2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
9 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-01-13 02:56+0100\n"
13 "Last-Translator: Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
25 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
34 msgstr "Accountbeheer"
39 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
40 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
42 "Nieuwe berichten op deze volgorde gecontroleerd. Aanvinken in\n"
43 "G-kolom om alles te berichten op te halen."
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " Instellen als hoofdaccount "
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Verwijder Postvak"
73 #: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
74 #: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953
75 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
76 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
77 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
78 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
82 #: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
86 #: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
92 msgid "Could not get message file %d"
93 msgstr "Kon berichtbestand niet lezen."
96 msgid "Could not get message part."
97 msgstr "Kon inhoud van bericht niet lezen."
100 msgid "Can't get part of multipart message"
101 msgstr "Kan deel van een meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen"
106 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
107 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
109 "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
110 "opstel-venster omdat het de tekens %%f, %%F of %%p bevat."
115 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
118 "Commando kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n"
124 "Could not fork to execute the following command:\n"
128 "Kon niet forken om het volgende commando uit te voeren:\n"
132 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
139 msgid "--- Running: %s\n"
140 msgstr "--- Starten: %s\n"
144 msgid "--- Ended: %s\n"
145 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
149 msgid "Action's input/output"
150 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
155 "Enter the argument for the following action:\n"
156 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
159 "Geef de afdrukopdracht:\n"
160 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
163 msgid "Action's hidden user argument"
169 "Enter the argument for the following action:\n"
170 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
173 "Geef de afdrukopdracht:\n"
174 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
177 msgid "Action's user argument"
180 #: src/addressadd.c:165
182 msgid "Add to address book"
183 msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek"
185 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
190 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
191 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
195 #: src/addressadd.c:229
196 msgid "Select Address Book Folder"
197 msgstr "Selecteer adresboekmap"
199 #: src/addressbook.c:404
202 msgstr "/_Gereedschap"
204 #: src/addressbook.c:405
206 msgid "/_Book/New _Book"
207 msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek"
209 #: src/addressbook.c:406
211 msgid "/_Book/New _Folder"
214 #: src/addressbook.c:407
216 msgid "/_Book/New _vCard"
217 msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
219 #: src/addressbook.c:409
221 msgid "/_Book/New _JPilot"
222 msgstr "/_Bestand/Nieuwe JPilot"
224 #: src/addressbook.c:412
226 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
227 msgstr "Nieuwe LDAP server"
229 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
232 msgstr "/_Gereedschap/---"
234 #: src/addressbook.c:415
236 msgid "/_Book/_Edit book"
237 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
239 #: src/addressbook.c:416
241 msgid "/_Book/_Delete book"
242 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
244 #: src/addressbook.c:418
247 msgstr "/_Bestand/Opslaan"
249 #: src/addressbook.c:419
251 msgid "/_Book/_Close"
252 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
254 #: src/addressbook.c:420
258 #: src/addressbook.c:421
260 msgid "/_Address/_Select all"
261 msgstr "/_Adres/Verwijder"
263 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
264 #: src/addressbook.c:432
265 msgid "/_Address/---"
268 #: src/addressbook.c:423
270 msgid "/_Address/C_ut"
271 msgstr "/_Adres/Aanpassen"
273 #: src/addressbook.c:424
275 msgid "/_Address/_Copy"
278 #: src/addressbook.c:425
280 msgid "/_Address/_Paste"
281 msgstr "/_Adres/Verwijder"
283 #: src/addressbook.c:427
284 msgid "/_Address/_Edit"
285 msgstr "/_Adres/Aanpassen"
287 #: src/addressbook.c:428
288 msgid "/_Address/_Delete"
289 msgstr "/_Adres/Verwijder"
291 #: src/addressbook.c:430
292 msgid "/_Address/New _Address"
293 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
295 #: src/addressbook.c:431
296 msgid "/_Address/New _Group"
297 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
299 #: src/addressbook.c:433
301 msgid "/_Address/_Mail To"
302 msgstr "/_Adres/Aanpassen"
304 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721
305 #: src/messageview.c:293
307 msgstr "/_Gereedschap"
309 #: src/addressbook.c:435
310 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
311 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF..."
313 #: src/addressbook.c:436
314 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
315 msgstr "/_Gereedschap/Importeren M_utt..."
317 #: src/addressbook.c:437
318 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
319 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Pine..."
321 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753
322 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767
323 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
325 msgstr "/_Gereedschap/---"
327 #: src/addressbook.c:439
328 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
329 msgstr "/_Gereedschap/Exporteren _HTML..."
331 #: src/addressbook.c:440
333 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
334 msgstr "/_Gereedschap/Exporteren _HTML..."
336 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796
337 #: src/messageview.c:321
341 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804
342 #: src/messageview.c:322
343 msgid "/_Help/_About"
344 msgstr "/_Help/_Info"
346 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528
347 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
351 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
353 msgstr "/Ver_wijderen"
355 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
356 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
357 #: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
358 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
359 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
360 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
361 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
362 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
366 #: src/addressbook.c:450
370 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
374 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
378 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
382 #: src/addressbook.c:459
385 msgstr "/_Alles selecteren"
387 #: src/addressbook.c:464
388 msgid "/New _Address"
389 msgstr "/Nieuw adres"
391 #: src/addressbook.c:465
393 msgstr "/Nieuwe groep"
395 #: src/addressbook.c:472
400 #: src/addressbook.c:474
401 msgid "/_Browse Entry"
404 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
405 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
406 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
411 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
415 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
416 msgid "Bad arguments"
419 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
421 msgid "File not specified"
422 msgstr "Niet aangegeven."
424 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
426 msgid "Error opening file"
427 msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand."
429 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
431 msgid "Error reading file"
432 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
434 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
435 msgid "End of file encountered"
438 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
440 msgid "Error allocating memory"
441 msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
443 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
445 msgid "Bad file format"
446 msgstr "Datumformaat"
448 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
450 msgid "Error writing to file"
451 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
453 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
455 msgid "Error opening directory"
456 msgstr "Map met de lokale mail"
458 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
460 msgid "No path specified"
461 msgstr "Niet aangegeven."
463 #: src/addressbook.c:514
465 msgid "Error connecting to LDAP server"
466 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
468 #: src/addressbook.c:515
469 msgid "Error initializing LDAP"
472 #: src/addressbook.c:516
474 msgid "Error binding to LDAP server"
475 msgstr "Wijzig LDAP server"
477 #: src/addressbook.c:517
479 msgid "Error searching LDAP database"
480 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
482 #: src/addressbook.c:518
483 msgid "Timeout performing LDAP operation"
486 #: src/addressbook.c:519
487 msgid "Error in LDAP search criteria"
490 #: src/addressbook.c:520
491 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
494 #: src/addressbook.c:521
495 msgid "LDAP search terminated on request"
498 #: src/addressbook.c:522
500 msgid "Error starting TLS connection"
501 msgstr "Geen SSL-context\n"
503 #: src/addressbook.c:746
508 #: src/addressbook.c:748
509 msgid "E-Mail address"
510 msgstr "E-Mail adres"
512 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
513 #: src/toolbar.c:1624
517 #: src/addressbook.c:870
522 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835
523 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53
524 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
528 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649
529 #: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207
533 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677
534 #: src/prefs_template.c:208
538 #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
539 msgid "Delete address(es)"
540 msgstr "Verwijder adres(sen)"
542 #: src/addressbook.c:1174
543 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
544 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
546 #: src/addressbook.c:1197
547 msgid "Really delete the address(es)?"
548 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
550 #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
551 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
552 msgstr "Kan niet plakken. Doel adresboek is alleen-lezen."
554 #: src/addressbook.c:1800
555 msgid "Cannot paste into an address group."
556 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
558 #: src/addressbook.c:2527
560 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
561 msgstr "Wilt u deze sjabloon '%s' toepassen?"
563 #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
564 #: src/prefs_filtering_action.c:151
568 #: src/addressbook.c:2539
571 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
572 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
574 "Wilt u de map EN inhoud van '%s' verwijderen? \n"
575 "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende "
578 #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
579 msgid "Delete folder"
580 msgstr "Verwijder map"
582 #: src/addressbook.c:2543
585 msgstr "Alleen map(pen)"
587 #: src/addressbook.c:2543
589 msgid "Folder and _addresses"
590 msgstr "Map en adressen"
592 #: src/addressbook.c:2555
594 msgid "Really delete '%s' ?"
595 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
597 #: src/addressbook.c:3360
598 msgid "New user, could not save index file."
599 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
601 #: src/addressbook.c:3364
602 msgid "New user, could not save address book files."
603 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
605 #: src/addressbook.c:3374
606 msgid "Old address book converted successfully."
607 msgstr "Oude adresboek geconverteerd!"
609 #: src/addressbook.c:3379
611 "Old address book converted,\n"
612 "could not save new address index file"
614 "Oude adresboek geconverteerd,\n"
615 "nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
617 #: src/addressbook.c:3392
619 "Could not convert address book,\n"
620 "but created empty new address book files."
621 msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt."
623 #: src/addressbook.c:3398
625 "Could not convert address book,\n"
626 "could not create new address book files."
628 "Kon adresboek niet converteren,\n"
629 "nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden."
631 #: src/addressbook.c:3403
633 "Could not convert address book\n"
634 "and could not create new address book files."
636 "Kon adresboek niet converteren\n"
637 "en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt."
639 #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
640 msgid "Addressbook conversion error"
641 msgstr "Conversiefout adresboek"
643 #: src/addressbook.c:3454
644 msgid "Addressbook Error"
645 msgstr "Adressenboekfout"
647 #: src/addressbook.c:3455
648 msgid "Could not read address index"
649 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
651 #: src/addressbook.c:3814
652 msgid "Busy searching..."
655 #: src/addressbook.c:3885
660 #: src/addressbook.c:4110
664 #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
665 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
669 #: src/addressbook.c:4142
673 #: src/addressbook.c:4158
674 msgid "EMail Address"
675 msgstr "E-Mail adres"
677 #: src/addressbook.c:4174
681 #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
682 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79
686 #: src/addressbook.c:4206
690 #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
694 #: src/addressbook.c:4254
698 #: src/addressbook.c:4270
703 #: src/addrgather.c:158
704 msgid "Please specify name for address book."
705 msgstr "Geef naam voor adresboek."
707 #: src/addrgather.c:178
708 msgid "Please select the mail headers to search."
709 msgstr "Selecteer de headers die moeten worden doorzocht."
711 #: src/addrgather.c:185
713 msgid "Harvesting addresses..."
714 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
716 #: src/addrgather.c:224
717 msgid "Addresses gathered successfully."
718 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
720 #: src/addrgather.c:294
721 msgid "No folder or message was selected."
722 msgstr "Geen map of berichten geselecteerd."
724 #: src/addrgather.c:302
726 "Please select a folder to process from the folder\n"
727 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
730 "Selecteer een map in de mappenlijst om te doorlopen.\n"
731 "Of, selecteer één of meer berichten in de berichtenlijst."
733 #: src/addrgather.c:354
737 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
738 #: src/importldif.c:909
739 msgid "Address Book :"
740 msgstr "Adresboekboek:"
742 #: src/addrgather.c:375
743 msgid "Folder Size :"
744 msgstr "Map grootte :"
746 #: src/addrgather.c:390
747 msgid "Process these mail header fields"
748 msgstr "Deze headers doorzoeken"
750 #: src/addrgather.c:408
751 msgid "Include sub-folders"
752 msgstr "Doorzoek submappen"
754 #: src/addrgather.c:431
758 #: src/addrgather.c:432
759 msgid "Address Count"
760 msgstr "Aantal adressen"
762 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162
763 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
764 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448
766 msgstr "Waarschuwing"
768 #: src/addrgather.c:538
769 msgid "Header Fields"
770 msgstr "Header-velden"
772 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
773 #: src/importldif.c:1028
777 #: src/addrgather.c:600
778 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
779 msgstr "Verzamel emailadressen - uit geselecteerde berichten"
781 #: src/addrgather.c:608
782 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
783 msgstr "Verzamel emailadressen - uit hele map"
785 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
786 msgid "Common address"
787 msgstr "Standaardadressen"
789 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
790 msgid "Personal address"
791 msgstr "Persoonlijke adressen"
793 #: src/addrindex.c:119
795 msgid "Common addresses"
796 msgstr "Standaardadressen"
798 #: src/addrindex.c:120
800 msgid "Personal addresses"
801 msgstr "Persoonlijke adressen"
803 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658
807 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584
808 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
812 #: src/alertpanel.c:189
817 #: src/alertpanel.c:335
818 msgid "Show this message next time"
819 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
821 #: src/browseldap.c:219
823 msgid "Browse Directory Entry"
824 msgstr "Maak Directory"
826 #: src/browseldap.c:239
828 msgid "Server Name :"
829 msgstr "Bestandsnaam:"
831 #: src/browseldap.c:249
832 msgid "Distinguished Name (dn) :"
835 #: src/browseldap.c:272
840 #: src/browseldap.c:274
842 msgid "Attribute Value"
845 #: src/common/nntp.c:73
847 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
848 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
850 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
852 msgid "protocol error: %s\n"
853 msgstr "protocolfout: %s\n"
855 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
856 msgid "protocol error\n"
857 msgstr "protocolfout\n"
859 #: src/common/nntp.c:300
860 msgid "Error occurred while posting\n"
861 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
863 #: src/common/nntp.c:380
865 msgid "Error occurred while sending command\n"
866 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van EHLO\n"
868 #: src/common/plugin.c:231
869 msgid "Plugin already loaded"
872 #: src/common/plugin.c:239
873 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
876 #: src/common/plugin.c:265
877 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
880 #: src/common/plugin.c:272
881 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
884 #: src/common/smtp.c:173
885 msgid "SMTP AUTH not available\n"
886 msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
888 #: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558
889 msgid "bad SMTP response\n"
892 #: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666
894 msgid "error occurred on SMTP session\n"
895 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
897 #: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841
898 msgid "error occurred on authentication\n"
899 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
901 #: src/common/smtp.c:593
903 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
906 #: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834
907 msgid "can't start TLS session\n"
908 msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen\n"
910 #: src/common/ssl.c:144
911 msgid "Error creating ssl context\n"
912 msgstr "Geen SSL-context\n"
914 #: src/common/ssl.c:163
916 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
917 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
919 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
920 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
921 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
922 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
923 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
924 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
926 msgid "<not in certificate>"
927 msgstr "Server certificaat:\n"
929 #: src/common/ssl_certificate.c:191
932 " Owner: %s (%s) in %s\n"
933 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
935 " Signature status: %s"
938 #: src/common/ssl_certificate.c:309
939 msgid "Can't load X509 default paths"
942 #: src/common/ssl_certificate.c:364
945 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
949 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
954 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
955 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
958 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
959 #: src/prefs_receive.c:214
961 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
962 msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
964 #: src/common/ssl_certificate.c:400
967 "%s's SSL certificate changed !\n"
968 "We have saved this one:\n"
974 "This could mean the server answering is not the known one."
977 #: src/common/string_match.c:79
978 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
979 msgstr "(Onderwerp ingekort door RegExp)"
981 #: src/common/utils.c:342
986 #: src/common/utils.c:344
991 #: src/common/utils.c:346
996 #: src/common/utils.c:348
1001 #: src/compose.c:505
1003 msgstr "/_Toevoegen..."
1005 #: src/compose.c:506
1007 msgstr "/_Verwijderen"
1009 #: src/compose.c:508 src/folderview.c:283
1011 msgid "/_Properties..."
1012 msgstr "/_Eigenschappen..."
1014 #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274
1018 #: src/compose.c:514
1019 msgid "/_Message/_Send"
1020 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
1022 #: src/compose.c:516
1023 msgid "/_Message/Send _later"
1024 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
1026 #: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689
1027 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709
1028 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
1029 #: src/messageview.c:290
1030 msgid "/_Message/---"
1031 msgstr "/Be_richt/---"
1033 #: src/compose.c:519
1035 msgid "/_Message/_Attach file"
1036 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
1038 #: src/compose.c:520
1040 msgid "/_Message/_Insert file"
1041 msgstr "/_Bestand/Tekstbestand _invoegen"
1043 #: src/compose.c:521
1045 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1046 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
1048 #: src/compose.c:523
1050 msgid "/_Message/_Save"
1051 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
1053 #: src/compose.c:526
1055 msgid "/_Message/_Close"
1056 msgstr "/Be_richt/Cc"
1058 #: src/compose.c:529
1059 msgid "/_Edit/_Undo"
1060 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
1062 #: src/compose.c:530
1063 msgid "/_Edit/_Redo"
1064 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
1066 #: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480
1067 #: src/messageview.c:165
1069 msgstr "/B_ewerken/---"
1071 #: src/compose.c:532
1073 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
1075 #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1076 msgid "/_Edit/_Copy"
1077 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
1079 #: src/compose.c:534
1080 msgid "/_Edit/_Paste"
1081 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
1083 #: src/compose.c:535
1085 msgid "/_Edit/Special paste"
1086 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
1088 #: src/compose.c:536
1090 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1091 msgstr "/B_ewerken/_Plakken als citaat"
1093 #: src/compose.c:538
1095 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1096 msgstr "/B_ewerken/_Thread selecteren"
1098 #: src/compose.c:540
1099 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1102 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1103 msgid "/_Edit/Select _all"
1104 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
1106 #: src/compose.c:543
1107 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1108 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d"
1110 #: src/compose.c:544
1111 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1112 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug"
1114 #: src/compose.c:549
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1116 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder"
1118 #: src/compose.c:554
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1120 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug"
1122 #: src/compose.c:559
1123 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1124 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder"
1126 #: src/compose.c:564
1127 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1128 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel"
1130 #: src/compose.c:569
1131 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1132 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel"
1134 #: src/compose.c:574
1135 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1136 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug"
1138 #: src/compose.c:579
1139 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1140 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder"
1142 #: src/compose.c:584
1143 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1144 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken"
1146 #: src/compose.c:589
1147 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1148 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken"
1150 #: src/compose.c:594
1151 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1152 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord"
1154 #: src/compose.c:599
1155 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1156 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord"
1158 #: src/compose.c:604
1159 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1160 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel"
1162 #: src/compose.c:609
1163 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1164 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel"
1166 #: src/compose.c:614
1167 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1168 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel"
1170 #: src/compose.c:620
1171 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1172 msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
1174 #: src/compose.c:622
1175 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1176 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels"
1178 #: src/compose.c:624
1180 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1181 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
1183 #: src/compose.c:626
1184 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1185 msgstr "/B_ewerken/B_ewerken met externe editor"
1187 #: src/compose.c:629
1191 #: src/compose.c:630
1192 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1193 msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie"
1195 #: src/compose.c:632
1196 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1197 msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden"
1199 #: src/compose.c:634
1200 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1201 msgstr "/_Spelling/Controleer vorig onjuist gespeld woord"
1203 #: src/compose.c:636
1204 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1205 msgstr "/_Spelling/Ga naar volgend onjuist gespeld woord"
1207 #: src/compose.c:639
1212 #: src/compose.c:640
1213 msgid "/_Options/Privacy System"
1216 #: src/compose.c:641
1217 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1220 #: src/compose.c:642
1222 msgid "/_Options/Si_gn"
1223 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
1225 #: src/compose.c:643
1227 msgid "/_Options/_Encrypt"
1228 msgstr "/Be_richt/Codeer"
1230 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1232 msgid "/_Options/---"
1233 msgstr "/_Spelling/---"
1235 #: src/compose.c:645
1237 msgid "/_Options/_Priority"
1238 msgstr "/Be_richt/_Prioriteit"
1240 #: src/compose.c:646
1242 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1243 msgstr "/Be_richt/Prioriteit/_Hoogste"
1245 #: src/compose.c:647
1247 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1248 msgstr "/Be_richt/Prioriteit/Hoo_g"
1250 #: src/compose.c:648
1252 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1253 msgstr "/Be_richt/Prioriteit/_Normaal"
1255 #: src/compose.c:649
1257 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1258 msgstr "/Be_richt/Prioriteit/_Laag"
1260 #: src/compose.c:650
1262 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1263 msgstr "/Be_richt/Prioriteit/L_aagste"
1265 #: src/compose.c:652
1267 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1268 msgstr "/Be_richt/Vraag om ontvangstbevestiging"
1270 #: src/compose.c:654
1272 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1273 msgstr "/_Instellingen/_Algemene voorkeuren..."
1275 #: src/compose.c:661
1276 msgid "/_Options/Character _encoding"
1279 #: src/compose.c:662
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1283 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682
1284 #: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702
1285 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1289 #: src/compose.c:666
1291 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1292 msgstr "/Beel_d/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1294 #: src/compose.c:668
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1297 msgstr "/Beel_d/Codering/Unicode (_UTF-8)"
1299 #: src/compose.c:672
1301 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1302 msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1304 #: src/compose.c:674
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1307 msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
1309 #: src/compose.c:676
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1313 #: src/compose.c:680
1315 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1316 msgstr "/Beel_d/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
1318 #: src/compose.c:684
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1321 msgstr "/Beel_d/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1323 #: src/compose.c:686
1325 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1326 msgstr "/Beel_d/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1328 #: src/compose.c:690
1330 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1331 msgstr "/Beel_d/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1333 #: src/compose.c:694
1334 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1337 #: src/compose.c:696
1338 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1341 #: src/compose.c:700
1343 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1344 msgstr "/Beel_d/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
1346 #: src/compose.c:704
1348 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1349 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1351 #: src/compose.c:706
1353 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1354 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1356 #: src/compose.c:708
1358 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1359 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1361 #: src/compose.c:710
1363 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1364 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1366 #: src/compose.c:714
1368 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1369 msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1371 #: src/compose.c:718
1373 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1374 msgstr "/Beel_d/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1376 #: src/compose.c:720
1378 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1379 msgstr "/Beel_d/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1381 #: src/compose.c:722
1383 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1384 msgstr "/Beel_d/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1386 #: src/compose.c:724
1388 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1389 msgstr "/Beel_d/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
1391 #: src/compose.c:728
1393 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1394 msgstr "/Beel_d/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
1396 #: src/compose.c:732
1398 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1399 msgstr "/Beel_d/Codering/Thai (TIS-620)"
1401 #: src/compose.c:734
1403 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1404 msgstr "/Beel_d/Codering/Thai (Windows-874)"
1406 #: src/compose.c:738
1407 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1408 msgstr "/_Gereedschap/_Lineaal weergeven"
1410 #: src/compose.c:739 src/messageview.c:294
1411 msgid "/_Tools/_Address book"
1412 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1414 #: src/compose.c:740
1415 msgid "/_Tools/_Template"
1416 msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1418 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
1419 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1420 msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1422 #: src/compose.c:1437
1423 msgid "Fw: multiple emails"
1426 #: src/compose.c:1773
1430 #: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671
1431 #: src/headerview.c:54
1433 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1435 #: src/compose.c:1779
1436 msgid "Followup-To:"
1437 msgstr "Followup-To:"
1439 #: src/compose.c:2169
1440 msgid "Quote mark format error."
1441 msgstr "Fout in citaatformaat."
1443 #: src/compose.c:2185
1444 msgid "Message reply/forward format error."
1445 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
1447 #: src/compose.c:2726
1449 msgid "File %s is empty."
1450 msgstr "Bestand %s is leeg."
1452 #: src/compose.c:2730
1454 msgid "Can't read %s."
1455 msgstr "Kan %s niet lezen."
1457 #: src/compose.c:2757
1460 msgstr "Bericht: %s"
1462 #: src/compose.c:3523
1464 msgstr " [Aangepast]"
1466 #: src/compose.c:3529
1468 msgid "%s - Compose message%s"
1469 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1471 #: src/compose.c:3532
1473 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1474 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1476 #: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594
1478 "Account for sending mail is not specified.\n"
1479 "Please select a mail account before sending."
1481 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1482 "Selecteer eerst een postvak."
1484 #: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714
1485 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387
1486 #: src/toolbar.c:434
1490 #: src/compose.c:3660
1491 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1494 #: src/compose.c:3688
1495 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1498 #: src/compose.c:3702
1499 msgid "Recipient is not specified."
1500 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
1502 #: src/compose.c:3715
1503 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1504 msgstr "U heeft geen onderwerp opgegeven. Toch verzenden?"
1506 #: src/compose.c:3741
1509 "Could not queue message for sending:\n"
1511 "Charset conversion failed."
1512 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten"
1514 #: src/compose.c:3744
1517 "Could not queue message for sending:\n"
1520 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten"
1522 #: src/compose.c:3747
1525 "Could not queue message for sending:\n"
1528 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten"
1530 #: src/compose.c:3749
1532 msgid "Could not queue message for sending."
1533 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten"
1535 #: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793
1537 "The message was queued but could not be sent.\n"
1538 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1541 #: src/compose.c:4105
1544 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1545 "to the specified %s charset.\n"
1548 "Kan de karakterset niet converteren.\n"
1551 #: src/compose.c:4158
1554 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1555 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1560 #: src/compose.c:4335
1561 msgid "No account for sending mails available!"
1562 msgstr "Geen postvak beschikbaar voor verzenden!"
1564 #: src/compose.c:4345
1565 msgid "No account for posting news available!"
1566 msgstr "Geen nieuwspostvak beschikbaar!"
1568 #: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1572 #: src/compose.c:5121
1577 #: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198
1578 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1579 #: src/summaryview.c:471
1583 #: src/compose.c:5187
1584 msgid "Save Message to "
1585 msgstr "Bericht bewaren in"
1587 #: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1588 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243
1589 #: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1590 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422
1591 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244
1596 #: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412
1600 #: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201
1601 #: src/prefs_matcher.c:154
1605 #: src/compose.c:5424
1607 msgstr "Bijvoegsels"
1609 #: src/compose.c:5426
1613 #: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1614 #: src/summary_search.c:225
1618 #: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1619 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1620 #: src/summaryview.c:4450
1624 #: src/compose.c:5635
1627 "Spell checker could not be started.\n"
1630 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
1633 #: src/compose.c:5870
1636 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1637 "encrypt this message."
1640 #: src/compose.c:6303
1641 msgid "Invalid MIME type."
1642 msgstr "Ongeldig MIME type."
1644 #: src/compose.c:6321
1645 msgid "File doesn't exist or is empty."
1646 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1648 #: src/compose.c:6394
1653 #: src/compose.c:6445
1657 #: src/compose.c:6470
1661 #: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064
1663 msgstr "Bestandsnaam"
1665 #: src/compose.c:6655
1668 "The external editor is still working.\n"
1669 "Force terminating the process?\n"
1670 "process group id: %d"
1672 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1673 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1674 "procesgroep id: %d"
1676 #: src/compose.c:6697
1677 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1678 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1680 #: src/compose.c:6982
1683 "Could not queue message:\n"
1686 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten"
1688 #: src/compose.c:7064
1690 msgid "Could not save draft."
