2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
8 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-09-29 01:12+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-09-29 01:25+0200\n"
11 "Last-Translator: Alfons Hoogervorst <alfons@users.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
29 "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. "
30 "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl "
31 "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode "
37 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
38 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
41 "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
42 "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
47 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
50 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
55 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
56 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
57 "Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
60 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
61 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
62 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
63 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
68 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
69 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
70 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
74 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER ENIGE "
75 "GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID of "
76 "GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor verdere "
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
86 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
87 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
88 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
92 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
93 #: src/compose.c:2356 src/compose.c:4343 src/editaddress.c:652
94 #: src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360 src/editjpilot.c:344
95 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:215 src/editvcard.c:239
96 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:179 src/grouplistdialog.c:204
97 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:369 src/main.c:377
98 #: src/mainwindow.c:2185 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:737
99 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2540
100 #: src/prefs_common.c:2697 src/prefs_common.c:2976 src/prefs_common.c:3095
101 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
102 #: src/prefs_filter.c:198 src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:298
103 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_scoring.c:194 src/prefs_templates.c:211
104 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3005 src/summaryview.c:3794
109 msgid "Reading all config for each account...\n"
110 msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
114 msgid "Found label: %s\n"
115 msgstr "Label gevonden: %s\n"
119 "Some composing windows are open.\n"
120 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
122 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
123 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
126 msgid "Opening account edit window...\n"
127 msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
130 msgid "Creating account edit window...\n"
131 msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
134 msgid "Edit accounts"
135 msgstr "Accountbeheer"
137 #: src/account.c:453 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:486
138 #: src/compose.c:3324 src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:955
139 #: src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249 src/editjpilot.c:295
140 #: src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 src/mimeview.c:139
141 #: src/select-keys.c:301
145 #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:744
153 #: src/account.c:478 src/addressbook.c:629 src/editaddress.c:858
154 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
155 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
163 #: src/account.c:490 src/prefs_customheader.c:244
167 #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:291
168 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:448
169 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
173 #: src/account.c:502 src/prefs_customheader.c:285
174 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:442
175 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
180 msgid " Set as default account "
181 msgstr " Instellen als hoofdaccount "
184 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
185 msgstr " Eerst ontvangen bij Alles ophalen "
187 #: src/account.c:528 src/addressbook.c:2389 src/addressbook.c:2393
188 #: src/addressbook.c:2430 src/addressbook.c:2535 src/addressbook.c:2540
189 #: src/message_search.c:140 src/prefs_common.c:3509 src/summary_search.c:202
194 msgid "Delete account"
195 msgstr "Verwijder Postvak"
198 msgid "Do you really want to delete this account?"
199 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
201 #: src/account.c:585 src/addressbook.c:840 src/addressbook.c:1664
202 #: src/compose.c:4517 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1797
203 #: src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2039
204 #: src/folderview.c:2072 src/mainwindow.c:1109 src/message_search.c:197
205 #: src/messageview.c:422 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:731
206 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 src/prefs_templates.c:401
207 #: src/summary_search.c:306 src/summaryview.c:777 src/summaryview.c:1109
208 #: src/summaryview.c:1159 src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1226
209 #: src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286
213 #: src/account.c:585 src/compose.c:4517 src/folderview.c:1754
214 #: src/folderview.c:1797 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941
215 #: src/folderview.c:2039 src/folderview.c:2072
219 #: src/addressadd.c:165
220 msgid "Add Address to Book"
221 msgstr "Toevoegen adres aan boek"
223 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:3985 src/select-keys.c:302
227 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:486 src/editaddress.c:762
228 #: src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
232 #: src/addressadd.c:227
233 msgid "Select Address Book Folder"
234 msgstr "Selecteer adresboekmap"
236 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1658 src/compose.c:2356
237 #: src/compose.c:4344 src/compose.c:5007 src/editaddress.c:653
238 #: src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361 src/editjpilot.c:345
239 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:216 src/editvcard.c:240
240 #: src/export.c:186 src/foldersel.c:180 src/grouplistdialog.c:205
241 #: src/import.c:190 src/inputdialog.c:161 src/main.c:369 src/main.c:377
242 #: src/mainwindow.c:2185 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:737
243 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2541
244 #: src/prefs_common.c:3096 src/prefs_customheader.c:158
245 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:199
246 #: src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:299 src/prefs_scoring.c:195
247 #: src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
248 #: src/summaryview.c:777 src/summaryview.c:3005 src/summaryview.c:3794
252 #: src/addressbook.c:344 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:400
256 #: src/addressbook.c:345
257 msgid "/_File/New _Book"
258 msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek"
260 #: src/addressbook.c:346
261 msgid "/_File/New _V-Card"
262 msgstr "/_Bestand/Nieuwe V-Card"
264 #: src/addressbook.c:348
265 msgid "/_File/New _J-Pilot"
266 msgstr "/_Bestand/Nieuwe J-Pilot"
268 #: src/addressbook.c:351
269 msgid "/_File/New _Server"
270 msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
272 #: src/addressbook.c:353 src/addressbook.c:356 src/compose.c:426
273 #: src/mainwindow.c:412 src/mainwindow.c:415
275 msgstr "/_Bestand/---"
277 #: src/addressbook.c:354
279 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
281 #: src/addressbook.c:355
282 msgid "/_File/_Delete"
283 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
285 #: src/addressbook.c:357
287 msgstr "/_Bestand/Opslaan"
289 #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:427 src/mainwindow.c:416
290 msgid "/_File/_Close"
291 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
293 #: src/addressbook.c:359
297 #: src/addressbook.c:360
298 msgid "/_Address/New _Address"
299 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
301 #: src/addressbook.c:361
302 msgid "/_Address/New _Group"
303 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
305 #: src/addressbook.c:362
306 msgid "/_Address/New _Folder"
307 msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
309 #: src/addressbook.c:363
310 msgid "/_Address/---"
313 #: src/addressbook.c:364
314 msgid "/_Address/_Edit"
315 msgstr "/_Adres/Aanpassen"
317 #: src/addressbook.c:365
318 msgid "/_Address/_Delete"
319 msgstr "/_Adres/Verwijder"
321 #: src/addressbook.c:366
323 msgstr "/_Gereedschap/---"
325 #: src/addressbook.c:367
326 msgid "/_Tools/Import _LDIF"
327 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF"
329 #: src/addressbook.c:368 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:621
333 #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:474 src/mainwindow.c:626
334 msgid "/_Help/_About"
335 msgstr "/_Help/_Info"
337 #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
338 msgid "/New _Address"
339 msgstr "/Nieuw adres"
341 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
343 msgstr "/Nieuwe groep"
345 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394
349 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:416
350 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:228 src/folderview.c:238
351 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:251 src/folderview.c:254
352 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:266 src/summaryview.c:369
353 #: src/summaryview.c:371 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:388
354 #: src/summaryview.c:391 src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400
358 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:429
359 #: src/mainwindow.c:419
363 #: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/summaryview.c:374
365 msgstr "/Ver_wijderen"
367 #: src/addressbook.c:486
368 msgid "E-Mail address"
369 msgstr "E-Mail adres"
371 #: src/addressbook.c:493 src/compose.c:3986 src/prefs_common.c:2120
375 #: src/addressbook.c:594
380 #: src/addressbook.c:626 src/addressbook.c:1658 src/addressbook.c:1664
381 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1804
382 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
383 #: src/prefs_filter.c:408 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524
384 #: src/prefs_matcher.c:500 src/prefs_scoring.c:285 src/prefs_templates.c:185
388 #: src/addressbook.c:632
392 #: src/addressbook.c:644 src/compose.c:1197 src/compose.c:3242
393 #: src/headerview.c:55 src/summary_search.c:156
397 #: src/addressbook.c:648 src/compose.c:1181
401 #: src/addressbook.c:652 src/compose.c:1184
406 #: src/addressbook.c:838
407 msgid "Delete address(es)"
408 msgstr "Verwijder adres(sen)"
410 #: src/addressbook.c:839
411 msgid "Really delete the address(es)?"
412 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
414 #: src/addressbook.c:840 src/addressbook.c:1664 src/mainwindow.c:1109
415 #: src/message_search.c:197 src/messageview.c:422 src/prefs_customheader.c:543
416 #: src/prefs_filter.c:731 src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641
417 #: src/prefs_templates.c:401 src/summary_search.c:306 src/summaryview.c:777
418 #: src/summaryview.c:1109 src/summaryview.c:1159 src/summaryview.c:1196
419 #: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286
423 #: src/addressbook.c:1655
426 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
427 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
429 "Wilt u de map en inhoud van '%s' verwijderen? \n"
430 "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende "
433 #: src/addressbook.c:1658
435 msgstr "Alleen map(pen)"
437 #: src/addressbook.c:1658
438 msgid "Folder and Addresses"
439 msgstr "Map en adressen"
441 #: src/addressbook.c:1663
443 msgid "Really delete `%s' ?"
444 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
446 #: src/addressbook.c:2339 src/addressbook.c:2472
447 msgid "New user, could not save index file."
448 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
450 #: src/addressbook.c:2343 src/addressbook.c:2476
451 msgid "New user, could not save address book files."
452 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
454 #: src/addressbook.c:2353 src/addressbook.c:2486
455 msgid "Old address book converted successfully."
456 msgstr "Oude adresboek geconverteerd!"
458 #: src/addressbook.c:2358
461 "Old address book converted,\n"
462 "could not save new address index file"
464 "Oude adresboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
466 #: src/addressbook.c:2371
468 "Could not convert address book,\n"
469 "but created empty new address book files."
470 msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt."
472 #: src/addressbook.c:2377
475 "Could not convert address book,\n"
476 "could not create new address book files."
478 "Kon adresboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden."
480 #: src/addressbook.c:2382
483 "Could not convert address book\n"
484 "and could not create new address book files."
486 "Kon adresboek niet converteren; nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt."
488 #: src/addressbook.c:2389
490 msgid "Addressbook conversion error"
491 msgstr "Conversiefout Sylpheed adresboek"
493 #: src/addressbook.c:2393
495 msgid "Addressbook conversion"
496 msgstr "Conversie Sylpheed adressenboek"
498 #: src/addressbook.c:2428
500 msgid "Addressbook Error"
501 msgstr "Sylpheed adressenboekfout"
503 #: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2529
504 msgid "Could not read address index"
505 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
507 #: src/addressbook.c:2491
508 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
510 "Oude adresboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
512 #: src/addressbook.c:2505
514 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
515 msgstr "Kon adresboek niet convertern - lege adresboekbestanden aangemaakt."
517 #: src/addressbook.c:2511
519 "Could not convert address book, could not create new address book files."
521 "Kon adresboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden."
523 #: src/addressbook.c:2517
525 "Could not convert address book and could not create new address book files."
527 "Kon adresboek niet converteren; nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt."
529 #: src/addressbook.c:2535
530 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion Error"
531 msgstr "Conversiefout Sylpheed adresboek"
533 #: src/addressbook.c:2540
534 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion"
535 msgstr "Conversie Sylpheed adressenboek"
537 #: src/addressbook.c:3030 src/prefs_common.c:812
541 #: src/addressbook.c:3046
545 #: src/addressbook.c:3062
549 #: src/addressbook.c:3078
550 msgid "EMail Address"
551 msgstr "E-Mail adres"
553 #: src/addressbook.c:3094
557 #: src/addressbook.c:3110 src/folderview.c:277
561 #: src/addressbook.c:3126
565 #: src/addressbook.c:3142 src/addressbook.c:3158
569 #: src/addressbook.c:3174
573 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4517 src/main.c:367
577 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235
579 msgstr "Waarschuwing"
581 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:483
585 #: src/alertpanel.c:188
586 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
587 msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
589 #: src/alertpanel.c:276
590 msgid "Show this message next time"
591 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
593 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
594 msgid "can't allocate memory\n"
595 msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
597 #: src/colorlabel.c:45
601 #: src/colorlabel.c:46
605 #: src/colorlabel.c:47
609 #: src/colorlabel.c:48
613 #: src/colorlabel.c:49
617 #: src/colorlabel.c:50
621 #: src/colorlabel.c:51
625 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
626 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
627 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
628 #. * can always get back the SummaryView pointer.
629 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:468 src/gtkspell.c:1268
630 #: src/summaryview.c:3663
636 msgstr "/_Toevoegen..."
640 msgstr "/_Verwijderen"
642 #: src/compose.c:417 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
643 #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:267
644 msgid "/_Property..."
645 msgstr "/_Eigenschap..."
648 msgid "/_File/_Attach file"
649 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
652 msgid "/_File/_Insert file"
653 msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
656 msgid "/_File/Insert si_gnature"
657 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
661 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
665 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
667 #: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:422
669 msgstr "/B_ewerken/---"
673 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
675 #: src/compose.c:434 src/mainwindow.c:420
677 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
680 msgid "/_Edit/_Paste"
681 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
683 #: src/compose.c:436 src/mainwindow.c:421
684 msgid "/_Edit/Select _all"
685 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
688 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
689 msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
693 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
694 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop"
697 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
698 msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
700 #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:516
705 msgid "/_Message/_Send"
706 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
709 msgid "/_Message/Send _later"
710 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
713 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
714 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
716 #: src/compose.c:452 src/compose.c:457 src/compose.c:459 src/compose.c:463
717 #: src/compose.c:467 src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523
718 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:539
719 #: src/mainwindow.c:547
720 msgid "/_Message/---"
721 msgstr "/Be_richt/---"
724 msgid "/_Message/_To"
725 msgstr "/Be_richt/Aan"
728 msgid "/_Message/_Cc"
729 msgstr "/Be_richt/Cc"
732 msgid "/_Message/_Bcc"
733 msgstr "/Be_richt/Bcc"
736 msgid "/_Message/_Reply to"
737 msgstr "/Be_richt/Reply to"
740 msgid "/_Message/_Followup to"
741 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
744 msgid "/_Message/_Attach"
745 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
748 msgid "/_Message/Si_gn"
749 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
752 msgid "/_Message/_Encrypt"
753 msgstr "/Be_richt/Codeer"
756 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
757 msgstr "/Be_richt/Verstuur bevestigingsverzoek"
759 #: src/compose.c:469 src/mainwindow.c:596
761 msgstr "/_Gereedschap"
764 msgid "/_Tool/Show _ruler"
765 msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven"
767 #: src/compose.c:471 src/mainwindow.c:597
768 msgid "/_Tool/_Address book"
769 msgstr "/_Gereedschap/Adresboek"
772 msgid "/_Tool/_Templates ..."
