updated
[claws.git] / po / nl.po
1 # Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5 #
6 #: src/importldif.c:689 src/importldif.c:699 src/importldif.c:709
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-12-14 23:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-15 00:11+0100\n"
12 "Last-Translator: Alfons Hoogervorst <alfons@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/about.c:91
19 msgid "About"
20 msgstr "Info"
21
22 #: src/about.c:212
23 msgid ""
24 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
25 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
26 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
27 "source.\n"
28 "\n"
29 msgstr ""
30 "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. "
31 "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl "
32 "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode "
33 "te beschermen.\n"
34 "\n"
35
36 #: src/about.c:218
37 msgid ""
38 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
39 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
40 "\n"
41 msgstr ""
42 "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
43 "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
44 "\n"
45
46 #: src/about.c:223
47 msgid ""
48 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
51 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:227
55 msgid ""
56 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
57 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
58 "Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
59 "\n"
60 msgstr ""
61 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
62 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
63 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
64 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
65 "\n"
66
67 #: src/about.c:233
68 msgid ""
69 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
70 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
71 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
72 "details.\n"
73 "\n"
74 msgstr ""
75 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER ENIGE "
76 "GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID of "
77 "GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor verdere "
78 "details.\n"
79 "\n"
80
81 #: src/about.c:239
82 msgid ""
83 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
84 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
85 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
86 msgstr ""
87 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
88 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
89 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
90 "02111-1307, USA."
91
92 #. Button panel
93 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
94 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:5070 src/editaddress.c:198
95 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
96 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
97 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:177
98 #: src/grouplistdialog.c:244 src/import.c:189 src/importmutt.c:302
99 #: src/inputdialog.c:189 src/main.c:382 src/main.c:390 src/mainwindow.c:2317
100 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:741 src/passphrase.c:119
101 #: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2734 src/prefs_common.c:2891
102 #: src/prefs_common.c:3199 src/prefs_customheader.c:157
103 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:201
104 #: src/prefs_filtering.c:326 src/prefs_matcher.c:300 src/prefs_matcher.c:1468
105 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
106 #: src/prefs_template.c:258 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3170
107 #: src/summaryview.c:4207
108 msgid "OK"
109 msgstr "OK"
110
111 #: src/account.c:119
112 msgid "Reading all config for each account...\n"
113 msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
114
115 #: src/account.c:134
116 #, c-format
117 msgid "Found label: %s\n"
118 msgstr "Label gevonden: %s\n"
119
120 #: src/account.c:248
121 msgid ""
122 "Some composing windows are open.\n"
123 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
124 msgstr ""
125 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
126 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
127
128 #: src/account.c:254
129 msgid "Opening account edit window...\n"
130 msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
131
132 #: src/account.c:401
133 msgid "Creating account edit window...\n"
134 msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
135
136 #: src/account.c:406
137 msgid "Edit accounts"
138 msgstr "Accountbeheer"
139
140 #: src/account.c:427
141 msgid ""
142 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
143 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
144 msgstr ""
145 "Nieuwe berichten op deze volgorde gecontroleerd. Aanvinken in\n"
146 "G-kolom om alles te berichten op te halen."
147
148 #: src/account.c:447 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:496
149 #: src/compose.c:3946 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
150 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
151 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
152 #: src/importmutt.c:276 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
153 msgid "Name"
154 msgstr "Naam"
155
156 #: src/account.c:448 src/prefs_account.c:751
157 msgid "Protocol"
158 msgstr "Protocol"
159
160 #: src/account.c:449
161 msgid "Server"
162 msgstr "Server"
163
164 #: src/account.c:476 src/addressbook.c:640 src/editaddress.c:858
165 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
166 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
167 msgid "Add"
168 msgstr "Toevoegen"
169
170 #: src/account.c:482
171 msgid "Edit"
172 msgstr "Bewerken"
173
174 #: src/account.c:488 src/prefs_customheader.c:244
175 msgid " Delete "
176 msgstr "Verwijderen"
177
178 #: src/account.c:494 src/prefs_customheader.c:291
179 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:453
180 #: src/prefs_filtering.c:572 src/prefs_matcher.c:571 src/prefs_scoring.c:327
181 #: src/prefs_summary_column.c:289
182 msgid "Down"
183 msgstr "Omlaag"
184
185 #: src/account.c:500 src/prefs_customheader.c:285
186 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:447
187 #: src/prefs_filtering.c:566 src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_scoring.c:321
188 #: src/prefs_summary_column.c:285
189 msgid "Up"
190 msgstr "Omhoog"
191
192 #: src/account.c:514
193 msgid " Set as default account "
194 msgstr " Instellen als hoofdaccount "
195
196 #: src/account.c:520 src/addressbook.c:2400 src/addressbook.c:2404
197 #: src/addressbook.c:2441 src/addressbook.c:2547 src/addressbook.c:2553
198 #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:203
199 msgid "Close"
200 msgstr "Sluiten"
201
202 #: src/account.c:600
203 msgid "Delete account"
204 msgstr "Verwijder Postvak"
205
206 #: src/account.c:601
207 msgid "Do you really want to delete this account?"
208 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
209
210 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:851 src/addressbook.c:1675
211 #: src/compose.c:5244 src/folderview.c:1855 src/folderview.c:1898
212 #: src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2042 src/folderview.c:2173
213 #: src/folderview.c:2206 src/mainwindow.c:1221 src/message_search.c:201
214 #: src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:736
215 #: src/prefs_filtering.c:857 src/prefs_scoring.c:639 src/prefs_template.c:509
216 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:701 src/summaryview.c:1084
217 #: src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1171 src/summaryview.c:1201
218 #: src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1261 src/summaryview.c:2820
219 msgid "Yes"
220 msgstr "Ja"
221
222 #: src/account.c:602 src/compose.c:5244 src/folderview.c:1855
223 #: src/folderview.c:1898 src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2042
224 #: src/folderview.c:2173 src/folderview.c:2206
225 msgid "+No"
226 msgstr "+No"
227
228 #: src/account.c:614
229 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
230 msgstr "Verwijderen van accountverwijzingen in alle mappen...\n"
231
232 #: src/addressadd.c:165
233 msgid "Add Address to Book"
234 msgstr "Toevoegen adres aan boek"
235
236 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4634 src/editaddress.c:195
237 #: src/select-keys.c:302
238 msgid "Address"
239 msgstr "Adres"
240
241 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:496 src/editaddress.c:196
242 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
243 msgid "Remarks"
244 msgstr "Opmerkingen"
245
246 #: src/addressadd.c:227
247 msgid "Select Address Book Folder"
248 msgstr "Selecteer adresboekmap"
249
250 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1669 src/compose.c:2623
251 #: src/compose.c:5071 src/compose.c:5710 src/editaddress.c:199
252 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
253 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
254 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:178
255 #: src/grouplistdialog.c:245 src/import.c:190 src/importmutt.c:303
256 #: src/inputdialog.c:190 src/main.c:382 src/main.c:390 src/mainwindow.c:2317
257 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:741 src/passphrase.c:123
258 #: src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2735 src/prefs_customheader.c:158
259 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:202
260 #: src/prefs_filtering.c:327 src/prefs_matcher.c:301 src/prefs_scoring.c:197
261 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:259
262 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:701
263 #: src/summaryview.c:3170 src/summaryview.c:4207
264 msgid "Cancel"
265 msgstr "Annuleren"
266
267 #: src/addressbook.c:347 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:421
268 msgid "/_File"
269 msgstr "/_Bestand"
270
271 #: src/addressbook.c:348
272 msgid "/_File/New _Book"
273 msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek"
274
275 #: src/addressbook.c:349
276 msgid "/_File/New _vCard"
277 msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
278
279 #: src/addressbook.c:351
280 msgid "/_File/New _J-Pilot"
281 msgstr "/_Bestand/Nieuwe J-Pilot"
282
283 #: src/addressbook.c:354
284 msgid "/_File/New _Server"
285 msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
286
287 #: src/addressbook.c:356 src/addressbook.c:359 src/compose.c:441
288 #: src/mainwindow.c:433 src/mainwindow.c:436
289 msgid "/_File/---"
290 msgstr "/_Bestand/---"
291
292 #: src/addressbook.c:357
293 msgid "/_File/_Edit"
294 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
295
296 #: src/addressbook.c:358
297 msgid "/_File/_Delete"
298 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
299
300 #: src/addressbook.c:360
301 msgid "/_File/_Save"
302 msgstr "/_Bestand/Opslaan"
303
304 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:442
305 msgid "/_File/_Close"
306 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
307
308 #: src/addressbook.c:362
309 msgid "/_Address"
310 msgstr "/_Adres"
311
312 #: src/addressbook.c:363
313 msgid "/_Address/New _Address"
314 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
315
316 #: src/addressbook.c:364
317 msgid "/_Address/New _Group"
318 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
319
320 #: src/addressbook.c:365
321 msgid "/_Address/New _Folder"
322 msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
323
324 #: src/addressbook.c:366
325 msgid "/_Address/---"
326 msgstr "/_Adres/---"
327
328 #: src/addressbook.c:367
329 msgid "/_Address/_Edit"
330 msgstr "/_Adres/Aanpassen"
331
332 #: src/addressbook.c:368
333 msgid "/_Address/_Delete"
334 msgstr "/_Adres/Verwijder"
335
336 #: src/addressbook.c:369
337 msgid "/_Tools/---"
338 msgstr "/_Gereedschap/---"
339
340 #: src/addressbook.c:370
341 msgid "/_Tools/Import _LDIF"
342 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF"
343
344 #: src/addressbook.c:371
345 msgid "/_Tools/Import M_utt"
346 msgstr "/_Gereedschap/Importeren M_utt"
347
348 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:488 src/mainwindow.c:647
349 msgid "/_Help"
350 msgstr "/_Help"
351
352 #: src/addressbook.c:373 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:652
353 msgid "/_Help/_About"
354 msgstr "/_Help/_Info"
355
356 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402
357 msgid "/New _Address"
358 msgstr "/Nieuw adres"
359
360 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403
361 msgid "/New _Group"
362 msgstr "/Nieuwe groep"
363
364 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
365 msgid "/New _Folder"
366 msgstr "/Nieuwe map"
367
368 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405 src/compose.c:431
369 #: src/folderview.c:246 src/folderview.c:248 src/folderview.c:259
370 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:276
371 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:281 src/folderview.c:293
372 #: src/folderview.c:295 src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:399
373 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:419
374 #: src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:428
375 msgid "/---"
376 msgstr "/---"
377
378 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/compose.c:444
379 #: src/mainwindow.c:440
380 msgid "/_Edit"
381 msgstr "/Be_werken"
382
383 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:402
384 msgid "/_Delete"
385 msgstr "/Ver_wijderen"
386
387 #: src/addressbook.c:496
388 msgid "E-Mail address"
389 msgstr "E-Mail adres"
390
391 #: src/addressbook.c:503 src/compose.c:4635 src/prefs_common.c:2314
392 msgid "Address book"
393 msgstr "Adresboek"
394
395 #: src/addressbook.c:605
396 msgid "Name:"
397 msgstr "Naam:"
398
399 #. Buttons
400 #: src/addressbook.c:637 src/addressbook.c:1669 src/addressbook.c:1675
401 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1883
402 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
403 #: src/prefs_filter.c:411 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:532
404 #: src/prefs_matcher.c:502 src/prefs_scoring.c:287 src/prefs_template.c:224
405 msgid "Delete"
406 msgstr "Verwijder"
407
408 #: src/addressbook.c:643
409 msgid "Lookup"
410 msgstr "Zoeken"
411
412 #: src/addressbook.c:655 src/compose.c:1266 src/compose.c:3768
413 #: src/compose.c:4464 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
414 #: src/summary_search.c:157
415 msgid "To:"
416 msgstr "Aan:"
417
418 #: src/addressbook.c:659 src/compose.c:1250
419 msgid "Cc:"
420 msgstr "Cc:"
421
422 #: src/addressbook.c:663 src/compose.c:1253
423 msgid "Bcc:"
424 msgstr "Bcc:"
425
426 #. Confirm deletion
427 #: src/addressbook.c:849
428 msgid "Delete address(es)"
429 msgstr "Verwijder adres(sen)"
430
431 #: src/addressbook.c:850
432 msgid "Really delete the address(es)?"
433 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
434
435 #: src/addressbook.c:851 src/addressbook.c:1675 src/mainwindow.c:1221
436 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543
437 #: src/prefs_filter.c:736 src/prefs_filtering.c:857 src/prefs_scoring.c:639
438 #: src/prefs_template.c:509 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:701
439 #: src/summaryview.c:1084 src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1171
440 #: src/summaryview.c:1201 src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1261
441 #: src/summaryview.c:2820
442 msgid "No"
443 msgstr "Nee"
444
445 #: src/addressbook.c:1666
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
449 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
450 msgstr ""
451 "Wilt u de map en inhoud van '%s' verwijderen? \n"
452 "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende "
453 "map."
454
455 #: src/addressbook.c:1669
456 msgid "Folder only"
457 msgstr "Alleen map(pen)"
458
459 #: src/addressbook.c:1669
460 msgid "Folder and Addresses"
461 msgstr "Map en adressen"
462
463 #: src/addressbook.c:1674
464 #, c-format
465 msgid "Really delete `%s' ?"
466 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
467
468 #: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
469 msgid "New user, could not save index file."
470 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
471
472 #: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
473 msgid "New user, could not save address book files."
474 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
475
476 #: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
477 msgid "Old address book converted successfully."
478 msgstr "Oude adresboek geconverteerd!"
479
480 #: src/addressbook.c:2369
481 msgid ""
482 "Old address book converted,\n"
483 "could not save new address index file"
484 msgstr ""
485 "Oude adresboek geconverteerd,\n"
486 "nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
487
488 #: src/addressbook.c:2382
489 msgid ""
490 "Could not convert address book,\n"
491 "but created empty new address book files."
492 msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt."
493
494 #: src/addressbook.c:2388
495 msgid ""
496 "Could not convert address book,\n"
497 "could not create new address book files."
498 msgstr ""
499 "Kon adresboek niet converteren,\n"
500 "nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden."
501
502 #: src/addressbook.c:2393
503 msgid ""
504 "Could not convert address book\n"
505 "and could not create new address book files."
506 msgstr ""
507 "Kon adresboek niet converteren\n"
508 "en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt."
509
510 #: src/addressbook.c:2400
511 msgid "Addressbook conversion error"
512 msgstr "Conversiefout adresboek"
513
514 #: src/addressbook.c:2404
515 msgid "Addressbook conversion"
516 msgstr "Conversie adressenboek"
517
518 #: src/addressbook.c:2439
519 msgid "Addressbook Error"
520 msgstr "Adressenboekfout"
521
522 #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
523 msgid "Could not read address index"
524 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
525
526 #: src/addressbook.c:2502
527 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
528 msgstr ""
529 "Oude adressenboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
530
531 #: src/addressbook.c:2516
532 msgid ""
533 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
534 msgstr ""
535 "Kon adressenboek niet convertern - lege adressenboekbestanden aangemaakt."
536
537 #: src/addressbook.c:2522
538 msgid ""
539 "Could not convert address book, could not create new address book files."
540 msgstr ""
541 "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt "
542 "worden."
543
544 #: src/addressbook.c:2528
545 msgid ""
546 "Could not convert address book and could not create new address book files."
547 msgstr ""
548 "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adressenboekbestanden niet "
549 "aangemaakt."
550
551 #: src/addressbook.c:2546
552 msgid "Addressbook Conversion Error"
553 msgstr "Conversiefout Sylpheed adressenboek"
554
555 #: src/addressbook.c:2552
556 msgid "Addressbook Conversion"
557 msgstr "Conversie adressenboek"
558
559 #: src/addressbook.c:3043 src/prefs_common.c:907
560 msgid "Interface"
561 msgstr "Interface"
562
563 #: src/addressbook.c:3059 src/importldif.c:510
564 msgid "Address Book"
565 msgstr "Adresboek"
566
567 #: src/addressbook.c:3075
568 msgid "Person"
569 msgstr "Persoon"
570
571 #: src/addressbook.c:3091
572 msgid "EMail Address"
573 msgstr "E-Mail adres"
574
575 #: src/addressbook.c:3107
576 msgid "Group"
577 msgstr "Groep"
578
579 #: src/addressbook.c:3123 src/folderview.c:308
580 msgid "Folder"
581 msgstr "Map"
582
583 #: src/addressbook.c:3139
584 msgid "vCard"
585 msgstr "vCard"
586
587 #: src/addressbook.c:3155 src/addressbook.c:3171
588 msgid "J-Pilot"
589 msgstr "J-Pilot"
590
591 #: src/addressbook.c:3187
592 msgid "LDAP Server"
593 msgstr "LDAP server"
594
595 #. Old address book
596 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
597 msgid "Common address"
598 msgstr "Standaardadressen"
599
600 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
601 msgid "Personal address"
602 msgstr "Persoonlijke adressen"
603
604 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5244 src/main.c:380
605 msgid "Notice"
606 msgstr "Bericht"
607
608 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:242
609 msgid "Warning"
610 msgstr "Waarschuwing"
611
612 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:464
613 msgid "Error"
614 msgstr "Fout"
615
616 #: src/alertpanel.c:188
617 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
618 msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
619
620 #: src/alertpanel.c:276
621 msgid "Show this message next time"
622 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
623
624 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
625 msgid "can't allocate memory\n"
626 msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
627
628 #: src/colorlabel.c:45
629 msgid "Orange"
630 msgstr "Oranje"
631
632 #: src/colorlabel.c:46
633 msgid "Red"
634 msgstr "Rood"
635
636 #: src/colorlabel.c:47
637 msgid "Pink"
638 msgstr "Roze"
639
640 #: src/colorlabel.c:48
641 msgid "Sky blue"
642 msgstr "Hemelsblauw"
643
644 #: src/colorlabel.c:49
645 msgid "Blue"
646 msgstr "Blauw"
647
648 #: src/colorlabel.c:50
649 msgid "Green"
650 msgstr "Groen"
651
652 #: src/colorlabel.c:51
653 msgid "Brown"
654 msgstr "Bruin"
655
656 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
657 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
658 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
659 #. * can always get back the SummaryView pointer.
660 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:472 src/gtkspell.c:1274
661 #: src/summaryview.c:3906
662 msgid "None"
663 msgstr "Geen"
664
665 #: src/compose.c:429
666 msgid "/_Add..."
667 msgstr "/_Toevoegen..."
668
669 #: src/compose.c:430
670 msgid "/_Remove"
671 msgstr "/_Verwijderen"
672
673 #: src/compose.c:432 src/folderview.c:249 src/folderview.c:266
674 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:297
675 msgid "/_Property..."
676 msgstr "/_Eigenschap..."
677
678 #: src/compose.c:438
679 msgid "/_File/_Attach file"
680 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
681
682 #: src/compose.c:439
683 msgid "/_File/_Insert file"
684 msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
685
686 #: src/compose.c:440
687 msgid "/_File/Insert si_gnature"
688 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
689
690 #: src/compose.c:445
691 msgid "/_Edit/_Undo"
692 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
693
694 #: src/compose.c:446
695 msgid "/_Edit/_Redo"
696 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
697
698 #: src/compose.c:447 src/compose.c:452 src/mainwindow.c:443
699 msgid "/_Edit/---"
700 msgstr "/B_ewerken/---"
701
702 #: src/compose.c:448
703 msgid "/_Edit/Cu_t"
704 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
705
706 #: src/compose.c:449 src/mainwindow.c:441
707 msgid "/_Edit/_Copy"
708 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
709
710 #: src/compose.c:450
711 msgid "/_Edit/_Paste"
712 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
713
714 #: src/compose.c:451 src/mainwindow.c:442
715 msgid "/_Edit/Select _all"
716 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
717
718 #: src/compose.c:453
719 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
720 msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
721
722 #: src/compose.c:454
723 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
724 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels"
725
726 #: src/compose.c:456
727 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
728 msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
729
730 #: src/compose.c:459 src/mainwindow.c:542
731 msgid "/_Message"
732 msgstr "/Be_richt"
733
734 #: src/compose.c:460
735 msgid "/_Message/_Send"
736 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
737
738 #: src/compose.c:462
739 msgid "/_Message/Send _later"
740 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
741
742 #: src/compose.c:464
743 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
744 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
745
746 #: src/compose.c:467 src/compose.c:472 src/compose.c:474 src/compose.c:478
747 #: src/compose.c:482 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
748 #: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:564
749 #: src/mainwindow.c:573
750 msgid "/_Message/---"
751 msgstr "/Be_richt/---"
752
753 #: src/compose.c:468
754 msgid "/_Message/_To"
755 msgstr "/Be_richt/Aan"
756
757 #: src/compose.c:469
758 msgid "/_Message/_Cc"
759 msgstr "/Be_richt/Cc"
760
761 #: src/compose.c:470
762 msgid "/_Message/_Bcc"
763 msgstr "/Be_richt/Bcc"
764
765 #: src/compose.c:471
766 msgid "/_Message/_Reply to"
767 msgstr "/Be_richt/Reply to"
768
769 #: src/compose.c:473
770 msgid "/_Message/_Followup to"
771 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
772
773 #: src/compose.c:475
774 msgid "/_Message/_Attach"
775 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
776
777 #: src/compose.c:479
778 msgid "/_Message/Si_gn"
779 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
780
781 #: src/compose.c:480
782 msgid "/_Message/_Encrypt"
783 msgstr "/Be_richt/Codeer"
784
785 #: src/compose.c:483
786 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
787 msgstr "/Be_richt/Verstuur bevestigingsverzoek"
788
789 #: src/compose.c:484 src/mainwindow.c:623
790 msgid "/_Tool"
791 msgstr "/_Gereedschap"
792
793 #: src/compose.c:485
794 msgid "/_Tool/Show _ruler"
795 msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven"
796
797 #: src/compose.c:486 src/mainwindow.c:624
798 msgid "/_Tool/_Address book"
799 msgstr "/_Gereedschap/Adresboek"
800
801 #: src/compose.c:487
802 msgid "/_Tool/_Template"
803 msgstr "/_Gereedschap/_Sjablonen"
804
805 #: src/compose.c:815 src/mimeview.c:431
806 msgid "Can't get the part of multipart message."
