1 # Dutch translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2017 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
7 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
8 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
9 # Claws maintenance 2006-2007 by Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>
10 # Claws maintenance 2008-2017 by Marcel Pol <marcel@timelord.nl>
13 # Snelkoppelingen nalopen.
14 # Hooks kunnen gewoon in Engels, geeft minder verwarring.
15 # Dubbele Engelse woorden zijn een enkel woord.
19 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.14.1\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2017-03-19 16:59+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2017-03-20 13:05+0100\n"
23 "Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
24 "Language-Team: translators@lists.claws-mail.org\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
30 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
32 #: src/account.c:396 src/account.c:463
34 "Some composing windows are open.\n"
35 "Please close all the composing windows before editing accounts."
37 "Enkele vensters zijn open waarin berichten worden opgesteld.\n"
38 "Deze moeten gesloten worden voordat je de accountinstellingen kunt "
42 msgid "Can't create folder."
43 msgstr "Kan map niet aanmaken."
47 msgstr "Accountbeheer"
51 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
52 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
53 "indicates the default account."
55 "'Ophalen' zal berichten ophalen in de opgegeven volgorde, het aanvinkvakje "
56 "in de kolom 'O' geeft aan voor welke accounts dit wordt gedaan. Vetgedrukte "
57 "tekst geeft het standaardaccount aan."
60 msgid " _Set as default account "
61 msgstr " _Instellen als standaard account "
64 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
65 msgstr "Accounts met mappen op de server kunnen niet worden gekopieerd."
74 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
75 msgstr "Wil je werkelijk het account '%s' verwijderen?"
82 msgid "Delete account"
83 msgstr "Verwijder account"
86 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
91 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
92 msgstr "'Ophalen' haalt berichten op voor de aangevinkte accounts"
94 #: src/account.c:1602 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
95 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7334 src/editaddress.c:1264
96 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
97 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
98 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
99 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
100 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
101 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
102 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1792
103 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
104 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:79
108 #: src/account.c:1610 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
112 #: src/account.c:1618 src/ssl_manager.c:100
118 msgid "Could not get message file %d"
119 msgstr "Kon berichtbestand %d niet lezen"
122 msgid "Could not get message part."
123 msgstr "Kon gedeelte van bericht niet vinden."
127 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
128 msgstr "Kan deel van meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen: %s"
133 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
134 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
136 "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
137 "opstelvenster omdat het %%f, %%F, %%as of %%p bevat."
140 msgid "There is no filtering action set"
141 msgstr "Er is geen filteractie ingesteld"
146 "Invalid filtering action(s):\n"
149 "Ongeldige filteractie(s):\n"
155 "Could not fork to execute the following command:\n"
159 "Kon niet forken om de volgende opdracht uit te voeren:\n"
163 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
164 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1844
168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1847 src/privacy.c:62
169 msgid "Unknown error"
170 msgstr "Onbekende fout"
172 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
178 msgid "--- Running: %s\n"
179 msgstr "--- Starten: %s\n"
183 msgid "--- Ended: %s\n"
184 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
187 msgid "Action's input/output"
188 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
193 "Enter the argument for the following action:\n"
194 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
197 "Geef het argument voor de volgende actie:\n"
198 "('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
202 msgid "Action's hidden user argument"
203 msgstr "Verborgen gebruikersargument van actie"
208 "Enter the argument for the following action:\n"
209 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
212 "Geef het argument van de volgende actie:\n"
213 "('%%u' zal vervangen worden door het argument) %s"
216 msgid "Action's user argument"
217 msgstr "Gebruikersargument van actie"
219 #: src/addrclip.c:479
220 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
221 msgstr "Kan een map niet kopiëren naar zichzelf of één van z'n submappen."
223 #: src/addrclip.c:502
224 msgid "Cannot copy an address book to itself."
225 msgstr "Kan adresboek niet naar zichzelf kopiëren."
227 #: src/addrclip.c:593
228 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
229 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar zichzelf of één van z'n submappen."
231 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
236 #: src/addrcustomattr.c:65
237 msgid "date of birth"
238 msgstr "geboortedatum"
240 #: src/addrcustomattr.c:66
244 #: src/addrcustomattr.c:67
246 msgstr "telefoonnummer"
248 #: src/addrcustomattr.c:68
250 msgstr "mobiel nummer"
252 #: src/addrcustomattr.c:69
256 #: src/addrcustomattr.c:70
257 msgid "office address"
258 msgstr "kantoor adres"
260 #: src/addrcustomattr.c:71
262 msgstr "kantoor telefoonnummer"
264 #: src/addrcustomattr.c:72
268 #: src/addrcustomattr.c:73
272 #: src/addrcustomattr.c:141
273 msgid "Attribute name"
274 msgstr "Eigenschapnaam"
276 #: src/addrcustomattr.c:156
277 msgid "Delete all attribute names"
278 msgstr "Alle eigenschapnamen verwijderen"
280 #: src/addrcustomattr.c:157
281 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
282 msgstr "Wil je deze eigenschapnamen werkelijk verwijderen?"
284 #: src/addrcustomattr.c:181
285 msgid "Delete attribute name"
286 msgstr "Verwijder eigenschapnaam"
288 #: src/addrcustomattr.c:182
289 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
290 msgstr "Wil je werkelijk deze eigenschapnaam verwijderen?"
292 #: src/addrcustomattr.c:191
293 msgid "Reset to default"
294 msgstr "Terugzetten naar standaard"
296 #: src/addrcustomattr.c:192
298 "Do you really want to replace all attribute names\n"
299 "with the default set?"
301 "Wil je werkelijk alle eigenschapnamen vervangen door\n"
304 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
305 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
306 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
307 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1109
309 msgstr "Ver_wijderen"
311 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1085
312 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1110
314 msgstr "_Alles verwijderen"
316 #: src/addrcustomattr.c:214
317 msgid "_Reset to default"
318 msgstr "_Terugzetten naar standaard"
320 #: src/addrcustomattr.c:403
321 msgid "Attribute name is not set."
322 msgstr "Eigenschapnaam is niet ingesteld."
324 #: src/addrcustomattr.c:462
325 msgctxt "Dialog title"
326 msgid "Edit attribute names"
327 msgstr "Bewerk eigenschapnamen"
329 #: src/addrcustomattr.c:476
330 msgid "New attribute name:"
331 msgstr "Nieuwe eigenschapnaam:"
333 #: src/addrcustomattr.c:513
335 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
338 "Toevoegen of verwijderen van eigenschapnamen heeft geen invloed op "
339 "eigenschappen die al ingesteld zijn voor contacten."
341 #: src/addrduplicates.c:127
342 msgid "Show duplicates in the same book"
343 msgstr "Geef dubbelen weer in hetzelfde boek"
345 #: src/addrduplicates.c:133
346 msgid "Show duplicates in different books"
347 msgstr "Geef dubbelen weer in verschillende boeken"
349 #: src/addrduplicates.c:144
350 msgid "Find address book email duplicates"
351 msgstr "Vind dubbele e-mailadressen in adresboek"
353 #: src/addrduplicates.c:145
355 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
356 msgstr "Claws Mail zal nu dubbele e-mailadressen zoeken in het adresboek"
358 #: src/addrduplicates.c:315
359 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
360 msgstr "Geen dubbele e-mailadressen gevonden in adresboek"
362 #: src/addrduplicates.c:346
363 msgid "Duplicate email addresses"
364 msgstr "Dubbele e-mailadressen"
366 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
367 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:526
371 #: src/addrduplicates.c:464
372 msgid "Address book path"
373 msgstr "Pad naar adresboek"
375 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
376 msgid "Delete address(es)"
377 msgstr "Verwijder adres(sen)"
379 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
380 msgid "Really delete the address(es)?"
381 msgstr "Wil je de adressen echt verwijderen?"
383 #: src/addrduplicates.c:842
384 msgid "Delete address"
385 msgstr "Verwijder adres"
387 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
388 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
389 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
391 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
392 msgid "Add to address book"
393 msgstr "Toevoegen aan adresboek"
395 #: src/addressadd.c:207
399 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
400 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
404 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
405 msgid "Select Address Book Folder"
406 msgstr "Selecteer adresboekmap"
408 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
409 msgid "Add address(es)"
410 msgstr "Voeg adres(sen) toe"
412 #: src/addressadd.c:535
413 msgid "Can't add the specified address"
414 msgstr "Kan het opgegeven adres niet toevoegen"
416 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
417 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
418 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
419 msgid "Email Address"
422 #: src/addressbook.c:405
426 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
427 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:514
428 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
432 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:517
433 #: src/messageview.c:212
435 msgstr "_Gereedschap"
437 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:608 src/mainwindow.c:519
438 #: src/messageview.c:213
442 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
446 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
450 #: src/addressbook.c:413
452 msgstr "Nieuwe _vCard"
454 #: src/addressbook.c:417
456 msgstr "Nieuwe _JPilot"
458 #: src/addressbook.c:420
459 msgid "New LDAP _Server"
460 msgstr "Nieuwe LDAP-_Server"
462 #: src/addressbook.c:424
464 msgstr "_Bewerk boek"
466 #: src/addressbook.c:425
468 msgstr "_Verwijder boek"
470 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:619
471 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
477 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:623 src/messageview.c:222
478 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
479 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
483 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
485 msgstr "_Alles selecteren"
487 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
491 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
492 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
493 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
497 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
498 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
502 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
504 msgstr "Nieuw _Adres"
506 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
508 msgstr "Nieuwe _Groep"
510 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
512 msgstr "_Verzenden Aan"
514 #: src/addressbook.c:447
515 msgid "Import _LDIF file..."
516 msgstr "_LDIF-bestand importeren..."
518 #: src/addressbook.c:448
519 msgid "Import M_utt file..."
520 msgstr "_Mutt-bestand importeren..."
522 #: src/addressbook.c:449
523 msgid "Import _Pine file..."
524 msgstr "_Pine-bestand importeren..."
526 #: src/addressbook.c:451
527 msgid "Export _HTML..."
528 msgstr "_HTML-bestand exporteren..."
530 #: src/addressbook.c:452
531 msgid "Export LDI_F..."
532 msgstr "LDI_F-bestand exporteren..."
534 #: src/addressbook.c:454
535 msgid "Find duplicates..."
536 msgstr "Vind dubbele adressen..."
538 #: src/addressbook.c:455
539 msgid "Edit custom attributes..."
540 msgstr "Bewerk aangepaste eigenschappen..."
542 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:709 src/mainwindow.c:815
543 #: src/messageview.c:337
547 #: src/addressbook.c:494
548 msgid "_Browse Entry"
549 msgstr "_Bekijk item"
551 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
552 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
553 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
554 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:782
555 #: src/prefs_themes.c:814 src/prefs_themes.c:815
559 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
563 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
564 msgid "Bad arguments"
565 msgstr "Fout argument"
567 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
568 msgid "File not specified"
569 msgstr "Bestand niet opgegeven."
571 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
572 msgid "Error opening file"
573 msgstr "Fout bij openen bestand"
575 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
576 msgid "Error reading file"
577 msgstr "Fout bij lezen bestand"
579 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
580 msgid "End of file encountered"
581 msgstr "Einde van bestand tegengekomen"
583 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
584 msgid "Error allocating memory"
585 msgstr "Fout bij geheugen reserveren"
587 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
588 msgid "Bad file format"
589 msgstr "Fout bestandsformaat"
591 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
592 msgid "Error writing to file"
593 msgstr "Fout bij schrijven naar bestand."
595 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
596 msgid "Error opening directory"
597 msgstr "Fout openen map"
599 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
600 msgid "No path specified"
601 msgstr "Geen pad opgegeven."
