Reintegrate RSSyl's don't-mark-as-unread translations from 3.9.3. Fix the fuzzy ones...
[claws.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
7 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
8 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
9 # Claws maintenance 2006-2007 by Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>
10 # Claws maintenance 2008-2014 by Marcel Pol <marcel@timelord.nl>
11 #
12 # todo:
13 # snelkoppelingen nalopen
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2014-06-05 11:45+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2014-05-22 21:46+0100\n"
21 "Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
22 "Language-Team:  <translators@lists.claws-mail.org>\n"
23 "Language: nl\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
28 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
29
30 #: src/account.c:392
31 msgid ""
32 "Some composing windows are open.\n"
33 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
34 msgstr ""
35 "Er zijn nog vensters open waarin berichten worden opgesteld.\n"
36 "Deze moeten gesloten worden voordat je de accountinstellingen kunt "
37 "veranderen."
38
39 #: src/account.c:437
40 msgid "Can't create folder."
41 msgstr "Kan map niet aanmaken."
42
43 #: src/account.c:717
44 msgid "Edit accounts"
45 msgstr "Accountbeheer"
46
47 #: src/account.c:734
48 msgid ""
49 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
50 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
51 "indicates the default account."
52 msgstr ""
53 "'Ophalen' zal berichten ophalen in de opgegeven volgorde, het aanvinkhokje "
54 "in de kolom 'O' geeft aan voor welke accounts dit wordt gedaan. Vetgedrukte "
55 "tekst geeft het standaardaccount aan."
56
57 #: src/account.c:805
58 msgid " _Set as default account "
59 msgstr " _Instellen als standaard account "
60
61 #: src/account.c:897
62 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
63 msgstr "Accounts met mappen op de server kunnen niet worden gekopieerd."
64
65 #: src/account.c:904
66 #, c-format
67 msgid "Copy of %s"
68 msgstr "Kopie van %s"
69
70 #: src/account.c:1064
71 #, c-format
72 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
73 msgstr "Wil je werkelijk het account '%s' verwijderen?"
74
75 #: src/account.c:1066
76 msgid "(Untitled)"
77 msgstr "(Naamloos)"
78
79 #: src/account.c:1067
80 msgid "Delete account"
81 msgstr "Verwijder account"
82
83 #: src/account.c:1537
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
85 msgid "G"
86 msgstr "O"
87
88 #: src/account.c:1543
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "'Ophalen' haalt berichten op voor de aangevinkte accounts"
91
92 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
93 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
94 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
95 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
96 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
97 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
98 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
99 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
100 msgid "Name"
101 msgstr "Naam"
102
103 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
104 msgid "Protocol"
105 msgstr "Protocol"
106
107 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
108 msgid "Server"
109 msgstr "Server"
110
111 #: src/action.c:383
112 #, c-format
113 msgid "Could not get message file %d"
114 msgstr "Kon berichtbestand %d niet lezen"
115
116 #: src/action.c:420
117 msgid "Could not get message part."
118 msgstr "Kon gedeelte van bericht niet vinden."
119
120 #: src/action.c:437
121 #, c-format
122 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
123 msgstr "Kan deel van meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen: %s"
124
125 #: src/action.c:609
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
129 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
130 msgstr ""
131 "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
132 "opstel-venster omdat het %%f, %%F, %%as of %%p bevat."
133
134 #: src/action.c:721
135 msgid "There is no filtering action set"
136 msgstr "Er is geen filteractie ingesteld"
137
138 #: src/action.c:723
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Invalid filtering action(s):\n"
142 "%s"
143 msgstr ""
144 "Ongeldige filteractie(s):\n"
145 "%s"
146
147 #: src/action.c:988
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Could not fork to execute the following command:\n"
151 "%s\n"
152 "%s"
153 msgstr ""
154 "Kon niet forken om de volgende opdracht uit te voeren:\n"
155 "%s\n"
156 "%s"
157
158 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
159 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
160 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
161 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
165 msgid "Unknown error"
166 msgstr "Onbekende fout"
167
168 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
169 msgid "Completed"
170 msgstr "Voltooid"
171
172 #: src/action.c:1244
173 #, c-format
174 msgid "--- Running: %s\n"
175 msgstr "--- Starten: %s\n"
176
177 #: src/action.c:1248
178 #, c-format
179 msgid "--- Ended: %s\n"
180 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
181
182 #: src/action.c:1281
183 msgid "Action's input/output"
184 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
185
186 #: src/action.c:1609
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Enter the argument for the following action:\n"
190 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
191 "  %s"
192 msgstr ""
193 "Geef het argument voor de volgende actie:\n"
194 "('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
195 "  %s"
196
197 #: src/action.c:1614
198 msgid "Action's hidden user argument"
199 msgstr "Verborgen gebruikersargument van actie"
200
201 #: src/action.c:1618
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "Enter the argument for the following action:\n"
205 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
206 "  %s"
207 msgstr ""
208 "Geef het argument van de volgende actie:\n"
209 "('%%u' zal vervangen worden door het argument)  %s"
210
211 #: src/action.c:1623
212 msgid "Action's user argument"
213 msgstr "Gebruikersargument van actie"
214
215 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
216 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
217 msgid "Group"
218 msgstr "Groep"
219
220 #: src/addrcustomattr.c:65
221 msgid "date of birth"
222 msgstr "geboortedatum"
223
224 #: src/addrcustomattr.c:66
225 msgid "address"
226 msgstr "adres"
227
228 #: src/addrcustomattr.c:67
229 msgid "phone"
230 msgstr "telefoonnummer"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:68
233 msgid "mobile phone"
234 msgstr "mobiel nummer"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:69
237 msgid "organization"
238 msgstr "organisatie"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:70
241 msgid "office address"
242 msgstr "kantoor adres"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:71
245 msgid "office phone"
246 msgstr "kantoor telefoonnummer"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:72
249 msgid "fax"
250 msgstr "fax"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:73
253 msgid "website"
254 msgstr "webpagina"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:141
257 msgid "Attribute name"
258 msgstr "Gegeven"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:156
261 msgid "Delete all attribute names"
262 msgstr "Alle gegevens verwijderen"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:157
265 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
266 msgstr "Wil je deze gegevens werkelijk verwijderen?"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:181
269 msgid "Delete attribute name"
270 msgstr "Verwijder gegeven"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:182
273 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
274 msgstr "Wil je werkelijk dit gegeven verwijderen?"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:191
277 msgid "Reset to default"
278 msgstr "Terugzetten naar standaard"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:192
281 msgid ""
282 "Do you really want to replace all attribute names\n"
283 "with the default set?"
284 msgstr ""
285 "Wil je werkelijk alle gegevens vervangen door\n"
286 "de standaard set?"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
289 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
290 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
291 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
292 msgid "_Delete"
293 msgstr "Ver_wijderen"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
296 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
297 msgid "Delete _all"
298 msgstr "_Alles verwijderen"
299
300 #: src/addrcustomattr.c:214
301 msgid "_Reset to default"
302 msgstr "_Terugzetten naar standaard"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:403
305 msgid "Attribute name is not set."
306 msgstr "Gegeven is niet ingesteld."
307
308 #: src/addrcustomattr.c:462
309 msgctxt "Dialog title"
310 msgid "Edit attribute names"
311 msgstr "Bewerk gegeven"
312
313 #: src/addrcustomattr.c:476
314 msgid "New attribute name:"
315 msgstr "Nieuw gegeven:"
316
317 #: src/addrcustomattr.c:513
318 msgid ""
319 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
320 "contacts."
321 msgstr ""
322 "Toevoegen of verwijderen van gegevens heeft geen invloed op gegevens die al "
323 "ingesteld zijn voor contacten."
324
325 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
326 msgid "Add to address book"
327 msgstr "Toevoegen aan adresboek"
328
329 #: src/addressadd.c:207
330 msgid "Contact"
331 msgstr "Contact"
332
333 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
334 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
335 msgid "Address"
336 msgstr "Adres"
337
338 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
339 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
340 msgid "Remarks"
341 msgstr "Opmerkingen"
342
343 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
344 msgid "Select Address Book Folder"
345 msgstr "Selecteer adresboekmap"
346
347 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
348 #: src/textview.c:2053
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to save image: \n"
352 "%s"
353 msgstr ""
354 "Opslaan afbeelding mislukt: \n"
355 "%s"
356
357 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
358 msgid "Add address(es)"
359 msgstr "Voeg adres(sen) toe"
360
361 #: src/addressadd.c:533
362 msgid "Can't add the specified address"
363 msgstr "Kan het opgegeven adres niet toevoegen"
364
365 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
366 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
367 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
368 msgid "Email Address"
369 msgstr "E-mailadres"
370
371 #: src/addressbook.c:402
372 msgid "_Book"
373 msgstr "_Boek"
374
375 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
376 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
377 #: src/messageview.c:210
378 msgid "_Edit"
379 msgstr "B_ewerken"
380
381 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
382 #: src/messageview.c:213
383 msgid "_Tools"
384 msgstr "_Gereedschap"
385
386 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
387 #: src/messageview.c:214
388 msgid "_Help"
389 msgstr "_Help"
390
391 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
392 msgid "New _Book"
393 msgstr "Nieuw _Boek"
394
395 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
396 msgid "New _Folder"
397 msgstr "Nieuwe _Map"
398
399 #: src/addressbook.c:410
400 msgid "New _vCard"
401 msgstr "Nieuwe _vCard"
402
403 #: src/addressbook.c:414
404 msgid "New _JPilot"
405 msgstr "Nieuwe _JPilot"
406
407 #: src/addressbook.c:417
408 msgid "New LDAP _Server"
409 msgstr "Nieuwe LDAP _Server"
410
411 #: src/addressbook.c:421
412 msgid "_Edit book"
413 msgstr "_Bewerk boek"
414
415 #: src/addressbook.c:422
416 msgid "_Delete book"
417 msgstr "_Verwijder boek"
418
419 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
420 msgid "_Save"
421 msgstr "_Opslaan"
422
423 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
424 msgid "_Close"
425 msgstr "_Sluiten"
426
427 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
428 msgid "_Select all"
429 msgstr "_Alles selecteren"
430
431 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
432 msgid "C_ut"
433 msgstr "K_nippen"
434
435 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
436 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
437 msgid "_Copy"
438 msgstr "_Kopiëren"
439
440 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
441 #: src/compose.c:611
442 msgid "_Paste"
443 msgstr "_Plakken"
444
445 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
446 msgid "New _Address"
447 msgstr "Nieuw _Adres"
448
449 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
450 msgid "New _Group"
451 msgstr "Nieuwe _Groep"
452
453 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
454 msgid "_Mail To"
455 msgstr "_Verzenden Aan"
456
457 #: src/addressbook.c:444
458 msgid "Import _LDIF file..."
459 msgstr "_LDIF-bestand importeren..."
460
461 #: src/addressbook.c:445
462 msgid "Import M_utt file..."
463 msgstr "_Mutt-bestand importeren..."
464
465 #: src/addressbook.c:446
466 msgid "Import _Pine file..."
467 msgstr "_Pine-bestand importeren..."
468
469 #: src/addressbook.c:448
470 msgid "Export _HTML..."
471 msgstr "_HTML-bestand exporteren..."
472
473 #: src/addressbook.c:449
474 msgid "Export LDI_F..."
475 msgstr "LDI_F-bestand exporteren..."
476
477 #: src/addressbook.c:451
478 msgid "Find duplicates..."
479 msgstr "Vind dubbele adressen..."
480
481 #: src/addressbook.c:452
482 msgid "Edit custom attributes..."
483 msgstr "Bewerk extra gegevens..."
484
485 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
486 #: src/messageview.c:339
487 msgid "_About"
488 msgstr "_Over"
489
490 #: src/addressbook.c:491
491 msgid "_Browse Entry"
492 msgstr "_Bekijk item"
493
494 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
495 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
496 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
497 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
498 msgid "Unknown"
499 msgstr "Onbekend"
500
501 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
502 msgid "Success"
503 msgstr "Succes"
504
505 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
506 msgid "Bad arguments"
507 msgstr "Fout argument"
508
509 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
510 msgid "File not specified"
511 msgstr "Bestand niet opgegeven."
512
513 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
514 msgid "Error opening file"
515 msgstr "Fout bij openen bestand"
516
517 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
518 msgid "Error reading file"
519 msgstr "Fout bij lezen bestand"
520
521 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
522 msgid "End of file encountered"
523 msgstr "Einde van bestand tegengekomen"
524
525 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
526 msgid "Error allocating memory"
527 msgstr "Fout bij geheugen reserveren"
528
529 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
530 msgid "Bad file format"
531 msgstr "Fout bestandsformaat"
532
533 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
534 msgid "Error writing to file"
535 msgstr "Fout bij schrijven naar bestand."
536
537 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
538 msgid "Error opening directory"
539 msgstr "Fout openen map"
540
541 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
542 msgid "No path specified"
543 msgstr "Geen pad opgegeven."
544
545 #: src/addressbook.c:531
546 msgid "Error connecting to LDAP server"
547 msgstr "Fout bij verbinding maken met POP3 server"
548
549 #: src/addressbook.c:532
550 msgid "Error initializing LDAP"
551 msgstr "Fout bij opstarten LDAP"
552
553 #: src/addressbook.c:533
554 msgid "Error binding to LDAP server"
555 msgstr "Fout bij binden aan LDAP-server"
556
557 #: src/addressbook.c:534
558 msgid "Error searching LDAP database"
559 msgstr "Fout bij zoeken in LDAP-gegevensbank"
560
561 #: src/addressbook.c:535
562 msgid "Timeout performing LDAP operation"
563 msgstr "LDAP-operatie niet gelukt binnen de tijdslimiet"
564
565 #: src/addressbook.c:536
566 msgid "Error in LDAP search criteria"
567 msgstr "Fout in LDAP-zoekcriterie"
568
569 #: src/addressbook.c:537
570 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
571 msgstr "Geen LDAP-ingangen gevonden voor zoekcriteria"
572
573 #: src/addressbook.c:538
574 msgid "LDAP search terminated on request"
575 msgstr "LDAP-zoekopdracht op verzoek afgebroken"
576
577 #: src/addressbook.c:539
578 msgid "Error starting TLS connection"
579 msgstr "Fout bij starten TLS-verbinding"
580
581 #: src/addressbook.c:540
582 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
583 msgstr "Distinguished Name (dn) mist"
584
585 #: src/addressbook.c:541
586 msgid "Missing required information"
587 msgstr "Benodigde informatie mist"
588
589 #: src/addressbook.c:542
590 msgid "Another contact exists with that key"
591 msgstr "Een ander contact bestaat met die sleutel"
592
593 #: src/addressbook.c:543
594 msgid "Strong(er) authentication required"
595 msgstr "Sterkere authenticatie vereist"
596
597 #: src/addressbook.c:910
598 msgid "Sources"
599 msgstr "Bronnen"
600
601 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
602 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
603 msgid "Address book"
604 msgstr "Adresboek"
605
606 #: src/addressbook.c:1109
607 msgid "Lookup name:"
608 msgstr "Zoek naam:"
609
610 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
611 msgid "Delete address(es)"
612 msgstr "Verwijder adres(sen)"
613
614 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
615 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
616 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
617
618 #: src/addressbook.c:1478
619 msgid "Delete group"
620 msgstr "Verwijder groep"
621
622 #: src/addressbook.c:1479
623 msgid ""
624 "Really delete the group(s)?\n"
625 "The addresses it contains will not be lost."
