2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
8 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-06-16 13:11+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-06-28 13:21CET\n"
11 "Last-Translator: Alfons Hoogervorst <alfons@users.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.7.1\n"
24 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
25 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
26 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
30 "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. "
31 "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl "
32 "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode "
38 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
39 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
43 "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
48 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
51 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
56 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
57 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
58 "Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
61 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
62 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
63 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
64 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
69 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
70 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
71 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
75 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER ENIGE "
76 "GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID of "
77 "GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor verdere "
83 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
84 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
85 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
87 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
88 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
89 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
92 #: src/about.c:233 src/addressbook.c:1294 src/alertpanel.c:236
93 #: src/compose.c:1981 src/compose.c:3693 src/export.c:185 src/foldersel.c:177
94 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:345 src/main.c:353
95 #: src/mainwindow.c:2006 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:716
96 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:472 src/prefs_common.c:1449
97 #: src/prefs_common.c:2275 src/prefs_common.c:2543 src/prefs_common.c:2662
98 #: src/prefs_display_header.c:206 src/prefs_filter.c:203
99 #: src/summaryview.c:2487 src/summaryview.c:3052
104 msgid "Reading all config for each account...\n"
105 msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
109 msgid "Found label: %s\n"
110 msgstr "Label gevonden: %s\n"
114 "Some composing windows are open.\n"
115 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
117 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
118 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
121 msgid "Opening account edit window...\n"
122 msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
125 msgid "Creating account edit window...\n"
126 msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
129 msgid "Edit accounts"
130 msgstr "Accountbeheer"
132 #: src/account.c:422 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1290
133 #: src/compose.c:2718 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
137 #: src/account.c:423 src/prefs_account.c:688
145 #: src/account.c:443 src/addressbook.c:439 src/prefs_display_header.c:290
146 #: src/prefs_display_header.c:345
158 #: src/account.c:461 src/prefs_display_header.c:309 src/prefs_filter.c:453
162 #: src/account.c:467 src/prefs_display_header.c:303 src/prefs_filter.c:447
167 msgid " Set as usually used account "
168 msgstr "Instellen als hoofdaccount"
170 #: src/account.c:487 src/prefs_common.c:2998 src/summary_search.c:192
175 msgid "Delete account"
176 msgstr "Verwijder Postvak"
179 msgid "Do you really want to delete this account?"
180 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
182 #: src/account.c:543 src/addressbook.c:580 src/addressbook.c:1225
183 #: src/compose.c:3867 src/folderview.c:1623 src/folderview.c:1666
184 #: src/folderview.c:1760 src/folderview.c:1801 src/folderview.c:1899
185 #: src/folderview.c:1932 src/mainwindow.c:1033 src/messageview.c:417
186 #: src/prefs_filter.c:736 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:671
187 #: src/summaryview.c:991 src/summaryview.c:1017 src/summaryview.c:1047
191 #: src/account.c:543 src/compose.c:3867 src/folderview.c:1623
192 #: src/folderview.c:1666 src/folderview.c:1760 src/folderview.c:1801
193 #: src/folderview.c:1899 src/folderview.c:1932
197 #: src/addressbook.c:230 src/compose.c:401 src/mainwindow.c:371
201 #: src/addressbook.c:231
202 msgid "/_File/New _address"
203 msgstr "/_Bestand/Nieuw adres"
205 #: src/addressbook.c:232
206 msgid "/_File/New _group"
207 msgstr "/_Bestand/Nieuwe groep"
209 #: src/addressbook.c:233
210 msgid "/_File/New _folder"
211 msgstr "/_Bestand/Nieuwe map"
213 #: src/addressbook.c:234 src/addressbook.c:237 src/compose.c:405
214 #: src/mainwindow.c:383 src/mainwindow.c:386
216 msgstr "/_Bestand/---"
218 #: src/addressbook.c:235
220 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
222 #: src/addressbook.c:236
223 msgid "/_File/_Delete"
224 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
226 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:406 src/mainwindow.c:387
227 msgid "/_File/_Close"
228 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
230 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:447 src/mainwindow.c:569
234 #: src/addressbook.c:240 src/compose.c:448 src/mainwindow.c:574
235 msgid "/_Help/_About"
236 msgstr "/_Help/_Info"
238 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
239 msgid "/New _address"
240 msgstr "/Nieuw adres"
242 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
244 msgstr "/Nieuwe groep"
246 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257
250 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:395
251 #: src/folderview.c:215 src/folderview.c:217 src/folderview.c:227
252 #: src/folderview.c:229 src/folderview.c:239 src/folderview.c:241
253 #: src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 src/summaryview.c:320
254 #: src/summaryview.c:328 src/summaryview.c:333 src/summaryview.c:336
258 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/compose.c:408
259 #: src/mainwindow.c:390
263 #: src/addressbook.c:250 src/addressbook.c:260 src/summaryview.c:311
265 msgstr "/Ver_wijderen"
267 #: src/addressbook.c:318
268 msgid "E-Mail address"
269 msgstr "E-Mail adres"
271 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1292
275 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:3365
279 #: src/addressbook.c:413
283 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1225 src/mainwindow.c:1650
284 #: src/prefs_display_header.c:296 src/prefs_display_header.c:352
285 #: src/prefs_filter.c:413
289 #: src/addressbook.c:442
293 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
297 #: src/addressbook.c:456
301 #: src/addressbook.c:460
305 #: src/addressbook.c:479
306 msgid "Common address"
307 msgstr "Algemene adressen"
309 #: src/addressbook.c:486
310 msgid "Personal address"
311 msgstr "Persoonlijke adressen"
313 #: src/addressbook.c:578
314 msgid "Delete address(es)"
315 msgstr "Verwijder adres(sen)"
317 #: src/addressbook.c:579
318 msgid "Really delete the address(es)?"
319 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
321 #: src/addressbook.c:580 src/addressbook.c:1225 src/mainwindow.c:1033
322 #: src/messageview.c:417 src/prefs_filter.c:736 src/summary_search.c:297
323 #: src/summaryview.c:671 src/summaryview.c:991 src/summaryview.c:1017
324 #: src/summaryview.c:1047
328 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1396 src/folderview.c:1453
329 #: src/folderview.c:1697
333 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1397 src/folderview.c:1454
334 msgid "Input the name of new folder:"
335 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
337 #: src/addressbook.c:1003 src/folderview.c:1398 src/folderview.c:1455
338 #: src/folderview.c:1701
342 #: src/addressbook.c:1014 src/addressbook.c:1059 src/addressbook.c:1136
343 #: src/addressbook.c:1188
344 msgid "The name already exists."
345 msgstr "Deze naam bestaat al."
347 #: src/addressbook.c:1046
349 msgstr "Nieuwe groep"
351 #: src/addressbook.c:1047
352 msgid "Input the name of new group:"
353 msgstr "Geef de naam van de nieuwe groep:"
355 #: src/addressbook.c:1048
359 #: src/addressbook.c:1123
361 msgstr "Groep hernoemen"
363 #: src/addressbook.c:1124
364 msgid "Input the new name of group:"
365 msgstr "Geef de nieuwe naam van de groep:"
367 #: src/addressbook.c:1174
369 msgstr "Map hernoemen"
371 #: src/addressbook.c:1175
372 msgid "Input the new name of folder:"
373 msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:"
375 #: src/addressbook.c:1224
377 msgid "Really delete `%s' ?"
378 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
380 #: src/addressbook.c:1272
382 msgstr "Adres aanpassen"
384 #: src/addressbook.c:1291 src/compose.c:3364 src/select-keys.c:302
388 #: src/addressbook.c:1295 src/compose.c:1981 src/compose.c:3694
389 #: src/compose.c:4341 src/export.c:186 src/foldersel.c:178 src/import.c:190
390 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:345 src/main.c:353 src/mainwindow.c:2006
391 #: src/messageview.c:348 src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:123
392 #: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:1450 src/prefs_common.c:2663
393 #: src/prefs_display_header.c:207 src/prefs_filter.c:204
394 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:671
395 #: src/summaryview.c:2487 src/summaryview.c:3052
399 #: src/addressbook.c:1525
400 msgid "Reading addressbook file..."
401 msgstr "Adresboek wordt ingelezen..."
403 #: src/addressbook.c:1529
405 msgid "%s doesn't exist.\n"
406 msgstr "%s bestaat niet.\n"
408 #: src/addressbook.c:1551 src/addressbook.c:1844 src/imap.c:938 src/imap.c:957
409 #: src/mainwindow.c:728 src/mainwindow.c:1429 src/mh.c:869 src/mh.c:876
410 #: src/news.c:655 src/procmsg.c:259 src/procmsg.c:326 src/summaryview.c:1277
411 #: src/summaryview.c:1494 src/summaryview.c:1671 src/summaryview.c:1747
412 #: src/summaryview.c:2266 src/summaryview.c:2764 src/summaryview.c:2787
413 #: src/summaryview.c:2808 src/summaryview.c:2928
417 #: src/addressbook.c:1822
418 msgid "Exporting addressbook to file..."
419 msgstr "Adresboek wordt geëxporteerd naar bestand..."
421 #: src/addressbook.c:1840
422 msgid "failed to write addressbook data.\n"
423 msgstr "Adresboek kon niet weggeschreven worden.\n"
425 #: src/addressbook.c:2264
426 msgid "Personal addresses"
427 msgstr "Persoonlijke adressen"
429 #: src/addressbook.c:2269
430 msgid "Common addresses"
431 msgstr "Algemene adressen"
433 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3867 src/main.c:343
437 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:226
439 msgstr "Waarschuwing"
441 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:428
445 #: src/alertpanel.c:187
446 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
447 msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
449 #: src/alertpanel.c:273
450 msgid "Show this message next time"
451 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
453 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
454 msgid "can't allocate memory\n"
455 msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
459 msgstr "/_Toevoegen..."
463 msgstr "/_Verwijderen"
465 #: src/compose.c:396 src/folderview.c:218 src/folderview.c:230
466 #: src/folderview.c:242 src/folderview.c:254
467 msgid "/_Property..."
468 msgstr "/_Eigenschap..."
471 msgid "/_File/_Attach file"
472 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
475 msgid "/_File/_Insert file"
476 msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
479 msgid "/_File/Insert si_gnature"
480 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
484 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
488 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
490 #: src/compose.c:411 src/compose.c:416 src/mainwindow.c:393
492 msgstr "/B_ewerken/---"
496 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
498 #: src/compose.c:413 src/mainwindow.c:391
500 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
503 msgid "/_Edit/_Paste"
504 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
506 #: src/compose.c:415 src/mainwindow.c:392
507 msgid "/_Edit/Select _all"
508 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
511 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
512 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop"
515 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
516 msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
518 #: src/compose.c:421 src/mainwindow.c:483
523 msgid "/_Message/_Send"
524 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
527 msgid "/_Message/Send _later"
528 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
531 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
532 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
534 #: src/compose.c:428 src/compose.c:433 src/compose.c:435 src/compose.c:438
535 #: src/compose.c:442 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:490
536 #: src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:511
537 msgid "/_Message/---"
538 msgstr "/Be_richt/---"
541 msgid "/_Message/_To"
542 msgstr "/Be_richt/Aan"
545 msgid "/_Message/_Cc"
546 msgstr "/Be_richt/Cc"
549 msgid "/_Message/_Bcc"
550 msgstr "/Be_richt/Bcc"
553 msgid "/_Message/_Reply to"
554 msgstr "/Be_richt/Reply to"
557 msgid "/_Message/_Followup to"
558 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
561 msgid "/_Message/_Attach"
562 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
565 msgid "/_Message/Si_gn"
566 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
569 msgid "/_Message/_Encrypt"
570 msgstr "/Be_richt/Codeer"
573 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
574 msgstr "/Be_richt/Verstuur bevestigingsverzoek"
576 #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:546
578 msgstr "/_Gereedschap"
581 msgid "/_Tool/Show _ruler"
582 msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven"
584 #: src/compose.c:446 src/mainwindow.c:547
585 msgid "/_Tool/_Address book"
586 msgstr "/_Gereedschap/Adresboek"
588 #: src/compose.c:604 src/compose.c:917 src/compose.c:1037 src/procmsg.c:695
589 msgid "Can't get text part\n"
590 msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
592 #: src/compose.c:686 src/mimeview.c:415
593 msgid "Can't get the part of multipart message."