1691 msgstr "Kon inhoud van bericht niet lezen."
1693 #: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155
1695 msgstr "Selecteer bestand"
1697 #: src/compose.c:7168
1699 msgid "File '%s' could not be read."
1700 msgstr "De map '%s' kon niet gemaakt worden."
1702 #: src/compose.c:7170
1705 "File '%s' contained invalid characters\n"
1706 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1709 #: src/compose.c:7218
1710 msgid "Discard message"
1711 msgstr "Gooi bericht weg"
1713 #: src/compose.c:7219
1715 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1716 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
1718 #: src/compose.c:7220
1723 #: src/compose.c:7220
1725 msgid "_Save to Drafts"
1726 msgstr "opslaan als klad"
1728 #: src/compose.c:7264
1730 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1731 msgstr "Wilt u deze sjabloon '%s' toepassen?"
1733 #: src/compose.c:7266
1734 msgid "Apply template"
1735 msgstr "Sjabloon toepassen"
1737 #: src/compose.c:7267
1742 #: src/compose.c:7267
1749 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1753 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1760 "Please file a bug report and include the information below."
1774 msgstr "/Op_slaan als..."
1778 msgid "Create bug report"
1779 msgstr "Maak Directory"
1783 msgid "Save crash information"
1784 msgstr "Serverinformatie"
1786 #: src/editaddress.c:153
1787 msgid "Add New Person"
1788 msgstr "Toevoegen nieuwe persoon"
1790 #: src/editaddress.c:154
1791 msgid "Edit Person Details"
1792 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1794 #: src/editaddress.c:316
1795 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1796 msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd."
1798 #: src/editaddress.c:490
1799 msgid "A Name and Value must be supplied."
1800 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1802 #: src/editaddress.c:560
1803 msgid "Edit Person Data"
1804 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1806 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1808 msgid "Display Name"
1809 msgstr "Weergegeven naam"
1811 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1815 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1819 #: src/editaddress.c:683
1823 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1824 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
1826 msgid "E-Mail Address"
1827 msgstr "E-Mail adres"
1829 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1833 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1834 #: src/prefs_matcher.c:490
1838 #: src/editaddress.c:1070
1841 msgstr "Gebruikersnaam"
1843 #: src/editaddress.c:1071
1845 msgid "E-Mail Addresses"
1846 msgstr "E-Mail adres"
1848 #: src/editaddress.c:1072
1850 msgid "Other Attributes"
1851 msgstr "Speciale gebruikersinformatie"
1853 #: src/editbook.c:113
1854 msgid "File appears to be Ok."
1855 msgstr "Bestand lijkt OK."
1857 #: src/editbook.c:116
1858 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1859 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1861 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1862 msgid "Could not read file."
1863 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1865 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1866 msgid "Edit Addressbook"
1867 msgstr "Bewerken adresboek"
1869 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1870 msgid " Check File "
1871 msgstr " Controleer bestand"
1873 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1874 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
1878 #: src/editbook.c:285
1879 msgid "Add New Addressbook"
1880 msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"
1882 #: src/editgroup.c:103
1883 msgid "A Group Name must be supplied."
1884 msgstr "Een groepnaam verplicht."
1886 #: src/editgroup.c:286
1887 msgid "Edit Group Data"
1888 msgstr "Bewerken Groep"
1890 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1894 #: src/editgroup.c:333
1895 msgid "Addresses in Group"
1896 msgstr "Adressen in groep"
1898 #: src/editgroup.c:335
1902 #: src/editgroup.c:362
1906 #: src/editgroup.c:364
1907 msgid "Available Addresses"
1908 msgstr "Beschikbare adressen"
1910 #: src/editgroup.c:425
1911 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1912 msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen"
1914 #: src/editgroup.c:473
1915 msgid "Edit Group Details"
1916 msgstr "Bewerken groepdetails"
1918 #: src/editgroup.c:476
1919 msgid "Add New Group"
1920 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1922 #: src/editgroup.c:526
1924 msgstr "Bewerken folder"
1926 #: src/editgroup.c:526
1927 msgid "Input the new name of folder:"
1928 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1930 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1934 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1935 msgid "Input the name of new folder:"
1936 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1938 #: src/editjpilot.c:200
1939 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1940 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1942 #: src/editjpilot.c:212
1943 msgid "Select JPilot File"
1944 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1946 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1947 msgid "Edit JPilot Entry"
1948 msgstr "Wijzig JPilot"
1950 #: src/editjpilot.c:294
1951 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1952 msgstr "Andere email-adres(sen)"
1954 #: src/editjpilot.c:385
1955 msgid "Add New JPilot Entry"
1956 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1958 #: src/editldap_basedn.c:143
1959 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1960 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1962 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1966 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1970 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1974 #: src/editldap_basedn.c:204
1975 msgid "Available Search Base(s)"
1976 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1978 #: src/editldap_basedn.c:294
1979 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1980 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1982 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1983 msgid "Could not connect to server"
1984 msgstr "Geen verbinding met server"
1986 #: src/editldap.c:148
1988 msgid "A Name must be supplied."
1989 msgstr "Een groepnaam verplicht."
1991 #: src/editldap.c:160
1993 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1994 msgstr "Een groepnaam verplicht."
1996 #: src/editldap.c:173
1997 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2000 #: src/editldap.c:264
2001 msgid "Connected successfully to server"
2002 msgstr "Verbonden met server"
2004 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
2005 msgid "Edit LDAP Server"
2006 msgstr "Wijzig LDAP server"
2008 #: src/editldap.c:408
2009 msgid "A name that you wish to call the server."
2012 #: src/editldap.c:423
2014 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2015 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2016 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2017 "computer as Sylpheed-Claws."
2020 #: src/editldap.c:447
2021 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2024 #: src/editldap.c:451
2025 msgid " Check Server "
2026 msgstr " Controleer server "
2028 #: src/editldap.c:456
2029 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2032 #: src/editldap.c:471
2034 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2035 "Examples include:\n"
2036 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2037 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2038 " o=Organization Name,c=Country\n"
2041 #: src/editldap.c:484
2043 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2047 #: src/editldap.c:535
2049 msgid "Search Attributes"
2050 msgstr "Speciale gebruikersinformatie"
2052 #: src/editldap.c:545
2054 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2055 "find a name or address."
2058 #: src/editldap.c:549
2063 #: src/editldap.c:554
2065 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2066 "names and addresses during a name or address search process."
2069 #: src/editldap.c:561
2070 msgid "Max Query Age (secs)"
2073 #: src/editldap.c:577
2075 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2076 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2077 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2078 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2079 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2080 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2081 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2082 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2083 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2084 "more memory to cache results."
2087 #: src/editldap.c:595
2088 msgid "Include server in dynamic search"
2091 #: src/editldap.c:601
2093 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2094 "address completion."
2097 #: src/editldap.c:608
2098 msgid "Match names 'containing' search term"
2101 #: src/editldap.c:614
2103 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2104 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2105 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2106 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2107 "searches against other address interfaces."
2110 #: src/editldap.c:669
2114 #: src/editldap.c:679
2116 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2117 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2118 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2119 "performing a search."
2122 #: src/editldap.c:687
2123 msgid "Bind Password"
2126 #: src/editldap.c:698
2127 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2130 #: src/editldap.c:704
2131 msgid "Timeout (secs)"
2132 msgstr "Wachttijd (sec)"
2134 #: src/editldap.c:719
2135 msgid "The timeout period in seconds."
2138 #: src/editldap.c:723
2139 msgid "Maximum Entries"
2142 #: src/editldap.c:738
2144 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2147 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2151 #: src/editldap.c:755
2155 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
2159 #: src/editldap.c:972
2160 msgid "Add New LDAP Server"
2161 msgstr "Nieuwe LDAP server"
2163 #: src/editvcard.c:104
2164 msgid "File does not appear to be vCard format."
2165 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
2167 #: src/editvcard.c:116
2168 msgid "Select vCard File"
2169 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
2171 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2172 msgid "Edit vCard Entry"
2173 msgstr "Wijzig VCard"
2175 #: src/editvcard.c:271
2176 msgid "Add New vCard Entry"
2177 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
2179 #: src/exphtmldlg.c:112
2180 msgid "Please specify output directory and file to create."
2181 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan."
2183 #: src/exphtmldlg.c:115
2184 msgid "Select stylesheet and formatting."
2185 msgstr "Kies stylesheet en formattering"
2187 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2188 msgid "File exported successfully."
2189 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
2191 #: src/exphtmldlg.c:183
2194 "HTML Output Directory '%s'\n"
2195 "does not exist. OK to create new directory?"
2197 "HTML uitvoerdirectory '%s'\n"
2198 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
2200 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2201 msgid "Create Directory"
2202 msgstr "Maak Directory"
2204 #: src/exphtmldlg.c:195
2207 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2210 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
2213 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2214 msgid "Failed to Create Directory"
2215 msgstr "Directory aanmaken mislukt"
2217 #: src/exphtmldlg.c:244
2219 msgid "Error creating HTML file"
2220 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
2222 #: src/exphtmldlg.c:330
2224 msgid "Select HTML output file"
2225 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
2227 #: src/exphtmldlg.c:394
2228 msgid "HTML Output File"
2229 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
2231 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2232 #: src/importldif.c:682
2237 #: src/exphtmldlg.c:455
2241 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2245 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2249 #: src/exphtmldlg.c:480
2253 #: src/exphtmldlg.c:486
2255 msgstr "Aangepast-2"
2257 #: src/exphtmldlg.c:492
2259 msgstr "Aangepast-3"
2261 #: src/exphtmldlg.c:498
2263 msgstr "Aangepast-4"
2265 #: src/exphtmldlg.c:512
2266 msgid "Full Name Format"
2267 msgstr "Volledige namen"
2269 #: src/exphtmldlg.c:519
2270 msgid "First Name, Last Name"
2271 msgstr "Voornaam, Achternaam"
2273 #: src/exphtmldlg.c:525
2274 msgid "Last Name, First Name"
2275 msgstr "Achternaam, Voornaam"
2277 #: src/exphtmldlg.c:539
2278 msgid "Color Banding"
2279 msgstr "Kleur regels"
2281 #: src/exphtmldlg.c:545
2282 msgid "Format E-Mail Links"
2283 msgstr "Maak links van emailadressen"
2285 #: src/exphtmldlg.c:551
2286 msgid "Format User Attributes"
2287 msgstr "Gebruikersattributen toevoegen"
2289 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2291 msgstr "Bestandsnaam:"
2293 #: src/exphtmldlg.c:616
2294 msgid "Open with Web Browser"
2295 msgstr "Openen met Webbrowser"
2297 #: src/exphtmldlg.c:648
2298 msgid "Export Address Book to HTML File"
2299 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand"
2301 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2303 msgstr "Bestandsinfo"
2305 #: src/exphtmldlg.c:715
2309 #: src/expldifdlg.c:111
2311 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2312 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan."
2314 #: src/expldifdlg.c:114
2315 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2318 #: src/expldifdlg.c:190
2321 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2322 "does not exist. OK to create new directory?"
2324 "HTML uitvoerdirectory '%s'\n"
2325 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
2327 #: src/expldifdlg.c:202
2330 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2333 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
2336 #: src/expldifdlg.c:247
2337 msgid "Suffix was not supplied"
2340 #: src/expldifdlg.c:249
2342 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2343 "you wish to proceed without a suffix?"
2346 #: src/expldifdlg.c:267
2348 msgid "Error creating LDIF file"
2349 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
2351 #: src/expldifdlg.c:342
2353 msgid "Select LDIF output file"
2354 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
2356 #: src/expldifdlg.c:406
2358 msgid "LDIF Output File"
2359 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
2361 #: src/expldifdlg.c:467
2365 #: src/expldifdlg.c:479
2367 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2368 "entry. Examples include:\n"
2369 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2370 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2371 " o=Organization Name,c=Country\n"
2374 #: src/expldifdlg.c:488
2379 #: src/expldifdlg.c:495
2382 msgstr "Gebruikersnaam"
2384 #: src/expldifdlg.c:503
2386 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2388 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2391 #: src/expldifdlg.c:516
2393 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2395 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2398 #: src/expldifdlg.c:529
2400 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2401 "is formatted similar to:\n"
2402 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2405 #: src/expldifdlg.c:543
2407 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2408 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2409 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2410 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2411 "available RDN options that will be used to create the DN."
2414 #: src/expldifdlg.c:556
2415 msgid "Use DN attribute if present in data"
2418 #: src/expldifdlg.c:563
2420 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2421 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2422 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2423 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2426 #: src/expldifdlg.c:574
2427 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2430 #: src/expldifdlg.c:581
2432 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2433 "option to ignore these records."
2436 #: src/expldifdlg.c:669
2438 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2439 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand"
2441 #: src/expldifdlg.c:736
2443 msgid "Distguished Name"
2451 msgid "Specify target folder and mbox file."
2452 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
2459 msgid "Exporting file:"
2460 msgstr "Doelbestand:"
2463 msgid "Select exporting file"
2464 msgstr "Selecteer doelbestand"
2466 #: src/exporthtml.c:805
2468 msgstr "Volledige naam"
2470 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
2474 #: src/exporthtml.c:1010
2476 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2477 msgstr "Sylpheed Adresboek"
2479 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2480 msgid "Name already exists but is not a directory."
2481 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
2483 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2484 msgid "No permissions to create directory."
2485 msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
2487 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2488 msgid "Name is too long."
2489 msgstr "De naam is te lang."
2491 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2492 msgid "Not specified."
2493 msgstr "Niet aangegeven."
2495 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2499 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2503 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2507 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2508 #: src/toolbar.c:483
2512 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2516 #: src/folder.c:1493
2518 msgid "Processing (%s)...\n"
2519 msgstr "Verwerken (%s)..."
2521 #: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
2523 msgid "Filtering messages...\n"
2524 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
2526 #: src/folder.c:2321
2528 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2529 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
2531 #: src/folder.c:2609
2533 msgid "Moving %s to %s...\n"
2534 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
2536 #: src/folder.c:3512
2538 msgid "Processing messages..."
2539 msgstr "Verwerken (%s)..."
2541 #: src/foldersel.c:218
2542 msgid "Select folder"
2543 msgstr "Selecteer map"
2545 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2549 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2551 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2552 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
2554 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2557 msgid "The folder '%s' already exists."
2558 msgstr "De map '%s' bestaat al."
2560 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2562 msgid "Can't create the folder '%s'."
2563 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
2565 #: src/folderview.c:281
2567 msgid "/Mark all re_ad"
2568 msgstr "/Markeer _alles als gelezen"
2570 #: src/folderview.c:282
2571 msgid "/_Search folder..."
2572 msgstr "/Map door_zoeken..."
2574 #: src/folderview.c:284
2576 msgid "/Process_ing..."
2577 msgstr "/_Verwerken..."
2579 #: src/folderview.c:288
2584 #: src/folderview.c:289
2586 msgid "/Empty _trash..."
2587 msgstr "Prullenbak leegmaken"
2589 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2590 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
2591 #: src/prefs_matcher.c:726
2595 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2599 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2603 #: src/folderview.c:660
2604 msgid "Setting folder info..."
2605 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
2607 #: src/folderview.c:713
2609 msgid "Mark all as read"
2610 msgstr "Markeer gelezen"
2612 #: src/folderview.c:714
2614 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2615 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
2617 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90
2619 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2620 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
2622 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95
2624 msgid "Scanning folder %s ..."
2625 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
2627 #: src/folderview.c:959
2629 msgid "Rebuild folder tree"
2630 msgstr "/_Ververs mappenvenster"
2632 #: src/folderview.c:960
2634 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2637 #: src/folderview.c:970
2639 msgid "Rebuilding folder tree..."
2640 msgstr "Mappen worden ververst..."
2642 #: src/folderview.c:972
2644 msgid "Scanning folder tree..."
2645 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
2647 #: src/folderview.c:1062
2649 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2650 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
2652 #: src/folderview.c:1885
2654 msgid "Opening Folder %s..."
2655 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
2657 #: src/folderview.c:1897
2659 msgid "Folder could not be opened."
2660 msgstr "De map '%s' kon niet gemaakt worden."
2662 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714
2664 msgstr "Prullenbak leegmaken"
2666 #: src/folderview.c:2045
2668 msgid "Delete all messages in trash?"
2669 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2671 #: src/folderview.c:2127
2673 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2674 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
2676 #: src/folderview.c:2130
2679 msgstr "Verwijder map"
2681 #: src/folderview.c:2142
2683 msgid "Moving %s to %s..."
2684 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
2686 #: src/folderview.c:2171
2687 msgid "Source and destination are the same."
2690 #: src/folderview.c:2174
2691 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2694 #: src/folderview.c:2177
2695 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2698 #: src/folderview.c:2180
2700 msgid "Move failed!"
2701 msgstr "Zoeken mislukt"
2703 #: src/folderview.c:2216
2705 msgid "Processing configuration for folder %s"
2706 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
2708 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689
2709 #: src/toolbar.c:175
2713 #: src/gedit-print.c:244
2715 msgid "Preparing pages..."
2716 msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
2718 #: src/gedit-print.c:271
2720 msgid "Rendering page %d of %d..."
2721 msgstr "Header wordt opgehaald (%d / %d)"
2723 #: src/gedit-print.c:273
2725 msgid "Printing page %d of %d..."
2728 #: src/gedit-print.c:295
2729 msgid "Print preview"
2732 #: src/gedit-print.c:451
2733 msgid "Page %N of %Q"
2736 #: src/grouplistdialog.c:173
2738 msgid "Newsgroup subscription"
2739 msgstr "Nieuwsgroepen"
2741 #: src/grouplistdialog.c:189
2743 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2744 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen"
2746 #: src/grouplistdialog.c:195
2747 msgid "Find groups:"
2748 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
2750 #: src/grouplistdialog.c:203
2754 #: src/grouplistdialog.c:215
2755 msgid "Newsgroup name"
2756 msgstr "Naam nieuwsgroep"
2758 #: src/grouplistdialog.c:216
2762 #: src/grouplistdialog.c:217
2766 #: src/grouplistdialog.c:346
2768 msgstr "gemodereerd"
2770 #: src/grouplistdialog.c:348
2772 msgstr "alleen-lezen"
2774 #: src/grouplistdialog.c:350
2778 #: src/grouplistdialog.c:412
2779 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2780 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
2782 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2786 #: src/grouplistdialog.c:477
2788 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2789 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
2791 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2793 msgid "/_Open with Web browser"
2794 msgstr "Openen met Webbrowser"
2796 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2797 msgid "/Copy this _link"
2800 #: src/gtk/about.c:124
2801 msgid "About Sylpheed-Claws"
2804 #: src/gtk/about.c:185
2807 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2808 "Operating System: %s %s (%s)"
2811 #: src/gtk/about.c:192
2814 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2815 "Operating System: %s"
2818 #: src/gtk/about.c:199
2821 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2822 "Operating System: unknown"
2825 #: src/gtk/about.c:212
2828 "Compiled-in features:\n"
2832 #: src/gtk/about.c:255
2834 "Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2835 "and the Sylpheed-Claws team"
2838 #: src/gtk/about.c:298
2840 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2843 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2846 #: src/gtk/about.c:304
2850 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2851 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2854 #: src/gtk/about.c:311
2858 #: src/gtk/about.c:322
2863 #: src/gtk/about.c:350
2864 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2867 #: src/gtk/about.c:367
2870 "Previous team members\n"
2873 #: src/gtk/about.c:384
2876 "The translation team\n"
2879 #: src/gtk/about.c:401
2882 "Documentation team\n"
2885 #: src/gtk/about.c:418
2891 #: src/gtk/about.c:435
2898 #: src/gtk/about.c:452
2904 #: src/gtk/about.c:471
2909 #: src/gtk/about.c:491
2911 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2912 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2913 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2917 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
2918 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
2919 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
2920 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
2923 #: src/gtk/about.c:497
2925 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2926 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2927 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2931 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
2932 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
2933 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
2934 "verdere details.\n"
2937 #: src/gtk/about.c:503
2940 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2941 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2942 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2945 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
2946 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
2947 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
2948 "MA 02111-1307, USA."
2950 #: src/gtk/about.c:517
2952 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2953 "the OpenSSL Toolkit ("
2956 #: src/gtk/about.c:521
2960 #: src/gtk/about.c:533
2964 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2968 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2972 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2976 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2978 msgstr "Hemelsblauw"
2980 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2984 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2988 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2992 #: src/gtk/foldersort.c:141
2994 msgid "Set folder sortorder"
2995 msgstr "Selecteer map"
2997 #: src/gtk/foldersort.c:153
2999 "Move folders up or down to change\n"
3000 "the sort order in the folderview"
3003 #: src/gtk/foldersort.c:213
3008 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3010 msgid "Configuration"
3011 msgstr "/_Instellingen"
3013 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3014 msgid "Configuration options for the print job"
3017 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3019 msgid "Source Buffer"
3022 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3023 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3026 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3030 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3031 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3034 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3039 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3040 msgid "Word wrapping mode"
3043 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3047 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3048 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3051 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3055 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3056 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3059 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3061 msgid "Font Description"
3062 msgstr "Beschrijving"
3064 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3065 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3068 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3070 msgid "Numbers Font"
3073 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3074 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3077 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3078 msgid "Font description to use for the line numbers"
3081 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3082 msgid "Print Line Numbers"
3085 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3086 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3089 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3091 msgid "Print Header"
3094 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3095 msgid "Whether to print a header in each page"
3098 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3099 msgid "Print Footer"
3102 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3103 msgid "Whether to print a footer in each page"
3106 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3107 msgid "Header and Footer Font"
3110 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3111 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3114 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3115 msgid "Header and Footer Font Description"
3118 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3119 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3122 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3123 msgid "No dictionary selected."
3124 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
3126 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3130 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3131 msgid "Bad Spellers Mode"
3132 msgstr "Veel spelfouten modus"
3134 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3135 msgid "Unknown suggestion mode."
3136 msgstr "Onbekende suggestiemodus."
3138 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3139 msgid "No misspelled word found."
3140 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
3142 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3143 msgid "Replace unknown word"
3144 msgstr "Vervang onbekend woord"
3146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3148 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3154 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3155 "will learn from mistake.\n"
3157 "Houd MOD1 (meestal Alt) ingedrukt en druk op Enter\n"
3158 "om woord te leren.\n"
3160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3162 msgstr "Snelle modus"
3164 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3166 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3167 msgstr "\"%s\" onbekend in %s"
3169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3170 msgid "Accept in this session"
3171 msgstr "Accepteren in deze sessie"
3173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3174 msgid "Add to personal dictionary"
3175 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
3177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3178 msgid "Replace with..."
3179 msgstr "Vervangen door..."
3181 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3183 msgid "Check with %s"
3184 msgstr "Controleren met %s"
3186 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3187 msgid "(no suggestions)"
3188 msgstr "(geen suggesties)"
3190 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3194 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3196 msgid "Dictionary: %s"
3197 msgstr "Woordenboek: %s"
3199 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3201 msgid "Use alternate (%s)"
3202 msgstr "Gebruik andere (%s)"
3204 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3205 msgid "Check while typing"
3206 msgstr "Controleer tijdens typen"
3208 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3209 msgid "Change dictionary"
3210 msgstr "Andere woordenboek"
3212 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3215 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3218 "De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n"
3221 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3223 msgid "Has been replied to"
3224 msgstr "In antwoord op"
3226 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3228 msgid "Has been forwarded"
3229 msgstr "bij doorsturen"
3231 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3233 msgid "Has attachment(s)"
3234 msgstr "Bijvoegsels"
3236 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3237 msgid "Digitally signed"
3240 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3244 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3246 msgid "Signed and has attachment(s)"
3247 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
3249 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3251 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3252 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
3254 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3259 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3263 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3265 msgid "In an ignored thread"
3266 msgstr "/_Markeren/Thread ne_geren"
3268 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3271 msgstr "Zoek tekst:"
3273 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3275 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3279 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3281 msgid "Input password for %s on %s:"
3282 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
3284 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3285 msgid "Input password"
3286 msgstr "Geef wachtwoord"
3288 #: src/gtk/logwindow.c:87
3289 msgid "Protocol log"
3290 msgstr "Protocol log"
3292 #: src/gtk/logwindow.c:319
3297 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3304 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3306 msgid "Select Plugin to load"
3307 msgstr "Selectief ophalen"
3309 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3312 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3314 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
3316 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3317 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3318 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3319 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3320 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3324 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3326 msgstr "Beschrijving"
3328 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3329 msgid "Load Plugin..."
3332 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3333 msgid "Unload Plugin"
3336 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3340 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3341 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3345 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3346 #: src/prefs_summary_column.c:80
3350 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3352 msgid "all messages"
3353 msgstr "Alle berichten"
3355 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3357 msgid "messages whose age is greater than #"
3358 msgstr "Score hoger dan"
3360 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3362 msgid "messages whose age is less than #"
3363 msgstr "Score hoger dan"
3365 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3366 msgid "messages which contain S in the message body"
3369 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3370 msgid "messages which contain S in the whole message"
3373 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3374 msgid "messages carbon-copied to S"
3377 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3379 msgid "message is either to: or cc: to S"
3380 msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n"
3382 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3384 msgid "deleted messages"
3385 msgstr "Verwijder bericht(en)"
3387 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3388 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3391 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3392 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3395 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3396 msgid "messages originating from user S"
3399 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3401 msgid "forwarded messages"
3402 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
3404 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3405 msgid "messages which contain header S"
3408 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3409 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3412 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3413 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3416 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3418 msgid "locked messages"
3419 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
3421 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3422 msgid "messages which are in newsgroup S"
3425 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3427 msgid "new messages"
3428 msgstr "Geen nieuwe berichten."
3430 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3432 msgid "old messages"
3433 msgstr "Alle berichten"
3435 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3436 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3439 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3440 msgid "messages which have been replied to"
3443 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3445 msgid "read messages"
3446 msgstr "Geen ongelezen berichten."
3448 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3449 msgid "messages which contain S in subject"
3452 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3453 msgid "messages whose score is equal to #"
3456 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3458 msgid "messages whose score is greater than #"
3459 msgstr "Score hoger dan"
3461 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3462 msgid "messages whose score is lower than #"
3465 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3466 msgid "messages whose size is equal to #"
3469 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3470 msgid "messages whose size is greater than #"
3473 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3474 msgid "messages whose size is smaller than #"
3477 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3478 msgid "messages which have been sent to S"
3481 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3483 msgid "marked messages"
3484 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
3486 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3488 msgid "unread messages"
3489 msgstr "Geen ongelezen berichten."
