1 # Dutch translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
7 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
8 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
9 # Claws maintenance 2006-2007 by Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>
10 # Claws maintenance 2008-2014 by Marcel Pol <marcel@timelord.nl>
13 # snelkoppelingen nalopen
17 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2014-05-22 21:46+0100\n"
21 "Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
22 "Language-Team: <translators@lists.claws-mail.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
28 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
30 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
32 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
33 msgstr "Claws Mail is geregistreerd als standaard mailprogramma."
35 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
37 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
38 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
42 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
44 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
45 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
46 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
49 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
53 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
54 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
57 #: ../src/account.c:392
59 "Some composing windows are open.\n"
60 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
62 "Er zijn nog vensters open waarin berichten worden opgesteld.\n"
63 "Deze moeten gesloten worden voordat je de accountinstellingen kunt "
66 #: ../src/account.c:437
67 msgid "Can't create folder."
68 msgstr "Kan map niet aanmaken."
70 #: ../src/account.c:717
72 msgstr "Accountbeheer"
74 #: ../src/account.c:734
76 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
77 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
78 "indicates the default account."
80 "'Ophalen' zal berichten ophalen in de opgegeven volgorde, het aanvinkhokje "
81 "in de kolom 'O' geeft aan voor welke accounts dit wordt gedaan. Vetgedrukte "
82 "tekst geeft het standaardaccount aan."
84 #: ../src/account.c:805
85 msgid " _Set as default account "
86 msgstr " _Instellen als standaard account "
88 #: ../src/account.c:897
89 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
90 msgstr "Accounts met mappen op de server kunnen niet worden gekopieerd."
93 #: ../src/account.c:904
98 #: ../src/account.c:1064
100 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
101 msgstr "Wil je werkelijk het account '%s' verwijderen?"
103 #: ../src/account.c:1066
107 #: ../src/account.c:1067
108 msgid "Delete account"
109 msgstr "Verwijder account"
111 #: ../src/account.c:1537
112 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
116 #: ../src/account.c:1543
117 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
118 msgstr "'Ophalen' haalt berichten op voor de aangevinkte accounts"
120 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
121 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
122 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
123 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
124 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
125 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
126 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
127 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
128 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
129 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
133 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
134 #: ../src/prefs_account.c:4058
138 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
142 #: ../src/action.c:383
144 msgid "Could not get message file %d"
145 msgstr "Kon berichtbestand %d niet lezen"
147 #: ../src/action.c:420
148 msgid "Could not get message part."
149 msgstr "Kon gedeelte van bericht niet vinden."
151 #: ../src/action.c:437
153 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
154 msgstr "Kan deel van meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen: %s"
156 #: ../src/action.c:609
159 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
160 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
162 "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
163 "opstel-venster omdat het %%f, %%F, %%as of %%p bevat."
165 #: ../src/action.c:721
166 msgid "There is no filtering action set"
167 msgstr "Er is geen filteractie ingesteld"
169 #: ../src/action.c:723
172 "Invalid filtering action(s):\n"
175 "Ongeldige filteractie(s):\n"
178 #: ../src/action.c:988
181 "Could not fork to execute the following command:\n"
185 "Kon niet forken om de volgende opdracht uit te voeren:\n"
189 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
190 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
191 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
192 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
193 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
194 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
195 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
196 msgid "Unknown error"
197 msgstr "Onbekende fout"
199 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
203 #: ../src/action.c:1244
205 msgid "--- Running: %s\n"
206 msgstr "--- Starten: %s\n"
208 #: ../src/action.c:1248
210 msgid "--- Ended: %s\n"
211 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
213 #: ../src/action.c:1281
214 msgid "Action's input/output"
215 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
217 #: ../src/action.c:1609
220 "Enter the argument for the following action:\n"
221 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
224 "Geef het argument voor de volgende actie:\n"
225 "('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
228 #: ../src/action.c:1614
229 msgid "Action's hidden user argument"
230 msgstr "Verborgen gebruikersargument van actie"
232 #: ../src/action.c:1618
235 "Enter the argument for the following action:\n"
236 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
239 "Geef het argument van de volgende actie:\n"
240 "('%%u' zal vervangen worden door het argument) %s"
242 #: ../src/action.c:1623
243 msgid "Action's user argument"
244 msgstr "Gebruikersargument van actie"
246 #: ../src/addrclip.c:479
248 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
249 msgstr "Kan een map niet kopiëren naar een van z'n submappen."
251 #: ../src/addrclip.c:502
253 msgid "Cannot copy an address book to itself."
254 msgstr "Kan niet plakken. Doel adresboek is alleen-lezen."
256 #: ../src/addrclip.c:593
258 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
259 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar een van z'n submappen."
262 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
263 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
267 #: ../src/addrcustomattr.c:65
268 msgid "date of birth"
269 msgstr "geboortedatum"
271 #: ../src/addrcustomattr.c:66
275 #: ../src/addrcustomattr.c:67
277 msgstr "telefoonnummer"
279 #: ../src/addrcustomattr.c:68
281 msgstr "mobiel nummer"
283 #: ../src/addrcustomattr.c:69
287 #: ../src/addrcustomattr.c:70
288 msgid "office address"
289 msgstr "kantoor adres"
291 #: ../src/addrcustomattr.c:71
293 msgstr "kantoor telefoonnummer"
295 #: ../src/addrcustomattr.c:72
299 #: ../src/addrcustomattr.c:73
303 #: ../src/addrcustomattr.c:141
304 msgid "Attribute name"
307 #: ../src/addrcustomattr.c:156
308 msgid "Delete all attribute names"
309 msgstr "Alle gegevens verwijderen"
311 #: ../src/addrcustomattr.c:157
312 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
313 msgstr "Wil je deze gegevens werkelijk verwijderen?"
315 #: ../src/addrcustomattr.c:181
316 msgid "Delete attribute name"
317 msgstr "Verwijder gegeven"
319 #: ../src/addrcustomattr.c:182
320 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
321 msgstr "Wil je werkelijk dit gegeven verwijderen?"
323 #: ../src/addrcustomattr.c:191
324 msgid "Reset to default"
325 msgstr "Terugzetten naar standaard"
327 #: ../src/addrcustomattr.c:192
329 "Do you really want to replace all attribute names\n"
330 "with the default set?"
332 "Wil je werkelijk alle gegevens vervangen door\n"
335 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
336 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
337 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
338 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
340 msgstr "Ver_wijderen"
342 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
343 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
344 #: ../src/prefs_template.c:1100
346 msgstr "_Alles verwijderen"
348 #: ../src/addrcustomattr.c:214
349 msgid "_Reset to default"
350 msgstr "_Terugzetten naar standaard"
352 #: ../src/addrcustomattr.c:403
353 msgid "Attribute name is not set."
354 msgstr "Gegeven is niet ingesteld."
356 #: ../src/addrcustomattr.c:462
357 msgctxt "Dialog title"
358 msgid "Edit attribute names"
359 msgstr "Bewerk gegeven"
361 #: ../src/addrcustomattr.c:476
362 msgid "New attribute name:"
363 msgstr "Nieuw gegeven:"
365 #: ../src/addrcustomattr.c:513
367 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
370 "Toevoegen of verwijderen van gegevens heeft geen invloed op gegevens die al "
371 "ingesteld zijn voor contacten."
373 #: ../src/addrduplicates.c:127
374 msgid "Show duplicates in the same book"
375 msgstr "Geef dubbelen weer in hetzelfde boek"
377 #: ../src/addrduplicates.c:133
378 msgid "Show duplicates in different books"
379 msgstr "Geef dubbelen weer in verschillende boeken"
381 #: ../src/addrduplicates.c:144
382 msgid "Find address book email duplicates"
383 msgstr "Vind e-mail dubbelen in adresboek"
385 #: ../src/addrduplicates.c:145
387 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
388 msgstr "Claws Mail zal nu dubbele e-mail adressen zoeken in het adresboek"
390 #: ../src/addrduplicates.c:315
391 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
392 msgstr "Geen dubbele e-mail adressen gevonden in adresboek"
394 #: ../src/addrduplicates.c:346
395 msgid "Duplicate email addresses"
396 msgstr "Dubbele e-mail adressen"
398 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
399 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
403 #: ../src/addrduplicates.c:464
404 msgid "Address book path"
405 msgstr "Pad naar adresboek"
407 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
408 #: ../src/addressbook.c:1486
409 msgid "Delete address(es)"
410 msgstr "Verwijder adres(sen)"
412 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
413 msgid "Really delete the address(es)?"
414 msgstr "Wil je de adressen echt verwijderen?"
416 #: ../src/addrduplicates.c:842
417 msgid "Delete address"
418 msgstr "Verwijder adres"
420 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
421 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
422 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
424 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
425 msgid "Add to address book"
426 msgstr "Toevoegen aan adresboek"
428 #: ../src/addressadd.c:207
432 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
433 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
437 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
438 msgid "Select Address Book Folder"
439 msgstr "Selecteer adresboekmap"
441 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
442 #: ../src/textview.c:2064
445 "Failed to save image: \n"
448 "Opslaan afbeelding mislukt: \n"
451 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
452 msgid "Add address(es)"
453 msgstr "Voeg adres(sen) toe"
455 #: ../src/addressadd.c:536
456 msgid "Can't add the specified address"
457 msgstr "Kan het opgegeven adres niet toevoegen"
459 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
460 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
461 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
463 msgid "Email Address"
467 #: ../src/addressbook.c:402
471 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
472 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
473 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
474 #: ../src/messageview.c:210
478 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
479 #: ../src/messageview.c:213
481 msgstr "_Gereedschap"
483 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
484 #: ../src/messageview.c:214
489 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
493 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
497 #: ../src/addressbook.c:410
499 msgstr "Nieuwe _vCard"
501 #: ../src/addressbook.c:414
503 msgstr "Nieuwe _JPilot"
505 #: ../src/addressbook.c:417
506 msgid "New LDAP _Server"
507 msgstr "Nieuwe LDAP _Server"
509 #: ../src/addressbook.c:421
511 msgstr "_Bewerk boek"
513 #: ../src/addressbook.c:422
515 msgstr "_Verwijder boek"
517 #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
518 #. {"Message/---", NULL, "---" },
519 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
523 #. {"Message/---", NULL, "---" },
524 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
529 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
531 msgstr "_Alles selecteren"
533 #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
534 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
535 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
540 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
541 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
545 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
546 #: ../src/compose.c:611
550 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
551 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
552 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
554 msgstr "Nieuw _Adres"
556 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
558 msgstr "Nieuwe _Groep"
560 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
561 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
562 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
564 msgstr "_Verzenden Aan"
567 #: ../src/addressbook.c:444
568 msgid "Import _LDIF file..."
569 msgstr "_LDIF-bestand importeren..."
571 #: ../src/addressbook.c:445
572 msgid "Import M_utt file..."
573 msgstr "_Mutt-bestand importeren..."
575 #: ../src/addressbook.c:446
576 msgid "Import _Pine file..."
577 msgstr "_Pine-bestand importeren..."
579 #: ../src/addressbook.c:448
580 msgid "Export _HTML..."
581 msgstr "_HTML-bestand exporteren..."
583 #: ../src/addressbook.c:449
584 msgid "Export LDI_F..."
585 msgstr "LDI_F-bestand exporteren..."
587 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
588 #: ../src/addressbook.c:451
589 msgid "Find duplicates..."
590 msgstr "Vind dubbele adressen..."
592 #: ../src/addressbook.c:452
593 msgid "Edit custom attributes..."
594 msgstr "Bewerk extra gegevens..."
597 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
598 #: ../src/messageview.c:339
602 #: ../src/addressbook.c:491
603 msgid "_Browse Entry"
604 msgstr "_Bekijk item"
606 #. then add the appointment
607 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
608 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
609 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
610 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
611 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
615 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
619 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
620 msgid "Bad arguments"
621 msgstr "Fout argument"
623 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
624 msgid "File not specified"
625 msgstr "Bestand niet opgegeven."
627 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
628 msgid "Error opening file"
629 msgstr "Fout bij openen bestand"
631 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
632 msgid "Error reading file"
633 msgstr "Fout bij lezen bestand"
635 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
636 msgid "End of file encountered"
637 msgstr "Einde van bestand tegengekomen"
639 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
640 msgid "Error allocating memory"
641 msgstr "Fout bij geheugen reserveren"
643 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
644 msgid "Bad file format"
645 msgstr "Fout bestandsformaat"
647 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
648 msgid "Error writing to file"
649 msgstr "Fout bij schrijven naar bestand."
651 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
652 msgid "Error opening directory"
653 msgstr "Fout openen map"
655 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
656 msgid "No path specified"
657 msgstr "Geen pad opgegeven."
659 #: ../src/addressbook.c:531
660 msgid "Error connecting to LDAP server"
661 msgstr "Fout bij verbinding maken met POP3 server"
663 #: ../src/addressbook.c:532
664 msgid "Error initializing LDAP"
665 msgstr "Fout bij opstarten LDAP"
667 #: ../src/addressbook.c:533
668 msgid "Error binding to LDAP server"
669 msgstr "Fout bij binden aan LDAP-server"
671 #: ../src/addressbook.c:534
672 msgid "Error searching LDAP database"
673 msgstr "Fout bij zoeken in LDAP-gegevensbank"
675 #: ../src/addressbook.c:535
676 msgid "Timeout performing LDAP operation"
677 msgstr "LDAP-operatie niet gelukt binnen de tijdslimiet"
679 #: ../src/addressbook.c:536
680 msgid "Error in LDAP search criteria"
681 msgstr "Fout in LDAP-zoekcriterie"
683 #: ../src/addressbook.c:537
684 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
685 msgstr "Geen LDAP-ingangen gevonden voor zoekcriteria"
687 #: ../src/addressbook.c:538
688 msgid "LDAP search terminated on request"
689 msgstr "LDAP-zoekopdracht op verzoek afgebroken"
691 #: ../src/addressbook.c:539
692 msgid "Error starting TLS connection"
693 msgstr "Fout bij starten TLS-verbinding"
695 #: ../src/addressbook.c:540
696 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
697 msgstr "Distinguished Name (dn) mist"
699 #: ../src/addressbook.c:541
700 msgid "Missing required information"
701 msgstr "Benodigde informatie mist"
703 #: ../src/addressbook.c:542
704 msgid "Another contact exists with that key"
705 msgstr "Een ander contact bestaat met die sleutel"
707 #: ../src/addressbook.c:543
708 msgid "Strong(er) authentication required"
709 msgstr "Sterkere authenticatie vereist"
711 #: ../src/addressbook.c:910
715 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
716 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
720 #: ../src/addressbook.c:1109
724 #: ../src/addressbook.c:1478
726 msgstr "Verwijder groep"
728 #: ../src/addressbook.c:1479
730 "Really delete the group(s)?\n"
731 "The addresses it contains will not be lost."
733 "Wil je deze groep(en) echt verwijderen?\n"
734 "De adressen die het bevat zullen niet verloren gaan."
736 #: ../src/addressbook.c:2190
737 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
738 msgstr "Kan niet plakken. Doel adresboek is alleen-lezen."
740 #: ../src/addressbook.c:2200
741 msgid "Cannot paste into an address group."
742 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
744 #: ../src/addressbook.c:2906
746 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
747 msgstr "Wil je de zoekresultaten en adressen in '%s' verwijderen?"
749 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
750 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
751 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
755 #: ../src/addressbook.c:2918
758 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
759 "contains will be moved into the parent folder."
761 "Wil je '%s' verwijderen? Als je alleen de map verwijdert zullen de adressen "
762 "die het bevat verplaatst worden naar de bovenliggende map."
764 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
765 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
766 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
767 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
768 msgid "Delete folder"
769 msgstr "Verwijder map"
771 #: ../src/addressbook.c:2922
772 msgid "+Delete _folder only"
773 msgstr "+Verwijder alleen _map"
775 #: ../src/addressbook.c:2922
776 msgid "Delete folder and _addresses"
777 msgstr "Verwijder map en _adressen"
779 #: ../src/addressbook.c:2933
782 "Do you want to delete '%s'?\n"
783 "The addresses it contains will not be lost."
785 "Wil je '%s' verwijderen?\n"
786 "De adressen die het bevat zullen niet verloren gaan."
788 #: ../src/addressbook.c:2940
791 "Do you want to delete '%s'?\n"
792 "The addresses it contains will be lost."
794 "Wil je '%s' verwijderen?\n"
795 "De adressen die het bevat zullen verloren gaan."
798 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
800 #: ../src/addressbook.c:3054
805 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
807 msgstr "Nieuwe contacten"
809 #: ../src/addressbook.c:4022
810 msgid "New user, could not save index file."
811 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
813 #: ../src/addressbook.c:4026
814 msgid "New user, could not save address book files."
815 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
817 #: ../src/addressbook.c:4036
818 msgid "Old address book converted successfully."
819 msgstr "Oud adresboek succesvol geconverteerd!"
821 #: ../src/addressbook.c:4041
823 "Old address book converted,\n"
824 "could not save new address index file."
826 "Oud adresboek geconverteerd,\n"
827 "nieuwe indexbestand kon niet worden opgeslagen."
829 #: ../src/addressbook.c:4054
831 "Could not convert address book,\n"
832 "but created empty new address book files."
834 "Kon adresboek niet converteren, \n"
835 "maar heb lege adresboekbestanden aangemaakt."
837 #: ../src/addressbook.c:4060
839 "Could not convert address book,\n"
840 "could not save new address index file."
842 "Kon adresboek niet converteren,\n"
843 "nieuw indexbestand kond niet worden aangemaakt."
845 #: ../src/addressbook.c:4065
847 "Could not convert address book\n"
848 "and could not create new address book files."
850 "Kon adresboek niet converteren\n"
851 "en kon nieuwe adresboekbestanden niet aanmaken."
853 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
854 msgid "Addressbook conversion error"
855 msgstr "Conversiefout adresboek"
857 #: ../src/addressbook.c:4185
858 msgid "Addressbook Error"
859 msgstr "Adressenboekfout"
861 #: ../src/addressbook.c:4186
862 msgid "Could not read address index"
863 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
866 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
869 #: ../src/addressbook.c:4517
870 msgid "Busy searching..."
871 msgstr "Bezig met zoeken..."
873 #: ../src/addressbook.c:4818
877 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
878 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
879 #: ../src/importldif.c:658
883 #: ../src/addressbook.c:4842
887 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
888 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
889 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
890 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
894 #: ../src/addressbook.c:4890
898 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
902 #: ../src/addressbook.c:4926
904 msgstr "LDAP-servers"
906 #: ../src/addressbook.c:4938
908 msgstr "LDAP-verzoek"
910 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
911 #. store UNtranslated "Any"
912 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
913 #. store UNtranslated "Any"
914 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
915 #. store UNtranslated "Any"
917 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
918 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
919 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
920 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
921 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
922 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
923 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
924 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
925 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
926 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
927 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
928 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
929 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
930 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
931 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
932 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
933 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
937 #: ../src/addrgather.c:172
938 msgid "Please specify name for address book."
939 msgstr "Geef naam voor adresboek."
941 #: ../src/addrgather.c:179
942 msgid "No available address book."
943 msgstr "Geen adresboek beschikbaar."
945 #: ../src/addrgather.c:200
946 msgid "Please select the mail headers to search."
947 msgstr "Selecteer de headers die doorzocht moeten worden."
950 #: ../src/addrgather.c:207
951 msgid "Collecting addresses..."
952 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
954 #: ../src/addrgather.c:247
955 msgid "address added by claws-mail"
956 msgstr "adres toegevoegd door claws-mail"
958 #: ../src/addrgather.c:275
959 msgid "Addresses collected successfully."
960 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
962 #: ../src/addrgather.c:357
963 msgid "Current folder:"
964 msgstr "Huidige map:"
966 #: ../src/addrgather.c:368
967 msgid "Address book name:"
970 #: ../src/addrgather.c:395
971 msgid "Address book folder size:"
972 msgstr "Grootte adresboek folder:"
974 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
976 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
977 msgstr "Maximum aantal ingangen per map in het nieuwe adresboek"
979 #: ../src/addrgather.c:413
980 msgid "Process these mail header fields"
981 msgstr "Deze headers doorzoeken"
983 #: ../src/addrgather.c:432
984 msgid "Include subfolders"
985 msgstr "Doorzoek submappen"
987 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
991 #: ../src/addrgather.c:457
992 msgid "Address Count"
993 msgstr "Aantal Adressen"
995 #. Create notebook pages
996 #: ../src/addrgather.c:567
997 msgid "Header Fields"
998 msgstr "Header-velden"
1000 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1001 #: ../src/importldif.c:1023
1005 #: ../src/addrgather.c:626
1006 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1007 msgstr "Verzamel e-mailadressen uit geselecteerde berichten"
1009 #: ../src/addrgather.c:630
1010 msgid "Collect email addresses from folder"
1011 msgstr "Verzamel e-mailadressen uit map"
1013 #: ../src/addrindex.c:123
1014 msgid "Common addresses"
1015 msgstr "Veel voorkomende adressen"
1017 #: ../src/addrindex.c:124
1018 msgid "Personal addresses"
1019 msgstr "Persoonlijke adressen"
1021 #: ../src/addrindex.c:130
1022 msgid "Common address"
1023 msgstr "Standaardadressen"
1025 #: ../src/addrindex.c:131
1026 msgid "Personal address"
1027 msgstr "Persoonlijke adressen"
1029 #: ../src/addrindex.c:1827
1030 msgid "Address(es) update"
1031 msgstr "Adressen update"
1033 #: ../src/addrindex.c:1828
1034 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1035 msgstr "Update mislukt. Wijzigingen niet opgeslagen naar map."
1037 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1041 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1042 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1043 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1044 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1045 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1047 msgstr "Waarschuwing"
1049 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1050 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1051 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1055 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1057 msgstr "_Bekijk log"
1059 #: ../src/alertpanel.c:347
1060 msgid "Show this message next time"
1061 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
1063 #: ../src/avatars.c:97
1064 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1067 #: ../src/avatars.c:102
1069 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1070 msgstr "Registreren van avatar-afbeelding-haak mislukt"
1072 #: ../src/browseldap.c:218
1073 msgid "Browse Directory Entry"
1074 msgstr "Bekijk LDAP-ingang"
1076 #: ../src/browseldap.c:237
1077 msgid "Server Name :"
1078 msgstr "Servernaam :"
1080 #: ../src/browseldap.c:247
1081 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1082 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
1084 #: ../src/browseldap.c:270
1088 #: ../src/browseldap.c:272
1089 msgid "Attribute Value"
1090 msgstr "Gegeven waarde"
1092 #: ../src/common/plugin.c:65
1096 #: ../src/common/plugin.c:66
1098 msgstr "een weergever"
1100 #: ../src/common/plugin.c:67
1101 msgid "a MIME parser"
1102 msgstr "een MIME verwerker"
1104 #: ../src/common/plugin.c:68
1108 #: ../src/common/plugin.c:69
1112 #: ../src/common/plugin.c:70
1113 msgid "a privacy interface"
1114 msgstr "privacy-bescherming"
1116 #: ../src/common/plugin.c:71
1118 msgstr "een aankondiger"
1120 #: ../src/common/plugin.c:72
1122 msgstr "een utility"
1124 #: ../src/common/plugin.c:73
1128 #: ../src/common/plugin.c:334
1131 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1133 "Deze plugin levert ondersteuning voor %s (%s), dat reeds ondersteund wordt "
1134 "door de plugin %s."
1136 #: ../src/common/plugin.c:436
1137 msgid "Plugin already loaded"
1138 msgstr "Plugin is reeds geladen"
1140 #: ../src/common/plugin.c:447
1141 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1142 msgstr "Geheugen reserveren voor plugin mislukt"
1144 #: ../src/common/plugin.c:481
1145 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1147 "Deze module heeft geen licentie die verenigbaar is met de GPL v3 of nieuwer."
1149 #: ../src/common/plugin.c:490
1150 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1151 msgstr "Deze module is voor Claws Mail GTK1."
1153 #: ../src/common/plugin.c:772
1156 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1159 "Je versie van Claws Mail is nieuwer dan de versie waarmee de plugin '%s' "
1162 #: ../src/common/plugin.c:775
1164 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1167 "Je versie van Claws Mail is nieuwer dan de versie waarmee de plugin gemaakt "
1170 #: ../src/common/plugin.c:784
1172 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1173 msgstr "Je versie van Claws Mail is te oud voor de '%s'-plugin."
1175 #: ../src/common/plugin.c:786
1176 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1177 msgstr "Je versie van Claws Mail is te oud voor de plugin."
1179 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1180 msgid "SSL handshake failed\n"
1181 msgstr "SSL-handdruk mislukt\n"
1183 #: ../src/common/smtp.c:180
1184 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1185 msgstr "SMTP AUTH mothode niet beschikbaar\n"
1187 #: ../src/common/smtp.c:183
1188 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1189 msgstr "Geselecteerde SMTP AUTH methode niet beschikbaar\n"
1191 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1192 msgid "bad SMTP response\n"
1193 msgstr "verkeerd SMTP-antwoord\n"
1195 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1196 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1197 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
1199 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1200 msgid "error occurred on authentication\n"
1201 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de authenticatie\n"
1203 #: ../src/common/smtp.c:609
1205 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1206 msgstr "Bericht is te groot (Maximum grootte is %s)\n"
1208 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1209 msgid "couldn't start TLS session\n"
1210 msgstr "kan de TLS-sessie niet tot stand brengen\n"
1212 #: ../src/common/socket.c:573
1213 msgid "Socket IO timeout.\n"
1214 msgstr "Socket IO tijdslimiet bereikt.\n"
1216 #: ../src/common/socket.c:602
1217 msgid "Connection timed out.\n"
1218 msgstr "Verbinding niet binnen tijdslimiet tot stand gekomen.\n"
1220 #: ../src/common/socket.c:630
1222 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1223 msgstr "%s: tijd verlopen bij host opzoeken.\n"
1225 #: ../src/common/socket.c:643
1227 msgid "%s: unknown host.\n"
1228 msgstr "\"%s: onbekende host.\n"
1230 #: ../src/common/socket.c:831
1232 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1233 msgstr "%s:%d: verbinding maken mislukt (%s).\n"
1235 #: ../src/common/socket.c:1071
1237 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1238 msgstr "%s:%d: onbekende host.\n"
1240 #: ../src/common/socket.c:1166
1242 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1243 msgstr "%s:%s: host opzoeken mislukt (%s).\n"
1245 #: ../src/common/socket.c:1515
1247 msgid "write on fd%d: %s\n"
1248 msgstr "schrijf op fd%d: %s\n"
1250 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1252 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1253 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet vinden (%s)\n"
1255 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1257 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1258 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet lezen (%s)\n"
1260 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1262 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1263 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet importeren (%s)\n"
1265 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1266 msgid "Internal error"
1267 msgstr "Interne fout"
1269 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1271 msgstr "Niet verifieerbaar"
1273 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1274 msgid "Self-signed certificate"
1275 msgstr "Zelfgetekend certificaat"
1277 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1278 msgid "Revoked certificate"
1279 msgstr "Ingetrokken certificaat"
1281 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1282 msgid "No certificate issuer found"
1283 msgstr "Geen uitgever van certificaat gevonden"
1285 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1286 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1287 msgstr "Uitgever van certificaat is geen CA"
1289 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1291 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1292 msgstr "Kan certificaat bestand %s niet openen: %s\n"
1294 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1296 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1297 msgstr "Certificaat bestand %s mist (%s)\n"
1299 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1301 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1302 msgstr "Kan sleutel bestand %s niet openen (%s)\n"
1304 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1306 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1307 msgstr "Sleutel bestand %s mist (%s)\n"
1309 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1311 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1312 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet lezen %s\n"
1314 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1316 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1317 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet openen %s (%s)\n"
1319 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1321 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1322 msgstr "P12 Certificaat bestand %s mist (%s)\n"
1324 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1325 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1326 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1327 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1328 msgid "<not in certificate>"
1329 msgstr "<niet in certificaat>"
1331 #: ../src/common/string_match.c:83
1332 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1333 msgstr "(Onderwerp gewist door RegExp)"
1335 #: ../src/common/utils.c:379
1340 #: ../src/common/utils.c:380
1345 #: ../src/common/utils.c:381
1350 #: ../src/common/utils.c:382
1355 #: ../src/common/utils.c:4967
1356 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1360 #: ../src/common/utils.c:4968
1361 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1365 #: ../src/common/utils.c:4969
1366 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1370 #: ../src/common/utils.c:4970
1371 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1375 #: ../src/common/utils.c:4971
1376 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1380 #: ../src/common/utils.c:4972
1381 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1385 #: ../src/common/utils.c:4973
1386 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1390 #: ../src/common/utils.c:4975
1391 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1395 #: ../src/common/utils.c:4976
1396 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1400 #: ../src/common/utils.c:4977
1401 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1405 #: ../src/common/utils.c:4978
1406 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1410 #: ../src/common/utils.c:4979
1411 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1415 #: ../src/common/utils.c:4980
1416 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1420 #: ../src/common/utils.c:4981
1421 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1425 #: ../src/common/utils.c:4982
1426 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1430 #: ../src/common/utils.c:4983
1431 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1435 #: ../src/common/utils.c:4984
1436 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1440 #: ../src/common/utils.c:4985
1441 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1445 #: ../src/common/utils.c:4986
1446 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1450 #: ../src/common/utils.c:4988
1451 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1455 #: ../src/common/utils.c:4989
1456 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1460 #: ../src/common/utils.c:4990
1461 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1465 #: ../src/common/utils.c:4991
1466 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1470 #: ../src/common/utils.c:4992
1471 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1475 #: ../src/common/utils.c:4993
1476 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1480 #: ../src/common/utils.c:4994
1481 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1485 #: ../src/common/utils.c:4996
1486 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1490 #: ../src/common/utils.c:4997
1491 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1495 #: ../src/common/utils.c:4998
1496 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1500 #: ../src/common/utils.c:4999
1501 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1505 #: ../src/common/utils.c:5000
1506 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1510 #: ../src/common/utils.c:5001
1511 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1515 #: ../src/common/utils.c:5002
1516 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1520 #: ../src/common/utils.c:5003
1521 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1525 #: ../src/common/utils.c:5004
1526 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1530 #: ../src/common/utils.c:5005
1531 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1535 #: ../src/common/utils.c:5006
1536 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1540 #: ../src/common/utils.c:5007
1541 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1545 #: ../src/common/utils.c:5018
1546 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1550 #: ../src/common/utils.c:5019
1551 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1555 #: ../src/common/utils.c:5020
1556 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1560 #: ../src/common/utils.c:5021
1561 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1565 #: ../src/compose.c:570
1567 msgstr "_Toevoegen..."
1569 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1570 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1571 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1573 msgstr "_Verwijderen"
1575 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1576 msgid "_Properties..."
1577 msgstr "_Eigenschappen..."
1580 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1584 #: ../src/compose.c:583
1588 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1593 #: ../src/compose.c:589
1597 #: ../src/compose.c:590
1601 #: ../src/compose.c:593
1602 msgid "_Attach file"
1603 msgstr "Bestand _bijvoegen"
1605 #: ../src/compose.c:594
1606 msgid "_Insert file"
1607 msgstr "Bestand _invoegen"
1609 #: ../src/compose.c:595
1610 msgid "Insert si_gnature"
1611 msgstr "_Handtekening invoegen"
1613 #: ../src/compose.c:596
1614 msgid "_Replace signature"
1615 msgstr "_Vervang ondertekening"
1617 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1618 #. {"Message/---", NULL, "---" },
1619 #: ../src/compose.c:600
1624 #: ../src/compose.c:605
1626 msgstr "_Ongedaan maken"
1628 #: ../src/compose.c:606
1632 #: ../src/compose.c:609
1636 #: ../src/compose.c:613
1637 msgid "_Special paste"
1638 msgstr "_Plakken speciaal"
1640 #: ../src/compose.c:614
1641 msgid "As _quotation"
1642 msgstr "Als _citaten"
1644 #: ../src/compose.c:615
1646 msgstr "Afge_broken"
1648 #: ../src/compose.c:616
1650 msgstr "Niet afgeb_roken"
1652 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1654 msgstr "_Alles selecteren"
1656 #: ../src/compose.c:620
1658 msgstr "_Geavanceerd"
1660 #: ../src/compose.c:621
1661 msgid "Move a character backward"
1662 msgstr "Ga een teken terug"
1664 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1665 #: ../src/compose.c:622
1666 msgid "Move a character forward"
1667 msgstr "Ga een teken verder"
1669 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1670 #: ../src/compose.c:623
1671 msgid "Move a word backward"
1672 msgstr "Ga een woord terug"
1674 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1675 #: ../src/compose.c:624
1676 msgid "Move a word forward"
1677 msgstr "Ga een woord verder"
1679 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1680 #: ../src/compose.c:625
1681 msgid "Move to beginning of line"
1682 msgstr "Ga naar begin van regel"
1684 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1685 #: ../src/compose.c:626
1686 msgid "Move to end of line"
1687 msgstr "Ga naar eind van regel"
1689 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1690 #: ../src/compose.c:627
1691 msgid "Move to previous line"
1692 msgstr "Ga een regel terug"
1694 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1695 #: ../src/compose.c:628
1696 msgid "Move to next line"
1697 msgstr "Ga een regel verder"
1699 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1700 #: ../src/compose.c:629
1701 msgid "Delete a character backward"
1702 msgstr "Verwijder vorige teken"
1704 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1705 #: ../src/compose.c:630
1706 msgid "Delete a character forward"
1707 msgstr "Verwijder volgende teken"
1709 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1710 #: ../src/compose.c:631
1711 msgid "Delete a word backward"
1712 msgstr "Verwijder vorig woord"
1714 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1715 #: ../src/compose.c:632
1716 msgid "Delete a word forward"
1717 msgstr "Verwijder volgend woord"
1719 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1720 #: ../src/compose.c:633
1722 msgstr "Verwijder deze regel"
1724 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1725 #: ../src/compose.c:634
1726 msgid "Delete to end of line"
1727 msgstr "Verwijder tot eind van regel"
1729 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1730 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1731 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1735 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1736 #: ../src/compose.c:640
1737 msgid "_Wrap current paragraph"
1738 msgstr "Regels afbreken in _huidige paragraaf"
1741 #: ../src/compose.c:641
1742 msgid "Wrap all long _lines"
1743 msgstr "Regelterugloop voor alle regels"
1746 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1747 #: ../src/compose.c:643
1748 msgid "Edit with e_xternal editor"
1749 msgstr "Aanpassen met e_xterne editor"
1752 #: ../src/compose.c:646
1753 msgid "_Check all or check selection"
1754 msgstr "_Controleer alles of selectie"
1756 #: ../src/compose.c:647
1757 msgid "_Highlight all misspelled words"
1758 msgstr "Toon alle _onjuist gespelde woorden"
1760 #: ../src/compose.c:648
1761 msgid "Check _backwards misspelled word"
1762 msgstr "Controleer _vorig onjuist gespeld woord"
1764 #: ../src/compose.c:649
1765 msgid "_Forward to next misspelled word"
1766 msgstr "Ga naar _volgend onjuist gespeld woord"
1769 #: ../src/compose.c:657
1771 msgstr "_Beantwoord afzender"
1773 #: ../src/compose.c:659
1774 msgid "Privacy _System"
1775 msgstr "Privacy-_systeem"
1777 #. {"Options/---", NULL, "---" },
1778 #: ../src/compose.c:664
1780 msgstr "_Prioriteit"
1782 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1783 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1784 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1785 msgid "Character _encoding"
1786 msgstr "Tekenset_codering"
1788 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1789 msgid "Western European"
1790 msgstr "Westeuropees"
1792 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1796 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1800 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1804 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1808 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1812 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1816 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1820 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1825 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1826 msgid "_Address book"
1829 #: ../src/compose.c:684
1833 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1834 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1838 #: ../src/compose.c:695
1839 msgid "Aut_o wrapping"
1840 msgstr "Aut_omatisch afbreken"
1843 #: ../src/compose.c:696
1844 msgid "Auto _indent"
1845 msgstr "Automatisch _inspringen"
1848 #: ../src/compose.c:697
1850 msgstr "_Ondertekenen"
1853 #: ../src/compose.c:698
1855 msgstr "_Versleutelen"
1858 #: ../src/compose.c:699
1859 msgid "_Request Return Receipt"
1860 msgstr "_Ontvangstbevestiging"
1863 #: ../src/compose.c:700
1864 msgid "Remo_ve references"
1865 msgstr "Ver_wijder verwijzingen..."
1868 #: ../src/compose.c:701
1870 msgstr "_Lineaal weergeven"
1872 #. RADIO compose_set_priority_cb
1873 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1877 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1878 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1882 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1883 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1884 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1888 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1889 #: ../src/compose.c:709
1890 msgid "_Mailing-list"
1891 msgstr "_Mailing-lijst"
1893 #: ../src/compose.c:714
1897 #. RADIO compose_set_priority_cb
1898 #: ../src/compose.c:715
1902 #. RADIO compose_set_priority_cb
1903 #: ../src/compose.c:717
1907 #. RADIO compose_set_priority_cb
1908 #: ../src/compose.c:718
1912 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
1914 msgstr "_Automatisch"
1916 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1917 #. RADIO set_charset_cb
1918 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
1919 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1920 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1922 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1923 #. RADIO set_charset_cb
1924 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
1925 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1926 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1928 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1929 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1930 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1931 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1932 #. RADIO set_charset_cb
1933 #. RADIO set_charset_cb
1934 #. RADIO set_charset_cb
1935 #. RADIO set_charset_cb
1936 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
1937 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1938 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
1940 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1941 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1942 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1943 #. RADIO set_charset_cb
1944 #. RADIO set_charset_cb
1945 #. RADIO set_charset_cb
1946 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
1947 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1948 msgstr "Grieks (ISO-8859-_7)"
1950 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1951 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1952 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1953 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1954 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1955 #. RADIO set_charset_cb
1956 #. RADIO set_charset_cb
1957 #. RADIO set_charset_cb
1958 #. RADIO set_charset_cb
1959 #. RADIO set_charset_cb
1960 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
1961 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1962 msgstr "Turks (ISO-8859-_9)"
1964 #: ../src/compose.c:1065
1965 msgid "New message From format error."
1966 msgstr "Opmaakfout in Van header van nieuw bericht."
1968 #: ../src/compose.c:1157
1969 msgid "New message subject format error."
1970 msgstr "Opmaakfout in onderwerp van nieuw bericht."
1972 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
1974 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1975 msgstr "Opmaakfout in berichttekst van \"Nieuw bericht\" op regel %d."
1977 #: ../src/compose.c:1443
1978 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1980 "Niet mogelijk te antwoorden. De originele e-mail bestaat waarschijnlijk niet."
1982 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
1984 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1987 "Het \"Van\" veld van de \"Antwoord\" sjabloon bevat een ongeldig e-mailadres."
1989 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
1991 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1992 msgstr "Opmaakfout in berichttekst van de \"Antwoord\" sjabloon op regel %d."
1994 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
1996 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1999 "Het \"Van\" veld van de \"Doorsturen\" sjabloon bevat een ongeldig e-mail "
2002 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2004 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2005 msgstr "De tekst van de \"Doorsturen\" sjabloon heeft een fout op regel %d."
2007 #: ../src/compose.c:2044
2008 msgid "Fw: multiple emails"
2009 msgstr "Doorsturen: meerdere e-mails"
2012 #: ../src/compose.c:2524
2014 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2015 msgstr "De tekst van de \"Herverwijzen\" sjabloon heeft en fout op regel %d."
2017 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2021 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2025 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2029 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2030 #: ../src/gtk/headers.h:32
2032 msgstr "Nieuwsgroepen:"
2034 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2035 msgid "Followup-To:"
2036 msgstr "Followup-To:"
2038 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2039 msgid "In-Reply-To:"
2040 msgstr "In antwoord aan:"
2042 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2043 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2047 #: ../src/compose.c:2819
2048 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2049 msgstr "Kan bestand niet toevoegen (omzetten van de tekenset is mislukt)."
2051 #: ../src/compose.c:2825
2054 "The following file has been attached: \n"
2057 "The following files have been attached: \n"
2059 msgstr[0] "Het bestand '%s' is toegevoegd:"
2060 msgstr[1] "De bestanden '%s' zijn toegevoegd:"
2062 #: ../src/compose.c:3098
2063 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2064 msgstr "De \"Citatie-markering\" van de sjabloon is ongeldig."
2066 #: ../src/compose.c:3588
2068 msgid "Could not get size of file '%s'."
2069 msgstr "Kon grootte van bestand '%s' niet opvragen"
2071 #: ../src/compose.c:3599
2074 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2077 "Je staat op het moment om een bestand van %s in de berichttekst in te "
2078 "voegen. Wil je doorgaan?"
2080 #: ../src/compose.c:3602
2081 msgid "Are you sure?"
2082 msgstr "Wil je doorgaan?"
2084 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2088 #: ../src/compose.c:3717
2090 msgid "File %s is empty."
2091 msgstr "Bestand %s is leeg."
2093 #: ../src/compose.c:3718
2095 msgstr "Leeg bestand"
2097 #: ../src/compose.c:3719
2098 msgid "+_Attach anyway"
2099 msgstr "+_Voeg toch bij"
2101 #: ../src/compose.c:3728
2103 msgid "Can't read %s."
2104 msgstr "Kan %s niet lezen."
2106 #: ../src/compose.c:3755
2109 msgstr "Bericht: %s"
2111 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2113 msgstr " [Aangepast]"
2115 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2117 msgid "%s - Compose message%s"
2118 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
2120 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2122 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2123 msgstr "[geen onderwerp] - Bericht opstellen%s"
2125 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2126 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2127 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2128 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2129 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2130 msgid "Compose message"
2131 msgstr "Bericht opstellen"
2133 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2135 "Account for sending mail is not specified.\n"
2136 "Please select a mail account before sending."
2138 "Geen account opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
2139 "Selecteer eerst een account."
2141 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2142 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2143 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2147 #: ../src/compose.c:5008
2148 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2149 msgstr "De enige ontvanger is het standaard CC-adres. Toch verzenden?"
2151 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2152 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2154 msgstr "+_Verzenden"
2156 #: ../src/compose.c:5040
2157 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2158 msgstr "De enige ontvanger is het standaard BCC-adres. Toch verzenden?"
2160 #: ../src/compose.c:5057
2161 msgid "Recipient is not specified."
2162 msgstr "Geen ontvanger opgegeven."
2164 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2168 #: ../src/compose.c:5077
2170 msgid "Subject is empty. %s"
2171 msgstr "Het onderwerp is leeg. %s"
2173 #: ../src/compose.c:5078
2174 msgid "Send it anyway?"
2175 msgstr "Toch verzenden?"
2177 #: ../src/compose.c:5079
2178 msgid "Queue it anyway?"
2179 msgstr "Toch in de wachtrij zetten?"
2181 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2185 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2187 "Could not queue message for sending:\n"
2189 "Charset conversion failed."
2191 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2193 "Omzetten van de tekenset mislukt."
2195 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2197 "Could not queue message for sending:\n"
2199 "Couldn't get recipient encryption key."
2201 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2203 "Kon de sleutel van de ontvanger, nodig voor versleutelen, niet vinden."
2205 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2208 "Could not queue message for sending:\n"
2210 "Signature failed: %s"
2212 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2214 "Ondertekenen mislukt: %s"
2216 #: ../src/compose.c:5146
2219 "Could not queue message for sending:\n"
2223 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2227 #: ../src/compose.c:5148
2228 msgid "Could not queue message for sending."
2229 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
2231 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2233 "The message was queued but could not be sent.\n"
2234 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2236 "Het bericht is in de wachtrij gezet maar niet verstuurd.\n"
2237 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
2238 "opnieuw te proberen."
2240 #: ../src/compose.c:5219
2244 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2247 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
2248 "opnieuw te proberen."
2250 #: ../src/compose.c:5594
2253 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2254 "to the specified %s charset.\n"
2257 "Kan de tekensetcodering van het bericht niet converteren \n"
2258 "naar de opgegeven tekenset '%s'.\n"
2259 "Verzenden met tekenset %s?"
2261 #: ../src/compose.c:5652
2264 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2265 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2269 "Regel %d overschrijdt de lengtelimiet (998 bytes).\n"
2270 "De inhoud van het bericht zal onderweg misschien in stukken gebroken "
2274 #: ../src/compose.c:5836
2275 msgid "Encryption warning"
2276 msgstr "Coderen waarschuwing"
2278 #: ../src/compose.c:5837
2280 msgstr "+Ga _door met bewerken"
2282 #: ../src/compose.c:5886
2283 msgid "No account for sending mails available!"
2284 msgstr "Geen account beschikbaar voor het verzenden!"
2286 #: ../src/compose.c:5895
2287 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2288 msgstr "geselecteerd account is geen NNTP: Posten is niet mogelijk."
2290 #: ../src/compose.c:6132
2292 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2293 msgstr "Bijvoegsel %s bestaat niet meer. Negeren?"
2295 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2296 #: ../src/toolbar.c:2167
2297 msgid "Cancel sending"
2298 msgstr "Verzenden annuleren"
2300 #: ../src/compose.c:6133
2301 msgid "Ignore attachment"
2302 msgstr "Negeer bijvoegsel"
2304 #: ../src/compose.c:6173
2306 msgid "Original %s part"
2307 msgstr "Origineel %s gedeelte"
2309 #: ../src/compose.c:6755
2310 msgid "Add to address _book"
2311 msgstr "Toevoegen aan adres_boek"
2313 #: ../src/compose.c:6908
2314 msgid "Delete entry contents"
2315 msgstr "Verwijder inhoud"
2317 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2318 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2319 msgstr "Gebruik <tab> om adressen automatisch af te maken"
2321 #: ../src/compose.c:7132
2326 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2327 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2328 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2332 #. Save Message to folder
2333 #: ../src/compose.c:7201
2334 msgid "Save Message to "
2335 msgstr "Bericht bewaren in"
2337 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2338 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2339 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2340 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2341 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2342 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2343 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2344 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2345 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2349 #: ../src/compose.c:7710
2353 #: ../src/compose.c:7715
2354 msgid "_Attachments"
2355 msgstr "_Bijvoegsels"
2357 #: ../src/compose.c:7729
2361 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2362 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2366 #: ../src/compose.c:7966
2369 "Spell checker could not be started.\n"
2372 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
2375 #: ../src/compose.c:8072
2377 msgid "From: <i>%s</i>"
2378 msgstr "Van: <i>%s</i>"
2380 #: ../src/compose.c:8106
2381 msgid "Account to use for this email"
2382 msgstr "Te gebruiken account voor dit bericht"
2384 #: ../src/compose.c:8108
2385 msgid "Sender address to be used"
2386 msgstr "Een afzender-adres is verplicht."
2388 #: ../src/compose.c:8272
2391 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2392 "encrypt this message."
2394 "Het privacy-systeem '%s' kon niet worden geladen. Het zal niet mogelijk zijn "
2395 "om dit bericht te ondertekenen of te versleutelen."
2397 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2401 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2403 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2404 msgstr "Opmaakfout in berichttekst-sjabloon op regel %d."
2406 #: ../src/compose.c:8589
2407 msgid "Template From format error."
2408 msgstr "Opmaakfout in Van-sjabloon."
2410 #: ../src/compose.c:8607
2411 msgid "Template To format error."
2412 msgstr "Opmaakfout in Aan-sjabloon."
2414 #: ../src/compose.c:8625
2415 msgid "Template Cc format error."
2416 msgstr "Opmaakfout in Cc-sjabloon."
2418 #: ../src/compose.c:8643
2419 msgid "Template Bcc format error."
2420 msgstr "Opmaakfout in Bcc-sjabloon."
2422 #: ../src/compose.c:8662
2423 msgid "Template subject format error."
2424 msgstr "Opmaakfout in Onderwerp-sjabloon."
2426 #: ../src/compose.c:8930
2427 msgid "Invalid MIME type."
2428 msgstr "Ongeldig MIME type."
2430 #: ../src/compose.c:8945
2431 msgid "File doesn't exist or is empty."
2432 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
2434 #: ../src/compose.c:9019
2436 msgstr "Eigenschappen"
2438 #: ../src/compose.c:9036
2442 #: ../src/compose.c:9077
2446 #: ../src/compose.c:9097
2450 #: ../src/compose.c:9098
2452 msgstr "Bestandsnaam"
2454 #: ../src/compose.c:9290
2457 "The external editor is still working.\n"
2458 "Force terminating the process?\n"
2459 "process group id: %d"
2461 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
2462 "Zal ik het programma afbreken?\n"
2463 "procesgroep id: %d"
2465 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2466 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2468 "Claws Mail heeft netwerktoegang nodig voor het verzenden van deze e-mail."
2470 #: ../src/compose.c:9711
2471 msgid "Could not queue message."
2472 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
2474 #: ../src/compose.c:9713
2477 "Could not queue message:\n"
2481 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2485 #: ../src/compose.c:9891
2486 msgid "Could not save draft."
2487 msgstr "Kon klad niet opslaan."
2489 #: ../src/compose.c:9895
2490 msgid "Could not save draft"
2491 msgstr "Kon klad niet opslaan"
2493 #: ../src/compose.c:9896
2495 "Could not save draft.\n"
2496 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2498 "Kon klad niet opslaan.\n"
2499 "Wil je deze e-mail annuleren of weggooien?"
2501 #: ../src/compose.c:9898
2502 msgid "_Cancel exit"
2505 #: ../src/compose.c:9898
2506 msgid "_Discard email"
2507 msgstr "_Gooi e-mail weg"
2509 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2511 msgstr "Selecteer bestand"
2513 #: ../src/compose.c:10086
2515 msgid "File '%s' could not be read."
2516 msgstr "Bestand '%s' kon niet gelezen worden."
2518 #: ../src/compose.c:10088
2521 "File '%s' contained invalid characters\n"
2522 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2524 "Bestand '%s' bevat ongeldige characters\n"
2525 "voor de huidige codering, invoeging kan onjuist zijn."
2527 #: ../src/compose.c:10175
2528 msgid "Discard message"
2529 msgstr "Gooi bericht weg"
2531 #: ../src/compose.c:10176
2532 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2533 msgstr "Bericht is gewijzigd, veranderingen laten vervallen?"
2535 #: ../src/compose.c:10177
2539 #: ../src/compose.c:10177
2540 msgid "_Save to Drafts"
2541 msgstr "Opslaan als _klad"
2543 #: ../src/compose.c:10179
2544 msgid "Save changes"
2545 msgstr "Veranderingen opslaan"
2547 #: ../src/compose.c:10180
2548 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2549 msgstr "Bericht is gewijzigd. Veranderingen opslaan?"
2551 #: ../src/compose.c:10181
2553 msgstr "_Niet opslaan"
2555 #: ../src/compose.c:10181
2556 msgid "+_Save to Drafts"
2557 msgstr "+Opslaan als _Klad"
2559 #: ../src/compose.c:10251
2561 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2562 msgstr "Wil je sjabloon '%s' toepassen?"
2564 #: ../src/compose.c:10253
2565 msgid "Apply template"
2566 msgstr "Sjabloon toepassen"
2568 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2569 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2570 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2571 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2575 #: ../src/compose.c:10254
2579 #: ../src/compose.c:11141
2580 msgid "Insert or attach?"
2581 msgstr "In- of Bijvoegen"
2583 #: ../src/compose.c:11142
2585 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2586 "attach it to the email?"
2588 "Wil je de inhoud van de bestand(en) invoegen in de tekst van het bericht of "
2589 "bij het bericht voegen als het verstuurd wordt?"
2591 #: ../src/compose.c:11144
2595 #: ../src/compose.c:11361
2597 msgid "Quote format error at line %d."
2598 msgstr "Opmaakfout in citaat op regel %d."
2600 #: ../src/compose.c:11656
2603 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2604 "time. Do you want to continue?"
2606 "Je staat op het moment om op %d berichten te reageren. Het openen van de "
2607 "vensters kan enige tijd duren. Wil je doorgaan?"
2609 #: ../src/crash.c:141
2611 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2612 msgstr "Claws Mail process (%ld) ontving signaal %ld"
2614 #: ../src/crash.c:187
2615 msgid "Claws Mail has crashed"
2616 msgstr "Claws Mail is gecrashed"
2619 #: ../src/crash.c:203
2623 "Please file a bug report and include the information below."
2626 "Rapporteer een bug-verslag, vermeld onderstaande informatie in je bericht."
2628 #: ../src/crash.c:208
2632 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2636 #: ../src/crash.c:257
2640 #: ../src/crash.c:262
2641 msgid "Create bug report"
2642 msgstr "Maak een bug-verslag"
2644 #: ../src/crash.c:312
2645 msgid "Save crash information"
2646 msgstr "Sla crash-informatie op"
2648 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2649 msgid "Add New Person"
2650 msgstr "Toevoegen nieuw persoon"
2652 #: ../src/editaddress.c:158
2654 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2655 "following values to be set:\n"
2660 " - any email address\n"
2661 " - any additional attribute\n"
2663 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2664 "Click Cancel to close without saving."
2666 "Voor het toevoegen van een nieuw persoon moet\n"
2667 "tenminste een van de volgende gegevens ingevoerd\n"
2669 " - Weergegeven naam\n"
2673 " - een e-mail adres\n"
2674 " - een overig gegeven\n"
2676 "Druk op OK om dit contact te blijven bewerken.\n"
2677 "Druk op Annuleren om af te sluiten zonder op te slaan."
2679 #: ../src/editaddress.c:169
2681 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2682 "following values to be set:\n"
2685 " - any email address\n"
2686 " - any additional attribute\n"
2688 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2689 "Click Cancel to close without saving."
