2006-10-17 [colin] 2.5.5cvs11
[claws.git] / po / nl.po
1 # Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
6 #
7 # kijken naar  
8 # commando
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Sylpheed-Claws 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-09-18 10:12+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-09-25 00:03+0200\n"
15 "Last-Translator: Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>\n"
16 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
22 #: src/account.c:378
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Er zijn nog vensters open waarin berichten worden opgesteld.\n"
28 "Deze moeten gesloten worden voordat u de accountinstellingen kunt veranderen."
29
30 #: src/account.c:425
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Kan map niet aanmaken."
33
34 #: src/account.c:682
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "Accountbeheer"
37
38 #: src/account.c:700
39 msgid ""
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
42 "included."
43 msgstr ""
44 "'Ophalen' zal berichten ophalen in de opgegeven volgorde, het aanvinkhokje "
45 "in de kolom 'G' geeft aan voor welke accounts dit wordt gedaan."
46
47 #: src/account.c:773
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " _Instellen als hoofdaccount "
50
51 #: src/account.c:867
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr ""
54 "Accounts met mappen op een andere computer kunnen niet worden gekopieerd."
55
56 #: src/account.c:873
57 #, c-format
58 msgid "Copy of %s"
59 msgstr "Kopie van %s"
60
61 #: src/account.c:1012
62 #, c-format
63 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
64 msgstr "Wilt u werkelijk het account '%s' verwijderen?"
65
66 #: src/account.c:1014
67 msgid "(Untitled)"
68 msgstr "(Naamloos)"
69
70 #: src/account.c:1015
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Verwijder account"
73
74 #: src/account.c:1458
75 msgid "Default account"
76 msgstr "Standaard account"
77
78 #: src/account.c:1472
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "'Ophalen' haalt berichten op voor de aangevinkte accounts"
81
82 #: src/account.c:1479 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
83 #: src/compose.c:5568 src/compose.c:5859 src/editaddress.c:953
84 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
85 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
86 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376 src/prefs_filtering.c:364
88 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
89 msgid "Name"
90 msgstr "Naam"
91
92 #: src/account.c:1486 src/prefs_account.c:1165 src/prefs_account.c:2682
93 msgid "Protocol"
94 msgstr "Protocol"
95
96 #: src/account.c:1493 src/ssl_manager.c:102
97 msgid "Server"
98 msgstr "Server"
99
100 #: src/action.c:355
101 #, c-format
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Kon berichtbestand %d niet lezen"
104
105 #: src/action.c:386
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Kon gedeelte van bericht niet vinden."
108
109 #: src/action.c:403
110 msgid "Can't get part of multipart message"
111 msgstr "Kan deel van een meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen"
112
113 #: src/action.c:517
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
117 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
118 msgstr ""
119 "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
120 "opstel-venster omdat het %%f, %%F, %%as of %%p bevat."
121
122 #: src/action.c:829
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
126 "%s"
127 msgstr ""
128 "Opdracht kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n"
129 "%s"
130
131 #: src/action.c:924
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Could not fork to execute the following command:\n"
135 "%s\n"
136 "%s"
137 msgstr ""
138 "Kon niet forken om de volgende opdracht uit te voeren:\n"
139 "%s\n"
140 "%s"
141
142 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
143 msgid "Completed"
144 msgstr "Voltooid"
145
146 #: src/action.c:1180
147 #, c-format
148 msgid "--- Running: %s\n"
149 msgstr "--- Starten: %s\n"
150
151 #: src/action.c:1184
152 #, c-format
153 msgid "--- Ended: %s\n"
154 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
155
156 #: src/action.c:1217
157 msgid "Action's input/output"
158 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
159
160 #: src/action.c:1527
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "Enter the argument for the following action:\n"
164 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
165 "  %s"
166 msgstr ""
167 "Geef het argument voor de volgende actie:\n"
168 "('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
169 "  %s"
170
171 #: src/action.c:1532
172 msgid "Action's hidden user argument"
173 msgstr "Verborgen gebruikersargument van actie"
174
175 #: src/action.c:1536
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Enter the argument for the following action:\n"
179 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
180 "  %s"
181 msgstr ""
182 "Geef het argument van de volgende actie:\n"
183 "('%%u' zal vervangen worden door het argument)  %s"
184
185 #: src/action.c:1541
186 msgid "Action's user argument"
187 msgstr "Gebruikersargument van actie"
188
189 #: src/addressadd.c:174
190 msgid "Add to address book"
191 msgstr "Toevoegen aan adresboek"
192
193 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
194 #: src/toolbar.c:449
195 msgid "Address"
196 msgstr "Adres"
197
198 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:761
199 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
200 msgid "Remarks"
201 msgstr "Opmerkingen"
202
203 #: src/addressadd.c:240
204 msgid "Select Address Book Folder"
205 msgstr "Selecteer adresboekmap"
206
207 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
208 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
209 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
210 msgid "Email Address"
211 msgstr "E-mailadres"
212
213 #: src/addressbook.c:416
214 msgid "/_Book"
215 msgstr "/_Boek"
216
217 #: src/addressbook.c:417
218 msgid "/_Book/New _Book"
219 msgstr "/_Boek/Nieuw _Boek"
220
221 #: src/addressbook.c:418
222 msgid "/_Book/New _Folder"
223 msgstr "/_Boek/Nieuwe _map"
224
225 #: src/addressbook.c:419
226 msgid "/_Book/New _vCard"
227 msgstr "/_Book/Nieuwe _vCard"
228
229 #: src/addressbook.c:421
230 msgid "/_Book/New _JPilot"
231 msgstr "/_Boek/Nieuwe _JPilot"
232
233 #: src/addressbook.c:424
234 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
235 msgstr "/_Boek/Nieuwe _LDAP-server"
236
237 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
238 msgid "/_Book/---"
239 msgstr "/_Boek/---"
240
241 #: src/addressbook.c:427
242 msgid "/_Book/_Edit book"
243 msgstr "/_Boek/_Bewerk boek"
244
245 #: src/addressbook.c:428
246 msgid "/_Book/_Delete book"
247 msgstr "/_Boek/_Verwijder boek"
248
249 #: src/addressbook.c:430
250 msgid "/_Book/_Save"
251 msgstr "/_Boek/_Opslaan"
252
253 #: src/addressbook.c:431
254 msgid "/_Book/_Close"
255 msgstr "/_Boek/_Sluiten"
256
257 #: src/addressbook.c:432
258 msgid "/_Address"
259 msgstr "/_Adres"
260
261 #: src/addressbook.c:433
262 msgid "/_Address/_Select all"
263 msgstr "/_Adres/_Alles selecteren"
264
265 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:441
266 #: src/addressbook.c:444
267 msgid "/_Address/---"
268 msgstr "/_Adres/---"
269
270 #: src/addressbook.c:435
271 msgid "/_Address/C_ut"
272 msgstr "/_Adres/K_nip"
273
274 #: src/addressbook.c:436
275 msgid "/_Address/_Copy"
276 msgstr "/_Adres/_Kopiëren"
277
278 #: src/addressbook.c:437
279 msgid "/_Address/_Paste"
280 msgstr "/_Adres/_Plakken"
281
282 #: src/addressbook.c:439
283 msgid "/_Address/_Edit"
284 msgstr "/_Adres/B_ewerken"
285
286 #: src/addressbook.c:440
287 msgid "/_Address/_Delete"
288 msgstr "/_Adres/_Verwijderen"
289
290 #: src/addressbook.c:442
291 msgid "/_Address/New _Address"
292 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
293
294 #: src/addressbook.c:443
295 msgid "/_Address/New _Group"
296 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
297
298 #: src/addressbook.c:445
299 msgid "/_Address/_Mail To"
300 msgstr "/_Adres/_Verzenden"
301
302 #: src/addressbook.c:446 src/compose.c:756 src/mainwindow.c:799
303 #: src/messageview.c:302
304 msgid "/_Tools"
305 msgstr "/_Gereedschap"
306
307 #: src/addressbook.c:447
308 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
309 msgstr "/_Gereedschap/_LDIF-bestand importeren..."
310
311 #: src/addressbook.c:448
312 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
313 msgstr "/_Gereedschap/_Mutt-bestand importeren..."
314
315 #: src/addressbook.c:449
316 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
317 msgstr "/_Gereedschap/_Pine-bestand importeren..."
318
319 #: src/addressbook.c:450 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:831
320 #: src/mainwindow.c:833 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
321 #: src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:306 src/messageview.c:327
322 msgid "/_Tools/---"
323 msgstr "/_Gereedschap/---"
324
325 #: src/addressbook.c:451
326 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
327 msgstr "/_Gereedschap/_HTML-bestand exporteren..."
328
329 #: src/addressbook.c:452
330 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
331 msgstr "/_Gereedschap/LDI_F-bestand exporteren..."
332
333 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:761 src/mainwindow.c:874
334 #: src/messageview.c:330
335 msgid "/_Help"
336 msgstr "/_Help"
337
338 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:880
339 #: src/messageview.c:331
340 msgid "/_Help/_About"
341 msgstr "/_Help/_Info"
342
343 #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:473 src/compose.c:535
344 #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:164
345 msgid "/_Edit"
346 msgstr "/B_ewerken"
347
348 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:474
349 msgid "/_Delete"
350 msgstr "/Ver_wijderen"
351
352 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:472
353 #: src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:482
354 #: src/compose.c:514 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
355 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
356 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
357 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98 src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
358 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
359 #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
360 msgid "/---"
361 msgstr "/---"
362
363 #: src/addressbook.c:462
364 msgid "/New _Folder"
365 msgstr "/Nieuwe map"
366
367 #: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:479
368 msgid "/C_ut"
369 msgstr "/K_nippen"
370
371 #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:480
372 msgid "/_Copy"
373 msgstr "/_Kopiëren"
374
375 #: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:481
376 msgid "/_Paste"
377 msgstr "/_Plakken"
378
379 #: src/addressbook.c:471
380 msgid "/_Select all"
381 msgstr "/_Alles selecteren"
382
383 #: src/addressbook.c:476
384 msgid "/New _Address"
385 msgstr "/Nieuw _adres"
386
387 #: src/addressbook.c:477
388 msgid "/New _Group"
389 msgstr "/Nieuwe _groep"
390
391 #: src/addressbook.c:484
392 msgid "/_Mail To"
393 msgstr "/_Verzenden aan"
394
395 #: src/addressbook.c:486
396 msgid "/_Browse Entry"
397 msgstr "/_Bekijk item"
398
399 #: src/addressbook.c:499 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
400 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/prefs_themes.c:683
401 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
402 msgid "Unknown"
403 msgstr "Onbekend"
404
405 #: src/addressbook.c:506 src/addressbook.c:525 src/importldif.c:126
406 msgid "Success"
407 msgstr "Succes"
408
409 #: src/addressbook.c:507 src/importldif.c:127
410 msgid "Bad arguments"
411 msgstr "Fout argument"
412
413 #: src/addressbook.c:508 src/importldif.c:128
414 msgid "File not specified"
415 msgstr "Bestand niet opgegeven."
416
417 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:129
418 msgid "Error opening file"
419 msgstr "Fout bij openen bestand"
420
421 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:130
422 msgid "Error reading file"
423 msgstr "Fout bij lezen bestand"
424
425 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:131
426 msgid "End of file encountered"
427 msgstr "Einde van bestand tegengekomen"
428
429 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:132
430 msgid "Error allocating memory"
431 msgstr "Fout bij geheugen reserveren"
432
433 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:133
434 msgid "Bad file format"
435 msgstr "Fout bestandsformaat"
436
437 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:134
438 msgid "Error writing to file"
439 msgstr "Fout bij schrijven naar bestand."
440
441 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:135
442 msgid "Error opening directory"
443 msgstr "Fout openen map"
444
445 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:136
446 msgid "No path specified"
447 msgstr "Geen pad opgegeven."
448
449 #: src/addressbook.c:526
450 msgid "Error connecting to LDAP server"
451 msgstr "Fout bij verbinding maken met POP3 server"
452
453 #: src/addressbook.c:527
454 msgid "Error initializing LDAP"
455 msgstr "Fout bij opstarten LDAP"
456
457 #: src/addressbook.c:528
458 msgid "Error binding to LDAP server"
459 msgstr "Fout bij binden aan LDAP-server"
460
461 #: src/addressbook.c:529
462 msgid "Error searching LDAP database"
463 msgstr "Fout bij zoeken in LDAP-gegevensbank"
464
465 #: src/addressbook.c:530
466 msgid "Timeout performing LDAP operation"
467 msgstr "LDAP-operatie niet gelukt binnen de tijdslimiet"
468
469 #: src/addressbook.c:531
470 msgid "Error in LDAP search criteria"
471 msgstr "Fout in LDAP-zoekcriterie"
472
473 #: src/addressbook.c:532
474 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
475 msgstr "Geen LDAP-ingangen gevonden voor zoekcriteria"
476
477 #: src/addressbook.c:533
478 msgid "LDAP search terminated on request"
479 msgstr "LDAP-zoekopdracht op verzoek afgebroken"
480
481 #: src/addressbook.c:534
482 msgid "Error starting TLS connection"
483 msgstr "Fout bij starten TLS-verbinding"
484
485 #: src/addressbook.c:849
486 msgid "Sources"
487 msgstr "Bronnen"
488
489 #: src/addressbook.c:853 src/prefs_other.c:101 src/toolbar.c:190
490 #: src/toolbar.c:1731
491 msgid "Address book"
492 msgstr "Adresboek"
493
494 #: src/addressbook.c:976
495 msgid "Lookup name:"
496 msgstr "Zoek naam:"
497
498 #: src/addressbook.c:1036 src/compose.c:1987 src/compose.c:4227
499 #: src/compose.c:5430 src/compose.c:6175 src/summary_search.c:282
500 msgid "To:"
501 msgstr "Aan:"
502
503 #: src/addressbook.c:1040 src/compose.c:1971 src/compose.c:3994
504 #: src/compose.c:4226
505 msgid "Cc:"
506 msgstr "Cc:"
507
508 #: src/addressbook.c:1044 src/compose.c:1974 src/compose.c:4025
509 msgid "Bcc:"
510 msgstr "Bcc:"
511
512 #: src/addressbook.c:1279 src/addressbook.c:1302
513 msgid "Delete address(es)"
514 msgstr "Verwijder adres(sen)"
515
516 #: src/addressbook.c:1280
517 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
518 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
519
520 #: src/addressbook.c:1303
521 msgid "Really delete the address(es)?"
522 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
523
524 #: src/addressbook.c:1898
525 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
526 msgstr "Kan niet plakken.  Doel adresboek is alleen-lezen."
527
528 #: src/addressbook.c:1909
529 msgid "Cannot paste into an address group."
530 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
531
532 #: src/addressbook.c:2565
533 #, c-format
534 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
535 msgstr "Wilt u de zoekresultaten en adressen in '%s' verwijderen?"
536
537 #: src/addressbook.c:2568 src/addressbook.c:2594
538 #: src/prefs_filtering_action.c:152
539 msgid "Delete"
540 msgstr "Verwijderen"
541
542 #: src/addressbook.c:2577
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
546 "contains will be moved into the parent folder."
547 msgstr ""
548 "Wilt u '%s' verwijderen? Als u alleen de map verwijdert zullen de adressen "
549 "die het bevat verplaatst worden naar de bovenliggende map."
550
551 #: src/addressbook.c:2580 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
552 msgid "Delete folder"
553 msgstr "Verwijder map"
554
555 #: src/addressbook.c:2581
556 msgid "+Delete _folder only"
557 msgstr "+Verwijder alleen _map"
558
559 #: src/addressbook.c:2581
560 msgid "Delete folder and _addresses"
561 msgstr "Verwijder map en _adressen"
562
563 #: src/addressbook.c:2592
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "Do you want to delete '%s'?\n"
567 "The addresses it contains will be lost."
