1 # Dutch translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
7 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
8 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
9 # Claws maintenance 2006-2007 by Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>
10 # Claws maintenance 2008-2015 by Marcel Pol <marcel@timelord.nl>
13 # Snelkoppelingen nalopen.
14 # Hooks kunnen gewoon in Engels, geeft minder verwarring.
15 # Dubbele Engelse woorden zijn een enkel woord.
19 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.11.1\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2015-07-12 09:10+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2015-07-13 14:02+0200\n"
23 "Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
24 "Language-Team: translators@lists.claws-mail.org\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
30 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
32 #: src/account.c:392 src/account.c:459
34 "Some composing windows are open.\n"
35 "Please close all the composing windows before editing accounts."
37 "Enkele vensters zijn open waarin berichten worden opgesteld.\n"
38 "Deze moeten gesloten worden voordat je de accountinstellingen kunt "
42 msgid "Can't create folder."
43 msgstr "Kan map niet aanmaken."
47 msgstr "Accountbeheer"
51 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
52 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
53 "indicates the default account."
55 "'Ophalen' zal berichten ophalen in de opgegeven volgorde, het aanvinkvakje "
56 "in de kolom 'O' geeft aan voor welke accounts dit wordt gedaan. Vetgedrukte "
57 "tekst geeft het standaardaccount aan."
60 msgid " _Set as default account "
61 msgstr " _Instellen als standaard account "
64 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
65 msgstr "Accounts met mappen op de server kunnen niet worden gekopieerd."
74 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
75 msgstr "Wil je werkelijk het account '%s' verwijderen?"
82 msgid "Delete account"
83 msgstr "Verwijder account"
86 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
91 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
92 msgstr "'Ophalen' haalt berichten op voor de aangevinkte accounts"
94 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
95 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7213 src/editaddress.c:1263
96 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
97 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
98 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
99 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
100 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
101 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:479
102 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
103 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
104 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
108 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
112 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
118 msgid "Could not get message file %d"
119 msgstr "Kon berichtbestand %d niet lezen"
122 msgid "Could not get message part."
123 msgstr "Kon gedeelte van bericht niet vinden."
127 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
128 msgstr "Kan deel van meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen: %s"
133 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
134 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
136 "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
137 "opstelvenster omdat het %%f, %%F, %%as of %%p bevat."
140 msgid "There is no filtering action set"
141 msgstr "Er is geen filteractie ingesteld"
146 "Invalid filtering action(s):\n"
149 "Ongeldige filteractie(s):\n"
155 "Could not fork to execute the following command:\n"
159 "Kon niet forken om de volgende opdracht uit te voeren:\n"
163 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
164 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
169 msgid "Unknown error"
170 msgstr "Onbekende fout"
172 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
178 msgid "--- Running: %s\n"
179 msgstr "--- Starten: %s\n"
183 msgid "--- Ended: %s\n"
184 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
187 msgid "Action's input/output"
188 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
193 "Enter the argument for the following action:\n"
194 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
197 "Geef het argument voor de volgende actie:\n"
198 "('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
202 msgid "Action's hidden user argument"
203 msgstr "Verborgen gebruikersargument van actie"
208 "Enter the argument for the following action:\n"
209 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
212 "Geef het argument van de volgende actie:\n"
213 "('%%u' zal vervangen worden door het argument) %s"
216 msgid "Action's user argument"
217 msgstr "Gebruikersargument van actie"
219 #: src/addrclip.c:479
220 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
221 msgstr "Kan een map niet kopiëren naar zichzelf of één van z'n submappen."
223 #: src/addrclip.c:502
224 msgid "Cannot copy an address book to itself."
225 msgstr "Kan adresboek niet naar zichzelf kopiëren."
227 #: src/addrclip.c:593
228 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
229 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar zichzelf of één van z'n submappen."
231 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
236 #: src/addrcustomattr.c:65
237 msgid "date of birth"
238 msgstr "geboortedatum"
240 #: src/addrcustomattr.c:66
244 #: src/addrcustomattr.c:67
246 msgstr "telefoonnummer"
248 #: src/addrcustomattr.c:68
250 msgstr "mobiel nummer"
252 #: src/addrcustomattr.c:69
256 #: src/addrcustomattr.c:70
257 msgid "office address"
258 msgstr "kantoor adres"
260 #: src/addrcustomattr.c:71
262 msgstr "kantoor telefoonnummer"
264 #: src/addrcustomattr.c:72
268 #: src/addrcustomattr.c:73
272 #: src/addrcustomattr.c:141
273 msgid "Attribute name"
274 msgstr "Eigenschapnaam"
276 #: src/addrcustomattr.c:156
277 msgid "Delete all attribute names"
278 msgstr "Alle eigenschapnamen verwijderen"
280 #: src/addrcustomattr.c:157
281 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
282 msgstr "Wil je deze eigenschapnamen werkelijk verwijderen?"
284 #: src/addrcustomattr.c:181
285 msgid "Delete attribute name"
286 msgstr "Verwijder eigenschapnaam"
288 #: src/addrcustomattr.c:182
289 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
290 msgstr "Wil je werkelijk deze eigenschapnaam verwijderen?"
292 #: src/addrcustomattr.c:191
293 msgid "Reset to default"
294 msgstr "Terugzetten naar standaard"
296 #: src/addrcustomattr.c:192
298 "Do you really want to replace all attribute names\n"
299 "with the default set?"
301 "Wil je werkelijk alle eigenschapnamen vervangen door\n"
304 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
305 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
306 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
307 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
309 msgstr "Ver_wijderen"
311 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
312 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
314 msgstr "_Alles verwijderen"
316 #: src/addrcustomattr.c:214
317 msgid "_Reset to default"
318 msgstr "_Terugzetten naar standaard"
320 #: src/addrcustomattr.c:403
321 msgid "Attribute name is not set."
322 msgstr "Eigenschapnaam is niet ingesteld."
324 #: src/addrcustomattr.c:462
325 msgctxt "Dialog title"
326 msgid "Edit attribute names"
327 msgstr "Bewerk eigenschapnamen"
329 #: src/addrcustomattr.c:476
330 msgid "New attribute name:"
331 msgstr "Nieuwe eigenschapnaam:"
333 #: src/addrcustomattr.c:513
335 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
338 "Toevoegen of verwijderen van eigenschapnamen heeft geen invloed op "
339 "eigenschappen die al ingesteld zijn voor contacten."
341 #: src/addrduplicates.c:127
342 msgid "Show duplicates in the same book"
343 msgstr "Geef dubbelen weer in hetzelfde boek"
345 #: src/addrduplicates.c:133
346 msgid "Show duplicates in different books"
347 msgstr "Geef dubbelen weer in verschillende boeken"
349 #: src/addrduplicates.c:144
350 msgid "Find address book email duplicates"
351 msgstr "Vind dubbele e-mailadressen in adresboek"
353 #: src/addrduplicates.c:145
355 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
356 msgstr "Claws Mail zal nu dubbele e-mailadressen zoeken in het adresboek"
358 #: src/addrduplicates.c:315
359 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
360 msgstr "Geen dubbele e-mailadressen gevonden in adresboek"
362 #: src/addrduplicates.c:346
363 msgid "Duplicate email addresses"
364 msgstr "Dubbele e-mailadressen"
366 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
367 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
371 #: src/addrduplicates.c:464
372 msgid "Address book path"
373 msgstr "Pad naar adresboek"
375 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
376 msgid "Delete address(es)"
377 msgstr "Verwijder adres(sen)"
379 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
380 msgid "Really delete the address(es)?"
381 msgstr "Wil je de adressen echt verwijderen?"
383 #: src/addrduplicates.c:842
384 msgid "Delete address"
385 msgstr "Verwijder adres"
387 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
388 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
389 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
391 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
392 msgid "Add to address book"
393 msgstr "Toevoegen aan adresboek"
395 #: src/addressadd.c:207
399 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
400 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
404 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
405 msgid "Select Address Book Folder"
406 msgstr "Selecteer adresboekmap"
408 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
409 #: src/textview.c:2042
412 "Failed to save image: \n"
415 "Opslaan afbeelding mislukt: \n"
418 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
419 msgid "Add address(es)"
420 msgstr "Voeg adres(sen) toe"
422 #: src/addressadd.c:536
423 msgid "Can't add the specified address"
424 msgstr "Kan het opgegeven adres niet toevoegen"
426 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
427 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
428 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
429 msgid "Email Address"
432 #: src/addressbook.c:402
436 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
437 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
438 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:80
442 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
443 #: src/messageview.c:213
445 msgstr "_Gereedschap"
447 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
448 #: src/messageview.c:214
452 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
456 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
460 #: src/addressbook.c:410
462 msgstr "Nieuwe _vCard"
464 #: src/addressbook.c:414
466 msgstr "Nieuwe _JPilot"
468 #: src/addressbook.c:417
469 msgid "New LDAP _Server"
470 msgstr "Nieuwe LDAP-_Server"
472 #: src/addressbook.c:421
474 msgstr "_Bewerk boek"
476 #: src/addressbook.c:422
478 msgstr "_Verwijder boek"
480 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
481 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:83
482 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:607
486 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
487 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
488 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:605
492 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
494 msgstr "_Alles selecteren"
496 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
500 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
501 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
502 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:94
506 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
507 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
511 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
513 msgstr "Nieuw _Adres"
515 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
517 msgstr "Nieuwe _Groep"
519 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
521 msgstr "_Verzenden Aan"
523 #: src/addressbook.c:444
524 msgid "Import _LDIF file..."
525 msgstr "_LDIF-bestand importeren..."
527 #: src/addressbook.c:445
528 msgid "Import M_utt file..."
529 msgstr "_Mutt-bestand importeren..."
531 #: src/addressbook.c:446
532 msgid "Import _Pine file..."
533 msgstr "_Pine-bestand importeren..."
535 #: src/addressbook.c:448
536 msgid "Export _HTML..."
537 msgstr "_HTML-bestand exporteren..."
539 #: src/addressbook.c:449
540 msgid "Export LDI_F..."
541 msgstr "LDI_F-bestand exporteren..."
543 #: src/addressbook.c:451
544 msgid "Find duplicates..."
545 msgstr "Vind dubbele adressen..."
547 #: src/addressbook.c:452
548 msgid "Edit custom attributes..."
549 msgstr "Bewerk aangepaste eigenschappen..."
551 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
552 #: src/messageview.c:339
556 #: src/addressbook.c:491
557 msgid "_Browse Entry"
558 msgstr "_Bekijk item"
560 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
561 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
562 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
563 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
564 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
568 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
572 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
573 msgid "Bad arguments"
574 msgstr "Fout argument"
576 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
577 msgid "File not specified"
578 msgstr "Bestand niet opgegeven."
580 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
581 msgid "Error opening file"
582 msgstr "Fout bij openen bestand"
584 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
585 msgid "Error reading file"
586 msgstr "Fout bij lezen bestand"
588 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
589 msgid "End of file encountered"
590 msgstr "Einde van bestand tegengekomen"
592 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
593 msgid "Error allocating memory"
594 msgstr "Fout bij geheugen reserveren"
596 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
597 msgid "Bad file format"
598 msgstr "Fout bestandsformaat"
600 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
601 msgid "Error writing to file"
602 msgstr "Fout bij schrijven naar bestand."
604 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
605 msgid "Error opening directory"
606 msgstr "Fout openen map"
608 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
609 msgid "No path specified"
610 msgstr "Geen pad opgegeven."
