2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
9 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-06-21 16:13+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-01-13 02:56+0100\n"
13 "Last-Translator: Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
25 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
29 msgstr "Accountbeheer"
33 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
34 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
36 "Nieuwe berichten op deze volgorde gecontroleerd. Aanvinken in\n"
37 "G-kolom om alles te berichten op te halen."
39 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
40 #: src/compose.c:4605 src/compose.c:4775 src/editaddress.c:774
41 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
42 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
43 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
44 #: src/select-keys.c:301
48 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
52 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
56 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
57 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
59 #: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
60 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
68 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
72 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
73 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582
74 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
75 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
79 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
80 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576
81 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
82 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
87 msgid " Set as default account "
88 msgstr " Instellen als hoofdaccount "
90 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
91 #: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
92 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:684
93 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
98 msgid "Delete account"
99 msgstr "Verwijder Postvak"
102 msgid "Do you really want to delete this account?"
103 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
105 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
106 #: src/compose.c:2942 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889 src/compose.c:6195
107 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147
108 #: src/folderview.c:2239 src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413
109 #: src/inc.c:175 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198
110 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
111 #: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495
112 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
113 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
114 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
115 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
116 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
117 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050
121 #: src/account.c:738 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889
122 #: src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2239
123 #: src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413 src/ssl_manager.c:271
127 #: src/addressadd.c:162
129 msgid "Add to address book"
130 msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek"
132 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
136 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
137 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
141 #: src/addressadd.c:226
142 msgid "Select Address Book Folder"
143 msgstr "Selecteer adresboekmap"
145 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
146 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3065 src/compose.c:5711
147 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
148 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
149 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
150 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276
151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1412
152 #: src/gtk/gtkaspell.c:2325 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
153 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:566
154 #: src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656 src/messageview.c:984
155 #: src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961 src/passphrase.c:130
156 #: src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3294
157 #: src/prefs_common.c:3463 src/prefs_common.c:3800
158 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
159 #: src/prefs_filtering.c:341 src/prefs_folder_item.c:499
160 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
161 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
162 #: src/ssl_manager.c:98
166 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
167 #: src/compose.c:3065 src/compose.c:5712 src/compose.c:6374 src/compose.c:6412
168 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
169 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
170 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:189
171 #: src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277
172 #: src/gtk/gtkaspell.c:1421 src/import.c:191 src/importldif.c:825
173 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
174 #: src/main.c:566 src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656
175 #: src/messageview.c:984 src/mimeview.c:913 src/mimeview.c:962
176 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162
177 #: src/prefs_common.c:3295 src/prefs_common.c:3801
178 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
179 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500
180 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
181 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
182 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:913
183 #: src/summaryview.c:3449
187 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:496 src/mainwindow.c:408
188 #: src/messageview.c:143
192 #: src/addressbook.c:354
193 msgid "/_File/New _Book"
194 msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek"
196 #: src/addressbook.c:355
197 msgid "/_File/New _vCard"
198 msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
200 #: src/addressbook.c:357
201 msgid "/_File/New _JPilot"
202 msgstr "/_Bestand/Nieuwe JPilot"
204 #: src/addressbook.c:360
205 msgid "/_File/New _Server"
206 msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
208 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:500
209 #: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
211 msgstr "/_Bestand/---"
213 #: src/addressbook.c:363
215 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
217 #: src/addressbook.c:364
218 msgid "/_File/_Delete"
219 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
221 #: src/addressbook.c:366
223 msgstr "/_Bestand/Opslaan"
225 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:501 src/messageview.c:147
226 msgid "/_File/_Close"
227 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
229 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
230 #: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
234 #: src/addressbook.c:369
236 msgstr "/B_ewerken/K_nippen"
238 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:431
239 #: src/messageview.c:150
241 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
243 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:509
244 msgid "/_Edit/_Paste"
245 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
247 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:506 src/compose.c:589
248 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
250 msgstr "/B_ewerken/---"
252 #: src/addressbook.c:373
253 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
254 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
256 #: src/addressbook.c:374
260 #: src/addressbook.c:375
261 msgid "/_Address/New _Address"
262 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
264 #: src/addressbook.c:376
265 msgid "/_Address/New _Group"
266 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
268 #: src/addressbook.c:377
269 msgid "/_Address/New _Folder"
270 msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
272 #: src/addressbook.c:378
273 msgid "/_Address/---"
276 #: src/addressbook.c:379
277 msgid "/_Address/_Edit"
278 msgstr "/_Adres/Aanpassen"
280 #: src/addressbook.c:380
281 msgid "/_Address/_Delete"
282 msgstr "/_Adres/Verwijder"
284 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
285 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
286 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
287 #: src/messageview.c:276
289 msgstr "/_Gereedschap/---"
291 #: src/addressbook.c:382
292 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
293 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF..."
295 #: src/addressbook.c:383
296 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
297 msgstr "/_Gereedschap/Importeren M_utt..."
299 #: src/addressbook.c:384
300 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
301 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Pine..."
303 #: src/addressbook.c:386
304 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
305 msgstr "/_Gereedschap/Exporteren _HTML..."
307 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:694
308 #: src/messageview.c:279
312 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:702
313 #: src/messageview.c:280
314 msgid "/_Help/_About"
315 msgstr "/_Help/_Info"
317 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
318 msgid "/New _Address"
319 msgstr "/Nieuw adres"
321 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
323 msgstr "/Nieuwe groep"
325 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
329 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
330 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:490
331 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
332 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
333 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
334 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
335 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:411
336 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
337 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454
338 #: src/summaryview.c:457
342 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:419
344 msgstr "/Ver_wijderen"
346 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
350 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
354 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
358 #: src/addressbook.c:418
359 msgid "/Pa_ste Address"
360 msgstr "/_Adres plakken"
362 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
367 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
371 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
372 msgid "Bad arguments"
375 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
377 msgid "File not specified"
378 msgstr "Niet aangegeven."
380 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
382 msgid "Error opening file"
383 msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand."
385 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
387 msgid "Error reading file"
388 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
390 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
391 msgid "End of file encountered"
394 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
396 msgid "Error allocating memory"
397 msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
399 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
401 msgid "Bad file format"
402 msgstr "Datumformaat"
404 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
406 msgid "Error writing to file"
407 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
409 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
411 msgid "Error opening directory"
412 msgstr "Map met de lokale mail"
414 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
416 msgid "No path specified"
417 msgstr "Niet aangegeven."
419 #: src/addressbook.c:457
421 msgid "Error connecting to LDAP server"
422 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
424 #: src/addressbook.c:458
425 msgid "Error initializing LDAP"
428 #: src/addressbook.c:459
430 msgid "Error binding to LDAP server"
431 msgstr "Wijzig LDAP server"
433 #: src/addressbook.c:460
435 msgid "Error searching LDAP database"
436 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
438 #: src/addressbook.c:461
439 msgid "Timeout performing LDAP operation"
442 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
443 msgid "Error in LDAP search criteria"
446 #: src/addressbook.c:464
447 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
450 #: src/addressbook.c:613
451 msgid "E-Mail address"
452 msgstr "E-Mail adres"
454 #: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2921 src/toolbar.c:178
455 #: src/toolbar.c:1753
459 #: src/addressbook.c:716
463 #: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
464 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
465 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
466 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570
467 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
468 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
472 #: src/addressbook.c:754
476 #: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1394 src/compose.c:3115
477 #: src/compose.c:4422 src/compose.c:5128 src/headerview.c:55
478 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
482 #: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1378 src/compose.c:3114
483 #: src/prefs_template.c:175
487 #: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1381 src/prefs_template.c:176
491 #: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
492 msgid "Delete address(es)"
493 msgstr "Verwijder adres(sen)"
495 #: src/addressbook.c:976
496 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
497 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
499 #: src/addressbook.c:999
500 msgid "Really delete the address(es)?"
501 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
503 #: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2942
504 #: src/compose.c:6195 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:175 src/inc.c:275
505 #: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
506 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070
507 #: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
508 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
509 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
510 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
511 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
512 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050
516 #: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
517 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
518 msgstr "Kan niet plakken. Doel adresboek is alleen-lezen."
520 #: src/addressbook.c:1523
521 msgid "Cannot paste into an address group."
522 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
524 #: src/addressbook.c:2166
527 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
528 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
530 "Wilt u de map EN inhoud van '%s' verwijderen? \n"
531 "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende "
534 #: src/addressbook.c:2170
536 msgstr "Alleen map(pen)"
538 #: src/addressbook.c:2170
539 msgid "Folder and Addresses"
540 msgstr "Map en adressen"
542 #: src/addressbook.c:2175
544 msgid "Really delete `%s' ?"
545 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
547 #: src/addressbook.c:2925
548 msgid "New user, could not save index file."
549 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
551 #: src/addressbook.c:2929
552 msgid "New user, could not save address book files."
553 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
555 #: src/addressbook.c:2939
556 msgid "Old address book converted successfully."
557 msgstr "Oude adresboek geconverteerd!"
559 #: src/addressbook.c:2944
561 "Old address book converted,\n"
562 "could not save new address index file"
564 "Oude adresboek geconverteerd,\n"
565 "nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
567 #: src/addressbook.c:2957
569 "Could not convert address book,\n"
570 "but created empty new address book files."
571 msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt."
573 #: src/addressbook.c:2963
575 "Could not convert address book,\n"
576 "could not create new address book files."
578 "Kon adresboek niet converteren,\n"
579 "nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden."
581 #: src/addressbook.c:2968
583 "Could not convert address book\n"
584 "and could not create new address book files."
586 "Kon adresboek niet converteren\n"
587 "en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt."
589 #: src/addressbook.c:2975
590 msgid "Addressbook conversion error"
591 msgstr "Conversiefout adresboek"
593 #: src/addressbook.c:2979
594 msgid "Addressbook conversion"
595 msgstr "Conversie adressenboek"
597 #: src/addressbook.c:3014
598 msgid "Addressbook Error"
599 msgstr "Adressenboekfout"
601 #: src/addressbook.c:3015
602 msgid "Could not read address index"
603 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
605 #: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1055
609 #: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
610 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
614 #: src/addressbook.c:3540
618 #: src/addressbook.c:3556
619 msgid "EMail Address"
620 msgstr "E-Mail adres"
622 #: src/addressbook.c:3572
626 #: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
627 #: src/prefs_account.c:2043
631 #: src/addressbook.c:3604
635 #: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
639 #: src/addressbook.c:3652
643 #: src/addrgather.c:156
644 msgid "Please specify name for address book."
645 msgstr "Geef naam voor adresboek."
647 #: src/addrgather.c:176
648 msgid "Please select the mail headers to search."
649 msgstr "Selecteer de headers die moeten worden doorzocht."
651 #: src/addrgather.c:183
652 msgid "Busy harvesting addresses..."
653 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
655 #: src/addrgather.c:221
656 msgid "Addresses gathered successfully."
657 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
659 #: src/addrgather.c:285
660 msgid "No folder or message was selected."
661 msgstr "Geen map of berichten geselecteerd."
663 #: src/addrgather.c:293
665 "Please select a folder to process from the folder\n"
666 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
669 "Selecteer een map in de mappenlijst om te doorlopen.\n"
670 "Of, selecteer één of meer berichten in de berichtenlijst."
672 #: src/addrgather.c:345
676 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
677 msgid "Address Book :"
678 msgstr "Adresboekboek:"
680 #: src/addrgather.c:366
681 msgid "Folder Size :"
682 msgstr "Map grootte :"
684 #: src/addrgather.c:381
685 msgid "Process these mail header fields"
686 msgstr "Deze headers doorzoeken"
688 #: src/addrgather.c:399
689 msgid "Include sub-folders"
690 msgstr "Doorzoek submappen"
692 #: src/addrgather.c:422
696 #: src/addrgather.c:423
697 msgid "Address Count"
698 msgstr "Aantal adressen"
700 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:256
701 #: src/messageview.c:576
703 msgstr "Waarschuwing"
705 #: src/addrgather.c:528
706 msgid "Header Fields"
707 msgstr "Header-velden"
709 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
713 #: src/addrgather.c:588
714 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
715 msgstr "Verzamel emailadressen - uit geselecteerde berichten"
717 #: src/addrgather.c:596
718 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
719 msgstr "Verzamel emailadressen - uit hele map"
721 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
722 msgid "Common address"
723 msgstr "Standaardadressen"
725 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
726 msgid "Personal address"
727 msgstr "Persoonlijke adressen"
729 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5889 src/main.c:548
733 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3426 src/inc.c:568
737 #: src/alertpanel.c:190
742 #: src/alertpanel.c:308
743 msgid "Show this message next time"
744 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
746 #: src/common/nntp.c:68
748 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
749 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
751 #: src/common/nntp.c:145 src/common/nntp.c:208
753 msgid "protocol error: %s\n"
754 msgstr "protocolfout: %s\n"
756 #: src/common/nntp.c:168 src/common/nntp.c:214
757 msgid "protocol error\n"
758 msgstr "protocolfout\n"
760 #: src/common/nntp.c:264
761 msgid "Error occurred while posting\n"
762 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
764 #: src/common/smtp.c:154
765 msgid "SMTP AUTH not available\n"
766 msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
768 #: src/common/smtp.c:419 src/common/smtp.c:468
769 msgid "bad SMTP response\n"
772 #: src/common/smtp.c:439 src/common/smtp.c:457 src/common/smtp.c:553
774 msgid "error occurred on SMTP session\n"
775 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
777 #: src/common/smtp.c:448 src/pop.c:647
778 msgid "error occurred on authentication\n"
779 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
781 #: src/common/smtp.c:513 src/pop.c:640
782 msgid "can't start TLS session\n"
783 msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen\n"
785 #: src/common/ssl.c:78
786 msgid "Error creating ssl context\n"
787 msgstr "Geen SSL-context\n"
789 #: src/common/ssl.c:97
791 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
792 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
794 #: src/common/ssl.c:105
796 msgid "SSL connection using %s\n"
797 msgstr "SSL-verbinding %s\n"
799 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
800 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
801 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
802 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
804 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
806 msgid "<not in certificate>"
807 msgstr "Server certificaat:\n"
809 #: src/common/ssl_certificate.c:189
812 " Owner: %s (%s) in %s\n"
813 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
815 " Signature status: %s"
818 #: src/common/ssl_certificate.c:307
819 msgid "Can't load X509 default paths"
822 #: src/common/ssl_certificate.c:362
825 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
829 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
834 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
835 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
838 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
839 #: src/prefs_common.c:1229
841 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
842 msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
844 #: src/common/ssl_certificate.c:398
847 "%s's SSL certificate changed !\n"
848 "We have saved this one:\n"
854 "This could mean the server answering is not the known one."
859 msgstr "/_Toevoegen..."
863 msgstr "/_Verwijderen"
865 #: src/compose.c:491 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
866 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
868 msgid "/_Properties..."
869 msgstr "/_Eigenschappen..."
872 msgid "/_File/_Attach file"
873 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
876 msgid "/_File/_Insert file"
877 msgstr "/_Bestand/Tekstbestand _invoegen"
880 msgid "/_File/Insert si_gnature"
881 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
885 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
889 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
893 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
896 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
897 msgstr "/B_ewerken/_Plakken als citaat"
899 #: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
900 msgid "/_Edit/Select _all"
901 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
904 msgid "/_Edit/A_dvanced"
905 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d"
908 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
909 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug"
912 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
913 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder"
916 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
917 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug"
920 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
921 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder"
924 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
925 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel"
928 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
929 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel"
932 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
933 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug"
936 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
937 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder"
940 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
941 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken"
944 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
945 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken"
948 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
949 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord"
952 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
953 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord"
956 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
957 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel"
960 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
961 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel"
964 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
965 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel"
968 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
969 msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
972 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
973 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels"
976 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
977 msgstr "/B_ewerken/B_ewerken met externe editor"
984 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
985 msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie"
988 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
989 msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden"
992 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
993 msgstr "/_Spelling/Controleer vorig onjuist gespeld woord"
996 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
997 msgstr "/_Spelling/Ga naar volgend onjuist gespeld woord"
1000 msgid "/_Spelling/---"
1001 msgstr "/_Spelling/---"
1003 #: src/compose.c:607
1004 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1005 msgstr "/_Spelling/_Spelling instellingen"
1007 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
1008 #: src/summaryview.c:449
1012 #: src/compose.c:612
1014 msgstr "/Beel_d/_Aan"
1016 #: src/compose.c:613
1018 msgstr "/Beel_d/_Cc"
1020 #: src/compose.c:614
1022 msgstr "/Beel_d/_Bcc"
1024 #: src/compose.c:615
1025 msgid "/_View/_Reply to"
1026 msgstr "/Beel_d/_Reply to"
1028 #: src/compose.c:616 src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:456
1029 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
1030 #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
1032 msgstr "/Beel_d/---"
1034 #: src/compose.c:617
1035 msgid "/_View/_Followup to"
1036 msgstr "/Beel_d/_Followup aan"
1038 #: src/compose.c:619
1039 msgid "/_View/R_uler"
1040 msgstr "/Beel_d/Liniaal"
1042 #: src/compose.c:621
1043 msgid "/_View/_Attachment"
1044 msgstr "/Beel_d/_Bijlagen"
1046 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
1050 #: src/compose.c:624
1051 msgid "/_Message/_Send"
1052 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
1054 #: src/compose.c:626
1055 msgid "/_Message/Send _later"
1056 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
1058 #: src/compose.c:628 src/compose.c:634 src/compose.c:639 src/compose.c:641
1059 #: src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:606
1060 #: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
1061 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
1062 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1063 msgid "/_Message/---"
1064 msgstr "/Be_richt/---"
1066 #: src/compose.c:629
1067 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1068 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
1070 #: src/compose.c:631
1071 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1072 msgstr "/Be_richt/Opslaan en verdergaan"
1074 #: src/compose.c:635
1075 msgid "/_Message/_To"
1076 msgstr "/Be_richt/Aan"
1078 #: src/compose.c:636
1079 msgid "/_Message/_Cc"
1080 msgstr "/Be_richt/Cc"
1082 #: src/compose.c:637
1083 msgid "/_Message/_Bcc"
1084 msgstr "/Be_richt/Bcc"
1086 #: src/compose.c:638
1087 msgid "/_Message/_Reply to"
1088 msgstr "/Be_richt/Reply to"
1090 #: src/compose.c:640
1091 msgid "/_Message/_Followup to"
1092 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
1094 #: src/compose.c:642
1095 msgid "/_Message/_Attach"
1096 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
1098 #: src/compose.c:646
1099 msgid "/_Message/Si_gn"
1100 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
1102 #: src/compose.c:647
1103 msgid "/_Message/_Encrypt"
1104 msgstr "/Be_richt/Codeer"
1106 #: src/compose.c:648
1108 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1109 msgstr "/Be_richt/Ver_plaatsen..."
1111 #: src/compose.c:649
1113 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1114 msgstr "/Be_richt/Bounce"
1116 #: src/compose.c:652
1117 msgid "/_Message/_Priority"
1118 msgstr "/Be_richt/_Prioriteit"
1120 #: src/compose.c:653
1121 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1122 msgstr "/Be_richt/Prioriteit/_Hoogste"
1124 #: src/compose.c:654
1125 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1126 msgstr "/Be_richt/Prioriteit/Hoo_g"
1128 #: src/compose.c:655
1129 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1130 msgstr "/Be_richt/Prioriteit/_Normaal"
1132 #: src/compose.c:656
1133 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1134 msgstr "/Be_richt/Prioriteit/_Laag"
1136 #: src/compose.c:657
1137 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1138 msgstr "/Be_richt/Prioriteit/L_aagste"
1140 #: src/compose.c:659
1141 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1142 msgstr "/Be_richt/Vraag om ontvangstbevestiging"
1144 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
1146 msgstr "/_Gereedschap"
1148 #: src/compose.c:661
1149 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1150 msgstr "/_Gereedschap/_Lineaal weergeven"
1152 #: src/compose.c:662 src/messageview.c:262
1153 msgid "/_Tools/_Address book"
1154 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1156 #: src/compose.c:663
1157 msgid "/_Tools/_Template"
1158 msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1160 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
1161 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1162 msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1164 #: src/compose.c:1384
1168 #: src/compose.c:1387 src/compose.c:4419 src/compose.c:5130
1169 #: src/headerview.c:56
1171 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1173 #: src/compose.c:1390
1174 msgid "Followup-To:"
1175 msgstr "Followup-To:"
1177 #: src/compose.c:1685
1178 msgid "Quote mark format error."
1179 msgstr "Fout in citaatformaat."
1181 #: src/compose.c:1701
1182 msgid "Message reply/forward format error."
1183 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
1185 #: src/compose.c:2030
1187 msgid "File %s is empty."
1188 msgstr "Bestand %s is leeg."
1190 #: src/compose.c:2034
1192 msgid "Can't read %s."
1193 msgstr "Kan %s niet lezen."
1195 #: src/compose.c:2062
1198 msgstr "Bericht: %s"
1200 #: src/compose.c:2756
1202 msgstr " [Aangepast]"
1204 #: src/compose.c:2758
1206 msgid "%s - Compose message%s"
1207 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1209 #: src/compose.c:2761
1211 msgid "Compose message%s"
1212 msgstr "Bericht opstellen%s"
1214 #: src/compose.c:2785 src/compose.c:3032
1216 "Account for sending mail is not specified.\n"
1217 "Please select a mail account before sending."
1219 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1220 "Selecteer eerst een postvak."
1222 #: src/compose.c:2932
1223 msgid "Recipient is not specified."
1224 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
1226 #: src/compose.c:2940 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748
1227 #: src/prefs_common.c:1037 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1231 #: src/compose.c:2941
1232 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1233 msgstr "U heeft geen onderwerp opgegeven. Toch verzenden?"
1235 #: src/compose.c:2962
1236 msgid "Could not queue message for sending"
1237 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten"
1239 #: src/compose.c:2967
1241 "The message was queued but could not be sent.\n"
1242 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1245 #: src/compose.c:3048 src/procmsg.c:1099 src/send_message.c:235
1247 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1248 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1250 #: src/compose.c:3062 src/messageview.c:653
1252 msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
1254 #: src/compose.c:3063
1256 "Error occurred while sending the message.\n"
1257 "Put this message into queue folder?"
1259 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
1260 "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
1262 #: src/compose.c:3069
1263 msgid "Can't queue the message."
1264 msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1266 #: src/compose.c:3072 src/send_message.c:582 src/send_message.c:594
1267 msgid "Error occurred while sending the message."
1268 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
1270 #: src/compose.c:3085
1271 msgid "Can't save the message to Sent."
1272 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in Verzonden."
1274 #: src/compose.c:3316
1276 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1279 #: src/compose.c:3422
1282 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1286 "Kan de karakterset niet converteren.\n"
1289 #: src/compose.c:3681
1290 msgid "No account for sending mails available!"
1291 msgstr "Geen postvak beschikbaar voor verzenden!"
1293 #: src/compose.c:3691
1294 msgid "No account for posting news available!"
1295 msgstr "Geen nieuwspostvak beschikbaar!"
