sync with sylpheed 0.5.0pre4
[claws.git] / po / nl.po
1 # Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-06-16 13:11+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-06-28 13:21CET\n"
11 "Last-Translator: Alfons Hoogervorst <alfons@users.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.7.1\n"
17
18 #: src/about.c:90
19 msgid "About"
20 msgstr "Info"
21
22 #: src/about.c:199
23 msgid ""
24 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
25 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
26 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
27 "source.\n"
28 "\n"
29 msgstr ""
30 "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. "
31 "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl "
32 "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode "
33 "te beschermen.\n"
34 "\n"
35
36 #: src/about.c:205
37 msgid ""
38 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
39 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
40 "\n"
41 msgstr ""
42 "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
43 "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
44 "\n"
45
46 #: src/about.c:210
47 msgid ""
48 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
51 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:214
55 msgid ""
56 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
57 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
58 "Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
59 "\n"
60 msgstr ""
61 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
62 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
63 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
64 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
65 "\n"
66
67 #: src/about.c:220
68 msgid ""
69 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
70 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
71 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
72 "details.\n"
73 "\n"
74 msgstr ""
75 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER ENIGE "
76 "GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID of "
77 "GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor verdere "
78 "details.\n"
79 "\n"
80
81 #: src/about.c:226
82 msgid ""
83 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
84 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
85 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
86 msgstr ""
87 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
88 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
89 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
90 "02111-1307, USA."
91
92 #: src/about.c:233 src/addressbook.c:1294 src/alertpanel.c:236
93 #: src/compose.c:1981 src/compose.c:3693 src/export.c:185 src/foldersel.c:177
94 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:345 src/main.c:353
95 #: src/mainwindow.c:2006 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:716
96 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:472 src/prefs_common.c:1449
97 #: src/prefs_common.c:2275 src/prefs_common.c:2543 src/prefs_common.c:2662
98 #: src/prefs_display_header.c:206 src/prefs_filter.c:203
99 #: src/summaryview.c:2487 src/summaryview.c:3052
100 msgid "OK"
101 msgstr "OK"
102
103 #: src/account.c:101
104 msgid "Reading all config for each account...\n"
105 msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
106
107 #: src/account.c:116
108 #, c-format
109 msgid "Found label: %s\n"
110 msgstr "Label gevonden: %s\n"
111
112 #: src/account.c:231
113 msgid ""
114 "Some composing windows are open.\n"
115 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
116 msgstr ""
117 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
118 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
119
120 #: src/account.c:237
121 msgid "Opening account edit window...\n"
122 msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
123
124 #: src/account.c:389
125 msgid "Creating account edit window...\n"
126 msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
127
128 #: src/account.c:394
129 msgid "Edit accounts"
130 msgstr "Accountbeheer"
131
132 #: src/account.c:422 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1290
133 #: src/compose.c:2718 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
134 msgid "Name"
135 msgstr "Naam"
136
137 #: src/account.c:423 src/prefs_account.c:688
138 msgid "Protocol"
139 msgstr "Protocol"
140
141 #: src/account.c:424
142 msgid "Server"
143 msgstr "Server"
144
145 #: src/account.c:443 src/addressbook.c:439 src/prefs_display_header.c:290
146 #: src/prefs_display_header.c:345
147 msgid "Add"
148 msgstr "Toevoegen"
149
150 #: src/account.c:449
151 msgid "Edit"
152 msgstr "Bewerken"
153
154 #: src/account.c:455
155 msgid " Delete "
156 msgstr "Verwijderen"
157
158 #: src/account.c:461 src/prefs_display_header.c:309 src/prefs_filter.c:453
159 msgid "Down"
160 msgstr "Omlaag"
161
162 #: src/account.c:467 src/prefs_display_header.c:303 src/prefs_filter.c:447
163 msgid "Up"
164 msgstr "Omhoog"
165
166 #: src/account.c:481
167 msgid " Set as usually used account "
168 msgstr "Instellen als hoofdaccount"
169
170 #: src/account.c:487 src/prefs_common.c:2998 src/summary_search.c:192
171 msgid "Close"
172 msgstr "Sluiten"
173
174 #: src/account.c:541
175 msgid "Delete account"
176 msgstr "Verwijder Postvak"
177
178 #: src/account.c:542
179 msgid "Do you really want to delete this account?"
180 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
181
182 #: src/account.c:543 src/addressbook.c:580 src/addressbook.c:1225
183 #: src/compose.c:3867 src/folderview.c:1623 src/folderview.c:1666
184 #: src/folderview.c:1760 src/folderview.c:1801 src/folderview.c:1899
185 #: src/folderview.c:1932 src/mainwindow.c:1033 src/messageview.c:417
186 #: src/prefs_filter.c:736 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:671
187 #: src/summaryview.c:991 src/summaryview.c:1017 src/summaryview.c:1047
188 msgid "Yes"
189 msgstr "Ja"
190
191 #: src/account.c:543 src/compose.c:3867 src/folderview.c:1623
192 #: src/folderview.c:1666 src/folderview.c:1760 src/folderview.c:1801
193 #: src/folderview.c:1899 src/folderview.c:1932
194 msgid "+No"
195 msgstr "+Nee"
196
197 #: src/addressbook.c:230 src/compose.c:401 src/mainwindow.c:371
198 msgid "/_File"
199 msgstr "/_Bestand"
200
201 #: src/addressbook.c:231
202 msgid "/_File/New _address"
203 msgstr "/_Bestand/Nieuw adres"
204
205 #: src/addressbook.c:232
206 msgid "/_File/New _group"
207 msgstr "/_Bestand/Nieuwe groep"
208
209 #: src/addressbook.c:233
210 msgid "/_File/New _folder"
211 msgstr "/_Bestand/Nieuwe map"
212
213 #: src/addressbook.c:234 src/addressbook.c:237 src/compose.c:405
214 #: src/mainwindow.c:383 src/mainwindow.c:386
215 msgid "/_File/---"
216 msgstr "/_Bestand/---"
217
218 #: src/addressbook.c:235
219 msgid "/_File/_Edit"
220 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
221
222 #: src/addressbook.c:236
223 msgid "/_File/_Delete"
224 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
225
226 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:406 src/mainwindow.c:387
227 msgid "/_File/_Close"
228 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
229
230 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:447 src/mainwindow.c:569
231 msgid "/_Help"
232 msgstr "/_Help"
233
234 #: src/addressbook.c:240 src/compose.c:448 src/mainwindow.c:574
235 msgid "/_Help/_About"
236 msgstr "/_Help/_Info"
237
238 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
239 msgid "/New _address"
240 msgstr "/Nieuw adres"
241
242 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
243 msgid "/New _group"
244 msgstr "/Nieuwe groep"
245
246 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257
247 msgid "/New _folder"
248 msgstr "/Nieuwe map"
249
250 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:395
251 #: src/folderview.c:215 src/folderview.c:217 src/folderview.c:227
252 #: src/folderview.c:229 src/folderview.c:239 src/folderview.c:241
253 #: src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 src/summaryview.c:320
254 #: src/summaryview.c:328 src/summaryview.c:333 src/summaryview.c:336
255 msgid "/---"
256 msgstr "/---"
257
258 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/compose.c:408
259 #: src/mainwindow.c:390
260 msgid "/_Edit"
261 msgstr "/Be_werken"
262
263 #: src/addressbook.c:250 src/addressbook.c:260 src/summaryview.c:311
264 msgid "/_Delete"
265 msgstr "/Ver_wijderen"
266
267 #: src/addressbook.c:318
268 msgid "E-Mail address"
269 msgstr "E-Mail adres"
270
271 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1292
272 msgid "Remarks"
273 msgstr "Opmerkingen"
274
275 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:3365
276 msgid "Address book"
277 msgstr "Adresboek"
278
279 #: src/addressbook.c:413
280 msgid "Name:"
281 msgstr "Naam:"
282
283 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1225 src/mainwindow.c:1650
284 #: src/prefs_display_header.c:296 src/prefs_display_header.c:352
285 #: src/prefs_filter.c:413
286 msgid "Delete"
287 msgstr "Verwijder"
288
289 #: src/addressbook.c:442
290 msgid "Lookup"
291 msgstr "Zoeken"
292
293 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
294 msgid "To:"
295 msgstr "Aan:"
296
297 #: src/addressbook.c:456
298 msgid "Cc:"
299 msgstr "Cc:"
300
301 #: src/addressbook.c:460
302 msgid "Bcc:"
303 msgstr "Bcc:"
304
305 #: src/addressbook.c:479
306 msgid "Common address"
307 msgstr "Algemene adressen"
308
309 #: src/addressbook.c:486
310 msgid "Personal address"
311 msgstr "Persoonlijke adressen"
312
313 #: src/addressbook.c:578
314 msgid "Delete address(es)"
315 msgstr "Verwijder adres(sen)"
316
317 #: src/addressbook.c:579
318 msgid "Really delete the address(es)?"
319 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
320
321 #: src/addressbook.c:580 src/addressbook.c:1225 src/mainwindow.c:1033
322 #: src/messageview.c:417 src/prefs_filter.c:736 src/summary_search.c:297
323 #: src/summaryview.c:671 src/summaryview.c:991 src/summaryview.c:1017
324 #: src/summaryview.c:1047
325 msgid "No"
326 msgstr "Nee"
327
328 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1396 src/folderview.c:1453
329 #: src/folderview.c:1697
330 msgid "New folder"
331 msgstr "Nieuwe map"
332
333 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1397 src/folderview.c:1454
334 msgid "Input the name of new folder:"
335 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
336
337 #: src/addressbook.c:1003 src/folderview.c:1398 src/folderview.c:1455
338 #: src/folderview.c:1701
339 msgid "NewFolder"
340 msgstr "NieuweMap"
341
342 #: src/addressbook.c:1014 src/addressbook.c:1059 src/addressbook.c:1136
343 #: src/addressbook.c:1188
344 msgid "The name already exists."
345 msgstr "Deze naam bestaat al."
346
347 #: src/addressbook.c:1046
348 msgid "New group"
349 msgstr "Nieuwe groep"
350
351 #: src/addressbook.c:1047
352 msgid "Input the name of new group:"
353 msgstr "Geef de naam van de nieuwe groep:"
354
355 #: src/addressbook.c:1048
356 msgid "NewGroup"
357 msgstr "NieuweGroep"
358
359 #: src/addressbook.c:1123
360 msgid "Edit group"
361 msgstr "Groep hernoemen"
362
363 #: src/addressbook.c:1124
364 msgid "Input the new name of group:"
365 msgstr "Geef de nieuwe naam van de groep:"
366
367 #: src/addressbook.c:1174
368 msgid "Edit folder"
369 msgstr "Map hernoemen"
370
371 #: src/addressbook.c:1175
372 msgid "Input the new name of folder:"
373 msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:"
374
375 #: src/addressbook.c:1224
376 #, c-format
377 msgid "Really delete `%s' ?"
378 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
379
380 #: src/addressbook.c:1272
381 msgid "Edit address"
382 msgstr "Adres aanpassen"
383
384 #: src/addressbook.c:1291 src/compose.c:3364 src/select-keys.c:302
385 msgid "Address"
386 msgstr "Adres"
387
388 #: src/addressbook.c:1295 src/compose.c:1981 src/compose.c:3694
389 #: src/compose.c:4341 src/export.c:186 src/foldersel.c:178 src/import.c:190
390 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:345 src/main.c:353 src/mainwindow.c:2006
391 #: src/messageview.c:348 src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:123
392 #: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:1450 src/prefs_common.c:2663
393 #: src/prefs_display_header.c:207 src/prefs_filter.c:204
394 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:671
395 #: src/summaryview.c:2487 src/summaryview.c:3052
396 msgid "Cancel"
397 msgstr "Annuleren"
398
399 #: src/addressbook.c:1525
400 msgid "Reading addressbook file..."
401 msgstr "Adresboek wordt ingelezen..."
402
403 #: src/addressbook.c:1529
404 #, c-format
405 msgid "%s doesn't exist.\n"
406 msgstr "%s bestaat niet.\n"
407
408 #: src/addressbook.c:1551 src/addressbook.c:1844 src/imap.c:938 src/imap.c:957
409 #: src/mainwindow.c:728 src/mainwindow.c:1429 src/mh.c:869 src/mh.c:876
410 #: src/news.c:655 src/procmsg.c:259 src/procmsg.c:326 src/summaryview.c:1277
411 #: src/summaryview.c:1494 src/summaryview.c:1671 src/summaryview.c:1747
412 #: src/summaryview.c:2266 src/summaryview.c:2764 src/summaryview.c:2787
413 #: src/summaryview.c:2808 src/summaryview.c:2928
414 msgid "done.\n"
415 msgstr "klaar.\n"
416
417 #: src/addressbook.c:1822
418 msgid "Exporting addressbook to file..."
419 msgstr "Adresboek wordt geëxporteerd naar bestand..."
420
421 #: src/addressbook.c:1840
422 msgid "failed to write addressbook data.\n"
423 msgstr "Adresboek kon niet weggeschreven worden.\n"
424
425 #: src/addressbook.c:2264
426 msgid "Personal addresses"
427 msgstr "Persoonlijke adressen"
428
429 #: src/addressbook.c:2269
430 msgid "Common addresses"
431 msgstr "Algemene adressen"
432
433 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3867 src/main.c:343
434 msgid "Notice"
435 msgstr "Bericht"
436
437 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:226
438 msgid "Warning"
439 msgstr "Waarschuwing"
440
441 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:428
442 msgid "Error"
443 msgstr "Fout"
444
445 #: src/alertpanel.c:187
446 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
447 msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
448
449 #: src/alertpanel.c:273
450 msgid "Show this message next time"
451 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
452
453 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
454 msgid "can't allocate memory\n"
455 msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
456
457 #: src/compose.c:393
458 msgid "/_Add..."
459 msgstr "/_Toevoegen..."
460
461 #: src/compose.c:394
462 msgid "/_Remove"
463 msgstr "/_Verwijderen"
464
465 #: src/compose.c:396 src/folderview.c:218 src/folderview.c:230
466 #: src/folderview.c:242 src/folderview.c:254
467 msgid "/_Property..."
468 msgstr "/_Eigenschap..."
