Make federated_url_for_address() return the same thing whether a
[claws.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Claws-Mail.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
6 # Claws maintenance 2006-2007 by Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>
7 # Claws maintenance 2008-2013 by Marcel Pol <marcel@timelord.nl>
8 #
9 # todo:
10 # snelkoppelingen nalopen
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Claws-Mail\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 08:54+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-12-07 14:14+0100\n"
18 "Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
19 "Language-Team:  <translators@lists.claws-mail.org>\n"
20 "Language: nl\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
26
27 #: src/account.c:392
28 msgid ""
29 "Some composing windows are open.\n"
30 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
31 msgstr ""
32 "Er zijn nog vensters open waarin berichten worden opgesteld.\n"
33 "Deze moeten gesloten worden voordat je de accountinstellingen kunt "
34 "veranderen."
35
36 #: src/account.c:437
37 msgid "Can't create folder."
38 msgstr "Kan map niet aanmaken."
39
40 #: src/account.c:717
41 msgid "Edit accounts"
42 msgstr "Accountbeheer"
43
44 #: src/account.c:734
45 msgid ""
46 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
47 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
48 "indicates the default account."
49 msgstr ""
50 "'Ophalen' zal berichten ophalen in de opgegeven volgorde, het aanvinkhokje "
51 "in de kolom 'O' geeft aan voor welke accounts dit wordt gedaan. Vetgedrukte "
52 "tekst geeft het standaardaccount aan."
53
54 #: src/account.c:805
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr " _Instellen als standaard account "
57
58 #: src/account.c:897
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Accounts met mappen op de server kunnen niet worden gekopieerd."
61
62 #: src/account.c:904
63 #, c-format
64 msgid "Copy of %s"
65 msgstr "Kopie van %s"
66
67 #: src/account.c:1064
68 #, c-format
69 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
70 msgstr "Wil je werkelijk het account '%s' verwijderen?"
71
72 #: src/account.c:1066
73 msgid "(Untitled)"
74 msgstr "(Naamloos)"
75
76 #: src/account.c:1067
77 msgid "Delete account"
78 msgstr "Verwijder account"
79
80 #: src/account.c:1536
81 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
82 msgid "G"
83 msgstr "O"
84
85 #: src/account.c:1542
86 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
87 msgstr "'Ophalen' haalt berichten op voor de aangevinkte accounts"
88
89 #: src/account.c:1549 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
90 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:7073 src/editaddress.c:1263
91 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
92 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
93 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
94 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
97 msgid "Name"
98 msgstr "Naam"
99
100 #: src/account.c:1557 src/prefs_account.c:1097 src/prefs_account.c:3921
101 msgid "Protocol"
102 msgstr "Protocol"
103
104 #: src/account.c:1565 src/ssl_manager.c:102
105 msgid "Server"
106 msgstr "Server"
107
108 #: src/action.c:383
109 #, c-format
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Kon berichtbestand %d niet lezen"
112
113 #: src/action.c:420
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Kon gedeelte van bericht niet vinden."
116
117 #: src/action.c:437
118 #, c-format
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Kan deel van meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen: %s"
121
122 #: src/action.c:609
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 msgstr ""
128 "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
129 "opstel-venster omdat het %%f, %%F, %%as of %%p bevat."
130
131 #: src/action.c:721
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Er is geen filteractie ingesteld"
134
135 #: src/action.c:723
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "Ongeldige filteractie(s):\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:988
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Kon niet forken om de volgende opdracht uit te voeren:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
156 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
157 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
161 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
162 msgid "Unknown error"
163 msgstr "Onbekende fout"
164
165 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
166 msgid "Completed"
167 msgstr "Voltooid"
168
169 #: src/action.c:1244
170 #, c-format
171 msgid "--- Running: %s\n"
172 msgstr "--- Starten: %s\n"
173
174 #: src/action.c:1248
175 #, c-format
176 msgid "--- Ended: %s\n"
177 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
178
179 #: src/action.c:1281
180 msgid "Action's input/output"
181 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
182
183 #: src/action.c:1609
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Enter the argument for the following action:\n"
187 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
188 "  %s"
189 msgstr ""
190 "Geef het argument voor de volgende actie:\n"
191 "('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
192 "  %s"
193
194 #: src/action.c:1614
195 msgid "Action's hidden user argument"
196 msgstr "Verborgen gebruikersargument van actie"
197
198 #: src/action.c:1618
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "Enter the argument for the following action:\n"
202 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
203 "  %s"
204 msgstr ""
205 "Geef het argument van de volgende actie:\n"
206 "('%%u' zal vervangen worden door het argument)  %s"
207
208 #: src/action.c:1623
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Gebruikersargument van actie"
211
212 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4870
213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
214 msgid "Group"
215 msgstr "Groep"
216
217 #: src/addrcustomattr.c:65
218 msgid "date of birth"
219 msgstr "geboortedatum"
220
221 #: src/addrcustomattr.c:66
222 msgid "address"
223 msgstr "adres"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:67
226 msgid "phone"
227 msgstr "telefoonnummer"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:68
230 msgid "mobile phone"
231 msgstr "mobiel nummer"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:69
234 msgid "organization"
235 msgstr "organisatie"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:70
238 msgid "office address"
239 msgstr "kantoor adres"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:71
242 msgid "office phone"
243 msgstr "kantoor telefoonnummer"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:72
246 msgid "fax"
247 msgstr "fax"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:73
250 msgid "website"
251 msgstr "webpagina"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:141
254 msgid "Attribute name"
255 msgstr "Gegeven"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:156
258 msgid "Delete all attribute names"
259 msgstr "Alle gegevens verwijderen"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:157
262 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
263 msgstr "Wil je deze gegevens werkelijk verwijderen?"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:181
266 msgid "Delete attribute name"
267 msgstr "Verwijder gegeven"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:182
270 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
271 msgstr "Wil je werkelijk dit gegeven verwijderen?"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:191
274 msgid "Reset to default"
275 msgstr "Terugzetten naar standaard"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:192
278 msgid ""
279 "Do you really want to replace all attribute names\n"
280 "with the default set?"
281 msgstr ""
282 "Wil je werkelijk alle gegevens vervangen door\n"
283 "de standaard set?"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
286 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
287 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
288 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
289 msgid "_Delete"
290 msgstr "Ver_wijderen"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1091
293 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
294 msgid "Delete _all"
295 msgstr "_Alles verwijderen"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:214
298 msgid "_Reset to default"
299 msgstr "_Terugzetten naar standaard"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:403
302 msgid "Attribute name is not set."
303 msgstr "Gegeven is niet ingesteld."
304
305 #: src/addrcustomattr.c:462
306 msgctxt "Dialog title"
307 msgid "Edit attribute names"
308 msgstr "Bewerk gegeven"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:476
311 msgid "New attribute name:"
312 msgstr "Nieuw gegeven:"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:513
315 msgid ""
316 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
317 "contacts."
318 msgstr ""
319 "Toevoegen of verwijderen van gegevens heeft geen invloed op gegevens die al "
320 "ingesteld zijn voor contacten."