773 msgstr "/_Gereedschap/_Sjablonen ..."
775 #: src/compose.c:665 src/compose.c:994 src/compose.c:1127 src/procmsg.c:693
776 msgid "Can't get text part\n"
777 msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
779 #: src/compose.c:750 src/mimeview.c:428
780 msgid "Can't get the part of multipart message."
781 msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen"
783 #: src/compose.c:984 src/compose.c:1071
785 msgid "%s: file not exist\n"
786 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
788 #: src/compose.c:1187
791 msgstr "Antwoorden naar"
793 #: src/compose.c:1190 src/compose.c:3239 src/headerview.c:56
795 msgstr "Nieuwsgroepen:"
797 #: src/compose.c:1193
799 msgstr "Followup-To:"
801 #: src/compose.c:1861 src/compose.c:1911
803 msgid "File %s doesn't exist\n"
804 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
806 #: src/compose.c:1865 src/compose.c:1915
808 msgid "Can't get file size of %s\n"
809 msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
811 #: src/compose.c:1869 src/compose.c:1919
813 msgid "File %s is empty\n"
814 msgstr "Bestand %s is leeg\n"
816 #: src/compose.c:1889 src/compose.c:1940
821 #: src/compose.c:2207
823 msgstr " [Aangepast]"
825 #: src/compose.c:2209
827 msgid "%s - Compose message%s"
828 msgstr "%s - bericht opstellen%s"
830 #: src/compose.c:2212
832 msgid "Compose message%s"
833 msgstr "Bericht opstellen"
835 #: src/compose.c:2236
837 "Account for sending mail is not specified.\n"
838 "Please select a mail account before sending."
840 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
841 "Selecteer eerst een postvak."
843 #: src/compose.c:2280 src/compose.c:4882
844 msgid "Recipient is not specified."
845 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
847 #: src/compose.c:2298
848 msgid "can't get recipient list."
849 msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
851 #: src/compose.c:2339
853 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
854 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
856 #: src/compose.c:2353 src/messageview.c:345
858 msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
860 #: src/compose.c:2354
862 "Error occurred while sending the message.\n"
863 "Put this message into queue folder?"
865 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
866 "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
868 #: src/compose.c:2360 src/compose.c:4894
869 msgid "Can't queue the message."
870 msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
872 #: src/compose.c:2363
873 msgid "Error occurred while sending the message."
874 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
876 #: src/compose.c:2377 src/compose.c:4901
877 msgid "Can't save the message to outbox."
878 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
880 #: src/compose.c:2407 src/compose.c:2528 src/compose.c:2642
881 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
882 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
883 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1641
884 msgid "can't change file mode\n"
885 msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
887 #: src/compose.c:2433
888 msgid "Can't convert the codeset of the message."
889 msgstr "Kan de karakterset niet converteren."
891 #: src/compose.c:2442
892 msgid "can't write headers\n"
893 msgstr "kan geen headers schrijven\n"
895 #: src/compose.c:2560
896 msgid "saving sent message...\n"
897 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
899 #: src/compose.c:2570
900 msgid "can't save message\n"
901 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
903 #: src/compose.c:2575 src/compose.c:2720 src/messageview.c:261
904 msgid "can't open mark file\n"
905 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
907 #: src/compose.c:2605
908 msgid "can't remove the old message\n"
909 msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
911 #: src/compose.c:2622 src/messageview.c:180
912 msgid "queueing message...\n"
913 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
915 #: src/compose.c:2703 src/messageview.c:252
916 msgid "can't queue the message\n"
917 msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
919 #: src/compose.c:2750
921 msgid "Can't open file %s\n"
922 msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
924 #: src/compose.c:2827
926 msgid "Writing %s-header\n"
927 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
929 #: src/compose.c:3177
931 msgid "generated Message-ID: %s\n"
932 msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
934 #: src/compose.c:3324 src/compose.c:4290
938 #: src/compose.c:3324 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:3090
939 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:447
943 #: src/compose.c:3345
944 msgid "Creating compose window...\n"
945 msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
947 #: src/compose.c:3397 src/prefs_account.c:1017 src/prefs_customheader.c:191
948 #: src/prefs_filter.c:254 src/prefs_matcher.c:144
952 #: src/compose.c:3407 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
956 #: src/compose.c:3487
961 #: src/compose.c:3912 src/mainwindow.c:1667 src/prefs_account.c:582
962 #: src/prefs_common.c:800
966 #: src/compose.c:3913
968 msgstr "Verzend bericht"
970 #: src/compose.c:3920
974 #: src/compose.c:3921
975 msgid "Put into queue folder and send later"
976 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
978 #: src/compose.c:3928 src/folderview.c:867
982 #: src/compose.c:3929
983 msgid "Save to draft folder"
984 msgstr "Opslaan als klad"
986 #: src/compose.c:3938
990 #: src/compose.c:3939
992 msgstr "Bestand invoegen"
994 #: src/compose.c:3946
998 #: src/compose.c:3947
1000 msgstr "Bestand bijvoegen"
1002 #: src/compose.c:3956 src/prefs_common.c:1367
1006 #: src/compose.c:3957
1007 msgid "Insert signature"
1008 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
1010 #: src/compose.c:3965
1014 #: src/compose.c:3966
1015 msgid "Edit with external editor"
1016 msgstr "Aanpassen met externe editor"
1018 #: src/compose.c:3974
1022 #: src/compose.c:3975
1023 msgid "Wrap current paragraph"
1024 msgstr "Huidige paragraaf uitlijnen"
1026 #: src/compose.c:4185
1027 msgid "Invalid MIME type."
1028 msgstr "Ongeldig MIME type."
1030 #: src/compose.c:4203
1031 msgid "File doesn't exist or is empty."
1032 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1034 #: src/compose.c:4272
1038 #: src/compose.c:4317
1042 #: src/compose.c:4340
1046 #: src/compose.c:4341
1048 msgstr "Bestandsnaam"
1050 #: src/compose.c:4488
1052 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1053 msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1055 #: src/compose.c:4514
1058 "The external editor is still working.\n"
1059 "Force terminating the process?\n"
1060 "process group id: %d"
1062 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1063 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1064 "procesgroep id: %d"
1066 #: src/compose.c:4527
1068 msgid "Terminated process group id: %d"
1069 msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
1071 #: src/compose.c:4528
1073 msgid "Temporary file: %s"
1074 msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
1076 #: src/compose.c:4552
1077 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1078 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1081 #: src/compose.c:4585
1082 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1083 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
1085 #: src/compose.c:4589
1086 msgid "Couldn't write to file\n"
1087 msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
1089 #: src/compose.c:4591
1090 msgid "Pipe read failed\n"
1091 msgstr "Leesfout pipe\n"
1093 #: src/compose.c:4953 src/compose.c:4973
1095 msgstr "Selecteer bestand"
1097 #: src/compose.c:5005
1098 msgid "Discard message"
1099 msgstr "Gooi bericht weg"
1101 #: src/compose.c:5006
1102 msgid "This message has been modified. discard it?"
1103 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
1105 #: src/compose.c:5007
1109 #: src/compose.c:5007
1111 msgstr "opslaan als klad"
1113 #: src/compose.c:5422
1114 msgid "Quote mark format error."
1115 msgstr "Fout in citaatformaat."
1117 #: src/compose.c:5436
1118 msgid "Message reply/forward format error."
1119 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
1121 #: src/editaddress.c:318
1122 msgid "Add New Person"
1123 msgstr "Toevoegen nieuwe persoon"
1125 #: src/editaddress.c:319
1126 msgid "Edit Person Details"
1127 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1129 #: src/editaddress.c:455
1130 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1131 msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd."
1133 #: src/editaddress.c:565
1134 msgid "A Name and Value must be supplied."
1135 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1137 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1138 #: src/editaddress.c:619
1139 msgid "Edit Person Data"
1140 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1142 #: src/editaddress.c:716
1143 msgid "Display Name"
1144 msgstr "Weergegeven naam"
1146 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1150 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1154 #: src/editaddress.c:728
1158 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1159 #: src/editgroup.c:249
1160 msgid "E-Mail Address"
1161 msgstr "E-Mail adres"
1163 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1168 #: src/editaddress.c:846
1172 #: src/editaddress.c:849
1176 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985
1180 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:139
1181 #: src/summary_search.c:201
1186 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1187 #: src/prefs_matcher.c:387
1191 #: src/editaddress.c:1015
1195 #: src/editaddress.c:1017
1196 msgid "User Attributes"
1197 msgstr "Speciale gebruikersinformatie"
1199 #: src/editbook.c:114
1200 msgid "File appears to be Ok."
1201 msgstr "Bestand lijkt OK."
1203 #: src/editbook.c:117
1204 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1205 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1207 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1208 msgid "Could not read file."
1209 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1211 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1212 msgid "Edit Addressbook"
1213 msgstr "Bewerken adresboek"
1215 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1216 msgid " Check File "
1217 msgstr " Controleer bestand"
1219 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1223 #: src/editbook.c:297
1224 msgid "Add New Addressbook"
1225 msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"
1227 #: src/editgroup.c:103
1228 msgid "A Group Name must be supplied."
1229 msgstr "Een groepnaam verplicht."
1231 #: src/editgroup.c:255
1232 msgid "Edit Group Data"
1233 msgstr "Bewerken Groep"
1235 #: src/editgroup.c:283
1239 #: src/editgroup.c:302
1240 msgid "Addresses in Group"
1241 msgstr "Adressen in groep"
1243 #: src/editgroup.c:304
1247 #: src/editgroup.c:331
1251 #: src/editgroup.c:333
1252 msgid "Available Addresses"
1253 msgstr "Beschikbare adressen"
1255 #: src/editgroup.c:397
1256 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1257 msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen"
1259 #: src/editgroup.c:446
1260 msgid "Edit Group Details"
1261 msgstr "Bewerken groepdetails"
1263 #: src/editgroup.c:449
1264 msgid "Add New Group"
1265 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1267 #: src/editgroup.c:497
1269 msgstr "Bewerken folder"
1271 #: src/editgroup.c:497
1272 msgid "Input the new name of folder:"
1273 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1275 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1527 src/folderview.c:1584
1276 #: src/folderview.c:1828
1280 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1528 src/folderview.c:1585
1281 msgid "Input the name of new folder:"
1282 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1284 #: src/editjpilot.c:189
1285 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1286 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1288 #: src/editjpilot.c:225
1289 msgid "Select JPilot File"
1290 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1292 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1293 msgid "Edit JPilot Entry"
1294 msgstr "Wijzig JPilot"
1296 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1300 #: src/editjpilot.c:319
1301 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1302 msgstr "Andere email-adres(sen)"
1304 #: src/editjpilot.c:407
1305 msgid "Add New JPilot Entry"
1306 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1308 #: src/editldap.c:164
1309 msgid "Connected successfully to server"
1310 msgstr "Verbonden met server"
1312 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:294
1313 msgid "Could not connect to server"
1314 msgstr "Geen verbinding met server"
1316 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1317 msgid "Edit LDAP Server"
1318 msgstr "Wijzig LDAP server"
1320 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:164
1324 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:174
1328 #: src/editldap.c:328
1329 msgid " Check Server "
1330 msgstr " Controleer server "
1332 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:184
1336 #: src/editldap.c:390
1337 msgid "Search Criteria"
1338 msgstr "Zoekcriteria"
1340 #: src/editldap.c:397
1344 #: src/editldap.c:402
1348 #: src/editldap.c:411
1349 msgid "Bind Password"
1352 #: src/editldap.c:420
1353 msgid "Timeout (secs)"
1354 msgstr "Wachttijd (sec)"
1356 #: src/editldap.c:434
1357 msgid "Maximum Entries"
1360 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:578
1364 #: src/editldap.c:462
1368 #: src/editldap.c:546
1369 msgid "Add New LDAP Server"
1370 msgstr "Nieuwe LDAP server"
1372 #: src/editldap_basedn.c:144
1373 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1374 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1376 #: src/editldap_basedn.c:205
1377 msgid "Available Search Base(s)"
1378 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1380 #: src/editldap_basedn.c:290
1381 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1382 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1384 #: src/editvcard.c:96
1385 msgid "File does not appear to be VCard format."
1386 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
1388 #: src/editvcard.c:132
1389 msgid "Select VCard File"
1390 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
1392 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1393 msgid "Edit VCard Entry"
1394 msgstr "Wijzig VCard"
1396 #: src/editvcard.c:296
1397 msgid "Add New VCard Entry"
1398 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
1405 msgid "Specify target folder and mbox file."
1406 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
1413 msgid "Exporting file:"
1414 msgstr "Doelbestand:"
1416 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1417 #: src/prefs_filter.c:359
1419 msgstr "Selecteer..."
1422 msgid "Select exporting file"
1423 msgstr "Selecteer doelbestand"
1425 #: src/foldersel.c:132
1426 msgid "Select folder"
1427 msgstr "Selecteer map"
1429 #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:235 src/folderview.c:248
1430 msgid "/Create _new folder..."
1431 msgstr "/Maak nieuwe map"
1433 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249
1434 msgid "/_Rename folder..."
1435 msgstr "/Hernoem map"
1437 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:250
1438 msgid "/_Delete folder"
1439 msgstr "/Verwijder map"
1441 #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:240
1442 msgid "/Remove _mailbox"
1443 msgstr "/Verwijder mailbox"
1445 #: src/folderview.c:230 src/folderview.c:243 src/folderview.c:256
1446 #: src/folderview.c:268
1447 msgid "/_Scoring..."
1448 msgstr "/_Scoring..."
1450 #: src/folderview.c:239 src/folderview.c:252
1451 msgid "/_Update folder tree"
1452 msgstr "/Ververs mapvenster"
1454 #: src/folderview.c:253
1455 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1456 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
1458 #: src/folderview.c:261
1459 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1460 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
1462 #: src/folderview.c:263
1463 msgid "/_Remove newsgroup"
1464 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1466 #: src/folderview.c:265
1467 msgid "/Remove _news account"
1468 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1470 #: src/folderview.c:277
1474 #: src/folderview.c:278 src/prefs_common.c:3086
1478 #: src/folderview.c:278
1482 #: src/folderview.c:290
1483 msgid "Creating folder view...\n"
1484 msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
1486 #: src/folderview.c:461
1487 msgid "Setting folder info...\n"
1488 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
1490 #: src/folderview.c:462
1491 msgid "Setting folder info..."