2691 "Voor het toevoegen van een nieuw persoon moet tenminste een\n"
2692 "van de volgende gegevens ingevoerd zijn:\n"
2695 " - een e-mail adres\n"
2696 " - een overig gegeven\n"
2698 "Druk op OK om dit contact te blijven bewerken.\n"
2699 "Druk op Annuleren om af te sluiten zonder op te slaan."
2701 #: ../src/editaddress.c:233
2702 msgid "Edit Person Details"
2703 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
2705 #: ../src/editaddress.c:411
2706 msgid "An Email address must be supplied."
2707 msgstr "Een e-mailadres is verplicht."
2709 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2710 msgid "A Name and Value must be supplied."
2711 msgstr "Naam en waarde verplicht."
2713 #: ../src/editaddress.c:676
2717 #: ../src/editaddress.c:677
2721 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2722 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2723 msgid "Edit Person Data"
2724 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
2726 #: ../src/editaddress.c:785
2727 msgid "Choose a picture"
2728 msgstr "Kies een afbeelding"
2730 #: ../src/editaddress.c:804
2733 "Failed to import image: \n"
2736 "Afbeelding importeren mislukt: \n"
2739 #: ../src/editaddress.c:846
2740 msgid "_Set picture"
2741 msgstr "_Stel afbeelding in"
2743 #: ../src/editaddress.c:847
2744 msgid "_Unset picture"
2745 msgstr "_Afbeelding verwijderen"
2747 #: ../src/editaddress.c:905
2751 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2752 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2753 msgid "Display Name"
2754 msgstr "Weergegeven naam"
2756 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2760 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2764 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2768 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2772 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2773 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2774 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2775 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2779 #: ../src/editaddress.c:1424
2781 msgstr "_Gebruikersgegevens"
2783 #: ../src/editaddress.c:1425
2784 msgid "_Email Addresses"
2785 msgstr "_E-mailadres"
2787 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2788 msgid "O_ther Attributes"
2789 msgstr "O_verige Gegevens"
2791 #: ../src/editbook.c:109
2792 msgid "File appears to be OK."
2793 msgstr "Bestand lijkt OK."
2795 #: ../src/editbook.c:112
2796 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2797 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
2799 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2800 msgid "Could not read file."
2801 msgstr "Kon bestand niet lezen."
2803 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2804 msgid "Edit Addressbook"
2805 msgstr "Bewerken adresboek"
2807 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2808 msgid " Check File "
2809 msgstr " Controleer bestand"
2811 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2812 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2813 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2817 #: ../src/editbook.c:281
2818 msgid "Add New Addressbook"
2819 msgstr "Nieuw adresboek toevoegen"
2821 #: ../src/editgroup.c:101
2822 msgid "A Group Name must be supplied."
2823 msgstr "Een groepnaam is verplicht."
2825 #: ../src/editgroup.c:294
2826 msgid "Edit Group Data"
2827 msgstr "Bewerken Groep"
2829 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2833 #: ../src/editgroup.c:342
2834 msgid "Addresses in Group"
2835 msgstr "Adressen in groep"
2837 #: ../src/editgroup.c:377
2838 msgid "Available Addresses"
2839 msgstr "Beschikbare adressen"
2841 #: ../src/editgroup.c:452
2842 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2843 msgstr "Verplaats adressen van/naar Groep met de pijltjestoetsen"
2845 #: ../src/editgroup.c:500
2846 msgid "Edit Group Details"
2847 msgstr "Bewerken groepdetails"
2849 #: ../src/editgroup.c:503
2850 msgid "Add New Group"
2851 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
2853 #: ../src/editgroup.c:553
2855 msgstr "Bewerken map"
2857 #: ../src/editgroup.c:553
2858 msgid "Input the new name of folder:"
2859 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2861 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2862 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2863 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2867 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2868 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2869 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2870 msgid "Input the name of new folder:"
2871 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2873 #: ../src/editjpilot.c:188
2874 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2875 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
2877 #: ../src/editjpilot.c:200
2878 msgid "Select JPilot File"
2879 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
2881 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2882 msgid "Edit JPilot Entry"
2883 msgstr "Wijzig JPilot"
2885 #: ../src/editjpilot.c:281
2886 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2887 msgstr "Andere e-mail-adres(sen)"
2889 #: ../src/editjpilot.c:372
2890 msgid "Add New JPilot Entry"
2891 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
2893 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2894 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2895 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
2897 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2901 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2902 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2906 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2910 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2911 msgid "Available Search Base(s)"
2912 msgstr "Beschikbare zoekbase"
2914 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2915 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2916 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
2918 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2919 msgid "Could not connect to server"
2920 msgstr "Geen verbinding met server"
2922 #: ../src/editldap.c:152
2923 msgid "A Name must be supplied."
2924 msgstr "Een naam is verplicht."
2926 #: ../src/editldap.c:164
2927 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2928 msgstr "Een hostnaam voor de server is verplicht."
2930 #: ../src/editldap.c:177
2931 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2932 msgstr "Je dient op z'n minst een LDAP-gegeven op te geven."
2934 #: ../src/editldap.c:278
2935 msgid "Connected successfully to server"
2936 msgstr "Verbonden met server"
2938 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2939 msgid "Edit LDAP Server"
2940 msgstr "Wijzig LDAP server"
2942 #: ../src/editldap.c:437
2943 msgid "A name that you wish to call the server."
2944 msgstr "De LDAP-servernaam"
2946 #: ../src/editldap.c:450
2948 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2949 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2950 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2951 "computer as Claws Mail."
2953 "Dit is de hostnaam van de server. \"ldap.mijndomein.nl\" is mogelijk de "
2954 "goede naam voor organisatie \"mijndomein.nl\". Je mag ook een IP-adres "
2955 "opgeven. Je kunt \"localhost\" opgeven als de LDAP-server op dezelfde "
2956 "computer draait als Claws Mail."
2958 #: ../src/editldap.c:470
2962 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2966 #: ../src/editldap.c:475
2968 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2969 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2970 "TLS_REQCERT fields)."
2972 "Gebruik TLS voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
2973 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
2974 "(de velden TLS_CACERTDIR en TLS_REQCERT)."
2976 #: ../src/editldap.c:479
2978 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2979 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2980 "TLS_REQCERT fields)."
2982 "Gebruik SSL voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
2983 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
2984 "(de velden TLS_CACERTDIR en TLS_REQCERT)."
2986 #: ../src/editldap.c:493
2987 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2989 "Het poortnummer waar de server naar luistert. Poort 389 is de "
2992 #: ../src/editldap.c:496
2993 msgid " Check Server "
2994 msgstr " Controleer server "
2996 #: ../src/editldap.c:500
2997 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2998 msgstr "Druk op deze knop om de verbinding met de server te testen."
3000 #: ../src/editldap.c:513
3002 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3003 "Examples include:\n"
3004 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3005 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3006 " o=Organization Name,c=Country\n"
3008 "Dit specificeert de map op de server waarin moet worden gezocht. "
3010 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3011 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3012 " o=Organization Name,c=Country\n"
3014 #: ../src/editldap.c:524
3016 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3018 msgstr "Druk op deze knop om de op de server beschikbare mapnamen op te halen."
3020 #: ../src/editldap.c:580
3021 msgid "Search Attributes"
3022 msgstr "Zoekgegevens"
3024 #: ../src/editldap.c:589
3026 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3027 "find a name or address."
3029 "Een lijst van LDAP-gegevens waarin moet worden gekeken als een naam of adres "
3032 #: ../src/editldap.c:592
3034 msgstr " Standaardwaarden "
3036 #: ../src/editldap.c:596
3038 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3039 "names and addresses during a name or address search process."
3041 "Dit zet de gegevens terug op een standaardwaarde die, gebruikt in een "
3042 "zoekopdracht naar namen en adressen, waarschijnlijk de meeste records wel "
3045 #: ../src/editldap.c:602
3046 msgid "Max Query Age (secs)"
3047 msgstr "Maximale verzoek-leeftijd (secs)"
3049 #: ../src/editldap.c:617
3051 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3052 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3053 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3054 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3055 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3056 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3057 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3058 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3059 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3060 "more memory to cache results."
3062 "Dit bepaald de maximale tijd (in seconden) dat een adres zoekresultaat "
3063 "geldig blijft voor het aanvullen van een adres. Zoekresultaten worden "
3064 "gedurende die periode opgeslagen in het geheugen. Dit zal de responstijd "
3065 "verbeteren als je dezelfde naam of hetzelfde adres nogmaals probeert te "
3066 "zoeken. De opgeslagen zoekresultaten zullen dan eerst doorzocht worden "
3067 "voordat een nieuwe zoekopdracht aan de server wordt gegeven. De "
3068 "standaardwaarde 600 seconden (10 minuten), zal voldoen voor de meeste "
3069 "servers. Een hogere waarde zal de zoektijd voor opeenvolgende zoekopdrachten "
3070 "verder verkleinen. Dit is handig voor langzame servers, maar dat kost wel "
3071 "meer geheugen om de resultaten op te slaan."
3073 #: ../src/editldap.c:634
3074 msgid "Include server in dynamic search"
3075 msgstr "Gebruik server bij dynamisch zoeken"
3077 #: ../src/editldap.c:639
3079 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3080 "address completion."
3082 "Vink deze optie aan als je deze server wilt gebruiken voor dynamisch zoeken "
3083 "tijdens het automatisch aanvullen van adressen."
3085 #: ../src/editldap.c:645
3086 msgid "Match names 'containing' search term"
3087 msgstr "Vergelijk namen met een 'bevat'-zoekterm"
3089 #: ../src/editldap.c:650
3091 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3092 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3093 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3094 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3095 "searches against other address interfaces."
3097 "Namen en adressen zoeken kan uitgevoerd worden door óf te kijken of de "
3098 "zoekterm overeenkomt met het 'begin' van een naam óf dat de naam de zoekterm "
3099 "ergens 'bevat'. Vink deze optie aan om een 'bevat'-zoekterm te gebruiken; "
3100 "het zoeken duurt dan in het algemeen wel langer. Voor snelheidsredenen "
3101 "gebruikt automatisch adres-aanvullen altijd een 'begint-met'-zoekterm voor "
3102 "zoeken in andere adresdatabases."
3104 #: ../src/editldap.c:703
3108 #: ../src/editldap.c:712
3110 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3111 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3112 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3113 "performing a search."
3115 "De te gebruiken LDAP-gebruikersnaam bij het maken van een verbinding met de "
3116 "server. Dit is gewoonlijk alleen nodig voor beveiligde servers. Deze naam "
3117 "heeft typisch een vorm als: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". Dit is "
3118 "gewoonlijk leeg voor gebruik bij een zoekopdracht."
3120 #: ../src/editldap.c:719
3121 msgid "Bind Password"
3124 #: ../src/editldap.c:729
3125 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3127 "Het te gebruiken wachtwoord bij het maken van een verbinding als de \"Bind DN"
3130 #: ../src/editldap.c:734
3131 msgid "Timeout (secs)"
3132 msgstr "Tijdslimiet (sec)"
3134 #: ../src/editldap.c:748
3135 msgid "The timeout period in seconds."
3136 msgstr "De tijdslimiet in seconden."
3138 #: ../src/editldap.c:752
3139 msgid "Maximum Entries"
3140 msgstr "Maximum aantal ingangen"
3142 #: ../src/editldap.c:766
3144 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3146 "Het maximaal aantal ingangen dat moet worden teruggegeven in een "
3149 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3153 #: ../src/editldap.c:782
3157 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3161 #: ../src/editldap.c:981
3162 msgid "Add New LDAP Server"
3163 msgstr "Nieuwe LDAP server"
3165 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3169 #: ../src/edittags.c:216
3171 msgstr "Verwijder tag"
3173 #: ../src/edittags.c:217
3174 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3175 msgstr "Wil je deze tag werkelijk verwijderen?"
3177 #: ../src/edittags.c:244
3178 msgid "Delete all tags"
3179 msgstr "Verwijder alle tags"
3181 #: ../src/edittags.c:245
3182 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3183 msgstr "Wil je alle tags werkelijk verwijderen?"
3185 #: ../src/edittags.c:416
3186 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3187 msgstr "Je voerde een gereserveerde tag naam in, kies een andere naam."
3189 #: ../src/edittags.c:458
3190 msgid "Tag is not set."
3191 msgstr "Tag is niet ingesteld."
3193 #: ../src/edittags.c:523
3194 msgctxt "Dialog title"
3196 msgstr "Pas tags toe"
3198 #: ../src/edittags.c:537
3200 msgstr "Nieuwe tag:"
3202 #: ../src/edittags.c:570
3203 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3204 msgstr "Selecteer tags om onmiddelijk toe te passen of te verwijderen."
3206 #: ../src/editvcard.c:95
3207 msgid "File does not appear to be vCard format."
3208 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
3210 #: ../src/editvcard.c:107
3211 msgid "Select vCard File"
3212 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
3214 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3215 msgid "Edit vCard Entry"
3216 msgstr "Wijzig VCard"
3218 #: ../src/editvcard.c:261
3219 msgid "Add New vCard Entry"
3220 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
3222 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3223 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3226 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3227 msgid "Please specify output directory and file to create."
3228 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan."
3230 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3231 msgid "Select stylesheet and formatting."
3232 msgstr "Kies stylesheet en formattering"
3234 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3235 msgid "File exported successfully."
3236 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
3238 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3241 "The HTML output directory '%s'\n"
3242 "does not exist. Do you want to create it?"
3244 "De HTML uitvoermap '%s'\n"
3245 "bestaat niet. Wil je deze map aanmaken?"
3247 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3248 msgid "Create directory"
3249 msgstr "Maak directory aan"
3251 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3254 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3257 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
3260 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3261 msgid "Failed to Create Directory"
3262 msgstr "Directory aanmaken mislukt"
3264 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3265 msgid "Error creating HTML file"
3266 msgstr "Fout bij het aanmaken van HTML-bestand"
3268 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3269 msgid "Select HTML output file"
3270 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
3272 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3273 msgid "HTML Output File"
3274 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
3276 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3277 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3281 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3285 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3286 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3287 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3288 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3289 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3290 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3291 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3292 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3293 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3294 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3295 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3296 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3297 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3298 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3299 #: ../src/summaryview.c:6008
3303 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3304 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3308 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3309 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3313 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3317 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3319 msgstr "Aangepast-2"
3321 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3323 msgstr "Aangepast-3"
3325 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3327 msgstr "Aangepast-4"
3329 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3330 msgid "Full Name Format"
3331 msgstr "Volledige namen"
3333 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3334 msgid "First Name, Last Name"
3335 msgstr "Voornaam, Achternaam"
3337 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3338 msgid "Last Name, First Name"
3339 msgstr "Achternaam, Voornaam"
3341 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3342 msgid "Color Banding"
3343 msgstr "Kleur regels"
3345 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3346 msgid "Format Email Links"
3347 msgstr "Format van E-mail-koppeling"
3349 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3350 msgid "Format User Attributes"
3351 msgstr "Gebruikersgegevens toevoegen"
3353 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3354 msgid "Address Book :"
3355 msgstr "Adresboekboek :"
3357 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3359 msgstr "Bestandsnaam:"
3361 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3362 msgid "Open with Web Browser"
3363 msgstr "Openen met Webbrowser"
3365 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3366 msgid "Export Address Book to HTML File"
3367 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand"
3369 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3371 msgstr "Bestandsinfo"
3373 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3377 #: ../src/expldifdlg.c:108
3378 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3379 msgstr "Geef uitvoermap en bestandsnaam van LDIF-uitvoerbestand."
3381 #: ../src/expldifdlg.c:111
3382 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3383 msgstr "Geef parameters om de 'distinguished name' op te maken."
3385 #: ../src/expldifdlg.c:187
3388 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3389 "does not exist. OK to create new directory?"
3391 "LDIF-uitvoermap '%s'\n"
3392 "bestaat niet. Wil je een nieuwe map aanmaken?"
3394 #: ../src/expldifdlg.c:190
3395 msgid "Create Directory"
3396 msgstr "Maak Directory"
3398 #: ../src/expldifdlg.c:199
3401 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3404 "Kon uitvoermap voor LDIF-bestand niet aanmaken:\n"
3407 #: ../src/expldifdlg.c:241
3408 msgid "Suffix was not supplied"
3409 msgstr "Achtervoegsel niet opgegeven"
3411 #: ../src/expldifdlg.c:243
3413 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3414 "you wish to proceed without a suffix?"
3416 "Een achtervoegsel is noodzakelijk als je de gegevens wilt gebruiken voor een "
3417 "LDAP-server. Weet je zeker dat je wilt doorgaan?"
3419 #: ../src/expldifdlg.c:261
3420 msgid "Error creating LDIF file"
3421 msgstr "Fout bij aanmaken LDIF-bestand"
3423 #: ../src/expldifdlg.c:336
3424 msgid "Select LDIF output file"
3425 msgstr "Selecteer LDIF-uitvoerbestand"
3427 #: ../src/expldifdlg.c:400
3428 msgid "LDIF Output File"
3429 msgstr "LDIF-uitvoerbestand"
3431 #: ../src/expldifdlg.c:431
3433 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3435 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3437 "De 'unieke ID' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken die er "
3438 "dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3439 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3441 #: ../src/expldifdlg.c:437
3443 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3445 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3447 "De 'Weergegeven Naam' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken "
3448 "die er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3449 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3451 #: ../src/expldifdlg.c:443
3453 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3454 "formatted similar to:\n"
3455 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3457 "Het eerste e-mailadres van een persoon wordt gebruikt om een DN te maken die "
3458 "er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3459 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3461 #: ../src/expldifdlg.c:489
3463 msgstr "Achtervoegsel"
3465 #: ../src/expldifdlg.c:499
3467 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3468 "entry. Examples include:\n"
3469 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3470 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3471 " o=Organization Name,c=Country\n"
3473 "Het achtervoegsel wordt gebruikts om een \"Distinguished Name\" (or DN) voor "
3474 "een LDAP-ingang te maken. Voorbeeld:\n"
3475 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3476 " ou=people,dc=domeinnaam,dc=nl\n"
3477 " o=Organisatie Naam,c=Land\n"
3479 #: ../src/expldifdlg.c:507
3481 msgstr "Relatieve DN"
3483 #: ../src/expldifdlg.c:515
3487 #: ../src/expldifdlg.c:523
3489 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3490 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3491 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3492 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3493 "available RDN options that will be used to create the DN."
3495 "Een LDIF-bestand bevat verschillende gegevens-records die normaliter in een "
3496 "LDAP-server geladen gaan worden. Elk record wordt uniek geïdentificeerd door "
3497 "een \"Distinguished Name\" (of DN). Het achtervoegsel wordt toegevoegd aan "
3498 "de zogenaamde \"Relative Distinguished Name\" (of RDN) om zo de DN te "
3499 "verkrijgen. Kies hier uit de verschillende opties wat gebruikt moeten worden "
3502 #: ../src/expldifdlg.c:543
3503 msgid "Use DN attribute if present in data"
3504 msgstr "Gebruik het DN-gegeven indien aawezig in de data"
3506 #: ../src/expldifdlg.c:548
3508 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3509 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3510 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3511 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3513 "Het adresboek kan ingangen bevatten die eerder uit een LDIF bestand "
3514 "geïmporteerd zijn, zodoende kunnen de ingangen een \"Distinguished Name\"-"
3515 "gegeven hebben. Dit DN-gegeven kan gebruikt worden in de te exporteren LDIF-"
3516 "bestand. Als de ingang geen DN-gegeven bevat zal de hierboven geselecteerde "
3517 "RDN gebruikt worden."
3519 #: ../src/expldifdlg.c:558
3520 msgid "Exclude record if no Email Address"
3521 msgstr "Sla ingang zonder e-mailadres over."
3523 #: ../src/expldifdlg.c:563
3525 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3526 "option to ignore these records."
3528 "Een adresboek kan ingangen zonder e-mailadres bevatten. Vink deze optie aan "
3529 "als je deze ingangen wil overslaan."
3531 #: ../src/expldifdlg.c:655
3532 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3533 msgstr "Exporteren Adresboek naar LDIF-bestand"
3535 #: ../src/expldifdlg.c:721
3536 msgid "Distinguished Name"
3537 msgstr "Distinguished Name"
3539 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3540 msgid "Export to mbox file"
3541 msgstr "Exporteer naar mbox-bestand"
3543 #: ../src/export.c:131
3544 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3545 msgstr "Vind de te exporteren map en geef het mbox-bestand."
3547 #: ../src/export.c:142
3548 msgid "Source folder:"
3551 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3553 msgstr "Mbox-bestand:"
3555 #: ../src/export.c:203
3556 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3557 msgstr "Doelmap kan niet leeg gelaten worden."
3559 #: ../src/export.c:208
3560 msgid "Source folder can't be left empty."
3561 msgstr "Bronmap kan niet leeg gelaten worden"
3563 #: ../src/export.c:221
3564 msgid "Couldn't find the source folder."
3565 msgstr "Kan de bronmap niet vinden."
3567 #: ../src/export.c:245
3568 msgid "Select exporting file"
3569 msgstr "Selecteer doelbestand"
3571 #: ../src/exporthtml.c:767
3573 msgstr "Volledige naam"
3575 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3576 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3580 #: ../src/exporthtml.c:974
3581 msgid "Claws Mail Address Book"
3582 msgstr "Claws Mail Adresboek"
3584 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3585 msgid "Name already exists but is not a directory."
3586 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
3588 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3589 msgid "No permissions to create directory."
3590 msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
3592 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3593 msgid "Name is too long."
3594 msgstr "De naam is te lang."
3596 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3597 msgid "Not specified."
3598 msgstr "Niet aangegeven."
3600 #: ../src/file_checker.c:76
3602 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3603 msgstr "Het bestand %s mist! Wil je het backup bestand gebruiken van %s?"
3605 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3607 msgid "Could not copy %s to %s"
3608 msgstr "Kon %s niet kopiëren naar %s"
3610 #: ../src/file_checker.c:98
3613 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3616 "Het bestand %s is leeg of beschadigd! Wil je het backup bestand gebruiken "
3619 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3620 msgid "rule is not account-based\n"
3623 #: ../src/filtering.c:623
3626 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3627 "used to retrieve messages\n"
3630 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3631 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3632 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3633 msgid "NON_EXISTENT"
3636 #: ../src/filtering.c:633
3638 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3642 #: ../src/filtering.c:640
3645 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3646 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3649 #: ../src/filtering.c:659
3651 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3654 #: ../src/filtering.c:665
3657 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3661 #: ../src/filtering.c:683
3663 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3666 #: ../src/filtering.c:688
3667 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3670 #: ../src/filtering.c:710
3673 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3677 #: ../src/filtering.c:716
3678 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3681 #: ../src/filtering.c:728
3684 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3688 #: ../src/filtering.c:768
3690 msgid "applying action [ %s ]\n"
3693 #: ../src/filtering.c:773
3694 msgid "action could not apply\n"
3697 #: ../src/filtering.c:775
3699 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3702 #: ../src/filtering.c:826
3704 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3705 msgstr "_Verwerkingsregel draaien"
3707 #: ../src/filtering.c:830
3709 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3712 #: ../src/filtering.c:848
3714 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3717 #: ../src/filtering.c:852
3719 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3722 #: ../src/filtering.c:890
3724 msgid "undetermined"
3725 msgstr "Niet gedefiniëerd"
3727 #: ../src/filtering.c:894
3729 msgid "incorporation"
3730 msgstr "filteren bij ontvangst"
3732 #: ../src/filtering.c:898
3737 #: ../src/filtering.c:902
3739 msgid "folder processing"
3740 msgstr "_Verwerkingsregels draaien voor map"
3742 #: ../src/filtering.c:906
3744 msgid "pre-processing"
3745 msgstr "_Voorverwerken..."
3747 #: ../src/filtering.c:910
3749 msgid "post-processing"
3750 msgstr "_Naverwerken..."
3752 #: ../src/filtering.c:927
3755 "filtering message (%s%s%s)\n"
3756 "%smessage file: %s\n"
3763 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3767 #: ../src/filtering.c:936
3770 "filtering message (%s%s%s)\n"
3771 "%smessage file: %s\n"
3774 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3778 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3782 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3783 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3784 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3788 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3792 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3796 #: ../src/folder.c:2010
3798 msgid "Processing (%s)...\n"
3799 msgstr "Bezig met verwerken (%s)...\n"
3802 #: ../src/folder.c:3255
3804 msgid "Copying %s to %s...\n"
3805 msgstr "Bezig met kopiëren van %s naar %s...\n"
3807 #: ../src/folder.c:3255
3809 msgid "Moving %s to %s...\n"
3810 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s naar %s...\n"
3812 #: ../src/folder.c:3563
3814 msgid "Updating cache for %s..."
3815 msgstr "Cache voor %s wordt bijgewerkt ..."
3817 #: ../src/folder.c:4426
3818 msgid "Processing messages..."
3819 msgstr "Berichten verwerken..."
3821 #: ../src/folder.c:4562
3823 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3824 msgstr "Synchroniseren %s voor offline gebruik... \n"
3826 #: ../src/foldersel.c:247
3827 msgid "Select folder"
3828 msgstr "Selecteer map"
3830 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3831 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3832 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3836 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3837 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3838 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3839 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3840 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3841 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3842 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3843 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3845 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3846 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
3848 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3849 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3850 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3851 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3852 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3853 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3854 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3856 msgid "The folder '%s' already exists."
3857 msgstr "De map '%s' bestaat al."
3859 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3860 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3861 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3863 msgid "Can't create the folder '%s'."
3864 msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
3866 #: ../src/folderview.c:230
3867 msgid "Mark all re_ad"
3868 msgstr "_Alles gelezen"
3870 #: ../src/folderview.c:232
3871 msgid "R_un processing rules"
3872 msgstr "_Verwerkingsregel draaien"
3874 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3875 msgid "_Search folder..."
3876 msgstr "_Map doorzoeken..."
3878 #: ../src/folderview.c:235
3879 msgid "Process_ing..."
3880 msgstr "_Verwerken..."
3882 #: ../src/folderview.c:236
3883 msgid "Empty _trash..."
3884 msgstr "Prullenbak leegmaken..."
3886 #: ../src/folderview.c:237
3887 msgid "Send _queue..."
3888 msgstr "Verzend wacht_rij..."
3891 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3892 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3893 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3894 #: ../src/summaryview.c:6284
3899 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3900 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3901 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3902 #: ../src/summaryview.c:6286
3907 #: ../src/folderview.c:382
3908 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3909 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3913 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3915 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3919 #: ../src/folderview.c:760
3920 msgid "Setting folder info..."
3921 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
3923 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
3924 msgid "Mark all as read"
3925 msgstr "Markeer alles als gelezen"
3927 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
3928 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3929 msgstr "Wil je werkelijk alle berichten in deze map als gelezen markeren?"
3931 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
3932 #: ../src/setup.c:91
3934 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3935 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s..."
3937 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
3938 #: ../src/setup.c:96
3940 msgid "Scanning folder %s..."
3941 msgstr "Map wordt ingelezen %s..."
3943 #: ../src/folderview.c:1017
3944 msgid "Rebuild folder tree"
3945 msgstr "Vernieuw mappenboom"
3947 #: ../src/folderview.c:1018
3949 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3950 msgstr "Mappenboom vernieuwen verwijdert lokale caches. Wil je doorgaan?"
3952 #: ../src/folderview.c:1028
3953 msgid "Rebuilding folder tree..."
3954 msgstr "Mappenboom wordt opnieuw aangemaakt..."
3956 #: ../src/folderview.c:1030
3957 msgid "Scanning folder tree..."
3958 msgstr "Mappenboom wordt ingelezen ..."
3960 #: ../src/folderview.c:1121
3962 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3963 msgstr "Kan map '%s' niet inlezen\n"
3965 #: ../src/folderview.c:1175
3966 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3967 msgstr "Alle mappen worden gecontroleerd op nieuwe berichten..."
3969 #: ../src/folderview.c:2005
3971 msgid "Closing folder %s..."
3972 msgstr "Map %s wordt gesloten..."
3975 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3976 #: ../src/folderview.c:2100
3978 msgid "Opening folder %s..."
3979 msgstr "Map %s wordt geopend..."
3981 #: ../src/folderview.c:2118
3982 msgid "Folder could not be opened."
3983 msgstr "Map kon niet worden geopend."
3985 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
3987 msgstr "Prullenbak leegmaken"
3989 #: ../src/folderview.c:2262
3990 msgid "Delete all messages in trash?"
3991 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
3993 #: ../src/folderview.c:2263
3994 msgid "+_Empty trash"
3995 msgstr "+Prullenbak leegmaken"
3997 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
3998 msgid "Offline warning"
3999 msgstr "Off-line waarschuwing"
4001 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
4002 msgid "You're working offline. Override?"
4003 msgstr "Je bent momenteel niet online. Toch doorgaan?"
4005 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
4006 msgid "Send queued messages"
4007 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
4009 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
4010 msgid "Send all queued messages?"
4011 msgstr "Alle berichten uit de wachtrij verzenden?"
4013 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4014 #: ../src/toolbar.c:2629
4018 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
4019 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4021 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
4023 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4026 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4029 "Er zijn fouten opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij:\n"
4032 #: ../src/folderview.c:2409
4034 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4035 msgstr "Wil je werkelijk map '%s' kopiëren naar '%s'?"
4037 #: ../src/folderview.c:2410
4039 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4040 msgstr "Wil je werkelijk van map '%s' een submap maken van '%s'?"
4042 #: ../src/folderview.c:2412
4044 msgstr "Kopieer map"
4046 #: ../src/folderview.c:2412
4048 msgstr "Verplaats map"
4050 #: ../src/folderview.c:2423
4052 msgid "Copying %s to %s..."
4053 msgstr "Bezig %s te kopiëren naar %s ..."
4055 #: ../src/folderview.c:2423
4057 msgid "Moving %s to %s..."
4058 msgstr "Bezig %s te verplaatsen naar %s ..."
4060 #: ../src/folderview.c:2454
4061 msgid "Source and destination are the same."
4062 msgstr "Bron en bestemming zijn hetzelfde."
4064 #: ../src/folderview.c:2457
4065 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4066 msgstr "Kan een map niet kopiëren naar een van z'n submappen."
4068 #: ../src/folderview.c:2458
4069 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4070 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar een van z'n submappen."
4072 #: ../src/folderview.c:2461
4073 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4074 msgstr "Kan een map niet naar een ander postvak verplaatsen."
4076 #: ../src/folderview.c:2464
4077 msgid "Copy failed!"
4078 msgstr "Kopiëren mislukt!"
4080 #: ../src/folderview.c:2464
4081 msgid "Move failed!"
4082 msgstr "Verplaatsen mislukt!"
4084 #: ../src/folderview.c:2515
4086 msgid "Processing configuration for folder %s"
4087 msgstr "Instellingen voor map '%s' wordt verwerkt"
4089 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4090 #: ../src/summaryview.c:4657
4091 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4092 msgstr "Doel-map kan alleen gebruikt worden om submappen op te slaan."
4094 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4095 msgid "Newsgroup subscription"
4096 msgstr "Nieuwsgroep-abonnementen"
4098 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4099 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4100 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen voor een abonnement:"
4102 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4103 msgid "Find groups:"
4104 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
4106 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4110 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4111 msgid "Newsgroup name"
4112 msgstr "Naam nieuwsgroep"
4114 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4118 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4122 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4124 msgstr "gemodereerd"
4126 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4128 msgstr "alleen-lezen"
4130 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4131 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4132 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4136 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4137 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4138 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
4140 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4141 #: ../src/summaryview.c:1579
4145 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4147 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4148 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
4150 #: ../src/gtk/about.c:132
4152 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4154 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4156 "Claws Mail is een lichtgewicht, snelle en zeer configureerbare e-maillezer.\n"
4158 "Voor meer informatie bezoek de Claws Mail website:\n"
4160 #: ../src/gtk/about.c:138
4164 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4168 "Voor ondersteuning en discussie kun je je inschrijven voor de Claws Mail "
4169 "gebruikers mailinglijst:\n"
4171 #: ../src/gtk/about.c:143
4175 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4176 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4180 "Claws Mail is vrije software uitgegeven onder de GPL licentie. Als je een "
4181 "donatie wenst te maken aan het Claws Mail project, kan dat hier:\n"
4183 #: ../src/gtk/about.c:159
4187 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4188 "The Claws Mail Team\n"
4189 " and Hiroyuki Yamamoto"
4193 "Auteursrecht (C) 1999-2014\n"
4194 "Het Claws Mail Team\n"
4195 "en Hiroyuki Yamamoto"
4197 #: ../src/gtk/about.c:162
4201 "System Information\n"
4205 "Systeem Informatie\n"
4207 #: ../src/gtk/about.c:168
4210 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4211 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4212 "Operating System: %s %s (%s)"
4214 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4215 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
4216 "Besturingssysteem: %s %s (%s)"
4218 #: ../src/gtk/about.c:177
4221 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4222 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4223 "Operating System: %s"
4225 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4226 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
4227 "Besturingssysteem: %s"
4229 #: ../src/gtk/about.c:186
4232 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4233 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4234 "Operating System: unknown"
4236 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4237 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
4238 "Besturingssysteem: unknown"
4240 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4241 msgid "The Claws Mail Team"
4242 msgstr "Het Claws Mail Team"
4244 #: ../src/gtk/about.c:262
4245 msgid "Previous team members"
4246 msgstr "Voormalige team-leden"
4248 #: ../src/gtk/about.c:281
4249 msgid "The translation team"
4250 msgstr "Het vertaalteam"
4252 #: ../src/gtk/about.c:300
4253 msgid "Documentation team"
4254 msgstr "Documentatieteam"
4256 #: ../src/gtk/about.c:319
4260 #: ../src/gtk/about.c:338
4262 msgstr "Pictogrammen"
4264 #: ../src/gtk/about.c:357
4265 msgid "Contributors"
4266 msgstr "Medewerkers"
4268 #: ../src/gtk/about.c:405
4269 msgid "Compiled-in Features\n"
4270 msgstr "Ingebouwde eigenschappen\n"
4272 #: ../src/gtk/about.c:421
4274 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4275 msgstr "ondersteuning voor de X-Face header\n"
4277 #: ../src/gtk/about.c:431
4279 msgid "adds support for spell checking\n"
4280 msgstr "ondersteuning voor spellingcontrole\n"
4282 #: ../src/gtk/about.c:441
4284 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4285 msgstr "ondersteuning voor beveiligde verbindingen met servers\n"
4287 #: ../src/gtk/about.c:451
4289 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4290 msgstr "ondersteuning voor IPv6, het nieuwe internet adressering-protocol\n"
4292 #: ../src/gtk/about.c:462
4294 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4296 "ondersteuning voor het converteren van en naar verschillende tekensets\n"
4298 #: ../src/gtk/about.c:472
4300 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4301 msgstr "ondersteuning voor PalmOS adresboeken\n"
4303 #: ../src/gtk/about.c:482
4305 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4306 msgstr "ondersteuning voor gedeelde LDAP-adresboeken\n"
4308 #: ../src/gtk/about.c:492
4310 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4311 msgstr "ondersteuning voor IMAP en NNTP-servers\n"
4313 #: ../src/gtk/about.c:502
4315 msgid "adds support for session handling\n"
4316 msgstr "ondersteuning voor sessies-beheer\n"
4318 #: ../src/gtk/about.c:512
4319 msgctxt "NetworkManager"
4320 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4321 msgstr "ondersteuning voor veranderingen in netwerkverbinding\n"
4323 #: ../src/gtk/about.c:544
4325 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4326 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4327 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4331 "Dit programma is vrije software. Je kunt het verspreiden en/of aanpassen "
4332 "binnen de afspraken die in de GNU General Public License zijn gepubliceerd. "
4333 "Je mag zelf kiezen of je versie 3 of (als je dat wenst) iedere latere versie "
4334 "van de GPL hanteert.\n"
4337 #: ../src/gtk/about.c:550
4339 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4340 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4341 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4345 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
4346 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
4347 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
4348 "verdere details.\n"
4351 #: ../src/gtk/about.c:568
4353 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4354 "this program. If not, see <"
4356 "Je zou een kopie van de GNU General Public License ontvangen moeten hebben "
4357 "bij dit programma. Als dit niet het geval is, zie <"
4359 #: ../src/gtk/about.c:573
4367 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4369 msgid "Session statistics\n"
4370 msgstr "Sessie statistieken\n"
4372 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4373 #: ../src/main.c:2551
4375 msgid "Started: %s\n"
4376 msgstr "Gestart: %s\n"
4378 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4380 msgid "Incoming traffic\n"
4381 msgstr "Inkomend verkeer\n"
4383 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4385 msgid "Received messages: %d\n"
4386 msgstr "Ontvangen berichten: %d\n"
4388 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4390 msgid "Outgoing traffic\n"
4391 msgstr "Uitgaand verkeer\n"
4393 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4395 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4396 msgstr "Nieuwe/doorverwezen berichten: %d\n"
4398 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4400 msgid "Replied messages: %d\n"
4401 msgstr "Beantwoorde berichten: %d\n"
4403 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4405 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4406 msgstr "Doorgestuurde berichten: %d\n"
4408 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4410 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4411 msgstr "Totaal uitgaande berichten: %d\n"
4413 #: ../src/gtk/about.c:774
4414 msgid "About Claws Mail"
4415 msgstr "Over Claws Mail"
4417 #: ../src/gtk/about.c:832
4419 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4420 "The Claws Mail Team\n"
4421 "and Hiroyuki Yamamoto"
4423 "Auteursrecht (C) 1999-2014\n"
4424 "Het Claws Mail Team\n"
4425 "en Hiroyuki Yamamoto"
4427 #: ../src/gtk/about.c:846
4431 #: ../src/gtk/about.c:852
4435 #: ../src/gtk/about.c:858
4439 #: ../src/gtk/about.c:864
4443 #: ../src/gtk/about.c:872
4444 msgid "_Release Notes"
4445 msgstr "_Opmerkingen bij deze uitgave"
4447 #: ../src/gtk/about.c:878
4449 msgstr "_Statistieken"
4451 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4455 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4459 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4463 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4465 msgstr "Hemelsblauw"
4467 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4471 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4475 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4479 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4483 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4487 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4491 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4495 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4499 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4503 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4504 msgid "Bright green"
4505 msgstr "Heldergroen"
4507 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4511 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4512 msgid "Set mailbox order"
4513 msgstr "Bepaal postvak volgorde"
4515 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4516 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4518 "Beweeg postvakken op of neer om de sorteervolgorde in de mappenboom te "
4521 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4525 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4526 msgid "No dictionary selected."
4527 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
4529 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4531 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4532 msgstr "Kon spellingcontrole %s niet initialiseren."
4534 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4535 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4536 msgstr "Kon Enchant verdeler niet initialiseren."
4538 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4540 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4541 msgstr "Kon woordenboek %s niet initialiseren."
4543 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4544 msgid "No misspelled word found."
4545 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
4547 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4548 msgid "Replace unknown word"
4549 msgstr "Vervang onbekend woord"
4551 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4553 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4554 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vervang \"%s\" met: </span>"
4556 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4558 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4559 "will learn from mistake.\n"
4561 "Houd Control ingedrukt en druk op Enter\n"
4562 "om woord te leren.\n"
4564 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4565 msgid "Change to..."
4566 msgstr "Wijzig in..."
4568 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4572 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4574 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4575 msgstr "\"%s\" onbekend in woordenboek '%s'"
4577 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4578 msgid "Accept in this session"
4579 msgstr "Accepteren in deze sessie"
4581 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4582 msgid "Add to personal dictionary"
4583 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
4585 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4586 msgid "Replace with..."
4587 msgstr "Vervangen door..."
4589 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4591 msgid "Check with %s"
4592 msgstr "Controleren met %s"
4594 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4595 msgid "(no suggestions)"
4596 msgstr "(geen suggesties)"
4598 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4600 msgid "Dictionary: %s"
4601 msgstr "Woordenboek: %s"
4603 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4605 msgid "Use alternate (%s)"
4606 msgstr "Gebruik andere (%s)"
4608 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4609 msgid "Use both dictionaries"
4610 msgstr "Gebruik beide woordenlijsten"
4612 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4613 msgid "Check while typing"
4614 msgstr "Controleer tijdens typen"
4616 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4619 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4622 "De spellingcontrole kon de woordenlijst niet veranderen.\n"
4625 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4628 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4631 "De spellingcontrole kon de alternatieve woordenlijst niet veranderen.\n"
4634 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4638 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4640 msgid "Configuring..."
4641 msgstr "_Instellingen"
4647 #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4648 #: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
4649 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4653 #: ../src/gtk/headers.h:8
4660 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4661 #: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
4662 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4666 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
4670 #: ../src/gtk/headers.h:10
4674 #: ../src/gtk/headers.h:10
4678 #: ../src/gtk/headers.h:11
4680 msgstr "Antwoord aan"
4685 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4686 #: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
4687 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4692 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4693 #: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
4697 #: ../src/gtk/headers.h:14
4702 #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4703 #: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
4707 #: ../src/gtk/headers.h:15
4709 msgstr "Bericht-ID:"
4711 #: ../src/gtk/headers.h:16
4713 msgstr "In antwoord aan"
4716 #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4717 #: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
4719 msgstr "Verwijzingen"
4721 #: ../src/gtk/headers.h:17
4723 msgstr "Verwijzingen:"
4726 #. initial of sender
4729 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4730 #: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
4731 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4735 #: ../src/gtk/headers.h:19
4737 msgstr "Opmerkingen"
4739 #: ../src/gtk/headers.h:19
4741 msgstr "Opmerkingen:"
4743 #: ../src/gtk/headers.h:20
4745 msgstr "Sleutelwoorden"
4747 #: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4749 msgstr "Sleutelwoorden:"
4751 #: ../src/gtk/headers.h:21
4753 msgstr "Herzonden-Datum"
4755 #: ../src/gtk/headers.h:21
4756 msgid "Resent-Date:"
4757 msgstr "Herzonden-Datum:"
4759 #: ../src/gtk/headers.h:22
4761 msgstr "Herzonden-Van"
4763 #: ../src/gtk/headers.h:22
4764 msgid "Resent-From:"
4765 msgstr "Herzonden-Van:"
4767 #: ../src/gtk/headers.h:23
4768 msgid "Resent-Sender"
4769 msgstr "Herzonden-Afzender"
4771 #: ../src/gtk/headers.h:23
4772 msgid "Resent-Sender:"
4773 msgstr "Herzonden-Afzender"
4775 #: ../src/gtk/headers.h:24
4777 msgstr "Herzonden-Aan"
4779 #: ../src/gtk/headers.h:24
4781 msgstr "Herzonden-Aan:"
4783 #: ../src/gtk/headers.h:25
4785 msgstr "Herzonden-CC"
4787 #: ../src/gtk/headers.h:25
4789 msgstr "Herzonden-CC:"
4791 #: ../src/gtk/headers.h:26
4793 msgstr "Herzonden-Bcc"
4795 #: ../src/gtk/headers.h:26
4797 msgstr "Herzonden-Bcc:"
4799 #: ../src/gtk/headers.h:27
4800 msgid "Resent-Message-ID"
4801 msgstr "Herzonden-Bericht-ID"
4803 #: ../src/gtk/headers.h:27
4804 msgid "Resent-Message-ID:"
4805 msgstr "Herzonden-Bericht-ID:"
4807 #: ../src/gtk/headers.h:28
4809 msgstr "Terugkeer-Pad"
4811 #: ../src/gtk/headers.h:28
4812 msgid "Return-Path:"
4813 msgstr "Terugkeer-Pad:"
4815 #: ../src/gtk/headers.h:29
4819 #: ../src/gtk/headers.h:29
4825 #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4826 #: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
4828 msgstr "Nieuwsgroepen"
4830 #: ../src/gtk/headers.h:33
4832 msgstr "Opvolgend-Aan"
4834 #: ../src/gtk/headers.h:34
4835 msgid "Delivered-To"
4836 msgstr "Afgeleverd-Aan"
4838 #: ../src/gtk/headers.h:34
4839 msgid "Delivered-To:"
4840 msgstr "Afgeleverd aan:"
4842 #: ../src/gtk/headers.h:35
4846 #: ../src/gtk/headers.h:35
4851 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
4852 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
4853 #: ../src/summaryview.c:2793
4857 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
4861 #: ../src/gtk/headers.h:37
4865 #: ../src/gtk/headers.h:37
4869 #: ../src/gtk/headers.h:38
4870 msgid "Disposition-Notification-To"
4871 msgstr "Disposition-Notification-To"
4873 #: ../src/gtk/headers.h:38
4874 msgid "Disposition-Notification-To:"
4875 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4877 #: ../src/gtk/headers.h:39
4878 msgid "Return-Receipt-To"
4879 msgstr "Ontvangstbevestiging-Aan"
4881 #: ../src/gtk/headers.h:39
4882 msgid "Return-Receipt-To:"
4883 msgstr "Ontvangstbevestiging-Aan:"
4885 #: ../src/gtk/headers.h:40
4889 #: ../src/gtk/headers.h:40
4891 msgstr "Applicatie:"
4893 #: ../src/gtk/headers.h:41
4894 msgid "Content-Type"
4895 msgstr "Inhoud-Type"
4897 #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
4898 msgid "Content-Type:"
4899 msgstr "Inhoud-Type:"
4901 #: ../src/gtk/headers.h:42
4902 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4903 msgstr "Inhoud-Overdracht-Codering"
4905 #: ../src/gtk/headers.h:42
4906 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4907 msgstr "Inhoud-Overdracht-Codering:"
4909 #: ../src/gtk/headers.h:43
4910 msgid "MIME-Version"
4911 msgstr "MIME-Versie"
4913 #: ../src/gtk/headers.h:43
4914 msgid "MIME-Version:"
4915 msgstr "MIME-Versie:"
4917 #: ../src/gtk/headers.h:44
4921 #: ../src/gtk/headers.h:44
4925 #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
4926 msgid "Organization"
4927 msgstr "Organisatie"
4929 #: ../src/gtk/headers.h:45
4930 msgid "Organization:"
4931 msgstr "Organisatie:"
4933 #: ../src/gtk/headers.h:47
4934 msgid "Mailing-List"
4935 msgstr "Mailing-Lijst"
4937 #: ../src/gtk/headers.h:47
4938 msgid "Mailing-List:"
4939 msgstr "Mailing-Lijst:"
4941 #: ../src/gtk/headers.h:48
4945 #: ../src/gtk/headers.h:48
4947 msgstr "Lijst-Post:"
4949 #: ../src/gtk/headers.h:49
4950 msgid "List-Subscribe"
4951 msgstr "Lijst-Inschrijven"
4953 #: ../src/gtk/headers.h:49
4954 msgid "List-Subscribe:"
4955 msgstr "Lijst-Inschrijven:"
4957 #: ../src/gtk/headers.h:50
4958 msgid "List-Unsubscribe"
4959 msgstr "Lijst-Uitschrijven"
4961 #: ../src/gtk/headers.h:50
4962 msgid "List-Unsubscribe:"
4963 msgstr "Lijst-Uitschrijven:"
4965 #: ../src/gtk/headers.h:51
4969 #: ../src/gtk/headers.h:51
4971 msgstr "Lijst-Help:"
4973 #: ../src/gtk/headers.h:52
4974 msgid "List-Archive"
4975 msgstr "Lijst-Archief"
4977 #: ../src/gtk/headers.h:52
4978 msgid "List-Archive:"
4979 msgstr "Lijst-Archief:"
4981 #: ../src/gtk/headers.h:53
4983 msgstr "Lijst-Eigenaar"
4985 #: ../src/gtk/headers.h:53
4987 msgstr "Lijst-Eigenaar:"
4989 #: ../src/gtk/headers.h:55
4993 #: ../src/gtk/headers.h:55
4997 #: ../src/gtk/headers.h:56
5001 #: ../src/gtk/headers.h:56
5005 #: ../src/gtk/headers.h:57
5009 #: ../src/gtk/headers.h:57
5013 #: ../src/gtk/headers.h:58
5017 #: ../src/gtk/headers.h:58
5021 #: ../src/gtk/headers.h:59
5022 msgid "X-No-Archive"
5023 msgstr "X-Niet-Archiveren"
5025 #: ../src/gtk/headers.h:59
5026 msgid "X-No-Archive:"
5027 msgstr "X-Niet-Archiveren:"
5029 #. some common logical names referring to real header names
5030 #: ../src/gtk/headers.h:62
5032 msgstr "In antwoord op"
5034 #: ../src/gtk/headers.h:62
5035 msgid "In reply to:"
5036 msgstr "In antwoord op:"
5038 #: ../src/gtk/headers.h:63
5042 #: ../src/gtk/headers.h:63
5046 #: ../src/gtk/headers.h:64
5047 msgid "From, To or Subject"
5048 msgstr "Van, Aan of Onderwerp"
5050 #: ../src/gtk/headers.h:64
5051 msgid "From, To or Subject:"
5052 msgstr "Van, Aan of Onderwerp:"
5055 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5059 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5060 msgid "Unread message"
5063 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5064 msgid "Message has been replied to"
5065 msgstr "Is beantwoord"
5067 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5068 msgid "Message has been forwarded"
5069 msgstr "Is doorgestuurd"
5071 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5072 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5073 msgstr "Bericht is doorgestuurd en beantwoord"
5075 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5076 msgid "Message is in an ignored thread"
5077 msgstr "In een 'genegeerd' draadje"
5079 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5080 msgid "Message is in a watched thread"
5081 msgstr "In een gevolgd draadje"
5083 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5084 msgid "Message is spam"
5087 #. attachment column
5088 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5089 msgid "Message has attachment(s)"
5090 msgstr "Heeft bijvoegsel(s)"
5092 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5093 msgid "Digitally signed message"
5094 msgstr "Digitaal ondertekend"
5096 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5097 msgid "Encrypted message"
5098 msgstr "Versleuteld"
5100 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5101 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5102 msgstr "Ondertekend en heeft bijvoegsel(s)"
5104 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5105 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5106 msgstr "Versleuteld en heeft bijvoegsel(s)"
5109 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5110 msgid "Marked message"
5113 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5114 msgid "Message is marked for deletion"
5115 msgstr "Bericht is gemarkeerd voor verwijderen"
5117 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5118 msgid "Message is marked for moving"
5119 msgstr "Bericht is gemarkeerd voor verplaatsen"
5121 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5122 msgid "Message is marked for copying"
5123 msgstr "Bericht is gemarkeerd voor kopiëren"
5126 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5127 msgid "Locked message"
5131 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5132 msgid "Folder (normal, opened)"
5133 msgstr "Map (normaal, geopend)"
5135 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5136 msgid "Folder with read messages hidden"
5137 msgstr "Map met gelezen berichten verborgen"
5139 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5140 msgid "Folder contains marked messages"
5141 msgstr "Map bevat gemarkeerde berichten"
5143 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5145 msgstr "Pictogramlegenda"
5147 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5149 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5150 "messages and folders:</span>"
5152 "<span weight=\"bold\">De volgende pictogrammen worden gebruikt om de status "
5153 "van een bericht of map weer te geven:</span>"
5155 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5157 msgid "Input password for %s on %s:"
5158 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
5160 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5161 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5163 msgid "Input password for %s:"
5164 msgstr "Geef wachtwoord voor %s:"
5166 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5168 msgid "Input password:"
5169 msgstr "Geef wachtwoord:"
5171 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5172 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5173 msgid "Input password"
5174 msgstr "Geef wachtwoord"
5176 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5177 msgid "Remember password for this session"
5178 msgstr "Onthoud wachtwoord voor deze sessie"
5180 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5181 msgid "Remember this"
5182 msgstr "Onthoud dit"
5184 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5188 #: ../src/gtk/menu.c:137
5190 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5191 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5192 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5194 "<span><b>Waarschuwing:</b> Deze URL was te lang om weer te\n"
5195 "geven en is ingekort. Dit bericht kan beschadigd zijn, of\n"
5196 "onderdeel van een DoS poging.</span>"
5198 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5208 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5212 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5213 msgid "Plugin is not functional."
5214 msgstr "Plugin werkt niet."
