1 # Dutch translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2016 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
7 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
8 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
9 # Claws maintenance 2006-2007 by Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>
10 # Claws maintenance 2008-2016 by Marcel Pol <marcel@timelord.nl>
13 # Snelkoppelingen nalopen.
14 # Hooks kunnen gewoon in Engels, geeft minder verwarring.
15 # Dubbele Engelse woorden zijn een enkel woord.
19 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.14\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2016-08-18 23:19+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2016-08-02 18:17+0200\n"
23 "Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
24 "Language-Team: translators@lists.claws-mail.org\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
30 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
32 #: src/account.c:396 src/account.c:463
34 "Some composing windows are open.\n"
35 "Please close all the composing windows before editing accounts."
37 "Enkele vensters zijn open waarin berichten worden opgesteld.\n"
38 "Deze moeten gesloten worden voordat je de accountinstellingen kunt "
42 msgid "Can't create folder."
43 msgstr "Kan map niet aanmaken."
47 msgstr "Accountbeheer"
51 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
52 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
53 "indicates the default account."
55 "'Ophalen' zal berichten ophalen in de opgegeven volgorde, het aanvinkvakje "
56 "in de kolom 'O' geeft aan voor welke accounts dit wordt gedaan. Vetgedrukte "
57 "tekst geeft het standaardaccount aan."
60 msgid " _Set as default account "
61 msgstr " _Instellen als standaard account "
64 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
65 msgstr "Accounts met mappen op de server kunnen niet worden gekopieerd."
74 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
75 msgstr "Wil je werkelijk het account '%s' verwijderen?"
82 msgid "Delete account"
83 msgstr "Verwijder account"
86 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
91 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
92 msgstr "'Ophalen' haalt berichten op voor de aangevinkte accounts"
94 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
95 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7224 src/editaddress.c:1264
96 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
97 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
98 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
99 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
100 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
101 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
102 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
103 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
104 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
108 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4128
112 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
118 msgid "Could not get message file %d"
119 msgstr "Kon berichtbestand %d niet lezen"
122 msgid "Could not get message part."
123 msgstr "Kon gedeelte van bericht niet vinden."
127 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
128 msgstr "Kan deel van meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen: %s"
133 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
134 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
136 "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
137 "opstelvenster omdat het %%f, %%F, %%as of %%p bevat."
140 msgid "There is no filtering action set"
141 msgstr "Er is geen filteractie ingesteld"
146 "Invalid filtering action(s):\n"
149 "Ongeldige filteractie(s):\n"
155 "Could not fork to execute the following command:\n"
159 "Kon niet forken om de volgende opdracht uit te voeren:\n"
163 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
164 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
169 msgid "Unknown error"
170 msgstr "Onbekende fout"
172 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
178 msgid "--- Running: %s\n"
179 msgstr "--- Starten: %s\n"
183 msgid "--- Ended: %s\n"
184 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
187 msgid "Action's input/output"
188 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
193 "Enter the argument for the following action:\n"
194 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
197 "Geef het argument voor de volgende actie:\n"
198 "('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
202 msgid "Action's hidden user argument"
203 msgstr "Verborgen gebruikersargument van actie"
208 "Enter the argument for the following action:\n"
209 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
212 "Geef het argument van de volgende actie:\n"
213 "('%%u' zal vervangen worden door het argument) %s"
216 msgid "Action's user argument"
217 msgstr "Gebruikersargument van actie"
219 #: src/addrclip.c:479
220 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
221 msgstr "Kan een map niet kopiëren naar zichzelf of één van z'n submappen."
223 #: src/addrclip.c:502
224 msgid "Cannot copy an address book to itself."
225 msgstr "Kan adresboek niet naar zichzelf kopiëren."
227 #: src/addrclip.c:593
228 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
229 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar zichzelf of één van z'n submappen."
231 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
236 #: src/addrcustomattr.c:65
237 msgid "date of birth"
238 msgstr "geboortedatum"
240 #: src/addrcustomattr.c:66
244 #: src/addrcustomattr.c:67
246 msgstr "telefoonnummer"
248 #: src/addrcustomattr.c:68
250 msgstr "mobiel nummer"
252 #: src/addrcustomattr.c:69
256 #: src/addrcustomattr.c:70
257 msgid "office address"
258 msgstr "kantoor adres"
260 #: src/addrcustomattr.c:71
262 msgstr "kantoor telefoonnummer"
264 #: src/addrcustomattr.c:72
268 #: src/addrcustomattr.c:73
272 #: src/addrcustomattr.c:141
273 msgid "Attribute name"
274 msgstr "Eigenschapnaam"
276 #: src/addrcustomattr.c:156
277 msgid "Delete all attribute names"
278 msgstr "Alle eigenschapnamen verwijderen"
280 #: src/addrcustomattr.c:157
281 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
282 msgstr "Wil je deze eigenschapnamen werkelijk verwijderen?"
284 #: src/addrcustomattr.c:181
285 msgid "Delete attribute name"
286 msgstr "Verwijder eigenschapnaam"
288 #: src/addrcustomattr.c:182
289 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
290 msgstr "Wil je werkelijk deze eigenschapnaam verwijderen?"
292 #: src/addrcustomattr.c:191
293 msgid "Reset to default"
294 msgstr "Terugzetten naar standaard"
296 #: src/addrcustomattr.c:192
298 "Do you really want to replace all attribute names\n"
299 "with the default set?"
301 "Wil je werkelijk alle eigenschapnamen vervangen door\n"
304 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
305 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
306 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
307 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
309 msgstr "Ver_wijderen"
311 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
312 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
314 msgstr "_Alles verwijderen"
316 #: src/addrcustomattr.c:214
317 msgid "_Reset to default"
318 msgstr "_Terugzetten naar standaard"
320 #: src/addrcustomattr.c:403
321 msgid "Attribute name is not set."
322 msgstr "Eigenschapnaam is niet ingesteld."
324 #: src/addrcustomattr.c:462
325 msgctxt "Dialog title"
326 msgid "Edit attribute names"
327 msgstr "Bewerk eigenschapnamen"
329 #: src/addrcustomattr.c:476
330 msgid "New attribute name:"
331 msgstr "Nieuwe eigenschapnaam:"
333 #: src/addrcustomattr.c:513
335 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
338 "Toevoegen of verwijderen van eigenschapnamen heeft geen invloed op "
339 "eigenschappen die al ingesteld zijn voor contacten."
341 #: src/addrduplicates.c:127
342 msgid "Show duplicates in the same book"
343 msgstr "Geef dubbelen weer in hetzelfde boek"
345 #: src/addrduplicates.c:133
346 msgid "Show duplicates in different books"
347 msgstr "Geef dubbelen weer in verschillende boeken"
349 #: src/addrduplicates.c:144
350 msgid "Find address book email duplicates"
351 msgstr "Vind dubbele e-mailadressen in adresboek"
353 #: src/addrduplicates.c:145
355 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
356 msgstr "Claws Mail zal nu dubbele e-mailadressen zoeken in het adresboek"
358 #: src/addrduplicates.c:315
359 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
360 msgstr "Geen dubbele e-mailadressen gevonden in adresboek"
362 #: src/addrduplicates.c:346
363 msgid "Duplicate email addresses"
364 msgstr "Dubbele e-mailadressen"
366 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
367 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
371 #: src/addrduplicates.c:464
372 msgid "Address book path"
373 msgstr "Pad naar adresboek"
375 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
376 msgid "Delete address(es)"
377 msgstr "Verwijder adres(sen)"
379 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
380 msgid "Really delete the address(es)?"
381 msgstr "Wil je de adressen echt verwijderen?"
383 #: src/addrduplicates.c:842
384 msgid "Delete address"
385 msgstr "Verwijder adres"
387 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
388 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
389 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
391 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
392 msgid "Add to address book"
393 msgstr "Toevoegen aan adresboek"
395 #: src/addressadd.c:207
399 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
400 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
404 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
405 msgid "Select Address Book Folder"
406 msgstr "Selecteer adresboekmap"
408 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
409 msgid "Add address(es)"
410 msgstr "Voeg adres(sen) toe"
412 #: src/addressadd.c:535
413 msgid "Can't add the specified address"
414 msgstr "Kan het opgegeven adres niet toevoegen"
416 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
417 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
418 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
419 msgid "Email Address"
422 #: src/addressbook.c:405
426 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
427 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
428 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
432 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
433 #: src/messageview.c:212
435 msgstr "_Gereedschap"
437 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
438 #: src/messageview.c:213
442 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
446 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
450 #: src/addressbook.c:413
452 msgstr "Nieuwe _vCard"
454 #: src/addressbook.c:417
456 msgstr "Nieuwe _JPilot"
458 #: src/addressbook.c:420
459 msgid "New LDAP _Server"
460 msgstr "Nieuwe LDAP-_Server"
462 #: src/addressbook.c:424
464 msgstr "_Bewerk boek"
466 #: src/addressbook.c:425
468 msgstr "_Verwijder boek"
470 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
471 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
477 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
478 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
479 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
483 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
485 msgstr "_Alles selecteren"
487 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
491 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
492 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
493 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
497 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
498 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
502 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
504 msgstr "Nieuw _Adres"
506 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
508 msgstr "Nieuwe _Groep"
510 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
512 msgstr "_Verzenden Aan"
514 #: src/addressbook.c:447
515 msgid "Import _LDIF file..."
516 msgstr "_LDIF-bestand importeren..."
518 #: src/addressbook.c:448
519 msgid "Import M_utt file..."
520 msgstr "_Mutt-bestand importeren..."
522 #: src/addressbook.c:449
523 msgid "Import _Pine file..."
524 msgstr "_Pine-bestand importeren..."
526 #: src/addressbook.c:451
527 msgid "Export _HTML..."
528 msgstr "_HTML-bestand exporteren..."
530 #: src/addressbook.c:452
531 msgid "Export LDI_F..."
532 msgstr "LDI_F-bestand exporteren..."
534 #: src/addressbook.c:454
535 msgid "Find duplicates..."
536 msgstr "Vind dubbele adressen..."
538 #: src/addressbook.c:455
539 msgid "Edit custom attributes..."
540 msgstr "Bewerk aangepaste eigenschappen..."
542 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
543 #: src/messageview.c:338
547 #: src/addressbook.c:494
548 msgid "_Browse Entry"
549 msgstr "_Bekijk item"
551 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
552 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
553 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
554 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
555 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
559 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
563 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
564 msgid "Bad arguments"
565 msgstr "Fout argument"
567 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
568 msgid "File not specified"
569 msgstr "Bestand niet opgegeven."
571 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
572 msgid "Error opening file"
573 msgstr "Fout bij openen bestand"
575 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
576 msgid "Error reading file"
577 msgstr "Fout bij lezen bestand"
579 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
580 msgid "End of file encountered"
581 msgstr "Einde van bestand tegengekomen"
583 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
584 msgid "Error allocating memory"
585 msgstr "Fout bij geheugen reserveren"
587 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
588 msgid "Bad file format"
589 msgstr "Fout bestandsformaat"
591 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
592 msgid "Error writing to file"
593 msgstr "Fout bij schrijven naar bestand."
595 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
596 msgid "Error opening directory"
597 msgstr "Fout openen map"
599 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
600 msgid "No path specified"
601 msgstr "Geen pad opgegeven."