3491 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3492 msgid "messages which contain S in References header"
3495 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3496 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3499 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3500 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3503 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3504 msgid "logical AND operator"
3507 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3508 msgid "logical OR operator"
3511 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3512 msgid "logical NOT operator"
3515 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3517 msgid "case sensitive search"
3518 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
3520 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3521 msgid "all filtering expressions are allowed"
3524 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3525 msgid "Extended Search symbols"
3528 #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
3529 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3530 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3534 #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
3535 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3536 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3540 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
3541 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3542 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3546 #: src/gtk/quicksearch.c:392
3551 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3555 #: src/gtk/quicksearch.c:430
3560 #: src/gtk/quicksearch.c:437
3564 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3565 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3568 #: src/gtk/quicksearch.c:449
3570 msgid " Extended Symbols... "
3573 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3574 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3579 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3584 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3587 msgstr "Signeersleutel"
3589 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3590 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
3595 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3597 msgid "Organization: "
3598 msgstr "Organisatie"
3600 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3605 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3607 msgid "Fingerprint: "
3608 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
3610 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3612 msgid "Signature status: "
3613 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
3615 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3617 msgid "SSL certificate for %s"
3618 msgstr "Server certificaat:\n"
3620 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3623 "Certificate for %s is unknown.\n"
3624 "Do you want to accept it?"
3627 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3629 msgid "Signature status: %s"
3630 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
3632 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3634 msgid "_View certificate"
3635 msgstr "Server certificaat:\n"
3637 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3638 msgid "Unknown SSL Certificate"
3641 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3642 msgid "_Accept and save"
3645 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3647 msgid "_Cancel connection"
3648 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
3650 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3652 msgid "New certificate:"
3653 msgstr "Server certificaat:\n"
3655 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3657 msgid "Known certificate:"
3658 msgstr "Server certificaat:\n"
3660 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3662 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3665 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3667 msgid "_View certificates"
3668 msgstr "Server certificaat:\n"
3670 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3671 msgid "Changed SSL Certificate"
3674 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466
3676 msgstr "(Geen afzender)"
3678 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495
3679 msgid "(No Subject)"
3680 msgstr "(Geen onderwerp)"
3682 #: src/image_viewer.c:288
3685 msgstr "Bestandsnaam"
3687 #: src/image_viewer.c:295
3690 msgstr "Map grootte :"
3692 #: src/image_viewer.c:316
3696 #: src/image_viewer.c:322
3697 msgid "Content-Type:"
3704 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3705 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3710 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3715 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3720 msgid "Connecting to %s failed"
3721 msgstr "Verbinding mislukt"
3723 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3725 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3727 "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
3729 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271
3731 msgid "Insecure connection"
3732 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
3734 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272
3736 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3737 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3739 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3743 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278
3745 msgid "Con_tinue connecting"
3746 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
3750 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3751 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
3755 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3756 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
3760 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3761 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
3764 msgid "Can't start TLS session.\n"
3765 msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen.\n"
3769 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3770 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
3774 msgid "Adding messages..."
3775 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
3779 msgid "Copying messages..."
3780 msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
3784 msgid "can't set deleted flags\n"
3785 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
3787 #: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551
3788 msgid "can't expunge\n"
3789 msgstr "kan niet wissen\n"
3792 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3793 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
3796 msgid "can't create mailbox\n"
3797 msgstr "kan geen mailbox maken\n"
3800 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3805 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3806 msgstr "kan mailbox niet hernoemen: %s naar %s\n"
3809 msgid "can't delete mailbox\n"
3810 msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n"
3814 msgid "LIST failed\n"
3815 msgstr "SMTP AUTH mislukt\n"
3819 msgid "can't select folder: %s\n"
3820 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
3824 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3825 msgstr "Authenticatie methode"
3829 msgid "Fetching message..."
3830 msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
3834 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3835 msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s converteren\n"
3839 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3840 msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 converteren\n"
3844 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3845 msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 converteren\n"
3849 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3850 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
3852 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3853 msgid "/Create _new folder..."
3854 msgstr "/Maak nieuwe map"
3856 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3857 msgid "/_Rename folder..."
3858 msgstr "/Hernoem map"
3860 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3862 msgid "/M_ove folder..."
3863 msgstr "/Map door_zoeken..."
3865 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3867 msgid "/_Delete folder..."
3868 msgstr "/Verwijder map"
3870 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3871 msgid "/Synchronise"
3874 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3876 msgid "/Down_load messages"
3877 msgstr "Alle berichten"
3879 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3880 msgid "/_Check for new messages"
3881 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
3883 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3885 msgid "/C_heck for new folders"
3886 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
3888 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3890 msgid "/R_ebuild folder tree"
3891 msgstr "/_Ververs mappenvenster"
3893 #: src/imap_gtk.c:134
3896 "Input the name of new folder:\n"
3897 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3898 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3900 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
3901 "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
3902 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
3904 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3906 msgid "Input new name for '%s':"
3907 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
3909 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3910 msgid "Rename folder"
3911 msgstr "Hernoem map"
3913 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3915 "The folder could not be renamed.\n"
3916 "The new folder name is not allowed."
3919 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3922 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3923 "will not be possible.\n"
3925 "Do you really want to delete?"
3927 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
3928 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
3930 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3932 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3933 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
3935 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3937 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3938 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
3945 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3946 msgstr "Geef mbox bestand (bron) op, en de doelmap."
3949 msgid "Importing file:"
3950 msgstr "Te importeren bestand:"
3953 msgid "Destination dir:"
3957 msgid "Select importing file"
3958 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
3960 #: src/importldif.c:190
3961 msgid "Please specify address book name and file to import."
3962 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
3964 #: src/importldif.c:193
3965 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3966 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden."
3968 #: src/importldif.c:196
3969 msgid "File imported."
3970 msgstr "Bestand geimporteerd."
3972 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3973 msgid "Please select a file."
3974 msgstr "Selecteer een bestand."
3976 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3977 msgid "Address book name must be supplied."
3978 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
3980 #: src/importldif.c:472
3981 msgid "Error reading LDIF fields."
3982 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
3984 #: src/importldif.c:495
3985 msgid "LDIF file imported successfully."
3986 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
3988 #: src/importldif.c:574
3989 msgid "Select LDIF File"
3990 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
3992 #: src/importldif.c:662
3994 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3998 #: src/importldif.c:668
4000 msgstr "Bestandsnaam"
4002 #: src/importldif.c:679
4003 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4006 #: src/importldif.c:688
4008 msgid "Select the LDIF file to import."
4009 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden."
4011 #: src/importldif.c:725
4015 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
4019 #: src/importldif.c:727
4021 msgid "LDIF Field Name"
4024 #: src/importldif.c:728
4025 msgid "Attribute Name"
4028 #: src/importldif.c:783
4032 #: src/importldif.c:795
4036 #: src/importldif.c:806
4037 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4040 #: src/importldif.c:811
4044 #: src/importldif.c:829
4046 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4047 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4048 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4049 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4050 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4051 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4055 #: src/importldif.c:841
4057 msgid "Select for Import"
4058 msgstr "Selecteer map"
4060 #: src/importldif.c:847
4061 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4064 #: src/importldif.c:850
4069 #: src/importldif.c:856
4070 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4073 #: src/importldif.c:929
4075 msgid "Records Imported :"
4078 #: src/importldif.c:960
4079 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4080 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
4082 #: src/importmutt.c:144
4083 msgid "Error importing MUTT file."
4084 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
4086 #: src/importmutt.c:159
4087 msgid "Select MUTT File"
4088 msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
4090 #: src/importmutt.c:207
4091 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4092 msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
4094 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
4095 msgid "Please select a file to import."
4096 msgstr "Selecteer een bestand."
4098 #: src/importpine.c:144
4099 msgid "Error importing Pine file."
4100 msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand."
4102 #: src/importpine.c:159
4103 msgid "Select Pine File"
4104 msgstr "Selecteer Pine-bestand"
4106 #: src/importpine.c:207
4107 msgid "Import Pine file into Address Book"
4108 msgstr "Importeren Pine-bestand in adressenboek"
4111 msgid "Retrieving new messages"
4112 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
4116 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
4118 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4124 msgstr "Bezig met ophalen"
4128 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4129 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4130 msgstr[0] "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
4131 msgstr[1] "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
4135 msgid "Done (no new messages)"
4136 msgstr "Geen nieuwe berichten"
4139 msgid "Connection failed"
4140 msgstr "Verbinding mislukt"
4144 msgstr "Autorisatie mislukt"
4146 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4149 msgstr "Wachttijd (sec)"
4153 msgid "Finished (%d new message)"
4154 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4155 msgstr[0] "\t%d nieuwe berichten\n"
4156 msgstr[1] "\t%d nieuwe berichten\n"
4160 msgid "Finished (no new messages)"
4161 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
4165 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4166 msgstr "Fout bij ophalen berichten"
4170 msgid "%s: Retrieving new messages"
4171 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
4175 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4176 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
4180 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4181 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
4185 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4186 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
4188 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:435
4189 msgid "Authenticating..."
4190 msgstr "Identificatie..."
4194 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4195 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
4198 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4199 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
4202 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4203 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
4206 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4207 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
4210 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4211 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
4215 msgid "Deleting message %d"
4216 msgstr "Bericht %d wordt verwijderd"
4218 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:453
4220 msgstr "Bezig met afsluiten"
4224 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4225 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
4229 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4230 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4231 msgstr[0] "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
4232 msgstr[1] "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
4236 msgid "Connection failed."
4237 msgstr "Verbinding mislukt"
4241 msgid "Connection to %s:%d failed."
4242 msgstr "Verbinding mislukt"
4245 msgid "Error occurred while processing mail."
4246 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
4251 "Error occurred while processing mail:\n"
4253 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
4256 msgid "No disk space left."
4257 msgstr "De schijf is vol."
4261 msgid "Can't write file."
4262 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
4265 msgid "Socket error."
4270 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4271 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
4273 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578
4274 msgid "Connection closed by the remote host."
4279 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4284 msgid "Mailbox is locked."
4285 msgstr "Bericht %d is beveiligd\n"
4290 "Mailbox is locked:\n"
4292 msgstr "Bericht %d is beveiligd\n"
4294 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563
4296 msgid "Authentication failed."
4297 msgstr "Authenticatie methode"
4299 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566
4302 "Authentication failed:\n"
4304 msgstr "Authenticatie methode"
4306 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582
4307 msgid "Session timed out."
4312 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4313 msgstr "Verbinding mislukt"
4316 msgid "Incorporation cancelled\n"
4321 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4322 msgstr "U bent momenteel niet online. Toch doorgaan?"
4324 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968
4325 msgid "Offline warning"
4326 msgstr "Off-line waarschuwing"
4340 "File '%s' already exists.\n"
4341 "Can't create folder."
4343 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
4344 "Kan geen map aanmaken."
4349 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4350 "Do you want to migrate this configuration?"
4354 msgid "1.0.5 or previous"
4358 msgid "1.9.15 or previous"
4363 msgid "Migration of configuration"
4364 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
4368 msgid "Copying configuration..."
4369 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
4373 msgid "Migration failed!"
4374 msgstr "Zoeken mislukt"
4377 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4378 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
4382 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4383 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
4386 msgid " --compose [address] open composition window"
4387 msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\""
4391 " --attach file1 [file2]...\n"
4392 " open composition window with specified files\n"
4397 msgid " --receive receive new messages"
4398 msgstr " --receive haal nieuwe berichten op"
4401 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4402 msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts"
4405 msgid " --send send all queued messages"
4406 msgstr " --send verzend alle berichten in de wachtrij"
4410 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4411 msgstr " --status weergeven totaal aantal berichten"
4416 " --status-full [folder]...\n"
4417 " show the status of each folder"
4418 msgstr " --status weergeven totaal aantal berichten"
4422 msgid " --online switch to online mode"
4423 msgstr " --debug debug modus"
4427 msgid " --offline switch to offline mode"
4428 msgstr " --debug debug modus"
4432 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4433 msgstr " --send verzend alle berichten in de wachtrij"
4436 msgid " --debug debug mode"
4437 msgstr " --debug debug modus"
4440 msgid " --help display this help and exit"
4441 msgstr " --help geef deze hulp weer"
4444 msgid " --version output version information and exit"
4445 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
4449 msgid " --config-dir output configuration directory"
4450 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
4452 #: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470
4454 msgid "Processing (%s)..."
4455 msgstr "Verwerken (%s)..."
4459 msgid "top level folder"
4460 msgstr "Verwijder map"
4463 msgid "Really quit?"
4468 msgid "Composing message exists."
4470 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
4471 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
4475 msgid "_Save to Draft"
4476 msgstr "opslaan als klad"
4480 msgid "_Discard them"
4486 msgstr "Gebruik geen SSL"
4489 msgid "Queued messages"
4490 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
4493 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4494 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
4496 #: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000
4497 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4499 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
4501 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4505 #: src/mainwindow.c:455
4507 msgid "/_File/_Add mailbox"
4508 msgstr "/_Bestand/Nieuwe mailbox..."
4510 #: src/mainwindow.c:456
4512 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4513 msgstr "/_Bestand/Nieuwe mailbox..."
4515 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4516 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4517 #: src/messageview.c:159
4519 msgstr "/_Bestand/---"
4521 #: src/mainwindow.c:458
4523 msgid "/_File/Change folder order"
4524 msgstr "/_Bestand/Mappenvenster verversen"
4526 #: src/mainwindow.c:460
4527 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4528 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
4530 #: src/mainwindow.c:461
4531 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4532 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
4534 #: src/mainwindow.c:462
4536 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4537 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
4539 #: src/mainwindow.c:465
4541 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4542 msgstr "/_Bestand/Prullenbak _leegmaken"
4544 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4545 msgid "/_File/_Save as..."
4546 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
4548 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4549 msgid "/_File/_Print..."
4550 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
4552 #: src/mainwindow.c:470
4553 msgid "/_File/_Work offline"
4554 msgstr "/_Bestand/_Werk offline"
4556 #: src/mainwindow.c:471
4558 msgid "/_File/Synchronise folders"
4559 msgstr "/_Bestand/Tekstbestand _invoegen"
4561 #: src/mainwindow.c:474
4562 msgid "/_File/E_xit"
4563 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
4565 #: src/mainwindow.c:479
4567 msgid "/_Edit/Select _thread"
4568 msgstr "/B_ewerken/_Thread selecteren"
4570 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4571 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4572 msgstr "/B_ewerken/Zoeken in huidig bericht... "
4574 #: src/mainwindow.c:483
4575 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4576 msgstr "/B_ewerken/_Zoeken in map..."
4578 #: src/mainwindow.c:484
4580 msgid "/_Edit/_Quick search"
4581 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
4583 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4587 #: src/mainwindow.c:486
4588 msgid "/_View/Show or hi_de"
4589 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg"
4591 #: src/mainwindow.c:487
4592 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4593 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Mappenlijst"
4595 #: src/mainwindow.c:489
4596 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4597 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Berichtenlijst"
4599 #: src/mainwindow.c:491
4600 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4601 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk"
4603 #: src/mainwindow.c:493
4604 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4605 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst"
4607 #: src/mainwindow.c:495
4608 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4609 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Afbeelding"
4611 #: src/mainwindow.c:497
4612 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4613 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Tekst"
4615 #: src/mainwindow.c:499
4616 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4617 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Niet weergeven"
4619 #: src/mainwindow.c:501
4620 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4621 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Statusbalk"
4623 #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:537
4624 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676
4625 #: src/messageview.c:270
4627 msgstr "/Beel_d/---"
4629 #: src/mainwindow.c:504
4630 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4631 msgstr "/Beel_d/_Mappenlijst in apart venster"
4633 #: src/mainwindow.c:505
4635 msgid "/_View/Separate _message view"
4636 msgstr "/Beel_d/_Berichtweergave in apart venster"
4638 #: src/mainwindow.c:507
4639 msgid "/_View/_Sort"
4640 msgstr "/Beel_d/_Sorteren op"
4642 #: src/mainwindow.c:508
4643 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4644 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op n_ummer"
4646 #: src/mainwindow.c:509
4648 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4649 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _grootte"
4651 #: src/mainwindow.c:510
4653 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4654 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _datum"
4656 #: src/mainwindow.c:511
4658 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4659 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _afzender"
4661 #: src/mainwindow.c:512
4663 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4664 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _afzender"
4666 #: src/mainwindow.c:513
4668 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4669 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _onderwerp"
4671 #: src/mainwindow.c:514
4672 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4673 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _kleurlabel"
4675 #: src/mainwindow.c:516
4676 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4677 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _markering"
4679 #: src/mainwindow.c:517
4681 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4682 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _datum"
4684 #: src/mainwindow.c:518
4685 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4686 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _bijvoegsel"
4688 #: src/mainwindow.c:520
4689 msgid "/_View/_Sort/by score"
4690 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _score"
4692 #: src/mainwindow.c:521
4693 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4694 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op be_veiligd"
4696 #: src/mainwindow.c:522
4697 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4698 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Niet sorteren"
4700 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
4701 msgid "/_View/_Sort/---"
4702 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---"
4704 #: src/mainwindow.c:524
4705 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4706 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Oplopend"
4708 #: src/mainwindow.c:525
4709 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4710 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/A_flopend"
4712 #: src/mainwindow.c:527
4713 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4714 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Ge_lijksoortige onderwerpen bij elkaar"
4716 #: src/mainwindow.c:529
4717 msgid "/_View/Th_read view"
4718 msgstr "/Beel_d/Toon berichtenlijst in _boomvorm"
4720 #: src/mainwindow.c:530
4721 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4722 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _uitklappen"
4724 #: src/mainwindow.c:531
4725 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4726 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _inklappen"
4728 #: src/mainwindow.c:532
4729 msgid "/_View/_Hide read messages"
4730 msgstr "/Beel_d/Gelezen berichten _verbergen"
4732 #: src/mainwindow.c:533
4734 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4735 msgstr "/Beel_d/_Berichtenlijst instellen..."
4737 #: src/mainwindow.c:534
4739 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4740 msgstr "/Beel_d/_Berichtenlijst instellen..."
4742 #: src/mainwindow.c:535
4744 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4745 msgstr "/Beel_d/_Berichtenlijst instellen..."
4747 #: src/mainwindow.c:538
4748 msgid "/_View/_Go to"
4749 msgstr "/Beel_d/Ga naar"
4751 #: src/mainwindow.c:539
4752 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4753 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige bericht"
4755 #: src/mainwindow.c:540
4756 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4757 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
4759 #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
4760 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559
4761 msgid "/_View/_Go to/---"
4762 msgstr "/Beel_d/Ga naar/---"
4764 #: src/mainwindow.c:542
4765 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4766 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
4768 #: src/mainwindow.c:544
4769 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4770 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
4772 #: src/mainwindow.c:547
4773 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4774 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige nieuwe bericht"
4776 #: src/mainwindow.c:548
4777 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4778 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
4780 #: src/mainwindow.c:550
4781 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4782 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
4784 #: src/mainwindow.c:552
4785 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4786 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
4788 #: src/mainwindow.c:555
4789 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4790 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige bericht met label"
4792 #: src/mainwindow.c:557
4793 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4794 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende bericht met label"
4796 #: src/mainwindow.c:560
4797 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4798 msgstr "/Beel_d/Ga naar andere map..."
4800 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:172
4802 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4803 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/A_flopend"
4805 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:176
4807 msgid "/_View/Character _encoding"
4808 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/A_flopend"
4810 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:177
4812 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4813 msgstr "/Beel_d/Codering/Automatisch"
4815 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:180
4817 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4818 msgstr "/Beel_d/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
4820 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:183
4822 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4823 msgstr "/Beel_d/Codering/Unicode (_UTF-8)"
4825 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:186
4827 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4828 msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
4830 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:188
4832 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4833 msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
4835 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:190
4837 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4838 msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
4840 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:193
4842 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4843 msgstr "/Beel_d/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
4845 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:196
4847 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4848 msgstr "/Beel_d/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
4850 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:198
4852 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4853 msgstr "/Beel_d/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
4855 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:201
4857 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4858 msgstr "/Beel_d/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
4860 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:204
4862 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4863 msgstr "/Beel_d/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
4865 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:206
4867 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4868 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
4870 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:209
4872 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4873 msgstr "/Beel_d/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
4875 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4877 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4878 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
4880 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:214
4882 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4883 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
4885 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:216
4887 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4888 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
4890 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:218
4892 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4893 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
4895 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:221
4897 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4898 msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
4900 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:223
4902 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4903 msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
4905 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:225
4907 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4908 msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (_EUC-JP)"
4910 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:227
4912 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4913 msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
4915 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:230
4917 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4918 msgstr "/Beel_d/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
4920 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:232
4922 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4923 msgstr "/Beel_d/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
4925 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:234
4927 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4928 msgstr "/Beel_d/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
4930 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
4932 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4933 msgstr "/Beel_d/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
4935 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:238
4937 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4938 msgstr "/Beel_d/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
4940 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:241
4942 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4943 msgstr "/Beel_d/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
4945 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
4947 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4948 msgstr "/Beel_d/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
4950 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:246
4952 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4953 msgstr "/Beel_d/Codering/Thai (TIS-620)"
4955 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:248
4957 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4958 msgstr "/Beel_d/Codering/Thai (Windows-874)"
4960 #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:255
4961 #: src/messageview.c:261
4963 msgid "/_View/Decode/---"
4964 msgstr "/Beel_d/Codering/---"
4966 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:258
4968 msgid "/_View/Decode"
4969 msgstr "/Beel_d/_Cc"
4971 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:259
4973 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4974 msgstr "/Beel_d/Codering/Automatisch"
4976 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:262
4978 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4979 msgstr "/Beel_d/Codering"
4981 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:263
4982 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4985 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:264
4987 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4988 msgstr "/Beel_d/Codering"
4990 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:265
4992 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4993 msgstr "/Beel_d/Codering/Automatisch"
4995 #: src/mainwindow.c:673 src/summaryview.c:454
4996 msgid "/_View/Open in new _window"
4997 msgstr "/Beel_d/Nieuw _venster"
4999 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:271
5000 msgid "/_View/Mess_age source"
5001 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
5003 #: src/mainwindow.c:675
5005 msgid "/_View/Show all headers"
5006 msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
5008 #: src/mainwindow.c:677
5009 msgid "/_View/_Update summary"
5010 msgstr "/Beel_d/Berichtenlijst ver_versen"
5012 #: src/mainwindow.c:680
5014 msgid "/_Message/Recei_ve"
5015 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
5017 #: src/mainwindow.c:681
5019 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5020 msgstr "/Be_richt/Haal _alle e-mail op"
5022 #: src/mainwindow.c:683
5024 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5025 msgstr "/Be_richt/Haal _alle e-mail op"
5027 #: src/mainwindow.c:685
5029 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5030 msgstr "/Be_richt/Ophalen af_breken"
5032 #: src/mainwindow.c:687
5034 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5035 msgstr "/Be_richt/---"
5037 #: src/mainwindow.c:688
5038 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5039 msgstr "/Be_richt/_Verzend berichten uit de wachtrij"
5041 #: src/mainwindow.c:690
5042 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5043 msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
5045 #: src/mainwindow.c:691
5046 msgid "/_Message/Compose a news message"
5047 msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
5049 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:278
5050 msgid "/_Message/_Reply"
5051 msgstr "/Be_richt/Beantwoo_rden"
5053 #: src/mainwindow.c:693
5055 msgid "/_Message/Repl_y to"
5056 msgstr "/Be_richt/Reply to"
5058 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:279
5060 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5061 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden _iedereen"
5063 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:281
5065 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5066 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden af_zender"
5068 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:283
5070 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5071 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden _iedereen"
5073 #: src/mainwindow.c:698
5074 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5075 msgstr "/_Bericht/Beantwoorden en _opvolgen"
5077 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:286
5078 msgid "/_Message/_Forward"
5079 msgstr "/Be_richt/Door_sturen"
5081 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:287
5083 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5084 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
5086 #: src/mainwindow.c:702
5087 msgid "/_Message/Redirect"
5088 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
5090 #: src/mainwindow.c:704
5091 msgid "/_Message/M_ove..."
5092 msgstr "/Be_richt/Ver_plaatsen..."
5094 #: src/mainwindow.c:705
5095 msgid "/_Message/_Copy..."
5096 msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..."
5098 #: src/mainwindow.c:706
5100 msgid "/_Message/Move to _trash"
5101 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
5103 #: src/mainwindow.c:707
5105 msgid "/_Message/_Delete..."
5106 msgstr "/Be_richt/Verwij_deren"
5108 #: src/mainwindow.c:708
5110 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5111 msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
5113 #: src/mainwindow.c:710
5114 msgid "/_Message/_Mark"
5115 msgstr "/Be_richt/_Markeren"
5117 #: src/mainwindow.c:711
5118 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5119 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
5121 #: src/mainwindow.c:712
5122 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5123 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
5125 #: src/mainwindow.c:713
5126 msgid "/_Message/_Mark/---"
5127 msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
5129 #: src/mainwindow.c:714
5130 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5131 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ongelezen"
5133 #: src/mainwindow.c:715
5134 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5135 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _gelezen"
5137 #: src/mainwindow.c:717
5138 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5139 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
5141 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:291
5142 msgid "/_Message/Re-_edit"
5143 msgstr "/Be_richt/Bew_erken"
5145 #: src/mainwindow.c:722
5146 msgid "/_Tools/_Address book..."
5147 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek..."
5149 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:295
5150 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5151 msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
5153 #: src/mainwindow.c:725
5154 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5155 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen"
5157 #: src/mainwindow.c:726
5158 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5159 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _map..."
5161 #: src/mainwindow.c:728
5162 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5163 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _berichten..."
5165 #: src/mainwindow.c:731
5167 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5168 msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
5170 #: src/mainwindow.c:733
5172 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5173 msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
5175 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:298
5176 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5177 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken"
5179 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:300
5180 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5181 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
5183 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:302
5184 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5185 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
5187 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:304
5188 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5189 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
5191 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:306
5192 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5193 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5195 #: src/mainwindow.c:744
5197 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5198 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken"
5200 #: src/mainwindow.c:745
5202 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5203 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
5205 #: src/mainwindow.c:747
5207 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5208 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
5210 #: src/mainwindow.c:749
5212 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5213 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
5215 #: src/mainwindow.c:751
5217 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5218 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5220 #: src/mainwindow.c:756
5222 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5223 msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map..."