612 #: src/addressbook.c:531
613 msgid "Error connecting to LDAP server"
614 msgstr "Fout bij verbinding maken met POP3-server"
616 #: src/addressbook.c:532
617 msgid "Error initializing LDAP"
618 msgstr "Fout bij opstarten LDAP"
620 #: src/addressbook.c:533
621 msgid "Error binding to LDAP server"
622 msgstr "Fout bij binden aan LDAP-server"
624 #: src/addressbook.c:534
625 msgid "Error searching LDAP database"
626 msgstr "Fout bij zoeken in LDAP-gegevensbank"
628 #: src/addressbook.c:535
629 msgid "Timeout performing LDAP operation"
630 msgstr "LDAP-operatie niet gelukt binnen de tijdslimiet"
632 #: src/addressbook.c:536
633 msgid "Error in LDAP search criteria"
634 msgstr "Fout in LDAP-zoekcriteria"
636 #: src/addressbook.c:537
637 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
638 msgstr "Geen LDAP-ingangen gevonden voor zoekcriteria"
640 #: src/addressbook.c:538
641 msgid "LDAP search terminated on request"
642 msgstr "LDAP-zoekopdracht op verzoek afgebroken"
644 #: src/addressbook.c:539
645 msgid "Error starting TLS connection"
646 msgstr "Fout bij starten TLS-verbinding"
648 #: src/addressbook.c:540
649 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
650 msgstr "Distinguished Name (dn) mist"
652 #: src/addressbook.c:541
653 msgid "Missing required information"
654 msgstr "Benodigde informatie mist"
656 #: src/addressbook.c:542
657 msgid "Another contact exists with that key"
658 msgstr "Een ander contact bestaat met die sleutel"
660 #: src/addressbook.c:543
661 msgid "Strong(er) authentication required"
662 msgstr "Sterkere authenticatie vereist"
664 #: src/addressbook.c:910
668 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
669 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
673 #: src/addressbook.c:1109
677 #: src/addressbook.c:1478
679 msgstr "Verwijder groep"
681 #: src/addressbook.c:1479
683 "Really delete the group(s)?\n"
684 "The addresses it contains will not be lost."
686 "Wil je deze groep(en) echt verwijderen?\n"
687 "De adressen die het bevat zullen niet verloren gaan."
689 #: src/addressbook.c:2190
690 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
691 msgstr "Kan niet plakken. Bedoeld adresboek is alleen-lezen."
693 #: src/addressbook.c:2200
694 msgid "Cannot paste into an address group."
695 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
697 #: src/addressbook.c:2906
699 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
700 msgstr "Wil je de zoekresultaten en adressen in '%s' verwijderen?"
702 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
703 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
708 #: src/addressbook.c:2918
711 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
712 "contains will be moved into the parent folder."
714 "Wil je '%s' verwijderen? Als je alleen de map verwijdert zullen de adressen "
715 "die het bevat verplaatst worden naar de bovenliggende map."
717 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
718 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
720 msgid "Delete folder"
721 msgstr "Verwijder map"
723 #: src/addressbook.c:2922
724 msgid "+Delete _folder only"
725 msgstr "+Verwijder alleen _map"
727 #: src/addressbook.c:2922
728 msgid "Delete folder and _addresses"
729 msgstr "Verwijder map en _adressen"
731 #: src/addressbook.c:2933
734 "Do you want to delete '%s'?\n"
735 "The addresses it contains will not be lost."
737 "Wil je '%s' verwijderen?\n"
738 "De adressen die het bevat zullen niet verloren gaan."
740 #: src/addressbook.c:2940
743 "Do you want to delete '%s'?\n"
744 "The addresses it contains will be lost."
746 "Wil je '%s' verwijderen?\n"
747 "De adressen die het bevat zullen verloren gaan."
749 #: src/addressbook.c:3054
754 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
756 msgstr "Nieuwe contacten"
758 #: src/addressbook.c:4022
759 msgid "New user, could not save index file."
760 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
762 #: src/addressbook.c:4026
763 msgid "New user, could not save address book files."
764 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon adresboekbestanden niet bewaren."
766 #: src/addressbook.c:4036
767 msgid "Old address book converted successfully."
768 msgstr "Oud adresboek succesvol geconverteerd!"
770 #: src/addressbook.c:4041
772 "Old address book converted,\n"
773 "could not save new address index file."
775 "Oud adresboek geconverteerd,\n"
776 "nieuw indexbestand kon niet worden opgeslagen."
778 #: src/addressbook.c:4054
780 "Could not convert address book,\n"
781 "but created empty new address book files."
783 "Kon adresboek niet converteren, \n"
784 "maar heb lege adresboekbestanden aangemaakt."
786 #: src/addressbook.c:4060
788 "Could not convert address book,\n"
789 "could not save new address index file."
791 "Kon adresboek niet converteren,\n"
792 "nieuw indexbestand kon niet worden aangemaakt."
794 #: src/addressbook.c:4065
796 "Could not convert address book\n"
797 "and could not create new address book files."
799 "Kon adresboek niet converteren\n"
800 "en kon nieuwe adresboekbestanden niet aanmaken."
802 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
803 msgid "Addressbook conversion error"
804 msgstr "Conversiefout adresboek"
806 #: src/addressbook.c:4192
807 msgid "Addressbook Error"
808 msgstr "Adresboekfout"
810 #: src/addressbook.c:4193
811 msgid "Could not read address index"
812 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
814 #: src/addressbook.c:4524
815 msgid "Busy searching..."
816 msgstr "Bezig met zoeken..."
818 #: src/addressbook.c:4825
822 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
823 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
827 #: src/addressbook.c:4849
831 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
832 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
836 #: src/addressbook.c:4897
840 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
844 #: src/addressbook.c:4933
846 msgstr "LDAP-servers"
848 #: src/addressbook.c:4945
850 msgstr "LDAP-verzoek"
852 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
853 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
854 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
855 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
856 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
857 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
858 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
861 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
862 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
863 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
864 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
865 #: src/prefs_matcher.c:2528
869 #: src/addrgather.c:172
870 msgid "Please specify name for address book."
871 msgstr "Geef naam voor adresboek."
873 #: src/addrgather.c:179
874 msgid "No available address book."
875 msgstr "Geen adresboek beschikbaar."
877 #: src/addrgather.c:200
878 msgid "Please select the mail headers to search."
879 msgstr "Selecteer de headers die doorzocht moeten worden."
881 #: src/addrgather.c:207
882 msgid "Collecting addresses..."
883 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
885 #: src/addrgather.c:247
886 msgid "address added by claws-mail"
887 msgstr "adres toegevoegd door claws-mail"
889 #: src/addrgather.c:275
890 msgid "Addresses collected successfully."
891 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
893 #: src/addrgather.c:357
894 msgid "Current folder:"
895 msgstr "Huidige map:"
897 #: src/addrgather.c:368
898 msgid "Address book name:"
901 #: src/addrgather.c:395
902 msgid "Address book folder size:"
903 msgstr "Grootte map van adresboek:"
905 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
907 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
908 msgstr "Maximum aantal ingangen per map in het nieuwe adresboek"
910 #: src/addrgather.c:413
911 msgid "Process these mail header fields"
912 msgstr "Deze headers doorzoeken"
914 #: src/addrgather.c:432
915 msgid "Include subfolders"
916 msgstr "Doorzoek submappen"
918 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
922 #: src/addrgather.c:457
923 msgid "Address Count"
924 msgstr "Aantal Adressen"
926 #: src/addrgather.c:567
927 msgid "Header Fields"
928 msgstr "Header-velden"
930 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
931 #: src/importldif.c:1023
935 #: src/addrgather.c:626
936 msgid "Collect email addresses from selected messages"
937 msgstr "Verzamel e-mailadressen uit geselecteerde berichten"
939 #: src/addrgather.c:630
940 msgid "Collect email addresses from folder"
941 msgstr "Verzamel e-mailadressen uit map"
943 #: src/addrindex.c:123
944 msgid "Common addresses"
945 msgstr "Veel voorkomende adressen"
947 #: src/addrindex.c:124
948 msgid "Personal addresses"
949 msgstr "Persoonlijke adressen"
951 #: src/addrindex.c:130
952 msgid "Common address"
953 msgstr "Standaardadressen"
955 #: src/addrindex.c:131
956 msgid "Personal address"
957 msgstr "Persoonlijke adressen"
959 #: src/addrindex.c:1827
960 msgid "Address(es) update"
961 msgstr "Adressen update"
963 #: src/addrindex.c:1828
964 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
965 msgstr "Update mislukt. Wijzigingen niet opgeslagen naar map."
967 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9402
971 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
972 #: src/compose.c:11779 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
973 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
975 #: src/summaryview.c:4871
977 msgstr "Waarschuwing"
979 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
980 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
984 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
988 #: src/alertpanel.c:347
989 msgid "Show this message next time"
990 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
993 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
994 msgstr "Registreren van avatar-interne-weergave-haak mislukt"
996 #: src/browseldap.c:218
997 msgid "Browse Directory Entry"
998 msgstr "Bekijk LDAP-ingang"
1000 #: src/browseldap.c:237
1001 msgid "Server Name :"
1002 msgstr "Servernaam :"
1004 #: src/browseldap.c:247
1005 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1006 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
1008 #: src/browseldap.c:270
1012 #: src/browseldap.c:272
1013 msgid "Attribute Value"
1014 msgstr "Eigenschapwaarde"
1016 #: src/common/plugin.c:65
1020 #: src/common/plugin.c:66
1022 msgstr "een weergever"
1024 #: src/common/plugin.c:67
1025 msgid "a MIME parser"
1026 msgstr "een MIME-verwerker"
1028 #: src/common/plugin.c:68
1032 #: src/common/plugin.c:69
1036 #: src/common/plugin.c:70
1037 msgid "a privacy interface"
1038 msgstr "privacy-bescherming"
1040 #: src/common/plugin.c:71
1042 msgstr "een aankondiger"
1044 #: src/common/plugin.c:72
1046 msgstr "een utility"
1048 #: src/common/plugin.c:73
1052 #: src/common/plugin.c:334
1055 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1057 "Deze plugin levert ondersteuning voor %s (%s), dat reeds ondersteund wordt "
1058 "door de plugin %s."
1060 #: src/common/plugin.c:436
1061 msgid "Plugin already loaded"
1062 msgstr "Plugin is reeds geladen"
1064 #: src/common/plugin.c:447
1065 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1066 msgstr "Geheugen reserveren voor plugin mislukt"
1068 #: src/common/plugin.c:481
1069 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1071 "Deze module heeft geen licentie die verenigbaar is met de GPL v3 of nieuwer."
1073 #: src/common/plugin.c:490
1074 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1075 msgstr "Deze module is voor Claws Mail GTK1."
1077 #: src/common/plugin.c:772
1080 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1083 "Je versie van Claws Mail is nieuwer dan de versie waarmee de plugin '%s' "
1086 #: src/common/plugin.c:775
1088 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1091 "Je versie van Claws Mail is nieuwer dan de versie waarmee de plugin "
1094 #: src/common/plugin.c:784
1096 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1097 msgstr "Je versie van Claws Mail is te oud voor de '%s'-plugin."
1099 #: src/common/plugin.c:786
1100 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1101 msgstr "Je versie van Claws Mail is te oud voor de plugin."