5216 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5217 msgid "Select the Plugins to load"
5218 msgstr "Selecteer de te laden plugins"
5220 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5223 "The following error occurred while loading %s :\n"
5227 "De volgende fout trad op bij het laden van %s :\n"
5231 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5232 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5233 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5234 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5235 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5236 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5237 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5238 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5239 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5240 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5241 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5242 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
5243 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5244 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5245 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5246 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5247 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5248 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5249 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5250 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5251 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5252 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
5253 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5254 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5255 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5259 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5263 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5265 msgstr "Verwijderen"
5267 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5269 msgstr "Beschrijving"
5271 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5274 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5275 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5277 "Voor meer informatie over plugins ga naar de <a href=\"%s\"><span underline="
5278 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5280 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5281 msgid "Click here to load one or more plugins"
5282 msgstr "Klik hier om een of meerdere plugins te laden"
5284 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5285 msgid "Unload the selected plugin"
5286 msgstr "Ontlaad de geselecteerde plugins"
5288 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5289 msgid "Loaded plugins"
5290 msgstr "Plugins geladen"
5292 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5294 msgstr "Pagina Inhoudsopgave"
5296 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
5300 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5301 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5302 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5303 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5304 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5305 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5309 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5310 msgid "all messages"
5311 msgstr "alle berichten"
5313 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5314 msgid "messages whose age is greater than # days"
5315 msgstr "berichten die ouder zijn dan # dagen"
5317 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5318 msgid "messages whose age is less than # days"
5319 msgstr "berichten die jonger zijn dan # dagen"
5321 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5322 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5323 msgstr "berichten die ouder zijn dan # uur"
5325 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5326 msgid "messages whose age is less than # hours"
5327 msgstr "berichten die jonger zijn dan # uur"
5329 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5330 msgid "messages which contain S in the message body"
5331 msgstr "berichten waarvan de berichttekst S bevat"
5333 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5334 msgid "messages which contain S in the whole message"
5335 msgstr "berichten waarin S voorkomt (in berichttekst of headers)"
5337 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5338 msgid "messages carbon-copied to S"
5339 msgstr "berichten waarvan S een kopie (cc) onving"
5341 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5342 msgid "message is either to: or cc: to S"
5343 msgstr "berichten die S ontving (zowel to: als cc:)"
5345 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5346 msgid "deleted messages"
5347 msgstr "verwijderde berichten"
5349 #. * how I can filter deleted messages *
5350 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5351 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5352 msgstr "berichten waarin S voorkomt in het veld 'Afzender'"
5354 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5355 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5356 msgstr "waar als de uitvoer van \"S\" succesvol is"
5358 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5359 msgid "messages originating from user S"
5360 msgstr "berichten die komen van gebruiker S"
5362 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5363 msgid "forwarded messages"
5364 msgstr "doorgestuurde berichten"
5366 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5367 msgid "messages which have attachments"
5368 msgstr "berichten die bijvoegsels hebben"
5370 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5371 msgid "messages which contain header S"
5372 msgstr "berichten die header S bevatten"
5374 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5375 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5376 msgstr "berichten waarin S in de header 'Bericht-ID' voorkomt"
5378 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5379 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5380 msgstr "berichten waarin S in de header In-Reply-To voorkomt"
5382 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5383 msgid "messages which are marked with color #"
5384 msgstr "berichten die zijn gemarkeerd met kleur #"
5386 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5387 msgid "locked messages"
5388 msgstr "berichten die opslot zitten"
5390 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5391 msgid "messages which are in newsgroup S"
5392 msgstr "berichten in newsgroup S"
5394 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5395 msgid "new messages"
5396 msgstr "nieuwe berichten"
5398 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5399 msgid "old messages"
5400 msgstr "oude berichten"
5402 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5403 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5404 msgstr "niet complete berichten (niet geheel opgehaald)"
5406 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5407 msgid "messages which you have replied to"
5408 msgstr "berichten waar je op hebt geantwoord"
5410 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5411 msgid "read messages"
5412 msgstr "gelezen berichten"
5414 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5415 msgid "messages which contain S in subject"
5416 msgstr "berichten waarin S voorkomt in het onderwerp"
5418 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5419 msgid "messages whose score is equal to # points"
5420 msgstr "berichten waarvan de score gelijk is aan # punten"
5422 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5423 msgid "messages whose score is greater than # points"
5424 msgstr "berichten waarvan de score hoger is dan # punten"
5426 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5427 msgid "messages whose score is lower than # points"
5428 msgstr "berichten waarvan de score lager is dan # punten"
5430 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5431 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5432 msgstr "berichten met grootte gelijk is aan # bytes"
5434 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5435 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5436 msgstr "berichten die groter zijn dan # bytes"
5438 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5439 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5440 msgstr "berichten die kleiner zijn dan # bytes"
5442 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5443 msgid "messages which have been sent to S"
5444 msgstr "berichten die zijn gestuurd aan S"
5446 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5447 msgid "messages which tags contain S"
5448 msgstr "berichten die tags met S bevatten"
5450 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5451 msgid "messages which have tag(s)"
5452 msgstr "berichten die getagged zijn"
5454 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5455 msgid "marked messages"
5456 msgstr "gemarkeerde berichten"
5458 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5459 msgid "unread messages"
5460 msgstr "ongelezen berichten"
5462 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5463 msgid "messages which contain S in References header"
5464 msgstr "berichten waarin S in de header 'References' voorkomt"
5466 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5468 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5470 "berichten die 0 teruggeven als ze aan opdracht worden doorgegeven - %F is "
5471 "bestand met het bericht"
5473 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5474 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5475 msgstr "berichten waarin S in de header 'X-label' voorkomt"
5477 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5478 msgid "logical AND operator"
5479 msgstr "logische EN operator"
5481 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5482 msgid "logical OR operator"
5483 msgstr "logische OF-operator"
5485 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5486 msgid "logical NOT operator"
5487 msgstr "logische NIET-operator"
5489 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5490 msgid "case sensitive search"
5491 msgstr "hoofdlettergevoelig zoeken"
5493 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5494 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5496 "Overeenkomsten zoeken met reguliere expressies in plaats van substring zoeken"
5498 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5499 msgid "all filtering expressions are allowed"
5500 msgstr "alle filter-uitdrukkingen zijn toegestaan"
5502 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5503 msgid "Extended Search"
5504 msgstr "Uitgebreid Zoeken"
5506 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5508 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5509 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5510 "The following symbols can be used:"
5512 "Met 'Uitgebreid Zoeken' kun je criteria opstellen waaraan berichten moeten "
5513 "voldoen alvorens ze zichtbaar worden in de berichtenlijst.\n"
5514 "De volgende speciale tekens kunnen worden gebruikt:"
5516 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5517 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5518 msgstr "Er ging iets mis tijdens het zoeken. Controleer de logs."
5520 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5521 msgid "From/To/Subject/Tag"
5522 msgstr "Van/Aan/Onderwerp/Vlag"
5524 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5528 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5532 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5536 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5537 msgid "Run on select"
5538 msgstr "Draai bij het selecteren"
5540 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5541 msgid "Clear the current search"
5542 msgstr "Wis de huidige zoekopdracht"
5544 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5545 msgid "Edit search criteria"
5546 msgstr "Bewerk zoekcriterie"
5548 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5549 msgid "Information about extended symbols"
5550 msgstr "Informatie over uitgebreide speciale tekens"
5552 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5553 msgid "_Information"
5554 msgstr "_Informatie"
5556 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5560 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5561 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5562 #: ../src/prefs_template.c:328
5566 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5567 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5571 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5575 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5577 msgstr "Ondergetekende"
5579 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5580 #: ../src/prefs_themes.c:862
5584 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5585 msgid "Organization: "
5586 msgstr "Organisatie: "
5588 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5592 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5593 msgid "Fingerprint: \n"
5594 msgstr "Sleutel vingerafdruk: \n"
5596 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5597 msgid "Signature status: "
5598 msgstr "Status van ondertekening: "
5600 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5601 msgid "Expires on: "
5602 msgstr "Verloopt op: "
5604 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5606 msgid "SSL certificate for %s"
5607 msgstr "SSL-certificaat voor %s"
5609 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5612 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5613 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5616 "Certificaat is voor %s, maar de verbinding is met %s.\n"
5617 "Mogelijk verbind je met een onbetrouwbare server.\n"
5620 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5623 "Certificate for %s is unknown.\n"
5624 "%sDo you want to accept it?"
5626 "Certificaat voor %s is onbekend.\n"
5627 "%sWil je het accepteren?"
5629 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5630 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5632 msgid "Signature status: %s"
5633 msgstr "Status van ondertekening: %s"
5635 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5636 msgid "_View certificate"
5637 msgstr "_Bekijk certificaat"
5639 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5640 msgid "SSL certificate is invalid"
5641 msgstr "Certificaten is ongeldig"
5643 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5644 msgid "SSL certificate is unknown"
5645 msgstr "SSL certificaat is onbekend"
5647 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5648 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5649 msgid "_Cancel connection"
5650 msgstr "Verbinding afbreken"
5652 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5653 msgid "_Accept and save"
5654 msgstr "_Accepteer en sla op"
5656 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5659 "Certificate for %s is expired.\n"
5660 "%sDo you want to continue?"
5662 "Certificaat voor %s is verlopen.\n"
5663 "%sWil je doorgaan?"
5665 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5666 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5667 msgstr "SSL certificaat is ongeldig en verlopen"
5669 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5670 msgid "SSL certificate is expired"
5671 msgstr "SSL certificaat is verlopen"
5673 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5677 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5678 msgid "New certificate:"
5679 msgstr "Nieuw certificaat:"
5681 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5682 msgid "Known certificate:"
5683 msgstr "Bekend certificaat:"
5685 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5688 "Certificate for %s has changed.\n"
5689 "%sDo you want to accept it?"
5691 "Certificaat voor %s is veranderd.\n"
5692 "%sWil je het accepteren?"
5694 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5695 msgid "_View certificates"
5696 msgstr "_Bekijk certificaten"
5698 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5699 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5700 msgstr "SSL certificaat is veranderd en ongeldig"
5702 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5703 msgid "SSL certificate changed"
5704 msgstr "SSL certificaat is veranderd"
5706 #: ../src/headerview.c:96
5710 #: ../src/headerview.c:194
5711 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5712 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5713 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5714 #: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
5715 #: ../src/summaryview.c:3390
5717 msgstr "(Geen afzender)"
5719 #: ../src/headerview.c:209
5720 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5721 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5722 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5723 #: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
5724 msgid "(No Subject)"
5725 msgstr "(Geen onderwerp)"
5727 #: ../src/image_viewer.c:100
5731 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
5732 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5734 msgstr "Bestandsnaam:"
5736 #: ../src/image_viewer.c:306
5738 msgstr "Bestandsgrootte:"
5740 #: ../src/image_viewer.c:355
5742 msgstr "Laad afbeelding"
5744 #: ../src/imap.c:577
5745 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5746 msgstr "IMAP4-verbinding verbroken\n"
5748 #: ../src/imap.c:616
5750 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5751 msgstr "IMAP fout op %s: ge-authenticeerd\n"
5753 #: ../src/imap.c:619
5755 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5756 msgstr "IMAP fout op %s: niet ge-authenticeerd\n"
5758 #: ../src/imap.c:622
5760 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5761 msgstr "IMAP fout op %s: slechte staat\n"
5763 #: ../src/imap.c:625
5765 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5766 msgstr "IMAP fout op %s: stroom fout\n"
5768 #: ../src/imap.c:628
5771 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5774 "IMAP fout op %s: verwerkingsfout (waarschijnlijk niet-RFC overeenkomend van "
5777 #: ../src/imap.c:632
5779 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5780 msgstr "IMAP fout op %s: verbinding geweigerd\n"
5782 #: ../src/imap.c:635
5784 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5785 msgstr "IMAP fout op %s: geheugen fout\n"
5787 #: ../src/imap.c:638
5789 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5790 msgstr "IMAP fout op %s: fatale fout\n"
5792 #: ../src/imap.c:641
5795 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5798 "IMAP fout op %s: protocol fout (waarschijnlijk niet-RFC overeenkomend van de "
5801 #: ../src/imap.c:645
5803 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5804 msgstr "IMAP fout op %s: verbinding geweigerd\n"
5806 #: ../src/imap.c:648
5808 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5809 msgstr "IMAP fout op %s: APPEND fout\n"
5811 #: ../src/imap.c:651
5813 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5814 msgstr "IMAP fout op %s: NOOP fout\n"
5816 #: ../src/imap.c:654
5818 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5819 msgstr "IMAP fout op %s: LOGOUT fout\n"
5821 #: ../src/imap.c:657
5823 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5824 msgstr "IMAP fout op %s: CAPABILITY fout\n"
5826 #: ../src/imap.c:660
5828 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5829 msgstr "IMAP fout op %s: CHECK fout\n"
5831 #: ../src/imap.c:663
5833 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5834 msgstr "IMAP fout op %s: CLOSE fout\n"
5836 #: ../src/imap.c:666
5838 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5839 msgstr "IMAP fout op %s: EXPUNGE fout\n"
5841 #: ../src/imap.c:669
5843 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5844 msgstr "IMAP fout op %s: COPY fout\n"
5846 #: ../src/imap.c:672
5848 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5849 msgstr "IMAP fout op %s: UID COPY fout\n"
5851 #: ../src/imap.c:675
5853 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5854 msgstr "IMAP fout op %s: CREATE fout\n"
5856 #: ../src/imap.c:678
5858 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5859 msgstr "IMAP fout op %s: DELETE fout\n"
5861 #: ../src/imap.c:681
5863 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5864 msgstr "IMAP fout op %s: EXAMINE fout\n"
5866 #: ../src/imap.c:684
5868 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5869 msgstr "IMAP fout op %s: FETCH fout\n"
5871 #: ../src/imap.c:687
5873 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5874 msgstr "IMAP fout op %s: UID FETCH fout\n"
5876 #: ../src/imap.c:690
5878 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5879 msgstr "IMAP fout op %s: LIST fout\n"
5881 #: ../src/imap.c:693
5883 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5884 msgstr "IMAP fout op %s: LOGIN fout\n"
5886 #: ../src/imap.c:696
5888 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5889 msgstr "IMAP fout op %s: LSUB fout\n"
5891 #: ../src/imap.c:699
5893 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5894 msgstr "IMAP fout op %s: RENAME fout\n"
5896 #: ../src/imap.c:702
5898 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5899 msgstr "IMAP fout op %s: SEARCH fout\n"
5901 #: ../src/imap.c:705
5903 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5904 msgstr "IMAP fout op %s: UID SEARCH fout\n"
5906 #: ../src/imap.c:708
5908 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5909 msgstr "IMAP fout op %s: SELECT fout\n"
5911 #: ../src/imap.c:711
5913 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5914 msgstr "IMAP fout op %s: STATUS fout\n"
5916 #: ../src/imap.c:714
5918 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5919 msgstr "IMAP fout op %s: STORE fout\n"
5921 #: ../src/imap.c:717
5923 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5924 msgstr "IMAP fout op %s: UID STORE fout\n"
5926 #: ../src/imap.c:720
5928 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5929 msgstr "IMAP fout op %s: SUBSCRIBE fout\n"
5931 #: ../src/imap.c:723
5933 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5934 msgstr "IMAP fout op %s: UNSUBSCRIBE fout\n"
5936 #: ../src/imap.c:726
5938 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5939 msgstr "IMAP fout op %s: STARTTLS fout\n"
5941 #: ../src/imap.c:729
5943 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5944 msgstr "IMAP fout op %s: INVAL fout\n"
5946 #: ../src/imap.c:732
5948 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5949 msgstr "IMAP fout op %s: EXTENSION fout\n"
5951 #: ../src/imap.c:735
5953 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5954 msgstr "IMAP fout op %s: SASL fout\n"
5956 #: ../src/imap.c:739
5958 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5959 msgstr "IMAP fout op %s: SSL fout\n"
5961 #: ../src/imap.c:743
5963 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5964 msgstr "IMAP fout op %s: Onbekende fout [%d]\n"
5966 #: ../src/imap.c:928
5970 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5971 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5975 "CRAM-MD5 logins werken alleen als libetpan gecompileerd is met SASL-"
5976 "ondersteuning en de CRFAM-MD5 SASL plugin geïnstalleerd is."
5978 #: ../src/imap.c:934
5982 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5983 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5987 "DIGEST-MD5 logins werken alleen als libetpan gecompileerd is met SASL-"
5988 "ondersteuning en de DIGEST-MD5 SASL plugin geïnstalleerd is."
5990 #: ../src/imap.c:941
5992 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5993 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt: login geweigerd.%s"
5995 #: ../src/imap.c:945
5997 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5998 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt: login geweigerd.%s\n"
6000 #: ../src/imap.c:963
6002 msgid "Connecting to %s failed"
6003 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt"
6005 #: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
6007 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6009 "IMAP4 verbinding naar %s is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
6011 #: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
6012 #: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
6013 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6014 msgstr "Claws Mail heeft netwerktoegang nodig voor toegang tot de IMAP-server."
6016 #: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
6017 #: ../src/send_message.c:278
6018 msgid "Insecure connection"
6019 msgstr "Onveilige verbinding"
6021 #: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
6022 #: ../src/send_message.c:279
6024 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6025 "available in this build of Claws Mail. \n"
6027 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6030 "Deze verbinding is geconfigureerd om beveiligd te worden met SSL, maar SSL "
6031 "is niet beschikbaar in deze 'build' van Claws Mail. \n"
6033 "Wil je de verbinding met deze server toch maken? De communicatie is dan niet "
6036 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6037 #: ../src/send_message.c:285
6038 msgid "Con_tinue connecting"
6039 msgstr "Verbinding _hervatten"
6041 #: ../src/imap.c:1129
6043 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6044 msgstr "Account '%s': Verbinden met IMAP4-server: %s:%d..."
6046 #: ../src/imap.c:1177
6048 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6049 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4-server: %s:%d"
6051 #: ../src/imap.c:1180
6053 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6054 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4-server: %s:%d\n"
6056 #: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
6057 msgid "Can't start TLS session.\n"
6058 msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen.\n"
6060 #: ../src/imap.c:1276
6062 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6063 msgstr "Kon niet inloggen op IMAP-server %s.\n"
6065 #: ../src/imap.c:1279
6067 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6068 msgstr "Kon niet inloggen op IMAP-server %s."
6070 #: ../src/imap.c:1679
6071 msgid "Adding messages..."
6072 msgstr "Berichten worden toegevoegd..."
6074 #: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
6075 msgid "Copying messages..."
6076 msgstr "Berichten worden gekopieerd..."
6078 #: ../src/imap.c:2465
6079 msgid "can't set deleted flags\n"
6080 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen niet instellen\n"
6082 #: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
6083 msgid "can't expunge\n"
6084 msgstr "kan niet wissen\n"
6086 #: ../src/imap.c:2823
6088 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6089 msgstr "Zoeken naar niet-geabonneerde mappen in %s..."
6091 #: ../src/imap.c:2826
6093 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6094 msgstr "Zoeken naar submappen van %s..."
6096 #: ../src/imap.c:3123
6097 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6098 msgstr "LIST mislukt; kan postvak niet aanmaken\n"
6100 #: ../src/imap.c:3138
6101 msgid "can't create mailbox\n"
6102 msgstr "kan postvak niet aanmaken\n"
6104 #: ../src/imap.c:3229
6105 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6106 msgstr "Een nieuwe mapnaam mag geen 'namespace path separator' bevatten"
6108 #: ../src/imap.c:3269
6110 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6111 msgstr "kan postvak niet hernoemen: %s naar %s\n"
6113 #: ../src/imap.c:3382
6114 msgid "can't delete mailbox\n"
6115 msgstr "kan postvak niet verwijderen\n"
6117 #: ../src/imap.c:3661
6118 msgid "LIST failed\n"
6119 msgstr "LIST mislukt\n"
6121 #: ../src/imap.c:3746
6122 msgid "Flagging messages..."
6123 msgstr "Berichten afvlaggen..."
6125 #: ../src/imap.c:3849
6127 msgid "can't select folder: %s\n"
6128 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
6130 #: ../src/imap.c:4001
6131 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6132 msgstr "Server vereist TLS om in te loggen.\n"
6134 #: ../src/imap.c:4011
6135 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6136 msgstr "Kan 'capabilities' niet verversen.\n"
6138 #: ../src/imap.c:4016
6141 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6142 "compiled without OpenSSL support.\n"
6144 "Verbinden me %s mislukt: de server vereist TLS, maar Claws Mail is niet "
6145 "vertaald met OpenSSL-ondersteuning.\n"
6147 #: ../src/imap.c:4024
6148 msgid "Server logins are disabled.\n"
6149 msgstr "Inloggen op servers staat uit.\n"
6151 #: ../src/imap.c:4247
6152 msgid "Fetching message..."
6153 msgstr "Berichten worden opgehaald..."
6155 #: ../src/imap.c:4937
6157 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6158 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
6160 #: ../src/imap.c:5973
6162 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6163 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6166 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6168 "Je hebt een of meer IMAP-accounts ingesteld. Deze versie van Claws Mail is "
6169 "echter gebouwd zonder IMAP-ondersteuning; je IMAP-account(s) werken dus "
6172 "Je dient waarschijnlijk libetpan te installeren en Claws Mail opnieuw te "
6175 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6176 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6177 msgid "Create _new folder..."
6178 msgstr "Maak _nieuwe map..."
6180 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6181 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6182 msgid "_Rename folder..."
6183 msgstr "He_rnoem map..."
6185 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6186 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6187 msgid "M_ove folder..."
6188 msgstr "_Verplaats map..."
6190 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6191 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6192 msgid "Cop_y folder..."
6193 msgstr "_Kopieer map..."
6195 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6196 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6197 msgid "_Delete folder..."
6198 msgstr "Ver_wijder map..."
6200 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6202 msgstr "Synchroniseer"
6204 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6205 msgid "Down_load messages"
6206 msgstr "_Haal berichten op"
6208 #: ../src/imap_gtk.c:75
6209 msgid "S_ubscriptions"
6210 msgstr "_Abonnementen"
6212 #: ../src/imap_gtk.c:77
6213 msgid "_Subscribe..."
6214 msgstr "_Abonneren..."
6216 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6217 msgid "_Unsubscribe..."
6218 msgstr "_Afmelden..."
6220 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6221 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6222 msgid "_Check for new messages"
6223 msgstr "_Nieuwe berichten ophalen"
6226 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6227 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6228 msgid "C_heck for new folders"
6229 msgstr "Controleer op nieuwe _mappen"
6232 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6233 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6234 msgid "R_ebuild folder tree"
6235 msgstr "_Ververs mappenboom"
6237 #: ../src/imap_gtk.c:87
6238 msgid "Show only subscribed _folders"
6239 msgstr "Alleen ge-abonneerde mappen _weergeven"
6241 #: ../src/imap_gtk.c:196
6243 "Input the name of new folder:\n"
6244 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6245 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6247 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
6248 "(wanneer deze submappen en geen e-mail moet bevatten,\n"
6249 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
6251 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6252 msgid "Inherit properties from parent folder"
6253 msgstr "Neem eigenschappen over van bovenliggende map"
6255 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6256 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6257 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
6258 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6260 msgid "Input new name for '%s':"
6261 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
6263 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6264 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6265 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
6266 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6267 msgid "Rename folder"
6268 msgstr "Hernoem map"
6270 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6271 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6272 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
6273 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6275 "The folder could not be renamed.\n"
6276 "The new folder name is not allowed."
6278 "De map kon niet worden hernoemd.\n"
6279 "De nieuwe mapnaam is niet toegestaan."
6281 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6282 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
6285 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6286 "will not be possible.\n"
6288 "Do you really want to delete?"
6290 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd. Terughalen is "
6292 "Wil je werkelijk verwijderen?"
6294 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6295 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6296 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
6297 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6299 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6300 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
6302 #: ../src/imap_gtk.c:507
6304 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6305 msgstr "Wil je zoeken naar niet-ingeschreven submappen van '%s'?"
6307 #: ../src/imap_gtk.c:510
6308 msgid "Search recursively"
6309 msgstr "Zoek recursief"
6311 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6312 msgid "Subscriptions"
6313 msgstr "Abonnementen"
6315 #: ../src/imap_gtk.c:516
6319 #: ../src/imap_gtk.c:526
6321 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6322 msgstr "Kies een submap van %s om op te abonneren: "
6324 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
6328 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6332 #: ../src/imap_gtk.c:557
6334 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6336 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6337 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6339 "Deze map ben je al op geabonneerd en heeft geen niet-geabonneerde mappen.\n"
6341 "Als er nieuwe mappen zijn, gemaakt met een ander programma, gebruik "
6342 "\"Controleer op nieuwe mappen\" op de postvaks hoofdmap."
6344 #: ../src/imap_gtk.c:566
6346 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6347 msgstr "Wil je '%s' toepassen op de %s map?"
6349 #: ../src/imap_gtk.c:567
6353 #: ../src/imap_gtk.c:567
6357 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6358 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6359 msgid "Apply to subfolders"
6360 msgstr "Pas toe op submappen"
6362 #: ../src/imap_gtk.c:575
6364 msgstr "+_Abonneren"
6366 #: ../src/imap_gtk.c:575
6367 msgid "+_Unsubscribe"
6370 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6371 msgid "Import mbox file"
6372 msgstr "Importeer mbox-bestand"
6374 #: ../src/import.c:131
6375 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6376 msgstr "Geef het mbox-bestand en de doelmap."
6378 #: ../src/import.c:148
6379 msgid "Destination folder:"
6382 #: ../src/import.c:202
6383 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6384 msgstr "Het bron-mboxbestand mag niet leeg blijven."
6386 #: ../src/import.c:207
6388 "Destination folder is not set.\n"
6389 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6391 "Doel-map is niet opgegeven.\n"
6392 "Mboxbestand naar de inbox-map importeren?"
6394 #: ../src/import.c:229
6395 msgid "Can't find the destination folder."
6396 msgstr "Kan de doelmap niet vinden."
6398 #: ../src/import.c:254
6399 msgid "Select importing file"
6400 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
6402 #: ../src/importldif.c:186
6403 msgid "Please specify address book name and file to import."
6404 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
6406 #: ../src/importldif.c:189
6407 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6408 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF-veldnamen."
6410 #: ../src/importldif.c:192
6411 msgid "File imported."
6412 msgstr "Bestand geïmporteerd."
6414 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6415 msgid "Please select a file."
6416 msgstr "Selecteer een bestand."
6418 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6419 msgid "Address book name must be supplied."
6420 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
6422 #: ../src/importldif.c:497
6423 msgid "LDIF file imported successfully."
6424 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
6426 #: ../src/importldif.c:582
6427 msgid "Select LDIF File"
6428 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
6430 #: ../src/importldif.c:668
6432 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6435 "Geef de naam voor het adresboek dat wordt gemaakt van de gegevens in het "
6438 #: ../src/importldif.c:673
6440 msgstr "Bestandsnaam"
6442 #: ../src/importldif.c:683
6443 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6444 msgstr "De volledige bestandsspecificatie van het te importeren LDIF-bestand."
6446 #: ../src/importldif.c:690
6447 msgid "Select the LDIF file to import."
6448 msgstr "Selecteer het te importeren LDIF-bestand."
6450 #: ../src/importldif.c:726
6455 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6459 #: ../src/importldif.c:728
6460 msgid "LDIF Field Name"
6461 msgstr "Naam van LDIF-veld"
6463 #: ../src/importldif.c:729
6464 msgid "Attribute Name"
6467 #: ../src/importldif.c:784
6471 #: ../src/importldif.c:796
6475 #: ../src/importldif.c:808
6477 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6478 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6479 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6480 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6481 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6482 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6485 "Kies in bovenstaande lijst de LDIF-velden die zullen worden geïmporteerd en/"
6486 "of hernoemd. Gereserveerde velden (gemarkeerd met een vinkje in de \"R"
6487 "\"kolom), zullen automatisch worden geïmporteerd en kunnen niet worden "
6488 "hernoemd. Een enkele klik in de selecteer-kolom (\"S\") of een dubbele klik "
6489 "ergens anders in de rij, zal die rij selecteren voor importeren. Een enkele "
6490 "klik ergens in de rij selecteert de rij voor hernoemen en brengt je in het "
6491 "hernoem gedeelte onderin het scherm."
6493 #: ../src/importldif.c:823
6494 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6496 "Het LDIF-veld kan als gegeven, geïmporteerd in het adresboek, een andere "
6499 #: ../src/importldif.c:828
6500 msgid "Select for Import"
6501 msgstr "Selecteer voor importeren"
6503 #: ../src/importldif.c:833
6504 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6505 msgstr "Selecteer het LDIF-veld dat in het adresboek geïmporteerd moet worden."
6507 #: ../src/importldif.c:835
6511 #: ../src/importldif.c:840
6512 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6513 msgstr "Deze knop zal bovenstaande lijst bijwerken met de geleverde gegevens."
6515 #: ../src/importldif.c:912
6516 msgid "Records Imported :"
6517 msgstr "Records importeren :"
6519 #: ../src/importldif.c:944
6520 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6521 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
6523 #: ../src/importldif.c:981
6527 #: ../src/importmutt.c:142
6528 msgid "Error importing MUTT file."
6529 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
6531 #: ../src/importmutt.c:157
6532 msgid "Select MUTT File"
6533 msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
6535 #: ../src/importmutt.c:204
6536 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6537 msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
6539 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6540 msgid "Please select a file to import."
6541 msgstr "Selecteer een bestand."
6543 #: ../src/importpine.c:141
6544 msgid "Error importing Pine file."
6545 msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand."
6547 #: ../src/importpine.c:156
6548 msgid "Select Pine File"
6549 msgstr "Selecteer Pine-bestand"
6551 #: ../src/importpine.c:203
6552 msgid "Import Pine file into Address Book"
6553 msgstr "Importeren Pine-bestand in adressenboek"
6555 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6556 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6557 msgstr "Claws Mail heeft netwerktoegang nodig voor het onvangen van e-mail."
6562 msgstr "%s mislukt\n"
6565 msgid "Retrieving new messages"
6566 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
6570 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
6572 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6578 msgstr "Bezig met ophalen"
6582 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6583 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6584 msgstr[0] "Klaar (%d bericht (%s) ontvangen)"
6585 msgstr[1] "Klaar (%d berichten (%s) ontvangen)"
6589 msgid "Done (no new messages)"
6590 msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
6593 msgid "Connection failed"
6594 msgstr "Verbinding mislukt"
6598 msgstr "Authenticatie mislukt"
6601 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
6602 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6603 #: ../src/summaryview.c:6310
6607 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6613 msgid "Finished (%d new message)"
6614 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6615 msgstr[0] "Klaar (%d nieuw bericht)"
6616 msgstr[1] "Klaar (%d nieuwe berichten)"
6620 msgid "Finished (no new messages)"
6621 msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
6625 msgid "%s: Retrieving new messages"
6626 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
6630 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6631 msgstr "Account '%s': Verbinden met POP3-server: %s:%d..."
6635 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6636 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
6640 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6641 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
6643 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6645 msgid "Authenticating..."
6646 msgstr "Authenticatie..."
6650 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6651 msgstr "Berichten ophalen van %s (%s)..."
6654 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6655 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
6658 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6659 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
6662 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6663 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
6666 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6667 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
6669 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6671 msgstr "Bezig met afsluiten"
6675 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6676 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
6680 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6681 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6682 msgstr[0] "Bezig met ophalen (%d bericht (%s) ontvangen)"
6683 msgstr[1] "Bezig met ophalen (%d berichten (%s) ontvangen)"
6685 #: ../src/inc.c:1158
6687 msgid "Connection to %s:%d failed."
6688 msgstr "Verbinding maken met %s:%d mislukt."
6690 #: ../src/inc.c:1163
6691 msgid "Error occurred while processing mail."
6692 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
6694 #: ../src/inc.c:1169
6697 "Error occurred while processing mail:\n"
6700 "Fout bij het verwerken van e-mail:\n"
6703 #: ../src/inc.c:1175
6704 msgid "No disk space left."
6705 msgstr "De schijf is vol."
6707 #: ../src/inc.c:1180
6708 msgid "Can't write file."
6709 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
6711 #: ../src/inc.c:1185
6712 msgid "Socket error."
6713 msgstr "Socket-fout."
6715 #: ../src/inc.c:1188
6717 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6718 msgstr "Socket-fout bij verbinding met %s:%d."
6720 #. consider EOF right after QUIT successful
6721 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6722 msgid "Connection closed by the remote host."
6723 msgstr "Verbinding gesloten door de server."
6725 #: ../src/inc.c:1196
6727 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6728 msgstr "Verbinding met %s:%d gesloten door de server."
6730 #: ../src/inc.c:1201
6731 msgid "Mailbox is locked."
6732 msgstr "Postvak zit op slot."
6734 #: ../src/inc.c:1205
6737 "Mailbox is locked:\n"
6740 "Postvak zit op slot:\n"
6743 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6744 msgid "Authentication failed."
6745 msgstr "Authenticatie mislukt."
6747 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6750 "Authentication failed:\n"
6753 "Authenticatie mislukt:\n"
6756 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6758 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6759 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6761 "Sessie verlopen. Mogelijk kun je herstellen door de tijdslimiet te verhogen "
6762 "in Voorkeuren/Diversen/Overige."
6764 #: ../src/inc.c:1227
6766 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6767 msgstr "Verbinding met %s:%d niet binnen tijdslimiet tot stand gekomen."
6769 #: ../src/inc.c:1265
6770 msgid "Incorporation cancelled\n"
6771 msgstr "Het inbedden is afgelast\n"
6773 #: ../src/inc.c:1530
6775 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6776 msgstr "%s%sJe bent nu offline; toch doorgaan gedurende %d minuten?"
6778 #: ../src/inc.c:1536
6780 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6781 msgstr "%s%sJe bent momenteel niet online. Toch doorgaan?"
6783 #: ../src/inc.c:1543
6787 #: ../src/ldapupdate.c:189
6789 msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
6792 #: ../src/ldapupdate.c:472
6793 msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
6796 #: ../src/ldapupdate.c:1056
6800 #: ../src/ldapupdate.c:1440
6802 msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
6805 #: ../src/ldif.c:776
6809 #: ../src/main.c:242
6812 "File '%s' already exists.\n"
6813 "Can't create folder."
6815 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
6816 "Kan geen map aanmaken."
6818 #: ../src/main.c:363
6821 "Configuration for %s found.\n"
6822 "Do you want to migrate this configuration?"
6824 "Er is een configuratiebestand %s gevonden.\n"
6825 "Wil je dit configuratiebestand overzetten?"
6827 #: ../src/main.c:365
6832 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6833 "script available at %s."
6837 "Je Sylpheed filterregels kunnen omgezet worden door\n"
6838 "een script beschikbaar op %s."
6840 #: ../src/main.c:377
6841 msgid "Keep old configuration"
6842 msgstr "Oude configuratie behouden"
6844 #: ../src/main.c:380
6846 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6847 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6850 "Een backup bewaren maakt het mogelijk terug te gaan naar een oudere versie, "
6851 "maar kan even duren als je veel IMAP of Nieuws data gecached hebt, en zal "
6852 "wat extra schijfruimte gebruiken."
6854 #: ../src/main.c:388
6855 msgid "Migration of configuration"
6856 msgstr "Configuratiebestand overzetten"
6858 #: ../src/main.c:399
6859 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6860 msgstr "Configuratiebestand wordt gekopiëerd... Dit kan even duren..."
6862 #: ../src/main.c:408
6863 msgid "Migration failed!"
6864 msgstr "Overzetten mislukt"
6866 #: ../src/main.c:417
6867 msgid "Migrating configuration..."
6868 msgstr "Configuratiebestand overzetten..."
6870 #: ../src/main.c:937
6871 msgid "Failed to register folder item update hook"
6872 msgstr "Registreren van map-item-bijwerk-haak mislukt"
6874 #: ../src/main.c:944
6875 msgid "Failed to register folder update hook"
6876 msgstr "Registreren van map-bijwerk-haak mislukt"
6878 #: ../src/main.c:1117
6879 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6880 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
6882 #: ../src/main.c:1136
6883 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6884 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (of ouder)"
6886 #: ../src/main.c:1139
6887 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6888 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (of ouder)"
6890 #: ../src/main.c:1142
6891 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6892 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (of ouder)"
6894 #: ../src/main.c:1442
6897 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6898 "more information:\n"
6901 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6902 "more information:\n"
6905 "De volgende plugin kon niet worden geladen. Controleer de Plugin-"
6906 "instellingen voor meer informatie:\n"
6909 "De volgende plugins konden niet worden geladen. Controleer de Plugin-"
6910 "instellingen voor meer informatie:\n"
6913 #: ../src/main.c:1470
6915 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6916 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6917 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6919 "Claws Mail heeft een geconfigureerd postvak gevonden, maar die is "
6920 "incompleet. Dit komt waarschijnlijk door een IMAP-account dat niet werkt. "
6921 "Gebruik \"Ververs mappenboom\"op deze map om dit proberen te repareren."
6923 #: ../src/main.c:1476
6925 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6926 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6927 "plugin and try again."
6929 "Claws Mail heeft een geconfigureerd postvak gevonden, maar kon het niet "
6930 "laden. Het postvak komt waarschijnlijk van een oude en externe plugin. "
6931 "Herinstalleer alstublieft deze plugin en probeer het nogmaals."
6933 #: ../src/main.c:1726
6934 msgid "Missing filename\n"
6935 msgstr "Bestandsnaam mist\n"
6937 #: ../src/main.c:1733
6938 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6939 msgstr "Kan bestandsnaam niet openen om te lezen\n"
6941 #: ../src/main.c:1744
6942 msgid "Malformed header\n"
6943 msgstr "Vervormde header\n"
6945 #: ../src/main.c:1751
6946 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6947 msgstr "Gedupliceerde 'Aan' header\n"
6949 #: ../src/main.c:1762
6950 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6951 msgstr "Benodigde header 'Aan:' mist\n"
6953 #: ../src/main.c:1905
6955 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6956 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
6958 #: ../src/main.c:1907
6959 msgid " --compose [address] open composition window"
6960 msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\""
6962 #: ../src/main.c:1908
6964 " --compose-from-file file\n"
6965 " open composition window with data from given file;\n"
6966 " use - as file name for reading from standard "
6968 " content format: headers first (To: required) until "
6970 " empty line, then mail body until end of file."
6972 " --compose-from-file bestand\n"
6973 " open schrijfvenster met gegevens van opgegeven "
6975 " gebruik - als bestandsnaam voor lezen van standaard "
6977 " inhoud formaat: headers eerst (Aan: verplicht) tot "
6979 " lege regel, daarna de e-mail inhoud tot het einde "
6982 #: ../src/main.c:1913
6983 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6984 msgstr " --subscribe [uri] abonneer indien mogelijk op gegeven URI"
6986 #: ../src/main.c:1914
6988 " --attach file1 [file2]...\n"
6989 " open composition window with specified files\n"
6992 " --attach bestand1 [bestand2]...\n"
6993 " open venster \"Bericht opstellen\" met gegeven "
6997 #: ../src/main.c:1917
6998 msgid " --receive receive new messages"
6999 msgstr " --receive haal nieuwe berichten op"
7001 #: ../src/main.c:1918
7002 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7003 msgstr " --receive-all berichten ophalen van alle accounts"
7005 #: ../src/main.c:1919
7006 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
7007 msgstr " --cancel-receiving annuleer het ophalen van berichten"
7009 #: ../src/main.c:1920
7010 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
7011 msgstr " --cancel-sending annuleer verzenden van berichten"
7013 #: ../src/main.c:1921
7015 " --search folder type request [recursive]\n"
7017 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7018 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7020 " request: search string\n"
7021 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7023 " --search map type aanvraag [recursief]\n"
7024 " doorzoekt e-mail\n"
7025 " map ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" of \"Mail\"\n"
7026 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7028 " aanvraag: zoekstring\n"
7029 " recursief: false als arg. start met 0, n, N, f or F"
7031 #: ../src/main.c:1928
7032 msgid " --send send all queued messages"
7033 msgstr " --send verzend alle berichten in de wachtrij"
7035 #: ../src/main.c:1929
7036 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7037 msgstr " --status [map]... weergeven totaal aantal berichten"
7039 #: ../src/main.c:1930
7041 " --status-full [folder]...\n"
7042 " show the status of each folder"
7044 " --status-full [map]...\n"
7045 " weergeven status van mappen"
7047 #: ../src/main.c:1932
7048 msgid " --statistics show session statistics"
7049 msgstr " --statistics toon statistieken van de sessie"
7051 #: ../src/main.c:1933
7052 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7053 msgstr " --reset-statistics sessie statistieken terugzetten"
7055 #: ../src/main.c:1934
7057 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7058 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7060 " --select folder[/bericht] ga naar opgegeven map/bericht\n"
7061 " map is een map-ID zoals 'map/submap'"
7063 #: ../src/main.c:1936
7064 msgid " --online switch to online mode"
7065 msgstr " --online schakel over naar online-modus"
7067 #: ../src/main.c:1937
7068 msgid " --offline switch to offline mode"
7069 msgstr " --offline schakel over naar offline-modus"
7071 #: ../src/main.c:1938
7072 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7073 msgstr " --exit --quit -q sluit Claws Mail af"
7075 #: ../src/main.c:1939
7076 msgid " --debug debug mode"
7077 msgstr " --debug debug modus"
7079 #: ../src/main.c:1940
7080 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
7081 msgstr " --toggle-debug debug modus aan of uit zetten"
7083 #: ../src/main.c:1941
7084 msgid " --help -h display this help and exit"
7085 msgstr " --help -h geef deze hulp weer"
7087 #: ../src/main.c:1942
7088 msgid " --version -v output version information and exit"
7089 msgstr " --version -v geef versie informatie en sluit af"
7091 #: ../src/main.c:1943
7093 " --version-full -V output version and built-in features information "
7096 " --version-full -V geef versie informatie en ingebouwde mogelijkheden "
7099 #: ../src/main.c:1944
7100 msgid " --config-dir output configuration directory"
7101 msgstr " --config-dir print configuratiemap"
7103 #: ../src/main.c:1945
7105 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7106 " use specified configuration directory"
7108 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7109 " gebruik opgegeven configuratiemap"
7111 #: ../src/main.c:1995
7113 msgid "Unknown option\n"
7114 msgstr "Onbekende optie\n"
7116 #: ../src/main.c:2013
7118 msgid "Processing (%s)..."
7119 msgstr "Verwerken (%s)..."
7121 #: ../src/main.c:2016
7122 msgid "top level folder"
7123 msgstr "map op hoogste niveaux"
7125 #: ../src/main.c:2099
7126 msgid "Queued messages"
7127 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
7129 #: ../src/main.c:2100
7130 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7131 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
7133 #: ../src/main.c:2843
7134 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7135 msgstr "NetworkManager: netwerk is beschikbaar.\n"
7137 #: ../src/main.c:2849
7138 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7139 msgstr "NetworkManager: netwerk is niet beschikbaar.\n"
7142 #: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
7146 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7150 #: ../src/mainwindow.c:508
7151 msgid "_Configuration"
7152 msgstr "_Instellingen"
7155 #: ../src/mainwindow.c:512
7156 msgid "_Add mailbox"
7157 msgstr "_Postvak toevoegen"
7159 #: ../src/mainwindow.c:513
7163 #: ../src/mainwindow.c:516
7164 msgid "Change mailbox order..."
7165 msgstr "Verander postvak volgorde..."
7167 #. {"File/---", NULL, "---" },
7168 #: ../src/mainwindow.c:519
7169 msgid "_Import mbox file..."
7170 msgstr "_Importeer mbox-bestand"
7172 #: ../src/mainwindow.c:520
7173 msgid "_Export to mbox file..."
7174 msgstr "_Exporteer naar mbox-bestand"
7176 #: ../src/mainwindow.c:521
7177 msgid "_Export selected to mbox file..."
7178 msgstr "E_xporteer selectie naar mbox-bestand..."
7180 #. {"File/---", NULL, "---" },
7181 #: ../src/mainwindow.c:523
7182 msgid "Empty all _Trash folders"
7183 msgstr "Alle prullenbakken _leegmaken"
7185 #. {"File/---", NULL, "---" },
7187 #: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
7188 msgid "_Save email as..."
7189 msgstr "_Opslaan e-mail als..."
7191 #: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
7192 msgid "_Save part as..."
7193 msgstr "Opslaan _deel als..."
7195 #. {"File/---", NULL, "---" },
7196 #: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
7197 msgid "Page setup..."
7198 msgstr "Pagina instellingen..."
7200 #: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
7202 msgstr "Af_drukken..."
7204 #. {"File/---", NULL, "---" },
7205 #: ../src/mainwindow.c:533
7206 msgid "Synchronise folders"
7207 msgstr "Synchroniseer mappen"
7209 #. {"File/---", NULL, "---" },
7210 #: ../src/mainwindow.c:535
7214 #: ../src/mainwindow.c:540
7215 msgid "Select _thread"
7216 msgstr "_Discussiedraad selecteren"
7218 #: ../src/mainwindow.c:541
7219 msgid "_Delete thread"
7220 msgstr "_Verwijder draad"
7222 #: ../src/mainwindow.c:543
7223 msgid "_Find in current message..."
7224 msgstr "_Zoek in huidige bericht"
7226 #: ../src/mainwindow.c:545
7227 msgid "_Quick search"
7228 msgstr "_Snelzoeken"
7231 #: ../src/mainwindow.c:548
7232 msgid "Show or hi_de"
7233 msgstr "_Toon of verberg"
7235 #: ../src/mainwindow.c:549
7239 #: ../src/mainwindow.c:551
7240 msgid "Set displayed _columns"
7241 msgstr "Weergegeven _kolommen instellen"
7243 #: ../src/mainwindow.c:552
7244 msgid "In _folder list..."
7245 msgstr "in _mappenlijst..."
7247 #: ../src/mainwindow.c:553
7248 msgid "In _message list..."
7249 msgstr "in _berichtenlijst..."
7251 #: ../src/mainwindow.c:558
7255 #: ../src/mainwindow.c:561
7259 #: ../src/mainwindow.c:563
7260 msgid "_Attract by subject"
7261 msgstr "Ge_lijksoortige onderwerpen bij elkaar"
7263 #: ../src/mainwindow.c:565
7264 msgid "E_xpand all threads"
7265 msgstr "Berichtenboom _uitklappen"
7267 #: ../src/mainwindow.c:566
7268 msgid "Co_llapse all threads"
7269 msgstr "Berichtenboom _inklappen"
7272 #: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
7276 #: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
7277 msgid "_Previous message"
7278 msgstr "_Vorige pagina"
7280 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
7281 msgid "_Next message"
7282 msgstr "V_olgende bericht"
7284 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
7285 msgid "P_revious unread message"
7286 msgstr "Vo_rige ongelezen bericht"
7288 #: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
7289 msgid "N_ext unread message"
7290 msgstr "Volgende o_ngelezen bericht"
7292 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7293 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7294 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
7295 msgid "Previous ne_w message"
7296 msgstr "Vo_rige nieuwe bericht"
7298 #: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
7299 msgid "Ne_xt new message"
7300 msgstr "Volge_nde nieuwe bericht"
7302 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7303 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7304 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
7305 msgid "Previous _marked message"
7306 msgstr "Vorige ge_markeerde bericht"
7308 #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
7309 msgid "Next m_arked message"
7310 msgstr "Volgende gem_arkeerde bericht"
7312 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7313 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7314 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
7315 msgid "Previous _labeled message"
7316 msgstr "Vorige bericht met _label"
7318 #: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
7319 msgid "Next la_beled message"
7320 msgstr "Volgende bericht met l_abel"
7322 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7323 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
7324 msgid "Previous opened message"
7325 msgstr "Vorige geopende bericht"
7327 #: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
7328 msgid "Next opened message"
7329 msgstr "Volgende geopende bericht"
7331 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7332 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7333 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
7334 msgid "Parent message"
7335 msgstr "Bovenliggende bericht"
7337 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7338 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7339 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
7340 msgid "Next unread _folder"
7341 msgstr "Volgende _ongelezen bericht"
7343 #: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
7344 msgid "_Other folder..."
7345 msgstr "An_dere map..."
7347 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7348 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7349 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7351 msgstr "Volgende deel"
7353 #: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7354 msgid "Previous part"
7355 msgstr "Vorige deel"
7357 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7358 #: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
7359 msgid "Message scroll"
7360 msgstr "Berichten schuiven"
7362 #: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
7363 msgid "Previous line"
7364 msgstr "Vorige regel"
7366 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
7368 msgstr "Volgende regel"
7370 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7371 msgid "Previous page"
7372 msgstr "Vorige pagina"
7374 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7376 msgstr "Volgende pagina"
7378 #: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
7382 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7383 #: ../src/mainwindow.c:625
7384 msgid "Open in new _window"
7385 msgstr "_Nieuw venster"
7387 #: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
7388 msgid "Mess_age source"
7389 msgstr "Br_on weergeven"
7391 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7392 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
7393 msgid "Message part"
7394 msgstr "Bericht deel"
7396 #: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
7397 msgid "View as text"
7398 msgstr "Als tekst weergeven"
7400 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7404 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
7405 msgid "Open with..."
7406 msgstr "Openen met..."
7408 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7409 #: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
7413 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7414 #: ../src/mainwindow.c:638
7415 msgid "_Update summary"
7416 msgstr "Berichtenlijst v_erversen"
7419 #: ../src/mainwindow.c:641
7423 #: ../src/mainwindow.c:642
7424 msgid "Get from _current account"
7425 msgstr "Ophalen van _huidige account"
7427 #: ../src/mainwindow.c:643
7428 msgid "Get from _all accounts"
7429 msgstr "Ophalen van _alle accounts"
7431 #: ../src/mainwindow.c:644
7432 msgid "Cancel receivin_g"
7433 msgstr "Ophalen ann_uleren"
7435 #: ../src/mainwindow.c:647
7436 msgid "_Send queued messages"
7437 msgstr "Verzend berichten uit de _wachtrij"
7439 #: ../src/mainwindow.c:652
7440 msgid "Compose a_n email message"
7441 msgstr "Nieuw _e-mail bericht opstellen"
7443 #: ../src/mainwindow.c:653
7444 msgid "Compose a news message"
7445 msgstr "Nieuw _Nieuwsbericht opstellen"
7447 #: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
7448 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7450 msgstr "_Beantwoorden"
7453 #: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7455 msgstr "Be_antwoord"
7457 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7458 #: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
7459 msgid "Mailing _list"
7460 msgstr "Mailing-_lijst"
7462 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7463 #: ../src/mainwindow.c:660
7464 msgid "Follow-up and reply to"
7465 msgstr "Beantwoorden en _opvolgen"
7467 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7468 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7469 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7470 #. {"Message/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7471 #: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7473 msgstr "_Doorsturen"
7475 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7476 #: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7477 msgid "For_ward as attachment"
7478 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
7480 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7481 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7483 msgstr "Herverwi_jzen"
7486 #: ../src/mainwindow.c:667
7487 msgid "Mailing-_List"
7488 msgstr "Mailing-_Lijst"
7490 #: ../src/mainwindow.c:668
7494 #: ../src/mainwindow.c:670
7498 #: ../src/mainwindow.c:674
7502 #: ../src/mainwindow.c:676
7503 msgid "View archive"
7504 msgstr "Bekijk archief"
7506 #: ../src/mainwindow.c:678
7507 msgid "Contact owner"
7508 msgstr "Contact eigenaar"
7511 #: ../src/mainwindow.c:682
7513 msgstr "Ver_plaatsen..."
7515 #: ../src/mainwindow.c:683
7517 msgstr "K_opiëren..."
7519 #: ../src/mainwindow.c:684
7520 msgid "Move to _trash"
7521 msgstr "Naar _prullenbak"
7523 #: ../src/mainwindow.c:685
7525 msgstr "Ver_wijderen..."
7527 #: ../src/mainwindow.c:686
7528 msgid "Cancel a news message"
7529 msgstr "Trek nieuwsartikel in"
7532 #: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
7536 #: ../src/mainwindow.c:691
7540 #: ../src/mainwindow.c:694
7541 msgid "Mark as unr_ead"
7542 msgstr "Markeer _ongelezen"
7544 #: ../src/mainwindow.c:695
7545 msgid "Mark as rea_d"
7546 msgstr "Markeer _gelezen"
7549 #: ../src/mainwindow.c:697
7550 msgid "Mark all read"
7551 msgstr "Alles gelezen"
7554 #: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7555 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7556 msgid "Ignore thread"
7557 msgstr "Draad negeren"
7559 #: ../src/mainwindow.c:700
7560 msgid "Unignore thread"
7561 msgstr "Draad niet meer negeren"
7563 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7564 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7565 msgid "Watch thread"
7568 #: ../src/mainwindow.c:702
7569 msgid "Unwatch thread"
7570 msgstr "Volg draad niet meer"
7573 #: ../src/mainwindow.c:705
7574 msgid "Mark as _spam"
7575 msgstr "Markeer als _spam"
7577 #: ../src/mainwindow.c:706
7578 msgid "Mark as _ham"
7579 msgstr "Markeer als _ham"
7582 #: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7586 #: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7590 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
7591 msgid "Color la_bel"
7592 msgstr "_Kleurlabel"
7594 #: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
7598 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7599 #: ../src/mainwindow.c:716
7603 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7605 #: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7606 msgid "Check signature"
7607 msgstr "Verifieer ondertekening"
7609 #: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
7610 msgid "Add sender to address boo_k"
7611 msgstr "A_fzender toevoegen aan adresboek"
7613 #: ../src/mainwindow.c:726
7614 msgid "C_ollect addresses"
7615 msgstr "_Verzamel adressen"
7617 #: ../src/mainwindow.c:727
7618 msgid "From current _folder..."
7619 msgstr "Van huidige _map..."
7621 #: ../src/mainwindow.c:728
7622 msgid "From selected _messages..."
7623 msgstr "Van geselecteerde _berichten..."
7625 #: ../src/mainwindow.c:731
7626 msgid "_Filter all messages in folder"
7627 msgstr "Alle berichten _filteren"
7629 #: ../src/mainwindow.c:732
7630 msgid "Filter _selected messages"
7631 msgstr "Selectie _filteren"
7633 #: ../src/mainwindow.c:733
7634 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7635 msgstr "_Verwerkingsregels draaien voor map"
7637 #: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
7638 msgid "_Create filter rule"
7639 msgstr "_Filterregel aanmaken"
7641 #: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
7642 #: ../src/messageview.c:325
7643 msgid "_Automatically"
7644 msgstr "_Automatisch"
7647 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7649 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
7650 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7655 #. radio SORT_BY_FROM
7657 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
7658 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7663 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
7664 #: ../src/messageview.c:328
7668 #. FILTER_BY_SUBJECT
7669 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7670 msgid "Create processing rule"
7671 msgstr "Verwerkingsregel aanmaken"
7673 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7674 #: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
7675 msgid "List _URLs..."
7676 msgstr "Geef _URLs weer..."