321
322 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
323 msgid "Add to address book"
324 msgstr "Toevoegen aan adresboek"
325
326 #: src/addressadd.c:207
327 msgid "Contact"
328 msgstr "Contact"
329
330 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
331 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/toolbar.c:432
332 msgid "Address"
333 msgstr "Adres"
334
335 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
336 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
337 msgid "Remarks"
338 msgstr "Opmerkingen"
339
340 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
341 msgid "Select Address Book Folder"
342 msgstr "Selecteer adresboekmap"
343
344 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:348
345 #: src/textview.c:2110
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Failed to save image: \n"
349 "%s"
350 msgstr ""
351 "Opslaan afbeelding mislukt: \n"
352 "%s"
353
354 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
355 msgid "Add address(es)"
356 msgstr "Voeg adres(sen) toe"
357
358 #: src/addressadd.c:533
359 msgid "Can't add the specified address"
360 msgstr "Kan het opgegeven adres niet toevoegen"
361
362 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
363 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
364 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
365 msgid "Email Address"
366 msgstr "E-mailadres"
367
368 #: src/addressbook.c:402
369 msgid "_Book"
370 msgstr "_Boek"
371
372 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
373 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:504
374 #: src/messageview.c:209
375 msgid "_Edit"
376 msgstr "B_ewerken"
377
378 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:507
379 #: src/messageview.c:212
380 msgid "_Tools"
381 msgstr "_Gereedschap"
382
383 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:509
384 #: src/messageview.c:213
385 msgid "_Help"
386 msgstr "_Help"
387
388 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
389 msgid "New _Book"
390 msgstr "Nieuw _Boek"
391
392 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
393 msgid "New _Folder"
394 msgstr "Nieuwe _Map"
395
396 #: src/addressbook.c:410
397 msgid "New _vCard"
398 msgstr "Nieuwe _vCard"
399
400 #: src/addressbook.c:414
401 msgid "New _JPilot"
402 msgstr "Nieuwe _JPilot"
403
404 #: src/addressbook.c:417
405 msgid "New LDAP _Server"
406 msgstr "Nieuwe LDAP _Server"
407
408 #: src/addressbook.c:421
409 msgid "_Edit book"
410 msgstr "_Bewerk boek"
411
412 #: src/addressbook.c:422
413 msgid "_Delete book"
414 msgstr "_Verwijder boek"
415
416 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:595
417 msgid "_Save"
418 msgstr "_Opslaan"
419
420 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:599 src/messageview.c:222
421 msgid "_Close"
422 msgstr "_Sluiten"
423
424 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:226
425 msgid "_Select all"
426 msgstr "_Alles selecteren"
427
428 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
429 msgid "C_ut"
430 msgstr "K_nippen"
431
432 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
433 #: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:225
434 msgid "_Copy"
435 msgstr "_Kopiëren"
436
437 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
438 #: src/compose.c:608
439 msgid "_Paste"
440 msgstr "_Plakken"
441
442 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
443 msgid "New _Address"
444 msgstr "Nieuw _Adres"
445
446 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
447 msgid "New _Group"
448 msgstr "Nieuwe _Groep"
449
450 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
451 msgid "_Mail To"
452 msgstr "_Verzenden Aan"
453
454 #: src/addressbook.c:444
455 msgid "Import _LDIF file..."
456 msgstr "_LDIF-bestand importeren..."
457
458 #: src/addressbook.c:445
459 msgid "Import M_utt file..."
460 msgstr "_Mutt-bestand importeren..."
461
462 #: src/addressbook.c:446
463 msgid "Import _Pine file..."
464 msgstr "_Pine-bestand importeren..."
465
466 #: src/addressbook.c:448
467 msgid "Export _HTML..."
468 msgstr "_HTML-bestand exporteren..."
469
470 #: src/addressbook.c:449
471 msgid "Export LDI_F..."
472 msgstr "LDI_F-bestand exporteren..."
473
474 #: src/addressbook.c:451
475 msgid "Find duplicates..."
476 msgstr "Vind dubbele adressen..."
477
478 #: src/addressbook.c:452
479 msgid "Edit custom attributes..."
480 msgstr "Bewerk extra gegevens..."
481
482 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:801
483 #: src/messageview.c:338
484 msgid "_About"
485 msgstr "_Over"
486
487 #: src/addressbook.c:491
488 msgid "_Browse Entry"
489 msgstr "_Bekijk item"
490
491 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
492 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
493 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
494 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
495 msgid "Unknown"
496 msgstr "Onbekend"
497
498 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
499 msgid "Success"
500 msgstr "Succes"
501
502 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
503 msgid "Bad arguments"
504 msgstr "Fout argument"
505
506 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
507 msgid "File not specified"
508 msgstr "Bestand niet opgegeven."
509
510 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
511 msgid "Error opening file"
512 msgstr "Fout bij openen bestand"
513
514 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
515 msgid "Error reading file"
516 msgstr "Fout bij lezen bestand"
517
518 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
519 msgid "End of file encountered"
520 msgstr "Einde van bestand tegengekomen"
521
522 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
523 msgid "Error allocating memory"
524 msgstr "Fout bij geheugen reserveren"
525
526 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
527 msgid "Bad file format"
528 msgstr "Fout bestandsformaat"
529
530 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
531 msgid "Error writing to file"
532 msgstr "Fout bij schrijven naar bestand."
533
534 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
535 msgid "Error opening directory"
536 msgstr "Fout openen map"
537
538 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
539 msgid "No path specified"
540 msgstr "Geen pad opgegeven."
541
542 #: src/addressbook.c:531
543 msgid "Error connecting to LDAP server"
544 msgstr "Fout bij verbinding maken met POP3 server"
545
546 #: src/addressbook.c:532
547 msgid "Error initializing LDAP"
548 msgstr "Fout bij opstarten LDAP"
549
550 #: src/addressbook.c:533
551 msgid "Error binding to LDAP server"
552 msgstr "Fout bij binden aan LDAP-server"
553
554 #: src/addressbook.c:534
555 msgid "Error searching LDAP database"
556 msgstr "Fout bij zoeken in LDAP-gegevensbank"
557
558 #: src/addressbook.c:535
559 msgid "Timeout performing LDAP operation"
560 msgstr "LDAP-operatie niet gelukt binnen de tijdslimiet"
561
562 #: src/addressbook.c:536
563 msgid "Error in LDAP search criteria"
564 msgstr "Fout in LDAP-zoekcriterie"
565
566 #: src/addressbook.c:537
567 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
568 msgstr "Geen LDAP-ingangen gevonden voor zoekcriteria"
569
570 #: src/addressbook.c:538
571 msgid "LDAP search terminated on request"
572 msgstr "LDAP-zoekopdracht op verzoek afgebroken"
573
574 #: src/addressbook.c:539
575 msgid "Error starting TLS connection"
576 msgstr "Fout bij starten TLS-verbinding"
577
578 #: src/addressbook.c:540
579 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
580 msgstr "Distinguished Name (dn) mist"
581
582 #: src/addressbook.c:541
583 msgid "Missing required information"
584 msgstr "Benodigde informatie mist"
585
586 #: src/addressbook.c:542
587 msgid "Another contact exists with that key"
588 msgstr "Een ander contact bestaat met die sleutel"
589
590 #: src/addressbook.c:543
591 msgid "Strong(er) authentication required"
592 msgstr "Sterkere authenticatie gevraagd"
593
594 #: src/addressbook.c:910
595 msgid "Sources"
596 msgstr "Bronnen"
597
598 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
599 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2157
600 msgid "Address book"
601 msgstr "Adresboek"
602
603 #: src/addressbook.c:1109
604 msgid "Lookup name:"
605 msgstr "Zoek naam:"
606
607 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:803
608 msgid "Delete address(es)"
609 msgstr "Verwijder adres(sen)"
610
611 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:853
612 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
613 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
614
615 #: src/addressbook.c:1478
616 msgid "Delete group"
617 msgstr "Verwijder groep"
618
619 #: src/addressbook.c:1479
620 msgid ""
621 "Really delete the group(s)?\n"
622 "The addresses it contains will not be lost."
623 msgstr ""
624 "Wil je deze groep(en) echt verwijderen?\n"
625 "De adressen die het bevat zullen niet verloren gaan."
626
627 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:804
628 msgid "Really delete the address(es)?"
629 msgstr "Wil je de adressen echt verwijderen?"
630
631 #: src/addressbook.c:2190
632 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
633 msgstr "Kan niet plakken.  Doel adresboek is alleen-lezen."
634
635 #: src/addressbook.c:2200
636 msgid "Cannot paste into an address group."
637 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
638
639 #: src/addressbook.c:2906
640 #, c-format
641 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
642 msgstr "Wil je de zoekresultaten en adressen in '%s' verwijderen?"
643
644 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
645 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
646 #: src/toolbar.c:414
647 msgid "Delete"
648 msgstr "Verwijderen"
649
650 #: src/addressbook.c:2918
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
654 "contains will be moved into the parent folder."
655 msgstr ""
656 "Wil je '%s' verwijderen? Als je alleen de map verwijdert zullen de adressen "
657 "die het bevat verplaatst worden naar de bovenliggende map."
658
659 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
660 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
662 msgid "Delete folder"
663 msgstr "Verwijder map"
664
665 #: src/addressbook.c:2922
666 msgid "+Delete _folder only"
667 msgstr "+Verwijder alleen _map"
668
669 #: src/addressbook.c:2922
670 msgid "Delete folder and _addresses"
671 msgstr "Verwijder map en _adressen"
672
673 #: src/addressbook.c:2933
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Do you want to delete '%s'?\n"
677 "The addresses it contains will not be lost."
678 msgstr ""
679 "Wil je '%s' verwijderen?\n"
680 "De adressen die het bevat zullen niet verloren gaan."
681
682 #: src/addressbook.c:2940
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Do you want to delete '%s'?\n"
686 "The addresses it contains will be lost."
