2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
9 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-07-22 10:19+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-01-13 02:56+0100\n"
12 "Last-Translator: Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
27 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
32 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
33 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
34 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
38 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
39 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
40 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
41 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
46 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
52 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
53 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
54 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
60 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
61 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
62 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
64 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
65 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
66 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
69 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
70 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2807 src/compose.c:5408
71 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
72 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
73 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
74 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1396 src/gtkspell.c:2339
75 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
76 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:409 src/main.c:417 src/mainwindow.c:2626
77 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:899
78 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:285
79 #: src/prefs_common.c:3209 src/prefs_common.c:3365 src/prefs_common.c:3685
80 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
81 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
82 #: src/prefs_folder_item.c:427 src/prefs_matcher.c:307
83 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
84 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:129
85 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3273
90 msgid "Reading all config for each account...\n"
91 msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
95 msgid "Found label: %s\n"
96 msgstr "Label gevonden: %s\n"
100 "Some composing windows are open.\n"
101 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
103 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
104 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
107 msgid "Opening account edit window...\n"
108 msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
111 msgid "Creating account edit window...\n"
112 msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
115 msgid "Edit accounts"
116 msgstr "Accountbeheer"
120 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
121 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
123 "Nieuwe berichten op deze volgorde gecontroleerd. Aanvinken in\n"
124 "G-kolom om alles te berichten op te halen."
126 #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
127 #: src/compose.c:4172 src/compose.c:4344 src/editaddress.c:756
128 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
129 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
130 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
131 #: src/select-keys.c:301
135 #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:879
143 #: src/account.c:531 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:704
144 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
145 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
153 #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
157 #: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:431 src/prefs_customheader.c:289
158 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
159 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
160 #: src/prefs_summary_column.c:289
164 #: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:425 src/prefs_customheader.c:283
165 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
166 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
167 #: src/prefs_summary_column.c:285
172 msgid " Set as default account "
173 msgstr " Instellen als hoofdaccount "
175 #: src/account.c:575 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
176 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
177 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:201
182 msgid "Delete account"
183 msgstr "Verwijder Postvak"
186 msgid "Do you really want to delete this account?"
187 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
189 #: src/account.c:659 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
190 #: src/compose.c:2686 src/compose.c:3127 src/compose.c:5582 src/compose.c:6032
191 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2049 src/folderview.c:2113
192 #: src/folderview.c:2218 src/folderview.c:2352 src/folderview.c:2388
193 #: src/inc.c:173 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:1431 src/mainwindow.c:2824
194 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:881
195 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
196 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
197 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:720 src/summaryview.c:1131
198 #: src/summaryview.c:1175 src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1242
199 #: src/summaryview.c:1274 src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1324
200 #: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:2925
204 #: src/account.c:659 src/compose.c:3127 src/compose.c:5582
205 #: src/folderview.c:2049 src/folderview.c:2113 src/folderview.c:2218
206 #: src/folderview.c:2352 src/folderview.c:2388
211 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
212 msgstr "Verwijderen van accountverwijzingen in alle mappen...\n"
214 #: src/addressadd.c:163
215 msgid "Add Address to Book"
216 msgstr "Toevoegen adres aan boek"
218 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4894 src/select-keys.c:302
222 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:610
223 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
227 #: src/addressadd.c:225
228 msgid "Select Address Book Folder"
229 msgstr "Selecteer adresboekmap"
231 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:506
232 #: src/compose.c:2807 src/compose.c:5409 src/compose.c:6189 src/compose.c:6224
233 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
234 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
235 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
236 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1405
237 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
238 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:409 src/main.c:417
239 #: src/mainwindow.c:2626 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:839
240 #: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
241 #: src/prefs_actions.c:286 src/prefs_common.c:3210 src/prefs_common.c:3686
242 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
243 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
244 #: src/prefs_folder_item.c:428 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
245 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
246 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:720
247 #: src/summaryview.c:3273
251 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:483
255 #: src/addressbook.c:344
256 msgid "/_File/New _Book"
257 msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek"
259 #: src/addressbook.c:345
260 msgid "/_File/New _vCard"
261 msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
263 #: src/addressbook.c:347
264 msgid "/_File/New _JPilot"
265 msgstr "/_Bestand/Nieuwe JPilot"
267 #: src/addressbook.c:350
268 msgid "/_File/New _Server"
269 msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
271 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:503
272 #: src/mainwindow.c:496 src/mainwindow.c:499
274 msgstr "/_Bestand/---"
276 #: src/addressbook.c:353
278 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
280 #: src/addressbook.c:354
281 msgid "/_File/_Delete"
282 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
284 #: src/addressbook.c:356
286 msgstr "/_Bestand/Opslaan"
288 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:504
289 msgid "/_File/_Close"
290 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
292 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
293 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:503
297 #: src/addressbook.c:359
299 msgstr "/B_ewerken/K_nippen"
301 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:504
303 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
305 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:512
306 msgid "/_Edit/_Paste"
307 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
309 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:509 src/compose.c:592
310 #: src/mainwindow.c:507
312 msgstr "/B_ewerken/---"
314 #: src/addressbook.c:363
315 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
316 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
318 #: src/addressbook.c:364
322 #: src/addressbook.c:365
323 msgid "/_Address/New _Address"
324 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
326 #: src/addressbook.c:366
327 msgid "/_Address/New _Group"
328 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
330 #: src/addressbook.c:367
331 msgid "/_Address/New _Folder"
332 msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
334 #: src/addressbook.c:368
335 msgid "/_Address/---"
338 #: src/addressbook.c:369
339 msgid "/_Address/_Edit"
340 msgstr "/_Adres/Aanpassen"
342 #: src/addressbook.c:370
343 msgid "/_Address/_Delete"
344 msgstr "/_Adres/Verwijder"
346 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:707
347 #: src/mainwindow.c:716 src/mainwindow.c:727 src/mainwindow.c:729
348 #: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:734
350 msgstr "/_Gereedschap/---"
352 #: src/addressbook.c:372
353 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
354 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF..."
356 #: src/addressbook.c:373
357 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
358 msgstr "/_Gereedschap/Importeren M_utt..."
360 #: src/addressbook.c:374
361 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
362 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Pine..."
364 #: src/addressbook.c:376
365 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
366 msgstr "/_Gereedschap/Exporteren _HTML..."
368 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:758
372 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:772
373 msgid "/_Help/_About"
374 msgstr "/_Help/_Info"
376 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
377 msgid "/New _Address"
378 msgstr "/Nieuw adres"
380 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
382 msgstr "/Nieuwe groep"
384 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
388 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
389 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:493
390 #: src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 src/folderview.c:284
391 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:292 src/folderview.c:294
392 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:308 src/folderview.c:312
393 #: src/folderview.c:314 src/folderview.c:324 src/folderview.c:328
394 #: src/folderview.c:330 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397
395 #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:417
396 #: src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:435
400 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:403
402 msgstr "/Ver_wijderen"
404 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
408 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
412 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
416 #: src/addressbook.c:408
417 msgid "/Pa_ste Address"
418 msgstr "/_Adres plakken"
420 #: src/addressbook.c:530
421 msgid "E-Mail address"
422 msgstr "E-Mail adres"
424 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:4895 src/prefs_common.c:2699
428 #: src/addressbook.c:633
432 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
433 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2190
434 #: src/prefs_actions.c:381 src/prefs_display_header.c:281
435 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
436 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:506
437 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
441 #: src/addressbook.c:671
445 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1305 src/compose.c:2861
446 #: src/compose.c:3990 src/compose.c:4737 src/headerview.c:55
447 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:155
451 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1289 src/compose.c:2860
455 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1292
459 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
460 msgid "Delete address(es)"
461 msgstr "Verwijder adres(sen)"
463 #: src/addressbook.c:891
464 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
465 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
467 #: src/addressbook.c:914
468 msgid "Really delete the address(es)?"
469 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
471 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2686
472 #: src/compose.c:6032 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:173 src/inc.c:276
473 #: src/mainwindow.c:1431 src/mainwindow.c:2824 src/message_search.c:198
474 #: src/prefs_actions.c:881 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
475 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
476 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:720 src/summaryview.c:1131
477 #: src/summaryview.c:1175 src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1242
478 #: src/summaryview.c:1274 src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1324
479 #: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:2925
483 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
484 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
485 msgstr "Kan niet plakken. Doel adresboek is alleen-lezen."
487 #: src/addressbook.c:1435
488 msgid "Cannot paste into an address group."
489 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
491 #: src/addressbook.c:2078
494 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
495 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
497 "Wilt u de map EN inhoud van '%s' verwijderen? \n"
498 "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende "
501 #: src/addressbook.c:2082
503 msgstr "Alleen map(pen)"
505 #: src/addressbook.c:2082
506 msgid "Folder and Addresses"
507 msgstr "Map en adressen"
509 #: src/addressbook.c:2087
511 msgid "Really delete `%s' ?"
512 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
514 #: src/addressbook.c:2792
515 msgid "New user, could not save index file."
516 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
518 #: src/addressbook.c:2796
519 msgid "New user, could not save address book files."
520 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
522 #: src/addressbook.c:2806
523 msgid "Old address book converted successfully."
524 msgstr "Oude adresboek geconverteerd!"
526 #: src/addressbook.c:2811
528 "Old address book converted,\n"
529 "could not save new address index file"
531 "Oude adresboek geconverteerd,\n"
532 "nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
534 #: src/addressbook.c:2824
536 "Could not convert address book,\n"
537 "but created empty new address book files."
538 msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt."
540 #: src/addressbook.c:2830
542 "Could not convert address book,\n"
543 "could not create new address book files."
545 "Kon adresboek niet converteren,\n"
546 "nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden."
548 #: src/addressbook.c:2835
550 "Could not convert address book\n"
551 "and could not create new address book files."
553 "Kon adresboek niet converteren\n"
554 "en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt."
556 #: src/addressbook.c:2842
557 msgid "Addressbook conversion error"
558 msgstr "Conversiefout adresboek"
560 #: src/addressbook.c:2846
561 msgid "Addressbook conversion"
562 msgstr "Conversie adressenboek"
564 #: src/addressbook.c:2881
565 msgid "Addressbook Error"
566 msgstr "Adressenboekfout"
568 #: src/addressbook.c:2882
569 msgid "Could not read address index"
570 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
572 #: src/addressbook.c:3344 src/prefs_common.c:1003
576 #: src/addressbook.c:3360 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
577 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
581 #: src/addressbook.c:3376
585 #: src/addressbook.c:3392
586 msgid "EMail Address"
587 msgstr "E-Mail adres"
589 #: src/addressbook.c:3408
593 #: src/addressbook.c:3424 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:358
594 #: src/prefs_account.c:1899
598 #: src/addressbook.c:3440
602 #: src/addressbook.c:3456 src/addressbook.c:3472
606 #: src/addressbook.c:3488
610 #: src/addrgather.c:156
611 msgid "Please specify name for address book."
612 msgstr "Geef naam voor adresboek."
614 #: src/addrgather.c:176
615 msgid "Please select the mail headers to search."
616 msgstr "Selecteer de headers die moeten worden doorzocht."
618 #: src/addrgather.c:182
619 msgid "Busy harvesting addresses..."
620 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
622 #: src/addrgather.c:220
623 msgid "Addresses gathered successfully."
624 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
626 #: src/addrgather.c:284
627 msgid "No folder or message was selected."
628 msgstr "Geen map of berichten geselecteerd."
630 #: src/addrgather.c:292
632 "Please select a folder to process from the folder\n"
633 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
636 "Selecteer een map in de mappenlijst om te doorlopen.\n"
637 "Of, selecteer één of meer berichten in de berichtenlijst."
639 #: src/addrgather.c:344
643 #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
644 msgid "Address Book :"
645 msgstr "Adresboekboek:"
647 #: src/addrgather.c:365
648 msgid "Folder Size :"
649 msgstr "Map grootte :"
651 #: src/addrgather.c:380
652 msgid "Process these mail header fields"
653 msgstr "Deze headers doorzoeken"
655 #: src/addrgather.c:398
656 msgid "Include sub-folders"
657 msgstr "Doorzoek submappen"
659 #: src/addrgather.c:421
663 #: src/addrgather.c:422
664 msgid "Address Count"
665 msgstr "Aantal adressen"
667 #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
669 msgstr "Waarschuwing"
671 #: src/addrgather.c:527
672 msgid "Header Fields"
673 msgstr "Header-velden"
675 #: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
679 #: src/addrgather.c:587
680 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
681 msgstr "Verzamel emailadressen - uit geselecteerde berichten"
683 #: src/addrgather.c:595
684 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
685 msgstr "Verzamel emailadressen - uit hele map"
687 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
688 msgid "Common address"
689 msgstr "Standaardadressen"
691 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
692 msgid "Personal address"
693 msgstr "Persoonlijke adressen"
695 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5582 src/main.c:407
699 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3125 src/inc.c:548
703 #: src/alertpanel.c:188
704 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
705 msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
707 #: src/alertpanel.c:276
708 msgid "Show this message next time"
709 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
711 #: src/colorlabel.c:45
715 #: src/colorlabel.c:46
719 #: src/colorlabel.c:47
723 #: src/colorlabel.c:48
727 #: src/colorlabel.c:49
731 #: src/colorlabel.c:50
735 #: src/colorlabel.c:51
739 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkspell.c:1470
740 #: src/gtkspell.c:2096 src/summaryview.c:4278
746 msgstr "/_Toevoegen..."
750 msgstr "/_Verwijderen"
752 #: src/compose.c:494 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
753 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
754 msgid "/_Property..."
755 msgstr "/_Eigenschappen..."
758 msgid "/_File/_Attach file"
759 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
762 msgid "/_File/_Insert file"
763 msgstr "/_Bestand/Tekstbestand _invoegen"
766 msgid "/_File/Insert si_gnature"
767 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
771 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
775 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
779 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
782 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
783 msgstr "/B_ewerken/_Plakken als citaat"
785 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:505
786 msgid "/_Edit/Select _all"
787 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
790 msgid "/_Edit/A_dvanced"
791 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d"
794 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
795 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug"
798 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
799 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder"
802 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
803 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug"
806 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
807 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder"
810 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
811 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel"
814 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
815 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel"
818 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
819 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug"
822 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
823 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder"
826 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
827 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken"
830 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
831 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken"
834 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
835 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord"
838 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
839 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord"
842 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
843 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel"
846 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
847 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel"
850 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
851 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel"
854 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
855 msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
858 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
859 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels"
862 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
863 msgstr "/B_ewerken/B_ewerken met externe editor"
870 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
871 msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie"
874 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
875 msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden"
878 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
879 msgstr "/_Spelling/Controleer vorig onjuist gespeld woord"
882 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
883 msgstr "/_Spelling/Ga naar volgend onjuist gespeld woord"
886 msgid "/_Spelling/---"
887 msgstr "/_Spelling/---"
890 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
891 msgstr "/_Spelling/_Spelling instellingen"
893 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:511 src/summaryview.c:430
899 msgstr "/Beel_d/_Aan"
907 msgstr "/Beel_d/_Bcc"
910 msgid "/_View/_Reply to"
911 msgstr "/Beel_d/_Reply to"
913 #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:529
914 #: src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:584
915 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670
920 msgid "/_View/_Followup to"
921 msgstr "/Beel_d/_Followup aan"
924 msgid "/_View/R_uler"
925 msgstr "/Beel_d/Liniaal"
928 msgid "/_View/_Attachment"
929 msgstr "/Beel_d/_Bijlagen"
931 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:673
936 msgid "/_Message/_Send"
937 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
940 msgid "/_Message/Send _later"
941 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
943 #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
944 #: src/compose.c:648 src/compose.c:652 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:678
945 #: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:691
946 #: src/mainwindow.c:695
947 msgid "/_Message/---"
948 msgstr "/Be_richt/---"
951 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
952 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
955 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
956 msgstr "/Be_richt/Opslaan en verdergaan"
959 msgid "/_Message/_To"
960 msgstr "/Be_richt/Aan"
963 msgid "/_Message/_Cc"
964 msgstr "/Be_richt/Cc"
967 msgid "/_Message/_Bcc"
968 msgstr "/Be_richt/Bcc"
971 msgid "/_Message/_Reply to"
972 msgstr "/Be_richt/Reply to"
975 msgid "/_Message/_Followup to"
976 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
979 msgid "/_Message/_Attach"
980 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
983 msgid "/_Message/Si_gn"
984 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
987 msgid "/_Message/_Encrypt"
988 msgstr "/Be_richt/Codeer"
991 msgid "/_Message/_Priority"
992 msgstr "/Be_richt/_Prioriteit"
995 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
996 msgstr "/Be_richt/Prioriteit/_Hoogste"
999 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1000 msgstr "/Be_richt/Prioriteit/Hoo_g"
1002 #: src/compose.c:656
1003 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1004 msgstr "/Be_richt/Prioriteit/_Normaal"
1006 #: src/compose.c:657
1007 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1008 msgstr "/Be_richt/Prioriteit/_Laag"
1010 #: src/compose.c:658
1011 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1012 msgstr "/Be_richt/Prioriteit/L_aagste"
1014 #: src/compose.c:660
1015 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1016 msgstr "/Be_richt/Vraag om ontvangstbevestiging"
1018 #: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:705
1020 msgstr "/_Gereedschap"
1022 #: src/compose.c:662
1023 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1024 msgstr "/_Gereedschap/_Lineaal weergeven"
1026 #: src/compose.c:663
1027 msgid "/_Tools/_Address book"
1028 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1030 #: src/compose.c:664
1031 msgid "/_Tools/_Template"
1032 msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1034 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:728
1035 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1036 msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1038 #: src/compose.c:1059 src/compose.c:1144
1040 msgid "%s: file not exist\n"
1041 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
1043 #: src/compose.c:1237 src/procmsg.c:965
1044 msgid "Can't get text part\n"
1045 msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
1047 #: src/compose.c:1295
1051 #: src/compose.c:1298 src/compose.c:3987 src/compose.c:4739
1052 #: src/headerview.c:56
1054 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1056 #: src/compose.c:1301
1057 msgid "Followup-To:"
1058 msgstr "Followup-To:"
1060 #: src/compose.c:1597
1061 msgid "Quote mark format error."
1062 msgstr "Fout in citaatformaat."
1064 #: src/compose.c:1609
1065 msgid "Message reply/forward format error."
1066 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
1068 #: src/compose.c:1903
1070 msgid "File %s doesn't exist\n"
1071 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
1073 #: src/compose.c:1907
1075 msgid "Can't get file size of %s\n"
1076 msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
1078 #: src/compose.c:1911
1080 msgid "File %s is empty."
1081 msgstr "Bestand %s is leeg."
1083 #: src/compose.c:1915
1085 msgid "Can't read %s."
1086 msgstr "Kan %s niet lezen."
1088 #: src/compose.c:1940
1091 msgstr "Bericht: %s"
1093 #: src/compose.c:2012 src/mimeview.c:465
1094 msgid "Can't get the part of multipart message."
1095 msgstr "Kan deel van een meerdelig bericht niet ophalen."
1097 #: src/compose.c:2592
1099 msgstr " [Aangepast]"
1101 #: src/compose.c:2594
1103 msgid "%s - Compose message%s"
1104 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1106 #: src/compose.c:2597
1108 msgid "Compose message%s"
1109 msgstr "Bericht opstellen%s"
1111 #: src/compose.c:2621
1113 "Account for sending mail is not specified.\n"
1114 "Please select a mail account before sending."
1116 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1117 "Selecteer eerst een postvak."
1119 #: src/compose.c:2676
1120 msgid "Recipient is not specified."
1121 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
1123 #: src/compose.c:2684 src/compose.c:4822 src/mainwindow.c:2115
1124 #: src/prefs_account.c:720 src/prefs_actions.c:1650 src/prefs_common.c:985
1128 #: src/compose.c:2685
1129 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1130 msgstr "U heeft geen onderwerp opgegeven. Toch verzenden?"
1132 #: src/compose.c:2705
1133 msgid "Could not queue message for sending"
1134 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten"
1136 #: src/compose.c:2749 src/compose.c:3307
1137 msgid "can't get recipient list."
1138 msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
1140 #: src/compose.c:2790 src/procmsg.c:1315
1142 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1143 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1145 #: src/compose.c:2804 src/messageview.c:350
1147 msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
1149 #: src/compose.c:2805
1151 "Error occurred while sending the message.\n"
1152 "Put this message into queue folder?"
1154 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
1155 "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
1157 #: src/compose.c:2811
1158 msgid "Can't queue the message."
1159 msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1161 #: src/compose.c:2814
1162 msgid "Error occurred while sending the message."
1163 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
1165 #: src/compose.c:2830
1166 msgid "Can't save the message to Sent."
1167 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in Verzonden."
1169 #: src/compose.c:2858
1170 msgid "Writing redirect header\n"
1171 msgstr "Redirect-header wordt gemaakt\n"
1173 #: src/compose.c:2966 src/compose.c:3093 src/compose.c:3233 src/compose.c:3377
1174 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
1175 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
1176 #: src/messageview.c:222 src/messageview.c:308 src/news.c:989
1177 #: src/procmsg.c:1296 src/utils.c:1957
1178 msgid "can't change file mode\n"
1179 msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
1181 #: src/compose.c:3126
1183 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1186 "Kan de karakterset niet converteren.\n"
1189 #: src/compose.c:3143
1190 msgid "can't write headers\n"
1191 msgstr "kan geen headers schrijven\n"
1193 #: src/compose.c:3272
1194 msgid "can't remove the old message\n"
1195 msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
1197 #: src/compose.c:3295 src/messageview.c:203
1198 msgid "queueing message...\n"
1199 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
1201 #: src/compose.c:3321
1202 msgid "No account for sending mails available!"