626 msgstr ""
627 "Wil je deze groep(en) echt verwijderen?\n"
628 "De adressen die het bevat zullen niet verloren gaan."
629
630 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
631 msgid "Really delete the address(es)?"
632 msgstr "Wil je de adressen echt verwijderen?"
633
634 #: src/addressbook.c:2190
635 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
636 msgstr "Kan niet plakken.  Doel adresboek is alleen-lezen."
637
638 #: src/addressbook.c:2200
639 msgid "Cannot paste into an address group."
640 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
641
642 #: src/addressbook.c:2906
643 #, c-format
644 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
645 msgstr "Wil je de zoekresultaten en adressen in '%s' verwijderen?"
646
647 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
648 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
649 #: src/toolbar.c:415
650 msgid "Delete"
651 msgstr "Verwijderen"
652
653 #: src/addressbook.c:2918
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
657 "contains will be moved into the parent folder."
658 msgstr ""
659 "Wil je '%s' verwijderen? Als je alleen de map verwijdert zullen de adressen "
660 "die het bevat verplaatst worden naar de bovenliggende map."
661
662 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
663 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
665 msgid "Delete folder"
666 msgstr "Verwijder map"
667
668 #: src/addressbook.c:2922
669 msgid "+Delete _folder only"
670 msgstr "+Verwijder alleen _map"
671
672 #: src/addressbook.c:2922
673 msgid "Delete folder and _addresses"
674 msgstr "Verwijder map en _adressen"
675
676 #: src/addressbook.c:2933
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Do you want to delete '%s'?\n"
680 "The addresses it contains will not be lost."
681 msgstr ""
682 "Wil je '%s' verwijderen?\n"
683 "De adressen die het bevat zullen niet verloren gaan."
684
685 #: src/addressbook.c:2940
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Do you want to delete '%s'?\n"
689 "The addresses it contains will be lost."
690 msgstr ""
691 "Wil je '%s' verwijderen?\n"
692 "De adressen die het bevat zullen verloren gaan."
693
694 #: src/addressbook.c:3054
695 #, c-format
696 msgid "Search '%s'"
697 msgstr "Zoek '%s'"
698
699 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
700 msgid "New Contacts"
701 msgstr "Nieuwe contacten"
702
703 #: src/addressbook.c:4024
704 msgid "New user, could not save index file."
705 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
706
707 #: src/addressbook.c:4028
708 msgid "New user, could not save address book files."
709 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
710
711 #: src/addressbook.c:4038
712 msgid "Old address book converted successfully."
713 msgstr "Oud adresboek succesvol geconverteerd!"
714
715 #: src/addressbook.c:4043
716 msgid ""
717 "Old address book converted,\n"
718 "could not save new address index file."
719 msgstr ""
720 "Oud adresboek geconverteerd,\n"
721 "nieuwe indexbestand kon niet worden opgeslagen."
722
723 #: src/addressbook.c:4056
724 msgid ""
725 "Could not convert address book,\n"
726 "but created empty new address book files."
727 msgstr ""
728 "Kon adresboek niet converteren, \n"
729 "maar heb lege adresboekbestanden aangemaakt."
730
731 #: src/addressbook.c:4062
732 msgid ""
733 "Could not convert address book,\n"
734 "could not save new address index file."
735 msgstr ""
736 "Kon adresboek niet converteren,\n"
737 "nieuw indexbestand kond niet worden aangemaakt."
738
739 #: src/addressbook.c:4067
740 msgid ""
741 "Could not convert address book\n"
742 "and could not create new address book files."
743 msgstr ""
744 "Kon adresboek niet converteren\n"
745 "en kon nieuwe adresboekbestanden niet aanmaken."
746
747 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
748 msgid "Addressbook conversion error"
749 msgstr "Conversiefout adresboek"
750
751 #: src/addressbook.c:4187
752 msgid "Addressbook Error"
753 msgstr "Adressenboekfout"
754
755 #: src/addressbook.c:4188
756 msgid "Could not read address index"
757 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
758
759 #: src/addressbook.c:4519
760 msgid "Busy searching..."
761 msgstr "Bezig met zoeken..."
762
763 #: src/addressbook.c:4822
764 msgid "Interface"
765 msgstr "Interface"
766
767 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
768 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
769 msgid "Address Book"
770 msgstr "Adresboek"
771
772 #: src/addressbook.c:4846
773 msgid "Person"
774 msgstr "Persoon"
775
776 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
777 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
778 msgid "Folder"
779 msgstr "Map"
780
781 #: src/addressbook.c:4894
782 msgid "vCard"
783 msgstr "vCard"
784
785 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
786 msgid "JPilot"
787 msgstr "JPilot"
788
789 #: src/addressbook.c:4930
790 msgid "LDAP servers"
791 msgstr "LDAP-servers"
792
793 #: src/addressbook.c:4942
794 msgid "LDAP Query"
795 msgstr "LDAP-verzoek"
796
797 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
798 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
799 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
800 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
801 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
802 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
803 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
805 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
806 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
807 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
808 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
809 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
810 #: src/prefs_matcher.c:2508
811 msgid "Any"
812 msgstr "Elke"
813
814 #: src/addrgather.c:172
815 msgid "Please specify name for address book."
816 msgstr "Geef naam voor adresboek."
817
818 #: src/addrgather.c:179
819 msgid "No available address book."
820 msgstr "Geen adresboek beschikbaar."
821
822 #: src/addrgather.c:200
823 msgid "Please select the mail headers to search."
824 msgstr "Selecteer de headers die doorzocht moeten worden."
825
826 #: src/addrgather.c:207
827 msgid "Collecting addresses..."
828 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
829
830 #: src/addrgather.c:247
831 msgid "address added by claws-mail"
832 msgstr "adres toegevoegd door claws-mail"
833
834 #: src/addrgather.c:275
835 msgid "Addresses collected successfully."
836 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
837
838 #: src/addrgather.c:357
839 msgid "Current folder:"
840 msgstr "Huidige map:"
841
842 #: src/addrgather.c:368
843 msgid "Address book name:"
844 msgstr "Adresboek:"
845
846 #: src/addrgather.c:395
847 msgid "Address book folder size:"
848 msgstr "Grootte adresboek folder:"
849
850 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
851 msgid ""
852 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
853 msgstr "Maximum aantal ingangen per map in het nieuwe adresboek"
854
855 #: src/addrgather.c:413
856 msgid "Process these mail header fields"
857 msgstr "Deze headers doorzoeken"
858
859 #: src/addrgather.c:432
860 msgid "Include subfolders"
861 msgstr "Doorzoek submappen"
862
863 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
864 msgid "Header Name"
865 msgstr "Header-naam"
866
867 #: src/addrgather.c:457
868 msgid "Address Count"
869 msgstr "Aantal Adressen"
870
871 #: src/addrgather.c:567
872 msgid "Header Fields"
873 msgstr "Header-velden"
874
875 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
876 #: src/importldif.c:1022
877 msgid "Finish"
878 msgstr "Voltooien"
879
880 #: src/addrgather.c:626
881 msgid "Collect email addresses from selected messages"
882 msgstr "Verzamel e-mailadressen uit geselecteerde berichten"
883
884 #: src/addrgather.c:630
885 msgid "Collect email addresses from folder"
886 msgstr "Verzamel e-mailadressen uit map"
887
888 #: src/addrindex.c:123
889 msgid "Common addresses"
890 msgstr "Veel voorkomende adressen"
891
892 #: src/addrindex.c:124
893 msgid "Personal addresses"
894 msgstr "Persoonlijke adressen"
895
896 #: src/addrindex.c:130
897 msgid "Common address"
898 msgstr "Standaardadressen"
899
900 #: src/addrindex.c:131
901 msgid "Personal address"
902 msgstr "Persoonlijke adressen"
903
904 #: src/addrindex.c:1827
905 msgid "Address(es) update"
906 msgstr "Adressen update"
907
908 #: src/addrindex.c:1828
909 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
910 msgstr "Update mislukt. Wijzigingen niet opgeslagen naar map."
911
912 #: src/addrduplicates.c:127
913 msgid "Show duplicates in the same book"
914 msgstr "Geef dubbelen weer in hetzelfde boek"
915
916 #: src/addrduplicates.c:133
917 msgid "Show duplicates in different books"
918 msgstr "Geef dubbelen weer in verschillende boeken"
919
920 #: src/addrduplicates.c:144
921 msgid "Find address book email duplicates"
922 msgstr "Vind e-mail dubbelen in adresboek"
923
924 #: src/addrduplicates.c:145
925 msgid ""
926 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
927 msgstr "Claws Mail zal nu dubbele e-mail adressen zoeken in het adresboek"
928
929 #: src/addrduplicates.c:315
930 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
931 msgstr "Geen dubbele e-mail adressen gevonden in adresboek"
932
933 #: src/addrduplicates.c:346
934 msgid "Duplicate email addresses"
935 msgstr "Dubbele e-mail adressen"
936
937 #: src/addrduplicates.c:464
938 msgid "Address book path"
939 msgstr "Pad naar adresboek"
940
941 #: src/addrduplicates.c:842
942 msgid "Delete address"
943 msgstr "Verwijder adres"
944
945 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
946 msgid "Notice"
947 msgstr "Bericht"
948
949 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
950 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
951 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
953 #: src/summaryview.c:4870
954 msgid "Warning"
955 msgstr "Waarschuwing"
956
957 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
959 msgid "Error"
960 msgstr "Fout"
961
962 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
963 msgid "_View log"
964 msgstr "_Bekijk log"
965
966 #: src/alertpanel.c:347
967 msgid "Show this message next time"
968 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
969
970 #: src/browseldap.c:218
971 msgid "Browse Directory Entry"
972 msgstr "Bekijk LDAP-ingang"
973
974 #: src/browseldap.c:237
975 msgid "Server Name :"
976 msgstr "Servernaam :"
977
978 #: src/browseldap.c:247
979 msgid "Distinguished Name (dn) :"
980 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
981
982 #: src/browseldap.c:270
983 msgid "LDAP Name"
984 msgstr "LDAP-naam"
985
986 #: src/browseldap.c:272
987 msgid "Attribute Value"
988 msgstr "Gegeven waarde"
989
990 #: src/common/plugin.c:65
991 msgid "Nothing"
992 msgstr "Niets"
993
994 #: src/common/plugin.c:66
995 msgid "a viewer"
996 msgstr "een weergever"
997
998 #: src/common/plugin.c:67
999 msgid "a MIME parser"
1000 msgstr "een MIME verwerker"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:68
1003 msgid "folders"
1004 msgstr "mappen"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:69
1007 msgid "filtering"
1008 msgstr "filteren"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:70
1011 msgid "a privacy interface"
1012 msgstr "privacy-bescherming"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:71
1015 msgid "a notifier"
1016 msgstr "een aankondiger"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:72
1019 msgid "an utility"
1020 msgstr "een utility"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:73
1023 msgid "things"
1024 msgstr "dingen"
1025
1026 #: src/common/plugin.c:334
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1030 msgstr ""
1031 "Deze plugin levert ondersteuning voor %s (%s), dat reeds ondersteund wordt "
1032 "door de plugin %s."
1033
1034 #: src/common/plugin.c:436
1035 msgid "Plugin already loaded"
1036 msgstr "Plugin is reeds geladen"
1037
1038 #: src/common/plugin.c:447
1039 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1040 msgstr "Geheugen reserveren voor plugin mislukt"
1041
1042 #: src/common/plugin.c:481
1043 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1044 msgstr ""
1045 "Deze module heeft geen licentie die verenigbaar is met de GPL v3 of nieuwer."
1046
1047 #: src/common/plugin.c:490
1048 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1049 msgstr "Deze module is voor Claws Mail GTK1."
1050
1051 #: src/common/plugin.c:772
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1055 "built with."
1056 msgstr ""
1057 "Je versie van Claws Mail is nieuwer dan de versie waarmee de plugin '%s' "
1058 "gemaakt is."
1059
1060 #: src/common/plugin.c:775
1061 msgid ""
1062 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1063 "with."
1064 msgstr ""
1065 "Je versie van Claws Mail is nieuwer dan de versie waarmee de plugin gemaakt "
1066 "is."
1067
1068 #: src/common/plugin.c:784
1069 #, c-format
1070 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1071 msgstr "Je versie van Claws Mail is te oud voor de '%s'-plugin."
1072
1073 #: src/common/plugin.c:786
1074 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1075 msgstr "Je versie van Claws Mail is te oud voor de plugin."