603 #: src/addressbook.c:534
604 msgid "Error connecting to LDAP server"
605 msgstr "Fout bij verbinding maken met POP3-server"
607 #: src/addressbook.c:535
608 msgid "Error initializing LDAP"
609 msgstr "Fout bij opstarten LDAP"
611 #: src/addressbook.c:536
612 msgid "Error binding to LDAP server"
613 msgstr "Fout bij binden aan LDAP-server"
615 #: src/addressbook.c:537
616 msgid "Error searching LDAP database"
617 msgstr "Fout bij zoeken in LDAP-gegevensbank"
619 #: src/addressbook.c:538
620 msgid "Timeout performing LDAP operation"
621 msgstr "LDAP-operatie niet gelukt binnen de tijdslimiet"
623 #: src/addressbook.c:539
624 msgid "Error in LDAP search criteria"
625 msgstr "Fout in LDAP-zoekcriteria"
627 #: src/addressbook.c:540
628 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
629 msgstr "Geen LDAP-ingangen gevonden voor zoekcriteria"
631 #: src/addressbook.c:541
632 msgid "LDAP search terminated on request"
633 msgstr "LDAP-zoekopdracht op verzoek afgebroken"
635 #: src/addressbook.c:542
636 msgid "Error starting TLS connection"
637 msgstr "Fout bij starten TLS-verbinding"
639 #: src/addressbook.c:543
640 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
641 msgstr "Distinguished Name (dn) mist"
643 #: src/addressbook.c:544
644 msgid "Missing required information"
645 msgstr "Benodigde informatie mist"
647 #: src/addressbook.c:545
648 msgid "Another contact exists with that key"
649 msgstr "Een ander contact bestaat met die sleutel"
651 #: src/addressbook.c:546
652 msgid "Strong(er) authentication required"
653 msgstr "Sterkere authenticatie vereist"
655 #: src/addressbook.c:913
659 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
660 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
664 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
668 #: src/addressbook.c:1483
670 msgstr "Verwijder groep"
672 #: src/addressbook.c:1484
674 "Really delete the group(s)?\n"
675 "The addresses it contains will not be lost."
677 "Wil je deze groep(en) echt verwijderen?\n"
678 "De adressen die het bevat zullen niet verloren gaan."
680 #: src/addressbook.c:2195
681 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
682 msgstr "Kan niet plakken. Bedoeld adresboek is alleen-lezen."
684 #: src/addressbook.c:2205
685 msgid "Cannot paste into an address group."
686 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
688 #: src/addressbook.c:2913
690 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
691 msgstr "Wil je de zoekresultaten en adressen in '%s' verwijderen?"
693 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
694 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
699 #: src/addressbook.c:2925
702 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
703 "contains will be moved into the parent folder."
705 "Wil je '%s' verwijderen? Als je alleen de map verwijdert zullen de adressen "
706 "die het bevat verplaatst worden naar de bovenliggende map."
708 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
709 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
711 msgid "Delete folder"
712 msgstr "Verwijder map"
714 #: src/addressbook.c:2929
715 msgid "Delete _folder only"
716 msgstr "Verwijder alleen _map"
718 #: src/addressbook.c:2929
719 msgid "Delete folder and _addresses"
720 msgstr "Verwijder map en _adressen"
722 #: src/addressbook.c:2940
725 "Do you want to delete '%s'?\n"
726 "The addresses it contains will not be lost."
728 "Wil je '%s' verwijderen?\n"
729 "De adressen die het bevat zullen niet verloren gaan."
731 #: src/addressbook.c:2947
734 "Do you want to delete '%s'?\n"
735 "The addresses it contains will be lost."
737 "Wil je '%s' verwijderen?\n"
738 "De adressen die het bevat zullen verloren gaan."
740 #: src/addressbook.c:3061
745 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
747 msgstr "Nieuwe contacten"
749 #: src/addressbook.c:4087
750 msgid "New user, could not save index file."
751 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
753 #: src/addressbook.c:4091
754 msgid "New user, could not save address book files."
755 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon adresboekbestanden niet bewaren."
757 #: src/addressbook.c:4101
758 msgid "Old address book converted successfully."
759 msgstr "Oud adresboek succesvol geconverteerd."
761 #: src/addressbook.c:4106
763 "Old address book converted,\n"
764 "could not save new address index file."
766 "Oud adresboek geconverteerd,\n"
767 "nieuw indexbestand kon niet worden opgeslagen."
769 #: src/addressbook.c:4119
771 "Could not convert address book,\n"
772 "but created empty new address book files."
774 "Kon adresboek niet converteren, \n"
775 "maar heb lege adresboekbestanden aangemaakt."
777 #: src/addressbook.c:4125
779 "Could not convert address book,\n"
780 "could not save new address index file."
782 "Kon adresboek niet converteren,\n"
783 "nieuw indexbestand kon niet worden aangemaakt."
785 #: src/addressbook.c:4130
787 "Could not convert address book\n"
788 "and could not create new address book files."
790 "Kon adresboek niet converteren\n"
791 "en kon nieuwe adresboekbestanden niet aanmaken."
793 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
794 msgid "Addressbook conversion error"
795 msgstr "Conversiefout adresboek"
797 #: src/addressbook.c:4257
798 msgid "Addressbook Error"
799 msgstr "Adresboekfout"
801 #: src/addressbook.c:4258
802 msgid "Could not read address index"
803 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
805 #: src/addressbook.c:4589
806 msgid "Busy searching..."
807 msgstr "Bezig met zoeken..."
809 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
813 #: src/addressbook.c:4910
814 msgid "Address Books"
817 #: src/addressbook.c:4922
821 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:343
822 #: src/folderview.c:431 src/prefs_account.c:2786 src/prefs_folder_column.c:78
826 #: src/addressbook.c:4970
830 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
834 #: src/addressbook.c:5006
836 msgstr "LDAP-servers"
838 #: src/addressbook.c:5018
840 msgstr "LDAP-verzoek"
842 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
843 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
847 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
849 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
850 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
851 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
852 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
853 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
857 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
858 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
859 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
860 #: src/prefs_matcher.c:2523
864 #: src/addrgather.c:173
865 msgid "Please specify name for address book."
866 msgstr "Geef naam voor adresboek."
868 #: src/addrgather.c:180
869 msgid "No available address book."
870 msgstr "Geen adresboek beschikbaar."
872 #: src/addrgather.c:201
873 msgid "Please select the mail headers to search."
874 msgstr "Selecteer de headers die doorzocht moeten worden."
876 #: src/addrgather.c:208
877 msgid "Collecting addresses..."
878 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
880 #: src/addrgather.c:248
881 msgid "address added by claws-mail"
882 msgstr "adres toegevoegd door claws-mail"
884 #: src/addrgather.c:276
885 msgid "Addresses collected successfully."
886 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
888 #: src/addrgather.c:351
889 msgid "Current folder:"
890 msgstr "Huidige map:"
892 #: src/addrgather.c:362
893 msgid "Address book name:"
896 #: src/addrgather.c:389
897 msgid "Address book folder size:"
898 msgstr "Grootte map van adresboek:"
900 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
902 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
903 msgstr "Maximum aantal ingangen per map in het nieuwe adresboek"
905 #: src/addrgather.c:407
906 msgid "Process these mail header fields"
907 msgstr "Deze headers doorzoeken"
909 #: src/addrgather.c:426
910 msgid "Include subfolders"
911 msgstr "Doorzoek submappen"
913 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
917 #: src/addrgather.c:451
918 msgid "Address Count"
919 msgstr "Aantal Adressen"
921 #: src/addrgather.c:561
922 msgid "Header Fields"
923 msgstr "Header-velden"
925 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
926 #: src/importldif.c:1022
930 #: src/addrgather.c:620
931 msgid "Collect email addresses from selected messages"
932 msgstr "Verzamel e-mailadressen uit geselecteerde berichten"
934 #: src/addrgather.c:624
935 msgid "Collect email addresses from folder"
936 msgstr "Verzamel e-mailadressen uit map"
938 #: src/addrindex.c:124
939 msgid "Common addresses"
940 msgstr "Veel voorkomende adressen"
942 #: src/addrindex.c:125
943 msgid "Personal addresses"
944 msgstr "Persoonlijke adressen"
946 #: src/addrindex.c:131
947 msgid "Common address"
948 msgstr "Standaardadressen"
950 #: src/addrindex.c:132
951 msgid "Personal address"
952 msgstr "Persoonlijke adressen"
954 #: src/addrindex.c:1830
955 msgid "Address(es) update"
956 msgstr "Adressen update"
958 #: src/addrindex.c:1831
959 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
960 msgstr "Update mislukt. Wijzigingen niet opgeslagen naar map."
962 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9473
966 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5691 src/compose.c:6214
967 #: src/compose.c:11908 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
968 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
969 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4866
971 msgstr "Waarschuwing"
973 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5632 src/inc.c:663
974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
978 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
982 #: src/alertpanel.c:347
983 msgid "Show this message next time"
984 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
986 #: src/browseldap.c:218
987 msgid "Browse Directory Entry"
988 msgstr "Bekijk LDAP-ingang"
990 #: src/browseldap.c:237
992 msgstr "Servernaam :"
994 #: src/browseldap.c:247
995 msgid "Distinguished Name (dn):"
996 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
998 #: src/browseldap.c:270
1002 #: src/browseldap.c:272
1003 msgid "Attribute Value"
1004 msgstr "Eigenschapwaarde"
1006 #: src/common/plugin.c:63
1010 #: src/common/plugin.c:64
1012 msgstr "een weergever"
1014 #: src/common/plugin.c:65
1015 msgid "a MIME parser"
1016 msgstr "een MIME-verwerker"
1018 #: src/common/plugin.c:66
1022 #: src/common/plugin.c:67
1026 #: src/common/plugin.c:68
1027 msgid "a privacy interface"
1028 msgstr "privacy-bescherming"
1030 #: src/common/plugin.c:69
1032 msgstr "een aankondiger"
1034 #: src/common/plugin.c:70
1036 msgstr "een utility"
1038 #: src/common/plugin.c:71
1042 #: src/common/plugin.c:332
1045 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1047 "Deze plugin levert ondersteuning voor %s (%s), dat reeds ondersteund wordt "
1048 "door de plugin %s."
1050 #: src/common/plugin.c:435
1051 msgid "Plugin already loaded"
1052 msgstr "Plugin is reeds geladen"
1054 #: src/common/plugin.c:446
1055 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1056 msgstr "Geheugen reserveren voor plugin mislukt"
1058 #: src/common/plugin.c:480
1059 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1061 "Deze module heeft geen licentie die verenigbaar is met de GPL v3 of nieuwer."
1063 #: src/common/plugin.c:489
1064 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1065 msgstr "Deze module is voor Claws Mail GTK1."
1067 #: src/common/plugin.c:771
1070 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1073 "Je versie van Claws Mail is nieuwer dan de versie waarmee de plugin '%s' "
1076 #: src/common/plugin.c:774
1078 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1081 "Je versie van Claws Mail is nieuwer dan de versie waarmee de plugin "
1084 #: src/common/plugin.c:783
1086 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1087 msgstr "Je versie van Claws Mail is te oud voor de '%s'-plugin."
1089 #: src/common/plugin.c:785
1090 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1091 msgstr "Je versie van Claws Mail is te oud voor de plugin."