1203 msgstr "Geen postvak beschikbaar voor verzenden!"
1205 #: src/compose.c:3331
1206 msgid "No account for posting news available!"
1207 msgstr "Geen nieuwspostvak beschikbaar!"
1209 #: src/compose.c:3469
1210 msgid "can't find queue folder\n"
1211 msgstr "kan wachtrij map niet vinden\n"
1213 #: src/compose.c:3476 src/messageview.c:271
1214 msgid "can't queue the message\n"
1215 msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
1217 #: src/compose.c:3519
1219 msgid "Can't open file %s\n"
1220 msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
1222 #: src/compose.c:3625
1224 msgid "Writing %s-header\n"
1225 msgstr "Bewaren %s-header\n"
1227 #: src/compose.c:3885
1229 msgid "compose: priority unknown : %d\n"
1230 msgstr "opstellen: prioriteit onbekend: %d\n"
1232 #: src/compose.c:3953
1234 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1235 msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
1237 #: src/compose.c:4066 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
1241 #: src/compose.c:4170 src/compose.c:4342 src/compose.c:5349
1245 #: src/compose.c:4171 src/compose.c:4343 src/mimeview.c:154
1246 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1247 #: src/selective_download.c:814 src/summaryview.c:447
1251 #: src/compose.c:4235
1252 msgid "Save Message to "
1253 msgstr "Bericht bewaren in"
1255 #: src/compose.c:4255 src/prefs_filtering.c:492
1257 msgstr "Selecteer..."
1259 #: src/compose.c:4339
1260 msgid "Creating compose window...\n"
1261 msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
1263 #: src/compose.c:4393 src/prefs_account.c:1236 src/prefs_customheader.c:188
1264 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1268 #: src/compose.c:4395 src/mimeview.c:201
1270 msgstr "Bijvoegsels"
1272 #: src/compose.c:4397
1276 #: src/compose.c:4412 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1277 #: src/summary_search.c:162
1281 #: src/compose.c:4659
1284 "Spell checker could not be started.\n"
1287 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
1290 #: src/compose.c:4666
1292 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s\n"
1293 msgstr "Pspell: kon suggestie modus %s niet instellen\n"
1295 #: src/compose.c:4823
1296 msgid "Send message"
1297 msgstr "Verzend bericht"
1299 #: src/compose.c:4829
1303 #: src/compose.c:4830
1304 msgid "Put into queue folder and send later"
1305 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
1307 #: src/compose.c:4837
1311 #: src/compose.c:4838
1312 msgid "Save to draft folder"
1313 msgstr "Opslaan als klad"
1315 #: src/compose.c:4847 src/compose.c:6224
1319 #: src/compose.c:4848
1321 msgstr "Bestand invoegen"
1323 #: src/compose.c:4855
1327 #: src/compose.c:4856
1329 msgstr "Bestand bijvoegen"
1331 #: src/compose.c:4865 src/prefs_common.c:1728
1335 #: src/compose.c:4866
1336 msgid "Insert signature"
1337 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
1339 #: src/compose.c:4874 src/prefs_common.c:2879
1343 #: src/compose.c:4875
1344 msgid "Edit with external editor"
1345 msgstr "Aanpassen met externe editor"
1347 #: src/compose.c:4883
1351 #: src/compose.c:4884
1352 msgid "Wrap all long lines"
1353 msgstr "Regelterugloop voor alle _regels"
1355 #: src/compose.c:5244
1356 msgid "Invalid MIME type."
1357 msgstr "Ongeldig MIME type."
1359 #: src/compose.c:5262
1360 msgid "File doesn't exist or is empty."
1361 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1363 #: src/compose.c:5331
1367 #: src/compose.c:5376
1371 #: src/compose.c:5405
1375 #: src/compose.c:5406
1377 msgstr "Bestandsnaam"
1379 #: src/compose.c:5553
1381 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1382 msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1384 #: src/compose.c:5579
1387 "The external editor is still working.\n"
1388 "Force terminating the process?\n"
1389 "process group id: %d"
1391 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1392 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1393 "procesgroep id: %d"
1395 #: src/compose.c:5592
1397 msgid "Terminated process group id: %d"
1398 msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
1400 #: src/compose.c:5593
1402 msgid "Temporary file: %s"
1403 msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
1405 #: src/compose.c:5617
1406 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1407 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1409 #: src/compose.c:5650
1410 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1411 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
1413 #: src/compose.c:5654
1414 msgid "Couldn't write to file\n"
1415 msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
1417 #: src/compose.c:5656
1418 msgid "Pipe read failed\n"
1419 msgstr "Leesfout pipe\n"
1421 #: src/compose.c:6030 src/inc.c:171 src/inc.c:274 src/mainwindow.c:2822
1422 msgid "Offline warning"
1423 msgstr "Off-line waarschuwing"
1425 #: src/compose.c:6031 src/inc.c:172 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:2823
1426 msgid "You're working offline. Override?"
1427 msgstr "U bent momenteel niet online. Toch doorgaan?"
1429 #: src/compose.c:6134 src/compose.c:6155
1431 msgstr "Selecteer bestand"
1433 #: src/compose.c:6187
1434 msgid "Discard message"
1435 msgstr "Gooi bericht weg"
1437 #: src/compose.c:6188
1438 msgid "This message has been modified. discard it?"
1439 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
1441 #: src/compose.c:6189
1445 #: src/compose.c:6189
1447 msgstr "opslaan als klad"
1449 #: src/compose.c:6221
1451 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1452 msgstr "Wilt u deze sjabloon '%s' toepassen?"
1454 #: src/compose.c:6223
1455 msgid "Apply template"
1456 msgstr "Sjabloon toepassen"
1458 #: src/compose.c:6224
1462 #: src/editaddress.c:143
1463 msgid "Add New Person"
1464 msgstr "Toevoegen nieuwe persoon"
1466 #: src/editaddress.c:144
1467 msgid "Edit Person Details"
1468 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1470 #: src/editaddress.c:280
1471 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1472 msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd."
1474 #: src/editaddress.c:408
1475 msgid "A Name and Value must be supplied."
1476 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1478 #: src/editaddress.c:462
1479 msgid "Edit Person Data"
1480 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1482 #: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793
1483 msgid "Display Name"
1484 msgstr "Weergegeven naam"
1486 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1490 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1494 #: src/editaddress.c:571
1498 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1499 #: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1500 msgid "E-Mail Address"
1501 msgstr "E-Mail adres"
1503 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1507 #: src/editaddress.c:692
1511 #: src/editaddress.c:695
1515 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
1519 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1520 #: src/summary_search.c:200
1524 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1525 #: src/prefs_matcher.c:393
1529 #: src/editaddress.c:865
1533 #: src/editaddress.c:867
1534 msgid "User Attributes"
1535 msgstr "Speciale gebruikersinformatie"
1537 #: src/editbook.c:112
1538 msgid "File appears to be Ok."
1539 msgstr "Bestand lijkt OK."
1541 #: src/editbook.c:115
1542 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1543 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1545 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1546 msgid "Could not read file."
1547 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1549 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1550 msgid "Edit Addressbook"
1551 msgstr "Bewerken adresboek"
1553 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1554 msgid " Check File "
1555 msgstr " Controleer bestand"
1557 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1558 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1562 #: src/editbook.c:283
1563 msgid "Add New Addressbook"
1564 msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"
1566 #: src/editgroup.c:103
1567 msgid "A Group Name must be supplied."
1568 msgstr "Een groepnaam verplicht."
1570 #: src/editgroup.c:259
1571 msgid "Edit Group Data"
1572 msgstr "Bewerken Groep"
1574 #: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629
1578 #: src/editgroup.c:306
1579 msgid "Addresses in Group"
1580 msgstr "Adressen in groep"
1582 #: src/editgroup.c:308
1586 #: src/editgroup.c:335
1590 #: src/editgroup.c:337
1591 msgid "Available Addresses"
1592 msgstr "Beschikbare adressen"
1594 #: src/editgroup.c:401
1595 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1596 msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen"
1598 #: src/editgroup.c:450
1599 msgid "Edit Group Details"
1600 msgstr "Bewerken groepdetails"
1602 #: src/editgroup.c:453
1603 msgid "Add New Group"
1604 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1606 #: src/editgroup.c:501
1608 msgstr "Bewerken folder"
1610 #: src/editgroup.c:501
1611 msgid "Input the new name of folder:"
1612 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1614 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1781 src/folderview.c:1847
1615 #: src/folderview.c:2145
1619 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1782 src/folderview.c:1848
1620 msgid "Input the name of new folder:"
1621 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1623 #: src/editjpilot.c:189
1624 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1625 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1627 #: src/editjpilot.c:225
1628 msgid "Select JPilot File"
1629 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1631 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1632 msgid "Edit JPilot Entry"
1633 msgstr "Wijzig JPilot"
1635 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1636 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1637 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1927
1641 #: src/editjpilot.c:319
1642 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1643 msgstr "Andere email-adres(sen)"
1645 #: src/editjpilot.c:408
1646 msgid "Add New JPilot Entry"
1647 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1649 #: src/editldap.c:164
1650 msgid "Connected successfully to server"
1651 msgstr "Verbonden met server"
1653 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1654 msgid "Could not connect to server"
1655 msgstr "Geen verbinding met server"
1657 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1658 msgid "Edit LDAP Server"
1659 msgstr "Wijzig LDAP server"
1661 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1665 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1669 #: src/editldap.c:328
1670 msgid " Check Server "
1671 msgstr " Controleer server "
1673 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1677 #: src/editldap.c:390
1678 msgid "Search Criteria"
1679 msgstr "Zoekcriteria"
1681 #: src/editldap.c:397
1685 #: src/editldap.c:402
1689 #: src/editldap.c:411
1690 msgid "Bind Password"
1693 #: src/editldap.c:420
1694 msgid "Timeout (secs)"
1695 msgstr "Wachttijd (sec)"
1697 #: src/editldap.c:434
1698 msgid "Maximum Entries"
1701 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:716
1705 #: src/editldap.c:462
1709 #: src/editldap.c:547
1710 msgid "Add New LDAP Server"
1711 msgstr "Nieuwe LDAP server"
1713 #: src/editldap_basedn.c:141
1714 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1715 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1717 #: src/editldap_basedn.c:202
1718 msgid "Available Search Base(s)"
1719 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1721 #: src/editldap_basedn.c:286
1722 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1723 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1725 #: src/editvcard.c:96
1726 msgid "File does not appear to be vCard format."
1727 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
1729 #: src/editvcard.c:132
1730 msgid "Select vCard File"
1731 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
1733 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1734 msgid "Edit vCard Entry"
1735 msgstr "Wijzig VCard"
1737 #: src/editvcard.c:296
1738 msgid "Add New vCard Entry"
1739 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
1741 #: src/exphtmldlg.c:101
1742 msgid "Please specify output directory and file to create."
1743 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan."
1745 #: src/exphtmldlg.c:104
1746 msgid "Select stylesheet and formatting."
1747 msgstr "Kies stylesheet en formattering"
1749 #: src/exphtmldlg.c:107
1750 msgid "File exported successfully."
1751 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
1753 #: src/exphtmldlg.c:154
1756 "HTML Output Directory '%s'\n"
1757 "does not exist. OK to create new directory?"
1759 "HTML uitvoerdirectory '%s'\n"
1760 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
1762 #: src/exphtmldlg.c:157
1763 msgid "Create Directory"
1764 msgstr "Maak Directory"
1766 #: src/exphtmldlg.c:166
1769 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1772 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
1775 #: src/exphtmldlg.c:168
1776 msgid "Failed to Create Directory"
1777 msgstr "Directory aanmaken mislukt"
1779 #: src/exphtmldlg.c:318
1780 msgid "Select HTML Output File"
1781 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
1783 #: src/exphtmldlg.c:387
1784 msgid "HTML Output File"
1785 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
1787 #: src/exphtmldlg.c:443
1791 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3675 src/prefs_common.c:3996
1795 #: src/exphtmldlg.c:462
1799 #: src/exphtmldlg.c:468
1803 #: src/exphtmldlg.c:474
1805 msgstr "Aangepast-2"
1807 #: src/exphtmldlg.c:480
1809 msgstr "Aangepast-3"
1811 #: src/exphtmldlg.c:486
1813 msgstr "Aangepast-4"
1815 #: src/exphtmldlg.c:500
1816 msgid "Full Name Format"
1817 msgstr "Volledige namen"
1819 #: src/exphtmldlg.c:507
1820 msgid "First Name, Last Name"
1821 msgstr "Voornaam, Achternaam"
1823 #: src/exphtmldlg.c:513
1824 msgid "Last Name, First Name"
1825 msgstr "Achternaam, Voornaam"
1827 #: src/exphtmldlg.c:527
1828 msgid "Color Banding"
1829 msgstr "Kleur regels"
1831 #: src/exphtmldlg.c:533
1832 msgid "Format E-Mail Links"
1833 msgstr "Maak links van emailadressen"
1835 #: src/exphtmldlg.c:539
1836 msgid "Format User Attributes"
1837 msgstr "Gebruikersattributen toevoegen"
1839 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1841 msgstr "Bestandsnaam"
1843 #: src/exphtmldlg.c:599
1844 msgid "Open with Web Browser"
1845 msgstr "Openen met Webbrowser"
1847 #: src/exphtmldlg.c:628
1848 msgid "Export Address Book to HTML File"
1849 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand"
1851 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1855 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2208
1859 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1861 msgstr "Bestandsinfo"
1863 #: src/exphtmldlg.c:693
1872 msgid "Specify target folder and mbox file."
1873 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
1880 msgid "Exporting file:"
1881 msgstr "Doelbestand:"
1883 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1884 #: src/prefs_account.c:1169 src/prefs_filter.c:361
1886 msgstr "Selecteer..."
1889 msgid "Select exporting file"
1890 msgstr "Selecteer doelbestand"
1892 #: src/exporthtml.c:799
1894 msgstr "Volledige naam"
1896 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1900 #: src/exporthtml.c:1004
1901 msgid "Sylpheed Address Book"
1902 msgstr "Sylpheed Adresboek"
1904 #: src/exporthtml.c:1116
1905 msgid "Name already exists but is not a directory."
1906 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
1908 #: src/exporthtml.c:1119
1909 msgid "No permissions to create directory."
1910 msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
1912 #: src/exporthtml.c:1122
1913 msgid "Name is too long."
1914 msgstr "De naam is te lang."
1916 #: src/exporthtml.c:1125
1917 msgid "Not specified."
1918 msgstr "Niet aangegeven."
1922 msgid "Destroying folder item %s\n"
1923 msgstr "Vernietigen map item %s\n"
1926 msgid "Counting total number of messages...\n"
1927 msgstr "Aantal berichten wordt geteld...\n"
1931 msgid "Scanning folder %s for cache changes.\n"
1932 msgstr "Map %s wordt gescand op cache veranderingen.\n"
1936 msgid "Remembered message %d for fetching\n"
1937 msgstr "Bewaar bericht %d voor ophalen\n"
1941 msgid "Removed message %d from cache.\n"
1942 msgstr "Bericht %d uit cache verwijderd.\n"
1946 msgid "Updated msginfo for message %d.\n"
1947 msgstr "msginfo voor bericht %d bijgewerkt.\n"
1949 #: src/folder.c:1022
1951 msgid "Added newly found message %d to cache.\n"
1952 msgstr "Nieuw gevonden bericht %d aan cache toegevoegd.\n"
1954 #: src/folder.c:1079
1956 msgid "Cache unused time: %d (Expire time: %d)\n"
1957 msgstr "Tijd cache ongebruikt: %d (Verlooptijd: %d)\n"
1959 #: src/folder.c:1102
1961 msgid "Total cache memory usage: %d\n"
1962 msgstr "Totaal cache geheugengebruik: %d\n"
1964 #: src/folder.c:1107
1965 msgid "Trying to free cache memory\n"
1966 msgstr "Probeer cache geheugen vrij te maken.\n"
1968 #: src/folder.c:1114
1970 msgid "Freeing cache memory for %s\n"
1971 msgstr "Cache geheugen vrijgemaakt voor %s\n"
1973 #: src/folder.c:1154
1975 msgid "Save cache for folder %s\n"
1976 msgstr "Cache voor map %s opslaan\n"
1978 #: src/foldersel.c:146
1979 msgid "Select folder"
1980 msgstr "Selecteer map"
1982 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1014
1986 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1030
1990 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1046
1994 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1062
1998 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1076
2002 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2003 msgid "/Create _new folder..."
2004 msgstr "/Maak nieuwe map"
2006 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
2007 msgid "/_Rename folder..."
2008 msgstr "/Hernoem map"
2010 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2011 msgid "/_Delete folder"
2012 msgstr "/Verwijder map"
2014 #: src/folderview.c:274 src/folderview.c:293
2015 msgid "/Remove _mailbox"
2016 msgstr "/Verwijder mailbox"
2018 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
2019 #: src/folderview.c:333
2020 msgid "/_Processing..."
2021 msgstr "/_Verwerken..."
2023 #: src/folderview.c:278
2024 msgid "/_Scoring..."
2025 msgstr "/_Scores..."
2027 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:323
2028 msgid "/Mark all _read"
2029 msgstr "/Markeer _alles als gelezen"
2031 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309
2032 msgid "/_Check for new messages"
2033 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
2035 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
2036 msgid "/R_escan folder tree"
2037 msgstr "/_Ververs mappenvenster"
2039 #: src/folderview.c:295 src/folderview.c:315 src/folderview.c:331
2040 msgid "/_Search folder..."
2041 msgstr "/Map door_zoeken..."
2043 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:318 src/folderview.c:334
2044 msgid "/S_coring..."
2045 msgstr "/_Scores..."
2047 #: src/folderview.c:313
2048 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2049 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
2051 #: src/folderview.c:325
2052 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2053 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
2055 #: src/folderview.c:327
2056 msgid "/_Remove newsgroup"
2057 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
2059 #: src/folderview.c:329
2060 msgid "/Remove _news account"
2061 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
2063 #: src/folderview.c:355
2064 msgid "Creating folder view...\n"
2065 msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
2067 #: src/folderview.c:359
2071 #: src/folderview.c:360 src/prefs_summary_column.c:68
2075 #: src/folderview.c:361 src/selective_download.c:802
2079 #: src/folderview.c:579
2080 msgid "Setting folder info...\n"
2081 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
2083 #: src/folderview.c:580
2084 msgid "Setting folder info..."
2085 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
2087 #: src/folderview.c:761 src/mainwindow.c:3278 src/setup.c:81
2089 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2090 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
2092 #: src/folderview.c:765 src/mainwindow.c:3283 src/setup.c:86
2094 msgid "Scanning folder %s ..."
2095 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
2097 #: src/folderview.c:806
2098 msgid "Rescanning folder tree..."
2099 msgstr "Mappen worden ververst..."
2101 #: src/folderview.c:827
2102 msgid "Rescanning all folder trees..."
2103 msgstr "Mappenboom wordt ververst..."
2105 #: src/folderview.c:1631
2107 msgid "Folder %s is selected\n"
2108 msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
2110 #: src/folderview.c:1783 src/folderview.c:1849 src/folderview.c:2149
2114 #: src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1910 src/folderview.c:2154
2116 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2117 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
2119 #: src/folderview.c:1801 src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1920
2120 #: src/folderview.c:1996 src/folderview.c:2166
2122 msgid "The folder `%s' already exists."
2123 msgstr "De map '%s' bestaat al."
2125 #: src/folderview.c:1808 src/folderview.c:2173
2127 msgid "Can't create the folder `%s'."
2128 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
2130 #: src/folderview.c:1903 src/folderview.c:1986
2132 msgid "Input new name for `%s':"
2133 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
2135 #: src/folderview.c:1904 src/folderview.c:1988
2136 msgid "Rename folder"
2137 msgstr "Hernoem map"
2139 #: src/folderview.c:2046
2142 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2143 "Do you really want to delete?"
2145 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
2146 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
2148 #: src/folderview.c:2048
2149 msgid "Delete folder"
2150 msgstr "Verwijder map"
2152 #: src/folderview.c:2057
2154 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2155 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
2157 #: src/folderview.c:2110
2160 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2161 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2163 "Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
2164 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
2166 #: src/folderview.c:2112
2167 msgid "Remove mailbox"
2168 msgstr "Verwijder mailbox"
2170 #: src/folderview.c:2146
2172 "Input the name of new folder:\n"
2173 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2174 " append `/' at the end of the name)"
2176 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
2177 "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
2178 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
2180 #: src/folderview.c:2216
2182 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2183 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
2185 #: src/folderview.c:2217
2186 msgid "Delete IMAP4 account"
2187 msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
2189 #: src/folderview.c:2350
2191 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2192 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
2194 #: src/folderview.c:2351
2195 msgid "Delete newsgroup"
2196 msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
2198 #: src/folderview.c:2386
2200 msgid "Really delete news account `%s'?"