687 msgstr ""
688 "Wil je '%s' verwijderen?\n"
689 "De adressen die het bevat zullen verloren gaan."
690
691 #: src/addressbook.c:3054
692 #, c-format
693 msgid "Search '%s'"
694 msgstr "Zoek '%s'"
695
696 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
697 msgid "New Contacts"
698 msgstr "Nieuwe contacten"
699
700 #: src/addressbook.c:4024
701 msgid "New user, could not save index file."
702 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
703
704 #: src/addressbook.c:4028
705 msgid "New user, could not save address book files."
706 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
707
708 #: src/addressbook.c:4038
709 msgid "Old address book converted successfully."
710 msgstr "Oud adresboek succesvol geconverteerd!"
711
712 #: src/addressbook.c:4043
713 msgid ""
714 "Old address book converted,\n"
715 "could not save new address index file."
716 msgstr ""
717 "Oud adresboek geconverteerd,\n"
718 "nieuwe indexbestand kon niet worden opgeslagen."
719
720 #: src/addressbook.c:4056
721 msgid ""
722 "Could not convert address book,\n"
723 "but created empty new address book files."
724 msgstr ""
725 "Kon adresboek niet converteren, \n"
726 "maar heb lege adresboekbestanden aangemaakt."
727
728 #: src/addressbook.c:4062
729 msgid ""
730 "Could not convert address book,\n"
731 "could not save new address index file."
732 msgstr ""
733 "Kon adresboek niet converteren,\n"
734 "nieuw indexbestand kond niet worden aangemaakt."
735
736 #: src/addressbook.c:4067
737 msgid ""
738 "Could not convert address book\n"
739 "and could not create new address book files."
740 msgstr ""
741 "Kon adresboek niet converteren\n"
742 "en kon nieuwe adresboekbestanden niet aanmaken."
743
744 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
745 msgid "Addressbook conversion error"
746 msgstr "Conversiefout adresboek"
747
748 #: src/addressbook.c:4187
749 msgid "Addressbook Error"
750 msgstr "Adressenboekfout"
751
752 #: src/addressbook.c:4188
753 msgid "Could not read address index"
754 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
755
756 #: src/addressbook.c:4519
757 msgid "Busy searching..."
758 msgstr "Bezig met zoeken..."
759
760 #: src/addressbook.c:4822
761 msgid "Interface"
762 msgstr "Interface"
763
764 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
765 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
766 msgid "Address Book"
767 msgstr "Adresboek"
768
769 #: src/addressbook.c:4846
770 msgid "Person"
771 msgstr "Persoon"
772
773 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
774 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
775 msgid "Folder"
776 msgstr "Map"
777
778 #: src/addressbook.c:4894
779 msgid "vCard"
780 msgstr "vCard"
781
782 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
783 msgid "JPilot"
784 msgstr "JPilot"
785
786 #: src/addressbook.c:4930
787 msgid "LDAP servers"
788 msgstr "LDAP-servers"
789
790 #: src/addressbook.c:4942
791 msgid "LDAP Query"
792 msgstr "LDAP-verzoek"
793
794 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
795 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
796 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
797 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
798 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
799 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
800 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
805 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
806 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
807 #: src/prefs_matcher.c:2508
808 msgid "Any"
809 msgstr "Elke"
810
811 #: src/addrgather.c:172
812 msgid "Please specify name for address book."
813 msgstr "Geef naam voor adresboek."
814
815 #: src/addrgather.c:179
816 msgid "No available address book."
817 msgstr "Geen adresboek beschikbaar."
818
819 #: src/addrgather.c:200
820 msgid "Please select the mail headers to search."
821 msgstr "Selecteer de headers die doorzocht moeten worden."
822
823 #: src/addrgather.c:207
824 msgid "Collecting addresses..."
825 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
826
827 #: src/addrgather.c:247
828 msgid "address added by claws-mail"
829 msgstr "adres toegevoegd door claws-mail"
830
831 #: src/addrgather.c:275
832 msgid "Addresses collected successfully."
833 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
834
835 #: src/addrgather.c:357
836 msgid "Current folder:"
837 msgstr "Huidige map:"
838
839 #: src/addrgather.c:368
840 msgid "Address book name:"
841 msgstr "Adresboek:"
842
843 #: src/addrgather.c:395
844 msgid "Address book folder size:"
845 msgstr "Grootte adresboek folder:"
846
847 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
848 msgid ""
849 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
850 msgstr "Maximum aantal ingangen per map in het nieuwe adresboek"
851
852 #: src/addrgather.c:413
853 msgid "Process these mail header fields"
854 msgstr "Deze headers doorzoeken"
855
856 #: src/addrgather.c:432
857 msgid "Include subfolders"
858 msgstr "Doorzoek submappen"
859
860 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
861 msgid "Header Name"
862 msgstr "Header-naam"
863
864 #: src/addrgather.c:457
865 msgid "Address Count"
866 msgstr "Aantal Adressen"
867
868 #: src/addrgather.c:567
869 msgid "Header Fields"
870 msgstr "Header-velden"
871
872 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
873 #: src/importldif.c:1022
874 msgid "Finish"
875 msgstr "Voltooien"
876
877 #: src/addrgather.c:626
878 msgid "Collect email addresses from selected messages"
879 msgstr "Verzamel e-mailadressen uit geselecteerde berichten"
880
881 #: src/addrgather.c:630
882 msgid "Collect email addresses from folder"
883 msgstr "Verzamel e-mailadressen uit map"
884
885 #: src/addrindex.c:123
886 msgid "Common addresses"
887 msgstr "Veel voorkomende adressen"
888
889 #: src/addrindex.c:124
890 msgid "Personal addresses"
891 msgstr "Persoonlijke adressen"
892
893 #: src/addrindex.c:130
894 msgid "Common address"
895 msgstr "Standaardadressen"
896
897 #: src/addrindex.c:131
898 msgid "Personal address"
899 msgstr "Persoonlijke adressen"
900
901 #: src/addrindex.c:1827
902 msgid "Address(es) update"
903 msgstr "Adressen update"
904
905 #: src/addrindex.c:1828
906 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
907 msgstr "Update mislukt. Wijzigingen niet opgeslagen naar map."
908
909 #: src/addrduplicates.c:127
910 msgid "Show duplicates in the same book"
911 msgstr "Geef dubbelen weer in hetzelfde boek"
912
913 #: src/addrduplicates.c:133
914 msgid "Show duplicates in different books"
915 msgstr "Geef dubbelen weer in verschillende boeken"
916
917 #: src/addrduplicates.c:144
918 msgid "Find address book email duplicates"
919 msgstr "Vind e-mail dubbelen in adresboek"
920
921 #: src/addrduplicates.c:145
922 msgid ""
923 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
924 msgstr "Claws Mail zal nu dubbele e-mail adressen zoeken in het adresboek"
925
926 #: src/addrduplicates.c:325
927 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
928 msgstr "Geen dubbele e-mail adressen gevonden in adresboek"
929
930 #: src/addrduplicates.c:356
931 msgid "Duplicate email addresses"
932 msgstr "Dubbele e-mail adressen"
933
934 #: src/addrduplicates.c:474
935 msgid "Address book path"
936 msgstr "Pad naar adresboek"
937
938 #: src/addrduplicates.c:852
939 msgid "Delete address"
940 msgstr "Verwijder adres"
941
942 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9217
943 msgid "Notice"
944 msgstr "Bericht"
945
946 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5597 src/compose.c:6063
947 #: src/compose.c:11533 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
948 #: src/messageview.c:852 src/messageview.c:865
949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
950 #: src/summaryview.c:4865
951 msgid "Warning"
952 msgstr "Waarschuwing"
953
954 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5538 src/inc.c:652
955 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
956 msgid "Error"
957 msgstr "Fout"
958
959 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
960 msgid "_View log"
961 msgstr "_Bekijk log"
962
963 #: src/alertpanel.c:347
964 msgid "Show this message next time"
965 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
966
967 #: src/browseldap.c:218
968 msgid "Browse Directory Entry"
969 msgstr "Bekijk LDAP-ingang"
970
971 #: src/browseldap.c:237
972 msgid "Server Name :"
973 msgstr "Servernaam :"
974
975 #: src/browseldap.c:247
976 msgid "Distinguished Name (dn) :"
977 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
978
979 #: src/browseldap.c:270
980 msgid "LDAP Name"
981 msgstr "LDAP-naam"
982
983 #: src/browseldap.c:272
984 msgid "Attribute Value"
985 msgstr "Gegeven waarde"
986
987 #: src/common/plugin.c:65
988 msgid "Nothing"
989 msgstr "Niets"
990
991 #: src/common/plugin.c:66
992 msgid "a viewer"
993 msgstr "een weergever"
994
995 #: src/common/plugin.c:67
996 msgid "a MIME parser"
997 msgstr "een MIME verwerker"
998
999 #: src/common/plugin.c:68
1000 msgid "folders"
1001 msgstr "mappen"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:69
1004 msgid "filtering"
1005 msgstr "filteren"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:70
1008 msgid "a privacy interface"
1009 msgstr "privacy-bescherming"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:71
1012 msgid "a notifier"
1013 msgstr "een aankondiger"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:72
1016 msgid "an utility"
1017 msgstr "een utility"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:73
1020 msgid "things"
1021 msgstr "dingen"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:334
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1027 msgstr ""
1028 "Deze plugin levert ondersteuning voor %s (%s), dat reeds ondersteund wordt "
1029 "door de plugin %s."