807 msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen"
808
809 #: src/compose.c:1047 src/compose.c:1130
810 #, c-format
811 msgid "%s: file not exist\n"
812 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
813
814 #: src/compose.c:1196 src/procmsg.c:798
815 msgid "Can't get text part\n"
816 msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
817
818 #: src/compose.c:1256
819 msgid "Reply-To:"
820 msgstr "Reply-To:"
821
822 #: src/compose.c:1259 src/compose.c:3765 src/compose.c:4466
823 #: src/headerview.c:56
824 msgid "Newsgroups:"
825 msgstr "Nieuwsgroepen:"
826
827 #: src/compose.c:1262
828 msgid "Followup-To:"
829 msgstr "Followup-To:"
830
831 #: src/compose.c:1521
832 msgid "Quote mark format error."
833 msgstr "Fout in citaatformaat."
834
835 #: src/compose.c:1533
836 msgid "Message reply/forward format error."
837 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
838
839 #: src/compose.c:1835 src/compose.c:1885
840 #, c-format
841 msgid "File %s doesn't exist\n"
842 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
843
844 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:1889
845 #, c-format
846 msgid "Can't get file size of %s\n"
847 msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
848
849 #: src/compose.c:1843 src/compose.c:1893
850 #, c-format
851 msgid "File %s is empty\n"
852 msgstr "Bestand %s is leeg\n"
853
854 #: src/compose.c:1863 src/compose.c:1914
855 #, c-format
856 msgid "Message: %s"
857 msgstr "Bericht: %s"
858
859 #: src/compose.c:2432
860 msgid " [Edited]"
861 msgstr " [Aangepast]"
862
863 #: src/compose.c:2434
864 #, c-format
865 msgid "%s - Compose message%s"
866 msgstr "%s - bericht opstellen%s"
867
868 #: src/compose.c:2437
869 #, c-format
870 msgid "Compose message%s"
871 msgstr "Bericht opstellen"
872
873 #: src/compose.c:2461
874 msgid ""
875 "Account for sending mail is not specified.\n"
876 "Please select a mail account before sending."
877 msgstr ""
878 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
879 "Selecteer eerst een postvak."
880
881 #: src/compose.c:2519
882 msgid "Could not queue message for sending"
883 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten"
884
885 #: src/compose.c:2547 src/compose.c:3063
886 msgid "Recipient is not specified."
887 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
888
889 #: src/compose.c:2565 src/compose.c:3069
890 msgid "can't get recipient list."
891 msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
892
893 #: src/compose.c:2606 src/procmsg.c:1086
894 #, c-format
895 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
896 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
897
898 #: src/compose.c:2620 src/messageview.c:346
899 msgid "Queueing"
900 msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
901
902 #: src/compose.c:2621
903 msgid ""
904 "Error occurred while sending the message.\n"
905 "Put this message into queue folder?"
906 msgstr ""
907 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
908 "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
909
910 #: src/compose.c:2627
911 msgid "Can't queue the message."
912 msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
913
914 #: src/compose.c:2630
915 msgid "Error occurred while sending the message."
916 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
917
918 #: src/compose.c:2644
919 msgid "Can't save the message to outbox."
920 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
921
922 #: src/compose.c:2670
923 msgid "Writing bounce header\n"
924 msgstr "Bounce-header wordt gemaakt\n"
925
926 #: src/compose.c:2762 src/compose.c:2832 src/compose.c:2959 src/compose.c:3139
927 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
928 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
929 #: src/messageview.c:200 src/messageview.c:304 src/procmsg.c:1030
930 #: src/utils.c:1688
931 msgid "can't change file mode\n"
932 msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
933
934 #: src/compose.c:2864
935 msgid "Can't convert the codeset of the message."
936 msgstr "Kan de karakterset niet converteren."
937
938 #: src/compose.c:2873
939 msgid "can't write headers\n"
940 msgstr "kan geen headers schrijven\n"
941
942 #: src/compose.c:2991 src/procmsg.c:1100
943 msgid "saving sent message...\n"
944 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
945
946 #: src/compose.c:3001 src/procmsg.c:1111
947 msgid "can't save message\n"
948 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
949
950 #: src/compose.c:3006 src/compose.c:3249 src/messageview.c:262
951 #: src/procmsg.c:1116
952 msgid "can't open mark file\n"
953 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
954
955 #: src/compose.c:3036
956 msgid "can't remove the old message\n"
957 msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
958
959 #: src/compose.c:3056 src/messageview.c:181
960 msgid "queueing message...\n"
961 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
962
963 #: src/compose.c:3083
964 msgid "No account for sending mails available!"
965 msgstr "Geen postvak beschikbaar voor verzenden!"
966
967 #: src/compose.c:3093
968 msgid "No account for posting news available!"
969 msgstr "Geen nieuwspostvak beschikbaar!"
970
971 #: src/compose.c:3229 src/messageview.c:253
972 msgid "can't queue the message\n"
973 msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
974
975 #: src/compose.c:3284
976 #, c-format
977 msgid "Can't open file %s\n"
978 msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
979
980 #: src/compose.c:3355
981 #, c-format
982 msgid "Writing %s-header\n"
983 msgstr "Bewaren %s-header\n"
984
985 #: src/compose.c:3700
986 #, c-format
987 msgid "generated Message-ID: %s\n"
988 msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
989
990 #: src/compose.c:3843 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
991 msgid "From:"
992 msgstr "Afzender:"
993
994 #: src/compose.c:3946 src/compose.c:5017
995 msgid "MIME type"
996 msgstr "MIME type"
997
998 #. S_COL_DATE
999 #: src/compose.c:3946 src/mimeview.c:140 src/prefs_summary_column.c:73
1000 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:439
1001 msgid "Size"
1002 msgstr "Grootte"
1003
1004 #. Save Message to folder
1005 #: src/compose.c:4013
1006 msgid "Save Message to "
1007 msgstr "Bericht bewaren in"
1008
1009 #: src/compose.c:4028 src/prefs_filtering.c:485
1010 msgid "Select ..."
1011 msgstr "Selecteer..."
1012
1013 #: src/compose.c:4108
1014 msgid "Creating compose window...\n"
1015 msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
1016
1017 #. header labels and entries
1018 #: src/compose.c:4158 src/prefs_account.c:1053 src/prefs_customheader.c:191
1019 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_matcher.c:146
1020 msgid "Header"
1021 msgstr "Header"
1022
1023 #. attachment list
1024 #: src/compose.c:4160
1025 msgid "Attachments"
1026 msgstr "Bijvoegsels"
1027
1028 #. Others Tab
1029 #: src/compose.c:4162
1030 msgid "Others"
1031 msgstr "Opties"
1032
1033 #: src/compose.c:4561 src/mainwindow.c:1804 src/prefs_account.c:594
1034 #: src/prefs_common.c:893
1035 msgid "Send"
1036 msgstr "Verzenden"
1037
1038 #: src/compose.c:4562
1039 msgid "Send message"
1040 msgstr "Verzend bericht"
1041
1042 #: src/compose.c:4569
1043 msgid "Send later"
1044 msgstr "Wachtrij"
1045
1046 #: src/compose.c:4570
1047 msgid "Put into queue folder and send later"
1048 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
1049
1050 #: src/compose.c:4577 src/folderview.c:950
1051 msgid "Draft"
1052 msgstr "Klad"
1053
1054 #: src/compose.c:4578
1055 msgid "Save to draft folder"
1056 msgstr "Opslaan als klad"
1057
1058 #: src/compose.c:4587
1059 msgid "Insert"
1060 msgstr "Invoegen"
1061
1062 #: src/compose.c:4588
1063 msgid "Insert file"
1064 msgstr "Bestand invoegen"
1065
1066 #: src/compose.c:4595
1067 msgid "Attach"
1068 msgstr "Bijvoegen"
1069
1070 #: src/compose.c:4596
1071 msgid "Attach file"
1072 msgstr "Bestand bijvoegen"
1073
1074 #: src/compose.c:4605 src/prefs_common.c:1411
1075 msgid "Signature"
1076 msgstr "Tekenen"
1077
1078 #: src/compose.c:4606
1079 msgid "Insert signature"
1080 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
1081
1082 #: src/compose.c:4614
1083 msgid "Editor"
1084 msgstr "Editor"
1085
1086 #: src/compose.c:4615
1087 msgid "Edit with external editor"
1088 msgstr "Aanpassen met externe editor"
1089
1090 #: src/compose.c:4623
1091 msgid "Linewrap"
1092 msgstr "Terugloop"
1093
1094 #: src/compose.c:4624
1095 msgid "Wrap current paragraph"
1096 msgstr "Huidige paragraaf uitlijnen"
1097
1098 #: src/compose.c:4912
1099 msgid "Invalid MIME type."
1100 msgstr "Ongeldig MIME type."
1101
1102 #: src/compose.c:4930
1103 msgid "File doesn't exist or is empty."
1104 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1105
1106 #: src/compose.c:4999
1107 msgid "Property"
1108 msgstr "Eigenschap"
1109
1110 #: src/compose.c:5044
1111 msgid "Encoding"
1112 msgstr "Codering"
1113
1114 #: src/compose.c:5067
1115 msgid "Path"
1116 msgstr "Pad"
1117
1118 #: src/compose.c:5068
1119 msgid "File name"
1120 msgstr "Bestandsnaam"
1121
1122 #: src/compose.c:5215
1123 #, c-format
1124 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1125 msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1126
1127 #: src/compose.c:5241
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "The external editor is still working.\n"
1131 "Force terminating the process?\n"
1132 "process group id: %d"
1133 msgstr ""
1134 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1135 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1136 "procesgroep id: %d"
1137
1138 #: src/compose.c:5254
1139 #, c-format
1140 msgid "Terminated process group id: %d"
1141 msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
1142
1143 #: src/compose.c:5255
1144 #, c-format
1145 msgid "Temporary file: %s"
1146 msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
1147
1148 #: src/compose.c:5279
1149 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1150 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1151
1152 #. failed
1153 #: src/compose.c:5312
1154 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1155 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
1156
1157 #: src/compose.c:5316
1158 msgid "Couldn't write to file\n"
1159 msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
1160
1161 #: src/compose.c:5318
1162 msgid "Pipe read failed\n"
1163 msgstr "Leesfout pipe\n"
1164
1165 #: src/compose.c:5656 src/compose.c:5676
1166 msgid "Select file"
1167 msgstr "Selecteer bestand"
1168
1169 #: src/compose.c:5708
1170 msgid "Discard message"
1171 msgstr "Gooi bericht weg"
1172
1173 #: src/compose.c:5709
1174 msgid "This message has been modified. discard it?"
1175 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
1176
1177 #: src/compose.c:5710
1178 msgid "Discard"
1179 msgstr "Gooi weg"
1180
1181 #: src/compose.c:5710
1182 msgid "to Draft"
1183 msgstr "opslaan als klad"
1184
1185 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1186 #: src/editaddress.c:176
1187 msgid "Edit address"
1188 msgstr "Bewerken adres"
1189
1190 #: src/editaddress.c:318
1191 msgid "Add New Person"
1192 msgstr "Toevoegen nieuwe persoon"
1193
1194 #: src/editaddress.c:319
1195 msgid "Edit Person Details"
1196 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1197
1198 #: src/editaddress.c:455
1199 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1200 msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd."
1201
1202 #: src/editaddress.c:565
1203 msgid "A Name and Value must be supplied."
1204 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1205
1206 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1207 #: src/editaddress.c:619
1208 msgid "Edit Person Data"
1209 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1210
1211 #: src/editaddress.c:716
1212 msgid "Display Name"
1213 msgstr "Weergegeven naam"
1214
1215 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1216 msgid "Last Name"
1217 msgstr "Achternaam"
1218
1219 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1220 msgid "First Name"
1221 msgstr "Voornaam"
1222
1223 #: src/editaddress.c:728
1224 msgid "Nick Name"
1225 msgstr "Alias"
1226
1227 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1228 #: src/editgroup.c:249
1229 msgid "E-Mail Address"
1230 msgstr "E-Mail adres"
1231
1232 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1233 msgid "Alias"
1234 msgstr "Alias"
1235
1236 #. Buttons
1237 #: src/editaddress.c:846
1238 msgid "Move Up"
1239 msgstr "Omhoog"
1240
1241 #: src/editaddress.c:849
1242 msgid "Move Down"
1243 msgstr "Omlaag"
1244
1245 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985 src/importldif.c:635
1246 msgid "Modify"
1247 msgstr "Wijzigen"
1248
1249 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
1250 #: src/summary_search.c:202
1251 msgid "Clear"
1252 msgstr "Legen"
1253
1254 #. value
1255 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1256 #: src/prefs_matcher.c:389
1257 msgid "Value"
1258 msgstr "Waarde"
1259
1260 #: src/editaddress.c:1015
1261 msgid "Basic Data"
1262 msgstr "Algemeen"
1263
1264 #: src/editaddress.c:1017
1265 msgid "User Attributes"
1266 msgstr "Speciale gebruikersinformatie"
1267
1268 #: src/editbook.c:114
1269 msgid "File appears to be Ok."
1270 msgstr "Bestand lijkt OK."
1271
1272 #: src/editbook.c:117
1273 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1274 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1275
1276 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1277 msgid "Could not read file."
1278 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1279
1280 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1281 msgid "Edit Addressbook"
1282 msgstr "Bewerken adresboek"
1283
1284 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1285 msgid " Check File "
1286 msgstr " Controleer bestand"
1287
1288 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1289 #: src/importmutt.c:285
1290 msgid "File"
1291 msgstr "Bestand"
1292
1293 #: src/editbook.c:297
1294 msgid "Add New Addressbook"
1295 msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"
1296
1297 #: src/editgroup.c:103
1298 msgid "A Group Name must be supplied."
1299 msgstr "Een groepnaam verplicht."
1300
1301 #: src/editgroup.c:255
1302 msgid "Edit Group Data"
1303 msgstr "Bewerken Groep"
1304
1305 #: src/editgroup.c:283
1306 msgid "Group Name"
1307 msgstr "Groepnaam"
1308
1309 #: src/editgroup.c:302
1310 msgid "Addresses in Group"
1311 msgstr "Adressen in groep"
1312
1313 #: src/editgroup.c:304
1314 msgid " -> "
1315 msgstr " -> "
1316
1317 #: src/editgroup.c:331
1318 msgid " <- "
1319 msgstr " <- "
1320
1321 #: src/editgroup.c:333
1322 msgid "Available Addresses"
1323 msgstr "Beschikbare adressen"
1324
1325 #: src/editgroup.c:397
1326 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1327 msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen"
1328
1329 #: src/editgroup.c:446
1330 msgid "Edit Group Details"
1331 msgstr "Bewerken groepdetails"
1332
1333 #: src/editgroup.c:449
1334 msgid "Add New Group"
1335 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1336
1337 #: src/editgroup.c:497
1338 msgid "Edit folder"
1339 msgstr "Bewerken folder"
1340
1341 #: src/editgroup.c:497
1342 msgid "Input the new name of folder:"
1343 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1344
1345 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1621 src/folderview.c:1685
1346 #: src/folderview.c:1929
1347 msgid "New folder"
1348 msgstr "Nieuwe map"
1349
1350 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1622 src/folderview.c:1686
1351 msgid "Input the name of new folder:"
1352 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1353
1354 #: src/editjpilot.c:189
1355 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1356 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1357
1358 #: src/editjpilot.c:225
1359 msgid "Select JPilot File"
1360 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1361
1362 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1363 msgid "Edit JPilot Entry"
1364 msgstr "Wijzig JPilot"
1365
1366 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1367 #: src/importldif.c:530 src/importmutt.c:292
1368 msgid " ... "
1369 msgstr " ... "
1370
1371 #: src/editjpilot.c:319
1372 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1373 msgstr "Andere email-adres(sen)"
1374
1375 #: src/editjpilot.c:407
1376 msgid "Add New JPilot Entry"
1377 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1378
1379 #: src/editldap.c:164
1380 msgid "Connected successfully to server"
1381 msgstr "Verbonden met server"
1382
1383 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1384 msgid "Could not connect to server"
1385 msgstr "Geen verbinding met server"
1386
1387 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1388 msgid "Edit LDAP Server"
1389 msgstr "Wijzig LDAP server"
1390
1391 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1392 msgid "Hostname"
1393 msgstr "Hostnaam"
1394
1395 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1396 msgid "Port"
1397 msgstr "Poort"
1398
1399 #: src/editldap.c:328
1400 msgid " Check Server "
1401 msgstr " Controleer server "
1402
1403 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1404 msgid "Search Base"
1405 msgstr "Zoek base"
1406
1407 #: src/editldap.c:390
1408 msgid "Search Criteria"
1409 msgstr "Zoekcriteria"
1410
1411 #: src/editldap.c:397
1412 msgid " Reset "
1413 msgstr " Opnieuw "
1414
1415 #: src/editldap.c:402
1416 msgid "Bind DN"
1417 msgstr "Bind DN"
1418
1419 #: src/editldap.c:411
1420 msgid "Bind Password"
1421 msgstr "Wachtwoord"
1422
1423 #: src/editldap.c:420
1424 msgid "Timeout (secs)"
1425 msgstr "Wachttijd (sec)"
1426
1427 #: src/editldap.c:434
1428 msgid "Maximum Entries"
1429 msgstr "Maximum"
1430
1431 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:588
1432 msgid "Basic"
1433 msgstr "Algemeen"
1434
1435 #: src/editldap.c:462
1436 msgid "Extended"
1437 msgstr "Uitgebreid"
1438
1439 #: src/editldap.c:546
1440 msgid "Add New LDAP Server"
1441 msgstr "Nieuwe LDAP server"
1442
1443 #: src/editldap_basedn.c:141
1444 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1445 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1446
1447 #: src/editldap_basedn.c:202
1448 msgid "Available Search Base(s)"
1449 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1450
1451 #: src/editldap_basedn.c:286
1452 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1453 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1454
1455 #: src/editvcard.c:96
1456 msgid "File does not appear to be vCard format."
1457 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
1458
1459 #: src/editvcard.c:132
1460 msgid "Select vCard File"
1461 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
1462
1463 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1464 msgid "Edit vCard Entry"
1465 msgstr "Wijzig VCard"
1466
1467 #: src/editvcard.c:296
1468 msgid "Add New vCard Entry"
1469 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
1470
1471 #: src/export.c:122
1472 msgid "Export"
1473 msgstr "Exporteren"
1474
1475 #: src/export.c:144
1476 msgid "Specify target folder and mbox file."
1477 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
1478
1479 #: src/export.c:154
1480 msgid "Source dir:"
1481 msgstr "Bronmap:"
1482
1483 #: src/export.c:159
1484 msgid "Exporting file:"
1485 msgstr "Doelbestand:"
1486
1487 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1488 #: src/prefs_account.c:976 src/prefs_filter.c:362
1489 msgid " Select... "
1490 msgstr "Selecteer..."
1491
1492 #: src/export.c:217
1493 msgid "Select exporting file"
1494 msgstr "Selecteer doelbestand"
1495
1496 #: src/folder.c:397
1497 msgid "Counting total number of messages...\n"
1498 msgstr "Aantal berichten wordt geteld...\n"
1499
1500 #: src/foldersel.c:132
1501 msgid "Select folder"
1502 msgstr "Selecteer map"
1503
1504 #: src/folderview.c:243 src/folderview.c:256 src/folderview.c:273
1505 msgid "/Create _new folder..."
1506 msgstr "/Maak nieuwe map"
1507
1508 #: src/folderview.c:244 src/folderview.c:257 src/folderview.c:274
1509 msgid "/_Rename folder..."
1510 msgstr "/Hernoem map"
1511
1512 #: src/folderview.c:245 src/folderview.c:258 src/folderview.c:275
1513 msgid "/_Delete folder"
1514 msgstr "/Verwijder map"
1515
1516 #: src/folderview.c:247 src/folderview.c:263
1517 msgid "/Remove _mailbox"
1518 msgstr "/Verwijder mailbox"
1519
1520 #: src/folderview.c:250 src/folderview.c:267 src/folderview.c:284
1521 #: src/folderview.c:298
1522 msgid "/_Processing..."
1523 msgstr "/_Verwerken..."
