2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
6 #: src/importldif.c:689 src/importldif.c:699 src/importldif.c:709
9 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-11-12 21:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-11-12 21:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Alfons Hoogervorst <alfons@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
25 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
26 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
30 "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. "
31 "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl "
32 "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode "
38 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
39 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
43 "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
48 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
51 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
56 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
57 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
58 "Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
61 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
62 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
63 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
64 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
69 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
70 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
71 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
75 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER ENIGE "
76 "GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID of "
77 "GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor verdere "
83 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
84 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
85 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
87 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
88 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
89 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
93 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
94 #: src/compose.c:2528 src/compose.c:4607 src/editaddress.c:198
95 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
96 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
97 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:177
98 #: src/grouplistdialog.c:229 src/import.c:189 src/importmutt.c:302
99 #: src/inputdialog.c:189 src/main.c:370 src/main.c:378 src/mainwindow.c:2191
100 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:739 src/passphrase.c:119
101 #: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2721 src/prefs_common.c:2878
102 #: src/prefs_common.c:3158 src/prefs_customheader.c:157
103 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:201
104 #: src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:298 src/prefs_matcher.c:1466
105 #: src/prefs_scoring.c:194 src/prefs_summary_column.c:311
106 #: src/prefs_template.c:227 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3047
107 #: src/summaryview.c:4008
112 msgid "Reading all config for each account...\n"
113 msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
117 msgid "Found label: %s\n"
118 msgstr "Label gevonden: %s\n"
122 "Some composing windows are open.\n"
123 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
125 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
126 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
129 msgid "Opening account edit window...\n"
130 msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
133 msgid "Creating account edit window...\n"
134 msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
137 msgid "Edit accounts"
138 msgstr "Accountbeheer"
142 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
143 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
145 "Nieuwe berichten op deze volgorde gecontroleerd. Aanvinken in\n"
146 "G-kolom om alles te berichten op te halen."
148 #: src/account.c:447 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:496
149 #: src/compose.c:3499 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
150 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
151 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
152 #: src/importmutt.c:276 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
156 #: src/account.c:448 src/prefs_account.c:753
164 #: src/account.c:476 src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:858
165 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
166 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
174 #: src/account.c:488 src/prefs_customheader.c:244
178 #: src/account.c:494 src/prefs_customheader.c:291
179 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:453
180 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
181 #: src/prefs_summary_column.c:287
185 #: src/account.c:500 src/prefs_customheader.c:285
186 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:447
187 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
188 #: src/prefs_summary_column.c:283
193 msgid " Set as default account "
194 msgstr " Instellen als hoofdaccount "
196 #: src/account.c:520 src/addressbook.c:2399 src/addressbook.c:2403
197 #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2546 src/addressbook.c:2552
198 #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:203
203 msgid "Delete account"
204 msgstr "Verwijder Postvak"
207 msgid "Do you really want to delete this account?"
208 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
210 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:850 src/addressbook.c:1674
211 #: src/compose.c:4781 src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1806
212 #: src/folderview.c:1905 src/folderview.c:1950 src/folderview.c:2122
213 #: src/folderview.c:2155 src/mainwindow.c:1115 src/message_search.c:201
214 #: src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:736
215 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 src/prefs_template.c:443
216 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:689 src/summaryview.c:1047
217 #: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1164
218 #: src/summaryview.c:1194 src/summaryview.c:1224 src/summaryview.c:2701
222 #: src/account.c:602 src/compose.c:4781 src/folderview.c:1763
223 #: src/folderview.c:1806 src/folderview.c:1905 src/folderview.c:1950
224 #: src/folderview.c:2122 src/folderview.c:2155
229 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
230 msgstr "Verwijderen van accountverwijzingen in alle mappen...\n"
232 #: src/addressadd.c:165
233 msgid "Add Address to Book"
234 msgstr "Toevoegen adres aan boek"
236 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4180 src/editaddress.c:195
237 #: src/select-keys.c:302
241 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:496 src/editaddress.c:196
242 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
246 #: src/addressadd.c:227
247 msgid "Select Address Book Folder"
248 msgstr "Selecteer adresboekmap"
250 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1668 src/compose.c:2528
251 #: src/compose.c:4608 src/compose.c:5272 src/editaddress.c:199
252 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
253 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
254 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:178
255 #: src/grouplistdialog.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:303
256 #: src/inputdialog.c:190 src/main.c:370 src/main.c:378 src/mainwindow.c:2191
257 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:739 src/passphrase.c:123
258 #: src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2722 src/prefs_customheader.c:158
259 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:202
260 #: src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:299 src/prefs_scoring.c:195
261 #: src/prefs_summary_column.c:312 src/prefs_template.c:228
262 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:689
263 #: src/summaryview.c:3047 src/summaryview.c:4008
267 #: src/addressbook.c:347 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:400
271 #: src/addressbook.c:348
272 msgid "/_File/New _Book"
273 msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek"
275 #: src/addressbook.c:349
276 msgid "/_File/New _V-Card"
277 msgstr "/_Bestand/Nieuwe V-Card"
279 #: src/addressbook.c:351
280 msgid "/_File/New _J-Pilot"
281 msgstr "/_Bestand/Nieuwe J-Pilot"
283 #: src/addressbook.c:354
284 msgid "/_File/New _Server"
285 msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
287 #: src/addressbook.c:356 src/addressbook.c:359 src/compose.c:421
288 #: src/mainwindow.c:412 src/mainwindow.c:415
290 msgstr "/_Bestand/---"
292 #: src/addressbook.c:357
294 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
296 #: src/addressbook.c:358
297 msgid "/_File/_Delete"
298 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
300 #: src/addressbook.c:360
302 msgstr "/_Bestand/Opslaan"
304 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:416
305 msgid "/_File/_Close"
306 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
308 #: src/addressbook.c:362
312 #: src/addressbook.c:363
313 msgid "/_Address/New _Address"
314 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
316 #: src/addressbook.c:364
317 msgid "/_Address/New _Group"
318 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
320 #: src/addressbook.c:365
321 msgid "/_Address/New _Folder"
322 msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
324 #: src/addressbook.c:366
325 msgid "/_Address/---"
328 #: src/addressbook.c:367
329 msgid "/_Address/_Edit"
330 msgstr "/_Adres/Aanpassen"
332 #: src/addressbook.c:368
333 msgid "/_Address/_Delete"
334 msgstr "/_Adres/Verwijder"
336 #: src/addressbook.c:369
338 msgstr "/_Gereedschap/---"
340 #: src/addressbook.c:370
341 msgid "/_Tools/Import _LDIF"
342 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF"
344 #: src/addressbook.c:371
345 msgid "/_Tools/Import M_utt"
346 msgstr "/_Gereedschap/Importeren M_utt"
348 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:468 src/mainwindow.c:620
352 #: src/addressbook.c:373 src/compose.c:469 src/mainwindow.c:625
353 msgid "/_Help/_About"
354 msgstr "/_Help/_Info"
356 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402
357 msgid "/New _Address"
358 msgstr "/Nieuw adres"
360 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403
362 msgstr "/Nieuwe groep"
364 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
368 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405 src/compose.c:411
369 #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:229 src/folderview.c:239
370 #: src/folderview.c:242 src/folderview.c:244 src/folderview.c:254
371 #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 src/folderview.c:269
372 #: src/folderview.c:271 src/summaryview.c:387 src/summaryview.c:389
373 #: src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:409
374 #: src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:418
378 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/compose.c:424
379 #: src/mainwindow.c:419
383 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:392
385 msgstr "/Ver_wijderen"
387 #: src/addressbook.c:496
388 msgid "E-Mail address"
389 msgstr "E-Mail adres"
391 #: src/addressbook.c:503 src/compose.c:4181 src/prefs_common.c:2301
395 #: src/addressbook.c:604
400 #: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1668 src/addressbook.c:1674
401 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1810
402 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
403 #: src/prefs_filter.c:411 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524
404 #: src/prefs_matcher.c:500 src/prefs_scoring.c:285 src/prefs_template.c:193
408 #: src/addressbook.c:642
412 #: src/addressbook.c:654 src/compose.c:1254 src/compose.c:3417
413 #: src/compose.c:4010 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:157
417 #: src/addressbook.c:658 src/compose.c:1238
421 #: src/addressbook.c:662 src/compose.c:1241
426 #: src/addressbook.c:848
427 msgid "Delete address(es)"
428 msgstr "Verwijder adres(sen)"
430 #: src/addressbook.c:849
431 msgid "Really delete the address(es)?"
432 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
434 #: src/addressbook.c:850 src/addressbook.c:1674 src/mainwindow.c:1115
435 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543
436 #: src/prefs_filter.c:736 src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641
437 #: src/prefs_template.c:443 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:689
438 #: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1134
439 #: src/summaryview.c:1164 src/summaryview.c:1194 src/summaryview.c:1224
440 #: src/summaryview.c:2701
444 #: src/addressbook.c:1665
447 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
448 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
450 "Wilt u de map en inhoud van '%s' verwijderen? \n"
451 "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende "
454 #: src/addressbook.c:1668
456 msgstr "Alleen map(pen)"
458 #: src/addressbook.c:1668
459 msgid "Folder and Addresses"
460 msgstr "Map en adressen"
462 #: src/addressbook.c:1673
464 msgid "Really delete `%s' ?"
465 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
467 #: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482
468 msgid "New user, could not save index file."
469 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
471 #: src/addressbook.c:2353 src/addressbook.c:2486
472 msgid "New user, could not save address book files."
473 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
475 #: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
476 msgid "Old address book converted successfully."
477 msgstr "Oude adresboek geconverteerd!"
479 #: src/addressbook.c:2368
481 "Old address book converted,\n"
482 "could not save new address index file"
484 "Oude adresboek geconverteerd,\n"
485 "nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
487 #: src/addressbook.c:2381
489 "Could not convert address book,\n"
490 "but created empty new address book files."
491 msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt."
493 #: src/addressbook.c:2387
495 "Could not convert address book,\n"
496 "could not create new address book files."
498 "Kon adresboek niet converteren,\n"
499 "nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden."
501 #: src/addressbook.c:2392
503 "Could not convert address book\n"
504 "and could not create new address book files."
506 "Kon adresboek niet converteren\n"
507 "en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt."
509 #: src/addressbook.c:2399
510 msgid "Addressbook conversion error"
511 msgstr "Conversiefout adresboek"
513 #: src/addressbook.c:2403
514 msgid "Addressbook conversion"
515 msgstr "Conversie adressenboek"
517 #: src/addressbook.c:2438
518 msgid "Addressbook Error"
519 msgstr "Adressenboekfout"
521 #: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2539
522 msgid "Could not read address index"
523 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
525 #: src/addressbook.c:2501
526 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
528 "Oude adressenboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
530 #: src/addressbook.c:2515
532 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
534 "Kon adressenboek niet convertern - lege adressenboekbestanden aangemaakt."
536 #: src/addressbook.c:2521
538 "Could not convert address book, could not create new address book files."
540 "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt "
543 #: src/addressbook.c:2527
545 "Could not convert address book and could not create new address book files."
547 "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adressenboekbestanden niet "
550 #: src/addressbook.c:2545
551 msgid "Addressbook Conversion Error"
552 msgstr "Conversiefout Sylpheed adressenboek"
554 #: src/addressbook.c:2551
555 msgid "Addressbook Conversion"
556 msgstr "Conversie adressenboek"
558 #: src/addressbook.c:3042 src/prefs_common.c:901
562 #: src/addressbook.c:3058 src/importldif.c:510
566 #: src/addressbook.c:3074
570 #: src/addressbook.c:3090
571 msgid "EMail Address"
572 msgstr "E-Mail adres"
574 #: src/addressbook.c:3106
578 #: src/addressbook.c:3122 src/folderview.c:282
582 #: src/addressbook.c:3138
586 #: src/addressbook.c:3154 src/addressbook.c:3170
590 #: src/addressbook.c:3186
595 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
596 msgid "Common address"
597 msgstr "Standaardadressen"
599 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
600 msgid "Personal address"
601 msgstr "Persoonlijke adressen"
603 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4781 src/main.c:368
607 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:236
609 msgstr "Waarschuwing"
611 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:480
615 #: src/alertpanel.c:188
616 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
617 msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
619 #: src/alertpanel.c:276
620 msgid "Show this message next time"
621 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
623 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
624 msgid "can't allocate memory\n"
625 msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
627 #: src/colorlabel.c:45
631 #: src/colorlabel.c:46
635 #: src/colorlabel.c:47
639 #: src/colorlabel.c:48
643 #: src/colorlabel.c:49
647 #: src/colorlabel.c:50
651 #: src/colorlabel.c:51
655 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
656 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
657 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
658 #. * can always get back the SummaryView pointer.
659 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:472 src/gtkspell.c:1274
660 #: src/summaryview.c:3727
666 msgstr "/_Toevoegen..."
670 msgstr "/_Verwijderen"
672 #: src/compose.c:412 src/folderview.c:230 src/folderview.c:245
673 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:272
674 msgid "/_Property..."
675 msgstr "/_Eigenschap..."
678 msgid "/_File/_Attach file"
679 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
682 msgid "/_File/_Insert file"
683 msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
686 msgid "/_File/Insert si_gnature"
687 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
691 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
695 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
697 #: src/compose.c:427 src/compose.c:432 src/mainwindow.c:422
699 msgstr "/B_ewerken/---"
703 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
705 #: src/compose.c:429 src/mainwindow.c:420
707 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
710 msgid "/_Edit/_Paste"
711 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
713 #: src/compose.c:431 src/mainwindow.c:421
714 msgid "/_Edit/Select _all"
715 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
718 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
719 msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
722 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
723 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels"
726 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
727 msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
729 #: src/compose.c:439 src/mainwindow.c:516
734 msgid "/_Message/_Send"
735 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
738 msgid "/_Message/Send _later"
739 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
742 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
743 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
745 #: src/compose.c:447 src/compose.c:452 src/compose.c:454 src/compose.c:458
746 #: src/compose.c:462 src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523
747 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:539
748 #: src/mainwindow.c:547
749 msgid "/_Message/---"
750 msgstr "/Be_richt/---"
753 msgid "/_Message/_To"
754 msgstr "/Be_richt/Aan"
757 msgid "/_Message/_Cc"
758 msgstr "/Be_richt/Cc"
761 msgid "/_Message/_Bcc"
762 msgstr "/Be_richt/Bcc"
765 msgid "/_Message/_Reply to"
766 msgstr "/Be_richt/Reply to"
769 msgid "/_Message/_Followup to"
770 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
773 msgid "/_Message/_Attach"
774 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
777 msgid "/_Message/Si_gn"
778 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
781 msgid "/_Message/_Encrypt"
782 msgstr "/Be_richt/Codeer"
785 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
786 msgstr "/Be_richt/Verstuur bevestigingsverzoek"
788 #: src/compose.c:464 src/mainwindow.c:596
790 msgstr "/_Gereedschap"
793 msgid "/_Tool/Show _ruler"
794 msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven"
796 #: src/compose.c:466 src/mainwindow.c:597
797 msgid "/_Tool/_Address book"
798 msgstr "/_Gereedschap/Adresboek"
801 msgid "/_Tool/_Template"
802 msgstr "/_Gereedschap/_Sjablonen"
804 #: src/compose.c:822 src/mimeview.c:431
805 msgid "Can't get the part of multipart message."