594 msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen"
596 #: src/compose.c:906 src/compose.c:990
598 msgid "%s: file not exist\n"
599 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
601 #: src/compose.c:1676 src/compose.c:1726
603 msgid "File %s doesn't exist\n"
604 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
606 #: src/compose.c:1680 src/compose.c:1730
608 msgid "Can't get file size of %s\n"
609 msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
611 #: src/compose.c:1684 src/compose.c:1734
613 msgid "File %s is empty\n"
614 msgstr "Bestand %s is leeg\n"
616 #: src/compose.c:1704 src/compose.c:1755
621 #: src/compose.c:1853
623 msgstr " [Aangepast]"
625 #: src/compose.c:1855
627 msgid "%s - Compose message%s"
628 msgstr "%s - bericht opstellen%s"
630 #: src/compose.c:1858
632 msgid "Compose message%s"
633 msgstr "Bericht opstellen"
635 #: src/compose.c:1882
637 "Account for sending mail is not specified.\n"
638 "Please select a mail account before sending."
640 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
641 "Selecteer eerst een postvak."
643 #: src/compose.c:1907 src/compose.c:4234
644 msgid "Recipient is not specified."
645 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
647 #: src/compose.c:1925
648 msgid "can't get recipient list."
649 msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
651 #: src/compose.c:1964
653 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
654 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
656 #: src/compose.c:1978 src/messageview.c:345
658 msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
660 #: src/compose.c:1979
662 "Error occurred while sending the message.\n"
663 "Put this message into queue folder?"
665 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
666 "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
668 #: src/compose.c:1985 src/compose.c:4246
669 msgid "Can't queue the message."
670 msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
672 #: src/compose.c:1988
673 msgid "Error occurred while sending the message."
674 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
676 #: src/compose.c:1995 src/compose.c:4253
677 msgid "Can't save the message to outbox."
678 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
680 #: src/compose.c:2021 src/compose.c:2142 src/compose.c:2232
681 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1629
682 msgid "can't change file mode\n"
683 msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
685 #: src/compose.c:2047
686 msgid "Can't convert the codeset of the message."
687 msgstr "Kan de karakterset niet converteren."
689 #: src/compose.c:2056
690 msgid "can't write headers\n"
691 msgstr "kan geen headers schrijven\n"
693 #: src/compose.c:2174
694 msgid "saving sent message...\n"
695 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
697 #: src/compose.c:2184
698 msgid "can't save message\n"
699 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
701 #: src/compose.c:2189 src/compose.c:2299 src/messageview.c:261
702 msgid "can't open mark file\n"
703 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
705 #: src/compose.c:2212 src/messageview.c:180
706 msgid "queueing message...\n"
707 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
709 #: src/compose.c:2290 src/messageview.c:252
710 msgid "can't queue the message\n"
711 msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
713 #: src/compose.c:2328
715 msgid "Can't open file %s\n"
716 msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
718 #: src/compose.c:2698
720 msgid "generated Message-ID: %s\n"
721 msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
723 #: src/compose.c:2772 src/compose.c:3665
727 #: src/compose.c:2772 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2657
728 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:383
732 #: src/compose.c:2789
733 msgid "Creating compose window...\n"
734 msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
736 #: src/compose.c:2835 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
740 #: src/compose.c:3291 src/mainwindow.c:1513 src/prefs_account.c:536
741 #: src/prefs_common.c:709
745 #: src/compose.c:3292
747 msgstr "Verzend bericht"
749 #: src/compose.c:3299
753 #: src/compose.c:3300
754 msgid "Put into queue folder and send later"
755 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
757 #: src/compose.c:3307 src/folderview.c:776
761 #: src/compose.c:3308
762 msgid "Save to draft folder"
763 msgstr "Opslaan als klad"
765 #: src/compose.c:3317
769 #: src/compose.c:3318
771 msgstr "Bestand invoegen"
773 #: src/compose.c:3325
777 #: src/compose.c:3326
779 msgstr "Bestand bijvoegen"
781 #: src/compose.c:3335 src/prefs_common.c:1141
785 #: src/compose.c:3336
786 msgid "Insert signature"
787 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
789 #: src/compose.c:3344
793 #: src/compose.c:3345
794 msgid "Edit with external editor"
795 msgstr "Aanpassen met externe editor"
797 #: src/compose.c:3353
801 #: src/compose.c:3354
802 msgid "Wrap long lines"
803 msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
805 #: src/compose.c:3561
806 msgid "Invalid MIME type."
807 msgstr "Ongeldig MIME type."
809 #: src/compose.c:3579
810 msgid "File doesn't exist or is empty."
811 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
813 #: src/compose.c:3647
817 #: src/compose.c:3667
821 #: src/compose.c:3690
825 #: src/compose.c:3691
827 msgstr "Bestandsnaam"
829 #: src/compose.c:3838
831 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
832 msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
834 #: src/compose.c:3864
837 "The external editor is still working.\n"
838 "Force terminating the process?\n"
839 "process group id: %d"
841 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
842 "Zal ik het programma afbreken?\n"
845 #: src/compose.c:3877
847 msgid "Terminated process group id: %d"
848 msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
850 #: src/compose.c:3878
852 msgid "Temporary file: %s"
853 msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
855 #: src/compose.c:3902
856 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
857 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
860 #: src/compose.c:3935
861 msgid "Couldn't exec external editor\n"
862 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
864 #: src/compose.c:3939
865 msgid "Couldn't write to file\n"
866 msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
868 #: src/compose.c:3941
869 msgid "Pipe read failed\n"
870 msgstr "Leesfout pipe\n"
872 #: src/compose.c:4275
873 msgid "can't remove the old draft message\n"
874 msgstr "kan het oude kladbericht niet verwijderen\n"
876 #: src/compose.c:4303 src/compose.c:4315
878 msgstr "Selecteer bestand"
880 #: src/compose.c:4339
881 msgid "Discard message"
882 msgstr "Gooi bericht weg"
884 #: src/compose.c:4340
885 msgid "This message has been modified. discard it?"
886 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
888 #: src/compose.c:4341
892 #: src/compose.c:4341
894 msgstr "opslaan als klad"
896 #: src/compose.c:4747
897 msgid "Quote mark format error."
898 msgstr "Fout in citaatformaat."
900 #: src/compose.c:4761
901 msgid "Message reply/forward format error."
902 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
909 msgid "Specify target folder and mbox file."
910 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
917 msgid "Exporting file:"
918 msgstr "Doelbestand:"
920 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
921 #: src/prefs_filter.c:364
923 msgstr "Selecteer..."
926 msgid "Select exporting file"
927 msgstr "Selecteer doelbestand"
929 #: src/foldersel.c:132
930 msgid "Select folder"
931 msgstr "Selecteer map"
933 #: src/folderview.c:212 src/folderview.c:224 src/folderview.c:236
934 msgid "/Create _new folder..."
935 msgstr "/Maak nieuwe map"
937 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:225 src/folderview.c:237
938 msgid "/_Rename folder..."
939 msgstr "/Hernoem map"
941 #: src/folderview.c:214 src/folderview.c:226 src/folderview.c:238
942 msgid "/_Delete folder"
943 msgstr "/Verwijder map"
945 #: src/folderview.c:216 src/folderview.c:228
946 msgid "/Remove _mailbox"
947 msgstr "/Verwijder mailbox"
949 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:231 src/folderview.c:243
950 #: src/folderview.c:255
952 msgstr "/_Scoring..."
954 #: src/folderview.c:240
955 msgid "/Remove _IMAP4 server"
956 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
958 #: src/folderview.c:248
959 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
960 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
962 #: src/folderview.c:250
963 msgid "/_Remove newsgroup"
964 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
966 #: src/folderview.c:252
967 msgid "/Remove _news server"
968 msgstr "/Verwijder nieuws server"
970 #: src/folderview.c:264
974 #: src/folderview.c:264
978 #: src/folderview.c:265 src/prefs_common.c:2653
982 #: src/folderview.c:265
986 #: src/folderview.c:277
987 msgid "Creating folder view...\n"
988 msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
990 #: src/folderview.c:433
991 msgid "Setting folder info...\n"
992 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
994 #: src/folderview.c:434
995 msgid "Setting folder info..."
996 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
998 #: src/folderview.c:577 src/mainwindow.c:2572 src/setup.c:81
1000 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1001 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
1003 #: src/folderview.c:582 src/mainwindow.c:2577 src/setup.c:86
1005 msgid "Scanning folder %s ..."
1006 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
1008 #: src/folderview.c:619
1009 msgid "Updating all folders..."
1010 msgstr "Mappen worden ververst..."
1012 #: src/folderview.c:754 src/prefs_account.c:717
1016 #: src/folderview.c:759
1020 #: src/folderview.c:764
1024 #: src/folderview.c:769
1028 #: src/folderview.c:1288
1030 msgid "Folder %s is selected\n"
1031 msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1033 #: src/folderview.c:1402 src/folderview.c:1510 src/folderview.c:1706
1035 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1036 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1038 #: src/folderview.c:1410 src/folderview.c:1460 src/folderview.c:1519
1039 #: src/folderview.c:1574 src/folderview.c:1714
1041 msgid "The folder `%s' already exists."
1042 msgstr "De map '%s' bestaat al."
1044 #: src/folderview.c:1502 src/folderview.c:1564
1046 msgid "Input new name for `%s':"
1047 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1049 #: src/folderview.c:1504 src/folderview.c:1566
1050 msgid "Rename folder"
1051 msgstr "Hernoem map"
1053 #: src/folderview.c:1619
1056 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1057 "Do you really want to delete?"
1059 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1060 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
1062 #: src/folderview.c:1622 src/folderview.c:1759
1063 msgid "Delete folder"
1064 msgstr "Verwijder map"
1066 #: src/folderview.c:1628 src/folderview.c:1765
1068 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1069 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1071 #: src/folderview.c:1662
1074 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1075 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1077 "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1078 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
1080 #: src/folderview.c:1665
1081 msgid "Remove folder"
1082 msgstr "Verwijder map"
1084 #: src/folderview.c:1698
1086 "Input the name of new folder:\n"
1087 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1088 " append `/' at the end of the name)"
1090 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
1091 "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
1092 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
1094 #: src/folderview.c:1757
1096 msgid "Really delete folder `%s'?"
