2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
11 "Project-Id-Version: Sylpheed-Claws 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-09-18 10:12+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-09-25 00:03+0200\n"
15 "Last-Translator: Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>\n"
16 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Er zijn nog vensters open waarin berichten worden opgesteld.\n"
28 "Deze moeten gesloten worden voordat u de accountinstellingen kunt veranderen."
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Kan map niet aanmaken."
36 msgstr "Accountbeheer"
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
44 "'Ophalen' zal berichten ophalen in de opgegeven volgorde, het aanvinkhokje "
45 "in de kolom 'G' geeft aan voor welke accounts dit wordt gedaan."
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " _Instellen als hoofdaccount "
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
54 "Accounts met mappen op een andere computer kunnen niet worden gekopieerd."
63 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
64 msgstr "Wilt u werkelijk het account '%s' verwijderen?"
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Verwijder account"
75 msgid "Default account"
76 msgstr "Standaard account"
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "'Ophalen' haalt berichten op voor de aangevinkte accounts"
82 #: src/account.c:1479 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
83 #: src/compose.c:5568 src/compose.c:5859 src/editaddress.c:953
84 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
85 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
86 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376 src/prefs_filtering.c:364
88 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
92 #: src/account.c:1486 src/prefs_account.c:1165 src/prefs_account.c:2682
96 #: src/account.c:1493 src/ssl_manager.c:102
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Kon berichtbestand %d niet lezen"
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Kon gedeelte van bericht niet vinden."
110 msgid "Can't get part of multipart message"
111 msgstr "Kan deel van een meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen"
116 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
117 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
119 "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
120 "opstel-venster omdat het %%f, %%F, %%as of %%p bevat."
125 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
128 "Opdracht kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n"
134 "Could not fork to execute the following command:\n"
138 "Kon niet forken om de volgende opdracht uit te voeren:\n"
142 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
148 msgid "--- Running: %s\n"
149 msgstr "--- Starten: %s\n"
153 msgid "--- Ended: %s\n"
154 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
157 msgid "Action's input/output"
158 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
163 "Enter the argument for the following action:\n"
164 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
167 "Geef het argument voor de volgende actie:\n"
168 "('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
172 msgid "Action's hidden user argument"
173 msgstr "Verborgen gebruikersargument van actie"
178 "Enter the argument for the following action:\n"
179 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
182 "Geef het argument van de volgende actie:\n"
183 "('%%u' zal vervangen worden door het argument) %s"
186 msgid "Action's user argument"
187 msgstr "Gebruikersargument van actie"
189 #: src/addressadd.c:174
190 msgid "Add to address book"
191 msgstr "Toevoegen aan adresboek"
193 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
198 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:761
199 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
203 #: src/addressadd.c:240
204 msgid "Select Address Book Folder"
205 msgstr "Selecteer adresboekmap"
207 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
208 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
209 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
210 msgid "Email Address"
213 #: src/addressbook.c:416
217 #: src/addressbook.c:417
218 msgid "/_Book/New _Book"
219 msgstr "/_Boek/Nieuw _Boek"
221 #: src/addressbook.c:418
222 msgid "/_Book/New _Folder"
223 msgstr "/_Boek/Nieuwe _map"
225 #: src/addressbook.c:419
226 msgid "/_Book/New _vCard"
227 msgstr "/_Book/Nieuwe _vCard"
229 #: src/addressbook.c:421
230 msgid "/_Book/New _JPilot"
231 msgstr "/_Boek/Nieuwe _JPilot"
233 #: src/addressbook.c:424
234 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
235 msgstr "/_Boek/Nieuwe _LDAP-server"
237 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
241 #: src/addressbook.c:427
242 msgid "/_Book/_Edit book"
243 msgstr "/_Boek/_Bewerk boek"
245 #: src/addressbook.c:428
246 msgid "/_Book/_Delete book"
247 msgstr "/_Boek/_Verwijder boek"
249 #: src/addressbook.c:430
251 msgstr "/_Boek/_Opslaan"
253 #: src/addressbook.c:431
254 msgid "/_Book/_Close"
255 msgstr "/_Boek/_Sluiten"
257 #: src/addressbook.c:432
261 #: src/addressbook.c:433
262 msgid "/_Address/_Select all"
263 msgstr "/_Adres/_Alles selecteren"
265 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:441
266 #: src/addressbook.c:444
267 msgid "/_Address/---"
270 #: src/addressbook.c:435
271 msgid "/_Address/C_ut"
272 msgstr "/_Adres/K_nip"
274 #: src/addressbook.c:436
275 msgid "/_Address/_Copy"
276 msgstr "/_Adres/_Kopiëren"
278 #: src/addressbook.c:437
279 msgid "/_Address/_Paste"
280 msgstr "/_Adres/_Plakken"
282 #: src/addressbook.c:439
283 msgid "/_Address/_Edit"
284 msgstr "/_Adres/B_ewerken"
286 #: src/addressbook.c:440
287 msgid "/_Address/_Delete"
288 msgstr "/_Adres/_Verwijderen"
290 #: src/addressbook.c:442
291 msgid "/_Address/New _Address"
292 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
294 #: src/addressbook.c:443
295 msgid "/_Address/New _Group"
296 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
298 #: src/addressbook.c:445
299 msgid "/_Address/_Mail To"
300 msgstr "/_Adres/_Verzenden"
302 #: src/addressbook.c:446 src/compose.c:756 src/mainwindow.c:799
303 #: src/messageview.c:302
305 msgstr "/_Gereedschap"
307 #: src/addressbook.c:447
308 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
309 msgstr "/_Gereedschap/_LDIF-bestand importeren..."
311 #: src/addressbook.c:448
312 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
313 msgstr "/_Gereedschap/_Mutt-bestand importeren..."
315 #: src/addressbook.c:449
316 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
317 msgstr "/_Gereedschap/_Pine-bestand importeren..."
319 #: src/addressbook.c:450 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:831
320 #: src/mainwindow.c:833 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
321 #: src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:306 src/messageview.c:327
323 msgstr "/_Gereedschap/---"
325 #: src/addressbook.c:451
326 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
327 msgstr "/_Gereedschap/_HTML-bestand exporteren..."
329 #: src/addressbook.c:452
330 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
331 msgstr "/_Gereedschap/LDI_F-bestand exporteren..."
333 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:761 src/mainwindow.c:874
334 #: src/messageview.c:330
338 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:880
339 #: src/messageview.c:331
340 msgid "/_Help/_About"
341 msgstr "/_Help/_Info"
343 #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:473 src/compose.c:535
344 #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:164
348 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:474
350 msgstr "/Ver_wijderen"
352 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:472
353 #: src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:482
354 #: src/compose.c:514 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
355 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
356 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
357 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98 src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
358 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
359 #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
363 #: src/addressbook.c:462
367 #: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:479
371 #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:480
375 #: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:481
379 #: src/addressbook.c:471
381 msgstr "/_Alles selecteren"
383 #: src/addressbook.c:476
384 msgid "/New _Address"
385 msgstr "/Nieuw _adres"
387 #: src/addressbook.c:477
389 msgstr "/Nieuwe _groep"
391 #: src/addressbook.c:484
393 msgstr "/_Verzenden aan"
395 #: src/addressbook.c:486
396 msgid "/_Browse Entry"
397 msgstr "/_Bekijk item"
399 #: src/addressbook.c:499 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
400 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/prefs_themes.c:683
401 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
405 #: src/addressbook.c:506 src/addressbook.c:525 src/importldif.c:126
409 #: src/addressbook.c:507 src/importldif.c:127
410 msgid "Bad arguments"
411 msgstr "Fout argument"
413 #: src/addressbook.c:508 src/importldif.c:128
414 msgid "File not specified"
415 msgstr "Bestand niet opgegeven."
417 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:129
418 msgid "Error opening file"
419 msgstr "Fout bij openen bestand"
421 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:130
422 msgid "Error reading file"
423 msgstr "Fout bij lezen bestand"
425 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:131
426 msgid "End of file encountered"
427 msgstr "Einde van bestand tegengekomen"
429 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:132
430 msgid "Error allocating memory"
431 msgstr "Fout bij geheugen reserveren"
433 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:133
434 msgid "Bad file format"
435 msgstr "Fout bestandsformaat"
437 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:134
438 msgid "Error writing to file"
439 msgstr "Fout bij schrijven naar bestand."
441 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:135
442 msgid "Error opening directory"
443 msgstr "Fout openen map"
445 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:136
446 msgid "No path specified"
447 msgstr "Geen pad opgegeven."
449 #: src/addressbook.c:526
450 msgid "Error connecting to LDAP server"
451 msgstr "Fout bij verbinding maken met POP3 server"
453 #: src/addressbook.c:527
454 msgid "Error initializing LDAP"
455 msgstr "Fout bij opstarten LDAP"
457 #: src/addressbook.c:528
458 msgid "Error binding to LDAP server"
459 msgstr "Fout bij binden aan LDAP-server"
461 #: src/addressbook.c:529
462 msgid "Error searching LDAP database"
463 msgstr "Fout bij zoeken in LDAP-gegevensbank"
465 #: src/addressbook.c:530
466 msgid "Timeout performing LDAP operation"
467 msgstr "LDAP-operatie niet gelukt binnen de tijdslimiet"
469 #: src/addressbook.c:531
470 msgid "Error in LDAP search criteria"
471 msgstr "Fout in LDAP-zoekcriterie"
473 #: src/addressbook.c:532
474 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
475 msgstr "Geen LDAP-ingangen gevonden voor zoekcriteria"
477 #: src/addressbook.c:533
478 msgid "LDAP search terminated on request"
479 msgstr "LDAP-zoekopdracht op verzoek afgebroken"
481 #: src/addressbook.c:534
482 msgid "Error starting TLS connection"
483 msgstr "Fout bij starten TLS-verbinding"
485 #: src/addressbook.c:849
489 #: src/addressbook.c:853 src/prefs_other.c:101 src/toolbar.c:190
490 #: src/toolbar.c:1731
494 #: src/addressbook.c:976
498 #: src/addressbook.c:1036 src/compose.c:1987 src/compose.c:4227
499 #: src/compose.c:5430 src/compose.c:6175 src/summary_search.c:282
503 #: src/addressbook.c:1040 src/compose.c:1971 src/compose.c:3994
504 #: src/compose.c:4226
508 #: src/addressbook.c:1044 src/compose.c:1974 src/compose.c:4025
512 #: src/addressbook.c:1279 src/addressbook.c:1302
513 msgid "Delete address(es)"
514 msgstr "Verwijder adres(sen)"
516 #: src/addressbook.c:1280
517 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
518 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
520 #: src/addressbook.c:1303
521 msgid "Really delete the address(es)?"
522 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
524 #: src/addressbook.c:1898
525 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
526 msgstr "Kan niet plakken. Doel adresboek is alleen-lezen."
528 #: src/addressbook.c:1909
529 msgid "Cannot paste into an address group."
530 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
532 #: src/addressbook.c:2565
534 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
535 msgstr "Wilt u de zoekresultaten en adressen in '%s' verwijderen?"
537 #: src/addressbook.c:2568 src/addressbook.c:2594
538 #: src/prefs_filtering_action.c:152
542 #: src/addressbook.c:2577
545 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
546 "contains will be moved into the parent folder."
548 "Wilt u '%s' verwijderen? Als u alleen de map verwijdert zullen de adressen "
549 "die het bevat verplaatst worden naar de bovenliggende map."
551 #: src/addressbook.c:2580 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
552 msgid "Delete folder"
553 msgstr "Verwijder map"
555 #: src/addressbook.c:2581
556 msgid "+Delete _folder only"
557 msgstr "+Verwijder alleen _map"
559 #: src/addressbook.c:2581
560 msgid "Delete folder and _addresses"
561 msgstr "Verwijder map en _adressen"
563 #: src/addressbook.c:2592
566 "Do you want to delete '%s'?\n"
567 "The addresses it contains will be lost."
569 "Wilt u '%s' verwijderen?\n"
570 "De adressen die het bevat zullen verloren gaan."
572 #: src/addressbook.c:3403
573 msgid "New user, could not save index file."
574 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
576 #: src/addressbook.c:3407
577 msgid "New user, could not save address book files."
578 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
580 #: src/addressbook.c:3417
581 msgid "Old address book converted successfully."
582 msgstr "Oud adresboek succesvol geconverteerd!"
584 #: src/addressbook.c:3422
586 "Old address book converted,\n"
587 "could not save new address index file."
589 "Oud adresboek geconverteerd,\n"
590 "nieuwe indexbestand kon niet worden opgeslagen."
592 #: src/addressbook.c:3435
594 "Could not convert address book,\n"
595 "but created empty new address book files."
597 "Kon adresboek niet converteren, \n"
598 "maar heb lege adresboekbestanden aangemaakt."
600 #: src/addressbook.c:3441
602 "Could not convert address book,\n"
603 "could not save new address index file."
605 "Kon adresboek niet converteren,\n"
606 "nieuw indexbestand kond niet worden aangemaakt."
608 #: src/addressbook.c:3446
610 "Could not convert address book\n"
611 "and could not create new address book files."
613 "Kon adresboek niet converteren\n"
614 "en kon nieuwe adresboekbestanden niet aanmaken."
616 #: src/addressbook.c:3453 src/addressbook.c:3459
617 msgid "Addressbook conversion error"
618 msgstr "Conversiefout adresboek"
620 #: src/addressbook.c:3497
621 msgid "Addressbook Error"
622 msgstr "Adressenboekfout"
624 #: src/addressbook.c:3498
625 msgid "Could not read address index"
626 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
628 #: src/addressbook.c:3825
629 msgid "Busy searching..."
630 msgstr "Bezig met zoeken..."
632 #: src/addressbook.c:3896
637 #: src/addressbook.c:4121
641 #: src/addressbook.c:4137 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
642 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
646 #: src/addressbook.c:4153
650 #: src/addressbook.c:4169
651 msgid "EMail Address"
654 #: src/addressbook.c:4185
658 #: src/addressbook.c:4201 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:462
659 #: src/prefs_account.c:2395 src/prefs_folder_column.c:79
663 #: src/addressbook.c:4217
667 #: src/addressbook.c:4233 src/addressbook.c:4249
671 #: src/addressbook.c:4265
673 msgstr "LDAP-servers"
675 #: src/addressbook.c:4281
677 msgstr "LDAP-verzoek"
679 #: src/addressbook.c:4597 src/matcher.c:303 src/matcher.c:756
680 #: src/matcher.c:889 src/prefs_matcher.c:218 src/prefs_matcher.c:521
681 #: src/prefs_matcher.c:1332 src/prefs_matcher.c:1349 src/prefs_matcher.c:1351
682 #: src/prefs_matcher.c:2102 src/prefs_matcher.c:2106
686 #: src/addrgather.c:158
687 msgid "Please specify name for address book."
688 msgstr "Geef naam voor adresboek."
690 #: src/addrgather.c:178
691 msgid "Please select the mail headers to search."
692 msgstr "Selecteer de headers die doorzocht moeten worden."
694 #: src/addrgather.c:185
695 msgid "Harvesting addresses..."
696 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
698 #: src/addrgather.c:224
699 msgid "Addresses gathered successfully."
700 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
702 #: src/addrgather.c:294
703 msgid "No folder or message was selected."
704 msgstr "Geen map of bericht geselecteerd."
706 #: src/addrgather.c:302
708 "Please select a folder to process from the folder\n"
709 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
712 "Selecteer een map in de mappenlijst om te doorlopen.\n"
713 "Of, selecteer één of meer berichten in de berichtenlijst."
715 #: src/addrgather.c:354
719 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
720 #: src/importldif.c:909
721 msgid "Address Book :"
722 msgstr "Adresboekboek :"
724 #: src/addrgather.c:375
725 msgid "Folder Size :"
726 msgstr "Map-grootte :"
728 #: src/addrgather.c:390
729 msgid "Process these mail header fields"
730 msgstr "Deze headers doorzoeken"
732 #: src/addrgather.c:408
733 msgid "Include sub-folders"
734 msgstr "Doorzoek submappen"
736 #: src/addrgather.c:431
740 #: src/addrgather.c:432
741 msgid "Address Count"
742 msgstr "Aantal adressen"
744 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4562
745 #: src/compose.c:9028 src/messageview.c:578 src/messageview.c:591
746 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:565
748 msgstr "Waarschuwing"
750 #: src/addrgather.c:538
751 msgid "Header Fields"
752 msgstr "Header-velden"
754 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
755 #: src/importldif.c:1029
759 #: src/addrgather.c:600
760 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
761 msgstr "Verzamel emailadressen - uit geselecteerde berichten"
763 #: src/addrgather.c:608
764 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
765 msgstr "Verzamel emailadressen - uit map"
767 #: src/addrindex.c:116
768 msgid "Common addresses"
769 msgstr "Veel voorkomende adressen"
771 #: src/addrindex.c:117
772 msgid "Personal addresses"
773 msgstr "Persoonlijke adressen"
775 #: src/addrindex.c:123
776 msgid "Common address"
777 msgstr "Standaardadressen"
779 #: src/addrindex.c:124
780 msgid "Personal address"
781 msgstr "Persoonlijke adressen"
783 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7248
787 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4504 src/inc.c:594
788 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
792 #: src/alertpanel.c:191
796 #: src/alertpanel.c:338
797 msgid "Show this message next time"
798 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
800 #: src/browseldap.c:219
801 msgid "Browse Directory Entry"
802 msgstr "Bekijk LDAP-ingang"
804 #: src/browseldap.c:239
805 msgid "Server Name :"
806 msgstr "Servernaam :"
808 #: src/browseldap.c:249
809 msgid "Distinguished Name (dn) :"
810 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
812 #: src/browseldap.c:272
816 #: src/browseldap.c:274
817 msgid "Attribute Value"
818 msgstr "Attribuutwaarde"
820 #: src/common/nntp.c:73
822 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
823 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
825 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
827 msgid "protocol error: %s\n"
828 msgstr "protocolfout: %s\n"
830 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
831 msgid "protocol error\n"
832 msgstr "protocolfout\n"
834 #: src/common/nntp.c:300
835 msgid "Error occurred while posting\n"
836 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
838 #: src/common/nntp.c:380
839 msgid "Error occurred while sending command\n"
840 msgstr "Fout bij het verzenden van opdracht\n"
842 #: src/common/plugin.c:52
846 #: src/common/plugin.c:53
848 msgstr "een weergever"
850 #: src/common/plugin.c:54
854 #: src/common/plugin.c:55
858 #: src/common/plugin.c:56
859 msgid "a privacy interface"
860 msgstr "privacy-bescherming"
862 #: src/common/plugin.c:57
864 msgstr "een aankondiger"
866 #: src/common/plugin.c:58
870 #: src/common/plugin.c:59
874 #: src/common/plugin.c:257
877 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
879 "Deze plugin levert ondersteuning voor %s (%s), dat reeds ondersteund wordt "
882 #: src/common/plugin.c:292
883 msgid "Plugin already loaded"
884 msgstr "Plugin is reeds geladen"
886 #: src/common/plugin.c:302
887 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
888 msgstr "Geheugen reserveren voor plugin mislukt"
890 #: src/common/plugin.c:329
891 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
892 msgstr "Deze module heeft geen licentie die verenigbaar is met de GPL."
894 #: src/common/plugin.c:336
895 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
896 msgstr "Deze module is voor Sylpheed-Claws GTK1."
898 #: src/common/smtp.c:176
899 msgid "SMTP AUTH not available\n"
900 msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
902 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
903 msgid "bad SMTP response\n"
904 msgstr "verkeerd SMTP-antwoord\n"
906 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
907 msgid "error occurred on SMTP session\n"
908 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
910 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
911 msgid "error occurred on authentication\n"
912 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de authenticatie\n"
914 #: src/common/smtp.c:603
916 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
917 msgstr "Bericht is te groot (Maximum grootte is %s)\n"
919 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
920 msgid "can't start TLS session\n"
921 msgstr "kan TLS sessie niet tot stand brengen\n"
923 #: src/common/socket.c:1405
925 msgid "write on fd%d: %s\n"
926 msgstr "schrijf op fd%d: %s\n"
928 #: src/common/ssl.c:159
929 msgid "Error creating ssl context\n"
930 msgstr "Geen SSL-context\n"
932 #: src/common/ssl.c:178
934 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
935 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
937 #: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
938 #: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
939 #: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
940 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
941 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
942 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
943 msgid "<not in certificate>"
944 msgstr "<niet in certificaat>"
946 #: src/common/ssl_certificate.c:239
949 " Owner: %s (%s) in %s\n"
950 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
952 " Signature status: %s"
954 " Eigenaar: %s (%s) in %s\n"
955 " Ondertekend door: %s (%s) in %s\n"
956 " Vingerafdruk: %s\n"
957 " Ondertekening-status: %s"
959 #: src/common/ssl_certificate.c:348
960 msgid "Can't load X509 default paths"
961 msgstr "Kan standaard pad voor X509 niet laden"
963 #: src/common/string_match.c:79
964 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
965 msgstr "(Onderwerp ingekort door RegExp)"
967 #: src/common/utils.c:355
972 #: src/common/utils.c:356
978 #: src/common/utils.c:357
983 #: src/common/utils.c:358
990 msgstr "/_Toevoegen..."
994 msgstr "/Ver_wijderen"
996 #: src/compose.c:515 src/folderview.c:292
997 msgid "/_Properties..."
998 msgstr "/_Eigenschappen..."
1000 #: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
1004 #: src/compose.c:521
1005 msgid "/_Message/_Send"
1006 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
1008 #: src/compose.c:523
1009 msgid "/_Message/Send _later"
1010 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
1012 #: src/compose.c:525 src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/mainwindow.c:750
1013 #: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:779
1014 #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:288 src/messageview.c:296
1015 msgid "/_Message/---"
1016 msgstr "/Be_richt/---"
1018 #: src/compose.c:526
1019 msgid "/_Message/_Attach file"
1020 msgstr "/Be_richt/Bestand _toevoegen"
1022 #: src/compose.c:527
1023 msgid "/_Message/_Insert file"
1024 msgstr "/Be_richt/Tekstbestand _invoegen"
1026 #: src/compose.c:528
1027 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1028 msgstr "/Be_richt/_Handtekening Invoegen"
1030 #: src/compose.c:530
1031 msgid "/_Message/_Save"
1032 msgstr "/Be_richt/_Opslaan"
1034 #: src/compose.c:533
1035 msgid "/_Message/_Close"
1036 msgstr "/Be_richt/_Sluiten"
1038 #: src/compose.c:536
1039 msgid "/_Edit/_Undo"
1040 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
1042 #: src/compose.c:537
1043 msgid "/_Edit/_Redo"
1044 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
1046 #: src/compose.c:538 src/compose.c:626 src/compose.c:629 src/compose.c:635
1047 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:167
1049 msgstr "/B_ewerken/---"
1051 #: src/compose.c:539
1053 msgstr "/B_ewerken/K_nippen"
1055 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:165
1056 msgid "/_Edit/_Copy"
1057 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
1059 #: src/compose.c:541
1060 msgid "/_Edit/_Paste"
1061 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
1063 #: src/compose.c:542
1064 msgid "/_Edit/Special paste"
1065 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal"
1067 #: src/compose.c:543
1068 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1069 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/als _citaat"
1071 #: src/compose.c:545
1072 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1073 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/_afbreken"
1075 #: src/compose.c:547
1076 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1077 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/afbreken _ongedaan maken"
1079 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:166
1080 msgid "/_Edit/Select _all"
1081 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
1083 #: src/compose.c:550
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1085 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d"
1087 #: src/compose.c:551
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1089 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug"
1091 #: src/compose.c:556
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1093 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder"
1095 #: src/compose.c:561
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1097 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug"
1099 #: src/compose.c:566
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1101 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder"
1103 #: src/compose.c:571
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1105 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel"
1107 #: src/compose.c:576
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1109 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel"
1111 #: src/compose.c:581
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1113 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug"
1115 #: src/compose.c:586
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1117 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder"
1119 #: src/compose.c:591
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1121 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken"
1123 #: src/compose.c:596
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1125 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken"
1127 #: src/compose.c:601
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1129 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord"
1131 #: src/compose.c:606
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1133 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord"
1135 #: src/compose.c:611
1136 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1137 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel"
1139 #: src/compose.c:616
1140 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1141 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel"
1143 #: src/compose.c:621
1144 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1145 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel"
1147 #: src/compose.c:627
1148 msgid "/_Edit/_Find"
1149 msgstr "/B_ewerken/_Zoeken"
1151 #: src/compose.c:630
1152 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1153 msgstr "/B_ewerken/Regels afbreken in _huidige paragraaf"
1155 #: src/compose.c:632
1156 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1157 msgstr "/B_ewerken/Alle _lange regels afbreken"
1159 #: src/compose.c:634
1160 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1161 msgstr "/B_ewerken/Aut_omatisch regelterugloop"
1163 #: src/compose.c:636
1164 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1165 msgstr "/B_ewerken/B_ewerken met externe editor"
1167 #: src/compose.c:639
1171 #: src/compose.c:640
1172 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1173 msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie"
1175 #: src/compose.c:642
1176 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1177 msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden"
1179 #: src/compose.c:644
1180 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1181 msgstr "/_Spelling/Controleer _vorig onjuist gespeld woord"
1183 #: src/compose.c:646
1184 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1185 msgstr "/_Spelling/Ga naar _volgend onjuist gespeld woord"
1187 #: src/compose.c:648
1188 msgid "/_Spelling/---"
1189 msgstr "/_Spelling/---"
1191 #: src/compose.c:649
1192 msgid "/_Spelling/Options"
1193 msgstr "/_Spelling/Opties"
1195 #: src/compose.c:652
1199 #: src/compose.c:653
1200 msgid "/_Options/Privacy System"
1201 msgstr "/_Opties/Privacy-systeem"
1203 #: src/compose.c:654
1204 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1205 msgstr "/_Opties/Privacy-systeem/_Geen"
1207 #: src/compose.c:655
1208 msgid "/_Options/Si_gn"
1209 msgstr "/_Opties/_Onderteken"
1211 #: src/compose.c:656
1212 msgid "/_Options/_Encrypt"
1213 msgstr "/_Opties/_Codeer"
1215 #: src/compose.c:657 src/compose.c:664 src/compose.c:666 src/compose.c:668
1216 msgid "/_Options/---"
1217 msgstr "/_Opties/---"
1219 #: src/compose.c:658
1220 msgid "/_Options/_Priority"
1221 msgstr "/_Opties/_Prioriteit"
1223 #: src/compose.c:659
1224 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1225 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Hoogste"
1227 #: src/compose.c:660
1228 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1229 msgstr "/_Opties/Prioriteit/Hoo_g"
1231 #: src/compose.c:661
1232 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1233 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Normaal"
1235 #: src/compose.c:662
1236 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1237 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Laag"
1239 #: src/compose.c:663
1240 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1241 msgstr "/_Opties/Prioriteit/L_aagste"
1243 #: src/compose.c:665
1244 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1245 msgstr "/_Opties/_Vraag om ontvangstbevestiging"
1247 #: src/compose.c:667
1248 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1249 msgstr "/_Opties/Ver_wijder verwijzingen..."
1251 #: src/compose.c:674
1252 msgid "/_Options/Character _encoding"
1253 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering"
1255 #: src/compose.c:675
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1257 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/_Automatisch"
1259 #: src/compose.c:677 src/compose.c:683 src/compose.c:691 src/compose.c:695
1260 #: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/compose.c:717
1261 #: src/compose.c:721 src/compose.c:731 src/compose.c:735 src/compose.c:745
1262 #: src/compose.c:749
1263 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1264 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/---"
1266 #: src/compose.c:679
1267 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1268 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1270 #: src/compose.c:681
1271 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1272 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Unicode (_UTF-8)"
1274 #: src/compose.c:685
1275 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1276 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1278 #: src/compose.c:687
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1280 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
1282 #: src/compose.c:689
1283 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1284 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Westeuropees European (Windows-1252)"
1286 #: src/compose.c:693
1287 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1288 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
1290 #: src/compose.c:697
1291 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1292 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1294 #: src/compose.c:699
1295 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1296 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1298 #: src/compose.c:703
1299 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1300 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1302 #: src/compose.c:707
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1304 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Hebreeuws (ISO-8859-_8)"
1306 #: src/compose.c:709
1307 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1308 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Hebreeuws (Windows-1255)"
1310 #: src/compose.c:713
1311 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1312 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1314 #: src/compose.c:715
1315 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1316 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Arabisch (Windows-1256)"
1318 #: src/compose.c:719
1319 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1320 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Turks (ISO-8859-_9)"
1322 #: src/compose.c:723
1323 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1324 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1326 #: src/compose.c:725
1327 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1328 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1330 #: src/compose.c:727
1331 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1332 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1334 #: src/compose.c:729
1335 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1336 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1338 #: src/compose.c:733
1339 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1340 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1342 #: src/compose.c:737
1343 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1344 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1346 #: src/compose.c:739
1347 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1348 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1350 #: src/compose.c:741
1351 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1352 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1354 #: src/compose.c:743
1355 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1356 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
1358 #: src/compose.c:747
1359 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1360 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Koreaans (EUC-_KR)"
1362 #: src/compose.c:751
1363 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1364 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Thais (TIS-620)"
1366 #: src/compose.c:753
1367 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1368 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Thais (Windows-874)"
1370 #: src/compose.c:757
1371 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1372 msgstr "/_Gereedschap/_Lineaal weergeven"
1374 #: src/compose.c:758 src/messageview.c:303
1375 msgid "/_Tools/_Address book"
1376 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1378 #: src/compose.c:759
1379 msgid "/_Tools/_Template"
1380 msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1382 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:328
1383 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1384 msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1386 #: src/compose.c:1554
1387 msgid "Fw: multiple emails"
1388 msgstr "Doorsturen: meerdere e-mails"
1390 #: src/compose.c:1977
1394 #: src/compose.c:1980 src/compose.c:5427 src/compose.c:6177
1396 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1398 #: src/compose.c:1983
1399 msgid "Followup-To:"
1400 msgstr "Followup-To:"
1402 #: src/compose.c:2380
1403 msgid "Quote mark format error."
1404 msgstr "Fout in citaatformaat."
1406 #: src/compose.c:2396
1407 msgid "Message reply/forward format error."
1408 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
1410 #: src/compose.c:2953
1412 msgid "File %s is empty."
1413 msgstr "Bestand %s is leeg."
1415 #: src/compose.c:2957
1417 msgid "Can't read %s."
1418 msgstr "Kan %s niet lezen."
1420 #: src/compose.c:2984
1423 msgstr "Bericht: %s"
1425 #: src/compose.c:3796
1427 msgstr " [Aangepast]"
1429 #: src/compose.c:3802
1431 msgid "%s - Compose message%s"
1432 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1434 #: src/compose.c:3805
1436 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1437 msgstr "[geen onderwerp] - Bericht opstellen%s"
1439 #: src/compose.c:3830 src/messageview.c:613
1441 "Account for sending mail is not specified.\n"
1442 "Please select a mail account before sending."
1444 "Geen account opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1445 "Selecteer eerst een account."
1447 #: src/compose.c:4007 src/compose.c:4038 src/compose.c:4069 src/toolbar.c:391
1448 #: src/toolbar.c:442
1452 #: src/compose.c:4008
1453 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1454 msgstr "De enige ontvanger is het standaard CC-adres. Toch verzenden?"
1456 #: src/compose.c:4009 src/compose.c:4040 src/compose.c:4071 src/compose.c:4504
1458 msgstr "+_Verzenden"
1460 #: src/compose.c:4039
1461 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1462 msgstr "De enige ontvanger is het standaard BCC-adres. Toch verzenden?"
1464 #: src/compose.c:4056
1465 msgid "Recipient is not specified."
1466 msgstr "Geen ontvanger opgegeven."
1468 #: src/compose.c:4070
1469 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1470 msgstr "Het onderwerp is leeg. Toch verzenden?"
1472 #: src/compose.c:4112 src/compose.c:7601
1474 "Could not queue message for sending:\n"
1476 "Charset conversion failed."
1478 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1480 "Omzetten van de tekenset mislukt."
1482 #: src/compose.c:4115 src/compose.c:7604
1484 "Could not queue message for sending:\n"
1486 "Couldn't get recipient encryption key."
1488 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1490 "Kon de sleutel van de ontvanger, nodig voor coderen, niet vinden."
1492 #: src/compose.c:4119 src/compose.c:7598
1495 "Could not queue message for sending:\n"
1497 "Signature failed: %s"
1499 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1501 "Ondertekenen mislukt: %s"
1503 #: src/compose.c:4122
1506 "Could not queue message for sending:\n"
1510 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1514 #: src/compose.c:4124
1515 msgid "Could not queue message for sending."
1516 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
1518 #: src/compose.c:4138 src/compose.c:4178
1520 "The message was queued but could not be sent.\n"
1521 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1523 "Het bericht is in de wachtrij gezet maar niet verstuurd.\n"
1524 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
1525 "opnieuw te proberen."
1527 #: src/compose.c:4172
1531 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1534 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
1535 "opnieuw te proberen."
1537 #: src/compose.c:4501
1540 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1541 "to the specified %s charset.\n"
1544 "Kan de tekensetcodering van het bericht niet converteren \n"
1545 "naar de opgegeven tekenset '%s'.\n"
1546 "Verzenden met tekenset %s?"
1548 #: src/compose.c:4558
1551 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1552 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1556 "Regel %d overschrijdt de lengtelimiet (998 bytes).\n"
1557 "De inhoud van het bericht zal onderweg misschien in stukken gebroken "
1561 #: src/compose.c:4743
1562 msgid "No account for sending mails available!"
1563 msgstr "Geen account beschikbaar voor het verzenden!"
1565 #: src/compose.c:4753
1566 msgid "No account for posting news available!"
1567 msgstr "Geen account beschikbaar voor het verzenden van nieuws beschikbaar!"