1297 #: src/compose.c:4499 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1301 #: src/compose.c:4603 src/compose.c:4773 src/compose.c:5650
1305 #: src/compose.c:4604 src/compose.c:4774 src/mimeview.c:154
1306 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469
1310 #: src/compose.c:4668
1311 msgid "Save Message to "
1312 msgstr "Bericht bewaren in"
1314 #: src/compose.c:4688 src/prefs_filtering.c:499
1316 msgstr "Selecteer..."
1318 #: src/compose.c:4824 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
1319 #: src/prefs_matcher.c:146
1323 #: src/compose.c:4826 src/mimeview.c:201
1325 msgstr "Bijvoegsels"
1327 #: src/compose.c:4828
1331 #: src/compose.c:4843 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1332 #: src/summary_search.c:163
1336 #: src/compose.c:5077 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1337 #: src/gtk/gtkaspell.c:1486 src/gtk/gtkaspell.c:2083 src/summaryview.c:4217
1341 #: src/compose.c:5086
1344 "Spell checker could not be started.\n"
1347 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
1350 #: src/compose.c:5545
1351 msgid "Invalid MIME type."
1352 msgstr "Ongeldig MIME type."
1354 #: src/compose.c:5563
1355 msgid "File doesn't exist or is empty."
1356 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1358 #: src/compose.c:5632
1363 #: src/compose.c:5677
1367 #: src/compose.c:5708
1371 #: src/compose.c:5709 src/prefs_toolbar.c:808
1373 msgstr "Bestandsnaam"
1375 #: src/compose.c:5886
1378 "The external editor is still working.\n"
1379 "Force terminating the process?\n"
1380 "process group id: %d"
1382 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1383 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1384 "procesgroep id: %d"
1386 #: src/compose.c:6193 src/inc.c:173 src/inc.c:273 src/toolbar.c:2048
1387 msgid "Offline warning"
1388 msgstr "Off-line waarschuwing"
1390 #: src/compose.c:6194 src/inc.c:174 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2049
1391 msgid "You're working offline. Override?"
1392 msgstr "U bent momenteel niet online. Toch doorgaan?"
1394 #: src/compose.c:6308 src/compose.c:6329
1396 msgstr "Selecteer bestand"
1398 #: src/compose.c:6372
1399 msgid "Discard message"
1400 msgstr "Gooi bericht weg"
1402 #: src/compose.c:6373
1403 msgid "This message has been modified. discard it?"
1404 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
1406 #: src/compose.c:6374
1410 #: src/compose.c:6374
1412 msgstr "opslaan als klad"
1414 #: src/compose.c:6409
1416 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1417 msgstr "Wilt u deze sjabloon '%s' toepassen?"
1419 #: src/compose.c:6411
1420 msgid "Apply template"
1421 msgstr "Sjabloon toepassen"
1423 #: src/compose.c:6412
1427 #: src/compose.c:6412 src/toolbar.c:417
1433 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1437 msgid "Sylpheed has crashed"
1444 "Please file a bug report and include the information below."
1454 msgstr "/Op_slaan als..."
1458 msgid "Create bug report"
1459 msgstr "Maak Directory"
1463 msgid "Save crash information"
1464 msgstr "Serverinformatie"
1466 #: src/editaddress.c:143
1467 msgid "Add New Person"
1468 msgstr "Toevoegen nieuwe persoon"
1470 #: src/editaddress.c:144
1471 msgid "Edit Person Details"
1472 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1474 #: src/editaddress.c:285
1475 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1476 msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd."
1478 #: src/editaddress.c:422
1479 msgid "A Name and Value must be supplied."
1480 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1482 #: src/editaddress.c:480
1483 msgid "Edit Person Data"
1484 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1486 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1487 msgid "Display Name"
1488 msgstr "Weergegeven naam"
1490 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1494 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1498 #: src/editaddress.c:589
1502 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1503 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1504 msgid "E-Mail Address"
1505 msgstr "E-Mail adres"
1507 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1511 #: src/editaddress.c:710
1515 #: src/editaddress.c:713
1519 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1523 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1524 #: src/summary_search.c:207
1528 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1529 #: src/prefs_matcher.c:455
1533 #: src/editaddress.c:883
1537 #: src/editaddress.c:885
1538 msgid "User Attributes"
1539 msgstr "Speciale gebruikersinformatie"
1541 #: src/editbook.c:112
1542 msgid "File appears to be Ok."
1543 msgstr "Bestand lijkt OK."
1545 #: src/editbook.c:115
1546 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1547 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1549 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1550 msgid "Could not read file."
1551 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1553 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1554 msgid "Edit Addressbook"
1555 msgstr "Bewerken adresboek"
1557 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1558 msgid " Check File "
1559 msgstr " Controleer bestand"
1561 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1562 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
1566 #: src/editbook.c:283
1567 msgid "Add New Addressbook"
1568 msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"
1570 #: src/editgroup.c:103
1571 msgid "A Group Name must be supplied."
1572 msgstr "Een groepnaam verplicht."
1574 #: src/editgroup.c:264
1575 msgid "Edit Group Data"
1576 msgstr "Bewerken Groep"
1578 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1582 #: src/editgroup.c:311
1583 msgid "Addresses in Group"
1584 msgstr "Adressen in groep"
1586 #: src/editgroup.c:313
1590 #: src/editgroup.c:340
1594 #: src/editgroup.c:342
1595 msgid "Available Addresses"
1596 msgstr "Beschikbare adressen"
1598 #: src/editgroup.c:402
1599 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1600 msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen"
1602 #: src/editgroup.c:450
1603 msgid "Edit Group Details"
1604 msgstr "Bewerken groepdetails"
1606 #: src/editgroup.c:453
1607 msgid "Add New Group"
1608 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1610 #: src/editgroup.c:503
1612 msgstr "Bewerken folder"
1614 #: src/editgroup.c:503
1615 msgid "Input the new name of folder:"
1616 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1618 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1852 src/folderview.c:1904
1619 #: src/folderview.c:2177
1623 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1853 src/folderview.c:1905
1624 msgid "Input the name of new folder:"
1625 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1627 #: src/editjpilot.c:189
1628 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1629 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1631 #: src/editjpilot.c:225
1632 msgid "Select JPilot File"
1633 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1635 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1636 msgid "Edit JPilot Entry"
1637 msgstr "Wijzig JPilot"
1639 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1640 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1641 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
1645 #: src/editjpilot.c:319
1646 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1647 msgstr "Andere email-adres(sen)"
1649 #: src/editjpilot.c:408
1650 msgid "Add New JPilot Entry"
1651 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1653 #: src/editldap.c:164
1654 msgid "Connected successfully to server"
1655 msgstr "Verbonden met server"
1657 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1658 msgid "Could not connect to server"
1659 msgstr "Geen verbinding met server"
1661 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1662 msgid "Edit LDAP Server"
1663 msgstr "Wijzig LDAP server"
1665 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1669 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1673 #: src/editldap.c:328
1674 msgid " Check Server "
1675 msgstr " Controleer server "
1677 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1681 #: src/editldap.c:390
1682 msgid "Search Criteria"
1683 msgstr "Zoekcriteria"
1685 #: src/editldap.c:397
1689 #: src/editldap.c:402
1693 #: src/editldap.c:411
1694 msgid "Bind Password"
1697 #: src/editldap.c:420
1698 msgid "Timeout (secs)"
1699 msgstr "Wachttijd (sec)"
1701 #: src/editldap.c:434
1702 msgid "Maximum Entries"
1705 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:744
1709 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:643
1713 #: src/editldap.c:547
1714 msgid "Add New LDAP Server"
1715 msgstr "Nieuwe LDAP server"
1717 #: src/editldap_basedn.c:141
1718 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1719 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1721 #: src/editldap_basedn.c:202
1722 msgid "Available Search Base(s)"
1723 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1725 #: src/editldap_basedn.c:286
1726 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1727 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1729 #: src/editvcard.c:96
1730 msgid "File does not appear to be vCard format."
1731 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
1733 #: src/editvcard.c:132
1734 msgid "Select vCard File"
1735 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
1737 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1738 msgid "Edit vCard Entry"
1739 msgstr "Wijzig VCard"
1741 #: src/editvcard.c:296
1742 msgid "Add New vCard Entry"
1743 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
1745 #: src/exphtmldlg.c:101
1746 msgid "Please specify output directory and file to create."
1747 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan."
1749 #: src/exphtmldlg.c:104
1750 msgid "Select stylesheet and formatting."
1751 msgstr "Kies stylesheet en formattering"
1753 #: src/exphtmldlg.c:107
1754 msgid "File exported successfully."
1755 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
1757 #: src/exphtmldlg.c:154
1760 "HTML Output Directory '%s'\n"
1761 "does not exist. OK to create new directory?"
1763 "HTML uitvoerdirectory '%s'\n"
1764 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
1766 #: src/exphtmldlg.c:157
1767 msgid "Create Directory"
1768 msgstr "Maak Directory"
1770 #: src/exphtmldlg.c:166
1773 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1776 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
1779 #: src/exphtmldlg.c:168
1780 msgid "Failed to Create Directory"
1781 msgstr "Directory aanmaken mislukt"
1783 #: src/exphtmldlg.c:318
1784 msgid "Select HTML Output File"
1785 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
1787 #: src/exphtmldlg.c:387
1788 msgid "HTML Output File"
1789 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
1791 #: src/exphtmldlg.c:443
1795 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3781 src/prefs_common.c:4063
1799 #: src/exphtmldlg.c:462
1803 #: src/exphtmldlg.c:468
1807 #: src/exphtmldlg.c:474
1809 msgstr "Aangepast-2"
1811 #: src/exphtmldlg.c:480
1813 msgstr "Aangepast-3"
1815 #: src/exphtmldlg.c:486
1817 msgstr "Aangepast-4"
1819 #: src/exphtmldlg.c:500
1820 msgid "Full Name Format"
1821 msgstr "Volledige namen"
1823 #: src/exphtmldlg.c:507
1824 msgid "First Name, Last Name"
1825 msgstr "Voornaam, Achternaam"
1827 #: src/exphtmldlg.c:513
1828 msgid "Last Name, First Name"
1829 msgstr "Achternaam, Voornaam"
1831 #: src/exphtmldlg.c:527
1832 msgid "Color Banding"
1833 msgstr "Kleur regels"
1835 #: src/exphtmldlg.c:533
1836 msgid "Format E-Mail Links"
1837 msgstr "Maak links van emailadressen"
1839 #: src/exphtmldlg.c:539
1840 msgid "Format User Attributes"
1841 msgstr "Gebruikersattributen toevoegen"
1843 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1845 msgstr "Bestandsnaam"
1847 #: src/exphtmldlg.c:599
1848 msgid "Open with Web Browser"
1849 msgstr "Openen met Webbrowser"
1851 #: src/exphtmldlg.c:628
1852 msgid "Export Address Book to HTML File"
1853 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand"
1855 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1859 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:376
1860 #: src/toolbar.c:467
1864 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1866 msgstr "Bestandsinfo"
1868 #: src/exphtmldlg.c:693
1877 msgid "Specify target folder and mbox file."
1878 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
1885 msgid "Exporting file:"
1886 msgstr "Doelbestand:"
1888 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
1889 #: src/prefs_account.c:1205
1891 msgstr "Selecteer..."
1894 msgid "Select exporting file"
1895 msgstr "Selecteer doelbestand"
1897 #: src/exporthtml.c:796
1899 msgstr "Volledige naam"
1901 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1905 #: src/exporthtml.c:1001
1906 msgid "Sylpheed Address Book"
1907 msgstr "Sylpheed Adresboek"
1909 #: src/exporthtml.c:1113
1910 msgid "Name already exists but is not a directory."
1911 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
1913 #: src/exporthtml.c:1116
1914 msgid "No permissions to create directory."
1915 msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
1917 #: src/exporthtml.c:1119
1918 msgid "Name is too long."
1919 msgstr "De naam is te lang."
1921 #: src/exporthtml.c:1122
1922 msgid "Not specified."
1923 msgstr "Niet aangegeven."
1947 msgid "Processing (%s)...\n"
1948 msgstr "Verwerken (%s)..."
1950 #: src/folder.c:1693
1952 msgid "Moving %s to %s...\n"
1953 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
1955 #: src/foldersel.c:148
1956 msgid "Select folder"
1957 msgstr "Selecteer map"
1959 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
1960 msgid "/Create _new folder..."
1961 msgstr "/Maak nieuwe map"
1963 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
1964 msgid "/_Rename folder..."
1965 msgstr "/Hernoem map"
1967 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
1969 msgid "/M_ove folder..."
1970 msgstr "/Map door_zoeken..."
1972 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
1973 msgid "/_Delete folder"
1974 msgstr "/Verwijder map"
1976 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1977 msgid "/Remove _mailbox"
1978 msgstr "/Verwijder mailbox"
1980 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
1981 #: src/folderview.c:349
1982 msgid "/_Processing..."
1983 msgstr "/_Verwerken..."
1985 #: src/folderview.c:289
1986 msgid "/_Scoring..."
1987 msgstr "/_Scores..."
1989 #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
1990 msgid "/Mark all _read"
1991 msgstr "/Markeer _alles als gelezen"
1993 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
1994 msgid "/_Check for new messages"
1995 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
1997 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
1999 msgid "/R_ebuild folder tree"
2000 msgstr "/_Ververs mappenvenster"
2002 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
2003 msgid "/_Search folder..."
2004 msgstr "/Map door_zoeken..."
2006 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
2007 msgid "/S_coring..."
2008 msgstr "/_Scores..."
2010 #: src/folderview.c:326
2011 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2012 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
2014 #: src/folderview.c:338
2015 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2016 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
2018 #: src/folderview.c:340
2019 msgid "/_Remove newsgroup"
2020 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
2022 #: src/folderview.c:345
2023 msgid "/Remove _news account"
2024 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
2026 #: src/folderview.c:375
2030 #: src/folderview.c:376
2034 #: src/folderview.c:377
2038 #: src/folderview.c:621
2039 msgid "Setting folder info..."
2040 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
2042 #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2683 src/setup.c:79
2044 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2045 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
2047 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2688 src/setup.c:84
2049 msgid "Scanning folder %s ..."
2050 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
2052 #: src/folderview.c:825
2054 msgid "Rebuilding folder tree..."
2055 msgstr "Mappen worden ververst..."
2057 #: src/folderview.c:907
2059 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2060 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
2062 #: src/folderview.c:1657
2064 msgid "Opening Folder %s..."
2065 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
2067 #: src/folderview.c:1669
2069 msgid "Folder could not be opened."
2070 msgstr "De map '%s' kon niet gemaakt worden."
2072 #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1906 src/folderview.c:2181
2076 #: src/folderview.c:1859 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:2186
2078 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2079 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
2081 #: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1965
2082 #: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2198
2084 msgid "The folder `%s' already exists."
2085 msgstr "De map '%s' bestaat al."
2087 #: src/folderview.c:1879 src/folderview.c:2205
2089 msgid "Can't create the folder `%s'."
2090 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
2092 #: src/folderview.c:1948 src/folderview.c:2025
2094 msgid "Input new name for `%s':"
2095 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
2097 #: src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2027
2098 msgid "Rename folder"
2099 msgstr "Hernoem map"
2101 #: src/folderview.c:2085
2104 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2105 "Do you really want to delete?"
2107 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
2108 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
2110 #: src/folderview.c:2087
2111 msgid "Delete folder"
2112 msgstr "Verwijder map"
2114 #: src/folderview.c:2096
2116 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2117 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
2119 #: src/folderview.c:2144
2122 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2123 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2125 "Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
2126 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
2128 #: src/folderview.c:2146
2129 msgid "Remove mailbox"
2130 msgstr "Verwijder mailbox"
2132 #: src/folderview.c:2178
2134 "Input the name of new folder:\n"
2135 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2136 " append `/' at the end of the name)"
2138 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
2139 "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
2140 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
2142 #: src/folderview.c:2237
2144 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2145 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
2147 #: src/folderview.c:2238
2148 msgid "Delete IMAP4 account"
2149 msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
2151 #: src/folderview.c:2372
2153 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2154 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
2156 #: src/folderview.c:2373
2157 msgid "Delete newsgroup"
2158 msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
2160 #: src/folderview.c:2411
2162 msgid "Really delete news account `%s'?"
2163 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
2165 #: src/folderview.c:2412
2166 msgid "Delete news account"
2167 msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
2169 #: src/folderview.c:2509
2171 msgid "Moving %s to %s..."
2172 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
2174 #: src/folderview.c:2545
2175 msgid "Source and destination are the same."
2178 #: src/folderview.c:2548
2179 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2182 #: src/folderview.c:2551
2183 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2186 #: src/folderview.c:2554
2188 msgid "Move failed!"
2189 msgstr "Zoeken mislukt"
2191 #: src/grouplistdialog.c:173
2193 msgid "Newsgroup subscription"
2194 msgstr "Nieuwsgroepen"
2196 #: src/grouplistdialog.c:189
2198 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2199 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen"
2201 #: src/grouplistdialog.c:195
2202 msgid "Find groups:"
2203 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
2205 #: src/grouplistdialog.c:203
2209 #: src/grouplistdialog.c:215
2210 msgid "Newsgroup name"
2211 msgstr "Naam nieuwsgroep"
2213 #: src/grouplistdialog.c:216
2217 #: src/grouplistdialog.c:217
2221 #: src/grouplistdialog.c:243
2225 #: src/grouplistdialog.c:347
2227 msgstr "gemodereerd"
2229 #: src/grouplistdialog.c:349
2231 msgstr "alleen-lezen"
2233 #: src/grouplistdialog.c:351
2237 #: src/grouplistdialog.c:398
2238 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2239 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
2241 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1154
2245 #: src/grouplistdialog.c:477
2247 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2248 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
2250 #: src/gtk/about.c:89
2254 #: src/gtk/about.c:111
2257 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2258 "Operating System: %s %s (%s)"
2261 #: src/gtk/about.c:126
2263 msgid "Compiled-in features:%s"
2266 #: src/gtk/about.c:210
2268 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2271 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2274 #: src/gtk/about.c:214
2276 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2277 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2278 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2282 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
2283 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
2284 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
2285 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
2288 #: src/gtk/about.c:220
2290 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2291 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2292 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2296 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
2297 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
2298 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
2299 "verdere details.\n"
2302 #: src/gtk/about.c:226
2304 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2305 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2306 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2308 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
2309 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
2310 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
2311 "MA 02111-1307, USA."
2313 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2317 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2321 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2325 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2327 msgstr "Hemelsblauw"
2329 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2333 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2337 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2341 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2345 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2347 msgid "Select Plugin to load"
2348 msgstr "Selectief ophalen"
2350 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2354 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3241
2356 msgstr "Beschrijving"
2358 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2362 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2363 msgid "Unload Plugin"
2366 #: src/gtk/prefswindow.c:194
2370 #: src/gtk/prefswindow.c:202
2373 msgstr "Verwijzingen"
2375 #: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:451
2379 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2380 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2393 msgstr "Signeersleutel"
2395 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2396 #: src/progressdialog.c:53
2400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2407 msgid "Organization: "
2408 msgstr "Organisatie"
2410 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2417 msgid "Fingerprint: "
2418 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
2420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2422 msgid "Signature status: "
2423 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
2425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2427 msgid "SSL certificate for %s"
2428 msgstr "Server certificaat:\n"
2430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2432 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2435 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2437 msgid "Signature status: %s"
2438 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
2440 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2442 msgid "View certificate"
2443 msgstr "Server certificaat:\n"
2445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2446 msgid "Unknown SSL Certificate"
2449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2450 msgid "Accept and save"
2453 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2455 msgid "Cancel connection"
2456 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
2458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2460 msgid "New certificate:"
2461 msgstr "Server certificaat:\n"
2463 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2465 msgid "Known certificate:"
2466 msgstr "Server certificaat:\n"
2468 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2470 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2473 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2475 msgid "View certificates"
2476 msgstr "Server certificaat:\n"
2478 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2479 msgid "Changed SSL Certificate"
2482 #: src/gtk/gtkaspell.c:545
2483 msgid "No dictionary selected."
2484 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
2486 #: src/gtk/gtkaspell.c:764 src/gtk/gtkaspell.c:1637 src/gtk/gtkaspell.c:1907
2490 #: src/gtk/gtkaspell.c:766 src/gtk/gtkaspell.c:1642 src/gtk/gtkaspell.c:1918
2491 msgid "Bad Spellers Mode"
2492 msgstr "Veel spelfouten modus"
2494 #: src/gtk/gtkaspell.c:805
2495 msgid "Unknown suggestion mode."
2496 msgstr "Onbekende suggestiemodus."
2498 #: src/gtk/gtkaspell.c:1038
2499 msgid "No misspelled word found."
2500 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
2502 #: src/gtk/gtkaspell.c:1372
2503 msgid "Replace unknown word"
2504 msgstr "Vervang onbekend woord"
2506 #: src/gtk/gtkaspell.c:1382
2508 msgid "Replace \"%s\" with: "
2509 msgstr "Vervang \"%s\" door: "
2511 #: src/gtk/gtkaspell.c:1402
2513 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2514 "will learn from mistake.\n"
2516 "Houd MOD1 (meestal Alt) ingedrukt en druk op Enter\n"
2517 "om woord te leren.\n"
2519 #: src/gtk/gtkaspell.c:1632 src/gtk/gtkaspell.c:1896
2521 msgstr "Snelle modus"
2523 #: src/gtk/gtkaspell.c:1744
2525 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2526 msgstr "\"%s\" onbekend in %s"
2528 #: src/gtk/gtkaspell.c:1757
2529 msgid "Accept in this session"
2530 msgstr "Accepteren in deze sessie"
2532 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
2533 msgid "Add to personal dictionary"
2534 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
2536 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
2537 msgid "Replace with..."
2538 msgstr "Vervangen door..."
2540 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
2542 msgid "Check with %s"
2543 msgstr "Controleren met %s"
2545 #: src/gtk/gtkaspell.c:1806
2546 msgid "(no suggestions)"
2547 msgstr "(geen suggesties)"
2549 #: src/gtk/gtkaspell.c:1817 src/gtk/gtkaspell.c:1970
2553 #: src/gtk/gtkaspell.c:1872
2555 msgid "Dictionary: %s"
2556 msgstr "Woordenboek: %s"
2558 #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
2560 msgid "Use alternate (%s)"
2561 msgstr "Gebruik andere (%s)"
2563 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933 src/prefs_common.c:1695
2564 msgid "Check while typing"
2565 msgstr "Controleer tijdens typen"
2567 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
2568 msgid "Change dictionary"
2569 msgstr "Andere woordenboek"
2571 #: src/gtk/gtkaspell.c:2103
2574 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2577 "De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n"
2580 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2378
2582 msgstr "(Geen afzender)"
2584 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2420 src/summaryview.c:2423
2585 msgid "(No Subject)"
2586 msgstr "(Geen onderwerp)"
2590 msgid "Connecting %s:%d failed"
2591 msgstr "Verbinding mislukt"
2595 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2597 "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
2600 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2601 msgstr "bezig IMAP4 tunnelverbinding te maken\n"
2605 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2606 msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
2609 msgid "Can't start TLS session.\n"
2610 msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen.\n"
2614 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2615 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
2617 #: src/imap.c:910 src/imap.c:953
2618 msgid "can't expunge\n"
2619 msgstr "kan niet wissen\n"
2623 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2624 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: 1:%d niet instellen\n"
2628 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2629 msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n"
2632 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2633 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
2636 msgid "can't create mailbox\n"
2637 msgstr "kan geen mailbox maken\n"
2641 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2642 msgstr "kan mailbox niet hernoemen: %s naar %s\n"
2645 msgid "can't delete mailbox\n"
2646 msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n"
2649 msgid "can't get envelope\n"
2650 msgstr "kan de envelope niet verkrijgen\n"
2653 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2654 msgstr "er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
2658 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2659 msgstr "kan de envelope niet verwerken: %s\n"
2663 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2664 msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen met: %s\n"
2668 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2669 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
2673 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2674 msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen met: %s:%d\n"
2677 msgid "can't get namespace\n"
2678 msgstr "kan de namespace niet verkrijgen\n"
2682 msgid "can't select folder: %s\n"
2683 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
2686 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2687 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
2691 msgid "can't append %s to %s\n"
2692 msgstr "kan %s niet naar %s kopiëren\n"
2695 msgid "(sending file...)"