1097 msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
1099 #: src/folderview.c:1798
1101 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1102 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
1104 #: src/folderview.c:1800
1105 msgid "Delete IMAP4 server"
1106 msgstr "Verwijder IMAP4 server"
1108 #: src/folderview.c:1850
1110 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1111 msgstr "De nieuwsgroep '%s' betsaat al."
1113 #: src/folderview.c:1896
1115 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1116 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1118 #: src/folderview.c:1898
1119 msgid "Delete newsgroup"
1120 msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1122 #: src/folderview.c:1929
1124 msgid "Really delete news server `%s'?"
1125 msgstr "Nieuws server '%s' werkelijk verwijderen?"
1127 #: src/folderview.c:1931
1128 msgid "Delete news server"
1129 msgstr "Verwijder nieuws server"
1131 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1135 #: src/headerview.c:56
1137 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1139 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1143 #: src/headerview.c:87
1144 msgid "Creating header view...\n"
1145 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
1147 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1795
1149 msgstr "(Geen afzender)"
1151 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1829
1152 msgid "(No Subject)"
1153 msgstr "(Geen onderwerp)"
1155 #: src/headerwindow.c:56
1156 msgid "Creating header window...\n"
1157 msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
1159 #: src/headerwindow.c:60
1161 msgstr "Alle headers"
1163 #: src/headerwindow.c:114
1165 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1166 msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
1168 #: src/headerwindow.c:116
1170 msgid "%s - All header"
1171 msgstr "%s - Alle headers"
1173 #: src/imageview.c:48
1174 msgid "Creating image view...\n"
1175 msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
1177 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1178 msgid "Can't load the image."
1179 msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
1183 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1184 msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
1186 #: src/imap.c:236 src/inc.c:397 src/news.c:129
1188 msgid "Input password for %s on %s:"
1189 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
1191 #: src/imap.c:238 src/inc.c:401 src/news.c:131
1192 msgid "Input password"
1193 msgstr "Geef wachtwoord"
1197 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1198 msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
1202 msgid "message %d has been already cached.\n"
1203 msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
1207 msgid "getting message %d...\n"
1208 msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
1210 #: src/imap.c:434 src/procmsg.c:595
1212 msgid "can't fetch message %d\n"
1213 msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
1217 msgid "can't append message %s\n"
1218 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
1220 #: src/imap.c:492 src/imap.c:549 src/mh.c:191 src/mh.c:267 src/mh.c:321
1222 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1223 msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
1225 #: src/imap.c:502 src/imap.c:554 src/mh.c:204 src/mh.c:270
1227 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1228 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
1230 #: src/imap.c:506 src/imap.c:558 src/mh.c:337 src/mh.c:459
1232 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1233 msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
1237 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1238 msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n"
1240 #: src/imap.c:633 src/imap.c:673
1241 msgid "can't expunge\n"
1242 msgstr "kan niet wissen\n"
1246 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1247 msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n"
1250 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1251 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
1254 msgid "can't create mailbox\n"
1255 msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n"
1258 msgid "can't delete mailbox\n"
1259 msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n"
1262 msgid "can't get envelope\n"
1263 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1266 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1267 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
1271 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1272 msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n"
1276 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1277 msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... "
1280 msgid "Deleting all cached messages... "
1281 msgstr "Verwijderen van alle cache berichten..."
1285 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1286 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
1289 msgid "can't get namespace\n"
1290 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1294 msgid "can't select folder: %s\n"
1295 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
1299 msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
1300 msgstr "Kan nummer van volgende map %s niet vinden\n"
1303 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1304 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
1308 msgid "can't append %s to %s\n"
1309 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
1313 msgid "can't copy %d to %s\n"
1314 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
1318 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1319 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
1322 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1323 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
1330 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1331 msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
1334 msgid "Importing file:"
1335 msgstr "Te importeren bestand:"
1338 msgid "Destination dir:"
1342 msgid "Select importing file"
1343 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
1345 #: src/inc.c:192 src/inc.c:241 src/send.c:298
1347 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
1350 msgid "Retrieving new messages"
1351 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
1355 msgstr "Bezig met ophalen"
1363 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1364 msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
1368 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1369 msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
1373 msgid "%s: Retrieving new messages"
1374 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
1378 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1379 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
1381 #: src/inc.c:542 src/inc.c:677
1383 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1384 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
1386 #: src/inc.c:546 src/inc.c:681
1388 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1389 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
1391 #: src/inc.c:713 src/inc.c:763
1393 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1394 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1397 msgid "Authorizing..."
1398 msgstr "Bezig met identificatie..."
1401 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1402 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
1405 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1406 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
1409 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1410 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
1413 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1414 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
1417 msgid "Deleting message"
1418 msgstr "Bericht wordt verwijderd"
1422 msgstr "Bezig met afsluiten"
1425 msgid "a message won't be received\n"
1426 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
1429 msgid "Error occurred while processing mail."
1430 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
1433 msgid "No disk space left."
1434 msgstr "De ruimte op de schijf is op."
1437 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1438 msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
1442 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1443 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
1445 #: src/logwindow.c:50
1446 msgid "Creating log window...\n"
1447 msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
1449 #: src/logwindow.c:54
1450 msgid "Protocol log"
1451 msgstr "Protocol log"
1457 "File `%s' already exists.\n"
1458 "Can't create folder."
1460 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
1461 "Kan geen map aanmaken."
1464 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1465 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
1469 "GnuPG is not installed properly.\n"
1470 "OpenPGP support disabled."
1472 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
1473 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
1477 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1478 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
1481 msgid " --compose [address] open composition window"
1482 msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\""
1485 msgid " --receive receive new messages"
1486 msgstr " --receive haal nieuwe berichten op"
1489 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
1490 msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts"
1493 msgid " --debug debug mode"
1494 msgstr " --debug debug modus"
1497 msgid " --help display this help and exit"
1498 msgstr " --help geef deze hulp weer"
1501 msgid " --version output version information and exit"
1502 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
1505 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1507 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
1508 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
1511 msgid "Queued messages"
1512 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
1515 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1516 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
1518 #. remote command mode
1520 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1521 msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
1523 #: src/mainwindow.c:372
1524 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1525 msgstr "/_Bestand/Nieuw mailbox..."
1527 #: src/mainwindow.c:373
1528 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
1529 msgstr "/_Bestand/Toevoegen mbox mailbox..."
1531 #: src/mainwindow.c:374
1532 msgid "/_File/_Update folder tree"
1533 msgstr "/_Bestand/Ververs mapvenster"
1535 #: src/mainwindow.c:375
1536 msgid "/_File/_Folder"
1537 msgstr "/_Bestand/_Map"
1539 #: src/mainwindow.c:376
1540 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1541 msgstr "/_Bestand/_Map/Maak nieuwe map aan..."
1543 #: src/mainwindow.c:378
1544 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1545 msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
1547 #: src/mainwindow.c:379
1548 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1549 msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
1551 #: src/mainwindow.c:380
1552 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1553 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
1555 #: src/mainwindow.c:381
1556 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1557 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
1559 #: src/mainwindow.c:382
1560 msgid "/_File/Empty _trash"
1561 msgstr "/_Bestand/_Leeg prullenbak"
1563 #: src/mainwindow.c:384
1564 msgid "/_File/_Save as..."
1565 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
1567 #: src/mainwindow.c:385
1568 msgid "/_File/_Print..."
1569 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
1571 #: src/mainwindow.c:388
1572 msgid "/_File/E_xit"
1573 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
1575 #: src/mainwindow.c:394
1576 msgid "/_Edit/_Search"
1577 msgstr "/Be_werken/_Zoek"
1579 #: src/mainwindow.c:396
1583 #: src/mainwindow.c:397
1584 msgid "/_View/_Folder tree"
1585 msgstr "/B_eeld/Mappenboom"
1587 #: src/mainwindow.c:398
1588 msgid "/_View/_Message view"
1589 msgstr "/B_eeld/Bericht"
1591 #: src/mainwindow.c:399
1592 msgid "/_View/_Toolbar"
1593 msgstr "/B_eeld/Werkbalk"
1595 #: src/mainwindow.c:400
1596 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1597 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst"
1599 #: src/mainwindow.c:401
1600 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1601 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding"
1603 #: src/mainwindow.c:402
1604 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1605 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst"
1607 #: src/mainwindow.c:403
1608 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
1609 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven"
1611 #: src/mainwindow.c:404
1612 msgid "/_View/_Status bar"
1613 msgstr "/B_eeld/Statusbalk"
1615 #: src/mainwindow.c:405 src/mainwindow.c:408
1617 msgstr "/B_eeld/---"
1619 #: src/mainwindow.c:406
1620 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1621 msgstr "/B_eeld/Mappenboom los"
1623 #: src/mainwindow.c:407
1624 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1625 msgstr "/B_eeld/Bericht los"
1627 #: src/mainwindow.c:409
1628 msgid "/_View/_Code set"
1629 msgstr "/B_eeld/Codering"
1631 #: src/mainwindow.c:410
1632 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1633 msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
1635 #: src/mainwindow.c:418
1636 msgid "/_View/_Code set/---"
1637 msgstr "/B_eeld/Codering/---"
1639 #: src/mainwindow.c:419
1640 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1641 msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1643 #: src/mainwindow.c:423
1644 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1645 msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
1647 #: src/mainwindow.c:427
1648 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1649 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1651 #: src/mainwindow.c:431
1652 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1653 msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
1655 #: src/mainwindow.c:434
1656 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1657 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1659 #: src/mainwindow.c:436
1660 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1661 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1663 #: src/mainwindow.c:439
1664 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1665 msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1667 #: src/mainwindow.c:442
1668 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1669 msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
1671 #: src/mainwindow.c:445
1672 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1673 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1675 #: src/mainwindow.c:447
1676 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1677 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1679 #: src/mainwindow.c:449
1680 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1681 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1683 #: src/mainwindow.c:453
1684 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1685 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1687 #: src/mainwindow.c:456
1688 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1689 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
1691 #: src/mainwindow.c:459
1692 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1693 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)"
1695 #: src/mainwindow.c:461
1696 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1697 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
1699 #: src/mainwindow.c:465
1700 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1701 msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1703 #: src/mainwindow.c:467
1704 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1705 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1707 #: src/mainwindow.c:469
1708 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1709 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
1711 #: src/mainwindow.c:471
1712 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1713 msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
1715 #: src/mainwindow.c:474
1716 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1717 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
1719 #: src/mainwindow.c:476
1720 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1721 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
1723 #: src/mainwindow.c:484
1724 msgid "/_Message/Get new ma_il"
1725 msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op"
1727 #: src/mainwindow.c:485
1728 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
1729 msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op"
1731 #: src/mainwindow.c:488
1732 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1733 msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij"
1735 #: src/mainwindow.c:491
1736 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
1737 msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht"
1739 #: src/mainwindow.c:492
1740 msgid "/_Message/Compose a news message"
1741 msgstr "/_Bericht/Nieuw nieuwsartikel"
1743 #: src/mainwindow.c:493
1744 msgid "/_Message/_Reply"
1745 msgstr "/Be_richt/Antwoord"
1747 #: src/mainwindow.c:494
1748 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
1749 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden afzender"
1751 #: src/mainwindow.c:495
1752 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
1753 msgstr "/_Bericht/Doorsturen en beantwoorden"
1755 #: src/mainwindow.c:496
1756 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1757 msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen"
1759 #: src/mainwindow.c:497
1760 msgid "/_Message/_Forward"
1761 msgstr "/Be_richt/Doorsturen"
1763 #: src/mainwindow.c:498
1764 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
1765 msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bijvoeging"
1767 #: src/mainwindow.c:501
1768 msgid "/_Message/M_ove..."