1093 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
1094 msgid "SSL handshake failed\n"
1095 msgstr "SSL-handdruk mislukt\n"
1097 #: src/common/smtp.c:179
1098 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1099 msgstr "SMTP AUTH methode niet beschikbaar\n"
1101 #: src/common/smtp.c:182
1102 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1103 msgstr "Geselecteerde SMTP AUTH methode niet beschikbaar\n"
1105 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1106 msgid "bad SMTP response\n"
1107 msgstr "verkeerd SMTP-antwoord\n"
1109 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1110 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1111 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
1113 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1114 msgid "error occurred on authentication\n"
1115 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de authenticatie\n"
1117 #: src/common/smtp.c:585
1119 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1120 msgstr "Bericht is te groot (Maximum grootte is %s)\n"
1122 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1123 msgid "couldn't start TLS session\n"
1124 msgstr "kan de TLS-sessie niet tot stand brengen\n"
1126 #: src/common/socket.c:569
1127 msgid "Socket IO timeout.\n"
1128 msgstr "Socket-IO tijdslimiet bereikt.\n"
1130 #: src/common/socket.c:598
1131 msgid "Connection timed out.\n"
1132 msgstr "Verbinding niet binnen tijdslimiet tot stand gekomen.\n"
1134 #: src/common/socket.c:732
1136 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1137 msgstr "%s:%d: verbinding maken mislukt (%s).\n"
1139 #: src/common/socket.c:972
1141 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1142 msgstr "%s:%d: onbekende host.\n"
1144 #: src/common/socket.c:1064
1146 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1147 msgstr "%s:%s: host opzoeken mislukt (%s).\n"
1149 #: src/common/socket.c:1368
1151 msgid "write on fd%d: %s\n"
1152 msgstr "schrijf op fd%d: %s\n"
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1156 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1157 msgstr "Kan P12-certificaat-bestand niet vinden (%s)\n"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1161 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1162 msgstr "Kan P12-certificaat-bestand niet lezen (%s)\n"
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1166 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1167 msgstr "Kan P12-certificaat-bestand niet importeren (%s)\n"
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1170 msgid "Internal error"
1171 msgstr "Interne fout"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1175 msgstr "Niet verifieerbaar"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1178 msgid "Self-signed certificate"
1179 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1182 msgid "Revoked certificate"
1183 msgstr "Ingetrokken certificaat"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1186 msgid "No certificate issuer found"
1187 msgstr "Geen uitgever van certificaat gevonden"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1190 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1191 msgstr "Uitgever van certificaat is geen CA"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1195 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1196 msgstr "Kan certificaat-bestand %s niet openen: %s\n"
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1200 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1201 msgstr "Certificaat-bestand %s mist (%s)\n"
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1205 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1206 msgstr "Kan sleutel-bestand %s niet openen (%s)\n"
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1210 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1211 msgstr "Sleutel-bestand %s mist (%s)\n"
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1215 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1216 msgstr "Kan P12-certificaat bestand niet lezen %s\n"
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1220 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1221 msgstr "Kan P12-certificaat bestand niet openen %s (%s)\n"
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1225 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1226 msgstr "P12-Certificaat bestand %s mist (%s)\n"
1228 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1232 msgid "<not in certificate>"
1233 msgstr "<niet in certificaat>"
1235 #: src/common/string_match.c:81
1236 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1237 msgstr "(Onderwerp gewist door RegExp)"
1239 #: src/common/utils.c:259
1244 #: src/common/utils.c:260
1249 #: src/common/utils.c:261
1254 #: src/common/utils.c:262
1259 #: src/common/utils.c:4813
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 #: src/common/utils.c:4814
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 #: src/common/utils.c:4815
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 #: src/common/utils.c:4816
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1279 #: src/common/utils.c:4817
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1284 #: src/common/utils.c:4818
1285 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1289 #: src/common/utils.c:4819
1290 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1294 #: src/common/utils.c:4821
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 #: src/common/utils.c:4822
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 #: src/common/utils.c:4823
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 #: src/common/utils.c:4824
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 #: src/common/utils.c:4825
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 #: src/common/utils.c:4826
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 #: src/common/utils.c:4827
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 #: src/common/utils.c:4828
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 #: src/common/utils.c:4829
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 #: src/common/utils.c:4830
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1344 #: src/common/utils.c:4831
1345 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1349 #: src/common/utils.c:4832
1350 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1354 #: src/common/utils.c:4834
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 #: src/common/utils.c:4835
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 #: src/common/utils.c:4836
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 #: src/common/utils.c:4837
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 #: src/common/utils.c:4838
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1379 #: src/common/utils.c:4839
1380 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1384 #: src/common/utils.c:4840
1385 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1389 #: src/common/utils.c:4842
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 #: src/common/utils.c:4843
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 #: src/common/utils.c:4844
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 #: src/common/utils.c:4845
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 #: src/common/utils.c:4846
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 #: src/common/utils.c:4847
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 #: src/common/utils.c:4848
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 #: src/common/utils.c:4849
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 #: src/common/utils.c:4850
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 #: src/common/utils.c:4851
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1439 #: src/common/utils.c:4852
1440 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1444 #: src/common/utils.c:4853
1445 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1449 #: src/common/utils.c:4864
1450 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1454 #: src/common/utils.c:4865
1455 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1459 #: src/common/utils.c:4866
1460 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1464 #: src/common/utils.c:4867
1465 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1469 #: src/compose.c:575
1471 msgstr "_Toevoegen..."
1473 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1474 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1476 msgstr "_Verwijderen"
1478 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:242
1479 msgid "_Properties..."
1480 msgstr "_Eigenschappen..."
1482 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1486 #: src/compose.c:588
1490 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1494 #: src/compose.c:594
1498 #: src/compose.c:595
1502 #: src/compose.c:598
1503 msgid "_Attach file"
1504 msgstr "Bestand _bijvoegen"
1506 #: src/compose.c:599
1507 msgid "_Insert file"
1508 msgstr "Bestand _invoegen"
1510 #: src/compose.c:600
1511 msgid "Insert si_gnature"
1512 msgstr "_Handtekening invoegen"
1514 #: src/compose.c:601
1515 msgid "_Replace signature"
1516 msgstr "_Vervang ondertekening"
1518 #: src/compose.c:605
1522 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1524 msgstr "_Ongedaan maken"
1526 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1530 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1534 #: src/compose.c:618
1535 msgid "_Special paste"
1536 msgstr "_Plakken speciaal"
1538 #: src/compose.c:619
1539 msgid "As _quotation"
1540 msgstr "Als _citaten"
1542 #: src/compose.c:620
1544 msgstr "Afge_broken"
1546 #: src/compose.c:621
1548 msgstr "Niet afgeb_roken"
1550 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1551 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1553 msgstr "_Alles selecteren"
1555 #: src/compose.c:625
1557 msgstr "_Geavanceerd"
1559 #: src/compose.c:626
1560 msgid "Move a character backward"
1561 msgstr "Ga een teken terug"
1563 #: src/compose.c:627
1564 msgid "Move a character forward"
1565 msgstr "Ga een teken verder"
1567 #: src/compose.c:628
1568 msgid "Move a word backward"
1569 msgstr "Ga een woord terug"
1571 #: src/compose.c:629
1572 msgid "Move a word forward"
1573 msgstr "Ga een woord verder"
1575 #: src/compose.c:630
1576 msgid "Move to beginning of line"
1577 msgstr "Ga naar begin van regel"
1579 #: src/compose.c:631
1580 msgid "Move to end of line"
1581 msgstr "Ga naar eind van regel"
1583 #: src/compose.c:632
1584 msgid "Move to previous line"
1585 msgstr "Ga een regel terug"
1587 #: src/compose.c:633
1588 msgid "Move to next line"
1589 msgstr "Ga een regel verder"
1591 #: src/compose.c:634
1592 msgid "Delete a character backward"
1593 msgstr "Verwijder vorige teken"
1595 #: src/compose.c:635
1596 msgid "Delete a character forward"
1597 msgstr "Verwijder volgende teken"
1599 #: src/compose.c:636
1600 msgid "Delete a word backward"
1601 msgstr "Verwijder vorig woord"
1603 #: src/compose.c:637
1604 msgid "Delete a word forward"
1605 msgstr "Verwijder volgend woord"
1607 #: src/compose.c:638
1609 msgstr "Verwijder deze regel"
1611 #: src/compose.c:639
1612 msgid "Delete to end of line"
1613 msgstr "Verwijder tot eind van regel"
1615 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1616 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1620 #: src/compose.c:645
1621 msgid "_Wrap current paragraph"
1622 msgstr "Regels afbreken in _huidige paragraaf"
1624 #: src/compose.c:646
1625 msgid "Wrap all long _lines"
1626 msgstr "Regelterugloop voor alle regels"
1628 #: src/compose.c:648
1629 msgid "Edit with e_xternal editor"
1630 msgstr "Aanpassen met e_xterne editor"
1632 #: src/compose.c:651
1633 msgid "_Check all or check selection"
1634 msgstr "_Controleer alles of selectie"
1636 #: src/compose.c:652
1637 msgid "_Highlight all misspelled words"
1638 msgstr "Toon alle _onjuist gespelde woorden"
1640 #: src/compose.c:653
1641 msgid "Check _backwards misspelled word"
1642 msgstr "Controleer _vorig onjuist gespeld woord"
1644 #: src/compose.c:654
1645 msgid "_Forward to next misspelled word"
1646 msgstr "Ga naar _volgend onjuist gespeld woord"
1648 #: src/compose.c:662
1650 msgstr "_Beantwoord afzender"
1652 #: src/compose.c:664
1653 msgid "Privacy _System"
1654 msgstr "Privacy-_systeem"
1656 #: src/compose.c:669
1658 msgstr "_Prioriteit"
1660 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1661 msgid "Character _encoding"
1662 msgstr "Tekenset_codering"
1664 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1665 msgid "Western European"
1666 msgstr "West-Europees"
1668 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1672 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1676 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1680 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1684 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1688 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1692 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1696 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1700 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1701 msgid "_Address book"
1704 #: src/compose.c:689
1708 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1712 #: src/compose.c:700
1713 msgid "Aut_o wrapping"
1714 msgstr "Aut_omatisch afbreken"
1716 #: src/compose.c:701
1717 msgid "Auto _indent"
1718 msgstr "Automatisch _inspringen"
1720 #: src/compose.c:702
1722 msgstr "_Ondertekenen"
1724 #: src/compose.c:703
1726 msgstr "_Versleutelen"
1728 #: src/compose.c:704
1729 msgid "_Request Return Receipt"
1730 msgstr "_Ontvangstbevestiging"
1732 #: src/compose.c:705
1733 msgid "Remo_ve references"
1734 msgstr "Ver_wijder verwijzingen..."
1736 #: src/compose.c:706
1738 msgstr "_Lineaal weergeven"
1740 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1744 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1748 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1752 #: src/compose.c:714
1753 msgid "_Mailing-list"
1754 msgstr "_Mailing-lijst"
1756 #: src/compose.c:719
1760 #: src/compose.c:720
1764 #: src/compose.c:722
1768 #: src/compose.c:723
1772 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1774 msgstr "_Automatisch"
1776 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1777 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1778 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1780 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1781 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1782 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1784 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1785 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1786 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-_2)"
1788 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1789 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1790 msgstr "Grieks (ISO-8859-_7)"
1792 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1793 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1794 msgstr "Turks (ISO-8859-_9)"
1796 #: src/compose.c:1071
1797 msgid "New message From format error."
1798 msgstr "Opmaakfout in Van-header van nieuw bericht."
1800 #: src/compose.c:1163
1801 msgid "New message subject format error."
1802 msgstr "Opmaakfout in onderwerp van nieuw bericht."
1804 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
1806 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1807 msgstr "Opmaakfout in berichttekst van \"Nieuw bericht\" op regel %d."
1809 #: src/compose.c:1455
1810 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1812 "Niet mogelijk te antwoorden. De originele e-mail bestaat waarschijnlijk niet."
1814 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
1816 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1819 "Het \"Van\" veld van het \"Antwoord\" sjabloon bevat een ongeldig e-"
1822 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
1824 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1825 msgstr "Opmaakfout in berichttekst van het \"Antwoord\" sjabloon op regel %d."
1827 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
1829 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1832 "Het \"Van\" veld van het \"Doorsturen\" sjabloon bevat een ongeldig e-"
1835 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
1837 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1838 msgstr "De tekst van het \"Doorsturen\" sjabloon heeft een fout op regel %d."
1840 #: src/compose.c:2056
1841 msgid "Fw: multiple emails"
1842 msgstr "Doorsturen: meerdere e-mails"
1845 #: src/compose.c:2539
1847 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1848 msgstr "De tekst van het \"Herverwijzen\" sjabloon heeft en fout op regel %d."