1524
1525 #: src/folderview.c:251
1526 msgid "/_Scoring..."
1527 msgstr "/_Scoring..."
1528
1529 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:277
1530 msgid "/_Update folder tree"
1531 msgstr "/Ververs mapvenster"
1532
1533 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:278
1534 msgid "/R_escan folder tree"
1535 msgstr "/Ververs mapvenster"
1536
1537 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:282 src/folderview.c:296
1538 msgid "/_Search folder..."
1539 msgstr "/Map door_zoeken..."
1540
1541 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:285 src/folderview.c:299
1542 msgid "/S_coring..."
1543 msgstr "/_Scoring..."
1544
1545 #: src/folderview.c:280
1546 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1547 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
1548
1549 #: src/folderview.c:290
1550 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1551 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
1552
1553 #: src/folderview.c:292
1554 msgid "/_Remove newsgroup"
1555 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1556
1557 #: src/folderview.c:294
1558 msgid "/Remove _news account"
1559 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1560
1561 #: src/folderview.c:308
1562 msgid "New"
1563 msgstr "Nieuw"
1564
1565 #. S_COL_MARK
1566 #: src/folderview.c:309 src/prefs_summary_column.c:68
1567 msgid "Unread"
1568 msgstr "Ongelezen"
1569
1570 #: src/folderview.c:309
1571 msgid "#"
1572 msgstr "#"
1573
1574 #: src/folderview.c:321
1575 msgid "Creating folder view...\n"
1576 msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
1577
1578 #: src/folderview.c:496
1579 msgid "Setting folder info...\n"
1580 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
1581
1582 #: src/folderview.c:497
1583 msgid "Setting folder info..."
1584 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
1585
1586 #: src/folderview.c:667 src/mainwindow.c:2941 src/setup.c:81
1587 #, c-format
1588 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1589 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
1590
1591 #: src/folderview.c:671 src/mainwindow.c:2946 src/setup.c:86
1592 #, c-format
1593 msgid "Scanning folder %s ..."
1594 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
1595
1596 #: src/folderview.c:712
1597 msgid "Rescanning folder tree..."
1598 msgstr "Mappen worden ververst..."
1599
1600 #: src/folderview.c:731
1601 msgid "Rescanning all folder trees..."
1602 msgstr "Mappenboom wordt ververst..."
1603
1604 #: src/folderview.c:902
1605 msgid "Inbox"
1606 msgstr "Inbox"
1607
1608 #: src/folderview.c:914
1609 msgid "Outbox"
1610 msgstr "Outbox"
1611
1612 #: src/folderview.c:926
1613 msgid "Queue"
1614 msgstr "Wachtrij"
1615
1616 #: src/folderview.c:938
1617 msgid "Trash"
1618 msgstr "Prullenbak"
1619
1620 #: src/folderview.c:1483
1621 #, c-format
1622 msgid "Folder %s is selected\n"
1623 msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1624
1625 #: src/folderview.c:1623 src/folderview.c:1687 src/folderview.c:1933
1626 msgid "NewFolder"
1627 msgstr "NieuweMap"
1628
1629 #: src/folderview.c:1628 src/folderview.c:1742 src/folderview.c:1938
1630 #, c-format
1631 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1632 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1633
1634 #: src/folderview.c:1637 src/folderview.c:1692 src/folderview.c:1751
1635 #: src/folderview.c:1806 src/folderview.c:1946
1636 #, c-format
1637 msgid "The folder `%s' already exists."
1638 msgstr "De map '%s' bestaat al."
1639
1640 #: src/folderview.c:1645
1641 #, c-format
1642 msgid "The folder `%s' could not be created."
1643 msgstr "De map '%s' kon niet gemaakt worden."
1644
1645 #: src/folderview.c:1734 src/folderview.c:1796
1646 #, c-format
1647 msgid "Input new name for `%s':"
1648 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1649
1650 #: src/folderview.c:1736 src/folderview.c:1798
1651 msgid "Rename folder"
1652 msgstr "Hernoem map"
1653
1654 #: src/folderview.c:1851
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1658 "Do you really want to delete?"
1659 msgstr ""
1660 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1661 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
1662
1663 #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1996
1664 msgid "Delete folder"
1665 msgstr "Verwijder map"
1666
1667 #: src/folderview.c:1860 src/folderview.c:2002
1668 #, c-format
1669 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1670 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1671
1672 #: src/folderview.c:1894
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1676 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1677 msgstr ""
1678 "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1679 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
1680
1681 #: src/folderview.c:1897
1682 msgid "Remove folder"
1683 msgstr "Verwijder map"
1684
1685 #: src/folderview.c:1930
1686 msgid ""
1687 "Input the name of new folder:\n"
1688 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1689 " append `/' at the end of the name)"
1690 msgstr ""
1691 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
1692 "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
1693 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
1694
1695 #: src/folderview.c:1954
1696 #, c-format
1697 msgid "Can't create the folder `%s'."
1698 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1699
1700 #: src/folderview.c:1994
1701 #, c-format
1702 msgid "Really delete folder `%s'?"
1703 msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
1704
1705 #: src/folderview.c:2039
1706 #, c-format
1707 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1708 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
1709
1710 #: src/folderview.c:2041
1711 msgid "Delete IMAP4 account"
1712 msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
1713
1714 #: src/folderview.c:2170
1715 #, c-format
1716 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1717 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1718
1719 #: src/folderview.c:2172
1720 msgid "Delete newsgroup"
1721 msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1722
1723 #: src/folderview.c:2203
1724 #, c-format
1725 msgid "Really delete news account `%s'?"
1726 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1727
1728 #: src/folderview.c:2205
1729 msgid "Delete news account"
1730 msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
1731
1732 #: src/grouplistdialog.c:173
1733 msgid "Subscribe to newsgroup"
1734 msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep"
1735
1736 #: src/grouplistdialog.c:192
1737 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1738 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen"
1739
1740 #: src/grouplistdialog.c:198
1741 msgid "Find groups:"
1742 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
1743
1744 #: src/grouplistdialog.c:206
1745 msgid " Search "
1746 msgstr " Zoek "
1747
1748 #: src/grouplistdialog.c:218
1749 msgid "Newsgroup name"
1750 msgstr "Naam nieuwsgroep"
1751
1752 #: src/grouplistdialog.c:219
1753 msgid "Messages"
1754 msgstr "Berichten"
1755
1756 #: src/grouplistdialog.c:220
1757 msgid "Type"
1758 msgstr "Type"
1759
1760 #: src/grouplistdialog.c:246
1761 msgid "Refresh"
1762 msgstr "Verversen"
1763
1764 #: src/grouplistdialog.c:350
1765 msgid "moderated"
1766 msgstr "gemodereerd"
1767
1768 #: src/grouplistdialog.c:352
1769 msgid "readonly"
1770 msgstr "alleen-lezen"
1771
1772 #: src/grouplistdialog.c:354
1773 msgid "unknown"
1774 msgstr "onbekend"
1775
1776 #: src/grouplistdialog.c:400
1777 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1778 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
1779
1780 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:890
1781 msgid "Done."
1782 msgstr "Klaar."
1783
1784 #: src/grouplistdialog.c:479
1785 #, c-format
1786 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1787 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
1788
1789 #: src/gtkspell.c:129 src/gtkspell.c:168
1790 msgid "Pspell could not be started."
1791 msgstr "Pspell kon niet gestart worden."
1792
1793 #: src/gtkspell.c:141 src/gtkspell.c:207
1794 #, c-format
1795 msgid "Pspell error : %s\n"
1796 msgstr "Pspellfout: %s\n"
1797
1798 #: src/gtkspell.c:185
1799 msgid "Pspell could not be configured."
1800 msgstr "Configuratiefout Pspell."
1801
1802 #: src/gtkspell.c:193
1803 #, c-format
1804 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1805 msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n"
1806
1807 #: src/gtkspell.c:196
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "Pspell encoding error: %s\n"
1811 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1812 msgstr ""
1813 "Pspell codering: %s\n"
1814 "iso8859 wordt gebruikt\n"
1815
1816 #: src/gtkspell.c:321
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "Language : %s\n"
1820 "Spelling: %s\n"
1821 "Jargon: %s\n"
1822 "Module: %s\n"
1823 msgstr ""
1824 "Taal : %s\n"
1825 "Spelling: %s\n"
1826 "Jargon: %s\n"
1827 "Module: %s\n"
1828
1829 #: src/gtkspell.c:328
1830 #, c-format
1831 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1832 msgstr "Pspell config. pad %s\n"
1833
1834 #: src/gtkspell.c:330
1835 #, c-format
1836 msgid "Pspell config: %s\n"
1837 msgstr "Pspell config: %s\n"
1838
1839 #: src/gtkspell.c:384
1840 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1841 msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek"
1842
1843 #: src/gtkspell.c:394
1844 #, c-format
1845 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1846 msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n"
1847
1848 #: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1021
1849 msgid "Fast Mode"
1850 msgstr "Snelle modus"
1851
1852 #: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1033
1853 msgid "Normal Mode"
1854 msgstr "Normaal"
1855
1856 #: src/gtkspell.c:502 src/gtkspell.c:1045
1857 msgid "Bad Spellers Mode"
1858 msgstr "Veel spelfouten modus"
1859
1860 #: src/gtkspell.c:525
1861 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1862 msgstr "Pspell·set_sug_mod·could·not·reset·path·&·dict\n"
1863
1864 #: src/gtkspell.c:536
1865 #, c-format
1866 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1867 msgstr "Pspell·set·sug-mode·error·%s\n"
1868
1869 #: src/gtkspell.c:960
1870 msgid "Spell check all"
1871 msgstr "Alles controlleren"
1872
1873 #: src/gtkspell.c:973
1874 msgid "Change dictionary"
1875 msgstr "Andere woordenboek"
1876
1877 #: src/gtkspell.c:1007 src/gtkspell.c:1127
1878 msgid "More..."
1879 msgstr "Verder..."
1880
1881 #: src/gtkspell.c:1060
1882 msgid "Learn from mistakes"
1883 msgstr "Fouten automatisch herkennen"
1884
1885 #: src/gtkspell.c:1083
1886 #, c-format
1887 msgid "Accept `%s' for this session"
1888 msgstr "Accept·`%s'·for·this·session"
1889
1890 #: src/gtkspell.c:1093
1891 #, c-format
1892 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1893 msgstr "Toevoegen van %s aan woordenboek"
1894
1895 #: src/gtkspell.c:1109
1896 msgid "(no suggestions)"
1897 msgstr "(geen suggesties)"
1898
1899 #: src/gtkspell.c:1120
1900 msgid "Others..."
1901 msgstr "Andere..."
1902
1903 #: src/gtkspell.c:1302
1904 #, c-format
1905 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1906 msgstr "Controleren van woordenboeken in %s\n"
1907
1908 #: src/gtkspell.c:1310
1909 #, c-format
1910 msgid "Found dictionary %s\n"
1911 msgstr "Woordenboek %s\n"
1912
1913 #: src/gtkspell.c:1318 src/gtkspell.c:1322
1914 msgid "No dictionary found\n"
1915 msgstr "Geen woordenboek gevonden\n"
1916
1917 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1918 msgid "Abcdef"
1919 msgstr "Abcdef"
1920
1921 #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:164
1922 msgid "Subject:"
1923 msgstr "Onderwerp:"
1924
1925 #: src/headerview.c:87
1926 msgid "Creating header view...\n"
1927 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
1928
1929 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2197
1930 msgid "(No From)"
1931 msgstr "(Geen afzender)"
1932
1933 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2231
1934 msgid "(No Subject)"
1935 msgstr "(Geen onderwerp)"
1936
1937 #: src/headerwindow.c:56
1938 msgid "Creating header window...\n"
1939 msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
1940
1941 #: src/headerwindow.c:60
1942 msgid "All header"
1943 msgstr "Alle headers"
1944
1945 #: src/headerwindow.c:114
1946 #, c-format
1947 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1948 msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
1949
1950 #: src/headerwindow.c:116
1951 #, c-format
1952 msgid "%s - All header"
1953 msgstr "%s - Alle headers"
1954
1955 #: src/imageview.c:48
1956 msgid "Creating image view...\n"
1957 msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
1958
1959 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1960 msgid "Can't load the image."
1961 msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
1962
1963 #: src/imap.c:287
1964 #, c-format
1965 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1966 msgstr ""
1967 "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
1968
1969 #: src/imap.c:318 src/inc.c:421 src/news.c:131 src/send.c:598
1970 #, c-format
1971 msgid "Input password for %s on %s:"
1972 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
1973
1974 #: src/imap.c:320 src/inc.c:425 src/news.c:133 src/send.c:600
1975 msgid "Input password"
1976 msgstr "Geef wachtwoord"
1977
1978 #: src/imap.c:351
1979 #, c-format
1980 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1981 msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
1982
1983 #: src/imap.c:513
1984 #, c-format
1985 msgid "message %d has been already cached.\n"
1986 msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
1987
1988 #: src/imap.c:523
1989 #, c-format
1990 msgid "getting message %d...\n"
1991 msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
1992
1993 #: src/imap.c:529 src/procmsg.c:698
1994 #, c-format
1995 msgid "can't fetch message %d\n"
1996 msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
1997
1998 #: src/imap.c:553
1999 #, c-format
2000 msgid "can't append message %s\n"
2001 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
2002
2003 #: src/imap.c:581 src/imap.c:633 src/mh.c:187 src/mh.c:293 src/mh.c:350
2004 #: src/mh.c:514
2005 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2006 msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
2007
2008 #: src/imap.c:588 src/imap.c:638 src/mh.c:202 src/mh.c:296
2009 #, c-format
2010 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2011 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
2012
2013 #: src/imap.c:592 src/imap.c:642 src/mh.c:368 src/mh.c:517
2014 #, c-format
2015 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2016 msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
2017
2018 #: src/imap.c:712
2019 #, c-format
2020 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2021 msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n"
2022
2023 #: src/imap.c:719 src/imap.c:759
2024 msgid "can't expunge\n"
2025 msgstr "kan niet wissen\n"
2026
2027 #: src/imap.c:752
2028 #, c-format
2029 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2030 msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n"
2031
2032 #: src/imap.c:929
2033 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2034 msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n"
2035
2036 #: src/imap.c:1130
2037 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2038 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
2039
2040 #: src/imap.c:1150
2041 msgid "can't create mailbox\n"
2042 msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n"
2043
2044 #: src/imap.c:1197
2045 msgid "can't delete mailbox\n"
2046 msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n"
2047
2048 #: src/imap.c:1226
2049 msgid "can't get envelope\n"
2050 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
2051
2052 #: src/imap.c:1234
2053 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2054 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
2055
2056 #: src/imap.c:1249
2057 #, c-format
2058 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2059 msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n"
2060
2061 #: src/imap.c:1279
2062 #, c-format
2063 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2064 msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... "
2065
2066 #: src/imap.c:1299 src/imap.c:1318 src/mainwindow.c:874 src/mainwindow.c:1725
2067 #: src/mh.c:930 src/mh.c:937 src/news.c:806 src/procmsg.c:263
2068 #: src/procmsg.c:327 src/summaryview.c:1583 src/summaryview.c:1906
2069 #: src/summaryview.c:2045 src/summaryview.c:2145 src/summaryview.c:2871
2070 #: src/summaryview.c:3491 src/summaryview.c:3555 src/summaryview.c:3580
2071 #: src/summaryview.c:3666 src/summaryview.c:3720
2072 msgid "done.\n"
2073 msgstr "klaar.\n"
2074
2075 #: src/imap.c:1312
2076 msgid "Deleting all cached messages... "
2077 msgstr "Verwijderen van alle cache berichten..."
2078
2079 #: src/imap.c:1331
2080 #, c-format
2081 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2082 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
2083
2084 #: src/imap.c:1371
2085 msgid "can't get namespace\n"
2086 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
2087
2088 #: src/imap.c:1880
2089 #, c-format
2090 msgid "can't select folder: %s\n"
2091 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
2092
2093 #: src/imap.c:1993
2094 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2095 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
2096
2097 #: src/imap.c:2211
2098 #, c-format
2099 msgid "can't append %s to %s\n"
2100 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2101
2102 #: src/imap.c:2230
2103 #, c-format
2104 msgid "can't copy %d to %s\n"
2105 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2106
2107 #: src/imap.c:2255
2108 #, c-format
2109 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2110 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
2111
2112 #: src/imap.c:2269
2113 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2114 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
2115
2116 #: src/import.c:126
2117 msgid "Import"
2118 msgstr "Importeer"
2119
2120 #: src/import.c:148
2121 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2122 msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2123
2124 #: src/import.c:158
2125 msgid "Importing file:"
2126 msgstr "Te importeren bestand:"
2127
2128 #: src/import.c:163
2129 msgid "Destination dir:"
2130 msgstr "Doelmap:"
2131
2132 #: src/import.c:221
2133 msgid "Select importing file"
2134 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2135
2136 #: src/importldif.c:118
2137 msgid "Please specify address book name and file to import."
2138 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
2139
2140 #: src/importldif.c:121
2141 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2142 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden."
2143
2144 #: src/importldif.c:124
2145 msgid "File imported."
2146 msgstr "Bestand geimporteerd."
2147
2148 #: src/importldif.c:312 src/importmutt.c:139
2149 msgid "Please select a file."
2150 msgstr "Selecteer een bestand."
2151
2152 #: src/importldif.c:318 src/importmutt.c:144
2153 msgid "Address book name must be supplied."
2154 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
2155
2156 #: src/importldif.c:333
2157 msgid "Error reading LDIF fields."
2158 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
2159
2160 #: src/importldif.c:357
2161 msgid "LDIF file imported successfully."
2162 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
2163
2164 #: src/importldif.c:442
2165 msgid "Select LDIF File"
2166 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
2167
2168 #: src/importldif.c:521
2169 msgid "File Name"
2170 msgstr "Bestandsnaam"
2171
2172 #: src/importldif.c:560
2173 msgid "S"
2174 msgstr "S"
2175
2176 #: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2177 msgid "LDIF Field"
2178 msgstr "LDIF-veld"
2179
2180 #: src/importldif.c:560
2181 msgid "Attribute Name"
2182 msgstr "Attribuut"
2183
2184 #: src/importldif.c:619
2185 msgid "Attribute"
2186 msgstr "Attribuut"
2187
2188 #: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:325
2189 msgid "Select"
2190 msgstr "Selecteer"
2191
2192 #: src/importldif.c:685
2193 msgid "Address Book :"
2194 msgstr "Adresboekboek:"
2195
2196 #: src/importldif.c:695
2197 msgid "File Name :"
2198 msgstr "Bestandsnaam:"
2199
2200 #: src/importldif.c:705
2201 msgid "Records :"
2202 msgstr "Velden :"
2203
2204 #: src/importldif.c:734
2205 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2206 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
2207
2208 #. Button panel
2209 #: src/importldif.c:767
2210 msgid "Prev"
2211 msgstr "Vorige"
2212
2213 #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:1901
2214 msgid "Next"
2215 msgstr "Volgende"
2216
2217 #: src/importldif.c:768
2218 msgid "Dismiss"
2219 msgstr "Annuleren"
2220
2221 #: src/importldif.c:795
2222 msgid "File Info"
2223 msgstr "Bestandsinfo"
2224
2225 #: src/importldif.c:796
2226 msgid "Attributes"
2227 msgstr "Attributen"
2228
2229 #: src/importldif.c:797
2230 msgid "Finish"
2231 msgstr "Doorgaan"
2232
2233 #: src/importmutt.c:158
2234 msgid "Error importing MUTT file."
2235 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
2236
2237 #: src/importmutt.c:186 src/importmutt.c:343
2238 msgid "Please select a file to import."
2239 msgstr "Selecteer een bestand."
2240
2241 #: src/importmutt.c:200
2242 msgid "Select MUTT File"
2243 msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
2244
2245 #: src/importmutt.c:254
2246 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2247 msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
2248
2249 #: src/inc.c:203 src/inc.c:261 src/send.c:317
2250 msgid "Standby"
2251 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2252
2253 #: src/inc.c:281
2254 msgid "Retrieving new messages"
2255 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2256
2257 #: src/inc.c:444
2258 msgid "Retrieving"
2259 msgstr "Bezig met ophalen"
2260
2261 #: src/inc.c:451
2262 msgid "Done"
2263 msgstr "Klaar"
2264
2265 #: src/inc.c:454
2266 msgid "Cancelled"
2267 msgstr "Afgebroken"
2268
2269 #: src/inc.c:459
2270 msgid "Connection failed"
2271 msgstr "Verbinding mislukt"
2272
2273 #: src/inc.c:462
2274 msgid "Auth failed"
2275 msgstr "Autorisatie mislukt"
2276
2277 #: src/inc.c:474
2278 #, c-format
2279 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2280 msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
2281
2282 #: src/inc.c:517
2283 msgid "Some errors occured while getting mail."
