Fixed bug #473785
[claws.git] / po / nl.po
1 # Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5 #
6 #: src/importldif.c:689 src/importldif.c:699 src/importldif.c:709
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-11-12 21:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-11-12 21:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Alfons Hoogervorst <alfons@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/about.c:91
19 msgid "About"
20 msgstr "Info"
21
22 #: src/about.c:212
23 msgid ""
24 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
25 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
26 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
27 "source.\n"
28 "\n"
29 msgstr ""
30 "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. "
31 "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl "
32 "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode "
33 "te beschermen.\n"
34 "\n"
35
36 #: src/about.c:218
37 msgid ""
38 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
39 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
40 "\n"
41 msgstr ""
42 "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
43 "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
44 "\n"
45
46 #: src/about.c:223
47 msgid ""
48 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
51 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:227
55 msgid ""
56 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
57 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
58 "Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
59 "\n"
60 msgstr ""
61 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
62 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
63 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
64 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
65 "\n"
66
67 #: src/about.c:233
68 msgid ""
69 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
70 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
71 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
72 "details.\n"
73 "\n"
74 msgstr ""
75 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER ENIGE "
76 "GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID of "
77 "GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor verdere "
78 "details.\n"
79 "\n"
80
81 #: src/about.c:239
82 msgid ""
83 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
84 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
85 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
86 msgstr ""
87 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
88 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
89 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
90 "02111-1307, USA."
91
92 #. Button panel
93 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
94 #: src/compose.c:2528 src/compose.c:4607 src/editaddress.c:198
95 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
96 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
97 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:177
98 #: src/grouplistdialog.c:229 src/import.c:189 src/importmutt.c:302
99 #: src/inputdialog.c:189 src/main.c:370 src/main.c:378 src/mainwindow.c:2191
100 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:739 src/passphrase.c:119
101 #: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2721 src/prefs_common.c:2878
102 #: src/prefs_common.c:3158 src/prefs_customheader.c:157
103 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:201
104 #: src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:298 src/prefs_matcher.c:1466
105 #: src/prefs_scoring.c:194 src/prefs_summary_column.c:311
106 #: src/prefs_template.c:227 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3047
107 #: src/summaryview.c:4008
108 msgid "OK"
109 msgstr "OK"
110
111 #: src/account.c:119
112 msgid "Reading all config for each account...\n"
113 msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
114
115 #: src/account.c:134
116 #, c-format
117 msgid "Found label: %s\n"
118 msgstr "Label gevonden: %s\n"
119
120 #: src/account.c:248
121 msgid ""
122 "Some composing windows are open.\n"
123 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
124 msgstr ""
125 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
126 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
127
128 #: src/account.c:254
129 msgid "Opening account edit window...\n"
130 msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
131
132 #: src/account.c:401
133 msgid "Creating account edit window...\n"
134 msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
135
136 #: src/account.c:406
137 msgid "Edit accounts"
138 msgstr "Accountbeheer"
139
140 #: src/account.c:427
141 msgid ""
142 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
143 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
144 msgstr ""
145 "Nieuwe berichten op deze volgorde gecontroleerd. Aanvinken in\n"
146 "G-kolom om alles te berichten op te halen."
147
148 #: src/account.c:447 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:496
149 #: src/compose.c:3499 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
150 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
151 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
152 #: src/importmutt.c:276 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
153 msgid "Name"
154 msgstr "Naam"
155
156 #: src/account.c:448 src/prefs_account.c:753
157 msgid "Protocol"
158 msgstr "Protocol"
159
160 #: src/account.c:449
161 msgid "Server"
162 msgstr "Server"
163
164 #: src/account.c:476 src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:858
165 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
166 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
167 msgid "Add"
168 msgstr "Toevoegen"
169
170 #: src/account.c:482
171 msgid "Edit"
172 msgstr "Bewerken"
173
174 #: src/account.c:488 src/prefs_customheader.c:244
175 msgid " Delete "
176 msgstr "Verwijderen"
177
178 #: src/account.c:494 src/prefs_customheader.c:291
179 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:453
180 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
181 #: src/prefs_summary_column.c:287
182 msgid "Down"
183 msgstr "Omlaag"
184
185 #: src/account.c:500 src/prefs_customheader.c:285
186 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:447
187 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
188 #: src/prefs_summary_column.c:283
189 msgid "Up"
190 msgstr "Omhoog"
191
192 #: src/account.c:514
193 msgid " Set as default account "
194 msgstr " Instellen als hoofdaccount "
195
196 #: src/account.c:520 src/addressbook.c:2399 src/addressbook.c:2403
197 #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2546 src/addressbook.c:2552
198 #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:203
199 msgid "Close"
200 msgstr "Sluiten"
201
202 #: src/account.c:600
203 msgid "Delete account"
204 msgstr "Verwijder Postvak"
205
206 #: src/account.c:601
207 msgid "Do you really want to delete this account?"
208 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
209
210 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:850 src/addressbook.c:1674
211 #: src/compose.c:4781 src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1806
212 #: src/folderview.c:1905 src/folderview.c:1950 src/folderview.c:2122
213 #: src/folderview.c:2155 src/mainwindow.c:1115 src/message_search.c:201
214 #: src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:736
215 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 src/prefs_template.c:443
216 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:689 src/summaryview.c:1047
217 #: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1164
218 #: src/summaryview.c:1194 src/summaryview.c:1224 src/summaryview.c:2701
219 msgid "Yes"
220 msgstr "Ja"
221
222 #: src/account.c:602 src/compose.c:4781 src/folderview.c:1763
223 #: src/folderview.c:1806 src/folderview.c:1905 src/folderview.c:1950
224 #: src/folderview.c:2122 src/folderview.c:2155
225 msgid "+No"
226 msgstr "+No"
227
228 #: src/account.c:614
229 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
230 msgstr "Verwijderen van accountverwijzingen in alle mappen...\n"
231
232 #: src/addressadd.c:165
233 msgid "Add Address to Book"
234 msgstr "Toevoegen adres aan boek"
235
236 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4180 src/editaddress.c:195
237 #: src/select-keys.c:302
238 msgid "Address"
239 msgstr "Adres"
240
241 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:496 src/editaddress.c:196
242 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
243 msgid "Remarks"
244 msgstr "Opmerkingen"
245
246 #: src/addressadd.c:227
247 msgid "Select Address Book Folder"
248 msgstr "Selecteer adresboekmap"
249
250 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1668 src/compose.c:2528
251 #: src/compose.c:4608 src/compose.c:5272 src/editaddress.c:199
252 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
253 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
254 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:178
255 #: src/grouplistdialog.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:303
256 #: src/inputdialog.c:190 src/main.c:370 src/main.c:378 src/mainwindow.c:2191
257 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:739 src/passphrase.c:123
258 #: src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2722 src/prefs_customheader.c:158
259 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:202
260 #: src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:299 src/prefs_scoring.c:195
261 #: src/prefs_summary_column.c:312 src/prefs_template.c:228
262 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:689
263 #: src/summaryview.c:3047 src/summaryview.c:4008
264 msgid "Cancel"
265 msgstr "Annuleren"
266
267 #: src/addressbook.c:347 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:400
268 msgid "/_File"
269 msgstr "/_Bestand"
270
271 #: src/addressbook.c:348
272 msgid "/_File/New _Book"
273 msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek"
274
275 #: src/addressbook.c:349
276 msgid "/_File/New _V-Card"
277 msgstr "/_Bestand/Nieuwe V-Card"
278
279 #: src/addressbook.c:351
280 msgid "/_File/New _J-Pilot"
281 msgstr "/_Bestand/Nieuwe J-Pilot"
282
283 #: src/addressbook.c:354
284 msgid "/_File/New _Server"
285 msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
286
287 #: src/addressbook.c:356 src/addressbook.c:359 src/compose.c:421
288 #: src/mainwindow.c:412 src/mainwindow.c:415
289 msgid "/_File/---"
290 msgstr "/_Bestand/---"
291
292 #: src/addressbook.c:357
293 msgid "/_File/_Edit"
294 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
295
296 #: src/addressbook.c:358
297 msgid "/_File/_Delete"
298 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
299
300 #: src/addressbook.c:360
301 msgid "/_File/_Save"
302 msgstr "/_Bestand/Opslaan"
303
304 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:416
305 msgid "/_File/_Close"
306 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
307
308 #: src/addressbook.c:362
309 msgid "/_Address"
310 msgstr "/_Adres"
311
312 #: src/addressbook.c:363
313 msgid "/_Address/New _Address"
314 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
315
316 #: src/addressbook.c:364
317 msgid "/_Address/New _Group"
318 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
319
320 #: src/addressbook.c:365
321 msgid "/_Address/New _Folder"
322 msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
323
324 #: src/addressbook.c:366
325 msgid "/_Address/---"
326 msgstr "/_Adres/---"
327
328 #: src/addressbook.c:367
329 msgid "/_Address/_Edit"
330 msgstr "/_Adres/Aanpassen"
331
332 #: src/addressbook.c:368
333 msgid "/_Address/_Delete"
334 msgstr "/_Adres/Verwijder"
335
336 #: src/addressbook.c:369
337 msgid "/_Tools/---"
338 msgstr "/_Gereedschap/---"
339
340 #: src/addressbook.c:370
341 msgid "/_Tools/Import _LDIF"
342 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF"
343
344 #: src/addressbook.c:371
345 msgid "/_Tools/Import M_utt"
346 msgstr "/_Gereedschap/Importeren M_utt"
347
348 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:468 src/mainwindow.c:620
349 msgid "/_Help"
350 msgstr "/_Help"
351
352 #: src/addressbook.c:373 src/compose.c:469 src/mainwindow.c:625
353 msgid "/_Help/_About"
354 msgstr "/_Help/_Info"
355
356 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402
357 msgid "/New _Address"
358 msgstr "/Nieuw adres"
359
360 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403
361 msgid "/New _Group"
362 msgstr "/Nieuwe groep"
363
364 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
365 msgid "/New _Folder"
366 msgstr "/Nieuwe map"
367
368 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405 src/compose.c:411
369 #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:229 src/folderview.c:239
370 #: src/folderview.c:242 src/folderview.c:244 src/folderview.c:254
371 #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 src/folderview.c:269
372 #: src/folderview.c:271 src/summaryview.c:387 src/summaryview.c:389
373 #: src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:409
374 #: src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:418
375 msgid "/---"
376 msgstr "/---"
377
378 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/compose.c:424
379 #: src/mainwindow.c:419
380 msgid "/_Edit"
381 msgstr "/Be_werken"
382
383 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:392
384 msgid "/_Delete"
385 msgstr "/Ver_wijderen"
386
387 #: src/addressbook.c:496
388 msgid "E-Mail address"
389 msgstr "E-Mail adres"
390
391 #: src/addressbook.c:503 src/compose.c:4181 src/prefs_common.c:2301
392 msgid "Address book"
393 msgstr "Adresboek"
394
395 #: src/addressbook.c:604
396 msgid "Name:"
397 msgstr "Naam:"
398
399 #. Buttons
400 #: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1668 src/addressbook.c:1674
401 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1810
402 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
403 #: src/prefs_filter.c:411 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524
404 #: src/prefs_matcher.c:500 src/prefs_scoring.c:285 src/prefs_template.c:193
405 msgid "Delete"
406 msgstr "Verwijder"
407
408 #: src/addressbook.c:642
409 msgid "Lookup"
410 msgstr "Zoeken"
411
412 #: src/addressbook.c:654 src/compose.c:1254 src/compose.c:3417
413 #: src/compose.c:4010 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:157
414 msgid "To:"
415 msgstr "Aan:"
416
417 #: src/addressbook.c:658 src/compose.c:1238
418 msgid "Cc:"
419 msgstr "Cc:"
420
421 #: src/addressbook.c:662 src/compose.c:1241
422 msgid "Bcc:"
423 msgstr "Bcc:"
424
425 #. Confirm deletion
426 #: src/addressbook.c:848
427 msgid "Delete address(es)"
428 msgstr "Verwijder adres(sen)"
429
430 #: src/addressbook.c:849
431 msgid "Really delete the address(es)?"
432 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
433
434 #: src/addressbook.c:850 src/addressbook.c:1674 src/mainwindow.c:1115
435 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543
436 #: src/prefs_filter.c:736 src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641
437 #: src/prefs_template.c:443 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:689
438 #: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1134
439 #: src/summaryview.c:1164 src/summaryview.c:1194 src/summaryview.c:1224
440 #: src/summaryview.c:2701
441 msgid "No"
442 msgstr "Nee"
443
444 #: src/addressbook.c:1665
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
448 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
449 msgstr ""
450 "Wilt u de map en inhoud van '%s' verwijderen? \n"
451 "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende "
452 "map."
453
454 #: src/addressbook.c:1668
455 msgid "Folder only"
456 msgstr "Alleen map(pen)"
457
458 #: src/addressbook.c:1668
459 msgid "Folder and Addresses"
460 msgstr "Map en adressen"
461
462 #: src/addressbook.c:1673
463 #, c-format
464 msgid "Really delete `%s' ?"
465 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
466
467 #: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482
468 msgid "New user, could not save index file."
469 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
470
471 #: src/addressbook.c:2353 src/addressbook.c:2486
472 msgid "New user, could not save address book files."
473 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
474
475 #: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
476 msgid "Old address book converted successfully."
477 msgstr "Oude adresboek geconverteerd!"
478
479 #: src/addressbook.c:2368
480 msgid ""
481 "Old address book converted,\n"
482 "could not save new address index file"
483 msgstr ""
484 "Oude adresboek geconverteerd,\n"
485 "nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
486
487 #: src/addressbook.c:2381
488 msgid ""
489 "Could not convert address book,\n"
490 "but created empty new address book files."
491 msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt."
492
493 #: src/addressbook.c:2387
494 msgid ""
495 "Could not convert address book,\n"
496 "could not create new address book files."
497 msgstr ""
498 "Kon adresboek niet converteren,\n"
499 "nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden."
500
501 #: src/addressbook.c:2392
502 msgid ""
503 "Could not convert address book\n"
504 "and could not create new address book files."
505 msgstr ""
506 "Kon adresboek niet converteren\n"
507 "en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt."
508
509 #: src/addressbook.c:2399
510 msgid "Addressbook conversion error"
511 msgstr "Conversiefout adresboek"
512
513 #: src/addressbook.c:2403
514 msgid "Addressbook conversion"
515 msgstr "Conversie adressenboek"
516
517 #: src/addressbook.c:2438
518 msgid "Addressbook Error"
519 msgstr "Adressenboekfout"
520
521 #: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2539
522 msgid "Could not read address index"
523 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
524
525 #: src/addressbook.c:2501
526 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
527 msgstr ""
528 "Oude adressenboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
529
530 #: src/addressbook.c:2515
531 msgid ""
532 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
533 msgstr ""
534 "Kon adressenboek niet convertern - lege adressenboekbestanden aangemaakt."
535
536 #: src/addressbook.c:2521
537 msgid ""
538 "Could not convert address book, could not create new address book files."
539 msgstr ""
540 "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt "
541 "worden."
542
543 #: src/addressbook.c:2527
544 msgid ""
545 "Could not convert address book and could not create new address book files."
546 msgstr ""
547 "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adressenboekbestanden niet "
548 "aangemaakt."
549
550 #: src/addressbook.c:2545
551 msgid "Addressbook Conversion Error"
552 msgstr "Conversiefout Sylpheed adressenboek"
553
554 #: src/addressbook.c:2551
555 msgid "Addressbook Conversion"
556 msgstr "Conversie adressenboek"
557
558 #: src/addressbook.c:3042 src/prefs_common.c:901
559 msgid "Interface"
560 msgstr "Interface"
561
562 #: src/addressbook.c:3058 src/importldif.c:510
563 msgid "Address Book"
564 msgstr "Adresboek"
565
566 #: src/addressbook.c:3074
567 msgid "Person"
568 msgstr "Persoon"
569
570 #: src/addressbook.c:3090
571 msgid "EMail Address"
572 msgstr "E-Mail adres"
573
574 #: src/addressbook.c:3106
575 msgid "Group"
576 msgstr "Groep"
577
578 #: src/addressbook.c:3122 src/folderview.c:282
579 msgid "Folder"
580 msgstr "Map"
581
582 #: src/addressbook.c:3138
583 msgid "V-Card"
584 msgstr "V-Card"
585
586 #: src/addressbook.c:3154 src/addressbook.c:3170
587 msgid "J-Pilot"
588 msgstr "J-Pilot"
589
590 #: src/addressbook.c:3186
591 msgid "LDAP Server"
592 msgstr "LDAP server"
593
594 #. Old address book
595 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
596 msgid "Common address"
597 msgstr "Standaardadressen"
598
599 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
600 msgid "Personal address"
601 msgstr "Persoonlijke adressen"
602
603 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4781 src/main.c:368
604 msgid "Notice"
605 msgstr "Bericht"
606
607 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:236
608 msgid "Warning"
609 msgstr "Waarschuwing"
610
611 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:480
612 msgid "Error"
613 msgstr "Fout"
614
615 #: src/alertpanel.c:188
616 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
617 msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
618
619 #: src/alertpanel.c:276
620 msgid "Show this message next time"
621 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
622
623 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
624 msgid "can't allocate memory\n"
625 msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
626
627 #: src/colorlabel.c:45
628 msgid "Orange"
629 msgstr "Oranje"
630
631 #: src/colorlabel.c:46
632 msgid "Red"
633 msgstr "Rood"
634
635 #: src/colorlabel.c:47
636 msgid "Pink"
637 msgstr "Roze"
638
639 #: src/colorlabel.c:48
640 msgid "Sky blue"
641 msgstr "Hemelsblauw"
642
643 #: src/colorlabel.c:49
644 msgid "Blue"
645 msgstr "Blauw"
646
647 #: src/colorlabel.c:50
648 msgid "Green"
649 msgstr "Groen"
650
651 #: src/colorlabel.c:51
652 msgid "Brown"
653 msgstr "Bruin"
654
655 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
656 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
657 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
658 #. * can always get back the SummaryView pointer.
659 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:472 src/gtkspell.c:1274
660 #: src/summaryview.c:3727
661 msgid "None"
662 msgstr "Geen"
663
664 #: src/compose.c:409
665 msgid "/_Add..."
666 msgstr "/_Toevoegen..."
667
668 #: src/compose.c:410
669 msgid "/_Remove"
670 msgstr "/_Verwijderen"
671
672 #: src/compose.c:412 src/folderview.c:230 src/folderview.c:245
673 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:272
674 msgid "/_Property..."
675 msgstr "/_Eigenschap..."