1103 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1104 msgid "SSL handshake failed\n"
1105 msgstr "SSL-handdruk mislukt\n"
1107 #: src/common/smtp.c:179
1108 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1109 msgstr "SMTP AUTH methode niet beschikbaar\n"
1111 #: src/common/smtp.c:182
1112 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1113 msgstr "Geselecteerde SMTP AUTH methode niet beschikbaar\n"
1115 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1116 msgid "bad SMTP response\n"
1117 msgstr "verkeerd SMTP-antwoord\n"
1119 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1120 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1121 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
1123 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1124 msgid "error occurred on authentication\n"
1125 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de authenticatie\n"
1127 #: src/common/smtp.c:589
1129 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1130 msgstr "Bericht is te groot (Maximum grootte is %s)\n"
1132 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1133 msgid "couldn't start TLS session\n"
1134 msgstr "kan de TLS-sessie niet tot stand brengen\n"
1136 #: src/common/socket.c:573
1137 msgid "Socket IO timeout.\n"
1138 msgstr "Socket-IO tijdslimiet bereikt.\n"
1140 #: src/common/socket.c:602
1141 msgid "Connection timed out.\n"
1142 msgstr "Verbinding niet binnen tijdslimiet tot stand gekomen.\n"
1144 #: src/common/socket.c:630
1146 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1147 msgstr "%s: tijd verlopen bij host opzoeken.\n"
1149 #: src/common/socket.c:643
1151 msgid "%s: unknown host.\n"
1152 msgstr "\"%s: onbekende host.\n"
1154 #: src/common/socket.c:831
1156 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1157 msgstr "%s:%d: verbinding maken mislukt (%s).\n"
1159 #: src/common/socket.c:1071
1161 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1162 msgstr "%s:%d: onbekende host.\n"
1164 #: src/common/socket.c:1166
1166 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1167 msgstr "%s:%s: host opzoeken mislukt (%s).\n"
1169 #: src/common/socket.c:1515
1171 msgid "write on fd%d: %s\n"
1172 msgstr "schrijf op fd%d: %s\n"
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1176 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1177 msgstr "Kan P12-certificaat-bestand niet vinden (%s)\n"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1181 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1182 msgstr "Kan P12-certificaat-bestand niet lezen (%s)\n"
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1186 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1187 msgstr "Kan P12-certificaat-bestand niet importeren (%s)\n"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1190 msgid "Internal error"
1191 msgstr "Interne fout"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1195 msgstr "Niet verifieerbaar"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1198 msgid "Self-signed certificate"
1199 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1202 msgid "Revoked certificate"
1203 msgstr "Ingetrokken certificaat"
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1206 msgid "No certificate issuer found"
1207 msgstr "Geen uitgever van certificaat gevonden"
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1210 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1211 msgstr "Uitgever van certificaat is geen CA"
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1215 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1216 msgstr "Kan certificaat-bestand %s niet openen: %s\n"
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1220 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1221 msgstr "Certificaat-bestand %s mist (%s)\n"
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1225 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1226 msgstr "Kan sleutel-bestand %s niet openen (%s)\n"
1228 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1230 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1231 msgstr "Sleutel-bestand %s mist (%s)\n"
1233 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1235 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1236 msgstr "Kan P12-certificaat bestand niet lezen %s\n"
1238 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1240 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1241 msgstr "Kan P12-certificaat bestand niet openen %s (%s)\n"
1243 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1245 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1246 msgstr "P12-Certificaat bestand %s mist (%s)\n"
1248 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1249 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1250 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1251 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1252 msgid "<not in certificate>"
1253 msgstr "<niet in certificaat>"
1255 #: src/common/string_match.c:83
1256 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1257 msgstr "(Onderwerp gewist door RegExp)"
1259 #: src/common/utils.c:355
1264 #: src/common/utils.c:356
1269 #: src/common/utils.c:357
1274 #: src/common/utils.c:358
1279 #: src/common/utils.c:4971
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1284 #: src/common/utils.c:4972
1285 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1289 #: src/common/utils.c:4973
1290 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1294 #: src/common/utils.c:4974
1295 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1299 #: src/common/utils.c:4975
1300 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1304 #: src/common/utils.c:4976
1305 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1309 #: src/common/utils.c:4977
1310 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1314 #: src/common/utils.c:4979
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 #: src/common/utils.c:4980
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 #: src/common/utils.c:4981
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 #: src/common/utils.c:4982
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 #: src/common/utils.c:4983
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 #: src/common/utils.c:4984
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1344 #: src/common/utils.c:4985
1345 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1349 #: src/common/utils.c:4986
1350 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1354 #: src/common/utils.c:4987
1355 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1359 #: src/common/utils.c:4988
1360 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1364 #: src/common/utils.c:4989
1365 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1369 #: src/common/utils.c:4990
1370 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1374 #: src/common/utils.c:4992
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1379 #: src/common/utils.c:4993
1380 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1384 #: src/common/utils.c:4994
1385 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1389 #: src/common/utils.c:4995
1390 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1394 #: src/common/utils.c:4996
1395 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1399 #: src/common/utils.c:4997
1400 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1404 #: src/common/utils.c:4998
1405 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1409 #: src/common/utils.c:5000
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 #: src/common/utils.c:5001
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 #: src/common/utils.c:5002
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 #: src/common/utils.c:5003
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 #: src/common/utils.c:5004
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 #: src/common/utils.c:5005
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1439 #: src/common/utils.c:5006
1440 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1444 #: src/common/utils.c:5007
1445 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1449 #: src/common/utils.c:5008
1450 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1454 #: src/common/utils.c:5009
1455 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1459 #: src/common/utils.c:5010
1460 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1464 #: src/common/utils.c:5011
1465 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1469 #: src/common/utils.c:5022
1470 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1474 #: src/common/utils.c:5023
1475 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1479 #: src/common/utils.c:5024
1480 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1484 #: src/common/utils.c:5025
1485 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1489 #: src/compose.c:570
1491 msgstr "_Toevoegen..."
1493 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1494 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1496 msgstr "_Verwijderen"
1498 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1499 msgid "_Properties..."
1500 msgstr "_Eigenschappen..."
1502 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1506 #: src/compose.c:583
1510 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1514 #: src/compose.c:589
1518 #: src/compose.c:590
1522 #: src/compose.c:593
1523 msgid "_Attach file"
1524 msgstr "Bestand _bijvoegen"
1526 #: src/compose.c:594
1527 msgid "_Insert file"
1528 msgstr "Bestand _invoegen"
1530 #: src/compose.c:595
1531 msgid "Insert si_gnature"
1532 msgstr "_Handtekening invoegen"
1534 #: src/compose.c:596
1535 msgid "_Replace signature"
1536 msgstr "_Vervang ondertekening"
1538 #: src/compose.c:600
1542 #: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:89
1544 msgstr "_Ongedaan maken"
1546 #: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:90
1550 #: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:93
1554 #: src/compose.c:613
1555 msgid "_Special paste"
1556 msgstr "_Plakken speciaal"
1558 #: src/compose.c:614
1559 msgid "As _quotation"
1560 msgstr "Als _citaten"
1562 #: src/compose.c:615
1564 msgstr "Afge_broken"
1566 #: src/compose.c:616
1568 msgstr "Niet afgeb_roken"
1570 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1571 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
1573 msgstr "_Alles selecteren"
1575 #: src/compose.c:620
1577 msgstr "_Geavanceerd"
1579 #: src/compose.c:621
1580 msgid "Move a character backward"
1581 msgstr "Ga een teken terug"
1583 #: src/compose.c:622
1584 msgid "Move a character forward"
1585 msgstr "Ga een teken verder"
1587 #: src/compose.c:623
1588 msgid "Move a word backward"
1589 msgstr "Ga een woord terug"
1591 #: src/compose.c:624
1592 msgid "Move a word forward"
1593 msgstr "Ga een woord verder"
1595 #: src/compose.c:625
1596 msgid "Move to beginning of line"
1597 msgstr "Ga naar begin van regel"
1599 #: src/compose.c:626
1600 msgid "Move to end of line"
1601 msgstr "Ga naar eind van regel"
1603 #: src/compose.c:627
1604 msgid "Move to previous line"
1605 msgstr "Ga een regel terug"
1607 #: src/compose.c:628
1608 msgid "Move to next line"
1609 msgstr "Ga een regel verder"
1611 #: src/compose.c:629
1612 msgid "Delete a character backward"
1613 msgstr "Verwijder vorige teken"
1615 #: src/compose.c:630
1616 msgid "Delete a character forward"
1617 msgstr "Verwijder volgende teken"
1619 #: src/compose.c:631
1620 msgid "Delete a word backward"
1621 msgstr "Verwijder vorig woord"
1623 #: src/compose.c:632
1624 msgid "Delete a word forward"
1625 msgstr "Verwijder volgend woord"
1627 #: src/compose.c:633
1629 msgstr "Verwijder deze regel"
1631 #: src/compose.c:634
1632 msgid "Delete to end of line"
1633 msgstr "Verwijder tot eind van regel"
1635 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1636 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:100
1640 #: src/compose.c:640
1641 msgid "_Wrap current paragraph"
1642 msgstr "Regels afbreken in _huidige paragraaf"
1644 #: src/compose.c:641
1645 msgid "Wrap all long _lines"
1646 msgstr "Regelterugloop voor alle regels"
1648 #: src/compose.c:643
1649 msgid "Edit with e_xternal editor"
1650 msgstr "Aanpassen met e_xterne editor"
1652 #: src/compose.c:646
1653 msgid "_Check all or check selection"
1654 msgstr "_Controleer alles of selectie"
1656 #: src/compose.c:647
1657 msgid "_Highlight all misspelled words"
1658 msgstr "Toon alle _onjuist gespelde woorden"
1660 #: src/compose.c:648
1661 msgid "Check _backwards misspelled word"
1662 msgstr "Controleer _vorig onjuist gespeld woord"
1664 #: src/compose.c:649
1665 msgid "_Forward to next misspelled word"
1666 msgstr "Ga naar _volgend onjuist gespeld woord"
1668 #: src/compose.c:657
1670 msgstr "_Beantwoord afzender"
1672 #: src/compose.c:659
1673 msgid "Privacy _System"
1674 msgstr "Privacy-_systeem"
1676 #: src/compose.c:664
1678 msgstr "_Prioriteit"
1680 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1681 msgid "Character _encoding"
1682 msgstr "Tekenset_codering"
1684 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1685 msgid "Western European"
1686 msgstr "West-Europees"
1688 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1692 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1696 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1700 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1704 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1708 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1712 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1716 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1720 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1721 msgid "_Address book"
1724 #: src/compose.c:684
1728 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1732 #: src/compose.c:695
1733 msgid "Aut_o wrapping"
1734 msgstr "Aut_omatisch afbreken"
1736 #: src/compose.c:696
1737 msgid "Auto _indent"
1738 msgstr "Automatisch _inspringen"
1740 #: src/compose.c:697
1742 msgstr "_Ondertekenen"
1744 #: src/compose.c:698
1746 msgstr "_Versleutelen"
1748 #: src/compose.c:699
1749 msgid "_Request Return Receipt"
1750 msgstr "_Ontvangstbevestiging"
1752 #: src/compose.c:700
1753 msgid "Remo_ve references"
1754 msgstr "Ver_wijder verwijzingen..."
1756 #: src/compose.c:701
1758 msgstr "_Lineaal weergeven"
1760 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1764 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1768 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1772 #: src/compose.c:709
1773 msgid "_Mailing-list"
1774 msgstr "_Mailing-lijst"
1776 #: src/compose.c:714
1780 #: src/compose.c:715
1784 #: src/compose.c:717
1788 #: src/compose.c:718
1792 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1794 msgstr "_Automatisch"
1796 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1797 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1798 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1800 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1801 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1802 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1804 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1805 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1806 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-_2)"
1808 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1809 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1810 msgstr "Grieks (ISO-8859-_7)"
1812 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1813 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1814 msgstr "Turks (ISO-8859-_9)"
1816 #: src/compose.c:1066
1817 msgid "New message From format error."
1818 msgstr "Opmaakfout in Van-header van nieuw bericht."