2284 msgstr "Fout bij ophalen berichten"
2285
2286 #: src/inc.c:559
2287 #, c-format
2288 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2289 msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2290
2291 #: src/inc.c:567
2292 #, c-format
2293 msgid "%s: Retrieving new messages"
2294 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2295
2296 #: src/inc.c:594
2297 #, c-format
2298 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2299 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
2300
2301 #: src/inc.c:606 src/inc.c:754
2302 #, c-format
2303 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2304 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
2305
2306 #: src/inc.c:613 src/inc.c:761
2307 #, c-format
2308 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2309 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
2310
2311 #: src/inc.c:797 src/inc.c:852
2312 #, c-format
2313 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2314 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2315
2316 #: src/inc.c:826
2317 msgid "Authenticating..."
2318 msgstr "Identificatie..."
2319
2320 #: src/inc.c:831
2321 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2322 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2323
2324 #: src/inc.c:836
2325 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2326 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2327
2328 #: src/inc.c:841
2329 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2330 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2331
2332 #: src/inc.c:846
2333 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2334 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2335
2336 #: src/inc.c:868
2337 msgid "Deleting message"
2338 msgstr "Bericht wordt verwijderd"
2339
2340 #: src/inc.c:872
2341 msgid "Quitting"
2342 msgstr "Bezig met afsluiten"
2343
2344 #: src/inc.c:905
2345 msgid "a message won't be received\n"
2346 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
2347
2348 #: src/inc.c:944
2349 msgid "Error occurred while processing mail."
2350 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
2351
2352 #: src/inc.c:948
2353 msgid "No disk space left."
2354 msgstr "De ruimte op de schijf is op."
2355
2356 #: src/inc.c:1035
2357 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2358 msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
2359
2360 #: src/inc.c:1049
2361 #, c-format
2362 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2363 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
2364
2365 #: src/logwindow.c:50
2366 msgid "Creating log window...\n"
2367 msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
2368
2369 #: src/logwindow.c:54
2370 msgid "Protocol log"
2371 msgstr "Protocol log"
2372
2373 #. for gettext
2374 #: src/main.c:115 src/main.c:124 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:698
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "File `%s' already exists.\n"
2378 "Can't create folder."
2379 msgstr ""
2380 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
2381 "Kan geen map aanmaken."
2382
2383 #: src/main.c:156
2384 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2385 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
2386
2387 #: src/main.c:243
2388 msgid ""
2389 "GnuPG is not installed properly.\n"
2390 "OpenPGP support disabled."
2391 msgstr ""
2392 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
2393 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
2394
2395 #: src/main.c:347
2396 #, c-format
2397 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2398 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
2399
2400 #: src/main.c:350
2401 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2402 msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
2403
2404 #: src/main.c:351
2405 msgid "  --receive              receive new messages"
2406 msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
2407
2408 #: src/main.c:352
2409 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2410 msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
2411
2412 #: src/main.c:353
2413 msgid "  --status               show the total number of messages"
2414 msgstr "  --status              weergeven totaal aantal berichten"
2415
2416 #: src/main.c:354
2417 msgid "  --debug                debug mode"
2418 msgstr "  --debug                debug modus"
2419
2420 #: src/main.c:355
2421 msgid "  --help                 display this help and exit"
2422 msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
2423
2424 #: src/main.c:356
2425 msgid "  --version              output version information and exit"
2426 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
2427
2428 #: src/main.c:381
2429 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2430 msgstr ""
2431 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
2432 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
2433
2434 #: src/main.c:388
2435 msgid "Queued messages"
2436 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
2437
2438 #: src/main.c:389
2439 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2440 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
2441
2442 #. remote command mode
2443 #: src/main.c:468
2444 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2445 msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
2446
2447 #: src/mainwindow.c:422
2448 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2449 msgstr "/_Bestand/Nieuw mailbox..."
2450
2451 #: src/mainwindow.c:423
2452 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2453 msgstr "/_Bestand/Toevoegen mbox mailbox..."
2454
2455 #: src/mainwindow.c:424
2456 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2457 msgstr "/_Bestand/Ververs mapvenster"
2458
2459 #: src/mainwindow.c:425
2460 msgid "/_File/_Folder"
2461 msgstr "/_Bestand/_Map"
2462
2463 #: src/mainwindow.c:426
2464 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2465 msgstr "/_Bestand/_Map/Maak nieuwe map aan..."
2466
2467 #: src/mainwindow.c:428
2468 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2469 msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
2470
2471 #: src/mainwindow.c:429
2472 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2473 msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
2474
2475 #: src/mainwindow.c:430
2476 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2477 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
2478
2479 #: src/mainwindow.c:431
2480 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2481 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
2482
2483 #: src/mainwindow.c:432
2484 msgid "/_File/Empty _trash"
2485 msgstr "/_Bestand/_Leeg prullenbak"
2486
2487 #: src/mainwindow.c:434
2488 msgid "/_File/_Save as..."
2489 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
2490
2491 #: src/mainwindow.c:435
2492 msgid "/_File/_Print..."
2493 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
2494
2495 #. {N_("/_File/_Close"),                        "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2496 #: src/mainwindow.c:438
2497 msgid "/_File/E_xit"
2498 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
2499
2500 #: src/mainwindow.c:444
2501 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2502 msgstr "/_Bewerken/Zoek in huidig bericht"
2503
2504 #: src/mainwindow.c:445
2505 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2506 msgstr "/Be_werken/_Zoek map..."
2507
2508 #: src/mainwindow.c:447 src/summaryview.c:420
2509 msgid "/_View"
2510 msgstr "/B_eeld"
2511
2512 #: src/mainwindow.c:448
2513 msgid "/_View/_Folder tree"
2514 msgstr "/B_eeld/Mappenboom"
2515
2516 #: src/mainwindow.c:449
2517 msgid "/_View/_Message view"
2518 msgstr "/B_eeld/Bericht"
2519
2520 #: src/mainwindow.c:450
2521 msgid "/_View/_Toolbar"
2522 msgstr "/B_eeld/Werkbalk"
2523
2524 #: src/mainwindow.c:451
2525 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2526 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst"
2527
2528 #: src/mainwindow.c:452
2529 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2530 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding"
2531
2532 #: src/mainwindow.c:453
2533 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2534 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst"
2535
2536 #: src/mainwindow.c:454
2537 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2538 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven"
2539
2540 #: src/mainwindow.c:455
2541 msgid "/_View/_Status bar"
2542 msgstr "/B_eeld/Statusbalk"
2543
2544 #: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:462
2545 msgid "/_View/---"
2546 msgstr "/B_eeld/---"
2547
2548 #: src/mainwindow.c:457
2549 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2550 msgstr "/B_eeld/Mappenboom los"
2551
2552 #: src/mainwindow.c:458
2553 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2554 msgstr "/B_eeld/Bericht los"
2555
2556 #: src/mainwindow.c:460
2557 msgid "/_View/View _source"
2558 msgstr "/B_eeld/Bekijk broncode"
2559
2560 #: src/mainwindow.c:461
2561 msgid "/_View/Show all _header"
2562 msgstr "/B_eeld/Vo_lledig header"
2563
2564 #: src/mainwindow.c:463
2565 msgid "/_View/_Code set"
2566 msgstr "/B_eeld/Codering"
2567
2568 #: src/mainwindow.c:464
2569 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2570 msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
2571
2572 #: src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:472
2573 msgid "/_View/_Code set/---"
2574 msgstr "/B_eeld/Codering/---"
2575
2576 #: src/mainwindow.c:473
2577 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2578 msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
2579
2580 #: src/mainwindow.c:477
2581 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2582 msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
2583
2584 #: src/mainwindow.c:481
2585 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2586 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
2587
2588 #: src/mainwindow.c:485
2589 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2590 msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
2591
2592 #: src/mainwindow.c:488
2593 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2594 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
2595
2596 #: src/mainwindow.c:490
2597 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2598 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
2599
2600 #: src/mainwindow.c:493
2601 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2602 msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
2603
2604 #: src/mainwindow.c:496
2605 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2606 msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
2607
2608 #: src/mainwindow.c:499
2609 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2610 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
2611
2612 #: src/mainwindow.c:501
2613 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2614 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
2615
2616 #: src/mainwindow.c:503
2617 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2618 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
2619
2620 #: src/mainwindow.c:507
2621 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2622 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
2623
2624 #: src/mainwindow.c:510
2625 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2626 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
2627
2628 #: src/mainwindow.c:513
2629 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2630 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)"
2631
2632 #: src/mainwindow.c:515
2633 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2634 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
2635
2636 #: src/mainwindow.c:519
2637 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2638 msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
2639
2640 #: src/mainwindow.c:521
2641 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2642 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
2643
2644 #: src/mainwindow.c:523
2645 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2646 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
2647
2648 #: src/mainwindow.c:525
2649 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2650 msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
2651
2652 #: src/mainwindow.c:528
2653 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2654 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
2655
2656 #: src/mainwindow.c:530
2657 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2658 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
2659
2660 #: src/mainwindow.c:533
2661 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2662 msgstr "/B_eeld/Codering/Thai (TIS-620)"
2663
2664 #: src/mainwindow.c:535
2665 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2666 msgstr "/B_eeld/Codering/Thai (Windows-874)"
2667
2668 #: src/mainwindow.c:543
2669 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2670 msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op"
2671
2672 #: src/mainwindow.c:544
2673 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2674 msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op"
2675
2676 #: src/mainwindow.c:547
2677 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2678 msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij"
2679
2680 #: src/mainwindow.c:550
2681 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2682 msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht"
2683
2684 #: src/mainwindow.c:551
2685 msgid "/_Message/Compose a news message"
2686 msgstr "/_Bericht/Nieuw nieuwsartikel"
2687
2688 #: src/mainwindow.c:552
2689 msgid "/_Message/_Reply"
2690 msgstr "/Be_richt/Antwoord"
2691
2692 #: src/mainwindow.c:553
2693 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2694 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden afzender"
2695
2696 #: src/mainwindow.c:554
2697 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2698 msgstr "/_Bericht/Doorsturen en beantwoorden"
2699
2700 #: src/mainwindow.c:555
2701 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2702 msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen"
2703
2704 #: src/mainwindow.c:556
2705 msgid "/_Message/_Forward"
2706 msgstr "/Be_richt/Doorsturen"
2707
2708 #: src/mainwindow.c:557
2709 msgid "/_Message/Bounce"
2710 msgstr "/Be_richt/Bounce"
2711
2712 #: src/mainwindow.c:559
2713 msgid "/_Message/Re-_edit"
2714 msgstr "/Be_richt/Bewerken"
2715
2716 #: src/mainwindow.c:561
2717 msgid "/_Message/M_ove..."
2718 msgstr "/Be_richt/Verplaats..."
2719
2720 #: src/mainwindow.c:562
2721 msgid "/_Message/_Copy..."
2722 msgstr "/Be_richt/_Kopieer..."
2723
2724 #: src/mainwindow.c:563
2725 msgid "/_Message/_Delete"
2726 msgstr "/Be_richt/Verwijder"
2727
2728 #: src/mainwindow.c:565
2729 msgid "/_Message/_Mark"
2730 msgstr "/Be_richt/Markeer"
2731
2732 #: src/mainwindow.c:566
2733 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2734 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer"
2735
2736 #: src/mainwindow.c:567
2737 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2738 msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer"
2739
2740 #: src/mainwindow.c:568
2741 msgid "/_Message/_Mark/---"
2742 msgstr "/Be_richt/Markeer/---"
2743
2744 #: src/mainwindow.c:569
2745 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2746 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen"
2747
2748 #: src/mainwindow.c:570
2749 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2750 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
2751
2752 #: src/mainwindow.c:572
2753 msgid "/_Message/_Mark/Mark all read"
2754 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
2755
2756 #: src/mainwindow.c:574
2757 msgid "/_Message/Open in new _window"
2758 msgstr "/Be_richt/Open in nieuw venster"
2759
2760 #: src/mainwindow.c:576
2761 msgid "/_Summary"
2762 msgstr "/Berichten_lijst"
2763
2764 #: src/mainwindow.c:577
2765 msgid "/_Summary/_Hide read messages"
2766 msgstr "/Berichten_lijst/Verbergen gelezen berichten"
2767
2768 #: src/mainwindow.c:578
2769 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2770 msgstr "/Berichten_lijst/Verwijder dubbele berichten"
2771
2772 #: src/mainwindow.c:580
2773 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2774 msgstr "/Berichten_lijst/Filter berichten"
2775
2776 #: src/mainwindow.c:581
2777 msgid "/_Summary/E_xecute"
2778 msgstr "/Berichten_lijst/Uitvoeren"
2779
2780 #: src/mainwindow.c:582
2781 msgid "/_Summary/_Update"
2782 msgstr "/Berichten_lijst/Ververs"
2783
2784 #: src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:603
2785 msgid "/_Summary/---"
2786 msgstr "/Berichten_lijst/---"
2787
2788 #: src/mainwindow.c:584
2789 msgid "/_Summary/Go _to"
2790 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar"
2791
2792 #: src/mainwindow.c:585
2793 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2794 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vo_rige bericht"
2795
2796 #: src/mainwindow.c:586
2797 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2798 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
2799
2800 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:597
2801 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2802 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/---"
2803
2804 #: src/mainwindow.c:588
2805 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2806 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
2807
2808 #: src/mainwindow.c:590
2809 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2810 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
2811
2812 #: src/mainwindow.c:593
2813 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2814 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
2815
2816 #: src/mainwindow.c:595
2817 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2818 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
2819
2820 #: src/mainwindow.c:598
2821 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2822 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vorige bericht met label"
2823
2824 #: src/mainwindow.c:600
2825 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2826 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende bericht met label"
2827
2828 #: src/mainwindow.c:602
2829 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2830 msgstr "/Berichten_lijst/Ga naar andere map..."
2831
2832 #: src/mainwindow.c:604
2833 msgid "/_Summary/_Sort"
2834 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer"
2835
2836 #: src/mainwindow.c:605
2837 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2838 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op nummer"
2839
2840 #: src/mainwindow.c:606
2841 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2842 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op grootte"
2843
2844 #: src/mainwindow.c:607
2845 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2846 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op datum"
2847
2848 #: src/mainwindow.c:608
2849 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2850 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op afzender"
2851
2852 #: src/mainwindow.c:609
2853 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2854 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op onderwerp"
2855
2856 #: src/mainwindow.c:610
2857 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2858 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op _kleurlabel"
2859
2860 #: src/mainwindow.c:612
2861 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2862 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op _markering"
2863
2864 #: src/mainwindow.c:613
2865 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2866 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op ongelezen"
2867
2868 #: src/mainwindow.c:614
2869 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2870 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op bijvoegsel"
2871
2872 #: src/mainwindow.c:616
2873 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2874 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/---"
2875
2876 #: src/mainwindow.c:617
2877 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2878 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Attract by subject"
2879
2880 #: src/mainwindow.c:619
2881 msgid "/_Summary/_Thread view"
2882 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer genest"
2883
2884 #: src/mainwindow.c:620
2885 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2886 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer ongenest"
2887
2888 #: src/mainwindow.c:621
2889 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2890 msgstr "/Berichten_lijst/Selecteer kolommen..."
2891
2892 #: src/mainwindow.c:625
2893 msgid "/_Tool/_Log window"
2894 msgstr "/Gereedschap/Logvenster"
2895
2896 #: src/mainwindow.c:627
2897 msgid "/_Configuration"
2898 msgstr "/_Instellingen"
2899
2900 #: src/mainwindow.c:628
2901 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2902 msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
2903
2904 #: src/mainwindow.c:630
2905 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2906 msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
2907
2908 #: src/mainwindow.c:632
2909 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2910 msgstr "/_Instellingen/_Scoring ..."
2911
2912 #: src/mainwindow.c:634
2913 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2914 msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren"
2915
2916 #: src/mainwindow.c:636
2917 msgid "/_Configuration/_Template..."
2918 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
2919
2920 #: src/mainwindow.c:637
2921 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2922 msgstr "/_Instellingen/Voorkeuren huidig account..."
2923
2924 #: src/mainwindow.c:639
2925 msgid "/_Configuration/---"
2926 msgstr "/_Instellingen/---"
2927
2928 #: src/mainwindow.c:640
2929 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2930 msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
2931
2932 #: src/mainwindow.c:642
2933 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2934 msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
2935
2936 #: src/mainwindow.c:644
2937 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2938 msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
2939
2940 #: src/mainwindow.c:648
2941 msgid "/_Help/_Manual"
2942 msgstr "/_Help/_Handboek"
2943
2944 #: src/mainwindow.c:649
2945 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2946 msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
2947
2948 #: src/mainwindow.c:650
2949 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2950 msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
2951
2952 #: src/mainwindow.c:651
2953 msgid "/_Help/---"
2954 msgstr "/_Help/---"
2955
2956 #: src/mainwindow.c:656
2957 msgid "/Reply with _quote"
2958 msgstr "/Antwoord met citatie"
2959
2960 #: src/mainwindow.c:657
2961 msgid "/_Reply without quote"
2962 msgstr "/Antwoorden zonder citeren"
2963
2964 #: src/mainwindow.c:661
2965 msgid "/Reply to all with _quote"
2966 msgstr "/Antwoord _iedereen met citeren"
2967
2968 #: src/mainwindow.c:662
2969 msgid "/_Reply to all without quote"
2970 msgstr "/Antwoord _iedereen zonder citeren"
2971
2972 #: src/mainwindow.c:666
2973 msgid "/Reply to sender with _quote"
2974 msgstr "/Antwoord afzender met citeren"
2975
2976 #: src/mainwindow.c:667
2977 msgid "/_Reply to sender without quote"
2978 msgstr "/Antwoord afzender zonder citeren"
2979
2980 #: src/mainwindow.c:671
2981 msgid "/_Forward message (inline style)"
2982 msgstr "/Doorsturen (in bericht)"
2983
2984 #: src/mainwindow.c:672
2985 msgid "/Forward message as _attachment"
2986 msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
2987
2988 #: src/mainwindow.c:708
2989 msgid "Creating main window...\n"
2990 msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
2991
2992 #: src/mainwindow.c:871
2993 #, c-format
2994 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2995 msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
2996
2997 #: src/mainwindow.c:1081 src/mainwindow.c:1098
2998 msgid "Untitled"
2999 msgstr "Geen titel"
3000
3001 #: src/mainwindow.c:1099
3002 msgid "none"
3003 msgstr "niets"
3004
3005 #: src/mainwindow.c:1197
3006 #, c-format
3007 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3008 msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
3009
3010 #: src/mainwindow.c:1219
3011 msgid "Empty trash"
3012 msgstr "Leeg prullenbak"
3013
3014 #: src/mainwindow.c:1220
3015 msgid "Empty all messages in trash?"
3016 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
3017
3018 #: src/mainwindow.c:1248
3019 msgid "Add mailbox"
3020 msgstr "Mailbox toevoegen"
3021
3022 #: src/mainwindow.c:1249
3023 msgid ""
3024 "Input the location of mailbox.\n"
3025 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3026 "scanned automatically."
3027 msgstr ""
3028 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
3029 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
3030 "dan wordt hij automatisch gescand."
3031
3032 #: src/mainwindow.c:1255 src/mainwindow.c:1293
3033 #, c-format
3034 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3035 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
3036
3037 #: src/mainwindow.c:1260 src/setup.c:57
3038 msgid "Mailbox"
3039 msgstr "Mailbox"
3040
3041 #: src/mainwindow.c:1266 src/setup.c:63
3042 msgid ""
3043 "Creation of the mailbox failed.\n"
3044 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3045 "there."
3046 msgstr ""
3047 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
3048 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
3049 "schrijven."
3050
3051 #: src/mainwindow.c:1286
3052 msgid "Add mbox mailbox"
3053 msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
3054
3055 #: src/mainwindow.c:1287
3056 msgid "Input the location of mailbox."
3057 msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
3058
3059 #: src/mainwindow.c:1308
3060 msgid "Creation of the mailbox failed."
3061 msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt"
3062
3063 #: src/mainwindow.c:1562
3064 msgid "Setting widgets..."
3065 msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
3066
3067 #: src/mainwindow.c:1567
3068 msgid "Sylpheed - folder view"
3069 msgstr "Sylpheed - mappenvenster"
3070
3071 #: src/mainwindow.c:1581
3072 msgid "Sylpheed - message view"
3073 msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
3074
3075 #: src/mainwindow.c:1787
3076 msgid "Get"
3077 msgstr "Ophalen"
3078
3079 #: src/mainwindow.c:1788
3080 msgid "Get new mail from current account"
3081 msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
3082
3083 #: src/mainwindow.c:1793
3084 msgid "Get all"
3085 msgstr "Alles oph."