1030
1031 #: src/common/plugin.c:436
1032 msgid "Plugin already loaded"
1033 msgstr "Plugin is reeds geladen"
1034
1035 #: src/common/plugin.c:447
1036 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1037 msgstr "Geheugen reserveren voor plugin mislukt"
1038
1039 #: src/common/plugin.c:481
1040 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1041 msgstr ""
1042 "Deze module heeft geen licentie die verenigbaar is met de GPL v3 of nieuwer."
1043
1044 #: src/common/plugin.c:490
1045 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1046 msgstr "Deze module is voor Claws Mail GTK1."
1047
1048 #: src/common/plugin.c:772
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1052 "built with."
1053 msgstr ""
1054 "Je versie van Claws Mail is nieuwer dan de versie waarmee de plugin '%s' "
1055 "gemaakt is."
1056
1057 #: src/common/plugin.c:775
1058 msgid ""
1059 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1060 "with."
1061 msgstr ""
1062 "Je versie van Claws Mail is nieuwer dan de versie waarmee de plugin gemaakt "
1063 "is."
1064
1065 #: src/common/plugin.c:784
1066 #, c-format
1067 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1068 msgstr "Je versie van Claws Mail is te oud voor de '%s'-plugin."
1069
1070 #: src/common/plugin.c:786
1071 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1072 msgstr "Je versie van Claws Mail is te oud voor de plugin."
1073
1074 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1145
1075 msgid "SSL handshake failed\n"
1076 msgstr "SSL-handdruk mislukt\n"
1077
1078 #: src/common/smtp.c:180
1079 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1080 msgstr "SMTP AUTH mothode niet beschikbaar\n"
1081
1082 #: src/common/smtp.c:183
1083 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1084 msgstr "Geselecteerde SMTP AUTH methode niet beschikbaar\n"
1085
1086 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1087 msgid "bad SMTP response\n"
1088 msgstr "verkeerd SMTP-antwoord\n"
1089
1090 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1091 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1092 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
1093
1094 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1095 msgid "error occurred on authentication\n"
1096 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de authenticatie\n"
1097
1098 #: src/common/smtp.c:610
1099 #, c-format
1100 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1101 msgstr "Bericht is te groot (Maximum grootte is %s)\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1104 msgid "couldn't start TLS session\n"
1105 msgstr "kan de TLS-sessie niet tot stand brengen\n"
1106
1107 #: src/common/socket.c:573
1108 msgid "Socket IO timeout.\n"
1109 msgstr "Socket IO tijdslimiet bereikt.\n"
1110
1111 #: src/common/socket.c:602
1112 msgid "Connection timed out.\n"
1113 msgstr "Verbinding niet binnen tijdslimiet tot stand gekomen.\n"
1114
1115 #: src/common/socket.c:630
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1118 msgstr "%s: tijd verlopen bij host opzoeken.\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:643
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: unknown host.\n"
1123 msgstr "\"%s: onbekende host.\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:831
1126 #, c-format
1127 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1128 msgstr "%s:%d: verbinding maken mislukt (%s).\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:1071
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1133 msgstr "%s:%d: onbekende host.\n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:1166
1136 #, c-format
1137 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1138 msgstr "%s:%s: host opzoeken mislukt (%s).\n"
1139
1140 #: src/common/socket.c:1513
1141 #, c-format
1142 msgid "write on fd%d: %s\n"
1143 msgstr "schrijf op fd%d: %s\n"
1144
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet vinden (%s)\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet lezen (%s)\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet importeren (%s)\n"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1161 msgid "Uncheckable"
1162 msgstr "Niet verifieerbaar"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1165 msgid "Self-signed certificate"
1166 msgstr "Zelfgetekend certificaat"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1169 msgid "Revoked certificate"
1170 msgstr "Ingetrokken certificaat"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1173 msgid "No certificate issuer found"
1174 msgstr "Geen uitgever van certificaat gevonden"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1177 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1178 msgstr "Uitgever van certificaat is geen CA"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1181 #, c-format
1182 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1183 msgstr "Kan certificaat bestand %s niet openen: %s\n"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1186 #, c-format
1187 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1188 msgstr "Certificaat bestand %s mist (%s)\n"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1191 #, c-format
1192 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1193 msgstr "Kan sleutel bestand %s niet openen (%s)\n"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1196 #, c-format
1197 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1198 msgstr "Sleutel bestand %s mist (%s)\n"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1201 #, c-format
1202 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1203 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet lezen %s\n"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1206 #, c-format
1207 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1208 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet openen %s (%s)\n"
1209
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1211 #, c-format
1212 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1213 msgstr "P12 Certificaat bestand %s mist (%s)\n"
1214
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1219 msgid "<not in certificate>"
1220 msgstr "<niet in certificaat>"
1221
1222 #: src/common/string_match.c:83
1223 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1224 msgstr "(Onderwerp gewist door RegExp)"
1225
1226 #: src/common/utils.c:362
1227 #, c-format
1228 msgid "%dB"
1229 msgstr "%dB"
1230
1231 #: src/common/utils.c:363
1232 #, c-format
1233 msgid "%d.%02dKB"
1234 msgstr "%d,%02dKB"
1235
1236 #: src/common/utils.c:364
1237 #, c-format
1238 msgid "%d.%02dMB"
1239 msgstr "%d,%02dMB"
1240
1241 #: src/common/utils.c:365
1242 #, c-format
1243 msgid "%.2fGB"
1244 msgstr "%.2fGB"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4946
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1248 msgid "Sunday"
1249 msgstr "zondag"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4947
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 msgid "Monday"
1254 msgstr "maandag"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4948
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgid "Tuesday"
1259 msgstr "dinsdag"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4949
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgid "Wednesday"
1264 msgstr "woensdag"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4950
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgid "Thursday"
1269 msgstr "donderdag"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4951
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 msgid "Friday"
1274 msgstr "vrijdag"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4952
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 msgid "Saturday"
1279 msgstr "zaterdag"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4954
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1283 msgid "January"
1284 msgstr "januari"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4955
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 msgid "February"
1289 msgstr "februari"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4956
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 msgid "March"
1294 msgstr "maart"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4957
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "April"
1299 msgstr "april"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4958
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "May"
1304 msgstr "mei"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4959
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "June"
1309 msgstr "juni"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4960
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "July"
1314 msgstr "juli"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4961
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "August"
1319 msgstr "augustus"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4962
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "September"
1324 msgstr "september"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4963
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "October"
1329 msgstr "oktober"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4964
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 msgid "November"
1334 msgstr "november"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4965
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 msgid "December"
1339 msgstr "december"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4967
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1343 msgid "Sun"
1344 msgstr "zo"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4968
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 msgid "Mon"
1349 msgstr "ma"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4969
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 msgid "Tue"
1354 msgstr "di"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4970
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 msgid "Wed"
1359 msgstr "wo"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4971
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 msgid "Thu"
1364 msgstr "do"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4972
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 msgid "Fri"
1369 msgstr "vr"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4973
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 msgid "Sat"
1374 msgstr "za"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4975
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1378 msgid "Jan"
1379 msgstr "jan"
1380
1381 #: src/common/utils.c:4976
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 msgid "Feb"
1384 msgstr "feb"
1385
1386 #: src/common/utils.c:4977
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 msgid "Mar"
1389 msgstr "mar"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4978
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "Apr"
1394 msgstr "apr"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4979
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "May"
1399 msgstr "mei"
1400
1401 #: src/common/utils.c:4980
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "Jun"
1404 msgstr "jun"
1405
1406 #: src/common/utils.c:4981
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Jul"
1409 msgstr "jul"
1410
1411 #: src/common/utils.c:4982
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Aug"
1414 msgstr "aug"
1415
1416 #: src/common/utils.c:4983
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Sep"
1419 msgstr "sep"
1420
1421 #: src/common/utils.c:4984
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Oct"
1424 msgstr "okt"
1425
1426 #: src/common/utils.c:4985
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 msgid "Nov"
1429 msgstr "nov"
1430
1431 #: src/common/utils.c:4986
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 msgid "Dec"
1434 msgstr "dec"
1435
1436 #: src/common/utils.c:4997
1437 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1438 msgid "AM"
1439 msgstr "a.m."