568 msgstr ""
569 "Wilt u '%s' verwijderen?\n"
570 "De adressen die het bevat zullen verloren gaan."
571
572 #: src/addressbook.c:3403
573 msgid "New user, could not save index file."
574 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
575
576 #: src/addressbook.c:3407
577 msgid "New user, could not save address book files."
578 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
579
580 #: src/addressbook.c:3417
581 msgid "Old address book converted successfully."
582 msgstr "Oud adresboek succesvol geconverteerd!"
583
584 #: src/addressbook.c:3422
585 msgid ""
586 "Old address book converted,\n"
587 "could not save new address index file."
588 msgstr ""
589 "Oud adresboek geconverteerd,\n"
590 "nieuwe indexbestand kon niet worden opgeslagen."
591
592 #: src/addressbook.c:3435
593 msgid ""
594 "Could not convert address book,\n"
595 "but created empty new address book files."
596 msgstr ""
597 "Kon adresboek niet converteren, \n"
598 "maar heb lege adresboekbestanden aangemaakt."
599
600 #: src/addressbook.c:3441
601 msgid ""
602 "Could not convert address book,\n"
603 "could not save new address index file."
604 msgstr ""
605 "Kon adresboek niet converteren,\n"
606 "nieuw indexbestand kond niet worden aangemaakt."
607
608 #: src/addressbook.c:3446
609 msgid ""
610 "Could not convert address book\n"
611 "and could not create new address book files."
612 msgstr ""
613 "Kon adresboek niet converteren\n"
614 "en kon nieuwe adresboekbestanden niet aanmaken."
615
616 #: src/addressbook.c:3453 src/addressbook.c:3459
617 msgid "Addressbook conversion error"
618 msgstr "Conversiefout adresboek"
619
620 #: src/addressbook.c:3497
621 msgid "Addressbook Error"
622 msgstr "Adressenboekfout"
623
624 #: src/addressbook.c:3498
625 msgid "Could not read address index"
626 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
627
628 #: src/addressbook.c:3825
629 msgid "Busy searching..."
630 msgstr "Bezig met zoeken..."
631
632 #: src/addressbook.c:3896
633 #, c-format
634 msgid "Search '%s'"
635 msgstr "Zoek '%s'"
636
637 #: src/addressbook.c:4121
638 msgid "Interface"
639 msgstr "Interface"
640
641 #: src/addressbook.c:4137 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
642 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
643 msgid "Address Book"
644 msgstr "Adresboek"
645
646 #: src/addressbook.c:4153
647 msgid "Person"
648 msgstr "Persoon"
649
650 #: src/addressbook.c:4169
651 msgid "EMail Address"
652 msgstr "E-mailadres"
653
654 #: src/addressbook.c:4185
655 msgid "Group"
656 msgstr "Groep"
657
658 #: src/addressbook.c:4201 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:462
659 #: src/prefs_account.c:2395 src/prefs_folder_column.c:79
660 msgid "Folder"
661 msgstr "Map"
662
663 #: src/addressbook.c:4217
664 msgid "vCard"
665 msgstr "vCard"
666
667 #: src/addressbook.c:4233 src/addressbook.c:4249
668 msgid "JPilot"
669 msgstr "JPilot"
670
671 #: src/addressbook.c:4265
672 msgid "LDAP servers"
673 msgstr "LDAP-servers"
674
675 #: src/addressbook.c:4281
676 msgid "LDAP Query"
677 msgstr "LDAP-verzoek"
678
679 #: src/addressbook.c:4597 src/matcher.c:303 src/matcher.c:756
680 #: src/matcher.c:889 src/prefs_matcher.c:218 src/prefs_matcher.c:521
681 #: src/prefs_matcher.c:1332 src/prefs_matcher.c:1349 src/prefs_matcher.c:1351
682 #: src/prefs_matcher.c:2102 src/prefs_matcher.c:2106
683 msgid "Any"
684 msgstr ""
685
686 #: src/addrgather.c:158
687 msgid "Please specify name for address book."
688 msgstr "Geef naam voor adresboek."
689
690 #: src/addrgather.c:178
691 msgid "Please select the mail headers to search."
692 msgstr "Selecteer de headers die doorzocht moeten worden."
693
694 #: src/addrgather.c:185
695 msgid "Harvesting addresses..."
696 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
697
698 #: src/addrgather.c:224
699 msgid "Addresses gathered successfully."
700 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
701
702 #: src/addrgather.c:294
703 msgid "No folder or message was selected."
704 msgstr "Geen map of bericht geselecteerd."
705
706 #: src/addrgather.c:302
707 msgid ""
708 "Please select a folder to process from the folder\n"
709 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
710 "the message list."
711 msgstr ""
712 "Selecteer een map in de mappenlijst om te doorlopen.\n"
713 "Of, selecteer één of meer berichten in de berichtenlijst."
714
715 #: src/addrgather.c:354
716 msgid "Folder :"
717 msgstr "Map :"
718
719 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
720 #: src/importldif.c:909
721 msgid "Address Book :"
722 msgstr "Adresboekboek :"
723
724 #: src/addrgather.c:375
725 msgid "Folder Size :"
726 msgstr "Map-grootte :"
727
728 #: src/addrgather.c:390
729 msgid "Process these mail header fields"
730 msgstr "Deze headers doorzoeken"
731
732 #: src/addrgather.c:408
733 msgid "Include sub-folders"
734 msgstr "Doorzoek submappen"
735
736 #: src/addrgather.c:431
737 msgid "Header Name"
738 msgstr "Header-naam"
739
740 #: src/addrgather.c:432
741 msgid "Address Count"
742 msgstr "Aantal adressen"
743
744 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4562
745 #: src/compose.c:9028 src/messageview.c:578 src/messageview.c:591
746 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:565
747 msgid "Warning"
748 msgstr "Waarschuwing"
749
750 #: src/addrgather.c:538
751 msgid "Header Fields"
752 msgstr "Header-velden"
753
754 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
755 #: src/importldif.c:1029
756 msgid "Finish"
757 msgstr "Voltooien"
758
759 #: src/addrgather.c:600
760 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
761 msgstr "Verzamel emailadressen - uit geselecteerde berichten"
762
763 #: src/addrgather.c:608
764 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
765 msgstr "Verzamel emailadressen - uit map"
766
767 #: src/addrindex.c:116
768 msgid "Common addresses"
769 msgstr "Veel voorkomende adressen"
770
771 #: src/addrindex.c:117
772 msgid "Personal addresses"
773 msgstr "Persoonlijke adressen"
774
775 #: src/addrindex.c:123
776 msgid "Common address"
777 msgstr "Standaardadressen"
778
779 #: src/addrindex.c:124
780 msgid "Personal address"
781 msgstr "Persoonlijke adressen"
782
783 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7248
784 msgid "Notice"
785 msgstr "Bericht"
786
787 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4504 src/inc.c:594
788 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
789 msgid "Error"
790 msgstr "Fout"
791
792 #: src/alertpanel.c:191
793 msgid "_View log"
794 msgstr "_Bekijk log"
795
796 #: src/alertpanel.c:338
797 msgid "Show this message next time"
798 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
799
800 #: src/browseldap.c:219
801 msgid "Browse Directory Entry"
802 msgstr "Bekijk LDAP-ingang"
803
804 #: src/browseldap.c:239
805 msgid "Server Name :"
806 msgstr "Servernaam :"
807
808 #: src/browseldap.c:249
809 msgid "Distinguished Name (dn) :"
810 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
811
812 #: src/browseldap.c:272
813 msgid "LDAP Name"
814 msgstr "LDAP-naam"
815
816 #: src/browseldap.c:274
817 msgid "Attribute Value"
818 msgstr "Attribuutwaarde"
819
820 #: src/common/nntp.c:73
821 #, c-format
822 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
823 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
824
825 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
826 #, c-format
827 msgid "protocol error: %s\n"
828 msgstr "protocolfout: %s\n"
829
830 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
831 msgid "protocol error\n"
832 msgstr "protocolfout\n"
833
834 #: src/common/nntp.c:300
835 msgid "Error occurred while posting\n"
836 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
837
838 #: src/common/nntp.c:380
839 msgid "Error occurred while sending command\n"
840 msgstr "Fout bij het verzenden van opdracht\n"
841
842 #: src/common/plugin.c:52
843 msgid "Nothing"
844 msgstr "Niets"
845
846 #: src/common/plugin.c:53
847 msgid "a viewer"
848 msgstr "een weergever"
849
850 #: src/common/plugin.c:54
851 msgid "folders"
852 msgstr "mappen"
853
854 #: src/common/plugin.c:55
855 msgid "filtering"
856 msgstr "filteren"
857
858 #: src/common/plugin.c:56
859 msgid "a privacy interface"
860 msgstr "privacy-bescherming"
861
862 #: src/common/plugin.c:57
863 msgid "a notifier"
864 msgstr "een aankondiger"
865
866 #: src/common/plugin.c:58
867 msgid "an utility"
868 msgstr ""
869
870 #: src/common/plugin.c:59
871 msgid "things"
872 msgstr "dingen"
873
874 #: src/common/plugin.c:257
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
878 msgstr ""
879 "Deze plugin levert ondersteuning voor %s (%s), dat reeds ondersteund wordt "
880 "door de plugin %s."
881
882 #: src/common/plugin.c:292
883 msgid "Plugin already loaded"
884 msgstr "Plugin is reeds geladen"
885
886 #: src/common/plugin.c:302
887 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
888 msgstr "Geheugen reserveren voor plugin mislukt"
889
890 #: src/common/plugin.c:329
891 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
892 msgstr "Deze module heeft geen licentie die verenigbaar is met de GPL."
893
894 #: src/common/plugin.c:336
895 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
896 msgstr "Deze module is voor Sylpheed-Claws GTK1."
897
898 #: src/common/smtp.c:176
899 msgid "SMTP AUTH not available\n"
900 msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
901
902 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
903 msgid "bad SMTP response\n"
904 msgstr "verkeerd SMTP-antwoord\n"
905
906 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
907 msgid "error occurred on SMTP session\n"
908 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
909
910 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
911 msgid "error occurred on authentication\n"
912 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de authenticatie\n"
913
914 #: src/common/smtp.c:603
915 #, c-format
916 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
917 msgstr "Bericht is te groot (Maximum grootte is %s)\n"
918
919 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
920 msgid "can't start TLS session\n"
921 msgstr "kan TLS sessie niet tot stand brengen\n"
922
923 #: src/common/socket.c:1405
924 #, c-format
925 msgid "write on fd%d: %s\n"
926 msgstr "schrijf op fd%d: %s\n"
927
928 #: src/common/ssl.c:159
929 msgid "Error creating ssl context\n"
930 msgstr "Geen SSL-context\n"
931
932 #: src/common/ssl.c:178
933 #, c-format
934 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
935 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
936
937 #: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
938 #: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
939 #: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
940 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
941 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
942 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
943 msgid "<not in certificate>"
944 msgstr "<niet in certificaat>"
945
946 #: src/common/ssl_certificate.c:239
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
950 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
951 "  Fingerprint: %s\n"
952 "  Signature status: %s"
953 msgstr ""
954 "  Eigenaar: %s (%s) in %s\n"
955 "  Ondertekend door: %s (%s) in %s\n"
956 "  Vingerafdruk: %s\n"
957 "  Ondertekening-status: %s"
958
959 #: src/common/ssl_certificate.c:348
960 msgid "Can't load X509 default paths"
961 msgstr "Kan standaard pad voor X509 niet laden"
962
963 #: src/common/string_match.c:79
964 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
965 msgstr "(Onderwerp ingekort door RegExp)"
966
967 #: src/common/utils.c:355
968 #, c-format
969 msgid "%dB"
970 msgstr "%dB"
971
972 #: src/common/utils.c:356
973 #, c-format
974 msgid "%d.%dKB"
975 msgstr "%d.%dKB"
976
977
978 #: src/common/utils.c:357
979 #, c-format
980 msgid "%.2fMB"
981 msgstr "%.2fMB"
982
983 #: src/common/utils.c:358
984 #, c-format
985 msgid "%.2fGB"
986 msgstr "%.2fGB"
987
988 #: src/compose.c:512
989 msgid "/_Add..."
990 msgstr "/_Toevoegen..."
991
992 #: src/compose.c:513
993 msgid "/_Remove"
994 msgstr "/Ver_wijderen"
995
996 #: src/compose.c:515 src/folderview.c:292
997 msgid "/_Properties..."
998 msgstr "/_Eigenschappen..."
999
1000 #: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
1001 msgid "/_Message"
1002 msgstr "/Be_richt"
1003
1004 #: src/compose.c:521
1005 msgid "/_Message/_Send"
1006 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
1007
1008 #: src/compose.c:523
1009 msgid "/_Message/Send _later"
1010 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
1011
1012 #: src/compose.c:525 src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/mainwindow.c:750
1013 #: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:779
1014 #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:288 src/messageview.c:296
1015 msgid "/_Message/---"
1016 msgstr "/Be_richt/---"
1017
1018 #: src/compose.c:526
1019 msgid "/_Message/_Attach file"
1020 msgstr "/Be_richt/Bestand _toevoegen"
1021
1022 #: src/compose.c:527
1023 msgid "/_Message/_Insert file"
1024 msgstr "/Be_richt/Tekstbestand _invoegen"
1025
1026 #: src/compose.c:528
1027 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1028 msgstr "/Be_richt/_Handtekening Invoegen"
1029
1030 #: src/compose.c:530
1031 msgid "/_Message/_Save"
1032 msgstr "/Be_richt/_Opslaan"
1033
1034 #: src/compose.c:533
1035 msgid "/_Message/_Close"
1036 msgstr "/Be_richt/_Sluiten"
1037
1038 #: src/compose.c:536
1039 msgid "/_Edit/_Undo"
1040 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
1041
1042 #: src/compose.c:537
1043 msgid "/_Edit/_Redo"
1044 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
1045
1046 #: src/compose.c:538 src/compose.c:626 src/compose.c:629 src/compose.c:635
1047 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:167
1048 msgid "/_Edit/---"
1049 msgstr "/B_ewerken/---"
1050
1051 #: src/compose.c:539
1052 msgid "/_Edit/Cu_t"
1053 msgstr "/B_ewerken/K_nippen"
1054
1055 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:165
1056 msgid "/_Edit/_Copy"
1057 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
1058
1059 #: src/compose.c:541
1060 msgid "/_Edit/_Paste"
1061 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
1062
1063 #: src/compose.c:542
1064 msgid "/_Edit/Special paste"
1065 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal"
1066
1067 #: src/compose.c:543
1068 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1069 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/als _citaat"
1070
1071 #: src/compose.c:545
1072 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1073 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/_afbreken"
1074
1075 #: src/compose.c:547
1076 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1077 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/afbreken _ongedaan maken"
1078
1079 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:166
1080 msgid "/_Edit/Select _all"
1081 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
1082
1083 #: src/compose.c:550
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1085 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d"
1086
1087 #: src/compose.c:551
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1089 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug"
1090
1091 #: src/compose.c:556
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1093 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder"
1094
1095 #: src/compose.c:561
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1097 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug"
1098
1099 #: src/compose.c:566
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1101 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder"
1102
1103 #: src/compose.c:571
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1105 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel"
1106
1107 #: src/compose.c:576
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1109 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel"
1110
1111 #: src/compose.c:581
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1113 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug"
1114
1115 #: src/compose.c:586
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1117 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder"
1118
1119 #: src/compose.c:591
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1121 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken"
1122
1123 #: src/compose.c:596
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1125 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken"
1126
1127 #: src/compose.c:601
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1129 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord"
1130
1131 #: src/compose.c:606
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1133 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord"
1134
1135 #: src/compose.c:611
1136 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1137 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel"
1138
1139 #: src/compose.c:616
1140 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1141 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel"
1142
1143 #: src/compose.c:621
1144 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1145 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel"
1146
1147 #: src/compose.c:627
1148 msgid "/_Edit/_Find"
1149 msgstr "/B_ewerken/_Zoeken"
1150
1151 #: src/compose.c:630
1152 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1153 msgstr "/B_ewerken/Regels afbreken in _huidige paragraaf"
1154
1155 #: src/compose.c:632
1156 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1157 msgstr "/B_ewerken/Alle _lange regels afbreken"
1158
1159 #: src/compose.c:634
1160 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1161 msgstr "/B_ewerken/Aut_omatisch regelterugloop"
1162
1163 #: src/compose.c:636
1164 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1165 msgstr "/B_ewerken/B_ewerken met externe editor"
1166
1167 #: src/compose.c:639
1168 msgid "/_Spelling"
1169 msgstr "/_Spelling"
1170
1171 #: src/compose.c:640
1172 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1173 msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie"
1174
1175 #: src/compose.c:642
1176 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1177 msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden"
1178
1179 #: src/compose.c:644
1180 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1181 msgstr "/_Spelling/Controleer _vorig onjuist gespeld woord"
1182
1183 #: src/compose.c:646
1184 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1185 msgstr "/_Spelling/Ga naar _volgend onjuist gespeld woord"
1186
1187 #: src/compose.c:648
1188 msgid "/_Spelling/---"
1189 msgstr "/_Spelling/---"
1190
1191 #: src/compose.c:649
1192 msgid "/_Spelling/Options"
1193 msgstr "/_Spelling/Opties"
1194
1195 #: src/compose.c:652
1196 msgid "/_Options"
1197 msgstr "/_Opties"
1198
1199 #: src/compose.c:653
1200 msgid "/_Options/Privacy System"
1201 msgstr "/_Opties/Privacy-systeem"
1202
1203 #: src/compose.c:654
1204 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1205 msgstr "/_Opties/Privacy-systeem/_Geen"
1206
1207 #: src/compose.c:655
1208 msgid "/_Options/Si_gn"
1209 msgstr "/_Opties/_Onderteken"
1210
1211 #: src/compose.c:656
1212 msgid "/_Options/_Encrypt"
1213 msgstr "/_Opties/_Codeer"
1214
1215 #: src/compose.c:657 src/compose.c:664 src/compose.c:666 src/compose.c:668
1216 msgid "/_Options/---"
1217 msgstr "/_Opties/---"
1218
1219 #: src/compose.c:658
1220 msgid "/_Options/_Priority"
1221 msgstr "/_Opties/_Prioriteit"
1222
1223 #: src/compose.c:659
1224 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1225 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Hoogste"
1226
1227 #: src/compose.c:660
1228 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1229 msgstr "/_Opties/Prioriteit/Hoo_g"
1230
1231 #: src/compose.c:661
1232 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1233 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Normaal"
1234
1235 #: src/compose.c:662
1236 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1237 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Laag"
1238
1239 #: src/compose.c:663
1240 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1241 msgstr "/_Opties/Prioriteit/L_aagste"
1242
1243 #: src/compose.c:665
1244 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1245 msgstr "/_Opties/_Vraag om ontvangstbevestiging"
1246
1247 #: src/compose.c:667
1248 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1249 msgstr "/_Opties/Ver_wijder verwijzingen..."