469
470 #: src/compose.c:402
471 msgid "/_File/_Attach file"
472 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
473
474 #: src/compose.c:403
475 msgid "/_File/_Insert file"
476 msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
477
478 #: src/compose.c:404
479 msgid "/_File/Insert si_gnature"
480 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
481
482 #: src/compose.c:409
483 msgid "/_Edit/_Undo"
484 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
485
486 #: src/compose.c:410
487 msgid "/_Edit/_Redo"
488 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
489
490 #: src/compose.c:411 src/compose.c:416 src/mainwindow.c:393
491 msgid "/_Edit/---"
492 msgstr "/B_ewerken/---"
493
494 #: src/compose.c:412
495 msgid "/_Edit/Cu_t"
496 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
497
498 #: src/compose.c:413 src/mainwindow.c:391
499 msgid "/_Edit/_Copy"
500 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
501
502 #: src/compose.c:414
503 msgid "/_Edit/_Paste"
504 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
505
506 #: src/compose.c:415 src/mainwindow.c:392
507 msgid "/_Edit/Select _all"
508 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
509
510 #: src/compose.c:417
511 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
512 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop"
513
514 #: src/compose.c:418
515 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
516 msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
517
518 #: src/compose.c:421 src/mainwindow.c:483
519 msgid "/_Message"
520 msgstr "/Be_richt"
521
522 #: src/compose.c:422
523 msgid "/_Message/_Send"
524 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
525
526 #: src/compose.c:424
527 msgid "/_Message/Send _later"
528 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
529
530 #: src/compose.c:426
531 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
532 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
533
534 #: src/compose.c:428 src/compose.c:433 src/compose.c:435 src/compose.c:438
535 #: src/compose.c:442 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:490
536 #: src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:511
537 msgid "/_Message/---"
538 msgstr "/Be_richt/---"
539
540 #: src/compose.c:429
541 msgid "/_Message/_To"
542 msgstr "/Be_richt/Aan"
543
544 #: src/compose.c:430
545 msgid "/_Message/_Cc"
546 msgstr "/Be_richt/Cc"
547
548 #: src/compose.c:431
549 msgid "/_Message/_Bcc"
550 msgstr "/Be_richt/Bcc"
551
552 #: src/compose.c:432
553 msgid "/_Message/_Reply to"
554 msgstr "/Be_richt/Reply to"
555
556 #: src/compose.c:434
557 msgid "/_Message/_Followup to"
558 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
559
560 #: src/compose.c:436
561 msgid "/_Message/_Attach"
562 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
563
564 #: src/compose.c:439
565 msgid "/_Message/Si_gn"
566 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
567
568 #: src/compose.c:440
569 msgid "/_Message/_Encrypt"
570 msgstr "/Be_richt/Codeer"
571
572 #: src/compose.c:443
573 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
574 msgstr "/Be_richt/Verstuur bevestigingsverzoek"
575
576 #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:546
577 msgid "/_Tool"
578 msgstr "/_Gereedschap"
579
580 #: src/compose.c:445
581 msgid "/_Tool/Show _ruler"
582 msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven"
583
584 #: src/compose.c:446 src/mainwindow.c:547
585 msgid "/_Tool/_Address book"
586 msgstr "/_Gereedschap/Adresboek"
587
588 #: src/compose.c:604 src/compose.c:917 src/compose.c:1037 src/procmsg.c:695
589 msgid "Can't get text part\n"
590 msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
591
592 #: src/compose.c:686 src/mimeview.c:415
593 msgid "Can't get the part of multipart message."
594 msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen"
595
596 #: src/compose.c:906 src/compose.c:990
597 #, c-format
598 msgid "%s: file not exist\n"
599 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
600
601 #: src/compose.c:1676 src/compose.c:1726
602 #, c-format
603 msgid "File %s doesn't exist\n"
604 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
605
606 #: src/compose.c:1680 src/compose.c:1730
607 #, c-format
608 msgid "Can't get file size of %s\n"
609 msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
610
611 #: src/compose.c:1684 src/compose.c:1734
612 #, c-format
613 msgid "File %s is empty\n"
614 msgstr "Bestand %s is leeg\n"
615
616 #: src/compose.c:1704 src/compose.c:1755
617 #, c-format
618 msgid "Message: %s"
619 msgstr "Bericht: %s"
620
621 #: src/compose.c:1853
622 msgid " [Edited]"
623 msgstr " [Aangepast]"
624
625 #: src/compose.c:1855
626 #, c-format
627 msgid "%s - Compose message%s"
628 msgstr "%s - bericht opstellen%s"
629
630 #: src/compose.c:1858
631 #, c-format
632 msgid "Compose message%s"
633 msgstr "Bericht opstellen"
634
635 #: src/compose.c:1882
636 msgid ""
637 "Account for sending mail is not specified.\n"
638 "Please select a mail account before sending."
639 msgstr ""
640 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
641 "Selecteer eerst een postvak."
642
643 #: src/compose.c:1907 src/compose.c:4234
644 msgid "Recipient is not specified."
645 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
646
647 #: src/compose.c:1925
648 msgid "can't get recipient list."
649 msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
650
651 #: src/compose.c:1964
652 #, c-format
653 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
654 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
655
656 #: src/compose.c:1978 src/messageview.c:345
657 msgid "Queueing"
658 msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
659
660 #: src/compose.c:1979
661 msgid ""
662 "Error occurred while sending the message.\n"
663 "Put this message into queue folder?"
664 msgstr ""
665 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
666 "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
667
668 #: src/compose.c:1985 src/compose.c:4246
669 msgid "Can't queue the message."
670 msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
671
672 #: src/compose.c:1988
673 msgid "Error occurred while sending the message."
674 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
675
676 #: src/compose.c:1995 src/compose.c:4253
677 msgid "Can't save the message to outbox."
678 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
679
680 #: src/compose.c:2021 src/compose.c:2142 src/compose.c:2232
681 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1629
682 msgid "can't change file mode\n"
683 msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
684
685 #: src/compose.c:2047
686 msgid "Can't convert the codeset of the message."
687 msgstr "Kan de karakterset niet converteren."
688
689 #: src/compose.c:2056
690 msgid "can't write headers\n"
691 msgstr "kan geen headers schrijven\n"
692
693 #: src/compose.c:2174
694 msgid "saving sent message...\n"
695 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
696
697 #: src/compose.c:2184
698 msgid "can't save message\n"
699 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
700
701 #: src/compose.c:2189 src/compose.c:2299 src/messageview.c:261
702 msgid "can't open mark file\n"
703 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
704
705 #: src/compose.c:2212 src/messageview.c:180
706 msgid "queueing message...\n"
707 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
708
709 #: src/compose.c:2290 src/messageview.c:252
710 msgid "can't queue the message\n"
711 msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
712
713 #: src/compose.c:2328
714 #, c-format
715 msgid "Can't open file %s\n"
716 msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
717
718 #: src/compose.c:2698
719 #, c-format
720 msgid "generated Message-ID: %s\n"
721 msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
722
723 #: src/compose.c:2772 src/compose.c:3665
724 msgid "MIME type"
725 msgstr "MIME type"
726
727 #: src/compose.c:2772 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2657
728 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:383
729 msgid "Size"
730 msgstr "Grootte"
731
732 #: src/compose.c:2789
733 msgid "Creating compose window...\n"
734 msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
735
736 #: src/compose.c:2835 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
737 msgid "From:"
738 msgstr "Afzender:"
739
740 #: src/compose.c:3291 src/mainwindow.c:1513 src/prefs_account.c:536
741 #: src/prefs_common.c:709
742 msgid "Send"
743 msgstr "Verzenden"
744
745 #: src/compose.c:3292
746 msgid "Send message"
747 msgstr "Verzend bericht"
748
749 #: src/compose.c:3299
750 msgid "Send later"
751 msgstr "Wachtrij"
752
753 #: src/compose.c:3300
754 msgid "Put into queue folder and send later"
755 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
756
757 #: src/compose.c:3307 src/folderview.c:776
758 msgid "Draft"
759 msgstr "Klad"
760
761 #: src/compose.c:3308
762 msgid "Save to draft folder"
763 msgstr "Opslaan als klad"
764
765 #: src/compose.c:3317
766 msgid "Insert"
767 msgstr "Invoegen"
768
769 #: src/compose.c:3318
770 msgid "Insert file"
771 msgstr "Bestand invoegen"
772
773 #: src/compose.c:3325
774 msgid "Attach"
775 msgstr "Bijvoegen"
776
777 #: src/compose.c:3326
778 msgid "Attach file"
779 msgstr "Bestand bijvoegen"
780
781 #: src/compose.c:3335 src/prefs_common.c:1141
782 msgid "Signature"
783 msgstr "Tekenen"
784
785 #: src/compose.c:3336
786 msgid "Insert signature"
787 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
788
789 #: src/compose.c:3344
790 msgid "Editor"
791 msgstr "Editor"
792
793 #: src/compose.c:3345
794 msgid "Edit with external editor"
795 msgstr "Aanpassen met externe editor"
796
797 #: src/compose.c:3353
798 msgid "Linewrap"
799 msgstr "Terugloop"
800
801 #: src/compose.c:3354
802 msgid "Wrap long lines"
803 msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
804
805 #: src/compose.c:3561
806 msgid "Invalid MIME type."
807 msgstr "Ongeldig MIME type."
808
809 #: src/compose.c:3579
810 msgid "File doesn't exist or is empty."
811 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
812
813 #: src/compose.c:3647
814 msgid "Property"
815 msgstr "Eigenschap"
816
817 #: src/compose.c:3667
818 msgid "Encoding"
819 msgstr "Codering"
820
821 #: src/compose.c:3690
822 msgid "Path"
823 msgstr "Pad"
824
825 #: src/compose.c:3691
826 msgid "File name"
827 msgstr "Bestandsnaam"
828
829 #: src/compose.c:3838
830 #, c-format
831 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
832 msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
833
834 #: src/compose.c:3864
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "The external editor is still working.\n"
838 "Force terminating the process?\n"
839 "process group id: %d"
840 msgstr ""
841 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
842 "Zal ik het programma afbreken?\n"
843 "procesgroep id: %d"
844
845 #: src/compose.c:3877
846 #, c-format
847 msgid "Terminated process group id: %d"
848 msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
849
850 #: src/compose.c:3878
851 #, c-format
852 msgid "Temporary file: %s"
853 msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
854
855 #: src/compose.c:3902
856 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
857 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
858
859 #. failed
860 #: src/compose.c:3935
861 msgid "Couldn't exec external editor\n"
862 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
863
864 #: src/compose.c:3939
865 msgid "Couldn't write to file\n"
866 msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
867
868 #: src/compose.c:3941
869 msgid "Pipe read failed\n"
870 msgstr "Leesfout pipe\n"
871
872 #: src/compose.c:4275
873 msgid "can't remove the old draft message\n"
874 msgstr "kan het oude kladbericht niet verwijderen\n"
875
876 #: src/compose.c:4303 src/compose.c:4315
877 msgid "Select file"
878 msgstr "Selecteer bestand"
879
880 #: src/compose.c:4339
881 msgid "Discard message"
882 msgstr "Gooi bericht weg"
883
884 #: src/compose.c:4340
885 msgid "This message has been modified. discard it?"
886 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
887
888 #: src/compose.c:4341
889 msgid "Discard"
890 msgstr "Gooi weg"
891
892 #: src/compose.c:4341
893 msgid "to Draft"
894 msgstr "opslaan als klad"
895
896 #: src/compose.c:4747
897 msgid "Quote mark format error."
898 msgstr "Fout in citaatformaat."
899
900 #: src/compose.c:4761
901 msgid "Message reply/forward format error."
902 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
903
904 #: src/export.c:122
905 msgid "Export"
906 msgstr "Exporteren"
907
908 #: src/export.c:144
909 msgid "Specify target folder and mbox file."
910 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
911
912 #: src/export.c:154
913 msgid "Source dir:"
914 msgstr "Bronmap:"
915
916 #: src/export.c:159
917 msgid "Exporting file:"
918 msgstr "Doelbestand:"
919
920 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
921 #: src/prefs_filter.c:364
922 msgid " Select... "
923 msgstr "Selecteer..."
924
925 #: src/export.c:217
926 msgid "Select exporting file"
927 msgstr "Selecteer doelbestand"
928
929 #: src/foldersel.c:132
930 msgid "Select folder"
931 msgstr "Selecteer map"
932
933 #: src/folderview.c:212 src/folderview.c:224 src/folderview.c:236
934 msgid "/Create _new folder..."
935 msgstr "/Maak nieuwe map"
936
937 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:225 src/folderview.c:237
938 msgid "/_Rename folder..."
939 msgstr "/Hernoem map"
940
941 #: src/folderview.c:214 src/folderview.c:226 src/folderview.c:238
942 msgid "/_Delete folder"
943 msgstr "/Verwijder map"
944
945 #: src/folderview.c:216 src/folderview.c:228
946 msgid "/Remove _mailbox"
947 msgstr "/Verwijder mailbox"
948
949 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:231 src/folderview.c:243
950 #: src/folderview.c:255
951 msgid "/_Scoring..."
952 msgstr "/_Scoring..."
953
954 #: src/folderview.c:240
955 msgid "/Remove _IMAP4 server"
956 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
957
958 #: src/folderview.c:248
959 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
960 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
961
962 #: src/folderview.c:250
963 msgid "/_Remove newsgroup"
964 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
965
966 #: src/folderview.c:252
967 msgid "/Remove _news server"
968 msgstr "/Verwijder nieuws server"
969
970 #: src/folderview.c:264
971 msgid "Folder"
972 msgstr "Map"
973
974 #: src/folderview.c:264
975 msgid "New"
976 msgstr "Nieuw"
977
978 #: src/folderview.c:265 src/prefs_common.c:2653
979 msgid "Unread"
980 msgstr "Ongelezen"
981
982 #: src/folderview.c:265
983 msgid "#"
984 msgstr "#"
985
986 #: src/folderview.c:277
987 msgid "Creating folder view...\n"
988 msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
989
990 #: src/folderview.c:433
991 msgid "Setting folder info...\n"
992 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
993
994 #: src/folderview.c:434
995 msgid "Setting folder info..."
996 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
997
998 #: src/folderview.c:577 src/mainwindow.c:2572 src/setup.c:81
999 #, c-format
1000 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1001 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
1002
1003 #: src/folderview.c:582 src/mainwindow.c:2577 src/setup.c:86
1004 #, c-format
1005 msgid "Scanning folder %s ..."
1006 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
1007
1008 #: src/folderview.c:619
1009 msgid "Updating all folders..."
1010 msgstr "Mappen worden ververst..."
1011
1012 #: src/folderview.c:754 src/prefs_account.c:717
1013 msgid "Inbox"
1014 msgstr "Inbox"
1015
1016 #: src/folderview.c:759
1017 msgid "Outbox"
1018 msgstr "Outbox"
1019
1020 #: src/folderview.c:764
1021 msgid "Queue"
1022 msgstr "Wachtrij"
1023
1024 #: src/folderview.c:769
1025 msgid "Trash"
1026 msgstr "Prullenbak"
1027
1028 #: src/folderview.c:1288
1029 #, c-format
1030 msgid "Folder %s is selected\n"
1031 msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1032
1033 #: src/folderview.c:1402 src/folderview.c:1510 src/folderview.c:1706
1034 #, c-format
1035 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1036 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1037
1038 #: src/folderview.c:1410 src/folderview.c:1460 src/folderview.c:1519
1039 #: src/folderview.c:1574 src/folderview.c:1714
1040 #, c-format
1041 msgid "The folder `%s' already exists."
1042 msgstr "De map '%s' bestaat al."
1043
1044 #: src/folderview.c:1502 src/folderview.c:1564
1045 #, c-format
1046 msgid "Input new name for `%s':"
1047 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1048
1049 #: src/folderview.c:1504 src/folderview.c:1566
1050 msgid "Rename folder"
1051 msgstr "Hernoem map"
1052
1053 #: src/folderview.c:1619
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1057 "Do you really want to delete?"