7678 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7679 #: ../src/mainwindow.c:755
7680 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7681 msgstr "Alle mappen worden gecontroleerd op nieuwe berichten"
7683 #: ../src/mainwindow.c:756
7684 msgid "Delete du_plicated messages"
7685 msgstr "Verwijder _dubbele berichten"
7687 #: ../src/mainwindow.c:757
7688 msgid "In selected folder"
7689 msgstr "In geselecteerde map"
7691 #: ../src/mainwindow.c:758
7692 msgid "In all folders"
7693 msgstr "In alle mappen"
7695 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7696 #: ../src/mainwindow.c:761
7700 #: ../src/mainwindow.c:762
7704 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7705 #: ../src/mainwindow.c:765
7706 msgid "SSL cer_tificates"
7707 msgstr "SSL-cer_tificaten"
7709 #: ../src/mainwindow.c:769
7710 msgid "Filtering Lo_g"
7711 msgstr "Filter Lo_g"
7713 #: ../src/mainwindow.c:771
7714 msgid "Network _Log"
7715 msgstr "Netwerk _Log"
7717 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7718 #: ../src/mainwindow.c:773
7719 msgid "_Forget all session passwords"
7720 msgstr "_Vergeet alle wachtwoorden van de sessie"
7722 #. Configuration menu
7723 #: ../src/mainwindow.c:776
7724 msgid "C_hange current account"
7725 msgstr "_Huidig account veranderen"
7727 #: ../src/mainwindow.c:778
7728 msgid "_Preferences for current account..."
7729 msgstr "V_oorkeuren huidig account..."
7731 #: ../src/mainwindow.c:779
7732 msgid "Create _new account..."
7733 msgstr "_Nieuw account aanmaken..."
7735 #: ../src/mainwindow.c:780
7736 msgid "_Edit accounts..."
7737 msgstr "Account_beheer..."
7739 #: ../src/mainwindow.c:783
7740 msgid "P_references..."
7741 msgstr "_Voorkeuren..."
7743 #: ../src/mainwindow.c:784
7744 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7745 msgstr "_Voorverwerken..."
7747 #: ../src/mainwindow.c:785
7748 msgid "Post-pro_cessing..."
7749 msgstr "_Naverwerken..."
7751 #: ../src/mainwindow.c:786
7752 msgid "_Filtering..."
7753 msgstr "Bezig met _filteren..."
7755 #: ../src/mainwindow.c:787
7756 msgid "_Templates..."
7757 msgstr "_Sjablonen..."
7759 #: ../src/mainwindow.c:788
7763 #: ../src/mainwindow.c:789
7767 #. {"Configuration/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7768 #: ../src/mainwindow.c:791
7770 msgstr "Plu_gins..."
7773 #: ../src/mainwindow.c:794
7777 #: ../src/mainwindow.c:795
7778 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7779 msgstr "_On-line FAQ met bijdragen van gebruikers"
7781 #: ../src/mainwindow.c:796
7782 msgid "Icon _Legend"
7783 msgstr "Pictogram_legenda"
7785 #: ../src/mainwindow.c:798
7786 msgid "Set as default client"
7787 msgstr "Instellen als standaard programma"
7789 #: ../src/mainwindow.c:805
7790 msgid "Offline _mode"
7791 msgstr "_Werk offline"
7794 #: ../src/mainwindow.c:806
7795 msgid "_Message view"
7796 msgstr "_Berichtweergave"
7798 #: ../src/mainwindow.c:808
7800 msgstr "_Status balk"
7802 #: ../src/mainwindow.c:810
7803 msgid "Column headers"
7804 msgstr "Kolom koppen"
7807 #: ../src/mainwindow.c:811
7808 msgid "Th_read view"
7809 msgstr "Toon berichtenlijst in _boomvorm"
7812 #: ../src/mainwindow.c:812
7813 msgid "Hide read threads"
7814 msgstr "Gelezen draden verbergen"
7817 #: ../src/mainwindow.c:813
7818 msgid "_Hide read messages"
7819 msgstr "Gelezen berichten _verbergen"
7822 #: ../src/mainwindow.c:814
7823 msgid "Hide deleted messages"
7824 msgstr "Verberg verwijderde berichten"
7827 #: ../src/mainwindow.c:815
7829 msgstr "_Volledig scherm"
7832 #: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
7833 msgid "Show all _headers"
7834 msgstr "Vo_lledige header weergeven"
7837 #: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
7838 msgid "_Collapse all"
7839 msgstr "Alles _opvouwen"
7842 #: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
7843 msgid "Collapse from level _2"
7844 msgstr "Opvouwen vanaf niveau _2"
7847 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
7848 msgid "Collapse from level _3"
7849 msgstr "Opvouwen vanaf niveau _3"
7851 #. toggle_toolbar_cb
7852 #: ../src/mainwindow.c:823
7853 msgid "Text _below icons"
7854 msgstr "Tekst _onder pictogrammen"
7856 #. radio TOOLBAR_BOTH
7857 #: ../src/mainwindow.c:824
7858 msgid "Text be_side icons"
7859 msgstr "Tekst _naast pictogrammen"
7861 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
7862 #: ../src/mainwindow.c:825
7864 msgstr "Alleen _pictogrammen"
7866 #. radio TOOLBAR_ICON
7867 #: ../src/mainwindow.c:826
7869 msgstr "Alleen _tekst"
7872 #: ../src/mainwindow.c:833
7876 #. radio NORMAL_LAYOUT
7877 #: ../src/mainwindow.c:834
7878 msgid "_Three columns"
7879 msgstr "3 _Kolommen"
7881 #. radio VERTICAL_LAYOUT
7882 #: ../src/mainwindow.c:835
7883 msgid "_Wide message"
7884 msgstr "_Hele bericht"
7886 #. radio WIDE_LAYOUT
7887 #: ../src/mainwindow.c:836
7888 msgid "W_ide message list"
7889 msgstr "_Brede berichtenlijst"
7891 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
7892 #: ../src/mainwindow.c:837
7893 msgid "S_mall screen"
7894 msgstr "K_lein scherm"
7897 #: ../src/mainwindow.c:841
7899 msgstr "Volgens _nummer"
7901 #. radio SORT_BY_NUMBER
7902 #: ../src/mainwindow.c:842
7904 msgstr "Volgens _grootte"
7906 #. radio SORT_BY_SIZE
7907 #: ../src/mainwindow.c:843
7911 #. radio SORT_BY_DATE
7912 #: ../src/mainwindow.c:844
7913 msgid "By thread date"
7914 msgstr "Volgens datum van draad"
7917 #: ../src/mainwindow.c:847
7919 msgstr "Volgens _onderwerp"
7921 #. radio SORT_BY_SUBJECT
7922 #: ../src/mainwindow.c:848
7923 msgid "By _color label"
7924 msgstr "Volgens _kleurlabel"
7926 #. radio SORT_BY_LABEL
7927 #: ../src/mainwindow.c:849
7929 msgstr "Volgens tag"
7931 #. radio SORT_BY_TAGS
7932 #: ../src/mainwindow.c:850
7934 msgstr "Volgens _markering"
7936 #. radio SORT_BY_MARK
7937 #: ../src/mainwindow.c:851
7939 msgstr "Volgens _status"
7941 #. radio SORT_BY_STATUS
7942 #: ../src/mainwindow.c:852
7943 msgid "By a_ttachment"
7944 msgstr "Volgens _bijvoegsel"
7946 #. radio SORT_BY_MIME
7947 #: ../src/mainwindow.c:853
7949 msgstr "Volgens sc_ore"
7951 #. radio SORT_BY_SCORE
7952 #: ../src/mainwindow.c:854
7954 msgstr "Volgens beveiligd"
7956 #. radio SORT_BY_LOCKED
7957 #: ../src/mainwindow.c:855
7959 msgstr "Ni_et sorteren"
7961 #. sort_summary_type_cb
7962 #: ../src/mainwindow.c:859
7966 #. radio SORT_ASCENDING
7967 #: ../src/mainwindow.c:860
7971 #: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
7972 msgid "_Auto detect"
7973 msgstr "_Automatisch detecteren"
7975 #: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
7976 msgid "Apply tags..."
7977 msgstr "Tags toepassen..."
7979 #: ../src/mainwindow.c:1936
7980 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7981 msgstr "Fout(en) voorgekomen. Klik hier om het log te zien."
7983 #: ../src/mainwindow.c:1951
7984 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7985 msgstr "Je bent on-line. Klik op het pictogram om offline te gaan"
7987 #: ../src/mainwindow.c:1954
7988 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7989 msgstr "Je bent offline. Klik op het pictogram om on-line te gaan"
7991 #: ../src/mainwindow.c:1968
7992 msgid "Select account"
7993 msgstr "Selecteer account"
7995 #. init log instances data before creating log views
7997 #: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
7999 msgstr "Netwerk log"
8001 #: ../src/mainwindow.c:1999
8002 msgid "Filtering/Processing debug log"
8003 msgstr "Filteren/Verwerkingen debug log"
8005 #: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
8006 msgid "filtering log enabled\n"
8007 msgstr "filter log staat aan\n"
8009 #: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
8010 msgid "filtering log disabled\n"
8011 msgstr "filter log staat uit.\n"
8013 #: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
8014 #: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
8015 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
8016 #: ../src/prefs_folder_item.c:1065
8020 #: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
8024 #: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
8025 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8026 msgstr "Alle berichten uit de prullenbakken weggooien?"
8028 #: ../src/mainwindow.c:2879
8030 msgstr "Niet afsluiten"
8032 #: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8034 msgstr "Postvak toevoegen"
8036 #: ../src/mainwindow.c:2909
8038 "Input the location of mailbox.\n"
8039 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8040 "scanned automatically."
8042 "Geef de lokatie van het postvak.\n"
8043 "Als een bestaand postvak wordt ingevuld,\n"
8044 "dan wordt hij automatisch gescand."
8046 #: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8047 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
8049 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8050 msgstr "Het postvak '%s' bestaat al."
8052 #: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
8053 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
8057 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
8058 #: ../src/setup.c:55
8060 "Creation of the mailbox failed.\n"
8061 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8064 "Het postvak kon niet aangemaakt worden.\n"
8065 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
8068 #: ../src/mainwindow.c:3377
8069 msgid "No posting allowed"
8070 msgstr "Versturen niet toegestaan"
8072 #: ../src/mainwindow.c:3955
8073 msgid "Mbox import has failed."
8074 msgstr "Fout bij importeren mbox-bestand."
8076 #: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
8077 msgid "Export to mbox has failed."
8078 msgstr "Exporteren naar mbox-bestand mislukt."
8080 #: ../src/mainwindow.c:4014
8081 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8085 #: ../src/mainwindow.c:4014
8086 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8087 msgid "Exit Claws Mail?"
8088 msgstr "Claws Mail afsluiten?"
8090 #: ../src/mainwindow.c:4205
8091 msgid "Folder synchronisation"
8092 msgstr "Map synchronisatie"
8094 #: ../src/mainwindow.c:4206
8095 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8096 msgstr "Wil je alle mappen nu synchroniseren?"
8098 #: ../src/mainwindow.c:4207
8099 msgid "+_Synchronise"
8100 msgstr "+_Synchroniseer"
8102 #: ../src/mainwindow.c:4636
8103 msgid "Deleting duplicated messages..."
8104 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
8106 #: ../src/mainwindow.c:4673
8108 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8109 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8110 msgstr[0] "%d dubbel bericht verwijderd in %d map.\n"
8111 msgstr[1] "%d dubbele berichten verwijderd in %d mappen.\n"
8113 #: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
8114 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8115 msgstr "Verwerkingsregels toepassen voor mapregels"
8117 #: ../src/mainwindow.c:4936
8118 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8119 msgstr "Verwerkingsregels toepassen na mapregels"
8121 #: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
8122 msgid "Filtering configuration"
8123 msgstr "Filters instellen"
8125 #: ../src/mainwindow.c:5059
8126 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8128 "Kan niet registreren als standaard mailprogramma: niet mogelijk om het "
8129 "uitvoerpad te vinden."
8131 #: ../src/mainwindow.c:5118
8132 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8133 msgstr "Claws Mail is geregistreerd als standaard mailprogramma."
8135 #: ../src/mainwindow.c:5120
8137 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8139 "Kan niet registreren als standaard mailprogramma: niet mogelijk om te "
8140 "schrijven naar het register."
8142 #: ../src/mainwindow.c:5278
8144 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8145 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8146 msgstr[0] "%d Vergeten wachtwoord van %d accounts.\n"
8147 msgstr[1] "%d Vergeten wachtwoorden van %d accounts.\n"
8149 #: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
8150 #: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
8151 #: ../src/matcher.c:215
8156 #: ../src/matcher.c:216
8160 #: ../src/matcher.c:217
8162 msgstr "header regel"
8164 #: ../src/matcher.c:218
8166 msgstr "Inhoud regel"
8168 #: ../src/matcher.c:219
8172 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8173 #: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
8174 #: ../src/summary_search.c:466
8175 msgid "Case sensitive"
8176 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
8178 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8179 #: ../src/matcher.c:553
8180 msgid "Case insensitive"
8181 msgstr "Hoofd / kleine letters niet onderscheiden"
8183 #: ../src/matcher.c:1818
8185 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8186 msgstr "Controleren of bericht overeenkomt met [ %s ]\n"
8188 #: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
8189 msgid "message matches\n"
8190 msgstr "bericht komt overeen\n"
8192 #: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
8193 msgid "message does not match\n"
8194 msgstr "bericht komt niet overeen\n"
8196 #: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
8197 #: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
8198 #: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
8202 #: ../src/mbox.c:107
8205 "Could not open mbox file:\n"
8208 "Kon mbox-bestand niet openen:\n"
8211 #: ../src/mbox.c:144
8213 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8214 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8215 msgstr[0] "Importeren van mbox... (%d berichten geïmporteerd)"
8216 msgstr[1] "Importeren van mbox... (%d berichten geïmporteerd)"
8218 #: ../src/mbox.c:554
8219 msgid "Overwrite mbox file"
8220 msgstr "Mbox-bestand overschrijven"
8222 #: ../src/mbox.c:555
8223 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8224 msgstr "Dit bestand bestaat reeds. Wil je het overschrijven?"
8226 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
8227 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
8229 msgstr "Overschrijven"
8231 #: ../src/mbox.c:565
8234 "Could not create mbox file:\n"
8237 "Kon mbox-bestand niet aanmaken:\n"
8240 #: ../src/mbox.c:573
8241 msgid "Exporting to mbox..."
8242 msgstr "Bezig met exporterne naar mbox-bestand ..."
8244 #: ../src/message_search.c:155
8245 msgid "Find in current message"
8246 msgstr "Zoek in huidige bericht"
8248 #: ../src/message_search.c:173
8250 msgstr "Zoek tekst:"
8252 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8253 msgid "Search failed"
8254 msgstr "Zoeken mislukt"
8256 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8257 msgid "Search string not found."
8258 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
8260 #: ../src/message_search.c:344
8261 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8262 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
8264 #: ../src/message_search.c:347
8265 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8266 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
8268 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8269 msgid "Search finished"
8270 msgstr "Zoeken voltooid"
8273 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8274 msgid "Compose _new message"
8275 msgstr "Nieuw bericht opstellen"
8277 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8278 #: ../src/messageview.c:1588
8279 msgid "Claws Mail - Message View"
8280 msgstr "Claws Mail - Berichtenvenster"
8282 #: ../src/messageview.c:839
8283 msgid "<No Return-Path found>"
8284 msgstr "<Geen Return-Path gevonden>"
8286 #: ../src/messageview.c:847
8289 "The notification address to which the return receipt is\n"
8290 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8291 "Notification address: %s\n"
8293 "It is advised to not to send the return receipt."
8295 "Het adres waar gevraagd wordt de ontvangstbevestiging heen te sturen\n"
8296 "komt niet overeen met het \"return path\"\n"
8297 "Opgegeven adres: %s\n"
8299 "Je wordt afgeraden een onvangstbevestiging te versturen."
8301 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8303 msgstr "_Niet versturen"
8305 #: ../src/messageview.c:867
8307 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8308 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8309 "officially addressed to you.\n"
8310 "It is advised to not to send the return receipt."
8312 "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging,\n"
8313 "maar volgens de 'Aan:'- en 'CC:'-headers was het niet\n"
8314 "officieel aan je gericht.\n"
8315 "Je wordt afgeraden een onvangstbevestiging te versturen."
8317 #: ../src/messageview.c:1321
8319 msgid "Fetching message (%s)..."
8320 msgstr "Ophalen van bericht (%s)..."
8322 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
8324 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8325 msgstr "Decoderen mislukt: %s"
8327 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8328 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8330 "Bericht is niet conform de MIME standaard. Het zou verkeerd weergegeven "
8333 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
8334 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
8335 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
8337 msgstr "Opslaan als"
8339 #: ../src/messageview.c:1847
8340 msgid "Overwrite existing file?"
8341 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
8343 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8344 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8346 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8347 msgstr "Kan bestand '%s' niet opslaan."
8349 #: ../src/messageview.c:1908
8351 msgid "Show all %s."
8352 msgstr "Geef alle %s weer."
8354 #: ../src/messageview.c:1910
8355 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8356 msgstr "Alleen de eesrste megabyte tekst is weergegeven."
8358 #: ../src/messageview.c:1941
8360 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8363 "Je kreeg een ontvangstbevestiging in dit bericht : het is gezien door de "
8366 #: ../src/messageview.c:1944
8367 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8368 msgstr "Je hebt om een ontvangstbevestiging gevraagd voor dit bericht."
8370 #: ../src/messageview.c:1950
8371 msgid "This message asks for a return receipt."
8372 msgstr "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging."
8374 #: ../src/messageview.c:1951
8375 msgid "Send receipt"
8376 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen"
8378 #: ../src/messageview.c:1994
8381 "This message has been partially retrieved,\n"
8382 "and has been deleted from the server."
8384 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
8385 "en is verwijderd van de server."
8387 #: ../src/messageview.c:2000
8390 "This message has been partially retrieved;\n"
8393 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
8396 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8397 msgid "Mark for download"
8398 msgstr "Markeer voor ophalen"
8400 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8401 msgid "Mark for deletion"
8402 msgstr "Gemarkeerd om te verwijderen"
8404 #: ../src/messageview.c:2010
8407 "This message has been partially retrieved;\n"
8408 "it is %s and will be downloaded."
8410 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
8411 "het is %s en zal worden opgehaald."
8413 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8414 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8418 #: ../src/messageview.c:2021
8421 "This message has been partially retrieved;\n"
8422 "it is %s and will be deleted."
8424 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
8425 "het is %s en zal worden verwijderd."
8427 #: ../src/messageview.c:2094
8428 msgid "Return Receipt Notification"
8429 msgstr "Verstuur Ontvangstbevestiging"
8431 #: ../src/messageview.c:2095
8433 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8435 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8438 "Dit bericht werd verzonden naar meerdere accounts van je\n"
8439 "Kies het account vanaf welke je de ontvangstbevestiging wilt versturen:"
8441 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
8445 #: ../src/messageview.c:2099
8446 msgid "_Send Notification"
8447 msgstr "_Stuur Bevestiging"
8449 #: ../src/messageview.c:2166
8450 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8451 msgstr "Kan niet afdrukken: het bericht bevat geen tekst."
8453 #: ../src/messageview.c:2929
8456 " There are no messages in this folder"
8459 " Er zijn geen berichten in deze map"
8461 #: ../src/messageview.c:2937
8464 " Message has been deleted"
8467 " Bericht is verwijderd"
8469 #: ../src/messageview.c:2938
8472 " Message has been deleted or moved to another folder"
8475 " Bericht is verplaatst naar de prullenbak of naar een andere map"
8477 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8478 #: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
8479 msgid "An error happened while learning.\n"
8480 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het leren.\n"
8484 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8485 msgstr "kan bericht niet van %s naar %s kopiëren\n"
8488 msgid "Moving messages..."
8489 msgstr "Berichten worden verplaatst..."
8491 #: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8492 msgid "Deleting messages..."
8493 msgstr "Berichten worden verwijderd..."
8496 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8497 msgid "Remove _mailbox..."
8498 msgstr "Verwijder _postvak..."
8500 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8503 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8504 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8506 "Wil je het postvak '%s' werkelijk verwijderen?\n"
8507 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
8509 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8510 msgid "Remove mailbox"
8511 msgstr "Verwijder postvak"
8513 #: ../src/mimeview.c:193
8517 #: ../src/mimeview.c:195
8518 msgid "Open _with..."
8519 msgstr "Openen met..."
8521 #: ../src/mimeview.c:197
8523 msgstr "Verzenden naar..."
8525 #: ../src/mimeview.c:198
8526 msgid "_Display as text"
8527 msgstr "Als _tekst weergeven"
8529 #: ../src/mimeview.c:199
8531 msgstr "_Opslaan als..."
8533 #: ../src/mimeview.c:200
8534 msgid "Save _all..."
8535 msgstr "_Alles op_slaan..."
8537 #: ../src/mimeview.c:273
8541 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8542 #: ../src/mimeview.c:1047
8543 msgid "View full information"
8544 msgstr "Bekijk volledige informatie"
8546 #: ../src/mimeview.c:1053
8548 msgstr "Opnieuw controleren"
8550 #: ../src/mimeview.c:1065
8552 msgid "%s Click the icon to check it."
8553 msgstr "%s Klik het pictogram om te controleren."
8555 #: ../src/mimeview.c:1067
8557 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8558 msgstr "%s Klik het pictogram of druk op '%s' om te controleren."
8560 #: ../src/mimeview.c:1077
8561 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8563 "Controleren van ondertekening niet gelukt binnen de tijdslimiet. Klik het "
8564 "pictogram om het opnieuw te proberen."
8566 #: ../src/mimeview.c:1079
8569 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8571 "Controleren van ondertekening niet gelukt binnen de tijdslimiet. Klik het "
8572 "pictogram of druk op '%s' om het opnieuw te proberen."
8574 #: ../src/mimeview.c:1319
8575 msgid "Checking signature..."
8576 msgstr "Ondertekening wordt geverifieerd..."
8578 #: ../src/mimeview.c:1360
8579 msgid "Go back to email"
8580 msgstr "Ga terug naar bericht"
8582 #: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
8583 #: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
8584 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
8586 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8587 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan: %s"
8589 #: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
8591 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8592 msgstr "Bestaand bestand '%s' overschrijven?"
8594 #: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8595 msgid "Select destination folder"
8596 msgstr "Selecteer doelmap"
8598 #: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8600 msgid "'%s' is not a directory."
8601 msgstr "'%s' is geen map."
8603 #: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
8607 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
8610 "Enter the command-line to open file:\n"
8611 "('%s' will be replaced with file name)"
8613 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
8614 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
8616 #: ../src/mimeview.c:2225
8617 msgid "Execute untrusted binary?"
8618 msgstr "Onbekend programma uitvoeren?"
8620 #: ../src/mimeview.c:2226
8622 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8623 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8625 "Do you want to run this file?"
8627 "Dit bijvoegsel is een uitvoerbaar bestand. Uitvoeren van onbekende "
8628 "programma's is gevaarlijk en kan mogelijk leiden tot het onveilig maken van "
8631 "Wil je dit programma uitvoeren?"
8633 #: ../src/mimeview.c:2230
8635 msgstr "Draai programma"
8637 #: ../src/mimeview.c:2529
8641 #: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8645 #: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8646 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8647 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8648 msgid "Description:"
8649 msgstr "Beschrijving:"
8651 #: ../src/news.c:302
8653 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8654 msgstr "De NNTP-verbinding naar %s:%d is verbroken.\n"
8656 #: ../src/news.c:335
8658 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8659 msgstr "Account '%s': Verbinden met NNTP server: %s:%d...\n"
8661 #: ../src/news.c:356
8663 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8664 msgstr "Fout tijdens inloggen op %s:%d...\n"
8667 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8668 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8669 #. 381 which is clearly wrong.
8670 #. RFC 4643 section 2.
8671 #. Response code 480
8673 #. Meaning: command unavailable until the client
8674 #. has authenticated itself.
8676 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8677 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8678 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8679 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8681 #: ../src/news.c:437
8683 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8685 "Libetpan ondersteunt return code 480 niet dus voor nu kunnen we doorgaan\n"
8687 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8688 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8689 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8690 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8692 #: ../src/news.c:446
8693 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8694 msgstr "Modus lezer mislukt, gaat toch door\n"
8696 #. An error state bail out
8697 #: ../src/news.c:450
8699 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8700 msgstr "Fout bij aanmaken sessie met %s:%d\n"
8702 #: ../src/news.c:465
8704 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8705 msgstr "Fout tijdens authenticatie met %s:%d...\n"
8707 #: ../src/news.c:490
8708 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8710 "Claws Mail heeft voor contact met de Nieuwsserver netwerktoegang nodig."
8712 #: ../src/news.c:861
8714 msgid "couldn't select group: %s\n"
8715 msgstr "kan groep '%s' niet selecteren\n"
8717 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8719 msgid "couldn't set group: %s\n"
8720 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
8722 #: ../src/news.c:1059
8724 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8725 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
8727 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8728 msgid "couldn't get xhdr\n"
8729 msgstr "Kan xhdr niet ophalen\n"
8731 #: ../src/news.c:1213
8733 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8734 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
8736 #: ../src/news.c:1228
8737 msgid "couldn't get xover\n"
8738 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
8740 #: ../src/news.c:1243
8741 msgid "invalid xover line\n"
8742 msgstr "ongeldige xover regel\n"
8744 #: ../src/news.c:1445
8746 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8747 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8750 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8752 "Je hebt een of meer Nieuws-accounts ingesteld. Deze versie van Claws Mail is "
8753 "echter gebouwd zonder Nieuws-ondersteuning; je Nieuws-account(s) werken dus "
8756 "Je dient waarschijnlijk libetpan te installeren en Claws Mail opnieuw te "
8759 #: ../src/news_gtk.c:56
8760 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8761 msgstr "_Abonneren op nieuwsgroep"
8763 #: ../src/news_gtk.c:57
8764 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8765 msgstr "Af_melden van nieuwsgroep"
8767 #: ../src/news_gtk.c:266
8769 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8770 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk afmelden?"
8772 #: ../src/news_gtk.c:267
8773 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8774 msgstr "Afmelden van nieuwsgroep"
8776 #: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8777 msgid "_Unsubscribe"
8780 #: ../src/news_gtk.c:307
8781 msgid "Rename newsgroup folder"
8782 msgstr "Hernoem nieuwsgroep map"
8784 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8785 msgid "Acpi Notifier"
8786 msgstr "Acpi Verwittiger"
8788 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8790 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8791 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8793 "Controleer dat de kernel module 'acerhk' geladen is.\n"
8794 "Je kunt het krijgen op http://www.cakey.de/acerhk/"
8796 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8798 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8799 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8801 "Controleer dat de kernel module 'acer_acpi' geladen is.\n"
8802 "Je kunt het krijgen op http://code.google.com/p/aceracpi/"
8804 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8805 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8806 msgstr "Controleer dat de kernel module 'asus_laptop'geladen is."
8808 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8809 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8810 msgstr "Controleer dat de kernel module 'asus_acpi' geladen is."
8812 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8813 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8814 msgstr "Controleer dat de kernel module 'ibm_acpi' geladen is."
8816 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8818 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8819 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8821 "Controleer dat apanelc geinstalleerd is.\n"
8822 "Je kunt het krijgen op http://apanel.sourceforge.net/"
8824 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8825 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8826 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8827 msgid "Control file doesn't exist."
8828 msgstr "Beheer bestand bestaat niet."
8830 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8831 msgid " : no new or unread mail"
8832 msgstr " : geen nieuwe of ongelezen mail"
8834 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8835 msgid " : unread mail"
8836 msgstr " : ongelezen mail"
8838 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8840 msgstr " : nieuwe mail"
8842 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8843 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8844 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8848 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8849 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8850 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8854 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8855 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8856 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8860 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8861 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8862 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8866 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8868 msgstr "ACPI type: "
8870 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8872 msgstr "ACPI bestand: "
8874 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8875 msgid "values - On: "
8876 msgstr "waardes - Aan: "
8878 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8882 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8883 msgid "Blink when user interaction is required"
8884 msgstr "Knipper wanneer interactie gevraagd wordt"
8886 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8887 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8888 msgstr "Deze plugin regelt verschillende ACPI mail LEDs."
8890 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8894 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8895 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8896 msgid "Failed to register check before send hook"
8897 msgstr "Niet gelukt om de controleer voor verzenden haak te registreren"
8899 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8900 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8901 msgstr "Bewaart alle ontvangers in een adresboek map."
8903 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8904 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8905 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8906 msgid "Address Keeper"
8907 msgstr "Adres Bewaarder"
8909 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8910 msgid "Keep to folder"
8911 msgstr "Bewaar in map"
8913 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8914 msgid "Address book path where addresses are kept"
8915 msgstr "Adresboek pad waar adressen opgeslagen worden"
8917 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8918 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8919 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8920 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8921 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
8922 #: ../src/prefs_matcher.c:676
8924 msgstr "Selecteren..."
8926 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8927 msgid "Keep 'To' addresses"
8928 msgstr "Bewaar 'Aan' adressen"
8930 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8931 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8932 msgstr "Bewaar adressen die in 'Aan' headers voorkomen"
8934 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8935 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8936 msgstr "Bewaar 'Cc' adressen"
8938 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8939 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8940 msgstr "Bewaar adressen die in 'Cc' headers vooromen"
8942 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8943 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8944 msgstr "Bewaar 'Bcc' adressen"
8946 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8947 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8948 msgstr "Bewaar adressen die in 'Bcc' headers voorkomen"
8950 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8952 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8954 "Negeer adressen bij het voorkomen van de volgende reguliere expressies (een "
8957 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
8958 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8959 msgid "Mail Archiver"
8960 msgstr "Mail Archiveerder"
8962 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
8963 msgid "Create Archive..."
8964 msgstr "Maak Archief Aan..."
8966 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
8969 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8971 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8972 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8973 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8974 "Several archiving options are also available.\n"
8976 "The archive can be stored as:\n"
8982 "The archive can be compressed using:\n"
8984 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8985 "format and compression.\n"
8987 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8989 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8991 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8994 "Deze plugin voegt archiveringsmogelijkheden toe aan Claws Mail.\n"
8996 "Het biedt de mogelijkheid om een mail map te selecteren die je gearchiveerd "
8997 "wilt hebben, en dan een naam, formaat en lokatie te kiezen voor het archief. "
8998 "Submappen kunnen bijgevoegd worden en MD5 checksums kunnen toegevoegd worden "
8999 "voor elk bestand in het archief. Meerdere archiveringsopties zijn verder nog "
9002 "Het archief kan opgeslagen worden als:\n"
9008 "Het archief kan gecomprimeerd worden met:\n"
9010 "De archieven kunnen teruggehaald worden met iedere standaard tool dat het "
9011 "gekozen formaat en compressie ondersteunt.\n"
9013 "De ondersteunde map-types zijn MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9015 "Om de archivering te activeren ga naar /Gereedschap/Maak Archief Aan\n"
9017 "Standaard opties kunnen ingesteld worden in /Configuratie/Voorkeuren/Plugins/"
9020 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
9022 msgstr "Archiveerder"
9024 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9028 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9029 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9030 msgstr "Klik op Annuleren om het archiveren te stoppen"
9032 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9034 msgstr "Archiveren:"
9036 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
9037 msgid "Folder and archive must be selected"
9038 msgstr "Map en archief moeten geselecteerd worden"
9040 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9042 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9043 msgstr "%s: Bestaat. Toch doorgaan?"
9045 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9047 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9048 msgstr "%s: Is een link. Kan niet doorgaan"
9050 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9052 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9053 msgstr "%s: Is een map. Kan niet doorgaan"
9055 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9057 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9058 msgstr "%s: Geen toegang. Kan niet doorgaan"
9060 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9062 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9063 msgstr "%s: Onbekende fout. Kan niet doorgaan"
9065 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9068 "Not a valid file name:\n"
9071 "Geen geldige bestandsnaam:\n"
9074 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
9077 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9080 "Geen geldige Claws Mail map:\n"
9083 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
9086 "Adding files in folder failed\n"
9087 "Files in folder: %d\n"
9088 "Files in list: %d\n"
9092 "Bestanden toevoegen aan map mislukt\n"
9093 "Bestanden in map: %d\n"
9094 "Bestanden in lijst: %d\n"
9098 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
9099 msgid "Archive result"
9100 msgstr "Archiveer resultaat"
9102 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
9106 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
9110 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
9111 msgid "Archive format"
9112 msgstr "Archief formaat"
9114 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9115 msgid "Compression method"
9116 msgstr "Complessie methode"
9118 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9119 msgid "Number of files"
9120 msgstr "Aantal bestanden"
9122 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9123 msgid "Archive Size"
9124 msgstr "Archief Grootte"
9126 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9128 msgstr "Map Grootte"
9130 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9131 msgid "Compression level"
9132 msgstr "Compressie niveau"
9134 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9135 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9136 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9137 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
9138 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
9142 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9143 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9144 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9145 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9146 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9150 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9151 msgid "MD5 checksum"
9152 msgstr "MD5 checksum"
9154 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9155 msgid "Descriptive names"
9156 msgstr "Beschrijvende namen"
9158 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9159 msgid "Delete selected files"
9160 msgstr "Verwijder geselecteerd bestand"
9162 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9163 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9164 msgid "Select mails before"
9165 msgstr "Selecteer e-mails voor"
9167 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9168 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9170 "Selecteer bestandsnaam voor archief [achtervoegsel moet overeenkomen met "
9171 "archief zoals .tgz]"
9173 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9178 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9179 msgid "Create Archive"
9180 msgstr "Maak Archief aan"
9182 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9183 msgid "Enter Archiver arguments"
9184 msgstr "Voer Archiveerder argumenten in"
9186 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9187 msgid "Folder to archive"
9188 msgstr "Map om te archiveren"
9190 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9191 msgid "Folder which is the root of the archive"
9192 msgstr "Bovenste map van het archief"
9194 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9195 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9197 "Klik hier om een map te selecteren wat de bovenste map van het archief is"
9199 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9200 msgid "Name for archive"
9201 msgstr "Naam van het archief"
9203 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9204 msgid "Archive location and name"
9205 msgstr "Lokatie en naam van het archief"
9207 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9208 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9209 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9213 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9214 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9215 msgstr "Klik hier om een naam en lokatie voor het archief te selecteren"
9217 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9218 msgid "Choose compression"
9219 msgstr "Kies compressie"
9221 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9222 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9223 msgstr "Kies deze optie om ZIP compressie te gebruiken voor het archief"
9225 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9226 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9227 msgstr "Kies deze optie om BZIP2 compressie te gebruiken voor het archief"
9229 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9230 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9231 msgstr "Kies deze optie om Compress compressie te gebruiken voor het archief"
9233 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9234 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9235 msgstr "Kies deze optie om compressie uit te schakelen voor het archief"
9237 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9238 msgid "Choose format"
9239 msgstr "Kies formaat"
9241 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9242 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9243 msgstr "Kies deze optie om TAR te gebruiken als formaat voor het archief"
9245 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9246 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9247 msgstr "Kies deze optie om SHAR te gebruiken als formaat voor het archief"
9249 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9250 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9251 msgstr "Kies deze optie om CPIO te gebruiken als formaat voor het archief"
9253 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9254 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9255 msgstr "Kies deze optie om PAX te gebruiken als formaat voor het archief"
9257 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9258 msgid "Miscellaneous options"
9259 msgstr "Overige opties"
9261 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9265 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9266 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9267 msgstr "Kies dzee optie om submappen in het archief te voegen"
9269 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9273 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9275 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9276 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9277 "will take to create the archive"
9279 "Kies deze optie om MD5sums toe te voegen voor ieder bestand in het archief.\n"
9280 "Wees je ervan bewust dat dit de tijd die het duurt om het archief aan te "
9281 "maken drastisch verhoogt"
9283 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9287 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9288 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9290 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9291 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9292 "Names will be truncated to max 96 characters"
9294 "Kies deze optie om ieder bestand in het archief te benoemen.\n"
9295 "Dit volgens het schema: datum_van@onderwerp.\n"
9296 "Namen worden verkort tot max 96 karakters"
9298 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9300 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9301 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9303 "Kies deze optie om e-mails te verwijderen na het archiveren\n"
9304 "Op dit moment kan dit alleen bij IMAP4, Lokale mbox en POP3"
9306 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9307 msgid "Selection options"
9308 msgstr "Selecteer opties"
9310 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9312 "Select emails before a certain date\n"
9313 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9315 "Selecteer e-mails van voor een bepaalde datum\n"
9316 "datum moet overeenkomen met ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9318 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9319 msgid "Default save folder"
9320 msgstr "Standaard bewaar map"
9322 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9323 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9325 "Klik deze knop om de standaard lokatie te selecteren voor het bewaren van "
9328 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9329 msgid "Default compression"
9330 msgstr "Standaard compressie"
9332 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9333 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9334 msgstr "Kies deze optie om standaard ZIP compressie te gebruiken"
9336 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9337 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9338 msgstr "Kies deze optie om standaard BZIP2 compressie te gebruiken"
9340 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9341 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9342 msgstr "Kies deze optie om standaard COMPRESS compressie te gebruiken"
9344 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9345 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9346 msgstr "Kies dzee optie om standaard compressie uit te zetten"
9348 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9349 msgid "Default format"
9350 msgstr "Standaard formaat"
9352 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9353 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9354 msgstr "Kies deze optie om standaard het TAR formaat te gebruiken"
9356 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9357 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9358 msgstr "Kies deze optie om standaard het SHAR formaat te gebruiken"
9360 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9361 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9362 msgstr "Kies deze optie om standaard het CPIO formaat te gebruiken"
9364 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9365 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9366 msgstr "Kies deze optie om standaard het PAX formaat te gebruiken"
9368 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9369 msgid "Default miscellaneous options"
9370 msgstr "Standaard opties"
9372 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9373 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9374 msgstr "Kies deze optie om standaard submappen bij te voegen in de archieven"
9376 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9380 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9382 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9384 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9385 "will take to create the archives"
9387 "Kies deze optie om standaard MD5sums toe te voegen voor ieder bestand in de "
9389 "Wees je ervan bewust dat dit de tijd die nodig is om de archieven aan te "
9390 "maken drastisch verhoogt"
9392 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9396 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9397 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9398 msgstr "Kies deze optie om e-mails te verwijderen na het archiveren"
9400 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9403 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9404 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9405 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9409 "Een bijvoegsel wordt vermeld in de e-mail die je verstuurt, maar er was geen "
9410 "bestand bijgevoegd. De melding verschijnt op regel %d, die begint met de "
9411 "tekst: <span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
9415 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9416 msgid "Attachment warning"
9417 msgstr "Bijvoegsel waarschuwing"
9419 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9420 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9421 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9422 msgid "Attach warner"
9423 msgstr "Voeg waarschuwing bij"
9425 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9427 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9428 "no file is attached."
9430 "Waarschuw gebruiker als er een referentie naar bijvoegsels is gevonden in de "
9431 "berichttekst en er is geen bestand bijgevoegd"
9433 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9437 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9438 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9439 msgstr "Een van de volgende reguliere expressies kwam overeen (een per regel):"
9441 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9442 msgid "Expressions are case sensitive"
9443 msgstr "Expressies zijn hoofdlettergevoelig"
9445 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9446 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9448 "Hoofdlettergevoelig bij het voorkomen van de reguliere expressies in de lijst"
9450 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9451 msgid "Lines starting with quotation marks"
9452 msgstr "Regels beginnend met citaat markeringen"
9454 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9456 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9457 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9460 "Negeer geciteerde regels bij het controleren van reguliere expressies. "
9461 "Opmerking: handgemaakte citaten kunnen niet worden onderscheiden van citaten "
9462 "die gegenereerd zijn bij het antwoorden."
9464 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9465 msgid "Forwarded or redirected messages"
9466 msgstr "doorgestuurde of herverwezen berichten"
9468 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9470 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9472 "Controleer niet op missende bijvoegsels bij doorgestuurde of herverwezen "
9475 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9476 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9478 msgstr "Handtekeningen"
9480 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9482 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9483 "the regular expressions above"
9485 "Negeer regels van de eerste handtekening-scheiding en verder bij het "
9486 "controleren op de reguliere expressie hierboven"
9488 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9490 msgstr "Waarschuwen wanneer"
9492 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9496 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9497 msgid "Attach Warner"
9498 msgstr "Attach Warner"
9500 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9501 msgid "<b>Type: </b>"
9502 msgstr "<b>Type: </b>"
9504 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9505 msgid "<b>Size: </b>"
9506 msgstr "<b>Grootte:</b>"
9508 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9509 msgid "<b>Filename: </b>"
9510 msgstr "<b>Bestandsnaam: </b>"
9512 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9513 msgid "Remove attachments"
9514 msgstr "Verwijder bijvoegsels"
9516 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9517 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9519 msgstr "Verwijderen"
9522 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9523 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9527 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9528 msgid "Destroy attachments"
9529 msgstr "Vernietig bijvoegsels"
9531 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9533 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9535 "The deleted data will be unrecoverable."
9537 "Wil je werkelijk alle bijvoegsels verwijderen van de geselecteerde "
9540 "De verwijderde gegevens kunnen niet teruggehaald worden."
9542 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9543 msgid "This message doesn't have any attachments."
9544 msgstr "Dit bericht bevat geen bijvoegsels."
9546 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9547 msgid "Remove attachments..."
9548 msgstr "Verwijder bijvoegsels..."
9550 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9551 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9553 msgstr "Bijvoegsel Verwijderaar"
9555 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9557 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9559 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9560 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9562 "Deze plugin verwijdert bijvoegsels van e-mails.\n"
9564 "Waarschuwing: deze operatie is volledig onomkeerbaar en de verwijderde "
9565 "bijvoegsels zijn voor eeuwig en eeuwig verloren."
9567 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9568 msgid "Attachment handling"
9569 msgstr "Bijvoegsel afhandeling"
9571 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9572 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9576 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9577 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9578 msgstr "Bogofilter: ophalen van berichten..."
9580 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9581 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9582 msgstr "Bogofilter: berichten sorteren..."
9584 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9587 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9588 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9589 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9590 "with a few hundred spam and ham messages."
9592 "De Bogofilter-plugin kon een bericht niet filteren. De meest waarschijnlijke "
9593 "oorzaak is dat het niet kon leren van een e-mail.\n"
9594 "Gebruik \"/Markeer/Markeer als spam\" en \"/Markeer/Markeer als ham\" om "
9595 "Bogofilter te trainen met enkele honderden spam en ham berichten."
9597 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9600 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9603 "De Bogofilter-plugin kon een bericht niet filteren. De opdracht `%s %s %s` "
9604 "kon niet uitgevoerd worden."
9606 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9607 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9608 msgstr "Bogofilter: leren van bericht..."
9610 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9611 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9612 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9614 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9615 msgstr "Leren mislukt; `%s` gaf status %d terug."
9617 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9618 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9619 msgstr "Bogofilter: leren van berichten..."
9621 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9624 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9627 "Leren mislukt; `%s %s %s` gaf een foutmelding:\n"
9630 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9632 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9633 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9636 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9637 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9638 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9640 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9641 "specially designated folder.\n"
9643 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9645 "Deze plugin controleert alle berichten die binnen komen via een IMAP, LOKAAL "
9646 "of POP account op spam met gebruik van Bogofilter. Voor deze plugin heb je "
9647 "een lokale installatie van Bogofilter nodig.\n"
9649 "Voordat Bogofilter spamberichten kan herkennen moet het getraind worden door "
9650 "het markeren van enkele honderden spam- en hamberichten mbv \"/Markeer/"
9651 "Markeer als spam\" en \"/Markeer/Markeer als ham\".\n"
9653 "Als een bericht geïdentificeerd is als spam kan het worden verwijderd of "
9654 "bewaard in een speciale map.\n"
9656 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Bogofilter"
9658 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9659 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9660 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9661 msgid "Spam detection"
9662 msgstr "Spam detecteren"
9664 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9665 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9666 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9667 msgid "Spam learning"
9670 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9671 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9672 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9673 msgid "Process messages on receiving"
9674 msgstr "Verwerk de berichten bij het ophalen"
9676 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9677 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9678 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9679 msgid "Maximum size"
9680 msgstr "Maximale grootte"
9682 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9683 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9684 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9685 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9686 msgstr "Berichten groter dan dit zullen niet worden gecontroleerd"
9688 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9689 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9690 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9691 #: ../src/prefs_account.c:1508
9695 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9696 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9697 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9698 msgid "Save spam in"
9699 msgstr "Spam opslaan in"
9701 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9702 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9703 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9705 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9707 "Map om spam in op te slaan. Laat leeg om de standaard prullenbak te "
9710 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9711 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9712 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9713 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9714 msgstr "Klik op deze knop om een map te selecteren voor het opslaan van spam"
9716 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9717 msgid "When unsure, move to"
9718 msgstr "Wanneer niet zeker, verplaats naar"
9720 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9722 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9725 "Map om mogelijke spam in op te slaan. Laat leeg om de standaard Inbox te "
9728 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9729 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9731 "Klik op deze knop om een map te selecteren voor het opslaan van mogelijke "
9734 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9735 msgid "Insert X-Bogosity header"
9736 msgstr "Voeg X-Bogosity header in"
9738 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9739 msgid "Only done for messages in MH folders"
9740 msgstr "Alleen voor berichten in MH mappen"
9742 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9743 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9744 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9745 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9746 msgstr "'Whitelist' afzenders gevonden in adresboek/map"
9748 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9749 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9750 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9752 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9753 "normal folder even if detected as spam"
9755 "Berichten komend vanaf contacten in het adresboek zullen worden geplaatst in "
9756 "de gewone map zelfs als ze als spam herkend worden"
9758 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9759 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9760 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9761 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9762 msgstr "Klik op deze knop om een boek of map te selecteren in het adresboek"
9764 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9765 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9766 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9767 msgstr "Leer 'whitelisted' e-mails als ham"
9769 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9771 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9774 "Als Bogofilter dacht dat een e-mail spam was, of niet zeker was, maar het "
9775 "was wel 'whitelisted', leer het als ham."
9777 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9778 msgid "Bogofilter call"
9779 msgstr "Bogofilter aanroep"
9781 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9782 msgid "Path to bogofilter executable"
9783 msgstr "Pad naar bogofilter programma"
9785 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9786 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9787 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9788 msgid "Mark spam as read"
9789 msgstr "Markeer spam als gelezen"
9791 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9792 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9796 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9797 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9798 msgstr "Bsfilter: ophalen bericht..."
9800 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9801 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9802 msgstr "Bsfilter: filteren bericht..."
9804 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9807 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9808 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9809 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9810 "a few hundred spam and ham messages."
9812 "De Bsfilter plugin kon een bericht niet filteren. De waarschijnlijke oorzaak "
9813 "is dat het niet leerde van mail.\n"
9814 "Gebruik \"/Markeren/Markeer als spam\" en \"/Markeren/Markeer als ham\" om "
9815 "Bsfilter te trainen met een paar honderd spam en ham berichten."
9817 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9820 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9823 "De Bsfilter plugin kon een bericht niet filteren. Het commando `%s` kon niet "
9826 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9827 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9828 msgstr "Bsfilter: leren van bericht..."
9830 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9832 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9833 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9836 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9837 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9838 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9840 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9841 "specially designated folder.\n"
9843 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9845 "Deze plugin kan alle berichten die van een IMAP, lokaal of POP account wordt "
9846 "ontvangen controleren op spam met gebruik van Bsfilter. Je hebt een "
9847 "installatie van Bsfilter lokaal nodig.\n"
9849 "Voordat Bsfilter spam berichten kan herkennen, moet je het trainen door het "
9850 "markeren van enkele honderden spam en ham berichten door het gebruik van \"/"
9851 "Markeren/Markeer als spam\" en \"/Markeren/Markeer als ham\".\n"
9853 "Als een bericht herkend wordt als spam kan het verwijderd worden of bewaard "
9854 "in een speciaal daarvoor bestemde map.\n"
9856 "Opties kunnen gevonden worden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Bsfilter"
9858 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9860 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9863 "Als Bsfilter dacht een e-mail was spam, of het niet zeker wist, maar het was "
9864 "ge-whitelist, leer het als ham."
9866 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9867 msgid "Bsfilter call"
9868 msgstr "Bsfilter aanroep"
9870 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9871 msgid "Path to bsfilter executable"
9872 msgstr "Pad naar het bsfilter programma"
9874 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9875 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
9876 msgid "Clam AntiVirus"
9877 msgstr "Clam AntiVirus"
9879 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9882 "No socket information.\n"
9883 "Antivirus disabled."
9886 "Geen socket informatie.\n"
9887 "Antivirus uitgeschakeld."
9889 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9892 "Clamd does not respond to ping.\n"
9896 "Clamd reageert niet op ping.\n"
9899 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9901 msgid "Detected %s virus."
9902 msgstr "%s virus ontdekt."
9904 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9910 "Fout bij scannen:\n"
9913 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9915 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9916 msgstr "Bestand: %s. Grootte (%d) groter dan limiet (%d)\n"
9918 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9919 msgid "ClamAV: scanning message..."
9920 msgstr "ClamAV: scannen bericht..."
9922 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9923 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9924 msgstr "Registreren van mail filter haak mislukt"
9926 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9929 "No socket information.\n"
9930 "Antivirus disabled."
9933 "Geen socket informatie.\n"
9934 "Antivirus uitgeschakeld."
9936 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9939 "Clamd does not respond to ping.\n"
9943 "Clamd reageert niet op ping.\n"
9946 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9948 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9949 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9951 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9952 "saved in a specially designated folder.\n"
9954 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9955 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9956 "the permissions for your home folder and the\n"
9957 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9958 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9959 "users at least need to be given execute permissions\n"
9960 "on these folders.\n"
9962 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9963 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9964 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9966 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9968 "Deze plugin gebruikt Clam AntiVirus om alle berichten te scannen die "
9969 "ontvangen zijn via een IMAP, LOKAAL of POP account.\n"
9971 "Wanneer in een bijvoegsel een virus is gevonden kan het verwijderd worden of "
9972 "opgeslagen in een speciaal daarvoor bestemde map.\n"
9974 "Omdat deze plugin communiceert met clamd via een \n"
9975 "socket zijn er wat minimale eisen voor de permissies van\n"
9976 "je home map en de .claws-mail map wanneer de\n"
9977 "clamav-daemon geconfigureerd is om te communiceren\n"
9978 "via een unix socket.\n"
9979 "Alle gebruikers moeten minstens uitvoer permissies geven op\n"
9982 "Om het wijzigen van de permissies te vermijden kun je ook\n"
9983 "de clamav-daemon configureren om te communiceren via een\n"
9984 "TCP socket en handmatige configuratie kiezen voor clamd.\n"
9986 "Opties kunnen gevonden worden in\n"
9987 "/Configuratie/Voorkeuren/Plugins/Clam AntiVirus"
9989 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9990 msgid "Virus detection"
9991 msgstr "Virus detecteren"
9993 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
9994 msgid "Enable virus scanning"
9995 msgstr "Zet virus scannen aan"
9997 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
9998 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
9999 msgid "Maximum attachment size"
10000 msgstr "Maximale grootte bijvoegsel"
10002 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
10003 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10004 msgstr "Berichten groter dan dit zullen niet worden gecontroleerd"
10006 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
10010 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
10011 msgid "Save infected mail in"
10012 msgstr "Geïnfecteerde e-mail opslaan in"
10014 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
10015 msgid "Save mail that contains viruses"
10016 msgstr "Bewaar e-mail die virussen bevat"
10018 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
10020 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10022 "Map om geïnfecteerde e-mail in op te slaan. Laat leeg om de standaard "
10023 "prullenbak te gebruiken"
10025 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
10026 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10028 "Klik op deze knop om een map te selecteren voor het opslaan van "
10029 "geïnfecteerde e-mail"
10031 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
10032 msgid "Automatic configuration"
10033 msgstr "Automatische instellingen"
10035 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
10036 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10037 msgstr "Moet configuratie automatisch of handmatig gedaan worden"
10039 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
10040 msgid "Where is clamd.conf"
10041 msgstr "Waar is clamd.conf"
10043 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
10045 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10046 "able to locate the file automatically"
10048 "Volledige pad naar clamd.conf. Als dit veld niet leeg is dan kon de plugin "
10049 "het bestand automatisch vinden"
10051 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
10055 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
10056 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10057 msgstr "Klik op deze knop om het volledige pad te selecteren naar clamd.conf"
10059 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
10060 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10061 msgstr "Controleer permissies voor mappen en wijzig indien noodzakelijk"
10063 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
10064 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10066 "Klik op deze knop om te controleren op bestandspermissies en deze aan te "
10069 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
10070 msgid "Remote Host"
10073 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
10074 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10075 msgstr "Hostnaam of IP voor de server die de clamav daemon draait"
10077 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
10078 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10079 msgstr "Poort nummer waarop de clamav daemon luistert"
10081 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
10084 "No socket information.\n"
10085 "Antivirus disabled."
10087 "Nieuwe configuratie\n"
10088 "Geen socket informatie.\n"
10089 "Antivirus uitgezet."
10091 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
10094 "Clamd does not respond to ping.\n"
10095 "Is clamd running?"
10097 "Nieuwe configuratie\n"
10098 "Clamd reageert niet op ping.\n"
10099 "Draait clamd wel?"
