Updated French translations
[claws.git] / po / nl.po
1 # Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-07-22 10:19+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-01-13 02:56+0100\n"
12 "Last-Translator: Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/about.c:89
19 msgid "About"
20 msgstr "Info"
21
22 #: src/about.c:210
23 msgid ""
24 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25 "\n"
26 msgstr ""
27 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
28 "\n"
29
30 #: src/about.c:214
31 msgid ""
32 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
33 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
34 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
35 "version.\n"
36 "\n"
37 msgstr ""
38 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
39 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
40 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
41 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:220
45 msgid ""
46 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49 "more details.\n"
50 "\n"
51 msgstr ""
52 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
53 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
54 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
55 "verdere details.\n"
56 "\n"
57
58 #: src/about.c:226
59 msgid ""
60 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
61 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
62 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63 msgstr ""
64 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
65 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
66 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
67 "MA 02111-1307, USA."
68
69 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
70 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2807 src/compose.c:5408
71 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
72 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
73 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
74 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1396 src/gtkspell.c:2339
75 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
76 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:409 src/main.c:417 src/mainwindow.c:2626
77 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:899
78 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:285
79 #: src/prefs_common.c:3209 src/prefs_common.c:3365 src/prefs_common.c:3685
80 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
81 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
82 #: src/prefs_folder_item.c:427 src/prefs_matcher.c:307
83 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
84 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:129
85 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3273
86 msgid "OK"
87 msgstr "OK"
88
89 #: src/account.c:119
90 msgid "Reading all config for each account...\n"
91 msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
92
93 #: src/account.c:134
94 #, c-format
95 msgid "Found label: %s\n"
96 msgstr "Label gevonden: %s\n"
97
98 #: src/account.c:254
99 msgid ""
100 "Some composing windows are open.\n"
101 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
102 msgstr ""
103 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
104 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
105
106 #: src/account.c:260
107 msgid "Opening account edit window...\n"
108 msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
109
110 #: src/account.c:457
111 msgid "Creating account edit window...\n"
112 msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
113
114 #: src/account.c:462
115 msgid "Edit accounts"
116 msgstr "Accountbeheer"
117
118 #: src/account.c:480
119 msgid ""
120 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
121 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
122 msgstr ""
123 "Nieuwe berichten op deze volgorde gecontroleerd. Aanvinken in\n"
124 "G-kolom om alles te berichten op te halen."
125
126 #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
127 #: src/compose.c:4172 src/compose.c:4344 src/editaddress.c:756
128 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
129 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
130 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
131 #: src/select-keys.c:301
132 msgid "Name"
133 msgstr "Naam"
134
135 #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:879
136 msgid "Protocol"
137 msgstr "Protocol"
138
139 #: src/account.c:502
140 msgid "Server"
141 msgstr "Server"
142
143 #: src/account.c:531 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:704
144 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
145 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
146 msgid "Add"
147 msgstr "Toevoegen"
148
149 #: src/account.c:537
150 msgid "Edit"
151 msgstr "Bewerken"
152
153 #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
154 msgid " Delete "
155 msgstr "Verwijderen"
156
157 #: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:431 src/prefs_customheader.c:289
158 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
159 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
160 #: src/prefs_summary_column.c:289
161 msgid "Down"
162 msgstr "Omlaag"
163
164 #: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:425 src/prefs_customheader.c:283
165 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
166 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
167 #: src/prefs_summary_column.c:285
168 msgid "Up"
169 msgstr "Omhoog"
170
171 #: src/account.c:569
172 msgid " Set as default account "
173 msgstr " Instellen als hoofdaccount "
174
175 #: src/account.c:575 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
176 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
177 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:201
178 msgid "Close"
179 msgstr "Sluiten"
180
181 #: src/account.c:657
182 msgid "Delete account"
183 msgstr "Verwijder Postvak"
184
185 #: src/account.c:658
186 msgid "Do you really want to delete this account?"
187 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
188
189 #: src/account.c:659 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
190 #: src/compose.c:2686 src/compose.c:3127 src/compose.c:5582 src/compose.c:6032
191 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2049 src/folderview.c:2113
192 #: src/folderview.c:2218 src/folderview.c:2352 src/folderview.c:2388
193 #: src/inc.c:173 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:1431 src/mainwindow.c:2824
194 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:881
195 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
196 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
197 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:720 src/summaryview.c:1131
198 #: src/summaryview.c:1175 src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1242
199 #: src/summaryview.c:1274 src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1324
200 #: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:2925
201 msgid "Yes"
202 msgstr "Ja"
203
204 #: src/account.c:659 src/compose.c:3127 src/compose.c:5582
205 #: src/folderview.c:2049 src/folderview.c:2113 src/folderview.c:2218
206 #: src/folderview.c:2352 src/folderview.c:2388
207 msgid "+No"
208 msgstr "+Nee"
209
210 #: src/account.c:671
211 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
212 msgstr "Verwijderen van accountverwijzingen in alle mappen...\n"
213
214 #: src/addressadd.c:163
215 msgid "Add Address to Book"
216 msgstr "Toevoegen adres aan boek"
217
218 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4894 src/select-keys.c:302
219 msgid "Address"
220 msgstr "Adres"
221
222 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:610
223 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
224 msgid "Remarks"
225 msgstr "Opmerkingen"
226
227 #: src/addressadd.c:225
228 msgid "Select Address Book Folder"
229 msgstr "Selecteer adresboekmap"
230
231 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:506
232 #: src/compose.c:2807 src/compose.c:5409 src/compose.c:6189 src/compose.c:6224
233 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
234 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
235 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
236 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1405
237 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
238 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:409 src/main.c:417
239 #: src/mainwindow.c:2626 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:839
240 #: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
241 #: src/prefs_actions.c:286 src/prefs_common.c:3210 src/prefs_common.c:3686
242 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
243 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
244 #: src/prefs_folder_item.c:428 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
245 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
246 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:720
247 #: src/summaryview.c:3273
248 msgid "Cancel"
249 msgstr "Annuleren"
250
251 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:483
252 msgid "/_File"
253 msgstr "/_Bestand"
254
255 #: src/addressbook.c:344
256 msgid "/_File/New _Book"
257 msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek"
258
259 #: src/addressbook.c:345
260 msgid "/_File/New _vCard"
261 msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
262
263 #: src/addressbook.c:347
264 msgid "/_File/New _JPilot"
265 msgstr "/_Bestand/Nieuwe JPilot"
266
267 #: src/addressbook.c:350
268 msgid "/_File/New _Server"
269 msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
270
271 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:503
272 #: src/mainwindow.c:496 src/mainwindow.c:499
273 msgid "/_File/---"
274 msgstr "/_Bestand/---"
275
276 #: src/addressbook.c:353
277 msgid "/_File/_Edit"
278 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
279
280 #: src/addressbook.c:354
281 msgid "/_File/_Delete"
282 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
283
284 #: src/addressbook.c:356
285 msgid "/_File/_Save"
286 msgstr "/_Bestand/Opslaan"
287
288 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:504
289 msgid "/_File/_Close"
290 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
291
292 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
293 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:503
294 msgid "/_Edit"
295 msgstr "/B_ewerken"
296
297 #: src/addressbook.c:359
298 msgid "/_Edit/C_ut"
299 msgstr "/B_ewerken/K_nippen"
300
301 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:504
302 msgid "/_Edit/_Copy"
303 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
304
305 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:512
306 msgid "/_Edit/_Paste"
307 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
308
309 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:509 src/compose.c:592
310 #: src/mainwindow.c:507
311 msgid "/_Edit/---"
312 msgstr "/B_ewerken/---"
313
314 #: src/addressbook.c:363
315 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
316 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
317
318 #: src/addressbook.c:364
319 msgid "/_Address"
320 msgstr "/_Adres"
321
322 #: src/addressbook.c:365
323 msgid "/_Address/New _Address"
324 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
325
326 #: src/addressbook.c:366
327 msgid "/_Address/New _Group"
328 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
329
330 #: src/addressbook.c:367
331 msgid "/_Address/New _Folder"
332 msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
333
334 #: src/addressbook.c:368
335 msgid "/_Address/---"
336 msgstr "/_Adres/---"
337
338 #: src/addressbook.c:369
339 msgid "/_Address/_Edit"
340 msgstr "/_Adres/Aanpassen"
341
342 #: src/addressbook.c:370
343 msgid "/_Address/_Delete"
344 msgstr "/_Adres/Verwijder"
345
346 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:707
347 #: src/mainwindow.c:716 src/mainwindow.c:727 src/mainwindow.c:729
348 #: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:734
349 msgid "/_Tools/---"
350 msgstr "/_Gereedschap/---"
351
352 #: src/addressbook.c:372
353 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
354 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF..."
355
356 #: src/addressbook.c:373
357 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
358 msgstr "/_Gereedschap/Importeren M_utt..."
359
360 #: src/addressbook.c:374
361 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
362 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Pine..."
363
364 #: src/addressbook.c:376
365 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
366 msgstr "/_Gereedschap/Exporteren _HTML..."
367
368 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:758
369 msgid "/_Help"
370 msgstr "/_Help"
371
372 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:772
373 msgid "/_Help/_About"
374 msgstr "/_Help/_Info"
375
376 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
377 msgid "/New _Address"
378 msgstr "/Nieuw adres"
379
380 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
381 msgid "/New _Group"
382 msgstr "/Nieuwe groep"
383
384 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
385 msgid "/New _Folder"
386 msgstr "/Nieuwe map"
387
388 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
389 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:493
390 #: src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 src/folderview.c:284
391 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:292 src/folderview.c:294
392 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:308 src/folderview.c:312
393 #: src/folderview.c:314 src/folderview.c:324 src/folderview.c:328
394 #: src/folderview.c:330 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397
395 #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:417
396 #: src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:435
397 msgid "/---"
398 msgstr "/---"
399
400 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:403
401 msgid "/_Delete"
402 msgstr "/Ver_wijderen"
403
404 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
405 msgid "/C_ut"
406 msgstr "/K_nippen"
407
408 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
409 msgid "/_Copy"
410 msgstr "/_Kopiëren"
411
412 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
413 msgid "/_Paste"
414 msgstr "/_Plakken"
415
416 #: src/addressbook.c:408
417 msgid "/Pa_ste Address"
418 msgstr "/_Adres plakken"
419
420 #: src/addressbook.c:530
421 msgid "E-Mail address"
422 msgstr "E-Mail adres"
423
424 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:4895 src/prefs_common.c:2699
425 msgid "Address book"
426 msgstr "Adresboek"
427
428 #: src/addressbook.c:633
429 msgid "Name:"
430 msgstr "Naam:"
431
432 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
433 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2190
434 #: src/prefs_actions.c:381 src/prefs_display_header.c:281
435 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
436 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:506
437 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
438 msgid "Delete"
439 msgstr "Verwijder"
440
441 #: src/addressbook.c:671
442 msgid "Lookup"
443 msgstr "Zoeken"
444
445 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1305 src/compose.c:2861
446 #: src/compose.c:3990 src/compose.c:4737 src/headerview.c:55
447 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:155
448 msgid "To:"
449 msgstr "Aan:"
450
451 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1289 src/compose.c:2860
452 msgid "Cc:"
453 msgstr "Cc:"
454
455 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1292
456 msgid "Bcc:"
457 msgstr "Bcc:"
458
459 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
460 msgid "Delete address(es)"
461 msgstr "Verwijder adres(sen)"
462
463 #: src/addressbook.c:891
464 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
465 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
466
467 #: src/addressbook.c:914
468 msgid "Really delete the address(es)?"
469 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
470
471 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2686
472 #: src/compose.c:6032 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:173 src/inc.c:276
473 #: src/mainwindow.c:1431 src/mainwindow.c:2824 src/message_search.c:198
474 #: src/prefs_actions.c:881 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
475 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
476 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:720 src/summaryview.c:1131
477 #: src/summaryview.c:1175 src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1242
478 #: src/summaryview.c:1274 src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1324
479 #: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:2925
480 msgid "No"
481 msgstr "Nee"
482
483 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
484 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
485 msgstr "Kan niet plakken.  Doel adresboek is alleen-lezen."
486
487 #: src/addressbook.c:1435
488 msgid "Cannot paste into an address group."
489 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
490
491 #: src/addressbook.c:2078
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
495 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
496 msgstr ""
497 "Wilt u de map EN inhoud van '%s' verwijderen? \n"
498 "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende "
499 "map."
500
501 #: src/addressbook.c:2082
502 msgid "Folder only"
503 msgstr "Alleen map(pen)"
504
505 #: src/addressbook.c:2082
506 msgid "Folder and Addresses"
507 msgstr "Map en adressen"
508
509 #: src/addressbook.c:2087
510 #, c-format
511 msgid "Really delete `%s' ?"
512 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
513
514 #: src/addressbook.c:2792
515 msgid "New user, could not save index file."
516 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
517
518 #: src/addressbook.c:2796
519 msgid "New user, could not save address book files."
520 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
521
522 #: src/addressbook.c:2806
523 msgid "Old address book converted successfully."
524 msgstr "Oude adresboek geconverteerd!"
525
526 #: src/addressbook.c:2811
527 msgid ""
528 "Old address book converted,\n"
529 "could not save new address index file"
530 msgstr ""
531 "Oude adresboek geconverteerd,\n"
532 "nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
533
534 #: src/addressbook.c:2824
535 msgid ""
536 "Could not convert address book,\n"
537 "but created empty new address book files."
538 msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt."
539
540 #: src/addressbook.c:2830
541 msgid ""
542 "Could not convert address book,\n"
543 "could not create new address book files."
544 msgstr ""
545 "Kon adresboek niet converteren,\n"
546 "nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden."
547
548 #: src/addressbook.c:2835
549 msgid ""
550 "Could not convert address book\n"
551 "and could not create new address book files."
552 msgstr ""
553 "Kon adresboek niet converteren\n"
554 "en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt."
555
556 #: src/addressbook.c:2842
557 msgid "Addressbook conversion error"
558 msgstr "Conversiefout adresboek"
559
560 #: src/addressbook.c:2846
561 msgid "Addressbook conversion"
562 msgstr "Conversie adressenboek"
563
564 #: src/addressbook.c:2881
565 msgid "Addressbook Error"
566 msgstr "Adressenboekfout"
567
568 #: src/addressbook.c:2882
569 msgid "Could not read address index"
570 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
571
572 #: src/addressbook.c:3344 src/prefs_common.c:1003
573 msgid "Interface"
574 msgstr "Interface"
575
576 #: src/addressbook.c:3360 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
577 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
578 msgid "Address Book"
579 msgstr "Adresboek"
580
581 #: src/addressbook.c:3376
582 msgid "Person"
583 msgstr "Persoon"
584
585 #: src/addressbook.c:3392
586 msgid "EMail Address"
587 msgstr "E-Mail adres"
588
589 #: src/addressbook.c:3408
590 msgid "Group"
591 msgstr "Groep"
592
593 #: src/addressbook.c:3424 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:358
594 #: src/prefs_account.c:1899
595 msgid "Folder"
596 msgstr "Map"
597
598 #: src/addressbook.c:3440
599 msgid "vCard"
600 msgstr "vCard"
601
602 #: src/addressbook.c:3456 src/addressbook.c:3472
603 msgid "JPilot"
604 msgstr "JPilot"
605
606 #: src/addressbook.c:3488
607 msgid "LDAP Server"
608 msgstr "LDAP server"
609
610 #: src/addrgather.c:156
611 msgid "Please specify name for address book."
612 msgstr "Geef naam voor adresboek."
613
614 #: src/addrgather.c:176
615 msgid "Please select the mail headers to search."
616 msgstr "Selecteer de headers die moeten worden doorzocht."
617
618 #: src/addrgather.c:182
619 msgid "Busy harvesting addresses..."
620 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
621
622 #: src/addrgather.c:220
623 msgid "Addresses gathered successfully."
624 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
625
626 #: src/addrgather.c:284
627 msgid "No folder or message was selected."
628 msgstr "Geen map of berichten geselecteerd."
629
630 #: src/addrgather.c:292
631 msgid ""
632 "Please select a folder to process from the folder\n"
633 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
634 "the message list."
635 msgstr ""
636 "Selecteer een map in de mappenlijst om te doorlopen.\n"
637 "Of, selecteer één of meer berichten in de berichtenlijst."
638
639 #: src/addrgather.c:344
640 msgid "Folder :"
641 msgstr "Map :"
642
643 #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
644 msgid "Address Book :"
645 msgstr "Adresboekboek:"
646
647 #: src/addrgather.c:365
648 msgid "Folder Size :"
649 msgstr "Map grootte :"
650
651 #: src/addrgather.c:380
652 msgid "Process these mail header fields"
653 msgstr "Deze headers doorzoeken"
654
655 #: src/addrgather.c:398
656 msgid "Include sub-folders"
657 msgstr "Doorzoek submappen"
658
659 #: src/addrgather.c:421
660 msgid "Header Name"
661 msgstr "Header-naam"
662
663 #: src/addrgather.c:422
664 msgid "Address Count"
665 msgstr "Aantal adressen"
666
667 #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
668 msgid "Warning"
669 msgstr "Waarschuwing"
670
671 #: src/addrgather.c:527
672 msgid "Header Fields"
673 msgstr "Header-velden"
674
675 #: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
676 msgid "Finish"
677 msgstr "Voltooien"
678
679 #: src/addrgather.c:587
680 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
681 msgstr "Verzamel emailadressen - uit geselecteerde berichten"
682
683 #: src/addrgather.c:595
684 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
685 msgstr "Verzamel emailadressen - uit hele map"
686
687 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
688 msgid "Common address"
689 msgstr "Standaardadressen"
690
691 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
692 msgid "Personal address"
693 msgstr "Persoonlijke adressen"
694
695 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5582 src/main.c:407
696 msgid "Notice"
697 msgstr "Bericht"
698
699 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3125 src/inc.c:548
700 msgid "Error"
701 msgstr "Fout"
702
703 #: src/alertpanel.c:188
704 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
705 msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
706
707 #: src/alertpanel.c:276
708 msgid "Show this message next time"
709 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
710
711 #: src/colorlabel.c:45
712 msgid "Orange"
713 msgstr "Oranje"
714
715 #: src/colorlabel.c:46
716 msgid "Red"
717 msgstr "Rood"
718
719 #: src/colorlabel.c:47
720 msgid "Pink"
721 msgstr "Roze"
722
723 #: src/colorlabel.c:48
724 msgid "Sky blue"
725 msgstr "Hemelsblauw"
726
727 #: src/colorlabel.c:49
728 msgid "Blue"
729 msgstr "Blauw"
730
731 #: src/colorlabel.c:50
732 msgid "Green"
733 msgstr "Groen"
734
735 #: src/colorlabel.c:51
736 msgid "Brown"
737 msgstr "Bruin"
738
739 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkspell.c:1470
740 #: src/gtkspell.c:2096 src/summaryview.c:4278
741 msgid "None"
742 msgstr "Geen"
743
744 #: src/compose.c:491
745 msgid "/_Add..."
746 msgstr "/_Toevoegen..."
747
748 #: src/compose.c:492
749 msgid "/_Remove"
750 msgstr "/_Verwijderen"
751
752 #: src/compose.c:494 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
753 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
754 msgid "/_Property..."
755 msgstr "/_Eigenschappen..."
756
757 #: src/compose.c:500
758 msgid "/_File/_Attach file"
759 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
760
761 #: src/compose.c:501
762 msgid "/_File/_Insert file"
763 msgstr "/_Bestand/Tekstbestand _invoegen"
764
765 #: src/compose.c:502
766 msgid "/_File/Insert si_gnature"
767 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
768
769 #: src/compose.c:507
770 msgid "/_Edit/_Undo"
771 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
772
773 #: src/compose.c:508
774 msgid "/_Edit/_Redo"
775 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
776
777 #: src/compose.c:510
778 msgid "/_Edit/Cu_t"
779 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
780
781 #: src/compose.c:513
782 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
783 msgstr "/B_ewerken/_Plakken als citaat"
784
785 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:505
786 msgid "/_Edit/Select _all"
787 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
788
789 #: src/compose.c:516
790 msgid "/_Edit/A_dvanced"
791 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d"
792
793 #: src/compose.c:517
794 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
795 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug"
796
797 #: src/compose.c:522
798 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
799 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder"
800
801 #: src/compose.c:527
802 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
803 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug"
804
805 #: src/compose.c:532
806 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
807 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder"
808
809 #: src/compose.c:537
810 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
811 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel"
812
813 #: src/compose.c:542
814 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
815 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel"
816
817 #: src/compose.c:547
818 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
819 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug"
820
821 #: src/compose.c:552
822 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
823 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder"
824
825 #: src/compose.c:557
826 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
827 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken"
828
829 #: src/compose.c:562
830 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
831 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken"
832
833 #: src/compose.c:567
834 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
835 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord"
836
837 #: src/compose.c:572
838 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
839 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord"
840
841 #: src/compose.c:577
842 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
843 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel"
844
845 #: src/compose.c:582
846 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
847 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel"
848
849 #: src/compose.c:587
850 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
851 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel"
852
853 #: src/compose.c:593
854 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
855 msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
856
857 #: src/compose.c:595
858 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
859 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels"
860
861 #: src/compose.c:597
862 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
863 msgstr "/B_ewerken/B_ewerken met externe editor"
864
865 #: src/compose.c:600
866 msgid "/_Spelling"
867 msgstr "/_Spelling"
868
869 #: src/compose.c:601
870 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
871 msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie"
872
873 #: src/compose.c:603
874 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
875 msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden"
876
877 #: src/compose.c:605
878 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
879 msgstr "/_Spelling/Controleer vorig onjuist gespeld woord"
880
881 #: src/compose.c:607
882 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
883 msgstr "/_Spelling/Ga naar volgend onjuist gespeld woord"
884
885 #: src/compose.c:609
886 msgid "/_Spelling/---"
887 msgstr "/_Spelling/---"
888
889 #: src/compose.c:610
890 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
891 msgstr "/_Spelling/_Spelling instellingen"
892
893 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:511 src/summaryview.c:430
894 msgid "/_View"
895 msgstr "/Beel_d"
896
897 #: src/compose.c:615
898 msgid "/_View/_To"
899 msgstr "/Beel_d/_Aan"
900
901 #: src/compose.c:616
902 msgid "/_View/_Cc"
903 msgstr "/Beel_d/_Cc"
904
905 #: src/compose.c:617
906 msgid "/_View/_Bcc"
907 msgstr "/Beel_d/_Bcc"
908
909 #: src/compose.c:618
910 msgid "/_View/_Reply to"
911 msgstr "/Beel_d/_Reply to"
912
913 #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:529
914 #: src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:584
915 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670
916 msgid "/_View/---"
917 msgstr "/Beel_d/---"
918
919 #: src/compose.c:620
920 msgid "/_View/_Followup to"
921 msgstr "/Beel_d/_Followup aan"
922
923 #: src/compose.c:622
924 msgid "/_View/R_uler"
925 msgstr "/Beel_d/Liniaal"
926
927 #: src/compose.c:624
928 msgid "/_View/_Attachment"
929 msgstr "/Beel_d/_Bijlagen"
930
931 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:673
932 msgid "/_Message"
933 msgstr "/Be_richt"
934
935 #: src/compose.c:627
936 msgid "/_Message/_Send"
937 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
938
939 #: src/compose.c:629
940 msgid "/_Message/Send _later"
941 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
942
943 #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
944 #: src/compose.c:648 src/compose.c:652 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:678
945 #: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:691
946 #: src/mainwindow.c:695
947 msgid "/_Message/---"
948 msgstr "/Be_richt/---"
949
950 #: src/compose.c:632
951 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
952 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
953
954 #: src/compose.c:634
955 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
956 msgstr "/Be_richt/Opslaan en verdergaan"
957
958 #: src/compose.c:638
959 msgid "/_Message/_To"
960 msgstr "/Be_richt/Aan"
961
962 #: src/compose.c:639
963 msgid "/_Message/_Cc"
964 msgstr "/Be_richt/Cc"
965
966 #: src/compose.c:640
967 msgid "/_Message/_Bcc"
968 msgstr "/Be_richt/Bcc"
969
970 #: src/compose.c:641
971 msgid "/_Message/_Reply to"
972 msgstr "/Be_richt/Reply to"
973
974 #: src/compose.c:643
975 msgid "/_Message/_Followup to"
976 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
977
978 #: src/compose.c:645
979 msgid "/_Message/_Attach"
980 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
981
982 #: src/compose.c:649
983 msgid "/_Message/Si_gn"
984 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
985
986 #: src/compose.c:650
987 msgid "/_Message/_Encrypt"
988 msgstr "/Be_richt/Codeer"
989
990 #: src/compose.c:653
991 msgid "/_Message/_Priority"
992 msgstr "/Be_richt/_Prioriteit"
993
994 #: src/compose.c:654
995 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
996 msgstr "/Be_richt/Prioriteit/_Hoogste"
997
998 #: src/compose.c:655
999 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1000 msgstr "/Be_richt/Prioriteit/Hoo_g"
1001
1002 #: src/compose.c:656
1003 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1004 msgstr "/Be_richt/Prioriteit/_Normaal"
1005
1006 #: src/compose.c:657
1007 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1008 msgstr "/Be_richt/Prioriteit/_Laag"
1009
1010 #: src/compose.c:658
1011 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1012 msgstr "/Be_richt/Prioriteit/L_aagste"
1013
1014 #: src/compose.c:660
1015 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1016 msgstr "/Be_richt/Vraag om ontvangstbevestiging"
1017
1018 #: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:705
1019 msgid "/_Tools"
1020 msgstr "/_Gereedschap"
1021
1022 #: src/compose.c:662
1023 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1024 msgstr "/_Gereedschap/_Lineaal weergeven"
1025
1026 #: src/compose.c:663
1027 msgid "/_Tools/_Address book"
1028 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1029
1030 #: src/compose.c:664
1031 msgid "/_Tools/_Template"
1032 msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1033
1034 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:728
1035 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1036 msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1037
1038 #: src/compose.c:1059 src/compose.c:1144
1039 #, c-format
1040 msgid "%s: file not exist\n"
1041 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
1042
1043 #: src/compose.c:1237 src/procmsg.c:965
1044 msgid "Can't get text part\n"
1045 msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
1046
1047 #: src/compose.c:1295
1048 msgid "Reply-To:"
1049 msgstr "Reply-To:"
1050
1051 #: src/compose.c:1298 src/compose.c:3987 src/compose.c:4739
1052 #: src/headerview.c:56
1053 msgid "Newsgroups:"
1054 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1055
1056 #: src/compose.c:1301
1057 msgid "Followup-To:"
1058 msgstr "Followup-To:"
1059
1060 #: src/compose.c:1597
1061 msgid "Quote mark format error."
1062 msgstr "Fout in citaatformaat."
1063
1064 #: src/compose.c:1609
1065 msgid "Message reply/forward format error."
1066 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
1067
1068 #: src/compose.c:1903
1069 #, c-format
1070 msgid "File %s doesn't exist\n"
1071 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
1072
1073 #: src/compose.c:1907
1074 #, c-format
1075 msgid "Can't get file size of %s\n"
1076 msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
1077
1078 #: src/compose.c:1911
1079 #, c-format
1080 msgid "File %s is empty."
1081 msgstr "Bestand %s is leeg."
1082
1083 #: src/compose.c:1915
1084 #, c-format
1085 msgid "Can't read %s."
1086 msgstr "Kan %s niet lezen."
1087
1088 #: src/compose.c:1940
1089 #, c-format
1090 msgid "Message: %s"
1091 msgstr "Bericht: %s"
1092
1093 #: src/compose.c:2012 src/mimeview.c:465
1094 msgid "Can't get the part of multipart message."
1095 msgstr "Kan deel van een meerdelig bericht niet ophalen."