2201 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
2203 #: src/folderview.c:2387
2204 msgid "Delete news account"
2205 msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
2207 #: src/grouplistdialog.c:173
2208 msgid "Subscribe to newsgroup"
2209 msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep"
2211 #: src/grouplistdialog.c:189
2212 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2213 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen"
2215 #: src/grouplistdialog.c:195
2216 msgid "Find groups:"
2217 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
2219 #: src/grouplistdialog.c:203
2223 #: src/grouplistdialog.c:215
2224 msgid "Newsgroup name"
2225 msgstr "Naam nieuwsgroep"
2227 #: src/grouplistdialog.c:216
2231 #: src/grouplistdialog.c:217
2235 #: src/grouplistdialog.c:243
2239 #: src/grouplistdialog.c:347
2241 msgstr "gemodereerd"
2243 #: src/grouplistdialog.c:349
2245 msgstr "alleen-lezen"
2247 #: src/grouplistdialog.c:351
2251 #: src/grouplistdialog.c:398
2252 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2253 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
2255 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:925
2259 #: src/grouplistdialog.c:477
2261 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2262 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
2264 #: src/gtkspell.c:213
2266 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2267 msgstr "Pspell: aantal draaiende controles te verwijderen %d\n"
2269 #: src/gtkspell.c:221
2271 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2272 msgstr "Pspell: aantal woordenboeken te verwijderen %d\n"
2274 #: src/gtkspell.c:477
2275 msgid "No dictionary selected."
2276 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
2278 #: src/gtkspell.c:508
2280 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2281 msgstr "Pspell: Gebruik bestaande ispell spellingcontrole %0x\n"
2283 #: src/gtkspell.c:515
2285 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2286 msgstr "Pspell: Nieuwe gtkpspeller aangemaakt %0x\n"
2288 #: src/gtkspell.c:519
2289 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2290 msgstr "Pspell: Kon spellingcontrole niet starten.\n"
2292 #: src/gtkspell.c:523 src/gtkspell.c:584
2294 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2295 msgstr "Pspell: aantal bestaande controles %d\n"
2297 #: src/gtkspell.c:571
2299 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2300 msgstr "Pspell: Zal bestaande ispell spellingcontrole niet verwijderen %0x.\n"
2302 #: src/gtkspell.c:578
2304 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2305 msgstr "Pspell: Verwijder gtkpspeller %0x.\n"
2307 #: src/gtkspell.c:601
2309 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2310 msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x verwijderd.\n"
2312 #: src/gtkspell.c:630
2313 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2314 msgstr "Pspell: alle paden verwijderd.\n"
2316 #: src/gtkspell.c:633
2318 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2319 msgstr "Pspell: pad %s toegevoegd.\n"
2321 #: src/gtkspell.c:661
2323 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2324 msgstr "Pspell: Taal : %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2326 #: src/gtkspell.c:738 src/gtkspell.c:1630 src/gtkspell.c:1917
2330 #: src/gtkspell.c:740 src/gtkspell.c:1636 src/gtkspell.c:1929
2331 msgid "Bad Spellers Mode"
2332 msgstr "Veel spelfouten modus"
2334 #: src/gtkspell.c:746
2336 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2337 msgstr "Pspell: fout terwijl suggestiemodus wordt gewijzigd:%s\n"
2339 #: src/gtkspell.c:779
2340 msgid "Unknown suggestion mode."
2341 msgstr "Onbekende suggestiemodus."
2343 #: src/gtkspell.c:1014
2344 msgid "No misspelled word found."
2345 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
2347 #: src/gtkspell.c:1354
2348 msgid "Replace unknown word"
2349 msgstr "Vervang onbekend woord"
2351 #: src/gtkspell.c:1364
2353 msgid "Replace \"%s\" with: "
2354 msgstr "Vervang \"%s\" door: "
2356 #: src/gtkspell.c:1385
2358 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2359 "will learn from mistake.\n"
2361 "Houd MOD1 (meestal Alt) ingedrukt en druk op Enter\n"
2362 "om woord te leren.\n"
2364 #: src/gtkspell.c:1503
2367 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2370 "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2373 #: src/gtkspell.c:1513
2375 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2376 msgstr "Pspell: bezig woordenboeken te zoeken in %s\n"
2378 #: src/gtkspell.c:1531
2380 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2381 msgstr "Pspell: woordenboek %s gevonden %s\n"
2383 #: src/gtkspell.c:1540
2386 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2387 "No dictionary found.\n"
2390 "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2391 "Geen woordenboek gevonden.\n"
2394 #: src/gtkspell.c:1546
2396 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2397 "No dictionary found.\n"
2399 "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2400 "Geen woordenboek gevonden.\n"
2402 #: src/gtkspell.c:1624 src/gtkspell.c:1905
2404 msgstr "Snelle modus"
2406 #: src/gtkspell.c:1739
2408 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2409 msgstr "\"%s\" onbekend in %s"
2411 #: src/gtkspell.c:1752
2412 msgid "Accept in this session"
2413 msgstr "Accepteren in deze sessie"
2415 #: src/gtkspell.c:1762
2416 msgid "Add to personal dictionary"
2417 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
2419 #: src/gtkspell.c:1772
2420 msgid "Replace with..."
2421 msgstr "Vervangen door..."
2423 #: src/gtkspell.c:1782
2425 msgid "Check with %s"
2426 msgstr "Controleren met %s"
2428 #: src/gtkspell.c:1801
2429 msgid "(no suggestions)"
2430 msgstr "(geen suggesties)"
2432 #: src/gtkspell.c:1812
2436 #: src/gtkspell.c:1822 src/gtkspell.c:2002
2440 #: src/gtkspell.c:1878
2442 msgid "Dictionary: %s"
2443 msgstr "Woordenboek: %s"
2445 #: src/gtkspell.c:1891
2447 msgid "Use alternate (%s)"
2448 msgstr "Gebruik andere (%s)"
2450 #: src/gtkspell.c:1945 src/prefs_common.c:1573
2451 msgid "Check while typing"
2452 msgstr "Controleer tijdens typen"
2454 #: src/gtkspell.c:1961
2455 msgid "Change dictionary"
2456 msgstr "Andere woordenboek"
2458 #: src/gtkspell.c:2116
2461 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2464 "De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n"
2467 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2471 #: src/headerview.c:87
2472 msgid "Creating header view...\n"
2473 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
2475 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2257
2477 msgstr "(Geen afzender)"
2479 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2305 src/summaryview.c:2308
2480 msgid "(No Subject)"
2481 msgstr "(Geen onderwerp)"
2483 #: src/imageview.c:48
2484 msgid "Creating image view...\n"
2485 msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
2487 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2488 msgid "Can't load the image."
2489 msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
2493 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2495 "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
2498 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2499 msgstr "bezig IMAP4 tunnelverbinding te maken\n"
2503 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2504 msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
2508 msgid "message %d has been already cached.\n"
2509 msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
2513 msgid "can't select mailbox %s\n"
2514 msgstr "kan de mailbox %s niet selecteren\n"
2518 msgid "getting message %d...\n"
2519 msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
2521 #: src/imap.c:631 src/procmsg.c:737
2523 msgid "can't fetch message %d\n"
2524 msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
2526 #: src/imap.c:659 src/imap.c:668
2528 msgid "can't append message %s\n"
2529 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
2531 #: src/imap.c:698 src/imap.c:761 src/mh.c:440 src/mh.c:548 src/mh.c:605
2533 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2534 msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
2537 msgid "can't copy message\n"
2538 msgstr "kan bericht niet kopiëren\n"
2540 #: src/imap.c:713 src/imap.c:766 src/mh.c:454 src/mh.c:551
2542 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2543 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
2545 #: src/imap.c:717 src/imap.c:770 src/mh.c:619 src/mh.c:719
2547 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2548 msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
2552 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2553 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
2555 #: src/imap.c:928 src/imap.c:968
2556 msgid "can't expunge\n"
2557 msgstr "kan niet wissen\n"
2561 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2562 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: 1:%d niet instellen\n"
2565 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2566 msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n"
2570 msgid "Can't create '%s'\n"
2571 msgstr "Kan '%s' niet aanmaken\n"
2575 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2576 msgstr "Kan '%s' niet aanmaken onder INBOX\n"
2579 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2580 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
2583 msgid "can't create mailbox\n"
2584 msgstr "kan geen mailbox maken\n"
2588 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2589 msgstr "kan mailbox niet hernoemen: %s naar %s\n"
2592 msgid "can't delete mailbox\n"
2593 msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n"
2595 #: src/imap.c:1516 src/imap.c:3108
2596 msgid "can't get envelope\n"
2597 msgstr "kan de envelope niet verkrijgen\n"
2599 #: src/imap.c:1524 src/imap.c:3115
2600 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2601 msgstr "er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
2603 #: src/imap.c:1546 src/imap.c:3126
2605 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2606 msgstr "kan de envelope niet verwerken: %s\n"
2610 msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
2611 msgstr "Verwijderen cache berichten %u - %u ... "
2613 #: src/imap.c:1601 src/imap.c:1620 src/mainwindow.c:1024 src/mainwindow.c:2063
2614 #: src/mh.c:1103 src/mh.c:1110 src/news.c:950 src/news.c:969 src/procmsg.c:265
2615 #: src/procmsg.c:329 src/summaryview.c:1604 src/summaryview.c:1944
2616 #: src/summaryview.c:2082 src/summaryview.c:2188 src/summaryview.c:2978
2617 #: src/summaryview.c:3605 src/summaryview.c:3672 src/summaryview.c:3697
2618 #: src/summaryview.c:3782 src/summaryview.c:3870
2623 msgid "Deleting all cached messages... "
2624 msgstr "Verwijderen van alle gebufferde berichten..."
2628 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2629 msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen met: %s\n"
2633 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2634 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
2638 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2639 msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen met: %s:%d\n"
2642 msgid "Can't start TLS session.\n"
2643 msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen.\n"
2646 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2647 msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen.\n"
2650 msgid "can't get namespace\n"
2651 msgstr "kan de namespace niet verkrijgen\n"
2655 msgid "can't select folder: %s\n"
2656 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
2659 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2660 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
2664 msgid "can't append %s to %s\n"
2665 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2668 msgid "(sending file...)"
2669 msgstr "(bezig bestand te verzenden...)"
2673 msgid "can't copy %d to %s\n"
2674 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2678 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2679 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
2682 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2683 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
2685 #: src/imap.c:2863 src/imap.c:2900
2687 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2688 msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s converteren\n"
2690 #: src/imap.c:2934 src/imap.c:2967
2692 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2693 msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 converteren\n"
2700 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2701 msgstr "Geef mbox bestand (bron) op, en de doelmap."
2704 msgid "Importing file:"
2705 msgstr "Te importeren bestand:"
2708 msgid "Destination dir:"
2712 msgid "Select importing file"
2713 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2715 #: src/importldif.c:117
2716 msgid "Please specify address book name and file to import."
2717 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
2719 #: src/importldif.c:120
2720 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2721 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden."
2723 #: src/importldif.c:123
2724 msgid "File imported."
2725 msgstr "Bestand geimporteerd."
2727 #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2728 msgid "Please select a file."
2729 msgstr "Selecteer een bestand."
2731 #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2732 msgid "Address book name must be supplied."
2733 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
2735 #: src/importldif.c:317
2736 msgid "Error reading LDIF fields."
2737 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
2739 #: src/importldif.c:341
2740 msgid "LDIF file imported successfully."
2741 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
2743 #: src/importldif.c:426
2744 msgid "Select LDIF File"
2745 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
2747 #: src/importldif.c:542
2751 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2755 #: src/importldif.c:544
2756 msgid "Attribute Name"
2759 #: src/importldif.c:602
2763 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2767 #: src/importldif.c:674
2769 msgstr "Bestandsnaam:"
2771 #: src/importldif.c:684
2775 #: src/importldif.c:712
2776 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2777 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
2779 #: src/importmutt.c:143
2780 msgid "Error importing MUTT file."
2781 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
2783 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2784 #: src/importpine.c:329
2785 msgid "Please select a file to import."
2786 msgstr "Selecteer een bestand."
2788 #: src/importmutt.c:185
2789 msgid "Select MUTT File"
2790 msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
2792 #: src/importmutt.c:239
2793 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2794 msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
2796 #: src/importpine.c:143
2797 msgid "Error importing Pine file."
2798 msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand."
2800 #: src/importpine.c:185
2801 msgid "Select Pine File"
2802 msgstr "Selecteer Pine-bestand"
2804 #: src/importpine.c:239
2805 msgid "Import Pine file into Address Book"
2806 msgstr "Importeren Pine-bestand in adressenboek"
2808 #: src/inc.c:252 src/inc.c:339 src/send.c:360
2810 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2813 msgid "Retrieving new messages"
2814 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2818 msgstr "Bezig met ophalen"
2820 #: src/inc.c:535 src/selective_download.c:687
2829 msgid "Connection failed"
2830 msgstr "Verbinding mislukt"
2834 msgstr "Autorisatie mislukt"
2838 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2839 msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
2842 msgid "Some errors occured while getting mail."
2843 msgstr "Fout bij ophalen berichten"
2847 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2848 msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2852 msgid "%s: Retrieving new messages"
2853 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2857 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2858 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
2862 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2863 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
2867 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2868 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
2870 #: src/inc.c:900 src/inc.c:966
2872 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2873 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2876 msgid "Authenticating..."
2877 msgstr "Identificatie..."
2880 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2881 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2884 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2885 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2888 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2889 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2892 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2893 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2897 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2898 msgstr "Header wordt opgehaald (%d / %d)"
2902 msgid "Deleting message %d"
2903 msgstr "Bericht %d wordt verwijderd"
2907 msgstr "Bezig met afsluiten"
2910 msgid "a message won't be received\n"
2911 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
2914 msgid "Error occurred while processing mail."
2915 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
2918 msgid "No disk space left."
2919 msgstr "De schijf is vol."
2922 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2923 msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
2927 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2928 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
2930 #: src/inputdialog.c:151
2932 msgid "Input password for %s on %s:"
2933 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
2935 #: src/inputdialog.c:153
2936 msgid "Input password"
2937 msgstr "Geef wachtwoord"
2939 #: src/logwindow.c:52
2940 msgid "Creating log window...\n"
2941 msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
2943 #: src/logwindow.c:56
2944 msgid "Protocol log"
2945 msgstr "Protocol log"
2947 #: src/logwindow.c:170
2949 msgid "Log window length: %u\n"
2950 msgstr "Lengte logvenster: %u\n"
2952 #: src/logwindow.c:187
2953 msgid "Error clearing log\n"
2954 msgstr "Fout bij leegmaken log\n"
2956 #: src/main.c:121 src/main.c:130 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:878
2959 "File `%s' already exists.\n"
2960 "Can't create folder."
2962 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
2963 "Kan geen map aanmaken."
2966 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2967 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
2971 "GnuPG is not installed properly.\n"
2972 "OpenPGP support disabled."
2974 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
2975 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
2979 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2980 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
2983 msgid " --compose [address] open composition window"
2984 msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\""
2987 msgid " --receive receive new messages"
2988 msgstr " --receive haal nieuwe berichten op"
2991 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2992 msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts"
2995 msgid " --send send all queued messages"
2996 msgstr " --send verzend alle berichten in de wachtrij"
2999 msgid " --status show the total number of messages"
3000 msgstr " --status weergeven totaal aantal berichten"
3003 msgid " --debug debug mode"
3004 msgstr " --debug debug modus"
3007 msgid " --help display this help and exit"
3008 msgstr " --help geef deze hulp weer"
3011 msgid " --version output version information and exit"
3012 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
3015 msgid "Composing message exists. Really quit?"
3017 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
3018 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
3021 msgid "Queued messages"
3022 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
3025 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3026 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
3029 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3030 msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
3032 #: src/main.c:593 src/mainwindow.c:2833
3033 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3035 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
3037 #: src/mainwindow.c:484
3038 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3039 msgstr "/_Bestand/Nieuwe mailbox..."
3041 #: src/mainwindow.c:485
3042 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3043 msgstr "/_Bestand/Nieuwe mbox mailbox..."
3045 #: src/mainwindow.c:486
3046 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
3047 msgstr "/_Bestand/Mappenvenster verversen"
3049 #: src/mainwindow.c:487
3050 msgid "/_File/_Folder"
3051 msgstr "/_Bestand/_Map"
3053 #: src/mainwindow.c:488
3054 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3055 msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map..."
3057 #: src/mainwindow.c:490
3058 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3059 msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
3061 #: src/mainwindow.c:491
3062 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3063 msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
3065 #: src/mainwindow.c:492
3066 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3067 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
3069 #: src/mainwindow.c:493
3070 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3071 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
3073 #: src/mainwindow.c:494
3074 msgid "/_File/Empty _trash"
3075 msgstr "/_Bestand/Prullenbak _leegmaken"
3077 #: src/mainwindow.c:495
3078 msgid "/_File/_Work offline"
3079 msgstr "/_Bestand/_Werk offline"
3081 #: src/mainwindow.c:497
3082 msgid "/_File/_Save as..."
3083 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
3085 #: src/mainwindow.c:498
3086 msgid "/_File/_Print..."
3087 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
3089 #: src/mainwindow.c:501
3090 msgid "/_File/E_xit"
3091 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
3093 #: src/mainwindow.c:506
3094 msgid "/_Edit/Select thread"
3095 msgstr "/B_ewerken/_Thread selecteren"
3097 #: src/mainwindow.c:508
3098 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3099 msgstr "/B_ewerken/Zoeken in huidig bericht... "
3101 #: src/mainwindow.c:510
3102 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3103 msgstr "/B_ewerken/_Zoeken in map..."
3105 #: src/mainwindow.c:512
3106 msgid "/_View/Show or hi_de"
3107 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg"
3109 #: src/mainwindow.c:513
3110 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3111 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Mappenlijst"
3113 #: src/mainwindow.c:515
3114 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3115 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Berichtenlijst"
3117 #: src/mainwindow.c:517
3118 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3119 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk"
3121 #: src/mainwindow.c:519
3122 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3123 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst"
3125 #: src/mainwindow.c:521
3126 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3127 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Afbeelding"
3129 #: src/mainwindow.c:523
3130 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3131 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Tekst"
3133 #: src/mainwindow.c:525
3134 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3135 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Niet weergeven"
3137 #: src/mainwindow.c:527
3138 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3139 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Statusbalk"
3141 #: src/mainwindow.c:530
3142 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3143 msgstr "/Beel_d/_Mappenlijst in apart venster"
3145 #: src/mainwindow.c:531
3146 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3147 msgstr "/Beel_d/_Berichtweergave in apart venster"
3149 #: src/mainwindow.c:533
3150 msgid "/_View/_Sort"
3151 msgstr "/Beel_d/_Sorteren op"
3153 #: src/mainwindow.c:534
3154 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3155 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op n_ummer"
3157 #: src/mainwindow.c:535
3158 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3159 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _grootte"
3161 #: src/mainwindow.c:536
3162 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3163 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _datum"
3165 #: src/mainwindow.c:537
3166 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3167 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _afzender"
3169 #: src/mainwindow.c:538
3170 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3171 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _onderwerp"
3173 #: src/mainwindow.c:539
3174 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3175 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _kleurlabel"
3177 #: src/mainwindow.c:541
3178 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3179 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _markering"
3181 #: src/mainwindow.c:542
3182 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3183 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op ongele_zen"
3185 #: src/mainwindow.c:543
3186 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3187 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _bijvoegsel"
3189 #: src/mainwindow.c:545
3190 msgid "/_View/_Sort/by score"
3191 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _score"
3193 #: src/mainwindow.c:546
3194 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3195 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op be_veiligd"
3197 #: src/mainwindow.c:547
3198 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3199 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Niet sorteren"
3201 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
3202 msgid "/_View/_Sort/---"
3203 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---"
3205 #: src/mainwindow.c:549
3206 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3207 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Oplopend"
3209 #: src/mainwindow.c:550
3210 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3211 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/A_flopend"
3213 #: src/mainwindow.c:552
3214 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3215 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Ge_lijksoortige onderwerpen bij elkaar"
3217 #: src/mainwindow.c:554
3218 msgid "/_View/Th_read view"
3219 msgstr "/Beel_d/Toon berichtenlijst in _boomvorm"
3221 #: src/mainwindow.c:555
3222 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3223 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _uitklappen"
3225 #: src/mainwindow.c:556
3226 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3227 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _inklappen"
3229 #: src/mainwindow.c:557
3230 msgid "/_View/_Hide read messages"
3231 msgstr "/Beel_d/Gelezen berichten _verbergen"
3233 #: src/mainwindow.c:558
3234 msgid "/_View/Set display _item..."
3235 msgstr "/Beel_d/_Berichtenlijst instellen..."