1492 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
1494 #: src/folderview.c:624 src/mainwindow.c:2760 src/setup.c:81
1496 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1497 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
1499 #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2765 src/setup.c:86
1501 msgid "Scanning folder %s ..."
1502 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
1504 #: src/folderview.c:668
1505 msgid "Updating folder tree..."
1506 msgstr "Mappen worden ververst..."
1508 #: src/folderview.c:685 src/folderview.c:712
1509 msgid "Updating all folders..."
1510 msgstr "Mappen worden ververst..."
1512 #: src/folderview.c:845 src/prefs_account.c:767
1516 #: src/folderview.c:850
1520 #: src/folderview.c:855
1524 #: src/folderview.c:860
1528 #: src/folderview.c:1392
1530 msgid "Folder %s is selected\n"
1531 msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1533 #: src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1586 src/folderview.c:1832
1537 #: src/folderview.c:1533 src/folderview.c:1641 src/folderview.c:1837
1539 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1540 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1542 #: src/folderview.c:1541 src/folderview.c:1591 src/folderview.c:1650
1543 #: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1845
1545 msgid "The folder `%s' already exists."
1546 msgstr "De map '%s' bestaat al."
1548 #: src/folderview.c:1633 src/folderview.c:1695
1550 msgid "Input new name for `%s':"
1551 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1553 #: src/folderview.c:1635 src/folderview.c:1697
1554 msgid "Rename folder"
1555 msgstr "Hernoem map"
1557 #: src/folderview.c:1750
1560 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1561 "Do you really want to delete?"
1563 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1564 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
1566 #: src/folderview.c:1753 src/folderview.c:1895
1567 msgid "Delete folder"
1568 msgstr "Verwijder map"
1570 #: src/folderview.c:1759 src/folderview.c:1901
1572 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1573 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1575 #: src/folderview.c:1793
1578 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1579 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1581 "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1582 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
1584 #: src/folderview.c:1796
1585 msgid "Remove folder"
1586 msgstr "Verwijder map"
1588 #: src/folderview.c:1829
1590 "Input the name of new folder:\n"
1591 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1592 " append `/' at the end of the name)"
1594 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
1595 "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
1596 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
1598 #: src/folderview.c:1853
1600 msgid "Can't create the folder `%s'."
1601 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1603 #: src/folderview.c:1893
1605 msgid "Really delete folder `%s'?"
1606 msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
1608 #: src/folderview.c:1938
1610 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1611 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
1613 #: src/folderview.c:1940
1614 msgid "Delete IMAP4 account"
1615 msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
1617 #: src/folderview.c:1990
1619 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1620 msgstr "De nieuwsgroep '%s' betsaat al."
1622 #: src/folderview.c:2036
1624 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1625 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1627 #: src/folderview.c:2038
1628 msgid "Delete newsgroup"
1629 msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1631 #: src/folderview.c:2069
1633 msgid "Really delete news account `%s'?"
1634 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1636 #: src/folderview.c:2071
1637 msgid "Delete news account"
1638 msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
1640 #: src/grouplistdialog.c:155
1641 msgid "Subscribe to newsgroup"
1642 msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep"
1644 #: src/grouplistdialog.c:174
1645 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1646 msgstr "Nieuwsgroep:"
1648 #: src/grouplistdialog.c:206
1652 #: src/grouplistdialog.c:233
1653 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1654 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
1656 #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:935
1660 #: src/grouplistdialog.c:260
1662 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1663 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
1665 #: src/gtkspell.c:130 src/gtkspell.c:169
1666 msgid "Pspell could not be started."
1667 msgstr "Pspell kon niet gestart worden."
1669 #: src/gtkspell.c:142 src/gtkspell.c:208
1671 msgid "Pspell error : %s\n"
1672 msgstr "Syntaxisfout: %s\n"
1674 #: src/gtkspell.c:186
1675 msgid "Pspell could not be configured."
1676 msgstr "Configuratiefout Pspell."
1678 #: src/gtkspell.c:194
1680 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1681 msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n"
1683 #: src/gtkspell.c:197
1686 "Pspell encoding error: %s\n"
1687 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1689 "Pspell codering: %s\n"
1690 "iso8859 wordt gebruikt\n"
1692 #: src/gtkspell.c:322
1705 #: src/gtkspell.c:329
1707 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1708 msgstr "Pspell config. pad %s\n"
1710 #: src/gtkspell.c:331
1712 msgid "Pspell config: %s\n"
1713 msgstr "Pspell config: %s\n"
1715 #: src/gtkspell.c:385
1716 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1717 msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek"
1719 #: src/gtkspell.c:395
1721 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1722 msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n"
1724 #: src/gtkspell.c:490 src/gtkspell.c:1015
1726 msgstr "Snelle modus"
1728 #: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1027
1733 #: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1039
1734 msgid "Bad Spellers Mode"
1735 msgstr "Veel spelfouten modus"
1737 #: src/gtkspell.c:521
1738 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1739 msgstr "Pspell·set_sug_mod·could·not·reset·path·&·dict\n"
1741 #: src/gtkspell.c:532
1743 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1744 msgstr "Pspell·set·sug-mode·error·%s\n"
1746 #: src/gtkspell.c:954
1747 msgid "Spell check all"
1748 msgstr "Alles controlleren"
1750 #: src/gtkspell.c:967
1751 msgid "Change dictionary"
1752 msgstr "Andere woordenboek"
1754 #: src/gtkspell.c:1001 src/gtkspell.c:1121
1758 #: src/gtkspell.c:1054
1759 msgid "Learn from mistakes"
1760 msgstr "Fouten automatisch herkennen"
1762 #: src/gtkspell.c:1077
1764 msgid "Accept `%s' for this session"
1765 msgstr "Accept·`%s'·for·this·session"
1767 #: src/gtkspell.c:1087
1769 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1770 msgstr "Toevoegen van %s aan woordenboek"
1772 #: src/gtkspell.c:1103
1773 msgid "(no suggestions)"
1774 msgstr "(geen suggesties)"
1776 #: src/gtkspell.c:1114
1780 #: src/gtkspell.c:1296
1782 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1783 msgstr "Controleren van woordenboeken in %s\n"
1785 #: src/gtkspell.c:1304
1787 msgid "Found dictionary %s\n"
1788 msgstr "Woordenboek %s\n"
1790 #: src/gtkspell.c:1312 src/gtkspell.c:1316
1791 msgid "No dictionary found\n"
1792 msgstr "Geen woordenboek gevonden\n"
1794 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1798 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:163
1802 #: src/headerview.c:87
1803 msgid "Creating header view...\n"
1804 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
1806 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2134
1808 msgstr "(Geen afzender)"
1810 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2170
1811 msgid "(No Subject)"
1812 msgstr "(Geen onderwerp)"
1814 #: src/headerwindow.c:56
1815 msgid "Creating header window...\n"
1816 msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
1818 #: src/headerwindow.c:60
1820 msgstr "Alle headers"
1822 #: src/headerwindow.c:116
1824 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1825 msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
1827 #: src/headerwindow.c:118
1829 msgid "%s - All header"
1830 msgstr "%s - Alle headers"
1832 #: src/imageview.c:48
1833 msgid "Creating image view...\n"
1834 msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
1836 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1837 msgid "Can't load the image."
1838 msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
1842 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1844 "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
1846 #: src/imap.c:290 src/inc.c:440 src/news.c:129
1848 msgid "Input password for %s on %s:"
1849 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
1851 #: src/imap.c:292 src/inc.c:444 src/news.c:131
1852 msgid "Input password"
1853 msgstr "Geef wachtwoord"
1857 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1858 msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
1862 msgid "message %d has been already cached.\n"
1863 msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
1867 msgid "getting message %d...\n"
1868 msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
1870 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:593
1872 msgid "can't fetch message %d\n"
1873 msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
1877 msgid "can't append message %s\n"
1878 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
1880 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
1882 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1883 msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
1885 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300
1887 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1888 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
1890 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519
1892 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1893 msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
1897 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1898 msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n"
1900 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1901 msgid "can't expunge\n"
1902 msgstr "kan niet wissen\n"
1906 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1907 msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n"
1910 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1911 msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n"
1914 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1915 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
1918 msgid "can't create mailbox\n"
1919 msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n"
1922 msgid "can't delete mailbox\n"
1923 msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n"
1926 msgid "can't get envelope\n"
1927 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1930 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1931 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
1935 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1936 msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n"
1940 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1941 msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... "
1943 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:1583
1944 #: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:748 src/procmsg.c:261
1945 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1566 src/summaryview.c:1795
1946 #: src/summaryview.c:1986 src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2716
1947 #: src/summaryview.c:3345 src/summaryview.c:3382 src/summaryview.c:3403
1948 #: src/summaryview.c:3478
1953 msgid "Deleting all cached messages... "
1954 msgstr "Verwijderen van alle cache berichten..."
1958 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1959 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
1962 msgid "can't get namespace\n"
1963 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1967 msgid "can't select folder: %s\n"
1968 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
1971 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1972 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
1976 msgid "can't append %s to %s\n"
1977 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
1981 msgid "can't copy %d to %s\n"
1982 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
1986 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1987 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
1990 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1991 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
1998 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1999 msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2002 msgid "Importing file:"
2003 msgstr "Te importeren bestand:"
2006 msgid "Destination dir:"
2010 msgid "Select importing file"
2011 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2013 #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:349
2015 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2018 msgid "Retrieving new messages"
2019 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2023 msgstr "Bezig met ophalen"
2034 msgid "Connection failed"
2035 msgstr "Verbinding mislukt"
2039 msgstr "Autorisatie mislukt"
2043 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2044 msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
2047 msgid "Some errors occured while getting mail."
2048 msgstr "Fout bij ophalen berichten"
2052 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2053 msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2057 msgid "%s: Retrieving new messages"
2058 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2062 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2063 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
2065 #: src/inc.c:627 src/inc.c:773
2067 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2068 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
2070 #: src/inc.c:634 src/inc.c:780
2072 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2073 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
2075 #: src/inc.c:815 src/inc.c:870
2077 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2078 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2081 msgid "Authenticating..."
2082 msgstr "Identificatie..."
2085 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2086 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2089 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2090 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2093 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2094 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2097 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2098 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2101 msgid "Deleting message"
2102 msgstr "Bericht wordt verwijderd"
2106 msgstr "Bezig met afsluiten"
2109 msgid "a message won't be received\n"
2110 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
2113 msgid "Error occurred while processing mail."
2114 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
2117 msgid "No disk space left."
2118 msgstr "De ruimte op de schijf is op."
2121 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2122 msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
2126 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2127 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
2129 #: src/logwindow.c:50
2130 msgid "Creating log window...\n"
2131 msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
2133 #: src/logwindow.c:54
2134 msgid "Protocol log"
2135 msgstr "Protocol log"
2138 #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:700
2141 "File `%s' already exists.\n"
2142 "Can't create folder."
2144 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
2145 "Kan geen map aanmaken."
2148 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2149 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
2153 "GnuPG is not installed properly.\n"
2154 "OpenPGP support disabled."
2156 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
2157 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
2161 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2162 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
2165 msgid " --compose [address] open composition window"
2166 msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\""
2169 msgid " --receive receive new messages"
2170 msgstr " --receive haal nieuwe berichten op"
2173 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2174 msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts"
2177 msgid " --debug debug mode"
2178 msgstr " --debug debug modus"
2181 msgid " --help display this help and exit"
2182 msgstr " --help geef deze hulp weer"
2185 msgid " --version output version information and exit"
2186 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
2189 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2191 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
2192 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
2195 msgid "Queued messages"
2196 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
2199 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2200 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
2202 #. remote command mode
2204 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2205 msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
2207 #: src/mainwindow.c:401
2208 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2209 msgstr "/_Bestand/Nieuw mailbox..."
2211 #: src/mainwindow.c:402
2212 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2213 msgstr "/_Bestand/Toevoegen mbox mailbox..."
2215 #: src/mainwindow.c:403
2216 msgid "/_File/_Update folder tree"
2217 msgstr "/_Bestand/Ververs mapvenster"
2219 #: src/mainwindow.c:404
2220 msgid "/_File/_Folder"
2221 msgstr "/_Bestand/_Map"
2223 #: src/mainwindow.c:405
2224 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2225 msgstr "/_Bestand/_Map/Maak nieuwe map aan..."
2227 #: src/mainwindow.c:407
2228 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2229 msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
2231 #: src/mainwindow.c:408
2232 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2233 msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
2235 #: src/mainwindow.c:409
2236 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2237 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
2239 #: src/mainwindow.c:410
2240 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2241 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
2243 #: src/mainwindow.c:411
2244 msgid "/_File/Empty _trash"
2245 msgstr "/_Bestand/_Leeg prullenbak"
2247 #: src/mainwindow.c:413
2248 msgid "/_File/_Save as..."
2249 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
2251 #: src/mainwindow.c:414
2252 msgid "/_File/_Print..."