1096
1097 #: src/compose.c:2592
1098 msgid " [Edited]"
1099 msgstr " [Aangepast]"
1100
1101 #: src/compose.c:2594
1102 #, c-format
1103 msgid "%s - Compose message%s"
1104 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1105
1106 #: src/compose.c:2597
1107 #, c-format
1108 msgid "Compose message%s"
1109 msgstr "Bericht opstellen%s"
1110
1111 #: src/compose.c:2621
1112 msgid ""
1113 "Account for sending mail is not specified.\n"
1114 "Please select a mail account before sending."
1115 msgstr ""
1116 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1117 "Selecteer eerst een postvak."
1118
1119 #: src/compose.c:2676
1120 msgid "Recipient is not specified."
1121 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
1122
1123 #: src/compose.c:2684 src/compose.c:4822 src/mainwindow.c:2115
1124 #: src/prefs_account.c:720 src/prefs_actions.c:1650 src/prefs_common.c:985
1125 msgid "Send"
1126 msgstr "Verzenden"
1127
1128 #: src/compose.c:2685
1129 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1130 msgstr "U heeft geen onderwerp opgegeven. Toch verzenden?"
1131
1132 #: src/compose.c:2705
1133 msgid "Could not queue message for sending"
1134 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten"
1135
1136 #: src/compose.c:2749 src/compose.c:3307
1137 msgid "can't get recipient list."
1138 msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
1139
1140 #: src/compose.c:2790 src/procmsg.c:1315
1141 #, c-format
1142 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1143 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1144
1145 #: src/compose.c:2804 src/messageview.c:350
1146 msgid "Queueing"
1147 msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
1148
1149 #: src/compose.c:2805
1150 msgid ""
1151 "Error occurred while sending the message.\n"
1152 "Put this message into queue folder?"
1153 msgstr ""
1154 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
1155 "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
1156
1157 #: src/compose.c:2811
1158 msgid "Can't queue the message."
1159 msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1160
1161 #: src/compose.c:2814
1162 msgid "Error occurred while sending the message."
1163 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
1164
1165 #: src/compose.c:2830
1166 msgid "Can't save the message to Sent."
1167 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in Verzonden."
1168
1169 #: src/compose.c:2858
1170 msgid "Writing redirect header\n"
1171 msgstr "Redirect-header wordt gemaakt\n"
1172
1173 #: src/compose.c:2966 src/compose.c:3093 src/compose.c:3233 src/compose.c:3377
1174 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
1175 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
1176 #: src/messageview.c:222 src/messageview.c:308 src/news.c:989
1177 #: src/procmsg.c:1296 src/utils.c:1957
1178 msgid "can't change file mode\n"
1179 msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
1180
1181 #: src/compose.c:3126
1182 msgid ""
1183 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1184 "Send it anyway?"
1185 msgstr ""
1186 "Kan de karakterset niet converteren.\n"
1187 "Toch verzenden?"
1188
1189 #: src/compose.c:3143
1190 msgid "can't write headers\n"
1191 msgstr "kan geen headers schrijven\n"
1192
1193 #: src/compose.c:3272
1194 msgid "can't remove the old message\n"
1195 msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
1196
1197 #: src/compose.c:3295 src/messageview.c:203
1198 msgid "queueing message...\n"
1199 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
1200
1201 #: src/compose.c:3321
1202 msgid "No account for sending mails available!"
1203 msgstr "Geen postvak beschikbaar voor verzenden!"
1204
1205 #: src/compose.c:3331
1206 msgid "No account for posting news available!"
1207 msgstr "Geen nieuwspostvak beschikbaar!"
1208
1209 #: src/compose.c:3469
1210 msgid "can't find queue folder\n"
1211 msgstr "kan wachtrij map niet vinden\n"
1212
1213 #: src/compose.c:3476 src/messageview.c:271
1214 msgid "can't queue the message\n"
1215 msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
1216
1217 #: src/compose.c:3519
1218 #, c-format
1219 msgid "Can't open file %s\n"
1220 msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
1221
1222 #: src/compose.c:3625
1223 #, c-format
1224 msgid "Writing %s-header\n"
1225 msgstr "Bewaren %s-header\n"
1226
1227 #: src/compose.c:3885
1228 #, c-format
1229 msgid "compose: priority unknown : %d\n"
1230 msgstr "opstellen: prioriteit onbekend: %d\n"
1231
1232 #: src/compose.c:3953
1233 #, c-format
1234 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1235 msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
1236
1237 #: src/compose.c:4066 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
1238 msgid "From:"
1239 msgstr "Afzender:"
1240
1241 #: src/compose.c:4170 src/compose.c:4342 src/compose.c:5349
1242 msgid "MIME type"
1243 msgstr "MIME type"
1244
1245 #: src/compose.c:4171 src/compose.c:4343 src/mimeview.c:154
1246 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1247 #: src/selective_download.c:814 src/summaryview.c:447
1248 msgid "Size"
1249 msgstr "Grootte"
1250
1251 #: src/compose.c:4235
1252 msgid "Save Message to "
1253 msgstr "Bericht bewaren in"
1254
1255 #: src/compose.c:4255 src/prefs_filtering.c:492
1256 msgid "Select ..."
1257 msgstr "Selecteer..."
1258
1259 #: src/compose.c:4339
1260 msgid "Creating compose window...\n"
1261 msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
1262
1263 #: src/compose.c:4393 src/prefs_account.c:1236 src/prefs_customheader.c:188
1264 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1265 msgid "Header"
1266 msgstr "Header"
1267
1268 #: src/compose.c:4395 src/mimeview.c:201
1269 msgid "Attachments"
1270 msgstr "Bijvoegsels"
1271
1272 #: src/compose.c:4397
1273 msgid "Others"
1274 msgstr "Opties"
1275
1276 #: src/compose.c:4412 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1277 #: src/summary_search.c:162
1278 msgid "Subject:"
1279 msgstr "Onderwerp:"
1280
1281 #: src/compose.c:4659
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "Spell checker could not be started.\n"
1285 "%s"
1286 msgstr ""
1287 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
1288 "%s"
1289
1290 #: src/compose.c:4666
1291 #, c-format
1292 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s\n"
1293 msgstr "Pspell: kon suggestie modus %s niet instellen\n"
1294
1295 #: src/compose.c:4823
1296 msgid "Send message"
1297 msgstr "Verzend bericht"
1298
1299 #: src/compose.c:4829
1300 msgid "Send later"
1301 msgstr "Wachtrij"
1302
1303 #: src/compose.c:4830
1304 msgid "Put into queue folder and send later"
1305 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
1306
1307 #: src/compose.c:4837
1308 msgid "Draft"
1309 msgstr "Klad"
1310
1311 #: src/compose.c:4838
1312 msgid "Save to draft folder"
1313 msgstr "Opslaan als klad"
1314
1315 #: src/compose.c:4847 src/compose.c:6224
1316 msgid "Insert"
1317 msgstr "Invoegen"
1318
1319 #: src/compose.c:4848
1320 msgid "Insert file"
1321 msgstr "Bestand invoegen"
1322
1323 #: src/compose.c:4855
1324 msgid "Attach"
1325 msgstr "Bijvoegen"
1326
1327 #: src/compose.c:4856
1328 msgid "Attach file"
1329 msgstr "Bestand bijvoegen"
1330
1331 #: src/compose.c:4865 src/prefs_common.c:1728
1332 msgid "Signature"
1333 msgstr "Tekenen"
1334
1335 #: src/compose.c:4866
1336 msgid "Insert signature"
1337 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
1338
1339 #: src/compose.c:4874 src/prefs_common.c:2879
1340 msgid "Editor"
1341 msgstr "Editor"
1342
1343 #: src/compose.c:4875
1344 msgid "Edit with external editor"
1345 msgstr "Aanpassen met externe editor"
1346
1347 #: src/compose.c:4883
1348 msgid "Linewrap"
1349 msgstr "Terugloop"
1350
1351 #: src/compose.c:4884
1352 msgid "Wrap all long lines"
1353 msgstr "Regelterugloop voor alle _regels"
1354
1355 #: src/compose.c:5244
1356 msgid "Invalid MIME type."
1357 msgstr "Ongeldig MIME type."
1358
1359 #: src/compose.c:5262
1360 msgid "File doesn't exist or is empty."
1361 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1362
1363 #: src/compose.c:5331
1364 msgid "Property"
1365 msgstr "Eigenschap"
1366
1367 #: src/compose.c:5376
1368 msgid "Encoding"
1369 msgstr "Codering"
1370
1371 #: src/compose.c:5405
1372 msgid "Path"
1373 msgstr "Pad"
1374
1375 #: src/compose.c:5406
1376 msgid "File name"
1377 msgstr "Bestandsnaam"
1378
1379 #: src/compose.c:5553
1380 #, c-format
1381 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1382 msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1383
1384 #: src/compose.c:5579
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "The external editor is still working.\n"
1388 "Force terminating the process?\n"
1389 "process group id: %d"
1390 msgstr ""
1391 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1392 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1393 "procesgroep id: %d"
1394
1395 #: src/compose.c:5592
1396 #, c-format
1397 msgid "Terminated process group id: %d"
1398 msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
1399
1400 #: src/compose.c:5593
1401 #, c-format
1402 msgid "Temporary file: %s"
1403 msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
1404
1405 #: src/compose.c:5617
1406 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1407 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1408
1409 #: src/compose.c:5650
1410 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1411 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
1412
1413 #: src/compose.c:5654
1414 msgid "Couldn't write to file\n"
1415 msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
1416
1417 #: src/compose.c:5656
1418 msgid "Pipe read failed\n"
1419 msgstr "Leesfout pipe\n"
1420
1421 #: src/compose.c:6030 src/inc.c:171 src/inc.c:274 src/mainwindow.c:2822
1422 msgid "Offline warning"
1423 msgstr "Off-line waarschuwing"
1424
1425 #: src/compose.c:6031 src/inc.c:172 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:2823
1426 msgid "You're working offline. Override?"
1427 msgstr "U bent momenteel niet online.  Toch doorgaan?"
1428
1429 #: src/compose.c:6134 src/compose.c:6155
1430 msgid "Select file"
1431 msgstr "Selecteer bestand"
1432
1433 #: src/compose.c:6187
1434 msgid "Discard message"
1435 msgstr "Gooi bericht weg"
1436
1437 #: src/compose.c:6188
1438 msgid "This message has been modified. discard it?"
1439 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
1440
1441 #: src/compose.c:6189
1442 msgid "Discard"
1443 msgstr "Gooi weg"
1444
1445 #: src/compose.c:6189
1446 msgid "to Draft"
1447 msgstr "opslaan als klad"
1448
1449 #: src/compose.c:6221
1450 #, c-format
1451 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1452 msgstr "Wilt u deze sjabloon '%s' toepassen?"
1453
1454 #: src/compose.c:6223
1455 msgid "Apply template"
1456 msgstr "Sjabloon toepassen"
1457
1458 #: src/compose.c:6224
1459 msgid "Replace"
1460 msgstr "Vervang"
1461
1462 #: src/editaddress.c:143
1463 msgid "Add New Person"
1464 msgstr "Toevoegen nieuwe persoon"
1465
1466 #: src/editaddress.c:144
1467 msgid "Edit Person Details"
1468 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1469
1470 #: src/editaddress.c:280
1471 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1472 msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd."
1473
1474 #: src/editaddress.c:408
1475 msgid "A Name and Value must be supplied."
1476 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1477
1478 #: src/editaddress.c:462
1479 msgid "Edit Person Data"
1480 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1481
1482 #: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793
1483 msgid "Display Name"
1484 msgstr "Weergegeven naam"
1485
1486 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1487 msgid "Last Name"
1488 msgstr "Achternaam"
1489
1490 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1491 msgid "First Name"
1492 msgstr "Voornaam"
1493
1494 #: src/editaddress.c:571
1495 msgid "Nickname"
1496 msgstr "Bijnaam"
1497
1498 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1499 #: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1500 msgid "E-Mail Address"
1501 msgstr "E-Mail adres"
1502
1503 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1504 msgid "Alias"
1505 msgstr "Alias"
1506
1507 #: src/editaddress.c:692
1508 msgid "Move Up"
1509 msgstr "Omhoog"
1510
1511 #: src/editaddress.c:695
1512 msgid "Move Down"
1513 msgstr "Omlaag"
1514
1515 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
1516 msgid "Modify"
1517 msgstr "Wijzigen"
1518
1519 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1520 #: src/summary_search.c:200
1521 msgid "Clear"
1522 msgstr "Legen"
1523
1524 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1525 #: src/prefs_matcher.c:393
1526 msgid "Value"
1527 msgstr "Waarde"
1528
1529 #: src/editaddress.c:865
1530 msgid "Basic Data"
1531 msgstr "Algemeen"
1532
1533 #: src/editaddress.c:867
1534 msgid "User Attributes"
1535 msgstr "Speciale gebruikersinformatie"
1536
1537 #: src/editbook.c:112
1538 msgid "File appears to be Ok."
1539 msgstr "Bestand lijkt OK."
1540
1541 #: src/editbook.c:115
1542 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1543 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1544
1545 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1546 msgid "Could not read file."
1547 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1548
1549 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1550 msgid "Edit Addressbook"
1551 msgstr "Bewerken adresboek"
1552
1553 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1554 msgid " Check File "
1555 msgstr " Controleer bestand"
1556
1557 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1558 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1559 msgid "File"
1560 msgstr "Bestand"
1561
1562 #: src/editbook.c:283
1563 msgid "Add New Addressbook"
1564 msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"
1565
1566 #: src/editgroup.c:103
1567 msgid "A Group Name must be supplied."
1568 msgstr "Een groepnaam verplicht."
1569
1570 #: src/editgroup.c:259
1571 msgid "Edit Group Data"
1572 msgstr "Bewerken Groep"
1573
1574 #: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629
1575 msgid "Group Name"
1576 msgstr "Groepnaam"
1577
1578 #: src/editgroup.c:306
1579 msgid "Addresses in Group"
1580 msgstr "Adressen in groep"
1581
1582 #: src/editgroup.c:308
1583 msgid " -> "
1584 msgstr " -> "
1585
1586 #: src/editgroup.c:335
1587 msgid " <- "
1588 msgstr " <- "
1589
1590 #: src/editgroup.c:337
1591 msgid "Available Addresses"
1592 msgstr "Beschikbare adressen"
1593
1594 #: src/editgroup.c:401
1595 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1596 msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen"
1597
1598 #: src/editgroup.c:450
1599 msgid "Edit Group Details"
1600 msgstr "Bewerken groepdetails"
1601
1602 #: src/editgroup.c:453
1603 msgid "Add New Group"
1604 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1605
1606 #: src/editgroup.c:501
1607 msgid "Edit folder"
1608 msgstr "Bewerken folder"
1609
1610 #: src/editgroup.c:501
1611 msgid "Input the new name of folder:"
1612 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1613
1614 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1781 src/folderview.c:1847
1615 #: src/folderview.c:2145
1616 msgid "New folder"
1617 msgstr "Nieuwe map"
1618
1619 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1782 src/folderview.c:1848
1620 msgid "Input the name of new folder:"
1621 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1622
1623 #: src/editjpilot.c:189
1624 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1625 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1626
1627 #: src/editjpilot.c:225
1628 msgid "Select JPilot File"
1629 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1630
1631 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1632 msgid "Edit JPilot Entry"
1633 msgstr "Wijzig JPilot"
1634
1635 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1636 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1637 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1927
1638 msgid " ... "
1639 msgstr " ... "
1640
1641 #: src/editjpilot.c:319
1642 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1643 msgstr "Andere email-adres(sen)"
1644
1645 #: src/editjpilot.c:408
1646 msgid "Add New JPilot Entry"
1647 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1648
1649 #: src/editldap.c:164
1650 msgid "Connected successfully to server"
1651 msgstr "Verbonden met server"
1652
1653 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1654 msgid "Could not connect to server"
1655 msgstr "Geen verbinding met server"
1656
1657 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1658 msgid "Edit LDAP Server"
1659 msgstr "Wijzig LDAP server"
1660
1661 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1662 msgid "Hostname"
1663 msgstr "Hostnaam"
1664
1665 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1666 msgid "Port"
1667 msgstr "Poort"
1668
1669 #: src/editldap.c:328
1670 msgid " Check Server "
1671 msgstr " Controleer server "
1672
1673 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1674 msgid "Search Base"
1675 msgstr "Zoek base"
1676
1677 #: src/editldap.c:390
1678 msgid "Search Criteria"
1679 msgstr "Zoekcriteria"
1680
1681 #: src/editldap.c:397
1682 msgid " Reset "
1683 msgstr " Opnieuw "
1684
1685 #: src/editldap.c:402
1686 msgid "Bind DN"
1687 msgstr "Bind DN"
1688
1689 #: src/editldap.c:411
1690 msgid "Bind Password"
1691 msgstr "Wachtwoord"
1692
1693 #: src/editldap.c:420
1694 msgid "Timeout (secs)"
1695 msgstr "Wachttijd (sec)"
1696
1697 #: src/editldap.c:434
1698 msgid "Maximum Entries"
1699 msgstr "Maximum"
1700
1701 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:716
1702 msgid "Basic"
1703 msgstr "Algemeen"
1704
1705 #: src/editldap.c:462
1706 msgid "Extended"
1707 msgstr "Uitgebreid"
1708
1709 #: src/editldap.c:547
1710 msgid "Add New LDAP Server"
1711 msgstr "Nieuwe LDAP server"
1712
1713 #: src/editldap_basedn.c:141
1714 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1715 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1716
1717 #: src/editldap_basedn.c:202
1718 msgid "Available Search Base(s)"
1719 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1720
1721 #: src/editldap_basedn.c:286
1722 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1723 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1724
1725 #: src/editvcard.c:96
1726 msgid "File does not appear to be vCard format."
1727 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
1728
1729 #: src/editvcard.c:132
1730 msgid "Select vCard File"
1731 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
1732
1733 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1734 msgid "Edit vCard Entry"
1735 msgstr "Wijzig VCard"
1736
1737 #: src/editvcard.c:296
1738 msgid "Add New vCard Entry"
1739 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
1740
1741 #: src/exphtmldlg.c:101
1742 msgid "Please specify output directory and file to create."
1743 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan."
1744
1745 #: src/exphtmldlg.c:104
1746 msgid "Select stylesheet and formatting."
1747 msgstr "Kies stylesheet en formattering"
1748
1749 #: src/exphtmldlg.c:107
1750 msgid "File exported successfully."
1751 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
1752
1753 #: src/exphtmldlg.c:154
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "HTML Output Directory '%s'\n"
1757 "does not exist. OK to create new directory?"
1758 msgstr ""
1759 "HTML uitvoerdirectory '%s'\n"
1760 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
1761
1762 #: src/exphtmldlg.c:157
1763 msgid "Create Directory"
1764 msgstr "Maak Directory"
1765
1766 #: src/exphtmldlg.c:166
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1770 "%s"
1771 msgstr ""
1772 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
1773 "%s"
1774
1775 #: src/exphtmldlg.c:168
1776 msgid "Failed to Create Directory"
1777 msgstr "Directory aanmaken mislukt"
1778
1779 #: src/exphtmldlg.c:318
1780 msgid "Select HTML Output File"
1781 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
1782
1783 #: src/exphtmldlg.c:387
1784 msgid "HTML Output File"
1785 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
1786
1787 #: src/exphtmldlg.c:443
1788 msgid "Stylesheet"
1789 msgstr "Stylesheet"
1790
1791 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3675 src/prefs_common.c:3996
1792 msgid "Default"
1793 msgstr "Standaard"
1794
1795 #: src/exphtmldlg.c:462
1796 msgid "Full"
1797 msgstr "Volledig"
1798
1799 #: src/exphtmldlg.c:468
1800 msgid "Custom"
1801 msgstr "Aangepast"
1802
1803 #: src/exphtmldlg.c:474
1804 msgid "Custom-2"
1805 msgstr "Aangepast-2"
1806
1807 #: src/exphtmldlg.c:480
1808 msgid "Custom-3"
1809 msgstr "Aangepast-3"
1810
1811 #: src/exphtmldlg.c:486
1812 msgid "Custom-4"
1813 msgstr "Aangepast-4"
1814
1815 #: src/exphtmldlg.c:500
1816 msgid "Full Name Format"
1817 msgstr "Volledige namen"
1818
1819 #: src/exphtmldlg.c:507
1820 msgid "First Name, Last Name"
1821 msgstr "Voornaam, Achternaam"
1822
1823 #: src/exphtmldlg.c:513
1824 msgid "Last Name, First Name"
1825 msgstr "Achternaam, Voornaam"
1826
1827 #: src/exphtmldlg.c:527
1828 msgid "Color Banding"
1829 msgstr "Kleur regels"
1830
1831 #: src/exphtmldlg.c:533
1832 msgid "Format E-Mail Links"
1833 msgstr "Maak links van emailadressen"
1834
1835 #: src/exphtmldlg.c:539
1836 msgid "Format User Attributes"
1837 msgstr "Gebruikersattributen toevoegen"
1838
1839 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1840 msgid "File Name"
1841 msgstr "Bestandsnaam"
1842
1843 #: src/exphtmldlg.c:599
1844 msgid "Open with Web Browser"
1845 msgstr "Openen met Webbrowser"
1846
1847 #: src/exphtmldlg.c:628
1848 msgid "Export Address Book to HTML File"
1849 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand"
1850
1851 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1852 msgid "Prev"
1853 msgstr "Vorige"
1854
1855 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2208
1856 msgid "Next"
1857 msgstr "Volgende"
1858
1859 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1860 msgid "File Info"
1861 msgstr "Bestandsinfo"
1862
1863 #: src/exphtmldlg.c:693
1864 msgid "Format"
1865 msgstr "Formaat"
1866
1867 #: src/export.c:127
1868 msgid "Export"
1869 msgstr "Exporteren"
1870
1871 #: src/export.c:146
1872 msgid "Specify target folder and mbox file."
1873 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
1874
1875 #: src/export.c:156
1876 msgid "Source dir:"
1877 msgstr "Bronmap:"
1878
1879 #: src/export.c:161
1880 msgid "Exporting file:"
1881 msgstr "Doelbestand:"
1882
1883 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1884 #: src/prefs_account.c:1169 src/prefs_filter.c:361
1885 msgid " Select... "
1886 msgstr "Selecteer..."
1887
1888 #: src/export.c:219
1889 msgid "Select exporting file"
1890 msgstr "Selecteer doelbestand"
1891
1892 #: src/exporthtml.c:799
1893 msgid "Full Name"
1894 msgstr "Volledige naam"
1895
1896 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1897 msgid "Attributes"
1898 msgstr "Attributen"
1899
1900 #: src/exporthtml.c:1004
1901 msgid "Sylpheed Address Book"
1902 msgstr "Sylpheed Adresboek"
1903
1904 #: src/exporthtml.c:1116
1905 msgid "Name already exists but is not a directory."
1906 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
1907
1908 #: src/exporthtml.c:1119
1909 msgid "No permissions to create directory."
1910 msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
1911
1912 #: src/exporthtml.c:1122
1913 msgid "Name is too long."
1914 msgstr "De naam is te lang."
1915
1916 #: src/exporthtml.c:1125
1917 msgid "Not specified."
1918 msgstr "Niet aangegeven."
1919
1920 #: src/folder.c:271
1921 #, c-format
1922 msgid "Destroying folder item %s\n"
1923 msgstr "Vernietigen map item %s\n"
1924
1925 #: src/folder.c:501
1926 msgid "Counting total number of messages...\n"
1927 msgstr "Aantal berichten wordt geteld...\n"
1928
1929 #: src/folder.c:878
1930 #, c-format
1931 msgid "Scanning folder %s for cache changes.\n"
1932 msgstr "Map %s wordt gescand op cache veranderingen.\n"
1933
1934 #: src/folder.c:949
1935 #, c-format
1936 msgid "Remembered message %d for fetching\n"
1937 msgstr "Bewaar bericht %d voor ophalen\n"
1938
1939 #: src/folder.c:955
1940 #, c-format
1941 msgid "Removed message %d from cache.\n"
1942 msgstr "Bericht %d uit cache verwijderd.\n"
1943
1944 #: src/folder.c:976
1945 #, c-format
1946 msgid "Updated msginfo for message %d.\n"
1947 msgstr "msginfo voor bericht %d bijgewerkt.\n"
1948
1949 #: src/folder.c:1022
1950 #, c-format
1951 msgid "Added newly found message %d to cache.\n"
1952 msgstr "Nieuw gevonden bericht %d aan cache toegevoegd.\n"
1953
1954 #: src/folder.c:1079
1955 #, c-format
1956 msgid "Cache unused time: %d (Expire time: %d)\n"
1957 msgstr "Tijd cache ongebruikt: %d (Verlooptijd: %d)\n"
1958
1959 #: src/folder.c:1102
1960 #, c-format
1961 msgid "Total cache memory usage: %d\n"
1962 msgstr "Totaal cache geheugengebruik: %d\n"
1963
1964 #: src/folder.c:1107
1965 msgid "Trying to free cache memory\n"
1966 msgstr "Probeer cache geheugen vrij te maken.\n"
1967
1968 #: src/folder.c:1114
1969 #, c-format
1970 msgid "Freeing cache memory for %s\n"
1971 msgstr "Cache geheugen vrijgemaakt voor %s\n"
1972
1973 #: src/folder.c:1154
1974 #, c-format
1975 msgid "Save cache for folder %s\n"
1976 msgstr "Cache voor map %s opslaan\n"
1977
1978 #: src/foldersel.c:146
1979 msgid "Select folder"
1980 msgstr "Selecteer map"
1981
1982 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1014
1983 msgid "Inbox"
1984 msgstr "Inbox"
1985
1986 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1030
1987 msgid "Sent"
1988 msgstr "Verzonden"
1989
1990 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1046
1991 msgid "Queue"
1992 msgstr "Wachtrij"
1993
1994 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1062
1995 msgid "Trash"
1996 msgstr "Prullenbak"
1997
1998 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1076
1999 msgid "Drafts"
2000 msgstr "Klad"
2001
2002 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2003 msgid "/Create _new folder..."
2004 msgstr "/Maak nieuwe map"
2005
2006 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
2007 msgid "/_Rename folder..."
2008 msgstr "/Hernoem map"
2009
2010 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2011 msgid "/_Delete folder"
2012 msgstr "/Verwijder map"
2013
2014 #: src/folderview.c:274 src/folderview.c:293
2015 msgid "/Remove _mailbox"
2016 msgstr "/Verwijder mailbox"
2017
2018 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
2019 #: src/folderview.c:333
2020 msgid "/_Processing..."
2021 msgstr "/_Verwerken..."
2022
2023 #: src/folderview.c:278
2024 msgid "/_Scoring..."
2025 msgstr "/_Scores..."
2026
2027 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:323
2028 msgid "/Mark all _read"
2029 msgstr "/Markeer _alles als gelezen"
2030
2031 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309
2032 msgid "/_Check for new messages"
2033 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
2034
2035 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
2036 msgid "/R_escan folder tree"
2037 msgstr "/_Ververs mappenvenster"
2038
2039 #: src/folderview.c:295 src/folderview.c:315 src/folderview.c:331
2040 msgid "/_Search folder..."
2041 msgstr "/Map door_zoeken..."
2042
2043 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:318 src/folderview.c:334
2044 msgid "/S_coring..."
2045 msgstr "/_Scores..."