1569 #: src/compose.c:5444
1570 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1571 msgstr "Gebruik <tab> om adressen automatisch af te maken"
1573 #: src/compose.c:5556
1577 #: src/compose.c:5562 src/compose.c:5858 src/mimeview.c:212
1578 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374 src/prefs_summary_column.c:86
1579 #: src/summaryview.c:489
1583 #: src/compose.c:5623
1584 msgid "Save Message to "
1585 msgstr "Bericht bewaren in"
1587 #: src/compose.c:5645 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1588 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1589 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1590 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
1594 #: src/compose.c:5857 src/compose.c:7008
1598 #: src/compose.c:5929
1602 #: src/compose.c:5933
1603 msgid "_Attachments"
1604 msgstr "_Bijvoegsels"
1606 #: src/compose.c:5937
1610 #: src/compose.c:5952 src/summary_search.c:289
1614 #: src/compose.c:6140
1617 "Spell checker could not be started.\n"
1620 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
1623 #: src/compose.c:6251
1625 msgid "From: <i>%s</i>"
1626 msgstr "Van: <i>%s</i>"
1628 #: src/compose.c:6282
1629 msgid "Account to use for this email"
1630 msgstr "Te gebruiken account voor dit bericht"
1632 #: src/compose.c:6284
1633 msgid "Sender address to be used"
1634 msgstr "Een afzender-adres is verplicht."
1636 #: src/compose.c:6408
1639 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1640 "encrypt this message."
1642 "Het privacy-systeem '%s' kon niet worden geladen. Het zal niet mogelijk zijn "
1643 "om dit bericht te ondertekenen of te coderen."
1645 #: src/compose.c:6647
1646 msgid "Message To format error."
1647 msgstr "Opmaak van Aan: is fout."
1649 #: src/compose.c:6660
1650 msgid "Message Cc format error."
1651 msgstr "Opmaak van Cc: is fout."
1653 #: src/compose.c:6673
1654 msgid "Message Bcc format error."
1655 msgstr "Opmaak van Bcc: is fout."
1657 #: src/compose.c:6687
1658 msgid "Message subject format error."
1659 msgstr "Opmaak van Onderwerp is fout."
1661 #: src/compose.c:6902
1662 msgid "Invalid MIME type."
1663 msgstr "Ongeldig MIME type."
1665 #: src/compose.c:6917
1666 msgid "File doesn't exist or is empty."
1667 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1669 #: src/compose.c:6990
1671 msgstr "Eigenschappen"
1673 #: src/compose.c:7041
1677 #: src/compose.c:7061
1681 #: src/compose.c:7062 src/prefs_toolbar.c:1060
1683 msgstr "Bestandsnaam"
1685 #: src/compose.c:7245
1688 "The external editor is still working.\n"
1689 "Force terminating the process?\n"
1690 "process group id: %d"
1692 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1693 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1694 "procesgroep id: %d"
1696 #: src/compose.c:7287
1697 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1698 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1700 #: src/compose.c:7568 src/messageview.c:718
1701 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1703 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor het verzenden van e-mail."
1705 #: src/compose.c:7593
1706 msgid "Could not queue message."
1708 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
1710 #: src/compose.c:7595
1713 "Could not queue message:\n"
1717 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1721 #: src/compose.c:7715
1722 msgid "Could not save draft."
1723 msgstr "Kon klad niet opslaan."
1725 #: src/compose.c:7790 src/compose.c:7813
1727 msgstr "Selecteer bestand"
1729 #: src/compose.c:7826
1731 msgid "File '%s' could not be read."
1732 msgstr "Bestand '%s' kon niet gelezen worden."
1734 #: src/compose.c:7828
1737 "File '%s' contained invalid characters\n"
1738 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1740 "Bestand '%s' bevat ongeldige characters\n"
1741 "voor de huidige codering, invoeging kan onjuist zijn."
1743 #: src/compose.c:7876
1744 msgid "Discard message"
1745 msgstr "Gooi bericht weg"
1747 #: src/compose.c:7877
1748 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1749 msgstr "Bericht is gewijzigd, veranderingen laten vervallen?"
1751 #: src/compose.c:7878
1755 #: src/compose.c:7878
1756 msgid "_Save to Drafts"
1757 msgstr "Opslaan als _klad"
1759 #: src/compose.c:7922
1761 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1762 msgstr "Wilt u sjabloon '%s' toepassen?"
1764 #: src/compose.c:7924
1765 msgid "Apply template"
1766 msgstr "Sjabloon toepassen"
1768 #: src/compose.c:7925
1772 #: src/compose.c:7925
1776 #: src/compose.c:8613
1777 msgid "Insert or attach?"
1778 msgstr "In- of Bijvoegen"
1780 #: src/compose.c:8614
1783 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
1784 "attach it to the email?"
1786 "Wilt u de inhoud van het bericht(en) in "
1788 #: src/compose.c:8616
1792 #: src/compose.c:8616
1796 #: src/compose.c:9022
1799 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
1800 "time. Do you want to continue?"
1802 "U staat op het moment om op %d berichten te reageren. Het openene van de "
1803 "vensters kan enige tijd duren. Wilt u doorgaan?"
1807 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1808 msgstr "Sylpheed-Claws process (%ld) onving signaal %ld"
1811 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1812 msgstr "Sylpheed-Claws is gecrashed"
1819 "Please file a bug report and include the information below."
1822 "Raporteer een bug-verslag, vermeld onderstaande informatie in je bericht."
1837 msgid "Create bug report"
1838 msgstr "Maak een bug-verslag"
1841 msgid "Save crash information"
1842 msgstr "Sla crash-informatie op"
1844 #: src/editaddress.c:153
1845 msgid "Add New Person"
1846 msgstr "Toevoegen nieuw persoon"
1848 #: src/editaddress.c:154
1849 msgid "Edit Person Details"
1850 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1852 #: src/editaddress.c:316
1853 msgid "An Email address must be supplied."
1854 msgstr "Een e-mailadres is verplicht."
1856 #: src/editaddress.c:490
1857 msgid "A Name and Value must be supplied."
1858 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1860 #: src/editaddress.c:560
1861 msgid "Edit Person Data"
1862 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1864 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1866 msgid "Display Name"
1867 msgstr "Weergegeven naam"
1869 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1873 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1877 #: src/editaddress.c:683
1881 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1885 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
1886 #: src/prefs_matcher.c:530
1890 #: src/editaddress.c:1070
1892 msgstr "_Gebruikersgegevens"
1894 #: src/editaddress.c:1071
1895 msgid "_Email Addresses"
1896 msgstr "_E-mailadres"
1898 #: src/editaddress.c:1072
1899 msgid "O_ther Attributes"
1900 msgstr "_Andere gegevens"
1902 #: src/editbook.c:113
1903 msgid "File appears to be Ok."
1904 msgstr "Bestand lijkt OK."
1906 #: src/editbook.c:116
1907 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1908 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1910 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1911 msgid "Could not read file."
1912 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1914 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1915 msgid "Edit Addressbook"
1916 msgstr "Bewerken adresboek"
1918 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1919 msgid " Check File "
1920 msgstr " Controleer bestand"
1922 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1923 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1895
1927 #: src/editbook.c:285
1928 msgid "Add New Addressbook"
1929 msgstr "Nieuw adresboek toevoegen"
1931 #: src/editgroup.c:103
1932 msgid "A Group Name must be supplied."
1933 msgstr "Een groepnaam is verplicht."
1935 #: src/editgroup.c:286
1936 msgid "Edit Group Data"
1937 msgstr "Bewerken Groep"
1939 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1943 #: src/editgroup.c:333
1944 msgid "Addresses in Group"
1945 msgstr "Adressen in groep"
1947 #: src/editgroup.c:364
1948 msgid "Available Addresses"
1949 msgstr "Beschikbare adressen"
1951 #: src/editgroup.c:425
1952 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1953 msgstr "Verplaats adressen van/naar Groep met de pijltjestoetsen"
1955 #: src/editgroup.c:473
1956 msgid "Edit Group Details"
1957 msgstr "Bewerken groepdetails"
1959 #: src/editgroup.c:476
1960 msgid "Add New Group"
1961 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1963 #: src/editgroup.c:526
1965 msgstr "Bewerken map"
1967 #: src/editgroup.c:526
1968 msgid "Input the new name of folder:"
1969 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1971 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
1975 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
1976 msgid "Input the name of new folder:"
1977 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1979 #: src/editjpilot.c:200
1980 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1981 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1983 #: src/editjpilot.c:212
1984 msgid "Select JPilot File"
1985 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1987 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1988 msgid "Edit JPilot Entry"
1989 msgstr "Wijzig JPilot"
1991 #: src/editjpilot.c:294
1992 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1993 msgstr "Andere e-mail-adres(sen)"
1995 #: src/editjpilot.c:385
1996 msgid "Add New JPilot Entry"
1997 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1999 #: src/editldap_basedn.c:143
2000 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2001 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
2003 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2007 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2011 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2015 #: src/editldap_basedn.c:204
2016 msgid "Available Search Base(s)"
2017 msgstr "Beschikbare zoekbase"
2019 #: src/editldap_basedn.c:294
2020 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2021 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
2023 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2024 msgid "Could not connect to server"
2025 msgstr "Geen verbinding met server"
2027 #: src/editldap.c:153
2028 msgid "A Name must be supplied."
2029 msgstr "Een naam is verplicht."
2031 #: src/editldap.c:165
2032 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2033 msgstr "Een hostnaam voor de server is verplicht."
2035 #: src/editldap.c:178
2036 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2037 msgstr "U dient op z'n minst een LDAP-attribuut op te geven."
2039 #: src/editldap.c:275
2040 msgid "Connected successfully to server"
2041 msgstr "Verbonden met server"
2043 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
2044 msgid "Edit LDAP Server"
2045 msgstr "Wijzig LDAP server"
2047 #: src/editldap.c:434
2048 msgid "A name that you wish to call the server."
2049 msgstr "De LDAP-servernaam"
2051 #: src/editldap.c:449
2053 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2054 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2055 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2056 "computer as Sylpheed-Claws."
2058 "Dit is de hostnaam van de server. \"ldap.mijndomein.nl\" is mogelijk de "
2059 "goede naam voor organisatie \"mijndomijn.nl\". U mag ook een IP-adres "
2060 "opgeven. U kunt \"localhost\" opgeven als de LDAP-server op de zelfde "
2061 "computer draait als Sylpheed-Claws."
2063 #: src/editldap.c:470
2067 #: src/editldap.c:471
2071 #: src/editldap.c:475
2073 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2074 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2075 "TLS_CACERTDIR fields)."
2077 "Gebruik TLS voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
2078 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
2079 "(de velden TLS_CACERT en TLS_CACERTDIR)."
2081 #: src/editldap.c:480
2083 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2084 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2085 "TLS_CACERTDIR fields)."
2087 "Gebruik SSL voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
2088 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
2089 "(de velden TLS_CACERT en TLS_CACERTDIR)."
2091 #: src/editldap.c:494
2092 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2094 "Het poortnummer waar de server naar luistert. Poort 389 is de "
2097 #: src/editldap.c:498
2098 msgid " Check Server "
2099 msgstr " Controleer server "
2101 #: src/editldap.c:503
2102 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2103 msgstr "Druk op deze knop om de verbinding met de server te testen."
2105 #: src/editldap.c:518
2107 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2108 "Examples include:\n"
2109 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2110 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2111 " o=Organization Name,c=Country\n"
2113 "Dit specificeert de map op de server waarin moet worden gezocht. "
2115 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2116 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2117 " o=Organization Name,c=Country\n"
2119 #: src/editldap.c:531
2121 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2123 msgstr "Druk op deze knop om de op de server beschikbare mapnamen op te halen."
2125 #: src/editldap.c:589
2126 msgid "Search Attributes"
2127 msgstr "Zoekattributen"
2129 #: src/editldap.c:599
2131 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2132 "find a name or address."
2134 "Een lijst van LDAP-attributen waarin moet worden gekeken als een naam of "
2135 "adres gezocht wordt."
2137 #: src/editldap.c:603
2139 msgstr " Standaardwaarden "
2141 #: src/editldap.c:608
2143 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2144 "names and addresses during a name or address search process."
2146 "Dit zet de attributen terug op een standaardwaarde die, gebruikt in een "
2147 "zoekopdracht naar namen en adressen, waarschijnlijk de meeste records wel "
2150 #: src/editldap.c:615
2151 msgid "Max Query Age (secs)"
2152 msgstr "Maximale verzoek-leeftijd (secs)"
2154 #: src/editldap.c:631
2156 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2157 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2158 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2159 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2160 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2161 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2162 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2163 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2164 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2165 "more memory to cache results."
2167 "Dit bepaald de maximale tijd (in seconden) dat een adreszoekresultaat geldig "
2168 "blijft voor het aanvullen van een adres. Zoekresultaten worden gedurende die "
2169 "periode opgeslagen in het geheugen. Dit zal de responstijd verbeteren als u "
2170 "dezelfde naam of hetzelfde adres nogmaals probeert te zoeken. De opgeslagen "
2171 "zoekresultaten zullen dan eerst doorzocht worden voor dat een nieuwe "
2172 "zoekopdracht aan de server wordt gegeven. De standaardwaarde 600 seconden "
2173 "(10 minuten), zal voldoen voor de meeste servers. Een hogere waarde zal de "
2174 "zoektijd voor opeenvolgende zoekopdrachten verder verkleinen. Dit is handig "
2175 "voor langzame servers, maar dat kost wel meer geheugen om de resultaten op "
2178 #: src/editldap.c:649
2179 msgid "Include server in dynamic search"
2180 msgstr "Gebruik server bij dynamisch zoeken"
2182 #: src/editldap.c:655
2184 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2185 "address completion."
2187 "Vink deze optie aan als u deze server wilt gebruiken voor dynamisch zoeken "
2188 "tijdens het automatisch aanvullen van adressen."
2190 #: src/editldap.c:662
2191 msgid "Match names 'containing' search term"
2192 msgstr "Vergelijk namen met een 'bevat'-zoekterm"
2194 #: src/editldap.c:668
2196 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2197 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2198 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2199 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2200 "searches against other address interfaces."
2202 "Namen en adressen zoeken kan uitgevoerd worden door óf te kijken of de "
2203 "zoekterm overeenkomt met het 'begin' van een naam óf dat de naam de zoekterm "
2204 "ergens 'bevat'. Vink deze optie aan om een 'bevat'-zoekterm te gebruiken; "
2205 "het zoeken duurt dan in het algemeen wel langer. Voor snelheidsredenen "
2206 "gebruikt automatisch adres-aanvullen altijd een 'begint-met'-zoekterm voor "
2207 "zoeken in andere adresdatabases."
2209 #: src/editldap.c:723
2213 #: src/editldap.c:733
2215 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2216 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2217 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2218 "performing a search."
2220 "De te gebruiken LDAP-gebruikersnaam bij het maken van een verbinding met de "
2221 "server. Dit is gewoonlijk alleen nodig voor beveiligde severs. Deze naam "
2222 "heeft typisch een vorm als: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Dit is "
2223 "gewoonlijk leeg voor gebruik bij een zoekopdracht."
2225 #: src/editldap.c:741
2226 msgid "Bind Password"
2229 #: src/editldap.c:752
2230 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2232 "Het te gebruiken wachtwoord bij het maken van een verbinding als de \"Bind DN"
2235 #: src/editldap.c:758
2236 msgid "Timeout (secs)"
2237 msgstr "Tijdslimiet (sec)"
2239 #: src/editldap.c:773
2240 msgid "The timeout period in seconds."
2241 msgstr "De tijdslimiet in seconden."
2243 #: src/editldap.c:777
2244 msgid "Maximum Entries"
2245 msgstr "Maximum aantal ingangen"
2247 #: src/editldap.c:792
2249 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2251 "Het maximaal aantal ingangen dat moet worden teruggegeven in een "
2254 #: src/editldap.c:808
2258 #: src/editldap.c:809
2262 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:411
2266 #: src/editldap.c:1037
2267 msgid "Add New LDAP Server"
2268 msgstr "Nieuwe LDAP server"
2270 #: src/editvcard.c:104
2271 msgid "File does not appear to be vCard format."
2272 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
2274 #: src/editvcard.c:116
2275 msgid "Select vCard File"
2276 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
2278 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2279 msgid "Edit vCard Entry"
2280 msgstr "Wijzig VCard"
2282 #: src/editvcard.c:271
2283 msgid "Add New vCard Entry"
2284 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
2286 #: src/exphtmldlg.c:113
2287 msgid "Please specify output directory and file to create."
2288 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan."
2290 #: src/exphtmldlg.c:116
2291 msgid "Select stylesheet and formatting."
2292 msgstr "Kies stylesheet en formattering"
2294 #: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
2295 msgid "File exported successfully."
2296 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
2298 #: src/exphtmldlg.c:184
2301 "HTML Output Directory '%s'\n"
2302 "does not exist. OK to create new directory?"
2304 "HTML uitvoerdirectory '%s'\n"
2305 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
2307 #: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
2308 msgid "Create Directory"
2309 msgstr "Maak Directory"
2311 #: src/exphtmldlg.c:196
2314 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2317 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
2320 #: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
2321 msgid "Failed to Create Directory"
2322 msgstr "Directory aanmaken mislukt"
2324 #: src/exphtmldlg.c:240
2325 msgid "Error creating HTML file"
2326 msgstr "Fout bij het aanmaken van HTML-bestand"
2328 #: src/exphtmldlg.c:326
2329 msgid "Select HTML output file"
2330 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
2332 #: src/exphtmldlg.c:390
2333 msgid "HTML Output File"
2334 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
2336 #: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2337 #: src/importldif.c:682
2341 #: src/exphtmldlg.c:452
2345 #: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
2346 #: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:1004 src/prefs_account.c:661
2347 #: src/summaryview.c:4927
2351 #: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2355 #: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135
2359 #: src/exphtmldlg.c:463
2363 #: src/exphtmldlg.c:464
2365 msgstr "Aangepast-2"
2367 #: src/exphtmldlg.c:465
2369 msgstr "Aangepast-3"
2371 #: src/exphtmldlg.c:466
2373 msgstr "Aangepast-4"
2375 #: src/exphtmldlg.c:473
2376 msgid "Full Name Format"
2377 msgstr "Volledige namen"
2379 #: src/exphtmldlg.c:481
2380 msgid "First Name, Last Name"
2381 msgstr "Voornaam, Achternaam"
2383 #: src/exphtmldlg.c:482
2384 msgid "Last Name, First Name"
2385 msgstr "Achternaam, Voornaam"
2387 #: src/exphtmldlg.c:489
2388 msgid "Color Banding"
2389 msgstr "Kleur regels"
2391 #: src/exphtmldlg.c:495
2392 msgid "Format Email Links"
2393 msgstr "Format van E-mail-koppeling"
2395 #: src/exphtmldlg.c:501
2396 msgid "Format User Attributes"
2397 msgstr "Gebruikersattributen toevoegen"
2399 #: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2401 msgstr "Bestandsnaam:"
2403 #: src/exphtmldlg.c:566
2404 msgid "Open with Web Browser"
2405 msgstr "Openen met Webbrowser"
2407 #: src/exphtmldlg.c:598
2408 msgid "Export Address Book to HTML File"
2409 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand"
2411 #: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2413 msgstr "Bestandsinfo"
2415 #: src/exphtmldlg.c:665
2419 #: src/expldifdlg.c:111
2420 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2421 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam van LDIF-uitvoerbestand."
2423 #: src/expldifdlg.c:114
2424 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2425 msgstr "Geef parameters om de 'distinguished name' op te maken."
2427 #: src/expldifdlg.c:190
2430 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2431 "does not exist. OK to create new directory?"
2433 "LDIF-uitvoerdirectory '%s'\n"
2434 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
2436 #: src/expldifdlg.c:202
2439 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2442 "Kon uitvoerdirectory voor LDIF-bestand niet aanmaken:\n"
2445 #: src/expldifdlg.c:247
2446 msgid "Suffix was not supplied"
2447 msgstr "Achtervoegsel niet opgegeven"
2449 #: src/expldifdlg.c:249
2451 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2452 "you wish to proceed without a suffix?"
2454 "Een achtervoegsel is noodzakelijk als u de gegevens wilt gebruiken voor een "
2455 "LDAP-server. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
2457 #: src/expldifdlg.c:267
2458 msgid "Error creating LDIF file"
2459 msgstr "Fout bij aanmaken LDIF-bestand"
2461 #: src/expldifdlg.c:342
2462 msgid "Select LDIF output file"
2463 msgstr "Selecteer LDIF-uitvoerbestand"
2465 #: src/expldifdlg.c:406
2466 msgid "LDIF Output File"
2467 msgstr "LDIF-uitvoerbestand"
2469 #: src/expldifdlg.c:467
2471 msgstr "Achtervoegsel"
2473 #: src/expldifdlg.c:479
2475 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2476 "entry. Examples include:\n"
2477 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2478 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2479 " o=Organization Name,c=Country\n"
2481 "Het achtervoegsel wordt gebruikts om een \"Distinguished Name\" (or DN) voor "
2482 "een LDAP-ingang te maken. Voorbeeld:\n"
2483 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2484 " ou=people,dc=domeinnaam,dc=nl\n"
2485 " o=Organisatie Naam,c=Land\n"
2487 #: src/expldifdlg.c:488
2489 msgstr "Relatieve DN"
2491 #: src/expldifdlg.c:495
2495 #: src/expldifdlg.c:503
2497 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2499 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2501 "De 'unieke ID' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken die er "
2502 "dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
2503 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2505 #: src/expldifdlg.c:516
2507 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2509 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2511 "De 'Weergegeven Naam' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken "
2512 "die er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
2513 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2515 #: src/expldifdlg.c:529
2517 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2518 "formatted similar to:\n"
2519 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2521 "Het eerste e-mailadres van een persoon wordt gebruikt om een DN te maken die "
2522 "er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
2523 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2525 #: src/expldifdlg.c:543
2527 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2528 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2529 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2530 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2531 "available RDN options that will be used to create the DN."
2533 "Een LDIF-bestand bevat verschillende gegevens-records die normaliter in een "
2534 "LDAP-server geladen gaan worden. Elk record wordt uniek geïdentificeerd door "
2535 "een \"Distinguished Name\" (of DN). Het achtervoegsel wordt toegevoegd aan "
2536 "de zogenaamde \"Relative Distinguished Name\" (of RDN) om zo de DN te "
2537 "verkrijgen. Kies hier uit de verschillende opties wat gebruikt moeten worden "
2540 #: src/expldifdlg.c:556
2541 msgid "Use DN attribute if present in data"
2542 msgstr "Gebruik het DN-attribuut indien aawezig in de data"
2544 #: src/expldifdlg.c:563
2546 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2547 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2548 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2549 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2551 "Het adresboek kan ingangen bevatten die eerder uit een LDIF bestand "
2552 "geïmporteerd zijn, zodoende kunnen de ingangen een \"Distinguished Name\"-"
2553 "attribuut hebben. Dit DN-attribuut kan gebruikt worden in de te exporteren "
2554 "LDIF-bestand. Als de ingang geen DN-attribuut bevat zal de hierboven "
2555 "geselecteerde RDN gebruikt worden."
2557 #: src/expldifdlg.c:574
2558 msgid "Exclude record if no Email Address"
2559 msgstr "Sla ingang zonder e-mailadres over."
2561 #: src/expldifdlg.c:581
2563 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2564 "option to ignore these records."
2566 "Een adresboek kan ingangen zonder e-mailadres bevatten. Vink deze optie aan "
2567 "als je deze ingangen wil overslaan."
2569 #: src/expldifdlg.c:669
2570 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2571 msgstr "Exporteren Adresboek naar LDIF-bestand"
2573 #: src/expldifdlg.c:737
2574 msgid "Distguished Name"
2575 msgstr "Distguished Name"
2577 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6275
2578 msgid "Export to mbox file"
2579 msgstr "Exporteer naar mbox-bestand"
2582 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2583 msgstr "Vind de te exporteren map en geef het mbox-bestand."
2586 msgid "Source folder:"
2589 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2591 msgstr "Mbox-bestand:"
2594 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2595 msgstr "Doelmap kan niet leeg gelaten worden."
2598 msgid "Source folder can't be left empty."
2599 msgstr "Bronmap kan niet leeg gelaten worden"
2602 msgid "Can't find the source folder."
2603 msgstr "Kan de bronmap niet vinden."
2606 msgid "Select exporting file"
2607 msgstr "Selecteer doelbestand"
2609 #: src/exporthtml.c:805
2611 msgstr "Volledige naam"
2613 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2617 #: src/exporthtml.c:1010
2618 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2619 msgstr "Sylpheed-Claws Adresboek"
2621 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2622 msgid "Name already exists but is not a directory."
2623 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
2625 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2626 msgid "No permissions to create directory."
2627 msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
2629 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2630 msgid "Name is too long."
2631 msgstr "De naam is te lang."
2633 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2634 msgid "Not specified."
2635 msgstr "Niet aangegeven."
2637 #: src/folder.c:1277 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:208
2641 #: src/folder.c:1281 src/foldersel.c:375
2645 #: src/folder.c:1285 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:211
2649 #: src/folder.c:1289 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:212
2650 #: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:400 src/toolbar.c:491
2654 #: src/folder.c:1293 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:210
2658 #: src/folder.c:1572
2660 msgid "Processing (%s)...\n"
2661 msgstr "Bezig met verwerken (%s)...\n"
2663 #: src/folder.c:2509
2665 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2666 msgstr "Alle berichten selecteren in %s ...\n"
2668 #: src/folder.c:2798
2670 msgid "Moving %s to %s...\n"
2671 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s naar %s...\n"
2673 #: src/folder.c:3067
2675 msgid "Updating cache for %s..."
2676 msgstr "Cache voor %s wordt bijgewerkt ..."
2678 #: src/folder.c:3772
2679 msgid "Processing messages..."
2680 msgstr "Berichten verwerken..."
2682 #: src/foldersel.c:228
2683 msgid "Select folder"
2684 msgstr "Selecteer map"
2686 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
2690 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
2693 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2694 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
2696 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
2699 msgid "The folder '%s' already exists."
2700 msgstr "De map '%s' bestaat al."
2702 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
2704 msgid "Can't create the folder '%s'."
2705 msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
2707 #: src/folderview.c:290
2708 msgid "/Mark all re_ad"
2709 msgstr "/_Alles gelezen"
2711 #: src/folderview.c:291
2712 msgid "/_Search folder..."
2713 msgstr "/Map door_zoeken..."
2715 #: src/folderview.c:293
2716 msgid "/Process_ing..."
2717 msgstr "/_Verwerken..."
2719 #: src/folderview.c:298
2720 msgid "/Empty _trash..."
2721 msgstr "Prullenbak leegmaken..."
2723 #: src/folderview.c:303
2725 msgid "/Send _queue..."
2726 msgstr "/Verzend berichten uit wachtrij..."
2728 #: src/folderview.c:463 src/prefs_folder_column.c:80
2732 #: src/folderview.c:464 src/prefs_folder_column.c:81
2736 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2737 #: src/folderview.c:466 src/summaryview.c:490
2741 #: src/folderview.c:710
2742 msgid "Setting folder info..."
2743 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
2745 #: src/folderview.c:764 src/summaryview.c:3400
2746 msgid "Mark all as read"
2747 msgstr "Markeer alles als gelezen"
2749 #: src/folderview.c:765 src/summaryview.c:3401
2750 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2751 msgstr "Wilt u werkelijk alle berichten in deze map als gelezen markeren?"
2753 #: src/folderview.c:1054
2755 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2756 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2759 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2761 "U heeft een of meer IMAP-accounts ingesteld. Deze versie van Sylpheed-Claws "
2762 "is echter gebouwd zonder IMAP-ondersteuning; uw IMAP-account(s) werken dus "
2765 "U dient waarschijnlijk libetpan te installeren en Sylpheed-Claws opnieuw te "
2768 #: src/folderview.c:1071 src/imap.c:3143 src/mainwindow.c:3917 src/setup.c:90
2770 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2771 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
2773 #: src/folderview.c:1075 src/imap.c:3148 src/mainwindow.c:3922 src/setup.c:95
2775 msgid "Scanning folder %s ..."
2776 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
2778 #: src/folderview.c:1102
2779 msgid "Rebuild folder tree"
2780 msgstr "Vernieuw mappenboom"
2782 #: src/folderview.c:1103
2784 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2785 msgstr "Mappenboom vernieuwen verwijdert lokale caches. Wilt u doorgaan?"
2787 #: src/folderview.c:1113
2788 msgid "Rebuilding folder tree..."
2789 msgstr "Mappenboom wordt opnieuw aangemaakt..."
2791 #: src/folderview.c:1115
2792 msgid "Scanning folder tree..."
2793 msgstr "Mappenboom wordt ingelezen ..."
2795 #: src/folderview.c:1233
2796 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2797 msgstr "Alle mappen worden gecontroleerd op nieuwe berichten..."
2799 #: src/folderview.c:2090
2801 msgid "Closing Folder %s..."
2802 msgstr "Map %s wordt gesloten ..."
2804 #: src/folderview.c:2129
2806 msgid "Opening Folder %s..."
2807 msgstr "Map %s wordt geopend ..."
2809 #: src/folderview.c:2142
2810 msgid "Folder could not be opened."
2811 msgstr "Map kon niet worden geopend."
2813 #: src/folderview.c:2303 src/mainwindow.c:2079
2815 msgstr "Prullenbak leegmaken"
2817 #: src/folderview.c:2304
2818 msgid "Delete all messages in trash?"
2819 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2821 #: src/folderview.c:2305 src/mainwindow.c:2081
2822 msgid "+_Empty trash"
2823 msgstr "+Prullenbak leegmaken"
2825 #: src/folderview.c:2349 src/inc.c:1444 src/toolbar.c:2126
2826 msgid "Offline warning"
2827 msgstr "Off-line waarschuwing"
2829 #: src/folderview.c:2350 src/toolbar.c:2127
2830 msgid "You're working offline. Override?"
2831 msgstr "U bent momenteel niet online. Toch doorgaan?"
2833 #: src/folderview.c:2361 src/toolbar.c:2146
2834 msgid "Send queued messages"
2835 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
2837 #: src/folderview.c:2362 src/toolbar.c:2147
2838 msgid "Send all queued messages?"
2839 msgstr "Alle berichten uit de wachtrij verzenden?"
2841 #: src/folderview.c:2363 src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
2842 #: src/prefs_account.c:1030 src/toolbar.c:2148
2846 #: src/folderview.c:2371 src/toolbar.c:2166
2847 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2849 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
2851 #: src/folderview.c:2374 src/main.c:1285 src/toolbar.c:2169
2854 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
2857 "Er zijn fouten opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij:\n"
2860 #: src/folderview.c:2441
2862 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2863 msgstr "Wilt u werkelijk van map '%s' een submap maken van '%s'?"
2865 #: src/folderview.c:2444
2867 msgstr "Verplaats map"
2869 #: src/folderview.c:2455
2871 msgid "Moving %s to %s..."
2872 msgstr "Bezig %s te verplatsen naar %s ..."
2874 #: src/folderview.c:2484
2875 msgid "Source and destination are the same."
2876 msgstr "Bron en bestemming zijn hetzelfde."
2878 #: src/folderview.c:2487
2879 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2880 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar een van z'n submappen."
2882 #: src/folderview.c:2490
2883 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2884 msgstr "Kan een map niet naar een ander postvak verplaatsen."
2886 #: src/folderview.c:2493
2887 msgid "Move failed!"
2888 msgstr "Verplaatsen mislukt!"
2890 #: src/folderview.c:2529
2892 msgid "Processing configuration for folder %s"
2893 msgstr "Instellingen voor map '%s' wordt verwerkt"
2895 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1504 src/summaryview.c:4070
2896 #: src/toolbar.c:178
2900 #: src/gedit-print.c:245
2901 msgid "Preparing pages..."
2902 msgstr "Pagina's worden klaargemaakt..."
2904 #: src/gedit-print.c:272
2906 msgid "Rendering page %d of %d..."
2907 msgstr "Pagina %d van %d wordt opgebouwd..."
2909 #: src/gedit-print.c:274
2911 msgid "Printing page %d of %d..."
2912 msgstr "Bezig met het afdrukken van pagina %d van %d ..."