10101 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10102 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10105 "%s: Unable to open\n"
10106 "clamd will be disabled"
10108 "%s: Niet in staat te openen\n"
10109 "clamd wordt uitgezet"
10111 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10112 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10115 "%s: Not able to find required information\n"
10116 "clamd will be disabled"
10118 "%s: Niet in staat de benodigde informatie te vinden\n"
10119 "clamd wordt uitgezet"
10121 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10122 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10123 msgid "Could not create socket"
10124 msgstr "Kon socket niet aanmaken"
10126 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10127 msgid ": File does not exist"
10128 msgstr ": Bestand bestaat niet"
10130 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10131 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10132 msgid ": Unable to open"
10133 msgstr ": Niet in staat te openen"
10135 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10136 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10137 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10138 msgid "Socket write error"
10139 msgstr "Socket schrijffout"
10141 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10143 msgid "%s: Error reading"
10144 msgstr "%s: Fout bij lezen"
10146 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10147 msgid "Socket read error"
10148 msgstr "Socket leesfout"
10150 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
10154 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
10155 msgid "Failed to register log text hook"
10156 msgstr "Registreren van log-tekst-haak mislukt"
10158 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
10160 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10161 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10163 "It is not really useful."
10165 "Deze plugin is enkel een demo om te laten zien hoe een plugin voor Claws "
10166 "Mail te schrijven. Het installeert een nieuwe haak voor nieuwe log-uitvoer "
10167 "en schrijft die naar stdout.\n"
10169 "De plugin is als plugin niet echt echt nuttig"
10171 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
10172 msgid "Display images"
10173 msgstr "Afbeeldingen weergeven"
10175 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
10176 msgid "Display embedded images"
10177 msgstr "Weergeven ingesloten afbeeldingen"
10179 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10180 msgid "Execute javascript"
10181 msgstr "Zet Javascript aan"
10183 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10184 msgid "Execute embedded javascript"
10185 msgstr "Ingesloten Javascript uitvoeren"
10187 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10188 msgid "Execute Java applets"
10189 msgstr "Java applets uitvoeren"
10191 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10192 msgid "Execute embedded Java applets"
10193 msgstr "Ingesloten Java applets uitvoeren"
10195 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10196 msgid "Render objects using plugins"
10197 msgstr "Toon objecten met behulp van plugins"
10199 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10200 msgid "Render embedded objects using plugins"
10201 msgstr "Toon ingesloten objecten met behulp van plugins"
10203 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
10204 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10205 msgstr "Open in browser (inhoud van de server wordt geladen)"
10207 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
10208 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10209 msgstr "Doe niets (inhoud van de server wordt niet geladen)"
10211 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10215 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
10216 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10217 msgstr "Gebruik GNOME's proxy instellingen"
10219 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10221 msgstr "Gebruik proxy:"
10223 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
10224 msgid "Remote resources"
10225 msgstr "Bronnen van de server"
10227 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
10229 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10230 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10231 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10232 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10235 "Inhoud van de server laden kan leiden tot privacy problemen.\n"
10236 "Wanneer inhoud van de server uitstaat, wordt er niets\n"
10237 "opgevraagd van het netwerk. Weergeven van afbeeldingen,\n"
10238 "scripts, plugin objecten of Java applets kan nog steeds\n"
10239 "worden aangezet voor inhoud die is bijgevoegd in de e-mail."
10241 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
10242 msgid "Enable loading of remote content"
10243 msgstr "Inhoud van de server laden"
10245 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
10246 msgid "When clicking on a link, by default:"
10247 msgstr "Bij klikken op een link, standaard:"
10249 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
10250 msgid "Open in external browser"
10251 msgstr "Open met externe browser"
10253 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
10254 msgid "Remote content loading is disabled."
10255 msgstr "Inhoud van de server laden is uitgezet."
10257 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10258 msgid "Load images"
10259 msgstr "Laad afbeeldingen"
10261 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10262 msgid "Enable remote content"
10263 msgstr "Deblokkeer externe inhoud"
10265 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10266 msgid "Enable Javascript"
10267 msgstr "Zet Javascript Aan"
10269 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10270 msgid "Enable Plugins"
10271 msgstr "Zet Plugins Aan"
10273 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10274 msgid "Enable Java"
10275 msgstr "Java aanzetten"
10277 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10278 msgid "Open links with external browser"
10279 msgstr "Open links met externe browser"
10281 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
10283 msgid "An error occurred: %d\n"
10284 msgstr "Een fout gebeurde: %d\n"
10286 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
10288 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10289 msgstr "%s is een foutgevormde of niet-ondersteunde feed"
10291 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
10292 msgid "Search the Web"
10293 msgstr "Zoeken op het Web"
10295 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
10296 msgid "Open in Viewer"
10297 msgstr "Open in Bladerprogramma"
10299 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10300 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10301 msgstr "Open in Browser (laad inhoud van de server)"
10303 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
10304 msgid "Open in Browser"
10305 msgstr "Open in Bladerprogramma"
10307 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
10309 msgstr "Open Afbeelding"
10311 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10313 msgstr "Kopieer Koppeling"
10315 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
10316 msgid "Download Link"
10317 msgstr "Haal Koppeling Op"
10319 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
10320 msgid "Save Image As"
10321 msgstr "Sla Afbeelding Op Als"
10323 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
10325 msgstr "Kopieer Afbeelding"
10327 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
10328 msgid "Import feed"
10329 msgstr "Importeer feed"
10331 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
10335 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10336 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10337 msgid "Fancy HTML Viewer"
10338 msgstr "Fancy HTML Weergever"
10340 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
10343 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10344 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10345 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10347 "Deze plugin geeft HTML-berichten weer met de WebKit %d.%d.%d bibliotheek.\n"
10348 "Standaard is alle van afstand geladen inhoud geblokkeerd en afbeeldingen "
10349 "worden niet automatisch geladen. Opties kunnen worden gevonden in /"
10350 "Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Fancy"
10352 #. i18n: Possible error message during plugin load
10353 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10354 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10355 msgstr "Kon Fetchinfo instellingen niet naar bestand schrijven.\n"
10357 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10358 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10359 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10363 #. i18n: Possible error message during plugin load
10364 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10365 msgid "Failed to register mail receive hook"
10366 msgstr "Registreren van ontvangen-haak mislukt"
10368 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10369 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10370 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10372 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10374 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10375 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10376 "ID and retrieval time.\n"
10378 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10380 "Deze plugin bewerkt gedownloade berichten. Het voegt headers toe met "
10381 "download informatie: UIDL, Claws Mail account naam, POP server, gebruikers "
10382 "ID en ophaal tijd.\n"
10384 "Opties kunnen gevonden worden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Fetchinfo"
10386 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10387 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10388 msgid "Mail marking"
10389 msgstr "E-mail marketing"
10391 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10392 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10393 msgid "Add fetchinfo headers"
10394 msgstr "Toevoegen fetchinfo headers"
10396 #. i18n: Description of a header to be added
10397 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10401 #. i18n: Description of a header to be added
10402 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10403 msgid "Account name"
10404 msgstr "Account naam"
10406 #. i18n: Description of a header to be added
10407 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10408 msgid "Receive server"
10409 msgstr "Server om van te ontvangen"
10411 #. i18n: Description of a header to be added
10412 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10414 msgstr "Gebruikersnaam"
10416 #. i18n: Description of a header to be added
10417 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10419 msgstr "Fetch tijd"
10421 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10423 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10424 msgstr "GData plugin: Fout bij het ophalen van contacten: %s\n"
10426 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10427 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10429 msgid "Added %d of"
10430 msgid_plural "Added %d of"
10431 msgstr[0] "Toevoegen %d van"
10432 msgstr[1] "Toevoegen %d van"
10434 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10435 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10437 msgid "1 contact to the cache"
10438 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10439 msgstr[0] "1 contact aan de cache"
10440 msgstr[1] "%d contacten aan de cache"
10442 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10443 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10444 msgstr "GData plugin: Starten asynchronisch contacten ophalen\n"
10446 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10448 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10449 msgstr "GData plugin: Fout bij ophalen van groepen: %s\n"
10451 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10452 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10453 msgstr "GData plugin: Groepen ontvangen\n"
10455 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10456 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10457 msgstr "GData plugin: Starten asynchronisch groepen ophalen\n"
10459 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10460 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10462 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10463 msgstr "GData plugin: Authenticatie fout: %s\n"
10465 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10466 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10467 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10468 msgstr "GData plugin: Ge-authenticeerd\n"
10470 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10471 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10472 msgstr "GData plugin: Starten asynchronische authenticatie\n"
10475 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10476 msgid "Authentication"
10477 msgstr "Authenticatie"
10479 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10480 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10482 msgstr "Gebruikersnaam:"
10484 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10485 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10487 msgstr "Wachtwoord:"
10489 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10490 msgid "Polling interval (seconds):"
10491 msgstr "Polling interval (secondes):"
10493 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10494 msgid "Maximum number of results:"
10495 msgstr "Maximum aantal resultaten:"
10497 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10498 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10499 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10503 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10506 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10509 "GData Plugin: Kon plugin instellingen niet naar bestand wegschrijven\n"
10511 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10512 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10513 msgstr "Kon adres-completeren-haak niet registreren in de GData plugin"
10515 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10516 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10517 msgstr "Registreren van offline-gaan-haak mislukt in de GData plugin"
10519 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10521 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10523 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10524 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10525 "into the Tab-address completion.\n"
10527 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10529 "Deze plugin biedt toegang tot het GData protocol voor Claws Mail.\n"
10531 "Het GData protocol is een interface voor Google diensten\n"
10532 "Op dit moment is de enige geïmplementeerde functionaliteit om Google "
10533 "Contacten te gebruiken bij het aanvullen van adressen met behulp van de Tab-"
10536 "Feedback naar <berndth@gmx.de> is welkom."
10538 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10539 msgid "GData integration"
10540 msgstr "GData integratie"
10542 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10543 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10545 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10548 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10549 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10550 msgid "Alleged country of origin: "
10553 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10554 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10556 msgid "Could not resolve location of IP address "
10557 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
10559 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10561 msgid "Try to locate sender"
10562 msgstr "voornaam van afzender"
10564 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10568 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10569 msgid "United Arab Emirates"
10572 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10573 msgid "Afghanistan"
10576 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10577 msgid "Antigua And Barbuda"
10580 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10584 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10588 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10592 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10593 msgid "Netherlands Antilles"
10596 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10600 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10604 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10609 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10610 msgid "American Samoa"
10613 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10617 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10621 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10625 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10629 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10630 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10633 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10637 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10641 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10645 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10646 msgid "Burkina Faso"
10649 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10653 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10657 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10661 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10665 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10669 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10670 msgid "Brunei Darussalam"
10673 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10677 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10681 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10685 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10689 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10690 msgid "Bouvet Island"
10693 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10697 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10701 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10705 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10709 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10710 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10713 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10714 msgid "Central African Republic"
10717 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10721 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10722 msgid "Switzerland"
10725 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10726 msgid "Cote D'Ivoire"
10729 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10730 msgid "Cook Islands"
10733 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10737 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10741 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10746 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10751 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10755 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10759 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10763 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10764 msgid "Christmas Island"
10767 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10771 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10772 msgid "Czech Republic"
10775 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10779 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10783 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10788 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10792 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10793 msgid "Dominican Republic"
10796 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10800 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10804 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10808 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10812 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10814 msgid "Western Sahara"
10815 msgstr "Westeuropees"
10817 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10821 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10825 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10829 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10833 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10837 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10838 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10841 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10842 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10845 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10846 msgid "Faroe Islands"
10849 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10854 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10855 msgid "France, Metropolitan"
10858 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10862 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10863 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10864 msgid "United Kingdom"
10867 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10871 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10875 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10876 msgid "French Guiana"
10879 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10883 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10886 msgstr "Libravatar"
10888 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10893 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10897 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10901 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10905 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10906 msgid "Equatorial Guinea"
10909 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10914 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10915 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10918 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10922 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10926 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10927 msgid "Guinea-Bissau"
10930 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10934 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10938 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10939 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10942 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10946 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10950 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10954 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10958 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10962 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10966 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10970 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10975 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10976 msgid "British Indian Ocean Territory"
10979 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10983 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10984 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10987 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10991 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10995 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10999 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
11003 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
11008 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
11012 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
11016 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
11020 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
11024 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
11029 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
11030 msgid "Saint Kitts And Nevis"
11033 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
11034 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
11037 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
11038 msgid "Korea, Republic Of"
11041 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
11045 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
11046 msgid "Cayman Islands"
11049 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
11053 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
11054 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
11057 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
11061 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
11062 msgid "Saint Lucia"
11065 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
11066 msgid "Liechtenstein"
11069 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
11073 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
11077 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
11081 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
11085 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
11089 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
11093 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
11094 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
11097 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
11101 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
11105 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
11106 msgid "Moldova, Republic Of"
11109 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
11113 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
11115 msgid "Marshall Islands"
11116 msgstr "Markeer alles als gelezen"
11118 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
11119 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
11122 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
11126 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
11131 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
11135 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
11139 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
11140 msgid "Northern Mariana Islands"
11143 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
11147 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
11151 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
11155 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
11159 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
11163 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
11167 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
11171 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
11175 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
11179 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
11183 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
11187 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
11189 msgid "New Caledonia"
11190 msgstr "Nieuwe contacten"
11192 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
11196 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
11197 msgid "Norfolk Island"
11200 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
11204 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
11208 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
11209 msgid "Netherlands"
11212 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11215 msgstr "Doorsturen"
11217 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11221 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11225 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11229 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11230 msgid "New Zealand"
11233 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11237 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11241 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11245 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11246 msgid "French Polynesia"
11249 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11250 msgid "Papua New Guinea"
11253 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11255 msgid "Philippines"
11258 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11262 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11266 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11267 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11270 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11274 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11275 msgid "Puerto Rico"
11278 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11283 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11287 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11291 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11296 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11300 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11304 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11305 msgid "Russian Federation"
11308 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11312 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11313 msgid "Saudi Arabia"
11316 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11317 msgid "Solomon Islands"
11320 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11324 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11328 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11332 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11336 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11337 msgid "Saint Helena"
11340 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11344 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11345 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11348 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11352 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11353 msgid "Sierra Leone"
11356 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11360 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11364 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11368 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11371 msgstr "SMTP gebruikersnaam"
11373 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11374 msgid "Sao Tome And Principe"
11377 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11378 msgid "El Salvador"
11381 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11382 msgid "Syrian Arab Republic"
11385 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11389 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11390 msgid "Turks And Caicos Islands"
11393 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11397 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11398 msgid "French Southern Territories"
11401 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11405 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11410 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11414 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11418 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11419 msgid "Turkmenistan"
11422 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11426 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11430 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11434 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11438 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11439 msgid "Trinidad And Tobago"
11442 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11446 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11447 msgid "Taiwan, Province Of China"
11450 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11451 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11454 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11458 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11462 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11463 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11466 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11467 msgid "United States"
11470 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11474 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11478 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11479 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11482 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11483 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11486 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11490 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11491 msgid "Virgin Islands, British"
11494 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11495 msgid "Virgin Islands, U.S."
11498 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11501 msgstr "Bestandsnaam"
11503 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11507 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11508 msgid "Wallis And Futuna"
11511 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11515 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11519 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11523 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11524 msgid "Serbia And Montenegro"
11527 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11528 msgid "South Africa"
11531 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11535 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11536 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11539 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11543 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11544 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11546 msgid "GeoLocation"
11549 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11551 msgid "Could not initialize clutter"
11552 msgstr "Kon spellingcontrole %s niet initialiseren."
11554 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11555 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11557 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11558 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken: %s"
11560 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11562 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11564 "Registreren van thema-veranderd-haak in de Notificatie plugin is mislukt"
11566 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11568 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11570 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11571 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11572 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11573 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11574 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11575 "instead of the mail sender.\n"
11576 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11577 "this information to divorce your spouse.\n"
11579 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11583 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11585 msgid "GeoLocation integration"
11586 msgstr "GData integratie"
11588 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11589 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
11590 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
11591 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
11593 msgstr "Libravatar"
11595 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11596 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11597 msgstr "Registreren van avatar-bijwerk-haak mislukt"
11599 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11600 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11601 msgstr "Registreren van avatar-afbeelding-haak mislukt"
11603 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
11604 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11605 msgstr "Avatar afbeeldingscache aanmaken mislukt"
11607 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
11608 msgid "Failed to load missing items cache"
11609 msgstr "Missende items cache laden mislukt"
11611 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
11613 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11614 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11615 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11616 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11617 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11618 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11620 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11621 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11622 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11624 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11626 "Geef afbeeldingen van libravatar profielen weer voor e-mailberichten.\n"
11627 "Meer informatie over libravatar is op http://www.libravatar.org/. Als je\n"
11628 "een gravatar.com profiel hebt maar nog geen libravatar profiel, kan die\n"
11629 "ook opgehaald worden (wanneer herverwijzen aanstaat in de plugin\n"
11631 "De Plugin configuratiepagina is beschikbaar vanaf het hoofdscherm:\n"
11632 "/Configuratie/Voorkeuren/Plugins/Libravatar.\n"
11634 "Deze plugin gebruikt libcurl om afbeeldingen op te halen, dus als je\n"
11635 "achter een proxy zit lees dan de curl(1) manpage voor de details over\n"
11636 "'http_proxy' configuratie. Meer details hierover en andere onderwerpen\n"
11637 "staan in het README bestand.\n"
11639 "Feedback naar <ricardo@mones.org> is welkom.\n"
11641 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
11642 msgid "_Use cached icons"
11643 msgstr "_Gebruik gecachte pictogrammen"
11645 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
11647 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11649 "Bewaar pictogrammen op harde schijf voor hergebruik ipv. een nieuwe "
11650 "netwerkaanvraag te maken"
11652 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
11653 msgid "Cache refresh interval"
11654 msgstr "Cache verversingsinterval"
11656 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
11657 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
11661 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11662 msgid "Mystery man"
11663 msgstr "Mystery man"
11665 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
11667 msgstr "Identificatie-pictogram"
11669 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
11673 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11677 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11681 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
11683 msgstr "Aangepaste URL"
11685 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
11686 msgid "A blank image"
11687 msgstr "Een standaard afbeelding"
11689 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11690 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11691 msgstr "Het niet-opdringerige grijze silhouet met laag contrast"
11693 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11694 msgid "A generated geometric pattern"
11695 msgstr "Een aangemaakt geometrisch patroon"
11697 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
11698 msgid "A generated full-body monster"
11699 msgstr "Een aangemaakte full-body afdruk"
11701 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11702 msgid "A generated almost unique face"
11703 msgstr "Een aangemaakte bijna unieke gezichtsafbeelding"
11705 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
11706 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11707 msgstr "Een aangemaakte 8-bit arcade-stijl pixelafbeelding"
11709 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
11710 msgid "Redirect to a user provided URL"
11711 msgstr "Herverwijs naar een door de gebruiker opgegeven URL"
11713 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
11717 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
11718 msgid "_Allow redirects to other sites"
11719 msgstr "_Sta herverwijzen naar andere sites toe"
11721 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
11723 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11724 "services like gravatar.com"
11726 "Volg herverwijs-antwoorden die ontvangen zijn van de libravatar-server naar "
11727 "andere diensten als gravatar.com"
11729 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
11730 msgid "_Enable federated servers"
11731 msgstr "_Gebruik aangesloten servers"
11733 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
11734 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11736 "Probeer de avatar te krijgen van de libravatar-server van het domein van de "
11739 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
11741 msgstr "Pictogramcache"
11743 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11744 msgid "Default missing icon mode"
11745 msgstr "Standaard modus voor missend pictogram"
11747 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11751 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11752 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11753 msgstr "mailmbox folder (etPan!)"
11755 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11756 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11757 msgstr "Dit is een plugin die inboxen in mbox formaat afhandelt."
11759 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11763 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11764 msgid "mbox (etPan!)..."
11765 msgstr "mbox (etPan!)"
11767 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11769 "Input the location of mailbox.\n"
11770 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11771 "scanned automatically."
11773 "Geef de lokatie van het postvak.\n"
11774 "Als een bestaand postvak wordt ingevuld,\n"
11775 "dan wordt hij automatisch gescand."
11777 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11780 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11781 "Do you really want to delete?"
11783 "Alle map(pen) en bericht(en) in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
11784 "Wilt je werkelijk verwijderen?"
11786 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
11788 msgstr "Nieuwe Mail"
11790 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
11791 msgid "Failed to register newmail hook"
11792 msgstr "Registreren van nieuwe-mail-haak mislukt"
11794 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
11796 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11797 msgstr "Kon log bestand %s niet openen: %s\n"
11799 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
11802 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11805 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11807 "Current log is %s"
11809 "Deze plugin schrijft een header samenvatting van een log bestand voor elke "
11810 "ontvangen e-mail na het sorteren.\n"
11812 "Standaard is ~/Mail/NewLog\n"
11814 "Huidige log is %s"
11816 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
11818 msgstr "Log bestand"
11820 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11824 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11825 msgid "Select folder(s)"
11826 msgstr "Selecteer map(pen)"
11829 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11830 msgid "select recursively"
11831 msgstr "selecteer recursief"
11833 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11834 msgid "No new messages"
11835 msgstr "Geen nieuwe berichten"
11837 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11838 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11839 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11840 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11841 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11842 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11843 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11844 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11845 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11846 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11847 msgid "Notification"
11848 msgstr "Notificatie"
11850 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11851 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11852 msgstr "De Notificatie plugin heeft threading ondersteuning nodig."
11854 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11855 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11857 "Registreren van de map item update haak in de Notificatie plgin is mislukt"
11859 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11860 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11861 msgstr "Registreren van map update haak in de Notificatie plugin is mislukt"
11863 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11864 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11866 "Registreren van msginfo update haak in de Notificatie plugin is mislukt"
11868 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11869 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11871 "Registreren van off-line schakelaar haak in de Notificatie plugin is mislukt"
11873 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11874 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11876 "Registreren van hoofdwindow sluiten haak in de Notificatie plugin is mislukt"
11878 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11879 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11881 "Registreren van werd-ge-iconiseerd haak in de Notificatie plugin is mislukt"
11883 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11884 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11886 "Registreren van accountlijst veranderd haak in de Notificatie plugin is "
11889 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11890 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11892 "Registreren van thema-veranderd-haak in de Notificatie plugin is mislukt"
11894 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11896 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11898 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11899 "preferences dialog.\n"
11901 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11903 "Deze plugin geeft verschillende manieren om de gebruiker te notifieren van "
11904 "nieuwe en ongelezen e-mail.\n"
11905 "De plugin is uitgebreid instelbaar in het plugin gedeelte van de "
11906 "instellingen dialoog.\n"
11907 "Feedback naar <berndth@gmx.de> is welkom."
11909 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11910 msgid "Various tools"
11911 msgstr "Verschillend gereedschap"
11913 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11914 msgid "New Mail message"
11915 msgstr "Nieuw Mail bericht"
11917 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11918 msgid "New News post"
11919 msgstr "Nieuw Nieuws bericht"
11921 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11922 msgid "A new message arrived"
11923 msgstr "Een nieuw bericht is aangekomen"
11925 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11926 msgid "New Calendar message"
11927 msgstr "Nieuw Kalender bericht"
11929 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11930 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11931 msgid "A new calendar message arrived"
11932 msgstr "Een nieuw kalender bericht is aangekomen"
11934 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11935 msgid "New RSS feed article"
11936 msgstr "Nieuwe RSS feed artikel"
11938 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11939 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11940 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11941 msgstr "Een nieuw artikel in een RSS feed is aangekomen"
11943 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11944 msgid "New unknown message"
11945 msgstr "Nieuw onbekend bericht"
11947 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11948 msgid "Unknown message type arrived"
11949 msgstr "Onbekend berichttype aangekomen"
11951 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11952 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11953 msgid "Present main window"
11954 msgstr "Toon hoofdvenster"
11956 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11957 msgid "Mail message"
11958 msgstr "E-mail bericht"
11960 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11961 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11963 msgid "%d new message arrived"
11964 msgid_plural "%d new messages arrived"
11965 msgstr[0] "%d nieuw bericht aangekomen"
11966 msgstr[1] "%d nieuwe berichten aangekomen"
11968 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11969 msgid "News message"
11970 msgstr "Nieuws bericht"
11972 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11973 msgid "Calendar message"
11974 msgstr "Kalender bericht"
11976 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11977 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11979 msgid "%d new calendar message arrived"
11980 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11981 msgstr[0] "%d nieuw kalender bericht aangekomen"
11982 msgstr[1] "%d nieuwe kalender berichten aangekomen"
11984 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11985 msgid "RSS news feed"
11986 msgstr "RSS nieuws feed"
11988 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11990 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11991 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11992 msgstr[0] "%d nieuw artikel in een RSS feed is aangekomen"
11993 msgstr[1] "%d nieuwe artikelen in een RSS feed zijn aangekomen"
11995 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11997 msgid "%d new message"
11998 msgid_plural "%d new messages"
11999 msgstr[0] "%d nieuw bericht"
12000 msgstr[1] "%d nieuwe berichten"
12002 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
12004 msgstr "Sneltoetsen"
12006 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
12010 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
12014 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
12015 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
12019 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
12023 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
12024 msgid "SysTrayicon"
12025 msgstr "Systeemvak pictogram"
12027 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
12031 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
12034 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
12037 "Notificatie Plugin: plugin configuratie wegschrijven is mislukt\n"
12040 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
12041 msgid "Include folder types"
12042 msgstr "Voeg maptypes toe"
12044 #. Include mail folders
12045 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
12046 msgid "Mail folders"
12047 msgstr "Mail mappen"
12049 #. Include news folders
12050 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
12051 msgid "News folders"
12052 msgstr "Nieuws mappen"
12054 #. Include RSS folders
12055 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
12056 msgid "RSS folders"
12057 msgstr "RSS mappen"
12059 #. Include calendar folders
12060 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
12061 msgid "Calendar folders"
12062 msgstr "Kalender mappen"
12065 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
12067 msgid "These settings override folder-specific selections."
12068 msgstr "Deze instellingen overschrijven map-specifieke selecties."
12071 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
12072 msgid "Global notification settings"
12073 msgstr "Globale notificatie instellingen"
12075 #. urgency hint new
12076 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12077 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12078 msgstr "Stel window manager hint in wanneer er nieuwe berichten zijn"
12080 #. urgency hint new
12081 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12082 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12083 msgstr "Stel window manager hint in wanneer er ongelezen berichten zijn"
12086 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
12087 msgid "Use sound theme"
12088 msgstr "Gebruik geluids-thema"
12090 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
12091 msgid "Show banner"
12092 msgstr "Laat banner zien"
12094 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
12095 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
12096 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
12097 #: ../src/prefs_summaries.c:462
12101 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
12102 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
12103 #: ../src/prefs_summaries.c:463
12107 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
12108 msgid "Only when not empty"
12109 msgstr "Alleen wanneer niet leeg"
12111 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
12115 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
12119 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
12120 msgid "Banner speed"
12121 msgstr "Banner snelheid"
12123 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
12124 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
12125 msgstr "Maximum aantal berichten (0 betekent onbeperkt)"
12127 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
12128 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
12129 msgstr "Banner breedte in pixels (0 betekent scherm grootte)"
12132 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
12133 msgid "Include unread mails in banner"
12134 msgstr "Voeg ongelezen e-mails bij in banner"
12136 #. Check button sticky
12137 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
12138 msgid "Make banner sticky"
12139 msgstr "Maak banner klevend"
12141 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
12142 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
12143 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
12144 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
12145 msgid "Only include selected folders"
12146 msgstr "Voeg alleen geselecteerde mappen bij"
12148 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12149 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12150 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
12151 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
12152 msgid "Select folders..."
12153 msgstr "Selecteer mappen..."
12155 #. Check box for enabling custom colors
12156 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12157 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
12158 msgid "Use custom colors"
12159 msgstr "Gebruik aangepaste kleuren"
12162 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
12163 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12167 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12168 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
12169 msgid "Foreground color"
12170 msgstr "Voorgrond kleur"
12173 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
12174 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12175 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
12176 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
12178 msgstr "Achtergrond"
12180 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
12181 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12182 msgid "Background color"
12183 msgstr "Achtergrond kleur"
12186 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
12187 msgid "Enable popup"
12188 msgstr "Zet popup aan"
12190 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
12191 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12192 msgid "Popup timeout:"
12193 msgstr "Popup timeout:"
12195 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
12196 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
12197 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
12198 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
12199 #: ../src/prefs_summaries.c:496
12203 #. Sticky check button
12204 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
12205 msgid "Make popup sticky"
12206 msgstr "Maak popup klevend"
12208 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
12209 msgid "Set popup window width and position"
12210 msgstr "Stel popup window breedte en positie in"
12212 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12213 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12214 msgstr "(de window manager is vrij om dit te negeren)"
12216 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
12217 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12218 msgid "Display folder name"
12219 msgstr "Geef mapnaam weer"
12221 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
12222 msgid "Sample popup window"
12223 msgstr "Voorbeeld popup window"
12225 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
12230 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
12231 msgid "Enable command"
12232 msgstr "Zet programma aan"
12234 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
12235 msgid "Command to execute:"
12236 msgstr "Programma om uit te voeren:"
12238 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
12239 msgid "Block command after execution for"
12240 msgstr "Blokkeer commando na uitvoeren voor"
12243 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
12245 msgstr "Zet LCD aan"
12247 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
12248 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
12249 msgstr "Hostnaam:Poort van LCDd server:"
12252 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
12253 msgid "Enable Trayicon"
12254 msgstr "Zet Systeemvak-pictogram aan"
12257 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
12258 msgid "Hide at start-up"
12259 msgstr "Verberg bij opstarten"
12262 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12263 msgid "Close to tray"
12264 msgstr "Verplaats naar systeemvak"
12266 #. Hide when iconified
12267 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12268 msgid "Hide when iconified"
12269 msgstr "Verberg wanneer geiconifeerd"
12271 #. Frame for trayicon popup stuff
12272 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12273 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12274 #. notification bubble. If your language does not have a word
12275 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12276 #. instead.See also
12277 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12278 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12279 msgid "Passive toaster popup"
12280 msgstr "Passieve popup"
12282 #. Enable popup for the tray icon
12283 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12284 msgid "Enable Popup"
12285 msgstr "Zet Popup Aan"
12287 #. Enable indicator
12288 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12289 msgid "Add to Indicator Applet"
12290 msgstr "Voeg toe aan Indicator Applet"
12292 #. hide when minimized
12293 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12294 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12295 msgstr "Verberg hoofdvenster wanneer geiconifeerd"
12298 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12299 msgid "Register Claws Mail"
12300 msgstr "Registreer Claws Mail"
12303 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12304 msgid "Enable global hotkeys"
12305 msgstr "Gebruik globale sneltoetsen"
12307 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12309 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12311 "Voorbeelden van toestenbordcombinaties zijn onder andere <b>%s</b> en <b>%s</"
12314 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12315 msgid "<control><shift>F11"
12316 msgstr "<control><shift>F11"
12318 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12322 #. toggle mainwindow
12323 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12324 msgid "Toggle minimize:"
12325 msgstr "Aan/uit minimaliseren"
12327 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12331 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12335 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12336 msgid "E_mail from account"
12337 msgstr "_E-mail van dit account"
12339 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12340 msgid "Open A_ddressbook"
12341 msgstr "Open A_dresboek"
12343 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12344 msgid "E_xit Claws Mail"
12345 msgstr "_Sluit Claws Mail af"
12347 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12348 msgid "_Work Offline"
12349 msgstr "_Werk offline"
12351 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12352 msgid "Show Trayicon Notifications"
12353 msgstr "Laat Systeemvak Notificaties Zien"
12356 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12358 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12359 msgstr "Nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
12361 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12362 msgid "New mail message"
12363 msgstr "Nieuw e-mail bericht"
12365 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12366 msgid "New news post"
12367 msgstr "Nieuw nieuws bericht"
12369 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12370 msgid "New calendar message"
12371 msgstr "Nieuw kalender bericht"
12373 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12374 msgid "New article in RSS feed"
12375 msgstr "Nieuw artikel in RSS feed"
12377 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12378 msgid "New messages arrived"
12379 msgstr "Nieuwe berichten aangekomen"
12381 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12383 msgid "%d new mail message arrived"
12384 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12385 msgstr[0] "%d nieuw e-mail bericht aangekomen"
12386 msgstr[1] "%d nieuwe e-mail berichten aangekomen"
12388 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12390 msgid "%d new news post arrived"
12391 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12392 msgstr[0] "%d nieuw nieuws bericht aangekomen"
12393 msgstr[1] "%d nieuwe nieuws berichten aangekomen"
12395 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12397 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12398 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12399 msgstr[0] "%d nieuw artikel in RSS feeds aangekomen"
12400 msgstr[1] "%d nieuwe artikelen in RSS feeds aangekomen"
12402 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12406 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12410 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12414 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12416 msgstr "Producent:"
12418 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12420 msgstr "Aangemaakt:"
12422 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12424 msgstr "Gewijzigd:"
12426 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12430 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12431 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12433 msgstr "Geoptimaliseerd:"
12435 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12436 msgid "PDF properties"
12437 msgstr "PDF eigenschappen"
12439 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12443 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12445 msgid "%s Document"
12446 msgstr "%s Document"
12448 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12453 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12454 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12457 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12458 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12459 msgid "Document Index"
12460 msgstr "Inhoudsopgave"
12462 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12464 msgstr "Eerste Pagina"
12466 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12467 msgid "Previous Page"
12468 msgstr "Vorige Pagina"
12470 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12472 msgstr "Volgende Pagina"
12474 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12476 msgstr "Laatste Pagina"
12478 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12482 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12486 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12490 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12491 msgid "Fit Page Width"
12492 msgstr "Paginabreed passend"
12494 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12495 msgid "Rotate Left"
12496 msgstr "Roteer naar links"
12498 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12499 msgid "Rotate Right"
12500 msgstr "Roteer naar rechts"
12502 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12503 msgid "Document Info"
12504 msgstr "Document Info"
12506 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12507 msgid "Page Number"
12508 msgstr "Pagina Nummer"
12510 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12511 msgid "Zoom Factor"
12512 msgstr "Zoom Factor"
12514 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12517 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12518 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12520 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12522 "Deze plugin maakt het mogelijk om PDF en PostScript bijvoegsels te bekijken "
12523 "met behulp van de Poppler %s bibliotheek en het gs gereedschap.\n"
12525 "Feedback is welkom: iwkse@claws-mail.org"
12527 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12528 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12529 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12531 msgstr "PDF Weergever"
12533 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12536 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12537 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12538 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12542 "Waarschuwing: kon het ghostscript programma (gs) niet vinden. Deze is nodig "
12543 "om via de %s plugin PostScript bijvoegsels te bekijken. Nu kunnen alleen PDF "
12544 "bijvoegsels worden getoond. Om PostScript te ondersteunen kun je het gs "
12545 "programma installeren.\n"
12549 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12550 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12553 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12554 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12555 msgstr "Registreren van PGP-adres-completeren-haak mislukt"
12557 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12558 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12560 msgstr "Wachtwoord"
12562 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12563 msgid "[no user id]"
12564 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
12567 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12570 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12571 "new key:</span>\n"
12575 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sGeef het wachtwoord voor de nieuwe "
12576 "sleutel:</span>\n"
12580 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12581 msgid "Passphrases did not match.\n"
12582 msgstr "Wachtwoord was niet hetzelfde.\n"
12585 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12588 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12589 "new key:</span>\n"
12593 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Geef nogmaals het wachtwoord voor de "
12594 "nieuwe sleutel:</span>\n"
12599 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12602 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12607 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sGeef het wachtwoord voor:</span>\n"
12611 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12612 msgid "Bad passphrase.\n"
12613 msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
12615 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12617 msgstr "Sleutel importeren"
12619 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12621 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12622 "from a keyserver?"
12624 "Deze sleutel zit niet aan je sleutelring. Wil je dat Claws Mail probeert om "
12625 "hem te importeren van een sleutelserver?"
12627 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12628 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12636 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12637 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12638 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12639 msgstr " Deze seutel zit niet aan je sleutelring.\n"
12641 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12642 msgid " It should be possible to import it "
12643 msgstr " Het moet mogelijk zijn hem te importeren "
12645 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12647 "when working online,\n"
12650 "als je offline werkt,\n"
12653 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12655 "with the following command: \n"
12659 "met de volgende opdracht: \n"
12663 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12666 " Importing key ID "
12669 " Bezing met importeren sleutel-ID "
12671 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12672 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12673 msgstr " Deze sleutel is geïmporteerd in je sleutelring.\n"
12675 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12676 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12677 msgstr " Deze sleutel kon niet geïmporteerd worden in je sleutelring.\n"
12679 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12680 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12681 msgstr " Sleutel servers zijn soms langzaam.\n"
12683 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12685 " You can try to import it manually with the command:\n"
12689 " Je kunt proberen hem handmatig te importeren met de opdracht:\n"
12693 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12694 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
12695 msgstr " Seutels importeren is niet geïmplementeerd onder Windows.\n"
12697 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12698 msgid " This key is in your keyring.\n"
12699 msgstr " Deze sleutel zit aan je sleutelring.\n"
12701 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12705 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12707 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12708 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12710 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12711 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12713 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12715 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12717 "Deze plugin verzorgt de basis PGP operaties en voorziet in automatisch "
12718 "aanvullen vanuit de GPG sleutelring.\n"
12719 "Het wordt gebruikt door andere plugins zoals PGP/Mime.\n"
12721 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/GPG en /"
12722 "Instellingen/[Accountvoorkeuren]/Plugins/GPG\n"
12724 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
12726 "GPGME auteursrecht 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12728 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12729 msgid "Core operations"
12730 msgstr "Basis-operaties"
12732 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12733 msgid "Automatically check signatures"
12734 msgstr "Controleer ondertekening automatisch"
12736 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12737 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12738 msgstr "Gebruik sleutelring voor aanvullen van adressen"
12740 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12741 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12742 msgstr "Gebruik gpg-agent om wachtwoorden te beheren"
12744 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12745 msgid "Store passphrase in memory"
12746 msgstr "Wachtwoord opslaan in geheugen"
12748 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12749 msgid "Expire after"
12750 msgstr "Verwijder na"
12752 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12753 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12755 "Instellen op 0 zal het wachtwoord voor de hele\n"
12758 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
12762 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12763 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12764 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
12766 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12767 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12768 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt"
12770 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12772 msgstr "Signeersleutel"
12774 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12775 msgid "Use default GnuPG key"
12776 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
12778 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12779 msgid "Select key by your email address"
12780 msgstr "Selecteer sleutel volgens e-mail adres"
12782 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12783 msgid "Specify key manually"
12784 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
12786 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12787 msgid "User or key ID:"
12788 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
12790 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12791 msgid "No secret key found."
12792 msgstr "Geen geheime sleutel gevonden."
12794 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12795 msgid "Generate a new key pair"
12796 msgstr "Genereer een nieuw sleutelpaar"
12798 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12802 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12804 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12805 msgstr "Geen exacte overeenkomst gevonden voor '%s'; selecteer de sleutel."
12807 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12809 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12810 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
12812 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
12813 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12815 msgstr "Niet gedefiniëerd"
12817 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
12818 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12822 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
12823 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12827 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12828 msgid "Select Keys"
12829 msgstr "Selecteer sleutels"
12831 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12833 msgstr "Sleutel ID"
12835 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12839 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12843 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12844 msgid "Do_n't encrypt"
12845 msgstr "_Niet versleutelen"
12847 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12849 msgstr "Sleutel toevoegen"
12851 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12852 msgid "Enter another user or key ID:"
12853 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID"
12855 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12857 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12858 msgstr "Versleutelen naar %s <%s>"
12860 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12863 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12864 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12865 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12867 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12869 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12871 "De sleutel wordt niet volledig vertrouwd.\n"
12872 "Als je kiest om dit bericht te versleutelen met deze sleutel, weet je niet "
12874 "of dit bericht daadwerkelijk naar de persoon gaat die je bedoelt.\n"
12876 "Sleutel details: ID %s, primaire identiteit %s <%s>\n"
12878 "Vertrouw je deze sleutel genoeg om hem toch te gebruiken?"
12880 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
12881 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
12882 msgid "No signature found"
12883 msgstr "Geen handtekening gevonden"
12885 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12887 msgid "The signature can't be checked - %s"
12888 msgstr "De ondertekening kan niet worden gecontroleerd - %s"
12890 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12891 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12892 msgid "The signature has not been checked."
12893 msgstr "Deze ondertekening is nog niet gecontroleerd."
12895 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12896 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12897 msgstr "PGP Core: Geen sleutel - er draait geen gpg-agent."
12899 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12901 msgid "Good signature from %s."
12902 msgstr "Goedgekeurde ondertekening van %s."
12904 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12906 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12907 msgstr "Goedgekeurde ondertekening (niet vertrouwd) van %s."
12909 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12911 msgid "Expired signature from %s."
12912 msgstr "Verlopen ondertekening van %s."
12914 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12916 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
12917 msgstr "Goedgekeurde ondertekening van %s."
12919 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12921 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
12922 msgstr "Goedgekeurde ondertekening van %s."
12924 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
12926 msgid "Bad signature from %s."
12927 msgstr "Foutieve ondertekening van %s."
12929 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
12931 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12932 msgstr "Sleutel 0x%s niet voorhanden om deze ondertekening te verifiëren"
12934 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
12936 msgid "Error checking signature: no status\n"
12937 msgstr "Fout bij het controleren van de ondertekening: no status\n"
12939 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12941 msgid "Error checking signature: %s\n"
12942 msgstr "Fout bij het controleren van de ondertekening: %s\n"
12944 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
12946 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12947 msgstr "Ondertekening gemaakt op %s met %s sleutel ID %s\n"
12949 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
12951 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12952 msgstr "Goedgekeurde ondertekening van \"%s\" (Vertrouwen: %s)\n"
12954 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
12956 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12957 msgstr "Verlopen sleutel van %s."
12959 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
12961 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12962 msgstr "Verlopen ondertekening van uid \"%s\" (Vertrouwen: %s)\n"
12964 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
12966 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12969 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
12971 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12972 msgstr "FOUTIEVE ondertekening van \"%s\"\n"
12974 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
12976 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12977 msgstr " alias \"%s\" (Vertrouwen: %s)\n"
12979 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
12980 msgid "Primary key fingerprint:"
12981 msgstr "Vingerafdruk van primaire sleutel:"
12983 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
12985 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12987 "Waarschuwing: Adres van ondertekenaar \"%s\" klopt niet met DNS ingang\n"
12989 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
12991 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12992 msgstr "Adres van geverifieerde ondertekenaar is \"%s\"\n"
12994 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12996 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12997 msgstr "Kon gegevens van bericht verkrijgen, %s"
12999 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
13001 msgid "Couldn't initialize data, %s"
13002 msgstr "Kon gegevens initialiseren, %s"
13004 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
13005 msgid "Secret key specification is ambiguous"
13006 msgstr "Geheime sleutel specificatie is onduidelijk"
13008 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
13010 msgid "Secret key not found (%s)"
13011 msgstr "Geheime sleutel niet gevonden (%s)"
13013 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
13015 msgid "Error setting secret key: %s"
13016 msgstr "Fout bij instellen geheime sleutel: %s"
13018 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
13020 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
13022 "Gpgme-protocol '%s' is onbruikbaar: Engine '%s' is niet goed geïnstalleerd."
13024 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
13027 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
13028 "version %s is required.\n"
13030 "Gpgme-protocol '%s' is onbruikbaar: Engine '%s' versie %s is geïnstalleerd, "
13031 "maar versie %s is nodig.\n"
13033 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
13035 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13036 msgstr "Gpgme-protocol '%s' is onbruikbaar (onbekend probleem)"
13038 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
13040 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13041 "OpenPGP support disabled."
13043 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd of moet worden bijgewerkt.\n"
13044 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
13046 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
13048 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13049 "generate a key pair.\n"
13051 "Je dient de informatie van het account op te slaan door op \"OK\" te drukken "
13052 "alvorens je een sleutelpaar kunt aanmaken.\n"
13054 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
13055 msgid "No PGP key found"
13056 msgstr "Geen PGP-sleutel gevonden"
13058 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
13060 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13061 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13062 "Do you want to create a new key pair now?"
13064 "Claws Mail heeft geen geheime PGP-sleutel gevonden. Dit betekent dat je geen "
13065 "berichten kunt ondertekenen of versleutelde berichten kunt ontvangen.\n"
13066 "Wil je nu een sleutelpaar aanmaken?"
13068 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
13070 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13071 msgstr "Kon nieuw sleutelpaar niet aanmaken: %s"
13073 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
13075 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13076 "generate entropy..."
13078 "Je nieuwe sleutelpaar wordt nu aangemaakt... Beweeg je muis heen en weer om "
13079 "te helpen bij het maken van entropie..."
13081 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
13082 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13083 msgstr "Kon nieuw sleutelpaar niet aanmaken: onbekende fout"
13085 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
13088 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13091 "Do you want to export it to a keyserver?"
13093 "Je nieuwe sleutelpaar is aangemaakt. De vingerafdruk is:\n"
13096 "Wil je de sleutel exporteren naar een sleutel-server?"
13098 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
13099 msgid "Key generated"
13100 msgstr "Seutel aangemaakt"
13102 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
13103 msgid "Key exported."
13104 msgstr "Sleutel geëxporteerd."
13106 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
13107 msgid "Couldn't export key."
13108 msgstr "Kon seutel niet exporteren."
13110 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
13111 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13112 msgstr "Seutels exporteren is niet geïmplementeerd onder Windows."
13114 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
13115 msgid "Incorrect part"
13116 msgstr "incorrect gedeelte"
13118 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
13119 msgid "Not a text part"
13120 msgstr "Geen tekst gedeelte"
13122 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
13123 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
13124 msgid "Couldn't get text data."
13125 msgstr "Kon tekstgegevens niet vinden."
13127 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
13128 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13129 msgstr "Kon tekstgegevens naar geen enkel zinnige karakterset converteren."
13131 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
13132 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
13133 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
13134 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
13135 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
13136 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
13137 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
13139 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13140 msgstr "Kon de GPG-context niet initializeren, %s"
13142 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
13143 msgid "Couldn't parse mime part."
13144 msgstr "Kon mime-gedeelte van bericht niet lezen."
13146 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
13147 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13149 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13150 msgstr "Kon gedecodeerd bestand %s niet openen"
13152 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
13153 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
13154 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
13155 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
13156 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
13157 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
13158 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13160 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13161 msgstr "Kon gedecodeerd bestand %s niet wegschrijven"
13163 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13164 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13165 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
13168 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13171 "--- Begin van PGP/Ingesloten versleutelde data ---\n"
13173 #. Store any part after encrypted text
13174 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13175 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13176 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
13177 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13178 msgstr "--- Einde van PGP/Ingesloten versleutelde data ---\n"
13180 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
13181 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13183 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13184 msgstr "Kon gedecodeerd bestand %s niet sluiten"
13186 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
13187 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13188 msgstr "Kon gedecodeerd bestand niet scannen."
13190 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
13191 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13192 msgstr "Kon gedecodeerde bestandsonderdelen niet scannen."
13194 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
13195 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
13196 msgid "Malformed message"
13197 msgstr "Vervormd bericht"
13199 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
13200 msgid "Couldn't create temporary file."
13201 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken."
13203 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
13204 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13206 msgid "Data signing failed, %s"
13207 msgstr "Gegevens ondertekenen mislukt, %s"
13209 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
13210 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13212 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13213 msgstr "Gegevens ondertekenen mislukt wegens ongeldige ondertekenaar: %s"
13215 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
13216 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13217 msgid "Data signing failed, no results."
13218 msgstr "Gegevens ondertekenen mislukt, geen resultaten."
13220 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
13221 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13222 msgid "Data signing failed, no contents."
13223 msgstr "Gegevens ondertekenen mislukt, geen inhoud."
13225 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
13227 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13228 "are email headers, like Subject."
13230 "Let op dat bijvoegsels niet worden versleuteld door het PGP/Ingesloten "
13231 "systeem, noch e-mail headers, zoals Onderwerp."
13233 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
13234 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
13236 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13237 msgstr "Kon GPG-sleutel niet toevoegen %s, %s"
13239 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
13240 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
13242 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13243 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken, %s."
13245 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
13246 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
13248 msgid "Encryption failed, %s"
13249 msgstr "Coderen mislukt, %s"
13251 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
13253 msgstr "PGP/Ingesloten"
13255 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13257 msgstr "PGP/ingesloten"
13259 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13261 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13262 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13263 "encrypt your own mails.\n"
13265 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13266 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13269 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13271 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13273 "Deze plugin ondersteunt de achterhaalde manier van ingesloten ondertekenen "
13274 "en/of versleutelen van berichten. Je kunt berichten decoderen, "
13275 "ondertekeningen verifiëren of zelf berichten versleutelen en ondertekenen.\n"
13277 "Je kunt het selecteren als het standaard privacy systeem in /Instellingen/"
13278 "[Account voorkeuren]/Privacy en wanneer je een bericht aan het opstellen "
13279 "bent in /Opties/Privacy systeem\n"
13281 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
13283 "GPGME auteursrecht 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13285 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13286 msgid "Signature boundary not found."
13287 msgstr "Grens van ondertekening niet gevonden"
13289 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
13290 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13291 msgstr "Kon gedecodeerd bestand niet lezen."
13293 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
13294 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13295 msgstr "Kon gedecodeerde bestandsonderdelen niet lezen."
13297 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13299 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13300 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken: %s"
13302 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
13304 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13307 "Let op dat e-mail headers, zoals Onderwerp, niet versleuteld worden door het "
13308 "PGP/Mime systeem."
13310 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
13314 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13318 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13320 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13321 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13323 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13324 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13327 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13329 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13331 "Deze plugin verwerkt PGP/MIME ondertekende en/of versleutelde berichten. Je "
13332 "kunt berichten decoderen, ondertekeningen verifiëren en zelf berichten "
13333 "ondertekenen en versleutelen.\n"
13335 "Je kunt het selecteren als het standaard privacy systeem in /Instellingen/"
13336 "[Account voorkeuren]/Privacy en wanneer je een bericht aan het opstellen "
13337 "bent in /Opties/Privacy systeem\n"
13339 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
13341 "GPGME auteursrecht 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13343 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13344 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13345 msgid "Python scripts"
13346 msgstr "Python scripts"
13348 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13349 msgid "Show Python console..."
13350 msgstr "Geef Python console weer..."
13352 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13356 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13357 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13358 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13363 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13364 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13368 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13369 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13370 msgstr "Registreren van \"aanmaken-maak-haak\" mislukt in de Python plugin"
13372 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13374 "This plugin provides Python integration features.\n"
13375 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13376 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13378 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13379 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13380 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
13381 "builtin toolbar editor.\n"
13383 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13384 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13386 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13387 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13389 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13390 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13391 "following files in this directory are recognised:\n"
13394 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13395 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13399 "Executed at plugin load\n"
13402 "Executed at plugin unload\n"
13405 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13407 " help(clawsmail)\n"
13409 "in the interactive Python console.\n"
13411 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13412 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13413 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13414 "inclusion in the examples.\n"
13416 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13418 "Deze plugin biedt Python integratie mogelijkheden.\n"
13419 "Python code kan interactief ingevoerd worden in een ingesloten Python "
13420 "console, onder Gereedschap -> Toon Python console, of opgeslagen in "
13423 "Deze scripts zijn dan beschikbaar in het menu. Je kunt er snelkoppelingen "
13424 "aan toewijzen zoals met andere menu items. Je kunt ook knoppen toevoegen aan "
13425 "de werkbalk om scripts te starten met behulp van Claws Mail's ingebouwde "
13426 "werkbalk bewerker.\n"
13428 "Je kunt scripts toevoegen aan het hoofdvenster door bestanden te plaatsen in "
13429 "~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
13431 "Je kunt ook scripts toevoegen aan een open schrijfvenster door bestanden te "
13432 "plaatsen in ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13434 "De map ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan scripts bevatten die "
13435 "automatisch gestart worden wanneer bepaalde events gebeuren. Op dit moment "
13436 "worden de volgende bestanden herkend:\n"
13439 "Wordt uitgevoerd wanneer een schrijfvenster wordt geopend, onafhankelijk of "
13440 "dat gebeurt als gevolg van het schijven van een nieuw bericht, of antwoorden "
13444 "Uitgevoerd bij het laden van de plugin\n"
13447 "Uitgevoerd bij het ontladen van de plugin\n"
13450 "Voor de meest bijgewerkte API documentatie, type\n"
13452 " help(clawsmail)\n"
13454 "in de interactieve Python console\n"
13456 "De broncode distributie van deze plugin komt met verschillende voorbeeld "
13457 "scripts in de \"examples\" submap. Als je een script hebt geschreven dat je "
13458 "wilt delen, stuur het naar mij zodat ik kan overwegen het aan de voorbeelden "
13461 "Feedback naar <berndth@gmx.de> is welkom."
13463 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13464 msgid "Python integration"
13465 msgstr "Python integratie"
13467 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
13468 msgid "Cannot open temporary file"
13469 msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen"
13471 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
13472 msgid "Cannot init libCURL"
13473 msgstr "Kan libCURL niet initialiseren"
13475 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13476 msgid "401 (Authorisation required)"
13477 msgstr "401 (Authorisatie vereist)"
13479 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13480 msgid "403 (Unauthorised)"
13481 msgstr "403 (Niet geautoriseerd)"
13483 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13484 msgid "404 (Not found)"
13485 msgstr "404 (Niet gevonden)"
13487 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13492 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
13494 msgid "Fetching '%s'..."
13495 msgstr "Ophalen van '%s'..."
13497 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
13498 msgid "Malformed feed"
13499 msgstr "Vervormde feed"
13501 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
13503 msgid "Refreshing feed '%s'..."
13504 msgstr "Verversen van feed '%s'..."
13506 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
13509 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
13512 "RSSyl: Ophalen van reacties wordt niet ondersteund voor RDF feeds. Kan "
13513 "reacties van '%s' niet ophalen"
13515 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
13516 msgid "This feed format is not supported yet."
13517 msgstr "Dit feed formaat wordt nog niet ondersteund."
