nl.po updated by Marcel Pol
[claws.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001 - 2020 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
7 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
8 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
9 # Claws maintenance 2006-2007 by Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>
10 # Claws maintenance 2008-2020 by Marcel Pol <marcel@timelord.nl>
11 #
12 # TODO:
13 # Snelkoppelingen nalopen.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.17.2\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2020-02-11 15:14+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2020-02-18 16:30+0100\n"
21 "Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
22 "Language-Team: translators@lists.claws-mail.org\n"
23 "Language: nl\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
28 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
29
30 #: src/account.c:402 src/account.c:469
31 msgid ""
32 "Some composing windows are open.\n"
33 "Please close all the composing windows before editing accounts."
34 msgstr ""
35 "Enkele vensters zijn open waarin berichten worden opgesteld.\n"
36 "Deze moeten gesloten worden voordat je de accountinstellingen kunt "
37 "veranderen."
38
39 #: src/account.c:447
40 msgid "Can't create folder."
41 msgstr "Kan map niet aanmaken."
42
43 #: src/account.c:735
44 msgid "Edit accounts"
45 msgstr "Accountbeheer"
46
47 #: src/account.c:752
48 msgid ""
49 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
50 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
51 "indicates the default account."
52 msgstr ""
53 "'Ophalen' zal berichten ophalen in de opgegeven volgorde, het aanvinkvakje "
54 "in de kolom 'O' geeft aan voor welke accounts dit wordt gedaan. Vetgedrukte "
55 "tekst geeft het standaardaccount aan."
56
57 #: src/account.c:823
58 msgid " _Set as default account "
59 msgstr " _Instellen als standaard account "
60
61 #: src/account.c:915
62 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
63 msgstr "Accounts met mappen op de server kunnen niet worden gekopieerd."
64
65 #: src/account.c:922
66 #, c-format
67 msgid "Copy of %s"
68 msgstr "Kopie van %s"
69
70 #: src/account.c:1119
71 #, c-format
72 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
73 msgstr "Wil je werkelijk het account '%s' verwijderen?"
74
75 #: src/account.c:1121
76 msgid "(Untitled)"
77 msgstr "(Geen titel)"
78
79 #: src/account.c:1122
80 msgid "Delete account"
81 msgstr "Verwijder account"
82
83 #: src/account.c:1596
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
85 msgid "G"
86 msgstr "O"
87
88 #: src/account.c:1602
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "'Ophalen' haalt berichten op voor de aangevinkte accounts"
91
92 #: src/account.c:1609 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:223
93 #: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7473 src/editaddress.c:1474
94 #: src/editaddress.c:1503 src/editaddress.c:1519
95 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
96 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:171
97 #: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
98 #: src/editvcard.c:174 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
99 #: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
100 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1846
101 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:464 src/prefs_filtering.c:385
102 #: src/prefs_filtering.c:1875 src/prefs_summaries.c:477 src/prefs_template.c:79
103 #: src/prefs_themes.c:990
104 msgid "Name"
105 msgstr "Naam"
106
107 #: src/account.c:1617 src/prefs_account.c:1199 src/prefs_account.c:4624
108 msgid "Protocol"
109 msgstr "Protocol"
110
111 #: src/account.c:1625 src/ssl_manager.c:109
112 msgid "Server"
113 msgstr "Server"
114
115 #: src/action.c:380
116 #, c-format
117 msgid "Could not get message file %d"
118 msgstr "Kon berichtbestand %d niet lezen"
119
120 #: src/action.c:418
121 msgid "Could not get message part."
122 msgstr "Kon gedeelte van bericht niet vinden."
123
124 #: src/action.c:435
125 #, c-format
126 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
127 msgstr "Kan deel van meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen: %s"
128
129 #: src/action.c:607
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
133 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
134 msgstr ""
135 "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
136 "opstelvenster omdat het %%f, %%F, %%as of %%p bevat."
137
138 #: src/action.c:728
139 msgid "There is no filtering action set"
140 msgstr "Er is geen filteractie ingesteld"
141
142 #: src/action.c:730
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Invalid filtering action(s):\n"
146 "%s"
147 msgstr ""
148 "Ongeldige filteractie(s):\n"
149 "%s"
150
151 #: src/action.c:997
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "Could not fork to execute the following command:\n"
155 "%s\n"
156 "%s"
157 msgstr ""
158 "Kon niet forken om de volgende opdracht uit te voeren:\n"
159 "%s\n"
160 "%s"
161
162 #: src/action.c:999 src/compose.c:5262 src/compose.c:5267 src/ldaputil.c:333
163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
164 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
169 msgid "Unknown error"
170 msgstr "Onbekende fout"
171
172 #: src/action.c:1218 src/action.c:1390
173 msgid "Completed"
174 msgstr "Voltooid"
175
176 #: src/action.c:1254
177 #, c-format
178 msgid "--- Running: %s\n"
179 msgstr "--- Starten: %s\n"
180
181 #: src/action.c:1258
182 #, c-format
183 msgid "--- Ended: %s\n"
184 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
185
186 #: src/action.c:1304
187 msgid "Action's input/output"
188 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
189
190 #: src/action.c:1636
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Enter the argument for the following action:\n"
194 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
195 "  %s"
196 msgstr ""
197 "Geef het argument voor de volgende actie:\n"
198 "('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
199 "  %s"
200
201 #: src/action.c:1641
202 msgid "Action's hidden user argument"
203 msgstr "Verborgen gebruikersargument van actie"
204
205 #: src/action.c:1645
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Enter the argument for the following action:\n"
209 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
210 "  %s"
211 msgstr ""
212 "Geef het argument van de volgende actie:\n"
213 "('%%u' zal vervangen worden door het argument)  %s"
214
215 #: src/action.c:1650
216 msgid "Action's user argument"
217 msgstr "Gebruikersargument van actie"
218
219 #: src/addrclip.c:481
220 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
221 msgstr "Kan een map niet kopiëren naar zichzelf of één van z'n submappen."
222
223 #: src/addrclip.c:504
224 msgid "Cannot copy an address book to itself."
225 msgstr "Kan adresboek niet naar zichzelf kopiëren."
226
227 #: src/addrclip.c:595
228 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
229 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar zichzelf of één van z'n submappen."
230
231 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5018
232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
233 msgid "Group"
234 msgstr "Groep"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:65
237 msgid "date of birth"
238 msgstr "geboortedatum"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:66
241 msgid "address"
242 msgstr "adres"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:67
245 msgid "phone"
246 msgstr "telefoonnummer"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:68
249 msgid "mobile phone"
250 msgstr "mobiel nummer"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:69
253 msgid "organization"
254 msgstr "organisatie"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:70
257 msgid "office address"
258 msgstr "kantoor adres"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:71
261 msgid "office phone"
262 msgstr "kantoor telefoonnummer"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:72
265 msgid "fax"
266 msgstr "fax"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:73
269 msgid "website"
270 msgstr "website"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:146
273 msgid "Attribute name"
274 msgstr "Eigenschapnaam"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:161
277 msgid "Delete all attribute names"
278 msgstr "Alle eigenschapnamen verwijderen"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:162
281 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
282 msgstr "Wil je deze eigenschapnamen werkelijk verwijderen?"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:186
285 msgid "Delete attribute name"
286 msgstr "Verwijder eigenschapnaam"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:187
289 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
290 msgstr "Wil je werkelijk deze eigenschapnaam verwijderen?"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:196
293 msgid "Reset to default"
294 msgstr "Terugzetten naar standaard"
295
296 #: src/addrcustomattr.c:197
297 msgid ""
298 "Do you really want to replace all attribute names\n"
299 "with the default set?"
300 msgstr ""
301 "Wil je werkelijk alle eigenschapnamen vervangen door\n"
302 "de standaard set?"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467
305 #: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:286
306 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1086
307 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
308 msgid "_Delete"
309 msgstr "Ver_wijderen"
310
311 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1087
312 #: src/prefs_filtering.c:1701 src/prefs_template.c:1113
313 msgid "Delete _all"
314 msgstr "_Alles verwijderen"
315
316 #: src/addrcustomattr.c:219
317 msgid "_Reset to default"
318 msgstr "_Terugzetten naar standaard"
319
320 #: src/addrcustomattr.c:410
321 msgid "Attribute name is not set."
322 msgstr "Eigenschapnaam is niet ingesteld."
323
324 #: src/addrcustomattr.c:469
325 msgctxt "Dialog title"
326 msgid "Edit attribute names"
327 msgstr "Bewerk eigenschapnamen"
328
329 #: src/addrcustomattr.c:483
330 msgid "New attribute name:"
331 msgstr "Nieuwe eigenschapnaam:"
332
333 #: src/addrcustomattr.c:520
334 msgid ""
335 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
336 "contacts."
337 msgstr ""
338 "Toevoegen of verwijderen van eigenschapnamen heeft geen invloed op "
339 "eigenschappen die al ingesteld zijn voor contacten."
340
341 #: src/addrduplicates.c:127
342 msgid "Show duplicates in the same book"
343 msgstr "Geef dubbelen weer in hetzelfde boek"
344
345 #: src/addrduplicates.c:133
346 msgid "Show duplicates in different books"
347 msgstr "Geef dubbelen weer in verschillende boeken"
348
349 #: src/addrduplicates.c:144
350 msgid "Find address book email duplicates"
351 msgstr "Vind dubbele e-mailadressen in adresboek"
352
353 #: src/addrduplicates.c:145
354 msgid ""
355 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
356 msgstr "Claws Mail zal nu dubbele e-mailadressen zoeken in het adresboek."
357
358 #: src/addrduplicates.c:315
359 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
360 msgstr "Geen dubbele e-mailadressen gevonden in adresboek"
361
362 #: src/addrduplicates.c:347
363 msgid "Duplicate email addresses"
364 msgstr "Dubbele e-mailadressen"
365
366 #: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:235
367 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:470 src/prefs_summaries.c:478
368 #: src/toolbar.c:529
369 msgid "Address"
370 msgstr "Adres"
371
372 #: src/addrduplicates.c:465
373 msgid "Address book path"
374 msgstr "Pad naar adresboek"
375
376 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1445 src/addressbook.c:1498
377 msgid "Delete address(es)"
378 msgstr "Verwijder adres(sen)"
379
380 #: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1499
381 msgid "Really delete the address(es)?"
382 msgstr "Wil je de adressen echt verwijderen?"
383
384 #: src/addrduplicates.c:841
385 msgid "Delete address"
386 msgstr "Verwijder adres"
387
388 #: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1446
389 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
390 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
391
392 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
393 msgid "Add to address book"
394 msgstr "Toevoegen aan adresboek"
395
396 #: src/addressadd.c:215
397 msgid "Contact"
398 msgstr "Contact"
399
400 #: src/addressadd.c:246 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258
401 #: src/editaddress.c:1302 src/editgroup.c:292
402 msgid "Remarks"
403 msgstr "Opmerkingen"
404
405 #: src/addressadd.c:289 src/addressbook_foldersel.c:158
406 msgid "Select Address Book Folder"
407 msgstr "Selecteer adresboekmap"
408
409 #: src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:3268 src/addressbook.c:3319
410 msgid "Add address(es)"
411 msgstr "Voeg adres(sen) toe"
412
413 #: src/addressadd.c:600
414 msgid "Can't add the specified address"
415 msgstr "Kan het opgegeven adres niet toevoegen"
416
417 #: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:5006 src/editaddress.c:1247
418 #: src/editaddress.c:1285 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
419 #: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
420 msgid "Email Address"
421 msgstr "E-mailadres"
422
423 #: src/addressbook.c:405
424 msgid "_Book"
425 msgstr "_Boek"
426
427 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
428 #: src/addressbook.c:483 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:523
429 #: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
430 msgid "_Edit"
431 msgstr "B_ewerken"
432
433 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:526
434 #: src/messageview.c:215
435 msgid "_Tools"
436 msgstr "_Gereedschap"
437
438 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:528
439 #: src/messageview.c:216
440 msgid "_Help"
441 msgstr "_Help"
442
443 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
444 msgid "New _Book"
445 msgstr "Nieuw _Boek"
446
447 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:470
448 msgid "New _Folder"
449 msgstr "Nieuwe _Map"
450
451 #: src/addressbook.c:413
452 msgid "New _vCard"
453 msgstr "Nieuwe _vCard"
454
455 #: src/addressbook.c:417
456 msgid "New _JPilot"
457 msgstr "Nieuwe _JPilot"
458
459 #: src/addressbook.c:420
460 msgid "New LDAP _Server"
461 msgstr "Nieuwe LDAP-_Server"
462
463 #: src/addressbook.c:424
464 msgid "_Edit book"
465 msgstr "_Bewerk boek"
466
467 #: src/addressbook.c:425
468 msgid "_Delete book"
469 msgstr "_Verwijder boek"
470
471 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:624
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
474 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
475 msgid "_Save"
476 msgstr "_Opslaan"
477
478 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:628 src/messageview.c:225
479 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
480 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
481 msgid "_Close"
482 msgstr "_Sluiten"
483
484 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:481 src/messageview.c:229
485 msgid "_Select all"
486 msgstr "_Alles selecteren"
487
488 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
489 msgid "C_ut"
490 msgstr "K_nippen"
491
492 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
493 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
494 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
495 msgid "_Copy"
496 msgstr "_Kopiëren"
497
498 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:491
499 #: src/compose.c:637 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
500 msgid "_Paste"
501 msgstr "_Plakken"
502
503 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:486
504 msgid "New _Address"
505 msgstr "Nieuw _Adres"
506
507 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
508 msgid "New _Group"
509 msgstr "Nieuwe _Groep"
510
511 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:493
512 msgid "_Mail To"
513 msgstr "_Verzenden Aan"
514
515 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:497
516 msgid "_Merge"
517 msgstr "_Samenvoegen"
518
519 #: src/addressbook.c:448
520 msgid "Import _LDIF file..."
521 msgstr "_LDIF-bestand importeren..."
522
523 #: src/addressbook.c:449
524 msgid "Import M_utt file..."
525 msgstr "_Mutt-bestand importeren..."
526
527 #: src/addressbook.c:450
528 msgid "Import _Pine file..."
529 msgstr "_Pine-bestand importeren..."
530
531 #: src/addressbook.c:452
532 msgid "Export _HTML..."
533 msgstr "_HTML-bestand exporteren..."
534
535 #: src/addressbook.c:453
536 msgid "Export LDI_F..."
537 msgstr "LDI_F-bestand exporteren..."
538
539 #: src/addressbook.c:455
540 msgid "Find duplicates..."
541 msgstr "Vind dubbele adressen..."
542
543 #: src/addressbook.c:456
544 msgid "Edit custom attributes..."
545 msgstr "Bewerk aangepaste eigenschappen..."