5225 #: src/mainwindow.c:758
5226 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5227 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten"
5229 #: src/mainwindow.c:760
5231 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5232 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten"
5234 #: src/mainwindow.c:762
5236 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5237 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten"
5239 #: src/mainwindow.c:765
5240 msgid "/_Tools/E_xecute"
5241 msgstr "/_Gereedschap/Opdracht _uitvoeren"
5243 #: src/mainwindow.c:768
5245 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5246 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Pine..."
5248 #: src/mainwindow.c:772
5249 msgid "/_Tools/_Log window"
5250 msgstr "/_Gereedschap/_Logvenster"
5252 #: src/mainwindow.c:774
5253 msgid "/_Configuration"
5254 msgstr "/_Instellingen"
5256 #: src/mainwindow.c:775
5257 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5258 msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen"
5260 #: src/mainwindow.c:777
5261 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5262 msgstr "/_Instellingen/V_oorkeuren huidig account..."
5264 #: src/mainwindow.c:779
5265 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5266 msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..."
5268 #: src/mainwindow.c:781
5269 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5270 msgstr "/_Instellingen/Accounts b_eheren..."
5272 #: src/mainwindow.c:783
5273 msgid "/_Configuration/---"
5274 msgstr "/_Instellingen/---"
5276 #: src/mainwindow.c:784
5278 msgid "/_Configuration/P_references..."
5279 msgstr "/_Instellingen/_Algemene voorkeuren..."
5281 #: src/mainwindow.c:786
5283 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5284 msgstr "/_Instellingen/_Scores..."
5286 #: src/mainwindow.c:788
5288 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5289 msgstr "/_Instellingen/_Scores..."
5291 #: src/mainwindow.c:790
5292 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5293 msgstr "/_Instellingen/Gea_vanceerd filteren..."
5295 #: src/mainwindow.c:792
5297 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5298 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
5300 #: src/mainwindow.c:793
5301 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5302 msgstr "/_Instellingen/_Acties..."
5304 #: src/mainwindow.c:794
5306 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5307 msgstr "/_Instellingen/_Acties..."
5309 #: src/mainwindow.c:798
5311 msgid "/_Help/_Manual"
5312 msgstr "/_Help/_Handboek"
5314 #: src/mainwindow.c:800
5315 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5318 #: src/mainwindow.c:802
5319 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5322 #: src/mainwindow.c:803
5326 #: src/mainwindow.c:951
5327 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5330 #: src/mainwindow.c:955
5331 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5334 #: src/mainwindow.c:972
5336 msgid "Select account"
5337 msgstr "Verwijder Postvak"
5339 #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1375 src/mainwindow.c:1411
5340 #: src/mainwindow.c:1451 src/prefs_folder_item.c:592
5344 #: src/mainwindow.c:1452
5348 #: src/mainwindow.c:1715
5350 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5351 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
5353 #: src/mainwindow.c:1734
5355 msgstr "Mailbox toevoegen"
5357 #: src/mainwindow.c:1735
5359 "Input the location of mailbox.\n"
5360 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5361 "scanned automatically."
5363 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
5364 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
5365 "dan wordt hij automatisch gescand."
5367 #: src/mainwindow.c:1741
5369 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5370 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
5372 #: src/mainwindow.c:1746 src/setup.c:51
5376 #: src/mainwindow.c:1751 src/setup.c:54
5378 "Creation of the mailbox failed.\n"
5379 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5382 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
5383 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
5386 #: src/mainwindow.c:2106
5388 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5389 msgstr "Sylpheed - mappenvenster"
5391 #: src/mainwindow.c:2142 src/messageview.c:780
5393 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5394 msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
5396 #: src/mainwindow.c:2533 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5400 #: src/mainwindow.c:2533
5401 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5404 #: src/mainwindow.c:2685
5406 msgid "Folder synchronisation"
5407 msgstr "Filter bij het ophalen"
5409 #: src/mainwindow.c:2686
5410 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5413 #: src/mainwindow.c:2948
5414 msgid "Deleting duplicated messages..."
5415 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
5417 #: src/mainwindow.c:2982
5419 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5420 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5421 msgstr[0] "Dubbele berichten worden verwijderd..."
5422 msgstr[1] "Dubbele berichten worden verwijderd..."
5424 #: src/mainwindow.c:3123 src/summaryview.c:4250
5425 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5428 #: src/mainwindow.c:3131
5429 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5432 #: src/mainwindow.c:3139 src/summaryview.c:4259
5434 msgid "Filtering configuration"
5435 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
5437 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
5438 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
5442 #: src/message_search.c:108
5443 msgid "Find in current message"
5444 msgstr "Zoek in huidige bericht"
5446 #: src/message_search.c:126
5448 msgstr "Zoek tekst:"
5450 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5451 msgid "Case sensitive"
5452 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
5454 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5455 msgid "Search failed"
5456 msgstr "Zoeken mislukt"
5458 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5459 msgid "Search string not found."
5460 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
5462 #: src/message_search.c:210
5463 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5464 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
5466 #: src/message_search.c:213
5467 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5468 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
5470 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5471 msgid "Search finished"
5472 msgstr "Zoeken voltooid"
5474 #: src/messageview.c:160
5475 msgid "/_File/_Close"
5476 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
5478 #: src/messageview.c:272
5480 msgid "/_View/Show all _headers"
5481 msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
5483 #: src/messageview.c:275
5485 msgid "/_Message/Compose _new message"
5486 msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
5488 #: src/messageview.c:289
5490 msgid "/_Message/Redirec_t"
5491 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
5493 #: src/messageview.c:308
5495 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5496 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken"
5498 #: src/messageview.c:310
5500 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5501 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
5503 #: src/messageview.c:312
5505 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5506 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
5508 #: src/messageview.c:314
5510 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5511 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
5513 #: src/messageview.c:316
5515 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5516 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5518 #: src/messageview.c:440
5519 msgid "Sylpheed - Message View"
5520 msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
5522 #: src/messageview.c:545
5524 msgid "<No Return-Path found>"
5525 msgstr "Geen handtekening gevonden"
5527 #: src/messageview.c:553
5530 "The notification address to which the return receipt is\n"
5531 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5532 "Notification address: %s\n"
5534 "It is advised to not to send the return receipt."
5537 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577
5542 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
5543 msgid "+_Don't Send"
5546 #: src/messageview.c:573
5548 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5549 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5550 "officially addressed to you.\n"
5551 "It is advised to not to send the return receipt."
5554 #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1459 src/summaryview.c:3617
5555 #: src/summaryview.c:3620 src/textview.c:2166
5557 msgstr "Opslaan als"
5559 #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1332 src/textview.c:2178
5561 msgstr "Overschrijven"
5563 #: src/messageview.c:1046
5564 msgid "Overwrite existing file?"
5565 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
5567 #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3637 src/summaryview.c:3640
5568 #: src/summaryview.c:3655
5570 msgid "Can't save the file '%s'."
5571 msgstr "Kan bestand '%s' niet opslaan."
5573 #: src/messageview.c:1132
5575 msgid "This message asks for a return receipt."
5576 msgstr "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging."
5578 #: src/messageview.c:1133
5579 msgid "Send receipt"
5580 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen"
5582 #: src/messageview.c:1173
5584 "This message has been partially retrieved,\n"
5585 "and has been deleted from the server."
5588 #: src/messageview.c:1179
5591 "This message has been partially retrieved;\n"
5593 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
5595 #: src/messageview.c:1183 src/messageview.c:1205
5596 msgid "Mark for download"
5599 #: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1196
5601 msgid "Mark for deletion"
5602 msgstr "gemarkeerd om te verwijderen %i\n"
5604 #: src/messageview.c:1189
5607 "This message has been partially retrieved;\n"
5608 "it is %s and will be downloaded."
5611 #: src/messageview.c:1194 src/messageview.c:1207
5612 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5616 #: src/messageview.c:1200
5619 "This message has been partially retrieved;\n"
5620 "it is %s and will be deleted."
5623 #: src/messageview.c:1276
5625 msgid "Return Receipt Notification"
5626 msgstr "Ontvangstbevestiging"
5628 #: src/messageview.c:1277
5630 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5631 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5635 #: src/messageview.c:1281
5637 msgid "_Send Notification"
5638 msgstr "Identificatie"
5640 #: src/messageview.c:1281
5645 #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3690
5648 "Enter the print command line:\n"
5649 "('%s' will be replaced with file name)"
5651 "Geef de afdrukopdracht:\n"
5652 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
5654 #: src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3696
5657 "Print command line is invalid:\n"
5660 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
5663 #: src/messageview.c:1361 src/summaryview.c:3669
5665 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5666 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in Verzonden."
5670 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5671 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
5675 msgid "/Remove _mailbox..."
5676 msgstr "/Verwijder mailbox"
5681 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5682 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5684 "Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
5685 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
5688 msgid "Remove mailbox"
5689 msgstr "Verwijder mailbox"
5691 #: src/mimeview.c:154
5695 #: src/mimeview.c:155
5696 msgid "/Open _with..."
5697 msgstr "/Open _met..."
5699 #: src/mimeview.c:156
5700 msgid "/_Display as text"
5701 msgstr "/Als _tekst weergeven"
5703 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
5704 msgid "/_Save as..."
5705 msgstr "/Op_slaan als..."
5707 #: src/mimeview.c:158
5708 msgid "/Save _all..."
5709 msgstr "/_Alles op_slaan..."
5711 #: src/mimeview.c:197
5715 #: src/mimeview.c:678
5717 msgid "Check signature"
5718 msgstr "/_Verifieer handtekening"
5720 #: src/mimeview.c:683 src/mimeview.c:688 src/mimeview.c:693
5722 msgid "View full information"
5723 msgstr "Persoonlijke informatie"
5725 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:702
5728 msgstr "Opnieuw zoeken"
5730 #: src/mimeview.c:711
5731 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5734 #: src/mimeview.c:716
5735 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5738 #: src/mimeview.c:926
5740 msgid "Checking signature..."
5741 msgstr "Handtekening wordt geverifieerd"
5743 #: src/mimeview.c:968
5744 msgid "Go back to email"
5747 #: src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1340 src/mimeview.c:1519
5748 #: src/mimeview.c:1552
5749 msgid "Can't save the part of multipart message."
5750 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
5752 #: src/mimeview.c:1329 src/textview.c:2176
5754 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5755 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
5757 #: src/mimeview.c:1367
5759 msgid "Select destination folder"
5760 msgstr "Selecteer map"
5762 #: src/mimeview.c:1374
5764 msgid "'%s' is not a directory."
5765 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
5767 #: src/mimeview.c:1566
5771 #: src/mimeview.c:1567
5774 "Enter the command line to open file:\n"
5775 "('%s' will be replaced with file name)"
5777 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
5778 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
5782 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5783 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
5787 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5789 "De NNTP-verbinding %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
5792 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5793 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
5796 msgid "can't post article.\n"
5797 msgstr "kan het artikel niet versturen.\n"
5801 msgid "can't retrieve article %d\n"
5802 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
5806 msgid "can't select group: %s\n"
5807 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
5811 msgid "can't set group: %s\n"
5812 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
5816 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5817 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
5821 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5822 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van %s.\n"
5826 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5827 msgstr "xover %d uit %s wordt opgehaald...\n"
5829 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5830 msgid "can't get xover\n"
5831 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
5833 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5834 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5835 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
5837 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5839 msgid "invalid xover line: %s\n"
5840 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
5842 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5843 msgid "can't get xhdr\n"
5844 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
5846 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5847 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5848 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
5852 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5853 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
5855 #: src/news_gtk.c:51
5856 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5857 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
5859 #: src/news_gtk.c:52
5861 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5862 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
5864 #: src/news_gtk.c:201
5866 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5867 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
5869 #: src/news_gtk.c:202
5871 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5872 msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep"
5874 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5876 msgid "ClamAV: scanning message..."
5877 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
5879 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
5880 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
5881 msgid "Clam AntiVirus"
5884 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
5886 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5887 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5889 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5890 "saved in a specially designated folder.\n"
5894 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5895 msgid "Enable virus scanning"
5898 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
5899 msgid "Scan archive contents"
5902 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
5904 msgid "Maximum attachment size"
5907 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
5912 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
5914 msgid "Save infected messages"
5915 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
5917 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
5918 msgid "Save mails that contain viruses"
5921 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
5922 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5927 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
5928 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
5929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
5930 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
5931 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5934 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5937 msgstr "Verwijderen"
5939 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5941 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5942 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5944 "It is not really useful"
5947 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5948 msgid "Dillo Browser"
5951 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5952 msgid "Do not load remote links in mails"
5955 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5956 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5959 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5960 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5963 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5964 msgid "Full window mode (hide controls)"
5967 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5968 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5971 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5972 msgid "Dillo HTML Viewer"
5975 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5976 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5979 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5983 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:258
5984 msgid "[no user id]"
5985 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
5987 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
5990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5995 "%sGeef het wachtwoord voor:\n"
6000 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
6002 msgid "Bad passphrase.\n"
6003 msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
6005 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
6006 msgid "Automatically check signatures"
6007 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
6009 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
6011 msgid "Store passphrase in memory"
6012 msgstr "Wachtwoord tijdelijk opslaan"
6014 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
6016 msgid "Expire after"
6017 msgstr "- verwijder na"
6019 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
6021 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6023 "(Instellen op 0 zal het wachtwoord voor de hele\n"
6026 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
6028 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
6030 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
6031 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6032 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
6034 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
6035 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6036 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
6038 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6040 msgstr "Signeersleutel"
6042 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
6043 msgid "Use default GnuPG key"
6044 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
6046 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
6047 msgid "Select key by your email address"
6048 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
6050 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
6051 msgid "Specify key manually"
6052 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
6054 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
6055 msgid "User or key ID:"
6056 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
6058 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
6062 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
6064 msgid "Please select key for '%s'"
6065 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
6067 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
6069 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6070 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
6072 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
6074 msgstr "Selecteer keys"
6076 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
6080 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
6084 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
6088 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
6092 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
6094 msgid "Don't encrypt"
6095 msgstr "Ontvangst weigeren"
6097 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
6099 msgstr "Sleutel toevoegen"
6101 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
6103 msgid "Enter another user or key ID:"
6104 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
6106 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
6110 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
6112 "The selected key is not fully trusted.\n"
6113 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6114 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6115 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6118 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
6123 #: src/prefs_send.c:170
6127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6131 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6136 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6138 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6139 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
6141 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6142 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6144 msgid "The signature has not been checked."
6145 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
6147 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6149 msgid "Good signature from %s."
6150 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
6152 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6154 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6155 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
6157 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6159 msgid "Expired signature from %s."
6160 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
6162 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6164 msgid "Expired key from %s."
6167 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6169 msgid "Bad signature from %s."
6170 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
6172 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6174 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6175 msgstr "Geen publieke sleutel om de handtekening te verifiëren"
6177 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6179 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6180 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
6182 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6184 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6185 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
6187 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6189 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6190 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
6192 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6194 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6195 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
6197 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6199 msgid " aka \"%s\"\n"
6200 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
6202 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6204 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6205 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
6207 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:449
6210 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6211 "OpenPGP support disabled."
6213 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
6214 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
6216 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6220 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6222 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
6223 "plugins, like PGP/Mime.\n"
6225 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6228 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6233 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6235 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
6236 "decryption of encrypted messages. \n"
6238 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6241 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6245 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6247 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6248 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6250 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6252 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6255 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6257 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6258 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
6260 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6262 msgid "SpamAssassin"
6265 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6267 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6268 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6269 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6271 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6276 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6281 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6284 msgstr "Lokale e-mail spool"
6286 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6290 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6294 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6298 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6302 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6303 msgid "Port of spamd server"
6306 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6310 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6311 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6314 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6315 msgid "Path of Unix socket"
6318 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6320 msgid "Maximum Size"
6323 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6324 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6327 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6331 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6333 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6334 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6337 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6341 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6344 msgstr "Opslaan als"
6346 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6347 msgid "Save mails that where identified as spam"
6350 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6354 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6359 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6361 msgid "/Open A_ddressbook"
6364 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6366 msgid "/_Work Offline"
6367 msgstr "/_Bestand/_Werk offline"
6369 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6370 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6373 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6375 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6376 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
6378 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6380 msgid "/Work Offline"
6381 msgstr "/_Bestand/_Werk offline"
6383 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6387 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6389 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6390 "have new or unread mail.\n"
6392 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6393 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6396 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6397 msgid "Exit this program?"
6398 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
6400 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6403 msgstr "Organisatie"
6405 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6406 msgid "The orientation of the tray."
6410 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6411 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
6414 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6415 msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
6417 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6418 msgid "POP3 protocol error\n"
6419 msgstr "POP3 protocolfout\n"
6423 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6424 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
6428 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6429 msgstr "POP3: Verwijderen verlopen bericht %d\n"
6433 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6434 msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
6438 msgid "mailbox is locked\n"
6439 msgstr "Bericht %d is beveiligd\n"
6442 msgid "Session timeout\n"
6447 msgid "command not supported\n"
6448 msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd."
6452 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6453 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
6457 msgid "TOP command unsupported\n"
6458 msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd."
6460 #: src/prefs_account.c:692
6465 #: src/prefs_account.c:970
6466 msgid "Preferences for new account"
6467 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
6469 #: src/prefs_account.c:972
6471 msgid "%s - Account preferences"
6472 msgstr "Algemene voorkeuren"
6474 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
6478 #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
6479 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
6480 #: src/prefs_wrapping.c:152 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1433
6484 #: src/prefs_account.c:1015
6488 #: src/prefs_account.c:1018
6492 #: src/prefs_account.c:1021
6494 msgstr "Geavanceerd"
6496 #: src/prefs_account.c:1100
6498 msgid "Name of account"
6499 msgstr "Naam van dit account"
6501 #: src/prefs_account.c:1109
6502 msgid "Set as default"
6503 msgstr "Instellen als standaardaccount "
6505 #: src/prefs_account.c:1113
6506 msgid "Personal information"
6507 msgstr "Persoonlijke informatie"
6509 #: src/prefs_account.c:1122
6511 msgstr "Volledige naam"
6513 #: src/prefs_account.c:1128
6514 msgid "Mail address"
6515 msgstr "E-mail adres"
6517 #: src/prefs_account.c:1134
6518 msgid "Organization"
6519 msgstr "Organisatie"
6521 #: src/prefs_account.c:1158
6522 msgid "Server information"
6523 msgstr "Serverinformatie"
6525 #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:2095
6530 #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1552 src/prefs_account.c:2112
6534 #: src/prefs_account.c:1183
6536 msgstr "Nieuws (NNTP)"
6538 #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:643
6540 msgid "Local mbox file"
6541 msgstr "Lokale mailbox"
6543 #: src/prefs_account.c:1187
6545 msgid "None (SMTP only)"
6546 msgstr "Niets (lokaal)"
6548 #: src/prefs_account.c:1207
6549 msgid "This server requires authentication"
6550 msgstr "Deze server vereist identificatie"
6552 #: src/prefs_account.c:1214
6554 msgid "Authenticate on connect"
6555 msgstr "Authenticatie methode"
6557 #: src/prefs_account.c:1259
6559 msgstr "Nieuwsserver"
6561 #: src/prefs_account.c:1265
6562 msgid "Server for receiving"
6563 msgstr "Server om van te ontvangen"
6565 #: src/prefs_account.c:1271
6567 msgid "Local mailbox"
6568 msgstr "Lokale mailbox"
6570 #: src/prefs_account.c:1278
6571 msgid "SMTP server (send)"
6572 msgstr "SMTP server (zenden)"
6574 #: src/prefs_account.c:1286
6575 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6576 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
6578 #: src/prefs_account.c:1295
6579 msgid "command to send mails"
6580 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
6582 #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1742
6584 msgstr "Gebruikersnaam"
6586 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1751
6590 #: src/prefs_account.c:1399
6593 msgstr "Lokale e-mail spool"
6595 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
6596 msgid "Default inbox"
6597 msgstr "Standaard inbox"
6599 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1506
6600 #: src/prefs_account.c:1514
6602 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6603 msgstr "(ongefilterde berichten gaan in deze folder)"
6605 #: src/prefs_account.c:1440
6607 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6608 msgstr "Deze server vereist identificatie"
6610 #: src/prefs_account.c:1443
6611 msgid "Remove messages on server when received"
6612 msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
6614 #: src/prefs_account.c:1454
6615 msgid "Remove after"
6616 msgstr "Verwijder na"
6618 #: src/prefs_account.c:1463
6620 msgid "0 days: remove immediately"
6621 msgstr "(0 dagen: verwijder berichten meteen)"
6623 #: src/prefs_account.c:1467
6627 #: src/prefs_account.c:1474
6628 msgid "Download all messages on server"
6629 msgstr "Haal alle berichten op"
6631 #: src/prefs_account.c:1480
6632 msgid "Receive size limit"
6633 msgstr "Limit op grootte"
6635 #: src/prefs_account.c:1487
6639 #: src/prefs_account.c:1521 src/prefs_account.c:2129
6643 #: src/prefs_account.c:1533
6645 msgid "Maximum number of articles to download"
6647 "Maximum aantal artikelen wat opgehaald zal worden\n"
6650 #: src/prefs_account.c:1545
6651 msgid "unlimited if 0 is specified"
6654 #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1712
6655 msgid "Authentication method"
6656 msgstr "Authenticatie methode"
6658 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1722 src/prefs_send.c:271
6660 msgstr "Automatisch"
6662 #: src/prefs_account.c:1583
6663 msgid "IMAP server directory"
6664 msgstr "IMAP server directory"
6666 #: src/prefs_account.c:1587
6667 msgid "(usually empty)"
6670 #: src/prefs_account.c:1597
6671 msgid "Filter messages on receiving"
6672 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
6674 #: src/prefs_account.c:1601
6676 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6677 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
6679 #: src/prefs_account.c:1669
6682 msgstr "Sleutel toevoegen"
6684 #: src/prefs_account.c:1670
6685 msgid "Generate Message-ID"
6686 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
6688 #: src/prefs_account.c:1677
6689 msgid "Add user-defined header"
6690 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
6692 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_message.c:135
6696 #: src/prefs_account.c:1689
6697 msgid "Authentication"
6698 msgstr "Identificatie"
6700 #: src/prefs_account.c:1697
6701 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6702 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
6704 #: src/prefs_account.c:1773
6707 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6710 "Als u deze velden leeg laat, worden dezelfde\n"
6711 "user ID en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen."
6713 #: src/prefs_account.c:1784
6714 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6715 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
6717 #: src/prefs_account.c:1799
6719 msgid "POP authentication timeout: "
6720 msgstr "Authenticatie methode"
6722 #: src/prefs_account.c:1808
6725 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
6727 #: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:1903
6731 #: src/prefs_account.c:1860
6732 msgid "Insert signature automatically"
6733 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
6735 #: src/prefs_account.c:1865
6736 msgid "Signature separator"
6737 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
6739 #: src/prefs_account.c:1890
6741 msgid "Command output"
6744 #: src/prefs_account.c:1917
6745 msgid "Automatically set the following addresses"
6746 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
6748 #: src/prefs_account.c:1926 src/prefs_filtering_action.c:1072
6749 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6753 #: src/prefs_account.c:1939
6757 #: src/prefs_account.c:1952
6761 #: src/prefs_account.c:2003
6762 msgid "Default privacy system"
6765 #: src/prefs_account.c:2012
6766 msgid "Encrypt message by default"
6767 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
6769 #: src/prefs_account.c:2014
6770 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6773 #: src/prefs_account.c:2017
6774 msgid "Sign message by default"
6775 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
6777 #: src/prefs_account.c:2019
6779 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6780 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Verzonden"
6782 #: src/prefs_account.c:2103 src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:2136
6783 msgid "Don't use SSL"
6784 msgstr "Gebruik geen SSL"
6786 #: src/prefs_account.c:2106
6787 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6788 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
6790 #: src/prefs_account.c:2109 src/prefs_account.c:2126 src/prefs_account.c:2161
6791 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6792 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
6794 #: src/prefs_account.c:2123
6795 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6796 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
6798 #: src/prefs_account.c:2145
6799 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6800 msgstr "Gebruik SSL voor NNTP-verbinding"
6802 #: src/prefs_account.c:2147
6804 msgstr "Verzenden (SMTP)"
6806 #: src/prefs_account.c:2155
6807 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6810 #: src/prefs_account.c:2158
6811 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6812 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
6814 #: src/prefs_account.c:2169
6815 msgid "Use non-blocking SSL"
6818 #: src/prefs_account.c:2181
6819 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6822 #: src/prefs_account.c:2307
6823 msgid "Specify SMTP port"
6824 msgstr "Eigen SMTP poort"
6826 #: src/prefs_account.c:2313
6827 msgid "Specify POP3 port"
6828 msgstr "Eigen POP3 poort"
6830 #: src/prefs_account.c:2319
6831 msgid "Specify IMAP4 port"
6832 msgstr "Geef IMAP4 poort"
6834 #: src/prefs_account.c:2325
6835 msgid "Specify NNTP port"
6836 msgstr "Geef NNTP poort"
6838 #: src/prefs_account.c:2330
6839 msgid "Specify domain name"
6840 msgstr "Geef domeinnaam"
6842 #: src/prefs_account.c:2340
6844 msgid "Use command to communicate with server"
6845 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
6847 #: src/prefs_account.c:2348
6848 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6849 msgstr "Markeer dubbel geposte berichten als gelezen en kleur:"
6851 #: src/prefs_account.c:2395
6856 #: src/prefs_account.c:2408
6857 msgid "Put sent messages in"
6858 msgstr "Plaats verzonden berichten in"
6860 #: src/prefs_account.c:2410
6862 msgid "Put queued messages in"
6863 msgstr "Plaats verwijderde berichten in"
6865 #: src/prefs_account.c:2412
6866 msgid "Put draft messages in"
6867 msgstr "Plaats kladberichten in"
6869 #: src/prefs_account.c:2414
6870 msgid "Put deleted messages in"
6871 msgstr "Plaats verwijderde berichten in"
6873 #: src/prefs_account.c:2460
6874 msgid "Account name is not entered."
6875 msgstr "U heeft geen accountnaam opgegeven."
6877 #: src/prefs_account.c:2464
6878 msgid "Mail address is not entered."
6879 msgstr "U heeft geen emailadres opgegeven."
6881 #: src/prefs_account.c:2471
6882 msgid "SMTP server is not entered."
6883 msgstr "U heeft geen SMTP server opgegeven."
6885 #: src/prefs_account.c:2476
6886 msgid "User ID is not entered."
6887 msgstr "U heeft geen gebruikersnaam opgegeven."
6889 #: src/prefs_account.c:2481
6890 msgid "POP3 server is not entered."
6891 msgstr "U heeft geen POP3 server opgegeven."
