Make POP3 use password store too.
[claws.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
7 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
8 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
9 # Claws maintenance 2006-2007 by Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>
10 # Claws maintenance 2008-2015 by Marcel Pol <marcel@timelord.nl>
11 #
12 # TODO:
13 # Snelkoppelingen nalopen.
14 # Hooks kunnen gewoon in Engels, geeft minder verwarring.
15 # Dubbele Engelse woorden zijn een enkel woord.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.11.1\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2015-12-14 12:58+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2015-12-14 12:58+0100\n"
23 "Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
24 "Language-Team: translators@lists.claws-mail.org\n"
25 "Language: nl\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
30 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
31
32 #: src/account.c:392 src/account.c:459
33 msgid ""
34 "Some composing windows are open.\n"
35 "Please close all the composing windows before editing accounts."
36 msgstr ""
37 "Enkele vensters zijn open waarin berichten worden opgesteld.\n"
38 "Deze moeten gesloten worden voordat je de accountinstellingen kunt "
39 "veranderen."
40
41 #: src/account.c:437
42 msgid "Can't create folder."
43 msgstr "Kan map niet aanmaken."
44
45 #: src/account.c:724
46 msgid "Edit accounts"
47 msgstr "Accountbeheer"
48
49 #: src/account.c:741
50 msgid ""
51 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
52 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
53 "indicates the default account."
54 msgstr ""
55 "'Ophalen' zal berichten ophalen in de opgegeven volgorde, het aanvinkvakje "
56 "in de kolom 'O' geeft aan voor welke accounts dit wordt gedaan. Vetgedrukte "
57 "tekst geeft het standaardaccount aan."
58
59 #: src/account.c:812
60 msgid " _Set as default account "
61 msgstr " _Instellen als standaard account "
62
63 #: src/account.c:904
64 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
65 msgstr "Accounts met mappen op de server kunnen niet worden gekopieerd."
66
67 #: src/account.c:911
68 #, c-format
69 msgid "Copy of %s"
70 msgstr "Kopie van %s"
71
72 #: src/account.c:1071
73 #, c-format
74 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
75 msgstr "Wil je werkelijk het account '%s' verwijderen?"
76
77 #: src/account.c:1073
78 msgid "(Untitled)"
79 msgstr "(Naamloos)"
80
81 #: src/account.c:1074
82 msgid "Delete account"
83 msgstr "Verwijder account"
84
85 #: src/account.c:1554
86 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
87 msgid "G"
88 msgstr "O"
89
90 #: src/account.c:1560
91 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
92 msgstr "'Ophalen' haalt berichten op voor de aangevinkte accounts"
93
94 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
95 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7233 src/editaddress.c:1265
96 #: src/editaddress.c:1322 src/editaddress.c:1342
97 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
98 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
99 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
100 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
101 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
102 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1807
103 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
104 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
105 msgid "Name"
106 msgstr "Naam"
107
108 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4061
109 msgid "Protocol"
110 msgstr "Protocol"
111
112 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
113 msgid "Server"
114 msgstr "Server"
115
116 #: src/action.c:383
117 #, c-format
118 msgid "Could not get message file %d"
119 msgstr "Kon berichtbestand %d niet lezen"
120
121 #: src/action.c:420
122 msgid "Could not get message part."
123 msgstr "Kon gedeelte van bericht niet vinden."
124
125 #: src/action.c:437
126 #, c-format
127 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
128 msgstr "Kan deel van meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen: %s"
129
130 #: src/action.c:609
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
134 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
135 msgstr ""
136 "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
137 "opstelvenster omdat het %%f, %%F, %%as of %%p bevat."
138
139 #: src/action.c:721
140 msgid "There is no filtering action set"
141 msgstr "Er is geen filteractie ingesteld"
142
143 #: src/action.c:723
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Invalid filtering action(s):\n"
147 "%s"
148 msgstr ""
149 "Ongeldige filteractie(s):\n"
150 "%s"
151
152 #: src/action.c:988
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Could not fork to execute the following command:\n"
156 "%s\n"
157 "%s"
158 msgstr ""
159 "Kon niet forken om de volgende opdracht uit te voeren:\n"
160 "%s\n"
161 "%s"
162
163 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:324 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
164 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1810
167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824 src/privacy.c:62
169 msgid "Unknown error"
170 msgstr "Onbekende fout"
171
172 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
173 msgid "Completed"
174 msgstr "Voltooid"
175
176 #: src/action.c:1244
177 #, c-format
178 msgid "--- Running: %s\n"
179 msgstr "--- Starten: %s\n"
180
181 #: src/action.c:1248
182 #, c-format
183 msgid "--- Ended: %s\n"
184 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
185
186 #: src/action.c:1281
187 msgid "Action's input/output"
188 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
189
190 #: src/action.c:1609
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Enter the argument for the following action:\n"
194 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
195 "  %s"
196 msgstr ""
197 "Geef het argument voor de volgende actie:\n"
198 "('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
199 "  %s"
200
201 #: src/action.c:1614
202 msgid "Action's hidden user argument"
203 msgstr "Verborgen gebruikersargument van actie"
204
205 #: src/action.c:1618
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Enter the argument for the following action:\n"
209 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
210 "  %s"
211 msgstr ""
212 "Geef het argument van de volgende actie:\n"
213 "('%%u' zal vervangen worden door het argument)  %s"
214
215 #: src/action.c:1623
216 msgid "Action's user argument"
217 msgstr "Gebruikersargument van actie"
218
219 #: src/addrclip.c:479
220 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
221 msgstr "Kan een map niet kopiëren naar zichzelf of één van z'n submappen."
222
223 #: src/addrclip.c:502
224 msgid "Cannot copy an address book to itself."
225 msgstr "Kan adresboek niet naar zichzelf kopiëren."
226
227 #: src/addrclip.c:593
228 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
229 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar zichzelf of één van z'n submappen."
230
231 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4947
232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
233 msgid "Group"
234 msgstr "Groep"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:65
237 msgid "date of birth"
238 msgstr "geboortedatum"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:66
241 msgid "address"
242 msgstr "adres"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:67
245 msgid "phone"
246 msgstr "telefoonnummer"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:68
249 msgid "mobile phone"
250 msgstr "mobiel nummer"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:69
253 msgid "organization"
254 msgstr "organisatie"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:70
257 msgid "office address"
258 msgstr "kantoor adres"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:71
261 msgid "office phone"
262 msgstr "kantoor telefoonnummer"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:72
265 msgid "fax"
266 msgstr "fax"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:73
269 msgid "website"
270 msgstr "website"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:141
273 msgid "Attribute name"
274 msgstr "Eigenschapnaam"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:156
277 msgid "Delete all attribute names"
278 msgstr "Alle eigenschapnamen verwijderen"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:157
281 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
282 msgstr "Wil je deze eigenschapnamen werkelijk verwijderen?"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:181
285 msgid "Delete attribute name"
286 msgstr "Verwijder eigenschapnaam"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:182
289 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
290 msgstr "Wil je werkelijk deze eigenschapnaam verwijderen?"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:191
293 msgid "Reset to default"
294 msgstr "Terugzetten naar standaard"
295
296 #: src/addrcustomattr.c:192
297 msgid ""
298 "Do you really want to replace all attribute names\n"
299 "with the default set?"
300 msgstr ""
301 "Wil je werkelijk alle eigenschapnamen vervangen door\n"
302 "de standaard set?"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
305 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
306 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
307 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
308 msgid "_Delete"
309 msgstr "Ver_wijderen"
310
311 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
312 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
313 msgid "Delete _all"
314 msgstr "_Alles verwijderen"
315
316 #: src/addrcustomattr.c:214
317 msgid "_Reset to default"
318 msgstr "_Terugzetten naar standaard"
319
320 #: src/addrcustomattr.c:403
321 msgid "Attribute name is not set."
322 msgstr "Eigenschapnaam is niet ingesteld."
323
324 #: src/addrcustomattr.c:462
325 msgctxt "Dialog title"
326 msgid "Edit attribute names"
327 msgstr "Bewerk eigenschapnamen"
328
329 #: src/addrcustomattr.c:476
330 msgid "New attribute name:"
331 msgstr "Nieuwe eigenschapnaam:"
332
333 #: src/addrcustomattr.c:513
334 msgid ""
335 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
336 "contacts."
337 msgstr ""
338 "Toevoegen of verwijderen van eigenschapnamen heeft geen invloed op "
339 "eigenschappen die al ingesteld zijn voor contacten."
340
341 #: src/addrduplicates.c:127
342 msgid "Show duplicates in the same book"
343 msgstr "Geef dubbelen weer in hetzelfde boek"
344
345 #: src/addrduplicates.c:133
346 msgid "Show duplicates in different books"
347 msgstr "Geef dubbelen weer in verschillende boeken"
348
349 #: src/addrduplicates.c:144
350 msgid "Find address book email duplicates"
351 msgstr "Vind dubbele e-mailadressen in adresboek"
352
353 #: src/addrduplicates.c:145
354 msgid ""
355 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
356 msgstr "Claws Mail zal nu dubbele e-mailadressen zoeken in het adresboek"
357
358 #: src/addrduplicates.c:315
359 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
360 msgstr "Geen dubbele e-mailadressen gevonden in adresboek"
361
362 #: src/addrduplicates.c:346
363 msgid "Duplicate email addresses"
364 msgstr "Dubbele e-mailadressen"
365
366 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
367 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
368 msgid "Address"
369 msgstr "Adres"
370
371 #: src/addrduplicates.c:464
372 msgid "Address book path"
373 msgstr "Pad naar adresboek"
374
375 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
376 msgid "Delete address(es)"
377 msgstr "Verwijder adres(sen)"
378
379 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
380 msgid "Really delete the address(es)?"
381 msgstr "Wil je de adressen echt verwijderen?"
382
383 #: src/addrduplicates.c:842
384 msgid "Delete address"
385 msgstr "Verwijder adres"
386
387 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
388 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
389 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
390
391 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
392 msgid "Add to address book"
393 msgstr "Toevoegen aan adresboek"
394
395 #: src/addressadd.c:207
396 msgid "Contact"
397 msgstr "Contact"
398
399 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1057
400 #: src/editaddress.c:1132 src/editgroup.c:290
401 msgid "Remarks"
402 msgstr "Opmerkingen"
403
404 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
405 msgid "Select Address Book Folder"
406 msgstr "Selecteer adresboekmap"
407
408 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3217 src/addressbook.c:3268
409 msgid "Add address(es)"
410 msgstr "Voeg adres(sen) toe"
411
412 #: src/addressadd.c:536
413 msgid "Can't add the specified address"
414 msgstr "Kan het opgegeven adres niet toevoegen"
415
416 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4935 src/editaddress.c:1054
417 #: src/editaddress.c:1115 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
418 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
419 msgid "Email Address"
420 msgstr "E-mailadres"
421
422 #: src/addressbook.c:405
423 msgid "_Book"
424 msgstr "_Boek"
425
426 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
427 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:508
428 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
429 msgid "_Edit"
430 msgstr "B_ewerken"
431
432 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:511
433 #: src/messageview.c:213
434 msgid "_Tools"
435 msgstr "_Gereedschap"
436
437 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:513
438 #: src/messageview.c:214
439 msgid "_Help"
440 msgstr "_Help"
441
442 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
443 msgid "New _Book"
444 msgstr "Nieuw _Boek"
445
446 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
447 msgid "New _Folder"
448 msgstr "Nieuwe _Map"
449
450 #: src/addressbook.c:413
451 msgid "New _vCard"
452 msgstr "Nieuwe _vCard"
453
454 #: src/addressbook.c:417
455 msgid "New _JPilot"
456 msgstr "Nieuwe _JPilot"
457
458 #: src/addressbook.c:420
459 msgid "New LDAP _Server"
460 msgstr "Nieuwe LDAP-_Server"
461
462 #: src/addressbook.c:424
463 msgid "_Edit book"
464 msgstr "_Bewerk boek"
465
466 #: src/addressbook.c:425
467 msgid "_Delete book"
468 msgstr "_Verwijder boek"
469
470 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:604
471 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
474 msgid "_Save"
475 msgstr "_Opslaan"
476
477 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:608 src/messageview.c:223
478 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
479 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
480 msgid "_Close"
481 msgstr "_Sluiten"
482
483 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
484 msgid "_Select all"
485 msgstr "_Alles selecteren"
486
487 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
488 msgid "C_ut"
489 msgstr "K_nippen"
490
491 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
492 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
493 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
494 msgid "_Copy"
495 msgstr "_Kopiëren"
496
497 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
498 #: src/compose.c:617 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
499 msgid "_Paste"
500 msgstr "_Plakken"
501
502 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
503 msgid "New _Address"
504 msgstr "Nieuw _Adres"
505
506 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
507 msgid "New _Group"
508 msgstr "Nieuwe _Groep"
509
510 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
511 msgid "_Mail To"
512 msgstr "_Verzenden Aan"
513
514 #: src/addressbook.c:447
515 msgid "Import _LDIF file..."
516 msgstr "_LDIF-bestand importeren..."
517
518 #: src/addressbook.c:448
519 msgid "Import M_utt file..."
520 msgstr "_Mutt-bestand importeren..."
521
522 #: src/addressbook.c:449
523 msgid "Import _Pine file..."
524 msgstr "_Pine-bestand importeren..."
525
526 #: src/addressbook.c:451
527 msgid "Export _HTML..."
528 msgstr "_HTML-bestand exporteren..."
529
530 #: src/addressbook.c:452
531 msgid "Export LDI_F..."
532 msgstr "LDI_F-bestand exporteren..."
533
534 #: src/addressbook.c:454
535 msgid "Find duplicates..."
536 msgstr "Vind dubbele adressen..."
537
538 #: src/addressbook.c:455
539 msgid "Edit custom attributes..."
540 msgstr "Bewerk aangepaste eigenschappen..."
541
542 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806
543 #: src/messageview.c:339
544 msgid "_About"
545 msgstr "_Over"
546
547 #: src/addressbook.c:494
548 msgid "_Browse Entry"
549 msgstr "_Bekijk item"
550
551 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
552 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
553 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
554 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
555 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
556 msgid "Unknown"
557 msgstr "Onbekend"
558
559 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
560 msgid "Success"
561 msgstr "Succes"
562
563 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
564 msgid "Bad arguments"
565 msgstr "Fout argument"
566
567 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
568 msgid "File not specified"
569 msgstr "Bestand niet opgegeven."
570
571 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
572 msgid "Error opening file"
573 msgstr "Fout bij openen bestand"
574
575 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
576 msgid "Error reading file"
577 msgstr "Fout bij lezen bestand"
578
579 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
580 msgid "End of file encountered"
581 msgstr "Einde van bestand tegengekomen"
582
583 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
584 msgid "Error allocating memory"
585 msgstr "Fout bij geheugen reserveren"
586
587 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
588 msgid "Bad file format"
589 msgstr "Fout bestandsformaat"
590
591 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
592 msgid "Error writing to file"
593 msgstr "Fout bij schrijven naar bestand."
594
595 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
596 msgid "Error opening directory"
597 msgstr "Fout openen map"
598
599 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
600 msgid "No path specified"
601 msgstr "Geen pad opgegeven."