603 #: src/addressbook.c:534
604 msgid "Error connecting to LDAP server"
605 msgstr "Fout bij verbinding maken met POP3-server"
607 #: src/addressbook.c:535
608 msgid "Error initializing LDAP"
609 msgstr "Fout bij opstarten LDAP"
611 #: src/addressbook.c:536
612 msgid "Error binding to LDAP server"
613 msgstr "Fout bij binden aan LDAP-server"
615 #: src/addressbook.c:537
616 msgid "Error searching LDAP database"
617 msgstr "Fout bij zoeken in LDAP-gegevensbank"
619 #: src/addressbook.c:538
620 msgid "Timeout performing LDAP operation"
621 msgstr "LDAP-operatie niet gelukt binnen de tijdslimiet"
623 #: src/addressbook.c:539
624 msgid "Error in LDAP search criteria"
625 msgstr "Fout in LDAP-zoekcriteria"
627 #: src/addressbook.c:540
628 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
629 msgstr "Geen LDAP-ingangen gevonden voor zoekcriteria"
631 #: src/addressbook.c:541
632 msgid "LDAP search terminated on request"
633 msgstr "LDAP-zoekopdracht op verzoek afgebroken"
635 #: src/addressbook.c:542
636 msgid "Error starting STARTTLS connection"
637 msgstr "Fout bij starten STARTTLS-verbinding"
639 #: src/addressbook.c:543
640 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
641 msgstr "Distinguished Name (dn) mist"
643 #: src/addressbook.c:544
644 msgid "Missing required information"
645 msgstr "Benodigde informatie mist"
647 #: src/addressbook.c:545
648 msgid "Another contact exists with that key"
649 msgstr "Een ander contact bestaat met die sleutel"
651 #: src/addressbook.c:546
652 msgid "Strong(er) authentication required"
653 msgstr "Sterkere authenticatie vereist"
655 #: src/addressbook.c:913
659 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
660 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2441
664 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
668 #: src/addressbook.c:1483
670 msgstr "Verwijder groep"
672 #: src/addressbook.c:1484
674 "Really delete the group(s)?\n"
675 "The addresses it contains will not be lost."
677 "Wil je deze groep(en) echt verwijderen?\n"
678 "De adressen die het bevat zullen niet verloren gaan."
680 #: src/addressbook.c:2195
681 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
682 msgstr "Kan niet plakken. Bedoeld adresboek is alleen-lezen."
684 #: src/addressbook.c:2205
685 msgid "Cannot paste into an address group."
686 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
688 #: src/addressbook.c:2913
690 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
691 msgstr "Wil je de zoekresultaten en adressen in '%s' verwijderen?"
693 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
694 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
699 #: src/addressbook.c:2925
702 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
703 "contains will be moved into the parent folder."
705 "Wil je '%s' verwijderen? Als je alleen de map verwijdert zullen de adressen "
706 "die het bevat verplaatst worden naar de bovenliggende map."
708 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:370 src/mh_gtk.c:206
709 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
710 msgid "Delete folder"
711 msgstr "Verwijder map"
713 #: src/addressbook.c:2929
714 msgid "Delete _folder only"
715 msgstr "Verwijder alleen _map"
717 #: src/addressbook.c:2929
718 msgid "Delete folder and _addresses"
719 msgstr "Verwijder map en _adressen"
721 #: src/addressbook.c:2940
724 "Do you want to delete '%s'?\n"
725 "The addresses it contains will not be lost."
727 "Wil je '%s' verwijderen?\n"
728 "De adressen die het bevat zullen niet verloren gaan."
730 #: src/addressbook.c:2947
733 "Do you want to delete '%s'?\n"
734 "The addresses it contains will be lost."
736 "Wil je '%s' verwijderen?\n"
737 "De adressen die het bevat zullen verloren gaan."
739 #: src/addressbook.c:3061
744 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
746 msgstr "Nieuwe contacten"
748 #: src/addressbook.c:4087
749 msgid "New user, could not save index file."
750 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
752 #: src/addressbook.c:4091
753 msgid "New user, could not save address book files."
754 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon adresboekbestanden niet bewaren."
756 #: src/addressbook.c:4101
757 msgid "Old address book converted successfully."
758 msgstr "Oud adresboek is geconverteerd."
760 #: src/addressbook.c:4106
762 "Old address book converted,\n"
763 "could not save new address index file."
765 "Oud adresboek geconverteerd,\n"
766 "nieuw indexbestand kon niet worden opgeslagen."
768 #: src/addressbook.c:4119
770 "Could not convert address book,\n"
771 "but created empty new address book files."
773 "Kon adresboek niet converteren, \n"
774 "maar heb lege adresboekbestanden aangemaakt."
776 #: src/addressbook.c:4125
778 "Could not convert address book,\n"
779 "could not save new address index file."
781 "Kon adresboek niet converteren,\n"
782 "nieuw indexbestand kon niet worden aangemaakt."
784 #: src/addressbook.c:4130
786 "Could not convert address book\n"
787 "and could not create new address book files."
789 "Kon adresboek niet converteren\n"
790 "en kon nieuwe adresboekbestanden niet aanmaken."
792 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
793 msgid "Addressbook conversion error"
794 msgstr "Conversiefout adresboek"
796 #: src/addressbook.c:4257
797 msgid "Addressbook Error"
798 msgstr "Adresboekfout"
800 #: src/addressbook.c:4258
801 msgid "Could not read address index"
802 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
804 #: src/addressbook.c:4589
805 msgid "Busy searching..."
806 msgstr "Bezig met zoeken..."
808 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
812 #: src/addressbook.c:4910
813 msgid "Address Books"
816 #: src/addressbook.c:4922
820 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
821 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
825 #: src/addressbook.c:4970
829 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
833 #: src/addressbook.c:5006
835 msgstr "LDAP-servers"
837 #: src/addressbook.c:5018
839 msgstr "LDAP-verzoek"
841 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
842 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
846 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
847 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
849 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
850 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
851 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
852 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
857 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
858 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2520
859 #: src/prefs_matcher.c:2524
863 #: src/addrgather.c:173
864 msgid "Please specify name for address book."
865 msgstr "Geef naam voor adresboek."
867 #: src/addrgather.c:180
868 msgid "No available address book."
869 msgstr "Geen adresboek beschikbaar."
871 #: src/addrgather.c:201
872 msgid "Please select the mail headers to search."
873 msgstr "Selecteer de headers die doorzocht moeten worden."
875 #: src/addrgather.c:208
876 msgid "Collecting addresses..."
877 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
879 #: src/addrgather.c:248
880 msgid "address added by claws-mail"
881 msgstr "adres toegevoegd door claws-mail"
883 #: src/addrgather.c:276
884 msgid "Addresses collected successfully."
885 msgstr "Adressen verzameld."
887 #: src/addrgather.c:351
888 msgid "Current folder:"
889 msgstr "Huidige map:"
891 #: src/addrgather.c:362
892 msgid "Address book name:"
895 #: src/addrgather.c:389
896 msgid "Address book folder size:"
897 msgstr "Grootte map van adresboek:"
899 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
901 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
902 msgstr "Maximum aantal ingangen per map in het nieuwe adresboek"
904 #: src/addrgather.c:407
905 msgid "Process these mail header fields"
906 msgstr "Deze headers doorzoeken"
908 #: src/addrgather.c:426
909 msgid "Include subfolders"
910 msgstr "Doorzoek submappen"
912 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1426
916 #: src/addrgather.c:451
917 msgid "Address Count"
918 msgstr "Aantal Adressen"
920 #: src/addrgather.c:561
921 msgid "Header Fields"
922 msgstr "Header-velden"
924 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
925 #: src/importldif.c:1022
929 #: src/addrgather.c:620
930 msgid "Collect email addresses from selected messages"
931 msgstr "Verzamel e-mailadressen uit geselecteerde berichten"
933 #: src/addrgather.c:624
934 msgid "Collect email addresses from folder"
935 msgstr "Verzamel e-mailadressen uit map"
937 #: src/addrindex.c:124
938 msgid "Common addresses"
939 msgstr "Veel voorkomende adressen"
941 #: src/addrindex.c:125
942 msgid "Personal addresses"
943 msgstr "Persoonlijke adressen"
945 #: src/addrindex.c:131
946 msgid "Common address"
947 msgstr "Standaardadressen"
949 #: src/addrindex.c:132
950 msgid "Personal address"
951 msgstr "Persoonlijke adressen"
953 #: src/addrindex.c:1829
954 msgid "Address(es) update"
955 msgstr "Adressen update"
957 #: src/addrindex.c:1830
958 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
959 msgstr "Update mislukt. Wijzigingen niet opgeslagen naar map."
961 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9625
965 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5780 src/compose.c:6301
966 #: src/compose.c:12048 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
967 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
968 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4893
970 msgstr "Waarschuwing"
972 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5717 src/inc.c:663
973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
977 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
981 #: src/alertpanel.c:347
982 msgid "Show this message next time"
983 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
985 #: src/browseldap.c:218
986 msgid "Browse Directory Entry"
987 msgstr "Bekijk LDAP-ingang"
989 #: src/browseldap.c:237
993 #: src/browseldap.c:247
994 msgid "Distinguished Name (dn):"
995 msgstr "Distinguished Name (dn):"
997 #: src/browseldap.c:270
1001 #: src/browseldap.c:272
1002 msgid "Attribute Value"
1003 msgstr "Eigenschapwaarde"
1005 #: src/common/plugin.c:69
1009 #: src/common/plugin.c:70
1011 msgstr "een weergever"
1013 #: src/common/plugin.c:71
1014 msgid "a MIME parser"
1015 msgstr "een MIME-verwerker"
1017 #: src/common/plugin.c:72
1021 #: src/common/plugin.c:73
1025 #: src/common/plugin.c:74
1026 msgid "a privacy interface"
1027 msgstr "privacy-bescherming"
1029 #: src/common/plugin.c:75
1031 msgstr "een aankondiger"
1033 #: src/common/plugin.c:76
1035 msgstr "een utility"
1037 #: src/common/plugin.c:77
1041 #: src/common/plugin.c:334
1044 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1046 "Deze plugin levert ondersteuning voor %s (%s), dat reeds ondersteund wordt "
1047 "door de plugin %s."
1049 #: src/common/plugin.c:437
1050 msgid "Plugin already loaded"
1051 msgstr "Plugin is reeds geladen"
1053 #: src/common/plugin.c:448
1054 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1055 msgstr "Geheugen reserveren voor plugin mislukt"
1057 #: src/common/plugin.c:482
1058 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1060 "Deze module heeft geen licentie die verenigbaar is met de GPL v3 of nieuwer."
1062 #: src/common/plugin.c:491
1063 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1064 msgstr "Deze module is voor Claws Mail GTK1."
1066 #: src/common/plugin.c:769
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1072 "Je versie van Claws Mail is nieuwer dan de versie waarmee de plugin '%s' "
1075 #: src/common/plugin.c:772
1077 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1080 "Je versie van Claws Mail is nieuwer dan de versie waarmee de plugin "
1083 #: src/common/plugin.c:781
1085 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1086 msgstr "Je versie van Claws Mail is te oud voor de '%s'-plugin."
1088 #: src/common/plugin.c:783
1089 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1090 msgstr "Je versie van Claws Mail is te oud voor de plugin."