1850 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1854 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1858 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1862 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
1863 #: src/gtk/headers.h:33
1865 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1867 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1868 msgid "Followup-To:"
1869 msgstr "Followup-To:"
1871 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1872 msgid "In-Reply-To:"
1873 msgstr "In antwoord aan:"
1875 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
1876 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1880 #: src/compose.c:2834
1881 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1882 msgstr "Kan bestand niet bijvoegen (omzetten van de tekenset is mislukt)."
1884 #: src/compose.c:2840
1887 "The following file has been attached: \n"
1890 "The following files have been attached: \n"
1892 msgstr[0] "Het bestand '%s' is bijgevoegd:"
1893 msgstr[1] "De bestanden '%s' zijn bijgevoegd:"
1895 #: src/compose.c:3113
1896 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1897 msgstr "De \"Citatie-markering\" van het sjabloon is ongeldig."
1899 #: src/compose.c:3613
1901 msgid "Could not get size of file '%s'."
1902 msgstr "Kon grootte van bestand '%s' niet opvragen"
1904 #: src/compose.c:3624
1907 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1910 "Je staat op het punt een bestand van %s in de berichttekst in te voegen. Wil "
1913 #: src/compose.c:3627
1914 msgid "Are you sure?"
1915 msgstr "Wil je doorgaan?"
1917 #: src/compose.c:3628 src/compose.c:10529 src/compose.c:11390
1921 #: src/compose.c:3752
1923 msgid "File %s is empty."
1924 msgstr "Bestand %s is leeg."
1926 #: src/compose.c:3753
1928 msgstr "Leeg bestand"
1930 #: src/compose.c:3754
1931 msgid "_Attach anyway"
1932 msgstr "Toch bijvoegen"
1934 #: src/compose.c:3763
1936 msgid "Can't read %s."
1937 msgstr "Kan %s niet lezen."
1939 #: src/compose.c:3790
1942 msgstr "Bericht: %s"
1944 #: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1945 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1947 msgstr " [Aangepast]"
1949 #: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1951 msgid "%s - Compose message%s"
1952 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1954 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1956 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1957 msgstr "[geen onderwerp] - Bericht opstellen%s"
1959 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1960 msgid "Compose message"
1961 msgstr "Bericht opstellen"
1963 #: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
1965 "Account for sending mail is not specified.\n"
1966 "Please select a mail account before sending."
1968 "Geen account opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1969 "Selecteer eerst een account."
1971 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
1972 #: src/prefs_account.c:3310 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1976 #: src/compose.c:5043
1977 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1978 msgstr "De enige ontvanger is het standaard CC-adres. Toch verzenden?"
1980 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5633
1981 #: src/folderview.c:2445 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1982 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1986 #: src/compose.c:5075
1987 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1988 msgstr "De enige ontvanger is het standaard BCC-adres. Toch verzenden?"
1990 #: src/compose.c:5092
1991 msgid "Recipient is not specified."
1992 msgstr "Geen ontvanger opgegeven."
1994 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1998 #: src/compose.c:5112
2000 msgid "Subject is empty. %s"
2001 msgstr "Het onderwerp is leeg. %s"
2003 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2004 msgid "Send it anyway?"
2005 msgstr "Toch verzenden?"
2007 #: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2008 msgid "Queue it anyway?"
2009 msgstr "Toch in de wachtrij zetten?"
2011 #: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
2015 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:9993
2017 "Could not queue message for sending:\n"
2019 "Charset conversion failed."
2021 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2023 "Omzetten van de tekenset mislukt."
2025 #: src/compose.c:5172 src/compose.c:9996
2027 "Could not queue message for sending:\n"
2029 "Couldn't get recipient encryption key."
2031 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2033 "Kon de sleutel van de ontvanger, nodig voor versleutelen, niet vinden."
2035 #: src/compose.c:5178 src/compose.c:9990
2038 "Could not queue message for sending:\n"
2040 "Signature failed: %s"
2042 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2044 "Ondertekenen mislukt: %s"
2046 #: src/compose.c:5181
2049 "Could not queue message for sending:\n"
2053 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2057 #: src/compose.c:5183
2058 msgid "Could not queue message for sending."
2059 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
2061 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
2063 "The message was queued but could not be sent.\n"
2064 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2066 "Het bericht is in de wachtrij gezet maar niet verstuurd.\n"
2067 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
2068 "opnieuw te proberen."
2070 #: src/compose.c:5254
2074 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2077 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
2078 "opnieuw te proberen."
2080 #: src/compose.c:5629
2083 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2084 "to the specified %s charset.\n"
2087 "Kan de tekensetcodering van het bericht niet converteren \n"
2088 "naar de opgegeven tekenset '%s'.\n"
2089 "Verzenden met tekenset %s?"
2091 #: src/compose.c:5687
2094 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2095 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2099 "Regel %d overschrijdt de lengtelimiet (998 bytes).\n"
2100 "De inhoud van het bericht zal onderweg misschien in stukken gebroken "
2104 #: src/compose.c:5798
2106 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2107 msgstr "Decoderen van e-mail mislukt: %s"
2109 #: src/compose.c:5919
2110 msgid "Encryption warning"
2111 msgstr "Versleutel-waarschuwing"
2113 #: src/compose.c:5920
2115 msgstr "Ga _door met bewerken"
2117 #: src/compose.c:5969
2118 msgid "No account for sending mails available!"
2119 msgstr "Geen account beschikbaar voor het verzenden."
2121 #: src/compose.c:5978
2122 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2123 msgstr "Geselecteerd account is geen NNTP: Plaatsen is niet mogelijk."
2125 #: src/compose.c:6213
2127 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2128 msgstr "Bijvoegsel %s bestaat niet meer. Negeren?"
2130 #: src/compose.c:6214 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2131 msgid "Cancel sending"
2132 msgstr "Verzenden annuleren"
2134 #: src/compose.c:6214
2135 msgid "Ignore attachment"
2136 msgstr "Negeer bijvoegsel"
2138 #: src/compose.c:6254
2140 msgid "Original %s part"
2141 msgstr "Origineel %s gedeelte"
2143 #: src/compose.c:6832
2144 msgid "Add to address _book"
2145 msgstr "Toevoegen aan adres_boek"
2147 #: src/compose.c:6993
2148 msgid "Delete entry contents"
2149 msgstr "Verwijder inhoud"
2151 #: src/compose.c:6997 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2152 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2153 msgstr "Gebruik <tab> om adressen automatisch af te maken"
2155 #: src/compose.c:7212
2159 #: src/compose.c:7218 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2160 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2161 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2165 #: src/compose.c:7281
2166 msgid "Save Message to "
2167 msgstr "Bericht bewaren in"
2169 #: src/compose.c:7318 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2170 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2171 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2172 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2173 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2174 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2175 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2180 #: src/compose.c:7791
2184 #: src/compose.c:7796
2185 msgid "_Attachments"
2186 msgstr "_Bijvoegsels"
2188 #: src/compose.c:7810
2192 #: src/compose.c:7825
2194 msgstr "_Onderwerp:"
2196 #: src/compose.c:8049
2199 "Spell checker could not be started.\n"
2202 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
2205 #: src/compose.c:8188
2209 #: src/compose.c:8205
2210 msgid "Account to use for this email"
2211 msgstr "Te gebruiken account voor dit bericht"
2213 #: src/compose.c:8207
2214 msgid "Sender address to be used"
2215 msgstr "Een afzender-adres is verplicht."
2217 #: src/compose.c:8373
2220 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2221 "encrypt this message."
2223 "Het privacy-systeem '%s' kon niet worden geladen. Het zal niet mogelijk zijn "
2224 "om dit bericht te ondertekenen of te versleutelen."
2226 #: src/compose.c:8474 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2230 #: src/compose.c:8575 src/prefs_template.c:760
2232 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2233 msgstr "Opmaakfout in berichttekst-sjabloon op regel %d."
2235 #: src/compose.c:8691
2236 msgid "Template From format error."
2237 msgstr "Opmaakfout in Van-sjabloon."
2239 #: src/compose.c:8709
2240 msgid "Template To format error."
2241 msgstr "Opmaakfout in Aan-sjabloon."
2243 #: src/compose.c:8727
2244 msgid "Template Cc format error."
2245 msgstr "Opmaakfout in Cc-sjabloon."
2247 #: src/compose.c:8745
2248 msgid "Template Bcc format error."
2249 msgstr "Opmaakfout in Bcc-sjabloon."
2251 #: src/compose.c:8763
2252 msgid "Template Reply-To format error."
2253 msgstr "Opmaakfout in Antwoord-Aan sjabloon."
2255 #: src/compose.c:8782
2256 msgid "Template subject format error."
2257 msgstr "Opmaakfout in Onderwerp-sjabloon."
2259 #: src/compose.c:9051
2260 msgid "Invalid MIME type."
2261 msgstr "Ongeldig MIME-type."
2263 #: src/compose.c:9066
2264 msgid "File doesn't exist or is empty."
2265 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
2267 #: src/compose.c:9140
2269 msgstr "Eigenschappen"
2271 #: src/compose.c:9157
2275 #: src/compose.c:9198
2279 #: src/compose.c:9218
2283 #: src/compose.c:9219
2285 msgstr "Bestandsnaam"
2287 #: src/compose.c:9470
2290 "The external editor is still working.\n"
2291 "Force terminating the process?\n"
2292 "process group id: %d"
2294 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
2295 "Zal ik het programma afbreken?\n"
2296 "procesgroep id: %d"
2298 #: src/compose.c:9959 src/messageview.c:1096
2299 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2301 "Claws Mail heeft netwerktoegang nodig voor het verzenden van deze e-mail."
2303 #: src/compose.c:9985
2304 msgid "Could not queue message."
2305 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
2307 #: src/compose.c:9987
2310 "Could not queue message:\n"
2314 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2318 #: src/compose.c:10165
2319 msgid "Could not save draft."
2320 msgstr "Kon klad niet opslaan."
2322 #: src/compose.c:10169
2323 msgid "Could not save draft"
2324 msgstr "Kon klad niet opslaan"
2326 #: src/compose.c:10170
2328 "Could not save draft.\n"
2329 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2331 "Kon klad niet opslaan.\n"
2332 "Wil je deze e-mail annuleren of weggooien?"
2334 #: src/compose.c:10172
2335 msgid "_Cancel exit"
2338 #: src/compose.c:10172
2339 msgid "_Discard email"
2340 msgstr "_Gooi e-mail weg"
2342 #: src/compose.c:10332 src/compose.c:10346
2344 msgstr "Selecteer bestand"
2346 #: src/compose.c:10360
2348 msgid "File '%s' could not be read."
2349 msgstr "Bestand '%s' kon niet gelezen worden."
2351 #: src/compose.c:10362
2354 "File '%s' contained invalid characters\n"
2355 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2357 "Bestand '%s' bevat ongeldige characters\n"
2358 "voor de huidige codering, invoeging kan onjuist zijn."
2360 #: src/compose.c:10449
2361 msgid "Discard message"
2362 msgstr "Gooi bericht weg"
2364 #: src/compose.c:10450
2365 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2366 msgstr "Bericht is gewijzigd, veranderingen laten vervallen?"
2368 #: src/compose.c:10451 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2372 #: src/compose.c:10451 src/compose.c:10455
2373 msgid "_Save to Drafts"
2374 msgstr "Opslaan als _klad"
2376 #: src/compose.c:10453 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2377 msgid "Save changes"
2378 msgstr "Veranderingen opslaan"
2380 #: src/compose.c:10454
2381 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2382 msgstr "Bericht is gewijzigd. Veranderingen opslaan?"