602
603 #: src/addressbook.c:534
604 msgid "Error connecting to LDAP server"
605 msgstr "Fout bij verbinding maken met POP3-server"
606
607 #: src/addressbook.c:535
608 msgid "Error initializing LDAP"
609 msgstr "Fout bij opstarten LDAP"
610
611 #: src/addressbook.c:536
612 msgid "Error binding to LDAP server"
613 msgstr "Fout bij binden aan LDAP-server"
614
615 #: src/addressbook.c:537
616 msgid "Error searching LDAP database"
617 msgstr "Fout bij zoeken in LDAP-gegevensbank"
618
619 #: src/addressbook.c:538
620 msgid "Timeout performing LDAP operation"
621 msgstr "LDAP-operatie niet gelukt binnen de tijdslimiet"
622
623 #: src/addressbook.c:539
624 msgid "Error in LDAP search criteria"
625 msgstr "Fout in LDAP-zoekcriteria"
626
627 #: src/addressbook.c:540
628 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
629 msgstr "Geen LDAP-ingangen gevonden voor zoekcriteria"
630
631 #: src/addressbook.c:541
632 msgid "LDAP search terminated on request"
633 msgstr "LDAP-zoekopdracht op verzoek afgebroken"
634
635 #: src/addressbook.c:542
636 msgid "Error starting TLS connection"
637 msgstr "Fout bij starten TLS-verbinding"
638
639 #: src/addressbook.c:543
640 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
641 msgstr "Distinguished Name (dn) mist"
642
643 #: src/addressbook.c:544
644 msgid "Missing required information"
645 msgstr "Benodigde informatie mist"
646
647 #: src/addressbook.c:545
648 msgid "Another contact exists with that key"
649 msgstr "Een ander contact bestaat met die sleutel"
650
651 #: src/addressbook.c:546
652 msgid "Strong(er) authentication required"
653 msgstr "Sterkere authenticatie vereist"
654
655 #: src/addressbook.c:913
656 msgid "Sources"
657 msgstr "Bronnen"
658
659 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:474
660 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
661 msgid "Address book"
662 msgstr "Adresboek"
663
664 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:779
665 msgid "Search"
666 msgstr "Zoek"
667
668 #: src/addressbook.c:1483
669 msgid "Delete group"
670 msgstr "Verwijder groep"
671
672 #: src/addressbook.c:1484
673 msgid ""
674 "Really delete the group(s)?\n"
675 "The addresses it contains will not be lost."
676 msgstr ""
677 "Wil je deze groep(en) echt verwijderen?\n"
678 "De adressen die het bevat zullen niet verloren gaan."
679
680 #: src/addressbook.c:2195
681 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
682 msgstr "Kan niet plakken. Bedoeld adresboek is alleen-lezen."
683
684 #: src/addressbook.c:2205
685 msgid "Cannot paste into an address group."
686 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
687
688 #: src/addressbook.c:2914
689 #, c-format
690 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
691 msgstr "Wil je de zoekresultaten en adressen in '%s' verwijderen?"
692
693 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
694 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
695 #: src/toolbar.c:415
696 msgid "Delete"
697 msgstr "Verwijderen"
698
699 #: src/addressbook.c:2926
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
703 "contains will be moved into the parent folder."
704 msgstr ""
705 "Wil je '%s' verwijderen? Als je alleen de map verwijdert zullen de adressen "
706 "die het bevat verplaatst worden naar de bovenliggende map."
707
708 #: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:205
709 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1969
711 msgid "Delete folder"
712 msgstr "Verwijder map"
713
714 #: src/addressbook.c:2930
715 msgid "Delete _folder only"
716 msgstr "Verwijder alleen _map"
717
718 #: src/addressbook.c:2930
719 msgid "Delete folder and _addresses"
720 msgstr "Verwijder map en _adressen"
721
722 #: src/addressbook.c:2941
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Do you want to delete '%s'?\n"
726 "The addresses it contains will not be lost."
727 msgstr ""
728 "Wil je '%s' verwijderen?\n"
729 "De adressen die het bevat zullen niet verloren gaan."
730
731 #: src/addressbook.c:2948
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "Do you want to delete '%s'?\n"
735 "The addresses it contains will be lost."
736 msgstr ""
737 "Wil je '%s' verwijderen?\n"
738 "De adressen die het bevat zullen verloren gaan."
739
740 #: src/addressbook.c:3062
741 #, c-format
742 msgid "Search '%s'"
743 msgstr "Zoek '%s'"
744
745 #: src/addressbook.c:3200 src/addressbook.c:3249
746 msgid "New Contacts"
747 msgstr "Nieuwe contacten"
748
749 #: src/addressbook.c:4088
750 msgid "New user, could not save index file."
751 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
752
753 #: src/addressbook.c:4092
754 msgid "New user, could not save address book files."
755 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon adresboekbestanden niet bewaren."
756
757 #: src/addressbook.c:4102
758 msgid "Old address book converted successfully."
759 msgstr "Oud adresboek succesvol geconverteerd!"
760
761 #: src/addressbook.c:4107
762 msgid ""
763 "Old address book converted,\n"
764 "could not save new address index file."
765 msgstr ""
766 "Oud adresboek geconverteerd,\n"
767 "nieuw indexbestand kon niet worden opgeslagen."
768
769 #: src/addressbook.c:4120
770 msgid ""
771 "Could not convert address book,\n"
772 "but created empty new address book files."
773 msgstr ""
774 "Kon adresboek niet converteren, \n"
775 "maar heb lege adresboekbestanden aangemaakt."
776
777 #: src/addressbook.c:4126
778 msgid ""
779 "Could not convert address book,\n"
780 "could not save new address index file."
781 msgstr ""
782 "Kon adresboek niet converteren,\n"
783 "nieuw indexbestand kon niet worden aangemaakt."
784
785 #: src/addressbook.c:4131
786 msgid ""
787 "Could not convert address book\n"
788 "and could not create new address book files."
789 msgstr ""
790 "Kon adresboek niet converteren\n"
791 "en kon nieuwe adresboekbestanden niet aanmaken."
792
793 #: src/addressbook.c:4138 src/addressbook.c:4144
794 msgid "Addressbook conversion error"
795 msgstr "Conversiefout adresboek"
796
797 #: src/addressbook.c:4258
798 msgid "Addressbook Error"
799 msgstr "Adresboekfout"
800
801 #: src/addressbook.c:4259
802 msgid "Could not read address index"
803 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
804
805 #: src/addressbook.c:4590
806 msgid "Busy searching..."
807 msgstr "Bezig met zoeken..."
808
809 #: src/addressbook.c:4899
810 msgid "Interface"
811 msgstr "Interface"
812
813 #: src/addressbook.c:4911 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
814 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
815 msgid "Address Book"
816 msgstr "Adresboek"
817
818 #: src/addressbook.c:4923
819 msgid "Person"
820 msgstr "Persoon"
821
822 #: src/addressbook.c:4959 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
823 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
824 msgid "Folder"
825 msgstr "Map"
826
827 #: src/addressbook.c:4971
828 msgid "vCard"
829 msgstr "vCard"
830
831 #: src/addressbook.c:4983 src/addressbook.c:4995
832 msgid "JPilot"
833 msgstr "JPilot"
834
835 #: src/addressbook.c:5007
836 msgid "LDAP servers"
837 msgstr "LDAP-servers"
838
839 #: src/addressbook.c:5019
840 msgid "LDAP Query"
841 msgstr "LDAP-verzoek"
842
843 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
844 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
845 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
846 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
847 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
848 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
849 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
854 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
855 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
856 #: src/prefs_matcher.c:2523
857 msgid "Any"
858 msgstr "Elke"
859
860 #: src/addrgather.c:173
861 msgid "Please specify name for address book."
862 msgstr "Geef naam voor adresboek."
863
864 #: src/addrgather.c:180
865 msgid "No available address book."
866 msgstr "Geen adresboek beschikbaar."
867
868 #: src/addrgather.c:201
869 msgid "Please select the mail headers to search."
870 msgstr "Selecteer de headers die doorzocht moeten worden."
871
872 #: src/addrgather.c:208
873 msgid "Collecting addresses..."
874 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
875
876 #: src/addrgather.c:248
877 msgid "address added by claws-mail"
878 msgstr "adres toegevoegd door claws-mail"
879
880 #: src/addrgather.c:276
881 msgid "Addresses collected successfully."
882 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
883
884 #: src/addrgather.c:351
885 msgid "Current folder:"
886 msgstr "Huidige map:"
887
888 #: src/addrgather.c:362
889 msgid "Address book name:"
890 msgstr "Adresboek:"
891
892 #: src/addrgather.c:389
893 msgid "Address book folder size:"
894 msgstr "Grootte map van adresboek:"
895
896 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
897 msgid ""
898 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
899 msgstr "Maximum aantal ingangen per map in het nieuwe adresboek"
900
901 #: src/addrgather.c:407
902 msgid "Process these mail header fields"
903 msgstr "Deze headers doorzoeken"
904
905 #: src/addrgather.c:426
906 msgid "Include subfolders"
907 msgstr "Doorzoek submappen"
908
909 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
910 msgid "Header Name"
911 msgstr "Header-naam"
912
913 #: src/addrgather.c:451
914 msgid "Address Count"
915 msgstr "Aantal Adressen"
916
917 #: src/addrgather.c:561
918 msgid "Header Fields"
919 msgstr "Header-velden"
920
921 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
922 #: src/importldif.c:1022
923 msgid "Finish"
924 msgstr "Voltooien"
925
926 #: src/addrgather.c:620
927 msgid "Collect email addresses from selected messages"
928 msgstr "Verzamel e-mailadressen uit geselecteerde berichten"
929
930 #: src/addrgather.c:624
931 msgid "Collect email addresses from folder"
932 msgstr "Verzamel e-mailadressen uit map"
933
934 #: src/addrindex.c:123
935 msgid "Common addresses"
936 msgstr "Veel voorkomende adressen"
937
938 #: src/addrindex.c:124
939 msgid "Personal addresses"
940 msgstr "Persoonlijke adressen"
941
942 #: src/addrindex.c:130
943 msgid "Common address"
944 msgstr "Standaardadressen"
945
946 #: src/addrindex.c:131
947 msgid "Personal address"
948 msgstr "Persoonlijke adressen"
949
950 #: src/addrindex.c:1827
951 msgid "Address(es) update"
952 msgstr "Adressen update"
953
954 #: src/addrindex.c:1828
955 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
956 msgstr "Update mislukt. Wijzigingen niet opgeslagen naar map."
957
958 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9482
959 msgid "Notice"
960 msgstr "Bericht"
961
962 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
963 #: src/compose.c:11917 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
964 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:750
965 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4892
966 msgid "Warning"
967 msgstr "Waarschuwing"
968
969 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:669
970 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
971 msgid "Error"
972 msgstr "Fout"
973
974 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
975 msgid "_View log"
976 msgstr "_Bekijk log"
977
978 #: src/alertpanel.c:347
979 msgid "Show this message next time"
980 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
981
982 #: src/browseldap.c:218
983 msgid "Browse Directory Entry"
984 msgstr "Bekijk LDAP-ingang"
985
986 #: src/browseldap.c:237
987 msgid "Server Name:"
988 msgstr "Servernaam :"
989
990 #: src/browseldap.c:247
991 msgid "Distinguished Name (dn):"
992 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
993
994 #: src/browseldap.c:270
995 msgid "LDAP Name"
996 msgstr "LDAP-naam"
997
998 #: src/browseldap.c:272
999 msgid "Attribute Value"
1000 msgstr "Eigenschapwaarde"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:63
1003 msgid "Nothing"
1004 msgstr "Niets"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:64
1007 msgid "a viewer"
1008 msgstr "een weergever"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:65
1011 msgid "a MIME parser"
1012 msgstr "een MIME-verwerker"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:66
1015 msgid "folders"
1016 msgstr "mappen"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:67
1019 msgid "filtering"
1020 msgstr "filteren"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:68
1023 msgid "a privacy interface"
1024 msgstr "privacy-bescherming"
1025
1026 #: src/common/plugin.c:69
1027 msgid "a notifier"
1028 msgstr "een aankondiger"
1029
1030 #: src/common/plugin.c:70
1031 msgid "an utility"
1032 msgstr "een utility"
1033
1034 #: src/common/plugin.c:71
1035 msgid "things"
1036 msgstr "dingen"
1037
1038 #: src/common/plugin.c:332
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1042 msgstr ""
1043 "Deze plugin levert ondersteuning voor %s (%s), dat reeds ondersteund wordt "
1044 "door de plugin %s."
1045
1046 #: src/common/plugin.c:434
1047 msgid "Plugin already loaded"
1048 msgstr "Plugin is reeds geladen"
1049
1050 #: src/common/plugin.c:445
1051 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1052 msgstr "Geheugen reserveren voor plugin mislukt"
1053
1054 #: src/common/plugin.c:479
1055 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1056 msgstr ""
1057 "Deze module heeft geen licentie die verenigbaar is met de GPL v3 of nieuwer."
1058
1059 #: src/common/plugin.c:488
1060 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1061 msgstr "Deze module is voor Claws Mail GTK1."
1062
1063 #: src/common/plugin.c:770
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1067 "built with."
1068 msgstr ""
1069 "Je versie van Claws Mail is nieuwer dan de versie waarmee de plugin '%s' "
1070 "gecompileerd is."
1071
1072 #: src/common/plugin.c:773
1073 msgid ""
1074 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1075 "with."
1076 msgstr ""
1077 "Je versie van Claws Mail is nieuwer dan de versie waarmee de plugin "
1078 "gecompileerd is."
1079
1080 #: src/common/plugin.c:782
1081 #, c-format
1082 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1083 msgstr "Je versie van Claws Mail is te oud voor de '%s'-plugin."
1084
1085 #: src/common/plugin.c:784
1086 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1087 msgstr "Je versie van Claws Mail is te oud voor de plugin."