1092 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1093 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1094 msgstr "SSL/TLS-handdruk mislukt\n"
1096 #: src/common/smtp.c:179
1097 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1098 msgstr "SMTP AUTH methode niet beschikbaar\n"
1100 #: src/common/smtp.c:182
1101 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1102 msgstr "Geselecteerde SMTP AUTH methode niet beschikbaar\n"
1104 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1105 msgid "bad SMTP response\n"
1106 msgstr "verkeerd SMTP-antwoord\n"
1108 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1109 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1110 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
1112 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1113 msgid "error occurred on authentication\n"
1114 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de authenticatie\n"
1116 #: src/common/smtp.c:585
1118 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1119 msgstr "Bericht is te groot (Maximum grootte is %s)\n"
1121 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1122 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1123 msgstr "kan de STARTTLS-sessie niet tot stand brengen\n"
1125 #: src/common/socket.c:571
1126 msgid "Socket IO timeout.\n"
1127 msgstr "Socket-IO tijdslimiet bereikt.\n"
1129 #: src/common/socket.c:600
1130 msgid "Connection timed out.\n"
1131 msgstr "Verbinding niet binnen tijdslimiet tot stand gekomen.\n"
1133 #: src/common/socket.c:734
1135 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1136 msgstr "%s:%d: verbinding maken mislukt (%s).\n"
1138 #: src/common/socket.c:974
1140 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1141 msgstr "%s:%d: onbekende host.\n"
1143 #: src/common/socket.c:1066
1145 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1146 msgstr "%s:%s: host opzoeken mislukt (%s).\n"
1148 #: src/common/socket.c:1370
1150 msgid "write on fd%d: %s\n"
1151 msgstr "schrijf op fd%d: %s\n"
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1155 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "Kan P12-certificaat-bestand niet vinden (%s)\n"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1160 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "Kan P12-certificaat-bestand niet lezen (%s)\n"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1165 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1166 msgstr "Kan P12-certificaat-bestand niet importeren (%s)\n"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1169 msgid "Internal error"
1170 msgstr "Interne fout"
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1174 msgstr "Niet verifieerbaar"
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1177 msgid "Self-signed certificate"
1178 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1181 msgid "Revoked certificate"
1182 msgstr "Ingetrokken certificaat"
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1185 msgid "No certificate issuer found"
1186 msgstr "Geen uitgever van certificaat gevonden"
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1189 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1190 msgstr "Uitgever van certificaat is geen CA"
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1194 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1195 msgstr "Kan certificaat-bestand %s niet openen: %s\n"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1199 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1200 msgstr "Certificaat-bestand %s mist (%s)\n"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1204 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1205 msgstr "Kan sleutel-bestand %s niet openen (%s)\n"
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1209 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1210 msgstr "Sleutel-bestand %s mist (%s)\n"
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1214 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1215 msgstr "Kan P12-certificaat bestand niet lezen %s\n"
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1219 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1220 msgstr "Kan P12-certificaat bestand niet openen %s (%s)\n"
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1224 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1225 msgstr "P12-Certificaat bestand %s mist (%s)\n"
1227 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1231 msgid "<not in certificate>"
1232 msgstr "<niet in certificaat>"
1234 #: src/common/string_match.c:81
1235 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1236 msgstr "(Onderwerp gewist door RegExp)"
1238 #: src/common/utils.c:256
1243 #: src/common/utils.c:257
1248 #: src/common/utils.c:258
1253 #: src/common/utils.c:259
1258 #: src/common/utils.c:4759
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 #: src/common/utils.c:4760
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 #: src/common/utils.c:4761
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 #: src/common/utils.c:4762
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 #: src/common/utils.c:4763
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 #: src/common/utils.c:4764
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1288 #: src/common/utils.c:4765
1289 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1293 #: src/common/utils.c:4767
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 #: src/common/utils.c:4768
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 #: src/common/utils.c:4769
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 #: src/common/utils.c:4770
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 #: src/common/utils.c:4771
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 #: src/common/utils.c:4772
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 #: src/common/utils.c:4773
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 #: src/common/utils.c:4774
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 #: src/common/utils.c:4775
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 #: src/common/utils.c:4776
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 #: src/common/utils.c:4777
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1348 #: src/common/utils.c:4778
1349 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1353 #: src/common/utils.c:4780
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 #: src/common/utils.c:4781
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 #: src/common/utils.c:4782
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 #: src/common/utils.c:4783
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 #: src/common/utils.c:4784
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 #: src/common/utils.c:4785
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1383 #: src/common/utils.c:4786
1384 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1388 #: src/common/utils.c:4788
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 #: src/common/utils.c:4789
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 #: src/common/utils.c:4790
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 #: src/common/utils.c:4791
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 #: src/common/utils.c:4792
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 #: src/common/utils.c:4793
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 #: src/common/utils.c:4794
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 #: src/common/utils.c:4795
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 #: src/common/utils.c:4796
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 #: src/common/utils.c:4797
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 #: src/common/utils.c:4798
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1443 #: src/common/utils.c:4799
1444 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1448 #: src/common/utils.c:4810
1449 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1453 #: src/common/utils.c:4811
1454 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1458 #: src/common/utils.c:4812
1459 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1463 #: src/common/utils.c:4813
1464 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1468 #: src/compose.c:591
1470 msgstr "_Toevoegen..."
1472 #: src/compose.c:592 src/mh_gtk.c:377 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1475 msgstr "_Verwijderen"
1477 #: src/compose.c:594 src/folderview.c:254
1478 msgid "_Properties..."
1479 msgstr "_Eigenschappen..."
1481 #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1485 #: src/compose.c:604
1489 #: src/compose.c:606 src/compose.c:673
1493 #: src/compose.c:610
1497 #: src/compose.c:611
1501 #: src/compose.c:614
1502 msgid "_Attach file"
1503 msgstr "Bestand _bijvoegen"
1505 #: src/compose.c:615
1506 msgid "_Insert file"
1507 msgstr "Bestand _invoegen"
1509 #: src/compose.c:616
1510 msgid "Insert si_gnature"
1511 msgstr "_Handtekening invoegen"
1513 #: src/compose.c:617
1514 msgid "_Replace signature"
1515 msgstr "_Vervang ondertekening"
1517 #: src/compose.c:621
1521 #: src/compose.c:626 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1523 msgstr "_Ongedaan maken"
1525 #: src/compose.c:627 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1529 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1533 #: src/compose.c:634
1534 msgid "_Special paste"
1535 msgstr "_Plakken speciaal"
1537 #: src/compose.c:635
1538 msgid "As _quotation"
1539 msgstr "Als _citaten"
1541 #: src/compose.c:636
1543 msgstr "Afge_broken"
1545 #: src/compose.c:637
1547 msgstr "Niet afgeb_roken"
1549 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:549
1550 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1552 msgstr "_Alles selecteren"
1554 #: src/compose.c:641
1556 msgstr "_Geavanceerd"
1558 #: src/compose.c:642
1559 msgid "Move a character backward"
1560 msgstr "Ga een teken terug"
1562 #: src/compose.c:643
1563 msgid "Move a character forward"
1564 msgstr "Ga een teken verder"
1566 #: src/compose.c:644
1567 msgid "Move a word backward"
1568 msgstr "Ga een woord terug"
1570 #: src/compose.c:645
1571 msgid "Move a word forward"
1572 msgstr "Ga een woord verder"
1574 #: src/compose.c:646
1575 msgid "Move to beginning of line"
1576 msgstr "Ga naar begin van regel"
1578 #: src/compose.c:647
1579 msgid "Move to end of line"
1580 msgstr "Ga naar eind van regel"
1582 #: src/compose.c:648
1583 msgid "Move to previous line"
1584 msgstr "Ga een regel terug"
1586 #: src/compose.c:649
1587 msgid "Move to next line"
1588 msgstr "Ga een regel verder"
1590 #: src/compose.c:650
1591 msgid "Delete a character backward"
1592 msgstr "Verwijder vorige teken"
1594 #: src/compose.c:651
1595 msgid "Delete a character forward"
1596 msgstr "Verwijder volgende teken"
1598 #: src/compose.c:652
1599 msgid "Delete a word backward"
1600 msgstr "Verwijder vorig woord"
1602 #: src/compose.c:653
1603 msgid "Delete a word forward"
1604 msgstr "Verwijder volgend woord"
1606 #: src/compose.c:654
1608 msgstr "Verwijder deze regel"
1610 #: src/compose.c:655
1611 msgid "Delete to end of line"
1612 msgstr "Verwijder tot eind van regel"
1614 #: src/compose.c:658 src/messageview.c:228
1615 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1619 #: src/compose.c:661
1620 msgid "_Wrap current paragraph"
1621 msgstr "Regels afbreken in _huidige paragraaf"
1623 #: src/compose.c:662
1624 msgid "Wrap all long _lines"
1625 msgstr "Regelterugloop voor alle regels"
1627 #: src/compose.c:664
1628 msgid "Edit with e_xternal editor"
1629 msgstr "Aanpassen met e_xterne editor"
1631 #: src/compose.c:667
1632 msgid "_Check all or check selection"
1633 msgstr "_Controleer alles of selectie"
1635 #: src/compose.c:668
1636 msgid "_Highlight all misspelled words"
1637 msgstr "Toon alle _onjuist gespelde woorden"
1639 #: src/compose.c:669
1640 msgid "Check _backwards misspelled word"
1641 msgstr "Controleer _vorig onjuist gespeld woord"
1643 #: src/compose.c:670
1644 msgid "_Forward to next misspelled word"
1645 msgstr "Ga naar _volgend onjuist gespeld woord"
1647 #: src/compose.c:677
1649 msgstr "_Beantwoord afzender"
1651 #: src/compose.c:679
1652 msgid "Privacy _System"
1653 msgstr "Privacy-_systeem"
1655 #: src/compose.c:683
1657 msgstr "_Prioriteit"
1659 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1660 msgid "Character _encoding"
1661 msgstr "Tekenset_codering"
1663 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1664 msgid "Western European"
1665 msgstr "West-Europees"
1667 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1671 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1675 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1679 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1683 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1687 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1691 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1695 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1699 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1700 msgid "_Address book"
1703 #: src/compose.c:703
1707 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1711 #: src/compose.c:714
1712 msgid "Aut_o wrapping"
1713 msgstr "Aut_omatisch afbreken"
1715 #: src/compose.c:715
1716 msgid "Auto _indent"
1717 msgstr "Automatisch _inspringen"
1719 #: src/compose.c:716
1721 msgstr "_Ondertekenen"
1723 #: src/compose.c:717
1725 msgstr "_Versleutelen"
1727 #: src/compose.c:718
1728 msgid "_Request Return Receipt"
1729 msgstr "_Ontvangstbevestiging"
1731 #: src/compose.c:719
1732 msgid "Remo_ve references"
1733 msgstr "Ver_wijder verwijzingen..."
1735 #: src/compose.c:720
1737 msgstr "_Lineaal weergeven"
1739 #: src/compose.c:725 src/compose.c:735
1743 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1747 #: src/compose.c:727 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1751 #: src/compose.c:728
1752 msgid "_Mailing-list"
1753 msgstr "_Mailing-lijst"
1755 #: src/compose.c:733
1759 #: src/compose.c:734
1763 #: src/compose.c:736
1767 #: src/compose.c:737
1771 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:350
1773 msgstr "_Automatisch"
1775 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:351
1776 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1777 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1779 #: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:352
1780 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1781 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1783 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:356
1784 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1785 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-_2)"
1787 #: src/compose.c:751 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:359
1788 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1789 msgstr "Grieks (ISO-8859-_7)"
1791 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:364
1792 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1793 msgstr "Turks (ISO-8859-_9)"
1795 #: src/compose.c:1085
1796 msgid "New message From format error."
1797 msgstr "Opmaakfout in Van-header van nieuw bericht."
1799 #: src/compose.c:1177
1800 msgid "New message subject format error."
1801 msgstr "Opmaakfout in onderwerp van nieuw bericht."
1803 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1805 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1806 msgstr "Opmaakfout in berichttekst van \"Nieuw bericht\" op regel %d."
1808 #: src/compose.c:1469
1809 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1811 "Niet mogelijk te antwoorden. De originele e-mail bestaat waarschijnlijk niet."
1813 #: src/compose.c:1652 src/quote_fmt.c:587
1815 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1818 "Het \"Van\" veld van het \"Antwoord\" sjabloon bevat een ongeldig e-"
1821 #: src/compose.c:1700 src/quote_fmt.c:590
1823 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1824 msgstr "Opmaakfout in berichttekst van het \"Antwoord\" sjabloon op regel %d."
1826 #: src/compose.c:1834 src/compose.c:2025 src/quote_fmt.c:607
1828 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1831 "Het \"Van\" veld van het \"Doorsturen\" sjabloon bevat een ongeldig e-"
1834 #: src/compose.c:1894 src/quote_fmt.c:610
1836 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1837 msgstr "De tekst van het \"Doorsturen\" sjabloon heeft een fout op regel %d."