3086
3087 #: src/mainwindow.c:1794
3088 msgid "Get new mail from all accounts"
3089 msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
3090
3091 #: src/mainwindow.c:1805
3092 msgid "Send queued message(s)"
3093 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
3094
3095 #: src/mainwindow.c:1815
3096 msgid "Email"
3097 msgstr "Email"
3098
3099 #: src/mainwindow.c:1816
3100 msgid "Compose an email message"
3101 msgstr "Opstellen"
3102
3103 #: src/mainwindow.c:1826 src/prefs_common.c:1051
3104 msgid "News"
3105 msgstr "Nieuws"
3106
3107 #: src/mainwindow.c:1827
3108 msgid "Compose a news message"
3109 msgstr "Nieuw bericht opstellen"
3110
3111 #: src/mainwindow.c:1839
3112 msgid "Reply"
3113 msgstr "Antwoord"
3114
3115 #: src/mainwindow.c:1840
3116 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3117 msgstr "Bericht beantwoorden - Klik rechts voor meer opties"
3118
3119 #: src/mainwindow.c:1850
3120 msgid "All"
3121 msgstr "Iedereen"
3122
3123 #: src/mainwindow.c:1851
3124 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3125 msgstr "Allen beantwoorden - Klik rechts voor meer opties"
3126
3127 #: src/mainwindow.c:1861
3128 msgid "Sender"
3129 msgstr "Afzender"
3130
3131 #: src/mainwindow.c:1862
3132 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3133 msgstr "Beantwoorden afzender - Klik rechts voor meer opties"
3134
3135 #: src/mainwindow.c:1872 src/prefs_filtering.c:223
3136 msgid "Forward"
3137 msgstr "Doorsturen"
3138
3139 #: src/mainwindow.c:1873
3140 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3141 msgstr "Doorsturen bericht - Klik rechts voor meer opties"
3142
3143 #: src/mainwindow.c:1884
3144 msgid "Delete the message"
3145 msgstr "Verwijder dit bericht"
3146
3147 #: src/mainwindow.c:1892 src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:464
3148 #: src/prefs_matcher.c:153
3149 msgid "Execute"
3150 msgstr "Doen!"
3151
3152 #: src/mainwindow.c:1893
3153 msgid "Execute marked process"
3154 msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
3155
3156 #: src/mainwindow.c:1902
3157 msgid "Next unread message"
3158 msgstr "Volgende ongelezen"
3159
3160 #: src/mainwindow.c:2316 src/summaryview.c:4206
3161 msgid "Exit"
3162 msgstr "Afsluiten"
3163
3164 #: src/mainwindow.c:2316 src/summaryview.c:4206
3165 msgid "Exit this program?"
3166 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
3167
3168 #: src/mainwindow.c:2469
3169 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3170 msgstr ""
3171 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
3172
3173 #: src/mainwindow.c:2712
3174 #, c-format
3175 msgid "forced charset: %s\n"
3176 msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
3177
3178 #: src/matcher.c:913
3179 msgid "filename is not set"
3180 msgstr "Geen bestandsnaam"
3181
3182 #: src/matcher.c:942 src/matcher.c:949 src/matcher.c:956 src/matcher.c:963
3183 #: src/matcher.c:970 src/matcher.c:977 src/matcher.c:984 src/matcher.c:991
3184 #: src/prefs_filter.c:279 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:776
3185 #: src/prefs_filter.c:788
3186 msgid "(none)"
3187 msgstr "(niets)"
3188
3189 #: src/matcher.c:1129
3190 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3191 msgstr "Matcherconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
3192
3193 #: src/matcher.c:1135 src/matcher.c:1146 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3194 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:447 src/prefs_account.c:461
3195 #: src/prefs_customheader.c:388 src/prefs_customheader.c:434
3196 #: src/prefs_display_header.c:417 src/prefs_display_header.c:442
3197 #: src/prefs_filter.c:533 src/prefs_filter.c:557
3198 msgid "failed to write configuration to file\n"
3199 msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
3200
3201 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3202 msgid "can't write to temporary file\n"
3203 msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
3204
3205 #: src/mbox.c:70
3206 #, c-format
3207 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3208 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
3209
3210 #: src/mbox.c:80
3211 msgid "can't read mbox file.\n"
3212 msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
3213
3214 #: src/mbox.c:87
3215 #, c-format
3216 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3217 msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
3218
3219 #: src/mbox.c:94
3220 #, c-format
3221 msgid "malformed mbox: %s\n"
3222 msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
3223
3224 #: src/mbox.c:113
3225 msgid "can't open temporary file\n"
3226 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
3227
3228 #: src/mbox.c:165
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "unescaped From found:\n"
3232 "%s"
3233 msgstr ""
3234 "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
3235 "%s"
3236
3237 #: src/mbox.c:249
3238 #, c-format
3239 msgid "%d messages found.\n"
3240 msgstr "%d berichten gevonden\n"
3241
3242 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:122
3243 #, c-format
3244 msgid "can't create lock file %s\n"
3245 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3246
3247 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:123
3248 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3249 msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
3250
3251 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:135
3252 #, c-format
3253 msgid "can't create %s\n"
3254 msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
3255
3256 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:141
3257 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3258 msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
3259
3260 #: src/mbox.c:314
3261 #, c-format
3262 msgid "can't lock %s\n"
3263 msgstr "kan %s niet locken\n"
3264
3265 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3266 msgid "invalid lock type\n"
3267 msgstr "ongeldig locktype\n"
3268
3269 #: src/mbox.c:354
3270 #, c-format
3271 msgid "can't unlock %s\n"
3272 msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
3273
3274 #: src/mbox.c:385
3275 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3276 msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
3277
3278 #: src/mbox.c:406
3279 #, c-format
3280 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3281 msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
3282
3283 #: src/mbox_folder.c:219
3284 #, c-format
3285 msgid "could not lock read file %s\n"
3286 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3287
3288 #: src/mbox_folder.c:238
3289 #, c-format
3290 msgid "could not lock write file %s\n"
3291 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n"
3292
3293 #: src/mbox_folder.c:797
3294 #, c-format
3295 msgid "read mbox - %s\n"
3296 msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n"
3297
3298 #: src/mbox_folder.c:828
3299 #, c-format
3300 msgid "read mbox from file - %s\n"
3301 msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n"
3302
3303 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3304 #, c-format
3305 msgid "unvalid file - %s.\n"
3306 msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
3307
3308 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1618
3309 #: src/utils.c:1695
3310 #, c-format
3311 msgid "writing to %s failed.\n"
3312 msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
3313
3314 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:668
3315 #, c-format
3316 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3317 msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
3318
3319 #: src/mbox_folder.c:1924
3320 #, c-format
3321 msgid "no modification - %s\n"
3322 msgstr "geen permissie - %s\n"
3323
3324 #: src/mbox_folder.c:1928
3325 #, c-format
3326 msgid "save modification - %s\n"
3327 msgstr "wijzig aanpassing - %s\n"
3328
3329 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3330 #, c-format
3331 msgid "can't rename %s to %s\n"
3332 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
3333
3334 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3335 #, c-format
3336 msgid "%i messages written - %s\n"
3337 msgstr "%i berichten geschreven - %s\n"
3338
3339 #: src/mbox_folder.c:2018
3340 #, c-format
3341 msgid "no deleted messages - %s\n"
3342 msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n"
3343
3344 #: src/mbox_folder.c:2022
3345 #, c-format
3346 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3347 msgstr "verwijderde bestanden worden gewist - %s\n"
3348
3349 #: src/mbox_folder.c:2200
3350 msgid "Cannot rename folder item"
3351 msgstr "Kan map niet hernoemen"
3352
3353 #: src/menu.c:100
3354 #, c-format
3355 msgid "unknown menu entry %s\n"
3356 msgstr "fout in menu %s\n"
3357
3358 #: src/message_search.c:88
3359 msgid "Find in current message"
3360 msgstr "Zoek in huidige bericht"
3361
3362 #: src/message_search.c:109
3363 msgid "Find text:"
3364 msgstr "Zoek tekst:"
3365
3366 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:471 src/summary_search.c:183
3367 msgid "Case sensitive"
3368 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
3369
3370 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3371 msgid "Backward search"
3372 msgstr "Zoek achteruit"
3373
3374 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3375 msgid "Search"
3376 msgstr "Zoek"
3377
3378 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3379 msgid "Search failed"
3380 msgstr "Zoeken mislukt"
3381
3382 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3383 msgid "Search string not found."
3384 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3385
3386 #: src/message_search.c:194
3387 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3388 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3389
3390 #: src/message_search.c:197
3391 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3392 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3393
3394 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3395 msgid "Search finished"
3396 msgstr "Zoeken voltooid"
3397
3398 #: src/messageview.c:71
3399 msgid "Creating message view...\n"
3400 msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
3401
3402 #: src/messageview.c:347
3403 msgid ""
3404 "Error occurred while sending the notification.\n"
3405 "Put this notification into queue folder?"
3406 msgstr ""
3407 "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
3408 "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
3409
3410 #: src/messageview.c:353
3411 msgid "Can't queue the notification."
3412 msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
3413
3414 #: src/messageview.c:356
3415 msgid "Error occurred while sending the notification."
3416 msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
3417
3418 #: src/messageview.c:442
3419 msgid "Return Receipt"
3420 msgstr "Ontvangstbevestiging"
3421
3422 #: src/messageview.c:442
3423 msgid "Send return receipt ?"
3424 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?"
3425
3426 #: src/messageview.c:446
3427 msgid "Error occurred while sending notification."
3428 msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
3429
3430 #: src/mh.c:157
3431 #, c-format
3432 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3433 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
3434
3435 #: src/mh.c:200 src/mh.c:287 src/mh.c:366 src/mh.c:508
3436 msgid "Can't open mark file.\n"
3437 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
3438
3439 #: src/mh.c:379 src/mh.c:526
3440 #, c-format
3441 msgid "%s already exists."
3442 msgstr "%s bestaat al."
3443
3444 #: src/mh.c:873
3445 msgid "\tSearching uncached messages... "
3446 msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
3447
3448 #: src/mh.c:928
3449 #, c-format
3450 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3451 msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
3452
3453 #: src/mh.c:934
3454 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3455 msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
3456
3457 #: src/mimeview.c:114
3458 msgid "/_Open"
3459 msgstr "/Openen"
3460
3461 #: src/mimeview.c:115
3462 msgid "/Open _with..."
3463 msgstr "/Open met..."
3464
3465 #: src/mimeview.c:116
3466 msgid "/_Display as text"
3467 msgstr "/Als tekst weergeven"
3468
3469 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:426
3470 msgid "/_Save as..."
3471 msgstr "/Opslaan als..."
3472
3473 #: src/mimeview.c:120
3474 msgid "/_Check signature"
3475 msgstr "/_Verifieer handtekening"
3476
3477 #: src/mimeview.c:140
3478 msgid "MIME Type"
3479 msgstr "MIME type"
3480
3481 #: src/mimeview.c:144
3482 msgid "Creating MIME view...\n"
3483 msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
3484
3485 #: src/mimeview.c:247
3486 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3487 msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
3488
3489 #: src/mimeview.c:699 src/mimeview.c:747 src/mimeview.c:766 src/mimeview.c:790
3490 msgid "Can't save the part of multipart message."
3491 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
3492
3493 #: src/mimeview.c:733 src/summaryview.c:3163
3494 msgid "Save as"
3495 msgstr "Opslaan als"
3496
3497 #: src/mimeview.c:739 src/summaryview.c:3168
3498 msgid "Overwrite"
3499 msgstr "Overschrijven"
3500
3501 #: src/mimeview.c:740 src/summaryview.c:3169
3502 msgid "Overwrite existing file?"
3503 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
3504
3505 #: src/mimeview.c:800
3506 msgid "Open with"
3507 msgstr "Open met"
3508
3509 #: src/mimeview.c:801
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "Enter the command line to open file:\n"
3513 "(`%s' will be replaced with file name)"
3514 msgstr ""
3515 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
3516 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3517
3518 #: src/mimeview.c:856
3519 #, c-format
3520 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3521 msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
3522
3523 #: src/news.c:94
3524 #, c-format
3525 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3526 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
3527
3528 #: src/news.c:188
3529 #, c-format
3530 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3531 msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
3532
3533 #: src/news.c:264
3534 #, c-format
3535 msgid "article %d has been already cached.\n"
3536 msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
3537
3538 #: src/news.c:277
3539 #, c-format
3540 msgid "can't select group %s\n"
3541 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
3542
3543 #: src/news.c:282
3544 #, c-format
3545 msgid "getting article %d...\n"
3546 msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
3547
3548 #: src/news.c:287
3549 #, c-format
3550 msgid "can't read article %d\n"
3551 msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
3552
3553 #: src/news.c:358
3554 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3555 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
3556
3557 #: src/news.c:456
3558 msgid "can't post article.\n"
3559 msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
3560
3561 #: src/news.c:480
3562 #, c-format
3563 msgid "can't retrieve article %d\n"
3564 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
3565
3566 #: src/news.c:550
3567 #, c-format
3568 msgid "can't set group: %s\n"
3569 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
3570
3571 #: src/news.c:557
3572 #, c-format
3573 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3574 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
3575
3576 #: src/news.c:566
3577 msgid "no new articles.\n"
3578 msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
3579
3580 #: src/news.c:579
3581 #, c-format
3582 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3583 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
3584
3585 #: src/news.c:582
3586 msgid "can't get xover\n"
3587 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3588
3589 #: src/news.c:588
3590 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3591 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
3592
3593 #: src/news.c:596
3594 #, c-format
3595 msgid "invalid xover line: %s\n"
3596 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
3597
3598 #: src/news.c:614 src/news.c:639
3599 msgid "can't get xhdr\n"
3600 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3601
3602 #: src/news.c:622 src/news.c:647
3603 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3604 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
3605
3606 #: src/news.c:771
3607 #, c-format
3608 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3609 msgstr "Verwijderen cache berichten 1 - %d ... "
3610
3611 #: src/news.c:800
3612 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3613 msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
3614
3615 #: src/nntp.c:52
3616 #, c-format
3617 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3618 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
3619
3620 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3621 #, c-format
3622 msgid "protocol error: %s\n"
3623 msgstr "protocolfout: %s\n"
3624
3625 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3626 msgid "protocol error\n"
3627 msgstr "protocolfout\n"
3628
3629 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3630 msgid "Error occurred while posting\n"
3631 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
3632
3633 #: src/passphrase.c:77
3634 msgid "Passphrase"
3635 msgstr "Wachtwoord"
3636
3637 #: src/passphrase.c:240
3638 msgid "[no user id]"
3639 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
3640
3641 #: src/passphrase.c:244
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3645 "\n"
3646 "  %.*s  \n"
3647 "(%.*s)\n"
3648 msgstr ""
3649 "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
3650 "\n"
3651 " %.*s\n"
3652 "(%.*s)\n"
3653
3654 #: src/passphrase.c:248
3655 msgid ""
3656 "Bad passphrase! Try again...\n"
3657 "\n"
3658 msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
3659
3660 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3661 msgid "error occurred on authentication\n"
3662 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
3663
3664 #: src/pop.c:124
3665 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3666 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
3667
3668 #: src/pop.c:130
3669 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3670 msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
3671
3672 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3673 msgid "POP3 protocol error\n"
3674 msgstr "POP3 protocolfout\n"
3675
3676 #: src/prefs.c:54
3677 msgid "Reading configuration...\n"
3678 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
3679
3680 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3681 #, c-format
3682 msgid "Found %s\n"
3683 msgstr "%s gevonden\n"
3684
3685 #: src/prefs.c:88
3686 msgid "Finished reading configuration.\n"
3687 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
3688
3689 #: src/prefs.c:215
3690 msgid "Configuration is saved.\n"
3691 msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
3692
3693 #: src/prefs.c:270
3694 #, c-format
3695 msgid "no permission - %s\n"
3696 msgstr "geen permissie - %s\n"
3697
3698 #: src/prefs.c:475
3699 msgid "Apply"
3700 msgstr "Toepassen"
3701
3702 #: src/prefs_account.c:495
3703 msgid "Opening account preferences window...\n"
3704 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3705
3706 #: src/prefs_account.c:522
3707 #, c-format
3708 msgid "Account%d"
3709 msgstr "Account%d"
3710
3711 #: src/prefs_account.c:535
3712 msgid "Preferences for new account"
3713 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
3714
3715 #: src/prefs_account.c:540
3716 msgid "Account preferences"
3717 msgstr "Algemene voorkeuren"
3718
3719 #: src/prefs_account.c:568
3720 msgid "Creating account preferences window...\n"
3721 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3722
3723 #: src/prefs_account.c:590 src/prefs_account.c:1330 src/prefs_common.c:891
3724 msgid "Receive"
3725 msgstr "Ontvangen"
3726
3727 #: src/prefs_account.c:594 src/prefs_common.c:895
3728 msgid "Compose"
3729 msgstr "Opstellen"
3730
3731 #: src/prefs_account.c:597 src/prefs_common.c:904
3732 msgid "Privacy"
3733 msgstr "Privacy"
3734
3735 #: src/prefs_account.c:601
3736 msgid "SSL"
3737 msgstr "SSL"
3738
3739 #: src/prefs_account.c:604
3740 msgid "Advanced"
3741 msgstr "Geavanceerd"
3742
3743 #: src/prefs_account.c:682
3744 msgid "Name of this account"
3745 msgstr "Naam van dit account"
3746
3747 #: src/prefs_account.c:691
3748 msgid "Set as default"
3749 msgstr "Instellen als hoofdaccount "
3750
3751 #: src/prefs_account.c:695
3752 msgid "Personal information"
3753 msgstr "Persoonlijke informatie"
3754
3755 #: src/prefs_account.c:704
3756 msgid "Full name"
3757 msgstr "Volledige naam"
3758
3759 #: src/prefs_account.c:710
3760 msgid "Mail address"
3761 msgstr "E-mail adres"
3762
3763 #: src/prefs_account.c:716
3764 msgid "Organization"
3765 msgstr "Organisatie"
3766
3767 #: src/prefs_account.c:740
3768 msgid "Server information"
3769 msgstr "Serverinformatie"
3770
3771 #: src/prefs_account.c:761
3772 msgid "POP3 (normal)"
3773 msgstr "POP3 (normaal)"
3774
3775 #: src/prefs_account.c:763
3776 msgid "POP3 (APOP auth)"
3777 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
3778
3779 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_account.c:995
3780 msgid "IMAP4"
3781 msgstr "IMAP4"
3782
3783 #: src/prefs_account.c:767
3784 msgid "News (NNTP)"
3785 msgstr "Nieuws (NNTP)"
3786
3787 #: src/prefs_account.c:769
3788 msgid "None (local)"
3789 msgstr "Niets (lokaal)"
3790
3791 #: src/prefs_account.c:789
3792 msgid "This server requires authentication"
3793 msgstr "Deze server vereist identificatie"
3794
3795 #: src/prefs_account.c:833
3796 msgid "News server"
3797 msgstr "Nieuwsserver"
3798
3799 #: src/prefs_account.c:839
3800 msgid "Server for receiving"
3801 msgstr "Server om van te ontvangen"
3802
3803 #: src/prefs_account.c:845
3804 msgid "Local mailbox file"
3805 msgstr "Lokale mailbox"
3806
3807 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3808 #: src/prefs_account.c:852
3809 msgid "SMTP server (send)"
3810 msgstr "SMTP server (zenden)"
3811
3812 #: src/prefs_account.c:860
3813 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3814 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
3815
3816 #: src/prefs_account.c:869
3817 msgid "command to send mails"
3818 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
3819
3820 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3821 #: src/prefs_account.c:876 src/prefs_account.c:1099
3822 msgid "User ID"
3823 msgstr "Gebruikersnaam"
3824
3825 #: src/prefs_account.c:882 src/prefs_account.c:1113
3826 msgid "Password"
3827 msgstr "Wachtwoord"
3828
3829 #: src/prefs_account.c:944
3830 msgid "POP3"
3831 msgstr "POP3"
3832
3833 #: src/prefs_account.c:952
3834 msgid "Remove messages on server when received"
3835 msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
3836
3837 #: src/prefs_account.c:954
3838 msgid "Download all messages on server"
3839 msgstr "Haal alle berichten op"
3840
3841 #: src/prefs_account.c:957
3842 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3843 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
3844
3845 #: src/prefs_account.c:959
3846 msgid "Filter messages on receiving"
3847 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
3848
3849 #: src/prefs_account.c:967
3850 msgid "Default inbox"
3851 msgstr "Standaard inbox"
3852
3853 #: src/prefs_account.c:990
3854 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3855 msgstr "(ongefilterde berichten gaan in deze folder)"
3856
3857 #: src/prefs_account.c:1006
3858 msgid "IMAP server directory"
3859 msgstr "IMAP server directory"
3860
3861 #: src/prefs_account.c:1060
3862 msgid "Add Date header field"
3863 msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
3864
3865 #: src/prefs_account.c:1061
3866 msgid "Generate Message-ID"
3867 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
3868
3869 #: src/prefs_account.c:1068
3870 msgid "Add user-defined header"
3871 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
3872
3873 #: src/prefs_account.c:1070 src/prefs_common.c:1956 src/prefs_common.c:1981
3874 msgid " Edit... "
3875 msgstr "Bewerken"
3876
3877 #: src/prefs_account.c:1080
3878 msgid "Authentication"
3879 msgstr "Identificatie"
3880
3881 #: src/prefs_account.c:1088
3882 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3883 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
3884
3885 #: src/prefs_account.c:1128
3886 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3887 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
3888
3889 #: src/prefs_account.c:1165
3890 msgid "Signature file"
3891 msgstr "Bestand met handtekening"
3892
3893 #: src/prefs_account.c:1173
3894 msgid "Automatically set the following addresses"
3895 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
3896
3897 #: src/prefs_account.c:1182 src/prefs_matcher.c:143
3898 msgid "Cc"
3899 msgstr "Cc"
3900
3901 #: src/prefs_account.c:1195
3902 msgid "Bcc"
3903 msgstr "Bcc"
3904
3905 #: src/prefs_account.c:1208
3906 msgid "Reply-To"
3907 msgstr "Antwoorden naar"
3908
3909 #: src/prefs_account.c:1249
3910 msgid "Sign key"
3911 msgstr "Signeersleutel"
3912
3913 #: src/prefs_account.c:1257
3914 msgid "Use default GnuPG key"
3915 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
3916
3917 #: src/prefs_account.c:1266
3918 msgid "Select key by your email address"
3919 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
3920
3921 #: src/prefs_account.c:1275
3922 msgid "Specify key manually"
3923 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
3924
3925 #: src/prefs_account.c:1291
3926 msgid "User or key ID:"
3927 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
3928
3929 #: src/prefs_account.c:1338
3930 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3931 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
3932
3933 #: src/prefs_account.c:1340
3934 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3935 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
3936
3937 #: src/prefs_account.c:1342
3938 msgid "Send (SMTP)"
3939 msgstr "Verzenden (SMTP)"
3940
3941 #: src/prefs_account.c:1350
3942 msgid "Don't use SSL"
3943 msgstr "Gebruik geen SSL"
3944
3945 #: src/prefs_account.c:1359
3946 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3947 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
3948
3949 #: src/prefs_account.c:1368
3950 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3951 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
3952
3953 #: src/prefs_account.c:1430
3954 msgid "Specify SMTP port"
3955 msgstr "Eigen SMTP poort"
3956
3957 #: src/prefs_account.c:1436
3958 msgid "Specify POP3 port"
3959 msgstr "Eigen POP3 poort"
3960
3961 #: src/prefs_account.c:1442
3962 msgid "Specify IMAP4 port"
3963 msgstr "Geef IMAP4 poort"
3964
3965 #: src/prefs_account.c:1448
3966 msgid "Specify NNTP port"
3967 msgstr "Geef NNTP poort"
3968
3969 #: src/prefs_account.c:1453
3970 msgid "Specify domain name"
3971 msgstr "Geef domeinnaam"
3972
3973 #: src/prefs_account.c:1510
3974 msgid "Mail address is not entered."