1076
1077 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1078 msgid "SSL handshake failed\n"
1079 msgstr "SSL-handdruk mislukt\n"
1080
1081 #: src/common/smtp.c:180
1082 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1083 msgstr "SMTP AUTH mothode niet beschikbaar\n"
1084
1085 #: src/common/smtp.c:183
1086 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1087 msgstr "Geselecteerde SMTP AUTH methode niet beschikbaar\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1090 msgid "bad SMTP response\n"
1091 msgstr "verkeerd SMTP-antwoord\n"
1092
1093 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1094 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1095 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
1096
1097 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1098 msgid "error occurred on authentication\n"
1099 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de authenticatie\n"
1100
1101 #: src/common/smtp.c:610
1102 #, c-format
1103 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1104 msgstr "Bericht is te groot (Maximum grootte is %s)\n"
1105
1106 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1107 msgid "couldn't start TLS session\n"
1108 msgstr "kan de TLS-sessie niet tot stand brengen\n"
1109
1110 #: src/common/socket.c:573
1111 msgid "Socket IO timeout.\n"
1112 msgstr "Socket IO tijdslimiet bereikt.\n"
1113
1114 #: src/common/socket.c:602
1115 msgid "Connection timed out.\n"
1116 msgstr "Verbinding niet binnen tijdslimiet tot stand gekomen.\n"
1117
1118 #: src/common/socket.c:630
1119 #, c-format
1120 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1121 msgstr "%s: tijd verlopen bij host opzoeken.\n"
1122
1123 #: src/common/socket.c:643
1124 #, c-format
1125 msgid "%s: unknown host.\n"
1126 msgstr "\"%s: onbekende host.\n"
1127
1128 #: src/common/socket.c:831
1129 #, c-format
1130 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1131 msgstr "%s:%d: verbinding maken mislukt (%s).\n"
1132
1133 #: src/common/socket.c:1071
1134 #, c-format
1135 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1136 msgstr "%s:%d: onbekende host.\n"
1137
1138 #: src/common/socket.c:1166
1139 #, c-format
1140 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1141 msgstr "%s:%s: host opzoeken mislukt (%s).\n"
1142
1143 #: src/common/socket.c:1515
1144 #, c-format
1145 msgid "write on fd%d: %s\n"
1146 msgstr "schrijf op fd%d: %s\n"
1147
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1151 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet vinden (%s)\n"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet lezen (%s)\n"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet importeren (%s)\n"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1164 msgid "Internal error"
1165 msgstr "Interne fout"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1168 msgid "Uncheckable"
1169 msgstr "Niet verifieerbaar"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1172 msgid "Self-signed certificate"
1173 msgstr "Zelfgetekend certificaat"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1176 msgid "Revoked certificate"
1177 msgstr "Ingetrokken certificaat"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1180 msgid "No certificate issuer found"
1181 msgstr "Geen uitgever van certificaat gevonden"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1184 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1185 msgstr "Uitgever van certificaat is geen CA"
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:863
1188 #, c-format
1189 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1190 msgstr "Kan certificaat bestand %s niet openen: %s\n"
1191
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:867
1193 #, c-format
1194 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1195 msgstr "Certificaat bestand %s mist (%s)\n"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:886
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1200 msgstr "Kan sleutel bestand %s niet openen (%s)\n"
1201
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:890
1203 #, c-format
1204 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1205 msgstr "Sleutel bestand %s mist (%s)\n"
1206
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:1038
1208 #, c-format
1209 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1210 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet lezen %s\n"
1211
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:1041
1213 #, c-format
1214 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1215 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet openen %s (%s)\n"
1216
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1045
1218 #, c-format
1219 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1220 msgstr "P12 Certificaat bestand %s mist (%s)\n"
1221
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1070 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1226 msgid "<not in certificate>"
1227 msgstr "<niet in certificaat>"
1228
1229 #: src/common/string_match.c:83
1230 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1231 msgstr "(Onderwerp gewist door RegExp)"
1232
1233 #: src/common/utils.c:379
1234 #, c-format
1235 msgid "%dB"
1236 msgstr "%dB"
1237
1238 #: src/common/utils.c:380
1239 #, c-format
1240 msgid "%d.%02dKB"
1241 msgstr "%d,%02dKB"
1242
1243 #: src/common/utils.c:381
1244 #, c-format
1245 msgid "%d.%02dMB"
1246 msgstr "%d,%02dMB"
1247
1248 #: src/common/utils.c:382
1249 #, c-format
1250 msgid "%.2fGB"
1251 msgstr "%.2fGB"
1252
1253 #: src/common/utils.c:4958
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 msgid "Sunday"
1256 msgstr "zondag"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4959
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 msgid "Monday"
1261 msgstr "maandag"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4960
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Tuesday"
1266 msgstr "dinsdag"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4961
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 msgid "Wednesday"
1271 msgstr "woensdag"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4962
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 msgid "Thursday"
1276 msgstr "donderdag"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4963
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 msgid "Friday"
1281 msgstr "vrijdag"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4964
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 msgid "Saturday"
1286 msgstr "zaterdag"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4966
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 msgid "January"
1291 msgstr "januari"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4967
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 msgid "February"
1296 msgstr "februari"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4968
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "March"
1301 msgstr "maart"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4969
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "April"
1306 msgstr "april"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4970
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "May"
1311 msgstr "mei"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4971
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "June"
1316 msgstr "juni"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4972
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "July"
1321 msgstr "juli"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4973
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "August"
1326 msgstr "augustus"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4974
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 msgid "September"
1331 msgstr "september"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4975
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 msgid "October"
1336 msgstr "oktober"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4976
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 msgid "November"
1341 msgstr "november"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4977
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 msgid "December"
1346 msgstr "december"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4979
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 msgid "Sun"
1351 msgstr "zo"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4980
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 msgid "Mon"
1356 msgstr "ma"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4981
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Tue"
1361 msgstr "di"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4982
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 msgid "Wed"
1366 msgstr "wo"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4983
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 msgid "Thu"
1371 msgstr "do"
1372
1373 #: src/common/utils.c:4984
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 msgid "Fri"
1376 msgstr "vr"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4985
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 msgid "Sat"
1381 msgstr "za"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4987
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 msgid "Jan"
1386 msgstr "jan"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4988
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 msgid "Feb"
1391 msgstr "feb"
1392
1393 #: src/common/utils.c:4989
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Mar"
1396 msgstr "mar"
1397
1398 #: src/common/utils.c:4990
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Apr"
1401 msgstr "apr"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4991
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "May"
1406 msgstr "mei"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4992
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "Jun"
1411 msgstr "jun"
1412
1413 #: src/common/utils.c:4993
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "Jul"
1416 msgstr "jul"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4994
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Aug"
1421 msgstr "aug"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4995
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 msgid "Sep"
1426 msgstr "sep"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4996
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 msgid "Oct"
1431 msgstr "okt"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4997
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 msgid "Nov"
1436 msgstr "nov"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4998
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 msgid "Dec"
1441 msgstr "dec"
1442
1443 #: src/common/utils.c:5009
1444 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1445 msgid "AM"
1446 msgstr "a.m."
1447
1448 #: src/common/utils.c:5010
1449 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1450 msgid "PM"
1451 msgstr "p.m."
1452
1453 #: src/common/utils.c:5011
1454 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1455 msgid "am"
1456 msgstr "a.m."
1457
1458 #: src/common/utils.c:5012
1459 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1460 msgid "pm"
1461 msgstr "p.m."
1462
1463 #: src/compose.c:570
1464 msgid "_Add..."
1465 msgstr "_Toevoegen..."
1466
1467 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1469 msgid "_Remove"
1470 msgstr "_Verwijderen"
1471
1472 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1473 msgid "_Properties..."
1474 msgstr "_Eigenschappen..."
1475
1476 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1477 msgid "_Message"
1478 msgstr "Be_richt"
1479
1480 #: src/compose.c:583
1481 msgid "_Spelling"
1482 msgstr "_Spelling"
1483
1484 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1485 msgid "_Options"
1486 msgstr "_Opties"
1487
1488 #: src/compose.c:589
1489 msgid "S_end"
1490 msgstr "_Verzenden"
1491
1492 #: src/compose.c:590
1493 msgid "Send _later"
1494 msgstr "_Wachtrij"
1495
1496 #: src/compose.c:593
1497 msgid "_Attach file"
1498 msgstr "Bestand _bijvoegen"
1499
1500 #: src/compose.c:594
1501 msgid "_Insert file"
1502 msgstr "Bestand _invoegen"
1503
1504 #: src/compose.c:595
1505 msgid "Insert si_gnature"
1506 msgstr "_Handtekening invoegen"
1507
1508 #: src/compose.c:596
1509 msgid "_Replace signature"
1510 msgstr "_Vervang ondertekening"
1511
1512 #: src/compose.c:600
1513 msgid "_Print"
1514 msgstr "_Afdrukken"
1515
1516 #: src/compose.c:605
1517 msgid "_Undo"
1518 msgstr "_Ongedaan maken"
1519
1520 #: src/compose.c:606
1521 msgid "_Redo"
1522 msgstr "Op_nieuw"
1523
1524 #: src/compose.c:609
1525 msgid "Cu_t"
1526 msgstr "K_nippen"
1527
1528 #: src/compose.c:613
1529 msgid "_Special paste"
1530 msgstr "_Plakken speciaal"
1531
1532 #: src/compose.c:614
1533 msgid "As _quotation"
1534 msgstr "Als _citaten"
1535
1536 #: src/compose.c:615
1537 msgid "_Wrapped"
1538 msgstr "Afge_broken"
1539
1540 #: src/compose.c:616
1541 msgid "_Unwrapped"
1542 msgstr "Niet afgeb_roken"
1543
1544 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1545 msgid "Select _all"
1546 msgstr "_Alles selecteren"
1547
1548 #: src/compose.c:620
1549 msgid "A_dvanced"
1550 msgstr "_Geavanceerd"
1551
1552 #: src/compose.c:621
1553 msgid "Move a character backward"
1554 msgstr "Ga een teken terug"
1555
1556 #: src/compose.c:622
1557 msgid "Move a character forward"
1558 msgstr "Ga een teken verder"
1559
1560 #: src/compose.c:623
1561 msgid "Move a word backward"
1562 msgstr "Ga een woord terug"
1563
1564 #: src/compose.c:624
1565 msgid "Move a word forward"
1566 msgstr "Ga een woord verder"
1567
1568 #: src/compose.c:625
1569 msgid "Move to beginning of line"
1570 msgstr "Ga naar begin van regel"
1571
1572 #: src/compose.c:626
1573 msgid "Move to end of line"
1574 msgstr "Ga naar eind van regel"
1575
1576 #: src/compose.c:627
1577 msgid "Move to previous line"
1578 msgstr "Ga een regel terug"
1579
1580 #: src/compose.c:628
1581 msgid "Move to next line"
1582 msgstr "Ga een regel verder"
1583
1584 #: src/compose.c:629
1585 msgid "Delete a character backward"
1586 msgstr "Verwijder vorige teken"
1587
1588 #: src/compose.c:630
1589 msgid "Delete a character forward"
1590 msgstr "Verwijder volgende teken"
1591
1592 #: src/compose.c:631
1593 msgid "Delete a word backward"
1594 msgstr "Verwijder vorig woord"
1595
1596 #: src/compose.c:632
1597 msgid "Delete a word forward"
1598 msgstr "Verwijder volgend woord"
1599
1600 #: src/compose.c:633
1601 msgid "Delete line"
1602 msgstr "Verwijder deze regel"
1603
1604 #: src/compose.c:634
1605 msgid "Delete to end of line"
1606 msgstr "Verwijder tot eind van regel"
1607
1608 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1609 msgid "_Find"
1610 msgstr "_Vinden"
1611
1612 #: src/compose.c:640
1613 msgid "_Wrap current paragraph"
1614 msgstr "Regels afbreken in _huidige paragraaf"
1615
1616 #: src/compose.c:641
1617 msgid "Wrap all long _lines"
1618 msgstr "Regelterugloop voor alle regels"
1619
1620 #: src/compose.c:643
1621 msgid "Edit with e_xternal editor"
1622 msgstr "Aanpassen met e_xterne editor"
1623
1624 #: src/compose.c:646
1625 msgid "_Check all or check selection"
1626 msgstr "_Controleer alles of selectie"
1627
1628 #: src/compose.c:647
1629 msgid "_Highlight all misspelled words"
1630 msgstr "Toon alle _onjuist gespelde woorden"
1631
1632 #: src/compose.c:648
1633 msgid "Check _backwards misspelled word"
1634 msgstr "Controleer _vorig onjuist gespeld woord"
1635
1636 #: src/compose.c:649
1637 msgid "_Forward to next misspelled word"
1638 msgstr "Ga naar _volgend onjuist gespeld woord"
1639
1640 #: src/compose.c:657
1641 msgid "Reply _mode"
1642 msgstr "_Beantwoord afzender"
1643
1644 #: src/compose.c:659
1645 msgid "Privacy _System"
1646 msgstr "Privacy-_systeem"
1647
1648 #: src/compose.c:664
1649 msgid "_Priority"
1650 msgstr "_Prioriteit"
1651
1652 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1653 msgid "Character _encoding"
1654 msgstr "Tekenset_codering"
1655
1656 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1657 msgid "Western European"
1658 msgstr "Westeuropees"
1659
1660 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1661 msgid "Baltic"
1662 msgstr "Baltisch"
1663
1664 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1665 msgid "Hebrew"
1666 msgstr "Hebreeuws"
1667
1668 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1669 msgid "Arabic"
1670 msgstr "Arabisch"
1671
1672 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1673 msgid "Cyrillic"
1674 msgstr "Cyrillisch"
1675
1676 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1677 msgid "Japanese"
1678 msgstr "Japans"
1679
1680 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1681 msgid "Chinese"
1682 msgstr "Chinees"
1683
1684 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1685 msgid "Korean"
1686 msgstr "Koreaans"
1687
1688 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1689 msgid "Thai"
1690 msgstr "Thai"
1691
1692 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1693 msgid "_Address book"
1694 msgstr "_Adresboek"
1695
1696 #: src/compose.c:684
1697 msgid "_Template"
1698 msgstr "_Sjabloon"
1699
1700 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1701 msgid "Actio_ns"
1702 msgstr "Ac_ties"
1703
1704 #: src/compose.c:695
1705 msgid "Aut_o wrapping"
1706 msgstr "Aut_omatisch afbreken"
1707
1708 #: src/compose.c:696
1709 msgid "Auto _indent"
1710 msgstr "Automatisch _inspringen"
1711
1712 #: src/compose.c:697
1713 msgid "Si_gn"
1714 msgstr "_Ondertekenen"
1715
1716 #: src/compose.c:698
1717 msgid "_Encrypt"
1718 msgstr "_Versleutelen"
1719
1720 #: src/compose.c:699
1721 msgid "_Request Return Receipt"
1722 msgstr "_Ontvangstbevestiging"
1723
1724 #: src/compose.c:700
1725 msgid "Remo_ve references"
1726 msgstr "Ver_wijder verwijzingen..."
1727
1728 #: src/compose.c:701
1729 msgid "Show _ruler"
1730 msgstr "_Lineaal weergeven"
1731
1732 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1733 msgid "_Normal"
1734 msgstr "_Normaal"
1735
1736 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1737 msgid "_All"
1738 msgstr "_Allen"
1739
1740 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1741 msgid "_Sender"
1742 msgstr "_Afzender"
1743
1744 #: src/compose.c:709
1745 msgid "_Mailing-list"
1746 msgstr "_Mailing-lijst"
1747
1748 #: src/compose.c:714
1749 msgid "_Highest"
1750 msgstr "_Hoogste"
1751
1752 #: src/compose.c:715
1753 msgid "Hi_gh"
1754 msgstr "H_oog"
1755
1756 #: src/compose.c:717
1757 msgid "Lo_w"
1758 msgstr "Laa_g"
1759
1760 #: src/compose.c:718
1761 msgid "_Lowest"
1762 msgstr "_Laagste"
1763
1764 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1765 msgid "_Automatic"
1766 msgstr "_Automatisch"
1767
1768 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1769 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1770 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1771
1772 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1773 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1774 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1775
1776 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1777 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1778 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
1779
1780 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1781 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1782 msgstr "Grieks (ISO-8859-_7)"
1783
1784 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1785 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1786 msgstr "Turks (ISO-8859-_9)"
1787
1788 #: src/compose.c:1065
1789 msgid "New message From format error."
1790 msgstr "Opmaakfout in Van header van nieuw bericht."
1791
1792 #: src/compose.c:1157
1793 msgid "New message subject format error."
1794 msgstr "Opmaakfout in onderwerp van nieuw bericht."