2696 msgstr "(bezig bestand te verzenden...)"
2700 msgid "can't append message to %s\n"
2701 msgstr "kan bericht niet opslaan %s\n"
2705 msgid "can't copy %d to %s\n"
2706 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2710 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2711 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
2714 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2715 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
2719 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2720 msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s converteren\n"
2727 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2728 msgstr "Geef mbox bestand (bron) op, en de doelmap."
2731 msgid "Importing file:"
2732 msgstr "Te importeren bestand:"
2735 msgid "Destination dir:"
2739 msgid "Select importing file"
2740 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2742 #: src/importldif.c:176
2743 msgid "Please specify address book name and file to import."
2744 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
2746 #: src/importldif.c:179
2747 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2748 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden."
2750 #: src/importldif.c:182
2751 msgid "File imported."
2752 msgstr "Bestand geimporteerd."
2754 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2755 msgid "Please select a file."
2756 msgstr "Selecteer een bestand."
2758 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2759 msgid "Address book name must be supplied."
2760 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
2762 #: src/importldif.c:388
2763 msgid "Error reading LDIF fields."
2764 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
2766 #: src/importldif.c:411
2767 msgid "LDIF file imported successfully."
2768 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
2770 #: src/importldif.c:496
2771 msgid "Select LDIF File"
2772 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
2774 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:464
2778 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2782 #: src/importldif.c:614
2783 msgid "Attribute Name"
2786 #: src/importldif.c:674
2790 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2794 #: src/importldif.c:752
2796 msgstr "Bestandsnaam:"
2798 #: src/importldif.c:762
2802 #: src/importldif.c:790
2803 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2804 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
2806 #: src/importmutt.c:143
2807 msgid "Error importing MUTT file."
2808 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
2810 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2811 #: src/importpine.c:329
2812 msgid "Please select a file to import."
2813 msgstr "Selecteer een bestand."
2815 #: src/importmutt.c:185
2816 msgid "Select MUTT File"
2817 msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
2819 #: src/importmutt.c:239
2820 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2821 msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
2823 #: src/importpine.c:143
2824 msgid "Error importing Pine file."
2825 msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand."
2827 #: src/importpine.c:185
2828 msgid "Select Pine File"
2829 msgstr "Selecteer Pine-bestand"
2831 #: src/importpine.c:239
2832 msgid "Import Pine file into Address Book"
2833 msgstr "Importeren Pine-bestand in adressenboek"
2836 msgid "Retrieving new messages"
2837 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2841 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2843 #: src/inc.c:515 src/inc.c:572
2849 msgstr "Bezig met ophalen"
2853 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2854 msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
2858 msgid "Done (no new messages)"
2859 msgstr "Geen nieuwe berichten"
2862 msgid "Connection failed"
2863 msgstr "Verbinding mislukt"
2867 msgstr "Autorisatie mislukt"
2869 #: src/inc.c:561 src/prefs_summary_column.c:76
2875 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2876 msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
2880 msgid "Finished (%d new message(s))"
2881 msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
2885 msgid "Finished (no new messages)"
2886 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
2890 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2891 msgstr "Fout bij ophalen berichten"
2895 msgid "%s: Retrieving new messages"
2896 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2900 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2901 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
2905 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2906 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
2910 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2911 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
2913 #: src/inc.c:805 src/send_message.c:463
2914 msgid "Authenticating..."
2915 msgstr "Identificatie..."
2918 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2919 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2922 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2923 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2926 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2927 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2930 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2931 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2935 msgid "Deleting message %d"
2936 msgstr "Bericht %d wordt verwijderd"
2938 #: src/inc.c:838 src/send_message.c:481
2940 msgstr "Bezig met afsluiten"
2944 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2945 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2950 "Error occurred while processing mail:\n"
2952 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
2955 msgid "Error occurred while processing mail."
2956 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
2959 msgid "No disk space left."
2960 msgstr "De schijf is vol."
2964 msgid "Can't write file."
2965 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
2968 msgid "Socket error."
2974 "Mailbox is locked:\n"
2976 msgstr "Bericht %d is beveiligd\n"
2980 msgid "Mailbox is locked."
2981 msgstr "Bericht %d is beveiligd\n"
2983 #: src/inc.c:976 src/send_message.c:587
2986 "Authentication failed:\n"
2988 msgstr "Authenticatie methode"
2990 #: src/inc.c:979 src/send_message.c:590
2992 msgid "Authentication failed."
2993 msgstr "Authenticatie methode"
2996 msgid "Incorporation cancelled\n"
2999 #: src/inputdialog.c:152
3001 msgid "Input password for %s on %s:"
3002 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
3004 #: src/inputdialog.c:154
3005 msgid "Input password"
3006 msgstr "Geef wachtwoord"
3008 #: src/logwindow.c:61
3009 msgid "Protocol log"
3010 msgstr "Protocol log"
3012 #: src/main.c:139 src/main.c:148
3015 "File `%s' already exists.\n"
3016 "Can't create folder."
3018 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
3019 "Kan geen map aanmaken."
3022 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3023 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
3028 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3029 "OpenPGP support disabled."
3031 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
3032 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
3036 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3037 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
3040 msgid " --compose [address] open composition window"
3041 msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\""
3045 " --attach file1 [file2]...\n"
3046 " open composition window with specified files\n"
3051 msgid " --receive receive new messages"
3052 msgstr " --receive haal nieuwe berichten op"
3055 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3056 msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts"
3059 msgid " --send send all queued messages"
3060 msgstr " --send verzend alle berichten in de wachtrij"
3063 msgid " --status show the total number of messages"
3064 msgstr " --status weergeven totaal aantal berichten"
3068 msgid " --online switch to online mode"
3069 msgstr " --debug debug modus"
3073 msgid " --offline switch to offline mode"
3074 msgstr " --debug debug modus"
3077 msgid " --debug debug mode"
3078 msgstr " --debug debug modus"
3081 msgid " --help display this help and exit"
3082 msgstr " --help geef deze hulp weer"
3085 msgid " --version output version information and exit"
3086 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
3088 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5190
3090 msgid "Processing (%s)..."
3091 msgstr "Verwerken (%s)..."
3095 msgid "top level folder"
3096 msgstr "Verwijder map"
3100 msgid "Composing message exists."
3102 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
3103 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
3112 msgid "Discard them"
3118 msgstr "Gebruik geen SSL"
3121 msgid "Queued messages"
3122 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
3125 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3126 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
3129 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3131 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
3133 #: src/mainwindow.c:409
3134 msgid "/_File/_Folder"
3135 msgstr "/_Bestand/_Map"
3137 #: src/mainwindow.c:410
3138 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3139 msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map..."
3141 #: src/mainwindow.c:412
3142 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3143 msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
3145 #: src/mainwindow.c:413
3146 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3147 msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
3149 #: src/mainwindow.c:414
3151 msgid "/_File/_Folder/---"
3152 msgstr "/_Bestand/_Map"
3154 #: src/mainwindow.c:415
3156 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3157 msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map..."
3159 #: src/mainwindow.c:417
3160 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3161 msgstr "/_Bestand/Nieuwe mailbox..."
3163 #: src/mainwindow.c:418
3164 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3165 msgstr "/_Bestand/Nieuwe mbox mailbox..."
3167 #: src/mainwindow.c:419
3168 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3169 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
3171 #: src/mainwindow.c:420
3172 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3173 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
3175 #: src/mainwindow.c:421
3176 msgid "/_File/Empty _trash"
3177 msgstr "/_Bestand/Prullenbak _leegmaken"
3179 #: src/mainwindow.c:422
3180 msgid "/_File/_Work offline"
3181 msgstr "/_Bestand/_Werk offline"
3183 #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
3184 msgid "/_File/_Save as..."
3185 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
3187 #: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
3188 msgid "/_File/_Print..."
3189 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
3191 #: src/mainwindow.c:428
3192 msgid "/_File/E_xit"
3193 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
3195 #: src/mainwindow.c:433
3197 msgid "/_Edit/Select _thread"
3198 msgstr "/B_ewerken/_Thread selecteren"
3200 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
3201 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3202 msgstr "/B_ewerken/Zoeken in huidig bericht... "
3204 #: src/mainwindow.c:437
3205 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3206 msgstr "/B_ewerken/_Zoeken in map..."
3208 #: src/mainwindow.c:439
3209 msgid "/_View/Show or hi_de"
3210 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg"
3212 #: src/mainwindow.c:440
3213 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3214 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Mappenlijst"
3216 #: src/mainwindow.c:442
3217 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3218 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Berichtenlijst"
3220 #: src/mainwindow.c:444
3221 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3222 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk"
3224 #: src/mainwindow.c:446
3225 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3226 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst"
3228 #: src/mainwindow.c:448
3229 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3230 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Afbeelding"
3232 #: src/mainwindow.c:450
3233 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3234 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Tekst"
3236 #: src/mainwindow.c:452
3237 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3238 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Niet weergeven"
3240 #: src/mainwindow.c:454
3241 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3242 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Statusbalk"
3244 #: src/mainwindow.c:457
3245 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3246 msgstr "/Beel_d/_Mappenlijst in apart venster"
3248 #: src/mainwindow.c:458
3249 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3250 msgstr "/Beel_d/_Berichtweergave in apart venster"
3252 #: src/mainwindow.c:460
3253 msgid "/_View/_Sort"
3254 msgstr "/Beel_d/_Sorteren op"
3256 #: src/mainwindow.c:461
3257 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3258 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op n_ummer"
3260 #: src/mainwindow.c:462
3261 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3262 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _grootte"
3264 #: src/mainwindow.c:463
3265 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3266 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _datum"
3268 #: src/mainwindow.c:464
3269 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3270 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _afzender"
3272 #: src/mainwindow.c:465
3274 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3275 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _grootte"
3277 #: src/mainwindow.c:466
3278 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3279 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _onderwerp"
3281 #: src/mainwindow.c:467
3282 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3283 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _kleurlabel"
3285 #: src/mainwindow.c:469
3286 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3287 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _markering"
3289 #: src/mainwindow.c:470
3291 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3292 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _datum"
3294 #: src/mainwindow.c:471
3295 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3296 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _bijvoegsel"
3298 #: src/mainwindow.c:473
3299 msgid "/_View/_Sort/by score"
3300 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _score"
3302 #: src/mainwindow.c:474
3303 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3304 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op be_veiligd"
3306 #: src/mainwindow.c:475
3307 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3308 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Niet sorteren"
3310 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
3311 msgid "/_View/_Sort/---"
3312 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---"
3314 #: src/mainwindow.c:477
3315 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3316 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Oplopend"
3318 #: src/mainwindow.c:478
3319 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3320 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/A_flopend"
3322 #: src/mainwindow.c:480
3323 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3324 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Ge_lijksoortige onderwerpen bij elkaar"
3326 #: src/mainwindow.c:482
3327 msgid "/_View/Th_read view"
3328 msgstr "/Beel_d/Toon berichtenlijst in _boomvorm"
3330 #: src/mainwindow.c:483
3331 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3332 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _uitklappen"
3334 #: src/mainwindow.c:484
3335 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3336 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _inklappen"
3338 #: src/mainwindow.c:485
3339 msgid "/_View/_Hide read messages"
3340 msgstr "/Beel_d/Gelezen berichten _verbergen"
3342 #: src/mainwindow.c:486
3344 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3345 msgstr "/Beel_d/_Berichtenlijst instellen..."
3347 #: src/mainwindow.c:489
3348 msgid "/_View/_Go to"
3349 msgstr "/Beel_d/Ga naar"
3351 #: src/mainwindow.c:490
3352 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3353 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige bericht"
3355 #: src/mainwindow.c:491
3356 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3357 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
3359 #: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3360 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3361 msgid "/_View/_Go to/---"
3362 msgstr "/Beel_d/Ga naar/---"
3364 #: src/mainwindow.c:493
3365 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3366 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
3368 #: src/mainwindow.c:495
3369 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3370 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
3372 #: src/mainwindow.c:498
3373 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3374 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige nieuwe bericht"
3376 #: src/mainwindow.c:499
3377 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3378 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
3380 #: src/mainwindow.c:501
3381 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3382 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
3384 #: src/mainwindow.c:503
3385 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3386 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
3388 #: src/mainwindow.c:506
3389 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3390 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige bericht met label"
3392 #: src/mainwindow.c:508
3393 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3394 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende bericht met label"
3396 #: src/mainwindow.c:511
3397 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3398 msgstr "/Beel_d/Ga naar andere map..."
3400 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
3401 msgid "/_View/_Code set/---"
3402 msgstr "/Beel_d/Codering/---"
3404 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
3405 msgid "/_View/_Code set"
3406 msgstr "/Beel_d/Codering"
3408 #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
3409 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3410 msgstr "/Beel_d/Codering/Automatisch"
3412 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
3413 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3414 msgstr "/Beel_d/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
3416 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
3417 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3418 msgstr "/Beel_d/Codering/Unicode (_UTF-8)"
3420 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
3421 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3422 msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
3424 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
3425 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3426 msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
3428 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
3429 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3430 msgstr "/Beel_d/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
3432 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
3433 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3434 msgstr "/Beel_d/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
3436 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
3437 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3438 msgstr "/Beel_d/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
3440 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
3441 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3442 msgstr "/Beel_d/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
3444 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
3445 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3446 msgstr "/Beel_d/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
3448 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
3449 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3450 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
3452 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
3453 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3454 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
3456 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
3457 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3458 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
3460 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
3461 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3462 msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
3464 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
3465 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3466 msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
3468 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
3469 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3470 msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (_EUC-JP)"
3472 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
3473 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3474 msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
3476 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
3477 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3478 msgstr "/Beel_d/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
3480 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
3481 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3482 msgstr "/Beel_d/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
3484 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
3485 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3486 msgstr "/Beel_d/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
3488 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
3489 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3490 msgstr "/Beel_d/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
3492 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
3493 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3494 msgstr "/Beel_d/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
3496 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
3497 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3498 msgstr "/Beel_d/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
3500 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
3501 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3502 msgstr "/Beel_d/Codering/Thai (TIS-620)"
3504 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
3505 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3506 msgstr "/Beel_d/Codering/Thai (Windows-874)"
3508 #: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:450
3509 msgid "/_View/Open in new _window"
3510 msgstr "/Beel_d/Nieuw _venster"
3512 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
3513 msgid "/_View/Mess_age source"
3514 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
3516 #: src/mainwindow.c:597
3518 msgid "/_View/Show all _headers"
3519 msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
3521 #: src/mainwindow.c:599
3522 msgid "/_View/_Update summary"
3523 msgstr "/Beel_d/Berichtenlijst ver_versen"
3525 #: src/mainwindow.c:602
3526 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3527 msgstr "/Be_richt/_Haal e-mail op"
3529 #: src/mainwindow.c:603
3530 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3531 msgstr "/Be_richt/Haal _alle e-mail op"
3533 #: src/mainwindow.c:605
3534 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3535 msgstr "/Be_richt/Ophalen af_breken"
3537 #: src/mainwindow.c:607
3538 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3539 msgstr "/Be_richt/_Verzend berichten uit de wachtrij"
3541 #: src/mainwindow.c:609
3542 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3543 msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
3545 #: src/mainwindow.c:610
3546 msgid "/_Message/Compose a news message"
3547 msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
3549 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
3550 msgid "/_Message/_Reply"
3551 msgstr "/Be_richt/Beantwoo_rden"
3553 #: src/mainwindow.c:612
3555 msgid "/_Message/Repl_y to"
3556 msgstr "/Be_richt/Reply to"
3558 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
3560 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3561 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden _iedereen"
3563 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
3565 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3566 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden af_zender"
3568 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
3570 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3571 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden _iedereen"
3573 #: src/mainwindow.c:617
3574 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3575 msgstr "/_Bericht/Beantwoorden en _opvolgen"
3577 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
3578 msgid "/_Message/_Forward"
3579 msgstr "/Be_richt/Door_sturen"
3581 #: src/mainwindow.c:620
3582 msgid "/_Message/Redirect"
3583 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
3585 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
3586 msgid "/_Message/Re-_edit"
3587 msgstr "/Be_richt/Bew_erken"
3589 #: src/mainwindow.c:624
3590 msgid "/_Message/M_ove..."
3591 msgstr "/Be_richt/Ver_plaatsen..."
3593 #: src/mainwindow.c:625
3594 msgid "/_Message/_Copy..."
3595 msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..."
3597 #: src/mainwindow.c:626
3598 msgid "/_Message/_Delete"
3599 msgstr "/Be_richt/Verwij_deren"
3601 #: src/mainwindow.c:627
3603 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3604 msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
3606 #: src/mainwindow.c:629
3607 msgid "/_Message/_Mark"
3608 msgstr "/Be_richt/_Markeren"
3610 #: src/mainwindow.c:630
3611 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3612 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
3614 #: src/mainwindow.c:631
3615 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3616 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
3618 #: src/mainwindow.c:632
3619 msgid "/_Message/_Mark/---"
3620 msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
3622 #: src/mainwindow.c:633
3623 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3624 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ongelezen"
3626 #: src/mainwindow.c:634
3627 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3628 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _gelezen"
3630 #: src/mainwindow.c:636
3631 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3632 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
3634 #: src/mainwindow.c:639
3635 msgid "/_Tools/_Address book..."
3636 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek..."
3638 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
3639 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3640 msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
3642 #: src/mainwindow.c:642
3643 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3644 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen"
3646 #: src/mainwindow.c:643
3647 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3648 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _map..."
3650 #: src/mainwindow.c:645
3651 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3652 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _berichten..."
3654 #: src/mainwindow.c:648
3655 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3656 msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
3658 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
3659 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3660 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken"
3662 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
3663 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3664 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
3666 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
3667 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3668 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
3670 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
3671 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3672 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
3674 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
3675 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3676 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
3678 #: src/mainwindow.c:661
3679 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3680 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten"
3682 #: src/mainwindow.c:664
3683 msgid "/_Tools/E_xecute"
3684 msgstr "/_Gereedschap/Opdracht _uitvoeren"
3686 #: src/mainwindow.c:667
3688 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3689 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Pine..."
3691 #: src/mainwindow.c:671
3692 msgid "/_Tools/_Log window"
3693 msgstr "/_Gereedschap/_Logvenster"
3695 #: src/mainwindow.c:673
3696 msgid "/_Configuration"
3697 msgstr "/_Instellingen"
3699 #: src/mainwindow.c:674
3700 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3701 msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen"
3703 #: src/mainwindow.c:676
3704 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3705 msgstr "/_Instellingen/V_oorkeuren huidig account..."
3707 #: src/mainwindow.c:678
3708 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3709 msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..."
3711 #: src/mainwindow.c:680
3712 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3713 msgstr "/_Instellingen/Accounts b_eheren..."
3715 #: src/mainwindow.c:682
3716 msgid "/_Configuration/---"
3717 msgstr "/_Instellingen/---"
3719 #: src/mainwindow.c:683
3720 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3721 msgstr "/_Instellingen/_Algemene voorkeuren..."
3723 #: src/mainwindow.c:685
3724 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3725 msgstr "/_Instellingen/_Scores..."
3727 #: src/mainwindow.c:687
3728 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3729 msgstr "/_Instellingen/Gea_vanceerd filteren..."
3731 #: src/mainwindow.c:689
3733 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3734 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
3736 #: src/mainwindow.c:690
3737 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3738 msgstr "/_Instellingen/_Acties..."
3740 #: src/mainwindow.c:691
3742 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3743 msgstr "/_Instellingen/_Algemene voorkeuren..."
3745 #: src/mainwindow.c:692
3747 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3748 msgstr "/_Instellingen/_Acties..."
3750 #: src/mainwindow.c:695
3752 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3753 msgstr "/_Help/_Handboek"
3755 #: src/mainwindow.c:696
3756 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3759 #: src/mainwindow.c:698
3761 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3762 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen"
3764 #: src/mainwindow.c:699
3765 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3768 #: src/mainwindow.c:701
3772 #: src/mainwindow.c:820
3775 msgstr "/_Bestand/_Werk offline"
3777 #: src/mainwindow.c:824
3782 #: src/mainwindow.c:840
3784 msgid "Select account"
3785 msgstr "Verwijder Postvak"
3787 #: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450
3791 #: src/mainwindow.c:1183
3795 #: src/mainwindow.c:1361
3797 msgstr "Prullenbak leegmaken"
3799 #: src/mainwindow.c:1362
3800 msgid "Empty all messages in trash?"
3801 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
3803 #: src/mainwindow.c:1380
3805 msgstr "Mailbox toevoegen"
3807 #: src/mainwindow.c:1381
3809 "Input the location of mailbox.\n"
3810 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3811 "scanned automatically."
3813 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
3814 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
3815 "dan wordt hij automatisch gescand."
3817 #: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424
3819 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3820 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
3822 #: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57
3826 #: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61
3828 "Creation of the mailbox failed.\n"
3829 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3832 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
3833 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
3836 #: src/mainwindow.c:1417
3837 msgid "Add mbox mailbox"
3838 msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
3840 #: src/mainwindow.c:1418
3841 msgid "Input the location of mailbox."
3842 msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
3844 #: src/mainwindow.c:1434
3845 msgid "Creation of the mailbox failed."
3846 msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt."
3848 #: src/mainwindow.c:1748
3849 msgid "Sylpheed - Folder View"
3850 msgstr "Sylpheed - mappenvenster"
3852 #: src/mainwindow.c:1764 src/messageview.c:379
3853 msgid "Sylpheed - Message View"
3854 msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
3856 #: src/mainwindow.c:2125
3860 #: src/mainwindow.c:2125
3861 msgid "Exit this program?"
3862 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
3864 #: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213
3865 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
3869 #: src/message_search.c:88
3870 msgid "Find in current message"
3871 msgstr "Zoek in huidige bericht"
3873 #: src/message_search.c:106
3875 msgstr "Zoek tekst:"
3877 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3878 msgid "Case sensitive"
3879 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
3881 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3882 msgid "Backward search"
3883 msgstr "Zoek achteruit"
3885 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3889 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3890 msgid "Search failed"
3891 msgstr "Zoeken mislukt"
3893 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3894 msgid "Search string not found."