1058 msgstr ""
1059 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1060 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
1061
1062 #: src/folderview.c:1622 src/folderview.c:1759
1063 msgid "Delete folder"
1064 msgstr "Verwijder map"
1065
1066 #: src/folderview.c:1628 src/folderview.c:1765
1067 #, c-format
1068 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1069 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1070
1071 #: src/folderview.c:1662
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1075 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1076 msgstr ""
1077 "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1078 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
1079
1080 #: src/folderview.c:1665
1081 msgid "Remove folder"
1082 msgstr "Verwijder map"
1083
1084 #: src/folderview.c:1698
1085 msgid ""
1086 "Input the name of new folder:\n"
1087 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1088 " append `/' at the end of the name)"
1089 msgstr ""
1090 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
1091 "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
1092 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
1093
1094 #: src/folderview.c:1757
1095 #, c-format
1096 msgid "Really delete folder `%s'?"
1097 msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
1098
1099 #: src/folderview.c:1798
1100 #, c-format
1101 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1102 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
1103
1104 #: src/folderview.c:1800
1105 msgid "Delete IMAP4 server"
1106 msgstr "Verwijder IMAP4 server"
1107
1108 #: src/folderview.c:1850
1109 #, c-format
1110 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1111 msgstr "De nieuwsgroep '%s' betsaat al."
1112
1113 #: src/folderview.c:1896
1114 #, c-format
1115 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1116 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1117
1118 #: src/folderview.c:1898
1119 msgid "Delete newsgroup"
1120 msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1121
1122 #: src/folderview.c:1929
1123 #, c-format
1124 msgid "Really delete news server `%s'?"
1125 msgstr "Nieuws server '%s' werkelijk verwijderen?"
1126
1127 #: src/folderview.c:1931
1128 msgid "Delete news server"
1129 msgstr "Verwijder nieuws server"
1130
1131 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1132 msgid "Abcdef"
1133 msgstr "Abcdef"
1134
1135 #: src/headerview.c:56
1136 msgid "Newsgroups:"
1137 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1138
1139 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1140 msgid "Subject:"
1141 msgstr "Onderwerp:"
1142
1143 #: src/headerview.c:87
1144 msgid "Creating header view...\n"
1145 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
1146
1147 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1795
1148 msgid "(No From)"
1149 msgstr "(Geen afzender)"
1150
1151 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1829
1152 msgid "(No Subject)"
1153 msgstr "(Geen onderwerp)"
1154
1155 #: src/headerwindow.c:56
1156 msgid "Creating header window...\n"
1157 msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
1158
1159 #: src/headerwindow.c:60
1160 msgid "All header"
1161 msgstr "Alle headers"
1162
1163 #: src/headerwindow.c:114
1164 #, c-format
1165 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1166 msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
1167
1168 #: src/headerwindow.c:116
1169 #, c-format
1170 msgid "%s - All header"
1171 msgstr "%s - Alle headers"
1172
1173 #: src/imageview.c:48
1174 msgid "Creating image view...\n"
1175 msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
1176
1177 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1178 msgid "Can't load the image."
1179 msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
1180
1181 #: src/imap.c:214
1182 #, c-format
1183 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1184 msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
1185
1186 #: src/imap.c:236 src/inc.c:397 src/news.c:129
1187 #, c-format
1188 msgid "Input password for %s on %s:"
1189 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
1190
1191 #: src/imap.c:238 src/inc.c:401 src/news.c:131
1192 msgid "Input password"
1193 msgstr "Geef wachtwoord"
1194
1195 #: src/imap.c:263
1196 #, c-format
1197 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1198 msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
1199
1200 #: src/imap.c:418
1201 #, c-format
1202 msgid "message %d has been already cached.\n"
1203 msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
1204
1205 #: src/imap.c:428
1206 #, c-format
1207 msgid "getting message %d...\n"
1208 msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
1209
1210 #: src/imap.c:434 src/procmsg.c:595
1211 #, c-format
1212 msgid "can't fetch message %d\n"
1213 msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
1214
1215 #: src/imap.c:463
1216 #, c-format
1217 msgid "can't append message %s\n"
1218 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
1219
1220 #: src/imap.c:492 src/imap.c:549 src/mh.c:191 src/mh.c:267 src/mh.c:321
1221 #: src/mh.c:456
1222 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1223 msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
1224
1225 #: src/imap.c:502 src/imap.c:554 src/mh.c:204 src/mh.c:270
1226 #, c-format
1227 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1228 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
1229
1230 #: src/imap.c:506 src/imap.c:558 src/mh.c:337 src/mh.c:459
1231 #, c-format
1232 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1233 msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
1234
1235 #: src/imap.c:626
1236 #, c-format
1237 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1238 msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n"
1239
1240 #: src/imap.c:633 src/imap.c:673
1241 msgid "can't expunge\n"
1242 msgstr "kan niet wissen\n"
1243
1244 #: src/imap.c:666
1245 #, c-format
1246 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1247 msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n"
1248
1249 #: src/imap.c:782
1250 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1251 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
1252
1253 #: src/imap.c:802
1254 msgid "can't create mailbox\n"
1255 msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n"
1256
1257 #: src/imap.c:838
1258 msgid "can't delete mailbox\n"
1259 msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n"
1260
1261 #: src/imap.c:865
1262 msgid "can't get envelope\n"
1263 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1264
1265 #: src/imap.c:873
1266 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1267 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
1268
1269 #: src/imap.c:888
1270 #, c-format
1271 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1272 msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n"
1273
1274 #: src/imap.c:918
1275 #, c-format
1276 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1277 msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... "
1278
1279 #: src/imap.c:951
1280 msgid "Deleting all cached messages... "
1281 msgstr "Verwijderen van alle cache berichten..."
1282
1283 #: src/imap.c:965
1284 #, c-format
1285 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1286 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
1287
1288 #: src/imap.c:998
1289 msgid "can't get namespace\n"
1290 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1291
1292 #: src/imap.c:1432
1293 #, c-format
1294 msgid "can't select folder: %s\n"
1295 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
1296
1297 #: src/imap.c:1487
1298 #, c-format
1299 msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
1300 msgstr "Kan nummer van volgende map %s niet vinden\n"
1301
1302 #: src/imap.c:1509
1303 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1304 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
1305
1306 #: src/imap.c:1751
1307 #, c-format
1308 msgid "can't append %s to %s\n"
1309 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
1310
1311 #: src/imap.c:1771
1312 #, c-format
1313 msgid "can't copy %d to %s\n"
1314 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
1315
1316 #: src/imap.c:1796
1317 #, c-format
1318 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1319 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
1320
1321 #: src/imap.c:1810
1322 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1323 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
1324
1325 #: src/import.c:126
1326 msgid "Import"
1327 msgstr "Importeer"
1328
1329 #: src/import.c:148
1330 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1331 msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
1332
1333 #: src/import.c:158
1334 msgid "Importing file:"
1335 msgstr "Te importeren bestand:"
1336
1337 #: src/import.c:163
1338 msgid "Destination dir:"
1339 msgstr "Doelmap:"
1340
1341 #: src/import.c:221
1342 msgid "Select importing file"
1343 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
1344
1345 #: src/inc.c:192 src/inc.c:241 src/send.c:298
1346 msgid "Standby"
1347 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
1348
1349 #: src/inc.c:260
1350 msgid "Retrieving new messages"
1351 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
1352
1353 #: src/inc.c:418
1354 msgid "Retrieving"
1355 msgstr "Bezig met ophalen"
1356
1357 #: src/inc.c:425
1358 msgid "Done"
1359 msgstr "Klaar"
1360
1361 #: src/inc.c:435
1362 #, c-format
1363 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1364 msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
1365
1366 #: src/inc.c:502
1367 #, c-format
1368 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1369 msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
1370
1371 #: src/inc.c:510
1372 #, c-format
1373 msgid "%s: Retrieving new messages"
1374 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
1375
1376 #: src/inc.c:531
1377 #, c-format
1378 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1379 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
1380
1381 #: src/inc.c:542 src/inc.c:677
1382 #, c-format
1383 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1384 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
1385
1386 #: src/inc.c:546 src/inc.c:681
1387 #, c-format
1388 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1389 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
1390
1391 #: src/inc.c:713 src/inc.c:763
1392 #, c-format
1393 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1394 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1395
1396 #: src/inc.c:738
1397 msgid "Authorizing..."
1398 msgstr "Bezig met identificatie..."
1399
1400 #: src/inc.c:743
1401 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1402 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
1403
1404 #: src/inc.c:748
1405 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1406 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
1407
1408 #: src/inc.c:753
1409 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1410 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
1411
1412 #: src/inc.c:758
1413 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1414 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
1415
1416 #: src/inc.c:774
1417 msgid "Deleting message"
1418 msgstr "Bericht wordt verwijderd"
1419
1420 #: src/inc.c:778
1421 msgid "Quitting"
1422 msgstr "Bezig met afsluiten"
1423
1424 #: src/inc.c:809
1425 msgid "a message won't be received\n"
1426 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
1427
1428 #: src/inc.c:848
1429 msgid "Error occurred while processing mail."
1430 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
1431
1432 #: src/inc.c:852
1433 msgid "No disk space left."
1434 msgstr "De ruimte op de schijf is op."
1435
1436 #: src/inc.c:935
1437 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1438 msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
1439
1440 #: src/inc.c:949
1441 #, c-format
1442 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1443 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
1444
1445 #: src/logwindow.c:50
1446 msgid "Creating log window...\n"
1447 msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
1448
1449 #: src/logwindow.c:54
1450 msgid "Protocol log"
1451 msgstr "Protocol log"
1452
1453 #. for gettext
1454 #: src/main.c:109
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "File `%s' already exists.\n"
1458 "Can't create folder."
1459 msgstr ""
1460 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
1461 "Kan geen map aanmaken."
1462
1463 #: src/main.c:150
1464 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1465 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
1466
1467 #: src/main.c:227
1468 msgid ""
1469 "GnuPG is not installed properly.\n"
1470 "OpenPGP support disabled."
1471 msgstr ""
1472 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
1473 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
1474
1475 #: src/main.c:311
1476 #, c-format
1477 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1478 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
1479
1480 #: src/main.c:314
1481 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1482 msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
1483
1484 #: src/main.c:315
1485 msgid "  --receive              receive new messages"
1486 msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
1487
1488 #: src/main.c:316
1489 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1490 msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
1491
1492 #: src/main.c:317
1493 msgid "  --debug                debug mode"
1494 msgstr "  --debug                debug modus"
1495
1496 #: src/main.c:318
1497 msgid "  --help                 display this help and exit"
1498 msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
1499
1500 #: src/main.c:319
1501 msgid "  --version              output version information and exit"
1502 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
1503
1504 #: src/main.c:344
1505 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1506 msgstr ""
1507 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
1508 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
1509
1510 #: src/main.c:351
1511 msgid "Queued messages"
1512 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
1513
1514 #: src/main.c:352
1515 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1516 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
1517
1518 #. remote command mode
1519 #: src/main.c:425
1520 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1521 msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
1522
1523 #: src/mainwindow.c:372
1524 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1525 msgstr "/_Bestand/Nieuw mailbox..."
1526
1527 #: src/mainwindow.c:373
1528 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
1529 msgstr "/_Bestand/Toevoegen mbox mailbox..."
1530
1531 #: src/mainwindow.c:374
1532 msgid "/_File/_Update folder tree"
1533 msgstr "/_Bestand/Ververs mapvenster"
1534
1535 #: src/mainwindow.c:375
1536 msgid "/_File/_Folder"
1537 msgstr "/_Bestand/_Map"
1538
1539 #: src/mainwindow.c:376
1540 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1541 msgstr "/_Bestand/_Map/Maak nieuwe map aan..."
1542
1543 #: src/mainwindow.c:378
1544 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1545 msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
1546
1547 #: src/mainwindow.c:379
1548 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1549 msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
1550
1551 #: src/mainwindow.c:380
1552 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1553 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
1554
1555 #: src/mainwindow.c:381
1556 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1557 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
1558
1559 #: src/mainwindow.c:382
1560 msgid "/_File/Empty _trash"
1561 msgstr "/_Bestand/_Leeg prullenbak"
1562
1563 #: src/mainwindow.c:384
1564 msgid "/_File/_Save as..."
1565 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
1566
1567 #: src/mainwindow.c:385
1568 msgid "/_File/_Print..."
1569 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
1570
1571 #: src/mainwindow.c:388
1572 msgid "/_File/E_xit"
1573 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
1574
1575 #: src/mainwindow.c:394
1576 msgid "/_Edit/_Search"
1577 msgstr "/Be_werken/_Zoek"
1578
1579 #: src/mainwindow.c:396
1580 msgid "/_View"
1581 msgstr "/B_eeld"
1582
1583 #: src/mainwindow.c:397
1584 msgid "/_View/_Folder tree"
1585 msgstr "/B_eeld/Mappenboom"
1586
1587 #: src/mainwindow.c:398
1588 msgid "/_View/_Message view"
1589 msgstr "/B_eeld/Bericht"
1590
1591 #: src/mainwindow.c:399
1592 msgid "/_View/_Toolbar"
1593 msgstr "/B_eeld/Werkbalk"
1594
1595 #: src/mainwindow.c:400
1596 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1597 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst"
1598
1599 #: src/mainwindow.c:401
1600 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1601 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding"
1602
1603 #: src/mainwindow.c:402
1604 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1605 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst"
1606
1607 #: src/mainwindow.c:403
1608 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
1609 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven"
1610
1611 #: src/mainwindow.c:404
1612 msgid "/_View/_Status bar"
1613 msgstr "/B_eeld/Statusbalk"
1614
1615 #: src/mainwindow.c:405 src/mainwindow.c:408
1616 msgid "/_View/---"
1617 msgstr "/B_eeld/---"
1618
1619 #: src/mainwindow.c:406
1620 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1621 msgstr "/B_eeld/Mappenboom los"
1622
1623 #: src/mainwindow.c:407
1624 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1625 msgstr "/B_eeld/Bericht los"
1626
1627 #: src/mainwindow.c:409
1628 msgid "/_View/_Code set"
1629 msgstr "/B_eeld/Codering"
1630
1631 #: src/mainwindow.c:410
1632 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1633 msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
1634
1635 #: src/mainwindow.c:418
1636 msgid "/_View/_Code set/---"
1637 msgstr "/B_eeld/Codering/---"
1638
1639 #: src/mainwindow.c:419
1640 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1641 msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1642
1643 #: src/mainwindow.c:423
1644 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1645 msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
1646
1647 #: src/mainwindow.c:427
1648 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1649 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1650
1651 #: src/mainwindow.c:431
1652 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1653 msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
1654
1655 #: src/mainwindow.c:434
1656 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1657 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1658
1659 #: src/mainwindow.c:436
1660 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1661 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1662
1663 #: src/mainwindow.c:439
1664 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1665 msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1666
1667 #: src/mainwindow.c:442
1668 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1669 msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
1670
1671 #: src/mainwindow.c:445
1672 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1673 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1674
1675 #: src/mainwindow.c:447
1676 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1677 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1678
1679 #: src/mainwindow.c:449
1680 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1681 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1682
1683 #: src/mainwindow.c:453
1684 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1685 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1686
1687 #: src/mainwindow.c:456
1688 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1689 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
1690
1691 #: src/mainwindow.c:459
1692 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1693 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)"
1694
1695 #: src/mainwindow.c:461
1696 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1697 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
1698
1699 #: src/mainwindow.c:465
1700 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1701 msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1702
1703 #: src/mainwindow.c:467
1704 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1705 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1706
1707 #: src/mainwindow.c:469
1708 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1709 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
1710
1711 #: src/mainwindow.c:471
1712 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1713 msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
1714
1715 #: src/mainwindow.c:474
1716 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1717 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
1718
1719 #: src/mainwindow.c:476
1720 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1721 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
1722
1723 #: src/mainwindow.c:484
1724 msgid "/_Message/Get new ma_il"
1725 msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op"
1726
1727 #: src/mainwindow.c:485
1728 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
1729 msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op"
1730
1731 #: src/mainwindow.c:488
1732 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1733 msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij"
1734
1735 #: src/mainwindow.c:491
1736 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
1737 msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht"
1738
1739 #: src/mainwindow.c:492
1740 msgid "/_Message/Compose a news message"
1741 msgstr "/_Bericht/Nieuw nieuwsartikel"
1742
1743 #: src/mainwindow.c:493
1744 msgid "/_Message/_Reply"
1745 msgstr "/Be_richt/Antwoord"
1746
1747 #: src/mainwindow.c:494
1748 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
1749 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden afzender"
1750
1751 #: src/mainwindow.c:495
1752 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
1753 msgstr "/_Bericht/Doorsturen en beantwoorden"
1754
1755 #: src/mainwindow.c:496
1756 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1757 msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen"
1758
1759 #: src/mainwindow.c:497
1760 msgid "/_Message/_Forward"
1761 msgstr "/Be_richt/Doorsturen"
1762
1763 #: src/mainwindow.c:498
1764 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
1765 msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bijvoeging"
1766
1767 #: src/mainwindow.c:501
1768 msgid "/_Message/M_ove..."