3975 msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
3976
3977 #: src/prefs_account.c:1515
3978 msgid "SMTP server is not entered."
3979 msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
3980
3981 #: src/prefs_account.c:1520
3982 msgid "User ID is not entered."
3983 msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
3984
3985 #: src/prefs_account.c:1525
3986 msgid "POP3 server is not entered."
3987 msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
3988
3989 #: src/prefs_account.c:1530
3990 msgid "IMAP4 server is not entered."
3991 msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
3992
3993 #: src/prefs_account.c:1535
3994 msgid "NNTP server is not entered."
3995 msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
3996
3997 #: src/prefs_account.c:1541
3998 msgid "local mailbox filename is not entered."
3999 msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd."
4000
4001 #: src/prefs_account.c:1547
4002 msgid "mail command is not entered."
4003 msgstr "geen mail opdracht ingevoerd"
4004
4005 #: src/prefs_common.c:868
4006 msgid "Creating common preferences window...\n"
4007 msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
4008
4009 #: src/prefs_common.c:872
4010 msgid "Common Preferences"
4011 msgstr "Algemene voorkeuren"
4012
4013 #: src/prefs_common.c:897
4014 msgid "Quote"
4015 msgstr "Citaat"
4016
4017 #: src/prefs_common.c:899
4018 msgid "Display"
4019 msgstr "Beeld"
4020
4021 #: src/prefs_common.c:901
4022 msgid "Message"
4023 msgstr "Bericht"
4024
4025 #: src/prefs_common.c:909 src/select-keys.c:324
4026 msgid "Other"
4027 msgstr "Diversen"
4028
4029 #: src/prefs_common.c:952 src/prefs_common.c:1122
4030 msgid "External program"
4031 msgstr "Extern programma"
4032
4033 #: src/prefs_common.c:961
4034 msgid "Use external program for incorporation"
4035 msgstr "Gebruik extern programma voor verwerking van de e-mail"
4036
4037 #: src/prefs_common.c:968 src/prefs_common.c:1137 src/prefs_common.c:2441
4038 #: src/prefs_common.c:2466 src/prefs_common.c:2482
4039 msgid "Command"
4040 msgstr "Opdracht"
4041
4042 #: src/prefs_common.c:982
4043 msgid "Local spool"
4044 msgstr "Lokale e-mail spool"
4045
4046 #: src/prefs_common.c:993
4047 msgid "Incorporate from spool"
4048 msgstr "Beheer lokale mail"
4049
4050 #: src/prefs_common.c:995
4051 msgid "Filter on incorporation"
4052 msgstr "Filter bij het ophalen"
4053
4054 #: src/prefs_common.c:1003
4055 msgid "Spool directory"
4056 msgstr "Map voor de lokale mail"
4057
4058 #: src/prefs_common.c:1021
4059 msgid "Auto-check new mail"
4060 msgstr "Kijk "
4061
4062 #: src/prefs_common.c:1023
4063 msgid "every"
4064 msgstr "alle"
4065
4066 #: src/prefs_common.c:1035
4067 msgid "minute(s)"
4068 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
4069
4070 #: src/prefs_common.c:1044
4071 msgid "Check new mail on startup"
4072 msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
4073
4074 #: src/prefs_common.c:1047
4075 msgid "No error popup on receive error"
4076 msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
4077
4078 #: src/prefs_common.c:1049
4079 msgid "Update all local folders after incorporation"
4080 msgstr "Alle mappen verversen na ophalen mail"
4081
4082 #: src/prefs_common.c:1059
4083 msgid ""
4084 "Maximum number of articles to download\n"
4085 "(unlimited if 0 is specified)"
4086 msgstr ""
4087 "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n"
4088 "(0 = alles)"
4089
4090 #: src/prefs_common.c:1130
4091 msgid "Use external program for sending"
4092 msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
4093
4094 #: src/prefs_common.c:1156
4095 msgid "Save sent messages to outbox"
4096 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox"
4097
4098 #: src/prefs_common.c:1158
4099 msgid "Queue messages that fail to send"
4100 msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
4101
4102 #: src/prefs_common.c:1160
4103 msgid "Send return receipt on request"
4104 msgstr "Zet berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij"
4105
4106 #: src/prefs_common.c:1166
4107 msgid "Outgoing codeset"
4108 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
4109
4110 #: src/prefs_common.c:1181
4111 msgid "Automatic (Recommended)"
4112 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
4113
4114 #: src/prefs_common.c:1182
4115 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4116 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4117
4118 #: src/prefs_common.c:1184
4119 msgid "Unicode (UTF-8)"
4120 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4121
4122 #: src/prefs_common.c:1186
4123 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4124 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
4125
4126 #: src/prefs_common.c:1187
4127 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4128 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
4129
4130 #: src/prefs_common.c:1188
4131 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4132 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4133
4134 #: src/prefs_common.c:1189
4135 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4136 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4137
4138 #: src/prefs_common.c:1190
4139 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4140 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
4141
4142 #: src/prefs_common.c:1191
4143 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4144 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
4145
4146 #: src/prefs_common.c:1193
4147 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4148 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
4149
4150 #: src/prefs_common.c:1195
4151 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4152 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
4153
4154 #: src/prefs_common.c:1197
4155 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4156 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
4157
4158 #: src/prefs_common.c:1198
4159 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4160 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
4161
4162 #: src/prefs_common.c:1200
4163 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4164 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
4165
4166 #: src/prefs_common.c:1202
4167 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4168 msgstr "Japans (EUC-JP)"
4169
4170 #: src/prefs_common.c:1203
4171 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4172 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
4173
4174 #: src/prefs_common.c:1205
4175 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4176 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
4177
4178 #: src/prefs_common.c:1206
4179 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4180 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
4181
4182 #: src/prefs_common.c:1208
4183 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4184 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
4185
4186 #: src/prefs_common.c:1209
4187 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4188 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
4189
4190 #: src/prefs_common.c:1211
4191 msgid "Korean (EUC-KR)"
4192 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
4193
4194 #: src/prefs_common.c:1212
4195 msgid "Thai (TIS-620)"
4196 msgstr "Thai (TIS-620)"
4197
4198 #: src/prefs_common.c:1213
4199 msgid "Thai (Windows-874)"
4200 msgstr "Thai (Windows-874)"
4201
4202 #: src/prefs_common.c:1222
4203 msgid ""
4204 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4205 "for the current locale will be used."
4206 msgstr ""
4207 "Als automatisch is ingesteld wordt de optimale codering\n"
4208 "gebruikt voor de huidige locale."
4209
4210 #: src/prefs_common.c:1307
4211 msgid "Select dictionaries location"
4212 msgstr "Lokatie woordenboeken"
4213
4214 #: src/prefs_common.c:1419
4215 msgid "Insert signature automatically"
4216 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
4217
4218 #: src/prefs_common.c:1424
4219 msgid "Signature separator"
4220 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
4221
4222 #. Account autoselection
4223 #: src/prefs_common.c:1435
4224 msgid "Automatic Account Selection"
4225 msgstr "Automatisch Postvakselectie"
4226
4227 #: src/prefs_common.c:1443
4228 msgid "when replying"
4229 msgstr "bij beantwoorden"
4230
4231 #: src/prefs_common.c:1445
4232 msgid "when forwarding"
4233 msgstr "bij doorsturen"
4234
4235 #: src/prefs_common.c:1447
4236 msgid "when re-editing"
4237 msgstr "bij bewerken"
4238
4239 #: src/prefs_common.c:1454
4240 msgid "Automatically launch the external editor"
4241 msgstr "Externe editor automatisch starten"
4242
4243 #: src/prefs_common.c:1468
4244 msgid "Wrap messages at"
4245 msgstr "Regelterugloop na:"
4246
4247 #: src/prefs_common.c:1480
4248 msgid "characters"
4249 msgstr "tekens"
4250
4251 #: src/prefs_common.c:1490
4252 msgid "Wrap quotation"
4253 msgstr "Regels met citaten afbreken"
4254
4255 #: src/prefs_common.c:1492
4256 msgid "Wrap before sending"
4257 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
4258
4259 #: src/prefs_common.c:1495 src/prefs_filtering.c:224
4260 msgid "Forward as attachment"
4261 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
4262
4263 #: src/prefs_common.c:1498
4264 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4265 msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
4266
4267 #: src/prefs_common.c:1501
4268 msgid "Block cursor"
4269 msgstr "Blokcursor"
4270
4271 #. spell checker defaults
4272 #: src/prefs_common.c:1505
4273 msgid "Global spelling checker settings"
4274 msgstr "Globale speling checker opties"
4275
4276 #: src/prefs_common.c:1512
4277 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4278 msgstr "Inschakelen spelling checker (EXPERIMENTEEL)"
4279
4280 #: src/prefs_common.c:1522
4281 msgid "Dictionaries path"
4282 msgstr "Woordenlijsten"
4283
4284 #: src/prefs_common.c:1532
4285 msgid "..."
4286 msgstr "..."
4287
4288 #: src/prefs_common.c:1545
4289 msgid "Dictionary"
4290 msgstr "Woordenlijsten"
4291
4292 #. reply
4293 #: src/prefs_common.c:1617
4294 msgid "Reply will quote by default"
4295 msgstr "Standaard beantwoorden met citeren"
4296
4297 #: src/prefs_common.c:1619
4298 msgid "Reply format"
4299 msgstr "Antwoordformaat"
4300
4301 #: src/prefs_common.c:1634 src/prefs_common.c:1673
4302 msgid "Quotation mark"
4303 msgstr "Citeerformaat"
4304
4305 #. forward
4306 #: src/prefs_common.c:1658
4307 msgid "Forward format"
4308 msgstr "Doorstuurformaat"
4309
4310 #: src/prefs_common.c:1702
4311 msgid " Description of symbols "
4312 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
4313
4314 #: src/prefs_common.c:1745
4315 msgid "Font"
4316 msgstr "Lettertype"
4317
4318 #: src/prefs_common.c:1755
4319 msgid "Text"
4320 msgstr "Tekst"
4321
4322 #: src/prefs_common.c:1774
4323 msgid "Small"
4324 msgstr "Klein"
4325
4326 #: src/prefs_common.c:1793
4327 msgid "Normal"
4328 msgstr "Normaal"
4329
4330 #: src/prefs_common.c:1812
4331 msgid "Bold"
4332 msgstr "Vet"
4333
4334 #: src/prefs_common.c:1837
4335 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4336 msgstr "Vertaal Headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
4337
4338 #: src/prefs_common.c:1840
4339 msgid "Display unread number next to folder name"
4340 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
4341
4342 #. ---- Summary ----
4343 #: src/prefs_common.c:1844
4344 msgid "Summary View"
4345 msgstr "Berichtenlijst"
4346
4347 #: src/prefs_common.c:1853
4348 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4349 msgstr ""
4350 "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
4351
4352 #: src/prefs_common.c:1856
4353 msgid "Display sender using address book"
4354 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
4355
4356 #: src/prefs_common.c:1858
4357 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4358 msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
4359
4360 #: src/prefs_common.c:1860
4361 msgid "Expand threads"
4362 msgstr "Uitklappen berichtenboom"
4363
4364 #: src/prefs_common.c:1863
4365 msgid "Display unread messages with bold font"
4366 msgstr "Toon ongelezen berichten vet"
4367
4368 #: src/prefs_common.c:1871 src/prefs_common.c:2664 src/prefs_common.c:2703
4369 msgid "Date format"
4370 msgstr "Datumformaat"
4371
4372 #: src/prefs_common.c:1893
4373 msgid " Set display item of summary... "
4374 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
4375
4376 #: src/prefs_common.c:1951
4377 msgid "Enable coloration of message"
4378 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
4379
4380 #: src/prefs_common.c:1970
4381 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4382 msgstr "Geef  2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
4383
4384 #: src/prefs_common.c:1972
4385 msgid "Display header pane above message view"
4386 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
4387
4388 #: src/prefs_common.c:1979
4389 msgid "Display short headers on message view"
4390 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
4391
4392 #: src/prefs_common.c:2001
4393 msgid "Line space"
4394 msgstr "Regelafstand"
4395
4396 #: src/prefs_common.c:2015 src/prefs_common.c:2055
4397 msgid "pixel(s)"
4398 msgstr "pixel(s)"
4399
4400 #: src/prefs_common.c:2020
4401 msgid "Leave space on head"
4402 msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
4403
4404 #: src/prefs_common.c:2022
4405 msgid "Scroll"
4406 msgstr "Schuiven"
4407
4408 #: src/prefs_common.c:2029
4409 msgid "Half page"
4410 msgstr "Halve pagina"
4411
4412 #: src/prefs_common.c:2035
4413 msgid "Smooth scroll"
4414 msgstr "Vloeiend schuiven"
4415
4416 #: src/prefs_common.c:2041
4417 msgid "Step"
4418 msgstr "Stap"
4419
4420 #: src/prefs_common.c:2103
4421 msgid "Encrypt message by default"
4422 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
4423
4424 #: src/prefs_common.c:2106
4425 msgid "Plain ASCII armored"
4426 msgstr "Standaard ASCII beveiliging"
4427
4428 #: src/prefs_common.c:2111
4429 msgid "Sign message by default"
4430 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
4431
4432 #: src/prefs_common.c:2114
4433 msgid "Automatically check signatures"
4434 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
4435
4436 #: src/prefs_common.c:2117
4437 msgid "Show signature check result in a popup window"
4438 msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
4439
4440 #: src/prefs_common.c:2121
4441 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4442 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
4443
4444 #: src/prefs_common.c:2126
4445 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4446 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
4447
4448 #. create default signkey box
4449 #: src/prefs_common.c:2133
4450 msgid "Default Sign Key"
4451 msgstr "Standaard key"
4452
4453 #: src/prefs_common.c:2210
4454 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4455 msgstr "Waarschuwing - standaard ASCII beveiliging"
4456
4457 #: src/prefs_common.c:2211
4458 msgid ""
4459 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4460 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4461 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4462 msgstr ""
4463 "Gebruik van ASCII beveiling wordt afgeraden voor\n"
4464 "gecodeerde berichten. "
4465
4466 #: src/prefs_common.c:2266
4467 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4468 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
4469
4470 #: src/prefs_common.c:2270
4471 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4472 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
4473
4474 #: src/prefs_common.c:2278
4475 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4476 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
4477
4478 #: src/prefs_common.c:2285
4479 msgid ""
4480 "(Messages will be marked until execution\n"
4481 " if this is turned off)"
4482 msgstr ""
4483 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
4484 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
4485
4486 #: src/prefs_common.c:2297
4487 msgid "Show receive dialog"
4488 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
4489
4490 #: src/prefs_common.c:2307 src/prefs_common.c:2341
4491 msgid "Always"
4492 msgstr "Altijd"
4493
4494 #: src/prefs_common.c:2308
4495 msgid "Only if a window is active"
4496 msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
4497
4498 #: src/prefs_common.c:2310
4499 msgid "Never"
4500 msgstr "Nooit"
4501
4502 #: src/prefs_common.c:2323
4503 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4504 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
4505
4506 #: src/prefs_common.c:2330
4507 msgid "Show no-unread-message dialog"
4508 msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten"
4509
4510 #: src/prefs_common.c:2343
4511 msgid "Assume 'Yes'"
4512 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
4513
4514 #: src/prefs_common.c:2345
4515 msgid "Assume 'No'"
4516 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
4517
4518 #. Receive Dialog
4519 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4520 #. gtk_widget_show (hbox);
4521 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4522 #.
4523 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4524 #. gtk_widget_show (label);
4525 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4526 #.
4527 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4528 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4529 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4530 #.
4531 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4532 #.
4533 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"),  RECVDIALOG_ALWAYS);
4534 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"),  RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4535 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4536 #.
