2006-09-30 [colin] 2.5.2cvs29
[claws.git] / po / nl.po
1 # Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
6 #
7 # kijken naar  
8 # commando
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Sylpheed-Claws 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-09-18 10:12+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-09-25 00:03+0200\n"
15 "Last-Translator: Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>\n"
16 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
22 #: src/account.c:378
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Er zijn nog vensters open waarin berichten worden opgesteld.\n"
28 "Deze moeten gesloten worden voordat u de accountinstellingen kunt veranderen."
29
30 #: src/account.c:425
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Kan map niet aanmaken."
33
34 #: src/account.c:682
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "Accountbeheer"
37
38 #: src/account.c:700
39 msgid ""
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
42 "included."
43 msgstr ""
44 "'Ophalen' zal berichten ophalen in de opgegeven volgorde, het aanvinkhokje "
45 "in de kolom 'G' geeft aan voor welke accounts dit wordt gedaan."
46
47 #: src/account.c:773
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " _Instellen als hoofdaccount "
50
51 #: src/account.c:867
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr ""
54 "Accounts met mappen op een andere computer kunnen niet worden gekopieerd."
55
56 #: src/account.c:873
57 #, c-format
58 msgid "Copy of %s"
59 msgstr "Kopie van %s"
60
61 #: src/account.c:1012
62 #, c-format
63 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
64 msgstr "Wilt u werkelijk het account '%s' verwijderen?"
65
66 #: src/account.c:1014
67 msgid "(Untitled)"
68 msgstr "(Naamloos)"
69
70 #: src/account.c:1015
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Verwijder account"
73
74 #: src/account.c:1458
75 msgid "Default account"
76 msgstr "Standaard account"
77
78 #: src/account.c:1472
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "'Ophalen' haalt berichten op voor de aangevinkte accounts"
81
82 #: src/account.c:1479 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
83 #: src/compose.c:5568 src/compose.c:5859 src/editaddress.c:953
84 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
85 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
86 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376 src/prefs_filtering.c:364
88 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
89 msgid "Name"
90 msgstr "Naam"
91
92 #: src/account.c:1486 src/prefs_account.c:1165 src/prefs_account.c:2682
93 msgid "Protocol"
94 msgstr "Protocol"
95
96 #: src/account.c:1493 src/ssl_manager.c:102
97 msgid "Server"
98 msgstr "Server"
99
100 #: src/action.c:355
101 #, c-format
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Kon berichtbestand %d niet lezen"
104
105 #: src/action.c:386
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Kon gedeelte van bericht niet vinden."
108
109 #: src/action.c:403
110 msgid "Can't get part of multipart message"
111 msgstr "Kan deel van een meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen"
112
113 #: src/action.c:517
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
117 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
118 msgstr ""
119 "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
120 "opstel-venster omdat het %%f, %%F, %%as of %%p bevat."
121
122 #: src/action.c:829
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
126 "%s"
127 msgstr ""
128 "Opdracht kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n"
129 "%s"
130
131 #: src/action.c:924
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Could not fork to execute the following command:\n"
135 "%s\n"
136 "%s"
137 msgstr ""
138 "Kon niet forken om de volgende opdracht uit te voeren:\n"
139 "%s\n"
140 "%s"
141
142 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
143 msgid "Completed"
144 msgstr "Voltooid"
145
146 #: src/action.c:1180
147 #, c-format
148 msgid "--- Running: %s\n"
149 msgstr "--- Starten: %s\n"
150
151 #: src/action.c:1184
152 #, c-format
153 msgid "--- Ended: %s\n"
154 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
155
156 #: src/action.c:1217
157 msgid "Action's input/output"
158 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
159
160 #: src/action.c:1527
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "Enter the argument for the following action:\n"
164 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
165 "  %s"
166 msgstr ""
167 "Geef het argument voor de volgende actie:\n"
168 "('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
169 "  %s"
170
171 #: src/action.c:1532
172 msgid "Action's hidden user argument"
173 msgstr "Verborgen gebruikersargument van actie"
174
175 #: src/action.c:1536
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Enter the argument for the following action:\n"
179 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
180 "  %s"
181 msgstr ""
182 "Geef het argument van de volgende actie:\n"
183 "('%%u' zal vervangen worden door het argument)  %s"
184
185 #: src/action.c:1541
186 msgid "Action's user argument"
187 msgstr "Gebruikersargument van actie"
188
189 #: src/addressadd.c:174
190 msgid "Add to address book"
191 msgstr "Toevoegen aan adresboek"
192
193 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
194 #: src/toolbar.c:449
195 msgid "Address"
196 msgstr "Adres"
197
198 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:761
199 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
200 msgid "Remarks"
201 msgstr "Opmerkingen"
202
203 #: src/addressadd.c:240
204 msgid "Select Address Book Folder"
205 msgstr "Selecteer adresboekmap"
206
207 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
208 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
209 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
210 msgid "Email Address"
211 msgstr "E-mailadres"
212
213 #: src/addressbook.c:416
214 msgid "/_Book"
215 msgstr "/_Boek"
216
217 #: src/addressbook.c:417
218 msgid "/_Book/New _Book"
219 msgstr "/_Boek/Nieuw _Boek"
220
221 #: src/addressbook.c:418
222 msgid "/_Book/New _Folder"
223 msgstr "/_Boek/Nieuwe _map"
224
225 #: src/addressbook.c:419
226 msgid "/_Book/New _vCard"
227 msgstr "/_Book/Nieuwe _vCard"
228
229 #: src/addressbook.c:421
230 msgid "/_Book/New _JPilot"
231 msgstr "/_Boek/Nieuwe _JPilot"
232
233 #: src/addressbook.c:424
234 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
235 msgstr "/_Boek/Nieuwe _LDAP-server"
236
237 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
238 msgid "/_Book/---"
239 msgstr "/_Boek/---"
240
241 #: src/addressbook.c:427
242 msgid "/_Book/_Edit book"
243 msgstr "/_Boek/_Bewerk boek"
244
245 #: src/addressbook.c:428
246 msgid "/_Book/_Delete book"
247 msgstr "/_Boek/_Verwijder boek"
248
249 #: src/addressbook.c:430
250 msgid "/_Book/_Save"
251 msgstr "/_Boek/_Opslaan"
252
253 #: src/addressbook.c:431
254 msgid "/_Book/_Close"
255 msgstr "/_Boek/_Sluiten"
256
257 #: src/addressbook.c:432
258 msgid "/_Address"
259 msgstr "/_Adres"
260
261 #: src/addressbook.c:433
262 msgid "/_Address/_Select all"
263 msgstr "/_Adres/_Alles selecteren"
264
265 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:441
266 #: src/addressbook.c:444
267 msgid "/_Address/---"
268 msgstr "/_Adres/---"
269
270 #: src/addressbook.c:435
271 msgid "/_Address/C_ut"
272 msgstr "/_Adres/K_nip"
273
274 #: src/addressbook.c:436
275 msgid "/_Address/_Copy"
276 msgstr "/_Adres/_Kopiëren"
277
278 #: src/addressbook.c:437
279 msgid "/_Address/_Paste"
280 msgstr "/_Adres/_Plakken"
281
282 #: src/addressbook.c:439
283 msgid "/_Address/_Edit"
284 msgstr "/_Adres/B_ewerken"
285
286 #: src/addressbook.c:440
287 msgid "/_Address/_Delete"
288 msgstr "/_Adres/_Verwijderen"
289
290 #: src/addressbook.c:442
291 msgid "/_Address/New _Address"
292 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
293
294 #: src/addressbook.c:443
295 msgid "/_Address/New _Group"
296 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
297
298 #: src/addressbook.c:445
299 msgid "/_Address/_Mail To"
300 msgstr "/_Adres/_Verzenden"
301
302 #: src/addressbook.c:446 src/compose.c:756 src/mainwindow.c:799
303 #: src/messageview.c:302
304 msgid "/_Tools"
305 msgstr "/_Gereedschap"
306
307 #: src/addressbook.c:447
308 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
309 msgstr "/_Gereedschap/_LDIF-bestand importeren..."
310
311 #: src/addressbook.c:448
312 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
313 msgstr "/_Gereedschap/_Mutt-bestand importeren..."
314
315 #: src/addressbook.c:449
316 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
317 msgstr "/_Gereedschap/_Pine-bestand importeren..."
318
319 #: src/addressbook.c:450 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:831
320 #: src/mainwindow.c:833 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
321 #: src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:306 src/messageview.c:327
322 msgid "/_Tools/---"
323 msgstr "/_Gereedschap/---"
324
325 #: src/addressbook.c:451
326 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
327 msgstr "/_Gereedschap/_HTML-bestand exporteren..."
328
329 #: src/addressbook.c:452
330 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
331 msgstr "/_Gereedschap/LDI_F-bestand exporteren..."
332
333 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:761 src/mainwindow.c:874
334 #: src/messageview.c:330
335 msgid "/_Help"
336 msgstr "/_Help"
337
338 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:880
339 #: src/messageview.c:331
340 msgid "/_Help/_About"
341 msgstr "/_Help/_Info"
342
343 #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:473 src/compose.c:535
344 #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:164
345 msgid "/_Edit"
346 msgstr "/B_ewerken"
347
348 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:474
349 msgid "/_Delete"
350 msgstr "/Ver_wijderen"
351
352 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:472
353 #: src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:482
354 #: src/compose.c:514 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
355 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
356 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
357 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98 src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
358 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
359 #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
360 msgid "/---"
361 msgstr "/---"
362
363 #: src/addressbook.c:462
364 msgid "/New _Folder"
365 msgstr "/Nieuwe map"
366
367 #: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:479
368 msgid "/C_ut"
369 msgstr "/K_nippen"
370
371 #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:480
372 msgid "/_Copy"
373 msgstr "/_Kopiëren"
374
375 #: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:481
376 msgid "/_Paste"
377 msgstr "/_Plakken"
378
379 #: src/addressbook.c:471
380 msgid "/_Select all"
381 msgstr "/_Alles selecteren"
382
383 #: src/addressbook.c:476
384 msgid "/New _Address"
385 msgstr "/Nieuw _adres"
386
387 #: src/addressbook.c:477
388 msgid "/New _Group"
389 msgstr "/Nieuwe _groep"
390
391 #: src/addressbook.c:484
392 msgid "/_Mail To"
393 msgstr "/_Verzenden aan"
394
395 #: src/addressbook.c:486
396 msgid "/_Browse Entry"
397 msgstr "/_Bekijk item"
398
399 #: src/addressbook.c:499 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
400 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/prefs_themes.c:683
401 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
402 msgid "Unknown"
403 msgstr "Onbekend"
404
405 #: src/addressbook.c:506 src/addressbook.c:525 src/importldif.c:126
406 msgid "Success"
407 msgstr "Succes"
408
409 #: src/addressbook.c:507 src/importldif.c:127
410 msgid "Bad arguments"
411 msgstr "Fout argument"
412
413 #: src/addressbook.c:508 src/importldif.c:128
414 msgid "File not specified"
415 msgstr "Bestand niet opgegeven."
416
417 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:129
418 msgid "Error opening file"
419 msgstr "Fout bij openen bestand"
420
421 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:130
422 msgid "Error reading file"
423 msgstr "Fout bij lezen bestand"
424
425 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:131
426 msgid "End of file encountered"
427 msgstr "Einde van bestand tegengekomen"
428
429 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:132
430 msgid "Error allocating memory"
431 msgstr "Fout bij geheugen reserveren"
432
433 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:133
434 msgid "Bad file format"
435 msgstr "Fout bestandsformaat"
436
437 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:134
438 msgid "Error writing to file"
439 msgstr "Fout bij schrijven naar bestand."
440
441 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:135
442 msgid "Error opening directory"
443 msgstr "Fout openen map"
444
445 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:136
446 msgid "No path specified"
447 msgstr "Geen pad opgegeven."
448
449 #: src/addressbook.c:526
450 msgid "Error connecting to LDAP server"
451 msgstr "Fout bij verbinding maken met POP3 server"
452
453 #: src/addressbook.c:527
454 msgid "Error initializing LDAP"
455 msgstr "Fout bij opstarten LDAP"
456
457 #: src/addressbook.c:528
458 msgid "Error binding to LDAP server"
459 msgstr "Fout bij binden aan LDAP-server"
460
461 #: src/addressbook.c:529
462 msgid "Error searching LDAP database"
463 msgstr "Fout bij zoeken in LDAP-gegevensbank"
464
465 #: src/addressbook.c:530
466 msgid "Timeout performing LDAP operation"
467 msgstr "LDAP-operatie niet gelukt binnen de tijdslimiet"
468
469 #: src/addressbook.c:531
470 msgid "Error in LDAP search criteria"
471 msgstr "Fout in LDAP-zoekcriterie"
472
473 #: src/addressbook.c:532
474 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
475 msgstr "Geen LDAP-ingangen gevonden voor zoekcriteria"
476
477 #: src/addressbook.c:533
478 msgid "LDAP search terminated on request"
479 msgstr "LDAP-zoekopdracht op verzoek afgebroken"
480
481 #: src/addressbook.c:534
482 msgid "Error starting TLS connection"
483 msgstr "Fout bij starten TLS-verbinding"
484
485 #: src/addressbook.c:849
486 msgid "Sources"
487 msgstr "Bronnen"
488
489 #: src/addressbook.c:853 src/prefs_other.c:101 src/toolbar.c:190
490 #: src/toolbar.c:1731
491 msgid "Address book"
492 msgstr "Adresboek"
493
494 #: src/addressbook.c:976
495 msgid "Lookup name:"
496 msgstr "Zoek naam:"
497
498 #: src/addressbook.c:1036 src/compose.c:1987 src/compose.c:4227
499 #: src/compose.c:5430 src/compose.c:6175 src/summary_search.c:282
500 msgid "To:"
501 msgstr "Aan:"
502
503 #: src/addressbook.c:1040 src/compose.c:1971 src/compose.c:3994
504 #: src/compose.c:4226
505 msgid "Cc:"
506 msgstr "Cc:"
507
508 #: src/addressbook.c:1044 src/compose.c:1974 src/compose.c:4025
509 msgid "Bcc:"
510 msgstr "Bcc:"
511
512 #: src/addressbook.c:1279 src/addressbook.c:1302
513 msgid "Delete address(es)"
514 msgstr "Verwijder adres(sen)"
515
516 #: src/addressbook.c:1280
517 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
518 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
519
520 #: src/addressbook.c:1303
521 msgid "Really delete the address(es)?"
522 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
523
524 #: src/addressbook.c:1898
525 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
526 msgstr "Kan niet plakken.  Doel adresboek is alleen-lezen."
527
528 #: src/addressbook.c:1909
529 msgid "Cannot paste into an address group."
530 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
531
532 #: src/addressbook.c:2565
533 #, c-format
534 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
535 msgstr "Wilt u de zoekresultaten en adressen in '%s' verwijderen?"
536
537 #: src/addressbook.c:2568 src/addressbook.c:2594
538 #: src/prefs_filtering_action.c:152
539 msgid "Delete"
540 msgstr "Verwijderen"
541
542 #: src/addressbook.c:2577
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
546 "contains will be moved into the parent folder."
547 msgstr ""
548 "Wilt u '%s' verwijderen? Als u alleen de map verwijdert zullen de adressen "
549 "die het bevat verplaatst worden naar de bovenliggende map."
550
551 #: src/addressbook.c:2580 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
552 msgid "Delete folder"
553 msgstr "Verwijder map"
554
555 #: src/addressbook.c:2581
556 msgid "+Delete _folder only"
557 msgstr "+Verwijder alleen _map"
558
559 #: src/addressbook.c:2581
560 msgid "Delete folder and _addresses"
561 msgstr "Verwijder map en _adressen"
562
563 #: src/addressbook.c:2592
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "Do you want to delete '%s'?\n"
567 "The addresses it contains will be lost."
568 msgstr ""
569 "Wilt u '%s' verwijderen?\n"
570 "De adressen die het bevat zullen verloren gaan."
571
572 #: src/addressbook.c:3403
573 msgid "New user, could not save index file."
574 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
575
576 #: src/addressbook.c:3407
577 msgid "New user, could not save address book files."
578 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
579
580 #: src/addressbook.c:3417
581 msgid "Old address book converted successfully."
582 msgstr "Oud adresboek succesvol geconverteerd!"
583
584 #: src/addressbook.c:3422
585 msgid ""
586 "Old address book converted,\n"
587 "could not save new address index file."
588 msgstr ""
589 "Oud adresboek geconverteerd,\n"
590 "nieuwe indexbestand kon niet worden opgeslagen."
591
592 #: src/addressbook.c:3435
593 msgid ""
594 "Could not convert address book,\n"
595 "but created empty new address book files."
596 msgstr ""
597 "Kon adresboek niet converteren, \n"
598 "maar heb lege adresboekbestanden aangemaakt."
599
600 #: src/addressbook.c:3441
601 msgid ""
602 "Could not convert address book,\n"
603 "could not save new address index file."
604 msgstr ""
605 "Kon adresboek niet converteren,\n"
606 "nieuw indexbestand kond niet worden aangemaakt."
607
608 #: src/addressbook.c:3446
609 msgid ""
610 "Could not convert address book\n"
611 "and could not create new address book files."
612 msgstr ""
613 "Kon adresboek niet converteren\n"
614 "en kon nieuwe adresboekbestanden niet aanmaken."
615
616 #: src/addressbook.c:3453 src/addressbook.c:3459
617 msgid "Addressbook conversion error"
618 msgstr "Conversiefout adresboek"
619
620 #: src/addressbook.c:3497
621 msgid "Addressbook Error"
622 msgstr "Adressenboekfout"
623
624 #: src/addressbook.c:3498
625 msgid "Could not read address index"
626 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
627
628 #: src/addressbook.c:3825
629 msgid "Busy searching..."
630 msgstr "Bezig met zoeken..."
631
632 #: src/addressbook.c:3896
633 #, c-format
634 msgid "Search '%s'"
635 msgstr "Zoek '%s'"
636
637 #: src/addressbook.c:4121
638 msgid "Interface"
639 msgstr "Interface"
640
641 #: src/addressbook.c:4137 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
642 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
643 msgid "Address Book"
644 msgstr "Adresboek"
645
646 #: src/addressbook.c:4153
647 msgid "Person"
648 msgstr "Persoon"
649
650 #: src/addressbook.c:4169
651 msgid "EMail Address"
652 msgstr "E-mailadres"
653
654 #: src/addressbook.c:4185
655 msgid "Group"
656 msgstr "Groep"
657
658 #: src/addressbook.c:4201 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:462
659 #: src/prefs_account.c:2395 src/prefs_folder_column.c:79
660 msgid "Folder"
661 msgstr "Map"
662
663 #: src/addressbook.c:4217
664 msgid "vCard"
665 msgstr "vCard"
666
667 #: src/addressbook.c:4233 src/addressbook.c:4249
668 msgid "JPilot"
669 msgstr "JPilot"
670
671 #: src/addressbook.c:4265
672 msgid "LDAP servers"
673 msgstr "LDAP-servers"
674
675 #: src/addressbook.c:4281
676 msgid "LDAP Query"
677 msgstr "LDAP-verzoek"
678
679 #: src/addressbook.c:4597 src/matcher.c:303 src/matcher.c:756
680 #: src/matcher.c:889 src/prefs_matcher.c:218 src/prefs_matcher.c:521
681 #: src/prefs_matcher.c:1332 src/prefs_matcher.c:1349 src/prefs_matcher.c:1351
682 #: src/prefs_matcher.c:2102 src/prefs_matcher.c:2106
683 msgid "Any"
684 msgstr ""
685
686 #: src/addrgather.c:158
687 msgid "Please specify name for address book."
688 msgstr "Geef naam voor adresboek."
689
690 #: src/addrgather.c:178
691 msgid "Please select the mail headers to search."
692 msgstr "Selecteer de headers die doorzocht moeten worden."
693
694 #: src/addrgather.c:185
695 msgid "Harvesting addresses..."
696 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
697
698 #: src/addrgather.c:224
699 msgid "Addresses gathered successfully."
700 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
701
702 #: src/addrgather.c:294
703 msgid "No folder or message was selected."
704 msgstr "Geen map of bericht geselecteerd."
705
706 #: src/addrgather.c:302
707 msgid ""
708 "Please select a folder to process from the folder\n"
709 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
710 "the message list."
711 msgstr ""
712 "Selecteer een map in de mappenlijst om te doorlopen.\n"
713 "Of, selecteer één of meer berichten in de berichtenlijst."
714
715 #: src/addrgather.c:354
716 msgid "Folder :"
717 msgstr "Map :"
718
719 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
720 #: src/importldif.c:909
721 msgid "Address Book :"
722 msgstr "Adresboekboek :"
723
724 #: src/addrgather.c:375
725 msgid "Folder Size :"
726 msgstr "Map-grootte :"
727
728 #: src/addrgather.c:390
729 msgid "Process these mail header fields"
730 msgstr "Deze headers doorzoeken"
731
732 #: src/addrgather.c:408
733 msgid "Include sub-folders"
734 msgstr "Doorzoek submappen"
735
736 #: src/addrgather.c:431
737 msgid "Header Name"
738 msgstr "Header-naam"
739
740 #: src/addrgather.c:432
741 msgid "Address Count"
742 msgstr "Aantal adressen"
743
744 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4562
745 #: src/compose.c:9028 src/messageview.c:578 src/messageview.c:591
746 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:565
747 msgid "Warning"
748 msgstr "Waarschuwing"
749
750 #: src/addrgather.c:538
751 msgid "Header Fields"
752 msgstr "Header-velden"
753
754 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
755 #: src/importldif.c:1029
756 msgid "Finish"
757 msgstr "Voltooien"
758
759 #: src/addrgather.c:600
760 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
761 msgstr "Verzamel emailadressen - uit geselecteerde berichten"
762
763 #: src/addrgather.c:608
764 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
765 msgstr "Verzamel emailadressen - uit map"
766
767 #: src/addrindex.c:116
768 msgid "Common addresses"
769 msgstr "Veel voorkomende adressen"
770
771 #: src/addrindex.c:117
772 msgid "Personal addresses"
773 msgstr "Persoonlijke adressen"
774
775 #: src/addrindex.c:123
776 msgid "Common address"
777 msgstr "Standaardadressen"
778
779 #: src/addrindex.c:124
780 msgid "Personal address"
781 msgstr "Persoonlijke adressen"
782
783 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7248
784 msgid "Notice"
785 msgstr "Bericht"
786
787 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4504 src/inc.c:594
788 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
789 msgid "Error"
790 msgstr "Fout"
791
792 #: src/alertpanel.c:191
793 msgid "_View log"
794 msgstr "_Bekijk log"
795
796 #: src/alertpanel.c:338
797 msgid "Show this message next time"
798 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
799
800 #: src/browseldap.c:219
801 msgid "Browse Directory Entry"
802 msgstr "Bekijk LDAP-ingang"
803
804 #: src/browseldap.c:239
805 msgid "Server Name :"
806 msgstr "Servernaam :"
807
808 #: src/browseldap.c:249
809 msgid "Distinguished Name (dn) :"
810 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
811
812 #: src/browseldap.c:272
813 msgid "LDAP Name"
814 msgstr "LDAP-naam"
815
816 #: src/browseldap.c:274
817 msgid "Attribute Value"
818 msgstr "Attribuutwaarde"
819
820 #: src/common/nntp.c:73
821 #, c-format
822 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
823 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
824
825 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
826 #, c-format
827 msgid "protocol error: %s\n"
828 msgstr "protocolfout: %s\n"
829
830 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
831 msgid "protocol error\n"
832 msgstr "protocolfout\n"
833
834 #: src/common/nntp.c:300
835 msgid "Error occurred while posting\n"
836 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
837
838 #: src/common/nntp.c:380
839 msgid "Error occurred while sending command\n"
840 msgstr "Fout bij het verzenden van opdracht\n"
841
842 #: src/common/plugin.c:52
843 msgid "Nothing"
844 msgstr "Niets"
845
846 #: src/common/plugin.c:53
847 msgid "a viewer"
848 msgstr "een weergever"
849
850 #: src/common/plugin.c:54
851 msgid "folders"
852 msgstr "mappen"
853
854 #: src/common/plugin.c:55
855 msgid "filtering"
856 msgstr "filteren"
857
858 #: src/common/plugin.c:56
859 msgid "a privacy interface"
860 msgstr "privacy-bescherming"
861
862 #: src/common/plugin.c:57
863 msgid "a notifier"
864 msgstr "een aankondiger"
865
866 #: src/common/plugin.c:58
867 msgid "an utility"
868 msgstr ""
869
870 #: src/common/plugin.c:59
871 msgid "things"
872 msgstr "dingen"
873
874 #: src/common/plugin.c:257
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
878 msgstr ""
879 "Deze plugin levert ondersteuning voor %s (%s), dat reeds ondersteund wordt "
880 "door de plugin %s."
881
882 #: src/common/plugin.c:292
883 msgid "Plugin already loaded"
884 msgstr "Plugin is reeds geladen"
885
886 #: src/common/plugin.c:302
887 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
888 msgstr "Geheugen reserveren voor plugin mislukt"
889
890 #: src/common/plugin.c:329
891 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
892 msgstr "Deze module heeft geen licentie die verenigbaar is met de GPL."
893
894 #: src/common/plugin.c:336
895 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
896 msgstr "Deze module is voor Sylpheed-Claws GTK1."
897
898 #: src/common/smtp.c:176
899 msgid "SMTP AUTH not available\n"
900 msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
901
902 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
903 msgid "bad SMTP response\n"
904 msgstr "verkeerd SMTP-antwoord\n"
905
906 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
907 msgid "error occurred on SMTP session\n"
908 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
909
910 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
911 msgid "error occurred on authentication\n"
912 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de authenticatie\n"
913
914 #: src/common/smtp.c:603
915 #, c-format
916 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
917 msgstr "Bericht is te groot (Maximum grootte is %s)\n"
918
919 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
920 msgid "can't start TLS session\n"
921 msgstr "kan TLS sessie niet tot stand brengen\n"
922
923 #: src/common/socket.c:1405
924 #, c-format
925 msgid "write on fd%d: %s\n"
926 msgstr "schrijf op fd%d: %s\n"
927
928 #: src/common/ssl.c:159
929 msgid "Error creating ssl context\n"
930 msgstr "Geen SSL-context\n"
931
932 #: src/common/ssl.c:178
933 #, c-format
934 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
935 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
936
937 #: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
938 #: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
939 #: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
940 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
941 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
942 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
943 msgid "<not in certificate>"
944 msgstr "<niet in certificaat>"
945
946 #: src/common/ssl_certificate.c:239
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
950 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
951 "  Fingerprint: %s\n"
952 "  Signature status: %s"
953 msgstr ""
954 "  Eigenaar: %s (%s) in %s\n"
955 "  Ondertekend door: %s (%s) in %s\n"
956 "  Vingerafdruk: %s\n"
957 "  Ondertekening-status: %s"
958
959 #: src/common/ssl_certificate.c:348
960 msgid "Can't load X509 default paths"
961 msgstr "Kan standaard pad voor X509 niet laden"
962
963 #: src/common/string_match.c:79
964 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
965 msgstr "(Onderwerp ingekort door RegExp)"
966
967 #: src/common/utils.c:355
968 #, c-format
969 msgid "%dB"
970 msgstr "%dB"
971
972 #: src/common/utils.c:356
973 #, c-format
974 msgid "%d.%dKB"
975 msgstr "%d.%dKB"
976
977
978 #: src/common/utils.c:357
979 #, c-format
980 msgid "%.2fMB"
981 msgstr "%.2fMB"
982
983 #: src/common/utils.c:358
984 #, c-format
985 msgid "%.2fGB"
986 msgstr "%.2fGB"
987
988 #: src/compose.c:512
989 msgid "/_Add..."
990 msgstr "/_Toevoegen..."
991
992 #: src/compose.c:513
993 msgid "/_Remove"
994 msgstr "/Ver_wijderen"
995
996 #: src/compose.c:515 src/folderview.c:292
997 msgid "/_Properties..."
998 msgstr "/_Eigenschappen..."
999
1000 #: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
1001 msgid "/_Message"
1002 msgstr "/Be_richt"
1003
1004 #: src/compose.c:521
1005 msgid "/_Message/_Send"
1006 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
1007
1008 #: src/compose.c:523
1009 msgid "/_Message/Send _later"
1010 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
1011
1012 #: src/compose.c:525 src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/mainwindow.c:750
1013 #: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:779
1014 #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:288 src/messageview.c:296
1015 msgid "/_Message/---"
1016 msgstr "/Be_richt/---"
1017
1018 #: src/compose.c:526
1019 msgid "/_Message/_Attach file"
1020 msgstr "/Be_richt/Bestand _toevoegen"
1021
1022 #: src/compose.c:527
1023 msgid "/_Message/_Insert file"
1024 msgstr "/Be_richt/Tekstbestand _invoegen"
1025
1026 #: src/compose.c:528
1027 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1028 msgstr "/Be_richt/_Handtekening Invoegen"
1029
1030 #: src/compose.c:530
1031 msgid "/_Message/_Save"
1032 msgstr "/Be_richt/_Opslaan"
1033
1034 #: src/compose.c:533
1035 msgid "/_Message/_Close"
1036 msgstr "/Be_richt/_Sluiten"
1037
1038 #: src/compose.c:536
1039 msgid "/_Edit/_Undo"
1040 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
1041
1042 #: src/compose.c:537
1043 msgid "/_Edit/_Redo"
1044 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
1045
1046 #: src/compose.c:538 src/compose.c:626 src/compose.c:629 src/compose.c:635
1047 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:167
1048 msgid "/_Edit/---"
1049 msgstr "/B_ewerken/---"
1050
1051 #: src/compose.c:539
1052 msgid "/_Edit/Cu_t"
1053 msgstr "/B_ewerken/K_nippen"
1054
1055 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:165
1056 msgid "/_Edit/_Copy"
1057 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
1058
1059 #: src/compose.c:541
1060 msgid "/_Edit/_Paste"
1061 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
1062
1063 #: src/compose.c:542
1064 msgid "/_Edit/Special paste"
1065 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal"
1066
1067 #: src/compose.c:543
1068 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1069 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/als _citaat"
1070
1071 #: src/compose.c:545
1072 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1073 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/_afbreken"
1074
1075 #: src/compose.c:547
1076 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1077 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/afbreken _ongedaan maken"
1078
1079 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:166
1080 msgid "/_Edit/Select _all"
1081 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
1082
1083 #: src/compose.c:550
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1085 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d"
1086
1087 #: src/compose.c:551
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1089 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug"
1090
1091 #: src/compose.c:556
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1093 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder"
1094
1095 #: src/compose.c:561
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1097 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug"
1098
1099 #: src/compose.c:566
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1101 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder"
1102
1103 #: src/compose.c:571
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1105 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel"
1106
1107 #: src/compose.c:576
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1109 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel"
1110
1111 #: src/compose.c:581
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1113 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug"
1114
1115 #: src/compose.c:586
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1117 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder"
1118
1119 #: src/compose.c:591
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1121 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken"
1122
1123 #: src/compose.c:596
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1125 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken"
1126
1127 #: src/compose.c:601
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1129 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord"
1130
1131 #: src/compose.c:606
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1133 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord"
1134
1135 #: src/compose.c:611
1136 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1137 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel"
1138
1139 #: src/compose.c:616
1140 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1141 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel"
1142
1143 #: src/compose.c:621
1144 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1145 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel"
1146
1147 #: src/compose.c:627
1148 msgid "/_Edit/_Find"
1149 msgstr "/B_ewerken/_Zoeken"
1150
1151 #: src/compose.c:630
1152 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1153 msgstr "/B_ewerken/Regels afbreken in _huidige paragraaf"
1154
1155 #: src/compose.c:632
1156 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1157 msgstr "/B_ewerken/Alle _lange regels afbreken"
1158
1159 #: src/compose.c:634
1160 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1161 msgstr "/B_ewerken/Aut_omatisch regelterugloop"
1162
1163 #: src/compose.c:636
1164 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1165 msgstr "/B_ewerken/B_ewerken met externe editor"
1166
1167 #: src/compose.c:639
1168 msgid "/_Spelling"
1169 msgstr "/_Spelling"
1170
1171 #: src/compose.c:640
1172 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1173 msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie"
1174
1175 #: src/compose.c:642
1176 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1177 msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden"
1178
1179 #: src/compose.c:644
1180 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1181 msgstr "/_Spelling/Controleer _vorig onjuist gespeld woord"
1182
1183 #: src/compose.c:646
1184 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1185 msgstr "/_Spelling/Ga naar _volgend onjuist gespeld woord"
1186
1187 #: src/compose.c:648
1188 msgid "/_Spelling/---"
1189 msgstr "/_Spelling/---"
1190
1191 #: src/compose.c:649
1192 msgid "/_Spelling/Options"
1193 msgstr "/_Spelling/Opties"
1194
1195 #: src/compose.c:652
1196 msgid "/_Options"
1197 msgstr "/_Opties"
1198
1199 #: src/compose.c:653
1200 msgid "/_Options/Privacy System"
1201 msgstr "/_Opties/Privacy-systeem"
1202
1203 #: src/compose.c:654
1204 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1205 msgstr "/_Opties/Privacy-systeem/_Geen"
1206
1207 #: src/compose.c:655
1208 msgid "/_Options/Si_gn"
1209 msgstr "/_Opties/_Onderteken"
1210
1211 #: src/compose.c:656
1212 msgid "/_Options/_Encrypt"
1213 msgstr "/_Opties/_Codeer"
1214
1215 #: src/compose.c:657 src/compose.c:664 src/compose.c:666 src/compose.c:668
1216 msgid "/_Options/---"
1217 msgstr "/_Opties/---"
1218
1219 #: src/compose.c:658
1220 msgid "/_Options/_Priority"
1221 msgstr "/_Opties/_Prioriteit"
1222
1223 #: src/compose.c:659
1224 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1225 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Hoogste"
1226
1227 #: src/compose.c:660
1228 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1229 msgstr "/_Opties/Prioriteit/Hoo_g"
1230
1231 #: src/compose.c:661
1232 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1233 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Normaal"
1234
1235 #: src/compose.c:662
1236 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1237 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Laag"
1238
1239 #: src/compose.c:663
1240 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1241 msgstr "/_Opties/Prioriteit/L_aagste"
1242
1243 #: src/compose.c:665
1244 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1245 msgstr "/_Opties/_Vraag om ontvangstbevestiging"
1246
1247 #: src/compose.c:667
1248 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1249 msgstr "/_Opties/Ver_wijder verwijzingen..."
1250
1251 #: src/compose.c:674
1252 msgid "/_Options/Character _encoding"
1253 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering"
1254
1255 #: src/compose.c:675
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1257 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/_Automatisch"
1258
1259 #: src/compose.c:677 src/compose.c:683 src/compose.c:691 src/compose.c:695
1260 #: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/compose.c:717
1261 #: src/compose.c:721 src/compose.c:731 src/compose.c:735 src/compose.c:745
1262 #: src/compose.c:749
1263 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1264 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/---"
1265
1266 #: src/compose.c:679
1267 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1268 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1269
1270 #: src/compose.c:681
1271 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1272 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Unicode (_UTF-8)"
1273
1274 #: src/compose.c:685
1275 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1276 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1277
1278 #: src/compose.c:687
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1280 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
1281
1282 #: src/compose.c:689
1283 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1284 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Westeuropees European (Windows-1252)"
1285
1286 #: src/compose.c:693
1287 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1288 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
1289
1290 #: src/compose.c:697
1291 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1292 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1293
1294 #: src/compose.c:699
1295 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1296 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1297
1298 #: src/compose.c:703
1299 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1300 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1301
1302 #: src/compose.c:707
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1304 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Hebreeuws (ISO-8859-_8)"
1305
1306 #: src/compose.c:709
1307 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1308 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Hebreeuws (Windows-1255)"
1309
1310 #: src/compose.c:713
1311 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1312 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1313
1314 #: src/compose.c:715
1315 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1316 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Arabisch (Windows-1256)"
1317
1318 #: src/compose.c:719
1319 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1320 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Turks (ISO-8859-_9)"
1321
1322 #: src/compose.c:723
1323 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1324 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1325
1326 #: src/compose.c:725
1327 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1328 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1329
1330 #: src/compose.c:727
1331 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1332 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1333
1334 #: src/compose.c:729
1335 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1336 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1337
1338 #: src/compose.c:733
1339 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1340 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1341
1342 #: src/compose.c:737
1343 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1344 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1345
1346 #: src/compose.c:739
1347 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1348 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1349
1350 #: src/compose.c:741
1351 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1352 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1353
1354 #: src/compose.c:743
1355 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1356 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
1357
1358 #: src/compose.c:747
1359 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1360 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Koreaans (EUC-_KR)"
1361
1362 #: src/compose.c:751
1363 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1364 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Thais (TIS-620)"
1365
1366 #: src/compose.c:753
1367 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1368 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Thais (Windows-874)"
1369
1370 #: src/compose.c:757
1371 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1372 msgstr "/_Gereedschap/_Lineaal weergeven"
1373
1374 #: src/compose.c:758 src/messageview.c:303
1375 msgid "/_Tools/_Address book"
1376 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1377
1378 #: src/compose.c:759
1379 msgid "/_Tools/_Template"
1380 msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1381
1382 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:328
1383 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1384 msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1385
1386 #: src/compose.c:1554
1387 msgid "Fw: multiple emails"
1388 msgstr "Doorsturen: meerdere e-mails"
1389
1390 #: src/compose.c:1977
1391 msgid "Reply-To:"
1392 msgstr "Reply-To:"
1393
1394 #: src/compose.c:1980 src/compose.c:5427 src/compose.c:6177
1395 msgid "Newsgroups:"
1396 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1397
1398 #: src/compose.c:1983
1399 msgid "Followup-To:"
1400 msgstr "Followup-To:"
1401
1402 #: src/compose.c:2380
1403 msgid "Quote mark format error."
1404 msgstr "Fout in citaatformaat."
1405
1406 #: src/compose.c:2396
1407 msgid "Message reply/forward format error."
1408 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
1409
1410 #: src/compose.c:2953
1411 #, c-format
1412 msgid "File %s is empty."
1413 msgstr "Bestand %s is leeg."
1414
1415 #: src/compose.c:2957
1416 #, c-format
1417 msgid "Can't read %s."
1418 msgstr "Kan %s niet lezen."
1419
1420 #: src/compose.c:2984
1421 #, c-format
1422 msgid "Message: %s"
1423 msgstr "Bericht: %s"
1424
1425 #: src/compose.c:3796
1426 msgid " [Edited]"
1427 msgstr " [Aangepast]"
1428
1429 #: src/compose.c:3802
1430 #, c-format
1431 msgid "%s - Compose message%s"
1432 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1433
1434 #: src/compose.c:3805
1435 #, c-format
1436 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1437 msgstr "[geen onderwerp] - Bericht opstellen%s"
1438
1439 #: src/compose.c:3830 src/messageview.c:613
1440 msgid ""
1441 "Account for sending mail is not specified.\n"
1442 "Please select a mail account before sending."
1443 msgstr ""
1444 "Geen account opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1445 "Selecteer eerst een account."
1446
1447 #: src/compose.c:4007 src/compose.c:4038 src/compose.c:4069 src/toolbar.c:391
1448 #: src/toolbar.c:442
1449 msgid "Send"
1450 msgstr "Verzenden"
1451
1452 #: src/compose.c:4008
1453 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1454 msgstr "De enige ontvanger is het standaard CC-adres. Toch verzenden?"
1455
1456 #: src/compose.c:4009 src/compose.c:4040 src/compose.c:4071 src/compose.c:4504
1457 msgid "+_Send"
1458 msgstr "+_Verzenden"
1459
1460 #: src/compose.c:4039
1461 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1462 msgstr "De enige ontvanger is het standaard BCC-adres. Toch verzenden?"
1463
1464 #: src/compose.c:4056
1465 msgid "Recipient is not specified."
1466 msgstr "Geen ontvanger opgegeven."
1467
1468 #: src/compose.c:4070
1469 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1470 msgstr "Het onderwerp is leeg. Toch verzenden?"
1471
1472 #: src/compose.c:4112 src/compose.c:7601
1473 msgid ""
1474 "Could not queue message for sending:\n"
1475 "\n"
1476 "Charset conversion failed."
1477 msgstr ""
1478 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1479 "\n"
1480 "Omzetten van de tekenset mislukt."
1481
1482 #: src/compose.c:4115 src/compose.c:7604
1483 msgid ""
1484 "Could not queue message for sending:\n"
1485 "\n"
1486 "Couldn't get recipient encryption key."
1487 msgstr ""
1488 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1489 "\n"
1490 "Kon de sleutel van de ontvanger, nodig voor coderen, niet vinden."
1491
1492 #: src/compose.c:4119 src/compose.c:7598
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "Could not queue message for sending:\n"
1496 "\n"
1497 "Signature failed: %s"
1498 msgstr ""
1499 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1500 "\n"
1501 "Ondertekenen mislukt: %s"
1502
1503 #: src/compose.c:4122
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "Could not queue message for sending:\n"
1507 "\n"
1508 "%s."
1509 msgstr ""
1510 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1511 "\n"
1512 "%s."
1513
1514 #: src/compose.c:4124
1515 msgid "Could not queue message for sending."
1516 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
1517
1518 #: src/compose.c:4138 src/compose.c:4178
1519 msgid ""
1520 "The message was queued but could not be sent.\n"
1521 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1522 msgstr ""
1523 "Het bericht is in de wachtrij gezet maar niet verstuurd.\n"
1524 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\"  van het hoofdvenster om  het "
1525 "opnieuw te proberen."
1526
1527 #: src/compose.c:4172
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "%s\n"
1531 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1532 msgstr ""
1533 "%s\n"
1534 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\"  van het hoofdvenster om  het "
1535 "opnieuw te proberen."
1536
1537 #: src/compose.c:4501
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1541 "to the specified %s charset.\n"
1542 "Send it as %s?"
1543 msgstr ""
1544 "Kan de tekensetcodering van het bericht niet converteren \n"
1545 "naar de opgegeven tekenset '%s'.\n"
1546 "Verzenden met tekenset %s?"
1547
1548 #: src/compose.c:4558
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1552 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1553 "\n"
1554 "Send it anyway?"
1555 msgstr ""
1556 "Regel %d overschrijdt de lengtelimiet (998 bytes).\n"
1557 "De inhoud van het bericht zal onderweg misschien in stukken gebroken "
1558 "worden.\n"
1559 "Toch verzenden?"
1560
1561 #: src/compose.c:4743
1562 msgid "No account for sending mails available!"
1563 msgstr "Geen account beschikbaar voor het verzenden!"
1564
1565 #: src/compose.c:4753
1566 msgid "No account for posting news available!"
1567 msgstr "Geen account beschikbaar voor het verzenden van nieuws beschikbaar!"