1769 msgstr "/Be_richt/Verplaats..."
1771 #: src/mainwindow.c:502
1772 msgid "/_Message/_Copy..."
1773 msgstr "/Be_richt/_Kopieer..."
1775 #: src/mainwindow.c:503
1776 msgid "/_Message/_Delete"
1777 msgstr "/Be_richt/Verwijder"
1779 #: src/mainwindow.c:504
1780 msgid "/_Message/_Mark"
1781 msgstr "/Be_richt/Markeer"
1783 #: src/mainwindow.c:505
1784 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1785 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer"
1787 #: src/mainwindow.c:506
1788 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1789 msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer"
1791 #: src/mainwindow.c:507
1792 msgid "/_Message/_Mark/---"
1793 msgstr "/Be_richt/Markeer/---"
1795 #: src/mainwindow.c:508
1796 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1797 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen"
1799 #: src/mainwindow.c:509
1800 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
1801 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
1803 #: src/mainwindow.c:512
1804 msgid "/_Message/Open in new _window"
1805 msgstr "/Be_richt/Open in nieuw venster"
1807 #: src/mainwindow.c:513
1808 msgid "/_Message/View _source"
1809 msgstr "/Be_richt/Bekijk broncode"
1811 #: src/mainwindow.c:514
1812 msgid "/_Message/Show all _header"
1813 msgstr "/Be_richt/Laat complete header zien"
1815 #: src/mainwindow.c:515
1816 msgid "/_Message/Re-_edit"
1817 msgstr "/Be_richt/Bewerken"
1819 #: src/mainwindow.c:517
1821 msgstr "/Berichten_lijst"
1823 #: src/mainwindow.c:518
1824 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1825 msgstr "/Berichten_lijst/Verwijder dubbele berichten"
1827 #: src/mainwindow.c:520
1828 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1829 msgstr "/Berichten_lijst/Filter berichten"
1831 #: src/mainwindow.c:521
1832 msgid "/_Summary/E_xecute"
1833 msgstr "/Berichten_lijst/Uitvoeren"
1835 #: src/mainwindow.c:522
1836 msgid "/_Summary/_Update"
1837 msgstr "/Berichten_lijst/Ververs"
1839 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:531
1840 msgid "/_Summary/---"
1841 msgstr "/Berichten_lijst/---"
1843 #: src/mainwindow.c:524
1844 msgid "/_Summary/_Prev message"
1845 msgstr "/Berichten_lijst/Vorige bericht"
1847 #: src/mainwindow.c:525
1848 msgid "/_Summary/_Next message"
1849 msgstr "/Berichten_lijst/Volgende bericht"
1851 #: src/mainwindow.c:526
1852 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1853 msgstr "/Berichten_lijst/Volgende ongelezen bericht"
1855 #: src/mainwindow.c:527
1856 msgid "/_Summary/Prev marked message"
1857 msgstr "/_Summary/Vorige gemarkeerde bericht"
1859 #: src/mainwindow.c:528
1860 msgid "/_Summary/Next marked message"
1861 msgstr "/_Summary/Volgende gemarkeerde bericht"
1863 #: src/mainwindow.c:530
1864 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1865 msgstr "/Berichten_lijst/Ga naar andere map"
1867 #: src/mainwindow.c:532
1868 msgid "/_Summary/_Sort"
1869 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer"
1871 #: src/mainwindow.c:533
1872 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1873 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op nummer"
1875 #: src/mainwindow.c:534
1876 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1877 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op grootte"
1879 #: src/mainwindow.c:535
1880 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1881 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op datum"
1883 #: src/mainwindow.c:536
1884 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1885 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op afzender"
1887 #: src/mainwindow.c:537
1888 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1889 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op onderwerp"
1891 #: src/mainwindow.c:538
1892 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by sco_re"
1893 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op sco_re"
1895 #: src/mainwindow.c:539
1896 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1897 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/---"
1899 #: src/mainwindow.c:540
1900 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1901 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Attract by subject"
1903 #: src/mainwindow.c:542
1904 msgid "/_Summary/_Thread view"
1905 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer genest"
1907 #: src/mainwindow.c:543
1908 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1909 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer ongenest"
1911 #: src/mainwindow.c:544
1912 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1913 msgstr "/Berichten_lijst/Selecteer kolommen..."
1915 #: src/mainwindow.c:548
1916 msgid "/_Tool/_Log window"
1917 msgstr "/Gereedschap/Logvenster"
1919 #: src/mainwindow.c:550
1920 msgid "/_Configuration"
1921 msgstr "/_Instellingen"
1923 #: src/mainwindow.c:551
1924 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1925 msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
1927 #: src/mainwindow.c:553
1928 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1929 msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
1931 #: src/mainwindow.c:555
1932 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
1933 msgstr "/_Instellingen/_Scoring ..."
1935 #: src/mainwindow.c:557
1936 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
1937 msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren"
1939 #: src/mainwindow.c:559
1940 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1941 msgstr "/_Instellingen/Voorkeuren hoofdaccount..."
1943 #: src/mainwindow.c:561
1944 msgid "/_Configuration/---"
1945 msgstr "/_Instellingen/---"
1947 #: src/mainwindow.c:562
1948 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1949 msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
1951 #: src/mainwindow.c:564
1952 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1953 msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
1955 #: src/mainwindow.c:566
1956 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1957 msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
1959 #: src/mainwindow.c:570
1960 msgid "/_Help/_Manual"
1961 msgstr "/_Help/_Handboek"
1963 #: src/mainwindow.c:571
1964 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1965 msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
1967 #: src/mainwindow.c:572
1968 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1969 msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
1971 #: src/mainwindow.c:573
1975 #: src/mainwindow.c:602
1976 msgid "Creating main window...\n"
1977 msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
1979 #: src/mainwindow.c:725
1981 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1982 msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
1984 #: src/mainwindow.c:905 src/mainwindow.c:922
1988 #: src/mainwindow.c:923
1992 #: src/mainwindow.c:932
1994 msgid "Current account: %s"
1995 msgstr "Huidig account: %s"
1997 #: src/mainwindow.c:1023
1999 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2000 msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
2002 #: src/mainwindow.c:1031
2004 msgstr "Leeg prullenbak"
2006 #: src/mainwindow.c:1032
2007 msgid "Empty all messages in trash?"
2008 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2010 #: src/mainwindow.c:1060
2012 msgstr "Mailbox toevoegen"
2014 #: src/mainwindow.c:1061
2016 "Input the location of mailbox.\n"
2017 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2018 "scanned automatically."
2020 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
2021 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
2022 "dan wordt hij automatisch gescand."
2024 #: src/mainwindow.c:1067 src/mainwindow.c:1107
2026 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2027 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
2029 #: src/mainwindow.c:1073 src/setup.c:57
2033 #: src/mainwindow.c:1080 src/setup.c:63
2035 "Creation of the mailbox failed.\n"
2036 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2039 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
2040 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
2043 #: src/mainwindow.c:1100
2044 msgid "Add mbox mailbox"
2045 msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
2047 #: src/mainwindow.c:1101
2048 msgid "Input the location of mailbox."
2049 msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
2051 #: src/mainwindow.c:1122
2052 msgid "Creation of the mailbox failed."
2053 msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt"
2055 #: src/mainwindow.c:1282
2056 msgid "Setting widgets..."
2057 msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
2059 #: src/mainwindow.c:1496
2063 #: src/mainwindow.c:1497
2064 msgid "Get new mail from current account"
2065 msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
2067 #: src/mainwindow.c:1502
2071 #: src/mainwindow.c:1503
2072 msgid "Get new mail from all accounts"
2073 msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
2075 #: src/mainwindow.c:1514
2076 msgid "Send queued message(s)"
2077 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
2079 #: src/mainwindow.c:1531
2080 msgid "Compose email message"
2081 msgstr "Opstellen email bericht"
2083 #: src/mainwindow.c:1532
2087 #: src/mainwindow.c:1540
2091 #: src/mainwindow.c:1555
2092 msgid "Compose news article"
2093 msgstr "Opstellen nieuwsartikel"
2095 #: src/mainwindow.c:1556
2099 #: src/mainwindow.c:1564 src/prefs_common.c:861
2103 #: src/mainwindow.c:1577
2104 msgid "Compose email"
2105 msgstr "Bericht opstellen"
2107 #: src/mainwindow.c:1578
2108 msgid "Compose an email message"
2111 #: src/mainwindow.c:1588
2112 msgid "Compose news"
2113 msgstr "Nieuwsartikel opstellen"
2115 #: src/mainwindow.c:1589
2116 msgid "Compose a news message"
2117 msgstr "Nieuw bericht opstellen"
2119 #: src/mainwindow.c:1615
2123 #: src/mainwindow.c:1616
2124 msgid "Reply to the message"
2125 msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
2127 #: src/mainwindow.c:1623
2131 #: src/mainwindow.c:1624
2132 msgid "Reply to all"
2133 msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
2135 #: src/mainwindow.c:1631
2139 #: src/mainwindow.c:1632
2140 msgid "Reply to sender"
2141 msgstr "Afzender beantwoorden"
2143 #: src/mainwindow.c:1639
2147 #: src/mainwindow.c:1640
2148 msgid "Forward the message"
2149 msgstr "Stuur dit bericht door"
2151 #: src/mainwindow.c:1651
2152 msgid "Delete the message"
2153 msgstr "Verwijder dit bericht"
2155 #: src/mainwindow.c:1659
2159 #: src/mainwindow.c:1660
2160 msgid "Execute marked process"
2161 msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
2163 #: src/mainwindow.c:1668
2167 #: src/mainwindow.c:1669
2168 msgid "Next unread message"
2169 msgstr "Volgende ongelezen"
2171 #: src/mainwindow.c:1751
2172 msgid "Email message"
2173 msgstr "Email bericht"
2175 #: src/mainwindow.c:1759
2176 msgid "News article"
2177 msgstr "Nieuwsartikel"
2179 #: src/mainwindow.c:2005 src/summaryview.c:3051
2183 #: src/mainwindow.c:2005 src/summaryview.c:3051
2184 msgid "Exit this program?"
2185 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
2187 #: src/mainwindow.c:2145
2188 msgid "Sending queued message failed."
2189 msgstr "Het verzenden van de berichten uit de wachtrij is mislukt."