1088
1089 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1090 msgid "SSL handshake failed\n"
1091 msgstr "SSL-handdruk mislukt\n"
1092
1093 #: src/common/smtp.c:179
1094 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1095 msgstr "SMTP AUTH methode niet beschikbaar\n"
1096
1097 #: src/common/smtp.c:182
1098 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1099 msgstr "Geselecteerde SMTP AUTH methode niet beschikbaar\n"
1100
1101 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1102 msgid "bad SMTP response\n"
1103 msgstr "verkeerd SMTP-antwoord\n"
1104
1105 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1106 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1107 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
1108
1109 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1110 msgid "error occurred on authentication\n"
1111 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de authenticatie\n"
1112
1113 #: src/common/smtp.c:589
1114 #, c-format
1115 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1116 msgstr "Bericht is te groot (Maximum grootte is %s)\n"
1117
1118 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1119 msgid "couldn't start TLS session\n"
1120 msgstr "kan de TLS-sessie niet tot stand brengen\n"
1121
1122 #: src/common/socket.c:569
1123 msgid "Socket IO timeout.\n"
1124 msgstr "Socket-IO tijdslimiet bereikt.\n"
1125
1126 #: src/common/socket.c:598
1127 msgid "Connection timed out.\n"
1128 msgstr "Verbinding niet binnen tijdslimiet tot stand gekomen.\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:732
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1133 msgstr "%s:%d: verbinding maken mislukt (%s).\n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:972
1136 #, c-format
1137 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1138 msgstr "%s:%d: onbekende host.\n"
1139
1140 #: src/common/socket.c:1064
1141 #, c-format
1142 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1143 msgstr "%s:%s: host opzoeken mislukt (%s).\n"
1144
1145 #: src/common/socket.c:1368
1146 #, c-format
1147 msgid "write on fd%d: %s\n"
1148 msgstr "schrijf op fd%d: %s\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Kan P12-certificaat-bestand niet vinden (%s)\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "Kan P12-certificaat-bestand niet lezen (%s)\n"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1161 #, c-format
1162 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1163 msgstr "Kan P12-certificaat-bestand niet importeren (%s)\n"
1164
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1166 msgid "Internal error"
1167 msgstr "Interne fout"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1170 msgid "Uncheckable"
1171 msgstr "Niet verifieerbaar"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1174 msgid "Self-signed certificate"
1175 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1178 msgid "Revoked certificate"
1179 msgstr "Ingetrokken certificaat"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1182 msgid "No certificate issuer found"
1183 msgstr "Geen uitgever van certificaat gevonden"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1186 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1187 msgstr "Uitgever van certificaat is geen CA"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1190 #, c-format
1191 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1192 msgstr "Kan certificaat-bestand %s niet openen: %s\n"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1195 #, c-format
1196 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1197 msgstr "Certificaat-bestand %s mist (%s)\n"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1200 #, c-format
1201 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1202 msgstr "Kan sleutel-bestand %s niet openen (%s)\n"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1205 #, c-format
1206 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1207 msgstr "Sleutel-bestand %s mist (%s)\n"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1210 #, c-format
1211 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1212 msgstr "Kan P12-certificaat bestand niet lezen %s\n"
1213
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1215 #, c-format
1216 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1217 msgstr "Kan P12-certificaat bestand niet openen %s (%s)\n"
1218
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1220 #, c-format
1221 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1222 msgstr "P12-Certificaat bestand %s mist (%s)\n"
1223
1224 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1228 msgid "<not in certificate>"
1229 msgstr "<niet in certificaat>"
1230
1231 #: src/common/string_match.c:81
1232 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1233 msgstr "(Onderwerp gewist door RegExp)"
1234
1235 #: src/common/utils.c:257
1236 #, c-format
1237 msgid "%dB"
1238 msgstr "%dB"
1239
1240 #: src/common/utils.c:258
1241 #, c-format
1242 msgid "%d.%02dKB"
1243 msgstr "%d,%02dKB"
1244
1245 #: src/common/utils.c:259
1246 #, c-format
1247 msgid "%d.%02dMB"
1248 msgstr "%d,%02dMB"
1249
1250 #: src/common/utils.c:260
1251 #, c-format
1252 msgid "%.2fGB"
1253 msgstr "%.2fGB"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4806
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 msgid "Sunday"
1258 msgstr "zondag"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4807
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 msgid "Monday"
1263 msgstr "maandag"
1264
1265 #: src/common/utils.c:4808
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 msgid "Tuesday"
1268 msgstr "dinsdag"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4809
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 msgid "Wednesday"
1273 msgstr "woensdag"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4810
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 msgid "Thursday"
1278 msgstr "donderdag"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4811
1281 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1282 msgid "Friday"
1283 msgstr "vrijdag"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4812
1286 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1287 msgid "Saturday"
1288 msgstr "zaterdag"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4814
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 msgid "January"
1293 msgstr "januari"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4815
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 msgid "February"
1298 msgstr "februari"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4816
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 msgid "March"
1303 msgstr "maart"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4817
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 msgid "April"
1308 msgstr "april"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4818
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 msgid "May"
1313 msgstr "mei"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4819
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 msgid "June"
1318 msgstr "juni"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4820
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 msgid "July"
1323 msgstr "juli"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4821
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 msgid "August"
1328 msgstr "augustus"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4822
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 msgid "September"
1333 msgstr "september"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4823
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 msgid "October"
1338 msgstr "oktober"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4824
1341 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1342 msgid "November"
1343 msgstr "november"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4825
1346 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1347 msgid "December"
1348 msgstr "december"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4827
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 msgid "Sun"
1353 msgstr "zo"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4828
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 msgid "Mon"
1358 msgstr "ma"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4829
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 msgid "Tue"
1363 msgstr "di"
1364
1365 #: src/common/utils.c:4830
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 msgid "Wed"
1368 msgstr "wo"
1369
1370 #: src/common/utils.c:4831
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 msgid "Thu"
1373 msgstr "do"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4832
1376 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1377 msgid "Fri"
1378 msgstr "vr"
1379
1380 #: src/common/utils.c:4833
1381 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1382 msgid "Sat"
1383 msgstr "za"
1384
1385 #: src/common/utils.c:4835
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 msgid "Jan"
1388 msgstr "jan"
1389
1390 #: src/common/utils.c:4836
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 msgid "Feb"
1393 msgstr "feb"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4837
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 msgid "Mar"
1398 msgstr "mar"
1399
1400 #: src/common/utils.c:4838
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 msgid "Apr"
1403 msgstr "apr"
1404
1405 #: src/common/utils.c:4839
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 msgid "May"
1408 msgstr "mei"
1409
1410 #: src/common/utils.c:4840
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 msgid "Jun"
1413 msgstr "jun"
1414
1415 #: src/common/utils.c:4841
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 msgid "Jul"
1418 msgstr "jul"
1419
1420 #: src/common/utils.c:4842
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 msgid "Aug"
1423 msgstr "aug"
1424
1425 #: src/common/utils.c:4843
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 msgid "Sep"
1428 msgstr "sep"
1429
1430 #: src/common/utils.c:4844
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 msgid "Oct"
1433 msgstr "okt"
1434
1435 #: src/common/utils.c:4845
1436 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1437 msgid "Nov"
1438 msgstr "nov"
1439
1440 #: src/common/utils.c:4846
1441 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1442 msgid "Dec"
1443 msgstr "dec"
1444
1445 #: src/common/utils.c:4857
1446 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1447 msgid "AM"
1448 msgstr "a.m."
1449
1450 #: src/common/utils.c:4858
1451 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1452 msgid "PM"
1453 msgstr "p.m."
1454
1455 #: src/common/utils.c:4859
1456 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1457 msgid "am"
1458 msgstr "a.m."
1459
1460 #: src/common/utils.c:4860
1461 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1462 msgid "pm"
1463 msgstr "p.m."
1464
1465 #: src/compose.c:576
1466 msgid "_Add..."
1467 msgstr "_Toevoegen..."
1468
1469 #: src/compose.c:577 src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1470 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
1471 msgid "_Remove"
1472 msgstr "_Verwijderen"
1473
1474 #: src/compose.c:579 src/folderview.c:241
1475 msgid "_Properties..."
1476 msgstr "_Eigenschappen..."
1477
1478 #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1479 msgid "_Message"
1480 msgstr "Be_richt"
1481
1482 #: src/compose.c:589
1483 msgid "_Spelling"
1484 msgstr "_Spelling"
1485
1486 #: src/compose.c:591 src/compose.c:658
1487 msgid "_Options"
1488 msgstr "_Opties"
1489
1490 #: src/compose.c:595
1491 msgid "S_end"
1492 msgstr "_Verzenden"
1493
1494 #: src/compose.c:596
1495 msgid "Send _later"
1496 msgstr "_Wachtrij"
1497
1498 #: src/compose.c:599
1499 msgid "_Attach file"
1500 msgstr "Bestand _bijvoegen"
1501
1502 #: src/compose.c:600
1503 msgid "_Insert file"
1504 msgstr "Bestand _invoegen"
1505
1506 #: src/compose.c:601
1507 msgid "Insert si_gnature"
1508 msgstr "_Handtekening invoegen"
1509
1510 #: src/compose.c:602
1511 msgid "_Replace signature"
1512 msgstr "_Vervang ondertekening"
1513
1514 #: src/compose.c:606
1515 msgid "_Print"
1516 msgstr "_Afdrukken"
1517
1518 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1519 msgid "_Undo"
1520 msgstr "_Ongedaan maken"
1521
1522 #: src/compose.c:612 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1523 msgid "_Redo"
1524 msgstr "Op_nieuw"
1525
1526 #: src/compose.c:615 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1527 msgid "Cu_t"
1528 msgstr "K_nippen"
1529
1530 #: src/compose.c:619
1531 msgid "_Special paste"
1532 msgstr "_Plakken speciaal"
1533
1534 #: src/compose.c:620
1535 msgid "As _quotation"
1536 msgstr "Als _citaten"
1537
1538 #: src/compose.c:621
1539 msgid "_Wrapped"
1540 msgstr "Afge_broken"
1541
1542 #: src/compose.c:622
1543 msgid "_Unwrapped"
1544 msgstr "Niet afgeb_roken"
1545
1546 #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:543
1547 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1548 msgid "Select _all"
1549 msgstr "_Alles selecteren"
1550
1551 #: src/compose.c:626
1552 msgid "A_dvanced"
1553 msgstr "_Geavanceerd"
1554
1555 #: src/compose.c:627
1556 msgid "Move a character backward"
1557 msgstr "Ga een teken terug"
1558
1559 #: src/compose.c:628
1560 msgid "Move a character forward"
1561 msgstr "Ga een teken verder"
1562
1563 #: src/compose.c:629
1564 msgid "Move a word backward"
1565 msgstr "Ga een woord terug"
1566
1567 #: src/compose.c:630
1568 msgid "Move a word forward"
1569 msgstr "Ga een woord verder"
1570
1571 #: src/compose.c:631
1572 msgid "Move to beginning of line"
1573 msgstr "Ga naar begin van regel"
1574
1575 #: src/compose.c:632
1576 msgid "Move to end of line"
1577 msgstr "Ga naar eind van regel"
1578
1579 #: src/compose.c:633
1580 msgid "Move to previous line"
1581 msgstr "Ga een regel terug"
1582
1583 #: src/compose.c:634
1584 msgid "Move to next line"
1585 msgstr "Ga een regel verder"
1586
1587 #: src/compose.c:635
1588 msgid "Delete a character backward"
1589 msgstr "Verwijder vorige teken"
1590
1591 #: src/compose.c:636
1592 msgid "Delete a character forward"
1593 msgstr "Verwijder volgende teken"
1594
1595 #: src/compose.c:637
1596 msgid "Delete a word backward"
1597 msgstr "Verwijder vorig woord"
1598
1599 #: src/compose.c:638
1600 msgid "Delete a word forward"
1601 msgstr "Verwijder volgend woord"
1602
1603 #: src/compose.c:639
1604 msgid "Delete line"
1605 msgstr "Verwijder deze regel"
1606
1607 #: src/compose.c:640
1608 msgid "Delete to end of line"
1609 msgstr "Verwijder tot eind van regel"
1610
1611 #: src/compose.c:643 src/messageview.c:229
1612 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1613 msgid "_Find"
1614 msgstr "_Vinden"
1615
1616 #: src/compose.c:646
1617 msgid "_Wrap current paragraph"
1618 msgstr "Regels afbreken in _huidige paragraaf"
1619
1620 #: src/compose.c:647
1621 msgid "Wrap all long _lines"
1622 msgstr "Regelterugloop voor alle regels"
1623
1624 #: src/compose.c:649
1625 msgid "Edit with e_xternal editor"
1626 msgstr "Aanpassen met e_xterne editor"
1627
1628 #: src/compose.c:652
1629 msgid "_Check all or check selection"
1630 msgstr "_Controleer alles of selectie"
1631
1632 #: src/compose.c:653
1633 msgid "_Highlight all misspelled words"
1634 msgstr "Toon alle _onjuist gespelde woorden"
1635
1636 #: src/compose.c:654
1637 msgid "Check _backwards misspelled word"
1638 msgstr "Controleer _vorig onjuist gespeld woord"
1639
1640 #: src/compose.c:655
1641 msgid "_Forward to next misspelled word"
1642 msgstr "Ga naar _volgend onjuist gespeld woord"
1643
1644 #: src/compose.c:663
1645 msgid "Reply _mode"
1646 msgstr "_Beantwoord afzender"
1647
1648 #: src/compose.c:665
1649 msgid "Privacy _System"
1650 msgstr "Privacy-_systeem"
1651
1652 #: src/compose.c:670
1653 msgid "_Priority"
1654 msgstr "_Prioriteit"
1655
1656 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1657 msgid "Character _encoding"
1658 msgstr "Tekenset_codering"
1659
1660 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1661 msgid "Western European"
1662 msgstr "West-Europees"
1663
1664 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1665 msgid "Baltic"
1666 msgstr "Baltisch"
1667
1668 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1669 msgid "Hebrew"
1670 msgstr "Hebreeuws"
1671
1672 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1673 msgid "Arabic"
1674 msgstr "Arabisch"
1675
1676 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1677 msgid "Cyrillic"
1678 msgstr "Cyrillisch"
1679
1680 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1681 msgid "Japanese"
1682 msgstr "Japans"
1683
1684 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1685 msgid "Chinese"
1686 msgstr "Chinees"
1687
1688 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1689 msgid "Korean"
1690 msgstr "Koreaans"
1691
1692 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1693 msgid "Thai"
1694 msgstr "Thai"
1695
1696 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1697 msgid "_Address book"
1698 msgstr "_Adresboek"
1699
1700 #: src/compose.c:690
1701 msgid "_Template"
1702 msgstr "_Sjabloon"
1703
1704 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1705 msgid "Actio_ns"
1706 msgstr "Ac_ties"
1707
1708 #: src/compose.c:701
1709 msgid "Aut_o wrapping"
1710 msgstr "Aut_omatisch afbreken"
1711
1712 #: src/compose.c:702
1713 msgid "Auto _indent"
1714 msgstr "Automatisch _inspringen"
1715
1716 #: src/compose.c:703
1717 msgid "Si_gn"
1718 msgstr "_Ondertekenen"
1719
1720 #: src/compose.c:704
1721 msgid "_Encrypt"
1722 msgstr "_Versleutelen"
1723
1724 #: src/compose.c:705
1725 msgid "_Request Return Receipt"
1726 msgstr "_Ontvangstbevestiging"
1727
1728 #: src/compose.c:706
1729 msgid "Remo_ve references"
1730 msgstr "Ver_wijder verwijzingen..."
1731
1732 #: src/compose.c:707
1733 msgid "Show _ruler"
1734 msgstr "_Lineaal weergeven"
1735
1736 #: src/compose.c:712 src/compose.c:722
1737 msgid "_Normal"
1738 msgstr "_Normaal"
1739
1740 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1741 msgid "_All"
1742 msgstr "_Allen"
1743
1744 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1745 msgid "_Sender"
1746 msgstr "_Afzender"
1747
1748 #: src/compose.c:715
1749 msgid "_Mailing-list"
1750 msgstr "_Mailing-lijst"
1751
1752 #: src/compose.c:720
1753 msgid "_Highest"
1754 msgstr "_Hoogste"
1755
1756 #: src/compose.c:721
1757 msgid "Hi_gh"
1758 msgstr "H_oog"
1759
1760 #: src/compose.c:723
1761 msgid "Lo_w"
1762 msgstr "Laa_g"
1763
1764 #: src/compose.c:724
1765 msgid "_Lowest"
1766 msgstr "_Laagste"
1767
1768 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
1769 msgid "_Automatic"
1770 msgstr "_Automatisch"
1771
1772 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
1773 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1774 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1775
1776 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
1777 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1778 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1779
1780 #: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
1781 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1782 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-_2)"
1783
1784 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
1785 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1786 msgstr "Grieks (ISO-8859-_7)"
1787
1788 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
1789 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1790 msgstr "Turks (ISO-8859-_9)"
1791
1792 #: src/compose.c:1072
1793 msgid "New message From format error."
1794 msgstr "Opmaakfout in Van-header van nieuw bericht."
1795
1796 #: src/compose.c:1164
1797 msgid "New message subject format error."
1798 msgstr "Opmaakfout in onderwerp van nieuw bericht."
1799
1800 #: src/compose.c:1195 src/quote_fmt.c:569
1801 #, c-format
1802 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1803 msgstr "Opmaakfout in berichttekst van \"Nieuw bericht\" op regel %d."
