remove Chinese translations until someone picks it up
[claws.git] / po / nl.po
1 # Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-09-29 01:12+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-09-29 01:25+0200\n"
11 "Last-Translator: Alfons Hoogervorst <alfons@users.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/about.c:91
18 msgid "About"
19 msgstr "Info"
20
21 #: src/about.c:212
22 msgid ""
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
26 "source.\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. "
30 "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl "
31 "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode "
32 "te beschermen.\n"
33 "\n"
34
35 #: src/about.c:218
36 msgid ""
37 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
38 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
39 "\n"
40 msgstr ""
41 "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
42 "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
43 "\n"
44
45 #: src/about.c:223
46 msgid ""
47 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
48 "\n"
49 msgstr ""
50 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
51 "\n"
52
53 #: src/about.c:227
54 msgid ""
55 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
56 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
57 "Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
58 "\n"
59 msgstr ""
60 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
61 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
62 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
63 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
64 "\n"
65
66 #: src/about.c:233
67 msgid ""
68 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
69 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
70 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
71 "details.\n"
72 "\n"
73 msgstr ""
74 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER ENIGE "
75 "GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID of "
76 "GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor verdere "
77 "details.\n"
78 "\n"
79
80 #: src/about.c:239
81 msgid ""
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 msgstr ""
86 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
87 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
88 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
89 "02111-1307, USA."
90
91 #. Button panel
92 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
93 #: src/compose.c:2356 src/compose.c:4343 src/editaddress.c:652
94 #: src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360 src/editjpilot.c:344
95 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:215 src/editvcard.c:239
96 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:179 src/grouplistdialog.c:204
97 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:369 src/main.c:377
98 #: src/mainwindow.c:2185 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:737
99 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2540
100 #: src/prefs_common.c:2697 src/prefs_common.c:2976 src/prefs_common.c:3095
101 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
102 #: src/prefs_filter.c:198 src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:298
103 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_scoring.c:194 src/prefs_templates.c:211
104 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3005 src/summaryview.c:3794
105 msgid "OK"
106 msgstr "OK"
107
108 #: src/account.c:114
109 msgid "Reading all config for each account...\n"
110 msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
111
112 #: src/account.c:129
113 #, c-format
114 msgid "Found label: %s\n"
115 msgstr "Label gevonden: %s\n"
116
117 #: src/account.c:243
118 msgid ""
119 "Some composing windows are open.\n"
120 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
121 msgstr ""
122 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
123 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
124
125 #: src/account.c:249
126 msgid "Opening account edit window...\n"
127 msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
128
129 #: src/account.c:418
130 msgid "Creating account edit window...\n"
131 msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
132
133 #: src/account.c:423
134 msgid "Edit accounts"
135 msgstr "Accountbeheer"
136
137 #: src/account.c:453 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:486
138 #: src/compose.c:3324 src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:955
139 #: src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249 src/editjpilot.c:295
140 #: src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 src/mimeview.c:139
141 #: src/select-keys.c:301
142 msgid "Name"
143 msgstr "Naam"
144
145 #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:744
146 msgid "Protocol"
147 msgstr "Protocol"
148
149 #: src/account.c:455
150 msgid "Server"
151 msgstr "Server"
152
153 #: src/account.c:478 src/addressbook.c:629 src/editaddress.c:858
154 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
155 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
156 msgid "Add"
157 msgstr "Toevoegen"
158
159 #: src/account.c:484
160 msgid "Edit"
161 msgstr "Bewerken"
162
163 #: src/account.c:490 src/prefs_customheader.c:244
164 msgid " Delete "
165 msgstr "Verwijderen"
166
167 #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:291
168 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:448
169 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
170 msgid "Down"
171 msgstr "Omlaag"
172
173 #: src/account.c:502 src/prefs_customheader.c:285
174 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:442
175 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
176 msgid "Up"
177 msgstr "Omhoog"
178
179 #: src/account.c:516
180 msgid " Set as default account "
181 msgstr " Instellen als hoofdaccount "
182
183 #: src/account.c:522
184 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
185 msgstr " Eerst ontvangen bij Alles ophalen "
186
187 #: src/account.c:528 src/addressbook.c:2389 src/addressbook.c:2393
188 #: src/addressbook.c:2430 src/addressbook.c:2535 src/addressbook.c:2540
189 #: src/message_search.c:140 src/prefs_common.c:3509 src/summary_search.c:202
190 msgid "Close"
191 msgstr "Sluiten"
192
193 #: src/account.c:583
194 msgid "Delete account"
195 msgstr "Verwijder Postvak"
196
197 #: src/account.c:584
198 msgid "Do you really want to delete this account?"
199 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
200
201 #: src/account.c:585 src/addressbook.c:840 src/addressbook.c:1664
202 #: src/compose.c:4517 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1797
203 #: src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2039
204 #: src/folderview.c:2072 src/mainwindow.c:1109 src/message_search.c:197
205 #: src/messageview.c:422 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:731
206 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 src/prefs_templates.c:401
207 #: src/summary_search.c:306 src/summaryview.c:777 src/summaryview.c:1109
208 #: src/summaryview.c:1159 src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1226
209 #: src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286
210 msgid "Yes"
211 msgstr "Ja"
212
213 #: src/account.c:585 src/compose.c:4517 src/folderview.c:1754
214 #: src/folderview.c:1797 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941
215 #: src/folderview.c:2039 src/folderview.c:2072
216 msgid "+No"
217 msgstr "+Nee"
218
219 #: src/addressadd.c:165
220 msgid "Add Address to Book"
221 msgstr "Toevoegen adres aan boek"
222
223 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:3985 src/select-keys.c:302
224 msgid "Address"
225 msgstr "Adres"
226
227 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:486 src/editaddress.c:762
228 #: src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
229 msgid "Remarks"
230 msgstr "Opmerkingen"
231
232 #: src/addressadd.c:227
233 msgid "Select Address Book Folder"
234 msgstr "Selecteer adresboekmap"
235
236 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1658 src/compose.c:2356
237 #: src/compose.c:4344 src/compose.c:5007 src/editaddress.c:653
238 #: src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361 src/editjpilot.c:345
239 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:216 src/editvcard.c:240
240 #: src/export.c:186 src/foldersel.c:180 src/grouplistdialog.c:205
241 #: src/import.c:190 src/inputdialog.c:161 src/main.c:369 src/main.c:377
242 #: src/mainwindow.c:2185 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:737
243 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2541
244 #: src/prefs_common.c:3096 src/prefs_customheader.c:158
245 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:199
246 #: src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:299 src/prefs_scoring.c:195
247 #: src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
248 #: src/summaryview.c:777 src/summaryview.c:3005 src/summaryview.c:3794
249 msgid "Cancel"
250 msgstr "Annuleren"
251
252 #: src/addressbook.c:344 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:400
253 msgid "/_File"
254 msgstr "/_Bestand"
255
256 #: src/addressbook.c:345
257 msgid "/_File/New _Book"
258 msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek"
259
260 #: src/addressbook.c:346
261 msgid "/_File/New _V-Card"
262 msgstr "/_Bestand/Nieuwe V-Card"
263
264 #: src/addressbook.c:348
265 msgid "/_File/New _J-Pilot"
266 msgstr "/_Bestand/Nieuwe J-Pilot"
267
268 #: src/addressbook.c:351
269 msgid "/_File/New _Server"
270 msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
271
272 #: src/addressbook.c:353 src/addressbook.c:356 src/compose.c:426
273 #: src/mainwindow.c:412 src/mainwindow.c:415
274 msgid "/_File/---"
275 msgstr "/_Bestand/---"
276
277 #: src/addressbook.c:354
278 msgid "/_File/_Edit"
279 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
280
281 #: src/addressbook.c:355
282 msgid "/_File/_Delete"
283 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
284
285 #: src/addressbook.c:357
286 msgid "/_File/_Save"
287 msgstr "/_Bestand/Opslaan"
288
289 #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:427 src/mainwindow.c:416
290 msgid "/_File/_Close"
291 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
292
293 #: src/addressbook.c:359
294 msgid "/_Address"
295 msgstr "/_Adres"
296
297 #: src/addressbook.c:360
298 msgid "/_Address/New _Address"
299 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
300
301 #: src/addressbook.c:361
302 msgid "/_Address/New _Group"
303 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
304
305 #: src/addressbook.c:362
306 msgid "/_Address/New _Folder"
307 msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
308
309 #: src/addressbook.c:363
310 msgid "/_Address/---"
311 msgstr "/_Adres/---"
312
313 #: src/addressbook.c:364
314 msgid "/_Address/_Edit"
315 msgstr "/_Adres/Aanpassen"
316
317 #: src/addressbook.c:365
318 msgid "/_Address/_Delete"
319 msgstr "/_Adres/Verwijder"
320
321 #: src/addressbook.c:366
322 msgid "/_Tools/---"
323 msgstr "/_Gereedschap/---"
324
325 #: src/addressbook.c:367
326 msgid "/_Tools/Import _LDIF"
327 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF"
328
329 #: src/addressbook.c:368 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:621
330 msgid "/_Help"
331 msgstr "/_Help"
332
333 #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:474 src/mainwindow.c:626
334 msgid "/_Help/_About"
335 msgstr "/_Help/_Info"
336
337 #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
338 msgid "/New _Address"
339 msgstr "/Nieuw adres"
340
341 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
342 msgid "/New _Group"
343 msgstr "/Nieuwe groep"
344
345 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394
346 msgid "/New _Folder"
347 msgstr "/Nieuwe map"
348
349 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:416
350 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:228 src/folderview.c:238
351 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:251 src/folderview.c:254
352 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:266 src/summaryview.c:369
353 #: src/summaryview.c:371 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:388
354 #: src/summaryview.c:391 src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400
355 msgid "/---"
356 msgstr "/---"
357
358 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:429
359 #: src/mainwindow.c:419
360 msgid "/_Edit"
361 msgstr "/Be_werken"
362
363 #: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/summaryview.c:374
364 msgid "/_Delete"
365 msgstr "/Ver_wijderen"
366
367 #: src/addressbook.c:486
368 msgid "E-Mail address"
369 msgstr "E-Mail adres"
370
371 #: src/addressbook.c:493 src/compose.c:3986 src/prefs_common.c:2120
372 msgid "Address book"
373 msgstr "Adresboek"
374
375 #: src/addressbook.c:594
376 msgid "Name:"
377 msgstr "Naam:"
378
379 #. Buttons
380 #: src/addressbook.c:626 src/addressbook.c:1658 src/addressbook.c:1664
381 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1804
382 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
383 #: src/prefs_filter.c:408 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524
384 #: src/prefs_matcher.c:500 src/prefs_scoring.c:285 src/prefs_templates.c:185
385 msgid "Delete"
386 msgstr "Verwijder"
387
388 #: src/addressbook.c:632
389 msgid "Lookup"
390 msgstr "Zoeken"
391
392 #: src/addressbook.c:644 src/compose.c:1197 src/compose.c:3242
393 #: src/headerview.c:55 src/summary_search.c:156
394 msgid "To:"
395 msgstr "Aan:"
396
397 #: src/addressbook.c:648 src/compose.c:1181
398 msgid "Cc:"
399 msgstr "Cc:"
400
401 #: src/addressbook.c:652 src/compose.c:1184
402 msgid "Bcc:"
403 msgstr "Bcc:"
404
405 #. Confirm deletion
406 #: src/addressbook.c:838
407 msgid "Delete address(es)"
408 msgstr "Verwijder adres(sen)"
409
410 #: src/addressbook.c:839
411 msgid "Really delete the address(es)?"
412 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
413
414 #: src/addressbook.c:840 src/addressbook.c:1664 src/mainwindow.c:1109
415 #: src/message_search.c:197 src/messageview.c:422 src/prefs_customheader.c:543
416 #: src/prefs_filter.c:731 src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641
417 #: src/prefs_templates.c:401 src/summary_search.c:306 src/summaryview.c:777
418 #: src/summaryview.c:1109 src/summaryview.c:1159 src/summaryview.c:1196
419 #: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286
420 msgid "No"
421 msgstr "Nee"
422
423 #: src/addressbook.c:1655
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
427 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
428 msgstr ""
429 "Wilt u de map en inhoud van '%s' verwijderen? \n"
430 "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende "
431 "map."
432
433 #: src/addressbook.c:1658
434 msgid "Folder only"
435 msgstr "Alleen map(pen)"
436
437 #: src/addressbook.c:1658
438 msgid "Folder and Addresses"
439 msgstr "Map en adressen"
440
441 #: src/addressbook.c:1663
442 #, c-format
443 msgid "Really delete `%s' ?"
444 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
445
446 #: src/addressbook.c:2339 src/addressbook.c:2472
447 msgid "New user, could not save index file."
448 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
449
450 #: src/addressbook.c:2343 src/addressbook.c:2476
451 msgid "New user, could not save address book files."
452 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
453
454 #: src/addressbook.c:2353 src/addressbook.c:2486
455 msgid "Old address book converted successfully."
456 msgstr "Oude adresboek geconverteerd!"
457
458 #: src/addressbook.c:2358
459 #, fuzzy
460 msgid ""
461 "Old address book converted,\n"
462 "could not save new address index file"
463 msgstr ""
464 "Oude adresboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
465
466 #: src/addressbook.c:2371
467 msgid ""
468 "Could not convert address book,\n"
469 "but created empty new address book files."
470 msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt."
471
472 #: src/addressbook.c:2377
473 #, fuzzy
474 msgid ""
475 "Could not convert address book,\n"
476 "could not create new address book files."
477 msgstr ""
478 "Kon adresboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden."
479
480 #: src/addressbook.c:2382
481 #, fuzzy
482 msgid ""
483 "Could not convert address book\n"
484 "and could not create new address book files."
485 msgstr ""
486 "Kon adresboek niet converteren; nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt."
487
488 #: src/addressbook.c:2389
489 #, fuzzy
490 msgid "Addressbook conversion error"
491 msgstr "Conversiefout Sylpheed adresboek"
492
493 #: src/addressbook.c:2393
494 #, fuzzy
495 msgid "Addressbook conversion"
496 msgstr "Conversie Sylpheed adressenboek"
497
498 #: src/addressbook.c:2428
499 #, fuzzy
500 msgid "Addressbook Error"
501 msgstr "Sylpheed adressenboekfout"
502
503 #: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2529
504 msgid "Could not read address index"
505 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
506
507 #: src/addressbook.c:2491
508 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
509 msgstr ""
510 "Oude adresboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
511
512 #: src/addressbook.c:2505
513 msgid ""
514 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
515 msgstr "Kon adresboek niet convertern - lege adresboekbestanden aangemaakt."
516
517 #: src/addressbook.c:2511
518 msgid ""
519 "Could not convert address book, could not create new address book files."
520 msgstr ""
521 "Kon adresboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden."
522
523 #: src/addressbook.c:2517
524 msgid ""
525 "Could not convert address book and could not create new address book files."
526 msgstr ""
527 "Kon adresboek niet converteren; nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt."
528
529 #: src/addressbook.c:2535
530 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion Error"
531 msgstr "Conversiefout Sylpheed adresboek"
532
533 #: src/addressbook.c:2540
534 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion"
535 msgstr "Conversie Sylpheed adressenboek"
536
537 #: src/addressbook.c:3030 src/prefs_common.c:812
538 msgid "Interface"
539 msgstr "Interface"
540
541 #: src/addressbook.c:3046
542 msgid "Address Book"
543 msgstr "Adresboek"
544
545 #: src/addressbook.c:3062
546 msgid "Person"
547 msgstr "Persoon"
548
549 #: src/addressbook.c:3078
550 msgid "EMail Address"
551 msgstr "E-Mail adres"
552
553 #: src/addressbook.c:3094
554 msgid "Group"
555 msgstr "Groep"
556
557 #: src/addressbook.c:3110 src/folderview.c:277
558 msgid "Folder"
559 msgstr "Map"
560
561 #: src/addressbook.c:3126
562 msgid "V-Card"
563 msgstr "V-Card"
564
565 #: src/addressbook.c:3142 src/addressbook.c:3158
566 msgid "J-Pilot"
567 msgstr "J-Pilot"
568
569 #: src/addressbook.c:3174
570 msgid "LDAP Server"
571 msgstr "LDAP server"
572
573 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4517 src/main.c:367
574 msgid "Notice"
575 msgstr "Bericht"
576
577 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235
578 msgid "Warning"
579 msgstr "Waarschuwing"
580
581 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:483
582 msgid "Error"
583 msgstr "Fout"
584
585 #: src/alertpanel.c:188
586 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
587 msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
588
589 #: src/alertpanel.c:276
590 msgid "Show this message next time"
591 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
592
593 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
594 msgid "can't allocate memory\n"
595 msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
596
597 #: src/colorlabel.c:45
598 msgid "Orange"
599 msgstr "Oranje"
600
601 #: src/colorlabel.c:46
602 msgid "Red"
603 msgstr "Rood"
604
605 #: src/colorlabel.c:47
606 msgid "Pink"
607 msgstr "Roze"
608
609 #: src/colorlabel.c:48
610 msgid "Sky blue"
611 msgstr "Hemelsblauw"
612
613 #: src/colorlabel.c:49
614 msgid "Blue"
615 msgstr "Blauw"
616
617 #: src/colorlabel.c:50
618 msgid "Green"
619 msgstr "Groen"
620
621 #: src/colorlabel.c:51
622 msgid "Brown"
623 msgstr "Bruin"
624
625 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
626 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
627 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
628 #. * can always get back the SummaryView pointer.
629 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:468 src/gtkspell.c:1268
630 #: src/summaryview.c:3663
631 msgid "None"
632 msgstr "Geen"
633
634 #: src/compose.c:414
635 msgid "/_Add..."
636 msgstr "/_Toevoegen..."
637
638 #: src/compose.c:415
639 msgid "/_Remove"
640 msgstr "/_Verwijderen"
641
642 #: src/compose.c:417 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
643 #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:267
644 msgid "/_Property..."
645 msgstr "/_Eigenschap..."