2191 #: src/mainwindow.c:2341
2193 msgid "forced charset: %s\n"
2194 msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
2198 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2199 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
2202 msgid "can't read mbox file.\n"
2203 msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
2207 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2208 msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
2212 msgid "malformed mbox: %s\n"
2213 msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
2216 msgid "can't open temporary file\n"
2217 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
2222 "unescaped From found:\n"
2225 "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
2229 msgid "can't write to temporary file\n"
2230 msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
2234 msgid "%d messages found.\n"
2235 msgstr "%d berichten gevonden\n"
2239 msgid "can't create lock file %s\n"
2240 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
2243 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2244 msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
2248 msgid "can't create %s\n"
2249 msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
2252 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2253 msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
2257 msgid "can't lock %s\n"
2258 msgstr "kan %s niet locken\n"
2260 #: src/mbox.c:319 src/mbox.c:366
2261 msgid "invalid lock type\n"
2262 msgstr "ongeldig locktype\n"
2266 msgid "can't unlock %s\n"
2267 msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
2270 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2271 msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
2275 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2276 msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
2278 #: src/messageview.c:70
2279 msgid "Creating message view...\n"
2280 msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
2282 #: src/messageview.c:346
2284 "Error occurred while sending the notification.\n"
2285 "Put this notification into queue folder?"
2287 "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
2288 "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
2290 #: src/messageview.c:352
2291 msgid "Can't queue the notification."
2292 msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
2294 #: src/messageview.c:355
2295 msgid "Error occurred while sending the notification."
2296 msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
2298 #: src/messageview.c:416
2299 msgid "Return Receipt"
2300 msgstr "Ontvangstbevestiging"
2302 #: src/messageview.c:416
2303 msgid "Send return receipt ?"
2304 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?"
2306 #: src/messageview.c:420
2307 msgid "Error occurred while sending notification."
2308 msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
2312 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2313 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
2315 #: src/mh.c:202 src/mh.c:261 src/mh.c:335 src/mh.c:450
2316 msgid "Can't open mark file.\n"
2317 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
2319 #: src/mh.c:346 src/mh.c:468
2321 msgid "%s already exists."
2322 msgstr "%s bestaat al."
2326 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2327 msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
2330 msgid "\tSearching uncached messages... "
2331 msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
2335 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2336 msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
2339 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2340 msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
2342 #: src/mimeview.c:113
2346 #: src/mimeview.c:114
2347 msgid "/Open _with..."
2348 msgstr "/Open met..."
2350 #: src/mimeview.c:115
2351 msgid "/_Display as text"
2352 msgstr "/Als tekst weergeven"
2354 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:334
2355 msgid "/_Save as..."
2356 msgstr "/Opslaan als..."
2358 #: src/mimeview.c:119
2359 msgid "/_Check signature"
2360 msgstr "/_Verifieer handtekening"
2362 #: src/mimeview.c:139
2366 #: src/mimeview.c:143
2367 msgid "Creating MIME view...\n"
2368 msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
2370 #: src/mimeview.c:244
2371 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2372 msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
2374 #: src/mimeview.c:674 src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:764
2375 msgid "Can't save the part of multipart message."
2376 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
2378 #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2480
2380 msgstr "Opslaan als"
2382 #: src/mimeview.c:714 src/summaryview.c:2485
2384 msgstr "Overschrijven"
2386 #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2486
2387 msgid "Overwrite existing file?"
2388 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
2390 #: src/mimeview.c:769
2394 #: src/mimeview.c:770
2397 "Enter the command line to open file:\n"
2398 "(`%s' will be replaced with file name)"
2400 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
2401 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
2403 #: src/mimeview.c:822
2405 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2406 msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
2410 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2411 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
2415 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2416 msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
2420 msgid "article %d has been already cached.\n"
2421 msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
2425 msgid "can't select group %s\n"
2426 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
2430 msgid "getting article %d...\n"
2431 msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
2435 msgid "can't read article %d\n"
2436 msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
2439 msgid "can't post article.\n"
2440 msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
2444 msgid "can't retrieve article %d\n"
2445 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
2449 msgid "can't set group: %s\n"
2450 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
2454 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2455 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
2458 msgid "no new articles.\n"
2459 msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
2463 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2464 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
2467 msgid "can't get xover\n"
2468 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
2471 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2472 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
2476 msgid "invalid xover line: %s\n"
2477 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
2479 #: src/news.c:459 src/news.c:484
2480 msgid "can't get xhdr\n"
2481 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
2483 #: src/news.c:467 src/news.c:492
2484 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2485 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
2489 msgid "deleting article %d...\n"
2490 msgstr "artikel %d wordt verwijderd...\n"
2493 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2494 msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
2497 msgid "group list has been already cached.\n"
2498 msgstr "Cache met groeplijst bestaat al.\n"
2501 msgid "can't retrieve group list\n"
2502 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
2505 msgid "\tDeleting cached group list... "
2506 msgstr "\tVerwijderen cache met groeplijst... "
2510 msgid "can't delete cached group list %s\n"
2511 msgstr "Kan cache met groeplijst %s niet verwijderen\n"
2515 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2516 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
2518 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2520 msgid "protocol error: %s\n"
2521 msgstr "protocolfout: %s\n"
2523 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2524 msgid "protocol error\n"
2525 msgstr "protocolfout\n"
2527 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2528 msgid "Error occurred while posting\n"
2529 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
2531 #: src/passphrase.c:77
2535 #: src/passphrase.c:240
2536 msgid "[no user id]"
2537 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
2539 #: src/passphrase.c:244
2542 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2547 "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
2552 #: src/passphrase.c:248
2554 "Bad passphrase! Try again...\n"
2556 msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
2558 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2559 msgid "error occurred on authorization\n"
2560 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
2563 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2564 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
2567 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2568 msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
2570 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2571 msgid "POP3 protocol error\n"
2572 msgstr "POP3 protocolfout\n"
2575 msgid "Reading configuration...\n"
2576 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
2578 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2581 msgstr "%s gevonden\n"
2584 msgid "Finished reading configuration.\n"
2585 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
2587 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:391
2588 #: src/prefs_account.c:405 src/prefs_display_header.c:429
2589 #: src/prefs_display_header.c:454 src/prefs_filter.c:533
2590 #: src/prefs_filter.c:557
2591 msgid "failed to write configuration to file\n"
2592 msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
2595 msgid "Configuration is saved.\n"
2596 msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
2600 msgid "no permission - %s\n"
2601 msgstr "geen permissie - %s\n"
2607 #: src/prefs_account.c:439
2608 msgid "Opening account preferences window...\n"
2609 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
2611 #: src/prefs_account.c:466
2616 #: src/prefs_account.c:479
2617 msgid "Preferences for new account"
2618 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
2620 #: src/prefs_account.c:484
2621 msgid "Preferences for each account"
2622 msgstr "Accountvoorkeuren"
2624 #: src/prefs_account.c:512
2625 msgid "Creating account preferences window...\n"
2626 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
2628 #: src/prefs_account.c:532
2632 #: src/prefs_account.c:534 src/prefs_common.c:707
2636 #: src/prefs_account.c:538 src/prefs_common.c:711
2640 #: src/prefs_account.c:541 src/prefs_common.c:718
2644 #: src/prefs_account.c:544
2646 msgstr "Geavanceerd"
2648 #: src/prefs_account.c:625
2649 msgid "Name of this account"
2650 msgstr "Naam van dit account"
2652 #: src/prefs_account.c:634
2653 msgid "Usually used"
2654 msgstr "Hoofdaccount"
2656 #: src/prefs_account.c:638
2657 msgid "Personal information"
2658 msgstr "Persoonlijke informatie"
2660 #: src/prefs_account.c:647
2662 msgstr "Volledige naam"
2664 #: src/prefs_account.c:653
2665 msgid "Mail address"
2666 msgstr "E-mail adres"
2668 #: src/prefs_account.c:659
2669 msgid "Organization"
2670 msgstr "Organisatie"
2672 #: src/prefs_account.c:683
2673 msgid "Server information"
2674 msgstr "Serverinformatie"
2676 #: src/prefs_account.c:704
2677 msgid "POP3 (normal)"
2678 msgstr "POP3 (normaal)"
2680 #: src/prefs_account.c:706
2681 msgid "POP3 (APOP auth)"
2682 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
2684 #: src/prefs_account.c:708 src/prefs_account.c:910
2688 #: src/prefs_account.c:710
2690 msgstr "Nieuws (NNTP)"
2692 #: src/prefs_account.c:712
2693 msgid "None (local)"
2694 msgstr "Niets (lokaal)"
2696 #: src/prefs_account.c:741
2697 msgid "This server requires authentication"
2698 msgstr "Deze server vereist identificatie"
2700 #: src/prefs_account.c:785
2702 msgstr "Nieuwsserver"
2704 #: src/prefs_account.c:791
2705 msgid "Server for receiving"
2706 msgstr "Server om van te ontvangen"
2708 #: src/prefs_account.c:797
2709 msgid "Local mailbox file"
2710 msgstr "Lokale mailbox"
2712 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
2713 #: src/prefs_account.c:804
2714 msgid "SMTP server (send)"
2715 msgstr "SMTP server (zenden)"
2717 #: src/prefs_account.c:812
2718 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
2719 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
2721 #: src/prefs_account.c:821
2722 msgid "command to send mails"
2723 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
2725 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
2726 #: src/prefs_account.c:828
2728 msgstr "Gebruikersnaam"
2730 #: src/prefs_account.c:834
2734 #: src/prefs_account.c:893
2738 #: src/prefs_account.c:901
2739 msgid "Remove messages on server when received"
2740 msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
2742 #: src/prefs_account.c:903
2743 msgid "Download all messages on server"
2744 msgstr "Haal alle berichten op"
2746 #: src/prefs_account.c:906
2747 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
2748 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
2750 #: src/prefs_account.c:908
2751 msgid "Filter messages on receiving"
2752 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
2754 #: src/prefs_account.c:921
2755 msgid "IMAP server directory"
2756 msgstr "IMAP server directory"
2758 #: src/prefs_account.c:967 src/prefs_filter.c:259
2762 #: src/prefs_account.c:974
2763 msgid "Add Date header field"
2764 msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
2766 #: src/prefs_account.c:975
2767 msgid "Generate Message-ID"
2768 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
2770 #: src/prefs_account.c:982
2771 msgid "Add user-defined header"
2772 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
2774 #: src/prefs_account.c:984 src/prefs_common.c:1710 src/prefs_common.c:1735
2778 #: src/prefs_account.c:994
2779 msgid "Automatically set following addresses"
2780 msgstr "Velden om automatisch in te vullen"
2782 #: src/prefs_account.c:1003
2786 #: src/prefs_account.c:1016
2790 #: src/prefs_account.c:1029
2792 msgstr "Antwoorden naar"
2794 #: src/prefs_account.c:1042
2795 msgid "Authentication"
2796 msgstr "Identificatie"
2798 #: src/prefs_account.c:1050
2799 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2800 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
2802 #: src/prefs_account.c:1052
2803 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2804 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
2806 #: src/prefs_account.c:1086
2807 msgid "Signature file"
2808 msgstr "Bestand met handtekening"
2810 #: src/prefs_account.c:1115
2812 msgstr "Signeersleutel"
2814 #: src/prefs_account.c:1123
2815 msgid "Use default GnuPG key"
2816 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
2818 #: src/prefs_account.c:1132
2819 msgid "Select key by your email address"
2820 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
2822 #: src/prefs_account.c:1141
2823 msgid "Specify key manually"
2824 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
2826 #: src/prefs_account.c:1157
2827 msgid "User or key ID:"
2828 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
2830 #: src/prefs_account.c:1202
2831 msgid "Specify SMTP port"
2832 msgstr "Eigen SMTP poort"
2834 #: src/prefs_account.c:1214
2835 msgid "Specify POP3 port"
2836 msgstr "Eigen POP3 poort"
2838 #: src/prefs_account.c:1226
2839 msgid "Specify domain name"
2840 msgstr "Geef domeinnaam"
2842 #: src/prefs_account.c:1273
2843 msgid "Mail address is not entered."