1250
1251 #: src/compose.c:674
1252 msgid "/_Options/Character _encoding"
1253 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering"
1254
1255 #: src/compose.c:675
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1257 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/_Automatisch"
1258
1259 #: src/compose.c:677 src/compose.c:683 src/compose.c:691 src/compose.c:695
1260 #: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/compose.c:717
1261 #: src/compose.c:721 src/compose.c:731 src/compose.c:735 src/compose.c:745
1262 #: src/compose.c:749
1263 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1264 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/---"
1265
1266 #: src/compose.c:679
1267 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1268 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1269
1270 #: src/compose.c:681
1271 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1272 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Unicode (_UTF-8)"
1273
1274 #: src/compose.c:685
1275 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1276 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1277
1278 #: src/compose.c:687
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1280 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
1281
1282 #: src/compose.c:689
1283 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1284 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Westeuropees European (Windows-1252)"
1285
1286 #: src/compose.c:693
1287 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1288 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
1289
1290 #: src/compose.c:697
1291 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1292 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1293
1294 #: src/compose.c:699
1295 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1296 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1297
1298 #: src/compose.c:703
1299 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1300 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1301
1302 #: src/compose.c:707
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1304 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Hebreeuws (ISO-8859-_8)"
1305
1306 #: src/compose.c:709
1307 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1308 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Hebreeuws (Windows-1255)"
1309
1310 #: src/compose.c:713
1311 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1312 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1313
1314 #: src/compose.c:715
1315 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1316 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Arabisch (Windows-1256)"
1317
1318 #: src/compose.c:719
1319 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1320 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Turks (ISO-8859-_9)"
1321
1322 #: src/compose.c:723
1323 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1324 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1325
1326 #: src/compose.c:725
1327 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1328 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1329
1330 #: src/compose.c:727
1331 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1332 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1333
1334 #: src/compose.c:729
1335 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1336 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1337
1338 #: src/compose.c:733
1339 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1340 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1341
1342 #: src/compose.c:737
1343 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1344 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1345
1346 #: src/compose.c:739
1347 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1348 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1349
1350 #: src/compose.c:741
1351 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1352 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1353
1354 #: src/compose.c:743
1355 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1356 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
1357
1358 #: src/compose.c:747
1359 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1360 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Koreaans (EUC-_KR)"
1361
1362 #: src/compose.c:751
1363 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1364 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Thais (TIS-620)"
1365
1366 #: src/compose.c:753
1367 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1368 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Thais (Windows-874)"
1369
1370 #: src/compose.c:757
1371 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1372 msgstr "/_Gereedschap/_Lineaal weergeven"
1373
1374 #: src/compose.c:758 src/messageview.c:303
1375 msgid "/_Tools/_Address book"
1376 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1377
1378 #: src/compose.c:759
1379 msgid "/_Tools/_Template"
1380 msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1381
1382 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:328
1383 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1384 msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1385
1386 #: src/compose.c:1554
1387 msgid "Fw: multiple emails"
1388 msgstr "Doorsturen: meerdere e-mails"
1389
1390 #: src/compose.c:1977
1391 msgid "Reply-To:"
1392 msgstr "Reply-To:"
1393
1394 #: src/compose.c:1980 src/compose.c:5427 src/compose.c:6177
1395 msgid "Newsgroups:"
1396 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1397
1398 #: src/compose.c:1983
1399 msgid "Followup-To:"
1400 msgstr "Followup-To:"
1401
1402 #: src/compose.c:2380
1403 msgid "Quote mark format error."
1404 msgstr "Fout in citaatformaat."
1405
1406 #: src/compose.c:2396
1407 msgid "Message reply/forward format error."
1408 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
1409
1410 #: src/compose.c:2953
1411 #, c-format
1412 msgid "File %s is empty."
1413 msgstr "Bestand %s is leeg."
1414
1415 #: src/compose.c:2957
1416 #, c-format
1417 msgid "Can't read %s."
1418 msgstr "Kan %s niet lezen."
1419
1420 #: src/compose.c:2984
1421 #, c-format
1422 msgid "Message: %s"
1423 msgstr "Bericht: %s"
1424
1425 #: src/compose.c:3796
1426 msgid " [Edited]"
1427 msgstr " [Aangepast]"
1428
1429 #: src/compose.c:3802
1430 #, c-format
1431 msgid "%s - Compose message%s"
1432 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1433
1434 #: src/compose.c:3805
1435 #, c-format
1436 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1437 msgstr "[geen onderwerp] - Bericht opstellen%s"
1438
1439 #: src/compose.c:3830 src/messageview.c:613
1440 msgid ""
1441 "Account for sending mail is not specified.\n"
1442 "Please select a mail account before sending."
1443 msgstr ""
1444 "Geen account opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1445 "Selecteer eerst een account."
1446
1447 #: src/compose.c:4007 src/compose.c:4038 src/compose.c:4069 src/toolbar.c:391
1448 #: src/toolbar.c:442
1449 msgid "Send"
1450 msgstr "Verzenden"
1451
1452 #: src/compose.c:4008
1453 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1454 msgstr "De enige ontvanger is het standaard CC-adres. Toch verzenden?"
1455
1456 #: src/compose.c:4009 src/compose.c:4040 src/compose.c:4071 src/compose.c:4504
1457 msgid "+_Send"
1458 msgstr "+_Verzenden"
1459
1460 #: src/compose.c:4039
1461 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1462 msgstr "De enige ontvanger is het standaard BCC-adres. Toch verzenden?"
1463
1464 #: src/compose.c:4056
1465 msgid "Recipient is not specified."
1466 msgstr "Geen ontvanger opgegeven."
1467
1468 #: src/compose.c:4070
1469 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1470 msgstr "Het onderwerp is leeg. Toch verzenden?"
1471
1472 #: src/compose.c:4112 src/compose.c:7601
1473 msgid ""
1474 "Could not queue message for sending:\n"
1475 "\n"
1476 "Charset conversion failed."
1477 msgstr ""
1478 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1479 "\n"
1480 "Omzetten van de tekenset mislukt."
1481
1482 #: src/compose.c:4115 src/compose.c:7604
1483 msgid ""
1484 "Could not queue message for sending:\n"
1485 "\n"
1486 "Couldn't get recipient encryption key."
1487 msgstr ""
1488 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1489 "\n"
1490 "Kon de sleutel van de ontvanger, nodig voor coderen, niet vinden."
1491
1492 #: src/compose.c:4119 src/compose.c:7598
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "Could not queue message for sending:\n"
1496 "\n"
1497 "Signature failed: %s"
1498 msgstr ""
1499 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1500 "\n"
1501 "Ondertekenen mislukt: %s"
1502
1503 #: src/compose.c:4122
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "Could not queue message for sending:\n"
1507 "\n"
1508 "%s."
1509 msgstr ""
1510 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1511 "\n"
1512 "%s."
1513
1514 #: src/compose.c:4124
1515 msgid "Could not queue message for sending."
1516 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
1517
1518 #: src/compose.c:4138 src/compose.c:4178
1519 msgid ""
1520 "The message was queued but could not be sent.\n"
1521 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1522 msgstr ""
1523 "Het bericht is in de wachtrij gezet maar niet verstuurd.\n"
1524 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\"  van het hoofdvenster om  het "
1525 "opnieuw te proberen."
1526
1527 #: src/compose.c:4172
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "%s\n"
1531 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1532 msgstr ""
1533 "%s\n"
1534 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\"  van het hoofdvenster om  het "
1535 "opnieuw te proberen."
1536
1537 #: src/compose.c:4501
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1541 "to the specified %s charset.\n"
1542 "Send it as %s?"
1543 msgstr ""
1544 "Kan de tekensetcodering van het bericht niet converteren \n"
1545 "naar de opgegeven tekenset '%s'.\n"
1546 "Verzenden met tekenset %s?"
1547
1548 #: src/compose.c:4558
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1552 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1553 "\n"
1554 "Send it anyway?"
1555 msgstr ""
1556 "Regel %d overschrijdt de lengtelimiet (998 bytes).\n"
1557 "De inhoud van het bericht zal onderweg misschien in stukken gebroken "
1558 "worden.\n"
1559 "Toch verzenden?"
1560
1561 #: src/compose.c:4743
1562 msgid "No account for sending mails available!"
1563 msgstr "Geen account beschikbaar voor het verzenden!"
1564
1565 #: src/compose.c:4753
1566 msgid "No account for posting news available!"
1567 msgstr "Geen account beschikbaar voor het verzenden van nieuws beschikbaar!"
1568
1569 #: src/compose.c:5444
1570 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1571 msgstr "Gebruik <tab> om adressen automatisch af te maken"
1572
1573 #: src/compose.c:5556
1574 msgid "Mime type"
1575 msgstr "MIME-type"
1576
1577 #: src/compose.c:5562 src/compose.c:5858 src/mimeview.c:212
1578 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374 src/prefs_summary_column.c:86
1579 #: src/summaryview.c:489
1580 msgid "Size"
1581 msgstr "Grootte"
1582
1583 #: src/compose.c:5623
1584 msgid "Save Message to "
1585 msgstr "Bericht bewaren in"
1586
1587 #: src/compose.c:5645 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1588 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1589 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1590 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
1591 msgid "_Browse"
1592 msgstr "_Bladeren"
1593
1594 #: src/compose.c:5857 src/compose.c:7008
1595 msgid "MIME type"
1596 msgstr "MIME type"
1597
1598 #: src/compose.c:5929
1599 msgid "Hea_der"
1600 msgstr "Hea_der"
1601
1602 #: src/compose.c:5933
1603 msgid "_Attachments"
1604 msgstr "_Bijvoegsels"
1605
1606 #: src/compose.c:5937
1607 msgid "Othe_rs"
1608 msgstr "Anderen"
1609
1610 #: src/compose.c:5952 src/summary_search.c:289
1611 msgid "Subject:"
1612 msgstr "Onderwerp:"
1613
1614 #: src/compose.c:6140
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "Spell checker could not be started.\n"
1618 "%s"
1619 msgstr ""
1620 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
1621 "%s"
1622
1623 #: src/compose.c:6251
1624 #, c-format
1625 msgid "From: <i>%s</i>"
1626 msgstr "Van: <i>%s</i>"
1627
1628 #: src/compose.c:6282
1629 msgid "Account to use for this email"
1630 msgstr "Te gebruiken account voor dit bericht"
1631
1632 #: src/compose.c:6284
1633 msgid "Sender address to be used"
1634 msgstr "Een afzender-adres is verplicht."
1635
1636 #: src/compose.c:6408
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1640 "encrypt this message."
1641 msgstr ""
1642 "Het privacy-systeem '%s' kon niet worden geladen. Het zal niet mogelijk zijn "
1643 "om dit bericht te ondertekenen of te coderen."
1644
1645 #: src/compose.c:6647
1646 msgid "Message To format error."
1647 msgstr "Opmaak van Aan: is fout."
1648
1649 #: src/compose.c:6660
1650 msgid "Message Cc format error."
1651 msgstr "Opmaak van Cc: is fout."
1652
1653 #: src/compose.c:6673
1654 msgid "Message Bcc format error."
1655 msgstr "Opmaak van Bcc: is fout."
1656
1657 #: src/compose.c:6687
1658 msgid "Message subject format error."
1659 msgstr "Opmaak van Onderwerp is fout."
1660
1661 #: src/compose.c:6902
1662 msgid "Invalid MIME type."
1663 msgstr "Ongeldig MIME type."
1664
1665 #: src/compose.c:6917
1666 msgid "File doesn't exist or is empty."
1667 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1668
1669 #: src/compose.c:6990
1670 msgid "Properties"
1671 msgstr "Eigenschappen"
1672
1673 #: src/compose.c:7041
1674 msgid "Encoding"
1675 msgstr "Codering"
1676
1677 #: src/compose.c:7061
1678 msgid "Path"
1679 msgstr "Pad"
1680
1681 #: src/compose.c:7062 src/prefs_toolbar.c:1060
1682 msgid "File name"
1683 msgstr "Bestandsnaam"
1684
1685 #: src/compose.c:7245
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "The external editor is still working.\n"
1689 "Force terminating the process?\n"
1690 "process group id: %d"
1691 msgstr ""
1692 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1693 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1694 "procesgroep id: %d"
1695
1696 #: src/compose.c:7287
1697 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1698 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1699
1700 #: src/compose.c:7568 src/messageview.c:718
1701 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1702 msgstr ""
1703 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor het verzenden van e-mail."
1704
1705 #: src/compose.c:7593
1706 msgid "Could not queue message."
1707 msgstr ""
1708 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
1709
1710 #: src/compose.c:7595
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "Could not queue message:\n"
1714 "\n"
1715 "%s."
1716 msgstr ""
1717 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1718 "\n"
1719 "%s."