806 msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen"
808 #: src/compose.c:1054 src/compose.c:1128
810 msgid "%s: file not exist\n"
811 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
813 #: src/compose.c:1184 src/procmsg.c:792
814 msgid "Can't get text part\n"
815 msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
817 #: src/compose.c:1244
821 #: src/compose.c:1247 src/compose.c:3414 src/compose.c:4012
822 #: src/headerview.c:56
824 msgstr "Nieuwsgroepen:"
826 #: src/compose.c:1250
828 msgstr "Followup-To:"
830 #: src/compose.c:1440
831 msgid "Quote mark format error."
832 msgstr "Fout in citaatformaat."
834 #: src/compose.c:1451
835 msgid "Message reply/forward format error."
836 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
838 #: src/compose.c:1756 src/compose.c:1806
840 msgid "File %s doesn't exist\n"
841 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
843 #: src/compose.c:1760 src/compose.c:1810
845 msgid "Can't get file size of %s\n"
846 msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
848 #: src/compose.c:1764 src/compose.c:1814
850 msgid "File %s is empty\n"
851 msgstr "Bestand %s is leeg\n"
853 #: src/compose.c:1784 src/compose.c:1835
858 #: src/compose.c:2377
860 msgstr " [Aangepast]"
862 #: src/compose.c:2379
864 msgid "%s - Compose message%s"
865 msgstr "%s - bericht opstellen%s"
867 #: src/compose.c:2382
869 msgid "Compose message%s"
870 msgstr "Bericht opstellen"
872 #: src/compose.c:2406
874 "Account for sending mail is not specified.\n"
875 "Please select a mail account before sending."
877 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
878 "Selecteer eerst een postvak."
880 #: src/compose.c:2452 src/compose.c:5147
881 msgid "Recipient is not specified."
882 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
884 #: src/compose.c:2470
885 msgid "can't get recipient list."
886 msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
888 #: src/compose.c:2511
890 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
891 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
893 #: src/compose.c:2525 src/messageview.c:346
895 msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
897 #: src/compose.c:2526
899 "Error occurred while sending the message.\n"
900 "Put this message into queue folder?"
902 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
903 "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
905 #: src/compose.c:2532 src/compose.c:5159
906 msgid "Can't queue the message."
907 msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
909 #: src/compose.c:2535
910 msgid "Error occurred while sending the message."
911 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
913 #: src/compose.c:2549 src/compose.c:5166
914 msgid "Can't save the message to outbox."
915 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
917 #: src/compose.c:2579 src/compose.c:2706 src/compose.c:2820
918 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
919 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
920 #: src/messageview.c:200 src/messageview.c:304 src/utils.c:1673
921 msgid "can't change file mode\n"
922 msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
924 #: src/compose.c:2611
925 msgid "Can't convert the codeset of the message."
926 msgstr "Kan de karakterset niet converteren."
928 #: src/compose.c:2620
929 msgid "can't write headers\n"
930 msgstr "kan geen headers schrijven\n"
932 #: src/compose.c:2738
933 msgid "saving sent message...\n"
934 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
936 #: src/compose.c:2748
937 msgid "can't save message\n"
938 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
940 #: src/compose.c:2753 src/compose.c:2898 src/messageview.c:262
941 msgid "can't open mark file\n"
942 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
944 #: src/compose.c:2783
945 msgid "can't remove the old message\n"
946 msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
948 #: src/compose.c:2800 src/messageview.c:181
949 msgid "queueing message...\n"
950 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
952 #: src/compose.c:2881 src/messageview.c:253
953 msgid "can't queue the message\n"
954 msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
956 #: src/compose.c:2928
958 msgid "Can't open file %s\n"
959 msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
961 #: src/compose.c:3000
963 msgid "Writing %s-header\n"
964 msgstr "Bewaren %s-header\n"
966 #: src/compose.c:3352
968 msgid "generated Message-ID: %s\n"
969 msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
971 #: src/compose.c:3499 src/compose.c:4554
976 #: src/compose.c:3499 src/mimeview.c:140 src/prefs_summary_column.c:73
977 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:429
981 #: src/compose.c:3521
982 msgid "Creating compose window...\n"
983 msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
985 #: src/compose.c:3573 src/prefs_account.c:1055 src/prefs_customheader.c:191
986 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_matcher.c:144
990 #: src/compose.c:3583 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
994 #: src/compose.c:3663
998 #: src/compose.c:4107 src/mainwindow.c:1673 src/prefs_account.c:594
999 #: src/prefs_common.c:887
1003 #: src/compose.c:4108
1004 msgid "Send message"
1005 msgstr "Verzend bericht"
1007 #: src/compose.c:4115
1011 #: src/compose.c:4116
1012 msgid "Put into queue folder and send later"
1013 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
1015 #: src/compose.c:4123 src/folderview.c:878
1019 #: src/compose.c:4124
1020 msgid "Save to draft folder"
1021 msgstr "Opslaan als klad"
1023 #: src/compose.c:4133
1027 #: src/compose.c:4134
1029 msgstr "Bestand invoegen"
1031 #: src/compose.c:4141
1035 #: src/compose.c:4142
1037 msgstr "Bestand bijvoegen"
1039 #: src/compose.c:4151 src/prefs_common.c:1403
1043 #: src/compose.c:4152
1044 msgid "Insert signature"
1045 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
1047 #: src/compose.c:4160
1051 #: src/compose.c:4161
1052 msgid "Edit with external editor"
1053 msgstr "Aanpassen met externe editor"
1055 #: src/compose.c:4169
1059 #: src/compose.c:4170
1060 msgid "Wrap current paragraph"
1061 msgstr "Huidige paragraaf uitlijnen"
1063 #: src/compose.c:4449
1064 msgid "Invalid MIME type."
1065 msgstr "Ongeldig MIME type."
1067 #: src/compose.c:4467
1068 msgid "File doesn't exist or is empty."
1069 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1071 #: src/compose.c:4536
1075 #: src/compose.c:4581
1079 #: src/compose.c:4604
1083 #: src/compose.c:4605
1085 msgstr "Bestandsnaam"
1087 #: src/compose.c:4752
1089 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1090 msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1092 #: src/compose.c:4778
1095 "The external editor is still working.\n"
1096 "Force terminating the process?\n"
1097 "process group id: %d"
1099 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1100 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1101 "procesgroep id: %d"
1103 #: src/compose.c:4791
1105 msgid "Terminated process group id: %d"
1106 msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
1108 #: src/compose.c:4792
1110 msgid "Temporary file: %s"
1111 msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
1113 #: src/compose.c:4816
1114 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1115 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1118 #: src/compose.c:4849
1119 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1120 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
1122 #: src/compose.c:4853
1123 msgid "Couldn't write to file\n"
1124 msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
1126 #: src/compose.c:4855
1127 msgid "Pipe read failed\n"
1128 msgstr "Leesfout pipe\n"
1130 #: src/compose.c:5218 src/compose.c:5238
1132 msgstr "Selecteer bestand"
1134 #: src/compose.c:5270
1135 msgid "Discard message"
1136 msgstr "Gooi bericht weg"
1138 #: src/compose.c:5271
1139 msgid "This message has been modified. discard it?"
1140 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
1142 #: src/compose.c:5272
1146 #: src/compose.c:5272
1148 msgstr "opslaan als klad"
1150 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1151 #: src/editaddress.c:176
1152 msgid "Edit address"
1153 msgstr "Bewerken adres"
1155 #: src/editaddress.c:318
1156 msgid "Add New Person"
1157 msgstr "Toevoegen nieuwe persoon"
1159 #: src/editaddress.c:319
1160 msgid "Edit Person Details"
1161 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1163 #: src/editaddress.c:455
1164 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1165 msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd."
1167 #: src/editaddress.c:565
1168 msgid "A Name and Value must be supplied."
1169 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1171 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1172 #: src/editaddress.c:619
1173 msgid "Edit Person Data"
1174 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1176 #: src/editaddress.c:716
1177 msgid "Display Name"
1178 msgstr "Weergegeven naam"
1180 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1184 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1188 #: src/editaddress.c:728
1192 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1193 #: src/editgroup.c:249
1194 msgid "E-Mail Address"
1195 msgstr "E-Mail adres"
1197 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1202 #: src/editaddress.c:846
1206 #: src/editaddress.c:849
1210 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985 src/importldif.c:635
1214 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
1215 #: src/summary_search.c:202
1220 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1221 #: src/prefs_matcher.c:387
1225 #: src/editaddress.c:1015
1229 #: src/editaddress.c:1017
1230 msgid "User Attributes"
1231 msgstr "Speciale gebruikersinformatie"
1233 #: src/editbook.c:114
1234 msgid "File appears to be Ok."
1235 msgstr "Bestand lijkt OK."
1237 #: src/editbook.c:117
1238 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1239 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1241 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1242 msgid "Could not read file."
1243 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1245 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1246 msgid "Edit Addressbook"
1247 msgstr "Bewerken adresboek"
1249 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1250 msgid " Check File "
1251 msgstr " Controleer bestand"
1253 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1254 #: src/importmutt.c:285
1258 #: src/editbook.c:297
1259 msgid "Add New Addressbook"
1260 msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"
1262 #: src/editgroup.c:103
1263 msgid "A Group Name must be supplied."
1264 msgstr "Een groepnaam verplicht."
1266 #: src/editgroup.c:255
1267 msgid "Edit Group Data"
1268 msgstr "Bewerken Groep"
1270 #: src/editgroup.c:283
1274 #: src/editgroup.c:302
1275 msgid "Addresses in Group"
1276 msgstr "Adressen in groep"
1278 #: src/editgroup.c:304
1282 #: src/editgroup.c:331
1286 #: src/editgroup.c:333
1287 msgid "Available Addresses"
1288 msgstr "Beschikbare adressen"
1290 #: src/editgroup.c:397
1291 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1292 msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen"
1294 #: src/editgroup.c:446
1295 msgid "Edit Group Details"
1296 msgstr "Bewerken groepdetails"
1298 #: src/editgroup.c:449
1299 msgid "Add New Group"
1300 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1302 #: src/editgroup.c:497
1304 msgstr "Bewerken folder"
1306 #: src/editgroup.c:497
1307 msgid "Input the new name of folder:"
1308 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1310 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1593
1311 #: src/folderview.c:1837
1315 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1530 src/folderview.c:1594
1316 msgid "Input the name of new folder:"
1317 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1319 #: src/editjpilot.c:189
1320 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1321 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1323 #: src/editjpilot.c:225
1324 msgid "Select JPilot File"
1325 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1327 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1328 msgid "Edit JPilot Entry"
1329 msgstr "Wijzig JPilot"
1331 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1332 #: src/importldif.c:530 src/importmutt.c:292
1336 #: src/editjpilot.c:319
1337 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1338 msgstr "Andere email-adres(sen)"
1340 #: src/editjpilot.c:407
1341 msgid "Add New JPilot Entry"
1342 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1344 #: src/editldap.c:164
1345 msgid "Connected successfully to server"
1346 msgstr "Verbonden met server"
1348 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1349 msgid "Could not connect to server"
1350 msgstr "Geen verbinding met server"
1352 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1353 msgid "Edit LDAP Server"
1354 msgstr "Wijzig LDAP server"
1356 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1360 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1364 #: src/editldap.c:328
1365 msgid " Check Server "
1366 msgstr " Controleer server "
1368 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1372 #: src/editldap.c:390
1373 msgid "Search Criteria"
1374 msgstr "Zoekcriteria"
1376 #: src/editldap.c:397
1380 #: src/editldap.c:402
1384 #: src/editldap.c:411
1385 msgid "Bind Password"
1388 #: src/editldap.c:420
1389 msgid "Timeout (secs)"
1390 msgstr "Wachttijd (sec)"
1392 #: src/editldap.c:434
1393 msgid "Maximum Entries"
1396 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:590
1400 #: src/editldap.c:462
1404 #: src/editldap.c:546
1405 msgid "Add New LDAP Server"
1406 msgstr "Nieuwe LDAP server"
1408 #: src/editldap_basedn.c:141
1409 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1410 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1412 #: src/editldap_basedn.c:202
1413 msgid "Available Search Base(s)"
1414 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1416 #: src/editldap_basedn.c:286
1417 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1418 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1420 #: src/editvcard.c:96
1421 msgid "File does not appear to be vCard format."
1422 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
1424 #: src/editvcard.c:132
1425 msgid "Select vCard File"
1426 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
1428 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1429 msgid "Edit vCard Entry"
1430 msgstr "Wijzig VCard"
1432 #: src/editvcard.c:296
1433 msgid "Add New vCard Entry"
1434 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
1441 msgid "Specify target folder and mbox file."
1442 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
1449 msgid "Exporting file:"
1450 msgstr "Doelbestand:"
1452 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1453 #: src/prefs_account.c:978 src/prefs_filter.c:362
1455 msgstr "Selecteer..."
1458 msgid "Select exporting file"
1459 msgstr "Selecteer doelbestand"
1461 #: src/foldersel.c:132
1462 msgid "Select folder"
1463 msgstr "Selecteer map"
1465 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:251
1466 msgid "/Create _new folder..."
1467 msgstr "/Maak nieuwe map"
1469 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:252
1470 msgid "/_Rename folder..."
1471 msgstr "/Hernoem map"
1473 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:238 src/folderview.c:253
1474 msgid "/_Delete folder"
1475 msgstr "/Verwijder map"
1477 #: src/folderview.c:228 src/folderview.c:243
1478 msgid "/Remove _mailbox"
1479 msgstr "/Verwijder mailbox"
1481 #: src/folderview.c:231 src/folderview.c:246 src/folderview.c:261
1482 #: src/folderview.c:273
1483 msgid "/_Scoring..."
1484 msgstr "/_Scoring..."
1486 #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:255
1487 msgid "/_Update folder tree"
1488 msgstr "/Ververs mapvenster"
1490 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:256
1491 msgid "/Re_scan folder tree"
1492 msgstr "/Ververs mapvenster"
1494 #: src/folderview.c:258
1495 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1496 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
1498 #: src/folderview.c:266
1499 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1500 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
1502 #: src/folderview.c:268
1503 msgid "/_Remove newsgroup"
1504 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1506 #: src/folderview.c:270
1507 msgid "/Remove _news account"
1508 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1510 #: src/folderview.c:282
1515 #: src/folderview.c:283 src/prefs_summary_column.c:68
1519 #: src/folderview.c:283
1523 #: src/folderview.c:295
1524 msgid "Creating folder view...\n"
1525 msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
1527 #: src/folderview.c:465
1528 msgid "Setting folder info...\n"
1529 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
1531 #: src/folderview.c:466
1532 msgid "Setting folder info..."