1804
1805 #: src/compose.c:1456
1806 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1807 msgstr ""
1808 "Niet mogelijk te antwoorden. De originele e-mail bestaat waarschijnlijk niet."
1809
1810 #: src/compose.c:1639 src/quote_fmt.c:586
1811 msgid ""
1812 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1813 "address."
1814 msgstr ""
1815 "Het \"Van\" veld van het \"Antwoord\" sjabloon bevat een ongeldig e-"
1816 "mailadres."
1817
1818 #: src/compose.c:1687 src/quote_fmt.c:589
1819 #, c-format
1820 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1821 msgstr "Opmaakfout in berichttekst van het \"Antwoord\" sjabloon op regel %d."
1822
1823 #: src/compose.c:1823 src/compose.c:2015 src/quote_fmt.c:606
1824 msgid ""
1825 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1826 "address."
1827 msgstr ""
1828 "Het \"Van\" veld van het \"Doorsturen\" sjabloon bevat een ongeldig e-"
1829 "mailadres."
1830
1831 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:609
1832 #, c-format
1833 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1834 msgstr "De tekst van het \"Doorsturen\" sjabloon heeft een fout op regel %d."
1835
1836 #: src/compose.c:2057
1837 msgid "Fw: multiple emails"
1838 msgstr "Doorsturen: meerdere e-mails"
1839
1840 # TPTD
1841 #: src/compose.c:2537
1842 #, c-format
1843 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1844 msgstr "De tekst van het \"Herverwijzen\" sjabloon heeft en fout op regel %d."
1845
1846 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:14
1847 msgid "Cc:"
1848 msgstr "Cc:"
1849
1850 #: src/compose.c:2607 src/gtk/headers.h:15
1851 msgid "Bcc:"
1852 msgstr "Bcc:"
1853
1854 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:12
1855 msgid "Reply-To:"
1856 msgstr "Reply-To:"
1857
1858 #: src/compose.c:2613 src/compose.c:4944 src/compose.c:4946
1859 #: src/gtk/headers.h:33
1860 msgid "Newsgroups:"
1861 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1862
1863 #: src/compose.c:2616 src/gtk/headers.h:34
1864 msgid "Followup-To:"
1865 msgstr "Followup-To:"
1866
1867 #: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:17
1868 msgid "In-Reply-To:"
1869 msgstr "In antwoord aan:"
1870
1871 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:4941 src/compose.c:4949
1872 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1873 msgid "To:"
1874 msgstr "Aan:"
1875
1876 #: src/compose.c:2832
1877 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1878 msgstr "Kan bestand niet toevoegen (omzetten van de tekenset is mislukt)."
1879
1880 #: src/compose.c:2838
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "The following file has been attached: \n"
1884 "%s"
1885 msgid_plural ""
1886 "The following files have been attached: \n"
1887 "%s"
1888 msgstr[0] "Het bestand '%s' is toegevoegd:"
1889 msgstr[1] "De bestanden '%s' zijn toegevoegd:"
1890
1891 #: src/compose.c:3111
1892 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1893 msgstr "De \"Citatie-markering\" van het sjabloon is ongeldig."
1894
1895 #: src/compose.c:3611
1896 #, c-format
1897 msgid "Could not get size of file '%s'."
1898 msgstr "Kon grootte van bestand '%s' niet opvragen"
1899
1900 #: src/compose.c:3622
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1904 "want to do that?"
1905 msgstr ""
1906 "Je staat op het punt een bestand van %s in de berichttekst in te voegen. Wil "
1907 "je doorgaan?"
1908
1909 #: src/compose.c:3625
1910 msgid "Are you sure?"
1911 msgstr "Wil je doorgaan?"
1912
1913 #: src/compose.c:3626 src/compose.c:10538 src/compose.c:11399
1914 msgid "_Insert"
1915 msgstr "_Invoegen"
1916
1917 #: src/compose.c:3750
1918 #, c-format
1919 msgid "File %s is empty."
1920 msgstr "Bestand %s is leeg."
1921
1922 #: src/compose.c:3751
1923 msgid "Empty file"
1924 msgstr "Leeg bestand"
1925
1926 #: src/compose.c:3752
1927 msgid "_Attach anyway"
1928 msgstr "Voeg toch bij"
1929
1930 #: src/compose.c:3761
1931 #, c-format
1932 msgid "Can't read %s."
1933 msgstr "Kan %s niet lezen."
1934
1935 #: src/compose.c:3788
1936 #, c-format
1937 msgid "Message: %s"
1938 msgstr "Bericht: %s"
1939
1940 #: src/compose.c:4781 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1941 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1942 msgid " [Edited]"
1943 msgstr " [Aangepast]"
1944
1945 #: src/compose.c:4788 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1946 #, c-format
1947 msgid "%s - Compose message%s"
1948 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1949
1950 #: src/compose.c:4791 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1951 #, c-format
1952 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1953 msgstr "[geen onderwerp] - Bericht opstellen%s"
1954
1955 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1956 msgid "Compose message"
1957 msgstr "Bericht opstellen"
1958
1959 #: src/compose.c:4820 src/messageview.c:890
1960 msgid ""
1961 "Account for sending mail is not specified.\n"
1962 "Please select a mail account before sending."
1963 msgstr ""
1964 "Geen account opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1965 "Selecteer eerst een account."
1966
1967 #: src/compose.c:5040 src/compose.c:5072 src/compose.c:5114
1968 #: src/prefs_account.c:3270 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1969 msgid "Send"
1970 msgstr "Verzenden"
1971
1972 #: src/compose.c:5041
1973 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1974 msgstr "De enige ontvanger is het standaard CC-adres. Toch verzenden?"
1975
1976 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5107 src/compose.c:5631
1977 #: src/folderview.c:2438 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
1978 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1979 msgid "_Send"
1980 msgstr "_Verzenden"
1981
1982 #: src/compose.c:5073
1983 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1984 msgstr "De enige ontvanger is het standaard BCC-adres. Toch verzenden?"
1985
1986 #: src/compose.c:5090
1987 msgid "Recipient is not specified."
1988 msgstr "Geen ontvanger opgegeven."
1989
1990 #: src/compose.c:5109 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1991 msgid "_Queue"
1992 msgstr "_Wachtrij"
1993
1994 #: src/compose.c:5110
1995 #, c-format
1996 msgid "Subject is empty. %s"
1997 msgstr "Het onderwerp is leeg. %s"
1998
1999 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2000 msgid "Send it anyway?"
2001 msgstr "Toch verzenden?"
2002
2003 #: src/compose.c:5112 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2004 msgid "Queue it anyway?"
2005 msgstr "Toch in de wachtrij zetten?"
2006
2007 #: src/compose.c:5114 src/toolbar.c:425
2008 msgid "Send later"
2009 msgstr "Wachtrij"
2010
2011 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:10002
2012 msgid ""
2013 "Could not queue message for sending:\n"
2014 "\n"
2015 "Charset conversion failed."
2016 msgstr ""
2017 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2018 "\n"
2019 "Omzetten van de tekenset mislukt."
2020
2021 #: src/compose.c:5170 src/compose.c:10005
2022 msgid ""
2023 "Could not queue message for sending:\n"
2024 "\n"
2025 "Couldn't get recipient encryption key."
2026 msgstr ""
2027 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2028 "\n"
2029 "Kon de sleutel van de ontvanger, nodig voor versleutelen, niet vinden."
2030
2031 #: src/compose.c:5176 src/compose.c:9999
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Could not queue message for sending:\n"
2035 "\n"
2036 "Signature failed: %s"
2037 msgstr ""
2038 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2039 "\n"
2040 "Ondertekenen mislukt: %s"
2041
2042 #: src/compose.c:5179
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "Could not queue message for sending:\n"
2046 "\n"
2047 "%s."
2048 msgstr ""
2049 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2050 "\n"
2051 "%s."
2052
2053 #: src/compose.c:5181
2054 msgid "Could not queue message for sending."
2055 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
2056
2057 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5256
2058 msgid ""
2059 "The message was queued but could not be sent.\n"
2060 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2061 msgstr ""
2062 "Het bericht is in de wachtrij gezet maar niet verstuurd.\n"
2063 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
2064 "opnieuw te proberen."
2065
2066 #: src/compose.c:5252
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "%s\n"
2070 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2071 msgstr ""
2072 "%s\n"
2073 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
2074 "opnieuw te proberen."
2075
2076 #: src/compose.c:5627
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2080 "to the specified %s charset.\n"
2081 "Send it as %s?"
2082 msgstr ""
2083 "Kan de tekensetcodering van het bericht niet converteren \n"
2084 "naar de opgegeven tekenset '%s'.\n"
2085 "Verzenden met tekenset %s?"
2086
2087 #: src/compose.c:5685
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2091 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2092 "\n"
2093 "Send it anyway?"
2094 msgstr ""
2095 "Regel %d overschrijdt de lengtelimiet (998 bytes).\n"
2096 "De inhoud van het bericht zal onderweg misschien in stukken gebroken "
2097 "worden.\n"
2098 "Toch verzenden?"
2099
2100 #: src/compose.c:5796
2101 #, c-format
2102 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2103 msgstr "Decoderen van e-mail mislukt: %s"
2104
2105 #: src/compose.c:5917
2106 msgid "Encryption warning"
2107 msgstr "Versleutel-waarschuwing"
2108
2109 #: src/compose.c:5918
2110 msgid "C_ontinue"
2111 msgstr "Ga _door met bewerken"
2112
2113 #: src/compose.c:5967
2114 msgid "No account for sending mails available!"
2115 msgstr "Geen account beschikbaar voor het verzenden!"
2116
2117 #: src/compose.c:5976
2118 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2119 msgstr "Geselecteerd account is geen NNTP: Plaatsen is niet mogelijk."
2120
2121 #: src/compose.c:6211
2122 #, c-format
2123 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2124 msgstr "Bijvoegsel %s bestaat niet meer. Negeren?"
2125
2126 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2127 msgid "Cancel sending"
2128 msgstr "Verzenden annuleren"
2129
2130 #: src/compose.c:6212
2131 msgid "Ignore attachment"
2132 msgstr "Negeer bijvoegsel"
2133
2134 #: src/compose.c:6252
2135 #, c-format
2136 msgid "Original %s part"
2137 msgstr "Origineel %s gedeelte"
2138
2139 #: src/compose.c:6834
2140 msgid "Add to address _book"
2141 msgstr "Toevoegen aan adres_boek"
2142
2143 #: src/compose.c:6995
2144 msgid "Delete entry contents"
2145 msgstr "Verwijder inhoud"
2146
2147 #: src/compose.c:6999 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2148 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2149 msgstr "Gebruik <tab> om adressen automatisch af te maken"
2150
2151 #: src/compose.c:7221
2152 msgid "Mime type"
2153 msgstr "MIME-type"
2154
2155 #: src/compose.c:7227 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2156 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2157 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2158 msgid "Size"
2159 msgstr "Grootte"
2160
2161 #: src/compose.c:7290
2162 msgid "Save Message to "
2163 msgstr "Bericht bewaren in"
2164
2165 #: src/compose.c:7327 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2166 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2167 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2168 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2170 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2171 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2173 msgid "_Browse"
2174 msgstr "_Bladeren"
2175
2176 #: src/compose.c:7800
2177 msgid "Hea_der"
2178 msgstr "Hea_der"
2179
2180 #: src/compose.c:7805
2181 msgid "_Attachments"
2182 msgstr "_Bijvoegsels"
2183
2184 #: src/compose.c:7819
2185 msgid "Othe_rs"
2186 msgstr "Anderen"
2187
2188 #: src/compose.c:7834
2189 msgid "S_ubject:"
2190 msgstr "_Onderwerp:"
2191
2192 #: src/compose.c:8058
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "Spell checker could not be started.\n"
2196 "%s"
2197 msgstr ""
2198 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
2199 "%s"
2200
2201 #: src/compose.c:8197
2202 msgid "_From:"
2203 msgstr "_Van:"
2204
2205 #: src/compose.c:8214
2206 msgid "Account to use for this email"
2207 msgstr "Te gebruiken account voor dit bericht"
2208
2209 #: src/compose.c:8216
2210 msgid "Sender address to be used"
2211 msgstr "Een afzender-adres is verplicht."
2212
2213 #: src/compose.c:8382
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2217 "encrypt this message."
2218 msgstr ""
2219 "Het privacy-systeem '%s' kon niet worden geladen. Het zal niet mogelijk zijn "
2220 "om dit bericht te ondertekenen of te versleutelen."
2221
2222 #: src/compose.c:8483 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2223 msgid "_None"
2224 msgstr "G_een"
2225
2226 #: src/compose.c:8584 src/prefs_template.c:760
2227 #, c-format
2228 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2229 msgstr "Opmaakfout in berichttekst-sjabloon op regel %d."
2230
2231 #: src/compose.c:8700
2232 msgid "Template From format error."
2233 msgstr "Opmaakfout in Van-sjabloon."
2234
2235 #: src/compose.c:8718
2236 msgid "Template To format error."
2237 msgstr "Opmaakfout in Aan-sjabloon."
2238
2239 #: src/compose.c:8736
2240 msgid "Template Cc format error."
2241 msgstr "Opmaakfout in Cc-sjabloon."
2242
2243 #: src/compose.c:8754
2244 msgid "Template Bcc format error."
2245 msgstr "Opmaakfout in Bcc-sjabloon."
2246
2247 #: src/compose.c:8772
2248 msgid "Template Reply-To format error."
2249 msgstr "Opmaakfout in Antwoord-Aan sjabloon."
2250
2251 #: src/compose.c:8791
2252 msgid "Template subject format error."
2253 msgstr "Opmaakfout in Onderwerp-sjabloon."
2254
2255 #: src/compose.c:9060
2256 msgid "Invalid MIME type."
2257 msgstr "Ongeldig MIME-type."
2258
2259 #: src/compose.c:9075
2260 msgid "File doesn't exist or is empty."
2261 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
2262
2263 #: src/compose.c:9149
2264 msgid "Properties"
2265 msgstr "Eigenschappen"
2266
2267 #: src/compose.c:9166
2268 msgid "MIME type"
2269 msgstr "MIME-type"
2270
2271 #: src/compose.c:9207
2272 msgid "Encoding"
2273 msgstr "Codering"
2274
2275 #: src/compose.c:9227
2276 msgid "Path"
2277 msgstr "Pad"
2278
2279 #: src/compose.c:9228
2280 msgid "File name"
2281 msgstr "Bestandsnaam"
2282
2283 #: src/compose.c:9479
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "The external editor is still working.\n"
2287 "Force terminating the process?\n"
2288 "process group id: %d"
2289 msgstr ""
2290 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
2291 "Zal ik het programma afbreken?\n"
2292 "procesgroep id: %d"
2293
2294 #: src/compose.c:9968 src/messageview.c:1097
2295 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2296 msgstr ""
2297 "Claws Mail heeft netwerktoegang nodig voor het verzenden van deze e-mail."
2298
2299 #: src/compose.c:9994
2300 msgid "Could not queue message."
2301 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
2302
2303 #: src/compose.c:9996
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "Could not queue message:\n"
2307 "\n"
2308 "%s."
2309 msgstr ""
2310 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2311 "\n"
2312 "%s."
2313
2314 #: src/compose.c:10174
2315 msgid "Could not save draft."
2316 msgstr "Kon klad niet opslaan."
2317
2318 #: src/compose.c:10178
2319 msgid "Could not save draft"
2320 msgstr "Kon klad niet opslaan"
2321
2322 #: src/compose.c:10179
2323 msgid ""
2324 "Could not save draft.\n"
2325 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2326 msgstr ""
2327 "Kon klad niet opslaan.\n"
2328 "Wil je deze e-mail annuleren of weggooien?"