646
647 #: src/compose.c:423
648 msgid "/_File/_Attach file"
649 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
650
651 #: src/compose.c:424
652 msgid "/_File/_Insert file"
653 msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
654
655 #: src/compose.c:425
656 msgid "/_File/Insert si_gnature"
657 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
658
659 #: src/compose.c:430
660 msgid "/_Edit/_Undo"
661 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
662
663 #: src/compose.c:431
664 msgid "/_Edit/_Redo"
665 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
666
667 #: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:422
668 msgid "/_Edit/---"
669 msgstr "/B_ewerken/---"
670
671 #: src/compose.c:433
672 msgid "/_Edit/Cu_t"
673 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
674
675 #: src/compose.c:434 src/mainwindow.c:420
676 msgid "/_Edit/_Copy"
677 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
678
679 #: src/compose.c:435
680 msgid "/_Edit/_Paste"
681 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
682
683 #: src/compose.c:436 src/mainwindow.c:421
684 msgid "/_Edit/Select _all"
685 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
686
687 #: src/compose.c:438
688 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
689 msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
690
691 #: src/compose.c:439
692 #, fuzzy
693 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
694 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop"
695
696 #: src/compose.c:441
697 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
698 msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
699
700 #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:516
701 msgid "/_Message"
702 msgstr "/Be_richt"
703
704 #: src/compose.c:445
705 msgid "/_Message/_Send"
706 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
707
708 #: src/compose.c:447
709 msgid "/_Message/Send _later"
710 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
711
712 #: src/compose.c:449
713 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
714 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
715
716 #: src/compose.c:452 src/compose.c:457 src/compose.c:459 src/compose.c:463
717 #: src/compose.c:467 src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523
718 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:539
719 #: src/mainwindow.c:547
720 msgid "/_Message/---"
721 msgstr "/Be_richt/---"
722
723 #: src/compose.c:453
724 msgid "/_Message/_To"
725 msgstr "/Be_richt/Aan"
726
727 #: src/compose.c:454
728 msgid "/_Message/_Cc"
729 msgstr "/Be_richt/Cc"
730
731 #: src/compose.c:455
732 msgid "/_Message/_Bcc"
733 msgstr "/Be_richt/Bcc"
734
735 #: src/compose.c:456
736 msgid "/_Message/_Reply to"
737 msgstr "/Be_richt/Reply to"
738
739 #: src/compose.c:458
740 msgid "/_Message/_Followup to"
741 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
742
743 #: src/compose.c:460
744 msgid "/_Message/_Attach"
745 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
746
747 #: src/compose.c:464
748 msgid "/_Message/Si_gn"
749 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
750
751 #: src/compose.c:465
752 msgid "/_Message/_Encrypt"
753 msgstr "/Be_richt/Codeer"
754
755 #: src/compose.c:468
756 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
757 msgstr "/Be_richt/Verstuur bevestigingsverzoek"
758
759 #: src/compose.c:469 src/mainwindow.c:596
760 msgid "/_Tool"
761 msgstr "/_Gereedschap"
762
763 #: src/compose.c:470
764 msgid "/_Tool/Show _ruler"
765 msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven"
766
767 #: src/compose.c:471 src/mainwindow.c:597
768 msgid "/_Tool/_Address book"
769 msgstr "/_Gereedschap/Adresboek"
770
771 #: src/compose.c:472
772 msgid "/_Tool/_Templates ..."
773 msgstr "/_Gereedschap/_Sjablonen ..."
774
775 #: src/compose.c:665 src/compose.c:994 src/compose.c:1127 src/procmsg.c:693
776 msgid "Can't get text part\n"
777 msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
778
779 #: src/compose.c:750 src/mimeview.c:428
780 msgid "Can't get the part of multipart message."
781 msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen"
782
783 #: src/compose.c:984 src/compose.c:1071
784 #, c-format
785 msgid "%s: file not exist\n"
786 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
787
788 #: src/compose.c:1187
789 #, fuzzy
790 msgid "Reply-To:"
791 msgstr "Antwoorden naar"
792
793 #: src/compose.c:1190 src/compose.c:3239 src/headerview.c:56
794 msgid "Newsgroups:"
795 msgstr "Nieuwsgroepen:"
796
797 #: src/compose.c:1193
798 msgid "Followup-To:"
799 msgstr "Followup-To:"
800
801 #: src/compose.c:1861 src/compose.c:1911
802 #, c-format
803 msgid "File %s doesn't exist\n"
804 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
805
806 #: src/compose.c:1865 src/compose.c:1915
807 #, c-format
808 msgid "Can't get file size of %s\n"
809 msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
810
811 #: src/compose.c:1869 src/compose.c:1919
812 #, c-format
813 msgid "File %s is empty\n"
814 msgstr "Bestand %s is leeg\n"
815
816 #: src/compose.c:1889 src/compose.c:1940
817 #, c-format
818 msgid "Message: %s"
819 msgstr "Bericht: %s"
820
821 #: src/compose.c:2207
822 msgid " [Edited]"
823 msgstr " [Aangepast]"
824
825 #: src/compose.c:2209
826 #, c-format
827 msgid "%s - Compose message%s"
828 msgstr "%s - bericht opstellen%s"
829
830 #: src/compose.c:2212
831 #, c-format
832 msgid "Compose message%s"
833 msgstr "Bericht opstellen"
834
835 #: src/compose.c:2236
836 msgid ""
837 "Account for sending mail is not specified.\n"
838 "Please select a mail account before sending."
839 msgstr ""
840 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
841 "Selecteer eerst een postvak."
842
843 #: src/compose.c:2280 src/compose.c:4882
844 msgid "Recipient is not specified."
845 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
846
847 #: src/compose.c:2298
848 msgid "can't get recipient list."
849 msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
850
851 #: src/compose.c:2339
852 #, c-format
853 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
854 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
855
856 #: src/compose.c:2353 src/messageview.c:345
857 msgid "Queueing"
858 msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
859
860 #: src/compose.c:2354
861 msgid ""
862 "Error occurred while sending the message.\n"
863 "Put this message into queue folder?"
864 msgstr ""
865 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
866 "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
867
868 #: src/compose.c:2360 src/compose.c:4894
869 msgid "Can't queue the message."
870 msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
871
872 #: src/compose.c:2363
873 msgid "Error occurred while sending the message."
874 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
875
876 #: src/compose.c:2377 src/compose.c:4901
877 msgid "Can't save the message to outbox."
878 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
879
880 #: src/compose.c:2407 src/compose.c:2528 src/compose.c:2642
881 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
882 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
883 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1641
884 msgid "can't change file mode\n"
885 msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
886
887 #: src/compose.c:2433
888 msgid "Can't convert the codeset of the message."
889 msgstr "Kan de karakterset niet converteren."
890
891 #: src/compose.c:2442
892 msgid "can't write headers\n"
893 msgstr "kan geen headers schrijven\n"
894
895 #: src/compose.c:2560
896 msgid "saving sent message...\n"
897 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
898
899 #: src/compose.c:2570
900 msgid "can't save message\n"
901 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
902
903 #: src/compose.c:2575 src/compose.c:2720 src/messageview.c:261
904 msgid "can't open mark file\n"
905 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
906
907 #: src/compose.c:2605
908 msgid "can't remove the old message\n"
909 msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
910
911 #: src/compose.c:2622 src/messageview.c:180
912 msgid "queueing message...\n"
913 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
914
915 #: src/compose.c:2703 src/messageview.c:252
916 msgid "can't queue the message\n"
917 msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
918
919 #: src/compose.c:2750
920 #, c-format
921 msgid "Can't open file %s\n"
922 msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
923
924 #: src/compose.c:2827
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "Writing %s-header\n"
927 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
928
929 #: src/compose.c:3177
930 #, c-format
931 msgid "generated Message-ID: %s\n"
932 msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
933
934 #: src/compose.c:3324 src/compose.c:4290
935 msgid "MIME type"
936 msgstr "MIME type"
937
938 #: src/compose.c:3324 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:3090
939 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:447
940 msgid "Size"
941 msgstr "Grootte"
942
943 #: src/compose.c:3345
944 msgid "Creating compose window...\n"
945 msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
946
947 #: src/compose.c:3397 src/prefs_account.c:1017 src/prefs_customheader.c:191
948 #: src/prefs_filter.c:254 src/prefs_matcher.c:144
949 msgid "Header"
950 msgstr "Header"
951
952 #: src/compose.c:3407 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
953 msgid "From:"
954 msgstr "Afzender:"
955
956 #: src/compose.c:3487
957 #, fuzzy
958 msgid "Attachments"
959 msgstr "Bijvoegen"
960
961 #: src/compose.c:3912 src/mainwindow.c:1667 src/prefs_account.c:582
962 #: src/prefs_common.c:800
963 msgid "Send"
964 msgstr "Verzenden"
965
966 #: src/compose.c:3913
967 msgid "Send message"
968 msgstr "Verzend bericht"
969
970 #: src/compose.c:3920
971 msgid "Send later"
972 msgstr "Wachtrij"
973
974 #: src/compose.c:3921
975 msgid "Put into queue folder and send later"
976 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
977
978 #: src/compose.c:3928 src/folderview.c:867
979 msgid "Draft"
980 msgstr "Klad"
981
982 #: src/compose.c:3929
983 msgid "Save to draft folder"
984 msgstr "Opslaan als klad"
985
986 #: src/compose.c:3938
987 msgid "Insert"
988 msgstr "Invoegen"
989
990 #: src/compose.c:3939
991 msgid "Insert file"
992 msgstr "Bestand invoegen"
993
994 #: src/compose.c:3946
995 msgid "Attach"
996 msgstr "Bijvoegen"
997
998 #: src/compose.c:3947
999 msgid "Attach file"
1000 msgstr "Bestand bijvoegen"
1001
1002 #: src/compose.c:3956 src/prefs_common.c:1367
1003 msgid "Signature"
1004 msgstr "Tekenen"
1005
1006 #: src/compose.c:3957
1007 msgid "Insert signature"
1008 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
1009
1010 #: src/compose.c:3965
1011 msgid "Editor"
1012 msgstr "Editor"
1013
1014 #: src/compose.c:3966
1015 msgid "Edit with external editor"
1016 msgstr "Aanpassen met externe editor"
1017
1018 #: src/compose.c:3974
1019 msgid "Linewrap"
1020 msgstr "Terugloop"
1021
1022 #: src/compose.c:3975
1023 msgid "Wrap current paragraph"
1024 msgstr "Huidige paragraaf uitlijnen"
1025
1026 #: src/compose.c:4185
1027 msgid "Invalid MIME type."
1028 msgstr "Ongeldig MIME type."
1029
1030 #: src/compose.c:4203
1031 msgid "File doesn't exist or is empty."
1032 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1033
1034 #: src/compose.c:4272
1035 msgid "Property"
1036 msgstr "Eigenschap"
1037
1038 #: src/compose.c:4317
1039 msgid "Encoding"
1040 msgstr "Codering"
1041
1042 #: src/compose.c:4340
1043 msgid "Path"
1044 msgstr "Pad"
1045
1046 #: src/compose.c:4341
1047 msgid "File name"
1048 msgstr "Bestandsnaam"
1049
1050 #: src/compose.c:4488
1051 #, c-format
1052 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1053 msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1054
1055 #: src/compose.c:4514
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "The external editor is still working.\n"
1059 "Force terminating the process?\n"
1060 "process group id: %d"
1061 msgstr ""
1062 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1063 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1064 "procesgroep id: %d"
1065
1066 #: src/compose.c:4527
1067 #, c-format
1068 msgid "Terminated process group id: %d"
1069 msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
1070
1071 #: src/compose.c:4528
1072 #, c-format
1073 msgid "Temporary file: %s"
1074 msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
1075
1076 #: src/compose.c:4552
1077 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1078 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1079
1080 #. failed
1081 #: src/compose.c:4585
1082 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1083 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
1084
1085 #: src/compose.c:4589
1086 msgid "Couldn't write to file\n"
1087 msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
1088
1089 #: src/compose.c:4591
1090 msgid "Pipe read failed\n"
1091 msgstr "Leesfout pipe\n"
1092
1093 #: src/compose.c:4953 src/compose.c:4973
1094 msgid "Select file"
1095 msgstr "Selecteer bestand"
1096
1097 #: src/compose.c:5005
1098 msgid "Discard message"
1099 msgstr "Gooi bericht weg"
1100
1101 #: src/compose.c:5006
1102 msgid "This message has been modified. discard it?"
1103 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
1104
1105 #: src/compose.c:5007
1106 msgid "Discard"
1107 msgstr "Gooi weg"
1108
1109 #: src/compose.c:5007
1110 msgid "to Draft"
1111 msgstr "opslaan als klad"
1112
1113 #: src/compose.c:5422
1114 msgid "Quote mark format error."
1115 msgstr "Fout in citaatformaat."
1116
1117 #: src/compose.c:5436
1118 msgid "Message reply/forward format error."
1119 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
1120
1121 #: src/editaddress.c:318
1122 msgid "Add New Person"
1123 msgstr "Toevoegen nieuwe persoon"
1124
1125 #: src/editaddress.c:319
1126 msgid "Edit Person Details"
1127 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1128
1129 #: src/editaddress.c:455
1130 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1131 msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd."
1132
1133 #: src/editaddress.c:565
1134 msgid "A Name and Value must be supplied."
1135 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1136
1137 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1138 #: src/editaddress.c:619
1139 msgid "Edit Person Data"
1140 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1141
1142 #: src/editaddress.c:716
1143 msgid "Display Name"
1144 msgstr "Weergegeven naam"
1145
1146 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1147 msgid "Last Name"
1148 msgstr "Achternaam"
1149
1150 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1151 msgid "First Name"
1152 msgstr "Voornaam"
1153
1154 #: src/editaddress.c:728
1155 msgid "Nick Name"
1156 msgstr "Alias"
1157
1158 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1159 #: src/editgroup.c:249
1160 msgid "E-Mail Address"
1161 msgstr "E-Mail adres"
1162
1163 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1164 msgid "Alias"
1165 msgstr "Alias"
1166
1167 #. Buttons
1168 #: src/editaddress.c:846
1169 msgid "Move Up"
1170 msgstr "Omhoog"
1171
1172 #: src/editaddress.c:849
1173 msgid "Move Down"
1174 msgstr "Omlaag"
1175
1176 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985
1177 msgid "Modify"
1178 msgstr "Wijzigen"
1179
1180 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:139
1181 #: src/summary_search.c:201
1182 msgid "Clear"
1183 msgstr "Legen"
1184
1185 #. value
1186 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1187 #: src/prefs_matcher.c:387
1188 msgid "Value"
1189 msgstr "Waarde"
1190
1191 #: src/editaddress.c:1015
1192 msgid "Basic Data"
1193 msgstr "Algemeen"
1194
1195 #: src/editaddress.c:1017
1196 msgid "User Attributes"
1197 msgstr "Speciale gebruikersinformatie"
1198
1199 #: src/editbook.c:114
1200 msgid "File appears to be Ok."
1201 msgstr "Bestand lijkt OK."
1202
1203 #: src/editbook.c:117
1204 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1205 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1206
1207 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1208 msgid "Could not read file."
1209 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1210
1211 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1212 msgid "Edit Addressbook"
1213 msgstr "Bewerken adresboek"
1214
1215 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1216 msgid " Check File "
1217 msgstr " Controleer bestand"
1218
1219 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1220 msgid "File"
1221 msgstr "Bestand"
1222
1223 #: src/editbook.c:297
1224 msgid "Add New Addressbook"
1225 msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"
1226
1227 #: src/editgroup.c:103
1228 msgid "A Group Name must be supplied."
1229 msgstr "Een groepnaam verplicht."
1230
1231 #: src/editgroup.c:255
1232 msgid "Edit Group Data"
1233 msgstr "Bewerken Groep"
1234
1235 #: src/editgroup.c:283
1236 msgid "Group Name"
1237 msgstr "Groepnaam"
1238
1239 #: src/editgroup.c:302
1240 msgid "Addresses in Group"
1241 msgstr "Adressen in groep"
1242
1243 #: src/editgroup.c:304
1244 msgid " -> "
1245 msgstr " -> "
1246
1247 #: src/editgroup.c:331
1248 msgid " <- "
1249 msgstr " <- "
1250
1251 #: src/editgroup.c:333
1252 msgid "Available Addresses"
1253 msgstr "Beschikbare adressen"
1254
1255 #: src/editgroup.c:397
1256 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1257 msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen"
1258
1259 #: src/editgroup.c:446
1260 msgid "Edit Group Details"
1261 msgstr "Bewerken groepdetails"
1262
1263 #: src/editgroup.c:449
1264 msgid "Add New Group"
1265 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1266
1267 #: src/editgroup.c:497
1268 msgid "Edit folder"
1269 msgstr "Bewerken folder"
1270
1271 #: src/editgroup.c:497
1272 msgid "Input the new name of folder:"
1273 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1274
1275 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1527 src/folderview.c:1584
1276 #: src/folderview.c:1828
1277 msgid "New folder"
1278 msgstr "Nieuwe map"
1279
1280 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1528 src/folderview.c:1585
1281 msgid "Input the name of new folder:"
1282 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1283
1284 #: src/editjpilot.c:189
1285 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1286 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1287
1288 #: src/editjpilot.c:225
1289 msgid "Select JPilot File"
1290 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1291
1292 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1293 msgid "Edit JPilot Entry"
1294 msgstr "Wijzig JPilot"
1295
1296 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1297 msgid " ... "
1298 msgstr " ... "
1299
1300 #: src/editjpilot.c:319
1301 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1302 msgstr "Andere email-adres(sen)"
1303
1304 #: src/editjpilot.c:407
1305 msgid "Add New JPilot Entry"
1306 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1307
1308 #: src/editldap.c:164
1309 msgid "Connected successfully to server"
1310 msgstr "Verbonden met server"
1311
1312 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:294
1313 msgid "Could not connect to server"
1314 msgstr "Geen verbinding met server"
1315
1316 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1317 msgid "Edit LDAP Server"
1318 msgstr "Wijzig LDAP server"
1319
1320 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:164
1321 msgid "Hostname"
1322 msgstr "Hostnaam"
1323
1324 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:174
1325 msgid "Port"
1326 msgstr "Poort"
1327
1328 #: src/editldap.c:328
1329 msgid " Check Server "
1330 msgstr " Controleer server "
1331
1332 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:184
1333 msgid "Search Base"
1334 msgstr "Zoek base"
1335
1336 #: src/editldap.c:390
1337 msgid "Search Criteria"
1338 msgstr "Zoekcriteria"
1339
1340 #: src/editldap.c:397
1341 msgid " Reset "
1342 msgstr " Opnieuw "
1343
1344 #: src/editldap.c:402
1345 msgid "Bind DN"
1346 msgstr "Bind DN"
1347
1348 #: src/editldap.c:411
1349 msgid "Bind Password"
1350 msgstr "Wachtwoord"
1351
1352 #: src/editldap.c:420
1353 msgid "Timeout (secs)"
1354 msgstr "Wachttijd (sec)"
1355
1356 #: src/editldap.c:434
1357 msgid "Maximum Entries"
1358 msgstr "Maximum"
1359
1360 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:578
1361 msgid "Basic"
1362 msgstr "Algemeen"
1363
1364 #: src/editldap.c:462
1365 msgid "Extended"
1366 msgstr "Uitgebreid"
1367
1368 #: src/editldap.c:546
1369 msgid "Add New LDAP Server"
1370 msgstr "Nieuwe LDAP server"
1371
1372 #: src/editldap_basedn.c:144
1373 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1374 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1375
1376 #: src/editldap_basedn.c:205
1377 msgid "Available Search Base(s)"
1378 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1379
1380 #: src/editldap_basedn.c:290
1381 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1382 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1383
1384 #: src/editvcard.c:96
1385 msgid "File does not appear to be VCard format."
1386 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
1387
1388 #: src/editvcard.c:132
1389 msgid "Select VCard File"
1390 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
1391
1392 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1393 msgid "Edit VCard Entry"
1394 msgstr "Wijzig VCard"
1395
1396 #: src/editvcard.c:296
1397 msgid "Add New VCard Entry"
1398 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
1399
1400 #: src/export.c:122
1401 msgid "Export"
1402 msgstr "Exporteren"
1403
1404 #: src/export.c:144
1405 msgid "Specify target folder and mbox file."
1406 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
1407
1408 #: src/export.c:154
1409 msgid "Source dir:"
1410 msgstr "Bronmap:"
1411
1412 #: src/export.c:159
1413 msgid "Exporting file:"
1414 msgstr "Doelbestand:"
1415
1416 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1417 #: src/prefs_filter.c:359
1418 msgid " Select... "
1419 msgstr "Selecteer..."
1420
1421 #: src/export.c:217
1422 msgid "Select exporting file"
1423 msgstr "Selecteer doelbestand"
1424
1425 #: src/foldersel.c:132
1426 msgid "Select folder"
1427 msgstr "Selecteer map"
1428
1429 #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:235 src/folderview.c:248
1430 msgid "/Create _new folder..."