1568
1569 #: src/compose.c:5444
1570 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1571 msgstr "Gebruik <tab> om adressen automatisch af te maken"
1572
1573 #: src/compose.c:5556
1574 msgid "Mime type"
1575 msgstr "MIME-type"
1576
1577 #: src/compose.c:5562 src/compose.c:5858 src/mimeview.c:212
1578 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374 src/prefs_summary_column.c:86
1579 #: src/summaryview.c:489
1580 msgid "Size"
1581 msgstr "Grootte"
1582
1583 #: src/compose.c:5623
1584 msgid "Save Message to "
1585 msgstr "Bericht bewaren in"
1586
1587 #: src/compose.c:5645 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1588 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1589 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1590 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
1591 msgid "_Browse"
1592 msgstr "_Bladeren"
1593
1594 #: src/compose.c:5857 src/compose.c:7008
1595 msgid "MIME type"
1596 msgstr "MIME type"
1597
1598 #: src/compose.c:5929
1599 msgid "Hea_der"
1600 msgstr "Hea_der"
1601
1602 #: src/compose.c:5933
1603 msgid "_Attachments"
1604 msgstr "_Bijvoegsels"
1605
1606 #: src/compose.c:5937
1607 msgid "Othe_rs"
1608 msgstr "Anderen"
1609
1610 #: src/compose.c:5952 src/summary_search.c:289
1611 msgid "Subject:"
1612 msgstr "Onderwerp:"
1613
1614 #: src/compose.c:6140
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "Spell checker could not be started.\n"
1618 "%s"
1619 msgstr ""
1620 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
1621 "%s"
1622
1623 #: src/compose.c:6251
1624 #, c-format
1625 msgid "From: <i>%s</i>"
1626 msgstr "Van: <i>%s</i>"
1627
1628 #: src/compose.c:6282
1629 msgid "Account to use for this email"
1630 msgstr "Te gebruiken account voor dit bericht"
1631
1632 #: src/compose.c:6284
1633 msgid "Sender address to be used"
1634 msgstr "Een afzender-adres is verplicht."
1635
1636 #: src/compose.c:6408
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1640 "encrypt this message."
1641 msgstr ""
1642 "Het privacy-systeem '%s' kon niet worden geladen. Het zal niet mogelijk zijn "
1643 "om dit bericht te ondertekenen of te coderen."
1644
1645 #: src/compose.c:6647
1646 msgid "Message To format error."
1647 msgstr "Opmaak van Aan: is fout."
1648
1649 #: src/compose.c:6660
1650 msgid "Message Cc format error."
1651 msgstr "Opmaak van Cc: is fout."
1652
1653 #: src/compose.c:6673
1654 msgid "Message Bcc format error."
1655 msgstr "Opmaak van Bcc: is fout."
1656
1657 #: src/compose.c:6687
1658 msgid "Message subject format error."
1659 msgstr "Opmaak van Onderwerp is fout."
1660
1661 #: src/compose.c:6902
1662 msgid "Invalid MIME type."
1663 msgstr "Ongeldig MIME type."
1664
1665 #: src/compose.c:6917
1666 msgid "File doesn't exist or is empty."
1667 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1668
1669 #: src/compose.c:6990
1670 msgid "Properties"
1671 msgstr "Eigenschappen"
1672
1673 #: src/compose.c:7041
1674 msgid "Encoding"
1675 msgstr "Codering"
1676
1677 #: src/compose.c:7061
1678 msgid "Path"
1679 msgstr "Pad"
1680
1681 #: src/compose.c:7062 src/prefs_toolbar.c:1060
1682 msgid "File name"
1683 msgstr "Bestandsnaam"
1684
1685 #: src/compose.c:7245
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "The external editor is still working.\n"
1689 "Force terminating the process?\n"
1690 "process group id: %d"
1691 msgstr ""
1692 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1693 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1694 "procesgroep id: %d"
1695
1696 #: src/compose.c:7287
1697 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1698 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1699
1700 #: src/compose.c:7568 src/messageview.c:718
1701 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1702 msgstr ""
1703 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor het verzenden van e-mail."
1704
1705 #: src/compose.c:7593
1706 msgid "Could not queue message."
1707 msgstr ""
1708 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
1709
1710 #: src/compose.c:7595
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "Could not queue message:\n"
1714 "\n"
1715 "%s."
1716 msgstr ""
1717 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1718 "\n"
1719 "%s."
1720
1721 #: src/compose.c:7715
1722 msgid "Could not save draft."
1723 msgstr "Kon klad niet opslaan."
1724
1725 #: src/compose.c:7790 src/compose.c:7813
1726 msgid "Select file"
1727 msgstr "Selecteer bestand"
1728
1729 #: src/compose.c:7826
1730 #, c-format
1731 msgid "File '%s' could not be read."
1732 msgstr "Bestand '%s' kon niet gelezen worden."
1733
1734 #: src/compose.c:7828
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "File '%s' contained invalid characters\n"
1738 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1739 msgstr ""
1740 "Bestand '%s' bevat ongeldige characters\n"
1741 "voor de huidige codering, invoeging kan onjuist zijn."
1742
1743 #: src/compose.c:7876
1744 msgid "Discard message"
1745 msgstr "Gooi bericht weg"
1746
1747 #: src/compose.c:7877
1748 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1749 msgstr "Bericht is gewijzigd, veranderingen laten vervallen?"
1750
1751 #: src/compose.c:7878
1752 msgid "_Discard"
1753 msgstr "_Gooi weg"
1754
1755 #: src/compose.c:7878
1756 msgid "_Save to Drafts"
1757 msgstr "Opslaan als _klad"
1758
1759 #: src/compose.c:7922
1760 #, c-format
1761 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1762 msgstr "Wilt u sjabloon '%s' toepassen?"
1763
1764 #: src/compose.c:7924
1765 msgid "Apply template"
1766 msgstr "Sjabloon toepassen"
1767
1768 #: src/compose.c:7925
1769 msgid "_Replace"
1770 msgstr "_Vervang"
1771
1772 #: src/compose.c:7925
1773 msgid "_Insert"
1774 msgstr "_Invoegen"
1775
1776 #: src/compose.c:8613
1777 msgid "Insert or attach?"
1778 msgstr "In- of Bijvoegen"
1779
1780 #: src/compose.c:8614
1781 #, fuzzy
1782 msgid ""
1783 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
1784 "attach it to the email?"
1785 msgstr ""
1786 "Wilt u de inhoud van het bericht(en) in "
1787
1788 #: src/compose.c:8616
1789 msgid "+_Insert"
1790 msgstr "+_Invoegen"
1791
1792 #: src/compose.c:8616
1793 msgid "_Attach"
1794 msgstr "_Bijvoegen"
1795
1796 #: src/compose.c:9022
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
1800 "time. Do you want to continue?"
1801 msgstr ""
1802 "U staat op het moment om op %d berichten te reageren. Het openene van de "
1803 "vensters kan enige tijd duren. Wilt u doorgaan?"
1804
1805 #: src/crash.c:142
1806 #, c-format
1807 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1808 msgstr "Sylpheed-Claws process (%ld) onving signaal %ld"
1809
1810 #: src/crash.c:188
1811 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1812 msgstr "Sylpheed-Claws is gecrashed"
1813
1814 # , c-format
1815 #: src/crash.c:204
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "%s.\n"
1819 "Please file a bug report and include the information below."
1820 msgstr ""
1821 "%s.\n"
1822 "Raporteer een bug-verslag, vermeld onderstaande informatie in je bericht."
1823
1824 #: src/crash.c:209
1825 msgid "Debug log"
1826 msgstr "Debug log"
1827
1828 #: src/crash.c:253
1829 msgid "Close"
1830 msgstr "Sluiten"
1831
1832 #: src/crash.c:258
1833 msgid "Save..."
1834 msgstr "Opslaan..."
1835
1836 #: src/crash.c:263
1837 msgid "Create bug report"
1838 msgstr "Maak een bug-verslag"
1839
1840 #: src/crash.c:310
1841 msgid "Save crash information"
1842 msgstr "Sla crash-informatie op"
1843
1844 #: src/editaddress.c:153
1845 msgid "Add New Person"
1846 msgstr "Toevoegen nieuw persoon"
1847
1848 #: src/editaddress.c:154
1849 msgid "Edit Person Details"
1850 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1851
1852 #: src/editaddress.c:316
1853 msgid "An Email address must be supplied."
1854 msgstr "Een e-mailadres is verplicht."
1855
1856 #: src/editaddress.c:490
1857 msgid "A Name and Value must be supplied."
1858 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1859
1860 #: src/editaddress.c:560
1861 msgid "Edit Person Data"
1862 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1863
1864 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1865 #: src/ldif.c:819
1866 msgid "Display Name"
1867 msgstr "Weergegeven naam"
1868
1869 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1870 msgid "Last Name"
1871 msgstr "Achternaam"
1872
1873 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1874 msgid "First Name"
1875 msgstr "Voornaam"
1876
1877 #: src/editaddress.c:683
1878 msgid "Nickname"
1879 msgstr "Bijnaam"
1880
1881 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1882 msgid "Alias"
1883 msgstr "Alias"
1884
1885 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
1886 #: src/prefs_matcher.c:530
1887 msgid "Value"
1888 msgstr "Waarde"
1889
1890 #: src/editaddress.c:1070
1891 msgid "_User Data"
1892 msgstr "_Gebruikersgegevens"
1893
1894 #: src/editaddress.c:1071
1895 msgid "_Email Addresses"
1896 msgstr "_E-mailadres"
1897
1898 #: src/editaddress.c:1072
1899 msgid "O_ther Attributes"
1900 msgstr "_Andere gegevens"
1901
1902 #: src/editbook.c:113
1903 msgid "File appears to be Ok."
1904 msgstr "Bestand lijkt OK."
1905
1906 #: src/editbook.c:116
1907 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1908 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1909
1910 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1911 msgid "Could not read file."
1912 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1913
1914 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1915 msgid "Edit Addressbook"
1916 msgstr "Bewerken adresboek"
1917
1918 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1919 msgid " Check File "
1920 msgstr " Controleer bestand"
1921
1922 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1923 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1895
1924 msgid "File"
1925 msgstr "Bestand"
1926
1927 #: src/editbook.c:285
1928 msgid "Add New Addressbook"
1929 msgstr "Nieuw adresboek toevoegen"
1930
1931 #: src/editgroup.c:103
1932 msgid "A Group Name must be supplied."
1933 msgstr "Een groepnaam is verplicht."
1934
1935 #: src/editgroup.c:286
1936 msgid "Edit Group Data"
1937 msgstr "Bewerken Groep"
1938
1939 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1940 msgid "Group Name"
1941 msgstr "Groepnaam"
1942
1943 #: src/editgroup.c:333
1944 msgid "Addresses in Group"
1945 msgstr "Adressen in groep"
1946
1947 #: src/editgroup.c:364
1948 msgid "Available Addresses"
1949 msgstr "Beschikbare adressen"
1950
1951 #: src/editgroup.c:425
1952 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1953 msgstr "Verplaats adressen van/naar Groep met de pijltjestoetsen"
1954
1955 #: src/editgroup.c:473
1956 msgid "Edit Group Details"
1957 msgstr "Bewerken groepdetails"
1958
1959 #: src/editgroup.c:476
1960 msgid "Add New Group"
1961 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1962
1963 #: src/editgroup.c:526
1964 msgid "Edit folder"
1965 msgstr "Bewerken map"
1966
1967 #: src/editgroup.c:526
1968 msgid "Input the new name of folder:"
1969 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1970
1971 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
1972 msgid "New folder"
1973 msgstr "Nieuwe map"
1974
1975 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
1976 msgid "Input the name of new folder:"
1977 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1978
1979 #: src/editjpilot.c:200
1980 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1981 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1982
1983 #: src/editjpilot.c:212
1984 msgid "Select JPilot File"
1985 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1986
1987 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1988 msgid "Edit JPilot Entry"
1989 msgstr "Wijzig JPilot"
1990
1991 #: src/editjpilot.c:294
1992 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1993 msgstr "Andere e-mail-adres(sen)"
1994
1995 #: src/editjpilot.c:385
1996 msgid "Add New JPilot Entry"
1997 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1998
1999 #: src/editldap_basedn.c:143
2000 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2001 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
2002
2003 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2004 msgid "Hostname"
2005 msgstr "Hostnaam"
2006
2007 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2008 msgid "Port"
2009 msgstr "Poort"
2010
2011 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2012 msgid "Search Base"
2013 msgstr "Zoek base"
2014
2015 #: src/editldap_basedn.c:204
2016 msgid "Available Search Base(s)"
2017 msgstr "Beschikbare zoekbase"
2018
2019 #: src/editldap_basedn.c:294
2020 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2021 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
2022
2023 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2024 msgid "Could not connect to server"
2025 msgstr "Geen verbinding met server"
2026
2027 #: src/editldap.c:153
2028 msgid "A Name must be supplied."
2029 msgstr "Een naam is verplicht."
2030
2031 #: src/editldap.c:165
2032 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2033 msgstr "Een hostnaam voor de server is verplicht."
2034
2035 #: src/editldap.c:178
2036 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2037 msgstr "U dient op z'n minst een LDAP-attribuut op te geven."
2038
2039 #: src/editldap.c:275
2040 msgid "Connected successfully to server"
2041 msgstr "Verbonden met server"
2042
2043 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
2044 msgid "Edit LDAP Server"
2045 msgstr "Wijzig LDAP server"
2046
2047 #: src/editldap.c:434
2048 msgid "A name that you wish to call the server."
2049 msgstr "De LDAP-servernaam"
2050
2051 #: src/editldap.c:449
2052 msgid ""
2053 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2054 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2055 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2056 "computer as Sylpheed-Claws."
2057 msgstr ""
2058 "Dit is de hostnaam van de server. \"ldap.mijndomein.nl\" is mogelijk de "
2059 "goede naam voor organisatie \"mijndomijn.nl\". U mag ook een IP-adres "
2060 "opgeven. U kunt \"localhost\" opgeven als de LDAP-server op de zelfde "
2061 "computer draait als Sylpheed-Claws."
2062
2063 #: src/editldap.c:470
2064 msgid "TLS"
2065 msgstr "TLS"
2066
2067 #: src/editldap.c:471
2068 msgid "SSL"
2069 msgstr "SSL"
2070
2071 #: src/editldap.c:475
2072 msgid ""
2073 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2074 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2075 "TLS_CACERTDIR fields)."
2076 msgstr ""
2077 "Gebruik TLS voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
2078 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
2079 "(de velden TLS_CACERT en TLS_CACERTDIR)."
2080
2081 #: src/editldap.c:480
2082 msgid ""
2083 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2084 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2085 "TLS_CACERTDIR fields)."
2086 msgstr ""
2087 "Gebruik SSL voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
2088 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
2089 "(de velden TLS_CACERT en TLS_CACERTDIR)."
2090
2091 #: src/editldap.c:494
2092 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2093 msgstr ""
2094 "Het poortnummer waar de server naar luistert. Poort 389 is de "
2095 "standaardwaarde."
2096
2097 #: src/editldap.c:498
2098 msgid " Check Server "
2099 msgstr " Controleer server "
2100
2101 #: src/editldap.c:503
2102 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2103 msgstr "Druk op deze knop om de verbinding met de server te testen."
2104
2105 #: src/editldap.c:518
2106 msgid ""
2107 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2108 "Examples include:\n"
2109 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2110 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2111 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2112 msgstr ""
2113 "Dit specificeert de map op de server waarin moet worden gezocht. "
2114 "Bijvoorbeeld:\n"
2115 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2116 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2117 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2118
2119 #: src/editldap.c:531
2120 msgid ""
2121 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2122 "server."
2123 msgstr "Druk op deze knop om de op de server beschikbare mapnamen op te halen."
2124
2125 #: src/editldap.c:589
2126 msgid "Search Attributes"
2127 msgstr "Zoekattributen"
2128
2129 #: src/editldap.c:599
2130 msgid ""
2131 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2132 "find a name or address."
2133 msgstr ""
2134 "Een lijst van LDAP-attributen waarin moet worden gekeken als een naam of "
2135 "adres gezocht wordt."
2136
2137 #: src/editldap.c:603
2138 msgid " Defaults "
2139 msgstr " Standaardwaarden "
2140
2141 #: src/editldap.c:608
2142 msgid ""
2143 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2144 "names and addresses during a name or address search process."
2145 msgstr ""
2146 "Dit zet de attributen terug op een standaardwaarde die, gebruikt in een "
2147 "zoekopdracht naar namen en adressen, waarschijnlijk de meeste records wel "
2148 "zal vinden"
2149
2150 #: src/editldap.c:615
2151 msgid "Max Query Age (secs)"
2152 msgstr "Maximale verzoek-leeftijd (secs)"
2153
2154 #: src/editldap.c:631
2155 msgid ""
2156 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2157 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2158 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2159 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2160 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2161 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2162 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2163 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2164 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2165 "more memory to cache results."
2166 msgstr ""
2167 "Dit bepaald de maximale tijd (in seconden) dat een adreszoekresultaat geldig "
2168 "blijft voor het aanvullen van een adres. Zoekresultaten worden gedurende die "
2169 "periode opgeslagen in het geheugen. Dit zal de responstijd verbeteren als u "
2170 "dezelfde naam of hetzelfde adres nogmaals probeert te zoeken. De opgeslagen "
2171 "zoekresultaten zullen dan eerst doorzocht worden voor dat een nieuwe "
2172 "zoekopdracht aan de server wordt gegeven. De standaardwaarde 600 seconden "
2173 "(10 minuten), zal voldoen voor de meeste servers. Een hogere waarde zal de "
2174 "zoektijd voor opeenvolgende zoekopdrachten verder verkleinen. Dit is handig "
2175 "voor langzame servers, maar dat kost wel meer geheugen om de resultaten op "
2176 "te slaan."
2177
2178 #: src/editldap.c:649
2179 msgid "Include server in dynamic search"
2180 msgstr "Gebruik server bij dynamisch zoeken"
2181
2182 #: src/editldap.c:655
2183 msgid ""
2184 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2185 "address completion."
2186 msgstr ""
2187 "Vink deze optie aan als u deze server wilt gebruiken voor dynamisch zoeken "
2188 "tijdens het automatisch aanvullen van adressen."
2189
2190 #: src/editldap.c:662
2191 msgid "Match names 'containing' search term"
2192 msgstr "Vergelijk namen met een 'bevat'-zoekterm"
2193
2194 #: src/editldap.c:668
2195 msgid ""
2196 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2197 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2198 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2199 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2200 "searches against other address interfaces."
2201 msgstr ""
2202 "Namen en adressen zoeken kan uitgevoerd worden door óf te kijken of de "
2203 "zoekterm overeenkomt met het 'begin' van een naam óf dat de naam de zoekterm "
2204 "ergens 'bevat'. Vink deze optie aan om een 'bevat'-zoekterm te gebruiken; "
2205 "het zoeken duurt dan in het algemeen wel langer. Voor snelheidsredenen "
2206 "gebruikt automatisch adres-aanvullen altijd een 'begint-met'-zoekterm voor "
2207 "zoeken in andere adresdatabases."
2208
2209 #: src/editldap.c:723
2210 msgid "Bind DN"
2211 msgstr "Bind DN"
2212
2213 #: src/editldap.c:733
2214 msgid ""
2215 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2216 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2217 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2218 "performing a search."
2219 msgstr ""
2220 "De te gebruiken LDAP-gebruikersnaam bij het maken van een verbinding met de "
2221 "server. Dit is gewoonlijk alleen nodig voor beveiligde severs. Deze naam "
2222 "heeft typisch een vorm als: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Dit is "
2223 "gewoonlijk leeg voor gebruik bij een zoekopdracht."
2224
2225 #: src/editldap.c:741
2226 msgid "Bind Password"
2227 msgstr "Wachtwoord"
2228
2229 #: src/editldap.c:752
2230 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2231 msgstr ""
2232 "Het te gebruiken wachtwoord bij het maken van een verbinding als de \"Bind DN"
2233 "\" gebruiker."
2234
2235 #: src/editldap.c:758
2236 msgid "Timeout (secs)"
2237 msgstr "Tijdslimiet (sec)"
2238
2239 #: src/editldap.c:773
2240 msgid "The timeout period in seconds."
2241 msgstr "De tijdslimiet in seconden."
2242
2243 #: src/editldap.c:777
2244 msgid "Maximum Entries"
2245 msgstr "Maximum aantal ingangen"
2246
2247 #: src/editldap.c:792
2248 msgid ""
2249 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2250 msgstr ""
2251 "Het maximaal aantal ingangen dat moet worden teruggegeven in een "
2252 "zoekresultaat."
2253
2254 #: src/editldap.c:808
2255 msgid "Basic"
2256 msgstr "Algemeen"
2257
2258 #: src/editldap.c:809
2259 msgid "Search"
2260 msgstr "Zoek"
2261
2262 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:411
2263 msgid "Extended"
2264 msgstr "Uitgebreid"
2265
2266 #: src/editldap.c:1037
2267 msgid "Add New LDAP Server"
2268 msgstr "Nieuwe LDAP server"
2269
2270 #: src/editvcard.c:104
2271 msgid "File does not appear to be vCard format."
2272 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
2273
2274 #: src/editvcard.c:116
2275 msgid "Select vCard File"
2276 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
2277
2278 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2279 msgid "Edit vCard Entry"
2280 msgstr "Wijzig VCard"
2281
2282 #: src/editvcard.c:271
2283 msgid "Add New vCard Entry"
2284 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
2285
2286 #: src/exphtmldlg.c:113
2287 msgid "Please specify output directory and file to create."
2288 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan."
2289
2290 #: src/exphtmldlg.c:116
2291 msgid "Select stylesheet and formatting."
2292 msgstr "Kies stylesheet en formattering"
2293
2294 #: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
2295 msgid "File exported successfully."
2296 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
2297
2298 #: src/exphtmldlg.c:184
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "HTML Output Directory '%s'\n"
2302 "does not exist. OK to create new directory?"
2303 msgstr ""
2304 "HTML uitvoerdirectory '%s'\n"
2305 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
2306
2307 #: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
2308 msgid "Create Directory"
2309 msgstr "Maak Directory"
2310
2311 #: src/exphtmldlg.c:196
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2315 "%s"
2316 msgstr ""
2317 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
2318 "%s"
2319
2320 #: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
2321 msgid "Failed to Create Directory"
2322 msgstr "Directory aanmaken mislukt"
2323
2324 #: src/exphtmldlg.c:240
2325 msgid "Error creating HTML file"
2326 msgstr "Fout bij het aanmaken van HTML-bestand"
2327
2328 #: src/exphtmldlg.c:326
2329 msgid "Select HTML output file"
2330 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
2331
2332 #: src/exphtmldlg.c:390
2333 msgid "HTML Output File"
2334 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
2335
2336 #: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2337 #: src/importldif.c:682
2338 msgid "B_rowse"
2339 msgstr "_Bekijk"
2340
2341 #: src/exphtmldlg.c:452
2342 msgid "Stylesheet"
2343 msgstr "Stylesheet"
2344
2345 #: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
2346 #: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:1004 src/prefs_account.c:661
2347 #: src/summaryview.c:4927
2348 msgid "None"
2349 msgstr "Geen"
2350
2351 #: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2352 msgid "Default"
2353 msgstr "Standaard"
2354
2355 #: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135
2356 msgid "Full"
2357 msgstr "Volledig"
2358
2359 #: src/exphtmldlg.c:463
2360 msgid "Custom"
2361 msgstr "Aangepast"
2362
2363 #: src/exphtmldlg.c:464
2364 msgid "Custom-2"
2365 msgstr "Aangepast-2"
2366
2367 #: src/exphtmldlg.c:465
2368 msgid "Custom-3"
2369 msgstr "Aangepast-3"
2370
2371 #: src/exphtmldlg.c:466
2372 msgid "Custom-4"
2373 msgstr "Aangepast-4"
2374
2375 #: src/exphtmldlg.c:473
2376 msgid "Full Name Format"
2377 msgstr "Volledige namen"
2378
2379 #: src/exphtmldlg.c:481
2380 msgid "First Name, Last Name"
2381 msgstr "Voornaam, Achternaam"
2382
2383 #: src/exphtmldlg.c:482
2384 msgid "Last Name, First Name"
2385 msgstr "Achternaam, Voornaam"
2386
2387 #: src/exphtmldlg.c:489
2388 msgid "Color Banding"
2389 msgstr "Kleur regels"
2390
2391 #: src/exphtmldlg.c:495
2392 msgid "Format Email Links"
2393 msgstr "Format van E-mail-koppeling"
2394
2395 #: src/exphtmldlg.c:501
2396 msgid "Format User Attributes"
2397 msgstr "Gebruikersattributen toevoegen"
2398
2399 #: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2400 msgid "File Name :"
2401 msgstr "Bestandsnaam:"
2402
2403 #: src/exphtmldlg.c:566
2404 msgid "Open with Web Browser"
2405 msgstr "Openen met Webbrowser"
2406
2407 #: src/exphtmldlg.c:598
2408 msgid "Export Address Book to HTML File"
2409 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand"
2410
2411 #: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2412 msgid "File Info"
2413 msgstr "Bestandsinfo"
2414
2415 #: src/exphtmldlg.c:665
2416 msgid "Format"
2417 msgstr "Formaat"
2418
2419 #: src/expldifdlg.c:111
2420 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2421 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam van LDIF-uitvoerbestand."
2422
2423 #: src/expldifdlg.c:114
2424 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2425 msgstr "Geef parameters om de 'distinguished name' op te maken."
2426
2427 #: src/expldifdlg.c:190
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2431 "does not exist. OK to create new directory?"
2432 msgstr ""
2433 "LDIF-uitvoerdirectory '%s'\n"
2434 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
2435
2436 #: src/expldifdlg.c:202
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2440 "%s"
2441 msgstr ""
2442 "Kon uitvoerdirectory voor LDIF-bestand niet aanmaken:\n"
2443 "%s"
2444
2445 #: src/expldifdlg.c:247
2446 msgid "Suffix was not supplied"
2447 msgstr "Achtervoegsel niet opgegeven"
2448
2449 #: src/expldifdlg.c:249
2450 msgid ""
2451 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2452 "you wish to proceed without a suffix?"
2453 msgstr ""
2454 "Een achtervoegsel is noodzakelijk als u de gegevens wilt gebruiken voor een "
2455 "LDAP-server. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
2456
2457 #: src/expldifdlg.c:267
2458 msgid "Error creating LDIF file"
2459 msgstr "Fout bij aanmaken LDIF-bestand"
2460
2461 #: src/expldifdlg.c:342
2462 msgid "Select LDIF output file"
2463 msgstr "Selecteer LDIF-uitvoerbestand"
2464
2465 #: src/expldifdlg.c:406
2466 msgid "LDIF Output File"
2467 msgstr "LDIF-uitvoerbestand"
2468
2469 #: src/expldifdlg.c:467
2470 msgid "Suffix"
2471 msgstr "Achtervoegsel"
2472
2473 #: src/expldifdlg.c:479
2474 msgid ""
2475 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2476 "entry. Examples include:\n"
2477 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2478 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2479 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2480 msgstr ""
2481 "Het achtervoegsel wordt gebruikts om een \"Distinguished Name\" (or DN) voor "
2482 "een LDAP-ingang te maken. Voorbeeld:\n"
2483 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2484 "  ou=people,dc=domeinnaam,dc=nl\n"
2485 "  o=Organisatie Naam,c=Land\n"
2486
2487 #: src/expldifdlg.c:488
2488 msgid "Relative DN"
2489 msgstr "Relatieve DN"
2490
2491 #: src/expldifdlg.c:495
2492 msgid "Unique ID"
2493 msgstr "Unieke ID"
2494
2495 #: src/expldifdlg.c:503
2496 msgid ""
2497 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2498 "to:\n"
2499 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2500 msgstr ""
2501 "De 'unieke ID' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken die er "
2502 "dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
2503 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2504
2505 #: src/expldifdlg.c:516
2506 msgid ""
2507 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2508 "similar to:\n"
2509 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2510 msgstr ""
2511 "De 'Weergegeven Naam' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken "
2512 "die er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
2513 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2514
2515 #: src/expldifdlg.c:529
2516 msgid ""
2517 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2518 "formatted similar to:\n"
2519 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2520 msgstr ""
2521 "Het eerste e-mailadres van een persoon wordt gebruikt om een DN te maken die "
2522 "er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
2523 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2524
2525 #: src/expldifdlg.c:543
2526 msgid ""
2527 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2528 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2529 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2530 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2531 "available RDN options that will be used to create the DN."
2532 msgstr ""
2533 "Een LDIF-bestand bevat verschillende gegevens-records die normaliter in een "
2534 "LDAP-server geladen gaan worden. Elk record wordt uniek geïdentificeerd door "
2535 "een \"Distinguished Name\" (of DN). Het achtervoegsel wordt toegevoegd aan "
2536 "de zogenaamde \"Relative Distinguished Name\" (of RDN) om zo de DN te "
2537 "verkrijgen. Kies hier uit de verschillende opties wat gebruikt moeten worden "
2538 "als RDN."
2539
2540 #: src/expldifdlg.c:556
2541 msgid "Use DN attribute if present in data"
2542 msgstr "Gebruik het DN-attribuut indien aawezig in de data"
2543
2544 #: src/expldifdlg.c:563
2545 msgid ""
2546 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2547 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2548 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2549 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2550 msgstr ""
2551 "Het adresboek kan ingangen bevatten die eerder uit een LDIF bestand "
2552 "geïmporteerd zijn, zodoende kunnen de ingangen een \"Distinguished Name\"-"
2553 "attribuut hebben. Dit DN-attribuut kan gebruikt worden in de te exporteren "
2554 "LDIF-bestand. Als de ingang geen DN-attribuut bevat zal de hierboven "
2555 "geselecteerde RDN gebruikt worden."
2556
2557 #: src/expldifdlg.c:574
2558 msgid "Exclude record if no Email Address"
2559 msgstr "Sla ingang zonder e-mailadres over."
2560
2561 #: src/expldifdlg.c:581
2562 msgid ""
2563 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2564 "option to ignore these records."
2565 msgstr ""
2566 "Een adresboek kan ingangen zonder e-mailadres bevatten. Vink deze optie aan "
2567 "als je deze ingangen wil overslaan."
2568
2569 #: src/expldifdlg.c:669
2570 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2571 msgstr "Exporteren Adresboek naar LDIF-bestand"
2572
2573 #: src/expldifdlg.c:737
2574 msgid "Distguished Name"
2575 msgstr "Distguished Name"
2576
2577 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6275
2578 msgid "Export to mbox file"
2579 msgstr "Exporteer naar mbox-bestand"
2580
2581 #: src/export.c:139
2582 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2583 msgstr "Vind de te exporteren map en geef het mbox-bestand."
2584
2585 #: src/export.c:150
2586 msgid "Source folder:"
2587 msgstr "Bronmap:"
2588
2589 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2590 msgid "Mbox file:"
2591 msgstr "Mbox-bestand:"
2592
2593 #: src/export.c:211
2594 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2595 msgstr "Doelmap kan niet leeg gelaten worden."
2596
2597 #: src/export.c:216
2598 msgid "Source folder can't be left empty."
2599 msgstr "Bronmap kan niet leeg gelaten worden"
2600
2601 #: src/export.c:229
2602 msgid "Can't find the source folder."
2603 msgstr "Kan de bronmap niet vinden."
2604
2605 #: src/export.c:252
2606 msgid "Select exporting file"
2607 msgstr "Selecteer doelbestand"
2608
2609 #: src/exporthtml.c:805
2610 msgid "Full Name"
2611 msgstr "Volledige naam"
2612
2613 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2614 msgid "Attributes"
2615 msgstr "Attributen"
2616
2617 #: src/exporthtml.c:1010
2618 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2619 msgstr "Sylpheed-Claws Adresboek"
2620
2621 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2622 msgid "Name already exists but is not a directory."
2623 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
2624
2625 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2626 msgid "No permissions to create directory."
2627 msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
2628
2629 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2630 msgid "Name is too long."
2631 msgstr "De naam is te lang."
2632
2633 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2634 msgid "Not specified."
2635 msgstr "Niet aangegeven."
2636
2637 #: src/folder.c:1277 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:208
2638 msgid "Inbox"
2639 msgstr "Inbox"
2640
2641 #: src/folder.c:1281 src/foldersel.c:375
2642 msgid "Sent"
2643 msgstr "Verzonden"
2644
2645 #: src/folder.c:1285 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:211
2646 msgid "Queue"
2647 msgstr "Wachtrij"
2648
2649 #: src/folder.c:1289 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:212
2650 #: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:400 src/toolbar.c:491
2651 msgid "Trash"
2652 msgstr "Prullenbak"
2653
2654 #: src/folder.c:1293 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:210
2655 msgid "Drafts"
2656 msgstr "Klad"
2657
2658 #: src/folder.c:1572
2659 #, c-format
2660 msgid "Processing (%s)...\n"
2661 msgstr "Bezig met verwerken (%s)...\n"
2662
2663 #: src/folder.c:2509
2664 #, c-format
2665 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2666 msgstr "Alle berichten selecteren in %s ...\n"
2667
2668 #: src/folder.c:2798
2669 #, c-format
2670 msgid "Moving %s to %s...\n"
2671 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s naar %s...\n"
2672
2673 #: src/folder.c:3067
2674 #, c-format
2675 msgid "Updating cache for %s..."
2676 msgstr "Cache voor %s wordt bijgewerkt ..."
2677
2678 #: src/folder.c:3772
2679 msgid "Processing messages..."
2680 msgstr "Berichten verwerken..."
2681
2682 #: src/foldersel.c:228
2683 msgid "Select folder"
2684 msgstr "Selecteer map"
2685
2686 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
2687 msgid "NewFolder"
2688 msgstr "NieuweMap"
2689
2690 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
2691 #: src/mh_gtk.c:238
2692 #, c-format
2693 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2694 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
2695
2696 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
2697 #: src/mh_gtk.c:245
2698 #, c-format
2699 msgid "The folder '%s' already exists."
2700 msgstr "De map '%s' bestaat al."
2701
2702 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
2703 #, c-format
2704 msgid "Can't create the folder '%s'."
2705 msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
2706
2707 #: src/folderview.c:290
2708 msgid "/Mark all re_ad"
2709 msgstr "/_Alles gelezen"
2710
2711 #: src/folderview.c:291
2712 msgid "/_Search folder..."
2713 msgstr "/Map door_zoeken..."
2714
2715 #: src/folderview.c:293
2716 msgid "/Process_ing..."
2717 msgstr "/_Verwerken..."
2718
2719 #: src/folderview.c:298
2720 msgid "/Empty _trash..."
2721 msgstr "Prullenbak leegmaken..."
2722
2723 #: src/folderview.c:303
2724 #, fuzzy
2725 msgid "/Send _queue..."
2726 msgstr "/Verzend berichten uit wachtrij..."
2727
2728 #: src/folderview.c:463 src/prefs_folder_column.c:80
2729 msgid "New"
2730 msgstr "Nieuw"
2731
2732 #: src/folderview.c:464 src/prefs_folder_column.c:81
2733 msgid "Unread"
2734 msgstr "Ongelezen"
2735
2736 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2737 #: src/folderview.c:466 src/summaryview.c:490
2738 msgid "#"
2739 msgstr "#"
2740
2741 #: src/folderview.c:710
2742 msgid "Setting folder info..."
2743 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
2744
2745 #: src/folderview.c:764 src/summaryview.c:3400
2746 msgid "Mark all as read"
2747 msgstr "Markeer alles als gelezen"
2748
2749 #: src/folderview.c:765 src/summaryview.c:3401
2750 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2751 msgstr "Wilt u werkelijk alle berichten in deze map als gelezen markeren?"
2752
2753 #: src/folderview.c:1054
2754 msgid ""
2755 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2756 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2757 "disabled.\n"
2758 "\n"
2759 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2760 msgstr ""
2761 "U heeft een of meer IMAP-accounts ingesteld. Deze versie van Sylpheed-Claws "
2762 "is echter gebouwd zonder IMAP-ondersteuning; uw IMAP-account(s) werken dus "
2763 "niet.\n"
2764 "\n"
2765 "U dient waarschijnlijk libetpan te installeren en Sylpheed-Claws opnieuw te "
2766 "compileren."
2767
2768 #: src/folderview.c:1071 src/imap.c:3143 src/mainwindow.c:3917 src/setup.c:90
2769 #, c-format
2770 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2771 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
2772
2773 #: src/folderview.c:1075 src/imap.c:3148 src/mainwindow.c:3922 src/setup.c:95
2774 #, c-format
2775 msgid "Scanning folder %s ..."
2776 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
2777
2778 #: src/folderview.c:1102
2779 msgid "Rebuild folder tree"
2780 msgstr "Vernieuw mappenboom"
2781
2782 #: src/folderview.c:1103
2783 msgid ""
2784 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2785 msgstr "Mappenboom vernieuwen verwijdert lokale caches. Wilt u doorgaan?"
2786
2787 #: src/folderview.c:1113
2788 msgid "Rebuilding folder tree..."
2789 msgstr "Mappenboom wordt opnieuw aangemaakt..."
2790
2791 #: src/folderview.c:1115
2792 msgid "Scanning folder tree..."
2793 msgstr "Mappenboom wordt ingelezen ..."
2794
2795 #: src/folderview.c:1233
2796 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2797 msgstr "Alle mappen worden gecontroleerd op nieuwe berichten..."
2798
2799 #: src/folderview.c:2090
2800 #, c-format
2801 msgid "Closing Folder %s..."
2802 msgstr "Map %s wordt gesloten ..."
2803
2804 #: src/folderview.c:2129
2805 #, c-format
2806 msgid "Opening Folder %s..."
2807 msgstr "Map %s wordt geopend ..."
2808
2809 #: src/folderview.c:2142
2810 msgid "Folder could not be opened."
2811 msgstr "Map kon niet worden geopend."
2812
2813 #: src/folderview.c:2303 src/mainwindow.c:2079
2814 msgid "Empty trash"
2815 msgstr "Prullenbak leegmaken"
2816
2817 #: src/folderview.c:2304
2818 msgid "Delete all messages in trash?"
2819 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2820
2821 #: src/folderview.c:2305 src/mainwindow.c:2081
2822 msgid "+_Empty trash"
2823 msgstr "+Prullenbak leegmaken"
2824
2825 #: src/folderview.c:2349 src/inc.c:1444 src/toolbar.c:2126
2826 msgid "Offline warning"
2827 msgstr "Off-line waarschuwing"
2828
2829 #: src/folderview.c:2350 src/toolbar.c:2127
2830 msgid "You're working offline. Override?"
2831 msgstr "U bent momenteel niet online.  Toch doorgaan?"
2832
2833 #: src/folderview.c:2361 src/toolbar.c:2146
2834 msgid "Send queued messages"
2835 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
2836
2837 #: src/folderview.c:2362 src/toolbar.c:2147
2838 msgid "Send all queued messages?"
2839 msgstr "Alle berichten uit de wachtrij verzenden?"
2840
2841 #: src/folderview.c:2363 src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
2842 #: src/prefs_account.c:1030 src/toolbar.c:2148
2843 msgid "_Send"
2844 msgstr "_Verzenden"
2845
2846 #: src/folderview.c:2371 src/toolbar.c:2166
2847 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2848 msgstr ""
2849 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
2850
2851 #: src/folderview.c:2374 src/main.c:1285 src/toolbar.c:2169
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
2855 "%s"
2856 msgstr ""
2857 "Er zijn fouten opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij:\n"
2858 "%s"
2859
2860 #: src/folderview.c:2441
2861 #, c-format
2862 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2863 msgstr "Wilt u werkelijk van map '%s' een submap maken van '%s'?"
2864
2865 #: src/folderview.c:2444
2866 msgid "Move folder"
2867 msgstr "Verplaats map"
2868
2869 #: src/folderview.c:2455
2870 #, c-format
2871 msgid "Moving %s to %s..."
2872 msgstr "Bezig %s te verplatsen naar %s ..."
2873
2874 #: src/folderview.c:2484
2875 msgid "Source and destination are the same."
2876 msgstr "Bron en bestemming zijn hetzelfde."
2877
2878 #: src/folderview.c:2487
2879 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2880 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar een van z'n submappen."
2881
2882 #: src/folderview.c:2490
2883 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2884 msgstr "Kan een map niet naar een ander postvak verplaatsen."
2885
2886 #: src/folderview.c:2493
2887 msgid "Move failed!"
2888 msgstr "Verplaatsen mislukt!"
2889
2890 #: src/folderview.c:2529
2891 #, c-format
2892 msgid "Processing configuration for folder %s"
2893 msgstr "Instellingen voor map '%s' wordt verwerkt"
2894
2895 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1504 src/summaryview.c:4070
2896 #: src/toolbar.c:178
2897 msgid "Print"
2898 msgstr "Afdrukken"
2899
2900 #: src/gedit-print.c:245
2901 msgid "Preparing pages..."
2902 msgstr "Pagina's worden klaargemaakt..."
2903
2904 #: src/gedit-print.c:272
2905 #, c-format
2906 msgid "Rendering page %d of %d..."
2907 msgstr "Pagina %d van %d wordt opgebouwd..."
2908
2909 #: src/gedit-print.c:274
2910 #, c-format
2911 msgid "Printing page %d of %d..."
2912 msgstr "Bezig met het afdrukken van pagina %d van %d ..."
2913
2914 #: src/gedit-print.c:296
2915 msgid "Print preview"
2916 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2917
2918 #: src/gedit-print.c:456
2919 msgid "Page %N of %Q"
2920 msgstr "Pagina %N van %Q"
2921
2922 #: src/grouplistdialog.c:173
2923 msgid "Newsgroup subscription"
2924 msgstr "Nieuwsgroep-abonnementen"
2925
2926 #: src/grouplistdialog.c:189
2927 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2928 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen voor een abonnement:"
2929
2930 #: src/grouplistdialog.c:195
2931 msgid "Find groups:"
2932 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
2933
2934 #: src/grouplistdialog.c:203
2935 msgid " Search "
2936 msgstr " Zoek "
2937
2938 #: src/grouplistdialog.c:215
2939 msgid "Newsgroup name"
2940 msgstr "Naam nieuwsgroep"
2941
2942 #: src/grouplistdialog.c:216
2943 msgid "Messages"
2944 msgstr "Berichten"
2945
2946 #: src/grouplistdialog.c:217
2947 msgid "Type"
2948 msgstr "Type"
2949
2950 #: src/grouplistdialog.c:346
2951 msgid "moderated"
2952 msgstr "gemodereerd"
2953
2954 #: src/grouplistdialog.c:348
2955 msgid "readonly"
2956 msgstr "alleen-lezen"
2957
2958 #: src/grouplistdialog.c:350
2959 msgid "unknown"
2960 msgstr "onbekend"
2961
2962 #: src/grouplistdialog.c:412
2963 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2964 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
2965
2966 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1219
2967 msgid "Done."
2968 msgstr "Klaar."