3895 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3897 #: src/message_search.c:191
3898 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3899 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3901 #: src/message_search.c:194
3902 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3903 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3905 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3906 msgid "Search finished"
3907 msgstr "Zoeken voltooid"
3909 #: src/messageview.c:240
3910 msgid "/_View/Show all _header"
3911 msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
3913 #: src/messageview.c:243
3915 msgid "/_Message/Compose _new message"
3916 msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
3918 #: src/messageview.c:255
3920 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3921 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
3923 #: src/messageview.c:257
3925 msgid "/_Message/Redirec_t"
3926 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
3928 #: src/messageview.c:561
3930 msgid "<No Return-Path found>"
3931 msgstr "Geen handtekening gevonden"
3933 #: src/messageview.c:569
3936 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3937 "does not correspond to the return path:\n"
3938 "Notification address: %s\n"
3940 "It is advised to not to send the return receipt."
3943 #: src/messageview.c:577
3947 #: src/messageview.c:586
3949 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3950 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3951 "officially addressed to you.\n"
3952 "Receipt notification cancelled."
3955 #: src/messageview.c:654
3957 "Error occurred while sending the notification.\n"
3958 "Put this notification into queue folder?"
3960 "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
3961 "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
3963 #: src/messageview.c:660
3964 msgid "Can't queue the notification."
3965 msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
3967 #: src/messageview.c:663
3968 msgid "Error occurred while sending the notification."
3969 msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
3971 #: src/messageview.c:818
3972 msgid "Message already removed from folder."
3975 #: src/messageview.c:977 src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:955
3976 #: src/summaryview.c:3444
3978 msgstr "Opslaan als"
3980 #: src/messageview.c:982 src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961
3981 #: src/summaryview.c:3449
3983 msgstr "Overschrijven"
3985 #: src/messageview.c:983
3986 msgid "Overwrite existing file?"
3987 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
3989 #: src/messageview.c:990 src/summaryview.c:3457 src/summaryview.c:3461
3990 #: src/summaryview.c:3478
3992 msgid "Can't save the file `%s'."
3993 msgstr "Kan bestand '%s' niet opslaan."
3995 #: src/messageview.c:1056
3997 msgid "This message asks for a return receipt"
3998 msgstr "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging."
4000 #: src/messageview.c:1057
4001 msgid "Send receipt"
4002 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen"
4004 #: src/messageview.c:1110
4006 msgid "Return Receipt Notification"
4007 msgstr "Ontvangstbevestiging"
4009 #: src/messageview.c:1111
4011 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4012 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4016 #: src/messageview.c:1115
4018 msgid "Send Notification"
4019 msgstr "Identificatie"
4021 #: src/messageview.c:1115
4026 #: src/messageview.c:1199 src/prefs_common.c:2889 src/summaryview.c:3496
4027 #: src/toolbar.c:168
4031 #: src/messageview.c:1200 src/summaryview.c:3497
4034 "Enter the print command line:\n"
4035 "(`%s' will be replaced with file name)"
4037 "Geef de afdrukopdracht:\n"
4038 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
4040 #: src/messageview.c:1206 src/summaryview.c:3503
4043 "Print command line is invalid:\n"
4046 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
4049 #: src/mimeview.c:115
4053 #: src/mimeview.c:116
4054 msgid "/Open _with..."
4055 msgstr "/Open _met..."
4057 #: src/mimeview.c:117
4058 msgid "/_Display as text"
4059 msgstr "/Als _tekst weergeven"
4061 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:455
4062 msgid "/_Save as..."
4063 msgstr "/Op_slaan als..."
4065 #: src/mimeview.c:119
4066 msgid "/Save _all..."
4067 msgstr "/_Alles op_slaan..."
4069 #: src/mimeview.c:122
4070 msgid "/_Check signature"
4071 msgstr "/_Verifieer handtekening"
4073 #: src/mimeview.c:153
4077 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2198
4081 #: src/mimeview.c:274
4083 msgid "Right-click here to verify the signature"
4084 msgstr "Geen publieke sleutel om de handtekening te verifiëren"
4086 #: src/mimeview.c:858 src/mimeview.c:919 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:987
4087 #: src/mimeview.c:1010
4088 msgid "Can't save the part of multipart message."
4089 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
4091 #: src/mimeview.c:910 src/mimeview.c:959
4093 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4094 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
4096 #: src/mimeview.c:1020
4100 #: src/mimeview.c:1021
4103 "Enter the command line to open file:\n"
4104 "(`%s' will be replaced with file name)"
4106 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
4107 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
4111 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4112 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
4116 msgid "can't set group: %s\n"
4117 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
4121 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4122 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
4126 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4127 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van %s.\n"
4131 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4132 msgstr "xover %d uit %s wordt opgehaald...\n"
4134 #: src/news.c:841 src/news.c:910
4135 msgid "can't get xover\n"
4136 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
4138 #: src/news.c:846 src/news.c:916
4139 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4140 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
4142 #: src/news.c:852 src/news.c:929
4144 msgid "invalid xover line: %s\n"
4145 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
4147 #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
4148 msgid "can't get xhdr\n"
4149 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
4151 #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
4152 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4153 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
4157 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4158 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
4160 #: src/passphrase.c:85
4164 #: src/passphrase.c:253
4165 msgid "[no user id]"
4166 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
4168 #: src/passphrase.c:257
4171 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4176 "%sGeef het wachtwoord voor:\n"
4181 #: src/passphrase.c:261
4183 "Bad passphrase! Try again...\n"
4185 msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
4188 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4189 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
4192 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4193 msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
4195 #: src/pop.c:181 src/pop.c:208
4196 msgid "POP3 protocol error\n"
4197 msgstr "POP3 protocolfout\n"
4201 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4202 msgstr "POP3: Verwijderen verlopen bericht %d\n"
4206 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4207 msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
4211 msgid "mailbox is locked\n"
4212 msgstr "Bericht %d is beveiligd\n"
4215 msgid "session timeout\n"
4220 msgid "command not supported\n"
4221 msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd."
4225 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4226 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
4228 #: src/prefs_account.c:672
4233 #: src/prefs_account.c:691
4234 msgid "Preferences for new account"
4235 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
4237 #: src/prefs_account.c:696
4238 msgid "Account preferences"
4239 msgstr "Algemene voorkeuren"
4241 #: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1035
4245 #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1039
4249 #: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1052
4253 #: src/prefs_account.c:757
4257 #: src/prefs_account.c:760
4259 msgstr "Geavanceerd"
4261 #: src/prefs_account.c:839
4263 msgid "Name of account"
4264 msgstr "Naam van dit account"
4266 #: src/prefs_account.c:848
4267 msgid "Set as default"
4268 msgstr "Instellen als standaardaccount "
4270 #: src/prefs_account.c:852
4271 msgid "Personal information"
4272 msgstr "Persoonlijke informatie"
4274 #: src/prefs_account.c:861
4276 msgstr "Volledige naam"
4278 #: src/prefs_account.c:867
4279 msgid "Mail address"
4280 msgstr "E-mail adres"
4282 #: src/prefs_account.c:873
4283 msgid "Organization"
4284 msgstr "Organisatie"
4286 #: src/prefs_account.c:897
4287 msgid "Server information"
4288 msgstr "Serverinformatie"
4290 #: src/prefs_account.c:918
4291 msgid "POP3 (normal)"
4292 msgstr "POP3 (normaal)"
4294 #: src/prefs_account.c:920
4295 msgid "POP3 (APOP auth)"
4296 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
4298 #: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
4302 #: src/prefs_account.c:924
4304 msgstr "Nieuws (NNTP)"
4306 #: src/prefs_account.c:926
4307 msgid "None (local)"
4308 msgstr "Niets (lokaal)"
4310 #: src/prefs_account.c:946
4311 msgid "This server requires authentication"
4312 msgstr "Deze server vereist identificatie"
4314 #: src/prefs_account.c:953
4316 msgid "Authenticate on connect"
4317 msgstr "Authenticatie methode"
4319 #: src/prefs_account.c:998
4321 msgstr "Nieuwsserver"
4323 #: src/prefs_account.c:1004
4324 msgid "Server for receiving"
4325 msgstr "Server om van te ontvangen"
4327 #: src/prefs_account.c:1010
4328 msgid "Local mailbox file"
4329 msgstr "Lokale mailbox"
4331 #: src/prefs_account.c:1017
4332 msgid "SMTP server (send)"
4333 msgstr "SMTP server (zenden)"
4335 #: src/prefs_account.c:1025
4336 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4337 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
4339 #: src/prefs_account.c:1034
4340 msgid "command to send mails"
4341 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
4343 #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
4345 msgstr "Gebruikersnaam"
4347 #: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
4351 #: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
4355 #: src/prefs_account.c:1127
4356 msgid "Remove messages on server when received"
4357 msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
4359 #: src/prefs_account.c:1138
4360 msgid "Remove after"
4361 msgstr "Verwijder na"
4363 #: src/prefs_account.c:1147
4367 #: src/prefs_account.c:1164
4368 msgid "(0 days: remove immediately)"
4369 msgstr "(0 dagen: verwijder berichten meteen)"
4371 #: src/prefs_account.c:1171
4372 msgid "Download all messages on server"
4373 msgstr "Haal alle berichten op"
4375 #: src/prefs_account.c:1177
4376 msgid "Receive size limit"
4377 msgstr "Limit op grootte"
4379 #: src/prefs_account.c:1184
4383 #: src/prefs_account.c:1196
4384 msgid "Default inbox"
4385 msgstr "Standaard inbox"
4387 #: src/prefs_account.c:1219
4388 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4389 msgstr "(ongefilterde berichten gaan in deze folder)"
4391 #: src/prefs_account.c:1224
4393 msgid "Maximum number of articles to download"
4395 "Maximum aantal artikelen wat opgehaald zal worden\n"
4398 #: src/prefs_account.c:1243
4399 msgid "unlimited if 0 is specified"
4402 #: src/prefs_account.c:1249
4403 msgid "Filter messages on receiving"
4404 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4406 #: src/prefs_account.c:1253
4407 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4408 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
4410 #: src/prefs_account.c:1309
4413 msgstr "Sleutel toevoegen"
4415 #: src/prefs_account.c:1310
4416 msgid "Generate Message-ID"
4417 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
4419 #: src/prefs_account.c:1317
4420 msgid "Add user-defined header"
4421 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
4423 #: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2427 src/prefs_common.c:2452
4427 #: src/prefs_account.c:1329
4428 msgid "Authentication"
4429 msgstr "Identificatie"
4431 #: src/prefs_account.c:1337
4432 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4433 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
4435 #: src/prefs_account.c:1352
4436 msgid "Authentication method"
4437 msgstr "Authenticatie methode"
4439 #: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1474
4441 msgstr "Automatisch"
4443 #: src/prefs_account.c:1412
4445 "If you leave these entries empty, the same\n"
4446 "user ID and password as receiving will be used."
4448 "Als u deze velden leeg laat, worden dezelfde\n"
4449 "user ID en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen."
4451 #: src/prefs_account.c:1421
4452 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4453 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
4455 #: src/prefs_account.c:1436
4457 msgid "POP authentication timeout: "
4458 msgstr "Authenticatie methode"
4460 #: src/prefs_account.c:1445
4463 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
4465 #: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:419
4469 #: src/prefs_account.c:1500
4470 msgid "Insert signature automatically"
4471 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
4473 #: src/prefs_account.c:1505
4474 msgid "Signature separator"
4475 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
4477 #: src/prefs_account.c:1527
4479 msgid "Command output"
4482 #: src/prefs_account.c:1545
4483 msgid "Automatically set the following addresses"
4484 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
4486 #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
4487 #: src/quote_fmt.c:49
4491 #: src/prefs_account.c:1567
4495 #: src/prefs_account.c:1580
4499 #: src/prefs_account.c:1635
4500 msgid "Encrypt message by default"
4501 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
4503 #: src/prefs_account.c:1637
4504 msgid "Sign message by default"
4505 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
4507 #: src/prefs_account.c:1639
4509 msgid "Default mode"
4510 msgstr "Standaard Aan: "
4512 #: src/prefs_account.c:1647
4513 msgid "Use PGP/MIME"
4516 #: src/prefs_account.c:1656
4520 #: src/prefs_account.c:1666
4522 msgstr "Signeersleutel"
4524 #: src/prefs_account.c:1674
4525 msgid "Use default GnuPG key"
4526 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
4528 #: src/prefs_account.c:1683
4529 msgid "Select key by your email address"
4530 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
4532 #: src/prefs_account.c:1692
4533 msgid "Specify key manually"
4534 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
4536 #: src/prefs_account.c:1708
4537 msgid "User or key ID:"
4538 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
4540 #: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830
4541 msgid "Don't use SSL"
4542 msgstr "Gebruik geen SSL"
4544 #: src/prefs_account.c:1800
4545 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4546 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
4548 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854
4549 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4550 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
4552 #: src/prefs_account.c:1817
4553 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4554 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
4556 #: src/prefs_account.c:1823
4560 #: src/prefs_account.c:1838
4561 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4562 msgstr "Gebruik SSL voor NNTP-verbinding"
4564 #: src/prefs_account.c:1840
4566 msgstr "Verzenden (SMTP)"
4568 #: src/prefs_account.c:1848
4569 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4572 #: src/prefs_account.c:1851
4573 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4574 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
4576 #: src/prefs_account.c:1975
4577 msgid "Specify SMTP port"
4578 msgstr "Eigen SMTP poort"
4580 #: src/prefs_account.c:1981
4581 msgid "Specify POP3 port"
4582 msgstr "Eigen POP3 poort"
4584 #: src/prefs_account.c:1987
4585 msgid "Specify IMAP4 port"
4586 msgstr "Geef IMAP4 poort"
4588 #: src/prefs_account.c:1993
4589 msgid "Specify NNTP port"
4590 msgstr "Geef NNTP poort"
4592 #: src/prefs_account.c:1998
4593 msgid "Specify domain name"
4594 msgstr "Geef domeinnaam"
4596 #: src/prefs_account.c:2008
4598 msgid "Use command to communicate with server"
4599 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
4601 #: src/prefs_account.c:2016
4602 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4603 msgstr "Markeer dubbel geposte berichten als gelezen en kleur:"
4605 #: src/prefs_account.c:2030
4606 msgid "IMAP server directory"
4607 msgstr "IMAP server directory"
4609 #: src/prefs_account.c:2084
4610 msgid "Put sent messages in"
4611 msgstr "Plaats verzonden berichten in"
4613 #: src/prefs_account.c:2086
4614 msgid "Put draft messages in"
4615 msgstr "Plaats kladberichten in"
4617 #: src/prefs_account.c:2088
4618 msgid "Put deleted messages in"
4619 msgstr "Plaats verwijderde berichten in"
4621 #: src/prefs_account.c:2152
4622 msgid "Account name is not entered."
4623 msgstr "U heeft geen accountnaam opgegeven."
4625 #: src/prefs_account.c:2156
4626 msgid "Mail address is not entered."
4627 msgstr "U heeft geen emailadres opgegeven."
4629 #: src/prefs_account.c:2161
4630 msgid "SMTP server is not entered."
4631 msgstr "U heeft geen SMTP server opgegeven."
4633 #: src/prefs_account.c:2166
4634 msgid "User ID is not entered."
4635 msgstr "U heeft geen gebruikersnaam opgegeven."
4637 #: src/prefs_account.c:2171
4638 msgid "POP3 server is not entered."
4639 msgstr "U heeft geen POP3 server opgegeven."
4641 #: src/prefs_account.c:2176
4642 msgid "IMAP4 server is not entered."
4643 msgstr "U heeft geen IMAP4 server opgegeven."
4645 #: src/prefs_account.c:2181
4646 msgid "NNTP server is not entered."
4647 msgstr "U heeft geen NNTP server opgegeven."
4649 #: src/prefs_account.c:2187
4650 msgid "local mailbox filename is not entered."
4651 msgstr "U heeft geen bestandsnaam voor de lokale mailbox opgegeven."
4653 #: src/prefs_account.c:2193
4654 msgid "mail command is not entered."
4655 msgstr "U heeft geen mail commandoregel opgegeven."
4657 #: src/prefs_account.c:2277
4660 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4661 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4662 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4664 "Gebruik van ASCII beveiling wordt afgeraden voor\n"
4665 "gecodeerde berichten. Het is niet in overeenstemming\n"
4666 "met RFC 3156 - MIME security met OpenPGP."
4668 #: src/prefs_actions.c:167
4670 msgid "Actions configuration"
4671 msgstr "Actie configuratie wordt opgeslagen...\n"
4673 #: src/prefs_actions.c:189
4677 #: src/prefs_actions.c:198
4678 msgid "Command line:"
4679 msgstr "Commandoregel:"
4681 #: src/prefs_actions.c:227
4686 #: src/prefs_actions.c:240
4687 msgid " Syntax help "
4688 msgstr " Help bij schrijfwijze "
4690 #: src/prefs_actions.c:259
4692 msgid "Current actions"
4693 msgstr "Acties afbreken"
4695 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876
4696 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4697 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4701 #: src/prefs_actions.c:428
4702 msgid "Menu name is not set."
4703 msgstr "Menu naam is niet ingevoerd."
4705 #: src/prefs_actions.c:433
4706 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4707 msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menu naam."
4709 #: src/prefs_actions.c:443
4710 msgid "Menu name is too long."
4711 msgstr "Menu naam is te lang."
4713 #: src/prefs_actions.c:452
4714 msgid "Command line not set."
4715 msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd."
4717 #: src/prefs_actions.c:457
4718 msgid "Menu name and command are too long."
4719 msgstr "Menu naam en commandoregel zijn te lang."
4721 #: src/prefs_actions.c:462
4726 "has a syntax error."
4730 "bevat een syntaxis fout."
4732 #: src/prefs_actions.c:523
4733 msgid "Delete action"
4734 msgstr "Verwijder actie"
4736 #: src/prefs_actions.c:524
4737 msgid "Do you really want to delete this action?"
4738 msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
4740 #: src/prefs_actions.c:638
4744 #: src/prefs_actions.c:639
4745 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4748 #: src/prefs_actions.c:641
4749 msgid "COMMAND LINE:"
4752 #: src/prefs_actions.c:642
4757 #: src/prefs_actions.c:643
4758 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
4761 #: src/prefs_actions.c:644
4762 msgid "to send user provided text to command's standard input"
4765 #: src/prefs_actions.c:645
4766 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
4769 #: src/prefs_actions.c:646
4774 #: src/prefs_actions.c:647
4775 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
4778 #: src/prefs_actions.c:648
4779 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
4782 #: src/prefs_actions.c:649
4783 msgid "to run command asynchronously"
4786 #: src/prefs_actions.c:650
4790 #: src/prefs_actions.c:651
4791 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
4794 #: src/prefs_actions.c:652
4796 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
4799 #: src/prefs_actions.c:653
4800 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
4803 #: src/prefs_actions.c:654
4804 msgid "for a user provided argument"
4807 #: src/prefs_actions.c:655
4808 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
4811 #: src/prefs_actions.c:656
4813 msgid "for the text selection"
4816 #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
4817 msgid "Description of symbols"
4818 msgstr "Beschrijving der symbolen"
4820 #: src/prefs_common.c:1018
4821 msgid "Common Preferences"
4822 msgstr "Algemene voorkeuren"
4824 #: src/prefs_common.c:1042
4825 msgid "Spell Checker"
4826 msgstr "Spellingchecker"
4828 #: src/prefs_common.c:1045
4832 #: src/prefs_common.c:1047
4836 #: src/prefs_common.c:1049
4840 #: src/prefs_common.c:1057 src/select-keys.c:333
4844 #: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:1334
4845 msgid "External program"
4846 msgstr "Extern programma"
4848 #: src/prefs_common.c:1118
4849 msgid "Use external program for incorporation"
4850 msgstr "Gebruik extern programma voor ophalen van de e-mail"
4852 #: src/prefs_common.c:1125 src/prefs_common.c:1349
4856 #: src/prefs_common.c:1139
4858 msgstr "Lokale e-mail spool"
4860 #: src/prefs_common.c:1150
4861 msgid "Incorporate from spool"
4862 msgstr "Haal mail op ui lokale spool"
4864 #: src/prefs_common.c:1152
4865 msgid "Filter on incorporation"
4866 msgstr "Filter bij het ophalen"
4868 #: src/prefs_common.c:1160
4869 msgid "Spool directory"
4870 msgstr "Map met de lokale mail"
4872 #: src/prefs_common.c:1178
4873 msgid "Auto-check new mail"
4874 msgstr "Controleer "
4876 #: src/prefs_common.c:1180
4880 #: src/prefs_common.c:1192
4882 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
4884 #: src/prefs_common.c:1201
4885 msgid "Check new mail on startup"
4886 msgstr "Controleer bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
4888 #: src/prefs_common.c:1203
4889 msgid "Update all local folders after incorporation"
4890 msgstr "Alle mappen bijwerken na ophalen mail"
4892 #: src/prefs_common.c:1211
4893 msgid "Show receive dialog"
4894 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
4896 #: src/prefs_common.c:1221 src/prefs_common.c:1385 src/prefs_common.c:2754
4900 #: src/prefs_common.c:1222
4901 msgid "Only if a window is active"
4902 msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
4904 #: src/prefs_common.c:1224 src/prefs_common.c:1386
4908 #: src/prefs_common.c:1232
4910 msgid "Close receive dialog when finished"
4911 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
4913 #: src/prefs_common.c:1234
4914 msgid "Run command when new mail arrives"
4915 msgstr "Voer een commando uit als nieuwe mail aankomt"
4917 #: src/prefs_common.c:1244
4918 msgid "after autochecking"
4919 msgstr "na automatisch ophalen"
4921 #: src/prefs_common.c:1246
4922 msgid "after manual checking"
4923 msgstr "na handmatig ophalen"
4925 #: src/prefs_common.c:1260
4928 "Command to execute:\n"
4929 "(use %d as number of new mails)"
4931 "Commando om uit te voeren:\n"
4932 "(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)"
4934 #: src/prefs_common.c:1342
4935 msgid "Use external program for sending"
4936 msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
4938 #: src/prefs_common.c:1368
4940 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4941 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Verzonden"
4943 #: src/prefs_common.c:1370
4944 msgid "Queue messages that fail to send"
4945 msgstr "Plaats berichten die niet verzonden konden worden in wachtrij"
4947 #: src/prefs_common.c:1376
4949 msgid "Show send dialog"
4950 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
4952 #: src/prefs_common.c:1394
4953 msgid "Outgoing codeset"
4954 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
4956 #: src/prefs_common.c:1409
4957 msgid "Automatic (Recommended)"
4958 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
4960 #: src/prefs_common.c:1410
4961 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4962 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4964 #: src/prefs_common.c:1412
4965 msgid "Unicode (UTF-8)"
4966 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4968 #: src/prefs_common.c:1414
4969 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4970 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
4972 #: src/prefs_common.c:1415
4973 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4974 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
4976 #: src/prefs_common.c:1416
4977 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4978 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
4980 #: src/prefs_common.c:1417
4981 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4982 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4984 #: src/prefs_common.c:1418
4985 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4986 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4988 #: src/prefs_common.c:1419
4989 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4990 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
4992 #: src/prefs_common.c:1420
4993 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4994 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
4996 #: src/prefs_common.c:1422
4997 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4998 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
5000 #: src/prefs_common.c:1424
5001 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5002 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
5004 #: src/prefs_common.c:1426
5005 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5006 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
5008 #: src/prefs_common.c:1427
5009 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5010 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
5012 #: src/prefs_common.c:1429
5013 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5014 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
5016 #: src/prefs_common.c:1431
5017 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5018 msgstr "Japans (EUC-JP)"
5020 #: src/prefs_common.c:1432
5021 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5022 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
5024 #: src/prefs_common.c:1434
5025 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5026 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
5028 #: src/prefs_common.c:1435
5029 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5030 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
5032 #: src/prefs_common.c:1437
5033 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5034 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
5036 #: src/prefs_common.c:1438
5037 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5038 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
5040 #: src/prefs_common.c:1440
5041 msgid "Korean (EUC-KR)"
5042 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
5044 #: src/prefs_common.c:1441
5045 msgid "Thai (TIS-620)"
5046 msgstr "Thai (TIS-620)"
5048 #: src/prefs_common.c:1442
5049 msgid "Thai (Windows-874)"
5050 msgstr "Thai (Windows-874)"
5052 #: src/prefs_common.c:1452
5054 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5055 "for the current locale will be used."