1795
1796 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1797 #, c-format
1798 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1799 msgstr "Opmaakfout in berichttekst van \"Nieuw bericht\" op regel %d."
1800
1801 #: src/compose.c:1443
1802 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1803 msgstr ""
1804 "Niet mogelijk te antwoorden. De originele e-mail bestaat waarschijnlijk niet."
1805
1806 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1807 msgid ""
1808 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1809 "address."
1810 msgstr ""
1811 "Het \"Van\" veld van de \"Antwoord\" sjabloon bevat een ongeldig e-mailadres."
1812
1813 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1814 #, c-format
1815 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1816 msgstr "Opmaakfout in berichttekst van de \"Antwoord\" sjabloon op regel %d."
1817
1818 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1819 msgid ""
1820 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1821 "address."
1822 msgstr ""
1823 "Het \"Van\" veld van de \"Doorsturen\" sjabloon bevat een ongeldig e-mail "
1824 "adres."
1825
1826 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1827 #, c-format
1828 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1829 msgstr "De tekst van de \"Doorsturen\" sjabloon heeft een fout op regel %d."
1830
1831 #: src/compose.c:2044
1832 msgid "Fw: multiple emails"
1833 msgstr "Doorsturen: meerdere e-mails"
1834
1835 # TPTD
1836 #: src/compose.c:2524
1837 #, c-format
1838 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1839 msgstr "De tekst van de \"Herverwijzen\" sjabloon heeft en fout op regel %d."
1840
1841 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1842 msgid "Cc:"
1843 msgstr "Cc:"
1844
1845 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1846 msgid "Bcc:"
1847 msgstr "Bcc:"
1848
1849 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1850 msgid "Reply-To:"
1851 msgstr "Reply-To:"
1852
1853 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1854 #: src/gtk/headers.h:32
1855 msgid "Newsgroups:"
1856 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1857
1858 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1859 msgid "Followup-To:"
1860 msgstr "Followup-To:"
1861
1862 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1863 msgid "In-Reply-To:"
1864 msgstr "In antwoord aan:"
1865
1866 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1867 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1868 msgid "To:"
1869 msgstr "Aan:"
1870
1871 #: src/compose.c:2819
1872 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1873 msgstr "Kan bestand niet toevoegen (omzetten van de tekenset is mislukt)."
1874
1875 #: src/compose.c:2825
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "The following file has been attached: \n"
1879 "%s"
1880 msgid_plural ""
1881 "The following files have been attached: \n"
1882 "%s"
1883 msgstr[0] "Het bestand '%s' is toegevoegd:"
1884 msgstr[1] "De bestanden '%s' zijn toegevoegd:"
1885
1886 #: src/compose.c:3098
1887 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1888 msgstr "De \"Citatie-markering\" van de sjabloon is ongeldig."
1889
1890 #: src/compose.c:3589
1891 #, c-format
1892 msgid "Could not get size of file '%s'."
1893 msgstr "Kon grootte van bestand '%s' niet opvragen"
1894
1895 #: src/compose.c:3600
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1899 "want to do that?"
1900 msgstr ""
1901 "Je staat op het moment om een bestand van %s in de berichttekst in te "
1902 "voegen. Wil je doorgaan?"
1903
1904 #: src/compose.c:3603
1905 msgid "Are you sure?"
1906 msgstr "Wil je doorgaan?"
1907
1908 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1909 msgid "+_Insert"
1910 msgstr "+_Invoegen"
1911
1912 #: src/compose.c:3721
1913 #, c-format
1914 msgid "File %s is empty."
1915 msgstr "Bestand %s is leeg."
1916
1917 #: src/compose.c:3722
1918 msgid "Empty file"
1919 msgstr "Leeg bestand"
1920
1921 #: src/compose.c:3723
1922 msgid "+_Attach anyway"
1923 msgstr "+_Voeg toch bij"
1924
1925 #: src/compose.c:3732
1926 #, c-format
1927 msgid "Can't read %s."
1928 msgstr "Kan %s niet lezen."
1929
1930 #: src/compose.c:3759
1931 #, c-format
1932 msgid "Message: %s"
1933 msgstr "Bericht: %s"
1934
1935 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1936 msgid " [Edited]"
1937 msgstr " [Aangepast]"
1938
1939 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1940 #, c-format
1941 msgid "%s - Compose message%s"
1942 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1943
1944 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1945 #, c-format
1946 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1947 msgstr "[geen onderwerp] - Bericht opstellen%s"
1948
1949 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1950 msgid "Compose message"
1951 msgstr "Bericht opstellen"
1952
1953 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1954 msgid ""
1955 "Account for sending mail is not specified.\n"
1956 "Please select a mail account before sending."
1957 msgstr ""
1958 "Geen account opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1959 "Selecteer eerst een account."
1960
1961 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1962 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
1963 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1964 msgid "Send"
1965 msgstr "Verzenden"
1966
1967 #: src/compose.c:5012
1968 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1969 msgstr "De enige ontvanger is het standaard CC-adres. Toch verzenden?"
1970
1971 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1972 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1973 msgid "+_Send"
1974 msgstr "+_Verzenden"
1975
1976 #: src/compose.c:5044
1977 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1978 msgstr "De enige ontvanger is het standaard BCC-adres. Toch verzenden?"
1979
1980 #: src/compose.c:5061
1981 msgid "Recipient is not specified."
1982 msgstr "Geen ontvanger opgegeven."
1983
1984 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1985 msgid "+_Queue"
1986 msgstr "+_Wachtrij"
1987
1988 #: src/compose.c:5081
1989 #, c-format
1990 msgid "Subject is empty. %s"
1991 msgstr "Het onderwerp is leeg. %s"
1992
1993 #: src/compose.c:5082
1994 msgid "Send it anyway?"
1995 msgstr "Toch verzenden?"
1996
1997 #: src/compose.c:5083
1998 msgid "Queue it anyway?"
1999 msgstr "Toch in de wachtrij zetten?"
2000
2001 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
2002 msgid "Send later"
2003 msgstr "Wachtrij"
2004
2005 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2006 msgid ""
2007 "Could not queue message for sending:\n"
2008 "\n"
2009 "Charset conversion failed."
2010 msgstr ""
2011 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2012 "\n"
2013 "Omzetten van de tekenset mislukt."
2014
2015 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2016 msgid ""
2017 "Could not queue message for sending:\n"
2018 "\n"
2019 "Couldn't get recipient encryption key."
2020 msgstr ""
2021 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2022 "\n"
2023 "Kon de sleutel van de ontvanger, nodig voor versleutelen, niet vinden."
2024
2025 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "Could not queue message for sending:\n"
2029 "\n"
2030 "Signature failed: %s"
2031 msgstr ""
2032 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2033 "\n"
2034 "Ondertekenen mislukt: %s"
2035
2036 #: src/compose.c:5150
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Could not queue message for sending:\n"
2040 "\n"
2041 "%s."
2042 msgstr ""
2043 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2044 "\n"
2045 "%s."
2046
2047 #: src/compose.c:5152
2048 msgid "Could not queue message for sending."
2049 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
2050
2051 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2052 msgid ""
2053 "The message was queued but could not be sent.\n"
2054 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2055 msgstr ""
2056 "Het bericht is in de wachtrij gezet maar niet verstuurd.\n"
2057 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
2058 "opnieuw te proberen."
2059
2060 #: src/compose.c:5223
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "%s\n"
2064 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2065 msgstr ""
2066 "%s\n"
2067 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
2068 "opnieuw te proberen."
2069
2070 #: src/compose.c:5598
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2074 "to the specified %s charset.\n"
2075 "Send it as %s?"
2076 msgstr ""
2077 "Kan de tekensetcodering van het bericht niet converteren \n"
2078 "naar de opgegeven tekenset '%s'.\n"
2079 "Verzenden met tekenset %s?"
2080
2081 #: src/compose.c:5656
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2085 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2086 "\n"
2087 "Send it anyway?"
2088 msgstr ""
2089 "Regel %d overschrijdt de lengtelimiet (998 bytes).\n"
2090 "De inhoud van het bericht zal onderweg misschien in stukken gebroken "
2091 "worden.\n"
2092 "Toch verzenden?"
2093
2094 #: src/compose.c:5837
2095 msgid "Encryption warning"
2096 msgstr "Coderen waarschuwing"
2097
2098 #: src/compose.c:5838
2099 msgid "+C_ontinue"
2100 msgstr "+Ga _door met bewerken"
2101
2102 #: src/compose.c:5887
2103 msgid "No account for sending mails available!"
2104 msgstr "Geen account beschikbaar voor het verzenden!"
2105
2106 #: src/compose.c:5896
2107 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2108 msgstr "geselecteerd account is geen NNTP: Posten is niet mogelijk."
2109
2110 #: src/compose.c:6133
2111 #, c-format
2112 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2113 msgstr "Bijvoegsel %s bestaat niet meer. Negeren?"
2114
2115 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2116 #: src/toolbar.c:2195
2117 msgid "Cancel sending"
2118 msgstr "Verzenden annuleren"
2119
2120 #: src/compose.c:6134
2121 msgid "Ignore attachment"
2122 msgstr "Negeer bijvoegsel"
2123
2124 #: src/compose.c:6173
2125 #, c-format
2126 msgid "Original %s part"
2127 msgstr "Origineel %s gedeelte"
2128
2129 #: src/compose.c:6755
2130 msgid "Add to address _book"
2131 msgstr "Toevoegen aan adres_boek"
2132
2133 #: src/compose.c:6911
2134 msgid "Delete entry contents"
2135 msgstr "Verwijder inhoud"
2136
2137 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2138 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2139 msgstr "Gebruik <tab> om adressen automatisch af te maken"
2140
2141 #: src/compose.c:7135
2142 msgid "Mime type"
2143 msgstr "MIME-type"
2144
2145 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2146 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2147 msgid "Size"
2148 msgstr "Grootte"
2149
2150 #: src/compose.c:7204
2151 msgid "Save Message to "
2152 msgstr "Bericht bewaren in"
2153
2154 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2155 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2156 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2159 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2160 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2162 msgid "_Browse"
2163 msgstr "_Bladeren"
2164
2165 #: src/compose.c:7716
2166 msgid "Hea_der"
2167 msgstr "Hea_der"
2168
2169 #: src/compose.c:7721
2170 msgid "_Attachments"
2171 msgstr "_Bijvoegsels"
2172
2173 #: src/compose.c:7735
2174 msgid "Othe_rs"
2175 msgstr "Anderen"
2176
2177 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2178 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2179 msgid "Subject:"
2180 msgstr "Onderwerp:"
2181
2182 #: src/compose.c:7972
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "Spell checker could not be started.\n"
2186 "%s"
2187 msgstr ""
2188 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
2189 "%s"
2190
2191 #: src/compose.c:8081
2192 #, c-format
2193 msgid "From: <i>%s</i>"
2194 msgstr "Van: <i>%s</i>"
2195
2196 #: src/compose.c:8115
2197 msgid "Account to use for this email"
2198 msgstr "Te gebruiken account voor dit bericht"
2199
2200 #: src/compose.c:8117
2201 msgid "Sender address to be used"
2202 msgstr "Een afzender-adres is verplicht."
2203
2204 #: src/compose.c:8281
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2208 "encrypt this message."
2209 msgstr ""
2210 "Het privacy-systeem '%s' kon niet worden geladen. Het zal niet mogelijk zijn "
2211 "om dit bericht te ondertekenen of te versleutelen."
2212
2213 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2214 msgid "_None"
2215 msgstr "G_een"
2216
2217 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2218 #, c-format
2219 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2220 msgstr "Opmaakfout in berichttekst-sjabloon op regel %d."
2221
2222 #: src/compose.c:8598
2223 msgid "Template From format error."
2224 msgstr "Opmaakfout in Van-sjabloon."
2225
2226 #: src/compose.c:8616
2227 msgid "Template To format error."
2228 msgstr "Opmaakfout in Aan-sjabloon."
2229
2230 #: src/compose.c:8634
2231 msgid "Template Cc format error."
2232 msgstr "Opmaakfout in Cc-sjabloon."
2233
2234 #: src/compose.c:8652
2235 msgid "Template Bcc format error."
2236 msgstr "Opmaakfout in Bcc-sjabloon."
2237
2238 #: src/compose.c:8671
2239 msgid "Template subject format error."
2240 msgstr "Opmaakfout in Onderwerp-sjabloon."
2241
2242 #: src/compose.c:8939
2243 msgid "Invalid MIME type."
2244 msgstr "Ongeldig MIME type."
2245
2246 #: src/compose.c:8954
2247 msgid "File doesn't exist or is empty."
2248 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
2249
2250 #: src/compose.c:9028
2251 msgid "Properties"
2252 msgstr "Eigenschappen"
2253
2254 #: src/compose.c:9045
2255 msgid "MIME type"
2256 msgstr "MIME type"
2257
2258 #: src/compose.c:9086
2259 msgid "Encoding"
2260 msgstr "Codering"
2261
2262 #: src/compose.c:9106
2263 msgid "Path"
2264 msgstr "Pad"
2265
2266 #: src/compose.c:9107
2267 msgid "File name"
2268 msgstr "Bestandsnaam"
2269
2270 #: src/compose.c:9299
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "The external editor is still working.\n"
2274 "Force terminating the process?\n"
2275 "process group id: %d"
2276 msgstr ""
2277 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
2278 "Zal ik het programma afbreken?\n"
2279 "procesgroep id: %d"
2280
2281 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2282 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2283 msgstr ""
2284 "Claws Mail heeft netwerktoegang nodig voor het verzenden van deze e-mail."
2285
2286 #: src/compose.c:9720
2287 msgid "Could not queue message."
2288 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
2289
2290 #: src/compose.c:9722
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Could not queue message:\n"
2294 "\n"
2295 "%s."
2296 msgstr ""
2297 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2298 "\n"
2299 "%s."
2300
2301 #: src/compose.c:9900
2302 msgid "Could not save draft."
2303 msgstr "Kon klad niet opslaan."
2304
2305 #: src/compose.c:9904
2306 msgid "Could not save draft"
2307 msgstr "Kon klad niet opslaan"
2308
2309 #: src/compose.c:9905
2310 msgid ""
2311 "Could not save draft.\n"
2312 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2313 msgstr ""
2314 "Kon klad niet opslaan.\n"
2315 "Wil je deze e-mail annuleren of weggooien?"
2316
2317 #: src/compose.c:9907
2318 msgid "_Cancel exit"
2319 msgstr "_Annuleren"
2320
2321 #: src/compose.c:9907
2322 msgid "_Discard email"
2323 msgstr "_Gooi e-mail weg"
2324
2325 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2326 msgid "Select file"
2327 msgstr "Selecteer bestand"
2328
2329 #: src/compose.c:10095
2330 #, c-format
2331 msgid "File '%s' could not be read."
2332 msgstr "Bestand '%s' kon niet gelezen worden."