676
677 #: src/compose.c:418
678 msgid "/_File/_Attach file"
679 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
680
681 #: src/compose.c:419
682 msgid "/_File/_Insert file"
683 msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
684
685 #: src/compose.c:420
686 msgid "/_File/Insert si_gnature"
687 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
688
689 #: src/compose.c:425
690 msgid "/_Edit/_Undo"
691 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
692
693 #: src/compose.c:426
694 msgid "/_Edit/_Redo"
695 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
696
697 #: src/compose.c:427 src/compose.c:432 src/mainwindow.c:422
698 msgid "/_Edit/---"
699 msgstr "/B_ewerken/---"
700
701 #: src/compose.c:428
702 msgid "/_Edit/Cu_t"
703 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
704
705 #: src/compose.c:429 src/mainwindow.c:420
706 msgid "/_Edit/_Copy"
707 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
708
709 #: src/compose.c:430
710 msgid "/_Edit/_Paste"
711 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
712
713 #: src/compose.c:431 src/mainwindow.c:421
714 msgid "/_Edit/Select _all"
715 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
716
717 #: src/compose.c:433
718 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
719 msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
720
721 #: src/compose.c:434
722 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
723 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels"
724
725 #: src/compose.c:436
726 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
727 msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
728
729 #: src/compose.c:439 src/mainwindow.c:516
730 msgid "/_Message"
731 msgstr "/Be_richt"
732
733 #: src/compose.c:440
734 msgid "/_Message/_Send"
735 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
736
737 #: src/compose.c:442
738 msgid "/_Message/Send _later"
739 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
740
741 #: src/compose.c:444
742 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
743 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
744
745 #: src/compose.c:447 src/compose.c:452 src/compose.c:454 src/compose.c:458
746 #: src/compose.c:462 src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523
747 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:539
748 #: src/mainwindow.c:547
749 msgid "/_Message/---"
750 msgstr "/Be_richt/---"
751
752 #: src/compose.c:448
753 msgid "/_Message/_To"
754 msgstr "/Be_richt/Aan"
755
756 #: src/compose.c:449
757 msgid "/_Message/_Cc"
758 msgstr "/Be_richt/Cc"
759
760 #: src/compose.c:450
761 msgid "/_Message/_Bcc"
762 msgstr "/Be_richt/Bcc"
763
764 #: src/compose.c:451
765 msgid "/_Message/_Reply to"
766 msgstr "/Be_richt/Reply to"
767
768 #: src/compose.c:453
769 msgid "/_Message/_Followup to"
770 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
771
772 #: src/compose.c:455
773 msgid "/_Message/_Attach"
774 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
775
776 #: src/compose.c:459
777 msgid "/_Message/Si_gn"
778 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
779
780 #: src/compose.c:460
781 msgid "/_Message/_Encrypt"
782 msgstr "/Be_richt/Codeer"
783
784 #: src/compose.c:463
785 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
786 msgstr "/Be_richt/Verstuur bevestigingsverzoek"
787
788 #: src/compose.c:464 src/mainwindow.c:596
789 msgid "/_Tool"
790 msgstr "/_Gereedschap"
791
792 #: src/compose.c:465
793 msgid "/_Tool/Show _ruler"
794 msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven"
795
796 #: src/compose.c:466 src/mainwindow.c:597
797 msgid "/_Tool/_Address book"
798 msgstr "/_Gereedschap/Adresboek"
799
800 #: src/compose.c:467
801 msgid "/_Tool/_Template"
802 msgstr "/_Gereedschap/_Sjablonen"
803
804 #: src/compose.c:822 src/mimeview.c:431
805 msgid "Can't get the part of multipart message."
806 msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen"
807
808 #: src/compose.c:1054 src/compose.c:1128
809 #, c-format
810 msgid "%s: file not exist\n"
811 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
812
813 #: src/compose.c:1184 src/procmsg.c:792
814 msgid "Can't get text part\n"
815 msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
816
817 #: src/compose.c:1244
818 msgid "Reply-To:"
819 msgstr "Reply-To:"
820
821 #: src/compose.c:1247 src/compose.c:3414 src/compose.c:4012
822 #: src/headerview.c:56
823 msgid "Newsgroups:"
824 msgstr "Nieuwsgroepen:"
825
826 #: src/compose.c:1250
827 msgid "Followup-To:"
828 msgstr "Followup-To:"
829
830 #: src/compose.c:1440
831 msgid "Quote mark format error."
832 msgstr "Fout in citaatformaat."
833
834 #: src/compose.c:1451
835 msgid "Message reply/forward format error."
836 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
837
838 #: src/compose.c:1756 src/compose.c:1806
839 #, c-format
840 msgid "File %s doesn't exist\n"
841 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
842
843 #: src/compose.c:1760 src/compose.c:1810
844 #, c-format
845 msgid "Can't get file size of %s\n"
846 msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
847
848 #: src/compose.c:1764 src/compose.c:1814
849 #, c-format
850 msgid "File %s is empty\n"
851 msgstr "Bestand %s is leeg\n"
852
853 #: src/compose.c:1784 src/compose.c:1835
854 #, c-format
855 msgid "Message: %s"
856 msgstr "Bericht: %s"
857
858 #: src/compose.c:2377
859 msgid " [Edited]"
860 msgstr " [Aangepast]"
861
862 #: src/compose.c:2379
863 #, c-format
864 msgid "%s - Compose message%s"
865 msgstr "%s - bericht opstellen%s"
866
867 #: src/compose.c:2382
868 #, c-format
869 msgid "Compose message%s"
870 msgstr "Bericht opstellen"
871
872 #: src/compose.c:2406
873 msgid ""
874 "Account for sending mail is not specified.\n"
875 "Please select a mail account before sending."
876 msgstr ""
877 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
878 "Selecteer eerst een postvak."
879
880 #: src/compose.c:2452 src/compose.c:5147
881 msgid "Recipient is not specified."
882 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
883
884 #: src/compose.c:2470
885 msgid "can't get recipient list."
886 msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
887
888 #: src/compose.c:2511
889 #, c-format
890 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
891 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
892
893 #: src/compose.c:2525 src/messageview.c:346
894 msgid "Queueing"
895 msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
896
897 #: src/compose.c:2526
898 msgid ""
899 "Error occurred while sending the message.\n"
900 "Put this message into queue folder?"
901 msgstr ""
902 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
903 "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
904
905 #: src/compose.c:2532 src/compose.c:5159
906 msgid "Can't queue the message."
907 msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
908
909 #: src/compose.c:2535
910 msgid "Error occurred while sending the message."
911 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
912
913 #: src/compose.c:2549 src/compose.c:5166
914 msgid "Can't save the message to outbox."
915 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
916
917 #: src/compose.c:2579 src/compose.c:2706 src/compose.c:2820
918 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
919 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
920 #: src/messageview.c:200 src/messageview.c:304 src/utils.c:1673
921 msgid "can't change file mode\n"
922 msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
923
924 #: src/compose.c:2611
925 msgid "Can't convert the codeset of the message."
926 msgstr "Kan de karakterset niet converteren."
927
928 #: src/compose.c:2620
929 msgid "can't write headers\n"
930 msgstr "kan geen headers schrijven\n"
931
932 #: src/compose.c:2738
933 msgid "saving sent message...\n"
934 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
935
936 #: src/compose.c:2748
937 msgid "can't save message\n"
938 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
939
940 #: src/compose.c:2753 src/compose.c:2898 src/messageview.c:262
941 msgid "can't open mark file\n"
942 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
943
944 #: src/compose.c:2783
945 msgid "can't remove the old message\n"
946 msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
947
948 #: src/compose.c:2800 src/messageview.c:181
949 msgid "queueing message...\n"
950 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
951
952 #: src/compose.c:2881 src/messageview.c:253
953 msgid "can't queue the message\n"
954 msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
955
956 #: src/compose.c:2928
957 #, c-format
958 msgid "Can't open file %s\n"
959 msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
960
961 #: src/compose.c:3000
962 #, c-format
963 msgid "Writing %s-header\n"
964 msgstr "Bewaren %s-header\n"
965
966 #: src/compose.c:3352
967 #, c-format
968 msgid "generated Message-ID: %s\n"
969 msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
970
971 #: src/compose.c:3499 src/compose.c:4554
972 msgid "MIME type"
973 msgstr "MIME type"
974
975 #. S_COL_DATE
976 #: src/compose.c:3499 src/mimeview.c:140 src/prefs_summary_column.c:73
977 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:429
978 msgid "Size"
979 msgstr "Grootte"
980
981 #: src/compose.c:3521
982 msgid "Creating compose window...\n"
983 msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
984
985 #: src/compose.c:3573 src/prefs_account.c:1055 src/prefs_customheader.c:191
986 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_matcher.c:144
987 msgid "Header"
988 msgstr "Header"
989
990 #: src/compose.c:3583 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
991 msgid "From:"
992 msgstr "Afzender:"
993
994 #: src/compose.c:3663
995 msgid "Attachments"
996 msgstr "Bijvoegsels"
997
998 #: src/compose.c:4107 src/mainwindow.c:1673 src/prefs_account.c:594
999 #: src/prefs_common.c:887
1000 msgid "Send"
1001 msgstr "Verzenden"
1002
1003 #: src/compose.c:4108
1004 msgid "Send message"
1005 msgstr "Verzend bericht"
1006
1007 #: src/compose.c:4115
1008 msgid "Send later"
1009 msgstr "Wachtrij"
1010
1011 #: src/compose.c:4116
1012 msgid "Put into queue folder and send later"
1013 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
1014
1015 #: src/compose.c:4123 src/folderview.c:878
1016 msgid "Draft"
1017 msgstr "Klad"
1018
1019 #: src/compose.c:4124
1020 msgid "Save to draft folder"
1021 msgstr "Opslaan als klad"
1022
1023 #: src/compose.c:4133
1024 msgid "Insert"
1025 msgstr "Invoegen"
1026
1027 #: src/compose.c:4134
1028 msgid "Insert file"
1029 msgstr "Bestand invoegen"
1030
1031 #: src/compose.c:4141
1032 msgid "Attach"
1033 msgstr "Bijvoegen"
1034
1035 #: src/compose.c:4142
1036 msgid "Attach file"
1037 msgstr "Bestand bijvoegen"
1038
1039 #: src/compose.c:4151 src/prefs_common.c:1403
1040 msgid "Signature"
1041 msgstr "Tekenen"
1042
1043 #: src/compose.c:4152
1044 msgid "Insert signature"
1045 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
1046
1047 #: src/compose.c:4160
1048 msgid "Editor"
1049 msgstr "Editor"
1050
1051 #: src/compose.c:4161
1052 msgid "Edit with external editor"
1053 msgstr "Aanpassen met externe editor"
1054
1055 #: src/compose.c:4169
1056 msgid "Linewrap"
1057 msgstr "Terugloop"
1058
1059 #: src/compose.c:4170
1060 msgid "Wrap current paragraph"
1061 msgstr "Huidige paragraaf uitlijnen"
1062
1063 #: src/compose.c:4449
1064 msgid "Invalid MIME type."
1065 msgstr "Ongeldig MIME type."
1066
1067 #: src/compose.c:4467
1068 msgid "File doesn't exist or is empty."
1069 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1070
1071 #: src/compose.c:4536
1072 msgid "Property"
1073 msgstr "Eigenschap"
1074
1075 #: src/compose.c:4581
1076 msgid "Encoding"
1077 msgstr "Codering"
1078
1079 #: src/compose.c:4604
1080 msgid "Path"
1081 msgstr "Pad"
1082
1083 #: src/compose.c:4605
1084 msgid "File name"
1085 msgstr "Bestandsnaam"
1086
1087 #: src/compose.c:4752
1088 #, c-format
1089 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1090 msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1091
1092 #: src/compose.c:4778
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "The external editor is still working.\n"
1096 "Force terminating the process?\n"
1097 "process group id: %d"
1098 msgstr ""
1099 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1100 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1101 "procesgroep id: %d"
1102
1103 #: src/compose.c:4791
1104 #, c-format
1105 msgid "Terminated process group id: %d"
1106 msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
1107
1108 #: src/compose.c:4792
1109 #, c-format
1110 msgid "Temporary file: %s"
1111 msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
1112
1113 #: src/compose.c:4816
1114 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1115 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1116
1117 #. failed
1118 #: src/compose.c:4849
1119 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1120 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
1121
1122 #: src/compose.c:4853
1123 msgid "Couldn't write to file\n"
1124 msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
1125
1126 #: src/compose.c:4855
1127 msgid "Pipe read failed\n"
1128 msgstr "Leesfout pipe\n"
1129
1130 #: src/compose.c:5218 src/compose.c:5238
1131 msgid "Select file"
1132 msgstr "Selecteer bestand"
1133
1134 #: src/compose.c:5270
1135 msgid "Discard message"
1136 msgstr "Gooi bericht weg"
1137
1138 #: src/compose.c:5271
1139 msgid "This message has been modified. discard it?"
1140 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
1141
1142 #: src/compose.c:5272
1143 msgid "Discard"
1144 msgstr "Gooi weg"
1145
1146 #: src/compose.c:5272
1147 msgid "to Draft"
1148 msgstr "opslaan als klad"
1149
1150 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1151 #: src/editaddress.c:176
1152 msgid "Edit address"
1153 msgstr "Bewerken adres"
1154
1155 #: src/editaddress.c:318
1156 msgid "Add New Person"
1157 msgstr "Toevoegen nieuwe persoon"
1158
1159 #: src/editaddress.c:319
1160 msgid "Edit Person Details"
1161 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1162
1163 #: src/editaddress.c:455
1164 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1165 msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd."
1166
1167 #: src/editaddress.c:565
1168 msgid "A Name and Value must be supplied."
1169 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1170
1171 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1172 #: src/editaddress.c:619
1173 msgid "Edit Person Data"
1174 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1175
1176 #: src/editaddress.c:716
1177 msgid "Display Name"
1178 msgstr "Weergegeven naam"
1179
1180 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1181 msgid "Last Name"
1182 msgstr "Achternaam"
1183
1184 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1185 msgid "First Name"
1186 msgstr "Voornaam"
1187
1188 #: src/editaddress.c:728
1189 msgid "Nick Name"
1190 msgstr "Alias"
1191
1192 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1193 #: src/editgroup.c:249
1194 msgid "E-Mail Address"
1195 msgstr "E-Mail adres"
1196
1197 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1198 msgid "Alias"
1199 msgstr "Alias"
1200
1201 #. Buttons
1202 #: src/editaddress.c:846
1203 msgid "Move Up"
1204 msgstr "Omhoog"
1205
1206 #: src/editaddress.c:849
1207 msgid "Move Down"
1208 msgstr "Omlaag"
1209
1210 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985 src/importldif.c:635
1211 msgid "Modify"
1212 msgstr "Wijzigen"
1213
1214 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
1215 #: src/summary_search.c:202
1216 msgid "Clear"
1217 msgstr "Legen"
1218
1219 #. value
1220 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1221 #: src/prefs_matcher.c:387
1222 msgid "Value"
1223 msgstr "Waarde"
1224
1225 #: src/editaddress.c:1015
1226 msgid "Basic Data"
1227 msgstr "Algemeen"
1228
1229 #: src/editaddress.c:1017
1230 msgid "User Attributes"
1231 msgstr "Speciale gebruikersinformatie"
1232
1233 #: src/editbook.c:114
1234 msgid "File appears to be Ok."
1235 msgstr "Bestand lijkt OK."
1236
1237 #: src/editbook.c:117
1238 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1239 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1240
1241 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1242 msgid "Could not read file."
1243 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1244
1245 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1246 msgid "Edit Addressbook"
1247 msgstr "Bewerken adresboek"
1248
1249 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1250 msgid " Check File "
1251 msgstr " Controleer bestand"
1252
1253 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1254 #: src/importmutt.c:285
1255 msgid "File"
1256 msgstr "Bestand"
1257
1258 #: src/editbook.c:297
1259 msgid "Add New Addressbook"
1260 msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"
1261
1262 #: src/editgroup.c:103
1263 msgid "A Group Name must be supplied."
1264 msgstr "Een groepnaam verplicht."
1265
1266 #: src/editgroup.c:255
1267 msgid "Edit Group Data"
1268 msgstr "Bewerken Groep"
1269
1270 #: src/editgroup.c:283
1271 msgid "Group Name"
1272 msgstr "Groepnaam"
1273
1274 #: src/editgroup.c:302
1275 msgid "Addresses in Group"
1276 msgstr "Adressen in groep"
1277
1278 #: src/editgroup.c:304
1279 msgid " -> "
1280 msgstr " -> "
1281
1282 #: src/editgroup.c:331
1283 msgid " <- "
1284 msgstr " <- "
1285
1286 #: src/editgroup.c:333
1287 msgid "Available Addresses"
1288 msgstr "Beschikbare adressen"
1289
1290 #: src/editgroup.c:397
1291 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1292 msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen"
1293
1294 #: src/editgroup.c:446
1295 msgid "Edit Group Details"
1296 msgstr "Bewerken groepdetails"
1297
1298 #: src/editgroup.c:449
1299 msgid "Add New Group"
1300 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1301
1302 #: src/editgroup.c:497
1303 msgid "Edit folder"
1304 msgstr "Bewerken folder"
1305
1306 #: src/editgroup.c:497
1307 msgid "Input the new name of folder:"
1308 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1309
1310 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1593
1311 #: src/folderview.c:1837
1312 msgid "New folder"
1313 msgstr "Nieuwe map"
1314
1315 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1530 src/folderview.c:1594
1316 msgid "Input the name of new folder:"
1317 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1318
1319 #: src/editjpilot.c:189
1320 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1321 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1322
1323 #: src/editjpilot.c:225
1324 msgid "Select JPilot File"
1325 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1326
1327 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1328 msgid "Edit JPilot Entry"
1329 msgstr "Wijzig JPilot"
1330
1331 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1332 #: src/importldif.c:530 src/importmutt.c:292
1333 msgid " ... "
1334 msgstr " ... "
1335
1336 #: src/editjpilot.c:319
1337 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1338 msgstr "Andere email-adres(sen)"
1339
1340 #: src/editjpilot.c:407
1341 msgid "Add New JPilot Entry"
1342 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1343
1344 #: src/editldap.c:164
1345 msgid "Connected successfully to server"
1346 msgstr "Verbonden met server"
1347
1348 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1349 msgid "Could not connect to server"
1350 msgstr "Geen verbinding met server"
1351
1352 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1353 msgid "Edit LDAP Server"
1354 msgstr "Wijzig LDAP server"
1355
1356 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1357 msgid "Hostname"
1358 msgstr "Hostnaam"
1359
1360 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1361 msgid "Port"
1362 msgstr "Poort"
1363
1364 #: src/editldap.c:328
1365 msgid " Check Server "
1366 msgstr " Controleer server "
1367
1368 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1369 msgid "Search Base"
1370 msgstr "Zoek base"
1371
1372 #: src/editldap.c:390
1373 msgid "Search Criteria"
1374 msgstr "Zoekcriteria"
1375
1376 #: src/editldap.c:397
1377 msgid " Reset "
1378 msgstr " Opnieuw "
1379
1380 #: src/editldap.c:402
1381 msgid "Bind DN"
1382 msgstr "Bind DN"
1383
1384 #: src/editldap.c:411
1385 msgid "Bind Password"
1386 msgstr "Wachtwoord"
1387
1388 #: src/editldap.c:420
1389 msgid "Timeout (secs)"
1390 msgstr "Wachttijd (sec)"
1391
1392 #: src/editldap.c:434
1393 msgid "Maximum Entries"
1394 msgstr "Maximum"
1395
1396 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:590
1397 msgid "Basic"
1398 msgstr "Algemeen"
1399
1400 #: src/editldap.c:462
1401 msgid "Extended"
1402 msgstr "Uitgebreid"
1403
1404 #: src/editldap.c:546
1405 msgid "Add New LDAP Server"
1406 msgstr "Nieuwe LDAP server"
1407
1408 #: src/editldap_basedn.c:141
1409 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1410 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1411
1412 #: src/editldap_basedn.c:202
1413 msgid "Available Search Base(s)"
1414 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1415
1416 #: src/editldap_basedn.c:286
1417 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1418 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1419
1420 #: src/editvcard.c:96
1421 msgid "File does not appear to be vCard format."
1422 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
1423
1424 #: src/editvcard.c:132
1425 msgid "Select vCard File"
1426 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
1427
1428 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1429 msgid "Edit vCard Entry"
1430 msgstr "Wijzig VCard"
1431
1432 #: src/editvcard.c:296
1433 msgid "Add New vCard Entry"
1434 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
1435
1436 #: src/export.c:122
1437 msgid "Export"
1438 msgstr "Exporteren"
1439
1440 #: src/export.c:144
1441 msgid "Specify target folder and mbox file."
1442 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
1443
1444 #: src/export.c:154
1445 msgid "Source dir:"
1446 msgstr "Bronmap:"
1447
1448 #: src/export.c:159
1449 msgid "Exporting file:"
1450 msgstr "Doelbestand:"
1451
1452 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1453 #: src/prefs_account.c:978 src/prefs_filter.c:362
1454 msgid " Select... "
1455 msgstr "Selecteer..."
1456
1457 #: src/export.c:217
1458 msgid "Select exporting file"
1459 msgstr "Selecteer doelbestand"
1460
1461 #: src/foldersel.c:132
1462 msgid "Select folder"
1463 msgstr "Selecteer map"
1464
1465 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:251
1466 msgid "/Create _new folder..."
1467 msgstr "/Maak nieuwe map"
1468
1469 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:252
1470 msgid "/_Rename folder..."
1471 msgstr "/Hernoem map"
1472
1473 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:238 src/folderview.c:253
1474 msgid "/_Delete folder"
1475 msgstr "/Verwijder map"
1476
1477 #: src/folderview.c:228 src/folderview.c:243
1478 msgid "/Remove _mailbox"
1479 msgstr "/Verwijder mailbox"
1480
1481 #: src/folderview.c:231 src/folderview.c:246 src/folderview.c:261
1482 #: src/folderview.c:273
1483 msgid "/_Scoring..."