13519 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
13523 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
13526 msgid_plural "%ld bytes"
13527 msgstr[0] "%ld byte"
13528 msgstr[1] "%ld bytes"
13530 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
13531 msgid "size unknown"
13532 msgstr "grootte onbekend"
13534 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
13537 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13540 "RSSyl: kan feed %s niet verversen\n"
13543 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
13544 msgid "You are already subscribed to this feed."
13545 msgstr "Je bent al geabonneerd op deze feed."
13547 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13550 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13552 msgstr "Kon URL '%s' niet ophalen:%s"
13554 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
13557 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13560 "Kon URL '%s' niet ophalen:\n"
13563 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
13565 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13566 msgstr "Kon niet abonneren op feed '%s'"
13568 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
13569 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13570 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
13571 msgstr[0] "Claws Mail heeft netwerk toegang nodig om de feed te verversen"
13572 msgstr[1] "Claws Mail heeft netwerk toegang nodig om de feeds te verversen"
13574 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
13576 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
13577 msgstr "Tijd verlopen met verbinding makenmet URL %s\n"
13579 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
13581 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
13582 msgstr "Kon URL %s niet ophalen\n"
13584 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
13586 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
13587 msgstr "Fout met verwerken van feed van URL %s\n"
13589 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
13591 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
13592 msgstr "Niet ondersteunde feed type op URL %s\n"
13594 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
13596 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
13597 msgstr "RSSyl: verversen feed %s\n"
13599 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
13601 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13602 msgstr "RSSyl: Feed verversen is klaar: %s\n"
13604 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
13605 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
13606 msgstr "RSSyl: Feed verversen afgebroken, programma wordt afgesloten.\n"
13608 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
13610 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13611 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13613 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13614 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13616 "Deze plugin maakt het mogelijk om een mailbox boom aan te maken waar je "
13617 "nieuwsfeeds aan kunt toevoegen in RSS 1.0, RSS 2.0 of Atom formaat.\n"
13619 "Elke nieuwsfeed zal een map aanmaken met ingangen gehaald van het web. Je "
13620 "kunt ze lezen, verwijderen of bewaren."
13622 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
13626 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
13627 msgid "Refresh all feeds"
13628 msgstr "Ververs alle feeds"
13630 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
13631 msgid "Subscribe feed"
13632 msgstr "Abonneer op feed"
13634 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
13635 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13636 msgstr "Voer de URL in van de nieuwsfeed waarop je wilt abonneren:"
13638 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
13640 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
13641 msgstr "Werkelijk de mappenboom '%s' verwijderen?\n"
13643 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
13644 msgid "Remove folder tree"
13645 msgstr "Verwijder mappenboom"
13647 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
13649 msgid "Can't remove feed '%s'."
13650 msgstr "Kan feed '%s' niet verwijderen."
13652 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
13653 msgid "Select a .opml file"
13654 msgstr "Selecteer een .opml bestand"
13656 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13657 msgid "_Refresh feed"
13658 msgstr "_Ververs feed"
13660 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13661 msgid "Refresh _all feeds"
13662 msgstr "Ververs _alle feeds"
13664 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
13665 msgid "Subscribe _new feed..."
13666 msgstr "Abonneer op _nieuwe feed..."
13668 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13669 msgid "_Unsubscribe feed..."
13670 msgstr "Af_melden van feed..."
13672 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
13673 msgid "Feed pr_operties..."
13674 msgstr "Feed _eigenschappen..."
13676 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
13677 msgid "Import feed list..."
13678 msgstr "Importeer feed lijst..."
13680 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
13682 msgstr "_Hernoem..."
13684 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
13685 msgid "_Create new folder..."
13686 msgstr "_Maak nieuwe map aan..."
13688 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
13689 msgid "Remove folder _tree..."
13690 msgstr "Verwijder mappen_boom..."
13692 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
13693 msgid "Add RSS folder tree"
13694 msgstr "Voeg RSS mappenboom toe"
13696 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
13697 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13698 msgstr "Voer naam in van nieuwe RSS mappenboom."
13700 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
13702 "Creation of folder tree failed.\n"
13703 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13706 "Aanmaken van mappenboom is mislukt.\n"
13707 "Misschien dat sommige bestanden al bestaan, of je hebt geen permissie om "
13708 "daar te schrijven?"
13710 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
13714 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
13715 msgid "Use default refresh interval"
13716 msgstr "Gebruik standaard verversings interval"
13718 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
13719 msgid "Keep default number of expired entries"
13720 msgstr "Hou standaard aantal van verlopen items"
13722 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
13723 msgid "Fetch comments if possible"
13724 msgstr "Haal reacties op indien mogelijk"
13726 #. Label for URL frame
13727 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
13728 msgid "<b>Source URL:</b>"
13729 msgstr "<b>Bron URL:</b>"
13731 #. Fetch comments for - label
13732 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
13734 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13735 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13737 "<b>Haal reacties op van posts jonger dan:</b><small>(In dagen; zet op -1 om "
13738 "alles op te halen)</small>"
13740 #. Refresh interval - label
13741 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
13743 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13744 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13746 "<b>Verversings interval in minuten:</b>\n"
13747 "<small>(Zet op 0 om automatische verversing uit te zetten voor deze feed)</"
13750 #. Expired items - label
13751 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
13753 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
13754 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
13756 "<b>Aantal verlopen items om te houden:</b>\n"
13757 "<small>(Zet op -1 om verlopen items te houden)</small>"
13759 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
13760 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
13761 msgstr "<b>Wanneer een item veranderd, markeer het niet als ongelezen:</b>"
13763 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
13764 msgid "Always mark as unread"
13765 msgstr "Altijd markeren als ongelezen"
13767 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
13768 msgid "If only its text has changed"
13769 msgstr "Als alleen de tekst is veranderd"
13771 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
13772 msgid "Never mark as unread"
13773 msgstr "Nooit als ongelezen markeren"
13775 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
13776 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13777 msgid "Verify SSL certificate validity"
13778 msgstr "Verifieer SSL certificaat geldigheid"
13780 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
13784 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
13785 msgid "Set feed properties"
13786 msgstr "Stel feed eigenschappen in"
13788 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
13789 msgid "Unsubscribe feed"
13790 msgstr "Afmelden feed"
13792 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
13793 msgid "Do you really want to remove feed"
13794 msgstr "Wil je werkelijk de feed verwijderen"
13796 #. Remove cache checkbutton
13797 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
13798 msgid "Remove cached entries"
13799 msgstr "Verwijder cached items"
13801 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
13805 #. Default RSSyl mailbox name
13806 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
13808 msgstr "Mijn Feeds"
13810 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
13811 msgid "Default refresh interval in minutes"
13812 msgstr "Standaard verversings interval in minuten"
13814 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
13815 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
13816 msgstr "Zet op 0 om automatische verversing uit te zetten"
13818 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
13819 msgid "Default number of expired items to keep"
13820 msgstr "Standaard aantal verlopen items om te houden"
13822 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
13823 msgid "Set to -1 to keep expired items"
13824 msgstr "Zet op -1 om verlopen items te houden"
13826 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
13827 msgid "Refresh all feeds on application start"
13828 msgstr "Ververs alle feeds bij het starten van het programma"
13830 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
13831 msgid "Path to cookies file"
13832 msgstr "Pad naar het cookies bestand"
13834 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
13835 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13836 msgstr "Pad naar Netscape-stijl cookies.txt bestand dat je cookies bevat"
13838 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
13839 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
13840 msgstr "Verifieer SSL certificaat geldigheid voor nieuwe feeds"
13842 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
13843 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
13847 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
13849 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13850 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13852 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13853 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13856 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13857 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13860 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13862 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13864 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13866 "Deze plugin verwerkt S/MIME ondertekende en/of versleutelde berichten. Je "
13867 "kunt berichten decoderen, ondertekeningen verifiëren en zelf berichten "
13868 "ondertekenen en versleutelen.\n"
13870 "Je kunt het selecteren als het standaard privacy systeem in /Instellingen/"
13871 "[Voorkeuren huidig account]/Privacy en wanneer je een bericht aan het "
13872 "opstellen bent in /Opties/Privacy-systeem\n"
13874 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
13875 "De plugin heeft ook gpgsm, gnupg-agent en dirmngr nodig, geïnstalleerd en "
13876 "geconfigureerd.\n"
13878 "Informatie over hoe S/MIME certificaten werken met GPGSM kan gevonden worden "
13880 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13882 "GPGME auteursrecht 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13884 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
13886 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13887 msgstr "Kon het GPG protocol niet instellen, %s"
13889 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
13890 msgid "Couldn't open temporary file"
13891 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet openen"
13893 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
13894 msgid "Couldn't write to temporary file"
13895 msgstr "Kon niet schrijven naar tijdelijk bestand"
13897 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
13898 msgid "Couldn't close temporary file"
13899 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet sluiten"
13901 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
13903 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13906 "Let op dat e-mail headers, zoals Onderwerp, niet versleuteld worden door het "
13909 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13910 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13911 msgid "SpamAssassin"
13912 msgstr "SpamAssassin"
13914 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13915 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13916 msgstr "De SpamAssassin-plugin kon geen verbinding maken met spamd.\n"
13918 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13919 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13920 msgstr "Filteren door SpamAssassin-plugin mislukt.\n"
13922 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13923 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13924 msgstr "De SpamAssassin-plugin staat uit in de voorkeuren.\n"
13926 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13927 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13928 msgstr "SpamAssassin: bericht wordt gefilterd..."
13930 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13932 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13933 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13936 "De SpamAssassin-plugin kon een bericht niet filteren. De meest "
13937 "waarschijnlijke oorzaak is een onbereikbare spamd-daemon. Zorg er voor dat "
13938 "een spamd draait en toegankelijk is."
13940 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13942 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13945 "Claws Mail heeft netwerktoegang nodig om dit bericht aan de Spam-trainer te "
13948 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13949 msgid "Failed to get username"
13950 msgstr "Verkrijgen gebruikersnaam mislukt"
13952 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13953 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13954 msgstr "De SpamAssassin-plugin is geladen, maar staat uit in de voorkeuren.\n"
13956 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13958 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13959 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13960 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13962 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13964 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13965 "specially designated folder.\n"
13967 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13969 "Deze plugin controleert alle berichten die binnen komen via een IMAP, LOKAAL "
13970 "of POP account op spam met behulp van een SpamAssassin-server. Voor deze "
13971 "plugin heb je toegang tot een SpamAssassin-server (spamd) nodig.\n"
13973 "De plugin kan ook gebruikt worden om berichten te markeren als Ham of Spam.\n"
13975 "Als een bericht geïdentificeerd is als spam kan het worden verwijderd of "
13976 "bewaard in een speciale map.\n"
13978 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/"
13981 #. { N_("Disabled"), SPAMASSASSIN_DISABLED, PAGE_DISABLED, 0 },
13982 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13984 msgstr "Locale computer"
13986 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13990 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13991 msgid "Unix Socket"
13992 msgstr "Unix-socket"
13994 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13995 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13996 msgstr "Zet SpamAssassin-plugin aan"
13998 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
14002 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
14003 msgid "Type of transport"
14004 msgstr "Type van transport"
14006 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
14008 msgstr "Gebruikersnaam"
14010 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
14011 msgid "User to use with spamd server"
14012 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken met de spamd-server"
14014 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
14018 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
14019 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
14020 msgstr "Hostnaam of IP-adres van spamd-server"
14022 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
14023 msgid "Port of spamd server"
14024 msgstr "Poort van spamd-server"
14026 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
14027 msgid "Path of Unix socket"
14028 msgstr "Pad van Unix-socket"
14030 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
14032 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14035 "De toegestane tijd voor controle. Als de controle langer duurt zal de "
14036 "controle worden gestopt."
14038 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
14039 msgid "Reporting spam..."
14040 msgstr "Rapporteer spam..."
14042 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
14043 msgid "Report spam online..."
14044 msgstr "Rapporteer spam online..."
14046 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
14047 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
14048 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
14050 msgstr "SpamRapport"
14052 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
14054 "This plugin reports spam to various places.\n"
14055 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14057 " * spam-signal.fr\n"
14059 " * lists.debian.org nomination system"
14061 "Deze plugin rapporteert spam aan verschillende plekken.\n"
14062 "Op dit moment worden de volgende sites of methodes ondersteund:\n"
14064 " * spam-signal.fr\n"
14066 " * lists.debian.org nomination system"
14068 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
14069 msgid "Spam reporting"
14070 msgstr "Spam rapportering"
14072 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
14076 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
14077 msgid "Forward to:"
14078 msgstr "Doorsturen aan:"
14080 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14084 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14089 "Claws Mail TNEF verwerker:\n"
14093 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14094 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14095 msgid "Failed to write the part data."
14096 msgstr "Het schrijven van de deel data is mislukt."
14098 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14099 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14100 msgstr "Het verwerken van de VCalendar data is mislukt."
14102 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14103 msgid "Failed to parse VTask data."
14104 msgstr "Het verwerken van de VTask data is mislukt"
14106 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14107 msgid "Failed to parse VCard data."
14108 msgstr "Het verwerken van de VCard data is mislukt."
14110 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14111 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14112 msgid "TNEF Parser"
14113 msgstr "TNEF Verwerker"
14115 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14117 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14119 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14120 "Hand <yerase@yerot.com>"
14122 "Deze Claws Mail plugin maakt het mogelijk om application/ms-tnef bijvoegsels "
14125 "De plugin gebruikt de Ytnef bibliotheek, welke valt onder auteursrecht "
14126 "2002-2007 door Randall Hand <yerase@yerot.com>"
14128 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14129 msgid "_Edit this meeting..."
14130 msgstr "_Bewerken afspraak..."
14132 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14133 msgid "_Cancel this meeting..."
14134 msgstr "_Afzeggen afspraak..."
14136 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14137 msgid "_Create new meeting..."
14138 msgstr "Aanmaken nieuwe afspraak..."
14140 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14141 msgid "_Go to today"
14142 msgstr "_Ga naar vandaag"
14144 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
14145 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14149 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
14150 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14154 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
14155 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
14156 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
14160 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14164 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14168 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14172 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14176 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14180 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14184 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14188 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14192 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14196 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14200 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14204 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14208 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14212 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14216 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14220 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14224 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14228 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14232 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14236 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14237 msgid "Week number"
14238 msgstr "Weeknummer"
14240 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14241 msgid "Previous month"
14242 msgstr "Vorige maand"
14244 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14246 msgstr "Volgende maand"
14248 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14249 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14253 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14255 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14256 "Evolution or Outlook.\n"
14258 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14259 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14260 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14261 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14262 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14263 "choose \"New meeting...\".\n"
14265 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14266 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14267 "information from others."
14269 "Deze plugin maakt het mogelijk vCalendar berichten af te handelen, zoals "
14270 "deze gemaakt worden door Evolution of Outlook.\n"
14272 "Wanneer geladen, zal het een vCalendar mailbox aanmaken in de Mappen Lijst, "
14273 "welke volgemaakt wordt met afspraken die je hebt geaccepteerd of gemaakt.\n"
14274 "Afspraak verzoeken die je ontvangt zullen gepresenteerd worden en je kunt ze "
14275 "accepteren of weigeren.\n"
14276 "Om een nieuwe afspraak aan te maken rechts-klik op de vCalendar of Afspraken "
14277 "map en kies \"Nieuwe afspraak...\".\n"
14279 "Het is ook mogelijk je in te schrijven op webCal feeds, je afspraken en "
14280 "agenda te exporteren, je vrij/bezet informatie te publiceren, en die "
14281 "informatie op te halen van anderen."
14283 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14287 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14288 msgid "Create meeting from message..."
14289 msgstr "Maak afspraak van bericht..."
14291 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14294 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14296 "Je bent bezig om %d afspraken aan te maken, één voor één. Wil je doorgaan?"
14298 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14299 msgid "Creating meeting..."
14300 msgstr "Maak afspraak aan..."
14302 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14304 msgstr "geen onderwerp"
14306 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14310 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14311 msgid "Tentatively accept"
14312 msgstr "Voorlopig accepteren"
14314 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14318 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14319 msgid "You have a Todo item."
14320 msgstr "Je hebt een Todo item."
14322 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
14323 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14324 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14325 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14326 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
14327 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14328 msgid "Details follow:"
14329 msgstr "Details volgen:"
14331 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14332 msgid "You have created a meeting."
14333 msgstr "Je hebt een afspraak aangemaakt."
14335 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14336 msgid "You have been invited to a meeting."
14337 msgstr "Je bent uitgenodigd voor een afspraak."
14339 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14340 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14341 msgstr "Een afspraak waar je voor uitgenodigd was is afgezegd."
14343 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14344 msgid "You have been forwarded an appointment."
14345 msgstr "Je hebt een afspraak doorgestuurd gekregen."
14347 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14349 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14350 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(deze gebeurtenis keert terug)</span>"
14352 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14355 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14357 "%s <span weight=\"bold\">(deze gebeurtenis is onderdeel van een terugkerende "
14358 "gebeurtenis)</span>"
14360 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14361 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14362 msgstr "Je hebt antwoord ontvangen op een onbekend afspraak voorstel."
14364 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14367 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14368 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14370 "Je hebt antwoord ontvangen op een afspraak voorstel.\n"
14371 "%s heeft %s de uitnodiging met de volgende details:"
14373 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14374 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14375 msgstr "Fout - kon niet het agenda MIME deel krijgen."
14377 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14378 msgid "Error - no calendar part found."
14379 msgstr "Fout - geen agenda deel gevonden."
14381 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14382 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14383 msgstr "Fout - Onbekend agenda component type."
14385 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14386 msgid "Send a notification to the attendees"
14387 msgstr "Stuur een notificatie naar de genodigden"
14389 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14390 msgid "Cancel meeting"
14391 msgstr "Zeg afspraak af"
14393 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14394 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14395 msgstr "Weet je zeker dat je deze afspraak wilt afzeggen?"
14397 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14398 msgid "No account found"
14399 msgstr "Geen account gevonden"
14401 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14403 "You have no account matching any attendee.\n"
14404 "Do you want to reply anyway?"
14406 "Je hebt geen account dat overeenkomt met een genodigde.\n"
14407 "Wil je toch antwoorden?"
14409 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14410 msgid "+Reply anyway"
14411 msgstr "+Toch antwoorden"
14413 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14417 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14418 msgid "Edit meeting..."
14419 msgstr "Pas afspraak aan..."
14421 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14422 msgid "Cancel meeting..."
14423 msgstr "Zeg afspraak af..."
14425 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14426 msgid "Launch website"
14427 msgstr "Ga naar website"
14429 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14430 msgid "You are already busy at this time."
14431 msgstr "Je bent al bezet op dit moment."
14433 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14434 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14436 msgstr "Gebeurtenis:"
14438 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14439 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14440 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14444 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14445 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14446 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14450 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14451 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14452 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14454 msgstr "Samenvatting:"
14456 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14460 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14464 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14465 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14466 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14468 msgstr "Genodigden:"
14470 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14474 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14475 msgid "_New meeting..."
14476 msgstr "_Nieuwe afspraak..."
14478 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14479 msgid "_Export calendar..."
14480 msgstr "_Exporteer agenda..."
14482 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14483 msgid "_Subscribe to webCal..."
14484 msgstr "_Schrijf je in voor webCal..."
14486 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14488 msgstr "_Hernoem..."
14490 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14491 msgid "U_pdate subscriptions"
14492 msgstr "_Ververs inschrijvingen"
14494 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14496 msgstr "_Lijst beeld"
14498 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14500 msgstr "_Week beeld"
14502 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14503 msgid "_Month view"
14504 msgstr "_Maand beeld"
14506 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14510 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14511 msgid "in the past"
14512 msgstr "in het verleden"
14514 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14518 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14522 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14526 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14530 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14534 "These are the events planned %s:\n"
14537 "Dit zijn de dingen gepland %s:\n"
14539 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14541 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14542 msgstr "Timeout (%d secondes) verbinden met %s\n"
14544 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14547 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14552 "Kon de Webcal URL niet ophalen:\n"
14557 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14560 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14565 "Kon de Webcal URL niet ophalen:\n"
14570 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14573 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14577 "Deze URL lijkt niet op een WebCal URL:\n"
14581 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14584 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14588 "Deze URL lijkt niet op een WebCal URL:\n"
14592 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14593 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14595 msgid "Could not create directory %s"
14596 msgstr "Kon de doelmap %s niet aanmaken."
14598 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14599 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14600 msgstr "Claws Mail heeft netwerk toegang nodig om de Webcal feed te verversen."
14602 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14604 msgid "Fetching calendar for %s..."
14605 msgstr "Kalender voor %s wordt bijgewerkt..."
14607 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14608 msgid "new subscription"
14609 msgstr "Nieuw abonnement"
14611 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14612 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14613 msgstr "Claws Mail heeft netwerk toegang nodig om de abonnering te vernieuwen."
14615 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14616 msgid "Subscribe to WebCal"
14617 msgstr "Abonneren op WebCal"
14619 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14620 msgid "Enter the WebCal URL:"
14621 msgstr "Voer de WebCal URL in:"
14623 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14624 msgid "Could not parse the URL."
14625 msgstr "Kon de URL niet verwerken."
14627 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14629 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14630 msgstr "Wil je echt uitschrijven?"
14632 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14634 msgstr "geaccepteerd"
14636 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14637 msgid "tentatively accepted"
14638 msgstr "voorlopig geaccepteerd"
14640 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14644 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14645 msgid "did not answer"
14646 msgstr "niet beantwoord"
14648 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14650 msgstr "individueel"
14652 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14656 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14660 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14664 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14668 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14672 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14676 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14680 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14684 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14686 msgstr "Geaccepteerd: "
14688 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14690 msgstr "Afgewezen: "
14692 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14693 msgid "Tentatively Accepted: "
14694 msgstr "Voorlopig Geaccepteerd: "
14696 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14698 msgstr "Individueel"
14700 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14704 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14708 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14710 msgstr "Toevoegen..."
14712 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14714 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14717 "De volgende persoon(en) zijn bezet op het moment van de geplande afspraak:\n"
14720 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14721 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14722 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14726 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14727 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14728 msgstr "Je bent bezet op het moment van de geplande afspraak"
14730 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14732 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14733 msgstr "%s is bezet op het moment van de geplande afspraak"
14735 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14737 msgid "%d hour sooner"
14738 msgstr "%d uur eerder"
14740 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14742 msgid "%d hours sooner"
14743 msgstr "%d uur eerder"
14745 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14747 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14748 msgstr "%d uur en %d minuten eerder"
14750 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14752 msgid "%d minutes sooner"
14753 msgstr "%d minuten eerder"
14755 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14757 msgid "%d hour later"
14758 msgstr "%d uur later"
14760 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14762 msgid "%d hours later"
14763 msgstr "%d uur later"
14765 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14767 msgid "%d hours and %d minutes later"
14768 msgstr "%d uur en %d minuten later"
14770 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14772 msgid "%d minutes later"
14773 msgstr "%d minuten later"
14775 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14780 "Everyone would be available %s or %s."
14784 "Iedereen zou beschikbaar zijn op %s of %s."
14786 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14791 "Everyone would be available %s."
14795 "Iedereen zou beschikbaar zijn op %s."
14797 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14802 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14807 "Het is niet mogelijk deze afspraak te hebben met iedereen in de vorige of de "
14810 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14812 msgid "would be available %s or %s"
14813 msgstr "is beschikbaar %s of %s"
14815 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14817 msgid "would be available %s"
14818 msgstr "is beschikbaar %s"
14820 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14821 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14822 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14824 msgid "not available"
14825 msgstr "niet beschikbaar"
14827 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14829 msgid ", but would be available %s or %s."
14830 msgstr ", maar zou beschikbaar zijn %s of %s."
14832 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14834 msgid ", but would be available %s."
14835 msgstr ", maar zou beschikbaar zijn %s."
14837 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14839 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14840 msgstr ", en is niet beschikbaar in de vorige of volgende 6 uur."
14842 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14844 msgstr "beschikbaar"
14846 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14847 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14848 msgid "Free/busy retrieval failed"
14849 msgstr "Vrij/bezet ophalen mislukt"
14851 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14852 msgid "Not everyone is available"
14853 msgstr "Niet iedereen is beschikbaar"
14855 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14856 msgid "Send anyway"
14857 msgstr "Verstuur toch"
14859 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14860 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14861 msgstr "Niet iedereen is beschikbaar. Zie tooltips voor meer info..."
14863 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14865 msgid "Fetching planning for %s..."
14866 msgstr "Planning voor %s wordt bijgewerkt..."
14868 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14870 msgstr "Beschikbaar"
14872 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14873 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14874 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14875 msgid "Everyone is available."
14876 msgstr "Iedereen is beschikbaar."
14878 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14880 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14883 "Iedereen lijkt beschikbaar, maar sommige vrij/bezet informatie kon niet "
14884 "opgehaald worden."
14886 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14888 "Could not send the meeting invitation.\n"
14889 "Check the recipients."
14891 "Kon de uitnodiging niet versturen.\n"
14892 "Controleer de ontvangers."
14894 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14895 msgid "Save & Send"
14896 msgstr "Opslaan en verzenden"
14898 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14899 msgid "Check availability"
14900 msgstr "Controleer beschikbaarheid"
14902 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14903 msgid "<b>Starts at:</b> "
14904 msgstr "<b>Begint om:</b>"
14906 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14907 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14908 msgid "<b> on:</b>"
14909 msgstr "<b> om:</b>"
14911 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14912 msgid "<b>Ends at:</b> "
14913 msgstr "<b>Eindigt om:</b> "
14915 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14916 msgid "New meeting"
14917 msgstr "Nieuwe afspraak"
14919 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14921 msgid "%s - Edit meeting"
14922 msgstr "%s - Pas afspraak aan"
14924 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14925 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14929 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14932 msgid_plural "%d hours"
14936 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14939 msgid_plural "%d minutes"
14940 msgstr[0] "%d minuut"
14941 msgstr[1] "%d minuten"
14943 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14945 msgid "Upcoming event: %s"
14946 msgstr "Eerstvolgende afspraak: %s"
14948 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14951 "You have a meeting or event soon.\n"
14952 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14954 "More information:\n"
14958 "Je hebt binnenkort een afspraak.\n"
14959 "Het begint om %s en eindigt %s later.\n"
14961 "Meer informatie:\n"
14965 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14967 msgid "Remind me in %d minute"
14968 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14969 msgstr[0] "Herinner me over %d minuut"
14970 msgstr[1] "Herinner me over %d minuten"
14972 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14973 msgid "Empty calendar"
14974 msgstr "Lege agenda"
14976 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14977 msgid "There is nothing to export."
14978 msgstr "Er is niets te exporteren."
14980 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14981 msgid "Could not export the calendar."
14982 msgstr "Kon de agenda niet exporteren"
14984 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14985 msgid "Export calendar to ICS"
14986 msgstr "Exporteer agenda nar ICS"
14988 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14990 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14991 msgstr "Kon agenda niet exporteren naar '%s'\n"
14993 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14994 msgid "Could not export the freebusy info."
14995 msgstr "Kon de vrij/bezet info niet exporteren."
14997 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14999 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
15000 msgstr "Kon vrij/bezet niet exporteren naar '%s'\n"
15003 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
15005 msgstr "Herinneringen"
15007 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
15009 msgstr "Waarschuw me"
15011 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
15012 msgid "minutes before an event"
15013 msgstr "minuten voor een afspraak"
15016 #. export enable + path stuff
15017 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
15018 msgid "Calendar export"
15019 msgstr "Agenda export"
15021 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
15022 msgid "Automatically export calendar to"
15023 msgstr "Automatisch agenda exporteren naar"
15025 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
15026 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
15027 msgid "You can export to a local file or URL"
15028 msgstr "Je kunt naar een lokaal bestand of URL exporteren"
15030 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
15031 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
15032 msgstr "Geef een lokaal bestand of URL op (http://server/path/file.ics)"
15034 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15035 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
15036 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
15037 #: ../src/prefs_account.c:1791
15039 msgstr "Gebruikersnaam"
15041 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
15042 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
15043 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
15044 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
15046 msgstr "Wachtwoord"
15048 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
15049 msgid "Include webcal subscriptions in export"
15050 msgstr "Voeg webcal inschrijvingen bij het exporteren in"
15052 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
15053 msgid "Command to run after calendar export"
15054 msgstr "Opdracht om te starten na het exporteren van de agenda"
15056 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
15057 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15058 msgstr "Registreer Claws' agenda in XFCE's Orage klok"
15060 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
15061 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15063 "Sta Orage (versie 4.4 of nieuwer) toe om Claws Mail's agaenda in te zien"
15066 #. export enable + path stuff
15067 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
15068 msgid "Free/Busy information"
15069 msgstr "Vrij/Bezet informatie"
15071 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
15072 msgid "Automatically export free/busy status to"
15073 msgstr "Automatisch exporteren van vrij/bezet status naar"
15075 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
15076 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15077 msgstr "Geef een lokaal bestand of URL (http://server/path/file.ifb) op"
15079 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
15080 msgid "Command to run after free/busy status export"
15081 msgstr "Opdracht om te starten na het exporteren van vrij/bezet status"
15083 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
15084 msgid "Get free/busy status of others from"
15085 msgstr "Haal vrij/bezet status van anderen van"
15087 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
15090 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15091 "left part of the email address, %d for the domain"
15093 "Geef een lokaal bestand of URL (http://server/path/file.ifb) op. Gebruik %u "
15094 "voor het linker deel van het e-mail adres, %d voor het domein"
15097 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
15098 msgid "SSL options"
15099 msgstr "SSL opties"
15101 #: ../src/pop.c:152
15102 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15103 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
15105 #: ../src/pop.c:159
15106 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15107 msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
15109 #: ../src/pop.c:166
15110 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15111 msgstr "Timestamp syntax in de begroeting (geen ASCII) is ongeldig\n"
15113 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
15114 msgid "POP3 protocol error\n"
15115 msgstr "POP3 protocolfout\n"
15117 #: ../src/pop.c:263
15119 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15120 msgstr "ongeldig UIDL antwoord: %s\n"
15122 #: ../src/pop.c:835
15124 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15125 msgstr "POP3: Verwijderen verlopen bericht %d [%s]\n"
15127 #: ../src/pop.c:851
15129 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15130 msgstr "POP3: Bericht %d [%s] wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
15132 #: ../src/pop.c:883
15133 msgid "mailbox is locked\n"
15134 msgstr "postvak zit op slot\n"
15136 #: ../src/pop.c:886
15137 msgid "Session timeout\n"
15138 msgstr "Sessie verlopen\n"
15140 #: ../src/pop.c:905
15141 msgid "command not supported\n"
15142 msgstr "opdracht wordt niet ondersteund\n"
15144 #: ../src/pop.c:910
15145 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15146 msgstr "er is een fout opgetreden in de POP3-sessie\n"
15148 #: ../src/pop.c:1105
15149 msgid "TOP command unsupported\n"
15150 msgstr "TOP-opdracht wordt niet ondersteund\n"
15152 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
15153 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
15157 #. APOP, deprecated
15158 #. RPOP, deprecated
15159 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
15160 #: ../src/prefs_account.c:2449
15164 #: ../src/prefs_account.c:340
15165 msgid "News (NNTP)"
15166 msgstr "Nieuws (NNTP)"
15168 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
15169 msgid "Local mbox file"
15170 msgstr "Lokaal mbox-bestand"
15172 #: ../src/prefs_account.c:342
15173 msgid "None (SMTP only)"
15174 msgstr "Niets (alleen SMTP)"
15176 #: ../src/prefs_account.c:1035
15177 msgid "Name of account"
15178 msgstr "Naam van dit account"
15180 #: ../src/prefs_account.c:1044
15181 msgid "Set as default"
15182 msgstr "Instellen als standaardaccount "
15184 #: ../src/prefs_account.c:1052
15185 msgid "Personal information"
15186 msgstr "Persoonlijke informatie"
15188 #: ../src/prefs_account.c:1061
15190 msgstr "Volledige naam"
15192 #: ../src/prefs_account.c:1067
15193 msgid "Mail address"
15194 msgstr "E-mail adres"
15196 #: ../src/prefs_account.c:1097
15197 msgid "Server information"
15198 msgstr "Serverinformatie"
15200 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
15201 msgid "Auto-configure"
15202 msgstr "Automatische instellingen"
15204 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
15208 #: ../src/prefs_account.c:1148
15210 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15211 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15213 "<span weight=\"bold\">Waarschuwing: deze versie van Claws Mail\n"
15214 "is gebouwd zonder ondersteuning voor IMAP en Nieuws.</span>"
15216 #: ../src/prefs_account.c:1177
15217 msgid "This server requires authentication"
15218 msgstr "Deze server vereist authenticatie"
15220 #: ../src/prefs_account.c:1184
15221 msgid "Authenticate on connect"
15222 msgstr "Authenticatie bij verbinding maken"
15224 #: ../src/prefs_account.c:1238
15225 msgid "News server"
15226 msgstr "Nieuwsserver"
15228 #: ../src/prefs_account.c:1244
15229 msgid "Server for receiving"
15230 msgstr "Server om van te ontvangen"
15232 #: ../src/prefs_account.c:1250
15233 msgid "Local mailbox"
15234 msgstr "Lokaal postvak"
15236 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15237 #: ../src/prefs_account.c:1257
15238 msgid "SMTP server (send)"
15239 msgstr "SMTP server (zenden)"
15241 #: ../src/prefs_account.c:1265
15242 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15243 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
15245 #: ../src/prefs_account.c:1274
15246 msgid "command to send mails"
15247 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
15249 #: ../src/prefs_account.c:1339
15254 #: ../src/prefs_account.c:1425
15258 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
15259 msgid "Default Inbox"
15260 msgstr "Standaard Inbox"
15262 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
15263 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
15264 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15265 msgstr "Ongefilterde berichten gaan in deze map"
15267 #: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
15268 #: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
15272 #: ../src/prefs_account.c:1453
15273 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15274 msgstr "Gebruik beveiligde authenticatie (APOP)"
15276 #: ../src/prefs_account.c:1456
15277 msgid "Remove messages on server when received"
15278 msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
15280 #: ../src/prefs_account.c:1467
15281 msgid "Remove after"
15282 msgstr "Verwijder na"
15284 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
15285 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15286 msgstr "0 dagen en 0 uur: verwijder meteen"
15288 #: ../src/prefs_account.c:1497
15289 msgid "Receive size limit"
15290 msgstr "Limiet op grootte"
15292 #: ../src/prefs_account.c:1500
15294 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15295 "you will be able to download them fully or delete them."
15297 "Berichten die groter zijn dan deze limiet zullen gedeeltelijk worden "
15298 "opgehaald. Als je zo'n bericht selecteert, kun je kiezen om het helemaal op "
15299 "te halen of te verwijderen."
15301 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
15305 #: ../src/prefs_account.c:1547
15306 msgid "Maximum number of articles to download"
15307 msgstr "Maximum aantal artikelen dat zal worden opgehaald"
15309 #: ../src/prefs_account.c:1557
15310 msgid "unlimited if 0 is specified"
15311 msgstr "ongelimiteerd als 0 is opgegeven"
15313 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
15314 msgid "Authentication method"
15315 msgstr "Authenticatie-methode"
15317 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
15318 #: ../src/prefs_send.c:290
15320 msgstr "Automatisch"
15322 #: ../src/prefs_account.c:1592
15323 msgid "IMAP server directory"
15324 msgstr "IMAP-servermap"
15326 #: ../src/prefs_account.c:1596
15327 msgid "(usually empty)"
15328 msgstr "(gewoonlijk leeg)"
15330 #: ../src/prefs_account.c:1610
15331 msgid "Show subscribed folders only"
15332 msgstr "Geef alleen geabonneerde mappen weer"
15334 #: ../src/prefs_account.c:1617
15335 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15336 msgstr "Bandbreedte-efficiente methode (vermijdt ophalen van tags)"
15338 #: ../src/prefs_account.c:1619
15339 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15341 "Deze methode gebruikt minder bandbreedte, maar kan langzamer zijn met "
15342 "bepaalde servers."
15344 #: ../src/prefs_account.c:1626
15345 msgid "Filter messages on receiving"
15346 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
15348 #: ../src/prefs_account.c:1633
15349 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15350 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen met behulp van plugins"
15352 #: ../src/prefs_account.c:1637
15353 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15354 msgstr "'Ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
15356 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
15357 #: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
15358 #: ../src/prefs_matcher.c:1980
15362 #: ../src/prefs_account.c:1720
15363 msgid "Generate Message-ID"
15364 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
15366 #: ../src/prefs_account.c:1723
15367 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15368 msgstr "Stuur account e-mail adres in Bericht-Id"
15370 #: ../src/prefs_account.c:1726
15371 msgid "Add user agent header"
15372 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
15374 #: ../src/prefs_account.c:1733
15375 msgid "Add user-defined header"
15376 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
15378 #: ../src/prefs_account.c:1748
15379 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15380 msgstr "SMTP-authenticatie (SMTP AUTH)"
15382 #: ../src/prefs_account.c:1833
15384 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15387 "Als je deze velden leeg laat, worden dezelfde\n"
15388 "gebruikersnaam en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen."
15390 #: ../src/prefs_account.c:1844
15391 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15392 msgstr "Authenticatie met POP3 voor het verzenden"
15394 #: ../src/prefs_account.c:1859
15395 msgid "POP authentication timeout: "
15396 msgstr "Tijdslimiet voor POP-authenticatie: "
15398 #: ../src/prefs_account.c:1867
15402 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
15404 msgstr "Handtekening"
15406 #: ../src/prefs_account.c:1940
15407 msgid "Automatically insert signature"
15408 msgstr "Voeg automatisch ondertekening in"
15410 #: ../src/prefs_account.c:1945
15411 msgid "Signature separator"
15412 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
15414 #: ../src/prefs_account.c:1970
15415 msgid "Command output"
15416 msgstr "Opdracht-uitvoer"
15418 #: ../src/prefs_account.c:2003
15419 msgid "Automatically set the following addresses"
15420 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
15422 #: ../src/prefs_account.c:2055
15423 msgid "Spell check dictionaries"
15424 msgstr "Woordenlijsten voor spellingcontrole"
15426 #. Default dictionary
15427 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15428 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15429 msgid "Default dictionary"
15430 msgstr "Standaard woordenlijst"
15432 #. Default dictionary
15433 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15434 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15435 msgid "Default alternate dictionary"
15436 msgstr "Standaard alternatieve woordenlijst"
15438 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15439 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15440 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15441 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15442 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15446 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15447 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15451 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15452 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15453 #: ../src/toolbar.c:413
15455 msgstr "Doorsturen"
15457 #: ../src/prefs_account.c:2241
15458 msgid "Default privacy system"
15459 msgstr "Standaard privacy-systeem"
15461 #: ../src/prefs_account.c:2270
15462 msgid "Always sign messages"
15463 msgstr "Berichten altijd ondertekenen"
15465 #: ../src/prefs_account.c:2272
15466 msgid "Always encrypt messages"
15467 msgstr "Berichten altijd versleutelen"
15469 #: ../src/prefs_account.c:2274
15470 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15472 "Berichten altijd versleutelen bij het reageren op een versleuteld bericht"
15474 #: ../src/prefs_account.c:2277
15475 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15477 "Berichten altijd versleutelen bij het reageren op een versleuteld bericht"
15479 #: ../src/prefs_account.c:2280
15480 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15482 "Versleutel verzonden berichten behalve met de sleutel van de ontvanger ook "
15483 "met je eigen sleutel"
15485 #: ../src/prefs_account.c:2282
15486 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15487 msgstr "Sla verzonden versleutelde berichten onversleuteld op"
15489 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15490 #: ../src/prefs_account.c:2467
15491 msgid "Don't use SSL"
15492 msgstr "Gebruik geen SSL"
15494 #: ../src/prefs_account.c:2441
15495 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15496 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
15498 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15499 #: ../src/prefs_account.c:2490
15500 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15501 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
15503 #: ../src/prefs_account.c:2456
15504 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15505 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
15507 #: ../src/prefs_account.c:2476
15508 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15509 msgstr "Gebruik SSL voor NNTP-verbinding"
15511 #: ../src/prefs_account.c:2480
15512 msgid "Send (SMTP)"
15513 msgstr "Verzenden (SMTP)"
15515 #: ../src/prefs_account.c:2484
15516 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15517 msgstr "Gebruik geen SSL (maar, als het noodzakelijk is, gebruik STARTTLS)"
15519 #: ../src/prefs_account.c:2487
15520 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15521 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
15523 #: ../src/prefs_account.c:2495
15524 msgid "Client certificates"
15525 msgstr "Client certificaten"
15527 #: ../src/prefs_account.c:2503
15528 msgid "Certificate for receiving"
15529 msgstr "Certificaat om te ontvangen"
15531 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15532 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15533 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15534 msgstr "Client certificaat-bestand als een PKCS12 of PEM bestand"
15536 #: ../src/prefs_account.c:2525
15537 msgid "Certificate for sending"
15538 msgstr "Certificaat om te verzenden"
15540 #: ../src/prefs_account.c:2558
15541 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15542 msgstr "Onbekende maar geldige SSL certificaten automatisch accepteren"
15544 #: ../src/prefs_account.c:2561
15545 msgid "Use non-blocking SSL"
15546 msgstr "Gebruik niet-blokkerende SSL"
15548 #: ../src/prefs_account.c:2573
15549 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15550 msgstr "Zet dit uit als je problemen hebt met SSL-verbindingen"
15552 #: ../src/prefs_account.c:2691
15554 msgstr "SMTP-poort"
15556 #: ../src/prefs_account.c:2698
15558 msgstr "POP3-poort"
15560 #: ../src/prefs_account.c:2705
15562 msgstr "IMAP4-poort"
15564 #: ../src/prefs_account.c:2712
15566 msgstr "NNTP-poort"
15568 #: ../src/prefs_account.c:2718
15569 msgid "Domain name"
15570 msgstr "Domeinnaam"
15572 #: ../src/prefs_account.c:2721
15574 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15575 "connecting to SMTP servers."
15577 "De domeinnaam wordt gebruikt in de aangemaakte Bericht-ID, en wanneer er "
15578 "wordt verbonden met SMTP servers."
15580 #: ../src/prefs_account.c:2735
15581 msgid "Use command to communicate with server"
15582 msgstr "Gebruik opdracht om te communiceren met server"
15584 #: ../src/prefs_account.c:2743
15585 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15586 msgstr "Verplaats verwijderde e-mails naar de vuilnisbak en wis onmiddelijk"
15588 #: ../src/prefs_account.c:2745
15590 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15593 "Verplaatst verwijderde e-mails naar de vuilnisbak in plaats van gebruik te "
15594 "maken van de \\Verwijderd vlag zonder wissen."
15596 #: ../src/prefs_account.c:2749
15597 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15598 msgstr "Markeer dubbel geposte berichten als gelezen en kleur:"
15600 #: ../src/prefs_account.c:2805
15601 msgid "Put sent messages in"
15602 msgstr "Plaats verzonden berichten in"
15604 #: ../src/prefs_account.c:2807
15605 msgid "Put queued messages in"
15606 msgstr "Plaats berichten in wachtrij in"
15608 #: ../src/prefs_account.c:2809
15609 msgid "Put draft messages in"
15610 msgstr "Plaats kladberichten in"
15612 #: ../src/prefs_account.c:2811
15613 msgid "Put deleted messages in"
15614 msgstr "Plaats verwijderde berichten in"
15616 #: ../src/prefs_account.c:2871
15617 msgid "Account name is not entered."
15618 msgstr "Je hebt geen accountnaam opgegeven."
15620 #: ../src/prefs_account.c:2875
15621 msgid "Mail address is not entered."
15622 msgstr "Je hebt geen e-mailadres opgegeven."
15624 #: ../src/prefs_account.c:2882
15625 msgid "SMTP server is not entered."
15626 msgstr "Je hebt geen SMTP server opgegeven."
15628 #: ../src/prefs_account.c:2887
15629 msgid "User ID is not entered."
15630 msgstr "Je hebt geen gebruikersnaam opgegeven."
15632 #: ../src/prefs_account.c:2892
15633 msgid "POP3 server is not entered."
15634 msgstr "Je hebt geen POP3 server opgegeven."
15636 #: ../src/prefs_account.c:2912
15637 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15638 msgstr "De standaard Inbox-map bestaat niet."
15640 #: ../src/prefs_account.c:2918
15641 msgid "IMAP4 server is not entered."
15642 msgstr "Je hebt geen IMAP4 server opgegeven."
15644 #: ../src/prefs_account.c:2923
15645 msgid "NNTP server is not entered."
15646 msgstr "Je hebt geen NNTP server opgegeven."
15648 #: ../src/prefs_account.c:2929
15649 msgid "local mailbox filename is not entered."
15650 msgstr "Je hebt geen bestandsnaam voor het lokale postvak opgegeven."
15652 #: ../src/prefs_account.c:2935
15653 msgid "mail command is not entered."
15654 msgstr "Je hebt geen mail opdrachtregel opgegeven."
15656 #: ../src/prefs_account.c:3252
15660 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15661 #: ../src/prefs_quote.c:238
15665 #: ../src/prefs_account.c:3324
15669 #: ../src/prefs_account.c:3435
15671 msgstr "Geavanceerd"
15673 #: ../src/prefs_account.c:3725
15674 msgid "Preferences for new account"
15675 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
15677 #: ../src/prefs_account.c:3727
15679 msgid "%s - Account preferences"
15680 msgstr "%s - accountvoorkeuren"
15682 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15683 msgid "Failed (wrong address)"
15684 msgstr "Mislukt (verkeerd adres)"
15686 #: ../src/prefs_account.c:3931
15687 msgid "Select signature file"
15688 msgstr "Selecteer bestand met handtekening"
15690 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15691 #: ../src/wizard.c:1057
15692 msgid "Select certificate file"
15693 msgstr "Selecteer certificaat bestand"
15695 #: ../src/prefs_account.c:4062
15699 #: ../src/prefs_account.c:4202
15701 msgid "%s (plugin not loaded)"
15702 msgstr "%s (plugin niet geladen)"
15704 #: ../src/prefs_actions.c:223
15705 msgid "Actions configuration"
15706 msgstr "Acties instellen"
15708 #: ../src/prefs_actions.c:250
15712 #: ../src/prefs_actions.c:283
15713 msgid "Shell command"
15714 msgstr "Voer opdracht uit"
15716 #: ../src/prefs_actions.c:293
15717 msgid "Filter action"
15718 msgstr "Filter actie"
15720 #: ../src/prefs_actions.c:299
15721 msgid "Edit filter action"
15722 msgstr "Bewerk filter actie"
15724 #: ../src/prefs_actions.c:327
15725 msgid "Append the new action above to the list"
15726 msgstr "Plaats de nieuwe actie bovenaan de lijst"
15728 #: ../src/prefs_actions.c:335
15729 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15730 msgstr "Vervang de geselecteerde actie in de lijst met bovenstaande actie"
15732 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15733 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
15734 #: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15736 msgstr "_Verwijderen"
15738 #: ../src/prefs_actions.c:345
15739 msgid "Delete the selected action from the list"
15740 msgstr "Verwijder de geselecteerde actie van de lijst"
15742 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15743 #: ../src/prefs_template.c:336
15744 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15745 msgstr "Wis alle invoervelden in de dialoog"
15747 #: ../src/prefs_actions.c:363
15748 msgid "Show information on configuring actions"
15749 msgstr "Geef informatie weer over configureren van acties"
15751 #: ../src/prefs_actions.c:394
15752 msgid "Move the selected action up"
15753 msgstr "Verplaats de geselecteerde actie naar boven"
15755 #: ../src/prefs_actions.c:402
15756 msgid "Move selected action down"
15757 msgstr "Verplaats de geselecteerde actie naar onderen"
15759 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
15760 #. * be inserted in the storage
15761 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
15762 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
15763 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
15764 #: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
15768 #: ../src/prefs_actions.c:600
15769 msgid "Menu name is not set."
15770 msgstr "Menunaam is niet ingevoerd."
15772 #: ../src/prefs_actions.c:605
15773 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15774 msgstr "Een menunaam mag niet met een '/' beginnen."
15776 #: ../src/prefs_actions.c:610
15777 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15778 msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menunaam."
15780 #: ../src/prefs_actions.c:616
15781 msgid "There is an action with this name already."
15782 msgstr "Er is al een actie met deze naam."
15784 #: ../src/prefs_actions.c:635
15785 msgid "Menu name is too long."
15786 msgstr "Menunaam is te lang."
15788 #: ../src/prefs_actions.c:644
15789 msgid "Command-line not set."
15790 msgstr "Opdrachtregel is niet ingevoerd."
15792 #: ../src/prefs_actions.c:649
15793 msgid "Menu name and command are too long."
15794 msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang."
15796 #: ../src/prefs_actions.c:655
15801 "has a syntax error."
15805 "bevat een syntaxis fout."
15807 #: ../src/prefs_actions.c:713
15808 msgid "Delete action"
15809 msgstr "Verwijder actie"
15811 #: ../src/prefs_actions.c:714
15812 msgid "Do you really want to delete this action?"
15813 msgstr "Wil je werkelijk deze actie verwijderen?"
15815 #: ../src/prefs_actions.c:734
15816 msgid "Delete all actions"
15817 msgstr "Verwijder alle acties"
15819 #: ../src/prefs_actions.c:735
15820 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15821 msgstr "Wil je werkelijk alle acties verwijderen?"
15823 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
15824 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
15825 #: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
15826 #: ../src/prefs_template.c:594
15827 msgid "Entry not saved"
15828 msgstr "Ingang niet opgeslagen"
15830 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
15831 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
15832 #: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
15833 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15834 msgstr "Deze ingang is nie opgeslagen. Toch afsluiten?"
15836 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
15837 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
15838 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
15839 #: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
15840 #: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
15841 msgid "+_Continue editing"
15842 msgstr "+Ga _door met bewerken"
15844 #: ../src/prefs_actions.c:903
15845 msgid "Actions list not saved"
15846 msgstr "Actielijst is niet bewaard"
15848 #: ../src/prefs_actions.c:904
15849 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15850 msgstr "De actielijst is gewijzigd. Toch afsluiten?"
15852 #: ../src/prefs_actions.c:974
15853 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15854 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menunaam:</span>"
15856 #: ../src/prefs_actions.c:975
15857 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15858 msgstr "Gebruik '/' in een menunaam om submenus te maken."
15860 #: ../src/prefs_actions.c:977
15861 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15862 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Opdrachtregel:</span>"
15864 #: ../src/prefs_actions.c:978
15865 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15866 msgstr "<span weight=\"bold\">Begin met:</span>"
15868 #: ../src/prefs_actions.c:979
15869 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15871 "om de berichttekst of selectie naar de standaard input van de opdracht te "
15874 #: ../src/prefs_actions.c:980
15875 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15877 "om door de gebruiker opgegeven tekst naar de standaard input van de opdracht "
15880 #: ../src/prefs_actions.c:981
15881 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15883 "om door de gebruiker opgegeven, maar verborgen, tekst naar de standaard "
15884 "input van de opdracht te sturen."
15886 #: ../src/prefs_actions.c:982
15887 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15888 msgstr "<span weight=\"bold\">Eindig met:</span>"
15890 #: ../src/prefs_actions.c:983
15891 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15893 "om de berichttekst of selectie te vervangen met de standaard output van de "
15896 #: ../src/prefs_actions.c:984
15897 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15899 "de standaard output van de opdracht in te voegen, zonder de oude tekst te "
15902 #: ../src/prefs_actions.c:985
15903 msgid "to run command asynchronously"
15904 msgstr "om de opdracht asynchroon uit te voeren"
15906 #: ../src/prefs_actions.c:986
15907 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15908 msgstr "<span weight=\"bold\">Gebruik:</span>"
15910 #: ../src/prefs_actions.c:987
15911 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15913 "voor het bestand met daarin het geselecteerde bericht in RFC822/2822 format"
15915 #: ../src/prefs_actions.c:988
15917 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15919 "voor de lijst van bestanden van de geselecteerde berichten in RFC822/2822 "
15922 #: ../src/prefs_actions.c:989
15923 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15924 msgstr "voor het bestand van het geselecteerde berichtonderdeel"
15926 #: ../src/prefs_actions.c:990
15927 msgid "for a user provided argument"
15928 msgstr "voor een door de gebruiker opgegeven argument"
15930 #: ../src/prefs_actions.c:991
15931 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15933 "voor een door de gebruiker opgegeven verborgen argument (bijv. wachtwoord)"
15935 #: ../src/prefs_actions.c:992
15936 msgid "for the text selection"
15937 msgstr "voor de tekst selectie"
15939 #: ../src/prefs_actions.c:993
15940 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15941 msgstr "voer de filteracties tussen de {} uit op de geselecteerde berichten"
15943 #: ../src/prefs_actions.c:994
15944 msgid "for a literal %"
15945 msgstr "letterlijke %"
15947 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
15951 #: ../src/prefs_actions.c:1005
15953 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15954 "process a complete message file or just one of its parts."
15956 "Met 'Acties' kunt externe programma's uitvoeren om berichten of gedeelten "
15957 "daarvan te verwerken."
15959 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
15960 #: ../src/prefs_template.c:1101
15964 #: ../src/prefs_actions.c:1212
15965 msgid "Current actions"
15966 msgstr "Huidige acties"
15968 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
15969 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
15970 msgid "Action string is not valid."
15971 msgstr "Actie-regel is niet geldig."