1440
1441 #: src/common/utils.c:4998
1442 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1443 msgid "PM"
1444 msgstr "p.m."
1445
1446 #: src/common/utils.c:4999
1447 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1448 msgid "am"
1449 msgstr "a.m."
1450
1451 #: src/common/utils.c:5000
1452 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1453 msgid "pm"
1454 msgstr "p.m."
1455
1456 #: src/common/utils.c:5007
1457 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1458 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1459 msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
1460
1461 #: src/common/utils.c:5008
1462 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1463 msgid "%m/%d/%y"
1464 msgstr "%d-%m-%Y"
1465
1466 #: src/common/utils.c:5009
1467 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1468 msgid "%H:%M:%S"
1469 msgstr "%H:%M:%S"
1470
1471 #: src/common/utils.c:5011
1472 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1473 msgid "%I:%M:%S %p"
1474 msgstr "%I:%M:%S %p"
1475
1476 #: src/compose.c:567
1477 msgid "_Add..."
1478 msgstr "_Toevoegen..."
1479
1480 #: src/compose.c:568 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1481 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1482 msgid "_Remove"
1483 msgstr "_Verwijderen"
1484
1485 #: src/compose.c:570 src/folderview.c:234
1486 msgid "_Properties..."
1487 msgstr "_Eigenschappen..."
1488
1489 #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:211
1490 msgid "_Message"
1491 msgstr "Be_richt"
1492
1493 #: src/compose.c:580
1494 msgid "_Spelling"
1495 msgstr "_Spelling"
1496
1497 #: src/compose.c:582 src/compose.c:649
1498 msgid "_Options"
1499 msgstr "_Opties"
1500
1501 #: src/compose.c:586
1502 msgid "S_end"
1503 msgstr "_Verzenden"
1504
1505 #: src/compose.c:587
1506 msgid "Send _later"
1507 msgstr "_Wachtrij"
1508
1509 #: src/compose.c:590
1510 msgid "_Attach file"
1511 msgstr "Bestand _bijvoegen"
1512
1513 #: src/compose.c:591
1514 msgid "_Insert file"
1515 msgstr "Bestand _invoegen"
1516
1517 #: src/compose.c:592
1518 msgid "Insert si_gnature"
1519 msgstr "_Handtekening invoegen"
1520
1521 #: src/compose.c:593
1522 msgid "_Replace signature"
1523 msgstr "_Vervang ondertekening"
1524
1525 #: src/compose.c:597
1526 msgid "_Print"
1527 msgstr "_Afdrukken"
1528
1529 #: src/compose.c:602
1530 msgid "_Undo"
1531 msgstr "_Ongedaan maken"
1532
1533 #: src/compose.c:603
1534 msgid "_Redo"
1535 msgstr "Op_nieuw"
1536
1537 #: src/compose.c:606
1538 msgid "Cu_t"
1539 msgstr "K_nippen"
1540
1541 #: src/compose.c:610
1542 msgid "_Special paste"
1543 msgstr "_Plakken speciaal"
1544
1545 #: src/compose.c:611
1546 msgid "As _quotation"
1547 msgstr "Als _citaten"
1548
1549 #: src/compose.c:612
1550 msgid "_Wrapped"
1551 msgstr "Afge_broken"
1552
1553 #: src/compose.c:613
1554 msgid "_Unwrapped"
1555 msgstr "Niet afgeb_roken"
1556
1557 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:539
1558 msgid "Select _all"
1559 msgstr "_Alles selecteren"
1560
1561 #: src/compose.c:617
1562 msgid "A_dvanced"
1563 msgstr "_Geavanceerd"
1564
1565 #: src/compose.c:618
1566 msgid "Move a character backward"
1567 msgstr "Ga een teken terug"
1568
1569 #: src/compose.c:619
1570 msgid "Move a character forward"
1571 msgstr "Ga een teken verder"
1572
1573 #: src/compose.c:620
1574 msgid "Move a word backward"
1575 msgstr "Ga een woord terug"
1576
1577 #: src/compose.c:621
1578 msgid "Move a word forward"
1579 msgstr "Ga een woord verder"
1580
1581 #: src/compose.c:622
1582 msgid "Move to beginning of line"
1583 msgstr "Ga naar begin van regel"
1584
1585 #: src/compose.c:623
1586 msgid "Move to end of line"
1587 msgstr "Ga naar eind van regel"
1588
1589 #: src/compose.c:624
1590 msgid "Move to previous line"
1591 msgstr "Ga een regel terug"
1592
1593 #: src/compose.c:625
1594 msgid "Move to next line"
1595 msgstr "Ga een regel verder"
1596
1597 #: src/compose.c:626
1598 msgid "Delete a character backward"
1599 msgstr "Verwijder vorige teken"
1600
1601 #: src/compose.c:627
1602 msgid "Delete a character forward"
1603 msgstr "Verwijder volgende teken"
1604
1605 #: src/compose.c:628
1606 msgid "Delete a word backward"
1607 msgstr "Verwijder vorig woord"
1608
1609 #: src/compose.c:629
1610 msgid "Delete a word forward"
1611 msgstr "Verwijder volgend woord"
1612
1613 #: src/compose.c:630
1614 msgid "Delete line"
1615 msgstr "Verwijder deze regel"
1616
1617 #: src/compose.c:631
1618 msgid "Delete to end of line"
1619 msgstr "Verwijder tot eind van regel"
1620
1621 #: src/compose.c:634 src/messageview.c:228
1622 msgid "_Find"
1623 msgstr "_Vinden"
1624
1625 #: src/compose.c:637
1626 msgid "_Wrap current paragraph"
1627 msgstr "Regels afbreken in _huidige paragraaf"
1628
1629 #: src/compose.c:638
1630 msgid "Wrap all long _lines"
1631 msgstr "Regelterugloop voor alle regels"
1632
1633 #: src/compose.c:640
1634 msgid "Edit with e_xternal editor"
1635 msgstr "Aanpassen met e_xterne editor"
1636
1637 #: src/compose.c:643
1638 msgid "_Check all or check selection"
1639 msgstr "_Controleer alles of selectie"
1640
1641 #: src/compose.c:644
1642 msgid "_Highlight all misspelled words"
1643 msgstr "Toon alle _onjuist gespelde woorden"
1644
1645 #: src/compose.c:645
1646 msgid "Check _backwards misspelled word"
1647 msgstr "Controleer _vorig onjuist gespeld woord"
1648
1649 #: src/compose.c:646
1650 msgid "_Forward to next misspelled word"
1651 msgstr "Ga naar _volgend onjuist gespeld woord"
1652
1653 #: src/compose.c:654
1654 msgid "Reply _mode"
1655 msgstr "_Beantwoord afzender"
1656
1657 #: src/compose.c:656
1658 msgid "Privacy _System"
1659 msgstr "Privacy-_systeem"
1660
1661 #: src/compose.c:661
1662 msgid "_Priority"
1663 msgstr "_Prioriteit"
1664
1665 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:264
1666 msgid "Character _encoding"
1667 msgstr "Tekenset_codering"
1668
1669 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:269
1670 msgid "Western European"
1671 msgstr "Westeuropees"
1672
1673 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:270
1674 msgid "Baltic"
1675 msgstr "Baltisch"
1676
1677 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:271
1678 msgid "Hebrew"
1679 msgstr "Hebreeuws"
1680
1681 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:272
1682 msgid "Arabic"
1683 msgstr "Arabisch"
1684
1685 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:273
1686 msgid "Cyrillic"
1687 msgstr "Cyrillisch"
1688
1689 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:274
1690 msgid "Japanese"
1691 msgstr "Japans"
1692
1693 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:275
1694 msgid "Chinese"
1695 msgstr "Chinees"
1696
1697 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:276
1698 msgid "Korean"
1699 msgstr "Koreaans"
1700
1701 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:277
1702 msgid "Thai"
1703 msgstr "Thai"
1704
1705 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:313
1706 msgid "_Address book"
1707 msgstr "_Adresboek"
1708
1709 #: src/compose.c:681
1710 msgid "_Template"
1711 msgstr "_Sjabloon"
1712
1713 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:334
1714 msgid "Actio_ns"
1715 msgstr "Ac_ties"
1716
1717 #: src/compose.c:692
1718 msgid "Aut_o wrapping"
1719 msgstr "Aut_omatisch afbreken"
1720
1721 #: src/compose.c:693
1722 msgid "Auto _indent"
1723 msgstr "Automatisch _inspringen"
1724
1725 #: src/compose.c:694
1726 msgid "Si_gn"
1727 msgstr "_Ondertekenen"
1728
1729 #: src/compose.c:695
1730 msgid "_Encrypt"
1731 msgstr "_Versleutelen"
1732
1733 #: src/compose.c:696
1734 msgid "_Request Return Receipt"
1735 msgstr "_Ontvangstbevestiging"
1736
1737 #: src/compose.c:697
1738 msgid "Remo_ve references"
1739 msgstr "Ver_wijder verwijzingen..."