1484 msgstr "/_Scoring..."
1485
1486 #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:255
1487 msgid "/_Update folder tree"
1488 msgstr "/Ververs mapvenster"
1489
1490 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:256
1491 msgid "/Re_scan folder tree"
1492 msgstr "/Ververs mapvenster"
1493
1494 #: src/folderview.c:258
1495 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1496 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
1497
1498 #: src/folderview.c:266
1499 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1500 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
1501
1502 #: src/folderview.c:268
1503 msgid "/_Remove newsgroup"
1504 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1505
1506 #: src/folderview.c:270
1507 msgid "/Remove _news account"
1508 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1509
1510 #: src/folderview.c:282
1511 msgid "New"
1512 msgstr "Nieuw"
1513
1514 #. S_COL_MARK
1515 #: src/folderview.c:283 src/prefs_summary_column.c:68
1516 msgid "Unread"
1517 msgstr "Ongelezen"
1518
1519 #: src/folderview.c:283
1520 msgid "#"
1521 msgstr "#"
1522
1523 #: src/folderview.c:295
1524 msgid "Creating folder view...\n"
1525 msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
1526
1527 #: src/folderview.c:465
1528 msgid "Setting folder info...\n"
1529 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
1530
1531 #: src/folderview.c:466
1532 msgid "Setting folder info..."
1533 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
1534
1535 #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2772 src/setup.c:81
1536 #, c-format
1537 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1538 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
1539
1540 #: src/folderview.c:632 src/mainwindow.c:2777 src/setup.c:86
1541 #, c-format
1542 msgid "Scanning folder %s ..."
1543 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
1544
1545 #: src/folderview.c:673
1546 msgid "Rescanning folder tree..."
1547 msgstr "Mappen worden ververst..."
1548
1549 #: src/folderview.c:692
1550 msgid "Rescanning all folder trees..."
1551 msgstr "Mappenboom wordt ververst..."
1552
1553 #: src/folderview.c:856
1554 msgid "Inbox"
1555 msgstr "Inbox"
1556
1557 #: src/folderview.c:861
1558 msgid "Outbox"
1559 msgstr "Outbox"
1560
1561 #: src/folderview.c:866
1562 msgid "Queue"
1563 msgstr "Wachtrij"
1564
1565 #: src/folderview.c:871
1566 msgid "Trash"
1567 msgstr "Prullenbak"
1568
1569 #: src/folderview.c:1391
1570 #, c-format
1571 msgid "Folder %s is selected\n"
1572 msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1573
1574 #: src/folderview.c:1531 src/folderview.c:1595 src/folderview.c:1841
1575 msgid "NewFolder"
1576 msgstr "NieuweMap"
1577
1578 #: src/folderview.c:1536 src/folderview.c:1650 src/folderview.c:1846
1579 #, c-format
1580 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1581 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1582
1583 #: src/folderview.c:1545 src/folderview.c:1600 src/folderview.c:1659
1584 #: src/folderview.c:1714 src/folderview.c:1854
1585 #, c-format
1586 msgid "The folder `%s' already exists."
1587 msgstr "De map '%s' bestaat al."
1588
1589 #: src/folderview.c:1553
1590 #, c-format
1591 msgid "The folder `%s' could not be created."
1592 msgstr "De map '%s' kon niet gemaakt worden."
1593
1594 #: src/folderview.c:1642 src/folderview.c:1704
1595 #, c-format
1596 msgid "Input new name for `%s':"
1597 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1598
1599 #: src/folderview.c:1644 src/folderview.c:1706
1600 msgid "Rename folder"
1601 msgstr "Hernoem map"
1602
1603 #: src/folderview.c:1759
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1607 "Do you really want to delete?"
1608 msgstr ""
1609 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1610 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
1611
1612 #: src/folderview.c:1762 src/folderview.c:1904
1613 msgid "Delete folder"
1614 msgstr "Verwijder map"
1615
1616 #: src/folderview.c:1768 src/folderview.c:1910
1617 #, c-format
1618 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1619 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1620
1621 #: src/folderview.c:1802
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1625 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1626 msgstr ""
1627 "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1628 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
1629
1630 #: src/folderview.c:1805
1631 msgid "Remove folder"
1632 msgstr "Verwijder map"
1633
1634 #: src/folderview.c:1838
1635 msgid ""
1636 "Input the name of new folder:\n"
1637 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1638 " append `/' at the end of the name)"
1639 msgstr ""
1640 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
1641 "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
1642 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
1643
1644 #: src/folderview.c:1862
1645 #, c-format
1646 msgid "Can't create the folder `%s'."
1647 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1648
1649 #: src/folderview.c:1902
1650 #, c-format
1651 msgid "Really delete folder `%s'?"
1652 msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
1653
1654 #: src/folderview.c:1947
1655 #, c-format
1656 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1657 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
1658
1659 #: src/folderview.c:1949
1660 msgid "Delete IMAP4 account"
1661 msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
1662
1663 #: src/folderview.c:2119
1664 #, c-format
1665 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1666 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1667
1668 #: src/folderview.c:2121
1669 msgid "Delete newsgroup"
1670 msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1671
1672 #: src/folderview.c:2152
1673 #, c-format
1674 msgid "Really delete news account `%s'?"
1675 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1676
1677 #: src/folderview.c:2154
1678 msgid "Delete news account"
1679 msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
1680
1681 #: src/grouplistdialog.c:166
1682 msgid "name"
1683 msgstr "naam"
1684
1685 #: src/grouplistdialog.c:166
1686 msgid "count of messages"
1687 msgstr "aantal berichten"
1688
1689 #: src/grouplistdialog.c:166
1690 msgid "type"
1691 msgstr "type"
1692
1693 #: src/grouplistdialog.c:176
1694 msgid "Subscribe to newsgroup"
1695 msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep"
1696
1697 #: src/grouplistdialog.c:195
1698 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1699 msgstr "Nieuwsgroep:"
1700
1701 #: src/grouplistdialog.c:231
1702 msgid "Refresh"
1703 msgstr "Verversen"
1704
1705 #: src/grouplistdialog.c:425
1706 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1707 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
1708
1709 #: src/grouplistdialog.c:478 src/summaryview.c:853
1710 msgid "Done."
1711 msgstr "Klaar."
1712
1713 #: src/grouplistdialog.c:489
1714 #, c-format
1715 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1716 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
1717
1718 #: src/gtkspell.c:129 src/gtkspell.c:168
1719 msgid "Pspell could not be started."
1720 msgstr "Pspell kon niet gestart worden."
1721
1722 #: src/gtkspell.c:141 src/gtkspell.c:207
1723 #, c-format
1724 msgid "Pspell error : %s\n"
1725 msgstr "Pspellfout: %s\n"
1726
1727 #: src/gtkspell.c:185
1728 msgid "Pspell could not be configured."
1729 msgstr "Configuratiefout Pspell."
1730
1731 #: src/gtkspell.c:193
1732 #, c-format
1733 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1734 msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n"
1735
1736 #: src/gtkspell.c:196
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "Pspell encoding error: %s\n"
1740 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1741 msgstr ""
1742 "Pspell codering: %s\n"
1743 "iso8859 wordt gebruikt\n"
1744
1745 #: src/gtkspell.c:321
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "Language : %s\n"
1749 "Spelling: %s\n"
1750 "Jargon: %s\n"
1751 "Module: %s\n"
1752 msgstr ""
1753 "Taal : %s\n"
1754 "Spelling: %s\n"
1755 "Jargon: %s\n"
1756 "Module: %s\n"
1757
1758 #: src/gtkspell.c:328
1759 #, c-format
1760 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1761 msgstr "Pspell config. pad %s\n"
1762
1763 #: src/gtkspell.c:330
1764 #, c-format
1765 msgid "Pspell config: %s\n"
1766 msgstr "Pspell config: %s\n"
1767
1768 #: src/gtkspell.c:384
1769 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1770 msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek"
1771
1772 #: src/gtkspell.c:394
1773 #, c-format
1774 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1775 msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n"
1776
1777 #: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1021
1778 msgid "Fast Mode"
1779 msgstr "Snelle modus"
1780
1781 #: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1033
1782 msgid "Normal Mode"
1783 msgstr "Normaal"
1784
1785 #: src/gtkspell.c:502 src/gtkspell.c:1045
1786 msgid "Bad Spellers Mode"
1787 msgstr "Veel spelfouten modus"
1788
1789 #: src/gtkspell.c:525
1790 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1791 msgstr "Pspell·set_sug_mod·could·not·reset·path·&·dict\n"
1792
1793 #: src/gtkspell.c:536
1794 #, c-format
1795 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1796 msgstr "Pspell·set·sug-mode·error·%s\n"
1797
1798 #: src/gtkspell.c:960
1799 msgid "Spell check all"
1800 msgstr "Alles controlleren"
1801
1802 #: src/gtkspell.c:973
1803 msgid "Change dictionary"
1804 msgstr "Andere woordenboek"
1805
1806 #: src/gtkspell.c:1007 src/gtkspell.c:1127
1807 msgid "More..."
1808 msgstr "Verder..."
1809
1810 #: src/gtkspell.c:1060
1811 msgid "Learn from mistakes"
1812 msgstr "Fouten automatisch herkennen"
1813
1814 #: src/gtkspell.c:1083
1815 #, c-format
1816 msgid "Accept `%s' for this session"
1817 msgstr "Accept·`%s'·for·this·session"
1818
1819 #: src/gtkspell.c:1093
1820 #, c-format
1821 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1822 msgstr "Toevoegen van %s aan woordenboek"
1823
1824 #: src/gtkspell.c:1109
1825 msgid "(no suggestions)"
1826 msgstr "(geen suggesties)"
1827
1828 #: src/gtkspell.c:1120
1829 msgid "Others..."
1830 msgstr "Andere..."
1831
1832 #: src/gtkspell.c:1302
1833 #, c-format
1834 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1835 msgstr "Controleren van woordenboeken in %s\n"
1836
1837 #: src/gtkspell.c:1310
1838 #, c-format
1839 msgid "Found dictionary %s\n"
1840 msgstr "Woordenboek %s\n"
1841
1842 #: src/gtkspell.c:1318 src/gtkspell.c:1322
1843 msgid "No dictionary found\n"
1844 msgstr "Geen woordenboek gevonden\n"
1845
1846 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1847 msgid "Abcdef"
1848 msgstr "Abcdef"
1849
1850 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:164
1851 msgid "Subject:"
1852 msgstr "Onderwerp:"
1853
1854 #: src/headerview.c:87
1855 msgid "Creating header view...\n"
1856 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
1857
1858 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2146
1859 msgid "(No From)"
1860 msgstr "(Geen afzender)"
1861
1862 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2180
1863 msgid "(No Subject)"
1864 msgstr "(Geen onderwerp)"
1865
1866 #: src/headerwindow.c:56
1867 msgid "Creating header window...\n"
1868 msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
1869
1870 #: src/headerwindow.c:60
1871 msgid "All header"
1872 msgstr "Alle headers"
1873
1874 #: src/headerwindow.c:114
1875 #, c-format
1876 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1877 msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
1878
1879 #: src/headerwindow.c:116
1880 #, c-format
1881 msgid "%s - All header"
1882 msgstr "%s - Alle headers"
1883
1884 #: src/imageview.c:48
1885 msgid "Creating image view...\n"
1886 msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
1887
1888 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1889 msgid "Can't load the image."
1890 msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
1891
1892 #: src/imap.c:261
1893 #, c-format
1894 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1895 msgstr ""
1896 "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
1897
1898 #: src/imap.c:290 src/inc.c:437 src/news.c:135 src/send.c:608
1899 #, c-format
1900 msgid "Input password for %s on %s:"
1901 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
1902
1903 #: src/imap.c:292 src/inc.c:441 src/news.c:137 src/send.c:610
1904 msgid "Input password"
1905 msgstr "Geef wachtwoord"
1906
1907 #: src/imap.c:323
1908 #, c-format
1909 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1910 msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
1911
1912 #: src/imap.c:484
1913 #, c-format
1914 msgid "message %d has been already cached.\n"
1915 msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
1916
1917 #: src/imap.c:494
1918 #, c-format
1919 msgid "getting message %d...\n"
1920 msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
1921
1922 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:692
1923 #, c-format
1924 msgid "can't fetch message %d\n"
1925 msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
1926
1927 #: src/imap.c:524
1928 #, c-format
1929 msgid "can't append message %s\n"
1930 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
1931
1932 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:187 src/mh.c:291 src/mh.c:348
1933 #: src/mh.c:510
1934 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1935 msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
1936
1937 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:202 src/mh.c:294
1938 #, c-format
1939 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1940 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
1941
1942 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:366 src/mh.c:513
1943 #, c-format
1944 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1945 msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
1946
1947 #: src/imap.c:683
1948 #, c-format
1949 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1950 msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n"
1951
1952 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1953 msgid "can't expunge\n"
1954 msgstr "kan niet wissen\n"
1955
1956 #: src/imap.c:723
1957 #, c-format
1958 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1959 msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n"
1960
1961 #: src/imap.c:887
1962 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1963 msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n"
1964
1965 #: src/imap.c:1088
1966 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1967 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
1968
1969 #: src/imap.c:1108
1970 msgid "can't create mailbox\n"
1971 msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n"
1972
1973 #: src/imap.c:1155
1974 msgid "can't delete mailbox\n"
1975 msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n"
1976
1977 #: src/imap.c:1184
1978 msgid "can't get envelope\n"
1979 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1980
1981 #: src/imap.c:1192
1982 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1983 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
1984
1985 #: src/imap.c:1207
1986 #, c-format
1987 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1988 msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n"
1989
1990 #: src/imap.c:1237
1991 #, c-format
1992 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1993 msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... "
1994
1995 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:1589
1996 #: src/mh.c:926 src/mh.c:933 src/news.c:837 src/procmsg.c:261
1997 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1544 src/summaryview.c:1856
1998 #: src/summaryview.c:1995 src/summaryview.c:2095 src/summaryview.c:2752
1999 #: src/summaryview.c:3368 src/summaryview.c:3432 src/summaryview.c:3457
2000 #: src/summaryview.c:3541
2001 msgid "done.\n"
2002 msgstr "klaar.\n"
2003
2004 #: src/imap.c:1270
2005 msgid "Deleting all cached messages... "
2006 msgstr "Verwijderen van alle cache berichten..."
2007
2008 #: src/imap.c:1289
2009 #, c-format
2010 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2011 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
2012
2013 #: src/imap.c:1329
2014 msgid "can't get namespace\n"
2015 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
2016
2017 #: src/imap.c:1770
2018 #, c-format
2019 msgid "can't select folder: %s\n"
2020 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
2021
2022 #: src/imap.c:1895
2023 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2024 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
2025
2026 #: src/imap.c:2111
2027 #, c-format
2028 msgid "can't append %s to %s\n"
2029 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2030
2031 #: src/imap.c:2130
2032 #, c-format
2033 msgid "can't copy %d to %s\n"
2034 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2035
2036 #: src/imap.c:2155
2037 #, c-format
2038 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2039 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
2040
2041 #: src/imap.c:2169
2042 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2043 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
2044
2045 #: src/import.c:126
2046 msgid "Import"
2047 msgstr "Importeer"
2048
2049 #: src/import.c:148
2050 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2051 msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2052
2053 #: src/import.c:158
2054 msgid "Importing file:"
2055 msgstr "Te importeren bestand:"
2056
2057 #: src/import.c:163
2058 msgid "Destination dir:"
2059 msgstr "Doelmap:"
2060
2061 #: src/import.c:221
2062 msgid "Select importing file"
2063 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2064
2065 #: src/importldif.c:118
2066 msgid "Please specify address book name and file to import."
2067 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
2068
2069 #: src/importldif.c:121
2070 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2071 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden."
2072
2073 #: src/importldif.c:124
2074 msgid "File imported."
2075 msgstr "Bestand geimporteerd."
2076
2077 #: src/importldif.c:312 src/importmutt.c:139
2078 msgid "Please select a file."
2079 msgstr "Selecteer een bestand."
2080
2081 #: src/importldif.c:318 src/importmutt.c:144
2082 msgid "Address book name must be supplied."
2083 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
2084
2085 #: src/importldif.c:333
2086 msgid "Error reading LDIF fields."
2087 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
2088
2089 #: src/importldif.c:357
2090 msgid "LDIF file imported successfully."
2091 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
2092
2093 #: src/importldif.c:442
2094 msgid "Select LDIF File"
2095 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
2096
2097 #: src/importldif.c:521
2098 msgid "File Name"
2099 msgstr "Bestandsnaam"
2100
2101 #: src/importldif.c:560
2102 msgid "S"
2103 msgstr "S"
2104
2105 #: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2106 msgid "LDIF Field"
2107 msgstr "LDIF-veld"
2108
2109 #: src/importldif.c:560
2110 msgid "Attribute Name"
2111 msgstr "Attribuut"
2112
2113 #: src/importldif.c:619
2114 msgid "Attribute"
2115 msgstr "Attribuut"
2116
2117 #: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:325
2118 msgid "Select"
2119 msgstr "Selecteer"
2120
2121 #: src/importldif.c:685
2122 msgid "Address Book :"
2123 msgstr "Adresboekboek:"
2124
2125 #: src/importldif.c:695
2126 msgid "File Name :"
2127 msgstr "Bestandsnaam:"
2128
2129 #: src/importldif.c:705
2130 msgid "Records :"
2131 msgstr "Velden :"
2132
2133 #: src/importldif.c:734
2134 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2135 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
2136
2137 #. Button panel
2138 #: src/importldif.c:767
2139 msgid "Prev"
2140 msgstr "Vorige"
2141
2142 #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:1828
2143 msgid "Next"
2144 msgstr "Volgende"
2145
2146 #: src/importldif.c:768
2147 msgid "Dismiss"
2148 msgstr "Annuleren"
2149
2150 #: src/importldif.c:795
2151 msgid "File Info"
2152 msgstr "Bestandsinfo"
2153
2154 #: src/importldif.c:796
2155 msgid "Attributes"
2156 msgstr "Attributen"
2157
2158 #: src/importldif.c:797
2159 msgid "Finish"
2160 msgstr "Doorgaan"
2161
2162 #: src/importmutt.c:158
2163 msgid "Error importing MUTT file."
2164 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
2165
2166 #: src/importmutt.c:186 src/importmutt.c:343
2167 msgid "Please select a file to import."
2168 msgstr "Selecteer een bestand."
2169
2170 #: src/importmutt.c:200
2171 msgid "Select MUTT File"
2172 msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
2173
2174 #: src/importmutt.c:254
2175 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2176 msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
2177
2178 #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:327
2179 msgid "Standby"
2180 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2181
2182 #: src/inc.c:297
2183 msgid "Retrieving new messages"
2184 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2185
2186 #: src/inc.c:460
2187 msgid "Retrieving"
2188 msgstr "Bezig met ophalen"
2189
2190 #: src/inc.c:467
2191 msgid "Done"
2192 msgstr "Klaar"
2193
2194 #: src/inc.c:470
2195 msgid "Cancelled"
2196 msgstr "Afgebroken"
2197
2198 #: src/inc.c:475
2199 msgid "Connection failed"
2200 msgstr "Verbinding mislukt"
2201
2202 #: src/inc.c:478
2203 msgid "Auth failed"
2204 msgstr "Autorisatie mislukt"
2205
2206 #: src/inc.c:490
2207 #, c-format
2208 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2209 msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
2210
2211 #: src/inc.c:533
2212 msgid "Some errors occured while getting mail."
2213 msgstr "Fout bij ophalen berichten"
2214
2215 #: src/inc.c:575
2216 #, c-format
2217 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2218 msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2219
2220 #: src/inc.c:583
2221 #, c-format
2222 msgid "%s: Retrieving new messages"
2223 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2224
2225 #: src/inc.c:610
2226 #, c-format
2227 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2228 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
2229
2230 #: src/inc.c:622 src/inc.c:770
2231 #, c-format
2232 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2233 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
2234
2235 #: src/inc.c:629 src/inc.c:777
2236 #, c-format
2237 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2238 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
2239
2240 #: src/inc.c:813 src/inc.c:868
2241 #, c-format
2242 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2243 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2244
2245 #: src/inc.c:842
2246 msgid "Authenticating..."