1431 msgstr "/Maak nieuwe map"
1432
1433 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249
1434 msgid "/_Rename folder..."
1435 msgstr "/Hernoem map"
1436
1437 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:250
1438 msgid "/_Delete folder"
1439 msgstr "/Verwijder map"
1440
1441 #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:240
1442 msgid "/Remove _mailbox"
1443 msgstr "/Verwijder mailbox"
1444
1445 #: src/folderview.c:230 src/folderview.c:243 src/folderview.c:256
1446 #: src/folderview.c:268
1447 msgid "/_Scoring..."
1448 msgstr "/_Scoring..."
1449
1450 #: src/folderview.c:239 src/folderview.c:252
1451 msgid "/_Update folder tree"
1452 msgstr "/Ververs mapvenster"
1453
1454 #: src/folderview.c:253
1455 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1456 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
1457
1458 #: src/folderview.c:261
1459 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1460 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
1461
1462 #: src/folderview.c:263
1463 msgid "/_Remove newsgroup"
1464 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1465
1466 #: src/folderview.c:265
1467 msgid "/Remove _news account"
1468 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1469
1470 #: src/folderview.c:277
1471 msgid "New"
1472 msgstr "Nieuw"
1473
1474 #: src/folderview.c:278 src/prefs_common.c:3086
1475 msgid "Unread"
1476 msgstr "Ongelezen"
1477
1478 #: src/folderview.c:278
1479 msgid "#"
1480 msgstr "#"
1481
1482 #: src/folderview.c:290
1483 msgid "Creating folder view...\n"
1484 msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
1485
1486 #: src/folderview.c:461
1487 msgid "Setting folder info...\n"
1488 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
1489
1490 #: src/folderview.c:462
1491 msgid "Setting folder info..."
1492 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
1493
1494 #: src/folderview.c:624 src/mainwindow.c:2760 src/setup.c:81
1495 #, c-format
1496 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1497 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
1498
1499 #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2765 src/setup.c:86
1500 #, c-format
1501 msgid "Scanning folder %s ..."
1502 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
1503
1504 #: src/folderview.c:668
1505 msgid "Updating folder tree..."
1506 msgstr "Mappen worden ververst..."
1507
1508 #: src/folderview.c:685 src/folderview.c:712
1509 msgid "Updating all folders..."
1510 msgstr "Mappen worden ververst..."
1511
1512 #: src/folderview.c:845 src/prefs_account.c:767
1513 msgid "Inbox"
1514 msgstr "Inbox"
1515
1516 #: src/folderview.c:850
1517 msgid "Outbox"
1518 msgstr "Outbox"
1519
1520 #: src/folderview.c:855
1521 msgid "Queue"
1522 msgstr "Wachtrij"
1523
1524 #: src/folderview.c:860
1525 msgid "Trash"
1526 msgstr "Prullenbak"
1527
1528 #: src/folderview.c:1392
1529 #, c-format
1530 msgid "Folder %s is selected\n"
1531 msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1532
1533 #: src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1586 src/folderview.c:1832
1534 msgid "NewFolder"
1535 msgstr "NieuweMap"
1536
1537 #: src/folderview.c:1533 src/folderview.c:1641 src/folderview.c:1837
1538 #, c-format
1539 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1540 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1541
1542 #: src/folderview.c:1541 src/folderview.c:1591 src/folderview.c:1650
1543 #: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1845
1544 #, c-format
1545 msgid "The folder `%s' already exists."
1546 msgstr "De map '%s' bestaat al."
1547
1548 #: src/folderview.c:1633 src/folderview.c:1695
1549 #, c-format
1550 msgid "Input new name for `%s':"
1551 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1552
1553 #: src/folderview.c:1635 src/folderview.c:1697
1554 msgid "Rename folder"
1555 msgstr "Hernoem map"
1556
1557 #: src/folderview.c:1750
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1561 "Do you really want to delete?"
1562 msgstr ""
1563 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1564 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
1565
1566 #: src/folderview.c:1753 src/folderview.c:1895
1567 msgid "Delete folder"
1568 msgstr "Verwijder map"
1569
1570 #: src/folderview.c:1759 src/folderview.c:1901
1571 #, c-format
1572 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1573 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1574
1575 #: src/folderview.c:1793
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1579 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1580 msgstr ""
1581 "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1582 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
1583
1584 #: src/folderview.c:1796
1585 msgid "Remove folder"
1586 msgstr "Verwijder map"
1587
1588 #: src/folderview.c:1829
1589 msgid ""
1590 "Input the name of new folder:\n"
1591 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1592 " append `/' at the end of the name)"
1593 msgstr ""
1594 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
1595 "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
1596 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
1597
1598 #: src/folderview.c:1853
1599 #, c-format
1600 msgid "Can't create the folder `%s'."
1601 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1602
1603 #: src/folderview.c:1893
1604 #, c-format
1605 msgid "Really delete folder `%s'?"
1606 msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
1607
1608 #: src/folderview.c:1938
1609 #, c-format
1610 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1611 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
1612
1613 #: src/folderview.c:1940
1614 msgid "Delete IMAP4 account"
1615 msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
1616
1617 #: src/folderview.c:1990
1618 #, c-format
1619 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1620 msgstr "De nieuwsgroep '%s' betsaat al."
1621
1622 #: src/folderview.c:2036
1623 #, c-format
1624 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1625 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1626
1627 #: src/folderview.c:2038
1628 msgid "Delete newsgroup"
1629 msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1630
1631 #: src/folderview.c:2069
1632 #, c-format
1633 msgid "Really delete news account `%s'?"
1634 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1635
1636 #: src/folderview.c:2071
1637 msgid "Delete news account"
1638 msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
1639
1640 #: src/grouplistdialog.c:155
1641 msgid "Subscribe to newsgroup"
1642 msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep"
1643
1644 #: src/grouplistdialog.c:174
1645 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1646 msgstr "Nieuwsgroep:"
1647
1648 #: src/grouplistdialog.c:206
1649 msgid "Refresh"
1650 msgstr "Verversen"
1651
1652 #: src/grouplistdialog.c:233
1653 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1654 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
1655
1656 #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:935
1657 msgid "Done."
1658 msgstr "Klaar."
1659
1660 #: src/grouplistdialog.c:260
1661 #, c-format
1662 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1663 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
1664
1665 #: src/gtkspell.c:130 src/gtkspell.c:169
1666 msgid "Pspell could not be started."
1667 msgstr "Pspell kon niet gestart worden."
1668
1669 #: src/gtkspell.c:142 src/gtkspell.c:208
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Pspell error : %s\n"
1672 msgstr "Syntaxisfout: %s\n"
1673
1674 #: src/gtkspell.c:186
1675 msgid "Pspell could not be configured."
1676 msgstr "Configuratiefout Pspell."
1677
1678 #: src/gtkspell.c:194
1679 #, c-format
1680 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1681 msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n"
1682
1683 #: src/gtkspell.c:197
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "Pspell encoding error: %s\n"
1687 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1688 msgstr ""
1689 "Pspell codering: %s\n"
1690 "iso8859 wordt gebruikt\n"
1691
1692 #: src/gtkspell.c:322
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Language : %s\n"
1696 "Spelling: %s\n"
1697 "Jargon: %s\n"
1698 "Module: %s\n"
1699 msgstr ""
1700 "Taal : %s\n"
1701 "Spelling: %s\n"
1702 "Jargon: %s\n"
1703 "Module: %s\n"
1704
1705 #: src/gtkspell.c:329
1706 #, c-format
1707 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1708 msgstr "Pspell config. pad %s\n"
1709
1710 #: src/gtkspell.c:331
1711 #, c-format
1712 msgid "Pspell config: %s\n"
1713 msgstr "Pspell config: %s\n"
1714
1715 #: src/gtkspell.c:385
1716 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1717 msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek"
1718
1719 #: src/gtkspell.c:395
1720 #, c-format
1721 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1722 msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n"
1723
1724 #: src/gtkspell.c:490 src/gtkspell.c:1015
1725 msgid "Fast Mode"
1726 msgstr "Snelle modus"
1727
1728 #: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1027
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Normal Mode"
1731 msgstr "Normaal"
1732
1733 #: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1039
1734 msgid "Bad Spellers Mode"
1735 msgstr "Veel spelfouten modus"
1736
1737 #: src/gtkspell.c:521
1738 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1739 msgstr "Pspell·set_sug_mod·could·not·reset·path·&·dict\n"
1740
1741 #: src/gtkspell.c:532
1742 #, c-format
1743 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1744 msgstr "Pspell·set·sug-mode·error·%s\n"
1745
1746 #: src/gtkspell.c:954
1747 msgid "Spell check all"
1748 msgstr "Alles controlleren"
1749
1750 #: src/gtkspell.c:967
1751 msgid "Change dictionary"
1752 msgstr "Andere woordenboek"
1753
1754 #: src/gtkspell.c:1001 src/gtkspell.c:1121
1755 msgid "More..."
1756 msgstr "Verder..."
1757
1758 #: src/gtkspell.c:1054
1759 msgid "Learn from mistakes"
1760 msgstr "Fouten automatisch herkennen"
1761
1762 #: src/gtkspell.c:1077
1763 #, c-format
1764 msgid "Accept `%s' for this session"
1765 msgstr "Accept·`%s'·for·this·session"
1766
1767 #: src/gtkspell.c:1087
1768 #, c-format
1769 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1770 msgstr "Toevoegen van %s aan woordenboek"
1771
1772 #: src/gtkspell.c:1103
1773 msgid "(no suggestions)"
1774 msgstr "(geen suggesties)"
1775
1776 #: src/gtkspell.c:1114
1777 msgid "Others..."
1778 msgstr "Andere..."
1779
1780 #: src/gtkspell.c:1296
1781 #, c-format
1782 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1783 msgstr "Controleren van woordenboeken in %s\n"
1784
1785 #: src/gtkspell.c:1304
1786 #, c-format
1787 msgid "Found dictionary %s\n"
1788 msgstr "Woordenboek %s\n"
1789
1790 #: src/gtkspell.c:1312 src/gtkspell.c:1316
1791 msgid "No dictionary found\n"
1792 msgstr "Geen woordenboek gevonden\n"
1793
1794 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1795 msgid "Abcdef"
1796 msgstr "Abcdef"
1797
1798 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:163
1799 msgid "Subject:"
1800 msgstr "Onderwerp:"
1801
1802 #: src/headerview.c:87
1803 msgid "Creating header view...\n"
1804 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
1805
1806 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2134
1807 msgid "(No From)"
1808 msgstr "(Geen afzender)"
1809
1810 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2170
1811 msgid "(No Subject)"
1812 msgstr "(Geen onderwerp)"
1813
1814 #: src/headerwindow.c:56
1815 msgid "Creating header window...\n"
1816 msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
1817
1818 #: src/headerwindow.c:60
1819 msgid "All header"
1820 msgstr "Alle headers"
1821
1822 #: src/headerwindow.c:116
1823 #, c-format
1824 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1825 msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
1826
1827 #: src/headerwindow.c:118
1828 #, c-format
1829 msgid "%s - All header"
1830 msgstr "%s - Alle headers"
1831
1832 #: src/imageview.c:48
1833 msgid "Creating image view...\n"
1834 msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
1835
1836 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1837 msgid "Can't load the image."
1838 msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
1839
1840 #: src/imap.c:261
1841 #, c-format
1842 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1843 msgstr ""
1844 "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
1845
1846 #: src/imap.c:290 src/inc.c:440 src/news.c:129
1847 #, c-format
1848 msgid "Input password for %s on %s:"
1849 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
1850
1851 #: src/imap.c:292 src/inc.c:444 src/news.c:131
1852 msgid "Input password"
1853 msgstr "Geef wachtwoord"
1854
1855 #: src/imap.c:323
1856 #, c-format
1857 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1858 msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
1859
1860 #: src/imap.c:484
1861 #, c-format
1862 msgid "message %d has been already cached.\n"
1863 msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
1864
1865 #: src/imap.c:494
1866 #, c-format
1867 msgid "getting message %d...\n"
1868 msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
1869
1870 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:593
1871 #, c-format
1872 msgid "can't fetch message %d\n"
1873 msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
1874
1875 #: src/imap.c:524
1876 #, c-format
1877 msgid "can't append message %s\n"
1878 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
1879
1880 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
1881 #: src/mh.c:516
1882 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1883 msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
1884
1885 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300
1886 #, c-format
1887 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1888 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
1889
1890 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519
1891 #, c-format
1892 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1893 msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
1894
1895 #: src/imap.c:683
1896 #, c-format
1897 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1898 msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n"
1899
1900 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1901 msgid "can't expunge\n"
1902 msgstr "kan niet wissen\n"
1903
1904 #: src/imap.c:723
1905 #, c-format
1906 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1907 msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n"
1908
1909 #: src/imap.c:887
1910 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1911 msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n"
1912
1913 #: src/imap.c:1088
1914 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1915 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
1916
1917 #: src/imap.c:1108
1918 msgid "can't create mailbox\n"
1919 msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n"
1920
1921 #: src/imap.c:1155
1922 msgid "can't delete mailbox\n"
1923 msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n"
1924
1925 #: src/imap.c:1184
1926 msgid "can't get envelope\n"
1927 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1928
1929 #: src/imap.c:1192
1930 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1931 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
1932
1933 #: src/imap.c:1207
1934 #, c-format
1935 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1936 msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n"
1937
1938 #: src/imap.c:1237
1939 #, c-format
1940 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1941 msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... "
1942
1943 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:1583
1944 #: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:748 src/procmsg.c:261
1945 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1566 src/summaryview.c:1795
1946 #: src/summaryview.c:1986 src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2716
1947 #: src/summaryview.c:3345 src/summaryview.c:3382 src/summaryview.c:3403
1948 #: src/summaryview.c:3478
1949 msgid "done.\n"
1950 msgstr "klaar.\n"
1951
1952 #: src/imap.c:1270
1953 msgid "Deleting all cached messages... "
1954 msgstr "Verwijderen van alle cache berichten..."
1955
1956 #: src/imap.c:1289
1957 #, c-format
1958 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1959 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
1960
1961 #: src/imap.c:1329
1962 msgid "can't get namespace\n"
1963 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1964
1965 #: src/imap.c:1770
1966 #, c-format
1967 msgid "can't select folder: %s\n"
1968 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
1969
1970 #: src/imap.c:1887
1971 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1972 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
1973
1974 #: src/imap.c:2115
1975 #, c-format
1976 msgid "can't append %s to %s\n"
1977 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
1978
1979 #: src/imap.c:2135
1980 #, c-format
1981 msgid "can't copy %d to %s\n"
1982 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
1983
1984 #: src/imap.c:2160
1985 #, c-format
1986 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1987 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
1988
1989 #: src/imap.c:2174
1990 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1991 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
1992
1993 #: src/import.c:126
1994 msgid "Import"
1995 msgstr "Importeer"
1996
1997 #: src/import.c:148
1998 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1999 msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2000
2001 #: src/import.c:158
2002 msgid "Importing file:"
2003 msgstr "Te importeren bestand:"
2004
2005 #: src/import.c:163
2006 msgid "Destination dir:"
2007 msgstr "Doelmap:"
2008
2009 #: src/import.c:221
2010 msgid "Select importing file"
2011 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2012
2013 #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:349
2014 msgid "Standby"
2015 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2016
2017 #: src/inc.c:297
2018 msgid "Retrieving new messages"
2019 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2020
2021 #: src/inc.c:463
2022 msgid "Retrieving"
2023 msgstr "Bezig met ophalen"
2024
2025 #: src/inc.c:470
2026 msgid "Done"
2027 msgstr "Klaar"
2028
2029 #: src/inc.c:473
2030 msgid "Cancelled"
2031 msgstr "Afgebroken"
2032
2033 #: src/inc.c:478
2034 msgid "Connection failed"
2035 msgstr "Verbinding mislukt"
2036
2037 #: src/inc.c:481
2038 msgid "Auth failed"
2039 msgstr "Autorisatie mislukt"
2040
2041 #: src/inc.c:493
2042 #, c-format
2043 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2044 msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
2045
2046 #: src/inc.c:538
2047 msgid "Some errors occured while getting mail."
2048 msgstr "Fout bij ophalen berichten"
2049
2050 #: src/inc.c:580
2051 #, c-format
2052 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2053 msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2054
2055 #: src/inc.c:588
2056 #, c-format
2057 msgid "%s: Retrieving new messages"
2058 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2059
2060 #: src/inc.c:615
2061 #, c-format
2062 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2063 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
2064
2065 #: src/inc.c:627 src/inc.c:773
2066 #, c-format
2067 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2068 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
2069
2070 #: src/inc.c:634 src/inc.c:780
2071 #, c-format
2072 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2073 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
2074
2075 #: src/inc.c:815 src/inc.c:870
2076 #, c-format
2077 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2078 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2079
2080 #: src/inc.c:844
2081 msgid "Authenticating..."
2082 msgstr "Identificatie..."
2083
2084 #: src/inc.c:849
2085 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2086 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2087
2088 #: src/inc.c:854
2089 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2090 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2091
2092 #: src/inc.c:859
2093 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2094 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2095
2096 #: src/inc.c:864
2097 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2098 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2099
2100 #: src/inc.c:886
2101 msgid "Deleting message"
2102 msgstr "Bericht wordt verwijderd"
2103
2104 #: src/inc.c:890
2105 msgid "Quitting"
2106 msgstr "Bezig met afsluiten"
2107
2108 #: src/inc.c:922
2109 msgid "a message won't be received\n"
2110 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
2111
2112 #: src/inc.c:958
2113 msgid "Error occurred while processing mail."
2114 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
2115
2116 #: src/inc.c:962
2117 msgid "No disk space left."
2118 msgstr "De ruimte op de schijf is op."
2119
2120 #: src/inc.c:1046
2121 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2122 msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
2123
2124 #: src/inc.c:1060
2125 #, c-format
2126 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2127 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
2128
2129 #: src/logwindow.c:50
2130 msgid "Creating log window...\n"
2131 msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
2132
2133 #: src/logwindow.c:54
2134 msgid "Protocol log"
2135 msgstr "Protocol log"
2136
2137 #. for gettext
2138 #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:700
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "File `%s' already exists.\n"
2142 "Can't create folder."
2143 msgstr ""
2144 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
2145 "Kan geen map aanmaken."
2146
2147 #: src/main.c:155
2148 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2149 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
2150
2151 #: src/main.c:236
2152 msgid ""
2153 "GnuPG is not installed properly.\n"
2154 "OpenPGP support disabled."
2155 msgstr ""
2156 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
2157 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
2158
2159 #: src/main.c:335
2160 #, c-format
2161 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2162 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
2163
2164 #: src/main.c:338
2165 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2166 msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
2167
2168 #: src/main.c:339
2169 msgid "  --receive              receive new messages"
2170 msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
2171
2172 #: src/main.c:340
2173 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2174 msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
2175
2176 #: src/main.c:341
2177 msgid "  --debug                debug mode"
2178 msgstr "  --debug                debug modus"
2179
2180 #: src/main.c:342
2181 msgid "  --help                 display this help and exit"
2182 msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
2183
2184 #: src/main.c:343
2185 msgid "  --version              output version information and exit"
2186 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
2187
2188 #: src/main.c:368
2189 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2190 msgstr ""
2191 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
2192 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
2193
2194 #: src/main.c:375
2195 msgid "Queued messages"
2196 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
2197
2198 #: src/main.c:376
2199 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2200 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
2201
2202 #. remote command mode
2203 #: src/main.c:455
2204 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2205 msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
2206
2207 #: src/mainwindow.c:401
2208 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2209 msgstr "/_Bestand/Nieuw mailbox..."