6893 #: src/prefs_account.c:2486
6894 msgid "IMAP4 server is not entered."
6895 msgstr "U heeft geen IMAP4 server opgegeven."
6897 #: src/prefs_account.c:2491
6898 msgid "NNTP server is not entered."
6899 msgstr "U heeft geen NNTP server opgegeven."
6901 #: src/prefs_account.c:2497
6902 msgid "local mailbox filename is not entered."
6903 msgstr "U heeft geen bestandsnaam voor de lokale mailbox opgegeven."
6905 #: src/prefs_account.c:2503
6906 msgid "mail command is not entered."
6907 msgstr "U heeft geen mail commandoregel opgegeven."
6909 #: src/prefs_account.c:2562
6911 msgid "Select signature file"
6912 msgstr "Bestand met handtekening"
6914 #: src/prefs_account.c:2778
6916 msgid "Unsupported (%s)"
6919 #: src/prefs_actions.c:199
6921 msgid "Actions configuration"
6922 msgstr "Actie configuratie wordt opgeslagen...\n"
6924 #: src/prefs_actions.c:223
6928 #: src/prefs_actions.c:232
6929 msgid "Command line:"
6930 msgstr "Commandoregel:"
6932 #: src/prefs_actions.c:261
6937 #: src/prefs_actions.c:274
6939 msgid " Syntax help... "
6940 msgstr " Help bij schrijfwijze "
6942 #: src/prefs_actions.c:505
6943 msgid "Menu name is not set."
6944 msgstr "Menu naam is niet ingevoerd."
6946 #: src/prefs_actions.c:510
6948 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6949 msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menu naam."
6951 #: src/prefs_actions.c:515
6952 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6953 msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menu naam."
6955 #: src/prefs_actions.c:534
6956 msgid "Menu name is too long."
6957 msgstr "Menu naam is te lang."
6959 #: src/prefs_actions.c:543
6960 msgid "Command line not set."
6961 msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd."
6963 #: src/prefs_actions.c:548
6964 msgid "Menu name and command are too long."
6965 msgstr "Menu naam en commandoregel zijn te lang."
6967 #: src/prefs_actions.c:553
6972 "has a syntax error."
6976 "bevat een syntaxis fout."
6978 #: src/prefs_actions.c:613
6979 msgid "Delete action"
6980 msgstr "Verwijder actie"
6982 #: src/prefs_actions.c:614
6983 msgid "Do you really want to delete this action?"
6984 msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
6986 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6987 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6988 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414
6989 msgid "Entry not saved"
6992 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6993 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6994 #: src/prefs_template.c:415
6995 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6998 #: src/prefs_actions.c:785
7002 #: src/prefs_actions.c:786
7003 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7006 #: src/prefs_actions.c:788
7007 msgid "COMMAND LINE:"
7010 #: src/prefs_actions.c:789
7015 #: src/prefs_actions.c:790
7016 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7019 #: src/prefs_actions.c:791
7020 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7023 #: src/prefs_actions.c:792
7024 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7027 #: src/prefs_actions.c:793
7032 #: src/prefs_actions.c:794
7033 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7036 #: src/prefs_actions.c:795
7037 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7040 #: src/prefs_actions.c:796
7041 msgid "to run command asynchronously"
7044 #: src/prefs_actions.c:797
7048 #: src/prefs_actions.c:798
7049 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7052 #: src/prefs_actions.c:799
7054 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7057 #: src/prefs_actions.c:800
7058 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7061 #: src/prefs_actions.c:801
7062 msgid "for a user provided argument"
7065 #: src/prefs_actions.c:802
7066 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7069 #: src/prefs_actions.c:803
7071 msgid "for the text selection"
7074 #: src/prefs_actions.c:804
7075 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7078 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
7079 #: src/quote_fmt.c:77
7080 msgid "Description of symbols"
7081 msgstr "Beschrijving der symbolen"
7083 #: src/prefs_actions.c:896
7085 msgid "Current actions"
7086 msgstr "Acties afbreken"
7088 #: src/prefs_common.c:189
7089 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
7092 #: src/prefs_common.c:195
7094 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
7095 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
7098 #: src/prefs_common.c:248
7099 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7102 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7103 msgid "Automatic account selection"
7104 msgstr "Automatisch account selecteren"
7106 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7107 msgid "when replying"
7108 msgstr "bij beantwoorden"
7110 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7111 msgid "when forwarding"
7112 msgstr "bij doorsturen"
7114 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7115 msgid "when re-editing"
7116 msgstr "bij bewerken"
7118 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7119 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7122 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7123 msgid "Automatically launch the external editor"
7124 msgstr "Externe editor automatisch starten"
7126 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
7127 msgid "Forward as attachment"
7128 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
7130 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7131 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7132 msgstr "Bewaar de originele 'From:' header bij herverwijzen"
7134 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7136 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7137 msgstr "Opslaan als klad"
7139 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:100
7143 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7145 msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken"
7147 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7150 msgstr "Waarschuwing"
7152 #: src/prefs_customheader.c:176
7154 msgid "Custom header configuration"
7155 msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n"
7157 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
7158 #: src/prefs_matcher.c:1220
7159 msgid "Header name is not set."
7160 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
7162 #: src/prefs_customheader.c:496
7163 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7166 #: src/prefs_customheader.c:545
7167 msgid "Delete header"
7168 msgstr "Verwijder header"
7170 #: src/prefs_customheader.c:546
7171 msgid "Do you really want to delete this header?"
7172 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
7174 #: src/prefs_customheader.c:716
7176 msgid "Current custom headers"
7177 msgstr "Aangepaste headers"
7179 #: src/prefs_display_header.c:227
7181 msgid "Displayed header configuration"
7182 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
7184 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7186 msgstr "Header-naam"
7188 #: src/prefs_display_header.c:284
7189 msgid "Displayed Headers"
7190 msgstr "Weergegeven headers"
7192 #: src/prefs_display_header.c:348
7193 msgid "Hidden headers"
7194 msgstr "Verborgen headers"
7196 #: src/prefs_display_header.c:372
7197 msgid "Show all unspecified headers"
7198 msgstr "Alle headers weergeven"
7200 #: src/prefs_display_header.c:570
7201 msgid "This header is already in the list."
7202 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
7204 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7206 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7207 msgstr "Externe commando's (%s is het bestand of de URI)"
7209 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7213 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7215 msgid "Print command"
7218 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7222 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7223 msgid "Image viewer"
7226 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7227 msgid "Audio player"
7230 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7231 #: src/prefs_message.c:293 src/prefs_msg_colors.c:394
7233 msgid "Message View"
7236 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7238 msgid "External Programs"
7239 msgstr "Extern programma"
7241 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7245 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7249 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
7253 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7258 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7261 msgstr "/_Markeren/_Demarkeren"
7263 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7264 msgid "Mark as read"
7265 msgstr "Markeer gelezen"
7267 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7268 msgid "Mark as unread"
7269 msgstr "Markeer ongelezen"
7271 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
7275 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7277 msgstr "Herverwijzen"
7279 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
7280 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1548
7284 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
7288 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7290 msgid "Change score"
7291 msgstr "Andere woordenboek"
7293 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7296 msgstr "Score: verwijderen"
7298 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7303 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7306 msgstr "Selecteer bestand"
7308 #: src/prefs_filtering_action.c:313
7310 msgid "Filtering action configuration"
7311 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
7313 #: src/prefs_filtering_action.c:338
7317 #: src/prefs_filtering_action.c:415
7321 #: src/prefs_filtering_action.c:420
7326 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
7327 #: src/summaryview.c:473
7331 #: src/prefs_filtering_action.c:450
7333 msgstr "Selecteer..."
7335 #: src/prefs_filtering_action.c:457
7339 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
7340 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:794
7345 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7347 msgid "Command line not set"
7348 msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd."
7350 #: src/prefs_filtering_action.c:787
7351 msgid "Destination is not set."
7352 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
7354 #: src/prefs_filtering_action.c:798
7356 msgid "Recipient is not set."
7357 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
7359 #: src/prefs_filtering_action.c:813
7361 msgid "Score is not set"
7362 msgstr "Score niet ingesteld."
7364 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
7366 msgid "No action was defined."
7367 msgstr "Geen filterregels gedefinieerd."
7369 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
7370 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
7374 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
7375 #: src/quote_fmt.c:52
7379 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
7380 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7382 msgstr "Nieuwsgroepen"
7384 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
7385 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7387 msgstr "Verwijzingen"
7389 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
7390 msgid "Filename - should not be modified"
7393 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
7397 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
7398 msgid "escape character for quotes"
7401 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
7403 msgid "quote character"
7404 msgstr "Citaat tekens"
7406 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
7408 msgid "Current action list"
7409 msgstr "Acties afbreken"
7411 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7413 msgid "Filtering/Processing configuration"
7414 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
7416 #: src/prefs_filtering.c:279
7421 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7424 msgstr "Instellen ..."
7426 #: src/prefs_filtering.c:301
7431 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7432 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7436 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7438 msgid "Condition string is not valid."
7439 msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig."
7441 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7443 msgid "Action string is not valid."
7444 msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig."
7446 #: src/prefs_filtering.c:843
7448 msgid "Condition string is empty."
7449 msgstr "Conditie-instelling"
7451 #: src/prefs_filtering.c:849
7453 msgid "Action string is empty."
7454 msgstr "Conditie-instelling"
7456 #: src/prefs_filtering.c:921
7458 msgstr "Verwijder deze regel"
7460 #: src/prefs_filtering.c:922
7461 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7462 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
7464 #: src/prefs_filtering.c:1264
7468 #: src/prefs_folder_column.c:82
7472 #: src/prefs_folder_column.c:205
7474 msgid "Folder list columns configuration"
7475 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
7477 #: src/prefs_folder_column.c:222
7480 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7481 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7483 "Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n"
7484 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen."
7486 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7487 msgid "Hidden columns"
7490 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7492 msgid "Displayed columns"
7493 msgstr "Weergegeven items"
7495 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7496 #: src/prefs_toolbar.c:806
7498 msgid " Use default "
7499 msgstr "Instellen als standaardaccount "
7501 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7506 msgstr "Doorzoek submappen"
7508 #: src/prefs_folder_item.c:180
7509 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7510 msgstr "Verkorte onderwerpweergave regexp: "
7512 #: src/prefs_folder_item.c:200
7513 msgid "Folder chmod: "
7514 msgstr "Permissies map (chmod): "
7516 #: src/prefs_folder_item.c:226
7518 msgid "Folder color: "
7519 msgstr "Permissies map (chmod): "
7521 #: src/prefs_folder_item.c:254
7523 msgid "Process at startup"
7524 msgstr "Verwerk markering"
7526 #: src/prefs_folder_item.c:268
7528 msgid "Scan for new mail"
7529 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
7531 #: src/prefs_folder_item.c:281
7532 msgid "Synchronise for offline use"
7535 #: src/prefs_folder_item.c:499
7536 msgid "Request Return Receipt"
7537 msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging"
7539 #: src/prefs_folder_item.c:514
7540 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7541 msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Verzonden"
7543 #: src/prefs_folder_item.c:527
7544 msgid "Default To: "
7545 msgstr "Standaard Aan: "
7547 #: src/prefs_folder_item.c:547
7549 msgid "Default To for replies: "
7550 msgstr "Standaard Aan: "
7552 #: src/prefs_folder_item.c:567
7553 msgid "Default account: "
7554 msgstr "Standaard account: "
7556 #: src/prefs_folder_item.c:618
7558 msgid "Default dictionary: "
7559 msgstr "Standaard woordenlijst:"
7561 #: src/prefs_folder_item.c:827
7563 msgid "Pick color for folder"
7564 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
7566 #: src/prefs_folder_item.c:839
7571 #: src/prefs_folder_item.c:879
7573 msgid "Properties for folder %s"
7574 msgstr "Cache voor map %s opslaan\n"
7576 #: src/prefs_fonts.c:66
7578 msgid "Folder and Message Lists"
7579 msgstr "Map en adressen"
7581 #: src/prefs_fonts.c:83
7585 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1029 src/prefs_themes.c:361
7589 #: src/prefs_fonts.c:146
7594 #: src/prefs_gtk.c:849
7597 msgstr "Verwijzingen"
7599 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7601 msgid "Automatically display attached images"
7602 msgstr "Plaatjes automatisch afbeelden"
7604 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7606 msgid "Resize attached images by default"
7607 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
7609 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7610 msgid "Clicking image toggles scaling"
7613 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7615 msgid "Display images inline"
7616 msgstr "/Als afbeeld_ing weergeven"
7618 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7619 msgid "Image Viewer"
7622 #: src/prefs_matcher.c:150
7623 msgid "All messages"
7624 msgstr "Alle berichten"
7626 #: src/prefs_matcher.c:151
7630 #: src/prefs_matcher.c:152
7632 msgstr "In antwoord op"
7634 #: src/prefs_matcher.c:153
7635 msgid "Age greater than"
7638 #: src/prefs_matcher.c:153
7639 msgid "Age lower than"
7642 #: src/prefs_matcher.c:154
7643 msgid "Headers part"
7644 msgstr "Header-deel"
7646 #: src/prefs_matcher.c:155
7648 msgstr "Berichtinhoud"
7650 #: src/prefs_matcher.c:155
7651 msgid "Whole message"
7652 msgstr "Hele bericht"
7654 #: src/prefs_matcher.c:156
7656 msgstr "Ongelezen-vlag"
7658 #: src/prefs_matcher.c:156
7662 #: src/prefs_matcher.c:157
7664 msgstr "Markeer-vlag"
7666 #: src/prefs_matcher.c:157
7667 msgid "Deleted flag"
7668 msgstr "Verwijderd-vlag"
7670 #: src/prefs_matcher.c:158
7671 msgid "Replied flag"
7672 msgstr "Beantwoord-vlag"
7674 #: src/prefs_matcher.c:158
7675 msgid "Forwarded flag"
7676 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
7678 #: src/prefs_matcher.c:159
7681 msgstr "Markeer-vlag"
7683 #: src/prefs_matcher.c:160
7686 msgstr "/_Kleur label"
7688 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7690 msgid "Ignore thread"
7691 msgstr "/_Markeren/Thread ne_geren"
7693 #: src/prefs_matcher.c:162
7694 msgid "Score greater than"
7695 msgstr "Score hoger dan"
7697 #: src/prefs_matcher.c:162
7698 msgid "Score lower than"
7699 msgstr "Score lager dan"
7701 #: src/prefs_matcher.c:163
7702 msgid "Score equal to"
7703 msgstr "Score is-gelijk-aan"
7705 #: src/prefs_matcher.c:164
7710 #: src/prefs_matcher.c:165
7711 msgid "Size greater than"
7712 msgstr "Grootte groter dan"
7714 #: src/prefs_matcher.c:166
7715 msgid "Size smaller than"
7716 msgstr "Grootte kleiner dan"
7718 #: src/prefs_matcher.c:167
7719 msgid "Size exactly"
7720 msgstr "Grootte exact"
7722 #: src/prefs_matcher.c:168
7723 msgid "Partially downloaded"
7726 #: src/prefs_matcher.c:185
7730 #: src/prefs_matcher.c:185
7734 #: src/prefs_matcher.c:202
7738 #: src/prefs_matcher.c:202
7739 msgid "does not contain"
7742 #: src/prefs_matcher.c:219
7746 #: src/prefs_matcher.c:219
7750 #: src/prefs_matcher.c:410
7752 msgid "Condition configuration"
7753 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
7755 #: src/prefs_matcher.c:437
7759 #: src/prefs_matcher.c:502
7764 #: src/prefs_matcher.c:524
7768 #: src/prefs_matcher.c:575
7770 msgstr "Gebruik regex"
7772 #: src/prefs_matcher.c:613
7774 msgstr "Logische op"
7776 #: src/prefs_matcher.c:1200
7777 msgid "Value is not set."
7778 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
7780 #: src/prefs_matcher.c:1637
7782 "The entry was not saved.\n"
7783 "Have you really finished?"
7786 #: src/prefs_matcher.c:1679
7787 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7790 #: src/prefs_matcher.c:1680
7792 msgid "using an external program or script. The program will"
7793 msgstr "Gebruik extern programma voor ophalen van de e-mail"
7795 #: src/prefs_matcher.c:1681
7797 msgid "return either 0 or 1"
7800 #: src/prefs_matcher.c:1682
7801 msgid "The following symbols can be used:"
7804 #: src/prefs_matcher.c:1703
7806 msgid "Match Type: 'Test'"
7809 #: src/prefs_matcher.c:1782
7810 msgid "Current condition rules"
7813 #: src/prefs_message.c:115
7814 msgid "Display header pane above message view"
7815 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
7817 #: src/prefs_message.c:119
7819 msgid "Display X-Face in message view"
7820 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
7822 #: src/prefs_message.c:133
7823 msgid "Display short headers on message view"
7824 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
7826 #: src/prefs_message.c:146
7827 msgid "Render HTML messages as text"
7830 #: src/prefs_message.c:149
7831 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7834 #: src/prefs_message.c:159
7836 msgstr "Regelafstand"
7838 #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
7842 #: src/prefs_message.c:178
7846 #: src/prefs_message.c:185
7848 msgstr "Halve pagina"
7850 #: src/prefs_message.c:191
7851 msgid "Smooth scroll"
7852 msgstr "Vloeiend schuiven"
7854 #: src/prefs_message.c:197
7858 #: src/prefs_message.c:294
7859 msgid "Text options"
7862 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7863 msgid "Enable coloration of message"
7864 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
7866 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7867 msgid "Quoted Text - First Level"
7868 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
7870 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7871 msgid "Quoted Text - Second Level"
7872 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
7874 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7875 msgid "Quoted Text - Third Level"
7876 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
7878 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7882 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7883 msgid "Target folder"
7886 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7891 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7892 msgid "Recycle quote colors"
7893 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
7895 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7896 msgid "Pick color for quotation level 1"
7897 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
7899 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7900 msgid "Pick color for quotation level 2"
7901 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
7903 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7904 msgid "Pick color for quotation level 3"
7905 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
7907 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7908 msgid "Pick color for URI"
7909 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
7911 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7912 msgid "Pick color for target folder"
7913 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
7915 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7917 msgid "Pick color for signatures"
7918 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
7920 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7924 #: src/prefs_other.c:106
7925 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7926 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
7928 #: src/prefs_other.c:109
7930 msgstr "Grootte van log"
7932 #: src/prefs_other.c:116
7933 msgid "Clip the log size"
7934 msgstr "Log grootte beperken"
7936 #: src/prefs_other.c:121
7937 msgid "Log window length"
7938 msgstr "Lengte logvenster"
7940 #: src/prefs_other.c:138
7941 msgid "0 to stop logging in the log window"
7944 #: src/prefs_other.c:144
7948 #: src/prefs_other.c:152
7949 msgid "Confirm on exit"
7950 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
7952 #: src/prefs_other.c:159
7953 msgid "Empty trash on exit"
7954 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
7956 #: src/prefs_other.c:161
7957 msgid "Ask before emptying"
7958 msgstr "Bevestigen bij het legen"
7960 #: src/prefs_other.c:165
7961 msgid "Warn if there are queued messages"
7962 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
7964 #: src/prefs_other.c:171
7965 msgid "Socket I/O timeout:"
7968 #: src/prefs_other.c:184
7973 #: src/prefs_quote.c:90
7974 msgid "Reply will quote by default"
7975 msgstr "Standaard beantwoorden met citaat"
7977 #: src/prefs_quote.c:92
7978 msgid "Reply format"
7979 msgstr "Antwoordformaat"
7981 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7982 msgid "Quotation mark"
7983 msgstr "Citeerformaat"
7985 #: src/prefs_quote.c:134
7986 msgid "Forward format"
7987 msgstr "Doorstuurformaat"
7989 #: src/prefs_quote.c:181
7991 msgid " Description of symbols... "
7992 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
7994 #: src/prefs_quote.c:189
7996 msgid "Quotation characters"
7997 msgstr "Citaat tekens"
7999 #: src/prefs_quote.c:204
8000 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
8001 msgstr "Behandel deze tekens als citaat markers: "
8003 #: src/prefs_quote.c:282
8006 msgstr "Bezig met afsluiten"
8008 #: src/prefs_receive.c:122
8009 msgid "External program"
8010 msgstr "Extern programma"
8012 #: src/prefs_receive.c:131
8013 msgid "Use external program for incorporation"
8014 msgstr "Gebruik extern programma voor ophalen van de e-mail"
8016 #: src/prefs_receive.c:138
8020 #: src/prefs_receive.c:156
8021 msgid "Auto-check new mail"
8022 msgstr "Controleer "
8024 #: src/prefs_receive.c:158
8028 #: src/prefs_receive.c:179
8029 msgid "Check new mail on startup"
8030 msgstr "Controleer bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
8032 #: src/prefs_receive.c:181
8033 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
8034 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
8036 #: src/prefs_receive.c:183
8037 msgid "Update all local folders after incorporation"
8038 msgstr "Alle mappen bijwerken na ophalen mail"
8040 #: src/prefs_receive.c:192
8041 msgid "Show receive dialog"
8042 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
8044 #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:911
8048 #: src/prefs_receive.c:207
8049 msgid "Only on manual receiving"
8052 #: src/prefs_receive.c:217
8054 msgid "Close receive dialog when finished"
8055 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
8057 #: src/prefs_receive.c:219
8058 msgid "Run command when new mail arrives"
8059 msgstr "Voer een commando uit als nieuwe mail aankomt"
8061 #: src/prefs_receive.c:229
8062 msgid "after autochecking"
8063 msgstr "na automatisch ophalen"
8065 #: src/prefs_receive.c:231
8066 msgid "after manual checking"
8067 msgstr "na handmatig ophalen"
8069 #: src/prefs_receive.c:239
8072 "Command to execute:\n"
8073 "(use %d as number of new mails)"
8075 "Commando om uit te voeren:\n"
8076 "(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)"
8078 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:335
8080 msgid "Mail Handling"
8081 msgstr "Kleur regels"
8083 #: src/prefs_send.c:142
8085 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8086 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Verzonden"
8088 #: src/prefs_send.c:145
8090 msgid "Confirm before sending queued messages"
8092 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
8094 #: src/prefs_send.c:153
8096 msgid "Show send dialog"
8097 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
8099 #: src/prefs_send.c:174
8101 msgid "Outgoing encoding"
8102 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
8104 #: src/prefs_send.c:187
8107 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
8110 "Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n"
8111 "gebruikt voor de huidige locale."
8113 #: src/prefs_send.c:201
8114 msgid "Automatic (Recommended)"
8115 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
8117 #: src/prefs_send.c:203
8118 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8119 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
8121 #: src/prefs_send.c:205
8122 msgid "Unicode (UTF-8)"
8123 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8125 #: src/prefs_send.c:207
8126 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8127 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
8129 #: src/prefs_send.c:208
8130 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8131 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
8133 #: src/prefs_send.c:210
8134 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8135 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
8137 #: src/prefs_send.c:212
8138 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8139 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
8141 #: src/prefs_send.c:213
8142 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8143 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
8145 #: src/prefs_send.c:215
8146 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8147 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
8149 #: src/prefs_send.c:217
8151 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8152 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
8154 #: src/prefs_send.c:218
8156 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8157 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
8159 #: src/prefs_send.c:220
8160 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8161 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
8163 #: src/prefs_send.c:222
8164 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8165 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
8167 #: src/prefs_send.c:223
8168 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8169 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
8171 #: src/prefs_send.c:224
8172 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8173 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
8175 #: src/prefs_send.c:225
8176 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8177 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
8179 #: src/prefs_send.c:227
8180 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8181 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
8183 #: src/prefs_send.c:229
8184 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8185 msgstr "Japans (EUC-JP)"
8187 #: src/prefs_send.c:230
8188 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8189 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
8191 #: src/prefs_send.c:233
8192 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8193 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
8195 #: src/prefs_send.c:234
8197 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8198 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
8200 #: src/prefs_send.c:235
8201 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8202 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
8204 #: src/prefs_send.c:237
8205 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8206 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
8208 #: src/prefs_send.c:238
8209 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8210 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
8212 #: src/prefs_send.c:241
8213 msgid "Korean (EUC-KR)"
8214 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
8216 #: src/prefs_send.c:243
8217 msgid "Thai (TIS-620)"
8218 msgstr "Thai (TIS-620)"
8220 #: src/prefs_send.c:244
8221 msgid "Thai (Windows-874)"
8222 msgstr "Thai (Windows-874)"
8224 #: src/prefs_send.c:249
8226 msgid "Transfer encoding"
8227 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
8229 #: src/prefs_send.c:262
8231 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8235 #: src/prefs_spelling.c:95
8236 msgid "Select dictionaries location"
8237 msgstr "Lokatie woordenboeken"
8239 #: src/prefs_spelling.c:124
8240 msgid "Pick color for misspelled word"
8241 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
8243 #: src/prefs_spelling.c:165
8245 msgid "Enable spell checker"
8246 msgstr "Inschakelen spelling checker (EXPERIMENTEEL)"
8248 #: src/prefs_spelling.c:180
8249 msgid "Enable alternate dictionary"
8250 msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst"
8252 #: src/prefs_spelling.c:186
8254 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8256 "Mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst maakt\n"
8257 "wisselen met de laatst gebruikte woordenlijst sneller."