546
547 #: src/addressbook.c:459 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:825
548 #: src/messageview.c:340
549 msgid "_About"
550 msgstr "_Over"
551
552 #: src/addressbook.c:495
553 msgid "_Browse Entry"
554 msgstr "_Bekijk item"
555
556 #: src/addressbook.c:509 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:114
557 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
558 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
559 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
560 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
561 msgid "Unknown"
562 msgstr "Onbekend"
563
564 #: src/addressbook.c:516 src/addressbook.c:535 src/importldif.c:121
565 msgid "Success"
566 msgstr "Gelukt"
567
568 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:122
569 msgid "Bad arguments"
570 msgstr "Fout argument"
571
572 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:123
573 msgid "File not specified"
574 msgstr "Bestand niet opgegeven"
575
576 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:124
577 msgid "Error opening file"
578 msgstr "Fout bij openen bestand"
579
580 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:125
581 msgid "Error reading file"
582 msgstr "Fout bij lezen bestand"
583
584 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:126
585 msgid "End of file encountered"
586 msgstr "Einde van bestand tegengekomen"
587
588 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:127
589 msgid "Error allocating memory"
590 msgstr "Fout bij reserveren van geheugen"
591
592 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:128
593 msgid "Bad file format"
594 msgstr "Fout bestandsformat"
595
596 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:129
597 msgid "Error writing to file"
598 msgstr "Fout bij schrijven naar bestand"
599
600 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:130
601 msgid "Error opening directory"
602 msgstr "Fout openen map"
603
604 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:131
605 msgid "No path specified"
606 msgstr "Geen pad opgegeven"
607
608 #: src/addressbook.c:536
609 msgid "Error connecting to LDAP server"
610 msgstr "Fout bij verbinding maken met POP3-server"
611
612 #: src/addressbook.c:537
613 msgid "Error initializing LDAP"
614 msgstr "Fout bij opstarten LDAP"
615
616 #: src/addressbook.c:538
617 msgid "Error binding to LDAP server"
618 msgstr "Fout bij binden aan LDAP-server"
619
620 #: src/addressbook.c:539
621 msgid "Error searching LDAP database"
622 msgstr "Fout bij zoeken in LDAP-gegevensbank"
623
624 #: src/addressbook.c:540
625 msgid "Timeout performing LDAP operation"
626 msgstr "LDAP-operatie niet gelukt binnen de tijdslimiet"
627
628 #: src/addressbook.c:541
629 msgid "Error in LDAP search criteria"
630 msgstr "Fout in LDAP-zoekcriteria"
631
632 #: src/addressbook.c:542
633 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
634 msgstr "Geen LDAP-ingangen gevonden voor zoekcriteria"
635
636 #: src/addressbook.c:543
637 msgid "LDAP search terminated on request"
638 msgstr "LDAP-zoekopdracht op verzoek afgebroken"
639
640 #: src/addressbook.c:544
641 msgid "Error starting STARTTLS connection"
642 msgstr "Fout bij starten STARTTLS-verbinding"
643
644 #: src/addressbook.c:545
645 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
646 msgstr "Distinguished Name (dn) mist"
647
648 #: src/addressbook.c:546
649 msgid "Missing required information"
650 msgstr "Benodigde informatie mist"
651
652 #: src/addressbook.c:547
653 msgid "Another contact exists with that key"
654 msgstr "Een ander contact bestaat met die sleutel"
655
656 #: src/addressbook.c:548
657 msgid "Strong(er) authentication required"
658 msgstr "Sterkere authenticatie vereist"
659
660 #: src/addressbook.c:916
661 msgid "Sources"
662 msgstr "Bronnen"
663
664 #: src/addressbook.c:920 src/prefs_matcher.c:643 src/prefs_other.c:493
665 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
666 msgid "Address book"
667 msgstr "Adresboek"
668
669 #: src/addressbook.c:1118 src/editldap.c:794
670 msgid "Search"
671 msgstr "Zoek"
672
673 #: src/addressbook.c:1490
674 msgid "Delete group"
675 msgstr "Verwijder groep"
676
677 #: src/addressbook.c:1491
678 msgid ""
679 "Really delete the group(s)?\n"
680 "The addresses it contains will not be lost."
681 msgstr ""
682 "Wil je deze groep(en) echt verwijderen?\n"
683 "De adressen die het bevat zullen niet verloren gaan."
684
685 #: src/addressbook.c:2218
686 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
687 msgstr "Kan niet plakken. Bedoeld adresboek is alleen-lezen."
688
689 #: src/addressbook.c:2228
690 msgid "Cannot paste into an address group."
691 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
692
693 #: src/addressbook.c:2965
694 #, c-format
695 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
696 msgstr "Wil je de zoekresultaten en adressen in '%s' verwijderen?"
697
698 #: src/addressbook.c:2968 src/addressbook.c:2994 src/addressbook.c:3001
699 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
700 #: src/toolbar.c:497
701 msgid "Delete"
702 msgstr "Verwijderen"
703
704 #: src/addressbook.c:2977
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
708 "contains will be moved into the parent folder."
709 msgstr ""
710 "Wil je '%s' verwijderen? Als je alleen de map verwijdert zullen de adressen "
711 "die het bevat verplaatst worden naar de bovenliggende map."
712
713 #: src/addressbook.c:2980 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
714 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
715 msgid "Delete folder"
716 msgstr "Verwijder map"
717
718 #: src/addressbook.c:2981
719 msgid "Delete _folder only"
720 msgstr "Verwijder alleen _map"
721
722 #: src/addressbook.c:2981
723 msgid "Delete folder and _addresses"
724 msgstr "Verwijder map en _adressen"
725
726 #: src/addressbook.c:2992
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Do you want to delete '%s'?\n"
730 "The addresses it contains will not be lost."
731 msgstr ""
732 "Wil je '%s' verwijderen?\n"
733 "De adressen die het bevat zullen niet verloren gaan."
734
735 #: src/addressbook.c:2999
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Do you want to delete '%s'?\n"
739 "The addresses it contains will be lost."
740 msgstr ""
741 "Wil je '%s' verwijderen?\n"
742 "De adressen die het bevat zullen verloren gaan."
743
744 #: src/addressbook.c:3113
745 #, c-format
746 msgid "Search '%s'"
747 msgstr "Zoek '%s'"
748
749 #: src/addressbook.c:3251 src/addressbook.c:3300
750 msgid "New Contacts"
751 msgstr "Nieuwe contacten"
752
753 #: src/addressbook.c:4137
754 msgid "New user, could not save index file."
755 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren."
756
757 #: src/addressbook.c:4141
758 msgid "New user, could not save address book files."
759 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon adresboekbestanden niet bewaren."
760
761 #: src/addressbook.c:4151
762 msgid "Old address book converted successfully."
763 msgstr "Oud adresboek is geconverteerd."
764
765 #: src/addressbook.c:4156
766 msgid ""
767 "Old address book converted,\n"
768 "could not save new address index file."
769 msgstr ""
770 "Oud adresboek geconverteerd,\n"
771 "nieuw indexbestand kon niet worden opgeslagen."
772
773 #: src/addressbook.c:4169
774 msgid ""
775 "Could not convert address book,\n"
776 "but created empty new address book files."
777 msgstr ""
778 "Kon adresboek niet converteren, \n"
779 "maar heb lege adresboekbestanden aangemaakt."
780
781 #: src/addressbook.c:4175
782 msgid ""
783 "Could not convert address book,\n"
784 "could not save new address index file."
785 msgstr ""
786 "Kon adresboek niet converteren,\n"
787 "nieuw indexbestand kon niet worden aangemaakt."
788
789 #: src/addressbook.c:4180
790 msgid ""
791 "Could not convert address book\n"
792 "and could not create new address book files."
793 msgstr ""
794 "Kon adresboek niet converteren\n"
795 "en kon nieuwe adresboekbestanden niet aanmaken."
796
797 #: src/addressbook.c:4187 src/addressbook.c:4193
798 msgid "Addressbook conversion error"
799 msgstr "Conversiefout adresboek"
800
801 #: src/addressbook.c:4308
802 msgid "Addressbook Error"
803 msgstr "Adresboekfout"
804
805 #: src/addressbook.c:4309
806 msgid "Could not read address index"
807 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen"
808
809 #: src/addressbook.c:4640
810 msgid "Busy searching..."
811 msgstr "Bezig met zoeken..."
812
813 #: src/addressbook.c:4970 src/prefs_send.c:220
814 msgid "Interface"
815 msgstr "Interface"
816
817 #: src/addressbook.c:4982
818 msgid "Address Books"
819 msgstr "Adresboeken"
820
821 #: src/addressbook.c:4994
822 msgid "Person"
823 msgstr "Persoon"
824
825 #: src/addressbook.c:5030 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
826 #: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3149 src/prefs_folder_column.c:77
827 msgid "Folder"
828 msgstr "Map"
829
830 #: src/addressbook.c:5042
831 msgid "vCard"
832 msgstr "vCard"
833
834 #: src/addressbook.c:5054 src/addressbook.c:5066
835 msgid "JPilot"
836 msgstr "JPilot"
837
838 #: src/addressbook.c:5078
839 msgid "LDAP servers"
840 msgstr "LDAP-servers"
841
842 #: src/addressbook.c:5090
843 msgid "LDAP Query"
844 msgstr "LDAP-verzoek"
845
846 #: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
847 #: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
848 msgid "Address Book"
849 msgstr "Adresboek"
850
851 #: src/addrgather.c:179
852 msgid "Please specify name for address book."
853 msgstr "Geef naam voor adresboek."
854
855 #: src/addrgather.c:186
856 msgid "No available address book."
857 msgstr "Geen adresboek beschikbaar."
858
859 #: src/addrgather.c:207
860 msgid "Please select the mail headers to search."
861 msgstr "Selecteer de headers die doorzocht moeten worden."
862
863 #: src/addrgather.c:214
864 msgid "Collecting addresses..."
865 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
866
867 #: src/addrgather.c:254
868 msgid "address added by Claws Mail"
869 msgstr "adres toegevoegd door Claws Mail"
870
871 #: src/addrgather.c:285
872 msgid "Addresses collected successfully."
873 msgstr "Adressen verzameld."
874
875 #: src/addrgather.c:360
876 msgid "Current folder:"
877 msgstr "Huidige map:"
878
879 #: src/addrgather.c:371
880 msgid "Address book name:"
881 msgstr "Adresboek:"
882
883 #: src/addrgather.c:398
884 msgid "Address book folder size:"
885 msgstr "Grootte map van adresboek:"
886
887 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
888 msgid ""
889 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
890 msgstr "Maximum aantal ingangen per map in het nieuwe adresboek"
891
892 #: src/addrgather.c:415
893 msgid "Process these mail header fields"
894 msgstr "Deze headers doorzoeken"
895
896 #: src/addrgather.c:434
897 msgid "Include subfolders"
898 msgstr "Doorzoek submappen"
899
900 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1384
901 msgid "Header Name"
902 msgstr "Header-naam"
903
904 #: src/addrgather.c:498
905 msgid "Address Count"
906 msgstr "Aantal Adressen"
907
908 #: src/addrgather.c:586
909 msgid "Header Fields"
910 msgstr "Header-velden"
911
912 #: src/addrgather.c:587 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
913 #: src/importldif.c:982
914 msgid "Finish"
915 msgstr "Voltooien"
916
917 #: src/addrgather.c:645
918 msgid "Collect email addresses from selected messages"
919 msgstr "Verzamel e-mailadressen uit geselecteerde berichten"
920
921 #: src/addrgather.c:649
922 msgid "Collect email addresses from folder"
923 msgstr "Verzamel e-mailadressen uit map"
924
925 #: src/addrindex.c:125
926 msgid "Common addresses"
927 msgstr "Veel voorkomende adressen"
928
929 #: src/addrindex.c:126
930 msgid "Personal addresses"
931 msgstr "Persoonlijke adressen"
932
933 #: src/addrindex.c:132
934 msgid "Common address"
935 msgstr "Standaardadressen"
936
937 #: src/addrindex.c:133
938 msgid "Personal address"
939 msgstr "Persoonlijke adressen"
940
941 #: src/addrindex.c:1834
942 msgid "Address(es) update"
943 msgstr "Adressen update"
944
945 #: src/addrindex.c:1835
946 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
947 msgstr "Update mislukt. Wijzigingen niet opgeslagen naar map."
948
949 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9795
950 msgid "Notice"
951 msgstr "Bericht"
952
953 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5856 src/compose.c:6401
954 #: src/compose.c:12258 src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:108
955 #: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
956 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5091
957 msgid "Warning"
958 msgstr "Waarschuwing"
959
960 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5793 src/inc.c:726
961 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
962 msgid "Error"
963 msgstr "Fout"
964
965 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
966 msgid "_View log"
967 msgstr "_Bekijk log"
968
969 #: src/alertpanel.c:346
970 msgid "Show this message next time"
971 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
972
973 #: src/browseldap.c:223
974 msgid "Browse Directory Entry"
975 msgstr "Bekijk LDAP-ingang"
976
977 #: src/browseldap.c:243
978 msgid "Server Name:"
979 msgstr "Servernaam:"
980
981 #: src/browseldap.c:253
982 msgid "Distinguished Name (dn):"
983 msgstr "Distinguished Name (dn):"
984
985 #: src/browseldap.c:284
986 msgid "LDAP Name"
987 msgstr "LDAP-naam"
988
989 #: src/browseldap.c:290
990 msgid "Attribute Value"
991 msgstr "Eigenschapwaarde"
992
993 #: src/common/plugin.c:70
994 msgid "Nothing"
995 msgstr "Niets"
996
997 #: src/common/plugin.c:71
998 msgid "a viewer"
999 msgstr "een weergever"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:72
1002 msgid "a MIME parser"
1003 msgstr "een MIME-verwerker"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:73
1006 msgid "folders"
1007 msgstr "mappen"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:74
1010 msgid "filtering"
1011 msgstr "filteren"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:75
1014 msgid "a privacy interface"
1015 msgstr "privacy-bescherming"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:76
1018 msgid "a notifier"
1019 msgstr "een aankondiger"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:77
1022 msgid "an utility"
1023 msgstr "een utility"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:78
1026 msgid "things"
1027 msgstr "dingen"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:335
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1033 msgstr ""
1034 "Deze plugin levert ondersteuning voor %s (%s), dat reeds ondersteund wordt "
1035 "door de plugin %s."
1036
1037 #: src/common/plugin.c:438
1038 msgid "Plugin already loaded"
1039 msgstr "Plugin is reeds geladen"
1040
1041 #: src/common/plugin.c:449
1042 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1043 msgstr "Geheugen reserveren voor plugin mislukt"
1044
1045 #: src/common/plugin.c:483
1046 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1047 msgstr ""
1048 "Deze module heeft geen licentie die verenigbaar is met de GPL v3 of nieuwer."
1049
1050 #: src/common/plugin.c:492
1051 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1052 msgstr "Deze module is voor Claws Mail GTK1."
1053
1054 #: src/common/plugin.c:770
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1058 "built with."
1059 msgstr ""
1060 "Je versie van Claws Mail is nieuwer dan de versie waarmee de plugin '%s' "
1061 "gecompileerd is."
1062
1063 #: src/common/plugin.c:773
1064 msgid ""
1065 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1066 "with."
1067 msgstr ""
1068 "Je versie van Claws Mail is nieuwer dan de versie waarmee de plugin "
1069 "gecompileerd is."
1070
1071 #: src/common/plugin.c:782
1072 #, c-format
1073 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1074 msgstr "Je versie van Claws Mail is te oud voor de '%s'-plugin."
1075
1076 #: src/common/plugin.c:784
1077 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1078 msgstr "Je versie van Claws Mail is te oud voor de plugin."