1769 msgstr "/Be_richt/Verplaats..."
1770
1771 #: src/mainwindow.c:502
1772 msgid "/_Message/_Copy..."
1773 msgstr "/Be_richt/_Kopieer..."
1774
1775 #: src/mainwindow.c:503
1776 msgid "/_Message/_Delete"
1777 msgstr "/Be_richt/Verwijder"
1778
1779 #: src/mainwindow.c:504
1780 msgid "/_Message/_Mark"
1781 msgstr "/Be_richt/Markeer"
1782
1783 #: src/mainwindow.c:505
1784 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1785 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer"
1786
1787 #: src/mainwindow.c:506
1788 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1789 msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer"
1790
1791 #: src/mainwindow.c:507
1792 msgid "/_Message/_Mark/---"
1793 msgstr "/Be_richt/Markeer/---"
1794
1795 #: src/mainwindow.c:508
1796 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1797 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen"
1798
1799 #: src/mainwindow.c:509
1800 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
1801 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
1802
1803 #: src/mainwindow.c:512
1804 msgid "/_Message/Open in new _window"
1805 msgstr "/Be_richt/Open in nieuw venster"
1806
1807 #: src/mainwindow.c:513
1808 msgid "/_Message/View _source"
1809 msgstr "/Be_richt/Bekijk broncode"
1810
1811 #: src/mainwindow.c:514
1812 msgid "/_Message/Show all _header"
1813 msgstr "/Be_richt/Laat complete header zien"
1814
1815 #: src/mainwindow.c:515
1816 msgid "/_Message/Re-_edit"
1817 msgstr "/Be_richt/Bewerken"
1818
1819 #: src/mainwindow.c:517
1820 msgid "/_Summary"
1821 msgstr "/Berichten_lijst"
1822
1823 #: src/mainwindow.c:518
1824 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1825 msgstr "/Berichten_lijst/Verwijder dubbele berichten"
1826
1827 #: src/mainwindow.c:520
1828 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1829 msgstr "/Berichten_lijst/Filter berichten"
1830
1831 #: src/mainwindow.c:521
1832 msgid "/_Summary/E_xecute"
1833 msgstr "/Berichten_lijst/Uitvoeren"
1834
1835 #: src/mainwindow.c:522
1836 msgid "/_Summary/_Update"
1837 msgstr "/Berichten_lijst/Ververs"
1838
1839 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:531
1840 msgid "/_Summary/---"
1841 msgstr "/Berichten_lijst/---"
1842
1843 #: src/mainwindow.c:524
1844 msgid "/_Summary/_Prev message"
1845 msgstr "/Berichten_lijst/Vorige bericht"
1846
1847 #: src/mainwindow.c:525
1848 msgid "/_Summary/_Next message"
1849 msgstr "/Berichten_lijst/Volgende bericht"
1850
1851 #: src/mainwindow.c:526
1852 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1853 msgstr "/Berichten_lijst/Volgende ongelezen bericht"
1854
1855 #: src/mainwindow.c:527
1856 msgid "/_Summary/Prev marked message"
1857 msgstr "/_Summary/Vorige gemarkeerde bericht"
1858
1859 #: src/mainwindow.c:528
1860 msgid "/_Summary/Next marked message"
1861 msgstr "/_Summary/Volgende gemarkeerde bericht"
1862
1863 #: src/mainwindow.c:530
1864 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1865 msgstr "/Berichten_lijst/Ga naar andere map"
1866
1867 #: src/mainwindow.c:532
1868 msgid "/_Summary/_Sort"
1869 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer"
1870
1871 #: src/mainwindow.c:533
1872 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1873 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op nummer"
1874
1875 #: src/mainwindow.c:534
1876 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1877 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op grootte"
1878
1879 #: src/mainwindow.c:535
1880 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1881 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op datum"
1882
1883 #: src/mainwindow.c:536
1884 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1885 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op afzender"
1886
1887 #: src/mainwindow.c:537
1888 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1889 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op onderwerp"
1890
1891 #: src/mainwindow.c:538
1892 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by sco_re"
1893 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op sco_re"
1894
1895 #: src/mainwindow.c:539
1896 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1897 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/---"
1898
1899 #: src/mainwindow.c:540
1900 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1901 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Attract by subject"
1902
1903 #: src/mainwindow.c:542
1904 msgid "/_Summary/_Thread view"
1905 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer genest"
1906
1907 #: src/mainwindow.c:543
1908 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1909 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer ongenest"
1910
1911 #: src/mainwindow.c:544
1912 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1913 msgstr "/Berichten_lijst/Selecteer kolommen..."
1914
1915 #: src/mainwindow.c:548
1916 msgid "/_Tool/_Log window"
1917 msgstr "/Gereedschap/Logvenster"
1918
1919 #: src/mainwindow.c:550
1920 msgid "/_Configuration"
1921 msgstr "/_Instellingen"
1922
1923 #: src/mainwindow.c:551
1924 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1925 msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
1926
1927 #: src/mainwindow.c:553
1928 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1929 msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
1930
1931 #: src/mainwindow.c:555
1932 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
1933 msgstr "/_Instellingen/_Scoring ..."
1934
1935 #: src/mainwindow.c:557
1936 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
1937 msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren"
1938
1939 #: src/mainwindow.c:559
1940 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1941 msgstr "/_Instellingen/Voorkeuren hoofdaccount..."
1942
1943 #: src/mainwindow.c:561
1944 msgid "/_Configuration/---"
1945 msgstr "/_Instellingen/---"
1946
1947 #: src/mainwindow.c:562
1948 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1949 msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
1950
1951 #: src/mainwindow.c:564
1952 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1953 msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
1954
1955 #: src/mainwindow.c:566
1956 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1957 msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
1958
1959 #: src/mainwindow.c:570
1960 msgid "/_Help/_Manual"
1961 msgstr "/_Help/_Handboek"
1962
1963 #: src/mainwindow.c:571
1964 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1965 msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
1966
1967 #: src/mainwindow.c:572
1968 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1969 msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
1970
1971 #: src/mainwindow.c:573
1972 msgid "/_Help/---"
1973 msgstr "/_Help/---"
1974
1975 #: src/mainwindow.c:602
1976 msgid "Creating main window...\n"
1977 msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
1978
1979 #: src/mainwindow.c:725
1980 #, c-format
1981 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1982 msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
1983
1984 #: src/mainwindow.c:905 src/mainwindow.c:922
1985 msgid "Untitled"
1986 msgstr "Geen titel"
1987
1988 #: src/mainwindow.c:923
1989 msgid "none"
1990 msgstr "niets"
1991
1992 #: src/mainwindow.c:932
1993 #, c-format
1994 msgid "Current account: %s"
1995 msgstr "Huidig account: %s"
1996
1997 #: src/mainwindow.c:1023
1998 #, c-format
1999 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2000 msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
2001
2002 #: src/mainwindow.c:1031
2003 msgid "Empty trash"
2004 msgstr "Leeg prullenbak"
2005
2006 #: src/mainwindow.c:1032
2007 msgid "Empty all messages in trash?"
2008 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2009
2010 #: src/mainwindow.c:1060
2011 msgid "Add mailbox"
2012 msgstr "Mailbox toevoegen"
2013
2014 #: src/mainwindow.c:1061
2015 msgid ""
2016 "Input the location of mailbox.\n"
2017 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2018 "scanned automatically."
2019 msgstr ""
2020 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
2021 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
2022 "dan wordt hij automatisch gescand."
2023
2024 #: src/mainwindow.c:1067 src/mainwindow.c:1107
2025 #, c-format
2026 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2027 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
2028
2029 #: src/mainwindow.c:1073 src/setup.c:57
2030 msgid "Mailbox"
2031 msgstr "Mailbox"
2032
2033 #: src/mainwindow.c:1080 src/setup.c:63
2034 msgid ""
2035 "Creation of the mailbox failed.\n"
2036 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2037 "there."
2038 msgstr ""
2039 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
2040 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
2041 "schrijven."
2042
2043 #: src/mainwindow.c:1100
2044 msgid "Add mbox mailbox"
2045 msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
2046
2047 #: src/mainwindow.c:1101
2048 msgid "Input the location of mailbox."
2049 msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
2050
2051 #: src/mainwindow.c:1122
2052 msgid "Creation of the mailbox failed."
2053 msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt"
2054
2055 #: src/mainwindow.c:1282
2056 msgid "Setting widgets..."
2057 msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
2058
2059 #: src/mainwindow.c:1496
2060 msgid "Get"
2061 msgstr "Ophalen"
2062
2063 #: src/mainwindow.c:1497
2064 msgid "Get new mail from current account"
2065 msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
2066
2067 #: src/mainwindow.c:1502
2068 msgid "Get all"
2069 msgstr "Alles oph."
2070
2071 #: src/mainwindow.c:1503
2072 msgid "Get new mail from all accounts"
2073 msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
2074
2075 #: src/mainwindow.c:1514
2076 msgid "Send queued message(s)"
2077 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
2078
2079 #: src/mainwindow.c:1531
2080 msgid "Compose email message"
2081 msgstr "Opstellen email bericht"
2082
2083 #: src/mainwindow.c:1532
2084 msgid "email"
2085 msgstr "email"
2086
2087 #: src/mainwindow.c:1540
2088 msgid "Email"
2089 msgstr "Email"
2090
2091 #: src/mainwindow.c:1555
2092 msgid "Compose news article"
2093 msgstr "Opstellen nieuwsartikel"
2094
2095 #: src/mainwindow.c:1556
2096 msgid "news"
2097 msgstr "nieuws"
2098
2099 #: src/mainwindow.c:1564 src/prefs_common.c:861
2100 msgid "News"
2101 msgstr "Nieuws"
2102
2103 #: src/mainwindow.c:1577
2104 msgid "Compose email"
2105 msgstr "Bericht opstellen"
2106
2107 #: src/mainwindow.c:1578
2108 msgid "Compose an email message"
2109 msgstr "Opstellen"
2110
2111 #: src/mainwindow.c:1588
2112 msgid "Compose news"
2113 msgstr "Nieuwsartikel opstellen"
2114
2115 #: src/mainwindow.c:1589
2116 msgid "Compose a news message"
2117 msgstr "Nieuw bericht opstellen"
2118
2119 #: src/mainwindow.c:1615
2120 msgid "Reply"
2121 msgstr "Antwoord"
2122
2123 #: src/mainwindow.c:1616
2124 msgid "Reply to the message"
2125 msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
2126
2127 #: src/mainwindow.c:1623
2128 msgid "All"
2129 msgstr "Iedereen"
2130
2131 #: src/mainwindow.c:1624
2132 msgid "Reply to all"
2133 msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
2134
2135 #: src/mainwindow.c:1631
2136 msgid "Sender"
2137 msgstr "Afzender"
2138
2139 #: src/mainwindow.c:1632
2140 msgid "Reply to sender"
2141 msgstr "Afzender beantwoorden"
2142
2143 #: src/mainwindow.c:1639
2144 msgid "Forward"
2145 msgstr "Doorsturen"
2146
2147 #: src/mainwindow.c:1640
2148 msgid "Forward the message"
2149 msgstr "Stuur dit bericht door"
2150
2151 #: src/mainwindow.c:1651
2152 msgid "Delete the message"
2153 msgstr "Verwijder dit bericht"
2154
2155 #: src/mainwindow.c:1659
2156 msgid "Execute"
2157 msgstr "Doen!"
2158
2159 #: src/mainwindow.c:1660
2160 msgid "Execute marked process"
2161 msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
2162
2163 #: src/mainwindow.c:1668
2164 msgid "Next"
2165 msgstr "Volgende"
2166
2167 #: src/mainwindow.c:1669
2168 msgid "Next unread message"
2169 msgstr "Volgende ongelezen"
2170
2171 #: src/mainwindow.c:1751
2172 msgid "Email message"
2173 msgstr "Email bericht"
2174
2175 #: src/mainwindow.c:1759
2176 msgid "News article"
2177 msgstr "Nieuwsartikel"
2178
2179 #: src/mainwindow.c:2005 src/summaryview.c:3051
2180 msgid "Exit"
2181 msgstr "Afsluiten"
2182
2183 #: src/mainwindow.c:2005 src/summaryview.c:3051
2184 msgid "Exit this program?"
2185 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
2186
2187 #: src/mainwindow.c:2145
2188 msgid "Sending queued message failed."
2189 msgstr "Het verzenden van de berichten uit de wachtrij is mislukt."