8259 #: src/prefs_spelling.c:188
8260 msgid "Dictionaries path:"
8261 msgstr "Pad naar woordenlijsten:"
8263 #: src/prefs_spelling.c:202
8264 msgid "Default dictionary:"
8265 msgstr "Standaard woordenlijst:"
8267 #: src/prefs_spelling.c:219
8269 msgid "Default suggestion mode:"
8270 msgstr "Standaard suggestiemodus"
8272 #: src/prefs_spelling.c:236
8273 msgid "Misspelled word color:"
8274 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord:"
8276 #: src/prefs_spelling.c:261
8277 msgid "Use black to underline"
8280 #: src/prefs_spelling.c:368
8282 msgid "Spell Checking"
8283 msgstr "Spellingchecker"
8285 #: src/prefs_summaries.c:141
8286 msgid "the full abbreviated weekday name"
8287 msgstr "Afkorting naam van de dag"
8289 #: src/prefs_summaries.c:142
8290 msgid "the full weekday name"
8291 msgstr "Volledige naam van dag"
8293 #: src/prefs_summaries.c:143
8294 msgid "the abbreviated month name"
8295 msgstr "Afkorting naam van de dag"
8297 #: src/prefs_summaries.c:144
8298 msgid "the full month name"
8299 msgstr "Volledige naam van maand"
8301 #: src/prefs_summaries.c:145
8302 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8303 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
8305 #: src/prefs_summaries.c:146
8306 msgid "the century number (year/100)"
8307 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
8309 #: src/prefs_summaries.c:147
8310 msgid "the day of the month as a decimal number"
8311 msgstr "Dag van de maand"
8313 #: src/prefs_summaries.c:148
8314 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8315 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
8317 #: src/prefs_summaries.c:149
8318 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8319 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
8321 #: src/prefs_summaries.c:150
8322 msgid "the day of the year as a decimal number"
8323 msgstr "Dagnummer van het jaar (1-366)"
8325 #: src/prefs_summaries.c:151
8326 msgid "the month as a decimal number"
8327 msgstr "Maandnummer (1-12)"
8329 #: src/prefs_summaries.c:152
8330 msgid "the minute as a decimal number"
8333 #: src/prefs_summaries.c:153
8334 msgid "either AM or PM"
8337 #: src/prefs_summaries.c:154
8338 msgid "the second as a decimal number"
8341 #: src/prefs_summaries.c:155
8342 msgid "the day of the week as a decimal number"
8343 msgstr "Dagnummer van de week (0-6, 0=zondag)"
8345 #: src/prefs_summaries.c:156
8346 msgid "the preferred date for the current locale"
8347 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
8349 #: src/prefs_summaries.c:157
8350 msgid "the last two digits of a year"
8351 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
8353 #: src/prefs_summaries.c:158
8354 msgid "the year as a decimal number"
8357 #: src/prefs_summaries.c:159
8358 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8359 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
8361 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8362 #: src/prefs_summaries.c:781
8364 msgstr "Datumformaat"
8366 #: src/prefs_summaries.c:204
8370 #: src/prefs_summaries.c:246
8374 #: src/prefs_summaries.c:328
8375 msgid "Key bindings"
8376 msgstr "Toetscommando's"
8378 #: src/prefs_summaries.c:342
8380 msgid "Select preset:"
8381 msgstr "Selecteer keys"
8383 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
8384 msgid "Old Sylpheed"
8385 msgstr "Oud Sylpheed"
8387 #: src/prefs_summaries.c:363
8390 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8391 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
8393 "Kies het gewenste schema van toetscommando's.\n"
8394 "U kunt ook altijd toetscommando's van menu items veranderen door\n"
8395 "met de muis op dat item te gaan staan, en de gewenste toets in te\n"
8398 #: src/prefs_summaries.c:735
8400 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8401 msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
8403 #: src/prefs_summaries.c:738
8404 msgid "Display unread number next to folder name"
8405 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
8407 #: src/prefs_summaries.c:745
8409 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8410 msgstr "Nieuwsgroep namen langer dan"
8412 #: src/prefs_summaries.c:759
8414 msgstr "tekens afkorten"
8416 #: src/prefs_summaries.c:772
8417 msgid "Display sender using address book"
8418 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
8420 #: src/prefs_summaries.c:775
8421 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8424 #: src/prefs_summaries.c:798
8426 msgid "Set displayed columns"
8427 msgstr "/Beel_d/_Berichtenlijst instellen..."
8429 #: src/prefs_summaries.c:806
8431 msgid " Folder list... "
8432 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
8434 #: src/prefs_summaries.c:814
8436 msgid " Message list... "
8437 msgstr "Bericht bewaren in"
8439 #: src/prefs_summaries.c:835
8440 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8441 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
8443 #: src/prefs_summaries.c:837
8445 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8447 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
8448 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
8450 #: src/prefs_summaries.c:843
8451 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8454 #: src/prefs_summaries.c:847
8456 msgid "Always open message when selected"
8457 msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
8459 #: src/prefs_summaries.c:851
8460 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8463 #: src/prefs_summaries.c:864
8465 msgid "When entering a folder"
8466 msgstr "Verwijder map"
8468 #: src/prefs_summaries.c:880
8471 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
8473 #: src/prefs_summaries.c:881
8475 msgid "Select first unread (or new) message"
8476 msgstr "Volgende ongelezen"
8478 #: src/prefs_summaries.c:883
8480 msgid "Select first new (or unread) message"
8481 msgstr "Volgende ongelezen"
8483 #: src/prefs_summaries.c:895
8485 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8486 msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten"
8488 #: src/prefs_summaries.c:912
8489 msgid "Assume 'Yes'"
8490 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
8492 #: src/prefs_summaries.c:914
8494 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
8496 #: src/prefs_summaries.c:923
8497 msgid " Set key bindings... "
8498 msgstr "Stel toetscommando schema in..."
8500 #: src/prefs_summaries.c:1030
8503 msgstr "Berichtenlijst"
8505 #: src/prefs_summary_column.c:81
8509 #: src/prefs_summary_column.c:87
8513 #: src/prefs_summary_column.c:219
8515 msgid "Message list columns configuration"
8516 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
8518 #: src/prefs_summary_column.c:236
8521 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8522 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8524 "Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n"
8525 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen."
8527 #: src/prefs_template.c:190
8528 msgid "Template name"
8529 msgstr "Sjaboonnaam"
8531 #: src/prefs_template.c:269
8533 msgid " Symbols... "
8536 #: src/prefs_template.c:295
8538 msgid "Template configuration"
8539 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
8541 #: src/prefs_template.c:506
8542 msgid "Template format error."
8543 msgstr "Fout in sjabloonformaat."
8545 #: src/prefs_template.c:515
8547 msgid "Template name is not set."
8548 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
8550 #: src/prefs_template.c:604
8551 msgid "Delete template"
8552 msgstr "Verwijder sjabloon"
8554 #: src/prefs_template.c:605
8555 msgid "Do you really want to delete this template?"
8556 msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
8558 #: src/prefs_template.c:741
8560 msgid "Current templates"
8561 msgstr "Verwijder sjabloon"
8563 #: src/prefs_template.c:766
8567 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8569 msgid "Default internal theme"
8570 msgstr "Standaard key"
8572 #: src/prefs_themes.c:362
8577 #: src/prefs_themes.c:450
8578 msgid "Only root can remove system themes"
8581 #: src/prefs_themes.c:453
8583 msgid "Remove system theme '%s'"
8586 #: src/prefs_themes.c:456
8588 msgid "Remove theme '%s'"
8589 msgstr "Verwijder na"
8591 #: src/prefs_themes.c:462
8593 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8594 msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
8596 #: src/prefs_themes.c:472
8600 "while removing theme."
8603 #: src/prefs_themes.c:476
8604 msgid "Removing theme directory failed."
8607 #: src/prefs_themes.c:479
8609 msgid "Theme removed succesfully"
8610 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
8612 #: src/prefs_themes.c:499
8614 msgid "Select theme folder"
8615 msgstr "Selecteer map"
8617 #: src/prefs_themes.c:514
8619 msgid "Install theme '%s'"
8622 #: src/prefs_themes.c:517
8624 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8628 #: src/prefs_themes.c:524
8630 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8631 msgstr "Wilt u deze sjabloon '%s' toepassen?"
8633 #: src/prefs_themes.c:545
8635 "A theme with the same name is\n"
8636 "already installed in this location"
8639 #: src/prefs_themes.c:549
8641 msgid "Couldn't create destination directory"
8642 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
8644 #: src/prefs_themes.c:562
8646 msgid "Theme installed succesfully"
8647 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
8649 #: src/prefs_themes.c:569
8650 msgid "Failed installing theme"
8653 #: src/prefs_themes.c:572
8657 "while installing theme."
8660 #: src/prefs_themes.c:673
8662 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8665 #: src/prefs_themes.c:713
8666 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8669 #: src/prefs_themes.c:715
8671 msgid "Internal theme has %d icons"
8674 #: src/prefs_themes.c:721
8675 msgid "No info file available for this theme"
8678 #: src/prefs_themes.c:739
8680 msgid "Error: can't get theme status"
8681 msgstr "Fout: Onbekende status"
8683 #: src/prefs_themes.c:763
8685 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8688 #: src/prefs_themes.c:854
8693 #: src/prefs_themes.c:874
8694 msgid "Install new..."
8697 #: src/prefs_themes.c:879
8702 #: src/prefs_themes.c:911
8705 msgstr "Serverinformatie"
8707 #: src/prefs_themes.c:925
8711 #: src/prefs_themes.c:933
8715 #: src/prefs_themes.c:961
8720 #: src/prefs_themes.c:975
8723 msgstr "Bekijk email"
8725 #: src/prefs_themes.c:1016
8730 #: src/prefs_themes.c:1026
8733 msgstr "Speciale gebruikersinformatie"
8735 #: src/prefs_themes.c:1031
8738 msgstr "/_Verwijderen"
8740 #: src/prefs_toolbar.c:86
8742 "Selected Action already set.\n"
8743 "Please choose another Action from List"
8746 #: src/prefs_toolbar.c:131
8748 msgid "Main toolbar configuration"
8749 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
8751 #: src/prefs_toolbar.c:132
8752 msgid "Compose toolbar configuration"
8755 #: src/prefs_toolbar.c:133
8757 msgid "Message view toolbar configuration"
8758 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
8760 #: src/prefs_toolbar.c:641
8762 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8763 msgstr "Verwijder actie"
8765 #: src/prefs_toolbar.c:650
8766 msgid "Toolbar text"
8769 #: src/prefs_toolbar.c:701
8771 msgid "Available toolbar icons"
8772 msgstr "Beschikbare items"
8774 #: src/prefs_toolbar.c:756
8775 msgid "Event executed on click"
8778 #: src/prefs_toolbar.c:813
8780 msgid "Displayed toolbar items"
8781 msgstr "Weergegeven items"
8783 #: src/prefs_toolbar.c:878 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:906
8784 msgid "Customize Toolbars"
8787 #: src/prefs_toolbar.c:879
8790 msgstr "Thai (Windows-874)"
8792 #: src/prefs_toolbar.c:893
8794 msgid "Message Window"
8795 msgstr "Inhoud van bericht"
8797 #: src/prefs_toolbar.c:907
8799 msgid "Compose Window"
8800 msgstr "Venster sluiten"
8802 #: src/prefs_toolbar.c:1041
8807 #: src/prefs_toolbar.c:1074
8810 msgstr "Zoek tekst:"
8812 #: src/prefs_toolbar.c:1083
8813 msgid "Mapped event"
8816 #: src/prefs_wrapping.c:79
8817 msgid "Wrap on input"
8818 msgstr "Regels afbreken bij invoeren"
8820 #: src/prefs_wrapping.c:80
8821 msgid "Wrap before sending"
8822 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
8824 #: src/prefs_wrapping.c:81
8825 msgid "Wrap quotation"
8826 msgstr "Regels met citaten afbreken"
8828 #: src/prefs_wrapping.c:82
8829 msgid "Wrap pasted text"
8832 #: src/prefs_wrapping.c:88
8833 msgid "Wrap messages at"
8834 msgstr "Regels afbreken na:"
8836 #: src/prefs_wrapping.c:153
8839 msgstr "Waarschuwing"
8841 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8842 msgid "No signature found"
8843 msgstr "Geen handtekening gevonden"
8845 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8847 msgid "No information available"
8848 msgstr "Geen nieuwspostvak beschikbaar!"
8850 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8851 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8854 #: src/procmsg.c:1508
8855 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8856 msgstr "Kon tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws niet aanmaken."
8858 #: src/procmsg.c:1519
8859 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8861 "Fout bij het schrijven naar tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws."
8863 #: src/procmsg.c:1531
8865 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8866 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
8868 #: src/quote_fmt.c:40
8869 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8870 msgstr "Stel datumweergave in (zie man strftime)"
8872 #: src/quote_fmt.c:43
8873 msgid "Full Name of Sender"
8874 msgstr "Volledige naam van Afzender"
8876 #: src/quote_fmt.c:44
8877 msgid "First Name of Sender"
8878 msgstr "Voornaam van Afzender"
8880 #: src/quote_fmt.c:45
8881 msgid "Last Name of Sender"
8882 msgstr "Achternaam van Afzender"
8884 #: src/quote_fmt.c:46
8885 msgid "Initials of Sender"
8886 msgstr "Initialen van Afzender"
8888 #: src/quote_fmt.c:53
8889 msgid "Message body"
8890 msgstr "Inhoud van bericht"
8892 #: src/quote_fmt.c:54
8893 msgid "Quoted message body"
8894 msgstr "Inhoud van bericht als citaat"
8896 #: src/quote_fmt.c:55
8897 msgid "Message body without signature"
8898 msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening"
8900 #: src/quote_fmt.c:56
8901 msgid "Quoted message body without signature"
8902 msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening als citaat"
8904 #: src/quote_fmt.c:57
8906 msgid "Cursor position"
8907 msgstr "Acties afbreken"
8909 #: src/quote_fmt.c:59
8911 "Insert expr if x is set\n"
8912 "x is one of the characters above after %"
8914 "expr invoegen als x is ingesteld\n"
8915 "x is een van de tekens hierboven achter %"
8917 #: src/quote_fmt.c:61
8919 msgstr "Letterlijke %"
8921 #: src/quote_fmt.c:62
8922 msgid "Literal backslash"
8923 msgstr "Letterlijke backslash"
8925 #: src/quote_fmt.c:63
8926 msgid "Literal question mark"
8927 msgstr "Letterlijk vraagteken"
8929 #: src/quote_fmt.c:64
8930 msgid "Literal pipe"
8931 msgstr "Letterlijk pipe-teken"
8933 #: src/quote_fmt.c:65
8934 msgid "Literal opening curly brace"
8935 msgstr "Letterlijke accolade openen"
8937 #: src/quote_fmt.c:66
8938 msgid "Literal closing curly brace"
8939 msgstr "Letterlijke accolade sluiten"
8941 #: src/quote_fmt.c:68
8943 msgstr "Bestand invoegen"
8945 #: src/quote_fmt.c:69
8946 msgid "Insert program output"
8947 msgstr "Uitvoer van programma invoegen"
8949 #: src/send_message.c:137
8951 msgid "Sending message using command: %s\n"
8952 msgstr "Bericht wordt verzonden\n"
8954 #: src/send_message.c:151
8956 msgid "Can't execute command: %s"
8957 msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n"
8959 #: src/send_message.c:186
8961 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8962 msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n"
8964 #: src/send_message.c:293
8966 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
8968 #: src/send_message.c:298
8969 msgid "Doing POP before SMTP..."
8972 #: src/send_message.c:301
8973 msgid "POP before SMTP"
8976 #: src/send_message.c:306
8978 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8979 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
8981 #: src/send_message.c:361
8983 msgid "Mail sent successfully."
8984 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
8986 #: src/send_message.c:425
8988 msgid "Sending HELO..."
8989 msgstr "Zenden MAIL FROM..."
8991 #: src/send_message.c:426 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8993 msgid "Authenticating"
8994 msgstr "Identificatie"
8996 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:432
8998 msgid "Sending message..."
8999 msgstr "Bericht wordt verzonden"
9001 #: src/send_message.c:430
9003 msgid "Sending EHLO..."
9004 msgstr "Zenden MAIL FROM..."
9006 #: src/send_message.c:439
9007 msgid "Sending MAIL FROM..."
9008 msgstr "Zenden MAIL FROM..."
9010 #: src/send_message.c:440 src/send_message.c:444 src/send_message.c:449
9012 msgstr "Bezig met verzenden"
9014 #: src/send_message.c:443
9015 msgid "Sending RCPT TO..."
9016 msgstr "Zenden RCPT TO..."
9018 #: src/send_message.c:448
9019 msgid "Sending DATA..."
9020 msgstr "Zenden DATA..."
9022 #: src/send_message.c:452
9024 msgstr "Bezig met sluiten..."
9026 #: src/send_message.c:480
9028 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
9029 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
9031 #: src/send_message.c:508
9032 msgid "Sending message"
9033 msgstr "Bericht wordt verzonden"
9035 #: src/send_message.c:554 src/send_message.c:574
9036 msgid "Error occurred while sending the message."
9037 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
9039 #: src/send_message.c:557
9042 "Error occurred while sending the message:\n"
9044 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
9047 msgid "Mailbox setting"
9048 msgstr "Postvakinstelling"
9052 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
9053 "You can use existing mailbox in MH format\n"
9054 "if you have the one.\n"
9055 "If you're not sure, just select OK."
9057 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
9058 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
9059 "Als u twijfelt kunt u het beste gewoon op OK klikken."
9061 #: src/sourcewindow.c:66
9062 msgid "Source of the message"
9063 msgstr "Bron van het bericht"
9065 #: src/sourcewindow.c:147
9070 #: src/ssl_manager.c:154
9072 msgid "Saved SSL Certificates"
9073 msgstr "Server certificaat:\n"
9075 #: src/ssl_manager.c:374
9077 msgid "Delete certificate"
9078 msgstr "Server certificaat:\n"
9080 #: src/ssl_manager.c:375
9082 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
9083 msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
9085 #: src/summary_search.c:145
9086 msgid "Search messages"
9087 msgstr "Zoek berichten"
9089 #: src/summary_search.c:168
9090 msgid "Match any of the following"
9093 #: src/summary_search.c:169
9095 msgid "Match all of the following"
9096 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
9098 #: src/summary_search.c:232
9100 msgstr "Berichttekst:"
9102 #: src/summary_search.c:255
9106 #: src/summary_search.c:385
9107 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9108 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
9110 #: src/summary_search.c:387
9111 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9112 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
9114 #: src/summaryview.c:402
9116 msgstr "/Beantwoo_rden"
9118 #: src/summaryview.c:403
9121 msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
9123 #: src/summaryview.c:404
9125 msgid "/Repl_y to/_all"
9126 msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
9128 #: src/summaryview.c:405
9130 msgid "/Repl_y to/_sender"
9131 msgstr "/Beantwoorden af_zender"
9133 #: src/summaryview.c:406
9135 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9136 msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
9138 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
9140 msgstr "/Door_sturen"
9142 #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
9144 msgid "/For_ward as attachment"
9145 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
9147 #: src/summaryview.c:411
9149 msgstr "/Herverwi_jzen"
9151 #: src/summaryview.c:413
9153 msgstr "/Ver_plaatsen..."
9155 #: src/summaryview.c:414
9157 msgstr "/_Kopiëren..."
9159 #: src/summaryview.c:415
9160 msgid "/Move to _trash"
9163 #: src/summaryview.c:416
9166 msgstr "/Ver_wijderen"
9168 #: src/summaryview.c:418
9172 #: src/summaryview.c:419
9173 msgid "/_Mark/_Mark"
9174 msgstr "/_Markeren/_Markeren"
9176 #: src/summaryview.c:420
9177 msgid "/_Mark/_Unmark"
9178 msgstr "/_Markeren/_Demarkeren"
9180 #: src/summaryview.c:421
9182 msgstr "/_Markeren/---"
9184 #: src/summaryview.c:422
9185 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9186 msgstr "/_Markeren/als _ongelezen"
9188 #: src/summaryview.c:423
9189 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9190 msgstr "/_Markeren/als _gelezen"
9192 #: src/summaryview.c:424
9193 msgid "/_Mark/Mark all read"
9194 msgstr "/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
9196 #: src/summaryview.c:425
9197 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9198 msgstr "/_Markeren/Thread ne_geren"
9200 #: src/summaryview.c:426
9201 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9202 msgstr "/_Markeren/Thread niet negeren"
9204 #: src/summaryview.c:427
9209 #: src/summaryview.c:428
9211 msgid "/_Mark/Unlock"
9212 msgstr "/_Markeren/_Demarkeren"
9214 #: src/summaryview.c:429
9215 msgid "/Color la_bel"
9216 msgstr "/_Kleur label"
9218 #: src/summaryview.c:432
9219 msgid "/Add sender to address boo_k"
9220 msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek"
9222 #: src/summaryview.c:434
9223 msgid "/Create f_ilter rule"
9224 msgstr "/_Filterregel aanmaken"
9226 #: src/summaryview.c:435
9227 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9228 msgstr "/_Filterregel aanmaken/Auto_matisch"
9230 #: src/summaryview.c:437
9231 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9232 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Van:"
9234 #: src/summaryview.c:439
9235 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9236 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Aan:"
9238 #: src/summaryview.c:441
9239 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9240 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
9242 #: src/summaryview.c:443
9244 msgid "/Create processing rule"
9245 msgstr "/_Filterregel aanmaken"
9247 #: src/summaryview.c:444
9249 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9250 msgstr "/_Filterregel aanmaken/Auto_matisch"
9252 #: src/summaryview.c:446
9254 msgid "/Create processing rule/by _From"
9255 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Van:"
9257 #: src/summaryview.c:448
9259 msgid "/Create processing rule/by _To"
9260 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Aan:"
9262 #: src/summaryview.c:450
9264 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9265 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
9267 #: src/summaryview.c:456
9268 msgid "/_View/_Source"
9269 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
9271 #: src/summaryview.c:457
9272 msgid "/_View/All _header"
9273 msgstr "/Beel_d/Alle _headers"
9275 #: src/summaryview.c:460
9277 msgstr "/Afdrukken..."
9279 #: src/summaryview.c:531
9280 msgid "Toggle quick search bar"
9283 #: src/summaryview.c:850
9284 msgid "Process mark"
9285 msgstr "Verwerk markering"
9287 #: src/summaryview.c:851
9288 msgid "Some marks are left. Process it?"
9289 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
9291 #: src/summaryview.c:902
9293 msgid "Scanning folder (%s)..."
9294 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
9296 #: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:1346
9297 msgid "No more unread messages"
9298 msgstr "Geen ongelezen berichten"
9300 #: src/summaryview.c:1295
9301 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9302 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
9304 #: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1406
9305 #: src/summaryview.c:1458
9307 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9309 "Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9311 #: src/summaryview.c:1315
9312 msgid "No unread messages."
9313 msgstr "Geen ongelezen berichten."
9315 #: src/summaryview.c:1347
9316 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9317 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
9319 #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1445
9320 msgid "No more new messages"
9321 msgstr "Geen nieuwe berichten"
9323 #: src/summaryview.c:1394
9324 msgid "No new message found. Search from the end?"
9325 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
9327 #: src/summaryview.c:1414
9328 msgid "No new messages."
9329 msgstr "Geen nieuwe berichten."
9331 #: src/summaryview.c:1446
9332 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9333 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
9335 #: src/summaryview.c:1483 src/summaryview.c:1508
9336 msgid "No more marked messages"
9337 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
9339 #: src/summaryview.c:1484
9340 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9341 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
9343 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1518
9344 msgid "No marked messages."
9345 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
9347 #: src/summaryview.c:1509
9348 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9349 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf begin?"
9351 #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
9352 msgid "No more labeled messages"
9353 msgstr "Geen berichten met labels"
9355 #: src/summaryview.c:1534
9356 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9357 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?"
9359 #: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
9360 msgid "No labeled messages."
9361 msgstr "Geen berichten met labels."
9363 #: src/summaryview.c:1559
9364 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9365 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?"
9367 #: src/summaryview.c:1788
9368 msgid "Attracting messages by subject..."
9369 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
9371 #: src/summaryview.c:1954
9374 msgstr "%d verwijderd"
9376 #: src/summaryview.c:1958
9379 msgstr "%s%d verplaatst"
9381 #: src/summaryview.c:1959 src/summaryview.c:1966
9385 #: src/summaryview.c:1964
9388 msgstr "%s%d gekopieerd"
9390 #: src/summaryview.c:1979
9391 msgid " item selected"
9392 msgstr " item geselecteerd"
9394 #: src/summaryview.c:1981
9395 msgid " items selected"
9396 msgstr " items geselecteerd"
9398 #: src/summaryview.c:1997
9400 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9401 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
9403 #: src/summaryview.c:2196
9404 msgid "Sorting summary..."
9405 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
9407 #: src/summaryview.c:2282
9408 msgid "Setting summary from message data..."
9409 msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
9411 #: src/summaryview.c:2442
9413 msgstr "(Geen datum)"
9415 #: src/summaryview.c:2471
9417 msgid "(No Recipient)"
9420 #: src/summaryview.c:3193
9422 msgid "You're not the author of the article.\n"
9423 msgstr "U bent niet de auteur van het artikel\n"
9425 #: src/summaryview.c:3275
9426 msgid "Delete message(s)"
9427 msgstr "Verwijder bericht(en)"
9429 #: src/summaryview.c:3276
9431 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9432 msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
9434 #: src/summaryview.c:3421
9435 msgid "Destination is same as current folder."
9436 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
9438 #: src/summaryview.c:3504
9439 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9440 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
9442 #: src/summaryview.c:3624
9444 msgid "Append or Overwrite"
9445 msgstr "Overschrijven"
9447 #: src/summaryview.c:3625
9449 msgid "Append or overwrite existing file?"
9450 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
9452 #: src/summaryview.c:3626
9457 #: src/summaryview.c:3626
9460 msgstr "Overschrijven"
9462 #: src/summaryview.c:3964
9463 msgid "Building threads..."
9464 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
9466 #: src/summaryview.c:4052
9467 msgid "Unthreading..."
9468 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
9470 #: src/summaryview.c:4191
9471 msgid "Filtering..."
9472 msgstr "Bezig met filteren..."
9474 #: src/summaryview.c:4254
9476 msgid "Processing configuration"
9477 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
9479 #: src/summaryview.c:5606
9482 "Regular expression (regexp) error:\n"
9488 #: src/summaryview.c:5722
9490 msgid "Export to mbox file"
9491 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
9493 #: src/textview.c:230
9495 msgid "/Compose _new message"
9496 msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
9498 #: src/textview.c:231
9500 msgid "/Add to _address book"
9501 msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek"
9503 #: src/textview.c:232
9505 msgid "/Copy this add_ress"
9506 msgstr "Standaardadressen"
9508 #: src/textview.c:237
9510 msgid "/_Open image"
9511 msgstr "/Als afbeeld_ing weergeven"
9513 #: src/textview.c:238
9515 msgid "/_Save image..."
9516 msgstr "/Op_slaan als..."