2384 #: src/compose.c:10455
2386 msgstr "_Niet opslaan"
2388 #: src/compose.c:10526
2390 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2391 msgstr "Wil je sjabloon '%s' toepassen?"
2393 #: src/compose.c:10528
2394 msgid "Apply template"
2395 msgstr "Sjabloon toepassen"
2397 #: src/compose.c:10529 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2398 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2399 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2403 #: src/compose.c:11387
2404 msgid "Insert or attach?"
2405 msgstr "In- of Bijvoegen"
2407 #: src/compose.c:11388
2409 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2410 "attach it to the email?"
2412 "Wil je de inhoud van de bestand(en) invoegen in de tekst van het bericht of "
2413 "bijvoegen bij het bericht als het verstuurd wordt?"
2415 #: src/compose.c:11390
2419 #: src/compose.c:11607
2421 msgid "Quote format error at line %d."
2422 msgstr "Opmaakfout in citaat op regel %d."
2424 #: src/compose.c:11902
2427 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2428 "time. Do you want to continue?"
2430 "Je staat op het punt op %d berichten te reageren. Het openen van de vensters "
2431 "kan enige tijd duren. Wil je doorgaan?"
2435 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2436 msgstr "Claws Mail process (%ld) ontving signaal %ld"
2439 msgid "Claws Mail has crashed"
2440 msgstr "Claws Mail is gecrashed"
2447 "Please file a bug report and include the information below."
2450 "Rapporteer een bug-verslag, vermeld onderstaande informatie in je bericht."
2456 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2465 msgid "Create bug report"
2466 msgstr "Maak een bug-verslag"
2469 msgid "Save crash information"
2470 msgstr "Sla crash-informatie op"
2472 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2473 msgid "Add New Person"
2474 msgstr "Toevoegen nieuw persoon"
2476 #: src/editaddress.c:157
2478 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2479 "following values to be set:\n"
2484 " - any email address\n"
2485 " - any additional attribute\n"
2487 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2488 "Click Cancel to close without saving."
2490 "Voor het toevoegen van een nieuw persoon moet\n"
2491 "tenminste één van de volgende gegevens ingevoerd\n"
2493 " - Weergegeven naam\n"
2497 " - een e-mailadres\n"
2498 " - een andere eigenschap\n"
2500 "Klik op OK om dit contact te blijven bewerken.\n"
2501 "Klik op Annuleren om af te sluiten zonder op te slaan."
2503 #: src/editaddress.c:168
2505 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2506 "following values to be set:\n"
2509 " - any email address\n"
2510 " - any additional attribute\n"
2512 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2513 "Click Cancel to close without saving."
2515 "Voor het toevoegen van een nieuw persoon moet tenminste één\n"
2516 "van de volgende gegevens ingevoerd zijn:\n"
2519 " - een e-mailadres\n"
2520 " - een andere eigenschap\n"
2522 "Klik op OK om dit contact te blijven bewerken.\n"
2523 "Klik op Annuleren om af te sluiten zonder op te slaan."
2525 #: src/editaddress.c:232
2526 msgid "Edit Person Details"
2527 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
2529 #: src/editaddress.c:410
2530 msgid "An Email address must be supplied."
2531 msgstr "Een e-mailadres is verplicht."
2533 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2534 msgid "A Name and Value must be supplied."
2535 msgstr "Naam en waarde verplicht."
2537 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
2541 #: src/editaddress.c:676
2545 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2546 msgid "Edit Person Data"
2547 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
2549 #: src/editaddress.c:784
2550 msgid "Choose a picture"
2551 msgstr "Kies een afbeelding"
2553 #: src/editaddress.c:803
2556 "Failed to import image: \n"
2559 "Afbeelding importeren mislukt: \n"
2562 #: src/editaddress.c:845
2563 msgid "_Set picture"
2564 msgstr "_Stel afbeelding in"
2566 #: src/editaddress.c:846
2567 msgid "_Unset picture"
2568 msgstr "_Afbeelding verwijderen"
2570 #: src/editaddress.c:904
2574 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2575 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2576 msgid "Display Name"
2577 msgstr "Weergegeven naam"
2579 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2583 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2587 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2591 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2595 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2596 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2597 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2601 #: src/editaddress.c:1425
2603 msgstr "_Gebruikersgegevens"
2605 #: src/editaddress.c:1426
2606 msgid "_Email Addresses"
2607 msgstr "_E-mailadres"
2609 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2610 msgid "O_ther Attributes"
2611 msgstr "O_verige Eigenschappen"
2613 #: src/editaddress.c:1583
2616 "Failed to save image: \n"
2619 "Opslaan afbeelding mislukt: \n"
2622 #: src/editbook.c:109
2623 msgid "File appears to be OK."
2624 msgstr "Bestand lijkt OK."
2626 #: src/editbook.c:112
2627 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2628 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
2630 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2631 msgid "Could not read file."
2632 msgstr "Kon bestand niet lezen."
2634 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2635 msgid "Edit Addressbook"
2636 msgstr "Bewerken adresboek"
2638 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2639 msgid " Check File "
2640 msgstr " Controleer bestand"
2642 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2643 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1970
2644 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
2648 #: src/editbook.c:281
2649 msgid "Add New Addressbook"
2650 msgstr "Nieuw adresboek toevoegen"
2652 #: src/editgroup.c:101
2653 msgid "A Group Name must be supplied."
2654 msgstr "Een groepnaam is verplicht."
2656 #: src/editgroup.c:294
2657 msgid "Edit Group Data"
2658 msgstr "Bewerken Groep"
2660 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2664 #: src/editgroup.c:342
2665 msgid "Addresses in Group"
2666 msgstr "Adressen in groep"
2668 #: src/editgroup.c:377
2669 msgid "Available Addresses"
2670 msgstr "Beschikbare adressen"
2672 #: src/editgroup.c:452
2673 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2674 msgstr "Verplaats adressen van/naar Groep met de pijltjestoetsen"
2676 #: src/editgroup.c:500
2677 msgid "Edit Group Details"
2678 msgstr "Bewerken groepdetails"
2680 #: src/editgroup.c:503
2681 msgid "Add New Group"
2682 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
2684 #: src/editgroup.c:553
2686 msgstr "Bewerken map"
2688 #: src/editgroup.c:553
2689 msgid "Input the new name of folder:"
2690 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2692 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2693 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2697 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
2698 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2699 msgid "Input the name of new folder:"
2700 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2702 #: src/editjpilot.c:188
2703 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2704 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
2706 #: src/editjpilot.c:200
2707 msgid "Select JPilot File"
2708 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
2710 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2711 msgid "Edit JPilot Entry"
2712 msgstr "Wijzig JPilot"
2714 #: src/editjpilot.c:281
2715 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2716 msgstr "Andere e-mail-adres(sen)"
2718 #: src/editjpilot.c:372
2719 msgid "Add New JPilot Entry"
2720 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
2722 #: src/editldap_basedn.c:137
2723 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2724 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
2726 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2730 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2731 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2735 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2739 #: src/editldap_basedn.c:197
2740 msgid "Available Search Base(s)"
2741 msgstr "Beschikbare zoekbase"
2743 #: src/editldap_basedn.c:287
2744 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2745 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
2747 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2748 msgid "Could not connect to server"
2749 msgstr "Geen verbinding met server"
2751 #: src/editldap.c:152
2752 msgid "A Name must be supplied."
2753 msgstr "Een naam is verplicht."
2755 #: src/editldap.c:164
2756 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2757 msgstr "Een hostnaam voor de server is verplicht."
2759 #: src/editldap.c:177
2760 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2761 msgstr "Je dient op z'n minst één LDAP-eigenschap op te geven."
2763 #: src/editldap.c:278
2764 msgid "Connected successfully to server"
2765 msgstr "Verbonden met server"
2767 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
2768 msgid "Edit LDAP Server"
2769 msgstr "Wijzig LDAP-server"
2771 #: src/editldap.c:437
2772 msgid "A name that you wish to call the server."
2773 msgstr "De LDAP-servernaam"
2775 #: src/editldap.c:450
2777 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2778 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2779 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2780 "computer as Claws Mail."
2782 "Dit is de hostnaam van de server. \"ldap.mijndomein.nl\" is mogelijk de "
2783 "goede naam voor organisatie \"mijndomein.nl\". Je mag ook een IP-adres "
2784 "opgeven. Je kunt \"localhost\" opgeven als de LDAP-server op dezelfde "
2785 "computer draait als Claws Mail."
2787 #: src/editldap.c:470
2791 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3383
2795 #: src/editldap.c:475
2797 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2798 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2799 "TLS_REQCERT fields)."
2801 "Gebruik TLS voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
2802 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
2803 "(de velden TLS_CACERTDIR en TLS_REQCERT)."
2805 #: src/editldap.c:479
2807 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2808 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2809 "TLS_REQCERT fields)."
2811 "Gebruik SSL voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
2812 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
2813 "(de velden TLS_CACERTDIR en TLS_REQCERT)."
2815 #: src/editldap.c:491
2816 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2818 "Het poortnummer waar de server naar luistert. Poort 389 is de "
2821 #: src/editldap.c:494
2822 msgid " Check Server "
2823 msgstr " Controleer server "
2825 #: src/editldap.c:498
2826 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2827 msgstr "Klik op deze knop om de verbinding met de server te testen."
2829 #: src/editldap.c:511
2831 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2832 "Examples include:\n"
2833 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2834 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2835 " o=Organization Name,c=Country\n"
2837 "Dit specificeert de map op de server waarin moet worden gezocht. "
2839 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2840 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2841 " o=Organization Name,c=Country\n"
2843 #: src/editldap.c:522
2845 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2847 msgstr "Klik op deze knop om de op de server beschikbare mapnamen op te halen."
2849 #: src/editldap.c:578
2850 msgid "Search Attributes"
2851 msgstr "Zoekgegevens"
2853 #: src/editldap.c:587
2855 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2856 "find a name or address."
2858 "Een lijst van LDAP-eigenschappen waarin moet worden gekeken als een naam of "
2859 "adres gezocht wordt."
2861 #: src/editldap.c:590
2863 msgstr " Standaardwaarden "
2865 #: src/editldap.c:594
2867 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2868 "names and addresses during a name or address search process."
2870 "Dit zet de eigenschapnamen terug naar een standaardwaarde die, gebruikt in "
2871 "een zoekopdracht naar namen en adressen, waarschijnlijk de meeste records "
2874 #: src/editldap.c:600
2875 msgid "Max Query Age (secs)"
2876 msgstr "Maximale duur van verzoek (secs)"
2878 #: src/editldap.c:615
2880 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2881 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2882 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2883 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2884 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2885 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2886 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2887 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2888 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2889 "more memory to cache results."
2891 "Dit bepaald de maximale tijd (in seconden) dat een adres zoekresultaat "
2892 "geldig blijft voor het aanvullen van een adres. Zoekresultaten worden "
2893 "gedurende die periode opgeslagen in het geheugen. Dit zal de responstijd "
2894 "verbeteren als je dezelfde naam of hetzelfde adres nogmaals probeert te "
2895 "zoeken. De opgeslagen zoekresultaten zullen dan eerst doorzocht worden "
2896 "voordat een nieuwe zoekopdracht aan de server wordt gegeven. De "
2897 "standaardwaarde 600 seconden (10 minuten), zal voldoen voor de meeste "
2898 "servers. Een hogere waarde zal de zoektijd voor opeenvolgende zoekopdrachten "
2899 "verder verkleinen. Dit is handig voor langzame servers, maar dat kost wel "
2900 "meer geheugen om de resultaten op te slaan."
2902 #: src/editldap.c:632
2903 msgid "Include server in dynamic search"
2904 msgstr "Gebruik server bij dynamisch zoeken"
2906 #: src/editldap.c:637
2908 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2909 "address completion."