2914 #: src/gedit-print.c:296
2915 msgid "Print preview"
2916 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2918 #: src/gedit-print.c:456
2919 msgid "Page %N of %Q"
2920 msgstr "Pagina %N van %Q"
2922 #: src/grouplistdialog.c:173
2923 msgid "Newsgroup subscription"
2924 msgstr "Nieuwsgroep-abonnementen"
2926 #: src/grouplistdialog.c:189
2927 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2928 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen voor een abonnement:"
2930 #: src/grouplistdialog.c:195
2931 msgid "Find groups:"
2932 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
2934 #: src/grouplistdialog.c:203
2938 #: src/grouplistdialog.c:215
2939 msgid "Newsgroup name"
2940 msgstr "Naam nieuwsgroep"
2942 #: src/grouplistdialog.c:216
2946 #: src/grouplistdialog.c:217
2950 #: src/grouplistdialog.c:346
2952 msgstr "gemodereerd"
2954 #: src/grouplistdialog.c:348
2956 msgstr "alleen-lezen"
2958 #: src/grouplistdialog.c:350
2962 #: src/grouplistdialog.c:412
2963 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2964 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
2966 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1219
2970 #: src/grouplistdialog.c:477
2972 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2973 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
2975 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:232
2976 msgid "/_Open with Web browser"
2977 msgstr "/_Openen met Webbrowser"
2979 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:233
2980 msgid "/Copy this _link"
2981 msgstr "/Kopieer deze _koppeling"
2983 #: src/gtk/about.c:119
2984 msgid "About Sylpheed-Claws"
2985 msgstr "Over Sylpheed-Claws"
2987 #: src/gtk/about.c:161
2990 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2991 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2992 "Operating System: %s %s (%s)"
2994 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2995 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
2996 "Besturingssysteem: %s %s (%s)"
2998 #: src/gtk/about.c:170
3001 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3002 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3003 "Operating System: %s"
3005 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3006 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
3007 "Besturingssysteem: %s"
3009 #: src/gtk/about.c:179
3012 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3013 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3014 "Operating System: unknown"
3016 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3017 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
3018 "Besturingssysteem: unknown"
3020 #: src/gtk/about.c:194
3023 "Compiled-in features:\n"
3026 "Ingebouwde features:\n"
3029 #: src/gtk/about.c:237
3031 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3032 "and the Sylpheed-Claws team"
3034 "Auteursrecht (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3035 "en het Sylpheed-Claws team"
3037 #: src/gtk/about.c:280
3039 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3041 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
3043 "Sylpheed-Claws is een lichtgewicht, snelle en zeer configureerbare e-"
3046 "Voor meer informatie bezoek de Sylpheed-Claws webstek:\n"
3048 #: src/gtk/about.c:286
3052 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
3053 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
3057 "Sylpheed-Claws is vrije software uitgegeven onder de GPL licentie. Als u een "
3058 "donatie wenst te maken aan het Sylpheed-Claws project, kan dat hier:\n"
3060 #: src/gtk/about.c:293
3064 #: src/gtk/about.c:304
3068 #: src/gtk/about.c:332
3069 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
3070 msgstr "Het Sylpheed-Claws Team\n"
3072 #: src/gtk/about.c:349
3075 "Previous team members\n"
3078 "Voormalige team-leden\n"
3080 #: src/gtk/about.c:366
3083 "The translation team\n"
3088 #: src/gtk/about.c:383
3091 "Documentation team\n"
3094 "Documentatieteam\n"
3096 #: src/gtk/about.c:400
3104 #: src/gtk/about.c:417
3112 #: src/gtk/about.c:434
3120 #: src/gtk/about.c:453
3124 #: src/gtk/about.c:473
3126 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3127 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3128 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3132 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
3133 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
3134 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
3135 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
3138 #: src/gtk/about.c:479
3140 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3141 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3142 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3146 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
3147 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
3148 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
3149 "verdere details.\n"
3152 #: src/gtk/about.c:485
3154 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3155 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3156 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3159 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
3160 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u er een "
3161 "aanvragen bij de Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
3162 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3165 #: src/gtk/about.c:499
3167 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3168 "the OpenSSL Toolkit ("
3170 "Dit product bevat software ontwikkeld door het OpenSSL-Project voor gebruik "
3171 "in de OpenSSL-Toolkit ("
3173 #: src/gtk/about.c:503
3177 #: src/gtk/about.c:515
3181 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:300
3185 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:304
3189 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:308
3193 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:312
3195 msgstr "Hemelsblauw"
3197 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:316
3201 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:320
3205 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:324
3209 #: src/gtk/foldersort.c:156
3210 msgid "Set folder order"
3211 msgstr "Bepaal map volgorde"
3213 #: src/gtk/foldersort.c:190
3214 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3216 "Beweeg mappen op of neer om de sorteervolgorde in de mappenboom te "
3219 #: src/gtk/foldersort.c:214
3223 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3224 msgid "Configuration"
3225 msgstr "Instellingen"
3227 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3228 msgid "Configuration options for the print job"
3229 msgstr "Instellingen voor de printopdracht"
3231 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3232 msgid "Source Buffer"
3235 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3236 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3237 msgstr "Het te printen GtkTextBuffer-object"
3239 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3243 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3244 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3245 msgstr "Breedte van tab in hoeveelheid spatie-equivalenten"
3247 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3249 msgstr "Afbreekmodus"
3251 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3252 msgid "Word wrapping mode"
3253 msgstr "Regelafbreekmodus"
3255 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3257 msgstr "Syntaxmarkering"
3259 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3260 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3261 msgstr "Wel/niet printen met syntaxmarkering"
3263 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3267 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3268 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3269 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor de documenttekst (deprecated)"
3271 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3272 msgid "Font Description"
3273 msgstr "Lettertype-beschrijving"
3275 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3276 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3277 msgstr "Lettertype om te gebruiken voor documenttekst (bijv. \"Monospace 10\")"
3279 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3280 msgid "Numbers Font"
3281 msgstr "Lettertype voor regelnummers"
3283 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3284 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3285 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor de regelnummers (deprecated)"
3287 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3288 msgid "Font description to use for the line numbers"
3289 msgstr "Lettertype-beschrijving voor regelnummers"
3291 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3292 msgid "Print Line Numbers"
3293 msgstr "Druk regelnummers af"
3295 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3296 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3297 msgstr "Interval van afgedrukte regelnummers (0 betekend geen numbers)"
3299 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3300 msgid "Print Header"
3303 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3304 msgid "Whether to print a header in each page"
3305 msgstr "Wel/niet een kop printen op iedere pagina"
3307 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3308 msgid "Print Footer"
3309 msgstr "Print voettekst"
3311 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3312 msgid "Whether to print a footer in each page"
3313 msgstr "Wel/niet een voettekst printen op iedere pagina"
3315 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3316 msgid "Header and Footer Font"
3317 msgstr "Lettertype voor kop- en voettekst"
3319 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3320 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3321 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor kop- en voettekst (deprecated)"
3323 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3324 msgid "Header and Footer Font Description"
3325 msgstr "Lettertype-beschrijving voor kop- en voettekst"
3327 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3328 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3330 "Lettertype om te gebruiken voor kop- en voettekst (bijv. \"Monospace 10\")"
3332 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3333 msgid "No dictionary selected."
3334 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
3336 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
3338 msgstr "Normale Modus"
3340 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
3341 msgid "Bad Spellers Mode"
3342 msgstr "Veel spelfouten modus"
3344 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3345 msgid "Unknown suggestion mode."
3346 msgstr "Onbekende suggestiemodus."
3348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1154
3349 msgid "No misspelled word found."
3350 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
3352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
3353 msgid "Replace unknown word"
3354 msgstr "Vervang onbekend woord"
3356 #: src/gtk/gtkaspell.c:1517
3358 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3359 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vervang \"%s\" met: </span>"
3361 #: src/gtk/gtkaspell.c:1562
3363 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3364 "will learn from mistake.\n"
3366 "Houd Control ingedrukt en druk op Enter\n"
3367 "om woord te leren.\n"
3369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
3371 msgstr "Snelle modus"
3373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
3375 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3376 msgstr "\"%s\" onbekend in %s"
3378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1930
3379 msgid "Accept in this session"
3380 msgstr "Accepteren in deze sessie"
3382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1940
3383 msgid "Add to personal dictionary"
3384 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
3386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3387 msgid "Replace with..."
3388 msgstr "Vervangen door..."
3390 #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
3392 msgid "Check with %s"
3393 msgstr "Controleren met %s"
3395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
3396 msgid "(no suggestions)"
3397 msgstr "(geen suggesties)"
3399 #: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3403 #: src/gtk/gtkaspell.c:2060
3405 msgid "Dictionary: %s"
3406 msgstr "Woordenboek: %s"
3408 #: src/gtk/gtkaspell.c:2073
3410 msgid "Use alternate (%s)"
3411 msgstr "Gebruik andere (%s)"
3413 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
3414 msgid "Check while typing"
3415 msgstr "Controleer tijdens typen"
3417 #: src/gtk/gtkaspell.c:2137
3418 msgid "Change dictionary"
3419 msgstr "Andere woordenboek"
3421 #: src/gtk/gtkaspell.c:2270
3424 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3427 "De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n"
3430 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3434 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3435 msgid "Unread message"
3438 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3439 msgid "Message has been replied to"
3440 msgstr "Is beantwoord"
3442 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3443 msgid "Message has been forwarded"
3444 msgstr "Is doorgestuurd"
3446 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3447 msgid "Message is in an ignored thread"
3448 msgstr "In een 'genegeerd' draadje"
3450 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3451 msgid "Message is spam"
3454 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3455 msgid "Message has attachment(s)"
3456 msgstr "Heeft bijvoegsels"
3458 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3459 msgid "Digitally signed message"
3460 msgstr "Digitaal ondertekend"
3462 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3463 msgid "Encrypted message"
3464 msgstr "Versleuteld"
3466 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3467 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3468 msgstr "Ondertekend en heeft bijvoegsel(s)"
3470 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3471 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3472 msgstr "Versleuteld en heeft bijvoegsel(s)"
3474 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3475 msgid "Marked message"
3478 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3479 msgid "Message is marked for deletion"
3480 msgstr "Bericht is gemarkeerd voor verwijderen"
3482 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3483 msgid "Message is marked for moving"
3484 msgstr "Bericht is gemarkeerd voor verplaatsen"
3486 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3487 msgid "Message is marked for copying"
3488 msgstr "Bericht is gemarkeerd voor kopieeren"
3490 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3491 msgid "Locked message"
3494 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3495 msgid "Folder (normal, opened)"
3496 msgstr "Map (normaal, geopend)"
3498 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3499 msgid "Folder with read messages hidden"
3500 msgstr "Map met gelezen berichten verborgen"
3502 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3503 msgid "Folder contains marked messages"
3504 msgstr "Map bevat gemarkeerde berichten"
3506 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3508 msgstr "Pictogramlegenda"
3510 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3512 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3513 "messages and folders:</span>"
3515 "<span weight=\"bold\">De volgende pictogrammen worden gebruikt om de status "
3516 "van een bericht of map weer te geven:</span>"
3518 #: src/gtk/inputdialog.c:186
3520 msgid "Input password for %s on %s:"
3521 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
3523 #: src/gtk/inputdialog.c:188
3524 msgid "Input password"
3525 msgstr "Geef wachtwoord"
3527 #: src/gtk/inputdialog.c:275
3529 msgid "Remember this"
3530 msgstr "Onthoudt dit"
3532 #: src/gtk/logwindow.c:87
3533 msgid "Protocol log"
3534 msgstr "Protocol log"
3536 #: src/gtk/logwindow.c:373
3540 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
3550 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3554 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3555 msgid "Plugin is not functional."
3556 msgstr "Plugin werkt niet."
3558 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
3559 msgid "Select the Plugins to load"
3560 msgstr "Selecteer de te laden plugins"
3562 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
3565 "The following error occured while loading %s :\n"
3569 "De volgende fout trad op bij het laden van %s :\n"
3573 #: src/gtk/pluginwindow.c:286 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3574 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3575 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:514
3576 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3580 #: src/gtk/pluginwindow.c:319 src/prefs_summaries.c:210
3582 msgstr "Beschrijving"
3584 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
3585 msgid "More plugins are available from the Sylpheed-Claws website."
3586 msgstr "Meer plugins zijn beschikbaar van de Sylpheed-Claws webstek."
3588 #: src/gtk/pluginwindow.c:342 src/prefs_themes.c:866
3590 msgstr "Haal er meer..."
3592 #: src/gtk/pluginwindow.c:356
3593 msgid "Load Plugin..."
3594 msgstr "Laad plugin..."
3596 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
3597 msgid "Unload Plugin"
3598 msgstr "Laad plugin uit"
3600 #: src/gtk/pluginwindow.c:384
3601 msgid "Click here to load one or more plugins"
3602 msgstr "Klik hier om een of meerdere plugins te laden"
3604 #: src/gtk/pluginwindow.c:388
3605 msgid "Unload the selected plugin"
3606 msgstr "Ontlaad de geselecteerde plugins"
3608 #: src/gtk/pluginwindow.c:455
3609 msgid "Loaded plugins"
3610 msgstr "Plugins geladen"
3612 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3614 msgstr "Pagina-inhoudsopgave"
3616 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:760
3617 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
3618 #: src/prefs_filtering.c:1490
3622 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3623 #: src/prefs_summary_column.c:80
3627 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3628 msgid "all messages"
3629 msgstr "alle berichten"
3631 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3632 msgid "messages whose age is greater than #"
3633 msgstr "berichten die ouder zijn dan #"
3635 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3636 msgid "messages whose age is less than #"
3637 msgstr "berichten die jonger zijn dan #"
3639 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3640 msgid "messages which contain S in the message body"
3641 msgstr "berichten waarvan de berichttekst S bevat"
3643 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3644 msgid "messages which contain S in the whole message"
3645 msgstr "berichten waarin S voorkomt (in berichttekst of headers)"
3647 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3648 msgid "messages carbon-copied to S"
3649 msgstr "berichten waarvan S een kopie (cc) onving"
3651 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3652 msgid "message is either to: or cc: to S"
3653 msgstr "berichten die S ontving (zowel to: als cc:)"
3655 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3656 msgid "deleted messages"
3657 msgstr "verwijderde berichten"
3659 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3660 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3661 msgstr "berichten waarin S voorkomt in het veld 'Afzender'"
3663 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3664 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3665 msgstr "waar als de uitvoer van \"S\" succesvol is"
3667 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3668 msgid "messages originating from user S"
3669 msgstr "berichten die komen van gebruiker S"
3671 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3672 msgid "forwarded messages"
3673 msgstr "doorgestuurde berichten"
3675 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3676 msgid "messages which contain header S"
3677 msgstr "berichten die header S bevatten"
3679 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3680 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3681 msgstr "berichten waarin S in de header 'Message-ID' voorkomt"
3683 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3684 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3685 msgstr "berichten waarin S in de header 'inreplyto' voorkomt"
3687 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3688 msgid "messages which are marked with color #"
3689 msgstr "berichten die zijn gemarkeerd met kleur #"
3691 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3692 msgid "locked messages"
3693 msgstr "berichten die opslot zitten"
3695 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3696 msgid "messages which are in newsgroup S"
3697 msgstr "berichten in newsgroup S"
3699 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3700 msgid "new messages"
3701 msgstr "nieuwe berichten"
3703 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3704 msgid "old messages"
3705 msgstr "oude berichten"
3707 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3708 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3709 msgstr "niet complete berichten (niet geheel opgehaald)"
3711 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3712 msgid "messages which have been replied to"
3713 msgstr "berichten die zijn beantwoord"
3715 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3716 msgid "read messages"
3717 msgstr "gelezen berichten"
3719 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3720 msgid "messages which contain S in subject"
3721 msgstr "berichten waarin S voorkomt in het onderwerp"
3723 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3724 msgid "messages whose score is equal to #"
3725 msgstr "berichten waarvan de score gelijk is aan #"
3727 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3728 msgid "messages whose score is greater than #"
3729 msgstr "berichten waarvan de score hoger is dan #"
3731 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3732 msgid "messages whose score is lower than #"
3733 msgstr "berichten waarvan de score lager is dan #"
3735 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3736 msgid "messages whose size is equal to #"
3737 msgstr "berichten met grootte gelijk is aan #"
3739 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3740 msgid "messages whose size is greater than #"
3741 msgstr "berichten die groter zijn dan #"
3743 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3744 msgid "messages whose size is smaller than #"
3745 msgstr "berichten die kleiner zijn dan #"
3747 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3748 msgid "messages which have been sent to S"
3749 msgstr "berichten die zijn gestuurd aan S"
3751 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3752 msgid "marked messages"
3753 msgstr "gemarkeerde berichten"
3755 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3756 msgid "unread messages"
3757 msgstr "ongelezen berichten"
3759 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3760 msgid "messages which contain S in References header"
3761 msgstr "berichten waarin S in de header 'References' voorkomt"
3763 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3765 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3767 "berichten die 0 teruggeven als ze aan opdracht worden doorgegeven - %F is "
3768 "bestand met het bericht"
3770 #: src/gtk/quicksearch.c:287
3771 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3772 msgstr "berichten waarin S in de header 'X-label' voorkomt"
3774 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3775 msgid "logical AND operator"
3776 msgstr "logische EN operator"
3778 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3779 msgid "logical OR operator"
3780 msgstr "logische OF-operator"
3782 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3783 msgid "logical NOT operator"
3784 msgstr "logische NIET-operator"
3786 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3787 msgid "case sensitive search"
3788 msgstr "hoofdlettergevoelig zoeken"
3790 #: src/gtk/quicksearch.c:294
3791 msgid "all filtering expressions are allowed"
3792 msgstr "alle filter-uitdrukkingen zijn toegestaan"
3794 #: src/gtk/quicksearch.c:302 src/summary_search.c:320
3795 msgid "Extended Search"
3796 msgstr "Uitgebreid zoeken"
3798 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3800 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3801 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3803 "The following symbols can be used:"
3805 "Met 'Uitgebreid zoeken' kunt u criteria opstellen waaraan berichten moeten "
3806 "voldoen alvorens ze zichtbaar worden in de berichtenlijst.\n"
3808 "De volgende symbolen kunnen worden gebruikt:"
3810 #: src/gtk/quicksearch.c:399 src/prefs_filtering_action.c:1080
3811 #: src/prefs_matcher.c:158 src/prefs_matcher.c:1866
3812 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47
3813 #: src/summaryview.c:485
3817 #: src/gtk/quicksearch.c:403 src/prefs_filtering_action.c:1081
3818 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1867
3819 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
3823 #: src/gtk/quicksearch.c:407 src/prefs_filtering_action.c:1082
3824 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1868
3825 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
3826 #: src/summaryview.c:487
3830 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3834 #: src/gtk/quicksearch.c:428
3838 #: src/gtk/quicksearch.c:459
3842 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/summary_search.c:273
3843 msgid "Edit search criteria"
3844 msgstr "Bewerk zoekcriterie"
3846 #: src/gtk/quicksearch.c:486
3847 msgid " Extended Symbols... "
3848 msgstr " Uitgebreide symbolen... "
3850 #: src/gtk/quicksearch.c:917 src/summaryview.c:1041
3852 msgid "Searching in %s... \n"
3853 msgstr "Bezig met zoeken in %s...\n"
3855 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
3856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
3860 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3864 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3866 msgstr "Ondergetekende"
3868 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3869 #: src/prefs_themes.c:883
3873 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3874 msgid "Organization: "
3875 msgstr "Organisatie: "
3877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3882 msgid "Fingerprint: "
3883 msgstr "Sleutel vingerafdruk: "
3885 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3886 msgid "Signature status: "
3887 msgstr "Status van ondertekening: "
3889 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3890 msgid "Expires on: "
3891 msgstr "Verloopt op: "
3893 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
3895 msgid "SSL certificate for %s"
3896 msgstr "SSL-certificaat voor %s"
3898 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
3901 "Certificate for %s is unknown.\n"
3902 "Do you want to accept it?"
3904 "Certificaat voor %s is onbekend.\n"
3905 "Wilt u het accepteren?"
3907 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3908 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
3910 msgid "Signature status: %s"
3911 msgstr "Status van ondertekening: %s"
3913 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
3914 msgid "_View certificate"
3915 msgstr "_Bekijk certificaat"
3917 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
3918 msgid "Unknown SSL Certificate"
3919 msgstr "Onbekend SSL-certificaat"
3921 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
3922 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3923 msgid "_Cancel connection"
3924 msgstr "Verbinding afbreken"
3926 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
3927 msgid "_Accept and save"
3928 msgstr "_Accepteer en sla op"
3930 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3933 "Certificate for %s is expired.\n"
3934 "Do you want to continue?"
3936 "Certificaat voor %s is verlopen.\n"
3937 "Wilt u het accepteren?"
3939 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3940 msgid "Expired SSL Certificate"
3941 msgstr "Verlopen SSL-certificaa"
3943 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3947 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
3948 msgid "New certificate:"
3949 msgstr "Nieuw certificaat:"
3951 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
3952 msgid "Known certificate:"
3953 msgstr "Bekend certificaat:"
3955 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
3957 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3958 msgstr "Certificaat voor %s is veranderd. Wilt u het accepteren?"
3960 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3961 msgid "_View certificates"
3962 msgstr "_Bekijk certificaten"
3964 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
3965 msgid "Changed SSL Certificate"
3966 msgstr "Veranderde SSL-certificaten"
3968 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2728 src/summaryview.c:2739
3970 msgstr "(Geen afzender)"
3972 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2763 src/summaryview.c:2766
3973 msgid "(No Subject)"
3974 msgstr "(Geen onderwerp)"
3976 #: src/image_viewer.c:283
3978 msgstr "Bestandsnaam:"
3980 #: src/image_viewer.c:290
3982 msgstr "Bestandsgrootte:"
3984 #: src/image_viewer.c:311
3986 msgstr "Laad afbeelding"
3988 #: src/image_viewer.c:317
3989 msgid "Content-Type:"
3990 msgstr "Inhoudtype:"
3996 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3997 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
4001 "CRAM-MD5 logins werken alleen als libetpan gecompileerd is met SASL-"
4002 "ondersteuning en de CRFAM-MD5 SASL plugin geïnstalleerd is."
4006 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4007 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt: login afgewezen.%s"
4011 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4012 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt: login afgewezen.%s\n"
4016 msgid "Connecting to %s failed"
4017 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt"
4019 #: src/imap.c:656 src/imap.c:659
4021 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4023 "IMAP4 verbinding naar %s is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
4025 #: src/imap.c:697 src/imap.c:2163 src/imap.c:2687 src/imap.c:2771
4026 #: src/imap.c:3109 src/imap.c:3864
4027 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
4029 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor toegang tot de IMAP-server."
4031 #: src/imap.c:771 src/inc.c:749 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4032 msgid "Insecure connection"
4033 msgstr "Onveilige verbinding"
4035 #: src/imap.c:772 src/inc.c:750 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4037 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4038 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
4040 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4043 "Deze verbinding is geconfigureerd om beveiligd te worden met SSL, maar SSL "
4044 "isniet beschikbaar in deze 'build' van Sylpheed-Claws. \n"
4046 "Wilt u de verbinding met deze server toch maken? De communicatie wordt dan "
4049 #: src/imap.c:778 src/inc.c:756 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4050 msgid "Con_tinue connecting"
4051 msgstr "Verbinding _hervatten"
4055 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4056 msgstr "Verbinding met IMAP4-server wordt gemaakt: %s ..."
4060 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4061 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4-server: %s:%d"
4065 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4066 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4-server: %s:%d\n"
4068 #: src/imap.c:852 src/imap.c:2495
4069 msgid "Can't start TLS session.\n"
4070 msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen.\n"
4074 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4075 msgstr "Verbinding met IMAP4-server wordt gemaakt %s ...\n"
4077 #: src/imap.c:900 src/imap.c:903
4079 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4080 msgstr "Kon niet inloggen op IMAP-server %s ."
4083 msgid "Adding messages..."
4084 msgstr "Berichten worden toegevoegd..."
4086 #: src/imap.c:1225 src/mh.c:504
4087 msgid "Copying messages..."
4088 msgstr "Berichten worden gekopieerd..."
4091 msgid "can't set deleted flags\n"
4092 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen niet instellen\n"
4094 #: src/imap.c:1358 src/imap.c:3616
4095 msgid "can't expunge\n"
4096 msgstr "kan niet wissen\n"
4099 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4100 msgstr "LIST mislukt; kan postvak niet aanmaken\n"
4103 msgid "can't create mailbox\n"
4104 msgstr "kan postvak niet aanmaken\n"
4107 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4108 msgstr "Een nieuwe mapnaam mag geen 'namespace path separator' bevatten"
4112 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4113 msgstr "kan postvak niet hernoemen: %s naar %s\n"
4116 msgid "can't delete mailbox\n"
4117 msgstr "kan postvak niet verwijderen\n"
4120 msgid "LIST failed\n"
4121 msgstr "LIST mislukt\n"
4125 msgid "can't select folder: %s\n"
4126 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
4129 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4130 msgstr "Server vereist TLS om in te loggen.\n"
4133 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4134 msgstr "Kan 'capabilities' niet verversen.\n"
4139 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Sylpheed-Claws has been "
4140 "compiled without OpenSSL support.\n"
4144 msgid "Server logins are disabled.\n"
4148 msgid "Fetching message..."
4149 msgstr "Berichten worden opgehaald..."
4153 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4154 msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s converteren\n"
4158 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4159 msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 converteren\n"
4162 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4163 msgstr "iconv kan UTF-8 niet naar UTF-7 converteren\n"
4167 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4168 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
4170 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
4171 msgid "/Create _new folder..."
4172 msgstr "/Maak nieuwe map"
4174 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
4175 msgid "/_Rename folder..."
4176 msgstr "/Hernoem map"
4178 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
4179 msgid "/M_ove folder..."
4180 msgstr "/_Verplaats map..."
4182 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
4183 msgid "/_Delete folder..."
4184 msgstr "/Ver_wijder map"
4186 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
4187 msgid "/Synchronise"
4188 msgstr "/Synchroniseer"
4190 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
4191 msgid "/Down_load messages"
4192 msgstr "/_Haal berichten op"
4194 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
4195 msgid "/_Check for new messages"
4196 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
4198 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
4199 msgid "/C_heck for new folders"
4200 msgstr "/Controleer op nieuwe _mappen"
4202 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
4203 msgid "/R_ebuild folder tree"
4204 msgstr "/_Ververs mappenboom"
4206 #: src/imap_gtk.c:135
4208 "Input the name of new folder:\n"
4209 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4210 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4212 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
4213 "(wanneer deze submappen en geen e-mail moet bevatten,\n"
4214 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
4216 #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
4218 msgid "Input new name for '%s':"
4219 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
4221 #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
4222 msgid "Rename folder"
4223 msgstr "Hernoem map"
4225 #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
4227 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4228 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
4230 #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
4232 "The folder could not be renamed.\n"
4233 "The new folder name is not allowed."
4235 "De map kon niet worden hernoemd.\n"
4236 "De nieuwe mapnaam is niet toegestaan."
4238 #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
4241 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4242 "will not be possible.\n"
4244 "Do you really want to delete?"
4246 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd. Terughalen is "
4248 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
4250 #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
4252 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4253 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
4255 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
4257 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4258 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het op halen van berichten in '%s'."
4260 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4261 msgid "Import mbox file"
4262 msgstr "Importeer mbox-bestand"
4265 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4266 msgstr "Geef het mbox-bestand en de doelmap."
4269 msgid "Destination folder:"
4273 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4274 msgstr "Het bron-mboxbestand mag niet leeg blijven."
4278 "Destination folder is not set.\n"
4279 "Import mbox file to the inbox folder?"
4281 "Doel-map is niet opgegeven.\n"
4282 "Mboxbestand naar de inbox-map importeren?"
4285 msgid "Can't find the destination folder."
4286 msgstr "Kan de doelmap niet vinden."
4289 msgid "Select importing file"
4290 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
4292 #: src/importldif.c:190
4293 msgid "Please specify address book name and file to import."
4294 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
4296 #: src/importldif.c:193
4297 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4298 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF-veldnamen."
4300 #: src/importldif.c:196
4301 msgid "File imported."
4302 msgstr "Bestand geïmporteerd."
4304 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4305 msgid "Please select a file."
4306 msgstr "Selecteer een bestand."
4308 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4309 msgid "Address book name must be supplied."
4310 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
4312 #: src/importldif.c:472
4313 msgid "Error reading LDIF fields."
4314 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
4316 #: src/importldif.c:495
4317 msgid "LDIF file imported successfully."
4318 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
4320 #: src/importldif.c:574
4321 msgid "Select LDIF File"
4322 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
4324 #: src/importldif.c:662
4326 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4329 "Geef de naam voor het adresboek dat wordt gemaakt van de gegevens in het "
4332 #: src/importldif.c:668
4334 msgstr "Bestandsnaam"
4336 #: src/importldif.c:679
4337 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4338 msgstr "De volledige bestandsspecificatie van het te importeren LDIF-bestand."
4340 #: src/importldif.c:688
4341 msgid "Select the LDIF file to import."
4342 msgstr "Selecteer het te importeren LDIF-bestand."
4344 #: src/importldif.c:725
4348 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
4352 #: src/importldif.c:727
4353 msgid "LDIF Field Name"
4354 msgstr "Naam van LDIF-veld"
4356 #: src/importldif.c:728
4357 msgid "Attribute Name"
4360 #: src/importldif.c:783
4364 #: src/importldif.c:795
4368 #: src/importldif.c:806
4369 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4371 "Het LDIF-veld kan als attribuut, geïmporteerd in het adresboek, een andere "
4374 #: src/importldif.c:811
4378 #: src/importldif.c:829
4380 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4381 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4382 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4383 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4384 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4385 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4388 "Kies in bovenstaande lijst de LDIF-velden die zullen worden geïmporteerd en/"
4389 "of hernoemd. Gereserveerde velden (gemarkeerd met een vinkje in de \"R"
4390 "\"colom), zullen automatisch worden geïmporteerd en kunnen niet worden "
4391 "hernoemd. Een enkele klik in de selecteer-colom (\"S\") of een dubbele klik "
4392 "ergens anders in de rij, zal die rij selecteren voor importeren. Een enkele "
4393 "klik ergens in de rij selecteert de rij voor hernoemen en brengt u in het "
4394 "hernoem gedeelte onderin het scherm."
4396 #: src/importldif.c:841
4397 msgid "Select for Import"
4398 msgstr "Selecteer voor importeren"
4400 #: src/importldif.c:847
4401 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4402 msgstr "Selecteer het LDIF-veld dat in het adresboek geïmporteerd moet worden."
4404 #: src/importldif.c:850
4408 #: src/importldif.c:856
4409 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4410 msgstr "Deze knop zal bovenstaande lijst bijwerken met de geleverde gegevens."
4412 #: src/importldif.c:929
4413 msgid "Records Imported :"
4414 msgstr "Records importeren :"
4416 #: src/importldif.c:960
4417 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4418 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
4420 #: src/importmutt.c:144
4421 msgid "Error importing MUTT file."
4422 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
4424 #: src/importmutt.c:159
4425 msgid "Select MUTT File"
4426 msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
4428 #: src/importmutt.c:206
4429 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4430 msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
4432 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4433 msgid "Please select a file to import."
4434 msgstr "Selecteer een bestand."
4436 #: src/importpine.c:144
4437 msgid "Error importing Pine file."
4438 msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand."
4440 #: src/importpine.c:159
4441 msgid "Select Pine File"
4442 msgstr "Selecteer Pine-bestand"
4444 #: src/importpine.c:206
4445 msgid "Import Pine file into Address Book"
4446 msgstr "Importeren Pine-bestand in adressenboek"
4448 #: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/inc.c:304
4449 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4451 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor het onvangen van e-mail."
4454 msgid "Retrieving new messages"
4455 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
4459 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
4461 #: src/inc.c:550 src/inc.c:600
4467 msgstr "Bezig met ophalen"
4471 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4472 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4473 msgstr[0] "Klaar (%d bericht (%s) ontvangen)"
4474 msgstr[1] "Klaar (%d berichten (%s) ontvangen)"
4477 msgid "Done (no new messages)"
4478 msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
4481 msgid "Connection failed"
4482 msgstr "Verbinding mislukt"
4486 msgstr "Authenticatie mislukt"
4488 #: src/inc.c:587 src/prefs_summary_column.c:89
4492 #: src/inc.c:597 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4498 msgid "Finished (%d new message)"
4499 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4500 msgstr[0] "Klaar (%d nieuw bericht)"
4501 msgstr[1] "KLaar (%d nieuwe berichten)"
4504 msgid "Finished (no new messages)"
4505 msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
4509 msgid "%s: Retrieving new messages"
4510 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
4514 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4515 msgstr "Verbinden met POP3-server: %s ..."
4519 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4520 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
4524 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4525 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
4527 #: src/inc.c:866 src/send_message.c:472
4528 msgid "Authenticating..."
4529 msgstr "Authenticatie..."
4533 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4534 msgstr "Berichten worden opgehaald van %s (%s) ..."
4537 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4538 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
4541 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4542 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
4545 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4546 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
4549 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4550 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
4552 #: src/inc.c:893 src/send_message.c:490
4554 msgstr "Bezig met afsluiten"
4558 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4559 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
4563 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4564 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4565 msgstr[0] "Bezig met ophalen (%d bericht (%s) ontvangen)"
4566 msgstr[1] "Bezig met ophalen (%d berichten (%s) ontvangen)"
4569 msgid "Connection failed."
4570 msgstr "Verbinding maken mislukt"
4574 msgid "Connection to %s:%d failed."
4575 msgstr "Verbinding maken met %s:%d mislukt."
4578 msgid "Error occurred while processing mail."
4579 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
4584 "Error occurred while processing mail:\n"
4587 "Fout bij het verwerken van e-mail:\n"
4591 msgid "No disk space left."
4592 msgstr "De schijf is vol."
4595 msgid "Can't write file."
4596 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
4599 msgid "Socket error."
4600 msgstr "Socket-fout."
4604 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4605 msgstr "Socket-fout bij verbinding met %s:%d."
4607 #: src/inc.c:1132 src/send_message.c:400 src/send_message.c:615
4608 msgid "Connection closed by the remote host."
4609 msgstr "Verbinding gesloten door de andere kant."
4613 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4614 msgstr "Verbinding met %s:%d gesloten door de server."
4617 msgid "Mailbox is locked."
4618 msgstr "Postvak zit op slot."
4623 "Mailbox is locked:\n"
4626 "Postvak zit op slot:\n"
4629 #: src/inc.c:1150 src/send_message.c:600
4630 msgid "Authentication failed."
4631 msgstr "Authenticatie mislukt."
4633 #: src/inc.c:1156 src/send_message.c:603
4636 "Authentication failed:\n"
4639 "Authenticatie mislukt:\n"
4642 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:619
4643 msgid "Session timed out."
4644 msgstr "Sessie verlopen."
4648 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4649 msgstr "Verbinding met %s:%d niet binnen tijdslimiet tot stand gekomen."
4652 msgid "Incorporation cancelled\n"
4653 msgstr "Het inbedden is afgelast\n"
4657 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4658 msgstr "%s%sU bent nu off-line; toch doorgaan gedurende %d minuten?"
4671 "File '%s' already exists.\n"
4672 "Can't create folder."
4674 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
4675 "Kan geen map aanmaken."
4680 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4681 "Do you want to migrate this configuration?"
4683 "Er is een configuratiebestand voor Sylpheed-Claws %s gevonden.\n"
4684 "Wilt u dit configuratiebestand overzetten?"
4687 msgid "1.0.5 or previous"
4688 msgstr "1.0.5 of eerder"
4691 msgid "1.9.15 or previous"
4692 msgstr "1.9.15 of eerder"
4695 msgid "Migration of configuration"
4696 msgstr "Configuratiebestand overzetten"
4699 msgid "Copying configuration..."
4700 msgstr "Configuratiebestand wordt gekopiëerd"
4703 msgid "Migration failed!"
4704 msgstr "Overzetten mislukt"
4707 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4708 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
4712 "Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
4713 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
4714 "recompile Sylpheed-Claws."
4719 "Sylpheed-Claws has been compiled with an older GTK+ library than is "
4720 "currently available. This will cause crashes. You need to recompile Sylpheed-"
4726 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4729 "Sommige plugin(s) konden niet worden geladen. Controleer de Plugin-"
4730 "instellingen voor meer informatie."
4734 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4735 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4736 "plugin and try again."
