Moved struct and enum declarations from prefswindow.c to .h.
[claws.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
7 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
8 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
9 # Claws maintenance 2006-2007 by Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>
10 # Claws maintenance 2008-2015 by Marcel Pol <marcel@timelord.nl>
11 #
12 # TODO:
13 # Snelkoppelingen nalopen.
14 # Hooks kunnen gewoon in Engels, geeft minder verwarring.
15 # Dubbele Engelse woorden zijn een enkel woord.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.11.1\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2015-07-12 09:10+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2015-07-13 14:02+0200\n"
23 "Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
24 "Language-Team: translators@lists.claws-mail.org\n"
25 "Language: nl\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
30 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
31
32 #: src/account.c:392 src/account.c:459
33 msgid ""
34 "Some composing windows are open.\n"
35 "Please close all the composing windows before editing accounts."
36 msgstr ""
37 "Enkele vensters zijn open waarin berichten worden opgesteld.\n"
38 "Deze moeten gesloten worden voordat je de accountinstellingen kunt "
39 "veranderen."
40
41 #: src/account.c:437
42 msgid "Can't create folder."
43 msgstr "Kan map niet aanmaken."
44
45 #: src/account.c:724
46 msgid "Edit accounts"
47 msgstr "Accountbeheer"
48
49 #: src/account.c:741
50 msgid ""
51 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
52 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
53 "indicates the default account."
54 msgstr ""
55 "'Ophalen' zal berichten ophalen in de opgegeven volgorde, het aanvinkvakje "
56 "in de kolom 'O' geeft aan voor welke accounts dit wordt gedaan. Vetgedrukte "
57 "tekst geeft het standaardaccount aan."
58
59 #: src/account.c:812
60 msgid " _Set as default account "
61 msgstr " _Instellen als standaard account "
62
63 #: src/account.c:904
64 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
65 msgstr "Accounts met mappen op de server kunnen niet worden gekopieerd."
66
67 #: src/account.c:911
68 #, c-format
69 msgid "Copy of %s"
70 msgstr "Kopie van %s"
71
72 #: src/account.c:1071
73 #, c-format
74 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
75 msgstr "Wil je werkelijk het account '%s' verwijderen?"
76
77 #: src/account.c:1073
78 msgid "(Untitled)"
79 msgstr "(Naamloos)"
80
81 #: src/account.c:1074
82 msgid "Delete account"
83 msgstr "Verwijder account"
84
85 #: src/account.c:1544
86 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
87 msgid "G"
88 msgstr "O"
89
90 #: src/account.c:1550
91 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
92 msgstr "'Ophalen' haalt berichten op voor de aangevinkte accounts"
93
94 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
95 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7213 src/editaddress.c:1263
96 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
97 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
98 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
99 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
100 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
101 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:479
102 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
103 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
104 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
105 msgid "Name"
106 msgstr "Naam"
107
108 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
109 msgid "Protocol"
110 msgstr "Protocol"
111
112 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
113 msgid "Server"
114 msgstr "Server"
115
116 #: src/action.c:383
117 #, c-format
118 msgid "Could not get message file %d"
119 msgstr "Kon berichtbestand %d niet lezen"
120
121 #: src/action.c:420
122 msgid "Could not get message part."
123 msgstr "Kon gedeelte van bericht niet vinden."
124
125 #: src/action.c:437
126 #, c-format
127 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
128 msgstr "Kan deel van meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen: %s"
129
130 #: src/action.c:609
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
134 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
135 msgstr ""
136 "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
137 "opstelvenster omdat het %%f, %%F, %%as of %%p bevat."
138
139 #: src/action.c:721
140 msgid "There is no filtering action set"
141 msgstr "Er is geen filteractie ingesteld"
142
143 #: src/action.c:723
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Invalid filtering action(s):\n"
147 "%s"
148 msgstr ""
149 "Ongeldige filteractie(s):\n"
150 "%s"
151
152 #: src/action.c:988
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Could not fork to execute the following command:\n"
156 "%s\n"
157 "%s"
158 msgstr ""
159 "Kon niet forken om de volgende opdracht uit te voeren:\n"
160 "%s\n"
161 "%s"
162
163 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
164 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
169 msgid "Unknown error"
170 msgstr "Onbekende fout"
171
172 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
173 msgid "Completed"
174 msgstr "Voltooid"
175
176 #: src/action.c:1244
177 #, c-format
178 msgid "--- Running: %s\n"
179 msgstr "--- Starten: %s\n"
180
181 #: src/action.c:1248
182 #, c-format
183 msgid "--- Ended: %s\n"
184 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
185
186 #: src/action.c:1281
187 msgid "Action's input/output"
188 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
189
190 #: src/action.c:1609
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Enter the argument for the following action:\n"
194 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
195 "  %s"
196 msgstr ""
197 "Geef het argument voor de volgende actie:\n"
198 "('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
199 "  %s"
200
201 #: src/action.c:1614
202 msgid "Action's hidden user argument"
203 msgstr "Verborgen gebruikersargument van actie"
204
205 #: src/action.c:1618
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Enter the argument for the following action:\n"
209 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
210 "  %s"
211 msgstr ""
212 "Geef het argument van de volgende actie:\n"
213 "('%%u' zal vervangen worden door het argument)  %s"
214
215 #: src/action.c:1623
216 msgid "Action's user argument"
217 msgstr "Gebruikersargument van actie"
218
219 #: src/addrclip.c:479
220 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
221 msgstr "Kan een map niet kopiëren naar zichzelf of één van z'n submappen."
222
223 #: src/addrclip.c:502
224 msgid "Cannot copy an address book to itself."
225 msgstr "Kan adresboek niet naar zichzelf kopiëren."
226
227 #: src/addrclip.c:593
228 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
229 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar zichzelf of één van z'n submappen."
230
231 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
233 msgid "Group"
234 msgstr "Groep"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:65
237 msgid "date of birth"
238 msgstr "geboortedatum"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:66
241 msgid "address"
242 msgstr "adres"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:67
245 msgid "phone"
246 msgstr "telefoonnummer"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:68
249 msgid "mobile phone"
250 msgstr "mobiel nummer"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:69
253 msgid "organization"
254 msgstr "organisatie"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:70
257 msgid "office address"
258 msgstr "kantoor adres"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:71
261 msgid "office phone"
262 msgstr "kantoor telefoonnummer"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:72
265 msgid "fax"
266 msgstr "fax"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:73
269 msgid "website"
270 msgstr "website"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:141
273 msgid "Attribute name"
274 msgstr "Eigenschapnaam"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:156
277 msgid "Delete all attribute names"
278 msgstr "Alle eigenschapnamen verwijderen"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:157
281 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
282 msgstr "Wil je deze eigenschapnamen werkelijk verwijderen?"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:181
285 msgid "Delete attribute name"
286 msgstr "Verwijder eigenschapnaam"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:182
289 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
290 msgstr "Wil je werkelijk deze eigenschapnaam verwijderen?"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:191
293 msgid "Reset to default"
294 msgstr "Terugzetten naar standaard"
295
296 #: src/addrcustomattr.c:192
297 msgid ""
298 "Do you really want to replace all attribute names\n"
299 "with the default set?"
300 msgstr ""
301 "Wil je werkelijk alle eigenschapnamen vervangen door\n"
302 "de standaard set?"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
305 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
306 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
307 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
308 msgid "_Delete"
309 msgstr "Ver_wijderen"
310
311 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
312 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
313 msgid "Delete _all"
314 msgstr "_Alles verwijderen"
315
316 #: src/addrcustomattr.c:214
317 msgid "_Reset to default"
318 msgstr "_Terugzetten naar standaard"
319
320 #: src/addrcustomattr.c:403
321 msgid "Attribute name is not set."
322 msgstr "Eigenschapnaam is niet ingesteld."
323
324 #: src/addrcustomattr.c:462
325 msgctxt "Dialog title"
326 msgid "Edit attribute names"
327 msgstr "Bewerk eigenschapnamen"
328
329 #: src/addrcustomattr.c:476
330 msgid "New attribute name:"
331 msgstr "Nieuwe eigenschapnaam:"
332
333 #: src/addrcustomattr.c:513
334 msgid ""
335 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
336 "contacts."
337 msgstr ""
338 "Toevoegen of verwijderen van eigenschapnamen heeft geen invloed op "
339 "eigenschappen die al ingesteld zijn voor contacten."
340
341 #: src/addrduplicates.c:127
342 msgid "Show duplicates in the same book"
343 msgstr "Geef dubbelen weer in hetzelfde boek"
344
345 #: src/addrduplicates.c:133
346 msgid "Show duplicates in different books"
347 msgstr "Geef dubbelen weer in verschillende boeken"
348
349 #: src/addrduplicates.c:144
350 msgid "Find address book email duplicates"
351 msgstr "Vind dubbele e-mailadressen in adresboek"
352
353 #: src/addrduplicates.c:145
354 msgid ""
355 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
356 msgstr "Claws Mail zal nu dubbele e-mailadressen zoeken in het adresboek"
357
358 #: src/addrduplicates.c:315
359 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
360 msgstr "Geen dubbele e-mailadressen gevonden in adresboek"
361
362 #: src/addrduplicates.c:346
363 msgid "Duplicate email addresses"
364 msgstr "Dubbele e-mailadressen"
365
366 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
367 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
368 msgid "Address"
369 msgstr "Adres"
370
371 #: src/addrduplicates.c:464
372 msgid "Address book path"
373 msgstr "Pad naar adresboek"
374
375 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
376 msgid "Delete address(es)"
377 msgstr "Verwijder adres(sen)"
378
379 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
380 msgid "Really delete the address(es)?"
381 msgstr "Wil je de adressen echt verwijderen?"
382
383 #: src/addrduplicates.c:842
384 msgid "Delete address"
385 msgstr "Verwijder adres"
386
387 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
388 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
389 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
390
391 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
392 msgid "Add to address book"
393 msgstr "Toevoegen aan adresboek"
394
395 #: src/addressadd.c:207
396 msgid "Contact"
397 msgstr "Contact"
398
399 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
400 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
401 msgid "Remarks"
402 msgstr "Opmerkingen"
403
404 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
405 msgid "Select Address Book Folder"
406 msgstr "Selecteer adresboekmap"
407
408 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
409 #: src/textview.c:2042
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Failed to save image: \n"
413 "%s"
414 msgstr ""
415 "Opslaan afbeelding mislukt: \n"
416 "%s"
417
418 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
419 msgid "Add address(es)"
420 msgstr "Voeg adres(sen) toe"
421
422 #: src/addressadd.c:536
423 msgid "Can't add the specified address"
424 msgstr "Kan het opgegeven adres niet toevoegen"
425
426 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
427 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
428 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
429 msgid "Email Address"
430 msgstr "E-mailadres"
431
432 #: src/addressbook.c:402
433 msgid "_Book"
434 msgstr "_Boek"
435
436 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
437 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
438 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:80
439 msgid "_Edit"
440 msgstr "B_ewerken"
441
442 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
443 #: src/messageview.c:213
444 msgid "_Tools"
445 msgstr "_Gereedschap"
446
447 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
448 #: src/messageview.c:214
449 msgid "_Help"
450 msgstr "_Help"
451
452 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
453 msgid "New _Book"
454 msgstr "Nieuw _Boek"
455
456 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
457 msgid "New _Folder"
458 msgstr "Nieuwe _Map"
459
460 #: src/addressbook.c:410
461 msgid "New _vCard"
462 msgstr "Nieuwe _vCard"
463
464 #: src/addressbook.c:414
465 msgid "New _JPilot"
466 msgstr "Nieuwe _JPilot"
467
468 #: src/addressbook.c:417
469 msgid "New LDAP _Server"
470 msgstr "Nieuwe LDAP-_Server"
471
472 #: src/addressbook.c:421
473 msgid "_Edit book"
474 msgstr "_Bewerk boek"
475
476 #: src/addressbook.c:422
477 msgid "_Delete book"
478 msgstr "_Verwijder boek"
479
480 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
481 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:83
482 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:607
483 msgid "_Save"
484 msgstr "_Opslaan"
485
486 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
487 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
488 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:605
489 msgid "_Close"
490 msgstr "_Sluiten"
491
492 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
493 msgid "_Select all"
494 msgstr "_Alles selecteren"
495
496 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
497 msgid "C_ut"
498 msgstr "K_nippen"
499
500 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
501 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
502 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:94
503 msgid "_Copy"
504 msgstr "_Kopiëren"
505
506 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
507 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
508 msgid "_Paste"
509 msgstr "_Plakken"
510
511 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
512 msgid "New _Address"
513 msgstr "Nieuw _Adres"
514
515 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
516 msgid "New _Group"
517 msgstr "Nieuwe _Groep"
518
519 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
520 msgid "_Mail To"
521 msgstr "_Verzenden Aan"
522
523 #: src/addressbook.c:444
524 msgid "Import _LDIF file..."
525 msgstr "_LDIF-bestand importeren..."
526
527 #: src/addressbook.c:445
528 msgid "Import M_utt file..."
529 msgstr "_Mutt-bestand importeren..."
530
531 #: src/addressbook.c:446
532 msgid "Import _Pine file..."
533 msgstr "_Pine-bestand importeren..."
534
535 #: src/addressbook.c:448
536 msgid "Export _HTML..."
537 msgstr "_HTML-bestand exporteren..."
538
539 #: src/addressbook.c:449
540 msgid "Export LDI_F..."
541 msgstr "LDI_F-bestand exporteren..."
542
543 #: src/addressbook.c:451
544 msgid "Find duplicates..."
545 msgstr "Vind dubbele adressen..."
546
547 #: src/addressbook.c:452
548 msgid "Edit custom attributes..."
549 msgstr "Bewerk aangepaste eigenschappen..."
550
551 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
552 #: src/messageview.c:339
553 msgid "_About"
554 msgstr "_Over"
555
556 #: src/addressbook.c:491
557 msgid "_Browse Entry"
558 msgstr "_Bekijk item"
559
560 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
561 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
562 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
563 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
564 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
565 msgid "Unknown"
566 msgstr "Onbekend"
567
568 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
569 msgid "Success"
570 msgstr "Succes"
571
572 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
573 msgid "Bad arguments"
574 msgstr "Fout argument"
575
576 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
577 msgid "File not specified"
578 msgstr "Bestand niet opgegeven."
579
580 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
581 msgid "Error opening file"
582 msgstr "Fout bij openen bestand"
583
584 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
585 msgid "Error reading file"
586 msgstr "Fout bij lezen bestand"
587
588 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
589 msgid "End of file encountered"
590 msgstr "Einde van bestand tegengekomen"
591
592 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
593 msgid "Error allocating memory"
594 msgstr "Fout bij geheugen reserveren"
595
596 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
597 msgid "Bad file format"
598 msgstr "Fout bestandsformaat"
599
600 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
601 msgid "Error writing to file"
602 msgstr "Fout bij schrijven naar bestand."
603
604 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
605 msgid "Error opening directory"
606 msgstr "Fout openen map"
607
608 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
609 msgid "No path specified"
610 msgstr "Geen pad opgegeven."