2911 "Vink deze optie aan als je deze server wilt gebruiken voor dynamisch zoeken "
2912 "tijdens het automatisch aanvullen van adressen."
2914 #: src/editldap.c:643
2915 msgid "Match names 'containing' search term"
2916 msgstr "Vergelijk namen met een 'bevat'-zoekterm"
2918 #: src/editldap.c:648
2920 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2921 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2922 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2923 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2924 "searches against other address interfaces."
2926 "Namen en adressen zoeken kan uitgevoerd worden door óf te kijken of de "
2927 "zoekterm overeenkomt met het 'begin' van een naam óf dat de naam de zoekterm "
2928 "ergens 'bevat'. Vink deze optie aan om een 'bevat'-zoekterm te gebruiken, "
2929 "het zoeken duurt dan in het algemeen wel langer. Voor snelheidsredenen "
2930 "gebruikt automatisch adres-aanvullen altijd een 'begint-met'-zoekterm voor "
2931 "zoeken in andere adresdatabases."
2933 #: src/editldap.c:701
2937 #: src/editldap.c:710
2939 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2940 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2941 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2942 "performing a search."
2944 "De te gebruiken LDAP-gebruikersnaam bij het maken van een verbinding met de "
2945 "server. Dit is gewoonlijk alleen nodig voor beveiligde servers. Deze naam "
2946 "heeft typisch een vorm als: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". Dit is "
2947 "gewoonlijk leeg voor gebruik bij een zoekopdracht."
2949 #: src/editldap.c:717
2950 msgid "Bind Password"
2953 #: src/editldap.c:727
2954 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2956 "Het te gebruiken wachtwoord bij het maken van een verbinding als de \"Bind DN"
2959 #: src/editldap.c:732
2960 msgid "Timeout (secs)"
2961 msgstr "Tijdslimiet (sec)"
2963 #: src/editldap.c:746
2964 msgid "The timeout period in seconds."
2965 msgstr "De tijdslimiet in seconden."
2967 #: src/editldap.c:750
2968 msgid "Maximum Entries"
2969 msgstr "Maximum aantal ingangen"
2971 #: src/editldap.c:764
2973 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2975 "Het maximaal aantal ingangen dat moet worden teruggegeven in een "
2978 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3274
2982 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2986 #: src/editldap.c:975
2987 msgid "Add New LDAP Server"
2988 msgstr "Nieuwe LDAP-server"
2990 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2991 #: src/prefs_summaries.c:441
2995 #: src/edittags.c:216
2997 msgstr "Verwijder tag"
2999 #: src/edittags.c:217
3000 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3001 msgstr "Wil je deze tag werkelijk verwijderen?"
3003 #: src/edittags.c:244
3004 msgid "Delete all tags"
3005 msgstr "Verwijder alle tags"
3007 #: src/edittags.c:245
3008 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3009 msgstr "Wil je alle tags werkelijk verwijderen?"
3011 #: src/edittags.c:416
3012 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3013 msgstr "Je voerde een gereserveerde tag naam in, kies een andere naam."
3015 #: src/edittags.c:458
3016 msgid "Tag is not set."
3017 msgstr "Tag is niet ingesteld."
3019 #: src/edittags.c:523
3020 msgctxt "Dialog title"
3022 msgstr "Pas tags toe"
3024 #: src/edittags.c:537
3026 msgstr "Nieuwe tag:"
3028 #: src/edittags.c:570
3029 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3030 msgstr "Selecteer tags om onmiddelijk toe te passen of te verwijderen."
3032 #: src/editvcard.c:95
3033 msgid "File does not appear to be vCard format."
3034 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
3036 #: src/editvcard.c:107
3037 msgid "Select vCard File"
3038 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
3040 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3041 msgid "Edit vCard Entry"
3042 msgstr "Wijzig VCard"
3044 #: src/editvcard.c:261
3045 msgid "Add New vCard Entry"
3046 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
3048 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3049 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3050 msgstr "Niet mogelijk om client-certificaat in te stellen.\n"
3052 #: src/exphtmldlg.c:105
3053 msgid "Please specify output directory and file to create."
3054 msgstr "Geef uitvoermap en bestandsnaam op."
3056 #: src/exphtmldlg.c:108
3057 msgid "Select stylesheet and formatting."
3058 msgstr "Kies stijlblad en formattering"
3060 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3061 msgid "File exported successfully."
3062 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
3064 #: src/exphtmldlg.c:177
3067 "The HTML output directory '%s'\n"
3068 "does not exist. Do you want to create it?"
3070 "De HTML-uitvoermap '%s'\n"
3071 "bestaat niet. Wil je deze map aanmaken?"
3073 #: src/exphtmldlg.c:180
3074 msgid "Create directory"
3075 msgstr "Maak directory aan"
3077 #: src/exphtmldlg.c:189
3080 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3083 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
3086 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3087 msgid "Failed to Create Directory"
3088 msgstr "Directory aanmaken mislukt"
3090 #: src/exphtmldlg.c:233
3091 msgid "Error creating HTML file"
3092 msgstr "Fout bij het aanmaken van HTML-bestand"
3094 #: src/exphtmldlg.c:319
3095 msgid "Select HTML output file"
3096 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
3098 #: src/exphtmldlg.c:383
3099 msgid "HTML Output File"
3100 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
3102 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3103 #: src/importldif.c:684
3107 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3111 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3112 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3113 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3114 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3115 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
3119 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
3120 #: src/prefs_other.c:418
3124 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3125 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3129 #: src/exphtmldlg.c:456
3133 #: src/exphtmldlg.c:457
3135 msgstr "Aangepast-2"
3137 #: src/exphtmldlg.c:458
3139 msgstr "Aangepast-3"
3141 #: src/exphtmldlg.c:459
3143 msgstr "Aangepast-4"
3145 #: src/exphtmldlg.c:466
3146 msgid "Full Name Format"
3147 msgstr "Volledige namen"
3149 #: src/exphtmldlg.c:474
3150 msgid "First Name, Last Name"
3151 msgstr "Voornaam, Achternaam"
3153 #: src/exphtmldlg.c:475
3154 msgid "Last Name, First Name"
3155 msgstr "Achternaam, Voornaam"
3157 #: src/exphtmldlg.c:482
3158 msgid "Color Banding"
3159 msgstr "Kleur regels"
3161 #: src/exphtmldlg.c:488
3162 msgid "Format Email Links"
3163 msgstr "Format van E-mail-koppeling"
3165 #: src/exphtmldlg.c:494
3166 msgid "Format User Attributes"
3167 msgstr "Gebruikerseigenschappen toevoegen"
3169 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3170 msgid "Address Book:"
3171 msgstr "Adresboekboek :"
3173 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3175 msgstr "Bestandsnaam:"
3177 #: src/exphtmldlg.c:559
3178 msgid "Open with Web Browser"
3179 msgstr "Openen met Webbrowser"
3181 #: src/exphtmldlg.c:591
3182 msgid "Export Address Book to HTML File"
3183 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML-bestand"
3185 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3187 msgstr "Bestandsinfo"
3189 #: src/exphtmldlg.c:657
3193 #: src/expldifdlg.c:107
3194 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3195 msgstr "Geef uitvoermap en bestandsnaam van LDIF-uitvoerbestand op."
3197 #: src/expldifdlg.c:110
3198 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3199 msgstr "Geef parameters om de 'distinguished name' op te maken."
3201 #: src/expldifdlg.c:187
3204 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3205 "does not exist. OK to create new directory?"
3207 "LDIF-uitvoermap '%s'\n"
3208 "bestaat niet. Wil je een nieuwe map aanmaken?"
3210 #: src/expldifdlg.c:190
3211 msgid "Create Directory"
3212 msgstr "Maak Directory"
3214 #: src/expldifdlg.c:199
3217 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3220 "Kon uitvoermap voor LDIF-bestand niet aanmaken:\n"
3223 #: src/expldifdlg.c:241
3224 msgid "Suffix was not supplied"
3225 msgstr "Achtervoegsel niet opgegeven"
3227 #: src/expldifdlg.c:243
3229 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3230 "you wish to proceed without a suffix?"
3232 "Een achtervoegsel is noodzakelijk als je de gegevens wilt gebruiken voor een "
3233 "LDAP-server. Weet je zeker dat je wilt doorgaan?"
3235 #: src/expldifdlg.c:261
3236 msgid "Error creating LDIF file"
3237 msgstr "Fout bij aanmaken LDIF-bestand"
3239 #: src/expldifdlg.c:336
3240 msgid "Select LDIF output file"
3241 msgstr "Selecteer LDIF-uitvoerbestand"
3243 #: src/expldifdlg.c:400
3244 msgid "LDIF Output File"
3245 msgstr "LDIF-uitvoerbestand"
3247 #: src/expldifdlg.c:431
3249 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3251 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3253 "De 'unieke ID' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken die er "
3254 "dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3255 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3257 #: src/expldifdlg.c:437
3259 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3261 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3263 "De 'Weergegeven Naam' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken "
3264 "die er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3265 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3267 #: src/expldifdlg.c:443
3269 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3270 "formatted similar to:\n"
3271 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3273 "Het eerste e-mailadres van een persoon wordt gebruikt om een DN te maken die "
3274 "er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3275 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3277 #: src/expldifdlg.c:489
3279 msgstr "Achtervoegsel"
3281 #: src/expldifdlg.c:499
3283 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3284 "entry. Examples include:\n"
3285 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3286 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3287 " o=Organization Name,c=Country\n"
3289 "Het achtervoegsel wordt gebruikts om een \"Distinguished Name\" (or DN) voor "
3290 "een LDAP-ingang te maken. Voorbeeld:\n"
3291 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3292 " ou=people,dc=domeinnaam,dc=nl\n"
3293 " o=Organisatie Naam,c=Land\n"
3295 #: src/expldifdlg.c:507
3297 msgstr "Relatieve DN"
3299 #: src/expldifdlg.c:515
3303 #: src/expldifdlg.c:523
3305 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3306 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3307 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3308 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3309 "available RDN options that will be used to create the DN."
3311 "Een LDIF-bestand bevat verschillende gegevens-records die normaliter in een "
3312 "LDAP-server geladen worden. Elk record wordt uniek geïdentificeerd door een "
3313 "\"Distinguished Name\" (of DN). Het achtervoegsel wordt toegevoegd aan de "
3314 "zogenaamde \"Relative Distinguished Name\" (of RDN) om zo de DN te "
3315 "verkrijgen. Kies één van de beschikbare RDN-opties om de DN aan te maken."
3317 #: src/expldifdlg.c:543
3318 msgid "Use DN attribute if present in data"
3319 msgstr "Gebruik de DN-eigenschap indien aanwezig in de gegevens"
3321 #: src/expldifdlg.c:548
3323 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3324 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3325 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3326 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3328 "Het adresboek kan ingangen bevatten die eerder uit een LDIF-bestand "
3329 "geïmporteerd zijn, zodoende kunnen de ingangen een \"Distinguished Name\"-"
3330 "eigenschap hebben. Deze DN-eigenschap kan gebruikt worden in het te "
3331 "exporteren LDIF-bestand. Als de ingang geen DN-eigenschap bevat zal de "
3332 "hierboven geselecteerde RDN gebruikt worden."
3334 #: src/expldifdlg.c:558
3335 msgid "Exclude record if no Email Address"
3336 msgstr "Sla ingang zonder e-mailadres over."
3338 #: src/expldifdlg.c:563
3340 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3341 "option to ignore these records."
3343 "Een adresboek kan ingangen zonder e-mailadres bevatten. Vink deze optie aan "
3344 "als je deze ingangen wil overslaan."