2190
2191 #: src/mainwindow.c:2341
2192 #, c-format
2193 msgid "forced charset: %s\n"
2194 msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
2195
2196 #: src/mbox.c:69
2197 #, c-format
2198 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2199 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
2200
2201 #: src/mbox.c:79
2202 msgid "can't read mbox file.\n"
2203 msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
2204
2205 #: src/mbox.c:86
2206 #, c-format
2207 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2208 msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
2209
2210 #: src/mbox.c:93
2211 #, c-format
2212 msgid "malformed mbox: %s\n"
2213 msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
2214
2215 #: src/mbox.c:111
2216 msgid "can't open temporary file\n"
2217 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
2218
2219 #: src/mbox.c:163
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "unescaped From found:\n"
2223 "%s"
2224 msgstr ""
2225 "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
2226 "%s"
2227
2228 #: src/mbox.c:198
2229 msgid "can't write to temporary file\n"
2230 msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
2231
2232 #: src/mbox.c:247
2233 #, c-format
2234 msgid "%d messages found.\n"
2235 msgstr "%d berichten gevonden\n"
2236
2237 #: src/mbox.c:264
2238 #, c-format
2239 msgid "can't create lock file %s\n"
2240 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
2241
2242 #: src/mbox.c:265
2243 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2244 msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
2245
2246 #: src/mbox.c:277
2247 #, c-format
2248 msgid "can't create %s\n"
2249 msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
2250
2251 #: src/mbox.c:283
2252 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2253 msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
2254
2255 #: src/mbox.c:312
2256 #, c-format
2257 msgid "can't lock %s\n"
2258 msgstr "kan %s niet locken\n"
2259
2260 #: src/mbox.c:319 src/mbox.c:366
2261 msgid "invalid lock type\n"
2262 msgstr "ongeldig locktype\n"
2263
2264 #: src/mbox.c:352
2265 #, c-format
2266 msgid "can't unlock %s\n"
2267 msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
2268
2269 #: src/mbox.c:383
2270 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2271 msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
2272
2273 #: src/mbox.c:404
2274 #, c-format
2275 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2276 msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
2277
2278 #: src/messageview.c:70
2279 msgid "Creating message view...\n"
2280 msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
2281
2282 #: src/messageview.c:346
2283 msgid ""
2284 "Error occurred while sending the notification.\n"
2285 "Put this notification into queue folder?"
2286 msgstr ""
2287 "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
2288 "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
2289
2290 #: src/messageview.c:352
2291 msgid "Can't queue the notification."
2292 msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
2293
2294 #: src/messageview.c:355
2295 msgid "Error occurred while sending the notification."
2296 msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
2297
2298 #: src/messageview.c:416
2299 msgid "Return Receipt"
2300 msgstr "Ontvangstbevestiging"
2301
2302 #: src/messageview.c:416
2303 msgid "Send return receipt ?"
2304 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?"
2305
2306 #: src/messageview.c:420
2307 msgid "Error occurred while sending notification."
2308 msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
2309
2310 #: src/mh.c:158
2311 #, c-format
2312 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2313 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
2314
2315 #: src/mh.c:202 src/mh.c:261 src/mh.c:335 src/mh.c:450
2316 msgid "Can't open mark file.\n"
2317 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
2318
2319 #: src/mh.c:346 src/mh.c:468
2320 #, c-format
2321 msgid "%s already exists."
2322 msgstr "%s bestaat al."
2323
2324 #: src/mh.c:607
2325 #, c-format
2326 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2327 msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
2328
2329 #: src/mh.c:812
2330 msgid "\tSearching uncached messages... "
2331 msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
2332
2333 #: src/mh.c:867
2334 #, c-format
2335 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2336 msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
2337
2338 #: src/mh.c:873
2339 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2340 msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
2341
2342 #: src/mimeview.c:113
2343 msgid "/_Open"
2344 msgstr "/Openen"
2345
2346 #: src/mimeview.c:114
2347 msgid "/Open _with..."
2348 msgstr "/Open met..."
2349
2350 #: src/mimeview.c:115
2351 msgid "/_Display as text"
2352 msgstr "/Als tekst weergeven"
2353
2354 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:334
2355 msgid "/_Save as..."
2356 msgstr "/Opslaan als..."
2357
2358 #: src/mimeview.c:119
2359 msgid "/_Check signature"
2360 msgstr "/_Verifieer handtekening"
2361
2362 #: src/mimeview.c:139
2363 msgid "MIME Type"
2364 msgstr "MIME type"
2365
2366 #: src/mimeview.c:143
2367 msgid "Creating MIME view...\n"
2368 msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
2369
2370 #: src/mimeview.c:244
2371 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2372 msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
2373
2374 #: src/mimeview.c:674 src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:764
2375 msgid "Can't save the part of multipart message."
2376 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
2377
2378 #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2480
2379 msgid "Save as"
2380 msgstr "Opslaan als"
2381
2382 #: src/mimeview.c:714 src/summaryview.c:2485
2383 msgid "Overwrite"
2384 msgstr "Overschrijven"
2385
2386 #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2486
2387 msgid "Overwrite existing file?"
2388 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
2389
2390 #: src/mimeview.c:769
2391 msgid "Open with"
2392 msgstr "Open met"
2393
2394 #: src/mimeview.c:770
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Enter the command line to open file:\n"
2398 "(`%s' will be replaced with file name)"
2399 msgstr ""
2400 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
2401 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
2402
2403 #: src/mimeview.c:822
2404 #, c-format
2405 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2406 msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
2407
2408 #: src/news.c:93
2409 #, c-format
2410 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2411 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
2412
2413 #: src/news.c:176
2414 #, c-format
2415 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2416 msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
2417
2418 #: src/news.c:248
2419 #, c-format
2420 msgid "article %d has been already cached.\n"
2421 msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
2422
2423 #: src/news.c:260
2424 #, c-format
2425 msgid "can't select group %s\n"
2426 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
2427
2428 #: src/news.c:265
2429 #, c-format
2430 msgid "getting article %d...\n"
2431 msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
2432
2433 #: src/news.c:270
2434 #, c-format
2435 msgid "can't read article %d\n"
2436 msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
2437
2438 #: src/news.c:302
2439 msgid "can't post article.\n"
2440 msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
2441
2442 #: src/news.c:326
2443 #, c-format
2444 msgid "can't retrieve article %d\n"
2445 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
2446
2447 #: src/news.c:396
2448 #, c-format
2449 msgid "can't set group: %s\n"
2450 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
2451
2452 #: src/news.c:403
2453 #, c-format
2454 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2455 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
2456
2457 #: src/news.c:412
2458 msgid "no new articles.\n"
2459 msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
2460
2461 #: src/news.c:425
2462 #, c-format
2463 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2464 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
2465
2466 #: src/news.c:428
2467 msgid "can't get xover\n"
2468 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
2469
2470 #: src/news.c:434
2471 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2472 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
2473
2474 #: src/news.c:442
2475 #, c-format
2476 msgid "invalid xover line: %s\n"
2477 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
2478
2479 #: src/news.c:459 src/news.c:484
2480 msgid "can't get xhdr\n"
2481 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
2482
2483 #: src/news.c:467 src/news.c:492
2484 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2485 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
2486
2487 #: src/news.c:618
2488 #, c-format
2489 msgid "deleting article %d...\n"
2490 msgstr "artikel %d wordt verwijderd...\n"
2491
2492 #: src/news.c:647
2493 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2494 msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
2495
2496 #: src/news.c:694
2497 msgid "group list has been already cached.\n"
2498 msgstr "Cache met groeplijst bestaat al.\n"
2499
2500 #: src/news.c:702
2501 msgid "can't retrieve group list\n"
2502 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
2503
2504 #: src/news.c:735
2505 msgid "\tDeleting cached group list... "
2506 msgstr "\tVerwijderen cache met groeplijst... "
2507
2508 #: src/news.c:743
2509 #, c-format
2510 msgid "can't delete cached group list %s\n"
2511 msgstr "Kan cache met groeplijst %s niet verwijderen\n"
2512
2513 #: src/nntp.c:52
2514 #, c-format
2515 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2516 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
2517
2518 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2519 #, c-format
2520 msgid "protocol error: %s\n"
2521 msgstr "protocolfout: %s\n"
2522
2523 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2524 msgid "protocol error\n"
2525 msgstr "protocolfout\n"
2526
2527 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2528 msgid "Error occurred while posting\n"
2529 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
2530
2531 #: src/passphrase.c:77
2532 msgid "Passphrase"
2533 msgstr "Wachtwoord"
2534
2535 #: src/passphrase.c:240
2536 msgid "[no user id]"
2537 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
2538
2539 #: src/passphrase.c:244
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2543 "\n"
2544 "  %.*s  \n"
2545 "(%.*s)\n"
2546 msgstr ""
2547 "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
2548 "\n"
2549 " %.*s\n"
2550 "(%.*s)\n"
2551
2552 #: src/passphrase.c:248
2553 msgid ""
2554 "Bad passphrase! Try again...\n"
2555 "\n"
2556 msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
2557
2558 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2559 msgid "error occurred on authorization\n"
2560 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
2561
2562 #: src/pop.c:117
2563 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2564 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
2565
2566 #: src/pop.c:123
2567 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2568 msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
2569
2570 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2571 msgid "POP3 protocol error\n"
2572 msgstr "POP3 protocolfout\n"
2573
2574 #: src/prefs.c:56
2575 msgid "Reading configuration...\n"
2576 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
2577
2578 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2579 #, c-format
2580 msgid "Found %s\n"
2581 msgstr "%s gevonden\n"
2582
2583 #: src/prefs.c:90
2584 msgid "Finished reading configuration.\n"
2585 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
2586
2587 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:391
2588 #: src/prefs_account.c:405 src/prefs_display_header.c:429
2589 #: src/prefs_display_header.c:454 src/prefs_filter.c:533
2590 #: src/prefs_filter.c:557
2591 msgid "failed to write configuration to file\n"
2592 msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
2593
2594 #: src/prefs.c:216
2595 msgid "Configuration is saved.\n"
2596 msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
2597
2598 #: src/prefs.c:271
2599 #, c-format
2600 msgid "no permission - %s\n"
2601 msgstr "geen permissie - %s\n"
2602
2603 #: src/prefs.c:474
2604 msgid "Apply"
2605 msgstr "Toepassen"
2606
2607 #: src/prefs_account.c:439
2608 msgid "Opening account preferences window...\n"
2609 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
2610
2611 #: src/prefs_account.c:466
2612 #, c-format
2613 msgid "Account%d"
2614 msgstr "Account%d"
2615
2616 #: src/prefs_account.c:479
2617 msgid "Preferences for new account"
2618 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
2619
2620 #: src/prefs_account.c:484
2621 msgid "Preferences for each account"
2622 msgstr "Accountvoorkeuren"
2623
2624 #: src/prefs_account.c:512
2625 msgid "Creating account preferences window...\n"
2626 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
2627
2628 #: src/prefs_account.c:532
2629 msgid "Basic"
2630 msgstr "Algemeen"
2631
2632 #: src/prefs_account.c:534 src/prefs_common.c:707
2633 msgid "Receive"
2634 msgstr "Ontvangen"
2635
2636 #: src/prefs_account.c:538 src/prefs_common.c:711
2637 msgid "Compose"
2638 msgstr "Opstellen"
2639
2640 #: src/prefs_account.c:541 src/prefs_common.c:718
2641 msgid "Privacy"
2642 msgstr "Privacy"
2643
2644 #: src/prefs_account.c:544
2645 msgid "Advanced"
2646 msgstr "Geavanceerd"
2647
2648 #: src/prefs_account.c:625
2649 msgid "Name of this account"
2650 msgstr "Naam van dit account"
2651
2652 #: src/prefs_account.c:634
2653 msgid "Usually used"
2654 msgstr "Hoofdaccount"
2655
2656 #: src/prefs_account.c:638
2657 msgid "Personal information"
2658 msgstr "Persoonlijke informatie"
2659
2660 #: src/prefs_account.c:647
2661 msgid "Full name"
2662 msgstr "Volledige naam"
2663
2664 #: src/prefs_account.c:653
2665 msgid "Mail address"
2666 msgstr "E-mail adres"
2667
2668 #: src/prefs_account.c:659
2669 msgid "Organization"
2670 msgstr "Organisatie"
2671
2672 #: src/prefs_account.c:683
2673 msgid "Server information"
2674 msgstr "Serverinformatie"
2675
2676 #: src/prefs_account.c:704
2677 msgid "POP3 (normal)"
2678 msgstr "POP3 (normaal)"
2679
2680 #: src/prefs_account.c:706
2681 msgid "POP3 (APOP auth)"
2682 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
2683
2684 #: src/prefs_account.c:708 src/prefs_account.c:910
2685 msgid "IMAP4"
2686 msgstr "IMAP4"
2687
2688 #: src/prefs_account.c:710
2689 msgid "News (NNTP)"
2690 msgstr "Nieuws (NNTP)"
2691
2692 #: src/prefs_account.c:712
2693 msgid "None (local)"
2694 msgstr "Niets (lokaal)"
2695
2696 #: src/prefs_account.c:741
2697 msgid "This server requires authentication"
2698 msgstr "Deze server vereist identificatie"
2699
2700 #: src/prefs_account.c:785
2701 msgid "News server"
2702 msgstr "Nieuwsserver"
2703
2704 #: src/prefs_account.c:791
2705 msgid "Server for receiving"
2706 msgstr "Server om van te ontvangen"
2707
2708 #: src/prefs_account.c:797
2709 msgid "Local mailbox file"
2710 msgstr "Lokale mailbox"
2711
2712 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
2713 #: src/prefs_account.c:804
2714 msgid "SMTP server (send)"
2715 msgstr "SMTP server (zenden)"
2716
2717 #: src/prefs_account.c:812
2718 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
2719 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
2720
2721 #: src/prefs_account.c:821
2722 msgid "command to send mails"
2723 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
2724
2725 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
2726 #: src/prefs_account.c:828
2727 msgid "User ID"
2728 msgstr "Gebruikersnaam"
2729
2730 #: src/prefs_account.c:834
2731 msgid "Password"
2732 msgstr "Wachtwoord"
2733
2734 #: src/prefs_account.c:893
2735 msgid "POP3"
2736 msgstr "POP3"
2737
2738 #: src/prefs_account.c:901
2739 msgid "Remove messages on server when received"
2740 msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
2741
2742 #: src/prefs_account.c:903
2743 msgid "Download all messages on server"
2744 msgstr "Haal alle berichten op"
2745
2746 #: src/prefs_account.c:906
2747 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
2748 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
2749
2750 #: src/prefs_account.c:908
2751 msgid "Filter messages on receiving"
2752 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
2753
2754 #: src/prefs_account.c:921
2755 msgid "IMAP server directory"
2756 msgstr "IMAP server directory"
2757
2758 #: src/prefs_account.c:967 src/prefs_filter.c:259
2759 msgid "Header"
2760 msgstr "Header"
2761
2762 #: src/prefs_account.c:974
2763 msgid "Add Date header field"
2764 msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
2765
2766 #: src/prefs_account.c:975
2767 msgid "Generate Message-ID"
2768 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
2769
2770 #: src/prefs_account.c:982
2771 msgid "Add user-defined header"
2772 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
2773
2774 #: src/prefs_account.c:984 src/prefs_common.c:1710 src/prefs_common.c:1735
2775 msgid " Edit... "
2776 msgstr "Bewerken"
2777
2778 #: src/prefs_account.c:994
2779 msgid "Automatically set following addresses"
2780 msgstr "Velden om automatisch in te vullen"
2781
2782 #: src/prefs_account.c:1003
2783 msgid "Cc"
2784 msgstr "Cc"
2785
2786 #: src/prefs_account.c:1016
2787 msgid "Bcc"
2788 msgstr "Bcc"
2789
2790 #: src/prefs_account.c:1029
2791 msgid "Reply-To"
2792 msgstr "Antwoorden naar"
2793
2794 #: src/prefs_account.c:1042
2795 msgid "Authentication"
2796 msgstr "Identificatie"
2797
2798 #: src/prefs_account.c:1050
2799 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2800 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
2801
2802 #: src/prefs_account.c:1052
2803 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2804 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
2805
2806 #: src/prefs_account.c:1086
2807 msgid "Signature file"
2808 msgstr "Bestand met handtekening"
2809
2810 #: src/prefs_account.c:1115
2811 msgid "Sign key"
2812 msgstr "Signeersleutel"
2813
2814 #: src/prefs_account.c:1123
2815 msgid "Use default GnuPG key"
2816 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
2817
2818 #: src/prefs_account.c:1132
2819 msgid "Select key by your email address"
2820 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
2821
2822 #: src/prefs_account.c:1141
2823 msgid "Specify key manually"
2824 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
2825
2826 #: src/prefs_account.c:1157
2827 msgid "User or key ID:"
2828 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
2829
2830 #: src/prefs_account.c:1202
2831 msgid "Specify SMTP port"
2832 msgstr "Eigen SMTP poort"
2833
2834 #: src/prefs_account.c:1214
2835 msgid "Specify POP3 port"
2836 msgstr "Eigen POP3 poort"
2837
2838 #: src/prefs_account.c:1226
2839 msgid "Specify domain name"
2840 msgstr "Geef domeinnaam"
2841
2842 #: src/prefs_account.c:1273
2843 msgid "Mail address is not entered."