3237 #: src/mainwindow.c:561
3238 msgid "/_View/_Go to"
3239 msgstr "/Beel_d/Ga naar"
3241 #: src/mainwindow.c:562
3242 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3243 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige bericht"
3245 #: src/mainwindow.c:563
3246 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3247 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
3249 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
3250 #: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:582
3251 msgid "/_View/_Go to/---"
3252 msgstr "/Beel_d/Ga naar/---"
3254 #: src/mainwindow.c:565
3255 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3256 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
3258 #: src/mainwindow.c:567
3259 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3260 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
3262 #: src/mainwindow.c:570
3263 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3264 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige nieuwe bericht"
3266 #: src/mainwindow.c:571
3267 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3268 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
3270 #: src/mainwindow.c:573
3271 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3272 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
3274 #: src/mainwindow.c:575
3275 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3276 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
3278 #: src/mainwindow.c:578
3279 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3280 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige bericht met label"
3282 #: src/mainwindow.c:580
3283 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3284 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende bericht met label"
3286 #: src/mainwindow.c:583
3287 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3288 msgstr "/Beel_d/Ga naar andere map..."
3290 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:594
3291 msgid "/_View/_Code set/---"
3292 msgstr "/Beel_d/Codering/---"
3294 #: src/mainwindow.c:591
3295 msgid "/_View/_Code set"
3296 msgstr "/Beel_d/Codering"
3298 #: src/mainwindow.c:592
3299 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3300 msgstr "/Beel_d/Codering/Automatisch"
3302 #: src/mainwindow.c:595
3303 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3304 msgstr "/Beel_d/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
3306 #: src/mainwindow.c:599
3307 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3308 msgstr "/Beel_d/Codering/Unicode (_UTF-8)"
3310 #: src/mainwindow.c:603
3311 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3312 msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
3314 #: src/mainwindow.c:605
3315 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3316 msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
3318 #: src/mainwindow.c:609
3319 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3320 msgstr "/Beel_d/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
3322 #: src/mainwindow.c:612
3323 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3324 msgstr "/Beel_d/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
3326 #: src/mainwindow.c:614
3327 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3328 msgstr "/Beel_d/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
3330 #: src/mainwindow.c:617
3331 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3332 msgstr "/Beel_d/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
3334 #: src/mainwindow.c:620
3335 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3336 msgstr "/Beel_d/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
3338 #: src/mainwindow.c:623
3339 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3340 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
3342 #: src/mainwindow.c:625
3343 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3344 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
3346 #: src/mainwindow.c:627
3347 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3348 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
3350 #: src/mainwindow.c:631
3351 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3352 msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
3354 #: src/mainwindow.c:634
3355 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3356 msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
3358 #: src/mainwindow.c:637
3359 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3360 msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (_EUC-JP)"
3362 #: src/mainwindow.c:639
3363 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3364 msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
3366 #: src/mainwindow.c:643
3367 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3368 msgstr "/Beel_d/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
3370 #: src/mainwindow.c:645
3371 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3372 msgstr "/Beel_d/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
3374 #: src/mainwindow.c:647
3375 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3376 msgstr "/Beel_d/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
3378 #: src/mainwindow.c:649
3379 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3380 msgstr "/Beel_d/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
3382 #: src/mainwindow.c:652
3383 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3384 msgstr "/Beel_d/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
3386 #: src/mainwindow.c:654
3387 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3388 msgstr "/Beel_d/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
3390 #: src/mainwindow.c:657
3391 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3392 msgstr "/Beel_d/Codering/Thai (TIS-620)"
3394 #: src/mainwindow.c:659
3395 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3396 msgstr "/Beel_d/Codering/Thai (Windows-874)"
3398 #: src/mainwindow.c:667 src/summaryview.c:431
3399 msgid "/_View/Open in new _window"
3400 msgstr "/Beel_d/Nieuw _venster"
3402 #: src/mainwindow.c:668
3403 msgid "/_View/Mess_age source"
3404 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
3406 #: src/mainwindow.c:669
3407 msgid "/_View/Show all _header"
3408 msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
3410 #: src/mainwindow.c:671
3411 msgid "/_View/_Update summary"
3412 msgstr "/Beel_d/Berichtenlijst ver_versen"
3414 #: src/mainwindow.c:674
3415 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3416 msgstr "/Be_richt/_Haal e-mail op"
3418 #: src/mainwindow.c:675
3419 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3420 msgstr "/Be_richt/Haal _alle e-mail op"
3422 #: src/mainwindow.c:677
3423 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3424 msgstr "/Be_richt/Ophalen af_breken"
3426 #: src/mainwindow.c:679
3427 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3428 msgstr "/Be_richt/_Verzend berichten uit de wachtrij"
3430 #: src/mainwindow.c:681
3431 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3432 msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
3434 #: src/mainwindow.c:682
3435 msgid "/_Message/Compose a news message"
3436 msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
3438 #: src/mainwindow.c:683
3439 msgid "/_Message/_Reply"
3440 msgstr "/Be_richt/Beantwoo_rden"
3442 #: src/mainwindow.c:684
3443 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3444 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden af_zender"
3446 #: src/mainwindow.c:685
3447 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3448 msgstr "/_Bericht/Beantwoorden en _opvolgen"
3450 #: src/mainwindow.c:686
3451 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3452 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden _iedereen"
3454 #: src/mainwindow.c:687
3455 msgid "/_Message/_Forward"
3456 msgstr "/Be_richt/Door_sturen"
3458 #: src/mainwindow.c:688
3459 msgid "/_Message/Redirect"
3460 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
3462 #: src/mainwindow.c:690
3463 msgid "/_Message/Re-_edit"
3464 msgstr "/Be_richt/Bew_erken"
3466 #: src/mainwindow.c:692
3467 msgid "/_Message/M_ove..."
3468 msgstr "/Be_richt/Ver_plaatsen..."
3470 #: src/mainwindow.c:693
3471 msgid "/_Message/_Copy..."
3472 msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..."
3474 #: src/mainwindow.c:694
3475 msgid "/_Message/_Delete"
3476 msgstr "/Be_richt/Verwij_deren"
3478 #: src/mainwindow.c:696
3479 msgid "/_Message/_Mark"
3480 msgstr "/Be_richt/_Markeren"
3482 #: src/mainwindow.c:697
3483 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3484 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
3486 #: src/mainwindow.c:698
3487 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3488 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
3490 #: src/mainwindow.c:699
3491 msgid "/_Message/_Mark/---"
3492 msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
3494 #: src/mainwindow.c:700
3495 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3496 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ongelezen"
3498 #: src/mainwindow.c:701
3499 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3500 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _gelezen"
3502 #: src/mainwindow.c:703
3503 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3504 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
3506 #: src/mainwindow.c:706
3507 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3508 msgstr "/_Gereedschap/_Selectief ophalen"
3510 #: src/mainwindow.c:708
3511 msgid "/_Tools/_Address book..."
3512 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek..."
3514 #: src/mainwindow.c:709
3515 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3516 msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
3518 #: src/mainwindow.c:711
3519 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3520 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen"
3522 #: src/mainwindow.c:712
3523 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3524 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _map..."
3526 #: src/mainwindow.c:714
3527 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3528 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _berichten..."
3530 #: src/mainwindow.c:717
3531 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3532 msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
3534 #: src/mainwindow.c:718
3535 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3536 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken"
3538 #: src/mainwindow.c:719
3539 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3540 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
3542 #: src/mainwindow.c:721
3543 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3544 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
3546 #: src/mainwindow.c:723
3547 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3548 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
3550 #: src/mainwindow.c:725
3551 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3552 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
3554 #: src/mainwindow.c:730
3555 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3556 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten"
3558 #: src/mainwindow.c:733
3559 msgid "/_Tools/E_xecute"
3560 msgstr "/_Gereedschap/Opdracht _uitvoeren"
3562 #: src/mainwindow.c:735
3563 msgid "/_Tools/_Log window"
3564 msgstr "/_Gereedschap/_Logvenster"
3566 #: src/mainwindow.c:737
3567 msgid "/_Configuration"
3568 msgstr "/_Instellingen"
3570 #: src/mainwindow.c:738
3571 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3572 msgstr "/_Instellingen/_Algemene voorkeuren..."
3574 #: src/mainwindow.c:740
3575 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3576 msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
3578 #: src/mainwindow.c:742
3579 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3580 msgstr "/_Instellingen/_Scores..."
3582 #: src/mainwindow.c:744
3583 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3584 msgstr "/_Instellingen/Gea_vanceerd filteren..."
3586 #: src/mainwindow.c:746
3587 msgid "/_Configuration/_Template..."
3588 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
3590 #: src/mainwindow.c:747
3591 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3592 msgstr "/_Instellingen/_Acties..."
3594 #: src/mainwindow.c:748
3595 msgid "/_Configuration/---"
3596 msgstr "/_Instellingen/---"
3598 #: src/mainwindow.c:749
3599 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3600 msgstr "/_Instellingen/V_oorkeuren huidig account..."
3602 #: src/mainwindow.c:751
3603 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3604 msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..."
3606 #: src/mainwindow.c:753
3607 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3608 msgstr "/_Instellingen/Accounts b_eheren..."
3610 #: src/mainwindow.c:755
3611 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3612 msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen"
3614 #: src/mainwindow.c:759
3615 msgid "/_Help/_Manual"
3616 msgstr "/_Help/_Handboek"
3618 #: src/mainwindow.c:760
3619 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3620 msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
3622 #: src/mainwindow.c:761
3623 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3624 msgstr "/_Help/_Handboek/_Duits"
3626 #: src/mainwindow.c:762
3627 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3628 msgstr "/_Help/_Handboek/_Spaans"
3630 #: src/mainwindow.c:763
3631 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3632 msgstr "/_Help/_Handboek/_Frans"
3634 #: src/mainwindow.c:764
3635 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3636 msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
3638 #: src/mainwindow.c:765
3640 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen"
3642 #: src/mainwindow.c:766
3643 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3644 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Engels"
3646 #: src/mainwindow.c:767
3647 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3648 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Duits"
3650 #: src/mainwindow.c:768
3651 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3652 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Spaans"
3654 #: src/mainwindow.c:769
3655 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3656 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Frans"
3658 #: src/mainwindow.c:770
3659 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3660 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Italiaans"
3662 #: src/mainwindow.c:771
3666 #: src/mainwindow.c:776
3667 msgid "/Reply with _quote"
3668 msgstr "/Antwoord met _citaat"
3670 #: src/mainwindow.c:777
3671 msgid "/_Reply without quote"
3672 msgstr "/Antwoord _zonder citaat"
3674 #: src/mainwindow.c:781
3675 msgid "/Reply to all with _quote"
3676 msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
3678 #: src/mainwindow.c:782
3679 msgid "/_Reply to all without quote"
3680 msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
3682 #: src/mainwindow.c:786
3683 msgid "/Reply to sender with _quote"
3684 msgstr "/Antwoord afzender met citaat"
3686 #: src/mainwindow.c:787
3687 msgid "/_Reply to sender without quote"
3688 msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat"
3690 #: src/mainwindow.c:791
3691 msgid "/_Forward message (inline style)"
3692 msgstr "/_Doorsturen (in bericht)"
3694 #: src/mainwindow.c:792
3695 msgid "/Forward message as _attachment"
3696 msgstr "/Doorsturen als _bijvoegsel"
3698 #: src/mainwindow.c:832
3699 msgid "Creating main window...\n"
3700 msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
3702 #: src/mainwindow.c:1021
3704 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3705 msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
3707 #: src/mainwindow.c:1234 src/mainwindow.c:1251 src/prefs_folder_item.c:403
3708 #: src/selective_download.c:593
3712 #: src/mainwindow.c:1252
3716 #: src/mainwindow.c:1273
3718 msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3719 msgstr "Venster losmaaktype verandert van %d naar %d\n"
3721 #: src/mainwindow.c:1411
3723 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3724 msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
3726 #: src/mainwindow.c:1429
3728 msgstr "Prullenbak leegmaken"
3730 #: src/mainwindow.c:1430
3731 msgid "Empty all messages in trash?"
3732 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
3734 #: src/mainwindow.c:1455
3736 msgstr "Mailbox toevoegen"
3738 #: src/mainwindow.c:1456
3740 "Input the location of mailbox.\n"
3741 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3742 "scanned automatically."
3744 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
3745 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
3746 "dan wordt hij automatisch gescand."
3748 #: src/mainwindow.c:1462 src/mainwindow.c:1500
3750 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3751 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
3753 #: src/mainwindow.c:1467 src/setup.c:57
3757 #: src/mainwindow.c:1473 src/setup.c:63
3759 "Creation of the mailbox failed.\n"
3760 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3763 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
3764 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
3767 #: src/mainwindow.c:1493
3768 msgid "Add mbox mailbox"
3769 msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
3771 #: src/mainwindow.c:1494
3772 msgid "Input the location of mailbox."
3773 msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
3775 #: src/mainwindow.c:1515
3776 msgid "Creation of the mailbox failed."
3777 msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt."
3779 #: src/mainwindow.c:1874
3780 msgid "Setting widgets..."
3781 msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
3783 #: src/mainwindow.c:1880
3784 msgid "Sylpheed - Folder View"
3785 msgstr "Sylpheed - mappenvenster"
3787 #: src/mainwindow.c:1896 src/messageview.c:131
3788 msgid "Sylpheed - Message View"
3789 msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
3791 #: src/mainwindow.c:2098
3795 #: src/mainwindow.c:2099
3796 msgid "Get new mail from current account"
3797 msgstr "E-mail voor huidige account ophalen"
3799 #: src/mainwindow.c:2104
3803 #: src/mainwindow.c:2105
3804 msgid "Get new mail from all accounts"
3805 msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen"
3807 #: src/mainwindow.c:2116
3808 msgid "Send queued message(s)"
3809 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
3811 #: src/mainwindow.c:2125
3815 #: src/mainwindow.c:2126
3816 msgid "Compose an email message"
3817 msgstr "Nieuw e-mail bericht opstellen"
3819 #: src/mainwindow.c:2135 src/prefs_common.c:1195
3823 #: src/mainwindow.c:2136
3824 msgid "Compose a news message"
3825 msgstr "Nieuw nieuwsbericht opstellen"
3827 #: src/mainwindow.c:2148
3831 #: src/mainwindow.c:2149
3832 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3833 msgstr "Bericht beantwoorden - Klik rechts voor meer opties"
3835 #: src/mainwindow.c:2159
3839 #: src/mainwindow.c:2160
3840 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3841 msgstr "Beantwoorden aan iedereen - Klik rechts voor meer opties"
3843 #: src/mainwindow.c:2169
3847 #: src/mainwindow.c:2170
3848 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3849 msgstr "Beantwoorden afzender (\"Sender:\") - Klik rechts voor meer opties"
3851 #: src/mainwindow.c:2179 src/prefs_filtering.c:230
3855 #: src/mainwindow.c:2180
3856 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3857 msgstr "Doorsturen bericht - Klik rechts voor meer opties"
3859 #: src/mainwindow.c:2191
3860 msgid "Delete the message"
3861 msgstr "Verwijder dit bericht"
3863 #: src/mainwindow.c:2199 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473
3864 #: src/prefs_matcher.c:157
3868 #: src/mainwindow.c:2200
3869 msgid "Execute marked process"
3870 msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
3872 #: src/mainwindow.c:2209
3873 msgid "Next unread message"
3874 msgstr "Volgende ongelezen"
3876 #: src/mainwindow.c:2220
3880 #: src/mainwindow.c:2221
3881 msgid "Common preferences"
3882 msgstr "Algemene voorkeuren"
3884 #: src/mainwindow.c:2228 src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
3888 #: src/mainwindow.c:2229
3889 msgid "Account setting"
3890 msgstr "Account instelling"
3892 #: src/mainwindow.c:2625
3896 #: src/mainwindow.c:2625
3897 msgid "Exit this program?"
3898 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
3900 #: src/mainwindow.c:2986
3902 msgid "forced charset: %s\n"
3903 msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
3905 #: src/matcher.c:309
3907 msgid "Command exit code: %d\n"
3908 msgstr "Commando afsluitwaarde: %d\n"
3910 #: src/matcher.c:931 src/matcher.c:932 src/matcher.c:933 src/matcher.c:934
3911 #: src/matcher.c:935 src/matcher.c:936 src/matcher.c:937 src/matcher.c:938
3912 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3913 #: src/prefs_filter.c:868
3917 #: src/matcher.c:977
3918 msgid "filename is not set"
3919 msgstr "geen bestandsnaam ingevuld"
3921 #: src/matcher.c:1192
3922 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3923 msgstr "Matcherconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
3925 #: src/matcher.c:1198 src/matcher.c:1209 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3926 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:568 src/prefs_account.c:582
3927 #: src/prefs_actions.c:502 src/prefs_actions.c:521
3928 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3929 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3930 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793
3931 #: src/procmime.c:808
3932 msgid "failed to write configuration to file\n"
3933 msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
3935 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:199
3936 msgid "can't write to temporary file\n"
3937 msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
3941 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3942 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
3945 msgid "can't read mbox file.\n"
3946 msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
3950 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3951 msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
3955 msgid "malformed mbox: %s\n"
3956 msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
3959 msgid "can't open temporary file\n"
3960 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
3965 "unescaped From found:\n"
3968 "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
3973 msgid "%d messages found.\n"
3974 msgstr "%d berichten gevonden\n"
3976 #: src/mbox.c:263 src/mbox_folder.c:170
3978 msgid "can't create lock file %s\n"
3979 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3981 #: src/mbox.c:264 src/mbox_folder.c:171
3982 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3983 msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
3985 #: src/mbox.c:276 src/mbox_folder.c:183
3987 msgid "can't create %s\n"
3988 msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
3990 #: src/mbox.c:282 src/mbox_folder.c:189
3991 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3992 msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces, we wachten even...\n"
3996 msgid "can't lock %s\n"
3997 msgstr "kan %s niet locken\n"
3999 #: src/mbox.c:318 src/mbox.c:365
4000 msgid "invalid lock type\n"
4001 msgstr "ongeldig locktype\n"
4005 msgid "can't unlock %s\n"
4006 msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
4009 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
4010 msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
4014 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
4015 msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
4017 #: src/mbox_folder.c:267
4019 msgid "could not lock read file %s\n"
4020 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
4022 #: src/mbox_folder.c:286
4024 msgid "could not lock write file %s\n"
4025 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n"
4027 #: src/mbox_folder.c:845
4029 msgid "read mbox - %s\n"
4030 msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n"
4032 #: src/mbox_folder.c:876
4034 msgid "read mbox from file - %s\n"
4035 msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n"
4037 #: src/mbox_folder.c:1425
4039 msgid "unvalid file - %s.\n"
4040 msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
4042 #: src/mbox_folder.c:1437
4044 msgid "invalid file - %s.\n"
4045 msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
4047 #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1887
4050 msgid "writing to %s failed.\n"
4051 msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
4053 #: src/mbox_folder.c:1778 src/mh.c:193 src/mh.c:846
4055 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
4056 msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
4058 #: src/mbox_folder.c:1971
4060 msgid "no modification - %s\n"
4061 msgstr "geen wijziging - %s\n"
4063 #: src/mbox_folder.c:1975
4065 msgid "save modification - %s\n"
4066 msgstr "wijziging opslaan - %s\n"
4068 #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
4070 msgid "can't rename %s to %s\n"
4071 msgstr "kan %d niet naar %s hernoemen\n"
4073 #: src/mbox_folder.c:2029 src/mbox_folder.c:2125
4075 msgid "%i messages written - %s\n"
4076 msgstr "%i berichten geschreven - %s\n"
4078 #: src/mbox_folder.c:2065
4080 msgid "no deleted messages - %s\n"
4081 msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n"
4083 #: src/mbox_folder.c:2069
4085 msgid "purge deleted messages - %s\n"
4086 msgstr "verwijderde berichten worden gewist - %s\n"
4088 #: src/mbox_folder.c:2247
4089 msgid "Cannot rename folder item"
4090 msgstr "Kan map niet hernoemen"
4094 msgid "unknown menu entry %s\n"
4095 msgstr "fout in menu %s\n"
4097 #: src/message_search.c:88
4098 msgid "Find in current message"
4099 msgstr "Zoek in huidige bericht"
4101 #: src/message_search.c:106
4103 msgstr "Zoek tekst:"
4105 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:181
4106 msgid "Case sensitive"
4107 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
4109 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187
4110 msgid "Backward search"
4111 msgstr "Zoek achteruit"
4113 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
4117 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4118 msgid "Search failed"
4119 msgstr "Zoeken mislukt"
4121 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
4122 msgid "Search string not found."
4123 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
4125 #: src/message_search.c:191
4126 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4127 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
4129 #: src/message_search.c:194
4130 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4131 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
4133 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
4134 msgid "Search finished"
4135 msgstr "Zoeken voltooid"
4137 #: src/messageview.c:78
4138 msgid "Creating message view...\n"
4139 msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
4141 #: src/messageview.c:351
4143 "Error occurred while sending the notification.\n"
4144 "Put this notification into queue folder?"
4146 "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
4147 "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
4149 #: src/messageview.c:357
4150 msgid "Can't queue the notification."
4151 msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
4153 #: src/messageview.c:360
4154 msgid "Error occurred while sending the notification."
4155 msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
4157 #: src/messageview.c:390 src/messageview.c:627
4158 msgid "can't get message file path.\n"
4159 msgstr "kan pad naar bericht niet verkrijgen.\n"
4161 #: src/messageview.c:612
4162 msgid "This messages asks for a return receipt."
4163 msgstr "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging."