1839 #: src/compose.c:2067
1840 msgid "Fw: multiple emails"
1841 msgstr "Doorsturen: meerdere e-mails"
1844 #: src/compose.c:2569
1846 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1847 msgstr "De tekst van het \"Herverwijzen\" sjabloon heeft en fout op regel %d."
1849 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:14
1853 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:15
1857 #: src/compose.c:2642 src/gtk/headers.h:12
1861 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:4963 src/compose.c:4965
1862 #: src/gtk/headers.h:33
1864 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1866 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:34
1867 msgid "Followup-To:"
1868 msgstr "Followup-To:"
1870 #: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:17
1871 msgid "In-Reply-To:"
1872 msgstr "In antwoord aan:"
1874 #: src/compose.c:2655 src/compose.c:4960 src/compose.c:4968
1875 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1879 #: src/compose.c:2841
1880 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1881 msgstr "Kan bestand niet bijvoegen (omzetten van de tekenset is mislukt)."
1883 #: src/compose.c:2847
1886 "The following file has been attached: \n"
1889 "The following files have been attached: \n"
1891 msgstr[0] "Het bestand '%s' is bijgevoegd:"
1892 msgstr[1] "De bestanden '%s' zijn bijgevoegd:"
1894 #: src/compose.c:3124
1895 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1896 msgstr "De \"Citatie-markering\" van het sjabloon is ongeldig."
1898 #: src/compose.c:3630
1900 msgid "Could not get size of file '%s'."
1901 msgstr "Kon grootte van bestand '%s' niet opvragen"
1903 #: src/compose.c:3641
1906 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1909 "Je staat op het punt een bestand van %s in de berichttekst in te voegen. Wil "
1912 #: src/compose.c:3644
1913 msgid "Are you sure?"
1914 msgstr "Wil je doorgaan?"
1916 #: src/compose.c:3645 src/compose.c:10651 src/compose.c:11527
1920 #: src/compose.c:3769
1922 msgid "File %s is empty."
1923 msgstr "Bestand %s is leeg."
1925 #: src/compose.c:3770
1927 msgstr "Leeg bestand"
1929 #: src/compose.c:3771
1930 msgid "_Attach anyway"
1931 msgstr "Toch bijvoegen"
1933 #: src/compose.c:3780
1935 msgid "Can't read %s."
1936 msgstr "Kan %s niet lezen."
1938 #: src/compose.c:3807
1941 msgstr "Bericht: %s"
1943 #: src/compose.c:4800 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1944 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1946 msgstr " [Aangepast]"
1948 #: src/compose.c:4807 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1950 msgid "%s - Compose message%s"
1951 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1953 #: src/compose.c:4810 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1955 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1956 msgstr "[geen onderwerp] - Bericht opstellen%s"
1958 #: src/compose.c:4812 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1959 msgid "Compose message"
1960 msgstr "Bericht opstellen"
1962 #: src/compose.c:4839 src/messageview.c:903
1964 "Account for sending mail is not specified.\n"
1965 "Please select a mail account before sending."
1967 "Geen account opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1968 "Selecteer eerst een account."
1970 #: src/compose.c:5060 src/compose.c:5097
1972 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1973 msgstr "De enige ontvanger is het standaard '%s'-adres. Toch verzenden?"
1975 #: src/compose.c:5062 src/compose.c:5099 src/compose.c:5142 src/compose.c:5190
1976 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:484 src/toolbar.c:516
1980 #: src/compose.c:5064 src/compose.c:5101 src/compose.c:5135 src/compose.c:5183
1981 #: src/compose.c:5718 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1982 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1983 #: src/toolbar.c:2933
1987 #: src/compose.c:5118
1988 msgid "Recipient is not specified."
1989 msgstr "Geen ontvanger opgegeven."
1991 #: src/compose.c:5137 src/compose.c:5185
1992 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1996 #: src/compose.c:5138
1998 msgid "Subject is empty. %s"
1999 msgstr "Het onderwerp is leeg. %s"
2001 #: src/compose.c:5139 src/compose.c:5187
2002 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2003 msgid "Send it anyway?"
2004 msgstr "Toch verzenden?"
2006 #: src/compose.c:5140 src/compose.c:5188
2007 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2008 msgid "Queue it anyway?"
2009 msgstr "Toch in de wachtrij zetten?"
2011 #: src/compose.c:5142 src/compose.c:5190 src/toolbar.c:517
2015 #: src/compose.c:5186
2017 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2018 msgstr "Verzenden aan %d ontvangers. %s"
2020 #: src/compose.c:5243 src/compose.c:10123
2022 "Could not queue message for sending:\n"
2024 "Charset conversion failed."
2026 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2028 "Omzetten van de tekenset mislukt."
2030 #: src/compose.c:5246 src/compose.c:10126
2032 "Could not queue message for sending:\n"
2034 "Couldn't get recipient encryption key."
2036 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2038 "Kon de sleutel van de ontvanger, nodig voor versleutelen, niet vinden."
2040 #: src/compose.c:5252 src/compose.c:10120
2043 "Could not queue message for sending:\n"
2045 "Signature failed: %s"
2047 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2049 "Ondertekenen mislukt: %s"
2051 #: src/compose.c:5255
2054 "Could not queue message for sending:\n"
2058 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2062 #: src/compose.c:5257
2063 msgid "Could not queue message for sending."
2064 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
2066 #: src/compose.c:5272 src/compose.c:5332
2068 "The message was queued but could not be sent.\n"
2069 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2071 "Het bericht is in de wachtrij gezet maar niet verstuurd.\n"
2072 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
2073 "opnieuw te proberen."
2075 #: src/compose.c:5328
2079 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2082 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
2083 "opnieuw te proberen."
2085 #: src/compose.c:5714
2088 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2089 "to the specified %s charset.\n"
2092 "Kan de tekensetcodering van het bericht niet converteren \n"
2093 "naar de opgegeven tekenset '%s'.\n"
2094 "Verzenden met tekenset %s?"
2096 #: src/compose.c:5776
2099 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2100 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2104 "Regel %d overschrijdt de lengtelimiet (998 bytes).\n"
2105 "De inhoud van het bericht zal onderweg misschien in stukken gebroken "
2109 #: src/compose.c:5887
2111 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2112 msgstr "Decoderen van e-mail mislukt: %s"
2114 #: src/compose.c:6008
2115 msgid "Encryption warning"
2116 msgstr "Versleutel-waarschuwing"
2118 #: src/compose.c:6009
2120 msgstr "Ga _door met bewerken"
2122 #: src/compose.c:6058
2123 msgid "No account for sending mails available!"
2124 msgstr "Geen account beschikbaar voor het verzenden."
2126 #: src/compose.c:6067
2127 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2128 msgstr "Geselecteerd account is geen NNTP: Plaatsen is niet mogelijk."
2130 #: src/compose.c:6300
2132 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2133 msgstr "Bijvoegsel %s bestaat niet meer. Negeren?"
2135 #: src/compose.c:6301 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:274 src/toolbar.c:2466
2136 msgid "Cancel sending"
2137 msgstr "Verzenden annuleren"
2139 #: src/compose.c:6301
2140 msgid "Ignore attachment"
2141 msgstr "Negeer bijvoegsel"
2143 #: src/compose.c:6341
2145 msgid "Original %s part"
2146 msgstr "Origineel %s gedeelte"
2148 #: src/compose.c:6942
2149 msgid "Add to address _book"
2150 msgstr "Toevoegen aan adres_boek"
2152 #: src/compose.c:7103
2153 msgid "Delete entry contents"
2154 msgstr "Verwijder inhoud"
2156 #: src/compose.c:7107 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2157 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2158 msgstr "Gebruik <tab> om adressen automatisch af te maken"
2160 #: src/compose.c:7322
2164 #: src/compose.c:7328 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2165 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:442
2166 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
2170 #: src/compose.c:7391
2171 msgid "Save Message to "
2172 msgstr "Bericht bewaren in"
2174 #: src/compose.c:7428 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2175 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2176 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2177 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2178 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2179 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2180 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2181 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2185 #: src/compose.c:7450
2186 msgid "Select folder to save message to"
2187 msgstr "Selecteer map om bericht in op te slaan"
2189 #: src/compose.c:7907
2193 #: src/compose.c:7912
2194 msgid "_Attachments"
2195 msgstr "_Bijvoegsels"
2197 #: src/compose.c:7926
2201 #: src/compose.c:7941
2203 msgstr "_Onderwerp:"
2205 #: src/compose.c:8165
2208 "Spell checker could not be started.\n"
2211 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
2214 #: src/compose.c:8312
2218 #: src/compose.c:8329
2219 msgid "Account to use for this email"
2220 msgstr "Te gebruiken account voor dit bericht"
2222 #: src/compose.c:8331
2223 msgid "Sender address to be used"
2224 msgstr "Een afzender-adres is verplicht."
2226 #: src/compose.c:8497
2229 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2230 "encrypt this message."
2232 "Het privacy-systeem '%s' kon niet worden geladen. Het zal niet mogelijk zijn "
2233 "om dit bericht te ondertekenen of te versleutelen."
2235 #: src/compose.c:8598 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2239 #: src/compose.c:8699 src/prefs_template.c:750
2241 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2242 msgstr "Opmaakfout in berichttekst-sjabloon op regel %d."
2244 #: src/compose.c:8794
2246 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2247 msgid "Template '%s' format error."
2248 msgstr "Opmaakfout in '%s'-sjabloon."
2250 #: src/compose.c:9195
2251 msgid "Invalid MIME type."
2252 msgstr "Ongeldig MIME-type."
2254 #: src/compose.c:9210
2255 msgid "File doesn't exist or is empty."
2256 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
2258 #: src/compose.c:9284
2260 msgstr "Eigenschappen"
2262 #: src/compose.c:9301
2266 #: src/compose.c:9342
2270 #: src/compose.c:9362
2274 #: src/compose.c:9363
2276 msgstr "Bestandsnaam"
2278 #: src/compose.c:9622
2281 "The external editor is still working.\n"
2282 "Force terminating the process?\n"
2283 "process group id: %d"
2285 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
2286 "Zal ik het programma afbreken?\n"
2287 "procesgroep id: %d"
2289 #: src/compose.c:10089 src/messageview.c:1105
2290 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2292 "Claws Mail heeft netwerktoegang nodig voor het verzenden van deze e-mail."
2294 #: src/compose.c:10115
2295 msgid "Could not queue message."
2296 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
2298 #: src/compose.c:10117
2301 "Could not queue message:\n"
2305 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2309 #: src/compose.c:10295
2310 msgid "Could not save draft."
2311 msgstr "Kon klad niet opslaan."
2313 #: src/compose.c:10299
2314 msgid "Could not save draft"
2315 msgstr "Kon klad niet opslaan"
2317 #: src/compose.c:10300
2319 "Could not save draft.\n"
2320 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2322 "Kon klad niet opslaan.\n"
2323 "Wil je deze e-mail annuleren of weggooien?"
2325 #: src/compose.c:10302
2326 msgid "_Cancel exit"
2329 #: src/compose.c:10302
2330 msgid "_Discard email"
2331 msgstr "_Gooi e-mail weg"
2333 #: src/compose.c:10462 src/compose.c:10476
2335 msgstr "Selecteer bestand"
2337 #: src/compose.c:10490
2339 msgid "File '%s' could not be read."
2340 msgstr "Bestand '%s' kon niet gelezen worden."
2342 #: src/compose.c:10492
2345 "File '%s' contained invalid characters\n"
2346 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2348 "Bestand '%s' bevat ongeldige characters\n"
2349 "voor de huidige codering, invoeging kan onjuist zijn."
2351 #: src/compose.c:10571
2352 msgid "Discard message"
2353 msgstr "Gooi bericht weg"
2355 #: src/compose.c:10572
2356 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2357 msgstr "Bericht is gewijzigd, veranderingen laten vervallen?"