1079
1080 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1233
1081 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1082 msgstr "SSL/TLS-handdruk mislukt\n"
1083
1084 #: src/common/smtp.c:179
1085 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1086 msgstr "SMTP AUTH methode niet beschikbaar\n"
1087
1088 #: src/common/smtp.c:182
1089 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1090 msgstr "Geselecteerde SMTP AUTH methode niet beschikbaar\n"
1091
1092 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1093 msgid "bad SMTP response\n"
1094 msgstr "verkeerd SMTP-antwoord\n"
1095
1096 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1097 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1098 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
1099
1100 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:907
1101 msgid "error occurred on authentication\n"
1102 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de authenticatie\n"
1103
1104 #: src/common/smtp.c:585
1105 #, c-format
1106 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1107 msgstr "Bericht is te groot (Maximum grootte is %s)\n"
1108
1109 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:900
1110 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1111 msgstr "kan de STARTTLS-sessie niet tot stand brengen\n"
1112
1113 #: src/common/socket.c:571
1114 msgid "Socket IO timeout.\n"
1115 msgstr "Socket-IO tijdslimiet bereikt.\n"
1116
1117 #: src/common/socket.c:600
1118 msgid "Connection timed out.\n"
1119 msgstr "Verbinding niet binnen tijdslimiet tot stand gekomen.\n"
1120
1121 #: src/common/socket.c:740
1122 #, c-format
1123 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1124 msgstr "%s:%d: verbinding maken mislukt (%s).\n"
1125
1126 #: src/common/socket.c:980
1127 #, c-format
1128 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1129 msgstr "%s:%d: onbekende host.\n"
1130
1131 #: src/common/socket.c:1072
1132 #, c-format
1133 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1134 msgstr "%s:%s: host opzoeken mislukt (%s).\n"
1135
1136 #: src/common/socket.c:1385
1137 #, c-format
1138 msgid "write on fd%d: %s\n"
1139 msgstr "schrijf op fd%d: %s\n"
1140
1141 #: src/common/ssl_certificate.c:338
1142 #, c-format
1143 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1144 msgstr "Kan P12-certificaat-bestand niet vinden (%s)\n"
1145
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:346
1147 #, c-format
1148 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1149 msgstr "Kan P12-certificaat-bestand niet lezen (%s)\n"
1150
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:355
1152 #, c-format
1153 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1154 msgstr "Kan P12-certificaat-bestand niet importeren (%s)\n"
1155
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1157 msgid "Internal error"
1158 msgstr "Interne fout"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:645
1161 msgid "Uncheckable"
1162 msgstr "Niet verifieerbaar"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:649
1165 msgid "Self-signed certificate"
1166 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:652
1169 msgid "Revoked certificate"
1170 msgstr "Ingetrokken certificaat"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:654
1173 msgid "No certificate issuer found"
1174 msgstr "Geen uitgever van certificaat gevonden"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:656
1177 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1178 msgstr "Uitgever van certificaat is geen CA"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:881
1181 #, c-format
1182 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1183 msgstr "Kan certificaat-bestand %s niet openen: %s\n"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1186 #, c-format
1187 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1188 msgstr "Certificaat-bestand %s mist (%s)\n"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:904
1191 #, c-format
1192 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1193 msgstr "Kan sleutel-bestand %s niet openen (%s)\n"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:908
1196 #, c-format
1197 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1198 msgstr "Sleutel-bestand %s mist (%s)\n"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:1056
1201 #, c-format
1202 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1203 msgstr "Kan P12-certificaat bestand niet lezen %s\n"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:1059
1206 #, c-format
1207 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1208 msgstr "Kan P12-certificaat bestand niet openen %s (%s)\n"
1209
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:1063
1211 #, c-format
1212 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1213 msgstr "P12-Certificaat bestand %s mist (%s)\n"
1214
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
1218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
1219 msgid "<not in certificate>"
1220 msgstr "<niet in certificaat>"
1221
1222 #: src/common/string_match.c:81
1223 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1224 msgstr "(Onderwerp gewist door RegExp)"
1225
1226 #: src/common/utils.c:200
1227 #, c-format
1228 msgid "%dB"
1229 msgstr "%dB"
1230
1231 #: src/common/utils.c:201
1232 #, c-format
1233 msgid "%d.%02dKB"
1234 msgstr "%d,%02dKB"
1235
1236 #: src/common/utils.c:202
1237 #, c-format
1238 msgid "%d.%02dMB"
1239 msgstr "%d,%02dMB"
1240
1241 #: src/common/utils.c:203
1242 #, c-format
1243 msgid "%.2fGB"
1244 msgstr "%.2fGB"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4028
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1248 msgid "Sunday"
1249 msgstr "zondag"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4029
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 msgid "Monday"
1254 msgstr "maandag"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4030
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgid "Tuesday"
1259 msgstr "dinsdag"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4031
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgid "Wednesday"
1264 msgstr "woensdag"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4032
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgid "Thursday"
1269 msgstr "donderdag"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4033
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 msgid "Friday"
1274 msgstr "vrijdag"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4034
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 msgid "Saturday"
1279 msgstr "zaterdag"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4036
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1283 msgid "January"
1284 msgstr "januari"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4037
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 msgid "February"
1289 msgstr "februari"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4038
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 msgid "March"
1294 msgstr "maart"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4039
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "April"
1299 msgstr "april"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4040
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "May"
1304 msgstr "mei"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4041
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "June"
1309 msgstr "juni"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4042
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "July"
1314 msgstr "juli"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4043
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "August"
1319 msgstr "augustus"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4044
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "September"
1324 msgstr "september"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4045
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "October"
1329 msgstr "oktober"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4046
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 msgid "November"
1334 msgstr "november"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4047
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 msgid "December"
1339 msgstr "december"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4049
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1343 msgid "Sun"
1344 msgstr "zo"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4050
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 msgid "Mon"
1349 msgstr "ma"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4051
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 msgid "Tue"
1354 msgstr "di"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4052
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 msgid "Wed"
1359 msgstr "wo"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4053
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 msgid "Thu"
1364 msgstr "do"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4054
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 msgid "Fri"
1369 msgstr "vr"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4055
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 msgid "Sat"
1374 msgstr "za"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4057
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1378 msgid "Jan"
1379 msgstr "jan"
1380
1381 #: src/common/utils.c:4058
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 msgid "Feb"
1384 msgstr "feb"
1385
1386 #: src/common/utils.c:4059
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 msgid "Mar"
1389 msgstr "mar"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4060
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "Apr"
1394 msgstr "apr"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4061
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "May"
1399 msgstr "mei"
1400
1401 #: src/common/utils.c:4062
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "Jun"
1404 msgstr "jun"
1405
1406 #: src/common/utils.c:4063
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Jul"
1409 msgstr "jul"
1410
1411 #: src/common/utils.c:4064
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Aug"
1414 msgstr "aug"
1415
1416 #: src/common/utils.c:4065
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Sep"
1419 msgstr "sep"
1420
1421 #: src/common/utils.c:4066
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Oct"
1424 msgstr "okt"
1425
1426 #: src/common/utils.c:4067
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 msgid "Nov"
1429 msgstr "nov"
1430
1431 #: src/common/utils.c:4068
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 msgid "Dec"
1434 msgstr "dec"
1435
1436 #: src/common/utils.c:4079
1437 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1438 msgid "AM"
1439 msgstr "a.m."
1440
1441 #: src/common/utils.c:4080
1442 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1443 msgid "PM"
1444 msgstr "p.m."
1445
1446 #: src/common/utils.c:4081
1447 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1448 msgid "am"
1449 msgstr "a.m."
1450
1451 #: src/common/utils.c:4082
1452 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1453 msgid "pm"
1454 msgstr "p.m."
1455
1456 #: src/compose.c:596
1457 msgid "_Add..."
1458 msgstr "_Toevoegen..."
1459
1460 #: src/compose.c:597 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1461 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
1462 msgid "_Remove"
1463 msgstr "_Verwijderen"
1464
1465 #: src/compose.c:599 src/folderview.c:254
1466 msgid "_Properties..."
1467 msgstr "_Eigenschappen..."
1468
1469 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
1470 msgid "_Message"
1471 msgstr "Be_richt"
1472
1473 #: src/compose.c:609
1474 msgid "_Spelling"
1475 msgstr "_Spelling"
1476
1477 #: src/compose.c:611 src/compose.c:678
1478 msgid "_Options"
1479 msgstr "_Opties"
1480
1481 #: src/compose.c:615
1482 msgid "S_end"
1483 msgstr "_Verzenden"
1484
1485 #: src/compose.c:616
1486 msgid "Send _later"
1487 msgstr "_Wachtrij"
1488
1489 #: src/compose.c:619
1490 msgid "_Attach file"
1491 msgstr "Bestand _bijvoegen"
1492
1493 #: src/compose.c:620
1494 msgid "_Insert file"
1495 msgstr "Bestand _invoegen"
1496
1497 #: src/compose.c:621
1498 msgid "Insert si_gnature"
1499 msgstr "Ondertekening _invoegen"
1500
1501 #: src/compose.c:622
1502 msgid "_Replace signature"
1503 msgstr "Ondertekening _vervangen"
1504
1505 #: src/compose.c:626
1506 msgid "_Print"
1507 msgstr "_Afdrukken"
1508
1509 #: src/compose.c:631 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1510 msgid "_Undo"
1511 msgstr "_Ongedaan maken"
1512
1513 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1514 msgid "_Redo"
1515 msgstr "Op_nieuw"
1516
1517 #: src/compose.c:635 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1518 msgid "Cu_t"
1519 msgstr "K_nippen"
1520
1521 #: src/compose.c:639
1522 msgid "_Special paste"
1523 msgstr "_Plakken speciaal"
1524
1525 #: src/compose.c:640
1526 msgid "As _quotation"
1527 msgstr "Als _citaten"
1528
1529 #: src/compose.c:641
1530 msgid "_Wrapped"
1531 msgstr "Afge_broken"
1532
1533 #: src/compose.c:642
1534 msgid "_Unwrapped"
1535 msgstr "Niet afgeb_roken"
1536
1537 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:558
1538 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1539 msgid "Select _all"
1540 msgstr "_Alles selecteren"
1541
1542 #: src/compose.c:646
1543 msgid "A_dvanced"
1544 msgstr "_Geavanceerd"
1545
1546 #: src/compose.c:647
1547 msgid "Move a character backward"
1548 msgstr "Ga een teken terug"
1549
1550 #: src/compose.c:648
1551 msgid "Move a character forward"
1552 msgstr "Ga een teken verder"
1553
1554 #: src/compose.c:649
1555 msgid "Move a word backward"
1556 msgstr "Ga een woord terug"
1557
1558 #: src/compose.c:650
1559 msgid "Move a word forward"
1560 msgstr "Ga een woord verder"
1561
1562 #: src/compose.c:651
1563 msgid "Move to beginning of line"
1564 msgstr "Ga naar begin van regel"
1565
1566 #: src/compose.c:652
1567 msgid "Move to end of line"
1568 msgstr "Ga naar eind van regel"
1569
1570 #: src/compose.c:653
1571 msgid "Move to previous line"
1572 msgstr "Ga een regel terug"
1573
1574 #: src/compose.c:654
1575 msgid "Move to next line"
1576 msgstr "Ga een regel verder"
1577
1578 #: src/compose.c:655
1579 msgid "Delete a character backward"
1580 msgstr "Verwijder vorige teken"
1581
1582 #: src/compose.c:656
1583 msgid "Delete a character forward"
1584 msgstr "Verwijder volgende teken"
1585
1586 #: src/compose.c:657
1587 msgid "Delete a word backward"
1588 msgstr "Verwijder vorig woord"
1589
1590 #: src/compose.c:658
1591 msgid "Delete a word forward"
1592 msgstr "Verwijder volgend woord"
1593
1594 #: src/compose.c:659
1595 msgid "Delete line"
1596 msgstr "Verwijder deze regel"
1597
1598 #: src/compose.c:660
1599 msgid "Delete to end of line"
1600 msgstr "Verwijder tot eind van regel"
1601
1602 #: src/compose.c:663 src/messageview.c:231
1603 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1604 msgid "_Find"
1605 msgstr "_Vinden"
1606
1607 #: src/compose.c:666
1608 msgid "_Wrap current paragraph"
1609 msgstr "Regels afbreken in _huidige paragraaf"
1610
1611 #: src/compose.c:667
1612 msgid "Wrap all long _lines"
1613 msgstr "Regelterugloop voor alle regels"
1614
1615 #: src/compose.c:669
1616 msgid "Edit with e_xternal editor"
1617 msgstr "Aanpassen met e_xterne editor"
1618
1619 #: src/compose.c:672
1620 msgid "_Check all or check selection"
1621 msgstr "_Controleer alles of selectie"
1622
1623 #: src/compose.c:673
1624 msgid "_Highlight all misspelled words"
1625 msgstr "Toon alle _onjuist gespelde woorden"
1626
1627 #: src/compose.c:674
1628 msgid "Check _backwards misspelled word"
1629 msgstr "Controleer _vorig onjuist gespeld woord"
1630
1631 #: src/compose.c:675
1632 msgid "_Forward to next misspelled word"
1633 msgstr "Ga naar _volgend onjuist gespeld woord"
1634
1635 #: src/compose.c:682
1636 msgid "Reply _mode"
1637 msgstr "_Beantwoord afzender"
1638
1639 #: src/compose.c:684
1640 msgid "Privacy _System"
1641 msgstr "Privacy-_systeem"
1642
1643 #: src/compose.c:688
1644 msgid "_Priority"
1645 msgstr "_Prioriteit"
1646
1647 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
1648 msgid "Character _encoding"
1649 msgstr "Tekenset_codering"
1650
1651 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
1652 msgid "Western European"
1653 msgstr "West-Europees"
1654
1655 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
1656 msgid "Baltic"
1657 msgstr "Baltisch"
1658
1659 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
1660 msgid "Hebrew"
1661 msgstr "Hebreeuws"
1662
1663 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
1664 msgid "Arabic"
1665 msgstr "Arabisch"
1666
1667 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
1668 msgid "Cyrillic"
1669 msgstr "Cyrillisch"
1670
1671 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
1672 msgid "Japanese"
1673 msgstr "Japans"
1674
1675 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
1676 msgid "Chinese"
1677 msgstr "Chinees"
1678
1679 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
1680 msgid "Korean"
1681 msgstr "Koreaans"
1682
1683 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
1684 msgid "Thai"
1685 msgstr "Thai"
1686
1687 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1688 msgid "_Address book"
1689 msgstr "_Adresboek"
1690
1691 #: src/compose.c:708
1692 msgid "_Template"
1693 msgstr "_Sjabloon"
1694
1695 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
1696 msgid "Actio_ns"
1697 msgstr "Ac_ties"
1698
1699 #: src/compose.c:719
1700 msgid "Aut_o wrapping"
1701 msgstr "Aut_omatisch afbreken"
1702
1703 #: src/compose.c:720
1704 msgid "Auto _indent"
1705 msgstr "Automatisch _inspringen"
1706
1707 #: src/compose.c:721
1708 msgid "Si_gn"
1709 msgstr "_Ondertekenen"
1710
1711 #: src/compose.c:722
1712 msgid "_Encrypt"
1713 msgstr "_Versleutelen"
1714
1715 #: src/compose.c:723
1716 msgid "_Request Return Receipt"
1717 msgstr "_Ontvangstbevestiging"
1718
1719 #: src/compose.c:724
1720 msgid "Remo_ve references"
1721 msgstr "Ver_wijder verwijzingen"
1722
1723 #: src/compose.c:725
1724 msgid "Show _ruler"
1725 msgstr "_Lineaal weergeven"
1726
1727 #: src/compose.c:730 src/compose.c:740
1728 msgid "_Normal"
1729 msgstr "_Normaal"
1730
1731 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
1732 #: src/summaryview.c:433
1733 msgid "_All"
1734 msgstr "_Allen"
1735
1736 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
1737 #: src/summaryview.c:434
1738 msgid "_Sender"
1739 msgstr "_Afzender"
1740
1741 #: src/compose.c:733
1742 msgid "_Mailing-list"
1743 msgstr "_Mailing-lijst"
1744
1745 #: src/compose.c:738
1746 msgid "_Highest"
1747 msgstr "_Hoogste"
1748
1749 #: src/compose.c:739
1750 msgid "Hi_gh"
1751 msgstr "H_oog"
1752
1753 #: src/compose.c:741
1754 msgid "Lo_w"
1755 msgstr "Laa_g"
1756
1757 #: src/compose.c:742
1758 msgid "_Lowest"
1759 msgstr "_Laagste"
1760
1761 #: src/compose.c:747 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
1762 msgid "_Automatic"
1763 msgstr "_Automatisch"
1764
1765 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
1766 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1767 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1768
1769 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
1770 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1771 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1772
1773 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
1774 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1775 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-_2)"
1776
1777 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
1778 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1779 msgstr "Grieks (ISO-8859-_7)"
1780
1781 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
1782 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1783 msgstr "Turks (ISO-8859-_9)"
1784
1785 #: src/compose.c:1015 src/compose.c:1697
1786 msgid ""
1787 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1788 "privacy system.\n"
1789 "\n"
1790 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1791 msgstr ""
1792 "Je hebt ervoor gekozen dit bericht te ondertekenen en/of te versleutelen, "
1793 "maar je hebt geen privacy-systeem geselecteerd.\n"
1794 "\n"
1795 "Ondertekenen en versleutelen is uitgeschakeld voor dit bericht."
1796
1797 #: src/compose.c:1051
1798 msgid "New message From format error."
1799 msgstr "Opmaakfout in Van-header van nieuw bericht."
1800
1801 #: src/compose.c:1144
1802 msgid "New message subject format error."