611
612 #: src/addressbook.c:531
613 msgid "Error connecting to LDAP server"
614 msgstr "Fout bij verbinding maken met POP3-server"
615
616 #: src/addressbook.c:532
617 msgid "Error initializing LDAP"
618 msgstr "Fout bij opstarten LDAP"
619
620 #: src/addressbook.c:533
621 msgid "Error binding to LDAP server"
622 msgstr "Fout bij binden aan LDAP-server"
623
624 #: src/addressbook.c:534
625 msgid "Error searching LDAP database"
626 msgstr "Fout bij zoeken in LDAP-gegevensbank"
627
628 #: src/addressbook.c:535
629 msgid "Timeout performing LDAP operation"
630 msgstr "LDAP-operatie niet gelukt binnen de tijdslimiet"
631
632 #: src/addressbook.c:536
633 msgid "Error in LDAP search criteria"
634 msgstr "Fout in LDAP-zoekcriteria"
635
636 #: src/addressbook.c:537
637 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
638 msgstr "Geen LDAP-ingangen gevonden voor zoekcriteria"
639
640 #: src/addressbook.c:538
641 msgid "LDAP search terminated on request"
642 msgstr "LDAP-zoekopdracht op verzoek afgebroken"
643
644 #: src/addressbook.c:539
645 msgid "Error starting TLS connection"
646 msgstr "Fout bij starten TLS-verbinding"
647
648 #: src/addressbook.c:540
649 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
650 msgstr "Distinguished Name (dn) mist"
651
652 #: src/addressbook.c:541
653 msgid "Missing required information"
654 msgstr "Benodigde informatie mist"
655
656 #: src/addressbook.c:542
657 msgid "Another contact exists with that key"
658 msgstr "Een ander contact bestaat met die sleutel"
659
660 #: src/addressbook.c:543
661 msgid "Strong(er) authentication required"
662 msgstr "Sterkere authenticatie vereist"
663
664 #: src/addressbook.c:910
665 msgid "Sources"
666 msgstr "Bronnen"
667
668 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
669 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
670 msgid "Address book"
671 msgstr "Adresboek"
672
673 #: src/addressbook.c:1109
674 msgid "Lookup name:"
675 msgstr "Zoek naam:"
676
677 #: src/addressbook.c:1478
678 msgid "Delete group"
679 msgstr "Verwijder groep"
680
681 #: src/addressbook.c:1479
682 msgid ""
683 "Really delete the group(s)?\n"
684 "The addresses it contains will not be lost."
685 msgstr ""
686 "Wil je deze groep(en) echt verwijderen?\n"
687 "De adressen die het bevat zullen niet verloren gaan."
688
689 #: src/addressbook.c:2190
690 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
691 msgstr "Kan niet plakken. Bedoeld adresboek is alleen-lezen."
692
693 #: src/addressbook.c:2200
694 msgid "Cannot paste into an address group."
695 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
696
697 #: src/addressbook.c:2906
698 #, c-format
699 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
700 msgstr "Wil je de zoekresultaten en adressen in '%s' verwijderen?"
701
702 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
703 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
704 #: src/toolbar.c:415
705 msgid "Delete"
706 msgstr "Verwijderen"
707
708 #: src/addressbook.c:2918
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
712 "contains will be moved into the parent folder."
713 msgstr ""
714 "Wil je '%s' verwijderen? Als je alleen de map verwijdert zullen de adressen "
715 "die het bevat verplaatst worden naar de bovenliggende map."
716
717 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
718 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
720 msgid "Delete folder"
721 msgstr "Verwijder map"
722
723 #: src/addressbook.c:2922
724 msgid "+Delete _folder only"
725 msgstr "+Verwijder alleen _map"
726
727 #: src/addressbook.c:2922
728 msgid "Delete folder and _addresses"
729 msgstr "Verwijder map en _adressen"
730
731 #: src/addressbook.c:2933
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "Do you want to delete '%s'?\n"
735 "The addresses it contains will not be lost."
736 msgstr ""
737 "Wil je '%s' verwijderen?\n"
738 "De adressen die het bevat zullen niet verloren gaan."
739
740 #: src/addressbook.c:2940
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Do you want to delete '%s'?\n"
744 "The addresses it contains will be lost."
745 msgstr ""
746 "Wil je '%s' verwijderen?\n"
747 "De adressen die het bevat zullen verloren gaan."
748
749 #: src/addressbook.c:3054
750 #, c-format
751 msgid "Search '%s'"
752 msgstr "Zoek '%s'"
753
754 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
755 msgid "New Contacts"
756 msgstr "Nieuwe contacten"
757
758 #: src/addressbook.c:4022
759 msgid "New user, could not save index file."
760 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
761
762 #: src/addressbook.c:4026
763 msgid "New user, could not save address book files."
764 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon adresboekbestanden niet bewaren."
765
766 #: src/addressbook.c:4036
767 msgid "Old address book converted successfully."
768 msgstr "Oud adresboek succesvol geconverteerd!"
769
770 #: src/addressbook.c:4041
771 msgid ""
772 "Old address book converted,\n"
773 "could not save new address index file."
774 msgstr ""
775 "Oud adresboek geconverteerd,\n"
776 "nieuw indexbestand kon niet worden opgeslagen."
777
778 #: src/addressbook.c:4054
779 msgid ""
780 "Could not convert address book,\n"
781 "but created empty new address book files."
782 msgstr ""
783 "Kon adresboek niet converteren, \n"
784 "maar heb lege adresboekbestanden aangemaakt."
785
786 #: src/addressbook.c:4060
787 msgid ""
788 "Could not convert address book,\n"
789 "could not save new address index file."
790 msgstr ""
791 "Kon adresboek niet converteren,\n"
792 "nieuw indexbestand kon niet worden aangemaakt."
793
794 #: src/addressbook.c:4065
795 msgid ""
796 "Could not convert address book\n"
797 "and could not create new address book files."
798 msgstr ""
799 "Kon adresboek niet converteren\n"
800 "en kon nieuwe adresboekbestanden niet aanmaken."
801
802 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
803 msgid "Addressbook conversion error"
804 msgstr "Conversiefout adresboek"
805
806 #: src/addressbook.c:4192
807 msgid "Addressbook Error"
808 msgstr "Adresboekfout"
809
810 #: src/addressbook.c:4193
811 msgid "Could not read address index"
812 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
813
814 #: src/addressbook.c:4524
815 msgid "Busy searching..."
816 msgstr "Bezig met zoeken..."
817
818 #: src/addressbook.c:4825
819 msgid "Interface"
820 msgstr "Interface"
821
822 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
823 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
824 msgid "Address Book"
825 msgstr "Adresboek"
826
827 #: src/addressbook.c:4849
828 msgid "Person"
829 msgstr "Persoon"
830
831 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
832 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
833 msgid "Folder"
834 msgstr "Map"
835
836 #: src/addressbook.c:4897
837 msgid "vCard"
838 msgstr "vCard"
839
840 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
841 msgid "JPilot"
842 msgstr "JPilot"
843
844 #: src/addressbook.c:4933
845 msgid "LDAP servers"
846 msgstr "LDAP-servers"
847
848 #: src/addressbook.c:4945
849 msgid "LDAP Query"
850 msgstr "LDAP-verzoek"
851
852 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
853 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
854 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
855 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
856 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
857 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
858 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
861 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
862 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
863 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
864 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
865 #: src/prefs_matcher.c:2528
866 msgid "Any"
867 msgstr "Elke"
868
869 #: src/addrgather.c:172
870 msgid "Please specify name for address book."
871 msgstr "Geef naam voor adresboek."
872
873 #: src/addrgather.c:179
874 msgid "No available address book."
875 msgstr "Geen adresboek beschikbaar."
876
877 #: src/addrgather.c:200
878 msgid "Please select the mail headers to search."
879 msgstr "Selecteer de headers die doorzocht moeten worden."
880
881 #: src/addrgather.c:207
882 msgid "Collecting addresses..."
883 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
884
885 #: src/addrgather.c:247
886 msgid "address added by claws-mail"
887 msgstr "adres toegevoegd door claws-mail"
888
889 #: src/addrgather.c:275
890 msgid "Addresses collected successfully."
891 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
892
893 #: src/addrgather.c:357
894 msgid "Current folder:"
895 msgstr "Huidige map:"
896
897 #: src/addrgather.c:368
898 msgid "Address book name:"
899 msgstr "Adresboek:"
900
901 #: src/addrgather.c:395
902 msgid "Address book folder size:"
903 msgstr "Grootte map van adresboek:"
904
905 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
906 msgid ""
907 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
908 msgstr "Maximum aantal ingangen per map in het nieuwe adresboek"
909
910 #: src/addrgather.c:413
911 msgid "Process these mail header fields"
912 msgstr "Deze headers doorzoeken"
913
914 #: src/addrgather.c:432
915 msgid "Include subfolders"
916 msgstr "Doorzoek submappen"
917
918 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
919 msgid "Header Name"
920 msgstr "Header-naam"
921
922 #: src/addrgather.c:457
923 msgid "Address Count"
924 msgstr "Aantal Adressen"
925
926 #: src/addrgather.c:567
927 msgid "Header Fields"
928 msgstr "Header-velden"
929
930 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
931 #: src/importldif.c:1023
932 msgid "Finish"
933 msgstr "Voltooien"
934
935 #: src/addrgather.c:626
936 msgid "Collect email addresses from selected messages"
937 msgstr "Verzamel e-mailadressen uit geselecteerde berichten"
938
939 #: src/addrgather.c:630
940 msgid "Collect email addresses from folder"
941 msgstr "Verzamel e-mailadressen uit map"
942
943 #: src/addrindex.c:123
944 msgid "Common addresses"
945 msgstr "Veel voorkomende adressen"
946
947 #: src/addrindex.c:124
948 msgid "Personal addresses"
949 msgstr "Persoonlijke adressen"
950
951 #: src/addrindex.c:130
952 msgid "Common address"
953 msgstr "Standaardadressen"
954
955 #: src/addrindex.c:131
956 msgid "Personal address"
957 msgstr "Persoonlijke adressen"
958
959 #: src/addrindex.c:1827
960 msgid "Address(es) update"
961 msgstr "Adressen update"
962
963 #: src/addrindex.c:1828
964 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
965 msgstr "Update mislukt. Wijzigingen niet opgeslagen naar map."
966
967 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9402
968 msgid "Notice"
969 msgstr "Bericht"
970
971 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
972 #: src/compose.c:11779 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
973 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
975 #: src/summaryview.c:4871
976 msgid "Warning"
977 msgstr "Waarschuwing"
978
979 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
980 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
981 msgid "Error"
982 msgstr "Fout"
983
984 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
985 msgid "_View log"
986 msgstr "_Bekijk log"
987
988 #: src/alertpanel.c:347
989 msgid "Show this message next time"
990 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
991
992 #: src/avatars.c:102
993 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
994 msgstr "Registreren van avatar-interne-weergave-haak mislukt"
995
996 #: src/browseldap.c:218
997 msgid "Browse Directory Entry"
998 msgstr "Bekijk LDAP-ingang"
999
1000 #: src/browseldap.c:237
1001 msgid "Server Name :"
1002 msgstr "Servernaam :"
1003
1004 #: src/browseldap.c:247
1005 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1006 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
1007
1008 #: src/browseldap.c:270
1009 msgid "LDAP Name"
1010 msgstr "LDAP-naam"
1011
1012 #: src/browseldap.c:272
1013 msgid "Attribute Value"
1014 msgstr "Eigenschapwaarde"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:65
1017 msgid "Nothing"
1018 msgstr "Niets"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:66
1021 msgid "a viewer"
1022 msgstr "een weergever"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:67
1025 msgid "a MIME parser"
1026 msgstr "een MIME-verwerker"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:68
1029 msgid "folders"
1030 msgstr "mappen"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:69
1033 msgid "filtering"
1034 msgstr "filteren"
1035
1036 #: src/common/plugin.c:70
1037 msgid "a privacy interface"
1038 msgstr "privacy-bescherming"
1039
1040 #: src/common/plugin.c:71
1041 msgid "a notifier"
1042 msgstr "een aankondiger"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:72
1045 msgid "an utility"
1046 msgstr "een utility"
1047
1048 #: src/common/plugin.c:73
1049 msgid "things"
1050 msgstr "dingen"
1051
1052 #: src/common/plugin.c:334
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1056 msgstr ""
1057 "Deze plugin levert ondersteuning voor %s (%s), dat reeds ondersteund wordt "
1058 "door de plugin %s."
1059
1060 #: src/common/plugin.c:436
1061 msgid "Plugin already loaded"
1062 msgstr "Plugin is reeds geladen"
1063
1064 #: src/common/plugin.c:447
1065 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1066 msgstr "Geheugen reserveren voor plugin mislukt"
1067
1068 #: src/common/plugin.c:481
1069 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1070 msgstr ""
1071 "Deze module heeft geen licentie die verenigbaar is met de GPL v3 of nieuwer."
1072
1073 #: src/common/plugin.c:490
1074 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1075 msgstr "Deze module is voor Claws Mail GTK1."
1076
1077 #: src/common/plugin.c:772
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1081 "built with."
1082 msgstr ""
1083 "Je versie van Claws Mail is nieuwer dan de versie waarmee de plugin '%s' "
1084 "gecompileerd is."
1085
1086 #: src/common/plugin.c:775
1087 msgid ""
1088 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1089 "with."
1090 msgstr ""
1091 "Je versie van Claws Mail is nieuwer dan de versie waarmee de plugin "
1092 "gecompileerd is."
1093
1094 #: src/common/plugin.c:784
1095 #, c-format
1096 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1097 msgstr "Je versie van Claws Mail is te oud voor de '%s'-plugin."
1098
1099 #: src/common/plugin.c:786
1100 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1101 msgstr "Je versie van Claws Mail is te oud voor de plugin."