4165 #: src/messageview.c:613
4166 msgid "Send receipt"
4167 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen"
4171 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4172 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
4174 #: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1493
4175 msgid "Can't open mark file.\n"
4176 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
4179 msgid "\tSearching uncached messages... "
4180 msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
4184 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
4185 msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
4188 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
4189 msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
4191 #: src/mimeview.c:117
4195 #: src/mimeview.c:118
4196 msgid "/Open _with..."
4197 msgstr "/Open _met..."
4199 #: src/mimeview.c:119
4200 msgid "/_Display as text"
4201 msgstr "/Als _tekst weergeven"
4203 #: src/mimeview.c:120
4204 msgid "/_Display image"
4205 msgstr "/Als afbeeld_ing weergeven"
4207 #: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:436
4208 msgid "/_Save as..."
4209 msgstr "/Op_slaan als..."
4211 #: src/mimeview.c:122
4212 msgid "/Save _all..."
4213 msgstr "/_Alles op_slaan..."
4215 #: src/mimeview.c:125
4216 msgid "/_Check signature"
4217 msgstr "/_Verifieer handtekening"
4219 #: src/mimeview.c:150
4220 msgid "Creating MIME view...\n"
4221 msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
4223 #: src/mimeview.c:153
4227 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2079
4231 #: src/mimeview.c:272
4232 msgid "Select \"Check signature\" to check"
4233 msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
4235 #: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924
4236 #: src/mimeview.c:948
4237 msgid "Can't save the part of multipart message."
4238 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
4240 #: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3266
4242 msgstr "Opslaan als"
4244 #: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3271
4246 msgstr "Overschrijven"
4248 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3272
4249 msgid "Overwrite existing file?"
4250 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
4252 #: src/mimeview.c:958
4256 #: src/mimeview.c:959
4259 "Enter the command line to open file:\n"
4260 "(`%s' will be replaced with file name)"
4262 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
4263 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
4265 #: src/mimeview.c:1015
4267 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4268 msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
4272 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4273 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
4277 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4278 msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
4282 msgid "article %d has been already cached.\n"
4283 msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
4287 msgid "can't select group %s\n"
4288 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
4292 msgid "getting article %d...\n"
4293 msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
4297 msgid "can't read article %d\n"
4298 msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
4300 #: src/news.c:384 src/news.c:705 src/news.c:1027
4302 msgid "can't set group: %s\n"
4303 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
4306 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4307 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
4310 msgid "can't post article.\n"
4311 msgstr "kan het artikel niet versturen.\n"
4315 msgid "can't retrieve article %d\n"
4316 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
4318 #: src/news.c:711 src/news.c:1032
4320 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4321 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
4324 msgid "no new articles.\n"
4325 msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
4327 #: src/news.c:733 src/news.c:1132
4329 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4330 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
4332 #: src/news.c:736 src/news.c:1067 src/news.c:1135
4333 msgid "can't get xover\n"
4334 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
4336 #: src/news.c:742 src/news.c:1072 src/news.c:1141
4337 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4338 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
4340 #: src/news.c:750 src/news.c:1078 src/news.c:1149
4342 msgid "invalid xover line: %s\n"
4343 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
4345 #: src/news.c:768 src/news.c:793 src/news.c:1092 src/news.c:1106
4346 #: src/news.c:1167 src/news.c:1192
4347 msgid "can't get xhdr\n"
4348 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
4350 #: src/news.c:776 src/news.c:801 src/news.c:1097 src/news.c:1111
4351 #: src/news.c:1175 src/news.c:1200
4352 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4353 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
4357 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
4358 msgstr "Verwijderen gebufferde artikelen 1 - %d ... "
4361 msgid "\tDeleting all cached articles... "
4362 msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
4366 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4367 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van %s.\n"
4371 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4372 msgstr "xover %d uit %s wordt opgehaald...\n"
4376 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4377 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
4379 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4381 msgid "protocol error: %s\n"
4382 msgstr "protocolfout: %s\n"
4384 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4385 msgid "protocol error\n"
4386 msgstr "protocolfout\n"
4388 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4389 msgid "Error occurred while posting\n"
4390 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
4392 #: src/passphrase.c:85
4396 #: src/passphrase.c:253
4397 msgid "[no user id]"
4398 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
4400 #: src/passphrase.c:257
4403 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4408 "%sGeef het wachtwoord voor:\n"
4413 #: src/passphrase.c:261
4415 "Bad passphrase! Try again...\n"
4417 msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
4421 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4422 msgstr "POP3: Verwijderen verlopen bericht %d\n"
4426 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4427 msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
4430 msgid "can't start TLS session\n"
4431 msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen\n"
4433 #: src/pop.c:158 src/pop.c:183 src/pop.c:229
4434 msgid "error occurred on authentication\n"
4435 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
4438 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4439 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
4442 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4443 msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
4445 #: src/pop.c:252 src/pop.c:287
4446 msgid "POP3 protocol error\n"
4447 msgstr "POP3 protocolfout\n"
4450 msgid "Reading configuration...\n"
4451 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
4453 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4456 msgstr "%s gevonden\n"
4459 msgid "Finished reading configuration.\n"
4460 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
4463 msgid "Configuration is saved.\n"
4464 msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
4468 msgid "no permission - %s\n"
4469 msgstr "geen toegang - %s\n"
4475 #: src/prefs_account.c:616
4476 msgid "Opening account preferences window...\n"
4477 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4479 #: src/prefs_account.c:646
4484 #: src/prefs_account.c:665
4485 msgid "Preferences for new account"
4486 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
4488 #: src/prefs_account.c:670
4489 msgid "Account preferences"
4490 msgstr "Algemene voorkeuren"
4492 #: src/prefs_account.c:698
4493 msgid "Creating account preferences window...\n"
4494 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4496 #: src/prefs_account.c:718 src/prefs_common.c:983
4500 #: src/prefs_account.c:722 src/prefs_common.c:987
4504 #: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:1000
4508 #: src/prefs_account.c:729
4512 #: src/prefs_account.c:732
4514 msgstr "Geavanceerd"
4516 #: src/prefs_account.c:810
4517 msgid "Name of this account"
4518 msgstr "Naam van dit account"
4520 #: src/prefs_account.c:819
4521 msgid "Set as default"
4522 msgstr "Instellen als standaardaccount "
4524 #: src/prefs_account.c:823
4525 msgid "Personal information"
4526 msgstr "Persoonlijke informatie"
4528 #: src/prefs_account.c:832
4530 msgstr "Volledige naam"
4532 #: src/prefs_account.c:838
4533 msgid "Mail address"
4534 msgstr "E-mail adres"
4536 #: src/prefs_account.c:844
4537 msgid "Organization"
4538 msgstr "Organisatie"
4540 #: src/prefs_account.c:868
4541 msgid "Server information"
4542 msgstr "Serverinformatie"
4544 #: src/prefs_account.c:889
4545 msgid "POP3 (normal)"
4546 msgstr "POP3 (normaal)"
4548 #: src/prefs_account.c:891
4549 msgid "POP3 (APOP auth)"
4550 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
4552 #: src/prefs_account.c:893 src/prefs_account.c:1651 src/prefs_account.c:1875
4556 #: src/prefs_account.c:895
4558 msgstr "Nieuws (NNTP)"
4560 #: src/prefs_account.c:897
4561 msgid "None (local)"
4562 msgstr "Niets (lokaal)"
4564 #: src/prefs_account.c:917
4565 msgid "This server requires authentication"
4566 msgstr "Deze server vereist identificatie"
4568 #: src/prefs_account.c:961
4570 msgstr "Nieuwsserver"
4572 #: src/prefs_account.c:967
4573 msgid "Server for receiving"
4574 msgstr "Server om van te ontvangen"
4576 #: src/prefs_account.c:973
4577 msgid "Local mailbox file"
4578 msgstr "Lokale mailbox"
4580 #: src/prefs_account.c:980
4581 msgid "SMTP server (send)"
4582 msgstr "SMTP server (zenden)"
4584 #: src/prefs_account.c:988
4585 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4586 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
4588 #: src/prefs_account.c:997
4589 msgid "command to send mails"
4590 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
4592 #: src/prefs_account.c:1004 src/prefs_account.c:1315
4594 msgstr "Gebruikersnaam"
4596 #: src/prefs_account.c:1010 src/prefs_account.c:1324
4600 #: src/prefs_account.c:1076 src/prefs_account.c:1634
4604 #: src/prefs_account.c:1084
4605 msgid "Remove messages on server when received"
4606 msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
4608 #: src/prefs_account.c:1095
4609 msgid "Remove after"
4610 msgstr "Verwijder na"
4612 #: src/prefs_account.c:1104
4616 #: src/prefs_account.c:1121
4617 msgid "(0 days: remove immediately)"
4618 msgstr "(0 dagen: verwijder berichten meteen)"
4620 #: src/prefs_account.c:1128
4621 msgid "Download all messages on server"
4622 msgstr "Haal alle berichten op"
4624 #: src/prefs_account.c:1130
4625 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4626 msgstr "Gebruik filterregels met Selectief Ophalen"
4628 #: src/prefs_account.c:1132
4629 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4630 msgstr "Verwijder berichten van server na Selectief Ophalen"
4632 #: src/prefs_account.c:1138
4633 msgid "Receive size limit"
4634 msgstr "Limit op grootte"
4636 #: src/prefs_account.c:1152
4637 msgid "Filter messages on receiving"
4638 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4640 #: src/prefs_account.c:1160
4641 msgid "Default inbox"
4642 msgstr "Standaard inbox"
4644 #: src/prefs_account.c:1183
4645 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4646 msgstr "(ongefilterde berichten gaan in deze folder)"
4648 #: src/prefs_account.c:1190
4649 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4650 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
4652 #: src/prefs_account.c:1243
4653 msgid "Add Date header field"
4654 msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
4656 #: src/prefs_account.c:1244
4657 msgid "Generate Message-ID"
4658 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
4660 #: src/prefs_account.c:1251
4661 msgid "Add user-defined header"
4662 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
4664 #: src/prefs_account.c:1253 src/prefs_common.c:2312 src/prefs_common.c:2337
4668 #: src/prefs_account.c:1263
4669 msgid "Authentication"
4670 msgstr "Identificatie"
4672 #: src/prefs_account.c:1271
4673 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4674 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
4676 #: src/prefs_account.c:1286
4677 msgid "Authentication method"
4678 msgstr "Authenticatie methode"
4680 #: src/prefs_account.c:1296
4682 msgstr "Automatisch"
4684 #: src/prefs_account.c:1346
4686 "If you leave these entries empty, the same\n"
4687 "user ID and password as receiving will be used."
4689 "Als u deze velden leeg laat, worden dezelfde\n"
4690 "user ID en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen."
4692 #: src/prefs_account.c:1355
4693 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4694 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
4696 #: src/prefs_account.c:1393
4697 msgid "Signature file"
4698 msgstr "Bestand met handtekening"
4700 #: src/prefs_account.c:1401
4701 msgid "Automatically set the following addresses"
4702 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
4704 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:48
4708 #: src/prefs_account.c:1423
4712 #: src/prefs_account.c:1436
4716 #: src/prefs_account.c:1482
4717 msgid "Default Actions"
4718 msgstr "Standaard acties"
4720 #: src/prefs_account.c:1490
4721 msgid "Encrypt message by default"
4722 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
4724 #: src/prefs_account.c:1493
4725 msgid "Plain ASCII-armored"
4726 msgstr "Standaard ASCII beveiliging"
4728 #: src/prefs_account.c:1498
4729 msgid "Sign message by default"
4730 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
4732 #: src/prefs_account.c:1500
4734 msgstr "Signeersleutel"
4736 #: src/prefs_account.c:1508
4737 msgid "Use default GnuPG key"
4738 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
4740 #: src/prefs_account.c:1517
4741 msgid "Select key by your email address"
4742 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
4744 #: src/prefs_account.c:1526
4745 msgid "Specify key manually"
4746 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
4748 #: src/prefs_account.c:1542
4749 msgid "User or key ID:"
4750 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
4752 #: src/prefs_account.c:1567
4753 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
4754 msgstr "Waarschuwing - standaard ASCII beveiliging"
4756 #: src/prefs_account.c:1568
4758 "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
4759 "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
4760 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4762 "Gebruik van ASCII beveiling wordt afgeraden voor\n"
4763 "gecodeerde berichten. Het is niet in overeenstemming\n"
4764 "met RFC 3156 - MIME security met OpenPGP."
4766 #: src/prefs_account.c:1642 src/prefs_account.c:1659 src/prefs_account.c:1675
4767 #: src/prefs_account.c:1693
4768 msgid "Don't use SSL"
4769 msgstr "Gebruik geen SSL"
4771 #: src/prefs_account.c:1645
4772 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4773 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
4775 #: src/prefs_account.c:1648 src/prefs_account.c:1665 src/prefs_account.c:1699
4776 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4777 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
4779 #: src/prefs_account.c:1662
4780 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4781 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
4783 #: src/prefs_account.c:1668
4787 #: src/prefs_account.c:1683
4788 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4789 msgstr "Gebruik SSL voor NNTP-verbinding"
4791 #: src/prefs_account.c:1685
4793 msgstr "Verzenden (SMTP)"
4795 #: src/prefs_account.c:1696
4796 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4797 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
4799 #: src/prefs_account.c:1821
4800 msgid "Specify SMTP port"
4801 msgstr "Eigen SMTP poort"
4803 #: src/prefs_account.c:1827
4804 msgid "Specify POP3 port"
4805 msgstr "Eigen POP3 poort"
4807 #: src/prefs_account.c:1833
4808 msgid "Specify IMAP4 port"
4809 msgstr "Geef IMAP4 poort"
4811 #: src/prefs_account.c:1839
4812 msgid "Specify NNTP port"
4813 msgstr "Geef NNTP poort"
4815 #: src/prefs_account.c:1844
4816 msgid "Specify domain name"
4817 msgstr "Geef domeinnaam"
4819 #: src/prefs_account.c:1854
4820 msgid "Tunnel command to open connection"
4821 msgstr "Tunnelopdracht om verbinding te maken"
4823 #: src/prefs_account.c:1862
4824 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4825 msgstr "Markeer dubbel geposte berichten als gelezen en kleur:"
4827 #: src/prefs_account.c:1886
4828 msgid "IMAP server directory"
4829 msgstr "IMAP server directory"
4831 #: src/prefs_account.c:1940
4832 msgid "Put sent messages in"
4833 msgstr "Plaats verzonden berichten in"
4835 #: src/prefs_account.c:1942
4836 msgid "Put draft messages in"
4837 msgstr "Plaats kladberichten in"
4839 #: src/prefs_account.c:1944
4840 msgid "Put deleted messages in"
4841 msgstr "Plaats verwijderde berichten in"
4843 #: src/prefs_account.c:2008
4844 msgid "Account name is not entered."
4845 msgstr "U heeft geen accountnaam opgegeven."
4847 #: src/prefs_account.c:2012
4848 msgid "Mail address is not entered."
4849 msgstr "U heeft geen emailadres opgegeven."
4851 #: src/prefs_account.c:2017
4852 msgid "SMTP server is not entered."
4853 msgstr "U heeft geen SMTP server opgegeven."
4855 #: src/prefs_account.c:2022
4856 msgid "User ID is not entered."
4857 msgstr "U heeft geen gebruikersnaam opgegeven."
4859 #: src/prefs_account.c:2027
4860 msgid "POP3 server is not entered."
4861 msgstr "U heeft geen POP3 server opgegeven."
4863 #: src/prefs_account.c:2032
4864 msgid "IMAP4 server is not entered."
4865 msgstr "U heeft geen IMAP4 server opgegeven."
4867 #: src/prefs_account.c:2037
4868 msgid "NNTP server is not entered."
4869 msgstr "U heeft geen NNTP server opgegeven."
4871 #: src/prefs_account.c:2043
4872 msgid "local mailbox filename is not entered."
4873 msgstr "U heeft geen bestandsnaam voor de lokale mailbox opgegeven."
4875 #: src/prefs_account.c:2049
4876 msgid "mail command is not entered."
4877 msgstr "U heeft geen mail commandoregel opgegeven."
4879 #: src/prefs_actions.c:271
4880 msgid "Creating actions setting window...\n"
4881 msgstr "Venster Actie-instellingen wordt aangemaakt...\n"
4883 #: src/prefs_actions.c:291
4884 msgid "Actions setting"
4885 msgstr "Actie-instelling"
4887 #: src/prefs_actions.c:313
4891 #: src/prefs_actions.c:322
4892 msgid "Command line:"
4893 msgstr "Commandoregel:"
4895 #: src/prefs_actions.c:334
4898 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4901 " | to send message body or selection to command\n"
4902 " > to send user provided text to command\n"
4903 " * to send user provided hidden text to command\n"
4905 " | to replace message body or selection with command output\n"
4906 " & to run command asynchronously\n"
4907 " Use %f for message file name\n"
4908 " %F for the list of the file names of selected messages\n"
4909 " %p for the selected message part."
4912 " Gebruik / in menu naam om submenu's te maken.\n"
4915 " | om inhoud van bericht of selectie naar het commando te sturen\n"
4916 " > om aan de gebruiker gevraagde tekst naar het commando te sturen\n"
4917 " * om aan de gebruiker gevraagde tekst (zonder af te beelden) naar het "
4918 "commando te sturen\n"
4920 " | om inhoud van bericht of selectie te vervangen door de uitvoer van het "
4922 " & om het commando asynchroon uit te voeren\n"
4923 " Gebruik %f voor de bestandsnaam van het bericht\n"
4924 " %F voor de lijst van geselecteerde berichten\n"
4925 " %p voor het geselecteerde deel van het bericht."
4927 #: src/prefs_actions.c:368 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
4928 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
4932 #: src/prefs_actions.c:374 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
4933 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
4934 msgid " Substitute "
4935 msgstr " Vervangen "
4937 #: src/prefs_actions.c:387
4938 msgid " Syntax help "
4939 msgstr " Help bij schrijfwijze "
4941 #: src/prefs_actions.c:406
4942 msgid "Registered actions"
4943 msgstr "Geregistreerde acties"
4945 #: src/prefs_actions.c:463
4946 msgid "Reading actions configurations...\n"
4947 msgstr "Actie configuratie wordt ingelezen...\n"
4949 #: src/prefs_actions.c:498
4950 msgid "Writing actions configuration...\n"
4951 msgstr "Actie configuratie wordt opgeslagen...\n"
4953 #: src/prefs_actions.c:674 src/prefs_actions.c:679
4954 msgid "Could not get message file."
4955 msgstr "Kon berichtbestand niet lezen."
4957 #: src/prefs_actions.c:687
4958 msgid "Could not get message part."
4959 msgstr "Kon inhoud van bericht niet lezen."
4961 #: src/prefs_actions.c:693
4962 msgid "No message part selected."
4963 msgstr "Geen berichtgedeelte geselecteerd."
4965 #: src/prefs_actions.c:697
4966 msgid "No message file selected."
4967 msgstr "Geen berichtbestand geselecteerd."
4969 #: src/prefs_actions.c:716
4970 msgid "Can't get part of multipart message"
4971 msgstr "Kan deel van een meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen"
4973 #: src/prefs_actions.c:738 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:713
4974 #: src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_filtering.c:798 src/prefs_matcher.c:614
4975 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
4976 #: src/prefs_template.c:301
4980 #: src/prefs_actions.c:784
4981 msgid "Menu name is not set."
4982 msgstr "Menu naam is niet ingevoerd."
4984 #: src/prefs_actions.c:789
4985 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4986 msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menu naam."
4988 #: src/prefs_actions.c:799
4989 msgid "Menu name is too long."
4990 msgstr "Menu naam is te lang."
4992 #: src/prefs_actions.c:808
4993 msgid "Command line not set."
4994 msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd."
4996 #: src/prefs_actions.c:813
4997 msgid "Menu name and command are too long."
4998 msgstr "Menu naam en commandoregel zijn te lang."
5000 #: src/prefs_actions.c:818
5005 "has a syntax error."
5009 "bevat een syntaxis fout."
5011 #: src/prefs_actions.c:879
5012 msgid "Delete action"
5013 msgstr "Verwijder actie"
5015 #: src/prefs_actions.c:880
5016 msgid "Do you really want to delete this action?"
5017 msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
5019 #: src/prefs_actions.c:1070
5022 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
5023 "because it contains %%f, %%F or %%p."
5025 "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
5026 "opstel-venster omdat het de tekens %%f, %%F of %%p bevat."