2969
2970 #: src/grouplistdialog.c:477
2971 #, c-format
2972 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2973 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
2974
2975 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:232
2976 msgid "/_Open with Web browser"
2977 msgstr "/_Openen met Webbrowser"
2978
2979 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:233
2980 msgid "/Copy this _link"
2981 msgstr "/Kopieer deze _koppeling"
2982
2983 #: src/gtk/about.c:119
2984 msgid "About Sylpheed-Claws"
2985 msgstr "Over Sylpheed-Claws"
2986
2987 #: src/gtk/about.c:161
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2991 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2992 "Operating System: %s %s (%s)"
2993 msgstr ""
2994 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2995 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
2996 "Besturingssysteem: %s %s (%s)"
2997
2998 #: src/gtk/about.c:170
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3002 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3003 "Operating System: %s"
3004 msgstr ""
3005 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3006 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
3007 "Besturingssysteem: %s"
3008
3009 #: src/gtk/about.c:179
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3013 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3014 "Operating System: unknown"
3015 msgstr ""
3016 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3017 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
3018 "Besturingssysteem: unknown"
3019
3020 #: src/gtk/about.c:194
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "Compiled-in features:\n"
3024 "%s"
3025 msgstr ""
3026 "Ingebouwde features:\n"
3027 "%s"
3028
3029 #: src/gtk/about.c:237
3030 msgid ""
3031 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3032 "and the Sylpheed-Claws team"
3033 msgstr ""
3034 "Auteursrecht (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3035 "en het Sylpheed-Claws team"
3036
3037 #: src/gtk/about.c:280
3038 msgid ""
3039 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3040 "\n"
3041 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
3042 msgstr ""
3043 "Sylpheed-Claws is een lichtgewicht, snelle en zeer configureerbare e-"
3044 "maillezer.\n"
3045 "\n"
3046 "Voor meer informatie bezoek de Sylpheed-Claws webstek:\n"
3047
3048 #: src/gtk/about.c:286
3049 msgid ""
3050 "\n"
3051 "\n"
3052 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
3053 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
3054 msgstr ""
3055 "\n"
3056 "\n"
3057 "Sylpheed-Claws is vrije software uitgegeven onder de GPL licentie. Als u een "
3058 "donatie wenst te maken aan het Sylpheed-Claws project, kan dat hier:\n"
3059
3060 #: src/gtk/about.c:293
3061 msgid "\n"
3062 msgstr "\n"
3063
3064 #: src/gtk/about.c:304
3065 msgid "_Info"
3066 msgstr "_Info"
3067
3068 #: src/gtk/about.c:332
3069 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
3070 msgstr "Het Sylpheed-Claws Team\n"
3071
3072 #: src/gtk/about.c:349
3073 msgid ""
3074 "\n"
3075 "Previous team members\n"
3076 msgstr ""
3077 "\n"
3078 "Voormalige team-leden\n"
3079
3080 #: src/gtk/about.c:366
3081 msgid ""
3082 "\n"
3083 "The translation team\n"
3084 msgstr ""
3085 "\n"
3086 "Het vertaalteam\n"
3087
3088 #: src/gtk/about.c:383
3089 msgid ""
3090 "\n"
3091 "Documentation team\n"
3092 msgstr ""
3093 "\n"
3094 "Documentatieteam\n"
3095
3096 #: src/gtk/about.c:400
3097 msgid ""
3098 "\n"
3099 "Logo\n"
3100 msgstr ""
3101 "\n"
3102 "Logo\n"
3103
3104 #: src/gtk/about.c:417
3105 msgid ""
3106 "\n"
3107 "Icons\n"
3108 msgstr ""
3109 "\n"
3110 "Pictogramen\n"
3111
3112 #: src/gtk/about.c:434
3113 msgid ""
3114 "\n"
3115 "Contributors\n"
3116 msgstr ""
3117 "\n"
3118 "Medewerkers\n"
3119
3120 #: src/gtk/about.c:453
3121 msgid "_Authors"
3122 msgstr "_Auteurs"
3123
3124 #: src/gtk/about.c:473
3125 msgid ""
3126 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3127 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3128 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3129 "version.\n"
3130 "\n"
3131 msgstr ""
3132 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
3133 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
3134 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
3135 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
3136 "\n"
3137
3138 #: src/gtk/about.c:479
3139 msgid ""
3140 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3141 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3142 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3143 "more details.\n"
3144 "\n"
3145 msgstr ""
3146 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
3147 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
3148 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
3149 "verdere details.\n"
3150 "\n"
3151
3152 #: src/gtk/about.c:485
3153 msgid ""
3154 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3155 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3156 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3157 "\n"
3158 msgstr ""
3159 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
3160 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u er een "
3161 "aanvragen bij de Free Software Foundation Inc.,  51 Franklin Street, Fifth "
3162 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3163 "\n"
3164
3165 #: src/gtk/about.c:499
3166 msgid ""
3167 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3168 "the OpenSSL Toolkit ("
3169 msgstr ""
3170 "Dit product bevat software ontwikkeld door het OpenSSL-Project voor gebruik "
3171 "in de OpenSSL-Toolkit ("
3172
3173 #: src/gtk/about.c:503
3174 msgid ").\n"
3175 msgstr ").\n"
3176
3177 #: src/gtk/about.c:515
3178 msgid "_License"
3179 msgstr "_Licentie"
3180
3181 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:300
3182 msgid "Orange"
3183 msgstr "Oranje"
3184
3185 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:304
3186 msgid "Red"
3187 msgstr "Rood"
3188
3189 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:308
3190 msgid "Pink"
3191 msgstr "Roze"
3192
3193 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:312
3194 msgid "Sky blue"
3195 msgstr "Hemelsblauw"
3196
3197 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:316
3198 msgid "Blue"
3199 msgstr "Blauw"
3200
3201 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:320
3202 msgid "Green"
3203 msgstr "Groen"
3204
3205 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:324
3206 msgid "Brown"
3207 msgstr "Bruin"
3208
3209 #: src/gtk/foldersort.c:156
3210 msgid "Set folder order"
3211 msgstr "Bepaal map volgorde"
3212
3213 #: src/gtk/foldersort.c:190
3214 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3215 msgstr ""
3216 "Beweeg mappen op of neer om de sorteervolgorde in de mappenboom te "
3217 "veranderen."
3218
3219 #: src/gtk/foldersort.c:214
3220 msgid "Folders"
3221 msgstr "Mappen"
3222
3223 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3224 msgid "Configuration"
3225 msgstr "Instellingen"
3226
3227 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3228 msgid "Configuration options for the print job"
3229 msgstr "Instellingen voor de printopdracht"
3230
3231 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3232 msgid "Source Buffer"
3233 msgstr "Bronbuffer"
3234
3235 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3236 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3237 msgstr "Het te printen GtkTextBuffer-object"
3238
3239 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3240 msgid "Tabs Width"
3241 msgstr "Tabbreedte"
3242
3243 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3244 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3245 msgstr "Breedte van tab in hoeveelheid spatie-equivalenten"
3246
3247 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3248 msgid "Wrap Mode"
3249 msgstr "Afbreekmodus"
3250
3251 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3252 msgid "Word wrapping mode"
3253 msgstr "Regelafbreekmodus"
3254
3255 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3256 msgid "Highlight"
3257 msgstr "Syntaxmarkering"
3258
3259 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3260 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3261 msgstr "Wel/niet printen met syntaxmarkering"
3262
3263 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3264 msgid "Font"
3265 msgstr "Lettertype"
3266
3267 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3268 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3269 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor de documenttekst (deprecated)"
3270
3271 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3272 msgid "Font Description"
3273 msgstr "Lettertype-beschrijving"
3274
3275 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3276 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3277 msgstr "Lettertype om te gebruiken voor documenttekst (bijv. \"Monospace 10\")"
3278
3279 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3280 msgid "Numbers Font"
3281 msgstr "Lettertype voor regelnummers"
3282
3283 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3284 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3285 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor de regelnummers (deprecated)"
3286
3287 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3288 msgid "Font description to use for the line numbers"
3289 msgstr "Lettertype-beschrijving voor regelnummers"
3290
3291 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3292 msgid "Print Line Numbers"
3293 msgstr "Druk regelnummers af"
3294
3295 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3296 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3297 msgstr "Interval van afgedrukte regelnummers (0 betekend geen numbers)"
3298
3299 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3300 msgid "Print Header"
3301 msgstr "Print kop"
3302
3303 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3304 msgid "Whether to print a header in each page"
3305 msgstr "Wel/niet een kop printen op iedere pagina"
3306
3307 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3308 msgid "Print Footer"
3309 msgstr "Print voettekst"
3310
3311 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3312 msgid "Whether to print a footer in each page"
3313 msgstr "Wel/niet een voettekst printen op iedere pagina"
3314
3315 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3316 msgid "Header and Footer Font"
3317 msgstr "Lettertype voor kop- en voettekst"
3318
3319 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3320 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3321 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor kop- en voettekst (deprecated)"
3322
3323 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3324 msgid "Header and Footer Font Description"
3325 msgstr "Lettertype-beschrijving voor kop- en voettekst"
3326
3327 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3328 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3329 msgstr ""
3330 "Lettertype om te gebruiken voor kop- en voettekst (bijv. \"Monospace 10\")"
3331
3332 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3333 msgid "No dictionary selected."
3334 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
3335
3336 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
3337 msgid "Normal Mode"
3338 msgstr "Normale Modus"
3339
3340 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
3341 msgid "Bad Spellers Mode"
3342 msgstr "Veel spelfouten modus"
3343
3344 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3345 msgid "Unknown suggestion mode."
3346 msgstr "Onbekende suggestiemodus."
3347
3348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1154
3349 msgid "No misspelled word found."
3350 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
3351
3352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
3353 msgid "Replace unknown word"
3354 msgstr "Vervang onbekend woord"
3355
3356 #: src/gtk/gtkaspell.c:1517
3357 #, c-format
3358 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3359 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vervang \"%s\" met: </span>"
3360
3361 #: src/gtk/gtkaspell.c:1562
3362 msgid ""
3363 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3364 "will learn from mistake.\n"
3365 msgstr ""
3366 "Houd Control ingedrukt en druk op Enter\n"
3367 "om woord te leren.\n"
3368
3369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
3370 msgid "Fast Mode"
3371 msgstr "Snelle modus"
3372
3373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
3374 #, c-format
3375 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3376 msgstr "\"%s\" onbekend in %s"
3377
3378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1930
3379 msgid "Accept in this session"
3380 msgstr "Accepteren in deze sessie"
3381
3382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1940
3383 msgid "Add to personal dictionary"
3384 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
3385
3386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3387 msgid "Replace with..."
3388 msgstr "Vervangen door..."
3389
3390 #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
3391 #, c-format
3392 msgid "Check with %s"
3393 msgstr "Controleren met %s"
3394
3395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
3396 msgid "(no suggestions)"
3397 msgstr "(geen suggesties)"
3398
3399 #: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3400 msgid "More..."
3401 msgstr "Verder..."
3402
3403 #: src/gtk/gtkaspell.c:2060
3404 #, c-format
3405 msgid "Dictionary: %s"
3406 msgstr "Woordenboek: %s"
3407
3408 #: src/gtk/gtkaspell.c:2073
3409 #, c-format
3410 msgid "Use alternate (%s)"
3411 msgstr "Gebruik andere (%s)"
3412
3413 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
3414 msgid "Check while typing"
3415 msgstr "Controleer tijdens typen"
3416
3417 #: src/gtk/gtkaspell.c:2137
3418 msgid "Change dictionary"
3419 msgstr "Andere woordenboek"
3420
3421 #: src/gtk/gtkaspell.c:2270
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3425 "%s"
3426 msgstr ""
3427 "De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n"
3428 "%s"
3429
3430 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3431 msgid "New message"
3432 msgstr "Nieuw"
3433
3434 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3435 msgid "Unread message"
3436 msgstr "Ongelezen"
3437
3438 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3439 msgid "Message has been replied to"
3440 msgstr "Is beantwoord"
3441
3442 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3443 msgid "Message has been forwarded"
3444 msgstr "Is doorgestuurd"
3445
3446 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3447 msgid "Message is in an ignored thread"
3448 msgstr "In een 'genegeerd' draadje"
3449
3450 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3451 msgid "Message is spam"
3452 msgstr "Is spam"
3453
3454 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3455 msgid "Message has attachment(s)"
3456 msgstr "Heeft bijvoegsels"
3457
3458 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3459 msgid "Digitally signed message"
3460 msgstr "Digitaal ondertekend"
3461
3462 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3463 msgid "Encrypted message"
3464 msgstr "Versleuteld"
3465
3466 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3467 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3468 msgstr "Ondertekend en heeft bijvoegsel(s)"
3469
3470 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3471 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3472 msgstr "Versleuteld en heeft bijvoegsel(s)"
3473
3474 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3475 msgid "Marked message"
3476 msgstr "Gemarkeerd"
3477
3478 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3479 msgid "Message is marked for deletion"
3480 msgstr "Bericht is gemarkeerd voor verwijderen"
3481
3482 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3483 msgid "Message is marked for moving"
3484 msgstr "Bericht is gemarkeerd voor verplaatsen"
3485
3486 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3487 msgid "Message is marked for copying"
3488 msgstr "Bericht is gemarkeerd voor kopieeren"
3489
3490 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3491 msgid "Locked message"
3492 msgstr "Opslot"
3493
3494 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3495 msgid "Folder (normal, opened)"
3496 msgstr "Map (normaal, geopend)"
3497
3498 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3499 msgid "Folder with read messages hidden"
3500 msgstr "Map met gelezen berichten verborgen"
3501
3502 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3503 msgid "Folder contains marked messages"
3504 msgstr "Map bevat gemarkeerde berichten"
3505
3506 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3507 msgid "Icon Legend"
3508 msgstr "Pictogramlegenda"
3509
3510 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3511 msgid ""
3512 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3513 "messages and folders:</span>"
3514 msgstr ""
3515 "<span weight=\"bold\">De volgende pictogrammen worden gebruikt om de status "
3516 "van een bericht of map weer te geven:</span>"
3517
3518 #: src/gtk/inputdialog.c:186
3519 #, c-format
3520 msgid "Input password for %s on %s:"
3521 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
3522
3523 #: src/gtk/inputdialog.c:188
3524 msgid "Input password"
3525 msgstr "Geef wachtwoord"
3526
3527 #: src/gtk/inputdialog.c:275
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Remember this"
3530 msgstr "Onthoudt dit"
3531
3532 #: src/gtk/logwindow.c:87
3533 msgid "Protocol log"
3534 msgstr "Protocol log"
3535
3536 #: src/gtk/logwindow.c:373
3537 msgid "Clear _Log"
3538 msgstr "Leeg log"
3539
3540 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
3541 msgid ""
3542 "\n"
3543 "\n"
3544 "Version: "
3545 msgstr ""
3546 "\n"
3547 "\n"
3548 "Versie: "
3549
3550 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3551 msgid "Error: "
3552 msgstr "Fout: "
3553
3554 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3555 msgid "Plugin is not functional."
3556 msgstr "Plugin werkt niet."
3557
3558 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
3559 msgid "Select the Plugins to load"
3560 msgstr "Selecteer de te laden plugins"
3561
3562 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "The following error occured while loading %s :\n"
3566 "\n"
3567 "%s\n"
3568 msgstr ""
3569 "De volgende fout trad op bij het laden van %s :\n"
3570 "\n"
3571 "%s\n"
3572
3573 #: src/gtk/pluginwindow.c:286 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3574 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3575 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:514
3576 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3577 msgid "Plugins"
3578 msgstr "Plugins"
3579
3580 #: src/gtk/pluginwindow.c:319 src/prefs_summaries.c:210
3581 msgid "Description"
3582 msgstr "Beschrijving"
3583
3584 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
3585 msgid "More plugins are available from the Sylpheed-Claws website."
3586 msgstr "Meer plugins zijn beschikbaar van de Sylpheed-Claws webstek."
3587
3588 #: src/gtk/pluginwindow.c:342 src/prefs_themes.c:866
3589 msgid "Get more..."
3590 msgstr "Haal er meer..."
3591
3592 #: src/gtk/pluginwindow.c:356
3593 msgid "Load Plugin..."
3594 msgstr "Laad plugin..."
3595
3596 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
3597 msgid "Unload Plugin"
3598 msgstr "Laad plugin uit"
3599
3600 #: src/gtk/pluginwindow.c:384
3601 msgid "Click here to load one or more plugins"
3602 msgstr "Klik hier om een of meerdere plugins te laden"
3603
3604 #: src/gtk/pluginwindow.c:388
3605 msgid "Unload the selected plugin"
3606 msgstr "Ontlaad de geselecteerde plugins"
3607
3608 #: src/gtk/pluginwindow.c:455
3609 msgid "Loaded plugins"
3610 msgstr "Plugins geladen"
3611
3612 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3613 msgid "Page Index"
3614 msgstr "Pagina-inhoudsopgave"
3615
3616 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:760
3617 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
3618 #: src/prefs_filtering.c:1490
3619 msgid "Account"
3620 msgstr "Account"
3621
3622 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3623 #: src/prefs_summary_column.c:80
3624 msgid "Status"
3625 msgstr "Status"
3626
3627 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3628 msgid "all messages"
3629 msgstr "alle berichten"
3630
3631 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3632 msgid "messages whose age is greater than #"
3633 msgstr "berichten die ouder zijn dan #"
3634
3635 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3636 msgid "messages whose age is less than #"
3637 msgstr "berichten die jonger zijn dan #"
3638
3639 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3640 msgid "messages which contain S in the message body"
3641 msgstr "berichten waarvan de berichttekst S bevat"
3642
3643 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3644 msgid "messages which contain S in the whole message"
3645 msgstr "berichten waarin S voorkomt (in berichttekst of headers)"
3646
3647 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3648 msgid "messages carbon-copied to S"
3649 msgstr "berichten waarvan S een kopie (cc) onving"
3650
3651 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3652 msgid "message is either to: or cc: to S"
3653 msgstr "berichten die S ontving (zowel to: als cc:)"
3654
3655 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3656 msgid "deleted messages"
3657 msgstr "verwijderde berichten"
3658
3659 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3660 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3661 msgstr "berichten waarin S voorkomt in het veld 'Afzender'"
3662
3663 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3664 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3665 msgstr "waar als de uitvoer van \"S\" succesvol is"
3666
3667 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3668 msgid "messages originating from user S"
3669 msgstr "berichten die komen van gebruiker S"
3670
3671 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3672 msgid "forwarded messages"
3673 msgstr "doorgestuurde berichten"
3674
3675 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3676 msgid "messages which contain header S"
3677 msgstr "berichten die header S bevatten"
3678
3679 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3680 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3681 msgstr "berichten waarin S in de header 'Message-ID' voorkomt"
3682
3683 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3684 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3685 msgstr "berichten waarin S in de header 'inreplyto' voorkomt"
3686
3687 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3688 msgid "messages which are marked with color #"
3689 msgstr "berichten die zijn gemarkeerd met kleur #"
3690
3691 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3692 msgid "locked messages"
3693 msgstr "berichten die opslot zitten"
3694
3695 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3696 msgid "messages which are in newsgroup S"
3697 msgstr "berichten in newsgroup S"
3698
3699 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3700 msgid "new messages"
3701 msgstr "nieuwe berichten"
3702
3703 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3704 msgid "old messages"
3705 msgstr "oude berichten"
3706
3707 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3708 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3709 msgstr "niet complete berichten (niet geheel opgehaald)"
3710
3711 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3712 msgid "messages which have been replied to"
3713 msgstr "berichten die zijn beantwoord"
3714
3715 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3716 msgid "read messages"
3717 msgstr "gelezen berichten"
3718
3719 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3720 msgid "messages which contain S in subject"
3721 msgstr "berichten waarin S voorkomt in het onderwerp"
3722
3723 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3724 msgid "messages whose score is equal to #"
3725 msgstr "berichten waarvan de score gelijk is aan #"
3726
3727 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3728 msgid "messages whose score is greater than #"
3729 msgstr "berichten waarvan de score hoger is dan #"
3730
3731 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3732 msgid "messages whose score is lower than #"
3733 msgstr "berichten waarvan de score lager is dan #"
3734
3735 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3736 msgid "messages whose size is equal to #"
3737 msgstr "berichten met grootte gelijk is aan #"
3738
3739 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3740 msgid "messages whose size is greater than #"
3741 msgstr "berichten die groter zijn dan #"
3742
3743 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3744 msgid "messages whose size is smaller than #"
3745 msgstr "berichten die kleiner zijn dan #"
3746
3747 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3748 msgid "messages which have been sent to S"
3749 msgstr "berichten die zijn gestuurd aan S"
3750
3751 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3752 msgid "marked messages"
3753 msgstr "gemarkeerde berichten"
3754
3755 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3756 msgid "unread messages"
3757 msgstr "ongelezen berichten"
3758
3759 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3760 msgid "messages which contain S in References header"
3761 msgstr "berichten waarin S in de header 'References' voorkomt"
3762
3763 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3764 #, c-format
3765 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3766 msgstr ""
3767 "berichten die 0 teruggeven als ze aan opdracht worden doorgegeven - %F is "
3768 "bestand met het bericht"
3769
3770 #: src/gtk/quicksearch.c:287
3771 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3772 msgstr "berichten waarin S in de header 'X-label' voorkomt"
3773
3774 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3775 msgid "logical AND operator"
3776 msgstr "logische EN operator"
3777
3778 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3779 msgid "logical OR operator"
3780 msgstr "logische OF-operator"
3781
3782 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3783 msgid "logical NOT operator"
3784 msgstr "logische NIET-operator"
3785
3786 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3787 msgid "case sensitive search"
3788 msgstr "hoofdlettergevoelig zoeken"
3789
3790 #: src/gtk/quicksearch.c:294
3791 msgid "all filtering expressions are allowed"
3792 msgstr "alle filter-uitdrukkingen zijn toegestaan"
3793
3794 #: src/gtk/quicksearch.c:302 src/summary_search.c:320
3795 msgid "Extended Search"
3796 msgstr "Uitgebreid zoeken"
3797
3798 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3799 msgid ""
3800 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3801 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3802 "\n"
3803 "The following symbols can be used:"
3804 msgstr ""
3805 "Met 'Uitgebreid zoeken' kunt u criteria opstellen waaraan berichten moeten "
3806 "voldoen alvorens ze zichtbaar worden in de berichtenlijst.\n"
3807 "\n"
3808 "De volgende symbolen kunnen worden gebruikt:"
3809
3810 #: src/gtk/quicksearch.c:399 src/prefs_filtering_action.c:1080
3811 #: src/prefs_matcher.c:158 src/prefs_matcher.c:1866
3812 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47
3813 #: src/summaryview.c:485
3814 msgid "Subject"
3815 msgstr "Onderwerp"
3816
3817 #: src/gtk/quicksearch.c:403 src/prefs_filtering_action.c:1081
3818 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1867
3819 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
3820 msgid "From"
3821 msgstr "Afzender"
3822
3823 #: src/gtk/quicksearch.c:407 src/prefs_filtering_action.c:1082
3824 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1868
3825 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
3826 #: src/summaryview.c:487
3827 msgid "To"
3828 msgstr "Aan"
3829
3830 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3831 msgid "Recursive"
3832 msgstr "Recursief"
3833
3834 #: src/gtk/quicksearch.c:428
3835 msgid "Sticky"
3836 msgstr "Plakkend"
3837
3838 #: src/gtk/quicksearch.c:459
3839 msgid " Clear "
3840 msgstr " Wissen "
3841
3842 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/summary_search.c:273
3843 msgid "Edit search criteria"
3844 msgstr "Bewerk zoekcriterie"
3845
3846 #: src/gtk/quicksearch.c:486
3847 msgid " Extended Symbols... "
3848 msgstr " Uitgebreide symbolen... "
3849
3850 #: src/gtk/quicksearch.c:917 src/summaryview.c:1041
3851 #, c-format
3852 msgid "Searching in %s... \n"
3853 msgstr "Bezig met zoeken in %s...\n"
3854
3855 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
3856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
3857 msgid "correct"
3858 msgstr "correct"
3859
3860 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3861 msgid "Owner"
3862 msgstr "Eigenaar"
3863
3864 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3865 msgid "Signer"
3866 msgstr "Ondergetekende"
3867
3868 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3869 #: src/prefs_themes.c:883
3870 msgid "Name: "
3871 msgstr "Naam: "
3872
3873 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3874 msgid "Organization: "
3875 msgstr "Organisatie: "
3876
3877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3878 msgid "Location: "
3879 msgstr "Locatie: "
3880
3881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3882 msgid "Fingerprint: "
3883 msgstr "Sleutel vingerafdruk: "
3884
3885 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3886 msgid "Signature status: "
3887 msgstr "Status van ondertekening: "
3888
3889 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3890 msgid "Expires on: "
3891 msgstr "Verloopt op: "
3892
3893 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
3894 #, c-format
3895 msgid "SSL certificate for %s"
3896 msgstr "SSL-certificaat voor %s"
3897
3898 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "Certificate for %s is unknown.\n"
3902 "Do you want to accept it?"
3903 msgstr ""
3904 "Certificaat voor %s is onbekend.\n"
3905 "Wilt u het accepteren?"
3906
3907 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3908 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
3909 #, c-format
3910 msgid "Signature status: %s"
3911 msgstr "Status van ondertekening: %s"
3912
3913 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
3914 msgid "_View certificate"
3915 msgstr "_Bekijk certificaat"
3916
3917 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
3918 msgid "Unknown SSL Certificate"
3919 msgstr "Onbekend SSL-certificaat"
3920
3921 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
3922 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3923 msgid "_Cancel connection"
3924 msgstr "Verbinding afbreken"
3925
3926 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
3927 msgid "_Accept and save"
3928 msgstr "_Accepteer en sla op"
3929
3930 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "Certificate for %s is expired.\n"
3934 "Do you want to continue?"
3935 msgstr ""
3936 "Certificaat voor %s is verlopen.\n"
3937 "Wilt u het accepteren?"
3938
3939 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3940 msgid "Expired SSL Certificate"
3941 msgstr "Verlopen SSL-certificaa"
3942
3943 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3944 msgid "_Accept"
3945 msgstr "_Accepteer"
3946
3947 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
3948 msgid "New certificate:"
3949 msgstr "Nieuw certificaat:"
3950
3951 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
3952 msgid "Known certificate:"
3953 msgstr "Bekend certificaat:"
3954
3955 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
3956 #, c-format
3957 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3958 msgstr "Certificaat voor %s is veranderd. Wilt u het accepteren?"
3959
3960 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3961 msgid "_View certificates"
3962 msgstr "_Bekijk certificaten"
3963
3964 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
3965 msgid "Changed SSL Certificate"
3966 msgstr "Veranderde SSL-certificaten"
3967
3968 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2728 src/summaryview.c:2739
3969 msgid "(No From)"
3970 msgstr "(Geen afzender)"
3971
3972 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2763 src/summaryview.c:2766
3973 msgid "(No Subject)"
3974 msgstr "(Geen onderwerp)"
3975
3976 #: src/image_viewer.c:283
3977 msgid "Filename:"
3978 msgstr "Bestandsnaam:"
3979
3980 #: src/image_viewer.c:290
3981 msgid "Filesize:"
3982 msgstr "Bestandsgrootte:"
3983
3984 #: src/image_viewer.c:311
3985 msgid "Load Image"
3986 msgstr "Laad afbeelding"
3987
3988 #: src/image_viewer.c:317
3989 msgid "Content-Type:"
3990 msgstr "Inhoudtype:"
3991
3992 #: src/imap.c:623
3993 msgid ""
3994 "\n"
3995 "\n"
3996 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3997 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3998 msgstr ""
3999 "\n"
4000 "\n"
4001 "CRAM-MD5 logins werken alleen als libetpan gecompileerd is met SASL-"
4002 "ondersteuning en de CRFAM-MD5 SASL plugin geïnstalleerd is."
4003
4004 #: src/imap.c:630
4005 #, c-format
4006 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4007 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt: login afgewezen.%s"
4008
4009 #: src/imap.c:634
4010 #, c-format
4011 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4012 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt: login afgewezen.%s\n"
4013
4014 #: src/imap.c:651
4015 #, c-format
4016 msgid "Connecting to %s failed"
4017 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt"
4018
4019 #: src/imap.c:656 src/imap.c:659
4020 #, c-format
4021 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4022 msgstr ""
4023 "IMAP4 verbinding naar %s is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
4024
4025 #: src/imap.c:697 src/imap.c:2163 src/imap.c:2687 src/imap.c:2771
4026 #: src/imap.c:3109 src/imap.c:3864
4027 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
4028 msgstr ""
4029 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor toegang tot de IMAP-server."
4030
4031 #: src/imap.c:771 src/inc.c:749 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4032 msgid "Insecure connection"
4033 msgstr "Onveilige verbinding"
4034
4035 #: src/imap.c:772 src/inc.c:750 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4036 msgid ""
4037 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4038 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
4039 "\n"
4040 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4041 "not be secure."
4042 msgstr ""
4043 "Deze verbinding is geconfigureerd om beveiligd te worden met SSL, maar SSL "
4044 "isniet beschikbaar in deze 'build' van Sylpheed-Claws. \n"
4045 "\n"
4046 "Wilt u de verbinding met deze server toch maken? De communicatie wordt dan "
4047 "niet beveiligd."
4048
4049 #: src/imap.c:778 src/inc.c:756 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4050 msgid "Con_tinue connecting"
4051 msgstr "Verbinding _hervatten"
4052
4053 #: src/imap.c:788
4054 #, c-format
4055 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4056 msgstr "Verbinding met IMAP4-server wordt gemaakt: %s ..."
4057
4058 #: src/imap.c:820
4059 #, c-format
4060 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4061 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4-server: %s:%d"
4062
4063 #: src/imap.c:823
4064 #, c-format
4065 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4066 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4-server: %s:%d\n"
4067
4068 #: src/imap.c:852 src/imap.c:2495
4069 msgid "Can't start TLS session.\n"
4070 msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen.\n"
4071
4072 #: src/imap.c:889
4073 #, c-format
4074 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4075 msgstr "Verbinding met IMAP4-server wordt gemaakt %s ...\n"
4076
4077 #: src/imap.c:900 src/imap.c:903
4078 #, c-format
4079 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4080 msgstr "Kon niet inloggen op IMAP-server %s ."
4081
4082 #: src/imap.c:1077
4083 msgid "Adding messages..."
4084 msgstr "Berichten worden toegevoegd..."
4085
4086 #: src/imap.c:1225 src/mh.c:504
4087 msgid "Copying messages..."
4088 msgstr "Berichten worden gekopieerd..."
4089
4090 #: src/imap.c:1352
4091 msgid "can't set deleted flags\n"
4092 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen niet instellen\n"
4093
4094 #: src/imap.c:1358 src/imap.c:3616
4095 msgid "can't expunge\n"
4096 msgstr "kan niet wissen\n"
4097
4098 #: src/imap.c:1802
4099 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4100 msgstr "LIST mislukt; kan postvak niet aanmaken\n"
4101
4102 #: src/imap.c:1818
4103 msgid "can't create mailbox\n"
4104 msgstr "kan postvak niet aanmaken\n"
4105
4106 #: src/imap.c:1899
4107 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4108 msgstr "Een nieuwe mapnaam mag geen 'namespace path separator' bevatten"
4109
4110 #: src/imap.c:1930
4111 #, c-format
4112 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4113 msgstr "kan postvak niet hernoemen: %s naar %s\n"
4114
4115 #: src/imap.c:1994
4116 msgid "can't delete mailbox\n"
4117 msgstr "kan postvak niet verwijderen\n"
4118
4119 #: src/imap.c:2275
4120 msgid "LIST failed\n"
4121 msgstr "LIST mislukt\n"
4122
4123 #: src/imap.c:2383
4124 #, c-format
4125 msgid "can't select folder: %s\n"
4126 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
4127
4128 #: src/imap.c:2492
4129 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4130 msgstr "Server vereist TLS om in te loggen.\n"
4131
4132 #: src/imap.c:2501
4133 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4134 msgstr "Kan 'capabilities' niet verversen.\n"
4135
4136 #: src/imap.c:2506
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Sylpheed-Claws has been "
4140 "compiled without OpenSSL support.\n"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/imap.c:2514
4144 msgid "Server logins are disabled.\n"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/imap.c:2692
4148 msgid "Fetching message..."
4149 msgstr "Berichten worden opgehaald..."
4150
4151 #: src/imap.c:2858
4152 #, c-format
4153 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4154 msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s converteren\n"
4155
4156 #: src/imap.c:2888
4157 #, c-format
4158 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4159 msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 converteren\n"
4160
4161 #: src/imap.c:2932
4162 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4163 msgstr "iconv kan UTF-8 niet naar UTF-7 converteren\n"
4164
4165 #: src/imap.c:3601
4166 #, c-format
4167 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4168 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
4169
4170 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
4171 msgid "/Create _new folder..."
4172 msgstr "/Maak nieuwe map"
4173
4174 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
4175 msgid "/_Rename folder..."
4176 msgstr "/Hernoem map"
4177
4178 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
4179 msgid "/M_ove folder..."
4180 msgstr "/_Verplaats map..."
4181
4182 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
4183 msgid "/_Delete folder..."
4184 msgstr "/Ver_wijder map"
4185
4186 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
4187 msgid "/Synchronise"
4188 msgstr "/Synchroniseer"
4189
4190 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
4191 msgid "/Down_load messages"
4192 msgstr "/_Haal berichten op"
4193
4194 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
4195 msgid "/_Check for new messages"
4196 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
4197
4198 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
4199 msgid "/C_heck for new folders"
4200 msgstr "/Controleer op nieuwe _mappen"
4201
4202 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
4203 msgid "/R_ebuild folder tree"
4204 msgstr "/_Ververs mappenboom"
4205
4206 #: src/imap_gtk.c:135
4207 msgid ""
4208 "Input the name of new folder:\n"
4209 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4210 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4211 msgstr ""
4212 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
4213 "(wanneer deze submappen en geen e-mail moet bevatten,\n"
4214 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
4215
4216 #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
4217 #, c-format
4218 msgid "Input new name for '%s':"
4219 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
4220
4221 #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
4222 msgid "Rename folder"
4223 msgstr "Hernoem map"
4224
4225 #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
4226 #, c-format
4227 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4228 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
4229
4230 #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
4231 msgid ""
4232 "The folder could not be renamed.\n"
4233 "The new folder name is not allowed."
4234 msgstr ""
4235 "De map kon niet worden hernoemd.\n"
4236 "De nieuwe mapnaam is niet toegestaan."
4237
4238 #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4242 "will not be possible.\n"
4243 "\n"
4244 "Do you really want to delete?"
4245 msgstr ""
4246 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd. Terughalen is "
4247 "niet mogelijk.\n"
4248 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
4249
4250 #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
4251 #, c-format
4252 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4253 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
4254
4255 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
4256 #, c-format
4257 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4258 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het op halen van berichten in '%s'."
4259
4260 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4261 msgid "Import mbox file"
4262 msgstr "Importeer mbox-bestand"
4263
4264 #: src/import.c:139
4265 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4266 msgstr "Geef het mbox-bestand en de doelmap."
4267
4268 #: src/import.c:156
4269 msgid "Destination folder:"
4270 msgstr "Doelmap:"
4271
4272 #: src/import.c:210
4273 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4274 msgstr "Het bron-mboxbestand mag niet leeg blijven."
4275
4276 #: src/import.c:215
4277 msgid ""
4278 "Destination folder is not set.\n"
4279 "Import mbox file to the inbox folder?"
4280 msgstr ""
4281 "Doel-map is niet opgegeven.\n"
4282 "Mboxbestand naar de inbox-map importeren?"
4283
4284 #: src/import.c:237
4285 msgid "Can't find the destination folder."
4286 msgstr "Kan de doelmap niet vinden."
4287
4288 #: src/import.c:261
4289 msgid "Select importing file"
4290 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
4291
4292 #: src/importldif.c:190
4293 msgid "Please specify address book name and file to import."
4294 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
4295
4296 #: src/importldif.c:193
4297 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4298 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF-veldnamen."
4299
4300 #: src/importldif.c:196
4301 msgid "File imported."
4302 msgstr "Bestand geïmporteerd."
4303
4304 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4305 msgid "Please select a file."
4306 msgstr "Selecteer een bestand."
4307
4308 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4309 msgid "Address book name must be supplied."
4310 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
4311
4312 #: src/importldif.c:472
4313 msgid "Error reading LDIF fields."
4314 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
4315
4316 #: src/importldif.c:495
4317 msgid "LDIF file imported successfully."
4318 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
4319
4320 #: src/importldif.c:574
4321 msgid "Select LDIF File"
4322 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
4323
4324 #: src/importldif.c:662
4325 msgid ""
4326 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4327 "file data."
4328 msgstr ""
4329 "Geef de naam voor het adresboek dat wordt gemaakt van de gegevens in het "
4330 "LDIF-bestand."
4331
4332 #: src/importldif.c:668
4333 msgid "File Name"
4334 msgstr "Bestandsnaam"
4335
4336 #: src/importldif.c:679
4337 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4338 msgstr "De volledige bestandsspecificatie van het te importeren LDIF-bestand."
4339
4340 #: src/importldif.c:688
4341 msgid "Select the LDIF file to import."
4342 msgstr "Selecteer het te importeren LDIF-bestand."
4343
4344 #: src/importldif.c:725
4345 msgid "R"
4346 msgstr "R"
4347
4348 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
4349 msgid "S"
4350 msgstr "S"
4351
4352 #: src/importldif.c:727
4353 msgid "LDIF Field Name"
4354 msgstr "Naam van LDIF-veld"
4355
4356 #: src/importldif.c:728
4357 msgid "Attribute Name"
4358 msgstr "Attribuut"
4359
4360 #: src/importldif.c:783
4361 msgid "LDIF Field"
4362 msgstr "LDIF-veld"
4363
4364 #: src/importldif.c:795
4365 msgid "Attribute"
4366 msgstr "Attribuut"
4367
4368 #: src/importldif.c:806
4369 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4370 msgstr ""
4371 "Het LDIF-veld kan als attribuut, geïmporteerd in het adresboek, een andere "
4372 "naam krijgen."
4373
4374 #: src/importldif.c:811
4375 msgid "???"
4376 msgstr "huh?!?"
4377
4378 #: src/importldif.c:829
4379 msgid ""
4380 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4381 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4382 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4383 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4384 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4385 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4386 "field for import."
4387 msgstr ""
4388 "Kies in bovenstaande lijst de LDIF-velden die zullen worden geïmporteerd en/"
4389 "of hernoemd. Gereserveerde velden (gemarkeerd met een vinkje in de \"R"
4390 "\"colom), zullen automatisch worden geïmporteerd en kunnen niet worden "
4391 "hernoemd. Een enkele klik in de selecteer-colom (\"S\") of een dubbele klik "
4392 "ergens anders in de rij, zal die rij selecteren voor importeren. Een enkele "
4393 "klik ergens in de rij selecteert de rij voor hernoemen en brengt u in het "
4394 "hernoem gedeelte onderin het scherm."
4395
4396 #: src/importldif.c:841
4397 msgid "Select for Import"
4398 msgstr "Selecteer voor importeren"
4399
4400 #: src/importldif.c:847
4401 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4402 msgstr "Selecteer het LDIF-veld dat in het adresboek geïmporteerd moet worden."
4403
4404 #: src/importldif.c:850
4405 msgid " Modify "
4406 msgstr " Wijzigen "
4407
4408 #: src/importldif.c:856
4409 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4410 msgstr "Deze knop zal bovenstaande lijst bijwerken met de geleverde gegevens."
4411
4412 #: src/importldif.c:929
4413 msgid "Records Imported :"
4414 msgstr "Records importeren :"
4415
4416 #: src/importldif.c:960
4417 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4418 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
4419
4420 #: src/importmutt.c:144
4421 msgid "Error importing MUTT file."
4422 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
4423
4424 #: src/importmutt.c:159
4425 msgid "Select MUTT File"
4426 msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
4427
4428 #: src/importmutt.c:206
4429 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4430 msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
4431
4432 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4433 msgid "Please select a file to import."
4434 msgstr "Selecteer een bestand."
4435
4436 #: src/importpine.c:144
4437 msgid "Error importing Pine file."
4438 msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand."
4439
4440 #: src/importpine.c:159
4441 msgid "Select Pine File"
4442 msgstr "Selecteer Pine-bestand"
4443
4444 #: src/importpine.c:206
4445 msgid "Import Pine file into Address Book"
4446 msgstr "Importeren Pine-bestand in adressenboek"
4447
4448 #: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/inc.c:304
4449 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4450 msgstr ""
4451 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor het onvangen van e-mail."
4452
4453 #: src/inc.c:374
4454 msgid "Retrieving new messages"
4455 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
4456
4457 #: src/inc.c:421
4458 msgid "Standby"
4459 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
4460
4461 #: src/inc.c:550 src/inc.c:600
4462 msgid "Cancelled"
4463 msgstr "Afgebroken"
4464
4465 #: src/inc.c:561
4466 msgid "Retrieving"
4467 msgstr "Bezig met ophalen"
4468
4469 #: src/inc.c:570
4470 #, c-format
4471 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4472 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4473 msgstr[0] "Klaar (%d bericht (%s) ontvangen)"
4474 msgstr[1] "Klaar (%d berichten (%s) ontvangen)"
4475
4476 #: src/inc.c:576
4477 msgid "Done (no new messages)"
4478 msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
4479
4480 #: src/inc.c:581
4481 msgid "Connection failed"
4482 msgstr "Verbinding mislukt"
4483
4484 #: src/inc.c:584
4485 msgid "Auth failed"
4486 msgstr "Authenticatie mislukt"
4487
4488 #: src/inc.c:587 src/prefs_summary_column.c:89
4489 msgid "Locked"
4490 msgstr "Beveiligd"
4491
4492 #: src/inc.c:597 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4493 msgid "Timeout"
4494 msgstr "Wachttijd"
4495
4496 #: src/inc.c:691
4497 #, c-format
4498 msgid "Finished (%d new message)"
4499 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4500 msgstr[0] "Klaar (%d nieuw bericht)"
4501 msgstr[1] "KLaar (%d nieuwe berichten)"
4502
4503 #: src/inc.c:695
4504 msgid "Finished (no new messages)"
4505 msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
4506
4507 #: src/inc.c:733
4508 #, c-format
4509 msgid "%s: Retrieving new messages"
4510 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
4511
4512 #: src/inc.c:765
4513 #, c-format
4514 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4515 msgstr "Verbinden met POP3-server: %s ..."
4516
4517 #: src/inc.c:782
4518 #, c-format
4519 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4520 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
4521
4522 #: src/inc.c:786
4523 #, c-format
4524 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4525 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
4526
4527 #: src/inc.c:866 src/send_message.c:472
4528 msgid "Authenticating..."
4529 msgstr "Authenticatie..."
4530
4531 #: src/inc.c:868
4532 #, c-format
4533 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4534 msgstr "Berichten worden opgehaald van %s (%s) ..."
4535
4536 #: src/inc.c:874
4537 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4538 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
4539
4540 #: src/inc.c:878
4541 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4542 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
4543
4544 #: src/inc.c:882
4545 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4546 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
4547
4548 #: src/inc.c:886
4549 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4550 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
4551
4552 #: src/inc.c:893 src/send_message.c:490
4553 msgid "Quitting"
4554 msgstr "Bezig met afsluiten"
4555
4556 #: src/inc.c:918
4557 #, c-format
4558 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4559 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
4560
4561 #: src/inc.c:937
4562 #, c-format
4563 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4564 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4565 msgstr[0] "Bezig met ophalen (%d bericht (%s) ontvangen)"
4566 msgstr[1] "Bezig met ophalen (%d berichten (%s) ontvangen)"
4567
4568 #: src/inc.c:1093
4569 msgid "Connection failed."