4738 "Sylpheed-Claws heeft een geconfigureerd postvak gevonden, maar kon het niet "
4739 "laden. Het postvak komt waarschijnlijk van een oude en externe plugin. "
4740 "Herinstalleer alstublieft deze plugin en probeer het nogmaals."
4744 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4745 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
4748 msgid " --compose [address] open composition window"
4749 msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\""
4752 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
4753 msgstr " --subscribe [uri] abonneer indien mogelijk op gegeven URI"
4757 " --attach file1 [file2]...\n"
4758 " open composition window with specified files\n"
4761 " --attach file1 [file2]...\n"
4762 " open venster \"Bericht opstellen\" met gegeven "
4767 msgid " --receive receive new messages"
4768 msgstr " --receive haal nieuwe berichten op"
4771 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4772 msgstr " --receive-all berichten ophalen van alle accounts"
4775 msgid " --send send all queued messages"
4776 msgstr " --send verzend alle berichten in de wachtrij"
4779 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4780 msgstr " --status [map]... weergeven totaal aantal berichten"
4784 " --status-full [folder]...\n"
4785 " show the status of each folder"
4787 " --status-full [map]...\n"
4788 " weergeven status van mappen"
4792 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
4793 " folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4795 " --select folder[/msg] ga naar opgegeven map/bericht\n"
4796 " map is een map-ID zoals '#mh/Mailbox/inbox'"
4799 msgid " --online switch to online mode"
4800 msgstr " --online schakel over naar online-modus"
4803 msgid " --offline switch to offline mode"
4804 msgstr " --offline schakel over naar offline-modus"
4807 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4808 msgstr " --exit sluit Sylpheed-CLaws af"
4811 msgid " --debug debug mode"
4812 msgstr " --debug debug modus"
4815 msgid " --help display this help and exit"
4816 msgstr " --help geef deze hulp weer"
4819 msgid " --version output version information and exit"
4820 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
4823 msgid " --config-dir output configuration directory"
4824 msgstr " --config-dir print configuratiemap"
4828 msgid "Processing (%s)..."
4829 msgstr "Verwerken (%s)..."
4832 msgid "top level folder"
4833 msgstr "map op hoogste niveaux"
4836 msgid "Really quit?"
4837 msgstr "Echt afsluiten?"
4840 msgid "Composing message exists."
4841 msgstr "U bent een bericht aan het opstellen."
4844 msgid "_Save to Draft"
4845 msgstr "Opslaan als _klad"
4848 msgid "_Discard them"
4853 msgstr "Niet afsluiten"
4856 msgid "Queued messages"
4857 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
4860 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4861 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
4863 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:158
4867 #: src/mainwindow.c:497
4868 msgid "/_File/_Add mailbox"
4869 msgstr "/_Bestand/Nieuw _postvak..."
4871 #: src/mainwindow.c:498
4872 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4873 msgstr "/_Bestand/Nieuw _postvak/MH..."
4875 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
4876 #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:514
4877 #: src/messageview.c:161
4879 msgstr "/_Bestand/---"
4881 #: src/mainwindow.c:500
4882 msgid "/_File/Change folder order..."
4883 msgstr "/_Bestand/_Verander mapvolgorde..."
4885 #: src/mainwindow.c:502
4886 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4887 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox-bestand..."
4889 #: src/mainwindow.c:503
4890 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4891 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox-bestand..."
4893 #: src/mainwindow.c:504
4894 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4895 msgstr "/_Bestand/E_xporteer selectie naar mbox-bestand..."
4897 #: src/mainwindow.c:507
4898 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4899 msgstr "/_Bestand/Alle prullenbakken _leegmaken"
4901 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:159
4902 msgid "/_File/_Save as..."
4903 msgstr "/_Bestand/_Opslaan als..."
4905 #: src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:160
4906 msgid "/_File/_Print..."
4907 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
4909 #: src/mainwindow.c:512
4910 msgid "/_File/_Work offline"
4911 msgstr "/_Bestand/_Werk offline"
4913 #: src/mainwindow.c:513
4914 msgid "/_File/Synchronise folders"
4915 msgstr "/_Bestand/S_ynchroniseer mappen"
4917 #: src/mainwindow.c:516
4918 msgid "/_File/E_xit"
4919 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
4921 #: src/mainwindow.c:521
4922 msgid "/_Edit/Select _thread"
4923 msgstr "/B_ewerken/_Discussie-draad selecteren"
4925 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:168
4926 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4927 msgstr "/B_ewerken/_Zoeken in huidig bericht... "
4929 #: src/mainwindow.c:525
4930 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4931 msgstr "/B_ewerken/Zoeken in _map..."
4933 #: src/mainwindow.c:526
4934 msgid "/_Edit/_Quick search"
4935 msgstr "/B_ewerken/_Snelzoeken"
4937 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171 src/summaryview.c:471
4941 #: src/mainwindow.c:528
4942 msgid "/_View/Show or hi_de"
4943 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg"
4945 #: src/mainwindow.c:529
4946 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4947 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Mappenlijst"
4949 #: src/mainwindow.c:531
4950 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4951 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Berichtenlijst"
4953 #: src/mainwindow.c:533
4954 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4955 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk"
4957 #: src/mainwindow.c:535
4958 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4959 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Tekst _onder pictogrammen"
4961 #: src/mainwindow.c:537
4962 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4963 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Tekst _naast pictogrammen"
4965 #: src/mainwindow.c:539
4966 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4967 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Alleen _pictogrammen"
4969 #: src/mainwindow.c:541
4970 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4971 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Alleen _tekst"
4973 #: src/mainwindow.c:543
4974 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4975 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Verberg"
4977 #: src/mainwindow.c:545
4978 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4979 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Statusbalk"
4981 #: src/mainwindow.c:547
4982 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4983 msgstr "/Beel_d/_Weergegeven colommen instellen"
4985 #: src/mainwindow.c:548
4986 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4987 msgstr "/Beel_d/_Weergegeven colommen instellen/in _Mappenlijst..."
4989 #: src/mainwindow.c:549
4990 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4991 msgstr "/Beel_d/_Weergegeven colommen instelle/in _Berichtenlijst..."
4993 #: src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:582
4994 #: src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:737
4995 #: src/messageview.c:277
4997 msgstr "/Beel_d/---"
4999 #: src/mainwindow.c:552
5000 msgid "/_View/Separate f_older tree"
5001 msgstr "/Beel_d/_Mappenlijst in apart venster"
5003 #: src/mainwindow.c:553
5004 msgid "/_View/Separate _message view"
5005 msgstr "/Beel_d/_Berichtweergave in apart venster"
5007 #: src/mainwindow.c:555
5008 msgid "/_View/_Sort"
5009 msgstr "/Beel_d/_Sorteren op"
5011 #: src/mainwindow.c:556
5012 msgid "/_View/_Sort/by _number"
5013 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op n_ummer"
5015 #: src/mainwindow.c:557
5016 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
5017 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _grootte"
5019 #: src/mainwindow.c:558
5020 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
5021 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _datum"
5023 #: src/mainwindow.c:559
5024 msgid "/_View/_Sort/by _From"
5025 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _afzender"
5027 #: src/mainwindow.c:560
5028 msgid "/_View/_Sort/by _To"
5029 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _ontvanger"
5031 #: src/mainwindow.c:561
5032 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
5033 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _onderwerp"
5035 #: src/mainwindow.c:562
5036 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
5037 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _kleurlabel"
5039 #: src/mainwindow.c:564
5040 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
5041 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _markering"
5043 #: src/mainwindow.c:565
5044 msgid "/_View/_Sort/by _status"
5045 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _status"
5047 #: src/mainwindow.c:566
5048 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
5049 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _bijvoegsel"
5051 #: src/mainwindow.c:568
5052 msgid "/_View/_Sort/by score"
5053 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _score"
5055 #: src/mainwindow.c:569
5056 msgid "/_View/_Sort/by locked"
5057 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op be_veiligd"
5059 #: src/mainwindow.c:570
5060 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
5061 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Niet sorteren"
5063 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:574
5064 msgid "/_View/_Sort/---"
5065 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---"
5067 #: src/mainwindow.c:572
5068 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
5069 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Oplopend"
5071 #: src/mainwindow.c:573
5072 msgid "/_View/_Sort/Descending"
5073 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/A_flopend"
5075 #: src/mainwindow.c:575
5076 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
5077 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Ge_lijksoortige onderwerpen bij elkaar"
5079 #: src/mainwindow.c:577
5080 msgid "/_View/Th_read view"
5081 msgstr "/Beel_d/Toon berichtenlijst in _boomvorm"
5083 #: src/mainwindow.c:578
5084 msgid "/_View/E_xpand all threads"
5085 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _uitklappen"
5087 #: src/mainwindow.c:579
5088 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
5089 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _inklappen"
5091 #: src/mainwindow.c:580
5092 msgid "/_View/_Hide read messages"
5093 msgstr "/Beel_d/Gelezen berichten _verbergen"
5095 #: src/mainwindow.c:583
5096 msgid "/_View/_Go to"
5097 msgstr "/Beel_d/_Ga naar"
5099 #: src/mainwindow.c:584
5100 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
5101 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige bericht"
5103 #: src/mainwindow.c:585
5104 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
5105 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
5107 #: src/mainwindow.c:586 src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:594
5108 #: src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:609
5109 msgid "/_View/_Go to/---"
5110 msgstr "/Beel_d/Ga naar/---"
5112 #: src/mainwindow.c:587
5113 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
5114 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
5116 #: src/mainwindow.c:589
5117 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
5118 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
5120 #: src/mainwindow.c:592
5121 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
5122 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige nieuwe bericht"
5124 #: src/mainwindow.c:593
5125 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
5126 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
5128 #: src/mainwindow.c:595
5129 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5130 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
5132 #: src/mainwindow.c:597
5133 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5134 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
5136 #: src/mainwindow.c:600
5137 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5138 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige bericht met label"
5140 #: src/mainwindow.c:602
5141 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5142 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende bericht met label"
5144 #: src/mainwindow.c:605
5145 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
5146 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Laatste gelezen bericht"
5148 #: src/mainwindow.c:607
5149 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
5150 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/O_uder bericht"
5152 #: src/mainwindow.c:610
5153 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
5154 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
5156 #: src/mainwindow.c:611
5157 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
5158 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Andere map..."
5160 #: src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:174
5161 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5162 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/---"
5164 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:178
5165 msgid "/_View/Character _encoding"
5166 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering"
5168 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:179
5169 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5170 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Automatisch"
5172 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:182
5173 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5174 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/7bit ascii (US-ASC_II)"
5176 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:185
5177 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5178 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Unicode (_UTF-8)"
5180 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:188
5181 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5182 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
5184 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:190
5185 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5186 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
5188 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:192
5189 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5190 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Westeuropees (Windows-1252)"
5192 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:195
5193 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5194 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
5196 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:198
5197 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5198 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Baltisch (ISO-8859-13)"
5200 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:200
5201 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5202 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
5204 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:203
5205 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5206 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Grieks (ISO-8859-_7)"
5208 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:206
5209 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5210 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Hebreeuws (ISO-8859-_8)"
5212 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:208
5213 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5214 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Hebreeuws (Windows-1255)"
5216 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:211
5217 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5218 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Arabisch (ISO-8859-_6)"
5220 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:213
5221 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5222 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Arabisch (Windows-1256)"
5224 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:216
5225 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5226 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Turks (ISO-8859-_9)"
5228 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:219
5229 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5230 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
5232 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:221
5233 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5234 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
5236 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:223
5237 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5238 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
5240 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:225
5241 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5242 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (Windows-1251)"
5244 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:228
5245 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5246 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (ISO-2022-_JP)"
5248 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:230
5249 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5250 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
5252 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:232
5253 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5254 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (_EUC-JP)"
5256 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:234
5257 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5258 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (_Shift__JIS)"
5260 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:237
5261 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5262 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Simpel Chinees (_GB2312)"
5264 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
5265 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5266 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Simpel Chinees (_GB2312)"
5268 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241
5269 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5270 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
5272 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
5273 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5274 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
5276 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:245
5277 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5278 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
5280 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:248
5281 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5282 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Koreaans (EUC-_KR)"
5284 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:250
5285 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5286 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
5288 #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:253
5289 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5290 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Thai (TIS-620)"
5292 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:255
5293 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5294 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Thai (Windows-874)"
5296 #: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:262
5297 #: src/messageview.c:268
5298 msgid "/_View/Decode/---"
5299 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/---"
5301 #: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:265
5302 msgid "/_View/Decode"
5303 msgstr "/Beel_d/_Decodeer"
5305 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:266
5306 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5307 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/Automatisch bepalen"
5309 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:269
5310 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5311 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/_8bit"
5313 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:270
5314 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5315 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/_Quoted printable"
5317 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:271
5318 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5319 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/_Base64"
5321 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:272
5322 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5323 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/_Uuencode"
5325 #: src/mainwindow.c:730 src/summaryview.c:472
5326 msgid "/_View/Open in new _window"
5327 msgstr "/Beel_d/_Nieuw venster"
5329 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:278
5330 msgid "/_View/Mess_age source"
5331 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
5333 #: src/mainwindow.c:732
5334 msgid "/_View/All headers"
5335 msgstr "/Beel_d/Alle _headers"
5337 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:280
5338 msgid "/_View/Quotes"
5339 msgstr "/Beel_d/Citaten"
5341 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:281
5342 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
5343 msgstr "/Beel_d/Citaten/_Alles opvouwen"
5345 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:282
5346 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
5347 msgstr "/Beel_d/Citaten/Opvouwen vanaf niveau _2"
5350 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:283
5351 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
5352 msgstr "/Beel_d/Citaten/Opvouwen vanaf niveau _3"
5354 #: src/mainwindow.c:738
5355 msgid "/_View/_Update summary"
5356 msgstr "/Beel_d/Berichtenlijst ver_versen"
5358 #: src/mainwindow.c:741
5359 msgid "/_Message/Recei_ve"
5360 msgstr "/Be_richt/_Ophalen"
5362 #: src/mainwindow.c:742
5363 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5364 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/_Huidige account"
5366 #: src/mainwindow.c:744
5367 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5368 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/_Alle accounts"
5370 #: src/mainwindow.c:746
5371 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5372 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Af_breken"
5374 #: src/mainwindow.c:748
5375 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5376 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/---"
5378 #: src/mainwindow.c:749
5379 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5380 msgstr "/Be_richt/_Verzend berichten uit de wachtrij"
5382 #: src/mainwindow.c:751
5383 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5384 msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
5386 #: src/mainwindow.c:752
5387 msgid "/_Message/Compose a news message"
5388 msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
5390 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:289
5391 msgid "/_Message/_Reply"
5392 msgstr "/Be_richt/Beantwoo_rden"
5394 #: src/mainwindow.c:754
5395 msgid "/_Message/Repl_y to"
5396 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord"
5398 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:290
5399 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5400 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord/_Iedereen"
5402 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:292
5403 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5404 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord/_Afzender"
5406 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:294
5407 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5408 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord/Mailing_lijst"
5410 #: src/mainwindow.c:759
5411 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5412 msgstr "/_Bericht/Beantwoorden en _opvolgen"
5414 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:297
5415 msgid "/_Message/_Forward"
5416 msgstr "/Be_richt/Door_sturen"
5418 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:298
5419 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5420 msgstr "/Be_richt/Doorsturen als _bijvoegsel"
5422 #: src/mainwindow.c:763
5423 msgid "/_Message/Redirect"
5424 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
5426 #: src/mainwindow.c:765
5427 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5428 msgstr "/Be_richt/Mailing_lijst"
5430 #: src/mainwindow.c:766
5431 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5432 msgstr "/Be_richt/Mailing_lijst/_Verstuur"
5434 #: src/mainwindow.c:767
5435 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5436 msgstr "/Be_richt/Mailing_lijst/_Help"
5438 #: src/mainwindow.c:768
5439 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5440 msgstr "/Be_richt/Mailing_lijst/_Inschrijven"
5442 #: src/mainwindow.c:769
5443 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5444 msgstr "/Be_richt/Mailing_lijst/_Uitschrijven"
5447 #: src/mainwindow.c:770
5448 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5449 msgstr "Be_richt/Mailing_lijst/_Bekijk archief"
5452 #: src/mainwindow.c:771
5453 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5454 msgstr "/Be_richt/Mailing_lijst/Neem _contact op met eigenaar"
5457 #: src/mainwindow.c:774
5458 msgid "/_Message/M_ove..."
5459 msgstr "/Be_richt/Ver_plaatsen..."
5461 #: src/mainwindow.c:775
5462 msgid "/_Message/_Copy..."
5463 msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..."
5465 #: src/mainwindow.c:776
5466 msgid "/_Message/Move to _trash"
5467 msgstr "/Be_richt/Naar prullen_bak"
5469 #: src/mainwindow.c:777
5470 msgid "/_Message/_Delete..."
5471 msgstr "/Be_richt/Verwij_deren"
5473 #: src/mainwindow.c:778
5474 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5475 msgstr "/_Bericht/Trek nieuwsartikel in"
5477 #: src/mainwindow.c:780
5478 msgid "/_Message/_Mark"
5479 msgstr "/Be_richt/_Markeren"
5481 #: src/mainwindow.c:781
5482 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5483 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
5485 #: src/mainwindow.c:782
5486 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5487 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
5489 #: src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:792
5490 msgid "/_Message/_Mark/---"
5491 msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
5493 #: src/mainwindow.c:784
5494 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5495 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ongelezen"
5497 #: src/mainwindow.c:785
5498 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5499 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _gelezen"
5501 #: src/mainwindow.c:786
5502 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5503 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
5505 #: src/mainwindow.c:787
5506 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
5507 msgstr "/Be_richt/_Markeren/Thread ne_geren"
5509 #: src/mainwindow.c:788
5510 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
5511 msgstr "/Be_richt/_Markeren/Thread niet negeren"
5513 #: src/mainwindow.c:790
5514 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5515 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _spam"
5517 #: src/mainwindow.c:791
5518 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5519 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ham"
5521 #: src/mainwindow.c:793
5522 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
5523 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Op slot"
5525 #: src/mainwindow.c:794
5526 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
5527 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Van slot"
5529 #: src/mainwindow.c:795
5530 msgid "/_Message/Color la_bel"
5531 msgstr "/Be_richt/Kleur_label"
5533 #: src/mainwindow.c:797
5534 msgid "/_Message/Re-_edit"
5535 msgstr "/Be_richt/B_ewerken"
5537 #: src/mainwindow.c:800
5538 msgid "/_Tools/_Address book..."
5539 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek..."
5541 #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:304
5542 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5543 msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
5545 #: src/mainwindow.c:803
5546 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5547 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen"
5549 #: src/mainwindow.c:804
5550 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5551 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _map..."
5553 #: src/mainwindow.c:806
5554 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5555 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _berichten..."
5557 #: src/mainwindow.c:809
5558 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5559 msgstr "/_Gereedschap/Alle berichten _filteren"
5561 #: src/mainwindow.c:811
5562 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5563 msgstr "/_Gereedschap/Selectie _filteren"
5565 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:307
5566 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5567 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken"
5569 #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:309
5570 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5571 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
5573 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:311
5574 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5575 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
5577 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:313
5578 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5579 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
5581 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:315
5582 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5583 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5585 #: src/mainwindow.c:822
5586 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5587 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken"
5589 #: src/mainwindow.c:823
5590 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5591 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/_Automatisch"
5593 #: src/mainwindow.c:825
5594 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5595 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Van:"
5597 #: src/mainwindow.c:827
5598 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5599 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Aan:"
5601 #: src/mainwindow.c:829
5602 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5603 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5605 #: src/mainwindow.c:834
5606 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5607 msgstr "/_Bestand/Controleer op nieuwe _berichten in alle mappen"
5609 #: src/mainwindow.c:836
5610 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5611 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten"
5613 #: src/mainwindow.c:838
5614 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5615 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten/In geselecteerde map"
5617 #: src/mainwindow.c:840
5618 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5619 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten/In alle mappen"
5621 #: src/mainwindow.c:843
5622 msgid "/_Tools/E_xecute"
5623 msgstr "/_Gereedschap/Opdracht _uitvoeren"
5625 #: src/mainwindow.c:846
5626 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5627 msgstr "/_Gereedschap/SSL-_certificaten..."
5629 #: src/mainwindow.c:850
5630 msgid "/_Tools/_Log window"
5631 msgstr "/_Gereedschap/_Logvenster"
5633 #: src/mainwindow.c:852
5634 msgid "/_Configuration"
5635 msgstr "/_Instellingen"
5637 #: src/mainwindow.c:853
5638 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5639 msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen"
5641 #: src/mainwindow.c:855
5642 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5643 msgstr "/_Instellingen/V_oorkeuren huidig account..."
5645 #: src/mainwindow.c:857
5646 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5647 msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..."
5649 #: src/mainwindow.c:859
5650 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5651 msgstr "/_Instellingen/Accounts b_eheren..."
5653 #: src/mainwindow.c:861
5654 msgid "/_Configuration/---"
5655 msgstr "/_Instellingen/---"
5657 #: src/mainwindow.c:862
5658 msgid "/_Configuration/P_references..."
5659 msgstr "/_Instellingen/_Voorkeuren..."
5661 #: src/mainwindow.c:864
5662 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5663 msgstr "/_Instellingen/Voor-verwerken.."
5665 #: src/mainwindow.c:866
5666 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5667 msgstr "/_Instellingen/Na-verwerken..."
5669 #: src/mainwindow.c:868
5670 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5671 msgstr "/_Instellingen/Gea_vanceerd filteren..."
5673 #: src/mainwindow.c:870
5674 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5675 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
5677 #: src/mainwindow.c:871
5678 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5679 msgstr "/_Instellingen/_Acties..."
5681 #: src/mainwindow.c:872
5682 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5683 msgstr "/_Instellingen/_Plugins..."
5685 #: src/mainwindow.c:875
5686 msgid "/_Help/_Manual"
5687 msgstr "/_Help/_Handboek"
5689 #: src/mainwindow.c:876
5690 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5691 msgstr "/_Help/_On-line FAQ met bijdragen van gebruikers"
5693 #: src/mainwindow.c:878
5694 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5695 msgstr "_Help/Pictogram _Legenda"
5697 #: src/mainwindow.c:879
5701 #: src/mainwindow.c:1228
5702 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
5703 msgstr "Fout(en) voorgekomen. Klik hier om het log te zien."
5705 #: src/mainwindow.c:1242
5706 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5707 msgstr "U bent on-line. Klik op het pictogram om off-line te gaan"
5709 #: src/mainwindow.c:1245
5710 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5711 msgstr "U bent off-line. Klik op het pictogram om on-line te gaan"
5713 #: src/mainwindow.c:1261
5714 msgid "Select account"
5715 msgstr "Selecteer account"
5717 #: src/mainwindow.c:1662 src/mainwindow.c:1703 src/mainwindow.c:1739
5718 #: src/mainwindow.c:1775 src/mainwindow.c:1817 src/prefs_folder_item.c:668
5722 #: src/mainwindow.c:1818
5726 #: src/mainwindow.c:2080
5727 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5728 msgstr "Alle berichten uit de prullenbakken weggooien?"
5730 #: src/mainwindow.c:2099
5732 msgstr "Postvak toevoegen"
5734 #: src/mainwindow.c:2100
5736 "Input the location of mailbox.\n"
5737 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5738 "scanned automatically."
5740 "Geef de lokatie van het postvak.\n"
5741 "Als een bestaande postvak wordt ingevuld,\n"
5742 "dan wordt hij automatisch gescand."
5744 #: src/mainwindow.c:2106
5746 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5747 msgstr "Het postvak '%s' bestaat al."
5749 #: src/mainwindow.c:2111 src/setup.c:51
5753 #: src/mainwindow.c:2116 src/setup.c:54
5755 "Creation of the mailbox failed.\n"
5756 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5759 "Het postvak kon niet aangemaakt worden.\n"
5760 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
5763 #: src/mainwindow.c:2432
5764 msgid "No posting allowed"
5765 msgstr "Versturen niet toegestaan"
5767 #: src/mainwindow.c:2697
5768 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5769 msgstr "Sylpheed-Claws - mappenvenster"
5771 #: src/mainwindow.c:2733 src/messageview.c:449 src/messageview.c:855
5772 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5773 msgstr "Sylpheed-Claws - berichtenvenster"
5775 #: src/mainwindow.c:3083
5776 msgid "Mbox import has failed."
5777 msgstr "Fout bij importeren mbox-bestand."
5779 #: src/mainwindow.c:3092 src/mainwindow.c:3101
5780 msgid "Export to mbox has failed."
5781 msgstr "Exporteren naar mbox-bestand mislukt."
5783 #: src/mainwindow.c:3124 src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
5787 #: src/mainwindow.c:3124
5788 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5789 msgstr "Sylpheed-Claws afsluiten?"
5791 #: src/mainwindow.c:3270
5792 msgid "Folder synchronisation"
5793 msgstr "Map synchronisatie"
5795 #: src/mainwindow.c:3271
5796 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5797 msgstr "Wilt u alle mappen nu synchroniseren?"
5799 #: src/mainwindow.c:3272
5800 msgid "+_Synchronise"
5801 msgstr "+_Synchroniseer"
5803 #: src/mainwindow.c:3601
5804 msgid "Deleting duplicated messages..."
5805 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
5807 #: src/mainwindow.c:3635
5809 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5810 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5811 msgstr[0] "%d dubbel bericht verwijderd in %d map.\n"
5812 msgstr[1] "%d dubbele berichten verwijderd in %d mappen.\n"
5814 #: src/mainwindow.c:3794 src/summaryview.c:4719
5815 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5816 msgstr "Verwerkingsregels toepassen voor mapregels"
5818 #: src/mainwindow.c:3803
5819 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5820 msgstr "Verwerkingsregels toepassen na mapregels"
5822 #: src/mainwindow.c:3812 src/summaryview.c:4730
5823 msgid "Filtering configuration"
5824 msgstr "Filters instellen"
5826 #: src/mainwindow.c:4066
5828 msgid "not initialized\n"
5829 msgstr "niet geïnitialiseerd\n"
5831 #: src/mainwindow.c:4078 src/mainwindow.c:4089
5833 msgid "selecting folder '%s'\n"
5834 msgstr "bezig met selecteren map '%s'\n"
5836 #: src/mainwindow.c:4093
5838 msgid "selecting message %d\n"
5839 msgstr "bezig met selecteren bericht %d\n"
5841 #: src/matcher.c:1463 src/matcher.c:1464 src/matcher.c:1465 src/matcher.c:1466
5842 #: src/matcher.c:1467 src/matcher.c:1468 src/matcher.c:1469 src/matcher.c:1470
5849 "Could not open mbox file:\n"
5851 msgstr "Kon mbox-bestand niet openen:\n"
5856 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
5857 msgstr "Importeren van mbox... (%d berichten geïmporteerd)"
5860 msgid "Overwrite mbox file"
5861 msgstr "Mbox-bestand overschrijven"
5864 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
5865 msgstr "Dit bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
5867 #: src/mbox.c:470 src/messageview.c:1145 src/mimeview.c:1422
5868 #: src/textview.c:2654
5870 msgstr "Overschrijven"
5875 "Could not create mbox file:\n"
5877 msgstr "Kon mbox-bestand niet aanmaken:\n"
5881 msgid "Exporting to mbox..."
5882 msgstr "Bezig met exporterne naar mbox-bestand ..."
5884 #: src/message_search.c:131
5885 msgid "Find in current message"
5886 msgstr "Zoek in huidige bericht"
5888 #: src/message_search.c:149
5890 msgstr "Zoek tekst:"
5892 #: src/message_search.c:164 src/prefs_matcher.c:649 src/summary_search.c:315
5893 msgid "Case sensitive"
5894 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
5896 #: src/message_search.c:240 src/summary_search.c:521
5897 msgid "Search failed"
5898 msgstr "Zoeken mislukt"
5900 #: src/message_search.c:241 src/summary_search.c:522
5901 msgid "Search string not found."
5902 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
5904 #: src/message_search.c:250
5905 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5906 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
5908 #: src/message_search.c:253
5909 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5910 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
5912 #: src/message_search.c:256 src/summary_search.c:533
5913 msgid "Search finished"
5914 msgstr "Zoeken voltooid"
5916 #: src/messageview.c:162
5917 msgid "/_File/_Close"
5918 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
5920 #: src/messageview.c:279
5921 msgid "/_View/Show all _headers"
5922 msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
5924 #: src/messageview.c:286
5925 msgid "/_Message/Compose _new message"
5926 msgstr "/_Bericht/Nie_uw bericht"
5928 #: src/messageview.c:300
5929 msgid "/_Message/Redirec_t"
5930 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
5932 #: src/messageview.c:317
5933 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5934 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken"
5936 #: src/messageview.c:319
5937 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5938 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/_Automatisch"
5940 #: src/messageview.c:321
5941 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5942 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Van:"
5944 #: src/messageview.c:323
5945 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5946 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Aan:"
5948 #: src/messageview.c:325
5949 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5950 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5952 #: src/messageview.c:564
5953 msgid "<No Return-Path found>"
5954 msgstr "<Geen Return-Path gevonden>"
5956 #: src/messageview.c:572
5959 "The notification address to which the return receipt is\n"
5960 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5961 "Notification address: %s\n"
5963 "It is advised to not to send the return receipt."
5965 "Het adres waar gevraagd wordt de ontvangstbevestiging heen te sturen\n"
5966 "komt niet overeen met het \"return path\"\n"
5967 "Opgegeven adres: %s\n"
5969 "U wordt afgeraden een onvangstbevestiging te versturen."
5971 #: src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
5973 msgstr "_Niet versturen"
5975 #: src/messageview.c:592
5977 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5978 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5979 "officially addressed to you.\n"
5980 "It is advised to not to send the return receipt."
5982 "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging,\n"
5983 "maar volgens de 'Aan:'- en 'CC:'-headers was het niet\n"
5984 "officieel aan u gericht.\n"
5985 "U wordt afgeraden een onvangstbevestiging te versturen."
5987 #: src/messageview.c:809 src/procmime.c:825
5989 msgid "Couldn't decrypt: %s"
5990 msgstr "Decoderen mislukt: %s"
5992 #: src/messageview.c:1140 src/mimeview.c:1560 src/summaryview.c:4011
5993 #: src/summaryview.c:4014 src/textview.c:2642
5995 msgstr "Opslaan als"
5997 #: src/messageview.c:1146
5998 msgid "Overwrite existing file?"
5999 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
6001 #: src/messageview.c:1154 src/summaryview.c:4031 src/summaryview.c:4034
6002 #: src/summaryview.c:4049
6004 msgid "Can't save the file '%s'."
6005 msgstr "Kan bestand '%s' niet opslaan."
6007 #: src/messageview.c:1235
6008 msgid "You asked for a return receipt in this message."
6009 msgstr "U heeft om een ontvangstbevestiging gevraagd voor dit bericht."
6011 #: src/messageview.c:1239
6012 msgid "This message asks for a return receipt."
6013 msgstr "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging."
6015 #: src/messageview.c:1240
6016 msgid "Send receipt"
6017 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen"
6019 #: src/messageview.c:1283
6021 "This message has been partially retrieved,\n"
6022 "and has been deleted from the server."
6024 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
6025 "en is verwijderd van de server."
6027 #: src/messageview.c:1289
6030 "This message has been partially retrieved;\n"
6033 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
6036 #: src/messageview.c:1293 src/messageview.c:1315
6037 msgid "Mark for download"
6038 msgstr "Markeer voor ophalen"
6040 #: src/messageview.c:1294 src/messageview.c:1306
6041 msgid "Mark for deletion"
6042 msgstr "Gemarkeerd om te verwijderen"
6044 #: src/messageview.c:1299
6047 "This message has been partially retrieved;\n"
6048 "it is %s and will be downloaded."
6050 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
6051 "het is %s en zal worden opgehaald."
6053 #: src/messageview.c:1304 src/messageview.c:1317
6054 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6058 #: src/messageview.c:1310
6061 "This message has been partially retrieved;\n"
6062 "it is %s and will be deleted."
6064 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
6065 "het is %s en zal worden verwijderd."
6067 #: src/messageview.c:1386
6068 msgid "Return Receipt Notification"
6069 msgstr "Verstuur Ontvangstbevestiging"
6071 #: src/messageview.c:1387
6073 "The message was sent to several of your accounts.\n"
6074 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
6077 "Dit bericht werd verzonden naar meerdere accounts van u.\n"
6078 "Kies het account vanaf welke u de ontvangstbevestiging wilt versturen:"
6080 #: src/messageview.c:1391
6081 msgid "_Send Notification"
6082 msgstr "_Stuur bevestiging"
6084 #: src/messageview.c:1391
6086 msgstr "+_Annuleren"
6088 #: src/messageview.c:1458
6089 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
6090 msgstr "Kan niet afdrukken: het bericht bevat geen tekst."
6092 #: src/messageview.c:1505 src/summaryview.c:4071
6095 "Enter the print command line:\n"
6096 "('%s' will be replaced with file name)"
6098 "Geef de afdrukopdracht:\n"
6099 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
6101 #: src/messageview.c:1511 src/summaryview.c:4077
6104 "Print command line is invalid:\n"
6107 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
6110 #: src/messageview.c:1777 src/messageview.c:1783 src/summaryview.c:3466
6111 #: src/summaryview.c:5471
6112 msgid "An error happened while learning.\n"
6113 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het leren.\n"
6117 msgid "can't copy message %s to %s\n"
6118 msgstr "kan bericht niet van %s naar %s kopiëren\n"
6121 msgid "Moving messages..."
6122 msgstr "Berichten worden verplaatst..."
6125 msgid "Deleting messages..."
6126 msgstr "Berichten worden verwijderd..."
6129 msgid "/Remove _mailbox..."
6130 msgstr "/Verwijder postvak..."
6135 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
6136 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
6138 "Wilt u het postvak '%s' werkelijk verwijderen?\n"
6139 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
6142 msgid "Remove mailbox"
6143 msgstr "Verwijder postvak"
6147 msgstr "_Verwijderen"
6149 #: src/mimeview.c:168
6153 #: src/mimeview.c:169
6154 msgid "/Open _with..."
6155 msgstr "/Open _met..."