1803 msgstr "Opmaakfout in onderwerp van nieuw bericht."
1804
1805 #: src/compose.c:1176 src/quote_fmt.c:563
1806 #, c-format
1807 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1808 msgstr "Opmaakfout in berichttekst van \"Nieuw bericht\" op regel %d."
1809
1810 #: src/compose.c:1445
1811 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1812 msgstr ""
1813 "Niet mogelijk te antwoorden. De originele e-mail bestaat waarschijnlijk niet."
1814
1815 #: src/compose.c:1630 src/quote_fmt.c:580
1816 msgid ""
1817 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1818 "address."
1819 msgstr ""
1820 "Het \"Van\" veld van het \"Antwoord\" sjabloon bevat een ongeldig e-"
1821 "mailadres."
1822
1823 #: src/compose.c:1679 src/quote_fmt.c:583
1824 #, c-format
1825 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "Opmaakfout in berichttekst van het \"Antwoord\" sjabloon op regel %d."
1827
1828 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2016 src/quote_fmt.c:600
1829 msgid ""
1830 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1831 "address."
1832 msgstr ""
1833 "Het \"Van\" veld van het \"Doorsturen\" sjabloon bevat een ongeldig e-"
1834 "mailadres."
1835
1836 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:603
1837 #, c-format
1838 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1839 msgstr "De tekst van het \"Doorsturen\" sjabloon heeft een fout op regel %d."
1840
1841 #: src/compose.c:2059
1842 msgid "Fw: multiple emails"
1843 msgstr "Doorsturen: meerdere e-mails"
1844
1845 # TPTD
1846 #: src/compose.c:2566
1847 #, c-format
1848 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1849 msgstr "De tekst van het \"Herverwijzen\" sjabloon heeft en fout op regel %d."
1850
1851 #: src/compose.c:2633 src/gtk/headers.h:14
1852 msgid "Cc:"
1853 msgstr "Cc:"
1854
1855 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:15
1856 msgid "Bcc:"
1857 msgstr "Bcc:"
1858
1859 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:12
1860 msgid "Reply-To:"
1861 msgstr "Reply-To:"
1862
1863 #: src/compose.c:2642 src/compose.c:5011 src/compose.c:5013
1864 #: src/gtk/headers.h:33
1865 msgid "Newsgroups:"
1866 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1867
1868 #: src/compose.c:2645 src/gtk/headers.h:34
1869 msgid "Followup-To:"
1870 msgstr "Followup-To:"
1871
1872 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:17
1873 msgid "In-Reply-To:"
1874 msgstr "In antwoord aan:"
1875
1876 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5008 src/compose.c:5016
1877 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:422
1878 msgid "To:"
1879 msgstr "Aan:"
1880
1881 #: src/compose.c:2842
1882 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1883 msgstr "Kan bestand niet bijvoegen (omzetten van de tekenset is mislukt)."
1884
1885 #: src/compose.c:2848
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "The following file has been attached: \n"
1889 "%s"
1890 msgid_plural ""
1891 "The following files have been attached: \n"
1892 "%s"
1893 msgstr[0] ""
1894 "Het volgende bestand is bijgevoegd: \n"
1895 "%s"
1896 msgstr[1] ""
1897 "De volgende bestanden zijn bijgevoegd: \n"
1898 "%s"
1899
1900 #: src/compose.c:3128
1901 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1902 msgstr "De \"Citatie-markering\" van het sjabloon is ongeldig."
1903
1904 #: src/compose.c:3657
1905 #, c-format
1906 msgid "Could not get size of file '%s'."
1907 msgstr "Kon grootte van bestand '%s' niet opvragen."
1908
1909 #: src/compose.c:3675
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1913 "want to do that?"
1914 msgstr ""
1915 "Je staat op het punt een bestand van %s in de berichttekst in te voegen. Wil "
1916 "je doorgaan?"
1917
1918 #: src/compose.c:3678
1919 msgid "Are you sure?"
1920 msgstr "Wil je doorgaan?"
1921
1922 #: src/compose.c:3679 src/compose.c:10844 src/compose.c:11738
1923 msgid "_Insert"
1924 msgstr "_Invoegen"
1925
1926 #: src/compose.c:3804
1927 #, c-format
1928 msgid "File %s is empty."
1929 msgstr "Bestand %s is leeg."
1930
1931 #: src/compose.c:3805
1932 msgid "Empty file"
1933 msgstr "Leeg bestand"
1934
1935 #: src/compose.c:3806
1936 msgid "_Attach anyway"
1937 msgstr "Toch bijvoegen"
1938
1939 #: src/compose.c:3815
1940 #, c-format
1941 msgid "Can't read %s."
1942 msgstr "Kan %s niet lezen."
1943
1944 #: src/compose.c:3842
1945 #, c-format
1946 msgid "Message: %s"
1947 msgstr "Bericht: %s"
1948
1949 #: src/compose.c:4852 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1950 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1951 msgid " [Edited]"
1952 msgstr " [Aangepast]"
1953
1954 #: src/compose.c:4859 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1955 #, c-format
1956 msgid "%s - Compose message%s"
1957 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1958
1959 #: src/compose.c:4862 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1960 #, c-format
1961 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1962 msgstr "[geen onderwerp] - Bericht opstellen%s"
1963
1964 #: src/compose.c:4864 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1965 msgid "Compose message"
1966 msgstr "Bericht opstellen"
1967
1968 #: src/compose.c:4891 src/messageview.c:887
1969 msgid ""
1970 "Account for sending mail is not specified.\n"
1971 "Please select a mail account before sending."
1972 msgstr ""
1973 "Geen account opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1974 "Selecteer eerst een account."
1975
1976 #: src/compose.c:5108 src/compose.c:5145
1977 #, c-format
1978 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1979 msgstr "De enige ontvanger is het standaard '%s'-adres. Toch verzenden?"
1980
1981 #: src/compose.c:5110 src/compose.c:5147 src/compose.c:5185 src/compose.c:5228
1982 #: src/prefs_account.c:3758 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1983 msgid "Send"
1984 msgstr "Verzenden"
1985
1986 #: src/compose.c:5112 src/compose.c:5149 src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
1987 #: src/compose.c:5794 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
1988 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
1989 msgid "_Send"
1990 msgstr "_Verzenden"
1991
1992 #: src/compose.c:5166
1993 msgid "Recipient is not specified."
1994 msgstr "Geen ontvanger opgegeven."
1995
1996 #: src/compose.c:5181
1997 #, c-format
1998 msgid "Subject is empty. %s"
1999 msgstr "Het onderwerp is leeg. %s"
2000
2001 #: src/compose.c:5182 src/compose.c:5225
2002 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
2003 msgid "Send it anyway?"
2004 msgstr "Toch verzenden?"
2005
2006 #: src/compose.c:5183 src/compose.c:5226
2007 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
2008 msgid "Queue it anyway?"
2009 msgstr "Toch in de wachtrij zetten?"
2010
2011 #: src/compose.c:5185 src/compose.c:5228 src/toolbar.c:520
2012 msgid "Send later"
2013 msgstr "Wachtrij"
2014
2015 #: src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
2016 msgid "_Queue"
2017 msgstr "_Wachtrij"
2018
2019 #: src/compose.c:5224
2020 #, c-format
2021 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2022 msgstr "Verzenden aan %d ontvangers. %s"
2023
2024 #: src/compose.c:5253
2025 msgid "Could not queue message."
2026 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
2027
2028 #: src/compose.c:5256
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Could not queue message:\n"
2032 "\n"
2033 "%s."
2034 msgstr ""
2035 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2036 "\n"
2037 "%s."
2038
2039 #: src/compose.c:5260
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "Could not queue message for sending:\n"
2043 "\n"
2044 "Signature failed: %s"
2045 msgstr ""
2046 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2047 "\n"
2048 "Ondertekenen mislukt: %s"
2049
2050 #: src/compose.c:5265
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "Could not queue message for sending:\n"
2054 "\n"
2055 "Encryption failed: %s"
2056 msgstr ""
2057 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2058 "\n"
2059 "Versleuteling mislukt: %s"
2060
2061 #: src/compose.c:5270
2062 msgid ""
2063 "Could not queue message for sending:\n"
2064 "\n"
2065 "Charset conversion failed."
2066 msgstr ""
2067 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2068 "\n"
2069 "Omzetten van de tekenset mislukt."
2070
2071 #: src/compose.c:5274
2072 msgid ""
2073 "Could not queue message for sending:\n"
2074 "\n"
2075 "Couldn't get recipient encryption key."
2076 msgstr ""
2077 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2078 "\n"
2079 "Kon de sleutel van de ontvanger, nodig voor versleutelen, niet vinden."
2080
2081 #: src/compose.c:5337 src/compose.c:5397
2082 msgid ""
2083 "The message was queued but could not be sent.\n"
2084 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2085 msgstr ""
2086 "Het bericht is in de wachtrij gezet maar niet verstuurd.\n"
2087 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
2088 "opnieuw te proberen."
2089
2090 #: src/compose.c:5393
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "%s\n"
2094 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2095 msgstr ""
2096 "%s\n"
2097 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
2098 "opnieuw te proberen."
2099
2100 #: src/compose.c:5790
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2104 "to the specified %s charset.\n"
2105 "Send it as %s?"
2106 msgstr ""
2107 "Kan de tekensetcodering van het bericht niet converteren \n"
2108 "naar de opgegeven tekenset '%s'.\n"
2109 "Verzenden met tekenset %s?"
2110
2111 #: src/compose.c:5852
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2115 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2116 "\n"
2117 "Send it anyway?"
2118 msgstr ""
2119 "Regel %d overschrijdt de lengtelimiet (998 bytes).\n"
2120 "De inhoud van het bericht zal onderweg misschien in stukken gebroken "
2121 "worden.\n"
2122 "Toch verzenden?"
2123
2124 #: src/compose.c:6087
2125 msgid "Encryption warning"
2126 msgstr "Versleutel-waarschuwing"
2127
2128 #: src/compose.c:6088
2129 msgid "C_ontinue"
2130 msgstr "Ga _door met bewerken"
2131
2132 #: src/compose.c:6137
2133 msgid "No account for sending mails available!"
2134 msgstr "Geen account beschikbaar voor het verzenden."
2135
2136 #: src/compose.c:6146
2137 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2138 msgstr "Geselecteerd account is geen NNTP: Plaatsen is niet mogelijk."
2139
2140 #: src/compose.c:6400
2141 #, c-format
2142 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2143 msgstr "Bijlage %s bestaat niet meer. Negeren?"
2144
2145 #: src/compose.c:6402 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2146 msgid "Cancel sending"
2147 msgstr "Verzenden annuleren"
2148
2149 #: src/compose.c:6402
2150 msgid "Ignore attachment"
2151 msgstr "Negeer bijlage"
2152
2153 #: src/compose.c:6458
2154 #, c-format
2155 msgid "Original %s part"
2156 msgstr "Origineel %s gedeelte"
2157
2158 #: src/compose.c:7058
2159 msgid "Add to address _book"
2160 msgstr "Toevoegen aan adres_boek"
2161
2162 #: src/compose.c:7225
2163 msgid "Delete entry contents"
2164 msgstr "Verwijder inhoud"
2165
2166 #: src/compose.c:7229 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2167 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2168 msgstr "Gebruik <tab> om adressen automatisch af te maken"
2169
2170 #: src/compose.c:7461
2171 msgid "Mime type"
2172 msgstr "MIME-type"
2173
2174 #: src/compose.c:7467 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:452
2175 #: src/prefs_matcher.c:641 src/prefs_summaries.c:633
2176 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:472
2177 msgid "Size"
2178 msgstr "Grootte"
2179
2180 #: src/compose.c:7529
2181 msgid "Save Message to "
2182 msgstr "Bericht bewaren in "
2183
2184 #: src/compose.c:7560 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2185 #: src/editvcard.c:193 src/export.c:166 src/import.c:164 src/importmutt.c:239
2186 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
2187 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2188 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2189 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2190 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2191 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
2192 msgid "_Browse"
2193 msgstr "_Bladeren"
2194
2195 #: src/compose.c:7576
2196 msgid "Select folder to save message to"
2197 msgstr "Selecteer map om bericht in op te slaan"
2198
2199 #: src/compose.c:8033
2200 msgid "Hea_der"
2201 msgstr "Hea_der"
2202
2203 #: src/compose.c:8038
2204 msgid "_Attachments"
2205 msgstr "_Bijlages"
2206
2207 #: src/compose.c:8052
2208 msgid "Othe_rs"
2209 msgstr "Anderen"
2210
2211 #: src/compose.c:8067
2212 msgid "S_ubject:"
2213 msgstr "_Onderwerp:"
2214
2215 #: src/compose.c:8291
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "Spell checker could not be started.\n"
2219 "%s"
2220 msgstr ""
2221 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
2222 "%s"
2223
2224 #: src/compose.c:8438
2225 msgid "_From:"
2226 msgstr "_Van:"
2227
2228 #: src/compose.c:8455
2229 msgid "Account to use for this email"
2230 msgstr "Te gebruiken account voor dit bericht"
2231
2232 #: src/compose.c:8457
2233 msgid "Sender address to be used"
2234 msgstr "Een afzender-adres is verplicht"
2235
2236 #: src/compose.c:8639
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2240 "encrypt this message."
2241 msgstr ""
2242 "Het privacy-systeem '%s' kon niet worden geladen. Het zal niet mogelijk zijn "
2243 "om dit bericht te ondertekenen of te versleutelen."
2244
2245 #: src/compose.c:8750 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
2246 msgid "_None"
2247 msgstr "G_een"
2248
2249 #: src/compose.c:8851 src/prefs_template.c:752
2250 #, c-format
2251 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2252 msgstr "Opmaakfout in berichttekst-sjabloon op regel %d."
2253
2254 #: src/compose.c:8948
2255 #, c-format
2256 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2257 msgid "Template '%s' format error."
2258 msgstr "Opmaakfout in '%s'-sjabloon."
2259
2260 #: src/compose.c:9372
2261 msgid "Invalid MIME type."
2262 msgstr "Ongeldig MIME-type."
2263
2264 #: src/compose.c:9387
2265 msgid "File doesn't exist or is empty."
2266 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
2267
2268 #: src/compose.c:9461
2269 msgid "Properties"
2270 msgstr "Eigenschappen"
2271
2272 #: src/compose.c:9479
2273 msgid "MIME type"
2274 msgstr "MIME-type"
2275
2276 #: src/compose.c:9512
2277 msgid "Encoding"
2278 msgstr "Codering"
2279
2280 #: src/compose.c:9532
2281 msgid "Path"
2282 msgstr "Pad"
2283
2284 #: src/compose.c:9533
2285 msgid "File name"
2286 msgstr "Bestandsnaam"
2287
2288 #: src/compose.c:9792
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "The external editor is still working.\n"
2292 "Force terminating the process?\n"
2293 "process group id: %d"
2294 msgstr ""
2295 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
2296 "Zal ik het programma afbreken?\n"
2297 "procesgroep id: %d"
2298
2299 #: src/compose.c:10265 src/messageview.c:1088
2300 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2301 msgstr ""
2302 "Claws Mail heeft netwerktoegang nodig voor het verzenden van deze e-mail."
2303
2304 #: src/compose.c:10458
2305 msgid "Could not save draft."
2306 msgstr "Kon klad niet opslaan."
2307
2308 #: src/compose.c:10462
2309 msgid "Could not save draft"
2310 msgstr "Kon klad niet opslaan"
2311
2312 #: src/compose.c:10463
2313 msgid ""
2314 "Could not save draft.\n"
2315 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2316 msgstr ""
2317 "Kon klad niet opslaan.\n"
2318 "Wil je deze e-mail annuleren of weggooien?"
2319
2320 #: src/compose.c:10465
2321 msgid "_Cancel exit"
2322 msgstr "_Annuleren"
2323
2324 #: src/compose.c:10465
2325 msgid "_Discard email"
2326 msgstr "E-mail _weggooien"
2327
2328 #: src/compose.c:10654 src/compose.c:10668
2329 msgid "Select file"
2330 msgstr "Selecteer bestand"
2331
2332 #: src/compose.c:10682
2333 #, c-format
2334 msgid "File '%s' could not be read."