2046
2047 #: src/folderview.c:313
2048 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2049 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
2050
2051 #: src/folderview.c:325
2052 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2053 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
2054
2055 #: src/folderview.c:327
2056 msgid "/_Remove newsgroup"
2057 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
2058
2059 #: src/folderview.c:329
2060 msgid "/Remove _news account"
2061 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
2062
2063 #: src/folderview.c:355
2064 msgid "Creating folder view...\n"
2065 msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
2066
2067 #: src/folderview.c:359
2068 msgid "New"
2069 msgstr "Nieuw"
2070
2071 #: src/folderview.c:360 src/prefs_summary_column.c:68
2072 msgid "Unread"
2073 msgstr "Ongelezen"
2074
2075 #: src/folderview.c:361 src/selective_download.c:802
2076 msgid "#"
2077 msgstr "#"
2078
2079 #: src/folderview.c:579
2080 msgid "Setting folder info...\n"
2081 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
2082
2083 #: src/folderview.c:580
2084 msgid "Setting folder info..."
2085 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
2086
2087 #: src/folderview.c:761 src/mainwindow.c:3278 src/setup.c:81
2088 #, c-format
2089 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2090 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
2091
2092 #: src/folderview.c:765 src/mainwindow.c:3283 src/setup.c:86
2093 #, c-format
2094 msgid "Scanning folder %s ..."
2095 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
2096
2097 #: src/folderview.c:806
2098 msgid "Rescanning folder tree..."
2099 msgstr "Mappen worden ververst..."
2100
2101 #: src/folderview.c:827
2102 msgid "Rescanning all folder trees..."
2103 msgstr "Mappenboom wordt ververst..."
2104
2105 #: src/folderview.c:1631
2106 #, c-format
2107 msgid "Folder %s is selected\n"
2108 msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
2109
2110 #: src/folderview.c:1783 src/folderview.c:1849 src/folderview.c:2149
2111 msgid "NewFolder"
2112 msgstr "NieuweMap"
2113
2114 #: src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1910 src/folderview.c:2154
2115 #, c-format
2116 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2117 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
2118
2119 #: src/folderview.c:1801 src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1920
2120 #: src/folderview.c:1996 src/folderview.c:2166
2121 #, c-format
2122 msgid "The folder `%s' already exists."
2123 msgstr "De map '%s' bestaat al."
2124
2125 #: src/folderview.c:1808 src/folderview.c:2173
2126 #, c-format
2127 msgid "Can't create the folder `%s'."
2128 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
2129
2130 #: src/folderview.c:1903 src/folderview.c:1986
2131 #, c-format
2132 msgid "Input new name for `%s':"
2133 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
2134
2135 #: src/folderview.c:1904 src/folderview.c:1988
2136 msgid "Rename folder"
2137 msgstr "Hernoem map"
2138
2139 #: src/folderview.c:2046
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2143 "Do you really want to delete?"
2144 msgstr ""
2145 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
2146 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
2147
2148 #: src/folderview.c:2048
2149 msgid "Delete folder"
2150 msgstr "Verwijder map"
2151
2152 #: src/folderview.c:2057
2153 #, c-format
2154 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2155 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
2156
2157 #: src/folderview.c:2110
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2161 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2162 msgstr ""
2163 "Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
2164 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
2165
2166 #: src/folderview.c:2112
2167 msgid "Remove mailbox"
2168 msgstr "Verwijder mailbox"
2169
2170 #: src/folderview.c:2146
2171 msgid ""
2172 "Input the name of new folder:\n"
2173 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2174 " append `/' at the end of the name)"
2175 msgstr ""
2176 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
2177 "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
2178 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
2179
2180 #: src/folderview.c:2216
2181 #, c-format
2182 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2183 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
2184
2185 #: src/folderview.c:2217
2186 msgid "Delete IMAP4 account"
2187 msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
2188
2189 #: src/folderview.c:2350
2190 #, c-format
2191 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2192 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
2193
2194 #: src/folderview.c:2351
2195 msgid "Delete newsgroup"
2196 msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
2197
2198 #: src/folderview.c:2386
2199 #, c-format
2200 msgid "Really delete news account `%s'?"
2201 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
2202
2203 #: src/folderview.c:2387
2204 msgid "Delete news account"
2205 msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
2206
2207 #: src/grouplistdialog.c:173
2208 msgid "Subscribe to newsgroup"
2209 msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep"
2210
2211 #: src/grouplistdialog.c:189
2212 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2213 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen"
2214
2215 #: src/grouplistdialog.c:195
2216 msgid "Find groups:"
2217 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
2218
2219 #: src/grouplistdialog.c:203
2220 msgid " Search "
2221 msgstr " Zoek "
2222
2223 #: src/grouplistdialog.c:215
2224 msgid "Newsgroup name"
2225 msgstr "Naam nieuwsgroep"
2226
2227 #: src/grouplistdialog.c:216
2228 msgid "Messages"
2229 msgstr "Berichten"
2230
2231 #: src/grouplistdialog.c:217
2232 msgid "Type"
2233 msgstr "Type"
2234
2235 #: src/grouplistdialog.c:243
2236 msgid "Refresh"
2237 msgstr "Verversen"
2238
2239 #: src/grouplistdialog.c:347
2240 msgid "moderated"
2241 msgstr "gemodereerd"
2242
2243 #: src/grouplistdialog.c:349
2244 msgid "readonly"
2245 msgstr "alleen-lezen"
2246
2247 #: src/grouplistdialog.c:351
2248 msgid "unknown"
2249 msgstr "onbekend"
2250
2251 #: src/grouplistdialog.c:398
2252 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2253 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
2254
2255 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:925
2256 msgid "Done."
2257 msgstr "Klaar."
2258
2259 #: src/grouplistdialog.c:477
2260 #, c-format
2261 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2262 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
2263
2264 #: src/gtkspell.c:213
2265 #, c-format
2266 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2267 msgstr "Pspell: aantal draaiende controles te verwijderen %d\n"
2268
2269 #: src/gtkspell.c:221
2270 #, c-format
2271 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2272 msgstr "Pspell: aantal woordenboeken te verwijderen %d\n"
2273
2274 #: src/gtkspell.c:477
2275 msgid "No dictionary selected."
2276 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
2277
2278 #: src/gtkspell.c:508
2279 #, c-format
2280 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2281 msgstr "Pspell: Gebruik bestaande ispell spellingcontrole %0x\n"
2282
2283 #: src/gtkspell.c:515
2284 #, c-format
2285 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2286 msgstr "Pspell: Nieuwe gtkpspeller aangemaakt %0x\n"
2287
2288 #: src/gtkspell.c:519
2289 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2290 msgstr "Pspell: Kon spellingcontrole niet starten.\n"
2291
2292 #: src/gtkspell.c:523 src/gtkspell.c:584
2293 #, c-format
2294 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2295 msgstr "Pspell: aantal bestaande controles %d\n"
2296
2297 #: src/gtkspell.c:571
2298 #, c-format
2299 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2300 msgstr "Pspell: Zal bestaande ispell spellingcontrole niet verwijderen %0x.\n"
2301
2302 #: src/gtkspell.c:578
2303 #, c-format
2304 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2305 msgstr "Pspell: Verwijder gtkpspeller %0x.\n"
2306
2307 #: src/gtkspell.c:601
2308 #, c-format
2309 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2310 msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x verwijderd.\n"
2311
2312 #: src/gtkspell.c:630
2313 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2314 msgstr "Pspell: alle paden verwijderd.\n"
2315
2316 #: src/gtkspell.c:633
2317 #, c-format
2318 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2319 msgstr "Pspell: pad %s toegevoegd.\n"
2320
2321 #: src/gtkspell.c:661
2322 #, c-format
2323 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2324 msgstr "Pspell: Taal : %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2325
2326 #: src/gtkspell.c:738 src/gtkspell.c:1630 src/gtkspell.c:1917
2327 msgid "Normal Mode"
2328 msgstr "Normaal"
2329
2330 #: src/gtkspell.c:740 src/gtkspell.c:1636 src/gtkspell.c:1929
2331 msgid "Bad Spellers Mode"
2332 msgstr "Veel spelfouten modus"
2333
2334 #: src/gtkspell.c:746
2335 #, c-format
2336 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2337 msgstr "Pspell: fout terwijl suggestiemodus wordt gewijzigd:%s\n"
2338
2339 #: src/gtkspell.c:779
2340 msgid "Unknown suggestion mode."
2341 msgstr "Onbekende suggestiemodus."
2342
2343 #: src/gtkspell.c:1014
2344 msgid "No misspelled word found."
2345 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
2346
2347 #: src/gtkspell.c:1354
2348 msgid "Replace unknown word"
2349 msgstr "Vervang onbekend woord"
2350
2351 #: src/gtkspell.c:1364
2352 #, c-format
2353 msgid "Replace \"%s\" with: "
2354 msgstr "Vervang \"%s\" door: "
2355
2356 #: src/gtkspell.c:1385
2357 msgid ""
2358 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2359 "will learn from mistake.\n"
2360 msgstr ""
2361 "Houd MOD1 (meestal Alt) ingedrukt en druk op Enter\n"
2362 "om woord te leren.\n"
2363
2364 #: src/gtkspell.c:1503
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2368 "%s\n"
2369 msgstr ""
2370 "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2371 "%s\n"
2372
2373 #: src/gtkspell.c:1513
2374 #, c-format
2375 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2376 msgstr "Pspell: bezig woordenboeken te zoeken in %s\n"
2377
2378 #: src/gtkspell.c:1531
2379 #, c-format
2380 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2381 msgstr "Pspell: woordenboek %s gevonden %s\n"
2382
2383 #: src/gtkspell.c:1540
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2387 "No dictionary found.\n"
2388 "(%s)"
2389 msgstr ""
2390 "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2391 "Geen woordenboek gevonden.\n"
2392 "(%s)"
2393
2394 #: src/gtkspell.c:1546
2395 msgid ""
2396 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2397 "No dictionary found.\n"
2398 msgstr ""
2399 "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2400 "Geen woordenboek gevonden.\n"
2401
2402 #: src/gtkspell.c:1624 src/gtkspell.c:1905
2403 msgid "Fast Mode"
2404 msgstr "Snelle modus"
2405
2406 #: src/gtkspell.c:1739
2407 #, c-format
2408 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2409 msgstr "\"%s\" onbekend in %s"
2410
2411 #: src/gtkspell.c:1752
2412 msgid "Accept in this session"
2413 msgstr "Accepteren in deze sessie"
2414
2415 #: src/gtkspell.c:1762
2416 msgid "Add to personal dictionary"
2417 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
2418
2419 #: src/gtkspell.c:1772
2420 msgid "Replace with..."
2421 msgstr "Vervangen door..."
2422
2423 #: src/gtkspell.c:1782
2424 #, c-format
2425 msgid "Check with %s"
2426 msgstr "Controleren met %s"
2427
2428 #: src/gtkspell.c:1801
2429 msgid "(no suggestions)"
2430 msgstr "(geen suggesties)"
2431
2432 #: src/gtkspell.c:1812
2433 msgid "Others..."
2434 msgstr "Andere..."
2435
2436 #: src/gtkspell.c:1822 src/gtkspell.c:2002
2437 msgid "More..."
2438 msgstr "Verder..."
2439
2440 #: src/gtkspell.c:1878
2441 #, c-format
2442 msgid "Dictionary: %s"
2443 msgstr "Woordenboek: %s"
2444
2445 #: src/gtkspell.c:1891
2446 #, c-format
2447 msgid "Use alternate (%s)"
2448 msgstr "Gebruik andere (%s)"
2449
2450 #: src/gtkspell.c:1945 src/prefs_common.c:1573
2451 msgid "Check while typing"
2452 msgstr "Controleer tijdens typen"
2453
2454 #: src/gtkspell.c:1961
2455 msgid "Change dictionary"
2456 msgstr "Andere woordenboek"
2457
2458 #: src/gtkspell.c:2116
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2462 "%s"
2463 msgstr ""
2464 "De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n"
2465 "%s"
2466
2467 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2468 msgid "Abcdef"
2469 msgstr "Abcdef"
2470
2471 #: src/headerview.c:87
2472 msgid "Creating header view...\n"
2473 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
2474
2475 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2257
2476 msgid "(No From)"
2477 msgstr "(Geen afzender)"
2478
2479 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2305 src/summaryview.c:2308
2480 msgid "(No Subject)"
2481 msgstr "(Geen onderwerp)"
2482
2483 #: src/imageview.c:48
2484 msgid "Creating image view...\n"
2485 msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
2486
2487 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2488 msgid "Can't load the image."
2489 msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
2490
2491 #: src/imap.c:372
2492 #, c-format
2493 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2494 msgstr ""
2495 "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
2496
2497 #: src/imap.c:410
2498 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2499 msgstr "bezig IMAP4 tunnelverbinding te maken\n"
2500
2501 #: src/imap.c:423
2502 #, c-format
2503 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2504 msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
2505
2506 #: src/imap.c:606
2507 #, c-format
2508 msgid "message %d has been already cached.\n"
2509 msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
2510
2511 #: src/imap.c:620
2512 #, c-format
2513 msgid "can't select mailbox %s\n"
2514 msgstr "kan de mailbox %s niet selecteren\n"
2515
2516 #: src/imap.c:625
2517 #, c-format
2518 msgid "getting message %d...\n"
2519 msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
2520
2521 #: src/imap.c:631 src/procmsg.c:737
2522 #, c-format
2523 msgid "can't fetch message %d\n"
2524 msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
2525
2526 #: src/imap.c:659 src/imap.c:668
2527 #, c-format
2528 msgid "can't append message %s\n"
2529 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
2530
2531 #: src/imap.c:698 src/imap.c:761 src/mh.c:440 src/mh.c:548 src/mh.c:605
2532 #: src/mh.c:716
2533 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2534 msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
2535
2536 #: src/imap.c:706
2537 msgid "can't copy message\n"
2538 msgstr "kan bericht niet kopiëren\n"
2539
2540 #: src/imap.c:713 src/imap.c:766 src/mh.c:454 src/mh.c:551
2541 #, c-format
2542 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2543 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
2544
2545 #: src/imap.c:717 src/imap.c:770 src/mh.c:619 src/mh.c:719
2546 #, c-format
2547 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2548 msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
2549
2550 #: src/imap.c:921
2551 #, c-format
2552 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2553 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
2554
2555 #: src/imap.c:928 src/imap.c:968
2556 msgid "can't expunge\n"
2557 msgstr "kan niet wissen\n"
2558
2559 #: src/imap.c:961
2560 #, c-format
2561 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2562 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: 1:%d niet instellen\n"
2563
2564 #: src/imap.c:1139
2565 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2566 msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n"
2567
2568 #: src/imap.c:1257
2569 #, c-format
2570 msgid "Can't create '%s'\n"
2571 msgstr "Kan '%s' niet aanmaken\n"
2572
2573 #: src/imap.c:1262
2574 #, c-format
2575 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2576 msgstr "Kan '%s' niet aanmaken onder INBOX\n"
2577
2578 #: src/imap.c:1325
2579 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2580 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
2581
2582 #: src/imap.c:1346
2583 msgid "can't create mailbox\n"
2584 msgstr "kan geen mailbox maken\n"
2585
2586 #: src/imap.c:1417
2587 #, c-format
2588 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2589 msgstr "kan mailbox niet hernoemen: %s naar %s\n"
2590
2591 #: src/imap.c:1483
2592 msgid "can't delete mailbox\n"
2593 msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n"
2594
2595 #: src/imap.c:1516 src/imap.c:3108
2596 msgid "can't get envelope\n"
2597 msgstr "kan de envelope niet verkrijgen\n"
2598
2599 #: src/imap.c:1524 src/imap.c:3115
2600 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2601 msgstr "er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
2602
2603 #: src/imap.c:1546 src/imap.c:3126
2604 #, c-format
2605 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2606 msgstr "kan de envelope niet verwerken: %s\n"
2607
2608 #: src/imap.c:1581
2609 #, c-format
2610 msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
2611 msgstr "Verwijderen cache berichten %u - %u ... "
2612
2613 #: src/imap.c:1601 src/imap.c:1620 src/mainwindow.c:1024 src/mainwindow.c:2063
2614 #: src/mh.c:1103 src/mh.c:1110 src/news.c:950 src/news.c:969 src/procmsg.c:265
2615 #: src/procmsg.c:329 src/summaryview.c:1604 src/summaryview.c:1944
2616 #: src/summaryview.c:2082 src/summaryview.c:2188 src/summaryview.c:2978
2617 #: src/summaryview.c:3605 src/summaryview.c:3672 src/summaryview.c:3697
2618 #: src/summaryview.c:3782 src/summaryview.c:3870
2619 msgid "done.\n"
2620 msgstr "klaar.\n"
2621
2622 #: src/imap.c:1614
2623 msgid "Deleting all cached messages... "
2624 msgstr "Verwijderen van alle gebufferde berichten..."
2625
2626 #: src/imap.c:1635
2627 #, c-format
2628 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2629 msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen met: %s\n"
2630
2631 #: src/imap.c:1656
2632 #, c-format
2633 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2634 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
2635
2636 #: src/imap.c:1663
2637 #, c-format
2638 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2639 msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen met: %s:%d\n"
2640
2641 #: src/imap.c:1687
2642 msgid "Can't start TLS session.\n"
2643 msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen.\n"
2644
2645 #: src/imap.c:1699
2646 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2647 msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen.\n"
2648
2649 #: src/imap.c:1773
2650 msgid "can't get namespace\n"
2651 msgstr "kan de namespace niet verkrijgen\n"
2652
2653 #: src/imap.c:2203
2654 #, c-format
2655 msgid "can't select folder: %s\n"
2656 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
2657
2658 #: src/imap.c:2323
2659 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2660 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
2661
2662 #: src/imap.c:2584
2663 #, c-format
2664 msgid "can't append %s to %s\n"
2665 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2666
2667 #: src/imap.c:2589
2668 msgid "(sending file...)"
2669 msgstr "(bezig bestand te verzenden...)"
2670
2671 #: src/imap.c:2625
2672 #, c-format
2673 msgid "can't copy %d to %s\n"
2674 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2675
2676 #: src/imap.c:2650
2677 #, c-format
2678 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2679 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
2680
2681 #: src/imap.c:2664
2682 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2683 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
2684
2685 #: src/imap.c:2863 src/imap.c:2900
2686 #, c-format
2687 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2688 msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s converteren\n"
2689
2690 #: src/imap.c:2934 src/imap.c:2967
2691 #, c-format
2692 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2693 msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 converteren\n"
2694
2695 #: src/import.c:131
2696 msgid "Import"
2697 msgstr "Importeer"
2698
2699 #: src/import.c:150
2700 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2701 msgstr "Geef mbox bestand (bron) op, en de doelmap."
2702
2703 #: src/import.c:160
2704 msgid "Importing file:"
2705 msgstr "Te importeren bestand:"
2706
2707 #: src/import.c:165
2708 msgid "Destination dir:"
2709 msgstr "Doelmap:"
2710
2711 #: src/import.c:223
2712 msgid "Select importing file"
2713 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2714
2715 #: src/importldif.c:117
2716 msgid "Please specify address book name and file to import."
2717 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
2718
2719 #: src/importldif.c:120
2720 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2721 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden."
2722
2723 #: src/importldif.c:123
2724 msgid "File imported."
2725 msgstr "Bestand geimporteerd."
2726
2727 #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2728 msgid "Please select a file."
2729 msgstr "Selecteer een bestand."
2730
2731 #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2732 msgid "Address book name must be supplied."
2733 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
2734
2735 #: src/importldif.c:317
2736 msgid "Error reading LDIF fields."
2737 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
2738
2739 #: src/importldif.c:341
2740 msgid "LDIF file imported successfully."
2741 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
2742
2743 #: src/importldif.c:426
2744 msgid "Select LDIF File"
2745 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
2746
2747 #: src/importldif.c:542
2748 msgid "S"
2749 msgstr "S"
2750
2751 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2752 msgid "LDIF Field"
2753 msgstr "LDIF-veld"
2754
2755 #: src/importldif.c:544
2756 msgid "Attribute Name"
2757 msgstr "Attribuut"
2758
2759 #: src/importldif.c:602
2760 msgid "Attribute"
2761 msgstr "Attribuut"
2762
2763 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2764 msgid "Select"
2765 msgstr "Selecteer"
2766
2767 #: src/importldif.c:674
2768 msgid "File Name :"
2769 msgstr "Bestandsnaam:"
2770
2771 #: src/importldif.c:684
2772 msgid "Records :"
2773 msgstr "Velden :"
2774
2775 #: src/importldif.c:712
2776 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2777 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
2778
2779 #: src/importmutt.c:143
2780 msgid "Error importing MUTT file."
2781 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
2782
2783 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2784 #: src/importpine.c:329
2785 msgid "Please select a file to import."
2786 msgstr "Selecteer een bestand."
2787
2788 #: src/importmutt.c:185
2789 msgid "Select MUTT File"
2790 msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
2791
2792 #: src/importmutt.c:239
2793 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2794 msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
2795
2796 #: src/importpine.c:143
2797 msgid "Error importing Pine file."
2798 msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand."
2799
2800 #: src/importpine.c:185
2801 msgid "Select Pine File"
2802 msgstr "Selecteer Pine-bestand"
2803
2804 #: src/importpine.c:239
2805 msgid "Import Pine file into Address Book"
2806 msgstr "Importeren Pine-bestand in adressenboek"
2807
2808 #: src/inc.c:252 src/inc.c:339 src/send.c:360
2809 msgid "Standby"
2810 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2811
2812 #: src/inc.c:363
2813 msgid "Retrieving new messages"
2814 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2815
2816 #: src/inc.c:528
2817 msgid "Retrieving"
2818 msgstr "Bezig met ophalen"
2819
2820 #: src/inc.c:535 src/selective_download.c:687
2821 msgid "Done"
2822 msgstr "Klaar"
2823
2824 #: src/inc.c:538
2825 msgid "Cancelled"
2826 msgstr "Afgebroken"
2827
2828 #: src/inc.c:543
2829 msgid "Connection failed"
2830 msgstr "Verbinding mislukt"
2831
2832 #: src/inc.c:546
2833 msgid "Auth failed"
2834 msgstr "Autorisatie mislukt"
2835
2836 #: src/inc.c:558
2837 #, c-format
2838 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2839 msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
2840
2841 #: src/inc.c:637
2842 msgid "Some errors occured while getting mail."
2843 msgstr "Fout bij ophalen berichten"
2844
2845 #: src/inc.c:683
2846 #, c-format
2847 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2848 msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2849
2850 #: src/inc.c:691
2851 #, c-format
2852 msgid "%s: Retrieving new messages"
2853 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2854
2855 #: src/inc.c:719
2856 #, c-format
2857 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2858 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
2859
2860 #: src/inc.c:727
2861 #, c-format
2862 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2863 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
2864
2865 #: src/inc.c:734
2866 #, c-format
2867 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2868 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
2869
2870 #: src/inc.c:900 src/inc.c:966
2871 #, c-format
2872 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2873 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2874
2875 #: src/inc.c:931
2876 msgid "Authenticating..."
2877 msgstr "Identificatie..."
2878
2879 #: src/inc.c:935
2880 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2881 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2882
2883 #: src/inc.c:939
2884 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2885 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2886
2887 #: src/inc.c:943
2888 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2889 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2890
2891 #: src/inc.c:947
2892 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2893 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2894
2895 #: src/inc.c:951
2896 #, c-format
2897 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2898 msgstr "Header wordt opgehaald (%d / %d)"
2899
2900 #: src/inc.c:982
2901 #, c-format
2902 msgid "Deleting message %d"
2903 msgstr "Bericht %d wordt verwijderd"
2904
2905 #: src/inc.c:988
2906 msgid "Quitting"
2907 msgstr "Bezig met afsluiten"
2908
2909 #: src/inc.c:1023
2910 msgid "a message won't be received\n"
2911 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
2912
2913 #: src/inc.c:1054
2914 msgid "Error occurred while processing mail."
2915 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
2916
2917 #: src/inc.c:1057
2918 msgid "No disk space left."
2919 msgstr "De schijf is vol."
2920
2921 #: src/inc.c:1155
2922 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2923 msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
2924
2925 #: src/inc.c:1171
2926 #, c-format
2927 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2928 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
2929
2930 #: src/inputdialog.c:151
2931 #, c-format
2932 msgid "Input password for %s on %s:"
2933 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
2934
2935 #: src/inputdialog.c:153
2936 msgid "Input password"
2937 msgstr "Geef wachtwoord"
2938
2939 #: src/logwindow.c:52
2940 msgid "Creating log window...\n"
2941 msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
2942
2943 #: src/logwindow.c:56
2944 msgid "Protocol log"
2945 msgstr "Protocol log"
2946
2947 #: src/logwindow.c:170
2948 #, c-format
2949 msgid "Log window length: %u\n"
2950 msgstr "Lengte logvenster: %u\n"
2951
2952 #: src/logwindow.c:187
2953 msgid "Error clearing log\n"
2954 msgstr "Fout bij leegmaken log\n"
2955
2956 #: src/main.c:121 src/main.c:130 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:878
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "File `%s' already exists.\n"
2960 "Can't create folder."
2961 msgstr ""
2962 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
2963 "Kan geen map aanmaken."
2964
2965 #: src/main.c:158
2966 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2967 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
2968
2969 #: src/main.c:246
2970 msgid ""
2971 "GnuPG is not installed properly.\n"
2972 "OpenPGP support disabled."
2973 msgstr ""
2974 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
2975 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
2976
2977 #: src/main.c:365
2978 #, c-format
2979 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2980 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
2981
2982 #: src/main.c:368
2983 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2984 msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
2985
2986 #: src/main.c:369
2987 msgid "  --receive              receive new messages"
2988 msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
2989
2990 #: src/main.c:370
2991 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2992 msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
2993
2994 #: src/main.c:371
2995 msgid "  --send                 send all queued messages"
2996 msgstr "  --send                 verzend alle berichten in de wachtrij"
2997
2998 #: src/main.c:372
2999 msgid "  --status               show the total number of messages"
3000 msgstr "  --status              weergeven totaal aantal berichten"
3001
3002 #: src/main.c:373
3003 msgid "  --debug                debug mode"
3004 msgstr "  --debug                debug modus"
3005
3006 #: src/main.c:374
3007 msgid "  --help                 display this help and exit"
3008 msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
3009
3010 #: src/main.c:375
3011 msgid "  --version              output version information and exit"
3012 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
3013
3014 #: src/main.c:408
3015 msgid "Composing message exists. Really quit?"
3016 msgstr ""
3017 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
3018 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
3019
3020 #: src/main.c:415
3021 msgid "Queued messages"
3022 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
3023
3024 #: src/main.c:416
3025 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3026 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
3027
3028 #: src/main.c:500
3029 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3030 msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
3031
3032 #: src/main.c:593 src/mainwindow.c:2833
3033 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3034 msgstr ""
3035 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
3036
3037 #: src/mainwindow.c:484
3038 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3039 msgstr "/_Bestand/Nieuwe mailbox..."
3040
3041 #: src/mainwindow.c:485
3042 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3043 msgstr "/_Bestand/Nieuwe mbox mailbox..."
3044
3045 #: src/mainwindow.c:486
3046 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
3047 msgstr "/_Bestand/Mappenvenster verversen"
3048
3049 #: src/mainwindow.c:487
3050 msgid "/_File/_Folder"
3051 msgstr "/_Bestand/_Map"
3052
3053 #: src/mainwindow.c:488
3054 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3055 msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map..."
3056
3057 #: src/mainwindow.c:490
3058 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3059 msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
3060
3061 #: src/mainwindow.c:491
3062 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3063 msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
3064
3065 #: src/mainwindow.c:492
3066 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3067 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
3068
3069 #: src/mainwindow.c:493
3070 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3071 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
3072
3073 #: src/mainwindow.c:494
3074 msgid "/_File/Empty _trash"
3075 msgstr "/_Bestand/Prullenbak _leegmaken"
3076
3077 #: src/mainwindow.c:495
3078 msgid "/_File/_Work offline"
3079 msgstr "/_Bestand/_Werk offline"
3080
3081 #: src/mainwindow.c:497
3082 msgid "/_File/_Save as..."