1720
1721 #: src/compose.c:7715
1722 msgid "Could not save draft."
1723 msgstr "Kon klad niet opslaan."
1724
1725 #: src/compose.c:7790 src/compose.c:7813
1726 msgid "Select file"
1727 msgstr "Selecteer bestand"
1728
1729 #: src/compose.c:7826
1730 #, c-format
1731 msgid "File '%s' could not be read."
1732 msgstr "Bestand '%s' kon niet gelezen worden."
1733
1734 #: src/compose.c:7828
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "File '%s' contained invalid characters\n"
1738 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1739 msgstr ""
1740 "Bestand '%s' bevat ongeldige characters\n"
1741 "voor de huidige codering, invoeging kan onjuist zijn."
1742
1743 #: src/compose.c:7876
1744 msgid "Discard message"
1745 msgstr "Gooi bericht weg"
1746
1747 #: src/compose.c:7877
1748 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1749 msgstr "Bericht is gewijzigd, veranderingen laten vervallen?"
1750
1751 #: src/compose.c:7878
1752 msgid "_Discard"
1753 msgstr "_Gooi weg"
1754
1755 #: src/compose.c:7878
1756 msgid "_Save to Drafts"
1757 msgstr "Opslaan als _klad"
1758
1759 #: src/compose.c:7922
1760 #, c-format
1761 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1762 msgstr "Wilt u sjabloon '%s' toepassen?"
1763
1764 #: src/compose.c:7924
1765 msgid "Apply template"
1766 msgstr "Sjabloon toepassen"
1767
1768 #: src/compose.c:7925
1769 msgid "_Replace"
1770 msgstr "_Vervang"
1771
1772 #: src/compose.c:7925
1773 msgid "_Insert"
1774 msgstr "_Invoegen"
1775
1776 #: src/compose.c:8613
1777 msgid "Insert or attach?"
1778 msgstr "In- of Bijvoegen"
1779
1780 #: src/compose.c:8614
1781 #, fuzzy
1782 msgid ""
1783 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
1784 "attach it to the email?"
1785 msgstr ""
1786 "Wilt u de inhoud van het bericht(en) in "
1787
1788 #: src/compose.c:8616
1789 msgid "+_Insert"
1790 msgstr "+_Invoegen"
1791
1792 #: src/compose.c:8616
1793 msgid "_Attach"
1794 msgstr "_Bijvoegen"
1795
1796 #: src/compose.c:9022
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
1800 "time. Do you want to continue?"
1801 msgstr ""
1802 "U staat op het moment om op %d berichten te reageren. Het openene van de "
1803 "vensters kan enige tijd duren. Wilt u doorgaan?"
1804
1805 #: src/crash.c:142
1806 #, c-format
1807 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1808 msgstr "Sylpheed-Claws process (%ld) onving signaal %ld"
1809
1810 #: src/crash.c:188
1811 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1812 msgstr "Sylpheed-Claws is gecrashed"
1813
1814 # , c-format
1815 #: src/crash.c:204
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "%s.\n"
1819 "Please file a bug report and include the information below."
1820 msgstr ""
1821 "%s.\n"
1822 "Raporteer een bug-verslag, vermeld onderstaande informatie in je bericht."
1823
1824 #: src/crash.c:209
1825 msgid "Debug log"
1826 msgstr "Debug log"
1827
1828 #: src/crash.c:253
1829 msgid "Close"
1830 msgstr "Sluiten"
1831
1832 #: src/crash.c:258
1833 msgid "Save..."
1834 msgstr "Opslaan..."
1835
1836 #: src/crash.c:263
1837 msgid "Create bug report"
1838 msgstr "Maak een bug-verslag"
1839
1840 #: src/crash.c:310
1841 msgid "Save crash information"
1842 msgstr "Sla crash-informatie op"
1843
1844 #: src/editaddress.c:153
1845 msgid "Add New Person"
1846 msgstr "Toevoegen nieuw persoon"
1847
1848 #: src/editaddress.c:154
1849 msgid "Edit Person Details"
1850 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1851
1852 #: src/editaddress.c:316
1853 msgid "An Email address must be supplied."
1854 msgstr "Een e-mailadres is verplicht."
1855
1856 #: src/editaddress.c:490
1857 msgid "A Name and Value must be supplied."
1858 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1859
1860 #: src/editaddress.c:560
1861 msgid "Edit Person Data"
1862 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1863
1864 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1865 #: src/ldif.c:819
1866 msgid "Display Name"
1867 msgstr "Weergegeven naam"
1868
1869 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1870 msgid "Last Name"
1871 msgstr "Achternaam"
1872
1873 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1874 msgid "First Name"
1875 msgstr "Voornaam"
1876
1877 #: src/editaddress.c:683
1878 msgid "Nickname"
1879 msgstr "Bijnaam"
1880
1881 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1882 msgid "Alias"
1883 msgstr "Alias"
1884
1885 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
1886 #: src/prefs_matcher.c:530
1887 msgid "Value"
1888 msgstr "Waarde"
1889
1890 #: src/editaddress.c:1070
1891 msgid "_User Data"
1892 msgstr "_Gebruikersgegevens"
1893
1894 #: src/editaddress.c:1071
1895 msgid "_Email Addresses"
1896 msgstr "_E-mailadres"
1897
1898 #: src/editaddress.c:1072
1899 msgid "O_ther Attributes"
1900 msgstr "_Andere gegevens"
1901
1902 #: src/editbook.c:113
1903 msgid "File appears to be Ok."
1904 msgstr "Bestand lijkt OK."
1905
1906 #: src/editbook.c:116
1907 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1908 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1909
1910 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1911 msgid "Could not read file."
1912 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1913
1914 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1915 msgid "Edit Addressbook"
1916 msgstr "Bewerken adresboek"
1917
1918 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1919 msgid " Check File "
1920 msgstr " Controleer bestand"
1921
1922 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1923 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1895
1924 msgid "File"
1925 msgstr "Bestand"
1926
1927 #: src/editbook.c:285
1928 msgid "Add New Addressbook"
1929 msgstr "Nieuw adresboek toevoegen"
1930
1931 #: src/editgroup.c:103
1932 msgid "A Group Name must be supplied."
1933 msgstr "Een groepnaam is verplicht."
1934
1935 #: src/editgroup.c:286
1936 msgid "Edit Group Data"
1937 msgstr "Bewerken Groep"
1938
1939 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1940 msgid "Group Name"
1941 msgstr "Groepnaam"
1942
1943 #: src/editgroup.c:333
1944 msgid "Addresses in Group"
1945 msgstr "Adressen in groep"
1946
1947 #: src/editgroup.c:364
1948 msgid "Available Addresses"
1949 msgstr "Beschikbare adressen"
1950
1951 #: src/editgroup.c:425
1952 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1953 msgstr "Verplaats adressen van/naar Groep met de pijltjestoetsen"
1954
1955 #: src/editgroup.c:473
1956 msgid "Edit Group Details"
1957 msgstr "Bewerken groepdetails"
1958
1959 #: src/editgroup.c:476
1960 msgid "Add New Group"
1961 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1962
1963 #: src/editgroup.c:526
1964 msgid "Edit folder"
1965 msgstr "Bewerken map"
1966
1967 #: src/editgroup.c:526
1968 msgid "Input the new name of folder:"
1969 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1970
1971 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
1972 msgid "New folder"
1973 msgstr "Nieuwe map"
1974
1975 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
1976 msgid "Input the name of new folder:"
1977 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1978
1979 #: src/editjpilot.c:200
1980 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1981 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1982
1983 #: src/editjpilot.c:212
1984 msgid "Select JPilot File"
1985 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1986
1987 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1988 msgid "Edit JPilot Entry"
1989 msgstr "Wijzig JPilot"
1990
1991 #: src/editjpilot.c:294
1992 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1993 msgstr "Andere e-mail-adres(sen)"
1994
1995 #: src/editjpilot.c:385
1996 msgid "Add New JPilot Entry"
1997 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1998
1999 #: src/editldap_basedn.c:143
2000 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2001 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
2002
2003 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2004 msgid "Hostname"
2005 msgstr "Hostnaam"
2006
2007 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2008 msgid "Port"
2009 msgstr "Poort"
2010
2011 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2012 msgid "Search Base"
2013 msgstr "Zoek base"
2014
2015 #: src/editldap_basedn.c:204
2016 msgid "Available Search Base(s)"
2017 msgstr "Beschikbare zoekbase"
2018
2019 #: src/editldap_basedn.c:294
2020 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2021 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
2022
2023 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2024 msgid "Could not connect to server"
2025 msgstr "Geen verbinding met server"
2026
2027 #: src/editldap.c:153
2028 msgid "A Name must be supplied."
2029 msgstr "Een naam is verplicht."
2030
2031 #: src/editldap.c:165
2032 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2033 msgstr "Een hostnaam voor de server is verplicht."
2034
2035 #: src/editldap.c:178
2036 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2037 msgstr "U dient op z'n minst een LDAP-attribuut op te geven."
2038
2039 #: src/editldap.c:275
2040 msgid "Connected successfully to server"
2041 msgstr "Verbonden met server"
2042
2043 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
2044 msgid "Edit LDAP Server"
2045 msgstr "Wijzig LDAP server"
2046
2047 #: src/editldap.c:434
2048 msgid "A name that you wish to call the server."
2049 msgstr "De LDAP-servernaam"
2050
2051 #: src/editldap.c:449
2052 msgid ""
2053 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2054 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2055 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2056 "computer as Sylpheed-Claws."
2057 msgstr ""
2058 "Dit is de hostnaam van de server. \"ldap.mijndomein.nl\" is mogelijk de "
2059 "goede naam voor organisatie \"mijndomijn.nl\". U mag ook een IP-adres "
2060 "opgeven. U kunt \"localhost\" opgeven als de LDAP-server op de zelfde "
2061 "computer draait als Sylpheed-Claws."
2062
2063 #: src/editldap.c:470
2064 msgid "TLS"
2065 msgstr "TLS"
2066
2067 #: src/editldap.c:471
2068 msgid "SSL"
2069 msgstr "SSL"
2070
2071 #: src/editldap.c:475
2072 msgid ""
2073 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2074 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2075 "TLS_CACERTDIR fields)."
2076 msgstr ""
2077 "Gebruik TLS voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
2078 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
2079 "(de velden TLS_CACERT en TLS_CACERTDIR)."
2080
2081 #: src/editldap.c:480
2082 msgid ""
2083 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2084 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2085 "TLS_CACERTDIR fields)."
2086 msgstr ""
2087 "Gebruik SSL voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
2088 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
2089 "(de velden TLS_CACERT en TLS_CACERTDIR)."
2090
2091 #: src/editldap.c:494
2092 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2093 msgstr ""
2094 "Het poortnummer waar de server naar luistert. Poort 389 is de "
2095 "standaardwaarde."
2096
2097 #: src/editldap.c:498
2098 msgid " Check Server "
2099 msgstr " Controleer server "
2100
2101 #: src/editldap.c:503
2102 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2103 msgstr "Druk op deze knop om de verbinding met de server te testen."
2104
2105 #: src/editldap.c:518
2106 msgid ""
2107 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2108 "Examples include:\n"
2109 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2110 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2111 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2112 msgstr ""
2113 "Dit specificeert de map op de server waarin moet worden gezocht. "
2114 "Bijvoorbeeld:\n"
2115 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2116 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2117 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2118
2119 #: src/editldap.c:531
2120 msgid ""
2121 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2122 "server."
2123 msgstr "Druk op deze knop om de op de server beschikbare mapnamen op te halen."
2124
2125 #: src/editldap.c:589
2126 msgid "Search Attributes"
2127 msgstr "Zoekattributen"
2128
2129 #: src/editldap.c:599
2130 msgid ""
2131 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2132 "find a name or address."
2133 msgstr ""
2134 "Een lijst van LDAP-attributen waarin moet worden gekeken als een naam of "
2135 "adres gezocht wordt."
2136
2137 #: src/editldap.c:603
2138 msgid " Defaults "
2139 msgstr " Standaardwaarden "
2140
2141 #: src/editldap.c:608
2142 msgid ""
2143 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2144 "names and addresses during a name or address search process."
2145 msgstr ""
2146 "Dit zet de attributen terug op een standaardwaarde die, gebruikt in een "
2147 "zoekopdracht naar namen en adressen, waarschijnlijk de meeste records wel "
2148 "zal vinden"
2149
2150 #: src/editldap.c:615
2151 msgid "Max Query Age (secs)"
2152 msgstr "Maximale verzoek-leeftijd (secs)"
2153
2154 #: src/editldap.c:631
2155 msgid ""
2156 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2157 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2158 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2159 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2160 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2161 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2162 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2163 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2164 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2165 "more memory to cache results."
2166 msgstr ""
2167 "Dit bepaald de maximale tijd (in seconden) dat een adreszoekresultaat geldig "
2168 "blijft voor het aanvullen van een adres. Zoekresultaten worden gedurende die "
2169 "periode opgeslagen in het geheugen. Dit zal de responstijd verbeteren als u "
2170 "dezelfde naam of hetzelfde adres nogmaals probeert te zoeken. De opgeslagen "
2171 "zoekresultaten zullen dan eerst doorzocht worden voor dat een nieuwe "
2172 "zoekopdracht aan de server wordt gegeven. De standaardwaarde 600 seconden "
2173 "(10 minuten), zal voldoen voor de meeste servers. Een hogere waarde zal de "
2174 "zoektijd voor opeenvolgende zoekopdrachten verder verkleinen. Dit is handig "
2175 "voor langzame servers, maar dat kost wel meer geheugen om de resultaten op "
2176 "te slaan."
2177
2178 #: src/editldap.c:649
2179 msgid "Include server in dynamic search"
2180 msgstr "Gebruik server bij dynamisch zoeken"
2181
2182 #: src/editldap.c:655
2183 msgid ""
2184 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2185 "address completion."
2186 msgstr ""
2187 "Vink deze optie aan als u deze server wilt gebruiken voor dynamisch zoeken "
2188 "tijdens het automatisch aanvullen van adressen."
2189
2190 #: src/editldap.c:662
2191 msgid "Match names 'containing' search term"
2192 msgstr "Vergelijk namen met een 'bevat'-zoekterm"
2193
2194 #: src/editldap.c:668
2195 msgid ""
2196 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2197 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2198 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2199 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2200 "searches against other address interfaces."
2201 msgstr ""
2202 "Namen en adressen zoeken kan uitgevoerd worden door óf te kijken of de "
2203 "zoekterm overeenkomt met het 'begin' van een naam óf dat de naam de zoekterm "
2204 "ergens 'bevat'. Vink deze optie aan om een 'bevat'-zoekterm te gebruiken; "
2205 "het zoeken duurt dan in het algemeen wel langer. Voor snelheidsredenen "
2206 "gebruikt automatisch adres-aanvullen altijd een 'begint-met'-zoekterm voor "
2207 "zoeken in andere adresdatabases."
2208
2209 #: src/editldap.c:723
2210 msgid "Bind DN"
2211 msgstr "Bind DN"
2212
2213 #: src/editldap.c:733
2214 msgid ""
2215 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2216 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2217 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2218 "performing a search."
2219 msgstr ""
2220 "De te gebruiken LDAP-gebruikersnaam bij het maken van een verbinding met de "
2221 "server. Dit is gewoonlijk alleen nodig voor beveiligde severs. Deze naam "
2222 "heeft typisch een vorm als: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Dit is "
2223 "gewoonlijk leeg voor gebruik bij een zoekopdracht."
2224
2225 #: src/editldap.c:741
2226 msgid "Bind Password"
2227 msgstr "Wachtwoord"
2228
2229 #: src/editldap.c:752
2230 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2231 msgstr ""
2232 "Het te gebruiken wachtwoord bij het maken van een verbinding als de \"Bind DN"
2233 "\" gebruiker."