2210
2211 #: src/mainwindow.c:402
2212 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2213 msgstr "/_Bestand/Toevoegen mbox mailbox..."
2214
2215 #: src/mainwindow.c:403
2216 msgid "/_File/_Update folder tree"
2217 msgstr "/_Bestand/Ververs mapvenster"
2218
2219 #: src/mainwindow.c:404
2220 msgid "/_File/_Folder"
2221 msgstr "/_Bestand/_Map"
2222
2223 #: src/mainwindow.c:405
2224 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2225 msgstr "/_Bestand/_Map/Maak nieuwe map aan..."
2226
2227 #: src/mainwindow.c:407
2228 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2229 msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
2230
2231 #: src/mainwindow.c:408
2232 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2233 msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
2234
2235 #: src/mainwindow.c:409
2236 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2237 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
2238
2239 #: src/mainwindow.c:410
2240 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2241 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
2242
2243 #: src/mainwindow.c:411
2244 msgid "/_File/Empty _trash"
2245 msgstr "/_Bestand/_Leeg prullenbak"
2246
2247 #: src/mainwindow.c:413
2248 msgid "/_File/_Save as..."
2249 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
2250
2251 #: src/mainwindow.c:414
2252 msgid "/_File/_Print..."
2253 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
2254
2255 #: src/mainwindow.c:417
2256 msgid "/_File/E_xit"
2257 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
2258
2259 #: src/mainwindow.c:423
2260 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2261 msgstr "/_Bewerken/Zoek in huidig bericht"
2262
2263 #: src/mainwindow.c:424
2264 msgid "/_Edit/_Search folder"
2265 msgstr "/Be_werken/_Zoek map"
2266
2267 #: src/mainwindow.c:426 src/summaryview.c:392
2268 msgid "/_View"
2269 msgstr "/B_eeld"
2270
2271 #: src/mainwindow.c:427
2272 msgid "/_View/_Folder tree"
2273 msgstr "/B_eeld/Mappenboom"
2274
2275 #: src/mainwindow.c:428
2276 msgid "/_View/_Message view"
2277 msgstr "/B_eeld/Bericht"
2278
2279 #: src/mainwindow.c:429
2280 msgid "/_View/_Toolbar"
2281 msgstr "/B_eeld/Werkbalk"
2282
2283 #: src/mainwindow.c:430
2284 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2285 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst"
2286
2287 #: src/mainwindow.c:431
2288 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2289 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding"
2290
2291 #: src/mainwindow.c:432
2292 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2293 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst"
2294
2295 #: src/mainwindow.c:433
2296 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2297 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven"
2298
2299 #: src/mainwindow.c:434
2300 msgid "/_View/_Status bar"
2301 msgstr "/B_eeld/Statusbalk"
2302
2303 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:441
2304 msgid "/_View/---"
2305 msgstr "/B_eeld/---"
2306
2307 #: src/mainwindow.c:436
2308 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2309 msgstr "/B_eeld/Mappenboom los"
2310
2311 #: src/mainwindow.c:437
2312 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2313 msgstr "/B_eeld/Bericht los"
2314
2315 #: src/mainwindow.c:439
2316 #, fuzzy
2317 msgid "/_View/View _source"
2318 msgstr "/Be_richt/Bekijk broncode"
2319
2320 #: src/mainwindow.c:440
2321 #, fuzzy
2322 msgid "/_View/Show all _header"
2323 msgstr "/Vo_lledig header"
2324
2325 #: src/mainwindow.c:442
2326 msgid "/_View/_Code set"
2327 msgstr "/B_eeld/Codering"
2328
2329 #: src/mainwindow.c:443
2330 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2331 msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
2332
2333 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:451
2334 msgid "/_View/_Code set/---"
2335 msgstr "/B_eeld/Codering/---"
2336
2337 #: src/mainwindow.c:452
2338 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2339 msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
2340
2341 #: src/mainwindow.c:456
2342 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2343 msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
2344
2345 #: src/mainwindow.c:460
2346 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2347 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
2348
2349 #: src/mainwindow.c:464
2350 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2351 msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
2352
2353 #: src/mainwindow.c:467
2354 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2355 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
2356
2357 #: src/mainwindow.c:469
2358 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2359 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
2360
2361 #: src/mainwindow.c:472
2362 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2363 msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
2364
2365 #: src/mainwindow.c:475
2366 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2367 msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
2368
2369 #: src/mainwindow.c:478
2370 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2371 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
2372
2373 #: src/mainwindow.c:480
2374 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2375 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
2376
2377 #: src/mainwindow.c:482
2378 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2379 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
2380
2381 #: src/mainwindow.c:486
2382 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2383 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
2384
2385 #: src/mainwindow.c:489
2386 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2387 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
2388
2389 #: src/mainwindow.c:492
2390 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2391 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)"
2392
2393 #: src/mainwindow.c:494
2394 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2395 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
2396
2397 #: src/mainwindow.c:498
2398 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2399 msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
2400
2401 #: src/mainwindow.c:500
2402 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2403 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
2404
2405 #: src/mainwindow.c:502
2406 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2407 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
2408
2409 #: src/mainwindow.c:504
2410 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2411 msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
2412
2413 #: src/mainwindow.c:507
2414 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2415 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
2416
2417 #: src/mainwindow.c:509
2418 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2419 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
2420
2421 #: src/mainwindow.c:517
2422 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2423 msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op"
2424
2425 #: src/mainwindow.c:518
2426 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2427 msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op"
2428
2429 #: src/mainwindow.c:521
2430 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2431 msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij"
2432
2433 #: src/mainwindow.c:524
2434 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2435 msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht"
2436
2437 #: src/mainwindow.c:525
2438 msgid "/_Message/Compose a news message"
2439 msgstr "/_Bericht/Nieuw nieuwsartikel"
2440
2441 #: src/mainwindow.c:526
2442 msgid "/_Message/_Reply"
2443 msgstr "/Be_richt/Antwoord"
2444
2445 #: src/mainwindow.c:527
2446 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2447 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden afzender"
2448
2449 #: src/mainwindow.c:528
2450 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2451 msgstr "/_Bericht/Doorsturen en beantwoorden"
2452
2453 #: src/mainwindow.c:529
2454 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2455 msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen"
2456
2457 #: src/mainwindow.c:530
2458 msgid "/_Message/_Forward"
2459 msgstr "/Be_richt/Doorsturen"
2460
2461 #: src/mainwindow.c:531
2462 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2463 msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bijvoeging"
2464
2465 #: src/mainwindow.c:534
2466 msgid "/_Message/Re-_edit"
2467 msgstr "/Be_richt/Bewerken"
2468
2469 #: src/mainwindow.c:536
2470 msgid "/_Message/M_ove..."
2471 msgstr "/Be_richt/Verplaats..."
2472
2473 #: src/mainwindow.c:537
2474 msgid "/_Message/_Copy..."
2475 msgstr "/Be_richt/_Kopieer..."
2476
2477 #: src/mainwindow.c:538
2478 msgid "/_Message/_Delete"
2479 msgstr "/Be_richt/Verwijder"
2480
2481 #: src/mainwindow.c:540
2482 msgid "/_Message/_Mark"
2483 msgstr "/Be_richt/Markeer"
2484
2485 #: src/mainwindow.c:541
2486 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2487 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer"
2488
2489 #: src/mainwindow.c:542
2490 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2491 msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer"
2492
2493 #: src/mainwindow.c:543
2494 msgid "/_Message/_Mark/---"
2495 msgstr "/Be_richt/Markeer/---"
2496
2497 #: src/mainwindow.c:544
2498 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2499 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen"
2500
2501 #: src/mainwindow.c:545
2502 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2503 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
2504
2505 #: src/mainwindow.c:548
2506 msgid "/_Message/Open in new _window"
2507 msgstr "/Be_richt/Open in nieuw venster"
2508
2509 #: src/mainwindow.c:550
2510 msgid "/_Summary"
2511 msgstr "/Berichten_lijst"
2512
2513 #: src/mainwindow.c:551
2514 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2515 msgstr "/Berichten_lijst/Verwijder dubbele berichten"
2516
2517 #: src/mainwindow.c:553
2518 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2519 msgstr "/Berichten_lijst/Filter berichten"
2520
2521 #: src/mainwindow.c:554
2522 msgid "/_Summary/E_xecute"
2523 msgstr "/Berichten_lijst/Uitvoeren"
2524
2525 #: src/mainwindow.c:555
2526 msgid "/_Summary/_Update"
2527 msgstr "/Berichten_lijst/Ververs"
2528
2529 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:576
2530 msgid "/_Summary/---"
2531 msgstr "/Berichten_lijst/---"
2532
2533 #: src/mainwindow.c:557
2534 #, fuzzy
2535 msgid "/_Summary/Go _to"
2536 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer"
2537
2538 #: src/mainwindow.c:558
2539 #, fuzzy
2540 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2541 msgstr "/Berichten_lijst/Vorige bericht"
2542
2543 #: src/mainwindow.c:559
2544 #, fuzzy
2545 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2546 msgstr "/Berichten_lijst/Volgende bericht"
2547
2548 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570
2549 #, fuzzy
2550 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2551 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/---"
2552
2553 #: src/mainwindow.c:561
2554 #, fuzzy
2555 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2556 msgstr "/Berichten_lijst/Volgende ongelezen bericht"
2557
2558 #: src/mainwindow.c:563
2559 #, fuzzy
2560 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2561 msgstr "/Berichten_lijst/Volgende ongelezen bericht"
2562
2563 #: src/mainwindow.c:566
2564 #, fuzzy
2565 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2566 msgstr "/_Summary/Vorige gemarkeerde bericht"
2567
2568 #: src/mainwindow.c:568
2569 #, fuzzy
2570 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2571 msgstr "/_Summary/Volgende gemarkeerde bericht"
2572
2573 #: src/mainwindow.c:571
2574 #, fuzzy
2575 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2576 msgstr "/_Summary/Vorige bericht met label"
2577
2578 #: src/mainwindow.c:573
2579 #, fuzzy
2580 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2581 msgstr "/_Summary/Volgende bericht met label"
2582
2583 #: src/mainwindow.c:575
2584 #, fuzzy
2585 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2586 msgstr "/Berichten_lijst/Ga naar andere map"
2587
2588 #: src/mainwindow.c:577
2589 msgid "/_Summary/_Sort"
2590 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer"
2591
2592 #: src/mainwindow.c:578
2593 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2594 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op nummer"
2595
2596 #: src/mainwindow.c:579
2597 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2598 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op grootte"
2599
2600 #: src/mainwindow.c:580
2601 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2602 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op datum"
2603
2604 #: src/mainwindow.c:581
2605 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2606 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op afzender"
2607
2608 #: src/mainwindow.c:582
2609 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2610 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op onderwerp"
2611
2612 #: src/mainwindow.c:583
2613 #, fuzzy
2614 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2615 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op label"
2616
2617 #: src/mainwindow.c:585
2618 #, fuzzy
2619 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2620 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op nummer"
2621
2622 #: src/mainwindow.c:586
2623 #, fuzzy
2624 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2625 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op sco_re"
2626
2627 #: src/mainwindow.c:587
2628 #, fuzzy
2629 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2630 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op datum"
2631
2632 #: src/mainwindow.c:589
2633 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2634 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/---"
2635
2636 #: src/mainwindow.c:590
2637 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2638 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Attract by subject"
2639
2640 #: src/mainwindow.c:592
2641 msgid "/_Summary/_Thread view"
2642 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer genest"
2643
2644 #: src/mainwindow.c:593
2645 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2646 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer ongenest"
2647
2648 #: src/mainwindow.c:594
2649 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2650 msgstr "/Berichten_lijst/Selecteer kolommen..."
2651
2652 #: src/mainwindow.c:598
2653 msgid "/_Tool/_Log window"
2654 msgstr "/Gereedschap/Logvenster"
2655
2656 #: src/mainwindow.c:600
2657 msgid "/_Configuration"
2658 msgstr "/_Instellingen"
2659
2660 #: src/mainwindow.c:601
2661 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2662 msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
2663
2664 #: src/mainwindow.c:603
2665 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2666 msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
2667
2668 #: src/mainwindow.c:605
2669 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2670 msgstr "/_Instellingen/_Scoring ..."
2671
2672 #: src/mainwindow.c:607
2673 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2674 msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren"
2675
2676 #: src/mainwindow.c:609
2677 msgid "/_Configuration/_Templates ..."
2678 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen ..."
2679
2680 #: src/mainwindow.c:611
2681 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2682 msgstr "/_Instellingen/Voorkeuren hoofdaccount..."
2683
2684 #: src/mainwindow.c:613
2685 msgid "/_Configuration/---"
2686 msgstr "/_Instellingen/---"
2687
2688 #: src/mainwindow.c:614
2689 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2690 msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
2691
2692 #: src/mainwindow.c:616
2693 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2694 msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
2695
2696 #: src/mainwindow.c:618
2697 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2698 msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
2699
2700 #: src/mainwindow.c:622
2701 msgid "/_Help/_Manual"
2702 msgstr "/_Help/_Handboek"
2703
2704 #: src/mainwindow.c:623
2705 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2706 msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
2707
2708 #: src/mainwindow.c:624
2709 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2710 msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
2711
2712 #: src/mainwindow.c:625
2713 msgid "/_Help/---"
2714 msgstr "/_Help/---"
2715
2716 #: src/mainwindow.c:656
2717 msgid "Creating main window...\n"
2718 msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
2719
2720 #: src/mainwindow.c:787
2721 #, c-format
2722 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2723 msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
2724
2725 #: src/mainwindow.c:980 src/mainwindow.c:997
2726 msgid "Untitled"
2727 msgstr "Geen titel"
2728
2729 #: src/mainwindow.c:998
2730 msgid "none"
2731 msgstr "niets"
2732
2733 #: src/mainwindow.c:1099
2734 #, c-format
2735 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2736 msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
2737
2738 #: src/mainwindow.c:1107
2739 msgid "Empty trash"
2740 msgstr "Leeg prullenbak"
2741
2742 #: src/mainwindow.c:1108
2743 msgid "Empty all messages in trash?"
2744 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2745
2746 #: src/mainwindow.c:1136
2747 msgid "Add mailbox"
2748 msgstr "Mailbox toevoegen"
2749
2750 #: src/mainwindow.c:1137
2751 msgid ""
2752 "Input the location of mailbox.\n"
2753 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2754 "scanned automatically."
2755 msgstr ""
2756 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
2757 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
2758 "dan wordt hij automatisch gescand."
2759
2760 #: src/mainwindow.c:1143 src/mainwindow.c:1181
2761 #, c-format
2762 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2763 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
2764
2765 #: src/mainwindow.c:1148 src/setup.c:57
2766 msgid "Mailbox"
2767 msgstr "Mailbox"
2768
2769 #: src/mainwindow.c:1154 src/setup.c:63
2770 msgid ""
2771 "Creation of the mailbox failed.\n"
2772 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2773 "there."
2774 msgstr ""
2775 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
2776 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
2777 "schrijven."
2778
2779 #: src/mainwindow.c:1174
2780 msgid "Add mbox mailbox"
2781 msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
2782
2783 #: src/mainwindow.c:1175
2784 msgid "Input the location of mailbox."
2785 msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
2786
2787 #: src/mainwindow.c:1196
2788 msgid "Creation of the mailbox failed."
2789 msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt"
2790
2791 #: src/mainwindow.c:1436
2792 msgid "Setting widgets..."
2793 msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
2794
2795 #: src/mainwindow.c:1650
2796 msgid "Get"
2797 msgstr "Ophalen"
2798
2799 #: src/mainwindow.c:1651
2800 msgid "Get new mail from current account"
2801 msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
2802
2803 #: src/mainwindow.c:1656
2804 msgid "Get all"
2805 msgstr "Alles oph."
2806
2807 #: src/mainwindow.c:1657
2808 msgid "Get new mail from all accounts"
2809 msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
2810
2811 #: src/mainwindow.c:1668
2812 msgid "Send queued message(s)"
2813 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
2814
2815 #: src/mainwindow.c:1685
2816 msgid "Compose email message"
2817 msgstr "Opstellen email bericht"
2818
2819 #: src/mainwindow.c:1686
2820 msgid "email"
2821 msgstr "email"
2822
2823 #: src/mainwindow.c:1694 src/mainwindow.c:1731
2824 msgid "Email"
2825 msgstr "Email"
2826
2827 #: src/mainwindow.c:1709
2828 msgid "Compose news article"
2829 msgstr "Opstellen nieuwsartikel"
2830
2831 #: src/mainwindow.c:1710
2832 msgid "news"
2833 msgstr "nieuws"
2834
2835 #: src/mainwindow.c:1718 src/mainwindow.c:1742 src/prefs_common.c:957
2836 msgid "News"
2837 msgstr "Nieuws"
2838
2839 #: src/mainwindow.c:1732
2840 msgid "Compose an email message"
2841 msgstr "Opstellen"
2842
2843 #: src/mainwindow.c:1743
2844 msgid "Compose a news message"
2845 msgstr "Nieuw bericht opstellen"
2846
2847 #: src/mainwindow.c:1769
2848 msgid "Reply"
2849 msgstr "Antwoord"
2850
2851 #: src/mainwindow.c:1770
2852 msgid "Reply to the message"
2853 msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
2854
2855 #: src/mainwindow.c:1777
2856 msgid "All"
2857 msgstr "Iedereen"
2858
2859 #: src/mainwindow.c:1778
2860 msgid "Reply to all"
2861 msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
2862
2863 #: src/mainwindow.c:1785
2864 msgid "Sender"
2865 msgstr "Afzender"
2866
2867 #: src/mainwindow.c:1786
2868 msgid "Reply to sender"
2869 msgstr "Afzender beantwoorden"
2870
2871 #: src/mainwindow.c:1793 src/prefs_filtering.c:218
2872 msgid "Forward"
2873 msgstr "Doorsturen"
2874
2875 #: src/mainwindow.c:1794
2876 msgid "Forward the message"
2877 msgstr "Stuur dit bericht door"
2878
2879 #: src/mainwindow.c:1805
2880 msgid "Delete the message"
2881 msgstr "Verwijder dit bericht"
2882
2883 #: src/mainwindow.c:1813 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
2884 #: src/prefs_matcher.c:151
2885 msgid "Execute"
2886 msgstr "Doen!"
2887
2888 #: src/mainwindow.c:1814
2889 msgid "Execute marked process"
2890 msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
2891
2892 #: src/mainwindow.c:1822
2893 msgid "Next"
2894 msgstr "Volgende"
2895
2896 #: src/mainwindow.c:1823
2897 msgid "Next unread message"
2898 msgstr "Volgende ongelezen"
2899
2900 #: src/mainwindow.c:1905
2901 msgid "Email message"
2902 msgstr "Email bericht"
2903
2904 #: src/mainwindow.c:1913
2905 msgid "News article"
2906 msgstr "Nieuwsartikel"
2907
2908 #: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3793
2909 msgid "Exit"
2910 msgstr "Afsluiten"
2911
2912 #: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3793
2913 msgid "Exit this program?"