2247 msgstr "Identificatie..."
2248
2249 #: src/inc.c:847
2250 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2251 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2252
2253 #: src/inc.c:852
2254 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2255 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2256
2257 #: src/inc.c:857
2258 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2259 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2260
2261 #: src/inc.c:862
2262 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2263 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2264
2265 #: src/inc.c:884
2266 msgid "Deleting message"
2267 msgstr "Bericht wordt verwijderd"
2268
2269 #: src/inc.c:888
2270 msgid "Quitting"
2271 msgstr "Bezig met afsluiten"
2272
2273 #: src/inc.c:920
2274 msgid "a message won't be received\n"
2275 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
2276
2277 #: src/inc.c:956
2278 msgid "Error occurred while processing mail."
2279 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
2280
2281 #: src/inc.c:960
2282 msgid "No disk space left."
2283 msgstr "De ruimte op de schijf is op."
2284
2285 #: src/inc.c:1047
2286 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2287 msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
2288
2289 #: src/inc.c:1061
2290 #, c-format
2291 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2292 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
2293
2294 #: src/logwindow.c:50
2295 msgid "Creating log window...\n"
2296 msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
2297
2298 #: src/logwindow.c:54
2299 msgid "Protocol log"
2300 msgstr "Protocol log"
2301
2302 #. for gettext
2303 #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:694
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "File `%s' already exists.\n"
2307 "Can't create folder."
2308 msgstr ""
2309 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
2310 "Kan geen map aanmaken."
2311
2312 #: src/main.c:155
2313 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2314 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
2315
2316 #: src/main.c:237
2317 msgid ""
2318 "GnuPG is not installed properly.\n"
2319 "OpenPGP support disabled."
2320 msgstr ""
2321 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
2322 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
2323
2324 #: src/main.c:336
2325 #, c-format
2326 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2327 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
2328
2329 #: src/main.c:339
2330 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2331 msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
2332
2333 #: src/main.c:340
2334 msgid "  --receive              receive new messages"
2335 msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
2336
2337 #: src/main.c:341
2338 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2339 msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
2340
2341 #: src/main.c:342
2342 msgid "  --debug                debug mode"
2343 msgstr "  --debug                debug modus"
2344
2345 #: src/main.c:343
2346 msgid "  --help                 display this help and exit"
2347 msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
2348
2349 #: src/main.c:344
2350 msgid "  --version              output version information and exit"
2351 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
2352
2353 #: src/main.c:369
2354 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2355 msgstr ""
2356 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
2357 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
2358
2359 #: src/main.c:376
2360 msgid "Queued messages"
2361 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
2362
2363 #: src/main.c:377
2364 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2365 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
2366
2367 #. remote command mode
2368 #: src/main.c:456
2369 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2370 msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
2371
2372 #: src/mainwindow.c:401
2373 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2374 msgstr "/_Bestand/Nieuw mailbox..."
2375
2376 #: src/mainwindow.c:402
2377 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2378 msgstr "/_Bestand/Toevoegen mbox mailbox..."
2379
2380 #: src/mainwindow.c:403
2381 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2382 msgstr "/_Bestand/Ververs mapvenster"
2383
2384 #: src/mainwindow.c:404
2385 msgid "/_File/_Folder"
2386 msgstr "/_Bestand/_Map"
2387
2388 #: src/mainwindow.c:405
2389 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2390 msgstr "/_Bestand/_Map/Maak nieuwe map aan..."
2391
2392 #: src/mainwindow.c:407
2393 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2394 msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
2395
2396 #: src/mainwindow.c:408
2397 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2398 msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
2399
2400 #: src/mainwindow.c:409
2401 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2402 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
2403
2404 #: src/mainwindow.c:410
2405 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2406 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
2407
2408 #: src/mainwindow.c:411
2409 msgid "/_File/Empty _trash"
2410 msgstr "/_Bestand/_Leeg prullenbak"
2411
2412 #: src/mainwindow.c:413
2413 msgid "/_File/_Save as..."
2414 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
2415
2416 #: src/mainwindow.c:414
2417 msgid "/_File/_Print..."
2418 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
2419
2420 #: src/mainwindow.c:417
2421 msgid "/_File/E_xit"
2422 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
2423
2424 #: src/mainwindow.c:423
2425 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2426 msgstr "/_Bewerken/Zoek in huidig bericht"
2427
2428 #: src/mainwindow.c:424
2429 msgid "/_Edit/_Search folder"
2430 msgstr "/Be_werken/_Zoek map"
2431
2432 #: src/mainwindow.c:426 src/summaryview.c:410
2433 msgid "/_View"
2434 msgstr "/B_eeld"
2435
2436 #: src/mainwindow.c:427
2437 msgid "/_View/_Folder tree"
2438 msgstr "/B_eeld/Mappenboom"
2439
2440 #: src/mainwindow.c:428
2441 msgid "/_View/_Message view"
2442 msgstr "/B_eeld/Bericht"
2443
2444 #: src/mainwindow.c:429
2445 msgid "/_View/_Toolbar"
2446 msgstr "/B_eeld/Werkbalk"
2447
2448 #: src/mainwindow.c:430
2449 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2450 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst"
2451
2452 #: src/mainwindow.c:431
2453 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2454 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding"
2455
2456 #: src/mainwindow.c:432
2457 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2458 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst"
2459
2460 #: src/mainwindow.c:433
2461 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2462 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven"
2463
2464 #: src/mainwindow.c:434
2465 msgid "/_View/_Status bar"
2466 msgstr "/B_eeld/Statusbalk"
2467
2468 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:441
2469 msgid "/_View/---"
2470 msgstr "/B_eeld/---"
2471
2472 #: src/mainwindow.c:436
2473 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2474 msgstr "/B_eeld/Mappenboom los"
2475
2476 #: src/mainwindow.c:437
2477 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2478 msgstr "/B_eeld/Bericht los"
2479
2480 #: src/mainwindow.c:439
2481 msgid "/_View/View _source"
2482 msgstr "/B_eeld/Bekijk broncode"
2483
2484 #: src/mainwindow.c:440
2485 msgid "/_View/Show all _header"
2486 msgstr "/B_eeld/Vo_lledig header"
2487
2488 #: src/mainwindow.c:442
2489 msgid "/_View/_Code set"
2490 msgstr "/B_eeld/Codering"
2491
2492 #: src/mainwindow.c:443
2493 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2494 msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
2495
2496 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:451
2497 msgid "/_View/_Code set/---"
2498 msgstr "/B_eeld/Codering/---"
2499
2500 #: src/mainwindow.c:452
2501 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2502 msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
2503
2504 #: src/mainwindow.c:456
2505 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2506 msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
2507
2508 #: src/mainwindow.c:460
2509 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2510 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
2511
2512 #: src/mainwindow.c:464
2513 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2514 msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
2515
2516 #: src/mainwindow.c:467
2517 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2518 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
2519
2520 #: src/mainwindow.c:469
2521 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2522 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
2523
2524 #: src/mainwindow.c:472
2525 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2526 msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
2527
2528 #: src/mainwindow.c:475
2529 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2530 msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
2531
2532 #: src/mainwindow.c:478
2533 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2534 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
2535
2536 #: src/mainwindow.c:480
2537 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2538 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
2539
2540 #: src/mainwindow.c:482
2541 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2542 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
2543
2544 #: src/mainwindow.c:486
2545 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2546 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
2547
2548 #: src/mainwindow.c:489
2549 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2550 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
2551
2552 #: src/mainwindow.c:492
2553 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2554 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)"
2555
2556 #: src/mainwindow.c:494
2557 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2558 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
2559
2560 #: src/mainwindow.c:498
2561 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2562 msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
2563
2564 #: src/mainwindow.c:500
2565 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2566 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
2567
2568 #: src/mainwindow.c:502
2569 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2570 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
2571
2572 #: src/mainwindow.c:504
2573 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2574 msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
2575
2576 #: src/mainwindow.c:507
2577 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2578 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
2579
2580 #: src/mainwindow.c:509
2581 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2582 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
2583
2584 #: src/mainwindow.c:517
2585 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2586 msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op"
2587
2588 #: src/mainwindow.c:518
2589 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2590 msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op"
2591
2592 #: src/mainwindow.c:521
2593 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2594 msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij"
2595
2596 #: src/mainwindow.c:524
2597 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2598 msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht"
2599
2600 #: src/mainwindow.c:525
2601 msgid "/_Message/Compose a news message"
2602 msgstr "/_Bericht/Nieuw nieuwsartikel"
2603
2604 #: src/mainwindow.c:526
2605 msgid "/_Message/_Reply"
2606 msgstr "/Be_richt/Antwoord"
2607
2608 #: src/mainwindow.c:527
2609 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2610 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden afzender"
2611
2612 #: src/mainwindow.c:528
2613 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2614 msgstr "/_Bericht/Doorsturen en beantwoorden"
2615
2616 #: src/mainwindow.c:529
2617 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2618 msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen"
2619
2620 #: src/mainwindow.c:530
2621 msgid "/_Message/_Forward"
2622 msgstr "/Be_richt/Doorsturen"
2623
2624 #: src/mainwindow.c:531
2625 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2626 msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bijvoeging"
2627
2628 #: src/mainwindow.c:534
2629 msgid "/_Message/Re-_edit"
2630 msgstr "/Be_richt/Bewerken"
2631
2632 #: src/mainwindow.c:536
2633 msgid "/_Message/M_ove..."
2634 msgstr "/Be_richt/Verplaats..."
2635
2636 #: src/mainwindow.c:537
2637 msgid "/_Message/_Copy..."
2638 msgstr "/Be_richt/_Kopieer..."
2639
2640 #: src/mainwindow.c:538
2641 msgid "/_Message/_Delete"
2642 msgstr "/Be_richt/Verwijder"
2643
2644 #: src/mainwindow.c:540
2645 msgid "/_Message/_Mark"
2646 msgstr "/Be_richt/Markeer"
2647
2648 #: src/mainwindow.c:541
2649 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2650 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer"
2651
2652 #: src/mainwindow.c:542
2653 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2654 msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer"
2655
2656 #: src/mainwindow.c:543
2657 msgid "/_Message/_Mark/---"
2658 msgstr "/Be_richt/Markeer/---"
2659
2660 #: src/mainwindow.c:544
2661 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2662 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen"
2663
2664 #: src/mainwindow.c:545
2665 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2666 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
2667
2668 #: src/mainwindow.c:548
2669 msgid "/_Message/Open in new _window"
2670 msgstr "/Be_richt/Open in nieuw venster"
2671
2672 #: src/mainwindow.c:550
2673 msgid "/_Summary"
2674 msgstr "/Berichten_lijst"
2675
2676 #: src/mainwindow.c:551
2677 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2678 msgstr "/Berichten_lijst/Verwijder dubbele berichten"
2679
2680 #: src/mainwindow.c:553
2681 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2682 msgstr "/Berichten_lijst/Filter berichten"
2683
2684 #: src/mainwindow.c:554
2685 msgid "/_Summary/E_xecute"
2686 msgstr "/Berichten_lijst/Uitvoeren"
2687
2688 #: src/mainwindow.c:555
2689 msgid "/_Summary/_Update"
2690 msgstr "/Berichten_lijst/Ververs"
2691
2692 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:576
2693 msgid "/_Summary/---"
2694 msgstr "/Berichten_lijst/---"
2695
2696 #: src/mainwindow.c:557
2697 msgid "/_Summary/Go _to"
2698 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar"
2699
2700 #: src/mainwindow.c:558
2701 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2702 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vo_rige bericht"
2703
2704 #: src/mainwindow.c:559
2705 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2706 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
2707
2708 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570
2709 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2710 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/---"
2711
2712 #: src/mainwindow.c:561
2713 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2714 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
2715
2716 #: src/mainwindow.c:563
2717 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2718 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
2719
2720 #: src/mainwindow.c:566
2721 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2722 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
2723
2724 #: src/mainwindow.c:568
2725 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2726 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
2727
2728 #: src/mainwindow.c:571
2729 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2730 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vorige bericht met label"
2731
2732 #: src/mainwindow.c:573
2733 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2734 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende bericht met label"
2735
2736 #: src/mainwindow.c:575
2737 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2738 msgstr "/Berichten_lijst/Ga naar andere map..."
2739
2740 #: src/mainwindow.c:577
2741 msgid "/_Summary/_Sort"
2742 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer"
2743
2744 #: src/mainwindow.c:578
2745 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2746 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op nummer"
2747
2748 #: src/mainwindow.c:579
2749 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2750 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op grootte"
2751
2752 #: src/mainwindow.c:580
2753 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2754 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op datum"
2755
2756 #: src/mainwindow.c:581
2757 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2758 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op afzender"
2759
2760 #: src/mainwindow.c:582
2761 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2762 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op onderwerp"
2763
2764 #: src/mainwindow.c:583
2765 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2766 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op _kleurlabel"
2767
2768 #: src/mainwindow.c:585
2769 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2770 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op _markering"
2771
2772 #: src/mainwindow.c:586
2773 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2774 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op ongelezen"
2775
2776 #: src/mainwindow.c:587
2777 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2778 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op bijvoegsel"
2779
2780 #: src/mainwindow.c:589
2781 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2782 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/---"
2783
2784 #: src/mainwindow.c:590
2785 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2786 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Attract by subject"
2787
2788 #: src/mainwindow.c:592
2789 msgid "/_Summary/_Thread view"
2790 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer genest"
2791
2792 #: src/mainwindow.c:593
2793 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2794 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer ongenest"
2795
2796 #: src/mainwindow.c:594
2797 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2798 msgstr "/Berichten_lijst/Selecteer kolommen..."
2799
2800 #: src/mainwindow.c:598
2801 msgid "/_Tool/_Log window"
2802 msgstr "/Gereedschap/Logvenster"
2803
2804 #: src/mainwindow.c:600
2805 msgid "/_Configuration"
2806 msgstr "/_Instellingen"
2807
2808 #: src/mainwindow.c:601
2809 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2810 msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
2811
2812 #: src/mainwindow.c:603
2813 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2814 msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
2815
2816 #: src/mainwindow.c:605
2817 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2818 msgstr "/_Instellingen/_Scoring ..."
2819
2820 #: src/mainwindow.c:607
2821 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2822 msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren"
2823
2824 #: src/mainwindow.c:609
2825 msgid "/_Configuration/_Template..."
2826 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
2827
2828 #: src/mainwindow.c:610
2829 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2830 msgstr "/_Instellingen/Voorkeuren huidig account..."
2831
2832 #: src/mainwindow.c:612
2833 msgid "/_Configuration/---"
2834 msgstr "/_Instellingen/---"
2835
2836 #: src/mainwindow.c:613
2837 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2838 msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
2839
2840 #: src/mainwindow.c:615
2841 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2842 msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
2843
2844 #: src/mainwindow.c:617
2845 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2846 msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
2847
2848 #: src/mainwindow.c:621
2849 msgid "/_Help/_Manual"
2850 msgstr "/_Help/_Handboek"
2851
2852 #: src/mainwindow.c:622
2853 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2854 msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
2855
2856 #: src/mainwindow.c:623
2857 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2858 msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
2859
2860 #: src/mainwindow.c:624
2861 msgid "/_Help/---"
2862 msgstr "/_Help/---"
2863
2864 #: src/mainwindow.c:655
2865 msgid "Creating main window...\n"
2866 msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
2867
2868 #: src/mainwindow.c:786
2869 #, c-format
2870 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2871 msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
2872
2873 #: src/mainwindow.c:989 src/mainwindow.c:1006
2874 msgid "Untitled"
2875 msgstr "Geen titel"
2876
2877 #: src/mainwindow.c:1007
2878 msgid "none"
2879 msgstr "niets"
2880
2881 #: src/mainwindow.c:1105
2882 #, c-format
2883 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2884 msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
2885
2886 #: src/mainwindow.c:1113
2887 msgid "Empty trash"
2888 msgstr "Leeg prullenbak"
2889
2890 #: src/mainwindow.c:1114
2891 msgid "Empty all messages in trash?"
2892 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2893
2894 #: src/mainwindow.c:1142
2895 msgid "Add mailbox"
2896 msgstr "Mailbox toevoegen"
2897
2898 #: src/mainwindow.c:1143
2899 msgid ""
2900 "Input the location of mailbox.\n"
2901 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2902 "scanned automatically."
2903 msgstr ""
2904 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
2905 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
2906 "dan wordt hij automatisch gescand."
2907
2908 #: src/mainwindow.c:1149 src/mainwindow.c:1187
2909 #, c-format
2910 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2911 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
2912
2913 #: src/mainwindow.c:1154 src/setup.c:57
2914 msgid "Mailbox"
2915 msgstr "Mailbox"
2916
2917 #: src/mainwindow.c:1160 src/setup.c:63
2918 msgid ""
2919 "Creation of the mailbox failed.\n"
2920 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2921 "there."
2922 msgstr ""
2923 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
2924 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
2925 "schrijven."
2926
2927 #: src/mainwindow.c:1180
2928 msgid "Add mbox mailbox"
2929 msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
2930
2931 #: src/mainwindow.c:1181
2932 msgid "Input the location of mailbox."
2933 msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
2934
2935 #: src/mainwindow.c:1202
2936 msgid "Creation of the mailbox failed."
2937 msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt"
2938
2939 #: src/mainwindow.c:1442
2940 msgid "Setting widgets..."
2941 msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
2942
2943 #: src/mainwindow.c:1656
2944 msgid "Get"
2945 msgstr "Ophalen"
2946
2947 #: src/mainwindow.c:1657
2948 msgid "Get new mail from current account"
2949 msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
2950
2951 #: src/mainwindow.c:1662
2952 msgid "Get all"
2953 msgstr "Alles oph."
2954
2955 #: src/mainwindow.c:1663
2956 msgid "Get new mail from all accounts"
2957 msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
2958
2959 #: src/mainwindow.c:1674
2960 msgid "Send queued message(s)"
2961 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
2962
2963 #: src/mainwindow.c:1691
2964 msgid "Compose email message"
2965 msgstr "Opstellen email bericht"
2966
2967 #: src/mainwindow.c:1692
2968 msgid "email"
2969 msgstr "email"
2970
2971 #: src/mainwindow.c:1700 src/mainwindow.c:1737
2972 msgid "Email"
2973 msgstr "Email"
2974
2975 #: src/mainwindow.c:1715
2976 msgid "Compose news article"
2977 msgstr "Opstellen nieuwsartikel"
2978
2979 #: src/mainwindow.c:1716
2980 msgid "news"
2981 msgstr "nieuws"
2982
2983 #: src/mainwindow.c:1724 src/mainwindow.c:1748 src/prefs_common.c:1045
2984 msgid "News"
2985 msgstr "Nieuws"
2986
2987 #: src/mainwindow.c:1738
2988 msgid "Compose an email message"
2989 msgstr "Opstellen"
2990
2991 #: src/mainwindow.c:1749
2992 msgid "Compose a news message"
2993 msgstr "Nieuw bericht opstellen"
2994
2995 #: src/mainwindow.c:1775
2996 msgid "Reply"
2997 msgstr "Antwoord"
2998
2999 #: src/mainwindow.c:1776
3000 msgid "Reply to the message"
3001 msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
3002
3003 #: src/mainwindow.c:1783
3004 msgid "All"
3005 msgstr "Iedereen"
3006
3007 #: src/mainwindow.c:1784
3008 msgid "Reply to all"
3009 msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
3010
3011 #: src/mainwindow.c:1791
3012 msgid "Sender"
3013 msgstr "Afzender"
3014
3015 #: src/mainwindow.c:1792
3016 msgid "Reply to sender"
3017 msgstr "Afzender beantwoorden"
3018
3019 #: src/mainwindow.c:1799 src/prefs_filtering.c:218
3020 msgid "Forward"
3021 msgstr "Doorsturen"
3022
3023 #: src/mainwindow.c:1800
3024 msgid "Forward the message"
3025 msgstr "Stuur dit bericht door"
3026
3027 #: src/mainwindow.c:1811
3028 msgid "Delete the message"
3029 msgstr "Verwijder dit bericht"
3030
3031 #: src/mainwindow.c:1819 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
3032 #: src/prefs_matcher.c:151
3033 msgid "Execute"
3034 msgstr "Doen!"