2329
2330 #: src/compose.c:10181
2331 msgid "_Cancel exit"
2332 msgstr "_Annuleren"
2333
2334 #: src/compose.c:10181
2335 msgid "_Discard email"
2336 msgstr "_Gooi e-mail weg"
2337
2338 #: src/compose.c:10341 src/compose.c:10355
2339 msgid "Select file"
2340 msgstr "Selecteer bestand"
2341
2342 #: src/compose.c:10369
2343 #, c-format
2344 msgid "File '%s' could not be read."
2345 msgstr "Bestand '%s' kon niet gelezen worden."
2346
2347 #: src/compose.c:10371
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "File '%s' contained invalid characters\n"
2351 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2352 msgstr ""
2353 "Bestand '%s' bevat ongeldige characters\n"
2354 "voor de huidige codering, invoeging kan onjuist zijn."
2355
2356 #: src/compose.c:10458
2357 msgid "Discard message"
2358 msgstr "Gooi bericht weg"
2359
2360 #: src/compose.c:10459
2361 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2362 msgstr "Bericht is gewijzigd, veranderingen laten vervallen?"
2363
2364 #: src/compose.c:10460 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2365 msgid "_Discard"
2366 msgstr "_Gooi weg"
2367
2368 #: src/compose.c:10460 src/compose.c:10464
2369 msgid "_Save to Drafts"
2370 msgstr "Opslaan als _klad"
2371
2372 #: src/compose.c:10462 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2373 msgid "Save changes"
2374 msgstr "Veranderingen opslaan"
2375
2376 #: src/compose.c:10463
2377 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2378 msgstr "Bericht is gewijzigd. Veranderingen opslaan?"
2379
2380 #: src/compose.c:10464
2381 msgid "_Don't save"
2382 msgstr "_Niet opslaan"
2383
2384 #: src/compose.c:10535
2385 #, c-format
2386 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2387 msgstr "Wil je sjabloon '%s' toepassen?"
2388
2389 #: src/compose.c:10537
2390 msgid "Apply template"
2391 msgstr "Sjabloon toepassen"
2392
2393 #: src/compose.c:10538 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2394 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2395 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2396 msgid "_Replace"
2397 msgstr "_Vervang"
2398
2399 #: src/compose.c:11396
2400 msgid "Insert or attach?"
2401 msgstr "In- of Bijvoegen"
2402
2403 #: src/compose.c:11397
2404 msgid ""
2405 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2406 "attach it to the email?"
2407 msgstr ""
2408 "Wil je de inhoud van de bestand(en) invoegen in de tekst van het bericht of "
2409 "bij het bericht voegen als het verstuurd wordt?"
2410
2411 #: src/compose.c:11399
2412 msgid "_Attach"
2413 msgstr "_Bijvoegen"
2414
2415 #: src/compose.c:11616
2416 #, c-format
2417 msgid "Quote format error at line %d."
2418 msgstr "Opmaakfout in citaat op regel %d."
2419
2420 #: src/compose.c:11911
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2424 "time. Do you want to continue?"
2425 msgstr ""
2426 "Je staat op het punt op %d berichten te reageren. Het openen van de vensters "
2427 "kan enige tijd duren. Wil je doorgaan?"
2428
2429 #: src/crash.c:140
2430 #, c-format
2431 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2432 msgstr "Claws Mail process (%ld) ontving signaal %ld"
2433
2434 #: src/crash.c:186
2435 msgid "Claws Mail has crashed"
2436 msgstr "Claws Mail is gecrashed"
2437
2438 # , c-format
2439 #: src/crash.c:202
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "%s.\n"
2443 "Please file a bug report and include the information below."
2444 msgstr ""
2445 "%s.\n"
2446 "Rapporteer een bug-verslag, vermeld onderstaande informatie in je bericht."
2447
2448 #: src/crash.c:207
2449 msgid "Debug log"
2450 msgstr "Debuglog"
2451
2452 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2453 msgid "Close"
2454 msgstr "Sluiten"
2455
2456 #: src/crash.c:256
2457 msgid "Save..."
2458 msgstr "Opslaan..."
2459
2460 #: src/crash.c:261
2461 msgid "Create bug report"
2462 msgstr "Maak een bug-verslag"
2463
2464 #: src/crash.c:311
2465 msgid "Save crash information"
2466 msgstr "Sla crash-informatie op"
2467
2468 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2469 msgid "Add New Person"
2470 msgstr "Toevoegen nieuw persoon"
2471
2472 #: src/editaddress.c:158
2473 msgid ""
2474 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2475 "following values to be set:\n"
2476 " - Display Name\n"
2477 " - First Name\n"
2478 " - Last Name\n"
2479 " - Nickname\n"
2480 " - any email address\n"
2481 " - any additional attribute\n"
2482 "\n"
2483 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2484 "Click Cancel to close without saving."
2485 msgstr ""
2486 "Voor het toevoegen van een nieuw persoon moet\n"
2487 "tenminste één van de volgende gegevens ingevoerd\n"
2488 "zijn:\n"
2489 " - Weergegeven naam\n"
2490 " - Voornaam\n"
2491 " - Achternaam\n"
2492 " - Bijnaam\n"
2493 " - een e-mailadres\n"
2494 " - een andere eigenschap\n"
2495 "\n"
2496 "Klik op OK om dit contact te blijven bewerken.\n"
2497 "Klik op Annuleren om af te sluiten zonder op te slaan."
2498
2499 #: src/editaddress.c:169
2500 msgid ""
2501 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2502 "following values to be set:\n"
2503 " - First Name\n"
2504 " - Last Name\n"
2505 " - any email address\n"
2506 " - any additional attribute\n"
2507 "\n"
2508 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2509 "Click Cancel to close without saving."
2510 msgstr ""
2511 "Voor het toevoegen van een nieuw persoon moet tenminste één\n"
2512 "van de volgende gegevens ingevoerd zijn:\n"
2513 " - Voornaam\n"
2514 " - Achternaam\n"
2515 " - een e-mailadres\n"
2516 " - een andere eigenschap\n"
2517 "\n"
2518 "Klik op OK om dit contact te blijven bewerken.\n"
2519 "Klik op Annuleren om af te sluiten zonder op te slaan."
2520
2521 #: src/editaddress.c:233
2522 msgid "Edit Person Details"
2523 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
2524
2525 #: src/editaddress.c:411
2526 msgid "An Email address must be supplied."
2527 msgstr "Een e-mailadres is verplicht."
2528
2529 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2530 msgid "A Name and Value must be supplied."
2531 msgstr "Naam en waarde verplicht."
2532
2533 #: src/editaddress.c:676 src/prefs_folder_item.c:1675
2534 msgid "Discard"
2535 msgstr "Gooi weg"
2536
2537 #: src/editaddress.c:677
2538 msgid "Apply"
2539 msgstr "Pas toe"
2540
2541 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2542 msgid "Edit Person Data"
2543 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
2544
2545 #: src/editaddress.c:785
2546 msgid "Choose a picture"
2547 msgstr "Kies een afbeelding"
2548
2549 #: src/editaddress.c:804
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Failed to import image: \n"
2553 "%s"
2554 msgstr ""
2555 "Afbeelding importeren mislukt: \n"
2556 "%s"
2557
2558 #: src/editaddress.c:846
2559 msgid "_Set picture"
2560 msgstr "_Stel afbeelding in"
2561
2562 #: src/editaddress.c:847
2563 msgid "_Unset picture"
2564 msgstr "_Afbeelding verwijderen"
2565
2566 #: src/editaddress.c:905
2567 msgid "Photo"
2568 msgstr "Foto"
2569
2570 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2571 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2572 msgid "Display Name"
2573 msgstr "Weergegeven naam"
2574
2575 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:967 src/ldif.c:754
2576 msgid "Last Name"
2577 msgstr "Achternaam"
2578
2579 #: src/editaddress.c:964 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:750
2580 msgid "First Name"
2581 msgstr "Voornaam"
2582
2583 #: src/editaddress.c:970 src/editaddress.c:972
2584 msgid "Nickname"
2585 msgstr "Bijnaam"
2586
2587 #: src/editaddress.c:1056 src/editaddress.c:1124
2588 msgid "Alias"
2589 msgstr "Alias"
2590
2591 #: src/editaddress.c:1266 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1355
2592 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2593 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2594 msgid "Value"
2595 msgstr "Waarde"
2596
2597 #: src/editaddress.c:1426
2598 msgid "_User Data"
2599 msgstr "_Gebruikersgegevens"
2600
2601 #: src/editaddress.c:1427
2602 msgid "_Email Addresses"
2603 msgstr "_E-mailadres"
2604
2605 #: src/editaddress.c:1430 src/editaddress.c:1433
2606 msgid "O_ther Attributes"
2607 msgstr "O_verige Eigenschappen"
2608
2609 #: src/editaddress.c:1584
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Failed to save image: \n"
2613 "%s"
2614 msgstr ""
2615 "Opslaan afbeelding mislukt: \n"
2616 "%s"
2617
2618 #: src/editbook.c:109
2619 msgid "File appears to be OK."
2620 msgstr "Bestand lijkt OK."
2621
2622 #: src/editbook.c:112
2623 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2624 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
2625
2626 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2627 msgid "Could not read file."
2628 msgstr "Kon bestand niet lezen."
2629
2630 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2631 msgid "Edit Addressbook"
2632 msgstr "Bewerken adresboek"
2633
2634 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2635 msgid " Check File "
2636 msgstr " Controleer bestand"
2637
2638 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2639 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1959
2640 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
2641 msgid "File"
2642 msgstr "Bestand"
2643
2644 #: src/editbook.c:281
2645 msgid "Add New Addressbook"
2646 msgstr "Nieuw adresboek toevoegen"
2647
2648 #: src/editgroup.c:101
2649 msgid "A Group Name must be supplied."
2650 msgstr "Een groepnaam is verplicht."
2651
2652 #: src/editgroup.c:294
2653 msgid "Edit Group Data"
2654 msgstr "Bewerken Groep"
2655
2656 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2657 msgid "Group Name"
2658 msgstr "Groepnaam"
2659
2660 #: src/editgroup.c:342
2661 msgid "Addresses in Group"
2662 msgstr "Adressen in groep"
2663
2664 #: src/editgroup.c:377
2665 msgid "Available Addresses"
2666 msgstr "Beschikbare adressen"
2667
2668 #: src/editgroup.c:452
2669 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2670 msgstr "Verplaats adressen van/naar Groep met de pijltjestoetsen"
2671
2672 #: src/editgroup.c:500
2673 msgid "Edit Group Details"
2674 msgstr "Bewerken groepdetails"
2675
2676 #: src/editgroup.c:503
2677 msgid "Add New Group"
2678 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
2679
2680 #: src/editgroup.c:553
2681 msgid "Edit folder"
2682 msgstr "Bewerken map"
2683
2684 #: src/editgroup.c:553
2685 msgid "Input the new name of folder:"
2686 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2687
2688 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
2689 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2690 msgid "New folder"
2691 msgstr "Nieuwe map"
2692
2693 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:145
2694 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2695 msgid "Input the name of new folder:"
2696 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2697
2698 #: src/editjpilot.c:188
2699 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2700 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
2701
2702 #: src/editjpilot.c:200
2703 msgid "Select JPilot File"
2704 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
2705
2706 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2707 msgid "Edit JPilot Entry"
2708 msgstr "Wijzig JPilot"
2709
2710 #: src/editjpilot.c:281
2711 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2712 msgstr "Andere e-mail-adres(sen)"
2713
2714 #: src/editjpilot.c:372
2715 msgid "Add New JPilot Entry"
2716 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
2717
2718 #: src/editldap_basedn.c:137
2719 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2720 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
2721
2722 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
2723 msgid "Hostname"
2724 msgstr "Hostnaam"
2725
2726 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457
2727 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2728 msgid "Port"
2729 msgstr "Poort"
2730
2731 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
2732 msgid "Search Base"
2733 msgstr "Zoek base"
2734
2735 #: src/editldap_basedn.c:197
2736 msgid "Available Search Base(s)"
2737 msgstr "Beschikbare zoekbase"
2738
2739 #: src/editldap_basedn.c:287
2740 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2741 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
2742
2743 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2744 msgid "Could not connect to server"
2745 msgstr "Geen verbinding met server"
2746
2747 #: src/editldap.c:151
2748 msgid "A Name must be supplied."
2749 msgstr "Een naam is verplicht."
2750
2751 #: src/editldap.c:163
2752 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2753 msgstr "Een hostnaam voor de server is verplicht."
2754
2755 #: src/editldap.c:176
2756 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2757 msgstr "Je dient op z'n minst één LDAP-eigenschap op te geven."
2758
2759 #: src/editldap.c:277
2760 msgid "Connected successfully to server"
2761 msgstr "Verbonden met server"
2762
2763 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:973
2764 msgid "Edit LDAP Server"
2765 msgstr "Wijzig LDAP-server"
2766
2767 #: src/editldap.c:436
2768 msgid "A name that you wish to call the server."
2769 msgstr "De LDAP-servernaam"
2770
2771 #: src/editldap.c:449
2772 msgid ""
2773 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2774 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2775 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2776 "computer as Claws Mail."
2777 msgstr ""
2778 "Dit is de hostnaam van de server. \"ldap.mijndomein.nl\" is mogelijk de "
2779 "goede naam voor organisatie \"mijndomein.nl\". Je mag ook een IP-adres "
2780 "opgeven. Je kunt \"localhost\" opgeven als de LDAP-server op dezelfde "
2781 "computer draait als Claws Mail."
2782
2783 #: src/editldap.c:469
2784 msgid "TLS"
2785 msgstr "TLS"
2786
2787 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3343
2788 msgid "SSL"
2789 msgstr "SSL"
2790
2791 #: src/editldap.c:474
2792 msgid ""
2793 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2794 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2795 "TLS_REQCERT fields)."
2796 msgstr ""
2797 "Gebruik TLS voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
2798 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
2799 "(de velden TLS_CACERTDIR en TLS_REQCERT)."
2800
2801 #: src/editldap.c:478
2802 msgid ""
2803 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2804 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2805 "TLS_REQCERT fields)."
2806 msgstr ""
2807 "Gebruik SSL voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
2808 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
2809 "(de velden TLS_CACERTDIR en TLS_REQCERT)."
2810
2811 #: src/editldap.c:490
2812 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2813 msgstr ""
2814 "Het poortnummer waar de server naar luistert. Poort 389 is de "
2815 "standaardwaarde."
2816
2817 #: src/editldap.c:493
2818 msgid " Check Server "
2819 msgstr " Controleer server "
2820
2821 #: src/editldap.c:497
2822 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2823 msgstr "Klik op deze knop om de verbinding met de server te testen."
2824
2825 #: src/editldap.c:510
2826 msgid ""
2827 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2828 "Examples include:\n"
2829 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2830 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2831 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2832 msgstr ""
2833 "Dit specificeert de map op de server waarin moet worden gezocht. "
2834 "Bijvoorbeeld:\n"
2835 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2836 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2837 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2838
2839 #: src/editldap.c:521
2840 msgid ""
2841 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2842 "server."
2843 msgstr "Klik op deze knop om de op de server beschikbare mapnamen op te halen."
2844
2845 #: src/editldap.c:577
2846 msgid "Search Attributes"
2847 msgstr "Zoekgegevens"
2848
2849 #: src/editldap.c:586
2850 msgid ""
2851 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2852 "find a name or address."