2914 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
2915
2916 #: src/mainwindow.c:2333
2917 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2918 msgstr ""
2919 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
2920
2921 #: src/mainwindow.c:2546
2922 #, c-format
2923 msgid "forced charset: %s\n"
2924 msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
2925
2926 #: src/matcher.c:1365
2927 #, c-format
2928 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2929 msgstr "%s(%d) - geen bestandsnaam"
2930
2931 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2932 msgid "can't write to temporary file\n"
2933 msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
2934
2935 #: src/mbox.c:69
2936 #, c-format
2937 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2938 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
2939
2940 #: src/mbox.c:79
2941 msgid "can't read mbox file.\n"
2942 msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
2943
2944 #: src/mbox.c:86
2945 #, c-format
2946 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2947 msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
2948
2949 #: src/mbox.c:93
2950 #, c-format
2951 msgid "malformed mbox: %s\n"
2952 msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
2953
2954 #: src/mbox.c:111
2955 msgid "can't open temporary file\n"
2956 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
2957
2958 #: src/mbox.c:163
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "unescaped From found:\n"
2962 "%s"
2963 msgstr ""
2964 "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
2965 "%s"
2966
2967 #: src/mbox.c:243
2968 #, c-format
2969 msgid "%d messages found.\n"
2970 msgstr "%d berichten gevonden\n"
2971
2972 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
2973 #, c-format
2974 msgid "can't create lock file %s\n"
2975 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
2976
2977 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
2978 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2979 msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
2980
2981 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
2982 #, c-format
2983 msgid "can't create %s\n"
2984 msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
2985
2986 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
2987 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2988 msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
2989
2990 #: src/mbox.c:308
2991 #, c-format
2992 msgid "can't lock %s\n"
2993 msgstr "kan %s niet locken\n"
2994
2995 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
2996 msgid "invalid lock type\n"
2997 msgstr "ongeldig locktype\n"
2998
2999 #: src/mbox.c:348
3000 #, c-format
3001 msgid "can't unlock %s\n"
3002 msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
3003
3004 #: src/mbox.c:379
3005 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3006 msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
3007
3008 #: src/mbox.c:400
3009 #, c-format
3010 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3011 msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
3012
3013 #: src/mbox_folder.c:219
3014 #, c-format
3015 msgid "could not lock read file %s\n"
3016 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3017
3018 #: src/mbox_folder.c:238
3019 #, c-format
3020 msgid "could not lock write file %s\n"
3021 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n"
3022
3023 #: src/mbox_folder.c:797
3024 #, c-format
3025 msgid "read mbox - %s\n"
3026 msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n"
3027
3028 #: src/mbox_folder.c:828
3029 #, c-format
3030 msgid "read mbox from file - %s\n"
3031 msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n"
3032
3033 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3034 #, c-format
3035 msgid "unvalid file - %s.\n"
3036 msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
3037
3038 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1571
3039 #: src/utils.c:1648
3040 #, c-format
3041 msgid "writing to %s failed.\n"
3042 msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
3043
3044 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670
3045 #, c-format
3046 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3047 msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
3048
3049 #: src/mbox_folder.c:1924
3050 #, c-format
3051 msgid "no modification - %s\n"
3052 msgstr "geen permissie - %s\n"
3053
3054 #: src/mbox_folder.c:1928
3055 #, c-format
3056 msgid "save modification - %s\n"
3057 msgstr "wijzig aanpassing - %s\n"
3058
3059 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3060 #, c-format
3061 msgid "can't rename %s to %s\n"
3062 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
3063
3064 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3065 #, c-format
3066 msgid "%i messages written - %s\n"
3067 msgstr "%i berichten geschreven - %s\n"
3068
3069 #: src/mbox_folder.c:2018
3070 #, c-format
3071 msgid "no deleted messages - %s\n"
3072 msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n"
3073
3074 #: src/mbox_folder.c:2022
3075 #, c-format
3076 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3077 msgstr "verwijderde bestanden worden gewist - %s\n"
3078
3079 #: src/mbox_folder.c:2200
3080 msgid "Cannot rename folder item"
3081 msgstr "Kan map niet hernoemen"
3082
3083 #: src/menu.c:84
3084 #, c-format
3085 msgid "unknown menu entry %s\n"
3086 msgstr "fout in menu %s\n"
3087
3088 #: src/message_search.c:88
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Find in current message"
3091 msgstr "Bericht wordt verzonden"
3092
3093 #: src/message_search.c:109
3094 msgid "Find text:"
3095 msgstr "Zoek tekst:"
3096
3097 #: src/message_search.c:126 src/prefs_matcher.c:469 src/summary_search.c:182
3098 msgid "Case sensitive"
3099 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
3100
3101 #: src/message_search.c:132 src/summary_search.c:188
3102 msgid "Backward search"
3103 msgstr "Zoek achteruit"
3104
3105 #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:200
3106 msgid "Search"
3107 msgstr "Zoek"
3108
3109 #: src/message_search.c:182 src/summary_search.c:295
3110 msgid "Search failed"
3111 msgstr "Zoeken mislukt"
3112
3113 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:296
3114 msgid "Search string not found."
3115 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3116
3117 #: src/message_search.c:190
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3120 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3121
3122 #: src/message_search.c:193
3123 #, fuzzy
3124 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3125 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3126
3127 #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:305
3128 msgid "Search finished"
3129 msgstr "Zoeken voltooid"
3130
3131 #: src/messageview.c:70
3132 msgid "Creating message view...\n"
3133 msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
3134
3135 #: src/messageview.c:346
3136 msgid ""
3137 "Error occurred while sending the notification.\n"
3138 "Put this notification into queue folder?"
3139 msgstr ""
3140 "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
3141 "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
3142
3143 #: src/messageview.c:352
3144 msgid "Can't queue the notification."
3145 msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
3146
3147 #: src/messageview.c:355
3148 msgid "Error occurred while sending the notification."
3149 msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
3150
3151 #: src/messageview.c:421
3152 msgid "Return Receipt"
3153 msgstr "Ontvangstbevestiging"
3154
3155 #: src/messageview.c:421
3156 msgid "Send return receipt ?"
3157 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?"
3158
3159 #: src/messageview.c:425
3160 msgid "Error occurred while sending notification."
3161 msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
3162
3163 #: src/mh.c:158
3164 #, c-format
3165 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3166 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
3167
3168 #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
3169 msgid "Can't open mark file.\n"
3170 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
3171
3172 #: src/mh.c:383 src/mh.c:528
3173 #, c-format
3174 msgid "%s already exists."
3175 msgstr "%s bestaat al."
3176
3177 #: src/mh.c:875
3178 msgid "\tSearching uncached messages... "
3179 msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
3180
3181 #: src/mh.c:930
3182 #, c-format
3183 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3184 msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
3185
3186 #: src/mh.c:936
3187 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3188 msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
3189
3190 #: src/mimeview.c:113
3191 msgid "/_Open"
3192 msgstr "/Openen"
3193
3194 #: src/mimeview.c:114
3195 msgid "/Open _with..."
3196 msgstr "/Open met..."
3197
3198 #: src/mimeview.c:115
3199 msgid "/_Display as text"
3200 msgstr "/Als tekst weergeven"
3201
3202 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:398
3203 msgid "/_Save as..."
3204 msgstr "/Opslaan als..."
3205
3206 #: src/mimeview.c:119
3207 msgid "/_Check signature"
3208 msgstr "/_Verifieer handtekening"
3209
3210 #: src/mimeview.c:139
3211 msgid "MIME Type"
3212 msgstr "MIME type"
3213
3214 #: src/mimeview.c:143
3215 msgid "Creating MIME view...\n"
3216 msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
3217
3218 #: src/mimeview.c:244
3219 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3220 msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
3221
3222 #: src/mimeview.c:695 src/mimeview.c:743 src/mimeview.c:762 src/mimeview.c:785
3223 msgid "Can't save the part of multipart message."
3224 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
3225
3226 #: src/mimeview.c:729 src/summaryview.c:2998
3227 msgid "Save as"
3228 msgstr "Opslaan als"
3229
3230 #: src/mimeview.c:735 src/summaryview.c:3003
3231 msgid "Overwrite"
3232 msgstr "Overschrijven"
3233
3234 #: src/mimeview.c:736 src/summaryview.c:3004
3235 msgid "Overwrite existing file?"
3236 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
3237
3238 #: src/mimeview.c:790
3239 msgid "Open with"
3240 msgstr "Open met"
3241
3242 #: src/mimeview.c:791
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "Enter the command line to open file:\n"
3246 "(`%s' will be replaced with file name)"
3247 msgstr ""
3248 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
3249 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3250
3251 #: src/mimeview.c:843
3252 #, c-format
3253 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3254 msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
3255
3256 #: src/news.c:93
3257 #, c-format
3258 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3259 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
3260
3261 #: src/news.c:182
3262 #, c-format
3263 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3264 msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
3265
3266 #: src/news.c:257
3267 #, c-format
3268 msgid "article %d has been already cached.\n"
3269 msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
3270
3271 #: src/news.c:270
3272 #, c-format
3273 msgid "can't select group %s\n"
3274 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
3275
3276 #: src/news.c:275
3277 #, c-format
3278 msgid "getting article %d...\n"
3279 msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
3280
3281 #: src/news.c:280
3282 #, c-format
3283 msgid "can't read article %d\n"
3284 msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
3285
3286 #: src/news.c:325
3287 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3288 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
3289
3290 #: src/news.c:397
3291 msgid "can't post article.\n"
3292 msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
3293
3294 #: src/news.c:421
3295 #, c-format
3296 msgid "can't retrieve article %d\n"
3297 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
3298
3299 #: src/news.c:491
3300 #, c-format
3301 msgid "can't set group: %s\n"
3302 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
3303
3304 #: src/news.c:498
3305 #, c-format
3306 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3307 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
3308
3309 #: src/news.c:507
3310 msgid "no new articles.\n"
3311 msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
3312
3313 #: src/news.c:520
3314 #, c-format
3315 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3316 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
3317
3318 #: src/news.c:523
3319 msgid "can't get xover\n"
3320 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3321
3322 #: src/news.c:529
3323 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3324 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
3325
3326 #: src/news.c:537
3327 #, c-format
3328 msgid "invalid xover line: %s\n"
3329 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
3330
3331 #: src/news.c:555 src/news.c:580
3332 msgid "can't get xhdr\n"
3333 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3334
3335 #: src/news.c:563 src/news.c:588
3336 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3337 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
3338
3339 #: src/news.c:713
3340 #, c-format
3341 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3342 msgstr "Verwijderen cache berichten 1 - %d ... "
3343
3344 #: src/news.c:742
3345 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3346 msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
3347
3348 #: src/nntp.c:52
3349 #, c-format
3350 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3351 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
3352
3353 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3354 #, c-format
3355 msgid "protocol error: %s\n"
3356 msgstr "protocolfout: %s\n"
3357
3358 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3359 msgid "protocol error\n"
3360 msgstr "protocolfout\n"
3361
3362 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3363 msgid "Error occurred while posting\n"
3364 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
3365
3366 #: src/passphrase.c:77
3367 msgid "Passphrase"
3368 msgstr "Wachtwoord"
3369
3370 #: src/passphrase.c:240
3371 msgid "[no user id]"
3372 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
3373
3374 #: src/passphrase.c:244
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3378 "\n"
3379 "  %.*s  \n"
3380 "(%.*s)\n"
3381 msgstr ""
3382 "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
3383 "\n"
3384 " %.*s\n"
3385 "(%.*s)\n"
3386
3387 #: src/passphrase.c:248
3388 msgid ""
3389 "Bad passphrase! Try again...\n"
3390 "\n"
3391 msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
3392
3393 #: src/pop.c:98 src/pop.c:146
3394 msgid "error occurred on authentication\n"
3395 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
3396
3397 #: src/pop.c:118
3398 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3399 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
3400
3401 #: src/pop.c:124
3402 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3403 msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
3404
3405 #: src/pop.c:173 src/pop.c:214
3406 msgid "POP3 protocol error\n"
3407 msgstr "POP3 protocolfout\n"
3408
3409 #: src/prefs.c:54
3410 msgid "Reading configuration...\n"
3411 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
3412
3413 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3414 #, c-format
3415 msgid "Found %s\n"
3416 msgstr "%s gevonden\n"
3417
3418 #: src/prefs.c:88
3419 msgid "Finished reading configuration.\n"
3420 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
3421
3422 #: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:437
3423 #: src/prefs_account.c:451 src/prefs_customheader.c:388
3424 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417
3425 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:528
3426 #: src/prefs_filter.c:552 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
3427 msgid "failed to write configuration to file\n"
3428 msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
3429
3430 #: src/prefs.c:215
3431 msgid "Configuration is saved.\n"
3432 msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
3433
3434 #: src/prefs.c:270
3435 #, c-format
3436 msgid "no permission - %s\n"
3437 msgstr "geen permissie - %s\n"
3438
3439 #: src/prefs.c:475
3440 msgid "Apply"
3441 msgstr "Toepassen"
3442
3443 #: src/prefs_account.c:485
3444 msgid "Opening account preferences window...\n"
3445 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3446
3447 #: src/prefs_account.c:512
3448 #, c-format
3449 msgid "Account%d"
3450 msgstr "Account%d"
3451
3452 #: src/prefs_account.c:525
3453 msgid "Preferences for new account"
3454 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
3455
3456 #: src/prefs_account.c:530
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Account preferences"
3459 msgstr "Algemene voorkeuren"
3460
3461 #: src/prefs_account.c:558
3462 msgid "Creating account preferences window...\n"
3463 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3464
3465 #: src/prefs_account.c:580 src/prefs_account.c:1246 src/prefs_common.c:798
3466 msgid "Receive"
3467 msgstr "Ontvangen"
3468
3469 #: src/prefs_account.c:584 src/prefs_common.c:802
3470 msgid "Compose"
3471 msgstr "Opstellen"
3472
3473 #: src/prefs_account.c:587 src/prefs_common.c:809
3474 msgid "Privacy"
3475 msgstr "Privacy"
3476
3477 #: src/prefs_account.c:591
3478 msgid "SSL"
3479 msgstr "SSL"
3480
3481 #: src/prefs_account.c:594
3482 msgid "Advanced"
3483 msgstr "Geavanceerd"
3484
3485 #: src/prefs_account.c:675
3486 msgid "Name of this account"
3487 msgstr "Naam van dit account"
3488
3489 #: src/prefs_account.c:684
3490 msgid "Usually used"
3491 msgstr "Hoofdaccount"
3492
3493 #: src/prefs_account.c:688
3494 msgid "Personal information"
3495 msgstr "Persoonlijke informatie"
3496
3497 #: src/prefs_account.c:697
3498 msgid "Full name"
3499 msgstr "Volledige naam"
3500
3501 #: src/prefs_account.c:703
3502 msgid "Mail address"
3503 msgstr "E-mail adres"
3504
3505 #: src/prefs_account.c:709
3506 msgid "Organization"
3507 msgstr "Organisatie"
3508
3509 #: src/prefs_account.c:733
3510 msgid "Server information"
3511 msgstr "Serverinformatie"
3512
3513 #: src/prefs_account.c:754
3514 msgid "POP3 (normal)"
3515 msgstr "POP3 (normaal)"
3516
3517 #: src/prefs_account.c:756
3518 msgid "POP3 (APOP auth)"
3519 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
3520
3521 #: src/prefs_account.c:758 src/prefs_account.c:960
3522 msgid "IMAP4"
3523 msgstr "IMAP4"
3524
3525 #: src/prefs_account.c:760
3526 msgid "News (NNTP)"
3527 msgstr "Nieuws (NNTP)"
3528
3529 #: src/prefs_account.c:762
3530 msgid "None (local)"
3531 msgstr "Niets (lokaal)"
3532
3533 #: src/prefs_account.c:791
3534 msgid "This server requires authentication"
3535 msgstr "Deze server vereist identificatie"
3536
3537 #: src/prefs_account.c:835
3538 msgid "News server"
3539 msgstr "Nieuwsserver"
3540
3541 #: src/prefs_account.c:841
3542 msgid "Server for receiving"
3543 msgstr "Server om van te ontvangen"
3544
3545 #: src/prefs_account.c:847
3546 msgid "Local mailbox file"
3547 msgstr "Lokale mailbox"
3548
3549 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3550 #: src/prefs_account.c:854
3551 msgid "SMTP server (send)"
3552 msgstr "SMTP server (zenden)"
3553
3554 #: src/prefs_account.c:862
3555 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3556 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
3557
3558 #: src/prefs_account.c:871
3559 msgid "command to send mails"
3560 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
3561
3562 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3563 #: src/prefs_account.c:878
3564 msgid "User ID"
3565 msgstr "Gebruikersnaam"
3566
3567 #: src/prefs_account.c:884
3568 msgid "Password"
3569 msgstr "Wachtwoord"
3570
3571 #: src/prefs_account.c:943
3572 msgid "POP3"
3573 msgstr "POP3"
3574
3575 #: src/prefs_account.c:951
3576 msgid "Remove messages on server when received"
3577 msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
3578
3579 #: src/prefs_account.c:953
3580 msgid "Download all messages on server"
3581 msgstr "Haal alle berichten op"
3582
3583 #: src/prefs_account.c:956
3584 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3585 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
3586
3587 #: src/prefs_account.c:958
3588 msgid "Filter messages on receiving"
3589 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
3590
3591 #: src/prefs_account.c:971
3592 msgid "IMAP server directory"
3593 msgstr "IMAP server directory"
3594
3595 #: src/prefs_account.c:1024
3596 msgid "Add Date header field"
3597 msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
3598
3599 #: src/prefs_account.c:1025
3600 msgid "Generate Message-ID"
3601 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
3602
3603 #: src/prefs_account.c:1032
3604 msgid "Add user-defined header"
3605 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
3606
3607 #: src/prefs_account.c:1034 src/prefs_common.c:1782 src/prefs_common.c:1807
3608 msgid " Edit... "
3609 msgstr "Bewerken"
3610
3611 #: src/prefs_account.c:1044
3612 msgid "Automatically set following addresses"
3613 msgstr "Velden om automatisch in te vullen"
3614
3615 #: src/prefs_account.c:1053 src/prefs_matcher.c:141
3616 msgid "Cc"
3617 msgstr "Cc"
3618
3619 #: src/prefs_account.c:1066
3620 msgid "Bcc"
3621 msgstr "Bcc"
3622
3623 #: src/prefs_account.c:1079
3624 msgid "Reply-To"
3625 msgstr "Antwoorden naar"
3626
3627 #: src/prefs_account.c:1092
3628 msgid "Authentication"
3629 msgstr "Identificatie"
3630
3631 #: src/prefs_account.c:1100
3632 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3633 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
3634
3635 #: src/prefs_account.c:1102
3636 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3637 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
3638
3639 #: src/prefs_account.c:1136
3640 msgid "Signature file"
3641 msgstr "Bestand met handtekening"
3642
3643 #: src/prefs_account.c:1165
3644 msgid "Sign key"
3645 msgstr "Signeersleutel"
3646
3647 #: src/prefs_account.c:1173
3648 msgid "Use default GnuPG key"
3649 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
3650
3651 #: src/prefs_account.c:1182
3652 msgid "Select key by your email address"
3653 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
3654
3655 #: src/prefs_account.c:1191
3656 msgid "Specify key manually"
3657 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
3658
3659 #: src/prefs_account.c:1207
3660 msgid "User or key ID:"
3661 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
3662
3663 #: src/prefs_account.c:1254
3664 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3665 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
3666
3667 #: src/prefs_account.c:1256
3668 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3669 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
3670
3671 #: src/prefs_account.c:1258
3672 msgid "Send (SMTP)"
3673 msgstr "Verzenden (SMTP)"
3674
3675 #: src/prefs_account.c:1266
3676 msgid "Don't use SSL"
3677 msgstr "Gebruik geen SSL"
3678
3679 #: src/prefs_account.c:1275
3680 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3681 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
3682
3683 #: src/prefs_account.c:1284
3684 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3685 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
3686
3687 #: src/prefs_account.c:1346
3688 msgid "Specify SMTP port"
3689 msgstr "Eigen SMTP poort"
3690
3691 #: src/prefs_account.c:1352
3692 msgid "Specify POP3 port"
3693 msgstr "Eigen POP3 poort"
3694
3695 #: src/prefs_account.c:1358
3696 msgid "Specify IMAP4 port"
3697 msgstr "Geef IMAP4 poort"
3698
3699 #: src/prefs_account.c:1364
3700 msgid "Specify NNTP port"
3701 msgstr "Geef NNTP poort"
3702
3703 #: src/prefs_account.c:1369
3704 msgid "Specify domain name"
3705 msgstr "Geef domeinnaam"
3706
3707 #: src/prefs_account.c:1426
3708 msgid "Mail address is not entered."