4570 msgstr "Verbinding maken mislukt"
4571
4572 #: src/inc.c:1097
4573 #, c-format
4574 msgid "Connection to %s:%d failed."
4575 msgstr "Verbinding maken met %s:%d mislukt."
4576
4577 #: src/inc.c:1102
4578 msgid "Error occurred while processing mail."
4579 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
4580
4581 #: src/inc.c:1108
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "Error occurred while processing mail:\n"
4585 "%s"
4586 msgstr ""
4587 "Fout bij het verwerken van e-mail:\n"
4588 "%s"
4589
4590 #: src/inc.c:1114
4591 msgid "No disk space left."
4592 msgstr "De schijf is vol."
4593
4594 #: src/inc.c:1119
4595 msgid "Can't write file."
4596 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
4597
4598 #: src/inc.c:1124
4599 msgid "Socket error."
4600 msgstr "Socket-fout."
4601
4602 #: src/inc.c:1127
4603 #, c-format
4604 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4605 msgstr "Socket-fout bij verbinding met %s:%d."
4606
4607 #: src/inc.c:1132 src/send_message.c:400 src/send_message.c:615
4608 msgid "Connection closed by the remote host."
4609 msgstr "Verbinding gesloten door de andere kant."
4610
4611 #: src/inc.c:1135
4612 #, c-format
4613 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4614 msgstr "Verbinding met %s:%d gesloten door de server."
4615
4616 #: src/inc.c:1140
4617 msgid "Mailbox is locked."
4618 msgstr "Postvak zit op slot."
4619
4620 #: src/inc.c:1144
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "Mailbox is locked:\n"
4624 "%s"
4625 msgstr ""
4626 "Postvak zit op slot:\n"
4627 "%s"
4628
4629 #: src/inc.c:1150 src/send_message.c:600
4630 msgid "Authentication failed."
4631 msgstr "Authenticatie mislukt."
4632
4633 #: src/inc.c:1156 src/send_message.c:603
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "Authentication failed:\n"
4637 "%s"
4638 msgstr ""
4639 "Authenticatie mislukt:\n"
4640 "%s"
4641
4642 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:619
4643 msgid "Session timed out."
4644 msgstr "Sessie verlopen."
4645
4646 #: src/inc.c:1164
4647 #, c-format
4648 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4649 msgstr "Verbinding met %s:%d niet binnen tijdslimiet tot stand gekomen."
4650
4651 #: src/inc.c:1202
4652 msgid "Incorporation cancelled\n"
4653 msgstr "Het inbedden is afgelast\n"
4654
4655 #: src/inc.c:1439
4656 #, c-format
4657 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4658 msgstr "%s%sU bent nu off-line; toch doorgaan gedurende %d minuten?"
4659
4660 #: src/inc.c:1446
4661 msgid "On_ly once"
4662 msgstr "_Eenmalig"
4663
4664 #: src/ldif.c:831
4665 msgid "Nick Name"
4666 msgstr "Bijnaam"
4667
4668 #: src/main.c:175
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "File '%s' already exists.\n"
4672 "Can't create folder."
4673 msgstr ""
4674 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
4675 "Kan geen map aanmaken."
4676
4677 #: src/main.c:264
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4681 "Do you want to migrate this configuration?"
4682 msgstr ""
4683 "Er is een configuratiebestand voor Sylpheed-Claws %s gevonden.\n"
4684 "Wilt u dit configuratiebestand overzetten?"
4685
4686 #: src/main.c:267
4687 msgid "1.0.5 or previous"
4688 msgstr "1.0.5 of eerder"
4689
4690 #: src/main.c:267
4691 msgid "1.9.15 or previous"
4692 msgstr "1.9.15 of eerder"
4693
4694 #: src/main.c:270
4695 msgid "Migration of configuration"
4696 msgstr "Configuratiebestand overzetten"
4697
4698 #: src/main.c:276
4699 msgid "Copying configuration..."
4700 msgstr "Configuratiebestand wordt gekopiëerd"
4701
4702 #: src/main.c:281
4703 msgid "Migration failed!"
4704 msgstr "Overzetten mislukt"
4705
4706 #: src/main.c:348
4707 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4708 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
4709
4710 #: src/main.c:354
4711 msgid ""
4712 "Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
4713 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
4714 "recompile Sylpheed-Claws."
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/main.c:363
4718 msgid ""
4719 "Sylpheed-Claws has been compiled with an older GTK+ library than is "
4720 "currently available. This will cause crashes. You need to recompile Sylpheed-"
4721 "Claws."
4722 msgstr ""
4723
4724 #: src/main.c:570
4725 msgid ""
4726 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4727 "information."
4728 msgstr ""
4729 "Sommige plugin(s) konden niet worden geladen. Controleer de Plugin-"
4730 "instellingen voor meer informatie."
4731
4732 #: src/main.c:580
4733 msgid ""
4734 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4735 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4736 "plugin and try again."
4737 msgstr ""
4738 "Sylpheed-Claws heeft een geconfigureerd postvak gevonden, maar kon het niet "
4739 "laden. Het postvak komt waarschijnlijk van een oude en externe plugin. "
4740 "Herinstalleer alstublieft deze plugin en probeer het nogmaals."
4741
4742 #: src/main.c:812
4743 #, c-format
4744 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4745 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
4746
4747 #: src/main.c:814
4748 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4749 msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
4750
4751 #: src/main.c:815
4752 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4753 msgstr "  --subscribe [uri]      abonneer indien mogelijk op gegeven URI"
4754
4755 #: src/main.c:816
4756 msgid ""
4757 "  --attach file1 [file2]...\n"
4758 "                         open composition window with specified files\n"
4759 "                         attached"
4760 msgstr ""
4761 "  --attach file1 [file2]...\n"
4762 "                         open venster \"Bericht opstellen\" met gegeven "
4763 "bestanden\n"
4764 "                         toegevoegd"
4765
4766 #: src/main.c:819
4767 msgid "  --receive              receive new messages"
4768 msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
4769
4770 #: src/main.c:820
4771 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4772 msgstr "  --receive-all          berichten ophalen van alle accounts"
4773
4774 #: src/main.c:821
4775 msgid "  --send                 send all queued messages"
4776 msgstr "  --send                 verzend alle berichten in de wachtrij"
4777
4778 #: src/main.c:822
4779 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4780 msgstr "  --status [map]...      weergeven totaal aantal berichten"
4781
4782 #: src/main.c:823
4783 msgid ""
4784 "  --status-full [folder]...\n"
4785 "                         show the status of each folder"
4786 msgstr ""
4787 "  --status-full [map]...\n"
4788 "                         weergeven status van mappen"
4789
4790 #: src/main.c:825
4791 msgid ""
4792 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
4793 "                         folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4794 msgstr ""
4795 "  --select folder[/msg]  ga naar opgegeven map/bericht\n"
4796 "                         map is een map-ID zoals '#mh/Mailbox/inbox'"
4797
4798 #: src/main.c:827
4799 msgid "  --online               switch to online mode"
4800 msgstr "  --online               schakel over naar online-modus"
4801
4802 #: src/main.c:828
4803 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4804 msgstr "  --offline              schakel over naar offline-modus"
4805
4806 #: src/main.c:829
4807 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4808 msgstr "  --exit                 sluit Sylpheed-CLaws af"
4809
4810 #: src/main.c:830
4811 msgid "  --debug                debug mode"
4812 msgstr "  --debug                debug modus"
4813
4814 #: src/main.c:831
4815 msgid "  --help                 display this help and exit"
4816 msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
4817
4818 #: src/main.c:832
4819 msgid "  --version              output version information and exit"
4820 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
4821
4822 #: src/main.c:833
4823 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4824 msgstr " --config-dir            print configuratiemap"
4825
4826 #: src/main.c:898
4827 #, c-format
4828 msgid "Processing (%s)..."
4829 msgstr "Verwerken (%s)..."
4830
4831 #: src/main.c:901
4832 msgid "top level folder"
4833 msgstr "map op hoogste niveaux"
4834
4835 #: src/main.c:968
4836 msgid "Really quit?"
4837 msgstr "Echt afsluiten?"
4838
4839 #: src/main.c:969
4840 msgid "Composing message exists."
4841 msgstr "U bent een bericht aan het opstellen."
4842
4843 #: src/main.c:970
4844 msgid "_Save to Draft"
4845 msgstr "Opslaan als _klad"
4846
4847 #: src/main.c:970
4848 msgid "_Discard them"
4849 msgstr "_Gooi weg"
4850
4851 #: src/main.c:970
4852 msgid "Do_n't quit"
4853 msgstr "Niet afsluiten"
4854
4855 #: src/main.c:985
4856 msgid "Queued messages"
4857 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
4858
4859 #: src/main.c:986
4860 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4861 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
4862
4863 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:158
4864 msgid "/_File"
4865 msgstr "/_Bestand"
4866
4867 #: src/mainwindow.c:497
4868 msgid "/_File/_Add mailbox"
4869 msgstr "/_Bestand/Nieuw _postvak..."
4870
4871 #: src/mainwindow.c:498
4872 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4873 msgstr "/_Bestand/Nieuw _postvak/MH..."
4874
4875 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
4876 #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:514
4877 #: src/messageview.c:161
4878 msgid "/_File/---"
4879 msgstr "/_Bestand/---"
4880
4881 #: src/mainwindow.c:500
4882 msgid "/_File/Change folder order..."
4883 msgstr "/_Bestand/_Verander mapvolgorde..."
4884
4885 #: src/mainwindow.c:502
4886 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4887 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox-bestand..."
4888
4889 #: src/mainwindow.c:503
4890 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4891 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox-bestand..."
4892
4893 #: src/mainwindow.c:504
4894 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4895 msgstr "/_Bestand/E_xporteer selectie naar mbox-bestand..."
4896
4897 #: src/mainwindow.c:507
4898 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4899 msgstr "/_Bestand/Alle prullenbakken _leegmaken"
4900
4901 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:159
4902 msgid "/_File/_Save as..."
4903 msgstr "/_Bestand/_Opslaan als..."
4904
4905 #: src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:160
4906 msgid "/_File/_Print..."
4907 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
4908
4909 #: src/mainwindow.c:512
4910 msgid "/_File/_Work offline"
4911 msgstr "/_Bestand/_Werk offline"
4912
4913 #: src/mainwindow.c:513
4914 msgid "/_File/Synchronise folders"
4915 msgstr "/_Bestand/S_ynchroniseer mappen"
4916
4917 #: src/mainwindow.c:516
4918 msgid "/_File/E_xit"
4919 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
4920
4921 #: src/mainwindow.c:521
4922 msgid "/_Edit/Select _thread"
4923 msgstr "/B_ewerken/_Discussie-draad selecteren"
4924
4925 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:168
4926 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4927 msgstr "/B_ewerken/_Zoeken in huidig bericht... "
4928
4929 #: src/mainwindow.c:525
4930 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4931 msgstr "/B_ewerken/Zoeken in _map..."
4932
4933 #: src/mainwindow.c:526
4934 msgid "/_Edit/_Quick search"
4935 msgstr "/B_ewerken/_Snelzoeken"
4936
4937 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171 src/summaryview.c:471
4938 msgid "/_View"
4939 msgstr "/Beel_d"
4940
4941 #: src/mainwindow.c:528
4942 msgid "/_View/Show or hi_de"
4943 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg"
4944
4945 #: src/mainwindow.c:529
4946 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4947 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Mappenlijst"
4948
4949 #: src/mainwindow.c:531
4950 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4951 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Berichtenlijst"
4952
4953 #: src/mainwindow.c:533
4954 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4955 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk"
4956
4957 #: src/mainwindow.c:535
4958 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4959 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Tekst _onder pictogrammen"
4960
4961 #: src/mainwindow.c:537
4962 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4963 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Tekst _naast pictogrammen"
4964
4965 #: src/mainwindow.c:539
4966 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4967 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Alleen _pictogrammen"
4968
4969 #: src/mainwindow.c:541
4970 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4971 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Alleen _tekst"
4972
4973 #: src/mainwindow.c:543
4974 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4975 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Verberg"
4976
4977 #: src/mainwindow.c:545
4978 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4979 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Statusbalk"
4980
4981 #: src/mainwindow.c:547
4982 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4983 msgstr "/Beel_d/_Weergegeven colommen instellen"
4984
4985 #: src/mainwindow.c:548
4986 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4987 msgstr "/Beel_d/_Weergegeven colommen instellen/in _Mappenlijst..."
4988
4989 #: src/mainwindow.c:549
4990 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4991 msgstr "/Beel_d/_Weergegeven colommen instelle/in _Berichtenlijst..."
4992
4993 #: src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:582
4994 #: src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:737
4995 #: src/messageview.c:277
4996 msgid "/_View/---"
4997 msgstr "/Beel_d/---"
4998
4999 #: src/mainwindow.c:552
5000 msgid "/_View/Separate f_older tree"
5001 msgstr "/Beel_d/_Mappenlijst in apart venster"
5002
5003 #: src/mainwindow.c:553
5004 msgid "/_View/Separate _message view"
5005 msgstr "/Beel_d/_Berichtweergave in apart venster"
5006
5007 #: src/mainwindow.c:555
5008 msgid "/_View/_Sort"
5009 msgstr "/Beel_d/_Sorteren op"
5010
5011 #: src/mainwindow.c:556
5012 msgid "/_View/_Sort/by _number"
5013 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op n_ummer"
5014
5015 #: src/mainwindow.c:557
5016 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
5017 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _grootte"
5018
5019 #: src/mainwindow.c:558
5020 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
5021 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _datum"
5022
5023 #: src/mainwindow.c:559
5024 msgid "/_View/_Sort/by _From"
5025 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _afzender"
5026
5027 #: src/mainwindow.c:560
5028 msgid "/_View/_Sort/by _To"
5029 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _ontvanger"
5030
5031 #: src/mainwindow.c:561
5032 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
5033 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _onderwerp"
5034
5035 #: src/mainwindow.c:562
5036 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
5037 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _kleurlabel"
5038
5039 #: src/mainwindow.c:564
5040 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
5041 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _markering"
5042
5043 #: src/mainwindow.c:565
5044 msgid "/_View/_Sort/by _status"
5045 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _status"
5046
5047 #: src/mainwindow.c:566
5048 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
5049 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _bijvoegsel"
5050
5051 #: src/mainwindow.c:568
5052 msgid "/_View/_Sort/by score"
5053 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _score"
5054
5055 #: src/mainwindow.c:569
5056 msgid "/_View/_Sort/by locked"
5057 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op be_veiligd"
5058
5059 #: src/mainwindow.c:570
5060 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
5061 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Niet sorteren"
5062
5063 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:574
5064 msgid "/_View/_Sort/---"
5065 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---"
5066
5067 #: src/mainwindow.c:572
5068 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
5069 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Oplopend"
5070
5071 #: src/mainwindow.c:573
5072 msgid "/_View/_Sort/Descending"
5073 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/A_flopend"
5074
5075 #: src/mainwindow.c:575
5076 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
5077 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Ge_lijksoortige onderwerpen bij elkaar"
5078
5079 #: src/mainwindow.c:577
5080 msgid "/_View/Th_read view"
5081 msgstr "/Beel_d/Toon berichtenlijst in _boomvorm"
5082
5083 #: src/mainwindow.c:578
5084 msgid "/_View/E_xpand all threads"
5085 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _uitklappen"
5086
5087 #: src/mainwindow.c:579
5088 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
5089 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _inklappen"
5090
5091 #: src/mainwindow.c:580
5092 msgid "/_View/_Hide read messages"
5093 msgstr "/Beel_d/Gelezen berichten _verbergen"
5094
5095 #: src/mainwindow.c:583
5096 msgid "/_View/_Go to"
5097 msgstr "/Beel_d/_Ga naar"
5098
5099 #: src/mainwindow.c:584
5100 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
5101 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige bericht"
5102
5103 #: src/mainwindow.c:585
5104 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
5105 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
5106
5107 #: src/mainwindow.c:586 src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:594
5108 #: src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:609
5109 msgid "/_View/_Go to/---"
5110 msgstr "/Beel_d/Ga naar/---"
5111
5112 #: src/mainwindow.c:587
5113 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
5114 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
5115
5116 #: src/mainwindow.c:589
5117 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
5118 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
5119
5120 #: src/mainwindow.c:592
5121 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
5122 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige nieuwe bericht"
5123
5124 #: src/mainwindow.c:593
5125 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
5126 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
5127
5128 #: src/mainwindow.c:595
5129 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5130 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
5131
5132 #: src/mainwindow.c:597
5133 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5134 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
5135
5136 #: src/mainwindow.c:600
5137 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5138 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige bericht met label"
5139
5140 #: src/mainwindow.c:602
5141 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5142 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende bericht met label"
5143
5144 #: src/mainwindow.c:605
5145 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
5146 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Laatste gelezen bericht"
5147
5148 #: src/mainwindow.c:607
5149 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
5150 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/O_uder bericht"
5151
5152 #: src/mainwindow.c:610
5153 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
5154 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
5155
5156 #: src/mainwindow.c:611
5157 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
5158 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Andere map..."
5159
5160 #: src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:174
5161 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5162 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/---"
5163
5164 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:178
5165 msgid "/_View/Character _encoding"
5166 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering"
5167
5168 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:179
5169 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5170 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Automatisch"
5171
5172 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:182
5173 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5174 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/7bit ascii (US-ASC_II)"
5175
5176 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:185
5177 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5178 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Unicode (_UTF-8)"
5179
5180 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:188
5181 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5182 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
5183
5184 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:190
5185 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5186 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
5187
5188 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:192
5189 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5190 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Westeuropees (Windows-1252)"
5191
5192 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:195
5193 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5194 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
5195
5196 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:198
5197 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5198 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Baltisch (ISO-8859-13)"
5199
5200 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:200
5201 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5202 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
5203
5204 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:203
5205 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5206 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Grieks (ISO-8859-_7)"
5207
5208 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:206
5209 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5210 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Hebreeuws (ISO-8859-_8)"
5211
5212 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:208
5213 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5214 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Hebreeuws (Windows-1255)"
5215
5216 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:211
5217 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5218 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Arabisch (ISO-8859-_6)"
5219
5220 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:213
5221 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5222 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Arabisch (Windows-1256)"
5223
5224 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:216
5225 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5226 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Turks (ISO-8859-_9)"
5227
5228 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:219
5229 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5230 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
5231
5232 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:221
5233 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5234 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
5235
5236 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:223
5237 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5238 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
5239
5240 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:225
5241 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5242 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (Windows-1251)"
5243
5244 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:228
5245 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5246 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (ISO-2022-_JP)"
5247
5248 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:230
5249 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5250 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
5251
5252 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:232
5253 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5254 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (_EUC-JP)"
5255
5256 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:234
5257 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5258 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (_Shift__JIS)"
5259
5260 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:237
5261 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5262 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Simpel Chinees (_GB2312)"
5263
5264 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
5265 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5266 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Simpel Chinees (_GB2312)"
5267
5268 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241
5269 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5270 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
5271
5272 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
5273 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5274 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
5275
5276 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:245
5277 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5278 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
5279
5280 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:248
5281 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5282 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Koreaans (EUC-_KR)"
5283
5284 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:250
5285 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5286 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
5287
5288 #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:253
5289 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5290 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Thai (TIS-620)"
5291
5292 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:255
5293 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5294 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Thai (Windows-874)"
5295
5296 #: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:262
5297 #: src/messageview.c:268
5298 msgid "/_View/Decode/---"
5299 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/---"
5300
5301 #: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:265
5302 msgid "/_View/Decode"
5303 msgstr "/Beel_d/_Decodeer"
5304
5305 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:266
5306 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5307 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/Automatisch bepalen"
5308
5309 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:269
5310 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5311 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/_8bit"
5312
5313 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:270
5314 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5315 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/_Quoted printable"
5316
5317 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:271
5318 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5319 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/_Base64"
5320
5321 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:272
5322 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5323 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/_Uuencode"
5324
5325 #: src/mainwindow.c:730 src/summaryview.c:472
5326 msgid "/_View/Open in new _window"
5327 msgstr "/Beel_d/_Nieuw venster"
5328
5329 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:278
5330 msgid "/_View/Mess_age source"
5331 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
5332
5333 #: src/mainwindow.c:732
5334 msgid "/_View/All headers"
5335 msgstr "/Beel_d/Alle _headers"
5336
5337 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:280
5338 msgid "/_View/Quotes"
5339 msgstr "/Beel_d/Citaten"
5340
5341 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:281
5342 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
5343 msgstr "/Beel_d/Citaten/_Alles opvouwen"
5344
5345 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:282
5346 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
5347 msgstr "/Beel_d/Citaten/Opvouwen vanaf niveau _2"
5348
5349
5350 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:283
5351 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
5352 msgstr "/Beel_d/Citaten/Opvouwen vanaf niveau _3"
5353
5354 #: src/mainwindow.c:738
5355 msgid "/_View/_Update summary"
5356 msgstr "/Beel_d/Berichtenlijst ver_versen"
5357
5358 #: src/mainwindow.c:741
5359 msgid "/_Message/Recei_ve"
5360 msgstr "/Be_richt/_Ophalen"
5361
5362 #: src/mainwindow.c:742
5363 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5364 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/_Huidige account"
5365
5366 #: src/mainwindow.c:744
5367 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5368 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/_Alle accounts"
5369
5370 #: src/mainwindow.c:746
5371 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5372 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Af_breken"
5373
5374 #: src/mainwindow.c:748
5375 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5376 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/---"
5377
5378 #: src/mainwindow.c:749
5379 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5380 msgstr "/Be_richt/_Verzend berichten uit de wachtrij"
5381
5382 #: src/mainwindow.c:751
5383 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5384 msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
5385
5386 #: src/mainwindow.c:752
5387 msgid "/_Message/Compose a news message"
5388 msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
5389
5390 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:289
5391 msgid "/_Message/_Reply"
5392 msgstr "/Be_richt/Beantwoo_rden"
5393
5394 #: src/mainwindow.c:754
5395 msgid "/_Message/Repl_y to"
5396 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord"
5397
5398 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:290
5399 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5400 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord/_Iedereen"
5401
5402 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:292
5403 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5404 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord/_Afzender"
5405
5406 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:294
5407 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5408 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord/Mailing_lijst"
5409
5410 #: src/mainwindow.c:759
5411 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5412 msgstr "/_Bericht/Beantwoorden en _opvolgen"
5413
5414 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:297
5415 msgid "/_Message/_Forward"
5416 msgstr "/Be_richt/Door_sturen"
5417
5418 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:298
5419 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5420 msgstr "/Be_richt/Doorsturen als _bijvoegsel"
5421
5422 #: src/mainwindow.c:763
5423 msgid "/_Message/Redirect"
5424 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
5425
5426 #: src/mainwindow.c:765
5427 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5428 msgstr "/Be_richt/Mailing_lijst"
5429
5430 #: src/mainwindow.c:766
5431 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5432 msgstr "/Be_richt/Mailing_lijst/_Verstuur"
5433
5434 #: src/mainwindow.c:767
5435 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5436 msgstr "/Be_richt/Mailing_lijst/_Help"
5437
5438 #: src/mainwindow.c:768
5439 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5440 msgstr "/Be_richt/Mailing_lijst/_Inschrijven"
5441
5442 #: src/mainwindow.c:769
5443 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5444 msgstr "/Be_richt/Mailing_lijst/_Uitschrijven"
5445
5446
5447 #: src/mainwindow.c:770
5448 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5449 msgstr "Be_richt/Mailing_lijst/_Bekijk archief"
5450
5451
5452 #: src/mainwindow.c:771
5453 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5454 msgstr "/Be_richt/Mailing_lijst/Neem _contact op met eigenaar"
5455
5456
5457 #: src/mainwindow.c:774
5458 msgid "/_Message/M_ove..."
5459 msgstr "/Be_richt/Ver_plaatsen..."
5460
5461 #: src/mainwindow.c:775
5462 msgid "/_Message/_Copy..."
5463 msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..."
5464
5465 #: src/mainwindow.c:776
5466 msgid "/_Message/Move to _trash"
5467 msgstr "/Be_richt/Naar prullen_bak"
5468
5469 #: src/mainwindow.c:777
5470 msgid "/_Message/_Delete..."
5471 msgstr "/Be_richt/Verwij_deren"
5472
5473 #: src/mainwindow.c:778
5474 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5475 msgstr "/_Bericht/Trek nieuwsartikel in"
5476
5477 #: src/mainwindow.c:780
5478 msgid "/_Message/_Mark"
5479 msgstr "/Be_richt/_Markeren"
5480
5481 #: src/mainwindow.c:781
5482 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5483 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
5484
5485 #: src/mainwindow.c:782
5486 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5487 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
5488
5489 #: src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:792
5490 msgid "/_Message/_Mark/---"
5491 msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
5492
5493 #: src/mainwindow.c:784
5494 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5495 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ongelezen"
5496
5497 #: src/mainwindow.c:785
5498 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5499 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _gelezen"
5500
5501 #: src/mainwindow.c:786
5502 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5503 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
5504
5505 #: src/mainwindow.c:787
5506 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
5507 msgstr "/Be_richt/_Markeren/Thread ne_geren"
5508
5509 #: src/mainwindow.c:788
5510 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
5511 msgstr "/Be_richt/_Markeren/Thread niet negeren"
5512
5513 #: src/mainwindow.c:790
5514 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5515 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _spam"
5516
5517 #: src/mainwindow.c:791
5518 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5519 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ham"
5520
5521 #: src/mainwindow.c:793
5522 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
5523 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Op slot"
5524
5525 #: src/mainwindow.c:794
5526 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
5527 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Van slot"
5528
5529 #: src/mainwindow.c:795
5530 msgid "/_Message/Color la_bel"
5531 msgstr "/Be_richt/Kleur_label"
5532
5533 #: src/mainwindow.c:797
5534 msgid "/_Message/Re-_edit"
5535 msgstr "/Be_richt/B_ewerken"
5536
5537 #: src/mainwindow.c:800
5538 msgid "/_Tools/_Address book..."
5539 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek..."
5540
5541 #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:304
5542 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5543 msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
5544
5545 #: src/mainwindow.c:803
5546 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5547 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen"
5548
5549 #: src/mainwindow.c:804
5550 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5551 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _map..."
5552
5553 #: src/mainwindow.c:806
5554 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5555 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _berichten..."
5556
5557 #: src/mainwindow.c:809
5558 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5559 msgstr "/_Gereedschap/Alle berichten _filteren"
5560
5561 #: src/mainwindow.c:811
5562 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5563 msgstr "/_Gereedschap/Selectie _filteren"
5564
5565 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:307
5566 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5567 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken"
5568
5569 #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:309
5570 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5571 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
5572
5573 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:311
5574 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5575 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
5576
5577 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:313
5578 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5579 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
5580
5581 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:315
5582 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5583 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5584
5585 #: src/mainwindow.c:822
5586 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5587 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken"
5588
5589 #: src/mainwindow.c:823
5590 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5591 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/_Automatisch"
5592
5593 #: src/mainwindow.c:825
5594 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5595 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Van:"
5596
5597 #: src/mainwindow.c:827
5598 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5599 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Aan:"
5600
5601 #: src/mainwindow.c:829
5602 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5603 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5604
5605 #: src/mainwindow.c:834
5606 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5607 msgstr "/_Bestand/Controleer op nieuwe _berichten in alle mappen"
5608
5609 #: src/mainwindow.c:836
5610 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5611 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten"
5612
5613 #: src/mainwindow.c:838
5614 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5615 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten/In geselecteerde map"
5616
5617 #: src/mainwindow.c:840
5618 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5619 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten/In alle mappen"
5620
5621 #: src/mainwindow.c:843
5622 msgid "/_Tools/E_xecute"
5623 msgstr "/_Gereedschap/Opdracht _uitvoeren"
5624
5625 #: src/mainwindow.c:846
5626 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5627 msgstr "/_Gereedschap/SSL-_certificaten..."
5628
5629 #: src/mainwindow.c:850
5630 msgid "/_Tools/_Log window"
5631 msgstr "/_Gereedschap/_Logvenster"
5632
5633 #: src/mainwindow.c:852
5634 msgid "/_Configuration"
5635 msgstr "/_Instellingen"
5636
5637 #: src/mainwindow.c:853
5638 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5639 msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen"
5640
5641 #: src/mainwindow.c:855
5642 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5643 msgstr "/_Instellingen/V_oorkeuren huidig account..."
5644
5645 #: src/mainwindow.c:857
5646 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5647 msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..."
5648
5649 #: src/mainwindow.c:859
5650 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5651 msgstr "/_Instellingen/Accounts b_eheren..."
5652
5653 #: src/mainwindow.c:861
5654 msgid "/_Configuration/---"
5655 msgstr "/_Instellingen/---"
5656
5657 #: src/mainwindow.c:862
5658 msgid "/_Configuration/P_references..."
5659 msgstr "/_Instellingen/_Voorkeuren..."
5660
5661 #: src/mainwindow.c:864
5662 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5663 msgstr "/_Instellingen/Voor-verwerken.."
5664
5665 #: src/mainwindow.c:866
5666 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5667 msgstr "/_Instellingen/Na-verwerken..."
5668
5669 #: src/mainwindow.c:868
5670 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5671 msgstr "/_Instellingen/Gea_vanceerd filteren..."
5672
5673 #: src/mainwindow.c:870
5674 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5675 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
5676
5677 #: src/mainwindow.c:871
5678 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5679 msgstr "/_Instellingen/_Acties..."
5680
5681 #: src/mainwindow.c:872
5682 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5683 msgstr "/_Instellingen/_Plugins..."
5684
5685 #: src/mainwindow.c:875
5686 msgid "/_Help/_Manual"
5687 msgstr "/_Help/_Handboek"
5688
5689 #: src/mainwindow.c:876
5690 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5691 msgstr "/_Help/_On-line FAQ met bijdragen van gebruikers"
5692
5693 #: src/mainwindow.c:878
5694 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5695 msgstr "_Help/Pictogram _Legenda"
5696
5697 #: src/mainwindow.c:879
5698 msgid "/_Help/---"
5699 msgstr "/_Help/---"
5700
5701 #: src/mainwindow.c:1228
5702 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
5703 msgstr "Fout(en) voorgekomen. Klik hier om het log te zien."
5704
5705 #: src/mainwindow.c:1242
5706 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5707 msgstr "U bent on-line. Klik op het pictogram om off-line te gaan"
5708
5709 #: src/mainwindow.c:1245
5710 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5711 msgstr "U bent off-line. Klik op het pictogram om on-line te gaan"
5712
5713 #: src/mainwindow.c:1261
5714 msgid "Select account"
5715 msgstr "Selecteer account"
5716
5717 #: src/mainwindow.c:1662 src/mainwindow.c:1703 src/mainwindow.c:1739
5718 #: src/mainwindow.c:1775 src/mainwindow.c:1817 src/prefs_folder_item.c:668
5719 msgid "Untitled"
5720 msgstr "Naamloos"
5721
5722 #: src/mainwindow.c:1818
5723 msgid "none"
5724 msgstr "niets"
5725
5726 #: src/mainwindow.c:2080
5727 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5728 msgstr "Alle berichten uit de prullenbakken weggooien?"
5729
5730 #: src/mainwindow.c:2099
5731 msgid "Add mailbox"
5732 msgstr "Postvak toevoegen"
5733
5734 #: src/mainwindow.c:2100
5735 msgid ""
5736 "Input the location of mailbox.\n"
5737 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5738 "scanned automatically."
5739 msgstr ""
5740 "Geef de lokatie van het postvak.\n"
5741 "Als een bestaande postvak wordt ingevuld,\n"
5742 "dan wordt hij automatisch gescand."
5743
5744 #: src/mainwindow.c:2106
5745 #, c-format
5746 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5747 msgstr "Het postvak '%s' bestaat al."
5748
5749 #: src/mainwindow.c:2111 src/setup.c:51
5750 msgid "Mailbox"
5751 msgstr "Postvak"
5752
5753 #: src/mainwindow.c:2116 src/setup.c:54
5754 msgid ""
5755 "Creation of the mailbox failed.\n"
5756 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5757 "there."
5758 msgstr ""
5759 "Het postvak kon niet aangemaakt worden.\n"
5760 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
5761 "schrijven."
5762
5763 #: src/mainwindow.c:2432
5764 msgid "No posting allowed"
5765 msgstr "Versturen niet toegestaan"
5766
5767 #: src/mainwindow.c:2697
5768 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5769 msgstr "Sylpheed-Claws - mappenvenster"
5770
5771 #: src/mainwindow.c:2733 src/messageview.c:449 src/messageview.c:855
5772 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5773 msgstr "Sylpheed-Claws - berichtenvenster"
5774
5775 #: src/mainwindow.c:3083
5776 msgid "Mbox import has failed."
5777 msgstr "Fout bij importeren mbox-bestand."
5778
5779 #: src/mainwindow.c:3092 src/mainwindow.c:3101
5780 msgid "Export to mbox has failed."
5781 msgstr "Exporteren naar mbox-bestand mislukt."
5782
5783 #: src/mainwindow.c:3124 src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
5784 msgid "Exit"
5785 msgstr "Afsluiten"
5786
5787 #: src/mainwindow.c:3124
5788 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5789 msgstr "Sylpheed-Claws afsluiten?"
5790
5791 #: src/mainwindow.c:3270
5792 msgid "Folder synchronisation"
5793 msgstr "Map synchronisatie"
5794
5795 #: src/mainwindow.c:3271
5796 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5797 msgstr "Wilt u alle mappen nu synchroniseren?"
5798
5799 #: src/mainwindow.c:3272
5800 msgid "+_Synchronise"
5801 msgstr "+_Synchroniseer"
5802
5803 #: src/mainwindow.c:3601
5804 msgid "Deleting duplicated messages..."
5805 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
5806
5807 #: src/mainwindow.c:3635
5808 #, c-format
5809 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5810 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5811 msgstr[0] "%d dubbel bericht verwijderd in %d map.\n"
5812 msgstr[1] "%d dubbele berichten verwijderd in %d mappen.\n"
5813
5814 #: src/mainwindow.c:3794 src/summaryview.c:4719
5815 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5816 msgstr "Verwerkingsregels toepassen voor mapregels"
5817
5818 #: src/mainwindow.c:3803
5819 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5820 msgstr "Verwerkingsregels toepassen na mapregels"
5821
5822 #: src/mainwindow.c:3812 src/summaryview.c:4730
5823 msgid "Filtering configuration"
5824 msgstr "Filters instellen"
5825
5826 #: src/mainwindow.c:4066
5827 #, c-format
5828 msgid "not initialized\n"
5829 msgstr "niet geïnitialiseerd\n"
5830
5831 #: src/mainwindow.c:4078 src/mainwindow.c:4089
5832 #, c-format
5833 msgid "selecting folder '%s'\n"
5834 msgstr "bezig met selecteren map '%s'\n"
5835
5836 #: src/mainwindow.c:4093
5837 #, c-format
5838 msgid "selecting message %d\n"
5839 msgstr "bezig met selecteren bericht %d\n"
5840
5841 #: src/matcher.c:1463 src/matcher.c:1464 src/matcher.c:1465 src/matcher.c:1466
5842 #: src/matcher.c:1467 src/matcher.c:1468 src/matcher.c:1469 src/matcher.c:1470
5843 msgid "(none)"
5844 msgstr "(niets)"
5845
5846 #: src/mbox.c:85
5847 #, c-format
5848 msgid ""
5849 "Could not open mbox file:\n"
5850 "%s\n"
5851 msgstr "Kon mbox-bestand niet openen:\n"
5852 "%s\n"
5853
5854 #: src/mbox.c:121
5855 #, c-format
5856 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
5857 msgstr "Importeren van mbox... (%d berichten geïmporteerd)"
5858
5859 #: src/mbox.c:468
5860 msgid "Overwrite mbox file"
5861 msgstr "Mbox-bestand overschrijven"
5862
5863 #: src/mbox.c:469
5864 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
5865 msgstr "Dit bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
5866
5867 #: src/mbox.c:470 src/messageview.c:1145 src/mimeview.c:1422
5868 #: src/textview.c:2654
5869 msgid "Overwrite"
5870 msgstr "Overschrijven"
5871
5872 #: src/mbox.c:479
5873 #, c-format
5874 msgid ""
5875 "Could not create mbox file:\n"
5876 "%s\n"
5877 msgstr "Kon mbox-bestand niet aanmaken:\n"
5878 "%s\n"
5879
5880 #: src/mbox.c:483
5881 msgid "Exporting to mbox..."
5882 msgstr "Bezig met exporterne naar mbox-bestand ..."
5883
5884 #: src/message_search.c:131
5885 msgid "Find in current message"
5886 msgstr "Zoek in huidige bericht"
5887
5888 #: src/message_search.c:149
5889 msgid "Find text:"
5890 msgstr "Zoek tekst:"
5891
5892 #: src/message_search.c:164 src/prefs_matcher.c:649 src/summary_search.c:315
5893 msgid "Case sensitive"
5894 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
5895
5896 #: src/message_search.c:240 src/summary_search.c:521
5897 msgid "Search failed"
5898 msgstr "Zoeken mislukt"
5899
5900 #: src/message_search.c:241 src/summary_search.c:522
5901 msgid "Search string not found."
5902 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
5903
5904 #: src/message_search.c:250
5905 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5906 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
5907
5908 #: src/message_search.c:253
5909 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5910 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
5911
5912 #: src/message_search.c:256 src/summary_search.c:533
5913 msgid "Search finished"
5914 msgstr "Zoeken voltooid"
5915
5916 #: src/messageview.c:162
5917 msgid "/_File/_Close"
5918 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
5919
5920 #: src/messageview.c:279
5921 msgid "/_View/Show all _headers"
5922 msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
5923
5924 #: src/messageview.c:286
5925 msgid "/_Message/Compose _new message"
5926 msgstr "/_Bericht/Nie_uw bericht"
5927
5928 #: src/messageview.c:300
5929 msgid "/_Message/Redirec_t"
5930 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
5931
5932 #: src/messageview.c:317
5933 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5934 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken"
5935
5936 #: src/messageview.c:319
5937 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5938 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/_Automatisch"
5939
5940 #: src/messageview.c:321
5941 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5942 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Van:"
5943
5944 #: src/messageview.c:323
5945 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5946 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Aan:"
5947
5948 #: src/messageview.c:325
5949 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5950 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5951
5952 #: src/messageview.c:564
5953 msgid "<No Return-Path found>"
5954 msgstr "<Geen Return-Path gevonden>"
5955
5956 #: src/messageview.c:572
5957 #, c-format
5958 msgid ""
5959 "The notification address to which the return receipt is\n"
5960 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5961 "Notification address: %s\n"
5962 "Return path: %s\n"
5963 "It is advised to not to send the return receipt."
5964 msgstr ""
5965 "Het adres waar gevraagd wordt de ontvangstbevestiging heen te sturen\n"
5966 "komt niet overeen met het \"return path\"\n"
5967 "Opgegeven adres: %s\n"
5968 "Return path: %s\n"
5969 "U wordt afgeraden een onvangstbevestiging te versturen."
5970
5971 #: src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
5972 msgid "_Don't Send"
5973 msgstr "_Niet versturen"
5974
5975 #: src/messageview.c:592
5976 msgid ""
5977 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5978 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5979 "officially addressed to you.\n"
5980 "It is advised to not to send the return receipt."
5981 msgstr ""
5982 "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging,\n"
5983 "maar volgens de 'Aan:'- en 'CC:'-headers was het niet\n"
5984 "officieel aan u gericht.\n"
5985 "U wordt afgeraden een onvangstbevestiging te versturen."
5986
5987 #: src/messageview.c:809 src/procmime.c:825
5988 #, c-format
5989 msgid "Couldn't decrypt: %s"
5990 msgstr "Decoderen mislukt: %s"
5991
5992 #: src/messageview.c:1140 src/mimeview.c:1560 src/summaryview.c:4011
5993 #: src/summaryview.c:4014 src/textview.c:2642
5994 msgid "Save as"
5995 msgstr "Opslaan als"
5996
5997 #: src/messageview.c:1146
5998 msgid "Overwrite existing file?"
5999 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
6000
6001 #: src/messageview.c:1154 src/summaryview.c:4031 src/summaryview.c:4034
6002 #: src/summaryview.c:4049
6003 #, c-format
6004 msgid "Can't save the file '%s'."
6005 msgstr "Kan bestand '%s' niet opslaan."
6006
6007 #: src/messageview.c:1235
6008 msgid "You asked for a return receipt in this message."
6009 msgstr "U heeft om een ontvangstbevestiging gevraagd voor dit bericht."
6010
6011 #: src/messageview.c:1239
6012 msgid "This message asks for a return receipt."
6013 msgstr "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging."
6014
6015 #: src/messageview.c:1240
6016 msgid "Send receipt"
6017 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen"
6018
6019 #: src/messageview.c:1283
6020 msgid ""
6021 "This message has been partially retrieved,\n"
6022 "and has been deleted from the server."
6023 msgstr ""
6024 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
6025 "en is verwijderd van de server."
6026
6027 #: src/messageview.c:1289
6028 #, c-format
6029 msgid ""
6030 "This message has been partially retrieved;\n"
6031 "it is %s."
6032 msgstr ""
6033 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
6034 "het is %s."
6035
6036 #: src/messageview.c:1293 src/messageview.c:1315
6037 msgid "Mark for download"
6038 msgstr "Markeer voor ophalen"
6039
6040 #: src/messageview.c:1294 src/messageview.c:1306
6041 msgid "Mark for deletion"
6042 msgstr "Gemarkeerd om te verwijderen"
6043
6044 #: src/messageview.c:1299
6045 #, c-format
6046 msgid ""
6047 "This message has been partially retrieved;\n"
6048 "it is %s and will be downloaded."
6049 msgstr ""
6050 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
6051 "het is %s en zal worden opgehaald."
6052
6053 #: src/messageview.c:1304 src/messageview.c:1317
6054 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6055 msgid "Unmark"
6056 msgstr "Demarkeer"
6057
6058 #: src/messageview.c:1310
6059 #, c-format
6060 msgid ""
6061 "This message has been partially retrieved;\n"
6062 "it is %s and will be deleted."
6063 msgstr ""
6064 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
6065 "het is %s en zal worden verwijderd."
6066
6067 #: src/messageview.c:1386
6068 msgid "Return Receipt Notification"
6069 msgstr "Verstuur Ontvangstbevestiging"
6070
6071 #: src/messageview.c:1387
6072 msgid ""
6073 "The message was sent to several of your accounts.\n"
6074 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
6075 "notification:"
6076 msgstr ""
6077 "Dit bericht werd verzonden naar meerdere accounts van u.\n"
6078 "Kies het account vanaf welke u de ontvangstbevestiging wilt versturen:"
6079
6080 #: src/messageview.c:1391
6081 msgid "_Send Notification"
6082 msgstr "_Stuur bevestiging"
6083
6084 #: src/messageview.c:1391
6085 msgid "+_Cancel"
6086 msgstr "+_Annuleren"
6087
6088 #: src/messageview.c:1458
6089 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
6090 msgstr "Kan niet afdrukken: het bericht bevat geen tekst."