2853 msgstr ""
2854 "Een lijst van LDAP-eigenschappen waarin moet worden gekeken als een naam of "
2855 "adres gezocht wordt."
2856
2857 #: src/editldap.c:589
2858 msgid " Defaults "
2859 msgstr " Standaardwaarden "
2860
2861 #: src/editldap.c:593
2862 msgid ""
2863 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2864 "names and addresses during a name or address search process."
2865 msgstr ""
2866 "Dit zet de eigenschapnamen terug naar een standaardwaarde die, gebruikt in "
2867 "een zoekopdracht naar namen en adressen, waarschijnlijk de meeste records "
2868 "wel zal vinden"
2869
2870 #: src/editldap.c:599
2871 msgid "Max Query Age (secs)"
2872 msgstr "Maximale duur van verzoek (secs)"
2873
2874 #: src/editldap.c:614
2875 msgid ""
2876 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2877 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2878 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2879 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2880 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2881 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2882 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2883 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2884 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2885 "more memory to cache results."
2886 msgstr ""
2887 "Dit bepaald de maximale tijd (in seconden) dat een adres zoekresultaat "
2888 "geldig blijft voor het aanvullen van een adres. Zoekresultaten worden "
2889 "gedurende die periode opgeslagen in het geheugen. Dit zal de responstijd "
2890 "verbeteren als je dezelfde naam of hetzelfde adres nogmaals probeert te "
2891 "zoeken. De opgeslagen zoekresultaten zullen dan eerst doorzocht worden "
2892 "voordat een nieuwe zoekopdracht aan de server wordt gegeven. De "
2893 "standaardwaarde 600 seconden (10 minuten), zal voldoen voor de meeste "
2894 "servers. Een hogere waarde zal de zoektijd voor opeenvolgende zoekopdrachten "
2895 "verder verkleinen. Dit is handig voor langzame servers, maar dat kost wel "
2896 "meer geheugen om de resultaten op te slaan."
2897
2898 #: src/editldap.c:631
2899 msgid "Include server in dynamic search"
2900 msgstr "Gebruik server bij dynamisch zoeken"
2901
2902 #: src/editldap.c:636
2903 msgid ""
2904 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2905 "address completion."
2906 msgstr ""
2907 "Vink deze optie aan als je deze server wilt gebruiken voor dynamisch zoeken "
2908 "tijdens het automatisch aanvullen van adressen."
2909
2910 #: src/editldap.c:642
2911 msgid "Match names 'containing' search term"
2912 msgstr "Vergelijk namen met een 'bevat'-zoekterm"
2913
2914 #: src/editldap.c:647
2915 msgid ""
2916 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2917 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2918 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2919 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2920 "searches against other address interfaces."
2921 msgstr ""
2922 "Namen en adressen zoeken kan uitgevoerd worden door óf te kijken of de "
2923 "zoekterm overeenkomt met het 'begin' van een naam óf dat de naam de zoekterm "
2924 "ergens 'bevat'. Vink deze optie aan om een 'bevat'-zoekterm te gebruiken, "
2925 "het zoeken duurt dan in het algemeen wel langer. Voor snelheidsredenen "
2926 "gebruikt automatisch adres-aanvullen altijd een 'begint-met'-zoekterm voor "
2927 "zoeken in andere adresdatabases."
2928
2929 #: src/editldap.c:700
2930 msgid "Bind DN"
2931 msgstr "Bind DN"
2932
2933 #: src/editldap.c:709
2934 msgid ""
2935 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2936 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2937 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2938 "performing a search."
2939 msgstr ""
2940 "De te gebruiken LDAP-gebruikersnaam bij het maken van een verbinding met de "
2941 "server. Dit is gewoonlijk alleen nodig voor beveiligde servers. Deze naam "
2942 "heeft typisch een vorm als: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". Dit is "
2943 "gewoonlijk leeg voor gebruik bij een zoekopdracht."
2944
2945 #: src/editldap.c:716
2946 msgid "Bind Password"
2947 msgstr "Wachtwoord"
2948
2949 #: src/editldap.c:726
2950 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2951 msgstr ""
2952 "Het te gebruiken wachtwoord bij het maken van een verbinding als de \"Bind DN"
2953 "\" gebruiker."
2954
2955 #: src/editldap.c:731
2956 msgid "Timeout (secs)"
2957 msgstr "Tijdslimiet (sec)"
2958
2959 #: src/editldap.c:745
2960 msgid "The timeout period in seconds."
2961 msgstr "De tijdslimiet in seconden."
2962
2963 #: src/editldap.c:749
2964 msgid "Maximum Entries"
2965 msgstr "Maximum aantal ingangen"
2966
2967 #: src/editldap.c:763
2968 msgid ""
2969 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2970 msgstr ""
2971 "Het maximaal aantal ingangen dat moet worden teruggegeven in een "
2972 "zoekresultaat."
2973
2974 #: src/editldap.c:778 src/prefs_account.c:3234
2975 msgid "Basic"
2976 msgstr "Algemeen"
2977
2978 #: src/editldap.c:780 src/gtk/quicksearch.c:680
2979 msgid "Extended"
2980 msgstr "Uitgebreid"
2981
2982 #: src/editldap.c:978
2983 msgid "Add New LDAP Server"
2984 msgstr "Nieuwe LDAP-server"
2985
2986 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2987 #: src/prefs_summaries.c:441
2988 msgid "Tag"
2989 msgstr "Tag"
2990
2991 #: src/edittags.c:216
2992 msgid "Delete tag"
2993 msgstr "Verwijder tag"
2994
2995 #: src/edittags.c:217
2996 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2997 msgstr "Wil je deze tag werkelijk verwijderen?"
2998
2999 #: src/edittags.c:244
3000 msgid "Delete all tags"
3001 msgstr "Verwijder alle tags"
3002
3003 #: src/edittags.c:245
3004 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3005 msgstr "Wil je alle tags werkelijk verwijderen?"
3006
3007 #: src/edittags.c:416
3008 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3009 msgstr "Je voerde een gereserveerde tag naam in, kies een andere naam."
3010
3011 #: src/edittags.c:458
3012 msgid "Tag is not set."
3013 msgstr "Tag is niet ingesteld."
3014
3015 #: src/edittags.c:523
3016 msgctxt "Dialog title"
3017 msgid "Apply tags"
3018 msgstr "Pas tags toe"
3019
3020 #: src/edittags.c:537
3021 msgid "New tag:"
3022 msgstr "Nieuwe tag:"
3023
3024 #: src/edittags.c:570
3025 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3026 msgstr "Selecteer tags om onmiddelijk toe te passen of te verwijderen."
3027
3028 #: src/editvcard.c:95
3029 msgid "File does not appear to be vCard format."
3030 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
3031
3032 #: src/editvcard.c:107
3033 msgid "Select vCard File"
3034 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
3035
3036 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3037 msgid "Edit vCard Entry"
3038 msgstr "Wijzig VCard"
3039
3040 #: src/editvcard.c:261
3041 msgid "Add New vCard Entry"
3042 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
3043
3044 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3045 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3046 msgstr "Niet mogelijk om client-certificaat in te stellen.\n"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:105
3049 msgid "Please specify output directory and file to create."
3050 msgstr "Geef uitvoermap en bestandsnaam op."
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:108
3053 msgid "Select stylesheet and formatting."
3054 msgstr "Kies stijlblad en formattering"
3055
3056 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3057 msgid "File exported successfully."
3058 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:177
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "The HTML output directory '%s'\n"
3064 "does not exist. Do you want to create it?"
3065 msgstr ""
3066 "De HTML-uitvoermap '%s'\n"
3067 "bestaat niet. Wil je deze map aanmaken?"
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:180
3070 msgid "Create directory"
3071 msgstr "Maak directory aan"
3072
3073 #: src/exphtmldlg.c:189
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3077 "%s"
3078 msgstr ""
3079 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
3080 "%s"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3083 msgid "Failed to Create Directory"
3084 msgstr "Directory aanmaken mislukt"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:233
3087 msgid "Error creating HTML file"
3088 msgstr "Fout bij het aanmaken van HTML-bestand"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:319
3091 msgid "Select HTML output file"
3092 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:383
3095 msgid "HTML Output File"
3096 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3099 #: src/importldif.c:684
3100 msgid "B_rowse"
3101 msgstr "_Bekijk"
3102
3103 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3104 msgid "Stylesheet"
3105 msgstr "Stijlblad"
3106
3107 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3108 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3109 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3110 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3111 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6042
3112 msgid "None"
3113 msgstr "Geen"
3114
3115 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:115
3116 #: src/prefs_other.c:407
3117 msgid "Default"
3118 msgstr "Standaard"
3119
3120 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3121 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
3122 msgid "Full"
3123 msgstr "Volledig"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:456
3126 msgid "Custom"
3127 msgstr "Aangepast"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:457
3130 msgid "Custom-2"
3131 msgstr "Aangepast-2"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:458
3134 msgid "Custom-3"
3135 msgstr "Aangepast-3"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:459
3138 msgid "Custom-4"
3139 msgstr "Aangepast-4"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:466
3142 msgid "Full Name Format"
3143 msgstr "Volledige namen"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:474
3146 msgid "First Name, Last Name"
3147 msgstr "Voornaam, Achternaam"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:475
3150 msgid "Last Name, First Name"
3151 msgstr "Achternaam, Voornaam"
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:482
3154 msgid "Color Banding"
3155 msgstr "Kleur regels"
3156
3157 #: src/exphtmldlg.c:488
3158 msgid "Format Email Links"
3159 msgstr "Format van E-mail-koppeling"
3160
3161 #: src/exphtmldlg.c:494
3162 msgid "Format User Attributes"
3163 msgstr "Gebruikerseigenschappen toevoegen"
3164
3165 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3166 msgid "Address Book:"
3167 msgstr "Adresboekboek :"
3168
3169 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3170 msgid "File Name:"
3171 msgstr "Bestandsnaam:"
3172
3173 #: src/exphtmldlg.c:559
3174 msgid "Open with Web Browser"
3175 msgstr "Openen met Webbrowser"
3176
3177 #: src/exphtmldlg.c:591
3178 msgid "Export Address Book to HTML File"
3179 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML-bestand"
3180
3181 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3182 msgid "File Info"
3183 msgstr "Bestandsinfo"
3184
3185 #: src/exphtmldlg.c:657
3186 msgid "Format"
3187 msgstr "Formaat"
3188
3189 #: src/expldifdlg.c:107
3190 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3191 msgstr "Geef uitvoermap en bestandsnaam van LDIF-uitvoerbestand op."
3192
3193 #: src/expldifdlg.c:110
3194 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3195 msgstr "Geef parameters om de 'distinguished name' op te maken."
3196
3197 #: src/expldifdlg.c:187
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3201 "does not exist. OK to create new directory?"
3202 msgstr ""
3203 "LDIF-uitvoermap '%s'\n"
3204 "bestaat niet. Wil je een nieuwe map aanmaken?"
3205
3206 #: src/expldifdlg.c:190
3207 msgid "Create Directory"
3208 msgstr "Maak Directory"
3209
3210 #: src/expldifdlg.c:199
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3214 "%s"
3215 msgstr ""
3216 "Kon uitvoermap voor LDIF-bestand niet aanmaken:\n"
3217 "%s"
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:241
3220 msgid "Suffix was not supplied"
3221 msgstr "Achtervoegsel niet opgegeven"
3222
3223 #: src/expldifdlg.c:243
3224 msgid ""
3225 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3226 "you wish to proceed without a suffix?"
3227 msgstr ""
3228 "Een achtervoegsel is noodzakelijk als je de gegevens wilt gebruiken voor een "
3229 "LDAP-server. Weet je zeker dat je wilt doorgaan?"
3230
3231 #: src/expldifdlg.c:261
3232 msgid "Error creating LDIF file"
3233 msgstr "Fout bij aanmaken LDIF-bestand"
3234
3235 #: src/expldifdlg.c:336
3236 msgid "Select LDIF output file"
3237 msgstr "Selecteer LDIF-uitvoerbestand"
3238
3239 #: src/expldifdlg.c:400
3240 msgid "LDIF Output File"
3241 msgstr "LDIF-uitvoerbestand"
3242
3243 #: src/expldifdlg.c:431
3244 msgid ""
3245 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3246 "to:\n"
3247 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3248 msgstr ""
3249 "De 'unieke ID' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken die er "
3250 "dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3251 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3252
3253 #: src/expldifdlg.c:437
3254 msgid ""
3255 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3256 "similar to:\n"
3257 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3258 msgstr ""
3259 "De 'Weergegeven Naam' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken "
3260 "die er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3261 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3262
3263 #: src/expldifdlg.c:443
3264 msgid ""
3265 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3266 "formatted similar to:\n"
3267 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3268 msgstr ""
3269 "Het eerste e-mailadres van een persoon wordt gebruikt om een DN te maken die "
3270 "er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3271 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3272
3273 #: src/expldifdlg.c:489
3274 msgid "Suffix"
3275 msgstr "Achtervoegsel"
3276
3277 #: src/expldifdlg.c:499
3278 msgid ""
3279 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3280 "entry. Examples include:\n"
3281 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3282 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3283 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3284 msgstr ""
3285 "Het achtervoegsel wordt gebruikts om een \"Distinguished Name\" (or DN) voor "
3286 "een LDAP-ingang te maken. Voorbeeld:\n"
3287 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3288 "  ou=people,dc=domeinnaam,dc=nl\n"
3289 "  o=Organisatie Naam,c=Land\n"
3290
3291 #: src/expldifdlg.c:507
3292 msgid "Relative DN"
3293 msgstr "Relatieve DN"
3294
3295 #: src/expldifdlg.c:515
3296 msgid "Unique ID"
3297 msgstr "Unieke ID"
3298
3299 #: src/expldifdlg.c:523
3300 msgid ""
3301 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3302 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3303 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3304 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3305 "available RDN options that will be used to create the DN."
3306 msgstr ""
3307 "Een LDIF-bestand bevat verschillende gegevens-records die normaliter in een "
3308 "LDAP-server geladen worden. Elk record wordt uniek geïdentificeerd door een "
3309 "\"Distinguished Name\" (of DN). Het achtervoegsel wordt toegevoegd aan de "
3310 "zogenaamde \"Relative Distinguished Name\" (of RDN) om zo de DN te "
3311 "verkrijgen. Kies één van de beschikbare RDN-opties om de DN aan te maken."
3312
3313 #: src/expldifdlg.c:543
3314 msgid "Use DN attribute if present in data"
3315 msgstr "Gebruik de DN-eigenschap indien aanwezig in de gegevens"
3316
3317 #: src/expldifdlg.c:548
3318 msgid ""
3319 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3320 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3321 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3322 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3323 msgstr ""
3324 "Het adresboek kan ingangen bevatten die eerder uit een LDIF-bestand "
3325 "geïmporteerd zijn, zodoende kunnen de ingangen een \"Distinguished Name\"-"
3326 "eigenschap hebben. Deze DN-eigenschap kan gebruikt worden in het te "
3327 "exporteren LDIF-bestand. Als de ingang geen DN-eigenschap bevat zal de "
3328 "hierboven geselecteerde RDN gebruikt worden."
3329
3330 #: src/expldifdlg.c:558
3331 msgid "Exclude record if no Email Address"
3332 msgstr "Sla ingang zonder e-mailadres over."
3333
3334 #: src/expldifdlg.c:563
3335 msgid ""
3336 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3337 "option to ignore these records."