2234
2235 #: src/editldap.c:758
2236 msgid "Timeout (secs)"
2237 msgstr "Tijdslimiet (sec)"
2238
2239 #: src/editldap.c:773
2240 msgid "The timeout period in seconds."
2241 msgstr "De tijdslimiet in seconden."
2242
2243 #: src/editldap.c:777
2244 msgid "Maximum Entries"
2245 msgstr "Maximum aantal ingangen"
2246
2247 #: src/editldap.c:792
2248 msgid ""
2249 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2250 msgstr ""
2251 "Het maximaal aantal ingangen dat moet worden teruggegeven in een "
2252 "zoekresultaat."
2253
2254 #: src/editldap.c:808
2255 msgid "Basic"
2256 msgstr "Algemeen"
2257
2258 #: src/editldap.c:809
2259 msgid "Search"
2260 msgstr "Zoek"
2261
2262 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:411
2263 msgid "Extended"
2264 msgstr "Uitgebreid"
2265
2266 #: src/editldap.c:1037
2267 msgid "Add New LDAP Server"
2268 msgstr "Nieuwe LDAP server"
2269
2270 #: src/editvcard.c:104
2271 msgid "File does not appear to be vCard format."
2272 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
2273
2274 #: src/editvcard.c:116
2275 msgid "Select vCard File"
2276 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
2277
2278 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2279 msgid "Edit vCard Entry"
2280 msgstr "Wijzig VCard"
2281
2282 #: src/editvcard.c:271
2283 msgid "Add New vCard Entry"
2284 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
2285
2286 #: src/exphtmldlg.c:113
2287 msgid "Please specify output directory and file to create."
2288 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan."
2289
2290 #: src/exphtmldlg.c:116
2291 msgid "Select stylesheet and formatting."
2292 msgstr "Kies stylesheet en formattering"
2293
2294 #: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
2295 msgid "File exported successfully."
2296 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
2297
2298 #: src/exphtmldlg.c:184
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "HTML Output Directory '%s'\n"
2302 "does not exist. OK to create new directory?"
2303 msgstr ""
2304 "HTML uitvoerdirectory '%s'\n"
2305 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
2306
2307 #: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
2308 msgid "Create Directory"
2309 msgstr "Maak Directory"
2310
2311 #: src/exphtmldlg.c:196
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2315 "%s"
2316 msgstr ""
2317 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
2318 "%s"
2319
2320 #: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
2321 msgid "Failed to Create Directory"
2322 msgstr "Directory aanmaken mislukt"
2323
2324 #: src/exphtmldlg.c:240
2325 msgid "Error creating HTML file"
2326 msgstr "Fout bij het aanmaken van HTML-bestand"
2327
2328 #: src/exphtmldlg.c:326
2329 msgid "Select HTML output file"
2330 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
2331
2332 #: src/exphtmldlg.c:390
2333 msgid "HTML Output File"
2334 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
2335
2336 #: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2337 #: src/importldif.c:682
2338 msgid "B_rowse"
2339 msgstr "_Bekijk"
2340
2341 #: src/exphtmldlg.c:452
2342 msgid "Stylesheet"
2343 msgstr "Stylesheet"
2344
2345 #: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
2346 #: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:1004 src/prefs_account.c:661
2347 #: src/summaryview.c:4927
2348 msgid "None"
2349 msgstr "Geen"
2350
2351 #: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2352 msgid "Default"
2353 msgstr "Standaard"
2354
2355 #: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135
2356 msgid "Full"
2357 msgstr "Volledig"
2358
2359 #: src/exphtmldlg.c:463
2360 msgid "Custom"
2361 msgstr "Aangepast"
2362
2363 #: src/exphtmldlg.c:464
2364 msgid "Custom-2"
2365 msgstr "Aangepast-2"
2366
2367 #: src/exphtmldlg.c:465
2368 msgid "Custom-3"
2369 msgstr "Aangepast-3"
2370
2371 #: src/exphtmldlg.c:466
2372 msgid "Custom-4"
2373 msgstr "Aangepast-4"
2374
2375 #: src/exphtmldlg.c:473
2376 msgid "Full Name Format"
2377 msgstr "Volledige namen"
2378
2379 #: src/exphtmldlg.c:481
2380 msgid "First Name, Last Name"
2381 msgstr "Voornaam, Achternaam"
2382
2383 #: src/exphtmldlg.c:482
2384 msgid "Last Name, First Name"
2385 msgstr "Achternaam, Voornaam"
2386
2387 #: src/exphtmldlg.c:489
2388 msgid "Color Banding"
2389 msgstr "Kleur regels"
2390
2391 #: src/exphtmldlg.c:495
2392 msgid "Format Email Links"
2393 msgstr "Format van E-mail-koppeling"
2394
2395 #: src/exphtmldlg.c:501
2396 msgid "Format User Attributes"
2397 msgstr "Gebruikersattributen toevoegen"
2398
2399 #: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2400 msgid "File Name :"
2401 msgstr "Bestandsnaam:"
2402
2403 #: src/exphtmldlg.c:566
2404 msgid "Open with Web Browser"
2405 msgstr "Openen met Webbrowser"
2406
2407 #: src/exphtmldlg.c:598
2408 msgid "Export Address Book to HTML File"
2409 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand"
2410
2411 #: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2412 msgid "File Info"
2413 msgstr "Bestandsinfo"
2414
2415 #: src/exphtmldlg.c:665
2416 msgid "Format"
2417 msgstr "Formaat"
2418
2419 #: src/expldifdlg.c:111
2420 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2421 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam van LDIF-uitvoerbestand."
2422
2423 #: src/expldifdlg.c:114
2424 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2425 msgstr "Geef parameters om de 'distinguished name' op te maken."
2426
2427 #: src/expldifdlg.c:190
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2431 "does not exist. OK to create new directory?"
2432 msgstr ""
2433 "LDIF-uitvoerdirectory '%s'\n"
2434 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
2435
2436 #: src/expldifdlg.c:202
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2440 "%s"
2441 msgstr ""
2442 "Kon uitvoerdirectory voor LDIF-bestand niet aanmaken:\n"
2443 "%s"
2444
2445 #: src/expldifdlg.c:247
2446 msgid "Suffix was not supplied"
2447 msgstr "Achtervoegsel niet opgegeven"
2448
2449 #: src/expldifdlg.c:249
2450 msgid ""
2451 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2452 "you wish to proceed without a suffix?"
2453 msgstr ""
2454 "Een achtervoegsel is noodzakelijk als u de gegevens wilt gebruiken voor een "
2455 "LDAP-server. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
2456
2457 #: src/expldifdlg.c:267
2458 msgid "Error creating LDIF file"
2459 msgstr "Fout bij aanmaken LDIF-bestand"
2460
2461 #: src/expldifdlg.c:342
2462 msgid "Select LDIF output file"
2463 msgstr "Selecteer LDIF-uitvoerbestand"
2464
2465 #: src/expldifdlg.c:406
2466 msgid "LDIF Output File"
2467 msgstr "LDIF-uitvoerbestand"
2468
2469 #: src/expldifdlg.c:467
2470 msgid "Suffix"
2471 msgstr "Achtervoegsel"
2472
2473 #: src/expldifdlg.c:479
2474 msgid ""
2475 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2476 "entry. Examples include:\n"
2477 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2478 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2479 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2480 msgstr ""
2481 "Het achtervoegsel wordt gebruikts om een \"Distinguished Name\" (or DN) voor "
2482 "een LDAP-ingang te maken. Voorbeeld:\n"
2483 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2484 "  ou=people,dc=domeinnaam,dc=nl\n"
2485 "  o=Organisatie Naam,c=Land\n"
2486
2487 #: src/expldifdlg.c:488
2488 msgid "Relative DN"
2489 msgstr "Relatieve DN"
2490
2491 #: src/expldifdlg.c:495
2492 msgid "Unique ID"
2493 msgstr "Unieke ID"
2494
2495 #: src/expldifdlg.c:503
2496 msgid ""
2497 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2498 "to:\n"
2499 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2500 msgstr ""
2501 "De 'unieke ID' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken die er "
2502 "dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
2503 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2504
2505 #: src/expldifdlg.c:516
2506 msgid ""
2507 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2508 "similar to:\n"
2509 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2510 msgstr ""
2511 "De 'Weergegeven Naam' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken "
2512 "die er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
2513 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2514
2515 #: src/expldifdlg.c:529
2516 msgid ""
2517 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2518 "formatted similar to:\n"
2519 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2520 msgstr ""
2521 "Het eerste e-mailadres van een persoon wordt gebruikt om een DN te maken die "
2522 "er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
2523 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2524
2525 #: src/expldifdlg.c:543
2526 msgid ""
2527 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2528 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2529 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2530 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2531 "available RDN options that will be used to create the DN."
2532 msgstr ""
2533 "Een LDIF-bestand bevat verschillende gegevens-records die normaliter in een "
2534 "LDAP-server geladen gaan worden. Elk record wordt uniek geïdentificeerd door "
2535 "een \"Distinguished Name\" (of DN). Het achtervoegsel wordt toegevoegd aan "
2536 "de zogenaamde \"Relative Distinguished Name\" (of RDN) om zo de DN te "
2537 "verkrijgen. Kies hier uit de verschillende opties wat gebruikt moeten worden "
2538 "als RDN."
2539
2540 #: src/expldifdlg.c:556
2541 msgid "Use DN attribute if present in data"
2542 msgstr "Gebruik het DN-attribuut indien aawezig in de data"
2543
2544 #: src/expldifdlg.c:563
2545 msgid ""
2546 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2547 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2548 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2549 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2550 msgstr ""
2551 "Het adresboek kan ingangen bevatten die eerder uit een LDIF bestand "
2552 "geïmporteerd zijn, zodoende kunnen de ingangen een \"Distinguished Name\"-"
2553 "attribuut hebben. Dit DN-attribuut kan gebruikt worden in de te exporteren "
2554 "LDIF-bestand. Als de ingang geen DN-attribuut bevat zal de hierboven "
2555 "geselecteerde RDN gebruikt worden."
2556
2557 #: src/expldifdlg.c:574
2558 msgid "Exclude record if no Email Address"
2559 msgstr "Sla ingang zonder e-mailadres over."
2560
2561 #: src/expldifdlg.c:581
2562 msgid ""
2563 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2564 "option to ignore these records."
2565 msgstr ""
2566 "Een adresboek kan ingangen zonder e-mailadres bevatten. Vink deze optie aan "
2567 "als je deze ingangen wil overslaan."
2568
2569 #: src/expldifdlg.c:669
2570 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2571 msgstr "Exporteren Adresboek naar LDIF-bestand"
2572
2573 #: src/expldifdlg.c:737
2574 msgid "Distguished Name"
2575 msgstr "Distguished Name"
2576
2577 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6275
2578 msgid "Export to mbox file"
2579 msgstr "Exporteer naar mbox-bestand"
2580
2581 #: src/export.c:139
2582 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2583 msgstr "Vind de te exporteren map en geef het mbox-bestand."
2584
2585 #: src/export.c:150
2586 msgid "Source folder:"
2587 msgstr "Bronmap:"
2588
2589 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2590 msgid "Mbox file:"
2591 msgstr "Mbox-bestand:"
2592
2593 #: src/export.c:211
2594 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2595 msgstr "Doelmap kan niet leeg gelaten worden."
2596
2597 #: src/export.c:216
2598 msgid "Source folder can't be left empty."
2599 msgstr "Bronmap kan niet leeg gelaten worden"
2600
2601 #: src/export.c:229
2602 msgid "Can't find the source folder."
2603 msgstr "Kan de bronmap niet vinden."
2604
2605 #: src/export.c:252
2606 msgid "Select exporting file"
2607 msgstr "Selecteer doelbestand"
2608
2609 #: src/exporthtml.c:805
2610 msgid "Full Name"
2611 msgstr "Volledige naam"
2612
2613 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2614 msgid "Attributes"
2615 msgstr "Attributen"
2616
2617 #: src/exporthtml.c:1010
2618 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2619 msgstr "Sylpheed-Claws Adresboek"
2620
2621 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2622 msgid "Name already exists but is not a directory."
2623 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
2624
2625 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2626 msgid "No permissions to create directory."
2627 msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
2628
2629 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2630 msgid "Name is too long."
2631 msgstr "De naam is te lang."
2632
2633 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2634 msgid "Not specified."
2635 msgstr "Niet aangegeven."
2636
2637 #: src/folder.c:1277 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:208
2638 msgid "Inbox"
2639 msgstr "Inbox"
2640
2641 #: src/folder.c:1281 src/foldersel.c:375
2642 msgid "Sent"
2643 msgstr "Verzonden"
2644
2645 #: src/folder.c:1285 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:211
2646 msgid "Queue"
2647 msgstr "Wachtrij"
2648
2649 #: src/folder.c:1289 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:212
2650 #: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:400 src/toolbar.c:491
2651 msgid "Trash"
2652 msgstr "Prullenbak"
2653
2654 #: src/folder.c:1293 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:210
2655 msgid "Drafts"
2656 msgstr "Klad"
2657
2658 #: src/folder.c:1572
2659 #, c-format
2660 msgid "Processing (%s)...\n"
2661 msgstr "Bezig met verwerken (%s)...\n"
2662
2663 #: src/folder.c:2509
2664 #, c-format
2665 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2666 msgstr "Alle berichten selecteren in %s ...\n"
2667
2668 #: src/folder.c:2798
2669 #, c-format
2670 msgid "Moving %s to %s...\n"
2671 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s naar %s...\n"
2672
2673 #: src/folder.c:3067
2674 #, c-format
2675 msgid "Updating cache for %s..."
2676 msgstr "Cache voor %s wordt bijgewerkt ..."
2677
2678 #: src/folder.c:3772
2679 msgid "Processing messages..."
2680 msgstr "Berichten verwerken..."
2681
2682 #: src/foldersel.c:228
2683 msgid "Select folder"
2684 msgstr "Selecteer map"
2685
2686 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
2687 msgid "NewFolder"
2688 msgstr "NieuweMap"
2689
2690 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
2691 #: src/mh_gtk.c:238
2692 #, c-format
2693 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2694 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
2695
2696 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
2697 #: src/mh_gtk.c:245
2698 #, c-format
2699 msgid "The folder '%s' already exists."
2700 msgstr "De map '%s' bestaat al."
2701
2702 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
2703 #, c-format
2704 msgid "Can't create the folder '%s'."
2705 msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
2706
2707 #: src/folderview.c:290
2708 msgid "/Mark all re_ad"
2709 msgstr "/_Alles gelezen"
2710
2711 #: src/folderview.c:291
2712 msgid "/_Search folder..."
2713 msgstr "/Map door_zoeken..."
2714
2715 #: src/folderview.c:293
2716 msgid "/Process_ing..."
2717 msgstr "/_Verwerken..."
2718
2719 #: src/folderview.c:298
2720 msgid "/Empty _trash..."
2721 msgstr "Prullenbak leegmaken..."
2722
2723 #: src/folderview.c:303
2724 #, fuzzy
2725 msgid "/Send _queue..."
2726 msgstr "/Verzend berichten uit wachtrij..."
2727
2728 #: src/folderview.c:463 src/prefs_folder_column.c:80
2729 msgid "New"
2730 msgstr "Nieuw"
2731
2732 #: src/folderview.c:464 src/prefs_folder_column.c:81
2733 msgid "Unread"
2734 msgstr "Ongelezen"
2735
2736 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2737 #: src/folderview.c:466 src/summaryview.c:490
2738 msgid "#"
2739 msgstr "#"
2740
2741 #: src/folderview.c:710
2742 msgid "Setting folder info..."
2743 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
2744
2745 #: src/folderview.c:764 src/summaryview.c:3400
2746 msgid "Mark all as read"
2747 msgstr "Markeer alles als gelezen"
2748
2749 #: src/folderview.c:765 src/summaryview.c:3401
2750 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2751 msgstr "Wilt u werkelijk alle berichten in deze map als gelezen markeren?"