2359 #: src/compose.c:10573 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2363 #: src/compose.c:10573 src/compose.c:10577
2364 msgid "_Save to Drafts"
2365 msgstr "Opslaan als _klad"
2367 #: src/compose.c:10575 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2368 msgid "Save changes"
2369 msgstr "Veranderingen opslaan"
2371 #: src/compose.c:10576
2372 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2373 msgstr "Bericht is gewijzigd. Veranderingen opslaan?"
2375 #: src/compose.c:10577
2377 msgstr "_Niet opslaan"
2379 #: src/compose.c:10648
2381 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2382 msgstr "Wil je sjabloon '%s' toepassen?"
2384 #: src/compose.c:10650
2385 msgid "Apply template"
2386 msgstr "Sjabloon toepassen"
2388 #: src/compose.c:10651 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2389 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
2390 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2394 #: src/compose.c:11520
2397 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2398 "attach it to the email?"
2400 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2401 "attach them to the email?"
2403 "Wil je de inhoud van het bestand invoegen in de tekst van het bericht of "
2404 "bijvoegen wanneer het verstuurd wordt?"
2406 "Wil je de inhoud van de bestanden invoegen in de tekst van de %d berichten "
2407 "of bijvoegen wanneer het verstuurd wordt?"
2409 #: src/compose.c:11526
2410 msgid "Insert or attach?"
2411 msgstr "In- of Bijvoegen"
2413 #: src/compose.c:11527
2417 #: src/compose.c:11745
2419 msgid "Quote format error at line %d."
2420 msgstr "Opmaakfout in citaat op regel %d."
2422 #: src/compose.c:12042
2425 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2426 "time. Do you want to continue?"
2428 "Je staat op het punt op %d berichten te reageren. Het openen van de vensters "
2429 "kan enige tijd duren. Wil je doorgaan?"
2433 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2434 msgstr "Claws Mail process (%ld) ontving signaal %ld"
2437 msgid "Claws Mail has crashed"
2438 msgstr "Claws Mail is gecrashed"
2445 "Please file a bug report and include the information below."
2448 "Rapporteer een bug-verslag, vermeld onderstaande informatie in je bericht."
2454 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:534
2463 msgid "Create bug report"
2464 msgstr "Maak een bug-verslag"
2467 msgid "Save crash information"
2468 msgstr "Sla crash-informatie op"
2470 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2471 msgid "Add New Person"
2472 msgstr "Toevoegen nieuw persoon"
2474 #: src/editaddress.c:157
2476 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2477 "following values to be set:\n"
2482 " - any email address\n"
2483 " - any additional attribute\n"
2485 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2486 "Click Cancel to close without saving."
2488 "Voor het toevoegen van een nieuw persoon moet\n"
2489 "tenminste één van de volgende gegevens ingevoerd\n"
2491 " - Weergegeven naam\n"
2495 " - een e-mailadres\n"
2496 " - een andere eigenschap\n"
2498 "Klik op OK om dit contact te blijven bewerken.\n"
2499 "Klik op Annuleren om af te sluiten zonder op te slaan."
2501 #: src/editaddress.c:168
2503 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2504 "following values to be set:\n"
2507 " - any email address\n"
2508 " - any additional attribute\n"
2510 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2511 "Click Cancel to close without saving."
2513 "Voor het toevoegen van een nieuw persoon moet tenminste één\n"
2514 "van de volgende gegevens ingevoerd zijn:\n"
2517 " - een e-mailadres\n"
2518 " - een andere eigenschap\n"
2520 "Klik op OK om dit contact te blijven bewerken.\n"
2521 "Klik op Annuleren om af te sluiten zonder op te slaan."
2523 #: src/editaddress.c:232
2524 msgid "Edit Person Details"
2525 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
2527 #: src/editaddress.c:410
2528 msgid "An Email address must be supplied."
2529 msgstr "Een e-mailadres is verplicht."
2531 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2532 msgid "A Name and Value must be supplied."
2533 msgstr "Naam en waarde verplicht."
2535 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2539 #: src/editaddress.c:676
2543 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2544 msgid "Edit Person Data"
2545 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
2547 #: src/editaddress.c:784
2548 msgid "Choose a picture"
2549 msgstr "Kies een afbeelding"
2551 #: src/editaddress.c:803
2554 "Failed to import image: \n"
2557 "Afbeelding importeren mislukt: \n"
2560 #: src/editaddress.c:845
2561 msgid "_Set picture"
2562 msgstr "_Stel afbeelding in"
2564 #: src/editaddress.c:846
2565 msgid "_Unset picture"
2566 msgstr "_Afbeelding verwijderen"
2568 #: src/editaddress.c:904
2572 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2573 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2574 msgid "Display Name"
2575 msgstr "Weergegeven naam"
2577 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2581 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2585 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2589 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2593 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2594 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2595 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2599 #: src/editaddress.c:1425
2601 msgstr "_Gebruikersgegevens"
2603 #: src/editaddress.c:1426
2604 msgid "_Email Addresses"
2605 msgstr "_E-mailadres"
2607 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2608 msgid "O_ther Attributes"
2609 msgstr "O_verige Eigenschappen"
2611 #: src/editaddress.c:1583
2614 "Failed to save image: \n"
2617 "Opslaan afbeelding mislukt: \n"
2620 #: src/editbook.c:109
2621 msgid "File appears to be OK."
2622 msgstr "Bestand lijkt OK."
2624 #: src/editbook.c:112
2625 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2626 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
2628 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2629 msgid "Could not read file."
2630 msgstr "Kon bestand niet lezen."
2632 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2633 msgid "Edit Addressbook"
2634 msgstr "Bewerken adresboek"
2636 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2637 msgid " Check File "
2638 msgstr " Controleer bestand"
2640 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2641 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2642 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2646 #: src/editbook.c:281
2647 msgid "Add New Addressbook"
2648 msgstr "Nieuw adresboek toevoegen"
2650 #: src/editgroup.c:101
2651 msgid "A Group Name must be supplied."
2652 msgstr "Een groepnaam is verplicht."
2654 #: src/editgroup.c:294
2655 msgid "Edit Group Data"
2656 msgstr "Bewerken Groep"
2658 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2662 #: src/editgroup.c:342
2663 msgid "Addresses in Group"
2664 msgstr "Adressen in groep"
2666 #: src/editgroup.c:377
2667 msgid "Available Addresses"
2668 msgstr "Beschikbare adressen"
2670 #: src/editgroup.c:452
2671 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2672 msgstr "Verplaats adressen van/naar Groep met de pijltjestoetsen"
2674 #: src/editgroup.c:500
2675 msgid "Edit Group Details"
2676 msgstr "Bewerken groepdetails"
2678 #: src/editgroup.c:503
2679 msgid "Add New Group"
2680 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
2682 #: src/editgroup.c:553
2684 msgstr "Bewerken map"
2686 #: src/editgroup.c:553
2687 msgid "Input the new name of folder:"
2688 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2690 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:594 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2691 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2695 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:595 src/mh_gtk.c:145
2696 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2697 msgid "Input the name of new folder:"
2698 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2700 #: src/editjpilot.c:188
2701 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2702 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
2704 #: src/editjpilot.c:200
2705 msgid "Select JPilot File"
2706 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
2708 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2709 msgid "Edit JPilot Entry"
2710 msgstr "Wijzig JPilot"
2712 #: src/editjpilot.c:281
2713 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2714 msgstr "Andere e-mail-adres(sen)"
2716 #: src/editjpilot.c:372
2717 msgid "Add New JPilot Entry"
2718 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
2720 #: src/editldap_basedn.c:137
2721 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2722 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
2724 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2728 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2729 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2733 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2737 #: src/editldap_basedn.c:197
2738 msgid "Available Search Base(s)"
2739 msgstr "Beschikbare zoekbase"
2741 #: src/editldap_basedn.c:287
2742 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2743 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
2745 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2746 msgid "Could not connect to server"
2747 msgstr "Geen verbinding met server"
2749 #: src/editldap.c:152
2750 msgid "A Name must be supplied."
2751 msgstr "Een naam is verplicht."
2753 #: src/editldap.c:164
2754 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2755 msgstr "Een hostnaam voor de server is verplicht."
2757 #: src/editldap.c:177
2758 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2759 msgstr "Je dient op z'n minst één LDAP-eigenschap op te geven."
2761 #: src/editldap.c:278
2762 msgid "Connected successfully to server"
2763 msgstr "Verbonden met server"
2765 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
2766 msgid "Edit LDAP Server"
2767 msgstr "Wijzig LDAP-server"
2769 #: src/editldap.c:437
2770 msgid "A name that you wish to call the server."
2771 msgstr "De LDAP-servernaam"
2773 #: src/editldap.c:450
2775 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2776 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2777 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2778 "computer as Claws Mail."
2780 "Dit is de hostnaam van de server. \"ldap.mijndomein.nl\" is mogelijk de "
2781 "goede naam voor organisatie \"mijndomein.nl\". Je mag ook een IP-adres "
2782 "opgeven. Je kunt \"localhost\" opgeven als de LDAP-server op dezelfde "
2783 "computer draait als Claws Mail."
2785 #: src/editldap.c:470
2789 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2793 #: src/editldap.c:475
2795 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2796 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2797 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2798 "TLS_REQCERT fields)."
2800 "Gebruik STARTTLS voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. "
2801 "Controleer, als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in "
2802 "ldap.conf (de velden TLS_CACERTDIR en TLS_REQCERT)."
2804 #: src/editldap.c:480
2806 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2807 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2808 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2810 "Gebruik SSL/TLS voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. "
2811 "Controleer, als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in "
2812 "ldap.conf (de velden TLS_CACERTDIR en TLS_REQCERT)."
2814 #: src/editldap.c:492
2815 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2817 "Het poortnummer waar de server naar luistert. Poort 389 is de "
2820 #: src/editldap.c:495
2821 msgid " Check Server "
2822 msgstr " Controleer server "
2824 #: src/editldap.c:499
2825 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2826 msgstr "Klik op deze knop om de verbinding met de server te testen."
2828 #: src/editldap.c:512
2830 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2831 "Examples include:\n"
2832 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2833 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2834 " o=Organization Name,c=Country\n"
2836 "Dit specificeert de map op de server waarin moet worden gezocht. "
2838 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2839 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2840 " o=Organization Name,c=Country\n"
2842 #: src/editldap.c:523
2844 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2846 msgstr "Klik op deze knop om de op de server beschikbare mapnamen op te halen."
2848 #: src/editldap.c:579
2849 msgid "Search Attributes"
2850 msgstr "Zoekgegevens"
2852 #: src/editldap.c:588
2854 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2855 "find a name or address."
2857 "Een lijst van LDAP-eigenschappen waarin moet worden gekeken als een naam of "
2858 "adres gezocht wordt."
2860 #: src/editldap.c:591
2862 msgstr " Standaardwaarden "
2864 #: src/editldap.c:595
2866 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2867 "names and addresses during a name or address search process."
2869 "Dit zet de eigenschapnamen terug naar een standaardwaarde die, gebruikt in "
2870 "een zoekopdracht naar namen en adressen, waarschijnlijk de meeste records "
2873 #: src/editldap.c:601
2874 msgid "Max Query Age (secs)"
2875 msgstr "Maximale duur van verzoek (secs)"
2877 #: src/editldap.c:616
2879 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2880 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2881 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2882 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2883 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2884 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2885 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2886 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2887 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2888 "more memory to cache results."
2890 "Dit bepaald de maximale tijd (in seconden) dat een adres zoekresultaat "
2891 "geldig blijft voor het aanvullen van een adres. Zoekresultaten worden "
2892 "gedurende die periode opgeslagen in het geheugen. Dit zal de responstijd "
2893 "verbeteren als je dezelfde naam of hetzelfde adres nogmaals probeert te "
2894 "zoeken. De opgeslagen zoekresultaten zullen dan eerst doorzocht worden "
2895 "voordat een nieuwe zoekopdracht aan de server wordt gegeven. De "
2896 "standaardwaarde 600 seconden (10 minuten), zal voldoen voor de meeste "
2897 "servers. Een hogere waarde zal de zoektijd voor opeenvolgende zoekopdrachten "
2898 "verder verkleinen. Dit is handig voor langzame servers, maar dat kost wel "
2899 "meer geheugen om de resultaten op te slaan."