5028 #: src/prefs_actions.c:1171
5029 msgid "Action command error\n"
5030 msgstr "Actie commando fout\n"
5032 #: src/prefs_actions.c:1253
5035 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
5038 "Commando kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n"
5041 #: src/prefs_actions.c:1269
5042 msgid "Forking child and grandchild.\n"
5043 msgstr "Kind en kleinkind forken.\n"
5045 #: src/prefs_actions.c:1329
5046 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
5047 msgstr "Kind: wacht op kleinkind\n"
5049 #: src/prefs_actions.c:1331
5050 msgid "Child: grandchild ended\n"
5051 msgstr "Kind: kleinkind beëindigd\n"
5053 #: src/prefs_actions.c:1339
5056 "Could not fork to execute the following command:\n"
5060 "Kon niet forken om het volgende commando uit te voeren:\n"
5064 #: src/prefs_actions.c:1433
5066 msgid "Killing child group id %d\n"
5067 msgstr "Afsluiten kind group id %d\n"
5069 #: src/prefs_actions.c:1534
5071 msgid "Freeing children data %p\n"
5072 msgstr "Vrijmaken van data kinderen %p\n"
5074 #: src/prefs_actions.c:1552
5075 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
5076 msgstr "Actie input/output dialoog bijwerken.\n"
5078 #: src/prefs_actions.c:1576
5080 msgid "--- Running: %s\n"
5081 msgstr "--- Starten: %s\n"
5083 #: src/prefs_actions.c:1580
5085 msgid "--- Ended: %s\n"
5086 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
5088 #: src/prefs_actions.c:1607
5089 msgid "Creating actions dialog\n"
5090 msgstr "Actiedialoog wordt gemaakt\n"
5092 #: src/prefs_actions.c:1615
5093 msgid "Actions' input/output"
5094 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
5096 #: src/prefs_actions.c:1665
5097 msgid "Abort actions"
5098 msgstr "Acties afbreken"
5100 #: src/prefs_actions.c:1671
5101 msgid "Close window"
5102 msgstr "Venster sluiten"
5104 #: src/prefs_actions.c:1702
5106 msgid "Child returned %c\n"
5107 msgstr "Kind retourneerde %c\n"
5109 #: src/prefs_actions.c:1718
5110 msgid "Sending input to grand child.\n"
5111 msgstr "Zenden invoer naar kleinkind.\n"
5113 #: src/prefs_actions.c:1735
5114 msgid "Input to grand child sent.\n"
5115 msgstr "Invoer naar kleinkind verzonden.\n"
5117 #: src/prefs_actions.c:1744
5118 msgid "Catching grand child's output.\n"
5119 msgstr "Opvangen uitvoer van kleinkind.\n"
5121 #: src/prefs_common.c:962
5122 msgid "Creating common preferences window...\n"
5123 msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
5125 #: src/prefs_common.c:966
5126 msgid "Common Preferences"
5127 msgstr "Algemene voorkeuren"
5129 #: src/prefs_common.c:990
5130 msgid "Spell Checker"
5131 msgstr "Spellingchecker"
5133 #: src/prefs_common.c:993
5137 #: src/prefs_common.c:995
5141 #: src/prefs_common.c:997
5145 #: src/prefs_common.c:1005 src/select-keys.c:324
5149 #: src/prefs_common.c:1054 src/prefs_common.c:1269
5150 msgid "External program"
5151 msgstr "Extern programma"
5153 #: src/prefs_common.c:1063
5154 msgid "Use external program for incorporation"
5155 msgstr "Gebruik extern programma voor ophalen van de e-mail"
5157 #: src/prefs_common.c:1070 src/prefs_common.c:1284
5161 #: src/prefs_common.c:1084
5163 msgstr "Lokale e-mail spool"
5165 #: src/prefs_common.c:1095
5166 msgid "Incorporate from spool"
5167 msgstr "Haal mail op ui lokale spool"
5169 #: src/prefs_common.c:1097
5170 msgid "Filter on incorporation"
5171 msgstr "Filter bij het ophalen"
5173 #: src/prefs_common.c:1105
5174 msgid "Spool directory"
5175 msgstr "Map met de lokale mail"
5177 #: src/prefs_common.c:1123
5178 msgid "Auto-check new mail"
5179 msgstr "Controleer "
5181 #: src/prefs_common.c:1125
5185 #: src/prefs_common.c:1137 src/prefs_common.c:2487
5187 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
5189 #: src/prefs_common.c:1146
5190 msgid "Check new mail on startup"
5191 msgstr "Controleer bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
5193 #: src/prefs_common.c:1148
5194 msgid "Update all local folders after incorporation"
5195 msgstr "Alle mappen bijwerken na ophalen mail"
5197 #: src/prefs_common.c:1151
5198 msgid "Run command when new mail arrives"
5199 msgstr "Voer een commando uit als nieuwe mail aankomt"
5201 #: src/prefs_common.c:1161
5202 msgid "after autochecking"
5203 msgstr "na automatisch ophalen"
5205 #: src/prefs_common.c:1163
5206 msgid "after manual checking"
5207 msgstr "na handmatig ophalen"
5209 #: src/prefs_common.c:1177
5212 "Command to execute:\n"
5213 "(use %d as number of new mails)"
5215 "Commando om uit te voeren:\n"
5216 "(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)"
5218 #: src/prefs_common.c:1203
5220 "Maximum number of articles to download\n"
5221 "(unlimited if 0 is specified)"
5223 "Maximum aantal artikelen wat opgehaald zal worden\n"
5226 #: src/prefs_common.c:1277
5227 msgid "Use external program for sending"
5228 msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
5230 #: src/prefs_common.c:1303
5231 msgid "Save sent messages to Sent"
5232 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Verzonden"
5234 #: src/prefs_common.c:1305
5235 msgid "Queue messages that fail to send"
5236 msgstr "Plaats berichten die niet verzonden konden worden in wachtrij"
5238 #: src/prefs_common.c:1311
5239 msgid "Outgoing codeset"
5240 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
5242 #: src/prefs_common.c:1326
5243 msgid "Automatic (Recommended)"
5244 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
5246 #: src/prefs_common.c:1327
5247 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5248 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5250 #: src/prefs_common.c:1329
5251 msgid "Unicode (UTF-8)"
5252 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5254 #: src/prefs_common.c:1331
5255 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5256 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
5258 #: src/prefs_common.c:1332
5259 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5260 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
5262 #: src/prefs_common.c:1333
5263 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5264 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
5266 #: src/prefs_common.c:1334
5267 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5268 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
5270 #: src/prefs_common.c:1335
5271 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5272 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
5274 #: src/prefs_common.c:1336
5275 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5276 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
5278 #: src/prefs_common.c:1337
5279 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5280 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
5282 #: src/prefs_common.c:1339
5283 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5284 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
5286 #: src/prefs_common.c:1341
5287 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5288 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
5290 #: src/prefs_common.c:1343
5291 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5292 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
5294 #: src/prefs_common.c:1344
5295 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5296 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
5298 #: src/prefs_common.c:1346
5299 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5300 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
5302 #: src/prefs_common.c:1348
5303 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5304 msgstr "Japans (EUC-JP)"
5306 #: src/prefs_common.c:1349
5307 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5308 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
5310 #: src/prefs_common.c:1351
5311 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5312 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
5314 #: src/prefs_common.c:1352
5315 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5316 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
5318 #: src/prefs_common.c:1354
5319 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5320 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
5322 #: src/prefs_common.c:1355
5323 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5324 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
5326 #: src/prefs_common.c:1357
5327 msgid "Korean (EUC-KR)"
5328 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
5330 #: src/prefs_common.c:1358
5331 msgid "Thai (TIS-620)"
5332 msgstr "Thai (TIS-620)"
5334 #: src/prefs_common.c:1359
5335 msgid "Thai (Windows-874)"
5336 msgstr "Thai (Windows-874)"
5338 #: src/prefs_common.c:1368
5340 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5341 "for the current locale will be used."
5343 "Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n"
5344 "gebruikt voor de huidige locale."
5346 #: src/prefs_common.c:1495
5347 msgid "Select dictionaries location"
5348 msgstr "Lokatie woordenboeken"
5350 #: src/prefs_common.c:1558
5351 msgid "Global spelling checker settings"
5352 msgstr "Globale speling checker opties"
5354 #: src/prefs_common.c:1565
5355 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
5356 msgstr "Inschakelen spelling checker (EXPERIMENTEEL)"
5358 #: src/prefs_common.c:1576
5359 msgid "Enable alternate dictionary"
5360 msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst"
5362 #: src/prefs_common.c:1578
5364 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
5365 "with the last used dictionary faster."
5367 "Mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst maakt\n"
5368 "wisselen met de laatst gebruikte woordenlijst sneller."
5370 #: src/prefs_common.c:1589
5371 msgid "Dictionaries path:"
5372 msgstr "Pad naar woordenlijsten:"
5374 #: src/prefs_common.c:1616
5375 msgid "Default dictionary:"
5376 msgstr "Standaard woordenlijst:"
5378 #: src/prefs_common.c:1632
5379 msgid "Default suggestion mode"
5380 msgstr "Standaard suggestiemodus"
5382 #: src/prefs_common.c:1647
5383 msgid "Misspelled word color:"
5384 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord:"
5386 #: src/prefs_common.c:1736
5387 msgid "Insert signature automatically"
5388 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
5390 #: src/prefs_common.c:1741
5391 msgid "Signature separator"
5392 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
5394 #: src/prefs_common.c:1752
5395 msgid "Automatic account selection"
5396 msgstr "Automatisch account selecteren"
5398 #: src/prefs_common.c:1760
5399 msgid "when replying"
5400 msgstr "bij beantwoorden"
5402 #: src/prefs_common.c:1762
5403 msgid "when forwarding"
5404 msgstr "bij doorsturen"
5406 #: src/prefs_common.c:1764
5407 msgid "when re-editing"
5408 msgstr "bij bewerken"
5410 #: src/prefs_common.c:1771
5411 msgid "Automatically launch the external editor"
5412 msgstr "Externe editor automatisch starten"
5414 #: src/prefs_common.c:1778 src/prefs_filtering.c:231
5415 msgid "Forward as attachment"
5416 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
5418 #: src/prefs_common.c:1781
5419 msgid "Block cursor"
5422 #: src/prefs_common.c:1784
5423 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5424 msgstr "Bewaar de originele 'From:' header bij herverwijzen"
5426 #: src/prefs_common.c:1790
5428 msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken"
5430 #: src/prefs_common.c:1803
5431 msgid "Message wrapping"
5432 msgstr "Afbreken van lange regels"
5434 #: src/prefs_common.c:1815
5435 msgid "Wrap messages at"
5436 msgstr "Regels afbreken na:"
5438 #: src/prefs_common.c:1827
5442 #: src/prefs_common.c:1835
5443 msgid "Wrap quotation"
5444 msgstr "Regels met citaten afbreken"
5446 #: src/prefs_common.c:1837
5447 msgid "Wrap on input"
5448 msgstr "Regels afbreken bij invoeren"
5450 #: src/prefs_common.c:1840
5451 msgid "Wrap before sending"
5452 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
5454 #: src/prefs_common.c:1843
5455 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5456 msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
5458 #: src/prefs_common.c:1908
5459 msgid "Reply will quote by default"
5460 msgstr "Standaard beantwoorden met citaat"
5462 #: src/prefs_common.c:1910
5463 msgid "Reply format"
5464 msgstr "Antwoordformaat"
5466 #: src/prefs_common.c:1925 src/prefs_common.c:1964
5467 msgid "Quotation mark"
5468 msgstr "Citeerformaat"
5470 #: src/prefs_common.c:1949
5471 msgid "Forward format"
5472 msgstr "Doorstuurformaat"
5474 #: src/prefs_common.c:1993
5475 msgid " Description of symbols "
5476 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
5478 #: src/prefs_common.c:2001
5479 msgid "Quoting characters"
5480 msgstr "Citaat tekens"
5482 #: src/prefs_common.c:2016
5483 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5484 msgstr "Behandel deze tekens als citaat markers: "
5486 #: src/prefs_common.c:2069
5490 #: src/prefs_common.c:2098
5494 #: src/prefs_common.c:2117
5498 #: src/prefs_common.c:2136
5502 #: src/prefs_common.c:2161
5503 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5504 msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
5506 #: src/prefs_common.c:2164
5507 msgid "Display unread number next to folder name"
5508 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
5510 #: src/prefs_common.c:2167
5511 msgid "Automatically display images"
5512 msgstr "Plaatjes automatisch afbeelden"
5514 #: src/prefs_common.c:2176
5515 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5516 msgstr "Nieuwsgroep namen langer dan"
5518 #: src/prefs_common.c:2191
5520 msgstr "tekens afkorten"
5522 #: src/prefs_common.c:2197
5523 msgid "Summary View"
5524 msgstr "Berichtenlijst"
5526 #: src/prefs_common.c:2206
5527 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5529 "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
5531 #: src/prefs_common.c:2209
5532 msgid "Display sender using address book"
5533 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
5535 #: src/prefs_common.c:2211
5536 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5537 msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
5539 #: src/prefs_common.c:2213
5540 msgid "Expand threads"
5541 msgstr "Uitklappen berichtenboom"
5543 #: src/prefs_common.c:2216
5544 msgid "Display unread messages with bold font"
5545 msgstr "Toon ongelezen berichten vet"
5547 #: src/prefs_common.c:2224 src/prefs_common.c:3140 src/prefs_common.c:3178
5549 msgstr "Datumformaat"
5551 #: src/prefs_common.c:2246
5552 msgid " Set display item of summary... "
5553 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
5555 #: src/prefs_common.c:2307
5556 msgid "Enable coloration of message"
5557 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
5559 #: src/prefs_common.c:2326
5560 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5561 msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
5563 #: src/prefs_common.c:2328
5564 msgid "Display header pane above message view"
5565 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
5567 #: src/prefs_common.c:2335
5568 msgid "Display short headers on message view"
5569 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
5571 #: src/prefs_common.c:2357
5573 msgstr "Regelafstand"
5575 #: src/prefs_common.c:2371 src/prefs_common.c:2411
5579 #: src/prefs_common.c:2376
5580 msgid "Leave space on head"
5581 msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
5583 #: src/prefs_common.c:2378
5587 #: src/prefs_common.c:2385
5589 msgstr "Halve pagina"
5591 #: src/prefs_common.c:2391
5592 msgid "Smooth scroll"
5593 msgstr "Vloeiend schuiven"
5595 #: src/prefs_common.c:2397
5599 #: src/prefs_common.c:2464
5600 msgid "Automatically check signatures"
5601 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
5603 #: src/prefs_common.c:2467
5604 msgid "Show signature check result in a popup window"
5605 msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
5607 #: src/prefs_common.c:2473
5608 msgid "Store passphrase temporarily"
5609 msgstr "Wachtwoord tijdelijk opslaan"
5611 #: src/prefs_common.c:2475
5612 msgid "- remove after"
5613 msgstr "- verwijder na"
5615 #: src/prefs_common.c:2495
5617 "(A setting of '0' will store the passphrase\n"
5618 " for the whole session)"
5620 "(Instellen op 0 zal het wachtwoord voor de hele\n"
5623 #: src/prefs_common.c:2508
5624 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5625 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
5627 #: src/prefs_common.c:2513
5628 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5629 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
5631 #: src/prefs_common.c:2520
5632 msgid "Default Sign Key"
5633 msgstr "Standaard key"
5635 #: src/prefs_common.c:2644
5636 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5637 msgstr "Open bericht wanneer cursortoetsen worden ingedrukt in lijst"
5639 #: src/prefs_common.c:2648
5640 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5641 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
5643 #: src/prefs_common.c:2652
5644 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5645 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
5647 #: src/prefs_common.c:2660
5648 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5649 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
5651 #: src/prefs_common.c:2667
5653 "(Messages will be marked until execution\n"
5654 " if this is turned off)"
5656 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
5657 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
5659 #: src/prefs_common.c:2676
5660 msgid "No popup error dialog on receive error"
5661 msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
5663 #: src/prefs_common.c:2682
5664 msgid "Show receive dialog"
5665 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
5667 #: src/prefs_common.c:2692 src/prefs_common.c:2726
5671 #: src/prefs_common.c:2693
5672 msgid "Only if a window is active"
5673 msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
5675 #: src/prefs_common.c:2695
5679 #: src/prefs_common.c:2708
5680 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5681 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
5683 #: src/prefs_common.c:2715
5684 msgid "Show no-unread-message dialog"
5685 msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten"
5687 #: src/prefs_common.c:2728
5688 msgid "Assume 'Yes'"
5689 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
5691 #: src/prefs_common.c:2730
5693 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
5695 #: src/prefs_common.c:2761
5696 msgid " Set key bindings... "
5697 msgstr "Stel toetscommando schema in..."
5699 #: src/prefs_common.c:2767
5700 msgid "Pixmap theme"
5701 msgstr "Icoontjes stijl"
5703 #: src/prefs_common.c:2836
5705 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5706 msgstr "Externe commando's (%s is het bestand of de URI)"
5708 #: src/prefs_common.c:2845
5712 #: src/prefs_common.c:2868 src/summaryview.c:3296
5716 #: src/prefs_common.c:2901
5718 msgstr "Grootte van log"
5720 #: src/prefs_common.c:2908
5721 msgid "Clip the log size"
5722 msgstr "Log grootte beperken"
5724 #: src/prefs_common.c:2913
5725 msgid "Log window length"
5726 msgstr "Lengte logvenster"
5728 #: src/prefs_common.c:2925
5732 #: src/prefs_common.c:2933
5733 msgid "Confirm on exit"
5734 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
5736 #: src/prefs_common.c:2940
5737 msgid "Empty trash on exit"
5738 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
5740 #: src/prefs_common.c:2942
5741 msgid "Ask before emptying"
5742 msgstr "Bevestigen bij het legen"
5744 #: src/prefs_common.c:2946
5745 msgid "Warn if there are queued messages"
5746 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
5748 #: src/prefs_common.c:3116
5749 msgid "the full abbreviated weekday name"
5750 msgstr "Afkorting naam van de dag"
5752 #: src/prefs_common.c:3117
5753 msgid "the full weekday name"
5754 msgstr "Volledige naam van dag"
5756 #: src/prefs_common.c:3118
5757 msgid "the abbreviated month name"
5758 msgstr "Afkorting naam van de dag"
5760 #: src/prefs_common.c:3119
5761 msgid "the full month name"
5762 msgstr "Volledige naam van maand"
5764 #: src/prefs_common.c:3120
5765 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5766 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
5768 #: src/prefs_common.c:3121
5769 msgid "the century number (year/100)"
5770 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
5772 #: src/prefs_common.c:3122
5773 msgid "the day of the month as a decimal number"
5774 msgstr "Dag van de maand"
5776 #: src/prefs_common.c:3123
5777 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5778 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
5780 #: src/prefs_common.c:3124
5781 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5782 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
5784 #: src/prefs_common.c:3125
5785 msgid "the day of the year as a decimal number"
5786 msgstr "Dagnummer van het jaar (1-366)"
5788 #: src/prefs_common.c:3126
5789 msgid "the month as a decimal number"
5790 msgstr "Maandnummer (1-12)"
5792 #: src/prefs_common.c:3127
5793 msgid "the minute as a decimal number"
5796 #: src/prefs_common.c:3128
5797 msgid "either AM or PM"
5800 #: src/prefs_common.c:3129
5801 msgid "the second as a decimal number"
5804 #: src/prefs_common.c:3130
5805 msgid "the day of the week as a decimal number"
5806 msgstr "Dagnummer van de week (0-6, 0=zondag)"
5808 #: src/prefs_common.c:3131
5809 msgid "the preferred date for the current locale"
5810 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
5812 #: src/prefs_common.c:3132
5813 msgid "the last two digits of a year"
5814 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
5816 #: src/prefs_common.c:3133
5817 msgid "the year as a decimal number"
5820 #: src/prefs_common.c:3134
5821 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5822 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
5824 #: src/prefs_common.c:3155
5828 #: src/prefs_common.c:3156
5830 msgstr "Beschrijving"
5832 #: src/prefs_common.c:3195
5836 #: src/prefs_common.c:3283
5837 msgid "Set message colors"
5838 msgstr "Berichtkleuren instellen"
5840 #: src/prefs_common.c:3291
5844 #: src/prefs_common.c:3332
5845 msgid "Quoted Text - First Level"
5846 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
5848 #: src/prefs_common.c:3338
5849 msgid "Quoted Text - Second Level"
5850 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
5852 #: src/prefs_common.c:3344
5853 msgid "Quoted Text - Third Level"
5854 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
5856 #: src/prefs_common.c:3350
5860 #: src/prefs_common.c:3356
5861 msgid "Target folder"
5864 #: src/prefs_common.c:3363
5865 msgid "Recycle quote colors"
5866 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
5868 #: src/prefs_common.c:3426
5869 msgid "Pick color for quotation level 1"
5870 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
5872 #: src/prefs_common.c:3429
5873 msgid "Pick color for quotation level 2"
5874 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
5876 #: src/prefs_common.c:3432
5877 msgid "Pick color for quotation level 3"
5878 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
5880 #: src/prefs_common.c:3435
5881 msgid "Pick color for URI"
5882 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
5884 #: src/prefs_common.c:3438
5885 msgid "Pick color for target folder"
5886 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
5888 #: src/prefs_common.c:3442
5889 msgid "Pick color for misspelled word"
5890 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
5892 #: src/prefs_common.c:3575
5893 msgid "Font selection"
5896 #: src/prefs_common.c:3649
5897 msgid "Key bindings"
5898 msgstr "Toetscommando's"
5900 #: src/prefs_common.c:3663
5902 "Select the preset of key bindings.\n"
5903 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5904 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5906 "Kies het gewenste schema van toetscommando's.\n"
5907 "U kunt ook altijd toetscommando's van menu items veranderen door\n"
5908 "met de muis op dat item te gaan staan, en de gewenste toets in te\n"
5911 #: src/prefs_common.c:3678 src/prefs_common.c:4002
5912 msgid "Old Sylpheed"
5913 msgstr "Oud Sylpheed"
5915 #: src/prefs_customheader.c:145
5916 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5917 msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
5919 #: src/prefs_customheader.c:163
5920 msgid "Custom header setting"
5921 msgstr "Aangepaste header instellingen"
5923 #: src/prefs_customheader.c:261
5924 msgid "Custom headers"
5925 msgstr "Aangepaste headers"
5927 #: src/prefs_customheader.c:315
5928 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5929 msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n"
5931 #: src/prefs_customheader.c:360
5932 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5933 msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n"
5935 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5936 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
5937 msgid "Header name is not set."