2844 msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
2845
2846 #: src/prefs_account.c:1278
2847 msgid "SMTP server is not entered."
2848 msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
2849
2850 #: src/prefs_account.c:1283
2851 msgid "User ID is not entered."
2852 msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
2853
2854 #: src/prefs_account.c:1288
2855 msgid "POP3 server is not entered."
2856 msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
2857
2858 #: src/prefs_account.c:1293
2859 msgid "IMAP4 server is not entered."
2860 msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
2861
2862 #: src/prefs_account.c:1298
2863 msgid "NNTP server is not entered."
2864 msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
2865
2866 #: src/prefs_account.c:1304
2867 msgid "local mailbox filename is not entered."
2868 msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd."
2869
2870 #: src/prefs_account.c:1310
2871 msgid "mail command is not entered."
2872 msgstr "geen mail opdracht ingevoerd"
2873
2874 #: src/prefs_common.c:684
2875 msgid "Creating common preferences window...\n"
2876 msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
2877
2878 #: src/prefs_common.c:688
2879 msgid "Common Preferences"
2880 msgstr "Algemene voorkeuren"
2881
2882 #: src/prefs_common.c:713
2883 msgid "Display"
2884 msgstr "Beeld"
2885
2886 #: src/prefs_common.c:715
2887 msgid "Message"
2888 msgstr "Bericht"
2889
2890 #: src/prefs_common.c:721
2891 msgid "Interface"
2892 msgstr "Interface"
2893
2894 #: src/prefs_common.c:723 src/select-keys.c:324
2895 msgid "Other"
2896 msgstr "Diversen"
2897
2898 #: src/prefs_common.c:766 src/prefs_common.c:929
2899 msgid "External program"
2900 msgstr "Extern programma"
2901
2902 #: src/prefs_common.c:775
2903 msgid "Use external program for incorporation"
2904 msgstr "Gebruik extern programma voor verwerking van de e-mail"
2905
2906 #: src/prefs_common.c:782 src/prefs_common.c:946
2907 msgid "Program path"
2908 msgstr "Programmapad"
2909
2910 #: src/prefs_common.c:794
2911 msgid "Local spool"
2912 msgstr "Lokale e-mail spool"
2913
2914 #: src/prefs_common.c:805
2915 msgid "Incorporate from spool"
2916 msgstr "Beheer lokale mail"
2917
2918 #: src/prefs_common.c:807
2919 msgid "Filter on incorporation"
2920 msgstr "Filter bij het ophalen"
2921
2922 #: src/prefs_common.c:815
2923 msgid "Spool directory"
2924 msgstr "Map voor de lokale mail"
2925
2926 #: src/prefs_common.c:833
2927 msgid "Auto-check new mail"
2928 msgstr "Kijk "
2929
2930 #: src/prefs_common.c:835
2931 msgid "each"
2932 msgstr "iedere"
2933
2934 #: src/prefs_common.c:847
2935 msgid "minute(s)"
2936 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
2937
2938 #: src/prefs_common.c:856
2939 msgid "Check new mail on startup"
2940 msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
2941
2942 #: src/prefs_common.c:859
2943 msgid "No error popup on receive error"
2944 msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
2945
2946 #: src/prefs_common.c:869
2947 msgid ""
2948 "Maximum article number to download\n"
2949 "(unlimited if 0 is specified)"
2950 msgstr ""
2951 "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n"
2952 "(0 = alles)"
2953
2954 #: src/prefs_common.c:939
2955 msgid "Use external program for sending"
2956 msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
2957
2958 #: src/prefs_common.c:963
2959 msgid "Save sent messages to outbox"
2960 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox"
2961
2962 #: src/prefs_common.c:965
2963 msgid "Queue messages that fail to send"
2964 msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
2965
2966 #: src/prefs_common.c:967
2967 msgid "Send return receipt on request"
2968 msgstr "Zet berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij"
2969
2970 #: src/prefs_common.c:973
2971 msgid "Outgoing codeset"
2972 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
2973
2974 #: src/prefs_common.c:988
2975 msgid "Automatic"
2976 msgstr "Automatisch"
2977
2978 #: src/prefs_common.c:989
2979 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2980 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2981
2982 #: src/prefs_common.c:991
2983 msgid "Unicode (UTF-8)"
2984 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2985
2986 #: src/prefs_common.c:993
2987 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2988 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
2989
2990 #: src/prefs_common.c:995
2991 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2992 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
2993
2994 #: src/prefs_common.c:996
2995 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2996 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
2997
2998 #: src/prefs_common.c:997
2999 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3000 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
3001
3002 #: src/prefs_common.c:998
3003 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3004 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3005
3006 #: src/prefs_common.c:999
3007 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3008 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
3009
3010 #: src/prefs_common.c:1000
3011 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3012 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
3013
3014 #: src/prefs_common.c:1001
3015 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3016 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
3017
3018 #: src/prefs_common.c:1002
3019 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3020 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
3021
3022 #: src/prefs_common.c:1003
3023 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3024 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
3025
3026 #: src/prefs_common.c:1005
3027 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3028 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
3029
3030 #: src/prefs_common.c:1007
3031 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3032 msgstr "Japans (EUC-JP)"
3033
3034 #: src/prefs_common.c:1008
3035 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3036 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
3037
3038 #: src/prefs_common.c:1011
3039 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3040 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
3041
3042 #: src/prefs_common.c:1012
3043 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3044 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
3045
3046 #: src/prefs_common.c:1014
3047 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3048 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
3049
3050 #: src/prefs_common.c:1015
3051 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3052 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
3053
3054 #: src/prefs_common.c:1017
3055 msgid "Korean (EUC-KR)"
3056 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
3057
3058 #: src/prefs_common.c:1135
3059 msgid " Quote format "
3060 msgstr "Citeren"
3061
3062 #: src/prefs_common.c:1149
3063 msgid "Insert signature automatically"
3064 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
3065
3066 #: src/prefs_common.c:1155
3067 msgid "Signature separator"
3068 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
3069
3070 #: src/prefs_common.c:1173
3071 msgid "Wrap messages at"
3072 msgstr "Regelterugloop na:"
3073
3074 #: src/prefs_common.c:1185
3075 msgid "characters"
3076 msgstr "tekens"
3077
3078 #: src/prefs_common.c:1193
3079 msgid "Wrap quotation"
3080 msgstr "Regels met citaten afbreken"
3081
3082 #: src/prefs_common.c:1195
3083 msgid "Wrap before sending"
3084 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
3085
3086 #: src/prefs_common.c:1198
3087 msgid "Forward as attachment"
3088 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
3089
3090 #: src/prefs_common.c:1201
3091 msgid "Automatically select account for mail replies"
3092 msgstr "Selecteer account automatisch bij beantwoorden"
3093
3094 #: src/prefs_common.c:1340
3095 msgid "the full abbreviated weekday name"
3096 msgstr "Afkorting naam van de dag"
3097
3098 #: src/prefs_common.c:1341
3099 msgid "the full weekday name"
3100 msgstr "Volledige naam van dag"
3101
3102 #: src/prefs_common.c:1342
3103 msgid "the abbreviated month name"
3104 msgstr "Afkorting naam van de dag"
3105
3106 #: src/prefs_common.c:1343
3107 msgid "the full month name"
3108 msgstr "Volledige naam van maand"
3109
3110 #: src/prefs_common.c:1344
3111 msgid "the preferred date and time for the current locale"
3112 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
3113
3114 #: src/prefs_common.c:1345
3115 msgid "the century number (year/100)"
3116 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
3117
3118 #: src/prefs_common.c:1346
3119 msgid "the day of the month as a decimal number"
3120 msgstr "Dag van de maand"
3121
3122 #: src/prefs_common.c:1347
3123 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
3124 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
3125
3126 #: src/prefs_common.c:1348
3127 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
3128 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
3129
3130 #: src/prefs_common.c:1349
3131 msgid "the day of the year as a decimal number"
3132 msgstr "Dagnummer van het jaar"
3133
3134 #: src/prefs_common.c:1350
3135 msgid "the month as a decimal number"
3136 msgstr "Maandnummer"
3137
3138 #: src/prefs_common.c:1351
3139 msgid "the minute as a decimal number"
3140 msgstr "Minuut"
3141
3142 #: src/prefs_common.c:1352
3143 msgid "either AM or PM"
3144 msgstr "AM / PM"
3145
3146 #: src/prefs_common.c:1353
3147 msgid "the second as a decimal number"
3148 msgstr "Seconden"
3149
3150 #: src/prefs_common.c:1354
3151 msgid "the day of the week as a decimal number"
3152 msgstr "Dag van de week"
3153
3154 #: src/prefs_common.c:1355
3155 msgid "the preferred date for the current locale"
3156 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
3157
3158 #: src/prefs_common.c:1356
3159 msgid "the last two digits of a year"
3160 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
3161
3162 #: src/prefs_common.c:1357
3163 msgid "the year as a decimal number"
3164 msgstr "Jaar"
3165
3166 #: src/prefs_common.c:1358
3167 msgid "the time zone or name or abbreviation"
3168 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
3169
3170 #: src/prefs_common.c:1366 src/prefs_common.c:1422 src/prefs_common.c:1631
3171 msgid "Date format"
3172 msgstr "Datumformaat"
3173
3174 #: src/prefs_common.c:1387
3175 msgid "Date Format"
3176 msgstr "Datumformaat"
3177
3178 #: src/prefs_common.c:1391
3179 msgid "Date Format Description"
3180 msgstr "Omschrijving datumformaat"
3181
3182 #: src/prefs_common.c:1439
3183 msgid "Example"
3184 msgstr "Voorbeeld"
3185
3186 #: src/prefs_common.c:1518
3187 msgid "Font"
3188 msgstr "Lettertype"
3189
3190 #: src/prefs_common.c:1527
3191 msgid "Text"
3192 msgstr "Tekst"
3193
3194 #: src/prefs_common.c:1544
3195 msgid "Small"
3196 msgstr "Klein"
3197
3198 #: src/prefs_common.c:1562
3199 msgid "Normal"
3200 msgstr "Normaal"
3201
3202 #: src/prefs_common.c:1580
3203 msgid "Bold"
3204 msgstr "Vet"
3205
3206 #: src/prefs_common.c:1604
3207 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
3208 msgstr "Vertaal Headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
3209
3210 #: src/prefs_common.c:1607
3211 msgid "Display unread number next to folder name"
3212 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
3213
3214 #. ---- Summary ----
3215 #: src/prefs_common.c:1611
3216 msgid "Summary View"
3217 msgstr "Berichtenlijst"
3218
3219 #: src/prefs_common.c:1620
3220 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
3221 msgstr "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
3222
3223 #: src/prefs_common.c:1623
3224 msgid "Display sender using address book"
3225 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
3226
3227 #: src/prefs_common.c:1625
3228 msgid "Enable horizontal scroll bar"
3229 msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
3230
3231 #: src/prefs_common.c:1639
3232 msgid "Customize"
3233 msgstr "Aanpassen"
3234
3235 #: src/prefs_common.c:1650
3236 msgid " Set display item of summary... "
3237 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
3238
3239 #: src/prefs_common.c:1705
3240 msgid "Enable coloration of message"
3241 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
3242
3243 #: src/prefs_common.c:1724
3244 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3245 msgstr "Geef  2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
3246
3247 #: src/prefs_common.c:1726
3248 msgid "Display header pane above message view"
3249 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
3250
3251 #: src/prefs_common.c:1733
3252 msgid "Display short headers on message view"
3253 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
3254
3255 #: src/prefs_common.c:1753
3256 msgid "Line space"
3257 msgstr "Regelafstand"
3258
3259 #: src/prefs_common.c:1767 src/prefs_common.c:1807
3260 msgid "pixel(s)"
3261 msgstr "pixel(s)"
3262
3263 #: src/prefs_common.c:1772
3264 msgid "Leave space on head"
3265 msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
3266
3267 #: src/prefs_common.c:1774
3268 msgid "Scroll"
3269 msgstr "Schuiven"
3270
3271 #: src/prefs_common.c:1781
3272 msgid "Half page"
3273 msgstr "Halve pagina"
3274
3275 #: src/prefs_common.c:1787
3276 msgid "Smooth scroll"
3277 msgstr "Vloeiend schuiven"
3278
3279 #: src/prefs_common.c:1793
3280 msgid "Step"
3281 msgstr "Stap"
3282
3283 #: src/prefs_common.c:1854
3284 msgid "Encrypt message by default"
3285 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
3286
3287 #: src/prefs_common.c:1857
3288 msgid "Sign message by default"
3289 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
3290
3291 #: src/prefs_common.c:1860
3292 msgid "Automatically check signatures"
3293 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
3294
3295 #: src/prefs_common.c:1863
3296 msgid "Show signature check result in a popup window"
3297 msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
3298
3299 #: src/prefs_common.c:1867
3300 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3301 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
3302
3303 #: src/prefs_common.c:1872
3304 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3305 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
3306
3307 #. create default signkey box
3308 #: src/prefs_common.c:1879
3309 msgid "Default Sign Key"