6091
6092 #: src/messageview.c:1505 src/summaryview.c:4071
6093 #, c-format
6094 msgid ""
6095 "Enter the print command line:\n"
6096 "('%s' will be replaced with file name)"
6097 msgstr ""
6098 "Geef de afdrukopdracht:\n"
6099 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
6100
6101 #: src/messageview.c:1511 src/summaryview.c:4077
6102 #, c-format
6103 msgid ""
6104 "Print command line is invalid:\n"
6105 "'%s'"
6106 msgstr ""
6107 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
6108 "'%s'"
6109
6110 #: src/messageview.c:1777 src/messageview.c:1783 src/summaryview.c:3466
6111 #: src/summaryview.c:5471
6112 msgid "An error happened while learning.\n"
6113 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het leren.\n"
6114
6115 #: src/mh.c:427
6116 #, c-format
6117 msgid "can't copy message %s to %s\n"
6118 msgstr "kan bericht niet van %s naar %s kopiëren\n"
6119
6120 #: src/mh.c:502
6121 msgid "Moving messages..."
6122 msgstr "Berichten worden verplaatst..."
6123
6124 #: src/mh.c:642
6125 msgid "Deleting messages..."
6126 msgstr "Berichten worden verwijderd..."
6127
6128 #: src/mh_gtk.c:59
6129 msgid "/Remove _mailbox..."
6130 msgstr "/Verwijder postvak..."
6131
6132 #: src/mh_gtk.c:323
6133 #, c-format
6134 msgid ""
6135 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
6136 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
6137 msgstr ""
6138 "Wilt u het postvak '%s' werkelijk verwijderen?\n"
6139 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
6140
6141 #: src/mh_gtk.c:325
6142 msgid "Remove mailbox"
6143 msgstr "Verwijder postvak"
6144
6145 #: src/mh_gtk.c:326
6146 msgid "_Remove"
6147 msgstr "_Verwijderen"
6148
6149 #: src/mimeview.c:168
6150 msgid "/_Open"
6151 msgstr "/_Openen"
6152
6153 #: src/mimeview.c:169
6154 msgid "/Open _with..."
6155 msgstr "/Open _met..."
6156
6157 #: src/mimeview.c:170
6158 msgid "/_Display as text"
6159 msgstr "/Als _tekst weergeven"
6160
6161 #: src/mimeview.c:171 src/summaryview.c:477
6162 msgid "/_Save as..."
6163 msgstr "/Op_slaan als..."
6164
6165 #: src/mimeview.c:172
6166 msgid "/Save _all..."
6167 msgstr "/_Alles op_slaan..."
6168
6169 #: src/mimeview.c:211
6170 msgid "MIME Type"
6171 msgstr "MIME type"
6172
6173 #: src/mimeview.c:721
6174 msgid "Check signature"
6175 msgstr "Verifieer ondertekening"
6176
6177 #: src/mimeview.c:726 src/mimeview.c:731 src/mimeview.c:736
6178 msgid "View full information"
6179 msgstr "Bekijk volledige informatie"
6180
6181 #: src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:745
6182 msgid "Check again"
6183 msgstr "Opnieuw controleren"
6184
6185 #: src/mimeview.c:754
6186 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
6187 msgstr "Klik het pictogram of druk op 'C' om te controleren."
6188
6189 #: src/mimeview.c:759
6190 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6191 msgstr ""
6192 "Controleren van ondertekening niet gelukt binnen de tijdslimiet. Klik het "
6193 "pictogram of druk op 'C' om het opnieuw te proberen."
6194
6195 #: src/mimeview.c:969
6196 msgid "Checking signature..."
6197 msgstr "Ondertekening wordt geverifieerd..."
6198
6199 #: src/mimeview.c:1011
6200 msgid "Go back to email"
6201 msgstr "Ga terug naar bericht"
6202
6203 #: src/mimeview.c:1349 src/mimeview.c:1430 src/mimeview.c:1606
6204 #: src/mimeview.c:1639
6205 msgid "Can't save the part of multipart message."
6206 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
6207
6208 #: src/mimeview.c:1419 src/textview.c:2652
6209 #, c-format
6210 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6211 msgstr "Bestaand bestand '%s' overschrijven?"
6212
6213 #: src/mimeview.c:1457
6214 msgid "Select destination folder"
6215 msgstr "Selecteer doel-map"
6216
6217 #: src/mimeview.c:1464
6218 #, c-format
6219 msgid "'%s' is not a directory."
6220 msgstr "'%s' is geen map."
6221
6222 #: src/mimeview.c:1685 src/mimeview.c:1693 src/textview.c:2583
6223 msgid "Open with"
6224 msgstr "Open met"
6225
6226 #: src/mimeview.c:1686 src/mimeview.c:1694 src/textview.c:2584
6227 #, c-format
6228 msgid ""
6229 "Enter the command line to open file:\n"
6230 "('%s' will be replaced with file name)"
6231 msgstr ""
6232 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
6233 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
6234
6235 #: src/news.c:255
6236 #, c-format
6237 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6238 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
6239
6240 #: src/news.c:328
6241 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
6242 msgstr ""
6243 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor contact met de Nieuwsserver."
6244
6245 #: src/news.c:345
6246 #, c-format
6247 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6248 msgstr ""
6249 "De NNTP-verbinding %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
6250
6251 #: src/news.c:475
6252 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6253 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
6254
6255 #: src/news.c:588
6256 msgid "can't post article.\n"
6257 msgstr "kan het artikel niet versturen.\n"
6258
6259 #: src/news.c:614
6260 #, c-format
6261 msgid "can't retrieve article %d\n"
6262 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
6263
6264 #: src/news.c:663
6265 #, c-format
6266 msgid "can't select group: %s\n"
6267 msgstr "kan groep '%s' niet selecteren\n"
6268
6269 #: src/news.c:888
6270 #, c-format
6271 msgid "can't set group: %s\n"
6272 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
6273
6274 #: src/news.c:897
6275 #, c-format
6276 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6277 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
6278
6279 #: src/news.c:917
6280 #, c-format
6281 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6282 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van %s.\n"
6283
6284 #: src/news.c:955
6285 #, c-format
6286 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6287 msgstr "xover %d uit %s wordt opgehaald...\n"
6288
6289 #: src/news.c:962 src/news.c:1056
6290 msgid "can't get xover\n"
6291 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
6292
6293 #: src/news.c:972 src/news.c:1068
6294 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6295 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
6296
6297 #: src/news.c:979 src/news.c:1082
6298 #, c-format
6299 msgid "invalid xover line: %s\n"
6300 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
6301
6302 #: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
6303 msgid "can't get xhdr\n"
6304 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
6305
6306 #: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
6307 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6308 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
6309
6310 #: src/news.c:1052
6311 #, c-format
6312 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6313 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
6314
6315 #: src/news_gtk.c:52
6316 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6317 msgstr "/_Abonneren op nieuwsgroep"
6318
6319 #: src/news_gtk.c:53
6320 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6321 msgstr "/Af_melden van nieuwsgroep"
6322
6323 #: src/news_gtk.c:223
6324 #, c-format
6325 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6326 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk afmelden?"
6327
6328 #: src/news_gtk.c:224
6329 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6330 msgstr "Afmelden van nieuwsgroep"
6331
6332 #: src/news_gtk.c:225
6333 msgid "_Unsubscribe"
6334 msgstr "_Afmelden"
6335
6336 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
6337 msgid "ClamAV: scanning message..."
6338 msgstr "ClamAV: bericht aan het scannen..."
6339
6340 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:197
6341 msgid ""
6342 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the ClamAV plugin "
6343 "was built with"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:202
6347 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the ClamAV plugin"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:208
6351 msgid "Failed to register mail filtering hook"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
6355 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
6356 msgid "Clam AntiVirus"
6357 msgstr "Clam AntiVirus"
6358
6359 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
6360 msgid ""
6361 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
6362 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6363 "\n"
6364 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
6365 "saved in a specially designated folder.\n"
6366 "\n"
6367 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6368 msgstr ""
6369 "Deze plugin gebruikt Clam AntiVirus om alle berichten die worden ontvangen "
6370 "op een IMAP-, lokaal- of POP-account te scannen.\n"
6371 "\n"
6372 "Als een bijvoegsel van een bericht een virus bevat kan het worden verwijderd "
6373 "of opgeslagen in een speciale map.\n"
6374 "\n"
6375 "Opties kunt u vinden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Clam AntiVirus"
6376
6377 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:283
6378 msgid "Virus detection"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6382 msgid "Enable virus scanning"
6383 msgstr "Zet virusscannen aan"
6384
6385 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6386 msgid "Scan archive contents"
6387 msgstr "Scan inhoud van archieven"
6388
6389 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6390 msgid "Maximum attachment size"
6391 msgstr "Maximale bijvoegselgrootte"
6392
6393 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6394 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6395 msgstr "Bijvoegsels groter dan deze grootte zullen niet worden gescanned"
6396
6397 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6398 msgid "MB"
6399 msgstr "MB"
6400
6401 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6402 msgid "Save infected mail in"
6403 msgstr "Geïnfecteerde berichten opslaan in"
6404
6405 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6406 msgid "Save mail that contains viruses"
6407 msgstr "E-mails die virussen bevatten opslaan"
6408
6409 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6410 msgid ""
6411 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6412 msgstr ""
6413 "Map voor het opslaan van geïnfecteerde berichten. Laat leeg om de standaard "
6414 "prullenbak te gebruiken."
6415
6416 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
6417 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6418 msgstr ""
6419 "Klik op deze knop om een map te selecteren voor het opslaan van "
6420 "geïnfecteerde berichten"
6421
6422 #: src/plugins/demo/demo.c:45
6423 msgid ""
6424 "Your sylpheed-claws version is newer than the version the plugin was built "
6425 "with"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: src/plugins/demo/demo.c:50
6429 msgid "Your sylpheed-claws version is too old"
6430 msgstr "Uw sylpheed-claws versie is te oud"
6431
6432 #: src/plugins/demo/demo.c:56
6433 msgid "Failed to register log text hook"
6434 msgstr "Registreren van log-tekst-haak mislukt"
6435
6436 #: src/plugins/demo/demo.c:74 src/plugins/demo/demo.c:103
6437 msgid "Demo"
6438 msgstr "Demo"
6439
6440 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6441 msgid ""
6442 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
6443 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6444 "\n"
6445 "It is not really useful"
6446 msgstr ""
6447 "Deze plugin is enkel een demo om te laten zien hoe een plugin voor Sylpheed-"
6448 "Claws te schrijven. Het installeert een nieuwe haak voor nieuwe log-uitvoer "
6449 "en schrijft die naar stdout.\n"
6450 "\n"
6451 "De plugin is als plugin niet echt echt nuttig"
6452
6453 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6454 msgid "Dillo Browser"
6455 msgstr "Dillo Browser"
6456
6457 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6458 msgid "Do not load remote links in mails"
6459 msgstr "Laad geen links op afstand in e-mails."
6460
6461 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6462 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6463 msgstr "Equivalent aan Dillo's '--local' optie"
6464
6465 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6466 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6467 msgstr "U kunt wel links op afstand laden door de pagina te herladen"
6468
6469 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6470 msgid "Full window mode (hide controls)"
6471 msgstr "Modus 'Volledig scherm' (verberg besturing)"
6472
6473 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6474 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6475 msgstr "Equivalent aan Dillo's '--fullwindow' optie"
6476
6477 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:169
6478 msgid ""
6479 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Dillo plugin "
6480 "was built with"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:174
6484 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Dillo plugin"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:194
6488 msgid "Dillo HTML Viewer"
6489 msgstr "Dillo HTML-weergever"
6490
6491 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:199
6492 msgid ""
6493 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6494 "\n"
6495 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6496 msgstr ""
6497 "Deze plugin geeft HTML-berichten weer met de Dillo webbrowser.\n"
6498 "\n"
6499 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Dillo "
6500 "Browser"
6501
6502 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:223
6503 msgid "text/html"
6504 msgstr "text/html"
6505
6506 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:97
6507 msgid "Passphrase"
6508 msgstr "Wachtwoord"
6509
6510 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
6511 msgid "[no user id]"
6512 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
6513
6514 # c-format
6515 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6516 #, c-format
6517 msgid ""
6518 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
6519 "new key:</span>\n"
6520 "\n"
6521 "%.*s\n"
6522 msgstr ""
6523 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sGeef het wachtwoord voor de nieuwe sleutel:</span>\n"
6524 "\n"
6525 "%.*s\n"
6526
6527 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6528 msgid "Passphrases did not match.\n"
6529 msgstr "Wachtwoord was niet hetzelfde.\n"
6530
6531 # c-format
6532 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
6533 #, c-format
6534 msgid ""
6535 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
6536 "new key:</span>\n"
6537 "\n"
6538 "%.*s\n"
6539 msgstr ""
6540 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Geef nogmaals het wachtwoord voor de nieuwe sleutel:</span>\n"
6541 "\n"
6542 "%.*s\n"
6543
6544 # c-format
6545 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
6546 #, c-format
6547 msgid ""
6548 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
6549 "span>\n"
6550 "\n"
6551 "%.*s\n"
6552 msgstr ""
6553 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sGeef het wachtwoord voor:</span>\n"
6554 "\n"
6555 "%.*s\n"
6556
6557 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
6558 msgid "Bad passphrase.\n"
6559 msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
6560
6561 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:95
6562 msgid "Automatically check signatures"
6563 msgstr "Controleer ondertekening automatisch"
6564
6565 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
6566 msgid "Store passphrase in memory"
6567 msgstr "Wachtwoord opslaan in geheugen"
6568
6569 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
6570 msgid "Expire after"
6571 msgstr "Verwijder na"
6572
6573 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
6574 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6575 msgstr ""
6576 "Instellen op 0 zal het wachtwoord voor de hele\n"
6577 "sessie opslaan"
6578
6579 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131 src/prefs_receive.c:170
6580 msgid "minute(s)"
6581 msgstr "minute(n)"
6582
6583 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
6584 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6585 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
6586
6587 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:148
6588 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6589 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
6590
6591 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:273
6592 msgid "Sign key"
6593 msgstr "Signeersleutel"
6594
6595 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:286
6596 msgid "Use default GnuPG key"
6597 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
6598
6599 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
6600 msgid "Select key by your email address"
6601 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
6602
6603 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
6604 msgid "Specify key manually"
6605 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
6606
6607 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:318
6608 msgid "User or key ID:"
6609 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
6610
6611 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:359
6612 msgid "No secret key found."
6613 msgstr "Geen geheime sleutel gevonden."
6614
6615 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
6616 msgid "Generate a new key pair"
6617 msgstr "Genereer een nieuw sleutelpaar"
6618
6619 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:515
6620 msgid "GPG"
6621 msgstr "GPG"
6622
6623 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6624 #, c-format
6625 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
6626 msgstr ""
6627
6628 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6629 #, c-format
6630 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6631 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
6632
6633 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:348
6634 msgid "Select Keys"
6635 msgstr "Selecteer sleutels"
6636
6637 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:375
6638 msgid "Key ID"
6639 msgstr "Sleutel ID"
6640
6641 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:378
6642 msgid "Val"
6643 msgstr "Waarde"
6644
6645 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399
6646 msgid "Select"
6647 msgstr "Selecteer"
6648
6649 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400 src/prefs_other.c:278
6650 msgid "Other"
6651 msgstr "Diversen"
6652
6653 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:401
6654 msgid "Don't encrypt"
6655 msgstr "Niet coderen"
6656
6657 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:543
6658 msgid "Add key"
6659 msgstr "Sleutel toevoegen"
6660
6661 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:544
6662 msgid "Enter another user or key ID:"
6663 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID"
6664
6665 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:561
6666 #, c-format
6667 msgid ""
6668 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
6669 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6670 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6671 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6672 msgstr ""
6673 "De sleutel van '%s' wordt niet volledig vertrouwd.\n"
6674 "Als u kiest om dit bericht te coderen met deze sleutel, weet u niet zeker\n"
6675 "of dit bericht daadwerkelijk naar de persoon gaat die u bedoelt.\n"
6676 "Vertrouwd u de sleutel genoeg om hem toch te gebruiken?"
6677
6678 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
6679 msgid "Trust key"
6680 msgstr "Vertrouw sleutel"
6681
6682 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:129
6683 msgid "Undefined"
6684 msgstr "Niet gedefiniëerd"
6685
6686 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131 src/prefs_receive.c:199
6687 #: src/prefs_send.c:170
6688 msgid "Never"
6689 msgstr "Nooit"
6690
6691 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:133
6692 msgid "Marginal"
6693 msgstr "Marginaal"
6694
6695 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:137
6696 msgid "Ultimate"
6697 msgstr "Ultiem"
6698
6699 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171
6700 #, c-format
6701 msgid "The signature can't be checked - %s"
6702 msgstr "De ondertekening kan niet worden gecontroleerd - %s"
6703
6704 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
6705 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
6706 msgid "The signature has not been checked."
6707 msgstr "Deze ondertekening is nog niet gecontroleerd."
6708
6709 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
6710 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
6711 msgstr "PGP Core: Geen sleutel - er draait geen gpg-agent."
6712
6713 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6714 #, c-format
6715 msgid "Good signature from %s."
6716 msgstr "Goedgekeurde ondertekening van %s."
6717
6718 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:206
6719 #, c-format
6720 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6721 msgstr "Goedgekeurde ondertekening (niet vertrouwd) van %s."
6722
6723 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:211
6724 #, c-format
6725 msgid "Expired signature from %s."
6726 msgstr "Verlopen ondertekening van %s."
6727
6728 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
6729 #, c-format
6730 msgid "Expired key from %s."
6731 msgstr "Verlopen sleutel van %s."
6732
6733 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
6734 #, c-format
6735 msgid "Bad signature from %s."
6736 msgstr "Foutieve ondertekening van %s."
6737
6738 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
6739 #, c-format
6740 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6741 msgstr "Sleutel 0x%s niet voorhanden om deze ondertekening te verifiëren"
6742
6743 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:263
6744 #, c-format
6745 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6746 msgstr "Ondertekening gemaakt met %s sleutel ID %s\n"
6747
6748 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
6749 #, c-format
6750 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6751 msgstr "Goedgekeurde ondertekening van \"%s\" (vertrouwen: %s)\n"
6752
6753 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
6754 #, c-format
6755 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6756 msgstr "Verlopen ondertekening van \"%s\"\n"
6757
6758 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
6759 #, c-format
6760 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6761 msgstr "FOUTIEVE ondertekening van \"%s\"\n"
6762
6763 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
6764 #, c-format
6765 msgid "                aka \"%s\"\n"
6766 msgstr "                alias \"%s\"\n"
6767
6768 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
6769 #, c-format
6770 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6771 msgstr "Vingerafdruk van primaire sleutel: %s\n"
6772
6773 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
6774 #, c-format
6775 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6776 msgstr ""
6777 "Waarschuwing: Adres van ondertekenaar \"%s\" klopt niet met DNS ingang\n"
6778
6779 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
6780 #, c-format
6781 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6782 msgstr "Adres van geverifieerde ondertekenaar is \"%s\"\n"
6783
6784 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:350
6785 #, c-format
6786 msgid "Couldn't get data from message, %s"
6787 msgstr "Kon gegevens van bericht verkrijgen, %s"
6788
6789 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
6790 #, c-format
6791 msgid "Couldn't initialize data, %s"
6792 msgstr "Kon gegevens initialiseren, %s"
6793
6794 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:482
6795 #, c-format
6796 msgid "Secret key not found (%s)"
6797 msgstr "Geheime sleutel niet gevonden (%s)"
6798
6799 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:490
6800 msgid "Secret key specification is ambiguous"
6801 msgstr "Geheime sleutel specificatie is ambigu"
6802
6803 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:500
6804 #, c-format
6805 msgid "Error setting secret key: %s"
6806 msgstr "Fout bij instellen geheime sleutel: %s"
6807
6808 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:536
6809 #, c-format
6810 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
6811 msgstr "Gpgme-protocol '%s' is onbruikbaar: Engine '%s' is niet goed geïnstalleerd."
6812
6813 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:542
6814 #, c-format
6815 msgid ""
6816 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
6817 "version %s is required.\n"
6818 msgstr "Gpgme-protocol '%s' is onbruikbaar: Engine '%s' versie %s is geïnstalleerd, maar versie %s is nodig.\n"
6819
6820 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
6821 #, c-format
6822 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
6823 msgstr "Gpgme-protocol '%s' is onbruikbaar (onbekend probleem)"
6824
6825 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
6826 msgid ""
6827 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6828 "OpenPGP support disabled."
6829 msgstr ""
6830 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd of moet worden bijgewerkt.\n"
6831 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
6832
6833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
6834 msgid "No PGP key found"
6835 msgstr "Geen PGP-sleutel gevonden"
6836
6837 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:601
6838 #, fuzzy
6839 msgid ""
6840 "Sylpheed-Claws did not find a secret PGP key, which means that you won't be "
6841 "able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
6842 "Do you want to create a new key pair now?"
6843 msgstr ""
6844 "Sylpheed-Claws heeft geen geheime PGP-sleutel gevonden. Dit betekent dat u "
6845 "geen berichten kan ondertekenen of gecodeerde berichten kunt ontvangen.\n"
6846 "Wilt u nu een sleutelpaar aanmaken?"
6847
6848 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
6849 #, c-format
6850 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
6851 msgstr "Kon nieuw sleutelpaar niet aanmaken: %s"
6852
6853 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:678
6854 msgid ""
6855 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
6856 "generate entropy..."
6857 msgstr ""
6858
6859 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
6860 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
6861 msgstr "Kon nieuw sleutelpaar niet aanmaken: onbekende fout"
6862
6863 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:697
6864 #, c-format
6865 msgid ""
6866 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
6867 "%s"
6868 msgstr "Uw nieuw sleutelpaar is aangemaakt. De vingerafdruk is:\n"
6869 "%s"
6870
6871 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
6872 msgid ""
6873 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/Core plugin "
6874 "was built with"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:42
6878 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/Core plugin"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:60
6882 msgid "PGP/Core"
6883 msgstr "PGP/Basis"
6884
6885 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
6886 msgid ""
6887 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
6888 "PGP/Mime.\n"
6889 "\n"
6890 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
6891 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6892 "\n"
6893 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6894 "\n"
6895 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6896 msgstr ""
6897 "Deze plugin verzorgt de basis PGP operaties en wordt gebruikt door andere "
6898 "plugins zoals PGP/Mime.\n"
6899 "\n"
6900 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/GPG en /"
6901 "Instellingen/[Accountvoorkeuren]/Plugins/GPG\n"
6902 "\n"
6903 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
6904 "\n"
6905 "GPGME auteursrecht 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6906
6907 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Core operations"
6910 msgstr "Huidige acties"
6911
6912 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:237 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
6913 msgid "Couldn't get text data."
6914 msgstr "Kon tekstgegevens niet vinden."
6915
6916 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:255
6917 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
6918 msgstr "Kon tekstgegevens naar geen enkel zinnige karakterset converteren."
6919
6920 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
6921 msgid "Couldn't parse mime part."
6922 msgstr "Kon mime-gedeelte van bericht niet lezen."
6923
6924 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:333
6925 #, c-format
6926 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
6927 msgstr "Kon gedecodeerd bestand %s niet openen"
6928
6929 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
6930 msgid "Couldn't scan decrypted file."
6931 msgstr "Kon gedecodeerd bestand niet scannen."
6932
6933 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:446
6934 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
6935 msgstr "Kon gedecodeerde bestandsonderdelen niet scannen."
6936
6937 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:500
6938 msgid "Couldn't create temporary file."
6939 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken."
6940
6941 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:534 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:480
6942 #, c-format
6943 msgid "Data signing failed, %s"
6944 msgstr "Gegevens ondertekenen mislukt, %s"
6945
6946 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:552 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:505
6947 #, c-format
6948 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
6949 msgstr "Gegevens ondertekenen mislukt wegens ongeldige ondertekenaar: %s"
6950
6951 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:514
6952 msgid "Data signing failed, no results."
6953 msgstr "Gegevens ondertekenen mislukt, geen resultaten."
6954
6955 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
6956 msgid "Data signing failed, no contents."
6957 msgstr "Gegevens ondertekenen mislukt, geen inhoud."
6958
6959 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
6960 #, c-format
6961 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
6962 msgstr "Kon GPG-sleutel niet toevoegen %s, %s"
6963
6964 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:612
6965 #, c-format
6966 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
6967 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken, %s."
6968
6969 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:638
6970 #, c-format
6971 msgid "Encryption failed, %s"
6972 msgstr "Coderen mislukt, %s"
6973
6974 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746
6975 msgid "PGP/Inline"
6976 msgstr "PGP/Inline"
6977
6978 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:36
6979 msgid ""
6980 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/inline "
6981 "plugin was built with"
6982 msgstr ""
6983 "Uw versie van Sylpheed-Claws is nieuwer dan de versie waarmee de "
6984 "PGP/inline-plugin gemaakt is."
6985
6986 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:41
6987 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/inline plugin"
6988 msgstr "Uw versie van Sylpheed-Claws is te oud voor de PGP/inline-plugin"
6989
6990 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6991 msgid "PGP/inline"
6992 msgstr "PGP/inline"
6993
6994 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6995 msgid ""
6996 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
6997 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
6998 "encrypt your own mails.\n"
6999 "\n"
7000 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7001 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7002 "System\n"
7003 "\n"
7004 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7005 "\n"
7006 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7007 msgstr ""
7008 "Deze plugin ondersteund de achterhaalde manier van inline ondertekenen en/of "
7009 "coderen van berichten. U kunt berichten decoderen, ondertekeningen "
7010 "verifiëren of zelf berichten coderen en ondertekenen.\n"
7011 "\n"
7012 "U kunt het selecteren als het standaard privacy systeem in /Instellingen/"
7013 "[Account voorkeuren]/Privacy en wanneer u een bericht aan het opstellen bent "
7014 "in /Opties/Privacy systeem\n"
7015 "\n"
7016 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
7017 "\n"
7018 "GPGME auteursrecht 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7019
7020 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:35
7021 msgid ""
7022 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/MIME plugin "
7023 "was built with"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:40
7027 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/MIME plugin"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
7031 msgid "PGP/MIME"
7032 msgstr "PGP/MIME"
7033
7034 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
7035 msgid ""
7036 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
7037 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
7038 "\n"
7039 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7040 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7041 "System\n"
7042 "\n"
7043 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7044 "\n"
7045 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7046 msgstr ""
7047 "Deze plugin verwerkt PGP/MIME ondertekende en/of gecodeerde berichten. U "
7048 "kunt berichten decoderen, ondertekeningen verifiëren en zelf berichten "
7049 "ondertekenen en coderen.\n"
7050 "\n"
7051 "U kunt het selecteren als het standaard privacy systeem in /Instellingen/"
7052 "[Account voorkeuren]/Privacy en wanneer u een bericht aan het opstellen bent "
7053 "in /Opties/Privacy systeem\n"
7054 "\n"
7055 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
7056 "\n"
7057 "GPGME auteursrecht 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7058
7059 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:192
7060 msgid "Signature boundary not found."
7061 msgstr "Grens van ondertekening niet gevonden"
7062
7063 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:310
7064 #, c-format
7065 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
7066 msgstr "Kon de GPG-context niet initializeren, %s"
7067
7068 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
7069 msgid "Couldn't parse decrypted file."
7070 msgstr "Kon gedecodeerd bestand niet lezen."
7071
7072 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:358
7073 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
7074 msgstr "Kon gedecodeerde bestandsonderdelen niet lezen."
7075
7076 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:404 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:443
7077 #, c-format
7078 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
7079 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken: %s"
7080
7081 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:704
7082 msgid "PGP/Mime"
7083 msgstr "PGP/Mime"
7084
7085 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:159
7086 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
7087 msgstr "De SpamAssassin-plugin kon geen verbinding maken met spamd.\n"
7088
7089 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:175
7090 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
7091 msgstr "Filteren door SpamAssassin-plugin mislukt.\n"
7092
7093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:201
7094 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
7095 msgstr "De SpamAssassin-plugin staat uit in de voorkeuren.\n"
7096
7097 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:206
7098 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
7099 msgstr "SpamAssassin: bericht wordt gefilterd..."
7100
7101 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:274
7102 msgid ""
7103 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7104 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
7105 "accessible."
7106 msgstr ""
7107
7108 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
7109 msgid ""
7110 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
7111 "remote learner."
7112 msgstr ""
7113 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig om dit bericht aan de Spam-trainer "
7114 "te voeden."
7115
7116 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:468
7117 msgid ""
7118 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the SpamAssassin "
7119 "plugin was built with"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:473
7123 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the SpamAssassin plugin"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:482
7127 msgid "Failed to get username"
7128 msgstr "Verkrijgen gebruikersnaam mislukt"
7129
7130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:494
7131 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
7132 msgstr "De SpamAssassin-plugin is geladen, maar staat uit in de voorkeuren.\n"
7133
7134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:522
7135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
7136 msgid "SpamAssassin"
7137 msgstr "SpamAssassin"
7138
7139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:527
7140 msgid ""
7141 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7142 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
7143 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
7144 "\n"
7145 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
7146 "\n"
7147 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7148 "specially designated folder.\n"
7149 "\n"
7150 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
7151 msgstr ""
7152 "Deze plugin controleert alle berichten die binnen komen via een IMAP, LOCAL "
7153 "of POP account op spam met behulp van een SpamAssassin-server. Voor deze "
7154 "plugin heeft U toegang tot een SpamAssassin-server (spamd) nodig.\n"
7155 "\n"
7156 "De plugin kan ook gebruikt worden om berichten te markeren als Ham of Spam.\n"
7157 "\n"
7158 "Als een bericht geïdentificeerd is als spam kan het worden verwijderd of "
7159 "bewaard in een speciale map.\n"
7160 "\n"
7161 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/"
7162 "SpamAssassin"
7163
7164 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:558
7165 msgid "Spam detection"
7166 msgstr "Spam detecteren"
7167
7168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
7169 msgid "Spam learning"
7170 msgstr "Spam leren"
7171
7172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
7173 msgid "Localhost"
7174 msgstr "Locale computer"
7175
7176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
7177 msgid "TCP"
7178 msgstr "TCP"
7179
7180 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
7181 msgid "Unix Socket"
7182 msgstr "Unix-socket"
7183
7184 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
7185 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
7186 msgstr "Zet SpamAssassin-plugin aan"
7187
7188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
7189 msgid "Transport"
7190 msgstr "Transport"
7191
7192 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
7193 msgid "Type of transport"
7194 msgstr "Type van transport"
7195
7196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
7197 msgid "User"
7198 msgstr "Gebruikersnaam"
7199
7200 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
7201 msgid "User to use with spamd server"
7202 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken met de spamd-server"
7203
7204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
7205 msgid "spamd"
7206 msgstr "spamd"
7207
7208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
7209 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
7210 msgstr "Hostnaam of IP-adres van spamd-server"
7211
7212 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
7213 msgid "Port of spamd server"
7214 msgstr "Poort van spamd-server"
7215
7216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
7217 msgid "Path of Unix socket"
7218 msgstr "Pad van Unix-socket"
7219
7220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
7221 msgid "Maximum size"
7222 msgstr "Maximale grootte"
7223
7224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
7225 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7226 msgstr "Berichten groter dan dit zullen niet worden gecontroleerd"
7227
7228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
7229 msgid "kB"
7230 msgstr "kB"
7231
7232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
7233 msgid ""
7234 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
7235 "aborted."
7236 msgstr ""
7237 "De toegestane tijd voor controle. Als de controle langer duurt zal de "
7238 "controle worden gestopt."
7239
7240 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:194
7241 msgid "seconds"
7242 msgstr "seconden"
7243
7244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
7245 msgid "Process messages on receiving"
7246 msgstr "Verwerk de berichten bij het ophalen"
7247
7248 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
7249 msgid "Save spam in"
7250 msgstr "Spam opslaan in"
7251
7252 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
7253 msgid ""
7254 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
7255 "folder"
7256 msgstr ""
7257 "Map om spam in op te slaan. Laat leeg om de standaard prullenbak te gebruiken"
7258
7259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
7260 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7261 msgstr "Klik op deze knop om een map te selecteren voor het opslaan van spam"
7262
7263 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
7264 msgid "/_Get Mail"
7265 msgstr "/_Ophalen"
7266
7267 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
7268 msgid "/_Email"
7269 msgstr "/_E-mail"
7270
7271 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
7272 msgid "/Open A_ddressbook"
7273 msgstr "/Open A_dresboek"
7274
7275 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
7276 msgid "/_Work Offline"
7277 msgstr "/_Werk offline"
7278
7279 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
7280 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
7281 msgstr "/_Sluit Sylpheed-Claws af"
7282
7283 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:155
7284 #, c-format
7285 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
7286 msgstr "Nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
7287
7288 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:223
7289 msgid "/Work Offline"
7290 msgstr "/Werk offline"
7291
7292 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:226
7293 msgid "/Get Mail"
7294 msgstr "/Ophalen"
7295
7296 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:295
7297 msgid ""
7298 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Trayicon plugin "
7299 "was built with"
7300 msgstr ""
7301 "Uw versie van Sylpheed-Claws is nieuwer dan de versie waarmee de "
7302 "Systeemvakpictogram-plugin gemaakt is."
7303
7304 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:300
7305 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Trayicon plugin"
7306 msgstr "Uw versie can Sylpheed-Claws is te oud voor de Systeemvakpictogram-plugin"
7307
7308 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:306
7309 msgid "Failed to register folder item update hook"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
7313 msgid "Failed to register folder update hook"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:340 src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
7317 msgid "Trayicon"
7318 msgstr "Systeemvakpictogram"
7319
7320 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:345
7321 msgid ""
7322 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7323 "have new or unread mail.\n"
7324 "\n"
7325 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7326 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7327 msgstr ""
7328 "Deze plugin plaatst een postbus-pictogram in het systeemvak die aangeeft of "
7329 "u nieuwe of ongelezen berichten heeft.\n"
7330 "\n"
7331 "De postbus is leeg als u geen ongelezen berichten heeft, anders bevat het "
7332 "een brief. Een tekstballon laat het aantal nieuwe, ongelezen en het totaal "
7333 "aantal berichten zien."
7334
7335 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
7336 msgid "Exit this program?"
7337 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
7338
7339 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
7340 msgid "Orientation"
7341 msgstr "Oriëntatie"
7342
7343 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
7344 msgid "The orientation of the tray."
7345 msgstr "Oriëntatie van het Systeemvak"
7346
7347 #: src/pop.c:150
7348 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
7349 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
7350
7351 #: src/pop.c:157
7352 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
7353 msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
7354
7355 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
7356 msgid "POP3 protocol error\n"
7357 msgstr "POP3 protocolfout\n"
7358
7359 #: src/pop.c:256
7360 #, c-format
7361 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
7362 msgstr "ongeldig UIDL antwoord: %s\n"
7363
7364 #: src/pop.c:778
7365 #, c-format
7366 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
7367 msgstr "POP3: Verwijderen verlopen bericht %d\n"
7368
7369 #: src/pop.c:794
7370 #, c-format
7371 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
7372 msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
7373
7374 #: src/pop.c:826
7375 msgid "mailbox is locked\n"
7376 msgstr "postvak zit op slot\n"
7377
7378 #: src/pop.c:829
7379 msgid "Session timeout\n"
7380 msgstr "Sessie verlopen\n"
7381
7382 #: src/pop.c:848
7383 msgid "command not supported\n"
7384 msgstr "opdracht wordt niet ondersteund\n"
7385
7386 #: src/pop.c:853
7387 msgid "error occurred on POP3 session\n"
7388 msgstr "er is een fout opgetreden in de POP3-sessie\n"
7389
7390 #: src/pop.c:1047
7391 msgid "TOP command unsupported\n"
7392 msgstr "TOP-opdracht wordt niet ondersteund\n"
7393
7394 #: src/prefs_account.c:231 src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2123
7395 #: src/wizard.c:997
7396 msgid "POP3"
7397 msgstr "POP3"
7398
7399 #: src/prefs_account.c:234 src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:2140
7400 msgid "IMAP4"
7401 msgstr "IMAP4"
7402
7403 #: src/prefs_account.c:235
7404 msgid "News (NNTP)"
7405 msgstr "Nieuws (NNTP)"
7406
7407 #: src/prefs_account.c:236 src/wizard.c:1007
7408 msgid "Local mbox file"
7409 msgstr "Lokaal mbox-bestand"
7410
7411 #: src/prefs_account.c:237
7412 msgid "None (SMTP only)"
7413 msgstr "Niets (alleen SMTP)"
7414
7415 #: src/prefs_account.c:716
7416 #, c-format
7417 msgid "Account%d"
7418 msgstr "Account%d"
7419
7420 #: src/prefs_account.c:989
7421 msgid "Preferences for new account"
7422 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
7423
7424 #: src/prefs_account.c:991
7425 #, c-format
7426 msgid "%s - Account preferences"
7427 msgstr "%s - accountvoorkeuren"
7428
7429 #: src/prefs_account.c:1026
7430 msgid "_Basic"
7431 msgstr "Algemeen"
7432
7433 #: src/prefs_account.c:1028
7434 msgid "_Receive"
7435 msgstr "Ontvangen"
7436
7437 #: src/prefs_account.c:1032
7438 msgid "Co_mpose"
7439 msgstr "Opstellen"
7440
7441 #: src/prefs_account.c:1034
7442 msgid "_Privacy"
7443 msgstr "Privacy"
7444
7445 #: src/prefs_account.c:1037
7446 msgid "SS_L"
7447 msgstr "SSL"
7448
7449 #: src/prefs_account.c:1040
7450 msgid "A_dvanced"
7451 msgstr "Geavanceerd"
7452
7453 #: src/prefs_account.c:1096
7454 msgid "Name of account"
7455 msgstr "Naam van dit account"
7456
7457 #: src/prefs_account.c:1105
7458 msgid "Set as default"
7459 msgstr "Instellen als standaardaccount "
7460
7461 #: src/prefs_account.c:1109
7462 msgid "Personal information"
7463 msgstr "Persoonlijke informatie"
7464
7465 #: src/prefs_account.c:1118
7466 msgid "Full name"
7467 msgstr "Volledige naam"
7468
7469 #: src/prefs_account.c:1124
7470 msgid "Mail address"
7471 msgstr "E-mail adres"
7472
7473 #: src/prefs_account.c:1130
7474 msgid "Organization"
7475 msgstr "Organisatie"
7476
7477 #: src/prefs_account.c:1154
7478 msgid "Server information"
7479 msgstr "Serverinformatie"
7480
7481 #: src/prefs_account.c:1213
7482 msgid "This server requires authentication"
7483 msgstr "Deze server vereist authenticatie"
7484
7485 #: src/prefs_account.c:1220
7486 msgid "Authenticate on connect"
7487 msgstr "Authenticatie bij verbinding maken"
7488
7489 #: src/prefs_account.c:1265
7490 msgid "News server"
7491 msgstr "Nieuwsserver"
7492
7493 #: src/prefs_account.c:1271
7494 msgid "Server for receiving"
7495 msgstr "Server om van te ontvangen"
7496
7497 #: src/prefs_account.c:1277
7498 msgid "Local mailbox"
7499 msgstr "Lokaal postvak"
7500
7501 #: src/prefs_account.c:1284
7502 msgid "SMTP server (send)"
7503 msgstr "SMTP server (zenden)"
7504
7505 #: src/prefs_account.c:1292
7506 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
7507 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
7508
7509 #: src/prefs_account.c:1301
7510 msgid "command to send mails"
7511 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
7512
7513 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1757
7514 msgid "User ID"
7515 msgstr "Gebruikersnaam"
7516
7517 #: src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1766
7518 msgid "Password"
7519 msgstr "Wachtwoord"
7520
7521 #: src/prefs_account.c:1407
7522 msgid "Local"
7523 msgstr "Lokaal"
7524
7525 #: src/prefs_account.c:1418 src/prefs_account.c:1513
7526 msgid "Default inbox"
7527 msgstr "Standaard inbox"
7528
7529 #: src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1520
7530 #: src/prefs_account.c:1528
7531 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
7532 msgstr "Ongefilterde berichten gaan in deze map"
7533
7534 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1927
7535 msgid "Bro_wse"
7536 msgstr "Bekijk"
7537
7538 #: src/prefs_account.c:1448
7539 msgid "Use secure authentication (APOP)"
7540 msgstr "Gebruik beveiligde authenticatie (APOP)"
7541
7542 #: src/prefs_account.c:1451
7543 msgid "Remove messages on server when received"
7544 msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
7545
7546 #: src/prefs_account.c:1462
7547 msgid "Remove after"
7548 msgstr "Verwijder na"
7549
7550 #: src/prefs_account.c:1471
7551 msgid "0 days: remove immediately"
7552 msgstr "0 dagen: verwijder meteen"
7553
7554 #: src/prefs_account.c:1475
7555 msgid "days"
7556 msgstr "dagen"
7557
7558 #: src/prefs_account.c:1482
7559 msgid "Download all messages on server"
7560 msgstr "Haal alle berichten op"
7561
7562 #: src/prefs_account.c:1488
7563 msgid "Receive size limit"
7564 msgstr "Limiet op grootte"
7565
7566 #: src/prefs_account.c:1491
7567 msgid ""
7568 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
7569 "you will be able to download them fully or delete them."
7570 msgstr ""
7571 "Berichten die groter zijn dan deze limiet zullen gedeeltelijk worden "
7572 "opgehaald. Als u zo'n bericht selecteert, kunt u kiezen om het helemaal op "
7573 "te halen of te verwijderen."
7574
7575 #: src/prefs_account.c:1501
7576 msgid "KB"
7577 msgstr "KB"
7578
7579 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2157
7580 msgid "NNTP"
7581 msgstr "NNTP"
7582
7583 #: src/prefs_account.c:1547
7584 msgid "Maximum number of articles to download"
7585 msgstr "Maximum aantal artikelen dat zal worden opgehaald"
7586
7587 #: src/prefs_account.c:1559
7588 msgid "unlimited if 0 is specified"
7589 msgstr "ongelimiteerd als 0 is opgegeven"
7590
7591 #: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1727
7592 msgid "Authentication method"
7593 msgstr "Authenticatie-methode"
7594
7595 #: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1737 src/prefs_send.c:273
7596 msgid "Automatic"
7597 msgstr "Automatisch"
7598
7599 #: src/prefs_account.c:1598
7600 msgid "IMAP server directory"
7601 msgstr "IMAP-servermap"
7602
7603 #: src/prefs_account.c:1602
7604 msgid "(usually empty)"
7605 msgstr "(gewoonlijk leeg)"
7606
7607 #: src/prefs_account.c:1612
7608 msgid "Filter messages on receiving"
7609 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
7610
7611 #: src/prefs_account.c:1616
7612 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
7613 msgstr "'Ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
7614
7615 #: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:205
7616 #: src/prefs_matcher.c:162
7617 msgid "Header"
7618 msgstr "Header"
7619
7620 #: src/prefs_account.c:1685
7621 msgid "Generate Message-ID"
7622 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
7623
7624 #: src/prefs_account.c:1692
7625 msgid "Add user-defined header"
7626 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
7627
7628 #: src/prefs_account.c:1704
7629 msgid "Authentication"
7630 msgstr "Authenticatie"
7631
7632 #: src/prefs_account.c:1712
7633 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
7634 msgstr "SMTP-authenticatie (SMTP AUTH)"
7635
7636 #: src/prefs_account.c:1788
7637 msgid ""
7638 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
7639 "will be used."