1533 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
1535 #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2772 src/setup.c:81
1537 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1538 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
1540 #: src/folderview.c:632 src/mainwindow.c:2777 src/setup.c:86
1542 msgid "Scanning folder %s ..."
1543 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
1545 #: src/folderview.c:673
1546 msgid "Rescanning folder tree..."
1547 msgstr "Mappen worden ververst..."
1549 #: src/folderview.c:692
1550 msgid "Rescanning all folder trees..."
1551 msgstr "Mappenboom wordt ververst..."
1553 #: src/folderview.c:856
1557 #: src/folderview.c:861
1561 #: src/folderview.c:866
1565 #: src/folderview.c:871
1569 #: src/folderview.c:1391
1571 msgid "Folder %s is selected\n"
1572 msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1574 #: src/folderview.c:1531 src/folderview.c:1595 src/folderview.c:1841
1578 #: src/folderview.c:1536 src/folderview.c:1650 src/folderview.c:1846
1580 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1581 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1583 #: src/folderview.c:1545 src/folderview.c:1600 src/folderview.c:1659
1584 #: src/folderview.c:1714 src/folderview.c:1854
1586 msgid "The folder `%s' already exists."
1587 msgstr "De map '%s' bestaat al."
1589 #: src/folderview.c:1553
1591 msgid "The folder `%s' could not be created."
1592 msgstr "De map '%s' kon niet gemaakt worden."
1594 #: src/folderview.c:1642 src/folderview.c:1704
1596 msgid "Input new name for `%s':"
1597 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1599 #: src/folderview.c:1644 src/folderview.c:1706
1600 msgid "Rename folder"
1601 msgstr "Hernoem map"
1603 #: src/folderview.c:1759
1606 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1607 "Do you really want to delete?"
1609 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1610 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
1612 #: src/folderview.c:1762 src/folderview.c:1904
1613 msgid "Delete folder"
1614 msgstr "Verwijder map"
1616 #: src/folderview.c:1768 src/folderview.c:1910
1618 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1619 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1621 #: src/folderview.c:1802
1624 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1625 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1627 "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1628 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
1630 #: src/folderview.c:1805
1631 msgid "Remove folder"
1632 msgstr "Verwijder map"
1634 #: src/folderview.c:1838
1636 "Input the name of new folder:\n"
1637 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1638 " append `/' at the end of the name)"
1640 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
1641 "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
1642 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
1644 #: src/folderview.c:1862
1646 msgid "Can't create the folder `%s'."
1647 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1649 #: src/folderview.c:1902
1651 msgid "Really delete folder `%s'?"
1652 msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
1654 #: src/folderview.c:1947
1656 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1657 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
1659 #: src/folderview.c:1949
1660 msgid "Delete IMAP4 account"
1661 msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
1663 #: src/folderview.c:2119
1665 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1666 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1668 #: src/folderview.c:2121
1669 msgid "Delete newsgroup"
1670 msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1672 #: src/folderview.c:2152
1674 msgid "Really delete news account `%s'?"
1675 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1677 #: src/folderview.c:2154
1678 msgid "Delete news account"
1679 msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
1681 #: src/grouplistdialog.c:166
1685 #: src/grouplistdialog.c:166
1686 msgid "count of messages"
1687 msgstr "aantal berichten"
1689 #: src/grouplistdialog.c:166
1693 #: src/grouplistdialog.c:176
1694 msgid "Subscribe to newsgroup"
1695 msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep"
1697 #: src/grouplistdialog.c:195
1698 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1699 msgstr "Nieuwsgroep:"
1701 #: src/grouplistdialog.c:231
1705 #: src/grouplistdialog.c:425
1706 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1707 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
1709 #: src/grouplistdialog.c:478 src/summaryview.c:853
1713 #: src/grouplistdialog.c:489
1715 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1716 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
1718 #: src/gtkspell.c:129 src/gtkspell.c:168
1719 msgid "Pspell could not be started."
1720 msgstr "Pspell kon niet gestart worden."
1722 #: src/gtkspell.c:141 src/gtkspell.c:207
1724 msgid "Pspell error : %s\n"
1725 msgstr "Pspellfout: %s\n"
1727 #: src/gtkspell.c:185
1728 msgid "Pspell could not be configured."
1729 msgstr "Configuratiefout Pspell."
1731 #: src/gtkspell.c:193
1733 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1734 msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n"
1736 #: src/gtkspell.c:196
1739 "Pspell encoding error: %s\n"
1740 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1742 "Pspell codering: %s\n"
1743 "iso8859 wordt gebruikt\n"
1745 #: src/gtkspell.c:321
1758 #: src/gtkspell.c:328
1760 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1761 msgstr "Pspell config. pad %s\n"
1763 #: src/gtkspell.c:330
1765 msgid "Pspell config: %s\n"
1766 msgstr "Pspell config: %s\n"
1768 #: src/gtkspell.c:384
1769 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1770 msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek"
1772 #: src/gtkspell.c:394
1774 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1775 msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n"
1777 #: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1021
1779 msgstr "Snelle modus"
1781 #: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1033
1785 #: src/gtkspell.c:502 src/gtkspell.c:1045
1786 msgid "Bad Spellers Mode"
1787 msgstr "Veel spelfouten modus"
1789 #: src/gtkspell.c:525
1790 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1791 msgstr "Pspell·set_sug_mod·could·not·reset·path·&·dict\n"
1793 #: src/gtkspell.c:536
1795 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1796 msgstr "Pspell·set·sug-mode·error·%s\n"
1798 #: src/gtkspell.c:960
1799 msgid "Spell check all"
1800 msgstr "Alles controlleren"
1802 #: src/gtkspell.c:973
1803 msgid "Change dictionary"
1804 msgstr "Andere woordenboek"
1806 #: src/gtkspell.c:1007 src/gtkspell.c:1127
1810 #: src/gtkspell.c:1060
1811 msgid "Learn from mistakes"
1812 msgstr "Fouten automatisch herkennen"
1814 #: src/gtkspell.c:1083
1816 msgid "Accept `%s' for this session"
1817 msgstr "Accept·`%s'·for·this·session"
1819 #: src/gtkspell.c:1093
1821 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1822 msgstr "Toevoegen van %s aan woordenboek"
1824 #: src/gtkspell.c:1109
1825 msgid "(no suggestions)"
1826 msgstr "(geen suggesties)"
1828 #: src/gtkspell.c:1120
1832 #: src/gtkspell.c:1302
1834 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1835 msgstr "Controleren van woordenboeken in %s\n"
1837 #: src/gtkspell.c:1310
1839 msgid "Found dictionary %s\n"
1840 msgstr "Woordenboek %s\n"
1842 #: src/gtkspell.c:1318 src/gtkspell.c:1322
1843 msgid "No dictionary found\n"
1844 msgstr "Geen woordenboek gevonden\n"
1846 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1850 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:164
1854 #: src/headerview.c:87
1855 msgid "Creating header view...\n"
1856 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
1858 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2146
1860 msgstr "(Geen afzender)"
1862 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2180
1863 msgid "(No Subject)"
1864 msgstr "(Geen onderwerp)"
1866 #: src/headerwindow.c:56
1867 msgid "Creating header window...\n"
1868 msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
1870 #: src/headerwindow.c:60
1872 msgstr "Alle headers"
1874 #: src/headerwindow.c:114
1876 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1877 msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
1879 #: src/headerwindow.c:116
1881 msgid "%s - All header"
1882 msgstr "%s - Alle headers"
1884 #: src/imageview.c:48
1885 msgid "Creating image view...\n"
1886 msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
1888 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1889 msgid "Can't load the image."
1890 msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
1894 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1896 "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
1898 #: src/imap.c:290 src/inc.c:437 src/news.c:135 src/send.c:608
1900 msgid "Input password for %s on %s:"
1901 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
1903 #: src/imap.c:292 src/inc.c:441 src/news.c:137 src/send.c:610
1904 msgid "Input password"
1905 msgstr "Geef wachtwoord"
1909 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1910 msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
1914 msgid "message %d has been already cached.\n"
1915 msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
1919 msgid "getting message %d...\n"
1920 msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
1922 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:692
1924 msgid "can't fetch message %d\n"
1925 msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
1929 msgid "can't append message %s\n"
1930 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
1932 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:187 src/mh.c:291 src/mh.c:348
1934 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1935 msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
1937 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:202 src/mh.c:294
1939 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1940 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
1942 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:366 src/mh.c:513
1944 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1945 msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
1949 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1950 msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n"
1952 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1953 msgid "can't expunge\n"
1954 msgstr "kan niet wissen\n"
1958 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1959 msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n"
1962 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1963 msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n"
1966 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1967 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
1970 msgid "can't create mailbox\n"
1971 msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n"
1974 msgid "can't delete mailbox\n"
1975 msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n"
1978 msgid "can't get envelope\n"
1979 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1982 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1983 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
1987 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1988 msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n"
1992 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1993 msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... "
1995 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:1589
1996 #: src/mh.c:926 src/mh.c:933 src/news.c:837 src/procmsg.c:261
1997 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1544 src/summaryview.c:1856
1998 #: src/summaryview.c:1995 src/summaryview.c:2095 src/summaryview.c:2752
1999 #: src/summaryview.c:3368 src/summaryview.c:3432 src/summaryview.c:3457
2000 #: src/summaryview.c:3541
2005 msgid "Deleting all cached messages... "
2006 msgstr "Verwijderen van alle cache berichten..."
2010 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2011 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
2014 msgid "can't get namespace\n"
2015 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
2019 msgid "can't select folder: %s\n"
2020 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
2023 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2024 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
2028 msgid "can't append %s to %s\n"
2029 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2033 msgid "can't copy %d to %s\n"
2034 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2038 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2039 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
2042 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2043 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
2050 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2051 msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2054 msgid "Importing file:"
2055 msgstr "Te importeren bestand:"
2058 msgid "Destination dir:"
2062 msgid "Select importing file"
2063 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2065 #: src/importldif.c:118
2066 msgid "Please specify address book name and file to import."
2067 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
2069 #: src/importldif.c:121
2070 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2071 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden."
2073 #: src/importldif.c:124
2074 msgid "File imported."
2075 msgstr "Bestand geimporteerd."
2077 #: src/importldif.c:312 src/importmutt.c:139
2078 msgid "Please select a file."
2079 msgstr "Selecteer een bestand."
2081 #: src/importldif.c:318 src/importmutt.c:144
2082 msgid "Address book name must be supplied."
2083 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
2085 #: src/importldif.c:333
2086 msgid "Error reading LDIF fields."
2087 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
2089 #: src/importldif.c:357
2090 msgid "LDIF file imported successfully."
2091 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
2093 #: src/importldif.c:442
2094 msgid "Select LDIF File"
2095 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
2097 #: src/importldif.c:521
2099 msgstr "Bestandsnaam"
2101 #: src/importldif.c:560
2105 #: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2109 #: src/importldif.c:560
2110 msgid "Attribute Name"
2113 #: src/importldif.c:619
2117 #: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:325
2121 #: src/importldif.c:685
2122 msgid "Address Book :"
2123 msgstr "Adresboekboek:"
2125 #: src/importldif.c:695
2127 msgstr "Bestandsnaam:"
2129 #: src/importldif.c:705
2133 #: src/importldif.c:734
2134 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2135 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
2138 #: src/importldif.c:767
2142 #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:1828
2146 #: src/importldif.c:768
2150 #: src/importldif.c:795
2152 msgstr "Bestandsinfo"
2154 #: src/importldif.c:796
2158 #: src/importldif.c:797
2162 #: src/importmutt.c:158
2163 msgid "Error importing MUTT file."
2164 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
2166 #: src/importmutt.c:186 src/importmutt.c:343
2167 msgid "Please select a file to import."
2168 msgstr "Selecteer een bestand."
2170 #: src/importmutt.c:200
2171 msgid "Select MUTT File"
2172 msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
2174 #: src/importmutt.c:254
2175 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2176 msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
2178 #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:327
2180 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2183 msgid "Retrieving new messages"
2184 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2188 msgstr "Bezig met ophalen"
2199 msgid "Connection failed"
2200 msgstr "Verbinding mislukt"
2204 msgstr "Autorisatie mislukt"
2208 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2209 msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
2212 msgid "Some errors occured while getting mail."
2213 msgstr "Fout bij ophalen berichten"
2217 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2218 msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2222 msgid "%s: Retrieving new messages"
2223 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2227 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2228 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
2230 #: src/inc.c:622 src/inc.c:770
2232 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2233 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
2235 #: src/inc.c:629 src/inc.c:777
2237 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2238 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
2240 #: src/inc.c:813 src/inc.c:868
2242 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2243 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2246 msgid "Authenticating..."
2247 msgstr "Identificatie..."
2250 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2251 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2254 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2255 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2258 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2259 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2262 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2263 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2266 msgid "Deleting message"
2267 msgstr "Bericht wordt verwijderd"
2271 msgstr "Bezig met afsluiten"
2274 msgid "a message won't be received\n"
2275 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
2278 msgid "Error occurred while processing mail."
2279 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
2282 msgid "No disk space left."
2283 msgstr "De ruimte op de schijf is op."
2286 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2287 msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
2291 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2292 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
2294 #: src/logwindow.c:50
2295 msgid "Creating log window...\n"
2296 msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
2298 #: src/logwindow.c:54
2299 msgid "Protocol log"
2300 msgstr "Protocol log"
2303 #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:694
2306 "File `%s' already exists.\n"
2307 "Can't create folder."
2309 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
2310 "Kan geen map aanmaken."
2313 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2314 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
2318 "GnuPG is not installed properly.\n"
2319 "OpenPGP support disabled."
2321 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
2322 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
2326 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2327 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
2330 msgid " --compose [address] open composition window"
2331 msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\""
2334 msgid " --receive receive new messages"
2335 msgstr " --receive haal nieuwe berichten op"
2338 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2339 msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts"
2342 msgid " --debug debug mode"
2343 msgstr " --debug debug modus"
2346 msgid " --help display this help and exit"
2347 msgstr " --help geef deze hulp weer"
2350 msgid " --version output version information and exit"
2351 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
2354 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2356 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
2357 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
2360 msgid "Queued messages"
2361 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
2364 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2365 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
2367 #. remote command mode
2369 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2370 msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
2372 #: src/mainwindow.c:401
2373 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2374 msgstr "/_Bestand/Nieuw mailbox..."
2376 #: src/mainwindow.c:402
2377 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2378 msgstr "/_Bestand/Toevoegen mbox mailbox..."
2380 #: src/mainwindow.c:403
2381 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2382 msgstr "/_Bestand/Ververs mapvenster"
2384 #: src/mainwindow.c:404
2385 msgid "/_File/_Folder"
2386 msgstr "/_Bestand/_Map"
2388 #: src/mainwindow.c:405
2389 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2390 msgstr "/_Bestand/_Map/Maak nieuwe map aan..."