3310 msgstr "Standaard key"
3311
3312 #: src/prefs_common.c:1985
3313 msgid ""
3314 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3315 "Emacs-based mailer"
3316 msgstr "Emuleer het muisgebruik van Emacs"
3317
3318 #: src/prefs_common.c:1992
3319 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3320 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
3321
3322 #: src/prefs_common.c:1996
3323 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3324 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
3325
3326 #: src/prefs_common.c:2004
3327 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3328 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
3329
3330 #: src/prefs_common.c:2011
3331 msgid ""
3332 "(Messages will be just marked till execution\n"
3333 " if this is turned off)"
3334 msgstr ""
3335 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
3336 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
3337
3338 #: src/prefs_common.c:2018
3339 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3340 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
3341
3342 #: src/prefs_common.c:2025
3343 msgid "Show receive Dialog"
3344 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
3345
3346 #: src/prefs_common.c:2035
3347 msgid "Always"
3348 msgstr "Altijd"
3349
3350 #: src/prefs_common.c:2036
3351 msgid "Only if a sylpheed window is active"
3352 msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
3353
3354 #: src/prefs_common.c:2037
3355 msgid "Never"
3356 msgstr "Nooit"
3357
3358 #. On Exit
3359 #: src/prefs_common.c:2042
3360 msgid "On exit"
3361 msgstr "Afsluiten"
3362
3363 #: src/prefs_common.c:2050
3364 msgid "Confirm on exit"
3365 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
3366
3367 #: src/prefs_common.c:2057
3368 msgid "Empty trash on exit"
3369 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
3370
3371 #: src/prefs_common.c:2059
3372 msgid "Ask before emptying"
3373 msgstr "Bevestigen bij het legen"
3374
3375 #: src/prefs_common.c:2063
3376 msgid "Warn if there are queued messages"
3377 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
3378
3379 #: src/prefs_common.c:2102
3380 #, c-format
3381 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3382 msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
3383
3384 #: src/prefs_common.c:2109 src/prefs_common.c:2134 src/prefs_common.c:2150
3385 msgid "Command"
3386 msgstr "Opdracht"
3387
3388 #: src/prefs_common.c:2127
3389 #, c-format
3390 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3391 msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
3392
3393 #: src/prefs_common.c:2143
3394 #, c-format
3395 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3396 msgstr "Externe editor (%s is het bestand)"
3397
3398 #: src/prefs_common.c:2206
3399 msgid "Set message colors"
3400 msgstr "Berichtkleuren instellen"
3401
3402 #: src/prefs_common.c:2214
3403 msgid "Colors"
3404 msgstr "Kleuren"
3405
3406 #: src/prefs_common.c:2248
3407 msgid "Quoted Text - First Level"
3408 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
3409
3410 #: src/prefs_common.c:2254
3411 msgid "Quoted Text - Second Level"
3412 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
3413
3414 #: src/prefs_common.c:2260
3415 msgid "Quoted Text - Third Level"
3416 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
3417
3418 #: src/prefs_common.c:2266
3419 msgid "URI link"
3420 msgstr "URI link"
3421
3422 #: src/prefs_common.c:2273
3423 msgid "Recycle quote colors"
3424 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
3425
3426 #: src/prefs_common.c:2335
3427 msgid "Pick color for quotation level 1"
3428 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
3429
3430 #: src/prefs_common.c:2338
3431 msgid "Pick color for quotation level 2"
3432 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
3433
3434 #: src/prefs_common.c:2341
3435 msgid "Pick color for quotation level 3"
3436 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
3437
3438 #: src/prefs_common.c:2344
3439 msgid "Pick color for URI"
3440 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
3441
3442 #: src/prefs_common.c:2479
3443 msgid "Description of symbols"
3444 msgstr "Beschrijving der symbolen"
3445
3446 #: src/prefs_common.c:2518
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "DESCRIPTION\n"
3450 "\n"
3451 "Date\n"
3452 "From\n"
3453 "Full Name of Sender\n"
3454 "First Name of Sender\n"
3455 "Initial of Sender\n"
3456 "Subject\n"
3457 "To\n"
3458 "Cc\n"
3459 "Newsgroups\n"
3460 "Message-ID\n"
3461 "References\n"
3462 "\n"
3463 "Display the information\n"
3464 "If the information x is set, displays expr\n"
3465 "\n"
3466 "Message body\n"
3467 "Quoted message body\n"
3468 "Message body without signature\n"
3469 "Quoted message body without signature\n"
3470 "%"
3471 msgstr ""
3472 "BESCHRIJVING\n"
3473 "\n"
3474 "Datum\n"
3475 "Afzender\n"
3476 "Volledige naam van afzender\n"
3477 "Voornaam afzender\n"
3478 "Initialen afzender\n"
3479 "Onderwerp\n"
3480 "To\n"
3481 "Cc\n"
3482 "Nieuwsgroepen\n"
3483 "Message-ID\n"
3484 "References\n"
3485 "\n"
3486 "Weergeven van de informatie\n"
3487 "Als x is ingesteld, wordt expr weergegeven\n"
3488 "\n"
3489 "Volledige berichttekst\n"
3490 "Geciteerde berichttekst\n"
3491 "Berichttekst zonder handtekening\n"
3492 "Geciteerde berichttekst zonder handtekening\n"
3493 "%"
3494
3495 #: src/prefs_common.c:2635
3496 msgid "Set display item"
3497 msgstr "Kies kolommen"
3498
3499 #: src/prefs_common.c:2652
3500 msgid "Mark"
3501 msgstr "Markeer"
3502
3503 #: src/prefs_common.c:2654
3504 msgid "MIME"
3505 msgstr "MIME"
3506
3507 #: src/prefs_common.c:2655
3508 msgid "Number"
3509 msgstr "Nummer"
3510
3511 #: src/prefs_common.c:2656 src/summaryview.c:384
3512 msgid "Score"
3513 msgstr "Score"
3514
3515 #: src/prefs_common.c:2658 src/summaryview.c:374
3516 msgid "Date"
3517 msgstr "Datum"
3518
3519 #: src/prefs_common.c:2659 src/summaryview.c:375
3520 msgid "From"
3521 msgstr "Afzender"
3522
3523 #: src/prefs_common.c:2660 src/summaryview.c:376
3524 msgid "Subject"
3525 msgstr "Onderwerp"
3526
3527 #: src/prefs_common.c:2717
3528 msgid "Font selection"
3529 msgstr "Lettertype"
3530
3531 #: src/prefs_common.c:2899
3532 msgid "Compose Preferences"
3533 msgstr "Voorkeuren bericht opstellen"
3534
3535 #: src/prefs_common.c:2914
3536 msgid "Quote message when replying"
3537 msgstr "Citeer bericht bij antwoorden"
3538
3539 #: src/prefs_common.c:2920
3540 msgid "Quotation mark"
3541 msgstr "Citeerformaat"
3542
3543 #: src/prefs_common.c:2933
3544 msgid "Quotation format:"
3545 msgstr "Citeerformaat:"
3546
3547 #: src/prefs_common.c:2954
3548 msgid "Forward quotation mark"
3549 msgstr "Doorstuurformaat"
3550
3551 #: src/prefs_common.c:2967
3552 msgid "Forward format:"
3553 msgstr "Doorstuurformaat:"
3554
3555 #: src/prefs_common.c:2989
3556 msgid " Description of symbols "
3557 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
3558
3559 #: src/prefs_display_header.c:190
3560 msgid "Creating display header setting window...\n"
3561 msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
3562
3563 #: src/prefs_display_header.c:213
3564 msgid "Display header setting"
3565 msgstr "Header Weergeven instellingen"
3566
3567 #: src/prefs_display_header.c:240
3568 msgid "Header name"
3569 msgstr "Header-naam"
3570
3571 #: src/prefs_display_header.c:272
3572 msgid "Displayed Headers"
3573 msgstr "Weergegeven headers"
3574
3575 #: src/prefs_display_header.c:330
3576 msgid "Hidden headers"
3577 msgstr "Verborgen headers"
3578
3579 #: src/prefs_display_header.c:360
3580 msgid "Show all unspecified headers"
3581 msgstr "Alle headers weergeven"
3582
3583 #: src/prefs_display_header.c:385
3584 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3585 msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
3586
3587 #: src/prefs_display_header.c:423
3588 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3589 msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
3590
3591 #: src/prefs_display_header.c:545 src/prefs_filter.c:628
3592 msgid "Header name is not set."
3593 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
3594
3595 #: src/prefs_display_header.c:555
3596 msgid "This header is already in the list."
3597 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
3598
3599 #: src/prefs_filter.c:189
3600 msgid "Registered rules"
3601 msgstr "Gebruikte filters"
3602
3603 #: src/prefs_filter.c:191
3604 msgid "Creating filter setting window...\n"
3605 msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
3606
3607 #: src/prefs_filter.c:218
3608 msgid "Filter setting"
3609 msgstr "Filterinstellingen"
3610
3611 #: src/prefs_filter.c:243
3612 msgid "Operator"
3613 msgstr "Operator"
3614
3615 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:780
3616 #: src/prefs_filter.c:792
3617 msgid "(none)"
3618 msgstr "(niets)"
3619
3620 #: src/prefs_filter.c:287
3621 msgid "Keyword"
3622 msgstr "Sleutelwoord"
3623
3624 #: src/prefs_filter.c:308
3625 msgid "Predicate"
3626 msgstr "Operator"
3627
3628 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:650
3629 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:797 src/prefs_filter.c:800
3630 msgid "contains"
3631 msgstr "bevat"
3632
3633 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:797
3634 #: src/prefs_filter.c:800
3635 msgid "not contain"
3636 msgstr "bevat niet"
3637
3638 #: src/prefs_filter.c:347
3639 msgid "Destination"
3640 msgstr "Doel"
3641
3642 #: src/prefs_filter.c:371
3643 msgid "Use regex"
3644 msgstr "Gebruik regex"
3645
3646 #: src/prefs_filter.c:375
3647 msgid "Don't receive"
3648 msgstr "Ontvangst weigeren"
3649
3650 #: src/prefs_filter.c:400
3651 msgid "Register"
3652 msgstr "Toevoegen"
3653
3654 #: src/prefs_filter.c:406
3655 msgid " Substitute "
3656 msgstr "Vervangen"
3657
3658 #: src/prefs_filter.c:493
3659 msgid "Reading filter configuration...\n"
3660 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
3661
3662 #: src/prefs_filter.c:529
3663 msgid "Writing filter configuration...\n"
3664 msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
3665
3666 #: src/prefs_filter.c:572
3667 msgid "(New)"
3668 msgstr "(nieuw)"
3669
3670 #: src/prefs_filter.c:623
3671 msgid "Destination is not set."
3672 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
3673
3674 #: src/prefs_filter.c:734
3675 msgid "Delete rule"
3676 msgstr "Verwijder deze regel"
3677
3678 #: src/prefs_filter.c:735
3679 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3680 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
3681
3682 #: src/procmime.c:689
3683 msgid "Code conversion failed.\n"
3684 msgstr "Codeconversie is mislukt\n"
3685
3686 #: src/procmsg.c:138
3687 msgid "Cache data is corrupted\n"
3688 msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
3689
3690 #: src/procmsg.c:202
3691 msgid "\tNo cache file\n"
3692 msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
3693
3694 #: src/procmsg.c:209
3695 msgid "\tReading summary cache..."
3696 msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen..."
3697
3698 #: src/procmsg.c:214
3699 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3700 msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
3701
3702 #: src/procmsg.c:281
3703 msgid "\tMarking the messages..."
3704 msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd..."
3705
3706 #: src/procmsg.c:328
3707 #, c-format
3708 msgid "\t%d new message(s)\n"
3709 msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
3710
3711 #: src/procmsg.c:464
3712 msgid "Mark file not found.\n"
3713 msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
3714
3715 #: src/procmsg.c:466
3716 #, c-format
3717 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3718 msgstr "Markeerversie is ander (%d != %d).  Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
3719
3720 #: src/procmsg.c:482
3721 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3722 msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
3723
3724 #: src/procmsg.c:487
3725 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3726 msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
3727
3728 #: src/procmsg.c:671
3729 msgid "Sending queued message failed.\n"
3730 msgstr "Verzenden van berichten uit de wachtrij is mislukt.\n"
3731
3732 #: src/procmsg.c:729
3733 #, c-format
3734 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3735 msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
3736
3737 #: src/progressdialog.c:52
3738 msgid "Account"
3739 msgstr "Postvak"
3740
3741 #: src/progressdialog.c:53
3742 msgid "Status"
3743 msgstr "Status"
3744
3745 #: src/progressdialog.c:55
3746 msgid "Creating progress dialog...\n"
3747 msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
3748
3749 #: src/recv.c:111
3750 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3751 msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
3752
3753 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3754 msgid "Can't write to file.\n"
3755 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
3756
3757 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
3758 msgid "Oops: Signature not verified"
3759 msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
3760
3761 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
3762 msgid "No signature found"
3763 msgstr "Geen handtekening gevonden"
3764
3765 #: src/rfc2015.c:143
3766 msgid "Good signature"
3767 msgstr "Correcte handtekening"
3768
3769 #: src/rfc2015.c:146
3770 msgid "BAD signature"
3771 msgstr "SLECHTE handtekening"
3772
3773 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
3774 msgid "No public key to verify the signature"
3775 msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren"
3776
3777 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
3778 msgid "Error verifying the signature"
3779 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
3780
3781 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
3782 msgid "Different results for signatures"
3783 msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
3784
3785 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
3786 msgid "Error: Unknown status"
3787 msgstr "Fout: Onbekende status"
3788
3789 #: src/rfc2015.c:178
3790 #, c-format
3791 msgid "Good signature from \"%s\""
3792 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
3793
3794 #: src/rfc2015.c:181
3795 #, c-format
3796 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3797 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
3798
3799 #: src/rfc2015.c:213
3800 msgid "Cannot find user ID for this key."