6157 #: src/mimeview.c:170
6158 msgid "/_Display as text"
6159 msgstr "/Als _tekst weergeven"
6161 #: src/mimeview.c:171 src/summaryview.c:477
6162 msgid "/_Save as..."
6163 msgstr "/Op_slaan als..."
6165 #: src/mimeview.c:172
6166 msgid "/Save _all..."
6167 msgstr "/_Alles op_slaan..."
6169 #: src/mimeview.c:211
6173 #: src/mimeview.c:721
6174 msgid "Check signature"
6175 msgstr "Verifieer ondertekening"
6177 #: src/mimeview.c:726 src/mimeview.c:731 src/mimeview.c:736
6178 msgid "View full information"
6179 msgstr "Bekijk volledige informatie"
6181 #: src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:745
6183 msgstr "Opnieuw controleren"
6185 #: src/mimeview.c:754
6186 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
6187 msgstr "Klik het pictogram of druk op 'C' om te controleren."
6189 #: src/mimeview.c:759
6190 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6192 "Controleren van ondertekening niet gelukt binnen de tijdslimiet. Klik het "
6193 "pictogram of druk op 'C' om het opnieuw te proberen."
6195 #: src/mimeview.c:969
6196 msgid "Checking signature..."
6197 msgstr "Ondertekening wordt geverifieerd..."
6199 #: src/mimeview.c:1011
6200 msgid "Go back to email"
6201 msgstr "Ga terug naar bericht"
6203 #: src/mimeview.c:1349 src/mimeview.c:1430 src/mimeview.c:1606
6204 #: src/mimeview.c:1639
6205 msgid "Can't save the part of multipart message."
6206 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
6208 #: src/mimeview.c:1419 src/textview.c:2652
6210 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6211 msgstr "Bestaand bestand '%s' overschrijven?"
6213 #: src/mimeview.c:1457
6214 msgid "Select destination folder"
6215 msgstr "Selecteer doel-map"
6217 #: src/mimeview.c:1464
6219 msgid "'%s' is not a directory."
6220 msgstr "'%s' is geen map."
6222 #: src/mimeview.c:1685 src/mimeview.c:1693 src/textview.c:2583
6226 #: src/mimeview.c:1686 src/mimeview.c:1694 src/textview.c:2584
6229 "Enter the command line to open file:\n"
6230 "('%s' will be replaced with file name)"
6232 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
6233 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
6237 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6238 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
6241 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
6243 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor contact met de Nieuwsserver."
6247 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6249 "De NNTP-verbinding %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
6252 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6253 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
6256 msgid "can't post article.\n"
6257 msgstr "kan het artikel niet versturen.\n"
6261 msgid "can't retrieve article %d\n"
6262 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
6266 msgid "can't select group: %s\n"
6267 msgstr "kan groep '%s' niet selecteren\n"
6271 msgid "can't set group: %s\n"
6272 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
6276 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6277 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
6281 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6282 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van %s.\n"
6286 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6287 msgstr "xover %d uit %s wordt opgehaald...\n"
6289 #: src/news.c:962 src/news.c:1056
6290 msgid "can't get xover\n"
6291 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
6293 #: src/news.c:972 src/news.c:1068
6294 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6295 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
6297 #: src/news.c:979 src/news.c:1082
6299 msgid "invalid xover line: %s\n"
6300 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
6302 #: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
6303 msgid "can't get xhdr\n"
6304 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
6306 #: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
6307 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6308 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
6312 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6313 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
6315 #: src/news_gtk.c:52
6316 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6317 msgstr "/_Abonneren op nieuwsgroep"
6319 #: src/news_gtk.c:53
6320 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6321 msgstr "/Af_melden van nieuwsgroep"
6323 #: src/news_gtk.c:223
6325 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6326 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk afmelden?"
6328 #: src/news_gtk.c:224
6329 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6330 msgstr "Afmelden van nieuwsgroep"
6332 #: src/news_gtk.c:225
6333 msgid "_Unsubscribe"
6336 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
6337 msgid "ClamAV: scanning message..."
6338 msgstr "ClamAV: bericht aan het scannen..."
6340 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:197
6342 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the ClamAV plugin "
6346 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:202
6347 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the ClamAV plugin"
6350 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:208
6351 msgid "Failed to register mail filtering hook"
6354 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
6355 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
6356 msgid "Clam AntiVirus"
6357 msgstr "Clam AntiVirus"
6359 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
6361 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
6362 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6364 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
6365 "saved in a specially designated folder.\n"
6367 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6369 "Deze plugin gebruikt Clam AntiVirus om alle berichten die worden ontvangen "
6370 "op een IMAP-, lokaal- of POP-account te scannen.\n"
6372 "Als een bijvoegsel van een bericht een virus bevat kan het worden verwijderd "
6373 "of opgeslagen in een speciale map.\n"
6375 "Opties kunt u vinden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Clam AntiVirus"
6377 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:283
6378 msgid "Virus detection"
6381 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6382 msgid "Enable virus scanning"
6383 msgstr "Zet virusscannen aan"
6385 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6386 msgid "Scan archive contents"
6387 msgstr "Scan inhoud van archieven"
6389 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6390 msgid "Maximum attachment size"
6391 msgstr "Maximale bijvoegselgrootte"
6393 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6394 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6395 msgstr "Bijvoegsels groter dan deze grootte zullen niet worden gescanned"
6397 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6401 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6402 msgid "Save infected mail in"
6403 msgstr "Geïnfecteerde berichten opslaan in"
6405 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6406 msgid "Save mail that contains viruses"
6407 msgstr "E-mails die virussen bevatten opslaan"
6409 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6411 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6413 "Map voor het opslaan van geïnfecteerde berichten. Laat leeg om de standaard "
6414 "prullenbak te gebruiken."
6416 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
6417 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6419 "Klik op deze knop om een map te selecteren voor het opslaan van "
6420 "geïnfecteerde berichten"
6422 #: src/plugins/demo/demo.c:45
6424 "Your sylpheed-claws version is newer than the version the plugin was built "
6428 #: src/plugins/demo/demo.c:50
6429 msgid "Your sylpheed-claws version is too old"
6430 msgstr "Uw sylpheed-claws versie is te oud"
6432 #: src/plugins/demo/demo.c:56
6433 msgid "Failed to register log text hook"
6434 msgstr "Registreren van log-tekst-haak mislukt"
6436 #: src/plugins/demo/demo.c:74 src/plugins/demo/demo.c:103
6440 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6442 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
6443 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6445 "It is not really useful"
6447 "Deze plugin is enkel een demo om te laten zien hoe een plugin voor Sylpheed-"
6448 "Claws te schrijven. Het installeert een nieuwe haak voor nieuwe log-uitvoer "
6449 "en schrijft die naar stdout.\n"
6451 "De plugin is als plugin niet echt echt nuttig"
6453 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6454 msgid "Dillo Browser"
6455 msgstr "Dillo Browser"
6457 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6458 msgid "Do not load remote links in mails"
6459 msgstr "Laad geen links op afstand in e-mails."
6461 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6462 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6463 msgstr "Equivalent aan Dillo's '--local' optie"
6465 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6466 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6467 msgstr "U kunt wel links op afstand laden door de pagina te herladen"
6469 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6470 msgid "Full window mode (hide controls)"
6471 msgstr "Modus 'Volledig scherm' (verberg besturing)"
6473 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6474 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6475 msgstr "Equivalent aan Dillo's '--fullwindow' optie"
6477 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:169
6479 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Dillo plugin "
6483 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:174
6484 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Dillo plugin"
6487 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:194
6488 msgid "Dillo HTML Viewer"
6489 msgstr "Dillo HTML-weergever"
6491 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:199
6493 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6495 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6497 "Deze plugin geeft HTML-berichten weer met de Dillo webbrowser.\n"
6499 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Dillo "
6502 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:223
6506 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:97
6510 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
6511 msgid "[no user id]"
6512 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
6515 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6518 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
6523 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sGeef het wachtwoord voor de nieuwe sleutel:</span>\n"
6527 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6528 msgid "Passphrases did not match.\n"
6529 msgstr "Wachtwoord was niet hetzelfde.\n"
6532 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
6535 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
6540 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Geef nogmaals het wachtwoord voor de nieuwe sleutel:</span>\n"
6545 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
6548 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
6553 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sGeef het wachtwoord voor:</span>\n"
6557 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
6558 msgid "Bad passphrase.\n"
6559 msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
6561 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:95
6562 msgid "Automatically check signatures"
6563 msgstr "Controleer ondertekening automatisch"
6565 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
6566 msgid "Store passphrase in memory"
6567 msgstr "Wachtwoord opslaan in geheugen"
6569 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
6570 msgid "Expire after"
6571 msgstr "Verwijder na"
6573 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
6574 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6576 "Instellen op 0 zal het wachtwoord voor de hele\n"
6579 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131 src/prefs_receive.c:170
6583 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
6584 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6585 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
6587 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:148
6588 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6589 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
6591 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:273
6593 msgstr "Signeersleutel"
6595 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:286
6596 msgid "Use default GnuPG key"
6597 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
6599 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
6600 msgid "Select key by your email address"
6601 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
6603 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
6604 msgid "Specify key manually"
6605 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
6607 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:318
6608 msgid "User or key ID:"
6609 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
6611 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:359
6612 msgid "No secret key found."
6613 msgstr "Geen geheime sleutel gevonden."
6615 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
6616 msgid "Generate a new key pair"
6617 msgstr "Genereer een nieuw sleutelpaar"
6619 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:515
6623 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6625 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
6628 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6630 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6631 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
6633 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:348
6635 msgstr "Selecteer sleutels"
6637 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:375
6641 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:378
6645 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399
6649 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400 src/prefs_other.c:278
6653 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:401
6654 msgid "Don't encrypt"
6655 msgstr "Niet coderen"
6657 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:543
6659 msgstr "Sleutel toevoegen"
6661 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:544
6662 msgid "Enter another user or key ID:"
6663 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID"
6665 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:561
6668 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
6669 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6670 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6671 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6673 "De sleutel van '%s' wordt niet volledig vertrouwd.\n"
6674 "Als u kiest om dit bericht te coderen met deze sleutel, weet u niet zeker\n"
6675 "of dit bericht daadwerkelijk naar de persoon gaat die u bedoelt.\n"
6676 "Vertrouwd u de sleutel genoeg om hem toch te gebruiken?"
6678 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
6680 msgstr "Vertrouw sleutel"
6682 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:129
6684 msgstr "Niet gedefiniëerd"
6686 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131 src/prefs_receive.c:199
6687 #: src/prefs_send.c:170
6691 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:133
6695 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:137
6699 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171
6701 msgid "The signature can't be checked - %s"
6702 msgstr "De ondertekening kan niet worden gecontroleerd - %s"
6704 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
6705 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
6706 msgid "The signature has not been checked."
6707 msgstr "Deze ondertekening is nog niet gecontroleerd."
6709 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
6710 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
6711 msgstr "PGP Core: Geen sleutel - er draait geen gpg-agent."
6713 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6715 msgid "Good signature from %s."
6716 msgstr "Goedgekeurde ondertekening van %s."
6718 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:206
6720 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6721 msgstr "Goedgekeurde ondertekening (niet vertrouwd) van %s."
6723 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:211
6725 msgid "Expired signature from %s."
6726 msgstr "Verlopen ondertekening van %s."
6728 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
6730 msgid "Expired key from %s."
6731 msgstr "Verlopen sleutel van %s."
6733 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
6735 msgid "Bad signature from %s."
6736 msgstr "Foutieve ondertekening van %s."
6738 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
6740 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6741 msgstr "Sleutel 0x%s niet voorhanden om deze ondertekening te verifiëren"
6743 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:263
6745 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6746 msgstr "Ondertekening gemaakt met %s sleutel ID %s\n"
6748 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
6750 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6751 msgstr "Goedgekeurde ondertekening van \"%s\" (vertrouwen: %s)\n"
6753 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
6755 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6756 msgstr "Verlopen ondertekening van \"%s\"\n"
6758 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
6760 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6761 msgstr "FOUTIEVE ondertekening van \"%s\"\n"
6763 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
6765 msgid " aka \"%s\"\n"
6766 msgstr " alias \"%s\"\n"
6768 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
6770 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6771 msgstr "Vingerafdruk van primaire sleutel: %s\n"
6773 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
6775 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6777 "Waarschuwing: Adres van ondertekenaar \"%s\" klopt niet met DNS ingang\n"
6779 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
6781 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6782 msgstr "Adres van geverifieerde ondertekenaar is \"%s\"\n"
6784 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:350
6786 msgid "Couldn't get data from message, %s"
6787 msgstr "Kon gegevens van bericht verkrijgen, %s"
6789 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
6791 msgid "Couldn't initialize data, %s"
6792 msgstr "Kon gegevens initialiseren, %s"
6794 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:482
6796 msgid "Secret key not found (%s)"
6797 msgstr "Geheime sleutel niet gevonden (%s)"
6799 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:490
6800 msgid "Secret key specification is ambiguous"
6801 msgstr "Geheime sleutel specificatie is ambigu"
6803 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:500
6805 msgid "Error setting secret key: %s"
6806 msgstr "Fout bij instellen geheime sleutel: %s"
6808 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:536
6810 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
6811 msgstr "Gpgme-protocol '%s' is onbruikbaar: Engine '%s' is niet goed geïnstalleerd."
6813 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:542
6816 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
6817 "version %s is required.\n"
6818 msgstr "Gpgme-protocol '%s' is onbruikbaar: Engine '%s' versie %s is geïnstalleerd, maar versie %s is nodig.\n"
6820 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
6822 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
6823 msgstr "Gpgme-protocol '%s' is onbruikbaar (onbekend probleem)"
6825 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
6827 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6828 "OpenPGP support disabled."
6830 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd of moet worden bijgewerkt.\n"
6831 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
6833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
6834 msgid "No PGP key found"
6835 msgstr "Geen PGP-sleutel gevonden"
6837 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:601
6840 "Sylpheed-Claws did not find a secret PGP key, which means that you won't be "
6841 "able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
6842 "Do you want to create a new key pair now?"
6844 "Sylpheed-Claws heeft geen geheime PGP-sleutel gevonden. Dit betekent dat u "
6845 "geen berichten kan ondertekenen of gecodeerde berichten kunt ontvangen.\n"
6846 "Wilt u nu een sleutelpaar aanmaken?"
6848 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
6850 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
6851 msgstr "Kon nieuw sleutelpaar niet aanmaken: %s"
6853 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:678
6855 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
6856 "generate entropy..."
6859 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
6860 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
6861 msgstr "Kon nieuw sleutelpaar niet aanmaken: onbekende fout"
6863 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:697
6866 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
6868 msgstr "Uw nieuw sleutelpaar is aangemaakt. De vingerafdruk is:\n"
6871 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
6873 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/Core plugin "
6877 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:42
6878 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/Core plugin"
6881 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:60
6885 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
6887 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
6890 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
6891 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6893 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6895 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6897 "Deze plugin verzorgt de basis PGP operaties en wordt gebruikt door andere "
6898 "plugins zoals PGP/Mime.\n"
6900 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/GPG en /"
6901 "Instellingen/[Accountvoorkeuren]/Plugins/GPG\n"
6903 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
6905 "GPGME auteursrecht 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6907 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
6909 msgid "Core operations"
6910 msgstr "Huidige acties"
6912 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:237 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
6913 msgid "Couldn't get text data."
6914 msgstr "Kon tekstgegevens niet vinden."
6916 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:255
6917 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
6918 msgstr "Kon tekstgegevens naar geen enkel zinnige karakterset converteren."
6920 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
6921 msgid "Couldn't parse mime part."
6922 msgstr "Kon mime-gedeelte van bericht niet lezen."
6924 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:333
6926 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
6927 msgstr "Kon gedecodeerd bestand %s niet openen"
6929 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
6930 msgid "Couldn't scan decrypted file."
6931 msgstr "Kon gedecodeerd bestand niet scannen."
6933 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:446
6934 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
6935 msgstr "Kon gedecodeerde bestandsonderdelen niet scannen."
6937 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:500
6938 msgid "Couldn't create temporary file."
6939 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken."
6941 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:534 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:480
6943 msgid "Data signing failed, %s"
6944 msgstr "Gegevens ondertekenen mislukt, %s"
6946 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:552 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:505
6948 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
6949 msgstr "Gegevens ondertekenen mislukt wegens ongeldige ondertekenaar: %s"
6951 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:514
6952 msgid "Data signing failed, no results."
6953 msgstr "Gegevens ondertekenen mislukt, geen resultaten."
6955 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
6956 msgid "Data signing failed, no contents."
6957 msgstr "Gegevens ondertekenen mislukt, geen inhoud."
6959 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
6961 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
6962 msgstr "Kon GPG-sleutel niet toevoegen %s, %s"
6964 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:612
6966 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
6967 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken, %s."
6969 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:638
6971 msgid "Encryption failed, %s"
6972 msgstr "Coderen mislukt, %s"
6974 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746
6978 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:36
6980 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/inline "
6981 "plugin was built with"
6983 "Uw versie van Sylpheed-Claws is nieuwer dan de versie waarmee de "
6984 "PGP/inline-plugin gemaakt is."
6986 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:41
6987 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/inline plugin"
6988 msgstr "Uw versie van Sylpheed-Claws is te oud voor de PGP/inline-plugin"
6990 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6994 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6996 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
6997 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
6998 "encrypt your own mails.\n"
7000 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7001 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7004 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7006 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7008 "Deze plugin ondersteund de achterhaalde manier van inline ondertekenen en/of "
7009 "coderen van berichten. U kunt berichten decoderen, ondertekeningen "
7010 "verifiëren of zelf berichten coderen en ondertekenen.\n"
7012 "U kunt het selecteren als het standaard privacy systeem in /Instellingen/"
7013 "[Account voorkeuren]/Privacy en wanneer u een bericht aan het opstellen bent "
7014 "in /Opties/Privacy systeem\n"
7016 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
7018 "GPGME auteursrecht 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7020 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:35
7022 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/MIME plugin "
7026 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:40
7027 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/MIME plugin"
7030 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
7034 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
7036 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
7037 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
7039 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7040 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7043 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7045 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7047 "Deze plugin verwerkt PGP/MIME ondertekende en/of gecodeerde berichten. U "
7048 "kunt berichten decoderen, ondertekeningen verifiëren en zelf berichten "
7049 "ondertekenen en coderen.\n"
7051 "U kunt het selecteren als het standaard privacy systeem in /Instellingen/"
7052 "[Account voorkeuren]/Privacy en wanneer u een bericht aan het opstellen bent "
7053 "in /Opties/Privacy systeem\n"
7055 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
7057 "GPGME auteursrecht 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7059 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:192
7060 msgid "Signature boundary not found."
7061 msgstr "Grens van ondertekening niet gevonden"
7063 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:310
7065 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
7066 msgstr "Kon de GPG-context niet initializeren, %s"
7068 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
7069 msgid "Couldn't parse decrypted file."
7070 msgstr "Kon gedecodeerd bestand niet lezen."
7072 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:358
7073 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
7074 msgstr "Kon gedecodeerde bestandsonderdelen niet lezen."
7076 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:404 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:443
7078 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
7079 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken: %s"
7081 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:704
7085 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:159
7086 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
7087 msgstr "De SpamAssassin-plugin kon geen verbinding maken met spamd.\n"
7089 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:175
7090 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
7091 msgstr "Filteren door SpamAssassin-plugin mislukt.\n"
7093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:201
7094 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
7095 msgstr "De SpamAssassin-plugin staat uit in de voorkeuren.\n"
7097 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:206
7098 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
7099 msgstr "SpamAssassin: bericht wordt gefilterd..."
7101 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:274
7103 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7104 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
7108 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
7110 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
7113 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig om dit bericht aan de Spam-trainer "
7116 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:468
7118 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the SpamAssassin "
7119 "plugin was built with"
7122 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:473
7123 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the SpamAssassin plugin"
7126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:482
7127 msgid "Failed to get username"
7128 msgstr "Verkrijgen gebruikersnaam mislukt"
7130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:494
7131 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
7132 msgstr "De SpamAssassin-plugin is geladen, maar staat uit in de voorkeuren.\n"
7134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:522
7135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
7136 msgid "SpamAssassin"
7137 msgstr "SpamAssassin"
7139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:527
7141 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7142 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
7143 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
7145 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
7147 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7148 "specially designated folder.\n"
7150 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
7152 "Deze plugin controleert alle berichten die binnen komen via een IMAP, LOCAL "
7153 "of POP account op spam met behulp van een SpamAssassin-server. Voor deze "
7154 "plugin heeft U toegang tot een SpamAssassin-server (spamd) nodig.\n"
7156 "De plugin kan ook gebruikt worden om berichten te markeren als Ham of Spam.\n"
7158 "Als een bericht geïdentificeerd is als spam kan het worden verwijderd of "
7159 "bewaard in een speciale map.\n"
7161 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/"
7164 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:558
7165 msgid "Spam detection"
7166 msgstr "Spam detecteren"
7168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
7169 msgid "Spam learning"
7172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
7174 msgstr "Locale computer"
7176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
7180 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
7182 msgstr "Unix-socket"
7184 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
7185 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
7186 msgstr "Zet SpamAssassin-plugin aan"
7188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
7192 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
7193 msgid "Type of transport"
7194 msgstr "Type van transport"
7196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
7198 msgstr "Gebruikersnaam"
7200 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
7201 msgid "User to use with spamd server"
7202 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken met de spamd-server"
7204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
7208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
7209 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
7210 msgstr "Hostnaam of IP-adres van spamd-server"
7212 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
7213 msgid "Port of spamd server"
7214 msgstr "Poort van spamd-server"
7216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
7217 msgid "Path of Unix socket"
7218 msgstr "Pad van Unix-socket"
7220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
7221 msgid "Maximum size"
7222 msgstr "Maximale grootte"
7224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
7225 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7226 msgstr "Berichten groter dan dit zullen niet worden gecontroleerd"
7228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
7232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
7234 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
7237 "De toegestane tijd voor controle. Als de controle langer duurt zal de "
7238 "controle worden gestopt."
7240 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:194
7244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
7245 msgid "Process messages on receiving"
7246 msgstr "Verwerk de berichten bij het ophalen"
7248 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
7249 msgid "Save spam in"
7250 msgstr "Spam opslaan in"
7252 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
7254 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
7257 "Map om spam in op te slaan. Laat leeg om de standaard prullenbak te gebruiken"
7259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
7260 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7261 msgstr "Klik op deze knop om een map te selecteren voor het opslaan van spam"
7263 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
7267 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
7271 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
7272 msgid "/Open A_ddressbook"
7273 msgstr "/Open A_dresboek"
7275 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
7276 msgid "/_Work Offline"
7277 msgstr "/_Werk offline"
7279 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
7280 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
7281 msgstr "/_Sluit Sylpheed-Claws af"
7283 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:155
7285 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
7286 msgstr "Nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
7288 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:223
7289 msgid "/Work Offline"
7290 msgstr "/Werk offline"
7292 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:226
7296 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:295
7298 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Trayicon plugin "
7301 "Uw versie van Sylpheed-Claws is nieuwer dan de versie waarmee de "
7302 "Systeemvakpictogram-plugin gemaakt is."
7304 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:300
7305 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Trayicon plugin"
7306 msgstr "Uw versie can Sylpheed-Claws is te oud voor de Systeemvakpictogram-plugin"
7308 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:306
7309 msgid "Failed to register folder item update hook"
7312 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
7313 msgid "Failed to register folder update hook"
7316 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:340 src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
7318 msgstr "Systeemvakpictogram"
7320 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:345
7322 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7323 "have new or unread mail.\n"
7325 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7326 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7328 "Deze plugin plaatst een postbus-pictogram in het systeemvak die aangeeft of "
7329 "u nieuwe of ongelezen berichten heeft.\n"
7331 "De postbus is leeg als u geen ongelezen berichten heeft, anders bevat het "
7332 "een brief. Een tekstballon laat het aantal nieuwe, ongelezen en het totaal "
7333 "aantal berichten zien."
7335 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
7336 msgid "Exit this program?"
7337 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
7339 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
7343 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
7344 msgid "The orientation of the tray."
7345 msgstr "Oriëntatie van het Systeemvak"
7348 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
7349 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
7352 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
7353 msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
7355 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
7356 msgid "POP3 protocol error\n"
7357 msgstr "POP3 protocolfout\n"
7361 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
7362 msgstr "ongeldig UIDL antwoord: %s\n"
7366 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
7367 msgstr "POP3: Verwijderen verlopen bericht %d\n"
7371 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
7372 msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
7375 msgid "mailbox is locked\n"
7376 msgstr "postvak zit op slot\n"
7379 msgid "Session timeout\n"
7380 msgstr "Sessie verlopen\n"
7383 msgid "command not supported\n"
7384 msgstr "opdracht wordt niet ondersteund\n"
7387 msgid "error occurred on POP3 session\n"
7388 msgstr "er is een fout opgetreden in de POP3-sessie\n"
7391 msgid "TOP command unsupported\n"
7392 msgstr "TOP-opdracht wordt niet ondersteund\n"
7394 #: src/prefs_account.c:231 src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2123
7399 #: src/prefs_account.c:234 src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:2140
7403 #: src/prefs_account.c:235
7405 msgstr "Nieuws (NNTP)"
7407 #: src/prefs_account.c:236 src/wizard.c:1007
7408 msgid "Local mbox file"
7409 msgstr "Lokaal mbox-bestand"
7411 #: src/prefs_account.c:237
7412 msgid "None (SMTP only)"
7413 msgstr "Niets (alleen SMTP)"
7415 #: src/prefs_account.c:716
7420 #: src/prefs_account.c:989
7421 msgid "Preferences for new account"
7422 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
7424 #: src/prefs_account.c:991
7426 msgid "%s - Account preferences"
7427 msgstr "%s - accountvoorkeuren"
7429 #: src/prefs_account.c:1026
7433 #: src/prefs_account.c:1028
7437 #: src/prefs_account.c:1032
7441 #: src/prefs_account.c:1034
7445 #: src/prefs_account.c:1037
7449 #: src/prefs_account.c:1040
7451 msgstr "Geavanceerd"
7453 #: src/prefs_account.c:1096
7454 msgid "Name of account"
7455 msgstr "Naam van dit account"
7457 #: src/prefs_account.c:1105
7458 msgid "Set as default"
7459 msgstr "Instellen als standaardaccount "
7461 #: src/prefs_account.c:1109
7462 msgid "Personal information"
7463 msgstr "Persoonlijke informatie"
7465 #: src/prefs_account.c:1118
7467 msgstr "Volledige naam"
7469 #: src/prefs_account.c:1124
7470 msgid "Mail address"
7471 msgstr "E-mail adres"
7473 #: src/prefs_account.c:1130
7474 msgid "Organization"
7475 msgstr "Organisatie"
7477 #: src/prefs_account.c:1154
7478 msgid "Server information"
7479 msgstr "Serverinformatie"
7481 #: src/prefs_account.c:1213
7482 msgid "This server requires authentication"
7483 msgstr "Deze server vereist authenticatie"
7485 #: src/prefs_account.c:1220
7486 msgid "Authenticate on connect"
7487 msgstr "Authenticatie bij verbinding maken"
7489 #: src/prefs_account.c:1265
7491 msgstr "Nieuwsserver"
7493 #: src/prefs_account.c:1271
7494 msgid "Server for receiving"
7495 msgstr "Server om van te ontvangen"
7497 #: src/prefs_account.c:1277
7498 msgid "Local mailbox"
7499 msgstr "Lokaal postvak"
7501 #: src/prefs_account.c:1284
7502 msgid "SMTP server (send)"
7503 msgstr "SMTP server (zenden)"
7505 #: src/prefs_account.c:1292
7506 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
7507 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
7509 #: src/prefs_account.c:1301
7510 msgid "command to send mails"
7511 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
7513 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1757
7515 msgstr "Gebruikersnaam"
7517 #: src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1766
7521 #: src/prefs_account.c:1407
7525 #: src/prefs_account.c:1418 src/prefs_account.c:1513
7526 msgid "Default inbox"
7527 msgstr "Standaard inbox"
7529 #: src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1520
7530 #: src/prefs_account.c:1528
7531 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
7532 msgstr "Ongefilterde berichten gaan in deze map"
7534 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1927
7538 #: src/prefs_account.c:1448
7539 msgid "Use secure authentication (APOP)"
7540 msgstr "Gebruik beveiligde authenticatie (APOP)"
7542 #: src/prefs_account.c:1451
7543 msgid "Remove messages on server when received"
7544 msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
7546 #: src/prefs_account.c:1462
7547 msgid "Remove after"
7548 msgstr "Verwijder na"
7550 #: src/prefs_account.c:1471
7551 msgid "0 days: remove immediately"
7552 msgstr "0 dagen: verwijder meteen"
7554 #: src/prefs_account.c:1475
7558 #: src/prefs_account.c:1482
7559 msgid "Download all messages on server"
7560 msgstr "Haal alle berichten op"
7562 #: src/prefs_account.c:1488
7563 msgid "Receive size limit"
7564 msgstr "Limiet op grootte"
7566 #: src/prefs_account.c:1491
7568 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
7569 "you will be able to download them fully or delete them."
7571 "Berichten die groter zijn dan deze limiet zullen gedeeltelijk worden "
7572 "opgehaald. Als u zo'n bericht selecteert, kunt u kiezen om het helemaal op "
7573 "te halen of te verwijderen."
7575 #: src/prefs_account.c:1501
7579 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2157
7583 #: src/prefs_account.c:1547
7584 msgid "Maximum number of articles to download"
7585 msgstr "Maximum aantal artikelen dat zal worden opgehaald"
7587 #: src/prefs_account.c:1559
7588 msgid "unlimited if 0 is specified"
7589 msgstr "ongelimiteerd als 0 is opgegeven"
7591 #: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1727
7592 msgid "Authentication method"
7593 msgstr "Authenticatie-methode"
7595 #: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1737 src/prefs_send.c:273
7597 msgstr "Automatisch"
7599 #: src/prefs_account.c:1598
7600 msgid "IMAP server directory"
7601 msgstr "IMAP-servermap"
7603 #: src/prefs_account.c:1602
7604 msgid "(usually empty)"
7605 msgstr "(gewoonlijk leeg)"
7607 #: src/prefs_account.c:1612
7608 msgid "Filter messages on receiving"
7609 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
7611 #: src/prefs_account.c:1616
7612 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
7613 msgstr "'Ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
7615 #: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:205
7616 #: src/prefs_matcher.c:162
7620 #: src/prefs_account.c:1685
7621 msgid "Generate Message-ID"
7622 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
7624 #: src/prefs_account.c:1692
7625 msgid "Add user-defined header"
7626 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
7628 #: src/prefs_account.c:1704
7629 msgid "Authentication"
7630 msgstr "Authenticatie"
7632 #: src/prefs_account.c:1712
7633 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
7634 msgstr "SMTP-authenticatie (SMTP AUTH)"
7636 #: src/prefs_account.c:1788
7638 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
7641 "Als u deze velden leeg laat, worden dezelfde\n"
7642 "gebruikersnaam en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen."
7644 #: src/prefs_account.c:1799
7645 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
7646 msgstr "Authenticatie met POP3 voor het verzenden"
7648 #: src/prefs_account.c:1814
7649 msgid "POP authentication timeout: "
7650 msgstr "Tijdslimiet voor POP-authenticatie: "
7652 #: src/prefs_account.c:1823
7656 #: src/prefs_account.c:1868 src/prefs_account.c:1919
7658 msgstr "Handtekening"
7660 #: src/prefs_account.c:1876
7661 msgid "Insert signature automatically"
7662 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
7664 #: src/prefs_account.c:1881
7665 msgid "Signature separator"
7666 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
7668 #: src/prefs_account.c:1906
7669 msgid "Command output"
7670 msgstr "Opdracht-uitvoer"
7672 #: src/prefs_account.c:1939
7673 msgid "Automatically set the following addresses"
7674 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
7676 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_filtering_action.c:1083
7677 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1869 src/prefs_template.c:188
7678 #: src/quote_fmt.c:49
7682 #: src/prefs_account.c:1961 src/prefs_template.c:189
7686 #: src/prefs_account.c:1974
7690 #: src/prefs_account.c:2026
7691 msgid "Default privacy system"
7692 msgstr "Standaard privacy-systeem"
7694 #: src/prefs_account.c:2035
7695 msgid "Always sign messages"
7696 msgstr "Berichten altijd ondertekenen"
7698 #: src/prefs_account.c:2037
7699 msgid "Always encrypt messages"
7700 msgstr "Berichten altijd versleutelen"
7702 #: src/prefs_account.c:2039
7703 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
7705 "Berichten altijd versleutelen bij het reageren op een versleuteld bericht"
7707 #: src/prefs_account.c:2042
7708 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
7710 "Versleutel verzonden berichten behalve met de sleutel van de ontvanger ook "
7711 "met uw eigen sleutel "
7713 #: src/prefs_account.c:2044
7714 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
7715 msgstr "Sla verzonden versleutelde berichten onversleuteld op"
7717 #: src/prefs_account.c:2131 src/prefs_account.c:2148 src/prefs_account.c:2164
7718 msgid "Don't use SSL"
7719 msgstr "Gebruik geen SSL"
7721 #: src/prefs_account.c:2134
7722 msgid "Use SSL for POP3 connection"
7723 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
7725 #: src/prefs_account.c:2137 src/prefs_account.c:2154 src/prefs_account.c:2189
7726 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
7727 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
7729 #: src/prefs_account.c:2151
7730 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
7731 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
7733 #: src/prefs_account.c:2173
7734 msgid "Use SSL for NNTP connection"
7735 msgstr "Gebruik SSL voor NNTP-verbinding"
7737 #: src/prefs_account.c:2175
7739 msgstr "Verzenden (SMTP)"
7741 #: src/prefs_account.c:2183
7742 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
7743 msgstr "Gebruik geen SSL (maar, als het noodzakelijk is, gebruik STARTTLS)"
7745 #: src/prefs_account.c:2186
7746 msgid "Use SSL for SMTP connection"
7747 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
7749 #: src/prefs_account.c:2197
7750 msgid "Use non-blocking SSL"
7751 msgstr "Gebruik niet-blokkerende SSL"
7753 #: src/prefs_account.c:2209
7754 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
7755 msgstr "Zet dit uit als u problemen heeft met SSL-verbindingen"
7757 #: src/prefs_account.c:2335
7761 #: src/prefs_account.c:2341
7765 #: src/prefs_account.c:2347
7767 msgstr "IMAP4-poort"
7769 #: src/prefs_account.c:2353
7773 #: src/prefs_account.c:2358
7777 #: src/prefs_account.c:2368
7778 msgid "Use command to communicate with server"
7779 msgstr "Gebruik opdracht om te communiceren met server"
7781 #: src/prefs_account.c:2376
7782 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7783 msgstr "Markeer dubbel geposte berichten als gelezen en kleur:"
7785 #: src/prefs_account.c:2423
7789 #: src/prefs_account.c:2436
7790 msgid "Put sent messages in"
7791 msgstr "Plaats verzonden berichten in"
7793 #: src/prefs_account.c:2438
7794 msgid "Put queued messages in"
7795 msgstr "Plaats berichten in wachtrij in"
7797 #: src/prefs_account.c:2440
7798 msgid "Put draft messages in"
7799 msgstr "Plaats kladberichten in"
7801 #: src/prefs_account.c:2442
7802 msgid "Put deleted messages in"
7803 msgstr "Plaats verwijderde berichten in"
7805 #: src/prefs_account.c:2485
7806 msgid "Account name is not entered."