5057 "Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n"
5058 "gebruikt voor de huidige locale."
5060 #: src/prefs_common.c:1464
5062 msgid "Transfer encoding"
5063 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
5065 #: src/prefs_common.c:1487
5067 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5068 "message body contains non-ASCII characters."
5071 #: src/prefs_common.c:1617
5072 msgid "Select dictionaries location"
5073 msgstr "Lokatie woordenboeken"
5075 #: src/prefs_common.c:1680
5076 msgid "Global spelling checker settings"
5077 msgstr "Globale speling checker opties"
5079 #: src/prefs_common.c:1687
5081 msgid "Enable spell checker"
5082 msgstr "Inschakelen spelling checker (EXPERIMENTEEL)"
5084 #: src/prefs_common.c:1698
5085 msgid "Enable alternate dictionary"
5086 msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst"
5088 #: src/prefs_common.c:1700
5091 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5092 "with the last used dictionary faster."
5094 "Mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst maakt\n"
5095 "wisselen met de laatst gebruikte woordenlijst sneller."
5097 #: src/prefs_common.c:1713
5098 msgid "Dictionaries path:"
5099 msgstr "Pad naar woordenlijsten:"
5101 #: src/prefs_common.c:1740
5102 msgid "Default dictionary:"
5103 msgstr "Standaard woordenlijst:"
5105 #: src/prefs_common.c:1756
5106 msgid "Default suggestion mode"
5107 msgstr "Standaard suggestiemodus"
5109 #: src/prefs_common.c:1771
5110 msgid "Misspelled word color:"
5111 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord:"
5113 #: src/prefs_common.c:1853
5114 msgid "Automatic account selection"
5115 msgstr "Automatisch account selecteren"
5117 #: src/prefs_common.c:1861
5118 msgid "when replying"
5119 msgstr "bij beantwoorden"
5121 #: src/prefs_common.c:1863
5122 msgid "when forwarding"
5123 msgstr "bij doorsturen"
5125 #: src/prefs_common.c:1865
5126 msgid "when re-editing"
5127 msgstr "bij bewerken"
5129 #: src/prefs_common.c:1872
5130 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5133 #: src/prefs_common.c:1875
5134 msgid "Automatically launch the external editor"
5135 msgstr "Externe editor automatisch starten"
5137 #: src/prefs_common.c:1882 src/prefs_filtering.c:232
5138 msgid "Forward as attachment"
5139 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
5141 #: src/prefs_common.c:1885
5142 msgid "Block cursor"
5145 #: src/prefs_common.c:1888
5146 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5147 msgstr "Bewaar de originele 'From:' header bij herverwijzen"
5149 #: src/prefs_common.c:1896
5151 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5152 msgstr "Opslaan als klad"
5154 #: src/prefs_common.c:1903 src/prefs_common.c:1948
5158 #: src/prefs_common.c:1911
5160 msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken"
5162 #: src/prefs_common.c:1924
5163 msgid "Message wrapping"
5164 msgstr "Afbreken van lange regels"
5166 #: src/prefs_common.c:1936
5167 msgid "Wrap messages at"
5168 msgstr "Regels afbreken na:"
5170 #: src/prefs_common.c:1956
5171 msgid "Wrap quotation"
5172 msgstr "Regels met citaten afbreken"
5174 #: src/prefs_common.c:1958
5175 msgid "Wrap on input"
5176 msgstr "Regels afbreken bij invoeren"
5178 #: src/prefs_common.c:1961
5179 msgid "Wrap before sending"
5180 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
5182 #: src/prefs_common.c:1964
5183 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5184 msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
5186 #: src/prefs_common.c:2030
5187 msgid "Reply will quote by default"
5188 msgstr "Standaard beantwoorden met citaat"
5190 #: src/prefs_common.c:2032
5191 msgid "Reply format"
5192 msgstr "Antwoordformaat"
5194 #: src/prefs_common.c:2047 src/prefs_common.c:2086
5195 msgid "Quotation mark"
5196 msgstr "Citeerformaat"
5198 #: src/prefs_common.c:2071
5199 msgid "Forward format"
5200 msgstr "Doorstuurformaat"
5202 #: src/prefs_common.c:2115
5203 msgid " Description of symbols "
5204 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
5206 #: src/prefs_common.c:2123
5208 msgid "Quotation characters"
5209 msgstr "Citaat tekens"
5211 #: src/prefs_common.c:2138
5212 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5213 msgstr "Behandel deze tekens als citaat markers: "
5215 #: src/prefs_common.c:2188
5219 #: src/prefs_common.c:2217
5223 #: src/prefs_common.c:2236
5227 #: src/prefs_common.c:2255
5231 #: src/prefs_common.c:2280
5232 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5233 msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
5235 #: src/prefs_common.c:2283
5236 msgid "Display unread number next to folder name"
5237 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
5239 #: src/prefs_common.c:2292
5241 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5242 msgstr "Nieuwsgroep namen langer dan"
5244 #: src/prefs_common.c:2307
5246 msgstr "tekens afkorten"
5248 #: src/prefs_common.c:2313
5249 msgid "Summary View"
5250 msgstr "Berichtenlijst"
5252 #: src/prefs_common.c:2322
5254 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5256 "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
5258 #: src/prefs_common.c:2325
5259 msgid "Display sender using address book"
5260 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
5262 #: src/prefs_common.c:2328
5263 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5266 #: src/prefs_common.c:2336 src/prefs_common.c:3225 src/prefs_common.c:3263
5268 msgstr "Datumformaat"
5270 #: src/prefs_common.c:2358
5272 msgid " Set displayed items in summary... "
5273 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
5275 #: src/prefs_common.c:2422
5276 msgid "Enable coloration of message"
5277 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
5279 #: src/prefs_common.c:2437
5282 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5283 "ASCII character (Japanese only)"
5284 msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
5286 #: src/prefs_common.c:2443
5287 msgid "Display header pane above message view"
5288 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
5290 #: src/prefs_common.c:2450
5291 msgid "Display short headers on message view"
5292 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
5294 #: src/prefs_common.c:2472
5296 msgstr "Regelafstand"
5298 #: src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2526
5302 #: src/prefs_common.c:2491
5303 msgid "Leave space on head"
5304 msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
5306 #: src/prefs_common.c:2493
5310 #: src/prefs_common.c:2500
5312 msgstr "Halve pagina"
5314 #: src/prefs_common.c:2506
5315 msgid "Smooth scroll"
5316 msgstr "Vloeiend schuiven"
5318 #: src/prefs_common.c:2512
5322 #: src/prefs_common.c:2537
5323 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5326 #: src/prefs_common.c:2583
5327 msgid "Automatically check signatures"
5328 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
5330 #: src/prefs_common.c:2586
5331 msgid "Show signature check result in a popup window"
5332 msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
5334 #: src/prefs_common.c:2589
5336 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5337 msgstr "Wachtwoord tijdelijk opslaan"
5339 #: src/prefs_common.c:2604
5341 msgid "Expire after"
5342 msgstr "- verwijder na"
5344 #: src/prefs_common.c:2617
5347 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
5349 #: src/prefs_common.c:2630
5352 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5353 " for the whole session)"
5355 "(Instellen op 0 zal het wachtwoord voor de hele\n"
5358 #: src/prefs_common.c:2640
5359 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5360 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
5362 #: src/prefs_common.c:2645
5363 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5364 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
5366 #: src/prefs_common.c:2707
5368 msgid "Always open messages in summary when selected"
5369 msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
5371 #: src/prefs_common.c:2711
5372 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5373 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
5375 #: src/prefs_common.c:2715
5376 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5379 #: src/prefs_common.c:2719
5380 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5381 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
5383 #: src/prefs_common.c:2727
5384 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5385 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
5387 #: src/prefs_common.c:2734
5389 "(Messages will be marked until execution\n"
5390 " if this is turned off)"
5392 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
5393 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
5395 #: src/prefs_common.c:2745
5396 msgid "Show no-unread-message dialog"
5397 msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten"
5399 #: src/prefs_common.c:2755
5400 msgid "Assume 'Yes'"
5401 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
5403 #: src/prefs_common.c:2757
5405 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
5407 #: src/prefs_common.c:2766
5408 msgid " Set key bindings... "
5409 msgstr "Stel toetscommando schema in..."
5411 #: src/prefs_common.c:2772
5415 #: src/prefs_common.c:2855
5417 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5418 msgstr "Externe commando's (%s is het bestand of de URI)"
5420 #: src/prefs_common.c:2864
5424 #: src/prefs_common.c:2900 src/toolbar.c:421
5428 #: src/prefs_common.c:2930
5429 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5430 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
5432 #: src/prefs_common.c:2933
5434 msgstr "Grootte van log"
5436 #: src/prefs_common.c:2940
5437 msgid "Clip the log size"
5438 msgstr "Log grootte beperken"
5440 #: src/prefs_common.c:2945
5441 msgid "Log window length"
5442 msgstr "Lengte logvenster"
5444 #: src/prefs_common.c:2954
5445 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5448 #: src/prefs_common.c:2962
5452 #: src/prefs_common.c:2969
5454 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5455 msgstr "Bevestigen bij het legen"
5457 #: src/prefs_common.c:2977
5461 #: src/prefs_common.c:2985
5462 msgid "Confirm on exit"
5463 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
5465 #: src/prefs_common.c:2992
5466 msgid "Empty trash on exit"
5467 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
5469 #: src/prefs_common.c:2994
5470 msgid "Ask before emptying"
5471 msgstr "Bevestigen bij het legen"
5473 #: src/prefs_common.c:2998
5474 msgid "Warn if there are queued messages"
5475 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
5477 #: src/prefs_common.c:3004
5478 msgid "Socket I/O timeout:"
5481 #: src/prefs_common.c:3017
5485 #: src/prefs_common.c:3201
5486 msgid "the full abbreviated weekday name"
5487 msgstr "Afkorting naam van de dag"
5489 #: src/prefs_common.c:3202
5490 msgid "the full weekday name"
5491 msgstr "Volledige naam van dag"
5493 #: src/prefs_common.c:3203
5494 msgid "the abbreviated month name"
5495 msgstr "Afkorting naam van de dag"
5497 #: src/prefs_common.c:3204
5498 msgid "the full month name"
5499 msgstr "Volledige naam van maand"
5501 #: src/prefs_common.c:3205
5502 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5503 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
5505 #: src/prefs_common.c:3206
5506 msgid "the century number (year/100)"
5507 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
5509 #: src/prefs_common.c:3207
5510 msgid "the day of the month as a decimal number"
5511 msgstr "Dag van de maand"
5513 #: src/prefs_common.c:3208
5514 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5515 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
5517 #: src/prefs_common.c:3209
5518 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5519 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
5521 #: src/prefs_common.c:3210
5522 msgid "the day of the year as a decimal number"
5523 msgstr "Dagnummer van het jaar (1-366)"
5525 #: src/prefs_common.c:3211
5526 msgid "the month as a decimal number"
5527 msgstr "Maandnummer (1-12)"
5529 #: src/prefs_common.c:3212
5530 msgid "the minute as a decimal number"
5533 #: src/prefs_common.c:3213
5534 msgid "either AM or PM"
5537 #: src/prefs_common.c:3214
5538 msgid "the second as a decimal number"
5541 #: src/prefs_common.c:3215
5542 msgid "the day of the week as a decimal number"
5543 msgstr "Dagnummer van de week (0-6, 0=zondag)"
5545 #: src/prefs_common.c:3216
5546 msgid "the preferred date for the current locale"
5547 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
5549 #: src/prefs_common.c:3217
5550 msgid "the last two digits of a year"
5551 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
5553 #: src/prefs_common.c:3218
5554 msgid "the year as a decimal number"
5557 #: src/prefs_common.c:3219
5558 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5559 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
5561 #: src/prefs_common.c:3240
5565 #: src/prefs_common.c:3280
5569 #: src/prefs_common.c:3369
5570 msgid "Set message colors"
5571 msgstr "Berichtkleuren instellen"
5573 #: src/prefs_common.c:3377
5577 #: src/prefs_common.c:3424
5578 msgid "Quoted Text - First Level"
5579 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
5581 #: src/prefs_common.c:3430
5582 msgid "Quoted Text - Second Level"
5583 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
5585 #: src/prefs_common.c:3436
5586 msgid "Quoted Text - Third Level"
5587 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
5589 #: src/prefs_common.c:3442
5593 #: src/prefs_common.c:3448
5594 msgid "Target folder"
5597 #: src/prefs_common.c:3454
5602 #: src/prefs_common.c:3461
5603 msgid "Recycle quote colors"
5604 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
5606 #: src/prefs_common.c:3528
5607 msgid "Pick color for quotation level 1"
5608 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
5610 #: src/prefs_common.c:3531
5611 msgid "Pick color for quotation level 2"
5612 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
5614 #: src/prefs_common.c:3534
5615 msgid "Pick color for quotation level 3"
5616 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
5618 #: src/prefs_common.c:3537
5619 msgid "Pick color for URI"
5620 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
5622 #: src/prefs_common.c:3540
5623 msgid "Pick color for target folder"
5624 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
5626 #: src/prefs_common.c:3543
5628 msgid "Pick color for signatures"
5629 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
5631 #: src/prefs_common.c:3547
5632 msgid "Pick color for misspelled word"
5633 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
5635 #: src/prefs_common.c:3683
5636 msgid "Font selection"
5639 #: src/prefs_common.c:3757
5640 msgid "Key bindings"
5641 msgstr "Toetscommando's"
5643 #: src/prefs_common.c:3771
5645 msgid "Select preset:"
5646 msgstr "Selecteer keys"
5648 #: src/prefs_common.c:3784 src/prefs_common.c:4069
5649 msgid "Old Sylpheed"
5650 msgstr "Oud Sylpheed"
5652 #: src/prefs_common.c:3792
5655 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5656 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5658 "Kies het gewenste schema van toetscommando's.\n"
5659 "U kunt ook altijd toetscommando's van menu items veranderen door\n"
5660 "met de muis op dat item te gaan staan, en de gewenste toets in te\n"
5663 #: src/prefs_customheader.c:163
5665 msgid "Custom header configuration"
5666 msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n"
5668 #: src/prefs_customheader.c:261
5670 msgid "Current custom headers"
5671 msgstr "Aangepaste headers"
5673 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5674 #: src/prefs_matcher.c:1175
5675 msgid "Header name is not set."
5676 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
5678 #: src/prefs_customheader.c:541
5679 msgid "Delete header"
5680 msgstr "Verwijder header"
5682 #: src/prefs_customheader.c:542
5683 msgid "Do you really want to delete this header?"
5684 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
5686 #: src/prefs_display_header.c:201
5688 msgid "Displayed header configuration"
5689 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
5691 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5693 msgstr "Header-naam"
5695 #: src/prefs_display_header.c:257
5696 msgid "Displayed Headers"
5697 msgstr "Weergegeven headers"
5699 #: src/prefs_display_header.c:315
5700 msgid "Hidden headers"
5701 msgstr "Verborgen headers"
5703 #: src/prefs_display_header.c:345
5704 msgid "Show all unspecified headers"
5705 msgstr "Alle headers weergeven"
5707 #: src/prefs_display_header.c:540
5708 msgid "This header is already in the list."
5709 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
5711 #: src/prefs_filtering.c:224
5715 #: src/prefs_filtering.c:225
5719 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67
5723 #: src/prefs_filtering.c:228
5727 #: src/prefs_filtering.c:229
5728 msgid "Mark as read"
5729 msgstr "Markeer gelezen"
5731 #: src/prefs_filtering.c:230
5732 msgid "Mark as unread"
5733 msgstr "Markeer ongelezen"
5735 #: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
5739 #: src/prefs_filtering.c:233
5741 msgstr "Herverwijzen"
5743 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156
5744 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1691
5748 #: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485
5752 #: src/prefs_filtering.c:348
5754 msgid "Filtering/Processing configuration"
5755 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
5757 #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
5761 #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
5763 msgstr "Instellen ..."
5765 #: src/prefs_filtering.c:391
5769 #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
5773 #: src/prefs_filtering.c:470
5777 #: src/prefs_filtering.c:475
5782 #: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467
5786 #: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
5787 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
5792 #: src/prefs_filtering.c:560
5793 msgid "Current filtering/processing rules"
5796 #: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014
5797 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
5799 msgid "Condition string is not valid."
5800 msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig."
5802 #: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5804 msgid "Condition string is empty."
5805 msgstr "Conditie-instelling"
5807 #: src/prefs_filtering.c:986
5808 msgid "Destination is not set."
5809 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
5811 #: src/prefs_filtering.c:995
5813 msgid "Recipient is not set."
5814 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
5816 #: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621
5818 msgstr "Verwijder deze regel"
5820 #: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622
5821 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5822 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
5824 #: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
5825 msgid "Entry not saved"
5828 #: src/prefs_filtering.c:1494
5829 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5832 #: src/prefs_folder_item.c:307
5834 msgid "Folder Properties"
5835 msgstr "Map eigenschappen"
5837 #: src/prefs_folder_item.c:324
5839 msgid "Folder Properties for "
5840 msgstr "Map eigenschappen voor"
5842 #: src/prefs_folder_item.c:333
5843 msgid "Request Return Receipt"
5844 msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging"
5846 #: src/prefs_folder_item.c:345
5847 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5848 msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Verzonden"
5850 #: src/prefs_folder_item.c:355
5851 msgid "Default To: "
5852 msgstr "Standaard Aan: "
5854 #: src/prefs_folder_item.c:372
5856 msgid "Send replies to: "
5857 msgstr "In antwoord op"
5859 #: src/prefs_folder_item.c:389
5860 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5861 msgstr "Verkorte onderwerpweergave regexp: "
5863 #: src/prefs_folder_item.c:407
5864 msgid "Folder chmod: "
5865 msgstr "Permissies map (chmod): "
5867 #: src/prefs_folder_item.c:431
5868 msgid "Default account: "
5869 msgstr "Standaard account: "
5871 #: src/prefs_folder_item.c:474
5873 msgid "Folder color: "
5874 msgstr "Permissies map (chmod): "
5876 #: src/prefs_folder_item.c:660
5878 msgid "Pick color for folder"
5879 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
5881 #: src/prefs_matcher.c:142
5882 msgid "All messages"
5883 msgstr "Alle berichten"
5885 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
5886 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
5887 #: src/summaryview.c:631
5891 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
5892 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
5893 #: src/summaryview.c:635
5897 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
5898 #: src/summaryview.c:639
5902 #: src/prefs_matcher.c:143
5906 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
5908 msgstr "Nieuwsgroepen"
5910 #: src/prefs_matcher.c:144
5912 msgstr "In antwoord op"
5914 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
5916 msgstr "Verwijzingen"
5918 #: src/prefs_matcher.c:145
5919 msgid "Age greater than"
5922 #: src/prefs_matcher.c:145
5923 msgid "Age lower than"
5926 #: src/prefs_matcher.c:146
5927 msgid "Headers part"
5928 msgstr "Header-deel"
5930 #: src/prefs_matcher.c:147
5932 msgstr "Berichtinhoud"
5934 #: src/prefs_matcher.c:147
5935 msgid "Whole message"
5936 msgstr "Hele bericht"
5938 #: src/prefs_matcher.c:148
5940 msgstr "Ongelezen-vlag"
5942 #: src/prefs_matcher.c:148
5946 #: src/prefs_matcher.c:149
5948 msgstr "Markeer-vlag"
5950 #: src/prefs_matcher.c:149
5951 msgid "Deleted flag"
5952 msgstr "Verwijderd-vlag"
5954 #: src/prefs_matcher.c:150
5955 msgid "Replied flag"
5956 msgstr "Beantwoord-vlag"
5958 #: src/prefs_matcher.c:150
5959 msgid "Forwarded flag"
5960 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
5962 #: src/prefs_matcher.c:151
5965 msgstr "Markeer-vlag"
5967 #: src/prefs_matcher.c:152
5970 msgstr "/_Kleur label"
5972 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
5974 msgid "Ignore thread"
5975 msgstr "/_Markeren/Thread ne_geren"
5977 #: src/prefs_matcher.c:154
5978 msgid "Score greater than"
5979 msgstr "Score hoger dan"
5981 #: src/prefs_matcher.c:154
5982 msgid "Score lower than"
5983 msgstr "Score lager dan"
5985 #: src/prefs_matcher.c:155
5986 msgid "Score equal to"
5987 msgstr "Score is-gelijk-aan"
5989 #: src/prefs_matcher.c:157
5990 msgid "Size greater than"
5991 msgstr "Grootte groter dan"
5993 #: src/prefs_matcher.c:158
5994 msgid "Size smaller than"
5995 msgstr "Grootte kleiner dan"
5997 #: src/prefs_matcher.c:159
5998 msgid "Size exactly"
5999 msgstr "Grootte exact"
6001 #: src/prefs_matcher.c:176
6005 #: src/prefs_matcher.c:176
6009 #: src/prefs_matcher.c:193
6013 #: src/prefs_matcher.c:193
6014 msgid "does not contain"
6017 #: src/prefs_matcher.c:210
6021 #: src/prefs_matcher.c:210
6025 #: src/prefs_matcher.c:377
6027 msgid "Condition configuration"
6028 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
6030 #: src/prefs_matcher.c:402
6034 #: src/prefs_matcher.c:489
6038 #: src/prefs_matcher.c:540
6040 msgstr "Gebruik regex"
6042 #: src/prefs_matcher.c:578
6044 msgstr "Logische op"
6046 #: src/prefs_matcher.c:617
6047 msgid "Current condition rules"
6050 #: src/prefs_matcher.c:1155
6051 msgid "Value is not set."