3709 msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
3710
3711 #: src/prefs_account.c:1431
3712 msgid "SMTP server is not entered."
3713 msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
3714
3715 #: src/prefs_account.c:1436
3716 msgid "User ID is not entered."
3717 msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
3718
3719 #: src/prefs_account.c:1441
3720 msgid "POP3 server is not entered."
3721 msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
3722
3723 #: src/prefs_account.c:1446
3724 msgid "IMAP4 server is not entered."
3725 msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
3726
3727 #: src/prefs_account.c:1451
3728 msgid "NNTP server is not entered."
3729 msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
3730
3731 #: src/prefs_account.c:1457
3732 msgid "local mailbox filename is not entered."
3733 msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd."
3734
3735 #: src/prefs_account.c:1463
3736 msgid "mail command is not entered."
3737 msgstr "geen mail opdracht ingevoerd"
3738
3739 #: src/prefs_common.c:775
3740 msgid "Creating common preferences window...\n"
3741 msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
3742
3743 #: src/prefs_common.c:779
3744 msgid "Common Preferences"
3745 msgstr "Algemene voorkeuren"
3746
3747 #: src/prefs_common.c:804
3748 msgid "Display"
3749 msgstr "Beeld"
3750
3751 #: src/prefs_common.c:806
3752 msgid "Message"
3753 msgstr "Bericht"
3754
3755 #: src/prefs_common.c:814 src/select-keys.c:324
3756 msgid "Other"
3757 msgstr "Diversen"
3758
3759 #: src/prefs_common.c:859 src/prefs_common.c:1027
3760 msgid "External program"
3761 msgstr "Extern programma"
3762
3763 #: src/prefs_common.c:868
3764 msgid "Use external program for incorporation"
3765 msgstr "Gebruik extern programma voor verwerking van de e-mail"
3766
3767 #: src/prefs_common.c:875 src/prefs_common.c:1042
3768 msgid "Program path"
3769 msgstr "Programmapad"
3770
3771 #: src/prefs_common.c:887
3772 msgid "Local spool"
3773 msgstr "Lokale e-mail spool"
3774
3775 #: src/prefs_common.c:898
3776 msgid "Incorporate from spool"
3777 msgstr "Beheer lokale mail"
3778
3779 #: src/prefs_common.c:900
3780 msgid "Filter on incorporation"
3781 msgstr "Filter bij het ophalen"
3782
3783 #: src/prefs_common.c:908
3784 msgid "Spool directory"
3785 msgstr "Map voor de lokale mail"
3786
3787 #: src/prefs_common.c:926
3788 msgid "Auto-check new mail"
3789 msgstr "Kijk "
3790
3791 #: src/prefs_common.c:928
3792 msgid "each"
3793 msgstr "iedere"
3794
3795 #: src/prefs_common.c:940
3796 msgid "minute(s)"
3797 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
3798
3799 #: src/prefs_common.c:949
3800 msgid "Check new mail on startup"
3801 msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
3802
3803 #: src/prefs_common.c:952
3804 msgid "No error popup on receive error"
3805 msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
3806
3807 #: src/prefs_common.c:954
3808 msgid "Update all local folders after incorporation"
3809 msgstr "Alle mappen verversen na ophalen mail"
3810
3811 #: src/prefs_common.c:965
3812 msgid ""
3813 "Maximum article number to download\n"
3814 "(unlimited if 0 is specified)"
3815 msgstr ""
3816 "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n"
3817 "(0 = alles)"
3818
3819 #: src/prefs_common.c:1035
3820 msgid "Use external program for sending"
3821 msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
3822
3823 #: src/prefs_common.c:1061
3824 msgid "Save sent messages to outbox"
3825 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox"
3826
3827 #: src/prefs_common.c:1063
3828 msgid "Queue messages that fail to send"
3829 msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
3830
3831 #: src/prefs_common.c:1065
3832 msgid "Send return receipt on request"
3833 msgstr "Zet berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij"
3834
3835 #: src/prefs_common.c:1071
3836 msgid "Outgoing codeset"
3837 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
3838
3839 #: src/prefs_common.c:1086
3840 msgid "Automatic (Recommended)"
3841 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
3842
3843 #: src/prefs_common.c:1087
3844 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3845 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
3846
3847 #: src/prefs_common.c:1089
3848 msgid "Unicode (UTF-8)"
3849 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3850
3851 #: src/prefs_common.c:1091
3852 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3853 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
3854
3855 #: src/prefs_common.c:1092
3856 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3857 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
3858
3859 #: src/prefs_common.c:1093
3860 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3861 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
3862
3863 #: src/prefs_common.c:1094
3864 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3865 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
3866
3867 #: src/prefs_common.c:1095
3868 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3869 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3870
3871 #: src/prefs_common.c:1096
3872 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3873 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
3874
3875 #: src/prefs_common.c:1098
3876 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3877 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
3878
3879 #: src/prefs_common.c:1100
3880 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3881 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
3882
3883 #: src/prefs_common.c:1102
3884 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3885 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
3886
3887 #: src/prefs_common.c:1103
3888 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3889 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
3890
3891 #: src/prefs_common.c:1105
3892 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3893 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
3894
3895 #: src/prefs_common.c:1107
3896 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3897 msgstr "Japans (EUC-JP)"
3898
3899 #: src/prefs_common.c:1108
3900 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3901 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
3902
3903 #: src/prefs_common.c:1110
3904 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3905 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
3906
3907 #: src/prefs_common.c:1111
3908 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3909 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
3910
3911 #: src/prefs_common.c:1113
3912 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3913 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
3914
3915 #: src/prefs_common.c:1114
3916 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3917 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
3918
3919 #: src/prefs_common.c:1116
3920 msgid "Korean (EUC-KR)"
3921 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
3922
3923 #: src/prefs_common.c:1198
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Select dictionaries location"
3926 msgstr "Locatie spelling checker"
3927
3928 #: src/prefs_common.c:1361
3929 msgid " Quote format "
3930 msgstr "Citeren"
3931
3932 #: src/prefs_common.c:1375
3933 msgid "Insert signature automatically"
3934 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
3935
3936 #: src/prefs_common.c:1380
3937 msgid "Signature separator"
3938 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
3939
3940 #. Automatic (Smart) Account Selection
3941 #: src/prefs_common.c:1391
3942 msgid "Automatic Account Selection"
3943 msgstr "Automatisch Postvakselectie"
3944
3945 #: src/prefs_common.c:1399
3946 msgid "when replying"
3947 msgstr "bij beantwoorden"
3948
3949 #: src/prefs_common.c:1401
3950 msgid "when forwarding"
3951 msgstr "bij doorsturen"
3952
3953 #: src/prefs_common.c:1403
3954 msgid "when re-editing"
3955 msgstr "bij bewerken"
3956
3957 #: src/prefs_common.c:1410
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Automatically launch the external editor"
3960 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
3961
3962 #: src/prefs_common.c:1424
3963 msgid "Wrap messages at"
3964 msgstr "Regelterugloop na:"
3965
3966 #: src/prefs_common.c:1436
3967 msgid "characters"
3968 msgstr "tekens"
3969
3970 #: src/prefs_common.c:1446
3971 msgid "Wrap quotation"
3972 msgstr "Regels met citaten afbreken"
3973
3974 #: src/prefs_common.c:1448
3975 msgid "Wrap before sending"
3976 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
3977
3978 #: src/prefs_common.c:1451 src/prefs_filtering.c:219
3979 msgid "Forward as attachment"
3980 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
3981
3982 #: src/prefs_common.c:1454
3983 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
3984 msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
3985
3986 #. spell checker defaults
3987 #: src/prefs_common.c:1458
3988 msgid "Global spelling checker settings"
3989 msgstr "Globale speling checker opties"
3990
3991 #: src/prefs_common.c:1465
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
3994 msgstr "Inschakelen spelling checker"
3995
3996 #: src/prefs_common.c:1475
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Dictionaries path"
3999 msgstr "Woordenlijsten"
4000
4001 #: src/prefs_common.c:1485
4002 msgid "..."
4003 msgstr "..."
4004
4005 #: src/prefs_common.c:1498
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Dictionary"
4008 msgstr "Woordenlijsten"
4009
4010 #: src/prefs_common.c:1571
4011 msgid "Font"
4012 msgstr "Lettertype"
4013
4014 #: src/prefs_common.c:1581
4015 msgid "Text"
4016 msgstr "Tekst"
4017
4018 #: src/prefs_common.c:1600
4019 msgid "Small"
4020 msgstr "Klein"
4021
4022 #: src/prefs_common.c:1619
4023 msgid "Normal"
4024 msgstr "Normaal"
4025
4026 #: src/prefs_common.c:1638
4027 msgid "Bold"
4028 msgstr "Vet"
4029
4030 #: src/prefs_common.c:1663
4031 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4032 msgstr "Vertaal Headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
4033
4034 #: src/prefs_common.c:1666
4035 msgid "Display unread number next to folder name"
4036 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
4037
4038 #. ---- Summary ----
4039 #: src/prefs_common.c:1670
4040 msgid "Summary View"
4041 msgstr "Berichtenlijst"
4042
4043 #: src/prefs_common.c:1679
4044 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4045 msgstr ""
4046 "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
4047
4048 #: src/prefs_common.c:1682
4049 msgid "Display sender using address book"
4050 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
4051
4052 #: src/prefs_common.c:1684
4053 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4054 msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
4055
4056 #: src/prefs_common.c:1686
4057 msgid "Expand threads"
4058 msgstr "Uitklappen berichtenboom"
4059
4060 #: src/prefs_common.c:1689
4061 msgid "Display unread messages with bold font"
4062 msgstr "Toon ongelezen berichten vet"
4063
4064 #: src/prefs_common.c:1697 src/prefs_common.c:2470 src/prefs_common.c:2509
4065 msgid "Date format"
4066 msgstr "Datumformaat"
4067
4068 #: src/prefs_common.c:1719
4069 msgid " Set display item of summary... "
4070 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
4071
4072 #: src/prefs_common.c:1777
4073 msgid "Enable coloration of message"
4074 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
4075
4076 #: src/prefs_common.c:1796
4077 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4078 msgstr "Geef  2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
4079
4080 #: src/prefs_common.c:1798
4081 msgid "Display header pane above message view"
4082 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
4083
4084 #: src/prefs_common.c:1805
4085 msgid "Display short headers on message view"
4086 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
4087
4088 #: src/prefs_common.c:1827
4089 msgid "Line space"
4090 msgstr "Regelafstand"
4091
4092 #: src/prefs_common.c:1841 src/prefs_common.c:1881
4093 msgid "pixel(s)"
4094 msgstr "pixel(s)"
4095
4096 #: src/prefs_common.c:1846
4097 msgid "Leave space on head"
4098 msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
4099
4100 #: src/prefs_common.c:1848
4101 msgid "Scroll"
4102 msgstr "Schuiven"
4103
4104 #: src/prefs_common.c:1855
4105 msgid "Half page"
4106 msgstr "Halve pagina"
4107
4108 #: src/prefs_common.c:1861
4109 msgid "Smooth scroll"
4110 msgstr "Vloeiend schuiven"
4111
4112 #: src/prefs_common.c:1867
4113 msgid "Step"
4114 msgstr "Stap"
4115
4116 #: src/prefs_common.c:1928
4117 msgid "Encrypt message by default"
4118 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
4119
4120 #: src/prefs_common.c:1931
4121 msgid "Sign message by default"
4122 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
4123
4124 #: src/prefs_common.c:1934
4125 msgid "Automatically check signatures"
4126 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
4127
4128 #: src/prefs_common.c:1937
4129 msgid "Show signature check result in a popup window"
4130 msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
4131
4132 #: src/prefs_common.c:1941
4133 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4134 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
4135
4136 #: src/prefs_common.c:1946
4137 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4138 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
4139
4140 #. create default signkey box
4141 #: src/prefs_common.c:1953
4142 msgid "Default Sign Key"
4143 msgstr "Standaard key"
4144
4145 #: src/prefs_common.c:2073
4146 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4147 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
4148
4149 #: src/prefs_common.c:2077
4150 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4151 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
4152
4153 #: src/prefs_common.c:2085
4154 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4155 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
4156
4157 #: src/prefs_common.c:2092
4158 msgid ""
4159 "(Messages will be just marked till execution\n"
4160 " if this is turned off)"
4161 msgstr ""
4162 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
4163 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
4164
4165 #: src/prefs_common.c:2103
4166 msgid "Show receive dialog"
4167 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
4168
4169 #: src/prefs_common.c:2113 src/prefs_common.c:2147
4170 msgid "Always"
4171 msgstr "Altijd"
4172
4173 #: src/prefs_common.c:2114
4174 msgid "Only if a window is active"
4175 msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
4176
4177 #: src/prefs_common.c:2116
4178 msgid "Never"
4179 msgstr "Nooit"
4180
4181 #: src/prefs_common.c:2129
4182 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4183 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
4184
4185 #: src/prefs_common.c:2136
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Show no-unread-message dialog"
4188 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
4189
4190 #: src/prefs_common.c:2149
4191 msgid "Assume 'Yes'"
4192 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
4193
4194 #: src/prefs_common.c:2151
4195 msgid "Assume 'No'"
4196 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
4197
4198 #. Receive Dialog
4199 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4200 #. gtk_widget_show (hbox);
4201 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4202 #.
4203 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4204 #. gtk_widget_show (label);
4205 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4206 #.
4207 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4208 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4209 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4210 #.
4211 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4212 #.
4213 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"),  RECVDIALOG_ALWAYS);
4214 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"),  RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4215 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4216 #.