1102
1103 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1104 msgid "SSL handshake failed\n"
1105 msgstr "SSL-handdruk mislukt\n"
1106
1107 #: src/common/smtp.c:179
1108 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1109 msgstr "SMTP AUTH methode niet beschikbaar\n"
1110
1111 #: src/common/smtp.c:182
1112 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1113 msgstr "Geselecteerde SMTP AUTH methode niet beschikbaar\n"
1114
1115 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1116 msgid "bad SMTP response\n"
1117 msgstr "verkeerd SMTP-antwoord\n"
1118
1119 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1120 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1121 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
1122
1123 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1124 msgid "error occurred on authentication\n"
1125 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de authenticatie\n"
1126
1127 #: src/common/smtp.c:589
1128 #, c-format
1129 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1130 msgstr "Bericht is te groot (Maximum grootte is %s)\n"
1131
1132 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1133 msgid "couldn't start TLS session\n"
1134 msgstr "kan de TLS-sessie niet tot stand brengen\n"
1135
1136 #: src/common/socket.c:573
1137 msgid "Socket IO timeout.\n"
1138 msgstr "Socket-IO tijdslimiet bereikt.\n"
1139
1140 #: src/common/socket.c:602
1141 msgid "Connection timed out.\n"
1142 msgstr "Verbinding niet binnen tijdslimiet tot stand gekomen.\n"
1143
1144 #: src/common/socket.c:630
1145 #, c-format
1146 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1147 msgstr "%s: tijd verlopen bij host opzoeken.\n"
1148
1149 #: src/common/socket.c:643
1150 #, c-format
1151 msgid "%s: unknown host.\n"
1152 msgstr "\"%s: onbekende host.\n"
1153
1154 #: src/common/socket.c:831
1155 #, c-format
1156 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1157 msgstr "%s:%d: verbinding maken mislukt (%s).\n"
1158
1159 #: src/common/socket.c:1071
1160 #, c-format
1161 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1162 msgstr "%s:%d: onbekende host.\n"
1163
1164 #: src/common/socket.c:1166
1165 #, c-format
1166 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1167 msgstr "%s:%s: host opzoeken mislukt (%s).\n"
1168
1169 #: src/common/socket.c:1515
1170 #, c-format
1171 msgid "write on fd%d: %s\n"
1172 msgstr "schrijf op fd%d: %s\n"
1173
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1175 #, c-format
1176 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1177 msgstr "Kan P12-certificaat-bestand niet vinden (%s)\n"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1180 #, c-format
1181 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1182 msgstr "Kan P12-certificaat-bestand niet lezen (%s)\n"
1183
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1185 #, c-format
1186 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1187 msgstr "Kan P12-certificaat-bestand niet importeren (%s)\n"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1190 msgid "Internal error"
1191 msgstr "Interne fout"
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1194 msgid "Uncheckable"
1195 msgstr "Niet verifieerbaar"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1198 msgid "Self-signed certificate"
1199 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
1200
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1202 msgid "Revoked certificate"
1203 msgstr "Ingetrokken certificaat"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1206 msgid "No certificate issuer found"
1207 msgstr "Geen uitgever van certificaat gevonden"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1210 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1211 msgstr "Uitgever van certificaat is geen CA"
1212
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1214 #, c-format
1215 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1216 msgstr "Kan certificaat-bestand %s niet openen: %s\n"
1217
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1219 #, c-format
1220 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1221 msgstr "Certificaat-bestand %s mist (%s)\n"
1222
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1224 #, c-format
1225 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1226 msgstr "Kan sleutel-bestand %s niet openen (%s)\n"
1227
1228 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1229 #, c-format
1230 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1231 msgstr "Sleutel-bestand %s mist (%s)\n"
1232
1233 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1234 #, c-format
1235 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1236 msgstr "Kan P12-certificaat bestand niet lezen %s\n"
1237
1238 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1239 #, c-format
1240 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1241 msgstr "Kan P12-certificaat bestand niet openen %s (%s)\n"
1242
1243 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1244 #, c-format
1245 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1246 msgstr "P12-Certificaat bestand %s mist (%s)\n"
1247
1248 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1249 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1250 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1251 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1252 msgid "<not in certificate>"
1253 msgstr "<niet in certificaat>"
1254
1255 #: src/common/string_match.c:83
1256 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1257 msgstr "(Onderwerp gewist door RegExp)"
1258
1259 #: src/common/utils.c:355
1260 #, c-format
1261 msgid "%dB"
1262 msgstr "%dB"
1263
1264 #: src/common/utils.c:356
1265 #, c-format
1266 msgid "%d.%02dKB"
1267 msgstr "%d,%02dKB"
1268
1269 #: src/common/utils.c:357
1270 #, c-format
1271 msgid "%d.%02dMB"
1272 msgstr "%d,%02dMB"
1273
1274 #: src/common/utils.c:358
1275 #, c-format
1276 msgid "%.2fGB"
1277 msgstr "%.2fGB"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4971
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 msgid "Sunday"
1282 msgstr "zondag"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4972
1285 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1286 msgid "Monday"
1287 msgstr "maandag"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4973
1290 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1291 msgid "Tuesday"
1292 msgstr "dinsdag"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4974
1295 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1296 msgid "Wednesday"
1297 msgstr "woensdag"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4975
1300 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1301 msgid "Thursday"
1302 msgstr "donderdag"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4976
1305 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1306 msgid "Friday"
1307 msgstr "vrijdag"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4977
1310 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1311 msgid "Saturday"
1312 msgstr "zaterdag"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4979
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "January"
1317 msgstr "januari"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4980
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "February"
1322 msgstr "februari"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4981
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "March"
1327 msgstr "maart"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4982
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 msgid "April"
1332 msgstr "april"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4983
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 msgid "May"
1337 msgstr "mei"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4984
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 msgid "June"
1342 msgstr "juni"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4985
1345 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1346 msgid "July"
1347 msgstr "juli"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4986
1350 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1351 msgid "August"
1352 msgstr "augustus"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4987
1355 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1356 msgid "September"
1357 msgstr "september"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4988
1360 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1361 msgid "October"
1362 msgstr "oktober"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4989
1365 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1366 msgid "November"
1367 msgstr "november"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4990
1370 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1371 msgid "December"
1372 msgstr "december"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4992
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 msgid "Sun"
1377 msgstr "zo"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4993
1380 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1381 msgid "Mon"
1382 msgstr "ma"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4994
1385 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1386 msgid "Tue"
1387 msgstr "di"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4995
1390 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1391 msgid "Wed"
1392 msgstr "wo"
1393
1394 #: src/common/utils.c:4996
1395 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1396 msgid "Thu"
1397 msgstr "do"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4997
1400 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1401 msgid "Fri"
1402 msgstr "vr"
1403
1404 #: src/common/utils.c:4998
1405 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1406 msgid "Sat"
1407 msgstr "za"
1408
1409 #: src/common/utils.c:5000
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "Jan"
1412 msgstr "jan"
1413
1414 #: src/common/utils.c:5001
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "Feb"
1417 msgstr "feb"
1418
1419 #: src/common/utils.c:5002
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Mar"
1422 msgstr "mar"
1423
1424 #: src/common/utils.c:5003
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 msgid "Apr"
1427 msgstr "apr"
1428
1429 #: src/common/utils.c:5004
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 msgid "May"
1432 msgstr "mei"
1433
1434 #: src/common/utils.c:5005
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 msgid "Jun"
1437 msgstr "jun"
1438
1439 #: src/common/utils.c:5006
1440 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1441 msgid "Jul"
1442 msgstr "jul"
1443
1444 #: src/common/utils.c:5007
1445 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1446 msgid "Aug"
1447 msgstr "aug"
1448
1449 #: src/common/utils.c:5008
1450 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1451 msgid "Sep"
1452 msgstr "sep"
1453
1454 #: src/common/utils.c:5009
1455 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1456 msgid "Oct"
1457 msgstr "okt"
1458
1459 #: src/common/utils.c:5010
1460 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1461 msgid "Nov"
1462 msgstr "nov"
1463
1464 #: src/common/utils.c:5011
1465 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1466 msgid "Dec"
1467 msgstr "dec"
1468
1469 #: src/common/utils.c:5022
1470 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1471 msgid "AM"
1472 msgstr "a.m."
1473
1474 #: src/common/utils.c:5023
1475 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1476 msgid "PM"
1477 msgstr "p.m."
1478
1479 #: src/common/utils.c:5024
1480 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1481 msgid "am"
1482 msgstr "a.m."
1483
1484 #: src/common/utils.c:5025
1485 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1486 msgid "pm"
1487 msgstr "p.m."
1488
1489 #: src/compose.c:570
1490 msgid "_Add..."
1491 msgstr "_Toevoegen..."
1492
1493 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1494 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1495 msgid "_Remove"
1496 msgstr "_Verwijderen"
1497
1498 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1499 msgid "_Properties..."
1500 msgstr "_Eigenschappen..."
1501
1502 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1503 msgid "_Message"
1504 msgstr "Be_richt"
1505
1506 #: src/compose.c:583
1507 msgid "_Spelling"
1508 msgstr "_Spelling"
1509
1510 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1511 msgid "_Options"
1512 msgstr "_Opties"
1513
1514 #: src/compose.c:589
1515 msgid "S_end"
1516 msgstr "_Verzenden"
1517
1518 #: src/compose.c:590
1519 msgid "Send _later"
1520 msgstr "_Wachtrij"
1521
1522 #: src/compose.c:593
1523 msgid "_Attach file"
1524 msgstr "Bestand _bijvoegen"
1525
1526 #: src/compose.c:594
1527 msgid "_Insert file"
1528 msgstr "Bestand _invoegen"
1529
1530 #: src/compose.c:595
1531 msgid "Insert si_gnature"
1532 msgstr "_Handtekening invoegen"
1533
1534 #: src/compose.c:596
1535 msgid "_Replace signature"
1536 msgstr "_Vervang ondertekening"
1537
1538 #: src/compose.c:600
1539 msgid "_Print"
1540 msgstr "_Afdrukken"
1541
1542 #: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:89
1543 msgid "_Undo"
1544 msgstr "_Ongedaan maken"
1545
1546 #: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:90
1547 msgid "_Redo"
1548 msgstr "Op_nieuw"
1549
1550 #: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:93
1551 msgid "Cu_t"
1552 msgstr "K_nippen"
1553
1554 #: src/compose.c:613
1555 msgid "_Special paste"
1556 msgstr "_Plakken speciaal"
1557
1558 #: src/compose.c:614
1559 msgid "As _quotation"
1560 msgstr "Als _citaten"
1561
1562 #: src/compose.c:615
1563 msgid "_Wrapped"
1564 msgstr "Afge_broken"
1565
1566 #: src/compose.c:616
1567 msgid "_Unwrapped"
1568 msgstr "Niet afgeb_roken"
1569
1570 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1571 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
1572 msgid "Select _all"
1573 msgstr "_Alles selecteren"
1574
1575 #: src/compose.c:620
1576 msgid "A_dvanced"
1577 msgstr "_Geavanceerd"
1578
1579 #: src/compose.c:621
1580 msgid "Move a character backward"
1581 msgstr "Ga een teken terug"
1582
1583 #: src/compose.c:622
1584 msgid "Move a character forward"
1585 msgstr "Ga een teken verder"
1586
1587 #: src/compose.c:623
1588 msgid "Move a word backward"
1589 msgstr "Ga een woord terug"
1590
1591 #: src/compose.c:624
1592 msgid "Move a word forward"
1593 msgstr "Ga een woord verder"
1594
1595 #: src/compose.c:625
1596 msgid "Move to beginning of line"
1597 msgstr "Ga naar begin van regel"
1598
1599 #: src/compose.c:626
1600 msgid "Move to end of line"
1601 msgstr "Ga naar eind van regel"
1602
1603 #: src/compose.c:627
1604 msgid "Move to previous line"
1605 msgstr "Ga een regel terug"
1606
1607 #: src/compose.c:628
1608 msgid "Move to next line"
1609 msgstr "Ga een regel verder"
1610
1611 #: src/compose.c:629
1612 msgid "Delete a character backward"
1613 msgstr "Verwijder vorige teken"
1614
1615 #: src/compose.c:630
1616 msgid "Delete a character forward"
1617 msgstr "Verwijder volgende teken"
1618
1619 #: src/compose.c:631
1620 msgid "Delete a word backward"
1621 msgstr "Verwijder vorig woord"
1622
1623 #: src/compose.c:632
1624 msgid "Delete a word forward"
1625 msgstr "Verwijder volgend woord"
1626
1627 #: src/compose.c:633
1628 msgid "Delete line"
1629 msgstr "Verwijder deze regel"
1630
1631 #: src/compose.c:634
1632 msgid "Delete to end of line"
1633 msgstr "Verwijder tot eind van regel"
1634
1635 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1636 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:100
1637 msgid "_Find"
1638 msgstr "_Vinden"
1639
1640 #: src/compose.c:640
1641 msgid "_Wrap current paragraph"
1642 msgstr "Regels afbreken in _huidige paragraaf"
1643
1644 #: src/compose.c:641
1645 msgid "Wrap all long _lines"
1646 msgstr "Regelterugloop voor alle regels"
1647
1648 #: src/compose.c:643
1649 msgid "Edit with e_xternal editor"
1650 msgstr "Aanpassen met e_xterne editor"
1651
1652 #: src/compose.c:646
1653 msgid "_Check all or check selection"
1654 msgstr "_Controleer alles of selectie"
1655
1656 #: src/compose.c:647
1657 msgid "_Highlight all misspelled words"
1658 msgstr "Toon alle _onjuist gespelde woorden"
1659
1660 #: src/compose.c:648
1661 msgid "Check _backwards misspelled word"
1662 msgstr "Controleer _vorig onjuist gespeld woord"
1663
1664 #: src/compose.c:649
1665 msgid "_Forward to next misspelled word"
1666 msgstr "Ga naar _volgend onjuist gespeld woord"
1667
1668 #: src/compose.c:657
1669 msgid "Reply _mode"
1670 msgstr "_Beantwoord afzender"
1671
1672 #: src/compose.c:659
1673 msgid "Privacy _System"
1674 msgstr "Privacy-_systeem"
1675
1676 #: src/compose.c:664
1677 msgid "_Priority"
1678 msgstr "_Prioriteit"
1679
1680 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1681 msgid "Character _encoding"
1682 msgstr "Tekenset_codering"
1683
1684 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1685 msgid "Western European"
1686 msgstr "West-Europees"
1687
1688 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1689 msgid "Baltic"
1690 msgstr "Baltisch"
1691
1692 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1693 msgid "Hebrew"
1694 msgstr "Hebreeuws"
1695
1696 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1697 msgid "Arabic"
1698 msgstr "Arabisch"
1699
1700 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1701 msgid "Cyrillic"
1702 msgstr "Cyrillisch"
1703
1704 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1705 msgid "Japanese"
1706 msgstr "Japans"
1707
1708 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1709 msgid "Chinese"
1710 msgstr "Chinees"
1711
1712 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1713 msgid "Korean"
1714 msgstr "Koreaans"
1715
1716 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1717 msgid "Thai"
1718 msgstr "Thai"
1719
1720 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1721 msgid "_Address book"
1722 msgstr "_Adresboek"
1723
1724 #: src/compose.c:684
1725 msgid "_Template"
1726 msgstr "_Sjabloon"
1727
1728 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1729 msgid "Actio_ns"
1730 msgstr "Ac_ties"
1731
1732 #: src/compose.c:695
1733 msgid "Aut_o wrapping"
1734 msgstr "Aut_omatisch afbreken"
1735
1736 #: src/compose.c:696
1737 msgid "Auto _indent"
1738 msgstr "Automatisch _inspringen"
1739
1740 #: src/compose.c:697
1741 msgid "Si_gn"
1742 msgstr "_Ondertekenen"
1743
1744 #: src/compose.c:698
1745 msgid "_Encrypt"
1746 msgstr "_Versleutelen"
1747
1748 #: src/compose.c:699
1749 msgid "_Request Return Receipt"
1750 msgstr "_Ontvangstbevestiging"
1751
1752 #: src/compose.c:700
1753 msgid "Remo_ve references"
1754 msgstr "Ver_wijder verwijzingen..."
1755
1756 #: src/compose.c:701
1757 msgid "Show _ruler"
1758 msgstr "_Lineaal weergeven"
1759
1760 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1761 msgid "_Normal"
1762 msgstr "_Normaal"
1763
1764 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1765 msgid "_All"
1766 msgstr "_Allen"
1767
1768 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1769 msgid "_Sender"
1770 msgstr "_Afzender"
1771
1772 #: src/compose.c:709
1773 msgid "_Mailing-list"
1774 msgstr "_Mailing-lijst"
1775
1776 #: src/compose.c:714
1777 msgid "_Highest"
1778 msgstr "_Hoogste"
1779
1780 #: src/compose.c:715
1781 msgid "Hi_gh"
1782 msgstr "H_oog"
1783
1784 #: src/compose.c:717
1785 msgid "Lo_w"
1786 msgstr "Laa_g"
1787
1788 #: src/compose.c:718
1789 msgid "_Lowest"
1790 msgstr "_Laagste"
1791
1792 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1793 msgid "_Automatic"
1794 msgstr "_Automatisch"
1795
1796 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1797 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1798 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1799
1800 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1801 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1802 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1803
1804 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1805 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1806 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-_2)"
1807
1808 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1809 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1810 msgstr "Grieks (ISO-8859-_7)"
1811
1812 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1813 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1814 msgstr "Turks (ISO-8859-_9)"
1815
1816 #: src/compose.c:1066
1817 msgid "New message From format error."