3346 #: src/expldifdlg.c:655
3347 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3348 msgstr "Exporteren Adresboek naar LDIF-bestand"
3350 #: src/expldifdlg.c:721
3351 msgid "Distinguished Name"
3352 msgstr "Distinguished Name"
3354 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
3355 msgid "Export to mbox file"
3356 msgstr "Exporteer naar mbox-bestand"
3359 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3360 msgstr "Vind de map om te exporteren en geef het mbox-bestand op."
3363 msgid "Source folder:"
3366 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3368 msgstr "Mbox-bestand:"
3371 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3372 msgstr "Doelmap kan niet leeg gelaten worden."
3375 msgid "Source folder can't be left empty."
3376 msgstr "Bronmap kan niet leeg gelaten worden"
3379 msgid "Couldn't find the source folder."
3380 msgstr "Kan de bronmap niet vinden."
3383 msgid "Select exporting file"
3384 msgstr "Selecteer doelbestand"
3386 #: src/exporthtml.c:767
3388 msgstr "Volledige naam"
3390 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3391 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3393 msgstr "Eigenschappen"
3395 #: src/exporthtml.c:974
3396 msgid "Claws Mail Address Book"
3397 msgstr "Claws Mail Adresboek"
3399 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3400 msgid "Name already exists but is not a directory."
3401 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
3403 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3404 msgid "No permissions to create directory."
3405 msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
3407 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3408 msgid "Name is too long."
3409 msgstr "De naam is te lang."
3411 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3412 msgid "Not specified."
3413 msgstr "Niet aangegeven."
3415 #: src/file_checker.c:76
3417 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3418 msgstr "Het bestand %s mist. Wil je het backup-bestand gebruiken van %s?"
3420 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3422 msgid "Could not copy %s to %s"
3423 msgstr "Kon %s niet kopiëren naar %s"
3425 #: src/file_checker.c:98
3428 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3431 "Het bestand %s is leeg of beschadigd. Wil je het backup-bestand gebruiken "
3434 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3435 msgid "rule is not account-based\n"
3436 msgstr "Regel is niet verbonden met een account\n"
3438 #: src/filtering.c:607
3441 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3442 "used to retrieve messages\n"
3444 "regel is verbonden aan een account [id=%d, naam='%s'], overeenkomend met het "
3445 "account dat nu gebruikt wordt om berichten op te halen\n"
3447 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3448 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3449 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3450 msgid "NON_EXISTENT"
3451 msgstr "NON_EXISTENT"
3453 #: src/filtering.c:617
3455 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3458 "regel is verbonden met een account, niet overeenkomend met het account dat "
3459 "nu gebruikt wordt om berichten op te halen\n"
3461 #: src/filtering.c:624
3464 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3465 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3467 "regel is verbonden met een account [id=%d, naam='%s'], niet overeenkomend "
3468 "met het account dat nu gebruikt wordt om berichten op te halen [id=%d, "
3471 #: src/filtering.c:643
3473 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3475 "regel is niet verbonden met een account, alle regels worden toegepast "
3476 "volgens aanvraag van de gebruiker\n"
3478 #: src/filtering.c:649
3481 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3484 "regel is verbonden met een account [id=%d, naam='%s'], maar alle regels "
3485 "worden toegepast op aanvraag van de gebruiker\n"
3487 #: src/filtering.c:667
3489 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3491 "regel is gebonden aan een account [id=%d, naam='%s'], overgeslagen op "
3492 "verzoek van de gebruiker\n"
3494 #: src/filtering.c:672
3495 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3497 "regel is gebonden aan een account, overgeslagen op verzoek van de gebruiker\n"
3499 #: src/filtering.c:694
3502 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3505 "regel is gebonden aan een account [id=%d, naam='%s'], niet het huidige "
3506 "account [id=%d, naam='%s']\n"
3508 #: src/filtering.c:700
3509 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3510 msgstr "regel is gebonden aan een account, niet het huidige account\n"
3512 #: src/filtering.c:712
3515 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3518 "regel is gebonden aan een account [id=%d, naam='%s'], het huidige account "
3519 "[id=%d, naam='%s']\n"
3521 #: src/filtering.c:752
3523 msgid "applying action [ %s ]\n"
3524 msgstr "toepassen actie [ %s ]\n"
3526 #: src/filtering.c:757
3527 msgid "action could not apply\n"
3528 msgstr "actie kon niet toegepast worden\n"
3530 #: src/filtering.c:759
3532 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3533 msgstr "geen verdere verwerking na actie [ %s ]\n"
3535 #: src/filtering.c:810
3537 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3538 msgstr "verwerking van regel '%s' [ %s ]\n"
3540 #: src/filtering.c:814
3542 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3543 msgstr "verwerken van regel <onbekend> [ %s ]\n"
3545 #: src/filtering.c:832
3547 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3548 msgstr "regel uitgezet '%s' [ %s ]\n"
3550 #: src/filtering.c:836
3552 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3553 msgstr "regel uitgezet <onbekend> [ %s ]\n"
3555 #: src/filtering.c:874
3556 msgid "undetermined"
3557 msgstr "Niet gedefiniëerd"
3559 #: src/filtering.c:878
3560 msgid "incorporation"
3561 msgstr "bij ontvangen"
3563 #: src/filtering.c:882
3567 #: src/filtering.c:886
3568 msgid "folder processing"
3569 msgstr "verwerken van map"
3571 #: src/filtering.c:890
3572 msgid "pre-processing"
3573 msgstr "voorverwerken"
3575 #: src/filtering.c:894
3576 msgid "post-processing"
3577 msgstr "naverwerken"
3579 #: src/filtering.c:911
3582 "filtering message (%s%s%s)\n"
3583 "%smessage file: %s\n"
3589 "filteren van bericht (%s%s%s)\n"
3590 "%sberichtbestand: %s\n"
3596 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3600 #: src/filtering.c:920
3603 "filtering message (%s%s%s)\n"
3604 "%smessage file: %s\n"
3606 "filteren van bericht (%s%s%s)\n"
3607 "%sberichtbestand: %s\n"
3609 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:400 src/prefs_folder_item.c:300
3613 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:404
3617 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:408 src/prefs_folder_item.c:303
3621 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:304
3625 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:302
3629 #: src/folder.c:2012
3631 msgid "Processing (%s)...\n"
3632 msgstr "Bezig met verwerken (%s)...\n"
3634 #: src/folder.c:3257
3636 msgid "Copying %s to %s...\n"
3637 msgstr "Bezig met kopiëren van %s naar %s...\n"
3639 #: src/folder.c:3257
3641 msgid "Moving %s to %s...\n"
3642 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s naar %s...\n"
3644 #: src/folder.c:3563
3646 msgid "Updating cache for %s..."
3647 msgstr "Cache voor %s wordt bijgewerkt ..."
3649 #: src/folder.c:4424
3650 msgid "Processing messages..."
3651 msgstr "Berichten verwerken..."
3653 #: src/folder.c:4559
3655 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3656 msgstr "Synchroniseren %s voor offline gebruik... \n"
3658 #: src/folder.c:4816
3659 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3660 msgstr "Een mapnaam kan niet beginnen of eindigen met een punt."
3662 #: src/folder.c:4820
3663 msgid "A folder name can not end with a space."
3664 msgstr "Een mapnaam kan niet eindigen met een spatie."
3666 #: src/foldersel.c:247
3667 msgid "Select folder"
3668 msgstr "Selecteer map"
3670 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3671 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3675 #: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3676 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3677 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
3681 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3682 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
3684 #: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3685 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3686 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3689 msgid "The folder '%s' already exists."
3690 msgstr "De map '%s' bestaat al."
3692 #: src/foldersel.c:614 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3693 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3694 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3696 msgid "Can't create the folder '%s'."
3697 msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
3699 #: src/folderview.c:237
3700 msgid "Mark all re_ad"
3701 msgstr "_Alles gelezen"
3703 #: src/folderview.c:238
3704 msgid "Mark all read recursi_vely"
3705 msgstr "Markeer alles gelezen, _recursief"
3707 #: src/folderview.c:240
3708 msgid "R_un processing rules"
3709 msgstr "_Verwerkingsregel draaien"
3711 #: src/folderview.c:241 src/mainwindow.c:551
3712 msgid "_Search folder..."
3713 msgstr "_Map doorzoeken..."
3715 #: src/folderview.c:243
3716 msgid "Process_ing..."
3717 msgstr "_Verwerken..."
3719 #: src/folderview.c:244
3720 msgid "Empty _trash..."
3721 msgstr "Prullenbak leegmaken..."
3723 #: src/folderview.c:245
3724 msgid "Send _queue..."
3725 msgstr "Verzend wacht_rij..."
3727 #: src/folderview.c:385 src/folderview.c:432
3728 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3729 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6266
3733 #: src/folderview.c:386 src/folderview.c:433
3734 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3735 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6268
3739 #: src/folderview.c:387 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3740 #: src/prefs_folder_column.c:81
3744 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3745 #: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:445
3749 #: src/folderview.c:765
3750 msgid "Setting folder info..."
3751 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
3753 #: src/folderview.c:837
3755 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3758 "Wil je werkelijk alle berichten in deze map en zijn submappen als gelezen "
3761 #: src/folderview.c:839 src/summaryview.c:4115
3762 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3763 msgstr "Wil je werkelijk alle berichten in deze map als gelezen markeren?"
3765 #: src/folderview.c:843 src/summaryview.c:4114
3766 msgid "Mark all as read"
3767 msgstr "Markeer alles als gelezen"
3769 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4639
3771 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3772 msgstr "Map wordt ingelezen %s/%s..."
3774 #: src/folderview.c:1022 src/imap.c:4643 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:96
3776 msgid "Scanning folder %s..."
3777 msgstr "Map wordt ingelezen %s..."
3779 #: src/folderview.c:1053
3780 msgid "Rebuild folder tree"
3781 msgstr "Vernieuw mappenboom"
3783 #: src/folderview.c:1054
3785 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3786 msgstr "Mappenboom vernieuwen verwijdert lokale caches. Wil je doorgaan?"
3788 #: src/folderview.c:1064
3789 msgid "Rebuilding folder tree..."
3790 msgstr "Mappenboom wordt opnieuw aangemaakt..."
3792 #: src/folderview.c:1066
3793 msgid "Scanning folder tree..."
3794 msgstr "Mappenboom wordt ingelezen ..."
3796 #: src/folderview.c:1157
3798 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3799 msgstr "Kan map '%s' niet inlezen\n"
3801 #: src/folderview.c:1211
3802 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3803 msgstr "Alle mappen worden gecontroleerd op nieuwe berichten..."
3805 #: src/folderview.c:2131
3807 msgid "Closing folder %s..."
3808 msgstr "Map %s wordt gesloten..."
3810 #: src/folderview.c:2226
3812 msgid "Opening folder %s..."
3813 msgstr "Map %s wordt geopend..."
3815 #: src/folderview.c:2244
3816 msgid "Folder could not be opened."
3817 msgstr "Map kon niet worden geopend."
3819 #: src/folderview.c:2386 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3821 msgstr "Prullenbak leegmaken"
3823 #: src/folderview.c:2387
3824 msgid "Delete all messages in trash?"
3825 msgstr "Alle berichten in de prullenbak weggooien?"
3827 #: src/folderview.c:2388
3828 msgid "_Empty trash"
3829 msgstr "_Prullenbak legen"
3831 #: src/folderview.c:2431 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3832 msgid "Offline warning"
3833 msgstr "Offline waarschuwing"
3835 #: src/folderview.c:2432 src/toolbar.c:2608
3836 msgid "You're working offline. Override?"
3837 msgstr "Je bent momenteel niet online. Toch doorgaan?"
3839 #: src/folderview.c:2443 src/toolbar.c:2627
3840 msgid "Send queued messages"
3841 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
3843 #: src/folderview.c:2444 src/toolbar.c:2628
3844 msgid "Send all queued messages?"
3845 msgstr "Alle berichten uit de wachtrij verzenden?"