4537 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4538 #. On Exit
4539 #: src/prefs_common.c:2373
4540 msgid "On exit"
4541 msgstr "Afsluiten"
4542
4543 #: src/prefs_common.c:2381
4544 msgid "Confirm on exit"
4545 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
4546
4547 #: src/prefs_common.c:2388
4548 msgid "Empty trash on exit"
4549 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
4550
4551 #: src/prefs_common.c:2390
4552 msgid "Ask before emptying"
4553 msgstr "Bevestigen bij het legen"
4554
4555 #: src/prefs_common.c:2394
4556 msgid "Warn if there are queued messages"
4557 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
4558
4559 #: src/prefs_common.c:2434
4560 #, c-format
4561 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4562 msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
4563
4564 #: src/prefs_common.c:2459
4565 #, c-format
4566 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4567 msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
4568
4569 #: src/prefs_common.c:2475
4570 #, c-format
4571 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4572 msgstr "Externe editor (%s is het bestand)"
4573
4574 #: src/prefs_common.c:2634
4575 msgid "the full abbreviated weekday name"
4576 msgstr "Afkorting naam van de dag"
4577
4578 #: src/prefs_common.c:2635
4579 msgid "the full weekday name"
4580 msgstr "Volledige naam van dag"
4581
4582 #: src/prefs_common.c:2636
4583 msgid "the abbreviated month name"
4584 msgstr "Afkorting naam van de dag"
4585
4586 #: src/prefs_common.c:2637
4587 msgid "the full month name"
4588 msgstr "Volledige naam van maand"
4589
4590 #: src/prefs_common.c:2638
4591 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4592 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
4593
4594 #: src/prefs_common.c:2639
4595 msgid "the century number (year/100)"
4596 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
4597
4598 #: src/prefs_common.c:2640
4599 msgid "the day of the month as a decimal number"
4600 msgstr "Dag van de maand"
4601
4602 #: src/prefs_common.c:2641
4603 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4604 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
4605
4606 #: src/prefs_common.c:2642
4607 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4608 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
4609
4610 #: src/prefs_common.c:2643
4611 msgid "the day of the year as a decimal number"
4612 msgstr "Dagnummer van het jaar"
4613
4614 #: src/prefs_common.c:2644
4615 msgid "the month as a decimal number"
4616 msgstr "Maandnummer"
4617
4618 #: src/prefs_common.c:2645
4619 msgid "the minute as a decimal number"
4620 msgstr "Minuut"
4621
4622 #: src/prefs_common.c:2646
4623 msgid "either AM or PM"
4624 msgstr "AM / PM"
4625
4626 #: src/prefs_common.c:2647
4627 msgid "the second as a decimal number"
4628 msgstr "Seconden"
4629
4630 #: src/prefs_common.c:2648
4631 msgid "the day of the week as a decimal number"
4632 msgstr "Dag van de week"
4633
4634 #: src/prefs_common.c:2649
4635 msgid "the preferred date for the current locale"
4636 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
4637
4638 #: src/prefs_common.c:2650
4639 msgid "the last two digits of a year"
4640 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
4641
4642 #: src/prefs_common.c:2651
4643 msgid "the year as a decimal number"
4644 msgstr "Jaar"
4645
4646 #: src/prefs_common.c:2652
4647 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4648 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
4649
4650 #: src/prefs_common.c:2679
4651 msgid "Specifier"
4652 msgstr "Specificieer"
4653
4654 #: src/prefs_common.c:2680
4655 msgid "Description"
4656 msgstr "Beschrijving"
4657
4658 #: src/prefs_common.c:2720
4659 msgid "Example"
4660 msgstr "Voorbeeld"
4661
4662 #: src/prefs_common.c:2809
4663 msgid "Set message colors"
4664 msgstr "Berichtkleuren instellen"
4665
4666 #: src/prefs_common.c:2817
4667 msgid "Colors"
4668 msgstr "Kleuren"
4669
4670 #: src/prefs_common.c:2858
4671 msgid "Quoted Text - First Level"
4672 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
4673
4674 #: src/prefs_common.c:2864
4675 msgid "Quoted Text - Second Level"
4676 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
4677
4678 #: src/prefs_common.c:2870
4679 msgid "Quoted Text - Third Level"
4680 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
4681
4682 #: src/prefs_common.c:2876
4683 msgid "URI link"
4684 msgstr "URI link"
4685
4686 #: src/prefs_common.c:2882
4687 msgid "Target folder"
4688 msgstr "Doel folder"
4689
4690 #: src/prefs_common.c:2889
4691 msgid "Recycle quote colors"
4692 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
4693
4694 #: src/prefs_common.c:2955
4695 msgid "Pick color for quotation level 1"
4696 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
4697
4698 #: src/prefs_common.c:2958
4699 msgid "Pick color for quotation level 2"
4700 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
4701
4702 #: src/prefs_common.c:2961
4703 msgid "Pick color for quotation level 3"
4704 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
4705
4706 #: src/prefs_common.c:2964
4707 msgid "Pick color for URI"
4708 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
4709
4710 #: src/prefs_common.c:2967
4711 msgid "Pick color for target folder"
4712 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
4713
4714 #: src/prefs_common.c:3108 src/prefs_matcher.c:1418
4715 msgid "Description of symbols"
4716 msgstr "Beschrijving der symbolen"
4717
4718 #: src/prefs_common.c:3165
4719 msgid ""
4720 "Date\n"
4721 "From\n"
4722 "Full Name of Sender\n"
4723 "First Name of Sender\n"
4724 "Initial of Sender\n"
4725 "Subject\n"
4726 "To\n"
4727 "Cc\n"
4728 "Newsgroups\n"
4729 "References\n"
4730 "Message-ID"
4731 msgstr ""
4732 "Datum\n"
4733 "Van\n"
4734 "Naam afzender\n"
4735 "Voornaam afzender\n"
4736 "Initialen\n"
4737 "Onderwerp\n"
4738 "Aan\n"
4739 "Cc\n"
4740 "Nieuwsgroepen\n"
4741 "Referenties\n"
4742 "Message-ID"
4743
4744 #: src/prefs_common.c:3179
4745 msgid "If x is set, displays expr"
4746 msgstr "Als x ingesteld, toon expr"
4747
4748 #: src/prefs_common.c:3183
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "Message body\n"
4752 "Quoted message body\n"
4753 "Message body without signature\n"
4754 "Quoted message body without signature\n"
4755 "Literal %"
4756 msgstr ""
4757 "Berichtinhoud\n"
4758 "Berichtinhoud geciteerd\n"
4759 "Berichtinhoud zonder handtekening\n"
4760 "Berichtinhoud geciteerd, zonder handtekening\n"
4761 "Letterlijk %"
4762
4763 #: src/prefs_common.c:3191
4764 msgid ""
4765 "Literal backslash\n"
4766 "Literal question mark\n"
4767 "Literal opening curly brace\n"
4768 "Literal closing curly brace"
4769 msgstr ""
4770 "Backslash\n"
4771 "Vraagteken\n"
4772 "Haakjes openen\n"
4773 "Haakjes sluiten"
4774
4775 #: src/prefs_common.c:3232
4776 msgid "Font selection"
4777 msgstr "Lettertype"
4778
4779 #: src/prefs_customheader.c:143
4780 msgid "Custom headers"
4781 msgstr "Aangepaste headers"
4782
4783 #: src/prefs_customheader.c:145
4784 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4785 msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
4786
4787 #: src/prefs_customheader.c:163
4788 msgid "Custom header setting"
4789 msgstr "Aangepaste header instellingen"
4790
4791 #: src/prefs_customheader.c:317
4792 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4793 msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n"
4794
4795 #: src/prefs_customheader.c:362
4796 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4797 msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n"
4798
4799 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4800 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1012
4801 msgid "Header name is not set."
4802 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
4803
4804 #: src/prefs_customheader.c:541
4805 msgid "Delete header"
4806 msgstr "Verwijder header"
4807
4808 #: src/prefs_customheader.c:542
4809 msgid "Do you really want to delete this header?"
4810 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
4811
4812 #: src/prefs_display_header.c:178
4813 msgid "Creating display header setting window...\n"
4814 msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
4815
4816 #: src/prefs_display_header.c:201
4817 msgid "Display header setting"
4818 msgstr "Header Weergeven instellingen"
4819
4820 #. header name
4821 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:368
4822 msgid "Header name"
4823 msgstr "Header-naam"
4824
4825 #: src/prefs_display_header.c:260
4826 msgid "Displayed Headers"
4827 msgstr "Weergegeven headers"
4828
4829 #: src/prefs_display_header.c:318
4830 msgid "Hidden headers"
4831 msgstr "Verborgen headers"
4832
4833 #: src/prefs_display_header.c:348
4834 msgid "Show all unspecified headers"
4835 msgstr "Alle headers weergeven"
4836
4837 #: src/prefs_display_header.c:373
4838 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4839 msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
4840
4841 #: src/prefs_display_header.c:411
4842 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4843 msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
4844
4845 #: src/prefs_display_header.c:543
4846 msgid "This header is already in the list."
4847 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
4848
4849 #: src/prefs_filter.c:187 src/prefs_filtering.c:312 src/prefs_matcher.c:286
4850 #: src/prefs_scoring.c:182
4851 msgid "Registered rules"
4852 msgstr "Gebruikte filters"
4853
4854 #: src/prefs_filter.c:189
4855 msgid "Creating filter setting window...\n"
4856 msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
4857
4858 #: src/prefs_filter.c:216
4859 msgid "Filter setting"
4860 msgstr "Filterinstellingen"
4861
4862 #: src/prefs_filter.c:241
4863 msgid "Operator"
4864 msgstr "Operator"
4865
4866 #: src/prefs_filter.c:285
4867 msgid "Keyword"
4868 msgstr "Sleutelwoord"
4869
4870 #: src/prefs_filter.c:306 src/prefs_matcher.c:419
4871 msgid "Predicate"
4872 msgstr "Operator"
4873
4874 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:650
4875 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:793 src/prefs_filter.c:796
4876 #: src/prefs_matcher.c:129
4877 msgid "contains"
4878 msgstr "bevat"
4879
4880 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:793
4881 #: src/prefs_filter.c:796
4882 msgid "not contain"
4883 msgstr "bevat niet"
4884
4885 #: src/prefs_filter.c:345 src/prefs_filtering.c:459
4886 msgid "Destination"
4887 msgstr "Doel"
4888
4889 #: src/prefs_filter.c:369
4890 msgid "Use regex"
4891 msgstr "Gebruik regex"
4892
4893 #: src/prefs_filter.c:373
4894 msgid "Don't receive"
4895 msgstr "Ontvangst weigeren"
4896
4897 #: src/prefs_filter.c:398 src/prefs_filtering.c:519 src/prefs_matcher.c:489
4898 #: src/prefs_scoring.c:274 src/prefs_template.c:211
4899 msgid "Register"
4900 msgstr "Toevoegen"
4901
4902 #: src/prefs_filter.c:404 src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:495
4903 #: src/prefs_scoring.c:280 src/prefs_template.c:217
4904 msgid " Substitute "
4905 msgstr "Vervangen"
4906
4907 #: src/prefs_filter.c:493
4908 msgid "Reading filter configuration...\n"
4909 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
4910
4911 #: src/prefs_filter.c:529
4912 msgid "Writing filter configuration...\n"
4913 msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
4914
4915 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:665 src/prefs_filtering.c:688
4916 #: src/prefs_matcher.c:609 src/prefs_matcher.c:683 src/prefs_scoring.c:456
4917 #: src/prefs_scoring.c:487 src/prefs_template.c:305
4918 msgid "(New)"
4919 msgstr "(nieuw)"
4920
4921 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:782
4922 msgid "Destination is not set."
4923 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
4924
4925 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_scoring.c:637
4926 msgid "Delete rule"
4927 msgstr "Verwijder deze regel"
4928
4929 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:638
4930 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4931 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
4932
4933 #: src/prefs_filtering.c:216
4934 msgid "Move"
4935 msgstr "Verplaats"
4936
4937 #: src/prefs_filtering.c:217
4938 msgid "Copy"
4939 msgstr "Kopieer"
4940
4941 #: src/prefs_filtering.c:219 src/prefs_summary_column.c:67
4942 msgid "Mark"
4943 msgstr "Markeer"
4944
4945 #: src/prefs_filtering.c:220
4946 msgid "Unmark"
4947 msgstr "Markeer"
4948
4949 #: src/prefs_filtering.c:221
4950 msgid "Mark as read"
4951 msgstr "Markeer gelezen"
4952
4953 #: src/prefs_filtering.c:222
4954 msgid "Mark as unread"
4955 msgstr "Markeer ongelezen"
4956
4957 #: src/prefs_filtering.c:225
4958 msgid "Bounce"
4959 msgstr "Bounce"
4960
4961 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:469
4962 msgid "Color"
4963 msgstr "Kleur"
4964
4965 #: src/prefs_filtering.c:314
4966 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4967 msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n"
4968
4969 #: src/prefs_filtering.c:333
4970 msgid "Filtering setting"
4971 msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen"
4972
4973 #: src/prefs_filtering.c:352 src/prefs_scoring.c:222
4974 msgid "Condition"
4975 msgstr "Conditie"
4976
4977 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:237
4978 msgid "Define ..."
4979 msgstr "Instellen ..."
4980
4981 #: src/prefs_filtering.c:379
4982 msgid "Action"
4983 msgstr "Actie"
4984
4985 #: src/prefs_filtering.c:419 src/progressdialog.c:52
4986 msgid "Account"
4987 msgstr "Postvak"
4988
4989 #: src/prefs_filtering.c:492 src/prefs_matcher.c:401
4990 msgid "Info ..."
4991 msgstr "Info ..."
4992
4993 #: src/prefs_filtering.c:735 src/prefs_filtering.c:801 src/prefs_scoring.c:533
4994 #: src/prefs_scoring.c:570 src/prefs_scoring.c:615
4995 msgid "Match string is not valid."
4996 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
4997
4998 #: src/prefs_filtering.c:764 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:601
4999 msgid "Score is not set."
5000 msgstr "Score niet ingesteld."
5001
5002 #: src/prefs_matcher.c:120
5003 msgid "or"
5004 msgstr "of"
5005
5006 #: src/prefs_matcher.c:120
5007 msgid "and"
5008 msgstr "en"
5009
5010 #: src/prefs_matcher.c:129
5011 msgid "does not contain"
5012 msgstr "bevat niet"
5013
5014 #: src/prefs_matcher.c:138
5015 msgid "yes"
5016 msgstr "ja"
5017
5018 #: src/prefs_matcher.c:138
5019 msgid "no"
5020 msgstr "nee"
5021
5022 #: src/prefs_matcher.c:142
5023 msgid "All messages"
5024 msgstr "Alle berichten"
5025
5026 #. S_COL_MIME
5027 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:436
5028 msgid "Subject"
5029 msgstr "Onderwerp"
5030
5031 #. S_COL_SUBJECT
5032 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:437
5033 msgid "From"
5034 msgstr "Afzender"
5035
5036 #: src/prefs_matcher.c:143
5037 msgid "To"
5038 msgstr "Aan"
5039
5040 #: src/prefs_matcher.c:143
5041 msgid "To or Cc"
5042 msgstr "Geadresseerde of afzender"
5043
5044 #: src/prefs_matcher.c:144
5045 msgid "Newsgroups"
5046 msgstr "Nieuwsgroepen"
5047
5048 #: src/prefs_matcher.c:144
5049 msgid "In reply to"
5050 msgstr "In antwoord op"
5051
5052 #: src/prefs_matcher.c:144
5053 msgid "References"
5054 msgstr "Verwijzingen"
5055
5056 #: src/prefs_matcher.c:145
5057 msgid "Age greater than"
5058 msgstr "Ouder dan"
5059
5060 #: src/prefs_matcher.c:145
5061 msgid "Age lower than"
5062 msgstr "Jonger dan"
5063
5064 #: src/prefs_matcher.c:146
5065 msgid "Headers part"
5066 msgstr "Header-deel"
5067
5068 #: src/prefs_matcher.c:147
5069 msgid "Body part"
5070 msgstr "Berichtinhoud"
5071
5072 #: src/prefs_matcher.c:147
5073 msgid "Whole message"
5074 msgstr "Hele bericht"
5075
5076 #: src/prefs_matcher.c:148
5077 msgid "Unread flag"
5078 msgstr "Ongelezen-vlag"
5079
5080 #: src/prefs_matcher.c:148
5081 msgid "New flag"
5082 msgstr "Nieuw-vlag"
5083
5084 #: src/prefs_matcher.c:149
5085 msgid "Marked flag"
5086 msgstr "Markeer-vlag"
5087
5088 #: src/prefs_matcher.c:149
5089 msgid "Deleted flag"
5090 msgstr "Verwijderd-vlag"
5091
5092 #: src/prefs_matcher.c:150
5093 msgid "Replied flag"
5094 msgstr "Beantwoord-vlag"
5095
5096 #: src/prefs_matcher.c:150
5097 msgid "Forwarded flag"
5098 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
5099
5100 #: src/prefs_matcher.c:151
5101 msgid "Score greater than"
5102 msgstr "Score hoger dan"
5103
5104 #: src/prefs_matcher.c:151
5105 msgid "Score lower than"
5106 msgstr "Score lager dan"
5107
5108 #: src/prefs_matcher.c:152
5109 msgid "Score equal to"
5110 msgstr "Score is-gelijk-aan"
5111
5112 #: src/prefs_matcher.c:288
5113 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5114 msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n"
5115
5116 #: src/prefs_matcher.c:307
5117 msgid "Condition setting"
5118 msgstr "Conditie-instelling"
5119
5120 #. criteria combo box
5121 #: src/prefs_matcher.c:335
5122 msgid "Match type"
5123 msgstr "Type"
5124
5125 #: src/prefs_matcher.c:472
5126 msgid "Use regexp"
5127 msgstr "Gebruik regex"
5128
5129 #. boolean operation
5130 #: src/prefs_matcher.c:510
5131 msgid "Boolean Op"
5132 msgstr "Logische op"
5133
5134 #: src/prefs_matcher.c:998
5135 msgid "Value is not set."
5136 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
5137
5138 #: src/prefs_matcher.c:1450
5139 msgid ""
5140 "%\n"
5141 "Subject\n"
5142 "From\n"
5143 "To\n"
5144 "Cc\n"
5145 "Date\n"
5146 "Message-ID\n"
5147 "Newsgroups\n"
5148 "References\n"
5149 "Filename - should not be modified\n"
5150 "new line\n"
5151 "escape character for quotes\n"
5152 "quote character\n"
5153 "%"
5154 msgstr ""
5155 "%\n"
5156 "Onderwerp\n"
5157 "Afzender\n"
5158 "Geadresseerde\n"
5159 "Cc\n"
5160 "Datum\n"
5161 "Bericht-ID\n"
5162 "Nieuwsgroepen\n"
5163 "Berichtverwijzingen\n"
5164 "Bestandsnaam·-·bestand niet wijzigen!\n"
5165 "nieuwe-regel\n"
5166 "escape-teken·voor·aanhalingstekens\n"
5167 "aanhalingsteken\n"
5168 "%"
5169
5170 #: src/prefs_scoring.c:184
5171 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5172 msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n"
5173
5174 #: src/prefs_scoring.c:203
5175 msgid "Scoring setting"
5176 msgstr "Score-instellingen"
5177
5178 #. S_COL_NUMBER
5179 #: src/prefs_scoring.c:249 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:441
5180 msgid "Score"
5181 msgstr "Score"
5182
5183 #: src/prefs_scoring.c:337
5184 msgid "Kill score"
5185 msgstr "Score: Verwijderen"
5186
5187 #: src/prefs_scoring.c:349
5188 msgid "Important score"
5189 msgstr "Score: belangrijk"
5190
5191 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:607
5192 msgid "Match string is not set."
5193 msgstr "Type niet ingesteld."
5194
5195 #. S_COL_UNREAD
5196 #: src/prefs_summary_column.c:69
5197 msgid "Attachment"
5198 msgstr "Bijvoegsels"
5199
5200 #. S_COL_FROM
5201 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:438
5202 msgid "Date"
5203 msgstr "Datum"
5204
5205 #. S_COL_SIZE
5206 #: src/prefs_summary_column.c:74
5207 msgid "Number"
5208 msgstr "Nummer"
5209
5210 #. S_COL_SCORE
5211 #: src/prefs_summary_column.c:76
5212 msgid "Locked"
5213 msgstr "Gelockt"
5214
5215 #: src/prefs_summary_column.c:170
5216 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5217 msgstr "Overzichtkolommen aangemaakt...\n"
5218
5219 #: src/prefs_summary_column.c:178
5220 msgid "Summary display item setting"
5221 msgstr "Berichtenlijstinstelling"
5222
5223 #: src/prefs_summary_column.c:195
5224 msgid ""
5225 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5226 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5227 msgstr ""
5228 "Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n"
5229 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen."
5230
5231 #: src/prefs_summary_column.c:222
5232 msgid "Available items"
5233 msgstr "Beschikbare items"
5234
5235 #: src/prefs_summary_column.c:240
5236 msgid "  ->  "
5237 msgstr "  ->  "
5238
5239 #: src/prefs_summary_column.c:244
5240 msgid "  <-  "
5241 msgstr "  <-  "
5242
5243 #: src/prefs_summary_column.c:265
5244 msgid "Displayed items"
5245 msgstr "Weergegeven items"
5246
5247 #: src/prefs_summary_column.c:306
5248 msgid " Revert to default "
5249 msgstr " Oorspr. herstellen"
5250
5251 #: src/prefs_template.c:155
5252 msgid "Template name"
5253 msgstr "Sjaboonnaam"
5254
5255 #: src/prefs_template.c:230
5256 msgid " Symbols "
5257 msgstr " Symbolen"
5258
5259 #: src/prefs_template.c:244
5260 msgid "Registered templates"
5261 msgstr "Gebruikte sjablonen"
5262
5263 #: src/prefs_template.c:264
5264 msgid "Templates"
5265 msgstr "Sjablonen"
5266
5267 #: src/prefs_template.c:376
5268 msgid "Template"
5269 msgstr "Sjabloon"
5270
5271 #: src/prefs_template.c:441
5272 msgid "Template format error."
5273 msgstr "Fout in citaatformaat."
5274
5275 #: src/prefs_template.c:507
5276 msgid "Delete template"
5277 msgstr "Verwijder sjabloon"
5278
5279 #: src/prefs_template.c:508
5280 msgid "Do you really want to delete this template?"
5281 msgstr "Wil je deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
5282
5283 #: src/procmime.c:705
5284 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5285 msgstr "procmime_get_text_content(): codeconversiefout.\n"
5286
5287 #: src/procmsg.c:140 src/procmsg.c:156
5288 msgid "Cache data is corrupted\n"
5289 msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
5290
5291 #: src/procmsg.c:205
5292 msgid "\tNo cache file\n"
5293 msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
5294
5295 #: src/procmsg.c:212
5296 msgid "\tReading summary cache...\n"
5297 msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen...\n"
5298
5299 #: src/procmsg.c:217
5300 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5301 msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
5302
5303 #: src/procmsg.c:285
5304 msgid "\tMarking the messages...\n"
5305 msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd...\n"
5306
5307 #: src/procmsg.c:329
5308 #, c-format
5309 msgid "\t%d new message(s)\n"
5310 msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
5311
5312 #: src/procmsg.c:469
5313 msgid "Mark file not found.\n"
5314 msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
5315
5316 #: src/procmsg.c:471
5317 #, c-format
5318 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5319 msgstr ""
5320 "Markeerversie is ander (%d != %d).  Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
5321
5322 #: src/procmsg.c:487
5323 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5324 msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
5325
5326 #: src/procmsg.c:492
5327 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5328 msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
5329
5330 #: src/procmsg.c:775
5331 #, c-format
5332 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5333 msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n"
5334
5335 #: src/procmsg.c:832
5336 #, c-format
5337 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5338 msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
5339
5340 #: src/procmsg.c:1044
5341 msgid "Sending message by mail\n"
5342 msgstr "Bericht wordt verzonden\n"
5343
5344 #: src/procmsg.c:1046 src/send.c:161
5345 msgid "Queued message header is broken.\n"
5346 msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
5347
5348 #: src/procmsg.c:1054 src/send.c:169
5349 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5350 msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
5351
5352 #: src/procmsg.c:1065 src/send.c:180
5353 msgid "Account not found.\n"
5354 msgstr "Account is niet gevonden.\n"
5355
5356 #: src/procmsg.c:1079
5357 msgid "Sending message by news\n"
5358 msgstr "Nieuwsbericht wordt verzonden\n"
5359
5360 #: src/progressdialog.c:53
5361 msgid "Status"
5362 msgstr "Status"
5363
5364 #: src/progressdialog.c:55
5365 msgid "Creating progress dialog...\n"
5366 msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
5367
5368 #: src/recv.c:112
5369 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5370 msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
5371
5372 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5373 msgid "Can't write to file.\n"
5374 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
5375
5376 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5377 msgid "Oops: Signature not verified"
5378 msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
5379
5380 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5381 msgid "No signature found"
5382 msgstr "Geen handtekening gevonden"
5383
5384 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5385 msgid "Good signature"
5386 msgstr "Correcte handtekening"
5387
5388 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5389 msgid "BAD signature"
5390 msgstr "SLECHTE handtekening"
5391
5392 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5393 msgid "No public key to verify the signature"
5394 msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren"
5395
5396 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5397 msgid "Error verifying the signature"
5398 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
5399
5400 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5401 msgid "Different results for signatures"
5402 msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
5403
5404 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5405 msgid "Error: Unknown status"
5406 msgstr "Fout: Onbekende status"
5407
5408 #: src/rfc2015.c:178
5409 #, c-format
5410 msgid "Good signature from \"%s\""
5411 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
5412
5413 #: src/rfc2015.c:181
5414 #, c-format
5415 msgid "BAD signature  from \"%s\""
5416 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
5417
5418 #: src/rfc2015.c:213
5419 msgid "Cannot find user ID for this key."