1818 msgstr "Opmaakfout in Van-header van nieuw bericht."
1819
1820 #: src/compose.c:1158
1821 msgid "New message subject format error."
1822 msgstr "Opmaakfout in onderwerp van nieuw bericht."
1823
1824 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1825 #, c-format
1826 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1827 msgstr "Opmaakfout in berichttekst van \"Nieuw bericht\" op regel %d."
1828
1829 #: src/compose.c:1450
1830 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1831 msgstr ""
1832 "Niet mogelijk te antwoorden. De originele e-mail bestaat waarschijnlijk niet."
1833
1834 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1835 msgid ""
1836 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1837 "address."
1838 msgstr ""
1839 "Het \"Van\" veld van het \"Antwoord\" sjabloon bevat een ongeldig e-"
1840 "mailadres."
1841
1842 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1843 #, c-format
1844 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1845 msgstr "Opmaakfout in berichttekst van het \"Antwoord\" sjabloon op regel %d."
1846
1847 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1848 msgid ""
1849 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1850 "address."
1851 msgstr ""
1852 "Het \"Van\" veld van het \"Doorsturen\" sjabloon bevat een ongeldig e-"
1853 "mailadres."
1854
1855 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1856 #, c-format
1857 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1858 msgstr "De tekst van het \"Doorsturen\" sjabloon heeft een fout op regel %d."
1859
1860 #: src/compose.c:2051
1861 msgid "Fw: multiple emails"
1862 msgstr "Doorsturen: meerdere e-mails"
1863
1864 # TPTD
1865 #: src/compose.c:2531
1866 #, c-format
1867 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1868 msgstr "De tekst van het \"Herverwijzen\" sjabloon heeft en fout op regel %d."
1869
1870 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1871 msgid "Cc:"
1872 msgstr "Cc:"
1873
1874 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1875 msgid "Bcc:"
1876 msgstr "Bcc:"
1877
1878 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1879 msgid "Reply-To:"
1880 msgstr "Reply-To:"
1881
1882 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1883 #: src/gtk/headers.h:33
1884 msgid "Newsgroups:"
1885 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1886
1887 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1888 msgid "Followup-To:"
1889 msgstr "Followup-To:"
1890
1891 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1892 msgid "In-Reply-To:"
1893 msgstr "In antwoord aan:"
1894
1895 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1896 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1897 msgid "To:"
1898 msgstr "Aan:"
1899
1900 #: src/compose.c:2826
1901 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1902 msgstr "Kan bestand niet toevoegen (omzetten van de tekenset is mislukt)."
1903
1904 #: src/compose.c:2832
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "The following file has been attached: \n"
1908 "%s"
1909 msgid_plural ""
1910 "The following files have been attached: \n"
1911 "%s"
1912 msgstr[0] "Het bestand '%s' is toegevoegd:"
1913 msgstr[1] "De bestanden '%s' zijn toegevoegd:"
1914
1915 #: src/compose.c:3105
1916 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1917 msgstr "De \"Citatie-markering\" van het sjabloon is ongeldig."
1918
1919 #: src/compose.c:3596
1920 #, c-format
1921 msgid "Could not get size of file '%s'."
1922 msgstr "Kon grootte van bestand '%s' niet opvragen"
1923
1924 #: src/compose.c:3607
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1928 "want to do that?"
1929 msgstr ""
1930 "Je staat op het punt een bestand van %s in de berichttekst in te voegen. Wil "
1931 "je doorgaan?"
1932
1933 #: src/compose.c:3610
1934 msgid "Are you sure?"
1935 msgstr "Wil je doorgaan?"
1936
1937 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11261
1938 msgid "+_Insert"
1939 msgstr "+_Invoegen"
1940
1941 #: src/compose.c:3735
1942 #, c-format
1943 msgid "File %s is empty."
1944 msgstr "Bestand %s is leeg."
1945
1946 #: src/compose.c:3736
1947 msgid "Empty file"
1948 msgstr "Leeg bestand"
1949
1950 #: src/compose.c:3737
1951 msgid "+_Attach anyway"
1952 msgstr "+_Voeg toch bij"
1953
1954 #: src/compose.c:3746
1955 #, c-format
1956 msgid "Can't read %s."
1957 msgstr "Kan %s niet lezen."
1958
1959 #: src/compose.c:3773
1960 #, c-format
1961 msgid "Message: %s"
1962 msgstr "Bericht: %s"
1963
1964 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1965 msgid " [Edited]"
1966 msgstr " [Aangepast]"
1967
1968 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1969 #, c-format
1970 msgid "%s - Compose message%s"
1971 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1972
1973 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1974 #, c-format
1975 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1976 msgstr "[geen onderwerp] - Bericht opstellen%s"
1977
1978 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1979 msgid "Compose message"
1980 msgstr "Bericht opstellen"
1981
1982 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1983 msgid ""
1984 "Account for sending mail is not specified.\n"
1985 "Please select a mail account before sending."
1986 msgstr ""
1987 "Geen account opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1988 "Selecteer eerst een account."
1989
1990 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1991 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
1992 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1993 msgid "Send"
1994 msgstr "Verzenden"
1995
1996 #: src/compose.c:5026
1997 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1998 msgstr "De enige ontvanger is het standaard CC-adres. Toch verzenden?"
1999
2000 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
2001 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
2002 msgid "+_Send"
2003 msgstr "+_Verzenden"
2004
2005 #: src/compose.c:5058
2006 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2007 msgstr "De enige ontvanger is het standaard BCC-adres. Toch verzenden?"
2008
2009 #: src/compose.c:5075
2010 msgid "Recipient is not specified."
2011 msgstr "Geen ontvanger opgegeven."
2012
2013 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2014 msgid "+_Queue"
2015 msgstr "+_Wachtrij"
2016
2017 #: src/compose.c:5095
2018 #, c-format
2019 msgid "Subject is empty. %s"
2020 msgstr "Het onderwerp is leeg. %s"
2021
2022 #: src/compose.c:5096
2023 msgid "Send it anyway?"
2024 msgstr "Toch verzenden?"
2025
2026 #: src/compose.c:5097
2027 msgid "Queue it anyway?"
2028 msgstr "Toch in de wachtrij zetten?"
2029
2030 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2031 msgid "Send later"
2032 msgstr "Wachtrij"
2033
2034 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9858
2035 msgid ""
2036 "Could not queue message for sending:\n"
2037 "\n"
2038 "Charset conversion failed."
2039 msgstr ""
2040 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2041 "\n"
2042 "Omzetten van de tekenset mislukt."
2043
2044 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9861
2045 msgid ""
2046 "Could not queue message for sending:\n"
2047 "\n"
2048 "Couldn't get recipient encryption key."
2049 msgstr ""
2050 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2051 "\n"
2052 "Kon de sleutel van de ontvanger, nodig voor versleutelen, niet vinden."
2053
2054 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9855
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Could not queue message for sending:\n"
2058 "\n"
2059 "Signature failed: %s"
2060 msgstr ""
2061 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2062 "\n"
2063 "Ondertekenen mislukt: %s"
2064
2065 #: src/compose.c:5164
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Could not queue message for sending:\n"
2069 "\n"
2070 "%s."
2071 msgstr ""
2072 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2073 "\n"
2074 "%s."
2075
2076 #: src/compose.c:5166
2077 msgid "Could not queue message for sending."
2078 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
2079
2080 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2081 msgid ""
2082 "The message was queued but could not be sent.\n"
2083 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2084 msgstr ""
2085 "Het bericht is in de wachtrij gezet maar niet verstuurd.\n"
2086 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
2087 "opnieuw te proberen."
2088
2089 #: src/compose.c:5237
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "%s\n"
2093 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2094 msgstr ""
2095 "%s\n"
2096 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
2097 "opnieuw te proberen."
2098
2099 #: src/compose.c:5612
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2103 "to the specified %s charset.\n"
2104 "Send it as %s?"
2105 msgstr ""
2106 "Kan de tekensetcodering van het bericht niet converteren \n"
2107 "naar de opgegeven tekenset '%s'.\n"
2108 "Verzenden met tekenset %s?"
2109
2110 #: src/compose.c:5669
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2114 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2115 "\n"
2116 "Send it anyway?"
2117 msgstr ""
2118 "Regel %d overschrijdt de lengtelimiet (998 bytes).\n"
2119 "De inhoud van het bericht zal onderweg misschien in stukken gebroken "
2120 "worden.\n"
2121 "Toch verzenden?"
2122
2123 #: src/compose.c:5780
2124 #, c-format
2125 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2126 msgstr "Decoderen van e-mail mislukt: %s"
2127
2128 #: src/compose.c:5901
2129 msgid "Encryption warning"
2130 msgstr "Versleutel-waarschuwing"
2131
2132 #: src/compose.c:5902
2133 msgid "+C_ontinue"
2134 msgstr "+Ga _door met bewerken"
2135
2136 #: src/compose.c:5951
2137 msgid "No account for sending mails available!"
2138 msgstr "Geen account beschikbaar voor het verzenden!"
2139
2140 #: src/compose.c:5960
2141 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2142 msgstr "Geselecteerd account is geen NNTP: Plaatsen is niet mogelijk."
2143
2144 #: src/compose.c:6195
2145 #, c-format
2146 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2147 msgstr "Bijvoegsel %s bestaat niet meer. Negeren?"
2148
2149 #: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2150 #: src/toolbar.c:2167
2151 msgid "Cancel sending"
2152 msgstr "Verzenden annuleren"
2153
2154 #: src/compose.c:6196
2155 msgid "Ignore attachment"
2156 msgstr "Negeer bijvoegsel"
2157
2158 #: src/compose.c:6236
2159 #, c-format
2160 msgid "Original %s part"
2161 msgstr "Origineel %s gedeelte"
2162
2163 #: src/compose.c:6818
2164 msgid "Add to address _book"
2165 msgstr "Toevoegen aan adres_boek"
2166
2167 #: src/compose.c:6975
2168 msgid "Delete entry contents"
2169 msgstr "Verwijder inhoud"
2170
2171 #: src/compose.c:6979 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2172 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2173 msgstr "Gebruik <tab> om adressen automatisch af te maken"
2174
2175 #: src/compose.c:7201
2176 msgid "Mime type"
2177 msgstr "MIME-type"
2178
2179 #: src/compose.c:7207 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2180 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2181 msgid "Size"
2182 msgstr "Grootte"
2183
2184 #: src/compose.c:7270
2185 msgid "Save Message to "
2186 msgstr "Bericht bewaren in"
2187
2188 #: src/compose.c:7307 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2189 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2190 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2191 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2192 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2193 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2194 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2195 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2196 msgid "_Browse"
2197 msgstr "_Bladeren"
2198
2199 #: src/compose.c:7780
2200 msgid "Hea_der"
2201 msgstr "Hea_der"
2202
2203 #: src/compose.c:7785
2204 msgid "_Attachments"
2205 msgstr "_Bijvoegsels"
2206
2207 #: src/compose.c:7799
2208 msgid "Othe_rs"
2209 msgstr "Anderen"
2210
2211 #: src/compose.c:7814
2212 msgid "S_ubject:"
2213 msgstr "_Onderwerp:"
2214
2215 #: src/compose.c:8037
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "Spell checker could not be started.\n"
2219 "%s"
2220 msgstr ""
2221 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
2222 "%s"
2223
2224 #: src/compose.c:8146
2225 #, c-format
2226 msgid "<i>%s</i>"
2227 msgstr "<i>%s</i>"
2228
2229 #: src/compose.c:8176
2230 msgid "_From:"
2231 msgstr "_Van:"
2232
2233 #: src/compose.c:8193
2234 msgid "Account to use for this email"
2235 msgstr "Te gebruiken account voor dit bericht"
2236
2237 #: src/compose.c:8195
2238 msgid "Sender address to be used"
2239 msgstr "Een afzender-adres is verplicht."
2240
2241 #: src/compose.c:8361
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2245 "encrypt this message."
2246 msgstr ""
2247 "Het privacy-systeem '%s' kon niet worden geladen. Het zal niet mogelijk zijn "
2248 "om dit bericht te ondertekenen of te versleutelen."
2249
2250 #: src/compose.c:8462 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2251 msgid "_None"
2252 msgstr "G_een"
2253
2254 #: src/compose.c:8563 src/prefs_template.c:760
2255 #, c-format
2256 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2257 msgstr "Opmaakfout in berichttekst-sjabloon op regel %d."
2258
2259 #: src/compose.c:8679
2260 msgid "Template From format error."
2261 msgstr "Opmaakfout in Van-sjabloon."
2262
2263 #: src/compose.c:8697
2264 msgid "Template To format error."
2265 msgstr "Opmaakfout in Aan-sjabloon."
2266
2267 #: src/compose.c:8715
2268 msgid "Template Cc format error."
2269 msgstr "Opmaakfout in Cc-sjabloon."
2270
2271 #: src/compose.c:8733
2272 msgid "Template Bcc format error."
2273 msgstr "Opmaakfout in Bcc-sjabloon."
2274
2275 #: src/compose.c:8751
2276 msgid "Template Reply-To format error."
2277 msgstr "Opmaakfout in Antwoord-Aan sjabloon."
2278
2279 #: src/compose.c:8770
2280 msgid "Template subject format error."
2281 msgstr "Opmaakfout in Onderwerp-sjabloon."
2282
2283 #: src/compose.c:9039
2284 msgid "Invalid MIME type."
2285 msgstr "Ongeldig MIME-type."
2286
2287 #: src/compose.c:9054
2288 msgid "File doesn't exist or is empty."
2289 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
2290
2291 #: src/compose.c:9128
2292 msgid "Properties"
2293 msgstr "Eigenschappen"
2294
2295 #: src/compose.c:9145
2296 msgid "MIME type"
2297 msgstr "MIME-type"
2298
2299 #: src/compose.c:9186
2300 msgid "Encoding"
2301 msgstr "Codering"
2302
2303 #: src/compose.c:9206
2304 msgid "Path"
2305 msgstr "Pad"
2306
2307 #: src/compose.c:9207
2308 msgid "File name"
2309 msgstr "Bestandsnaam"
2310
2311 #: src/compose.c:9399
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "The external editor is still working.\n"
2315 "Force terminating the process?\n"
2316 "process group id: %d"
2317 msgstr ""
2318 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
2319 "Zal ik het programma afbreken?\n"
2320 "procesgroep id: %d"
2321
2322 #: src/compose.c:9824 src/messageview.c:1097
2323 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2324 msgstr ""
2325 "Claws Mail heeft netwerktoegang nodig voor het verzenden van deze e-mail."
2326
2327 #: src/compose.c:9850
2328 msgid "Could not queue message."
2329 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
2330
2331 #: src/compose.c:9852
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "Could not queue message:\n"
2335 "\n"
2336 "%s."