3338 msgstr ""
3339 "Een adresboek kan ingangen zonder e-mailadres bevatten. Vink deze optie aan "
3340 "als je deze ingangen wil overslaan."
3341
3342 #: src/expldifdlg.c:655
3343 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3344 msgstr "Exporteren Adresboek naar LDIF-bestand"
3345
3346 #: src/expldifdlg.c:721
3347 msgid "Distinguished Name"
3348 msgstr "Distinguished Name"
3349
3350 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8190
3351 msgid "Export to mbox file"
3352 msgstr "Exporteer naar mbox-bestand"
3353
3354 #: src/export.c:131
3355 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3356 msgstr "Vind de map om te exporteren en geef het mbox-bestand op."
3357
3358 #: src/export.c:142
3359 msgid "Source folder:"
3360 msgstr "Bronmap:"
3361
3362 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3363 msgid "Mbox file:"
3364 msgstr "Mbox-bestand:"
3365
3366 #: src/export.c:203
3367 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3368 msgstr "Doelmap kan niet leeg gelaten worden."
3369
3370 #: src/export.c:208
3371 msgid "Source folder can't be left empty."
3372 msgstr "Bronmap kan niet leeg gelaten worden"
3373
3374 #: src/export.c:221
3375 msgid "Couldn't find the source folder."
3376 msgstr "Kan de bronmap niet vinden."
3377
3378 #: src/export.c:245
3379 msgid "Select exporting file"
3380 msgstr "Selecteer doelbestand"
3381
3382 #: src/exporthtml.c:767
3383 msgid "Full Name"
3384 msgstr "Volledige naam"
3385
3386 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3387 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3388 msgid "Attributes"
3389 msgstr "Eigenschappen"
3390
3391 #: src/exporthtml.c:974
3392 msgid "Claws Mail Address Book"
3393 msgstr "Claws Mail Adresboek"
3394
3395 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3396 msgid "Name already exists but is not a directory."
3397 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
3398
3399 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3400 msgid "No permissions to create directory."
3401 msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
3402
3403 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3404 msgid "Name is too long."
3405 msgstr "De naam is te lang."
3406
3407 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3408 msgid "Not specified."
3409 msgstr "Niet aangegeven."
3410
3411 #: src/file_checker.c:76
3412 #, c-format
3413 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3414 msgstr "Het bestand %s mist! Wil je het backup bestand gebruiken van %s?"
3415
3416 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3417 #, c-format
3418 msgid "Could not copy %s to %s"
3419 msgstr "Kon %s niet kopiëren naar %s"
3420
3421 #: src/file_checker.c:98
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3425 "%s?"
3426 msgstr ""
3427 "Het bestand %s is leeg of beschadigd! Wil je het backup bestand gebruiken "
3428 "van %s?"
3429
3430 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3431 msgid "rule is not account-based\n"
3432 msgstr "Regel is niet verbonden met een account\n"
3433
3434 #: src/filtering.c:607
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3438 "used to retrieve messages\n"
3439 msgstr ""
3440 "regel is verbonden aan een account [id=%d, naam='%s'], overeenkomend met het "
3441 "account dat nu gebruikt wordt om berichten op te halen\n"
3442
3443 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3444 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3445 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3446 msgid "NON_EXISTENT"
3447 msgstr "NON_EXISTENT"
3448
3449 #: src/filtering.c:617
3450 msgid ""
3451 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3452 "messages\n"
3453 msgstr ""
3454 "regel is verbonden met een account, niet overeenkomend met het account dat "
3455 "nu gebruikt wordt om berichten op te halen\n"
3456
3457 #: src/filtering.c:624
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3461 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3462 msgstr ""
3463 "regel is verbonden met een account [id=%d, naam='%s'], niet overeenkomend "
3464 "met het account dat nu gebruikt wordt om berichten op te halen [id=%d, "
3465 "naam='%s']\n"
3466
3467 #: src/filtering.c:643
3468 msgid ""
3469 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3470 msgstr ""
3471 "regel is niet verbonden met een account, alle regels worden toegepast "
3472 "volgens aanvraag van de gebruiker\n"
3473
3474 #: src/filtering.c:649
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3478 "request\n"
3479 msgstr ""
3480 "regel is verbonden met een account [id=%d, naam='%s'], maar alle regels "
3481 "worden toegepast op aanvraag van de gebruiker\n"
3482
3483 #: src/filtering.c:667
3484 #, c-format
3485 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3486 msgstr ""
3487 "regel is gebonden aan een account [id=%d, naam='%s'], overgeslagen op "
3488 "verzoek van de gebruiker\n"
3489
3490 #: src/filtering.c:672
3491 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3492 msgstr ""
3493 "regel is gebonden aan een account, overgeslagen op verzoek van de gebruiker\n"
3494
3495 #: src/filtering.c:694
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3499 "%d, name='%s']\n"
3500 msgstr ""
3501 "regel is gebonden aan een account [id=%d, naam='%s'], niet het huidige "
3502 "account [id=%d, naam='%s']\n"
3503
3504 #: src/filtering.c:700
3505 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3506 msgstr "regel is gebonden aan een account, niet het huidige account\n"
3507
3508 #: src/filtering.c:712
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3512 "name='%s']\n"
3513 msgstr ""
3514 "regel is gebonden aan een account [id=%d, naam='%s'], het huidige account "
3515 "[id=%d, naam='%s']\n"
3516
3517 #: src/filtering.c:752
3518 #, c-format
3519 msgid "applying action [ %s ]\n"
3520 msgstr "toepassen actie [ %s ]\n"
3521
3522 #: src/filtering.c:757
3523 msgid "action could not apply\n"
3524 msgstr "actie kon niet toegepast worden\n"
3525
3526 #: src/filtering.c:759
3527 #, c-format
3528 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3529 msgstr "geen verdere verwerking na actie [ %s ]\n"
3530
3531 #: src/filtering.c:810
3532 #, c-format
3533 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3534 msgstr "verwerking van regel '%s' [ %s ]\n"
3535
3536 #: src/filtering.c:814
3537 #, c-format
3538 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3539 msgstr "verwerken van regel <onbekend> [ %s ]\n"
3540
3541 #: src/filtering.c:832
3542 #, c-format
3543 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3544 msgstr "regel uitgezet '%s' [ %s ]\n"
3545
3546 #: src/filtering.c:836
3547 #, c-format
3548 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3549 msgstr "regel uitgezet <onbekend> [ %s ]\n"
3550
3551 #: src/filtering.c:874
3552 msgid "undetermined"
3553 msgstr "Niet gedefiniëerd"
3554
3555 #: src/filtering.c:878
3556 msgid "incorporation"
3557 msgstr "bij ontvangen"
3558
3559 #: src/filtering.c:882
3560 msgid "manually"
3561 msgstr "handmatig"
3562
3563 #: src/filtering.c:886
3564 msgid "folder processing"
3565 msgstr "verwerken van map"
3566
3567 #: src/filtering.c:890
3568 msgid "pre-processing"
3569 msgstr "voorverwerken"
3570
3571 #: src/filtering.c:894
3572 msgid "post-processing"
3573 msgstr "naverwerken"
3574
3575 #: src/filtering.c:911
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "filtering message (%s%s%s)\n"
3579 "%smessage file: %s\n"
3580 "%s%s %s\n"
3581 "%s%s %s\n"
3582 "%s%s %s\n"
3583 "%s%s %s\n"
3584 msgstr ""
3585 "filteren van bericht (%s%s%s)\n"
3586 "%sberichtbestand: %s\n"
3587 "%s%s %s\n"
3588 "%s%s %s\n"
3589 "%s%s %s\n"
3590 "%s%s %s\n"
3591
3592 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3593 msgid ": "
3594 msgstr ": "
3595
3596 #: src/filtering.c:920
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "filtering message (%s%s%s)\n"
3600 "%smessage file: %s\n"
3601 msgstr ""
3602 "filteren van bericht (%s%s%s)\n"
3603 "%sberichtbestand: %s\n"
3604
3605 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:300
3606 msgid "Inbox"
3607 msgstr "Inbox"
3608
3609 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3610 msgid "Sent"
3611 msgstr "Verzonden"
3612
3613 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/prefs_folder_item.c:303
3614 msgid "Queue"
3615 msgstr "Wachtrij"
3616
3617 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:304
3618 msgid "Trash"
3619 msgstr "Prullenbak"
3620
3621 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:302
3622 msgid "Drafts"
3623 msgstr "Klad"
3624
3625 #: src/folder.c:2011
3626 #, c-format
3627 msgid "Processing (%s)...\n"
3628 msgstr "Bezig met verwerken (%s)...\n"
3629
3630 #: src/folder.c:3256
3631 #, c-format
3632 msgid "Copying %s to %s...\n"
3633 msgstr "Bezig met kopiëren van %s naar %s...\n"
3634
3635 #: src/folder.c:3256
3636 #, c-format
3637 msgid "Moving %s to %s...\n"
3638 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s naar %s...\n"
3639
3640 #: src/folder.c:3564
3641 #, c-format
3642 msgid "Updating cache for %s..."
3643 msgstr "Cache voor %s wordt bijgewerkt ..."
3644
3645 #: src/folder.c:4427
3646 msgid "Processing messages..."
3647 msgstr "Berichten verwerken..."
3648
3649 #: src/folder.c:4563
3650 #, c-format
3651 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3652 msgstr "Synchroniseren %s voor offline gebruik... \n"
3653
3654 #: src/folder.c:4820
3655 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3656 msgstr "Een mapnaam kan niet beginnen of eindigen met een punt."
3657
3658 #: src/foldersel.c:247
3659 msgid "Select folder"
3660 msgstr "Selecteer map"
3661
3662 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
3663 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3664 msgid "NewFolder"
3665 msgstr "NieuweMap"
3666
3667 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:215 src/imap_gtk.c:271
3668 #: src/imap_gtk.c:276 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:314
3669 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424
3670 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:206
3671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2043
3672 #, c-format
3673 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3674 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
3675
3676 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:225 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:167
3677 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3678 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:436 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:219
3679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
3680 #, c-format
3681 msgid "The folder '%s' already exists."
3682 msgstr "De map '%s' bestaat al."
3683
3684 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:173
3685 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3686 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3687 #, c-format
3688 msgid "Can't create the folder '%s'."
3689 msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
3690
3691 #: src/folderview.c:236
3692 msgid "Mark all re_ad"
3693 msgstr "_Alles gelezen"
3694
3695 #: src/folderview.c:237
3696 msgid "Mark all read recursi_vely"
3697 msgstr "Markeer alles gelezen, _recursief"
3698
3699 #: src/folderview.c:239
3700 msgid "R_un processing rules"
3701 msgstr "_Verwerkingsregel draaien"
3702
3703 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
3704 msgid "_Search folder..."
3705 msgstr "_Map doorzoeken..."
3706
3707 #: src/folderview.c:242
3708 msgid "Process_ing..."
3709 msgstr "_Verwerken..."
3710
3711 #: src/folderview.c:243
3712 msgid "Empty _trash..."
3713 msgstr "Prullenbak leegmaken..."
3714
3715 #: src/folderview.c:244
3716 msgid "Send _queue..."
3717 msgstr "Verzend wacht_rij..."
3718
3719 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3720 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3721 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6316
3722 msgid "New"
3723 msgstr "Nieuw"
3724
3725 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3726 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3727 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6318
3728 msgid "Unread"
3729 msgstr "Ongelezen"
3730
3731 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3732 #: src/prefs_folder_column.c:81
3733 msgid "Total"
3734 msgstr "Totaal"
3735
3736 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3737 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:445
3738 msgid "#"
3739 msgstr "#"
3740
3741 #: src/folderview.c:767
3742 msgid "Setting folder info..."
3743 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
3744
3745 #: src/folderview.c:839
3746 msgid ""
3747 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3748 "read?"
3749 msgstr ""
3750 "Wil je werkelijk alle berichten in deze map en zijn submappen als gelezen "
3751 "markeren?"
3752
3753 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4134
3754 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3755 msgstr "Wil je werkelijk alle berichten in deze map als gelezen markeren?"
3756
3757 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4133
3758 msgid "Mark all as read"
3759 msgstr "Markeer alles als gelezen"
3760
3761 #: src/folderview.c:1015 src/imap.c:4605 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:91
3762 #, c-format
3763 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3764 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s..."
3765
3766 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5179 src/setup.c:96
3767 #, c-format
3768 msgid "Scanning folder %s..."
3769 msgstr "Map wordt ingelezen %s..."
3770
3771 #: src/folderview.c:1050
3772 msgid "Rebuild folder tree"
3773 msgstr "Vernieuw mappenboom"
3774
3775 #: src/folderview.c:1051
3776 msgid ""
3777 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3778 msgstr "Mappenboom vernieuwen verwijdert lokale caches. Wil je doorgaan?"
3779
3780 #: src/folderview.c:1061
3781 msgid "Rebuilding folder tree..."
3782 msgstr "Mappenboom wordt opnieuw aangemaakt..."
3783
3784 #: src/folderview.c:1063
3785 msgid "Scanning folder tree..."
3786 msgstr "Mappenboom wordt ingelezen ..."
3787
3788 #: src/folderview.c:1154
3789 #, c-format
3790 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3791 msgstr "Kan map '%s' niet inlezen\n"
3792
3793 #: src/folderview.c:1208
3794 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3795 msgstr "Alle mappen worden gecontroleerd op nieuwe berichten..."
3796
3797 #: src/folderview.c:2124
3798 #, c-format
3799 msgid "Closing folder %s..."
3800 msgstr "Map %s wordt gesloten..."
3801
3802 #: src/folderview.c:2219
3803 #, c-format
3804 msgid "Opening folder %s..."
3805 msgstr "Map %s wordt geopend..."
3806
3807 #: src/folderview.c:2237
3808 msgid "Folder could not be opened."
3809 msgstr "Map kon niet worden geopend."
3810
3811 #: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
3812 msgid "Empty trash"
3813 msgstr "Prullenbak leegmaken"
3814
3815 #: src/folderview.c:2380
3816 msgid "Delete all messages in trash?"
3817 msgstr "Alle berichten in de prullenbak weggooien?"
3818
3819 #: src/folderview.c:2381
3820 msgid "_Empty trash"
3821 msgstr "_Prullenbak legen"
3822
3823 #: src/folderview.c:2424 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3824 msgid "Offline warning"
3825 msgstr "Offline waarschuwing"
3826
3827 #: src/folderview.c:2425 src/toolbar.c:2608
3828 msgid "You're working offline. Override?"
3829 msgstr "Je bent momenteel niet online. Toch doorgaan?"
3830
3831 #: src/folderview.c:2436 src/toolbar.c:2627
3832 msgid "Send queued messages"
3833 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
3834
3835 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2628
3836 msgid "Send all queued messages?"
3837 msgstr "Alle berichten uit de wachtrij verzenden?"
3838
3839 #: src/folderview.c:2446 src/toolbar.c:2647
3840 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3841 msgstr ""
3842 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
3843
3844 #: src/folderview.c:2449 src/main.c:2717 src/toolbar.c:2650
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3848 "%s"
3849 msgstr ""
3850 "Er zijn fouten opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij:\n"
3851 "%s"
3852
3853 #: src/folderview.c:2524
3854 #, c-format
3855 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3856 msgstr "Wil je werkelijk map '%s' kopiëren naar '%s'?"
3857
3858 #: src/folderview.c:2525
3859 #, c-format
3860 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3861 msgstr "Wil je werkelijk van map '%s' een submap maken van '%s'?"