2253 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
2255 #: src/mainwindow.c:417
2256 msgid "/_File/E_xit"
2257 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
2259 #: src/mainwindow.c:423
2260 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2261 msgstr "/_Bewerken/Zoek in huidig bericht"
2263 #: src/mainwindow.c:424
2264 msgid "/_Edit/_Search folder"
2265 msgstr "/Be_werken/_Zoek map"
2267 #: src/mainwindow.c:426 src/summaryview.c:392
2271 #: src/mainwindow.c:427
2272 msgid "/_View/_Folder tree"
2273 msgstr "/B_eeld/Mappenboom"
2275 #: src/mainwindow.c:428
2276 msgid "/_View/_Message view"
2277 msgstr "/B_eeld/Bericht"
2279 #: src/mainwindow.c:429
2280 msgid "/_View/_Toolbar"
2281 msgstr "/B_eeld/Werkbalk"
2283 #: src/mainwindow.c:430
2284 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2285 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst"
2287 #: src/mainwindow.c:431
2288 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2289 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding"
2291 #: src/mainwindow.c:432
2292 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2293 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst"
2295 #: src/mainwindow.c:433
2296 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2297 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven"
2299 #: src/mainwindow.c:434
2300 msgid "/_View/_Status bar"
2301 msgstr "/B_eeld/Statusbalk"
2303 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:441
2305 msgstr "/B_eeld/---"
2307 #: src/mainwindow.c:436
2308 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2309 msgstr "/B_eeld/Mappenboom los"
2311 #: src/mainwindow.c:437
2312 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2313 msgstr "/B_eeld/Bericht los"
2315 #: src/mainwindow.c:439
2317 msgid "/_View/View _source"
2318 msgstr "/Be_richt/Bekijk broncode"
2320 #: src/mainwindow.c:440
2322 msgid "/_View/Show all _header"
2323 msgstr "/Vo_lledig header"
2325 #: src/mainwindow.c:442
2326 msgid "/_View/_Code set"
2327 msgstr "/B_eeld/Codering"
2329 #: src/mainwindow.c:443
2330 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2331 msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
2333 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:451
2334 msgid "/_View/_Code set/---"
2335 msgstr "/B_eeld/Codering/---"
2337 #: src/mainwindow.c:452
2338 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2339 msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
2341 #: src/mainwindow.c:456
2342 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2343 msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
2345 #: src/mainwindow.c:460
2346 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2347 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
2349 #: src/mainwindow.c:464
2350 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2351 msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
2353 #: src/mainwindow.c:467
2354 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2355 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
2357 #: src/mainwindow.c:469
2358 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2359 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
2361 #: src/mainwindow.c:472
2362 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2363 msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
2365 #: src/mainwindow.c:475
2366 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2367 msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
2369 #: src/mainwindow.c:478
2370 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2371 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
2373 #: src/mainwindow.c:480
2374 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2375 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
2377 #: src/mainwindow.c:482
2378 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2379 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
2381 #: src/mainwindow.c:486
2382 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2383 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
2385 #: src/mainwindow.c:489
2386 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2387 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
2389 #: src/mainwindow.c:492
2390 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2391 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)"
2393 #: src/mainwindow.c:494
2394 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2395 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
2397 #: src/mainwindow.c:498
2398 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2399 msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
2401 #: src/mainwindow.c:500
2402 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2403 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
2405 #: src/mainwindow.c:502
2406 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2407 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
2409 #: src/mainwindow.c:504
2410 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2411 msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
2413 #: src/mainwindow.c:507
2414 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2415 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
2417 #: src/mainwindow.c:509
2418 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2419 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
2421 #: src/mainwindow.c:517
2422 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2423 msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op"
2425 #: src/mainwindow.c:518
2426 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2427 msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op"
2429 #: src/mainwindow.c:521
2430 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2431 msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij"
2433 #: src/mainwindow.c:524
2434 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2435 msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht"
2437 #: src/mainwindow.c:525
2438 msgid "/_Message/Compose a news message"
2439 msgstr "/_Bericht/Nieuw nieuwsartikel"
2441 #: src/mainwindow.c:526
2442 msgid "/_Message/_Reply"
2443 msgstr "/Be_richt/Antwoord"
2445 #: src/mainwindow.c:527
2446 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2447 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden afzender"
2449 #: src/mainwindow.c:528
2450 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2451 msgstr "/_Bericht/Doorsturen en beantwoorden"
2453 #: src/mainwindow.c:529
2454 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2455 msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen"
2457 #: src/mainwindow.c:530
2458 msgid "/_Message/_Forward"
2459 msgstr "/Be_richt/Doorsturen"
2461 #: src/mainwindow.c:531
2462 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2463 msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bijvoeging"
2465 #: src/mainwindow.c:534
2466 msgid "/_Message/Re-_edit"
2467 msgstr "/Be_richt/Bewerken"
2469 #: src/mainwindow.c:536
2470 msgid "/_Message/M_ove..."
2471 msgstr "/Be_richt/Verplaats..."
2473 #: src/mainwindow.c:537
2474 msgid "/_Message/_Copy..."
2475 msgstr "/Be_richt/_Kopieer..."
2477 #: src/mainwindow.c:538
2478 msgid "/_Message/_Delete"
2479 msgstr "/Be_richt/Verwijder"
2481 #: src/mainwindow.c:540
2482 msgid "/_Message/_Mark"
2483 msgstr "/Be_richt/Markeer"
2485 #: src/mainwindow.c:541
2486 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2487 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer"
2489 #: src/mainwindow.c:542
2490 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2491 msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer"
2493 #: src/mainwindow.c:543
2494 msgid "/_Message/_Mark/---"
2495 msgstr "/Be_richt/Markeer/---"
2497 #: src/mainwindow.c:544
2498 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2499 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen"
2501 #: src/mainwindow.c:545
2502 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2503 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
2505 #: src/mainwindow.c:548
2506 msgid "/_Message/Open in new _window"
2507 msgstr "/Be_richt/Open in nieuw venster"
2509 #: src/mainwindow.c:550
2511 msgstr "/Berichten_lijst"
2513 #: src/mainwindow.c:551
2514 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2515 msgstr "/Berichten_lijst/Verwijder dubbele berichten"
2517 #: src/mainwindow.c:553
2518 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2519 msgstr "/Berichten_lijst/Filter berichten"
2521 #: src/mainwindow.c:554
2522 msgid "/_Summary/E_xecute"
2523 msgstr "/Berichten_lijst/Uitvoeren"
2525 #: src/mainwindow.c:555
2526 msgid "/_Summary/_Update"
2527 msgstr "/Berichten_lijst/Ververs"
2529 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:576
2530 msgid "/_Summary/---"
2531 msgstr "/Berichten_lijst/---"
2533 #: src/mainwindow.c:557
2535 msgid "/_Summary/Go _to"
2536 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer"
2538 #: src/mainwindow.c:558
2540 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2541 msgstr "/Berichten_lijst/Vorige bericht"
2543 #: src/mainwindow.c:559
2545 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2546 msgstr "/Berichten_lijst/Volgende bericht"
2548 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570
2550 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2551 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/---"
2553 #: src/mainwindow.c:561
2555 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2556 msgstr "/Berichten_lijst/Volgende ongelezen bericht"
2558 #: src/mainwindow.c:563
2560 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2561 msgstr "/Berichten_lijst/Volgende ongelezen bericht"
2563 #: src/mainwindow.c:566
2565 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2566 msgstr "/_Summary/Vorige gemarkeerde bericht"
2568 #: src/mainwindow.c:568
2570 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2571 msgstr "/_Summary/Volgende gemarkeerde bericht"
2573 #: src/mainwindow.c:571
2575 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2576 msgstr "/_Summary/Vorige bericht met label"
2578 #: src/mainwindow.c:573
2580 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2581 msgstr "/_Summary/Volgende bericht met label"
2583 #: src/mainwindow.c:575
2585 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2586 msgstr "/Berichten_lijst/Ga naar andere map"
2588 #: src/mainwindow.c:577
2589 msgid "/_Summary/_Sort"
2590 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer"
2592 #: src/mainwindow.c:578
2593 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2594 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op nummer"
2596 #: src/mainwindow.c:579
2597 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2598 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op grootte"
2600 #: src/mainwindow.c:580
2601 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2602 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op datum"
2604 #: src/mainwindow.c:581
2605 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2606 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op afzender"
2608 #: src/mainwindow.c:582
2609 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2610 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op onderwerp"
2612 #: src/mainwindow.c:583
2614 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2615 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op label"
2617 #: src/mainwindow.c:585
2619 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2620 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op nummer"
2622 #: src/mainwindow.c:586
2624 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2625 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op sco_re"
2627 #: src/mainwindow.c:587
2629 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2630 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op datum"
2632 #: src/mainwindow.c:589
2633 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2634 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/---"
2636 #: src/mainwindow.c:590
2637 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2638 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Attract by subject"
2640 #: src/mainwindow.c:592
2641 msgid "/_Summary/_Thread view"
2642 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer genest"
2644 #: src/mainwindow.c:593
2645 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2646 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer ongenest"
2648 #: src/mainwindow.c:594
2649 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2650 msgstr "/Berichten_lijst/Selecteer kolommen..."
2652 #: src/mainwindow.c:598
2653 msgid "/_Tool/_Log window"
2654 msgstr "/Gereedschap/Logvenster"
2656 #: src/mainwindow.c:600
2657 msgid "/_Configuration"
2658 msgstr "/_Instellingen"
2660 #: src/mainwindow.c:601
2661 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2662 msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
2664 #: src/mainwindow.c:603
2665 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2666 msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
2668 #: src/mainwindow.c:605
2669 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2670 msgstr "/_Instellingen/_Scoring ..."
2672 #: src/mainwindow.c:607
2673 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2674 msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren"
2676 #: src/mainwindow.c:609
2677 msgid "/_Configuration/_Templates ..."
2678 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen ..."
2680 #: src/mainwindow.c:611
2681 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2682 msgstr "/_Instellingen/Voorkeuren hoofdaccount..."
2684 #: src/mainwindow.c:613
2685 msgid "/_Configuration/---"
2686 msgstr "/_Instellingen/---"
2688 #: src/mainwindow.c:614
2689 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2690 msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
2692 #: src/mainwindow.c:616
2693 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2694 msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
2696 #: src/mainwindow.c:618
2697 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2698 msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
2700 #: src/mainwindow.c:622
2701 msgid "/_Help/_Manual"
2702 msgstr "/_Help/_Handboek"
2704 #: src/mainwindow.c:623
2705 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2706 msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
2708 #: src/mainwindow.c:624
2709 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2710 msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
2712 #: src/mainwindow.c:625
2716 #: src/mainwindow.c:656
2717 msgid "Creating main window...\n"
2718 msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
2720 #: src/mainwindow.c:787
2722 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2723 msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
2725 #: src/mainwindow.c:980 src/mainwindow.c:997
2729 #: src/mainwindow.c:998
2733 #: src/mainwindow.c:1099
2735 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2736 msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
2738 #: src/mainwindow.c:1107
2740 msgstr "Leeg prullenbak"
2742 #: src/mainwindow.c:1108
2743 msgid "Empty all messages in trash?"
2744 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2746 #: src/mainwindow.c:1136
2748 msgstr "Mailbox toevoegen"
2750 #: src/mainwindow.c:1137
2752 "Input the location of mailbox.\n"
2753 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2754 "scanned automatically."
2756 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
2757 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
2758 "dan wordt hij automatisch gescand."
2760 #: src/mainwindow.c:1143 src/mainwindow.c:1181
2762 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2763 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
2765 #: src/mainwindow.c:1148 src/setup.c:57
2769 #: src/mainwindow.c:1154 src/setup.c:63
2771 "Creation of the mailbox failed.\n"
2772 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2775 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
2776 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
2779 #: src/mainwindow.c:1174
2780 msgid "Add mbox mailbox"
2781 msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
2783 #: src/mainwindow.c:1175
2784 msgid "Input the location of mailbox."
2785 msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
2787 #: src/mainwindow.c:1196
2788 msgid "Creation of the mailbox failed."
2789 msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt"
2791 #: src/mainwindow.c:1436
2792 msgid "Setting widgets..."
2793 msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
2795 #: src/mainwindow.c:1650
2799 #: src/mainwindow.c:1651
2800 msgid "Get new mail from current account"
2801 msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
2803 #: src/mainwindow.c:1656
2807 #: src/mainwindow.c:1657
2808 msgid "Get new mail from all accounts"
2809 msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
2811 #: src/mainwindow.c:1668
2812 msgid "Send queued message(s)"
2813 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
2815 #: src/mainwindow.c:1685
2816 msgid "Compose email message"
2817 msgstr "Opstellen email bericht"
2819 #: src/mainwindow.c:1686
2823 #: src/mainwindow.c:1694 src/mainwindow.c:1731
2827 #: src/mainwindow.c:1709
2828 msgid "Compose news article"
2829 msgstr "Opstellen nieuwsartikel"
2831 #: src/mainwindow.c:1710
2835 #: src/mainwindow.c:1718 src/mainwindow.c:1742 src/prefs_common.c:957
2839 #: src/mainwindow.c:1732
2840 msgid "Compose an email message"
2843 #: src/mainwindow.c:1743
2844 msgid "Compose a news message"
2845 msgstr "Nieuw bericht opstellen"
2847 #: src/mainwindow.c:1769
2851 #: src/mainwindow.c:1770
2852 msgid "Reply to the message"
2853 msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
2855 #: src/mainwindow.c:1777
2859 #: src/mainwindow.c:1778
2860 msgid "Reply to all"
2861 msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
2863 #: src/mainwindow.c:1785
2867 #: src/mainwindow.c:1786
2868 msgid "Reply to sender"
2869 msgstr "Afzender beantwoorden"
2871 #: src/mainwindow.c:1793 src/prefs_filtering.c:218
2875 #: src/mainwindow.c:1794
2876 msgid "Forward the message"
2877 msgstr "Stuur dit bericht door"
2879 #: src/mainwindow.c:1805
2880 msgid "Delete the message"
2881 msgstr "Verwijder dit bericht"
2883 #: src/mainwindow.c:1813 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
2884 #: src/prefs_matcher.c:151
2888 #: src/mainwindow.c:1814
2889 msgid "Execute marked process"
2890 msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
2892 #: src/mainwindow.c:1822
2896 #: src/mainwindow.c:1823
2897 msgid "Next unread message"
2898 msgstr "Volgende ongelezen"
2900 #: src/mainwindow.c:1905
2901 msgid "Email message"
2902 msgstr "Email bericht"
2904 #: src/mainwindow.c:1913
2905 msgid "News article"
2906 msgstr "Nieuwsartikel"
2908 #: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3793
2912 #: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3793
2913 msgid "Exit this program?"