1740
1741 #: src/compose.c:698
1742 msgid "Show _ruler"
1743 msgstr "_Lineaal weergeven"
1744
1745 #: src/compose.c:703 src/compose.c:713
1746 msgid "_Normal"
1747 msgstr "_Normaal"
1748
1749 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:302
1750 msgid "_All"
1751 msgstr "_Allen"
1752
1753 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:303
1754 msgid "_Sender"
1755 msgstr "_Afzender"
1756
1757 #: src/compose.c:706
1758 msgid "_Mailing-list"
1759 msgstr "_Mailing-lijst"
1760
1761 #: src/compose.c:711
1762 msgid "_Highest"
1763 msgstr "_Hoogste"
1764
1765 #: src/compose.c:712
1766 msgid "Hi_gh"
1767 msgstr "H_oog"
1768
1769 #: src/compose.c:714
1770 msgid "Lo_w"
1771 msgstr "Laa_g"
1772
1773 #: src/compose.c:715
1774 msgid "_Lowest"
1775 msgstr "_Laagste"
1776
1777 #: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:351
1778 msgid "_Automatic"
1779 msgstr "_Automatisch"
1780
1781 #: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:352
1782 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1783 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1784
1785 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:353
1786 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1787 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1788
1789 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:357
1790 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1791 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
1792
1793 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:360
1794 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1795 msgstr "Grieks (ISO-8859-_7)"
1796
1797 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:365
1798 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1799 msgstr "Turks (ISO-8859-_9)"
1800
1801 #: src/compose.c:1062
1802 msgid "New message From format error."
1803 msgstr "Opmaakfout in Van header van nieuw bericht."
1804
1805 #: src/compose.c:1154
1806 msgid "New message subject format error."
1807 msgstr "Opmaakfout in onderwerp van nieuw bericht."
1808
1809 #: src/compose.c:1185 src/quote_fmt.c:563
1810 #, c-format
1811 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1812 msgstr "Opmaakfout in berichttekst van \"Nieuw bericht\" op regel %d."
1813
1814 #: src/compose.c:1439
1815 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1816 msgstr ""
1817 "Niet mogelijk te antwoorden. De originele e-mail bestaat waarschijnlijk niet."
1818
1819 #: src/compose.c:1622 src/quote_fmt.c:580
1820 msgid ""
1821 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1822 "address."
1823 msgstr ""
1824 "Het \"Van\" veld van de \"Antwoord\" sjabloon bevat een ongeldig e-mailadres."
1825
1826 #: src/compose.c:1670 src/quote_fmt.c:583
1827 #, c-format
1828 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1829 msgstr "Opmaakfout in berichttekst van de \"Antwoord\" sjabloon op regel %d."
1830
1831 #: src/compose.c:1806 src/compose.c:1998 src/quote_fmt.c:600
1832 msgid ""
1833 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1834 "address."
1835 msgstr ""
1836 "Het \"Van\" veld van de \"Doorsturen\" sjabloon bevat een ongeldig e-mail "
1837 "adres."
1838
1839 #: src/compose.c:1866 src/quote_fmt.c:603
1840 #, c-format
1841 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1842 msgstr "De tekst van de \"Doorsturen\" sjabloon heeft een fout op regel %d."
1843
1844 #: src/compose.c:2040
1845 msgid "Fw: multiple emails"
1846 msgstr "Doorsturen: meerdere e-mails"
1847
1848 # TPTD
1849 #: src/compose.c:2482
1850 #, c-format
1851 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1852 msgstr "De tekst van de \"Herverwijzen\" sjabloon heeft en fout op regel %d."
1853
1854 #: src/compose.c:2549 src/gtk/headers.h:13
1855 msgid "Cc:"
1856 msgstr "Cc:"
1857
1858 #: src/compose.c:2552 src/gtk/headers.h:14
1859 msgid "Bcc:"
1860 msgstr "Bcc:"
1861
1862 #: src/compose.c:2555 src/gtk/headers.h:11
1863 msgid "Reply-To:"
1864 msgstr "Reply-To:"
1865
1866 #: src/compose.c:2558 src/compose.c:4854 src/compose.c:4856
1867 #: src/gtk/headers.h:32
1868 msgid "Newsgroups:"
1869 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1870
1871 #: src/compose.c:2561 src/gtk/headers.h:33
1872 msgid "Followup-To:"
1873 msgstr "Followup-To:"
1874
1875 #: src/compose.c:2564 src/gtk/headers.h:16
1876 msgid "In-Reply-To:"
1877 msgstr "In antwoord aan:"
1878
1879 #: src/compose.c:2568 src/compose.c:4851 src/compose.c:4859
1880 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1881 msgid "To:"
1882 msgstr "Aan:"
1883
1884 #: src/compose.c:2774
1885 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1886 msgstr "Kan bestand niet toevoegen (omzetten van de tekenset is mislukt)."
1887
1888 #: src/compose.c:2780
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "The following file has been attached: \n"
1892 "%s"
1893 msgid_plural ""
1894 "The following files have been attached: \n"
1895 "%s"
1896 msgstr[0] "Het bestand '%s' is toegevoegd:"
1897 msgstr[1] "De bestanden '%s' zijn toegevoegd:"
1898
1899 #: src/compose.c:3053
1900 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1901 msgstr "De \"Citatie markering\" van de sjabloon is ongeldig."
1902
1903 #: src/compose.c:3542
1904 #, c-format
1905 msgid "Could not get size of file '%s'."
1906 msgstr "Kon grootte van bestand '%s' niet opvragen"
1907
1908 #: src/compose.c:3553
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1912 "want to do that?"
1913 msgstr ""
1914 "Je staat op het moment om een bestand van %s in de berichttekst in te "
1915 "voegen. Wil je doorgaan?"
1916
1917 #: src/compose.c:3556
1918 msgid "Are you sure?"
1919 msgstr "Wil je doorgaan?"
1920
1921 #: src/compose.c:3557 src/compose.c:11027
1922 msgid "+_Insert"
1923 msgstr "+_Invoegen"
1924
1925 #: src/compose.c:3672
1926 #, c-format
1927 msgid "File %s is empty."
1928 msgstr "Bestand %s is leeg."
1929
1930 #: src/compose.c:3676
1931 #, c-format
1932 msgid "Can't read %s."
1933 msgstr "Kan %s niet lezen."
1934
1935 #: src/compose.c:3703
1936 #, c-format
1937 msgid "Message: %s"
1938 msgstr "Bericht: %s"
1939
1940 #: src/compose.c:4691 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1941 msgid " [Edited]"
1942 msgstr " [Aangepast]"
1943
1944 #: src/compose.c:4698 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1945 #, c-format
1946 msgid "%s - Compose message%s"
1947 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1948
1949 #: src/compose.c:4701 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1950 #, c-format
1951 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1952 msgstr "[geen onderwerp] - Bericht opstellen%s"
1953
1954 #: src/compose.c:4703 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1955 msgid "Compose message"
1956 msgstr "Bericht opstellen"
1957
1958 #: src/compose.c:4730 src/messageview.c:887
1959 msgid ""
1960 "Account for sending mail is not specified.\n"
1961 "Please select a mail account before sending."
1962 msgstr ""
1963 "Geen account opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1964 "Selecteer eerst een account."