2844 msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
2846 #: src/prefs_account.c:1278
2847 msgid "SMTP server is not entered."
2848 msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
2850 #: src/prefs_account.c:1283
2851 msgid "User ID is not entered."
2852 msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
2854 #: src/prefs_account.c:1288
2855 msgid "POP3 server is not entered."
2856 msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
2858 #: src/prefs_account.c:1293
2859 msgid "IMAP4 server is not entered."
2860 msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
2862 #: src/prefs_account.c:1298
2863 msgid "NNTP server is not entered."
2864 msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
2866 #: src/prefs_account.c:1304
2867 msgid "local mailbox filename is not entered."
2868 msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd."
2870 #: src/prefs_account.c:1310
2871 msgid "mail command is not entered."
2872 msgstr "geen mail opdracht ingevoerd"
2874 #: src/prefs_common.c:684
2875 msgid "Creating common preferences window...\n"
2876 msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
2878 #: src/prefs_common.c:688
2879 msgid "Common Preferences"
2880 msgstr "Algemene voorkeuren"
2882 #: src/prefs_common.c:713
2886 #: src/prefs_common.c:715
2890 #: src/prefs_common.c:721
2894 #: src/prefs_common.c:723 src/select-keys.c:324
2898 #: src/prefs_common.c:766 src/prefs_common.c:929
2899 msgid "External program"
2900 msgstr "Extern programma"
2902 #: src/prefs_common.c:775
2903 msgid "Use external program for incorporation"
2904 msgstr "Gebruik extern programma voor verwerking van de e-mail"
2906 #: src/prefs_common.c:782 src/prefs_common.c:946
2907 msgid "Program path"
2908 msgstr "Programmapad"
2910 #: src/prefs_common.c:794
2912 msgstr "Lokale e-mail spool"
2914 #: src/prefs_common.c:805
2915 msgid "Incorporate from spool"
2916 msgstr "Beheer lokale mail"
2918 #: src/prefs_common.c:807
2919 msgid "Filter on incorporation"
2920 msgstr "Filter bij het ophalen"
2922 #: src/prefs_common.c:815
2923 msgid "Spool directory"
2924 msgstr "Map voor de lokale mail"
2926 #: src/prefs_common.c:833
2927 msgid "Auto-check new mail"
2930 #: src/prefs_common.c:835
2934 #: src/prefs_common.c:847
2936 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
2938 #: src/prefs_common.c:856
2939 msgid "Check new mail on startup"
2940 msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
2942 #: src/prefs_common.c:859
2943 msgid "No error popup on receive error"
2944 msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
2946 #: src/prefs_common.c:869
2948 "Maximum article number to download\n"
2949 "(unlimited if 0 is specified)"
2951 "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n"
2954 #: src/prefs_common.c:939
2955 msgid "Use external program for sending"
2956 msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
2958 #: src/prefs_common.c:963
2959 msgid "Save sent messages to outbox"
2960 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox"
2962 #: src/prefs_common.c:965
2963 msgid "Queue messages that fail to send"
2964 msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
2966 #: src/prefs_common.c:967
2967 msgid "Send return receipt on request"
2968 msgstr "Zet berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij"
2970 #: src/prefs_common.c:973
2971 msgid "Outgoing codeset"
2972 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
2974 #: src/prefs_common.c:988
2976 msgstr "Automatisch"
2978 #: src/prefs_common.c:989
2979 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2980 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2982 #: src/prefs_common.c:991
2983 msgid "Unicode (UTF-8)"
2984 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2986 #: src/prefs_common.c:993
2987 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2988 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
2990 #: src/prefs_common.c:995
2991 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2992 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
2994 #: src/prefs_common.c:996
2995 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2996 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
2998 #: src/prefs_common.c:997
2999 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3000 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
3002 #: src/prefs_common.c:998
3003 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3004 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3006 #: src/prefs_common.c:999
3007 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3008 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
3010 #: src/prefs_common.c:1000
3011 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3012 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
3014 #: src/prefs_common.c:1001
3015 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3016 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
3018 #: src/prefs_common.c:1002
3019 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3020 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
3022 #: src/prefs_common.c:1003
3023 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3024 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
3026 #: src/prefs_common.c:1005
3027 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3028 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
3030 #: src/prefs_common.c:1007
3031 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3032 msgstr "Japans (EUC-JP)"
3034 #: src/prefs_common.c:1008
3035 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3036 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
3038 #: src/prefs_common.c:1011
3039 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3040 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
3042 #: src/prefs_common.c:1012
3043 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3044 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
3046 #: src/prefs_common.c:1014
3047 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3048 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
3050 #: src/prefs_common.c:1015
3051 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3052 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
3054 #: src/prefs_common.c:1017
3055 msgid "Korean (EUC-KR)"
3056 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
3058 #: src/prefs_common.c:1135
3059 msgid " Quote format "
3062 #: src/prefs_common.c:1149
3063 msgid "Insert signature automatically"
3064 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
3066 #: src/prefs_common.c:1155
3067 msgid "Signature separator"
3068 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
3070 #: src/prefs_common.c:1173
3071 msgid "Wrap messages at"
3072 msgstr "Regelterugloop na:"
3074 #: src/prefs_common.c:1185
3078 #: src/prefs_common.c:1193
3079 msgid "Wrap quotation"
3080 msgstr "Regels met citaten afbreken"
3082 #: src/prefs_common.c:1195
3083 msgid "Wrap before sending"
3084 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
3086 #: src/prefs_common.c:1198
3087 msgid "Forward as attachment"
3088 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
3090 #: src/prefs_common.c:1201
3091 msgid "Automatically select account for mail replies"
3092 msgstr "Selecteer account automatisch bij beantwoorden"
3094 #: src/prefs_common.c:1340
3095 msgid "the full abbreviated weekday name"
3096 msgstr "Afkorting naam van de dag"
3098 #: src/prefs_common.c:1341
3099 msgid "the full weekday name"
3100 msgstr "Volledige naam van dag"
3102 #: src/prefs_common.c:1342
3103 msgid "the abbreviated month name"
3104 msgstr "Afkorting naam van de dag"
3106 #: src/prefs_common.c:1343
3107 msgid "the full month name"
3108 msgstr "Volledige naam van maand"
3110 #: src/prefs_common.c:1344
3111 msgid "the preferred date and time for the current locale"
3112 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
3114 #: src/prefs_common.c:1345
3115 msgid "the century number (year/100)"
3116 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
3118 #: src/prefs_common.c:1346
3119 msgid "the day of the month as a decimal number"
3120 msgstr "Dag van de maand"
3122 #: src/prefs_common.c:1347
3123 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
3124 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
3126 #: src/prefs_common.c:1348
3127 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
3128 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
3130 #: src/prefs_common.c:1349
3131 msgid "the day of the year as a decimal number"
3132 msgstr "Dagnummer van het jaar"
3134 #: src/prefs_common.c:1350
3135 msgid "the month as a decimal number"
3136 msgstr "Maandnummer"
3138 #: src/prefs_common.c:1351
3139 msgid "the minute as a decimal number"
3142 #: src/prefs_common.c:1352
3143 msgid "either AM or PM"
3146 #: src/prefs_common.c:1353
3147 msgid "the second as a decimal number"
3150 #: src/prefs_common.c:1354
3151 msgid "the day of the week as a decimal number"
3152 msgstr "Dag van de week"
3154 #: src/prefs_common.c:1355
3155 msgid "the preferred date for the current locale"
3156 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
3158 #: src/prefs_common.c:1356
3159 msgid "the last two digits of a year"
3160 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
3162 #: src/prefs_common.c:1357
3163 msgid "the year as a decimal number"
3166 #: src/prefs_common.c:1358
3167 msgid "the time zone or name or abbreviation"
3168 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
3170 #: src/prefs_common.c:1366 src/prefs_common.c:1422 src/prefs_common.c:1631
3172 msgstr "Datumformaat"
3174 #: src/prefs_common.c:1387
3176 msgstr "Datumformaat"
3178 #: src/prefs_common.c:1391
3179 msgid "Date Format Description"
3180 msgstr "Omschrijving datumformaat"
3182 #: src/prefs_common.c:1439
3186 #: src/prefs_common.c:1518
3190 #: src/prefs_common.c:1527
3194 #: src/prefs_common.c:1544
3198 #: src/prefs_common.c:1562
3202 #: src/prefs_common.c:1580
3206 #: src/prefs_common.c:1604
3207 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
3208 msgstr "Vertaal Headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
3210 #: src/prefs_common.c:1607
3211 msgid "Display unread number next to folder name"
3212 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
3214 #. ---- Summary ----
3215 #: src/prefs_common.c:1611
3216 msgid "Summary View"
3217 msgstr "Berichtenlijst"
3219 #: src/prefs_common.c:1620
3220 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
3221 msgstr "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
3223 #: src/prefs_common.c:1623
3224 msgid "Display sender using address book"
3225 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
3227 #: src/prefs_common.c:1625
3228 msgid "Enable horizontal scroll bar"
3229 msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
3231 #: src/prefs_common.c:1639
3235 #: src/prefs_common.c:1650
3236 msgid " Set display item of summary... "
3237 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
3239 #: src/prefs_common.c:1705
3240 msgid "Enable coloration of message"
3241 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
3243 #: src/prefs_common.c:1724
3244 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3245 msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
3247 #: src/prefs_common.c:1726
3248 msgid "Display header pane above message view"
3249 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
3251 #: src/prefs_common.c:1733
3252 msgid "Display short headers on message view"
3253 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
3255 #: src/prefs_common.c:1753
3257 msgstr "Regelafstand"
3259 #: src/prefs_common.c:1767 src/prefs_common.c:1807
3263 #: src/prefs_common.c:1772
3264 msgid "Leave space on head"
3265 msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
3267 #: src/prefs_common.c:1774
3271 #: src/prefs_common.c:1781
3273 msgstr "Halve pagina"
3275 #: src/prefs_common.c:1787
3276 msgid "Smooth scroll"
3277 msgstr "Vloeiend schuiven"
3279 #: src/prefs_common.c:1793
3283 #: src/prefs_common.c:1854
3284 msgid "Encrypt message by default"
3285 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
3287 #: src/prefs_common.c:1857
3288 msgid "Sign message by default"
3289 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
3291 #: src/prefs_common.c:1860
3292 msgid "Automatically check signatures"
3293 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
3295 #: src/prefs_common.c:1863
3296 msgid "Show signature check result in a popup window"
3297 msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