2914 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
2916 #: src/mainwindow.c:2333
2917 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2919 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
2921 #: src/mainwindow.c:2546
2923 msgid "forced charset: %s\n"
2924 msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
2926 #: src/matcher.c:1365
2928 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2929 msgstr "%s(%d) - geen bestandsnaam"
2931 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2932 msgid "can't write to temporary file\n"
2933 msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
2937 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2938 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
2941 msgid "can't read mbox file.\n"
2942 msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
2946 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2947 msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
2951 msgid "malformed mbox: %s\n"
2952 msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
2955 msgid "can't open temporary file\n"
2956 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
2961 "unescaped From found:\n"
2964 "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
2969 msgid "%d messages found.\n"
2970 msgstr "%d berichten gevonden\n"
2972 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
2974 msgid "can't create lock file %s\n"
2975 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
2977 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
2978 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2979 msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
2981 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
2983 msgid "can't create %s\n"
2984 msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
2986 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
2987 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2988 msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
2992 msgid "can't lock %s\n"
2993 msgstr "kan %s niet locken\n"
2995 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
2996 msgid "invalid lock type\n"
2997 msgstr "ongeldig locktype\n"
3001 msgid "can't unlock %s\n"
3002 msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
3005 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3006 msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
3010 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3011 msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
3013 #: src/mbox_folder.c:219
3015 msgid "could not lock read file %s\n"
3016 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3018 #: src/mbox_folder.c:238
3020 msgid "could not lock write file %s\n"
3021 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n"
3023 #: src/mbox_folder.c:797
3025 msgid "read mbox - %s\n"
3026 msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n"
3028 #: src/mbox_folder.c:828
3030 msgid "read mbox from file - %s\n"
3031 msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n"
3033 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3035 msgid "unvalid file - %s.\n"
3036 msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
3038 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1571
3041 msgid "writing to %s failed.\n"
3042 msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
3044 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670
3046 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3047 msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
3049 #: src/mbox_folder.c:1924
3051 msgid "no modification - %s\n"
3052 msgstr "geen permissie - %s\n"
3054 #: src/mbox_folder.c:1928
3056 msgid "save modification - %s\n"
3057 msgstr "wijzig aanpassing - %s\n"
3059 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3061 msgid "can't rename %s to %s\n"
3062 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
3064 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3066 msgid "%i messages written - %s\n"
3067 msgstr "%i berichten geschreven - %s\n"
3069 #: src/mbox_folder.c:2018
3071 msgid "no deleted messages - %s\n"
3072 msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n"
3074 #: src/mbox_folder.c:2022
3076 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3077 msgstr "verwijderde bestanden worden gewist - %s\n"
3079 #: src/mbox_folder.c:2200
3080 msgid "Cannot rename folder item"
3081 msgstr "Kan map niet hernoemen"
3085 msgid "unknown menu entry %s\n"
3086 msgstr "fout in menu %s\n"
3088 #: src/message_search.c:88
3090 msgid "Find in current message"
3091 msgstr "Bericht wordt verzonden"
3093 #: src/message_search.c:109
3095 msgstr "Zoek tekst:"
3097 #: src/message_search.c:126 src/prefs_matcher.c:469 src/summary_search.c:182
3098 msgid "Case sensitive"
3099 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
3101 #: src/message_search.c:132 src/summary_search.c:188
3102 msgid "Backward search"
3103 msgstr "Zoek achteruit"
3105 #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:200
3109 #: src/message_search.c:182 src/summary_search.c:295
3110 msgid "Search failed"
3111 msgstr "Zoeken mislukt"
3113 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:296
3114 msgid "Search string not found."
3115 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3117 #: src/message_search.c:190
3119 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3120 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3122 #: src/message_search.c:193
3124 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3125 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3127 #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:305
3128 msgid "Search finished"
3129 msgstr "Zoeken voltooid"
3131 #: src/messageview.c:70
3132 msgid "Creating message view...\n"
3133 msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
3135 #: src/messageview.c:346
3137 "Error occurred while sending the notification.\n"
3138 "Put this notification into queue folder?"
3140 "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
3141 "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
3143 #: src/messageview.c:352
3144 msgid "Can't queue the notification."
3145 msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
3147 #: src/messageview.c:355
3148 msgid "Error occurred while sending the notification."
3149 msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
3151 #: src/messageview.c:421
3152 msgid "Return Receipt"
3153 msgstr "Ontvangstbevestiging"
3155 #: src/messageview.c:421
3156 msgid "Send return receipt ?"
3157 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?"
3159 #: src/messageview.c:425
3160 msgid "Error occurred while sending notification."
3161 msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
3165 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3166 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
3168 #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
3169 msgid "Can't open mark file.\n"
3170 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
3172 #: src/mh.c:383 src/mh.c:528
3174 msgid "%s already exists."
3175 msgstr "%s bestaat al."
3178 msgid "\tSearching uncached messages... "
3179 msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
3183 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3184 msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
3187 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3188 msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
3190 #: src/mimeview.c:113
3194 #: src/mimeview.c:114
3195 msgid "/Open _with..."
3196 msgstr "/Open met..."
3198 #: src/mimeview.c:115
3199 msgid "/_Display as text"
3200 msgstr "/Als tekst weergeven"
3202 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:398
3203 msgid "/_Save as..."
3204 msgstr "/Opslaan als..."
3206 #: src/mimeview.c:119
3207 msgid "/_Check signature"
3208 msgstr "/_Verifieer handtekening"
3210 #: src/mimeview.c:139
3214 #: src/mimeview.c:143
3215 msgid "Creating MIME view...\n"
3216 msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
3218 #: src/mimeview.c:244
3219 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3220 msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
3222 #: src/mimeview.c:695 src/mimeview.c:743 src/mimeview.c:762 src/mimeview.c:785
3223 msgid "Can't save the part of multipart message."
3224 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
3226 #: src/mimeview.c:729 src/summaryview.c:2998
3228 msgstr "Opslaan als"
3230 #: src/mimeview.c:735 src/summaryview.c:3003
3232 msgstr "Overschrijven"
3234 #: src/mimeview.c:736 src/summaryview.c:3004
3235 msgid "Overwrite existing file?"
3236 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
3238 #: src/mimeview.c:790
3242 #: src/mimeview.c:791
3245 "Enter the command line to open file:\n"
3246 "(`%s' will be replaced with file name)"
3248 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
3249 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3251 #: src/mimeview.c:843
3253 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3254 msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
3258 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3259 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
3263 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3264 msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
3268 msgid "article %d has been already cached.\n"
3269 msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
3273 msgid "can't select group %s\n"
3274 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
3278 msgid "getting article %d...\n"
3279 msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
3283 msgid "can't read article %d\n"
3284 msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
3287 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3288 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
3291 msgid "can't post article.\n"
3292 msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
3296 msgid "can't retrieve article %d\n"
3297 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
3301 msgid "can't set group: %s\n"
3302 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
3306 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3307 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
3310 msgid "no new articles.\n"
3311 msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
3315 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3316 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
3319 msgid "can't get xover\n"
3320 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3323 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3324 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
3328 msgid "invalid xover line: %s\n"
3329 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
3331 #: src/news.c:555 src/news.c:580
3332 msgid "can't get xhdr\n"
3333 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3335 #: src/news.c:563 src/news.c:588
3336 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3337 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
3341 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3342 msgstr "Verwijderen cache berichten 1 - %d ... "
3345 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3346 msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
3350 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3351 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
3353 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3355 msgid "protocol error: %s\n"
3356 msgstr "protocolfout: %s\n"
3358 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3359 msgid "protocol error\n"
3360 msgstr "protocolfout\n"
3362 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3363 msgid "Error occurred while posting\n"
3364 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
3366 #: src/passphrase.c:77
3370 #: src/passphrase.c:240
3371 msgid "[no user id]"
3372 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
3374 #: src/passphrase.c:244
3377 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3382 "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
3387 #: src/passphrase.c:248
3389 "Bad passphrase! Try again...\n"
3391 msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
3393 #: src/pop.c:98 src/pop.c:146
3394 msgid "error occurred on authentication\n"
3395 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
3398 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3399 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
3402 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3403 msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
3405 #: src/pop.c:173 src/pop.c:214
3406 msgid "POP3 protocol error\n"
3407 msgstr "POP3 protocolfout\n"
3410 msgid "Reading configuration...\n"
3411 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
3413 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3416 msgstr "%s gevonden\n"
3419 msgid "Finished reading configuration.\n"
3420 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
3422 #: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:437
3423 #: src/prefs_account.c:451 src/prefs_customheader.c:388
3424 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417
3425 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:528
3426 #: src/prefs_filter.c:552 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
3427 msgid "failed to write configuration to file\n"
3428 msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
3431 msgid "Configuration is saved.\n"
3432 msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
3436 msgid "no permission - %s\n"
3437 msgstr "geen permissie - %s\n"
3443 #: src/prefs_account.c:485
3444 msgid "Opening account preferences window...\n"
3445 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3447 #: src/prefs_account.c:512
3452 #: src/prefs_account.c:525
3453 msgid "Preferences for new account"
3454 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
3456 #: src/prefs_account.c:530
3458 msgid "Account preferences"
3459 msgstr "Algemene voorkeuren"
3461 #: src/prefs_account.c:558
3462 msgid "Creating account preferences window...\n"
3463 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3465 #: src/prefs_account.c:580 src/prefs_account.c:1246 src/prefs_common.c:798
3469 #: src/prefs_account.c:584 src/prefs_common.c:802
3473 #: src/prefs_account.c:587 src/prefs_common.c:809
3477 #: src/prefs_account.c:591
3481 #: src/prefs_account.c:594
3483 msgstr "Geavanceerd"
3485 #: src/prefs_account.c:675
3486 msgid "Name of this account"
3487 msgstr "Naam van dit account"
3489 #: src/prefs_account.c:684
3490 msgid "Usually used"
3491 msgstr "Hoofdaccount"
3493 #: src/prefs_account.c:688
3494 msgid "Personal information"
3495 msgstr "Persoonlijke informatie"
3497 #: src/prefs_account.c:697
3499 msgstr "Volledige naam"
3501 #: src/prefs_account.c:703
3502 msgid "Mail address"
3503 msgstr "E-mail adres"
3505 #: src/prefs_account.c:709
3506 msgid "Organization"
3507 msgstr "Organisatie"
3509 #: src/prefs_account.c:733
3510 msgid "Server information"
3511 msgstr "Serverinformatie"
3513 #: src/prefs_account.c:754
3514 msgid "POP3 (normal)"
3515 msgstr "POP3 (normaal)"
3517 #: src/prefs_account.c:756
3518 msgid "POP3 (APOP auth)"
3519 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
3521 #: src/prefs_account.c:758 src/prefs_account.c:960
3525 #: src/prefs_account.c:760
3527 msgstr "Nieuws (NNTP)"
3529 #: src/prefs_account.c:762
3530 msgid "None (local)"
3531 msgstr "Niets (lokaal)"
3533 #: src/prefs_account.c:791
3534 msgid "This server requires authentication"
3535 msgstr "Deze server vereist identificatie"
3537 #: src/prefs_account.c:835
3539 msgstr "Nieuwsserver"
3541 #: src/prefs_account.c:841
3542 msgid "Server for receiving"
3543 msgstr "Server om van te ontvangen"
3545 #: src/prefs_account.c:847
3546 msgid "Local mailbox file"
3547 msgstr "Lokale mailbox"
3549 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3550 #: src/prefs_account.c:854
3551 msgid "SMTP server (send)"
3552 msgstr "SMTP server (zenden)"
3554 #: src/prefs_account.c:862
3555 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3556 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
3558 #: src/prefs_account.c:871
3559 msgid "command to send mails"
3560 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
3562 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3563 #: src/prefs_account.c:878
3565 msgstr "Gebruikersnaam"
3567 #: src/prefs_account.c:884
3571 #: src/prefs_account.c:943
3575 #: src/prefs_account.c:951
3576 msgid "Remove messages on server when received"
3577 msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
3579 #: src/prefs_account.c:953
3580 msgid "Download all messages on server"
3581 msgstr "Haal alle berichten op"
3583 #: src/prefs_account.c:956
3584 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3585 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
3587 #: src/prefs_account.c:958
3588 msgid "Filter messages on receiving"
3589 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
3591 #: src/prefs_account.c:971
3592 msgid "IMAP server directory"
3593 msgstr "IMAP server directory"
3595 #: src/prefs_account.c:1024
3596 msgid "Add Date header field"
3597 msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
3599 #: src/prefs_account.c:1025
3600 msgid "Generate Message-ID"
3601 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
3603 #: src/prefs_account.c:1032
3604 msgid "Add user-defined header"
3605 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
3607 #: src/prefs_account.c:1034 src/prefs_common.c:1782 src/prefs_common.c:1807
3611 #: src/prefs_account.c:1044
3612 msgid "Automatically set following addresses"
3613 msgstr "Velden om automatisch in te vullen"
3615 #: src/prefs_account.c:1053 src/prefs_matcher.c:141
3619 #: src/prefs_account.c:1066
3623 #: src/prefs_account.c:1079
3625 msgstr "Antwoorden naar"
3627 #: src/prefs_account.c:1092
3628 msgid "Authentication"
3629 msgstr "Identificatie"
3631 #: src/prefs_account.c:1100
3632 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3633 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
3635 #: src/prefs_account.c:1102
3636 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3637 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
3639 #: src/prefs_account.c:1136
3640 msgid "Signature file"
3641 msgstr "Bestand met handtekening"
3643 #: src/prefs_account.c:1165
3645 msgstr "Signeersleutel"
3647 #: src/prefs_account.c:1173
3648 msgid "Use default GnuPG key"
3649 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
3651 #: src/prefs_account.c:1182
3652 msgid "Select key by your email address"
3653 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
3655 #: src/prefs_account.c:1191
3656 msgid "Specify key manually"
3657 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
3659 #: src/prefs_account.c:1207
3660 msgid "User or key ID:"
3661 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
3663 #: src/prefs_account.c:1254
3664 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3665 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
3667 #: src/prefs_account.c:1256
3668 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3669 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
3671 #: src/prefs_account.c:1258
3673 msgstr "Verzenden (SMTP)"
3675 #: src/prefs_account.c:1266
3676 msgid "Don't use SSL"
3677 msgstr "Gebruik geen SSL"
3679 #: src/prefs_account.c:1275
3680 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3681 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
3683 #: src/prefs_account.c:1284
3684 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3685 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
3687 #: src/prefs_account.c:1346
3688 msgid "Specify SMTP port"
3689 msgstr "Eigen SMTP poort"
3691 #: src/prefs_account.c:1352
3692 msgid "Specify POP3 port"
3693 msgstr "Eigen POP3 poort"
3695 #: src/prefs_account.c:1358
3696 msgid "Specify IMAP4 port"
3697 msgstr "Geef IMAP4 poort"
3699 #: src/prefs_account.c:1364
3700 msgid "Specify NNTP port"
3701 msgstr "Geef NNTP poort"
3703 #: src/prefs_account.c:1369
3704 msgid "Specify domain name"
3705 msgstr "Geef domeinnaam"
3707 #: src/prefs_account.c:1426
3708 msgid "Mail address is not entered."
3709 msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
3711 #: src/prefs_account.c:1431
3712 msgid "SMTP server is not entered."