9518 #: src/textview.c:731
9520 msgid "This message can't be displayed.\n"
9521 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
9523 #: src/textview.c:750
9524 msgid "The following can be performed on this part by "
9527 #: src/textview.c:751
9528 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9531 #: src/textview.c:753
9532 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9535 #: src/textview.c:754
9536 msgid " To display as text select 'Display as text' "
9539 #: src/textview.c:755
9540 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9543 #: src/textview.c:756
9545 msgid " To open with an external program select 'Open' "
9546 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u "
9548 #: src/textview.c:757
9549 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9552 #: src/textview.c:758
9554 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
9555 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop, "
9557 #: src/textview.c:759
9558 msgid "mouse button),\n"
9561 #: src/textview.c:760
9562 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9565 #: src/textview.c:2031
9568 "The real URL (%s) is different from\n"
9569 "the apparent URL (%s).\n"
9574 #: src/textview.c:2036
9575 msgid "Fake URL warning"
9578 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1408
9580 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9581 msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen"
9583 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1422
9585 msgid "Receive Mail on current Account"
9586 msgstr "E-mail voor huidige account ophalen"
9588 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1428
9590 msgid "Send Queued Messages"
9591 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
9593 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1441
9595 msgid "Compose Email"
9598 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1445
9600 msgid "Compose News"
9603 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461
9605 msgid "Reply to Message"
9606 msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
9608 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478
9610 msgid "Reply to Sender"
9611 msgstr "/Beantwoorden af_zender"
9613 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1485 src/toolbar.c:1495
9615 msgid "Reply to All"
9616 msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
9618 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1502 src/toolbar.c:1512
9620 msgid "Reply to Mailing-list"
9621 msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
9623 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1519 src/toolbar.c:1529
9625 msgid "Forward Message"
9626 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
9628 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1536
9630 msgid "Trash Message"
9631 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
9633 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1542
9635 msgid "Delete Message"
9636 msgstr "Verwijder bericht(en)"
9638 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1554
9640 msgid "Go to Previous Unread Message"
9641 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
9643 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1561
9645 msgid "Go to Next Unread Message"
9646 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
9648 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1570
9650 msgid "Send Message"
9651 msgstr "Verzend bericht"
9653 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1576
9654 msgid "Put into queue folder and send later"
9655 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
9657 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1582
9658 msgid "Save to draft folder"
9659 msgstr "Opslaan als klad"
9661 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1588
9663 msgstr "Bestand invoegen"
9665 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1594
9667 msgstr "Bestand bijvoegen"
9669 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1600
9670 msgid "Insert signature"
9671 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
9673 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1606
9674 msgid "Edit with external editor"
9675 msgstr "Aanpassen met externe editor"
9677 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1612
9679 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9680 msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
9682 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1618
9683 msgid "Wrap all long lines"
9684 msgstr "Regelterugloop voor alle _regels"
9686 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1631
9688 msgid "Check spelling"
9689 msgstr "Controleer tijdens typen"
9691 #: src/toolbar.c:190
9693 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9694 msgstr "Sylpheed - mappenvenster"
9696 #: src/toolbar.c:210
9697 msgid "/Reply with _quote"
9698 msgstr "/Antwoord met _citaat"
9700 #: src/toolbar.c:211
9701 msgid "/_Reply without quote"
9702 msgstr "/Antwoord _zonder citaat"
9704 #: src/toolbar.c:215
9705 msgid "/Reply to all with _quote"
9706 msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
9708 #: src/toolbar.c:216
9709 msgid "/_Reply to all without quote"
9710 msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
9712 #: src/toolbar.c:220
9714 msgid "/Reply to list with _quote"
9715 msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
9717 #: src/toolbar.c:221
9719 msgid "/_Reply to list without quote"
9720 msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
9722 #: src/toolbar.c:225
9723 msgid "/Reply to sender with _quote"
9724 msgstr "/Antwoord afzender met citaat"
9726 #: src/toolbar.c:226
9727 msgid "/_Reply to sender without quote"
9728 msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat"
9730 #: src/toolbar.c:232
9733 msgstr "/Herverwi_jzen"
9735 #: src/toolbar.c:385
9740 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9744 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9748 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9752 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9756 #: src/toolbar.c:435
9760 #: src/toolbar.c:436
9764 #: src/toolbar.c:438
9768 #: src/toolbar.c:439
9772 #: src/toolbar.c:1415
9774 msgid "Receive Mail on selected Account"
9775 msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen"
9777 #: src/toolbar.c:1969
9778 msgid "You're working offline. Override?"
9779 msgstr "U bent momenteel niet online. Toch doorgaan?"
9781 #: src/toolbar.c:1987
9783 msgid "Send queued messages"
9784 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
9786 #: src/toolbar.c:1988
9788 msgid "Send all queued messages?"
9789 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
9791 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867
9792 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9796 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9803 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9804 "-------------------------\n"
9806 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9807 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9810 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9811 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9812 "and change the general Preferences by using\n"
9813 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9815 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9816 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9817 "or online at the URL given below.\n"
9825 "Mailing Lists: <%s>\n"
9829 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9830 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9831 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9832 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9837 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9844 msgid "Please enter the mailbox name."
9845 msgstr "Selecteer een bestand."
9849 msgid "Please enter your name and email address."
9850 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
9853 msgid "Please enter your receiving server and username."
9857 msgid "Please enter your username."
9861 msgid "Please enter your SMTP server."
9865 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9869 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9874 msgid "Your organization:"
9875 msgstr "Organisatie"
9878 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9882 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9885 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657
9886 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9890 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9899 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9903 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9913 msgid "IMAP server directory:"
9914 msgstr "IMAP server directory"
9918 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9919 msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
9923 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9924 msgstr "Geen verbinding met server"
9927 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9932 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9934 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9935 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9944 #: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918
9947 msgid "Bold fields must be completed"
9948 msgstr "De map '%s' kon niet gemaakt worden."
9952 msgid "Sending mail"
9953 msgstr "Bericht wordt verzonden"
9957 msgid "Receiving mail"
9958 msgstr "Limit op grootte"
9961 msgid "Saving mail on disk"
9970 msgid "Configuration finished"
9971 msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
9975 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9977 "Click Save to start."
9981 #~ msgstr "Toevoegen"
9984 #~ msgstr "Bewerken"
9987 #~ msgstr "Verwijderen"
10005 #~ msgstr "Annuleren"
10007 #~ msgid "/_File/New _Server"
10008 #~ msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
10010 #~ msgid "/_File/_Edit"
10011 #~ msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
10013 #~ msgid "/_Edit/C_ut"
10014 #~ msgstr "/B_ewerken/K_nippen"
10016 #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
10017 #~ msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
10019 #~ msgid "/_Address/New _Folder"
10020 #~ msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
10022 #~ msgid "/Pa_ste Address"
10023 #~ msgstr "/_Adres plakken"
10031 #~ msgid "Addressbook conversion"
10032 #~ msgstr "Conversie adressenboek"
10034 #~ msgid "SSL connection using %s\n"
10035 #~ msgstr "SSL-verbinding %s\n"
10037 #~ msgid "/_File/_Attach file"
10038 #~ msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
10040 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
10041 #~ msgstr "/_Spelling/_Spelling instellingen"
10043 #~ msgid "/_View/_To"
10044 #~ msgstr "/Beel_d/_Aan"
10046 #~ msgid "/_View/_Bcc"
10047 #~ msgstr "/Beel_d/_Bcc"
10049 #~ msgid "/_View/_Reply to"
10050 #~ msgstr "/Beel_d/_Reply to"
10052 #~ msgid "/_View/_Followup to"
10053 #~ msgstr "/Beel_d/_Followup aan"
10055 #~ msgid "/_View/R_uler"
10056 #~ msgstr "/Beel_d/Liniaal"
10058 #~ msgid "/_View/_Attachment"
10059 #~ msgstr "/Beel_d/_Bijlagen"
10061 #~ msgid "/_Message/Save and _keep editing"
10062 #~ msgstr "/Be_richt/Opslaan en verdergaan"
10064 #~ msgid "/_Message/_To"
10065 #~ msgstr "/Be_richt/Aan"
10067 #~ msgid "/_Message/_Bcc"
10068 #~ msgstr "/Be_richt/Bcc"
10070 #~ msgid "/_Message/_Reply to"
10071 #~ msgstr "/Be_richt/Reply to"
10073 #~ msgid "/_Message/_Followup to"
10074 #~ msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
10077 #~ msgid "/_Message/Mode/MIME"
10078 #~ msgstr "/Be_richt/Ver_plaatsen..."
10081 #~ msgid "/_Message/Mode/Inline"
10082 #~ msgstr "/Be_richt/Bounce"
10084 #~ msgid "Compose message%s"
10085 #~ msgstr "Bericht opstellen%s"
10087 #~ msgid "Queueing"
10088 #~ msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
10091 #~ "Error occurred while sending the message.\n"
10092 #~ "Put this message into queue folder?"
10094 #~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
10095 #~ "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
10097 #~ msgid "Can't queue the message."
10098 #~ msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
10103 #~ msgid "Move Down"
10106 #~ msgid "Basic Data"
10107 #~ msgstr "Algemeen"
10109 #~ msgid "Search Criteria"
10110 #~ msgstr "Zoekcriteria"
10113 #~ msgstr " Opnieuw "
10118 #~ msgid " Select... "
10119 #~ msgstr "Selecteer..."
10121 #~ msgid "/_Scoring..."
10122 #~ msgstr "/_Scores..."
10124 #~ msgid "/S_coring..."
10125 #~ msgstr "/_Scores..."
10127 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
10128 #~ msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
10130 #~ msgid "/_Remove newsgroup"
10131 #~ msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
10133 #~ msgid "/Remove _news account"
10134 #~ msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
10136 #~ msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
10137 #~ msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
10139 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
10140 #~ msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
10142 #~ msgid "Delete newsgroup"
10143 #~ msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
10145 #~ msgid "Really delete news account `%s'?"
10146 #~ msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
10148 #~ msgid "Delete news account"
10149 #~ msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
10152 #~ msgstr "Verversen"
10155 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
10158 #~ "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
10165 #~ msgstr "Toepassen"
10167 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
10168 #~ msgstr "Vervang \"%s\" door: "
10170 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
10171 #~ msgstr "bezig IMAP4 tunnelverbinding te maken\n"
10173 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
10174 #~ msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
10176 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
10177 #~ msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: 1:%d niet instellen\n"
10180 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
10181 #~ msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n"
10183 #~ msgid "can't get envelope\n"
10184 #~ msgstr "kan de envelope niet verkrijgen\n"
10186 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
10187 #~ msgstr "er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
10189 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
10190 #~ msgstr "kan de envelope niet verwerken: %s\n"
10192 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
10193 #~ msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen met: %s\n"
10195 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
10196 #~ msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen met: %s:%d\n"
10198 #~ msgid "can't get namespace\n"
10199 #~ msgstr "kan de namespace niet verkrijgen\n"
10201 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
10202 #~ msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
10204 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
10205 #~ msgstr "kan %s niet naar %s kopiëren\n"
10207 #~ msgid "(sending file...)"
10208 #~ msgstr "(bezig bestand te verzenden...)"
10211 #~ msgid "can't append message to %s\n"
10212 #~ msgstr "kan bericht niet opslaan %s\n"
10214 #~ msgid "can't copy %d to %s\n"
10215 #~ msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
10218 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
10219 #~ msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
10221 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
10222 #~ msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
10224 #~ msgid "Authorization for %s on %s failed"
10225 #~ msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
10228 #~ msgid "Draft them"
10231 #~ msgid "/_File/_Folder"
10232 #~ msgstr "/_Bestand/_Map"
10234 #~ msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
10235 #~ msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map..."
10237 #~ msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
10238 #~ msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
10240 #~ msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
10241 #~ msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
10244 #~ msgid "/_File/_Folder/---"
10245 #~ msgstr "/_Bestand/_Map"
10247 #~ msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
10248 #~ msgstr "/_Bestand/Nieuwe mbox mailbox..."
10251 #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
10252 #~ msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _grootte"
10254 #~ msgid "/_Message/Get new ma_il"
10255 #~ msgstr "/Be_richt/_Haal e-mail op"
10257 #~ msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
10258 #~ msgstr "/_Instellingen/_Algemene voorkeuren..."
10261 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
10262 #~ msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen"
10265 #~ msgid "Go offline"
10266 #~ msgstr "/_Bestand/_Werk offline"
10268 #~ msgid "Add mbox mailbox"
10269 #~ msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
10271 #~ msgid "Input the location of mailbox."
10272 #~ msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
10274 #~ msgid "Creation of the mailbox failed."
10275 #~ msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt."
10277 #~ msgid "Backward search"
10278 #~ msgstr "Zoek achteruit"
10280 #~ msgid "/_View/Show all _header"
10281 #~ msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
10284 #~ "Error occurred while sending the notification.\n"
10285 #~ "Put this notification into queue folder?"
10287 #~ "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
10288 #~ "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
10290 #~ msgid "Can't queue the notification."
10291 #~ msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
10293 #~ msgid "Error occurred while sending the notification."
10294 #~ msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
10297 #~ msgid "Right-click here to verify the signature"
10298 #~ msgstr "Geen publieke sleutel om de handtekening te verifiëren"
10300 #~ msgid "POP3 (normal)"
10301 #~ msgstr "POP3 (normaal)"
10303 #~ msgid "POP3 (APOP auth)"
10304 #~ msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
10307 #~ msgid "Default mode"
10308 #~ msgstr "Standaard Aan: "
10312 #~ "Its not recommended to use the old style Inline\n"
10313 #~ "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
10314 #~ "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
10316 #~ "Gebruik van ASCII beveiling wordt afgeraden voor\n"
10317 #~ "gecodeerde berichten. Het is niet in overeenstemming\n"
10318 #~ "met RFC 3156 - MIME security met OpenPGP."
10320 #~ msgid "Common Preferences"
10321 #~ msgstr "Algemene voorkeuren"
10326 #~ msgid "Incorporate from spool"
10327 #~ msgstr "Haal mail op ui lokale spool"
10329 #~ msgid "Spool directory"
10330 #~ msgstr "Map met de lokale mail"
10332 #~ msgid "Only if a window is active"
10333 #~ msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
10335 #~ msgid "Use external program for sending"
10336 #~ msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
10338 #~ msgid "Queue messages that fail to send"
10339 #~ msgstr "Plaats berichten die niet verzonden konden worden in wachtrij"
10341 #~ msgid "Global spelling checker settings"
10342 #~ msgstr "Globale speling checker opties"
10344 #~ msgid "Block cursor"
10345 #~ msgstr "Blokcursor"
10347 #~ msgid "Message wrapping"
10348 #~ msgstr "Afbreken van lange regels"
10350 #~ msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
10351 #~ msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
10357 #~ msgstr "Normaal"
10363 #~ msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
10365 #~ "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
10368 #~ msgid " Set displayed items in summary... "
10369 #~ msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
10373 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
10374 #~ "ASCII character (Japanese only)"
10376 #~ "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
10378 #~ msgid "Leave space on head"
10379 #~ msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
10381 #~ msgid "Show signature check result in a popup window"
10382 #~ msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
10385 #~ msgid "minute(s) "
10386 #~ msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
10388 #~ msgid "Open first unread message when entering a folder"
10389 #~ msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
10395 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
10396 #~ msgstr "Bevestigen bij het legen"
10398 #~ msgid "Set message colors"
10399 #~ msgstr "Berichtkleuren instellen"
10401 #~ msgid "Font selection"
10402 #~ msgstr "Lettertype"
10405 #~ msgid "Folder Properties"
10406 #~ msgstr "Map eigenschappen"
10409 #~ msgid "Folder Properties for "
10410 #~ msgstr "Map eigenschappen voor"
10412 #~ msgid "Important score"
10413 #~ msgstr "Score: belangrijk"
10415 #~ msgid "Match string is not valid."
10416 #~ msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig."
10419 #~ msgid "Displayed items configuration"
10420 #~ msgstr "Weergegeven items"
10422 #~ msgid "Available items"
10423 #~ msgstr "Beschikbare items"
10431 #~ msgid "Oops: Signature not verified"
10432 #~ msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
10434 #~ msgid "Good signature"
10435 #~ msgstr "Correcte handtekening"
10437 #~ msgid "BAD signature"
10438 #~ msgstr "ONJUISTE handtekening"
10440 #~ msgid "Error verifying the signature"
10441 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
10443 #~ msgid "Different results for signatures"
10444 #~ msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
10447 #~ msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
10448 #~ msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
10451 #~ msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
10452 #~ msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
10454 #~ msgid "Cannot find user ID for this key."
10455 #~ msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
10458 #~ msgid "Signature expired %s"
10459 #~ msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
10463 #~ msgstr "/Beel_d"
10465 #~ msgid "Select all matched"
10466 #~ msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
10469 #~ msgid "AND search"
10472 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
10473 #~ msgstr "/Beantwoorden en _opvolgen"
10475 #~ msgid "/Re-_edit"
10476 #~ msgstr "/B_ewerken"
10479 #~ msgid "/Cancel a news message"
10480 #~ msgstr "Nieuw nieuwsbericht opstellen"
10482 #~ msgid "/E_xecute"
10483 #~ msgstr "/_Uitvoeren"
10486 #~ msgid "/Select t_hread"
10487 #~ msgstr "/_Thread selecteren"
10498 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
10499 #~ msgstr "Berichten in prullenbak voorgoed verwijderen?"
10501 #~ msgid "/_Forward message (inline style)"
10502 #~ msgstr "/_Doorsturen (in bericht)"
10504 #~ msgid "/Forward message as _attachment"
10505 #~ msgstr "/Doorsturen als _bijvoegsel"
10508 #~ msgstr "Ophalen"
10510 #~ msgid "Linewrap"
10511 #~ msgstr "Terugloop"
10517 #~ msgid "Receive Spam"
10518 #~ msgstr "Ontvangen"
10524 #~ msgid "Reading all config for each account...\n"
10525 #~ msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
10527 #~ msgid "Found label: %s\n"
10528 #~ msgstr "Label gevonden: %s\n"
10530 #~ msgid "Opening account edit window...\n"
10531 #~ msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
10533 #~ msgid "Creating account edit window...\n"
10534 #~ msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
10536 #~ msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
10537 #~ msgstr "Verwijderen van accountverwijzingen in alle mappen...\n"
10539 #~ msgid "Add Address to Book"
10540 #~ msgstr "Toevoegen adres aan boek"
10542 #~ msgid "Creating alert panel dialog...\n"
10543 #~ msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
10545 #~ msgid "%s: file not exist\n"
10546 #~ msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
10548 #~ msgid "Can't get text part\n"
10549 #~ msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
10551 #~ msgid "File %s doesn't exist\n"
10552 #~ msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
10554 #~ msgid "Can't get file size of %s\n"
10555 #~ msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
10557 #~ msgid "Can't get the part of multipart message."
10558 #~ msgstr "Kan deel van een meerdelig bericht niet ophalen."
10560 #~ msgid "can't get recipient list."
10561 #~ msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
10563 #~ msgid "Writing redirect header\n"
10564 #~ msgstr "Redirect-header wordt gemaakt\n"
10566 #~ msgid "can't change file mode\n"
10567 #~ msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
10569 #~ msgid "can't write headers\n"
10570 #~ msgstr "kan geen headers schrijven\n"
10572 #~ msgid "can't remove the old message\n"
10573 #~ msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
10575 #~ msgid "can't find queue folder\n"
10576 #~ msgstr "kan wachtrij map niet vinden\n"
10578 #~ msgid "can't queue the message\n"
10579 #~ msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
10581 #~ msgid "Can't open file %s\n"
10582 #~ msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
10584 #~ msgid "Writing %s-header\n"
10585 #~ msgstr "Bewaren %s-header\n"
10587 #~ msgid "compose: priority unknown : %d\n"
10588 #~ msgstr "opstellen: prioriteit onbekend: %d\n"
10590 #~ msgid "generated Message-ID: %s\n"
10591 #~ msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
10593 #~ msgid "Creating compose window...\n"
10594 #~ msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
10596 #~ msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s\n"
10597 #~ msgstr "Pspell: kon suggestie modus %s niet instellen\n"
10599 #~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
10600 #~ msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
10602 #~ msgid "Terminated process group id: %d"
10603 #~ msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
10605 #~ msgid "Temporary file: %s"
10606 #~ msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
10608 #~ msgid "Couldn't write to file\n"
10609 #~ msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
10611 #~ msgid "Pipe read failed\n"
10612 #~ msgstr "Leesfout pipe\n"
10614 #~ msgid "Destroying folder item %s\n"
10615 #~ msgstr "Vernietigen map item %s\n"
10617 #~ msgid "Counting total number of messages...\n"
10618 #~ msgstr "Aantal berichten wordt geteld...\n"
10620 #~ msgid "Scanning folder %s for cache changes.\n"
10621 #~ msgstr "Map %s wordt gescand op cache veranderingen.\n"
10623 #~ msgid "Remembered message %d for fetching\n"
10624 #~ msgstr "Bewaar bericht %d voor ophalen\n"
10626 #~ msgid "Removed message %d from cache.\n"
10627 #~ msgstr "Bericht %d uit cache verwijderd.\n"
10629 #~ msgid "Updated msginfo for message %d.\n"
10630 #~ msgstr "msginfo voor bericht %d bijgewerkt.\n"
10632 #~ msgid "Added newly found message %d to cache.\n"
10633 #~ msgstr "Nieuw gevonden bericht %d aan cache toegevoegd.\n"
10635 #~ msgid "Cache unused time: %d (Expire time: %d)\n"
10636 #~ msgstr "Tijd cache ongebruikt: %d (Verlooptijd: %d)\n"
10638 #~ msgid "Total cache memory usage: %d\n"
10639 #~ msgstr "Totaal cache geheugengebruik: %d\n"
10641 #~ msgid "Trying to free cache memory\n"
10642 #~ msgstr "Probeer cache geheugen vrij te maken.\n"
10644 #~ msgid "Freeing cache memory for %s\n"
10645 #~ msgstr "Cache geheugen vrijgemaakt voor %s\n"
10647 #~ msgid "Creating folder view...\n"
10648 #~ msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
10650 #~ msgid "Setting folder info...\n"
10651 #~ msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
10653 #~ msgid "Rescanning all folder trees..."
10654 #~ msgstr "Mappenboom wordt ververst..."
10656 #~ msgid "Folder %s is selected\n"
10657 #~ msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
10659 #~ msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
10660 #~ msgstr "Pspell: aantal draaiende controles te verwijderen %d\n"
10662 #~ msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
10663 #~ msgstr "Pspell: aantal woordenboeken te verwijderen %d\n"
10665 #~ msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
10666 #~ msgstr "Pspell: Gebruik bestaande ispell spellingcontrole %0x\n"
10668 #~ msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
10669 #~ msgstr "Pspell: Nieuwe gtkpspeller aangemaakt %0x\n"
10671 #~ msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
10672 #~ msgstr "Pspell: Kon spellingcontrole niet starten.\n"
10674 #~ msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
10675 #~ msgstr "Pspell: aantal bestaande controles %d\n"
10677 #~ msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
10679 #~ "Pspell: Zal bestaande ispell spellingcontrole niet verwijderen %0x.\n"
10681 #~ msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
10682 #~ msgstr "Pspell: Verwijder gtkpspeller %0x.\n"
10684 #~ msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
10685 #~ msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x verwijderd.\n"
10687 #~ msgid "Pspell: removed all paths.\n"
10688 #~ msgstr "Pspell: alle paden verwijderd.\n"
10690 #~ msgid "Pspell: added path %s.\n"
10691 #~ msgstr "Pspell: pad %s toegevoegd.\n"
10693 #~ msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
10694 #~ msgstr "Pspell: Taal : %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
10696 #~ msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
10697 #~ msgstr "Pspell: fout terwijl suggestiemodus wordt gewijzigd:%s\n"
10700 #~ "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
10703 #~ "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
10706 #~ msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
10707 #~ msgstr "Pspell: bezig woordenboeken te zoeken in %s\n"
10709 #~ msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
10710 #~ msgstr "Pspell: woordenboek %s gevonden %s\n"
10713 #~ "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
10714 #~ "No dictionary found.\n"
10717 #~ "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
10718 #~ "Geen woordenboek gevonden.\n"
10722 #~ "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
10723 #~ "No dictionary found.\n"
10725 #~ "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
10726 #~ "Geen woordenboek gevonden.\n"
10728 #~ msgid "Others..."
10729 #~ msgstr "Andere..."
10731 #~ msgid "Creating header view...\n"
10732 #~ msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
10734 #~ msgid "Can't load the image."
10735 #~ msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
10737 #~ msgid "message %d has been already cached.\n"
10738 #~ msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
10740 #~ msgid "can't select mailbox %s\n"
10741 #~ msgstr "kan de mailbox %s niet selecteren\n"
10743 #~ msgid "can't fetch message %d\n"
10744 #~ msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
10746 #~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
10747 #~ msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
10749 #~ msgid "can't copy message\n"
10750 #~ msgstr "kan bericht niet kopiëren\n"
10752 #~ msgid "Can't create '%s'\n"
10753 #~ msgstr "Kan '%s' niet aanmaken\n"
10755 #~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
10756 #~ msgstr "Kan '%s' niet aanmaken onder INBOX\n"
10758 #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
10759 #~ msgstr "Verwijderen cache berichten %u - %u ... "
10762 #~ msgstr "klaar.\n"
10764 #~ msgid "Deleting all cached messages... "
10765 #~ msgstr "Verwijderen van alle gebufferde berichten..."
10767 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
10768 #~ msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen.\n"
10773 #~ msgid "getting new messages of account %s...\n"
10774 #~ msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
10776 #~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
10777 #~ msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
10779 #~ msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
10780 #~ msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
10782 #~ msgid "Creating log window...\n"
10783 #~ msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
10785 #~ msgid "Log window length: %u\n"
10786 #~ msgstr "Lengte logvenster: %u\n"
10788 #~ msgid "Error clearing log\n"
10789 #~ msgstr "Fout bij leegmaken log\n"
10791 #~ msgid "another Sylpheed is already running.\n"
10792 #~ msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
10794 #~ msgid "/_View/_Sort/by _unread"
10795 #~ msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op ongele_zen"
10797 #~ msgid "/_Tools/_Selective download..."
10798 #~ msgstr "/_Gereedschap/_Selectief ophalen"
10800 #~ msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
10801 #~ msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
10803 #~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
10804 #~ msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
10806 #~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
10807 #~ msgstr "/_Help/_Handboek/_Duits"
10809 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
10810 #~ msgstr "/_Help/_Handboek/_Spaans"
10812 #~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
10813 #~ msgstr "/_Help/_Handboek/_Frans"
10815 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
10816 #~ msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
10818 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
10819 #~ msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Engels"
10821 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
10822 #~ msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Duits"
10824 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
10825 #~ msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Spaans"
10827 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_French"
10828 #~ msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Frans"
10830 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
10831 #~ msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Italiaans"
10833 #~ msgid "Creating main window...\n"
10834 #~ msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
10836 #~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
10837 #~ msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
10839 #~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
10840 #~ msgstr "Venster losmaaktype verandert van %d naar %d\n"
10842 #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
10843 #~ msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
10845 #~ msgid "Setting widgets..."