3083 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
3084
3085 #: src/mainwindow.c:498
3086 msgid "/_File/_Print..."
3087 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
3088
3089 #: src/mainwindow.c:501
3090 msgid "/_File/E_xit"
3091 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
3092
3093 #: src/mainwindow.c:506
3094 msgid "/_Edit/Select thread"
3095 msgstr "/B_ewerken/_Thread selecteren"
3096
3097 #: src/mainwindow.c:508
3098 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3099 msgstr "/B_ewerken/Zoeken in huidig bericht... "
3100
3101 #: src/mainwindow.c:510
3102 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3103 msgstr "/B_ewerken/_Zoeken in map..."
3104
3105 #: src/mainwindow.c:512
3106 msgid "/_View/Show or hi_de"
3107 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg"
3108
3109 #: src/mainwindow.c:513
3110 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3111 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Mappenlijst"
3112
3113 #: src/mainwindow.c:515
3114 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3115 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Berichtenlijst"
3116
3117 #: src/mainwindow.c:517
3118 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3119 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk"
3120
3121 #: src/mainwindow.c:519
3122 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3123 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst"
3124
3125 #: src/mainwindow.c:521
3126 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3127 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Afbeelding"
3128
3129 #: src/mainwindow.c:523
3130 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3131 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Tekst"
3132
3133 #: src/mainwindow.c:525
3134 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3135 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Niet weergeven"
3136
3137 #: src/mainwindow.c:527
3138 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3139 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Statusbalk"
3140
3141 #: src/mainwindow.c:530
3142 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3143 msgstr "/Beel_d/_Mappenlijst in apart venster"
3144
3145 #: src/mainwindow.c:531
3146 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3147 msgstr "/Beel_d/_Berichtweergave in apart venster"
3148
3149 #: src/mainwindow.c:533
3150 msgid "/_View/_Sort"
3151 msgstr "/Beel_d/_Sorteren op"
3152
3153 #: src/mainwindow.c:534
3154 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3155 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op n_ummer"
3156
3157 #: src/mainwindow.c:535
3158 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3159 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _grootte"
3160
3161 #: src/mainwindow.c:536
3162 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3163 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _datum"
3164
3165 #: src/mainwindow.c:537
3166 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3167 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _afzender"
3168
3169 #: src/mainwindow.c:538
3170 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3171 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _onderwerp"
3172
3173 #: src/mainwindow.c:539
3174 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3175 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _kleurlabel"
3176
3177 #: src/mainwindow.c:541
3178 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3179 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _markering"
3180
3181 #: src/mainwindow.c:542
3182 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3183 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op ongele_zen"
3184
3185 #: src/mainwindow.c:543
3186 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3187 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _bijvoegsel"
3188
3189 #: src/mainwindow.c:545
3190 msgid "/_View/_Sort/by score"
3191 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _score"
3192
3193 #: src/mainwindow.c:546
3194 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3195 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op be_veiligd"
3196
3197 #: src/mainwindow.c:547
3198 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3199 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Niet sorteren"
3200
3201 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
3202 msgid "/_View/_Sort/---"
3203 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---"
3204
3205 #: src/mainwindow.c:549
3206 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3207 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Oplopend"
3208
3209 #: src/mainwindow.c:550
3210 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3211 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/A_flopend"
3212
3213 #: src/mainwindow.c:552
3214 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3215 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Ge_lijksoortige onderwerpen bij elkaar"
3216
3217 #: src/mainwindow.c:554
3218 msgid "/_View/Th_read view"
3219 msgstr "/Beel_d/Toon berichtenlijst in _boomvorm"
3220
3221 #: src/mainwindow.c:555
3222 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3223 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _uitklappen"
3224
3225 #: src/mainwindow.c:556
3226 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3227 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _inklappen"
3228
3229 #: src/mainwindow.c:557
3230 msgid "/_View/_Hide read messages"
3231 msgstr "/Beel_d/Gelezen berichten _verbergen"
3232
3233 #: src/mainwindow.c:558
3234 msgid "/_View/Set display _item..."
3235 msgstr "/Beel_d/_Berichtenlijst instellen..."
3236
3237 #: src/mainwindow.c:561
3238 msgid "/_View/_Go to"
3239 msgstr "/Beel_d/Ga naar"
3240
3241 #: src/mainwindow.c:562
3242 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3243 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige bericht"
3244
3245 #: src/mainwindow.c:563
3246 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3247 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
3248
3249 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
3250 #: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:582
3251 msgid "/_View/_Go to/---"
3252 msgstr "/Beel_d/Ga naar/---"
3253
3254 #: src/mainwindow.c:565
3255 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3256 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
3257
3258 #: src/mainwindow.c:567
3259 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3260 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
3261
3262 #: src/mainwindow.c:570
3263 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3264 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige nieuwe bericht"
3265
3266 #: src/mainwindow.c:571
3267 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3268 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
3269
3270 #: src/mainwindow.c:573
3271 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3272 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
3273
3274 #: src/mainwindow.c:575
3275 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3276 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
3277
3278 #: src/mainwindow.c:578
3279 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3280 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige bericht met label"
3281
3282 #: src/mainwindow.c:580
3283 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3284 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende bericht met label"
3285
3286 #: src/mainwindow.c:583
3287 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3288 msgstr "/Beel_d/Ga naar andere map..."
3289
3290 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:594
3291 msgid "/_View/_Code set/---"
3292 msgstr "/Beel_d/Codering/---"
3293
3294 #: src/mainwindow.c:591
3295 msgid "/_View/_Code set"
3296 msgstr "/Beel_d/Codering"
3297
3298 #: src/mainwindow.c:592
3299 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3300 msgstr "/Beel_d/Codering/Automatisch"
3301
3302 #: src/mainwindow.c:595
3303 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3304 msgstr "/Beel_d/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
3305
3306 #: src/mainwindow.c:599
3307 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3308 msgstr "/Beel_d/Codering/Unicode (_UTF-8)"
3309
3310 #: src/mainwindow.c:603
3311 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3312 msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
3313
3314 #: src/mainwindow.c:605
3315 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3316 msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
3317
3318 #: src/mainwindow.c:609
3319 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3320 msgstr "/Beel_d/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
3321
3322 #: src/mainwindow.c:612
3323 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3324 msgstr "/Beel_d/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
3325
3326 #: src/mainwindow.c:614
3327 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3328 msgstr "/Beel_d/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
3329
3330 #: src/mainwindow.c:617
3331 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3332 msgstr "/Beel_d/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
3333
3334 #: src/mainwindow.c:620
3335 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3336 msgstr "/Beel_d/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
3337
3338 #: src/mainwindow.c:623
3339 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3340 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
3341
3342 #: src/mainwindow.c:625
3343 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3344 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
3345
3346 #: src/mainwindow.c:627
3347 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3348 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
3349
3350 #: src/mainwindow.c:631
3351 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3352 msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
3353
3354 #: src/mainwindow.c:634
3355 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3356 msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
3357
3358 #: src/mainwindow.c:637
3359 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3360 msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (_EUC-JP)"
3361
3362 #: src/mainwindow.c:639
3363 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3364 msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
3365
3366 #: src/mainwindow.c:643
3367 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3368 msgstr "/Beel_d/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
3369
3370 #: src/mainwindow.c:645
3371 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3372 msgstr "/Beel_d/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
3373
3374 #: src/mainwindow.c:647
3375 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3376 msgstr "/Beel_d/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
3377
3378 #: src/mainwindow.c:649
3379 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3380 msgstr "/Beel_d/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
3381
3382 #: src/mainwindow.c:652
3383 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3384 msgstr "/Beel_d/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
3385
3386 #: src/mainwindow.c:654
3387 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3388 msgstr "/Beel_d/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
3389
3390 #: src/mainwindow.c:657
3391 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3392 msgstr "/Beel_d/Codering/Thai (TIS-620)"
3393
3394 #: src/mainwindow.c:659
3395 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3396 msgstr "/Beel_d/Codering/Thai (Windows-874)"
3397
3398 #: src/mainwindow.c:667 src/summaryview.c:431
3399 msgid "/_View/Open in new _window"
3400 msgstr "/Beel_d/Nieuw _venster"
3401
3402 #: src/mainwindow.c:668
3403 msgid "/_View/Mess_age source"
3404 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
3405
3406 #: src/mainwindow.c:669
3407 msgid "/_View/Show all _header"
3408 msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
3409
3410 #: src/mainwindow.c:671
3411 msgid "/_View/_Update summary"
3412 msgstr "/Beel_d/Berichtenlijst ver_versen"
3413
3414 #: src/mainwindow.c:674
3415 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3416 msgstr "/Be_richt/_Haal e-mail op"
3417
3418 #: src/mainwindow.c:675
3419 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3420 msgstr "/Be_richt/Haal _alle e-mail op"
3421
3422 #: src/mainwindow.c:677
3423 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3424 msgstr "/Be_richt/Ophalen af_breken"
3425
3426 #: src/mainwindow.c:679
3427 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3428 msgstr "/Be_richt/_Verzend berichten uit de wachtrij"
3429
3430 #: src/mainwindow.c:681
3431 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3432 msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
3433
3434 #: src/mainwindow.c:682
3435 msgid "/_Message/Compose a news message"
3436 msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
3437
3438 #: src/mainwindow.c:683
3439 msgid "/_Message/_Reply"
3440 msgstr "/Be_richt/Beantwoo_rden"
3441
3442 #: src/mainwindow.c:684
3443 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3444 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden af_zender"
3445
3446 #: src/mainwindow.c:685
3447 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3448 msgstr "/_Bericht/Beantwoorden en _opvolgen"
3449
3450 #: src/mainwindow.c:686
3451 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3452 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden _iedereen"
3453
3454 #: src/mainwindow.c:687
3455 msgid "/_Message/_Forward"
3456 msgstr "/Be_richt/Door_sturen"
3457
3458 #: src/mainwindow.c:688
3459 msgid "/_Message/Redirect"
3460 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
3461
3462 #: src/mainwindow.c:690
3463 msgid "/_Message/Re-_edit"
3464 msgstr "/Be_richt/Bew_erken"
3465
3466 #: src/mainwindow.c:692
3467 msgid "/_Message/M_ove..."
3468 msgstr "/Be_richt/Ver_plaatsen..."
3469
3470 #: src/mainwindow.c:693
3471 msgid "/_Message/_Copy..."
3472 msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..."
3473
3474 #: src/mainwindow.c:694
3475 msgid "/_Message/_Delete"
3476 msgstr "/Be_richt/Verwij_deren"
3477
3478 #: src/mainwindow.c:696
3479 msgid "/_Message/_Mark"
3480 msgstr "/Be_richt/_Markeren"
3481
3482 #: src/mainwindow.c:697
3483 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3484 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
3485
3486 #: src/mainwindow.c:698
3487 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3488 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
3489
3490 #: src/mainwindow.c:699
3491 msgid "/_Message/_Mark/---"
3492 msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
3493
3494 #: src/mainwindow.c:700
3495 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3496 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ongelezen"
3497
3498 #: src/mainwindow.c:701
3499 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3500 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _gelezen"
3501
3502 #: src/mainwindow.c:703
3503 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3504 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
3505
3506 #: src/mainwindow.c:706
3507 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3508 msgstr "/_Gereedschap/_Selectief ophalen"
3509
3510 #: src/mainwindow.c:708
3511 msgid "/_Tools/_Address book..."
3512 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek..."
3513
3514 #: src/mainwindow.c:709
3515 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3516 msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
3517
3518 #: src/mainwindow.c:711
3519 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3520 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen"
3521
3522 #: src/mainwindow.c:712
3523 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3524 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _map..."
3525
3526 #: src/mainwindow.c:714
3527 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3528 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _berichten..."
3529
3530 #: src/mainwindow.c:717
3531 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3532 msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
3533
3534 #: src/mainwindow.c:718
3535 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3536 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken"
3537
3538 #: src/mainwindow.c:719
3539 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3540 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
3541
3542 #: src/mainwindow.c:721
3543 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3544 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
3545
3546 #: src/mainwindow.c:723
3547 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3548 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
3549
3550 #: src/mainwindow.c:725
3551 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3552 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
3553
3554 #: src/mainwindow.c:730
3555 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3556 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten"
3557
3558 #: src/mainwindow.c:733
3559 msgid "/_Tools/E_xecute"
3560 msgstr "/_Gereedschap/Opdracht _uitvoeren"
3561
3562 #: src/mainwindow.c:735
3563 msgid "/_Tools/_Log window"
3564 msgstr "/_Gereedschap/_Logvenster"
3565
3566 #: src/mainwindow.c:737
3567 msgid "/_Configuration"
3568 msgstr "/_Instellingen"
3569
3570 #: src/mainwindow.c:738
3571 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3572 msgstr "/_Instellingen/_Algemene voorkeuren..."
3573
3574 #: src/mainwindow.c:740
3575 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3576 msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
3577
3578 #: src/mainwindow.c:742
3579 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3580 msgstr "/_Instellingen/_Scores..."
3581
3582 #: src/mainwindow.c:744
3583 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3584 msgstr "/_Instellingen/Gea_vanceerd filteren..."
3585
3586 #: src/mainwindow.c:746
3587 msgid "/_Configuration/_Template..."
3588 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
3589
3590 #: src/mainwindow.c:747
3591 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3592 msgstr "/_Instellingen/_Acties..."
3593
3594 #: src/mainwindow.c:748
3595 msgid "/_Configuration/---"
3596 msgstr "/_Instellingen/---"
3597
3598 #: src/mainwindow.c:749
3599 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3600 msgstr "/_Instellingen/V_oorkeuren huidig account..."
3601
3602 #: src/mainwindow.c:751
3603 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3604 msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..."
3605
3606 #: src/mainwindow.c:753
3607 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3608 msgstr "/_Instellingen/Accounts b_eheren..."
3609
3610 #: src/mainwindow.c:755
3611 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3612 msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen"
3613
3614 #: src/mainwindow.c:759
3615 msgid "/_Help/_Manual"
3616 msgstr "/_Help/_Handboek"
3617
3618 #: src/mainwindow.c:760
3619 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3620 msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
3621
3622 #: src/mainwindow.c:761
3623 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3624 msgstr "/_Help/_Handboek/_Duits"
3625
3626 #: src/mainwindow.c:762
3627 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3628 msgstr "/_Help/_Handboek/_Spaans"
3629
3630 #: src/mainwindow.c:763
3631 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3632 msgstr "/_Help/_Handboek/_Frans"
3633
3634 #: src/mainwindow.c:764
3635 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3636 msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
3637
3638 #: src/mainwindow.c:765
3639 msgid "/_Help/_FAQ"
3640 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen"
3641
3642 #: src/mainwindow.c:766
3643 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3644 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Engels"
3645
3646 #: src/mainwindow.c:767
3647 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3648 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Duits"
3649
3650 #: src/mainwindow.c:768
3651 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3652 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Spaans"
3653
3654 #: src/mainwindow.c:769
3655 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3656 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Frans"
3657
3658 #: src/mainwindow.c:770
3659 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3660 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Italiaans"
3661
3662 #: src/mainwindow.c:771
3663 msgid "/_Help/---"
3664 msgstr "/_Help/---"
3665
3666 #: src/mainwindow.c:776
3667 msgid "/Reply with _quote"
3668 msgstr "/Antwoord met _citaat"
3669
3670 #: src/mainwindow.c:777
3671 msgid "/_Reply without quote"
3672 msgstr "/Antwoord _zonder citaat"
3673
3674 #: src/mainwindow.c:781
3675 msgid "/Reply to all with _quote"
3676 msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
3677
3678 #: src/mainwindow.c:782
3679 msgid "/_Reply to all without quote"
3680 msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
3681
3682 #: src/mainwindow.c:786
3683 msgid "/Reply to sender with _quote"
3684 msgstr "/Antwoord afzender met citaat"
3685
3686 #: src/mainwindow.c:787
3687 msgid "/_Reply to sender without quote"
3688 msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat"
3689
3690 #: src/mainwindow.c:791
3691 msgid "/_Forward message (inline style)"
3692 msgstr "/_Doorsturen (in bericht)"
3693
3694 #: src/mainwindow.c:792
3695 msgid "/Forward message as _attachment"
3696 msgstr "/Doorsturen als _bijvoegsel"
3697
3698 #: src/mainwindow.c:832
3699 msgid "Creating main window...\n"
3700 msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
3701
3702 #: src/mainwindow.c:1021
3703 #, c-format
3704 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3705 msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
3706
3707 #: src/mainwindow.c:1234 src/mainwindow.c:1251 src/prefs_folder_item.c:403
3708 #: src/selective_download.c:593
3709 msgid "Untitled"
3710 msgstr "Naamloos"
3711
3712 #: src/mainwindow.c:1252
3713 msgid "none"
3714 msgstr "niets"
3715
3716 #: src/mainwindow.c:1273
3717 #, c-format
3718 msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3719 msgstr "Venster losmaaktype verandert van %d naar %d\n"
3720
3721 #: src/mainwindow.c:1411
3722 #, c-format
3723 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3724 msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
3725
3726 #: src/mainwindow.c:1429
3727 msgid "Empty trash"
3728 msgstr "Prullenbak leegmaken"
3729
3730 #: src/mainwindow.c:1430
3731 msgid "Empty all messages in trash?"
3732 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
3733
3734 #: src/mainwindow.c:1455
3735 msgid "Add mailbox"
3736 msgstr "Mailbox toevoegen"
3737
3738 #: src/mainwindow.c:1456
3739 msgid ""
3740 "Input the location of mailbox.\n"
3741 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3742 "scanned automatically."
3743 msgstr ""
3744 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
3745 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
3746 "dan wordt hij automatisch gescand."
3747
3748 #: src/mainwindow.c:1462 src/mainwindow.c:1500
3749 #, c-format
3750 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3751 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
3752
3753 #: src/mainwindow.c:1467 src/setup.c:57
3754 msgid "Mailbox"
3755 msgstr "Mailbox"
3756
3757 #: src/mainwindow.c:1473 src/setup.c:63
3758 msgid ""
3759 "Creation of the mailbox failed.\n"
3760 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3761 "there."
3762 msgstr ""
3763 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
3764 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
3765 "schrijven."
3766
3767 #: src/mainwindow.c:1493
3768 msgid "Add mbox mailbox"
3769 msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
3770
3771 #: src/mainwindow.c:1494
3772 msgid "Input the location of mailbox."
3773 msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
3774
3775 #: src/mainwindow.c:1515
3776 msgid "Creation of the mailbox failed."
3777 msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt."
3778
3779 #: src/mainwindow.c:1874
3780 msgid "Setting widgets..."
3781 msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
3782
3783 #: src/mainwindow.c:1880
3784 msgid "Sylpheed - Folder View"
3785 msgstr "Sylpheed - mappenvenster"
3786
3787 #: src/mainwindow.c:1896 src/messageview.c:131
3788 msgid "Sylpheed - Message View"
3789 msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
3790
3791 #: src/mainwindow.c:2098
3792 msgid "Get"
3793 msgstr "Ophalen"
3794
3795 #: src/mainwindow.c:2099
3796 msgid "Get new mail from current account"
3797 msgstr "E-mail voor huidige account ophalen"
3798
3799 #: src/mainwindow.c:2104
3800 msgid "Get all"
3801 msgstr "Alles oph."
3802
3803 #: src/mainwindow.c:2105
3804 msgid "Get new mail from all accounts"
3805 msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen"
3806
3807 #: src/mainwindow.c:2116
3808 msgid "Send queued message(s)"
3809 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
3810
3811 #: src/mainwindow.c:2125
3812 msgid "Email"
3813 msgstr "Email"
3814
3815 #: src/mainwindow.c:2126
3816 msgid "Compose an email message"
3817 msgstr "Nieuw e-mail bericht opstellen"
3818
3819 #: src/mainwindow.c:2135 src/prefs_common.c:1195
3820 msgid "News"
3821 msgstr "Nieuws"
3822
3823 #: src/mainwindow.c:2136
3824 msgid "Compose a news message"
3825 msgstr "Nieuw nieuwsbericht opstellen"
3826
3827 #: src/mainwindow.c:2148
3828 msgid "Reply"
3829 msgstr "Antwoord"
3830
3831 #: src/mainwindow.c:2149
3832 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3833 msgstr "Bericht beantwoorden - Klik rechts voor meer opties"
3834
3835 #: src/mainwindow.c:2159
3836 msgid "All"
3837 msgstr "Iedereen"
3838
3839 #: src/mainwindow.c:2160
3840 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3841 msgstr "Beantwoorden aan iedereen - Klik rechts voor meer opties"
3842
3843 #: src/mainwindow.c:2169
3844 msgid "Sender"
3845 msgstr "Afzender"
3846
3847 #: src/mainwindow.c:2170
3848 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3849 msgstr "Beantwoorden afzender (\"Sender:\") - Klik rechts voor meer opties"
3850
3851 #: src/mainwindow.c:2179 src/prefs_filtering.c:230
3852 msgid "Forward"
3853 msgstr "Doorsturen"
3854
3855 #: src/mainwindow.c:2180
3856 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3857 msgstr "Doorsturen bericht - Klik rechts voor meer opties"
3858
3859 #: src/mainwindow.c:2191
3860 msgid "Delete the message"
3861 msgstr "Verwijder dit bericht"
3862
3863 #: src/mainwindow.c:2199 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473
3864 #: src/prefs_matcher.c:157
3865 msgid "Execute"
3866 msgstr "Doen!"
3867
3868 #: src/mainwindow.c:2200
3869 msgid "Execute marked process"
3870 msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
3871
3872 #: src/mainwindow.c:2209
3873 msgid "Next unread message"
3874 msgstr "Volgende ongelezen"
3875
3876 #: src/mainwindow.c:2220
3877 msgid "Prefs"
3878 msgstr "Voorkeuren"
3879
3880 #: src/mainwindow.c:2221
3881 msgid "Common preferences"
3882 msgstr "Algemene voorkeuren"
3883
3884 #: src/mainwindow.c:2228 src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
3885 msgid "Account"
3886 msgstr "Account"
3887
3888 #: src/mainwindow.c:2229
3889 msgid "Account setting"
3890 msgstr "Account instelling"
3891
3892 #: src/mainwindow.c:2625
3893 msgid "Exit"
3894 msgstr "Afsluiten"
3895
3896 #: src/mainwindow.c:2625
3897 msgid "Exit this program?"
3898 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
3899
3900 #: src/mainwindow.c:2986
3901 #, c-format
3902 msgid "forced charset: %s\n"
3903 msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
3904
3905 #: src/matcher.c:309
3906 #, c-format
3907 msgid "Command exit code: %d\n"
3908 msgstr "Commando afsluitwaarde: %d\n"
3909
3910 #: src/matcher.c:931 src/matcher.c:932 src/matcher.c:933 src/matcher.c:934
3911 #: src/matcher.c:935 src/matcher.c:936 src/matcher.c:937 src/matcher.c:938
3912 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3913 #: src/prefs_filter.c:868
3914 msgid "(none)"
3915 msgstr "(niets)"
3916
3917 #: src/matcher.c:977
3918 msgid "filename is not set"
3919 msgstr "geen bestandsnaam ingevuld"
3920
3921 #: src/matcher.c:1192
3922 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3923 msgstr "Matcherconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
3924
3925 #: src/matcher.c:1198 src/matcher.c:1209 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3926 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:568 src/prefs_account.c:582
3927 #: src/prefs_actions.c:502 src/prefs_actions.c:521
3928 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3929 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3930 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793
3931 #: src/procmime.c:808
3932 msgid "failed to write configuration to file\n"
3933 msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
3934
3935 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:199
3936 msgid "can't write to temporary file\n"
3937 msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
3938
3939 #: src/mbox.c:70
3940 #, c-format
3941 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3942 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
3943
3944 #: src/mbox.c:80
3945 msgid "can't read mbox file.\n"
3946 msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
3947
3948 #: src/mbox.c:87
3949 #, c-format
3950 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3951 msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
3952
3953 #: src/mbox.c:94
3954 #, c-format
3955 msgid "malformed mbox: %s\n"
3956 msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
3957
3958 #: src/mbox.c:112
3959 msgid "can't open temporary file\n"
3960 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
3961
3962 #: src/mbox.c:164
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "unescaped From found:\n"
3966 "%s"
3967 msgstr ""
3968 "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
3969 "%s"
3970
3971 #: src/mbox.c:246
3972 #, c-format
3973 msgid "%d messages found.\n"
3974 msgstr "%d berichten gevonden\n"
3975
3976 #: src/mbox.c:263 src/mbox_folder.c:170
3977 #, c-format
3978 msgid "can't create lock file %s\n"
3979 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3980
3981 #: src/mbox.c:264 src/mbox_folder.c:171
3982 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3983 msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
3984
3985 #: src/mbox.c:276 src/mbox_folder.c:183
3986 #, c-format
3987 msgid "can't create %s\n"
3988 msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
3989
3990 #: src/mbox.c:282 src/mbox_folder.c:189
3991 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3992 msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces, we wachten even...\n"
3993
3994 #: src/mbox.c:311
3995 #, c-format
3996 msgid "can't lock %s\n"
3997 msgstr "kan %s niet locken\n"
3998
3999 #: src/mbox.c:318 src/mbox.c:365
4000 msgid "invalid lock type\n"
4001 msgstr "ongeldig locktype\n"
4002
4003 #: src/mbox.c:351
4004 #, c-format
4005 msgid "can't unlock %s\n"
4006 msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
4007
4008 #: src/mbox.c:382
4009 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
4010 msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
4011
4012 #: src/mbox.c:403
4013 #, c-format
4014 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
4015 msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
4016
4017 #: src/mbox_folder.c:267
4018 #, c-format
4019 msgid "could not lock read file %s\n"
4020 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
4021
4022 #: src/mbox_folder.c:286
4023 #, c-format
4024 msgid "could not lock write file %s\n"
4025 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n"
4026
4027 #: src/mbox_folder.c:845
4028 #, c-format
4029 msgid "read mbox - %s\n"
4030 msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n"
4031
4032 #: src/mbox_folder.c:876
4033 #, c-format
4034 msgid "read mbox from file - %s\n"
4035 msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n"
4036
4037 #: src/mbox_folder.c:1425
4038 #, c-format
4039 msgid "unvalid file - %s.\n"
4040 msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
4041
4042 #: src/mbox_folder.c:1437
4043 #, c-format
4044 msgid "invalid file - %s.\n"
4045 msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
4046
4047 #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1887
4048 #: src/utils.c:1964
4049 #, c-format
4050 msgid "writing to %s failed.\n"
4051 msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
4052
4053 #: src/mbox_folder.c:1778 src/mh.c:193 src/mh.c:846
4054 #, c-format
4055 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
4056 msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
4057
4058 #: src/mbox_folder.c:1971
4059 #, c-format
4060 msgid "no modification - %s\n"
4061 msgstr "geen wijziging - %s\n"
4062
4063 #: src/mbox_folder.c:1975
4064 #, c-format
4065 msgid "save modification - %s\n"
4066 msgstr "wijziging opslaan - %s\n"
4067
4068 #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
4069 #, c-format
4070 msgid "can't rename %s to %s\n"
4071 msgstr "kan %d niet naar %s hernoemen\n"
4072
4073 #: src/mbox_folder.c:2029 src/mbox_folder.c:2125
4074 #, c-format
4075 msgid "%i messages written - %s\n"
4076 msgstr "%i berichten geschreven - %s\n"
4077
4078 #: src/mbox_folder.c:2065
4079 #, c-format
4080 msgid "no deleted messages - %s\n"
4081 msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n"
4082
4083 #: src/mbox_folder.c:2069
4084 #, c-format
4085 msgid "purge deleted messages - %s\n"
4086 msgstr "verwijderde berichten worden gewist - %s\n"
4087
4088 #: src/mbox_folder.c:2247
4089 msgid "Cannot rename folder item"
4090 msgstr "Kan map niet hernoemen"
4091
4092 #: src/menu.c:100
4093 #, c-format
4094 msgid "unknown menu entry %s\n"
4095 msgstr "fout in menu %s\n"
4096
4097 #: src/message_search.c:88
4098 msgid "Find in current message"
4099 msgstr "Zoek in huidige bericht"
4100
4101 #: src/message_search.c:106
4102 msgid "Find text:"
4103 msgstr "Zoek tekst:"
4104
4105 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:181
4106 msgid "Case sensitive"
4107 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
4108
4109 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187
4110 msgid "Backward search"
4111 msgstr "Zoek achteruit"
4112
4113 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
4114 msgid "Search"
4115 msgstr "Zoek"
4116
4117 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4118 msgid "Search failed"
4119 msgstr "Zoeken mislukt"
4120
4121 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
4122 msgid "Search string not found."