3713 msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
3715 #: src/prefs_account.c:1436
3716 msgid "User ID is not entered."
3717 msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
3719 #: src/prefs_account.c:1441
3720 msgid "POP3 server is not entered."
3721 msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
3723 #: src/prefs_account.c:1446
3724 msgid "IMAP4 server is not entered."
3725 msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
3727 #: src/prefs_account.c:1451
3728 msgid "NNTP server is not entered."
3729 msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
3731 #: src/prefs_account.c:1457
3732 msgid "local mailbox filename is not entered."
3733 msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd."
3735 #: src/prefs_account.c:1463
3736 msgid "mail command is not entered."
3737 msgstr "geen mail opdracht ingevoerd"
3739 #: src/prefs_common.c:775
3740 msgid "Creating common preferences window...\n"
3741 msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
3743 #: src/prefs_common.c:779
3744 msgid "Common Preferences"
3745 msgstr "Algemene voorkeuren"
3747 #: src/prefs_common.c:804
3751 #: src/prefs_common.c:806
3755 #: src/prefs_common.c:814 src/select-keys.c:324
3759 #: src/prefs_common.c:859 src/prefs_common.c:1027
3760 msgid "External program"
3761 msgstr "Extern programma"
3763 #: src/prefs_common.c:868
3764 msgid "Use external program for incorporation"
3765 msgstr "Gebruik extern programma voor verwerking van de e-mail"
3767 #: src/prefs_common.c:875 src/prefs_common.c:1042
3768 msgid "Program path"
3769 msgstr "Programmapad"
3771 #: src/prefs_common.c:887
3773 msgstr "Lokale e-mail spool"
3775 #: src/prefs_common.c:898
3776 msgid "Incorporate from spool"
3777 msgstr "Beheer lokale mail"
3779 #: src/prefs_common.c:900
3780 msgid "Filter on incorporation"
3781 msgstr "Filter bij het ophalen"
3783 #: src/prefs_common.c:908
3784 msgid "Spool directory"
3785 msgstr "Map voor de lokale mail"
3787 #: src/prefs_common.c:926
3788 msgid "Auto-check new mail"
3791 #: src/prefs_common.c:928
3795 #: src/prefs_common.c:940
3797 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
3799 #: src/prefs_common.c:949
3800 msgid "Check new mail on startup"
3801 msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
3803 #: src/prefs_common.c:952
3804 msgid "No error popup on receive error"
3805 msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
3807 #: src/prefs_common.c:954
3808 msgid "Update all local folders after incorporation"
3809 msgstr "Alle mappen verversen na ophalen mail"
3811 #: src/prefs_common.c:965
3813 "Maximum article number to download\n"
3814 "(unlimited if 0 is specified)"
3816 "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n"
3819 #: src/prefs_common.c:1035
3820 msgid "Use external program for sending"
3821 msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
3823 #: src/prefs_common.c:1061
3824 msgid "Save sent messages to outbox"
3825 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox"
3827 #: src/prefs_common.c:1063
3828 msgid "Queue messages that fail to send"
3829 msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
3831 #: src/prefs_common.c:1065
3832 msgid "Send return receipt on request"
3833 msgstr "Zet berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij"
3835 #: src/prefs_common.c:1071
3836 msgid "Outgoing codeset"
3837 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
3839 #: src/prefs_common.c:1086
3840 msgid "Automatic (Recommended)"
3841 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
3843 #: src/prefs_common.c:1087
3844 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3845 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
3847 #: src/prefs_common.c:1089
3848 msgid "Unicode (UTF-8)"
3849 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3851 #: src/prefs_common.c:1091
3852 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3853 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
3855 #: src/prefs_common.c:1092
3856 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3857 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
3859 #: src/prefs_common.c:1093
3860 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3861 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
3863 #: src/prefs_common.c:1094
3864 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3865 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
3867 #: src/prefs_common.c:1095
3868 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3869 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3871 #: src/prefs_common.c:1096
3872 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3873 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
3875 #: src/prefs_common.c:1098
3876 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3877 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
3879 #: src/prefs_common.c:1100
3880 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3881 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
3883 #: src/prefs_common.c:1102
3884 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3885 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
3887 #: src/prefs_common.c:1103
3888 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3889 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
3891 #: src/prefs_common.c:1105
3892 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3893 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
3895 #: src/prefs_common.c:1107
3896 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3897 msgstr "Japans (EUC-JP)"
3899 #: src/prefs_common.c:1108
3900 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3901 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
3903 #: src/prefs_common.c:1110
3904 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3905 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
3907 #: src/prefs_common.c:1111
3908 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3909 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
3911 #: src/prefs_common.c:1113
3912 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3913 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
3915 #: src/prefs_common.c:1114
3916 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3917 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
3919 #: src/prefs_common.c:1116
3920 msgid "Korean (EUC-KR)"
3921 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
3923 #: src/prefs_common.c:1198
3925 msgid "Select dictionaries location"
3926 msgstr "Locatie spelling checker"
3928 #: src/prefs_common.c:1361
3929 msgid " Quote format "
3932 #: src/prefs_common.c:1375
3933 msgid "Insert signature automatically"
3934 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
3936 #: src/prefs_common.c:1380
3937 msgid "Signature separator"
3938 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
3940 #. Automatic (Smart) Account Selection
3941 #: src/prefs_common.c:1391
3942 msgid "Automatic Account Selection"
3943 msgstr "Automatisch Postvakselectie"
3945 #: src/prefs_common.c:1399
3946 msgid "when replying"
3947 msgstr "bij beantwoorden"
3949 #: src/prefs_common.c:1401
3950 msgid "when forwarding"
3951 msgstr "bij doorsturen"
3953 #: src/prefs_common.c:1403
3954 msgid "when re-editing"
3955 msgstr "bij bewerken"
3957 #: src/prefs_common.c:1410
3959 msgid "Automatically launch the external editor"
3960 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
3962 #: src/prefs_common.c:1424
3963 msgid "Wrap messages at"
3964 msgstr "Regelterugloop na:"
3966 #: src/prefs_common.c:1436
3970 #: src/prefs_common.c:1446
3971 msgid "Wrap quotation"
3972 msgstr "Regels met citaten afbreken"
3974 #: src/prefs_common.c:1448
3975 msgid "Wrap before sending"
3976 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
3978 #: src/prefs_common.c:1451 src/prefs_filtering.c:219
3979 msgid "Forward as attachment"
3980 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
3982 #: src/prefs_common.c:1454
3983 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
3984 msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
3986 #. spell checker defaults
3987 #: src/prefs_common.c:1458
3988 msgid "Global spelling checker settings"
3989 msgstr "Globale speling checker opties"
3991 #: src/prefs_common.c:1465
3993 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
3994 msgstr "Inschakelen spelling checker"
3996 #: src/prefs_common.c:1475
3998 msgid "Dictionaries path"
3999 msgstr "Woordenlijsten"
4001 #: src/prefs_common.c:1485
4005 #: src/prefs_common.c:1498
4008 msgstr "Woordenlijsten"
4010 #: src/prefs_common.c:1571
4014 #: src/prefs_common.c:1581
4018 #: src/prefs_common.c:1600
4022 #: src/prefs_common.c:1619
4026 #: src/prefs_common.c:1638
4030 #: src/prefs_common.c:1663
4031 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4032 msgstr "Vertaal Headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
4034 #: src/prefs_common.c:1666
4035 msgid "Display unread number next to folder name"
4036 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
4038 #. ---- Summary ----
4039 #: src/prefs_common.c:1670
4040 msgid "Summary View"
4041 msgstr "Berichtenlijst"
4043 #: src/prefs_common.c:1679
4044 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4046 "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
4048 #: src/prefs_common.c:1682
4049 msgid "Display sender using address book"
4050 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
4052 #: src/prefs_common.c:1684
4053 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4054 msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
4056 #: src/prefs_common.c:1686
4057 msgid "Expand threads"
4058 msgstr "Uitklappen berichtenboom"
4060 #: src/prefs_common.c:1689
4061 msgid "Display unread messages with bold font"
4062 msgstr "Toon ongelezen berichten vet"
4064 #: src/prefs_common.c:1697 src/prefs_common.c:2470 src/prefs_common.c:2509
4066 msgstr "Datumformaat"
4068 #: src/prefs_common.c:1719
4069 msgid " Set display item of summary... "
4070 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
4072 #: src/prefs_common.c:1777
4073 msgid "Enable coloration of message"
4074 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
4076 #: src/prefs_common.c:1796
4077 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4078 msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
4080 #: src/prefs_common.c:1798
4081 msgid "Display header pane above message view"
4082 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
4084 #: src/prefs_common.c:1805
4085 msgid "Display short headers on message view"
4086 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
4088 #: src/prefs_common.c:1827
4090 msgstr "Regelafstand"
4092 #: src/prefs_common.c:1841 src/prefs_common.c:1881
4096 #: src/prefs_common.c:1846
4097 msgid "Leave space on head"
4098 msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
4100 #: src/prefs_common.c:1848
4104 #: src/prefs_common.c:1855
4106 msgstr "Halve pagina"
4108 #: src/prefs_common.c:1861
4109 msgid "Smooth scroll"
4110 msgstr "Vloeiend schuiven"
4112 #: src/prefs_common.c:1867
4116 #: src/prefs_common.c:1928
4117 msgid "Encrypt message by default"
4118 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
4120 #: src/prefs_common.c:1931
4121 msgid "Sign message by default"
4122 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
4124 #: src/prefs_common.c:1934
4125 msgid "Automatically check signatures"
4126 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
4128 #: src/prefs_common.c:1937
4129 msgid "Show signature check result in a popup window"
4130 msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
4132 #: src/prefs_common.c:1941
4133 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4134 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
4136 #: src/prefs_common.c:1946
4137 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4138 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
4140 #. create default signkey box
4141 #: src/prefs_common.c:1953
4142 msgid "Default Sign Key"
4143 msgstr "Standaard key"
4145 #: src/prefs_common.c:2073
4146 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4147 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
4149 #: src/prefs_common.c:2077
4150 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4151 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
4153 #: src/prefs_common.c:2085
4154 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4155 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
4157 #: src/prefs_common.c:2092
4159 "(Messages will be just marked till execution\n"
4160 " if this is turned off)"
4162 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
4163 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
4165 #: src/prefs_common.c:2103
4166 msgid "Show receive dialog"
4167 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
4169 #: src/prefs_common.c:2113 src/prefs_common.c:2147
4173 #: src/prefs_common.c:2114
4174 msgid "Only if a window is active"
4175 msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
4177 #: src/prefs_common.c:2116
4181 #: src/prefs_common.c:2129
4182 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4183 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
4185 #: src/prefs_common.c:2136
4187 msgid "Show no-unread-message dialog"
4188 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
4190 #: src/prefs_common.c:2149
4191 msgid "Assume 'Yes'"
4192 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
4194 #: src/prefs_common.c:2151
4196 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
4199 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4200 #. gtk_widget_show (hbox);
4201 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4203 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4204 #. gtk_widget_show (label);
4205 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4207 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4208 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4209 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4211 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4213 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"), RECVDIALOG_ALWAYS);
4214 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"), RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4215 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4217 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4219 #: src/prefs_common.c:2179
4223 #: src/prefs_common.c:2187
4224 msgid "Confirm on exit"
4225 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
4227 #: src/prefs_common.c:2194
4228 msgid "Empty trash on exit"
4229 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
4231 #: src/prefs_common.c:2196
4232 msgid "Ask before emptying"
4233 msgstr "Bevestigen bij het legen"
4235 #: src/prefs_common.c:2200
4236 msgid "Warn if there are queued messages"
4237 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
4239 #: src/prefs_common.c:2240
4241 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4242 msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
4244 #: src/prefs_common.c:2247 src/prefs_common.c:2272 src/prefs_common.c:2288
4248 #: src/prefs_common.c:2265
4250 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4251 msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
4253 #: src/prefs_common.c:2281
4255 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4256 msgstr "Externe editor (%s is het bestand)"
4258 #: src/prefs_common.c:2440
4259 msgid "the full abbreviated weekday name"
4260 msgstr "Afkorting naam van de dag"
4262 #: src/prefs_common.c:2441
4263 msgid "the full weekday name"
4264 msgstr "Volledige naam van dag"
4266 #: src/prefs_common.c:2442
4267 msgid "the abbreviated month name"
4268 msgstr "Afkorting naam van de dag"
4270 #: src/prefs_common.c:2443
4271 msgid "the full month name"
4272 msgstr "Volledige naam van maand"
4274 #: src/prefs_common.c:2444
4275 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4276 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
4278 #: src/prefs_common.c:2445
4279 msgid "the century number (year/100)"
4280 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
4282 #: src/prefs_common.c:2446
4283 msgid "the day of the month as a decimal number"
4284 msgstr "Dag van de maand"
4286 #: src/prefs_common.c:2447
4287 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4288 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
4290 #: src/prefs_common.c:2448
4291 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4292 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
4294 #: src/prefs_common.c:2449
4295 msgid "the day of the year as a decimal number"
4296 msgstr "Dagnummer van het jaar"
4298 #: src/prefs_common.c:2450
4299 msgid "the month as a decimal number"
4300 msgstr "Maandnummer"
4302 #: src/prefs_common.c:2451
4303 msgid "the minute as a decimal number"
4306 #: src/prefs_common.c:2452
4307 msgid "either AM or PM"
4310 #: src/prefs_common.c:2453
4311 msgid "the second as a decimal number"
4314 #: src/prefs_common.c:2454
4315 msgid "the day of the week as a decimal number"
4316 msgstr "Dag van de week"
4318 #: src/prefs_common.c:2455
4319 msgid "the preferred date for the current locale"
4320 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
4322 #: src/prefs_common.c:2456
4323 msgid "the last two digits of a year"
4324 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
4326 #: src/prefs_common.c:2457
4327 msgid "the year as a decimal number"
4330 #: src/prefs_common.c:2458
4331 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4332 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
4334 #: src/prefs_common.c:2485
4336 msgstr "Specificieer"
4338 #: src/prefs_common.c:2486
4340 msgstr "Beschrijving"
4342 #: src/prefs_common.c:2526
4346 #: src/prefs_common.c:2615
4347 msgid "Set message colors"
4348 msgstr "Berichtkleuren instellen"
4350 #: src/prefs_common.c:2623
4354 #: src/prefs_common.c:2664
4355 msgid "Quoted Text - First Level"
4356 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
4358 #: src/prefs_common.c:2670
4359 msgid "Quoted Text - Second Level"
4360 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
4362 #: src/prefs_common.c:2676
4363 msgid "Quoted Text - Third Level"
4364 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
4366 #: src/prefs_common.c:2682
4370 #: src/prefs_common.c:2688
4371 msgid "Target folder"
4372 msgstr "Doel folder"
4374 #: src/prefs_common.c:2695
4375 msgid "Recycle quote colors"
4376 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
4378 #: src/prefs_common.c:2761
4379 msgid "Pick color for quotation level 1"
4380 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
4382 #: src/prefs_common.c:2764
4383 msgid "Pick color for quotation level 2"
4384 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
4386 #: src/prefs_common.c:2767
4387 msgid "Pick color for quotation level 3"
4388 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
4390 #: src/prefs_common.c:2770
4391 msgid "Pick color for URI"
4392 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
4394 #: src/prefs_common.c:2773
4395 msgid "Pick color for target folder"
4396 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
4398 #: src/prefs_common.c:2912 src/prefs_matcher.c:1416
4399 msgid "Description of symbols"
4400 msgstr "Beschrijving der symbolen"
4402 #: src/prefs_common.c:2951
4409 "Full Name of Sender\n"
4410 "First Name of Sender\n"
4411 "Initial of Sender\n"
4419 "Display the information\n"
4420 "If the information x is set, displays expr\n"
4423 "Quoted message body\n"
4424 "Message body without signature\n"
4425 "Quoted message body without signature\n"
4432 "Volledige naam van afzender\n"
4433 "Voornaam afzender\n"
4434 "Initialen afzender\n"
4442 "Weergeven van de informatie\n"
4443 "Als x is ingesteld, wordt expr weergegeven\n"
4445 "Volledige berichttekst\n"
4446 "Geciteerde berichttekst\n"
4447 "Berichttekst zonder handtekening\n"
4448 "Geciteerde berichttekst zonder handtekening\n"
4451 #: src/prefs_common.c:3068
4452 msgid "Set display item"
4453 msgstr "Kies kolommen"
4455 #: src/prefs_common.c:3085 src/prefs_filtering.c:214
4459 #: src/prefs_common.c:3087
4463 #: src/prefs_common.c:3088
4467 #: src/prefs_common.c:3089 src/prefs_scoring.c:247 src/summaryview.c:448
4471 #: src/prefs_common.c:3091 src/summaryview.c:438
4475 #: src/prefs_common.c:3092 src/prefs_matcher.c:141 src/summaryview.c:439
4479 #: src/prefs_common.c:3093 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:440
4483 #: src/prefs_common.c:3150
4484 msgid "Font selection"
4487 #: src/prefs_common.c:3410
4488 msgid "Compose Preferences"
4489 msgstr "Voorkeuren bericht opstellen"
4491 #: src/prefs_common.c:3425
4492 msgid "Quote message when replying"
4493 msgstr "Citeer bericht bij antwoorden"
4495 #: src/prefs_common.c:3431
4496 msgid "Quotation mark"
4497 msgstr "Citeerformaat"
4499 #: src/prefs_common.c:3444
4500 msgid "Quotation format:"
4501 msgstr "Citeerformaat:"
4503 #: src/prefs_common.c:3465
4504 msgid "Forward quotation mark"
4505 msgstr "Doorstuurformaat"
4507 #: src/prefs_common.c:3478
4508 msgid "Forward format:"
4509 msgstr "Doorstuurformaat:"
4511 #: src/prefs_common.c:3500
4512 msgid " Description of symbols "
4513 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
4515 #: src/prefs_customheader.c:143
4516 msgid "Custom headers"
4517 msgstr "Aangepaste headers"
4519 #: src/prefs_customheader.c:145
4520 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4521 msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
4523 #: src/prefs_customheader.c:163
4524 msgid "Custom header setting"
4525 msgstr "Aangepaste header instellingen"
4527 #: src/prefs_customheader.c:317
4528 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4529 msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n"
4531 #: src/prefs_customheader.c:362
4532 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4533 msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n"
4535 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4536 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_matcher.c:1010
4537 msgid "Header name is not set."