6052 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
6054 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
6056 "The entry was not saved\n"
6057 "Have you really finished?"
6060 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6061 #: src/summaryview.c:468
6065 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
6069 #: src/prefs_matcher.c:1714
6070 msgid "Filename - should not be modified"
6073 #: src/prefs_matcher.c:1715
6077 #: src/prefs_matcher.c:1716
6078 msgid "escape character for quotes"
6081 #: src/prefs_matcher.c:1717
6083 msgid "quote character"
6084 msgstr "Citaat tekens"
6086 #: src/prefs_scoring.c:203
6088 msgid "Scoring configuration"
6089 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
6091 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471
6095 #: src/prefs_scoring.c:303
6096 msgid "Current scoring rules"
6099 #: src/prefs_scoring.c:335
6102 msgstr "Score: verwijderen"
6104 #: src/prefs_scoring.c:347
6105 msgid "Important score"
6106 msgstr "Score: belangrijk"
6108 #: src/prefs_scoring.c:519
6109 msgid "Match string is not valid."
6110 msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig."
6112 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6113 msgid "Score is not set."
6114 msgstr "Score niet ingesteld."
6116 #: src/prefs_summary_column.c:69
6120 #: src/prefs_summary_column.c:74
6124 #: src/prefs_summary_column.c:178
6126 msgid "Displayed items configuration"
6127 msgstr "Weergegeven items"
6129 #: src/prefs_summary_column.c:195
6132 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6133 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6135 "Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n"
6136 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen."
6138 #: src/prefs_summary_column.c:222
6139 msgid "Available items"
6140 msgstr "Beschikbare items"
6142 #: src/prefs_summary_column.c:240
6146 #: src/prefs_summary_column.c:244
6150 #: src/prefs_summary_column.c:265
6151 msgid "Displayed items"
6152 msgstr "Weergegeven items"
6154 #: src/prefs_summary_column.c:306
6156 msgid " Use default "
6157 msgstr "Instellen als standaardaccount "
6159 #: src/prefs_template.c:158
6160 msgid "Template name"
6161 msgstr "Sjaboonnaam"
6163 #: src/prefs_template.c:235
6167 #: src/prefs_template.c:249
6169 msgid "Current templates"
6170 msgstr "Verwijder sjabloon"
6172 #: src/prefs_template.c:269
6174 msgid "Template configuration"
6175 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
6177 #: src/prefs_template.c:380
6181 #: src/prefs_template.c:453
6182 msgid "Template format error."
6183 msgstr "Fout in sjabloonformaat."
6185 #: src/prefs_template.c:542
6186 msgid "Delete template"
6187 msgstr "Verwijder sjabloon"
6189 #: src/prefs_template.c:543
6190 msgid "Do you really want to delete this template?"
6191 msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
6193 #: src/prefs_toolbar.c:86
6195 "Selected Action already set.\n"
6196 "Please choose another Action from List"
6199 #: src/prefs_toolbar.c:127
6201 msgid "Main toolbar configuration"
6202 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
6204 #: src/prefs_toolbar.c:128
6205 msgid "Compose toolbar configuration"
6208 #: src/prefs_toolbar.c:129
6210 msgid "Message view toolbar configuration"
6211 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
6213 #: src/prefs_toolbar.c:620
6215 msgid "Sylpheed Action"
6216 msgstr "Verwijder actie"
6218 #: src/prefs_toolbar.c:629
6219 msgid "Toolbar text"
6222 #: src/prefs_toolbar.c:682
6224 msgid "Available toolbar icons"
6225 msgstr "Beschikbare items"
6227 #: src/prefs_toolbar.c:737
6228 msgid "Event executed on click"
6231 #: src/prefs_toolbar.c:787
6236 #: src/prefs_toolbar.c:794
6238 msgid "Displayed toolbar items"
6239 msgstr "Weergegeven items"
6241 #: src/prefs_toolbar.c:807
6246 #: src/prefs_toolbar.c:809
6249 msgstr "Zoek tekst:"
6251 #: src/prefs_toolbar.c:810
6252 msgid "Mapped event"
6255 #: src/prefs_toolbar.c:873
6256 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6259 #: src/prefs_toolbar.c:882
6260 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6263 #: src/prefs_toolbar.c:891
6264 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6267 #: src/procmsg.c:1076
6268 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6269 msgstr "Kon tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws niet aanmaken."
6271 #: src/procmsg.c:1087
6272 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6274 "Fout bij het schrijven naar tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws."
6276 #: src/quote_fmt.c:40
6277 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6278 msgstr "Stel datumweergave in (zie man strftime)"
6280 #: src/quote_fmt.c:43
6281 msgid "Full Name of Sender"
6282 msgstr "Volledige naam van Afzender"
6284 #: src/quote_fmt.c:44
6285 msgid "First Name of Sender"
6286 msgstr "Voornaam van Afzender"
6288 #: src/quote_fmt.c:45
6289 msgid "Last Name of Sender"
6290 msgstr "Achternaam van Afzender"
6292 #: src/quote_fmt.c:46
6293 msgid "Initials of Sender"
6294 msgstr "Initialen van Afzender"
6296 #: src/quote_fmt.c:53
6297 msgid "Message body"
6298 msgstr "Inhoud van bericht"
6300 #: src/quote_fmt.c:54
6301 msgid "Quoted message body"
6302 msgstr "Inhoud van bericht als citaat"
6304 #: src/quote_fmt.c:55
6305 msgid "Message body without signature"
6306 msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening"
6308 #: src/quote_fmt.c:56
6309 msgid "Quoted message body without signature"
6310 msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening als citaat"
6312 #: src/quote_fmt.c:58
6314 "Insert expr if x is set\n"
6315 "x is one of the characters above after %"
6317 "expr invoegen als x is ingesteld\n"
6318 "x is een van de tekens hierboven achter %"
6320 #: src/quote_fmt.c:60
6322 msgstr "Letterlijke %"
6324 #: src/quote_fmt.c:61
6325 msgid "Literal backslash"
6326 msgstr "Letterlijke backslash"
6328 #: src/quote_fmt.c:62
6329 msgid "Literal question mark"
6330 msgstr "Letterlijk vraagteken"
6332 #: src/quote_fmt.c:63
6333 msgid "Literal pipe"
6334 msgstr "Letterlijk pipe-teken"
6336 #: src/quote_fmt.c:64
6337 msgid "Literal opening curly brace"
6338 msgstr "Letterlijke accolade openen"
6340 #: src/quote_fmt.c:65
6341 msgid "Literal closing curly brace"
6342 msgstr "Letterlijke accolade sluiten"
6344 #: src/quote_fmt.c:67
6346 msgstr "Bestand invoegen"
6348 #: src/quote_fmt.c:68
6349 msgid "Insert program output"
6350 msgstr "Uitvoer van programma invoegen"
6352 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6353 msgid "Oops: Signature not verified"
6354 msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
6356 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6357 msgid "No signature found"
6358 msgstr "Geen handtekening gevonden"
6360 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6361 msgid "Good signature"
6362 msgstr "Correcte handtekening"
6364 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6365 msgid "Good signature but it has expired"
6368 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6369 msgid "Good signature but the key has expired"
6372 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6373 msgid "BAD signature"
6374 msgstr "ONJUISTE handtekening"
6376 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6377 msgid "No public key to verify the signature"
6378 msgstr "Geen publieke sleutel om de handtekening te verifiëren"
6380 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6381 msgid "Error verifying the signature"
6382 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
6384 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6385 msgid "Different results for signatures"
6386 msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
6388 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6389 msgid "Error: Unknown status"
6390 msgstr "Fout: Onbekende status"
6392 #: src/rfc2015.c:192
6394 msgid "Good signature from \"%s\""
6395 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
6397 #: src/rfc2015.c:195
6399 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6400 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
6402 #: src/rfc2015.c:198
6404 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6405 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
6407 #: src/rfc2015.c:201
6409 msgid "BAD signature from \"%s\""
6410 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
6412 #: src/rfc2015.c:233
6413 msgid "Cannot find user ID for this key."
6414 msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
6416 #: src/rfc2015.c:245
6418 msgid " aka \"%s\"\n"
6419 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
6421 #: src/rfc2015.c:266
6423 msgid "Signature expired %s"
6424 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
6426 #: src/rfc2015.c:274
6428 msgid "Key expired %s"
6431 #: src/rfc2015.c:300
6433 msgid "Signature made at %s\n"
6434 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
6436 #: src/rfc2015.c:309
6438 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6439 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
6441 #: src/select-keys.c:103
6443 msgid "Please select key for `%s'"
6444 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
6446 #: src/select-keys.c:106
6448 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6449 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
6451 #: src/select-keys.c:273
6453 msgstr "Selecteer keys"
6455 #: src/select-keys.c:300
6459 #: src/select-keys.c:303
6463 #: src/select-keys.c:323
6464 msgid " List all keys "
6467 #: src/select-keys.c:453
6469 msgstr "Sleutel toevoegen"
6471 #: src/select-keys.c:454
6473 msgid "Enter another user or key ID:"
6474 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
6476 #: src/send_message.c:377
6478 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
6480 #: src/send_message.c:384
6481 msgid "Doing POP before SMTP..."
6484 #: src/send_message.c:387
6485 msgid "POP before SMTP"
6488 #: src/send_message.c:392
6490 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6491 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
6493 #: src/send_message.c:455
6495 msgid "Sending HELO..."
6496 msgstr "Zenden MAIL FROM..."
6498 #: src/send_message.c:456 src/send_message.c:460 src/send_message.c:464
6500 msgid "Authenticating"
6501 msgstr "Identificatie"
6503 #: src/send_message.c:459
6505 msgid "Sending EHLO..."
6506 msgstr "Zenden MAIL FROM..."
6508 #: src/send_message.c:467
6509 msgid "Sending MAIL FROM..."
6510 msgstr "Zenden MAIL FROM..."
6512 #: src/send_message.c:468 src/send_message.c:472 src/send_message.c:477
6514 msgstr "Bezig met verzenden"
6516 #: src/send_message.c:471
6517 msgid "Sending RCPT TO..."
6518 msgstr "Zenden RCPT TO..."
6520 #: src/send_message.c:476
6521 msgid "Sending DATA..."
6522 msgstr "Zenden DATA..."
6524 #: src/send_message.c:480
6526 msgstr "Bezig met sluiten..."
6528 #: src/send_message.c:504
6530 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6531 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
6533 #: src/send_message.c:532
6534 msgid "Sending message"
6535 msgstr "Bericht wordt verzonden"
6537 #: src/send_message.c:578
6540 "Error occurred while sending the message:\n"
6542 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
6545 msgid "Mailbox setting"
6546 msgstr "Postvakinstelling"
6550 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6551 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6552 "if you have the one.\n"
6553 "If you're not sure, just select OK."
6555 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
6556 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
6557 "Als u twijfelt kunt u het beste gewoon op OK klikken."
6559 #: src/sigstatus.c:129
6560 msgid "Checking signature"
6561 msgstr "Handtekening wordt geverifieerd"
6563 #: src/sigstatus.c:196
6565 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6568 #: src/sourcewindow.c:66
6569 msgid "Source of the message"
6570 msgstr "Bron van het bericht"
6572 #: src/sourcewindow.c:133
6577 #: src/ssl_manager.c:82
6579 msgid "Saved SSL Certificates"
6580 msgstr "Server certificaat:\n"
6582 #: src/ssl_manager.c:95
6587 #: src/ssl_manager.c:269
6589 msgid "Delete certificate"
6590 msgstr "Server certificaat:\n"
6592 #: src/ssl_manager.c:270
6594 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6595 msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
6597 #: src/string_match.c:73
6598 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6599 msgstr "(Onderwerp ingekort door RegExp)"
6601 #: src/summary_search.c:100
6602 msgid "Search messages"
6603 msgstr "Zoek berichten"
6605 #: src/summary_search.c:170
6607 msgstr "Berichttekst:"
6609 #: src/summary_search.c:194
6610 msgid "Select all matched"
6611 msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
6613 #: src/summary_search.c:200
6618 #: src/summary_search.c:319
6619 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6620 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
6622 #: src/summary_search.c:321
6623 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6624 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
6626 #: src/summaryview.c:404
6628 msgstr "/Beantwoo_rden"
6630 #: src/summaryview.c:405
6633 msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
6635 #: src/summaryview.c:406
6637 msgid "/Repl_y to/_all"
6638 msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
6640 #: src/summaryview.c:407
6642 msgid "/Repl_y to/_sender"
6643 msgstr "/Beantwoorden af_zender"
6645 #: src/summaryview.c:408
6647 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6648 msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
6650 #: src/summaryview.c:410
6651 msgid "/Follow-up and reply to"
6652 msgstr "/Beantwoorden en _opvolgen"
6654 #: src/summaryview.c:412
6656 msgstr "/Door_sturen"
6658 #: src/summaryview.c:413
6660 msgstr "/Herverwi_jzen"
6662 #: src/summaryview.c:415
6666 #: src/summaryview.c:417
6668 msgstr "/Ver_plaatsen..."
6670 #: src/summaryview.c:418
6672 msgstr "/_Kopiëren..."
6674 #: src/summaryview.c:420
6676 msgid "/Cancel a news message"
6677 msgstr "Nieuw nieuwsbericht opstellen"
6679 #: src/summaryview.c:421
6681 msgstr "/_Uitvoeren"
6683 #: src/summaryview.c:423
6687 #: src/summaryview.c:424
6688 msgid "/_Mark/_Mark"
6689 msgstr "/_Markeren/_Markeren"
6691 #: src/summaryview.c:425
6692 msgid "/_Mark/_Unmark"
6693 msgstr "/_Markeren/_Demarkeren"
6695 #: src/summaryview.c:426
6697 msgstr "/_Markeren/---"
6699 #: src/summaryview.c:427
6700 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6701 msgstr "/_Markeren/als _ongelezen"
6703 #: src/summaryview.c:428
6704 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6705 msgstr "/_Markeren/als _gelezen"
6707 #: src/summaryview.c:429
6708 msgid "/_Mark/Mark all read"
6709 msgstr "/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
6711 #: src/summaryview.c:430
6712 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6713 msgstr "/_Markeren/Thread ne_geren"
6715 #: src/summaryview.c:431
6716 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6717 msgstr "/_Markeren/Thread niet negeren"
6719 #: src/summaryview.c:432
6724 #: src/summaryview.c:433
6726 msgid "/_Mark/Unlock"
6727 msgstr "/_Markeren/_Demarkeren"
6729 #: src/summaryview.c:434
6730 msgid "/Color la_bel"
6731 msgstr "/_Kleur label"
6733 #: src/summaryview.c:437
6734 msgid "/Add sender to address boo_k"
6735 msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek"
6737 #: src/summaryview.c:439
6738 msgid "/Create f_ilter rule"
6739 msgstr "/_Filterregel aanmaken"
6741 #: src/summaryview.c:440
6742 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6743 msgstr "/_Filterregel aanmaken/Auto_matisch"
6745 #: src/summaryview.c:442
6746 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6747 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Van:"
6749 #: src/summaryview.c:444
6750 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6751 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Aan:"
6753 #: src/summaryview.c:446
6754 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6755 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
6757 #: src/summaryview.c:452
6758 msgid "/_View/_Source"
6759 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
6761 #: src/summaryview.c:453
6762 msgid "/_View/All _header"
6763 msgstr "/Beel_d/Alle _headers"
6765 #: src/summaryview.c:456
6767 msgstr "/Afdrukken..."
6769 #: src/summaryview.c:458
6770 msgid "/Select _all"
6771 msgstr "/_Alles selecteren"
6773 #: src/summaryview.c:459
6775 msgid "/Select t_hread"
6776 msgstr "/_Thread selecteren"
6778 #: src/summaryview.c:463
6782 #: src/summaryview.c:470
6786 #: src/summaryview.c:472
6790 #: src/summaryview.c:481
6792 msgid "all messages"
6793 msgstr "Alle berichten"
6795 #: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483
6796 msgid "messages whose age is greather than #"
6799 #: src/summaryview.c:484
6800 msgid "messages which contain S in the message body"
6803 #: src/summaryview.c:485
6804 msgid "messages which contain S in the whole message"
6807 #: src/summaryview.c:486
6808 msgid "messages carbon-copied to S"
6811 #: src/summaryview.c:487
6813 msgid "message is either to: or cc: to S"
6814 msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n"
6816 #: src/summaryview.c:488
6818 msgid "deleted messages"
6819 msgstr "Verwijder bericht(en)"
6821 #: src/summaryview.c:489
6822 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6825 #: src/summaryview.c:490
6826 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6829 #: src/summaryview.c:491
6830 msgid "messages originating from user S"
6833 #: src/summaryview.c:492
6835 msgid "forwarded messages"
6836 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
6838 #: src/summaryview.c:493
6839 msgid "messages which contain header S"
6842 #: src/summaryview.c:494
6843 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6846 #: src/summaryview.c:495
6847 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6850 #: src/summaryview.c:496
6852 msgid "locked messages"
6853 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
6855 #: src/summaryview.c:497
6856 msgid "messages which are in newsgroup S"
6859 #: src/summaryview.c:498
6861 msgid "new messages"
6862 msgstr "Geen nieuwe berichten."
6864 #: src/summaryview.c:499
6866 msgid "old messages"
6867 msgstr "Alle berichten"
6869 #: src/summaryview.c:500
6870 msgid "messages which have been replied to"
6873 #: src/summaryview.c:501
6875 msgid "read messages"
6876 msgstr "Geen ongelezen berichten."
6878 #: src/summaryview.c:502
6879 msgid "messages which contain S in subject"
6882 #: src/summaryview.c:503
6883 msgid "messages whose score is equal to #"
6886 #: src/summaryview.c:504
6888 msgid "messages whose score is greater than #"
6889 msgstr "Score hoger dan"
6891 #: src/summaryview.c:505
6892 msgid "messages whose score is lower than #"
6895 #: src/summaryview.c:506
6896 msgid "messages whose size is equal to #"
6899 #: src/summaryview.c:507
6900 msgid "messages whose size is greater than #"
6903 #: src/summaryview.c:508
6904 msgid "messages whose size is smaller than #"
6907 #: src/summaryview.c:509
6908 msgid "messages which have been sent to S"
6911 #: src/summaryview.c:510
6913 msgid "marked messages"
6914 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
6916 #: src/summaryview.c:511
6918 msgid "unread messages"
6919 msgstr "Geen ongelezen berichten."
6921 #: src/summaryview.c:512
6922 msgid "messages which contain S in References header"
6925 #: src/summaryview.c:513
6926 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6929 #: src/summaryview.c:515
6930 msgid "logical AND operator"
6933 #: src/summaryview.c:516
6934 msgid "logical OR operator"
6937 #: src/summaryview.c:517
6938 msgid "logical NOT operator"
6941 #: src/summaryview.c:518
6943 msgid "case sensitive search"
6944 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
6946 #: src/summaryview.c:525
6947 msgid "Extended Search symbols"
6950 #: src/summaryview.c:574
6951 msgid "Toggle quick-search bar"
6954 #: src/summaryview.c:658
6956 msgid "Extended Symbols"
6959 #: src/summaryview.c:911
6960 msgid "Process mark"
6961 msgstr "Verwerk markering"
6963 #: src/summaryview.c:912
6964 msgid "Some marks are left. Process it?"
6965 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
6967 #: src/summaryview.c:956
6969 msgid "Scanning folder (%s)..."
6970 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
6972 #: src/summaryview.c:1374 src/summaryview.c:1418
6973 msgid "No more unread messages"
6974 msgstr "Geen ongelezen berichten"
6976 #: src/summaryview.c:1375
6977 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6978 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
6980 #: src/summaryview.c:1387 src/summaryview.c:1431
6982 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6984 "Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6986 #: src/summaryview.c:1395
6987 msgid "No unread messages."
6988 msgstr "Geen ongelezen berichten."
6990 #: src/summaryview.c:1419
6991 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6992 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
6994 #: src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1485
6995 msgid "No more new messages"
6996 msgstr "Geen nieuwe berichten"
6998 #: src/summaryview.c:1462
6999 msgid "No new message found. Search from the end?"
7000 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
7002 #: src/summaryview.c:1471
7003 msgid "No new messages."
7004 msgstr "Geen nieuwe berichten."
7006 #: src/summaryview.c:1486
7007 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7008 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
7010 #: src/summaryview.c:1488
7011 msgid "Search again"
7012 msgstr "Opnieuw zoeken"
7014 #: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1542
7015 msgid "No more marked messages"
7016 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
7018 #: src/summaryview.c:1518
7019 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7020 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
7022 #: src/summaryview.c:1527 src/summaryview.c:1552
7023 msgid "No marked messages."
7024 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
7026 #: src/summaryview.c:1543
7027 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7028 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf begin?"
7030 #: src/summaryview.c:1567 src/summaryview.c:1592
7031 msgid "No more labeled messages"
7032 msgstr "Geen berichten met labels"
7034 #: src/summaryview.c:1568
7035 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7036 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?"
7038 #: src/summaryview.c:1577 src/summaryview.c:1602
7039 msgid "No labeled messages."
7040 msgstr "Geen berichten met labels."
7042 #: src/summaryview.c:1593
7043 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7044 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?"
7046 #: src/summaryview.c:1806
7047 msgid "Attracting messages by subject..."
7048 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
7050 #: src/summaryview.c:1963
7053 msgstr "%d verwijderd"
7055 #: src/summaryview.c:1967
7058 msgstr "%s%d verplaatst"
7060 #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:1975
7064 #: src/summaryview.c:1973
7067 msgstr "%s%d gekopieerd"
7069 #: src/summaryview.c:1988
7070 msgid " item selected"
7071 msgstr " item geselecteerd"
7073 #: src/summaryview.c:1990
7074 msgid " items selected"
7075 msgstr " items geselecteerd"
7077 #: src/summaryview.c:2006
7079 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7080 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
7082 #: src/summaryview.c:2176
7083 msgid "Sorting summary..."
7084 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
7086 #: src/summaryview.c:2246
7087 msgid "Setting summary from message data..."
7088 msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
7090 #: src/summaryview.c:2375
7092 msgstr "(Geen datum)"
7094 #: src/summaryview.c:3019
7095 msgid "You're not the author of the article\n"
7096 msgstr "U bent niet de auteur van het artikel\n"
7098 #: src/summaryview.c:3109
7099 msgid "Delete message(s)"
7100 msgstr "Verwijder bericht(en)"
7102 #: src/summaryview.c:3110
7103 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7104 msgstr "Berichten in prullenbak voorgoed verwijderen?"
7106 #: src/summaryview.c:3152
7107 msgid "Deleting duplicated messages..."
7108 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
7110 #: src/summaryview.c:3264
7111 msgid "Destination is same as current folder."
7112 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
7114 #: src/summaryview.c:3341
7115 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7116 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
7118 #: src/summaryview.c:3389
7119 msgid "Selecting all messages..."
7120 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
7122 #: src/summaryview.c:3447
7124 msgid "Append or Overwrite"
7125 msgstr "Overschrijven"
7127 #: src/summaryview.c:3448
7129 msgid "Append or overwrite existing file?"