2392 #: src/mainwindow.c:407
2393 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2394 msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
2396 #: src/mainwindow.c:408
2397 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2398 msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
2400 #: src/mainwindow.c:409
2401 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2402 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
2404 #: src/mainwindow.c:410
2405 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2406 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
2408 #: src/mainwindow.c:411
2409 msgid "/_File/Empty _trash"
2410 msgstr "/_Bestand/_Leeg prullenbak"
2412 #: src/mainwindow.c:413
2413 msgid "/_File/_Save as..."
2414 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
2416 #: src/mainwindow.c:414
2417 msgid "/_File/_Print..."
2418 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
2420 #: src/mainwindow.c:417
2421 msgid "/_File/E_xit"
2422 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
2424 #: src/mainwindow.c:423
2425 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2426 msgstr "/_Bewerken/Zoek in huidig bericht"
2428 #: src/mainwindow.c:424
2429 msgid "/_Edit/_Search folder"
2430 msgstr "/Be_werken/_Zoek map"
2432 #: src/mainwindow.c:426 src/summaryview.c:410
2436 #: src/mainwindow.c:427
2437 msgid "/_View/_Folder tree"
2438 msgstr "/B_eeld/Mappenboom"
2440 #: src/mainwindow.c:428
2441 msgid "/_View/_Message view"
2442 msgstr "/B_eeld/Bericht"
2444 #: src/mainwindow.c:429
2445 msgid "/_View/_Toolbar"
2446 msgstr "/B_eeld/Werkbalk"
2448 #: src/mainwindow.c:430
2449 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2450 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst"
2452 #: src/mainwindow.c:431
2453 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2454 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding"
2456 #: src/mainwindow.c:432
2457 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2458 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst"
2460 #: src/mainwindow.c:433
2461 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2462 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven"
2464 #: src/mainwindow.c:434
2465 msgid "/_View/_Status bar"
2466 msgstr "/B_eeld/Statusbalk"
2468 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:441
2470 msgstr "/B_eeld/---"
2472 #: src/mainwindow.c:436
2473 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2474 msgstr "/B_eeld/Mappenboom los"
2476 #: src/mainwindow.c:437
2477 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2478 msgstr "/B_eeld/Bericht los"
2480 #: src/mainwindow.c:439
2481 msgid "/_View/View _source"
2482 msgstr "/B_eeld/Bekijk broncode"
2484 #: src/mainwindow.c:440
2485 msgid "/_View/Show all _header"
2486 msgstr "/B_eeld/Vo_lledig header"
2488 #: src/mainwindow.c:442
2489 msgid "/_View/_Code set"
2490 msgstr "/B_eeld/Codering"
2492 #: src/mainwindow.c:443
2493 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2494 msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
2496 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:451
2497 msgid "/_View/_Code set/---"
2498 msgstr "/B_eeld/Codering/---"
2500 #: src/mainwindow.c:452
2501 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2502 msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
2504 #: src/mainwindow.c:456
2505 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2506 msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
2508 #: src/mainwindow.c:460
2509 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2510 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
2512 #: src/mainwindow.c:464
2513 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2514 msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
2516 #: src/mainwindow.c:467
2517 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2518 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
2520 #: src/mainwindow.c:469
2521 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2522 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
2524 #: src/mainwindow.c:472
2525 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2526 msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
2528 #: src/mainwindow.c:475
2529 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2530 msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
2532 #: src/mainwindow.c:478
2533 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2534 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
2536 #: src/mainwindow.c:480
2537 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2538 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
2540 #: src/mainwindow.c:482
2541 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2542 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
2544 #: src/mainwindow.c:486
2545 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2546 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
2548 #: src/mainwindow.c:489
2549 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2550 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
2552 #: src/mainwindow.c:492
2553 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2554 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)"
2556 #: src/mainwindow.c:494
2557 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2558 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
2560 #: src/mainwindow.c:498
2561 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2562 msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
2564 #: src/mainwindow.c:500
2565 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2566 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
2568 #: src/mainwindow.c:502
2569 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2570 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
2572 #: src/mainwindow.c:504
2573 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2574 msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
2576 #: src/mainwindow.c:507
2577 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2578 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
2580 #: src/mainwindow.c:509
2581 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2582 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
2584 #: src/mainwindow.c:517
2585 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2586 msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op"
2588 #: src/mainwindow.c:518
2589 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2590 msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op"
2592 #: src/mainwindow.c:521
2593 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2594 msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij"
2596 #: src/mainwindow.c:524
2597 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2598 msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht"
2600 #: src/mainwindow.c:525
2601 msgid "/_Message/Compose a news message"
2602 msgstr "/_Bericht/Nieuw nieuwsartikel"
2604 #: src/mainwindow.c:526
2605 msgid "/_Message/_Reply"
2606 msgstr "/Be_richt/Antwoord"
2608 #: src/mainwindow.c:527
2609 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2610 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden afzender"
2612 #: src/mainwindow.c:528
2613 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2614 msgstr "/_Bericht/Doorsturen en beantwoorden"
2616 #: src/mainwindow.c:529
2617 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2618 msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen"
2620 #: src/mainwindow.c:530
2621 msgid "/_Message/_Forward"
2622 msgstr "/Be_richt/Doorsturen"
2624 #: src/mainwindow.c:531
2625 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2626 msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bijvoeging"
2628 #: src/mainwindow.c:534
2629 msgid "/_Message/Re-_edit"
2630 msgstr "/Be_richt/Bewerken"
2632 #: src/mainwindow.c:536
2633 msgid "/_Message/M_ove..."
2634 msgstr "/Be_richt/Verplaats..."
2636 #: src/mainwindow.c:537
2637 msgid "/_Message/_Copy..."
2638 msgstr "/Be_richt/_Kopieer..."
2640 #: src/mainwindow.c:538
2641 msgid "/_Message/_Delete"
2642 msgstr "/Be_richt/Verwijder"
2644 #: src/mainwindow.c:540
2645 msgid "/_Message/_Mark"
2646 msgstr "/Be_richt/Markeer"
2648 #: src/mainwindow.c:541
2649 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2650 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer"
2652 #: src/mainwindow.c:542
2653 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2654 msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer"
2656 #: src/mainwindow.c:543
2657 msgid "/_Message/_Mark/---"
2658 msgstr "/Be_richt/Markeer/---"
2660 #: src/mainwindow.c:544
2661 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2662 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen"
2664 #: src/mainwindow.c:545
2665 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2666 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
2668 #: src/mainwindow.c:548
2669 msgid "/_Message/Open in new _window"
2670 msgstr "/Be_richt/Open in nieuw venster"
2672 #: src/mainwindow.c:550
2674 msgstr "/Berichten_lijst"
2676 #: src/mainwindow.c:551
2677 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2678 msgstr "/Berichten_lijst/Verwijder dubbele berichten"
2680 #: src/mainwindow.c:553
2681 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2682 msgstr "/Berichten_lijst/Filter berichten"
2684 #: src/mainwindow.c:554
2685 msgid "/_Summary/E_xecute"
2686 msgstr "/Berichten_lijst/Uitvoeren"
2688 #: src/mainwindow.c:555
2689 msgid "/_Summary/_Update"
2690 msgstr "/Berichten_lijst/Ververs"
2692 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:576
2693 msgid "/_Summary/---"
2694 msgstr "/Berichten_lijst/---"
2696 #: src/mainwindow.c:557
2697 msgid "/_Summary/Go _to"
2698 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar"
2700 #: src/mainwindow.c:558
2701 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2702 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vo_rige bericht"
2704 #: src/mainwindow.c:559
2705 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2706 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
2708 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570
2709 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2710 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/---"
2712 #: src/mainwindow.c:561
2713 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2714 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
2716 #: src/mainwindow.c:563
2717 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2718 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
2720 #: src/mainwindow.c:566
2721 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2722 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
2724 #: src/mainwindow.c:568
2725 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2726 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
2728 #: src/mainwindow.c:571
2729 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2730 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vorige bericht met label"
2732 #: src/mainwindow.c:573
2733 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2734 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende bericht met label"
2736 #: src/mainwindow.c:575
2737 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2738 msgstr "/Berichten_lijst/Ga naar andere map..."
2740 #: src/mainwindow.c:577
2741 msgid "/_Summary/_Sort"
2742 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer"
2744 #: src/mainwindow.c:578
2745 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2746 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op nummer"
2748 #: src/mainwindow.c:579
2749 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2750 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op grootte"
2752 #: src/mainwindow.c:580
2753 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2754 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op datum"
2756 #: src/mainwindow.c:581
2757 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2758 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op afzender"
2760 #: src/mainwindow.c:582
2761 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2762 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op onderwerp"
2764 #: src/mainwindow.c:583
2765 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2766 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op _kleurlabel"
2768 #: src/mainwindow.c:585
2769 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2770 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op _markering"
2772 #: src/mainwindow.c:586
2773 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2774 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op ongelezen"
2776 #: src/mainwindow.c:587
2777 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2778 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op bijvoegsel"
2780 #: src/mainwindow.c:589
2781 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2782 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/---"
2784 #: src/mainwindow.c:590
2785 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2786 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Attract by subject"
2788 #: src/mainwindow.c:592
2789 msgid "/_Summary/_Thread view"
2790 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer genest"
2792 #: src/mainwindow.c:593
2793 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2794 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer ongenest"
2796 #: src/mainwindow.c:594
2797 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2798 msgstr "/Berichten_lijst/Selecteer kolommen..."
2800 #: src/mainwindow.c:598
2801 msgid "/_Tool/_Log window"
2802 msgstr "/Gereedschap/Logvenster"
2804 #: src/mainwindow.c:600
2805 msgid "/_Configuration"
2806 msgstr "/_Instellingen"
2808 #: src/mainwindow.c:601
2809 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2810 msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
2812 #: src/mainwindow.c:603
2813 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2814 msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
2816 #: src/mainwindow.c:605
2817 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2818 msgstr "/_Instellingen/_Scoring ..."
2820 #: src/mainwindow.c:607
2821 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2822 msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren"
2824 #: src/mainwindow.c:609
2825 msgid "/_Configuration/_Template..."
2826 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
2828 #: src/mainwindow.c:610
2829 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2830 msgstr "/_Instellingen/Voorkeuren huidig account..."
2832 #: src/mainwindow.c:612
2833 msgid "/_Configuration/---"
2834 msgstr "/_Instellingen/---"
2836 #: src/mainwindow.c:613
2837 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2838 msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
2840 #: src/mainwindow.c:615
2841 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2842 msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
2844 #: src/mainwindow.c:617
2845 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2846 msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
2848 #: src/mainwindow.c:621
2849 msgid "/_Help/_Manual"
2850 msgstr "/_Help/_Handboek"
2852 #: src/mainwindow.c:622
2853 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2854 msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
2856 #: src/mainwindow.c:623
2857 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2858 msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
2860 #: src/mainwindow.c:624
2864 #: src/mainwindow.c:655
2865 msgid "Creating main window...\n"
2866 msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
2868 #: src/mainwindow.c:786
2870 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2871 msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
2873 #: src/mainwindow.c:989 src/mainwindow.c:1006
2877 #: src/mainwindow.c:1007
2881 #: src/mainwindow.c:1105
2883 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2884 msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
2886 #: src/mainwindow.c:1113
2888 msgstr "Leeg prullenbak"
2890 #: src/mainwindow.c:1114
2891 msgid "Empty all messages in trash?"
2892 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2894 #: src/mainwindow.c:1142
2896 msgstr "Mailbox toevoegen"
2898 #: src/mainwindow.c:1143
2900 "Input the location of mailbox.\n"
2901 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2902 "scanned automatically."
2904 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
2905 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
2906 "dan wordt hij automatisch gescand."
2908 #: src/mainwindow.c:1149 src/mainwindow.c:1187
2910 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2911 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
2913 #: src/mainwindow.c:1154 src/setup.c:57
2917 #: src/mainwindow.c:1160 src/setup.c:63
2919 "Creation of the mailbox failed.\n"
2920 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2923 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
2924 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
2927 #: src/mainwindow.c:1180
2928 msgid "Add mbox mailbox"
2929 msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
2931 #: src/mainwindow.c:1181
2932 msgid "Input the location of mailbox."
2933 msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
2935 #: src/mainwindow.c:1202
2936 msgid "Creation of the mailbox failed."
2937 msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt"
2939 #: src/mainwindow.c:1442
2940 msgid "Setting widgets..."
2941 msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
2943 #: src/mainwindow.c:1656
2947 #: src/mainwindow.c:1657
2948 msgid "Get new mail from current account"
2949 msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
2951 #: src/mainwindow.c:1662
2955 #: src/mainwindow.c:1663
2956 msgid "Get new mail from all accounts"
2957 msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
2959 #: src/mainwindow.c:1674
2960 msgid "Send queued message(s)"
2961 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
2963 #: src/mainwindow.c:1691
2964 msgid "Compose email message"
2965 msgstr "Opstellen email bericht"
2967 #: src/mainwindow.c:1692
2971 #: src/mainwindow.c:1700 src/mainwindow.c:1737
2975 #: src/mainwindow.c:1715
2976 msgid "Compose news article"
2977 msgstr "Opstellen nieuwsartikel"
2979 #: src/mainwindow.c:1716
2983 #: src/mainwindow.c:1724 src/mainwindow.c:1748 src/prefs_common.c:1045
2987 #: src/mainwindow.c:1738
2988 msgid "Compose an email message"
2991 #: src/mainwindow.c:1749
2992 msgid "Compose a news message"
2993 msgstr "Nieuw bericht opstellen"
2995 #: src/mainwindow.c:1775
2999 #: src/mainwindow.c:1776
3000 msgid "Reply to the message"
3001 msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
3003 #: src/mainwindow.c:1783
3007 #: src/mainwindow.c:1784
3008 msgid "Reply to all"
3009 msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
3011 #: src/mainwindow.c:1791
3015 #: src/mainwindow.c:1792
3016 msgid "Reply to sender"
3017 msgstr "Afzender beantwoorden"
3019 #: src/mainwindow.c:1799 src/prefs_filtering.c:218
3023 #: src/mainwindow.c:1800
3024 msgid "Forward the message"
3025 msgstr "Stuur dit bericht door"
3027 #: src/mainwindow.c:1811
3028 msgid "Delete the message"
3029 msgstr "Verwijder dit bericht"
3031 #: src/mainwindow.c:1819 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
3032 #: src/prefs_matcher.c:151
3036 #: src/mainwindow.c:1820
3037 msgid "Execute marked process"
3038 msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
3040 #: src/mainwindow.c:1829
3041 msgid "Next unread message"
3042 msgstr "Volgende ongelezen"
3044 #: src/mainwindow.c:1911
3045 msgid "Email message"
3046 msgstr "Email bericht"
3048 #: src/mainwindow.c:1919
3049 msgid "News article"
3050 msgstr "Nieuwsartikel"
3052 #: src/mainwindow.c:2190 src/summaryview.c:4007
3056 #: src/mainwindow.c:2190 src/summaryview.c:4007
3057 msgid "Exit this program?"