2335 msgstr "Bestand '%s' kon niet gelezen worden."
2336
2337 #: src/compose.c:10684
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "File '%s' contained invalid characters\n"
2341 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2342 msgstr ""
2343 "Bestand '%s' bevat ongeldige characters\n"
2344 "voor de huidige codering, invoeging kan onjuist zijn."
2345
2346 #: src/compose.c:10763
2347 msgid "Discard message"
2348 msgstr "Bericht weggooien"
2349
2350 #: src/compose.c:10764
2351 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2352 msgstr "Bericht is gewijzigd, veranderingen laten vervallen?"
2353
2354 #: src/compose.c:10765 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2355 msgid "_Discard"
2356 msgstr "_Weggooien"
2357
2358 #: src/compose.c:10765 src/compose.c:10770
2359 msgid "_Save to Drafts"
2360 msgstr "Opslaan als _klad"
2361
2362 #: src/compose.c:10768 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2363 msgid "Save changes"
2364 msgstr "Veranderingen opslaan"
2365
2366 #: src/compose.c:10769
2367 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2368 msgstr "Bericht is gewijzigd. Veranderingen opslaan?"
2369
2370 #: src/compose.c:10770
2371 msgid "_Don't save"
2372 msgstr "_Niet opslaan"
2373
2374 #: src/compose.c:10841
2375 #, c-format
2376 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2377 msgstr "Wil je sjabloon '%s' toepassen?"
2378
2379 #: src/compose.c:10843
2380 msgid "Apply template"
2381 msgstr "Sjabloon toepassen"
2382
2383 #: src/compose.c:10844 src/prefs_actions.c:331 src/prefs_filtering_action.c:583
2384 #: src/prefs_filtering.c:478 src/prefs_matcher.c:798 src/prefs_template.c:311
2385 #: src/prefs_toolbar.c:1018
2386 msgid "_Replace"
2387 msgstr "_Vervangen"
2388
2389 #: src/compose.c:11731
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2393 "attach it to the email?"
2394 msgid_plural ""
2395 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2396 "attach them to the email?"
2397 msgstr[0] ""
2398 "Wil je de inhoud van het bestand invoegen in de tekst van het bericht of "
2399 "bijvoegen wanneer het verstuurd wordt?"
2400 msgstr[1] ""
2401 "Wil je de inhoud van de bestanden invoegen in de tekst van de %d berichten "
2402 "of bijvoegen wanneer het verstuurd wordt?"
2403
2404 #: src/compose.c:11737
2405 msgid "Insert or attach?"
2406 msgstr "In- of bijvoegen?"
2407
2408 #: src/compose.c:11738
2409 msgid "_Attach"
2410 msgstr "_Bijvoegen"
2411
2412 #: src/compose.c:11956
2413 #, c-format
2414 msgid "Quote format error at line %d."
2415 msgstr "Opmaakfout in citaat op regel %d."
2416
2417 #: src/compose.c:12252
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2421 "time. Do you want to continue?"
2422 msgstr ""
2423 "Je staat op het punt op %d berichten te reageren. Het openen van de vensters "
2424 "kan enige tijd duren. Wil je doorgaan?"
2425
2426 #: src/crash.c:140
2427 #, c-format
2428 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2429 msgstr "Claws Mail process (%ld) ontving signaal %ld"
2430
2431 #: src/crash.c:186
2432 msgid "Claws Mail has crashed"
2433 msgstr "Claws Mail is gecrashed"
2434
2435 # , c-format
2436 #: src/crash.c:203
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "%s.\n"
2440 "Please file a bug report and include the information below."
2441 msgstr ""
2442 "%s.\n"
2443 "Rapporteer een bug-verslag, vermeld onderstaande informatie in je bericht."
2444
2445 #: src/crash.c:208
2446 msgid "Debug log"
2447 msgstr "Debuglog"
2448
2449 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:539
2450 msgid "Close"
2451 msgstr "Sluiten"
2452
2453 #: src/crash.c:257
2454 msgid "Save..."
2455 msgstr "Opslaan..."
2456
2457 #: src/crash.c:262
2458 msgid "Create bug report"
2459 msgstr "Maak een bug-verslag"
2460
2461 #: src/crash.c:312
2462 msgid "Save crash information"
2463 msgstr "Sla crash-informatie op"
2464
2465 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2466 msgid "Add New Person"
2467 msgstr "Toevoegen nieuw persoon"
2468
2469 #: src/editaddress.c:152
2470 msgid ""
2471 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2472 "following values to be set:\n"
2473 " - Display Name\n"
2474 " - First Name\n"
2475 " - Last Name\n"
2476 " - Nickname\n"
2477 " - any email address\n"
2478 " - any additional attribute\n"
2479 "\n"
2480 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2481 "Click Cancel to close without saving."
2482 msgstr ""
2483 "Voor het toevoegen van een nieuw persoon moet\n"
2484 "tenminste één van de volgende gegevens ingevoerd\n"
2485 "zijn:\n"
2486 " - Weergegeven naam\n"
2487 " - Voornaam\n"
2488 " - Achternaam\n"
2489 " - Bijnaam\n"
2490 " - een e-mailadres\n"
2491 " - een andere eigenschap\n"
2492 "\n"
2493 "Klik op OK om dit contact te blijven bewerken.\n"
2494 "Klik op Annuleren om af te sluiten zonder op te slaan."
2495
2496 #: src/editaddress.c:163
2497 msgid ""
2498 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2499 "following values to be set:\n"
2500 " - First Name\n"
2501 " - Last Name\n"
2502 " - any email address\n"
2503 " - any additional attribute\n"
2504 "\n"
2505 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2506 "Click Cancel to close without saving."
2507 msgstr ""
2508 "Voor het toevoegen van een nieuw persoon moet tenminste één\n"
2509 "van de volgende gegevens ingevoerd zijn:\n"
2510 " - Voornaam\n"
2511 " - Achternaam\n"
2512 " - een e-mailadres\n"
2513 " - een andere eigenschap\n"
2514 "\n"
2515 "Klik op OK om dit contact te blijven bewerken.\n"
2516 "Klik op Annuleren om af te sluiten zonder op te slaan."
2517
2518 #: src/editaddress.c:289
2519 msgid "Edit Person Details"
2520 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
2521
2522 #: src/editaddress.c:507
2523 msgid "An Email address must be supplied."
2524 msgstr "Een e-mailadres is verplicht."
2525
2526 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2527 msgid "A Name and Value must be supplied."
2528 msgstr "Naam en waarde verplicht."
2529
2530 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
2531 msgid "Discard"
2532 msgstr "Weggooien"
2533
2534 #: src/editaddress.c:821
2535 msgid "Apply"
2536 msgstr "Pas toe"
2537
2538 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:901
2539 msgid "Edit Person Data"
2540 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
2541
2542 #: src/editaddress.c:930
2543 msgid "Choose a picture"
2544 msgstr "Kies een afbeelding"
2545
2546 #: src/editaddress.c:949
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Failed to import image: \n"
2550 "%s"
2551 msgstr ""
2552 "Afbeelding importeren mislukt: \n"
2553 "%s"
2554
2555 #: src/editaddress.c:991
2556 msgid "_Set picture"
2557 msgstr "_Stel afbeelding in"
2558
2559 #: src/editaddress.c:992
2560 msgid "_Unset picture"
2561 msgstr "_Afbeelding verwijderen"
2562
2563 #: src/editaddress.c:1050
2564 msgid "Photo"
2565 msgstr "Foto"
2566
2567 #: src/editaddress.c:1097 src/editaddress.c:1099 src/expldifdlg.c:516
2568 #: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
2569 msgid "Display Name"
2570 msgstr "Weergegeven naam"
2571
2572 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1112 src/ldif.c:755
2573 msgid "Last Name"
2574 msgstr "Achternaam"
2575
2576 #: src/editaddress.c:1109 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:751
2577 msgid "First Name"
2578 msgstr "Voornaam"
2579
2580 #: src/editaddress.c:1115 src/editaddress.c:1117
2581 msgid "Nickname"
2582 msgstr "Bijnaam"
2583
2584 #: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
2585 msgid "Alias"
2586 msgstr "Alias"
2587
2588 #: src/editaddress.c:1479 src/editaddress.c:1512 src/editaddress.c:1528
2589 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2590 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:223
2591 msgid "Value"
2592 msgstr "Waarde"
2593
2594 #: src/editaddress.c:1594
2595 msgid "_User Data"
2596 msgstr "_Gebruikersgegevens"
2597
2598 #: src/editaddress.c:1595
2599 msgid "_Email Addresses"
2600 msgstr "_E-mailadres"
2601
2602 #: src/editaddress.c:1598 src/editaddress.c:1601
2603 msgid "O_ther Attributes"
2604 msgstr "O_verige Eigenschappen"
2605
2606 #: src/editaddress.c:1769
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Failed to save image: \n"
2610 "%s"
2611 msgstr ""
2612 "Opslaan afbeelding mislukt: \n"
2613 "%s"
2614
2615 #: src/editbook.c:109
2616 msgid "File appears to be OK."
2617 msgstr "Bestand lijkt OK."
2618
2619 #: src/editbook.c:112
2620 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2621 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformat."
2622
2623 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2624 msgid "Could not read file."
2625 msgstr "Kon bestand niet lezen."
2626
2627 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:263
2628 msgid "Edit Addressbook"
2629 msgstr "Bewerken adresboek"
2630
2631 #: src/editbook.c:178 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:181
2632 msgid " Check File "
2633 msgstr " Controleer bestand "
2634
2635 #: src/editbook.c:183 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:186
2636 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:2158
2637 #: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
2638 msgid "File"
2639 msgstr "Bestand"
2640
2641 #: src/editbook.c:282
2642 msgid "Add New Addressbook"
2643 msgstr "Nieuw adresboek toevoegen"
2644
2645 #: src/editgroup.c:101
2646 msgid "A Group Name must be supplied."
2647 msgstr "Een groepnaam is verplicht."
2648
2649 #: src/editgroup.c:296
2650 msgid "Edit Group Data"
2651 msgstr "Bewerken Groep"
2652
2653 #: src/editgroup.c:326 src/exporthtml.c:598
2654 msgid "Group Name"
2655 msgstr "Groepnaam"
2656
2657 #: src/editgroup.c:345
2658 msgid "Addresses in Group"
2659 msgstr "Adressen in groep"
2660
2661 #: src/editgroup.c:379
2662 msgid "Available Addresses"
2663 msgstr "Beschikbare adressen"
2664
2665 #: src/editgroup.c:453
2666 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2667 msgstr "Verplaats adressen van/naar Groep met de pijltjestoetsen"
2668
2669 #: src/editgroup.c:501
2670 msgid "Edit Group Details"
2671 msgstr "Bewerken groepdetails"
2672
2673 #: src/editgroup.c:504
2674 msgid "Add New Group"
2675 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
2676
2677 #: src/editgroup.c:553
2678 msgid "Edit folder"
2679 msgstr "Bewerken map"
2680
2681 #: src/editgroup.c:553
2682 msgid "Input the new name of folder:"
2683 msgstr "Geef de nieuwe naam op van de  map:"
2684
2685 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2686 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2687 msgid "New folder"
2688 msgstr "Nieuwe map"
2689
2690 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:573 src/mh_gtk.c:145
2691 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2692 msgid "Input the name of new folder:"
2693 msgstr "Geef de naam op van de nieuwe map:"
2694
2695 #: src/editjpilot.c:188
2696 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2697 msgstr "Bestand heeft geen JPilot-format."
2698
2699 #: src/editjpilot.c:200
2700 msgid "Select JPilot File"
2701 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
2702
2703 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2704 msgid "Edit JPilot Entry"
2705 msgstr "Wijzig JPilot"
2706
2707 #: src/editjpilot.c:281
2708 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2709 msgstr "Andere e-mail-adres(sen)"
2710
2711 #: src/editjpilot.c:372
2712 msgid "Add New JPilot Entry"
2713 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
2714
2715 #: src/editldap_basedn.c:153
2716 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2717 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
2718
2719 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:441 src/prefs_account.c:2910
2720 #: src/prefs_proxy.c:98
2721 msgid "Hostname"
2722 msgstr "Hostnaam"
2723
2724 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:458
2725 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2917
2726 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
2727 msgid "Port"
2728 msgstr "Poort"
2729
2730 #: src/editldap_basedn.c:193 src/editldap.c:502
2731 msgid "Search Base"
2732 msgstr "Zoek base"
2733
2734 #: src/editldap_basedn.c:221
2735 msgid "Available Search Base(s)"
2736 msgstr "Beschikbare zoekbase"
2737
2738 #: src/editldap_basedn.c:327
2739 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2740 msgstr "Zoekbasis niet gevonden - stel handmatig in"
2741
2742 #: src/editldap_basedn.c:331 src/editldap.c:281
2743 msgid "Could not connect to server"
2744 msgstr "Geen verbinding met server"
2745
2746 #: src/editldap.c:152
2747 msgid "A Name must be supplied."
2748 msgstr "Een naam is verplicht."
2749
2750 #: src/editldap.c:164
2751 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2752 msgstr "Een hostnaam voor de server is verplicht."
2753
2754 #: src/editldap.c:177
2755 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2756 msgstr "Je dient op z'n minst één LDAP-eigenschap op te geven."
2757
2758 #: src/editldap.c:278
2759 msgid "Connected successfully to server"
2760 msgstr "Verbonden met server"
2761
2762 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:991
2763 msgid "Edit LDAP Server"
2764 msgstr "Wijzig LDAP-server"
2765
2766 #: src/editldap.c:437
2767 msgid "A name that you wish to call the server."
2768 msgstr "De LDAP-servernaam."
2769
2770 #: src/editldap.c:450
2771 msgid ""
2772 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2773 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2774 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2775 "computer as Claws Mail."
2776 msgstr ""
2777 "Dit is de hostnaam van de server. \"ldap.mijndomein.nl\" is mogelijk de "
2778 "goede naam voor organisatie \"mijndomein.nl\". Je mag ook een IP-adres "
2779 "opgeven. Je kunt \"localhost\" opgeven als de LDAP-server op dezelfde "
2780 "computer draait als Claws Mail."
2781
2782 #: src/editldap.c:469
2783 msgid "STARTTLS"
2784 msgstr "STARTTLS"
2785
2786 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3831
2787 msgid "SSL/TLS"
2788 msgstr "SSL/TLS"
2789
2790 #: src/editldap.c:474
2791 msgid ""
2792 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2793 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2794 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2795 "TLS_REQCERT fields)."
2796 msgstr ""
2797 "Gebruik STARTTLS voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. "
2798 "Controleer, als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in "
2799 "ldap.conf (de velden TLS_CACERTDIR en TLS_REQCERT)."
2800
2801 #: src/editldap.c:479
2802 msgid ""
2803 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2804 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2805 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2806 msgstr ""
2807 "Gebruik SSL/TLS voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. "
2808 "Controleer, als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in "
2809 "ldap.conf (de velden TLS_CACERTDIR en TLS_REQCERT)."
2810
2811 #: src/editldap.c:491
2812 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2813 msgstr ""
2814 "Het poortnummer waar de server naar luistert. Poort 389 is de "
2815 "standaardwaarde."
2816
2817 #: src/editldap.c:494
2818 msgid " Check Server "
2819 msgstr " Controleer server "
2820
2821 #: src/editldap.c:498
2822 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2823 msgstr "Klik op deze knop om de verbinding met de server te testen."
2824
2825 #: src/editldap.c:511
2826 msgid ""
2827 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2828 "Examples include:\n"
2829 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2830 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2831 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2832 msgstr ""
2833 "Dit specificeert de map op de server waarin moet worden gezocht. "
2834 "Bijvoorbeeld:\n"
2835 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2836 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2837 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2838
2839 #: src/editldap.c:522
2840 msgid ""
2841 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2842 "server."
2843 msgstr "Klik op deze knop om de op de server beschikbare mapnamen op te halen."