4538 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
4540 #: src/prefs_customheader.c:541
4541 msgid "Delete header"
4542 msgstr "Verwijder header"
4544 #: src/prefs_customheader.c:542
4545 msgid "Do you really want to delete this header?"
4546 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
4548 #: src/prefs_display_header.c:178
4549 msgid "Creating display header setting window...\n"
4550 msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
4552 #: src/prefs_display_header.c:201
4553 msgid "Display header setting"
4554 msgstr "Header Weergeven instellingen"
4557 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:366
4559 msgstr "Header-naam"
4561 #: src/prefs_display_header.c:260
4562 msgid "Displayed Headers"
4563 msgstr "Weergegeven headers"
4565 #: src/prefs_display_header.c:318
4566 msgid "Hidden headers"
4567 msgstr "Verborgen headers"
4569 #: src/prefs_display_header.c:348
4570 msgid "Show all unspecified headers"
4571 msgstr "Alle headers weergeven"
4573 #: src/prefs_display_header.c:373
4574 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4575 msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
4577 #: src/prefs_display_header.c:411
4578 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4579 msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
4581 #: src/prefs_display_header.c:543
4582 msgid "This header is already in the list."
4583 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
4585 #: src/prefs_filter.c:184 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:284
4586 #: src/prefs_scoring.c:180
4587 msgid "Registered rules"
4588 msgstr "Gebruikte filters"
4590 #: src/prefs_filter.c:186
4591 msgid "Creating filter setting window...\n"
4592 msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
4594 #: src/prefs_filter.c:213
4595 msgid "Filter setting"
4596 msgstr "Filterinstellingen"
4598 #: src/prefs_filter.c:238
4602 #: src/prefs_filter.c:276 src/prefs_filter.c:636 src/prefs_filter.c:781
4603 #: src/prefs_filter.c:793
4607 #: src/prefs_filter.c:282
4609 msgstr "Sleutelwoord"
4611 #: src/prefs_filter.c:303 src/prefs_matcher.c:417
4615 #: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:645
4616 #: src/prefs_filter.c:648 src/prefs_filter.c:798 src/prefs_filter.c:801
4617 #: src/prefs_matcher.c:127
4621 #: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:798
4622 #: src/prefs_filter.c:801
4626 #: src/prefs_filter.c:342 src/prefs_filtering.c:451
4630 #: src/prefs_filter.c:366
4632 msgstr "Gebruik regex"
4634 #: src/prefs_filter.c:370
4635 msgid "Don't receive"
4636 msgstr "Ontvangst weigeren"
4638 #: src/prefs_filter.c:395 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:487
4639 #: src/prefs_scoring.c:272 src/prefs_templates.c:172
4643 #: src/prefs_filter.c:401 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:493
4644 #: src/prefs_scoring.c:278 src/prefs_templates.c:178
4645 msgid " Substitute "
4648 #: src/prefs_filter.c:488
4649 msgid "Reading filter configuration...\n"
4650 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
4652 #: src/prefs_filter.c:524
4653 msgid "Writing filter configuration...\n"
4654 msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
4656 #: src/prefs_filter.c:567 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662
4657 #: src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681 src/prefs_scoring.c:454
4658 #: src/prefs_scoring.c:486 src/prefs_templates.c:253
4662 #: src/prefs_filter.c:618 src/prefs_filtering.c:755
4663 msgid "Destination is not set."
4664 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
4666 #: src/prefs_filter.c:729 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:639
4668 msgstr "Verwijder deze regel"
4670 #: src/prefs_filter.c:730 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:640
4671 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4672 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
4674 #: src/prefs_filtering.c:211
4678 #: src/prefs_filtering.c:212
4682 #: src/prefs_filtering.c:215
4686 #: src/prefs_filtering.c:216
4687 msgid "Mark as read"
4688 msgstr "Markeer gelezen"
4690 #: src/prefs_filtering.c:217
4691 msgid "Mark as unread"
4692 msgstr "Markeer ongelezen"
4694 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461
4698 #: src/prefs_filtering.c:306
4699 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4700 msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n"
4702 #: src/prefs_filtering.c:325
4703 msgid "Filtering setting"
4704 msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen"
4706 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:220
4710 #: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:235
4712 msgstr "Instellen ..."
4714 #: src/prefs_filtering.c:371
4718 #: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52
4722 #: src/prefs_filtering.c:477
4724 msgstr "Selecteer..."
4726 #: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:399
4730 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:533
4731 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:617
4732 msgid "Match string is not valid."
4733 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
4735 #: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:602
4736 msgid "Score is not set."
4737 msgstr "Score niet ingesteld."
4739 #: src/prefs_matcher.c:118
4743 #: src/prefs_matcher.c:118
4747 #: src/prefs_matcher.c:127
4748 msgid "does not contain"
4751 #: src/prefs_matcher.c:136
4755 #: src/prefs_matcher.c:136
4759 #: src/prefs_matcher.c:140
4760 msgid "All messages"
4761 msgstr "Alle berichten"
4763 #: src/prefs_matcher.c:141
4767 #: src/prefs_matcher.c:141
4769 msgstr "Geadresseerde of afzender"
4771 #: src/prefs_matcher.c:142
4773 msgstr "Nieuwsgroepen"
4775 #: src/prefs_matcher.c:142
4777 msgstr "In antwoord op"
4779 #: src/prefs_matcher.c:142
4781 msgstr "Verwijzingen"
4783 #: src/prefs_matcher.c:143
4784 msgid "Age greater than"
4787 #: src/prefs_matcher.c:143
4788 msgid "Age lower than"
4791 #: src/prefs_matcher.c:144
4792 msgid "Headers part"
4793 msgstr "Header-deel"
4795 #: src/prefs_matcher.c:145
4797 msgstr "Berichtinhoud"
4799 #: src/prefs_matcher.c:145
4800 msgid "Whole message"
4801 msgstr "Hele bericht"
4803 #: src/prefs_matcher.c:146
4805 msgstr "Ongelezen-vlag"
4807 #: src/prefs_matcher.c:146
4811 #: src/prefs_matcher.c:147
4813 msgstr "Markeer-vlag"
4815 #: src/prefs_matcher.c:147
4816 msgid "Deleted flag"
4817 msgstr "Verwijderd-vlag"
4819 #: src/prefs_matcher.c:148
4820 msgid "Replied flag"
4821 msgstr "Beantwoord-vlag"
4823 #: src/prefs_matcher.c:148
4824 msgid "Forwarded flag"
4825 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
4827 #: src/prefs_matcher.c:149
4828 msgid "Score greater than"
4829 msgstr "Score hoger dan"
4831 #: src/prefs_matcher.c:149
4832 msgid "Score lower than"
4833 msgstr "Score lager dan"
4835 #: src/prefs_matcher.c:150
4837 msgid "Score equal to"
4838 msgstr "Score hoger dan"
4840 #: src/prefs_matcher.c:286
4841 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4842 msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n"
4844 #: src/prefs_matcher.c:305
4845 msgid "Condition setting"
4846 msgstr "Conditie-instelling"
4848 #. criteria combo box
4849 #: src/prefs_matcher.c:333
4853 #: src/prefs_matcher.c:470
4855 msgstr "Gebruik regex"
4857 #. boolean operation
4858 #: src/prefs_matcher.c:508
4860 msgstr "Logische op"
4862 #: src/prefs_matcher.c:996
4863 msgid "Value is not set."
4864 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
4866 #: src/prefs_matcher.c:1448
4877 "Filename - should not be modified\n"
4879 "escape character for quotes\n"
4891 "Berichtverwijzingen\n"
4892 "Bestandsnaam·-·bestand niet wijzigen!\n"
4894 "escape-teken·voor·aanhalingstekens\n"
4898 #: src/prefs_scoring.c:182
4899 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4900 msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n"
4902 #: src/prefs_scoring.c:201
4903 msgid "Scoring setting"
4904 msgstr "Score-instellingen"
4906 #: src/prefs_scoring.c:335
4908 msgstr "Score: Verwijderen"
4910 #: src/prefs_scoring.c:347
4911 msgid "Important score"
4912 msgstr "Score: belangrijk"
4914 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:608
4915 msgid "Match string is not set."
4916 msgstr "Type niet ingesteld."
4918 #: src/prefs_templates.c:103
4919 msgid "Registered templates"
4920 msgstr "Gebruikte sjablonen"
4923 #: src/prefs_templates.c:130
4927 #: src/prefs_templates.c:217
4931 #: src/prefs_templates.c:300
4932 msgid "Template name"
4933 msgstr "Sjaboonnaam"
4935 #: src/prefs_templates.c:300
4939 #: src/prefs_templates.c:399
4940 msgid "Delete template"
4941 msgstr "Verwijder sjabloon"
4943 #: src/prefs_templates.c:400
4944 msgid "Do you really want to delete this template?"
4945 msgstr "Wil je deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
4947 #: src/procmime.c:684
4948 msgid "Code conversion failed.\n"
4949 msgstr "Codeconversie is mislukt\n"
4951 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
4952 msgid "Cache data is corrupted\n"
4953 msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
4955 #: src/procmsg.c:203
4956 msgid "\tNo cache file\n"
4957 msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
4959 #: src/procmsg.c:210
4961 msgid "\tReading summary cache...\n"
4962 msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen..."
4964 #: src/procmsg.c:215
4965 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
4966 msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
4968 #: src/procmsg.c:283
4970 msgid "\tMarking the messages...\n"
4971 msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd..."
4973 #: src/procmsg.c:327
4975 msgid "\t%d new message(s)\n"
4976 msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
4978 #: src/procmsg.c:463
4979 msgid "Mark file not found.\n"
4980 msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
4982 #: src/procmsg.c:465
4984 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
4986 "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
4988 #: src/procmsg.c:481
4989 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
4990 msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
4992 #: src/procmsg.c:486
4993 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
4994 msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
4996 #: src/procmsg.c:670
4998 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
4999 msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n"
5001 #: src/procmsg.c:727
5003 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5004 msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
5006 #: src/progressdialog.c:53
5010 #: src/progressdialog.c:55
5011 msgid "Creating progress dialog...\n"
5012 msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
5015 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5016 msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
5018 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5019 msgid "Can't write to file.\n"
5020 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
5022 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5023 msgid "Oops: Signature not verified"
5024 msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
5026 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5027 msgid "No signature found"
5028 msgstr "Geen handtekening gevonden"
5030 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5031 msgid "Good signature"
5032 msgstr "Correcte handtekening"
5034 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5035 msgid "BAD signature"
5036 msgstr "SLECHTE handtekening"
5038 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5039 msgid "No public key to verify the signature"
5040 msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren"
5042 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5043 msgid "Error verifying the signature"
5044 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
5046 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5047 msgid "Different results for signatures"
5048 msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
5050 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5051 msgid "Error: Unknown status"
5052 msgstr "Fout: Onbekende status"
5054 #: src/rfc2015.c:178
5056 msgid "Good signature from \"%s\""
5057 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
5059 #: src/rfc2015.c:181
5061 msgid "BAD signature from \"%s\""
5062 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
5064 #: src/rfc2015.c:213
5065 msgid "Cannot find user ID for this key."