2333
2334 #: src/compose.c:10097
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "File '%s' contained invalid characters\n"
2338 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2339 msgstr ""
2340 "Bestand '%s' bevat ongeldige characters\n"
2341 "voor de huidige codering, invoeging kan onjuist zijn."
2342
2343 #: src/compose.c:10184
2344 msgid "Discard message"
2345 msgstr "Gooi bericht weg"
2346
2347 #: src/compose.c:10185
2348 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2349 msgstr "Bericht is gewijzigd, veranderingen laten vervallen?"
2350
2351 #: src/compose.c:10186
2352 msgid "_Discard"
2353 msgstr "_Gooi weg"
2354
2355 #: src/compose.c:10186
2356 msgid "_Save to Drafts"
2357 msgstr "Opslaan als _klad"
2358
2359 #: src/compose.c:10188
2360 msgid "Save changes"
2361 msgstr "Veranderingen opslaan"
2362
2363 #: src/compose.c:10189
2364 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2365 msgstr "Bericht is gewijzigd. Veranderingen opslaan?"
2366
2367 #: src/compose.c:10190
2368 msgid "_Don't save"
2369 msgstr "_Niet opslaan"
2370
2371 #: src/compose.c:10190
2372 msgid "+_Save to Drafts"
2373 msgstr "+Opslaan als _Klad"
2374
2375 #: src/compose.c:10260
2376 #, c-format
2377 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2378 msgstr "Wil je sjabloon '%s' toepassen?"
2379
2380 #: src/compose.c:10262
2381 msgid "Apply template"
2382 msgstr "Sjabloon toepassen"
2383
2384 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2385 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2386 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2387 msgid "_Replace"
2388 msgstr "_Vervang"
2389
2390 #: src/compose.c:10263
2391 msgid "_Insert"
2392 msgstr "_Invoegen"
2393
2394 #: src/compose.c:11150
2395 msgid "Insert or attach?"
2396 msgstr "In- of Bijvoegen"
2397
2398 #: src/compose.c:11151
2399 msgid ""
2400 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2401 "attach it to the email?"
2402 msgstr ""
2403 "Wil je de inhoud van de bestand(en) invoegen in de tekst van het bericht of "
2404 "bij het bericht voegen als het verstuurd wordt?"
2405
2406 #: src/compose.c:11153
2407 msgid "_Attach"
2408 msgstr "_Bijvoegen"
2409
2410 #: src/compose.c:11373
2411 #, c-format
2412 msgid "Quote format error at line %d."
2413 msgstr "Opmaakfout in citaat op regel %d."
2414
2415 #: src/compose.c:11668
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2419 "time. Do you want to continue?"
2420 msgstr ""
2421 "Je staat op het moment om op %d berichten te reageren. Het openen van de "
2422 "vensters kan enige tijd duren. Wil je doorgaan?"
2423
2424 #: src/crash.c:141
2425 #, c-format
2426 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2427 msgstr "Claws Mail process (%ld) ontving signaal %ld"
2428
2429 #: src/crash.c:187
2430 msgid "Claws Mail has crashed"
2431 msgstr "Claws Mail is gecrashed"
2432
2433 # , c-format
2434 #: src/crash.c:203
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "%s.\n"
2438 "Please file a bug report and include the information below."
2439 msgstr ""
2440 "%s.\n"
2441 "Rapporteer een bug-verslag, vermeld onderstaande informatie in je bericht."
2442
2443 #: src/crash.c:208
2444 msgid "Debug log"
2445 msgstr "Debug log"
2446
2447 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2448 msgid "Close"
2449 msgstr "Sluiten"
2450
2451 #: src/crash.c:257
2452 msgid "Save..."
2453 msgstr "Opslaan..."
2454
2455 #: src/crash.c:262
2456 msgid "Create bug report"
2457 msgstr "Maak een bug-verslag"
2458
2459 #: src/crash.c:312
2460 msgid "Save crash information"
2461 msgstr "Sla crash-informatie op"
2462
2463 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2464 msgid "Add New Person"
2465 msgstr "Toevoegen nieuw persoon"
2466
2467 #: src/editaddress.c:158
2468 msgid ""
2469 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2470 "following values to be set:\n"
2471 " - Display Name\n"
2472 " - First Name\n"
2473 " - Last Name\n"
2474 " - Nickname\n"
2475 " - any email address\n"
2476 " - any additional attribute\n"
2477 "\n"
2478 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2479 "Click Cancel to close without saving."
2480 msgstr ""
2481 "Voor het toevoegen van een nieuw persoon moet\n"
2482 "tenminste een van de volgende gegevens ingevoerd\n"
2483 "zijn:\n"
2484 " - Weergegeven naam\n"
2485 " - Voornaam\n"
2486 " - Achternaam\n"
2487 " - Bijnaam\n"
2488 " - een e-mail adres\n"
2489 " - een overig gegeven\n"
2490 "\n"
2491 "Druk op OK om dit contact te blijven bewerken.\n"
2492 "Druk op Annuleren om af te sluiten zonder op te slaan."
2493
2494 #: src/editaddress.c:169
2495 msgid ""
2496 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2497 "following values to be set:\n"
2498 " - First Name\n"
2499 " - Last Name\n"
2500 " - any email address\n"
2501 " - any additional attribute\n"
2502 "\n"
2503 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2504 "Click Cancel to close without saving."
2505 msgstr ""
2506 "Voor het toevoegen van een nieuw persoon moet tenminste een\n"
2507 "van de volgende gegevens ingevoerd zijn:\n"
2508 " - Voornaam\n"
2509 " - Achternaam\n"
2510 " - een e-mail adres\n"
2511 " - een overig gegeven\n"
2512 "\n"
2513 "Druk op OK om dit contact te blijven bewerken.\n"
2514 "Druk op Annuleren om af te sluiten zonder op te slaan."
2515
2516 #: src/editaddress.c:233
2517 msgid "Edit Person Details"
2518 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
2519
2520 #: src/editaddress.c:411
2521 msgid "An Email address must be supplied."
2522 msgstr "Een e-mailadres is verplicht."
2523
2524 #: src/editaddress.c:587
2525 msgid "A Name and Value must be supplied."
2526 msgstr "Naam en waarde verplicht."
2527
2528 #: src/editaddress.c:676
2529 msgid "Discard"
2530 msgstr "Gooi weg"
2531
2532 #: src/editaddress.c:677
2533 msgid "Apply"
2534 msgstr "Pas toe"
2535
2536 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2537 msgid "Edit Person Data"
2538 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
2539
2540 #: src/editaddress.c:785
2541 msgid "Choose a picture"
2542 msgstr "Kies een afbeelding"
2543
2544 #: src/editaddress.c:804
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Failed to import image: \n"
2548 "%s"
2549 msgstr ""
2550 "Afbeelding importeren mislukt: \n"
2551 "%s"
2552
2553 #: src/editaddress.c:846
2554 msgid "_Set picture"
2555 msgstr "_Stel afbeelding in"
2556
2557 #: src/editaddress.c:847
2558 msgid "_Unset picture"
2559 msgstr "_Afbeelding verwijderen"
2560
2561 #: src/editaddress.c:905
2562 msgid "Photo"
2563 msgstr "Foto"
2564
2565 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2566 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2567 msgid "Display Name"
2568 msgstr "Weergegeven naam"
2569
2570 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2571 msgid "Last Name"
2572 msgstr "Achternaam"
2573
2574 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2575 msgid "First Name"
2576 msgstr "Voornaam"
2577
2578 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2579 msgid "Nickname"
2580 msgstr "Bijnaam"
2581
2582 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2583 msgid "Alias"
2584 msgstr "Alias"
2585
2586 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2587 #: src/prefs_customheader.c:223
2588 msgid "Value"
2589 msgstr "Waarde"
2590
2591 #: src/editaddress.c:1424
2592 msgid "_User Data"
2593 msgstr "_Gebruikersgegevens"
2594
2595 #: src/editaddress.c:1425
2596 msgid "_Email Addresses"
2597 msgstr "_E-mailadres"
2598
2599 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2600 msgid "O_ther Attributes"
2601 msgstr "O_verige Gegevens"
2602
2603 #: src/editbook.c:109
2604 msgid "File appears to be OK."
2605 msgstr "Bestand lijkt OK."
2606
2607 #: src/editbook.c:112
2608 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2609 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
2610
2611 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2612 msgid "Could not read file."
2613 msgstr "Kon bestand niet lezen."
2614
2615 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2616 msgid "Edit Addressbook"
2617 msgstr "Bewerken adresboek"
2618
2619 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2620 msgid " Check File "
2621 msgstr " Controleer bestand"
2622
2623 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2624 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2625 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2626 msgid "File"
2627 msgstr "Bestand"
2628
2629 #: src/editbook.c:281
2630 msgid "Add New Addressbook"
2631 msgstr "Nieuw adresboek toevoegen"
2632
2633 #: src/editgroup.c:101
2634 msgid "A Group Name must be supplied."
2635 msgstr "Een groepnaam is verplicht."
2636
2637 #: src/editgroup.c:294
2638 msgid "Edit Group Data"
2639 msgstr "Bewerken Groep"
2640
2641 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2642 msgid "Group Name"
2643 msgstr "Groepnaam"
2644
2645 #: src/editgroup.c:342
2646 msgid "Addresses in Group"
2647 msgstr "Adressen in groep"
2648
2649 #: src/editgroup.c:377
2650 msgid "Available Addresses"
2651 msgstr "Beschikbare adressen"
2652
2653 #: src/editgroup.c:452
2654 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2655 msgstr "Verplaats adressen van/naar Groep met de pijltjestoetsen"
2656
2657 #: src/editgroup.c:500
2658 msgid "Edit Group Details"
2659 msgstr "Bewerken groepdetails"
2660
2661 #: src/editgroup.c:503
2662 msgid "Add New Group"
2663 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
2664
2665 #: src/editgroup.c:553
2666 msgid "Edit folder"
2667 msgstr "Bewerken map"
2668
2669 #: src/editgroup.c:553
2670 msgid "Input the new name of folder:"
2671 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2672
2673 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2674 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2675 msgid "New folder"
2676 msgstr "Nieuwe map"
2677
2678 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2679 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2680 msgid "Input the name of new folder:"
2681 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2682
2683 #: src/editjpilot.c:188
2684 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2685 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
2686
2687 #: src/editjpilot.c:200
2688 msgid "Select JPilot File"
2689 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
2690
2691 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2692 msgid "Edit JPilot Entry"
2693 msgstr "Wijzig JPilot"
2694
2695 #: src/editjpilot.c:281
2696 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2697 msgstr "Andere e-mail-adres(sen)"
2698
2699 #: src/editjpilot.c:372
2700 msgid "Add New JPilot Entry"
2701 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
2702
2703 #: src/editldap_basedn.c:138
2704 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2705 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
2706
2707 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2708 msgid "Hostname"
2709 msgstr "Hostnaam"
2710
2711 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2712 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2713 msgid "Port"
2714 msgstr "Poort"
2715
2716 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2717 msgid "Search Base"
2718 msgstr "Zoek base"
2719
2720 #: src/editldap_basedn.c:198
2721 msgid "Available Search Base(s)"
2722 msgstr "Beschikbare zoekbase"
2723
2724 #: src/editldap_basedn.c:288
2725 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2726 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
2727
2728 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2729 msgid "Could not connect to server"
2730 msgstr "Geen verbinding met server"
2731
2732 #: src/editldap.c:152
2733 msgid "A Name must be supplied."
2734 msgstr "Een naam is verplicht."
2735
2736 #: src/editldap.c:164
2737 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2738 msgstr "Een hostnaam voor de server is verplicht."
2739
2740 #: src/editldap.c:177
2741 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2742 msgstr "Je dient op z'n minst een LDAP-gegeven op te geven."
2743
2744 #: src/editldap.c:278
2745 msgid "Connected successfully to server"
2746 msgstr "Verbonden met server"
2747
2748 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2749 msgid "Edit LDAP Server"
2750 msgstr "Wijzig LDAP server"
2751
2752 #: src/editldap.c:437
2753 msgid "A name that you wish to call the server."
2754 msgstr "De LDAP-servernaam"
2755
2756 #: src/editldap.c:450
2757 msgid ""
2758 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2759 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2760 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2761 "computer as Claws Mail."
2762 msgstr ""
2763 "Dit is de hostnaam van de server. \"ldap.mijndomein.nl\" is mogelijk de "
2764 "goede naam voor organisatie \"mijndomein.nl\". Je mag ook een IP-adres "
2765 "opgeven. Je kunt \"localhost\" opgeven als de LDAP-server op dezelfde "
2766 "computer draait als Claws Mail."
2767
2768 #: src/editldap.c:470
2769 msgid "TLS"
2770 msgstr "TLS"
2771
2772 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2773 msgid "SSL"
2774 msgstr "SSL"
2775
2776 #: src/editldap.c:475
2777 msgid ""
2778 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2779 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2780 "TLS_REQCERT fields)."
2781 msgstr ""
2782 "Gebruik TLS voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
2783 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
2784 "(de velden TLS_CACERTDIR en TLS_REQCERT)."
2785
2786 #: src/editldap.c:479
2787 msgid ""
2788 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2789 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2790 "TLS_REQCERT fields)."
2791 msgstr ""
2792 "Gebruik SSL voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
2793 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
2794 "(de velden TLS_CACERTDIR en TLS_REQCERT)."
2795
2796 #: src/editldap.c:493
2797 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2798 msgstr ""
2799 "Het poortnummer waar de server naar luistert. Poort 389 is de "
2800 "standaardwaarde."
2801
2802 #: src/editldap.c:496
2803 msgid " Check Server "
2804 msgstr " Controleer server "
2805
2806 #: src/editldap.c:500
2807 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2808 msgstr "Druk op deze knop om de verbinding met de server te testen."
2809
2810 #: src/editldap.c:513
2811 msgid ""
2812 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2813 "Examples include:\n"
2814 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2815 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2816 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2817 msgstr ""
2818 "Dit specificeert de map op de server waarin moet worden gezocht. "
2819 "Bijvoorbeeld:\n"
2820 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2821 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2822 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2823
2824 #: src/editldap.c:524
2825 msgid ""
2826 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2827 "server."
2828 msgstr "Druk op deze knop om de op de server beschikbare mapnamen op te halen."
2829
2830 #: src/editldap.c:580
2831 msgid "Search Attributes"
2832 msgstr "Zoekgegevens"
2833
2834 #: src/editldap.c:589
2835 msgid ""
2836 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2837 "find a name or address."
2838 msgstr ""
2839 "Een lijst van LDAP-gegevens waarin moet worden gekeken als een naam of adres "
2840 "gezocht wordt."
2841
2842 #: src/editldap.c:592
2843 msgid " Defaults "
2844 msgstr " Standaardwaarden "
2845
2846 #: src/editldap.c:596
2847 msgid ""
2848 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2849 "names and addresses during a name or address search process."