4123 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
4124
4125 #: src/message_search.c:191
4126 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4127 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
4128
4129 #: src/message_search.c:194
4130 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4131 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
4132
4133 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
4134 msgid "Search finished"
4135 msgstr "Zoeken voltooid"
4136
4137 #: src/messageview.c:78
4138 msgid "Creating message view...\n"
4139 msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
4140
4141 #: src/messageview.c:351
4142 msgid ""
4143 "Error occurred while sending the notification.\n"
4144 "Put this notification into queue folder?"
4145 msgstr ""
4146 "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
4147 "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
4148
4149 #: src/messageview.c:357
4150 msgid "Can't queue the notification."
4151 msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
4152
4153 #: src/messageview.c:360
4154 msgid "Error occurred while sending the notification."
4155 msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
4156
4157 #: src/messageview.c:390 src/messageview.c:627
4158 msgid "can't get message file path.\n"
4159 msgstr "kan pad naar bericht niet verkrijgen.\n"
4160
4161 #: src/messageview.c:612
4162 msgid "This messages asks for a return receipt."
4163 msgstr "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging."
4164
4165 #: src/messageview.c:613
4166 msgid "Send receipt"
4167 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen"
4168
4169 #: src/mh.c:412
4170 #, c-format
4171 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4172 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
4173
4174 #: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1493
4175 msgid "Can't open mark file.\n"
4176 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
4177
4178 #: src/mh.c:1046
4179 msgid "\tSearching uncached messages... "
4180 msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
4181
4182 #: src/mh.c:1101
4183 #, c-format
4184 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
4185 msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
4186
4187 #: src/mh.c:1107
4188 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
4189 msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
4190
4191 #: src/mimeview.c:117
4192 msgid "/_Open"
4193 msgstr "/_Openen"
4194
4195 #: src/mimeview.c:118
4196 msgid "/Open _with..."
4197 msgstr "/Open _met..."
4198
4199 #: src/mimeview.c:119
4200 msgid "/_Display as text"
4201 msgstr "/Als _tekst weergeven"
4202
4203 #: src/mimeview.c:120
4204 msgid "/_Display image"
4205 msgstr "/Als afbeeld_ing weergeven"
4206
4207 #: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:436
4208 msgid "/_Save as..."
4209 msgstr "/Op_slaan als..."
4210
4211 #: src/mimeview.c:122
4212 msgid "/Save _all..."
4213 msgstr "/_Alles op_slaan..."
4214
4215 #: src/mimeview.c:125
4216 msgid "/_Check signature"
4217 msgstr "/_Verifieer handtekening"
4218
4219 #: src/mimeview.c:150
4220 msgid "Creating MIME view...\n"
4221 msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
4222
4223 #: src/mimeview.c:153
4224 msgid "MIME Type"
4225 msgstr "MIME type"
4226
4227 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2079
4228 msgid "Text"
4229 msgstr "Tekst"
4230
4231 #: src/mimeview.c:272
4232 msgid "Select \"Check signature\" to check"
4233 msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
4234
4235 #: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924
4236 #: src/mimeview.c:948
4237 msgid "Can't save the part of multipart message."
4238 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
4239
4240 #: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3266
4241 msgid "Save as"
4242 msgstr "Opslaan als"
4243
4244 #: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3271
4245 msgid "Overwrite"
4246 msgstr "Overschrijven"
4247
4248 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3272
4249 msgid "Overwrite existing file?"
4250 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
4251
4252 #: src/mimeview.c:958
4253 msgid "Open with"
4254 msgstr "Open met"
4255
4256 #: src/mimeview.c:959
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "Enter the command line to open file:\n"
4260 "(`%s' will be replaced with file name)"
4261 msgstr ""
4262 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
4263 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
4264
4265 #: src/mimeview.c:1015
4266 #, c-format
4267 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4268 msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
4269
4270 #: src/news.c:164
4271 #, c-format
4272 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4273 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
4274
4275 #: src/news.c:263
4276 #, c-format
4277 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4278 msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
4279
4280 #: src/news.c:339
4281 #, c-format
4282 msgid "article %d has been already cached.\n"
4283 msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
4284
4285 #: src/news.c:352
4286 #, c-format
4287 msgid "can't select group %s\n"
4288 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
4289
4290 #: src/news.c:357
4291 #, c-format
4292 msgid "getting article %d...\n"
4293 msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
4294
4295 #: src/news.c:362
4296 #, c-format
4297 msgid "can't read article %d\n"
4298 msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
4299
4300 #: src/news.c:384 src/news.c:705 src/news.c:1027
4301 #, c-format
4302 msgid "can't set group: %s\n"
4303 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
4304
4305 #: src/news.c:489
4306 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4307 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
4308
4309 #: src/news.c:589
4310 msgid "can't post article.\n"
4311 msgstr "kan het artikel niet versturen.\n"
4312
4313 #: src/news.c:613
4314 #, c-format
4315 msgid "can't retrieve article %d\n"
4316 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
4317
4318 #: src/news.c:711 src/news.c:1032
4319 #, c-format
4320 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4321 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
4322
4323 #: src/news.c:720
4324 msgid "no new articles.\n"
4325 msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
4326
4327 #: src/news.c:733 src/news.c:1132
4328 #, c-format
4329 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4330 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
4331
4332 #: src/news.c:736 src/news.c:1067 src/news.c:1135
4333 msgid "can't get xover\n"
4334 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
4335
4336 #: src/news.c:742 src/news.c:1072 src/news.c:1141
4337 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4338 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
4339
4340 #: src/news.c:750 src/news.c:1078 src/news.c:1149
4341 #, c-format
4342 msgid "invalid xover line: %s\n"
4343 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
4344
4345 #: src/news.c:768 src/news.c:793 src/news.c:1092 src/news.c:1106
4346 #: src/news.c:1167 src/news.c:1192
4347 msgid "can't get xhdr\n"
4348 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
4349
4350 #: src/news.c:776 src/news.c:801 src/news.c:1097 src/news.c:1111
4351 #: src/news.c:1175 src/news.c:1200
4352 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4353 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
4354
4355 #: src/news.c:933
4356 #, c-format
4357 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
4358 msgstr "Verwijderen gebufferde artikelen 1 - %d ... "
4359
4360 #: src/news.c:963
4361 msgid "\tDeleting all cached articles... "
4362 msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
4363
4364 #: src/news.c:1047
4365 #, c-format
4366 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4367 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van %s.\n"
4368
4369 #: src/news.c:1064
4370 #, c-format
4371 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4372 msgstr "xover %d uit %s wordt opgehaald...\n"
4373
4374 #: src/nntp.c:60
4375 #, c-format
4376 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4377 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
4378
4379 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4380 #, c-format
4381 msgid "protocol error: %s\n"
4382 msgstr "protocolfout: %s\n"
4383
4384 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4385 msgid "protocol error\n"
4386 msgstr "protocolfout\n"
4387
4388 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4389 msgid "Error occurred while posting\n"
4390 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
4391
4392 #: src/passphrase.c:85
4393 msgid "Passphrase"
4394 msgstr "Wachtwoord"
4395
4396 #: src/passphrase.c:253
4397 msgid "[no user id]"
4398 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
4399
4400 #: src/passphrase.c:257
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4404 "\n"
4405 "  %.*s  \n"
4406 "(%.*s)\n"
4407 msgstr ""
4408 "%sGeef het wachtwoord voor:\n"
4409 "\n"
4410 " %.*s\n"
4411 "(%.*s)\n"
4412
4413 #: src/passphrase.c:261
4414 msgid ""
4415 "Bad passphrase! Try again...\n"
4416 "\n"
4417 msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
4418
4419 #: src/pop.c:64
4420 #, c-format
4421 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4422 msgstr "POP3: Verwijderen verlopen bericht %d\n"
4423
4424 #: src/pop.c:70
4425 #, c-format
4426 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4427 msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
4428
4429 #: src/pop.c:131
4430 msgid "can't start TLS session\n"
4431 msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen\n"
4432
4433 #: src/pop.c:158 src/pop.c:183 src/pop.c:229
4434 msgid "error occurred on authentication\n"
4435 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
4436
4437 #: src/pop.c:201
4438 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4439 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
4440
4441 #: src/pop.c:207
4442 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4443 msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
4444
4445 #: src/pop.c:252 src/pop.c:287
4446 msgid "POP3 protocol error\n"
4447 msgstr "POP3 protocolfout\n"
4448
4449 #: src/prefs.c:54
4450 msgid "Reading configuration...\n"
4451 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
4452
4453 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4454 #, c-format
4455 msgid "Found %s\n"
4456 msgstr "%s gevonden\n"
4457
4458 #: src/prefs.c:88
4459 msgid "Finished reading configuration.\n"
4460 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
4461
4462 #: src/prefs.c:215
4463 msgid "Configuration is saved.\n"
4464 msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
4465
4466 #: src/prefs.c:270
4467 #, c-format
4468 msgid "no permission - %s\n"
4469 msgstr "geen toegang - %s\n"
4470
4471 #: src/prefs.c:477
4472 msgid "Apply"
4473 msgstr "Toepassen"
4474
4475 #: src/prefs_account.c:616
4476 msgid "Opening account preferences window...\n"
4477 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4478
4479 #: src/prefs_account.c:646
4480 #, c-format
4481 msgid "Account%d"
4482 msgstr "Account%d"
4483
4484 #: src/prefs_account.c:665
4485 msgid "Preferences for new account"
4486 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
4487
4488 #: src/prefs_account.c:670
4489 msgid "Account preferences"
4490 msgstr "Algemene voorkeuren"
4491
4492 #: src/prefs_account.c:698
4493 msgid "Creating account preferences window...\n"
4494 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4495
4496 #: src/prefs_account.c:718 src/prefs_common.c:983
4497 msgid "Receive"
4498 msgstr "Ontvangen"
4499
4500 #: src/prefs_account.c:722 src/prefs_common.c:987
4501 msgid "Compose"
4502 msgstr "Opstellen"
4503
4504 #: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:1000
4505 msgid "Privacy"
4506 msgstr "Privacy"
4507
4508 #: src/prefs_account.c:729
4509 msgid "SSL"
4510 msgstr "SSL"
4511
4512 #: src/prefs_account.c:732
4513 msgid "Advanced"
4514 msgstr "Geavanceerd"
4515
4516 #: src/prefs_account.c:810
4517 msgid "Name of this account"
4518 msgstr "Naam van dit account"
4519
4520 #: src/prefs_account.c:819
4521 msgid "Set as default"
4522 msgstr "Instellen als standaardaccount "
4523
4524 #: src/prefs_account.c:823
4525 msgid "Personal information"
4526 msgstr "Persoonlijke informatie"
4527
4528 #: src/prefs_account.c:832
4529 msgid "Full name"
4530 msgstr "Volledige naam"
4531
4532 #: src/prefs_account.c:838
4533 msgid "Mail address"
4534 msgstr "E-mail adres"
4535
4536 #: src/prefs_account.c:844
4537 msgid "Organization"
4538 msgstr "Organisatie"
4539
4540 #: src/prefs_account.c:868
4541 msgid "Server information"
4542 msgstr "Serverinformatie"
4543
4544 #: src/prefs_account.c:889
4545 msgid "POP3 (normal)"
4546 msgstr "POP3 (normaal)"
4547
4548 #: src/prefs_account.c:891
4549 msgid "POP3 (APOP auth)"
4550 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
4551
4552 #: src/prefs_account.c:893 src/prefs_account.c:1651 src/prefs_account.c:1875
4553 msgid "IMAP4"
4554 msgstr "IMAP4"
4555
4556 #: src/prefs_account.c:895
4557 msgid "News (NNTP)"
4558 msgstr "Nieuws (NNTP)"
4559
4560 #: src/prefs_account.c:897
4561 msgid "None (local)"
4562 msgstr "Niets (lokaal)"
4563
4564 #: src/prefs_account.c:917
4565 msgid "This server requires authentication"
4566 msgstr "Deze server vereist identificatie"
4567
4568 #: src/prefs_account.c:961
4569 msgid "News server"
4570 msgstr "Nieuwsserver"
4571
4572 #: src/prefs_account.c:967
4573 msgid "Server for receiving"
4574 msgstr "Server om van te ontvangen"
4575
4576 #: src/prefs_account.c:973
4577 msgid "Local mailbox file"
4578 msgstr "Lokale mailbox"
4579
4580 #: src/prefs_account.c:980
4581 msgid "SMTP server (send)"
4582 msgstr "SMTP server (zenden)"
4583
4584 #: src/prefs_account.c:988
4585 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4586 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
4587
4588 #: src/prefs_account.c:997
4589 msgid "command to send mails"
4590 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
4591
4592 #: src/prefs_account.c:1004 src/prefs_account.c:1315
4593 msgid "User ID"
4594 msgstr "Gebruikersnaam"
4595
4596 #: src/prefs_account.c:1010 src/prefs_account.c:1324
4597 msgid "Password"
4598 msgstr "Wachtwoord"
4599
4600 #: src/prefs_account.c:1076 src/prefs_account.c:1634
4601 msgid "POP3"
4602 msgstr "POP3"
4603
4604 #: src/prefs_account.c:1084
4605 msgid "Remove messages on server when received"
4606 msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
4607
4608 #: src/prefs_account.c:1095
4609 msgid "Remove after"
4610 msgstr "Verwijder na"
4611
4612 #: src/prefs_account.c:1104
4613 msgid "days"
4614 msgstr "dagen"
4615
4616 #: src/prefs_account.c:1121
4617 msgid "(0 days: remove immediately)"
4618 msgstr "(0 dagen: verwijder berichten meteen)"
4619
4620 #: src/prefs_account.c:1128
4621 msgid "Download all messages on server"
4622 msgstr "Haal alle berichten op"
4623
4624 #: src/prefs_account.c:1130
4625 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4626 msgstr "Gebruik filterregels met Selectief Ophalen"
4627
4628 #: src/prefs_account.c:1132
4629 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4630 msgstr "Verwijder berichten van server na Selectief Ophalen"
4631
4632 #: src/prefs_account.c:1138
4633 msgid "Receive size limit"
4634 msgstr "Limit op grootte"
4635
4636 #: src/prefs_account.c:1152
4637 msgid "Filter messages on receiving"
4638 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4639
4640 #: src/prefs_account.c:1160
4641 msgid "Default inbox"
4642 msgstr "Standaard inbox"
4643
4644 #: src/prefs_account.c:1183
4645 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4646 msgstr "(ongefilterde berichten gaan in deze folder)"
4647
4648 #: src/prefs_account.c:1190
4649 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4650 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
4651
4652 #: src/prefs_account.c:1243
4653 msgid "Add Date header field"
4654 msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
4655
4656 #: src/prefs_account.c:1244
4657 msgid "Generate Message-ID"
4658 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
4659
4660 #: src/prefs_account.c:1251
4661 msgid "Add user-defined header"
4662 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
4663
4664 #: src/prefs_account.c:1253 src/prefs_common.c:2312 src/prefs_common.c:2337
4665 msgid " Edit... "
4666 msgstr "Bewerken"
4667
4668 #: src/prefs_account.c:1263
4669 msgid "Authentication"
4670 msgstr "Identificatie"
4671
4672 #: src/prefs_account.c:1271
4673 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4674 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
4675
4676 #: src/prefs_account.c:1286
4677 msgid "Authentication method"
4678 msgstr "Authenticatie methode"
4679
4680 #: src/prefs_account.c:1296
4681 msgid "Automatic"
4682 msgstr "Automatisch"
4683
4684 #: src/prefs_account.c:1346
4685 msgid ""
4686 "If you leave these entries empty, the same\n"
4687 "user ID and password as receiving will be used."
4688 msgstr ""
4689 "Als u deze velden leeg laat, worden dezelfde\n"
4690 "user ID en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen."
4691
4692 #: src/prefs_account.c:1355
4693 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4694 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
4695
4696 #: src/prefs_account.c:1393
4697 msgid "Signature file"
4698 msgstr "Bestand met handtekening"
4699
4700 #: src/prefs_account.c:1401
4701 msgid "Automatically set the following addresses"
4702 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
4703
4704 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:48
4705 msgid "Cc"
4706 msgstr "Cc"
4707
4708 #: src/prefs_account.c:1423
4709 msgid "Bcc"
4710 msgstr "Bcc"
4711
4712 #: src/prefs_account.c:1436
4713 msgid "Reply-To"
4714 msgstr "Reply-To"
4715
4716 #: src/prefs_account.c:1482
4717 msgid "Default Actions"
4718 msgstr "Standaard acties"
4719
4720 #: src/prefs_account.c:1490
4721 msgid "Encrypt message by default"
4722 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
4723
4724 #: src/prefs_account.c:1493
4725 msgid "Plain ASCII-armored"
4726 msgstr "Standaard ASCII beveiliging"
4727
4728 #: src/prefs_account.c:1498
4729 msgid "Sign message by default"
4730 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
4731
4732 #: src/prefs_account.c:1500
4733 msgid "Sign key"
4734 msgstr "Signeersleutel"
4735
4736 #: src/prefs_account.c:1508
4737 msgid "Use default GnuPG key"
4738 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
4739
4740 #: src/prefs_account.c:1517
4741 msgid "Select key by your email address"
4742 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
4743
4744 #: src/prefs_account.c:1526
4745 msgid "Specify key manually"
4746 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
4747
4748 #: src/prefs_account.c:1542
4749 msgid "User or key ID:"
4750 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
4751
4752 #: src/prefs_account.c:1567
4753 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
4754 msgstr "Waarschuwing - standaard ASCII beveiliging"
4755
4756 #: src/prefs_account.c:1568
4757 msgid ""
4758 "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
4759 "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
4760 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4761 msgstr ""
4762 "Gebruik van ASCII beveiling wordt afgeraden voor\n"
4763 "gecodeerde berichten.  Het is niet in overeenstemming\n"
4764 "met RFC 3156 - MIME security met OpenPGP."
4765
4766 #: src/prefs_account.c:1642 src/prefs_account.c:1659 src/prefs_account.c:1675
4767 #: src/prefs_account.c:1693
4768 msgid "Don't use SSL"
4769 msgstr "Gebruik geen SSL"
4770
4771 #: src/prefs_account.c:1645
4772 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4773 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
4774
4775 #: src/prefs_account.c:1648 src/prefs_account.c:1665 src/prefs_account.c:1699
4776 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4777 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
4778
4779 #: src/prefs_account.c:1662
4780 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4781 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
4782
4783 #: src/prefs_account.c:1668
4784 msgid "NNTP"
4785 msgstr "NNTP"
4786
4787 #: src/prefs_account.c:1683
4788 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4789 msgstr "Gebruik SSL voor NNTP-verbinding"
4790
4791 #: src/prefs_account.c:1685
4792 msgid "Send (SMTP)"
4793 msgstr "Verzenden (SMTP)"
4794
4795 #: src/prefs_account.c:1696
4796 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4797 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
4798
4799 #: src/prefs_account.c:1821
4800 msgid "Specify SMTP port"
4801 msgstr "Eigen SMTP poort"
4802
4803 #: src/prefs_account.c:1827
4804 msgid "Specify POP3 port"
4805 msgstr "Eigen POP3 poort"
4806
4807 #: src/prefs_account.c:1833
4808 msgid "Specify IMAP4 port"
4809 msgstr "Geef IMAP4 poort"
4810
4811 #: src/prefs_account.c:1839
4812 msgid "Specify NNTP port"
4813 msgstr "Geef NNTP poort"
4814
4815 #: src/prefs_account.c:1844
4816 msgid "Specify domain name"
4817 msgstr "Geef domeinnaam"
4818
4819 #: src/prefs_account.c:1854
4820 msgid "Tunnel command to open connection"
4821 msgstr "Tunnelopdracht om verbinding te maken"
4822
4823 #: src/prefs_account.c:1862
4824 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4825 msgstr "Markeer dubbel geposte berichten als gelezen en kleur:"
4826
4827 #: src/prefs_account.c:1886
4828 msgid "IMAP server directory"
4829 msgstr "IMAP server directory"
4830
4831 #: src/prefs_account.c:1940
4832 msgid "Put sent messages in"
4833 msgstr "Plaats verzonden berichten in"
4834
4835 #: src/prefs_account.c:1942
4836 msgid "Put draft messages in"
4837 msgstr "Plaats kladberichten in"
4838
4839 #: src/prefs_account.c:1944
4840 msgid "Put deleted messages in"
4841 msgstr "Plaats verwijderde berichten in"
4842
4843 #: src/prefs_account.c:2008
4844 msgid "Account name is not entered."
4845 msgstr "U heeft geen accountnaam opgegeven."
4846
4847 #: src/prefs_account.c:2012
4848 msgid "Mail address is not entered."
4849 msgstr "U heeft geen emailadres opgegeven."
4850
4851 #: src/prefs_account.c:2017
4852 msgid "SMTP server is not entered."
4853 msgstr "U heeft geen SMTP server opgegeven."
4854
4855 #: src/prefs_account.c:2022
4856 msgid "User ID is not entered."
4857 msgstr "U heeft geen gebruikersnaam opgegeven."
4858
4859 #: src/prefs_account.c:2027
4860 msgid "POP3 server is not entered."
4861 msgstr "U heeft geen POP3 server opgegeven."
4862
4863 #: src/prefs_account.c:2032
4864 msgid "IMAP4 server is not entered."
4865 msgstr "U heeft geen IMAP4 server opgegeven."
4866
4867 #: src/prefs_account.c:2037
4868 msgid "NNTP server is not entered."
4869 msgstr "U heeft geen NNTP server opgegeven."
4870
4871 #: src/prefs_account.c:2043
4872 msgid "local mailbox filename is not entered."
4873 msgstr "U heeft geen bestandsnaam voor de lokale mailbox opgegeven."
4874
4875 #: src/prefs_account.c:2049
4876 msgid "mail command is not entered."
4877 msgstr "U heeft geen mail commandoregel opgegeven."
4878
4879 #: src/prefs_actions.c:271
4880 msgid "Creating actions setting window...\n"
4881 msgstr "Venster Actie-instellingen wordt aangemaakt...\n"
4882
4883 #: src/prefs_actions.c:291
4884 msgid "Actions setting"
4885 msgstr "Actie-instelling"
4886
4887 #: src/prefs_actions.c:313
4888 msgid "Menu name:"
4889 msgstr "Menu naam:"
4890
4891 #: src/prefs_actions.c:322
4892 msgid "Command line:"
4893 msgstr "Commandoregel:"
4894
4895 #: src/prefs_actions.c:334
4896 msgid ""
4897 "Menu name:\n"
4898 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4899 "Command line:\n"
4900 " Begin with:\n"
4901 "   | to send message body or selection to command\n"
4902 "   > to send user provided text to command\n"
4903 "   * to send user provided hidden text to command\n"
4904 " End with:\n"
4905 "   | to replace message body or selection with command output\n"
4906 "   & to run command asynchronously\n"
4907 " Use %f for message file name\n"
4908 "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4909 "   %p for the selected message part."
4910 msgstr ""
4911 "Menu naam:\n"
4912 " Gebruik / in menu naam om submenu's te maken.\n"
4913 "Commandoregel:\n"
4914 " Begin met:\n"
4915 "   | om inhoud van bericht of selectie naar het commando te sturen\n"
4916 "   > om aan de gebruiker gevraagde tekst naar het commando te sturen\n"
4917 "   * om aan de gebruiker gevraagde tekst (zonder af te beelden) naar het "
4918 "commando te sturen\n"
4919 " Eindig met:\n"
4920 "   | om inhoud van bericht of selectie te vervangen door de uitvoer van het "
4921 "commando\n"
4922 "   & om het commando asynchroon uit te voeren\n"
4923 " Gebruik %f voor de bestandsnaam van het bericht\n"
4924 "   %F voor de lijst van geselecteerde berichten\n"
4925 "   %p voor het geselecteerde deel van het bericht."
4926
4927 #: src/prefs_actions.c:368 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
4928 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
4929 msgid "Register"
4930 msgstr "Toevoegen"
4931
4932 #: src/prefs_actions.c:374 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
4933 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
4934 msgid " Substitute "
4935 msgstr " Vervangen "
4936
4937 #: src/prefs_actions.c:387
4938 msgid " Syntax help "
4939 msgstr " Help bij schrijfwijze "
4940
4941 #: src/prefs_actions.c:406
4942 msgid "Registered actions"
4943 msgstr "Geregistreerde acties"
4944
4945 #: src/prefs_actions.c:463
4946 msgid "Reading actions configurations...\n"
4947 msgstr "Actie configuratie wordt ingelezen...\n"
4948
4949 #: src/prefs_actions.c:498
4950 msgid "Writing actions configuration...\n"
4951 msgstr "Actie configuratie wordt opgeslagen...\n"
4952
4953 #: src/prefs_actions.c:674 src/prefs_actions.c:679
4954 msgid "Could not get message file."
4955 msgstr "Kon berichtbestand niet lezen."
4956
4957 #: src/prefs_actions.c:687
4958 msgid "Could not get message part."
4959 msgstr "Kon inhoud van bericht niet lezen."
4960
4961 #: src/prefs_actions.c:693
4962 msgid "No message part selected."
4963 msgstr "Geen berichtgedeelte geselecteerd."
4964
4965 #: src/prefs_actions.c:697
4966 msgid "No message file selected."
4967 msgstr "Geen berichtbestand geselecteerd."
4968
4969 #: src/prefs_actions.c:716
4970 msgid "Can't get part of multipart message"
4971 msgstr "Kan deel van een meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen"
4972
4973 #: src/prefs_actions.c:738 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:713
4974 #: src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_filtering.c:798 src/prefs_matcher.c:614
4975 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
4976 #: src/prefs_template.c:301
4977 msgid "(New)"
4978 msgstr "(nieuw)"
4979
4980 #: src/prefs_actions.c:784
4981 msgid "Menu name is not set."
4982 msgstr "Menu naam is niet ingevoerd."
4983
4984 #: src/prefs_actions.c:789
4985 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4986 msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menu naam."
4987
4988 #: src/prefs_actions.c:799
4989 msgid "Menu name is too long."
4990 msgstr "Menu naam is te lang."
4991
4992 #: src/prefs_actions.c:808
4993 msgid "Command line not set."
4994 msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd."
4995
4996 #: src/prefs_actions.c:813
4997 msgid "Menu name and command are too long."
4998 msgstr "Menu naam en commandoregel zijn te lang."
4999
5000 #: src/prefs_actions.c:818
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "The command\n"
5004 "%s\n"
5005 "has a syntax error."
5006 msgstr ""
5007 "Het commando\n"
5008 "%s\n"
5009 "bevat een syntaxis fout."