3847 #: src/folderview.c:2453 src/toolbar.c:2647
3848 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3850 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
3852 #: src/folderview.c:2456 src/main.c:2743 src/toolbar.c:2650
3855 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3858 "Er zijn fouten opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij:\n"
3861 #: src/folderview.c:2531
3863 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3864 msgstr "Wil je werkelijk map '%s' kopiëren naar '%s'?"
3866 #: src/folderview.c:2532
3868 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3869 msgstr "Wil je werkelijk van map '%s' een submap maken van '%s'?"
3871 #: src/folderview.c:2534
3873 msgstr "Kopieer map"
3875 #: src/folderview.c:2534
3877 msgstr "Verplaats map"
3879 #: src/folderview.c:2545
3881 msgid "Copying %s to %s..."
3882 msgstr "Bezig %s te kopiëren naar %s ..."
3884 #: src/folderview.c:2545
3886 msgid "Moving %s to %s..."
3887 msgstr "Bezig %s te verplaatsen naar %s ..."
3889 #: src/folderview.c:2579
3890 msgid "Source and destination are the same."
3891 msgstr "Bron en bestemming zijn hetzelfde."
3893 #: src/folderview.c:2582
3894 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3895 msgstr "Kan een map niet kopiëren naar één van z'n submappen."
3897 #: src/folderview.c:2583
3898 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3899 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar één van z'n submappen."
3901 #: src/folderview.c:2586
3902 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3903 msgstr "Kan een map niet naar een ander postvak verplaatsen."
3905 #: src/folderview.c:2589
3906 msgid "Copy failed!"
3907 msgstr "Kopiëren mislukt."
3909 #: src/folderview.c:2589
3910 msgid "Move failed!"
3911 msgstr "Verplaatsen mislukt."
3913 #: src/folderview.c:2639
3915 msgid "Processing configuration for folder %s"
3916 msgstr "Instellingen voor map '%s' wordt verwerkt"
3918 #: src/folderview.c:3068 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4658
3919 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3920 msgstr "Doel-map kan alleen gebruikt worden om submappen op te slaan."
3922 #: src/grouplistdialog.c:161
3923 msgid "Newsgroup subscription"
3924 msgstr "Nieuwsgroep-abonnementen"
3926 #: src/grouplistdialog.c:178
3927 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3928 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen voor een abonnement:"
3930 #: src/grouplistdialog.c:184
3931 msgid "Find groups:"
3932 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
3934 #: src/grouplistdialog.c:192
3938 #: src/grouplistdialog.c:204
3939 msgid "Newsgroup name"
3940 msgstr "Naam nieuwsgroep"
3942 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3946 #: src/grouplistdialog.c:206
3950 #: src/grouplistdialog.c:347
3952 msgstr "gemodereerd"
3954 #: src/grouplistdialog.c:349
3956 msgstr "alleen-lezen"
3958 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3964 #: src/grouplistdialog.c:422
3965 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3966 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
3968 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1565
3972 #: src/grouplistdialog.c:492
3974 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3975 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
3977 #: src/gtk/about.c:131
3979 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3981 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3983 "Claws Mail is een lichtgewicht, snelle en zeer configureerbare e-maillezer.\n"
3985 "Voor meer informatie bezoek de Claws Mail website:\n"
3987 #: src/gtk/about.c:137
3991 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3995 "Voor ondersteuning en discussie kun je je inschrijven voor de Claws Mail "
3996 "gebruikers-mailinglijst:\n"
3998 #: src/gtk/about.c:142
4002 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4003 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4007 "Claws Mail is vrije software uitgegeven onder de GPL licentie. Als je een "
4008 "donatie wenst te maken aan het Claws Mail project, kan dat hier:\n"
4010 #: src/gtk/about.c:158
4014 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4015 "The Claws Mail Team\n"
4016 " and Hiroyuki Yamamoto"
4020 "Auteursrecht (C) 1999-2016\n"
4021 "Het Claws Mail Team\n"
4022 " en Hiroyuki Yamamoto"
4024 #: src/gtk/about.c:161
4028 "System Information\n"
4032 "Systeem-informatie\n"
4034 #: src/gtk/about.c:168
4037 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4038 "Operating System: %s %s (%s)"
4040 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
4041 "Besturingssysteem: %s %s (%s)"
4043 #: src/gtk/about.c:177
4046 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4047 "Operating System: %s"
4049 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
4050 "Besturingssysteem: %s"
4052 #: src/gtk/about.c:186
4055 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4056 "Operating System: unknown"
4058 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
4059 "Besturingssysteem: unknown"
4061 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4062 msgid "The Claws Mail Team"
4063 msgstr "Het Claws Mail Team"
4065 #: src/gtk/about.c:261
4066 msgid "Previous team members"
4067 msgstr "Voormalige teamleden"
4069 #: src/gtk/about.c:280
4070 msgid "The translation team"
4071 msgstr "Het vertaalteam"
4073 #: src/gtk/about.c:299
4074 msgid "Documentation team"
4075 msgstr "Documentatieteam"
4077 #: src/gtk/about.c:318
4081 #: src/gtk/about.c:337
4083 msgstr "Pictogrammen"
4085 #: src/gtk/about.c:356
4086 msgid "Contributors"
4087 msgstr "Medewerkers"
4089 #: src/gtk/about.c:404
4090 msgid "Compiled-in Features\n"
4091 msgstr "Ingebouwde eigenschappen\n"
4093 #: src/gtk/about.c:420
4095 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4096 msgstr "ondersteuning voor de X-Face-header\n"
4098 #: src/gtk/about.c:430
4100 msgid "adds support for spell checking\n"
4101 msgstr "ondersteuning voor spellingcontrole\n"
4103 #: src/gtk/about.c:440
4105 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4106 msgstr "ondersteuning voor beveiligde verbindingen met servers\n"
4108 #: src/gtk/about.c:450
4110 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4111 msgstr "ondersteuning voor IPv6, het nieuwe internet-adressering-protocol\n"
4113 #: src/gtk/about.c:461
4115 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4117 "ondersteuning voor het converteren van en naar verschillende tekensets\n"
4119 #: src/gtk/about.c:471
4121 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4122 msgstr "ondersteuning voor PalmOS-adresboeken\n"
4124 #: src/gtk/about.c:481
4126 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4127 msgstr "ondersteuning voor gedeelde LDAP-adresboeken\n"
4129 #: src/gtk/about.c:491
4131 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4132 msgstr "ondersteuning voor IMAP en NNTP-servers\n"
4134 #: src/gtk/about.c:501
4136 msgid "adds support for session handling\n"
4137 msgstr "ondersteuning voor sessiebeheer\n"
4139 #: src/gtk/about.c:511
4140 msgctxt "NetworkManager"
4141 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4142 msgstr "ondersteuning voor veranderingen in netwerkverbinding\n"
4144 #: src/gtk/about.c:543
4146 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4147 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4148 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4152 "Dit programma is vrije software. Je kunt het verspreiden en/of aanpassen "
4153 "binnen de afspraken die in de GNU General Public License zijn gepubliceerd. "
4154 "Je mag zelf kiezen of je versie 3 of (als je dat wenst) iedere latere versie "
4155 "van de GPL hanteert.\n"
4158 #: src/gtk/about.c:549
4160 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4161 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4162 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4166 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
4167 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
4168 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
4169 "verdere details.\n"
4172 #: src/gtk/about.c:567
4174 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4175 "this program. If not, see "
4177 "Je zou een kopie van de GNU General Public License ontvangen moeten hebben "
4178 "bij dit programma. Als dit niet het geval is, zie "
4180 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2567
4181 msgid "Session statistics\n"
4182 msgstr "Sessie-statistieken\n"
4184 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2577 src/main.c:2580
4186 msgid "Started: %s\n"
4187 msgstr "Gestart: %s\n"
4189 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2586
4190 msgid "Incoming traffic\n"
4191 msgstr "Inkomend verkeer\n"
4193 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2589
4195 msgid "Received messages: %d\n"
4196 msgstr "Ontvangen berichten: %d\n"
4198 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2595
4199 msgid "Outgoing traffic\n"
4200 msgstr "Uitgaand verkeer\n"
4202 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2598
4204 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4205 msgstr "Nieuwe/doorverwezen berichten: %d\n"
4207 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2602
4209 msgid "Replied messages: %d\n"
4210 msgstr "Beantwoorde berichten: %d\n"
4212 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2606
4214 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4215 msgstr "Doorgestuurde berichten: %d\n"
4217 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2610
4219 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4220 msgstr "Totaal uitgaande berichten: %d\n"
4222 #: src/gtk/about.c:773
4223 msgid "About Claws Mail"
4224 msgstr "Over Claws Mail"
4226 #: src/gtk/about.c:831
4228 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4229 "The Claws Mail Team\n"
4230 "and Hiroyuki Yamamoto"
4232 "Auteursrecht (C) 1999-2016\n"
4233 "Het Claws Mail Team\n"
4234 "en Hiroyuki Yamamoto"
4236 #: src/gtk/about.c:845
4240 #: src/gtk/about.c:851
4244 #: src/gtk/about.c:857
4248 #: src/gtk/about.c:863
4252 #: src/gtk/about.c:871
4253 msgid "_Release Notes"
4254 msgstr "_Opmerkingen bij deze uitgave"
4256 #: src/gtk/about.c:877
4258 msgstr "_Statistieken"
4260 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
4264 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
4268 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
4272 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
4274 msgstr "Hemelsblauw"
4276 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
4284 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
4288 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
4292 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
4296 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
4300 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
4304 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
4308 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
4312 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
4313 msgid "Bright green"
4314 msgstr "Heldergroen"
4316 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:420
4320 #: src/gtk/foldersort.c:156
4321 msgid "Set mailbox order"
4322 msgstr "Bepaal postvakvolgorde"
4324 #: src/gtk/foldersort.c:190
4325 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4327 "Versleep postvakken naar boven of beneden om de sorteervolgorde in de "
4328 "mappenboom te veranderen."
4330 #: src/gtk/foldersort.c:216
4334 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4335 msgid "No dictionary selected."
4336 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
4338 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4340 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4341 msgstr "Kon spellingcontrole %s niet initialiseren."
4343 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4344 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4345 msgstr "Kon Enchant verdeler niet initialiseren."
4347 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4349 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4350 msgstr "Kon woordenboek %s niet initialiseren."
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4353 msgid "No misspelled word found."
4354 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
4356 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4357 msgid "Replace unknown word"
4358 msgstr "Vervang onbekend woord"
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4362 msgid "Replace \"%s\" with: "
4363 msgstr "Vervang \"%s\" met:"
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4367 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4368 "will learn from mistake.\n"
4370 "Houd Control ingedrukt en druk op Enter\n"
4371 "om woord te leren.\n"
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4374 msgid "Change to..."
4375 msgstr "Wijzig in..."
4377 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4383 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4384 msgstr "\"%s\" onbekend in woordenboek '%s'"
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4387 msgid "Accept in this session"
4388 msgstr "Accepteren in deze sessie"
4390 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4391 msgid "Add to personal dictionary"
4392 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
4394 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4395 msgid "Replace with..."
4396 msgstr "Vervangen door..."
4398 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4400 msgid "Check with %s"
4401 msgstr "Controleren met %s"
4403 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4404 msgid "(no suggestions)"
4405 msgstr "(geen suggesties)"
4407 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4409 msgid "Dictionary: %s"
4410 msgstr "Woordenboek: %s"
4412 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4414 msgid "Use alternate (%s)"
4415 msgstr "Gebruik andere (%s)"
4417 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4418 msgid "Use both dictionaries"
4419 msgstr "Gebruik beide woordenlijsten"
4421 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4422 msgid "Check while typing"
4423 msgstr "Controleer tijdens typen"