2850 msgstr ""
2851 "Dit zet de gegevens terug op een standaardwaarde die, gebruikt in een "
2852 "zoekopdracht naar namen en adressen, waarschijnlijk de meeste records wel "
2853 "zal vinden"
2854
2855 #: src/editldap.c:602
2856 msgid "Max Query Age (secs)"
2857 msgstr "Maximale verzoek-leeftijd (secs)"
2858
2859 #: src/editldap.c:617
2860 msgid ""
2861 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2862 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2863 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2864 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2865 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2866 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2867 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2868 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2869 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2870 "more memory to cache results."
2871 msgstr ""
2872 "Dit bepaald de maximale tijd (in seconden) dat een adres zoekresultaat "
2873 "geldig blijft voor het aanvullen van een adres. Zoekresultaten worden "
2874 "gedurende die periode opgeslagen in het geheugen. Dit zal de responstijd "
2875 "verbeteren als je dezelfde naam of hetzelfde adres nogmaals probeert te "
2876 "zoeken. De opgeslagen zoekresultaten zullen dan eerst doorzocht worden "
2877 "voordat een nieuwe zoekopdracht aan de server wordt gegeven. De "
2878 "standaardwaarde 600 seconden (10 minuten), zal voldoen voor de meeste "
2879 "servers. Een hogere waarde zal de zoektijd voor opeenvolgende zoekopdrachten "
2880 "verder verkleinen. Dit is handig voor langzame servers, maar dat kost wel "
2881 "meer geheugen om de resultaten op te slaan."
2882
2883 #: src/editldap.c:634
2884 msgid "Include server in dynamic search"
2885 msgstr "Gebruik server bij dynamisch zoeken"
2886
2887 #: src/editldap.c:639
2888 msgid ""
2889 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2890 "address completion."
2891 msgstr ""
2892 "Vink deze optie aan als je deze server wilt gebruiken voor dynamisch zoeken "
2893 "tijdens het automatisch aanvullen van adressen."
2894
2895 #: src/editldap.c:645
2896 msgid "Match names 'containing' search term"
2897 msgstr "Vergelijk namen met een 'bevat'-zoekterm"
2898
2899 #: src/editldap.c:650
2900 msgid ""
2901 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2902 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2903 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2904 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2905 "searches against other address interfaces."
2906 msgstr ""
2907 "Namen en adressen zoeken kan uitgevoerd worden door óf te kijken of de "
2908 "zoekterm overeenkomt met het 'begin' van een naam óf dat de naam de zoekterm "
2909 "ergens 'bevat'. Vink deze optie aan om een 'bevat'-zoekterm te gebruiken; "
2910 "het zoeken duurt dan in het algemeen wel langer. Voor snelheidsredenen "
2911 "gebruikt automatisch adres-aanvullen altijd een 'begint-met'-zoekterm voor "
2912 "zoeken in andere adresdatabases."
2913
2914 #: src/editldap.c:703
2915 msgid "Bind DN"
2916 msgstr "Bind DN"
2917
2918 #: src/editldap.c:712
2919 msgid ""
2920 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2921 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2922 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2923 "performing a search."
2924 msgstr ""
2925 "De te gebruiken LDAP-gebruikersnaam bij het maken van een verbinding met de "
2926 "server. Dit is gewoonlijk alleen nodig voor beveiligde servers. Deze naam "
2927 "heeft typisch een vorm als: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". Dit is "
2928 "gewoonlijk leeg voor gebruik bij een zoekopdracht."
2929
2930 #: src/editldap.c:719
2931 msgid "Bind Password"
2932 msgstr "Wachtwoord"
2933
2934 #: src/editldap.c:729
2935 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2936 msgstr ""
2937 "Het te gebruiken wachtwoord bij het maken van een verbinding als de \"Bind DN"
2938 "\" gebruiker."
2939
2940 #: src/editldap.c:734
2941 msgid "Timeout (secs)"
2942 msgstr "Tijdslimiet (sec)"
2943
2944 #: src/editldap.c:748
2945 msgid "The timeout period in seconds."
2946 msgstr "De tijdslimiet in seconden."
2947
2948 #: src/editldap.c:752
2949 msgid "Maximum Entries"
2950 msgstr "Maximum aantal ingangen"
2951
2952 #: src/editldap.c:766
2953 msgid ""
2954 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2955 msgstr ""
2956 "Het maximaal aantal ingangen dat moet worden teruggegeven in een "
2957 "zoekresultaat."
2958
2959 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
2960 msgid "Basic"
2961 msgstr "Algemeen"
2962
2963 #: src/editldap.c:782
2964 msgid "Search"
2965 msgstr "Zoek"
2966
2967 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:680
2968 msgid "Extended"
2969 msgstr "Uitgebreid"
2970
2971 #: src/editldap.c:981
2972 msgid "Add New LDAP Server"
2973 msgstr "Nieuwe LDAP server"
2974
2975 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2976 msgid "Tag"
2977 msgstr "Tag"
2978
2979 #: src/edittags.c:216
2980 msgid "Delete tag"
2981 msgstr "Verwijder tag"
2982
2983 #: src/edittags.c:217
2984 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2985 msgstr "Wil je deze tag werkelijk verwijderen?"
2986
2987 #: src/edittags.c:244
2988 msgid "Delete all tags"
2989 msgstr "Verwijder alle tags"
2990
2991 #: src/edittags.c:245
2992 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2993 msgstr "Wil je alle tags werkelijk verwijderen?"
2994
2995 #: src/edittags.c:416
2996 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2997 msgstr "Je voerde een gereserveerde tag naam in, kies een andere naam."
2998
2999 #: src/edittags.c:458
3000 msgid "Tag is not set."
3001 msgstr "Tag is niet ingesteld."
3002
3003 #: src/edittags.c:523
3004 msgctxt "Dialog title"
3005 msgid "Apply tags"
3006 msgstr "Pas tags toe"
3007
3008 #: src/edittags.c:537
3009 msgid "New tag:"
3010 msgstr "Nieuwe tag:"
3011
3012 #: src/edittags.c:570
3013 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3014 msgstr "Selecteer tags om onmiddelijk toe te passen of te verwijderen."
3015
3016 #: src/editvcard.c:95
3017 msgid "File does not appear to be vCard format."
3018 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
3019
3020 #: src/editvcard.c:107
3021 msgid "Select vCard File"
3022 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
3023
3024 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3025 msgid "Edit vCard Entry"
3026 msgstr "Wijzig VCard"
3027
3028 #: src/editvcard.c:261
3029 msgid "Add New vCard Entry"
3030 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
3031
3032 #: src/exphtmldlg.c:106
3033 msgid "Please specify output directory and file to create."
3034 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan."
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:109
3037 msgid "Select stylesheet and formatting."
3038 msgstr "Kies stylesheet en formattering"
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3041 msgid "File exported successfully."
3042 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:177
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "The HTML output directory '%s'\n"
3048 "does not exist. Do you want to create it?"
3049 msgstr ""
3050 "De HTML uitvoermap '%s'\n"
3051 "bestaat niet. Wil je deze map aanmaken?"
3052
3053 #: src/exphtmldlg.c:180
3054 msgid "Create directory"
3055 msgstr "Maak directory aan"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:189
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3061 "%s"
3062 msgstr ""
3063 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
3064 "%s"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3067 msgid "Failed to Create Directory"
3068 msgstr "Directory aanmaken mislukt"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:233
3071 msgid "Error creating HTML file"
3072 msgstr "Fout bij het aanmaken van HTML-bestand"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:319
3075 msgid "Select HTML output file"
3076 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:383
3079 msgid "HTML Output File"
3080 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3083 #: src/importldif.c:684
3084 msgid "B_rowse"
3085 msgstr "_Bekijk"
3086
3087 #: src/exphtmldlg.c:445
3088 msgid "Stylesheet"
3089 msgstr "Stylesheet"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3092 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3093 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3094 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3095 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6015
3096 msgid "None"
3097 msgstr "Geen"
3098
3099 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3100 #: src/prefs_other.c:408
3101 msgid "Default"
3102 msgstr "Standaard"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3106 msgid "Full"
3107 msgstr "Volledig"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:456
3110 msgid "Custom"
3111 msgstr "Aangepast"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:457
3114 msgid "Custom-2"
3115 msgstr "Aangepast-2"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:458
3118 msgid "Custom-3"
3119 msgstr "Aangepast-3"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:459
3122 msgid "Custom-4"
3123 msgstr "Aangepast-4"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:466
3126 msgid "Full Name Format"
3127 msgstr "Volledige namen"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:474
3130 msgid "First Name, Last Name"
3131 msgstr "Voornaam, Achternaam"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:475
3134 msgid "Last Name, First Name"
3135 msgstr "Achternaam, Voornaam"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:482
3138 msgid "Color Banding"
3139 msgstr "Kleur regels"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:488
3142 msgid "Format Email Links"
3143 msgstr "Format van E-mail-koppeling"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:494
3146 msgid "Format User Attributes"
3147 msgstr "Gebruikersgegevens toevoegen"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3150 msgid "Address Book :"
3151 msgstr "Adresboekboek :"
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3154 msgid "File Name :"
3155 msgstr "Bestandsnaam:"
3156
3157 #: src/exphtmldlg.c:559
3158 msgid "Open with Web Browser"
3159 msgstr "Openen met Webbrowser"
3160
3161 #: src/exphtmldlg.c:591
3162 msgid "Export Address Book to HTML File"
3163 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand"
3164
3165 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3166 msgid "File Info"
3167 msgstr "Bestandsinfo"
3168
3169 #: src/exphtmldlg.c:657
3170 msgid "Format"
3171 msgstr "Formaat"
3172
3173 #: src/expldifdlg.c:108
3174 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3175 msgstr "Geef uitvoermap en bestandsnaam van LDIF-uitvoerbestand."
3176
3177 #: src/expldifdlg.c:111
3178 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3179 msgstr "Geef parameters om de 'distinguished name' op te maken."
3180
3181 #: src/expldifdlg.c:187
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3185 "does not exist. OK to create new directory?"
3186 msgstr ""
3187 "LDIF-uitvoermap '%s'\n"
3188 "bestaat niet. Wil je een nieuwe map aanmaken?"
3189
3190 #: src/expldifdlg.c:190
3191 msgid "Create Directory"
3192 msgstr "Maak Directory"
3193
3194 #: src/expldifdlg.c:199
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3198 "%s"
3199 msgstr ""
3200 "Kon uitvoermap voor LDIF-bestand niet aanmaken:\n"
3201 "%s"
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:241
3204 msgid "Suffix was not supplied"
3205 msgstr "Achtervoegsel niet opgegeven"
3206
3207 #: src/expldifdlg.c:243
3208 msgid ""
3209 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3210 "you wish to proceed without a suffix?"
3211 msgstr ""
3212 "Een achtervoegsel is noodzakelijk als je de gegevens wilt gebruiken voor een "
3213 "LDAP-server. Weet je zeker dat je wilt doorgaan?"
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:261
3216 msgid "Error creating LDIF file"
3217 msgstr "Fout bij aanmaken LDIF-bestand"
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:336
3220 msgid "Select LDIF output file"
3221 msgstr "Selecteer LDIF-uitvoerbestand"
3222
3223 #: src/expldifdlg.c:400
3224 msgid "LDIF Output File"
3225 msgstr "LDIF-uitvoerbestand"
3226
3227 #: src/expldifdlg.c:431
3228 msgid ""
3229 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3230 "to:\n"
3231 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3232 msgstr ""
3233 "De 'unieke ID' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken die er "
3234 "dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3235 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3236
3237 #: src/expldifdlg.c:437
3238 msgid ""
3239 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3240 "similar to:\n"
3241 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3242 msgstr ""
3243 "De 'Weergegeven Naam' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken "
3244 "die er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3245 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3246
3247 #: src/expldifdlg.c:443
3248 msgid ""
3249 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3250 "formatted similar to:\n"
3251 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3252 msgstr ""
3253 "Het eerste e-mailadres van een persoon wordt gebruikt om een DN te maken die "
3254 "er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3255 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3256
3257 #: src/expldifdlg.c:489
3258 msgid "Suffix"
3259 msgstr "Achtervoegsel"
3260
3261 #: src/expldifdlg.c:499
3262 msgid ""
3263 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3264 "entry. Examples include:\n"
3265 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3266 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3267 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3268 msgstr ""
3269 "Het achtervoegsel wordt gebruikts om een \"Distinguished Name\" (or DN) voor "
3270 "een LDAP-ingang te maken. Voorbeeld:\n"
3271 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3272 "  ou=people,dc=domeinnaam,dc=nl\n"
3273 "  o=Organisatie Naam,c=Land\n"
3274
3275 #: src/expldifdlg.c:507
3276 msgid "Relative DN"
3277 msgstr "Relatieve DN"
3278
3279 #: src/expldifdlg.c:515
3280 msgid "Unique ID"
3281 msgstr "Unieke ID"
3282
3283 #: src/expldifdlg.c:523
3284 msgid ""
3285 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3286 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3287 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3288 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3289 "available RDN options that will be used to create the DN."
3290 msgstr ""
3291 "Een LDIF-bestand bevat verschillende gegevens-records die normaliter in een "
3292 "LDAP-server geladen gaan worden. Elk record wordt uniek geïdentificeerd door "
3293 "een \"Distinguished Name\" (of DN). Het achtervoegsel wordt toegevoegd aan "
3294 "de zogenaamde \"Relative Distinguished Name\" (of RDN) om zo de DN te "
3295 "verkrijgen. Kies hier uit de verschillende opties wat gebruikt moeten worden "
3296 "als RDN."
3297
3298 #: src/expldifdlg.c:543
3299 msgid "Use DN attribute if present in data"
3300 msgstr "Gebruik het DN-gegeven indien aawezig in de data"
3301
3302 #: src/expldifdlg.c:548
3303 msgid ""
3304 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3305 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3306 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3307 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3308 msgstr ""
3309 "Het adresboek kan ingangen bevatten die eerder uit een LDIF bestand "
3310 "geïmporteerd zijn, zodoende kunnen de ingangen een \"Distinguished Name\"-"
3311 "gegeven hebben. Dit DN-gegeven kan gebruikt worden in de te exporteren LDIF-"
3312 "bestand. Als de ingang geen DN-gegeven bevat zal de hierboven geselecteerde "
3313 "RDN gebruikt worden."
3314
3315 #: src/expldifdlg.c:558
3316 msgid "Exclude record if no Email Address"
3317 msgstr "Sla ingang zonder e-mailadres over."
3318
3319 #: src/expldifdlg.c:563
3320 msgid ""
3321 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3322 "option to ignore these records."
3323 msgstr ""
3324 "Een adresboek kan ingangen zonder e-mailadres bevatten. Vink deze optie aan "
3325 "als je deze ingangen wil overslaan."