1965
1966 #: src/compose.c:4950 src/compose.c:4982 src/compose.c:5024
1967 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3237
1968 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:423
1969 msgid "Send"
1970 msgstr "Verzenden"
1971
1972 #: src/compose.c:4951
1973 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1974 msgstr "De enige ontvanger is het standaard CC-adres. Toch verzenden?"
1975
1976 #: src/compose.c:4952 src/compose.c:4984 src/compose.c:5017 src/compose.c:5538
1977 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1978 msgid "+_Send"
1979 msgstr "+_Verzenden"
1980
1981 #: src/compose.c:4983
1982 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1983 msgstr "De enige ontvanger is het standaard BCC-adres. Toch verzenden?"
1984
1985 #: src/compose.c:5000
1986 msgid "Recipient is not specified."
1987 msgstr "Geen ontvanger opgegeven."
1988
1989 #: src/compose.c:5019 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1990 msgid "+_Queue"
1991 msgstr "+_Wachtrij"
1992
1993 #: src/compose.c:5020
1994 #, c-format
1995 msgid "Subject is empty. %s"
1996 msgstr "Het onderwerp is leeg. %s"
1997
1998 #: src/compose.c:5021
1999 msgid "Send it anyway?"
2000 msgstr "Toch verzenden?"
2001
2002 #: src/compose.c:5022
2003 msgid "Queue it anyway?"
2004 msgstr "Toch in de wachtrij zetten?"
2005
2006 #: src/compose.c:5024 src/toolbar.c:424
2007 msgid "Send later"
2008 msgstr "Wachtrij"
2009
2010 #: src/compose.c:5077 src/compose.c:9643
2011 msgid ""
2012 "Could not queue message for sending:\n"
2013 "\n"
2014 "Charset conversion failed."
2015 msgstr ""
2016 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2017 "\n"
2018 "Omzetten van de tekenset mislukt."
2019
2020 #: src/compose.c:5080 src/compose.c:9646
2021 msgid ""
2022 "Could not queue message for sending:\n"
2023 "\n"
2024 "Couldn't get recipient encryption key."
2025 msgstr ""
2026 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2027 "\n"
2028 "Kon de sleutel van de ontvanger, nodig voor versleutelen, niet vinden."
2029
2030 #: src/compose.c:5086 src/compose.c:9640
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "Could not queue message for sending:\n"
2034 "\n"
2035 "Signature failed: %s"
2036 msgstr ""
2037 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2038 "\n"
2039 "Ondertekenen mislukt: %s"
2040
2041 #: src/compose.c:5089
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "Could not queue message for sending:\n"
2045 "\n"
2046 "%s."
2047 msgstr ""
2048 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2049 "\n"
2050 "%s."
2051
2052 #: src/compose.c:5091
2053 msgid "Could not queue message for sending."
2054 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
2055
2056 #: src/compose.c:5106 src/compose.c:5166
2057 msgid ""
2058 "The message was queued but could not be sent.\n"
2059 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2060 msgstr ""
2061 "Het bericht is in de wachtrij gezet maar niet verstuurd.\n"
2062 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
2063 "opnieuw te proberen."
2064
2065 #: src/compose.c:5162
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "%s\n"
2069 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2070 msgstr ""
2071 "%s\n"
2072 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
2073 "opnieuw te proberen."
2074
2075 #: src/compose.c:5535
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2079 "to the specified %s charset.\n"
2080 "Send it as %s?"
2081 msgstr ""
2082 "Kan de tekensetcodering van het bericht niet converteren \n"
2083 "naar de opgegeven tekenset '%s'.\n"
2084 "Verzenden met tekenset %s?"
2085
2086 #: src/compose.c:5593
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2090 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2091 "\n"
2092 "Send it anyway?"
2093 msgstr ""
2094 "Regel %d overschrijdt de lengtelimiet (998 bytes).\n"
2095 "De inhoud van het bericht zal onderweg misschien in stukken gebroken "
2096 "worden.\n"
2097 "Toch verzenden?"
2098
2099 #: src/compose.c:5774
2100 msgid "Encryption warning"
2101 msgstr "Coderen waarschuwing"
2102
2103 #: src/compose.c:5775
2104 msgid "+C_ontinue"
2105 msgstr "+Ga _door met bewerken"
2106
2107 #: src/compose.c:5824
2108 msgid "No account for sending mails available!"
2109 msgstr "Geen account beschikbaar voor het verzenden!"
2110
2111 #: src/compose.c:5833
2112 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2113 msgstr "geselecteerd account is geen NNTP: Posten is niet mogelijk."
2114
2115 #: src/compose.c:6062
2116 #, c-format
2117 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2118 msgstr "Bijvoegsel %s bestaat niet meer. Negeren?"
2119
2120 #: src/compose.c:6063 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:230
2121 #: src/toolbar.c:2182
2122 msgid "Cancel sending"
2123 msgstr "Verzenden annuleren"
2124
2125 #: src/compose.c:6063
2126 msgid "Ignore attachment"
2127 msgstr "Negeer bijvoegsel"
2128
2129 #: src/compose.c:6102
2130 #, c-format
2131 msgid "Original %s part"
2132 msgstr "Origineel %s gedeelte"
2133
2134 #: src/compose.c:6681
2135 msgid "Add to address _book"
2136 msgstr "Toevoegen aan adres_boek"
2137
2138 #: src/compose.c:6837
2139 msgid "Delete entry contents"
2140 msgstr "Verwijder inhoud"
2141
2142 #: src/compose.c:6841 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2143 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2144 msgstr "Gebruik <tab> om adressen automatisch af te maken"
2145
2146 #: src/compose.c:7061
2147 msgid "Mime type"
2148 msgstr "MIME-type"
2149
2150 #: src/compose.c:7067 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:392
2151 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2152 msgid "Size"
2153 msgstr "Grootte"
2154
2155 #: src/compose.c:7130
2156 msgid "Save Message to "
2157 msgstr "Bericht bewaren in"
2158
2159 #: src/compose.c:7167 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2160 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2161 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2164 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2165 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2167 msgid "_Browse"
2168 msgstr "_Bladeren"
2169
2170 #: src/compose.c:7643
2171 msgid "Hea_der"
2172 msgstr "Hea_der"
2173
2174 #: src/compose.c:7648
2175 msgid "_Attachments"
2176 msgstr "_Bijvoegsels"
2177
2178 #: src/compose.c:7662
2179 msgid "Othe_rs"
2180 msgstr "Anderen"
2181
2182 #: src/compose.c:7677 src/gtk/headers.h:18
2183 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2184 msgid "Subject:"
2185 msgstr "Onderwerp:"
2186
2187 #: src/compose.c:7891
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "Spell checker could not be started.\n"
2191 "%s"
2192 msgstr ""
2193 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
2194 "%s"
2195
2196 #: src/compose.c:8000
2197 #, c-format
2198 msgid "From: <i>%s</i>"
2199 msgstr "Van: <i>%s</i>"
2200
2201 #: src/compose.c:8034
2202 msgid "Account to use for this email"
2203 msgstr "Te gebruiken account voor dit bericht"
2204
2205 #: src/compose.c:8036
2206 msgid "Sender address to be used"
2207 msgstr "Een afzender-adres is verplicht."
2208
2209 #: src/compose.c:8200
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2213 "encrypt this message."
2214 msgstr ""
2215 "Het privacy-systeem '%s' kon niet worden geladen. Het zal niet mogelijk zijn "
2216 "om dit bericht te ondertekenen of te versleutelen."
2217
2218 #: src/compose.c:8300 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2219 msgid "_None"
2220 msgstr "G_een"
2221
2222 #: src/compose.c:8401 src/prefs_template.c:753
2223 #, c-format
2224 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2225 msgstr "Opmaakfout in berichttekst-sjabloon op regel %d."
2226
2227 #: src/compose.c:8517
2228 msgid "Template From format error."
2229 msgstr "Opmaakfout in Van-sjabloon."
2230
2231 #: src/compose.c:8535
2232 msgid "Template To format error."
2233 msgstr "Opmaakfout in Aan-sjabloon."
2234
2235 #: src/compose.c:8553
2236 msgid "Template Cc format error."
2237 msgstr "Opmaakfout in Cc-sjabloon."
2238
2239 #: src/compose.c:8571
2240 msgid "Template Bcc format error."
2241 msgstr "Opmaakfout in Bcc-sjabloon."
2242
2243 #: src/compose.c:8590
2244 msgid "Template subject format error."