5938 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
5940 #: src/prefs_customheader.c:539
5941 msgid "Delete header"
5942 msgstr "Verwijder header"
5944 #: src/prefs_customheader.c:540
5945 msgid "Do you really want to delete this header?"
5946 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
5948 #: src/prefs_display_header.c:178
5949 msgid "Creating display header setting window...\n"
5950 msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
5952 #: src/prefs_display_header.c:201
5953 msgid "Display header setting"
5954 msgstr "Header Weergeven instellingen"
5956 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5958 msgstr "Header-naam"
5960 #: src/prefs_display_header.c:257
5961 msgid "Displayed Headers"
5962 msgstr "Weergegeven headers"
5964 #: src/prefs_display_header.c:315
5965 msgid "Hidden headers"
5966 msgstr "Verborgen headers"
5968 #: src/prefs_display_header.c:345
5969 msgid "Show all unspecified headers"
5970 msgstr "Alle headers weergeven"
5972 #: src/prefs_display_header.c:370
5973 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5974 msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
5976 #: src/prefs_display_header.c:408
5977 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5978 msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
5980 #: src/prefs_display_header.c:540
5981 msgid "This header is already in the list."
5982 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
5984 #: src/prefs_filter.c:191
5985 msgid "Creating filter setting window...\n"
5986 msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
5988 #: src/prefs_filter.c:218
5989 msgid "Filter setting"
5990 msgstr "Filterinstellingen"
5992 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
5996 #: src/prefs_filter.c:284
5998 msgstr "Sleutelwoord"
6000 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
6004 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
6005 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
6006 #: src/prefs_matcher.c:133
6010 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
6011 #: src/prefs_filter.c:876
6015 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
6019 #: src/prefs_filter.c:368
6021 msgstr "Gebruik regex"
6023 #: src/prefs_filter.c:375
6024 msgid "Don't receive"
6025 msgstr "Ontvangst weigeren"
6027 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
6028 #: src/prefs_scoring.c:303
6029 msgid "Registered rules"
6030 msgstr "Gebruikte filters"
6032 #: src/prefs_filter.c:497
6033 msgid "Reading filter configuration...\n"
6034 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
6036 #: src/prefs_filter.c:533
6037 msgid "Writing filter configuration...\n"
6038 msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
6040 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:888
6041 msgid "Destination is not set."
6042 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
6044 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_scoring.c:630
6046 msgstr "Verwijder deze regel"
6048 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:965 src/prefs_scoring.c:631
6049 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6050 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
6052 #: src/prefs_filtering.c:223
6056 #: src/prefs_filtering.c:224
6060 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
6064 #: src/prefs_filtering.c:227
6068 #: src/prefs_filtering.c:228
6069 msgid "Mark as read"
6070 msgstr "Markeer gelezen"
6072 #: src/prefs_filtering.c:229
6073 msgid "Mark as unread"
6074 msgstr "Markeer ongelezen"
6076 #: src/prefs_filtering.c:232
6078 msgstr "Herverwijzen"
6080 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
6084 #: src/prefs_filtering.c:235
6085 msgid "Delete on Server"
6086 msgstr "Verwijder op Server"
6088 #: src/prefs_filtering.c:328
6089 msgid "Creating filtering setting window...\n"
6090 msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n"
6092 #: src/prefs_filtering.c:347
6093 msgid "Filtering setting"
6094 msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen"
6096 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
6098 msgstr "Instellen ..."
6100 #: src/prefs_filtering.c:389
6104 #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
6108 #: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:910 src/prefs_scoring.c:528
6109 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
6110 msgid "Match string is not valid."
6111 msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig."
6113 #: src/prefs_filtering.c:870 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
6114 msgid "Score is not set."
6115 msgstr "Score niet ingesteld."
6117 #: src/prefs_folder_item.c:277
6118 msgid "Folder Property"
6119 msgstr "Map eigenschappen"
6121 #: src/prefs_folder_item.c:294
6122 msgid "Folder Property for "
6123 msgstr "Map eigenschappen voor"
6125 #: src/prefs_folder_item.c:303
6126 msgid "Request Return Receipt"
6127 msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging"
6129 #: src/prefs_folder_item.c:315
6130 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6131 msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Verzonden"
6133 #: src/prefs_folder_item.c:325
6134 msgid "Default To: "
6135 msgstr "Standaard Aan: "
6137 #: src/prefs_folder_item.c:342
6138 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6139 msgstr "Verkorte onderwerpweergave regexp: "
6141 #: src/prefs_folder_item.c:360
6142 msgid "Folder chmod: "
6143 msgstr "Permissies map (chmod): "
6145 #: src/prefs_folder_item.c:384
6146 msgid "Default account: "
6147 msgstr "Standaard account: "
6149 #: src/prefs_matcher.c:124
6153 #: src/prefs_matcher.c:124
6157 #: src/prefs_matcher.c:133
6158 msgid "does not contain"
6161 #: src/prefs_matcher.c:142
6165 #: src/prefs_matcher.c:142
6169 #: src/prefs_matcher.c:146
6170 msgid "All messages"
6171 msgstr "Alle berichten"
6173 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:46
6174 #: src/selective_download.c:808 src/summaryview.c:444
6178 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:41
6179 #: src/selective_download.c:805 src/summaryview.c:445
6183 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47
6187 #: src/prefs_matcher.c:147
6191 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49
6193 msgstr "Nieuwsgroepen"
6195 #: src/prefs_matcher.c:148
6197 msgstr "In antwoord op"
6199 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:50
6201 msgstr "Verwijzingen"
6203 #: src/prefs_matcher.c:149
6204 msgid "Age greater than"
6207 #: src/prefs_matcher.c:149
6208 msgid "Age lower than"
6211 #: src/prefs_matcher.c:150
6212 msgid "Headers part"
6213 msgstr "Header-deel"
6215 #: src/prefs_matcher.c:151
6217 msgstr "Berichtinhoud"
6219 #: src/prefs_matcher.c:151
6220 msgid "Whole message"
6221 msgstr "Hele bericht"
6223 #: src/prefs_matcher.c:152
6225 msgstr "Ongelezen-vlag"
6227 #: src/prefs_matcher.c:152
6231 #: src/prefs_matcher.c:153
6233 msgstr "Markeer-vlag"
6235 #: src/prefs_matcher.c:153
6236 msgid "Deleted flag"
6237 msgstr "Verwijderd-vlag"
6239 #: src/prefs_matcher.c:154
6240 msgid "Replied flag"
6241 msgstr "Beantwoord-vlag"
6243 #: src/prefs_matcher.c:154
6244 msgid "Forwarded flag"
6245 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
6247 #: src/prefs_matcher.c:155
6248 msgid "Score greater than"
6249 msgstr "Score hoger dan"
6251 #: src/prefs_matcher.c:155
6252 msgid "Score lower than"
6253 msgstr "Score lager dan"
6255 #: src/prefs_matcher.c:156
6256 msgid "Score equal to"
6257 msgstr "Score is-gelijk-aan"
6259 #: src/prefs_matcher.c:158
6260 msgid "Size greater than"
6261 msgstr "Grootte groter dan"
6263 #: src/prefs_matcher.c:159
6264 msgid "Size smaller than"
6265 msgstr "Grootte kleiner dan"
6267 #: src/prefs_matcher.c:160
6268 msgid "Size exactly"
6269 msgstr "Grootte exact"
6271 #: src/prefs_matcher.c:295
6272 msgid "Creating matcher setting window...\n"
6273 msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n"
6275 #: src/prefs_matcher.c:314
6276 msgid "Condition setting"
6277 msgstr "Conditie-instelling"
6279 #: src/prefs_matcher.c:339
6283 #: src/prefs_matcher.c:476
6285 msgstr "Gebruik regex"
6287 #: src/prefs_matcher.c:514
6289 msgstr "Logische op"
6291 #: src/prefs_matcher.c:1016
6292 msgid "Value is not set."
6293 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
6295 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:91
6296 msgid "Description of symbols"
6297 msgstr "Beschrijving der symbolen"
6299 #: src/prefs_matcher.c:1472
6310 "Filename - should not be modified\n"
6312 "escape character for quotes\n"
6324 "Berichtverwijzingen\n"
6325 "Bestandsnaam - bestand niet wijzigen!\n"
6327 "escape-teken voor aanhalingstekens\n"
6331 #: src/prefs_scoring.c:184
6332 msgid "Creating scoring setting window...\n"
6333 msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n"
6335 #: src/prefs_scoring.c:203
6336 msgid "Scoring setting"
6337 msgstr "Score-instellingen"
6339 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:449
6343 #: src/prefs_scoring.c:335
6345 msgstr "Score: verwijderen"
6347 #: src/prefs_scoring.c:347
6348 msgid "Important score"
6349 msgstr "Score: belangrijk"
6351 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
6352 msgid "Match string is not set."
6353 msgstr "Filter tekst niet ingesteld."
6355 #: src/prefs_summary_column.c:69
6359 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:40
6360 #: src/selective_download.c:811 src/summaryview.c:446
6364 #: src/prefs_summary_column.c:74
6368 #: src/prefs_summary_column.c:76
6372 #: src/prefs_summary_column.c:170
6373 msgid "Creating summary column setting window...\n"
6374 msgstr "Overzichtkolommen aangemaakt...\n"
6376 #: src/prefs_summary_column.c:178
6377 msgid "Summary display item setting"
6378 msgstr "Berichtenlijstinstelling"
6380 #: src/prefs_summary_column.c:195
6382 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6383 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6385 "Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n"
6386 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen."
6388 #: src/prefs_summary_column.c:222
6389 msgid "Available items"
6390 msgstr "Beschikbare items"
6392 #: src/prefs_summary_column.c:240
6396 #: src/prefs_summary_column.c:244
6400 #: src/prefs_summary_column.c:265
6401 msgid "Displayed items"
6402 msgstr "Weergegeven items"
6404 #: src/prefs_summary_column.c:306
6405 msgid " Revert to default "
6406 msgstr " Oorspr. herstellen"
6408 #: src/prefs_template.c:154
6409 msgid "Template name"
6410 msgstr "Sjaboonnaam"
6412 #: src/prefs_template.c:229
6416 #: src/prefs_template.c:243
6417 msgid "Registered templates"
6418 msgstr "Gebruikte sjablonen"
6420 #: src/prefs_template.c:263
6424 #: src/prefs_template.c:372
6428 #: src/prefs_template.c:437
6429 msgid "Template format error."
6430 msgstr "Fout in sjabloonformaat."
6432 #: src/prefs_template.c:512
6433 msgid "Delete template"
6434 msgstr "Verwijder sjabloon"
6436 #: src/prefs_template.c:513
6437 msgid "Do you really want to delete this template?"
6438 msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
6440 #: src/procmime.c:918
6441 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6442 msgstr "procmime_get_text_content(): codeconversie mislukt.\n"
6444 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
6445 msgid "Cache data is corrupted\n"
6446 msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
6448 #: src/procmsg.c:205
6449 msgid "\tNo cache file\n"
6450 msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
6452 #: src/procmsg.c:212
6453 msgid "\tReading summary cache...\n"
6454 msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen...\n"
6456 #: src/procmsg.c:217
6457 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6458 msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
6460 #: src/procmsg.c:287
6461 msgid "\tMarking the messages...\n"
6462 msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd...\n"
6464 #: src/procmsg.c:331
6466 msgid "\t%d new message(s)\n"
6467 msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
6469 #: src/procmsg.c:437
6470 msgid "can't open mark file\n"
6471 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
6473 #: src/procmsg.c:498
6474 msgid "Mark file not found.\n"
6475 msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
6477 #: src/procmsg.c:500
6479 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6481 "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
6483 #: src/procmsg.c:516
6484 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6485 msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
6487 #: src/procmsg.c:521
6488 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6489 msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
6491 #: src/procmsg.c:871
6493 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6494 msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n"
6496 #: src/procmsg.c:903 src/procmsg.c:1336
6497 msgid "saving sent message...\n"
6498 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
6500 #: src/procmsg.c:936
6501 msgid "can't save message\n"
6502 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
6504 #: src/procmsg.c:999
6506 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6507 msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
6509 #: src/procmsg.c:1232
6510 msgid "Sending message by mail\n"
6511 msgstr "Bericht wordt verzonden\n"
6513 #: src/procmsg.c:1234 src/send.c:162
6514 msgid "Queued message header is broken.\n"
6515 msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
6517 #: src/procmsg.c:1247 src/send.c:173
6518 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6519 msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
6521 #: src/procmsg.c:1258 src/send.c:184
6522 msgid "Account not found.\n"
6523 msgstr "Account is niet gevonden.\n"
6525 #: src/procmsg.c:1270
6527 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6528 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
6530 #: src/procmsg.c:1274
6532 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6534 "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het\n"
6535 "bericht met commando %s."
6537 #: src/procmsg.c:1292
6538 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6539 msgstr "Kon tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws niet aanmaken."
6541 #: src/procmsg.c:1303
6542 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6544 "Fout bij het schrijven naar tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws."
6546 #: src/procmsg.c:1309
6547 msgid "Sending message by news\n"
6548 msgstr "Nieuwsbericht wordt verzonden\n"
6550 #: src/procmsg.c:1393
6552 msgid "Setting flags for message %d in folder %s\n"
6553 msgstr "Vlaggen zetten voor bericht %d in map %s\n"
6555 #: src/procmsg.c:1439
6557 msgid "Unsetting flags for message %d in folder %s\n"
6558 msgstr "Vlaggen resetten voor bericht %d in map %s\n"
6560 #: src/progressdialog.c:53
6564 #: src/progressdialog.c:55
6565 msgid "Creating progress dialog...\n"
6566 msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
6568 #: src/quote_fmt.c:39
6569 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6570 msgstr "Stel datumweergave in (zie man strftime)"
6572 #: src/quote_fmt.c:42
6573 msgid "Full Name of Sender"
6574 msgstr "Volledige naam van Afzender"
6576 #: src/quote_fmt.c:43
6577 msgid "First Name of Sender"
6578 msgstr "Voornaam van Afzender"
6580 #: src/quote_fmt.c:44
6581 msgid "Last Name of Sender"
6582 msgstr "Achternaam van Afzender"
6584 #: src/quote_fmt.c:45
6585 msgid "Initials of Sender"
6586 msgstr "Initialen van Afzender"
6588 #: src/quote_fmt.c:51
6592 #: src/quote_fmt.c:52
6593 msgid "Message body"
6594 msgstr "Inhoud van bericht"
6596 #: src/quote_fmt.c:53
6597 msgid "Quoted message body"
6598 msgstr "Inhoud van bericht als citaat"
6600 #: src/quote_fmt.c:54
6601 msgid "Message body without signature"
6602 msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening"
6604 #: src/quote_fmt.c:55
6605 msgid "Quoted message body without signature"
6606 msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening als citaat"
6608 #: src/quote_fmt.c:57
6611 "Insert expr if x is set\n"
6612 "x is one of the characters above after %"
6614 "expr invoegen als x is ingesteld\n"
6615 "x is een van de tekens hierboven achter %"
6617 #: src/quote_fmt.c:59
6620 msgstr "Letterlijke %"
6622 #: src/quote_fmt.c:60
6623 msgid "Literal backslash"
6624 msgstr "Letterlijke backslash"
6626 #: src/quote_fmt.c:61
6627 msgid "Literal question mark"
6628 msgstr "Letterlijk vraagteken"
6630 #: src/quote_fmt.c:62
6631 msgid "Literal pipe"
6632 msgstr "Letterlijk pipe-teken"
6634 #: src/quote_fmt.c:63
6635 msgid "Literal opening curly brace"
6636 msgstr "Letterlijke accolade openen"
6638 #: src/quote_fmt.c:64
6639 msgid "Literal closing curly brace"
6640 msgstr "Letterlijke accolade sluiten"
6642 #: src/quote_fmt.c:66
6644 msgstr "Bestand invoegen"
6646 #: src/quote_fmt.c:67
6647 msgid "Insert program output"
6648 msgstr "Uitvoer van programma invoegen"
6651 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6652 msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
6654 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6655 msgid "Can't write to file.\n"
6656 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
6658 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6659 msgid "Oops: Signature not verified"
6660 msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
6662 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6663 msgid "No signature found"
6664 msgstr "Geen handtekening gevonden"
6666 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6667 msgid "Good signature"
6668 msgstr "Correcte handtekening"
6670 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6671 msgid "BAD signature"
6672 msgstr "ONJUISTE handtekening"
6674 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6675 msgid "No public key to verify the signature"
6676 msgstr "Geen publieke sleutel om de handtekening te verifiëren"
6678 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6679 msgid "Error verifying the signature"
6680 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
6682 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6683 msgid "Different results for signatures"
6684 msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
6686 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6687 msgid "Error: Unknown status"
6688 msgstr "Fout: Onbekende status"
6690 #: src/rfc2015.c:174
6692 msgid "Good signature from \"%s\""
6693 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
6695 #: src/rfc2015.c:177
6697 msgid "BAD signature from \"%s\""
6698 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
6700 #: src/rfc2015.c:209
6701 msgid "Cannot find user ID for this key."
6702 msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
6704 #: src/rfc2015.c:220
6706 msgid " aka \"%s\"\n"
6707 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
6709 #: src/rfc2015.c:248
6711 msgid "Signature made %s\n"
6712 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
6714 #: src/rfc2015.c:257
6716 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6717 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
6719 #: src/select-keys.c:101
6721 msgid "Please select key for `%s'"
6722 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
6724 #: src/select-keys.c:104
6726 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6727 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
6729 #: src/select-keys.c:272
6731 msgstr "Selecteer keys"
6733 #: src/select-keys.c:300
6737 #: src/select-keys.c:303
6741 #: src/select-keys.c:445
6743 msgstr "Sleutel toevoegen"
6745 #: src/select-keys.c:446
6746 msgid "Enter another user or key ID\n"
6747 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
6749 #: src/selective_download.c:134
6750 msgid "/Preview _new messages"
6751 msgstr "/Bekijk _nieuwe berichten"
6753 #: src/selective_download.c:135
6754 msgid "/Preview _all messages"
6755 msgstr "/Bekijk _alle berichten"
6757 #: src/selective_download.c:258
6758 msgid "action matched\n"
6759 msgstr "aktie voldeed\n"
6761 #: src/selective_download.c:262
6762 msgid "action not matched\n"
6763 msgstr "aktie voldeed niet\n"
6765 #: src/selective_download.c:292
6767 msgstr "(Geen datum)"
6769 #: src/selective_download.c:294
6771 msgstr "(Geen afzender)"
6773 #: src/selective_download.c:296
6774 msgid "(No subject)"
6775 msgstr "(Geen onderwerp)"
6777 #: src/selective_download.c:450
6780 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6781 "Please select a different account"
6783 "De geselecteerde account \"%s\" is geen POP server.\n"
6784 "Selecteer een andere account"
6786 #: src/selective_download.c:647
6787 msgid "Preview mail"
6788 msgstr "Bekijk email"
6790 #: src/selective_download.c:648
6791 msgid "Preview old/new mail on account"
6792 msgstr "Bekijk oude/nieuwe berichten op de account"
6794 #: src/selective_download.c:664
6796 msgstr "Verwijderen"
6798 #: src/selective_download.c:665
6799 msgid "Remove selected mail"
6800 msgstr "Geselecteerde berichten verwijderen"
6802 #: src/selective_download.c:674
6806 #: src/selective_download.c:675
6807 msgid "Download selected mail"
6808 msgstr "Geselecteerde berichten ophalen"
6810 #: src/selective_download.c:688
6812 msgstr "Dialoog sluiten"
6814 #: src/selective_download.c:734
6815 msgid "Selective download"
6816 msgstr "Selectief ophalen"
6818 #: src/selective_download.c:744
6820 msgstr "0 berichten"
6822 #: src/selective_download.c:766
6828 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6829 msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n"
6833 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6834 msgstr "externe opdracht '%s' mislukt met code '%i'\n"
6837 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6838 msgstr "SMTP AUTH mislukt\n"
6841 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6842 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van QUIT\n"
6846 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6847 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
6851 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
6854 msgid "Sending MAIL FROM..."
6855 msgstr "Zenden MAIL FROM..."
6859 msgstr "Bezig met verzenden"
6862 msgid "Sending RCPT TO..."
6863 msgstr "Zenden RCPT TO..."
6866 msgid "Sending DATA..."
6867 msgstr "Zenden DATA..."
6871 msgstr "Bezig met sluiten..."
6873 #: src/send.c:442 src/send.c:506
6875 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6876 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
6879 msgid "Sending message"
6880 msgstr "Bericht wordt verzonden"
6883 msgid "Mailbox setting"
6884 msgstr "Postvakinstelling"
6888 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6889 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6890 "if you have the one.\n"
6891 "If you're not sure, just select OK."