7640 msgstr ""
7641 "Als u deze velden leeg laat, worden dezelfde\n"
7642 "gebruikersnaam en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen."
7643
7644 #: src/prefs_account.c:1799
7645 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
7646 msgstr "Authenticatie met POP3 voor het verzenden"
7647
7648 #: src/prefs_account.c:1814
7649 msgid "POP authentication timeout: "
7650 msgstr "Tijdslimiet voor POP-authenticatie: "
7651
7652 #: src/prefs_account.c:1823
7653 msgid "minutes"
7654 msgstr "minuten"
7655
7656 #: src/prefs_account.c:1868 src/prefs_account.c:1919
7657 msgid "Signature"
7658 msgstr "Handtekening"
7659
7660 #: src/prefs_account.c:1876
7661 msgid "Insert signature automatically"
7662 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
7663
7664 #: src/prefs_account.c:1881
7665 msgid "Signature separator"
7666 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
7667
7668 #: src/prefs_account.c:1906
7669 msgid "Command output"
7670 msgstr "Opdracht-uitvoer"
7671
7672 #: src/prefs_account.c:1939
7673 msgid "Automatically set the following addresses"
7674 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
7675
7676 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_filtering_action.c:1083
7677 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1869 src/prefs_template.c:188
7678 #: src/quote_fmt.c:49
7679 msgid "Cc"
7680 msgstr "Cc"
7681
7682 #: src/prefs_account.c:1961 src/prefs_template.c:189
7683 msgid "Bcc"
7684 msgstr "Bcc"
7685
7686 #: src/prefs_account.c:1974
7687 msgid "Reply-To"
7688 msgstr "Reply-To"
7689
7690 #: src/prefs_account.c:2026
7691 msgid "Default privacy system"
7692 msgstr "Standaard privacy-systeem"
7693
7694 #: src/prefs_account.c:2035
7695 msgid "Always sign messages"
7696 msgstr "Berichten altijd ondertekenen"
7697
7698 #: src/prefs_account.c:2037
7699 msgid "Always encrypt messages"
7700 msgstr "Berichten altijd versleutelen"
7701
7702 #: src/prefs_account.c:2039
7703 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
7704 msgstr ""
7705 "Berichten altijd versleutelen bij het reageren op een versleuteld bericht"
7706
7707 #: src/prefs_account.c:2042
7708 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
7709 msgstr ""
7710 "Versleutel verzonden berichten behalve met de sleutel van de ontvanger ook "
7711 "met uw eigen sleutel "
7712
7713 #: src/prefs_account.c:2044
7714 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
7715 msgstr "Sla verzonden versleutelde berichten onversleuteld op"
7716
7717 #: src/prefs_account.c:2131 src/prefs_account.c:2148 src/prefs_account.c:2164
7718 msgid "Don't use SSL"
7719 msgstr "Gebruik geen SSL"
7720
7721 #: src/prefs_account.c:2134
7722 msgid "Use SSL for POP3 connection"
7723 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
7724
7725 #: src/prefs_account.c:2137 src/prefs_account.c:2154 src/prefs_account.c:2189
7726 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
7727 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
7728
7729 #: src/prefs_account.c:2151
7730 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
7731 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
7732
7733 #: src/prefs_account.c:2173
7734 msgid "Use SSL for NNTP connection"
7735 msgstr "Gebruik SSL voor NNTP-verbinding"
7736
7737 #: src/prefs_account.c:2175
7738 msgid "Send (SMTP)"
7739 msgstr "Verzenden (SMTP)"
7740
7741 #: src/prefs_account.c:2183
7742 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
7743 msgstr "Gebruik geen SSL (maar, als het noodzakelijk is, gebruik STARTTLS)"
7744
7745 #: src/prefs_account.c:2186
7746 msgid "Use SSL for SMTP connection"
7747 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
7748
7749 #: src/prefs_account.c:2197
7750 msgid "Use non-blocking SSL"
7751 msgstr "Gebruik niet-blokkerende SSL"
7752
7753 #: src/prefs_account.c:2209
7754 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
7755 msgstr "Zet dit uit als u problemen heeft met SSL-verbindingen"
7756
7757 #: src/prefs_account.c:2335
7758 msgid "SMTP port"
7759 msgstr "SMTP-poort"
7760
7761 #: src/prefs_account.c:2341
7762 msgid "POP3 port"
7763 msgstr "POP3-poort"
7764
7765 #: src/prefs_account.c:2347
7766 msgid "IMAP4 port"
7767 msgstr "IMAP4-poort"
7768
7769 #: src/prefs_account.c:2353
7770 msgid "NNTP port"
7771 msgstr "NNTP-poort"
7772
7773 #: src/prefs_account.c:2358
7774 msgid "Domain name"
7775 msgstr "Domeinnaam"
7776
7777 #: src/prefs_account.c:2368
7778 msgid "Use command to communicate with server"
7779 msgstr "Gebruik opdracht om te communiceren met server"
7780
7781 #: src/prefs_account.c:2376
7782 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7783 msgstr "Markeer dubbel geposte berichten als gelezen en kleur:"
7784
7785 #: src/prefs_account.c:2423
7786 msgid "Browse"
7787 msgstr "Bekijk"
7788
7789 #: src/prefs_account.c:2436
7790 msgid "Put sent messages in"
7791 msgstr "Plaats verzonden berichten in"
7792
7793 #: src/prefs_account.c:2438
7794 msgid "Put queued messages in"
7795 msgstr "Plaats berichten in wachtrij in"
7796
7797 #: src/prefs_account.c:2440
7798 msgid "Put draft messages in"
7799 msgstr "Plaats kladberichten in"
7800
7801 #: src/prefs_account.c:2442
7802 msgid "Put deleted messages in"
7803 msgstr "Plaats verwijderde berichten in"
7804
7805 #: src/prefs_account.c:2485
7806 msgid "Account name is not entered."
7807 msgstr "U heeft geen accountnaam opgegeven."
7808
7809 #: src/prefs_account.c:2489
7810 msgid "Mail address is not entered."
7811 msgstr "U heeft geen e-mailadres opgegeven."
7812
7813 #: src/prefs_account.c:2496
7814 msgid "SMTP server is not entered."
7815 msgstr "U heeft geen SMTP server opgegeven."
7816
7817 #: src/prefs_account.c:2501
7818 msgid "User ID is not entered."
7819 msgstr "U heeft geen gebruikersnaam opgegeven."
7820
7821 #: src/prefs_account.c:2506
7822 msgid "POP3 server is not entered."
7823 msgstr "U heeft geen POP3 server opgegeven."
7824
7825 #: src/prefs_account.c:2511
7826 msgid "IMAP4 server is not entered."
7827 msgstr "U heeft geen IMAP4 server opgegeven."
7828
7829 #: src/prefs_account.c:2516
7830 msgid "NNTP server is not entered."
7831 msgstr "U heeft geen NNTP server opgegeven."
7832
7833 #: src/prefs_account.c:2522
7834 msgid "local mailbox filename is not entered."
7835 msgstr "U heeft geen bestandsnaam voor het lokale postvak opgegeven."
7836
7837 #: src/prefs_account.c:2528
7838 msgid "mail command is not entered."
7839 msgstr "U heeft geen mail opdrachtregel opgegeven."
7840
7841 #: src/prefs_account.c:2593
7842 msgid "Select signature file"
7843 msgstr "Selecteer bestand met handtekening"
7844
7845 #: src/prefs_account.c:2686
7846 msgid "Protocol:"
7847 msgstr "Protocol:"
7848
7849 #: src/prefs_account.c:2826
7850 #, c-format
7851 msgid "Unsupported (%s)"
7852 msgstr "Niet ondersteund (%s)"
7853
7854 #: src/prefs_actions.c:201
7855 msgid "Actions configuration"
7856 msgstr "Acties instellen"
7857
7858 #: src/prefs_actions.c:228
7859 msgid "Menu name"
7860 msgstr "Menunaam"
7861
7862 #: src/prefs_actions.c:241
7863 msgid "Command line"
7864 msgstr "Opdrachtregel"
7865
7866 #: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:493
7867 #: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:673 src/prefs_template.c:259
7868 #: src/prefs_toolbar.c:788
7869 msgid "Replace"
7870 msgstr "Vervang"
7871
7872 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:464
7873 #: src/prefs_matcher.c:569
7874 msgid "Info..."
7875 msgstr "Info..."
7876
7877 #: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:585
7878 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:764
7879 #: src/prefs_filtering.c:765 src/prefs_filtering.c:840 src/prefs_matcher.c:811
7880 #: src/prefs_template.c:355
7881 msgid "(New)"
7882 msgstr "(nieuw)"
7883
7884 #: src/prefs_actions.c:523
7885 msgid "Menu name is not set."
7886 msgstr "Menunaam is niet ingevoerd."
7887
7888 #: src/prefs_actions.c:528
7889 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7890 msgstr "Een menunaam mag niet met een '/' beginnen."
7891
7892 #: src/prefs_actions.c:533
7893 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7894 msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menunaam."
7895
7896 #: src/prefs_actions.c:552
7897 msgid "Menu name is too long."
7898 msgstr "Menunaam is te lang."
7899
7900 #: src/prefs_actions.c:561
7901 msgid "Command line not set."
7902 msgstr "Opdrachtregel is niet ingevoerd."
7903
7904 #: src/prefs_actions.c:566
7905 msgid "Menu name and command are too long."
7906 msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang."
7907
7908 #: src/prefs_actions.c:571
7909 #, c-format
7910 msgid ""
7911 "The command\n"
7912 "%s\n"
7913 "has a syntax error."
7914 msgstr ""
7915 "De opdracht\n"
7916 "%s\n"
7917 "bevat een syntaxis fout."
7918
7919 #: src/prefs_actions.c:631
7920 msgid "Delete action"
7921 msgstr "Verwijder actie"
7922
7923 #: src/prefs_actions.c:632
7924 msgid "Do you really want to delete this action?"
7925 msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
7926
7927 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1253
7928 #: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_matcher.c:1822
7929 #: src/prefs_template.c:405 src/prefs_template.c:422
7930 msgid "Entry not saved"
7931 msgstr "Ingang niet opgeslagen"
7932
7933 #: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1254
7934 #: src/prefs_filtering.c:1276 src/prefs_template.c:406
7935 #: src/prefs_template.c:423
7936 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7937 msgstr "Deze ingang is nie opgeslagen. Toch afsluiten?"
7938
7939 #: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1255
7940 #: src/prefs_filtering.c:1277 src/prefs_matcher.c:1824
7941 #: src/prefs_template.c:407 src/prefs_template.c:424
7942 msgid "+_Continue editing"
7943 msgstr "+Ga _door met bewerken"
7944
7945 #: src/prefs_actions.c:806
7946 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7947 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menunaam:</span>"
7948
7949 #: src/prefs_actions.c:807
7950 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7951 msgstr "Gebruik '/' in een menunaam om submenus te maken."
7952
7953 #: src/prefs_actions.c:809
7954 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7955 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Opdrachtregel:</span>"
7956
7957 #: src/prefs_actions.c:810
7958 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7959 msgstr "<span weight=\"bold\">Begin met:</span>"
7960
7961 #: src/prefs_actions.c:811
7962 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7963 msgstr ""
7964 "om de berichttekst of selectie naar de standaard input van de opdracht te "
7965 "sturen."
7966
7967 #: src/prefs_actions.c:812
7968 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7969 msgstr ""
7970 "om door de gebruiker opgegeven tekst naar de standaard input van de opdracht "
7971 "te sturen."
7972
7973 #: src/prefs_actions.c:813
7974 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7975 msgstr ""
7976 "om door de gebruiker opgegeven, maar verborgen, tekst naar de standaard "
7977 "input van de opdracht te sturen."
7978
7979 #: src/prefs_actions.c:814
7980 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7981 msgstr "<span weight=\"bold\">Eindig met:</span>"
7982
7983 #: src/prefs_actions.c:815
7984 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7985 msgstr ""
7986 "om de berichttekst of selectie te vervangen met de standaard output van de "
7987 "opdracht."
7988
7989 #: src/prefs_actions.c:816
7990 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7991 msgstr ""
7992 "de standaard output van de opdracht in te voegen, zonder de oude tekst te "
7993 "vervangen."
7994
7995 #: src/prefs_actions.c:817
7996 msgid "to run command asynchronously"
7997 msgstr "om de opdracht asynchroon uit te voeren"
7998
7999 #: src/prefs_actions.c:818
8000 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
8001 msgstr "<span weight=\"bold\">Gebruik:</span>"
8002
8003 #: src/prefs_actions.c:819
8004 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
8005 msgstr ""
8006 "voor het bestand met daarin het geselecteerde bericht in RFC822/2822 format"
8007
8008 #: src/prefs_actions.c:820
8009 msgid ""
8010 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
8011 msgstr ""
8012 "voor de lijst van bestanden van de geselecteerde berichten in RFC822/2822 "
8013 "format"
8014
8015 #: src/prefs_actions.c:821
8016 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
8017 msgstr "voor het bestand van het geselecteerde berichtonderdeel"
8018
8019 #: src/prefs_actions.c:822
8020 msgid "for a user provided argument"
8021 msgstr "voor een door de gebruiker opgegeven argument"
8022
8023 #: src/prefs_actions.c:823
8024 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
8025 msgstr ""
8026 "voor een door de gebruiker opgegeven verborgen argument (bijv. wachtwoord)"
8027
8028 #: src/prefs_actions.c:824
8029 msgid "for the text selection"
8030 msgstr "voor de tekst selectie"
8031
8032 #: src/prefs_actions.c:825
8033 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
8034 msgstr "voer de filteracties tussen de {} uit op de geselecteerde berichten"
8035
8036 #: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:982
8037 msgid "Actions"
8038 msgstr "Acties"
8039
8040 #: src/prefs_actions.c:835
8041 msgid ""
8042 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
8043 "process a complete message file or just one of its parts."
8044 msgstr ""
8045 "Met 'Acties' kunt externe programma's uitvoeren om berichten of gedeelten "
8046 "daarvan te verwerken."
8047
8048 #: src/prefs_actions.c:921
8049 msgid "Current actions"
8050 msgstr "Huidige acties"
8051
8052 #: src/prefs_common.c:259
8053 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
8054 msgstr "Op %d\\nschreef %f:\\n\\n%q"
8055
8056 #: src/prefs_common.c:265
8057 msgid ""
8058 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
8059 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
8060 msgstr ""
8061 "\\n\\nBegin doorgestuurd bericht:\\n\\n?d{Datum: %d\\n}?f{Van: %f\\n}?t{Aan: "
8062 "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Nieuwsgroepen: %n\\n}?s{Onderwerp: %s\\n}\\n\\n%M"
8063
8064 #: src/prefs_common.c:350
8065 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8066 msgstr "%a %d/%m/%y %H:%M"
8067
8068 #: src/prefs_compose_writing.c:106
8069 msgid "Automatic account selection"
8070 msgstr "Automatisch account selecteren"
8071
8072 #: src/prefs_compose_writing.c:114
8073 msgid "when replying"
8074 msgstr "bij beantwoorden"
8075
8076 #: src/prefs_compose_writing.c:116
8077 msgid "when forwarding"
8078 msgstr "bij doorsturen"
8079
8080 #: src/prefs_compose_writing.c:118
8081 msgid "when re-editing"
8082 msgstr "bij bewerken"
8083
8084 #: src/prefs_compose_writing.c:120
8085 msgid "Forwarding"
8086 msgstr "Doorsturen"
8087
8088 #: src/prefs_compose_writing.c:128 src/prefs_filtering_action.c:160
8089 msgid "Forward as attachment"
8090 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
8091
8092 #: src/prefs_compose_writing.c:131
8093 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
8094 msgstr "Bewaar de originele 'Van:' header bij herverwijzen"
8095
8096 #: src/prefs_compose_writing.c:133
8097 msgid "Editing"
8098 msgstr "Bewerken"
8099
8100 #: src/prefs_compose_writing.c:141
8101 msgid "Automatically launch the external editor"
8102 msgstr "Externe editor automatisch starten"
8103
8104 #: src/prefs_compose_writing.c:148
8105 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
8106 msgstr "Bericht automatisch in de klad-map opslaan elke"
8107
8108 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:97
8109 msgid "characters"
8110 msgstr "tekens"
8111
8112 #: src/prefs_compose_writing.c:166
8113 msgid "Undo level"
8114 msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken"
8115
8116 #: src/prefs_compose_writing.c:179
8117 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
8118 msgstr "Antwoord-knop beantwoordt e-maillijst"
8119
8120 #: src/prefs_compose_writing.c:182
8121 msgid "When dropping files into the Compose window"
8122 msgstr "Bij het laten vallen van bestanden in het opstelscherm"
8123
8124 #: src/prefs_compose_writing.c:190
8125 msgid "Ask whether to insert or attach"
8126 msgstr "Vraag om te kiezen tussen in- of bijvoegen"
8127
8128 #: src/prefs_compose_writing.c:191
8129 msgid "Always insert"
8130 msgstr "Altijd invoegen"
8131
8132 #: src/prefs_compose_writing.c:192
8133 msgid "Always attach"
8134 msgstr "Altijd bijvoegen"
8135
8136 #: src/prefs_compose_writing.c:297 src/prefs_folder_item.c:935
8137 #: src/prefs_quote.c:285 src/prefs_spelling.c:401 src/prefs_wrapping.c:144
8138 #: src/toolbar.c:1515
8139 msgid "Compose"
8140 msgstr "Opstellen"
8141
8142 #: src/prefs_compose_writing.c:298
8143 msgid "Writing"
8144 msgstr "Schrijven"
8145
8146 #: src/prefs_customheader.c:180
8147 msgid "Custom header configuration"
8148 msgstr "Aangepaste header instellen"
8149
8150 #: src/prefs_customheader.c:236
8151 msgid "From file..."
8152 msgstr "Van bestand..."
8153
8154 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
8155 #: src/prefs_matcher.c:1312 src/prefs_matcher.c:1322
8156 msgid "Header name is not set."
8157 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
8158
8159 #: src/prefs_customheader.c:515
8160 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
8161 msgstr "Deze header-naam is niet toegestaan voor een aangepaste header."
8162
8163 #: src/prefs_customheader.c:562
8164 msgid "Choose a png file"
8165 msgstr "Kies een png-bestand"
8166
8167 #: src/prefs_customheader.c:564
8168 msgid "Choose an xbm file"
8169 msgstr "Kies een xbm-bestand"
8170
8171 #: src/prefs_customheader.c:566
8172 msgid "Choose a text file"
8173 msgstr "Kies een tekst-bestand"
8174
8175 #: src/prefs_customheader.c:579
8176 msgid "This file isn't an image."
8177 msgstr "Dit bestand is geen afbeelding."
8178
8179 #: src/prefs_customheader.c:584
8180 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
8181 msgstr "De gekozen afbeelding heeft niet de goede afmetingen (48x48)"
8182
8183 #: src/prefs_customheader.c:590
8184 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
8185 msgstr "De afbeelding is t groot; it mag maximaal 725 bytes zijn."
8186
8187 #: src/prefs_customheader.c:595
8188 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
8189 msgstr "De afbeelding heeft niet het goede format (PNG)."
8190
8191 #: src/prefs_customheader.c:604
8192 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
8193 msgstr "De afbeelding heeft niet het goede format (XBM)."
8194
8195 #: src/prefs_customheader.c:613
8196 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
8197 msgstr "Kon 'compface' niet aanroepen. Zorg ervoor dat het in uw $PATH voorkomt."
8198
8199 #: src/prefs_customheader.c:664
8200 msgid "This file contains newlines."
8201 msgstr "Dit bestand bevat regeleinden."
8202
8203 #: src/prefs_customheader.c:694
8204 msgid "Delete header"
8205 msgstr "Verwijder header"
8206
8207 #: src/prefs_customheader.c:695
8208 msgid "Do you really want to delete this header?"
8209 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
8210
8211 #: src/prefs_customheader.c:865
8212 msgid "Current custom headers"
8213 msgstr "Huidige aangepaste headers"
8214
8215 #: src/prefs_display_header.c:227
8216 msgid "Displayed header configuration"
8217 msgstr "Weergegeven header instellen"
8218
8219 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:491
8220 msgid "Header name"
8221 msgstr "Header-naam"
8222
8223 #: src/prefs_display_header.c:286
8224 msgid "Displayed Headers"
8225 msgstr "Weergegeven headers"
8226
8227 #: src/prefs_display_header.c:352
8228 msgid "Hidden headers"
8229 msgstr "Verborgen headers"
8230
8231 #: src/prefs_display_header.c:378
8232 msgid "Show all unspecified headers"
8233 msgstr "Alle headers weergeven"
8234
8235 #: src/prefs_display_header.c:575
8236 msgid "This header is already in the list."
8237 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
8238
8239 #: src/prefs_ext_prog.c:100
8240 #, c-format
8241 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
8242 msgstr "%s wordt vervangen door de bestandsnaam of URI"
8243
8244 #: src/prefs_ext_prog.c:117
8245 msgid "Web browser"
8246 msgstr "Webbrowser"
8247
8248 #: src/prefs_ext_prog.c:146
8249 msgid "Text editor"
8250 msgstr "Tekstbewerker"
8251
8252 #: src/prefs_ext_prog.c:173
8253 msgid "Command for 'Display as text'"
8254 msgstr "Opdracht voor 'Als tekst weergeven'"
8255
8256 #: src/prefs_ext_prog.c:185
8257 msgid ""
8258 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
8259 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: src/prefs_ext_prog.c:196
8263 msgid "Print command"
8264 msgstr "Afdruk-commando"
8265
8266 #: src/prefs_ext_prog.c:252 src/prefs_image_viewer.c:128
8267 #: src/prefs_message.c:308
8268 msgid "Message View"
8269 msgstr "Berichtweergave"
8270
8271 #: src/prefs_ext_prog.c:253
8272 msgid "External Programs"
8273 msgstr "Externe programma's"
8274
8275 #: src/prefs_filtering_action.c:150
8276 msgid "Move"
8277 msgstr "Verplaats"
8278
8279 #: src/prefs_filtering_action.c:151
8280 msgid "Copy"
8281 msgstr "Kopieer"
8282
8283 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
8284 msgid "Mark"
8285 msgstr "Markeer"
8286
8287 #: src/prefs_filtering_action.c:155
8288 msgid "Lock"
8289 msgstr "Op slot"
8290
8291 #: src/prefs_filtering_action.c:156
8292 msgid "Unlock"
8293 msgstr "Van slot"
8294
8295 #: src/prefs_filtering_action.c:157
8296 msgid "Mark as read"
8297 msgstr "Markeer gelezen"
8298
8299 #: src/prefs_filtering_action.c:158
8300 msgid "Mark as unread"
8301 msgstr "Markeer ongelezen"
8302
8303 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:489
8304 msgid "Forward"
8305 msgstr "Doorsturen"
8306
8307 #: src/prefs_filtering_action.c:161
8308 msgid "Redirect"
8309 msgstr "Herverwijzen"
8310
8311 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
8312 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1655
8313 msgid "Execute"
8314 msgstr "Doen!"
8315
8316 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
8317 msgid "Color"
8318 msgstr "Kleur"
8319
8320 #: src/prefs_filtering_action.c:164
8321 msgid "Change score"
8322 msgstr "Wijzig score"
8323
8324 #: src/prefs_filtering_action.c:165
8325 msgid "Set score"
8326 msgstr "Stel Score in"
8327
8328 #: src/prefs_filtering_action.c:166
8329 msgid "Hide"
8330 msgstr "Verberg"
8331
8332 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
8333 msgid "Ignore thread"
8334 msgstr "Draad negeren"
8335
8336 #: src/prefs_filtering_action.c:168
8337 msgid "Stop filter"
8338 msgstr "Stop filter"
8339
8340 #: src/prefs_filtering_action.c:317
8341 msgid "Filtering action configuration"
8342 msgstr "Filteracties instellen"
8343
8344 #: src/prefs_filtering_action.c:342 src/prefs_filtering.c:413
8345 msgid "Action"
8346 msgstr "Actie"
8347
8348 #: src/prefs_filtering_action.c:419
8349 msgid "Destination"
8350 msgstr "Doel"
8351
8352 #: src/prefs_filtering_action.c:424
8353 msgid "Recipient"
8354 msgstr "Ontvanger"
8355
8356 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
8357 #: src/summaryview.c:491
8358 msgid "Score"
8359 msgstr "Score"
8360
8361 #: src/prefs_filtering_action.c:454
8362 msgid "Select ..."
8363 msgstr "Selecteer..."
8364
8365 #: src/prefs_filtering_action.c:796
8366 msgid "Command line not set"
8367 msgstr "Opdrachtregel is niet ingevoerd."
8368
8369 #: src/prefs_filtering_action.c:797
8370 msgid "Destination is not set."
8371 msgstr "Er is geen map gekozen om naar te verplaatsen."
8372
8373 #: src/prefs_filtering_action.c:808
8374 msgid "Recipient is not set."
8375 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
8376
8377 #: src/prefs_filtering_action.c:823
8378 msgid "Score is not set"
8379 msgstr "Score niet ingesteld."
8380
8381 #: src/prefs_filtering_action.c:1042
8382 msgid "No action was defined."
8383 msgstr "Geen acties gedefinieerd."
8384
8385 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1865
8386 #: src/quote_fmt.c:58
8387 msgid "literal %"
8388 msgstr "Letterlijke %"
8389
8390 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1870
8391 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:488
8392 msgid "Date"
8393 msgstr "Datum"
8394
8395 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1871
8396 #: src/quote_fmt.c:52
8397 msgid "Message-ID"
8398 msgstr "Message-ID"
8399
8400 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:160
8401 #: src/prefs_matcher.c:1872 src/quote_fmt.c:50
8402 msgid "Newsgroups"
8403 msgstr "Nieuwsgroepen"
8404
8405 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:160
8406 #: src/prefs_matcher.c:1873 src/quote_fmt.c:51
8407 msgid "References"
8408 msgstr "Verwijzingen"
8409
8410 #: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1874
8411 msgid "filename (should not be modified)"
8412 msgstr "bestandsnaam (dient niet veranderd te worden)"
8413
8414 #: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1875
8415 msgid "new line"
8416 msgstr "nieuwe regel"
8417
8418 #: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1876
8419 msgid "escape character for quotes"
8420 msgstr "escape-teken voor aanhalingstekens"
8421
8422 #: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1877
8423 msgid "quote character"
8424 msgstr "aanhalingsteken"
8425
8426 #: src/prefs_filtering_action.c:1099
8427 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
8428 msgstr "Filteractie: 'Uitvoeren'"
8429
8430 #: src/prefs_filtering_action.c:1100
8431 msgid ""
8432 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
8433 "program or script.\n"
8434 "\n"
8435 "The following symbols can be used:"
8436 msgstr ""
8437 "Met 'Uitvoeren' kunt u een bericht of een gedeelte van een bericht naar een "
8438 "extern programma of script sturen.\n"
8439 "\n"
8440 "De volgende symbolen kunnen worden gebruikt:"
8441
8442 #: src/prefs_filtering_action.c:1404
8443 msgid "Current action list"
8444 msgstr "Huidige actielijst"
8445
8446 #: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
8447 msgid "Filtering/Processing configuration"
8448 msgstr "Filteren/Verwerken instellen"
8449
8450 #: src/prefs_filtering.c:391
8451 msgid "Condition"
8452 msgstr "Voorwaarde"
8453
8454 #: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
8455 msgid " Define... "
8456 msgstr " Definieer... "
8457
8458 #: src/prefs_filtering.c:928 src/prefs_filtering.c:1014
8459 msgid "Condition string is not valid."
8460 msgstr "Voorwaarde-regel is niet geldig."
8461
8462 #: src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_filtering.c:1022
8463 msgid "Action string is not valid."
8464 msgstr "Actie-regel is niet geldig."
8465
8466 #: src/prefs_filtering.c:1001
8467 msgid "Condition string is empty."
8468 msgstr "Voorwaarde-regel is leeg."
8469
8470 #: src/prefs_filtering.c:1007
8471 msgid "Action string is empty."
8472 msgstr "Actie-regel is leeg."
8473
8474 #: src/prefs_filtering.c:1091
8475 msgid "Delete rule"
8476 msgstr "Verwijder deze regel"
8477
8478 #: src/prefs_filtering.c:1092
8479 msgid "Do you really want to delete this rule?"
8480 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
8481
8482 #: src/prefs_filtering.c:1469
8483 msgid "Enable"
8484 msgstr "Aanzetten"
8485
8486 #: src/prefs_filtering.c:1501
8487 msgid "Rule"
8488 msgstr "Regel"
8489
8490 #: src/prefs_folder_column.c:82
8491 msgid "Total"
8492 msgstr "Totaal"
8493
8494 #: src/prefs_folder_column.c:205
8495 msgid "Folder list columns configuration"
8496 msgstr "Kolommen mappenlijst instellen"
8497
8498 #: src/prefs_folder_column.c:222
8499 msgid ""
8500 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
8501 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8502 msgstr ""
8503 "Selecteer weer te geven items in mappenlijst. Verander de\n"
8504 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of door de items te slepen."
8505
8506 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
8507 msgid "Hidden columns"
8508 msgstr "Verborgen kolommen"
8509
8510 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
8511 msgid "Displayed columns"
8512 msgstr "Weergegeven kolommen"
8513
8514 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
8515 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
8516 msgid " Use default "
8517 msgstr " Gebruik de standaard "
8518
8519 #: src/prefs_folder_item.c:183 src/prefs_folder_item.c:566
8520 msgid ""
8521 "Apply to\n"
8522 "subfolders"
8523 msgstr ""
8524 "Pas toe op\n"
8525 "submappen"
8526
8527 #: src/prefs_folder_item.c:207
8528 msgid "Normal"
8529 msgstr "Normaal"
8530
8531 #: src/prefs_folder_item.c:209
8532 msgid "Outbox"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: src/prefs_folder_item.c:226
8536 msgid "Folder type:"
8537 msgstr "Map type:"
8538
8539 #: src/prefs_folder_item.c:238
8540 msgid "Simplify Subject RegExp: "
8541 msgstr "Verkorte onderwerpweergave RegExp: "
8542
8543 #: src/prefs_folder_item.c:258
8544 msgid "Folder chmod: "
8545 msgstr "Permissies map (chmod): "
8546
8547 #: src/prefs_folder_item.c:284
8548 msgid "Folder color: "
8549 msgstr "Mapkleur: "
8550
8551 #: src/prefs_folder_item.c:298 src/prefs_folder_item.c:906
8552 #: src/prefs_msg_colors.c:648
8553 msgid "Pick color for folder"
8554 msgstr "Selecteer kleur voor map"
8555
8556 #: src/prefs_folder_item.c:315
8557 msgid "Process at startup"
8558 msgstr "Verwerk bij opstarten"
8559
8560 #: src/prefs_folder_item.c:329
8561 msgid "Scan for new mail"
8562 msgstr "Controleer op nieuwe berichten"
8563
8564 #: src/prefs_folder_item.c:342
8565 msgid "Synchronise for offline use"
8566 msgstr "Synchroniseer voor off-line gebruik"
8567
8568 #: src/prefs_folder_item.c:575
8569 msgid "Request Return Receipt"
8570 msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging"
8571
8572 #: src/prefs_folder_item.c:590
8573 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
8574 msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Verzonden"
8575
8576 #: src/prefs_folder_item.c:603
8577 msgid "Default To: "
8578 msgstr "Standaard Aan: "
8579
8580 #: src/prefs_folder_item.c:623
8581 msgid "Default To for replies: "
8582 msgstr "Standaard Aan: voor antwoord: "
8583
8584 #: src/prefs_folder_item.c:643
8585 msgid "Default account: "
8586 msgstr "Standaard account: "
8587
8588 #: src/prefs_folder_item.c:694
8589 msgid "Default dictionary: "
8590 msgstr "Standaard woordenlijst: "
8591
8592 #: src/prefs_folder_item.c:918
8593 msgid "General"
8594 msgstr "Algemeen"
8595
8596 #: src/prefs_folder_item.c:961
8597 #, c-format
8598 msgid "Properties for folder %s"
8599 msgstr "Eigenschappen voor map %s"
8600
8601 #: src/prefs_fonts.c:74
8602 msgid "Folder and Message Lists"
8603 msgstr "Mappen- en berichtenlijst"
8604
8605 #: src/prefs_fonts.c:91
8606 msgid "Message"
8607 msgstr "Bericht"
8608
8609 #: src/prefs_fonts.c:110
8610 msgid "Use different font for printing"
8611 msgstr "Gebruik ander lettertype bij het afdrukken"
8612
8613 #: src/prefs_fonts.c:119
8614 msgid "Message Printing"
8615 msgstr "Bericht afdrukken"
8616
8617 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1076
8618 #: src/prefs_themes.c:360
8619 msgid "Display"
8620 msgstr "Beeld"
8621
8622 #: src/prefs_fonts.c:198
8623 msgid "Fonts"
8624 msgstr "Lettertypes"
8625
8626 #: src/prefs_gtk.c:871
8627 msgid "Preferences"
8628 msgstr "Voorkeuren"
8629
8630 #: src/prefs_image_viewer.c:67
8631 msgid "Automatically display attached images"
8632 msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen automatisch weergeven"
8633
8634 #: src/prefs_image_viewer.c:75
8635 msgid "Resize attached images by default"
8636 msgstr "Herschaal bijgevoegde afbeeldingen automatisch"
8637
8638 #: src/prefs_image_viewer.c:78
8639 msgid "Clicking image toggles scaling"
8640 msgstr "Klikken op de afbeelding FIXME schalen"
8641
8642 #: src/prefs_image_viewer.c:84
8643 msgid "Display images inline"
8644 msgstr "Afbeeldingen in het bericht weergeven"
8645
8646 #: src/prefs_image_viewer.c:129
8647 msgid "Image Viewer"
8648 msgstr "Afbeeldingweergever"
8649
8650 #: src/prefs_matcher.c:158
8651 msgid "All messages"
8652 msgstr "Alle berichten"
8653
8654 #: src/prefs_matcher.c:159
8655 msgid "To or Cc"
8656 msgstr "Aan of Cc"
8657
8658 #: src/prefs_matcher.c:160
8659 msgid "In reply to"
8660 msgstr "In antwoord op"
8661
8662 #: src/prefs_matcher.c:161
8663 msgid "Age greater than"
8664 msgstr "Ouder dan"
8665
8666 #: src/prefs_matcher.c:161
8667 msgid "Age lower than"
8668 msgstr "Jonger dan"
8669
8670 #: src/prefs_matcher.c:162
8671 msgid "Headers part"
8672 msgstr "Header-deel"
8673
8674 #: src/prefs_matcher.c:163
8675 msgid "Body part"
8676 msgstr "Berichtinhoud"
8677
8678 #: src/prefs_matcher.c:163
8679 msgid "Whole message"
8680 msgstr "Hele bericht"
8681
8682 #: src/prefs_matcher.c:164
8683 msgid "Unread flag"
8684 msgstr "Ongelezen-vlag"
8685
8686 #: src/prefs_matcher.c:164
8687 msgid "New flag"
8688 msgstr "Nieuw-vlag"
8689
8690 #: src/prefs_matcher.c:165
8691 msgid "Marked flag"
8692 msgstr "Markeer-vlag"
8693
8694 #: src/prefs_matcher.c:165
8695 msgid "Deleted flag"
8696 msgstr "Verwijderd-vlag"
8697
8698 #: src/prefs_matcher.c:166
8699 msgid "Replied flag"
8700 msgstr "Beantwoord-vlag"
8701
8702 #: src/prefs_matcher.c:166
8703 msgid "Forwarded flag"
8704 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
8705
8706 #: src/prefs_matcher.c:167
8707 msgid "Locked flag"
8708 msgstr "Markeer-vlag"
8709
8710 #: src/prefs_matcher.c:168
8711 msgid "Color label"
8712 msgstr "Labelkleur"
8713
8714 #: src/prefs_matcher.c:169
8715 msgid "Ignored thread"
8716 msgstr "Genegeerde draad"
8717
8718 #: src/prefs_matcher.c:170
8719 msgid "Score greater than"
8720 msgstr "Score hoger dan"
8721
8722 #: src/prefs_matcher.c:170
8723 msgid "Score lower than"
8724 msgstr "Score lager dan"
8725
8726 #: src/prefs_matcher.c:171
8727 msgid "Score equal to"
8728 msgstr "Score is-gelijk-aan"
8729
8730 #: src/prefs_matcher.c:172
8731 msgid "Test"
8732 msgstr "Test"
8733
8734 #: src/prefs_matcher.c:173
8735 msgid "Size greater than"
8736 msgstr "Groter dan"
8737
8738 #: src/prefs_matcher.c:174
8739 msgid "Size smaller than"
8740 msgstr "Kleiner dan"
8741
8742 #: src/prefs_matcher.c:175
8743 msgid "Size exactly"
8744 msgstr "Exacte grootte"
8745
8746 #: src/prefs_matcher.c:176
8747 msgid "Partially downloaded"
8748 msgstr "Gedeeltelijk opgehaald"
8749
8750 #: src/prefs_matcher.c:177
8751 msgid "Found in addressbook"
8752 msgstr "Gevonden in adresboek"
8753
8754 #: src/prefs_matcher.c:194
8755 msgid "or"
8756 msgstr "of"
8757
8758 #: src/prefs_matcher.c:194
8759 msgid "and"
8760 msgstr "en"
8761
8762 #: src/prefs_matcher.c:211
8763 msgid "contains"
8764 msgstr "bevat"
8765
8766 #: src/prefs_matcher.c:211
8767 msgid "does not contain"
8768 msgstr "bevat niet"
8769
8770 #: src/prefs_matcher.c:235
8771 msgid "yes"
8772 msgstr "ja"
8773
8774 #: src/prefs_matcher.c:235
8775 msgid "no"
8776 msgstr "nee"
8777
8778 #: src/prefs_matcher.c:432
8779 msgid "Condition configuration"
8780 msgstr "Voorwaarden instellen"
8781
8782 #: src/prefs_matcher.c:459
8783 msgid "Match type"
8784 msgstr "Type"
8785
8786 #: src/prefs_matcher.c:512
8787 msgid "Address header"
8788 msgstr "Adresheaders"
8789
8790 #: src/prefs_matcher.c:544
8791 msgid "Book/folder"
8792 msgstr "/_Boek/map"
8793
8794 #: src/prefs_matcher.c:578
8795 msgid " Select... "
8796 msgstr " Selecteer... "
8797
8798 #: src/prefs_matcher.c:599
8799 msgid "Predicate"
8800 msgstr "Operator"
8801
8802 #: src/prefs_matcher.c:650
8803 msgid "Use regexp"
8804 msgstr "Gebruik regex"
8805
8806 #: src/prefs_matcher.c:688
8807 msgid "Boolean Op"
8808 msgstr "Logische Op."
8809
8810 #: src/prefs_matcher.c:1294
8811 msgid "Value is not set."
8812 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
8813
8814 #: src/prefs_matcher.c:1330
8815 msgid "all addresses in all headers"
8816 msgstr "alle adressen in alle headers"
8817
8818 #: src/prefs_matcher.c:1333
8819 msgid "any address in any header"
8820 msgstr "elk adres in elke header"
8821
8822 #: src/prefs_matcher.c:1335
8823 #, c-format
8824 msgid "the address(es) in header '%s'"
8825 msgstr "de adres(sen) in header '%s'"
8826
8827 #: src/prefs_matcher.c:1336
8828 #, c-format
8829 msgid ""
8830 "Book/folder path is not set.\n"
8831 "\n"
8832 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
8833 "'Any' from the book/folder drop-down list."
8834 msgstr ""
8835
8836 #: src/prefs_matcher.c:1823
8837 msgid ""
8838 "The entry was not saved.\n"
8839 "Close anyway?"
8840 msgstr ""
8841 "Deze ingang is niet opgeslagen.\n"
8842 "Toch sluiten?"
8843
8844 #: src/prefs_matcher.c:1885
8845 msgid "Match Type: 'Test'"
8846 msgstr "Zoek Type: 'Test'"
8847
8848 #: src/prefs_matcher.c:1886
8849 msgid ""
8850 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
8851 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
8852 "\n"
8853 "The following symbols can be used:"
8854 msgstr ""
8855 "Met 'Test' kunt u een bericht of een gedeelte daarvan\n"
8856 "met behulp van een extern programma of script testen.\n"
8857 "Het programma dient 0 of 1 terug te geven.\n"
8858 "\n"
8859 "De volgende symbolen kunnen gebruikt worden:"
8860
8861 #: src/prefs_matcher.c:1980
8862 msgid "Current condition rules"
8863 msgstr "Huidige voorwaarden"
8864
8865 #: src/prefs_message.c:108
8866 msgid "Headers"
8867 msgstr "Headers"
8868
8869 #: src/prefs_message.c:116
8870 msgid "Display header pane above message view"
8871 msgstr "Geef headerpaneel weer boven berichtweergave"
8872
8873 #: src/prefs_message.c:120
8874 msgid "Display (X-)Face in message view"
8875 msgstr "Geef (X-)Face weer in berichtweergave"
8876
8877 #: src/prefs_message.c:123
8878 msgid "Display Face in message view"
8879 msgstr "Geef Face weer in berichtweergave"
8880
8881 #: src/prefs_message.c:137
8882 msgid "Display headers in message view"
8883 msgstr "Geef headers weer in berichtweergave"
8884
8885 #: src/prefs_message.c:149
8886 msgid "HTML messages"
8887 msgstr "HTML-berichten"
8888
8889 #: src/prefs_message.c:157
8890 msgid "Render HTML messages as text"
8891 msgstr "Geef HTML-berichten weer als tekst"
8892
8893 #: src/prefs_message.c:160
8894 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
8895 msgstr "Geef indien mogelijk HTML-berichten weer met de plugin."