3326
3327 #: src/expldifdlg.c:655
3328 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3329 msgstr "Exporteren Adresboek naar LDIF-bestand"
3330
3331 #: src/expldifdlg.c:721
3332 msgid "Distinguished Name"
3333 msgstr "Distinguished Name"
3334
3335 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8127
3336 msgid "Export to mbox file"
3337 msgstr "Exporteer naar mbox-bestand"
3338
3339 #: src/export.c:131
3340 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3341 msgstr "Vind de te exporteren map en geef het mbox-bestand."
3342
3343 #: src/export.c:142
3344 msgid "Source folder:"
3345 msgstr "Bronmap:"
3346
3347 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3348 msgid "Mbox file:"
3349 msgstr "Mbox-bestand:"
3350
3351 #: src/export.c:203
3352 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3353 msgstr "Doelmap kan niet leeg gelaten worden."
3354
3355 #: src/export.c:208
3356 msgid "Source folder can't be left empty."
3357 msgstr "Bronmap kan niet leeg gelaten worden"
3358
3359 #: src/export.c:221
3360 msgid "Couldn't find the source folder."
3361 msgstr "Kan de bronmap niet vinden."
3362
3363 #: src/export.c:245
3364 msgid "Select exporting file"
3365 msgstr "Selecteer doelbestand"
3366
3367 #: src/exporthtml.c:767
3368 msgid "Full Name"
3369 msgstr "Volledige naam"
3370
3371 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3372 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3373 msgid "Attributes"
3374 msgstr "Gegevens"
3375
3376 #: src/exporthtml.c:974
3377 msgid "Claws Mail Address Book"
3378 msgstr "Claws Mail Adresboek"
3379
3380 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3381 msgid "Name already exists but is not a directory."
3382 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
3383
3384 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3385 msgid "No permissions to create directory."
3386 msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
3387
3388 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3389 msgid "Name is too long."
3390 msgstr "De naam is te lang."
3391
3392 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3393 msgid "Not specified."
3394 msgstr "Niet aangegeven."
3395
3396 #: src/file_checker.c:76
3397 #, c-format
3398 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3399 msgstr "Het bestand %s mist! Wil je het backup bestand gebruiken van %s?"
3400
3401 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3402 #, c-format
3403 msgid "Could not copy %s to %s"
3404 msgstr "Kon %s niet kopiëren naar %s"
3405
3406 #: src/file_checker.c:98
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3410 "%s?"
3411 msgstr ""
3412 "Het bestand %s is leeg of beschadigd! Wil je het backup bestand gebruiken "
3413 "van %s?"
3414
3415 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3416 msgid "Inbox"
3417 msgstr "Inbox"
3418
3419 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3420 msgid "Sent"
3421 msgstr "Verzonden"
3422
3423 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3424 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3425 msgid "Queue"
3426 msgstr "Wachtrij"
3427
3428 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3429 msgid "Trash"
3430 msgstr "Prullenbak"
3431
3432 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3433 msgid "Drafts"
3434 msgstr "Klad"
3435
3436 #: src/folder.c:2010
3437 #, c-format
3438 msgid "Processing (%s)...\n"
3439 msgstr "Bezig met verwerken (%s)...\n"
3440
3441 #: src/folder.c:3254
3442 #, c-format
3443 msgid "Copying %s to %s...\n"
3444 msgstr "Bezig met kopiëren van %s naar %s...\n"
3445
3446 #: src/folder.c:3254
3447 #, c-format
3448 msgid "Moving %s to %s...\n"
3449 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s naar %s...\n"
3450
3451 #: src/folder.c:3562
3452 #, c-format
3453 msgid "Updating cache for %s..."
3454 msgstr "Cache voor %s wordt bijgewerkt ..."
3455
3456 #: src/folder.c:4426
3457 msgid "Processing messages..."
3458 msgstr "Berichten verwerken..."
3459
3460 #: src/folder.c:4562
3461 #, c-format
3462 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3463 msgstr "Synchroniseren %s voor offline gebruik... \n"
3464
3465 #: src/foldersel.c:247
3466 msgid "Select folder"
3467 msgstr "Selecteer map"
3468
3469 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3470 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3471 msgid "NewFolder"
3472 msgstr "NieuweMap"
3473
3474 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3475 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3476 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3477 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3480 #, c-format
3481 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3482 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
3483
3484 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3485 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3486 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3487 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3489 #, c-format
3490 msgid "The folder '%s' already exists."
3491 msgstr "De map '%s' bestaat al."
3492
3493 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3494 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3495 #, c-format
3496 msgid "Can't create the folder '%s'."
3497 msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
3498
3499 #: src/folderview.c:230
3500 msgid "Mark all re_ad"
3501 msgstr "_Alles gelezen"
3502
3503 #: src/folderview.c:232
3504 msgid "R_un processing rules"
3505 msgstr "_Verwerkingsregel draaien"
3506
3507 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3508 msgid "_Search folder..."
3509 msgstr "_Map doorzoeken..."
3510
3511 #: src/folderview.c:235
3512 msgid "Process_ing..."
3513 msgstr "_Verwerken..."
3514
3515 #: src/folderview.c:236
3516 msgid "Empty _trash..."
3517 msgstr "Prullenbak leegmaken..."
3518
3519 #: src/folderview.c:237
3520 msgid "Send _queue..."
3521 msgstr "Verzend wacht_rij..."
3522
3523 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3524 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3525 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6291
3526 msgid "New"
3527 msgstr "Nieuw"
3528
3529 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3530 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3531 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6293
3532 msgid "Unread"
3533 msgstr "Ongelezen"
3534
3535 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3536 #: src/prefs_folder_column.c:81
3537 msgid "Total"
3538 msgstr "Totaal"
3539
3540 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3541 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:446
3542 msgid "#"
3543 msgstr "#"
3544
3545 #: src/folderview.c:760
3546 msgid "Setting folder info..."
3547 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
3548
3549 #: src/folderview.c:823 src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4126
3550 msgid "Mark all as read"
3551 msgstr "Markeer alles als gelezen"
3552
3553 #: src/folderview.c:824 src/summaryview.c:4125
3554 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3555 msgstr "Wil je werkelijk alle berichten in deze map als gelezen markeren?"
3556
3557 #: src/folderview.c:980 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:91
3558 #, c-format
3559 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3560 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s..."
3561
3562 #: src/folderview.c:984 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5139 src/setup.c:96
3563 #, c-format
3564 msgid "Scanning folder %s..."
3565 msgstr "Map wordt ingelezen %s..."
3566
3567 #: src/folderview.c:1015
3568 msgid "Rebuild folder tree"
3569 msgstr "Vernieuw mappenboom"
3570
3571 #: src/folderview.c:1016
3572 msgid ""
3573 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3574 msgstr "Mappenboom vernieuwen verwijdert lokale caches. Wil je doorgaan?"
3575
3576 #: src/folderview.c:1026
3577 msgid "Rebuilding folder tree..."
3578 msgstr "Mappenboom wordt opnieuw aangemaakt..."
3579
3580 #: src/folderview.c:1028
3581 msgid "Scanning folder tree..."
3582 msgstr "Mappenboom wordt ingelezen ..."
3583
3584 #: src/folderview.c:1119
3585 #, c-format
3586 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3587 msgstr "Kan map '%s' niet inlezen\n"
3588
3589 #: src/folderview.c:1173
3590 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3591 msgstr "Alle mappen worden gecontroleerd op nieuwe berichten..."
3592
3593 #: src/folderview.c:2003
3594 #, c-format
3595 msgid "Closing folder %s..."
3596 msgstr "Map %s wordt gesloten..."
3597
3598 #: src/folderview.c:2098
3599 #, c-format
3600 msgid "Opening folder %s..."
3601 msgstr "Map %s wordt geopend..."
3602
3603 #: src/folderview.c:2116
3604 msgid "Folder could not be opened."
3605 msgstr "Map kon niet worden geopend."
3606
3607 #: src/folderview.c:2259 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3608 msgid "Empty trash"
3609 msgstr "Prullenbak leegmaken"
3610
3611 #: src/folderview.c:2260
3612 msgid "Delete all messages in trash?"
3613 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
3614
3615 #: src/folderview.c:2261
3616 msgid "+_Empty trash"
3617 msgstr "+Prullenbak leegmaken"
3618
3619 #: src/folderview.c:2305 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3620 msgid "Offline warning"
3621 msgstr "Off-line waarschuwing"
3622
3623 #: src/folderview.c:2306 src/toolbar.c:2695
3624 msgid "You're working offline. Override?"
3625 msgstr "Je bent momenteel niet online. Toch doorgaan?"
3626
3627 #: src/folderview.c:2317 src/toolbar.c:2714
3628 msgid "Send queued messages"
3629 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
3630
3631 #: src/folderview.c:2318 src/toolbar.c:2715
3632 msgid "Send all queued messages?"
3633 msgstr "Alle berichten uit de wachtrij verzenden?"
3634
3635 #: src/folderview.c:2319 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3636 #: src/toolbar.c:2716
3637 msgid "_Send"
3638 msgstr "_Verzenden"
3639
3640 #: src/folderview.c:2327 src/toolbar.c:2734
3641 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3642 msgstr ""
3643 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
3644
3645 #: src/folderview.c:2330 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3649 "%s"
3650 msgstr ""
3651 "Er zijn fouten opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij:\n"
3652 "%s"
3653
3654 #: src/folderview.c:2407
3655 #, c-format
3656 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3657 msgstr "Wil je werkelijk map '%s' kopiëren naar '%s'?"
3658
3659 #: src/folderview.c:2408
3660 #, c-format
3661 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3662 msgstr "Wil je werkelijk van map '%s' een submap maken van '%s'?"
3663
3664 #: src/folderview.c:2410
3665 msgid "Copy folder"
3666 msgstr "Kopieer map"
3667
3668 #: src/folderview.c:2410
3669 msgid "Move folder"
3670 msgstr "Verplaats map"
3671
3672 #: src/folderview.c:2421
3673 #, c-format
3674 msgid "Copying %s to %s..."
3675 msgstr "Bezig %s te kopiëren naar %s ..."
3676
3677 #: src/folderview.c:2421
3678 #, c-format
3679 msgid "Moving %s to %s..."
3680 msgstr "Bezig %s te verplaatsen naar %s ..."
3681
3682 #: src/folderview.c:2452
3683 msgid "Source and destination are the same."
3684 msgstr "Bron en bestemming zijn hetzelfde."
3685
3686 #: src/folderview.c:2455
3687 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3688 msgstr "Kan een map niet kopiëren naar een van z'n submappen."
3689
3690 #: src/folderview.c:2456
3691 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3692 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar een van z'n submappen."
3693
3694 #: src/folderview.c:2459
3695 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3696 msgstr "Kan een map niet naar een ander postvak verplaatsen."
3697
3698 #: src/folderview.c:2462
3699 msgid "Copy failed!"
3700 msgstr "Kopiëren mislukt!"
3701
3702 #: src/folderview.c:2462
3703 msgid "Move failed!"
3704 msgstr "Verplaatsen mislukt!"
3705
3706 #: src/folderview.c:2513
3707 #, c-format
3708 msgid "Processing configuration for folder %s"
3709 msgstr "Instellingen voor map '%s' wordt verwerkt"
3710
3711 #: src/folderview.c:2942 src/summaryview.c:4565 src/summaryview.c:4664
3712 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3713 msgstr "Doel-map kan alleen gebruikt worden om submappen op te slaan."
3714
3715 #: src/grouplistdialog.c:161
3716 msgid "Newsgroup subscription"
3717 msgstr "Nieuwsgroep-abonnementen"
3718
3719 #: src/grouplistdialog.c:178
3720 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3721 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen voor een abonnement:"
3722
3723 #: src/grouplistdialog.c:184
3724 msgid "Find groups:"
3725 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
3726
3727 #: src/grouplistdialog.c:192
3728 msgid " Search "
3729 msgstr " Zoek "
3730
3731 #: src/grouplistdialog.c:204
3732 msgid "Newsgroup name"
3733 msgstr "Naam nieuwsgroep"
3734
3735 #: src/grouplistdialog.c:205
3736 msgid "Messages"
3737 msgstr "Berichten"
3738
3739 #: src/grouplistdialog.c:206
3740 msgid "Type"
3741 msgstr "Type"
3742
3743 #: src/grouplistdialog.c:347
3744 msgid "moderated"
3745 msgstr "gemodereerd"
3746
3747 #: src/grouplistdialog.c:349
3748 msgid "readonly"
3749 msgstr "alleen-lezen"
3750
3751 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3754 msgid "unknown"
3755 msgstr "onbekend"
3756
3757 #: src/grouplistdialog.c:422
3758 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3759 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
3760
3761 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1582
3762 msgid "Done."
3763 msgstr "Klaar."