6893 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
6894 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
6895 "Als u twijfelt kunt u het beste gewoon op OK klikken."
6897 #: src/sigstatus.c:129
6898 msgid "Checking signature"
6899 msgstr "Handtekening wordt geverifieerd"
6903 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6904 msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
6907 msgid "SSL connection failed"
6908 msgstr "SSL-verbinding mislukt"
6912 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6913 msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n"
6916 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6917 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van HELO\n"
6920 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6921 msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n"
6924 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6925 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van EHLO\n"
6928 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6929 msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
6931 #: src/sourcewindow.c:76
6932 msgid "Creating source window...\n"
6933 msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
6935 #: src/sourcewindow.c:80
6936 msgid "Source of the message"
6937 msgstr "Bron van het bericht"
6939 #: src/sourcewindow.c:141
6941 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6942 msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
6944 #: src/sourcewindow.c:143
6950 msgid "SSLv23 not available\n"
6951 msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n"
6954 msgid "SSLv23 available\n"
6955 msgstr "SSLv23 beschikbaar\n"
6958 msgid "TLSv1 not available\n"
6959 msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
6962 msgid "TLSv1 available\n"
6963 msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
6965 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6966 msgid "SSL method not available\n"
6967 msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n"
6970 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6971 msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n"
6974 msgid "Error creating ssl context\n"
6975 msgstr "Geen SSL-context\n"
6979 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6980 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
6984 msgid "SSL connection using %s\n"
6985 msgstr "SSL-verbinding %s\n"
6988 msgid "Server certificate:\n"
6989 msgstr "Server certificaat:\n"
6993 msgid " Subject: %s\n"
6994 msgstr " Onderwerp: %s\n"
6998 msgid " Issuer: %s\n"
6999 msgstr " Uitgever: %s\n"
7001 #: src/string_match.c:73
7002 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
7003 msgstr "(Onderwerp ingekort door RegExp)"
7005 #: src/summary_search.c:99
7006 msgid "Search messages"
7007 msgstr "Zoek berichten"
7009 #: src/summary_search.c:169
7011 msgstr "Berichttekst:"
7013 #: src/summary_search.c:193
7014 msgid "Select all matched"
7015 msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
7017 #: src/summary_search.c:306
7018 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7019 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
7021 #: src/summary_search.c:308
7022 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7023 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
7025 #: src/summaryview.c:389
7027 msgstr "/Beantwoo_rden"
7029 #: src/summaryview.c:390
7030 msgid "/Repl_y to sender"
7031 msgstr "/Beantwoorden af_zender"
7033 #: src/summaryview.c:391
7034 msgid "/Follow-up and reply to"
7035 msgstr "/Beantwoorden en _opvolgen"
7037 #: src/summaryview.c:392
7038 msgid "/Reply to a_ll"
7039 msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
7041 #: src/summaryview.c:393
7043 msgstr "/Door_sturen"
7045 #: src/summaryview.c:394
7047 msgstr "/Herverwi_jzen"
7049 #: src/summaryview.c:396
7053 #: src/summaryview.c:398
7054 msgid "/Select _thread"
7055 msgstr "/_Thread selecteren"
7057 #: src/summaryview.c:399
7058 msgid "/Select _all"
7059 msgstr "/_Alles selecteren"
7061 #: src/summaryview.c:401
7063 msgstr "/Ver_plaatsen..."
7065 #: src/summaryview.c:402
7067 msgstr "/_Kopiëren..."
7069 #: src/summaryview.c:404
7071 msgstr "/_Uitvoeren"
7073 #: src/summaryview.c:406
7077 #: src/summaryview.c:407
7078 msgid "/_Mark/_Mark"
7079 msgstr "/_Markeren/_Markeren"
7081 #: src/summaryview.c:408
7082 msgid "/_Mark/_Unmark"
7083 msgstr "/_Markeren/_Demarkeren"
7085 #: src/summaryview.c:409
7087 msgstr "/_Markeren/---"
7089 #: src/summaryview.c:410
7090 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7091 msgstr "/_Markeren/als _ongelezen"
7093 #: src/summaryview.c:411
7094 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7095 msgstr "/_Markeren/als _gelezen"
7097 #: src/summaryview.c:412
7098 msgid "/_Mark/Mark all read"
7099 msgstr "/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
7101 #: src/summaryview.c:413
7102 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7103 msgstr "/_Markeren/Thread ne_geren"
7105 #: src/summaryview.c:414
7106 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7107 msgstr "/_Markeren/Thread niet negeren"
7109 #: src/summaryview.c:415
7110 msgid "/Color la_bel"
7111 msgstr "/_Kleur label"
7113 #: src/summaryview.c:418
7114 msgid "/Add sender to address boo_k"
7115 msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek"
7117 #: src/summaryview.c:420
7118 msgid "/Create f_ilter rule"
7119 msgstr "/_Filterregel aanmaken"
7121 #: src/summaryview.c:421
7122 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7123 msgstr "/_Filterregel aanmaken/Auto_matisch"
7125 #: src/summaryview.c:423
7126 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7127 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Van:"
7129 #: src/summaryview.c:425
7130 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7131 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Aan:"
7133 #: src/summaryview.c:427
7134 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7135 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
7137 #: src/summaryview.c:433
7138 msgid "/_View/_Source"
7139 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
7141 #: src/summaryview.c:434
7142 msgid "/_View/All _header"
7143 msgstr "/Beel_d/Alle _headers"
7145 #: src/summaryview.c:437
7147 msgstr "/Afdrukken..."
7149 #: src/summaryview.c:441
7153 #: src/summaryview.c:442
7157 #: src/summaryview.c:448
7161 #: src/summaryview.c:450
7165 #: src/summaryview.c:471
7166 msgid "Creating summary view...\n"
7167 msgstr "Venster berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
7169 #: src/summaryview.c:718
7170 msgid "Process mark"
7171 msgstr "Verwerk markering"
7173 #: src/summaryview.c:719
7174 msgid "Some marks are left. Process it?"
7175 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
7177 #: src/summaryview.c:764
7185 #: src/summaryview.c:782
7187 msgid "Scanning folder (%s)..."
7188 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
7190 #: src/summaryview.c:1128 src/summaryview.c:1172
7191 msgid "No more unread messages"
7192 msgstr "Geen ongelezen berichten"
7194 #: src/summaryview.c:1129
7195 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7196 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
7198 #: src/summaryview.c:1141 src/summaryview.c:1185
7200 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7202 "Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7204 #: src/summaryview.c:1149
7205 msgid "No unread messages."
7206 msgstr "Geen ongelezen berichten."
7208 #: src/summaryview.c:1173
7209 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7210 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
7212 #: src/summaryview.c:1215 src/summaryview.c:1239
7213 msgid "No more new messages"
7214 msgstr "Geen nieuwe berichten"
7216 #: src/summaryview.c:1216
7217 msgid "No new message found. Search from the end?"
7218 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
7220 #: src/summaryview.c:1225
7221 msgid "No new messages."
7222 msgstr "Geen nieuwe berichten."
7224 #: src/summaryview.c:1240
7225 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7226 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
7228 #: src/summaryview.c:1242
7229 msgid "Search again"
7230 msgstr "Opnieuw zoeken"
7232 #: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1296
7233 msgid "No more marked messages"
7234 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
7236 #: src/summaryview.c:1272
7237 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7238 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
7240 #: src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:1306
7241 msgid "No marked messages."
7242 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
7244 #: src/summaryview.c:1297
7245 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7246 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf begin?"
7248 #: src/summaryview.c:1321 src/summaryview.c:1346
7249 msgid "No more labeled messages"
7250 msgstr "Geen berichten met labels"
7252 #: src/summaryview.c:1322
7253 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7254 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?"
7256 #: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1356
7257 msgid "No labeled messages."
7258 msgstr "Geen berichten met labels."
7260 #: src/summaryview.c:1347
7261 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7262 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?"
7264 #: src/summaryview.c:1558 src/summaryview.c:1560
7265 msgid "Attracting messages by subject..."
7266 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
7268 #: src/summaryview.c:1713
7271 msgstr "%d verwijderd"
7273 #: src/summaryview.c:1717
7276 msgstr "%s%d verplaatst"
7278 #: src/summaryview.c:1718 src/summaryview.c:1725
7282 #: src/summaryview.c:1723
7285 msgstr "%s%d gekopieerd"
7287 #: src/summaryview.c:1738
7288 msgid " item selected"
7289 msgstr " item geselecteerd"
7291 #: src/summaryview.c:1740
7292 msgid " items selected"
7293 msgstr " items geselecteerd"
7295 #: src/summaryview.c:1757
7297 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7298 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
7300 #: src/summaryview.c:1763
7302 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7303 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
7305 #: src/summaryview.c:1926 src/summaryview.c:1927
7306 msgid "Sorting summary..."
7307 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
7309 #: src/summaryview.c:1999
7310 msgid "\tSetting summary from message data..."
7311 msgstr "\tLijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
7313 #: src/summaryview.c:2001
7314 msgid "Setting summary from message data..."
7315 msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
7317 #: src/summaryview.c:2165
7319 msgid "Writing summary cache (%s)..."
7320 msgstr "Lijstbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
7322 #: src/summaryview.c:2254
7324 msgstr "(Geen datum)"
7326 #: src/summaryview.c:2681
7328 msgid "Message %s/%d is marked\n"
7329 msgstr "Bericht %s/%d is gemarkeerd\n"
7331 #: src/summaryview.c:2711
7333 msgid "Message %d is locked\n"
7334 msgstr "Bericht %d is beveiligd\n"
7336 #: src/summaryview.c:2741
7338 msgid "Message %d is marked as read\n"
7339 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n"
7341 #: src/summaryview.c:2796
7343 msgid "Message %d is marked as unread\n"
7344 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
7346 #: src/summaryview.c:2853
7347 msgid "You're not the author of the article\n"
7348 msgstr "U bent niet de auteur van het artikel\n"
7350 #: src/summaryview.c:2900
7352 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7353 msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n"
7355 #: src/summaryview.c:2923
7356 msgid "Delete message(s)"
7357 msgstr "Verwijder bericht(en)"
7359 #: src/summaryview.c:2924
7360 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7361 msgstr "Berichten in prullenbak voorgoed verwijderen?"
7363 #: src/summaryview.c:2965 src/summaryview.c:2967
7364 msgid "Deleting duplicated messages..."
7365 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
7367 #: src/summaryview.c:3023
7369 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7370 msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
7372 #: src/summaryview.c:3080
7374 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7375 msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n"
7377 #: src/summaryview.c:3095
7378 msgid "Destination is same as current folder."
7379 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
7381 #: src/summaryview.c:3169
7383 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7384 msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n"
7386 #: src/summaryview.c:3184
7387 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7388 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
7390 #: src/summaryview.c:3234
7391 msgid "Selecting all messages..."
7392 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
7394 #: src/summaryview.c:3279
7396 msgid "Can't save the file `%s'."
7397 msgstr "Kan bestand '%s' niet opslaan."
7399 #: src/summaryview.c:3297
7402 "Enter the print command line:\n"
7403 "(`%s' will be replaced with file name)"
7405 "Geef de afdrukopdracht:\n"
7406 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
7408 #: src/summaryview.c:3303
7411 "Print command line is invalid:\n"
7414 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
7417 #: src/summaryview.c:3551 src/summaryview.c:3552
7418 msgid "Building threads..."
7419 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
7421 #: src/summaryview.c:3645 src/summaryview.c:3646
7422 msgid "Unthreading..."
7423 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
7425 #: src/summaryview.c:3686
7426 msgid "Unthreading for execution..."
7427 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
7429 #: src/summaryview.c:3752 src/summaryview.c:5099
7431 msgid "Processing (%s)..."
7432 msgstr "Verwerken (%s)..."
7434 #: src/summaryview.c:3828
7435 msgid "No filter rules defined."
7436 msgstr "Geen filterregels gedefinieerd."
7438 #: src/summaryview.c:3834
7439 msgid "filtering..."
7440 msgstr "bezig met filteren..."
7442 #: src/summaryview.c:3835
7443 msgid "Filtering..."
7444 msgstr "Bezig met filteren..."
7446 #: src/summaryview.c:4945
7448 msgid "nfcp: checking <%s>"
7449 msgstr "nfcp: controleren <%s>"
7451 #: src/summaryview.c:4948
7456 #: src/summaryview.c:4957
7460 #: src/summaryview.c:4992
7462 msgid "Message %d selected\n"
7463 msgstr "Bericht %d is geselecteerd\n"
7465 #: src/summaryview.c:5030
7467 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
7468 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
7470 #: src/summaryview.c:5062
7472 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
7473 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
7475 #: src/summaryview.c:5178
7478 "Regular expression (regexp) error:\n"
7484 #: src/template.c:43
7486 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
7487 msgstr "%s:%d temlate van %s\n"
7489 #: src/template.c:118
7491 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
7492 msgstr "%s:%d templates uit map %s\n"
7494 #: src/template.c:134
7496 msgid "%s:%d found file %s\n"
7497 msgstr "%s:%d bestand %s\n"
7499 #: src/template.c:137
7501 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
7502 msgstr "%s:%d %s is onbekend bestand\n"
7504 #: src/template.c:165
7506 msgid "file %s already exists\n"
7507 msgstr "bestand %s bestaat al\n"
7509 #: src/template.c:190
7511 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
7512 msgstr "%s:%d sjabloon \"%s\" naar %s\n"
7514 #: src/textview.c:171
7515 msgid "Creating text view...\n"
7516 msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
7518 #: src/textview.c:548
7519 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7521 "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
7524 #: src/textview.c:549
7525 msgid "right click and select `Save as...', "
7526 msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren, "
7528 #: src/textview.c:550
7530 "or press `y' key.\n"
7532 msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
7534 #: src/textview.c:552
7535 msgid "To display this part as a text message, select "
7536 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht "
7538 #: src/textview.c:553
7540 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7543 "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
7545 #: src/textview.c:555
7546 msgid "To display this part as an image, select "
7547 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een afbeelding, selecteer "
7549 #: src/textview.c:556
7551 "`Display image', or press `i' key.\n"
7553 msgstr "'Als afbeelding weergeven', of druk op de 'i'-toets.\n"
7555 #: src/textview.c:558
7556 msgid "To open this part with external program, select "
7557 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u "
7559 #: src/textview.c:559
7560 msgid "`Open' or `Open with...', "
7561 msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...', "
7563 #: src/textview.c:560
7564 msgid "or double-click, or click the center button, "
7565 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop, "
7567 #: src/textview.c:561
7568 msgid "or press `l' key."
7569 msgstr "of druk op de 'l'-toets."
7571 #: src/textview.c:580
7572 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7573 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
7575 #: src/textview.c:581
7576 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7578 "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
7580 #: src/textview.c:582
7581 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7582 msgstr "en de optie 'Controleer handtekening' selecteren.\n"
7586 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7587 msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
7591 msgid "move_file(): file %s already exists."
7592 msgstr "move_file(): bestand '%s' bestaat al."
7596 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7597 msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
7599 #: src/noticeview.c:62
7600 msgid "Creating notice view...\n"
7601 msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
7604 #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
7605 #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
7606 #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free "
7607 #~ "redistribution of source.\n"
7610 #~ "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric "
7611 #~ "S. Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl "
7612 #~ "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije "
7613 #~ "broncode te beschermen.\n"
7617 #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
7618 #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7621 #~ "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
7622 #~ "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7625 #~ msgid "can't allocate memory\n"
7626 #~ msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
7628 #~ msgid "Return Receipt"
7629 #~ msgstr "Ontvangstbevestiging"
7631 #~ msgid "Error occurred while sending notification."
7632 #~ msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
7634 #~ msgid "error occurred on DELE\n"
7636 #~ "er is een fout opgetreden tijdens\n"
7637 #~ "het uitvoeren van DELE\n"
7639 #~ msgid "Send return receipt on request"
7640 #~ msgstr "Stuur ontvangstbevestiging als daarom werd gevraagd"
7642 #~ msgid "Help on syntax"
7643 #~ msgstr "Hulp bij syntax"
7648 #~ msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
7649 #~ msgstr "Kruisverwijzing %d: Hash <%s>\n"
7651 #~ msgid "Remove folder"
7652 #~ msgstr "Verwijder map"
7654 #~ msgid "/_View/E_xpand Summary View"
7655 #~ msgstr "/B_eeld/Toon alleen berichtenlijst"
7657 #~ msgid "/_View/Ex_pand Message View"
7658 #~ msgstr "/B_eeld/Toon alleen huidig bericht"
7660 #~ msgid "/_Message/Bounce"
7661 #~ msgstr "/Be_richt/Bounce"
7663 #~ msgid "next to delete %i\n"
7664 #~ msgstr "naast te verwijderen %i\n"
7670 #~ "The selected action is not a pipe action.\n"
7671 #~ " You can only use pipe actions when composing a message."
7673 #~ "De geselecteerde actie is geen 'pipe' actie.\n"
7674 #~ " 'Pipe' acties kunnen alleen worden gebruikt bij het opstellen van een "
7677 #~ msgid "marked to delete %i\n"
7678 #~ msgstr "gemarkeerd om te verwijderen %i\n"
7680 #~ msgid "0 Mail(s)"
7681 #~ msgstr "0 berichten"
7683 #~ msgid "current Account:"
7684 #~ msgstr "huidige Account:"
7687 #~ msgstr "/Bo_unce"
7689 #~ msgid "The folder `%s' could not be created."
7690 #~ msgstr "De map '%s' kon niet gemaakt worden."
7695 #~ msgid "Really delete folder `%s'?"
7696 #~ msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
7698 #~ msgid "/_Tool/---"
7699 #~ msgstr "/_Gereedschap/---"
7701 #~ msgid "Creating header window...\n"
7702 #~ msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
7704 #~ msgid "All header"
7705 #~ msgstr "Alle headers"
7707 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
7708 #~ msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
7710 #~ msgid "%s - All header"
7711 #~ msgstr "%s - Alle headers"
7713 #~ msgid "/_View/U_nthread view"
7714 #~ msgstr "/B_eeld/Toon berichten als platte lijst"
7716 #~ msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
7717 #~ msgstr "(Gebruikersnaam niet invullen om server account info op te vragen)"
7722 #~ "Full Name of Sender\n"
7723 #~ "First Name of Sender\n"
7724 #~ "Initial of Sender\n"
7734 #~ "Naam afzender\n"
7735 #~ "Voornaam afzender\n"
7740 #~ "Nieuwsgroepen\n"
7744 #~ msgid "If x is set, displays expr"
7745 #~ msgstr "Als x ingesteld, toon expr"
7749 #~ "Quoted message body\n"
7750 #~ "Message body without signature\n"
7751 #~ "Quoted message body without signature\n"
7754 #~ "Berichtinhoud\n"
7755 #~ "Berichtinhoud geciteerd\n"
7756 #~ "Berichtinhoud zonder handtekening\n"
7757 #~ "Berichtinhoud geciteerd, zonder handtekening\n"
7761 #~ "Literal backslash\n"
7762 #~ "Literal question mark\n"
7763 #~ "Literal opening curly brace\n"
7764 #~ "Literal closing curly brace"
7768 #~ "Accolade openen\n"
7769 #~ "Accolade sluiten"
7771 #~ msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
7773 #~ "Oude adressenboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard "
7777 #~ "Could not convert address book, but created empty new address book files."
7779 #~ "Kon adressenboek niet convertern - lege adressenboekbestanden aangemaakt."
7782 #~ "Could not convert address book, could not create new address book files."
7784 #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt "
7788 #~ "Could not convert address book and could not create new address book "
7791 #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adressenboekbestanden niet "
7794 #~ msgid "Addressbook Conversion Error"
7795 #~ msgstr "Conversiefout Sylpheed adressenboek"
7797 #~ msgid "Addressbook Conversion"
7798 #~ msgstr "Conversie adressenboek"
7800 #~ msgid "Edit address"
7801 #~ msgstr "Bewerken adres"
7803 #~ msgid "Pspell error : %s\n"
7804 #~ msgstr "Pspellfout: %s\n"
7806 #~ msgid "Pspell could not be configured."
7807 #~ msgstr "Configuratiefout Pspell."
7809 #~ msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
7810 #~ msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n"
7813 #~ "Pspell encoding error: %s\n"
7814 #~ "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
7816 #~ "Pspell codering: %s\n"
7817 #~ "iso8859 wordt gebruikt\n"
7819 #~ msgid "Pspell config: %s\n"
7820 #~ msgstr "Pspell config: %s\n"
7822 #~ msgid "Pspell set_path_and_dict error."
7823 #~ msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek"
7825 #~ msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
7826 #~ msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n"
7828 #~ msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
7829 #~ msgstr "Pspell·set_sug_mod·could·not·reset·path·&·dict\n"
7831 #~ msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
7832 #~ msgstr "Pspell·set·sug-mode·error·%s\n"
7834 #~ msgid "Spell check all"
7835 #~ msgstr "Alles controlleren"
7837 #~ msgid "Learn from mistakes"
7838 #~ msgstr "Fouten automatisch herkennen"
7840 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
7841 #~ msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
7843 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
7844 #~ msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
7847 #~ msgstr "Operator"
7849 #~ msgid "Go to %s\n"
7850 #~ msgstr "Ga naar %s\n"