1820 #: src/compose.c:1158
1821 msgid "New message subject format error."
1822 msgstr "Opmaakfout in onderwerp van nieuw bericht."
1824 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1826 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1827 msgstr "Opmaakfout in berichttekst van \"Nieuw bericht\" op regel %d."
1829 #: src/compose.c:1450
1830 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1832 "Niet mogelijk te antwoorden. De originele e-mail bestaat waarschijnlijk niet."
1834 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1836 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1839 "Het \"Van\" veld van het \"Antwoord\" sjabloon bevat een ongeldig e-"
1842 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1844 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1845 msgstr "Opmaakfout in berichttekst van het \"Antwoord\" sjabloon op regel %d."
1847 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1849 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1852 "Het \"Van\" veld van het \"Doorsturen\" sjabloon bevat een ongeldig e-"
1855 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1857 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1858 msgstr "De tekst van het \"Doorsturen\" sjabloon heeft een fout op regel %d."
1860 #: src/compose.c:2051
1861 msgid "Fw: multiple emails"
1862 msgstr "Doorsturen: meerdere e-mails"
1865 #: src/compose.c:2531
1867 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1868 msgstr "De tekst van het \"Herverwijzen\" sjabloon heeft en fout op regel %d."
1870 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1874 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1878 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1882 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1883 #: src/gtk/headers.h:33
1885 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1887 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1888 msgid "Followup-To:"
1889 msgstr "Followup-To:"
1891 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1892 msgid "In-Reply-To:"
1893 msgstr "In antwoord aan:"
1895 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1896 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1900 #: src/compose.c:2826
1901 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1902 msgstr "Kan bestand niet toevoegen (omzetten van de tekenset is mislukt)."
1904 #: src/compose.c:2832
1907 "The following file has been attached: \n"
1910 "The following files have been attached: \n"
1912 msgstr[0] "Het bestand '%s' is toegevoegd:"
1913 msgstr[1] "De bestanden '%s' zijn toegevoegd:"
1915 #: src/compose.c:3105
1916 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1917 msgstr "De \"Citatie-markering\" van het sjabloon is ongeldig."
1919 #: src/compose.c:3596
1921 msgid "Could not get size of file '%s'."
1922 msgstr "Kon grootte van bestand '%s' niet opvragen"
1924 #: src/compose.c:3607
1927 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1930 "Je staat op het punt een bestand van %s in de berichttekst in te voegen. Wil "
1933 #: src/compose.c:3610
1934 msgid "Are you sure?"
1935 msgstr "Wil je doorgaan?"
1937 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11261
1941 #: src/compose.c:3735
1943 msgid "File %s is empty."
1944 msgstr "Bestand %s is leeg."
1946 #: src/compose.c:3736
1948 msgstr "Leeg bestand"
1950 #: src/compose.c:3737
1951 msgid "+_Attach anyway"
1952 msgstr "+_Voeg toch bij"
1954 #: src/compose.c:3746
1956 msgid "Can't read %s."
1957 msgstr "Kan %s niet lezen."
1959 #: src/compose.c:3773
1962 msgstr "Bericht: %s"
1964 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1966 msgstr " [Aangepast]"
1968 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1970 msgid "%s - Compose message%s"
1971 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1973 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1975 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1976 msgstr "[geen onderwerp] - Bericht opstellen%s"
1978 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1979 msgid "Compose message"
1980 msgstr "Bericht opstellen"
1982 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1984 "Account for sending mail is not specified.\n"
1985 "Please select a mail account before sending."
1987 "Geen account opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1988 "Selecteer eerst een account."
1990 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1991 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
1992 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1996 #: src/compose.c:5026
1997 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1998 msgstr "De enige ontvanger is het standaard CC-adres. Toch verzenden?"
2000 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
2001 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
2003 msgstr "+_Verzenden"
2005 #: src/compose.c:5058
2006 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2007 msgstr "De enige ontvanger is het standaard BCC-adres. Toch verzenden?"
2009 #: src/compose.c:5075
2010 msgid "Recipient is not specified."
2011 msgstr "Geen ontvanger opgegeven."
2013 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2017 #: src/compose.c:5095
2019 msgid "Subject is empty. %s"
2020 msgstr "Het onderwerp is leeg. %s"
2022 #: src/compose.c:5096
2023 msgid "Send it anyway?"
2024 msgstr "Toch verzenden?"
2026 #: src/compose.c:5097
2027 msgid "Queue it anyway?"
2028 msgstr "Toch in de wachtrij zetten?"
2030 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2034 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9858
2036 "Could not queue message for sending:\n"
2038 "Charset conversion failed."
2040 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2042 "Omzetten van de tekenset mislukt."
2044 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9861
2046 "Could not queue message for sending:\n"
2048 "Couldn't get recipient encryption key."
2050 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2052 "Kon de sleutel van de ontvanger, nodig voor versleutelen, niet vinden."
2054 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9855
2057 "Could not queue message for sending:\n"
2059 "Signature failed: %s"
2061 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2063 "Ondertekenen mislukt: %s"
2065 #: src/compose.c:5164
2068 "Could not queue message for sending:\n"
2072 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2076 #: src/compose.c:5166
2077 msgid "Could not queue message for sending."
2078 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
2080 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2082 "The message was queued but could not be sent.\n"
2083 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2085 "Het bericht is in de wachtrij gezet maar niet verstuurd.\n"
2086 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
2087 "opnieuw te proberen."
2089 #: src/compose.c:5237
2093 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2096 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
2097 "opnieuw te proberen."
2099 #: src/compose.c:5612
2102 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2103 "to the specified %s charset.\n"
2106 "Kan de tekensetcodering van het bericht niet converteren \n"
2107 "naar de opgegeven tekenset '%s'.\n"
2108 "Verzenden met tekenset %s?"
2110 #: src/compose.c:5669
2113 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2114 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2118 "Regel %d overschrijdt de lengtelimiet (998 bytes).\n"
2119 "De inhoud van het bericht zal onderweg misschien in stukken gebroken "
2123 #: src/compose.c:5780
2125 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2126 msgstr "Decoderen van e-mail mislukt: %s"
2128 #: src/compose.c:5901
2129 msgid "Encryption warning"
2130 msgstr "Versleutel-waarschuwing"
2132 #: src/compose.c:5902
2134 msgstr "+Ga _door met bewerken"
2136 #: src/compose.c:5951
2137 msgid "No account for sending mails available!"
2138 msgstr "Geen account beschikbaar voor het verzenden!"
2140 #: src/compose.c:5960
2141 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2142 msgstr "Geselecteerd account is geen NNTP: Plaatsen is niet mogelijk."
2144 #: src/compose.c:6195
2146 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2147 msgstr "Bijvoegsel %s bestaat niet meer. Negeren?"
2149 #: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2150 #: src/toolbar.c:2167
2151 msgid "Cancel sending"
2152 msgstr "Verzenden annuleren"
2154 #: src/compose.c:6196
2155 msgid "Ignore attachment"
2156 msgstr "Negeer bijvoegsel"
2158 #: src/compose.c:6236
2160 msgid "Original %s part"
2161 msgstr "Origineel %s gedeelte"
2163 #: src/compose.c:6818
2164 msgid "Add to address _book"
2165 msgstr "Toevoegen aan adres_boek"
2167 #: src/compose.c:6975
2168 msgid "Delete entry contents"
2169 msgstr "Verwijder inhoud"
2171 #: src/compose.c:6979 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2172 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2173 msgstr "Gebruik <tab> om adressen automatisch af te maken"
2175 #: src/compose.c:7201
2179 #: src/compose.c:7207 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2180 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2184 #: src/compose.c:7270
2185 msgid "Save Message to "
2186 msgstr "Bericht bewaren in"
2188 #: src/compose.c:7307 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2189 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2190 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2191 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2192 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2193 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2194 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2195 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2199 #: src/compose.c:7780
2203 #: src/compose.c:7785
2204 msgid "_Attachments"
2205 msgstr "_Bijvoegsels"
2207 #: src/compose.c:7799
2211 #: src/compose.c:7814
2213 msgstr "_Onderwerp:"
2215 #: src/compose.c:8037
2218 "Spell checker could not be started.\n"
2221 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
2224 #: src/compose.c:8146
2229 #: src/compose.c:8176
2233 #: src/compose.c:8193
2234 msgid "Account to use for this email"
2235 msgstr "Te gebruiken account voor dit bericht"
2237 #: src/compose.c:8195
2238 msgid "Sender address to be used"
2239 msgstr "Een afzender-adres is verplicht."
2241 #: src/compose.c:8361
2244 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2245 "encrypt this message."
2247 "Het privacy-systeem '%s' kon niet worden geladen. Het zal niet mogelijk zijn "
2248 "om dit bericht te ondertekenen of te versleutelen."
2250 #: src/compose.c:8462 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2254 #: src/compose.c:8563 src/prefs_template.c:760
2256 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2257 msgstr "Opmaakfout in berichttekst-sjabloon op regel %d."
2259 #: src/compose.c:8679
2260 msgid "Template From format error."
2261 msgstr "Opmaakfout in Van-sjabloon."
2263 #: src/compose.c:8697
2264 msgid "Template To format error."
2265 msgstr "Opmaakfout in Aan-sjabloon."
2267 #: src/compose.c:8715
2268 msgid "Template Cc format error."
2269 msgstr "Opmaakfout in Cc-sjabloon."
2271 #: src/compose.c:8733
2272 msgid "Template Bcc format error."
2273 msgstr "Opmaakfout in Bcc-sjabloon."
2275 #: src/compose.c:8751
2276 msgid "Template Reply-To format error."
2277 msgstr "Opmaakfout in Antwoord-Aan sjabloon."
2279 #: src/compose.c:8770
2280 msgid "Template subject format error."
2281 msgstr "Opmaakfout in Onderwerp-sjabloon."
2283 #: src/compose.c:9039
2284 msgid "Invalid MIME type."
2285 msgstr "Ongeldig MIME-type."
2287 #: src/compose.c:9054
2288 msgid "File doesn't exist or is empty."
2289 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
2291 #: src/compose.c:9128
2293 msgstr "Eigenschappen"
2295 #: src/compose.c:9145
2299 #: src/compose.c:9186
2303 #: src/compose.c:9206
2307 #: src/compose.c:9207
2309 msgstr "Bestandsnaam"
2311 #: src/compose.c:9399
2314 "The external editor is still working.\n"
2315 "Force terminating the process?\n"
2316 "process group id: %d"
2318 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
2319 "Zal ik het programma afbreken?\n"
2320 "procesgroep id: %d"
2322 #: src/compose.c:9824 src/messageview.c:1097
2323 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2325 "Claws Mail heeft netwerktoegang nodig voor het verzenden van deze e-mail."
2327 #: src/compose.c:9850
2328 msgid "Could not queue message."
2329 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
2331 #: src/compose.c:9852
2334 "Could not queue message:\n"
2338 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2342 #: src/compose.c:10030
2343 msgid "Could not save draft."
2344 msgstr "Kon klad niet opslaan."
2346 #: src/compose.c:10034
2347 msgid "Could not save draft"
2348 msgstr "Kon klad niet opslaan"
2350 #: src/compose.c:10035
2352 "Could not save draft.\n"
2353 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2355 "Kon klad niet opslaan.\n"
2356 "Wil je deze e-mail annuleren of weggooien?"
2358 #: src/compose.c:10037
2359 msgid "_Cancel exit"
2362 #: src/compose.c:10037
2363 msgid "_Discard email"
2364 msgstr "_Gooi e-mail weg"
2366 #: src/compose.c:10197 src/compose.c:10211
2368 msgstr "Selecteer bestand"
2370 #: src/compose.c:10225
2372 msgid "File '%s' could not be read."