5010
5011 #: src/prefs_actions.c:879
5012 msgid "Delete action"
5013 msgstr "Verwijder actie"
5014
5015 #: src/prefs_actions.c:880
5016 msgid "Do you really want to delete this action?"
5017 msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
5018
5019 #: src/prefs_actions.c:1070
5020 #, c-format
5021 msgid ""
5022 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
5023 "because it contains %%f, %%F or %%p."
5024 msgstr ""
5025 "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
5026 "opstel-venster omdat het de tekens %%f, %%F of %%p bevat."
5027
5028 #: src/prefs_actions.c:1171
5029 msgid "Action command error\n"
5030 msgstr "Actie commando fout\n"
5031
5032 #: src/prefs_actions.c:1253
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
5036 "%s"
5037 msgstr ""
5038 "Commando kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n"
5039 "%s"
5040
5041 #: src/prefs_actions.c:1269
5042 msgid "Forking child and grandchild.\n"
5043 msgstr "Kind en kleinkind forken.\n"
5044
5045 #: src/prefs_actions.c:1329
5046 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
5047 msgstr "Kind: wacht op kleinkind\n"
5048
5049 #: src/prefs_actions.c:1331
5050 msgid "Child: grandchild ended\n"
5051 msgstr "Kind: kleinkind beëindigd\n"
5052
5053 #: src/prefs_actions.c:1339
5054 #, c-format
5055 msgid ""
5056 "Could not fork to execute the following command:\n"
5057 "%s\n"
5058 "%s"
5059 msgstr ""
5060 "Kon niet forken om het volgende commando uit te voeren:\n"
5061 "%s\n"
5062 "%s"
5063
5064 #: src/prefs_actions.c:1433
5065 #, c-format
5066 msgid "Killing child group id %d\n"
5067 msgstr "Afsluiten kind group id %d\n"
5068
5069 #: src/prefs_actions.c:1534
5070 #, c-format
5071 msgid "Freeing children data %p\n"
5072 msgstr "Vrijmaken van data kinderen %p\n"
5073
5074 #: src/prefs_actions.c:1552
5075 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
5076 msgstr "Actie input/output dialoog bijwerken.\n"
5077
5078 #: src/prefs_actions.c:1576
5079 #, c-format
5080 msgid "--- Running: %s\n"
5081 msgstr "--- Starten: %s\n"
5082
5083 #: src/prefs_actions.c:1580
5084 #, c-format
5085 msgid "--- Ended: %s\n"
5086 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
5087
5088 #: src/prefs_actions.c:1607
5089 msgid "Creating actions dialog\n"
5090 msgstr "Actiedialoog wordt gemaakt\n"
5091
5092 #: src/prefs_actions.c:1615
5093 msgid "Actions' input/output"
5094 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
5095
5096 #: src/prefs_actions.c:1665
5097 msgid "Abort actions"
5098 msgstr "Acties afbreken"
5099
5100 #: src/prefs_actions.c:1671
5101 msgid "Close window"
5102 msgstr "Venster sluiten"
5103
5104 #: src/prefs_actions.c:1702
5105 #, c-format
5106 msgid "Child returned %c\n"
5107 msgstr "Kind retourneerde %c\n"
5108
5109 #: src/prefs_actions.c:1718
5110 msgid "Sending input to grand child.\n"
5111 msgstr "Zenden invoer naar kleinkind.\n"
5112
5113 #: src/prefs_actions.c:1735
5114 msgid "Input to grand child sent.\n"
5115 msgstr "Invoer naar kleinkind verzonden.\n"
5116
5117 #: src/prefs_actions.c:1744
5118 msgid "Catching grand child's output.\n"
5119 msgstr "Opvangen uitvoer van kleinkind.\n"
5120
5121 #: src/prefs_common.c:962
5122 msgid "Creating common preferences window...\n"
5123 msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
5124
5125 #: src/prefs_common.c:966
5126 msgid "Common Preferences"
5127 msgstr "Algemene voorkeuren"
5128
5129 #: src/prefs_common.c:990
5130 msgid "Spell Checker"
5131 msgstr "Spellingchecker"
5132
5133 #: src/prefs_common.c:993
5134 msgid "Quote"
5135 msgstr "Citaat"
5136
5137 #: src/prefs_common.c:995
5138 msgid "Display"
5139 msgstr "Beeld"
5140
5141 #: src/prefs_common.c:997
5142 msgid "Message"
5143 msgstr "Bericht"
5144
5145 #: src/prefs_common.c:1005 src/select-keys.c:324
5146 msgid "Other"
5147 msgstr "Diversen"
5148
5149 #: src/prefs_common.c:1054 src/prefs_common.c:1269
5150 msgid "External program"
5151 msgstr "Extern programma"
5152
5153 #: src/prefs_common.c:1063
5154 msgid "Use external program for incorporation"
5155 msgstr "Gebruik extern programma voor ophalen van de e-mail"
5156
5157 #: src/prefs_common.c:1070 src/prefs_common.c:1284
5158 msgid "Command"
5159 msgstr "Opdracht"
5160
5161 #: src/prefs_common.c:1084
5162 msgid "Local spool"
5163 msgstr "Lokale e-mail spool"
5164
5165 #: src/prefs_common.c:1095
5166 msgid "Incorporate from spool"
5167 msgstr "Haal mail op ui lokale spool"
5168
5169 #: src/prefs_common.c:1097
5170 msgid "Filter on incorporation"
5171 msgstr "Filter bij het ophalen"
5172
5173 #: src/prefs_common.c:1105
5174 msgid "Spool directory"
5175 msgstr "Map met de lokale mail"
5176
5177 #: src/prefs_common.c:1123
5178 msgid "Auto-check new mail"
5179 msgstr "Controleer "
5180
5181 #: src/prefs_common.c:1125
5182 msgid "every"
5183 msgstr "elke"
5184
5185 #: src/prefs_common.c:1137 src/prefs_common.c:2487
5186 msgid "minute(s)"
5187 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
5188
5189 #: src/prefs_common.c:1146
5190 msgid "Check new mail on startup"
5191 msgstr "Controleer bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
5192
5193 #: src/prefs_common.c:1148
5194 msgid "Update all local folders after incorporation"
5195 msgstr "Alle mappen bijwerken na ophalen mail"
5196
5197 #: src/prefs_common.c:1151
5198 msgid "Run command when new mail arrives"
5199 msgstr "Voer een commando uit als nieuwe mail aankomt"
5200
5201 #: src/prefs_common.c:1161
5202 msgid "after autochecking"
5203 msgstr "na automatisch ophalen"
5204
5205 #: src/prefs_common.c:1163
5206 msgid "after manual checking"
5207 msgstr "na handmatig ophalen"
5208
5209 #: src/prefs_common.c:1177
5210 #, c-format
5211 msgid ""
5212 "Command  to execute:\n"
5213 "(use %d as number of new mails)"
5214 msgstr ""
5215 "Commando om uit te voeren:\n"
5216 "(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)"
5217
5218 #: src/prefs_common.c:1203
5219 msgid ""
5220 "Maximum number of articles to download\n"
5221 "(unlimited if 0 is specified)"
5222 msgstr ""
5223 "Maximum aantal artikelen wat opgehaald zal worden\n"
5224 "(0 = alles)"
5225
5226 #: src/prefs_common.c:1277
5227 msgid "Use external program for sending"
5228 msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
5229
5230 #: src/prefs_common.c:1303
5231 msgid "Save sent messages to Sent"
5232 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Verzonden"
5233
5234 #: src/prefs_common.c:1305
5235 msgid "Queue messages that fail to send"
5236 msgstr "Plaats berichten die niet verzonden konden worden in wachtrij"
5237
5238 #: src/prefs_common.c:1311
5239 msgid "Outgoing codeset"
5240 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
5241
5242 #: src/prefs_common.c:1326
5243 msgid "Automatic (Recommended)"
5244 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
5245
5246 #: src/prefs_common.c:1327
5247 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5248 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5249
5250 #: src/prefs_common.c:1329
5251 msgid "Unicode (UTF-8)"
5252 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5253
5254 #: src/prefs_common.c:1331
5255 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5256 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
5257
5258 #: src/prefs_common.c:1332
5259 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5260 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
5261
5262 #: src/prefs_common.c:1333
5263 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5264 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
5265
5266 #: src/prefs_common.c:1334
5267 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5268 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
5269
5270 #: src/prefs_common.c:1335
5271 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5272 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
5273
5274 #: src/prefs_common.c:1336
5275 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5276 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
5277
5278 #: src/prefs_common.c:1337
5279 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5280 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
5281
5282 #: src/prefs_common.c:1339
5283 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5284 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
5285
5286 #: src/prefs_common.c:1341
5287 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5288 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
5289
5290 #: src/prefs_common.c:1343
5291 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5292 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
5293
5294 #: src/prefs_common.c:1344
5295 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5296 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
5297
5298 #: src/prefs_common.c:1346
5299 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5300 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
5301
5302 #: src/prefs_common.c:1348
5303 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5304 msgstr "Japans (EUC-JP)"
5305
5306 #: src/prefs_common.c:1349
5307 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5308 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
5309
5310 #: src/prefs_common.c:1351
5311 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5312 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
5313
5314 #: src/prefs_common.c:1352
5315 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5316 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
5317
5318 #: src/prefs_common.c:1354
5319 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5320 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
5321
5322 #: src/prefs_common.c:1355
5323 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5324 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
5325
5326 #: src/prefs_common.c:1357
5327 msgid "Korean (EUC-KR)"
5328 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
5329
5330 #: src/prefs_common.c:1358
5331 msgid "Thai (TIS-620)"
5332 msgstr "Thai (TIS-620)"
5333
5334 #: src/prefs_common.c:1359
5335 msgid "Thai (Windows-874)"
5336 msgstr "Thai (Windows-874)"
5337
5338 #: src/prefs_common.c:1368
5339 msgid ""
5340 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5341 "for the current locale will be used."
5342 msgstr ""
5343 "Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n"
5344 "gebruikt voor de huidige locale."
5345
5346 #: src/prefs_common.c:1495
5347 msgid "Select dictionaries location"
5348 msgstr "Lokatie woordenboeken"
5349
5350 #: src/prefs_common.c:1558
5351 msgid "Global spelling checker settings"
5352 msgstr "Globale speling checker opties"
5353
5354 #: src/prefs_common.c:1565
5355 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
5356 msgstr "Inschakelen spelling checker (EXPERIMENTEEL)"
5357
5358 #: src/prefs_common.c:1576
5359 msgid "Enable alternate dictionary"
5360 msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst"
5361
5362 #: src/prefs_common.c:1578
5363 msgid ""
5364 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
5365 "with the last used dictionary faster."
5366 msgstr ""
5367 "Mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst maakt\n"
5368 "wisselen met de laatst gebruikte woordenlijst sneller."
5369
5370 #: src/prefs_common.c:1589
5371 msgid "Dictionaries path:"
5372 msgstr "Pad naar woordenlijsten:"
5373
5374 #: src/prefs_common.c:1616
5375 msgid "Default dictionary:"
5376 msgstr "Standaard woordenlijst:"
5377
5378 #: src/prefs_common.c:1632
5379 msgid "Default suggestion mode"
5380 msgstr "Standaard suggestiemodus"
5381
5382 #: src/prefs_common.c:1647
5383 msgid "Misspelled word color:"
5384 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord:"
5385
5386 #: src/prefs_common.c:1736
5387 msgid "Insert signature automatically"
5388 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
5389
5390 #: src/prefs_common.c:1741
5391 msgid "Signature separator"
5392 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
5393
5394 #: src/prefs_common.c:1752
5395 msgid "Automatic account selection"
5396 msgstr "Automatisch account selecteren"
5397
5398 #: src/prefs_common.c:1760
5399 msgid "when replying"
5400 msgstr "bij beantwoorden"
5401
5402 #: src/prefs_common.c:1762
5403 msgid "when forwarding"
5404 msgstr "bij doorsturen"
5405
5406 #: src/prefs_common.c:1764
5407 msgid "when re-editing"
5408 msgstr "bij bewerken"
5409
5410 #: src/prefs_common.c:1771
5411 msgid "Automatically launch the external editor"
5412 msgstr "Externe editor automatisch starten"
5413
5414 #: src/prefs_common.c:1778 src/prefs_filtering.c:231
5415 msgid "Forward as attachment"
5416 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
5417
5418 #: src/prefs_common.c:1781
5419 msgid "Block cursor"
5420 msgstr "Blokcursor"
5421
5422 #: src/prefs_common.c:1784
5423 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5424 msgstr "Bewaar de originele 'From:' header bij herverwijzen"
5425
5426 #: src/prefs_common.c:1790
5427 msgid "Undo level"
5428 msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken"
5429
5430 #: src/prefs_common.c:1803
5431 msgid "Message wrapping"
5432 msgstr "Afbreken van lange regels"
5433
5434 #: src/prefs_common.c:1815
5435 msgid "Wrap messages at"
5436 msgstr "Regels afbreken na:"
5437
5438 #: src/prefs_common.c:1827
5439 msgid "characters"
5440 msgstr "tekens"
5441
5442 #: src/prefs_common.c:1835
5443 msgid "Wrap quotation"
5444 msgstr "Regels met citaten afbreken"
5445
5446 #: src/prefs_common.c:1837
5447 msgid "Wrap on input"
5448 msgstr "Regels afbreken bij invoeren"
5449
5450 #: src/prefs_common.c:1840
5451 msgid "Wrap before sending"
5452 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
5453
5454 #: src/prefs_common.c:1843
5455 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5456 msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
5457
5458 #: src/prefs_common.c:1908
5459 msgid "Reply will quote by default"
5460 msgstr "Standaard beantwoorden met citaat"
5461
5462 #: src/prefs_common.c:1910
5463 msgid "Reply format"
5464 msgstr "Antwoordformaat"
5465
5466 #: src/prefs_common.c:1925 src/prefs_common.c:1964
5467 msgid "Quotation mark"
5468 msgstr "Citeerformaat"
5469
5470 #: src/prefs_common.c:1949
5471 msgid "Forward format"
5472 msgstr "Doorstuurformaat"
5473
5474 #: src/prefs_common.c:1993
5475 msgid " Description of symbols "
5476 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
5477
5478 #: src/prefs_common.c:2001
5479 msgid "Quoting characters"
5480 msgstr "Citaat tekens"
5481
5482 #: src/prefs_common.c:2016
5483 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5484 msgstr "Behandel deze tekens als citaat markers: "
5485
5486 #: src/prefs_common.c:2069
5487 msgid "Font"
5488 msgstr "Lettertype"
5489
5490 #: src/prefs_common.c:2098
5491 msgid "Small"
5492 msgstr "Klein"
5493
5494 #: src/prefs_common.c:2117
5495 msgid "Normal"
5496 msgstr "Normaal"
5497
5498 #: src/prefs_common.c:2136
5499 msgid "Bold"
5500 msgstr "Vet"
5501
5502 #: src/prefs_common.c:2161
5503 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5504 msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
5505
5506 #: src/prefs_common.c:2164
5507 msgid "Display unread number next to folder name"
5508 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
5509
5510 #: src/prefs_common.c:2167
5511 msgid "Automatically display images"
5512 msgstr "Plaatjes automatisch afbeelden"
5513
5514 #: src/prefs_common.c:2176
5515 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5516 msgstr "Nieuwsgroep namen langer dan"
5517
5518 #: src/prefs_common.c:2191
5519 msgid "letters"
5520 msgstr "tekens afkorten"
5521
5522 #: src/prefs_common.c:2197
5523 msgid "Summary View"
5524 msgstr "Berichtenlijst"
5525
5526 #: src/prefs_common.c:2206
5527 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5528 msgstr ""
5529 "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
5530
5531 #: src/prefs_common.c:2209
5532 msgid "Display sender using address book"
5533 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
5534
5535 #: src/prefs_common.c:2211
5536 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5537 msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
5538
5539 #: src/prefs_common.c:2213
5540 msgid "Expand threads"
5541 msgstr "Uitklappen berichtenboom"
5542
5543 #: src/prefs_common.c:2216
5544 msgid "Display unread messages with bold font"
5545 msgstr "Toon ongelezen berichten vet"
5546
5547 #: src/prefs_common.c:2224 src/prefs_common.c:3140 src/prefs_common.c:3178
5548 msgid "Date format"
5549 msgstr "Datumformaat"
5550
5551 #: src/prefs_common.c:2246
5552 msgid " Set display item of summary... "
5553 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
5554
5555 #: src/prefs_common.c:2307
5556 msgid "Enable coloration of message"
5557 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
5558
5559 #: src/prefs_common.c:2326
5560 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5561 msgstr "Geef  2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
5562
5563 #: src/prefs_common.c:2328
5564 msgid "Display header pane above message view"
5565 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
5566
5567 #: src/prefs_common.c:2335
5568 msgid "Display short headers on message view"
5569 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
5570
5571 #: src/prefs_common.c:2357
5572 msgid "Line space"
5573 msgstr "Regelafstand"
5574
5575 #: src/prefs_common.c:2371 src/prefs_common.c:2411
5576 msgid "pixel(s)"
5577 msgstr "pixel(s)"
5578
5579 #: src/prefs_common.c:2376
5580 msgid "Leave space on head"
5581 msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
5582
5583 #: src/prefs_common.c:2378
5584 msgid "Scroll"
5585 msgstr "Schuiven"
5586
5587 #: src/prefs_common.c:2385
5588 msgid "Half page"
5589 msgstr "Halve pagina"
5590
5591 #: src/prefs_common.c:2391
5592 msgid "Smooth scroll"
5593 msgstr "Vloeiend schuiven"
5594
5595 #: src/prefs_common.c:2397
5596 msgid "Step"
5597 msgstr "Stap"
5598
5599 #: src/prefs_common.c:2464
5600 msgid "Automatically check signatures"
5601 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
5602
5603 #: src/prefs_common.c:2467
5604 msgid "Show signature check result in a popup window"
5605 msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
5606
5607 #: src/prefs_common.c:2473
5608 msgid "Store passphrase temporarily"
5609 msgstr "Wachtwoord tijdelijk opslaan"
5610
5611 #: src/prefs_common.c:2475
5612 msgid "- remove after"
5613 msgstr "- verwijder na"
5614
5615 #: src/prefs_common.c:2495
5616 msgid ""
5617 "(A setting of '0' will store the passphrase\n"
5618 " for the whole session)"
5619 msgstr ""
5620 "(Instellen op 0 zal het wachtwoord voor de hele\n"
5621 "sessie opslaan)"
5622
5623 #: src/prefs_common.c:2508
5624 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5625 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
5626
5627 #: src/prefs_common.c:2513
5628 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5629 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
5630
5631 #: src/prefs_common.c:2520
5632 msgid "Default Sign Key"
5633 msgstr "Standaard key"
5634
5635 #: src/prefs_common.c:2644
5636 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5637 msgstr "Open bericht wanneer cursortoetsen worden ingedrukt in lijst"
5638
5639 #: src/prefs_common.c:2648
5640 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5641 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
5642
5643 #: src/prefs_common.c:2652
5644 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5645 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
5646
5647 #: src/prefs_common.c:2660
5648 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5649 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
5650
5651 #: src/prefs_common.c:2667
5652 msgid ""
5653 "(Messages will be marked until execution\n"
5654 " if this is turned off)"
5655 msgstr ""
5656 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
5657 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
5658
5659 #: src/prefs_common.c:2676
5660 msgid "No popup error dialog on receive error"
5661 msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
5662
5663 #: src/prefs_common.c:2682
5664 msgid "Show receive dialog"
5665 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
5666
5667 #: src/prefs_common.c:2692 src/prefs_common.c:2726
5668 msgid "Always"
5669 msgstr "Altijd"
5670
5671 #: src/prefs_common.c:2693
5672 msgid "Only if a window is active"
5673 msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
5674
5675 #: src/prefs_common.c:2695
5676 msgid "Never"
5677 msgstr "Nooit"
5678
5679 #: src/prefs_common.c:2708
5680 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5681 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
5682
5683 #: src/prefs_common.c:2715
5684 msgid "Show no-unread-message dialog"
5685 msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten"
5686
5687 #: src/prefs_common.c:2728
5688 msgid "Assume 'Yes'"
5689 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
5690
5691 #: src/prefs_common.c:2730
5692 msgid "Assume 'No'"
5693 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
5694
5695 #: src/prefs_common.c:2761
5696 msgid " Set key bindings... "
5697 msgstr "Stel toetscommando schema in..."
5698
5699 #: src/prefs_common.c:2767
5700 msgid "Pixmap theme"
5701 msgstr "Icoontjes stijl"
5702
5703 #: src/prefs_common.c:2836
5704 #, c-format
5705 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5706 msgstr "Externe commando's (%s is het bestand of de URI)"
5707
5708 #: src/prefs_common.c:2845
5709 msgid "Web browser"
5710 msgstr "Webbrowser"
5711
5712 #: src/prefs_common.c:2868 src/summaryview.c:3296
5713 msgid "Print"
5714 msgstr "Afdrukken"
5715
5716 #: src/prefs_common.c:2901
5717 msgid "Log Size"
5718 msgstr "Grootte van log"
5719
5720 #: src/prefs_common.c:2908
5721 msgid "Clip the log size"
5722 msgstr "Log grootte beperken"
5723
5724 #: src/prefs_common.c:2913
5725 msgid "Log window length"
5726 msgstr "Lengte logvenster"
5727
5728 #: src/prefs_common.c:2925
5729 msgid "On exit"
5730 msgstr "Afsluiten"
5731
5732 #: src/prefs_common.c:2933
5733 msgid "Confirm on exit"
5734 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
5735
5736 #: src/prefs_common.c:2940
5737 msgid "Empty trash on exit"
5738 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
5739
5740 #: src/prefs_common.c:2942
5741 msgid "Ask before emptying"
5742 msgstr "Bevestigen bij het legen"
5743
5744 #: src/prefs_common.c:2946
5745 msgid "Warn if there are queued messages"
5746 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
5747
5748 #: src/prefs_common.c:3116
5749 msgid "the full abbreviated weekday name"
5750 msgstr "Afkorting naam van de dag"
5751
5752 #: src/prefs_common.c:3117
5753 msgid "the full weekday name"
5754 msgstr "Volledige naam van dag"
5755
5756 #: src/prefs_common.c:3118
5757 msgid "the abbreviated month name"
5758 msgstr "Afkorting naam van de dag"
5759
5760 #: src/prefs_common.c:3119
5761 msgid "the full month name"
5762 msgstr "Volledige naam van maand"
5763
5764 #: src/prefs_common.c:3120
5765 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5766 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
5767
5768 #: src/prefs_common.c:3121
5769 msgid "the century number (year/100)"
5770 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
5771
5772 #: src/prefs_common.c:3122
5773 msgid "the day of the month as a decimal number"
5774 msgstr "Dag van de maand"
5775
5776 #: src/prefs_common.c:3123
5777 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5778 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
5779
5780 #: src/prefs_common.c:3124
5781 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5782 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
5783
5784 #: src/prefs_common.c:3125
5785 msgid "the day of the year as a decimal number"
5786 msgstr "Dagnummer van het jaar (1-366)"
5787
5788 #: src/prefs_common.c:3126
5789 msgid "the month as a decimal number"
5790 msgstr "Maandnummer (1-12)"
5791
5792 #: src/prefs_common.c:3127
5793 msgid "the minute as a decimal number"
5794 msgstr "Minuut"
5795
5796 #: src/prefs_common.c:3128
5797 msgid "either AM or PM"
5798 msgstr "AM / PM"
5799
5800 #: src/prefs_common.c:3129
5801 msgid "the second as a decimal number"
5802 msgstr "Seconde"
5803
5804 #: src/prefs_common.c:3130
5805 msgid "the day of the week as a decimal number"
5806 msgstr "Dagnummer van de week (0-6, 0=zondag)"
5807
5808 #: src/prefs_common.c:3131
5809 msgid "the preferred date for the current locale"
5810 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
5811
5812 #: src/prefs_common.c:3132
5813 msgid "the last two digits of a year"
5814 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
5815
5816 #: src/prefs_common.c:3133
5817 msgid "the year as a decimal number"
5818 msgstr "Jaar"
5819
5820 #: src/prefs_common.c:3134
5821 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5822 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
5823
5824 #: src/prefs_common.c:3155
5825 msgid "Specifier"
5826 msgstr "Teken"
5827
5828 #: src/prefs_common.c:3156
5829 msgid "Description"
5830 msgstr "Beschrijving"
5831
5832 #: src/prefs_common.c:3195
5833 msgid "Example"
5834 msgstr "Voorbeeld"
5835
5836 #: src/prefs_common.c:3283
5837 msgid "Set message colors"
5838 msgstr "Berichtkleuren instellen"
5839
5840 #: src/prefs_common.c:3291
5841 msgid "Colors"
5842 msgstr "Kleuren"
5843
5844 #: src/prefs_common.c:3332
5845 msgid "Quoted Text - First Level"
5846 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
5847
5848 #: src/prefs_common.c:3338
5849 msgid "Quoted Text - Second Level"
5850 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
5851
5852 #: src/prefs_common.c:3344
5853 msgid "Quoted Text - Third Level"
5854 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
5855
5856 #: src/prefs_common.c:3350
5857 msgid "URI link"
5858 msgstr "URI link"
5859
5860 #: src/prefs_common.c:3356
5861 msgid "Target folder"
5862 msgstr "Doelmap"
5863
5864 #: src/prefs_common.c:3363
5865 msgid "Recycle quote colors"
5866 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
5867
5868 #: src/prefs_common.c:3426
5869 msgid "Pick color for quotation level 1"
5870 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
5871
5872 #: src/prefs_common.c:3429
5873 msgid "Pick color for quotation level 2"
5874 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
5875
5876 #: src/prefs_common.c:3432
5877 msgid "Pick color for quotation level 3"
5878 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
5879
5880 #: src/prefs_common.c:3435
5881 msgid "Pick color for URI"
5882 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
5883
5884 #: src/prefs_common.c:3438
5885 msgid "Pick color for target folder"
5886 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
5887
5888 #: src/prefs_common.c:3442
5889 msgid "Pick color for misspelled word"
5890 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
5891
5892 #: src/prefs_common.c:3575
5893 msgid "Font selection"
5894 msgstr "Lettertype"
5895
5896 #: src/prefs_common.c:3649
5897 msgid "Key bindings"
5898 msgstr "Toetscommando's"
5899
5900 #: src/prefs_common.c:3663
5901 msgid ""
5902 "Select the preset of key bindings.\n"
5903 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5904 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5905 msgstr ""
5906 "Kies het gewenste schema van toetscommando's.\n"
5907 "U kunt ook altijd toetscommando's van menu items veranderen door\n"
5908 "met de muis op dat item te gaan staan, en de gewenste toets in te\n"
5909 "drukken."
5910
5911 #: src/prefs_common.c:3678 src/prefs_common.c:4002
5912 msgid "Old Sylpheed"
5913 msgstr "Oud Sylpheed"
5914
5915 #: src/prefs_customheader.c:145
5916 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5917 msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
5918
5919 #: src/prefs_customheader.c:163
5920 msgid "Custom header setting"
5921 msgstr "Aangepaste header instellingen"
5922
5923 #: src/prefs_customheader.c:261
5924 msgid "Custom headers"
5925 msgstr "Aangepaste headers"
5926
5927 #: src/prefs_customheader.c:315
5928 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5929 msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n"
5930
5931 #: src/prefs_customheader.c:360
5932 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5933 msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n"
5934
5935 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5936 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
5937 msgid "Header name is not set."
5938 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
5939
5940 #: src/prefs_customheader.c:539
5941 msgid "Delete header"
5942 msgstr "Verwijder header"
5943
5944 #: src/prefs_customheader.c:540
5945 msgid "Do you really want to delete this header?"