3035
3036 #: src/mainwindow.c:1820
3037 msgid "Execute marked process"
3038 msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
3039
3040 #: src/mainwindow.c:1829
3041 msgid "Next unread message"
3042 msgstr "Volgende ongelezen"
3043
3044 #: src/mainwindow.c:1911
3045 msgid "Email message"
3046 msgstr "Email bericht"
3047
3048 #: src/mainwindow.c:1919
3049 msgid "News article"
3050 msgstr "Nieuwsartikel"
3051
3052 #: src/mainwindow.c:2190 src/summaryview.c:4007
3053 msgid "Exit"
3054 msgstr "Afsluiten"
3055
3056 #: src/mainwindow.c:2190 src/summaryview.c:4007
3057 msgid "Exit this program?"
3058 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
3059
3060 #: src/mainwindow.c:2339
3061 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3062 msgstr ""
3063 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
3064
3065 #: src/mainwindow.c:2552
3066 #, c-format
3067 msgid "forced charset: %s\n"
3068 msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
3069
3070 #: src/matcher.c:1365
3071 #, c-format
3072 msgid "%s(%d) - filename is not set"
3073 msgstr "%s(%d) - geen bestandsnaam"
3074
3075 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
3076 msgid "can't write to temporary file\n"
3077 msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
3078
3079 #: src/mbox.c:69
3080 #, c-format
3081 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3082 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
3083
3084 #: src/mbox.c:79
3085 msgid "can't read mbox file.\n"
3086 msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
3087
3088 #: src/mbox.c:86
3089 #, c-format
3090 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3091 msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
3092
3093 #: src/mbox.c:93
3094 #, c-format
3095 msgid "malformed mbox: %s\n"
3096 msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
3097
3098 #: src/mbox.c:111
3099 msgid "can't open temporary file\n"
3100 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
3101
3102 #: src/mbox.c:163
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "unescaped From found:\n"
3106 "%s"
3107 msgstr ""
3108 "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
3109 "%s"
3110
3111 #: src/mbox.c:243
3112 #, c-format
3113 msgid "%d messages found.\n"
3114 msgstr "%d berichten gevonden\n"
3115
3116 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
3117 #, c-format
3118 msgid "can't create lock file %s\n"
3119 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3120
3121 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
3122 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3123 msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
3124
3125 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
3126 #, c-format
3127 msgid "can't create %s\n"
3128 msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
3129
3130 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
3131 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3132 msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
3133
3134 #: src/mbox.c:308
3135 #, c-format
3136 msgid "can't lock %s\n"
3137 msgstr "kan %s niet locken\n"
3138
3139 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
3140 msgid "invalid lock type\n"
3141 msgstr "ongeldig locktype\n"
3142
3143 #: src/mbox.c:348
3144 #, c-format
3145 msgid "can't unlock %s\n"
3146 msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
3147
3148 #: src/mbox.c:379
3149 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3150 msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
3151
3152 #: src/mbox.c:400
3153 #, c-format
3154 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3155 msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
3156
3157 #: src/mbox_folder.c:219
3158 #, c-format
3159 msgid "could not lock read file %s\n"
3160 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3161
3162 #: src/mbox_folder.c:238
3163 #, c-format
3164 msgid "could not lock write file %s\n"
3165 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n"
3166
3167 #: src/mbox_folder.c:797
3168 #, c-format
3169 msgid "read mbox - %s\n"
3170 msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n"
3171
3172 #: src/mbox_folder.c:828
3173 #, c-format
3174 msgid "read mbox from file - %s\n"
3175 msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n"
3176
3177 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3178 #, c-format
3179 msgid "unvalid file - %s.\n"
3180 msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
3181
3182 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1603
3183 #: src/utils.c:1680
3184 #, c-format
3185 msgid "writing to %s failed.\n"
3186 msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
3187
3188 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:664
3189 #, c-format
3190 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3191 msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
3192
3193 #: src/mbox_folder.c:1924
3194 #, c-format
3195 msgid "no modification - %s\n"
3196 msgstr "geen permissie - %s\n"
3197
3198 #: src/mbox_folder.c:1928
3199 #, c-format
3200 msgid "save modification - %s\n"
3201 msgstr "wijzig aanpassing - %s\n"
3202
3203 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3204 #, c-format
3205 msgid "can't rename %s to %s\n"
3206 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
3207
3208 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3209 #, c-format
3210 msgid "%i messages written - %s\n"
3211 msgstr "%i berichten geschreven - %s\n"
3212
3213 #: src/mbox_folder.c:2018
3214 #, c-format
3215 msgid "no deleted messages - %s\n"
3216 msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n"
3217
3218 #: src/mbox_folder.c:2022
3219 #, c-format
3220 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3221 msgstr "verwijderde bestanden worden gewist - %s\n"
3222
3223 #: src/mbox_folder.c:2200
3224 msgid "Cannot rename folder item"
3225 msgstr "Kan map niet hernoemen"
3226
3227 #: src/menu.c:84
3228 #, c-format
3229 msgid "unknown menu entry %s\n"
3230 msgstr "fout in menu %s\n"
3231
3232 #: src/message_search.c:88
3233 msgid "Find in current message"
3234 msgstr "Zoek in huidige bericht"
3235
3236 #: src/message_search.c:109
3237 msgid "Find text:"
3238 msgstr "Zoek tekst:"
3239
3240 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:469 src/summary_search.c:183
3241 msgid "Case sensitive"
3242 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
3243
3244 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3245 msgid "Backward search"
3246 msgstr "Zoek achteruit"
3247
3248 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3249 msgid "Search"
3250 msgstr "Zoek"
3251
3252 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3253 msgid "Search failed"
3254 msgstr "Zoeken mislukt"
3255
3256 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3257 msgid "Search string not found."
3258 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3259
3260 #: src/message_search.c:194
3261 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3262 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3263
3264 #: src/message_search.c:197
3265 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3266 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3267
3268 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3269 msgid "Search finished"
3270 msgstr "Zoeken voltooid"
3271
3272 #: src/messageview.c:71
3273 msgid "Creating message view...\n"
3274 msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
3275
3276 #: src/messageview.c:347
3277 msgid ""
3278 "Error occurred while sending the notification.\n"
3279 "Put this notification into queue folder?"
3280 msgstr ""
3281 "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
3282 "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
3283
3284 #: src/messageview.c:353
3285 msgid "Can't queue the notification."
3286 msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
3287
3288 #: src/messageview.c:356
3289 msgid "Error occurred while sending the notification."
3290 msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
3291
3292 #: src/messageview.c:442
3293 msgid "Return Receipt"
3294 msgstr "Ontvangstbevestiging"
3295
3296 #: src/messageview.c:442
3297 msgid "Send return receipt ?"
3298 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?"
3299
3300 #: src/messageview.c:446
3301 msgid "Error occurred while sending notification."
3302 msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
3303
3304 #: src/mh.c:157
3305 #, c-format
3306 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3307 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
3308
3309 #: src/mh.c:200 src/mh.c:285 src/mh.c:364 src/mh.c:504
3310 msgid "Can't open mark file.\n"
3311 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
3312
3313 #: src/mh.c:377 src/mh.c:522
3314 #, c-format
3315 msgid "%s already exists."
3316 msgstr "%s bestaat al."
3317
3318 #: src/mh.c:869
3319 msgid "\tSearching uncached messages... "
3320 msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
3321
3322 #: src/mh.c:924
3323 #, c-format
3324 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3325 msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
3326
3327 #: src/mh.c:930
3328 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3329 msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
3330
3331 #: src/mimeview.c:114
3332 msgid "/_Open"
3333 msgstr "/Openen"
3334
3335 #: src/mimeview.c:115
3336 msgid "/Open _with..."
3337 msgstr "/Open met..."
3338
3339 #: src/mimeview.c:116
3340 msgid "/_Display as text"
3341 msgstr "/Als tekst weergeven"
3342
3343 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:416
3344 msgid "/_Save as..."
3345 msgstr "/Opslaan als..."
3346
3347 #: src/mimeview.c:120
3348 msgid "/_Check signature"
3349 msgstr "/_Verifieer handtekening"
3350
3351 #: src/mimeview.c:140
3352 msgid "MIME Type"
3353 msgstr "MIME type"
3354
3355 #: src/mimeview.c:144
3356 msgid "Creating MIME view...\n"
3357 msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
3358
3359 #: src/mimeview.c:247
3360 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3361 msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
3362
3363 #: src/mimeview.c:697 src/mimeview.c:745 src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:788
3364 msgid "Can't save the part of multipart message."
3365 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
3366
3367 #: src/mimeview.c:731 src/summaryview.c:3040
3368 msgid "Save as"
3369 msgstr "Opslaan als"
3370
3371 #: src/mimeview.c:737 src/summaryview.c:3045
3372 msgid "Overwrite"
3373 msgstr "Overschrijven"
3374
3375 #: src/mimeview.c:738 src/summaryview.c:3046
3376 msgid "Overwrite existing file?"
3377 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
3378
3379 #: src/mimeview.c:798
3380 msgid "Open with"
3381 msgstr "Open met"
3382
3383 #: src/mimeview.c:799
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "Enter the command line to open file:\n"
3387 "(`%s' will be replaced with file name)"
3388 msgstr ""
3389 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
3390 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3391
3392 #: src/mimeview.c:854
3393 #, c-format
3394 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3395 msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
3396
3397 #: src/news.c:95
3398 #, c-format
3399 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3400 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
3401
3402 #: src/news.c:188
3403 #, c-format
3404 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3405 msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
3406
3407 #: src/news.c:263
3408 #, c-format
3409 msgid "article %d has been already cached.\n"
3410 msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
3411
3412 #: src/news.c:276
3413 #, c-format
3414 msgid "can't select group %s\n"
3415 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
3416
3417 #: src/news.c:281
3418 #, c-format
3419 msgid "getting article %d...\n"
3420 msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
3421
3422 #: src/news.c:286
3423 #, c-format
3424 msgid "can't read article %d\n"
3425 msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
3426
3427 #: src/news.c:370
3428 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3429 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
3430
3431 #: src/news.c:487
3432 msgid "can't post article.\n"
3433 msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
3434
3435 #: src/news.c:511
3436 #, c-format
3437 msgid "can't retrieve article %d\n"
3438 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
3439
3440 #: src/news.c:581
3441 #, c-format
3442 msgid "can't set group: %s\n"
3443 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
3444
3445 #: src/news.c:588
3446 #, c-format
3447 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3448 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
3449
3450 #: src/news.c:597
3451 msgid "no new articles.\n"
3452 msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
3453
3454 #: src/news.c:610
3455 #, c-format
3456 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3457 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
3458
3459 #: src/news.c:613
3460 msgid "can't get xover\n"
3461 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3462
3463 #: src/news.c:619
3464 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3465 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
3466
3467 #: src/news.c:627
3468 #, c-format
3469 msgid "invalid xover line: %s\n"
3470 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
3471
3472 #: src/news.c:645 src/news.c:670
3473 msgid "can't get xhdr\n"
3474 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3475
3476 #: src/news.c:653 src/news.c:678
3477 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3478 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
3479
3480 #: src/news.c:802
3481 #, c-format
3482 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3483 msgstr "Verwijderen cache berichten 1 - %d ... "
3484
3485 #: src/news.c:831
3486 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3487 msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
3488
3489 #: src/nntp.c:52
3490 #, c-format
3491 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3492 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
3493
3494 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3495 #, c-format
3496 msgid "protocol error: %s\n"
3497 msgstr "protocolfout: %s\n"
3498
3499 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3500 msgid "protocol error\n"
3501 msgstr "protocolfout\n"
3502
3503 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3504 msgid "Error occurred while posting\n"
3505 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
3506
3507 #: src/passphrase.c:77
3508 msgid "Passphrase"
3509 msgstr "Wachtwoord"
3510
3511 #: src/passphrase.c:240
3512 msgid "[no user id]"
3513 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
3514
3515 #: src/passphrase.c:244
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3519 "\n"
3520 "  %.*s  \n"
3521 "(%.*s)\n"
3522 msgstr ""
3523 "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
3524 "\n"
3525 " %.*s\n"
3526 "(%.*s)\n"
3527
3528 #: src/passphrase.c:248
3529 msgid ""
3530 "Bad passphrase! Try again...\n"
3531 "\n"
3532 msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
3533
3534 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3535 msgid "error occurred on authentication\n"
3536 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
3537
3538 #: src/pop.c:124
3539 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3540 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
3541
3542 #: src/pop.c:130
3543 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3544 msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
3545
3546 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3547 msgid "POP3 protocol error\n"
3548 msgstr "POP3 protocolfout\n"
3549
3550 #: src/prefs.c:54
3551 msgid "Reading configuration...\n"
3552 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
3553
3554 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3555 #, c-format
3556 msgid "Found %s\n"
3557 msgstr "%s gevonden\n"
3558
3559 #: src/prefs.c:88
3560 msgid "Finished reading configuration.\n"
3561 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
3562
3563 #: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:449
3564 #: src/prefs_account.c:463 src/prefs_customheader.c:388
3565 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417
3566 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:533
3567 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
3568 msgid "failed to write configuration to file\n"
3569 msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
3570
3571 #: src/prefs.c:215
3572 msgid "Configuration is saved.\n"
3573 msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
3574
3575 #: src/prefs.c:270
3576 #, c-format
3577 msgid "no permission - %s\n"
3578 msgstr "geen permissie - %s\n"
3579
3580 #: src/prefs.c:475
3581 msgid "Apply"
3582 msgstr "Toepassen"
3583
3584 #: src/prefs_account.c:497
3585 msgid "Opening account preferences window...\n"
3586 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3587
3588 #: src/prefs_account.c:524
3589 #, c-format
3590 msgid "Account%d"
3591 msgstr "Account%d"
3592
3593 #: src/prefs_account.c:537
3594 msgid "Preferences for new account"
3595 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
3596
3597 #: src/prefs_account.c:542
3598 msgid "Account preferences"
3599 msgstr "Algemene voorkeuren"
3600
3601 #: src/prefs_account.c:570
3602 msgid "Creating account preferences window...\n"
3603 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3604
3605 #: src/prefs_account.c:592 src/prefs_account.c:1332 src/prefs_common.c:885
3606 msgid "Receive"
3607 msgstr "Ontvangen"
3608
3609 #: src/prefs_account.c:596 src/prefs_common.c:889
3610 msgid "Compose"
3611 msgstr "Opstellen"
3612
3613 #: src/prefs_account.c:599 src/prefs_common.c:898
3614 msgid "Privacy"
3615 msgstr "Privacy"
3616
3617 #: src/prefs_account.c:603
3618 msgid "SSL"
3619 msgstr "SSL"
3620
3621 #: src/prefs_account.c:606
3622 msgid "Advanced"
3623 msgstr "Geavanceerd"
3624
3625 #: src/prefs_account.c:684
3626 msgid "Name of this account"
3627 msgstr "Naam van dit account"
3628
3629 #: src/prefs_account.c:693
3630 msgid "Set as default"
3631 msgstr "Instellen als hoofdaccount "
3632
3633 #: src/prefs_account.c:697
3634 msgid "Personal information"
3635 msgstr "Persoonlijke informatie"
3636
3637 #: src/prefs_account.c:706
3638 msgid "Full name"
3639 msgstr "Volledige naam"
3640
3641 #: src/prefs_account.c:712
3642 msgid "Mail address"
3643 msgstr "E-mail adres"
3644
3645 #: src/prefs_account.c:718
3646 msgid "Organization"
3647 msgstr "Organisatie"
3648
3649 #: src/prefs_account.c:742
3650 msgid "Server information"
3651 msgstr "Serverinformatie"
3652
3653 #: src/prefs_account.c:763
3654 msgid "POP3 (normal)"
3655 msgstr "POP3 (normaal)"
3656
3657 #: src/prefs_account.c:765
3658 msgid "POP3 (APOP auth)"
3659 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
3660
3661 #: src/prefs_account.c:767 src/prefs_account.c:997
3662 msgid "IMAP4"
3663 msgstr "IMAP4"
3664
3665 #: src/prefs_account.c:769
3666 msgid "News (NNTP)"
3667 msgstr "Nieuws (NNTP)"
3668
3669 #: src/prefs_account.c:771
3670 msgid "None (local)"
3671 msgstr "Niets (lokaal)"
3672
3673 #: src/prefs_account.c:791
3674 msgid "This server requires authentication"
3675 msgstr "Deze server vereist identificatie"
3676
3677 #: src/prefs_account.c:835
3678 msgid "News server"
3679 msgstr "Nieuwsserver"
3680
3681 #: src/prefs_account.c:841
3682 msgid "Server for receiving"
3683 msgstr "Server om van te ontvangen"
3684
3685 #: src/prefs_account.c:847
3686 msgid "Local mailbox file"
3687 msgstr "Lokale mailbox"
3688
3689 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3690 #: src/prefs_account.c:854
3691 msgid "SMTP server (send)"
3692 msgstr "SMTP server (zenden)"
3693
3694 #: src/prefs_account.c:862
3695 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3696 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
3697
3698 #: src/prefs_account.c:871
3699 msgid "command to send mails"
3700 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
3701
3702 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3703 #: src/prefs_account.c:878 src/prefs_account.c:1101
3704 msgid "User ID"
3705 msgstr "Gebruikersnaam"
3706
3707 #: src/prefs_account.c:884 src/prefs_account.c:1115
3708 msgid "Password"
3709 msgstr "Wachtwoord"
3710
3711 #: src/prefs_account.c:946
3712 msgid "POP3"
3713 msgstr "POP3"
3714
3715 #: src/prefs_account.c:954
3716 msgid "Remove messages on server when received"
3717 msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
3718
3719 #: src/prefs_account.c:956
3720 msgid "Download all messages on server"
3721 msgstr "Haal alle berichten op"
3722
3723 #: src/prefs_account.c:959
3724 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3725 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
3726
3727 #: src/prefs_account.c:961
3728 msgid "Filter messages on receiving"
3729 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
3730
3731 #: src/prefs_account.c:969
3732 msgid "Default inbox"
3733 msgstr "Standaard inbox"
3734
3735 #: src/prefs_account.c:992
3736 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3737 msgstr "(ongefilterde berichten gaan in deze folder)"
3738
3739 #: src/prefs_account.c:1008
3740 msgid "IMAP server directory"
3741 msgstr "IMAP server directory"
3742
3743 #: src/prefs_account.c:1062
3744 msgid "Add Date header field"
3745 msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
3746
3747 #: src/prefs_account.c:1063
3748 msgid "Generate Message-ID"
3749 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
3750
3751 #: src/prefs_account.c:1070
3752 msgid "Add user-defined header"
3753 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
3754
3755 #: src/prefs_account.c:1072 src/prefs_common.c:1943 src/prefs_common.c:1968
3756 msgid " Edit... "
3757 msgstr "Bewerken"
3758
3759 #: src/prefs_account.c:1082
3760 msgid "Authentication"
3761 msgstr "Identificatie"
3762
3763 #: src/prefs_account.c:1090
3764 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3765 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
3766
3767 #: src/prefs_account.c:1130
3768 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3769 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
3770
3771 #: src/prefs_account.c:1167
3772 msgid "Signature file"
3773 msgstr "Bestand met handtekening"
3774
3775 #: src/prefs_account.c:1175
3776 msgid "Automatically set the following addresses"
3777 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
3778
3779 #: src/prefs_account.c:1184 src/prefs_matcher.c:141
3780 msgid "Cc"
3781 msgstr "Cc"
3782
3783 #: src/prefs_account.c:1197
3784 msgid "Bcc"
3785 msgstr "Bcc"
3786
3787 #: src/prefs_account.c:1210
3788 msgid "Reply-To"
3789 msgstr "Antwoorden naar"
3790
3791 #: src/prefs_account.c:1251
3792 msgid "Sign key"
3793 msgstr "Signeersleutel"
3794
3795 #: src/prefs_account.c:1259
3796 msgid "Use default GnuPG key"
3797 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
3798
3799 #: src/prefs_account.c:1268
3800 msgid "Select key by your email address"
3801 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
3802
3803 #: src/prefs_account.c:1277
3804 msgid "Specify key manually"
3805 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
3806
3807 #: src/prefs_account.c:1293
3808 msgid "User or key ID:"
3809 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
3810
3811 #: src/prefs_account.c:1340
3812 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3813 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
3814
3815 #: src/prefs_account.c:1342
3816 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3817 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
3818
3819 #: src/prefs_account.c:1344
3820 msgid "Send (SMTP)"
3821 msgstr "Verzenden (SMTP)"
3822
3823 #: src/prefs_account.c:1352
3824 msgid "Don't use SSL"
3825 msgstr "Gebruik geen SSL"
3826
3827 #: src/prefs_account.c:1361
3828 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3829 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
3830
3831 #: src/prefs_account.c:1370
3832 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3833 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
3834
3835 #: src/prefs_account.c:1432
3836 msgid "Specify SMTP port"
3837 msgstr "Eigen SMTP poort"
3838
3839 #: src/prefs_account.c:1438
3840 msgid "Specify POP3 port"
3841 msgstr "Eigen POP3 poort"
3842
3843 #: src/prefs_account.c:1444
3844 msgid "Specify IMAP4 port"
3845 msgstr "Geef IMAP4 poort"
3846
3847 #: src/prefs_account.c:1450
3848 msgid "Specify NNTP port"
3849 msgstr "Geef NNTP poort"
3850
3851 #: src/prefs_account.c:1455
3852 msgid "Specify domain name"
3853 msgstr "Geef domeinnaam"
3854
3855 #: src/prefs_account.c:1512
3856 msgid "Mail address is not entered."