15973 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
15977 #: ../src/prefs_common.c:296
15978 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15979 msgstr "Op %d\\n%f schreef:\\n\\n%q\\n%X"
15981 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
15983 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15984 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15986 "\\n\\nBegin doorgestuurd bericht:\\n\\n?d{Datum: %d\\n}?f{Van: %f\\n}?t{Aan: "
15987 "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Nieuwsgroepen: %n\\n}?s{Onderwerp: %s\\n}\\n\\n%M"
15989 #: ../src/prefs_common.c:442
15990 msgid "%x(%a) %H:%M"
15991 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15993 #. Account autoselection
15994 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
15995 msgid "Automatic account selection"
15996 msgstr "Automatisch account selecteren"
15998 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
15999 msgid "when replying"
16000 msgstr "bij beantwoorden"
16002 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
16003 msgid "when forwarding"
16004 msgstr "bij doorsturen"
16006 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
16007 msgid "when re-editing"
16008 msgstr "bij bewerken"
16011 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
16015 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
16016 msgid "Automatically launch the external editor"
16017 msgstr "Externe editor automatisch starten"
16019 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
16020 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
16021 msgstr "Bericht automatisch in de Klad-map opslaan elke"
16023 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
16027 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
16028 msgid "Even if message is to be encrypted"
16029 msgstr "Zelfs als het bericht versleuteld wordt"
16031 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
16033 msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken"
16035 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
16036 msgid "Warn when inserting a file larger than"
16037 msgstr "Waarschuwen wanneer een bestand wordt ingevoegd groter dan"
16039 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
16040 msgid "KB into message body "
16041 msgstr "KB in inhoud van bericht "
16044 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
16046 msgstr "Antwoorden"
16048 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
16049 msgid "Reply will quote by default"
16050 msgstr "Standaard beantwoorden met citaat"
16052 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
16053 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16054 msgstr "Antwoord-knop beantwoordt mailing-lijst"
16056 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
16058 msgstr "Doorsturen"
16060 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16061 msgid "Forward as attachment"
16062 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
16064 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
16065 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
16066 msgstr "Bewaar de originele 'Van:' header bij herverwijzen"
16068 #. dnd insert or attach
16069 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
16070 msgid "When dropping files into the Compose window"
16071 msgstr "Bij het laten vallen van bestanden in het opstelscherm"
16073 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
16077 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
16081 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
16085 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
16089 #: ../src/prefs_customheader.c:184
16090 msgid "Custom header configuration"
16091 msgstr "Aangepaste header instellen"
16093 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
16094 #: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
16095 msgid "Header name is not set."
16096 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
16098 #: ../src/prefs_customheader.c:517
16099 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16100 msgstr "Deze header-naam is niet toegestaan voor een aangepaste header."
16102 #: ../src/prefs_customheader.c:564
16103 msgid "Choose a PNG file"
16104 msgstr "Kies een PNG-bestand"
16106 #: ../src/prefs_customheader.c:566
16107 msgid "Choose an XBM file"
16108 msgstr "Kies een XBM-bestand"
16110 #: ../src/prefs_customheader.c:568
16111 msgid "Choose a text file"
16112 msgstr "Kies een tekst-bestand"
16114 #: ../src/prefs_customheader.c:581
16115 msgid "This file isn't an image."
16116 msgstr "Dit bestand is geen afbeelding."
16118 #: ../src/prefs_customheader.c:586
16119 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16120 msgstr "De gekozen afbeelding heeft niet de goede afmetingen (48x48)"
16122 #: ../src/prefs_customheader.c:592
16123 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16124 msgstr "De afbeelding is t groot; it mag maximaal 725 bytes zijn."
16126 #: ../src/prefs_customheader.c:597
16127 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16128 msgstr "De afbeelding heeft niet het goede format (PNG)."
16130 #: ../src/prefs_customheader.c:606
16131 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16132 msgstr "De afbeelding heeft niet het goede format (XBM)."
16134 #: ../src/prefs_customheader.c:615
16135 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16137 "Kon 'compface' niet aanroepen. Zorg ervoor dat het in je $PATH voorkomt."
16139 #: ../src/prefs_customheader.c:621
16141 msgid "Compface error: %s"
16142 msgstr "'Compface' fout: %s"
16144 #: ../src/prefs_customheader.c:672
16145 msgid "This file contains newlines."
16146 msgstr "Dit bestand bevat regeleinden."
16148 #: ../src/prefs_customheader.c:702
16149 msgid "Delete header"
16150 msgstr "Verwijder header"
16152 #: ../src/prefs_customheader.c:703
16153 msgid "Do you really want to delete this header?"
16154 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
16156 #: ../src/prefs_customheader.c:876
16157 msgid "Current custom headers"
16158 msgstr "Huidige aangepaste headers"
16160 #: ../src/prefs_display_header.c:250
16161 msgid "Displayed header configuration"
16162 msgstr "Weergegeven header instellen"
16164 #: ../src/prefs_display_header.c:274
16165 msgid "Header name"
16166 msgstr "Header-naam"
16168 #: ../src/prefs_display_header.c:317
16169 msgid "Displayed Headers"
16170 msgstr "Weergegeven headers"
16172 #: ../src/prefs_display_header.c:379
16173 msgid "Hidden headers"
16174 msgstr "Verborgen headers"
16176 #: ../src/prefs_display_header.c:405
16177 msgid "Show all unspecified headers"
16178 msgstr "Alle headers weergeven"
16180 #: ../src/prefs_display_header.c:609
16181 msgid "This header is already in the list."
16182 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
16184 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
16186 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16187 msgstr "%s wordt vervangen door de bestandsnaam of URI"
16189 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
16190 msgid "Use system defaults when possible"
16191 msgstr "Gebruik standaard systeeminstellingen wanneer mogelijk"
16193 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
16194 msgid "Web browser"
16195 msgstr "Webbrowser"
16197 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
16198 msgid "Text editor"
16199 msgstr "Tekst editor"
16201 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
16202 msgid "Command for 'Display as text'"
16203 msgstr "Opdracht voor 'Als tekst weergeven'"
16205 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
16207 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16208 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16210 "Deze optie maakt het mogelijk om als MIME-onderdelen van een bericht m.b.v "
16211 "de 'Als tekst weergeven'-optie worden weergegeven, dit te laten doen door "
16212 "middel van een script."
16214 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
16215 #: ../src/prefs_message.c:354
16216 msgid "Message View"
16217 msgstr "Berichtweergave"
16219 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
16220 msgid "External Programs"
16221 msgstr "Externe programma's"
16223 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
16227 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
16231 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
16235 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
16236 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
16237 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
16238 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
16239 msgid "Message flags"
16240 msgstr "Bericht vlaggen"
16242 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
16243 #: ../src/summaryview.c:2783
16247 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
16248 msgid "Mark as read"
16249 msgstr "Markeer gelezen"
16251 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
16252 msgid "Mark as unread"
16253 msgstr "Markeer ongelezen"
16255 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
16256 msgid "Mark as spam"
16257 msgstr "Markeer als spam"
16259 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
16260 msgid "Mark as ham"
16261 msgstr "Markeer als ham"
16263 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
16264 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
16268 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
16269 msgid "Color label"
16270 msgstr "Kleurlabel"
16272 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16273 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16275 msgstr "Verzend opnieuw"
16277 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16279 msgstr "Herverwijzen"
16282 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
16283 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
16284 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
16288 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
16289 msgid "Change score"
16290 msgstr "Wijzig score"
16292 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
16294 msgstr "Stel Score in"
16299 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
16300 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
16301 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
16305 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
16307 msgstr "Pas tag toe"
16309 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
16311 msgstr "Pas tag niet toe"
16313 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
16317 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
16321 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
16322 msgid "Stop filter"
16323 msgstr "Stop filter"
16325 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
16326 msgid "Action configuration"
16327 msgstr "Acties instellen"
16329 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
16330 #: ../src/prefs_matcher.c:583
16334 #. first row labels
16335 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
16339 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
16340 msgid "Command-line not set"
16341 msgstr "Opdrachtregel is niet ingevoerd."
16343 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
16344 msgid "Destination is not set."
16345 msgstr "Er is geen map gekozen om naar te verplaatsen."
16347 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
16348 msgid "Recipient is not set."
16349 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
16351 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
16352 msgid "Score is not set"
16353 msgstr "Score niet ingesteld."
16355 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
16356 msgid "Header is not set."
16357 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
16359 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
16360 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16361 msgstr "Doel adresboek/map is niet opgegeven."
16363 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
16364 msgid "Tag name is empty."
16365 msgstr "Vlagnaam niet ingevoerd."
16367 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
16368 msgid "No action was defined."
16369 msgstr "Geen acties gedefinieerd."
16371 #. completion of 'To' from address book
16372 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
16373 #: ../src/quote_fmt.c:79
16375 msgstr "Letterlijke %"
16377 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
16378 msgid "filename (should not be modified)"
16379 msgstr "bestandsnaam (dient niet veranderd te worden)"
16381 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
16382 #: ../src/quote_fmt.c:87
16384 msgstr "nieuwe regel"
16386 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
16387 msgid "escape character for quotes"
16388 msgstr "escape-teken voor aanhalingstekens"
16390 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
16391 msgid "quote character"
16392 msgstr "aanhalingsteken"
16394 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
16395 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16396 msgstr "Filteractie: 'Uitvoeren'"
16398 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
16400 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16401 "program or script.\n"
16402 "The following symbols can be used:"
16404 "Met 'Uitvoeren' kun je een bericht of een gedeelte van een bericht naar een "
16405 "extern programma of script sturen.\n"
16407 "De volgende speciale tekens kunnen worden gebruikt:"
16409 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
16413 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
16414 msgid "Book/Folder"
16417 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
16418 msgid "Destination"
16421 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
16425 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
16426 msgid "Current action list"
16427 msgstr "Huidige actielijst"
16429 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
16430 msgid "Filtering/Processing configuration"
16431 msgstr "Filteren/Verwerken instellen"
16434 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16435 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16436 msgctxt "Filtering Account Menu"
16440 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16442 msgstr "Voorwaarde"
16444 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16445 msgid " D_efine... "
16446 msgstr " D_efinieer... "
16448 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16449 msgid " De_fine... "
16450 msgstr " De_finieer... "
16452 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16453 msgid "Append the new rule above to the list"
16454 msgstr "Voeg de nieuwe bovenstaande regel toe aan de lijst"
16456 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16457 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16458 msgstr "Vervang de geselecteerde regel in de lijst met bovenstaande regel"
16460 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16461 msgid "Delete the selected rule from the list"
16462 msgstr "Verwijder de geselecteerde regel van de lijst"
16464 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16465 msgid "Move the selected rule to the top"
16466 msgstr "Verplaats de geselecteerde regel naar bovenaan"
16468 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16470 msgstr "Pagina naar _boven"
16472 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16473 msgid "Move the selected rule one page up"
16474 msgstr "Verplaats de geselecteerde regel een pagina naar boven"
16476 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16477 msgid "Move the selected rule up"
16478 msgstr "Verplaats de geselecteerde regel naar boven"
16480 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16481 msgid "Move the selected rule down"
16482 msgstr "Verplaats e geselecteerde regel naar onderen"
16484 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16486 msgstr "Pagina naar b_eneden"
16488 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16489 msgid "Move the selected rule one page down"
16490 msgstr "Verplaats de geselecteerde regel een pagina naar beneden"
16492 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16493 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16494 msgstr "Verplaats de geselecteerde regel naar benedenaan"
16496 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16497 msgid "Condition string is not valid."
16498 msgstr "Voorwaarde-regel is niet geldig."
16500 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16501 msgid "Condition string is empty."
16502 msgstr "Voorwaarde-regel is leeg."
16504 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16505 msgid "Action string is empty."
16506 msgstr "Actie-regel is leeg."
16508 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16509 msgid "Delete rule"
16510 msgstr "Verwijder deze regel"
16512 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16513 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16514 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
16516 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16517 msgid "Delete all rules"
16518 msgstr "Verwijder alle regels"
16520 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16521 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16522 msgstr "Wil je alle regels werkelijk verwijderen?"
16524 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16525 msgid "Filtering rules not saved"
16526 msgstr "Filterregels niet bewaard"
16528 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16529 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16530 msgstr "De lijst met filterregels is gewijzigd. Toch afsluiten?"
16532 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16533 msgid "Move one page up"
16534 msgstr "Ga een pagina naar boven"
16536 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16537 msgid "Move one page down"
16538 msgstr "Ga een pagina naar beneden"
16540 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16544 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16545 msgid "Folder list columns configuration"
16546 msgstr "Kolommen mappenlijst instellen"
16548 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16550 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16551 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16553 "Selecteer weer te geven items in mappenlijst. Verander de\n"
16554 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of door de items te slepen."
16556 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16557 msgid "Hidden columns"
16558 msgstr "Verborgen kolommen"
16560 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16561 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16562 msgid "Displayed columns"
16563 msgstr "Weergegeven kolommen"
16565 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16566 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16567 msgid " Use default "
16568 msgstr " Gebruik de standaard "
16570 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16571 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16573 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16574 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16575 "subfolders\".</i>"
16577 "<i>Deze voorkeuren zullen niet worden opgeslagen omdat dit een map is van "
16578 "het eerste niveau. Je kunt deze voorkeuren echter wel gebruiken om ze in te "
16579 "stellen voor de hele mappenboom door gebruik te maken van \"Pas toe op "
16582 #. Apply to subfolders
16583 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16591 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16595 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16599 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16600 msgid "Folder type"
16603 #. Simplify Subject
16604 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16605 msgid "Simplify Subject RegExp"
16606 msgstr "Verkorte onderwerpweergave RegExp"
16609 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16610 msgid "Test string:"
16611 msgstr "Test string:"
16614 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16616 msgstr "Resultaat:"
16620 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16621 msgid "Folder chmod"
16625 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16626 msgid "Folder color"
16629 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16630 msgid "Pick color for folder"
16631 msgstr "Selecteer kleur voor map"
16633 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16634 msgid "Run Processing rules at start-up"
16635 msgstr "Draai Verwerkingsregels bij opstarten"
16637 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16638 msgid "Run Processing rules when opening"
16639 msgstr "Draai Verwerkingsregels bij openen"
16641 #. Check folder for new mail
16642 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16643 msgid "Scan for new mail"
16644 msgstr "Controleer op nieuwe berichten"
16646 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16648 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16649 "side filtering on IMAP or by an external application"
16651 "Zet deze optie aan als e-mail direct afgeleverd wordt in deze map door "
16652 "filteren op de IMAP-server of door een externe applicatie"
16654 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16655 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16656 msgstr "Selecteer het HTML gedeelte van meerdelige berichten"
16658 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16660 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16661 "View/Text Options)"
16663 "\"Standaard\" volgt de globale voorkeuren (gevonden in /Voorkeuren/"
16664 "Berichtweergave/Tekstopties)"
16666 #. Synchronise folder for offline use
16667 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16668 msgid "Synchronise for offline use"
16669 msgstr "Synchroniseer voor offline gebruik"
16671 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16672 msgid "Fetch message bodies from the last"
16673 msgstr "Haal berichttekst op van de laatste"
16675 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16676 msgid "0: all bodies"
16677 msgstr "0: alle berichtteksten"
16679 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16680 msgid "Remove older messages bodies"
16681 msgstr "Verwijder oude berichtteksten"
16683 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16684 msgid "Discard folder cache"
16685 msgstr "Gooi cache van de map weg"
16687 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16688 msgid "Request Return Receipt"
16689 msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging"
16691 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16692 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16693 msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Verzonden"
16696 #. Default address to reply to
16699 #. Default Reply-to
16700 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16701 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16702 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16704 msgstr "Standaard "
16706 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16707 msgid " for replies"
16708 msgstr " voor antwoorden"
16711 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16712 msgid "Default account"
16713 msgstr "Standaard account"
16715 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16716 msgid "Discard cache"
16717 msgstr "Gooi cache weg"
16719 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16720 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16721 msgstr "Wil je werkelijk de lokale cache voor deze map verwijderen?"
16723 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16727 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16731 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16733 msgid "Properties for folder %s"
16734 msgstr "Eigenschappen voor map %s"
16736 #. normal font label
16737 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16738 msgid "Folder and Message Lists"
16739 msgstr "Mappen- en berichtenlijst"
16741 #. message font label
16742 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
16746 #. derive from normal font check button
16747 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16748 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16749 msgstr "Gebruik kleine en vette lettertypes van de Mappen- en Berichtenlijst"
16751 #. small font label
16752 #: ../src/prefs_fonts.c:136
16757 #: ../src/prefs_fonts.c:158
16761 #. print check button
16762 #: ../src/prefs_fonts.c:180
16763 msgid "Use different font for printing"
16764 msgstr "Gebruik ander lettertype bij het afdrukken"
16766 #. print font label
16767 #: ../src/prefs_fonts.c:190
16768 msgid "Message Printing"
16769 msgstr "Bericht afdrukken"
16771 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
16772 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
16776 #: ../src/prefs_fonts.c:269
16778 msgstr "Lettertypes"
16780 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
16781 msgid "Preferences"
16782 msgstr "Voorkeuren"
16784 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
16785 msgid "Automatically display attached images"
16786 msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen automatisch weergeven"
16788 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
16789 msgid "Resize attached images by default"
16790 msgstr "Herschaal bijgevoegde afbeeldingen automatisch"
16792 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
16793 msgid "Clicking image toggles scaling"
16794 msgstr "Klikken op de afbeelding verandert schalen"
16796 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
16797 msgid "Display images inline"
16798 msgstr "Afbeeldingen in het bericht weergeven"
16800 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
16801 msgid "Print images"
16802 msgstr "Druk afbeeldingen af"
16804 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
16805 msgid "Image Viewer"
16806 msgstr "Afbeeldingweergever"
16808 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
16809 msgid "Restrict the log window to"
16810 msgstr "Beperk het log-venster tot"
16812 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
16813 msgid "0 to stop logging in the log window"
16814 msgstr "0 om te stoppen met schrijven in het logvenster"
16816 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
16820 #: ../src/prefs_logging.c:171
16821 msgid "Filtering/processing log"
16822 msgstr "Filteren/Verwerken log"
16824 #: ../src/prefs_logging.c:174
16825 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16826 msgstr "Log filter/verwerkingsregels"
16828 #: ../src/prefs_logging.c:180
16830 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16831 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16832 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16833 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16835 "Dit zet loggen van de filter- en verwerkingsregels aan.\n"
16836 "Toegang tot het log vind je via 'Gereedschap/Filter log'\n"
16837 "Let op: deze optie aanzetten zal tot vertraging leiden bij het filter/"
16838 "verwerkingsproces, dit kan belangrijk zijn bij het toepassen van veel regels "
16839 "op duizenden berichten."
16841 #: ../src/prefs_logging.c:187
16842 msgid "Log filtering/processing when..."
16843 msgstr "Log filteren/verwerken wanneer..."
16845 #: ../src/prefs_logging.c:191
16846 msgid "filtering at incorporation"
16847 msgstr "filteren bij ontvangst"
16849 #: ../src/prefs_logging.c:193
16850 msgid "pre-processing folders"
16851 msgstr "voor-verwerken van mappen"
16853 #: ../src/prefs_logging.c:198
16854 msgid "manually filtering"
16855 msgstr "handmatig filteren"
16857 #: ../src/prefs_logging.c:200
16858 msgid "post-processing folders"
16859 msgstr "na-verwerken mappen"
16861 #: ../src/prefs_logging.c:207
16862 msgid "processing folders"
16863 msgstr "verwerken mappen"
16865 #: ../src/prefs_logging.c:222
16867 msgstr "Log niveau"
16869 #: ../src/prefs_logging.c:231
16873 #: ../src/prefs_logging.c:232
16877 #: ../src/prefs_logging.c:233
16881 #: ../src/prefs_logging.c:238
16883 "Select the level of detail of the logging.\n"
16884 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16885 "match and what actions are performed.\n"
16886 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16887 "and why rules are skipped.\n"
16888 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16889 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16890 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16892 "Selecteer het niveau van loggen.\n"
16893 "Kies Laag om te zien wanneer regels toegepast worden, welke voorwaarden wel "
16894 "of niet overeenkomen, en welke acties uitgevoerd worden.\n"
16895 "Kies Middel om meer details te zien van het bericht dat verwerkt wordt, en "
16896 "waarom regels worden overgeslagen.\n"
16897 "Kies Hoog om expliciet de reden weer te geven waarom regels toegepast of "
16898 "overgeslagen worden, en waarom voorwaarden wel of niet overeenkomen.\n"
16899 "Let op: hoe hoger het niveau, hoe groter de invloed op de snelheid."
16902 #: ../src/prefs_logging.c:280
16904 msgstr "Schijf log"
16906 #: ../src/prefs_logging.c:282
16907 msgid "Write the following information to disk..."
16908 msgstr "Schrijf de volgende informatie naar de schijf..."
16910 #: ../src/prefs_logging.c:290
16911 msgid "Warning messages"
16912 msgstr "Waarschuwingsberichten"
16914 #: ../src/prefs_logging.c:291
16915 msgid "Network protocol messages"
16916 msgstr "Netwerk protocol berichten"
16918 #: ../src/prefs_logging.c:295
16919 msgid "Error messages"
16920 msgstr "Foutmeldingen"
16922 #: ../src/prefs_logging.c:296
16923 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16924 msgstr "Statusmeldingen voor filteren/verwerken log"
16926 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
16927 #: ../src/prefs_other.c:689
16931 #: ../src/prefs_logging.c:428
16935 #: ../src/prefs_matcher.c:328
16939 #: ../src/prefs_matcher.c:329
16941 msgstr "minder dan"
16943 #: ../src/prefs_matcher.c:335
16947 #: ../src/prefs_matcher.c:339
16948 msgid "higher than"
16951 #: ../src/prefs_matcher.c:340
16955 #: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
16957 msgstr "exacte grootte"
16959 #: ../src/prefs_matcher.c:345
16960 msgid "greater than"
16961 msgstr "groter dan"
16963 #: ../src/prefs_matcher.c:346
16964 msgid "smaller than"
16965 msgstr "kleiner dan"
16967 #: ../src/prefs_matcher.c:351
16971 #: ../src/prefs_matcher.c:352
16975 #: ../src/prefs_matcher.c:353
16979 #: ../src/prefs_matcher.c:357
16983 #: ../src/prefs_matcher.c:358
16984 msgid "doesn't contain"
16985 msgstr "bevat niet"
16987 #: ../src/prefs_matcher.c:381
16988 msgid "headers part"
16989 msgstr "header-deel"
16991 #: ../src/prefs_matcher.c:382
16993 msgstr "berichtinhoud"
16995 #: ../src/prefs_matcher.c:383
16996 msgid "whole message"
16997 msgstr "hele bericht"
16999 #: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
17003 #: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
17005 msgstr "Verwijderd"
17007 #: ../src/prefs_matcher.c:391
17009 msgstr "Beantwoord"
17011 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
17013 msgstr "Doorgestuurd"
17015 #: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
17016 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
17020 #: ../src/prefs_matcher.c:395
17021 msgid "Has attachment"
17022 msgstr "Heeft bijvoegsel"
17024 #: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
17026 msgstr "Ondertekend"
17028 #: ../src/prefs_matcher.c:400
17032 #: ../src/prefs_matcher.c:401
17034 msgstr "niet gezet"
17036 #: ../src/prefs_matcher.c:405
17040 #: ../src/prefs_matcher.c:406
17044 #: ../src/prefs_matcher.c:410
17048 #: ../src/prefs_matcher.c:411
17049 msgid "Specific tag"
17050 msgstr "Specifieke tag"
17052 #: ../src/prefs_matcher.c:415
17056 #: ../src/prefs_matcher.c:416
17057 msgid "not ignored"
17058 msgstr "niet genegeerd"
17060 #: ../src/prefs_matcher.c:417
17064 #: ../src/prefs_matcher.c:418
17065 msgid "not watched"
17066 msgstr "niet gevolgd"
17068 #: ../src/prefs_matcher.c:422
17072 #: ../src/prefs_matcher.c:423
17074 msgstr "niet gevonden"
17076 #: ../src/prefs_matcher.c:427
17078 msgstr "0 (Gelukt)"
17080 #: ../src/prefs_matcher.c:428
17081 msgid "non-0 (Failed)"
17082 msgstr "non-0 (Mislukt)"
17084 #: ../src/prefs_matcher.c:566
17085 msgid "Condition configuration"
17086 msgstr "Voorwaarden instellen"
17088 #. criteria combo box
17089 #: ../src/prefs_matcher.c:610
17090 msgid "Match criteria:"
17091 msgstr "Overeenkomst met criteria:"
17093 #: ../src/prefs_matcher.c:619
17094 msgid "All messages"
17095 msgstr "Alle berichten"
17097 #: ../src/prefs_matcher.c:621
17101 #: ../src/prefs_matcher.c:622
17105 #: ../src/prefs_matcher.c:623
17109 #: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
17110 msgid "Color labels"
17111 msgstr "Kleurlabels"
17113 #: ../src/prefs_matcher.c:625
17117 #: ../src/prefs_matcher.c:628
17118 msgid "Partially downloaded"
17119 msgstr "Gedeeltelijk opgehaald"
17121 #: ../src/prefs_matcher.c:631
17122 msgid "External program test"
17123 msgstr "Externe programma test"
17125 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
17126 #: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
17127 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
17128 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17132 #: ../src/prefs_matcher.c:741
17134 msgstr "Gebruik regex"
17136 #: ../src/prefs_matcher.c:818
17137 msgid "Message must match"
17138 msgstr "Bericht moet overeenkomen met"
17140 #: ../src/prefs_matcher.c:822
17141 msgid "at least one"
17142 msgstr "minstens een"
17144 #: ../src/prefs_matcher.c:823
17148 #: ../src/prefs_matcher.c:826
17149 msgid "of above rules"
17150 msgstr "van bovenstaande regels"
17152 #: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
17153 msgid "Search pattern is not set."
17154 msgstr "Zoekcriteria niet ingevoerd."
17156 #: ../src/prefs_matcher.c:1531
17157 msgid "Test command is not set."
17158 msgstr "Test-opdrachtregel is niet ingevoerd."
17160 #: ../src/prefs_matcher.c:1605
17161 msgid "all addresses in all headers"
17162 msgstr "alle adressen in alle headers"
17164 #: ../src/prefs_matcher.c:1608
17165 msgid "any address in any header"
17166 msgstr "elk adres in elke header"
17168 #: ../src/prefs_matcher.c:1610
17170 msgid "the address(es) in header '%s'"
17171 msgstr "de adres(sen) in header '%s'"
17173 #: ../src/prefs_matcher.c:1611
17176 "Book/folder path is not set.\n"
17178 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17179 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17181 "Boek/map-pad is niet ingevoerd.\n"
17183 "Als je %s wilt vergelijken met alle ingangen in het adresboek, dan dien je "
17184 "'%s' te selecteren van de boek/map-keuzelijst."
17186 #: ../src/prefs_matcher.c:1830
17187 msgid "Headers part"
17188 msgstr "Header-deel"
17190 #: ../src/prefs_matcher.c:1834
17192 msgstr "Berichtinhoud"
17194 #: ../src/prefs_matcher.c:1838
17195 msgid "Whole message"
17196 msgstr "Hele bericht"
17198 #: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
17202 #: ../src/prefs_matcher.c:1959
17206 #: ../src/prefs_matcher.c:1968
17208 msgstr "Leeftijd is"
17210 #: ../src/prefs_matcher.c:1973
17214 #: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
17218 #: ../src/prefs_matcher.c:1979
17222 #: ../src/prefs_matcher.c:1990
17226 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
17230 #: ../src/prefs_matcher.c:2013
17234 #: ../src/prefs_matcher.c:2014
17238 #: ../src/prefs_matcher.c:2024
17240 msgstr "Grootte is"
17242 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
17246 #: ../src/prefs_matcher.c:2031
17250 #: ../src/prefs_matcher.c:2036
17254 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
17255 msgid "Program returns"
17256 msgstr "Programma komt terug"
17258 #: ../src/prefs_matcher.c:2110
17260 "The entry was not saved.\n"
17263 "Deze ingang is niet opgeslagen.\n"
17266 #: ../src/prefs_matcher.c:2174
17267 msgid "Match Type: 'Test'"
17268 msgstr "Zoek Type: 'Test'"
17270 #: ../src/prefs_matcher.c:2175
17272 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17273 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17275 "The following symbols can be used:"
17277 "Met 'Test' kun je een bericht of een gedeelte daarvan\n"
17278 "met behulp van een extern programma of script testen.\n"
17279 "Het programma dient 0 of 1 terug te geven.\n"
17281 "De volgende speciale tekens kunnen gebruikt worden:"
17283 #: ../src/prefs_matcher.c:2274
17284 msgid "Current condition rules"
17285 msgstr "Huidige voorwaarden"
17287 #: ../src/prefs_message.c:120
17291 #: ../src/prefs_message.c:123
17292 msgid "Display header pane above message view"
17293 msgstr "Geef headerpaneel weer boven berichtweergave"
17295 #: ../src/prefs_message.c:127
17296 msgid "Display (X-)Face in message view"
17297 msgstr "Geef (X-)Face weer in berichtweergave"
17299 #: ../src/prefs_message.c:130
17300 msgid "Display Face in message view"
17301 msgstr "Geef Face weer in berichtweergave"
17303 #: ../src/prefs_message.c:144
17304 msgid "Display headers in message view"
17305 msgstr "Geef headers weer in berichtweergave"
17307 #: ../src/prefs_message.c:156
17308 msgid "HTML messages"
17309 msgstr "HTML-berichten"
17311 #: ../src/prefs_message.c:159
17312 msgid "Render HTML messages as text"
17313 msgstr "Geef HTML-berichten weer als tekst"
17315 #: ../src/prefs_message.c:162
17316 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17317 msgstr "Geef indien mogelijk HTML-berichten weer met de plugin."
17319 #: ../src/prefs_message.c:165
17320 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17321 msgstr "Selecteer het HTML gedeelte van meerdelige/alternatieve berichten"
17323 #: ../src/prefs_message.c:175
17325 msgstr "Regelafstand"
17327 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
17331 #: ../src/prefs_message.c:195
17335 #: ../src/prefs_message.c:197
17337 msgstr "Halve pagina"
17339 #: ../src/prefs_message.c:203
17340 msgid "Smooth scroll"
17341 msgstr "Vloeiend schuiven"
17343 #: ../src/prefs_message.c:209
17347 #: ../src/prefs_message.c:230
17348 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17349 msgstr "Toon beschrijving van bijvoegsels (i.p.v de namen)"
17352 #: ../src/prefs_message.c:233
17356 #: ../src/prefs_message.c:242
17357 msgid "Collapse quoted text on double click"
17358 msgstr "Vouw citaat in bij dubbelklik"
17360 #: ../src/prefs_message.c:249
17361 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17362 msgstr "Behandel deze tekens als citaatmarkers: "
17364 #: ../src/prefs_message.c:355
17365 msgid "Text Options"
17366 msgstr "Tekstopties"
17368 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
17369 msgid "Message view"
17370 msgstr "Berichtweergave"
17372 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
17373 msgid "Enable coloration of message text"
17374 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
17376 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
17380 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
17381 msgid "Cycle quote colors"
17382 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
17384 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
17385 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17387 "Als er meer dan drie citatie-niveaus zijn zullen de kleuren worden "
17390 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
17394 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
17395 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
17399 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
17401 msgid "Pick color for 1st level text"
17402 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 1e niveau"
17404 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
17408 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
17410 msgid "Pick color for 2nd level text"
17411 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 2e niveau"
17413 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
17417 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
17419 msgid "Pick color for 3rd level text"
17420 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 3e niveau "
17422 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
17423 msgid "Enable coloration of text background"
17424 msgstr "Gebruik van achtergrondkleur aanzetten"
17426 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17428 msgid "Pick color for 1st level text background"
17429 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 1e niveau"
17431 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17433 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17434 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 2e niveau"
17436 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17438 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17439 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 3e niveau"
17441 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17443 msgid "Pick color for links"
17444 msgstr "Selecteer kleur voor koppelingen"
17446 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17450 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17452 msgid "Pick color for signatures"
17453 msgstr "Selecteer kleur voor handtekeningen"
17455 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17456 msgid "Folder list"
17457 msgstr "Mappenlijst"
17459 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17461 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17462 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17464 "Selecteer de kleur voor de doel-map. Een doel-map wordt gebruikt als de "
17465 "optie 'Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt' "
17468 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17469 msgid "Target folder"
17472 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17473 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17474 msgstr "Slecteer kleur voor mappen met nieuwe berichten"
17476 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17477 msgid "Folder containing new messages"
17478 msgstr "Map met nieuwe berichten"
17480 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17481 #. rule name and should not be translated
17482 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17485 msgid "Pick color for 'color %d'"
17486 msgstr "Selecteer kleur voor 'color %d'"
17488 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17489 #. rule name and should not be translated
17490 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17492 msgid "Set label for 'color %d'"
17493 msgstr "Selecteer label voor 'color %d'"
17495 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17496 #. rule name and should not be translated
17497 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17499 msgctxt "Dialog title"
17500 msgid "Pick color for 'color %d'"
17501 msgstr "Selecteer kleur voor 'color %d'"
17503 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17504 msgctxt "Dialog title"
17505 msgid "Pick color for 1st level text"
17506 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 1e niveau"
17508 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17509 msgctxt "Dialog title"
17510 msgid "Pick color for 2nd level text"
17511 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 2e niveau"
17513 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17514 msgctxt "Dialog title"
17515 msgid "Pick color for 3rd level text"
17516 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 3e niveau "
17518 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17519 msgctxt "Dialog title"
17520 msgid "Pick color for 1st level text background"
17521 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 1e niveau"
17523 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17524 msgctxt "Dialog title"
17525 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17526 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 2e niveau"
17528 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17529 msgctxt "Dialog title"
17530 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17531 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 3e niveau"
17533 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17534 msgctxt "Dialog title"
17535 msgid "Pick color for links"
17536 msgstr "Selecteer kleur voor koppelingen"
17538 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17539 msgctxt "Dialog title"
17540 msgid "Pick color for target folder"
17541 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
17543 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17544 msgctxt "Dialog title"
17545 msgid "Pick color for signatures"
17546 msgstr "Selecteer kleur voor handtekeningen"
17548 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17549 msgctxt "Dialog title"
17550 msgid "Pick color for folder"
17551 msgstr "Selecteer kleur voor map"
17553 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17557 #: ../src/prefs_other.c:97
17558 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17559 msgstr "Kies thema sneltoetsen"
17561 #: ../src/prefs_other.c:111
17562 msgid "Select preset:"
17563 msgstr "Selecteer thema:"
17565 #: ../src/prefs_other.c:126
17567 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17568 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17570 "Je kunt ook altijd sneltoetsen van menu items veranderen door\n"
17571 "met de muis op dat item te gaan staan, en dan de gewenste toets in te "
17574 #: ../src/prefs_other.c:479
17575 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17576 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
17579 #: ../src/prefs_other.c:482
17583 #: ../src/prefs_other.c:485
17584 msgid "Confirm on exit"
17585 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
17587 #: ../src/prefs_other.c:492
17588 msgid "Empty trash on exit"
17589 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
17591 #: ../src/prefs_other.c:495
17592 msgid "Warn if there are queued messages"
17593 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
17595 #: ../src/prefs_other.c:497
17596 msgid "Keyboard shortcuts"
17597 msgstr "Sneltoetsen"
17599 #: ../src/prefs_other.c:500
17600 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17601 msgstr "Maak aangepaste sneltoetsen mogelijk"
17603 #: ../src/prefs_other.c:503
17605 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17606 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17607 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17609 "Hiermee kun je de sneltoetsen aanpassen van de meeste menu-items door met de "
17610 "muis op dat item te gaan staan, en dan de gewenste toets in te drukken\n"
17611 "Laat deze optie uit als je alle sneltoetsen wilt vastzetten."
17613 #: ../src/prefs_other.c:510
17614 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17615 msgstr "Kies sneltoetsen..."
17617 #: ../src/prefs_other.c:520
17618 msgid "Metadata handling"
17619 msgstr "Metadata verwerking"
17621 #: ../src/prefs_other.c:521
17623 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17624 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17626 "Veiliger modus vraagt het OS om metadata gelijk naar de harde schijf te "
17628 " het vermijdt informatieverlies na vastlopen maar kan wat langer duren."
17630 #: ../src/prefs_other.c:525
17634 #: ../src/prefs_other.c:527
17638 #: ../src/prefs_other.c:545
17639 msgid "Socket I/O timeout"
17640 msgstr "Socket I/O tijdslimiet"
17642 #: ../src/prefs_other.c:567
17643 msgid "Ask before emptying trash"
17644 msgstr "Bevestigen bij het legen"
17646 #: ../src/prefs_other.c:569
17647 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17648 msgstr "Bij handmatig filteren, vraag naar account specifieke filterregels"
17650 #: ../src/prefs_other.c:574
17651 msgid "Use secure file deletion if possible"
17652 msgstr "Gebruik veilige bestandsverwijdering wanneer mogelijk"
17654 #: ../src/prefs_other.c:578
17656 "Use secure file deletion if possible\n"
17657 "(the 'shred' program is not available)"
17659 "Gebruik veilige bestandsverwijdering wanneer mogelijk\n"
17660 "(het programma 'shred' is niet beschikbaar)"
17662 #: ../src/prefs_other.c:583
17664 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17665 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17667 "Gebruik het 'shred' programma om bestanden met willekeurige data voor ze te "
17668 "verwijderen. Dit vertraagt het verwijderen. Het advies is om de handleiding "
17669 "(man shred) na te lezen voor de zekerheid."
17671 #: ../src/prefs_other.c:587
17672 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17673 msgstr "Synchroniseer offline mappen zo snel mogelijk"
17675 #: ../src/prefs_other.c:690
17676 msgid "Miscellaneous"
17679 #: ../src/prefs_quote.c:77
17680 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17681 msgstr "Op %d\\nschreef %f:\\n\\n%q"
17683 #. Use of external incorporation program
17684 #: ../src/prefs_receive.c:123
17685 msgid "External incorporation program"
17686 msgstr "Extern invoegprogramma"
17688 #: ../src/prefs_receive.c:126
17689 msgid "Use external program for receiving mail"
17690 msgstr "Gebruik extern programma voor ontvangen van e-mail"
17693 #: ../src/prefs_receive.c:142
17694 msgid "Automatic checking"
17695 msgstr "Automatisch controleren"
17698 #: ../src/prefs_receive.c:149
17699 msgid "Check for new mail every"
17700 msgstr "Controleer op nieuwe berichten elke"
17702 #: ../src/prefs_receive.c:167
17703 msgid "Check for new mail on start-up"
17704 msgstr "Controleer op nieuwe berichten tijdens het opstarten"
17707 #: ../src/prefs_receive.c:170
17711 #: ../src/prefs_receive.c:172
17712 msgid "Show receive dialog"
17713 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
17715 #: ../src/prefs_receive.c:182
17716 msgid "Only on manual receiving"
17717 msgstr "Alleen bij het ophalen met de hand"
17719 #: ../src/prefs_receive.c:193
17720 msgid "Close receive dialog when finished"
17721 msgstr "Na het ophalen onvangstvenster sluiten"
17723 #: ../src/prefs_receive.c:196
17724 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17725 msgstr "Geen pop-up waarschuwingscherm bij ontvangstfouten"
17727 #: ../src/prefs_receive.c:199
17728 msgid "After receiving new mail"
17729 msgstr "Na ontvangen van nieuwe e-mail"
17731 #: ../src/prefs_receive.c:201
17732 msgid "Go to Inbox"
17733 msgstr "Ga naar Inbox"
17735 #: ../src/prefs_receive.c:203
17736 msgid "Update all local folders"
17737 msgstr "Alle lokale mappen bijwerken"
17739 #: ../src/prefs_receive.c:205
17740 msgid "Run command"
17741 msgstr "Voer opdracht uit"
17743 #: ../src/prefs_receive.c:210
17744 msgid "after automatic check"
17745 msgstr "na automatisch ophalen"
17747 #: ../src/prefs_receive.c:212
17748 msgid "after manual check"
17749 msgstr "na handmatig ophalen"
17751 #: ../src/prefs_receive.c:220
17754 "Command to execute:\n"
17755 "(use %d as number of new mails)"
17757 "Opdracht om uit te voeren:\n"
17758 "(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)"
17760 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
17761 msgid "Mail Handling"
17762 msgstr "E-mailverwerking"
17764 #: ../src/prefs_receive.c:344
17768 #: ../src/prefs_send.c:161
17769 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17770 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Verzonden"
17772 #: ../src/prefs_send.c:164
17773 msgid "Confirm before sending queued messages"
17774 msgstr "Bevestig voor verzenden van berichten uit de wachtrij."
17776 #: ../src/prefs_send.c:167
17777 msgid "Never send Return Receipts"
17778 msgstr "Stuur nooit een ontvangstbevestiging"
17780 #: ../src/prefs_send.c:170
17781 msgid "Show send dialog"
17782 msgstr "Verstuurvenster weergeven"
17784 #: ../src/prefs_send.c:172
17785 msgid "Warn when Subject is empty"
17786 msgstr "Waarschuwen wanneer het Onderwerp leeg is"
17788 #: ../src/prefs_send.c:180
17789 msgid "Outgoing encoding"
17790 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
17792 #: ../src/prefs_send.c:205
17794 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17797 "Als 'Automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n"
17798 "gebruikt voor de huidige locale."
17800 #: ../src/prefs_send.c:220
17801 msgid "Automatic (Recommended)"
17802 msgstr "Automatisch (Aanbevolen)"
17804 #: ../src/prefs_send.c:222
17805 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17806 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
17808 #: ../src/prefs_send.c:223
17809 msgid "Unicode (UTF-8)"
17810 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17812 #: ../src/prefs_send.c:225
17813 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17814 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
17816 #: ../src/prefs_send.c:226
17817 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17818 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
17820 #: ../src/prefs_send.c:228
17821 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17822 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
17824 #: ../src/prefs_send.c:230
17825 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17826 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
17828 #: ../src/prefs_send.c:231
17829 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17830 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
17832 #: ../src/prefs_send.c:233
17833 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17834 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
17836 #: ../src/prefs_send.c:235
17837 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17838 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-7)"
17840 #: ../src/prefs_send.c:236
17841 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17842 msgstr "Hebreeuws (Windows-1251)"
17844 #: ../src/prefs_send.c:238
17845 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17846 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
17848 #: ../src/prefs_send.c:239
17849 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17850 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
17852 #: ../src/prefs_send.c:241
17853 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17854 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
17856 #: ../src/prefs_send.c:243
17857 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17858 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
17860 #: ../src/prefs_send.c:244
17861 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17862 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
17864 #: ../src/prefs_send.c:245
17865 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17866 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
17868 #: ../src/prefs_send.c:246
17869 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17870 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
17872 #: ../src/prefs_send.c:248
17873 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17874 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
17876 #: ../src/prefs_send.c:250
17877 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17878 msgstr "Japans (EUC-JP)"
17880 #: ../src/prefs_send.c:251
17881 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17882 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
17884 #: ../src/prefs_send.c:254
17885 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17886 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB18030)"
17888 #: ../src/prefs_send.c:255
17889 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17890 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
17892 #: ../src/prefs_send.c:256
17893 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17894 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
17896 #: ../src/prefs_send.c:257
17897 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17898 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
17900 #: ../src/prefs_send.c:259
17901 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17902 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
17904 #: ../src/prefs_send.c:260
17905 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17906 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
17908 #: ../src/prefs_send.c:263
17909 msgid "Korean (EUC-KR)"
17910 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
17912 #: ../src/prefs_send.c:265
17913 msgid "Thai (TIS-620)"
17914 msgstr "Thai (TIS-620)"
17916 #: ../src/prefs_send.c:266
17917 msgid "Thai (Windows-874)"
17918 msgstr "Thai (Windows-874)"
17920 #: ../src/prefs_send.c:270
17921 msgid "Transfer encoding"
17922 msgstr "Overdracht-codering"
17924 #: ../src/prefs_send.c:281
17926 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17929 "Specificeer de Inhoud-Overdracht-Codering (Content-Transfer-Encoding) die "
17930 "gebruikt moet worden als de tekst van het bericht niet-ASCII tekens bevat"
17932 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
17933 #: ../src/send_message.c:508
17937 #: ../src/prefs_spelling.c:81
17938 msgid "Pick color for misspelled word"
17939 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
17941 #: ../src/prefs_spelling.c:129
17942 msgid "Enable spell checker"
17943 msgstr "Inschakelen spellingcontrole"
17945 #: ../src/prefs_spelling.c:134
17946 msgid "Enable alternate dictionary"
17947 msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst"
17949 #: ../src/prefs_spelling.c:139
17950 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17951 msgstr "Sneller overschakelen met het laatst gebruikte woordenboek"
17953 #: ../src/prefs_spelling.c:141
17954 msgid "Automatic spell checking"
17955 msgstr "Automatisch controleren"
17957 #: ../src/prefs_spelling.c:149
17958 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17959 msgstr "Controleer berichten opnieuw na veranderen van woordenboek."
17961 #: ../src/prefs_spelling.c:153
17963 msgstr "Woordenlijst"
17965 #: ../src/prefs_spelling.c:190
17966 msgid "Check with both dictionaries"
17967 msgstr "Controleer met beide woordenlijsten"
17969 #: ../src/prefs_spelling.c:197
17970 msgid "Get more dictionaries..."
17971 msgstr "Haal meer woordenlijsten op..."
17973 #: ../src/prefs_spelling.c:207
17974 msgid "Misspelled word color"
17975 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
17977 #: ../src/prefs_spelling.c:220
17978 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17980 "Selecteer kleur voor foutief gespeld woord. Gebruik zwart voor onderstrepen."
17982 #: ../src/prefs_spelling.c:337
17983 msgid "Spell Checking"
17984 msgstr "Spellingcontrole"
17986 #: ../src/prefs_summaries.c:152
17987 msgid "the abbreviated weekday name"
17988 msgstr "afkorting naam van de dag"
17990 #: ../src/prefs_summaries.c:153
17991 msgid "the full weekday name"
17992 msgstr "Volledige naam van dag"
17994 #: ../src/prefs_summaries.c:154
17995 msgid "the abbreviated month name"
17996 msgstr "Afkorting naam van de dag"
17998 #: ../src/prefs_summaries.c:155
17999 msgid "the full month name"
18000 msgstr "Volledige naam van maand"
18002 #: ../src/prefs_summaries.c:156
18003 msgid "the preferred date and time for the current locale"
18004 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
18006 #: ../src/prefs_summaries.c:157
18007 msgid "the century number (year/100)"
18008 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
18010 #: ../src/prefs_summaries.c:158
18011 msgid "the day of the month as a decimal number"
18012 msgstr "Dag van de maand"
18014 #: ../src/prefs_summaries.c:159
18015 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
18016 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
18018 #: ../src/prefs_summaries.c:160
18019 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
18020 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
18022 #: ../src/prefs_summaries.c:161
18023 msgid "the day of the year as a decimal number"
18024 msgstr "Dagnummer van het jaar (1-366)"
18026 #: ../src/prefs_summaries.c:162
18027 msgid "the month as a decimal number"
18028 msgstr "Maandnummer (1-12)"
18030 #: ../src/prefs_summaries.c:163
18031 msgid "the minute as a decimal number"
18034 #: ../src/prefs_summaries.c:164
18035 msgid "either AM or PM"
18038 #: ../src/prefs_summaries.c:165
18039 msgid "the second as a decimal number"
18042 #: ../src/prefs_summaries.c:166
18043 msgid "the day of the week as a decimal number"
18044 msgstr "Dagnummer van de week (0-6, 0=zondag)"
18046 #: ../src/prefs_summaries.c:167
18047 msgid "the preferred date for the current locale"
18048 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
18050 #: ../src/prefs_summaries.c:168
18051 msgid "the last two digits of a year"
18052 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
18054 #: ../src/prefs_summaries.c:169
18055 msgid "the year as a decimal number"
18056 msgstr "Laatste decimaal van een jaar"
18058 #: ../src/prefs_summaries.c:170
18059 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18060 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
18062 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
18063 #: ../src/prefs_summaries.c:519
18064 msgid "Date format"
18065 msgstr "Datumformaat"
18067 #: ../src/prefs_summaries.c:215
18071 #: ../src/prefs_summaries.c:257
18075 #: ../src/prefs_summaries.c:360
18076 msgid "Display message number next to folder name"
18077 msgstr "Geef aantal berichten weer naast mapnaam"
18079 #: ../src/prefs_summaries.c:370
18080 msgid "Unread messages"
18081 msgstr "Ongelezen berichten"
18083 #: ../src/prefs_summaries.c:371
18084 msgid "Unread and Total messages"
18085 msgstr "Ongelezen en Totaal aantal berichten"
18087 #: ../src/prefs_summaries.c:381
18088 msgid "Open last opened folder at start-up"
18089 msgstr "Open de laatst geopende map bij het opstarten"
18091 #: ../src/prefs_summaries.c:384
18092 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18093 msgstr "Inkorten van nieuwsgroep namen langer dan"
18095 #: ../src/prefs_summaries.c:398
18099 #: ../src/prefs_summaries.c:416
18100 msgid "Message list"
18101 msgstr "Berichtenlijst"
18103 #: ../src/prefs_summaries.c:422
18104 msgid "Set default selection when entering a folder"
18105 msgstr "Gebruik standaard selectie bij het binnen gaan van een map"
18107 #: ../src/prefs_summaries.c:435
18108 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18109 msgstr "Toon 'Geen ongelezen (nieuwe) berichten'-dialoogvenster"
18111 #: ../src/prefs_summaries.c:445
18112 msgid "Assume 'Yes'"
18113 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
18115 #: ../src/prefs_summaries.c:446
18116 msgid "Assume 'No'"
18117 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
18119 #: ../src/prefs_summaries.c:454
18120 msgid "Open message when selected"
18121 msgstr "Bij selecteren het bericht openen"
18123 #: ../src/prefs_summaries.c:464
18124 msgid "When message view is visible"
18125 msgstr "Wanneer berichtvenster zichtbaar is"
18127 #: ../src/prefs_summaries.c:470
18128 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18130 "Maak discussie-draden aan de hand van het onderwerp boven op het gebruik van "
18131 "de standaard headers"
18133 #: ../src/prefs_summaries.c:474
18134 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18135 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
18137 #: ../src/prefs_summaries.c:476
18139 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18142 "Stelt verplaatsen, kopiëren en verwijderen van berichten uit totdat je "
18143 "'Gereedschap/Opdracht Uitvoeren' kiest"
18145 #: ../src/prefs_summaries.c:479
18146 msgid "Mark message as read"
18147 msgstr "Markeer berichten als gelezen"
18149 #: ../src/prefs_summaries.c:482
18150 msgid "when selected, after"
18151 msgstr "Bij selecteren, na"
18153 #: ../src/prefs_summaries.c:502
18154 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18155 msgstr "Alleen als ze geopend worden in een nieuw venster, of beantwoord zijn"
18157 #: ../src/prefs_summaries.c:509
18158 msgid "Display sender using address book"
18159 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
18161 #: ../src/prefs_summaries.c:513
18162 msgid "Show tooltips"
18163 msgstr "Geef werktips weer"
18165 #: ../src/prefs_summaries.c:539
18166 msgid "Date format help"
18167 msgstr "Help bij datumformaat"
18169 #: ../src/prefs_summaries.c:557
18170 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18172 "Vraag om bevestiging voor alle berichten in een map als gelezen te markeren"
18174 #: ../src/prefs_summaries.c:560
18175 msgid "Translate header names"
18176 msgstr "Vertaal headernamen"
18178 #: ../src/prefs_summaries.c:562
18180 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18181 "translated into your language."
18183 "De standaardheaders (zoals 'From:', 'Subject:') zullen in je eigen taal "
18184 "worden weergegeven."
18186 #: ../src/prefs_summaries.c:679
18188 msgstr "Samenvattingen"
18191 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
18195 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
18196 msgid "Message list columns configuration"
18197 msgstr "Kolommen berichtenweergave instellen"
18199 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
18201 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18202 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18204 "Selecteer weer te geven kolommen in berichtenlijst. Verander de\n"
18205 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of door kolommen te slepen."
18207 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
18208 msgid "first marked email"
18209 msgstr "eerste gemarkeerde e-mail"
18211 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
18212 msgid "first new email"
18213 msgstr "eerste nieuwe e-mail"
18215 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
18216 msgid "first unread email"
18217 msgstr "eerste ongelezen e-mail"
18219 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
18220 msgid "last opened email"
18221 msgstr "laatst geopende e-mail"
18223 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
18224 msgid "last email in the list"
18225 msgstr "laatste e-mail in de lijst"
18227 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
18228 msgid "first email in the list"
18229 msgstr "eerste e-mail in de lijst"
18231 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
18232 msgid " Selection when entering a folder"
18233 msgstr "Selectie bij het binnen gaan van een map"
18235 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
18236 msgid "Possible selections"
18237 msgstr "Mogelijke selecties"
18239 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
18240 msgid "Selection on folder opening"
18241 msgstr "Selectie bij het openen van een map"
18243 #: ../src/prefs_template.c:79
18244 msgid "This name is used as the Menu item"
18245 msgstr "Deze naam wordt gebruikt als het menu-item"
18247 #: ../src/prefs_template.c:81
18249 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18252 "Overschrijf de Van header bij het opstellen. Dit veranderd niets aan het "
18253 "account bij het opstellen."