4217 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4218 #. On Exit
4219 #: src/prefs_common.c:2179
4220 msgid "On exit"
4221 msgstr "Afsluiten"
4222
4223 #: src/prefs_common.c:2187
4224 msgid "Confirm on exit"
4225 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
4226
4227 #: src/prefs_common.c:2194
4228 msgid "Empty trash on exit"
4229 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
4230
4231 #: src/prefs_common.c:2196
4232 msgid "Ask before emptying"
4233 msgstr "Bevestigen bij het legen"
4234
4235 #: src/prefs_common.c:2200
4236 msgid "Warn if there are queued messages"
4237 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
4238
4239 #: src/prefs_common.c:2240
4240 #, c-format
4241 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4242 msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
4243
4244 #: src/prefs_common.c:2247 src/prefs_common.c:2272 src/prefs_common.c:2288
4245 msgid "Command"
4246 msgstr "Opdracht"
4247
4248 #: src/prefs_common.c:2265
4249 #, c-format
4250 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4251 msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
4252
4253 #: src/prefs_common.c:2281
4254 #, c-format
4255 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4256 msgstr "Externe editor (%s is het bestand)"
4257
4258 #: src/prefs_common.c:2440
4259 msgid "the full abbreviated weekday name"
4260 msgstr "Afkorting naam van de dag"
4261
4262 #: src/prefs_common.c:2441
4263 msgid "the full weekday name"
4264 msgstr "Volledige naam van dag"
4265
4266 #: src/prefs_common.c:2442
4267 msgid "the abbreviated month name"
4268 msgstr "Afkorting naam van de dag"
4269
4270 #: src/prefs_common.c:2443
4271 msgid "the full month name"
4272 msgstr "Volledige naam van maand"
4273
4274 #: src/prefs_common.c:2444
4275 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4276 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
4277
4278 #: src/prefs_common.c:2445
4279 msgid "the century number (year/100)"
4280 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
4281
4282 #: src/prefs_common.c:2446
4283 msgid "the day of the month as a decimal number"
4284 msgstr "Dag van de maand"
4285
4286 #: src/prefs_common.c:2447
4287 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4288 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
4289
4290 #: src/prefs_common.c:2448
4291 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4292 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
4293
4294 #: src/prefs_common.c:2449
4295 msgid "the day of the year as a decimal number"
4296 msgstr "Dagnummer van het jaar"
4297
4298 #: src/prefs_common.c:2450
4299 msgid "the month as a decimal number"
4300 msgstr "Maandnummer"
4301
4302 #: src/prefs_common.c:2451
4303 msgid "the minute as a decimal number"
4304 msgstr "Minuut"
4305
4306 #: src/prefs_common.c:2452
4307 msgid "either AM or PM"
4308 msgstr "AM / PM"
4309
4310 #: src/prefs_common.c:2453
4311 msgid "the second as a decimal number"
4312 msgstr "Seconden"
4313
4314 #: src/prefs_common.c:2454
4315 msgid "the day of the week as a decimal number"
4316 msgstr "Dag van de week"
4317
4318 #: src/prefs_common.c:2455
4319 msgid "the preferred date for the current locale"
4320 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
4321
4322 #: src/prefs_common.c:2456
4323 msgid "the last two digits of a year"
4324 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
4325
4326 #: src/prefs_common.c:2457
4327 msgid "the year as a decimal number"
4328 msgstr "Jaar"
4329
4330 #: src/prefs_common.c:2458
4331 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4332 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
4333
4334 #: src/prefs_common.c:2485
4335 msgid "Specifier"
4336 msgstr "Specificieer"
4337
4338 #: src/prefs_common.c:2486
4339 msgid "Description"
4340 msgstr "Beschrijving"
4341
4342 #: src/prefs_common.c:2526
4343 msgid "Example"
4344 msgstr "Voorbeeld"
4345
4346 #: src/prefs_common.c:2615
4347 msgid "Set message colors"
4348 msgstr "Berichtkleuren instellen"
4349
4350 #: src/prefs_common.c:2623
4351 msgid "Colors"
4352 msgstr "Kleuren"
4353
4354 #: src/prefs_common.c:2664
4355 msgid "Quoted Text - First Level"
4356 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
4357
4358 #: src/prefs_common.c:2670
4359 msgid "Quoted Text - Second Level"
4360 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
4361
4362 #: src/prefs_common.c:2676
4363 msgid "Quoted Text - Third Level"
4364 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
4365
4366 #: src/prefs_common.c:2682
4367 msgid "URI link"
4368 msgstr "URI link"
4369
4370 #: src/prefs_common.c:2688
4371 msgid "Target folder"
4372 msgstr "Doel folder"
4373
4374 #: src/prefs_common.c:2695
4375 msgid "Recycle quote colors"
4376 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
4377
4378 #: src/prefs_common.c:2761
4379 msgid "Pick color for quotation level 1"
4380 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
4381
4382 #: src/prefs_common.c:2764
4383 msgid "Pick color for quotation level 2"
4384 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
4385
4386 #: src/prefs_common.c:2767
4387 msgid "Pick color for quotation level 3"
4388 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
4389
4390 #: src/prefs_common.c:2770
4391 msgid "Pick color for URI"
4392 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
4393
4394 #: src/prefs_common.c:2773
4395 msgid "Pick color for target folder"
4396 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
4397
4398 #: src/prefs_common.c:2912 src/prefs_matcher.c:1416
4399 msgid "Description of symbols"
4400 msgstr "Beschrijving der symbolen"
4401
4402 #: src/prefs_common.c:2951
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "DESCRIPTION\n"
4406 "\n"
4407 "Date\n"
4408 "From\n"
4409 "Full Name of Sender\n"
4410 "First Name of Sender\n"
4411 "Initial of Sender\n"
4412 "Subject\n"
4413 "To\n"
4414 "Cc\n"
4415 "Newsgroups\n"
4416 "Message-ID\n"
4417 "References\n"
4418 "\n"
4419 "Display the information\n"
4420 "If the information x is set, displays expr\n"
4421 "\n"
4422 "Message body\n"
4423 "Quoted message body\n"
4424 "Message body without signature\n"
4425 "Quoted message body without signature\n"
4426 "%"
4427 msgstr ""
4428 "BESCHRIJVING\n"
4429 "\n"
4430 "Datum\n"
4431 "Afzender\n"
4432 "Volledige naam van afzender\n"
4433 "Voornaam afzender\n"
4434 "Initialen afzender\n"
4435 "Onderwerp\n"
4436 "To\n"
4437 "Cc\n"
4438 "Nieuwsgroepen\n"
4439 "Message-ID\n"
4440 "References\n"
4441 "\n"
4442 "Weergeven van de informatie\n"
4443 "Als x is ingesteld, wordt expr weergegeven\n"
4444 "\n"
4445 "Volledige berichttekst\n"
4446 "Geciteerde berichttekst\n"
4447 "Berichttekst zonder handtekening\n"
4448 "Geciteerde berichttekst zonder handtekening\n"
4449 "%"
4450
4451 #: src/prefs_common.c:3068
4452 msgid "Set display item"
4453 msgstr "Kies kolommen"
4454
4455 #: src/prefs_common.c:3085 src/prefs_filtering.c:214
4456 msgid "Mark"
4457 msgstr "Markeer"
4458
4459 #: src/prefs_common.c:3087
4460 msgid "MIME"
4461 msgstr "MIME"
4462
4463 #: src/prefs_common.c:3088
4464 msgid "Number"
4465 msgstr "Nummer"
4466
4467 #: src/prefs_common.c:3089 src/prefs_scoring.c:247 src/summaryview.c:448
4468 msgid "Score"
4469 msgstr "Score"
4470
4471 #: src/prefs_common.c:3091 src/summaryview.c:438
4472 msgid "Date"
4473 msgstr "Datum"
4474
4475 #: src/prefs_common.c:3092 src/prefs_matcher.c:141 src/summaryview.c:439
4476 msgid "From"
4477 msgstr "Afzender"
4478
4479 #: src/prefs_common.c:3093 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:440
4480 msgid "Subject"
4481 msgstr "Onderwerp"
4482
4483 #: src/prefs_common.c:3150
4484 msgid "Font selection"
4485 msgstr "Lettertype"
4486
4487 #: src/prefs_common.c:3410
4488 msgid "Compose Preferences"
4489 msgstr "Voorkeuren bericht opstellen"
4490
4491 #: src/prefs_common.c:3425
4492 msgid "Quote message when replying"
4493 msgstr "Citeer bericht bij antwoorden"
4494
4495 #: src/prefs_common.c:3431
4496 msgid "Quotation mark"
4497 msgstr "Citeerformaat"
4498
4499 #: src/prefs_common.c:3444
4500 msgid "Quotation format:"
4501 msgstr "Citeerformaat:"
4502
4503 #: src/prefs_common.c:3465
4504 msgid "Forward quotation mark"
4505 msgstr "Doorstuurformaat"
4506
4507 #: src/prefs_common.c:3478
4508 msgid "Forward format:"
4509 msgstr "Doorstuurformaat:"
4510
4511 #: src/prefs_common.c:3500
4512 msgid " Description of symbols "
4513 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
4514
4515 #: src/prefs_customheader.c:143
4516 msgid "Custom headers"
4517 msgstr "Aangepaste headers"
4518
4519 #: src/prefs_customheader.c:145
4520 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4521 msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
4522
4523 #: src/prefs_customheader.c:163
4524 msgid "Custom header setting"
4525 msgstr "Aangepaste header instellingen"
4526
4527 #: src/prefs_customheader.c:317
4528 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4529 msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n"
4530
4531 #: src/prefs_customheader.c:362
4532 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4533 msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n"
4534
4535 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4536 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_matcher.c:1010
4537 msgid "Header name is not set."
4538 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
4539
4540 #: src/prefs_customheader.c:541
4541 msgid "Delete header"
4542 msgstr "Verwijder header"
4543
4544 #: src/prefs_customheader.c:542
4545 msgid "Do you really want to delete this header?"
4546 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
4547
4548 #: src/prefs_display_header.c:178
4549 msgid "Creating display header setting window...\n"
4550 msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
4551
4552 #: src/prefs_display_header.c:201
4553 msgid "Display header setting"
4554 msgstr "Header Weergeven instellingen"
4555
4556 #. header name
4557 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:366
4558 msgid "Header name"
4559 msgstr "Header-naam"
4560
4561 #: src/prefs_display_header.c:260
4562 msgid "Displayed Headers"
4563 msgstr "Weergegeven headers"
4564
4565 #: src/prefs_display_header.c:318
4566 msgid "Hidden headers"
4567 msgstr "Verborgen headers"
4568
4569 #: src/prefs_display_header.c:348
4570 msgid "Show all unspecified headers"
4571 msgstr "Alle headers weergeven"
4572
4573 #: src/prefs_display_header.c:373
4574 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4575 msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
4576
4577 #: src/prefs_display_header.c:411
4578 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4579 msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
4580
4581 #: src/prefs_display_header.c:543
4582 msgid "This header is already in the list."
4583 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
4584
4585 #: src/prefs_filter.c:184 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:284
4586 #: src/prefs_scoring.c:180
4587 msgid "Registered rules"
4588 msgstr "Gebruikte filters"
4589
4590 #: src/prefs_filter.c:186
4591 msgid "Creating filter setting window...\n"
4592 msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
4593
4594 #: src/prefs_filter.c:213
4595 msgid "Filter setting"
4596 msgstr "Filterinstellingen"
4597
4598 #: src/prefs_filter.c:238
4599 msgid "Operator"
4600 msgstr "Operator"
4601
4602 #: src/prefs_filter.c:276 src/prefs_filter.c:636 src/prefs_filter.c:781
4603 #: src/prefs_filter.c:793
4604 msgid "(none)"
4605 msgstr "(niets)"
4606
4607 #: src/prefs_filter.c:282
4608 msgid "Keyword"
4609 msgstr "Sleutelwoord"
4610
4611 #: src/prefs_filter.c:303 src/prefs_matcher.c:417
4612 msgid "Predicate"
4613 msgstr "Operator"
4614
4615 #: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:645
4616 #: src/prefs_filter.c:648 src/prefs_filter.c:798 src/prefs_filter.c:801
4617 #: src/prefs_matcher.c:127
4618 msgid "contains"
4619 msgstr "bevat"
4620
4621 #: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:798
4622 #: src/prefs_filter.c:801
4623 msgid "not contain"
4624 msgstr "bevat niet"
4625
4626 #: src/prefs_filter.c:342 src/prefs_filtering.c:451
4627 msgid "Destination"
4628 msgstr "Doel"
4629
4630 #: src/prefs_filter.c:366
4631 msgid "Use regex"
4632 msgstr "Gebruik regex"
4633
4634 #: src/prefs_filter.c:370
4635 msgid "Don't receive"
4636 msgstr "Ontvangst weigeren"
4637
4638 #: src/prefs_filter.c:395 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:487
4639 #: src/prefs_scoring.c:272 src/prefs_templates.c:172
4640 msgid "Register"
4641 msgstr "Toevoegen"
4642
4643 #: src/prefs_filter.c:401 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:493
4644 #: src/prefs_scoring.c:278 src/prefs_templates.c:178
4645 msgid " Substitute "
4646 msgstr "Vervangen"
4647
4648 #: src/prefs_filter.c:488
4649 msgid "Reading filter configuration...\n"
4650 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
4651
4652 #: src/prefs_filter.c:524
4653 msgid "Writing filter configuration...\n"
4654 msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
4655
4656 #: src/prefs_filter.c:567 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662
4657 #: src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681 src/prefs_scoring.c:454
4658 #: src/prefs_scoring.c:486 src/prefs_templates.c:253
4659 msgid "(New)"
4660 msgstr "(nieuw)"
4661
4662 #: src/prefs_filter.c:618 src/prefs_filtering.c:755
4663 msgid "Destination is not set."
4664 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
4665
4666 #: src/prefs_filter.c:729 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:639
4667 msgid "Delete rule"
4668 msgstr "Verwijder deze regel"
4669
4670 #: src/prefs_filter.c:730 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:640
4671 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4672 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
4673
4674 #: src/prefs_filtering.c:211
4675 msgid "Move"
4676 msgstr "Verplaats"
4677
4678 #: src/prefs_filtering.c:212
4679 msgid "Copy"
4680 msgstr "Kopieer"
4681
4682 #: src/prefs_filtering.c:215
4683 msgid "Unmark"
4684 msgstr "Markeer"
4685
4686 #: src/prefs_filtering.c:216
4687 msgid "Mark as read"
4688 msgstr "Markeer gelezen"
4689
4690 #: src/prefs_filtering.c:217
4691 msgid "Mark as unread"
4692 msgstr "Markeer ongelezen"
4693
4694 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461
4695 msgid "Color"
4696 msgstr "Kleur"
4697
4698 #: src/prefs_filtering.c:306
4699 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4700 msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n"
4701
4702 #: src/prefs_filtering.c:325
4703 msgid "Filtering setting"
4704 msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen"
4705
4706 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:220
4707 msgid "Condition"
4708 msgstr "Conditie"
4709
4710 #: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:235
4711 msgid "Define ..."
4712 msgstr "Instellen ..."
4713
4714 #: src/prefs_filtering.c:371
4715 msgid "Action"
4716 msgstr "Actie"
4717
4718 #: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52
4719 msgid "Account"
4720 msgstr "Postvak"
4721
4722 #: src/prefs_filtering.c:477
4723 msgid "Select ..."
4724 msgstr "Selecteer..."
4725
4726 #: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:399
4727 msgid "Info ..."
4728 msgstr "Info ..."
4729
4730 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:533
4731 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:617
4732 msgid "Match string is not valid."
4733 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
4734
4735 #: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:602
4736 msgid "Score is not set."
4737 msgstr "Score niet ingesteld."
4738
4739 #: src/prefs_matcher.c:118
4740 msgid "or"
4741 msgstr "of"
4742
4743 #: src/prefs_matcher.c:118
4744 msgid "and"
4745 msgstr "en"
4746
4747 #: src/prefs_matcher.c:127
4748 msgid "does not contain"
4749 msgstr "bevat niet"
4750
4751 #: src/prefs_matcher.c:136
4752 msgid "yes"
4753 msgstr "ja"
4754
4755 #: src/prefs_matcher.c:136
4756 msgid "no"
4757 msgstr "nee"
4758
4759 #: src/prefs_matcher.c:140
4760 msgid "All messages"
4761 msgstr "Alle berichten"
4762
4763 #: src/prefs_matcher.c:141
4764 msgid "To"
4765 msgstr "Aan"
4766
4767 #: src/prefs_matcher.c:141
4768 msgid "To or Cc"
4769 msgstr "Geadresseerde of afzender"
4770
4771 #: src/prefs_matcher.c:142
4772 msgid "Newsgroups"
4773 msgstr "Nieuwsgroepen"
4774
4775 #: src/prefs_matcher.c:142
4776 msgid "In reply to"
4777 msgstr "In antwoord op"
4778
4779 #: src/prefs_matcher.c:142
4780 msgid "References"
4781 msgstr "Verwijzingen"
4782
4783 #: src/prefs_matcher.c:143
4784 msgid "Age greater than"
4785 msgstr "Ouder dan"
4786
4787 #: src/prefs_matcher.c:143
4788 msgid "Age lower than"
4789 msgstr "Jonger dan"
4790
4791 #: src/prefs_matcher.c:144
4792 msgid "Headers part"
4793 msgstr "Header-deel"
4794
4795 #: src/prefs_matcher.c:145
4796 msgid "Body part"
4797 msgstr "Berichtinhoud"
4798
4799 #: src/prefs_matcher.c:145
4800 msgid "Whole message"
4801 msgstr "Hele bericht"
4802
4803 #: src/prefs_matcher.c:146
4804 msgid "Unread flag"
4805 msgstr "Ongelezen-vlag"
4806
4807 #: src/prefs_matcher.c:146
4808 msgid "New flag"
4809 msgstr "Nieuw-vlag"
4810
4811 #: src/prefs_matcher.c:147
4812 msgid "Marked flag"
4813 msgstr "Markeer-vlag"
4814
4815 #: src/prefs_matcher.c:147
4816 msgid "Deleted flag"
4817 msgstr "Verwijderd-vlag"
4818
4819 #: src/prefs_matcher.c:148
4820 msgid "Replied flag"
4821 msgstr "Beantwoord-vlag"
4822
4823 #: src/prefs_matcher.c:148
4824 msgid "Forwarded flag"
4825 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
4826
4827 #: src/prefs_matcher.c:149
4828 msgid "Score greater than"
4829 msgstr "Score hoger dan"
4830
4831 #: src/prefs_matcher.c:149
4832 msgid "Score lower than"
4833 msgstr "Score lager dan"
4834
4835 #: src/prefs_matcher.c:150
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Score equal to"
4838 msgstr "Score hoger dan"
4839
4840 #: src/prefs_matcher.c:286
4841 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4842 msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n"
4843
4844 #: src/prefs_matcher.c:305
4845 msgid "Condition setting"
4846 msgstr "Conditie-instelling"
4847
4848 #. criteria combo box
4849 #: src/prefs_matcher.c:333
4850 msgid "Match type"
4851 msgstr "Type"
4852
4853 #: src/prefs_matcher.c:470
4854 msgid "Use regexp"
4855 msgstr "Gebruik regex"
4856
4857 #. boolean operation
4858 #: src/prefs_matcher.c:508
4859 msgid "Boolean Op"
4860 msgstr "Logische op"
4861
4862 #: src/prefs_matcher.c:996
4863 msgid "Value is not set."
4864 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
4865
4866 #: src/prefs_matcher.c:1448
4867 msgid ""
4868 "%\n"
4869 "Subject\n"
4870 "From\n"
4871 "To\n"
4872 "Cc\n"
4873 "Date\n"
4874 "Message-ID\n"
4875 "Newsgroups\n"
4876 "References\n"
4877 "Filename - should not be modified\n"
4878 "new line\n"
4879 "escape character for quotes\n"
4880 "quote character\n"
4881 "%"
4882 msgstr ""
4883 "%\n"
4884 "Onderwerp\n"
4885 "Afzender\n"
4886 "Geadresseerde\n"
4887 "Cc\n"
4888 "Datum\n"
4889 "Bericht-ID\n"
4890 "Nieuwsgroepen\n"
4891 "Berichtverwijzingen\n"
4892 "Bestandsnaam·-·bestand niet wijzigen!\n"
4893 "nieuwe-regel\n"
4894 "escape-teken·voor·aanhalingstekens\n"
4895 "aanhalingsteken\n"
4896 "%"
4897
4898 #: src/prefs_scoring.c:182
4899 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4900 msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n"
4901
4902 #: src/prefs_scoring.c:201
4903 msgid "Scoring setting"
4904 msgstr "Score-instellingen"
4905
4906 #: src/prefs_scoring.c:335
4907 msgid "Kill score"
4908 msgstr "Score: Verwijderen"
4909
4910 #: src/prefs_scoring.c:347
4911 msgid "Important score"
4912 msgstr "Score: belangrijk"
4913
4914 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:608
4915 msgid "Match string is not set."
4916 msgstr "Type niet ingesteld."
4917
4918 #: src/prefs_templates.c:103
4919 msgid "Registered templates"
4920 msgstr "Gebruikte sjablonen"
4921
4922 #. self-documenting
4923 #: src/prefs_templates.c:130
4924 msgid "Template"
4925 msgstr "Sjabloon"
4926
4927 #: src/prefs_templates.c:217
4928 msgid "Templates"
4929 msgstr "Sjablonen"
4930
4931 #: src/prefs_templates.c:300
4932 msgid "Template name"
4933 msgstr "Sjaboonnaam"
4934
4935 #: src/prefs_templates.c:300
4936 msgid "(empty)"
4937 msgstr "<leeg>"
4938
4939 #: src/prefs_templates.c:399
4940 msgid "Delete template"
4941 msgstr "Verwijder sjabloon"
4942
4943 #: src/prefs_templates.c:400
4944 msgid "Do you really want to delete this template?"
4945 msgstr "Wil je deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
4946
4947 #: src/procmime.c:684
4948 msgid "Code conversion failed.\n"
4949 msgstr "Codeconversie is mislukt\n"
4950
4951 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
4952 msgid "Cache data is corrupted\n"
4953 msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
4954
4955 #: src/procmsg.c:203
4956 msgid "\tNo cache file\n"
4957 msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
4958
4959 #: src/procmsg.c:210
4960 #, fuzzy
4961 msgid "\tReading summary cache...\n"
4962 msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen..."
4963
4964 #: src/procmsg.c:215
4965 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
4966 msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
4967
4968 #: src/procmsg.c:283
4969 #, fuzzy
4970 msgid "\tMarking the messages...\n"
4971 msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd..."
4972
4973 #: src/procmsg.c:327
4974 #, c-format
4975 msgid "\t%d new message(s)\n"
4976 msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
4977
4978 #: src/procmsg.c:463
4979 msgid "Mark file not found.\n"
4980 msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
4981
4982 #: src/procmsg.c:465
4983 #, c-format
4984 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
4985 msgstr ""
4986 "Markeerversie is ander (%d != %d).  Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
4987
4988 #: src/procmsg.c:481
4989 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
4990 msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
4991
4992 #: src/procmsg.c:486
4993 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
4994 msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
4995
4996 #: src/procmsg.c:670
4997 #, c-format
4998 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
4999 msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n"
5000
5001 #: src/procmsg.c:727
5002 #, c-format
5003 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5004 msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
5005
5006 #: src/progressdialog.c:53
5007 msgid "Status"
5008 msgstr "Status"
5009
5010 #: src/progressdialog.c:55
5011 msgid "Creating progress dialog...\n"
5012 msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
5013
5014 #: src/recv.c:112
5015 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5016 msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
5017
5018 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5019 msgid "Can't write to file.\n"
5020 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
5021
5022 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5023 msgid "Oops: Signature not verified"
5024 msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
5025
5026 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5027 msgid "No signature found"
5028 msgstr "Geen handtekening gevonden"
5029
5030 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5031 msgid "Good signature"
5032 msgstr "Correcte handtekening"
5033
5034 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5035 msgid "BAD signature"
5036 msgstr "SLECHTE handtekening"
5037
5038 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5039 msgid "No public key to verify the signature"
5040 msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren"
5041
5042 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5043 msgid "Error verifying the signature"
5044 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
5045
5046 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5047 msgid "Different results for signatures"
5048 msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
5049
5050 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5051 msgid "Error: Unknown status"
5052 msgstr "Fout: Onbekende status"
5053
5054 #: src/rfc2015.c:178
5055 #, c-format
5056 msgid "Good signature from \"%s\""
5057 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
5058
5059 #: src/rfc2015.c:181
5060 #, c-format
5061 msgid "BAD signature  from \"%s\""
5062 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
5063
5064 #: src/rfc2015.c:213
5065 msgid "Cannot find user ID for this key."