5066 msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
5068 #: src/rfc2015.c:224
5070 msgid " aka \"%s\"\n"
5071 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
5073 #: src/rfc2015.c:252
5075 msgid "Signature made %s\n"
5076 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
5078 #: src/rfc2015.c:261
5080 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5081 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
5083 #: src/scoring.c:295
5084 msgid "Reading headers configuration...\n"
5085 msgstr "Header configuratie wordt ingelezen...\n"
5088 #: src/scoring.c:347
5090 msgid "syntax error : %s\n"
5091 msgstr "Syntaxisfout: %s\n"
5093 #: src/scoring.c:423
5094 msgid "Writing scoring configuration...\n"
5095 msgstr "Scoreconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
5097 #: src/select-keys.c:101
5099 msgid "Please select key for `%s'"
5100 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
5102 #: src/select-keys.c:104
5104 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5105 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
5107 #: src/select-keys.c:272
5109 msgstr "Selecteer keys"
5111 #: src/select-keys.c:300
5115 #: src/select-keys.c:303
5119 #: src/select-keys.c:325
5123 #: src/select-keys.c:445
5125 msgstr "Sleutel toevoegen"
5127 #: src/select-keys.c:446
5128 msgid "Enter another user or key ID\n"
5129 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
5132 msgid "Queued message header is broken.\n"
5133 msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
5136 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5137 msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
5140 msgid "Account not found.\n"
5141 msgstr "Account is niet gevonden.\n"
5145 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5146 msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n"
5150 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5151 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
5155 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
5158 msgid "Sending MAIL FROM..."
5159 msgstr "Email wordt verzonden van..."
5163 msgstr "Bezig met verzenden"
5166 msgid "Sending RCPT TO..."
5167 msgstr "RCPT wordt verzonden naar..."
5170 msgid "Sending DATA..."
5171 msgstr "DATA wordt verzonden..."
5175 msgstr "Bezig met afsluiten..."
5177 #: src/send.c:427 src/send.c:491
5179 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5180 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
5184 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5185 msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
5188 msgid "SSL connection failed"
5189 msgstr "SSL-verbinding mislukt"
5193 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5194 msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n"
5197 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5198 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de HELO\n"
5201 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5202 msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n"
5205 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5206 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de EHLO\n"
5209 msgid "Sending message"
5210 msgstr "Bericht wordt verzonden"
5213 msgid "Mailbox setting"
5214 msgstr "Postvakinstelling"
5218 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5219 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5220 "if you have the one.\n"
5221 "If you're not sure, just select OK."
5223 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
5224 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
5225 "Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken."
5227 #: src/sigstatus.c:129
5228 msgid "Checking signature"
5229 msgstr "Handtekening wordt geverifieerd"
5231 #: src/sourcewindow.c:76
5232 msgid "Creating source window...\n"
5233 msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
5235 #: src/sourcewindow.c:80
5236 msgid "Source of the message"
5237 msgstr "Broncode van het bericht"
5239 #: src/sourcewindow.c:140
5241 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5242 msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
5244 #: src/sourcewindow.c:142
5247 msgstr "%s - Broncode"
5250 msgid "SSLv23 not available\n"
5251 msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n"
5254 msgid "SSLv23 available\n"
5255 msgstr "SSLv23 beschikbaar\n"
5258 msgid "TLSv1 not available\n"
5259 msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
5262 msgid "TLSv1 available\n"
5263 msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
5265 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5266 msgid "SSL method not available\n"
5267 msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n"
5270 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5271 msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n"
5274 msgid "Error creating ssl context\n"
5275 msgstr "Geen SSL-context\n"
5279 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5280 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
5285 msgid "SSL connection using %s\n"
5286 msgstr "SSL-verbinding %s\n"
5289 msgid "Server certificate:\n"
5290 msgstr "Server certificaat:\n"
5294 msgid " Subject: %s\n"
5295 msgstr " Onderwerp: %s\n"
5299 msgid " Issuer: %s\n"
5300 msgstr "..Uitgever: %s\n"
5302 #: src/summary_search.c:96
5304 msgid "Search folder"
5305 msgstr "Selecteer map"
5307 #: src/summary_search.c:170
5312 #: src/summary_search.c:194
5313 msgid "Select all matched"
5314 msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
5316 #: src/summary_search.c:301
5317 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5318 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
5320 #: src/summary_search.c:303
5321 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5322 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
5324 #: src/summaryview.c:362
5328 #: src/summaryview.c:363
5329 msgid "/Repl_y to sender"
5330 msgstr "/Antwoord _iedereen"
5332 #: src/summaryview.c:364
5333 msgid "/Follow-up and reply to"
5334 msgstr "/Doorsturen en beantwoorden"
5336 #: src/summaryview.c:365
5337 msgid "/Reply to a_ll"
5338 msgstr "/Antwoord _iedereen"
5340 #: src/summaryview.c:366
5342 msgstr "/D_oorsturen"
5344 #: src/summaryview.c:367
5345 msgid "/Forward as a_ttachment"
5346 msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
5348 #: src/summaryview.c:370
5352 #: src/summaryview.c:372
5354 msgstr "/_Verplaats..."
5356 #: src/summaryview.c:373
5358 msgstr "/_Kopieer..."
5360 #: src/summaryview.c:375
5364 #: src/summaryview.c:377
5368 #: src/summaryview.c:378
5369 msgid "/_Mark/_Mark"
5370 msgstr "/_Markeer/_Markeer"
5372 #: src/summaryview.c:379
5373 msgid "/_Mark/_Unmark"
5374 msgstr "/_Markeer/D_emarkeer"
5376 #: src/summaryview.c:380
5378 msgstr "/_Markeer/---"
5380 #: src/summaryview.c:381
5381 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5382 msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen"
5384 #: src/summaryview.c:382
5385 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5386 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'wordt gelezen'"
5388 #: src/summaryview.c:383
5389 msgid "/_Mark/Mark all read"
5390 msgstr "/_Markeer/Markeer alles gelezen"
5392 #: src/summaryview.c:384
5393 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5394 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'"
5396 #: src/summaryview.c:385
5397 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5398 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'"
5400 #: src/summaryview.c:386
5401 msgid "/Color la_bel"
5402 msgstr "/Label_kleur"
5404 #: src/summaryview.c:389
5405 msgid "/Add sender to address _book"
5406 msgstr "/Afzender toevoegen aan _adresboek"
5408 #: src/summaryview.c:393
5410 msgid "/_View/Open in new _window"
5411 msgstr "/Open in _nieuw venster"
5413 #: src/summaryview.c:395
5415 msgid "/_View/_Source"
5416 msgstr "/B_ron weergeven"
5418 #: src/summaryview.c:396
5420 msgid "/_View/All _header"
5421 msgstr "Alle headers"
5423 #: src/summaryview.c:399
5425 msgstr "/Afdrukken..."
5427 #: src/summaryview.c:401
5428 msgid "/Select _all"
5429 msgstr "/Selecteer alles"
5431 #: src/summaryview.c:407
5435 #: src/summaryview.c:407
5439 #: src/summaryview.c:422
5440 msgid "Creating summary view...\n"
5441 msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
5443 #: src/summaryview.c:437
5447 #: src/summaryview.c:775
5448 msgid "Process mark"
5449 msgstr "Verwerk markering"
5451 #: src/summaryview.c:776
5452 msgid "Some marks are left. Process it?"
5453 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
5455 #: src/summaryview.c:810
5461 #: src/summaryview.c:826
5463 msgid "Scanning folder (%s)..."
5464 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
5466 #: src/summaryview.c:1106 src/summaryview.c:1156
5468 msgid "No more unread messages"
5469 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
5471 #: src/summaryview.c:1107
5473 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5474 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw?"
5476 #: src/summaryview.c:1119 src/summaryview.c:1169
5478 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5480 "Internal·error:·unexpected·value·for·prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5482 #: src/summaryview.c:1126
5484 msgid "No unread messages."
5485 msgstr "Geen ongelezen berichten"
5487 #: src/summaryview.c:1157
5488 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5489 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
5491 #: src/summaryview.c:1193 src/summaryview.c:1223
5492 msgid "No more marked messages"
5493 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
5495 #: src/summaryview.c:1194
5496 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5497 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw?"
5499 #: src/summaryview.c:1202 src/summaryview.c:1232
5500 msgid "No marked messages."
5501 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
5503 #: src/summaryview.c:1224
5504 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5505 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw beginnen?"
5507 #: src/summaryview.c:1253 src/summaryview.c:1283
5508 msgid "No more labeled messages"
5509 msgstr "Geen berichten met labels"
5511 #: src/summaryview.c:1254
5512 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5513 msgstr "Geen berichten met labels gevonden. Opnieuw?"
5515 #: src/summaryview.c:1262 src/summaryview.c:1292
5516 msgid "No labeled messages."
5517 msgstr "Geen berichten met labels."
5519 #: src/summaryview.c:1284
5520 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5521 msgstr "Geen berichten met labels gevonden. Opnieuw beginnen?"
5523 #: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1522
5524 msgid "Attracting messages by subject..."
5525 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
5527 #: src/summaryview.c:1665
5530 msgstr "%d verwijderd"
5532 #: src/summaryview.c:1669
5535 msgstr "%s%d verplaatst"
5537 #: src/summaryview.c:1670 src/summaryview.c:1677
5541 #: src/summaryview.c:1675
5544 msgstr "%s%d gekopieerd"
5546 #: src/summaryview.c:1692
5547 msgid " item(s) selected"
5548 msgstr "item(s) geselecteerd"
5550 #: src/summaryview.c:1703
5552 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5553 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
5555 #: src/summaryview.c:1709
5557 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5558 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
5560 #: src/summaryview.c:1768 src/summaryview.c:1769
5561 msgid "Sorting summary..."
5562 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
5564 #: src/summaryview.c:1835
5565 msgid "\tSetting summary from message data..."
5568 #: src/summaryview.c:1837
5569 msgid "Setting summary from message data..."
5570 msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
5572 #: src/summaryview.c:2063
5574 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5575 msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
5577 #: src/summaryview.c:2131
5579 msgstr "(Geen datum)"
5581 #: src/summaryview.c:2529
5583 msgid "Message %d is marked\n"
5584 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
5586 #: src/summaryview.c:2560
5588 msgid "Message %d is marked as read\n"
5589 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n"
5591 #: src/summaryview.c:2613
5593 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5594 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
5596 #: src/summaryview.c:2667
5598 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5599 msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n"
5601 #: src/summaryview.c:2681
5602 msgid "Current folder is Trash."
5603 msgstr "Huidige map is de Prullenbak"
5605 #: src/summaryview.c:2703 src/summaryview.c:2705
5606 msgid "Deleting duplicated messages..."
5607 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
5609 #: src/summaryview.c:2763
5611 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5612 msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
5614 #: src/summaryview.c:2822
5616 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5617 msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n"
5619 #: src/summaryview.c:2834
5620 msgid "Destination is same as current folder."
5621 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
5623 #: src/summaryview.c:2908
5625 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5626 msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n"
5628 #: src/summaryview.c:2921
5629 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5630 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
5632 #: src/summaryview.c:2971
5633 msgid "Selecting all messages..."
5634 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
5636 #: src/summaryview.c:3025
5640 #: src/summaryview.c:3026
5643 "Enter the print command line:\n"
5644 "(`%s' will be replaced with file name)"
5646 "Geef de afdrukopdracht:\n"
5647 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
5649 #: src/summaryview.c:3032
5652 "Print command line is invalid:\n"
5655 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
5658 #: src/summaryview.c:3272 src/summaryview.c:3273
5659 msgid "Building threads..."
5660 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
5662 #: src/summaryview.c:3358 src/summaryview.c:3359
5663 msgid "Unthreading..."
5664 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
5666 #: src/summaryview.c:3392
5667 msgid "Unthreading for execution..."
5668 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
5670 #: src/summaryview.c:3442
5671 msgid "filtering..."
5672 msgstr "Bezig met filteren..."
5674 #: src/summaryview.c:3443
5675 msgid "Filtering..."
5676 msgstr "Bezig met filteren..."
5678 #: src/summaryview.c:3765
5681 msgstr "Ga naar %s\n"
5683 #: src/summaryview.c:4369
5685 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
5686 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
5688 #: src/summaryview.c:4400
5690 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
5691 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
5693 #: src/textview.c:139
5694 msgid "Creating text view...\n"
5695 msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
5697 #: src/textview.c:374
5698 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5700 "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
5703 #: src/textview.c:375
5704 msgid "right click and select `Save as...', "
5705 msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren,"
5707 #: src/textview.c:376
5709 "or press `y' key.\n"
5711 msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
5713 #: src/textview.c:378
5714 msgid "To display this part as a text message, select "
5715 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht"
5717 #: src/textview.c:379
5719 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5721 msgstr "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
5723 #: src/textview.c:381
5724 msgid "To open this part with external program, select "
5725 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u"
5727 #: src/textview.c:382
5728 msgid "`Open' or `Open with...', "
5729 msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...',"
5731 #: src/textview.c:383
5732 msgid "or double-click, or click the center button, "
5733 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop,"
5735 #: src/textview.c:384
5736 msgid "or press `l' key."
5737 msgstr "of druk op de 'l'-toets."
5739 #: src/textview.c:403
5740 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5741 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
5743 #: src/textview.c:404
5744 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5746 "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
5748 #: src/textview.c:405
5749 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5750 msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n"
5754 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5755 msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
5759 msgid "move_file(): file %s already exists."
5760 msgstr "De map '%s' bestaat al."
5764 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5765 msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"