18255 #: ../src/prefs_template.c:307
18256 msgid "Append the new template above to the list"
18257 msgstr "Voeg de nieuwe sjabloon boven aan de lijst toe"
18259 #: ../src/prefs_template.c:316
18260 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18262 "Vervang de geselecteerde sjabloon in de lijst met bovenstaande sjabloon"
18264 #: ../src/prefs_template.c:326
18265 msgid "Delete the selected template from the list"
18266 msgstr "Verwijder de geselecteerde sjabloon van de lijst"
18268 #: ../src/prefs_template.c:344
18269 msgid "Show information on configuring templates"
18270 msgstr "Geef informatie weer over het configureren van sjablonen"
18272 #: ../src/prefs_template.c:368
18273 msgid "Move the selected template to the top"
18274 msgstr "Verplaats de geselecteerde sjabloon naar bovenaan"
18276 #: ../src/prefs_template.c:378
18277 msgid "Move the selected template up"
18278 msgstr "Verplaats de geselecteerde sjabloon naar boven"
18280 #: ../src/prefs_template.c:386
18281 msgid "Move the selected template down"
18282 msgstr "Verplaats de geselecteerde sjabloon naar onderen"
18284 #: ../src/prefs_template.c:396
18285 msgid "Move the selected template to the bottom"
18286 msgstr "Verplaats de geselecteerde sjabloon naar onderaan"
18288 #: ../src/prefs_template.c:412
18289 msgid "Template configuration"
18290 msgstr "Sjabloon-instellingen"
18292 #: ../src/prefs_template.c:599
18293 msgid "Templates list not saved"
18294 msgstr "Sjabloonlijst niet opgeslagen"
18296 #: ../src/prefs_template.c:600
18297 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18298 msgstr "De sjabloonlijst is niet opgeslagen. Toch afsluiten?"
18300 #: ../src/prefs_template.c:761
18301 msgid "The template's name is not set."
18302 msgstr "De sjabloonnaam is niet ingevoerd."
18304 #: ../src/prefs_template.c:798
18305 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18306 msgstr "Het \"Van\" veld van de sjabloon bevat een ongeldig e-mail adres."
18308 #: ../src/prefs_template.c:804
18309 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18310 msgstr "Het \"Aan\" veld van de sjabloon bevat een ongeldig e-mail adres."
18312 #: ../src/prefs_template.c:810
18313 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18314 msgstr "Het \"Cc\" veld van de sjabloon bevat een ongeldig e-mail adres."
18316 #: ../src/prefs_template.c:816
18317 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18318 msgstr "Het \"Bcc\" veld van de sjabloon bevat een ongeldig e-mail adres."
18320 #: ../src/prefs_template.c:822
18321 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18322 msgstr "Het \"Onderwerp\" veld van de sjabloon is ongeldig."
18324 #: ../src/prefs_template.c:892
18325 msgid "Delete template"
18326 msgstr "Verwijder sjabloon"
18328 #: ../src/prefs_template.c:893
18329 msgid "Do you really want to delete this template?"
18330 msgstr "Wil je deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
18332 #: ../src/prefs_template.c:905
18333 msgid "Delete all templates"
18334 msgstr "Verwijder alle sjablonen?"
18336 #: ../src/prefs_template.c:906
18337 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18338 msgstr "Wil je alle sjablonen werkelijk verwijderen?"
18340 #: ../src/prefs_template.c:1221
18341 msgid "Current templates"
18342 msgstr "Huidige sjablonen"
18344 #: ../src/prefs_template.c:1249
18348 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
18349 msgid "Default internal theme"
18350 msgstr "Standaard intern thema"
18352 #: ../src/prefs_themes.c:370
18356 #: ../src/prefs_themes.c:458
18357 msgid "Only root can remove system themes"
18358 msgstr "Alleen root kan systeemthema's verwijderen"
18360 #: ../src/prefs_themes.c:461
18362 msgid "Remove system theme '%s'"
18363 msgstr "Verwijder systeemthema '%s'"
18365 #: ../src/prefs_themes.c:464
18367 msgid "Remove theme '%s'"
18368 msgstr "Verwijder thema '%s'"
18370 #: ../src/prefs_themes.c:470
18371 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18372 msgstr "Wil je dit thema werkelijk verwijderen?"
18374 #: ../src/prefs_themes.c:480
18378 "while removing theme."
18380 "Bestand %s mislukt\n"
18381 "tijdens verwijderen thema."
18383 #: ../src/prefs_themes.c:484
18384 msgid "Removing theme directory failed."
18385 msgstr "Verwijderen van thema-map mislukt."
18387 #: ../src/prefs_themes.c:487
18388 msgid "Theme removed successfully"
18389 msgstr "Thema verwijderen gelukt"
18391 #: ../src/prefs_themes.c:507
18392 msgid "Select theme folder"
18393 msgstr "Selecteer thema-map"
18395 #: ../src/prefs_themes.c:522
18397 msgid "Install theme '%s'"
18398 msgstr "Installeer thema '%s'"
18400 #: ../src/prefs_themes.c:525
18402 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18405 "Deze map lijkt niet een thema-map te zijn.\n"
18406 "Toch installeren?"
18408 #: ../src/prefs_themes.c:532
18409 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18410 msgstr "Wil je dit thema voor alle gebruikers installeren?"
18412 #: ../src/prefs_themes.c:552
18413 msgid "Theme exists"
18414 msgstr "Thema bestaat"
18416 #: ../src/prefs_themes.c:553
18418 "A theme with the same name is\n"
18419 "already installed in this location.\n"
18421 "Do you want to replace it?"
18423 "Een thema met dezelfde naam is al\n"
18424 "geïnstalleerd op deze plek.\n"
18426 "Wil je het vervangen?"
18428 #: ../src/prefs_themes.c:559
18430 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18431 msgstr "Kon het oude thema in '%s' niet verwijderen."
18433 #: ../src/prefs_themes.c:567
18435 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18436 msgstr "Kon de doelmap %s niet aanmaken."
18438 #: ../src/prefs_themes.c:580
18439 msgid "Theme installed successfully."
18440 msgstr "Thema succesvol geïnstalleerd."
18442 #: ../src/prefs_themes.c:587
18443 msgid "Failed installing theme"
18444 msgstr "Installatie thema mislukt"
18446 #: ../src/prefs_themes.c:590
18450 "while installing theme."
18452 "Bestand %s mislukt\n"
18453 "tijdens installatie thema."
18455 #: ../src/prefs_themes.c:691
18457 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18458 msgstr "%d themas beschikbaar (%d gebruiker, %d systeem, 1 intern)"
18460 #: ../src/prefs_themes.c:732
18462 msgid "Internal theme has %d icons"
18463 msgstr "Intern thema heeft %d pictogrammen"
18465 #: ../src/prefs_themes.c:738
18466 msgid "No info file available for this theme"
18467 msgstr "Geen info-bestand beschikbaar voor dit thema"
18469 #: ../src/prefs_themes.c:756
18470 msgid "Error: couldn't get theme status"
18471 msgstr "Fout: kan status van thema niet achterhalen"
18473 #: ../src/prefs_themes.c:780
18475 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18476 msgstr "%d bestanden (%d pictogrammen), grootte: %s"
18478 #: ../src/prefs_themes.c:829
18482 #: ../src/prefs_themes.c:840
18483 msgid "Install new..."
18484 msgstr "Installeer nieuwe..."
18486 #: ../src/prefs_themes.c:845
18487 msgid "Get more..."
18488 msgstr "Haal er meer..."
18490 #: ../src/prefs_themes.c:856
18491 msgid "Information"
18492 msgstr "Informatie"
18494 #: ../src/prefs_themes.c:870
18498 #: ../src/prefs_themes.c:920
18502 #: ../src/prefs_themes.c:970
18504 msgstr "Gebruik deze"
18506 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18508 "Selected Action already set.\n"
18509 "Please choose another Action from List"
18511 "Geselecteerde actie is al ingesteld.\n"
18512 "Kies een andere actie van de lijst"
18514 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18515 msgid "Item has no icon defined."
18516 msgstr "Item heeft geen pictogram ingesteld."
18518 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18519 msgid "Item has no text defined."
18520 msgstr "Item heeft geen tekst ingesteld."
18522 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18523 msgid "Toolbar item"
18524 msgstr "Werkbalk item"
18526 #. toolbar item type
18527 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18531 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18532 msgid "Internal Function"
18533 msgstr "Interne Functie"
18535 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18536 msgid "User Action"
18537 msgstr "Gebruikers Actie"
18539 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18541 msgstr "Scheidingsteken"
18543 #. available actions
18544 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18545 msgid "Event executed on click"
18546 msgstr "Gebeurtenis uitgevoerd na klikken"
18548 #. toolbar item description
18549 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18550 msgid "Toolbar text"
18551 msgstr "Tekst van werkbalk"
18553 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18557 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18559 msgstr "_Toevoegen"
18561 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18562 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18564 msgstr "Werkbalken"
18566 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18567 msgid "Main Window"
18568 msgstr "Hoofdvenster"
18570 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18571 msgid "Message Window"
18572 msgstr "Berichtvenster"
18574 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18575 msgid "Compose Window"
18576 msgstr "Venster sluiten"
18578 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18580 msgstr "Pictogramtekst"
18582 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18583 msgid "Mapped event"
18584 msgstr "Gebeurtenis"
18586 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18587 msgid "Toolbar item icon"
18588 msgstr "Werkbalk item pictogram"
18590 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18591 msgid "Auto wrapping"
18592 msgstr "Automatisch afbreken"
18594 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18595 msgid "Wrap quotation"
18596 msgstr "Regels met citaten afbreken"
18598 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18599 msgid "Wrap pasted text"
18600 msgstr "Geplakte tekst afbreken"
18602 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18603 msgid "Auto indent"
18604 msgstr "Automatisch inspringen"
18606 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18607 msgid "Wrap text at"
18608 msgstr "Tekst afbreken op"
18610 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18612 msgstr "Regels afbreken"
18614 #: ../src/printing.c:436
18615 msgid "Print preview"
18616 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
18618 #: ../src/printing.c:479
18620 msgstr "eerste pagina"
18622 #: ../src/printing.c:490
18624 msgstr "Laatste pagina"
18626 #: ../src/printing.c:496
18630 #: ../src/printing.c:498
18632 msgstr "Zoom passend"
18634 #: ../src/printing.c:500
18638 #: ../src/printing.c:502
18642 #: ../src/printing.c:701
18647 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18648 msgid "No information available"
18649 msgstr "Geen informatie beschikbaar"
18651 #: ../src/privacy.c:490
18652 msgid "No recipient keys defined."
18653 msgstr "Geen sleutel van ontvanger gedefinieerd."
18655 #: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
18656 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18657 msgstr "[Fout bij decoderen BASE64]\n"
18659 #. Avoid having to translate two similar strings
18660 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18662 msgid "Already trying to send."
18663 msgstr "Reeds bezig met proberen te sturen."
18665 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18667 msgid "Couldn't open file %s."
18668 msgstr "Kon bestand '%s' niet openen."
18670 #: ../src/procmsg.c:1664
18672 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18673 msgstr "Kon bericht '%s' niet versleutelen."
18675 #: ../src/procmsg.c:1697
18677 msgid "Queued message header is broken."
18678 msgstr "Header van bericht in de wachtrij is kapot."
18680 #: ../src/procmsg.c:1717
18682 msgid "An error happened during SMTP session."
18683 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie."
18685 #: ../src/procmsg.c:1731
18688 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18691 "Er is geen specifiek account gevonden om mee te versturen en er is een fout "
18692 "opgetreden tijdens de SMTP-sessie."
18694 #: ../src/procmsg.c:1739
18696 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18697 "generated by Claws Mail."
18699 "Kon verzend-informatie niet vinden. Misschien is deze e-mail niet gemaakt "
18702 #: ../src/procmsg.c:1761
18703 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18704 msgstr "Kon tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws niet aanmaken."
18706 #: ../src/procmsg.c:1774
18708 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18710 "Fout bij het schrijven naar tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws."
18712 #: ../src/procmsg.c:1788
18714 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18715 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
18717 #: ../src/procmsg.c:2352
18718 msgid "Filtering messages...\n"
18719 msgstr "Berichten sorteren...\n"
18721 #: ../src/quote_fmt.c:47
18722 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18723 msgstr "<span weight=\"bold\">speciale tekens:</span>"
18725 #: ../src/quote_fmt.c:48
18726 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18727 msgstr "stel datumweergave in (zie 'man strftime')"
18730 #: ../src/quote_fmt.c:51
18731 msgid "email address of sender"
18732 msgstr "e-mail adres van afzender"
18735 #: ../src/quote_fmt.c:52
18736 msgid "full name of sender"
18737 msgstr "volledige naam van afzender"
18740 #: ../src/quote_fmt.c:53
18741 msgid "first name of sender"
18742 msgstr "voornaam van afzender"
18745 #: ../src/quote_fmt.c:54
18746 msgid "last name of sender"
18747 msgstr "achternaam van afzender"
18750 #: ../src/quote_fmt.c:55
18751 msgid "initials of sender"
18752 msgstr "initialen van afzender"
18755 #: ../src/quote_fmt.c:62
18756 msgid "message body"
18757 msgstr "inhoud van bericht"
18760 #: ../src/quote_fmt.c:63
18761 msgid "quoted message body"
18762 msgstr "inhoud van bericht als citaat"
18765 #: ../src/quote_fmt.c:64
18766 msgid "message body without signature"
18767 msgstr "inhoud van bericht zonder handtekening"
18769 #. message with no signature
18770 #: ../src/quote_fmt.c:65
18771 msgid "quoted message body without signature"
18772 msgstr "inhoud van bericht als citaat, zonder handtekening"
18774 #. quoted message with no signature
18775 #: ../src/quote_fmt.c:66
18776 msgid "message tags"
18777 msgstr "bericht tags"
18780 #: ../src/quote_fmt.c:67
18781 msgid "current dictionary"
18782 msgstr "huidige woordenboek"
18784 #. current dictionary
18785 #: ../src/quote_fmt.c:68
18786 msgid "cursor position"
18787 msgstr "positie van cursor"
18789 #. X marks the cursor spot
18790 #: ../src/quote_fmt.c:69
18791 msgid "account property: your name"
18792 msgstr "account-eigenschap: je naam"
18794 #. full name in compose account
18795 #: ../src/quote_fmt.c:70
18796 msgid "account property: your email address"
18797 msgstr "account-eigenschap: je e-mail adres"
18799 #. mail address in compose account
18800 #: ../src/quote_fmt.c:71
18801 msgid "account property: account name"
18802 msgstr "account-eigenschap: accountnaam"
18804 #. compose account name itself
18805 #: ../src/quote_fmt.c:72
18806 msgid "account property: organization"
18807 msgstr "account-eigenschap: organisatie"
18809 #. organization in compose account
18810 #: ../src/quote_fmt.c:73
18811 msgid "account property: signature"
18812 msgstr "account-eigenschap: je handtekening"
18814 #. signature set in account prefs
18815 #: ../src/quote_fmt.c:74
18816 msgid "account property: signature path"
18817 msgstr "account-eigenschap: pad naar je handtekening"
18819 #. signature path set in account prefs
18820 #: ../src/quote_fmt.c:75
18821 msgid "account property: default dictionary"
18822 msgstr "account-eigenschap: standaard woordenboek"
18824 #. main dict (if enabled) in account
18825 #: ../src/quote_fmt.c:76
18826 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18827 msgstr "adresboek <span style=\"oblique\">aanvullen</span>: Cc"
18829 #. completion of 'Cc' from address book
18830 #: ../src/quote_fmt.c:77
18831 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18832 msgstr "adresboek <span style=\"oblique\">aanvullen</span>: Van"
18834 #. completion of 'From' from address book
18835 #: ../src/quote_fmt.c:78
18836 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18837 msgstr "adresboek <span style=\"oblique\">aanvullen</span>: Aan"
18839 #: ../src/quote_fmt.c:80
18840 msgid "literal backslash"
18841 msgstr "letterlijke backslash"
18843 #: ../src/quote_fmt.c:81
18844 msgid "literal question mark"
18845 msgstr "letterlijk vraagteken"
18847 #: ../src/quote_fmt.c:82
18848 msgid "literal exclamation mark"
18849 msgstr "letterlijk uitroepteken"
18851 #: ../src/quote_fmt.c:83
18852 msgid "literal pipe"
18853 msgstr "letterlijk pipe-teken"
18855 #: ../src/quote_fmt.c:84
18856 msgid "literal opening curly brace"
18857 msgstr "letterlijke accolade-openen"
18859 #: ../src/quote_fmt.c:85
18860 msgid "literal closing curly brace"
18861 msgstr "letterlijke accolade-sluiten"
18863 #: ../src/quote_fmt.c:86
18867 #: ../src/quote_fmt.c:89
18868 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18869 msgstr "<span weight=\"bold\">opdrachten:</span>"
18871 #: ../src/quote_fmt.c:90
18873 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18874 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18875 "symbols (or their long equivalent)"
18877 "invoegen van <span style=\"oblique\">expr</span> als x is aangezet, waar\n"
18878 "x is een van de [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18879 "speciale tekens (of hun lange equivalent)"
18881 #: ../src/quote_fmt.c:91
18883 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18885 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18886 "symbols (or their long equivalent)"
18888 "invoegen van <span style=\"oblique\">expr</span> als x is niet aangezet, "
18890 "x is een van of de [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18891 "speciale tekens (of hun lange equivalent)"
18893 #: ../src/quote_fmt.c:92
18896 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18899 "voeg bestand in:\n"
18900 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> wordt geevalueerd tot de in te "
18901 "voegen bestandsnaam"
18904 #: ../src/quote_fmt.c:93
18906 "insert program output:\n"
18907 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18911 "voeg programma output in:\n"
18912 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> wordt geevalueerd tot een "
18913 "opdrachtregel waarvan de output wordt gebruikt"
18915 #. insert program output
18916 #: ../src/quote_fmt.c:94
18918 "insert user input:\n"
18919 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18920 "user-entered text"
18922 "voeg invoer gebruiker in:\n"
18923 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is een variabele die vervangen "
18925 "door ingevoerde tekst"
18927 #. insert user input
18928 #: ../src/quote_fmt.c:95
18931 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18934 "voeg bestand bij:\n"
18935 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> wordt geevalueerd als het pad naar "
18936 "het bestand om bij te voegen"
18938 #: ../src/quote_fmt.c:97
18939 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18940 msgstr "<span weight=\"bold\">definitie van termen:</span>"
18942 #: ../src/quote_fmt.c:98
18944 "text that can contain any of the symbols or\n"
18947 "tekst die bovenstaande speciale tekens of \n"
18948 "opdrachten kan bevatten"
18950 #: ../src/quote_fmt.c:99
18952 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18955 "tekst die bovenstaande speciale tekens (geen opdrachten)\n"
18958 #: ../src/quote_fmt.c:100
18960 "completion from address book only works with the first\n"
18961 "address of the header, it outputs the full name\n"
18962 "of the contact if that address matches exactly\n"
18963 "one contact in the address book"
18965 "aanvullen vanuit het adresboek werkt alleen met het eerste\n"
18966 "adres van de header, het geeft de volledige naame weer van\n"
18967 "het contact wanneer dat adres precies overeenkomt met\n"
18968 "een enkel contact in het adresboek"
18970 #: ../src/quote_fmt.c:109
18971 msgid "Description of symbols"
18972 msgstr "Beschrijving van speciale tekens"
18974 #: ../src/quote_fmt.c:110
18975 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18976 msgstr "De volgende speciale tekens en opdrachten kunnen worden gebruikt:"
18978 #: ../src/quote_fmt.c:173
18979 msgid "Use template when composing new messages"
18980 msgstr "Gebruik sjabloon bij het opstellen van nieuwe berichten"
18982 #: ../src/quote_fmt.c:197
18984 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18987 "Overschrijf de Van header. Dit verandert niets aan het account dat gebruikt "
18988 "wordt om het nieuwe bericht te schrijven."
18990 #: ../src/quote_fmt.c:299
18991 msgid "Use template when replying to messages"
18992 msgstr "Gebruik sjabloon bij het beantwoorden van berichten"
18994 #: ../src/quote_fmt.c:323
18995 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18996 msgstr "Overschrijf Van header. Dit verandert het gebruikte account niet."
18998 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
18999 msgid "Quotation mark"
19000 msgstr "Citeerformaat"
19002 #: ../src/quote_fmt.c:429
19003 msgid "Use template when forwarding messages"
19004 msgstr "Gebruik sjabloon bij het doorsturen van berichten"
19006 #: ../src/quote_fmt.c:453
19007 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
19008 msgstr "Overschrijf Van header. Dit verandert het gebruikte account niet."
19010 #: ../src/quote_fmt.c:545
19012 msgstr "Standaard instellingen"
19014 #: ../src/quote_fmt.c:563
19016 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
19019 "Het \"Van\" veld van de \"Nieuw bericht\" sjabloon bevat een ongeldig e-mail "
19022 #: ../src/quote_fmt.c:566
19023 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
19024 msgstr "Het \"Onderwerp\" veld van de \"Nieuw bericht\" sjabloon is ongeldig."
19026 #: ../src/quote_fmt.c:583
19027 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
19029 "Het \"Citeer markering\" veld van de \"Beantwoorden\" sjabloon is ongeldig."
19031 #: ../src/quote_fmt.c:603
19032 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
19034 "Het \"Citeer markering\" veld van de \"Doorsturen\" sjabloon is ongeldig."
19036 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
19038 msgid "Enter text to replace '%s'"
19039 msgstr "Geef tekst om '%s' mee te vervangen"
19041 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
19042 msgid "Enter variable"
19043 msgstr "Geef variabele"
19045 #: ../src/send_message.c:152
19047 msgid "Sending message using command: %s\n"
19048 msgstr "Bericht wordt verzonden met behulp van opdracht: %s\n"
19050 #: ../src/send_message.c:166
19052 msgid "Couldn't execute command: %s"
19053 msgstr "Kon de externe opdracht '%s' niet uitvoeren"
19055 #: ../src/send_message.c:201
19057 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19058 msgstr "Fout bij uitvoeren van opdracht: %s"
19060 #: ../src/send_message.c:348
19062 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
19064 #: ../src/send_message.c:353
19066 msgid "Doing POP before SMTP..."
19067 msgstr "Bezig met POP voor SMTP..."
19069 #: ../src/send_message.c:356
19070 msgid "POP before SMTP"
19071 msgstr "POP voor SMTP"
19073 #: ../src/send_message.c:361
19075 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19076 msgstr "Account '%s': Verbinden met SMTP server: %s:%d..."
19078 #: ../src/send_message.c:418
19079 msgid "Mail sent successfully."
19080 msgstr "Bestand succesvol verzonden."
19082 #: ../src/send_message.c:484
19084 msgid "Sending HELO..."
19085 msgstr "HELO wordt verstuurd..."
19087 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
19088 #: ../src/send_message.c:495
19089 msgid "Authenticating"
19090 msgstr "Bezig met authenticatie"
19092 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
19093 msgid "Sending message..."
19094 msgstr "Bericht wordt verzonden..."
19096 #: ../src/send_message.c:489
19098 msgid "Sending EHLO..."
19099 msgstr "EHLO wordt verstuurd..."
19101 #: ../src/send_message.c:498
19103 msgid "Sending MAIL FROM..."
19104 msgstr "MAIL FROM wordt verstuurd..."
19106 #: ../src/send_message.c:502
19108 msgid "Sending RCPT TO..."
19109 msgstr "RCPT TO wordt verstuurd..."
19111 #: ../src/send_message.c:507
19113 msgid "Sending DATA..."
19114 msgstr "DATA wordt verstuurd..."
19116 #: ../src/send_message.c:511
19118 msgid "Quitting..."
19119 msgstr "Bezig met sluiten..."
19121 #: ../src/send_message.c:540
19123 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19124 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
19126 #: ../src/send_message.c:593
19127 msgid "Sending message"
19128 msgstr "Bericht wordt verzonden"
19130 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
19131 msgid "Error occurred while sending the message."
19132 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
19134 #: ../src/send_message.c:665
19137 "Error occurred while sending the message:\n"
19140 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van bericht:\n"
19143 #: ../src/setup.c:75
19144 msgid "Mailbox setting"
19145 msgstr "Postvakinstelling"
19147 #: ../src/setup.c:76
19149 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19150 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19151 "if you have the one.\n"
19152 "If you're not sure, just select OK."
19154 "Je zal eerst de lokatie van het postvak moeten geven.\n"
19155 "Je kunt een bestaand postvak in MH formaat gebruiken.\n"
19156 "Als je twijfelt kun je het beste gewoon op OK klikken."
19158 #: ../src/sourcewindow.c:64
19159 msgid "Source of the message"
19160 msgstr "Bron van het bericht"
19162 #: ../src/sourcewindow.c:159
19164 msgid "%s - Source"
19167 #: ../src/ssl_manager.c:157
19168 msgid "Saved SSL certificates"
19169 msgstr "Opgeslagen SSL-certificaten"
19171 #: ../src/ssl_manager.c:428
19172 msgid "Delete certificate"
19173 msgstr "Certificaat verwijderen"
19175 #: ../src/ssl_manager.c:429
19176 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19177 msgstr "Wil je dit certificaat werkelijk verwijderen?"
19179 #: ../src/summary_search.c:259
19180 msgid "Search messages"
19181 msgstr "Zoek berichten"
19183 #: ../src/summary_search.c:281
19184 msgid "Match any of the following"
19185 msgstr "Zoek één van de zoektermen"
19187 #: ../src/summary_search.c:283
19188 msgid "Match all of the following"
19189 msgstr "Zoek alle zoektermen"
19191 #: ../src/summary_search.c:447
19193 msgstr "Berichttekst:"
19195 #: ../src/summary_search.c:454
19197 msgstr "Voorwaarde:"
19199 #: ../src/summary_search.c:484
19201 msgstr "Vind _alles"
19203 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
19204 #: ../src/summaryview.c:1361
19206 msgid "Searching in %s... \n"
19207 msgstr "Bezig met zoeken in %s...\n"
19209 #: ../src/summary_search.c:787
19210 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19211 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
19213 #: ../src/summary_search.c:789
19214 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19215 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
19217 #: ../src/summaryview.c:430
19218 msgid "Create _filter rule"
19219 msgstr "_Filterregel aanmaken"
19221 #: ../src/summaryview.c:550
19222 msgid "Toggle quick search bar"
19223 msgstr "Verberg/Toon snelzoeken"
19225 #: ../src/summaryview.c:587
19226 msgid "Toggle multiple selection"
19227 msgstr "Tik meervoudige selectie aan"
19229 #: ../src/summaryview.c:1289
19230 msgid "Process mark"
19231 msgstr "Verwerk markering"
19233 #: ../src/summaryview.c:1290
19234 msgid "Some marks are left. Process them?"
19235 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
19237 #: ../src/summaryview.c:1340
19239 msgid "Scanning folder (%s)..."
19240 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
19242 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
19243 msgid "No more unread messages"
19244 msgstr "Geen ongelezen berichten"
19246 #: ../src/summaryview.c:1838
19247 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19248 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
19250 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
19251 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
19252 #: ../src/summaryview.c:2076
19254 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19256 "Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19258 #: ../src/summaryview.c:1858
19259 msgid "No unread messages."
19260 msgstr "Geen ongelezen berichten."
19262 #: ../src/summaryview.c:1890
19263 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19264 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
19266 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
19267 msgid "No more new messages"
19268 msgstr "Geen nieuwe berichten"
19270 #: ../src/summaryview.c:1933
19271 msgid "No new message found. Search from the end?"
19272 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
19274 #: ../src/summaryview.c:1953
19275 msgid "No new messages."
19276 msgstr "Geen nieuwe berichten."
19278 #: ../src/summaryview.c:1985
19279 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19280 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
19282 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
19283 msgid "No more marked messages"
19284 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
19286 #: ../src/summaryview.c:2023
19287 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19288 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
19290 #: ../src/summaryview.c:2032
19291 msgid "No marked messages."
19292 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
19294 #: ../src/summaryview.c:2064
19295 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19296 msgstr "Geen ongemarkeerde berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
19298 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
19299 msgid "No more labeled messages"
19300 msgstr "Geen berichten met labels"
19302 #: ../src/summaryview.c:2102
19303 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19304 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?"
19306 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
19307 msgid "No labeled messages."
19308 msgstr "Geen berichten met labels."
19310 #: ../src/summaryview.c:2127
19311 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19312 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?"
19314 #: ../src/summaryview.c:2441
19315 msgid "Attracting messages by subject..."
19316 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
19318 #: ../src/summaryview.c:2626
19321 msgstr "%d verwijderd"
19323 #: ../src/summaryview.c:2630
19326 msgstr "%s%d verplaatst"
19328 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
19332 #: ../src/summaryview.c:2636
19334 msgid "%s%d copied"
19335 msgstr "%s%d gekopieerd"
19337 #: ../src/summaryview.c:2650
19339 msgid " item selected"
19340 msgid_plural " items selected"
19341 msgstr[0] " item geselecteerd"
19342 msgstr[1] " items geselecteerd"
19344 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
19346 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19347 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
19349 #: ../src/summaryview.c:2675
19352 "<b>Message summary</b>\n"
19354 "<b>Unread:</b> %d\n"
19355 "<b>Total:</b> %d\n"
19356 "<b>Size:</b> %s\n"
19358 "<b>Marked:</b> %d\n"
19359 "<b>Replied:</b> %d\n"
19360 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19361 "<b>Locked:</b> %d\n"
19362 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19363 "<b>Watched:</b> %d"
19365 "<b>Bericht samenvatting</b>\n"
19366 "<b>Nieuw:</b> %d\n"
19367 "<b>Ongelezen:</b> %d\n"
19368 "<b>Totaal:</b> %d\n"
19369 "<b>Grootte:</b> %s\n"
19371 "<b>Gemarkeerd:</b> %d\n"
19372 "<b>Beantwoord:</b> %d\n"
19373 "<b>Doorgestuurd:</b> %d\n"
19374 "<b>Op slot:</b> %d\n"
19375 "<b>Genegeerd:</b> %d\n"
19376 "<b>Gevolgd:</b> %d"
19378 #: ../src/summaryview.c:2699
19380 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19381 msgstr "%d/%d geselecteerd (%s/%s, %d ongelezen"
19383 #: ../src/summaryview.c:2979
19384 msgid "Sorting summary..."
19385 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
19387 #: ../src/summaryview.c:3118
19388 msgid "Setting summary from message data..."
19389 msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
19391 #: ../src/summaryview.c:3323
19393 msgstr "(Geen datum)"
19395 #: ../src/summaryview.c:3375
19396 msgid "(No Recipient)"
19397 msgstr "(Geen ontvanger)"
19399 #: ../src/summaryview.c:3410
19403 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19406 "<span color='%s' style='italic'>Van: %s, op %s</span>"
19408 #: ../src/summaryview.c:3417
19412 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19415 "<span color='%s' style='italic'>Aan: %s, op %s</span>"
19417 #: ../src/summaryview.c:4294
19418 msgid "You're not the author of the article.\n"
19419 msgstr "Je bent niet de auteur van het artikel.\n"
19421 #: ../src/summaryview.c:4387
19423 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19424 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19425 msgstr[0] "Wil je werkelijk het geselecteerde bericht verwijderen?"
19426 msgstr[1] "Wil je werkelijk de %d geselecteerde berichten verwijderen?"
19428 #: ../src/summaryview.c:4390
19429 msgid "Delete message(s)"
19430 msgstr "Verwijder bericht(en)"
19432 #: ../src/summaryview.c:4553
19433 msgid "Destination is same as current folder."
19434 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
19436 #: ../src/summaryview.c:4652
19437 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19438 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
19440 #: ../src/summaryview.c:4815
19441 msgid "Append or Overwrite"
19442 msgstr "Toevoegen of Overschrijven"
19444 #: ../src/summaryview.c:4816
19445 msgid "Append or overwrite existing file?"
19446 msgstr "Aan bestaand bestand toevoegen of overschrijven?"
19448 #: ../src/summaryview.c:4817
19450 msgstr "_Toevoegen"
19452 #: ../src/summaryview.c:4817
19454 msgstr "_Overschrijven"
19456 #: ../src/summaryview.c:4858
19459 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19460 msgstr "Je staat op het moment om %d berichten af te drukken. Wil je doorgaan?"
19462 #: ../src/summaryview.c:5337
19463 msgid "Building threads..."
19464 msgstr "Discussie-draden worden opgebouwd..."
19466 #: ../src/summaryview.c:5585
19467 msgid "Skip these rules"
19468 msgstr "Sla deze regels over"
19470 #: ../src/summaryview.c:5588
19471 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19472 msgstr "Pas deze regels toe, ongeacht welk account ze bij horen."
19474 #: ../src/summaryview.c:5591
19475 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19476 msgstr "Pas deze regels toe als ze betrekking hebben op het huidige account."
19478 #: ../src/summaryview.c:5620
19482 #: ../src/summaryview.c:5621
19484 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19485 "Please choose what to do with these rules:"
19487 "Er zijn filterregels die bij een account horen.\n"
19488 "Kies wat te doen met deze regels:"
19490 #: ../src/summaryview.c:5623
19494 #: ../src/summaryview.c:5651
19495 msgid "Filtering..."
19496 msgstr "Bezig met filteren..."
19498 #: ../src/summaryview.c:5730
19499 msgid "Processing configuration"
19500 msgstr "Verwerken instellen"
19502 #: ../src/summaryview.c:6278
19503 msgid "Ignored thread"
19504 msgstr "Genegeerde draad"
19506 #: ../src/summaryview.c:6280
19507 msgid "Watched thread"
19508 msgstr "Gevolgde draad"
19510 #: ../src/summaryview.c:6288
19511 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19512 msgstr "Beantwoord maar ook doorgestuurd - klik om het antwoord te zien"
19514 #: ../src/summaryview.c:6290
19515 msgid "Replied - click to see reply"
19516 msgstr "Beantwoord - klik om het antwoord te zien"
19518 #: ../src/summaryview.c:6302
19519 msgid "To be moved"
19520 msgstr "Nog te verplaatsen"
19522 #: ../src/summaryview.c:6304
19523 msgid "To be copied"
19524 msgstr "Nog te kopiëren"
19526 #: ../src/summaryview.c:6316
19527 msgid "Signed, has attachment(s)"
19528 msgstr "Getekend, heeft bijvoegsel(s)"
19530 #: ../src/summaryview.c:6320
19531 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19532 msgstr "Versleuteld, heeft bijvoegsel(s)"
19534 #: ../src/summaryview.c:6322
19536 msgstr "Versleuteld"
19538 #: ../src/summaryview.c:6324
19539 msgid "Has attachment(s)"
19540 msgstr "Heeft bijvoegsel(s)"
19542 #: ../src/summaryview.c:7929
19545 "Regular expression (regexp) error:\n"
19548 "Reguliere expressie (regexp) fout:\n"
19551 #: ../src/summaryview.c:8034
19552 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19553 msgstr "Ga terug in de mappenlijst (Je heeft ongelezen berichten)"
19555 #: ../src/summaryview.c:8039
19556 msgid "Go back to the folder list"
19557 msgstr "Ga terug naar de mappenlijst"
19559 #: ../src/textview.c:233
19560 msgid "_Open in web browser"
19561 msgstr "_Openen met webbrowser"
19563 #: ../src/textview.c:234
19564 msgid "Copy this _link"
19565 msgstr "Kopieer deze _koppeling"
19567 #: ../src/textview.c:241
19568 msgid "_Reply to this address"
19569 msgstr "_Antwoord aan dit adres"
19571 #: ../src/textview.c:242
19572 msgid "Add to _Address book"
19573 msgstr "Toevoegen aan _adresboek"
19575 #: ../src/textview.c:243
19576 msgid "Copy this add_ress"
19577 msgstr "Kopieer _dit adres"
19579 #: ../src/textview.c:249
19580 msgid "_Open image"
19581 msgstr "_Open afbeelding"
19583 #: ../src/textview.c:250
19584 msgid "_Save image..."
19585 msgstr "_Afbeelding opslaan..."
19587 #: ../src/textview.c:723
19589 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
19590 msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
19592 #: ../src/textview.c:726
19594 msgid "[%s (%d bytes)]"
19595 msgstr "[%s (%d bytes)]"
19597 #: ../src/textview.c:905
19600 " This message can't be displayed.\n"
19601 " This is probably due to a network error.\n"
19606 " Dit bericht kan niet worden weergegeven.\n"
19607 " Dit komt waarschijnlijk door een netwerk-probleem.\n"
19611 #: ../src/textview.c:910
19612 msgid "'Network Log'"
19613 msgstr "'Netwerk Log'"
19615 #: ../src/textview.c:911
19616 msgid " in the Tools menu for more information."
19617 msgstr " in het 'Gereedschap'-menu voor meer informatie."
19619 #: ../src/textview.c:974
19620 msgid " The following can be performed on this part\n"
19621 msgstr " Het volgende kan op dit gedeelte worden toegepast\n"
19623 #: ../src/textview.c:976
19624 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19625 msgstr " met de rechtermuisknop op het pictogram of lijst-item te klikken:"
19627 #: ../src/textview.c:980
19628 msgid " - To save, select "
19629 msgstr " - Om op te slaan selecteer "
19631 #: ../src/textview.c:981
19632 msgid "'Save as...'"
19633 msgstr "'Opslaan als...'"
19635 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19636 #: ../src/textview.c:1017
19637 msgid " (Shortcut key: '"
19638 msgstr " (Sneltoets: '"
19640 #: ../src/textview.c:991
19641 msgid " - To display as text, select "
19642 msgstr " - Om als tekst weer te geven selecteer "
19644 #: ../src/textview.c:992
19645 msgid "'Display as text'"
19646 msgstr "'Als tekst weergeven'"
19648 #: ../src/textview.c:1003
19649 msgid " - To open with an external program, select "
19650 msgstr " - Om te openen met een extern programma selecteer "
19652 #: ../src/textview.c:1004
19656 #: ../src/textview.c:1012
19657 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19658 msgstr " (of dubbelklik, of klik met de middelste "
19660 #: ../src/textview.c:1013
19661 msgid "mouse button)\n"
19662 msgstr "muisknop)\n"
19664 #: ../src/textview.c:1015
19666 msgstr " - Of gebruik "
19668 #: ../src/textview.c:1016
19669 msgid "'Open with...'"
19670 msgstr "'Open met...'"
19672 #: ../src/textview.c:1128
19675 "The command to view attachment as text failed:\n"
19679 "De opdracht om het bijvoegsel mee te bekijken mislukte:\n"
19681 "Uitvoer-code %d\n"
19683 #: ../src/textview.c:2194
19687 #: ../src/textview.c:2896
19690 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19692 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19694 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19698 "De echte URL verschilt van de weergegeven URL.\n"
19700 "<b>Weergegeven URL:</b> %s\n"
19702 "<b>Echte URL:</b> %s\n"
19706 #: ../src/textview.c:2905
19707 msgid "Phishing attempt warning"
19708 msgstr "Phishing-waarschuwing"
19710 #: ../src/textview.c:2906
19714 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19715 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19716 msgstr "E-mail voor alle Accounts ophalen"
19718 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19719 msgid "Receive Mail from current Account"
19720 msgstr "E-mail voor huidige Account ophalen"
19722 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19723 msgid "Send Queued Messages"
19724 msgstr "Berichten uit de wachtrij verzenden"
19726 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19727 #: ../src/toolbar.c:1968
19728 msgid "Compose Email"
19729 msgstr "E-mail opstellen"
19731 #: ../src/toolbar.c:196
19732 msgid "Compose News"
19733 msgstr "Nieuws opstellen"
19735 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
19736 msgid "Reply to Message"
19737 msgstr "Beantwoord bericht"
19739 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
19740 msgid "Reply to Sender"
19741 msgstr "Beantwoord afzender"
19743 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
19744 msgid "Reply to All"
19745 msgstr "Beantwoord allen"
19747 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
19748 msgid "Reply to Mailing-list"
19749 msgstr "Beantwoord mailing-lijst"
19751 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
19753 msgstr "Open e-mail"
19755 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
19756 msgid "Forward Message"
19757 msgstr "Stuur bericht door"
19759 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
19760 msgid "Trash Message"
19761 msgstr "Bericht naar prullenbak"
19763 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
19764 msgid "Delete Message"
19765 msgstr "Verwijder bericht"
19767 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
19768 msgid "Go to Previous Unread Message"
19769 msgstr "Ga naar vorige ongelezen bericht"
19771 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
19772 msgid "Go to Next Unread Message"
19773 msgstr "Ga naar volgende ongelezen bericht"
19775 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
19779 #: ../src/toolbar.c:211
19780 msgid "Learn Spam or Ham"
19781 msgstr "Leer spam of ham"
19783 #: ../src/toolbar.c:212
19784 msgid "Open folder/Go to folder list"
19785 msgstr "Open map/Ga naar mappenlijst"
19787 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
19788 msgid "Send Message"
19789 msgstr "Verzend bericht"
19791 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
19792 msgid "Put into queue folder and send later"
19793 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
19795 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
19796 msgid "Save to draft folder"
19797 msgstr "Opslaan als klad"
19799 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
19800 msgid "Insert file"
19801 msgstr "Bestand invoegen"
19803 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
19804 msgid "Attach file"
19805 msgstr "Bestand bijvoegen"
19807 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
19808 msgid "Insert signature"
19809 msgstr "Handtekening invoegen"
19811 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
19812 msgid "Replace signature"
19813 msgstr "Vervang ondertekening"
19815 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
19816 msgid "Edit with external editor"
19817 msgstr "Aanpassen met externe editor"
19819 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
19820 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19821 msgstr "Lange regels van huige paragraaf afbreken"
19823 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
19824 msgid "Wrap all long lines"
19825 msgstr "Regelterugloop voor alle regels"
19827 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
19828 msgid "Check spelling"
19829 msgstr "Controleer spelling"
19831 #: ../src/toolbar.c:229
19832 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19833 msgstr "Claws Mail Acties Kenmerken"
19835 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
19836 msgid "Cancel receiving"
19837 msgstr "Ophalen annuleren"
19839 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
19840 msgid "Cancel receiving/sending"
19841 msgstr "Ophalen/verzenden annuleren"
19843 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
19844 msgid "Close window"
19845 msgstr "Venster sluiten"
19847 #: ../src/toolbar.c:235
19848 msgid "Claws Mail Plugins"
19849 msgstr "Claws Mail Plugins"
19851 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
19854 msgstr "Prullenbak"
19856 #: ../src/toolbar.c:402
19860 #: ../src/toolbar.c:404
19864 #: ../src/toolbar.c:405
19868 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
19873 #: ../src/toolbar.c:410
19877 #: ../src/toolbar.c:411
19882 #: ../src/toolbar.c:412
19886 #: ../src/toolbar.c:417
19890 #: ../src/toolbar.c:418
19894 #: ../src/toolbar.c:426
19898 #: ../src/toolbar.c:429
19899 msgid "Insert sig."
19900 msgstr "Handtekening invoegen"
19902 #: ../src/toolbar.c:430
19903 msgid "Replace sig."
19904 msgstr "Vervang ond.t."
19906 #: ../src/toolbar.c:431
19910 #: ../src/toolbar.c:432
19912 msgstr "Breek para af"
19914 #: ../src/toolbar.c:433
19916 msgstr "Breek allen af"
19918 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
19922 #: ../src/toolbar.c:437
19924 msgstr "Stop alles"
19926 #: ../src/toolbar.c:897
19927 msgid "Compose News message"
19928 msgstr "Nieuw Nieuwsbericht opstellen"
19930 #: ../src/toolbar.c:936
19932 msgstr "Spam leren"
19934 #: ../src/toolbar.c:945
19938 #: ../src/toolbar.c:947
19942 #: ../src/toolbar.c:1925
19943 msgid "Go to folder list"
19944 msgstr "Ga naar mappenlijst"
19946 #: ../src/toolbar.c:1931
19947 msgid "Receive Mail from selected Account"
19948 msgstr "E-mail voor geselecteerde Account ophalen"
19950 #: ../src/toolbar.c:1947
19951 msgid "Open preferences"
19952 msgstr "Open voorkeuren"
19954 #: ../src/toolbar.c:1958
19955 msgid "Compose with selected Account"
19956 msgstr "E-mail opstellen met geselecteerde Account"
19958 #: ../src/toolbar.c:1979
19959 msgid "Learn as..."
19960 msgstr "leren als..."
19962 #: ../src/toolbar.c:1989
19963 msgid "Learn as _Spam"
19964 msgstr "Leer als _Spam"
19966 #: ../src/toolbar.c:1990
19967 msgid "Learn as _Ham"
19968 msgstr "Leer als _Ham"
19970 #: ../src/toolbar.c:1997
19971 msgid "Reply to Message options"
19972 msgstr "Opties voor bericht beantwoorden"
19974 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
19975 #: ../src/toolbar.c:2052
19976 msgid "_Reply with quote"
19977 msgstr "Antwoord met _citaat"
19979 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
19980 #: ../src/toolbar.c:2053
19981 msgid "Reply without _quote"
19982 msgstr "Antwoord _zonder citaat"
19984 #: ../src/toolbar.c:2014
19985 msgid "Reply to Sender options"
19986 msgstr "Opties voor afzender antwoorden"
19988 #: ../src/toolbar.c:2031
19989 msgid "Reply to All options"
19990 msgstr "Opties voor allen beantwoorden"
19992 #: ../src/toolbar.c:2048
19993 msgid "Reply to Mailing-list options"
19994 msgstr "Opties voor mailing-lijst beantwoorden"
19996 #: ../src/toolbar.c:2065
19997 msgid "Forward Message options"
19998 msgstr "Opties voor bericht doorsturen"
20000 #: ../src/uri_opener.c:88
20001 msgid "There are no URLs in this email."
20002 msgstr "Er zijn geen adressen in deze e-mail."
20004 #: ../src/uri_opener.c:116
20005 msgid "Available URLs:"
20006 msgstr "Beschikbare adressen:"
20008 #: ../src/uri_opener.c:181
20009 msgctxt "Dialog title"
20011 msgstr "Open adressen"
20013 #: ../src/uri_opener.c:206
20014 msgid "Please select the URL to open."
20015 msgstr "Selecteer een adres om te openen."
20017 #: ../src/uri_opener.c:214
20019 msgstr "Alles selecteren"
20021 #: ../src/wizard.c:521
20022 msgctxt "Welcome Mail Subject"
20023 msgid "Welcome to Claws Mail"
20024 msgstr "Welkom bij Claws Mail"
20026 #: ../src/wizard.c:544
20030 "Welcome to Claws Mail\n"
20031 "---------------------\n"
20033 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
20034 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
20037 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20038 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20039 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20040 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20041 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20043 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
20044 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
20045 "and change the general Preferences by using\n"
20046 "'/Configuration/Preferences'.\n"
20048 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20049 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20050 "or online at the URL given below.\n"
20058 "Mailing Lists: <%s>\n"
20062 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20063 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20064 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20065 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20070 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20075 "Welkom bij Claws Mail\n"
20076 "---------------------\n"
20078 "Nu je je account hebt ingesteld, kun je je e-mail ophalen door op de\n"
20079 "'Ophalen' knop helemaal links in de werkbalk te drukken.\n"
20081 "Claws Mail heeft vele extra opties die toegankelijk zijn via plugins,\n"
20082 " o.a. anti-spam filters en training (via de Bogofilter of SpamAssassin "
20083 "plugins), privacy-beveiliging (via PGP/Mime), een RSS-aggregator, een "
20084 "kalender en veel meer. Je kunt deze plugins laden via de menu-ingang '/"
20085 "Instellingen/Plugins'.\n"
20087 "Je kunt je account-voorkeuren veranderen door de menu-ingang\n"
20088 "'/Instellingen/Voorkeuren huidige account' te gebruiken. De algemene\n"
20089 " instellingen verander je via '/Instellingen/Voorkeuren'.\n"
20091 "Meer informatie vind je in de handleiding van Claws Mail, die \n"
20092 "kun je vinden via de menu-ingang '/Help/Handleiding' of on-line via \n"
20093 "de URL hier beneden aangegeven.\n"
20098 "Handleiding: <%s>\n"
20101 "Mailing-lijsten: <%s>\n"
20105 "Claws Mail is vrije software, uitgegeven onder de bepalingen van\n"
20106 "van de GNU Algemene Publieke Licentie, versie 3 of later, zoals\n"
20107 "uitgegeven door de Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20108 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Je kunt de licentietekst\n"
20109 "vinden te <%s>.\n"
20113 "Als je een donatie wilt doen aan het Claws Mail-project kun je \n"
20114 "dat doen te <%s>.\n"
20117 #: ../src/wizard.c:620
20118 msgid "Please enter the mailbox name."
20119 msgstr "Geef naam van postvak."
20121 #: ../src/wizard.c:648
20122 msgid "Please enter your name and email address."
20123 msgstr "Geef naam en e-mailadres."
20125 #: ../src/wizard.c:659
20126 msgid "Please enter your receiving server and username."
20127 msgstr "Geef onvangende server en gebruikersnaam."
20129 #: ../src/wizard.c:669
20130 msgid "Please enter your username."
20131 msgstr "Geef je gebruikersnaam."
20133 #: ../src/wizard.c:679
20134 msgid "Please enter your SMTP server."
20135 msgstr "Geef je SMTP-server."
20137 #: ../src/wizard.c:690
20138 msgid "Please enter your SMTP username."
20139 msgstr "Geef je SMTP-gebruikersnaam."
20141 #: ../src/wizard.c:969
20142 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20143 msgstr "<span weight=\"bold\">Je naam:</span>"
20145 #: ../src/wizard.c:979
20146 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20147 msgstr "<span weight=\"bold\">Je e-mailadres:</span>"
20149 #: ../src/wizard.c:989
20150 msgid "Your organization:"
20151 msgstr "Je organisatie:"
20153 #: ../src/wizard.c:1022
20154 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20155 msgstr "<span weight=\"bold\">Postvaknaam:</span>"
20157 #: ../src/wizard.c:1030
20159 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20162 "Je kunt ook een absoluut pad opgeven, bijvoorbeeld: \"/home/kees/Documenten/"
20165 #: ../src/wizard.c:1101
20167 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20170 "Je kunt het poortnummer specificeren door het aan het eind toe te voegen: "
20171 "\"mail.voorbeeld.com:25\""
20173 #: ../src/wizard.c:1104
20174 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20175 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP-serveradres:</span>"
20177 #: ../src/wizard.c:1110
20178 msgid "Use authentication"
20179 msgstr "Gebruik authenticatie"
20181 #: ../src/wizard.c:1118
20182 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20184 "<span size=\"small\">(laat leeg om dezelfde als bij ontvangen te gebruiken)</"
20187 #: ../src/wizard.c:1132
20188 msgid "SMTP username:"
20189 msgstr "SMTP gebruikersnaam"
20191 #: ../src/wizard.c:1143
20192 msgid "SMTP password:"
20193 msgstr "SMTP wachtwoord:"
20195 #: ../src/wizard.c:1156
20196 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20197 msgstr "Gebruik SSL voor verbinding met de SMTP-server"
20199 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
20200 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20201 msgstr "Gebruik SSL via STARTTLS"
20203 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
20204 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20205 msgstr "Client SSL-certificaat (optioneel)"
20207 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
20208 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20209 msgstr "<span weight=\"bold\">Serveradres:</span>"
20211 #: ../src/wizard.c:1306
20212 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20213 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokaal postvak:</span>"
20215 #: ../src/wizard.c:1496
20216 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20217 msgstr "<span weight=\"bold\">Servertype:</span>"
20219 #: ../src/wizard.c:1506
20223 #: ../src/wizard.c:1540
20225 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20228 "Je kunt het poortnummer specificeren door het aan het eind toe te voegen: "
20229 "\"mail.voorbeeld.com:110\""
20231 #: ../src/wizard.c:1545
20232 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20233 msgstr "<span weight=\"bold\">Gebruikersnaam:</span>"
20235 #: ../src/wizard.c:1570
20236 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20237 msgstr "Gebruik SSL voor verbinding met de ontvangende server"
20239 #: ../src/wizard.c:1635
20240 msgid "IMAP server directory:"
20241 msgstr "IMAP-serverdirectory:"
20243 #: ../src/wizard.c:1646
20244 msgid "Show only subscribed folders"
20245 msgstr "Alleen ge-abonneerde mappen weergeven"
20247 #: ../src/wizard.c:1654
20249 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20250 "has been built without IMAP support.</span>"
20252 "<span weight=\"bold\">Waarschuwing: deze versie van Claws Mail\n"
20253 "is vertaald zonder ondersteuning voor IMAP.</span>"
20255 #: ../src/wizard.c:1772
20256 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20257 msgstr "Claws Mail Setup-assistent"
20259 #: ../src/wizard.c:1806
20260 msgid "Welcome to Claws Mail"
20261 msgstr "Welkom by Claws Mail"
20263 #: ../src/wizard.c:1814
20265 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20267 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20268 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20271 "Welkom bij de Claws Mail configuratie-assistent.\n"
20273 "We zullen beginnen met het instellen van enkele van je gegevens en de meest "
20274 "gebruikte e-mailopties zodat je binnen vijf minuten Claws Mail kunt "
20277 #: ../src/wizard.c:1827
20281 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
20282 #: ../src/wizard.c:1881
20283 msgid "Bold fields must be completed"
20284 msgstr "Velden in vet zijn verplicht"
20286 #: ../src/wizard.c:1842
20287 msgid "Receiving mail"
20288 msgstr "E-mail ontvangen"
20290 #: ../src/wizard.c:1857
20291 msgid "Sending mail"
20292 msgstr "E-mail verzenden"
20294 #: ../src/wizard.c:1873
20295 msgid "Saving mail on disk"
20296 msgstr "E-mail opslaan op schijf"
20298 #: ../src/wizard.c:1889
20299 msgid "Configuration finished"
20300 msgstr "Klaar met instellen"
20302 #: ../src/wizard.c:1897
20304 "Claws Mail is now ready.\n"
20305 "Click Save to start."
20307 "Claws Mail is nu klaar.\n"
20308 "Klik op 'Opslaan' om te starten."