2373 msgstr "Bestand '%s' kon niet gelezen worden."
2375 #: src/compose.c:10227
2378 "File '%s' contained invalid characters\n"
2379 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2381 "Bestand '%s' bevat ongeldige characters\n"
2382 "voor de huidige codering, invoeging kan onjuist zijn."
2384 #: src/compose.c:10314
2385 msgid "Discard message"
2386 msgstr "Gooi bericht weg"
2388 #: src/compose.c:10315
2389 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2390 msgstr "Bericht is gewijzigd, veranderingen laten vervallen?"
2392 #: src/compose.c:10316 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
2396 #: src/compose.c:10316
2397 msgid "_Save to Drafts"
2398 msgstr "Opslaan als _klad"
2400 #: src/compose.c:10318 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:407
2401 msgid "Save changes"
2402 msgstr "Veranderingen opslaan"
2404 #: src/compose.c:10319
2405 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2406 msgstr "Bericht is gewijzigd. Veranderingen opslaan?"
2408 #: src/compose.c:10320
2410 msgstr "_Niet opslaan"
2412 #: src/compose.c:10320
2413 msgid "+_Save to Drafts"
2414 msgstr "+Opslaan als _Klad"
2416 #: src/compose.c:10390
2418 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2419 msgstr "Wil je sjabloon '%s' toepassen?"
2421 #: src/compose.c:10392
2422 msgid "Apply template"
2423 msgstr "Sjabloon toepassen"
2425 #: src/compose.c:10393 src/prefs_actions.c:329
2426 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2427 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2431 #: src/compose.c:10393
2435 #: src/compose.c:11258
2436 msgid "Insert or attach?"
2437 msgstr "In- of Bijvoegen"
2439 #: src/compose.c:11259
2441 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2442 "attach it to the email?"
2444 "Wil je de inhoud van de bestand(en) invoegen in de tekst van het bericht of "
2445 "bij het bericht voegen als het verstuurd wordt?"
2447 #: src/compose.c:11261
2451 #: src/compose.c:11478
2453 msgid "Quote format error at line %d."
2454 msgstr "Opmaakfout in citaat op regel %d."
2456 #: src/compose.c:11773
2459 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2460 "time. Do you want to continue?"
2462 "Je staat op het punt op %d berichten te reageren. Het openen van de vensters "
2463 "kan enige tijd duren. Wil je doorgaan?"
2467 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2468 msgstr "Claws Mail process (%ld) ontving signaal %ld"
2471 msgid "Claws Mail has crashed"
2472 msgstr "Claws Mail is gecrashed"
2479 "Please file a bug report and include the information below."
2482 "Rapporteer een bug-verslag, vermeld onderstaande informatie in je bericht."
2488 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2497 msgid "Create bug report"
2498 msgstr "Maak een bug-verslag"
2501 msgid "Save crash information"
2502 msgstr "Sla crash-informatie op"
2504 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2505 msgid "Add New Person"
2506 msgstr "Toevoegen nieuw persoon"
2508 #: src/editaddress.c:158
2510 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2511 "following values to be set:\n"
2516 " - any email address\n"
2517 " - any additional attribute\n"
2519 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2520 "Click Cancel to close without saving."
2522 "Voor het toevoegen van een nieuw persoon moet\n"
2523 "tenminste één van de volgende gegevens ingevoerd\n"
2525 " - Weergegeven naam\n"
2529 " - een e-mailadres\n"
2530 " - een andere eigenschap\n"
2532 "Klik op OK om dit contact te blijven bewerken.\n"
2533 "Klik op Annuleren om af te sluiten zonder op te slaan."
2535 #: src/editaddress.c:169
2537 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2538 "following values to be set:\n"
2541 " - any email address\n"
2542 " - any additional attribute\n"
2544 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2545 "Click Cancel to close without saving."
2547 "Voor het toevoegen van een nieuw persoon moet tenminste één\n"
2548 "van de volgende gegevens ingevoerd zijn:\n"
2551 " - een e-mailadres\n"
2552 " - een andere eigenschap\n"
2554 "Klik op OK om dit contact te blijven bewerken.\n"
2555 "Klik op Annuleren om af te sluiten zonder op te slaan."
2557 #: src/editaddress.c:233
2558 msgid "Edit Person Details"
2559 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
2561 #: src/editaddress.c:411
2562 msgid "An Email address must be supplied."
2563 msgstr "Een e-mailadres is verplicht."
2565 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2566 msgid "A Name and Value must be supplied."
2567 msgstr "Naam en waarde verplicht."
2569 #: src/editaddress.c:676
2573 #: src/editaddress.c:677
2577 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2578 msgid "Edit Person Data"
2579 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
2581 #: src/editaddress.c:785
2582 msgid "Choose a picture"
2583 msgstr "Kies een afbeelding"
2585 #: src/editaddress.c:804
2588 "Failed to import image: \n"
2591 "Afbeelding importeren mislukt: \n"
2594 #: src/editaddress.c:846
2595 msgid "_Set picture"
2596 msgstr "_Stel afbeelding in"
2598 #: src/editaddress.c:847
2599 msgid "_Unset picture"
2600 msgstr "_Afbeelding verwijderen"
2602 #: src/editaddress.c:905
2606 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2607 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2608 msgid "Display Name"
2609 msgstr "Weergegeven naam"
2611 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2615 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2619 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2623 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2627 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2628 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2629 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2633 #: src/editaddress.c:1424
2635 msgstr "_Gebruikersgegevens"
2637 #: src/editaddress.c:1425
2638 msgid "_Email Addresses"
2639 msgstr "_E-mailadres"
2641 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2642 msgid "O_ther Attributes"
2643 msgstr "O_verige Eigenschappen"
2645 #: src/editbook.c:109
2646 msgid "File appears to be OK."
2647 msgstr "Bestand lijkt OK."
2649 #: src/editbook.c:112
2650 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2651 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
2653 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2654 msgid "Could not read file."
2655 msgstr "Kon bestand niet lezen."
2657 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2658 msgid "Edit Addressbook"
2659 msgstr "Bewerken adresboek"
2661 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2662 msgid " Check File "
2663 msgstr " Controleer bestand"
2665 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2666 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2667 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2671 #: src/editbook.c:281
2672 msgid "Add New Addressbook"
2673 msgstr "Nieuw adresboek toevoegen"
2675 #: src/editgroup.c:101
2676 msgid "A Group Name must be supplied."
2677 msgstr "Een groepnaam is verplicht."
2679 #: src/editgroup.c:294
2680 msgid "Edit Group Data"
2681 msgstr "Bewerken Groep"
2683 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2687 #: src/editgroup.c:342
2688 msgid "Addresses in Group"
2689 msgstr "Adressen in groep"
2691 #: src/editgroup.c:377
2692 msgid "Available Addresses"
2693 msgstr "Beschikbare adressen"
2695 #: src/editgroup.c:452
2696 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2697 msgstr "Verplaats adressen van/naar Groep met de pijltjestoetsen"
2699 #: src/editgroup.c:500
2700 msgid "Edit Group Details"
2701 msgstr "Bewerken groepdetails"
2703 #: src/editgroup.c:503
2704 msgid "Add New Group"
2705 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
2707 #: src/editgroup.c:553
2709 msgstr "Bewerken map"
2711 #: src/editgroup.c:553
2712 msgid "Input the new name of folder:"
2713 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2715 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2716 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2720 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2721 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2722 msgid "Input the name of new folder:"
2723 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2725 #: src/editjpilot.c:188
2726 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2727 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
2729 #: src/editjpilot.c:200
2730 msgid "Select JPilot File"
2731 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
2733 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2734 msgid "Edit JPilot Entry"
2735 msgstr "Wijzig JPilot"
2737 #: src/editjpilot.c:281
2738 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2739 msgstr "Andere e-mail-adres(sen)"
2741 #: src/editjpilot.c:372
2742 msgid "Add New JPilot Entry"
2743 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
2745 #: src/editldap_basedn.c:138
2746 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2747 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
2749 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2753 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2754 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2758 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2762 #: src/editldap_basedn.c:198
2763 msgid "Available Search Base(s)"
2764 msgstr "Beschikbare zoekbase"
2766 #: src/editldap_basedn.c:288
2767 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2768 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
2770 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2771 msgid "Could not connect to server"
2772 msgstr "Geen verbinding met server"
2774 #: src/editldap.c:152
2775 msgid "A Name must be supplied."
2776 msgstr "Een naam is verplicht."
2778 #: src/editldap.c:164
2779 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2780 msgstr "Een hostnaam voor de server is verplicht."
2782 #: src/editldap.c:177
2783 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2784 msgstr "Je dient op z'n minst één LDAP-eigenschap op te geven."
2786 #: src/editldap.c:278
2787 msgid "Connected successfully to server"
2788 msgstr "Verbonden met server"
2790 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2791 msgid "Edit LDAP Server"
2792 msgstr "Wijzig LDAP-server"
2794 #: src/editldap.c:437
2795 msgid "A name that you wish to call the server."
2796 msgstr "De LDAP-servernaam"
2798 #: src/editldap.c:450
2800 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2801 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2802 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2803 "computer as Claws Mail."
2805 "Dit is de hostnaam van de server. \"ldap.mijndomein.nl\" is mogelijk de "
2806 "goede naam voor organisatie \"mijndomein.nl\". Je mag ook een IP-adres "
2807 "opgeven. Je kunt \"localhost\" opgeven als de LDAP-server op dezelfde "
2808 "computer draait als Claws Mail."
2810 #: src/editldap.c:470
2814 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2818 #: src/editldap.c:475
2820 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2821 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2822 "TLS_REQCERT fields)."
2824 "Gebruik TLS voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
2825 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
2826 "(de velden TLS_CACERTDIR en TLS_REQCERT)."
2828 #: src/editldap.c:479
2830 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2831 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2832 "TLS_REQCERT fields)."
2834 "Gebruik SSL voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
2835 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
2836 "(de velden TLS_CACERTDIR en TLS_REQCERT)."
2838 #: src/editldap.c:491
2839 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2841 "Het poortnummer waar de server naar luistert. Poort 389 is de "
2844 #: src/editldap.c:494
2845 msgid " Check Server "
2846 msgstr " Controleer server "
2848 #: src/editldap.c:498
2849 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2850 msgstr "Klik op deze knop om de verbinding met de server te testen."
2852 #: src/editldap.c:511
2854 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2855 "Examples include:\n"
2856 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2857 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2858 " o=Organization Name,c=Country\n"
2860 "Dit specificeert de map op de server waarin moet worden gezocht. "
2862 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2863 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2864 " o=Organization Name,c=Country\n"
2866 #: src/editldap.c:522
2868 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2870 msgstr "Klik op deze knop om de op de server beschikbare mapnamen op te halen."
2872 #: src/editldap.c:578
2873 msgid "Search Attributes"
2874 msgstr "Zoekgegevens"
2876 #: src/editldap.c:587
2878 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2879 "find a name or address."
2881 "Een lijst van LDAP-eigenschappen waarin moet worden gekeken als een naam of "
2882 "adres gezocht wordt."
2884 #: src/editldap.c:590
2886 msgstr " Standaardwaarden "
2888 #: src/editldap.c:594
2890 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2891 "names and addresses during a name or address search process."
2893 "Dit zet de eigenschapnamen terug naar een standaardwaarde die, gebruikt in "
2894 "een zoekopdracht naar namen en adressen, waarschijnlijk de meeste records "
2897 #: src/editldap.c:600
2898 msgid "Max Query Age (secs)"
2899 msgstr "Maximale duur van verzoek (secs)"
2901 #: src/editldap.c:615
2903 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2904 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2905 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2906 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2907 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2908 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2909 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2910 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2911 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2912 "more memory to cache results."