3857 msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
3858
3859 #: src/prefs_account.c:1517
3860 msgid "SMTP server is not entered."
3861 msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
3862
3863 #: src/prefs_account.c:1522
3864 msgid "User ID is not entered."
3865 msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
3866
3867 #: src/prefs_account.c:1527
3868 msgid "POP3 server is not entered."
3869 msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
3870
3871 #: src/prefs_account.c:1532
3872 msgid "IMAP4 server is not entered."
3873 msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
3874
3875 #: src/prefs_account.c:1537
3876 msgid "NNTP server is not entered."
3877 msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
3878
3879 #: src/prefs_account.c:1543
3880 msgid "local mailbox filename is not entered."
3881 msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd."
3882
3883 #: src/prefs_account.c:1549
3884 msgid "mail command is not entered."
3885 msgstr "geen mail opdracht ingevoerd"
3886
3887 #: src/prefs_common.c:862
3888 msgid "Creating common preferences window...\n"
3889 msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
3890
3891 #: src/prefs_common.c:866
3892 msgid "Common Preferences"
3893 msgstr "Algemene voorkeuren"
3894
3895 #: src/prefs_common.c:891
3896 msgid "Quote"
3897 msgstr "Citaat"
3898
3899 #: src/prefs_common.c:893
3900 msgid "Display"
3901 msgstr "Beeld"
3902
3903 #: src/prefs_common.c:895
3904 msgid "Message"
3905 msgstr "Bericht"
3906
3907 #: src/prefs_common.c:903 src/select-keys.c:324
3908 msgid "Other"
3909 msgstr "Diversen"
3910
3911 #: src/prefs_common.c:946 src/prefs_common.c:1116
3912 msgid "External program"
3913 msgstr "Extern programma"
3914
3915 #: src/prefs_common.c:955
3916 msgid "Use external program for incorporation"
3917 msgstr "Gebruik extern programma voor verwerking van de e-mail"
3918
3919 #: src/prefs_common.c:962 src/prefs_common.c:1131 src/prefs_common.c:2428
3920 #: src/prefs_common.c:2453 src/prefs_common.c:2469
3921 msgid "Command"
3922 msgstr "Opdracht"
3923
3924 #: src/prefs_common.c:976
3925 msgid "Local spool"
3926 msgstr "Lokale e-mail spool"
3927
3928 #: src/prefs_common.c:987
3929 msgid "Incorporate from spool"
3930 msgstr "Beheer lokale mail"
3931
3932 #: src/prefs_common.c:989
3933 msgid "Filter on incorporation"
3934 msgstr "Filter bij het ophalen"
3935
3936 #: src/prefs_common.c:997
3937 msgid "Spool directory"
3938 msgstr "Map voor de lokale mail"
3939
3940 #: src/prefs_common.c:1015
3941 msgid "Auto-check new mail"
3942 msgstr "Kijk "
3943
3944 #: src/prefs_common.c:1017
3945 msgid "every"
3946 msgstr "alle"
3947
3948 #: src/prefs_common.c:1029
3949 msgid "minute(s)"
3950 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
3951
3952 #: src/prefs_common.c:1038
3953 msgid "Check new mail on startup"
3954 msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
3955
3956 #: src/prefs_common.c:1041
3957 msgid "No error popup on receive error"
3958 msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
3959
3960 #: src/prefs_common.c:1043
3961 msgid "Update all local folders after incorporation"
3962 msgstr "Alle mappen verversen na ophalen mail"
3963
3964 #: src/prefs_common.c:1053
3965 msgid ""
3966 "Maximum number of articles to download\n"
3967 "(unlimited if 0 is specified)"
3968 msgstr ""
3969 "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n"
3970 "(0 = alles)"
3971
3972 #: src/prefs_common.c:1124
3973 msgid "Use external program for sending"
3974 msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
3975
3976 #: src/prefs_common.c:1150
3977 msgid "Save sent messages to outbox"
3978 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox"
3979
3980 #: src/prefs_common.c:1152
3981 msgid "Queue messages that fail to send"
3982 msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
3983
3984 #: src/prefs_common.c:1154
3985 msgid "Send return receipt on request"
3986 msgstr "Zet berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij"
3987
3988 #: src/prefs_common.c:1160
3989 msgid "Outgoing codeset"
3990 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
3991
3992 #: src/prefs_common.c:1175
3993 msgid "Automatic (Recommended)"
3994 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
3995
3996 #: src/prefs_common.c:1176
3997 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3998 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
3999
4000 #: src/prefs_common.c:1178
4001 msgid "Unicode (UTF-8)"
4002 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4003
4004 #: src/prefs_common.c:1180
4005 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4006 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
4007
4008 #: src/prefs_common.c:1181
4009 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4010 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
4011
4012 #: src/prefs_common.c:1182
4013 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4014 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4015
4016 #: src/prefs_common.c:1183
4017 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4018 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4019
4020 #: src/prefs_common.c:1184
4021 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4022 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
4023
4024 #: src/prefs_common.c:1185
4025 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4026 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
4027
4028 #: src/prefs_common.c:1187
4029 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4030 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
4031
4032 #: src/prefs_common.c:1189
4033 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4034 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
4035
4036 #: src/prefs_common.c:1191
4037 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4038 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
4039
4040 #: src/prefs_common.c:1192
4041 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4042 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
4043
4044 #: src/prefs_common.c:1194
4045 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4046 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
4047
4048 #: src/prefs_common.c:1196
4049 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4050 msgstr "Japans (EUC-JP)"
4051
4052 #: src/prefs_common.c:1197
4053 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4054 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
4055
4056 #: src/prefs_common.c:1199
4057 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4058 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
4059
4060 #: src/prefs_common.c:1200
4061 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4062 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
4063
4064 #: src/prefs_common.c:1202
4065 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4066 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
4067
4068 #: src/prefs_common.c:1203
4069 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4070 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
4071
4072 #: src/prefs_common.c:1205
4073 msgid "Korean (EUC-KR)"
4074 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
4075
4076 #: src/prefs_common.c:1214
4077 msgid ""
4078 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4079 "for the current locale will be used."
4080 msgstr ""
4081 "Als automatisch is ingesteld wordt de optimale codering\n"
4082 "gebruikt voor de huidige locale."
4083
4084 #: src/prefs_common.c:1299
4085 msgid "Select dictionaries location"
4086 msgstr "Lokatie woordenboeken"
4087
4088 #: src/prefs_common.c:1411
4089 msgid "Insert signature automatically"
4090 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
4091
4092 #: src/prefs_common.c:1416
4093 msgid "Signature separator"
4094 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
4095
4096 #. Account autoselection
4097 #: src/prefs_common.c:1427
4098 msgid "Automatic Account Selection"
4099 msgstr "Automatisch Postvakselectie"
4100
4101 #: src/prefs_common.c:1435
4102 msgid "when replying"
4103 msgstr "bij beantwoorden"
4104
4105 #: src/prefs_common.c:1437
4106 msgid "when forwarding"
4107 msgstr "bij doorsturen"
4108
4109 #: src/prefs_common.c:1439
4110 msgid "when re-editing"
4111 msgstr "bij bewerken"
4112
4113 #: src/prefs_common.c:1446
4114 msgid "Automatically launch the external editor"
4115 msgstr "Externe editor automatisch starten"
4116
4117 #: src/prefs_common.c:1460
4118 msgid "Wrap messages at"
4119 msgstr "Regelterugloop na:"
4120
4121 #: src/prefs_common.c:1472
4122 msgid "characters"
4123 msgstr "tekens"
4124
4125 #: src/prefs_common.c:1482
4126 msgid "Wrap quotation"
4127 msgstr "Regels met citaten afbreken"
4128
4129 #: src/prefs_common.c:1484
4130 msgid "Wrap before sending"
4131 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
4132
4133 #: src/prefs_common.c:1487 src/prefs_filtering.c:219
4134 msgid "Forward as attachment"
4135 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
4136
4137 #: src/prefs_common.c:1490
4138 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4139 msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
4140
4141 #: src/prefs_common.c:1493
4142 msgid "Block cursor"
4143 msgstr "Blokcursor"
4144
4145 #. spell checker defaults
4146 #: src/prefs_common.c:1497
4147 msgid "Global spelling checker settings"
4148 msgstr "Globale speling checker opties"
4149
4150 #: src/prefs_common.c:1504
4151 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4152 msgstr "Inschakelen spelling checker (EXPERIMENTEEL)"
4153
4154 #: src/prefs_common.c:1514
4155 msgid "Dictionaries path"
4156 msgstr "Woordenlijsten"
4157
4158 #: src/prefs_common.c:1524
4159 msgid "..."
4160 msgstr "..."
4161
4162 #: src/prefs_common.c:1537
4163 msgid "Dictionary"
4164 msgstr "Woordenlijsten"
4165
4166 #. reply
4167 #: src/prefs_common.c:1607
4168 msgid "Reply format"
4169 msgstr "Antwoordformaat"
4170
4171 #: src/prefs_common.c:1622 src/prefs_common.c:1661
4172 msgid "Quotation mark"
4173 msgstr "Citeerformaat"
4174
4175 #. forward
4176 #: src/prefs_common.c:1646
4177 msgid "Forward format"
4178 msgstr "Doorstuurformaat"
4179
4180 #: src/prefs_common.c:1690
4181 msgid " Description of symbols "
4182 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
4183
4184 #: src/prefs_common.c:1732
4185 msgid "Font"
4186 msgstr "Lettertype"
4187
4188 #: src/prefs_common.c:1742
4189 msgid "Text"
4190 msgstr "Tekst"
4191
4192 #: src/prefs_common.c:1761
4193 msgid "Small"
4194 msgstr "Klein"
4195
4196 #: src/prefs_common.c:1780
4197 msgid "Normal"
4198 msgstr "Normaal"
4199
4200 #: src/prefs_common.c:1799
4201 msgid "Bold"
4202 msgstr "Vet"
4203
4204 #: src/prefs_common.c:1824
4205 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4206 msgstr "Vertaal Headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
4207
4208 #: src/prefs_common.c:1827
4209 msgid "Display unread number next to folder name"
4210 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
4211
4212 #. ---- Summary ----
4213 #: src/prefs_common.c:1831
4214 msgid "Summary View"
4215 msgstr "Berichtenlijst"
4216
4217 #: src/prefs_common.c:1840
4218 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4219 msgstr ""
4220 "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
4221
4222 #: src/prefs_common.c:1843
4223 msgid "Display sender using address book"
4224 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
4225
4226 #: src/prefs_common.c:1845
4227 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4228 msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
4229
4230 #: src/prefs_common.c:1847
4231 msgid "Expand threads"
4232 msgstr "Uitklappen berichtenboom"
4233
4234 #: src/prefs_common.c:1850
4235 msgid "Display unread messages with bold font"
4236 msgstr "Toon ongelezen berichten vet"
4237
4238 #: src/prefs_common.c:1858 src/prefs_common.c:2651 src/prefs_common.c:2690
4239 msgid "Date format"
4240 msgstr "Datumformaat"
4241
4242 #: src/prefs_common.c:1880
4243 msgid " Set display item of summary... "
4244 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
4245
4246 #: src/prefs_common.c:1938
4247 msgid "Enable coloration of message"
4248 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
4249
4250 #: src/prefs_common.c:1957
4251 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4252 msgstr "Geef  2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
4253
4254 #: src/prefs_common.c:1959
4255 msgid "Display header pane above message view"
4256 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
4257
4258 #: src/prefs_common.c:1966
4259 msgid "Display short headers on message view"
4260 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
4261
4262 #: src/prefs_common.c:1988
4263 msgid "Line space"
4264 msgstr "Regelafstand"
4265
4266 #: src/prefs_common.c:2002 src/prefs_common.c:2042
4267 msgid "pixel(s)"
4268 msgstr "pixel(s)"
4269
4270 #: src/prefs_common.c:2007
4271 msgid "Leave space on head"
4272 msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
4273
4274 #: src/prefs_common.c:2009
4275 msgid "Scroll"
4276 msgstr "Schuiven"
4277
4278 #: src/prefs_common.c:2016
4279 msgid "Half page"
4280 msgstr "Halve pagina"
4281
4282 #: src/prefs_common.c:2022
4283 msgid "Smooth scroll"
4284 msgstr "Vloeiend schuiven"
4285
4286 #: src/prefs_common.c:2028
4287 msgid "Step"
4288 msgstr "Stap"
4289
4290 #: src/prefs_common.c:2090
4291 msgid "Encrypt message by default"
4292 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
4293
4294 #: src/prefs_common.c:2093
4295 msgid "Plain ASCII armored"
4296 msgstr "Standaard ASCII beveiliging"
4297
4298 #: src/prefs_common.c:2098
4299 msgid "Sign message by default"
4300 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
4301
4302 #: src/prefs_common.c:2101
4303 msgid "Automatically check signatures"
4304 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
4305
4306 #: src/prefs_common.c:2104
4307 msgid "Show signature check result in a popup window"
4308 msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
4309
4310 #: src/prefs_common.c:2108
4311 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4312 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
4313
4314 #: src/prefs_common.c:2113
4315 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4316 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
4317
4318 #. create default signkey box
4319 #: src/prefs_common.c:2120
4320 msgid "Default Sign Key"
4321 msgstr "Standaard key"
4322
4323 #: src/prefs_common.c:2197
4324 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4325 msgstr "Waarschuwing - standaard ASCII beveiliging"
4326
4327 #: src/prefs_common.c:2198
4328 msgid ""
4329 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4330 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4331 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4332 msgstr ""
4333 "Gebruik van ASCII beveiling wordt afgeraden voor\n"
4334 "gecodeerde berichten. "
4335
4336 #: src/prefs_common.c:2253
4337 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4338 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
4339
4340 #: src/prefs_common.c:2257
4341 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4342 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
4343
4344 #: src/prefs_common.c:2265
4345 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4346 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
4347
4348 #: src/prefs_common.c:2272
4349 msgid ""
4350 "(Messages will be marked until execution\n"
4351 " if this is turned off)"
4352 msgstr ""
4353 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
4354 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
4355
4356 #: src/prefs_common.c:2284
4357 msgid "Show receive dialog"
4358 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
4359
4360 #: src/prefs_common.c:2294 src/prefs_common.c:2328
4361 msgid "Always"
4362 msgstr "Altijd"
4363
4364 #: src/prefs_common.c:2295
4365 msgid "Only if a window is active"
4366 msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
4367
4368 #: src/prefs_common.c:2297
4369 msgid "Never"
4370 msgstr "Nooit"
4371
4372 #: src/prefs_common.c:2310
4373 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4374 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
4375
4376 #: src/prefs_common.c:2317
4377 msgid "Show no-unread-message dialog"
4378 msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten"
4379
4380 #: src/prefs_common.c:2330
4381 msgid "Assume 'Yes'"
4382 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
4383
4384 #: src/prefs_common.c:2332
4385 msgid "Assume 'No'"
4386 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
4387
4388 #. Receive Dialog
4389 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4390 #. gtk_widget_show (hbox);
4391 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4392 #.
4393 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4394 #. gtk_widget_show (label);
4395 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4396 #.
4397 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4398 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4399 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4400 #.
4401 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4402 #.
4403 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"),  RECVDIALOG_ALWAYS);
4404 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"),  RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4405 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4406 #.
4407 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4408 #. On Exit
4409 #: src/prefs_common.c:2360
4410 msgid "On exit"
4411 msgstr "Afsluiten"
4412
4413 #: src/prefs_common.c:2368
4414 msgid "Confirm on exit"
4415 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
4416
4417 #: src/prefs_common.c:2375
4418 msgid "Empty trash on exit"
4419 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
4420
4421 #: src/prefs_common.c:2377
4422 msgid "Ask before emptying"
4423 msgstr "Bevestigen bij het legen"
4424
4425 #: src/prefs_common.c:2381
4426 msgid "Warn if there are queued messages"
4427 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
4428
4429 #: src/prefs_common.c:2421
4430 #, c-format
4431 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4432 msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
4433
4434 #: src/prefs_common.c:2446
4435 #, c-format
4436 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4437 msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
4438
4439 #: src/prefs_common.c:2462
4440 #, c-format
4441 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4442 msgstr "Externe editor (%s is het bestand)"
4443
4444 #: src/prefs_common.c:2621
4445 msgid "the full abbreviated weekday name"
4446 msgstr "Afkorting naam van de dag"
4447
4448 #: src/prefs_common.c:2622
4449 msgid "the full weekday name"
4450 msgstr "Volledige naam van dag"
4451
4452 #: src/prefs_common.c:2623
4453 msgid "the abbreviated month name"
4454 msgstr "Afkorting naam van de dag"
4455
4456 #: src/prefs_common.c:2624
4457 msgid "the full month name"
4458 msgstr "Volledige naam van maand"
4459
4460 #: src/prefs_common.c:2625
4461 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4462 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
4463
4464 #: src/prefs_common.c:2626
4465 msgid "the century number (year/100)"
4466 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
4467
4468 #: src/prefs_common.c:2627
4469 msgid "the day of the month as a decimal number"
4470 msgstr "Dag van de maand"
4471
4472 #: src/prefs_common.c:2628
4473 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4474 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
4475
4476 #: src/prefs_common.c:2629
4477 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4478 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
4479
4480 #: src/prefs_common.c:2630
4481 msgid "the day of the year as a decimal number"
4482 msgstr "Dagnummer van het jaar"
4483
4484 #: src/prefs_common.c:2631
4485 msgid "the month as a decimal number"
4486 msgstr "Maandnummer"
4487
4488 #: src/prefs_common.c:2632
4489 msgid "the minute as a decimal number"
4490 msgstr "Minuut"
4491
4492 #: src/prefs_common.c:2633
4493 msgid "either AM or PM"
4494 msgstr "AM / PM"
4495
4496 #: src/prefs_common.c:2634
4497 msgid "the second as a decimal number"
4498 msgstr "Seconden"
4499
4500 #: src/prefs_common.c:2635
4501 msgid "the day of the week as a decimal number"
4502 msgstr "Dag van de week"
4503
4504 #: src/prefs_common.c:2636
4505 msgid "the preferred date for the current locale"
4506 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
4507
4508 #: src/prefs_common.c:2637
4509 msgid "the last two digits of a year"
4510 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
4511
4512 #: src/prefs_common.c:2638
4513 msgid "the year as a decimal number"
4514 msgstr "Jaar"
4515
4516 #: src/prefs_common.c:2639
4517 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4518 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
4519
4520 #: src/prefs_common.c:2666
4521 msgid "Specifier"
4522 msgstr "Specificieer"
4523
4524 #: src/prefs_common.c:2667
4525 msgid "Description"
4526 msgstr "Beschrijving"
4527
4528 #: src/prefs_common.c:2707
4529 msgid "Example"
4530 msgstr "Voorbeeld"
4531
4532 #: src/prefs_common.c:2796
4533 msgid "Set message colors"
4534 msgstr "Berichtkleuren instellen"
4535
4536 #: src/prefs_common.c:2804
4537 msgid "Colors"
4538 msgstr "Kleuren"
4539
4540 #: src/prefs_common.c:2845
4541 msgid "Quoted Text - First Level"
4542 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
4543
4544 #: src/prefs_common.c:2851
4545 msgid "Quoted Text - Second Level"
4546 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
4547
4548 #: src/prefs_common.c:2857
4549 msgid "Quoted Text - Third Level"
4550 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
4551
4552 #: src/prefs_common.c:2863
4553 msgid "URI link"
4554 msgstr "URI link"
4555
4556 #: src/prefs_common.c:2869
4557 msgid "Target folder"
4558 msgstr "Doel folder"
4559
4560 #: src/prefs_common.c:2876
4561 msgid "Recycle quote colors"
4562 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
4563
4564 #: src/prefs_common.c:2942
4565 msgid "Pick color for quotation level 1"
4566 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
4567
4568 #: src/prefs_common.c:2945
4569 msgid "Pick color for quotation level 2"
4570 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
4571
4572 #: src/prefs_common.c:2948
4573 msgid "Pick color for quotation level 3"
4574 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
4575
4576 #: src/prefs_common.c:2951
4577 msgid "Pick color for URI"
4578 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
4579
4580 #: src/prefs_common.c:2954
4581 msgid "Pick color for target folder"
4582 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
4583
4584 #: src/prefs_common.c:3094 src/prefs_matcher.c:1416
4585 msgid "Description of symbols"
4586 msgstr "Beschrijving der symbolen"
4587
4588 #: src/prefs_common.c:3133
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "DESCRIPTION\n"
4592 "\n"
4593 "Date\n"
4594 "From\n"
4595 "Full Name of Sender\n"
4596 "First Name of Sender\n"
4597 "Initial of Sender\n"
4598 "Subject\n"
4599 "To\n"
4600 "Cc\n"
4601 "Newsgroups\n"
4602 "Message-ID\n"
4603 "References\n"
4604 "\n"
4605 "Display the information\n"
4606 "If the information x is set, displays expr\n"
4607 "\n"
4608 "Message body\n"
4609 "Quoted message body\n"
4610 "Message body without signature\n"
4611 "Quoted message body without signature\n"
4612 "Literal %"
4613 msgstr ""
4614 "BESCHRIJVING\n"
4615 "\n"
4616 "Datum\n"
4617 "Afzender\n"
4618 "Volledige naam van afzender\n"
4619 "Voornaam afzender\n"
4620 "Initialen afzender\n"
4621 "Onderwerp\n"
4622 "To\n"
4623 "Cc\n"
4624 "Nieuwsgroepen\n"
4625 "Message-ID\n"
4626 "References\n"
4627 "\n"
4628 "Weergeven van de informatie\n"
4629 "Als x is ingesteld, wordt expr weergegeven\n"
4630 "\n"
4631 "Volledige berichttekst\n"
4632 "Geciteerde berichttekst\n"
4633 "Berichttekst zonder handtekening\n"
4634 "Geciteerde berichttekst zonder handtekening\n"
4635 "Letterlijk %"
4636
4637 #: src/prefs_common.c:3191
4638 msgid "Font selection"
4639 msgstr "Lettertype"
4640
4641 #: src/prefs_customheader.c:143
4642 msgid "Custom headers"
4643 msgstr "Aangepaste headers"
4644
4645 #: src/prefs_customheader.c:145
4646 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4647 msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
4648
4649 #: src/prefs_customheader.c:163
4650 msgid "Custom header setting"
4651 msgstr "Aangepaste header instellingen"
4652
4653 #: src/prefs_customheader.c:317
4654 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4655 msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n"
4656
4657 #: src/prefs_customheader.c:362
4658 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4659 msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n"
4660
4661 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4662 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1010
4663 msgid "Header name is not set."