7807 msgstr "U heeft geen accountnaam opgegeven."
7809 #: src/prefs_account.c:2489
7810 msgid "Mail address is not entered."
7811 msgstr "U heeft geen e-mailadres opgegeven."
7813 #: src/prefs_account.c:2496
7814 msgid "SMTP server is not entered."
7815 msgstr "U heeft geen SMTP server opgegeven."
7817 #: src/prefs_account.c:2501
7818 msgid "User ID is not entered."
7819 msgstr "U heeft geen gebruikersnaam opgegeven."
7821 #: src/prefs_account.c:2506
7822 msgid "POP3 server is not entered."
7823 msgstr "U heeft geen POP3 server opgegeven."
7825 #: src/prefs_account.c:2511
7826 msgid "IMAP4 server is not entered."
7827 msgstr "U heeft geen IMAP4 server opgegeven."
7829 #: src/prefs_account.c:2516
7830 msgid "NNTP server is not entered."
7831 msgstr "U heeft geen NNTP server opgegeven."
7833 #: src/prefs_account.c:2522
7834 msgid "local mailbox filename is not entered."
7835 msgstr "U heeft geen bestandsnaam voor het lokale postvak opgegeven."
7837 #: src/prefs_account.c:2528
7838 msgid "mail command is not entered."
7839 msgstr "U heeft geen mail opdrachtregel opgegeven."
7841 #: src/prefs_account.c:2593
7842 msgid "Select signature file"
7843 msgstr "Selecteer bestand met handtekening"
7845 #: src/prefs_account.c:2686
7849 #: src/prefs_account.c:2826
7851 msgid "Unsupported (%s)"
7852 msgstr "Niet ondersteund (%s)"
7854 #: src/prefs_actions.c:201
7855 msgid "Actions configuration"
7856 msgstr "Acties instellen"
7858 #: src/prefs_actions.c:228
7862 #: src/prefs_actions.c:241
7863 msgid "Command line"
7864 msgstr "Opdrachtregel"
7866 #: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:493
7867 #: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:673 src/prefs_template.c:259
7868 #: src/prefs_toolbar.c:788
7872 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:464
7873 #: src/prefs_matcher.c:569
7877 #: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:585
7878 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:764
7879 #: src/prefs_filtering.c:765 src/prefs_filtering.c:840 src/prefs_matcher.c:811
7880 #: src/prefs_template.c:355
7884 #: src/prefs_actions.c:523
7885 msgid "Menu name is not set."
7886 msgstr "Menunaam is niet ingevoerd."
7888 #: src/prefs_actions.c:528
7889 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7890 msgstr "Een menunaam mag niet met een '/' beginnen."
7892 #: src/prefs_actions.c:533
7893 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7894 msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menunaam."
7896 #: src/prefs_actions.c:552
7897 msgid "Menu name is too long."
7898 msgstr "Menunaam is te lang."
7900 #: src/prefs_actions.c:561
7901 msgid "Command line not set."
7902 msgstr "Opdrachtregel is niet ingevoerd."
7904 #: src/prefs_actions.c:566
7905 msgid "Menu name and command are too long."
7906 msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang."
7908 #: src/prefs_actions.c:571
7913 "has a syntax error."
7917 "bevat een syntaxis fout."
7919 #: src/prefs_actions.c:631
7920 msgid "Delete action"
7921 msgstr "Verwijder actie"
7923 #: src/prefs_actions.c:632
7924 msgid "Do you really want to delete this action?"
7925 msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
7927 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1253
7928 #: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_matcher.c:1822
7929 #: src/prefs_template.c:405 src/prefs_template.c:422
7930 msgid "Entry not saved"
7931 msgstr "Ingang niet opgeslagen"
7933 #: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1254
7934 #: src/prefs_filtering.c:1276 src/prefs_template.c:406
7935 #: src/prefs_template.c:423
7936 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7937 msgstr "Deze ingang is nie opgeslagen. Toch afsluiten?"
7939 #: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1255
7940 #: src/prefs_filtering.c:1277 src/prefs_matcher.c:1824
7941 #: src/prefs_template.c:407 src/prefs_template.c:424
7942 msgid "+_Continue editing"
7943 msgstr "+Ga _door met bewerken"
7945 #: src/prefs_actions.c:806
7946 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7947 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menunaam:</span>"
7949 #: src/prefs_actions.c:807
7950 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7951 msgstr "Gebruik '/' in een menunaam om submenus te maken."
7953 #: src/prefs_actions.c:809
7954 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7955 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Opdrachtregel:</span>"
7957 #: src/prefs_actions.c:810
7958 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7959 msgstr "<span weight=\"bold\">Begin met:</span>"
7961 #: src/prefs_actions.c:811
7962 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7964 "om de berichttekst of selectie naar de standaard input van de opdracht te "
7967 #: src/prefs_actions.c:812
7968 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7970 "om door de gebruiker opgegeven tekst naar de standaard input van de opdracht "
7973 #: src/prefs_actions.c:813
7974 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7976 "om door de gebruiker opgegeven, maar verborgen, tekst naar de standaard "
7977 "input van de opdracht te sturen."
7979 #: src/prefs_actions.c:814
7980 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7981 msgstr "<span weight=\"bold\">Eindig met:</span>"
7983 #: src/prefs_actions.c:815
7984 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7986 "om de berichttekst of selectie te vervangen met de standaard output van de "
7989 #: src/prefs_actions.c:816
7990 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7992 "de standaard output van de opdracht in te voegen, zonder de oude tekst te "
7995 #: src/prefs_actions.c:817
7996 msgid "to run command asynchronously"
7997 msgstr "om de opdracht asynchroon uit te voeren"
7999 #: src/prefs_actions.c:818
8000 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
8001 msgstr "<span weight=\"bold\">Gebruik:</span>"
8003 #: src/prefs_actions.c:819
8004 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
8006 "voor het bestand met daarin het geselecteerde bericht in RFC822/2822 format"
8008 #: src/prefs_actions.c:820
8010 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
8012 "voor de lijst van bestanden van de geselecteerde berichten in RFC822/2822 "
8015 #: src/prefs_actions.c:821
8016 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
8017 msgstr "voor het bestand van het geselecteerde berichtonderdeel"
8019 #: src/prefs_actions.c:822
8020 msgid "for a user provided argument"
8021 msgstr "voor een door de gebruiker opgegeven argument"
8023 #: src/prefs_actions.c:823
8024 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
8026 "voor een door de gebruiker opgegeven verborgen argument (bijv. wachtwoord)"
8028 #: src/prefs_actions.c:824
8029 msgid "for the text selection"
8030 msgstr "voor de tekst selectie"
8032 #: src/prefs_actions.c:825
8033 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
8034 msgstr "voer de filteracties tussen de {} uit op de geselecteerde berichten"
8036 #: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:982
8040 #: src/prefs_actions.c:835
8042 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
8043 "process a complete message file or just one of its parts."
8045 "Met 'Acties' kunt externe programma's uitvoeren om berichten of gedeelten "
8046 "daarvan te verwerken."
8048 #: src/prefs_actions.c:921
8049 msgid "Current actions"
8050 msgstr "Huidige acties"
8052 #: src/prefs_common.c:259
8053 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
8054 msgstr "Op %d\\nschreef %f:\\n\\n%q"
8056 #: src/prefs_common.c:265
8058 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
8059 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
8061 "\\n\\nBegin doorgestuurd bericht:\\n\\n?d{Datum: %d\\n}?f{Van: %f\\n}?t{Aan: "
8062 "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Nieuwsgroepen: %n\\n}?s{Onderwerp: %s\\n}\\n\\n%M"
8064 #: src/prefs_common.c:350
8065 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8066 msgstr "%a %d/%m/%y %H:%M"
8068 #: src/prefs_compose_writing.c:106
8069 msgid "Automatic account selection"
8070 msgstr "Automatisch account selecteren"
8072 #: src/prefs_compose_writing.c:114
8073 msgid "when replying"
8074 msgstr "bij beantwoorden"
8076 #: src/prefs_compose_writing.c:116
8077 msgid "when forwarding"
8078 msgstr "bij doorsturen"
8080 #: src/prefs_compose_writing.c:118
8081 msgid "when re-editing"
8082 msgstr "bij bewerken"
8084 #: src/prefs_compose_writing.c:120
8088 #: src/prefs_compose_writing.c:128 src/prefs_filtering_action.c:160
8089 msgid "Forward as attachment"
8090 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
8092 #: src/prefs_compose_writing.c:131
8093 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
8094 msgstr "Bewaar de originele 'Van:' header bij herverwijzen"
8096 #: src/prefs_compose_writing.c:133
8100 #: src/prefs_compose_writing.c:141
8101 msgid "Automatically launch the external editor"
8102 msgstr "Externe editor automatisch starten"
8104 #: src/prefs_compose_writing.c:148
8105 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
8106 msgstr "Bericht automatisch in de klad-map opslaan elke"
8108 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:97
8112 #: src/prefs_compose_writing.c:166
8114 msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken"
8116 #: src/prefs_compose_writing.c:179
8117 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
8118 msgstr "Antwoord-knop beantwoordt e-maillijst"
8120 #: src/prefs_compose_writing.c:182
8121 msgid "When dropping files into the Compose window"
8122 msgstr "Bij het laten vallen van bestanden in het opstelscherm"
8124 #: src/prefs_compose_writing.c:190
8125 msgid "Ask whether to insert or attach"
8126 msgstr "Vraag om te kiezen tussen in- of bijvoegen"
8128 #: src/prefs_compose_writing.c:191
8129 msgid "Always insert"
8130 msgstr "Altijd invoegen"
8132 #: src/prefs_compose_writing.c:192
8133 msgid "Always attach"
8134 msgstr "Altijd bijvoegen"
8136 #: src/prefs_compose_writing.c:297 src/prefs_folder_item.c:935
8137 #: src/prefs_quote.c:285 src/prefs_spelling.c:401 src/prefs_wrapping.c:144
8138 #: src/toolbar.c:1515
8142 #: src/prefs_compose_writing.c:298
8146 #: src/prefs_customheader.c:180
8147 msgid "Custom header configuration"
8148 msgstr "Aangepaste header instellen"
8150 #: src/prefs_customheader.c:236
8151 msgid "From file..."
8152 msgstr "Van bestand..."
8154 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
8155 #: src/prefs_matcher.c:1312 src/prefs_matcher.c:1322
8156 msgid "Header name is not set."
8157 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
8159 #: src/prefs_customheader.c:515
8160 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
8161 msgstr "Deze header-naam is niet toegestaan voor een aangepaste header."
8163 #: src/prefs_customheader.c:562
8164 msgid "Choose a png file"
8165 msgstr "Kies een png-bestand"
8167 #: src/prefs_customheader.c:564
8168 msgid "Choose an xbm file"
8169 msgstr "Kies een xbm-bestand"
8171 #: src/prefs_customheader.c:566
8172 msgid "Choose a text file"
8173 msgstr "Kies een tekst-bestand"
8175 #: src/prefs_customheader.c:579
8176 msgid "This file isn't an image."
8177 msgstr "Dit bestand is geen afbeelding."
8179 #: src/prefs_customheader.c:584
8180 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
8181 msgstr "De gekozen afbeelding heeft niet de goede afmetingen (48x48)"
8183 #: src/prefs_customheader.c:590
8184 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
8185 msgstr "De afbeelding is t groot; it mag maximaal 725 bytes zijn."
8187 #: src/prefs_customheader.c:595
8188 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
8189 msgstr "De afbeelding heeft niet het goede format (PNG)."
8191 #: src/prefs_customheader.c:604
8192 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
8193 msgstr "De afbeelding heeft niet het goede format (XBM)."
8195 #: src/prefs_customheader.c:613
8196 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
8197 msgstr "Kon 'compface' niet aanroepen. Zorg ervoor dat het in uw $PATH voorkomt."
8199 #: src/prefs_customheader.c:664
8200 msgid "This file contains newlines."
8201 msgstr "Dit bestand bevat regeleinden."
8203 #: src/prefs_customheader.c:694
8204 msgid "Delete header"
8205 msgstr "Verwijder header"
8207 #: src/prefs_customheader.c:695
8208 msgid "Do you really want to delete this header?"
8209 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
8211 #: src/prefs_customheader.c:865
8212 msgid "Current custom headers"
8213 msgstr "Huidige aangepaste headers"
8215 #: src/prefs_display_header.c:227
8216 msgid "Displayed header configuration"
8217 msgstr "Weergegeven header instellen"
8219 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:491
8221 msgstr "Header-naam"
8223 #: src/prefs_display_header.c:286
8224 msgid "Displayed Headers"
8225 msgstr "Weergegeven headers"
8227 #: src/prefs_display_header.c:352
8228 msgid "Hidden headers"
8229 msgstr "Verborgen headers"
8231 #: src/prefs_display_header.c:378
8232 msgid "Show all unspecified headers"
8233 msgstr "Alle headers weergeven"
8235 #: src/prefs_display_header.c:575
8236 msgid "This header is already in the list."
8237 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
8239 #: src/prefs_ext_prog.c:100
8241 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
8242 msgstr "%s wordt vervangen door de bestandsnaam of URI"
8244 #: src/prefs_ext_prog.c:117
8248 #: src/prefs_ext_prog.c:146
8250 msgstr "Tekstbewerker"
8252 #: src/prefs_ext_prog.c:173
8253 msgid "Command for 'Display as text'"
8254 msgstr "Opdracht voor 'Als tekst weergeven'"
8256 #: src/prefs_ext_prog.c:185
8258 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
8259 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
8262 #: src/prefs_ext_prog.c:196
8263 msgid "Print command"
8264 msgstr "Afdruk-commando"
8266 #: src/prefs_ext_prog.c:252 src/prefs_image_viewer.c:128
8267 #: src/prefs_message.c:308
8268 msgid "Message View"
8269 msgstr "Berichtweergave"
8271 #: src/prefs_ext_prog.c:253
8272 msgid "External Programs"
8273 msgstr "Externe programma's"
8275 #: src/prefs_filtering_action.c:150
8279 #: src/prefs_filtering_action.c:151
8283 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
8287 #: src/prefs_filtering_action.c:155
8291 #: src/prefs_filtering_action.c:156
8295 #: src/prefs_filtering_action.c:157
8296 msgid "Mark as read"
8297 msgstr "Markeer gelezen"
8299 #: src/prefs_filtering_action.c:158
8300 msgid "Mark as unread"
8301 msgstr "Markeer ongelezen"
8303 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:489
8307 #: src/prefs_filtering_action.c:161
8309 msgstr "Herverwijzen"
8311 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
8312 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1655
8316 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
8320 #: src/prefs_filtering_action.c:164
8321 msgid "Change score"
8322 msgstr "Wijzig score"
8324 #: src/prefs_filtering_action.c:165
8326 msgstr "Stel Score in"
8328 #: src/prefs_filtering_action.c:166
8332 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
8333 msgid "Ignore thread"
8334 msgstr "Draad negeren"
8336 #: src/prefs_filtering_action.c:168
8338 msgstr "Stop filter"
8340 #: src/prefs_filtering_action.c:317
8341 msgid "Filtering action configuration"
8342 msgstr "Filteracties instellen"
8344 #: src/prefs_filtering_action.c:342 src/prefs_filtering.c:413
8348 #: src/prefs_filtering_action.c:419
8352 #: src/prefs_filtering_action.c:424
8356 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
8357 #: src/summaryview.c:491
8361 #: src/prefs_filtering_action.c:454
8363 msgstr "Selecteer..."
8365 #: src/prefs_filtering_action.c:796
8366 msgid "Command line not set"
8367 msgstr "Opdrachtregel is niet ingevoerd."
8369 #: src/prefs_filtering_action.c:797
8370 msgid "Destination is not set."
8371 msgstr "Er is geen map gekozen om naar te verplaatsen."
8373 #: src/prefs_filtering_action.c:808
8374 msgid "Recipient is not set."
8375 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
8377 #: src/prefs_filtering_action.c:823
8378 msgid "Score is not set"
8379 msgstr "Score niet ingesteld."
8381 #: src/prefs_filtering_action.c:1042
8382 msgid "No action was defined."
8383 msgstr "Geen acties gedefinieerd."
8385 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1865
8386 #: src/quote_fmt.c:58
8388 msgstr "Letterlijke %"
8390 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1870
8391 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:488
8395 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1871
8396 #: src/quote_fmt.c:52
8400 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:160
8401 #: src/prefs_matcher.c:1872 src/quote_fmt.c:50
8403 msgstr "Nieuwsgroepen"
8405 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:160
8406 #: src/prefs_matcher.c:1873 src/quote_fmt.c:51
8408 msgstr "Verwijzingen"
8410 #: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1874
8411 msgid "filename (should not be modified)"
8412 msgstr "bestandsnaam (dient niet veranderd te worden)"
8414 #: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1875
8416 msgstr "nieuwe regel"
8418 #: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1876
8419 msgid "escape character for quotes"
8420 msgstr "escape-teken voor aanhalingstekens"
8422 #: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1877
8423 msgid "quote character"
8424 msgstr "aanhalingsteken"
8426 #: src/prefs_filtering_action.c:1099
8427 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
8428 msgstr "Filteractie: 'Uitvoeren'"
8430 #: src/prefs_filtering_action.c:1100
8432 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
8433 "program or script.\n"
8435 "The following symbols can be used:"
8437 "Met 'Uitvoeren' kunt u een bericht of een gedeelte van een bericht naar een "
8438 "extern programma of script sturen.\n"
8440 "De volgende symbolen kunnen worden gebruikt:"
8442 #: src/prefs_filtering_action.c:1404
8443 msgid "Current action list"
8444 msgstr "Huidige actielijst"
8446 #: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
8447 msgid "Filtering/Processing configuration"
8448 msgstr "Filteren/Verwerken instellen"
8450 #: src/prefs_filtering.c:391
8454 #: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
8456 msgstr " Definieer... "
8458 #: src/prefs_filtering.c:928 src/prefs_filtering.c:1014
8459 msgid "Condition string is not valid."
8460 msgstr "Voorwaarde-regel is niet geldig."
8462 #: src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_filtering.c:1022
8463 msgid "Action string is not valid."
8464 msgstr "Actie-regel is niet geldig."
8466 #: src/prefs_filtering.c:1001
8467 msgid "Condition string is empty."
8468 msgstr "Voorwaarde-regel is leeg."
8470 #: src/prefs_filtering.c:1007
8471 msgid "Action string is empty."
8472 msgstr "Actie-regel is leeg."
8474 #: src/prefs_filtering.c:1091
8476 msgstr "Verwijder deze regel"
8478 #: src/prefs_filtering.c:1092
8479 msgid "Do you really want to delete this rule?"
8480 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
8482 #: src/prefs_filtering.c:1469
8486 #: src/prefs_filtering.c:1501
8490 #: src/prefs_folder_column.c:82
8494 #: src/prefs_folder_column.c:205
8495 msgid "Folder list columns configuration"
8496 msgstr "Kolommen mappenlijst instellen"
8498 #: src/prefs_folder_column.c:222
8500 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
8501 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8503 "Selecteer weer te geven items in mappenlijst. Verander de\n"
8504 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of door de items te slepen."
8506 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
8507 msgid "Hidden columns"
8508 msgstr "Verborgen kolommen"
8510 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
8511 msgid "Displayed columns"
8512 msgstr "Weergegeven kolommen"
8514 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
8515 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
8516 msgid " Use default "
8517 msgstr " Gebruik de standaard "
8519 #: src/prefs_folder_item.c:183 src/prefs_folder_item.c:566
8527 #: src/prefs_folder_item.c:207
8531 #: src/prefs_folder_item.c:209
8535 #: src/prefs_folder_item.c:226
8536 msgid "Folder type:"
8539 #: src/prefs_folder_item.c:238
8540 msgid "Simplify Subject RegExp: "
8541 msgstr "Verkorte onderwerpweergave RegExp: "
8543 #: src/prefs_folder_item.c:258
8544 msgid "Folder chmod: "
8545 msgstr "Permissies map (chmod): "
8547 #: src/prefs_folder_item.c:284
8548 msgid "Folder color: "
8551 #: src/prefs_folder_item.c:298 src/prefs_folder_item.c:906
8552 #: src/prefs_msg_colors.c:648
8553 msgid "Pick color for folder"
8554 msgstr "Selecteer kleur voor map"
8556 #: src/prefs_folder_item.c:315
8557 msgid "Process at startup"
8558 msgstr "Verwerk bij opstarten"
8560 #: src/prefs_folder_item.c:329
8561 msgid "Scan for new mail"
8562 msgstr "Controleer op nieuwe berichten"
8564 #: src/prefs_folder_item.c:342
8565 msgid "Synchronise for offline use"
8566 msgstr "Synchroniseer voor off-line gebruik"
8568 #: src/prefs_folder_item.c:575
8569 msgid "Request Return Receipt"
8570 msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging"
8572 #: src/prefs_folder_item.c:590
8573 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
8574 msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Verzonden"
8576 #: src/prefs_folder_item.c:603
8577 msgid "Default To: "
8578 msgstr "Standaard Aan: "
8580 #: src/prefs_folder_item.c:623
8581 msgid "Default To for replies: "
8582 msgstr "Standaard Aan: voor antwoord: "
8584 #: src/prefs_folder_item.c:643
8585 msgid "Default account: "
8586 msgstr "Standaard account: "
8588 #: src/prefs_folder_item.c:694
8589 msgid "Default dictionary: "
8590 msgstr "Standaard woordenlijst: "
8592 #: src/prefs_folder_item.c:918
8596 #: src/prefs_folder_item.c:961
8598 msgid "Properties for folder %s"
8599 msgstr "Eigenschappen voor map %s"
8601 #: src/prefs_fonts.c:74
8602 msgid "Folder and Message Lists"
8603 msgstr "Mappen- en berichtenlijst"
8605 #: src/prefs_fonts.c:91
8609 #: src/prefs_fonts.c:110
8610 msgid "Use different font for printing"
8611 msgstr "Gebruik ander lettertype bij het afdrukken"
8613 #: src/prefs_fonts.c:119
8614 msgid "Message Printing"
8615 msgstr "Bericht afdrukken"
8617 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1076
8618 #: src/prefs_themes.c:360
8622 #: src/prefs_fonts.c:198
8624 msgstr "Lettertypes"
8626 #: src/prefs_gtk.c:871
8630 #: src/prefs_image_viewer.c:67
8631 msgid "Automatically display attached images"
8632 msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen automatisch weergeven"
8634 #: src/prefs_image_viewer.c:75
8635 msgid "Resize attached images by default"
8636 msgstr "Herschaal bijgevoegde afbeeldingen automatisch"
8638 #: src/prefs_image_viewer.c:78
8639 msgid "Clicking image toggles scaling"
8640 msgstr "Klikken op de afbeelding FIXME schalen"
8642 #: src/prefs_image_viewer.c:84
8643 msgid "Display images inline"
8644 msgstr "Afbeeldingen in het bericht weergeven"
8646 #: src/prefs_image_viewer.c:129
8647 msgid "Image Viewer"
8648 msgstr "Afbeeldingweergever"
8650 #: src/prefs_matcher.c:158
8651 msgid "All messages"
8652 msgstr "Alle berichten"
8654 #: src/prefs_matcher.c:159
8658 #: src/prefs_matcher.c:160
8660 msgstr "In antwoord op"
8662 #: src/prefs_matcher.c:161
8663 msgid "Age greater than"
8666 #: src/prefs_matcher.c:161
8667 msgid "Age lower than"
8670 #: src/prefs_matcher.c:162
8671 msgid "Headers part"
8672 msgstr "Header-deel"
8674 #: src/prefs_matcher.c:163
8676 msgstr "Berichtinhoud"
8678 #: src/prefs_matcher.c:163
8679 msgid "Whole message"
8680 msgstr "Hele bericht"
8682 #: src/prefs_matcher.c:164
8684 msgstr "Ongelezen-vlag"
8686 #: src/prefs_matcher.c:164
8690 #: src/prefs_matcher.c:165
8692 msgstr "Markeer-vlag"
8694 #: src/prefs_matcher.c:165
8695 msgid "Deleted flag"
8696 msgstr "Verwijderd-vlag"
8698 #: src/prefs_matcher.c:166
8699 msgid "Replied flag"
8700 msgstr "Beantwoord-vlag"
8702 #: src/prefs_matcher.c:166
8703 msgid "Forwarded flag"
8704 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
8706 #: src/prefs_matcher.c:167
8708 msgstr "Markeer-vlag"
8710 #: src/prefs_matcher.c:168
8714 #: src/prefs_matcher.c:169
8715 msgid "Ignored thread"
8716 msgstr "Genegeerde draad"
8718 #: src/prefs_matcher.c:170
8719 msgid "Score greater than"
8720 msgstr "Score hoger dan"
8722 #: src/prefs_matcher.c:170
8723 msgid "Score lower than"
8724 msgstr "Score lager dan"
8726 #: src/prefs_matcher.c:171
8727 msgid "Score equal to"
8728 msgstr "Score is-gelijk-aan"
8730 #: src/prefs_matcher.c:172
8734 #: src/prefs_matcher.c:173
8735 msgid "Size greater than"
8738 #: src/prefs_matcher.c:174
8739 msgid "Size smaller than"
8740 msgstr "Kleiner dan"
8742 #: src/prefs_matcher.c:175
8743 msgid "Size exactly"
8744 msgstr "Exacte grootte"
8746 #: src/prefs_matcher.c:176
8747 msgid "Partially downloaded"
8748 msgstr "Gedeeltelijk opgehaald"
8750 #: src/prefs_matcher.c:177
8751 msgid "Found in addressbook"
8752 msgstr "Gevonden in adresboek"
8754 #: src/prefs_matcher.c:194
8758 #: src/prefs_matcher.c:194
8762 #: src/prefs_matcher.c:211
8766 #: src/prefs_matcher.c:211
8767 msgid "does not contain"
8770 #: src/prefs_matcher.c:235
8774 #: src/prefs_matcher.c:235
8778 #: src/prefs_matcher.c:432
8779 msgid "Condition configuration"
8780 msgstr "Voorwaarden instellen"
8782 #: src/prefs_matcher.c:459
8786 #: src/prefs_matcher.c:512
8787 msgid "Address header"
8788 msgstr "Adresheaders"
8790 #: src/prefs_matcher.c:544
8794 #: src/prefs_matcher.c:578
8796 msgstr " Selecteer... "
8798 #: src/prefs_matcher.c:599
8802 #: src/prefs_matcher.c:650
8804 msgstr "Gebruik regex"
8806 #: src/prefs_matcher.c:688
8808 msgstr "Logische Op."
8810 #: src/prefs_matcher.c:1294
8811 msgid "Value is not set."
8812 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
8814 #: src/prefs_matcher.c:1330
8815 msgid "all addresses in all headers"
8816 msgstr "alle adressen in alle headers"
8818 #: src/prefs_matcher.c:1333
8819 msgid "any address in any header"
8820 msgstr "elk adres in elke header"
8822 #: src/prefs_matcher.c:1335
8824 msgid "the address(es) in header '%s'"
8825 msgstr "de adres(sen) in header '%s'"
8827 #: src/prefs_matcher.c:1336
8830 "Book/folder path is not set.\n"
8832 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
8833 "'Any' from the book/folder drop-down list."
8836 #: src/prefs_matcher.c:1823
8838 "The entry was not saved.\n"
8841 "Deze ingang is niet opgeslagen.\n"
8844 #: src/prefs_matcher.c:1885
8845 msgid "Match Type: 'Test'"
8846 msgstr "Zoek Type: 'Test'"
8848 #: src/prefs_matcher.c:1886
8850 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
8851 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
8853 "The following symbols can be used:"
8855 "Met 'Test' kunt u een bericht of een gedeelte daarvan\n"
8856 "met behulp van een extern programma of script testen.\n"
8857 "Het programma dient 0 of 1 terug te geven.\n"
8859 "De volgende symbolen kunnen gebruikt worden:"
8861 #: src/prefs_matcher.c:1980
8862 msgid "Current condition rules"
8863 msgstr "Huidige voorwaarden"
8865 #: src/prefs_message.c:108
8869 #: src/prefs_message.c:116
8870 msgid "Display header pane above message view"
8871 msgstr "Geef headerpaneel weer boven berichtweergave"
8873 #: src/prefs_message.c:120
8874 msgid "Display (X-)Face in message view"
8875 msgstr "Geef (X-)Face weer in berichtweergave"
8877 #: src/prefs_message.c:123
8878 msgid "Display Face in message view"
8879 msgstr "Geef Face weer in berichtweergave"
8881 #: src/prefs_message.c:137
8882 msgid "Display headers in message view"
8883 msgstr "Geef headers weer in berichtweergave"
8885 #: src/prefs_message.c:149
8886 msgid "HTML messages"
8887 msgstr "HTML-berichten"
8889 #: src/prefs_message.c:157
8890 msgid "Render HTML messages as text"
8891 msgstr "Geef HTML-berichten weer als tekst"
8893 #: src/prefs_message.c:160
8894 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
8895 msgstr "Geef indien mogelijk HTML-berichten weer met de plugin."