5420 msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
5421
5422 #: src/rfc2015.c:224
5423 #, c-format
5424 msgid "                aka \"%s\"\n"
5425 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
5426
5427 #: src/rfc2015.c:252
5428 #, c-format
5429 msgid "Signature made %s\n"
5430 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
5431
5432 #: src/rfc2015.c:261
5433 #, c-format
5434 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5435 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
5436
5437 #: src/select-keys.c:101
5438 #, c-format
5439 msgid "Please select key for `%s'"
5440 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
5441
5442 #: src/select-keys.c:104
5443 #, c-format
5444 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5445 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
5446
5447 #: src/select-keys.c:272
5448 msgid "Select Keys"
5449 msgstr "Selecteer keys"
5450
5451 #: src/select-keys.c:300
5452 msgid "Key ID"
5453 msgstr "Sleutel ID"
5454
5455 #: src/select-keys.c:303
5456 msgid "Val"
5457 msgstr "Waarde"
5458
5459 #: src/select-keys.c:445
5460 msgid "Add key"
5461 msgstr "Sleutel toevoegen"
5462
5463 #: src/select-keys.c:446
5464 msgid "Enter another user or key ID\n"
5465 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
5466
5467 #: src/send.c:209
5468 #, c-format
5469 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5470 msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n"
5471
5472 #: src/send.c:321
5473 #, c-format
5474 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5475 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
5476
5477 #: src/send.c:325
5478 msgid "Connecting"
5479 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
5480
5481 #: src/send.c:340
5482 msgid "Sending MAIL FROM..."
5483 msgstr "Email wordt verzonden van..."
5484
5485 #: src/send.c:341
5486 msgid "Sending"
5487 msgstr "Bezig met verzenden"
5488
5489 #: src/send.c:349
5490 msgid "Sending RCPT TO..."
5491 msgstr "RCPT wordt verzonden naar..."
5492
5493 #: src/send.c:356
5494 msgid "Sending DATA..."
5495 msgstr "DATA wordt verzonden..."
5496
5497 #: src/send.c:365
5498 msgid "Quitting..."
5499 msgstr "Bezig met afsluiten..."
5500
5501 #: src/send.c:398 src/send.c:462
5502 #, c-format
5503 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5504 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
5505
5506 #: src/send.c:491
5507 #, c-format
5508 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5509 msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
5510
5511 #: src/send.c:498
5512 msgid "SSL connection failed"
5513 msgstr "SSL-verbinding mislukt"
5514
5515 #: src/send.c:505
5516 #, c-format
5517 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5518 msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n"
5519
5520 #: src/send.c:520
5521 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5522 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de HELO\n"
5523
5524 #: src/send.c:529
5525 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5526 msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n"
5527
5528 #: src/send.c:539
5529 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5530 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de EHLO\n"
5531
5532 #: src/send.c:559
5533 msgid "Sending message"
5534 msgstr "Bericht wordt verzonden"
5535
5536 #: src/setup.c:43
5537 msgid "Mailbox setting"
5538 msgstr "Postvakinstelling"
5539
5540 #: src/setup.c:44
5541 msgid ""
5542 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5543 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5544 "if you have the one.\n"
5545 "If you're not sure, just select OK."
5546 msgstr ""
5547 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
5548 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
5549 "Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken."
5550
5551 #: src/sigstatus.c:129
5552 msgid "Checking signature"
5553 msgstr "Handtekening wordt geverifieerd"
5554
5555 #: src/sourcewindow.c:76
5556 msgid "Creating source window...\n"
5557 msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
5558
5559 #: src/sourcewindow.c:80
5560 msgid "Source of the message"
5561 msgstr "Broncode van het bericht"
5562
5563 #: src/sourcewindow.c:140
5564 #, c-format
5565 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5566 msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
5567
5568 #: src/sourcewindow.c:142
5569 #, c-format
5570 msgid "%s - Source"
5571 msgstr "%s - Broncode"
5572
5573 #: src/ssl.c:44
5574 msgid "SSLv23 not available\n"
5575 msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n"
5576
5577 #: src/ssl.c:46
5578 msgid "SSLv23 available\n"
5579 msgstr "SSLv23 beschikbaar\n"
5580
5581 #: src/ssl.c:51
5582 msgid "TLSv1 not available\n"
5583 msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
5584
5585 #: src/ssl.c:53
5586 msgid "TLSv1 available\n"
5587 msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
5588
5589 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5590 msgid "SSL method not available\n"
5591 msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n"
5592
5593 #: src/ssl.c:94
5594 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5595 msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n"
5596
5597 #: src/ssl.c:100
5598 msgid "Error creating ssl context\n"
5599 msgstr "Geen SSL-context\n"
5600
5601 #: src/ssl.c:106
5602 #, c-format
5603 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5604 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
5605
5606 #. Get the cipher
5607 #: src/ssl.c:113
5608 #, c-format
5609 msgid "SSL connection using %s\n"
5610 msgstr "SSL-verbinding %s\n"
5611
5612 #: src/ssl.c:120
5613 msgid "Server certificate:\n"
5614 msgstr "Server certificaat:\n"
5615
5616 #: src/ssl.c:123
5617 #, c-format
5618 msgid "  Subject: %s\n"
5619 msgstr "  Onderwerp: %s\n"
5620
5621 #: src/ssl.c:128
5622 #, c-format
5623 msgid "  Issuer: %s\n"
5624 msgstr "..Uitgever: %s\n"
5625
5626 #: src/summary_search.c:98
5627 msgid "Search folder"
5628 msgstr "Doorzoek map"
5629
5630 #: src/summary_search.c:171
5631 msgid "Body:"
5632 msgstr "Berichttekst:"
5633
5634 #: src/summary_search.c:195
5635 msgid "Select all matched"
5636 msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
5637
5638 #: src/summary_search.c:302
5639 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5640 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
5641
5642 #: src/summary_search.c:304
5643 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5644 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
5645
5646 #: src/summaryview.c:391
5647 msgid "/_Reply"
5648 msgstr "/_Antwoord"
5649
5650 #: src/summaryview.c:392
5651 msgid "/Repl_y to sender"
5652 msgstr "/Antwoord _iedereen"
5653
5654 #: src/summaryview.c:393
5655 msgid "/Follow-up and reply to"
5656 msgstr "/Doorsturen en beantwoorden"
5657
5658 #: src/summaryview.c:394
5659 msgid "/Reply to a_ll"
5660 msgstr "/Antwoord _iedereen"
5661
5662 #: src/summaryview.c:395
5663 msgid "/_Forward"
5664 msgstr "/D_oorsturen"
5665
5666 #: src/summaryview.c:396
5667 msgid "/Bounce"
5668 msgstr "/Bounce"
5669
5670 #: src/summaryview.c:398
5671 msgid "/Re-_edit"
5672 msgstr "/Bewerken"
5673
5674 #: src/summaryview.c:400
5675 msgid "/M_ove..."
5676 msgstr "/_Verplaats..."
5677
5678 #: src/summaryview.c:401
5679 msgid "/_Copy..."
5680 msgstr "/_Kopieer..."
5681
5682 #: src/summaryview.c:403
5683 msgid "/E_xecute"
5684 msgstr "/_Doen!"
5685
5686 #: src/summaryview.c:405
5687 msgid "/_Mark"
5688 msgstr "/_Markeer"
5689
5690 #: src/summaryview.c:406
5691 msgid "/_Mark/_Mark"
5692 msgstr "/_Markeer/_Markeer"
5693
5694 #: src/summaryview.c:407
5695 msgid "/_Mark/_Unmark"
5696 msgstr "/_Markeer/D_emarkeer"
5697
5698 #: src/summaryview.c:408
5699 msgid "/_Mark/---"
5700 msgstr "/_Markeer/---"
5701
5702 #: src/summaryview.c:409
5703 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5704 msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen"
5705
5706 #: src/summaryview.c:410
5707 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5708 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'wordt gelezen'"
5709
5710 #: src/summaryview.c:411
5711 msgid "/_Mark/Mark all read"
5712 msgstr "/_Markeer/Markeer alles gelezen"
5713
5714 #: src/summaryview.c:412
5715 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5716 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'"
5717
5718 #: src/summaryview.c:413
5719 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5720 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'"
5721
5722 #: src/summaryview.c:414
5723 msgid "/Color la_bel"
5724 msgstr "/Label_kleur"
5725
5726 #: src/summaryview.c:417
5727 msgid "/Add sender to address boo_k"
5728 msgstr "/Afzender toevoegen aan _adresboek"
5729
5730 #: src/summaryview.c:421
5731 msgid "/_View/Open in new _window"
5732 msgstr "/B_eeld/Nieuw _venster"
5733
5734 #: src/summaryview.c:423
5735 msgid "/_View/_Source"
5736 msgstr "/B_eeld/B_ron weergeven"
5737
5738 #: src/summaryview.c:424
5739 msgid "/_View/All _header"
5740 msgstr "/B_eeld/Alle headers"
5741
5742 #: src/summaryview.c:427
5743 msgid "/_Print..."
5744 msgstr "/Afdrukken..."
5745
5746 #: src/summaryview.c:429
5747 msgid "/Select _all"
5748 msgstr "/Selecteer alles"
5749
5750 #: src/summaryview.c:433
5751 msgid "M"
5752 msgstr "M"
5753
5754 #. S_COL_MARK
5755 #: src/summaryview.c:434
5756 msgid "U"
5757 msgstr "O"
5758
5759 #. S_COL_SIZE
5760 #: src/summaryview.c:440
5761 msgid "No."
5762 msgstr "Nee."
5763
5764 #. S_COL_SCORE
5765 #: src/summaryview.c:442
5766 msgid "L"
5767 msgstr "L"
5768
5769 #: src/summaryview.c:461
5770 msgid "Creating summary view...\n"
5771 msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
5772
5773 #: src/summaryview.c:699
5774 msgid "Process mark"
5775 msgstr "Verwerk markering"
5776
5777 #: src/summaryview.c:700
5778 msgid "Some marks are left. Process it?"
5779 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
5780
5781 #: src/summaryview.c:732
5782 msgid ""
5783 "empty folder\n"
5784 "\n"
5785 msgstr "lege map\n"
5786
5787 #: src/summaryview.c:749
5788 #, c-format
5789 msgid "Scanning folder (%s)..."
5790 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
5791
5792 #: src/summaryview.c:1081 src/summaryview.c:1131
5793 msgid "No more unread messages"
5794 msgstr "Geen ongelezen berichten"
5795
5796 #: src/summaryview.c:1082
5797 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5798 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Opnieuw?"
5799
5800 #: src/summaryview.c:1094 src/summaryview.c:1144
5801 msgid ""
5802 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5803 msgstr ""
5804 "Internal·error:·unexpected·value·for·prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5805
5806 #: src/summaryview.c:1101
5807 msgid "No unread messages."
5808 msgstr "Geen ongelezen berichten."
5809
5810 #: src/summaryview.c:1132
5811 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5812 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
5813
5814 #: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1198
5815 msgid "No more marked messages"
5816 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
5817
5818 #: src/summaryview.c:1169
5819 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5820 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw?"
5821
5822 #: src/summaryview.c:1177 src/summaryview.c:1207
5823 msgid "No marked messages."
5824 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
5825
5826 #: src/summaryview.c:1199
5827 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5828 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw beginnen?"
5829
5830 #: src/summaryview.c:1228 src/summaryview.c:1258
5831 msgid "No more labeled messages"
5832 msgstr "Geen berichten met labels"
5833
5834 #: src/summaryview.c:1229
5835 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5836 msgstr "Geen berichten met labels gevonden. Opnieuw?"
5837
5838 #: src/summaryview.c:1237 src/summaryview.c:1267
5839 msgid "No labeled messages."
5840 msgstr "Geen berichten met labels."
5841
5842 #: src/summaryview.c:1259
5843 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5844 msgstr "Geen berichten met labels gevonden. Opnieuw beginnen?"
5845
5846 #: src/summaryview.c:1537 src/summaryview.c:1539
5847 msgid "Attracting messages by subject..."
5848 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
5849
5850 #: src/summaryview.c:1683
5851 #, c-format
5852 msgid "%d deleted"
5853 msgstr "%d verwijderd"
5854
5855 #: src/summaryview.c:1687
5856 #, c-format
5857 msgid "%s%d moved"
5858 msgstr "%s%d verplaatst"
5859
5860 #: src/summaryview.c:1688 src/summaryview.c:1695
5861 msgid ", "
5862 msgstr ","
5863
5864 #: src/summaryview.c:1693
5865 #, c-format
5866 msgid "%s%d copied"
5867 msgstr "%s%d gekopieerd"
5868
5869 #: src/summaryview.c:1708
5870 msgid " item selected"
5871 msgstr " item geselecteerd"
5872
5873 #: src/summaryview.c:1710
5874 msgid " items selected"
5875 msgstr " item(s) geselecteerd"
5876
5877 #: src/summaryview.c:1728
5878 #, c-format
5879 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5880 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
5881
5882 #: src/summaryview.c:1734
5883 #, c-format
5884 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5885 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
5886
5887 #: src/summaryview.c:1879 src/summaryview.c:1880
5888 msgid "Sorting summary..."
5889 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
5890
5891 #: src/summaryview.c:1964
5892 msgid "\tSetting summary from message data..."
5893 msgstr "\t"
5894
5895 #: src/summaryview.c:1966
5896 msgid "Setting summary from message data..."
5897 msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
5898
5899 #: src/summaryview.c:2122
5900 #, c-format
5901 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5902 msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
5903
5904 #: src/summaryview.c:2194
5905 msgid "(No Date)"
5906 msgstr "(Geen datum)"
5907
5908 #: src/summaryview.c:2615
5909 #, c-format
5910 msgid "Message %s/%d is marked\n"
5911 msgstr "Bericht %s/%d is gemarkeerd\n"
5912
5913 #: src/summaryview.c:2649
5914 #, c-format
5915 msgid "Message %d is locked\n"
5916 msgstr "Bericht %d is gelockt\n"
5917
5918 #: src/summaryview.c:2682
5919 #, c-format
5920 msgid "Message %d is marked as read\n"
5921 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n"
5922
5923 #: src/summaryview.c:2739
5924 #, c-format
5925 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5926 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
5927
5928 #: src/summaryview.c:2798
5929 #, c-format
5930 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5931 msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n"
5932
5933 #: src/summaryview.c:2818
5934 msgid "Delete message(s)"
5935 msgstr "Verwijder bericht(en)"
5936
5937 #: src/summaryview.c:2819
5938 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5939 msgstr "Berichten in Prullenbak voorgoed verwijderen?"
5940
5941 #: src/summaryview.c:2858 src/summaryview.c:2860
5942 msgid "Deleting duplicated messages..."
5943 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
5944
5945 #: src/summaryview.c:2919
5946 #, c-format
5947 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5948 msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
5949
5950 #: src/summaryview.c:2979
5951 #, c-format
5952 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5953 msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n"
5954
5955 #: src/summaryview.c:2994
5956 msgid "Destination is same as current folder."
5957 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
5958
5959 #: src/summaryview.c:3070
5960 #, c-format
5961 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5962 msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n"
5963
5964 #: src/summaryview.c:3086
5965 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5966 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
5967
5968 #: src/summaryview.c:3136
5969 msgid "Selecting all messages..."
5970 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
5971
5972 #: src/summaryview.c:3190
5973 msgid "Print"
5974 msgstr "Afdrukken"
5975
5976 #: src/summaryview.c:3191
5977 #, c-format
5978 msgid ""
5979 "Enter the print command line:\n"
5980 "(`%s' will be replaced with file name)"
5981 msgstr ""
5982 "Geef de afdrukopdracht:\n"
5983 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
5984
5985 #: src/summaryview.c:3197
5986 #, c-format
5987 msgid ""
5988 "Print command line is invalid:\n"
5989 "`%s'"
5990 msgstr ""
5991 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
5992 "'%s'"
5993
5994 #: src/summaryview.c:3437 src/summaryview.c:3438
5995 msgid "Building threads..."
5996 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
5997
5998 #: src/summaryview.c:3531 src/summaryview.c:3532
5999 msgid "Unthreading..."
6000 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
6001
6002 #: src/summaryview.c:3569
6003 msgid "Unthreading for execution..."
6004 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
6005
6006 #: src/summaryview.c:3636 src/summaryview.c:4851
6007 #, c-format
6008 msgid "Processing (%s)..."
6009 msgstr "Verwerken (%s)..."
6010
6011 #: src/summaryview.c:3676
6012 msgid "No filter rules defined."
6013 msgstr "Geen filterregels."
6014
6015 #: src/summaryview.c:3682
6016 msgid "filtering..."
6017 msgstr "Bezig met filteren..."
6018
6019 #: src/summaryview.c:3683
6020 msgid "Filtering..."
6021 msgstr "Bezig met filteren..."
6022
6023 #: src/summaryview.c:4178
6024 #, c-format
6025 msgid "Go to %s\n"
6026 msgstr "Ga naar %s\n"
6027
6028 #: src/summaryview.c:4783
6029 #, c-format
6030 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
6031 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
6032
6033 #: src/summaryview.c:4814
6034 #, c-format
6035 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
6036 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
6037
6038 #: src/template.c:43
6039 #, c-format
6040 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6041 msgstr "%s:%d temlate van %s\n"
6042
6043 #: src/template.c:118
6044 #, c-format
6045 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6046 msgstr "%s:%d templates uit map %s\n"
6047
6048 #: src/template.c:136
6049 #, c-format
6050 msgid "%s:%d found file %s\n"
6051 msgstr "%s:%d bestand %s\n"
6052
6053 #: src/template.c:139
6054 #, c-format
6055 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6056 msgstr "%s:%d %s is onbekend bestand\n"
6057
6058 #: src/template.c:167
6059 #, c-format
6060 msgid "file %s allready exists\n"
6061 msgstr "bestand %s bestaat al\n"
6062
6063 #: src/template.c:194
6064 #, c-format
6065 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6066 msgstr "%s:%d sjabloon \"%s\" naar %s\n"
6067
6068 #: src/textview.c:150
6069 msgid "Creating text view...\n"
6070 msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
6071
6072 #: src/textview.c:406
6073 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6074 msgstr ""
6075 "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
6076 "oproepen"
6077
6078 #: src/textview.c:407
6079 msgid "right click and select `Save as...', "
6080 msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren,"
6081
6082 #: src/textview.c:408
6083 msgid ""
6084 "or press `y' key.\n"
6085 "\n"
6086 msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
6087
6088 #: src/textview.c:410
6089 msgid "To display this part as a text message, select "
6090 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht"
6091
6092 #: src/textview.c:411
6093 msgid ""
6094 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6095 "\n"
6096 msgstr "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
6097
6098 #: src/textview.c:413
6099 msgid "To open this part with external program, select "
6100 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u"
6101
6102 #: src/textview.c:414
6103 msgid "`Open' or `Open with...', "
6104 msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...',"
6105
6106 #: src/textview.c:415
6107 msgid "or double-click, or click the center button, "
6108 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop,"
6109
6110 #: src/textview.c:416
6111 msgid "or press `l' key."
6112 msgstr "of druk op de 'l'-toets."
6113
6114 #: src/textview.c:435
6115 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6116 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
6117
6118 #: src/textview.c:436
6119 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6120 msgstr ""
6121 "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
6122
6123 #: src/textview.c:437
6124 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6125 msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n"
6126
6127 #: src/utils.c:1638
6128 #, c-format
6129 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6130 msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
6131
6132 #: src/utils.c:1736
6133 #, c-format
6134 msgid "move_file(): file %s already exists."
6135 msgstr "De map '%s' bestaat al."
6136
6137 #: src/utils.c:2013
6138 #, c-format
6139 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6140 msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
6141