7130 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
7132 #: src/summaryview.c:3449
7137 #: src/summaryview.c:3739
7138 msgid "Building threads..."
7139 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
7141 #: src/summaryview.c:3837
7142 msgid "Unthreading..."
7143 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
7145 #: src/summaryview.c:3970
7146 msgid "No filter rules defined."
7147 msgstr "Geen filterregels gedefinieerd."
7149 #: src/summaryview.c:3979
7150 msgid "Filtering..."
7151 msgstr "Bezig met filteren..."
7153 #: src/summaryview.c:5322
7156 "Regular expression (regexp) error:\n"
7162 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1545
7164 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7165 msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen"
7167 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1551
7169 msgid "Receive Mail on current Account"
7170 msgstr "E-mail voor huidige account ophalen"
7172 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1557
7174 msgid "Send Queued Message(s)"
7175 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
7177 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1570
7179 msgid "Compose Email"
7182 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1574
7184 msgid "Compose News"
7187 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1580
7189 msgid "Reply to Message"
7190 msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
7192 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1601
7194 msgid "Reply to Sender"
7195 msgstr "/Beantwoorden af_zender"
7197 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1622
7199 msgid "Reply to All"
7200 msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
7202 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1643
7204 msgid "Reply to Mailing-list"
7205 msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
7207 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1664
7209 msgid "Forward Message"
7210 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
7212 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1685
7214 msgid "Delete Message"
7215 msgstr "Verwijder bericht(en)"
7217 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1697
7219 msgid "Goto Next Message"
7220 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
7222 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1705
7224 msgid "Send Message"
7225 msgstr "Verzend bericht"
7227 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1711
7228 msgid "Put into queue folder and send later"
7229 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
7231 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1717
7232 msgid "Save to draft folder"
7233 msgstr "Opslaan als klad"
7235 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1723
7237 msgstr "Bestand invoegen"
7239 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1729
7241 msgstr "Bestand bijvoegen"
7243 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1735
7244 msgid "Insert signature"
7245 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
7247 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1741
7248 msgid "Edit with external editor"
7249 msgstr "Aanpassen met externe editor"
7251 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1747
7252 msgid "Wrap all long lines"
7253 msgstr "Regelterugloop voor alle _regels"
7255 #: src/toolbar.c:180
7257 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7258 msgstr "Sylpheed - mappenvenster"
7260 #: src/toolbar.c:200
7261 msgid "/Reply with _quote"
7262 msgstr "/Antwoord met _citaat"
7264 #: src/toolbar.c:201
7265 msgid "/_Reply without quote"
7266 msgstr "/Antwoord _zonder citaat"
7268 #: src/toolbar.c:205
7269 msgid "/Reply to all with _quote"
7270 msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
7272 #: src/toolbar.c:206
7273 msgid "/_Reply to all without quote"
7274 msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
7276 #: src/toolbar.c:210
7278 msgid "/Reply to list with _quote"
7279 msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
7281 #: src/toolbar.c:211
7283 msgid "/_Reply to list without quote"
7284 msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
7286 #: src/toolbar.c:215
7287 msgid "/Reply to sender with _quote"
7288 msgstr "/Antwoord afzender met citaat"
7290 #: src/toolbar.c:216
7291 msgid "/_Reply to sender without quote"
7292 msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat"
7294 #: src/toolbar.c:220
7295 msgid "/_Forward message (inline style)"
7296 msgstr "/_Doorsturen (in bericht)"
7298 #: src/toolbar.c:221
7299 msgid "/Forward message as _attachment"
7300 msgstr "/Doorsturen als _bijvoegsel"
7302 #: src/toolbar.c:363
7306 #: src/toolbar.c:364
7311 #: src/toolbar.c:367
7315 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7319 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7323 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7327 #: src/toolbar.c:414
7331 #: src/toolbar.c:415
7335 #: src/toolbar.c:418
7339 #: src/toolbar.c:422
7343 #: src/toolbar.c:1562
7347 #: src/plugins/demo/demo.c:59
7350 msgstr "Verwijderen"
7352 #: src/plugins/demo/demo.c:64
7354 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
7355 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7357 "It is not really useful"
7360 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:198
7364 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
7366 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7367 "have new or unread mail.\n"
7369 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7370 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7373 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151
7374 msgid "MathML Viewer"
7377 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156
7379 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
7380 "(Content-Type: text/mathml)"
7383 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
7385 msgid "Automatically display attached images"
7386 msgstr "Plaatjes automatisch afbeelden"
7388 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
7389 msgid "Resize attached images"
7392 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
7395 msgstr "Bestandsnaam"
7397 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
7400 msgstr "Map grootte :"
7402 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
7406 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
7407 msgid "Content-Type:"
7410 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44
7411 msgid "Image Viewer"
7414 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49
7415 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
7418 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183
7419 msgid "Dillo HTML Viewer"
7422 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188
7423 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
7426 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
7427 msgid "Don't Follow Links in Mails"
7430 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
7432 "(You can still allow following links\n"
7433 "by reloading the page)"
7436 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
7437 msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
7440 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91
7441 msgid "Enable virus scanning"
7444 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105
7445 msgid "Enable archive content scanning"
7448 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118
7450 msgid "Maximum attachment size"
7453 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136
7458 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
7460 msgid "Receive infected messages"
7461 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
7463 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153
7468 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173
7469 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175
7470 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
7473 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230
7474 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
7477 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
7478 msgid "Clam AntiVirus GTK"
7481 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255
7483 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
7485 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7488 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
7489 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
7490 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
7491 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
7492 "mail will be saved.\n"
7495 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
7496 msgid "Clam AntiVirus"
7499 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:248
7501 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
7502 "received from a POP account.\n"
7504 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7505 "saved in a specially designated folder.\n"
7507 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
7508 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
7509 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7512 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:220
7513 msgid "SpamAssassin"
7516 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:225
7518 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
7519 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
7520 "(spamd) running somewhere.\n"
7522 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
7525 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
7526 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
7527 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7530 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103
7531 msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
7534 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110
7535 msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
7538 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117
7539 msgid "Maximum Message Size"
7542 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124
7543 msgid "Folder for saved Spam"
7546 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132
7548 msgid "Receive Spam"
7551 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149
7555 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189
7560 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195
7564 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
7565 msgid "SpamAssassin GTK"
7568 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
7570 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
7572 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7575 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
7576 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
7577 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
7578 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
7582 #~ msgid "Reading all config for each account...\n"
7583 #~ msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
7585 #~ msgid "Found label: %s\n"
7586 #~ msgstr "Label gevonden: %s\n"
7588 #~ msgid "Opening account edit window...\n"
7589 #~ msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
7591 #~ msgid "Creating account edit window...\n"
7592 #~ msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
7594 #~ msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
7595 #~ msgstr "Verwijderen van accountverwijzingen in alle mappen...\n"
7597 #~ msgid "Add Address to Book"
7598 #~ msgstr "Toevoegen adres aan boek"
7600 #~ msgid "Creating alert panel dialog...\n"
7601 #~ msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
7603 #~ msgid "%s: file not exist\n"
7604 #~ msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
7606 #~ msgid "Can't get text part\n"
7607 #~ msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
7609 #~ msgid "File %s doesn't exist\n"
7610 #~ msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
7612 #~ msgid "Can't get file size of %s\n"
7613 #~ msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
7615 #~ msgid "Can't get the part of multipart message."
7616 #~ msgstr "Kan deel van een meerdelig bericht niet ophalen."
7618 #~ msgid "can't get recipient list."
7619 #~ msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
7621 #~ msgid "Writing redirect header\n"
7622 #~ msgstr "Redirect-header wordt gemaakt\n"
7624 #~ msgid "can't change file mode\n"
7625 #~ msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
7627 #~ msgid "can't write headers\n"
7628 #~ msgstr "kan geen headers schrijven\n"
7630 #~ msgid "can't remove the old message\n"
7631 #~ msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
7633 #~ msgid "queueing message...\n"
7634 #~ msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
7636 #~ msgid "can't find queue folder\n"
7637 #~ msgstr "kan wachtrij map niet vinden\n"
7639 #~ msgid "can't queue the message\n"
7640 #~ msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
7642 #~ msgid "Can't open file %s\n"
7643 #~ msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
7645 #~ msgid "Writing %s-header\n"
7646 #~ msgstr "Bewaren %s-header\n"
7648 #~ msgid "compose: priority unknown : %d\n"
7649 #~ msgstr "opstellen: prioriteit onbekend: %d\n"
7651 #~ msgid "generated Message-ID: %s\n"
7652 #~ msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
7654 #~ msgid "Creating compose window...\n"
7655 #~ msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
7657 #~ msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s\n"
7658 #~ msgstr "Pspell: kon suggestie modus %s niet instellen\n"
7660 #~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
7661 #~ msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
7663 #~ msgid "Terminated process group id: %d"
7664 #~ msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
7666 #~ msgid "Temporary file: %s"
7667 #~ msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
7669 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
7670 #~ msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
7672 #~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
7673 #~ msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
7675 #~ msgid "Couldn't write to file\n"
7676 #~ msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
7678 #~ msgid "Pipe read failed\n"
7679 #~ msgstr "Leesfout pipe\n"
7681 #~ msgid "Destroying folder item %s\n"
7682 #~ msgstr "Vernietigen map item %s\n"
7684 #~ msgid "Counting total number of messages...\n"
7685 #~ msgstr "Aantal berichten wordt geteld...\n"
7687 #~ msgid "Scanning folder %s for cache changes.\n"
7688 #~ msgstr "Map %s wordt gescand op cache veranderingen.\n"
7690 #~ msgid "Remembered message %d for fetching\n"
7691 #~ msgstr "Bewaar bericht %d voor ophalen\n"
7693 #~ msgid "Removed message %d from cache.\n"
7694 #~ msgstr "Bericht %d uit cache verwijderd.\n"
7696 #~ msgid "Updated msginfo for message %d.\n"
7697 #~ msgstr "msginfo voor bericht %d bijgewerkt.\n"
7699 #~ msgid "Added newly found message %d to cache.\n"
7700 #~ msgstr "Nieuw gevonden bericht %d aan cache toegevoegd.\n"
7702 #~ msgid "Cache unused time: %d (Expire time: %d)\n"
7703 #~ msgstr "Tijd cache ongebruikt: %d (Verlooptijd: %d)\n"
7705 #~ msgid "Total cache memory usage: %d\n"
7706 #~ msgstr "Totaal cache geheugengebruik: %d\n"
7708 #~ msgid "Trying to free cache memory\n"
7709 #~ msgstr "Probeer cache geheugen vrij te maken.\n"
7711 #~ msgid "Freeing cache memory for %s\n"
7712 #~ msgstr "Cache geheugen vrijgemaakt voor %s\n"
7714 #~ msgid "Save cache for folder %s\n"
7715 #~ msgstr "Cache voor map %s opslaan\n"
7717 #~ msgid "Creating folder view...\n"
7718 #~ msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
7720 #~ msgid "Setting folder info...\n"
7721 #~ msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
7723 #~ msgid "Rescanning all folder trees..."
7724 #~ msgstr "Mappenboom wordt ververst..."
7726 #~ msgid "Folder %s is selected\n"
7727 #~ msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
7729 #~ msgid "Subscribe to newsgroup"
7730 #~ msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep"
7732 #~ msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
7733 #~ msgstr "Pspell: aantal draaiende controles te verwijderen %d\n"
7735 #~ msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
7736 #~ msgstr "Pspell: aantal woordenboeken te verwijderen %d\n"
7738 #~ msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
7739 #~ msgstr "Pspell: Gebruik bestaande ispell spellingcontrole %0x\n"
7741 #~ msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
7742 #~ msgstr "Pspell: Nieuwe gtkpspeller aangemaakt %0x\n"
7744 #~ msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
7745 #~ msgstr "Pspell: Kon spellingcontrole niet starten.\n"
7747 #~ msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
7748 #~ msgstr "Pspell: aantal bestaande controles %d\n"
7750 #~ msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
7752 #~ "Pspell: Zal bestaande ispell spellingcontrole niet verwijderen %0x.\n"
7754 #~ msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
7755 #~ msgstr "Pspell: Verwijder gtkpspeller %0x.\n"
7757 #~ msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
7758 #~ msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x verwijderd.\n"
7760 #~ msgid "Pspell: removed all paths.\n"
7761 #~ msgstr "Pspell: alle paden verwijderd.\n"
7763 #~ msgid "Pspell: added path %s.\n"
7764 #~ msgstr "Pspell: pad %s toegevoegd.\n"
7766 #~ msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
7767 #~ msgstr "Pspell: Taal : %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
7769 #~ msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
7770 #~ msgstr "Pspell: fout terwijl suggestiemodus wordt gewijzigd:%s\n"
7773 #~ "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
7776 #~ "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
7779 #~ msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
7780 #~ msgstr "Pspell: bezig woordenboeken te zoeken in %s\n"
7782 #~ msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
7783 #~ msgstr "Pspell: woordenboek %s gevonden %s\n"
7786 #~ "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
7787 #~ "No dictionary found.\n"
7790 #~ "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
7791 #~ "Geen woordenboek gevonden.\n"
7795 #~ "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
7796 #~ "No dictionary found.\n"
7798 #~ "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
7799 #~ "Geen woordenboek gevonden.\n"
7801 #~ msgid "Others..."
7802 #~ msgstr "Andere..."
7804 #~ msgid "Creating header view...\n"
7805 #~ msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
7807 #~ msgid "Creating image view...\n"
7808 #~ msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
7810 #~ msgid "Can't load the image."
7811 #~ msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
7813 #~ msgid "message %d has been already cached.\n"
7814 #~ msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
7816 #~ msgid "can't select mailbox %s\n"
7817 #~ msgstr "kan de mailbox %s niet selecteren\n"
7819 #~ msgid "getting message %d...\n"
7820 #~ msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
7822 #~ msgid "can't fetch message %d\n"
7823 #~ msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
7825 #~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
7826 #~ msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
7828 #~ msgid "can't copy message\n"
7829 #~ msgstr "kan bericht niet kopiëren\n"
7831 #~ msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
7832 #~ msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
7834 #~ msgid "Can't create '%s'\n"
7835 #~ msgstr "Kan '%s' niet aanmaken\n"
7837 #~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
7838 #~ msgstr "Kan '%s' niet aanmaken onder INBOX\n"
7840 #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
7841 #~ msgstr "Verwijderen cache berichten %u - %u ... "
7844 #~ msgstr "klaar.\n"
7846 #~ msgid "Deleting all cached messages... "
7847 #~ msgstr "Verwijderen van alle gebufferde berichten..."
7849 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
7850 #~ msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen.\n"
7852 #~ msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
7853 #~ msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 converteren\n"
7858 #~ msgid "getting new messages of account %s...\n"
7859 #~ msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
7861 #~ msgid "Retrieving header (%d / %d)"
7862 #~ msgstr "Header wordt opgehaald (%d / %d)"
7864 #~ msgid "a message won't be received\n"
7865 #~ msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
7867 #~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
7868 #~ msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
7870 #~ msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
7871 #~ msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
7873 #~ msgid "Creating log window...\n"
7874 #~ msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
7876 #~ msgid "Log window length: %u\n"
7877 #~ msgstr "Lengte logvenster: %u\n"
7879 #~ msgid "Error clearing log\n"
7880 #~ msgstr "Fout bij leegmaken log\n"
7882 #~ msgid "another Sylpheed is already running.\n"
7883 #~ msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
7885 #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
7886 #~ msgstr "/_Bestand/Mappenvenster verversen"
7888 #~ msgid "/_View/_Sort/by _unread"
7889 #~ msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op ongele_zen"
7891 #~ msgid "/_Tools/_Selective download..."
7892 #~ msgstr "/_Gereedschap/_Selectief ophalen"
7894 #~ msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
7895 #~ msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
7897 #~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
7898 #~ msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
7900 #~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
7901 #~ msgstr "/_Help/_Handboek/_Duits"
7903 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
7904 #~ msgstr "/_Help/_Handboek/_Spaans"
7906 #~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
7907 #~ msgstr "/_Help/_Handboek/_Frans"
7909 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
7910 #~ msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
7912 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
7913 #~ msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Engels"
7915 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
7916 #~ msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Duits"
7918 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
7919 #~ msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Spaans"
7921 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_French"
7922 #~ msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Frans"
7924 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
7925 #~ msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Italiaans"
7927 #~ msgid "Creating main window...\n"
7928 #~ msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
7930 #~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
7931 #~ msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
7933 #~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
7934 #~ msgstr "Venster losmaaktype verandert van %d naar %d\n"
7936 #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
7937 #~ msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
7939 #~ msgid "Setting widgets..."
7940 #~ msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
7942 #~ msgid "Compose an email message"
7943 #~ msgstr "Nieuw e-mail bericht opstellen"
7945 #~ msgid "Reply to the message - Right button: more options"
7946 #~ msgstr "Bericht beantwoorden - Klik rechts voor meer opties"
7948 #~ msgid "Reply to all - Right button: more options"
7949 #~ msgstr "Beantwoorden aan iedereen - Klik rechts voor meer opties"
7951 #~ msgid "Reply to sender - Right button: more options"
7952 #~ msgstr "Beantwoorden afzender (\"Sender:\") - Klik rechts voor meer opties"
7954 #~ msgid "Forward the message - Right button: more options"
7955 #~ msgstr "Doorsturen bericht - Klik rechts voor meer opties"
7957 #~ msgid "Delete the message"
7958 #~ msgstr "Verwijder dit bericht"
7960 #~ msgid "Execute marked process"
7961 #~ msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
7963 #~ msgid "Next unread message"
7964 #~ msgstr "Volgende ongelezen"
7967 #~ msgstr "Voorkeuren"
7969 #~ msgid "Common preferences"
7970 #~ msgstr "Algemene voorkeuren"
7972 #~ msgid "Account setting"
7973 #~ msgstr "Account instelling"
7975 #~ msgid "forced charset: %s\n"
7976 #~ msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
7978 #~ msgid "Command exit code: %d\n"
7979 #~ msgstr "Commando afsluitwaarde: %d\n"
7981 #~ msgid "filename is not set"
7982 #~ msgstr "geen bestandsnaam ingevuld"
7984 #~ msgid "Writing matcher configuration...\n"
7985 #~ msgstr "Matcherconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
7987 #~ msgid "failed to write configuration to file\n"
7988 #~ msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
7990 #~ msgid "can't write to temporary file\n"
7991 #~ msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
7993 #~ msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
7994 #~ msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
7996 #~ msgid "can't read mbox file.\n"
7997 #~ msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
7999 #~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
8000 #~ msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
8002 #~ msgid "malformed mbox: %s\n"
8003 #~ msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
8005 #~ msgid "can't open temporary file\n"
8006 #~ msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
8009 #~ "unescaped From found:\n"
8012 #~ "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
8015 #~ msgid "%d messages found.\n"
8016 #~ msgstr "%d berichten gevonden\n"
8018 #~ msgid "can't create lock file %s\n"
8019 #~ msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
8021 #~ msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
8022 #~ msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
8024 #~ msgid "can't create %s\n"
8025 #~ msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
8027 #~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
8029 #~ "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces, we wachten even...\n"
8031 #~ msgid "can't lock %s\n"
8032 #~ msgstr "kan %s niet locken\n"
8034 #~ msgid "invalid lock type\n"
8035 #~ msgstr "ongeldig locktype\n"
8037 #~ msgid "can't unlock %s\n"
8038 #~ msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
8040 #~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
8041 #~ msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
8043 #~ msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
8044 #~ msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
8046 #~ msgid "could not lock read file %s\n"
8047 #~ msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
8049 #~ msgid "could not lock write file %s\n"
8050 #~ msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n"
8052 #~ msgid "read mbox - %s\n"
8053 #~ msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n"
8055 #~ msgid "read mbox from file - %s\n"
8056 #~ msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n"
8058 #~ msgid "unvalid file - %s.\n"
8059 #~ msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
8061 #~ msgid "invalid file - %s.\n"
8062 #~ msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
8064 #~ msgid "writing to %s failed.\n"
8065 #~ msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
8067 #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
8068 #~ msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
8070 #~ msgid "no modification - %s\n"
8071 #~ msgstr "geen wijziging - %s\n"
8073 #~ msgid "save modification - %s\n"
8074 #~ msgstr "wijziging opslaan - %s\n"
8076 #~ msgid "can't rename %s to %s\n"
8077 #~ msgstr "kan %s niet naar %s hernoemen\n"
8079 #~ msgid "%i messages written - %s\n"
8080 #~ msgstr "%i berichten geschreven - %s\n"
8082 #~ msgid "no deleted messages - %s\n"
8083 #~ msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n"
8085 #~ msgid "purge deleted messages - %s\n"
8086 #~ msgstr "verwijderde berichten worden gewist - %s\n"
8088 #~ msgid "Cannot rename folder item"
8089 #~ msgstr "Kan map niet hernoemen"
8091 #~ msgid "unknown menu entry %s\n"
8092 #~ msgstr "fout in menu %s\n"
8094 #~ msgid "Creating message view...\n"
8095 #~ msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
8097 #~ msgid "can't get message file path.\n"
8098 #~ msgstr "kan pad naar bericht niet verkrijgen.\n"
8100 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
8101 #~ msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
8103 #~ msgid "Can't open mark file.\n"
8104 #~ msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
8106 #~ msgid "\tSearching uncached messages... "
8107 #~ msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
8109 #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
8110 #~ msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
8112 #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
8113 #~ msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
8115 #~ msgid "/_Display image"
8116 #~ msgstr "/Als afbeeld_ing weergeven"
8118 #~ msgid "Creating MIME view...\n"
8119 #~ msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
8121 #~ msgid "Select \"Check signature\" to check"
8122 #~ msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
8124 #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
8125 #~ msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
8127 #~ msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8129 #~ "De NNTP-verbinding %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
8131 #~ msgid "article %d has been already cached.\n"
8132 #~ msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
8134 #~ msgid "can't select group %s\n"
8135 #~ msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
8137 #~ msgid "getting article %d...\n"
8138 #~ msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
8140 #~ msgid "can't read article %d\n"
8141 #~ msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
8143 #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
8144 #~ msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
8146 #~ msgid "can't post article.\n"
8147 #~ msgstr "kan het artikel niet versturen.\n"
8149 #~ msgid "can't retrieve article %d\n"
8150 #~ msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
8152 #~ msgid "no new articles.\n"
8153 #~ msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
8155 #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
8156 #~ msgstr "Verwijderen gebufferde artikelen 1 - %d ... "
8158 #~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
8159 #~ msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
8161 #~ msgid "Found %s\n"
8162 #~ msgstr "%s gevonden\n"
8164 #~ msgid "Configuration is saved.\n"
8165 #~ msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
8167 #~ msgid "no permission - %s\n"
8168 #~ msgstr "geen toegang - %s\n"
8170 #~ msgid "Opening account preferences window...\n"
8171 #~ msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
8173 #~ msgid "Creating account preferences window...\n"
8174 #~ msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
8176 #~ msgid "Use filtering rules with Selective Download"
8177 #~ msgstr "Gebruik filterregels met Selectief Ophalen"
8179 #~ msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
8180 #~ msgstr "Verwijder berichten van server na Selectief Ophalen"
8182 #~ msgid "Add Date header field"
8183 #~ msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
8185 #~ msgid "Signature file"
8186 #~ msgstr "Bestand met handtekening"
8188 #~ msgid "Default Actions"
8189 #~ msgstr "Standaard acties"
8191 #~ msgid "Plain ASCII-armored"
8192 #~ msgstr "Standaard ASCII beveiliging"
8194 #~ msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
8195 #~ msgstr "Waarschuwing - standaard ASCII beveiliging"
8197 #~ msgid "Tunnel command to open connection"
8198 #~ msgstr "Tunnelopdracht om verbinding te maken"
8200 #~ msgid "Creating actions setting window...\n"
8201 #~ msgstr "Venster Actie-instellingen wordt aangemaakt...\n"
8203 #~ msgid "Actions setting"
8204 #~ msgstr "Actie-instelling"
8208 #~ " Use / in menu name to make submenus.\n"
8209 #~ "Command line:\n"
8211 #~ " | to send message body or selection to command\n"
8212 #~ " > to send user provided text to command\n"
8213 #~ " * to send user provided hidden text to command\n"
8215 #~ " | to replace message body or selection with command output\n"
8216 #~ " & to run command asynchronously\n"
8217 #~ " Use %f for message file name\n"
8218 #~ " %F for the list of the file names of selected messages\n"
8219 #~ " %p for the selected message part."