5946 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
5947
5948 #: src/prefs_display_header.c:178
5949 msgid "Creating display header setting window...\n"
5950 msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
5951
5952 #: src/prefs_display_header.c:201
5953 msgid "Display header setting"
5954 msgstr "Header Weergeven instellingen"
5955
5956 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5957 msgid "Header name"
5958 msgstr "Header-naam"
5959
5960 #: src/prefs_display_header.c:257
5961 msgid "Displayed Headers"
5962 msgstr "Weergegeven headers"
5963
5964 #: src/prefs_display_header.c:315
5965 msgid "Hidden headers"
5966 msgstr "Verborgen headers"
5967
5968 #: src/prefs_display_header.c:345
5969 msgid "Show all unspecified headers"
5970 msgstr "Alle headers weergeven"
5971
5972 #: src/prefs_display_header.c:370
5973 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5974 msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
5975
5976 #: src/prefs_display_header.c:408
5977 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5978 msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
5979
5980 #: src/prefs_display_header.c:540
5981 msgid "This header is already in the list."
5982 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
5983
5984 #: src/prefs_filter.c:191
5985 msgid "Creating filter setting window...\n"
5986 msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
5987
5988 #: src/prefs_filter.c:218
5989 msgid "Filter setting"
5990 msgstr "Filterinstellingen"
5991
5992 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
5993 msgid "Condition"
5994 msgstr "Conditie"
5995
5996 #: src/prefs_filter.c:284
5997 msgid "Keyword"
5998 msgstr "Sleutelwoord"
5999
6000 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
6001 msgid "Predicate"
6002 msgstr "Operator"
6003
6004 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
6005 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
6006 #: src/prefs_matcher.c:133
6007 msgid "contains"
6008 msgstr "bevat"
6009
6010 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
6011 #: src/prefs_filter.c:876
6012 msgid "not contain"
6013 msgstr "bevat niet"
6014
6015 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
6016 msgid "Destination"
6017 msgstr "Doel"
6018
6019 #: src/prefs_filter.c:368
6020 msgid "Use regex"
6021 msgstr "Gebruik regex"
6022
6023 #: src/prefs_filter.c:375
6024 msgid "Don't receive"
6025 msgstr "Ontvangst weigeren"
6026
6027 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
6028 #: src/prefs_scoring.c:303
6029 msgid "Registered rules"
6030 msgstr "Gebruikte filters"
6031
6032 #: src/prefs_filter.c:497
6033 msgid "Reading filter configuration...\n"
6034 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
6035
6036 #: src/prefs_filter.c:533
6037 msgid "Writing filter configuration...\n"
6038 msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
6039
6040 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:888
6041 msgid "Destination is not set."
6042 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
6043
6044 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_scoring.c:630
6045 msgid "Delete rule"
6046 msgstr "Verwijder deze regel"
6047
6048 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:965 src/prefs_scoring.c:631
6049 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6050 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
6051
6052 #: src/prefs_filtering.c:223
6053 msgid "Move"
6054 msgstr "Verplaats"
6055
6056 #: src/prefs_filtering.c:224
6057 msgid "Copy"
6058 msgstr "Kopieer"
6059
6060 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
6061 msgid "Mark"
6062 msgstr "Markeer"
6063
6064 #: src/prefs_filtering.c:227
6065 msgid "Unmark"
6066 msgstr "Demarkeer"
6067
6068 #: src/prefs_filtering.c:228
6069 msgid "Mark as read"
6070 msgstr "Markeer gelezen"
6071
6072 #: src/prefs_filtering.c:229
6073 msgid "Mark as unread"
6074 msgstr "Markeer ongelezen"
6075
6076 #: src/prefs_filtering.c:232
6077 msgid "Redirect"
6078 msgstr "Herverwijzen"
6079
6080 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
6081 msgid "Color"
6082 msgstr "Kleur"
6083
6084 #: src/prefs_filtering.c:235
6085 msgid "Delete on Server"
6086 msgstr "Verwijder op Server"
6087
6088 #: src/prefs_filtering.c:328
6089 msgid "Creating filtering setting window...\n"
6090 msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n"
6091
6092 #: src/prefs_filtering.c:347
6093 msgid "Filtering setting"
6094 msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen"
6095
6096 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
6097 msgid "Define ..."
6098 msgstr "Instellen ..."
6099
6100 #: src/prefs_filtering.c:389
6101 msgid "Action"
6102 msgstr "Actie"
6103
6104 #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
6105 msgid "Info ..."
6106 msgstr "Info ..."
6107
6108 #: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:910 src/prefs_scoring.c:528
6109 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
6110 msgid "Match string is not valid."
6111 msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig."
6112
6113 #: src/prefs_filtering.c:870 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
6114 msgid "Score is not set."
6115 msgstr "Score niet ingesteld."
6116
6117 #: src/prefs_folder_item.c:277
6118 msgid "Folder Property"
6119 msgstr "Map eigenschappen"
6120
6121 #: src/prefs_folder_item.c:294
6122 msgid "Folder Property for "
6123 msgstr "Map eigenschappen voor"
6124
6125 #: src/prefs_folder_item.c:303
6126 msgid "Request Return Receipt"
6127 msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging"
6128
6129 #: src/prefs_folder_item.c:315
6130 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6131 msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Verzonden"
6132
6133 #: src/prefs_folder_item.c:325
6134 msgid "Default To: "
6135 msgstr "Standaard Aan: "
6136
6137 #: src/prefs_folder_item.c:342
6138 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6139 msgstr "Verkorte onderwerpweergave regexp: "
6140
6141 #: src/prefs_folder_item.c:360
6142 msgid "Folder chmod: "
6143 msgstr "Permissies map (chmod): "
6144
6145 #: src/prefs_folder_item.c:384
6146 msgid "Default account: "
6147 msgstr "Standaard account: "
6148
6149 #: src/prefs_matcher.c:124
6150 msgid "or"
6151 msgstr "of"
6152
6153 #: src/prefs_matcher.c:124
6154 msgid "and"
6155 msgstr "en"
6156
6157 #: src/prefs_matcher.c:133
6158 msgid "does not contain"
6159 msgstr "bevat niet"
6160
6161 #: src/prefs_matcher.c:142
6162 msgid "yes"
6163 msgstr "ja"
6164
6165 #: src/prefs_matcher.c:142
6166 msgid "no"
6167 msgstr "nee"
6168
6169 #: src/prefs_matcher.c:146
6170 msgid "All messages"
6171 msgstr "Alle berichten"
6172
6173 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:46
6174 #: src/selective_download.c:808 src/summaryview.c:444
6175 msgid "Subject"
6176 msgstr "Onderwerp"
6177
6178 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:41
6179 #: src/selective_download.c:805 src/summaryview.c:445
6180 msgid "From"
6181 msgstr "Afzender"
6182
6183 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47
6184 msgid "To"
6185 msgstr "Aan"
6186
6187 #: src/prefs_matcher.c:147
6188 msgid "To or Cc"
6189 msgstr "Aan of Cc"
6190
6191 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49
6192 msgid "Newsgroups"
6193 msgstr "Nieuwsgroepen"
6194
6195 #: src/prefs_matcher.c:148
6196 msgid "In reply to"
6197 msgstr "In antwoord op"
6198
6199 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:50
6200 msgid "References"
6201 msgstr "Verwijzingen"
6202
6203 #: src/prefs_matcher.c:149
6204 msgid "Age greater than"
6205 msgstr "Ouder dan"
6206
6207 #: src/prefs_matcher.c:149
6208 msgid "Age lower than"
6209 msgstr "Jonger dan"
6210
6211 #: src/prefs_matcher.c:150
6212 msgid "Headers part"
6213 msgstr "Header-deel"
6214
6215 #: src/prefs_matcher.c:151
6216 msgid "Body part"
6217 msgstr "Berichtinhoud"
6218
6219 #: src/prefs_matcher.c:151
6220 msgid "Whole message"
6221 msgstr "Hele bericht"
6222
6223 #: src/prefs_matcher.c:152
6224 msgid "Unread flag"
6225 msgstr "Ongelezen-vlag"
6226
6227 #: src/prefs_matcher.c:152
6228 msgid "New flag"
6229 msgstr "Nieuw-vlag"
6230
6231 #: src/prefs_matcher.c:153
6232 msgid "Marked flag"
6233 msgstr "Markeer-vlag"
6234
6235 #: src/prefs_matcher.c:153
6236 msgid "Deleted flag"
6237 msgstr "Verwijderd-vlag"
6238
6239 #: src/prefs_matcher.c:154
6240 msgid "Replied flag"
6241 msgstr "Beantwoord-vlag"
6242
6243 #: src/prefs_matcher.c:154
6244 msgid "Forwarded flag"
6245 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
6246
6247 #: src/prefs_matcher.c:155
6248 msgid "Score greater than"
6249 msgstr "Score hoger dan"
6250
6251 #: src/prefs_matcher.c:155
6252 msgid "Score lower than"
6253 msgstr "Score lager dan"
6254
6255 #: src/prefs_matcher.c:156
6256 msgid "Score equal to"
6257 msgstr "Score is-gelijk-aan"
6258
6259 #: src/prefs_matcher.c:158
6260 msgid "Size greater than"
6261 msgstr "Grootte groter dan"
6262
6263 #: src/prefs_matcher.c:159
6264 msgid "Size smaller than"
6265 msgstr "Grootte kleiner dan"
6266
6267 #: src/prefs_matcher.c:160
6268 msgid "Size exactly"
6269 msgstr "Grootte exact"
6270
6271 #: src/prefs_matcher.c:295
6272 msgid "Creating matcher setting window...\n"
6273 msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n"
6274
6275 #: src/prefs_matcher.c:314
6276 msgid "Condition setting"
6277 msgstr "Conditie-instelling"
6278
6279 #: src/prefs_matcher.c:339
6280 msgid "Match type"
6281 msgstr "Type"
6282
6283 #: src/prefs_matcher.c:476
6284 msgid "Use regexp"
6285 msgstr "Gebruik regex"
6286
6287 #: src/prefs_matcher.c:514
6288 msgid "Boolean Op"
6289 msgstr "Logische op"
6290
6291 #: src/prefs_matcher.c:1016
6292 msgid "Value is not set."
6293 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
6294
6295 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:91
6296 msgid "Description of symbols"
6297 msgstr "Beschrijving der symbolen"
6298
6299 #: src/prefs_matcher.c:1472
6300 msgid ""
6301 "%\n"
6302 "Subject\n"
6303 "From\n"
6304 "To\n"
6305 "Cc\n"
6306 "Date\n"
6307 "Message-ID\n"
6308 "Newsgroups\n"
6309 "References\n"
6310 "Filename - should not be modified\n"
6311 "new line\n"
6312 "escape character for quotes\n"
6313 "quote character\n"
6314 "%"
6315 msgstr ""
6316 "%\n"
6317 "Onderwerp\n"
6318 "Afzender\n"
6319 "Geadresseerde\n"
6320 "Cc\n"
6321 "Datum\n"
6322 "Bericht-ID\n"
6323 "Nieuwsgroepen\n"
6324 "Berichtverwijzingen\n"
6325 "Bestandsnaam - bestand niet wijzigen!\n"
6326 "nieuwe-regel\n"
6327 "escape-teken voor aanhalingstekens\n"
6328 "aanhalingsteken\n"
6329 "%"
6330
6331 #: src/prefs_scoring.c:184
6332 msgid "Creating scoring setting window...\n"
6333 msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n"
6334
6335 #: src/prefs_scoring.c:203
6336 msgid "Scoring setting"
6337 msgstr "Score-instellingen"
6338
6339 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:449
6340 msgid "Score"
6341 msgstr "Score"
6342
6343 #: src/prefs_scoring.c:335
6344 msgid "Kill score"
6345 msgstr "Score: verwijderen"
6346
6347 #: src/prefs_scoring.c:347
6348 msgid "Important score"
6349 msgstr "Score: belangrijk"
6350
6351 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
6352 msgid "Match string is not set."
6353 msgstr "Filter tekst niet ingesteld."
6354
6355 #: src/prefs_summary_column.c:69
6356 msgid "Attachment"
6357 msgstr "Bijvoegsel"
6358
6359 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:40
6360 #: src/selective_download.c:811 src/summaryview.c:446
6361 msgid "Date"
6362 msgstr "Datum"
6363
6364 #: src/prefs_summary_column.c:74
6365 msgid "Number"
6366 msgstr "Nummer"
6367
6368 #: src/prefs_summary_column.c:76
6369 msgid "Locked"
6370 msgstr "Beveiligd"
6371
6372 #: src/prefs_summary_column.c:170
6373 msgid "Creating summary column setting window...\n"
6374 msgstr "Overzichtkolommen aangemaakt...\n"
6375
6376 #: src/prefs_summary_column.c:178
6377 msgid "Summary display item setting"
6378 msgstr "Berichtenlijstinstelling"
6379
6380 #: src/prefs_summary_column.c:195
6381 msgid ""
6382 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6383 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6384 msgstr ""
6385 "Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n"
6386 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen."
6387
6388 #: src/prefs_summary_column.c:222
6389 msgid "Available items"
6390 msgstr "Beschikbare items"
6391
6392 #: src/prefs_summary_column.c:240
6393 msgid "  ->  "
6394 msgstr "  ->  "
6395
6396 #: src/prefs_summary_column.c:244
6397 msgid "  <-  "
6398 msgstr "  <-  "
6399
6400 #: src/prefs_summary_column.c:265
6401 msgid "Displayed items"
6402 msgstr "Weergegeven items"
6403
6404 #: src/prefs_summary_column.c:306
6405 msgid " Revert to default "
6406 msgstr " Oorspr. herstellen"
6407
6408 #: src/prefs_template.c:154
6409 msgid "Template name"
6410 msgstr "Sjaboonnaam"
6411
6412 #: src/prefs_template.c:229
6413 msgid " Symbols "
6414 msgstr " Symbolen "
6415
6416 #: src/prefs_template.c:243
6417 msgid "Registered templates"
6418 msgstr "Gebruikte sjablonen"
6419
6420 #: src/prefs_template.c:263
6421 msgid "Templates"
6422 msgstr "Sjablonen"
6423
6424 #: src/prefs_template.c:372
6425 msgid "Template"
6426 msgstr "Sjabloon"
6427
6428 #: src/prefs_template.c:437
6429 msgid "Template format error."
6430 msgstr "Fout in sjabloonformaat."
6431
6432 #: src/prefs_template.c:512
6433 msgid "Delete template"
6434 msgstr "Verwijder sjabloon"
6435
6436 #: src/prefs_template.c:513
6437 msgid "Do you really want to delete this template?"
6438 msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
6439
6440 #: src/procmime.c:918
6441 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6442 msgstr "procmime_get_text_content(): codeconversie mislukt.\n"
6443
6444 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
6445 msgid "Cache data is corrupted\n"
6446 msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
6447
6448 #: src/procmsg.c:205
6449 msgid "\tNo cache file\n"
6450 msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
6451
6452 #: src/procmsg.c:212
6453 msgid "\tReading summary cache...\n"
6454 msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen...\n"
6455
6456 #: src/procmsg.c:217
6457 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6458 msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
6459
6460 #: src/procmsg.c:287
6461 msgid "\tMarking the messages...\n"
6462 msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd...\n"
6463
6464 #: src/procmsg.c:331
6465 #, c-format
6466 msgid "\t%d new message(s)\n"
6467 msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
6468
6469 #: src/procmsg.c:437
6470 msgid "can't open mark file\n"
6471 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
6472
6473 #: src/procmsg.c:498
6474 msgid "Mark file not found.\n"
6475 msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
6476
6477 #: src/procmsg.c:500
6478 #, c-format
6479 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6480 msgstr ""
6481 "Markeerversie is ander (%d != %d).  Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
6482
6483 #: src/procmsg.c:516
6484 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6485 msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
6486
6487 #: src/procmsg.c:521
6488 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6489 msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
6490
6491 #: src/procmsg.c:871
6492 #, c-format
6493 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6494 msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n"
6495
6496 #: src/procmsg.c:903 src/procmsg.c:1336
6497 msgid "saving sent message...\n"
6498 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
6499
6500 #: src/procmsg.c:936
6501 msgid "can't save message\n"
6502 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
6503
6504 #: src/procmsg.c:999
6505 #, c-format
6506 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6507 msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
6508
6509 #: src/procmsg.c:1232
6510 msgid "Sending message by mail\n"
6511 msgstr "Bericht wordt verzonden\n"
6512
6513 #: src/procmsg.c:1234 src/send.c:162
6514 msgid "Queued message header is broken.\n"
6515 msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
6516
6517 #: src/procmsg.c:1247 src/send.c:173
6518 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6519 msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
6520
6521 #: src/procmsg.c:1258 src/send.c:184
6522 msgid "Account not found.\n"
6523 msgstr "Account is niet gevonden.\n"
6524
6525 #: src/procmsg.c:1270
6526 #, c-format
6527 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6528 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
6529
6530 #: src/procmsg.c:1274
6531 #, c-format
6532 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6533 msgstr ""
6534 "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het\n"
6535 "bericht met commando %s."
6536
6537 #: src/procmsg.c:1292
6538 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6539 msgstr "Kon tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws niet aanmaken."
6540
6541 #: src/procmsg.c:1303
6542 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6543 msgstr ""
6544 "Fout bij het schrijven naar tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws."
6545
6546 #: src/procmsg.c:1309
6547 msgid "Sending message by news\n"
6548 msgstr "Nieuwsbericht wordt verzonden\n"
6549
6550 #: src/procmsg.c:1393
6551 #, c-format
6552 msgid "Setting flags for message %d in folder %s\n"
6553 msgstr "Vlaggen zetten voor bericht %d in map %s\n"
6554
6555 #: src/procmsg.c:1439
6556 #, c-format
6557 msgid "Unsetting flags for message %d in folder %s\n"
6558 msgstr "Vlaggen resetten voor bericht %d in map %s\n"
6559
6560 #: src/progressdialog.c:53
6561 msgid "Status"
6562 msgstr "Status"
6563
6564 #: src/progressdialog.c:55
6565 msgid "Creating progress dialog...\n"
6566 msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
6567
6568 #: src/quote_fmt.c:39
6569 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6570 msgstr "Stel datumweergave in (zie man strftime)"
6571
6572 #: src/quote_fmt.c:42
6573 msgid "Full Name of Sender"
6574 msgstr "Volledige naam van Afzender"
6575
6576 #: src/quote_fmt.c:43
6577 msgid "First Name of Sender"
6578 msgstr "Voornaam van Afzender"
6579
6580 #: src/quote_fmt.c:44
6581 msgid "Last Name of Sender"
6582 msgstr "Achternaam van Afzender"
6583
6584 #: src/quote_fmt.c:45
6585 msgid "Initials of Sender"
6586 msgstr "Initialen van Afzender"
6587
6588 #: src/quote_fmt.c:51
6589 msgid "Message-ID"
6590 msgstr "Message-ID"
6591
6592 #: src/quote_fmt.c:52
6593 msgid "Message body"
6594 msgstr "Inhoud van bericht"
6595
6596 #: src/quote_fmt.c:53
6597 msgid "Quoted message body"
6598 msgstr "Inhoud van bericht als citaat"
6599
6600 #: src/quote_fmt.c:54
6601 msgid "Message body without signature"
6602 msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening"
6603
6604 #: src/quote_fmt.c:55
6605 msgid "Quoted message body without signature"
6606 msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening als citaat"
6607
6608 #: src/quote_fmt.c:57
6609 #, c-format
6610 msgid ""
6611 "Insert expr if x is set\n"
6612 "x is one of the characters above after %"
6613 msgstr ""
6614 "expr invoegen als x is ingesteld\n"
6615 "x is een van de tekens hierboven achter %"
6616
6617 #: src/quote_fmt.c:59
6618 #, c-format
6619 msgid "Literal %"
6620 msgstr "Letterlijke %"
6621
6622 #: src/quote_fmt.c:60
6623 msgid "Literal backslash"
6624 msgstr "Letterlijke backslash"
6625
6626 #: src/quote_fmt.c:61
6627 msgid "Literal question mark"
6628 msgstr "Letterlijk vraagteken"
6629
6630 #: src/quote_fmt.c:62
6631 msgid "Literal pipe"
6632 msgstr "Letterlijk pipe-teken"
6633
6634 #: src/quote_fmt.c:63
6635 msgid "Literal opening curly brace"
6636 msgstr "Letterlijke accolade openen"
6637
6638 #: src/quote_fmt.c:64
6639 msgid "Literal closing curly brace"
6640 msgstr "Letterlijke accolade sluiten"
6641
6642 #: src/quote_fmt.c:66
6643 msgid "Insert File"
6644 msgstr "Bestand invoegen"
6645
6646 #: src/quote_fmt.c:67
6647 msgid "Insert program output"
6648 msgstr "Uitvoer van programma invoegen"
6649
6650 #: src/recv.c:112
6651 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6652 msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
6653
6654 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6655 msgid "Can't write to file.\n"
6656 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
6657
6658 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6659 msgid "Oops: Signature not verified"
6660 msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
6661
6662 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6663 msgid "No signature found"
6664 msgstr "Geen handtekening gevonden"
6665
6666 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6667 msgid "Good signature"
6668 msgstr "Correcte handtekening"
6669
6670 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6671 msgid "BAD signature"
6672 msgstr "ONJUISTE handtekening"
6673
6674 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6675 msgid "No public key to verify the signature"
6676 msgstr "Geen publieke sleutel om de handtekening te verifiëren"
6677
6678 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6679 msgid "Error verifying the signature"
6680 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
6681
6682 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6683 msgid "Different results for signatures"
6684 msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
6685
6686 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6687 msgid "Error: Unknown status"
6688 msgstr "Fout: Onbekende status"
6689
6690 #: src/rfc2015.c:174
6691 #, c-format
6692 msgid "Good signature from \"%s\""
6693 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
6694
6695 #: src/rfc2015.c:177
6696 #, c-format
6697 msgid "BAD signature  from \"%s\""
6698 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
6699
6700 #: src/rfc2015.c:209
6701 msgid "Cannot find user ID for this key."
6702 msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
6703
6704 #: src/rfc2015.c:220
6705 #, c-format
6706 msgid "                aka \"%s\"\n"
6707 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
6708
6709 #: src/rfc2015.c:248
6710 #, c-format
6711 msgid "Signature made %s\n"
6712 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
6713
6714 #: src/rfc2015.c:257
6715 #, c-format
6716 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6717 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
6718
6719 #: src/select-keys.c:101
6720 #, c-format
6721 msgid "Please select key for `%s'"
6722 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
6723
6724 #: src/select-keys.c:104
6725 #, c-format
6726 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6727 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
6728
6729 #: src/select-keys.c:272
6730 msgid "Select Keys"
6731 msgstr "Selecteer keys"
6732
6733 #: src/select-keys.c:300
6734 msgid "Key ID"
6735 msgstr "Sleutel ID"
6736
6737 #: src/select-keys.c:303
6738 msgid "Val"
6739 msgstr "Waarde"
6740
6741 #: src/select-keys.c:445
6742 msgid "Add key"
6743 msgstr "Sleutel toevoegen"
6744
6745 #: src/select-keys.c:446
6746 msgid "Enter another user or key ID\n"
6747 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
6748
6749 #: src/selective_download.c:134
6750 msgid "/Preview _new messages"
6751 msgstr "/Bekijk _nieuwe berichten"
6752
6753 #: src/selective_download.c:135
6754 msgid "/Preview _all messages"
6755 msgstr "/Bekijk _alle berichten"
6756
6757 #: src/selective_download.c:258
6758 msgid "action matched\n"
6759 msgstr "aktie voldeed\n"
6760
6761 #: src/selective_download.c:262
6762 msgid "action not matched\n"
6763 msgstr "aktie voldeed niet\n"
6764
6765 #: src/selective_download.c:292
6766 msgid "(No date)"
6767 msgstr "(Geen datum)"
6768
6769 #: src/selective_download.c:294
6770 msgid "(No sender)"
6771 msgstr "(Geen afzender)"
6772
6773 #: src/selective_download.c:296
6774 msgid "(No subject)"
6775 msgstr "(Geen onderwerp)"
6776
6777 #: src/selective_download.c:450
6778 #, c-format
6779 msgid ""
6780 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6781 "Please select a different account"
6782 msgstr ""
6783 "De geselecteerde account \"%s\" is geen POP server.\n"
6784 "Selecteer een andere account"
6785
6786 #: src/selective_download.c:647
6787 msgid "Preview mail"
6788 msgstr "Bekijk email"
6789
6790 #: src/selective_download.c:648
6791 msgid "Preview old/new mail on account"
6792 msgstr "Bekijk oude/nieuwe berichten op de account"
6793
6794 #: src/selective_download.c:664
6795 msgid "Remove"
6796 msgstr "Verwijderen"
6797
6798 #: src/selective_download.c:665
6799 msgid "Remove selected mail"
6800 msgstr "Geselecteerde berichten verwijderen"
6801
6802 #: src/selective_download.c:674
6803 msgid "Download"
6804 msgstr "Ophalen"
6805
6806 #: src/selective_download.c:675
6807 msgid "Download selected mail"
6808 msgstr "Geselecteerde berichten ophalen"
6809
6810 #: src/selective_download.c:688
6811 msgid "Exit dialog"
6812 msgstr "Dialoog sluiten"
6813
6814 #: src/selective_download.c:734
6815 msgid "Selective download"
6816 msgstr "Selectief ophalen"
6817
6818 #: src/selective_download.c:744
6819 msgid "0 messages"
6820 msgstr "0 berichten"
6821
6822 #: src/selective_download.c:766
6823 msgid " contains "
6824 msgstr " bevat "
6825
6826 #: src/send.c:216
6827 #, c-format
6828 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6829 msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n"
6830
6831 #: src/send.c:241
6832 #, c-format
6833 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6834 msgstr "externe opdracht '%s' mislukt met code '%i'\n"
6835
6836 #: src/send.c:278
6837 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6838 msgstr "SMTP AUTH mislukt\n"
6839
6840 #: src/send.c:289
6841 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6842 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van QUIT\n"
6843
6844 #: src/send.c:364
6845 #, c-format
6846 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6847 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
6848
6849 #: src/send.c:368
6850 msgid "Connecting"
6851 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
6852
6853 #: src/send.c:383
6854 msgid "Sending MAIL FROM..."
6855 msgstr "Zenden MAIL FROM..."
6856
6857 #: src/send.c:384
6858 msgid "Sending"
6859 msgstr "Bezig met verzenden"
6860
6861 #: src/send.c:392
6862 msgid "Sending RCPT TO..."
6863 msgstr "Zenden RCPT TO..."
6864
6865 #: src/send.c:399
6866 msgid "Sending DATA..."
6867 msgstr "Zenden DATA..."
6868
6869 #: src/send.c:409
6870 msgid "Quitting..."
6871 msgstr "Bezig met sluiten..."
6872
6873 #: src/send.c:442 src/send.c:506
6874 #, c-format
6875 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6876 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
6877
6878 #: src/send.c:529
6879 msgid "Sending message"
6880 msgstr "Bericht wordt verzonden"
6881
6882 #: src/setup.c:43
6883 msgid "Mailbox setting"
6884 msgstr "Postvakinstelling"
6885
6886 #: src/setup.c:44
6887 msgid ""
6888 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6889 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6890 "if you have the one.\n"
6891 "If you're not sure, just select OK."
6892 msgstr ""
6893 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
6894 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
6895 "Als u twijfelt kunt u het beste gewoon op OK klikken."