2901 #: src/editldap.c:633
2902 msgid "Include server in dynamic search"
2903 msgstr "Gebruik server bij dynamisch zoeken"
2905 #: src/editldap.c:638
2907 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2908 "address completion."
2910 "Vink deze optie aan als je deze server wilt gebruiken voor dynamisch zoeken "
2911 "tijdens het automatisch aanvullen van adressen."
2913 #: src/editldap.c:644
2914 msgid "Match names 'containing' search term"
2915 msgstr "Vergelijk namen met een 'bevat'-zoekterm"
2917 #: src/editldap.c:649
2919 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2920 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2921 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2922 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2923 "searches against other address interfaces."
2925 "Namen en adressen zoeken kan uitgevoerd worden door óf te kijken of de "
2926 "zoekterm overeenkomt met het 'begin' van een naam óf dat de naam de zoekterm "
2927 "ergens 'bevat'. Vink deze optie aan om een 'bevat'-zoekterm te gebruiken, "
2928 "het zoeken duurt dan in het algemeen wel langer. Voor snelheidsredenen "
2929 "gebruikt automatisch adres-aanvullen altijd een 'begint-met'-zoekterm voor "
2930 "zoeken in andere adresdatabases."
2932 #: src/editldap.c:702
2936 #: src/editldap.c:711
2938 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2939 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2940 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2941 "performing a search."
2943 "De te gebruiken LDAP-gebruikersnaam bij het maken van een verbinding met de "
2944 "server. Dit is gewoonlijk alleen nodig voor beveiligde servers. Deze naam "
2945 "heeft typisch een vorm als: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". Dit is "
2946 "gewoonlijk leeg voor gebruik bij een zoekopdracht."
2948 #: src/editldap.c:718
2949 msgid "Bind Password"
2952 #: src/editldap.c:728
2953 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2955 "Het te gebruiken wachtwoord bij het maken van een verbinding als de \"Bind DN"
2958 #: src/editldap.c:733
2959 msgid "Timeout (secs)"
2960 msgstr "Tijdslimiet (sec)"
2962 #: src/editldap.c:747
2963 msgid "The timeout period in seconds."
2964 msgstr "De tijdslimiet in seconden."
2966 #: src/editldap.c:751
2967 msgid "Maximum Entries"
2968 msgstr "Maximum aantal ingangen"
2970 #: src/editldap.c:765
2972 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2974 "Het maximaal aantal ingangen dat moet worden teruggegeven in een "
2977 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
2981 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:708
2985 #: src/editldap.c:976
2986 msgid "Add New LDAP Server"
2987 msgstr "Nieuwe LDAP-server"
2989 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1447
2990 #: src/prefs_summaries.c:449
2994 #: src/edittags.c:216
2996 msgstr "Verwijder tag"
2998 #: src/edittags.c:217
2999 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3000 msgstr "Wil je deze tag werkelijk verwijderen?"
3002 #: src/edittags.c:244
3003 msgid "Delete all tags"
3004 msgstr "Verwijder alle tags"
3006 #: src/edittags.c:245
3007 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3008 msgstr "Wil je alle tags werkelijk verwijderen?"
3010 #: src/edittags.c:416
3011 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3012 msgstr "Je voerde een gereserveerde tag naam in, kies een andere naam."
3014 #: src/edittags.c:458
3015 msgid "Tag is not set."
3016 msgstr "Tag is niet ingesteld."
3018 #: src/edittags.c:523
3019 msgctxt "Dialog title"
3021 msgstr "Pas tags toe"
3023 #: src/edittags.c:537
3025 msgstr "Nieuwe tag:"
3027 #: src/edittags.c:570
3028 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3029 msgstr "Selecteer tags om onmiddelijk toe te passen of te verwijderen."
3031 #: src/editvcard.c:95
3032 msgid "File does not appear to be vCard format."
3033 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
3035 #: src/editvcard.c:107
3036 msgid "Select vCard File"
3037 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
3039 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3040 msgid "Edit vCard Entry"
3041 msgstr "Wijzig VCard"
3043 #: src/editvcard.c:261
3044 msgid "Add New vCard Entry"
3045 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
3047 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3048 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3049 msgstr "Niet mogelijk om client-certificaat in te stellen.\n"
3051 #: src/exphtmldlg.c:105
3052 msgid "Please specify output directory and file to create."
3053 msgstr "Geef uitvoermap en bestandsnaam op."
3055 #: src/exphtmldlg.c:108
3056 msgid "Select stylesheet and formatting."
3057 msgstr "Kies stijlblad en formattering"
3059 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3060 msgid "File exported successfully."
3061 msgstr "Bestand geëxporteerd."
3063 #: src/exphtmldlg.c:177
3066 "The HTML output directory '%s'\n"
3067 "does not exist. Do you want to create it?"
3069 "De HTML-uitvoermap '%s'\n"
3070 "bestaat niet. Wil je deze map aanmaken?"
3072 #: src/exphtmldlg.c:180
3073 msgid "Create directory"
3074 msgstr "Maak directory aan"
3076 #: src/exphtmldlg.c:189
3079 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3082 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
3085 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3086 msgid "Failed to Create Directory"
3087 msgstr "Directory aanmaken mislukt"
3089 #: src/exphtmldlg.c:233
3090 msgid "Error creating HTML file"
3091 msgstr "Fout bij het aanmaken van HTML-bestand"
3093 #: src/exphtmldlg.c:319
3094 msgid "Select HTML output file"
3095 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
3097 #: src/exphtmldlg.c:383
3098 msgid "HTML Output File"
3099 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
3101 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3102 #: src/importldif.c:684
3106 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3110 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3111 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1190
3112 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3113 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3114 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6017
3118 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3119 #: src/prefs_other.c:418
3123 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3124 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3128 #: src/exphtmldlg.c:456
3132 #: src/exphtmldlg.c:457
3134 msgstr "Aangepast-2"
3136 #: src/exphtmldlg.c:458
3138 msgstr "Aangepast-3"
3140 #: src/exphtmldlg.c:459
3142 msgstr "Aangepast-4"
3144 #: src/exphtmldlg.c:466
3145 msgid "Full Name Format"
3146 msgstr "Volledige namen"
3148 #: src/exphtmldlg.c:474
3149 msgid "First Name, Last Name"
3150 msgstr "Voornaam, Achternaam"
3152 #: src/exphtmldlg.c:475
3153 msgid "Last Name, First Name"
3154 msgstr "Achternaam, Voornaam"
3156 #: src/exphtmldlg.c:482
3157 msgid "Color Banding"
3158 msgstr "Kleur regels"
3160 #: src/exphtmldlg.c:488
3161 msgid "Format Email Links"
3162 msgstr "Format van E-mail-koppeling"
3164 #: src/exphtmldlg.c:494
3165 msgid "Format User Attributes"
3166 msgstr "Gebruikerseigenschappen toevoegen"
3168 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3169 msgid "Address Book:"
3170 msgstr "Adresboekboek:"
3172 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3174 msgstr "Bestandsnaam:"
3176 #: src/exphtmldlg.c:559
3177 msgid "Open with Web Browser"
3178 msgstr "Openen met Webbrowser"
3180 #: src/exphtmldlg.c:591
3181 msgid "Export Address Book to HTML File"
3182 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML-bestand"
3184 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3186 msgstr "Bestandsinfo"
3188 #: src/exphtmldlg.c:657
3192 #: src/expldifdlg.c:107
3193 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3194 msgstr "Geef uitvoermap en bestandsnaam van LDIF-uitvoerbestand op."
3196 #: src/expldifdlg.c:110
3197 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3198 msgstr "Geef parameters om de 'distinguished name' op te maken."
3200 #: src/expldifdlg.c:187
3203 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3204 "does not exist. OK to create new directory?"
3206 "LDIF-uitvoermap '%s'\n"
3207 "bestaat niet. Wil je een nieuwe map aanmaken?"
3209 #: src/expldifdlg.c:190
3210 msgid "Create Directory"
3211 msgstr "Maak Directory"
3213 #: src/expldifdlg.c:199
3216 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3219 "Kon uitvoermap voor LDIF-bestand niet aanmaken:\n"
3222 #: src/expldifdlg.c:241
3223 msgid "Suffix was not supplied"
3224 msgstr "Achtervoegsel niet opgegeven"
3226 #: src/expldifdlg.c:243
3228 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3229 "you wish to proceed without a suffix?"
3231 "Een achtervoegsel is noodzakelijk als je de gegevens wilt gebruiken voor een "
3232 "LDAP-server. Weet je zeker dat je wilt doorgaan?"
3234 #: src/expldifdlg.c:261
3235 msgid "Error creating LDIF file"
3236 msgstr "Fout bij aanmaken LDIF-bestand"
3238 #: src/expldifdlg.c:336
3239 msgid "Select LDIF output file"
3240 msgstr "Selecteer LDIF-uitvoerbestand"
3242 #: src/expldifdlg.c:400
3243 msgid "LDIF Output File"
3244 msgstr "LDIF-uitvoerbestand"
3246 #: src/expldifdlg.c:431
3248 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3250 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3252 "De 'unieke ID' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken die er "
3253 "dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3254 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3256 #: src/expldifdlg.c:437
3258 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3260 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3262 "De 'Weergegeven Naam' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken "
3263 "die er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3264 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3266 #: src/expldifdlg.c:443
3268 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3269 "formatted similar to:\n"
3270 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3272 "Het eerste e-mailadres van een persoon wordt gebruikt om een DN te maken die "
3273 "er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3274 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3276 #: src/expldifdlg.c:489
3278 msgstr "Achtervoegsel"
3280 #: src/expldifdlg.c:499
3282 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3283 "entry. Examples include:\n"
3284 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3285 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3286 " o=Organization Name,c=Country\n"
3288 "Het achtervoegsel wordt gebruikts om een \"Distinguished Name\" (or DN) voor "
3289 "een LDAP-ingang te maken. Voorbeeld:\n"
3290 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3291 " ou=people,dc=domeinnaam,dc=nl\n"
3292 " o=Organisatie Naam,c=Land\n"
3294 #: src/expldifdlg.c:507
3296 msgstr "Relatieve DN"
3298 #: src/expldifdlg.c:515
3302 #: src/expldifdlg.c:523
3304 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3305 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3306 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3307 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3308 "available RDN options that will be used to create the DN."
3310 "Een LDIF-bestand bevat verschillende gegevens-records die normaliter in een "
3311 "LDAP-server geladen worden. Elk record wordt uniek geïdentificeerd door een "
3312 "\"Distinguished Name\" (of DN). Het achtervoegsel wordt toegevoegd aan de "
3313 "zogenaamde \"Relative Distinguished Name\" (of RDN) om zo de DN te "
3314 "verkrijgen. Kies één van de beschikbare RDN-opties om de DN aan te maken."
3316 #: src/expldifdlg.c:543
3317 msgid "Use DN attribute if present in data"
3318 msgstr "Gebruik de DN-eigenschap indien aanwezig in de gegevens"
3320 #: src/expldifdlg.c:548
3322 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3323 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3324 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3325 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3327 "Het adresboek kan ingangen bevatten die eerder uit een LDIF-bestand "
3328 "geïmporteerd zijn, zodoende kunnen de ingangen een \"Distinguished Name\"-"
3329 "eigenschap hebben. Deze DN-eigenschap kan gebruikt worden in het te "
3330 "exporteren LDIF-bestand. Als de ingang geen DN-eigenschap bevat zal de "
3331 "hierboven geselecteerde RDN gebruikt worden."
3333 #: src/expldifdlg.c:558
3334 msgid "Exclude record if no Email Address"
3335 msgstr "Sla ingang zonder e-mailadres over."
3337 #: src/expldifdlg.c:563
3339 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3340 "option to ignore these records."