2844
2845 #: src/editldap.c:578
2846 msgid "Search Attributes"
2847 msgstr "Zoekgegevens"
2848
2849 #: src/editldap.c:587
2850 msgid ""
2851 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2852 "find a name or address."
2853 msgstr ""
2854 "Een lijst van LDAP-eigenschappen waarin moet worden gekeken als een naam of "
2855 "adres gezocht wordt."
2856
2857 #: src/editldap.c:590
2858 msgid " Defaults "
2859 msgstr " Standaardwaarden "
2860
2861 #: src/editldap.c:594
2862 msgid ""
2863 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2864 "names and addresses during a name or address search process."
2865 msgstr ""
2866 "Dit zet de eigenschapnamen terug naar een standaardwaarde die, gebruikt in "
2867 "een zoekopdracht naar namen en adressen, waarschijnlijk de meeste records "
2868 "wel zal vinden."
2869
2870 #: src/editldap.c:600
2871 msgid "Max Query Age (secs)"
2872 msgstr "Maximale duur van verzoek (secs)"
2873
2874 #: src/editldap.c:614
2875 msgid ""
2876 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2877 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2878 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2879 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2880 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2881 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2882 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2883 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2884 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2885 "more memory to cache results."
2886 msgstr ""
2887 "Dit bepaald de maximale tijd (in seconden) dat een adres zoekresultaat "
2888 "geldig blijft voor het aanvullen van een adres. Zoekresultaten worden "
2889 "gedurende die periode opgeslagen in het geheugen. Dit zal de responstijd "
2890 "verbeteren als je dezelfde naam of hetzelfde adres nogmaals probeert te "
2891 "zoeken. De opgeslagen zoekresultaten zullen dan eerst doorzocht worden "
2892 "voordat een nieuwe zoekopdracht aan de server wordt gegeven. De "
2893 "standaardwaarde 600 seconden (10 minuten), zal voldoen voor de meeste "
2894 "servers. Een hogere waarde zal de zoektijd voor opeenvolgende zoekopdrachten "
2895 "verder verkleinen. Dit is handig voor langzame servers, maar dat kost wel "
2896 "meer geheugen om de resultaten op te slaan."
2897
2898 #: src/editldap.c:631
2899 msgid "Include server in dynamic search"
2900 msgstr "Gebruik server bij dynamisch zoeken"
2901
2902 #: src/editldap.c:636
2903 msgid ""
2904 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2905 "address completion."
2906 msgstr ""
2907 "Vink deze optie aan als je deze server wilt gebruiken voor dynamisch zoeken "
2908 "tijdens het automatisch aanvullen van adressen."
2909
2910 #: src/editldap.c:642
2911 msgid "Match names 'containing' search term"
2912 msgstr "Vergelijk namen met een 'bevat'-zoekterm"
2913
2914 #: src/editldap.c:647
2915 msgid ""
2916 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2917 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2918 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2919 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2920 "searches against other address interfaces."
2921 msgstr ""
2922 "Namen en adressen zoeken kan uitgevoerd worden door óf te kijken of de "
2923 "zoekterm overeenkomt met het 'begin' van een naam óf dat de naam de zoekterm "
2924 "ergens 'bevat'. Vink deze optie aan om een 'bevat'-zoekterm te gebruiken, "
2925 "het zoeken duurt dan in het algemeen wel langer. Voor snelheidsredenen "
2926 "gebruikt automatisch adres-aanvullen altijd een 'begint-met'-zoekterm voor "
2927 "zoeken in andere adresdatabases."
2928
2929 #: src/editldap.c:710
2930 msgid "Bind DN"
2931 msgstr "Bind DN"
2932
2933 #: src/editldap.c:719
2934 msgid ""
2935 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2936 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2937 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2938 "performing a search."
2939 msgstr ""
2940 "De te gebruiken LDAP-gebruikersnaam bij het maken van een verbinding met de "
2941 "server. Dit is gewoonlijk alleen nodig voor beveiligde servers. Deze naam "
2942 "heeft typisch een vorm als: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". Dit is "
2943 "gewoonlijk leeg voor gebruik bij een zoekopdracht."
2944
2945 #: src/editldap.c:726
2946 msgid "Bind Password"
2947 msgstr "Wachtwoord"
2948
2949 #: src/editldap.c:736
2950 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2951 msgstr ""
2952 "Het te gebruiken wachtwoord bij het maken van een verbinding als de \"Bind DN"
2953 "\" gebruiker."
2954
2955 #: src/editldap.c:739 src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:2003
2956 #: src/prefs_account.c:2722 src/prefs_account.c:2750 src/prefs_account.c:2955
2957 #: src/prefs_proxy.c:146
2958 msgid "Show password"
2959 msgstr "Wachtwoord weergeven"
2960
2961 #: src/editldap.c:748
2962 msgid "Timeout (secs)"
2963 msgstr "Tijdslimiet (sec)"
2964
2965 #: src/editldap.c:761
2966 msgid "The timeout period in seconds."
2967 msgstr "De tijdslimiet in seconden."
2968
2969 #: src/editldap.c:765
2970 msgid "Maximum Entries"
2971 msgstr "Maximum aantal ingangen"
2972
2973 #: src/editldap.c:778
2974 msgid ""
2975 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2976 msgstr ""
2977 "Het maximaal aantal ingangen dat moet worden teruggegeven in een "
2978 "zoekresultaat."
2979
2980 #: src/editldap.c:793 src/prefs_account.c:3722
2981 msgid "Basic"
2982 msgstr "Algemeen"
2983
2984 #: src/editldap.c:795 src/gtk/quicksearch.c:706
2985 msgid "Extended"
2986 msgstr "Uitgebreid"
2987
2988 #: src/editldap.c:996
2989 msgid "Add New LDAP Server"
2990 msgstr "Nieuwe LDAP-server"
2991
2992 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1403
2993 #: src/prefs_summaries.c:640
2994 msgid "Tag"
2995 msgstr "Tag"
2996
2997 #: src/edittags.c:221
2998 msgid "Delete tag"
2999 msgstr "Verwijder tag"
3000
3001 #: src/edittags.c:222
3002 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3003 msgstr "Wil je deze tag werkelijk verwijderen?"
3004
3005 #: src/edittags.c:257
3006 msgid "Delete all tags"
3007 msgstr "Verwijder alle tags"
3008
3009 #: src/edittags.c:258
3010 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3011 msgstr "Wil je alle tags werkelijk verwijderen?"
3012
3013 #: src/edittags.c:430
3014 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3015 msgstr "Je voerde een gereserveerde tag naam in, kies een andere naam."
3016
3017 #: src/edittags.c:472
3018 msgid "Tag is not set."
3019 msgstr "Tag is niet ingesteld."
3020
3021 #: src/edittags.c:550
3022 msgctxt "Dialog title"
3023 msgid "Apply tags"
3024 msgstr "Pas tags toe"
3025
3026 #: src/edittags.c:567
3027 msgid "New tag:"
3028 msgstr "Nieuwe tag:"
3029
3030 #: src/edittags.c:600
3031 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3032 msgstr "Selecteer tags om onmiddelijk toe te passen of te verwijderen."
3033
3034 #: src/editvcard.c:95
3035 msgid "File does not appear to be vCard format."
3036 msgstr "Bestand heeft geen VCard-format."
3037
3038 #: src/editvcard.c:107
3039 msgid "Select vCard File"
3040 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
3041
3042 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:257
3043 msgid "Edit vCard Entry"
3044 msgstr "Wijzig VCard"
3045
3046 #: src/editvcard.c:262
3047 msgid "Add New vCard Entry"
3048 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
3049
3050 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3051 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3052 msgstr "Niet mogelijk om client-certificaat in te stellen.\n"
3053
3054 #: src/etpan/nntp-thread.c:949
3055 msgid "couldn't get xover range\n"
3056 msgstr "kan xover-bereik niet ophalen\n"
3057
3058 #: src/etpan/nntp-thread.c:1048
3059 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3060 msgstr "kan xhdr-bereik niet ophalen\n"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:105
3063 msgid "Please specify output directory and file to create."
3064 msgstr "Geef uitvoermap en bestandsnaam op."
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:108
3067 msgid "Select stylesheet and formatting."
3068 msgstr "Kies stijlblad en formattering."
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3071 msgid "File exported successfully."
3072 msgstr "Bestand geëxporteerd."
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:177
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "The HTML output directory '%s'\n"
3078 "does not exist. Do you want to create it?"
3079 msgstr ""
3080 "De HTML-uitvoermap '%s'\n"
3081 "bestaat niet. Wil je deze map aanmaken?"
3082
3083 #: src/exphtmldlg.c:180
3084 msgid "Create directory"
3085 msgstr "Map aanmaken"
3086
3087 #: src/exphtmldlg.c:189
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3091 "%s"
3092 msgstr ""
3093 "Kon uitvoermap voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
3094 "%s"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3097 msgid "Failed to Create Directory"
3098 msgstr "Map aanmaken mislukt"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:233
3101 msgid "Error creating HTML file"
3102 msgstr "Fout bij aanmaken HTML-bestand"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:319
3105 msgid "Select HTML output file"
3106 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:383
3109 msgid "HTML Output File"
3110 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:173 src/import.c:171
3113 #: src/importldif.c:568
3114 msgid "B_rowse"
3115 msgstr "_Bekijk"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3118 msgid "Stylesheet"
3119 msgstr "Stijlblad"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3122 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:127 src/mainwindow.c:1181
3123 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3124 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1040
3125 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6269
3126 msgid "None"
3127 msgstr "Geen"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
3130 #: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
3131 #: src/prefs_other.c:129 src/prefs_other.c:417
3132 msgid "Default"
3133 msgstr "Standaard"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3136 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
3137 msgid "Full"
3138 msgstr "Volledig"
3139
3140 #: src/exphtmldlg.c:456
3141 msgid "Custom"
3142 msgstr "Aangepast"
3143
3144 #: src/exphtmldlg.c:457
3145 msgid "Custom-2"
3146 msgstr "Aangepast-2"
3147
3148 #: src/exphtmldlg.c:458
3149 msgid "Custom-3"
3150 msgstr "Aangepast-3"
3151
3152 #: src/exphtmldlg.c:459
3153 msgid "Custom-4"
3154 msgstr "Aangepast-4"
3155
3156 #: src/exphtmldlg.c:466
3157 msgid "Full Name Format"
3158 msgstr "Volledige namen"
3159
3160 #: src/exphtmldlg.c:474
3161 msgid "First Name, Last Name"
3162 msgstr "Voornaam, Achternaam"
3163
3164 #: src/exphtmldlg.c:475
3165 msgid "Last Name, First Name"
3166 msgstr "Achternaam, Voornaam"
3167
3168 #: src/exphtmldlg.c:482
3169 msgid "Color Banding"
3170 msgstr "Kleur regels"
3171
3172 #: src/exphtmldlg.c:488
3173 msgid "Format Email Links"
3174 msgstr "Format van E-mail-koppeling"
3175
3176 #: src/exphtmldlg.c:494
3177 msgid "Format User Attributes"
3178 msgstr "Gebruikerseigenschappen toevoegen"
3179
3180 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3181 msgid "Address Book:"
3182 msgstr "Adresboekboek:"
3183
3184 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3185 msgid "File Name:"
3186 msgstr "Bestandsnaam:"
3187
3188 #: src/exphtmldlg.c:559
3189 msgid "Open with Web Browser"
3190 msgstr "Openen met Webbrowser"
3191
3192 #: src/exphtmldlg.c:591
3193 msgid "Export Address Book to HTML File"
3194 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML-bestand"
3195
3196 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:980
3197 msgid "File Info"
3198 msgstr "Bestandsinfo"
3199
3200 #: src/exphtmldlg.c:658
3201 msgid "Format"
3202 msgstr "Format"
3203
3204 #: src/expldifdlg.c:107
3205 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3206 msgstr "Geef uitvoermap en bestandsnaam van LDIF-uitvoerbestand op."
3207
3208 #: src/expldifdlg.c:110
3209 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3210 msgstr "Geef parameters om de 'distinguished name' op te maken."
3211
3212 #: src/expldifdlg.c:187
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3216 "does not exist. OK to create new directory?"
3217 msgstr ""
3218 "LDIF-uitvoermap '%s'\n"
3219 "bestaat niet. Wil je een nieuwe map aanmaken?"
3220
3221 #: src/expldifdlg.c:190
3222 msgid "Create Directory"
3223 msgstr "Map aanmaken"
3224
3225 #: src/expldifdlg.c:199
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3229 "%s"
3230 msgstr ""
3231 "Kon uitvoermap voor LDIF-bestand niet aanmaken:\n"
3232 "%s"
3233
3234 #: src/expldifdlg.c:241
3235 msgid "Suffix was not supplied"
3236 msgstr "Achtervoegsel niet opgegeven"
3237
3238 #: src/expldifdlg.c:243
3239 msgid ""
3240 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3241 "you wish to proceed without a suffix?"
3242 msgstr ""
3243 "Een achtervoegsel is noodzakelijk als je de gegevens wilt gebruiken voor een "
3244 "LDAP-server. Weet je zeker dat je wilt doorgaan?"
3245
3246 #: src/expldifdlg.c:261
3247 msgid "Error creating LDIF file"
3248 msgstr "Fout bij aanmaken LDIF-bestand"
3249
3250 #: src/expldifdlg.c:336
3251 msgid "Select LDIF output file"
3252 msgstr "Selecteer LDIF-uitvoerbestand"
3253
3254 #: src/expldifdlg.c:400
3255 msgid "LDIF Output File"
3256 msgstr "LDIF-uitvoerbestand"
3257
3258 #: src/expldifdlg.c:431
3259 msgid ""
3260 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3261 "to:\n"
3262 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3263 msgstr ""
3264 "De 'unieke ID' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken die er "
3265 "dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3266 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:437
3269 msgid ""
3270 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3271 "similar to:\n"
3272 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3273 msgstr ""
3274 "De 'Weergegeven Naam' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken "
3275 "die er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3276 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3277
3278 #: src/expldifdlg.c:443
3279 msgid ""
3280 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3281 "formatted similar to:\n"
3282 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3283 msgstr ""
3284 "Het eerste e-mailadres van een persoon wordt gebruikt om een DN te maken die "
3285 "er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3286 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3287
3288 #: src/expldifdlg.c:489
3289 msgid "Suffix"
3290 msgstr "Achtervoegsel"
3291
3292 #: src/expldifdlg.c:499
3293 msgid ""
3294 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3295 "entry. Examples include:\n"
3296 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3297 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3298 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3299 msgstr ""
3300 "Het achtervoegsel wordt gebruikts om een \"Distinguished Name\" (or DN) voor "
3301 "een LDAP-ingang te maken. Voorbeeld:\n"
3302 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3303 "  ou=people,dc=domeinnaam,dc=nl\n"
3304 "  o=Organisatie Naam,c=Land\n"
3305
3306 #: src/expldifdlg.c:507
3307 msgid "Relative DN"
3308 msgstr "Relatieve DN"
3309
3310 #: src/expldifdlg.c:515
3311 msgid "Unique ID"
3312 msgstr "Unieke ID"
3313
3314 #: src/expldifdlg.c:523
3315 msgid ""
3316 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3317 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3318 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3319 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3320 "available RDN options that will be used to create the DN."
3321 msgstr ""
3322 "Een LDIF-bestand bevat verschillende gegevens-records die normaliter in een "
3323 "LDAP-server geladen worden. Elk record wordt uniek geïdentificeerd door een "
3324 "\"Distinguished Name\" (of DN). Het achtervoegsel wordt toegevoegd aan de "
3325 "zogenaamde \"Relative Distinguished Name\" (of RDN) om zo de DN te "
3326 "verkrijgen. Kies één van de beschikbare RDN-opties om de DN aan te maken."