3058 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
3060 #: src/mainwindow.c:2339
3061 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3063 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
3065 #: src/mainwindow.c:2552
3067 msgid "forced charset: %s\n"
3068 msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
3070 #: src/matcher.c:1365
3072 msgid "%s(%d) - filename is not set"
3073 msgstr "%s(%d) - geen bestandsnaam"
3075 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
3076 msgid "can't write to temporary file\n"
3077 msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
3081 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3082 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
3085 msgid "can't read mbox file.\n"
3086 msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
3090 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3091 msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
3095 msgid "malformed mbox: %s\n"
3096 msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
3099 msgid "can't open temporary file\n"
3100 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
3105 "unescaped From found:\n"
3108 "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
3113 msgid "%d messages found.\n"
3114 msgstr "%d berichten gevonden\n"
3116 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
3118 msgid "can't create lock file %s\n"
3119 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3121 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
3122 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3123 msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
3125 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
3127 msgid "can't create %s\n"
3128 msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
3130 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
3131 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3132 msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
3136 msgid "can't lock %s\n"
3137 msgstr "kan %s niet locken\n"
3139 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
3140 msgid "invalid lock type\n"
3141 msgstr "ongeldig locktype\n"
3145 msgid "can't unlock %s\n"
3146 msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
3149 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3150 msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
3154 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3155 msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
3157 #: src/mbox_folder.c:219
3159 msgid "could not lock read file %s\n"
3160 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3162 #: src/mbox_folder.c:238
3164 msgid "could not lock write file %s\n"
3165 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n"
3167 #: src/mbox_folder.c:797
3169 msgid "read mbox - %s\n"
3170 msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n"
3172 #: src/mbox_folder.c:828
3174 msgid "read mbox from file - %s\n"
3175 msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n"
3177 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3179 msgid "unvalid file - %s.\n"
3180 msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
3182 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1603
3185 msgid "writing to %s failed.\n"
3186 msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
3188 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:664
3190 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3191 msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
3193 #: src/mbox_folder.c:1924
3195 msgid "no modification - %s\n"
3196 msgstr "geen permissie - %s\n"
3198 #: src/mbox_folder.c:1928
3200 msgid "save modification - %s\n"
3201 msgstr "wijzig aanpassing - %s\n"
3203 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3205 msgid "can't rename %s to %s\n"
3206 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
3208 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3210 msgid "%i messages written - %s\n"
3211 msgstr "%i berichten geschreven - %s\n"
3213 #: src/mbox_folder.c:2018
3215 msgid "no deleted messages - %s\n"
3216 msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n"
3218 #: src/mbox_folder.c:2022
3220 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3221 msgstr "verwijderde bestanden worden gewist - %s\n"
3223 #: src/mbox_folder.c:2200
3224 msgid "Cannot rename folder item"
3225 msgstr "Kan map niet hernoemen"
3229 msgid "unknown menu entry %s\n"
3230 msgstr "fout in menu %s\n"
3232 #: src/message_search.c:88
3233 msgid "Find in current message"
3234 msgstr "Zoek in huidige bericht"
3236 #: src/message_search.c:109
3238 msgstr "Zoek tekst:"
3240 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:469 src/summary_search.c:183
3241 msgid "Case sensitive"
3242 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
3244 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3245 msgid "Backward search"
3246 msgstr "Zoek achteruit"
3248 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3252 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3253 msgid "Search failed"
3254 msgstr "Zoeken mislukt"
3256 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3257 msgid "Search string not found."
3258 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3260 #: src/message_search.c:194
3261 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3262 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3264 #: src/message_search.c:197
3265 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3266 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3268 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3269 msgid "Search finished"
3270 msgstr "Zoeken voltooid"
3272 #: src/messageview.c:71
3273 msgid "Creating message view...\n"
3274 msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
3276 #: src/messageview.c:347
3278 "Error occurred while sending the notification.\n"
3279 "Put this notification into queue folder?"
3281 "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
3282 "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
3284 #: src/messageview.c:353
3285 msgid "Can't queue the notification."
3286 msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
3288 #: src/messageview.c:356
3289 msgid "Error occurred while sending the notification."
3290 msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
3292 #: src/messageview.c:442
3293 msgid "Return Receipt"
3294 msgstr "Ontvangstbevestiging"
3296 #: src/messageview.c:442
3297 msgid "Send return receipt ?"
3298 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?"
3300 #: src/messageview.c:446
3301 msgid "Error occurred while sending notification."
3302 msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
3306 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3307 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
3309 #: src/mh.c:200 src/mh.c:285 src/mh.c:364 src/mh.c:504
3310 msgid "Can't open mark file.\n"
3311 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
3313 #: src/mh.c:377 src/mh.c:522
3315 msgid "%s already exists."
3316 msgstr "%s bestaat al."
3319 msgid "\tSearching uncached messages... "
3320 msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
3324 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3325 msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
3328 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3329 msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
3331 #: src/mimeview.c:114
3335 #: src/mimeview.c:115
3336 msgid "/Open _with..."
3337 msgstr "/Open met..."
3339 #: src/mimeview.c:116
3340 msgid "/_Display as text"
3341 msgstr "/Als tekst weergeven"
3343 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:416
3344 msgid "/_Save as..."
3345 msgstr "/Opslaan als..."
3347 #: src/mimeview.c:120
3348 msgid "/_Check signature"
3349 msgstr "/_Verifieer handtekening"
3351 #: src/mimeview.c:140
3355 #: src/mimeview.c:144
3356 msgid "Creating MIME view...\n"
3357 msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
3359 #: src/mimeview.c:247
3360 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3361 msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
3363 #: src/mimeview.c:697 src/mimeview.c:745 src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:788
3364 msgid "Can't save the part of multipart message."
3365 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
3367 #: src/mimeview.c:731 src/summaryview.c:3040
3369 msgstr "Opslaan als"
3371 #: src/mimeview.c:737 src/summaryview.c:3045
3373 msgstr "Overschrijven"
3375 #: src/mimeview.c:738 src/summaryview.c:3046
3376 msgid "Overwrite existing file?"
3377 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
3379 #: src/mimeview.c:798
3383 #: src/mimeview.c:799
3386 "Enter the command line to open file:\n"
3387 "(`%s' will be replaced with file name)"
3389 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
3390 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3392 #: src/mimeview.c:854
3394 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3395 msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
3399 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3400 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
3404 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3405 msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
3409 msgid "article %d has been already cached.\n"
3410 msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
3414 msgid "can't select group %s\n"
3415 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
3419 msgid "getting article %d...\n"
3420 msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
3424 msgid "can't read article %d\n"
3425 msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
3428 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3429 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
3432 msgid "can't post article.\n"
3433 msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
3437 msgid "can't retrieve article %d\n"
3438 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
3442 msgid "can't set group: %s\n"
3443 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
3447 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3448 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
3451 msgid "no new articles.\n"
3452 msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
3456 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3457 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
3460 msgid "can't get xover\n"
3461 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3464 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3465 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
3469 msgid "invalid xover line: %s\n"
3470 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
3472 #: src/news.c:645 src/news.c:670
3473 msgid "can't get xhdr\n"
3474 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3476 #: src/news.c:653 src/news.c:678
3477 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3478 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
3482 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3483 msgstr "Verwijderen cache berichten 1 - %d ... "
3486 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3487 msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
3491 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3492 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
3494 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3496 msgid "protocol error: %s\n"
3497 msgstr "protocolfout: %s\n"
3499 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3500 msgid "protocol error\n"
3501 msgstr "protocolfout\n"
3503 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3504 msgid "Error occurred while posting\n"
3505 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
3507 #: src/passphrase.c:77
3511 #: src/passphrase.c:240
3512 msgid "[no user id]"
3513 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
3515 #: src/passphrase.c:244
3518 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3523 "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
3528 #: src/passphrase.c:248
3530 "Bad passphrase! Try again...\n"
3532 msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
3534 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3535 msgid "error occurred on authentication\n"
3536 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
3539 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3540 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
3543 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3544 msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
3546 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3547 msgid "POP3 protocol error\n"
3548 msgstr "POP3 protocolfout\n"
3551 msgid "Reading configuration...\n"
3552 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
3554 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3557 msgstr "%s gevonden\n"
3560 msgid "Finished reading configuration.\n"
3561 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
3563 #: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:449
3564 #: src/prefs_account.c:463 src/prefs_customheader.c:388
3565 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417
3566 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:533
3567 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
3568 msgid "failed to write configuration to file\n"
3569 msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
3572 msgid "Configuration is saved.\n"
3573 msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
3577 msgid "no permission - %s\n"
3578 msgstr "geen permissie - %s\n"
3584 #: src/prefs_account.c:497
3585 msgid "Opening account preferences window...\n"
3586 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3588 #: src/prefs_account.c:524
3593 #: src/prefs_account.c:537
3594 msgid "Preferences for new account"
3595 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
3597 #: src/prefs_account.c:542
3598 msgid "Account preferences"
3599 msgstr "Algemene voorkeuren"
3601 #: src/prefs_account.c:570
3602 msgid "Creating account preferences window...\n"
3603 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3605 #: src/prefs_account.c:592 src/prefs_account.c:1332 src/prefs_common.c:885
3609 #: src/prefs_account.c:596 src/prefs_common.c:889
3613 #: src/prefs_account.c:599 src/prefs_common.c:898
3617 #: src/prefs_account.c:603
3621 #: src/prefs_account.c:606
3623 msgstr "Geavanceerd"
3625 #: src/prefs_account.c:684
3626 msgid "Name of this account"
3627 msgstr "Naam van dit account"
3629 #: src/prefs_account.c:693
3630 msgid "Set as default"
3631 msgstr "Instellen als hoofdaccount "
3633 #: src/prefs_account.c:697
3634 msgid "Personal information"
3635 msgstr "Persoonlijke informatie"
3637 #: src/prefs_account.c:706
3639 msgstr "Volledige naam"
3641 #: src/prefs_account.c:712
3642 msgid "Mail address"
3643 msgstr "E-mail adres"
3645 #: src/prefs_account.c:718
3646 msgid "Organization"
3647 msgstr "Organisatie"
3649 #: src/prefs_account.c:742
3650 msgid "Server information"
3651 msgstr "Serverinformatie"
3653 #: src/prefs_account.c:763
3654 msgid "POP3 (normal)"
3655 msgstr "POP3 (normaal)"
3657 #: src/prefs_account.c:765
3658 msgid "POP3 (APOP auth)"
3659 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
3661 #: src/prefs_account.c:767 src/prefs_account.c:997
3665 #: src/prefs_account.c:769
3667 msgstr "Nieuws (NNTP)"
3669 #: src/prefs_account.c:771
3670 msgid "None (local)"
3671 msgstr "Niets (lokaal)"
3673 #: src/prefs_account.c:791
3674 msgid "This server requires authentication"
3675 msgstr "Deze server vereist identificatie"
3677 #: src/prefs_account.c:835
3679 msgstr "Nieuwsserver"
3681 #: src/prefs_account.c:841
3682 msgid "Server for receiving"
3683 msgstr "Server om van te ontvangen"
3685 #: src/prefs_account.c:847
3686 msgid "Local mailbox file"
3687 msgstr "Lokale mailbox"
3689 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3690 #: src/prefs_account.c:854
3691 msgid "SMTP server (send)"
3692 msgstr "SMTP server (zenden)"
3694 #: src/prefs_account.c:862
3695 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3696 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
3698 #: src/prefs_account.c:871
3699 msgid "command to send mails"
3700 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
3702 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3703 #: src/prefs_account.c:878 src/prefs_account.c:1101
3705 msgstr "Gebruikersnaam"
3707 #: src/prefs_account.c:884 src/prefs_account.c:1115
3711 #: src/prefs_account.c:946
3715 #: src/prefs_account.c:954
3716 msgid "Remove messages on server when received"
3717 msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
3719 #: src/prefs_account.c:956
3720 msgid "Download all messages on server"
3721 msgstr "Haal alle berichten op"
3723 #: src/prefs_account.c:959
3724 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3725 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
3727 #: src/prefs_account.c:961
3728 msgid "Filter messages on receiving"
3729 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
3731 #: src/prefs_account.c:969
3732 msgid "Default inbox"
3733 msgstr "Standaard inbox"
3735 #: src/prefs_account.c:992
3736 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3737 msgstr "(ongefilterde berichten gaan in deze folder)"
3739 #: src/prefs_account.c:1008
3740 msgid "IMAP server directory"
3741 msgstr "IMAP server directory"
3743 #: src/prefs_account.c:1062
3744 msgid "Add Date header field"
3745 msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
3747 #: src/prefs_account.c:1063
3748 msgid "Generate Message-ID"
3749 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
3751 #: src/prefs_account.c:1070
3752 msgid "Add user-defined header"
3753 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
3755 #: src/prefs_account.c:1072 src/prefs_common.c:1943 src/prefs_common.c:1968
3759 #: src/prefs_account.c:1082
3760 msgid "Authentication"
3761 msgstr "Identificatie"
3763 #: src/prefs_account.c:1090
3764 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3765 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
3767 #: src/prefs_account.c:1130
3768 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3769 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
3771 #: src/prefs_account.c:1167
3772 msgid "Signature file"
3773 msgstr "Bestand met handtekening"
3775 #: src/prefs_account.c:1175
3776 msgid "Automatically set the following addresses"
3777 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
3779 #: src/prefs_account.c:1184 src/prefs_matcher.c:141
3783 #: src/prefs_account.c:1197
3787 #: src/prefs_account.c:1210
3789 msgstr "Antwoorden naar"
3791 #: src/prefs_account.c:1251
3793 msgstr "Signeersleutel"
3795 #: src/prefs_account.c:1259
3796 msgid "Use default GnuPG key"
3797 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
3799 #: src/prefs_account.c:1268
3800 msgid "Select key by your email address"
3801 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
3803 #: src/prefs_account.c:1277
3804 msgid "Specify key manually"
3805 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
3807 #: src/prefs_account.c:1293
3808 msgid "User or key ID:"
3809 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
3811 #: src/prefs_account.c:1340
3812 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3813 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
3815 #: src/prefs_account.c:1342
3816 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3817 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
3819 #: src/prefs_account.c:1344
3821 msgstr "Verzenden (SMTP)"
3823 #: src/prefs_account.c:1352
3824 msgid "Don't use SSL"
3825 msgstr "Gebruik geen SSL"
3827 #: src/prefs_account.c:1361
3828 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3829 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
3831 #: src/prefs_account.c:1370
3832 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3833 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
3835 #: src/prefs_account.c:1432
3836 msgid "Specify SMTP port"
3837 msgstr "Eigen SMTP poort"
3839 #: src/prefs_account.c:1438
3840 msgid "Specify POP3 port"
3841 msgstr "Eigen POP3 poort"
3843 #: src/prefs_account.c:1444
3844 msgid "Specify IMAP4 port"
3845 msgstr "Geef IMAP4 poort"
3847 #: src/prefs_account.c:1450
3848 msgid "Specify NNTP port"
3849 msgstr "Geef NNTP poort"
3851 #: src/prefs_account.c:1455
3852 msgid "Specify domain name"
3853 msgstr "Geef domeinnaam"
3855 #: src/prefs_account.c:1512
3856 msgid "Mail address is not entered."