3299 #: src/prefs_common.c:1867
3300 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3301 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
3303 #: src/prefs_common.c:1872
3304 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3305 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
3307 #. create default signkey box
3308 #: src/prefs_common.c:1879
3309 msgid "Default Sign Key"
3310 msgstr "Standaard key"
3312 #: src/prefs_common.c:1985
3314 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3315 "Emacs-based mailer"
3316 msgstr "Emuleer het muisgebruik van Emacs"
3318 #: src/prefs_common.c:1992
3319 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3320 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
3322 #: src/prefs_common.c:1996
3323 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3324 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
3326 #: src/prefs_common.c:2004
3327 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3328 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
3330 #: src/prefs_common.c:2011
3332 "(Messages will be just marked till execution\n"
3333 " if this is turned off)"
3335 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
3336 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
3338 #: src/prefs_common.c:2018
3339 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3340 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
3342 #: src/prefs_common.c:2025
3343 msgid "Show receive Dialog"
3344 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
3346 #: src/prefs_common.c:2035
3350 #: src/prefs_common.c:2036
3351 msgid "Only if a sylpheed window is active"
3352 msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
3354 #: src/prefs_common.c:2037
3359 #: src/prefs_common.c:2042
3363 #: src/prefs_common.c:2050
3364 msgid "Confirm on exit"
3365 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
3367 #: src/prefs_common.c:2057
3368 msgid "Empty trash on exit"
3369 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
3371 #: src/prefs_common.c:2059
3372 msgid "Ask before emptying"
3373 msgstr "Bevestigen bij het legen"
3375 #: src/prefs_common.c:2063
3376 msgid "Warn if there are queued messages"
3377 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
3379 #: src/prefs_common.c:2102
3381 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3382 msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
3384 #: src/prefs_common.c:2109 src/prefs_common.c:2134 src/prefs_common.c:2150
3388 #: src/prefs_common.c:2127
3390 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3391 msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
3393 #: src/prefs_common.c:2143
3395 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3396 msgstr "Externe editor (%s is het bestand)"
3398 #: src/prefs_common.c:2206
3399 msgid "Set message colors"
3400 msgstr "Berichtkleuren instellen"
3402 #: src/prefs_common.c:2214
3406 #: src/prefs_common.c:2248
3407 msgid "Quoted Text - First Level"
3408 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
3410 #: src/prefs_common.c:2254
3411 msgid "Quoted Text - Second Level"
3412 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
3414 #: src/prefs_common.c:2260
3415 msgid "Quoted Text - Third Level"
3416 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
3418 #: src/prefs_common.c:2266
3422 #: src/prefs_common.c:2273
3423 msgid "Recycle quote colors"
3424 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
3426 #: src/prefs_common.c:2335
3427 msgid "Pick color for quotation level 1"
3428 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
3430 #: src/prefs_common.c:2338
3431 msgid "Pick color for quotation level 2"
3432 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
3434 #: src/prefs_common.c:2341
3435 msgid "Pick color for quotation level 3"
3436 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
3438 #: src/prefs_common.c:2344
3439 msgid "Pick color for URI"
3440 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
3442 #: src/prefs_common.c:2479
3443 msgid "Description of symbols"
3444 msgstr "Beschrijving der symbolen"
3446 #: src/prefs_common.c:2518
3453 "Full Name of Sender\n"
3454 "First Name of Sender\n"
3455 "Initial of Sender\n"
3463 "Display the information\n"
3464 "If the information x is set, displays expr\n"
3467 "Quoted message body\n"
3468 "Message body without signature\n"
3469 "Quoted message body without signature\n"
3476 "Volledige naam van afzender\n"
3477 "Voornaam afzender\n"
3478 "Initialen afzender\n"
3486 "Weergeven van de informatie\n"
3487 "Als x is ingesteld, wordt expr weergegeven\n"
3489 "Volledige berichttekst\n"
3490 "Geciteerde berichttekst\n"
3491 "Berichttekst zonder handtekening\n"
3492 "Geciteerde berichttekst zonder handtekening\n"
3495 #: src/prefs_common.c:2635
3496 msgid "Set display item"
3497 msgstr "Kies kolommen"
3499 #: src/prefs_common.c:2652
3503 #: src/prefs_common.c:2654
3507 #: src/prefs_common.c:2655
3511 #: src/prefs_common.c:2656 src/summaryview.c:384
3515 #: src/prefs_common.c:2658 src/summaryview.c:374
3519 #: src/prefs_common.c:2659 src/summaryview.c:375
3523 #: src/prefs_common.c:2660 src/summaryview.c:376
3527 #: src/prefs_common.c:2717
3528 msgid "Font selection"
3531 #: src/prefs_common.c:2899
3532 msgid "Compose Preferences"
3533 msgstr "Voorkeuren bericht opstellen"
3535 #: src/prefs_common.c:2914
3536 msgid "Quote message when replying"
3537 msgstr "Citeer bericht bij antwoorden"
3539 #: src/prefs_common.c:2920
3540 msgid "Quotation mark"
3541 msgstr "Citeerformaat"
3543 #: src/prefs_common.c:2933
3544 msgid "Quotation format:"
3545 msgstr "Citeerformaat:"
3547 #: src/prefs_common.c:2954
3548 msgid "Forward quotation mark"
3549 msgstr "Doorstuurformaat"
3551 #: src/prefs_common.c:2967
3552 msgid "Forward format:"
3553 msgstr "Doorstuurformaat:"
3555 #: src/prefs_common.c:2989
3556 msgid " Description of symbols "
3557 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
3559 #: src/prefs_display_header.c:190
3560 msgid "Creating display header setting window...\n"
3561 msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
3563 #: src/prefs_display_header.c:213
3564 msgid "Display header setting"
3565 msgstr "Header Weergeven instellingen"
3567 #: src/prefs_display_header.c:240
3569 msgstr "Header-naam"
3571 #: src/prefs_display_header.c:272
3572 msgid "Displayed Headers"
3573 msgstr "Weergegeven headers"
3575 #: src/prefs_display_header.c:330
3576 msgid "Hidden headers"
3577 msgstr "Verborgen headers"
3579 #: src/prefs_display_header.c:360
3580 msgid "Show all unspecified headers"
3581 msgstr "Alle headers weergeven"
3583 #: src/prefs_display_header.c:385
3584 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3585 msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
3587 #: src/prefs_display_header.c:423
3588 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3589 msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
3591 #: src/prefs_display_header.c:545 src/prefs_filter.c:628
3592 msgid "Header name is not set."
3593 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
3595 #: src/prefs_display_header.c:555
3596 msgid "This header is already in the list."
3597 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
3599 #: src/prefs_filter.c:189
3600 msgid "Registered rules"
3601 msgstr "Gebruikte filters"
3603 #: src/prefs_filter.c:191
3604 msgid "Creating filter setting window...\n"
3605 msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
3607 #: src/prefs_filter.c:218
3608 msgid "Filter setting"
3609 msgstr "Filterinstellingen"
3611 #: src/prefs_filter.c:243
3615 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:780
3616 #: src/prefs_filter.c:792
3620 #: src/prefs_filter.c:287
3622 msgstr "Sleutelwoord"
3624 #: src/prefs_filter.c:308
3628 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:650
3629 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:797 src/prefs_filter.c:800
3633 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:797
3634 #: src/prefs_filter.c:800
3638 #: src/prefs_filter.c:347
3642 #: src/prefs_filter.c:371
3644 msgstr "Gebruik regex"
3646 #: src/prefs_filter.c:375
3647 msgid "Don't receive"
3648 msgstr "Ontvangst weigeren"
3650 #: src/prefs_filter.c:400
3654 #: src/prefs_filter.c:406
3655 msgid " Substitute "
3658 #: src/prefs_filter.c:493
3659 msgid "Reading filter configuration...\n"
3660 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
3662 #: src/prefs_filter.c:529
3663 msgid "Writing filter configuration...\n"
3664 msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
3666 #: src/prefs_filter.c:572
3670 #: src/prefs_filter.c:623
3671 msgid "Destination is not set."
3672 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
3674 #: src/prefs_filter.c:734
3676 msgstr "Verwijder deze regel"
3678 #: src/prefs_filter.c:735
3679 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3680 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
3682 #: src/procmime.c:689
3683 msgid "Code conversion failed.\n"
3684 msgstr "Codeconversie is mislukt\n"
3686 #: src/procmsg.c:138
3687 msgid "Cache data is corrupted\n"
3688 msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
3690 #: src/procmsg.c:202
3691 msgid "\tNo cache file\n"
3692 msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
3694 #: src/procmsg.c:209
3695 msgid "\tReading summary cache..."
3696 msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen..."
3698 #: src/procmsg.c:214
3699 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3700 msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
3702 #: src/procmsg.c:281
3703 msgid "\tMarking the messages..."
3704 msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd..."
3706 #: src/procmsg.c:328
3708 msgid "\t%d new message(s)\n"
3709 msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
3711 #: src/procmsg.c:464
3712 msgid "Mark file not found.\n"
3713 msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
3715 #: src/procmsg.c:466
3717 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3718 msgstr "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
3720 #: src/procmsg.c:482
3721 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3722 msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
3724 #: src/procmsg.c:487
3725 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3726 msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
3728 #: src/procmsg.c:671
3729 msgid "Sending queued message failed.\n"
3730 msgstr "Verzenden van berichten uit de wachtrij is mislukt.\n"
3732 #: src/procmsg.c:729
3734 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3735 msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
3737 #: src/progressdialog.c:52
3741 #: src/progressdialog.c:53
3745 #: src/progressdialog.c:55
3746 msgid "Creating progress dialog...\n"
3747 msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
3750 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3751 msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
3753 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3754 msgid "Can't write to file.\n"
3755 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
3757 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
3758 msgid "Oops: Signature not verified"
3759 msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
3761 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
3762 msgid "No signature found"
3763 msgstr "Geen handtekening gevonden"
3765 #: src/rfc2015.c:143
3766 msgid "Good signature"
3767 msgstr "Correcte handtekening"
3769 #: src/rfc2015.c:146
3770 msgid "BAD signature"
3771 msgstr "SLECHTE handtekening"
3773 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
3774 msgid "No public key to verify the signature"
3775 msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren"
3777 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
3778 msgid "Error verifying the signature"
3779 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
3781 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
3782 msgid "Different results for signatures"
3783 msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
3785 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
3786 msgid "Error: Unknown status"
3787 msgstr "Fout: Onbekende status"
3789 #: src/rfc2015.c:178
3791 msgid "Good signature from \"%s\""
3792 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
3794 #: src/rfc2015.c:181
3796 msgid "BAD signature from \"%s\""
3797 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
3799 #: src/rfc2015.c:213
3800 msgid "Cannot find user ID for this key."