2914 "Dit bepaald de maximale tijd (in seconden) dat een adres zoekresultaat "
2915 "geldig blijft voor het aanvullen van een adres. Zoekresultaten worden "
2916 "gedurende die periode opgeslagen in het geheugen. Dit zal de responstijd "
2917 "verbeteren als je dezelfde naam of hetzelfde adres nogmaals probeert te "
2918 "zoeken. De opgeslagen zoekresultaten zullen dan eerst doorzocht worden "
2919 "voordat een nieuwe zoekopdracht aan de server wordt gegeven. De "
2920 "standaardwaarde 600 seconden (10 minuten), zal voldoen voor de meeste "
2921 "servers. Een hogere waarde zal de zoektijd voor opeenvolgende zoekopdrachten "
2922 "verder verkleinen. Dit is handig voor langzame servers, maar dat kost wel "
2923 "meer geheugen om de resultaten op te slaan."
2925 #: src/editldap.c:632
2926 msgid "Include server in dynamic search"
2927 msgstr "Gebruik server bij dynamisch zoeken"
2929 #: src/editldap.c:637
2931 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2932 "address completion."
2934 "Vink deze optie aan als je deze server wilt gebruiken voor dynamisch zoeken "
2935 "tijdens het automatisch aanvullen van adressen."
2937 #: src/editldap.c:643
2938 msgid "Match names 'containing' search term"
2939 msgstr "Vergelijk namen met een 'bevat'-zoekterm"
2941 #: src/editldap.c:648
2943 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2944 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2945 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2946 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2947 "searches against other address interfaces."
2949 "Namen en adressen zoeken kan uitgevoerd worden door óf te kijken of de "
2950 "zoekterm overeenkomt met het 'begin' van een naam óf dat de naam de zoekterm "
2951 "ergens 'bevat'. Vink deze optie aan om een 'bevat'-zoekterm te gebruiken, "
2952 "het zoeken duurt dan in het algemeen wel langer. Voor snelheidsredenen "
2953 "gebruikt automatisch adres-aanvullen altijd een 'begint-met'-zoekterm voor "
2954 "zoeken in andere adresdatabases."
2956 #: src/editldap.c:701
2960 #: src/editldap.c:710
2962 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2963 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2964 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2965 "performing a search."
2967 "De te gebruiken LDAP-gebruikersnaam bij het maken van een verbinding met de "
2968 "server. Dit is gewoonlijk alleen nodig voor beveiligde servers. Deze naam "
2969 "heeft typisch een vorm als: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". Dit is "
2970 "gewoonlijk leeg voor gebruik bij een zoekopdracht."
2972 #: src/editldap.c:717
2973 msgid "Bind Password"
2976 #: src/editldap.c:727
2977 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2979 "Het te gebruiken wachtwoord bij het maken van een verbinding als de \"Bind DN"
2982 #: src/editldap.c:732
2983 msgid "Timeout (secs)"
2984 msgstr "Tijdslimiet (sec)"
2986 #: src/editldap.c:746
2987 msgid "The timeout period in seconds."
2988 msgstr "De tijdslimiet in seconden."
2990 #: src/editldap.c:750
2991 msgid "Maximum Entries"
2992 msgstr "Maximum aantal ingangen"
2994 #: src/editldap.c:764
2996 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2998 "Het maximaal aantal ingangen dat moet worden teruggegeven in een "
3001 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
3005 #: src/editldap.c:780
3009 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
3013 #: src/editldap.c:979
3014 msgid "Add New LDAP Server"
3015 msgstr "Nieuwe LDAP-server"
3017 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3021 #: src/edittags.c:216
3023 msgstr "Verwijder tag"
3025 #: src/edittags.c:217
3026 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3027 msgstr "Wil je deze tag werkelijk verwijderen?"
3029 #: src/edittags.c:244
3030 msgid "Delete all tags"
3031 msgstr "Verwijder alle tags"
3033 #: src/edittags.c:245
3034 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3035 msgstr "Wil je alle tags werkelijk verwijderen?"
3037 #: src/edittags.c:416
3038 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3039 msgstr "Je voerde een gereserveerde tag naam in, kies een andere naam."
3041 #: src/edittags.c:458
3042 msgid "Tag is not set."
3043 msgstr "Tag is niet ingesteld."
3045 #: src/edittags.c:523
3046 msgctxt "Dialog title"
3048 msgstr "Pas tags toe"
3050 #: src/edittags.c:537
3052 msgstr "Nieuwe tag:"
3054 #: src/edittags.c:570
3055 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3056 msgstr "Selecteer tags om onmiddelijk toe te passen of te verwijderen."
3058 #: src/editvcard.c:95
3059 msgid "File does not appear to be vCard format."
3060 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
3062 #: src/editvcard.c:107
3063 msgid "Select vCard File"
3064 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
3066 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3067 msgid "Edit vCard Entry"
3068 msgstr "Wijzig VCard"
3070 #: src/editvcard.c:261
3071 msgid "Add New vCard Entry"
3072 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
3074 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3075 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3076 msgstr "Niet mogelijk om client-certificaat in te stellen.\n"
3078 #: src/exphtmldlg.c:106
3079 msgid "Please specify output directory and file to create."
3080 msgstr "Geef uitvoermap en bestandsnaam op."
3082 #: src/exphtmldlg.c:109
3083 msgid "Select stylesheet and formatting."
3084 msgstr "Kies stijlblad en formattering"
3086 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3087 msgid "File exported successfully."
3088 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
3090 #: src/exphtmldlg.c:178
3093 "The HTML output directory '%s'\n"
3094 "does not exist. Do you want to create it?"
3096 "De HTML-uitvoermap '%s'\n"
3097 "bestaat niet. Wil je deze map aanmaken?"
3099 #: src/exphtmldlg.c:181
3100 msgid "Create directory"
3101 msgstr "Maak directory aan"
3103 #: src/exphtmldlg.c:190
3106 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3109 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
3112 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3113 msgid "Failed to Create Directory"
3114 msgstr "Directory aanmaken mislukt"
3116 #: src/exphtmldlg.c:234
3117 msgid "Error creating HTML file"
3118 msgstr "Fout bij het aanmaken van HTML-bestand"
3120 #: src/exphtmldlg.c:320
3121 msgid "Select HTML output file"
3122 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
3124 #: src/exphtmldlg.c:384
3125 msgid "HTML Output File"
3126 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
3128 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3129 #: src/importldif.c:685
3133 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3137 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3138 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3139 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3140 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3141 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3145 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3146 #: src/prefs_other.c:408
3150 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3151 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3155 #: src/exphtmldlg.c:457
3159 #: src/exphtmldlg.c:458
3161 msgstr "Aangepast-2"
3163 #: src/exphtmldlg.c:459
3165 msgstr "Aangepast-3"
3167 #: src/exphtmldlg.c:460
3169 msgstr "Aangepast-4"
3171 #: src/exphtmldlg.c:467
3172 msgid "Full Name Format"
3173 msgstr "Volledige namen"
3175 #: src/exphtmldlg.c:475
3176 msgid "First Name, Last Name"
3177 msgstr "Voornaam, Achternaam"
3179 #: src/exphtmldlg.c:476
3180 msgid "Last Name, First Name"
3181 msgstr "Achternaam, Voornaam"
3183 #: src/exphtmldlg.c:483
3184 msgid "Color Banding"
3185 msgstr "Kleur regels"
3187 #: src/exphtmldlg.c:489
3188 msgid "Format Email Links"
3189 msgstr "Format van E-mail-koppeling"
3191 #: src/exphtmldlg.c:495
3192 msgid "Format User Attributes"
3193 msgstr "Gebruikerseigenschappen toevoegen"
3195 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3196 msgid "Address Book :"
3197 msgstr "Adresboekboek :"
3199 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3201 msgstr "Bestandsnaam:"
3203 #: src/exphtmldlg.c:560
3204 msgid "Open with Web Browser"
3205 msgstr "Openen met Webbrowser"
3207 #: src/exphtmldlg.c:592
3208 msgid "Export Address Book to HTML File"
3209 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML-bestand"
3211 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3213 msgstr "Bestandsinfo"
3215 #: src/exphtmldlg.c:658
3219 #: src/expldifdlg.c:108
3220 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3221 msgstr "Geef uitvoermap en bestandsnaam van LDIF-uitvoerbestand op."
3223 #: src/expldifdlg.c:111
3224 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3225 msgstr "Geef parameters om de 'distinguished name' op te maken."
3227 #: src/expldifdlg.c:188
3230 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3231 "does not exist. OK to create new directory?"
3233 "LDIF-uitvoermap '%s'\n"
3234 "bestaat niet. Wil je een nieuwe map aanmaken?"
3236 #: src/expldifdlg.c:191
3237 msgid "Create Directory"
3238 msgstr "Maak Directory"
3240 #: src/expldifdlg.c:200
3243 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3246 "Kon uitvoermap voor LDIF-bestand niet aanmaken:\n"
3249 #: src/expldifdlg.c:242
3250 msgid "Suffix was not supplied"
3251 msgstr "Achtervoegsel niet opgegeven"
3253 #: src/expldifdlg.c:244
3255 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3256 "you wish to proceed without a suffix?"
3258 "Een achtervoegsel is noodzakelijk als je de gegevens wilt gebruiken voor een "
3259 "LDAP-server. Weet je zeker dat je wilt doorgaan?"
3261 #: src/expldifdlg.c:262
3262 msgid "Error creating LDIF file"
3263 msgstr "Fout bij aanmaken LDIF-bestand"
3265 #: src/expldifdlg.c:337
3266 msgid "Select LDIF output file"
3267 msgstr "Selecteer LDIF-uitvoerbestand"
3269 #: src/expldifdlg.c:401
3270 msgid "LDIF Output File"
3271 msgstr "LDIF-uitvoerbestand"
3273 #: src/expldifdlg.c:432
3275 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3277 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3279 "De 'unieke ID' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken die er "
3280 "dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3281 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3283 #: src/expldifdlg.c:438
3285 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3287 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3289 "De 'Weergegeven Naam' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken "
3290 "die er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3291 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3293 #: src/expldifdlg.c:444
3295 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3296 "formatted similar to:\n"
3297 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3299 "Het eerste e-mailadres van een persoon wordt gebruikt om een DN te maken die "
3300 "er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3301 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3303 #: src/expldifdlg.c:490
3305 msgstr "Achtervoegsel"
3307 #: src/expldifdlg.c:500
3309 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3310 "entry. Examples include:\n"
3311 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3312 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3313 " o=Organization Name,c=Country\n"
3315 "Het achtervoegsel wordt gebruikts om een \"Distinguished Name\" (or DN) voor "
3316 "een LDAP-ingang te maken. Voorbeeld:\n"
3317 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3318 " ou=people,dc=domeinnaam,dc=nl\n"
3319 " o=Organisatie Naam,c=Land\n"
3321 #: src/expldifdlg.c:508
3323 msgstr "Relatieve DN"
3325 #: src/expldifdlg.c:516
3329 #: src/expldifdlg.c:524
3331 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3332 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3333 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3334 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3335 "available RDN options that will be used to create the DN."
3337 "Een LDIF-bestand bevat verschillende gegevens-records die normaliter in een "
3338 "LDAP-server geladen worden. Elk record wordt uniek geïdentificeerd door een "
3339 "\"Distinguished Name\" (of DN). Het achtervoegsel wordt toegevoegd aan de "
3340 "zogenaamde \"Relative Distinguished Name\" (of RDN) om zo de DN te "
3341 "verkrijgen. Kies één van de beschikbare RDN-opties om de DN aan te maken."