2337 msgstr ""
2338 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2339 "\n"
2340 "%s."
2341
2342 #: src/compose.c:10030
2343 msgid "Could not save draft."
2344 msgstr "Kon klad niet opslaan."
2345
2346 #: src/compose.c:10034
2347 msgid "Could not save draft"
2348 msgstr "Kon klad niet opslaan"
2349
2350 #: src/compose.c:10035
2351 msgid ""
2352 "Could not save draft.\n"
2353 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2354 msgstr ""
2355 "Kon klad niet opslaan.\n"
2356 "Wil je deze e-mail annuleren of weggooien?"
2357
2358 #: src/compose.c:10037
2359 msgid "_Cancel exit"
2360 msgstr "_Annuleren"
2361
2362 #: src/compose.c:10037
2363 msgid "_Discard email"
2364 msgstr "_Gooi e-mail weg"
2365
2366 #: src/compose.c:10197 src/compose.c:10211
2367 msgid "Select file"
2368 msgstr "Selecteer bestand"
2369
2370 #: src/compose.c:10225
2371 #, c-format
2372 msgid "File '%s' could not be read."
2373 msgstr "Bestand '%s' kon niet gelezen worden."
2374
2375 #: src/compose.c:10227
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "File '%s' contained invalid characters\n"
2379 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2380 msgstr ""
2381 "Bestand '%s' bevat ongeldige characters\n"
2382 "voor de huidige codering, invoeging kan onjuist zijn."
2383
2384 #: src/compose.c:10314
2385 msgid "Discard message"
2386 msgstr "Gooi bericht weg"
2387
2388 #: src/compose.c:10315
2389 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2390 msgstr "Bericht is gewijzigd, veranderingen laten vervallen?"
2391
2392 #: src/compose.c:10316 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
2393 msgid "_Discard"
2394 msgstr "_Gooi weg"
2395
2396 #: src/compose.c:10316
2397 msgid "_Save to Drafts"
2398 msgstr "Opslaan als _klad"
2399
2400 #: src/compose.c:10318 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:407
2401 msgid "Save changes"
2402 msgstr "Veranderingen opslaan"
2403
2404 #: src/compose.c:10319
2405 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2406 msgstr "Bericht is gewijzigd. Veranderingen opslaan?"
2407
2408 #: src/compose.c:10320
2409 msgid "_Don't save"
2410 msgstr "_Niet opslaan"
2411
2412 #: src/compose.c:10320
2413 msgid "+_Save to Drafts"
2414 msgstr "+Opslaan als _Klad"
2415
2416 #: src/compose.c:10390
2417 #, c-format
2418 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2419 msgstr "Wil je sjabloon '%s' toepassen?"
2420
2421 #: src/compose.c:10392
2422 msgid "Apply template"
2423 msgstr "Sjabloon toepassen"
2424
2425 #: src/compose.c:10393 src/prefs_actions.c:329
2426 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2427 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2428 msgid "_Replace"
2429 msgstr "_Vervang"
2430
2431 #: src/compose.c:10393
2432 msgid "_Insert"
2433 msgstr "_Invoegen"
2434
2435 #: src/compose.c:11258
2436 msgid "Insert or attach?"
2437 msgstr "In- of Bijvoegen"
2438
2439 #: src/compose.c:11259
2440 msgid ""
2441 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2442 "attach it to the email?"
2443 msgstr ""
2444 "Wil je de inhoud van de bestand(en) invoegen in de tekst van het bericht of "
2445 "bij het bericht voegen als het verstuurd wordt?"
2446
2447 #: src/compose.c:11261
2448 msgid "_Attach"
2449 msgstr "_Bijvoegen"
2450
2451 #: src/compose.c:11478
2452 #, c-format
2453 msgid "Quote format error at line %d."
2454 msgstr "Opmaakfout in citaat op regel %d."
2455
2456 #: src/compose.c:11773
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2460 "time. Do you want to continue?"
2461 msgstr ""
2462 "Je staat op het punt op %d berichten te reageren. Het openen van de vensters "
2463 "kan enige tijd duren. Wil je doorgaan?"
2464
2465 #: src/crash.c:141
2466 #, c-format
2467 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2468 msgstr "Claws Mail process (%ld) ontving signaal %ld"
2469
2470 #: src/crash.c:187
2471 msgid "Claws Mail has crashed"
2472 msgstr "Claws Mail is gecrashed"
2473
2474 # , c-format
2475 #: src/crash.c:203
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "%s.\n"
2479 "Please file a bug report and include the information below."
2480 msgstr ""
2481 "%s.\n"
2482 "Rapporteer een bug-verslag, vermeld onderstaande informatie in je bericht."
2483
2484 #: src/crash.c:208
2485 msgid "Debug log"
2486 msgstr "Debuglog"
2487
2488 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2489 msgid "Close"
2490 msgstr "Sluiten"
2491
2492 #: src/crash.c:257
2493 msgid "Save..."
2494 msgstr "Opslaan..."
2495
2496 #: src/crash.c:262
2497 msgid "Create bug report"
2498 msgstr "Maak een bug-verslag"
2499
2500 #: src/crash.c:312
2501 msgid "Save crash information"
2502 msgstr "Sla crash-informatie op"
2503
2504 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2505 msgid "Add New Person"
2506 msgstr "Toevoegen nieuw persoon"
2507
2508 #: src/editaddress.c:158
2509 msgid ""
2510 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2511 "following values to be set:\n"
2512 " - Display Name\n"
2513 " - First Name\n"
2514 " - Last Name\n"
2515 " - Nickname\n"
2516 " - any email address\n"
2517 " - any additional attribute\n"
2518 "\n"
2519 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2520 "Click Cancel to close without saving."
2521 msgstr ""
2522 "Voor het toevoegen van een nieuw persoon moet\n"
2523 "tenminste één van de volgende gegevens ingevoerd\n"
2524 "zijn:\n"
2525 " - Weergegeven naam\n"
2526 " - Voornaam\n"
2527 " - Achternaam\n"
2528 " - Bijnaam\n"
2529 " - een e-mailadres\n"
2530 " - een andere eigenschap\n"
2531 "\n"
2532 "Klik op OK om dit contact te blijven bewerken.\n"
2533 "Klik op Annuleren om af te sluiten zonder op te slaan."
2534
2535 #: src/editaddress.c:169
2536 msgid ""
2537 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2538 "following values to be set:\n"
2539 " - First Name\n"
2540 " - Last Name\n"
2541 " - any email address\n"
2542 " - any additional attribute\n"
2543 "\n"
2544 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2545 "Click Cancel to close without saving."
2546 msgstr ""
2547 "Voor het toevoegen van een nieuw persoon moet tenminste één\n"
2548 "van de volgende gegevens ingevoerd zijn:\n"
2549 " - Voornaam\n"
2550 " - Achternaam\n"
2551 " - een e-mailadres\n"
2552 " - een andere eigenschap\n"
2553 "\n"
2554 "Klik op OK om dit contact te blijven bewerken.\n"
2555 "Klik op Annuleren om af te sluiten zonder op te slaan."
2556
2557 #: src/editaddress.c:233
2558 msgid "Edit Person Details"
2559 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
2560
2561 #: src/editaddress.c:411
2562 msgid "An Email address must be supplied."
2563 msgstr "Een e-mailadres is verplicht."
2564
2565 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2566 msgid "A Name and Value must be supplied."
2567 msgstr "Naam en waarde verplicht."
2568
2569 #: src/editaddress.c:676
2570 msgid "Discard"
2571 msgstr "Gooi weg"
2572
2573 #: src/editaddress.c:677
2574 msgid "Apply"
2575 msgstr "Pas toe"
2576
2577 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2578 msgid "Edit Person Data"
2579 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
2580
2581 #: src/editaddress.c:785
2582 msgid "Choose a picture"
2583 msgstr "Kies een afbeelding"
2584
2585 #: src/editaddress.c:804
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Failed to import image: \n"
2589 "%s"
2590 msgstr ""
2591 "Afbeelding importeren mislukt: \n"
2592 "%s"
2593
2594 #: src/editaddress.c:846
2595 msgid "_Set picture"
2596 msgstr "_Stel afbeelding in"
2597
2598 #: src/editaddress.c:847
2599 msgid "_Unset picture"
2600 msgstr "_Afbeelding verwijderen"
2601
2602 #: src/editaddress.c:905
2603 msgid "Photo"
2604 msgstr "Foto"
2605
2606 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2607 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2608 msgid "Display Name"
2609 msgstr "Weergegeven naam"
2610
2611 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2612 msgid "Last Name"
2613 msgstr "Achternaam"
2614
2615 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2616 msgid "First Name"
2617 msgstr "Voornaam"
2618
2619 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2620 msgid "Nickname"
2621 msgstr "Bijnaam"
2622
2623 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2624 msgid "Alias"
2625 msgstr "Alias"
2626
2627 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2628 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2629 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2630 msgid "Value"
2631 msgstr "Waarde"
2632
2633 #: src/editaddress.c:1424
2634 msgid "_User Data"
2635 msgstr "_Gebruikersgegevens"
2636
2637 #: src/editaddress.c:1425
2638 msgid "_Email Addresses"
2639 msgstr "_E-mailadres"
2640
2641 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2642 msgid "O_ther Attributes"
2643 msgstr "O_verige Eigenschappen"
2644
2645 #: src/editbook.c:109
2646 msgid "File appears to be OK."
2647 msgstr "Bestand lijkt OK."
2648
2649 #: src/editbook.c:112
2650 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2651 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
2652
2653 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2654 msgid "Could not read file."
2655 msgstr "Kon bestand niet lezen."
2656
2657 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2658 msgid "Edit Addressbook"
2659 msgstr "Bewerken adresboek"
2660
2661 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2662 msgid " Check File "
2663 msgstr " Controleer bestand"
2664
2665 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2666 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2667 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2668 msgid "File"
2669 msgstr "Bestand"
2670
2671 #: src/editbook.c:281
2672 msgid "Add New Addressbook"
2673 msgstr "Nieuw adresboek toevoegen"
2674
2675 #: src/editgroup.c:101
2676 msgid "A Group Name must be supplied."
2677 msgstr "Een groepnaam is verplicht."
2678
2679 #: src/editgroup.c:294
2680 msgid "Edit Group Data"
2681 msgstr "Bewerken Groep"
2682
2683 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2684 msgid "Group Name"
2685 msgstr "Groepnaam"
2686
2687 #: src/editgroup.c:342
2688 msgid "Addresses in Group"
2689 msgstr "Adressen in groep"
2690
2691 #: src/editgroup.c:377
2692 msgid "Available Addresses"
2693 msgstr "Beschikbare adressen"
2694
2695 #: src/editgroup.c:452
2696 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2697 msgstr "Verplaats adressen van/naar Groep met de pijltjestoetsen"
2698
2699 #: src/editgroup.c:500
2700 msgid "Edit Group Details"
2701 msgstr "Bewerken groepdetails"
2702
2703 #: src/editgroup.c:503
2704 msgid "Add New Group"
2705 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
2706
2707 #: src/editgroup.c:553
2708 msgid "Edit folder"
2709 msgstr "Bewerken map"
2710
2711 #: src/editgroup.c:553
2712 msgid "Input the new name of folder:"
2713 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2714
2715 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2716 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2717 msgid "New folder"
2718 msgstr "Nieuwe map"
2719
2720 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2721 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2722 msgid "Input the name of new folder:"
2723 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2724
2725 #: src/editjpilot.c:188
2726 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2727 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
2728
2729 #: src/editjpilot.c:200
2730 msgid "Select JPilot File"
2731 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
2732
2733 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2734 msgid "Edit JPilot Entry"
2735 msgstr "Wijzig JPilot"
2736
2737 #: src/editjpilot.c:281
2738 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2739 msgstr "Andere e-mail-adres(sen)"
2740
2741 #: src/editjpilot.c:372
2742 msgid "Add New JPilot Entry"
2743 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
2744
2745 #: src/editldap_basedn.c:138
2746 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2747 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
2748
2749 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2750 msgid "Hostname"
2751 msgstr "Hostnaam"
2752
2753 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2754 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2755 msgid "Port"
2756 msgstr "Poort"
2757
2758 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2759 msgid "Search Base"
2760 msgstr "Zoek base"
2761
2762 #: src/editldap_basedn.c:198
2763 msgid "Available Search Base(s)"
2764 msgstr "Beschikbare zoekbase"
2765
2766 #: src/editldap_basedn.c:288
2767 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2768 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
2769
2770 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2771 msgid "Could not connect to server"
2772 msgstr "Geen verbinding met server"
2773
2774 #: src/editldap.c:152
2775 msgid "A Name must be supplied."
2776 msgstr "Een naam is verplicht."
2777
2778 #: src/editldap.c:164
2779 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2780 msgstr "Een hostnaam voor de server is verplicht."
2781
2782 #: src/editldap.c:177
2783 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2784 msgstr "Je dient op z'n minst één LDAP-eigenschap op te geven."
2785
2786 #: src/editldap.c:278
2787 msgid "Connected successfully to server"
2788 msgstr "Verbonden met server"
2789
2790 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2791 msgid "Edit LDAP Server"
2792 msgstr "Wijzig LDAP-server"
2793
2794 #: src/editldap.c:437
2795 msgid "A name that you wish to call the server."
2796 msgstr "De LDAP-servernaam"
2797
2798 #: src/editldap.c:450
2799 msgid ""
2800 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2801 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2802 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2803 "computer as Claws Mail."
2804 msgstr ""
2805 "Dit is de hostnaam van de server. \"ldap.mijndomein.nl\" is mogelijk de "
2806 "goede naam voor organisatie \"mijndomein.nl\". Je mag ook een IP-adres "
2807 "opgeven. Je kunt \"localhost\" opgeven als de LDAP-server op dezelfde "
2808 "computer draait als Claws Mail."
2809
2810 #: src/editldap.c:470
2811 msgid "TLS"
2812 msgstr "TLS"
2813
2814 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2815 msgid "SSL"
2816 msgstr "SSL"
2817
2818 #: src/editldap.c:475
2819 msgid ""
2820 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2821 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2822 "TLS_REQCERT fields)."
2823 msgstr ""
2824 "Gebruik TLS voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
2825 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
2826 "(de velden TLS_CACERTDIR en TLS_REQCERT)."
2827
2828 #: src/editldap.c:479
2829 msgid ""
2830 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2831 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2832 "TLS_REQCERT fields)."
2833 msgstr ""
2834 "Gebruik SSL voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
2835 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
2836 "(de velden TLS_CACERTDIR en TLS_REQCERT)."
2837
2838 #: src/editldap.c:491
2839 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2840 msgstr ""
2841 "Het poortnummer waar de server naar luistert. Poort 389 is de "
2842 "standaardwaarde."
2843
2844 #: src/editldap.c:494
2845 msgid " Check Server "
2846 msgstr " Controleer server "
2847
2848 #: src/editldap.c:498
2849 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2850 msgstr "Klik op deze knop om de verbinding met de server te testen."
2851
2852 #: src/editldap.c:511
2853 msgid ""
2854 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2855 "Examples include:\n"
2856 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2857 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2858 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2859 msgstr ""
2860 "Dit specificeert de map op de server waarin moet worden gezocht. "
2861 "Bijvoorbeeld:\n"
2862 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2863 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2864 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2865
2866 #: src/editldap.c:522
2867 msgid ""
2868 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2869 "server."