3801 msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
3803 #: src/rfc2015.c:224
3805 msgid " aka \"%s\"\n"
3806 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
3808 #: src/rfc2015.c:252
3810 msgid "Signature made %s\n"
3811 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
3813 #: src/rfc2015.c:261
3815 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3816 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
3818 #: src/select-keys.c:101
3820 msgid "Please select key for `%s'"
3821 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
3823 #: src/select-keys.c:104
3825 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3826 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
3828 #: src/select-keys.c:272
3830 msgstr "Selecteer keys"
3832 #: src/select-keys.c:300
3836 #: src/select-keys.c:303
3840 #: src/select-keys.c:325
3844 #: src/select-keys.c:445
3846 msgstr "Sleutel toevoegen"
3848 #: src/select-keys.c:446
3849 msgid "Enter another user or key ID\n"
3850 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
3854 msgid "Using command to send mail: %s ...\n"
3855 msgstr "Opdracht %s voor het verzenden van berichten: %s...\n"
3858 msgid "Mail sent successfully ...\n"
3859 msgstr "Berichten verzonden!\n"
3862 msgid "Queued message header is broken.\n"
3863 msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
3866 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3867 msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
3870 msgid "Account not found.\n"
3871 msgstr "Account is niet gevonden.\n"
3875 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3876 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
3880 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
3883 msgid "Sending MAIL FROM..."
3884 msgstr "Email wordt verzonden van..."
3888 msgstr "Bezig met verzenden"
3891 msgid "Sending RCPT TO..."
3892 msgstr "RCPT wordt verzonden naar..."
3895 msgid "Sending DATA..."
3896 msgstr "DATA wordt verzonden..."
3900 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
3901 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
3905 msgstr "Bezig met afsluiten..."
3909 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3910 msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
3913 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3914 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de HELO\n"
3917 msgid "Sending message"
3918 msgstr "Bericht wordt verzonden"
3921 msgid "Mailbox setting"
3922 msgstr "Postvakinstelling"
3926 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3927 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3928 "if you have the one.\n"
3929 "If you're not sure, just select OK."
3931 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
3932 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
3933 "Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken."
3935 #: src/sourcewindow.c:76
3936 msgid "Creating source window...\n"
3937 msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
3939 #: src/sourcewindow.c:80
3940 msgid "Source of the message"
3941 msgstr "Broncode van het bericht"
3943 #: src/sourcewindow.c:140
3945 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3946 msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
3948 #: src/sourcewindow.c:142
3951 msgstr "%s - Broncode"
3953 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3957 #: src/summary_search.c:172
3958 msgid "Case sensitive"
3959 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
3961 #: src/summary_search.c:178
3962 msgid "Backward search"
3963 msgstr "Zoek achteruit"
3965 #: src/summary_search.c:184
3966 msgid "Select all matched"
3967 msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
3969 #: src/summary_search.c:191
3973 #: src/summary_search.c:286
3974 msgid "Search failed"
3975 msgstr "Zoeken mislukt"
3977 #: src/summary_search.c:287
3978 msgid "Search string not found."
3979 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3981 #: src/summary_search.c:292
3982 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3983 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3985 #: src/summary_search.c:294
3986 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3987 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3989 #: src/summary_search.c:296
3990 msgid "Search finished"
3991 msgstr "Zoeken voltooid"
3993 #: src/summaryview.c:309
3995 msgstr "/_Verplaats..."
3997 #: src/summaryview.c:310
3999 msgstr "/_Kopieer..."
4001 #: src/summaryview.c:312
4005 #: src/summaryview.c:313
4009 #: src/summaryview.c:314
4010 msgid "/_Mark/_Mark"
4011 msgstr "/_Markeer/_Markeer"
4013 #: src/summaryview.c:315
4014 msgid "/_Mark/_Unmark"
4015 msgstr "/_Markeer/D_emarkeer"
4017 #: src/summaryview.c:316
4019 msgstr "/_Markeer/---"
4021 #: src/summaryview.c:317
4022 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
4023 msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen"
4025 #: src/summaryview.c:318
4026 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
4027 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'wordt gelezen'"
4029 #: src/summaryview.c:321
4033 #: src/summaryview.c:322
4034 msgid "/Repl_y to sender"
4035 msgstr "/Antwoord _iedereen"
4037 #: src/summaryview.c:323
4038 msgid "/Follow-up and reply to"
4039 msgstr "/Doorsturen en beantwoorden"
4041 #: src/summaryview.c:324
4042 msgid "/Reply to a_ll"
4043 msgstr "/Antwoord _iedereen"
4045 #: src/summaryview.c:325
4047 msgstr "/D_oorsturen"
4049 #: src/summaryview.c:326
4050 msgid "/Forward as a_ttachment"
4051 msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
4053 #: src/summaryview.c:329
4054 msgid "/Open in new _window"
4055 msgstr "/Open in _nieuw venster"
4057 #: src/summaryview.c:330
4058 msgid "/View so_urce"
4059 msgstr "/B_ron weergeven"
4061 #: src/summaryview.c:331
4062 msgid "/Show all _header"
4063 msgstr "/Vo_lledig header"
4065 #: src/summaryview.c:332
4069 #: src/summaryview.c:335
4071 msgstr "/Afdrukken..."
4073 #: src/summaryview.c:337
4074 msgid "/Select _all"
4075 msgstr "/Selecteer alles"
4077 #: src/summaryview.c:343
4081 #: src/summaryview.c:343
4085 #: src/summaryview.c:358
4086 msgid "Creating summary view...\n"
4087 msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
4089 #: src/summaryview.c:373
4093 #: src/summaryview.c:669
4094 msgid "Process mark"
4095 msgstr "Verwerk markering"
4097 #: src/summaryview.c:670
4098 msgid "Some marks are left. Process it?"
4099 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
4101 #: src/summaryview.c:695
4107 #: src/summaryview.c:707
4109 msgid "Scanning folder (%s)..."
4110 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
4112 #: src/summaryview.c:830
4116 #: src/summaryview.c:989
4117 msgid "No unread message"
4118 msgstr "Geen ongelezen berichten"
4120 #: src/summaryview.c:990
4121 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
4122 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
4124 #: src/summaryview.c:1014 src/summaryview.c:1044
4125 msgid "No more marked messages"
4126 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
4128 #: src/summaryview.c:1015
4129 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
4130 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw beginnen?"
4132 #: src/summaryview.c:1023 src/summaryview.c:1053
4133 msgid "No marked messages."
4134 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
4136 #: src/summaryview.c:1045
4137 msgid "No marked message found. Search from the end?"
4138 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw?"
4140 #: src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1233
4141 msgid "Attracting messages by subject..."
4142 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
4144 #: src/summaryview.c:1376
4147 msgstr "%d verwijderd"
4149 #: src/summaryview.c:1380
4152 msgstr "%s%d verplaatst"
4154 #: src/summaryview.c:1381 src/summaryview.c:1388
4158 #: src/summaryview.c:1386
4161 msgstr "%s%d gekopieerd"
4163 #: src/summaryview.c:1403
4164 msgid " item(s) selected"
4165 msgstr "item(s) geselecteerd"
4167 #: src/summaryview.c:1414
4169 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
4170 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
4172 #: src/summaryview.c:1420
4174 msgid "%d new, %d unread, %d total"
4175 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
4177 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1468
4178 msgid "Sorting summary..."
4179 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
4181 #: src/summaryview.c:1534
4182 msgid "\tSetting summary from message data..."
4185 #: src/summaryview.c:1536
4186 msgid "Setting summary from message data..."
4187 msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
4189 #: src/summaryview.c:1724
4191 msgid "Writing summary cache (%s)..."
4192 msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
4194 #: src/summaryview.c:1792
4196 msgstr "(Geen datum)"
4198 #: src/summaryview.c:2100
4200 msgid "Message %d is marked\n"
4201 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
4203 #: src/summaryview.c:2133
4205 msgid "Message %d is marked as read\n"
4206 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als 'wordt gelezen'.\n"
4208 #: src/summaryview.c:2169
4210 msgid "Message %d is marked as unread\n"
4211 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
4213 #: src/summaryview.c:2217
4215 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
4216 msgstr "Bericht %s/%d staat klaar om verwijderd te worden\n"
4218 #: src/summaryview.c:2231
4219 msgid "Current folder is Trash."
4220 msgstr "Huidige map is de Prullenbak"
4222 #: src/summaryview.c:2253 src/summaryview.c:2255
4223 msgid "Deleting duplicated messages..."
4224 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
4226 #: src/summaryview.c:2308
4228 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
4229 msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
4231 #: src/summaryview.c:2346
4233 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
4234 msgstr "Bericht %d staat klaar om verplaatst te worden naar %s\n"
4236 #: src/summaryview.c:2358
4237 msgid "Destination is same as current folder."
4238 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
4240 #: src/summaryview.c:2408
4242 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
4243 msgstr "Bericht %d staat klaar om gekopieerd te worden naar %s\n"
4245 #: src/summaryview.c:2421
4246 msgid "Destination to copy is same as current folder."
4247 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
4249 #: src/summaryview.c:2453
4250 msgid "Selecting all messages..."
4251 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
4253 #: src/summaryview.c:2507
4257 #: src/summaryview.c:2508
4260 "Enter the print command line:\n"
4261 "(`%s' will be replaced with file name)"
4263 "Geef de afdrukopdracht:\n"
4264 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
4266 #: src/summaryview.c:2514
4269 "Print command line is invalid:\n"
4272 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
4275 #: src/summaryview.c:2751 src/summaryview.c:2752
4276 msgid "Building threads..."
4277 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
4279 #: src/summaryview.c:2774 src/summaryview.c:2775
4280 msgid "Unthreading..."
4281 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
4283 #: src/summaryview.c:2797
4284 msgid "Unthreading for execution..."
4285 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
4287 #: src/summaryview.c:2892
4288 msgid "filtering..."
4289 msgstr "Bezig met filteren..."
4291 #: src/summaryview.c:2893
4292 msgid "Filtering..."
4293 msgstr "Bezig met filteren..."
4295 #: src/summaryview.c:3025
4298 msgstr "Ga naar %s\n"
4300 #: src/summaryview.c:3378
4301 msgid "Add sender to address book"
4302 msgstr "Afzender toevoegen aan adresboek"
4304 #: src/textview.c:139
4305 msgid "Creating text view...\n"
4306 msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
4308 #: src/textview.c:367
4309 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
4311 "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
4314 #: src/textview.c:368
4315 msgid "right click and select `Save as...', "
4316 msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren,"
4318 #: src/textview.c:369
4320 "or press `y' key.\n"
4322 msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
4324 #: src/textview.c:371
4325 msgid "To display this part as a text message, select "
4326 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht"
4328 #: src/textview.c:372
4330 "`Display as text', or press `t' key.\n"
4332 msgstr "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
4334 #: src/textview.c:374
4335 msgid "To open this part with external program, select "
4336 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u"
4338 #: src/textview.c:375
4339 msgid "`Open' or `Open with...', "
4340 msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...',"
4342 #: src/textview.c:376
4343 msgid "or double-click, or click the center button, "
4344 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop,"
4346 #: src/textview.c:377
4347 msgid "or press `l' key."
4348 msgstr "of druk op de 'l'-toets."
4350 #: src/textview.c:396
4351 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
4352 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
4354 #: src/textview.c:397
4355 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
4356 msgstr "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
4358 #: src/textview.c:398
4359 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
4360 msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n"
4362 #: src/utils.c:1559 src/utils.c:1636
4364 msgid "writing to %s failed.\n"
4365 msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
4369 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
4370 msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
4374 msgid "move_file(): file %s already exists."
4375 msgstr "De map '%s' bestaat al."
4379 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
4380 msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"