8897 #: src/prefs_message.c:170
8899 msgstr "Regelafstand"
8901 #: src/prefs_message.c:184 src/prefs_message.c:222
8905 #: src/prefs_message.c:189
8909 #: src/prefs_message.c:196
8911 msgstr "Halve pagina"
8913 #: src/prefs_message.c:202
8914 msgid "Smooth scroll"
8915 msgstr "Vloeiend schuiven"
8917 #: src/prefs_message.c:208
8921 #: src/prefs_message.c:229
8922 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
8923 msgstr "Toon beschrijving van bijvoegsels (i.p.v de namen)"
8925 #: src/prefs_message.c:309
8926 msgid "Text Options"
8927 msgstr "Tekstopties"
8929 #: src/prefs_msg_colors.c:143
8930 msgid "Message view"
8931 msgstr "Berichtweergave"
8933 #: src/prefs_msg_colors.c:164
8934 msgid "Enable coloration of message text"
8935 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
8937 #: src/prefs_msg_colors.c:166
8941 #: src/prefs_msg_colors.c:182
8942 msgid "Cycle quote colors"
8943 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
8945 #: src/prefs_msg_colors.c:186
8946 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
8948 "Als er meer dan drie citatie-niveaux zijn zullen de kleuren worden "
8951 #: src/prefs_msg_colors.c:193
8955 #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
8956 #: src/prefs_msg_colors.c:251
8960 #: src/prefs_msg_colors.c:213
8961 msgid "Pick color for 1st level text"
8962 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 1e niveau"
8964 #: src/prefs_msg_colors.c:219
8968 #: src/prefs_msg_colors.c:239
8969 msgid "Pick color for 2nd level text"
8970 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 2e niveau"
8972 #: src/prefs_msg_colors.c:245
8976 #: src/prefs_msg_colors.c:265
8977 msgid "Pick color for 3rd level text"
8978 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 3e niveau "
8980 #: src/prefs_msg_colors.c:272
8981 msgid "Enable coloration of text background"
8982 msgstr "Gebruik van achtergrondkleur aanzetten"
8984 #: src/prefs_msg_colors.c:288
8985 msgid "Pick color for 1st level text background"
8986 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 1e niveau"
8988 #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
8989 #: src/prefs_msg_colors.c:332
8991 msgstr "Achtergrond"
8993 #: src/prefs_msg_colors.c:309
8994 msgid "Pick color for 2nd level text background"
8995 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 2e niveau"
8997 #: src/prefs_msg_colors.c:330
8998 msgid "Pick color for 3rd level text background"
8999 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 3e niveau"
9001 #: src/prefs_msg_colors.c:350
9002 msgid "Pick color for links"
9003 msgstr "Selecteer kleur voor koppelingen"
9005 #: src/prefs_msg_colors.c:352
9009 #: src/prefs_msg_colors.c:369
9010 msgid "Pick color for signatures"
9011 msgstr "Selecteer kleur voor handtekeningen"
9013 #: src/prefs_msg_colors.c:371
9015 msgstr "Handtekeningen"
9017 #: src/prefs_msg_colors.c:376
9021 #: src/prefs_msg_colors.c:394
9023 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
9024 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
9026 "Selecteer de kleur voor de doel-map. Een doel-map wordt gebruikt als de "
9027 "optie 'Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt' "
9030 #: src/prefs_msg_colors.c:398
9031 msgid "Target folder"
9034 #: src/prefs_msg_colors.c:413
9035 msgid "Pick color for folders containing new messages"
9036 msgstr "Slecteer kleur voor mappen met nieuwe berichten"
9038 #: src/prefs_msg_colors.c:415
9039 msgid "Folder containing new messages"
9040 msgstr "Map met nieuwe berichten"
9042 #: src/prefs_msg_colors.c:420
9043 msgid "Color labels"
9046 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9047 #. rule name and should not be translated
9048 #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
9050 msgid "Pick color for 'color %d'"
9051 msgstr "Selecteer kleur voor 'color %d'"
9053 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9054 #. rule name and should not be translated
9055 #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
9057 msgid "Set label for 'color %d'"
9058 msgstr "Selecteer label voor 'color %d'"
9060 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9061 #. rule name and should not be translated
9062 #: src/prefs_msg_colors.c:612
9064 msgid "Pick color for 'color %d' "
9065 msgstr "Selecteer kleur voor 'color %d'"
9067 #: src/prefs_msg_colors.c:621
9068 msgid "Pick color for 1st level text "
9069 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 1e niveau "
9071 #: src/prefs_msg_colors.c:624
9072 msgid "Pick color for 2nd level text "
9073 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 2e niveau "
9075 #: src/prefs_msg_colors.c:627
9076 msgid "Pick color for 3rd level text "
9077 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 3e niveau "
9079 #: src/prefs_msg_colors.c:630
9080 msgid "Pick color for 1st level text background "
9081 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 1e niveau "
9083 #: src/prefs_msg_colors.c:633
9084 msgid "Pick color for 2nd level text background "
9085 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 2e niveau "
9087 #: src/prefs_msg_colors.c:636
9088 msgid "Pick color for 3rd level text background "
9089 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 3e niveau "
9091 #: src/prefs_msg_colors.c:639
9092 msgid "Pick color for links "
9093 msgstr "Selecteer kleur voor koppelingen "
9095 #: src/prefs_msg_colors.c:642
9096 msgid "Pick color for target folder"
9097 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
9099 #: src/prefs_msg_colors.c:645
9100 msgid "Pick color for signatures "
9101 msgstr "Selecteer kleur voor handtekeningen "
9103 #: src/prefs_msg_colors.c:856
9107 #: src/prefs_other.c:110
9108 msgid "Add address to destination when double-clicked"
9109 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
9111 #: src/prefs_other.c:113
9113 msgstr "Grootte van log"
9115 #: src/prefs_other.c:120
9116 msgid "Clip the log size"
9117 msgstr "Log grootte beperken"
9119 #: src/prefs_other.c:125
9120 msgid "Log window length"
9121 msgstr "Lengte logvenster"
9123 #: src/prefs_other.c:142
9124 msgid "0 to stop logging in the log window"
9125 msgstr "0 om te stoppen met schrijven in het logvenster"
9127 #: src/prefs_other.c:145
9131 #: src/prefs_other.c:154
9135 #: src/prefs_other.c:162
9136 msgid "Confirm on exit"
9137 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
9139 #: src/prefs_other.c:169
9140 msgid "Empty trash on exit"
9141 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
9143 #: src/prefs_other.c:171
9144 msgid "Ask before emptying"
9145 msgstr "Bevestigen bij het legen"
9147 #: src/prefs_other.c:175
9148 msgid "Warn if there are queued messages"
9149 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
9151 #: src/prefs_other.c:181
9152 msgid "Socket I/O timeout"
9153 msgstr "Socket I/O tijdslimiet"
9155 #: src/prefs_other.c:199
9156 msgid "Never send Return Receipts"
9157 msgstr "Stuur nooit een ontvangstbevestiging"
9159 #: src/prefs_quote.c:90
9160 msgid "Reply will quote by default"
9161 msgstr "Standaard beantwoorden met citaat"
9163 #: src/prefs_quote.c:92
9164 msgid "Reply format"
9165 msgstr "Antwoordformaat"
9167 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
9168 msgid "Quotation mark"
9169 msgstr "Citeerformaat"
9171 #: src/prefs_quote.c:134
9172 msgid "Forward format"
9173 msgstr "Doorstuurformaat"
9175 #: src/prefs_quote.c:184
9176 msgid " Description of symbols... "
9177 msgstr " Beschrijving van speciale tekens... "
9179 #: src/prefs_quote.c:193
9180 msgid "Quotation characters"
9181 msgstr "Citaat-tekens"
9183 #: src/prefs_quote.c:208
9184 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9185 msgstr "Behandel deze tekens als citaatmarkers: "
9187 #: src/prefs_quote.c:286
9191 #: src/prefs_receive.c:122
9192 msgid "External incorporation program"
9193 msgstr "Extern invoegprogramma"
9195 #: src/prefs_receive.c:129
9196 msgid "Use external program for receiving mail"
9197 msgstr "Gebruik extern programma voor ontvangen van e-mail"
9199 #: src/prefs_receive.c:136
9203 #: src/prefs_receive.c:145
9204 msgid "Automatic checking"
9205 msgstr "Automatisch controleren"
9207 #: src/prefs_receive.c:156
9208 msgid "Automatically check for new mail"
9209 msgstr "Controleer automatisch op nieuwe berichten"
9211 #: src/prefs_receive.c:158
9215 #: src/prefs_receive.c:179
9216 msgid "Check for new mail on startup"
9217 msgstr "Controleer op nieuwe berichten tijdens het opstarten"
9219 #: src/prefs_receive.c:182
9223 #: src/prefs_receive.c:188
9224 msgid "Show receive dialog"
9225 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
9227 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:958
9231 #: src/prefs_receive.c:197
9232 msgid "Only on manual receiving"
9233 msgstr "Alleen bij het ophalen met de hand"
9235 #: src/prefs_receive.c:211
9236 msgid "Close receive dialog when finished"
9237 msgstr "Na het ophalen onvangstvenster sluiten"
9239 #: src/prefs_receive.c:214
9240 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
9241 msgstr "Geen pop-up waarschuwingscherm bij ontvangstfouten"
9243 #: src/prefs_receive.c:216
9244 msgid "After receiving new mail"
9245 msgstr "Na ontvangen van nieuwe e-mail"
9247 #: src/prefs_receive.c:222
9249 msgstr "Ga naar inbox"
9251 #: src/prefs_receive.c:224
9252 msgid "Update all local folders"
9253 msgstr "Alle lokale mappen bijwerken"
9255 #: src/prefs_receive.c:226
9257 msgstr "Voer opdracht uit"
9259 #: src/prefs_receive.c:235
9260 msgid "after automatic check"
9261 msgstr "na automatisch ophalen"
9263 #: src/prefs_receive.c:237
9264 msgid "after manual check"
9265 msgstr "na handmatig ophalen"
9267 #: src/prefs_receive.c:245
9270 "Command to execute:\n"
9271 "(use %d as number of new mails)"
9273 "Opdracht om uit te voeren:\n"
9274 "(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)"
9276 #: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
9277 msgid "Mail Handling"
9278 msgstr "E-mailverwerking"
9280 #: src/prefs_receive.c:372
9283 msgstr "Bezig met onvangen ontvangen"
9285 #: src/prefs_send.c:142
9286 msgid "Save sent messages to Sent folder"
9287 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Verzonden"
9289 #: src/prefs_send.c:145
9290 msgid "Confirm before sending queued messages"
9291 msgstr "Bevestig voor verzenden van berichten uit de wachtrij."
9293 #: src/prefs_send.c:153
9294 msgid "Show send dialog"
9295 msgstr "Verstuurvenster weergeven"
9297 #: src/prefs_send.c:174
9298 msgid "Outgoing encoding"
9299 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
9301 #: src/prefs_send.c:187
9303 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
9306 "Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n"
9307 "gebruikt voor de huidige locale."
9309 #: src/prefs_send.c:201
9310 msgid "Automatic (Recommended)"
9311 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
9313 #: src/prefs_send.c:203
9314 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
9315 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
9317 #: src/prefs_send.c:204
9318 msgid "Unicode (UTF-8)"
9319 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9321 #: src/prefs_send.c:206
9322 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
9323 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
9325 #: src/prefs_send.c:207
9326 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
9327 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
9329 #: src/prefs_send.c:209
9330 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
9331 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
9333 #: src/prefs_send.c:211
9334 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
9335 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
9337 #: src/prefs_send.c:212
9338 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
9339 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
9341 #: src/prefs_send.c:214
9342 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
9343 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
9345 #: src/prefs_send.c:216
9346 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
9347 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-7)"
9349 #: src/prefs_send.c:217
9350 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9351 msgstr "Hebreeuws (Windows-1251)"
9353 #: src/prefs_send.c:219
9354 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
9355 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
9357 #: src/prefs_send.c:220
9358 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9359 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
9361 #: src/prefs_send.c:222
9362 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
9363 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
9365 #: src/prefs_send.c:224
9366 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
9367 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
9369 #: src/prefs_send.c:225
9370 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9371 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
9373 #: src/prefs_send.c:226
9374 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9375 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
9377 #: src/prefs_send.c:227
9378 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9379 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
9381 #: src/prefs_send.c:229
9382 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
9383 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
9385 #: src/prefs_send.c:231
9386 msgid "Japanese (EUC-JP)"
9387 msgstr "Japans (EUC-JP)"
9389 #: src/prefs_send.c:232
9390 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
9391 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
9393 #: src/prefs_send.c:235
9394 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
9395 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
9397 #: src/prefs_send.c:236
9398 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
9399 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
9401 #: src/prefs_send.c:237
9402 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9403 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
9405 #: src/prefs_send.c:239
9406 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
9407 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
9409 #: src/prefs_send.c:240
9410 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
9411 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
9413 #: src/prefs_send.c:243
9414 msgid "Korean (EUC-KR)"
9415 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
9417 #: src/prefs_send.c:245
9418 msgid "Thai (TIS-620)"
9419 msgstr "Thai (TIS-620)"
9421 #: src/prefs_send.c:246
9422 msgid "Thai (Windows-874)"
9423 msgstr "Thai (Windows-874)"
9425 #: src/prefs_send.c:251
9426 msgid "Transfer encoding"
9427 msgstr "Overdracht-codering"
9429 #: src/prefs_send.c:264
9431 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
9434 "Specificeer de Inhoud-Overdracht-Codering (Content-Transfer-Encoding) die "
9435 "gebruikt moet worden als de text van het bericth niet-ASCII tekens bevat"
9437 #: src/prefs_send.c:338 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
9438 #: src/send_message.c:486
9440 msgstr "Bezig met verzenden"
9442 #: src/prefs_spelling.c:105
9443 msgid "Select dictionaries location"
9444 msgstr "Lokatie woordenboeken"
9446 #: src/prefs_spelling.c:134
9447 msgid "Pick color for misspelled word"
9448 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
9450 #: src/prefs_spelling.c:186
9451 msgid "Enable spell checker"
9452 msgstr "Inschakelen spellingcontrole"
9454 #: src/prefs_spelling.c:191
9455 msgid "Enable alternate dictionary"
9456 msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst"
9458 #: src/prefs_spelling.c:197
9459 msgid "Faster switching with last used dictionary"
9460 msgstr "Sneller overschakelen met het laatst gebruikte woordenboek"
9462 #: src/prefs_spelling.c:199
9463 msgid "Path to dictionaries"
9464 msgstr "Pad naar woordenlijst:"
9466 #: src/prefs_spelling.c:214
9467 msgid "Automatic spelling"
9468 msgstr "Automatische spellingcontrole"
9470 #: src/prefs_spelling.c:226
9471 msgid "Re-check message when changing dictionary"
9472 msgstr "Controleer berichten opnieuw na veranderen van woordenboek."
9474 #: src/prefs_spelling.c:230
9476 msgstr "Woordenlijst"
9478 #: src/prefs_spelling.c:243
9479 msgid "Default dictionary"
9480 msgstr "Standaard woordenlijst"
9482 #: src/prefs_spelling.c:261
9483 msgid "Default suggestion mode"
9484 msgstr "Standaard suggestiemodus"
9486 #: src/prefs_spelling.c:283
9487 msgid "Misspelled word color"
9488 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
9490 #: src/prefs_spelling.c:297
9491 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
9493 "Selecteer kleur voor foutief gespeld woord. Gebruik zwart voor onderstrepen."
9495 #: src/prefs_spelling.c:402
9496 msgid "Spell Checking"
9497 msgstr "Spellingcontrole"
9499 #: src/prefs_summaries.c:141
9500 msgid "the full abbreviated weekday name"
9501 msgstr "Afkorting naam van de dag"
9503 #: src/prefs_summaries.c:142
9504 msgid "the full weekday name"
9505 msgstr "Volledige naam van dag"
9507 #: src/prefs_summaries.c:143
9508 msgid "the abbreviated month name"
9509 msgstr "Afkorting naam van de dag"
9511 #: src/prefs_summaries.c:144
9512 msgid "the full month name"
9513 msgstr "Volledige naam van maand"
9515 #: src/prefs_summaries.c:145
9516 msgid "the preferred date and time for the current locale"
9517 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
9519 #: src/prefs_summaries.c:146
9520 msgid "the century number (year/100)"
9521 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
9523 #: src/prefs_summaries.c:147
9524 msgid "the day of the month as a decimal number"
9525 msgstr "Dag van de maand"
9527 #: src/prefs_summaries.c:148
9528 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
9529 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
9531 #: src/prefs_summaries.c:149
9532 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
9533 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
9535 #: src/prefs_summaries.c:150
9536 msgid "the day of the year as a decimal number"
9537 msgstr "Dagnummer van het jaar (1-366)"
9539 #: src/prefs_summaries.c:151
9540 msgid "the month as a decimal number"
9541 msgstr "Maandnummer (1-12)"
9543 #: src/prefs_summaries.c:152
9544 msgid "the minute as a decimal number"
9547 #: src/prefs_summaries.c:153
9548 msgid "either AM or PM"
9551 #: src/prefs_summaries.c:154
9552 msgid "the second as a decimal number"
9555 #: src/prefs_summaries.c:155
9556 msgid "the day of the week as a decimal number"
9557 msgstr "Dagnummer van de week (0-6, 0=zondag)"
9559 #: src/prefs_summaries.c:156
9560 msgid "the preferred date for the current locale"
9561 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
9563 #: src/prefs_summaries.c:157
9564 msgid "the last two digits of a year"
9565 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
9567 #: src/prefs_summaries.c:158
9568 msgid "the year as a decimal number"
9571 #: src/prefs_summaries.c:159
9572 msgid "the time zone or name or abbreviation"
9573 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
9575 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
9576 #: src/prefs_summaries.c:816
9578 msgstr "Datumformaat"
9580 #: src/prefs_summaries.c:204
9584 #: src/prefs_summaries.c:246
9588 #: src/prefs_summaries.c:328
9589 msgid "Select key bindings"
9590 msgstr "Selecteer sneltoetsen"
9592 #: src/prefs_summaries.c:342
9593 msgid "Select preset:"
9594 msgstr "Selecteer thema:"
9596 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
9597 msgid "Old Sylpheed"
9598 msgstr "Oude Sylpheed"
9600 #: src/prefs_summaries.c:360
9602 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
9603 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
9605 "U kunt ook altijd sneltoetsen van menu items veranderen door\n"
9606 "met de muis op dat item te gaan staan, en dan de gewenste toets in te "
9609 #: src/prefs_summaries.c:767
9610 msgid "Translate header names"
9611 msgstr "Vertaal headernamen"
9613 #: src/prefs_summaries.c:769
9615 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
9616 "translated into your language."
9618 "De standaardheaders (zoals 'From:', 'Subject:') zullen in uw eigen taal "
9619 "worden weergegeven."
9621 #: src/prefs_summaries.c:773
9622 msgid "Display unread number next to folder name"
9623 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
9625 #: src/prefs_summaries.c:780
9626 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
9627 msgstr "Nieuwsgroep namen langer dan"
9629 #: src/prefs_summaries.c:794
9631 msgstr "tekens afkorten"
9633 #: src/prefs_summaries.c:807
9634 msgid "Display sender using address book"
9635 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
9637 #: src/prefs_summaries.c:810
9638 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
9640 "Maak discussie-draden aan de hand van het onderwerp boven op het gebruik van "
9641 "de standaard headers"
9643 #: src/prefs_summaries.c:833
9644 msgid "Date format help"
9645 msgstr "Help bij datumformaat"
9647 #: src/prefs_summaries.c:837
9648 msgid "Set displayed columns"
9649 msgstr "Stel weergegeven kolommen in"
9651 #: src/prefs_summaries.c:845
9652 msgid " Folder list... "
9653 msgstr " Mappenlijst... "
9655 #: src/prefs_summaries.c:853
9656 msgid " Message list... "
9657 msgstr " Berichtenlijst... "
9659 #: src/prefs_summaries.c:874
9660 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
9661 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
9663 #: src/prefs_summaries.c:876
9664 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
9666 "Berichten worden gemarkeerd tot de uitvoer wanneer dit uitgeschakeld is"
9668 #: src/prefs_summaries.c:882
9669 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
9671 "Vraag om bevestiging voor alle berichten in een map als gelezen te markeren"
9673 #: src/prefs_summaries.c:886
9674 msgid "Always open message when selected"
9675 msgstr "Bij selecteren altijd het bericht openen"
9677 #: src/prefs_summaries.c:890
9678 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
9680 "Alleen berichten als gelezen markeren als ze geopend worden in een nieuw "
9683 #: src/prefs_summaries.c:903
9684 msgid "When entering a folder"
9685 msgstr "Bij het binnen gaan van een map"
9687 #: src/prefs_summaries.c:919
9691 #: src/prefs_summaries.c:920
9692 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
9693 msgstr "Selecteer eerst ongelezen (of nieuwe, of ongemarkeerde) berichten"
9695 #: src/prefs_summaries.c:922
9696 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
9697 msgstr "Selecteer eerst ongelezen (of gemarkeerde, of nieuwe) berichten"
9699 #: src/prefs_summaries.c:924
9700 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
9701 msgstr "Selecteer eest nieuwe (of ongelezen, of gemarkeerde) berichten"
9703 #: src/prefs_summaries.c:926
9704 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
9705 msgstr "Selecteer eest nieuwe (of gemarkeerde, of ongelezen) berichten"
9707 #: src/prefs_summaries.c:928
9708 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
9709 msgstr "Selecteer eest gemarkeerde (of nieuwe, of ongelezen) berichten"
9711 #: src/prefs_summaries.c:930
9712 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
9713 msgstr "Selecteer eerst gemarkeerde (of ongelezen of nieuwe) berichten"
9715 #: src/prefs_summaries.c:942
9716 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
9717 msgstr "Toon 'Geen ongelezen (nieuwe) berichten'-dialoogvenster"
9719 #: src/prefs_summaries.c:959
9720 msgid "Assume 'Yes'"
9721 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
9723 #: src/prefs_summaries.c:961
9725 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
9727 #: src/prefs_summaries.c:970
9728 msgid " Set key bindings... "
9729 msgstr " Stel sneltoetsen ini... "
9731 #: src/prefs_summaries.c:1077
9733 msgstr "Samenvattingen"
9735 #: src/prefs_summary_column.c:81
9739 #: src/prefs_summary_column.c:87
9743 #: src/prefs_summary_column.c:219
9744 msgid "Message list columns configuration"
9745 msgstr "Kolommen berichtenweergave instellen"
9747 #: src/prefs_summary_column.c:236
9749 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
9750 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9752 "Selecteer weer te geven kolommen in berichtenlijst. Verander de\n"
9753 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of door kolommen te slepen."
9755 #: src/prefs_template.c:186
9756 msgid "This name is used as the Menu item"
9757 msgstr "Deze naam wordt gebruikt als het menu-item"
9759 #: src/prefs_template.c:275
9760 msgid " Symbols... "
9761 msgstr " Symbolen... "
9763 #: src/prefs_template.c:304
9764 msgid "Template configuration"
9765 msgstr "Sjabloon-instellingen"
9767 #: src/prefs_template.c:515
9768 msgid "Template format error."
9769 msgstr "Fout in sjabloonformaat."
9771 #: src/prefs_template.c:525
9772 msgid "Template name is not set."
9773 msgstr "Sjabloonnaam niet ingevoerd."
9775 #: src/prefs_template.c:614
9776 msgid "Delete template"
9777 msgstr "Verwijder sjabloon"
9779 #: src/prefs_template.c:615
9780 msgid "Do you really want to delete this template?"
9781 msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
9783 #: src/prefs_template.c:752
9784 msgid "Current templates"
9785 msgstr "Huidige sjablonen"
9787 #: src/prefs_template.c:777
9791 #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
9792 msgid "Default internal theme"
9793 msgstr "Standaard intern thema"
9795 #: src/prefs_themes.c:361
9799 #: src/prefs_themes.c:448
9800 msgid "Only root can remove system themes"
9801 msgstr "Alleen root kan systeemthema's verwijderen"
9803 #: src/prefs_themes.c:451
9805 msgid "Remove system theme '%s'"
9806 msgstr "Verwijder systeemthema '%s'"
9808 #: src/prefs_themes.c:454
9810 msgid "Remove theme '%s'"
9811 msgstr "Verwijder thema '%s'"
9813 #: src/prefs_themes.c:460
9814 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
9815 msgstr "Wilt u dit thema werkelijk verwijderen?"
9817 #: src/prefs_themes.c:470
9821 "while removing theme."
9823 "Bestand %s mislukt\n"
9824 "tijdens verwijderen thema."
9826 #: src/prefs_themes.c:474
9827 msgid "Removing theme directory failed."
9828 msgstr "Verwijderen van thema-map mislukt."
9830 #: src/prefs_themes.c:477
9831 msgid "Theme removed succesfully"
9832 msgstr "Thema verwijderen gelukt."
9834 #: src/prefs_themes.c:497
9835 msgid "Select theme folder"
9836 msgstr "Selecteer thema-map"
9838 #: src/prefs_themes.c:512
9840 msgid "Install theme '%s'"
9841 msgstr "Installeer thema '%s'"
9843 #: src/prefs_themes.c:515
9845 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
9848 "Deze map lijkt niet een thema-map te zijn.\n"
9851 #: src/prefs_themes.c:522
9852 msgid "Do you want to install theme for all users?"
9853 msgstr "Wilt u dit thema voor alle gebruikers installeren?"
9855 #: src/prefs_themes.c:543
9857 "A theme with the same name is\n"
9858 "already installed in this location"
9860 "Een thema met dezelfde naam is al\n"
9861 "geïnstalleerd op deze plek"
9863 #: src/prefs_themes.c:547
9864 msgid "Couldn't create destination directory"
9865 msgstr "Kon de doelmap niet aanmaken"
9867 #: src/prefs_themes.c:560
9868 msgid "Theme installed succesfully"
9869 msgstr "Thema succesvol geïnstalleerd"
9871 #: src/prefs_themes.c:567
9872 msgid "Failed installing theme"
9873 msgstr "Installatie thema mislukt"
9875 #: src/prefs_themes.c:570
9879 "while installing theme."
9881 "Bestand %s mislukt\n"
9882 "tijdens installatie thema."
9884 #: src/prefs_themes.c:666
9886 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
9887 msgstr "%d themas beschikbaar (%d gebruiker, %d systeem, 1 intern)"
9889 #: src/prefs_themes.c:706
9890 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
9891 msgstr "Het Sylpheed-Claws Team"
9893 #: src/prefs_themes.c:708
9895 msgid "Internal theme has %d icons"
9896 msgstr "Intern thema heeft %d pictogrammen"
9898 #: src/prefs_themes.c:714
9899 msgid "No info file available for this theme"
9900 msgstr "Geen info-bestand beschikbaar voor dit thema"
9902 #: src/prefs_themes.c:732
9903 msgid "Error: can't get theme status"
9904 msgstr "Fout: kan status van thema niet achterhalen"
9906 #: src/prefs_themes.c:756
9908 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
9909 msgstr "%d bestanden (%d pictogrammen), grootte: %s"
9911 #: src/prefs_themes.c:840
9915 #: src/prefs_themes.c:861
9916 msgid "Install new..."
9917 msgstr "Installeer nieuwe..."
9919 #: src/prefs_themes.c:877
9923 #: src/prefs_themes.c:891
9927 #: src/prefs_themes.c:899
9931 #: src/prefs_themes.c:927
9935 #: src/prefs_themes.c:941
9939 #: src/prefs_themes.c:991
9941 msgstr "Gebruik deze"
9943 #: src/prefs_themes.c:996
9945 msgstr "Verwijderen"
9947 #: src/prefs_toolbar.c:86
9949 "Selected Action already set.\n"
9950 "Please choose another Action from List"
9952 "Geselecteerde actie is al ingesteld.\n"
9953 "Kies een andere actie van de lijst"
9955 #: src/prefs_toolbar.c:131
9956 msgid "Main toolbar configuration"
9957 msgstr "Werkbalk van hoofdvenster instellen"
9959 #: src/prefs_toolbar.c:132
9960 msgid "Compose toolbar configuration"
9961 msgstr "Werkbalk van Opstelvenster instellen"
9963 #: src/prefs_toolbar.c:133
9964 msgid "Message view toolbar configuration"
9965 msgstr "Werkbalk van berichtweergave instellen"
9967 #: src/prefs_toolbar.c:643
9968 msgid "Sylpheed-Claws Action"
9969 msgstr "Sylpheed-Claws actie"
9971 #: src/prefs_toolbar.c:652
9972 msgid "Toolbar text"
9973 msgstr "Tekst van werkbalk"
9975 #: src/prefs_toolbar.c:702
9976 msgid "Available toolbar icons"
9977 msgstr "Beschikbare werkbalkpictogrammen"
9979 #: src/prefs_toolbar.c:755
9980 msgid "Event executed on click"
9981 msgstr "Gebeurtenis uitgevoerd na klikken"
9983 #: src/prefs_toolbar.c:807
9984 msgid "Displayed toolbar items"
9985 msgstr "Weergegeven werkbalkitems"
9987 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
9988 msgid "Customize Toolbars"
9989 msgstr "Werkbalk aanpassen"
9991 #: src/prefs_toolbar.c:875
9993 msgstr "Hoofdvenster"
9995 #: src/prefs_toolbar.c:889
9996 msgid "Message Window"
9997 msgstr "Berichtvenster"
9999 #: src/prefs_toolbar.c:903
10000 msgid "Compose Window"
10001 msgstr "Venster sluiten"
10003 #: src/prefs_toolbar.c:1037
10007 #: src/prefs_toolbar.c:1070
10009 msgstr "Pictogramtekst"
10011 #: src/prefs_toolbar.c:1079
10012 msgid "Mapped event"
10013 msgstr "Gebeurtenis"
10015 #: src/prefs_wrapping.c:77
10016 msgid "Auto wrapping"
10017 msgstr "Automatisch afbreken"
10019 #: src/prefs_wrapping.c:78
10020 msgid "Wrap quotation"
10021 msgstr "Regels met citaten afbreken"
10023 #: src/prefs_wrapping.c:79
10024 msgid "Wrap pasted text"
10025 msgstr "Geplakte tekst afbreken"
10027 #: src/prefs_wrapping.c:85
10028 msgid "Wrap messages at"
10029 msgstr "Regels afbreken na:"
10031 #: src/prefs_wrapping.c:145
10033 msgstr "Regels afbreken"
10035 #: src/privacy.c:61
10036 msgid "Unknown error"
10037 msgstr "Onbekende fout"
10039 #: src/privacy.c:211 src/privacy.c:215 src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
10040 msgid "No signature found"
10041 msgstr "Geen handtekening gevonden"
10043 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
10044 msgid "No information available"
10045 msgstr "Geen informatie beschikbaar"
10047 #: src/privacy.c:406
10049 msgid "No recipient keys defined."
10050 msgstr "Geen acties gedefinieerd."
10052 #: src/procmime.c:298 src/procmime.c:300
10053 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
10054 msgstr "[Fout bij decoderen BASE64]\n"
10056 #: src/procmsg.c:907
10057 msgid "Already trying to send\n"
10058 msgstr "Reeds bezig met proberen te sturen\n"
10060 #: src/procmsg.c:910
10061 msgid "Already trying to send."
10062 msgstr "Reeds bezig met proberen te sturen."
10064 #: src/procmsg.c:1498
10066 msgid "Couldn't open file %s."
10067 msgstr "Kon bestand '%s' niet openen."
10069 #: src/procmsg.c:1592
10071 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
10072 msgstr "Kon bericht '%s' niet coderen."
10074 #: src/procmsg.c:1625
10075 msgid "Queued message header is broken."
10076 msgstr "Header van bericht in de wachtrij is kapot."
10078 #: src/procmsg.c:1646
10079 msgid "An error happened during SMTP session."
10080 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie."
10082 #: src/procmsg.c:1660
10084 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
10088 #: src/procmsg.c:1668
10090 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
10091 "generated by Sylpheed-Claws."
10093 "Kon verzend-informatie niet vinden. Misschien is dit bericht niet gemaakt "
10094 "met Sylpheed-Claws."
10096 #: src/procmsg.c:1686
10097 msgid "Could not create temporary file for news sending."
10098 msgstr "Kon tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws niet aanmaken."
10100 #: src/procmsg.c:1699
10101 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
10103 "Fout bij het schrijven naar tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws."
10105 #: src/procmsg.c:1713
10107 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
10108 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
10110 #: src/procmsg.c:2190
10111 msgid "Filtering messages...\n"
10112 msgstr "Berichten sorteren...\n"
10114 #: src/quote_fmt.c:40
10115 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
10116 msgstr "stel datumweergave in (zie 'man strftime')"
10118 #: src/quote_fmt.c:43
10119 msgid "full name of sender"
10120 msgstr "volledige naam van afzender"
10122 #: src/quote_fmt.c:44
10123 msgid "first name of sender"
10124 msgstr "voornaam van afzender"
10126 #: src/quote_fmt.c:45
10127 msgid "last name of sender"
10128 msgstr "achternaam van afzender"
10130 #: src/quote_fmt.c:46
10131 msgid "initials of sender"
10132 msgstr "initialen van afzender"
10134 #: src/quote_fmt.c:53
10135 msgid "message body"
10136 msgstr "inhoud van bericht"
10138 #: src/quote_fmt.c:54
10139 msgid "quoted message body"
10140 msgstr "inhoud van bericht als citaat"
10142 #: src/quote_fmt.c:55
10143 msgid "message body without signature"
10144 msgstr "inhoud van bericht zonder handtekening"
10146 #: src/quote_fmt.c:56
10147 msgid "quoted message body without signature"
10148 msgstr "inhoud van bericht als citaat, zonder handtekening"
10150 #: src/quote_fmt.c:57
10151 msgid "cursor position"
10152 msgstr "positie van cursor"
10154 #: src/quote_fmt.c:59
10155 msgid "literal backslash"
10156 msgstr "Letterlijke backslash"
10158 #: src/quote_fmt.c:60
10159 msgid "literal question mark"
10160 msgstr "Letterlijk vraagteken"
10162 #: src/quote_fmt.c:61
10163 msgid "literal exclamation mark"
10164 msgstr "Letterlijk uitroepteken"
10166 #: src/quote_fmt.c:62
10167 msgid "literal pipe"
10168 msgstr "Letterlijk pipe-teken"
10170 #: src/quote_fmt.c:63
10171 msgid "literal opening curly brace"
10172 msgstr "Letterlijke accolade-openen"
10174 #: src/quote_fmt.c:64
10175 msgid "literal closing curly brace"
10176 msgstr "Letterlijke accolade-sluiten"
10178 #: src/quote_fmt.c:65
10182 #: src/quote_fmt.c:66
10184 msgstr "nieuwe regel"
10186 #: src/quote_fmt.c:68
10188 "insert expr if x is set\n"
10189 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
10191 "expr invoegen als x is ingesteld\n"
10192 "(waar x een van de tekens dfNFLIstcnri is)"
10194 #: src/quote_fmt.c:69
10196 "insert expr if x is not set\n"
10197 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
10199 "expr invoegen als x niet is ingesteld\n"
10200 "(waar x een van de tekens dfNFLIstcnri is)"
10202 #: src/quote_fmt.c:70
10205 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
10208 #: src/quote_fmt.c:71
10210 "insert program output:\n"
10211 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
10215 #: src/quote_fmt.c:72
10217 "insert user input:\n"
10218 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
10219 "user-entered text"
10222 #: src/quote_fmt.c:74
10223 msgid "terms definition:"
10226 #: src/quote_fmt.c:75
10227 msgid "text that can contain any of the symbols above"
10228 msgstr "tekst die bovenstaande symbolen kan bevatten"
10230 #: src/quote_fmt.c:76
10232 "text that can contain any of the symbols above\n"
10233 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
10235 "tekst die bovenstaande symbolen kan bevatten, behalve\n"
10236 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
10238 #: src/quote_fmt.c:84
10239 msgid "Description of symbols"
10240 msgstr "Beschrijving der symbolen"
10242 #: src/quote_fmt.c:85
10243 msgid "The following symbols can be used:"
10244 msgstr "De volgende symbolen kunnen worden gebruikt:"
10246 #: src/quote_fmt_parse.y:458
10248 msgid "Enter text to replace '%s'"
10249 msgstr "Geef tekst om '%s' mee te vervangen"
10251 #: src/quote_fmt_parse.y:459
10252 msgid "Enter variable"
10253 msgstr "Geef variabele"
10255 #: src/send_message.c:137
10257 msgid "Sending message using command: %s\n"
10258 msgstr "Bericht wordt verzonden met behulp van opdracht: %s\n"
10260 #: src/send_message.c:151
10262 msgid "Can't execute command: %s"
10263 msgstr "Kon de externe opdracht '%s' niet uitvoeren"
10265 #: src/send_message.c:186
10267 msgid "Error occurred while executing command: %s"
10268 msgstr "Fout bij uitvoeren van opdracht: %s"
10270 #: src/send_message.c:322
10272 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
10274 #: src/send_message.c:327
10275 msgid "Doing POP before SMTP..."
10276 msgstr "Bezig met POP voor SMTP..."
10278 #: src/send_message.c:330
10279 msgid "POP before SMTP"
10280 msgstr "POP voor SMTP"
10282 #: src/send_message.c:335
10284 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
10285 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
10287 #: src/send_message.c:395
10288 msgid "Mail sent successfully."
10289 msgstr "Bestand succesvol verzonden."
10291 #: src/send_message.c:462
10292 msgid "Sending HELO..."
10293 msgstr "HELO wordt verstuurd..."
10295 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
10296 msgid "Authenticating"
10297 msgstr "Bezig met authenticatie"
10299 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
10300 msgid "Sending message..."
10301 msgstr "Bericht wordt verzonden..."
10303 #: src/send_message.c:467
10304 msgid "Sending EHLO..."
10305 msgstr "EHLO wordt verstuurd..."
10307 #: src/send_message.c:476
10308 msgid "Sending MAIL FROM..."
10309 msgstr "MAIL FROM wordt verstuurd..."