3342 "Een adresboek kan ingangen zonder e-mailadres bevatten. Vink deze optie aan "
3343 "als je deze ingangen wil overslaan."
3345 #: src/expldifdlg.c:655
3346 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3347 msgstr "Exporteren Adresboek naar LDIF-bestand"
3349 #: src/expldifdlg.c:721
3350 msgid "Distinguished Name"
3351 msgstr "Distinguished Name"
3353 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8175
3354 msgid "Export to mbox file"
3355 msgstr "Exporteer naar mbox-bestand"
3358 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3359 msgstr "Vind de map om te exporteren en geef het mbox-bestand op."
3362 msgid "Source folder:"
3365 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3367 msgstr "Mbox-bestand:"
3370 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3371 msgstr "Doelmap kan niet leeg gelaten worden."
3374 msgid "Source folder can't be left empty."
3375 msgstr "Bronmap kan niet leeg gelaten worden"
3378 msgid "Couldn't find the source folder."
3379 msgstr "Kan de bronmap niet vinden."
3382 msgid "Select exporting file"
3383 msgstr "Selecteer doelbestand"
3386 msgid "Select folder to export"
3387 msgstr "Selecteer map om te exporteren"
3389 #: src/exporthtml.c:767
3391 msgstr "Volledige naam"
3393 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3394 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3396 msgstr "Eigenschappen"
3398 #: src/exporthtml.c:974
3399 msgid "Claws Mail Address Book"
3400 msgstr "Claws Mail Adresboek"
3402 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3403 msgid "Name already exists but is not a directory."
3404 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
3406 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3407 msgid "No permissions to create directory."
3408 msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
3410 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3411 msgid "Name is too long."
3412 msgstr "De naam is te lang."
3414 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3415 msgid "Not specified."
3416 msgstr "Niet aangegeven."
3418 #: src/file_checker.c:76
3420 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3421 msgstr "Het bestand %s mist. Wil je het backup-bestand gebruiken van %s?"
3423 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3425 msgid "Could not copy %s to %s"
3426 msgstr "Kon %s niet kopiëren naar %s"
3428 #: src/file_checker.c:98
3431 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3434 "Het bestand %s is leeg of beschadigd. Wil je het backup-bestand gebruiken "
3437 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3438 msgid "rule is not account-based\n"
3439 msgstr "Regel is niet verbonden met een account\n"
3441 #: src/filtering.c:607
3444 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3445 "used to retrieve messages\n"
3447 "regel is verbonden aan een account [id=%d, naam='%s'], overeenkomend met het "
3448 "account dat nu gebruikt wordt om berichten op te halen\n"
3450 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3451 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3452 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3453 msgid "NON_EXISTENT"
3454 msgstr "NON_EXISTENT"
3456 #: src/filtering.c:617
3458 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3461 "regel is verbonden met een account, niet overeenkomend met het account dat "
3462 "nu gebruikt wordt om berichten op te halen\n"
3464 #: src/filtering.c:624
3467 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3468 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3470 "regel is verbonden met een account [id=%d, naam='%s'], niet overeenkomend "
3471 "met het account dat nu gebruikt wordt om berichten op te halen [id=%d, "
3474 #: src/filtering.c:643
3476 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3478 "regel is niet verbonden met een account, alle regels worden toegepast "
3479 "volgens aanvraag van de gebruiker\n"
3481 #: src/filtering.c:649
3484 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3487 "regel is verbonden met een account [id=%d, naam='%s'], maar alle regels "
3488 "worden toegepast op aanvraag van de gebruiker\n"
3490 #: src/filtering.c:667
3492 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3494 "regel is gebonden aan een account [id=%d, naam='%s'], overgeslagen op "
3495 "verzoek van de gebruiker\n"
3497 #: src/filtering.c:672
3498 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3500 "regel is gebonden aan een account, overgeslagen op verzoek van de gebruiker\n"
3502 #: src/filtering.c:694
3505 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3508 "regel is gebonden aan een account [id=%d, naam='%s'], niet het huidige "
3509 "account [id=%d, naam='%s']\n"
3511 #: src/filtering.c:700
3512 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3513 msgstr "regel is gebonden aan een account, niet het huidige account\n"
3515 #: src/filtering.c:712
3518 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3521 "regel is gebonden aan een account [id=%d, naam='%s'], het huidige account "
3522 "[id=%d, naam='%s']\n"
3524 #: src/filtering.c:752
3526 msgid "applying action [ %s ]\n"
3527 msgstr "toepassen actie [ %s ]\n"
3529 #: src/filtering.c:757
3530 msgid "action could not apply\n"
3531 msgstr "actie kon niet toegepast worden\n"
3533 #: src/filtering.c:759
3535 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3536 msgstr "geen verdere verwerking na actie [ %s ]\n"
3538 #: src/filtering.c:810
3540 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3541 msgstr "verwerking van regel '%s' [ %s ]\n"
3543 #: src/filtering.c:814
3545 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3546 msgstr "verwerken van regel <onbekend> [ %s ]\n"
3548 #: src/filtering.c:832
3550 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3551 msgstr "regel uitgezet '%s' [ %s ]\n"
3553 #: src/filtering.c:836
3555 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3556 msgstr "regel uitgezet <onbekend> [ %s ]\n"
3558 #: src/filtering.c:874
3559 msgid "undetermined"
3560 msgstr "Niet gedefiniëerd"
3562 #: src/filtering.c:878
3563 msgid "incorporation"
3564 msgstr "bij ontvangen"
3566 #: src/filtering.c:882
3570 #: src/filtering.c:886
3571 msgid "folder processing"
3572 msgstr "verwerken van map"
3574 #: src/filtering.c:890
3575 msgid "pre-processing"
3576 msgstr "voorverwerken"
3578 #: src/filtering.c:894
3579 msgid "post-processing"
3580 msgstr "naverwerken"
3582 #: src/filtering.c:911
3585 "filtering message (%s%s%s)\n"
3586 "%smessage file: %s\n"
3592 "filteren van bericht (%s%s%s)\n"
3593 "%sberichtbestand: %s\n"
3599 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3603 #: src/filtering.c:920
3606 "filtering message (%s%s%s)\n"
3607 "%smessage file: %s\n"
3609 "filteren van bericht (%s%s%s)\n"
3610 "%sberichtbestand: %s\n"
3612 #: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:315
3616 #: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:416
3620 #: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:318
3624 #: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:424 src/prefs_folder_item.c:319
3628 #: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:428 src/prefs_folder_item.c:317
3632 #: src/folder.c:2017
3634 msgid "Processing (%s)...\n"
3635 msgstr "Bezig met verwerken (%s)...\n"
3637 #: src/folder.c:3262
3639 msgid "Copying %s to %s...\n"
3640 msgstr "Bezig met kopiëren van %s naar %s...\n"
3642 #: src/folder.c:3262
3644 msgid "Moving %s to %s...\n"
3645 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s naar %s...\n"
3647 #: src/folder.c:3572
3649 msgid "Updating cache for %s..."
3650 msgstr "Cache voor %s wordt bijgewerkt..."
3652 #: src/folder.c:4434
3653 msgid "Processing messages..."
3654 msgstr "Berichten verwerken..."
3656 #: src/folder.c:4569
3658 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3659 msgstr "Synchroniseren %s voor offline gebruik... \n"
3661 #: src/folder.c:4828
3662 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3663 msgstr "Een mapnaam kan niet beginnen of eindigen met een punt."
3665 #: src/folder.c:4832
3666 msgid "A folder name can not end with a space."
3667 msgstr "Een mapnaam kan niet eindigen met een spatie."
3669 #: src/foldersel.c:250
3670 msgid "Select folder"
3671 msgstr "Selecteer map"
3673 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3674 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3678 #: src/foldersel.c:604 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3679 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3680 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:432
3681 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3684 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3685 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
3687 #: src/foldersel.c:619 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3688 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3689 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2070
3692 msgid "The folder '%s' already exists."
3693 msgstr "De map '%s' bestaat al."
3695 #: src/foldersel.c:626 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3696 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3697 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3699 msgid "Can't create the folder '%s'."
3700 msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
3702 #: src/folderview.c:247
3703 msgid "Mark all re_ad"
3704 msgstr "_Alles gelezen"
3706 #: src/folderview.c:248
3707 msgid "Mark all u_nread"
3708 msgstr "Alles _ongelezen"
3710 #: src/folderview.c:249
3711 msgid "Mark all read recursi_vely"
3712 msgstr "Markeer alles gelezen, _recursief"
3714 #: src/folderview.c:250
3715 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3716 msgstr "Markeer alles ongelezen, recursie_f"
3718 #: src/folderview.c:252
3719 msgid "R_un processing rules"
3720 msgstr "_Verwerkingsregel draaien"
3722 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3723 msgid "_Search folder..."
3724 msgstr "_Map doorzoeken..."
3726 #: src/folderview.c:255
3727 msgid "Process_ing..."
3728 msgstr "_Verwerken..."
3730 #: src/folderview.c:256
3731 msgid "Empty _trash..."
3732 msgstr "Prullenbak leegmaken..."
3734 #: src/folderview.c:257
3735 msgid "Send _queue..."
3736 msgstr "Verzend wacht_rij..."
3738 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3739 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3740 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6291
3744 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3745 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3746 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6293
3747 #: src/toolbar.c:509
3751 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3752 #: src/prefs_folder_column.c:81
3756 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3757 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:447
3761 #: src/folderview.c:782
3762 msgid "Setting folder info..."
3763 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
3765 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4138
3766 msgid "Mark all as read"
3767 msgstr "Markeer alles als gelezen"
3769 #: src/folderview.c:868
3771 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3774 "Wil je werkelijk alle berichten in deze map en zijn submappen als gelezen "
3777 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4139
3778 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3779 msgstr "Wil je werkelijk alle berichten in deze map als gelezen markeren?"
3781 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4177
3782 msgid "Mark all as unread"
3783 msgstr "Markeer alles als ongelezen"
3785 #: src/folderview.c:874
3787 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3790 "Wil je werkelijk alle berichten in deze map en zijn submappen als ongelezen "
3793 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4178
3794 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3795 msgstr "Wil je werkelijk alle berichten in deze map als ongelezen markeren?"
3797 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4605
3799 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3800 msgstr "Map wordt ingelezen %s/%s..."
3802 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4609 src/mainwindow.c:5249 src/setup.c:96
3804 msgid "Scanning folder %s..."
3805 msgstr "Map wordt ingelezen %s..."
3807 #: src/folderview.c:1100
3808 msgid "Rebuild folder tree"
3809 msgstr "Vernieuw mappenboom"
3811 #: src/folderview.c:1101
3813 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3814 msgstr "Mappenboom vernieuwen verwijdert lokale caches. Wil je doorgaan?"
3816 #: src/folderview.c:1111
3817 msgid "Rebuilding folder tree..."
3818 msgstr "Mappenboom wordt opnieuw aangemaakt..."
3820 #: src/folderview.c:1113
3821 msgid "Scanning folder tree..."
3822 msgstr "Mappenboom wordt ingelezen..."
3824 #: src/folderview.c:1204
3826 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3827 msgstr "Kan map '%s' niet inlezen\n"
3829 #: src/folderview.c:1258
3830 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3831 msgstr "Alle mappen worden gecontroleerd op nieuwe berichten..."
3833 #: src/folderview.c:2229
3835 msgid "Closing folder %s..."
3836 msgstr "Map %s wordt gesloten..."
3838 #: src/folderview.c:2324
3840 msgid "Opening folder %s..."
3841 msgstr "Map %s wordt geopend..."
3843 #: src/folderview.c:2342
3844 msgid "Folder could not be opened."
3845 msgstr "Map kon niet worden geopend."
3847 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2906 src/mainwindow.c:2910
3849 msgstr "Prullenbak leegmaken"
3851 #: src/folderview.c:2485
3852 msgid "Delete all messages in trash?"
3853 msgstr "Alle berichten in de prullenbak weggooien?"