2870 msgstr "Klik op deze knop om de op de server beschikbare mapnamen op te halen."
2871
2872 #: src/editldap.c:578
2873 msgid "Search Attributes"
2874 msgstr "Zoekgegevens"
2875
2876 #: src/editldap.c:587
2877 msgid ""
2878 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2879 "find a name or address."
2880 msgstr ""
2881 "Een lijst van LDAP-eigenschappen waarin moet worden gekeken als een naam of "
2882 "adres gezocht wordt."
2883
2884 #: src/editldap.c:590
2885 msgid " Defaults "
2886 msgstr " Standaardwaarden "
2887
2888 #: src/editldap.c:594
2889 msgid ""
2890 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2891 "names and addresses during a name or address search process."
2892 msgstr ""
2893 "Dit zet de eigenschapnamen terug naar een standaardwaarde die, gebruikt in "
2894 "een zoekopdracht naar namen en adressen, waarschijnlijk de meeste records "
2895 "wel zal vinden"
2896
2897 #: src/editldap.c:600
2898 msgid "Max Query Age (secs)"
2899 msgstr "Maximale duur van verzoek (secs)"
2900
2901 #: src/editldap.c:615
2902 msgid ""
2903 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2904 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2905 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2906 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2907 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2908 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2909 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2910 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2911 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2912 "more memory to cache results."
2913 msgstr ""
2914 "Dit bepaald de maximale tijd (in seconden) dat een adres zoekresultaat "
2915 "geldig blijft voor het aanvullen van een adres. Zoekresultaten worden "
2916 "gedurende die periode opgeslagen in het geheugen. Dit zal de responstijd "
2917 "verbeteren als je dezelfde naam of hetzelfde adres nogmaals probeert te "
2918 "zoeken. De opgeslagen zoekresultaten zullen dan eerst doorzocht worden "
2919 "voordat een nieuwe zoekopdracht aan de server wordt gegeven. De "
2920 "standaardwaarde 600 seconden (10 minuten), zal voldoen voor de meeste "
2921 "servers. Een hogere waarde zal de zoektijd voor opeenvolgende zoekopdrachten "
2922 "verder verkleinen. Dit is handig voor langzame servers, maar dat kost wel "
2923 "meer geheugen om de resultaten op te slaan."
2924
2925 #: src/editldap.c:632
2926 msgid "Include server in dynamic search"
2927 msgstr "Gebruik server bij dynamisch zoeken"
2928
2929 #: src/editldap.c:637
2930 msgid ""
2931 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2932 "address completion."
2933 msgstr ""
2934 "Vink deze optie aan als je deze server wilt gebruiken voor dynamisch zoeken "
2935 "tijdens het automatisch aanvullen van adressen."
2936
2937 #: src/editldap.c:643
2938 msgid "Match names 'containing' search term"
2939 msgstr "Vergelijk namen met een 'bevat'-zoekterm"
2940
2941 #: src/editldap.c:648
2942 msgid ""
2943 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2944 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2945 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2946 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2947 "searches against other address interfaces."
2948 msgstr ""
2949 "Namen en adressen zoeken kan uitgevoerd worden door óf te kijken of de "
2950 "zoekterm overeenkomt met het 'begin' van een naam óf dat de naam de zoekterm "
2951 "ergens 'bevat'. Vink deze optie aan om een 'bevat'-zoekterm te gebruiken, "
2952 "het zoeken duurt dan in het algemeen wel langer. Voor snelheidsredenen "
2953 "gebruikt automatisch adres-aanvullen altijd een 'begint-met'-zoekterm voor "
2954 "zoeken in andere adresdatabases."
2955
2956 #: src/editldap.c:701
2957 msgid "Bind DN"
2958 msgstr "Bind DN"
2959
2960 #: src/editldap.c:710
2961 msgid ""
2962 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2963 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2964 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2965 "performing a search."
2966 msgstr ""
2967 "De te gebruiken LDAP-gebruikersnaam bij het maken van een verbinding met de "
2968 "server. Dit is gewoonlijk alleen nodig voor beveiligde servers. Deze naam "
2969 "heeft typisch een vorm als: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". Dit is "
2970 "gewoonlijk leeg voor gebruik bij een zoekopdracht."
2971
2972 #: src/editldap.c:717
2973 msgid "Bind Password"
2974 msgstr "Wachtwoord"
2975
2976 #: src/editldap.c:727
2977 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2978 msgstr ""
2979 "Het te gebruiken wachtwoord bij het maken van een verbinding als de \"Bind DN"
2980 "\" gebruiker."
2981
2982 #: src/editldap.c:732
2983 msgid "Timeout (secs)"
2984 msgstr "Tijdslimiet (sec)"
2985
2986 #: src/editldap.c:746
2987 msgid "The timeout period in seconds."
2988 msgstr "De tijdslimiet in seconden."
2989
2990 #: src/editldap.c:750
2991 msgid "Maximum Entries"
2992 msgstr "Maximum aantal ingangen"
2993
2994 #: src/editldap.c:764
2995 msgid ""
2996 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2997 msgstr ""
2998 "Het maximaal aantal ingangen dat moet worden teruggegeven in een "
2999 "zoekresultaat."
3000
3001 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
3002 msgid "Basic"
3003 msgstr "Algemeen"
3004
3005 #: src/editldap.c:780
3006 msgid "Search"
3007 msgstr "Zoek"
3008
3009 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
3010 msgid "Extended"
3011 msgstr "Uitgebreid"
3012
3013 #: src/editldap.c:979
3014 msgid "Add New LDAP Server"
3015 msgstr "Nieuwe LDAP-server"
3016
3017 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3018 msgid "Tag"
3019 msgstr "Tag"
3020
3021 #: src/edittags.c:216
3022 msgid "Delete tag"
3023 msgstr "Verwijder tag"
3024
3025 #: src/edittags.c:217
3026 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3027 msgstr "Wil je deze tag werkelijk verwijderen?"
3028
3029 #: src/edittags.c:244
3030 msgid "Delete all tags"
3031 msgstr "Verwijder alle tags"
3032
3033 #: src/edittags.c:245
3034 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3035 msgstr "Wil je alle tags werkelijk verwijderen?"
3036
3037 #: src/edittags.c:416
3038 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3039 msgstr "Je voerde een gereserveerde tag naam in, kies een andere naam."
3040
3041 #: src/edittags.c:458
3042 msgid "Tag is not set."
3043 msgstr "Tag is niet ingesteld."
3044
3045 #: src/edittags.c:523
3046 msgctxt "Dialog title"
3047 msgid "Apply tags"
3048 msgstr "Pas tags toe"
3049
3050 #: src/edittags.c:537
3051 msgid "New tag:"
3052 msgstr "Nieuwe tag:"
3053
3054 #: src/edittags.c:570
3055 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3056 msgstr "Selecteer tags om onmiddelijk toe te passen of te verwijderen."
3057
3058 #: src/editvcard.c:95
3059 msgid "File does not appear to be vCard format."
3060 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
3061
3062 #: src/editvcard.c:107
3063 msgid "Select vCard File"
3064 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
3065
3066 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3067 msgid "Edit vCard Entry"
3068 msgstr "Wijzig VCard"
3069
3070 #: src/editvcard.c:261
3071 msgid "Add New vCard Entry"
3072 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
3073
3074 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3075 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3076 msgstr "Niet mogelijk om client-certificaat in te stellen.\n"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:106
3079 msgid "Please specify output directory and file to create."
3080 msgstr "Geef uitvoermap en bestandsnaam op."
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:109
3083 msgid "Select stylesheet and formatting."
3084 msgstr "Kies stijlblad en formattering"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3087 msgid "File exported successfully."
3088 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:178
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "The HTML output directory '%s'\n"
3094 "does not exist. Do you want to create it?"
3095 msgstr ""
3096 "De HTML-uitvoermap '%s'\n"
3097 "bestaat niet. Wil je deze map aanmaken?"
3098
3099 #: src/exphtmldlg.c:181
3100 msgid "Create directory"
3101 msgstr "Maak directory aan"
3102
3103 #: src/exphtmldlg.c:190
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3107 "%s"
3108 msgstr ""
3109 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
3110 "%s"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3113 msgid "Failed to Create Directory"
3114 msgstr "Directory aanmaken mislukt"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:234
3117 msgid "Error creating HTML file"
3118 msgstr "Fout bij het aanmaken van HTML-bestand"
3119
3120 #: src/exphtmldlg.c:320
3121 msgid "Select HTML output file"
3122 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:384
3125 msgid "HTML Output File"
3126 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3129 #: src/importldif.c:685
3130 msgid "B_rowse"
3131 msgstr "_Bekijk"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3134 msgid "Stylesheet"
3135 msgstr "Stijlblad"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3138 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3139 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3140 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3141 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3142 msgid "None"
3143 msgstr "Geen"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3146 #: src/prefs_other.c:408
3147 msgid "Default"
3148 msgstr "Standaard"
3149
3150 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3151 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3152 msgid "Full"
3153 msgstr "Volledig"
3154
3155 #: src/exphtmldlg.c:457
3156 msgid "Custom"
3157 msgstr "Aangepast"
3158
3159 #: src/exphtmldlg.c:458
3160 msgid "Custom-2"
3161 msgstr "Aangepast-2"
3162
3163 #: src/exphtmldlg.c:459
3164 msgid "Custom-3"
3165 msgstr "Aangepast-3"
3166
3167 #: src/exphtmldlg.c:460
3168 msgid "Custom-4"
3169 msgstr "Aangepast-4"
3170
3171 #: src/exphtmldlg.c:467
3172 msgid "Full Name Format"
3173 msgstr "Volledige namen"
3174
3175 #: src/exphtmldlg.c:475
3176 msgid "First Name, Last Name"
3177 msgstr "Voornaam, Achternaam"
3178
3179 #: src/exphtmldlg.c:476
3180 msgid "Last Name, First Name"
3181 msgstr "Achternaam, Voornaam"
3182
3183 #: src/exphtmldlg.c:483
3184 msgid "Color Banding"
3185 msgstr "Kleur regels"
3186
3187 #: src/exphtmldlg.c:489
3188 msgid "Format Email Links"
3189 msgstr "Format van E-mail-koppeling"
3190
3191 #: src/exphtmldlg.c:495
3192 msgid "Format User Attributes"
3193 msgstr "Gebruikerseigenschappen toevoegen"
3194
3195 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3196 msgid "Address Book :"
3197 msgstr "Adresboekboek :"
3198
3199 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3200 msgid "File Name :"
3201 msgstr "Bestandsnaam:"
3202
3203 #: src/exphtmldlg.c:560
3204 msgid "Open with Web Browser"
3205 msgstr "Openen met Webbrowser"
3206
3207 #: src/exphtmldlg.c:592
3208 msgid "Export Address Book to HTML File"
3209 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML-bestand"
3210
3211 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3212 msgid "File Info"
3213 msgstr "Bestandsinfo"
3214
3215 #: src/exphtmldlg.c:658
3216 msgid "Format"
3217 msgstr "Formaat"
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:108
3220 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3221 msgstr "Geef uitvoermap en bestandsnaam van LDIF-uitvoerbestand op."
3222
3223 #: src/expldifdlg.c:111
3224 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3225 msgstr "Geef parameters om de 'distinguished name' op te maken."
3226
3227 #: src/expldifdlg.c:188
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3231 "does not exist. OK to create new directory?"
3232 msgstr ""
3233 "LDIF-uitvoermap '%s'\n"
3234 "bestaat niet. Wil je een nieuwe map aanmaken?"
3235
3236 #: src/expldifdlg.c:191
3237 msgid "Create Directory"
3238 msgstr "Maak Directory"
3239
3240 #: src/expldifdlg.c:200
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3244 "%s"
3245 msgstr ""
3246 "Kon uitvoermap voor LDIF-bestand niet aanmaken:\n"
3247 "%s"
3248
3249 #: src/expldifdlg.c:242
3250 msgid "Suffix was not supplied"
3251 msgstr "Achtervoegsel niet opgegeven"
3252
3253 #: src/expldifdlg.c:244
3254 msgid ""
3255 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3256 "you wish to proceed without a suffix?"
3257 msgstr ""
3258 "Een achtervoegsel is noodzakelijk als je de gegevens wilt gebruiken voor een "
3259 "LDAP-server. Weet je zeker dat je wilt doorgaan?"
3260
3261 #: src/expldifdlg.c:262
3262 msgid "Error creating LDIF file"
3263 msgstr "Fout bij aanmaken LDIF-bestand"
3264
3265 #: src/expldifdlg.c:337
3266 msgid "Select LDIF output file"
3267 msgstr "Selecteer LDIF-uitvoerbestand"
3268
3269 #: src/expldifdlg.c:401
3270 msgid "LDIF Output File"
3271 msgstr "LDIF-uitvoerbestand"
3272
3273 #: src/expldifdlg.c:432
3274 msgid ""
3275 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3276 "to:\n"
3277 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3278 msgstr ""
3279 "De 'unieke ID' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken die er "
3280 "dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3281 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3282
3283 #: src/expldifdlg.c:438
3284 msgid ""
3285 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3286 "similar to:\n"
3287 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3288 msgstr ""
3289 "De 'Weergegeven Naam' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken "
3290 "die er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3291 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3292
3293 #: src/expldifdlg.c:444
3294 msgid ""
3295 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3296 "formatted similar to:\n"
3297 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3298 msgstr ""
3299 "Het eerste e-mailadres van een persoon wordt gebruikt om een DN te maken die "
3300 "er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3301 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3302
3303 #: src/expldifdlg.c:490
3304 msgid "Suffix"
3305 msgstr "Achtervoegsel"
3306
3307 #: src/expldifdlg.c:500
3308 msgid ""
3309 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3310 "entry. Examples include:\n"
3311 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3312 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3313 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3314 msgstr ""
3315 "Het achtervoegsel wordt gebruikts om een \"Distinguished Name\" (or DN) voor "
3316 "een LDAP-ingang te maken. Voorbeeld:\n"
3317 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3318 "  ou=people,dc=domeinnaam,dc=nl\n"
3319 "  o=Organisatie Naam,c=Land\n"
3320
3321 #: src/expldifdlg.c:508
3322 msgid "Relative DN"
3323 msgstr "Relatieve DN"
3324
3325 #: src/expldifdlg.c:516
3326 msgid "Unique ID"
3327 msgstr "Unieke ID"
3328
3329 #: src/expldifdlg.c:524
3330 msgid ""
3331 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3332 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3333 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3334 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3335 "available RDN options that will be used to create the DN."
3336 msgstr ""
3337 "Een LDIF-bestand bevat verschillende gegevens-records die normaliter in een "
3338 "LDAP-server geladen worden. Elk record wordt uniek geïdentificeerd door een "
3339 "\"Distinguished Name\" (of DN). Het achtervoegsel wordt toegevoegd aan de "
3340 "zogenaamde \"Relative Distinguished Name\" (of RDN) om zo de DN te "
3341 "verkrijgen. Kies één van de beschikbare RDN-opties om de DN aan te maken."