10311 #: src/send_message.c:480
10312 msgid "Sending RCPT TO..."
10313 msgstr "RCPT TO wordt verstuurd..."
10315 #: src/send_message.c:485
10316 msgid "Sending DATA..."
10317 msgstr "DATA wordt verstuurd..."
10319 #: src/send_message.c:489
10320 msgid "Quitting..."
10321 msgstr "Bezig met sluiten..."
10323 #: src/send_message.c:517
10325 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
10326 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
10328 #: src/send_message.c:545
10329 msgid "Sending message"
10330 msgstr "Bericht wordt verzonden"
10332 #: src/send_message.c:591 src/send_message.c:611
10333 msgid "Error occurred while sending the message."
10334 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
10336 #: src/send_message.c:594
10339 "Error occurred while sending the message:\n"
10342 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van bericht:\n"
10346 msgid "Mailbox setting"
10347 msgstr "Postvakinstelling"
10351 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
10352 "You can use existing mailbox in MH format\n"
10353 "if you have the one.\n"
10354 "If you're not sure, just select OK."
10356 "U zult eerst de lokatie van het postvak moeten geven.\n"
10357 "U kunt een bestaande postvak in MH formaat gebruiken.\n"
10358 "Als u twijfelt kunt u het beste gewoon op OK klikken."
10360 #: src/sourcewindow.c:66
10361 msgid "Source of the message"
10362 msgstr "Bron van het bericht"
10364 #: src/sourcewindow.c:161
10366 msgid "%s - Source"
10369 #: src/ssl_manager.c:157
10370 msgid "Saved SSL Certificates"
10371 msgstr "SSL-certificaat opgeslagen"
10373 #: src/ssl_manager.c:386
10374 msgid "Delete certificate"
10375 msgstr "Certificaat verwijderen"
10377 #: src/ssl_manager.c:387
10378 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
10379 msgstr "Wilt u dit certificaat werkelijk verwijderen?"
10381 #: src/summary_search.c:193
10382 msgid "Search messages"
10383 msgstr "Zoek berichten"
10385 #: src/summary_search.c:215
10386 msgid "Match any of the following"
10387 msgstr "Zoek één van de zoektermen"
10389 #: src/summary_search.c:216
10390 msgid "Match all of the following"
10391 msgstr "Zoek alle zoektermen"
10393 #: src/summary_search.c:275
10397 #: src/summary_search.c:296
10399 msgstr "Berichttekst:"
10401 #: src/summary_search.c:303
10403 msgstr "Voorwaarde:"
10405 #: src/summary_search.c:333
10407 msgstr "Vind _alles"
10409 #: src/summary_search.c:529
10410 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
10411 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
10413 #: src/summary_search.c:531
10414 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
10415 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
10417 #: src/summaryview.c:416
10419 msgstr "/Beantwoorden"
10421 #: src/summaryview.c:417
10423 msgstr "/Be_antwoord"
10425 #: src/summaryview.c:418
10426 msgid "/Repl_y to/_all"
10427 msgstr "/Be_antwoord/_iedereen"
10429 #: src/summaryview.c:419
10430 msgid "/Repl_y to/_sender"
10431 msgstr "/Be_antwoord/af_zender"
10433 #: src/summaryview.c:420
10434 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
10435 msgstr "/Be_antwoord/e-maillijst"
10437 #: src/summaryview.c:423 src/toolbar.c:234
10439 msgstr "/_Doorsturen"
10441 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:235
10442 msgid "/For_ward as attachment"
10443 msgstr "/Doorsturen als bijvoegsel"
10445 #: src/summaryview.c:425
10447 msgstr "/Herverwi_jzen"
10449 #: src/summaryview.c:427
10451 msgstr "/Ver_plaatsen..."
10453 #: src/summaryview.c:428
10455 msgstr "/K_opiëren..."
10457 #: src/summaryview.c:429
10458 msgid "/Move to _trash"
10459 msgstr "/Naar prullenbak"
10461 #: src/summaryview.c:430
10462 msgid "/_Delete..."
10463 msgstr "/Ver_wijderen..."
10465 #: src/summaryview.c:432
10467 msgstr "/_Markeren"
10469 #: src/summaryview.c:433
10470 msgid "/_Mark/_Mark"
10471 msgstr "/_Markeren/_Markeren"
10473 #: src/summaryview.c:434
10474 msgid "/_Mark/_Unmark"
10475 msgstr "/_Markeren/_Demarkeren"
10477 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
10479 msgstr "/_Markeren/---"
10481 #: src/summaryview.c:436
10482 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
10483 msgstr "/_Markeren/als _ongelezen"
10485 #: src/summaryview.c:437
10486 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
10487 msgstr "/_Markeren/als _gelezen"
10489 #: src/summaryview.c:438
10490 msgid "/_Mark/Mark all read"
10491 msgstr "/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
10493 #: src/summaryview.c:439
10494 msgid "/_Mark/Ignore thread"
10495 msgstr "/_Markeren/Thread ne_geren"
10497 #: src/summaryview.c:440
10498 msgid "/_Mark/Unignore thread"
10499 msgstr "/_Markeren/Thread niet negeren"
10501 #: src/summaryview.c:442
10502 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
10503 msgstr "/_Markeren/als _spam"
10505 #: src/summaryview.c:443
10506 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
10507 msgstr "/_Markeren/als _ham"
10509 #: src/summaryview.c:445
10510 msgid "/_Mark/Lock"
10511 msgstr "/_Markeren/Op slot"
10513 #: src/summaryview.c:446
10514 msgid "/_Mark/Unlock"
10515 msgstr "/_Markeren/Van slot"
10517 #: src/summaryview.c:447
10518 msgid "/Color la_bel"
10519 msgstr "/_Kleur label"
10521 #: src/summaryview.c:450
10522 msgid "/Add sender to address boo_k"
10523 msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek"
10525 #: src/summaryview.c:452
10526 msgid "/Create f_ilter rule"
10527 msgstr "/_Filterregel aanmaken"
10529 #: src/summaryview.c:453
10530 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
10531 msgstr "/_Filterregel aanmaken/Auto_matisch"
10533 #: src/summaryview.c:455
10534 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
10535 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Van:"
10537 #: src/summaryview.c:457
10538 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
10539 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Aan:"
10541 #: src/summaryview.c:459
10542 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
10543 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
10545 #: src/summaryview.c:461
10546 msgid "/Create processing rule"
10547 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken"
10549 #: src/summaryview.c:462
10550 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
10551 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/Auto_matisch"
10553 #: src/summaryview.c:464
10554 msgid "/Create processing rule/by _From"
10555 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/op _Van:"
10557 #: src/summaryview.c:466
10558 msgid "/Create processing rule/by _To"
10559 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/op _Aan:"
10561 #: src/summaryview.c:468
10562 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
10563 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/op _Onderwerp:"
10565 #: src/summaryview.c:474
10566 msgid "/_View/Message _source"
10567 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
10569 #: src/summaryview.c:475
10570 msgid "/_View/All _headers"
10571 msgstr "/Beel_d/Alle _headers"
10573 #: src/summaryview.c:478
10575 msgstr "/Afdrukken..."
10577 #: src/summaryview.c:558
10578 msgid "Toggle quick search bar"
10579 msgstr "Verberg/Toon snelzoeken"
10581 #: src/summaryview.c:932
10582 msgid "Process mark"
10583 msgstr "Verwerk markering"
10585 #: src/summaryview.c:933
10586 msgid "Some marks are left. Process them?"
10587 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
10589 #: src/summaryview.c:990
10591 msgid "Scanning folder (%s)..."
10592 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
10594 #: src/summaryview.c:1463 src/summaryview.c:1515
10595 msgid "No more unread messages"
10596 msgstr "Geen ongelezen berichten"
10598 #: src/summaryview.c:1464
10599 msgid "No unread message found. Search from the end?"
10600 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
10602 #: src/summaryview.c:1476 src/summaryview.c:1528 src/summaryview.c:1575
10603 #: src/summaryview.c:1627 src/summaryview.c:1706
10605 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10607 "Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10609 #: src/summaryview.c:1484
10610 msgid "No unread messages."
10611 msgstr "Geen ongelezen berichten."
10613 #: src/summaryview.c:1516
10614 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
10615 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
10617 #: src/summaryview.c:1562 src/summaryview.c:1614
10618 msgid "No more new messages"
10619 msgstr "Geen nieuwe berichten"
10621 #: src/summaryview.c:1563
10622 msgid "No new message found. Search from the end?"
10623 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
10625 #: src/summaryview.c:1583
10626 msgid "No new messages."
10627 msgstr "Geen nieuwe berichten."
10629 #: src/summaryview.c:1615
10630 msgid "No new message found. Go to next folder?"
10631 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
10633 #: src/summaryview.c:1652 src/summaryview.c:1693
10634 msgid "No more marked messages"
10635 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
10637 #: src/summaryview.c:1653
10638 msgid "No marked message found. Search from the end?"
10639 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
10641 #: src/summaryview.c:1662
10642 msgid "No marked messages."
10643 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
10645 #: src/summaryview.c:1694
10646 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
10647 msgstr "Geen ongemarkeerde berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
10649 #: src/summaryview.c:1731 src/summaryview.c:1756
10650 msgid "No more labeled messages"
10651 msgstr "Geen berichten met labels"
10653 #: src/summaryview.c:1732
10654 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
10655 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?"
10657 #: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1766
10658 msgid "No labeled messages."
10659 msgstr "Geen berichten met labels."
10661 #: src/summaryview.c:1757
10662 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
10663 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?"
10665 #: src/summaryview.c:2048
10666 msgid "Attracting messages by subject..."
10667 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
10669 #: src/summaryview.c:2206
10672 msgstr "%d verwijderd"
10674 #: src/summaryview.c:2210
10677 msgstr "%s%d verplaatst"
10679 #: src/summaryview.c:2211 src/summaryview.c:2218
10683 #: src/summaryview.c:2216
10685 msgid "%s%d copied"
10686 msgstr "%s%d gekopieerd"
10688 #: src/summaryview.c:2231
10689 msgid " item selected"
10690 msgstr " item geselecteerd"
10692 #: src/summaryview.c:2233
10693 msgid " items selected"
10694 msgstr " items geselecteerd"
10696 #: src/summaryview.c:2249
10698 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
10699 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
10701 #: src/summaryview.c:2453
10702 msgid "Sorting summary..."
10703 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
10705 #: src/summaryview.c:2536
10706 msgid "Setting summary from message data..."
10707 msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
10709 #: src/summaryview.c:2707
10711 msgstr "(Geen datum)"
10713 #: src/summaryview.c:2745
10714 msgid "(No Recipient)"
10715 msgstr "(Geen ontvanger)"
10717 #: src/summaryview.c:3567
10718 msgid "You're not the author of the article.\n"
10719 msgstr "U bent niet de auteur van het artikel.\n"
10721 #: src/summaryview.c:3653
10722 msgid "Delete message(s)"
10723 msgstr "Verwijder bericht(en)"
10725 #: src/summaryview.c:3654
10726 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
10727 msgstr "Wilt u de geselecteerde bericht(en) werkelijk verwijderen?"
10729 #: src/summaryview.c:3807
10730 msgid "Destination is same as current folder."
10731 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
10733 #: src/summaryview.c:3898
10734 msgid "Destination to copy is same as current folder."
10735 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
10737 #: src/summaryview.c:4018
10738 msgid "Append or Overwrite"
10739 msgstr "Toevoegen of Overschrijven"
10741 #: src/summaryview.c:4019
10742 msgid "Append or overwrite existing file?"
10743 msgstr "Aan bestaand bestand toevoegen of overschrijven?"
10745 #: src/summaryview.c:4020
10747 msgstr "_Toevoegen"
10749 #: src/summaryview.c:4020
10751 msgstr "_Overschrijven"
10753 #: src/summaryview.c:4367
10754 msgid "Building threads..."
10755 msgstr "Discussie-draden worden opgebouwd..."
10757 #: src/summaryview.c:4586
10758 msgid "Skip these rules"
10759 msgstr "Sla deze regels over"
10761 #: src/summaryview.c:4589
10762 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
10763 msgstr "Pas deze regels toe, ongeacht welk account ze bij horen."
10765 #: src/summaryview.c:4592
10766 msgid "Use current account for these rules"
10767 msgstr "Gebruik huidige account voor deze regels"
10769 #: src/summaryview.c:4621
10773 #: src/summaryview.c:4622
10775 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
10776 "Please choose what to do with these rules:"
10778 "Er zijn filterregels die bij een account horen.\n"
10779 "Kies wat te doen met deze regels:"
10781 #: src/summaryview.c:4624
10785 #: src/summaryview.c:4651
10786 msgid "Filtering..."
10787 msgstr "Bezig met filteren..."
10789 #: src/summaryview.c:4724
10790 msgid "Processing configuration"
10791 msgstr "Verwerken instellen"
10793 #: src/summaryview.c:6164
10796 "Regular expression (regexp) error:\n"
10799 "Reguliere expressie (regexp) fout:\n"
10802 #: src/textview.c:238
10803 msgid "/Compose _new message"
10804 msgstr "/Nieuw bericht opstellen"
10806 #: src/textview.c:239
10807 msgid "/Add to _address book"
10808 msgstr "/Toevoegen aan _adresboek"
10810 #: src/textview.c:240
10811 msgid "/Copy this add_ress"
10812 msgstr "/Kopieer dit adres"
10814 #: src/textview.c:245
10815 msgid "/_Open image"
10816 msgstr "/_Open afbeelding"
10818 #: src/textview.c:246
10819 msgid "/_Save image..."
10820 msgstr "/Afbeelding Opslaan..."
10822 #: src/textview.c:674
10824 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
10825 msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
10827 #: src/textview.c:677
10829 msgid "[%s (%d bytes)]"
10830 msgstr "[%s (%d bytes)]"
10832 #: src/textview.c:846
10835 " This message can't be displayed.\n"
10836 " This is probably due to a network error.\n"
10841 " Dit bericht akn niet worden weergegeven.\n"
10842 " Dit komt waarschijnlijk door een netwerk-probleem.\n"
10846 #: src/textview.c:851
10848 msgstr "'Bekijk log'"
10850 #: src/textview.c:852
10851 msgid " in the Tools menu for more information."
10852 msgstr " in het 'Gereedschap'-menu voor meer informatie."
10854 #: src/textview.c:873
10855 msgid " The following can be performed on this part by\n"
10856 msgstr " Het volgende kan worden toegepast op dit gedeelte door\n"
10858 #: src/textview.c:874
10859 msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
10860 msgstr " met de rechter muisknop op het pictogram of lijst-item te klikken:\n"
10862 #: src/textview.c:876
10863 msgid " - To save, select "
10864 msgstr " - Om op te slaan selecteer "
10866 #: src/textview.c:877
10867 msgid "'Save as...'"
10868 msgstr "'Opslaan als...'"
10870 #: src/textview.c:878
10871 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
10872 msgstr "(sneltoets: 'y')\n"
10874 #: src/textview.c:879
10875 msgid " - To display as text, select "
10876 msgstr " - Om als tekst weer te geven selecteer "
10878 #: src/textview.c:880
10879 msgid "'Display as text'"
10880 msgstr "'Als tekst weergeven'"
10882 #: src/textview.c:881
10883 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
10884 msgstr " (sneltoets: 't')\n"
10886 #: src/textview.c:882
10887 msgid " - To open with an external program, select "
10888 msgstr " - Om te openen met een extern programma selecteer "
10890 #: src/textview.c:883
10894 #: src/textview.c:884
10895 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
10896 msgstr " (sneltoets: 'l'),\n"
10898 #: src/textview.c:885
10899 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
10900 msgstr " (of dubbelklik, of klik met de middelste "
10902 #: src/textview.c:886
10903 msgid "mouse button)\n"
10904 msgstr "muisknop)\n"
10906 #: src/textview.c:887
10908 msgstr " - Of gebruik "
10910 #: src/textview.c:888
10911 msgid "'Open with...'"
10912 msgstr "'Open met...'"
10914 #: src/textview.c:889
10915 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
10916 msgstr " (sneltoets: 'o')\n"
10918 #: src/textview.c:981
10921 "The command to view attachment as text failed:\n"
10926 #: src/textview.c:2492
10929 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
10931 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
10933 "<b>Real URL:</b> %s\n"
10937 "De echte URL verschilt van de weergegeven URL.\n"
10939 "<b>Weergegeven URL:</b> %s\n"
10941 "<b>Echte URL:</b> %s\n"
10945 #: src/textview.c:2501
10946 msgid "Phishing attempt warning"
10947 msgstr "Phishing-waarschuwing"
10949 #: src/textview.c:2502
10953 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1490
10954 msgid "Receive Mail on all Accounts"
10955 msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen"
10957 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1504
10958 msgid "Receive Mail on current Account"
10959 msgstr "E-mail voor huidige account ophalen"
10961 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1510
10962 msgid "Send Queued Messages"
10963 msgstr "Berichten uit de wachtrij verzenden"
10965 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1523
10966 msgid "Compose Email"
10967 msgstr "E-mail Opstellen"
10969 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1527
10970 msgid "Compose News"
10971 msgstr "Nieuws opstellen"
10973 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1558 src/toolbar.c:1568
10974 msgid "Reply to Message"
10975 msgstr "Beantwoord bericht"
10977 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1575 src/toolbar.c:1585
10978 msgid "Reply to Sender"
10979 msgstr "Beantwoord afzender"
10981 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1592 src/toolbar.c:1602
10982 msgid "Reply to All"
10983 msgstr "Beantwoord iedereen"
10985 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1609 src/toolbar.c:1619
10986 msgid "Reply to Mailing-list"
10987 msgstr "Beantwoord e-maillijst"
10989 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1626 src/toolbar.c:1636
10990 msgid "Forward Message"
10991 msgstr "Stuur bericht door"
10993 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1643
10994 msgid "Trash Message"
10995 msgstr "Bericht naar prullenbak"
10997 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1649
10998 msgid "Delete Message"
10999 msgstr "Verwijder bericht"
11001 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1661
11002 msgid "Go to Previous Unread Message"
11003 msgstr "Ga naar vorige ongelezen bericht"
11005 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1668
11006 msgid "Go to Next Unread Message"
11007 msgstr "Ga naar volgende ongelezen bericht"
11009 #: src/toolbar.c:179
11010 msgid "Learn Spam or Ham"
11011 msgstr "Leer spam of ham"
11013 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1677
11014 msgid "Send Message"
11015 msgstr "Verzend bericht"
11017 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1683
11018 msgid "Put into queue folder and send later"
11019 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
11021 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1689
11022 msgid "Save to draft folder"
11023 msgstr "Opslaan als klad"
11025 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1695
11026 msgid "Insert file"
11027 msgstr "Bestand invoegen"
11029 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1701
11030 msgid "Attach file"
11031 msgstr "Bestand bijvoegen"
11033 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1707
11034 msgid "Insert signature"
11035 msgstr "Handtekening invoegen"
11037 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1713
11038 msgid "Edit with external editor"
11039 msgstr "Aanpassen met externe editor"
11041 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1719
11042 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
11043 msgstr "Lange regels van huige paragraaf afbreken"
11045 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1725
11046 msgid "Wrap all long lines"
11047 msgstr "Regelterugloop voor alle _regels"
11049 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1738
11050 msgid "Check spelling"
11051 msgstr "Controleer spelling"
11053 #: src/toolbar.c:194
11054 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
11055 msgstr "Sylpheed-Claws acties"
11057 #: src/toolbar.c:214
11058 msgid "/Reply with _quote"
11059 msgstr "/Antwoord met _citaat"
11061 #: src/toolbar.c:215
11062 msgid "/_Reply without quote"
11063 msgstr "/Antwoord _zonder citaat"
11065 #: src/toolbar.c:219
11066 msgid "/Reply to all with _quote"
11067 msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
11069 #: src/toolbar.c:220
11070 msgid "/_Reply to all without quote"
11071 msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
11073 #: src/toolbar.c:224
11074 msgid "/Reply to list with _quote"
11075 msgstr "/Antwoord e-maillijst met _citaat"
11077 #: src/toolbar.c:225
11078 msgid "/_Reply to list without quote"
11079 msgstr "/Antwoord e-maillijst _zonder citaat"
11081 #: src/toolbar.c:229
11082 msgid "/Reply to sender with _quote"
11083 msgstr "/Antwoord afzender met citaat"
11085 #: src/toolbar.c:230
11086 msgid "/_Reply to sender without quote"
11087 msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat"
11089 #: src/toolbar.c:236
11091 msgstr "/Herverwi_jzen"
11093 #: src/toolbar.c:389
11097 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
11101 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
11105 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
11109 #: src/toolbar.c:402 src/toolbar.c:493
11113 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:495
11117 #: src/toolbar.c:443
11121 #: src/toolbar.c:444
11125 #: src/toolbar.c:446
11129 #: src/toolbar.c:447
11133 #: src/toolbar.c:1497
11134 msgid "Receive Mail on selected Account"
11135 msgstr "E-mail voor geselecteerde accounts ophalen"
11137 #: src/toolbar.c:1534
11138 msgid "Compose with selected Account"
11139 msgstr "E-mail opstelen met geselecteerde account"
11141 #: src/toolbar.c:1540
11145 #: src/toolbar.c:1548
11147 msgstr "Spam leren"
11149 #: src/toolbar.c:1552
11153 #: src/wizard.c:459
11154 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
11155 msgstr "Welkom by Sylpheed-Claws "
11157 #: src/wizard.c:469
11158 msgid "Sylpheed-Claws Team"
11159 msgstr "Sylpheed-Claws Team"
11161 #: src/wizard.c:475
11165 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
11166 "-------------------------\n"
11168 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
11169 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
11172 "Sylpheed-Claws has lots of extra features accessible via plugins,\n"
11173 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
11174 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
11175 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
11176 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
11178 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
11179 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
11180 "and change the general Preferences by using\n"
11181 "'/Configuration/Preferences'.\n"
11183 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
11184 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
11185 "or online at the URL given below.\n"
11193 "Mailing Lists: <%s>\n"
11197 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
11198 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
11199 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11200 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
11205 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
11210 "Welkom bij Sylpheed-Claws\n"
11211 "-------------------------\n"
11213 "Nu u uw account heeft ingesteld, kunt u uw e-mail ophalen door op de\n"
11214 "'Ophalen' knop helemaal links in de werkbalk te drukken.\n"
11216 "Sylpheed-Claws heeft vele extra opties die toegankelijk zijn via plugins,\n"
11217 " o.a. anti-spam filters and training (via de Bogofilter of SpamAssassin "
11218 "plugins), privacy-beveiliging (via PGP/Mime), een RSS-aggregator, "
11219 "een kalender en veel meer. U kunt deze plugins laden via de menu-ingang "
11220 "'/Instellingen/Plugins'.\n"
11222 "U kunt uw account-voorkeuren veranderen door de menu-ingang\n"
11223 "'/Instellingen/Voorkeuren huidige account' te gebruiken. De algemene\n"
11224 " instellingen verandert u via '/Instellingen/Voorkeuren'.\n"
11226 "Meer informatie vindt u in de handleiding van Sylpheed-Claws, die \n"
11227 "kunt u vinden via de menu-ingang '/Help/Handleiding' of on-line via \n"
11228 "de URL hier beneden aangegeven.\n"
11233 "Handleiding: <%s>\n"
11236 "Maillijsten: <%s>\n"
11240 "Sylpheed-Claws is vrije software, uitgegeven onder de bepalingen van\n"
11241 "van de GNU Algemene Publieke Licentie, versie 2 of later, zoals\n"
11242 "uitgegeven door de Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11243 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. U kunt de licentietekst\n"
11244 "vinden te <%s>.\n"
11248 "Als u een donatie wilt doen aan het Sylpheed-Claws-project kunt u \n"
11249 "dat doen te <%s>.\n"
11252 #: src/wizard.c:551
11253 msgid "Please enter the mailbox name."
11254 msgstr "Geef naam van postvak."
11256 #: src/wizard.c:579
11257 msgid "Please enter your name and email address."
11258 msgstr "Geef naam en e-mailadres."
11260 #: src/wizard.c:590
11261 msgid "Please enter your receiving server and username."
11262 msgstr "Geef onvangende server en gebruikersnaam."
11264 #: src/wizard.c:600
11265 msgid "Please enter your username."
11266 msgstr "Geef uw gebruikersnaam."
11268 #: src/wizard.c:610
11269 msgid "Please enter your SMTP server."
11270 msgstr "Geef uw SMTP-server."
11272 #: src/wizard.c:621
11273 msgid "Please enter your SMTP username."
11274 msgstr "Geef uw SMTP-gebruikersnaam."
11276 #: src/wizard.c:829
11277 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
11278 msgstr "<span weight=\"bold\">Uw naam:</span>"
11280 #: src/wizard.c:834
11281 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
11282 msgstr "<span weight=\"bold\">Uw e-mailadres:</span>"
11284 #: src/wizard.c:838
11285 msgid "Your organization:"
11286 msgstr "Uw Organisatie:"
11288 #: src/wizard.c:858
11289 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
11290 msgstr "<span weight=\"bold\">Postvaknaam:</span>"
11292 #: src/wizard.c:888
11293 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
11294 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP-serveradres:</span>"
11296 #: src/wizard.c:891
11297 msgid "Use authentication"
11298 msgstr "Gebruik authenticatie"
11300 #: src/wizard.c:905
11303 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11305 "SMTP-gebruikersnaam:\n"
11306 "<span size=\"small\">(leeg of gebruik dezelfde als bij ontvangen)</span>"
11308 #: src/wizard.c:918
11311 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11313 "SMTP-wachtwoord:\n"
11314 "<span size=\"small\">(leeg of gebruik dezelfde als bij ontvangen)</span>"
11316 #: src/wizard.c:945 src/wizard.c:957 src/wizard.c:1041
11317 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
11318 msgstr "<span weight=\"bold\">Serveradres:</span>"
11320 #: src/wizard.c:962
11321 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
11322 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokaal postvak:</span>"
11324 #: src/wizard.c:1002
11328 #: src/wizard.c:1033
11329 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
11330 msgstr "<span weight=\"bold\">Servertype:</span>"
11332 #: src/wizard.c:1052
11333 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
11334 msgstr "<span weight=\"bold\">Gebruikersnaam:</span>"
11336 #: src/wizard.c:1068
11338 msgstr "Wachtwoord:"
11340 #: src/wizard.c:1080
11341 msgid "IMAP server directory:"
11342 msgstr "IMAP-serverdirectory:"
11344 #: src/wizard.c:1104
11345 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
11346 msgstr "Gebruik SSL voor verbinding met de SMTP-server"
11348 #: src/wizard.c:1111
11349 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
11350 msgstr "Gebruik SSL voor verbinding met de ontvangende server"
11352 #: src/wizard.c:1227
11353 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
11354 msgstr "Sylpheed-Claws Setup-assistent"
11356 #: src/wizard.c:1259
11357 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
11358 msgstr "Welkom by Sylpheed-Claws"
11360 #: src/wizard.c:1267
11362 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
11364 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
11365 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
11368 "Welkom bij de Sylpheed-Claws configuratie-assistent.\n"
11370 "We zullen beginnen met het instellen van enkele van uw gegevens en de meest "
11371 "gebruikte e-mailopties zodat u binnen vijf minuten Sylpheed-Claws kunt "
11374 #: src/wizard.c:1280
11378 #: src/wizard.c:1282 src/wizard.c:1291 src/wizard.c:1300 src/wizard.c:1310
11379 #: src/wizard.c:1320
11380 msgid "Bold fields must be completed"
11381 msgstr "Velden in vet zijn verplicht"
11383 #: src/wizard.c:1289
11384 msgid "Receiving mail"
11385 msgstr "E-mail ontvangen"
11387 #: src/wizard.c:1298
11388 msgid "Sending mail"
11389 msgstr "E-mail verzenden"
11391 #: src/wizard.c:1308
11392 msgid "Saving mail on disk"
11393 msgstr "E-mail opslaan op schijf"
11395 #: src/wizard.c:1318
11397 msgstr "Veiligheid"
11399 #: src/wizard.c:1328
11400 msgid "Configuration finished"
11401 msgstr "Klaar met instellen"
11403 #: src/wizard.c:1336
11405 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
11407 "Click Save to start."
11409 "Sylpheed-Claws is nu klaar.\n"
11411 "Klik op 'Opslaan' om te starten."
11414 #~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
11415 #~ "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
11417 #~ "Nieuwe berichten worden in deze volgorde gecontroleerd.\n"
11418 #~ "Om berichten met 'Ophalen' op te halen, dient u de G-kolom aan te vinken."
11421 #~ msgstr "/------"
11423 #~ msgid "/_View/Show all headers"
11424 #~ msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
11426 #~ msgid "Sylpheed - Message View"
11427 #~ msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
11429 #~ msgid "Please select key for '%s'"
11430 #~ msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
11432 #~ msgid "Add Date"
11433 #~ msgstr "Datum toevoegen"
11435 #~ msgid " Edit... "
11436 #~ msgstr "Bewerken"
11438 #~ msgid "Audio player"
11439 #~ msgstr "Geluidsspeler"
11441 #~ msgid "Condition: "
11442 #~ msgstr "Voorwaarde: "
11444 #~ msgid "Action: "
11445 #~ msgstr "Actie: "
11447 #~ msgid " Info... "
11448 #~ msgstr " Info ..."
11451 #~ msgstr "Ontvangen"
11453 #~ msgid "Dictionaries path:"
11454 #~ msgstr "Pad naar woordenlijsten:"
11456 #~ msgid "Template name"
11457 #~ msgstr "Sjabloonnaam"
11459 #~ msgid "insert file"
11460 #~ msgstr "bestand invoegen"
11462 #~ msgid "insert program output"
11463 #~ msgstr "uitvoer van programma invoegen"
11465 #~ msgid "/_View/_Source"
11466 #~ msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
11468 #~ msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
11469 #~ msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf begin?"
11471 #~ msgid "Fake URL warning"
11472 #~ msgstr "Nep URL-waarschuwing"
11475 #~ "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
11478 #~ "%s biedt een onbekend SSL-certificaat aan:\n"
11482 #~ "%s's SSL certificate changed !\n"
11483 #~ "We have saved this one:\n"
11489 #~ "This could mean the server answering is not the known one."
11491 #~ "%s's SSL-certificaat is veranderd!\n"
11492 #~ "We hebben het volgende opgeslagen certificaat:\n"
11495 #~ "En dit is het nu:\n"
11498 #~ "Dit kan betekenen dat de server dit antwoord geeft niet de bij ons "
11499 #~ "bekende server is."
11501 #~ msgid "Unknown part type"
11502 #~ msgstr "Onbekend type berichtonderdeel"
11504 #~ msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
11506 #~ "Het type van dit onderdeel is onbekend. Wat wilt u met dit onderdeel doen?"
11508 #~ msgid "Encrypt message by default"
11509 #~ msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
11511 #~ msgid "Sign message by default"
11512 #~ msgstr "Voeg ondertekening automatisch toe"
11514 #~ msgid " Replace "
11515 #~ msgstr " Vervang "
11517 #~ msgid " Replace "
11518 #~ msgstr " Vervang "
11520 #~ msgid "Quoted Text - First Level"
11521 #~ msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
11523 #~ msgid "Quoted Text - Second Level"
11524 #~ msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
11526 #~ msgid "Quoted Text - Third Level"
11527 #~ msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
11529 #~ msgid "Pick color for quotation level 2"
11530 #~ msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
11532 #~ msgid "Pick color for URI"
11533 #~ msgstr "Selecteer kleur voor URI"
11535 #~ msgid "Run command when new mail arrives"
11536 #~ msgstr "Voer een opdracht uit als nieuwe mail aankomt"
11538 #~ msgid "Use black to underline"
11539 #~ msgstr "Gebruik zwart voor onderstrepen"
11541 #~ msgid "Advanced search"
11542 #~ msgstr "Geavanceerd zoeken"
11544 #~ msgid "This message can't be displayed.\n"
11545 #~ msgstr "Dit bericht kan niet worden weegegeven.\n"
11547 #~ msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
11548 #~ msgstr " Om op te slaan selecteer 'Opslaan als...' (Sneltoets: 'y')\n"
11550 #~ msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
11551 #~ msgstr " of 'Open met...' (sneltoets: 'o')\n"
11553 #~ msgid "Unthreading..."
11554 #~ msgstr "Discussie-draden worden uit elkaar gehaald..."
11559 #~ "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
11560 #~ "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
11564 #~ "E-mail voor dit account zal niet worden opgehaald totdat u het "
11565 #~ "certificaat opslaat,\n"
11566 #~ "(Ontvink de \"%s\" instelling).\n"
11574 #~ msgid "Has been replied to"
11575 #~ msgstr "Is beantwoord"
11577 #~ msgid "Encrypted"
11578 #~ msgstr "Gecodeerd"
11581 #~ msgstr "Markeer"
11586 #~ msgid "Quick search: edit filtering condition"
11587 #~ msgstr "Snelzoeken: bewerk filter-voorwaarde"
11589 #~ msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
11590 #~ msgstr "IMAP4-Authenticatie mislukt.\n"
11592 #~ msgid "Some errors occurred while getting mail."
11593 #~ msgstr "Fout(en) bij ophalen berichten."
11595 #~ msgid "Save folder"
11596 #~ msgstr "Opslaan-map"
11599 #~ "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
11600 #~ "plugins, like PGP/Mime.\n"
11602 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
11604 #~ "Deze plugin levert de basis PGP-operaties en wordt gebruikt door andere "
11605 #~ "plugins zoals PGP/Mime.\n"
11607 #~ "GPGME auteursrecht 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
11609 #~ msgid "Disabled"
11610 #~ msgstr "Staat uit"
11615 #~ msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
11617 #~ "De maximum grootte die voor een bericht is toegestaan om gecontroleerd te "
11623 #~ msgid "Save mails that where identified as spam"
11624 #~ msgstr "Berichten die zijn geïndentificeerd als spam opslaan"
11626 #~ msgid "Use default X-Face"
11627 #~ msgstr "Gebruik standaard X-Face"
11630 #~ msgstr "Beveiligd"
11632 #~ msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
11633 #~ msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
11635 #~ msgid "Wrap on input"
11636 #~ msgstr "Regels afbreken bij invoeren"