8896
8897 #: src/prefs_message.c:170
8898 msgid "Line space"
8899 msgstr "Regelafstand"
8900
8901 #: src/prefs_message.c:184 src/prefs_message.c:222
8902 msgid "pixel(s)"
8903 msgstr "pixel(s)"
8904
8905 #: src/prefs_message.c:189
8906 msgid "Scroll"
8907 msgstr "Schuiven"
8908
8909 #: src/prefs_message.c:196
8910 msgid "Half page"
8911 msgstr "Halve pagina"
8912
8913 #: src/prefs_message.c:202
8914 msgid "Smooth scroll"
8915 msgstr "Vloeiend schuiven"
8916
8917 #: src/prefs_message.c:208
8918 msgid "Step"
8919 msgstr "Stap"
8920
8921 #: src/prefs_message.c:229
8922 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
8923 msgstr "Toon beschrijving van bijvoegsels (i.p.v de namen)"
8924
8925 #: src/prefs_message.c:309
8926 msgid "Text Options"
8927 msgstr "Tekstopties"
8928
8929 #: src/prefs_msg_colors.c:143
8930 msgid "Message view"
8931 msgstr "Berichtweergave"
8932
8933 #: src/prefs_msg_colors.c:164
8934 msgid "Enable coloration of message text"
8935 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
8936
8937 #: src/prefs_msg_colors.c:166
8938 msgid "Quote"
8939 msgstr "Citatie"
8940
8941 #: src/prefs_msg_colors.c:182
8942 msgid "Cycle quote colors"
8943 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
8944
8945 #: src/prefs_msg_colors.c:186
8946 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
8947 msgstr ""
8948 "Als er meer dan drie citatie-niveaux zijn zullen de kleuren worden "
8949 "hergebruikt"
8950
8951 #: src/prefs_msg_colors.c:193
8952 msgid "1st Level"
8953 msgstr "1e niveau"
8954
8955 #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
8956 #: src/prefs_msg_colors.c:251
8957 msgid "Text"
8958 msgstr "Tekst"
8959
8960 #: src/prefs_msg_colors.c:213
8961 msgid "Pick color for 1st level text"
8962 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 1e niveau"
8963
8964 #: src/prefs_msg_colors.c:219
8965 msgid "2nd Level"
8966 msgstr "2e niveau"
8967
8968 #: src/prefs_msg_colors.c:239
8969 msgid "Pick color for 2nd level text"
8970 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 2e niveau"
8971
8972 #: src/prefs_msg_colors.c:245
8973 msgid "3rd Level"
8974 msgstr "3e niveau"
8975
8976 #: src/prefs_msg_colors.c:265
8977 msgid "Pick color for 3rd level text"
8978 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 3e niveau "
8979
8980 #: src/prefs_msg_colors.c:272
8981 msgid "Enable coloration of text background"
8982 msgstr "Gebruik van achtergrondkleur aanzetten"
8983
8984 #: src/prefs_msg_colors.c:288
8985 msgid "Pick color for 1st level text background"
8986 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 1e niveau"
8987
8988 #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
8989 #: src/prefs_msg_colors.c:332
8990 msgid "Background"
8991 msgstr "Achtergrond"
8992
8993 #: src/prefs_msg_colors.c:309
8994 msgid "Pick color for 2nd level text background"
8995 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 2e niveau"
8996
8997 #: src/prefs_msg_colors.c:330
8998 msgid "Pick color for 3rd level text background"
8999 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 3e niveau"
9000
9001 #: src/prefs_msg_colors.c:350
9002 msgid "Pick color for links"
9003 msgstr "Selecteer kleur voor koppelingen"
9004
9005 #: src/prefs_msg_colors.c:352
9006 msgid "URI link"
9007 msgstr "URI link"
9008
9009 #: src/prefs_msg_colors.c:369
9010 msgid "Pick color for signatures"
9011 msgstr "Selecteer kleur voor handtekeningen"
9012
9013 #: src/prefs_msg_colors.c:371
9014 msgid "Signatures"
9015 msgstr "Handtekeningen"
9016
9017 #: src/prefs_msg_colors.c:376
9018 msgid "Folder list"
9019 msgstr "Maplijst :"
9020
9021 #: src/prefs_msg_colors.c:394
9022 msgid ""
9023 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
9024 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
9025 msgstr ""
9026 "Selecteer de kleur voor de doel-map. Een doel-map wordt gebruikt als de "
9027 "optie 'Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt' "
9028 "uit staat"
9029
9030 #: src/prefs_msg_colors.c:398
9031 msgid "Target folder"
9032 msgstr "Doelmap"
9033
9034 #: src/prefs_msg_colors.c:413
9035 msgid "Pick color for folders containing new messages"
9036 msgstr "Slecteer kleur voor mappen met nieuwe berichten"
9037
9038 #: src/prefs_msg_colors.c:415
9039 msgid "Folder containing new messages"
9040 msgstr "Map met nieuwe berichten"
9041
9042 #: src/prefs_msg_colors.c:420
9043 msgid "Color labels"
9044 msgstr "Labelkleur"
9045
9046 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9047 #. rule name and should not be translated
9048 #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
9049 #, c-format
9050 msgid "Pick color for 'color %d'"
9051 msgstr "Selecteer kleur voor 'color %d'"
9052
9053 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9054 #. rule name and should not be translated
9055 #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
9056 #, c-format
9057 msgid "Set label for 'color %d'"
9058 msgstr "Selecteer label voor 'color %d'"
9059
9060 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9061 #. rule name and should not be translated
9062 #: src/prefs_msg_colors.c:612
9063 #, c-format
9064 msgid "Pick color for 'color %d' "
9065 msgstr "Selecteer kleur voor 'color %d'"
9066
9067 #: src/prefs_msg_colors.c:621
9068 msgid "Pick color for 1st level text "
9069 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 1e niveau "
9070
9071 #: src/prefs_msg_colors.c:624
9072 msgid "Pick color for 2nd level text "
9073 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 2e niveau "
9074
9075 #: src/prefs_msg_colors.c:627
9076 msgid "Pick color for 3rd level text "
9077 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 3e niveau "
9078
9079 #: src/prefs_msg_colors.c:630
9080 msgid "Pick color for 1st level text background "
9081 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 1e niveau "
9082
9083 #: src/prefs_msg_colors.c:633
9084 msgid "Pick color for 2nd level text background "
9085 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 2e niveau "
9086
9087 #: src/prefs_msg_colors.c:636
9088 msgid "Pick color for 3rd level text background "
9089 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 3e niveau "
9090
9091 #: src/prefs_msg_colors.c:639
9092 msgid "Pick color for links "
9093 msgstr "Selecteer kleur voor koppelingen "
9094
9095 #: src/prefs_msg_colors.c:642
9096 msgid "Pick color for target folder"
9097 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
9098
9099 #: src/prefs_msg_colors.c:645
9100 msgid "Pick color for signatures "
9101 msgstr "Selecteer kleur voor handtekeningen "
9102
9103 #: src/prefs_msg_colors.c:856
9104 msgid "Colors"
9105 msgstr "Kleuren"
9106
9107 #: src/prefs_other.c:110
9108 msgid "Add address to destination when double-clicked"
9109 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
9110
9111 #: src/prefs_other.c:113
9112 msgid "Log Size"
9113 msgstr "Grootte van log"
9114
9115 #: src/prefs_other.c:120
9116 msgid "Clip the log size"
9117 msgstr "Log grootte beperken"
9118
9119 #: src/prefs_other.c:125
9120 msgid "Log window length"
9121 msgstr "Lengte logvenster"
9122
9123 #: src/prefs_other.c:142
9124 msgid "0 to stop logging in the log window"
9125 msgstr "0 om te stoppen met schrijven in het logvenster"
9126
9127 #: src/prefs_other.c:145
9128 msgid "lines"
9129 msgstr "regels"
9130
9131 #: src/prefs_other.c:154
9132 msgid "On exit"
9133 msgstr "Afsluiten"
9134
9135 #: src/prefs_other.c:162
9136 msgid "Confirm on exit"
9137 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
9138
9139 #: src/prefs_other.c:169
9140 msgid "Empty trash on exit"
9141 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
9142
9143 #: src/prefs_other.c:171
9144 msgid "Ask before emptying"
9145 msgstr "Bevestigen bij het legen"
9146
9147 #: src/prefs_other.c:175
9148 msgid "Warn if there are queued messages"
9149 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
9150
9151 #: src/prefs_other.c:181
9152 msgid "Socket I/O timeout"
9153 msgstr "Socket I/O tijdslimiet"
9154
9155 #: src/prefs_other.c:199
9156 msgid "Never send Return Receipts"
9157 msgstr "Stuur nooit een ontvangstbevestiging"
9158
9159 #: src/prefs_quote.c:90
9160 msgid "Reply will quote by default"
9161 msgstr "Standaard beantwoorden met citaat"
9162
9163 #: src/prefs_quote.c:92
9164 msgid "Reply format"
9165 msgstr "Antwoordformaat"
9166
9167 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
9168 msgid "Quotation mark"
9169 msgstr "Citeerformaat"
9170
9171 #: src/prefs_quote.c:134
9172 msgid "Forward format"
9173 msgstr "Doorstuurformaat"
9174
9175 #: src/prefs_quote.c:184
9176 msgid " Description of symbols... "
9177 msgstr " Beschrijving van speciale tekens... "
9178
9179 #: src/prefs_quote.c:193
9180 msgid "Quotation characters"
9181 msgstr "Citaat-tekens"
9182
9183 #: src/prefs_quote.c:208
9184 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9185 msgstr "Behandel deze tekens als citaatmarkers: "
9186
9187 #: src/prefs_quote.c:286
9188 msgid "Quoting"
9189 msgstr "Citeren"
9190
9191 #: src/prefs_receive.c:122
9192 msgid "External incorporation program"
9193 msgstr "Extern invoegprogramma"
9194
9195 #: src/prefs_receive.c:129
9196 msgid "Use external program for receiving mail"
9197 msgstr "Gebruik extern programma voor ontvangen van e-mail"
9198
9199 #: src/prefs_receive.c:136
9200 msgid "Command"
9201 msgstr "Opdracht"
9202
9203 #: src/prefs_receive.c:145
9204 msgid "Automatic checking"
9205 msgstr "Automatisch controleren"
9206
9207 #: src/prefs_receive.c:156
9208 msgid "Automatically check for new mail"
9209 msgstr "Controleer automatisch op nieuwe berichten"
9210
9211 #: src/prefs_receive.c:158
9212 msgid "every"
9213 msgstr "elke"
9214
9215 #: src/prefs_receive.c:179
9216 msgid "Check for new mail on startup"
9217 msgstr "Controleer op nieuwe berichten tijdens het opstarten"
9218
9219 #: src/prefs_receive.c:182
9220 msgid "Dialogs"
9221 msgstr "Dialogen"
9222
9223 #: src/prefs_receive.c:188
9224 msgid "Show receive dialog"
9225 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
9226
9227 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:958
9228 msgid "Always"
9229 msgstr "Altijd"
9230
9231 #: src/prefs_receive.c:197
9232 msgid "Only on manual receiving"
9233 msgstr "Alleen bij het ophalen met de hand"
9234
9235 #: src/prefs_receive.c:211
9236 msgid "Close receive dialog when finished"
9237 msgstr "Na het ophalen onvangstvenster sluiten"
9238
9239 #: src/prefs_receive.c:214
9240 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
9241 msgstr "Geen pop-up waarschuwingscherm bij ontvangstfouten"
9242
9243 #: src/prefs_receive.c:216
9244 msgid "After receiving new mail"
9245 msgstr "Na ontvangen van nieuwe e-mail"
9246
9247 #: src/prefs_receive.c:222
9248 msgid "Go to inbox"
9249 msgstr "Ga naar inbox"
9250
9251 #: src/prefs_receive.c:224
9252 msgid "Update all local folders"
9253 msgstr "Alle lokale mappen bijwerken"
9254
9255 #: src/prefs_receive.c:226
9256 msgid "Run command"
9257 msgstr "Voer opdracht uit"
9258
9259 #: src/prefs_receive.c:235
9260 msgid "after automatic check"
9261 msgstr "na automatisch ophalen"
9262
9263 #: src/prefs_receive.c:237
9264 msgid "after manual check"
9265 msgstr "na handmatig ophalen"
9266
9267 #: src/prefs_receive.c:245
9268 #, c-format
9269 msgid ""
9270 "Command to execute:\n"
9271 "(use %d as number of new mails)"
9272 msgstr ""
9273 "Opdracht om uit te voeren:\n"
9274 "(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)"
9275
9276 #: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
9277 msgid "Mail Handling"
9278 msgstr "E-mailverwerking"
9279
9280 #: src/prefs_receive.c:372
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Receiving"
9283 msgstr "Bezig met onvangen ontvangen"
9284
9285 #: src/prefs_send.c:142
9286 msgid "Save sent messages to Sent folder"
9287 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Verzonden"
9288
9289 #: src/prefs_send.c:145
9290 msgid "Confirm before sending queued messages"
9291 msgstr "Bevestig voor verzenden van berichten uit de wachtrij."
9292
9293 #: src/prefs_send.c:153
9294 msgid "Show send dialog"
9295 msgstr "Verstuurvenster weergeven"
9296
9297 #: src/prefs_send.c:174
9298 msgid "Outgoing encoding"
9299 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
9300
9301 #: src/prefs_send.c:187
9302 msgid ""
9303 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
9304 "be used"
9305 msgstr ""
9306 "Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n"
9307 "gebruikt voor de huidige locale."
9308
9309 #: src/prefs_send.c:201
9310 msgid "Automatic (Recommended)"
9311 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
9312
9313 #: src/prefs_send.c:203
9314 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
9315 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
9316
9317 #: src/prefs_send.c:204
9318 msgid "Unicode (UTF-8)"
9319 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9320
9321 #: src/prefs_send.c:206
9322 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
9323 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
9324
9325 #: src/prefs_send.c:207
9326 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
9327 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
9328
9329 #: src/prefs_send.c:209
9330 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
9331 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
9332
9333 #: src/prefs_send.c:211
9334 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
9335 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
9336
9337 #: src/prefs_send.c:212
9338 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
9339 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
9340
9341 #: src/prefs_send.c:214
9342 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
9343 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
9344
9345 #: src/prefs_send.c:216
9346 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
9347 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-7)"
9348
9349 #: src/prefs_send.c:217
9350 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9351 msgstr "Hebreeuws (Windows-1251)"
9352
9353 #: src/prefs_send.c:219
9354 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
9355 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
9356
9357 #: src/prefs_send.c:220
9358 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9359 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
9360
9361 #: src/prefs_send.c:222
9362 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
9363 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
9364
9365 #: src/prefs_send.c:224
9366 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
9367 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
9368
9369 #: src/prefs_send.c:225
9370 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9371 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
9372
9373 #: src/prefs_send.c:226
9374 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9375 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
9376
9377 #: src/prefs_send.c:227
9378 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9379 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
9380
9381 #: src/prefs_send.c:229
9382 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
9383 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
9384
9385 #: src/prefs_send.c:231
9386 msgid "Japanese (EUC-JP)"
9387 msgstr "Japans (EUC-JP)"
9388
9389 #: src/prefs_send.c:232
9390 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
9391 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
9392
9393 #: src/prefs_send.c:235
9394 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
9395 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
9396
9397 #: src/prefs_send.c:236
9398 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
9399 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
9400
9401 #: src/prefs_send.c:237
9402 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9403 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
9404
9405 #: src/prefs_send.c:239
9406 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
9407 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
9408
9409 #: src/prefs_send.c:240
9410 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
9411 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
9412
9413 #: src/prefs_send.c:243
9414 msgid "Korean (EUC-KR)"
9415 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
9416
9417 #: src/prefs_send.c:245
9418 msgid "Thai (TIS-620)"
9419 msgstr "Thai (TIS-620)"
9420
9421 #: src/prefs_send.c:246
9422 msgid "Thai (Windows-874)"
9423 msgstr "Thai (Windows-874)"
9424
9425 #: src/prefs_send.c:251
9426 msgid "Transfer encoding"
9427 msgstr "Overdracht-codering"
9428
9429 #: src/prefs_send.c:264
9430 msgid ""
9431 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
9432 "characters"
9433 msgstr ""
9434 "Specificeer de Inhoud-Overdracht-Codering (Content-Transfer-Encoding) die "
9435 "gebruikt moet worden als de text van het bericth niet-ASCII tekens bevat"
9436
9437 #: src/prefs_send.c:338 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
9438 #: src/send_message.c:486
9439 msgid "Sending"
9440 msgstr "Bezig met verzenden"
9441
9442 #: src/prefs_spelling.c:105
9443 msgid "Select dictionaries location"
9444 msgstr "Lokatie woordenboeken"
9445
9446 #: src/prefs_spelling.c:134
9447 msgid "Pick color for misspelled word"
9448 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
9449
9450 #: src/prefs_spelling.c:186
9451 msgid "Enable spell checker"
9452 msgstr "Inschakelen spellingcontrole"
9453
9454 #: src/prefs_spelling.c:191
9455 msgid "Enable alternate dictionary"
9456 msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst"
9457
9458 #: src/prefs_spelling.c:197
9459 msgid "Faster switching with last used dictionary"
9460 msgstr "Sneller overschakelen met het laatst gebruikte woordenboek"
9461
9462 #: src/prefs_spelling.c:199
9463 msgid "Path to dictionaries"
9464 msgstr "Pad naar woordenlijst:"
9465
9466 #: src/prefs_spelling.c:214
9467 msgid "Automatic spelling"
9468 msgstr "Automatische spellingcontrole"
9469
9470 #: src/prefs_spelling.c:226
9471 msgid "Re-check message when changing dictionary"
9472 msgstr "Controleer berichten opnieuw na veranderen van woordenboek."
9473
9474 #: src/prefs_spelling.c:230
9475 msgid "Dictionary"
9476 msgstr "Woordenlijst"
9477
9478 #: src/prefs_spelling.c:243
9479 msgid "Default dictionary"
9480 msgstr "Standaard woordenlijst"
9481
9482 #: src/prefs_spelling.c:261
9483 msgid "Default suggestion mode"
9484 msgstr "Standaard suggestiemodus"
9485
9486 #: src/prefs_spelling.c:283
9487 msgid "Misspelled word color"
9488 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
9489
9490 #: src/prefs_spelling.c:297
9491 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
9492 msgstr ""
9493 "Selecteer kleur voor foutief gespeld woord. Gebruik zwart voor onderstrepen."
9494
9495 #: src/prefs_spelling.c:402
9496 msgid "Spell Checking"
9497 msgstr "Spellingcontrole"
9498
9499 #: src/prefs_summaries.c:141
9500 msgid "the full abbreviated weekday name"
9501 msgstr "Afkorting naam van de dag"
9502
9503 #: src/prefs_summaries.c:142
9504 msgid "the full weekday name"
9505 msgstr "Volledige naam van dag"
9506
9507 #: src/prefs_summaries.c:143
9508 msgid "the abbreviated month name"
9509 msgstr "Afkorting naam van de dag"
9510
9511 #: src/prefs_summaries.c:144
9512 msgid "the full month name"
9513 msgstr "Volledige naam van maand"
9514
9515 #: src/prefs_summaries.c:145
9516 msgid "the preferred date and time for the current locale"
9517 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
9518
9519 #: src/prefs_summaries.c:146
9520 msgid "the century number (year/100)"
9521 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
9522
9523 #: src/prefs_summaries.c:147
9524 msgid "the day of the month as a decimal number"
9525 msgstr "Dag van de maand"
9526
9527 #: src/prefs_summaries.c:148
9528 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
9529 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
9530
9531 #: src/prefs_summaries.c:149
9532 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
9533 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
9534
9535 #: src/prefs_summaries.c:150
9536 msgid "the day of the year as a decimal number"
9537 msgstr "Dagnummer van het jaar (1-366)"
9538
9539 #: src/prefs_summaries.c:151
9540 msgid "the month as a decimal number"
9541 msgstr "Maandnummer (1-12)"
9542
9543 #: src/prefs_summaries.c:152
9544 msgid "the minute as a decimal number"
9545 msgstr "Minuut"
9546
9547 #: src/prefs_summaries.c:153
9548 msgid "either AM or PM"
9549 msgstr "AM / PM"
9550
9551 #: src/prefs_summaries.c:154
9552 msgid "the second as a decimal number"
9553 msgstr "Seconde"
9554
9555 #: src/prefs_summaries.c:155
9556 msgid "the day of the week as a decimal number"
9557 msgstr "Dagnummer van de week (0-6, 0=zondag)"
9558
9559 #: src/prefs_summaries.c:156
9560 msgid "the preferred date for the current locale"
9561 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
9562
9563 #: src/prefs_summaries.c:157
9564 msgid "the last two digits of a year"
9565 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
9566
9567 #: src/prefs_summaries.c:158
9568 msgid "the year as a decimal number"
9569 msgstr "Jaar"
9570
9571 #: src/prefs_summaries.c:159
9572 msgid "the time zone or name or abbreviation"
9573 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
9574
9575 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
9576 #: src/prefs_summaries.c:816
9577 msgid "Date format"
9578 msgstr "Datumformaat"
9579
9580 #: src/prefs_summaries.c:204
9581 msgid "Specifier"
9582 msgstr "Teken"
9583
9584 #: src/prefs_summaries.c:246
9585 msgid "Example"
9586 msgstr "Voorbeeld"
9587
9588 #: src/prefs_summaries.c:328
9589 msgid "Select key bindings"
9590 msgstr "Selecteer sneltoetsen"
9591
9592 #: src/prefs_summaries.c:342
9593 msgid "Select preset:"
9594 msgstr "Selecteer thema:"
9595
9596 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
9597 msgid "Old Sylpheed"
9598 msgstr "Oude Sylpheed"
9599
9600 #: src/prefs_summaries.c:360
9601 msgid ""
9602 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
9603 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
9604 msgstr ""
9605 "U kunt ook altijd sneltoetsen van menu items veranderen door\n"
9606 "met de muis op dat item te gaan staan, en dan de gewenste toets in te "
9607 "drukken."
9608
9609 #: src/prefs_summaries.c:767
9610 msgid "Translate header names"
9611 msgstr "Vertaal headernamen"
9612
9613 #: src/prefs_summaries.c:769
9614 msgid ""
9615 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
9616 "translated into your language."
9617 msgstr ""
9618 "De standaardheaders (zoals 'From:', 'Subject:') zullen in uw eigen taal "
9619 "worden weergegeven."
9620
9621 #: src/prefs_summaries.c:773
9622 msgid "Display unread number next to folder name"
9623 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
9624
9625 #: src/prefs_summaries.c:780
9626 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
9627 msgstr "Nieuwsgroep namen langer dan"
9628
9629 #: src/prefs_summaries.c:794
9630 msgid "letters"
9631 msgstr "tekens afkorten"
9632
9633 #: src/prefs_summaries.c:807
9634 msgid "Display sender using address book"
9635 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
9636
9637 #: src/prefs_summaries.c:810
9638 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
9639 msgstr ""
9640 "Maak discussie-draden aan de hand van het onderwerp boven op het gebruik van "
9641 "de standaard headers"
9642
9643 #: src/prefs_summaries.c:833
9644 msgid "Date format help"
9645 msgstr "Help bij datumformaat"
9646
9647 #: src/prefs_summaries.c:837
9648 msgid "Set displayed columns"
9649 msgstr "Stel weergegeven kolommen in"
9650
9651 #: src/prefs_summaries.c:845
9652 msgid " Folder list... "
9653 msgstr " Mappenlijst... "
9654
9655 #: src/prefs_summaries.c:853
9656 msgid " Message list... "
9657 msgstr " Berichtenlijst... "
9658
9659 #: src/prefs_summaries.c:874
9660 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
9661 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
9662
9663 #: src/prefs_summaries.c:876
9664 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
9665 msgstr ""
9666 "Berichten worden gemarkeerd tot de uitvoer wanneer dit uitgeschakeld is"
9667
9668 #: src/prefs_summaries.c:882
9669 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
9670 msgstr ""
9671 "Vraag om bevestiging voor alle berichten in een map als gelezen te markeren"
9672
9673 #: src/prefs_summaries.c:886
9674 msgid "Always open message when selected"
9675 msgstr "Bij selecteren altijd het bericht openen"
9676
9677 #: src/prefs_summaries.c:890
9678 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
9679 msgstr ""
9680 "Alleen berichten als gelezen markeren als ze geopend worden in een nieuw "
9681 "venster"
9682
9683 #: src/prefs_summaries.c:903
9684 msgid "When entering a folder"
9685 msgstr "Bij het binnen gaan van een map"
9686
9687 #: src/prefs_summaries.c:919
9688 msgid "Do nothing"
9689 msgstr "Doe niks"
9690
9691 #: src/prefs_summaries.c:920
9692 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
9693 msgstr "Selecteer eerst ongelezen (of nieuwe, of ongemarkeerde) berichten"
9694
9695 #: src/prefs_summaries.c:922
9696 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
9697 msgstr "Selecteer eerst ongelezen (of gemarkeerde, of nieuwe) berichten"
9698
9699 #: src/prefs_summaries.c:924
9700 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
9701 msgstr "Selecteer eest nieuwe (of ongelezen, of gemarkeerde) berichten"
9702
9703 #: src/prefs_summaries.c:926
9704 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
9705 msgstr "Selecteer eest nieuwe (of gemarkeerde, of ongelezen) berichten"
9706
9707 #: src/prefs_summaries.c:928
9708 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
9709 msgstr "Selecteer eest gemarkeerde (of nieuwe, of ongelezen) berichten"
9710
9711 #: src/prefs_summaries.c:930
9712 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
9713 msgstr "Selecteer eerst gemarkeerde (of ongelezen of nieuwe) berichten"
9714
9715 #: src/prefs_summaries.c:942
9716 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
9717 msgstr "Toon 'Geen ongelezen (nieuwe) berichten'-dialoogvenster"
9718
9719 #: src/prefs_summaries.c:959
9720 msgid "Assume 'Yes'"
9721 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
9722
9723 #: src/prefs_summaries.c:961
9724 msgid "Assume 'No'"
9725 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
9726
9727 #: src/prefs_summaries.c:970
9728 msgid " Set key bindings... "
9729 msgstr " Stel sneltoetsen ini... "
9730
9731 #: src/prefs_summaries.c:1077
9732 msgid "Summaries"
9733 msgstr "Samenvattingen"
9734
9735 #: src/prefs_summary_column.c:81
9736 msgid "Attachment"
9737 msgstr "Bijvoegsel"
9738
9739 #: src/prefs_summary_column.c:87
9740 msgid "Number"
9741 msgstr "Nummer"
9742
9743 #: src/prefs_summary_column.c:219
9744 msgid "Message list columns configuration"
9745 msgstr "Kolommen berichtenweergave instellen"
9746
9747 #: src/prefs_summary_column.c:236
9748 msgid ""
9749 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
9750 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9751 msgstr ""
9752 "Selecteer weer te geven kolommen in berichtenlijst. Verander de\n"
9753 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of door kolommen te slepen."
9754
9755 #: src/prefs_template.c:186
9756 msgid "This name is used as the Menu item"
9757 msgstr "Deze naam wordt gebruikt als het menu-item"
9758
9759 #: src/prefs_template.c:275
9760 msgid " Symbols... "
9761 msgstr " Symbolen... "
9762
9763 #: src/prefs_template.c:304
9764 msgid "Template configuration"
9765 msgstr "Sjabloon-instellingen"
9766
9767 #: src/prefs_template.c:515
9768 msgid "Template format error."
9769 msgstr "Fout in sjabloonformaat."
9770
9771 #: src/prefs_template.c:525
9772 msgid "Template name is not set."
9773 msgstr "Sjabloonnaam niet ingevoerd."
9774
9775 #: src/prefs_template.c:614
9776 msgid "Delete template"
9777 msgstr "Verwijder sjabloon"
9778
9779 #: src/prefs_template.c:615
9780 msgid "Do you really want to delete this template?"
9781 msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
9782
9783 #: src/prefs_template.c:752
9784 msgid "Current templates"
9785 msgstr "Huidige sjablonen"
9786
9787 #: src/prefs_template.c:777
9788 msgid "Template"
9789 msgstr "Sjabloon"
9790
9791 #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
9792 msgid "Default internal theme"
9793 msgstr "Standaard intern thema"
9794
9795 #: src/prefs_themes.c:361
9796 msgid "Themes"
9797 msgstr "Themas"
9798
9799 #: src/prefs_themes.c:448
9800 msgid "Only root can remove system themes"
9801 msgstr "Alleen root kan systeemthema's verwijderen"
9802
9803 #: src/prefs_themes.c:451
9804 #, c-format
9805 msgid "Remove system theme '%s'"
9806 msgstr "Verwijder systeemthema '%s'"
9807
9808 #: src/prefs_themes.c:454
9809 #, c-format
9810 msgid "Remove theme '%s'"
9811 msgstr "Verwijder thema '%s'"
9812
9813 #: src/prefs_themes.c:460
9814 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
9815 msgstr "Wilt u dit thema werkelijk verwijderen?"
9816
9817 #: src/prefs_themes.c:470
9818 #, c-format
9819 msgid ""
9820 "File %s failed\n"
9821 "while removing theme."
9822 msgstr ""
9823 "Bestand %s mislukt\n"
9824 "tijdens verwijderen thema."
9825
9826 #: src/prefs_themes.c:474
9827 msgid "Removing theme directory failed."
9828 msgstr "Verwijderen van thema-map mislukt."
9829
9830 #: src/prefs_themes.c:477
9831 msgid "Theme removed succesfully"
9832 msgstr "Thema verwijderen gelukt."
9833
9834 #: src/prefs_themes.c:497
9835 msgid "Select theme folder"
9836 msgstr "Selecteer thema-map"
9837
9838 #: src/prefs_themes.c:512
9839 #, c-format
9840 msgid "Install theme '%s'"
9841 msgstr "Installeer thema '%s'"
9842
9843 #: src/prefs_themes.c:515
9844 msgid ""
9845 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
9846 "Install anyway?"
9847 msgstr ""
9848 "Deze map lijkt niet een thema-map te zijn.\n"
9849 "Toch installeren?"
9850
9851 #: src/prefs_themes.c:522
9852 msgid "Do you want to install theme for all users?"
9853 msgstr "Wilt u dit thema voor alle gebruikers installeren?"
9854
9855 #: src/prefs_themes.c:543
9856 msgid ""
9857 "A theme with the same name is\n"
9858 "already installed in this location"
9859 msgstr ""
9860 "Een thema met dezelfde naam is al\n"
9861 "geïnstalleerd op deze plek"
9862
9863 #: src/prefs_themes.c:547
9864 msgid "Couldn't create destination directory"
9865 msgstr "Kon de doelmap niet aanmaken"
9866
9867 #: src/prefs_themes.c:560
9868 msgid "Theme installed succesfully"
9869 msgstr "Thema succesvol geïnstalleerd"
9870
9871 #: src/prefs_themes.c:567
9872 msgid "Failed installing theme"
9873 msgstr "Installatie thema mislukt"
9874
9875 #: src/prefs_themes.c:570
9876 #, c-format
9877 msgid ""
9878 "File %s failed\n"
9879 "while installing theme."
9880 msgstr ""
9881 "Bestand %s mislukt\n"
9882 "tijdens installatie thema."
9883
9884 #: src/prefs_themes.c:666
9885 #, c-format
9886 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
9887 msgstr "%d themas beschikbaar (%d gebruiker, %d systeem, 1 intern)"
9888
9889 #: src/prefs_themes.c:706
9890 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
9891 msgstr "Het Sylpheed-Claws Team"
9892
9893 #: src/prefs_themes.c:708
9894 #, c-format
9895 msgid "Internal theme has %d icons"
9896 msgstr "Intern thema heeft %d pictogrammen"
9897
9898 #: src/prefs_themes.c:714
9899 msgid "No info file available for this theme"
9900 msgstr "Geen info-bestand beschikbaar voor dit thema"
9901
9902 #: src/prefs_themes.c:732
9903 msgid "Error: can't get theme status"
9904 msgstr "Fout: kan status van thema niet achterhalen"
9905
9906 #: src/prefs_themes.c:756
9907 #, c-format
9908 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
9909 msgstr "%d bestanden (%d pictogrammen), grootte: %s"
9910
9911 #: src/prefs_themes.c:840
9912 msgid "Selector"
9913 msgstr "Selecteer"
9914
9915 #: src/prefs_themes.c:861
9916 msgid "Install new..."
9917 msgstr "Installeer nieuwe..."
9918
9919 #: src/prefs_themes.c:877
9920 msgid "Information"
9921 msgstr "Informatie"
9922
9923 #: src/prefs_themes.c:891
9924 msgid "Author: "
9925 msgstr "Auteur: "
9926
9927 #: src/prefs_themes.c:899
9928 msgid "URL:"
9929 msgstr "URL:"
9930
9931 #: src/prefs_themes.c:927
9932 msgid "Status:"
9933 msgstr "Status:"
9934
9935 #: src/prefs_themes.c:941
9936 msgid "Preview"
9937 msgstr "Voorbeeld"
9938
9939 #: src/prefs_themes.c:991
9940 msgid "Use this"
9941 msgstr "Gebruik deze"
9942
9943 #: src/prefs_themes.c:996
9944 msgid "Remove"
9945 msgstr "Verwijderen"
9946
9947 #: src/prefs_toolbar.c:86
9948 msgid ""
9949 "Selected Action already set.\n"
9950 "Please choose another Action from List"
9951 msgstr ""
9952 "Geselecteerde actie is al ingesteld.\n"
9953 "Kies een andere actie van de lijst"
9954
9955 #: src/prefs_toolbar.c:131
9956 msgid "Main toolbar configuration"
9957 msgstr "Werkbalk van hoofdvenster instellen"
9958
9959 #: src/prefs_toolbar.c:132
9960 msgid "Compose toolbar configuration"
9961 msgstr "Werkbalk van Opstelvenster instellen"
9962
9963 #: src/prefs_toolbar.c:133
9964 msgid "Message view toolbar configuration"
9965 msgstr "Werkbalk van berichtweergave instellen"
9966
9967 #: src/prefs_toolbar.c:643
9968 msgid "Sylpheed-Claws Action"
9969 msgstr "Sylpheed-Claws actie"
9970
9971 #: src/prefs_toolbar.c:652
9972 msgid "Toolbar text"
9973 msgstr "Tekst van werkbalk"
9974
9975 #: src/prefs_toolbar.c:702
9976 msgid "Available toolbar icons"
9977 msgstr "Beschikbare werkbalkpictogrammen"
9978
9979 #: src/prefs_toolbar.c:755
9980 msgid "Event executed on click"
9981 msgstr "Gebeurtenis uitgevoerd na klikken"
9982
9983 #: src/prefs_toolbar.c:807
9984 msgid "Displayed toolbar items"
9985 msgstr "Weergegeven werkbalkitems"
9986
9987 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
9988 msgid "Customize Toolbars"
9989 msgstr "Werkbalk aanpassen"
9990
9991 #: src/prefs_toolbar.c:875
9992 msgid "Main Window"
9993 msgstr "Hoofdvenster"
9994
9995 #: src/prefs_toolbar.c:889
9996 msgid "Message Window"
9997 msgstr "Berichtvenster"
9998
9999 #: src/prefs_toolbar.c:903
10000 msgid "Compose Window"
10001 msgstr "Venster sluiten"
10002
10003 #: src/prefs_toolbar.c:1037
10004 msgid "Icon"
10005 msgstr "Pictogram"
10006
10007 #: src/prefs_toolbar.c:1070
10008 msgid "Icon text"
10009 msgstr "Pictogramtekst"
10010
10011 #: src/prefs_toolbar.c:1079
10012 msgid "Mapped event"
10013 msgstr "Gebeurtenis"
10014
10015 #: src/prefs_wrapping.c:77
10016 msgid "Auto wrapping"
10017 msgstr "Automatisch afbreken"
10018
10019 #: src/prefs_wrapping.c:78
10020 msgid "Wrap quotation"
10021 msgstr "Regels met citaten afbreken"
10022
10023 #: src/prefs_wrapping.c:79
10024 msgid "Wrap pasted text"
10025 msgstr "Geplakte tekst afbreken"
10026
10027 #: src/prefs_wrapping.c:85
10028 msgid "Wrap messages at"
10029 msgstr "Regels afbreken na:"
10030
10031 #: src/prefs_wrapping.c:145
10032 msgid "Wrapping"
10033 msgstr "Regels afbreken"
10034
10035 #: src/privacy.c:61
10036 msgid "Unknown error"
10037 msgstr "Onbekende fout"
10038
10039 #: src/privacy.c:211 src/privacy.c:215 src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
10040 msgid "No signature found"
10041 msgstr "Geen handtekening gevonden"
10042
10043 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
10044 msgid "No information available"
10045 msgstr "Geen informatie beschikbaar"
10046
10047 #: src/privacy.c:406
10048 #, fuzzy
10049 msgid "No recipient keys defined."
10050 msgstr "Geen acties gedefinieerd."
10051
10052 #: src/procmime.c:298 src/procmime.c:300
10053 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
10054 msgstr "[Fout bij decoderen BASE64]\n"
10055
10056 #: src/procmsg.c:907
10057 msgid "Already trying to send\n"
10058 msgstr "Reeds bezig met proberen te sturen\n"
10059
10060 #: src/procmsg.c:910
10061 msgid "Already trying to send."
10062 msgstr "Reeds bezig met proberen te sturen."
10063
10064 #: src/procmsg.c:1498
10065 #, c-format
10066 msgid "Couldn't open file %s."
10067 msgstr "Kon bestand '%s' niet openen."
10068
10069 #: src/procmsg.c:1592
10070 #, c-format
10071 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
10072 msgstr "Kon bericht '%s' niet coderen."
10073
10074 #: src/procmsg.c:1625
10075 msgid "Queued message header is broken."
10076 msgstr "Header van bericht in de wachtrij is kapot."
10077
10078 #: src/procmsg.c:1646
10079 msgid "An error happened during SMTP session."
10080 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie."
10081
10082 #: src/procmsg.c:1660
10083 msgid ""
10084 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
10085 "SMTP session."
10086 msgstr ""
10087
10088 #: src/procmsg.c:1668
10089 msgid ""
10090 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
10091 "generated by Sylpheed-Claws."
10092 msgstr ""
10093 "Kon verzend-informatie niet vinden. Misschien is dit bericht niet gemaakt "
10094 "met Sylpheed-Claws."
10095
10096 #: src/procmsg.c:1686
10097 msgid "Could not create temporary file for news sending."
10098 msgstr "Kon tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws niet aanmaken."
10099
10100 #: src/procmsg.c:1699
10101 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
10102 msgstr ""
10103 "Fout bij het schrijven naar tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws."
10104
10105 #: src/procmsg.c:1713
10106 #, c-format
10107 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
10108 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
10109
10110 #: src/procmsg.c:2190
10111 msgid "Filtering messages...\n"
10112 msgstr "Berichten sorteren...\n"
10113
10114 #: src/quote_fmt.c:40
10115 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
10116 msgstr "stel datumweergave in (zie 'man strftime')"
10117
10118 #: src/quote_fmt.c:43
10119 msgid "full name of sender"
10120 msgstr "volledige naam van afzender"
10121
10122 #: src/quote_fmt.c:44
10123 msgid "first name of sender"
10124 msgstr "voornaam van afzender"
10125
10126 #: src/quote_fmt.c:45
10127 msgid "last name of sender"
10128 msgstr "achternaam van afzender"
10129
10130 #: src/quote_fmt.c:46
10131 msgid "initials of sender"
10132 msgstr "initialen van afzender"
10133
10134 #: src/quote_fmt.c:53
10135 msgid "message body"
10136 msgstr "inhoud van bericht"
10137
10138 #: src/quote_fmt.c:54
10139 msgid "quoted message body"
10140 msgstr "inhoud van bericht als citaat"
10141
10142 #: src/quote_fmt.c:55
10143 msgid "message body without signature"
10144 msgstr "inhoud van bericht zonder handtekening"
10145
10146 #: src/quote_fmt.c:56
10147 msgid "quoted message body without signature"
10148 msgstr "inhoud van bericht als citaat, zonder handtekening"
10149
10150 #: src/quote_fmt.c:57
10151 msgid "cursor position"
10152 msgstr "positie van cursor"
10153
10154 #: src/quote_fmt.c:59
10155 msgid "literal backslash"
10156 msgstr "Letterlijke backslash"
10157
10158 #: src/quote_fmt.c:60
10159 msgid "literal question mark"
10160 msgstr "Letterlijk vraagteken"
10161
10162 #: src/quote_fmt.c:61
10163 msgid "literal exclamation mark"
10164 msgstr "Letterlijk uitroepteken"
10165
10166 #: src/quote_fmt.c:62
10167 msgid "literal pipe"
10168 msgstr "Letterlijk pipe-teken"
10169
10170 #: src/quote_fmt.c:63
10171 msgid "literal opening curly brace"
10172 msgstr "Letterlijke accolade-openen"
10173
10174 #: src/quote_fmt.c:64
10175 msgid "literal closing curly brace"
10176 msgstr "Letterlijke accolade-sluiten"
10177
10178 #: src/quote_fmt.c:65
10179 msgid "tab"
10180 msgstr "tab"
10181
10182 #: src/quote_fmt.c:66
10183 msgid "linefeed"
10184 msgstr "nieuwe regel"
10185
10186 #: src/quote_fmt.c:68
10187 msgid ""
10188 "insert expr if x is set\n"
10189 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
10190 msgstr ""
10191 "expr invoegen als x is ingesteld\n"
10192 "(waar x een van de tekens dfNFLIstcnri is)"
10193
10194 #: src/quote_fmt.c:69
10195 msgid ""
10196 "insert expr if x is not set\n"
10197 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
10198 msgstr ""
10199 "expr invoegen als x niet is ingesteld\n"
10200 "(waar x een van de tekens dfNFLIstcnri is)"
10201
10202 #: src/quote_fmt.c:70
10203 msgid ""
10204 "insert file:\n"
10205 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: src/quote_fmt.c:71
10209 msgid ""
10210 "insert program output:\n"
10211 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
10212 "the output from"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: src/quote_fmt.c:72
10216 msgid ""
10217 "insert user input:\n"
10218 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
10219 "user-entered text"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: src/quote_fmt.c:74
10223 msgid "terms definition:"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: src/quote_fmt.c:75
10227 msgid "text that can contain any of the symbols above"
10228 msgstr "tekst die bovenstaande symbolen kan bevatten"
10229
10230 #: src/quote_fmt.c:76
10231 msgid ""
10232 "text that can contain any of the symbols above\n"
10233 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
10234 msgstr ""
10235 "tekst die bovenstaande symbolen kan bevatten, behalve\n"
10236 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
10237
10238 #: src/quote_fmt.c:84
10239 msgid "Description of symbols"
10240 msgstr "Beschrijving der symbolen"
10241
10242 #: src/quote_fmt.c:85
10243 msgid "The following symbols can be used:"
10244 msgstr "De volgende symbolen kunnen worden gebruikt:"
10245
10246 #: src/quote_fmt_parse.y:458
10247 #, c-format
10248 msgid "Enter text to replace '%s'"
10249 msgstr "Geef tekst om '%s' mee te vervangen"
10250
10251 #: src/quote_fmt_parse.y:459
10252 msgid "Enter variable"
10253 msgstr "Geef variabele"
10254
10255 #: src/send_message.c:137
10256 #, c-format
10257 msgid "Sending message using command: %s\n"
10258 msgstr "Bericht wordt verzonden met behulp van opdracht: %s\n"
10259
10260 #: src/send_message.c:151
10261 #, c-format
10262 msgid "Can't execute command: %s"
10263 msgstr "Kon de externe opdracht '%s' niet uitvoeren"
10264
10265 #: src/send_message.c:186
10266 #, c-format
10267 msgid "Error occurred while executing command: %s"
10268 msgstr "Fout bij uitvoeren van opdracht: %s"
10269
10270 #: src/send_message.c:322
10271 msgid "Connecting"
10272 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
10273
10274 #: src/send_message.c:327
10275 msgid "Doing POP before SMTP..."
10276 msgstr "Bezig met POP voor SMTP..."
10277
10278 #: src/send_message.c:330
10279 msgid "POP before SMTP"
10280 msgstr "POP voor SMTP"
10281
10282 #: src/send_message.c:335
10283 #, c-format
10284 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
10285 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
10286
10287 #: src/send_message.c:395
10288 msgid "Mail sent successfully."