3342
3343 #: src/expldifdlg.c:544
3344 msgid "Use DN attribute if present in data"
3345 msgstr "Gebruik de DN-eigenschap indien aanwezig in de gegevens"
3346
3347 #: src/expldifdlg.c:549
3348 msgid ""
3349 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3350 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3351 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3352 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3353 msgstr ""
3354 "Het adresboek kan ingangen bevatten die eerder uit een LDIF-bestand "
3355 "geïmporteerd zijn, zodoende kunnen de ingangen een \"Distinguished Name\"-"
3356 "eigenschap hebben. Deze DN-eigenschap kan gebruikt worden in het te "
3357 "exporteren LDIF-bestand. Als de ingang geen DN-eigenschap bevat zal de "
3358 "hierboven geselecteerde RDN gebruikt worden."
3359
3360 #: src/expldifdlg.c:559
3361 msgid "Exclude record if no Email Address"
3362 msgstr "Sla ingang zonder e-mailadres over."
3363
3364 #: src/expldifdlg.c:564
3365 msgid ""
3366 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3367 "option to ignore these records."
3368 msgstr ""
3369 "Een adresboek kan ingangen zonder e-mailadres bevatten. Vink deze optie aan "
3370 "als je deze ingangen wil overslaan."
3371
3372 #: src/expldifdlg.c:656
3373 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3374 msgstr "Exporteren Adresboek naar LDIF-bestand"
3375
3376 #: src/expldifdlg.c:722
3377 msgid "Distinguished Name"
3378 msgstr "Distinguished Name"
3379
3380 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3381 msgid "Export to mbox file"
3382 msgstr "Exporteer naar mbox-bestand"
3383
3384 #: src/export.c:131
3385 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3386 msgstr "Vind de map om te exporteren en geef het mbox-bestand op."
3387
3388 #: src/export.c:142
3389 msgid "Source folder:"
3390 msgstr "Bronmap:"
3391
3392 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3393 msgid "Mbox file:"
3394 msgstr "Mbox-bestand:"
3395
3396 #: src/export.c:203
3397 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3398 msgstr "Doelmap kan niet leeg gelaten worden."
3399
3400 #: src/export.c:208
3401 msgid "Source folder can't be left empty."
3402 msgstr "Bronmap kan niet leeg gelaten worden"
3403
3404 #: src/export.c:221
3405 msgid "Couldn't find the source folder."
3406 msgstr "Kan de bronmap niet vinden."
3407
3408 #: src/export.c:245
3409 msgid "Select exporting file"
3410 msgstr "Selecteer doelbestand"
3411
3412 #: src/exporthtml.c:767
3413 msgid "Full Name"
3414 msgstr "Volledige naam"
3415
3416 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3417 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3418 msgid "Attributes"
3419 msgstr "Eigenschappen"
3420
3421 #: src/exporthtml.c:974
3422 msgid "Claws Mail Address Book"
3423 msgstr "Claws Mail Adresboek"
3424
3425 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3426 msgid "Name already exists but is not a directory."
3427 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
3428
3429 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3430 msgid "No permissions to create directory."
3431 msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
3432
3433 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3434 msgid "Name is too long."
3435 msgstr "De naam is te lang."
3436
3437 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3438 msgid "Not specified."
3439 msgstr "Niet aangegeven."
3440
3441 #: src/file_checker.c:76
3442 #, c-format
3443 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3444 msgstr "Het bestand %s mist! Wil je het backup bestand gebruiken van %s?"
3445
3446 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3447 #, c-format
3448 msgid "Could not copy %s to %s"
3449 msgstr "Kon %s niet kopiëren naar %s"
3450
3451 #: src/file_checker.c:98
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3455 "%s?"
3456 msgstr ""
3457 "Het bestand %s is leeg of beschadigd! Wil je het backup bestand gebruiken "
3458 "van %s?"
3459
3460 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3461 msgid "rule is not account-based\n"
3462 msgstr "Regel is niet verbonden met een account\n"
3463
3464 #: src/filtering.c:607
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3468 "used to retrieve messages\n"
3469 msgstr ""
3470 "regel is verbonden aan een account [id=%d, naam='%s'], overeenkomend met het "
3471 "account dat nu gebruikt wordt om berichten op te halen\n"
3472
3473 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3474 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3475 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3476 msgid "NON_EXISTENT"
3477 msgstr "NON_EXISTENT"
3478
3479 #: src/filtering.c:617
3480 msgid ""
3481 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3482 "messages\n"
3483 msgstr ""
3484 "regel is verbonden met een account, niet overeenkomend met het account dat "
3485 "nu gebruikt wordt om berichten op te halen\n"
3486
3487 #: src/filtering.c:624
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3491 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3492 msgstr ""
3493 "regel is verbonden met een account [id=%d, naam='%s'], niet overeenkomend "
3494 "met het account dat nu gebruikt wordt om berichten op te halen [id=%d, "
3495 "naam='%s']\n"
3496
3497 #: src/filtering.c:643
3498 msgid ""
3499 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3500 msgstr ""
3501 "regel is niet verbonden met een account, alle regels worden toegepast "
3502 "volgens aanvraag van de gebruiker\n"
3503
3504 #: src/filtering.c:649
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3508 "request\n"
3509 msgstr ""
3510 "regel is verbonden met een account [id=%d, naam='%s'], maar alle regels "
3511 "worden toegepast op aanvraag van de gebruiker\n"
3512
3513 #: src/filtering.c:667
3514 #, c-format
3515 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3516 msgstr ""
3517 "regel is gebonden aan een account [id=%d, naam='%s'], overgeslagen op "
3518 "verzoek van de gebruiker\n"
3519
3520 #: src/filtering.c:672
3521 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3522 msgstr ""
3523 "regel is gebonden aan een account, overgeslagen op verzoek van de gebruiker\n"
3524
3525 #: src/filtering.c:694
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3529 "%d, name='%s']\n"
3530 msgstr ""
3531 "regel is gebonden aan een account [id=%d, naam='%s'], niet het huidige "
3532 "account [id=%d, naam='%s']\n"
3533
3534 #: src/filtering.c:700
3535 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3536 msgstr "regel is gebonden aan een account, niet het huidige account\n"
3537
3538 #: src/filtering.c:712
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3542 "name='%s']\n"
3543 msgstr ""
3544 "regel is gebonden aan een account [id=%d, naam='%s'], het huidige account "
3545 "[id=%d, naam='%s']\n"
3546
3547 #: src/filtering.c:752
3548 #, c-format
3549 msgid "applying action [ %s ]\n"
3550 msgstr "toepassen actie [ %s ]\n"
3551
3552 #: src/filtering.c:757
3553 msgid "action could not apply\n"
3554 msgstr "actie kon niet toegepast worden\n"
3555
3556 #: src/filtering.c:759
3557 #, c-format
3558 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3559 msgstr "geen verdere verwerking na actie [ %s ]\n"
3560
3561 #: src/filtering.c:810
3562 #, c-format
3563 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3564 msgstr "verwerking van regel '%s' [ %s ]\n"
3565
3566 #: src/filtering.c:814
3567 #, c-format
3568 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3569 msgstr "verwerken van regel <onbekend> [ %s ]\n"
3570
3571 #: src/filtering.c:832
3572 #, c-format
3573 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3574 msgstr "regel uitgezet '%s' [ %s ]\n"
3575
3576 #: src/filtering.c:836
3577 #, c-format
3578 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3579 msgstr "regel uitgezet <onbekend> [ %s ]\n"
3580
3581 #: src/filtering.c:874
3582 msgid "undetermined"
3583 msgstr "Niet gedefiniëerd"
3584
3585 #: src/filtering.c:878
3586 msgid "incorporation"
3587 msgstr "bij ontvangen"
3588
3589 #: src/filtering.c:882
3590 msgid "manually"
3591 msgstr "handmatig"
3592
3593 #: src/filtering.c:886
3594 msgid "folder processing"
3595 msgstr "verwerken van map"
3596
3597 #: src/filtering.c:890
3598 msgid "pre-processing"
3599 msgstr "voorverwerken"
3600
3601 #: src/filtering.c:894
3602 msgid "post-processing"
3603 msgstr "naverwerken"
3604
3605 #: src/filtering.c:911
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "filtering message (%s%s%s)\n"
3609 "%smessage file: %s\n"
3610 "%s%s %s\n"
3611 "%s%s %s\n"
3612 "%s%s %s\n"
3613 "%s%s %s\n"
3614 msgstr ""
3615 "filteren van bericht (%s%s%s)\n"
3616 "%sberichtbestand: %s\n"
3617 "%s%s %s\n"
3618 "%s%s %s\n"
3619 "%s%s %s\n"
3620 "%s%s %s\n"
3621
3622 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3623 msgid ": "
3624 msgstr ": "
3625
3626 #: src/filtering.c:920
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "filtering message (%s%s%s)\n"
3630 "%smessage file: %s\n"
3631 msgstr ""
3632 "filteren van bericht (%s%s%s)\n"
3633 "%sberichtbestand: %s\n"
3634
3635 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3636 msgid "Inbox"
3637 msgstr "Inbox"
3638
3639 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3640 msgid "Sent"
3641 msgstr "Verzonden"
3642
3643 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3644 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3645 msgid "Queue"
3646 msgstr "Wachtrij"
3647
3648 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3649 msgid "Trash"
3650 msgstr "Prullenbak"
3651
3652 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3653 msgid "Drafts"
3654 msgstr "Klad"
3655
3656 #: src/folder.c:2011
3657 #, c-format
3658 msgid "Processing (%s)...\n"
3659 msgstr "Bezig met verwerken (%s)...\n"
3660
3661 #: src/folder.c:3256
3662 #, c-format
3663 msgid "Copying %s to %s...\n"
3664 msgstr "Bezig met kopiëren van %s naar %s...\n"
3665
3666 #: src/folder.c:3256
3667 #, c-format
3668 msgid "Moving %s to %s...\n"
3669 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s naar %s...\n"
3670
3671 #: src/folder.c:3564
3672 #, c-format
3673 msgid "Updating cache for %s..."
3674 msgstr "Cache voor %s wordt bijgewerkt ..."
3675
3676 #: src/folder.c:4427
3677 msgid "Processing messages..."
3678 msgstr "Berichten verwerken..."
3679
3680 #: src/folder.c:4563
3681 #, c-format
3682 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3683 msgstr "Synchroniseren %s voor offline gebruik... \n"
3684
3685 #: src/folder.c:4820
3686 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3687 msgstr "Een mapnaam kan niet beginnen of eindigen met een punt."
3688
3689 #: src/foldersel.c:247
3690 msgid "Select folder"
3691 msgstr "Selecteer map"
3692
3693 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3694 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3695 msgid "NewFolder"
3696 msgstr "NieuweMap"
3697
3698 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3699 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3700 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3701 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3703 #, c-format
3704 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3705 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
3706
3707 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3708 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3709 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3711 #, c-format
3712 msgid "The folder '%s' already exists."
3713 msgstr "De map '%s' bestaat al."
3714
3715 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3716 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3718 #, c-format
3719 msgid "Can't create the folder '%s'."
3720 msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
3721
3722 #: src/folderview.c:236
3723 msgid "Mark all re_ad"
3724 msgstr "_Alles gelezen"
3725
3726 #: src/folderview.c:237
3727 msgid "Mark all read recursi_vely"
3728 msgstr "Markeer alles gelezen, _recursief"
3729
3730 #: src/folderview.c:239
3731 msgid "R_un processing rules"
3732 msgstr "_Verwerkingsregel draaien"
3733
3734 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3735 msgid "_Search folder..."
3736 msgstr "_Map doorzoeken..."
3737
3738 #: src/folderview.c:242
3739 msgid "Process_ing..."
3740 msgstr "_Verwerken..."
3741
3742 #: src/folderview.c:243
3743 msgid "Empty _trash..."
3744 msgstr "Prullenbak leegmaken..."
3745
3746 #: src/folderview.c:244
3747 msgid "Send _queue..."
3748 msgstr "Verzend wacht_rij..."
3749
3750 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3751 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3752 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3753 msgid "New"
3754 msgstr "Nieuw"
3755
3756 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3757 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3758 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3759 msgid "Unread"
3760 msgstr "Ongelezen"
3761
3762 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3763 #: src/prefs_folder_column.c:81
3764 msgid "Total"
3765 msgstr "Totaal"
3766
3767 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3768 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3769 msgid "#"
3770 msgstr "#"
3771
3772 #: src/folderview.c:767
3773 msgid "Setting folder info..."
3774 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
3775
3776 #: src/folderview.c:839
3777 msgid ""
3778 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3779 "read?"
3780 msgstr ""
3781 "Wil je werkelijk alle berichten in deze map en zijn submappen als gelezen "
3782 "markeren?"
3783
3784 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3785 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3786 msgstr "Wil je werkelijk alle berichten in deze map als gelezen markeren?"
3787
3788 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
3789 msgid "Mark all as read"
3790 msgstr "Markeer alles als gelezen"
3791
3792 #: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3793 #, c-format
3794 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3795 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s..."
3796
3797 #: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3798 #, c-format
3799 msgid "Scanning folder %s..."
3800 msgstr "Map wordt ingelezen %s..."
3801
3802 #: src/folderview.c:1042
3803 msgid "Rebuild folder tree"
3804 msgstr "Vernieuw mappenboom"
3805
3806 #: src/folderview.c:1043
3807 msgid ""
3808 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3809 msgstr "Mappenboom vernieuwen verwijdert lokale caches. Wil je doorgaan?"
3810
3811 #: src/folderview.c:1053
3812 msgid "Rebuilding folder tree..."
3813 msgstr "Mappenboom wordt opnieuw aangemaakt..."
3814
3815 #: src/folderview.c:1055
3816 msgid "Scanning folder tree..."
3817 msgstr "Mappenboom wordt ingelezen ..."
3818
3819 #: src/folderview.c:1146
3820 #, c-format
3821 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3822 msgstr "Kan map '%s' niet inlezen\n"
3823
3824 #: src/folderview.c:1200
3825 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3826 msgstr "Alle mappen worden gecontroleerd op nieuwe berichten..."
3827
3828 #: src/folderview.c:2073
3829 #, c-format
3830 msgid "Closing folder %s..."
3831 msgstr "Map %s wordt gesloten..."
3832
3833 #: src/folderview.c:2168
3834 #, c-format
3835 msgid "Opening folder %s..."
3836 msgstr "Map %s wordt geopend..."
3837
3838 #: src/folderview.c:2186
3839 msgid "Folder could not be opened."
3840 msgstr "Map kon niet worden geopend."
3841
3842 #: src/folderview.c:2329 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3843 msgid "Empty trash"
3844 msgstr "Prullenbak leegmaken"
3845
3846 #: src/folderview.c:2330
3847 msgid "Delete all messages in trash?"
3848 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
3849
3850 #: src/folderview.c:2331
3851 msgid "+_Empty trash"
3852 msgstr "+Prullenbak leegmaken"
3853
3854 #: src/folderview.c:2375 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3855 msgid "Offline warning"
3856 msgstr "Offline waarschuwing"
3857
3858 #: src/folderview.c:2376 src/toolbar.c:2608
3859 msgid "You're working offline. Override?"
3860 msgstr "Je bent momenteel niet online. Toch doorgaan?"
3861
3862 #: src/folderview.c:2387 src/toolbar.c:2627
3863 msgid "Send queued messages"
3864 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
3865
3866 #: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2628
3867 msgid "Send all queued messages?"
3868 msgstr "Alle berichten uit de wachtrij verzenden?"