3764
3765 #: src/grouplistdialog.c:492
3766 #, c-format
3767 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3768 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
3769
3770 #: src/gtk/about.c:132
3771 msgid ""
3772 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3773 "\n"
3774 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3775 msgstr ""
3776 "Claws Mail is een lichtgewicht, snelle en zeer configureerbare e-maillezer.\n"
3777 "\n"
3778 "Voor meer informatie bezoek de Claws Mail website:\n"
3779
3780 #: src/gtk/about.c:138
3781 msgid ""
3782 "\n"
3783 "\n"
3784 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3785 msgstr ""
3786 "\n"
3787 "\n"
3788 "Voor ondersteuning en discussie kun je je inschrijven voor de Claws Mail "
3789 "gebruikers mailinglijst:\n"
3790
3791 #: src/gtk/about.c:143
3792 msgid ""
3793 "\n"
3794 "\n"
3795 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3796 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3797 msgstr ""
3798 "\n"
3799 "\n"
3800 "Claws Mail is vrije software uitgegeven onder de GPL licentie. Als je een "
3801 "donatie wenst te maken aan het Claws Mail project, kan dat hier:\n"
3802
3803 #: src/gtk/about.c:159
3804 msgid ""
3805 "\n"
3806 "\n"
3807 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3808 "The Claws Mail Team\n"
3809 " and Hiroyuki Yamamoto"
3810 msgstr ""
3811 "\n"
3812 "\n"
3813 "Auteursrecht (C) 1999-2014\n"
3814 "Het Claws Mail Team\n"
3815 "en Hiroyuki Yamamoto"
3816
3817 #: src/gtk/about.c:162
3818 msgid ""
3819 "\n"
3820 "\n"
3821 "System Information\n"
3822 msgstr ""
3823 "\n"
3824 "\n"
3825 "Systeem Informatie\n"
3826
3827 #: src/gtk/about.c:168
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3831 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3832 "Operating System: %s %s (%s)"
3833 msgstr ""
3834 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3835 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
3836 "Besturingssysteem: %s %s (%s)"
3837
3838 #: src/gtk/about.c:177
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3842 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3843 "Operating System: %s"
3844 msgstr ""
3845 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3846 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
3847 "Besturingssysteem: %s"
3848
3849 #: src/gtk/about.c:186
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3853 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3854 "Operating System: unknown"
3855 msgstr ""
3856 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3857 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
3858 "Besturingssysteem: unknown"
3859
3860 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3861 msgid "The Claws Mail Team"
3862 msgstr "Het Claws Mail Team"
3863
3864 #: src/gtk/about.c:262
3865 msgid "Previous team members"
3866 msgstr "Voormalige team-leden"
3867
3868 #: src/gtk/about.c:281
3869 msgid "The translation team"
3870 msgstr "Het vertaalteam"
3871
3872 #: src/gtk/about.c:300
3873 msgid "Documentation team"
3874 msgstr "Documentatieteam"
3875
3876 #: src/gtk/about.c:319
3877 msgid "Logo"
3878 msgstr "Logo"
3879
3880 #: src/gtk/about.c:338
3881 msgid "Icons"
3882 msgstr "Pictogrammen"
3883
3884 #: src/gtk/about.c:357
3885 msgid "Contributors"
3886 msgstr "Medewerkers"
3887
3888 #: src/gtk/about.c:405
3889 msgid "Compiled-in Features\n"
3890 msgstr "Ingebouwde eigenschappen\n"
3891
3892 #: src/gtk/about.c:421
3893 msgctxt "compface"
3894 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3895 msgstr "ondersteuning voor de X-Face header\n"
3896
3897 #: src/gtk/about.c:431
3898 msgctxt "Enchant"
3899 msgid "adds support for spell checking\n"
3900 msgstr "ondersteuning voor spellingcontrole\n"
3901
3902 #: src/gtk/about.c:441
3903 msgctxt "GnuTLS"
3904 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3905 msgstr "ondersteuning voor beveiligde verbindingen met servers\n"
3906
3907 #: src/gtk/about.c:451
3908 msgctxt "IPv6"
3909 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3910 msgstr "ondersteuning voor IPv6, het nieuwe internet adressering-protocol\n"
3911
3912 #: src/gtk/about.c:462
3913 msgctxt "iconv"
3914 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3915 msgstr ""
3916 "ondersteuning voor het converteren van en naar verschillende tekensets\n"
3917
3918 #: src/gtk/about.c:472
3919 msgctxt "JPilot"
3920 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3921 msgstr "ondersteuning voor PalmOS adresboeken\n"
3922
3923 #: src/gtk/about.c:482
3924 msgctxt "LDAP"
3925 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3926 msgstr "ondersteuning voor gedeelde LDAP-adresboeken\n"
3927
3928 #: src/gtk/about.c:492
3929 msgctxt "libetpan"
3930 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3931 msgstr "ondersteuning voor IMAP en NNTP-servers\n"
3932
3933 #: src/gtk/about.c:502
3934 msgctxt "libSM"
3935 msgid "adds support for session handling\n"
3936 msgstr "ondersteuning voor sessies-beheer\n"
3937
3938 #: src/gtk/about.c:512
3939 msgctxt "NetworkManager"
3940 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3941 msgstr "ondersteuning voor veranderingen in netwerkverbinding\n"
3942
3943 #: src/gtk/about.c:544
3944 msgid ""
3945 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3946 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3947 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3948 "version.\n"
3949 "\n"
3950 msgstr ""
3951 "Dit programma is vrije software. Je kunt het verspreiden en/of aanpassen "
3952 "binnen de afspraken die in de GNU General Public License zijn gepubliceerd. "
3953 "Je mag zelf kiezen of je versie 3 of (als je dat wenst) iedere latere versie "
3954 "van de GPL hanteert.\n"
3955 "\n"
3956
3957 #: src/gtk/about.c:550
3958 msgid ""
3959 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3960 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3961 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3962 "more details.\n"
3963 "\n"
3964 msgstr ""
3965 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
3966 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
3967 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
3968 "verdere details.\n"
3969 "\n"
3970
3971 #: src/gtk/about.c:568
3972 msgid ""
3973 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3974 "this program. If not, see <"
3975 msgstr ""
3976 "Je zou een kopie van de GNU General Public License ontvangen moeten hebben "
3977 "bij dit programma. Als dit niet het geval is, zie <"
3978
3979 #: src/gtk/about.c:573
3980 msgid ""
3981 ">. \n"
3982 "\n"
3983 msgstr ""
3984 ">. \n"
3985 "\n"
3986
3987 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
3988 msgid "Session statistics\n"
3989 msgstr "Sessie statistieken\n"
3990
3991 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
3992 #, c-format
3993 msgid "Started: %s\n"
3994 msgstr "Gestart: %s\n"
3995
3996 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
3997 msgid "Incoming traffic\n"
3998 msgstr "Inkomend verkeer\n"
3999
4000 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
4001 #, c-format
4002 msgid "Received messages: %d\n"
4003 msgstr "Ontvangen berichten: %d\n"
4004
4005 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
4006 msgid "Outgoing traffic\n"
4007 msgstr "Uitgaand verkeer\n"
4008
4009 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
4010 #, c-format
4011 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4012 msgstr "Nieuwe/doorverwezen berichten: %d\n"
4013
4014 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
4015 #, c-format
4016 msgid "Replied messages: %d\n"
4017 msgstr "Beantwoorde berichten: %d\n"
4018
4019 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
4020 #, c-format
4021 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4022 msgstr "Doorgestuurde berichten: %d\n"
4023
4024 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
4025 #, c-format
4026 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4027 msgstr "Totaal uitgaande berichten: %d\n"
4028
4029 #: src/gtk/about.c:774
4030 msgid "About Claws Mail"
4031 msgstr "Over Claws Mail"
4032
4033 #: src/gtk/about.c:832
4034 msgid ""
4035 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4036 "The Claws Mail Team\n"
4037 "and Hiroyuki Yamamoto"
4038 msgstr ""
4039 "Auteursrecht (C) 1999-2014\n"
4040 "Het Claws Mail Team\n"
4041 "en Hiroyuki Yamamoto"
4042
4043 #: src/gtk/about.c:846
4044 msgid "_Info"
4045 msgstr "_Info"
4046
4047 #: src/gtk/about.c:852
4048 msgid "_Authors"
4049 msgstr "_Auteurs"
4050
4051 #: src/gtk/about.c:858
4052 msgid "_Features"
4053 msgstr "_Kenmerken"
4054
4055 #: src/gtk/about.c:864
4056 msgid "_License"
4057 msgstr "_Licentie"
4058
4059 #: src/gtk/about.c:872
4060 msgid "_Release Notes"
4061 msgstr "_Opmerkingen bij deze uitgave"
4062
4063 #: src/gtk/about.c:878
4064 msgid "_Statistics"
4065 msgstr "_Statistieken"
4066
4067 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4068 msgid "Orange"
4069 msgstr "Oranje"
4070
4071 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4072 msgid "Red"
4073 msgstr "Rood"
4074
4075 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4076 msgid "Pink"
4077 msgstr "Roze"
4078
4079 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4080 msgid "Sky blue"
4081 msgstr "Hemelsblauw"
4082
4083 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4084 msgid "Blue"
4085 msgstr "Blauw"
4086
4087 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4088 msgid "Green"
4089 msgstr "Groen"
4090
4091 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4092 msgid "Brown"
4093 msgstr "Bruin"
4094
4095 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4096 msgid "Grey"
4097 msgstr "Grijs"
4098
4099 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4100 msgid "Light brown"
4101 msgstr "Lichtbruin"
4102
4103 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4104 msgid "Dark red"
4105 msgstr "Donkerrood"
4106
4107 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4108 msgid "Dark pink"
4109 msgstr "Donkerroze"
4110
4111 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4112 msgid "Steel blue"
4113 msgstr "Staalblauw"
4114
4115 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4116 msgid "Gold"
4117 msgstr "Goud"
4118
4119 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4120 msgid "Bright green"
4121 msgstr "Heldergroen"
4122
4123 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4124 msgid "Magenta"
4125 msgstr "Magenta"
4126
4127 #: src/gtk/foldersort.c:156
4128 msgid "Set mailbox order"
4129 msgstr "Bepaal postvak volgorde"
4130
4131 #: src/gtk/foldersort.c:190
4132 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4133 msgstr ""
4134 "Beweeg postvakken op of neer om de sorteervolgorde in de mappenboom te "
4135 "veranderen."
4136
4137 #: src/gtk/foldersort.c:216
4138 msgid "Mailboxes"
4139 msgstr "Postvakken"
4140
4141 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4142 msgid "No dictionary selected."
4143 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
4144
4145 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4146 #, c-format
4147 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4148 msgstr "Kon spellingcontrole %s niet initialiseren."
4149
4150 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4151 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4152 msgstr "Kon Enchant verdeler niet initialiseren."
4153
4154 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4155 #, c-format
4156 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4157 msgstr "Kon woordenboek %s niet initialiseren."
4158
4159 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4160 msgid "No misspelled word found."
4161 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
4162
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4164 msgid "Replace unknown word"
4165 msgstr "Vervang onbekend woord"
4166
4167 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4168 #, c-format
4169 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4170 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vervang \"%s\" met: </span>"
4171
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4173 msgid ""
4174 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4175 "will learn from mistake.\n"
4176 msgstr ""
4177 "Houd Control ingedrukt en druk op Enter\n"
4178 "om woord te leren.\n"
4179
4180 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4181 msgid "Change to..."
4182 msgstr "Wijzig in..."
4183
4184 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4185 msgid "More..."
4186 msgstr "Verder..."
4187
4188 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4189 #, c-format
4190 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4191 msgstr "\"%s\" onbekend in woordenboek '%s'"
4192
4193 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4194 msgid "Accept in this session"
4195 msgstr "Accepteren in deze sessie"
4196
4197 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4198 msgid "Add to personal dictionary"
4199 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
4200
4201 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4202 msgid "Replace with..."
4203 msgstr "Vervangen door..."
4204
4205 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4206 #, c-format
4207 msgid "Check with %s"
4208 msgstr "Controleren met %s"
4209
4210 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4211 msgid "(no suggestions)"
4212 msgstr "(geen suggesties)"
4213
4214 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4215 #, c-format
4216 msgid "Dictionary: %s"
4217 msgstr "Woordenboek: %s"
4218
4219 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4220 #, c-format
4221 msgid "Use alternate (%s)"
4222 msgstr "Gebruik andere (%s)"
4223
4224 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4225 msgid "Use both dictionaries"
4226 msgstr "Gebruik beide woordenlijsten"
4227
4228 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4229 msgid "Check while typing"
4230 msgstr "Controleer tijdens typen"
4231
4232 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4236 "%s"
4237 msgstr ""
4238 "De spellingcontrole kon de woordenlijst niet veranderen.\n"
4239 "%s"
4240
4241 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4245 "%s"
4246 msgstr ""
4247 "De spellingcontrole kon de alternatieve woordenlijst niet veranderen.\n"
4248 "%s"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4251 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4252 #: src/summaryview.c:444
4253 msgid "Date"
4254 msgstr "Datum"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:8
4257 msgid "Date:"
4258 msgstr "Datum:"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4261 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4262 #: src/summaryview.c:442
4263 msgid "From"
4264 msgstr "Afzender"
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4267 msgid "From:"
4268 msgstr "Afzender:"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:10
4271 msgid "Sender"
4272 msgstr "Afzender"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:10
4275 msgid "Sender:"
4276 msgstr "Afzender:"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:11
4279 msgid "Reply-To"
4280 msgstr "Antwoord aan"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4283 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4284 #: src/summaryview.c:443
4285 msgid "To"
4286 msgstr "Aan"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4289 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4290 msgid "Cc"
4291 msgstr "Cc"
4292
4293 #: src/gtk/headers.h:14
4294 msgid "Bcc"
4295 msgstr "Bcc"
4296
4297 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4298 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4299 msgid "Message-ID"
4300 msgstr "Bericht-ID"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:15
4303 msgid "Message-ID:"
4304 msgstr "Bericht-ID:"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:16
4307 msgid "In-Reply-To"
4308 msgstr "In antwoord aan"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4311 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4312 msgid "References"
4313 msgstr "Verwijzingen"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:17
4316 msgid "References:"
4317 msgstr "Verwijzingen:"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4320 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4321 #: src/summaryview.c:441
4322 msgid "Subject"
4323 msgstr "Onderwerp"
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:19
4326 msgid "Comments"
4327 msgstr "Opmerkingen"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:19
4330 msgid "Comments:"
4331 msgstr "Opmerkingen:"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:20
4334 msgid "Keywords"
4335 msgstr "Sleutelwoorden"
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4338 msgid "Keywords:"
4339 msgstr "Sleutelwoorden:"
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:21
4342 msgid "Resent-Date"
4343 msgstr "Herzonden-Datum"
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:21
4346 msgid "Resent-Date:"
4347 msgstr "Herzonden-Datum:"
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:22
4350 msgid "Resent-From"
4351 msgstr "Herzonden-Van"
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:22
4354 msgid "Resent-From:"
4355 msgstr "Herzonden-Van:"
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:23
4358 msgid "Resent-Sender"
4359 msgstr "Herzonden-Afzender"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:23
4362 msgid "Resent-Sender:"
4363 msgstr "Herzonden-Afzender"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:24
4366 msgid "Resent-To"
4367 msgstr "Herzonden-Aan"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:24
4370 msgid "Resent-To:"
4371 msgstr "Herzonden-Aan:"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:25
4374 msgid "Resent-Cc"
4375 msgstr "Herzonden-CC"
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:25
4378 msgid "Resent-Cc:"
4379 msgstr "Herzonden-CC:"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:26
4382 msgid "Resent-Bcc"
4383 msgstr "Herzonden-Bcc"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:26
4386 msgid "Resent-Bcc:"
4387 msgstr "Herzonden-Bcc:"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:27
4390 msgid "Resent-Message-ID"
4391 msgstr "Herzonden-Bericht-ID"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:27
4394 msgid "Resent-Message-ID:"
4395 msgstr "Herzonden-Bericht-ID:"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:28
4398 msgid "Return-Path"
4399 msgstr "Terugkeer-Pad"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:28
4402 msgid "Return-Path:"
4403 msgstr "Terugkeer-Pad:"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:29
4406 msgid "Received"
4407 msgstr "Ontvangen"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:29
4410 msgid "Received:"
4411 msgstr "Ontvangen:"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4414 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4415 msgid "Newsgroups"
4416 msgstr "Nieuwsgroepen"
4417
4418 #: src/gtk/headers.h:33
4419 msgid "Followup-To"
4420 msgstr "Opvolgend-Aan"
4421
4422 #: src/gtk/headers.h:34
4423 msgid "Delivered-To"
4424 msgstr "Afgeleverd-Aan"
4425
4426 #: src/gtk/headers.h:34
4427 msgid "Delivered-To:"
4428 msgstr "Afgeleverd aan:"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:35
4431 msgid "Seen"
4432 msgstr "Gezien"
4433
4434 #: src/gtk/headers.h:35
4435 msgid "Seen:"
4436 msgstr "Gezien:"
4437
4438 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4439 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4440 #: src/summaryview.c:2794