10289 msgstr "Bestand succesvol verzonden."
10290
10291 #: src/send_message.c:462
10292 msgid "Sending HELO..."
10293 msgstr "HELO wordt verstuurd..."
10294
10295 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
10296 msgid "Authenticating"
10297 msgstr "Bezig met authenticatie"
10298
10299 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
10300 msgid "Sending message..."
10301 msgstr "Bericht wordt verzonden..."
10302
10303 #: src/send_message.c:467
10304 msgid "Sending EHLO..."
10305 msgstr "EHLO wordt verstuurd..."
10306
10307 #: src/send_message.c:476
10308 msgid "Sending MAIL FROM..."
10309 msgstr "MAIL FROM wordt verstuurd..."
10310
10311 #: src/send_message.c:480
10312 msgid "Sending RCPT TO..."
10313 msgstr "RCPT TO wordt verstuurd..."
10314
10315 #: src/send_message.c:485
10316 msgid "Sending DATA..."
10317 msgstr "DATA wordt verstuurd..."
10318
10319 #: src/send_message.c:489
10320 msgid "Quitting..."
10321 msgstr "Bezig met sluiten..."
10322
10323 #: src/send_message.c:517
10324 #, c-format
10325 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
10326 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
10327
10328 #: src/send_message.c:545
10329 msgid "Sending message"
10330 msgstr "Bericht wordt verzonden"
10331
10332 #: src/send_message.c:591 src/send_message.c:611
10333 msgid "Error occurred while sending the message."
10334 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
10335
10336 #: src/send_message.c:594
10337 #, c-format
10338 msgid ""
10339 "Error occurred while sending the message:\n"
10340 "%s"
10341 msgstr ""
10342 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van bericht:\n"
10343 "%s"
10344
10345 #: src/setup.c:74
10346 msgid "Mailbox setting"
10347 msgstr "Postvakinstelling"
10348
10349 #: src/setup.c:75
10350 msgid ""
10351 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
10352 "You can use existing mailbox in MH format\n"
10353 "if you have the one.\n"
10354 "If you're not sure, just select OK."
10355 msgstr ""
10356 "U zult eerst de lokatie van het postvak moeten geven.\n"
10357 "U kunt een bestaande postvak in MH formaat gebruiken.\n"
10358 "Als u twijfelt kunt u het beste gewoon op OK klikken."
10359
10360 #: src/sourcewindow.c:66
10361 msgid "Source of the message"
10362 msgstr "Bron van het bericht"
10363
10364 #: src/sourcewindow.c:161
10365 #, c-format
10366 msgid "%s - Source"
10367 msgstr "%s - Bron"
10368
10369 #: src/ssl_manager.c:157
10370 msgid "Saved SSL Certificates"
10371 msgstr "SSL-certificaat opgeslagen"
10372
10373 #: src/ssl_manager.c:386
10374 msgid "Delete certificate"
10375 msgstr "Certificaat verwijderen"
10376
10377 #: src/ssl_manager.c:387
10378 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
10379 msgstr "Wilt u dit certificaat werkelijk verwijderen?"
10380
10381 #: src/summary_search.c:193
10382 msgid "Search messages"
10383 msgstr "Zoek berichten"
10384
10385 #: src/summary_search.c:215
10386 msgid "Match any of the following"
10387 msgstr "Zoek één van de zoektermen"
10388
10389 #: src/summary_search.c:216
10390 msgid "Match all of the following"
10391 msgstr "Zoek alle zoektermen"
10392
10393 #: src/summary_search.c:275
10394 msgid "From:"
10395 msgstr "Afzender:"
10396
10397 #: src/summary_search.c:296
10398 msgid "Body:"
10399 msgstr "Berichttekst:"
10400
10401 #: src/summary_search.c:303
10402 msgid "Condition:"
10403 msgstr "Voorwaarde:"
10404
10405 #: src/summary_search.c:333
10406 msgid "Find _all"
10407 msgstr "Vind _alles"
10408
10409 #: src/summary_search.c:529
10410 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
10411 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
10412
10413 #: src/summary_search.c:531
10414 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
10415 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
10416
10417 #: src/summaryview.c:416
10418 msgid "/_Reply"
10419 msgstr "/Beantwoorden"
10420
10421 #: src/summaryview.c:417
10422 msgid "/Repl_y to"
10423 msgstr "/Be_antwoord"
10424
10425 #: src/summaryview.c:418
10426 msgid "/Repl_y to/_all"
10427 msgstr "/Be_antwoord/_iedereen"
10428
10429 #: src/summaryview.c:419
10430 msgid "/Repl_y to/_sender"
10431 msgstr "/Be_antwoord/af_zender"
10432
10433 #: src/summaryview.c:420
10434 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
10435 msgstr "/Be_antwoord/e-maillijst"
10436
10437 #: src/summaryview.c:423 src/toolbar.c:234
10438 msgid "/_Forward"
10439 msgstr "/_Doorsturen"
10440
10441 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:235
10442 msgid "/For_ward as attachment"
10443 msgstr "/Doorsturen als bijvoegsel"
10444
10445 #: src/summaryview.c:425
10446 msgid "/Redirect"
10447 msgstr "/Herverwi_jzen"
10448
10449 #: src/summaryview.c:427
10450 msgid "/M_ove..."
10451 msgstr "/Ver_plaatsen..."
10452
10453 #: src/summaryview.c:428
10454 msgid "/_Copy..."
10455 msgstr "/K_opiëren..."
10456
10457 #: src/summaryview.c:429
10458 msgid "/Move to _trash"
10459 msgstr "/Naar prullenbak"
10460
10461 #: src/summaryview.c:430
10462 msgid "/_Delete..."
10463 msgstr "/Ver_wijderen..."
10464
10465 #: src/summaryview.c:432
10466 msgid "/_Mark"
10467 msgstr "/_Markeren"
10468
10469 #: src/summaryview.c:433
10470 msgid "/_Mark/_Mark"
10471 msgstr "/_Markeren/_Markeren"
10472
10473 #: src/summaryview.c:434
10474 msgid "/_Mark/_Unmark"
10475 msgstr "/_Markeren/_Demarkeren"
10476
10477 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
10478 msgid "/_Mark/---"
10479 msgstr "/_Markeren/---"
10480
10481 #: src/summaryview.c:436
10482 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
10483 msgstr "/_Markeren/als _ongelezen"
10484
10485 #: src/summaryview.c:437
10486 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
10487 msgstr "/_Markeren/als _gelezen"
10488
10489 #: src/summaryview.c:438
10490 msgid "/_Mark/Mark all read"
10491 msgstr "/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
10492
10493 #: src/summaryview.c:439
10494 msgid "/_Mark/Ignore thread"
10495 msgstr "/_Markeren/Thread ne_geren"
10496
10497 #: src/summaryview.c:440
10498 msgid "/_Mark/Unignore thread"
10499 msgstr "/_Markeren/Thread niet negeren"
10500
10501 #: src/summaryview.c:442
10502 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
10503 msgstr "/_Markeren/als _spam"
10504
10505 #: src/summaryview.c:443
10506 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
10507 msgstr "/_Markeren/als _ham"
10508
10509 #: src/summaryview.c:445
10510 msgid "/_Mark/Lock"
10511 msgstr "/_Markeren/Op slot"
10512
10513 #: src/summaryview.c:446
10514 msgid "/_Mark/Unlock"
10515 msgstr "/_Markeren/Van slot"
10516
10517 #: src/summaryview.c:447
10518 msgid "/Color la_bel"
10519 msgstr "/_Kleur label"
10520
10521 #: src/summaryview.c:450
10522 msgid "/Add sender to address boo_k"
10523 msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek"
10524
10525 #: src/summaryview.c:452
10526 msgid "/Create f_ilter rule"
10527 msgstr "/_Filterregel aanmaken"
10528
10529 #: src/summaryview.c:453
10530 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
10531 msgstr "/_Filterregel aanmaken/Auto_matisch"
10532
10533 #: src/summaryview.c:455
10534 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
10535 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Van:"
10536
10537 #: src/summaryview.c:457
10538 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
10539 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Aan:"
10540
10541 #: src/summaryview.c:459
10542 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
10543 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
10544
10545 #: src/summaryview.c:461
10546 msgid "/Create processing rule"
10547 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken"
10548
10549 #: src/summaryview.c:462
10550 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
10551 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/Auto_matisch"
10552
10553 #: src/summaryview.c:464
10554 msgid "/Create processing rule/by _From"
10555 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/op _Van:"
10556
10557 #: src/summaryview.c:466
10558 msgid "/Create processing rule/by _To"
10559 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/op _Aan:"
10560
10561 #: src/summaryview.c:468
10562 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
10563 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/op _Onderwerp:"
10564
10565 #: src/summaryview.c:474
10566 msgid "/_View/Message _source"
10567 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
10568
10569 #: src/summaryview.c:475
10570 msgid "/_View/All _headers"
10571 msgstr "/Beel_d/Alle _headers"
10572
10573 #: src/summaryview.c:478
10574 msgid "/_Print..."
10575 msgstr "/Afdrukken..."
10576
10577 #: src/summaryview.c:558
10578 msgid "Toggle quick search bar"
10579 msgstr "Verberg/Toon snelzoeken"
10580
10581 #: src/summaryview.c:932
10582 msgid "Process mark"
10583 msgstr "Verwerk markering"
10584
10585 #: src/summaryview.c:933
10586 msgid "Some marks are left. Process them?"
10587 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
10588
10589 #: src/summaryview.c:990
10590 #, c-format
10591 msgid "Scanning folder (%s)..."
10592 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
10593
10594 #: src/summaryview.c:1463 src/summaryview.c:1515
10595 msgid "No more unread messages"
10596 msgstr "Geen ongelezen berichten"
10597
10598 #: src/summaryview.c:1464
10599 msgid "No unread message found. Search from the end?"
10600 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
10601
10602 #: src/summaryview.c:1476 src/summaryview.c:1528 src/summaryview.c:1575
10603 #: src/summaryview.c:1627 src/summaryview.c:1706
10604 msgid ""
10605 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10606 msgstr ""
10607 "Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10608
10609 #: src/summaryview.c:1484
10610 msgid "No unread messages."
10611 msgstr "Geen ongelezen berichten."
10612
10613 #: src/summaryview.c:1516
10614 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
10615 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
10616
10617 #: src/summaryview.c:1562 src/summaryview.c:1614
10618 msgid "No more new messages"
10619 msgstr "Geen nieuwe berichten"
10620
10621 #: src/summaryview.c:1563
10622 msgid "No new message found. Search from the end?"
10623 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
10624
10625 #: src/summaryview.c:1583
10626 msgid "No new messages."
10627 msgstr "Geen nieuwe berichten."
10628
10629 #: src/summaryview.c:1615
10630 msgid "No new message found. Go to next folder?"
10631 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
10632
10633 #: src/summaryview.c:1652 src/summaryview.c:1693
10634 msgid "No more marked messages"
10635 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
10636
10637 #: src/summaryview.c:1653
10638 msgid "No marked message found. Search from the end?"
10639 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
10640
10641 #: src/summaryview.c:1662
10642 msgid "No marked messages."
10643 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
10644
10645 #: src/summaryview.c:1694
10646 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
10647 msgstr "Geen ongemarkeerde berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
10648
10649 #: src/summaryview.c:1731 src/summaryview.c:1756
10650 msgid "No more labeled messages"
10651 msgstr "Geen berichten met labels"
10652
10653 #: src/summaryview.c:1732
10654 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
10655 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?"
10656
10657 #: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1766
10658 msgid "No labeled messages."
10659 msgstr "Geen berichten met labels."
10660
10661 #: src/summaryview.c:1757
10662 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
10663 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?"
10664
10665 #: src/summaryview.c:2048
10666 msgid "Attracting messages by subject..."
10667 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
10668
10669 #: src/summaryview.c:2206
10670 #, c-format
10671 msgid "%d deleted"
10672 msgstr "%d verwijderd"
10673
10674 #: src/summaryview.c:2210
10675 #, c-format
10676 msgid "%s%d moved"
10677 msgstr "%s%d verplaatst"
10678
10679 #: src/summaryview.c:2211 src/summaryview.c:2218
10680 msgid ", "
10681 msgstr ", "
10682
10683 #: src/summaryview.c:2216
10684 #, c-format
10685 msgid "%s%d copied"
10686 msgstr "%s%d gekopieerd"
10687
10688 #: src/summaryview.c:2231
10689 msgid " item selected"
10690 msgstr " item geselecteerd"
10691
10692 #: src/summaryview.c:2233
10693 msgid " items selected"
10694 msgstr " items geselecteerd"
10695
10696 #: src/summaryview.c:2249
10697 #, c-format
10698 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
10699 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
10700
10701 #: src/summaryview.c:2453
10702 msgid "Sorting summary..."
10703 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
10704
10705 #: src/summaryview.c:2536
10706 msgid "Setting summary from message data..."
10707 msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
10708
10709 #: src/summaryview.c:2707
10710 msgid "(No Date)"
10711 msgstr "(Geen datum)"
10712
10713 #: src/summaryview.c:2745
10714 msgid "(No Recipient)"
10715 msgstr "(Geen ontvanger)"
10716
10717 #: src/summaryview.c:3567
10718 msgid "You're not the author of the article.\n"
10719 msgstr "U bent niet de auteur van het artikel.\n"
10720
10721 #: src/summaryview.c:3653
10722 msgid "Delete message(s)"
10723 msgstr "Verwijder bericht(en)"
10724
10725 #: src/summaryview.c:3654
10726 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
10727 msgstr "Wilt u de geselecteerde bericht(en) werkelijk verwijderen?"
10728
10729 #: src/summaryview.c:3807
10730 msgid "Destination is same as current folder."
10731 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
10732
10733 #: src/summaryview.c:3898
10734 msgid "Destination to copy is same as current folder."
10735 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
10736
10737 #: src/summaryview.c:4018
10738 msgid "Append or Overwrite"
10739 msgstr "Toevoegen of Overschrijven"
10740
10741 #: src/summaryview.c:4019
10742 msgid "Append or overwrite existing file?"
10743 msgstr "Aan bestaand bestand toevoegen of overschrijven?"
10744
10745 #: src/summaryview.c:4020
10746 msgid "_Append"
10747 msgstr "_Toevoegen"
10748
10749 #: src/summaryview.c:4020
10750 msgid "_Overwrite"
10751 msgstr "_Overschrijven"
10752
10753 #: src/summaryview.c:4367
10754 msgid "Building threads..."
10755 msgstr "Discussie-draden worden opgebouwd..."
10756
10757 #: src/summaryview.c:4586
10758 msgid "Skip these rules"
10759 msgstr "Sla deze regels over"
10760
10761 #: src/summaryview.c:4589
10762 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
10763 msgstr "Pas deze regels toe, ongeacht welk account ze bij horen."
10764
10765 #: src/summaryview.c:4592
10766 msgid "Use current account for these rules"
10767 msgstr "Gebruik huidige account voor deze regels"
10768
10769 #: src/summaryview.c:4621
10770 msgid "Filtering"
10771 msgstr "Filteren"
10772
10773 #: src/summaryview.c:4622
10774 msgid ""
10775 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
10776 "Please choose what to do with these rules:"
10777 msgstr ""
10778 "Er zijn filterregels die bij een account horen.\n"
10779 "Kies wat te doen met deze regels:"
10780
10781 #: src/summaryview.c:4624
10782 msgid "+_Filter"
10783 msgstr "+_Filter"
10784
10785 #: src/summaryview.c:4651
10786 msgid "Filtering..."
10787 msgstr "Bezig met filteren..."
10788
10789 #: src/summaryview.c:4724
10790 msgid "Processing configuration"
10791 msgstr "Verwerken instellen"
10792
10793 #: src/summaryview.c:6164
10794 #, c-format
10795 msgid ""
10796 "Regular expression (regexp) error:\n"
10797 "%s"
10798 msgstr ""
10799 "Reguliere expressie (regexp) fout:\n"
10800 "%s"
10801
10802 #: src/textview.c:238
10803 msgid "/Compose _new message"
10804 msgstr "/Nieuw bericht opstellen"
10805
10806 #: src/textview.c:239
10807 msgid "/Add to _address book"
10808 msgstr "/Toevoegen aan _adresboek"
10809
10810 #: src/textview.c:240
10811 msgid "/Copy this add_ress"
10812 msgstr "/Kopieer dit adres"
10813
10814 #: src/textview.c:245
10815 msgid "/_Open image"
10816 msgstr "/_Open afbeelding"
10817
10818 #: src/textview.c:246
10819 msgid "/_Save image..."
10820 msgstr "/Afbeelding Opslaan..."
10821
10822 #: src/textview.c:674
10823 #, c-format
10824 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
10825 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
10826
10827 #: src/textview.c:677
10828 #, c-format
10829 msgid "[%s (%d bytes)]"
10830 msgstr "[%s (%d bytes)]"
10831
10832 #: src/textview.c:846
10833 msgid ""
10834 "\n"
10835 "  This message can't be displayed.\n"
10836 "  This is probably due to a network error.\n"
10837 "\n"
10838 "  Use "
10839 msgstr ""
10840 "\n"
10841 "  Dit bericht akn niet worden weergegeven.\n"
10842 "  Dit komt waarschijnlijk door een netwerk-probleem.\n"
10843 "\n"
10844 "  Gebruik "
10845
10846 #: src/textview.c:851
10847 msgid "'View Log'"
10848 msgstr "'Bekijk log'"
10849
10850 #: src/textview.c:852
10851 msgid " in the Tools menu for more information."
10852 msgstr " in het 'Gereedschap'-menu voor meer informatie."
10853
10854 #: src/textview.c:873
10855 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
10856 msgstr " Het volgende kan worden toegepast op dit gedeelte door\n"
10857
10858 #: src/textview.c:874
10859 msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
10860 msgstr "  met de rechter muisknop op het pictogram of lijst-item te klikken:\n"
10861
10862 #: src/textview.c:876
10863 msgid "     - To save, select "
10864 msgstr "     - Om op te slaan selecteer "
10865
10866 #: src/textview.c:877
10867 msgid "'Save as...'"
10868 msgstr "'Opslaan als...'"
10869
10870 #: src/textview.c:878
10871 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
10872 msgstr "(sneltoets: 'y')\n"
10873
10874 #: src/textview.c:879
10875 msgid "     - To display as text, select "
10876 msgstr "     - Om als tekst weer te geven selecteer "
10877
10878 #: src/textview.c:880
10879 msgid "'Display as text'"
10880 msgstr "'Als tekst weergeven'"
10881
10882 #: src/textview.c:881
10883 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
10884 msgstr " (sneltoets: 't')\n"
10885
10886 #: src/textview.c:882
10887 msgid "     - To open with an external program, select "
10888 msgstr "     - Om te openen met een extern programma selecteer "
10889
10890 #: src/textview.c:883
10891 msgid "'Open'"
10892 msgstr "'Openen'"
10893
10894 #: src/textview.c:884
10895 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
10896 msgstr " (sneltoets: 'l'),\n"
10897
10898 #: src/textview.c:885
10899 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
10900 msgstr "       (of dubbelklik, of klik met de middelste "
10901
10902 #: src/textview.c:886
10903 msgid "mouse button)\n"
10904 msgstr "muisknop)\n"
10905
10906 #: src/textview.c:887
10907 msgid "     - Or use "
10908 msgstr "     - Of gebruik "
10909
10910 #: src/textview.c:888
10911 msgid "'Open with...'"
10912 msgstr "'Open met...'"
10913
10914 #: src/textview.c:889
10915 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
10916 msgstr " (sneltoets: 'o')\n"
10917
10918 #: src/textview.c:981
10919 #, c-format
10920 msgid ""
10921 "The command to view attachment as text failed:\n"
10922 "    %s\n"
10923 "Exit code %d\n"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: src/textview.c:2492
10927 #, c-format
10928 msgid ""
10929 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
10930 "\n"
10931 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
10932 "\n"
10933 "<b>Real URL:</b> %s\n"
10934 "\n"
10935 "Open it anyway?"
10936 msgstr ""
10937 "De echte URL verschilt van de weergegeven URL.\n"
10938 "\n"
10939 "<b>Weergegeven URL:</b> %s\n"
10940 "\n"
10941 "<b>Echte URL:</b> %s\n"
10942 "\n"
10943 "Toch openen?"
10944
10945 #: src/textview.c:2501
10946 msgid "Phishing attempt warning"
10947 msgstr "Phishing-waarschuwing"
10948
10949 #: src/textview.c:2502
10950 msgid "_Open URL"
10951 msgstr "_Open URL"
10952
10953 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1490
10954 msgid "Receive Mail on all Accounts"
10955 msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen"
10956
10957 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1504
10958 msgid "Receive Mail on current Account"
10959 msgstr "E-mail voor huidige account ophalen"
10960
10961 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1510
10962 msgid "Send Queued Messages"
10963 msgstr "Berichten uit de wachtrij verzenden"
10964
10965 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1523
10966 msgid "Compose Email"
10967 msgstr "E-mail Opstellen"
10968
10969 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1527
10970 msgid "Compose News"
10971 msgstr "Nieuws opstellen"
10972
10973 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1558 src/toolbar.c:1568
10974 msgid "Reply to Message"
10975 msgstr "Beantwoord bericht"
10976
10977 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1575 src/toolbar.c:1585
10978 msgid "Reply to Sender"
10979 msgstr "Beantwoord afzender"
10980
10981 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1592 src/toolbar.c:1602
10982 msgid "Reply to All"
10983 msgstr "Beantwoord iedereen"
10984
10985 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1609 src/toolbar.c:1619
10986 msgid "Reply to Mailing-list"
10987 msgstr "Beantwoord e-maillijst"
10988
10989 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1626 src/toolbar.c:1636
10990 msgid "Forward Message"
10991 msgstr "Stuur bericht door"
10992
10993 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1643
10994 msgid "Trash Message"
10995 msgstr "Bericht naar prullenbak"
10996
10997 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1649
10998 msgid "Delete Message"
10999 msgstr "Verwijder bericht"
11000
11001 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1661
11002 msgid "Go to Previous Unread Message"
11003 msgstr "Ga naar vorige ongelezen bericht"
11004
11005 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1668
11006 msgid "Go to Next Unread Message"
11007 msgstr "Ga naar volgende ongelezen bericht"
11008
11009 #: src/toolbar.c:179
11010 msgid "Learn Spam or Ham"
11011 msgstr "Leer spam of ham"
11012
11013 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1677
11014 msgid "Send Message"
11015 msgstr "Verzend bericht"
11016
11017 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1683
11018 msgid "Put into queue folder and send later"
11019 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
11020
11021 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1689
11022 msgid "Save to draft folder"
11023 msgstr "Opslaan als klad"
11024
11025 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1695
11026 msgid "Insert file"
11027 msgstr "Bestand invoegen"
11028
11029 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1701
11030 msgid "Attach file"
11031 msgstr "Bestand bijvoegen"
11032
11033 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1707
11034 msgid "Insert signature"
11035 msgstr "Handtekening invoegen"
11036
11037 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1713
11038 msgid "Edit with external editor"
11039 msgstr "Aanpassen met externe editor"
11040
11041 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1719
11042 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
11043 msgstr "Lange regels van huige paragraaf afbreken"
11044
11045 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1725
11046 msgid "Wrap all long lines"
11047 msgstr "Regelterugloop voor alle _regels"
11048
11049 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1738
11050 msgid "Check spelling"
11051 msgstr "Controleer spelling"
11052
11053 #: src/toolbar.c:194
11054 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
11055 msgstr "Sylpheed-Claws acties"
11056
11057 #: src/toolbar.c:214
11058 msgid "/Reply with _quote"
11059 msgstr "/Antwoord met _citaat"
11060
11061 #: src/toolbar.c:215
11062 msgid "/_Reply without quote"
11063 msgstr "/Antwoord _zonder citaat"
11064
11065 #: src/toolbar.c:219
11066 msgid "/Reply to all with _quote"
11067 msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
11068
11069 #: src/toolbar.c:220
11070 msgid "/_Reply to all without quote"
11071 msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
11072
11073 #: src/toolbar.c:224
11074 msgid "/Reply to list with _quote"
11075 msgstr "/Antwoord e-maillijst met _citaat"
11076
11077 #: src/toolbar.c:225
11078 msgid "/_Reply to list without quote"
11079 msgstr "/Antwoord e-maillijst _zonder citaat"
11080
11081 #: src/toolbar.c:229
11082 msgid "/Reply to sender with _quote"
11083 msgstr "/Antwoord afzender met citaat"
11084
11085 #: src/toolbar.c:230
11086 msgid "/_Reply to sender without quote"
11087 msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat"
11088
11089 #: src/toolbar.c:236
11090 msgid "/Redirec_t"
11091 msgstr "/Herverwi_jzen"
11092
11093 #: src/toolbar.c:389
11094 msgid "Get Mail"
11095 msgstr "Ophalen"
11096
11097 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
11098 msgid "Reply"
11099 msgstr "Antwoord"
11100
11101 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
11102 msgid "All"
11103 msgstr "Iedereen"
11104
11105 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
11106 msgid "Sender"
11107 msgstr "Afzender"
11108
11109 #: src/toolbar.c:402 src/toolbar.c:493
11110 msgid "Spam"
11111 msgstr "Spam"
11112
11113 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:495
11114 msgid "Next"
11115 msgstr "Volgende"
11116
11117 #: src/toolbar.c:443
11118 msgid "Send later"
11119 msgstr "Wachtrij"
11120
11121 #: src/toolbar.c:444
11122 msgid "Draft"
11123 msgstr "Klad"
11124
11125 #: src/toolbar.c:446
11126 msgid "Insert"
11127 msgstr "Invoegen"
11128
11129 #: src/toolbar.c:447
11130 msgid "Attach"
11131 msgstr "Bijvoegen"
11132
11133 #: src/toolbar.c:1497
11134 msgid "Receive Mail on selected Account"
11135 msgstr "E-mail voor geselecteerde accounts ophalen"
11136
11137 #: src/toolbar.c:1534
11138 msgid "Compose with selected Account"
11139 msgstr "E-mail opstelen met geselecteerde account"
11140
11141 #: src/toolbar.c:1540
11142 msgid "Ham"
11143 msgstr "Ham"
11144
11145 #: src/toolbar.c:1548
11146 msgid "Learn Spam"
11147 msgstr "Spam leren"
11148
11149 #: src/toolbar.c:1552
11150 msgid "Learn Ham"
11151 msgstr "Ham leren"
11152
11153 #: src/wizard.c:459
11154 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
11155 msgstr "Welkom by Sylpheed-Claws "
11156
11157 #: src/wizard.c:469
11158 msgid "Sylpheed-Claws Team"
11159 msgstr "Sylpheed-Claws Team"
11160
11161 #: src/wizard.c:475
11162 #, c-format
11163 msgid ""
11164 "\n"
11165 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
11166 "-------------------------\n"
11167 "\n"
11168 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
11169 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
11170 "toolbar.\n"
11171 "\n"
11172 "Sylpheed-Claws has lots of extra features accessible via plugins,\n"
11173 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
11174 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
11175 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
11176 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
11177 "\n"
11178 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
11179 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
11180 "and change the general Preferences by using\n"
11181 "'/Configuration/Preferences'.\n"
11182 "\n"
11183 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
11184 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
11185 "or online at the URL given below.\n"
11186 "\n"
11187 "Useful URLs\n"
11188 "-----------\n"
11189 "Homepage:      <%s>\n"
11190 "Manual:        <%s>\n"
11191 "FAQ:\t       <%s>\n"
11192 "Themes:        <%s>\n"
11193 "Mailing Lists: <%s>\n"
11194 "\n"
11195 "LICENSE\n"
11196 "-------\n"
11197 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
11198 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
11199 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11200 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
11201 "found at <%s>.\n"
11202 "\n"
11203 "DONATIONS\n"
11204 "---------\n"
11205 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
11206 "so at <%s>.\n"
11207 "\n"
11208 msgstr ""
11209 "\n"
11210 "Welkom bij Sylpheed-Claws\n"
11211 "-------------------------\n"
11212 "\n"
11213 "Nu u uw account heeft ingesteld, kunt u uw e-mail ophalen door op de\n"
11214 "'Ophalen' knop helemaal links in de werkbalk te drukken.\n"
11215 "\n"
11216 "Sylpheed-Claws heeft vele extra opties die toegankelijk zijn via plugins,\n"
11217 " o.a. anti-spam filters and training (via de Bogofilter of SpamAssassin "
11218 "plugins), privacy-beveiliging (via PGP/Mime), een RSS-aggregator, "
11219 "een kalender en veel meer. U kunt deze plugins laden via de menu-ingang "
11220 "'/Instellingen/Plugins'.\n"
11221 "\n"
11222 "U kunt uw account-voorkeuren veranderen door de menu-ingang\n"
11223 "'/Instellingen/Voorkeuren huidige account' te gebruiken. De algemene\n"
11224 " instellingen verandert u via '/Instellingen/Voorkeuren'.\n"
11225 "\n"
11226 "Meer informatie vindt u in de handleiding van Sylpheed-Claws, die \n"
11227 "kunt u vinden via de menu-ingang '/Help/Handleiding' of on-line via \n"
11228 "de URL hier beneden aangegeven.\n"
11229 "\n"
11230 "Handige URLs\n"
11231 "-----------\n"
11232 "Webstek:       <%s>\n"
11233 "Handleiding:   <%s>\n"
11234 "FAQ:\t         <%s>\n"
11235 "Thema's:       <%s>\n"
11236 "Maillijsten:   <%s>\n"
11237 "\n"
11238 "LICENTIE\n"
11239 "-------\n"
11240 "Sylpheed-Claws is vrije software, uitgegeven onder de bepalingen van\n"
11241 "van de GNU Algemene Publieke Licentie, versie 2 of later, zoals\n"
11242 "uitgegeven door de Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11243 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. U kunt de licentietekst\n"
11244 "vinden te <%s>.\n"
11245 "\n"
11246 "DONATIES\n"
11247 "--------\n"
11248 "Als u een donatie wilt doen aan het Sylpheed-Claws-project kunt u \n"
11249 "dat doen te <%s>.\n"
11250 "\n"
11251
11252 #: src/wizard.c:551
11253 msgid "Please enter the mailbox name."
11254 msgstr "Geef naam van postvak."
11255
11256 #: src/wizard.c:579
11257 msgid "Please enter your name and email address."
11258 msgstr "Geef naam en e-mailadres."
11259
11260 #: src/wizard.c:590
11261 msgid "Please enter your receiving server and username."
11262 msgstr "Geef onvangende server en gebruikersnaam."
11263
11264 #: src/wizard.c:600
11265 msgid "Please enter your username."
11266 msgstr "Geef uw gebruikersnaam."
11267
11268 #: src/wizard.c:610
11269 msgid "Please enter your SMTP server."
11270 msgstr "Geef uw SMTP-server."
11271
11272 #: src/wizard.c:621
11273 msgid "Please enter your SMTP username."
11274 msgstr "Geef uw SMTP-gebruikersnaam."
11275
11276 #: src/wizard.c:829
11277 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
11278 msgstr "<span weight=\"bold\">Uw naam:</span>"
11279
11280 #: src/wizard.c:834
11281 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
11282 msgstr "<span weight=\"bold\">Uw e-mailadres:</span>"
11283
11284 #: src/wizard.c:838
11285 msgid "Your organization:"
11286 msgstr "Uw Organisatie:"
11287
11288 #: src/wizard.c:858
11289 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
11290 msgstr "<span weight=\"bold\">Postvaknaam:</span>"
11291
11292 #: src/wizard.c:888
11293 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
11294 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP-serveradres:</span>"
11295
11296 #: src/wizard.c:891
11297 msgid "Use authentication"
11298 msgstr "Gebruik authenticatie"
11299
11300 #: src/wizard.c:905
11301 msgid ""
11302 "SMTP username:\n"
11303 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11304 msgstr ""
11305 "SMTP-gebruikersnaam:\n"
11306 "<span size=\"small\">(leeg of gebruik dezelfde als bij ontvangen)</span>"
11307
11308 #: src/wizard.c:918
11309 msgid ""
11310 "SMTP password:\n"
11311 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11312 msgstr ""
11313 "SMTP-wachtwoord:\n"
11314 "<span size=\"small\">(leeg of gebruik dezelfde als bij ontvangen)</span>"
11315
11316 #: src/wizard.c:945 src/wizard.c:957 src/wizard.c:1041
11317 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
11318 msgstr "<span weight=\"bold\">Serveradres:</span>"
11319
11320 #: src/wizard.c:962
11321 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
11322 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokaal postvak:</span>"
11323
11324 #: src/wizard.c:1002
11325 msgid "IMAP"
11326 msgstr "IMAP"
11327
11328 #: src/wizard.c:1033
11329 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
11330 msgstr "<span weight=\"bold\">Servertype:</span>"
11331
11332 #: src/wizard.c:1052
11333 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
11334 msgstr "<span weight=\"bold\">Gebruikersnaam:</span>"
11335
11336 #: src/wizard.c:1068
11337 msgid "Password:"
11338 msgstr "Wachtwoord:"
11339
11340 #: src/wizard.c:1080
11341 msgid "IMAP server directory:"
11342 msgstr "IMAP-serverdirectory:"
11343
11344 #: src/wizard.c:1104
11345 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
11346 msgstr "Gebruik SSL voor verbinding met de SMTP-server"
11347
11348 #: src/wizard.c:1111
11349 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
11350 msgstr "Gebruik SSL voor verbinding met de ontvangende server"
11351
11352 #: src/wizard.c:1227
11353 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
11354 msgstr "Sylpheed-Claws Setup-assistent"
11355
11356 #: src/wizard.c:1259
11357 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
11358 msgstr "Welkom by Sylpheed-Claws"
11359
11360 #: src/wizard.c:1267
11361 msgid ""
11362 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
11363 "\n"
11364 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
11365 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
11366 "five minutes."
11367 msgstr ""
11368 "Welkom bij de Sylpheed-Claws configuratie-assistent.\n"
11369 "\n"
11370 "We zullen beginnen met het instellen van enkele van uw gegevens en de meest "
11371 "gebruikte e-mailopties zodat u binnen vijf minuten Sylpheed-Claws kunt "
11372 "gebruiken."
11373
11374 #: src/wizard.c:1280
11375 msgid "About You"
11376 msgstr "Over u"
11377
11378 #: src/wizard.c:1282 src/wizard.c:1291 src/wizard.c:1300 src/wizard.c:1310
11379 #: src/wizard.c:1320
11380 msgid "Bold fields must be completed"
11381 msgstr "Velden in vet zijn verplicht"
11382
11383 #: src/wizard.c:1289
11384 msgid "Receiving mail"
11385 msgstr "E-mail ontvangen"
11386
11387 #: src/wizard.c:1298
11388 msgid "Sending mail"
11389 msgstr "E-mail verzenden"
11390
11391 #: src/wizard.c:1308
11392 msgid "Saving mail on disk"
11393 msgstr "E-mail opslaan op schijf"
11394
11395 #: src/wizard.c:1318
11396 msgid "Security"
11397 msgstr "Veiligheid"
11398
11399 #: src/wizard.c:1328
11400 msgid "Configuration finished"
11401 msgstr "Klaar met instellen"
11402
11403 #: src/wizard.c:1336
11404 msgid ""
11405 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
11406 "\n"
11407 "Click Save to start."
11408 msgstr ""
11409 "Sylpheed-Claws is nu klaar.\n"
11410 "\n"
11411 "Klik op 'Opslaan' om te starten."
11412
11413 #~ msgid ""
11414 #~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
11415 #~ "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
11416 #~ msgstr ""
11417 #~ "Nieuwe berichten worden in deze volgorde gecontroleerd.\n"
11418 #~ "Om berichten met 'Ophalen' op te halen, dient u de G-kolom aan te vinken."
11419
11420 #~ msgid "/------"
11421 #~ msgstr "/------"
11422
11423 #~ msgid "/_View/Show all headers"
11424 #~ msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
11425
11426 #~ msgid "Sylpheed - Message View"
11427 #~ msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
11428
11429 #~ msgid "Please select key for '%s'"
11430 #~ msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
11431
11432 #~ msgid "Add Date"
11433 #~ msgstr "Datum toevoegen"
11434
11435 #~ msgid " Edit... "
11436 #~ msgstr "Bewerken"
11437
11438 #~ msgid "Audio player"
11439 #~ msgstr "Geluidsspeler"
11440
11441 #~ msgid "Condition: "
11442 #~ msgstr "Voorwaarde: "
11443
11444 #~ msgid "Action: "
11445 #~ msgstr "Actie: "
11446
11447 #~ msgid " Info... "
11448 #~ msgstr " Info ..."
11449
11450 #~ msgid "Receive"
11451 #~ msgstr "Ontvangen"
11452
11453 #~ msgid "Dictionaries path:"
11454 #~ msgstr "Pad naar woordenlijsten:"
11455
11456 #~ msgid "Template name"
11457 #~ msgstr "Sjabloonnaam"
11458
11459 #~ msgid "insert file"
11460 #~ msgstr "bestand invoegen"
11461
11462 #~ msgid "insert program output"
11463 #~ msgstr "uitvoer van programma invoegen"
11464
11465 #~ msgid "/_View/_Source"
11466 #~ msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
11467
11468 #~ msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
11469 #~ msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf begin?"
11470
11471 #~ msgid "Fake URL warning"
11472 #~ msgstr "Nep URL-waarschuwing"
11473
11474 #~ msgid ""
11475 #~ "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
11476 #~ "%s"
11477 #~ msgstr ""
11478 #~ "%s biedt een onbekend SSL-certificaat aan:\n"
11479 #~ "%s"
11480
11481 #~ msgid ""
11482 #~ "%s's SSL certificate changed !\n"
11483 #~ "We have saved this one:\n"
11484 #~ "%s\n"
11485 #~ "\n"
11486 #~ "It is now:\n"
11487 #~ "%s\n"
11488 #~ "\n"
11489 #~ "This could mean the server answering is not the known one."
11490 #~ msgstr ""
11491 #~ "%s's SSL-certificaat is veranderd!\n"
11492 #~ "We hebben het volgende opgeslagen certificaat:\n"
11493 #~ "%s\n"
11494 #~ "\n"
11495 #~ "En dit is het nu:\n"
11496 #~ "%s\n"
11497 #~ "\n"
11498 #~ "Dit kan betekenen dat de server dit antwoord geeft niet de bij ons "
11499 #~ "bekende server is."
11500
11501 #~ msgid "Unknown part type"
11502 #~ msgstr "Onbekend type berichtonderdeel"
11503
11504 #~ msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
11505 #~ msgstr ""
11506 #~ "Het type van dit onderdeel is onbekend. Wat wilt u met dit onderdeel doen?"
11507
11508 #~ msgid "Encrypt message by default"
11509 #~ msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
11510
11511 #~ msgid "Sign message by default"
11512 #~ msgstr "Voeg ondertekening automatisch toe"
11513
11514 #~ msgid " Replace "
11515 #~ msgstr " Vervang "
11516
11517 #~ msgid "  Replace  "
11518 #~ msgstr "  Vervang  "
11519
11520 #~ msgid "Quoted Text - First Level"
11521 #~ msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
11522
11523 #~ msgid "Quoted Text - Second Level"
11524 #~ msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
11525
11526 #~ msgid "Quoted Text - Third Level"
11527 #~ msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
11528
11529 #~ msgid "Pick color for quotation level 2"
11530 #~ msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
11531
11532 #~ msgid "Pick color for URI"
11533 #~ msgstr "Selecteer kleur voor URI"
11534
11535 #~ msgid "Run command when new mail arrives"
11536 #~ msgstr "Voer een opdracht uit als nieuwe mail aankomt"
11537
11538 #~ msgid "Use black to underline"
11539 #~ msgstr "Gebruik zwart voor onderstrepen"
11540
11541 #~ msgid "Advanced search"
11542 #~ msgstr "Geavanceerd zoeken"
11543
11544 #~ msgid "This message can't be displayed.\n"
11545 #~ msgstr "Dit bericht kan niet worden weegegeven.\n"
11546
11547 #~ msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
11548 #~ msgstr "    Om op te slaan selecteer 'Opslaan als...' (Sneltoets: 'y')\n"
11549
11550 #~ msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
11551 #~ msgstr "    of 'Open met...' (sneltoets: 'o')\n"
11552
11553 #~ msgid "Unthreading..."
11554 #~ msgstr "Discussie-draden worden uit elkaar gehaald..."
11555
11556 #~ msgid ""
11557 #~ "%s\n"
11558 #~ "\n"
11559 #~ "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
11560 #~ "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
11561 #~ msgstr ""
11562 #~ "%s\n"
11563 #~ "\n"
11564 #~ "E-mail voor dit account zal niet worden opgehaald totdat u het "
11565 #~ "certificaat opslaat,\n"
11566 #~ "(Ontvink de \"%s\" instelling).\n"
11567
11568 #~ msgid " -> "
11569 #~ msgstr " -> "
11570
11571 #~ msgid " <- "
11572 #~ msgstr " <- "
11573
11574 #~ msgid "Has been replied to"
11575 #~ msgstr "Is beantwoord"
11576
11577 #~ msgid "Encrypted"
11578 #~ msgstr "Gecodeerd"
11579
11580 #~ msgid "Marked"
11581 #~ msgstr "Markeer"
11582
11583 #~ msgid " ... "
11584 #~ msgstr " ... "
11585
11586 #~ msgid "Quick search: edit filtering condition"
11587 #~ msgstr "Snelzoeken: bewerk filter-voorwaarde"
11588
11589 #~ msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
11590 #~ msgstr "IMAP4-Authenticatie mislukt.\n"
11591
11592 #~ msgid "Some errors occurred while getting mail."
11593 #~ msgstr "Fout(en) bij ophalen berichten."
11594
11595 #~ msgid "Save folder"
11596 #~ msgstr "Opslaan-map"
11597
11598 #~ msgid ""
11599 #~ "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
11600 #~ "plugins, like PGP/Mime.\n"
11601 #~ "\n"
11602 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
11603 #~ msgstr ""
11604 #~ "Deze plugin levert de basis PGP-operaties en wordt gebruikt door andere "
11605 #~ "plugins zoals PGP/Mime.\n"
11606 #~ "\n"
11607 #~ "GPGME auteursrecht 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
11608
11609 #~ msgid "Disabled"
11610 #~ msgstr "Staat uit"
11611
11612 #~ msgid ":"
11613 #~ msgstr ":"
11614
11615 #~ msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
11616 #~ msgstr ""
11617 #~ "De maximum grootte die voor een bericht is toegestaan om gecontroleerd te "
11618 #~ "worden"
11619
11620 #~ msgid "s"
11621 #~ msgstr "s"
11622
11623 #~ msgid "Save mails that where identified as spam"
11624 #~ msgstr "Berichten die zijn geïndentificeerd als spam opslaan"
11625
11626 #~ msgid "Use default X-Face"
11627 #~ msgstr "Gebruik standaard X-Face"
11628
11629 #~ msgid "Op slot"
11630 #~ msgstr "Beveiligd"
11631
11632 #~ msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
11633 #~ msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
11634
11635 #~ msgid "Wrap on input"
11636 #~ msgstr "Regels afbreken bij invoeren"