3801 msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
3802
3803 #: src/rfc2015.c:224
3804 #, c-format
3805 msgid "                aka \"%s\"\n"
3806 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
3807
3808 #: src/rfc2015.c:252
3809 #, c-format
3810 msgid "Signature made %s\n"
3811 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
3812
3813 #: src/rfc2015.c:261
3814 #, c-format
3815 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3816 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
3817
3818 #: src/select-keys.c:101
3819 #, c-format
3820 msgid "Please select key for `%s'"
3821 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
3822
3823 #: src/select-keys.c:104
3824 #, c-format
3825 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3826 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
3827
3828 #: src/select-keys.c:272
3829 msgid "Select Keys"
3830 msgstr "Selecteer keys"
3831
3832 #: src/select-keys.c:300
3833 msgid "Key ID"
3834 msgstr "Sleutel ID"
3835
3836 #: src/select-keys.c:303
3837 msgid "Val"
3838 msgstr "Waarde"
3839
3840 #: src/select-keys.c:325
3841 msgid "Select"
3842 msgstr "Selecteer"
3843
3844 #: src/select-keys.c:445
3845 msgid "Add key"
3846 msgstr "Sleutel toevoegen"
3847
3848 #: src/select-keys.c:446
3849 msgid "Enter another user or key ID\n"
3850 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
3851
3852 #: src/send.c:138
3853 #, c-format
3854 msgid "Using command to send mail: %s ...\n"
3855 msgstr "Opdracht %s voor het verzenden van berichten: %s...\n"
3856
3857 #: src/send.c:155
3858 msgid "Mail sent successfully ...\n"
3859 msgstr "Berichten verzonden!\n"
3860
3861 #: src/send.c:200
3862 msgid "Queued message header is broken.\n"
3863 msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
3864
3865 #: src/send.c:209
3866 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3867 msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
3868
3869 #: src/send.c:220
3870 msgid "Account not found.\n"
3871 msgstr "Account is niet gevonden.\n"
3872
3873 #: src/send.c:302
3874 #, c-format
3875 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3876 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
3877
3878 #: src/send.c:306
3879 msgid "Connecting"
3880 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
3881
3882 #: src/send.c:313
3883 msgid "Sending MAIL FROM..."
3884 msgstr "Email wordt verzonden van..."
3885
3886 #: src/send.c:314
3887 msgid "Sending"
3888 msgstr "Bezig met verzenden"
3889
3890 #: src/send.c:321
3891 msgid "Sending RCPT TO..."
3892 msgstr "RCPT wordt verzonden naar..."
3893
3894 #: src/send.c:328
3895 msgid "Sending DATA..."
3896 msgstr "DATA wordt verzonden..."
3897
3898 #: src/send.c:344
3899 #, c-format
3900 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
3901 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
3902
3903 #: src/send.c:361
3904 msgid "Quitting..."
3905 msgstr "Bezig met afsluiten..."
3906
3907 #: src/send.c:382
3908 #, c-format
3909 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3910 msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
3911
3912 #: src/send.c:393
3913 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3914 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de HELO\n"
3915
3916 #: src/send.c:409
3917 msgid "Sending message"
3918 msgstr "Bericht wordt verzonden"
3919
3920 #: src/setup.c:43
3921 msgid "Mailbox setting"
3922 msgstr "Postvakinstelling"
3923
3924 #: src/setup.c:44
3925 msgid ""
3926 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3927 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3928 "if you have the one.\n"
3929 "If you're not sure, just select OK."
3930 msgstr ""
3931 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
3932 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
3933 "Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken."
3934
3935 #: src/sourcewindow.c:76
3936 msgid "Creating source window...\n"
3937 msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
3938
3939 #: src/sourcewindow.c:80
3940 msgid "Source of the message"
3941 msgstr "Broncode van het bericht"
3942
3943 #: src/sourcewindow.c:140
3944 #, c-format
3945 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3946 msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
3947
3948 #: src/sourcewindow.c:142
3949 #, c-format
3950 msgid "%s - Source"
3951 msgstr "%s - Broncode"
3952
3953 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3954 msgid "Search"
3955 msgstr "Zoek"
3956
3957 #: src/summary_search.c:172
3958 msgid "Case sensitive"
3959 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
3960
3961 #: src/summary_search.c:178
3962 msgid "Backward search"
3963 msgstr "Zoek achteruit"
3964
3965 #: src/summary_search.c:184
3966 msgid "Select all matched"
3967 msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
3968
3969 #: src/summary_search.c:191
3970 msgid "Clear"
3971 msgstr "Legen"
3972
3973 #: src/summary_search.c:286
3974 msgid "Search failed"
3975 msgstr "Zoeken mislukt"
3976
3977 #: src/summary_search.c:287
3978 msgid "Search string not found."
3979 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3980
3981 #: src/summary_search.c:292
3982 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3983 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3984
3985 #: src/summary_search.c:294
3986 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3987 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3988
3989 #: src/summary_search.c:296
3990 msgid "Search finished"
3991 msgstr "Zoeken voltooid"
3992
3993 #: src/summaryview.c:309
3994 msgid "/M_ove..."
3995 msgstr "/_Verplaats..."
3996
3997 #: src/summaryview.c:310
3998 msgid "/_Copy..."
3999 msgstr "/_Kopieer..."
4000
4001 #: src/summaryview.c:312
4002 msgid "/E_xecute"
4003 msgstr "/_Doen!"
4004
4005 #: src/summaryview.c:313
4006 msgid "/_Mark"
4007 msgstr "/_Markeer"
4008
4009 #: src/summaryview.c:314
4010 msgid "/_Mark/_Mark"
4011 msgstr "/_Markeer/_Markeer"
4012
4013 #: src/summaryview.c:315
4014 msgid "/_Mark/_Unmark"
4015 msgstr "/_Markeer/D_emarkeer"
4016
4017 #: src/summaryview.c:316
4018 msgid "/_Mark/---"
4019 msgstr "/_Markeer/---"
4020
4021 #: src/summaryview.c:317
4022 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
4023 msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen"
4024
4025 #: src/summaryview.c:318
4026 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
4027 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'wordt gelezen'"
4028
4029 #: src/summaryview.c:321
4030 msgid "/_Reply"
4031 msgstr "/_Antwoord"
4032
4033 #: src/summaryview.c:322
4034 msgid "/Repl_y to sender"
4035 msgstr "/Antwoord _iedereen"
4036
4037 #: src/summaryview.c:323
4038 msgid "/Follow-up and reply to"
4039 msgstr "/Doorsturen en beantwoorden"
4040
4041 #: src/summaryview.c:324
4042 msgid "/Reply to a_ll"
4043 msgstr "/Antwoord _iedereen"
4044
4045 #: src/summaryview.c:325
4046 msgid "/_Forward"
4047 msgstr "/D_oorsturen"
4048
4049 #: src/summaryview.c:326
4050 msgid "/Forward as a_ttachment"
4051 msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
4052
4053 #: src/summaryview.c:329
4054 msgid "/Open in new _window"
4055 msgstr "/Open in _nieuw venster"
4056
4057 #: src/summaryview.c:330
4058 msgid "/View so_urce"
4059 msgstr "/B_ron weergeven"
4060
4061 #: src/summaryview.c:331
4062 msgid "/Show all _header"
4063 msgstr "/Vo_lledig header"
4064
4065 #: src/summaryview.c:332
4066 msgid "/Re-_edit"
4067 msgstr "/Bewerken"
4068
4069 #: src/summaryview.c:335
4070 msgid "/_Print..."
4071 msgstr "/Afdrukken..."
4072
4073 #: src/summaryview.c:337
4074 msgid "/Select _all"
4075 msgstr "/Selecteer alles"
4076
4077 #: src/summaryview.c:343
4078 msgid "M"
4079 msgstr "M"
4080
4081 #: src/summaryview.c:343
4082 msgid "U"
4083 msgstr "O"
4084
4085 #: src/summaryview.c:358
4086 msgid "Creating summary view...\n"
4087 msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
4088
4089 #: src/summaryview.c:373
4090 msgid "No."
4091 msgstr "Nee."
4092
4093 #: src/summaryview.c:669
4094 msgid "Process mark"
4095 msgstr "Verwerk markering"
4096
4097 #: src/summaryview.c:670
4098 msgid "Some marks are left. Process it?"
4099 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
4100
4101 #: src/summaryview.c:695
4102 msgid ""
4103 "empty folder\n"
4104 "\n"
4105 msgstr "lege map\n"
4106
4107 #: src/summaryview.c:707
4108 #, c-format
4109 msgid "Scanning folder (%s)..."
4110 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
4111
4112 #: src/summaryview.c:830
4113 msgid "done."
4114 msgstr "klaar."
4115
4116 #: src/summaryview.c:989
4117 msgid "No unread message"
4118 msgstr "Geen ongelezen berichten"
4119
4120 #: src/summaryview.c:990
4121 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
4122 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
4123
4124 #: src/summaryview.c:1014 src/summaryview.c:1044
4125 msgid "No more marked messages"
4126 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
4127
4128 #: src/summaryview.c:1015
4129 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
4130 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw beginnen?"
4131
4132 #: src/summaryview.c:1023 src/summaryview.c:1053
4133 msgid "No marked messages."
4134 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
4135
4136 #: src/summaryview.c:1045
4137 msgid "No marked message found. Search from the end?"
4138 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw?"
4139
4140 #: src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1233
4141 msgid "Attracting messages by subject..."
4142 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
4143
4144 #: src/summaryview.c:1376
4145 #, c-format
4146 msgid "%d deleted"
4147 msgstr "%d verwijderd"
4148
4149 #: src/summaryview.c:1380
4150 #, c-format
4151 msgid "%s%d moved"
4152 msgstr "%s%d verplaatst"
4153
4154 #: src/summaryview.c:1381 src/summaryview.c:1388
4155 msgid ", "
4156 msgstr ","
4157
4158 #: src/summaryview.c:1386
4159 #, c-format
4160 msgid "%s%d copied"
4161 msgstr "%s%d gekopieerd"
4162
4163 #: src/summaryview.c:1403
4164 msgid " item(s) selected"
4165 msgstr "item(s) geselecteerd"
4166
4167 #: src/summaryview.c:1414
4168 #, c-format
4169 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
4170 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
4171
4172 #: src/summaryview.c:1420
4173 #, c-format
4174 msgid "%d new, %d unread, %d total"
4175 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
4176
4177 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1468
4178 msgid "Sorting summary..."
4179 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
4180
4181 #: src/summaryview.c:1534
4182 msgid "\tSetting summary from message data..."
4183 msgstr "\t"
4184
4185 #: src/summaryview.c:1536
4186 msgid "Setting summary from message data..."
4187 msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
4188
4189 #: src/summaryview.c:1724
4190 #, c-format
4191 msgid "Writing summary cache (%s)..."
4192 msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
4193
4194 #: src/summaryview.c:1792
4195 msgid "(No Date)"
4196 msgstr "(Geen datum)"
4197
4198 #: src/summaryview.c:2100
4199 #, c-format
4200 msgid "Message %d is marked\n"
4201 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
4202
4203 #: src/summaryview.c:2133
4204 #, c-format
4205 msgid "Message %d is marked as read\n"
4206 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als 'wordt gelezen'.\n"
4207
4208 #: src/summaryview.c:2169
4209 #, c-format
4210 msgid "Message %d is marked as unread\n"
4211 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
4212
4213 #: src/summaryview.c:2217
4214 #, c-format
4215 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
4216 msgstr "Bericht %s/%d staat klaar om verwijderd te worden\n"
4217
4218 #: src/summaryview.c:2231
4219 msgid "Current folder is Trash."
4220 msgstr "Huidige map is de Prullenbak"
4221
4222 #: src/summaryview.c:2253 src/summaryview.c:2255
4223 msgid "Deleting duplicated messages..."
4224 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
4225
4226 #: src/summaryview.c:2308
4227 #, c-format
4228 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
4229 msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
4230
4231 #: src/summaryview.c:2346
4232 #, c-format
4233 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
4234 msgstr "Bericht %d staat klaar om verplaatst te worden naar %s\n"
4235
4236 #: src/summaryview.c:2358
4237 msgid "Destination is same as current folder."
4238 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
4239
4240 #: src/summaryview.c:2408
4241 #, c-format
4242 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
4243 msgstr "Bericht %d staat klaar om gekopieerd te worden naar %s\n"
4244
4245 #: src/summaryview.c:2421
4246 msgid "Destination to copy is same as current folder."
4247 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
4248
4249 #: src/summaryview.c:2453
4250 msgid "Selecting all messages..."
4251 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
4252
4253 #: src/summaryview.c:2507
4254 msgid "Print"
4255 msgstr "Afdrukken"
4256
4257 #: src/summaryview.c:2508
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "Enter the print command line:\n"
4261 "(`%s' will be replaced with file name)"
4262 msgstr ""
4263 "Geef de afdrukopdracht:\n"
4264 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
4265
4266 #: src/summaryview.c:2514
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "Print command line is invalid:\n"
4270 "`%s'"
4271 msgstr ""
4272 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
4273 "'%s'"
4274
4275 #: src/summaryview.c:2751 src/summaryview.c:2752
4276 msgid "Building threads..."
4277 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
4278
4279 #: src/summaryview.c:2774 src/summaryview.c:2775
4280 msgid "Unthreading..."
4281 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
4282
4283 #: src/summaryview.c:2797
4284 msgid "Unthreading for execution..."
4285 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
4286
4287 #: src/summaryview.c:2892
4288 msgid "filtering..."
4289 msgstr "Bezig met filteren..."
4290
4291 #: src/summaryview.c:2893
4292 msgid "Filtering..."
4293 msgstr "Bezig met filteren..."
4294
4295 #: src/summaryview.c:3025
4296 #, c-format
4297 msgid "Go to %s\n"
4298 msgstr "Ga naar %s\n"
4299
4300 #: src/summaryview.c:3378
4301 msgid "Add sender to address book"
4302 msgstr "Afzender toevoegen aan adresboek"
4303
4304 #: src/textview.c:139
4305 msgid "Creating text view...\n"
4306 msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
4307
4308 #: src/textview.c:367
4309 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
4310 msgstr ""
4311 "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
4312 "oproepen"
4313
4314 #: src/textview.c:368
4315 msgid "right click and select `Save as...', "
4316 msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren,"
4317
4318 #: src/textview.c:369
4319 msgid ""
4320 "or press `y' key.\n"
4321 "\n"
4322 msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
4323
4324 #: src/textview.c:371
4325 msgid "To display this part as a text message, select "
4326 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht"
4327
4328 #: src/textview.c:372
4329 msgid ""
4330 "`Display as text', or press `t' key.\n"
4331 "\n"
4332 msgstr "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
4333
4334 #: src/textview.c:374
4335 msgid "To open this part with external program, select "
4336 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u"
4337
4338 #: src/textview.c:375
4339 msgid "`Open' or `Open with...', "
4340 msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...',"
4341
4342 #: src/textview.c:376
4343 msgid "or double-click, or click the center button, "
4344 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop,"
4345
4346 #: src/textview.c:377
4347 msgid "or press `l' key."
4348 msgstr "of druk op de 'l'-toets."
4349
4350 #: src/textview.c:396
4351 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
4352 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
4353
4354 #: src/textview.c:397
4355 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
4356 msgstr "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
4357
4358 #: src/textview.c:398
4359 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
4360 msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n"
4361
4362 #: src/utils.c:1559 src/utils.c:1636
4363 #, c-format
4364 msgid "writing to %s failed.\n"
4365 msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
4366
4367 #: src/utils.c:1579
4368 #, c-format
4369 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
4370 msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
4371
4372 #: src/utils.c:1677
4373 #, c-format
4374 msgid "move_file(): file %s already exists."
4375 msgstr "De map '%s' bestaat al."
4376
4377 #: src/utils.c:1818
4378 #, c-format
4379 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
4380 msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
4381