3857 msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
3859 #: src/prefs_account.c:1517
3860 msgid "SMTP server is not entered."
3861 msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
3863 #: src/prefs_account.c:1522
3864 msgid "User ID is not entered."
3865 msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
3867 #: src/prefs_account.c:1527
3868 msgid "POP3 server is not entered."
3869 msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
3871 #: src/prefs_account.c:1532
3872 msgid "IMAP4 server is not entered."
3873 msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
3875 #: src/prefs_account.c:1537
3876 msgid "NNTP server is not entered."
3877 msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
3879 #: src/prefs_account.c:1543
3880 msgid "local mailbox filename is not entered."
3881 msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd."
3883 #: src/prefs_account.c:1549
3884 msgid "mail command is not entered."
3885 msgstr "geen mail opdracht ingevoerd"
3887 #: src/prefs_common.c:862
3888 msgid "Creating common preferences window...\n"
3889 msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
3891 #: src/prefs_common.c:866
3892 msgid "Common Preferences"
3893 msgstr "Algemene voorkeuren"
3895 #: src/prefs_common.c:891
3899 #: src/prefs_common.c:893
3903 #: src/prefs_common.c:895
3907 #: src/prefs_common.c:903 src/select-keys.c:324
3911 #: src/prefs_common.c:946 src/prefs_common.c:1116
3912 msgid "External program"
3913 msgstr "Extern programma"
3915 #: src/prefs_common.c:955
3916 msgid "Use external program for incorporation"
3917 msgstr "Gebruik extern programma voor verwerking van de e-mail"
3919 #: src/prefs_common.c:962 src/prefs_common.c:1131 src/prefs_common.c:2428
3920 #: src/prefs_common.c:2453 src/prefs_common.c:2469
3924 #: src/prefs_common.c:976
3926 msgstr "Lokale e-mail spool"
3928 #: src/prefs_common.c:987
3929 msgid "Incorporate from spool"
3930 msgstr "Beheer lokale mail"
3932 #: src/prefs_common.c:989
3933 msgid "Filter on incorporation"
3934 msgstr "Filter bij het ophalen"
3936 #: src/prefs_common.c:997
3937 msgid "Spool directory"
3938 msgstr "Map voor de lokale mail"
3940 #: src/prefs_common.c:1015
3941 msgid "Auto-check new mail"
3944 #: src/prefs_common.c:1017
3948 #: src/prefs_common.c:1029
3950 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
3952 #: src/prefs_common.c:1038
3953 msgid "Check new mail on startup"
3954 msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
3956 #: src/prefs_common.c:1041
3957 msgid "No error popup on receive error"
3958 msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
3960 #: src/prefs_common.c:1043
3961 msgid "Update all local folders after incorporation"
3962 msgstr "Alle mappen verversen na ophalen mail"
3964 #: src/prefs_common.c:1053
3966 "Maximum number of articles to download\n"
3967 "(unlimited if 0 is specified)"
3969 "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n"
3972 #: src/prefs_common.c:1124
3973 msgid "Use external program for sending"
3974 msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
3976 #: src/prefs_common.c:1150
3977 msgid "Save sent messages to outbox"
3978 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox"
3980 #: src/prefs_common.c:1152
3981 msgid "Queue messages that fail to send"
3982 msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
3984 #: src/prefs_common.c:1154
3985 msgid "Send return receipt on request"
3986 msgstr "Zet berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij"
3988 #: src/prefs_common.c:1160
3989 msgid "Outgoing codeset"
3990 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
3992 #: src/prefs_common.c:1175
3993 msgid "Automatic (Recommended)"
3994 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
3996 #: src/prefs_common.c:1176
3997 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3998 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4000 #: src/prefs_common.c:1178
4001 msgid "Unicode (UTF-8)"
4002 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4004 #: src/prefs_common.c:1180
4005 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4006 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
4008 #: src/prefs_common.c:1181
4009 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4010 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
4012 #: src/prefs_common.c:1182
4013 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4014 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4016 #: src/prefs_common.c:1183
4017 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4018 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4020 #: src/prefs_common.c:1184
4021 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4022 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
4024 #: src/prefs_common.c:1185
4025 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4026 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
4028 #: src/prefs_common.c:1187
4029 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4030 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
4032 #: src/prefs_common.c:1189
4033 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4034 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
4036 #: src/prefs_common.c:1191
4037 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4038 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
4040 #: src/prefs_common.c:1192
4041 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4042 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
4044 #: src/prefs_common.c:1194
4045 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4046 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
4048 #: src/prefs_common.c:1196
4049 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4050 msgstr "Japans (EUC-JP)"
4052 #: src/prefs_common.c:1197
4053 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4054 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
4056 #: src/prefs_common.c:1199
4057 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4058 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
4060 #: src/prefs_common.c:1200
4061 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4062 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
4064 #: src/prefs_common.c:1202
4065 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4066 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
4068 #: src/prefs_common.c:1203
4069 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4070 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
4072 #: src/prefs_common.c:1205
4073 msgid "Korean (EUC-KR)"
4074 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
4076 #: src/prefs_common.c:1214
4078 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4079 "for the current locale will be used."
4081 "Als automatisch is ingesteld wordt de optimale codering\n"
4082 "gebruikt voor de huidige locale."
4084 #: src/prefs_common.c:1299
4085 msgid "Select dictionaries location"
4086 msgstr "Lokatie woordenboeken"
4088 #: src/prefs_common.c:1411
4089 msgid "Insert signature automatically"
4090 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
4092 #: src/prefs_common.c:1416
4093 msgid "Signature separator"
4094 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
4096 #. Account autoselection
4097 #: src/prefs_common.c:1427
4098 msgid "Automatic Account Selection"
4099 msgstr "Automatisch Postvakselectie"
4101 #: src/prefs_common.c:1435
4102 msgid "when replying"
4103 msgstr "bij beantwoorden"
4105 #: src/prefs_common.c:1437
4106 msgid "when forwarding"
4107 msgstr "bij doorsturen"
4109 #: src/prefs_common.c:1439
4110 msgid "when re-editing"
4111 msgstr "bij bewerken"
4113 #: src/prefs_common.c:1446
4114 msgid "Automatically launch the external editor"
4115 msgstr "Externe editor automatisch starten"
4117 #: src/prefs_common.c:1460
4118 msgid "Wrap messages at"
4119 msgstr "Regelterugloop na:"
4121 #: src/prefs_common.c:1472
4125 #: src/prefs_common.c:1482
4126 msgid "Wrap quotation"
4127 msgstr "Regels met citaten afbreken"
4129 #: src/prefs_common.c:1484
4130 msgid "Wrap before sending"
4131 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
4133 #: src/prefs_common.c:1487 src/prefs_filtering.c:219
4134 msgid "Forward as attachment"
4135 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
4137 #: src/prefs_common.c:1490
4138 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4139 msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
4141 #: src/prefs_common.c:1493
4142 msgid "Block cursor"
4145 #. spell checker defaults
4146 #: src/prefs_common.c:1497
4147 msgid "Global spelling checker settings"
4148 msgstr "Globale speling checker opties"
4150 #: src/prefs_common.c:1504
4151 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4152 msgstr "Inschakelen spelling checker (EXPERIMENTEEL)"
4154 #: src/prefs_common.c:1514
4155 msgid "Dictionaries path"
4156 msgstr "Woordenlijsten"
4158 #: src/prefs_common.c:1524
4162 #: src/prefs_common.c:1537
4164 msgstr "Woordenlijsten"
4167 #: src/prefs_common.c:1607
4168 msgid "Reply format"
4169 msgstr "Antwoordformaat"
4171 #: src/prefs_common.c:1622 src/prefs_common.c:1661
4172 msgid "Quotation mark"
4173 msgstr "Citeerformaat"
4176 #: src/prefs_common.c:1646
4177 msgid "Forward format"
4178 msgstr "Doorstuurformaat"
4180 #: src/prefs_common.c:1690
4181 msgid " Description of symbols "
4182 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
4184 #: src/prefs_common.c:1732
4188 #: src/prefs_common.c:1742
4192 #: src/prefs_common.c:1761
4196 #: src/prefs_common.c:1780
4200 #: src/prefs_common.c:1799
4204 #: src/prefs_common.c:1824
4205 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4206 msgstr "Vertaal Headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
4208 #: src/prefs_common.c:1827
4209 msgid "Display unread number next to folder name"
4210 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
4212 #. ---- Summary ----
4213 #: src/prefs_common.c:1831
4214 msgid "Summary View"
4215 msgstr "Berichtenlijst"
4217 #: src/prefs_common.c:1840
4218 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4220 "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
4222 #: src/prefs_common.c:1843
4223 msgid "Display sender using address book"
4224 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
4226 #: src/prefs_common.c:1845
4227 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4228 msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
4230 #: src/prefs_common.c:1847
4231 msgid "Expand threads"
4232 msgstr "Uitklappen berichtenboom"
4234 #: src/prefs_common.c:1850
4235 msgid "Display unread messages with bold font"
4236 msgstr "Toon ongelezen berichten vet"
4238 #: src/prefs_common.c:1858 src/prefs_common.c:2651 src/prefs_common.c:2690
4240 msgstr "Datumformaat"
4242 #: src/prefs_common.c:1880
4243 msgid " Set display item of summary... "
4244 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
4246 #: src/prefs_common.c:1938
4247 msgid "Enable coloration of message"
4248 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
4250 #: src/prefs_common.c:1957
4251 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4252 msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
4254 #: src/prefs_common.c:1959
4255 msgid "Display header pane above message view"
4256 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
4258 #: src/prefs_common.c:1966
4259 msgid "Display short headers on message view"
4260 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
4262 #: src/prefs_common.c:1988
4264 msgstr "Regelafstand"
4266 #: src/prefs_common.c:2002 src/prefs_common.c:2042
4270 #: src/prefs_common.c:2007
4271 msgid "Leave space on head"
4272 msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
4274 #: src/prefs_common.c:2009
4278 #: src/prefs_common.c:2016
4280 msgstr "Halve pagina"
4282 #: src/prefs_common.c:2022
4283 msgid "Smooth scroll"
4284 msgstr "Vloeiend schuiven"
4286 #: src/prefs_common.c:2028
4290 #: src/prefs_common.c:2090
4291 msgid "Encrypt message by default"
4292 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
4294 #: src/prefs_common.c:2093
4295 msgid "Plain ASCII armored"
4296 msgstr "Standaard ASCII beveiliging"
4298 #: src/prefs_common.c:2098
4299 msgid "Sign message by default"
4300 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
4302 #: src/prefs_common.c:2101
4303 msgid "Automatically check signatures"
4304 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
4306 #: src/prefs_common.c:2104
4307 msgid "Show signature check result in a popup window"
4308 msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
4310 #: src/prefs_common.c:2108
4311 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4312 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
4314 #: src/prefs_common.c:2113
4315 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4316 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
4318 #. create default signkey box
4319 #: src/prefs_common.c:2120
4320 msgid "Default Sign Key"
4321 msgstr "Standaard key"
4323 #: src/prefs_common.c:2197
4324 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4325 msgstr "Waarschuwing - standaard ASCII beveiliging"
4327 #: src/prefs_common.c:2198
4329 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4330 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4331 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4333 "Gebruik van ASCII beveiling wordt afgeraden voor\n"
4334 "gecodeerde berichten. "
4336 #: src/prefs_common.c:2253
4337 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4338 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
4340 #: src/prefs_common.c:2257
4341 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4342 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
4344 #: src/prefs_common.c:2265
4345 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4346 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
4348 #: src/prefs_common.c:2272
4350 "(Messages will be marked until execution\n"
4351 " if this is turned off)"
4353 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
4354 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
4356 #: src/prefs_common.c:2284
4357 msgid "Show receive dialog"
4358 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
4360 #: src/prefs_common.c:2294 src/prefs_common.c:2328
4364 #: src/prefs_common.c:2295
4365 msgid "Only if a window is active"
4366 msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
4368 #: src/prefs_common.c:2297
4372 #: src/prefs_common.c:2310
4373 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4374 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
4376 #: src/prefs_common.c:2317
4377 msgid "Show no-unread-message dialog"
4378 msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten"
4380 #: src/prefs_common.c:2330
4381 msgid "Assume 'Yes'"
4382 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
4384 #: src/prefs_common.c:2332
4386 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
4389 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4390 #. gtk_widget_show (hbox);
4391 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4393 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4394 #. gtk_widget_show (label);
4395 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4397 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4398 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4399 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4401 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4403 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"), RECVDIALOG_ALWAYS);
4404 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"), RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4405 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4407 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4409 #: src/prefs_common.c:2360
4413 #: src/prefs_common.c:2368
4414 msgid "Confirm on exit"
4415 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
4417 #: src/prefs_common.c:2375
4418 msgid "Empty trash on exit"
4419 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
4421 #: src/prefs_common.c:2377
4422 msgid "Ask before emptying"
4423 msgstr "Bevestigen bij het legen"
4425 #: src/prefs_common.c:2381
4426 msgid "Warn if there are queued messages"
4427 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
4429 #: src/prefs_common.c:2421
4431 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4432 msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
4434 #: src/prefs_common.c:2446
4436 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4437 msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
4439 #: src/prefs_common.c:2462
4441 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4442 msgstr "Externe editor (%s is het bestand)"
4444 #: src/prefs_common.c:2621
4445 msgid "the full abbreviated weekday name"
4446 msgstr "Afkorting naam van de dag"
4448 #: src/prefs_common.c:2622
4449 msgid "the full weekday name"
4450 msgstr "Volledige naam van dag"
4452 #: src/prefs_common.c:2623
4453 msgid "the abbreviated month name"
4454 msgstr "Afkorting naam van de dag"
4456 #: src/prefs_common.c:2624
4457 msgid "the full month name"
4458 msgstr "Volledige naam van maand"
4460 #: src/prefs_common.c:2625
4461 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4462 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
4464 #: src/prefs_common.c:2626
4465 msgid "the century number (year/100)"
4466 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
4468 #: src/prefs_common.c:2627
4469 msgid "the day of the month as a decimal number"
4470 msgstr "Dag van de maand"
4472 #: src/prefs_common.c:2628
4473 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4474 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
4476 #: src/prefs_common.c:2629
4477 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4478 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
4480 #: src/prefs_common.c:2630
4481 msgid "the day of the year as a decimal number"
4482 msgstr "Dagnummer van het jaar"
4484 #: src/prefs_common.c:2631
4485 msgid "the month as a decimal number"
4486 msgstr "Maandnummer"
4488 #: src/prefs_common.c:2632
4489 msgid "the minute as a decimal number"
4492 #: src/prefs_common.c:2633
4493 msgid "either AM or PM"
4496 #: src/prefs_common.c:2634
4497 msgid "the second as a decimal number"
4500 #: src/prefs_common.c:2635
4501 msgid "the day of the week as a decimal number"
4502 msgstr "Dag van de week"
4504 #: src/prefs_common.c:2636
4505 msgid "the preferred date for the current locale"
4506 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
4508 #: src/prefs_common.c:2637
4509 msgid "the last two digits of a year"
4510 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
4512 #: src/prefs_common.c:2638
4513 msgid "the year as a decimal number"
4516 #: src/prefs_common.c:2639
4517 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4518 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
4520 #: src/prefs_common.c:2666
4522 msgstr "Specificieer"
4524 #: src/prefs_common.c:2667
4526 msgstr "Beschrijving"
4528 #: src/prefs_common.c:2707
4532 #: src/prefs_common.c:2796
4533 msgid "Set message colors"
4534 msgstr "Berichtkleuren instellen"
4536 #: src/prefs_common.c:2804
4540 #: src/prefs_common.c:2845
4541 msgid "Quoted Text - First Level"
4542 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
4544 #: src/prefs_common.c:2851
4545 msgid "Quoted Text - Second Level"
4546 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
4548 #: src/prefs_common.c:2857
4549 msgid "Quoted Text - Third Level"
4550 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
4552 #: src/prefs_common.c:2863
4556 #: src/prefs_common.c:2869
4557 msgid "Target folder"
4558 msgstr "Doel folder"
4560 #: src/prefs_common.c:2876
4561 msgid "Recycle quote colors"
4562 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
4564 #: src/prefs_common.c:2942
4565 msgid "Pick color for quotation level 1"
4566 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
4568 #: src/prefs_common.c:2945
4569 msgid "Pick color for quotation level 2"
4570 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
4572 #: src/prefs_common.c:2948
4573 msgid "Pick color for quotation level 3"
4574 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
4576 #: src/prefs_common.c:2951
4577 msgid "Pick color for URI"
4578 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
4580 #: src/prefs_common.c:2954
4581 msgid "Pick color for target folder"
4582 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
4584 #: src/prefs_common.c:3094 src/prefs_matcher.c:1416
4585 msgid "Description of symbols"
4586 msgstr "Beschrijving der symbolen"
4588 #: src/prefs_common.c:3133
4595 "Full Name of Sender\n"
4596 "First Name of Sender\n"
4597 "Initial of Sender\n"
4605 "Display the information\n"
4606 "If the information x is set, displays expr\n"
4609 "Quoted message body\n"
4610 "Message body without signature\n"
4611 "Quoted message body without signature\n"
4618 "Volledige naam van afzender\n"
4619 "Voornaam afzender\n"
4620 "Initialen afzender\n"
4628 "Weergeven van de informatie\n"
4629 "Als x is ingesteld, wordt expr weergegeven\n"
4631 "Volledige berichttekst\n"
4632 "Geciteerde berichttekst\n"
4633 "Berichttekst zonder handtekening\n"
4634 "Geciteerde berichttekst zonder handtekening\n"
4637 #: src/prefs_common.c:3191
4638 msgid "Font selection"
4641 #: src/prefs_customheader.c:143
4642 msgid "Custom headers"
4643 msgstr "Aangepaste headers"
4645 #: src/prefs_customheader.c:145
4646 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4647 msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
4649 #: src/prefs_customheader.c:163
4650 msgid "Custom header setting"
4651 msgstr "Aangepaste header instellingen"
4653 #: src/prefs_customheader.c:317
4654 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4655 msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n"
4657 #: src/prefs_customheader.c:362
4658 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4659 msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n"
4661 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4662 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1010
4663 msgid "Header name is not set."