3869
3870 #: src/folderview.c:2389 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3871 #: src/toolbar.c:2629
3872 msgid "_Send"
3873 msgstr "_Verzenden"
3874
3875 #: src/folderview.c:2397 src/toolbar.c:2647
3876 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3877 msgstr ""
3878 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
3879
3880 #: src/folderview.c:2400 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3884 "%s"
3885 msgstr ""
3886 "Er zijn fouten opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij:\n"
3887 "%s"
3888
3889 #: src/folderview.c:2477
3890 #, c-format
3891 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3892 msgstr "Wil je werkelijk map '%s' kopiëren naar '%s'?"
3893
3894 #: src/folderview.c:2478
3895 #, c-format
3896 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3897 msgstr "Wil je werkelijk van map '%s' een submap maken van '%s'?"
3898
3899 #: src/folderview.c:2480
3900 msgid "Copy folder"
3901 msgstr "Kopieer map"
3902
3903 #: src/folderview.c:2480
3904 msgid "Move folder"
3905 msgstr "Verplaats map"
3906
3907 #: src/folderview.c:2491
3908 #, c-format
3909 msgid "Copying %s to %s..."
3910 msgstr "Bezig %s te kopiëren naar %s ..."
3911
3912 #: src/folderview.c:2491
3913 #, c-format
3914 msgid "Moving %s to %s..."
3915 msgstr "Bezig %s te verplaatsen naar %s ..."
3916
3917 #: src/folderview.c:2525
3918 msgid "Source and destination are the same."
3919 msgstr "Bron en bestemming zijn hetzelfde."
3920
3921 #: src/folderview.c:2528
3922 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3923 msgstr "Kan een map niet kopiëren naar één van z'n submappen."
3924
3925 #: src/folderview.c:2529
3926 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3927 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar één van z'n submappen."
3928
3929 #: src/folderview.c:2532
3930 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3931 msgstr "Kan een map niet naar een ander postvak verplaatsen."
3932
3933 #: src/folderview.c:2535
3934 msgid "Copy failed!"
3935 msgstr "Kopiëren mislukt!"
3936
3937 #: src/folderview.c:2535
3938 msgid "Move failed!"
3939 msgstr "Verplaatsen mislukt!"
3940
3941 #: src/folderview.c:2586
3942 #, c-format
3943 msgid "Processing configuration for folder %s"
3944 msgstr "Instellingen voor map '%s' wordt verwerkt"
3945
3946 #: src/folderview.c:3014 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
3947 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3948 msgstr "Doel-map kan alleen gebruikt worden om submappen op te slaan."
3949
3950 #: src/grouplistdialog.c:161
3951 msgid "Newsgroup subscription"
3952 msgstr "Nieuwsgroep-abonnementen"
3953
3954 #: src/grouplistdialog.c:178
3955 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3956 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen voor een abonnement:"
3957
3958 #: src/grouplistdialog.c:184
3959 msgid "Find groups:"
3960 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
3961
3962 #: src/grouplistdialog.c:192
3963 msgid " Search "
3964 msgstr " Zoek "
3965
3966 #: src/grouplistdialog.c:204
3967 msgid "Newsgroup name"
3968 msgstr "Naam nieuwsgroep"
3969
3970 #: src/grouplistdialog.c:205
3971 msgid "Messages"
3972 msgstr "Berichten"
3973
3974 #: src/grouplistdialog.c:206
3975 msgid "Type"
3976 msgstr "Type"
3977
3978 #: src/grouplistdialog.c:347
3979 msgid "moderated"
3980 msgstr "gemodereerd"
3981
3982 #: src/grouplistdialog.c:349
3983 msgid "readonly"
3984 msgstr "alleen-lezen"
3985
3986 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3989 msgid "unknown"
3990 msgstr "onbekend"
3991
3992 #: src/grouplistdialog.c:422
3993 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3994 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
3995
3996 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
3997 msgid "Done."
3998 msgstr "Klaar."
3999
4000 #: src/grouplistdialog.c:492
4001 #, c-format
4002 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4003 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
4004
4005 #: src/gtk/about.c:131
4006 msgid ""
4007 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4008 "\n"
4009 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4010 msgstr ""
4011 "Claws Mail is een lichtgewicht, snelle en zeer configureerbare e-maillezer.\n"
4012 "\n"
4013 "Voor meer informatie bezoek de Claws Mail website:\n"
4014
4015 #: src/gtk/about.c:137
4016 msgid ""
4017 "\n"
4018 "\n"
4019 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4020 msgstr ""
4021 "\n"
4022 "\n"
4023 "Voor ondersteuning en discussie kun je je inschrijven voor de Claws Mail "
4024 "gebruikers-mailinglijst:\n"
4025
4026 #: src/gtk/about.c:142
4027 msgid ""
4028 "\n"
4029 "\n"
4030 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4031 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4032 msgstr ""
4033 "\n"
4034 "\n"
4035 "Claws Mail is vrije software uitgegeven onder de GPL licentie. Als je een "
4036 "donatie wenst te maken aan het Claws Mail project, kan dat hier:\n"
4037
4038 #: src/gtk/about.c:158
4039 msgid ""
4040 "\n"
4041 "\n"
4042 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4043 "The Claws Mail Team\n"
4044 " and Hiroyuki Yamamoto"
4045 msgstr ""
4046 "\n"
4047 "\n"
4048 "Auteursrecht (C) 1999-2015\n"
4049 "Het Claws Mail Team\n"
4050 " en Hiroyuki Yamamoto"
4051
4052 #: src/gtk/about.c:161
4053 msgid ""
4054 "\n"
4055 "\n"
4056 "System Information\n"
4057 msgstr ""
4058 "\n"
4059 "\n"
4060 "Systeem-informatie\n"
4061
4062 #: src/gtk/about.c:167
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4066 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4067 "Operating System: %s %s (%s)"
4068 msgstr ""
4069 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4070 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
4071 "Besturingssysteem: %s %s (%s)"
4072
4073 #: src/gtk/about.c:176
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4077 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4078 "Operating System: %s"
4079 msgstr ""
4080 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4081 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
4082 "Besturingssysteem: %s"
4083
4084 #: src/gtk/about.c:185
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4088 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4089 "Operating System: unknown"
4090 msgstr ""
4091 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4092 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
4093 "Besturingssysteem: unknown"
4094
4095 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4096 msgid "The Claws Mail Team"
4097 msgstr "Het Claws Mail Team"
4098
4099 #: src/gtk/about.c:261
4100 msgid "Previous team members"
4101 msgstr "Voormalige teamleden"
4102
4103 #: src/gtk/about.c:280
4104 msgid "The translation team"
4105 msgstr "Het vertaalteam"
4106
4107 #: src/gtk/about.c:299
4108 msgid "Documentation team"
4109 msgstr "Documentatieteam"
4110
4111 #: src/gtk/about.c:318
4112 msgid "Logo"
4113 msgstr "Logo"
4114
4115 #: src/gtk/about.c:337
4116 msgid "Icons"
4117 msgstr "Pictogrammen"
4118
4119 #: src/gtk/about.c:356
4120 msgid "Contributors"
4121 msgstr "Medewerkers"
4122
4123 #: src/gtk/about.c:404
4124 msgid "Compiled-in Features\n"
4125 msgstr "Ingebouwde eigenschappen\n"
4126
4127 #: src/gtk/about.c:420
4128 msgctxt "compface"
4129 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4130 msgstr "ondersteuning voor de X-Face-header\n"
4131
4132 #: src/gtk/about.c:430
4133 msgctxt "Enchant"
4134 msgid "adds support for spell checking\n"
4135 msgstr "ondersteuning voor spellingcontrole\n"
4136
4137 #: src/gtk/about.c:440
4138 msgctxt "GnuTLS"
4139 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4140 msgstr "ondersteuning voor beveiligde verbindingen met servers\n"
4141
4142 #: src/gtk/about.c:450
4143 msgctxt "IPv6"
4144 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4145 msgstr "ondersteuning voor IPv6, het nieuwe internet-adressering-protocol\n"
4146
4147 #: src/gtk/about.c:461
4148 msgctxt "iconv"
4149 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4150 msgstr ""
4151 "ondersteuning voor het converteren van en naar verschillende tekensets\n"
4152
4153 #: src/gtk/about.c:471
4154 msgctxt "JPilot"
4155 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4156 msgstr "ondersteuning voor PalmOS-adresboeken\n"
4157
4158 #: src/gtk/about.c:481
4159 msgctxt "LDAP"
4160 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4161 msgstr "ondersteuning voor gedeelde LDAP-adresboeken\n"
4162
4163 #: src/gtk/about.c:491
4164 msgctxt "libetpan"
4165 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4166 msgstr "ondersteuning voor IMAP en NNTP-servers\n"
4167
4168 #: src/gtk/about.c:501
4169 msgctxt "libSM"
4170 msgid "adds support for session handling\n"
4171 msgstr "ondersteuning voor sessiebeheer\n"
4172
4173 #: src/gtk/about.c:511
4174 msgctxt "NetworkManager"
4175 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4176 msgstr "ondersteuning voor veranderingen in netwerkverbinding\n"
4177
4178 #: src/gtk/about.c:543
4179 msgid ""
4180 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4181 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4182 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4183 "version.\n"
4184 "\n"
4185 msgstr ""
4186 "Dit programma is vrije software. Je kunt het verspreiden en/of aanpassen "
4187 "binnen de afspraken die in de GNU General Public License zijn gepubliceerd. "
4188 "Je mag zelf kiezen of je versie 3 of (als je dat wenst) iedere latere versie "
4189 "van de GPL hanteert.\n"
4190 "\n"
4191
4192 #: src/gtk/about.c:549
4193 msgid ""
4194 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4195 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4196 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4197 "more details.\n"
4198 "\n"
4199 msgstr ""
4200 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
4201 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
4202 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
4203 "verdere details.\n"
4204 "\n"
4205
4206 #: src/gtk/about.c:567
4207 msgid ""
4208 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4209 "this program. If not, see <"
4210 msgstr ""
4211 "Je zou een kopie van de GNU General Public License ontvangen moeten hebben "
4212 "bij dit programma. Als dit niet het geval is, zie <"
4213
4214 #: src/gtk/about.c:572
4215 msgid ""
4216 ">. \n"
4217 "\n"
4218 msgstr ""
4219 ">. \n"
4220 "\n"
4221
4222 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4223 msgid "Session statistics\n"
4224 msgstr "Sessie-statistieken\n"
4225
4226 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4227 #, c-format
4228 msgid "Started: %s\n"
4229 msgstr "Gestart: %s\n"
4230
4231 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4232 msgid "Incoming traffic\n"
4233 msgstr "Inkomend verkeer\n"
4234
4235 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4236 #, c-format
4237 msgid "Received messages: %d\n"
4238 msgstr "Ontvangen berichten: %d\n"
4239
4240 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4241 msgid "Outgoing traffic\n"
4242 msgstr "Uitgaand verkeer\n"
4243
4244 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4245 #, c-format
4246 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4247 msgstr "Nieuwe/doorverwezen berichten: %d\n"
4248
4249 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4250 #, c-format
4251 msgid "Replied messages: %d\n"
4252 msgstr "Beantwoorde berichten: %d\n"
4253
4254 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4255 #, c-format
4256 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4257 msgstr "Doorgestuurde berichten: %d\n"
4258
4259 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4260 #, c-format
4261 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4262 msgstr "Totaal uitgaande berichten: %d\n"
4263
4264 #: src/gtk/about.c:773
4265 msgid "About Claws Mail"
4266 msgstr "Over Claws Mail"
4267
4268 #: src/gtk/about.c:831
4269 msgid ""
4270 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4271 "The Claws Mail Team\n"
4272 "and Hiroyuki Yamamoto"
4273 msgstr ""
4274 "Auteursrecht (C) 1999-2015\n"
4275 "Het Claws Mail Team\n"
4276 "en Hiroyuki Yamamoto"
4277
4278 #: src/gtk/about.c:845
4279 msgid "_Info"
4280 msgstr "_Info"
4281
4282 #: src/gtk/about.c:851
4283 msgid "_Authors"
4284 msgstr "_Auteurs"
4285
4286 #: src/gtk/about.c:857
4287 msgid "_Features"
4288 msgstr "_Kenmerken"
4289
4290 #: src/gtk/about.c:863
4291 msgid "_License"
4292 msgstr "_Licentie"
4293
4294 #: src/gtk/about.c:871
4295 msgid "_Release Notes"
4296 msgstr "_Opmerkingen bij deze uitgave"
4297
4298 #: src/gtk/about.c:877
4299 msgid "_Statistics"
4300 msgstr "_Statistieken"
4301
4302 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4303 msgid "Orange"
4304 msgstr "Oranje"
4305
4306 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4307 msgid "Red"
4308 msgstr "Rood"
4309
4310 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4311 msgid "Pink"
4312 msgstr "Roze"
4313
4314 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4315 msgid "Sky blue"
4316 msgstr "Hemelsblauw"
4317
4318 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4319 msgid "Blue"
4320 msgstr "Blauw"
4321
4322 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4323 msgid "Green"
4324 msgstr "Groen"
4325
4326 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4327 msgid "Brown"
4328 msgstr "Bruin"
4329
4330 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4331 msgid "Grey"
4332 msgstr "Grijs"
4333
4334 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4335 msgid "Light brown"
4336 msgstr "Lichtbruin"
4337
4338 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4339 msgid "Dark red"
4340 msgstr "Donkerrood"
4341
4342 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4343 msgid "Dark pink"
4344 msgstr "Donkerroze"
4345
4346 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4347 msgid "Steel blue"
4348 msgstr "Staalblauw"
4349
4350 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4351 msgid "Gold"
4352 msgstr "Goud"
4353
4354 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4355 msgid "Bright green"
4356 msgstr "Heldergroen"
4357
4358 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4359 msgid "Magenta"
4360 msgstr "Magenta"
4361
4362 #: src/gtk/foldersort.c:156
4363 msgid "Set mailbox order"
4364 msgstr "Bepaal postvakvolgorde"
4365
4366 #: src/gtk/foldersort.c:190
4367 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4368 msgstr ""
4369 "Versleep postvakken naar boven of beneden om de sorteervolgorde in de "
4370 "mappenboom te veranderen."
4371
4372 #: src/gtk/foldersort.c:216
4373 msgid "Mailboxes"
4374 msgstr "Postvakken"
4375
4376 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4377 msgid "No dictionary selected."
4378 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
4379
4380 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4381 #, c-format
4382 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4383 msgstr "Kon spellingcontrole %s niet initialiseren."
4384
4385 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4386 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4387 msgstr "Kon Enchant verdeler niet initialiseren."
4388
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4390 #, c-format
4391 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4392 msgstr "Kon woordenboek %s niet initialiseren."
4393
4394 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4395 msgid "No misspelled word found."
4396 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
4397
4398 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4399 msgid "Replace unknown word"
4400 msgstr "Vervang onbekend woord"
4401
4402 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4403 #, c-format
4404 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4405 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vervang \"%s\" met: </span>"
4406
4407 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4408 msgid ""
4409 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4410 "will learn from mistake.\n"
4411 msgstr ""
4412 "Houd Control ingedrukt en druk op Enter\n"
4413 "om woord te leren.\n"
4414
4415 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4416 msgid "Change to..."
4417 msgstr "Wijzig in..."
4418
4419 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4420 msgid "More..."