5066 msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
5067
5068 #: src/rfc2015.c:224
5069 #, c-format
5070 msgid "                aka \"%s\"\n"
5071 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
5072
5073 #: src/rfc2015.c:252
5074 #, c-format
5075 msgid "Signature made %s\n"
5076 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
5077
5078 #: src/rfc2015.c:261
5079 #, c-format
5080 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5081 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
5082
5083 #: src/scoring.c:295
5084 msgid "Reading headers configuration...\n"
5085 msgstr "Header configuratie wordt ingelezen...\n"
5086
5087 #. debug
5088 #: src/scoring.c:347
5089 #, c-format
5090 msgid "syntax error : %s\n"
5091 msgstr "Syntaxisfout: %s\n"
5092
5093 #: src/scoring.c:423
5094 msgid "Writing scoring configuration...\n"
5095 msgstr "Scoreconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
5096
5097 #: src/select-keys.c:101
5098 #, c-format
5099 msgid "Please select key for `%s'"
5100 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
5101
5102 #: src/select-keys.c:104
5103 #, c-format
5104 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5105 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
5106
5107 #: src/select-keys.c:272
5108 msgid "Select Keys"
5109 msgstr "Selecteer keys"
5110
5111 #: src/select-keys.c:300
5112 msgid "Key ID"
5113 msgstr "Sleutel ID"
5114
5115 #: src/select-keys.c:303
5116 msgid "Val"
5117 msgstr "Waarde"
5118
5119 #: src/select-keys.c:325
5120 msgid "Select"
5121 msgstr "Selecteer"
5122
5123 #: src/select-keys.c:445
5124 msgid "Add key"
5125 msgstr "Sleutel toevoegen"
5126
5127 #: src/select-keys.c:446
5128 msgid "Enter another user or key ID\n"
5129 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
5130
5131 #: src/send.c:195
5132 msgid "Queued message header is broken.\n"
5133 msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
5134
5135 #: src/send.c:206
5136 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5137 msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
5138
5139 #: src/send.c:232
5140 msgid "Account not found.\n"
5141 msgstr "Account is niet gevonden.\n"
5142
5143 #: src/send.c:264
5144 #, c-format
5145 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5146 msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n"
5147
5148 #: src/send.c:353
5149 #, c-format
5150 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5151 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
5152
5153 #: src/send.c:357
5154 msgid "Connecting"
5155 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
5156
5157 #: src/send.c:370
5158 msgid "Sending MAIL FROM..."
5159 msgstr "Email wordt verzonden van..."
5160
5161 #: src/send.c:371
5162 msgid "Sending"
5163 msgstr "Bezig met verzenden"
5164
5165 #: src/send.c:378
5166 msgid "Sending RCPT TO..."
5167 msgstr "RCPT wordt verzonden naar..."
5168
5169 #: src/send.c:385
5170 msgid "Sending DATA..."
5171 msgstr "DATA wordt verzonden..."
5172
5173 #: src/send.c:394
5174 msgid "Quitting..."
5175 msgstr "Bezig met afsluiten..."
5176
5177 #: src/send.c:427 src/send.c:491
5178 #, c-format
5179 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5180 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
5181
5182 #: src/send.c:520
5183 #, c-format
5184 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5185 msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
5186
5187 #: src/send.c:527
5188 msgid "SSL connection failed"
5189 msgstr "SSL-verbinding mislukt"
5190
5191 #: src/send.c:534
5192 #, c-format
5193 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5194 msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n"
5195
5196 #: src/send.c:549
5197 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5198 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de HELO\n"
5199
5200 #: src/send.c:558
5201 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5202 msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n"
5203
5204 #: src/send.c:568
5205 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5206 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de EHLO\n"
5207
5208 #: src/send.c:588
5209 msgid "Sending message"
5210 msgstr "Bericht wordt verzonden"
5211
5212 #: src/setup.c:43
5213 msgid "Mailbox setting"
5214 msgstr "Postvakinstelling"
5215
5216 #: src/setup.c:44
5217 msgid ""
5218 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5219 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5220 "if you have the one.\n"
5221 "If you're not sure, just select OK."
5222 msgstr ""
5223 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
5224 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
5225 "Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken."
5226
5227 #: src/sigstatus.c:129
5228 msgid "Checking signature"
5229 msgstr "Handtekening wordt geverifieerd"
5230
5231 #: src/sourcewindow.c:76
5232 msgid "Creating source window...\n"
5233 msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
5234
5235 #: src/sourcewindow.c:80
5236 msgid "Source of the message"
5237 msgstr "Broncode van het bericht"
5238
5239 #: src/sourcewindow.c:140
5240 #, c-format
5241 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5242 msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
5243
5244 #: src/sourcewindow.c:142
5245 #, c-format
5246 msgid "%s - Source"
5247 msgstr "%s - Broncode"
5248
5249 #: src/ssl.c:44
5250 msgid "SSLv23 not available\n"
5251 msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n"
5252
5253 #: src/ssl.c:46
5254 msgid "SSLv23 available\n"
5255 msgstr "SSLv23 beschikbaar\n"
5256
5257 #: src/ssl.c:51
5258 msgid "TLSv1 not available\n"
5259 msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
5260
5261 #: src/ssl.c:53
5262 msgid "TLSv1 available\n"
5263 msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
5264
5265 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5266 msgid "SSL method not available\n"
5267 msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n"
5268
5269 #: src/ssl.c:94
5270 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5271 msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n"
5272
5273 #: src/ssl.c:100
5274 msgid "Error creating ssl context\n"
5275 msgstr "Geen SSL-context\n"
5276
5277 #: src/ssl.c:106
5278 #, c-format
5279 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5280 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
5281
5282 #. Get the cipher
5283 #: src/ssl.c:113
5284 #, c-format
5285 msgid "SSL connection using %s\n"
5286 msgstr "SSL-verbinding %s\n"
5287
5288 #: src/ssl.c:120
5289 msgid "Server certificate:\n"
5290 msgstr "Server certificaat:\n"
5291
5292 #: src/ssl.c:123
5293 #, c-format
5294 msgid "  Subject: %s\n"
5295 msgstr "  Onderwerp: %s\n"
5296
5297 #: src/ssl.c:128
5298 #, c-format
5299 msgid "  Issuer: %s\n"
5300 msgstr "..Uitgever: %s\n"
5301
5302 #: src/summary_search.c:96
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Search folder"
5305 msgstr "Selecteer map"
5306
5307 #: src/summary_search.c:170
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Body:"
5310 msgstr "Vet"
5311
5312 #: src/summary_search.c:194
5313 msgid "Select all matched"
5314 msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
5315
5316 #: src/summary_search.c:301
5317 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5318 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
5319
5320 #: src/summary_search.c:303
5321 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5322 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
5323
5324 #: src/summaryview.c:362
5325 msgid "/_Reply"
5326 msgstr "/_Antwoord"
5327
5328 #: src/summaryview.c:363
5329 msgid "/Repl_y to sender"
5330 msgstr "/Antwoord _iedereen"
5331
5332 #: src/summaryview.c:364
5333 msgid "/Follow-up and reply to"
5334 msgstr "/Doorsturen en beantwoorden"
5335
5336 #: src/summaryview.c:365
5337 msgid "/Reply to a_ll"
5338 msgstr "/Antwoord _iedereen"
5339
5340 #: src/summaryview.c:366
5341 msgid "/_Forward"
5342 msgstr "/D_oorsturen"
5343
5344 #: src/summaryview.c:367
5345 msgid "/Forward as a_ttachment"
5346 msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
5347
5348 #: src/summaryview.c:370
5349 msgid "/Re-_edit"
5350 msgstr "/Bewerken"
5351
5352 #: src/summaryview.c:372
5353 msgid "/M_ove..."
5354 msgstr "/_Verplaats..."
5355
5356 #: src/summaryview.c:373
5357 msgid "/_Copy..."
5358 msgstr "/_Kopieer..."
5359
5360 #: src/summaryview.c:375
5361 msgid "/E_xecute"
5362 msgstr "/_Doen!"
5363
5364 #: src/summaryview.c:377
5365 msgid "/_Mark"
5366 msgstr "/_Markeer"
5367
5368 #: src/summaryview.c:378
5369 msgid "/_Mark/_Mark"
5370 msgstr "/_Markeer/_Markeer"
5371
5372 #: src/summaryview.c:379
5373 msgid "/_Mark/_Unmark"
5374 msgstr "/_Markeer/D_emarkeer"
5375
5376 #: src/summaryview.c:380
5377 msgid "/_Mark/---"
5378 msgstr "/_Markeer/---"
5379
5380 #: src/summaryview.c:381
5381 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5382 msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen"
5383
5384 #: src/summaryview.c:382
5385 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5386 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'wordt gelezen'"
5387
5388 #: src/summaryview.c:383
5389 msgid "/_Mark/Mark all read"
5390 msgstr "/_Markeer/Markeer alles gelezen"
5391
5392 #: src/summaryview.c:384
5393 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5394 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'"
5395
5396 #: src/summaryview.c:385
5397 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5398 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'"
5399
5400 #: src/summaryview.c:386
5401 msgid "/Color la_bel"
5402 msgstr "/Label_kleur"
5403
5404 #: src/summaryview.c:389
5405 msgid "/Add sender to address _book"
5406 msgstr "/Afzender toevoegen aan _adresboek"
5407
5408 #: src/summaryview.c:393
5409 #, fuzzy
5410 msgid "/_View/Open in new _window"
5411 msgstr "/Open in _nieuw venster"
5412
5413 #: src/summaryview.c:395
5414 #, fuzzy
5415 msgid "/_View/_Source"
5416 msgstr "/B_ron weergeven"
5417
5418 #: src/summaryview.c:396
5419 #, fuzzy
5420 msgid "/_View/All _header"
5421 msgstr "Alle headers"
5422
5423 #: src/summaryview.c:399
5424 msgid "/_Print..."
5425 msgstr "/Afdrukken..."
5426
5427 #: src/summaryview.c:401
5428 msgid "/Select _all"
5429 msgstr "/Selecteer alles"
5430
5431 #: src/summaryview.c:407
5432 msgid "M"
5433 msgstr "M"
5434
5435 #: src/summaryview.c:407
5436 msgid "U"
5437 msgstr "O"
5438
5439 #: src/summaryview.c:422
5440 msgid "Creating summary view...\n"
5441 msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
5442
5443 #: src/summaryview.c:437
5444 msgid "No."
5445 msgstr "Nee."
5446
5447 #: src/summaryview.c:775
5448 msgid "Process mark"
5449 msgstr "Verwerk markering"
5450
5451 #: src/summaryview.c:776
5452 msgid "Some marks are left. Process it?"
5453 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
5454
5455 #: src/summaryview.c:810
5456 msgid ""
5457 "empty folder\n"
5458 "\n"
5459 msgstr "lege map\n"
5460
5461 #: src/summaryview.c:826
5462 #, c-format
5463 msgid "Scanning folder (%s)..."
5464 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
5465
5466 #: src/summaryview.c:1106 src/summaryview.c:1156
5467 #, fuzzy
5468 msgid "No more unread messages"
5469 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
5470
5471 #: src/summaryview.c:1107
5472 #, fuzzy
5473 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5474 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw?"
5475
5476 #: src/summaryview.c:1119 src/summaryview.c:1169
5477 msgid ""
5478 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5479 msgstr ""
5480 "Internal·error:·unexpected·value·for·prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5481
5482 #: src/summaryview.c:1126
5483 #, fuzzy
5484 msgid "No unread messages."
5485 msgstr "Geen ongelezen berichten"
5486
5487 #: src/summaryview.c:1157
5488 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5489 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
5490
5491 #: src/summaryview.c:1193 src/summaryview.c:1223
5492 msgid "No more marked messages"
5493 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
5494
5495 #: src/summaryview.c:1194
5496 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5497 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw?"
5498
5499 #: src/summaryview.c:1202 src/summaryview.c:1232
5500 msgid "No marked messages."
5501 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
5502
5503 #: src/summaryview.c:1224
5504 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5505 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw beginnen?"
5506
5507 #: src/summaryview.c:1253 src/summaryview.c:1283
5508 msgid "No more labeled messages"
5509 msgstr "Geen berichten met labels"
5510
5511 #: src/summaryview.c:1254
5512 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5513 msgstr "Geen berichten met labels gevonden. Opnieuw?"
5514
5515 #: src/summaryview.c:1262 src/summaryview.c:1292
5516 msgid "No labeled messages."
5517 msgstr "Geen berichten met labels."
5518
5519 #: src/summaryview.c:1284
5520 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5521 msgstr "Geen berichten met labels gevonden. Opnieuw beginnen?"
5522
5523 #: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1522
5524 msgid "Attracting messages by subject..."
5525 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
5526
5527 #: src/summaryview.c:1665
5528 #, c-format
5529 msgid "%d deleted"
5530 msgstr "%d verwijderd"
5531
5532 #: src/summaryview.c:1669
5533 #, c-format
5534 msgid "%s%d moved"
5535 msgstr "%s%d verplaatst"
5536
5537 #: src/summaryview.c:1670 src/summaryview.c:1677
5538 msgid ", "
5539 msgstr ","
5540
5541 #: src/summaryview.c:1675
5542 #, c-format
5543 msgid "%s%d copied"
5544 msgstr "%s%d gekopieerd"
5545
5546 #: src/summaryview.c:1692
5547 msgid " item(s) selected"
5548 msgstr "item(s) geselecteerd"
5549
5550 #: src/summaryview.c:1703
5551 #, c-format
5552 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5553 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
5554
5555 #: src/summaryview.c:1709
5556 #, c-format
5557 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5558 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
5559
5560 #: src/summaryview.c:1768 src/summaryview.c:1769
5561 msgid "Sorting summary..."
5562 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
5563
5564 #: src/summaryview.c:1835
5565 msgid "\tSetting summary from message data..."
5566 msgstr "\t"
5567
5568 #: src/summaryview.c:1837
5569 msgid "Setting summary from message data..."
5570 msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
5571
5572 #: src/summaryview.c:2063
5573 #, c-format
5574 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5575 msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
5576
5577 #: src/summaryview.c:2131
5578 msgid "(No Date)"
5579 msgstr "(Geen datum)"
5580
5581 #: src/summaryview.c:2529
5582 #, c-format
5583 msgid "Message %d is marked\n"
5584 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
5585
5586 #: src/summaryview.c:2560
5587 #, c-format
5588 msgid "Message %d is marked as read\n"
5589 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n"
5590
5591 #: src/summaryview.c:2613
5592 #, c-format
5593 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5594 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
5595
5596 #: src/summaryview.c:2667
5597 #, c-format
5598 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5599 msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n"
5600
5601 #: src/summaryview.c:2681
5602 msgid "Current folder is Trash."
5603 msgstr "Huidige map is de Prullenbak"
5604
5605 #: src/summaryview.c:2703 src/summaryview.c:2705
5606 msgid "Deleting duplicated messages..."
5607 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
5608
5609 #: src/summaryview.c:2763
5610 #, c-format
5611 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5612 msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
5613
5614 #: src/summaryview.c:2822
5615 #, c-format
5616 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5617 msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n"
5618
5619 #: src/summaryview.c:2834
5620 msgid "Destination is same as current folder."
5621 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
5622
5623 #: src/summaryview.c:2908
5624 #, c-format
5625 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5626 msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n"
5627
5628 #: src/summaryview.c:2921
5629 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5630 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
5631
5632 #: src/summaryview.c:2971
5633 msgid "Selecting all messages..."
5634 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
5635
5636 #: src/summaryview.c:3025
5637 msgid "Print"
5638 msgstr "Afdrukken"
5639
5640 #: src/summaryview.c:3026
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "Enter the print command line:\n"
5644 "(`%s' will be replaced with file name)"
5645 msgstr ""
5646 "Geef de afdrukopdracht:\n"
5647 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
5648
5649 #: src/summaryview.c:3032
5650 #, c-format
5651 msgid ""
5652 "Print command line is invalid:\n"
5653 "`%s'"
5654 msgstr ""
5655 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
5656 "'%s'"
5657
5658 #: src/summaryview.c:3272 src/summaryview.c:3273
5659 msgid "Building threads..."
5660 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
5661
5662 #: src/summaryview.c:3358 src/summaryview.c:3359
5663 msgid "Unthreading..."
5664 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
5665
5666 #: src/summaryview.c:3392
5667 msgid "Unthreading for execution..."
5668 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
5669
5670 #: src/summaryview.c:3442
5671 msgid "filtering..."
5672 msgstr "Bezig met filteren..."
5673
5674 #: src/summaryview.c:3443
5675 msgid "Filtering..."
5676 msgstr "Bezig met filteren..."
5677
5678 #: src/summaryview.c:3765
5679 #, c-format
5680 msgid "Go to %s\n"
5681 msgstr "Ga naar %s\n"
5682
5683 #: src/summaryview.c:4369
5684 #, c-format
5685 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
5686 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
5687
5688 #: src/summaryview.c:4400
5689 #, c-format
5690 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
5691 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
5692
5693 #: src/textview.c:139
5694 msgid "Creating text view...\n"
5695 msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
5696
5697 #: src/textview.c:374
5698 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5699 msgstr ""
5700 "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
5701 "oproepen"
5702
5703 #: src/textview.c:375
5704 msgid "right click and select `Save as...', "
5705 msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren,"
5706
5707 #: src/textview.c:376
5708 msgid ""
5709 "or press `y' key.\n"
5710 "\n"
5711 msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
5712
5713 #: src/textview.c:378
5714 msgid "To display this part as a text message, select "
5715 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht"
5716
5717 #: src/textview.c:379
5718 msgid ""
5719 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5720 "\n"
5721 msgstr "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
5722
5723 #: src/textview.c:381
5724 msgid "To open this part with external program, select "
5725 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u"
5726
5727 #: src/textview.c:382
5728 msgid "`Open' or `Open with...', "
5729 msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...',"
5730
5731 #: src/textview.c:383
5732 msgid "or double-click, or click the center button, "
5733 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop,"
5734
5735 #: src/textview.c:384
5736 msgid "or press `l' key."
5737 msgstr "of druk op de 'l'-toets."
5738
5739 #: src/textview.c:403
5740 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5741 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
5742
5743 #: src/textview.c:404
5744 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5745 msgstr ""
5746 "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
5747
5748 #: src/textview.c:405
5749 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5750 msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n"
5751
5752 #: src/utils.c:1591
5753 #, c-format
5754 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5755 msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
5756
5757 #: src/utils.c:1689
5758 #, c-format
5759 msgid "move_file(): file %s already exists."
5760 msgstr "De map '%s' bestaat al."
5761
5762 #: src/utils.c:1854
5763 #, c-format
5764 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5765 msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
5766