3327
3328 #: src/expldifdlg.c:543
3329 msgid "Use DN attribute if present in data"
3330 msgstr "Gebruik de DN-eigenschap indien aanwezig in de gegevens"
3331
3332 #: src/expldifdlg.c:548
3333 msgid ""
3334 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3335 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3336 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3337 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3338 msgstr ""
3339 "Het adresboek kan ingangen bevatten die eerder uit een LDIF-bestand "
3340 "geïmporteerd zijn, zodoende kunnen de ingangen een \"Distinguished Name\"-"
3341 "eigenschap hebben. Deze DN-eigenschap kan gebruikt worden in het te "
3342 "exporteren LDIF-bestand. Als de ingang geen DN-eigenschap bevat zal de "
3343 "hierboven geselecteerde RDN gebruikt worden."
3344
3345 #: src/expldifdlg.c:558
3346 msgid "Exclude record if no Email Address"
3347 msgstr "Sla ingang zonder e-mailadres over"
3348
3349 #: src/expldifdlg.c:563
3350 msgid ""
3351 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3352 "option to ignore these records."
3353 msgstr ""
3354 "Een adresboek kan ingangen zonder e-mailadres bevatten. Vink deze optie aan "
3355 "als je deze ingangen wil overslaan."
3356
3357 #: src/expldifdlg.c:655
3358 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3359 msgstr "Exporteren Adresboek naar LDIF-bestand"
3360
3361 #: src/expldifdlg.c:722
3362 msgid "Distinguished Name"
3363 msgstr "Distinguished Name"
3364
3365 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8482
3366 msgid "Export to mbox file"
3367 msgstr "Exporteer naar mbox-bestand"
3368
3369 #: src/export.c:132
3370 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3371 msgstr "Vind de map om te exporteren en geef het mbox-bestand op."
3372
3373 #: src/export.c:143
3374 msgid "Source folder:"
3375 msgstr "Bronmap:"
3376
3377 #: src/export.c:149 src/import.c:143
3378 msgid "Mbox file:"
3379 msgstr "Mbox-bestand:"
3380
3381 #: src/export.c:205
3382 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3383 msgstr "Doelmap kan niet leeg gelaten worden."
3384
3385 #: src/export.c:210
3386 msgid "Source folder can't be left empty."
3387 msgstr "Bronmap kan niet leeg gelaten worden."
3388
3389 #: src/export.c:223
3390 msgid "Couldn't find the source folder."
3391 msgstr "Kan de bronmap niet vinden."
3392
3393 #: src/export.c:247
3394 msgid "Select exporting file"
3395 msgstr "Selecteer doelbestand"
3396
3397 #: src/export.c:270
3398 msgid "Select folder to export"
3399 msgstr "Selecteer map om te exporteren"
3400
3401 #: src/exporthtml.c:768
3402 msgid "Full Name"
3403 msgstr "Volledige naam"
3404
3405 #: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:981
3406 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3407 msgid "Attributes"
3408 msgstr "Eigenschappen"
3409
3410 #: src/exporthtml.c:975
3411 msgid "Claws Mail Address Book"
3412 msgstr "Claws Mail Adresboek"
3413
3414 #: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
3415 msgid "Name already exists but is not a directory."
3416 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen map."
3417
3418 #: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
3419 msgid "No permissions to create directory."
3420 msgstr "Geen rechten om map aan te maken."
3421
3422 #: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
3423 msgid "Name is too long."
3424 msgstr "De naam is te lang."
3425
3426 #: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
3427 msgid "Not specified."
3428 msgstr "Niet aangegeven."
3429
3430 #: src/file_checker.c:82
3431 #, c-format
3432 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3433 msgstr "Het bestand %s mist. Wil je het backup-bestand gebruiken van %s?"
3434
3435 #: src/file_checker.c:91 src/file_checker.c:115
3436 #, c-format
3437 msgid "Could not copy %s to %s"
3438 msgstr "Kon %s niet kopiëren naar %s"
3439
3440 #: src/file_checker.c:106
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3444 "%s?"
3445 msgstr ""
3446 "Het bestand %s is leeg of beschadigd. Wil je het backup-bestand gebruiken "
3447 "van %s?"
3448
3449 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3450 msgid "rule is not account-based\n"
3451 msgstr "regel is niet verbonden met een account\n"
3452
3453 #: src/filtering.c:607
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3457 "used to retrieve messages\n"
3458 msgstr ""
3459 "regel is verbonden aan een account [id=%d, naam='%s'], overeenkomend met het "
3460 "account dat nu gebruikt wordt om berichten op te halen\n"
3461
3462 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3463 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3464 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3465 msgid "NON_EXISTENT"
3466 msgstr "NON_EXISTENT"
3467
3468 #: src/filtering.c:617
3469 msgid ""
3470 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3471 "messages\n"
3472 msgstr ""
3473 "regel is verbonden met een account, niet overeenkomend met het account dat "
3474 "nu gebruikt wordt om berichten op te halen\n"
3475
3476 #: src/filtering.c:624
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3480 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3481 msgstr ""
3482 "regel is verbonden met een account [id=%d, naam='%s'], niet overeenkomend "
3483 "met het account dat nu gebruikt wordt om berichten op te halen [id=%d, "
3484 "naam='%s']\n"
3485
3486 #: src/filtering.c:643
3487 msgid ""
3488 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3489 msgstr ""
3490 "regel is niet verbonden met een account, alle regels worden toegepast "
3491 "volgens aanvraag van de gebruiker\n"
3492
3493 #: src/filtering.c:649
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3497 "request\n"
3498 msgstr ""
3499 "regel is verbonden met een account [id=%d, naam='%s'], maar alle regels "
3500 "worden toegepast op aanvraag van de gebruiker\n"
3501
3502 #: src/filtering.c:667
3503 #, c-format
3504 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3505 msgstr ""
3506 "regel is gebonden aan een account [id=%d, naam='%s'], overgeslagen op "
3507 "verzoek van de gebruiker\n"
3508
3509 #: src/filtering.c:672
3510 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3511 msgstr ""
3512 "regel is gebonden aan een account, overgeslagen op verzoek van de gebruiker\n"
3513
3514 #: src/filtering.c:694
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3518 "%d, name='%s']\n"
3519 msgstr ""
3520 "regel is gebonden aan een account [id=%d, naam='%s'], niet het huidige "
3521 "account [id=%d, naam='%s']\n"
3522
3523 #: src/filtering.c:700
3524 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3525 msgstr "regel is gebonden aan een account, niet het huidige account\n"
3526
3527 #: src/filtering.c:712
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3531 "name='%s']\n"
3532 msgstr ""
3533 "regel is gebonden aan een account [id=%d, naam='%s'], het huidige account "
3534 "[id=%d, naam='%s']\n"
3535
3536 #: src/filtering.c:752
3537 #, c-format
3538 msgid "applying action [ %s ]\n"
3539 msgstr "toepassen actie [ %s ]\n"
3540
3541 #: src/filtering.c:757
3542 msgid "action could not apply\n"
3543 msgstr "actie kon niet toegepast worden\n"
3544
3545 #: src/filtering.c:759
3546 #, c-format
3547 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3548 msgstr "geen verdere verwerking na actie [ %s ]\n"
3549
3550 #: src/filtering.c:809
3551 #, c-format
3552 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3553 msgstr "verwerking van regel '%s' [ %s ]\n"
3554
3555 #: src/filtering.c:813
3556 #, c-format
3557 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3558 msgstr "verwerken van regel <onbekend> [ %s ]\n"
3559
3560 #: src/filtering.c:831
3561 #, c-format
3562 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3563 msgstr "regel uitgezet '%s' [ %s ]\n"
3564
3565 #: src/filtering.c:835
3566 #, c-format
3567 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3568 msgstr "regel uitgezet <onbekend> [ %s ]\n"
3569
3570 #: src/filtering.c:873
3571 msgid "undetermined"
3572 msgstr "niet gedefiniëerd"
3573
3574 #: src/filtering.c:877
3575 msgid "incorporation"
3576 msgstr "bij ontvangen"
3577
3578 #: src/filtering.c:881
3579 msgid "manually"
3580 msgstr "handmatig"
3581
3582 #: src/filtering.c:885
3583 msgid "folder processing"
3584 msgstr "verwerken van map"
3585
3586 #: src/filtering.c:889
3587 msgid "pre-processing"
3588 msgstr "voorverwerken"
3589
3590 #: src/filtering.c:893
3591 msgid "post-processing"
3592 msgstr "naverwerken"
3593
3594 #: src/filtering.c:908
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "filtering message (%s%s%s)\n"
3598 "%smessage file: %s\n"
3599 "%s%s %s\n"
3600 "%s%s %s\n"
3601 "%s%s %s\n"
3602 "%s%s %s\n"
3603 msgstr ""
3604 "filteren van bericht (%s%s%s)\n"
3605 "%sberichtbestand: %s\n"
3606 "%s%s %s\n"
3607 "%s%s %s\n"
3608 "%s%s %s\n"
3609 "%s%s %s\n"
3610
3611 #: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
3612 msgid ": "
3613 msgstr ": "
3614
3615 #: src/filtering.c:917
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "filtering message (%s%s%s)\n"
3619 "%smessage file: %s\n"
3620 msgstr ""
3621 "filteren van bericht (%s%s%s)\n"
3622 "%sberichtbestand: %s\n"
3623
3624 #: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
3625 msgid "Inbox"
3626 msgstr "Inbox"
3627
3628 #: src/folder.c:1599
3629 msgid "Sent"
3630 msgstr "Verzonden"
3631
3632 #: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3633 #: src/prefs_folder_item.c:322
3634 msgid "Queue"
3635 msgstr "Wachtrij"
3636
3637 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
3638 msgid "Trash"
3639 msgstr "Prullenbak"
3640
3641 #: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
3642 msgid "Drafts"
3643 msgstr "Klad"
3644
3645 #: src/folder.c:2042
3646 #, c-format
3647 msgid "Processing (%s)...\n"
3648 msgstr "Bezig met verwerken (%s)...\n"
3649
3650 #: src/folder.c:3289
3651 #, c-format
3652 msgid "Copying %s to %s...\n"
3653 msgstr "Bezig met kopiëren van %s naar %s...\n"
3654
3655 #: src/folder.c:3289
3656 #, c-format
3657 msgid "Moving %s to %s...\n"
3658 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s naar %s...\n"
3659
3660 #: src/folder.c:3599
3661 #, c-format
3662 msgid "Updating cache for %s..."
3663 msgstr "Cache voor %s wordt bijgewerkt..."
3664
3665 #: src/folder.c:4461
3666 msgid "Processing messages..."
3667 msgstr "Berichten verwerken..."
3668
3669 #: src/folder.c:4596
3670 #, c-format
3671 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3672 msgstr "Synchroniseren %s voor offline gebruik... \n"
3673
3674 #: src/folder.c:4855
3675 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3676 msgstr "Een mapnaam kan niet beginnen of eindigen met een punt."
3677
3678 #: src/folder.c:4859
3679 msgid "A folder name can not end with a space."
3680 msgstr "Een mapnaam kan niet eindigen met een spatie."
3681
3682 #: src/foldersel.c:250
3683 msgid "Select folder"
3684 msgstr "Selecteer map"
3685
3686 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3687 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3688 msgid "NewFolder"
3689 msgstr "NieuweMap"
3690
3691 #: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3692 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3693 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3694 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
3695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
3696 #, c-format
3697 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3698 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
3699
3700 #: src/foldersel.c:597 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3701 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3702 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
3703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
3704 #, c-format
3705 msgid "The folder '%s' already exists."
3706 msgstr "De map '%s' bestaat al."
3707
3708 #: src/foldersel.c:604 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3709 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
3711 #, c-format
3712 msgid "Can't create the folder '%s'."
3713 msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
3714
3715 #: src/folderview.c:247
3716 msgid "Mark all re_ad"
3717 msgstr "_Alles gelezen"
3718
3719 #: src/folderview.c:248
3720 msgid "Mark all u_nread"
3721 msgstr "Alles _ongelezen"
3722
3723 #: src/folderview.c:249
3724 msgid "Mark all read recursi_vely"
3725 msgstr "Markeer alles gelezen, _recursief"
3726
3727 #: src/folderview.c:250
3728 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3729 msgstr "Markeer alles ongelezen, recursie_f"
3730
3731 #: src/folderview.c:252
3732 msgid "R_un processing rules"
3733 msgstr "_Verwerkingsregel draaien"
3734
3735 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
3736 msgid "_Search folder..."
3737 msgstr "_Map doorzoeken..."
3738
3739 #: src/folderview.c:255
3740 msgid "Process_ing..."
3741 msgstr "_Verwerken..."
3742
3743 #: src/folderview.c:256
3744 msgid "Empty _trash..."
3745 msgstr "Prullenbak leegmaken..."
3746
3747 #: src/folderview.c:257
3748 msgid "Send _queue..."
3749 msgstr "Verzend wacht_rij..."
3750
3751 #: src/folderview.c:264
3752 msgid "Set Displayed columns"
3753 msgstr "Weergegeven kolommen instellen"
3754
3755 #: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
3756 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3757 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6543
3758 msgid "New"
3759 msgstr "Nieuw"
3760
3761 #: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
3762 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3763 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6545
3764 #: src/toolbar.c:512
3765 msgid "Unread"
3766 msgstr "Ongelezen"
3767
3768 #: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3769 #: src/prefs_folder_column.c:80
3770 msgid "Total"
3771 msgstr "Totaal"
3772
3773 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3774 #: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:473
3775 msgid "#"
3776 msgstr "#"
3777
3778 #: src/folderview.c:783
3779 msgid "Setting folder info..."
3780 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
3781
3782 #: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4288
3783 msgid "Mark all as read"
3784 msgstr "Markeer alles als gelezen"
3785
3786 #: src/folderview.c:869
3787 msgid ""
3788 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3789 "read?"
3790 msgstr ""
3791 "Wil je werkelijk alle berichten in deze map en zijn submappen als gelezen "
3792 "markeren?"
3793
3794 #: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4289
3795 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3796 msgstr "Wil je werkelijk alle berichten in deze map als gelezen markeren?"
3797
3798 #: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4334
3799 msgid "Mark all as unread"
3800 msgstr "Markeer alles als ongelezen"
3801
3802 #: src/folderview.c:875
3803 msgid ""
3804 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3805 "unread?"
3806 msgstr ""
3807 "Wil je werkelijk alle berichten in deze map en zijn submappen als ongelezen "
3808 "markeren?"
3809
3810 #: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4335
3811 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3812 msgstr "Wil je werkelijk alle berichten in deze map als ongelezen markeren?"
3813
3814 #: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4643
3815 #, c-format
3816 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3817 msgstr "Map wordt ingelezen %s/%s..."
3818
3819 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4647 src/mainwindow.c:5280 src/setup.c:96
3820 #, c-format
3821 msgid "Scanning folder %s..."
3822 msgstr "Map wordt ingelezen %s..."
3823
3824 #: src/folderview.c:1101
3825 msgid "Rebuild folder tree"
3826 msgstr "Vernieuw mappenboom"
3827
3828 #: src/folderview.c:1102
3829 msgid ""
3830 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3831 msgstr "Mappenboom vernieuwen verwijdert lokale caches. Wil je doorgaan?"
3832
3833 #: src/folderview.c:1112
3834 msgid "Rebuilding folder tree..."
3835 msgstr "Mappenboom wordt opnieuw aangemaakt..."
3836
3837 #: src/folderview.c:1114
3838 msgid "Scanning folder tree..."
3839 msgstr "Mappenboom wordt ingelezen..."
3840
3841 #: src/folderview.c:1205
3842 #, c-format
3843 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3844 msgstr "Kan map '%s' niet inlezen\n"
3845
3846 #: src/folderview.c:1259
3847 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3848 msgstr "Alle mappen worden gecontroleerd op nieuwe berichten..."
3849
3850 #: src/folderview.c:2233
3851 #, c-format
3852 msgid "Closing folder %s..."
3853 msgstr "Map %s wordt gesloten..."
3854
3855 #: src/folderview.c:2328
3856 #, c-format
3857 msgid "Opening folder %s..."
3858 msgstr "Map %s wordt geopend..."
3859
3860 #: src/folderview.c:2346
3861 msgid "Folder could not be opened."
3862 msgstr "Map kon niet worden geopend."