3343 #: src/expldifdlg.c:544
3344 msgid "Use DN attribute if present in data"
3345 msgstr "Gebruik de DN-eigenschap indien aanwezig in de gegevens"
3347 #: src/expldifdlg.c:549
3349 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3350 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3351 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3352 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3354 "Het adresboek kan ingangen bevatten die eerder uit een LDIF-bestand "
3355 "geïmporteerd zijn, zodoende kunnen de ingangen een \"Distinguished Name\"-"
3356 "eigenschap hebben. Deze DN-eigenschap kan gebruikt worden in het te "
3357 "exporteren LDIF-bestand. Als de ingang geen DN-eigenschap bevat zal de "
3358 "hierboven geselecteerde RDN gebruikt worden."
3360 #: src/expldifdlg.c:559
3361 msgid "Exclude record if no Email Address"
3362 msgstr "Sla ingang zonder e-mailadres over."
3364 #: src/expldifdlg.c:564
3366 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3367 "option to ignore these records."
3369 "Een adresboek kan ingangen zonder e-mailadres bevatten. Vink deze optie aan "
3370 "als je deze ingangen wil overslaan."
3372 #: src/expldifdlg.c:656
3373 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3374 msgstr "Exporteren Adresboek naar LDIF-bestand"
3376 #: src/expldifdlg.c:722
3377 msgid "Distinguished Name"
3378 msgstr "Distinguished Name"
3380 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3381 msgid "Export to mbox file"
3382 msgstr "Exporteer naar mbox-bestand"
3385 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3386 msgstr "Vind de map om te exporteren en geef het mbox-bestand op."
3389 msgid "Source folder:"
3392 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3394 msgstr "Mbox-bestand:"
3397 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3398 msgstr "Doelmap kan niet leeg gelaten worden."
3401 msgid "Source folder can't be left empty."
3402 msgstr "Bronmap kan niet leeg gelaten worden"
3405 msgid "Couldn't find the source folder."
3406 msgstr "Kan de bronmap niet vinden."
3409 msgid "Select exporting file"
3410 msgstr "Selecteer doelbestand"
3412 #: src/exporthtml.c:767
3414 msgstr "Volledige naam"
3416 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3417 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3419 msgstr "Eigenschappen"
3421 #: src/exporthtml.c:974
3422 msgid "Claws Mail Address Book"
3423 msgstr "Claws Mail Adresboek"
3425 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3426 msgid "Name already exists but is not a directory."
3427 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
3429 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3430 msgid "No permissions to create directory."
3431 msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
3433 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3434 msgid "Name is too long."
3435 msgstr "De naam is te lang."
3437 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3438 msgid "Not specified."
3439 msgstr "Niet aangegeven."
3441 #: src/file_checker.c:76
3443 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3444 msgstr "Het bestand %s mist! Wil je het backup bestand gebruiken van %s?"
3446 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3448 msgid "Could not copy %s to %s"
3449 msgstr "Kon %s niet kopiëren naar %s"
3451 #: src/file_checker.c:98
3454 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3457 "Het bestand %s is leeg of beschadigd! Wil je het backup bestand gebruiken "
3460 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3461 msgid "rule is not account-based\n"
3462 msgstr "Regel is niet verbonden met een account\n"
3464 #: src/filtering.c:607
3467 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3468 "used to retrieve messages\n"
3470 "regel is verbonden aan een account [id=%d, naam='%s'], overeenkomend met het "
3471 "account dat nu gebruikt wordt om berichten op te halen\n"
3473 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3474 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3475 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3476 msgid "NON_EXISTENT"
3477 msgstr "NON_EXISTENT"
3479 #: src/filtering.c:617
3481 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3484 "regel is verbonden met een account, niet overeenkomend met het account dat "
3485 "nu gebruikt wordt om berichten op te halen\n"
3487 #: src/filtering.c:624
3490 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3491 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3493 "regel is verbonden met een account [id=%d, naam='%s'], niet overeenkomend "
3494 "met het account dat nu gebruikt wordt om berichten op te halen [id=%d, "
3497 #: src/filtering.c:643
3499 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3501 "regel is niet verbonden met een account, alle regels worden toegepast "
3502 "volgens aanvraag van de gebruiker\n"
3504 #: src/filtering.c:649
3507 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3510 "regel is verbonden met een account [id=%d, naam='%s'], maar alle regels "
3511 "worden toegepast op aanvraag van de gebruiker\n"
3513 #: src/filtering.c:667
3515 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3517 "regel is gebonden aan een account [id=%d, naam='%s'], overgeslagen op "
3518 "verzoek van de gebruiker\n"
3520 #: src/filtering.c:672
3521 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3523 "regel is gebonden aan een account, overgeslagen op verzoek van de gebruiker\n"
3525 #: src/filtering.c:694
3528 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3531 "regel is gebonden aan een account [id=%d, naam='%s'], niet het huidige "
3532 "account [id=%d, naam='%s']\n"
3534 #: src/filtering.c:700
3535 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3536 msgstr "regel is gebonden aan een account, niet het huidige account\n"
3538 #: src/filtering.c:712
3541 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3544 "regel is gebonden aan een account [id=%d, naam='%s'], het huidige account "
3545 "[id=%d, naam='%s']\n"
3547 #: src/filtering.c:752
3549 msgid "applying action [ %s ]\n"
3550 msgstr "toepassen actie [ %s ]\n"
3552 #: src/filtering.c:757
3553 msgid "action could not apply\n"
3554 msgstr "actie kon niet toegepast worden\n"
3556 #: src/filtering.c:759
3558 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3559 msgstr "geen verdere verwerking na actie [ %s ]\n"
3561 #: src/filtering.c:810
3563 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3564 msgstr "verwerking van regel '%s' [ %s ]\n"
3566 #: src/filtering.c:814
3568 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3569 msgstr "verwerken van regel <onbekend> [ %s ]\n"
3571 #: src/filtering.c:832
3573 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3574 msgstr "regel uitgezet '%s' [ %s ]\n"
3576 #: src/filtering.c:836
3578 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3579 msgstr "regel uitgezet <onbekend> [ %s ]\n"
3581 #: src/filtering.c:874
3582 msgid "undetermined"
3583 msgstr "Niet gedefiniëerd"
3585 #: src/filtering.c:878
3586 msgid "incorporation"
3587 msgstr "bij ontvangen"
3589 #: src/filtering.c:882
3593 #: src/filtering.c:886
3594 msgid "folder processing"
3595 msgstr "verwerken van map"
3597 #: src/filtering.c:890
3598 msgid "pre-processing"
3599 msgstr "voorverwerken"
3601 #: src/filtering.c:894
3602 msgid "post-processing"
3603 msgstr "naverwerken"
3605 #: src/filtering.c:911
3608 "filtering message (%s%s%s)\n"
3609 "%smessage file: %s\n"
3615 "filteren van bericht (%s%s%s)\n"
3616 "%sberichtbestand: %s\n"
3622 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3626 #: src/filtering.c:920
3629 "filtering message (%s%s%s)\n"
3630 "%smessage file: %s\n"
3632 "filteren van bericht (%s%s%s)\n"
3633 "%sberichtbestand: %s\n"
3635 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3639 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3643 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3644 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3648 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3652 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3656 #: src/folder.c:2011
3658 msgid "Processing (%s)...\n"
3659 msgstr "Bezig met verwerken (%s)...\n"
3661 #: src/folder.c:3256
3663 msgid "Copying %s to %s...\n"
3664 msgstr "Bezig met kopiëren van %s naar %s...\n"
3666 #: src/folder.c:3256
3668 msgid "Moving %s to %s...\n"
3669 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s naar %s...\n"
3671 #: src/folder.c:3564
3673 msgid "Updating cache for %s..."
3674 msgstr "Cache voor %s wordt bijgewerkt ..."
3676 #: src/folder.c:4427
3677 msgid "Processing messages..."
3678 msgstr "Berichten verwerken..."
3680 #: src/folder.c:4563
3682 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3683 msgstr "Synchroniseren %s voor offline gebruik... \n"
3685 #: src/folder.c:4820
3686 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3687 msgstr "Een mapnaam kan niet beginnen of eindigen met een punt."
3689 #: src/foldersel.c:247
3690 msgid "Select folder"
3691 msgstr "Selecteer map"
3693 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3694 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3698 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3699 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3700 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3701 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3704 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3705 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
3707 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3708 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3709 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3712 msgid "The folder '%s' already exists."
3713 msgstr "De map '%s' bestaat al."
3715 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3716 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3719 msgid "Can't create the folder '%s'."
3720 msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
3722 #: src/folderview.c:236
3723 msgid "Mark all re_ad"
3724 msgstr "_Alles gelezen"
3726 #: src/folderview.c:237
3727 msgid "Mark all read recursi_vely"
3728 msgstr "Markeer alles gelezen, _recursief"
3730 #: src/folderview.c:239
3731 msgid "R_un processing rules"
3732 msgstr "_Verwerkingsregel draaien"
3734 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3735 msgid "_Search folder..."
3736 msgstr "_Map doorzoeken..."
3738 #: src/folderview.c:242
3739 msgid "Process_ing..."
3740 msgstr "_Verwerken..."
3742 #: src/folderview.c:243
3743 msgid "Empty _trash..."
3744 msgstr "Prullenbak leegmaken..."
3746 #: src/folderview.c:244
3747 msgid "Send _queue..."
3748 msgstr "Verzend wacht_rij..."
3750 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3751 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3752 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3756 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3757 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3758 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3762 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3763 #: src/prefs_folder_column.c:81
3767 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3768 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3772 #: src/folderview.c:767
3773 msgid "Setting folder info..."
3774 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
3776 #: src/folderview.c:839
3778 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3781 "Wil je werkelijk alle berichten in deze map en zijn submappen als gelezen "
3784 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3785 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3786 msgstr "Wil je werkelijk alle berichten in deze map als gelezen markeren?"
3788 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
3789 msgid "Mark all as read"
3790 msgstr "Markeer alles als gelezen"
3792 #: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3794 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3795 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s..."
3797 #: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3799 msgid "Scanning folder %s..."
3800 msgstr "Map wordt ingelezen %s..."
3802 #: src/folderview.c:1042
3803 msgid "Rebuild folder tree"
3804 msgstr "Vernieuw mappenboom"
3806 #: src/folderview.c:1043
3808 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3809 msgstr "Mappenboom vernieuwen verwijdert lokale caches. Wil je doorgaan?"
3811 #: src/folderview.c:1053
3812 msgid "Rebuilding folder tree..."
3813 msgstr "Mappenboom wordt opnieuw aangemaakt..."
3815 #: src/folderview.c:1055
3816 msgid "Scanning folder tree..."
3817 msgstr "Mappenboom wordt ingelezen ..."
3819 #: src/folderview.c:1146
3821 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3822 msgstr "Kan map '%s' niet inlezen\n"
3824 #: src/folderview.c:1200
3825 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3826 msgstr "Alle mappen worden gecontroleerd op nieuwe berichten..."
3828 #: src/folderview.c:2073
3830 msgid "Closing folder %s..."
3831 msgstr "Map %s wordt gesloten..."
3833 #: src/folderview.c:2168
3835 msgid "Opening folder %s..."
3836 msgstr "Map %s wordt geopend..."
3838 #: src/folderview.c:2186
3839 msgid "Folder could not be opened."
3840 msgstr "Map kon niet worden geopend."
3842 #: src/folderview.c:2329 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3844 msgstr "Prullenbak leegmaken"
3846 #: src/folderview.c:2330
3847 msgid "Delete all messages in trash?"