8222 #~ " Gebruik / in menu naam om submenu's te maken.\n"
8223 #~ "Commandoregel:\n"
8225 #~ " | om inhoud van bericht of selectie naar het commando te sturen\n"
8226 #~ " > om aan de gebruiker gevraagde tekst naar het commando te sturen\n"
8227 #~ " * om aan de gebruiker gevraagde tekst (zonder af te beelden) naar het "
8228 #~ "commando te sturen\n"
8230 #~ " | om inhoud van bericht of selectie te vervangen door de uitvoer van "
8232 #~ " & om het commando asynchroon uit te voeren\n"
8233 #~ " Gebruik %f voor de bestandsnaam van het bericht\n"
8234 #~ " %F voor de lijst van geselecteerde berichten\n"
8235 #~ " %p voor het geselecteerde deel van het bericht."
8238 #~ msgstr "Toevoegen"
8240 #~ msgid " Substitute "
8241 #~ msgstr " Vervangen "
8243 #~ msgid "Registered actions"
8244 #~ msgstr "Geregistreerde acties"
8246 #~ msgid "Reading actions configurations...\n"
8247 #~ msgstr "Actie configuratie wordt ingelezen...\n"
8249 #~ msgid "Could not get message file."
8250 #~ msgstr "Kon berichtbestand niet lezen."
8252 #~ msgid "Could not get message part."
8253 #~ msgstr "Kon inhoud van bericht niet lezen."
8255 #~ msgid "No message part selected."
8256 #~ msgstr "Geen berichtgedeelte geselecteerd."
8258 #~ msgid "No message file selected."
8259 #~ msgstr "Geen berichtbestand geselecteerd."
8261 #~ msgid "Can't get part of multipart message"
8262 #~ msgstr "Kan deel van een meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen"
8265 #~ "The selected action cannot be used in the compose window\n"
8266 #~ "because it contains %%f, %%F or %%p."
8268 #~ "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
8269 #~ "opstel-venster omdat het de tekens %%f, %%F of %%p bevat."
8271 #~ msgid "Action command error\n"
8272 #~ msgstr "Actie commando fout\n"
8275 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
8278 #~ "Commando kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n"
8281 #~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
8282 #~ msgstr "Kind en kleinkind forken.\n"
8284 #~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
8285 #~ msgstr "Kind: wacht op kleinkind\n"
8287 #~ msgid "Child: grandchild ended\n"
8288 #~ msgstr "Kind: kleinkind beëindigd\n"
8291 #~ "Could not fork to execute the following command:\n"
8295 #~ "Kon niet forken om het volgende commando uit te voeren:\n"
8299 #~ msgid "Killing child group id %d\n"
8300 #~ msgstr "Afsluiten kind group id %d\n"
8302 #~ msgid "Freeing children data %p\n"
8303 #~ msgstr "Vrijmaken van data kinderen %p\n"
8305 #~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
8306 #~ msgstr "Actie input/output dialoog bijwerken.\n"
8308 #~ msgid "--- Running: %s\n"
8309 #~ msgstr "--- Starten: %s\n"
8311 #~ msgid "--- Ended: %s\n"
8312 #~ msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
8314 #~ msgid "Creating actions dialog\n"
8315 #~ msgstr "Actiedialoog wordt gemaakt\n"
8317 #~ msgid "Actions' input/output"
8318 #~ msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
8320 #~ msgid "Close window"
8321 #~ msgstr "Venster sluiten"
8323 #~ msgid "Child returned %c\n"
8324 #~ msgstr "Kind retourneerde %c\n"
8326 #~ msgid "Sending input to grand child.\n"
8327 #~ msgstr "Zenden invoer naar kleinkind.\n"
8329 #~ msgid "Input to grand child sent.\n"
8330 #~ msgstr "Invoer naar kleinkind verzonden.\n"
8332 #~ msgid "Catching grand child's output.\n"
8333 #~ msgstr "Opvangen uitvoer van kleinkind.\n"
8335 #~ msgid "Creating common preferences window...\n"
8336 #~ msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
8338 #~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
8339 #~ msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
8341 #~ msgid "Expand threads"
8342 #~ msgstr "Uitklappen berichtenboom"
8344 #~ msgid "Display unread messages with bold font"
8345 #~ msgstr "Toon ongelezen berichten vet"
8347 #~ msgid "Default Sign Key"
8348 #~ msgstr "Standaard key"
8350 #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
8351 #~ msgstr "Open bericht wanneer cursortoetsen worden ingedrukt in lijst"
8353 #~ msgid "Pixmap theme"
8354 #~ msgstr "Icoontjes stijl"
8356 #~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
8357 #~ msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
8359 #~ msgid "Custom header setting"
8360 #~ msgstr "Aangepaste header instellingen"
8362 #~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
8363 #~ msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n"
8365 #~ msgid "Creating display header setting window...\n"
8366 #~ msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
8368 #~ msgid "Display header setting"
8369 #~ msgstr "Header Weergeven instellingen"
8371 #~ msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
8372 #~ msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
8374 #~ msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
8375 #~ msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
8377 #~ msgid "Creating filter setting window...\n"
8378 #~ msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
8380 #~ msgid "Filter setting"
8381 #~ msgstr "Filterinstellingen"
8384 #~ msgstr "Sleutelwoord"
8386 #~ msgid "Use regex"
8387 #~ msgstr "Gebruik regex"
8389 #~ msgid "Don't receive"
8390 #~ msgstr "Ontvangst weigeren"
8392 #~ msgid "Registered rules"
8393 #~ msgstr "Gebruikte filters"
8395 #~ msgid "Writing filter configuration...\n"
8396 #~ msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
8398 #~ msgid "Delete on Server"
8399 #~ msgstr "Verwijder op Server"
8401 #~ msgid "Creating filtering setting window...\n"
8402 #~ msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n"
8404 #~ msgid "Filtering setting"
8405 #~ msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen"
8407 #~ msgid "Creating matcher setting window...\n"
8408 #~ msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n"
8420 #~ "Filename - should not be modified\n"
8422 #~ "escape character for quotes\n"
8423 #~ "quote character\n"
8429 #~ "Geadresseerde\n"
8433 #~ "Nieuwsgroepen\n"
8434 #~ "Berichtverwijzingen\n"
8435 #~ "Bestandsnaam - bestand niet wijzigen!\n"
8437 #~ "escape-teken voor aanhalingstekens\n"
8438 #~ "aanhalingsteken\n"
8441 #~ msgid "Creating scoring setting window...\n"
8442 #~ msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n"
8444 #~ msgid "Scoring setting"
8445 #~ msgstr "Score-instellingen"
8447 #~ msgid "Match string is not set."
8448 #~ msgstr "Filter tekst niet ingesteld."
8450 #~ msgid "Creating summary column setting window...\n"
8451 #~ msgstr "Overzichtkolommen aangemaakt...\n"
8453 #~ msgid "Summary display item setting"
8454 #~ msgstr "Berichtenlijstinstelling"
8456 #~ msgid " Revert to default "
8457 #~ msgstr " Oorspr. herstellen"
8459 #~ msgid "Registered templates"
8460 #~ msgstr "Gebruikte sjablonen"
8462 #~ msgid "Templates"
8463 #~ msgstr "Sjablonen"
8465 #~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
8466 #~ msgstr "procmime_get_text_content(): codeconversie mislukt.\n"
8468 #~ msgid "Cache data is corrupted\n"
8469 #~ msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
8471 #~ msgid "\tNo cache file\n"
8472 #~ msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
8474 #~ msgid "\tReading summary cache...\n"
8475 #~ msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen...\n"
8477 #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
8478 #~ msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
8480 #~ msgid "\tMarking the messages...\n"
8481 #~ msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd...\n"
8483 #~ msgid "can't open mark file\n"
8484 #~ msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
8486 #~ msgid "Mark file not found.\n"
8487 #~ msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
8489 #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
8491 #~ "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
8493 #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
8494 #~ msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
8496 #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
8497 #~ msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
8499 #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
8500 #~ msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n"
8502 #~ msgid "saving sent message...\n"
8503 #~ msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
8505 #~ msgid "can't save message\n"
8506 #~ msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
8508 #~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
8509 #~ msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
8511 #~ msgid "Sending message by mail\n"
8512 #~ msgstr "Bericht wordt verzonden\n"
8514 #~ msgid "Queued message header is broken.\n"
8515 #~ msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
8517 #~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
8518 #~ msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
8520 #~ msgid "Account not found.\n"
8521 #~ msgstr "Account is niet gevonden.\n"
8523 #~ msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
8525 #~ "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
8527 #~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
8529 #~ "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het\n"
8530 #~ "bericht met commando %s."
8532 #~ msgid "Sending message by news\n"
8533 #~ msgstr "Nieuwsbericht wordt verzonden\n"
8535 #~ msgid "Setting flags for message %d in folder %s\n"
8536 #~ msgstr "Vlaggen zetten voor bericht %d in map %s\n"
8538 #~ msgid "Unsetting flags for message %d in folder %s\n"
8539 #~ msgstr "Vlaggen resetten voor bericht %d in map %s\n"
8541 #~ msgid "Creating progress dialog...\n"
8542 #~ msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
8544 #~ msgid "error occurred while retrieving data.\n"
8545 #~ msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
8547 #~ msgid "/Preview _new messages"
8548 #~ msgstr "/Bekijk _nieuwe berichten"
8550 #~ msgid "/Preview _all messages"
8551 #~ msgstr "/Bekijk _alle berichten"
8553 #~ msgid "action matched\n"
8554 #~ msgstr "aktie voldeed\n"
8556 #~ msgid "action not matched\n"
8557 #~ msgstr "aktie voldeed niet\n"
8559 #~ msgid "(No date)"
8560 #~ msgstr "(Geen datum)"
8562 #~ msgid "(No sender)"
8563 #~ msgstr "(Geen afzender)"
8565 #~ msgid "(No subject)"
8566 #~ msgstr "(Geen onderwerp)"
8569 #~ "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
8570 #~ "Please select a different account"
8572 #~ "De geselecteerde account \"%s\" is geen POP server.\n"
8573 #~ "Selecteer een andere account"
8575 #~ msgid "Preview mail"
8576 #~ msgstr "Bekijk email"
8578 #~ msgid "Preview old/new mail on account"
8579 #~ msgstr "Bekijk oude/nieuwe berichten op de account"
8581 #~ msgid "Remove selected mail"
8582 #~ msgstr "Geselecteerde berichten verwijderen"
8587 #~ msgid "Download selected mail"
8588 #~ msgstr "Geselecteerde berichten ophalen"
8590 #~ msgid "Exit dialog"
8591 #~ msgstr "Dialoog sluiten"
8593 #~ msgid "0 messages"
8594 #~ msgstr "0 berichten"
8596 #~ msgid " contains "
8599 #~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
8600 #~ msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n"
8602 #~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
8603 #~ msgstr "externe opdracht '%s' mislukt met code '%i'\n"
8605 #~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
8606 #~ msgstr "SMTP AUTH mislukt\n"
8608 #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
8609 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van QUIT\n"
8611 #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
8612 #~ msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
8614 #~ msgid "SSL connection failed"
8615 #~ msgstr "SSL-verbinding mislukt"
8617 #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
8618 #~ msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n"
8620 #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
8621 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van HELO\n"
8623 #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
8624 #~ msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n"
8626 #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
8627 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van EHLO\n"
8629 #~ msgid "Creating source window...\n"
8630 #~ msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
8632 #~ msgid "Displaying the source of %s ...\n"
8633 #~ msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
8635 #~ msgid "SSLv23 not available\n"
8636 #~ msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n"
8638 #~ msgid "SSLv23 available\n"
8639 #~ msgstr "SSLv23 beschikbaar\n"
8641 #~ msgid "TLSv1 not available\n"
8642 #~ msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
8644 #~ msgid "TLSv1 available\n"
8645 #~ msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
8647 #~ msgid "SSL method not available\n"
8648 #~ msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n"
8650 #~ msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
8651 #~ msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n"
8653 #~ msgid " Subject: %s\n"
8654 #~ msgstr " Onderwerp: %s\n"
8656 #~ msgid " Issuer: %s\n"
8657 #~ msgstr " Uitgever: %s\n"
8662 #~ msgid "Creating summary view...\n"
8663 #~ msgstr "Venster berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
8672 #~ msgid "%d new, %d unread, %d total"
8673 #~ msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
8675 #~ msgid "\tSetting summary from message data..."
8676 #~ msgstr "\tLijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
8678 #~ msgid "Writing summary cache (%s)..."
8679 #~ msgstr "Lijstbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
8681 #~ msgid "Message %s/%d is marked\n"
8682 #~ msgstr "Bericht %s/%d is gemarkeerd\n"
8684 #~ msgid "Message %d is marked as read\n"
8685 #~ msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n"
8687 #~ msgid "Message %d is marked as unread\n"
8688 #~ msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
8690 #~ msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
8691 #~ msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n"
8693 #~ msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
8694 #~ msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
8696 #~ msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
8697 #~ msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n"
8699 #~ msgid "Unthreading for execution..."
8700 #~ msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
8702 #~ msgid "filtering..."
8703 #~ msgstr "bezig met filteren..."
8705 #~ msgid "nfcp: checking <%s>"
8706 #~ msgstr "nfcp: controleren <%s>"
8714 #~ msgid "Message %d selected\n"
8715 #~ msgstr "Bericht %d is geselecteerd\n"
8717 #~ msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
8718 #~ msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
8720 #~ msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
8721 #~ msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
8723 #~ msgid "%s:%d loading template from %s\n"
8724 #~ msgstr "%s:%d temlate van %s\n"
8726 #~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
8727 #~ msgstr "%s:%d templates uit map %s\n"
8729 #~ msgid "%s:%d found file %s\n"
8730 #~ msgstr "%s:%d bestand %s\n"
8732 #~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
8733 #~ msgstr "%s:%d %s is onbekend bestand\n"
8735 #~ msgid "file %s already exists\n"
8736 #~ msgstr "bestand %s bestaat al\n"
8738 #~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
8739 #~ msgstr "%s:%d sjabloon \"%s\" naar %s\n"
8741 #~ msgid "Creating text view...\n"
8742 #~ msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
8744 #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
8746 #~ "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
8749 #~ msgid "right click and select `Save as...', "
8750 #~ msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren, "
8753 #~ "or press `y' key.\n"
8755 #~ msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
8757 #~ msgid "To display this part as a text message, select "
8758 #~ msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht "
8761 #~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
8764 #~ "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
8766 #~ msgid "To display this part as an image, select "
8767 #~ msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een afbeelding, selecteer "
8770 #~ "`Display image', or press `i' key.\n"
8772 #~ msgstr "'Als afbeelding weergeven', of druk op de 'i'-toets.\n"
8774 #~ msgid "To open this part with external program, select "
8775 #~ msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u "
8777 #~ msgid "`Open' or `Open with...', "
8778 #~ msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...', "
8780 #~ msgid "or double-click, or click the center button, "
8781 #~ msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop, "
8783 #~ msgid "or press `l' key."
8784 #~ msgstr "of druk op de 'l'-toets."
8786 #~ msgid "This signature has not been checked yet.\n"
8787 #~ msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
8789 #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
8791 #~ "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
8794 #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
8795 #~ msgstr "en de optie 'Controleer handtekening' selecteren.\n"
8797 #~ msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
8798 #~ msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
8800 #~ msgid "move_file(): file %s already exists."
8801 #~ msgstr "move_file(): bestand '%s' bestaat al."
8803 #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
8804 #~ msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
8806 #~ msgid "Creating notice view...\n"
8807 #~ msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
8810 #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
8811 #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
8812 #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free "
8813 #~ "redistribution of source.\n"
8816 #~ "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric "
8817 #~ "S. Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl "
8818 #~ "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije "
8819 #~ "broncode te beschermen.\n"
8823 #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
8824 #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
8827 #~ "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
8828 #~ "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
8831 #~ msgid "Error occurred while sending notification."
8832 #~ msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
8834 #~ msgid "error occurred on DELE\n"
8836 #~ "er is een fout opgetreden tijdens\n"
8837 #~ "het uitvoeren van DELE\n"
8839 #~ msgid "Send return receipt on request"
8840 #~ msgstr "Stuur ontvangstbevestiging als daarom werd gevraagd"
8842 #~ msgid "Help on syntax"
8843 #~ msgstr "Hulp bij syntax"
8848 #~ msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
8849 #~ msgstr "Kruisverwijzing %d: Hash <%s>\n"
8851 #~ msgid "Remove folder"
8852 #~ msgstr "Verwijder map"
8854 #~ msgid "/_View/E_xpand Summary View"
8855 #~ msgstr "/B_eeld/Toon alleen berichtenlijst"
8857 #~ msgid "/_View/Ex_pand Message View"
8858 #~ msgstr "/B_eeld/Toon alleen huidig bericht"
8860 #~ msgid "next to delete %i\n"
8861 #~ msgstr "naast te verwijderen %i\n"
8867 #~ "The selected action is not a pipe action.\n"
8868 #~ " You can only use pipe actions when composing a message."
8870 #~ "De geselecteerde actie is geen 'pipe' actie.\n"
8871 #~ " 'Pipe' acties kunnen alleen worden gebruikt bij het opstellen van een "
8874 #~ msgid "marked to delete %i\n"
8875 #~ msgstr "gemarkeerd om te verwijderen %i\n"
8877 #~ msgid "0 Mail(s)"
8878 #~ msgstr "0 berichten"
8880 #~ msgid "current Account:"
8881 #~ msgstr "huidige Account:"
8884 #~ msgstr "/Bo_unce"
8889 #~ msgid "Really delete folder `%s'?"
8890 #~ msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
8892 #~ msgid "/_Tool/---"
8893 #~ msgstr "/_Gereedschap/---"
8895 #~ msgid "Creating header window...\n"
8896 #~ msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
8898 #~ msgid "All header"
8899 #~ msgstr "Alle headers"
8901 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
8902 #~ msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
8904 #~ msgid "%s - All header"
8905 #~ msgstr "%s - Alle headers"
8907 #~ msgid "/_View/U_nthread view"
8908 #~ msgstr "/B_eeld/Toon berichten als platte lijst"
8910 #~ msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
8911 #~ msgstr "(Gebruikersnaam niet invullen om server account info op te vragen)"
8916 #~ "Full Name of Sender\n"
8917 #~ "First Name of Sender\n"
8918 #~ "Initial of Sender\n"
8928 #~ "Naam afzender\n"
8929 #~ "Voornaam afzender\n"
8934 #~ "Nieuwsgroepen\n"
8938 #~ msgid "If x is set, displays expr"
8939 #~ msgstr "Als x ingesteld, toon expr"
8943 #~ "Quoted message body\n"
8944 #~ "Message body without signature\n"
8945 #~ "Quoted message body without signature\n"
8948 #~ "Berichtinhoud\n"
8949 #~ "Berichtinhoud geciteerd\n"
8950 #~ "Berichtinhoud zonder handtekening\n"
8951 #~ "Berichtinhoud geciteerd, zonder handtekening\n"
8955 #~ "Literal backslash\n"
8956 #~ "Literal question mark\n"
8957 #~ "Literal opening curly brace\n"
8958 #~ "Literal closing curly brace"
8962 #~ "Accolade openen\n"
8963 #~ "Accolade sluiten"
8965 #~ msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
8967 #~ "Oude adressenboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard "
8971 #~ "Could not convert address book, but created empty new address book files."
8973 #~ "Kon adressenboek niet convertern - lege adressenboekbestanden aangemaakt."
8976 #~ "Could not convert address book, could not create new address book files."
8978 #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt "
8982 #~ "Could not convert address book and could not create new address book "
8985 #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adressenboekbestanden niet "
8988 #~ msgid "Addressbook Conversion Error"
8989 #~ msgstr "Conversiefout Sylpheed adressenboek"
8991 #~ msgid "Addressbook Conversion"
8992 #~ msgstr "Conversie adressenboek"
8994 #~ msgid "Edit address"
8995 #~ msgstr "Bewerken adres"
8997 #~ msgid "Pspell error : %s\n"
8998 #~ msgstr "Pspellfout: %s\n"
9000 #~ msgid "Pspell could not be configured."
9001 #~ msgstr "Configuratiefout Pspell."
9003 #~ msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
9004 #~ msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n"
9007 #~ "Pspell encoding error: %s\n"
9008 #~ "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
9010 #~ "Pspell codering: %s\n"
9011 #~ "iso8859 wordt gebruikt\n"
9013 #~ msgid "Pspell config: %s\n"
9014 #~ msgstr "Pspell config: %s\n"
9016 #~ msgid "Pspell set_path_and_dict error."
9017 #~ msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek"
9019 #~ msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
9020 #~ msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n"
9022 #~ msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
9023 #~ msgstr "Pspell·set_sug_mod·could·not·reset·path·&·dict\n"
9025 #~ msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
9026 #~ msgstr "Pspell·set·sug-mode·error·%s\n"
9028 #~ msgid "Spell check all"
9029 #~ msgstr "Alles controlleren"
9031 #~ msgid "Learn from mistakes"
9032 #~ msgstr "Fouten automatisch herkennen"
9034 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
9035 #~ msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
9037 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
9038 #~ msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
9041 #~ msgstr "Operator"
9043 #~ msgid "Go to %s\n"
9044 #~ msgstr "Ga naar %s\n"