3863
3864 #: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
3865 msgid "Empty trash"
3866 msgstr "Prullenbak leegmaken"
3867
3868 #: src/folderview.c:2487
3869 msgid "Delete all messages in trash?"
3870 msgstr "Alle berichten in de prullenbak weggooien?"
3871
3872 #: src/folderview.c:2488
3873 msgid "_Empty trash"
3874 msgstr "_Prullenbak legen"
3875
3876 #: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1661 src/toolbar.c:3032
3877 msgid "Offline warning"
3878 msgstr "Offline waarschuwing"
3879
3880 #: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
3881 msgid "You're working offline. Override?"
3882 msgstr "Je bent momenteel niet online. Toch doorgaan?"
3883
3884 #: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
3885 msgid "Send queued messages"
3886 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
3887
3888 #: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
3889 msgid "Send all queued messages?"
3890 msgstr "Alle berichten uit de wachtrij verzenden?"
3891
3892 #: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
3893 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3894 msgstr ""
3895 "Er zijn fouten opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
3896
3897 #: src/folderview.c:2557 src/main.c:2812 src/toolbar.c:3075
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3901 "%s"
3902 msgstr ""
3903 "Er zijn fouten opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij:\n"
3904 "%s"
3905
3906 #: src/folderview.c:2632
3907 #, c-format
3908 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3909 msgstr "Wil je werkelijk map '%s' kopiëren naar '%s'?"
3910
3911 #: src/folderview.c:2633
3912 #, c-format
3913 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3914 msgstr "Wil je werkelijk van map '%s' een submap maken van '%s'?"
3915
3916 #: src/folderview.c:2635
3917 msgid "Copy folder"
3918 msgstr "Kopieer map"
3919
3920 #: src/folderview.c:2635
3921 msgid "Move folder"
3922 msgstr "Verplaats map"
3923
3924 #: src/folderview.c:2646
3925 #, c-format
3926 msgid "Copying %s to %s..."
3927 msgstr "Bezig %s te kopiëren naar %s..."
3928
3929 #: src/folderview.c:2646
3930 #, c-format
3931 msgid "Moving %s to %s..."
3932 msgstr "Bezig %s te verplaatsen naar %s..."
3933
3934 #: src/folderview.c:2680
3935 msgid "Source and destination are the same."
3936 msgstr "Bron en bestemming zijn hetzelfde."
3937
3938 #: src/folderview.c:2683
3939 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3940 msgstr "Kan een map niet kopiëren naar één van z'n submappen."
3941
3942 #: src/folderview.c:2684
3943 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3944 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar één van z'n submappen."
3945
3946 #: src/folderview.c:2687
3947 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3948 msgstr "Kan een map niet naar een ander postvak verplaatsen."
3949
3950 #: src/folderview.c:2690
3951 msgid "Copy failed!"
3952 msgstr "Kopiëren mislukt."
3953
3954 #: src/folderview.c:2690
3955 msgid "Move failed!"
3956 msgstr "Verplaatsen mislukt."
3957
3958 #: src/folderview.c:2740
3959 #, c-format
3960 msgid "Processing configuration for folder %s"
3961 msgstr "Instellingen voor map '%s' wordt verwerkt"
3962
3963 #: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4743 src/summaryview.c:4849
3964 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3965 msgstr "Doelmap kan alleen gebruikt worden om submappen op te slaan."
3966
3967 #: src/grouplistdialog.c:161
3968 msgid "Newsgroup subscription"
3969 msgstr "Nieuwsgroep-abonnementen"
3970
3971 #: src/grouplistdialog.c:178
3972 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3973 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen voor een abonnement:"
3974
3975 #: src/grouplistdialog.c:184
3976 msgid "Find groups:"
3977 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
3978
3979 #: src/grouplistdialog.c:192
3980 msgid " Search "
3981 msgstr " Zoek "
3982
3983 #: src/grouplistdialog.c:204
3984 msgid "Newsgroup name"
3985 msgstr "Naam nieuwsgroep"
3986
3987 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
3988 msgid "Messages"
3989 msgstr "Berichten"
3990
3991 #: src/grouplistdialog.c:206
3992 msgid "Type"
3993 msgstr "Type"
3994
3995 #: src/grouplistdialog.c:346
3996 msgid "moderated"
3997 msgstr "gemodereerd"
3998
3999 #: src/grouplistdialog.c:348
4000 msgid "readonly"
4001 msgstr "alleen-lezen"
4002
4003 #: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
4004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
4005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
4006 msgid "unknown"
4007 msgstr "onbekend"
4008
4009 #: src/grouplistdialog.c:424
4010 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4011 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
4012
4013 #: src/grouplistdialog.c:461 src/gtk/gtkutils.c:1857 src/summaryview.c:1683
4014 msgid "Done."
4015 msgstr "Klaar."
4016
4017 #: src/grouplistdialog.c:494
4018 #, c-format
4019 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4020 msgstr "%d nieuwsgroepen ontvangen (%s gelezen)"
4021
4022 #: src/gtk/about.c:133
4023 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4024 msgstr ""
4025 "Claws Mail is een lichtgewicht, snelle en zeer configureerbare e-maillezer."
4026
4027 #: src/gtk/about.c:136
4028 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4029 msgstr "Voor meer informatie ga naar de Claws Mail website:"
4030
4031 #: src/gtk/about.c:141
4032 msgid ""
4033 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4034 msgstr ""
4035 "Voor ondersteuning en discussie kun je je inschrijven voor de Claws Mail "
4036 "gebruikers-mailinglijst:"
4037
4038 #: src/gtk/about.c:147
4039 msgid ""
4040 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4041 "the Claws Mail project you can do so at:"
4042 msgstr ""
4043 "Claws Mail is vrije software uitgegeven onder de GPL licentie. Als je een "
4044 "donatie wenst te maken aan het Claws Mail project, kan dat hier:"
4045
4046 #: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:852
4047 msgid ""
4048 "Copyright (C) 1999-2020\n"
4049 "The Claws Mail Team\n"
4050 "and Hiroyuki Yamamoto"
4051 msgstr ""
4052 "Auteursrecht (C) 1999-2020\n"
4053 "Het Claws Mail Team\n"
4054 "en Hiroyuki Yamamoto"
4055
4056 #: src/gtk/about.c:168
4057 msgid "System Information\n"
4058 msgstr "Systeem-informatie\n"
4059
4060 #: src/gtk/about.c:174
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4064 "Operating System: %s %s (%s)"
4065 msgstr ""
4066 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
4067 "Besturingssysteem: %s %s (%s)"
4068
4069 #: src/gtk/about.c:183
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4073 "Operating System: %s"
4074 msgstr ""
4075 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
4076 "Besturingssysteem: %s"
4077
4078 #: src/gtk/about.c:192
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4082 "Operating System: unknown"
4083 msgstr ""
4084 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
4085 "Besturingssysteem: unknown"
4086
4087 #: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
4088 msgid "The Claws Mail Team"
4089 msgstr "Het Claws Mail Team"
4090
4091 #: src/gtk/about.c:267
4092 msgid "Previous team members"
4093 msgstr "Voormalige teamleden"
4094
4095 #: src/gtk/about.c:286
4096 msgid "The translation team"
4097 msgstr "Het vertaalteam"
4098
4099 #: src/gtk/about.c:305
4100 msgid "Documentation team"
4101 msgstr "Documentatieteam"
4102
4103 #: src/gtk/about.c:323
4104 msgid "Logo"
4105 msgstr "Logo"
4106
4107 #: src/gtk/about.c:342
4108 msgid "Icons"
4109 msgstr "Pictogrammen"
4110
4111 #: src/gtk/about.c:361
4112 msgid "Contributors"
4113 msgstr "Medewerkers"
4114
4115 #: src/gtk/about.c:409
4116 msgid "Compiled-in Features"
4117 msgstr "Ingebouwde eigenschappen"
4118
4119 #: src/gtk/about.c:426
4120 msgctxt "compface"
4121 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4122 msgstr "ondersteuning voor de X-Face-header\n"
4123
4124 #: src/gtk/about.c:436
4125 msgctxt "Enchant"
4126 msgid "adds support for spell checking\n"
4127 msgstr "ondersteuning voor spellingcontrole\n"
4128
4129 #: src/gtk/about.c:446
4130 msgctxt "GnuTLS"
4131 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4132 msgstr "ondersteuning voor beveiligde verbindingen met servers\n"
4133
4134 #: src/gtk/about.c:456
4135 msgctxt "IPv6"
4136 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4137 msgstr "ondersteuning voor IPv6, het nieuwe internet-adressering-protocol\n"
4138
4139 #: src/gtk/about.c:467
4140 msgctxt "iconv"
4141 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4142 msgstr ""
4143 "ondersteuning voor het converteren van en naar verschillende tekensets\n"
4144
4145 #: src/gtk/about.c:477
4146 msgctxt "JPilot"
4147 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4148 msgstr "ondersteuning voor PalmOS-adresboeken\n"
4149
4150 #: src/gtk/about.c:487
4151 msgctxt "LDAP"
4152 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4153 msgstr "ondersteuning voor gedeelde LDAP-adresboeken\n"
4154
4155 #: src/gtk/about.c:497
4156 msgctxt "libetpan"
4157 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4158 msgstr "ondersteuning voor IMAP en NNTP-servers\n"
4159
4160 #: src/gtk/about.c:507
4161 msgctxt "libSM"
4162 msgid "adds support for session handling\n"
4163 msgstr "ondersteuning voor sessiebeheer\n"
4164
4165 #: src/gtk/about.c:517
4166 msgctxt "NetworkManager"
4167 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4168 msgstr "ondersteuning voor veranderingen in netwerkverbinding\n"
4169
4170 #: src/gtk/about.c:527
4171 msgctxt "librSVG"
4172 msgid "adds support for SVG themes\n"
4173 msgstr "ondersteuning voor SVG-thema's\n"
4174
4175 #: src/gtk/about.c:559
4176 msgid ""
4177 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4178 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4179 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4180 msgstr ""
4181 "Dit programma is vrije software. Je kunt het verspreiden en/of aanpassen "
4182 "binnen de afspraken die in de GNU General Public License zijn gepubliceerd. "
4183 "Je mag zelf kiezen of je versie 3 of (als je dat wenst) iedere latere versie "
4184 "van de GPL hanteert."
4185
4186 #: src/gtk/about.c:566
4187 msgid ""
4188 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4189 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4190 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4191 "more details."
4192 msgstr ""
4193 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
4194 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
4195 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
4196 "verdere details."
4197
4198 #: src/gtk/about.c:585
4199 msgid ""
4200 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4201 "this program. If not, see "
4202 msgstr ""
4203 "Je zou een kopie van de GNU General Public License ontvangen moeten hebben "
4204 "bij dit programma. Als dit niet het geval is, zie "
4205
4206 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2636
4207 msgid "Session statistics\n"
4208 msgstr "Sessie-statistieken\n"
4209
4210 #: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2646 src/main.c:2649
4211 #, c-format
4212 msgid "Started: %s\n"
4213 msgstr "Gestart: %s\n"
4214
4215 #: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2655
4216 msgid "Incoming traffic\n"
4217 msgstr "Inkomend verkeer\n"
4218
4219 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2658
4220 #, c-format
4221 msgid "Received messages: %d\n"
4222 msgstr "Ontvangen berichten: %d\n"
4223
4224 #: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2664
4225 msgid "Outgoing traffic\n"
4226 msgstr "Uitgaand verkeer\n"
4227
4228 #: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2667
4229 #, c-format
4230 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4231 msgstr "Nieuwe/doorverwezen berichten: %d\n"
4232
4233 #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2671
4234 #, c-format
4235 msgid "Replied messages: %d\n"
4236 msgstr "Beantwoorde berichten: %d\n"
4237
4238 #: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2675
4239 #, c-format
4240 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4241 msgstr "Doorgestuurde berichten: %d\n"
4242
4243 #: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2679
4244 #, c-format
4245 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4246 msgstr "Totaal uitgaande berichten: %d\n"
4247
4248 #: src/gtk/about.c:793
4249 msgid "About Claws Mail"
4250 msgstr "Over Claws Mail"
4251
4252 #: src/gtk/about.c:866
4253 msgid "_Info"
4254 msgstr "_Info"
4255
4256 #: src/gtk/about.c:872
4257 msgid "_Authors"
4258 msgstr "_Auteurs"
4259
4260 #: src/gtk/about.c:878
4261 msgid "_Features"
4262 msgstr "_Kenmerken"
4263
4264 #: src/gtk/about.c:884
4265 msgid "_License"
4266 msgstr "_Licentie"
4267
4268 #: src/gtk/about.c:892
4269 msgid "_Release Notes"
4270 msgstr "_Opmerkingen bij deze uitgave"
4271
4272 #: src/gtk/about.c:898
4273 msgid "_Statistics"
4274 msgstr "_Statistieken"
4275
4276 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4277 msgid "Orange"
4278 msgstr "Oranje"
4279
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4281 msgid "Red"
4282 msgstr "Rood"
4283
4284 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4285 msgid "Pink"
4286 msgstr "Roze"
4287
4288 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4289 msgid "Sky blue"
4290 msgstr "Hemelsblauw"
4291
4292 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4293 msgid "Blue"
4294 msgstr "Blauw"
4295
4296 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4297 msgid "Green"
4298 msgstr "Groen"
4299
4300 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4301 msgid "Brown"
4302 msgstr "Bruin"
4303
4304 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4305 msgid "Grey"
4306 msgstr "Grijs"
4307
4308 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4309 msgid "Light brown"
4310 msgstr "Lichtbruin"
4311
4312 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4313 msgid "Dark red"
4314 msgstr "Donkerrood"
4315
4316 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4317 msgid "Dark pink"
4318 msgstr "Donkerroze"
4319
4320 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4321 msgid "Steel blue"
4322 msgstr "Staalblauw"
4323
4324 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4325 msgid "Gold"
4326 msgstr "Goud"
4327
4328 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4329 msgid "Bright green"
4330 msgstr "Heldergroen"
4331
4332 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4333 msgid "Magenta"
4334 msgstr "Magenta"
4335
4336 #: src/gtk/foldersort.c:241
4337 msgid "Set mailbox order"
4338 msgstr "Bepaal postvakvolgorde"
4339
4340 #: src/gtk/foldersort.c:277
4341 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4342 msgstr ""
4343 "Versleep postvakken naar boven of beneden om de sorteervolgorde in de "
4344 "mappenboom te veranderen."
4345
4346 #: src/gtk/foldersort.c:311
4347 msgid "Mailboxes"
4348 msgstr "Postvakken"
4349
4350 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4351 msgid "No dictionary selected."
4352 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
4353
4354 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4355 #, c-format
4356 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4357 msgstr "Kon spellingcontrole %s niet initialiseren."
4358
4359 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4360 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4361 msgstr "Kon Enchant verdeler niet initialiseren."
4362
4363 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4364 #, c-format
4365 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4366 msgstr "Kon woordenboek %s niet initialiseren:"
4367
4368 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4369 msgid "No misspelled word found."
4370 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
4371
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4373 msgid "Replace unknown word"
4374 msgstr "Vervang onbekend woord"
4375
4376 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4377 #, c-format
4378 msgid "Replace \"%s\" with: "
4379 msgstr "Vervang \"%s\" met: "
4380
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4382 msgid ""
4383 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4384 "will learn from mistake.\n"
4385 msgstr ""
4386 "Houd Control ingedrukt en druk op Enter\n"
4387 "om woord te leren.\n"
4388
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4390 msgid "More..."
4391 msgstr "Verder..."
4392
4393 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4394 #, c-format
4395 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4396 msgstr "\"%s\" onbekend in woordenboek '%s'"
4397
4398 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4399 msgid "Accept in this session"
4400 msgstr "Accepteren in deze sessie"
4401
4402 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4403 msgid "Add to personal dictionary"
4404 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
4405
4406 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4407 msgid "Replace with..."
4408 msgstr "Vervangen door..."
4409
4410 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4411 #, c-format
4412 msgid "Check with %s"
4413 msgstr "Controleren met %s"
4414
4415 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938