2752
2753 #: src/folderview.c:1054
2754 msgid ""
2755 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2756 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2757 "disabled.\n"
2758 "\n"
2759 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2760 msgstr ""
2761 "U heeft een of meer IMAP-accounts ingesteld. Deze versie van Sylpheed-Claws "
2762 "is echter gebouwd zonder IMAP-ondersteuning; uw IMAP-account(s) werken dus "
2763 "niet.\n"
2764 "\n"
2765 "U dient waarschijnlijk libetpan te installeren en Sylpheed-Claws opnieuw te "
2766 "compileren."
2767
2768 #: src/folderview.c:1071 src/imap.c:3143 src/mainwindow.c:3917 src/setup.c:90
2769 #, c-format
2770 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2771 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
2772
2773 #: src/folderview.c:1075 src/imap.c:3148 src/mainwindow.c:3922 src/setup.c:95
2774 #, c-format
2775 msgid "Scanning folder %s ..."
2776 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
2777
2778 #: src/folderview.c:1102
2779 msgid "Rebuild folder tree"
2780 msgstr "Vernieuw mappenboom"
2781
2782 #: src/folderview.c:1103
2783 msgid ""
2784 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2785 msgstr "Mappenboom vernieuwen verwijdert lokale caches. Wilt u doorgaan?"
2786
2787 #: src/folderview.c:1113
2788 msgid "Rebuilding folder tree..."
2789 msgstr "Mappenboom wordt opnieuw aangemaakt..."
2790
2791 #: src/folderview.c:1115
2792 msgid "Scanning folder tree..."
2793 msgstr "Mappenboom wordt ingelezen ..."
2794
2795 #: src/folderview.c:1233
2796 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2797 msgstr "Alle mappen worden gecontroleerd op nieuwe berichten..."
2798
2799 #: src/folderview.c:2090
2800 #, c-format
2801 msgid "Closing Folder %s..."
2802 msgstr "Map %s wordt gesloten ..."
2803
2804 #: src/folderview.c:2129
2805 #, c-format
2806 msgid "Opening Folder %s..."
2807 msgstr "Map %s wordt geopend ..."
2808
2809 #: src/folderview.c:2142
2810 msgid "Folder could not be opened."
2811 msgstr "Map kon niet worden geopend."
2812
2813 #: src/folderview.c:2303 src/mainwindow.c:2079
2814 msgid "Empty trash"
2815 msgstr "Prullenbak leegmaken"
2816
2817 #: src/folderview.c:2304
2818 msgid "Delete all messages in trash?"
2819 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2820
2821 #: src/folderview.c:2305 src/mainwindow.c:2081
2822 msgid "+_Empty trash"
2823 msgstr "+Prullenbak leegmaken"
2824
2825 #: src/folderview.c:2349 src/inc.c:1444 src/toolbar.c:2126
2826 msgid "Offline warning"
2827 msgstr "Off-line waarschuwing"
2828
2829 #: src/folderview.c:2350 src/toolbar.c:2127
2830 msgid "You're working offline. Override?"
2831 msgstr "U bent momenteel niet online.  Toch doorgaan?"
2832
2833 #: src/folderview.c:2361 src/toolbar.c:2146
2834 msgid "Send queued messages"
2835 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
2836
2837 #: src/folderview.c:2362 src/toolbar.c:2147
2838 msgid "Send all queued messages?"
2839 msgstr "Alle berichten uit de wachtrij verzenden?"
2840
2841 #: src/folderview.c:2363 src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
2842 #: src/prefs_account.c:1030 src/toolbar.c:2148
2843 msgid "_Send"
2844 msgstr "_Verzenden"
2845
2846 #: src/folderview.c:2371 src/toolbar.c:2166
2847 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2848 msgstr ""
2849 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
2850
2851 #: src/folderview.c:2374 src/main.c:1285 src/toolbar.c:2169
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
2855 "%s"
2856 msgstr ""
2857 "Er zijn fouten opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij:\n"
2858 "%s"
2859
2860 #: src/folderview.c:2441
2861 #, c-format
2862 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2863 msgstr "Wilt u werkelijk van map '%s' een submap maken van '%s'?"
2864
2865 #: src/folderview.c:2444
2866 msgid "Move folder"
2867 msgstr "Verplaats map"
2868
2869 #: src/folderview.c:2455
2870 #, c-format
2871 msgid "Moving %s to %s..."
2872 msgstr "Bezig %s te verplatsen naar %s ..."
2873
2874 #: src/folderview.c:2484
2875 msgid "Source and destination are the same."
2876 msgstr "Bron en bestemming zijn hetzelfde."
2877
2878 #: src/folderview.c:2487
2879 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2880 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar een van z'n submappen."
2881
2882 #: src/folderview.c:2490
2883 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2884 msgstr "Kan een map niet naar een ander postvak verplaatsen."
2885
2886 #: src/folderview.c:2493
2887 msgid "Move failed!"
2888 msgstr "Verplaatsen mislukt!"
2889
2890 #: src/folderview.c:2529
2891 #, c-format
2892 msgid "Processing configuration for folder %s"
2893 msgstr "Instellingen voor map '%s' wordt verwerkt"
2894
2895 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1504 src/summaryview.c:4070
2896 #: src/toolbar.c:178
2897 msgid "Print"
2898 msgstr "Afdrukken"
2899
2900 #: src/gedit-print.c:245
2901 msgid "Preparing pages..."
2902 msgstr "Pagina's worden klaargemaakt..."
2903
2904 #: src/gedit-print.c:272
2905 #, c-format
2906 msgid "Rendering page %d of %d..."
2907 msgstr "Pagina %d van %d wordt opgebouwd..."
2908
2909 #: src/gedit-print.c:274
2910 #, c-format
2911 msgid "Printing page %d of %d..."
2912 msgstr "Bezig met het afdrukken van pagina %d van %d ..."
2913
2914 #: src/gedit-print.c:296
2915 msgid "Print preview"
2916 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2917
2918 #: src/gedit-print.c:456
2919 msgid "Page %N of %Q"
2920 msgstr "Pagina %N van %Q"
2921
2922 #: src/grouplistdialog.c:173
2923 msgid "Newsgroup subscription"
2924 msgstr "Nieuwsgroep-abonnementen"
2925
2926 #: src/grouplistdialog.c:189
2927 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2928 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen voor een abonnement:"
2929
2930 #: src/grouplistdialog.c:195
2931 msgid "Find groups:"
2932 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
2933
2934 #: src/grouplistdialog.c:203
2935 msgid " Search "
2936 msgstr " Zoek "
2937
2938 #: src/grouplistdialog.c:215
2939 msgid "Newsgroup name"
2940 msgstr "Naam nieuwsgroep"
2941
2942 #: src/grouplistdialog.c:216
2943 msgid "Messages"
2944 msgstr "Berichten"
2945
2946 #: src/grouplistdialog.c:217
2947 msgid "Type"
2948 msgstr "Type"
2949
2950 #: src/grouplistdialog.c:346
2951 msgid "moderated"
2952 msgstr "gemodereerd"
2953
2954 #: src/grouplistdialog.c:348
2955 msgid "readonly"
2956 msgstr "alleen-lezen"
2957
2958 #: src/grouplistdialog.c:350
2959 msgid "unknown"
2960 msgstr "onbekend"
2961
2962 #: src/grouplistdialog.c:412
2963 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2964 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
2965
2966 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1219
2967 msgid "Done."
2968 msgstr "Klaar."
2969
2970 #: src/grouplistdialog.c:477
2971 #, c-format
2972 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2973 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
2974
2975 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:232
2976 msgid "/_Open with Web browser"
2977 msgstr "/_Openen met Webbrowser"
2978
2979 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:233
2980 msgid "/Copy this _link"
2981 msgstr "/Kopieer deze _koppeling"
2982
2983 #: src/gtk/about.c:119
2984 msgid "About Sylpheed-Claws"
2985 msgstr "Over Sylpheed-Claws"
2986
2987 #: src/gtk/about.c:161
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2991 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2992 "Operating System: %s %s (%s)"
2993 msgstr ""
2994 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2995 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
2996 "Besturingssysteem: %s %s (%s)"
2997
2998 #: src/gtk/about.c:170
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3002 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3003 "Operating System: %s"
3004 msgstr ""
3005 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3006 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
3007 "Besturingssysteem: %s"
3008
3009 #: src/gtk/about.c:179
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3013 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3014 "Operating System: unknown"
3015 msgstr ""
3016 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3017 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
3018 "Besturingssysteem: unknown"
3019
3020 #: src/gtk/about.c:194
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "Compiled-in features:\n"
3024 "%s"
3025 msgstr ""
3026 "Ingebouwde features:\n"
3027 "%s"
3028
3029 #: src/gtk/about.c:237
3030 msgid ""
3031 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3032 "and the Sylpheed-Claws team"
3033 msgstr ""
3034 "Auteursrecht (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3035 "en het Sylpheed-Claws team"
3036
3037 #: src/gtk/about.c:280
3038 msgid ""
3039 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3040 "\n"
3041 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
3042 msgstr ""
3043 "Sylpheed-Claws is een lichtgewicht, snelle en zeer configureerbare e-"
3044 "maillezer.\n"
3045 "\n"
3046 "Voor meer informatie bezoek de Sylpheed-Claws webstek:\n"
3047
3048 #: src/gtk/about.c:286
3049 msgid ""
3050 "\n"
3051 "\n"
3052 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
3053 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
3054 msgstr ""
3055 "\n"
3056 "\n"
3057 "Sylpheed-Claws is vrije software uitgegeven onder de GPL licentie. Als u een "
3058 "donatie wenst te maken aan het Sylpheed-Claws project, kan dat hier:\n"
3059
3060 #: src/gtk/about.c:293
3061 msgid "\n"
3062 msgstr "\n"
3063
3064 #: src/gtk/about.c:304
3065 msgid "_Info"
3066 msgstr "_Info"
3067
3068 #: src/gtk/about.c:332
3069 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
3070 msgstr "Het Sylpheed-Claws Team\n"
3071
3072 #: src/gtk/about.c:349
3073 msgid ""
3074 "\n"
3075 "Previous team members\n"
3076 msgstr ""
3077 "\n"
3078 "Voormalige team-leden\n"
3079
3080 #: src/gtk/about.c:366
3081 msgid ""
3082 "\n"
3083 "The translation team\n"
3084 msgstr ""
3085 "\n"
3086 "Het vertaalteam\n"
3087
3088 #: src/gtk/about.c:383
3089 msgid ""
3090 "\n"
3091 "Documentation team\n"
3092 msgstr ""
3093 "\n"
3094 "Documentatieteam\n"
3095
3096 #: src/gtk/about.c:400
3097 msgid ""
3098 "\n"
3099 "Logo\n"
3100 msgstr ""
3101 "\n"
3102 "Logo\n"
3103
3104 #: src/gtk/about.c:417
3105 msgid ""
3106 "\n"
3107 "Icons\n"
3108 msgstr ""
3109 "\n"
3110 "Pictogramen\n"
3111
3112 #: src/gtk/about.c:434
3113 msgid ""
3114 "\n"
3115 "Contributors\n"
3116 msgstr ""
3117 "\n"
3118 "Medewerkers\n"
3119
3120 #: src/gtk/about.c:453
3121 msgid "_Authors"
3122 msgstr "_Auteurs"
3123
3124 #: src/gtk/about.c:473
3125 msgid ""
3126 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3127 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3128 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3129 "version.\n"
3130 "\n"
3131 msgstr ""
3132 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
3133 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
3134 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
3135 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
3136 "\n"
3137
3138 #: src/gtk/about.c:479
3139 msgid ""
3140 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3141 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3142 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3143 "more details.\n"
3144 "\n"
3145 msgstr ""
3146 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
3147 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
3148 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
3149 "verdere details.\n"
3150 "\n"
3151
3152 #: src/gtk/about.c:485
3153 msgid ""
3154 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3155 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3156 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3157 "\n"
3158 msgstr ""
3159 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
3160 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u er een "
3161 "aanvragen bij de Free Software Foundation Inc.,  51 Franklin Street, Fifth "
3162 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3163 "\n"
3164
3165 #: src/gtk/about.c:499
3166 msgid ""
3167 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3168 "the OpenSSL Toolkit ("
3169 msgstr ""
3170 "Dit product bevat software ontwikkeld door het OpenSSL-Project voor gebruik "
3171 "in de OpenSSL-Toolkit ("
3172
3173 #: src/gtk/about.c:503
3174 msgid ").\n"
3175 msgstr ").\n"
3176
3177 #: src/gtk/about.c:515
3178 msgid "_License"
3179 msgstr "_Licentie"
3180
3181 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:300
3182 msgid "Orange"
3183 msgstr "Oranje"
3184
3185 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:304
3186 msgid "Red"
3187 msgstr "Rood"
3188
3189 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:308
3190 msgid "Pink"
3191 msgstr "Roze"
3192
3193 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:312
3194 msgid "Sky blue"
3195 msgstr "Hemelsblauw"
3196
3197 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:316
3198 msgid "Blue"
3199 msgstr "Blauw"
3200
3201 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:320
3202 msgid "Green"
3203 msgstr "Groen"
3204
3205 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:324
3206 msgid "Brown"
3207 msgstr "Bruin"
3208
3209 #: src/gtk/foldersort.c:156
3210 msgid "Set folder order"
3211 msgstr "Bepaal map volgorde"
3212
3213 #: src/gtk/foldersort.c:190
3214 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3215 msgstr ""
3216 "Beweeg mappen op of neer om de sorteervolgorde in de mappenboom te "
3217 "veranderen."
3218
3219 #: src/gtk/foldersort.c:214
3220 msgid "Folders"
3221 msgstr "Mappen"
3222
3223 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3224 msgid "Configuration"
3225 msgstr "Instellingen"
3226
3227 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3228 msgid "Configuration options for the print job"
3229 msgstr "Instellingen voor de printopdracht"
3230
3231 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3232 msgid "Source Buffer"
3233 msgstr "Bronbuffer"
3234
3235 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3236 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3237 msgstr "Het te printen GtkTextBuffer-object"
3238
3239 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3240 msgid "Tabs Width"
3241 msgstr "Tabbreedte"
3242
3243 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3244 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3245 msgstr "Breedte van tab in hoeveelheid spatie-equivalenten"
3246
3247 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3248 msgid "Wrap Mode"
3249 msgstr "Afbreekmodus"
3250
3251 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3252 msgid "Word wrapping mode"
3253 msgstr "Regelafbreekmodus"
3254
3255 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3256 msgid "Highlight"
3257 msgstr "Syntaxmarkering"
3258
3259 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3260 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3261 msgstr "Wel/niet printen met syntaxmarkering"
3262
3263 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3264 msgid "Font"
3265 msgstr "Lettertype"
3266
3267 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3268 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3269 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor de documenttekst (deprecated)"
3270
3271 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3272 msgid "Font Description"
3273 msgstr "Lettertype-beschrijving"
3274
3275 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3276 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3277 msgstr "Lettertype om te gebruiken voor documenttekst (bijv. \"Monospace 10\")"
3278
3279 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3280 msgid "Numbers Font"
3281 msgstr "Lettertype voor regelnummers"
3282
3283 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3284 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3285 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor de regelnummers (deprecated)"
3286
3287 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3288 msgid "Font description to use for the line numbers"
3289 msgstr "Lettertype-beschrijving voor regelnummers"
3290
3291 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3292 msgid "Print Line Numbers"
3293 msgstr "Druk regelnummers af"
3294
3295 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3296 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3297 msgstr "Interval van afgedrukte regelnummers (0 betekend geen numbers)"
3298
3299 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3300 msgid "Print Header"
3301 msgstr "Print kop"
3302
3303 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3304 msgid "Whether to print a header in each page"
3305 msgstr "Wel/niet een kop printen op iedere pagina"
3306
3307 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3308 msgid "Print Footer"
3309 msgstr "Print voettekst"
3310
3311 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3312 msgid "Whether to print a footer in each page"
3313 msgstr "Wel/niet een voettekst printen op iedere pagina"
3314
3315 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3316 msgid "Header and Footer Font"
3317 msgstr "Lettertype voor kop- en voettekst"
3318
3319 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3320 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3321 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor kop- en voettekst (deprecated)"
3322
3323 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3324 msgid "Header and Footer Font Description"
3325 msgstr "Lettertype-beschrijving voor kop- en voettekst"
3326
3327 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3328 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3329 msgstr ""
3330 "Lettertype om te gebruiken voor kop- en voettekst (bijv. \"Monospace 10\")"
3331
3332 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3333 msgid "No dictionary selected."