10846 #~ msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
10848 #~ msgid "Compose an email message"
10849 #~ msgstr "Nieuw e-mail bericht opstellen"
10851 #~ msgid "Reply to the message - Right button: more options"
10852 #~ msgstr "Bericht beantwoorden - Klik rechts voor meer opties"
10854 #~ msgid "Reply to all - Right button: more options"
10855 #~ msgstr "Beantwoorden aan iedereen - Klik rechts voor meer opties"
10857 #~ msgid "Reply to sender - Right button: more options"
10858 #~ msgstr "Beantwoorden afzender (\"Sender:\") - Klik rechts voor meer opties"
10860 #~ msgid "Forward the message - Right button: more options"
10861 #~ msgstr "Doorsturen bericht - Klik rechts voor meer opties"
10863 #~ msgid "Delete the message"
10864 #~ msgstr "Verwijder dit bericht"
10866 #~ msgid "Execute marked process"
10867 #~ msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
10870 #~ msgstr "Voorkeuren"
10872 #~ msgid "Common preferences"
10873 #~ msgstr "Algemene voorkeuren"
10875 #~ msgid "Account setting"
10876 #~ msgstr "Account instelling"
10878 #~ msgid "forced charset: %s\n"
10879 #~ msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
10881 #~ msgid "Command exit code: %d\n"
10882 #~ msgstr "Commando afsluitwaarde: %d\n"
10884 #~ msgid "filename is not set"
10885 #~ msgstr "geen bestandsnaam ingevuld"
10887 #~ msgid "Writing matcher configuration...\n"
10888 #~ msgstr "Matcherconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
10890 #~ msgid "failed to write configuration to file\n"
10891 #~ msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
10893 #~ msgid "can't write to temporary file\n"
10894 #~ msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
10896 #~ msgid "can't read mbox file.\n"
10897 #~ msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
10899 #~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
10900 #~ msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
10902 #~ msgid "malformed mbox: %s\n"
10903 #~ msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
10905 #~ msgid "can't open temporary file\n"
10906 #~ msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
10909 #~ "unescaped From found:\n"
10912 #~ "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
10915 #~ msgid "%d messages found.\n"
10916 #~ msgstr "%d berichten gevonden\n"
10918 #~ msgid "can't create lock file %s\n"
10919 #~ msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
10921 #~ msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
10922 #~ msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
10924 #~ msgid "can't create %s\n"
10925 #~ msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
10927 #~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
10929 #~ "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces, we wachten even...\n"
10931 #~ msgid "can't lock %s\n"
10932 #~ msgstr "kan %s niet locken\n"
10934 #~ msgid "invalid lock type\n"
10935 #~ msgstr "ongeldig locktype\n"
10937 #~ msgid "can't unlock %s\n"
10938 #~ msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
10940 #~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
10941 #~ msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
10943 #~ msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
10944 #~ msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
10946 #~ msgid "could not lock read file %s\n"
10947 #~ msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
10949 #~ msgid "could not lock write file %s\n"
10950 #~ msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n"
10952 #~ msgid "read mbox - %s\n"
10953 #~ msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n"
10955 #~ msgid "read mbox from file - %s\n"
10956 #~ msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n"
10958 #~ msgid "unvalid file - %s.\n"
10959 #~ msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
10961 #~ msgid "invalid file - %s.\n"
10962 #~ msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
10964 #~ msgid "writing to %s failed.\n"
10965 #~ msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
10967 #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
10968 #~ msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
10970 #~ msgid "no modification - %s\n"
10971 #~ msgstr "geen wijziging - %s\n"
10973 #~ msgid "save modification - %s\n"
10974 #~ msgstr "wijziging opslaan - %s\n"
10976 #~ msgid "can't rename %s to %s\n"
10977 #~ msgstr "kan %s niet naar %s hernoemen\n"
10979 #~ msgid "%i messages written - %s\n"
10980 #~ msgstr "%i berichten geschreven - %s\n"
10982 #~ msgid "no deleted messages - %s\n"
10983 #~ msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n"
10985 #~ msgid "purge deleted messages - %s\n"
10986 #~ msgstr "verwijderde berichten worden gewist - %s\n"
10988 #~ msgid "Cannot rename folder item"
10989 #~ msgstr "Kan map niet hernoemen"
10991 #~ msgid "unknown menu entry %s\n"
10992 #~ msgstr "fout in menu %s\n"
10994 #~ msgid "Creating message view...\n"
10995 #~ msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
10997 #~ msgid "can't get message file path.\n"
10998 #~ msgstr "kan pad naar bericht niet verkrijgen.\n"
11000 #~ msgid "Can't open mark file.\n"
11001 #~ msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
11003 #~ msgid "\tSearching uncached messages... "
11004 #~ msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
11006 #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
11007 #~ msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
11009 #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
11010 #~ msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
11012 #~ msgid "Creating MIME view...\n"
11013 #~ msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
11015 #~ msgid "Select \"Check signature\" to check"
11016 #~ msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
11018 #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
11019 #~ msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
11021 #~ msgid "article %d has been already cached.\n"
11022 #~ msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
11024 #~ msgid "getting article %d...\n"
11025 #~ msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
11027 #~ msgid "can't read article %d\n"
11028 #~ msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
11030 #~ msgid "no new articles.\n"
11031 #~ msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
11033 #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
11034 #~ msgstr "Verwijderen gebufferde artikelen 1 - %d ... "
11036 #~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
11037 #~ msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
11039 #~ msgid "Found %s\n"
11040 #~ msgstr "%s gevonden\n"
11042 #~ msgid "no permission - %s\n"
11043 #~ msgstr "geen toegang - %s\n"
11045 #~ msgid "Opening account preferences window...\n"
11046 #~ msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
11048 #~ msgid "Creating account preferences window...\n"
11049 #~ msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
11051 #~ msgid "Use filtering rules with Selective Download"
11052 #~ msgstr "Gebruik filterregels met Selectief Ophalen"
11054 #~ msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
11055 #~ msgstr "Verwijder berichten van server na Selectief Ophalen"
11057 #~ msgid "Add Date header field"
11058 #~ msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
11060 #~ msgid "Default Actions"
11061 #~ msgstr "Standaard acties"
11063 #~ msgid "Plain ASCII-armored"
11064 #~ msgstr "Standaard ASCII beveiliging"
11066 #~ msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
11067 #~ msgstr "Waarschuwing - standaard ASCII beveiliging"
11069 #~ msgid "Tunnel command to open connection"
11070 #~ msgstr "Tunnelopdracht om verbinding te maken"
11072 #~ msgid "Creating actions setting window...\n"
11073 #~ msgstr "Venster Actie-instellingen wordt aangemaakt...\n"
11075 #~ msgid "Actions setting"
11076 #~ msgstr "Actie-instelling"
11080 #~ " Use / in menu name to make submenus.\n"
11081 #~ "Command line:\n"
11082 #~ " Begin with:\n"
11083 #~ " | to send message body or selection to command\n"
11084 #~ " > to send user provided text to command\n"
11085 #~ " * to send user provided hidden text to command\n"
11087 #~ " | to replace message body or selection with command output\n"
11088 #~ " & to run command asynchronously\n"
11089 #~ " Use %f for message file name\n"
11090 #~ " %F for the list of the file names of selected messages\n"
11091 #~ " %p for the selected message part."
11094 #~ " Gebruik / in menu naam om submenu's te maken.\n"
11095 #~ "Commandoregel:\n"
11097 #~ " | om inhoud van bericht of selectie naar het commando te sturen\n"
11098 #~ " > om aan de gebruiker gevraagde tekst naar het commando te sturen\n"
11099 #~ " * om aan de gebruiker gevraagde tekst (zonder af te beelden) naar het "
11100 #~ "commando te sturen\n"
11101 #~ " Eindig met:\n"
11102 #~ " | om inhoud van bericht of selectie te vervangen door de uitvoer van "
11103 #~ "het commando\n"
11104 #~ " & om het commando asynchroon uit te voeren\n"
11105 #~ " Gebruik %f voor de bestandsnaam van het bericht\n"
11106 #~ " %F voor de lijst van geselecteerde berichten\n"
11107 #~ " %p voor het geselecteerde deel van het bericht."
11109 #~ msgid "Register"
11110 #~ msgstr "Toevoegen"
11112 #~ msgid " Substitute "
11113 #~ msgstr " Vervangen "
11115 #~ msgid "Registered actions"
11116 #~ msgstr "Geregistreerde acties"
11118 #~ msgid "Reading actions configurations...\n"
11119 #~ msgstr "Actie configuratie wordt ingelezen...\n"
11121 #~ msgid "No message part selected."
11122 #~ msgstr "Geen berichtgedeelte geselecteerd."
11124 #~ msgid "No message file selected."
11125 #~ msgstr "Geen berichtbestand geselecteerd."
11127 #~ msgid "Action command error\n"
11128 #~ msgstr "Actie commando fout\n"
11130 #~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
11131 #~ msgstr "Kind en kleinkind forken.\n"
11133 #~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
11134 #~ msgstr "Kind: wacht op kleinkind\n"
11136 #~ msgid "Child: grandchild ended\n"
11137 #~ msgstr "Kind: kleinkind beëindigd\n"
11139 #~ msgid "Killing child group id %d\n"
11140 #~ msgstr "Afsluiten kind group id %d\n"
11142 #~ msgid "Freeing children data %p\n"
11143 #~ msgstr "Vrijmaken van data kinderen %p\n"
11145 #~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
11146 #~ msgstr "Actie input/output dialoog bijwerken.\n"
11148 #~ msgid "Creating actions dialog\n"
11149 #~ msgstr "Actiedialoog wordt gemaakt\n"
11151 #~ msgid "Child returned %c\n"
11152 #~ msgstr "Kind retourneerde %c\n"
11154 #~ msgid "Sending input to grand child.\n"
11155 #~ msgstr "Zenden invoer naar kleinkind.\n"
11157 #~ msgid "Input to grand child sent.\n"
11158 #~ msgstr "Invoer naar kleinkind verzonden.\n"
11160 #~ msgid "Catching grand child's output.\n"
11161 #~ msgstr "Opvangen uitvoer van kleinkind.\n"
11163 #~ msgid "Creating common preferences window...\n"
11164 #~ msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
11166 #~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
11167 #~ msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
11169 #~ msgid "Expand threads"
11170 #~ msgstr "Uitklappen berichtenboom"
11172 #~ msgid "Display unread messages with bold font"
11173 #~ msgstr "Toon ongelezen berichten vet"
11175 #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
11176 #~ msgstr "Open bericht wanneer cursortoetsen worden ingedrukt in lijst"
11178 #~ msgid "Pixmap theme"
11179 #~ msgstr "Icoontjes stijl"
11181 #~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
11182 #~ msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
11184 #~ msgid "Custom header setting"
11185 #~ msgstr "Aangepaste header instellingen"
11187 #~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
11188 #~ msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n"
11190 #~ msgid "Creating display header setting window...\n"
11191 #~ msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
11193 #~ msgid "Display header setting"
11194 #~ msgstr "Header Weergeven instellingen"
11196 #~ msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
11197 #~ msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
11199 #~ msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
11200 #~ msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
11202 #~ msgid "Creating filter setting window...\n"
11203 #~ msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
11205 #~ msgid "Filter setting"
11206 #~ msgstr "Filterinstellingen"
11209 #~ msgstr "Sleutelwoord"
11211 #~ msgid "Use regex"
11212 #~ msgstr "Gebruik regex"
11214 #~ msgid "Registered rules"
11215 #~ msgstr "Gebruikte filters"
11217 #~ msgid "Writing filter configuration...\n"
11218 #~ msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
11220 #~ msgid "Delete on Server"
11221 #~ msgstr "Verwijder op Server"
11223 #~ msgid "Creating filtering setting window...\n"
11224 #~ msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n"
11226 #~ msgid "Filtering setting"
11227 #~ msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen"
11229 #~ msgid "Creating matcher setting window...\n"
11230 #~ msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n"
11242 #~ "Filename - should not be modified\n"
11244 #~ "escape character for quotes\n"
11245 #~ "quote character\n"
11251 #~ "Geadresseerde\n"
11255 #~ "Nieuwsgroepen\n"
11256 #~ "Berichtverwijzingen\n"
11257 #~ "Bestandsnaam - bestand niet wijzigen!\n"
11258 #~ "nieuwe-regel\n"
11259 #~ "escape-teken voor aanhalingstekens\n"
11260 #~ "aanhalingsteken\n"
11263 #~ msgid "Creating scoring setting window...\n"
11264 #~ msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n"
11266 #~ msgid "Scoring setting"
11267 #~ msgstr "Score-instellingen"
11269 #~ msgid "Match string is not set."
11270 #~ msgstr "Filter tekst niet ingesteld."
11272 #~ msgid "Creating summary column setting window...\n"
11273 #~ msgstr "Overzichtkolommen aangemaakt...\n"
11275 #~ msgid "Summary display item setting"
11276 #~ msgstr "Berichtenlijstinstelling"
11278 #~ msgid " Revert to default "
11279 #~ msgstr " Oorspr. herstellen"
11281 #~ msgid "Registered templates"
11282 #~ msgstr "Gebruikte sjablonen"
11284 #~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
11285 #~ msgstr "procmime_get_text_content(): codeconversie mislukt.\n"
11287 #~ msgid "Cache data is corrupted\n"
11288 #~ msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
11290 #~ msgid "\tNo cache file\n"
11291 #~ msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
11293 #~ msgid "\tReading summary cache...\n"
11294 #~ msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen...\n"
11296 #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
11297 #~ msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
11299 #~ msgid "\tMarking the messages...\n"
11300 #~ msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd...\n"
11302 #~ msgid "can't open mark file\n"
11303 #~ msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
11305 #~ msgid "Mark file not found.\n"
11306 #~ msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
11308 #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
11310 #~ "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
11312 #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
11313 #~ msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
11315 #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
11316 #~ msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
11318 #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
11319 #~ msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n"
11321 #~ msgid "can't save message\n"
11322 #~ msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
11324 #~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
11325 #~ msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
11327 #~ msgid "Queued message header is broken.\n"
11328 #~ msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
11330 #~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
11331 #~ msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
11333 #~ msgid "Account not found.\n"
11334 #~ msgstr "Account is niet gevonden.\n"
11336 #~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
11338 #~ "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het\n"
11339 #~ "bericht met commando %s."
11341 #~ msgid "Sending message by news\n"
11342 #~ msgstr "Nieuwsbericht wordt verzonden\n"
11344 #~ msgid "Setting flags for message %d in folder %s\n"
11345 #~ msgstr "Vlaggen zetten voor bericht %d in map %s\n"
11347 #~ msgid "Unsetting flags for message %d in folder %s\n"
11348 #~ msgstr "Vlaggen resetten voor bericht %d in map %s\n"
11350 #~ msgid "Creating progress dialog...\n"
11351 #~ msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
11353 #~ msgid "error occurred while retrieving data.\n"
11354 #~ msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
11356 #~ msgid "/Preview _new messages"
11357 #~ msgstr "/Bekijk _nieuwe berichten"
11359 #~ msgid "/Preview _all messages"
11360 #~ msgstr "/Bekijk _alle berichten"
11362 #~ msgid "action matched\n"
11363 #~ msgstr "aktie voldeed\n"
11365 #~ msgid "action not matched\n"
11366 #~ msgstr "aktie voldeed niet\n"
11368 #~ msgid "(No date)"
11369 #~ msgstr "(Geen datum)"
11371 #~ msgid "(No sender)"
11372 #~ msgstr "(Geen afzender)"
11374 #~ msgid "(No subject)"
11375 #~ msgstr "(Geen onderwerp)"
11378 #~ "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
11379 #~ "Please select a different account"
11381 #~ "De geselecteerde account \"%s\" is geen POP server.\n"
11382 #~ "Selecteer een andere account"
11384 #~ msgid "Preview old/new mail on account"
11385 #~ msgstr "Bekijk oude/nieuwe berichten op de account"
11387 #~ msgid "Remove selected mail"
11388 #~ msgstr "Geselecteerde berichten verwijderen"
11390 #~ msgid "Download"
11391 #~ msgstr "Ophalen"
11393 #~ msgid "Download selected mail"
11394 #~ msgstr "Geselecteerde berichten ophalen"
11396 #~ msgid "Exit dialog"
11397 #~ msgstr "Dialoog sluiten"
11399 #~ msgid "0 messages"
11400 #~ msgstr "0 berichten"
11402 #~ msgid " contains "
11403 #~ msgstr " bevat "
11405 #~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
11406 #~ msgstr "externe opdracht '%s' mislukt met code '%i'\n"
11408 #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
11409 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van QUIT\n"
11411 #~ msgid "SSL connection failed"
11412 #~ msgstr "SSL-verbinding mislukt"
11414 #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
11415 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van HELO\n"
11417 #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
11418 #~ msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n"
11420 #~ msgid "Creating source window...\n"
11421 #~ msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
11423 #~ msgid "Displaying the source of %s ...\n"
11424 #~ msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
11426 #~ msgid "SSLv23 not available\n"
11427 #~ msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n"
11429 #~ msgid "SSLv23 available\n"
11430 #~ msgstr "SSLv23 beschikbaar\n"
11432 #~ msgid "TLSv1 not available\n"
11433 #~ msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
11435 #~ msgid "TLSv1 available\n"
11436 #~ msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
11438 #~ msgid "SSL method not available\n"
11439 #~ msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n"
11441 #~ msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
11442 #~ msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n"
11444 #~ msgid " Subject: %s\n"
11445 #~ msgstr " Onderwerp: %s\n"
11447 #~ msgid " Issuer: %s\n"
11448 #~ msgstr " Uitgever: %s\n"
11453 #~ msgid "Creating summary view...\n"
11454 #~ msgstr "Venster berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
11457 #~ "empty folder\n"
11463 #~ msgid "%d new, %d unread, %d total"
11464 #~ msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
11466 #~ msgid "\tSetting summary from message data..."
11467 #~ msgstr "\tLijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
11469 #~ msgid "Writing summary cache (%s)..."
11470 #~ msgstr "Lijstbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
11472 #~ msgid "Message %s/%d is marked\n"
11473 #~ msgstr "Bericht %s/%d is gemarkeerd\n"
11475 #~ msgid "Message %d is marked as read\n"
11476 #~ msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n"
11478 #~ msgid "Message %d is marked as unread\n"
11479 #~ msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
11481 #~ msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
11482 #~ msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n"
11484 #~ msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
11485 #~ msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
11487 #~ msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
11488 #~ msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n"
11490 #~ msgid "Unthreading for execution..."
11491 #~ msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
11493 #~ msgid "filtering..."
11494 #~ msgstr "bezig met filteren..."
11496 #~ msgid "nfcp: checking <%s>"
11497 #~ msgstr "nfcp: controleren <%s>"
11502 #~ msgid "Message %d selected\n"
11503 #~ msgstr "Bericht %d is geselecteerd\n"
11505 #~ msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
11506 #~ msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
11508 #~ msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
11509 #~ msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
11511 #~ msgid "%s:%d loading template from %s\n"
11512 #~ msgstr "%s:%d temlate van %s\n"
11514 #~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
11515 #~ msgstr "%s:%d templates uit map %s\n"
11517 #~ msgid "%s:%d found file %s\n"
11518 #~ msgstr "%s:%d bestand %s\n"
11520 #~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
11521 #~ msgstr "%s:%d %s is onbekend bestand\n"
11523 #~ msgid "file %s already exists\n"
11524 #~ msgstr "bestand %s bestaat al\n"
11526 #~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
11527 #~ msgstr "%s:%d sjabloon \"%s\" naar %s\n"
11529 #~ msgid "Creating text view...\n"
11530 #~ msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
11532 #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
11534 #~ "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
11537 #~ msgid "right click and select `Save as...', "
11538 #~ msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren, "
11541 #~ "or press `y' key.\n"
11543 #~ msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
11545 #~ msgid "To display this part as a text message, select "
11546 #~ msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht "
11549 #~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
11552 #~ "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
11554 #~ msgid "To display this part as an image, select "
11555 #~ msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een afbeelding, selecteer "
11558 #~ "`Display image', or press `i' key.\n"
11560 #~ msgstr "'Als afbeelding weergeven', of druk op de 'i'-toets.\n"
11562 #~ msgid "`Open' or `Open with...', "
11563 #~ msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...', "
11565 #~ msgid "or press `l' key."
11566 #~ msgstr "of druk op de 'l'-toets."
11568 #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
11570 #~ "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
11573 #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
11574 #~ msgstr "en de optie 'Controleer handtekening' selecteren.\n"
11576 #~ msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
11577 #~ msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
11579 #~ msgid "move_file(): file %s already exists."
11580 #~ msgstr "move_file(): bestand '%s' bestaat al."
11582 #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
11583 #~ msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
11585 #~ msgid "Creating notice view...\n"
11586 #~ msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
11589 #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
11590 #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
11591 #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free "
11592 #~ "redistribution of source.\n"
11595 #~ "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric "
11596 #~ "S. Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl "
11597 #~ "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije "
11598 #~ "broncode te beschermen.\n"
11602 #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
11603 #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
11606 #~ "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
11607 #~ "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
11610 #~ msgid "Error occurred while sending notification."
11611 #~ msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
11613 #~ msgid "error occurred on DELE\n"
11615 #~ "er is een fout opgetreden tijdens\n"
11616 #~ "het uitvoeren van DELE\n"
11618 #~ msgid "Send return receipt on request"
11619 #~ msgstr "Stuur ontvangstbevestiging als daarom werd gevraagd"
11621 #~ msgid "Help on syntax"
11622 #~ msgstr "Hulp bij syntax"
11627 #~ msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
11628 #~ msgstr "Kruisverwijzing %d: Hash <%s>\n"
11630 #~ msgid "/_View/E_xpand Summary View"
11631 #~ msgstr "/B_eeld/Toon alleen berichtenlijst"
11633 #~ msgid "/_View/Ex_pand Message View"
11634 #~ msgstr "/B_eeld/Toon alleen huidig bericht"
11636 #~ msgid "next to delete %i\n"
11637 #~ msgstr "naast te verwijderen %i\n"
11643 #~ "The selected action is not a pipe action.\n"
11644 #~ " You can only use pipe actions when composing a message."
11646 #~ "De geselecteerde actie is geen 'pipe' actie.\n"
11647 #~ " 'Pipe' acties kunnen alleen worden gebruikt bij het opstellen van een "
11650 #~ msgid "0 Mail(s)"
11651 #~ msgstr "0 berichten"
11653 #~ msgid "current Account:"
11654 #~ msgstr "huidige Account:"
11657 #~ msgstr "/Bo_unce"
11662 #~ msgid "Really delete folder `%s'?"
11663 #~ msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
11665 #~ msgid "Creating header window...\n"
11666 #~ msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
11668 #~ msgid "All header"
11669 #~ msgstr "Alle headers"
11671 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
11672 #~ msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
11674 #~ msgid "%s - All header"
11675 #~ msgstr "%s - Alle headers"
11677 #~ msgid "/_View/U_nthread view"
11678 #~ msgstr "/B_eeld/Toon berichten als platte lijst"
11680 #~ msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
11681 #~ msgstr "(Gebruikersnaam niet invullen om server account info op te vragen)"
11686 #~ "Full Name of Sender\n"
11687 #~ "First Name of Sender\n"
11688 #~ "Initial of Sender\n"
11698 #~ "Naam afzender\n"
11699 #~ "Voornaam afzender\n"
11704 #~ "Nieuwsgroepen\n"
11708 #~ msgid "If x is set, displays expr"
11709 #~ msgstr "Als x ingesteld, toon expr"
11712 #~ "Message body\n"
11713 #~ "Quoted message body\n"
11714 #~ "Message body without signature\n"
11715 #~ "Quoted message body without signature\n"
11718 #~ "Berichtinhoud\n"
11719 #~ "Berichtinhoud geciteerd\n"
11720 #~ "Berichtinhoud zonder handtekening\n"
11721 #~ "Berichtinhoud geciteerd, zonder handtekening\n"
11725 #~ "Literal backslash\n"
11726 #~ "Literal question mark\n"
11727 #~ "Literal opening curly brace\n"
11728 #~ "Literal closing curly brace"
11732 #~ "Accolade openen\n"
11733 #~ "Accolade sluiten"
11735 #~ msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
11737 #~ "Oude adressenboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard "
11741 #~ "Could not convert address book, but created empty new address book files."
11743 #~ "Kon adressenboek niet convertern - lege adressenboekbestanden aangemaakt."
11746 #~ "Could not convert address book, could not create new address book files."
11748 #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt "
11752 #~ "Could not convert address book and could not create new address book "
11755 #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adressenboekbestanden niet "
11758 #~ msgid "Addressbook Conversion Error"
11759 #~ msgstr "Conversiefout Sylpheed adressenboek"
11761 #~ msgid "Addressbook Conversion"
11762 #~ msgstr "Conversie adressenboek"
11764 #~ msgid "Edit address"
11765 #~ msgstr "Bewerken adres"
11767 #~ msgid "Pspell error : %s\n"
11768 #~ msgstr "Pspellfout: %s\n"
11770 #~ msgid "Pspell could not be configured."
11771 #~ msgstr "Configuratiefout Pspell."
11773 #~ msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
11774 #~ msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n"
11777 #~ "Pspell encoding error: %s\n"
11778 #~ "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
11780 #~ "Pspell codering: %s\n"
11781 #~ "iso8859 wordt gebruikt\n"
11783 #~ msgid "Pspell config: %s\n"
11784 #~ msgstr "Pspell config: %s\n"
11786 #~ msgid "Pspell set_path_and_dict error."
11787 #~ msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek"
11789 #~ msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
11790 #~ msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n"
11792 #~ msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
11793 #~ msgstr "Pspell·set_sug_mod·could·not·reset·path·&·dict\n"
11795 #~ msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
11796 #~ msgstr "Pspell·set·sug-mode·error·%s\n"
11798 #~ msgid "Spell check all"
11799 #~ msgstr "Alles controlleren"
11801 #~ msgid "Learn from mistakes"
11802 #~ msgstr "Fouten automatisch herkennen"
11804 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
11805 #~ msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
11807 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
11808 #~ msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
11810 #~ msgid "Operator"
11811 #~ msgstr "Operator"