4664 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
4665
4666 #: src/prefs_customheader.c:541
4667 msgid "Delete header"
4668 msgstr "Verwijder header"
4669
4670 #: src/prefs_customheader.c:542
4671 msgid "Do you really want to delete this header?"
4672 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
4673
4674 #: src/prefs_display_header.c:178
4675 msgid "Creating display header setting window...\n"
4676 msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
4677
4678 #: src/prefs_display_header.c:201
4679 msgid "Display header setting"
4680 msgstr "Header Weergeven instellingen"
4681
4682 #. header name
4683 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:366
4684 msgid "Header name"
4685 msgstr "Header-naam"
4686
4687 #: src/prefs_display_header.c:260
4688 msgid "Displayed Headers"
4689 msgstr "Weergegeven headers"
4690
4691 #: src/prefs_display_header.c:318
4692 msgid "Hidden headers"
4693 msgstr "Verborgen headers"
4694
4695 #: src/prefs_display_header.c:348
4696 msgid "Show all unspecified headers"
4697 msgstr "Alle headers weergeven"
4698
4699 #: src/prefs_display_header.c:373
4700 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4701 msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
4702
4703 #: src/prefs_display_header.c:411
4704 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4705 msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
4706
4707 #: src/prefs_display_header.c:543
4708 msgid "This header is already in the list."
4709 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
4710
4711 #: src/prefs_filter.c:187 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:284
4712 #: src/prefs_scoring.c:180
4713 msgid "Registered rules"
4714 msgstr "Gebruikte filters"
4715
4716 #: src/prefs_filter.c:189
4717 msgid "Creating filter setting window...\n"
4718 msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
4719
4720 #: src/prefs_filter.c:216
4721 msgid "Filter setting"
4722 msgstr "Filterinstellingen"
4723
4724 #: src/prefs_filter.c:241
4725 msgid "Operator"
4726 msgstr "Operator"
4727
4728 #: src/prefs_filter.c:279 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:776
4729 #: src/prefs_filter.c:788
4730 msgid "(none)"
4731 msgstr "(niets)"
4732
4733 #: src/prefs_filter.c:285
4734 msgid "Keyword"
4735 msgstr "Sleutelwoord"
4736
4737 #: src/prefs_filter.c:306 src/prefs_matcher.c:417
4738 msgid "Predicate"
4739 msgstr "Operator"
4740
4741 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:650
4742 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:793 src/prefs_filter.c:796
4743 #: src/prefs_matcher.c:127
4744 msgid "contains"
4745 msgstr "bevat"
4746
4747 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:793
4748 #: src/prefs_filter.c:796
4749 msgid "not contain"
4750 msgstr "bevat niet"
4751
4752 #: src/prefs_filter.c:345 src/prefs_filtering.c:451
4753 msgid "Destination"
4754 msgstr "Doel"
4755
4756 #: src/prefs_filter.c:369
4757 msgid "Use regex"
4758 msgstr "Gebruik regex"
4759
4760 #: src/prefs_filter.c:373
4761 msgid "Don't receive"
4762 msgstr "Ontvangst weigeren"
4763
4764 #: src/prefs_filter.c:398 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:487
4765 #: src/prefs_scoring.c:272 src/prefs_template.c:180
4766 msgid "Register"
4767 msgstr "Toevoegen"
4768
4769 #: src/prefs_filter.c:404 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:493
4770 #: src/prefs_scoring.c:278 src/prefs_template.c:186
4771 msgid " Substitute "
4772 msgstr "Vervangen"
4773
4774 #: src/prefs_filter.c:493
4775 msgid "Reading filter configuration...\n"
4776 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
4777
4778 #: src/prefs_filter.c:529
4779 msgid "Writing filter configuration...\n"
4780 msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
4781
4782 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662
4783 #: src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681 src/prefs_scoring.c:454
4784 #: src/prefs_scoring.c:486 src/prefs_template.c:270
4785 msgid "(New)"
4786 msgstr "(nieuw)"
4787
4788 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:755
4789 msgid "Destination is not set."
4790 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
4791
4792 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:639
4793 msgid "Delete rule"
4794 msgstr "Verwijder deze regel"
4795
4796 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:640
4797 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4798 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
4799
4800 #: src/prefs_filtering.c:211
4801 msgid "Move"
4802 msgstr "Verplaats"
4803
4804 #: src/prefs_filtering.c:212
4805 msgid "Copy"
4806 msgstr "Kopieer"
4807
4808 #: src/prefs_filtering.c:214 src/prefs_summary_column.c:67
4809 msgid "Mark"
4810 msgstr "Markeer"
4811
4812 #: src/prefs_filtering.c:215
4813 msgid "Unmark"
4814 msgstr "Markeer"
4815
4816 #: src/prefs_filtering.c:216
4817 msgid "Mark as read"
4818 msgstr "Markeer gelezen"
4819
4820 #: src/prefs_filtering.c:217
4821 msgid "Mark as unread"
4822 msgstr "Markeer ongelezen"
4823
4824 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461
4825 msgid "Color"
4826 msgstr "Kleur"
4827
4828 #: src/prefs_filtering.c:306
4829 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4830 msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n"
4831
4832 #: src/prefs_filtering.c:325
4833 msgid "Filtering setting"
4834 msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen"
4835
4836 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:220
4837 msgid "Condition"
4838 msgstr "Conditie"
4839
4840 #: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:235
4841 msgid "Define ..."
4842 msgstr "Instellen ..."
4843
4844 #: src/prefs_filtering.c:371
4845 msgid "Action"
4846 msgstr "Actie"
4847
4848 #: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52
4849 msgid "Account"
4850 msgstr "Postvak"
4851
4852 #: src/prefs_filtering.c:477
4853 msgid "Select ..."
4854 msgstr "Selecteer..."
4855
4856 #: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:399
4857 msgid "Info ..."
4858 msgstr "Info ..."
4859
4860 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:533
4861 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:617
4862 msgid "Match string is not valid."
4863 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
4864
4865 #: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:602
4866 msgid "Score is not set."
4867 msgstr "Score niet ingesteld."
4868
4869 #: src/prefs_matcher.c:118
4870 msgid "or"
4871 msgstr "of"
4872
4873 #: src/prefs_matcher.c:118
4874 msgid "and"
4875 msgstr "en"
4876
4877 #: src/prefs_matcher.c:127
4878 msgid "does not contain"
4879 msgstr "bevat niet"
4880
4881 #: src/prefs_matcher.c:136
4882 msgid "yes"
4883 msgstr "ja"
4884
4885 #: src/prefs_matcher.c:136
4886 msgid "no"
4887 msgstr "nee"
4888
4889 #: src/prefs_matcher.c:140
4890 msgid "All messages"
4891 msgstr "Alle berichten"
4892
4893 #. S_COL_MIME
4894 #: src/prefs_matcher.c:140 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:426
4895 msgid "Subject"
4896 msgstr "Onderwerp"
4897
4898 #. S_COL_SUBJECT
4899 #: src/prefs_matcher.c:141 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:427
4900 msgid "From"
4901 msgstr "Afzender"
4902
4903 #: src/prefs_matcher.c:141
4904 msgid "To"
4905 msgstr "Aan"
4906
4907 #: src/prefs_matcher.c:141
4908 msgid "To or Cc"
4909 msgstr "Geadresseerde of afzender"
4910
4911 #: src/prefs_matcher.c:142
4912 msgid "Newsgroups"
4913 msgstr "Nieuwsgroepen"
4914
4915 #: src/prefs_matcher.c:142
4916 msgid "In reply to"
4917 msgstr "In antwoord op"
4918
4919 #: src/prefs_matcher.c:142
4920 msgid "References"
4921 msgstr "Verwijzingen"
4922
4923 #: src/prefs_matcher.c:143
4924 msgid "Age greater than"
4925 msgstr "Ouder dan"
4926
4927 #: src/prefs_matcher.c:143
4928 msgid "Age lower than"
4929 msgstr "Jonger dan"
4930
4931 #: src/prefs_matcher.c:144
4932 msgid "Headers part"
4933 msgstr "Header-deel"
4934
4935 #: src/prefs_matcher.c:145
4936 msgid "Body part"
4937 msgstr "Berichtinhoud"
4938
4939 #: src/prefs_matcher.c:145
4940 msgid "Whole message"
4941 msgstr "Hele bericht"
4942
4943 #: src/prefs_matcher.c:146
4944 msgid "Unread flag"
4945 msgstr "Ongelezen-vlag"
4946
4947 #: src/prefs_matcher.c:146
4948 msgid "New flag"
4949 msgstr "Nieuw-vlag"
4950
4951 #: src/prefs_matcher.c:147
4952 msgid "Marked flag"
4953 msgstr "Markeer-vlag"
4954
4955 #: src/prefs_matcher.c:147
4956 msgid "Deleted flag"
4957 msgstr "Verwijderd-vlag"
4958
4959 #: src/prefs_matcher.c:148
4960 msgid "Replied flag"
4961 msgstr "Beantwoord-vlag"
4962
4963 #: src/prefs_matcher.c:148
4964 msgid "Forwarded flag"
4965 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
4966
4967 #: src/prefs_matcher.c:149
4968 msgid "Score greater than"
4969 msgstr "Score hoger dan"
4970
4971 #: src/prefs_matcher.c:149
4972 msgid "Score lower than"
4973 msgstr "Score lager dan"
4974
4975 #: src/prefs_matcher.c:150
4976 msgid "Score equal to"
4977 msgstr "Score is-gelijk-aan"
4978
4979 #: src/prefs_matcher.c:286
4980 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4981 msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n"
4982
4983 #: src/prefs_matcher.c:305
4984 msgid "Condition setting"
4985 msgstr "Conditie-instelling"
4986
4987 #. criteria combo box
4988 #: src/prefs_matcher.c:333
4989 msgid "Match type"
4990 msgstr "Type"
4991
4992 #: src/prefs_matcher.c:470
4993 msgid "Use regexp"
4994 msgstr "Gebruik regex"
4995
4996 #. boolean operation
4997 #: src/prefs_matcher.c:508
4998 msgid "Boolean Op"
4999 msgstr "Logische op"
5000
5001 #: src/prefs_matcher.c:996
5002 msgid "Value is not set."
5003 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
5004
5005 #: src/prefs_matcher.c:1448
5006 msgid ""
5007 "%\n"
5008 "Subject\n"
5009 "From\n"
5010 "To\n"
5011 "Cc\n"
5012 "Date\n"
5013 "Message-ID\n"
5014 "Newsgroups\n"
5015 "References\n"
5016 "Filename - should not be modified\n"
5017 "new line\n"
5018 "escape character for quotes\n"
5019 "quote character\n"
5020 "%"
5021 msgstr ""
5022 "%\n"
5023 "Onderwerp\n"
5024 "Afzender\n"
5025 "Geadresseerde\n"
5026 "Cc\n"
5027 "Datum\n"
5028 "Bericht-ID\n"
5029 "Nieuwsgroepen\n"
5030 "Berichtverwijzingen\n"
5031 "Bestandsnaam·-·bestand niet wijzigen!\n"
5032 "nieuwe-regel\n"
5033 "escape-teken·voor·aanhalingstekens\n"
5034 "aanhalingsteken\n"
5035 "%"
5036
5037 #: src/prefs_scoring.c:182
5038 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5039 msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n"
5040
5041 #: src/prefs_scoring.c:201
5042 msgid "Scoring setting"
5043 msgstr "Score-instellingen"
5044
5045 #. S_COL_NUMBER
5046 #: src/prefs_scoring.c:247 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:431
5047 msgid "Score"
5048 msgstr "Score"
5049
5050 #: src/prefs_scoring.c:335
5051 msgid "Kill score"
5052 msgstr "Score: Verwijderen"
5053
5054 #: src/prefs_scoring.c:347
5055 msgid "Important score"
5056 msgstr "Score: belangrijk"
5057
5058 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:608
5059 msgid "Match string is not set."
5060 msgstr "Type niet ingesteld."
5061
5062 #. S_COL_UNREAD
5063 #: src/prefs_summary_column.c:69
5064 msgid "Attachment"
5065 msgstr "Bijvoegsels"
5066
5067 #. S_COL_FROM
5068 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:428
5069 msgid "Date"
5070 msgstr "Datum"
5071
5072 #. S_COL_SIZE
5073 #: src/prefs_summary_column.c:74
5074 msgid "Number"
5075 msgstr "Nummer"
5076
5077 #: src/prefs_summary_column.c:168
5078 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5079 msgstr "Overzichtkolommen aangemaakt...\n"
5080
5081 #: src/prefs_summary_column.c:176
5082 msgid "Summary display item setting"
5083 msgstr "Berichtenlijstinstelling"
5084
5085 #: src/prefs_summary_column.c:193
5086 msgid ""
5087 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5088 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5089 msgstr ""
5090 "Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n"
5091 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen."
5092
5093 #: src/prefs_summary_column.c:220
5094 msgid "Available items"
5095 msgstr "Beschikbare items"
5096
5097 #: src/prefs_summary_column.c:238
5098 msgid "  ->  "
5099 msgstr "  ->  "
5100
5101 #: src/prefs_summary_column.c:242
5102 msgid "  <-  "
5103 msgstr "  <-  "
5104
5105 #: src/prefs_summary_column.c:263
5106 msgid "Displayed items"
5107 msgstr "Weergegeven items"
5108
5109 #: src/prefs_summary_column.c:304
5110 msgid " Revert to default "
5111 msgstr " Oorspr. herstellen"
5112
5113 #. self-documenting
5114 #: src/prefs_template.c:136
5115 msgid "Template name"
5116 msgstr "Sjaboonnaam"
5117
5118 #: src/prefs_template.c:199
5119 msgid " Symbols "
5120 msgstr " Symbolen"
5121
5122 #: src/prefs_template.c:213
5123 msgid "Registered templates"
5124 msgstr "Gebruikte sjablonen"
5125
5126 #: src/prefs_template.c:233
5127 msgid "Templates"
5128 msgstr "Sjablonen"
5129
5130 #: src/prefs_template.c:341
5131 msgid "Template"
5132 msgstr "Sjabloon"
5133
5134 #: src/prefs_template.c:441
5135 msgid "Delete template"
5136 msgstr "Verwijder sjabloon"
5137
5138 #: src/prefs_template.c:442
5139 msgid "Do you really want to delete this template?"
5140 msgstr "Wil je deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
5141
5142 #: src/procmime.c:692
5143 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5144 msgstr "procmime_get_text_content(): codeconversiefout.\n"
5145
5146 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
5147 msgid "Cache data is corrupted\n"
5148 msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
5149
5150 #: src/procmsg.c:203
5151 msgid "\tNo cache file\n"
5152 msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
5153
5154 #: src/procmsg.c:210
5155 msgid "\tReading summary cache...\n"
5156 msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen...\n"
5157
5158 #: src/procmsg.c:215
5159 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5160 msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
5161
5162 #: src/procmsg.c:283
5163 msgid "\tMarking the messages...\n"
5164 msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd...\n"
5165
5166 #: src/procmsg.c:327
5167 #, c-format
5168 msgid "\t%d new message(s)\n"
5169 msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
5170
5171 #: src/procmsg.c:467
5172 msgid "Mark file not found.\n"
5173 msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
5174
5175 #: src/procmsg.c:469
5176 #, c-format
5177 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5178 msgstr ""
5179 "Markeerversie is ander (%d != %d).  Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
5180
5181 #: src/procmsg.c:485
5182 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5183 msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
5184
5185 #: src/procmsg.c:490
5186 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5187 msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
5188
5189 #: src/procmsg.c:769
5190 #, c-format
5191 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5192 msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n"
5193
5194 #: src/procmsg.c:826
5195 #, c-format
5196 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5197 msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
5198
5199 #: src/progressdialog.c:53
5200 msgid "Status"
5201 msgstr "Status"
5202
5203 #: src/progressdialog.c:55
5204 msgid "Creating progress dialog...\n"
5205 msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
5206
5207 #: src/recv.c:112
5208 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5209 msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
5210
5211 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5212 msgid "Can't write to file.\n"
5213 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
5214
5215 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5216 msgid "Oops: Signature not verified"
5217 msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
5218
5219 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5220 msgid "No signature found"
5221 msgstr "Geen handtekening gevonden"
5222
5223 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5224 msgid "Good signature"
5225 msgstr "Correcte handtekening"
5226
5227 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5228 msgid "BAD signature"
5229 msgstr "SLECHTE handtekening"
5230
5231 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5232 msgid "No public key to verify the signature"
5233 msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren"
5234
5235 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5236 msgid "Error verifying the signature"
5237 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
5238
5239 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5240 msgid "Different results for signatures"
5241 msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
5242
5243 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5244 msgid "Error: Unknown status"
5245 msgstr "Fout: Onbekende status"
5246
5247 #: src/rfc2015.c:178
5248 #, c-format
5249 msgid "Good signature from \"%s\""
5250 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
5251
5252 #: src/rfc2015.c:181
5253 #, c-format
5254 msgid "BAD signature  from \"%s\""
5255 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
5256
5257 #: src/rfc2015.c:213
5258 msgid "Cannot find user ID for this key."