3334 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
3335
3336 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
3337 msgid "Normal Mode"
3338 msgstr "Normale Modus"
3339
3340 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
3341 msgid "Bad Spellers Mode"
3342 msgstr "Veel spelfouten modus"
3343
3344 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3345 msgid "Unknown suggestion mode."
3346 msgstr "Onbekende suggestiemodus."
3347
3348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1154
3349 msgid "No misspelled word found."
3350 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
3351
3352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
3353 msgid "Replace unknown word"
3354 msgstr "Vervang onbekend woord"
3355
3356 #: src/gtk/gtkaspell.c:1517
3357 #, c-format
3358 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3359 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vervang \"%s\" met: </span>"
3360
3361 #: src/gtk/gtkaspell.c:1562
3362 msgid ""
3363 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3364 "will learn from mistake.\n"
3365 msgstr ""
3366 "Houd Control ingedrukt en druk op Enter\n"
3367 "om woord te leren.\n"
3368
3369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
3370 msgid "Fast Mode"
3371 msgstr "Snelle modus"
3372
3373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
3374 #, c-format
3375 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3376 msgstr "\"%s\" onbekend in %s"
3377
3378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1930
3379 msgid "Accept in this session"
3380 msgstr "Accepteren in deze sessie"
3381
3382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1940
3383 msgid "Add to personal dictionary"
3384 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
3385
3386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3387 msgid "Replace with..."
3388 msgstr "Vervangen door..."
3389
3390 #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
3391 #, c-format
3392 msgid "Check with %s"
3393 msgstr "Controleren met %s"
3394
3395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
3396 msgid "(no suggestions)"
3397 msgstr "(geen suggesties)"
3398
3399 #: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3400 msgid "More..."
3401 msgstr "Verder..."
3402
3403 #: src/gtk/gtkaspell.c:2060
3404 #, c-format
3405 msgid "Dictionary: %s"
3406 msgstr "Woordenboek: %s"
3407
3408 #: src/gtk/gtkaspell.c:2073
3409 #, c-format
3410 msgid "Use alternate (%s)"
3411 msgstr "Gebruik andere (%s)"
3412
3413 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
3414 msgid "Check while typing"
3415 msgstr "Controleer tijdens typen"
3416
3417 #: src/gtk/gtkaspell.c:2137
3418 msgid "Change dictionary"
3419 msgstr "Andere woordenboek"
3420
3421 #: src/gtk/gtkaspell.c:2270
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3425 "%s"
3426 msgstr ""
3427 "De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n"
3428 "%s"
3429
3430 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3431 msgid "New message"
3432 msgstr "Nieuw"
3433
3434 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3435 msgid "Unread message"
3436 msgstr "Ongelezen"
3437
3438 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3439 msgid "Message has been replied to"
3440 msgstr "Is beantwoord"
3441
3442 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3443 msgid "Message has been forwarded"
3444 msgstr "Is doorgestuurd"
3445
3446 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3447 msgid "Message is in an ignored thread"
3448 msgstr "In een 'genegeerd' draadje"
3449
3450 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3451 msgid "Message is spam"
3452 msgstr "Is spam"
3453
3454 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3455 msgid "Message has attachment(s)"
3456 msgstr "Heeft bijvoegsels"
3457
3458 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3459 msgid "Digitally signed message"
3460 msgstr "Digitaal ondertekend"
3461
3462 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3463 msgid "Encrypted message"
3464 msgstr "Versleuteld"
3465
3466 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3467 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3468 msgstr "Ondertekend en heeft bijvoegsel(s)"
3469
3470 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3471 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3472 msgstr "Versleuteld en heeft bijvoegsel(s)"
3473
3474 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3475 msgid "Marked message"
3476 msgstr "Gemarkeerd"
3477
3478 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3479 msgid "Message is marked for deletion"
3480 msgstr "Bericht is gemarkeerd voor verwijderen"
3481
3482 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3483 msgid "Message is marked for moving"
3484 msgstr "Bericht is gemarkeerd voor verplaatsen"
3485
3486 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3487 msgid "Message is marked for copying"
3488 msgstr "Bericht is gemarkeerd voor kopieeren"
3489
3490 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3491 msgid "Locked message"
3492 msgstr "Opslot"
3493
3494 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3495 msgid "Folder (normal, opened)"
3496 msgstr "Map (normaal, geopend)"
3497
3498 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3499 msgid "Folder with read messages hidden"
3500 msgstr "Map met gelezen berichten verborgen"
3501
3502 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3503 msgid "Folder contains marked messages"
3504 msgstr "Map bevat gemarkeerde berichten"
3505
3506 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3507 msgid "Icon Legend"
3508 msgstr "Pictogramlegenda"
3509
3510 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3511 msgid ""
3512 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3513 "messages and folders:</span>"
3514 msgstr ""
3515 "<span weight=\"bold\">De volgende pictogrammen worden gebruikt om de status "
3516 "van een bericht of map weer te geven:</span>"
3517
3518 #: src/gtk/inputdialog.c:186
3519 #, c-format
3520 msgid "Input password for %s on %s:"
3521 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
3522
3523 #: src/gtk/inputdialog.c:188
3524 msgid "Input password"
3525 msgstr "Geef wachtwoord"
3526
3527 #: src/gtk/inputdialog.c:275
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Remember this"
3530 msgstr "Onthoudt dit"
3531
3532 #: src/gtk/logwindow.c:87
3533 msgid "Protocol log"
3534 msgstr "Protocol log"
3535
3536 #: src/gtk/logwindow.c:373
3537 msgid "Clear _Log"
3538 msgstr "Leeg log"
3539
3540 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
3541 msgid ""
3542 "\n"
3543 "\n"
3544 "Version: "
3545 msgstr ""
3546 "\n"
3547 "\n"
3548 "Versie: "
3549
3550 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3551 msgid "Error: "
3552 msgstr "Fout: "
3553
3554 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3555 msgid "Plugin is not functional."
3556 msgstr "Plugin werkt niet."
3557
3558 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
3559 msgid "Select the Plugins to load"
3560 msgstr "Selecteer de te laden plugins"
3561
3562 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "The following error occured while loading %s :\n"
3566 "\n"
3567 "%s\n"
3568 msgstr ""
3569 "De volgende fout trad op bij het laden van %s :\n"
3570 "\n"
3571 "%s\n"
3572
3573 #: src/gtk/pluginwindow.c:286 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3574 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3575 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:514
3576 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3577 msgid "Plugins"
3578 msgstr "Plugins"
3579
3580 #: src/gtk/pluginwindow.c:319 src/prefs_summaries.c:210
3581 msgid "Description"
3582 msgstr "Beschrijving"
3583
3584 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
3585 msgid "More plugins are available from the Sylpheed-Claws website."
3586 msgstr "Meer plugins zijn beschikbaar van de Sylpheed-Claws webstek."
3587
3588 #: src/gtk/pluginwindow.c:342 src/prefs_themes.c:866
3589 msgid "Get more..."
3590 msgstr "Haal er meer..."
3591
3592 #: src/gtk/pluginwindow.c:356
3593 msgid "Load Plugin..."
3594 msgstr "Laad plugin..."
3595
3596 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
3597 msgid "Unload Plugin"
3598 msgstr "Laad plugin uit"
3599
3600 #: src/gtk/pluginwindow.c:384
3601 msgid "Click here to load one or more plugins"
3602 msgstr "Klik hier om een of meerdere plugins te laden"
3603
3604 #: src/gtk/pluginwindow.c:388
3605 msgid "Unload the selected plugin"
3606 msgstr "Ontlaad de geselecteerde plugins"
3607
3608 #: src/gtk/pluginwindow.c:455
3609 msgid "Loaded plugins"
3610 msgstr "Plugins geladen"
3611
3612 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3613 msgid "Page Index"
3614 msgstr "Pagina-inhoudsopgave"
3615
3616 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:760
3617 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
3618 #: src/prefs_filtering.c:1490
3619 msgid "Account"
3620 msgstr "Account"
3621
3622 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3623 #: src/prefs_summary_column.c:80
3624 msgid "Status"
3625 msgstr "Status"
3626
3627 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3628 msgid "all messages"
3629 msgstr "alle berichten"
3630
3631 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3632 msgid "messages whose age is greater than #"
3633 msgstr "berichten die ouder zijn dan #"
3634
3635 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3636 msgid "messages whose age is less than #"
3637 msgstr "berichten die jonger zijn dan #"
3638
3639 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3640 msgid "messages which contain S in the message body"
3641 msgstr "berichten waarvan de berichttekst S bevat"
3642
3643 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3644 msgid "messages which contain S in the whole message"
3645 msgstr "berichten waarin S voorkomt (in berichttekst of headers)"
3646
3647 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3648 msgid "messages carbon-copied to S"
3649 msgstr "berichten waarvan S een kopie (cc) onving"
3650
3651 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3652 msgid "message is either to: or cc: to S"
3653 msgstr "berichten die S ontving (zowel to: als cc:)"
3654
3655 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3656 msgid "deleted messages"
3657 msgstr "verwijderde berichten"
3658
3659 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3660 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3661 msgstr "berichten waarin S voorkomt in het veld 'Afzender'"
3662
3663 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3664 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3665 msgstr "waar als de uitvoer van \"S\" succesvol is"
3666
3667 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3668 msgid "messages originating from user S"
3669 msgstr "berichten die komen van gebruiker S"
3670
3671 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3672 msgid "forwarded messages"
3673 msgstr "doorgestuurde berichten"
3674
3675 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3676 msgid "messages which contain header S"
3677 msgstr "berichten die header S bevatten"
3678
3679 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3680 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3681 msgstr "berichten waarin S in de header 'Message-ID' voorkomt"
3682
3683 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3684 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3685 msgstr "berichten waarin S in de header 'inreplyto' voorkomt"
3686
3687 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3688 msgid "messages which are marked with color #"
3689 msgstr "berichten die zijn gemarkeerd met kleur #"
3690
3691 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3692 msgid "locked messages"
3693 msgstr "berichten die opslot zitten"
3694
3695 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3696 msgid "messages which are in newsgroup S"
3697 msgstr "berichten in newsgroup S"
3698
3699 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3700 msgid "new messages"
3701 msgstr "nieuwe berichten"
3702
3703 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3704 msgid "old messages"
3705 msgstr "oude berichten"
3706
3707 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3708 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3709 msgstr "niet complete berichten (niet geheel opgehaald)"
3710
3711 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3712 msgid "messages which have been replied to"
3713 msgstr "berichten die zijn beantwoord"
3714
3715 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3716 msgid "read messages"
3717 msgstr "gelezen berichten"
3718
3719 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3720 msgid "messages which contain S in subject"
3721 msgstr "berichten waarin S voorkomt in het onderwerp"
3722
3723 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3724 msgid "messages whose score is equal to #"
3725 msgstr "berichten waarvan de score gelijk is aan #"
3726
3727 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3728 msgid "messages whose score is greater than #"
3729 msgstr "berichten waarvan de score hoger is dan #"
3730
3731 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3732 msgid "messages whose score is lower than #"
3733 msgstr "berichten waarvan de score lager is dan #"
3734
3735 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3736 msgid "messages whose size is equal to #"
3737 msgstr "berichten met grootte gelijk is aan #"
3738
3739 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3740 msgid "messages whose size is greater than #"
3741 msgstr "berichten die groter zijn dan #"
3742
3743 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3744 msgid "messages whose size is smaller than #"
3745 msgstr "berichten die kleiner zijn dan #"
3746
3747 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3748 msgid "messages which have been sent to S"
3749 msgstr "berichten die zijn gestuurd aan S"
3750
3751 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3752 msgid "marked messages"
3753 msgstr "gemarkeerde berichten"
3754
3755 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3756 msgid "unread messages"
3757 msgstr "ongelezen berichten"
3758
3759 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3760 msgid "messages which contain S in References header"
3761 msgstr "berichten waarin S in de header 'References' voorkomt"
3762
3763 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3764 #, c-format
3765 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3766 msgstr ""
3767 "berichten die 0 teruggeven als ze aan opdracht worden doorgegeven - %F is "
3768 "bestand met het bericht"
3769
3770 #: src/gtk/quicksearch.c:287
3771 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3772 msgstr "berichten waarin S in de header 'X-label' voorkomt"
3773
3774 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3775 msgid "logical AND operator"
3776 msgstr "logische EN operator"
3777
3778 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3779 msgid "logical OR operator"
3780 msgstr "logische OF-operator"
3781
3782 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3783 msgid "logical NOT operator"
3784 msgstr "logische NIET-operator"
3785
3786 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3787 msgid "case sensitive search"
3788 msgstr "hoofdlettergevoelig zoeken"
3789
3790 #: src/gtk/quicksearch.c:294
3791 msgid "all filtering expressions are allowed"
3792 msgstr "alle filter-uitdrukkingen zijn toegestaan"
3793
3794 #: src/gtk/quicksearch.c:302 src/summary_search.c:320
3795 msgid "Extended Search"
3796 msgstr "Uitgebreid zoeken"
3797
3798 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3799 msgid ""
3800 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3801 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3802 "\n"
3803 "The following symbols can be used:"
3804 msgstr ""
3805 "Met 'Uitgebreid zoeken' kunt u criteria opstellen waaraan berichten moeten "
3806 "voldoen alvorens ze zichtbaar worden in de berichtenlijst.\n"
3807 "\n"
3808 "De volgende symbolen kunnen worden gebruikt:"
3809
3810 #: src/gtk/quicksearch.c:399 src/prefs_filtering_action.c:1080
3811 #: src/prefs_matcher.c:158 src/prefs_matcher.c:1866
3812 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47
3813 #: src/summaryview.c:485
3814 msgid "Subject"
3815 msgstr "Onderwerp"
3816
3817 #: src/gtk/quicksearch.c:403 src/prefs_filtering_action.c:1081
3818 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1867
3819 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
3820 msgid "From"
3821 msgstr "Afzender"
3822
3823 #: src/gtk/quicksearch.c:407 src/prefs_filtering_action.c:1082
3824 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1868
3825 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
3826 #: src/summaryview.c:487
3827 msgid "To"
3828 msgstr "Aan"
3829
3830 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3831 msgid "Recursive"
3832 msgstr "Recursief"
3833
3834 #: src/gtk/quicksearch.c:428
3835 msgid "Sticky"
3836 msgstr "Plakkend"
3837
3838 #: src/gtk/quicksearch.c:459
3839 msgid " Clear "
3840 msgstr " Wissen "
3841
3842 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/summary_search.c:273
3843 msgid "Edit search criteria"
3844 msgstr "Bewerk zoekcriterie"
3845
3846 #: src/gtk/quicksearch.c:486
3847 msgid " Extended Symbols... "
3848 msgstr " Uitgebreide symbolen... "
3849
3850 #: src/gtk/quicksearch.c:917 src/summaryview.c:1041
3851 #, c-format
3852 msgid "Searching in %s... \n"
3853 msgstr "Bezig met zoeken in %s...\n"
3854
3855 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
3856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
3857 msgid "correct"
3858 msgstr "correct"
3859
3860 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3861 msgid "Owner"
3862 msgstr "Eigenaar"
3863
3864 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3865 msgid "Signer"
3866 msgstr "Ondergetekende"
3867
3868 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3869 #: src/prefs_themes.c:883
3870 msgid "Name: "
3871 msgstr "Naam: "
3872
3873 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3874 msgid "Organization: "
3875 msgstr "Organisatie: "
3876
3877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3878 msgid "Location: "
3879 msgstr "Locatie: "
3880
3881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3882 msgid "Fingerprint: "
3883 msgstr "Sleutel vingerafdruk: "
3884
3885 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3886 msgid "Signature status: "
3887 msgstr "Status van ondertekening: "
3888
3889 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3890 msgid "Expires on: "
3891 msgstr "Verloopt op: "
3892
3893 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
3894 #, c-format
3895 msgid "SSL certificate for %s"
3896 msgstr "SSL-certificaat voor %s"
3897
3898 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "Certificate for %s is unknown.\n"
3902 "Do you want to accept it?"