4664 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
4666 #: src/prefs_customheader.c:541
4667 msgid "Delete header"
4668 msgstr "Verwijder header"
4670 #: src/prefs_customheader.c:542
4671 msgid "Do you really want to delete this header?"
4672 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
4674 #: src/prefs_display_header.c:178
4675 msgid "Creating display header setting window...\n"
4676 msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
4678 #: src/prefs_display_header.c:201
4679 msgid "Display header setting"
4680 msgstr "Header Weergeven instellingen"
4683 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:366
4685 msgstr "Header-naam"
4687 #: src/prefs_display_header.c:260
4688 msgid "Displayed Headers"
4689 msgstr "Weergegeven headers"
4691 #: src/prefs_display_header.c:318
4692 msgid "Hidden headers"
4693 msgstr "Verborgen headers"
4695 #: src/prefs_display_header.c:348
4696 msgid "Show all unspecified headers"
4697 msgstr "Alle headers weergeven"
4699 #: src/prefs_display_header.c:373
4700 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4701 msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
4703 #: src/prefs_display_header.c:411
4704 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4705 msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
4707 #: src/prefs_display_header.c:543
4708 msgid "This header is already in the list."
4709 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
4711 #: src/prefs_filter.c:187 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:284
4712 #: src/prefs_scoring.c:180
4713 msgid "Registered rules"
4714 msgstr "Gebruikte filters"
4716 #: src/prefs_filter.c:189
4717 msgid "Creating filter setting window...\n"
4718 msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
4720 #: src/prefs_filter.c:216
4721 msgid "Filter setting"
4722 msgstr "Filterinstellingen"
4724 #: src/prefs_filter.c:241
4728 #: src/prefs_filter.c:279 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:776
4729 #: src/prefs_filter.c:788
4733 #: src/prefs_filter.c:285
4735 msgstr "Sleutelwoord"
4737 #: src/prefs_filter.c:306 src/prefs_matcher.c:417
4741 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:650
4742 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:793 src/prefs_filter.c:796
4743 #: src/prefs_matcher.c:127
4747 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:793
4748 #: src/prefs_filter.c:796
4752 #: src/prefs_filter.c:345 src/prefs_filtering.c:451
4756 #: src/prefs_filter.c:369
4758 msgstr "Gebruik regex"
4760 #: src/prefs_filter.c:373
4761 msgid "Don't receive"
4762 msgstr "Ontvangst weigeren"
4764 #: src/prefs_filter.c:398 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:487
4765 #: src/prefs_scoring.c:272 src/prefs_template.c:180
4769 #: src/prefs_filter.c:404 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:493
4770 #: src/prefs_scoring.c:278 src/prefs_template.c:186
4771 msgid " Substitute "
4774 #: src/prefs_filter.c:493
4775 msgid "Reading filter configuration...\n"
4776 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
4778 #: src/prefs_filter.c:529
4779 msgid "Writing filter configuration...\n"
4780 msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
4782 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662
4783 #: src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681 src/prefs_scoring.c:454
4784 #: src/prefs_scoring.c:486 src/prefs_template.c:270
4788 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:755
4789 msgid "Destination is not set."
4790 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
4792 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:639
4794 msgstr "Verwijder deze regel"
4796 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:640
4797 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4798 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
4800 #: src/prefs_filtering.c:211
4804 #: src/prefs_filtering.c:212
4808 #: src/prefs_filtering.c:214 src/prefs_summary_column.c:67
4812 #: src/prefs_filtering.c:215
4816 #: src/prefs_filtering.c:216
4817 msgid "Mark as read"
4818 msgstr "Markeer gelezen"
4820 #: src/prefs_filtering.c:217
4821 msgid "Mark as unread"
4822 msgstr "Markeer ongelezen"
4824 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461
4828 #: src/prefs_filtering.c:306
4829 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4830 msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n"
4832 #: src/prefs_filtering.c:325
4833 msgid "Filtering setting"
4834 msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen"
4836 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:220
4840 #: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:235
4842 msgstr "Instellen ..."
4844 #: src/prefs_filtering.c:371
4848 #: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52
4852 #: src/prefs_filtering.c:477
4854 msgstr "Selecteer..."
4856 #: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:399
4860 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:533
4861 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:617
4862 msgid "Match string is not valid."
4863 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
4865 #: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:602
4866 msgid "Score is not set."
4867 msgstr "Score niet ingesteld."
4869 #: src/prefs_matcher.c:118
4873 #: src/prefs_matcher.c:118
4877 #: src/prefs_matcher.c:127
4878 msgid "does not contain"
4881 #: src/prefs_matcher.c:136
4885 #: src/prefs_matcher.c:136
4889 #: src/prefs_matcher.c:140
4890 msgid "All messages"
4891 msgstr "Alle berichten"
4894 #: src/prefs_matcher.c:140 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:426
4899 #: src/prefs_matcher.c:141 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:427
4903 #: src/prefs_matcher.c:141
4907 #: src/prefs_matcher.c:141
4909 msgstr "Geadresseerde of afzender"
4911 #: src/prefs_matcher.c:142
4913 msgstr "Nieuwsgroepen"
4915 #: src/prefs_matcher.c:142
4917 msgstr "In antwoord op"
4919 #: src/prefs_matcher.c:142
4921 msgstr "Verwijzingen"
4923 #: src/prefs_matcher.c:143
4924 msgid "Age greater than"
4927 #: src/prefs_matcher.c:143
4928 msgid "Age lower than"
4931 #: src/prefs_matcher.c:144
4932 msgid "Headers part"
4933 msgstr "Header-deel"
4935 #: src/prefs_matcher.c:145
4937 msgstr "Berichtinhoud"
4939 #: src/prefs_matcher.c:145
4940 msgid "Whole message"
4941 msgstr "Hele bericht"
4943 #: src/prefs_matcher.c:146
4945 msgstr "Ongelezen-vlag"
4947 #: src/prefs_matcher.c:146
4951 #: src/prefs_matcher.c:147
4953 msgstr "Markeer-vlag"
4955 #: src/prefs_matcher.c:147
4956 msgid "Deleted flag"
4957 msgstr "Verwijderd-vlag"
4959 #: src/prefs_matcher.c:148
4960 msgid "Replied flag"
4961 msgstr "Beantwoord-vlag"
4963 #: src/prefs_matcher.c:148
4964 msgid "Forwarded flag"
4965 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
4967 #: src/prefs_matcher.c:149
4968 msgid "Score greater than"
4969 msgstr "Score hoger dan"
4971 #: src/prefs_matcher.c:149
4972 msgid "Score lower than"
4973 msgstr "Score lager dan"
4975 #: src/prefs_matcher.c:150
4976 msgid "Score equal to"
4977 msgstr "Score is-gelijk-aan"
4979 #: src/prefs_matcher.c:286
4980 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4981 msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n"
4983 #: src/prefs_matcher.c:305
4984 msgid "Condition setting"
4985 msgstr "Conditie-instelling"
4987 #. criteria combo box
4988 #: src/prefs_matcher.c:333
4992 #: src/prefs_matcher.c:470
4994 msgstr "Gebruik regex"
4996 #. boolean operation
4997 #: src/prefs_matcher.c:508
4999 msgstr "Logische op"
5001 #: src/prefs_matcher.c:996
5002 msgid "Value is not set."
5003 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
5005 #: src/prefs_matcher.c:1448
5016 "Filename - should not be modified\n"
5018 "escape character for quotes\n"
5030 "Berichtverwijzingen\n"
5031 "Bestandsnaam·-·bestand niet wijzigen!\n"
5033 "escape-teken·voor·aanhalingstekens\n"
5037 #: src/prefs_scoring.c:182
5038 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5039 msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n"
5041 #: src/prefs_scoring.c:201
5042 msgid "Scoring setting"
5043 msgstr "Score-instellingen"
5046 #: src/prefs_scoring.c:247 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:431
5050 #: src/prefs_scoring.c:335
5052 msgstr "Score: Verwijderen"
5054 #: src/prefs_scoring.c:347
5055 msgid "Important score"
5056 msgstr "Score: belangrijk"
5058 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:608
5059 msgid "Match string is not set."
5060 msgstr "Type niet ingesteld."
5063 #: src/prefs_summary_column.c:69
5065 msgstr "Bijvoegsels"
5068 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:428
5073 #: src/prefs_summary_column.c:74
5077 #: src/prefs_summary_column.c:168
5078 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5079 msgstr "Overzichtkolommen aangemaakt...\n"
5081 #: src/prefs_summary_column.c:176
5082 msgid "Summary display item setting"
5083 msgstr "Berichtenlijstinstelling"
5085 #: src/prefs_summary_column.c:193
5087 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5088 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5090 "Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n"
5091 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen."
5093 #: src/prefs_summary_column.c:220
5094 msgid "Available items"
5095 msgstr "Beschikbare items"
5097 #: src/prefs_summary_column.c:238
5101 #: src/prefs_summary_column.c:242
5105 #: src/prefs_summary_column.c:263
5106 msgid "Displayed items"
5107 msgstr "Weergegeven items"
5109 #: src/prefs_summary_column.c:304
5110 msgid " Revert to default "
5111 msgstr " Oorspr. herstellen"
5114 #: src/prefs_template.c:136
5115 msgid "Template name"
5116 msgstr "Sjaboonnaam"
5118 #: src/prefs_template.c:199
5122 #: src/prefs_template.c:213
5123 msgid "Registered templates"
5124 msgstr "Gebruikte sjablonen"
5126 #: src/prefs_template.c:233
5130 #: src/prefs_template.c:341
5134 #: src/prefs_template.c:441
5135 msgid "Delete template"
5136 msgstr "Verwijder sjabloon"
5138 #: src/prefs_template.c:442
5139 msgid "Do you really want to delete this template?"
5140 msgstr "Wil je deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
5142 #: src/procmime.c:692
5143 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5144 msgstr "procmime_get_text_content(): codeconversiefout.\n"
5146 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
5147 msgid "Cache data is corrupted\n"
5148 msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
5150 #: src/procmsg.c:203
5151 msgid "\tNo cache file\n"
5152 msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
5154 #: src/procmsg.c:210
5155 msgid "\tReading summary cache...\n"
5156 msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen...\n"
5158 #: src/procmsg.c:215
5159 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5160 msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
5162 #: src/procmsg.c:283
5163 msgid "\tMarking the messages...\n"
5164 msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd...\n"
5166 #: src/procmsg.c:327
5168 msgid "\t%d new message(s)\n"
5169 msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
5171 #: src/procmsg.c:467
5172 msgid "Mark file not found.\n"
5173 msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
5175 #: src/procmsg.c:469
5177 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5179 "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
5181 #: src/procmsg.c:485
5182 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5183 msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
5185 #: src/procmsg.c:490
5186 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5187 msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
5189 #: src/procmsg.c:769
5191 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5192 msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n"
5194 #: src/procmsg.c:826
5196 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5197 msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
5199 #: src/progressdialog.c:53
5203 #: src/progressdialog.c:55
5204 msgid "Creating progress dialog...\n"
5205 msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
5208 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5209 msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
5211 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5212 msgid "Can't write to file.\n"
5213 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
5215 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5216 msgid "Oops: Signature not verified"
5217 msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
5219 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5220 msgid "No signature found"
5221 msgstr "Geen handtekening gevonden"
5223 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5224 msgid "Good signature"
5225 msgstr "Correcte handtekening"
5227 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5228 msgid "BAD signature"
5229 msgstr "SLECHTE handtekening"
5231 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5232 msgid "No public key to verify the signature"
5233 msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren"
5235 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5236 msgid "Error verifying the signature"
5237 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
5239 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5240 msgid "Different results for signatures"
5241 msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
5243 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5244 msgid "Error: Unknown status"
5245 msgstr "Fout: Onbekende status"
5247 #: src/rfc2015.c:178
5249 msgid "Good signature from \"%s\""
5250 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
5252 #: src/rfc2015.c:181
5254 msgid "BAD signature from \"%s\""
5255 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
5257 #: src/rfc2015.c:213
5258 msgid "Cannot find user ID for this key."