5259 msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
5260
5261 #: src/rfc2015.c:224
5262 #, c-format
5263 msgid "                aka \"%s\"\n"
5264 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
5265
5266 #: src/rfc2015.c:252
5267 #, c-format
5268 msgid "Signature made %s\n"
5269 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
5270
5271 #: src/rfc2015.c:261
5272 #, c-format
5273 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5274 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
5275
5276 #: src/scoring.c:295
5277 msgid "Reading headers configuration...\n"
5278 msgstr "Header configuratie wordt ingelezen...\n"
5279
5280 #. debug
5281 #: src/scoring.c:347
5282 #, c-format
5283 msgid "syntax error : %s\n"
5284 msgstr "Syntaxisfout: %s\n"
5285
5286 #: src/scoring.c:423
5287 msgid "Writing scoring configuration...\n"
5288 msgstr "Scoreconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
5289
5290 #: src/select-keys.c:101
5291 #, c-format
5292 msgid "Please select key for `%s'"
5293 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
5294
5295 #: src/select-keys.c:104
5296 #, c-format
5297 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5298 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
5299
5300 #: src/select-keys.c:272
5301 msgid "Select Keys"
5302 msgstr "Selecteer keys"
5303
5304 #: src/select-keys.c:300
5305 msgid "Key ID"
5306 msgstr "Sleutel ID"
5307
5308 #: src/select-keys.c:303
5309 msgid "Val"
5310 msgstr "Waarde"
5311
5312 #: src/select-keys.c:445
5313 msgid "Add key"
5314 msgstr "Sleutel toevoegen"
5315
5316 #: src/select-keys.c:446
5317 msgid "Enter another user or key ID\n"
5318 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
5319
5320 #: src/send.c:171
5321 msgid "Queued message header is broken.\n"
5322 msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
5323
5324 #: src/send.c:179
5325 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5326 msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
5327
5328 #: src/send.c:190
5329 msgid "Account not found.\n"
5330 msgstr "Account is niet gevonden.\n"
5331
5332 #: src/send.c:219
5333 #, c-format
5334 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5335 msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n"
5336
5337 #: src/send.c:331
5338 #, c-format
5339 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5340 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
5341
5342 #: src/send.c:335
5343 msgid "Connecting"
5344 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
5345
5346 #: src/send.c:350
5347 msgid "Sending MAIL FROM..."
5348 msgstr "Email wordt verzonden van..."
5349
5350 #: src/send.c:351
5351 msgid "Sending"
5352 msgstr "Bezig met verzenden"
5353
5354 #: src/send.c:359
5355 msgid "Sending RCPT TO..."
5356 msgstr "RCPT wordt verzonden naar..."
5357
5358 #: src/send.c:366
5359 msgid "Sending DATA..."
5360 msgstr "DATA wordt verzonden..."
5361
5362 #: src/send.c:375
5363 msgid "Quitting..."
5364 msgstr "Bezig met afsluiten..."
5365
5366 #: src/send.c:408 src/send.c:472
5367 #, c-format
5368 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5369 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
5370
5371 #: src/send.c:501
5372 #, c-format
5373 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5374 msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
5375
5376 #: src/send.c:508
5377 msgid "SSL connection failed"
5378 msgstr "SSL-verbinding mislukt"
5379
5380 #: src/send.c:515
5381 #, c-format
5382 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5383 msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n"
5384
5385 #: src/send.c:530
5386 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5387 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de HELO\n"
5388
5389 #: src/send.c:539
5390 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5391 msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n"
5392
5393 #: src/send.c:549
5394 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5395 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de EHLO\n"
5396
5397 #: src/send.c:569
5398 msgid "Sending message"
5399 msgstr "Bericht wordt verzonden"
5400
5401 #: src/setup.c:43
5402 msgid "Mailbox setting"
5403 msgstr "Postvakinstelling"
5404
5405 #: src/setup.c:44
5406 msgid ""
5407 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5408 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5409 "if you have the one.\n"
5410 "If you're not sure, just select OK."
5411 msgstr ""
5412 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
5413 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
5414 "Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken."
5415
5416 #: src/sigstatus.c:129
5417 msgid "Checking signature"
5418 msgstr "Handtekening wordt geverifieerd"
5419
5420 #: src/sourcewindow.c:76
5421 msgid "Creating source window...\n"
5422 msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
5423
5424 #: src/sourcewindow.c:80
5425 msgid "Source of the message"
5426 msgstr "Broncode van het bericht"
5427
5428 #: src/sourcewindow.c:140
5429 #, c-format
5430 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5431 msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
5432
5433 #: src/sourcewindow.c:142
5434 #, c-format
5435 msgid "%s - Source"
5436 msgstr "%s - Broncode"
5437
5438 #: src/ssl.c:44
5439 msgid "SSLv23 not available\n"
5440 msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n"
5441
5442 #: src/ssl.c:46
5443 msgid "SSLv23 available\n"
5444 msgstr "SSLv23 beschikbaar\n"
5445
5446 #: src/ssl.c:51
5447 msgid "TLSv1 not available\n"
5448 msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
5449
5450 #: src/ssl.c:53
5451 msgid "TLSv1 available\n"
5452 msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
5453
5454 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5455 msgid "SSL method not available\n"
5456 msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n"
5457
5458 #: src/ssl.c:94
5459 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5460 msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n"
5461
5462 #: src/ssl.c:100
5463 msgid "Error creating ssl context\n"
5464 msgstr "Geen SSL-context\n"
5465
5466 #: src/ssl.c:106
5467 #, c-format
5468 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5469 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
5470
5471 #. Get the cipher
5472 #: src/ssl.c:113
5473 #, c-format
5474 msgid "SSL connection using %s\n"
5475 msgstr "SSL-verbinding %s\n"
5476
5477 #: src/ssl.c:120
5478 msgid "Server certificate:\n"
5479 msgstr "Server certificaat:\n"
5480
5481 #: src/ssl.c:123
5482 #, c-format
5483 msgid "  Subject: %s\n"
5484 msgstr "  Onderwerp: %s\n"
5485
5486 #: src/ssl.c:128
5487 #, c-format
5488 msgid "  Issuer: %s\n"
5489 msgstr "..Uitgever: %s\n"
5490
5491 #: src/summary_search.c:98
5492 msgid "Search folder"
5493 msgstr "Doorzoek map"
5494
5495 #: src/summary_search.c:171
5496 msgid "Body:"
5497 msgstr "Berichttekst:"
5498
5499 #: src/summary_search.c:195
5500 msgid "Select all matched"
5501 msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
5502
5503 #: src/summary_search.c:302
5504 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5505 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
5506
5507 #: src/summary_search.c:304
5508 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5509 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
5510
5511 #: src/summaryview.c:380
5512 msgid "/_Reply"
5513 msgstr "/_Antwoord"
5514
5515 #: src/summaryview.c:381
5516 msgid "/Repl_y to sender"
5517 msgstr "/Antwoord _iedereen"
5518
5519 #: src/summaryview.c:382
5520 msgid "/Follow-up and reply to"
5521 msgstr "/Doorsturen en beantwoorden"
5522
5523 #: src/summaryview.c:383
5524 msgid "/Reply to a_ll"
5525 msgstr "/Antwoord _iedereen"
5526
5527 #: src/summaryview.c:384
5528 msgid "/_Forward"
5529 msgstr "/D_oorsturen"
5530
5531 #: src/summaryview.c:385
5532 msgid "/Forward as a_ttachment"
5533 msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
5534
5535 #: src/summaryview.c:388
5536 msgid "/Re-_edit"
5537 msgstr "/Bewerken"
5538
5539 #: src/summaryview.c:390
5540 msgid "/M_ove..."
5541 msgstr "/_Verplaats..."
5542
5543 #: src/summaryview.c:391
5544 msgid "/_Copy..."
5545 msgstr "/_Kopieer..."
5546
5547 #: src/summaryview.c:393
5548 msgid "/E_xecute"
5549 msgstr "/_Doen!"
5550
5551 #: src/summaryview.c:395
5552 msgid "/_Mark"
5553 msgstr "/_Markeer"
5554
5555 #: src/summaryview.c:396
5556 msgid "/_Mark/_Mark"
5557 msgstr "/_Markeer/_Markeer"
5558
5559 #: src/summaryview.c:397
5560 msgid "/_Mark/_Unmark"
5561 msgstr "/_Markeer/D_emarkeer"
5562
5563 #: src/summaryview.c:398
5564 msgid "/_Mark/---"
5565 msgstr "/_Markeer/---"
5566
5567 #: src/summaryview.c:399
5568 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5569 msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen"
5570
5571 #: src/summaryview.c:400
5572 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5573 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'wordt gelezen'"
5574
5575 #: src/summaryview.c:401
5576 msgid "/_Mark/Mark all read"
5577 msgstr "/_Markeer/Markeer alles gelezen"
5578
5579 #: src/summaryview.c:402
5580 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5581 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'"
5582
5583 #: src/summaryview.c:403
5584 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5585 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'"
5586
5587 #: src/summaryview.c:404
5588 msgid "/Color la_bel"
5589 msgstr "/Label_kleur"
5590
5591 #: src/summaryview.c:407
5592 msgid "/Add sender to address boo_k"
5593 msgstr "/Afzender toevoegen aan _adresboek"
5594
5595 #: src/summaryview.c:411
5596 msgid "/_View/Open in new _window"
5597 msgstr "/B_eeld/Nieuw _venster"
5598
5599 #: src/summaryview.c:413
5600 msgid "/_View/_Source"
5601 msgstr "/B_eeld/B_ron weergeven"
5602
5603 #: src/summaryview.c:414
5604 msgid "/_View/All _header"
5605 msgstr "/B_eeld/Alle headers"
5606
5607 #: src/summaryview.c:417
5608 msgid "/_Print..."
5609 msgstr "/Afdrukken..."
5610
5611 #: src/summaryview.c:419
5612 msgid "/Select _all"
5613 msgstr "/Selecteer alles"
5614
5615 #: src/summaryview.c:423
5616 msgid "M"
5617 msgstr "M"
5618
5619 #. S_COL_MARK
5620 #: src/summaryview.c:424
5621 msgid "U"
5622 msgstr "O"
5623
5624 #. S_COL_SIZE
5625 #: src/summaryview.c:430
5626 msgid "No."
5627 msgstr "Nee."
5628
5629 #: src/summaryview.c:450
5630 msgid "Creating summary view...\n"
5631 msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
5632
5633 #: src/summaryview.c:687
5634 msgid "Process mark"
5635 msgstr "Verwerk markering"
5636
5637 #: src/summaryview.c:688
5638 msgid "Some marks are left. Process it?"
5639 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
5640
5641 #: src/summaryview.c:723
5642 msgid ""
5643 "empty folder\n"
5644 "\n"
5645 msgstr "lege map\n"
5646
5647 #: src/summaryview.c:739
5648 #, c-format
5649 msgid "Scanning folder (%s)..."
5650 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
5651
5652 #: src/summaryview.c:1044 src/summaryview.c:1094
5653 msgid "No more unread messages"
5654 msgstr "Geen ongelezen berichten"
5655
5656 #: src/summaryview.c:1045
5657 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5658 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Opnieuw?"
5659
5660 #: src/summaryview.c:1057 src/summaryview.c:1107
5661 msgid ""
5662 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5663 msgstr ""
5664 "Internal·error:·unexpected·value·for·prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5665
5666 #: src/summaryview.c:1064
5667 msgid "No unread messages."
5668 msgstr "Geen ongelezen berichten."
5669
5670 #: src/summaryview.c:1095
5671 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5672 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
5673
5674 #: src/summaryview.c:1131 src/summaryview.c:1161
5675 msgid "No more marked messages"
5676 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
5677
5678 #: src/summaryview.c:1132
5679 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5680 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw?"
5681
5682 #: src/summaryview.c:1140 src/summaryview.c:1170
5683 msgid "No marked messages."
5684 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
5685
5686 #: src/summaryview.c:1162
5687 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5688 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw beginnen?"
5689
5690 #: src/summaryview.c:1191 src/summaryview.c:1221
5691 msgid "No more labeled messages"
5692 msgstr "Geen berichten met labels"
5693
5694 #: src/summaryview.c:1192
5695 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5696 msgstr "Geen berichten met labels gevonden. Opnieuw?"
5697
5698 #: src/summaryview.c:1200 src/summaryview.c:1230
5699 msgid "No labeled messages."
5700 msgstr "Geen berichten met labels."
5701
5702 #: src/summaryview.c:1222
5703 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5704 msgstr "Geen berichten met labels gevonden. Opnieuw beginnen?"
5705
5706 #: src/summaryview.c:1498 src/summaryview.c:1500
5707 msgid "Attracting messages by subject..."
5708 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
5709
5710 #: src/summaryview.c:1643
5711 #, c-format
5712 msgid "%d deleted"
5713 msgstr "%d verwijderd"
5714
5715 #: src/summaryview.c:1647
5716 #, c-format
5717 msgid "%s%d moved"
5718 msgstr "%s%d verplaatst"
5719
5720 #: src/summaryview.c:1648 src/summaryview.c:1655
5721 msgid ", "
5722 msgstr ","
5723
5724 #: src/summaryview.c:1653
5725 #, c-format
5726 msgid "%s%d copied"
5727 msgstr "%s%d gekopieerd"
5728
5729 #: src/summaryview.c:1670
5730 msgid " item(s) selected"
5731 msgstr "item(s) geselecteerd"
5732
5733 #: src/summaryview.c:1681
5734 #, c-format
5735 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5736 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
5737
5738 #: src/summaryview.c:1687
5739 #, c-format
5740 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5741 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
5742
5743 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1830
5744 msgid "Sorting summary..."
5745 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
5746
5747 #: src/summaryview.c:1914
5748 msgid "\tSetting summary from message data..."
5749 msgstr "\t"
5750
5751 #: src/summaryview.c:1916
5752 msgid "Setting summary from message data..."
5753 msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
5754
5755 #: src/summaryview.c:2072
5756 #, c-format
5757 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5758 msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
5759
5760 #: src/summaryview.c:2143
5761 msgid "(No Date)"
5762 msgstr "(Geen datum)"
5763
5764 #: src/summaryview.c:2540
5765 #, c-format
5766 msgid "Message %d is marked\n"
5767 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
5768
5769 #: src/summaryview.c:2571
5770 #, c-format
5771 msgid "Message %d is marked as read\n"
5772 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n"
5773
5774 #: src/summaryview.c:2624
5775 #, c-format
5776 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5777 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
5778
5779 #: src/summaryview.c:2679
5780 #, c-format
5781 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5782 msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n"
5783
5784 #: src/summaryview.c:2699
5785 msgid "Delete message(s)"
5786 msgstr "Verwijder bericht(en)"
5787
5788 #: src/summaryview.c:2700
5789 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5790 msgstr "Berichten in Prullenbak voorgoed verwijderen?"
5791
5792 #: src/summaryview.c:2739 src/summaryview.c:2741
5793 msgid "Deleting duplicated messages..."
5794 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
5795
5796 #: src/summaryview.c:2799
5797 #, c-format
5798 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5799 msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
5800
5801 #: src/summaryview.c:2858
5802 #, c-format
5803 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5804 msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n"
5805
5806 #: src/summaryview.c:2873
5807 msgid "Destination is same as current folder."
5808 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
5809
5810 #: src/summaryview.c:2947
5811 #, c-format
5812 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5813 msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n"
5814
5815 #: src/summaryview.c:2963
5816 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5817 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
5818
5819 #: src/summaryview.c:3013
5820 msgid "Selecting all messages..."
5821 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
5822
5823 #: src/summaryview.c:3067
5824 msgid "Print"
5825 msgstr "Afdrukken"
5826
5827 #: src/summaryview.c:3068
5828 #, c-format
5829 msgid ""
5830 "Enter the print command line:\n"
5831 "(`%s' will be replaced with file name)"
5832 msgstr ""
5833 "Geef de afdrukopdracht:\n"
5834 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
5835
5836 #: src/summaryview.c:3074
5837 #, c-format
5838 msgid ""
5839 "Print command line is invalid:\n"
5840 "`%s'"
5841 msgstr ""
5842 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
5843 "'%s'"
5844
5845 #: src/summaryview.c:3314 src/summaryview.c:3315
5846 msgid "Building threads..."
5847 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
5848
5849 #: src/summaryview.c:3408 src/summaryview.c:3409
5850 msgid "Unthreading..."
5851 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
5852
5853 #: src/summaryview.c:3446
5854 msgid "Unthreading for execution..."
5855 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
5856
5857 #: src/summaryview.c:3497
5858 msgid "No filter rules defined."
5859 msgstr "Geen filterregels."
5860
5861 #: src/summaryview.c:3503
5862 msgid "filtering..."
5863 msgstr "Bezig met filteren..."
5864
5865 #: src/summaryview.c:3504
5866 msgid "Filtering..."
5867 msgstr "Bezig met filteren..."
5868
5869 #: src/summaryview.c:3979
5870 #, c-format
5871 msgid "Go to %s\n"
5872 msgstr "Ga naar %s\n"
5873
5874 #: src/summaryview.c:4546
5875 #, c-format
5876 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
5877 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
5878
5879 #: src/summaryview.c:4577
5880 #, c-format
5881 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
5882 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
5883
5884 #: src/template.c:43
5885 #, c-format
5886 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
5887 msgstr "%s:%d temlate van %s\n"
5888
5889 #: src/template.c:110
5890 #, c-format
5891 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
5892 msgstr "%s:%d templates uit map %s\n"
5893
5894 #: src/template.c:128
5895 #, c-format
5896 msgid "%s:%d found file %s\n"
5897 msgstr "%s:%d bestand %s\n"
5898
5899 #: src/template.c:131
5900 #, c-format
5901 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
5902 msgstr "%s:%d %s is onbekend bestand\n"
5903
5904 #: src/template.c:159
5905 #, c-format
5906 msgid "file %s allready exists\n"
5907 msgstr "bestand %s bestaat al\n"
5908
5909 #: src/template.c:186
5910 #, c-format
5911 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
5912 msgstr "%s:%d sjabloon \"%s\" naar %s\n"
5913
5914 #: src/textview.c:143
5915 msgid "Creating text view...\n"
5916 msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
5917
5918 #: src/textview.c:380
5919 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5920 msgstr ""
5921 "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
5922 "oproepen"
5923
5924 #: src/textview.c:381
5925 msgid "right click and select `Save as...', "
5926 msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren,"
5927
5928 #: src/textview.c:382
5929 msgid ""
5930 "or press `y' key.\n"
5931 "\n"
5932 msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
5933
5934 #: src/textview.c:384
5935 msgid "To display this part as a text message, select "
5936 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht"
5937
5938 #: src/textview.c:385
5939 msgid ""
5940 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5941 "\n"
5942 msgstr "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
5943
5944 #: src/textview.c:387
5945 msgid "To open this part with external program, select "
5946 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u"
5947
5948 #: src/textview.c:388
5949 msgid "`Open' or `Open with...', "
5950 msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...',"
5951
5952 #: src/textview.c:389
5953 msgid "or double-click, or click the center button, "
5954 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop,"
5955
5956 #: src/textview.c:390
5957 msgid "or press `l' key."
5958 msgstr "of druk op de 'l'-toets."
5959
5960 #: src/textview.c:409
5961 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5962 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
5963
5964 #: src/textview.c:410
5965 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5966 msgstr ""
5967 "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
5968
5969 #: src/textview.c:411
5970 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5971 msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n"
5972
5973 #: src/utils.c:1623
5974 #, c-format
5975 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5976 msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
5977
5978 #: src/utils.c:1721
5979 #, c-format
5980 msgid "move_file(): file %s already exists."
5981 msgstr "De map '%s' bestaat al."
5982
5983 #: src/utils.c:1998
5984 #, c-format
5985 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5986 msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
5987