3903 msgstr ""
3904 "Certificaat voor %s is onbekend.\n"
3905 "Wilt u het accepteren?"
3906
3907 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3908 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
3909 #, c-format
3910 msgid "Signature status: %s"
3911 msgstr "Status van ondertekening: %s"
3912
3913 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
3914 msgid "_View certificate"
3915 msgstr "_Bekijk certificaat"
3916
3917 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
3918 msgid "Unknown SSL Certificate"
3919 msgstr "Onbekend SSL-certificaat"
3920
3921 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
3922 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3923 msgid "_Cancel connection"
3924 msgstr "Verbinding afbreken"
3925
3926 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
3927 msgid "_Accept and save"
3928 msgstr "_Accepteer en sla op"
3929
3930 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "Certificate for %s is expired.\n"
3934 "Do you want to continue?"
3935 msgstr ""
3936 "Certificaat voor %s is verlopen.\n"
3937 "Wilt u het accepteren?"
3938
3939 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3940 msgid "Expired SSL Certificate"
3941 msgstr "Verlopen SSL-certificaa"
3942
3943 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3944 msgid "_Accept"
3945 msgstr "_Accepteer"
3946
3947 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
3948 msgid "New certificate:"
3949 msgstr "Nieuw certificaat:"
3950
3951 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
3952 msgid "Known certificate:"
3953 msgstr "Bekend certificaat:"
3954
3955 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
3956 #, c-format
3957 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3958 msgstr "Certificaat voor %s is veranderd. Wilt u het accepteren?"
3959
3960 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3961 msgid "_View certificates"
3962 msgstr "_Bekijk certificaten"
3963
3964 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
3965 msgid "Changed SSL Certificate"
3966 msgstr "Veranderde SSL-certificaten"
3967
3968 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2728 src/summaryview.c:2739
3969 msgid "(No From)"
3970 msgstr "(Geen afzender)"
3971
3972 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2763 src/summaryview.c:2766
3973 msgid "(No Subject)"
3974 msgstr "(Geen onderwerp)"
3975
3976 #: src/image_viewer.c:283
3977 msgid "Filename:"
3978 msgstr "Bestandsnaam:"
3979
3980 #: src/image_viewer.c:290
3981 msgid "Filesize:"
3982 msgstr "Bestandsgrootte:"
3983
3984 #: src/image_viewer.c:311
3985 msgid "Load Image"
3986 msgstr "Laad afbeelding"
3987
3988 #: src/image_viewer.c:317
3989 msgid "Content-Type:"
3990 msgstr "Inhoudtype:"
3991
3992 #: src/imap.c:623
3993 msgid ""
3994 "\n"
3995 "\n"
3996 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3997 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3998 msgstr ""
3999 "\n"
4000 "\n"
4001 "CRAM-MD5 logins werken alleen als libetpan gecompileerd is met SASL-"
4002 "ondersteuning en de CRFAM-MD5 SASL plugin geïnstalleerd is."
4003
4004 #: src/imap.c:630
4005 #, c-format
4006 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4007 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt: login afgewezen.%s"
4008
4009 #: src/imap.c:634
4010 #, c-format
4011 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4012 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt: login afgewezen.%s\n"
4013
4014 #: src/imap.c:651
4015 #, c-format
4016 msgid "Connecting to %s failed"
4017 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt"
4018
4019 #: src/imap.c:656 src/imap.c:659
4020 #, c-format
4021 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4022 msgstr ""
4023 "IMAP4 verbinding naar %s is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
4024
4025 #: src/imap.c:697 src/imap.c:2163 src/imap.c:2687 src/imap.c:2771
4026 #: src/imap.c:3109 src/imap.c:3864
4027 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
4028 msgstr ""
4029 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor toegang tot de IMAP-server."
4030
4031 #: src/imap.c:771 src/inc.c:749 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4032 msgid "Insecure connection"
4033 msgstr "Onveilige verbinding"
4034
4035 #: src/imap.c:772 src/inc.c:750 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4036 msgid ""
4037 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4038 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
4039 "\n"
4040 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4041 "not be secure."
4042 msgstr ""
4043 "Deze verbinding is geconfigureerd om beveiligd te worden met SSL, maar SSL "
4044 "isniet beschikbaar in deze 'build' van Sylpheed-Claws. \n"
4045 "\n"
4046 "Wilt u de verbinding met deze server toch maken? De communicatie wordt dan "
4047 "niet beveiligd."
4048
4049 #: src/imap.c:778 src/inc.c:756 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4050 msgid "Con_tinue connecting"
4051 msgstr "Verbinding _hervatten"
4052
4053 #: src/imap.c:788
4054 #, c-format
4055 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4056 msgstr "Verbinding met IMAP4-server wordt gemaakt: %s ..."
4057
4058 #: src/imap.c:820
4059 #, c-format
4060 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4061 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4-server: %s:%d"
4062
4063 #: src/imap.c:823
4064 #, c-format
4065 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4066 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4-server: %s:%d\n"
4067
4068 #: src/imap.c:852 src/imap.c:2495
4069 msgid "Can't start TLS session.\n"
4070 msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen.\n"
4071
4072 #: src/imap.c:889
4073 #, c-format
4074 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4075 msgstr "Verbinding met IMAP4-server wordt gemaakt %s ...\n"
4076
4077 #: src/imap.c:900 src/imap.c:903
4078 #, c-format
4079 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4080 msgstr "Kon niet inloggen op IMAP-server %s ."
4081
4082 #: src/imap.c:1077
4083 msgid "Adding messages..."
4084 msgstr "Berichten worden toegevoegd..."
4085
4086 #: src/imap.c:1225 src/mh.c:504
4087 msgid "Copying messages..."
4088 msgstr "Berichten worden gekopieerd..."
4089
4090 #: src/imap.c:1352
4091 msgid "can't set deleted flags\n"
4092 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen niet instellen\n"
4093
4094 #: src/imap.c:1358 src/imap.c:3616
4095 msgid "can't expunge\n"
4096 msgstr "kan niet wissen\n"
4097
4098 #: src/imap.c:1802
4099 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4100 msgstr "LIST mislukt; kan postvak niet aanmaken\n"
4101
4102 #: src/imap.c:1818
4103 msgid "can't create mailbox\n"
4104 msgstr "kan postvak niet aanmaken\n"
4105
4106 #: src/imap.c:1899
4107 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4108 msgstr "Een nieuwe mapnaam mag geen 'namespace path separator' bevatten"
4109
4110 #: src/imap.c:1930
4111 #, c-format
4112 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4113 msgstr "kan postvak niet hernoemen: %s naar %s\n"
4114
4115 #: src/imap.c:1994
4116 msgid "can't delete mailbox\n"
4117 msgstr "kan postvak niet verwijderen\n"
4118
4119 #: src/imap.c:2275
4120 msgid "LIST failed\n"
4121 msgstr "LIST mislukt\n"
4122
4123 #: src/imap.c:2383
4124 #, c-format
4125 msgid "can't select folder: %s\n"
4126 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
4127
4128 #: src/imap.c:2492
4129 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4130 msgstr "Server vereist TLS om in te loggen.\n"
4131
4132 #: src/imap.c:2501
4133 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4134 msgstr "Kan 'capabilities' niet verversen.\n"
4135
4136 #: src/imap.c:2506
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Sylpheed-Claws has been "
4140 "compiled without OpenSSL support.\n"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/imap.c:2514
4144 msgid "Server logins are disabled.\n"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/imap.c:2692
4148 msgid "Fetching message..."
4149 msgstr "Berichten worden opgehaald..."
4150
4151 #: src/imap.c:2858
4152 #, c-format
4153 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4154 msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s converteren\n"
4155
4156 #: src/imap.c:2888
4157 #, c-format
4158 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4159 msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 converteren\n"
4160
4161 #: src/imap.c:2932
4162 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4163 msgstr "iconv kan UTF-8 niet naar UTF-7 converteren\n"
4164
4165 #: src/imap.c:3601
4166 #, c-format
4167 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4168 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
4169
4170 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
4171 msgid "/Create _new folder..."
4172 msgstr "/Maak nieuwe map"
4173
4174 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
4175 msgid "/_Rename folder..."
4176 msgstr "/Hernoem map"
4177
4178 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
4179 msgid "/M_ove folder..."
4180 msgstr "/_Verplaats map..."
4181
4182 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
4183 msgid "/_Delete folder..."
4184 msgstr "/Ver_wijder map"
4185
4186 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
4187 msgid "/Synchronise"
4188 msgstr "/Synchroniseer"
4189
4190 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
4191 msgid "/Down_load messages"
4192 msgstr "/_Haal berichten op"
4193
4194 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
4195 msgid "/_Check for new messages"
4196 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
4197
4198 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
4199 msgid "/C_heck for new folders"
4200 msgstr "/Controleer op nieuwe _mappen"
4201
4202 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
4203 msgid "/R_ebuild folder tree"
4204 msgstr "/_Ververs mappenboom"
4205
4206 #: src/imap_gtk.c:135
4207 msgid ""
4208 "Input the name of new folder:\n"
4209 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4210 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4211 msgstr ""
4212 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
4213 "(wanneer deze submappen en geen e-mail moet bevatten,\n"
4214 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
4215
4216 #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
4217 #, c-format
4218 msgid "Input new name for '%s':"
4219 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
4220
4221 #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
4222 msgid "Rename folder"
4223 msgstr "Hernoem map"
4224
4225 #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
4226 #, c-format
4227 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4228 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
4229
4230 #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
4231 msgid ""
4232 "The folder could not be renamed.\n"
4233 "The new folder name is not allowed."
4234 msgstr ""
4235 "De map kon niet worden hernoemd.\n"
4236 "De nieuwe mapnaam is niet toegestaan."
4237
4238 #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4242 "will not be possible.\n"
4243 "\n"
4244 "Do you really want to delete?"
4245 msgstr ""
4246 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd. Terughalen is "
4247 "niet mogelijk.\n"
4248 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
4249
4250 #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
4251 #, c-format
4252 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4253 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
4254
4255 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
4256 #, c-format
4257 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4258 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het op halen van berichten in '%s'."
4259
4260 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4261 msgid "Import mbox file"
4262 msgstr "Importeer mbox-bestand"
4263
4264 #: src/import.c:139
4265 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4266 msgstr "Geef het mbox-bestand en de doelmap."
4267
4268 #: src/import.c:156
4269 msgid "Destination folder:"
4270 msgstr "Doelmap:"
4271
4272 #: src/import.c:210
4273 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4274 msgstr "Het bron-mboxbestand mag niet leeg blijven."
4275
4276 #: src/import.c:215
4277 msgid ""
4278 "Destination folder is not set.\n"
4279 "Import mbox file to the inbox folder?"
4280 msgstr ""
4281 "Doel-map is niet opgegeven.\n"
4282 "Mboxbestand naar de inbox-map importeren?"
4283
4284 #: src/import.c:237
4285 msgid "Can't find the destination folder."
4286 msgstr "Kan de doelmap niet vinden."
4287
4288 #: src/import.c:261
4289 msgid "Select importing file"
4290 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
4291
4292 #: src/importldif.c:190
4293 msgid "Please specify address book name and file to import."
4294 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
4295
4296 #: src/importldif.c:193
4297 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4298 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF-veldnamen."
4299
4300 #: src/importldif.c:196
4301 msgid "File imported."
4302 msgstr "Bestand geïmporteerd."
4303
4304 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4305 msgid "Please select a file."
4306 msgstr "Selecteer een bestand."
4307
4308 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4309 msgid "Address book name must be supplied."
4310 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
4311
4312 #: src/importldif.c:472
4313 msgid "Error reading LDIF fields."
4314 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
4315
4316 #: src/importldif.c:495
4317 msgid "LDIF file imported successfully."
4318 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
4319
4320 #: src/importldif.c:574
4321 msgid "Select LDIF File"
4322 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
4323
4324 #: src/importldif.c:662
4325 msgid ""
4326 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4327 "file data."
4328 msgstr ""
4329 "Geef de naam voor het adresboek dat wordt gemaakt van de gegevens in het "
4330 "LDIF-bestand."
4331
4332 #: src/importldif.c:668
4333 msgid "File Name"
4334 msgstr "Bestandsnaam"
4335
4336 #: src/importldif.c:679
4337 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4338 msgstr "De volledige bestandsspecificatie van het te importeren LDIF-bestand."
4339
4340 #: src/importldif.c:688
4341 msgid "Select the LDIF file to import."
4342 msgstr "Selecteer het te importeren LDIF-bestand."
4343
4344 #: src/importldif.c:725
4345 msgid "R"
4346 msgstr "R"
4347
4348 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
4349 msgid "S"
4350 msgstr "S"
4351
4352 #: src/importldif.c:727
4353 msgid "LDIF Field Name"
4354 msgstr "Naam van LDIF-veld"
4355
4356 #: src/importldif.c:728
4357 msgid "Attribute Name"
4358 msgstr "Attribuut"
4359
4360 #: src/importldif.c:783
4361 msgid "LDIF Field"
4362 msgstr "LDIF-veld"
4363
4364 #: src/importldif.c:795
4365 msgid "Attribute"
4366 msgstr "Attribuut"
4367
4368 #: src/importldif.c:806
4369 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4370 msgstr ""
4371 "Het LDIF-veld kan als attribuut, geïmporteerd in het adresboek, een andere "
4372 "naam krijgen."
4373
4374 #: src/importldif.c:811
4375 msgid "???"
4376 msgstr "huh?!?"
4377
4378 #: src/importldif.c:829
4379 msgid ""
4380 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4381 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4382 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4383 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4384 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4385 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4386 "field for import."
4387 msgstr ""
4388 "Kies in bovenstaande lijst de LDIF-velden die zullen worden geïmporteerd en/"
4389 "of hernoemd. Gereserveerde velden (gemarkeerd met een vinkje in de \"R"
4390 "\"colom), zullen automatisch worden geïmporteerd en kunnen niet worden "
4391 "hernoemd. Een enkele klik in de selecteer-colom (\"S\") of een dubbele klik "
4392 "ergens anders in de rij, zal die rij selecteren voor importeren. Een enkele "
4393 "klik ergens in de rij selecteert de rij voor hernoemen en brengt u in het "
4394 "hernoem gedeelte onderin het scherm."
4395
4396 #: src/importldif.c:841
4397 msgid "Select for Import"
4398 msgstr "Selecteer voor importeren"
4399
4400 #: src/importldif.c:847
4401 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4402 msgstr "Selecteer het LDIF-veld dat in het adresboek geïmporteerd moet worden."
4403
4404 #: src/importldif.c:850
4405 msgid " Modify "
4406 msgstr " Wijzigen "
4407
4408 #: src/importldif.c:856
4409 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4410 msgstr "Deze knop zal bovenstaande lijst bijwerken met de geleverde gegevens."
4411
4412 #: src/importldif.c:929
4413 msgid "Records Imported :"
4414 msgstr "Records importeren :"
4415
4416 #: src/importldif.c:960
4417 msgid "Import LDIF file into Address Book"