3848 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
3850 #: src/folderview.c:2331
3851 msgid "+_Empty trash"
3852 msgstr "+Prullenbak leegmaken"
3854 #: src/folderview.c:2375 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3855 msgid "Offline warning"
3856 msgstr "Offline waarschuwing"
3858 #: src/folderview.c:2376 src/toolbar.c:2608
3859 msgid "You're working offline. Override?"
3860 msgstr "Je bent momenteel niet online. Toch doorgaan?"
3862 #: src/folderview.c:2387 src/toolbar.c:2627
3863 msgid "Send queued messages"
3864 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
3866 #: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2628
3867 msgid "Send all queued messages?"
3868 msgstr "Alle berichten uit de wachtrij verzenden?"
3870 #: src/folderview.c:2389 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3871 #: src/toolbar.c:2629
3875 #: src/folderview.c:2397 src/toolbar.c:2647
3876 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3878 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
3880 #: src/folderview.c:2400 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3883 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3886 "Er zijn fouten opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij:\n"
3889 #: src/folderview.c:2477
3891 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3892 msgstr "Wil je werkelijk map '%s' kopiëren naar '%s'?"
3894 #: src/folderview.c:2478
3896 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3897 msgstr "Wil je werkelijk van map '%s' een submap maken van '%s'?"
3899 #: src/folderview.c:2480
3901 msgstr "Kopieer map"
3903 #: src/folderview.c:2480
3905 msgstr "Verplaats map"
3907 #: src/folderview.c:2491
3909 msgid "Copying %s to %s..."
3910 msgstr "Bezig %s te kopiëren naar %s ..."
3912 #: src/folderview.c:2491
3914 msgid "Moving %s to %s..."
3915 msgstr "Bezig %s te verplaatsen naar %s ..."
3917 #: src/folderview.c:2525
3918 msgid "Source and destination are the same."
3919 msgstr "Bron en bestemming zijn hetzelfde."
3921 #: src/folderview.c:2528
3922 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3923 msgstr "Kan een map niet kopiëren naar één van z'n submappen."
3925 #: src/folderview.c:2529
3926 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3927 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar één van z'n submappen."
3929 #: src/folderview.c:2532
3930 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3931 msgstr "Kan een map niet naar een ander postvak verplaatsen."
3933 #: src/folderview.c:2535
3934 msgid "Copy failed!"
3935 msgstr "Kopiëren mislukt!"
3937 #: src/folderview.c:2535
3938 msgid "Move failed!"
3939 msgstr "Verplaatsen mislukt!"
3941 #: src/folderview.c:2586
3943 msgid "Processing configuration for folder %s"
3944 msgstr "Instellingen voor map '%s' wordt verwerkt"
3946 #: src/folderview.c:3014 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
3947 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3948 msgstr "Doel-map kan alleen gebruikt worden om submappen op te slaan."
3950 #: src/grouplistdialog.c:161
3951 msgid "Newsgroup subscription"
3952 msgstr "Nieuwsgroep-abonnementen"
3954 #: src/grouplistdialog.c:178
3955 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3956 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen voor een abonnement:"
3958 #: src/grouplistdialog.c:184
3959 msgid "Find groups:"
3960 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
3962 #: src/grouplistdialog.c:192
3966 #: src/grouplistdialog.c:204
3967 msgid "Newsgroup name"
3968 msgstr "Naam nieuwsgroep"
3970 #: src/grouplistdialog.c:205
3974 #: src/grouplistdialog.c:206
3978 #: src/grouplistdialog.c:347
3980 msgstr "gemodereerd"
3982 #: src/grouplistdialog.c:349
3984 msgstr "alleen-lezen"
3986 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3992 #: src/grouplistdialog.c:422
3993 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3994 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
3996 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
4000 #: src/grouplistdialog.c:492
4002 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4003 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
4005 #: src/gtk/about.c:131
4007 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4009 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4011 "Claws Mail is een lichtgewicht, snelle en zeer configureerbare e-maillezer.\n"
4013 "Voor meer informatie bezoek de Claws Mail website:\n"
4015 #: src/gtk/about.c:137
4019 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4023 "Voor ondersteuning en discussie kun je je inschrijven voor de Claws Mail "
4024 "gebruikers-mailinglijst:\n"
4026 #: src/gtk/about.c:142
4030 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4031 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4035 "Claws Mail is vrije software uitgegeven onder de GPL licentie. Als je een "
4036 "donatie wenst te maken aan het Claws Mail project, kan dat hier:\n"
4038 #: src/gtk/about.c:158
4042 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4043 "The Claws Mail Team\n"
4044 " and Hiroyuki Yamamoto"
4048 "Auteursrecht (C) 1999-2015\n"
4049 "Het Claws Mail Team\n"
4050 " en Hiroyuki Yamamoto"
4052 #: src/gtk/about.c:161
4056 "System Information\n"
4060 "Systeem-informatie\n"
4062 #: src/gtk/about.c:167
4065 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4066 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4067 "Operating System: %s %s (%s)"
4069 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4070 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
4071 "Besturingssysteem: %s %s (%s)"
4073 #: src/gtk/about.c:176
4076 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4077 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4078 "Operating System: %s"
4080 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4081 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
4082 "Besturingssysteem: %s"
4084 #: src/gtk/about.c:185
4087 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4088 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4089 "Operating System: unknown"
4091 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4092 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
4093 "Besturingssysteem: unknown"
4095 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4096 msgid "The Claws Mail Team"
4097 msgstr "Het Claws Mail Team"
4099 #: src/gtk/about.c:261
4100 msgid "Previous team members"
4101 msgstr "Voormalige teamleden"
4103 #: src/gtk/about.c:280
4104 msgid "The translation team"
4105 msgstr "Het vertaalteam"
4107 #: src/gtk/about.c:299
4108 msgid "Documentation team"
4109 msgstr "Documentatieteam"
4111 #: src/gtk/about.c:318
4115 #: src/gtk/about.c:337
4117 msgstr "Pictogrammen"
4119 #: src/gtk/about.c:356
4120 msgid "Contributors"
4121 msgstr "Medewerkers"
4123 #: src/gtk/about.c:404
4124 msgid "Compiled-in Features\n"
4125 msgstr "Ingebouwde eigenschappen\n"
4127 #: src/gtk/about.c:420
4129 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4130 msgstr "ondersteuning voor de X-Face-header\n"
4132 #: src/gtk/about.c:430
4134 msgid "adds support for spell checking\n"
4135 msgstr "ondersteuning voor spellingcontrole\n"
4137 #: src/gtk/about.c:440
4139 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4140 msgstr "ondersteuning voor beveiligde verbindingen met servers\n"
4142 #: src/gtk/about.c:450
4144 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4145 msgstr "ondersteuning voor IPv6, het nieuwe internet-adressering-protocol\n"
4147 #: src/gtk/about.c:461
4149 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4151 "ondersteuning voor het converteren van en naar verschillende tekensets\n"
4153 #: src/gtk/about.c:471
4155 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4156 msgstr "ondersteuning voor PalmOS-adresboeken\n"
4158 #: src/gtk/about.c:481
4160 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4161 msgstr "ondersteuning voor gedeelde LDAP-adresboeken\n"
4163 #: src/gtk/about.c:491
4165 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4166 msgstr "ondersteuning voor IMAP en NNTP-servers\n"
4168 #: src/gtk/about.c:501
4170 msgid "adds support for session handling\n"
4171 msgstr "ondersteuning voor sessiebeheer\n"
4173 #: src/gtk/about.c:511
4174 msgctxt "NetworkManager"
4175 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4176 msgstr "ondersteuning voor veranderingen in netwerkverbinding\n"
4178 #: src/gtk/about.c:543
4180 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4181 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4182 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4186 "Dit programma is vrije software. Je kunt het verspreiden en/of aanpassen "
4187 "binnen de afspraken die in de GNU General Public License zijn gepubliceerd. "
4188 "Je mag zelf kiezen of je versie 3 of (als je dat wenst) iedere latere versie "
4189 "van de GPL hanteert.\n"
4192 #: src/gtk/about.c:549
4194 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4195 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4196 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4200 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
4201 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
4202 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
4203 "verdere details.\n"
4206 #: src/gtk/about.c:567
4208 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4209 "this program. If not, see <"
4211 "Je zou een kopie van de GNU General Public License ontvangen moeten hebben "
4212 "bij dit programma. Als dit niet het geval is, zie <"
4214 #: src/gtk/about.c:572
4222 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4223 msgid "Session statistics\n"
4224 msgstr "Sessie-statistieken\n"
4226 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4228 msgid "Started: %s\n"
4229 msgstr "Gestart: %s\n"
4231 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4232 msgid "Incoming traffic\n"
4233 msgstr "Inkomend verkeer\n"
4235 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4237 msgid "Received messages: %d\n"
4238 msgstr "Ontvangen berichten: %d\n"
4240 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4241 msgid "Outgoing traffic\n"
4242 msgstr "Uitgaand verkeer\n"
4244 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4246 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4247 msgstr "Nieuwe/doorverwezen berichten: %d\n"
4249 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4251 msgid "Replied messages: %d\n"
4252 msgstr "Beantwoorde berichten: %d\n"
4254 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4256 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4257 msgstr "Doorgestuurde berichten: %d\n"
4259 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4261 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4262 msgstr "Totaal uitgaande berichten: %d\n"
4264 #: src/gtk/about.c:773
4265 msgid "About Claws Mail"
4266 msgstr "Over Claws Mail"
4268 #: src/gtk/about.c:831
4270 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4271 "The Claws Mail Team\n"
4272 "and Hiroyuki Yamamoto"
4274 "Auteursrecht (C) 1999-2015\n"
4275 "Het Claws Mail Team\n"
4276 "en Hiroyuki Yamamoto"
4278 #: src/gtk/about.c:845
4282 #: src/gtk/about.c:851
4286 #: src/gtk/about.c:857
4290 #: src/gtk/about.c:863
4294 #: src/gtk/about.c:871
4295 msgid "_Release Notes"
4296 msgstr "_Opmerkingen bij deze uitgave"
4298 #: src/gtk/about.c:877
4300 msgstr "_Statistieken"
4302 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4306 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4310 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4314 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4316 msgstr "Hemelsblauw"
4318 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4322 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4326 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4330 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4334 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4338 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4342 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4346 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4350 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4354 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4355 msgid "Bright green"
4356 msgstr "Heldergroen"
4358 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4362 #: src/gtk/foldersort.c:156
4363 msgid "Set mailbox order"
4364 msgstr "Bepaal postvakvolgorde"
4366 #: src/gtk/foldersort.c:190
4367 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4369 "Versleep postvakken naar boven of beneden om de sorteervolgorde in de "
4370 "mappenboom te veranderen."
4372 #: src/gtk/foldersort.c:216
4376 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4377 msgid "No dictionary selected."
4378 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
4380 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4382 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4383 msgstr "Kon spellingcontrole %s niet initialiseren."
4385 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4386 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4387 msgstr "Kon Enchant verdeler niet initialiseren."
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4391 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4392 msgstr "Kon woordenboek %s niet initialiseren."
4394 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4395 msgid "No misspelled word found."
4396 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
4398 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4399 msgid "Replace unknown word"
4400 msgstr "Vervang onbekend woord"
4402 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4404 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4405 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vervang \"%s\" met: </span>"
4407 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4409 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4410 "will learn from mistake.\n"
4412 "Houd Control ingedrukt en druk op Enter\n"
4413 "om woord te leren.\n"
4415 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4416 msgid "Change to..."
4417 msgstr "Wijzig in..."
4419 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949