5259 msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
5261 #: src/rfc2015.c:224
5263 msgid " aka \"%s\"\n"
5264 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
5266 #: src/rfc2015.c:252
5268 msgid "Signature made %s\n"
5269 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
5271 #: src/rfc2015.c:261
5273 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5274 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
5276 #: src/scoring.c:295
5277 msgid "Reading headers configuration...\n"
5278 msgstr "Header configuratie wordt ingelezen...\n"
5281 #: src/scoring.c:347
5283 msgid "syntax error : %s\n"
5284 msgstr "Syntaxisfout: %s\n"
5286 #: src/scoring.c:423
5287 msgid "Writing scoring configuration...\n"
5288 msgstr "Scoreconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
5290 #: src/select-keys.c:101
5292 msgid "Please select key for `%s'"
5293 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
5295 #: src/select-keys.c:104
5297 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5298 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
5300 #: src/select-keys.c:272
5302 msgstr "Selecteer keys"
5304 #: src/select-keys.c:300
5308 #: src/select-keys.c:303
5312 #: src/select-keys.c:445
5314 msgstr "Sleutel toevoegen"
5316 #: src/select-keys.c:446
5317 msgid "Enter another user or key ID\n"
5318 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
5321 msgid "Queued message header is broken.\n"
5322 msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
5325 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5326 msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
5329 msgid "Account not found.\n"
5330 msgstr "Account is niet gevonden.\n"
5334 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5335 msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n"
5339 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5340 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
5344 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
5347 msgid "Sending MAIL FROM..."
5348 msgstr "Email wordt verzonden van..."
5352 msgstr "Bezig met verzenden"
5355 msgid "Sending RCPT TO..."
5356 msgstr "RCPT wordt verzonden naar..."
5359 msgid "Sending DATA..."
5360 msgstr "DATA wordt verzonden..."
5364 msgstr "Bezig met afsluiten..."
5366 #: src/send.c:408 src/send.c:472
5368 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5369 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
5373 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5374 msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
5377 msgid "SSL connection failed"
5378 msgstr "SSL-verbinding mislukt"
5382 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5383 msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n"
5386 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5387 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de HELO\n"
5390 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5391 msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n"
5394 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5395 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de EHLO\n"
5398 msgid "Sending message"
5399 msgstr "Bericht wordt verzonden"
5402 msgid "Mailbox setting"
5403 msgstr "Postvakinstelling"
5407 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5408 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5409 "if you have the one.\n"
5410 "If you're not sure, just select OK."
5412 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
5413 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
5414 "Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken."
5416 #: src/sigstatus.c:129
5417 msgid "Checking signature"
5418 msgstr "Handtekening wordt geverifieerd"
5420 #: src/sourcewindow.c:76
5421 msgid "Creating source window...\n"
5422 msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
5424 #: src/sourcewindow.c:80
5425 msgid "Source of the message"
5426 msgstr "Broncode van het bericht"
5428 #: src/sourcewindow.c:140
5430 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5431 msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
5433 #: src/sourcewindow.c:142
5436 msgstr "%s - Broncode"
5439 msgid "SSLv23 not available\n"
5440 msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n"
5443 msgid "SSLv23 available\n"
5444 msgstr "SSLv23 beschikbaar\n"
5447 msgid "TLSv1 not available\n"
5448 msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
5451 msgid "TLSv1 available\n"
5452 msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
5454 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5455 msgid "SSL method not available\n"
5456 msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n"
5459 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5460 msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n"
5463 msgid "Error creating ssl context\n"
5464 msgstr "Geen SSL-context\n"
5468 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5469 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
5474 msgid "SSL connection using %s\n"
5475 msgstr "SSL-verbinding %s\n"
5478 msgid "Server certificate:\n"
5479 msgstr "Server certificaat:\n"
5483 msgid " Subject: %s\n"
5484 msgstr " Onderwerp: %s\n"
5488 msgid " Issuer: %s\n"
5489 msgstr "..Uitgever: %s\n"
5491 #: src/summary_search.c:98
5492 msgid "Search folder"
5493 msgstr "Doorzoek map"
5495 #: src/summary_search.c:171
5497 msgstr "Berichttekst:"
5499 #: src/summary_search.c:195
5500 msgid "Select all matched"
5501 msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
5503 #: src/summary_search.c:302
5504 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5505 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
5507 #: src/summary_search.c:304
5508 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5509 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
5511 #: src/summaryview.c:380
5515 #: src/summaryview.c:381
5516 msgid "/Repl_y to sender"
5517 msgstr "/Antwoord _iedereen"
5519 #: src/summaryview.c:382
5520 msgid "/Follow-up and reply to"
5521 msgstr "/Doorsturen en beantwoorden"
5523 #: src/summaryview.c:383
5524 msgid "/Reply to a_ll"
5525 msgstr "/Antwoord _iedereen"
5527 #: src/summaryview.c:384
5529 msgstr "/D_oorsturen"
5531 #: src/summaryview.c:385
5532 msgid "/Forward as a_ttachment"
5533 msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
5535 #: src/summaryview.c:388
5539 #: src/summaryview.c:390
5541 msgstr "/_Verplaats..."
5543 #: src/summaryview.c:391
5545 msgstr "/_Kopieer..."
5547 #: src/summaryview.c:393
5551 #: src/summaryview.c:395
5555 #: src/summaryview.c:396
5556 msgid "/_Mark/_Mark"
5557 msgstr "/_Markeer/_Markeer"
5559 #: src/summaryview.c:397
5560 msgid "/_Mark/_Unmark"
5561 msgstr "/_Markeer/D_emarkeer"
5563 #: src/summaryview.c:398
5565 msgstr "/_Markeer/---"
5567 #: src/summaryview.c:399
5568 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5569 msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen"
5571 #: src/summaryview.c:400
5572 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5573 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'wordt gelezen'"
5575 #: src/summaryview.c:401
5576 msgid "/_Mark/Mark all read"
5577 msgstr "/_Markeer/Markeer alles gelezen"
5579 #: src/summaryview.c:402
5580 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5581 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'"
5583 #: src/summaryview.c:403
5584 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5585 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'"
5587 #: src/summaryview.c:404
5588 msgid "/Color la_bel"
5589 msgstr "/Label_kleur"
5591 #: src/summaryview.c:407
5592 msgid "/Add sender to address boo_k"
5593 msgstr "/Afzender toevoegen aan _adresboek"
5595 #: src/summaryview.c:411
5596 msgid "/_View/Open in new _window"
5597 msgstr "/B_eeld/Nieuw _venster"
5599 #: src/summaryview.c:413
5600 msgid "/_View/_Source"
5601 msgstr "/B_eeld/B_ron weergeven"
5603 #: src/summaryview.c:414
5604 msgid "/_View/All _header"
5605 msgstr "/B_eeld/Alle headers"
5607 #: src/summaryview.c:417
5609 msgstr "/Afdrukken..."
5611 #: src/summaryview.c:419
5612 msgid "/Select _all"
5613 msgstr "/Selecteer alles"
5615 #: src/summaryview.c:423
5620 #: src/summaryview.c:424
5625 #: src/summaryview.c:430
5629 #: src/summaryview.c:450
5630 msgid "Creating summary view...\n"
5631 msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
5633 #: src/summaryview.c:687
5634 msgid "Process mark"
5635 msgstr "Verwerk markering"
5637 #: src/summaryview.c:688
5638 msgid "Some marks are left. Process it?"
5639 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
5641 #: src/summaryview.c:723
5647 #: src/summaryview.c:739
5649 msgid "Scanning folder (%s)..."
5650 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
5652 #: src/summaryview.c:1044 src/summaryview.c:1094
5653 msgid "No more unread messages"
5654 msgstr "Geen ongelezen berichten"
5656 #: src/summaryview.c:1045
5657 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5658 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Opnieuw?"
5660 #: src/summaryview.c:1057 src/summaryview.c:1107
5662 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5664 "Internal·error:·unexpected·value·for·prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5666 #: src/summaryview.c:1064
5667 msgid "No unread messages."
5668 msgstr "Geen ongelezen berichten."
5670 #: src/summaryview.c:1095
5671 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5672 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
5674 #: src/summaryview.c:1131 src/summaryview.c:1161
5675 msgid "No more marked messages"
5676 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
5678 #: src/summaryview.c:1132
5679 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5680 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw?"
5682 #: src/summaryview.c:1140 src/summaryview.c:1170
5683 msgid "No marked messages."
5684 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
5686 #: src/summaryview.c:1162
5687 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5688 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw beginnen?"
5690 #: src/summaryview.c:1191 src/summaryview.c:1221
5691 msgid "No more labeled messages"
5692 msgstr "Geen berichten met labels"
5694 #: src/summaryview.c:1192
5695 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5696 msgstr "Geen berichten met labels gevonden. Opnieuw?"
5698 #: src/summaryview.c:1200 src/summaryview.c:1230
5699 msgid "No labeled messages."
5700 msgstr "Geen berichten met labels."
5702 #: src/summaryview.c:1222
5703 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5704 msgstr "Geen berichten met labels gevonden. Opnieuw beginnen?"
5706 #: src/summaryview.c:1498 src/summaryview.c:1500
5707 msgid "Attracting messages by subject..."
5708 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
5710 #: src/summaryview.c:1643
5713 msgstr "%d verwijderd"
5715 #: src/summaryview.c:1647
5718 msgstr "%s%d verplaatst"
5720 #: src/summaryview.c:1648 src/summaryview.c:1655
5724 #: src/summaryview.c:1653
5727 msgstr "%s%d gekopieerd"
5729 #: src/summaryview.c:1670
5730 msgid " item(s) selected"
5731 msgstr "item(s) geselecteerd"
5733 #: src/summaryview.c:1681
5735 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5736 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
5738 #: src/summaryview.c:1687
5740 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5741 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
5743 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1830
5744 msgid "Sorting summary..."
5745 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
5747 #: src/summaryview.c:1914
5748 msgid "\tSetting summary from message data..."
5751 #: src/summaryview.c:1916
5752 msgid "Setting summary from message data..."
5753 msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
5755 #: src/summaryview.c:2072
5757 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5758 msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
5760 #: src/summaryview.c:2143
5762 msgstr "(Geen datum)"
5764 #: src/summaryview.c:2540
5766 msgid "Message %d is marked\n"
5767 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
5769 #: src/summaryview.c:2571
5771 msgid "Message %d is marked as read\n"
5772 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n"
5774 #: src/summaryview.c:2624
5776 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5777 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
5779 #: src/summaryview.c:2679
5781 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5782 msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n"
5784 #: src/summaryview.c:2699
5785 msgid "Delete message(s)"
5786 msgstr "Verwijder bericht(en)"
5788 #: src/summaryview.c:2700
5789 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5790 msgstr "Berichten in Prullenbak voorgoed verwijderen?"
5792 #: src/summaryview.c:2739 src/summaryview.c:2741
5793 msgid "Deleting duplicated messages..."
5794 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
5796 #: src/summaryview.c:2799
5798 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5799 msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
5801 #: src/summaryview.c:2858
5803 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5804 msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n"
5806 #: src/summaryview.c:2873
5807 msgid "Destination is same as current folder."
5808 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
5810 #: src/summaryview.c:2947
5812 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5813 msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n"
5815 #: src/summaryview.c:2963
5816 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5817 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
5819 #: src/summaryview.c:3013
5820 msgid "Selecting all messages..."
5821 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
5823 #: src/summaryview.c:3067
5827 #: src/summaryview.c:3068
5830 "Enter the print command line:\n"
5831 "(`%s' will be replaced with file name)"
5833 "Geef de afdrukopdracht:\n"
5834 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
5836 #: src/summaryview.c:3074
5839 "Print command line is invalid:\n"
5842 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
5845 #: src/summaryview.c:3314 src/summaryview.c:3315
5846 msgid "Building threads..."
5847 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
5849 #: src/summaryview.c:3408 src/summaryview.c:3409
5850 msgid "Unthreading..."
5851 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
5853 #: src/summaryview.c:3446
5854 msgid "Unthreading for execution..."
5855 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
5857 #: src/summaryview.c:3497
5858 msgid "No filter rules defined."
5859 msgstr "Geen filterregels."
5861 #: src/summaryview.c:3503
5862 msgid "filtering..."
5863 msgstr "Bezig met filteren..."
5865 #: src/summaryview.c:3504
5866 msgid "Filtering..."
5867 msgstr "Bezig met filteren..."
5869 #: src/summaryview.c:3979
5872 msgstr "Ga naar %s\n"
5874 #: src/summaryview.c:4546
5876 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
5877 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
5879 #: src/summaryview.c:4577
5881 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
5882 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
5884 #: src/template.c:43
5886 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
5887 msgstr "%s:%d temlate van %s\n"
5889 #: src/template.c:110
5891 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
5892 msgstr "%s:%d templates uit map %s\n"
5894 #: src/template.c:128
5896 msgid "%s:%d found file %s\n"
5897 msgstr "%s:%d bestand %s\n"
5899 #: src/template.c:131
5901 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
5902 msgstr "%s:%d %s is onbekend bestand\n"
5904 #: src/template.c:159
5906 msgid "file %s allready exists\n"
5907 msgstr "bestand %s bestaat al\n"
5909 #: src/template.c:186
5911 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
5912 msgstr "%s:%d sjabloon \"%s\" naar %s\n"
5914 #: src/textview.c:143
5915 msgid "Creating text view...\n"
5916 msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
5918 #: src/textview.c:380
5919 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5921 "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
5924 #: src/textview.c:381
5925 msgid "right click and select `Save as...', "
5926 msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren,"
5928 #: src/textview.c:382
5930 "or press `y' key.\n"
5932 msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
5934 #: src/textview.c:384
5935 msgid "To display this part as a text message, select "
5936 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht"
5938 #: src/textview.c:385
5940 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5942 msgstr "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
5944 #: src/textview.c:387
5945 msgid "To open this part with external program, select "
5946 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u"
5948 #: src/textview.c:388
5949 msgid "`Open' or `Open with...', "
5950 msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...',"
5952 #: src/textview.c:389
5953 msgid "or double-click, or click the center button, "
5954 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop,"
5956 #: src/textview.c:390
5957 msgid "or press `l' key."
5958 msgstr "of druk op de 'l'-toets."
5960 #: src/textview.c:409
5961 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5962 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
5964 #: src/textview.c:410
5965 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5967 "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
5969 #: src/textview.c:411
5970 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5971 msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n"
5975 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5976 msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
5980 msgid "move_file(): file %s already exists."
5981 msgstr "De map '%s' bestaat al."
5985 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5986 msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"