6896
6897 #: src/sigstatus.c:129
6898 msgid "Checking signature"
6899 msgstr "Handtekening wordt geverifieerd"
6900
6901 #: src/smtp.c:68
6902 #, c-format
6903 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6904 msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
6905
6906 #: src/smtp.c:75
6907 msgid "SSL connection failed"
6908 msgstr "SSL-verbinding mislukt"
6909
6910 #: src/smtp.c:82
6911 #, c-format
6912 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6913 msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n"
6914
6915 #: src/smtp.c:96
6916 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6917 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van HELO\n"
6918
6919 #: src/smtp.c:105
6920 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6921 msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n"
6922
6923 #: src/smtp.c:115
6924 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6925 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van EHLO\n"
6926
6927 #: src/smtp.c:197
6928 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6929 msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
6930
6931 #: src/sourcewindow.c:76
6932 msgid "Creating source window...\n"
6933 msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
6934
6935 #: src/sourcewindow.c:80
6936 msgid "Source of the message"
6937 msgstr "Bron van het bericht"
6938
6939 #: src/sourcewindow.c:141
6940 #, c-format
6941 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6942 msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
6943
6944 #: src/sourcewindow.c:143
6945 #, c-format
6946 msgid "%s - Source"
6947 msgstr "%s - Bron"
6948
6949 #: src/ssl.c:44
6950 msgid "SSLv23 not available\n"
6951 msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n"
6952
6953 #: src/ssl.c:46
6954 msgid "SSLv23 available\n"
6955 msgstr "SSLv23 beschikbaar\n"
6956
6957 #: src/ssl.c:51
6958 msgid "TLSv1 not available\n"
6959 msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
6960
6961 #: src/ssl.c:53
6962 msgid "TLSv1 available\n"
6963 msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
6964
6965 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6966 msgid "SSL method not available\n"
6967 msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n"
6968
6969 #: src/ssl.c:94
6970 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6971 msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n"
6972
6973 #: src/ssl.c:100
6974 msgid "Error creating ssl context\n"
6975 msgstr "Geen SSL-context\n"
6976
6977 #: src/ssl.c:106
6978 #, c-format
6979 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6980 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
6981
6982 #: src/ssl.c:113
6983 #, c-format
6984 msgid "SSL connection using %s\n"
6985 msgstr "SSL-verbinding %s\n"
6986
6987 #: src/ssl.c:120
6988 msgid "Server certificate:\n"
6989 msgstr "Server certificaat:\n"
6990
6991 #: src/ssl.c:123
6992 #, c-format
6993 msgid "  Subject: %s\n"
6994 msgstr "  Onderwerp: %s\n"
6995
6996 #: src/ssl.c:128
6997 #, c-format
6998 msgid "  Issuer: %s\n"
6999 msgstr "  Uitgever: %s\n"
7000
7001 #: src/string_match.c:73
7002 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
7003 msgstr "(Onderwerp ingekort door RegExp)"
7004
7005 #: src/summary_search.c:99
7006 msgid "Search messages"
7007 msgstr "Zoek berichten"
7008
7009 #: src/summary_search.c:169
7010 msgid "Body:"
7011 msgstr "Berichttekst:"
7012
7013 #: src/summary_search.c:193
7014 msgid "Select all matched"
7015 msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
7016
7017 #: src/summary_search.c:306
7018 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7019 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
7020
7021 #: src/summary_search.c:308
7022 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7023 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
7024
7025 #: src/summaryview.c:389
7026 msgid "/_Reply"
7027 msgstr "/Beantwoo_rden"
7028
7029 #: src/summaryview.c:390
7030 msgid "/Repl_y to sender"
7031 msgstr "/Beantwoorden af_zender"
7032
7033 #: src/summaryview.c:391
7034 msgid "/Follow-up and reply to"
7035 msgstr "/Beantwoorden en _opvolgen"
7036
7037 #: src/summaryview.c:392
7038 msgid "/Reply to a_ll"
7039 msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
7040
7041 #: src/summaryview.c:393
7042 msgid "/_Forward"
7043 msgstr "/Door_sturen"
7044
7045 #: src/summaryview.c:394
7046 msgid "/Redirect"
7047 msgstr "/Herverwi_jzen"
7048
7049 #: src/summaryview.c:396
7050 msgid "/Re-_edit"
7051 msgstr "/B_ewerken"
7052
7053 #: src/summaryview.c:398
7054 msgid "/Select _thread"
7055 msgstr "/_Thread selecteren"
7056
7057 #: src/summaryview.c:399
7058 msgid "/Select _all"
7059 msgstr "/_Alles selecteren"
7060
7061 #: src/summaryview.c:401
7062 msgid "/M_ove..."
7063 msgstr "/Ver_plaatsen..."
7064
7065 #: src/summaryview.c:402
7066 msgid "/_Copy..."
7067 msgstr "/_Kopiëren..."
7068
7069 #: src/summaryview.c:404
7070 msgid "/E_xecute"
7071 msgstr "/_Uitvoeren"
7072
7073 #: src/summaryview.c:406
7074 msgid "/_Mark"
7075 msgstr "/_Markeren"
7076
7077 #: src/summaryview.c:407
7078 msgid "/_Mark/_Mark"
7079 msgstr "/_Markeren/_Markeren"
7080
7081 #: src/summaryview.c:408
7082 msgid "/_Mark/_Unmark"
7083 msgstr "/_Markeren/_Demarkeren"
7084
7085 #: src/summaryview.c:409
7086 msgid "/_Mark/---"
7087 msgstr "/_Markeren/---"
7088
7089 #: src/summaryview.c:410
7090 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7091 msgstr "/_Markeren/als _ongelezen"
7092
7093 #: src/summaryview.c:411
7094 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7095 msgstr "/_Markeren/als _gelezen"
7096
7097 #: src/summaryview.c:412
7098 msgid "/_Mark/Mark all read"
7099 msgstr "/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
7100
7101 #: src/summaryview.c:413
7102 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7103 msgstr "/_Markeren/Thread ne_geren"
7104
7105 #: src/summaryview.c:414
7106 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7107 msgstr "/_Markeren/Thread niet negeren"
7108
7109 #: src/summaryview.c:415
7110 msgid "/Color la_bel"
7111 msgstr "/_Kleur label"
7112
7113 #: src/summaryview.c:418
7114 msgid "/Add sender to address boo_k"
7115 msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek"
7116
7117 #: src/summaryview.c:420
7118 msgid "/Create f_ilter rule"
7119 msgstr "/_Filterregel aanmaken"
7120
7121 #: src/summaryview.c:421
7122 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7123 msgstr "/_Filterregel aanmaken/Auto_matisch"
7124
7125 #: src/summaryview.c:423
7126 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7127 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Van:"
7128
7129 #: src/summaryview.c:425
7130 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7131 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Aan:"
7132
7133 #: src/summaryview.c:427
7134 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7135 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
7136
7137 #: src/summaryview.c:433
7138 msgid "/_View/_Source"
7139 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
7140
7141 #: src/summaryview.c:434
7142 msgid "/_View/All _header"
7143 msgstr "/Beel_d/Alle _headers"
7144
7145 #: src/summaryview.c:437
7146 msgid "/_Print..."
7147 msgstr "/Afdrukken..."
7148
7149 #: src/summaryview.c:441
7150 msgid "M"
7151 msgstr "M"
7152
7153 #: src/summaryview.c:442
7154 msgid "U"
7155 msgstr "O"
7156
7157 #: src/summaryview.c:448
7158 msgid "No."
7159 msgstr "Nee."
7160
7161 #: src/summaryview.c:450
7162 msgid "L"
7163 msgstr "L"
7164
7165 #: src/summaryview.c:471
7166 msgid "Creating summary view...\n"
7167 msgstr "Venster berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
7168
7169 #: src/summaryview.c:718
7170 msgid "Process mark"
7171 msgstr "Verwerk markering"
7172
7173 #: src/summaryview.c:719
7174 msgid "Some marks are left. Process it?"
7175 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
7176
7177 #: src/summaryview.c:764
7178 msgid ""
7179 "empty folder\n"
7180 "\n"
7181 msgstr ""
7182 "lege map\n"
7183 "\n"
7184
7185 #: src/summaryview.c:782
7186 #, c-format
7187 msgid "Scanning folder (%s)..."
7188 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
7189
7190 #: src/summaryview.c:1128 src/summaryview.c:1172
7191 msgid "No more unread messages"
7192 msgstr "Geen ongelezen berichten"
7193
7194 #: src/summaryview.c:1129
7195 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7196 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
7197
7198 #: src/summaryview.c:1141 src/summaryview.c:1185
7199 msgid ""
7200 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7201 msgstr ""
7202 "Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7203
7204 #: src/summaryview.c:1149
7205 msgid "No unread messages."
7206 msgstr "Geen ongelezen berichten."
7207
7208 #: src/summaryview.c:1173
7209 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7210 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
7211
7212 #: src/summaryview.c:1215 src/summaryview.c:1239
7213 msgid "No more new messages"
7214 msgstr "Geen nieuwe berichten"
7215
7216 #: src/summaryview.c:1216
7217 msgid "No new message found. Search from the end?"
7218 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
7219
7220 #: src/summaryview.c:1225
7221 msgid "No new messages."
7222 msgstr "Geen nieuwe berichten."
7223
7224 #: src/summaryview.c:1240
7225 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7226 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
7227
7228 #: src/summaryview.c:1242
7229 msgid "Search again"
7230 msgstr "Opnieuw zoeken"
7231
7232 #: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1296
7233 msgid "No more marked messages"
7234 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
7235
7236 #: src/summaryview.c:1272
7237 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7238 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
7239
7240 #: src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:1306
7241 msgid "No marked messages."
7242 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
7243
7244 #: src/summaryview.c:1297
7245 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7246 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf begin?"
7247
7248 #: src/summaryview.c:1321 src/summaryview.c:1346
7249 msgid "No more labeled messages"
7250 msgstr "Geen berichten met labels"
7251
7252 #: src/summaryview.c:1322
7253 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7254 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?"
7255
7256 #: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1356
7257 msgid "No labeled messages."
7258 msgstr "Geen berichten met labels."
7259
7260 #: src/summaryview.c:1347
7261 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7262 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?"
7263
7264 #: src/summaryview.c:1558 src/summaryview.c:1560
7265 msgid "Attracting messages by subject..."
7266 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
7267
7268 #: src/summaryview.c:1713
7269 #, c-format
7270 msgid "%d deleted"
7271 msgstr "%d verwijderd"
7272
7273 #: src/summaryview.c:1717
7274 #, c-format
7275 msgid "%s%d moved"
7276 msgstr "%s%d verplaatst"
7277
7278 #: src/summaryview.c:1718 src/summaryview.c:1725
7279 msgid ", "
7280 msgstr ", "
7281
7282 #: src/summaryview.c:1723
7283 #, c-format
7284 msgid "%s%d copied"
7285 msgstr "%s%d gekopieerd"
7286
7287 #: src/summaryview.c:1738
7288 msgid " item selected"
7289 msgstr " item geselecteerd"
7290
7291 #: src/summaryview.c:1740
7292 msgid " items selected"
7293 msgstr " items geselecteerd"
7294
7295 #: src/summaryview.c:1757
7296 #, c-format
7297 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7298 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
7299
7300 #: src/summaryview.c:1763
7301 #, c-format
7302 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7303 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
7304
7305 #: src/summaryview.c:1926 src/summaryview.c:1927
7306 msgid "Sorting summary..."
7307 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
7308
7309 #: src/summaryview.c:1999
7310 msgid "\tSetting summary from message data..."
7311 msgstr "\tLijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
7312
7313 #: src/summaryview.c:2001
7314 msgid "Setting summary from message data..."
7315 msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
7316
7317 #: src/summaryview.c:2165
7318 #, c-format
7319 msgid "Writing summary cache (%s)..."
7320 msgstr "Lijstbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
7321
7322 #: src/summaryview.c:2254
7323 msgid "(No Date)"
7324 msgstr "(Geen datum)"
7325
7326 #: src/summaryview.c:2681
7327 #, c-format
7328 msgid "Message %s/%d is marked\n"
7329 msgstr "Bericht %s/%d is gemarkeerd\n"
7330
7331 #: src/summaryview.c:2711
7332 #, c-format
7333 msgid "Message %d is locked\n"
7334 msgstr "Bericht %d is beveiligd\n"
7335
7336 #: src/summaryview.c:2741
7337 #, c-format
7338 msgid "Message %d is marked as read\n"
7339 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n"
7340
7341 #: src/summaryview.c:2796
7342 #, c-format
7343 msgid "Message %d is marked as unread\n"
7344 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
7345
7346 #: src/summaryview.c:2853
7347 msgid "You're not the author of the article\n"
7348 msgstr "U bent niet de auteur van het artikel\n"
7349
7350 #: src/summaryview.c:2900
7351 #, c-format
7352 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7353 msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n"
7354
7355 #: src/summaryview.c:2923
7356 msgid "Delete message(s)"
7357 msgstr "Verwijder bericht(en)"
7358
7359 #: src/summaryview.c:2924
7360 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7361 msgstr "Berichten in prullenbak voorgoed verwijderen?"
7362
7363 #: src/summaryview.c:2965 src/summaryview.c:2967
7364 msgid "Deleting duplicated messages..."
7365 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
7366
7367 #: src/summaryview.c:3023
7368 #, c-format
7369 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7370 msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
7371
7372 #: src/summaryview.c:3080
7373 #, c-format
7374 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7375 msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n"
7376
7377 #: src/summaryview.c:3095
7378 msgid "Destination is same as current folder."
7379 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
7380
7381 #: src/summaryview.c:3169
7382 #, c-format
7383 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7384 msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n"
7385
7386 #: src/summaryview.c:3184
7387 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7388 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
7389
7390 #: src/summaryview.c:3234
7391 msgid "Selecting all messages..."
7392 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
7393
7394 #: src/summaryview.c:3279
7395 #, c-format
7396 msgid "Can't save the file `%s'."
7397 msgstr "Kan bestand '%s' niet opslaan."
7398
7399 #: src/summaryview.c:3297
7400 #, c-format
7401 msgid ""
7402 "Enter the print command line:\n"
7403 "(`%s' will be replaced with file name)"
7404 msgstr ""
7405 "Geef de afdrukopdracht:\n"
7406 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
7407
7408 #: src/summaryview.c:3303
7409 #, c-format
7410 msgid ""
7411 "Print command line is invalid:\n"
7412 "`%s'"
7413 msgstr ""
7414 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
7415 "'%s'"
7416
7417 #: src/summaryview.c:3551 src/summaryview.c:3552
7418 msgid "Building threads..."
7419 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
7420
7421 #: src/summaryview.c:3645 src/summaryview.c:3646
7422 msgid "Unthreading..."
7423 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
7424
7425 #: src/summaryview.c:3686
7426 msgid "Unthreading for execution..."
7427 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
7428
7429 #: src/summaryview.c:3752 src/summaryview.c:5099
7430 #, c-format
7431 msgid "Processing (%s)..."
7432 msgstr "Verwerken (%s)..."
7433
7434 #: src/summaryview.c:3828
7435 msgid "No filter rules defined."
7436 msgstr "Geen filterregels gedefinieerd."
7437
7438 #: src/summaryview.c:3834
7439 msgid "filtering..."
7440 msgstr "bezig met filteren..."
7441
7442 #: src/summaryview.c:3835
7443 msgid "Filtering..."
7444 msgstr "Bezig met filteren..."
7445
7446 #: src/summaryview.c:4945
7447 #, c-format
7448 msgid "nfcp: checking <%s>"
7449 msgstr "nfcp: controleren <%s>"
7450
7451 #: src/summaryview.c:4948
7452 #, c-format
7453 msgid " <%s>"
7454 msgstr " <%s>"
7455
7456 #: src/summaryview.c:4957
7457 msgid "\n"
7458 msgstr "\n"
7459
7460 #: src/summaryview.c:4992
7461 #, c-format
7462 msgid "Message %d selected\n"
7463 msgstr "Bericht %d is geselecteerd\n"
7464
7465 #: src/summaryview.c:5030
7466 #, c-format
7467 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
7468 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
7469
7470 #: src/summaryview.c:5062
7471 #, c-format
7472 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
7473 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
7474
7475 #: src/summaryview.c:5178
7476 #, c-format
7477 msgid ""
7478 "Regular expression (regexp) error:\n"
7479 "%s"
7480 msgstr ""
7481 "Regexp fout:\n"
7482 "%s"
7483
7484 #: src/template.c:43
7485 #, c-format
7486 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
7487 msgstr "%s:%d temlate van %s\n"
7488
7489 #: src/template.c:118
7490 #, c-format
7491 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
7492 msgstr "%s:%d templates uit map %s\n"
7493
7494 #: src/template.c:134
7495 #, c-format
7496 msgid "%s:%d found file %s\n"
7497 msgstr "%s:%d bestand %s\n"
7498
7499 #: src/template.c:137
7500 #, c-format
7501 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
7502 msgstr "%s:%d %s is onbekend bestand\n"
7503
7504 #: src/template.c:165
7505 #, c-format
7506 msgid "file %s already exists\n"
7507 msgstr "bestand %s bestaat al\n"
7508
7509 #: src/template.c:190
7510 #, c-format
7511 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
7512 msgstr "%s:%d sjabloon \"%s\" naar %s\n"
7513
7514 #: src/textview.c:171
7515 msgid "Creating text view...\n"
7516 msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
7517
7518 #: src/textview.c:548
7519 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7520 msgstr ""
7521 "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
7522 "oproepen "
7523
7524 #: src/textview.c:549
7525 msgid "right click and select `Save as...', "
7526 msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren, "
7527
7528 #: src/textview.c:550
7529 msgid ""
7530 "or press `y' key.\n"
7531 "\n"
7532 msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
7533
7534 #: src/textview.c:552
7535 msgid "To display this part as a text message, select "
7536 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht "
7537
7538 #: src/textview.c:553
7539 msgid ""
7540 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7541 "\n"
7542 msgstr ""
7543 "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
7544
7545 #: src/textview.c:555
7546 msgid "To display this part as an image, select "
7547 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een afbeelding, selecteer "
7548
7549 #: src/textview.c:556
7550 msgid ""
7551 "`Display image', or press `i' key.\n"
7552 "\n"
7553 msgstr "'Als afbeelding weergeven', of druk op de 'i'-toets.\n"
7554
7555 #: src/textview.c:558
7556 msgid "To open this part with external program, select "
7557 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u "
7558
7559 #: src/textview.c:559
7560 msgid "`Open' or `Open with...', "
7561 msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...', "
7562
7563 #: src/textview.c:560
7564 msgid "or double-click, or click the center button, "
7565 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop, "
7566
7567 #: src/textview.c:561
7568 msgid "or press `l' key."
7569 msgstr "of druk op de 'l'-toets."
7570
7571 #: src/textview.c:580
7572 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7573 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
7574
7575 #: src/textview.c:581
7576 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7577 msgstr ""
7578 "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
7579
7580 #: src/textview.c:582
7581 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7582 msgstr "en de optie 'Controleer handtekening' selecteren.\n"
7583
7584 #: src/utils.c:1907
7585 #, c-format
7586 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7587 msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
7588
7589 #: src/utils.c:2005
7590 #, c-format
7591 msgid "move_file(): file %s already exists."
7592 msgstr "move_file(): bestand '%s' bestaat al."
7593
7594 #: src/utils.c:2293
7595 #, c-format
7596 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7597 msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
7598
7599 #: src/noticeview.c:62
7600 msgid "Creating notice view...\n"
7601 msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
7602
7603 #~ msgid ""
7604 #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
7605 #~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
7606 #~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
7607 #~ "redistribution of source.\n"
7608 #~ "\n"
7609 #~ msgstr ""
7610 #~ "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric "
7611 #~ "S. Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl "
7612 #~ "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije "
7613 #~ "broncode te beschermen.\n"
7614 #~ "\n"
7615
7616 #~ msgid ""
7617 #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
7618 #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7619 #~ "\n"
7620 #~ msgstr ""
7621 #~ "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
7622 #~ "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7623 #~ "\n"
7624
7625 #~ msgid "can't allocate memory\n"
7626 #~ msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
7627
7628 #~ msgid "Return Receipt"
7629 #~ msgstr "Ontvangstbevestiging"
7630
7631 #~ msgid "Error occurred while sending notification."
7632 #~ msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
7633
7634 #~ msgid "error occurred on DELE\n"
7635 #~ msgstr ""
7636 #~ "er is een fout opgetreden tijdens\n"
7637 #~ "het uitvoeren van DELE\n"
7638
7639 #~ msgid "Send return receipt on request"
7640 #~ msgstr "Stuur ontvangstbevestiging als daarom werd gevraagd"
7641
7642 #~ msgid "Help on syntax"
7643 #~ msgstr "Hulp bij syntax"
7644
7645 #~ msgid " "
7646 #~ msgstr " "
7647
7648 #~ msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
7649 #~ msgstr "Kruisverwijzing %d: Hash <%s>\n"
7650
7651 #~ msgid "Remove folder"
7652 #~ msgstr "Verwijder map"
7653
7654 #~ msgid "/_View/E_xpand Summary View"
7655 #~ msgstr "/B_eeld/Toon alleen berichtenlijst"
7656
7657 #~ msgid "/_View/Ex_pand Message View"
7658 #~ msgstr "/B_eeld/Toon alleen huidig bericht"
7659
7660 #~ msgid "/_Message/Bounce"
7661 #~ msgstr "/Be_richt/Bounce"
7662
7663 #~ msgid "next to delete %i\n"
7664 #~ msgstr "naast te verwijderen %i\n"
7665
7666 #~ msgid "Bounce"
7667 #~ msgstr "Bounce"
7668
7669 #~ msgid ""
7670 #~ "The selected action is not a pipe action.\n"
7671 #~ " You can only use pipe actions when composing a message."
7672 #~ msgstr ""
7673 #~ "De geselecteerde actie is geen 'pipe' actie.\n"
7674 #~ " 'Pipe' acties kunnen alleen worden gebruikt bij het opstellen van een "
7675 #~ "bericht."
7676
7677 #~ msgid "marked to delete %i\n"
7678 #~ msgstr "gemarkeerd om te verwijderen %i\n"
7679
7680 #~ msgid "0 Mail(s)"
7681 #~ msgstr "0 berichten"
7682
7683 #~ msgid "current Account:"
7684 #~ msgstr "huidige Account:"
7685
7686 #~ msgid "/Bounce"
7687 #~ msgstr "/Bo_unce"
7688
7689 #~ msgid "The folder `%s' could not be created."
7690 #~ msgstr "De map '%s' kon niet gemaakt worden."
7691
7692 #~ msgid "Outbox"
7693 #~ msgstr "Outbox"
7694
7695 #~ msgid "Really delete folder `%s'?"
7696 #~ msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
7697
7698 #~ msgid "/_Tool/---"
7699 #~ msgstr "/_Gereedschap/---"
7700
7701 #~ msgid "Creating header window...\n"
7702 #~ msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
7703
7704 #~ msgid "All header"
7705 #~ msgstr "Alle headers"
7706
7707 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
7708 #~ msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
7709
7710 #~ msgid "%s - All header"
7711 #~ msgstr "%s - Alle headers"
7712
7713 #~ msgid "/_View/U_nthread view"
7714 #~ msgstr "/B_eeld/Toon berichten als platte lijst"
7715
7716 #~ msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
7717 #~ msgstr "(Gebruikersnaam niet invullen om server account info op te vragen)"
7718
7719 #~ msgid ""
7720 #~ "Date\n"
7721 #~ "From\n"
7722 #~ "Full Name of Sender\n"
7723 #~ "First Name of Sender\n"
7724 #~ "Initial of Sender\n"
7725 #~ "Subject\n"
7726 #~ "To\n"
7727 #~ "Cc\n"
7728 #~ "Newsgroups\n"
7729 #~ "References\n"
7730 #~ "Message-ID"
7731 #~ msgstr ""
7732 #~ "Datum\n"
7733 #~ "Van\n"
7734 #~ "Naam afzender\n"
7735 #~ "Voornaam afzender\n"
7736 #~ "Initialen\n"
7737 #~ "Onderwerp\n"
7738 #~ "Aan\n"
7739 #~ "Cc\n"
7740 #~ "Nieuwsgroepen\n"
7741 #~ "Referenties\n"
7742 #~ "Message-ID"
7743
7744 #~ msgid "If x is set, displays expr"
7745 #~ msgstr "Als x ingesteld, toon expr"
7746
7747 #~ msgid ""
7748 #~ "Message body\n"
7749 #~ "Quoted message body\n"
7750 #~ "Message body without signature\n"
7751 #~ "Quoted message body without signature\n"
7752 #~ "Literal %"
7753 #~ msgstr ""
7754 #~ "Berichtinhoud\n"
7755 #~ "Berichtinhoud geciteerd\n"
7756 #~ "Berichtinhoud zonder handtekening\n"
7757 #~ "Berichtinhoud geciteerd, zonder handtekening\n"
7758 #~ "Letterlijk %"
7759
7760 #~ msgid ""
7761 #~ "Literal backslash\n"
7762 #~ "Literal question mark\n"
7763 #~ "Literal opening curly brace\n"
7764 #~ "Literal closing curly brace"
7765 #~ msgstr ""
7766 #~ "Backslash\n"
7767 #~ "Vraagteken\n"
7768 #~ "Accolade openen\n"
7769 #~ "Accolade sluiten"
7770
7771 #~ msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
7772 #~ msgstr ""
7773 #~ "Oude adressenboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard "
7774 #~ "worden"
7775
7776 #~ msgid ""
7777 #~ "Could not convert address book, but created empty new address book files."
7778 #~ msgstr ""
7779 #~ "Kon adressenboek niet convertern - lege adressenboekbestanden aangemaakt."
7780
7781 #~ msgid ""
7782 #~ "Could not convert address book, could not create new address book files."
7783 #~ msgstr ""
7784 #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt "
7785 #~ "worden."
7786
7787 #~ msgid ""
7788 #~ "Could not convert address book and could not create new address book "
7789 #~ "files."
7790 #~ msgstr ""
7791 #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adressenboekbestanden niet "
7792 #~ "aangemaakt."
7793
7794 #~ msgid "Addressbook Conversion Error"
7795 #~ msgstr "Conversiefout Sylpheed adressenboek"
7796
7797 #~ msgid "Addressbook Conversion"
7798 #~ msgstr "Conversie adressenboek"
7799
7800 #~ msgid "Edit address"
7801 #~ msgstr "Bewerken adres"
7802
7803 #~ msgid "Pspell error : %s\n"
7804 #~ msgstr "Pspellfout: %s\n"
7805
7806 #~ msgid "Pspell could not be configured."
7807 #~ msgstr "Configuratiefout Pspell."
7808
7809 #~ msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
7810 #~ msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n"
7811
7812 #~ msgid ""
7813 #~ "Pspell encoding error: %s\n"
7814 #~ "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
7815 #~ msgstr ""
7816 #~ "Pspell codering: %s\n"
7817 #~ "iso8859 wordt gebruikt\n"
7818
7819 #~ msgid "Pspell config: %s\n"
7820 #~ msgstr "Pspell config: %s\n"
7821
7822 #~ msgid "Pspell set_path_and_dict error."
7823 #~ msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek"
7824
7825 #~ msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
7826 #~ msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n"
7827
7828 #~ msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
7829 #~ msgstr "Pspell·set_sug_mod·could·not·reset·path·&·dict\n"
7830
7831 #~ msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
7832 #~ msgstr "Pspell·set·sug-mode·error·%s\n"
7833
7834 #~ msgid "Spell check all"
7835 #~ msgstr "Alles controlleren"
7836
7837 #~ msgid "Learn from mistakes"
7838 #~ msgstr "Fouten automatisch herkennen"
7839
7840 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
7841 #~ msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
7842
7843 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
7844 #~ msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
7845
7846 #~ msgid "Operator"
7847 #~ msgstr "Operator"
7848
7849 #~ msgid "Go to %s\n"
7850 #~ msgstr "Ga naar %s\n"