3862
3863 #: src/folderview.c:2527
3864 msgid "Copy folder"
3865 msgstr "Kopieer map"
3866
3867 #: src/folderview.c:2527
3868 msgid "Move folder"
3869 msgstr "Verplaats map"
3870
3871 #: src/folderview.c:2538
3872 #, c-format
3873 msgid "Copying %s to %s..."
3874 msgstr "Bezig %s te kopiëren naar %s ..."
3875
3876 #: src/folderview.c:2538
3877 #, c-format
3878 msgid "Moving %s to %s..."
3879 msgstr "Bezig %s te verplaatsen naar %s ..."
3880
3881 #: src/folderview.c:2572
3882 msgid "Source and destination are the same."
3883 msgstr "Bron en bestemming zijn hetzelfde."
3884
3885 #: src/folderview.c:2575
3886 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3887 msgstr "Kan een map niet kopiëren naar één van z'n submappen."
3888
3889 #: src/folderview.c:2576
3890 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3891 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar één van z'n submappen."
3892
3893 #: src/folderview.c:2579
3894 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3895 msgstr "Kan een map niet naar een ander postvak verplaatsen."
3896
3897 #: src/folderview.c:2582
3898 msgid "Copy failed!"
3899 msgstr "Kopiëren mislukt!"
3900
3901 #: src/folderview.c:2582
3902 msgid "Move failed!"
3903 msgstr "Verplaatsen mislukt!"
3904
3905 #: src/folderview.c:2632
3906 #, c-format
3907 msgid "Processing configuration for folder %s"
3908 msgstr "Instellingen voor map '%s' wordt verwerkt"
3909
3910 #: src/folderview.c:3060 src/summaryview.c:4579 src/summaryview.c:4684
3911 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3912 msgstr "Doel-map kan alleen gebruikt worden om submappen op te slaan."
3913
3914 #: src/grouplistdialog.c:161
3915 msgid "Newsgroup subscription"
3916 msgstr "Nieuwsgroep-abonnementen"
3917
3918 #: src/grouplistdialog.c:178
3919 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3920 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen voor een abonnement:"
3921
3922 #: src/grouplistdialog.c:184
3923 msgid "Find groups:"
3924 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
3925
3926 #: src/grouplistdialog.c:192
3927 msgid " Search "
3928 msgstr " Zoek "
3929
3930 #: src/grouplistdialog.c:204
3931 msgid "Newsgroup name"
3932 msgstr "Naam nieuwsgroep"
3933
3934 #: src/grouplistdialog.c:205
3935 msgid "Messages"
3936 msgstr "Berichten"
3937
3938 #: src/grouplistdialog.c:206
3939 msgid "Type"
3940 msgstr "Type"
3941
3942 #: src/grouplistdialog.c:347
3943 msgid "moderated"
3944 msgstr "gemodereerd"
3945
3946 #: src/grouplistdialog.c:349
3947 msgid "readonly"
3948 msgstr "alleen-lezen"
3949
3950 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3953 msgid "unknown"
3954 msgstr "onbekend"
3955
3956 #: src/grouplistdialog.c:422
3957 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3958 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
3959
3960 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1584
3961 msgid "Done."
3962 msgstr "Klaar."
3963
3964 #: src/grouplistdialog.c:492
3965 #, c-format
3966 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3967 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
3968
3969 #: src/gtk/about.c:131
3970 msgid ""
3971 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3972 "\n"
3973 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3974 msgstr ""
3975 "Claws Mail is een lichtgewicht, snelle en zeer configureerbare e-maillezer.\n"
3976 "\n"
3977 "Voor meer informatie bezoek de Claws Mail website:\n"
3978
3979 #: src/gtk/about.c:137
3980 msgid ""
3981 "\n"
3982 "\n"
3983 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3984 msgstr ""
3985 "\n"
3986 "\n"
3987 "Voor ondersteuning en discussie kun je je inschrijven voor de Claws Mail "
3988 "gebruikers-mailinglijst:\n"
3989
3990 #: src/gtk/about.c:142
3991 msgid ""
3992 "\n"
3993 "\n"
3994 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3995 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3996 msgstr ""
3997 "\n"
3998 "\n"
3999 "Claws Mail is vrije software uitgegeven onder de GPL licentie. Als je een "
4000 "donatie wenst te maken aan het Claws Mail project, kan dat hier:\n"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:158
4003 msgid ""
4004 "\n"
4005 "\n"
4006 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4007 "The Claws Mail Team\n"
4008 " and Hiroyuki Yamamoto"
4009 msgstr ""
4010 "\n"
4011 "\n"
4012 "Auteursrecht (C) 1999-2016\n"
4013 "Het Claws Mail Team\n"
4014 " en Hiroyuki Yamamoto"
4015
4016 #: src/gtk/about.c:161
4017 msgid ""
4018 "\n"
4019 "\n"
4020 "System Information\n"
4021 msgstr ""
4022 "\n"
4023 "\n"
4024 "Systeem-informatie\n"
4025
4026 #: src/gtk/about.c:168
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4030 "Operating System: %s %s (%s)"
4031 msgstr ""
4032 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
4033 "Besturingssysteem: %s %s (%s)"
4034
4035 #: src/gtk/about.c:177
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4039 "Operating System: %s"
4040 msgstr ""
4041 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
4042 "Besturingssysteem: %s"
4043
4044 #: src/gtk/about.c:186
4045 #, c-format
4046 msgid ""
4047 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4048 "Operating System: unknown"
4049 msgstr ""
4050 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
4051 "Besturingssysteem: unknown"
4052
4053 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
4054 msgid "The Claws Mail Team"
4055 msgstr "Het Claws Mail Team"
4056
4057 #: src/gtk/about.c:261
4058 msgid "Previous team members"
4059 msgstr "Voormalige teamleden"
4060
4061 #: src/gtk/about.c:280
4062 msgid "The translation team"
4063 msgstr "Het vertaalteam"
4064
4065 #: src/gtk/about.c:299
4066 msgid "Documentation team"
4067 msgstr "Documentatieteam"
4068
4069 #: src/gtk/about.c:318
4070 msgid "Logo"
4071 msgstr "Logo"
4072
4073 #: src/gtk/about.c:337
4074 msgid "Icons"
4075 msgstr "Pictogrammen"
4076
4077 #: src/gtk/about.c:356
4078 msgid "Contributors"
4079 msgstr "Medewerkers"
4080
4081 #: src/gtk/about.c:404
4082 msgid "Compiled-in Features\n"
4083 msgstr "Ingebouwde eigenschappen\n"
4084
4085 #: src/gtk/about.c:420
4086 msgctxt "compface"
4087 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4088 msgstr "ondersteuning voor de X-Face-header\n"
4089
4090 #: src/gtk/about.c:430
4091 msgctxt "Enchant"
4092 msgid "adds support for spell checking\n"
4093 msgstr "ondersteuning voor spellingcontrole\n"
4094
4095 #: src/gtk/about.c:440
4096 msgctxt "GnuTLS"
4097 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4098 msgstr "ondersteuning voor beveiligde verbindingen met servers\n"
4099
4100 #: src/gtk/about.c:450
4101 msgctxt "IPv6"
4102 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4103 msgstr "ondersteuning voor IPv6, het nieuwe internet-adressering-protocol\n"
4104
4105 #: src/gtk/about.c:461
4106 msgctxt "iconv"
4107 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4108 msgstr ""
4109 "ondersteuning voor het converteren van en naar verschillende tekensets\n"
4110
4111 #: src/gtk/about.c:471
4112 msgctxt "JPilot"
4113 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4114 msgstr "ondersteuning voor PalmOS-adresboeken\n"
4115
4116 #: src/gtk/about.c:481
4117 msgctxt "LDAP"
4118 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4119 msgstr "ondersteuning voor gedeelde LDAP-adresboeken\n"
4120
4121 #: src/gtk/about.c:491
4122 msgctxt "libetpan"
4123 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4124 msgstr "ondersteuning voor IMAP en NNTP-servers\n"
4125
4126 #: src/gtk/about.c:501
4127 msgctxt "libSM"
4128 msgid "adds support for session handling\n"
4129 msgstr "ondersteuning voor sessiebeheer\n"
4130
4131 #: src/gtk/about.c:511
4132 msgctxt "NetworkManager"
4133 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4134 msgstr "ondersteuning voor veranderingen in netwerkverbinding\n"
4135
4136 #: src/gtk/about.c:543
4137 msgid ""
4138 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4139 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4140 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4141 "version.\n"
4142 "\n"
4143 msgstr ""
4144 "Dit programma is vrije software. Je kunt het verspreiden en/of aanpassen "
4145 "binnen de afspraken die in de GNU General Public License zijn gepubliceerd. "
4146 "Je mag zelf kiezen of je versie 3 of (als je dat wenst) iedere latere versie "
4147 "van de GPL hanteert.\n"
4148 "\n"
4149
4150 #: src/gtk/about.c:549
4151 msgid ""
4152 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4153 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4154 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4155 "more details.\n"
4156 "\n"
4157 msgstr ""
4158 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
4159 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
4160 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
4161 "verdere details.\n"
4162 "\n"
4163
4164 #: src/gtk/about.c:567
4165 msgid ""
4166 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4167 "this program. If not, see "
4168 msgstr ""
4169 "Je zou een kopie van de GNU General Public License ontvangen moeten hebben "
4170 "bij dit programma. Als dit niet het geval is, zie "
4171
4172 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2541
4173 msgid "Session statistics\n"
4174 msgstr "Sessie-statistieken\n"
4175
4176 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2551 src/main.c:2554
4177 #, c-format
4178 msgid "Started: %s\n"
4179 msgstr "Gestart: %s\n"
4180
4181 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2560
4182 msgid "Incoming traffic\n"
4183 msgstr "Inkomend verkeer\n"
4184
4185 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2563
4186 #, c-format
4187 msgid "Received messages: %d\n"
4188 msgstr "Ontvangen berichten: %d\n"
4189
4190 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2569
4191 msgid "Outgoing traffic\n"
4192 msgstr "Uitgaand verkeer\n"
4193
4194 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2572
4195 #, c-format
4196 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4197 msgstr "Nieuwe/doorverwezen berichten: %d\n"
4198
4199 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2576
4200 #, c-format
4201 msgid "Replied messages: %d\n"
4202 msgstr "Beantwoorde berichten: %d\n"
4203
4204 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2580
4205 #, c-format
4206 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4207 msgstr "Doorgestuurde berichten: %d\n"
4208
4209 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2584
4210 #, c-format
4211 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4212 msgstr "Totaal uitgaande berichten: %d\n"
4213
4214 #: src/gtk/about.c:773
4215 msgid "About Claws Mail"
4216 msgstr "Over Claws Mail"
4217
4218 #: src/gtk/about.c:831
4219 msgid ""
4220 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4221 "The Claws Mail Team\n"
4222 "and Hiroyuki Yamamoto"
4223 msgstr ""
4224 "Auteursrecht (C) 1999-2016\n"
4225 "Het Claws Mail Team\n"
4226 "en Hiroyuki Yamamoto"
4227
4228 #: src/gtk/about.c:845
4229 msgid "_Info"
4230 msgstr "_Info"
4231
4232 #: src/gtk/about.c:851
4233 msgid "_Authors"
4234 msgstr "_Auteurs"
4235
4236 #: src/gtk/about.c:857
4237 msgid "_Features"
4238 msgstr "_Kenmerken"
4239
4240 #: src/gtk/about.c:863
4241 msgid "_License"
4242 msgstr "_Licentie"
4243
4244 #: src/gtk/about.c:871
4245 msgid "_Release Notes"
4246 msgstr "_Opmerkingen bij deze uitgave"
4247
4248 #: src/gtk/about.c:877
4249 msgid "_Statistics"
4250 msgstr "_Statistieken"
4251
4252 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4253 msgid "Orange"
4254 msgstr "Oranje"
4255
4256 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4257 msgid "Red"
4258 msgstr "Rood"
4259
4260 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4261 msgid "Pink"
4262 msgstr "Roze"
4263
4264 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4265 msgid "Sky blue"
4266 msgstr "Hemelsblauw"
4267
4268 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4269 msgid "Blue"
4270 msgstr "Blauw"
4271
4272 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4273 msgid "Green"
4274 msgstr "Groen"
4275
4276 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4277 msgid "Brown"
4278 msgstr "Bruin"
4279
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4281 msgid "Grey"
4282 msgstr "Grijs"
4283
4284 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4285 msgid "Light brown"
4286 msgstr "Lichtbruin"
4287
4288 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4289 msgid "Dark red"
4290 msgstr "Donkerrood"
4291
4292 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4293 msgid "Dark pink"
4294 msgstr "Donkerroze"
4295
4296 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4297 msgid "Steel blue"
4298 msgstr "Staalblauw"
4299
4300 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4301 msgid "Gold"
4302 msgstr "Goud"
4303
4304 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4305 msgid "Bright green"
4306 msgstr "Heldergroen"
4307
4308 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4309 msgid "Magenta"
4310 msgstr "Magenta"
4311
4312 #: src/gtk/foldersort.c:156
4313 msgid "Set mailbox order"
4314 msgstr "Bepaal postvakvolgorde"
4315
4316 #: src/gtk/foldersort.c:190
4317 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4318 msgstr ""
4319 "Versleep postvakken naar boven of beneden om de sorteervolgorde in de "
4320 "mappenboom te veranderen."
4321
4322 #: src/gtk/foldersort.c:216
4323 msgid "Mailboxes"
4324 msgstr "Postvakken"
4325
4326 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4327 msgid "No dictionary selected."
4328 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
4329
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4331 #, c-format
4332 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4333 msgstr "Kon spellingcontrole %s niet initialiseren."
4334
4335 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4336 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4337 msgstr "Kon Enchant verdeler niet initialiseren."
4338
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4340 #, c-format
4341 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4342 msgstr "Kon woordenboek %s niet initialiseren."
4343
4344 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4345 msgid "No misspelled word found."
4346 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
4347
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4349 msgid "Replace unknown word"
4350 msgstr "Vervang onbekend woord"
4351
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4353 #, c-format
4354 msgid "Replace \"%s\" with: "
4355 msgstr "Vervang \"%s\" met:"
4356
4357 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4358 msgid ""
4359 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4360 "will learn from mistake.\n"
4361 msgstr ""
4362 "Houd Control ingedrukt en druk op Enter\n"
4363 "om woord te leren.\n"
4364
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4366 msgid "Change to..."
4367 msgstr "Wijzig in..."
4368
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4370 msgid "More..."
4371 msgstr "Verder..."
4372
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4374 #, c-format
4375 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4376 msgstr "\"%s\" onbekend in woordenboek '%s'"
4377
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4379 msgid "Accept in this session"
4380 msgstr "Accepteren in deze sessie"
4381
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4383 msgid "Add to personal dictionary"
4384 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
4385
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4387 msgid "Replace with..."
4388 msgstr "Vervangen door..."
4389
4390 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4391 #, c-format
4392 msgid "Check with %s"
4393 msgstr "Controleren met %s"
4394
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4396 msgid "(no suggestions)"
4397 msgstr "(geen suggesties)"
4398
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4400 #, c-format
4401 msgid "Dictionary: %s"
4402 msgstr "Woordenboek: %s"
4403
4404 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4405 #, c-format
4406 msgid "Use alternate (%s)"
4407 msgstr "Gebruik andere (%s)"
4408
4409 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4410 msgid "Use both dictionaries"
4411 msgstr "Gebruik beide woordenlijsten"
4412
4413 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4414 msgid "Check while typing"
4415 msgstr "Controleer tijdens typen"
4416
4417 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "The spell checker could not change dictionary.\n"