3855 #: src/folderview.c:2486
3856 msgid "_Empty trash"
3857 msgstr "_Prullenbak legen"
3859 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2911
3860 msgid "Offline warning"
3861 msgstr "Offline waarschuwing"
3863 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:2912
3864 msgid "You're working offline. Override?"
3865 msgstr "Je bent momenteel niet online. Toch doorgaan?"
3867 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:2931
3868 msgid "Send queued messages"
3869 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
3871 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:2932
3872 msgid "Send all queued messages?"
3873 msgstr "Alle berichten uit de wachtrij verzenden?"
3875 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:2951
3876 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3878 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
3880 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2752 src/toolbar.c:2954
3883 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3886 "Er zijn fouten opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij:\n"
3889 #: src/folderview.c:2629
3891 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3892 msgstr "Wil je werkelijk map '%s' kopiëren naar '%s'?"
3894 #: src/folderview.c:2630
3896 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3897 msgstr "Wil je werkelijk van map '%s' een submap maken van '%s'?"
3899 #: src/folderview.c:2632
3901 msgstr "Kopieer map"
3903 #: src/folderview.c:2632
3905 msgstr "Verplaats map"
3907 #: src/folderview.c:2643
3909 msgid "Copying %s to %s..."
3910 msgstr "Bezig %s te kopiëren naar %s..."
3912 #: src/folderview.c:2643
3914 msgid "Moving %s to %s..."
3915 msgstr "Bezig %s te verplaatsen naar %s..."
3917 #: src/folderview.c:2677
3918 msgid "Source and destination are the same."
3919 msgstr "Bron en bestemming zijn hetzelfde."
3921 #: src/folderview.c:2680
3922 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3923 msgstr "Kan een map niet kopiëren naar één van z'n submappen."
3925 #: src/folderview.c:2681
3926 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3927 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar één van z'n submappen."
3929 #: src/folderview.c:2684
3930 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3931 msgstr "Kan een map niet naar een ander postvak verplaatsen."
3933 #: src/folderview.c:2687
3934 msgid "Copy failed!"
3935 msgstr "Kopiëren mislukt."
3937 #: src/folderview.c:2687
3938 msgid "Move failed!"
3939 msgstr "Verplaatsen mislukt."
3941 #: src/folderview.c:2737
3943 msgid "Processing configuration for folder %s"
3944 msgstr "Instellingen voor map '%s' wordt verwerkt"
3946 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4574 src/summaryview.c:4680
3947 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3948 msgstr "Doel-map kan alleen gebruikt worden om submappen op te slaan."
3950 #: src/grouplistdialog.c:161
3951 msgid "Newsgroup subscription"
3952 msgstr "Nieuwsgroep-abonnementen"
3954 #: src/grouplistdialog.c:178
3955 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3956 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen voor een abonnement:"
3958 #: src/grouplistdialog.c:184
3959 msgid "Find groups:"
3960 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
3962 #: src/grouplistdialog.c:192
3966 #: src/grouplistdialog.c:204
3967 msgid "Newsgroup name"
3968 msgstr "Naam nieuwsgroep"
3970 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3974 #: src/grouplistdialog.c:206
3978 #: src/grouplistdialog.c:347
3980 msgstr "gemodereerd"
3982 #: src/grouplistdialog.c:349
3984 msgstr "alleen-lezen"
3986 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3992 #: src/grouplistdialog.c:422
3993 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3994 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
3996 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1585
4000 #: src/grouplistdialog.c:492
4002 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4003 msgstr "%d nieuwsgroepen ontvangen (%s gelezen)"
4005 #: src/gtk/about.c:132
4006 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4008 "Claws Mail is een lichtgewicht, snelle en zeer configureerbare e-maillezer."
4010 #: src/gtk/about.c:135
4011 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4012 msgstr "Voor meer informatie ga naar de Claws Mail website:"
4014 #: src/gtk/about.c:140
4016 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4018 "Voor ondersteuning en discussie kun je je inschrijven voor de Claws Mail "
4019 "gebruikers-mailinglijst:"
4021 #: src/gtk/about.c:146
4023 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4024 "the Claws Mail project you can do so at:"
4026 "Claws Mail is vrije software uitgegeven onder de GPL licentie. Als je een "
4027 "donatie wenst te maken aan het Claws Mail project, kan dat hier:"
4029 #: src/gtk/about.c:162
4031 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4032 "The Claws Mail Team\n"
4033 " and Hiroyuki Yamamoto"
4035 "Auteursrecht (C) 1999-2017\n"
4036 "Het Claws Mail Team\n"
4037 "en Hiroyuki Yamamoto"
4039 #: src/gtk/about.c:167
4040 msgid "System Information\n"
4041 msgstr "Systeem-informatie\n"
4043 #: src/gtk/about.c:173
4046 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4047 "Operating System: %s %s (%s)"
4049 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
4050 "Besturingssysteem: %s %s (%s)"
4052 #: src/gtk/about.c:182
4055 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4056 "Operating System: %s"
4058 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
4059 "Besturingssysteem: %s"
4061 #: src/gtk/about.c:191
4064 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4065 "Operating System: unknown"
4067 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
4068 "Besturingssysteem: unknown"
4070 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:805 src/wizard.c:527
4071 msgid "The Claws Mail Team"
4072 msgstr "Het Claws Mail Team"
4074 #: src/gtk/about.c:266
4075 msgid "Previous team members"
4076 msgstr "Voormalige teamleden"
4078 #: src/gtk/about.c:285
4079 msgid "The translation team"
4080 msgstr "Het vertaalteam"
4082 #: src/gtk/about.c:304
4083 msgid "Documentation team"
4084 msgstr "Documentatieteam"
4086 #: src/gtk/about.c:322
4090 #: src/gtk/about.c:341
4092 msgstr "Pictogrammen"
4094 #: src/gtk/about.c:360
4095 msgid "Contributors"
4096 msgstr "Medewerkers"
4098 #: src/gtk/about.c:408
4099 msgid "Compiled-in Features"
4100 msgstr "Ingebouwde eigenschappen"
4102 #: src/gtk/about.c:425
4104 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4105 msgstr "ondersteuning voor de X-Face-header\n"
4107 #: src/gtk/about.c:435
4109 msgid "adds support for spell checking\n"
4110 msgstr "ondersteuning voor spellingcontrole\n"
4112 #: src/gtk/about.c:445
4114 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4115 msgstr "ondersteuning voor beveiligde verbindingen met servers\n"
4117 #: src/gtk/about.c:455
4119 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4120 msgstr "ondersteuning voor IPv6, het nieuwe internet-adressering-protocol\n"
4122 #: src/gtk/about.c:466
4124 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4126 "ondersteuning voor het converteren van en naar verschillende tekensets\n"
4128 #: src/gtk/about.c:476
4130 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4131 msgstr "ondersteuning voor PalmOS-adresboeken\n"
4133 #: src/gtk/about.c:486
4135 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4136 msgstr "ondersteuning voor gedeelde LDAP-adresboeken\n"
4138 #: src/gtk/about.c:496
4140 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4141 msgstr "ondersteuning voor IMAP en NNTP-servers\n"
4143 #: src/gtk/about.c:506
4145 msgid "adds support for session handling\n"
4146 msgstr "ondersteuning voor sessiebeheer\n"
4148 #: src/gtk/about.c:516
4149 msgctxt "NetworkManager"
4150 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4151 msgstr "ondersteuning voor veranderingen in netwerkverbinding\n"
4153 #: src/gtk/about.c:526
4155 msgid "adds support for SVG themes\n"
4156 msgstr "ondersteuning voor SVG-thema's\n"
4158 #: src/gtk/about.c:558
4160 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4161 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4162 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4164 "Dit programma is vrije software. Je kunt het verspreiden en/of aanpassen "
4165 "binnen de afspraken die in de GNU General Public License zijn gepubliceerd. "
4166 "Je mag zelf kiezen of je versie 3 of (als je dat wenst) iedere latere versie "
4167 "van de GPL hanteert."
4169 #: src/gtk/about.c:565
4171 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4172 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4173 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4176 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
4177 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
4178 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
4181 #: src/gtk/about.c:584
4183 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4184 "this program. If not, see "
4186 "Je zou een kopie van de GNU General Public License ontvangen moeten hebben "
4187 "bij dit programma. Als dit niet het geval is, zie "
4189 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2576
4190 msgid "Session statistics\n"
4191 msgstr "Sessie-statistieken\n"
4193 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2586 src/main.c:2589
4195 msgid "Started: %s\n"
4196 msgstr "Gestart: %s\n"
4198 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2595
4199 msgid "Incoming traffic\n"
4200 msgstr "Inkomend verkeer\n"
4202 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2598
4204 msgid "Received messages: %d\n"
4205 msgstr "Ontvangen berichten: %d\n"
4207 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2604
4208 msgid "Outgoing traffic\n"
4209 msgstr "Uitgaand verkeer\n"
4211 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2607
4213 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4214 msgstr "Nieuwe/doorverwezen berichten: %d\n"
4216 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2611
4218 msgid "Replied messages: %d\n"
4219 msgstr "Beantwoorde berichten: %d\n"
4221 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2615
4223 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4224 msgstr "Doorgestuurde berichten: %d\n"
4226 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2619
4228 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4229 msgstr "Totaal uitgaande berichten: %d\n"
4231 #: src/gtk/about.c:792
4232 msgid "About Claws Mail"
4233 msgstr "Over Claws Mail"
4235 #: src/gtk/about.c:850
4237 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4238 "The Claws Mail Team\n"
4239 "and Hiroyuki Yamamoto"
4241 "Auteursrecht (C) 1999-2017\n"
4242 "Het Claws Mail Team\n"
4243 "en Hiroyuki Yamamoto"
4245 #: src/gtk/about.c:864
4249 #: src/gtk/about.c:870
4253 #: src/gtk/about.c:876
4257 #: src/gtk/about.c:882
4261 #: src/gtk/about.c:890
4262 msgid "_Release Notes"
4263 msgstr "_Opmerkingen bij deze uitgave"
4265 #: src/gtk/about.c:896
4267 msgstr "_Statistieken"
4269 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
4273 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
4277 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
4281 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
4283 msgstr "Hemelsblauw"
4285 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
4289 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
4293 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
4297 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
4301 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
4305 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
4309 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
4313 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
4317 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
4321 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
4322 msgid "Bright green"
4323 msgstr "Heldergroen"
4325 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
4329 #: src/gtk/foldersort.c:156
4330 msgid "Set mailbox order"
4331 msgstr "Bepaal postvakvolgorde"
4333 #: src/gtk/foldersort.c:190
4334 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4336 "Versleep postvakken naar boven of beneden om de sorteervolgorde in de "
4337 "mappenboom te veranderen."
4339 #: src/gtk/foldersort.c:216
4343 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4344 msgid "No dictionary selected."
4345 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
4347 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4349 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4350 msgstr "Kon spellingcontrole %s niet initialiseren."
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4353 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4354 msgstr "Kon Enchant verdeler niet initialiseren."
4356 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4358 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4359 msgstr "Kon woordenboek %s niet initialiseren."
4361 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4362 msgid "No misspelled word found."
4363 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4366 msgid "Replace unknown word"
4367 msgstr "Vervang onbekend woord"
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4371 msgid "Replace \"%s\" with: "
4372 msgstr "Vervang \"%s\" met:"
4374 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4376 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4377 "will learn from mistake.\n"
4379 "Houd Control ingedrukt en druk op Enter\n"
4380 "om woord te leren.\n"
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4383 msgid "Change to..."
4384 msgstr "Wijzig in..."
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4390 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4392 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4393 msgstr "\"%s\" onbekend in woordenboek '%s'"
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4396 msgid "Accept in this session"
4397 msgstr "Accepteren in deze sessie"
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4400 msgid "Add to personal dictionary"
4401 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
4403 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4404 msgid "Replace with..."
4405 msgstr "Vervangen door..."
4407 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4409 msgid "Check with %s"
4410 msgstr "Controleren met %s"
4412 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4413 msgid "(no suggestions)"
4414 msgstr "(geen suggesties)"