2245 msgstr "Opmaakfout in Onderwerp-sjabloon."
2246
2247 #: src/compose.c:8854
2248 msgid "Invalid MIME type."
2249 msgstr "Ongeldig MIME type."
2250
2251 #: src/compose.c:8869
2252 msgid "File doesn't exist or is empty."
2253 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
2254
2255 #: src/compose.c:8943
2256 msgid "Properties"
2257 msgstr "Eigenschappen"
2258
2259 #: src/compose.c:8960
2260 msgid "MIME type"
2261 msgstr "MIME type"
2262
2263 #: src/compose.c:9001
2264 msgid "Encoding"
2265 msgstr "Codering"
2266
2267 #: src/compose.c:9021
2268 msgid "Path"
2269 msgstr "Pad"
2270
2271 #: src/compose.c:9022
2272 msgid "File name"
2273 msgstr "Bestandsnaam"
2274
2275 #: src/compose.c:9214
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "The external editor is still working.\n"
2279 "Force terminating the process?\n"
2280 "process group id: %d"
2281 msgstr ""
2282 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
2283 "Zal ik het programma afbreken?\n"
2284 "procesgroep id: %d"
2285
2286 #: src/compose.c:9609 src/messageview.c:1094
2287 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2288 msgstr ""
2289 "Claws Mail heeft netwerktoegang nodig voor het verzenden van deze e-mail."
2290
2291 #: src/compose.c:9635
2292 msgid "Could not queue message."
2293 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
2294
2295 #: src/compose.c:9637
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "Could not queue message:\n"
2299 "\n"
2300 "%s."
2301 msgstr ""
2302 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2303 "\n"
2304 "%s."
2305
2306 #: src/compose.c:9805
2307 msgid "Could not save draft."
2308 msgstr "Kon klad niet opslaan."
2309
2310 #: src/compose.c:9809
2311 msgid "Could not save draft"
2312 msgstr "Kon klad niet opslaan"
2313
2314 #: src/compose.c:9810
2315 msgid ""
2316 "Could not save draft.\n"
2317 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2318 msgstr ""
2319 "Kon klad niet opslaan.\n"
2320 "Wil je deze e-mail annuleren of weggooien?"
2321
2322 #: src/compose.c:9812
2323 msgid "_Cancel exit"
2324 msgstr "_Annuleren"
2325
2326 #: src/compose.c:9812
2327 msgid "_Discard email"
2328 msgstr "_Gooi e-mail weg"
2329
2330 #: src/compose.c:9972 src/compose.c:9986
2331 msgid "Select file"
2332 msgstr "Selecteer bestand"
2333
2334 #: src/compose.c:10000
2335 #, c-format
2336 msgid "File '%s' could not be read."
2337 msgstr "Bestand '%s' kon niet gelezen worden."
2338
2339 #: src/compose.c:10002
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "File '%s' contained invalid characters\n"
2343 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2344 msgstr ""
2345 "Bestand '%s' bevat ongeldige characters\n"
2346 "voor de huidige codering, invoeging kan onjuist zijn."
2347
2348 #: src/compose.c:10081
2349 msgid "Discard message"
2350 msgstr "Gooi bericht weg"
2351
2352 #: src/compose.c:10082
2353 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2354 msgstr "Bericht is gewijzigd, veranderingen laten vervallen?"
2355
2356 #: src/compose.c:10083
2357 msgid "_Discard"
2358 msgstr "_Gooi weg"
2359
2360 #: src/compose.c:10083
2361 msgid "_Save to Drafts"
2362 msgstr "Opslaan als _klad"
2363
2364 #: src/compose.c:10085
2365 msgid "Save changes"
2366 msgstr "Veranderingen opslaan"
2367
2368 #: src/compose.c:10086
2369 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2370 msgstr "Bericht is gewijzigd. Veranderingen opslaan?"
2371
2372 #: src/compose.c:10087
2373 msgid "_Don't save"
2374 msgstr "_Niet opslaan"
2375
2376 #: src/compose.c:10087
2377 msgid "+_Save to Drafts"
2378 msgstr "+Opslaan als _Klad"
2379
2380 #: src/compose.c:10157
2381 #, c-format
2382 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2383 msgstr "Wil je sjabloon '%s' toepassen?"
2384
2385 #: src/compose.c:10159
2386 msgid "Apply template"
2387 msgstr "Sjabloon toepassen"
2388
2389 #: src/compose.c:10160 src/prefs_actions.c:329
2390 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2391 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2392 msgid "_Replace"
2393 msgstr "_Vervang"
2394
2395 #: src/compose.c:10160
2396 msgid "_Insert"
2397 msgstr "_Invoegen"
2398
2399 #: src/compose.c:11024
2400 msgid "Insert or attach?"
2401 msgstr "In- of Bijvoegen"
2402
2403 #: src/compose.c:11025
2404 msgid ""
2405 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2406 "attach it to the email?"
2407 msgstr ""
2408 "Wil je de inhoud van de bestand(en) invoegen in de tekst van het bericht of "
2409 "bij het bericht voegen als het verstuurd wordt?"
2410
2411 #: src/compose.c:11027
2412 msgid "_Attach"
2413 msgstr "_Bijvoegen"
2414
2415 #: src/compose.c:11243
2416 #, c-format
2417 msgid "Quote format error at line %d."
2418 msgstr "Opmaakfout in citaat op regel %d."
2419
2420 #: src/compose.c:11527
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2424 "time. Do you want to continue?"
2425 msgstr ""
2426 "Je staat op het moment om op %d berichten te reageren. Het openen van de "
2427 "vensters kan enige tijd duren. Wil je doorgaan?"
2428
2429 #: src/crash.c:141
2430 #, c-format
2431 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2432 msgstr "Claws Mail process (%ld) onving signaal %ld"
2433
2434 #: src/crash.c:187
2435 msgid "Claws Mail has crashed"
2436 msgstr "Claws Mail is gecrashed"
2437
2438 # , c-format
2439 #: src/crash.c:203
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "%s.\n"
2443 "Please file a bug report and include the information below."
2444 msgstr ""
2445 "%s.\n"
2446 "Rapporteer een bug-verslag, vermeld onderstaande informatie in je bericht."
2447
2448 #: src/crash.c:208
2449 msgid "Debug log"
2450 msgstr "Debug log"
2451
2452 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:421
2453 msgid "Close"
2454 msgstr "Sluiten"
2455
2456 #: src/crash.c:257
2457 msgid "Save..."
2458 msgstr "Opslaan..."
2459
2460 #: src/crash.c:262
2461 msgid "Create bug report"
2462 msgstr "Maak een bug-verslag"
2463
2464 #: src/crash.c:312
2465 msgid "Save crash information"
2466 msgstr "Sla crash-informatie op"
2467
2468 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2469 msgid "Add New Person"
2470 msgstr "Toevoegen nieuw persoon"
2471
2472 #: src/editaddress.c:158
2473 msgid ""
2474 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2475 "following values to be set:\n"
2476 " - Display Name\n"
2477 " - First Name\n"
2478 " - Last Name\n"
2479 " - Nickname\n"
2480 " - any email address\n"
2481 " - any additional attribute\n"
2482 "\n"
2483 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2484 "Click Cancel to close without saving."
2485 msgstr ""
2486 "Voor het toevoegen van een nieuw persoon moet\n"
2487 "tenminste een van de volgende gegevens ingevoerd\n"
2488 "zijn:\n"
2489 " - Weergegeven naam\n"
2490 " - Voornaam\n"
2491 " - Achternaam\n"
2492 " - Bijnaam\n"
2493 " - een e-mail adres\n"
2494 " - een overig gegeven\n"
2495 "\n"
2496 "Druk op OK om dit contact te blijven bewerken.\n"
2497 "Druk op Annuleren om af te sluiten zonder op te slaan."
2498
2499 #: src/editaddress.c:169
2500 msgid ""
2501 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2502 "following values to be set:\n"
2503 " - First Name\n"
2504 " - Last Name\n"
2505 " - any email address\n"
2506 " - any additional attribute\n"
2507 "\n"
2508 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2509 "Click Cancel to close without saving."
2510 msgstr ""
2511 "Voor het toevoegen van een nieuw persoon moet tenminste een\n"
2512 "van de volgende gegevens ingevoerd zijn:\n"
2513 " - Voornaam\n"
2514 " - Achternaam\n"
2515 " - een e-mail adres\n"
2516 " - een overig gegeven\n"
2517 "\n"
2518 "Druk op OK om dit contact te blijven bewerken.\n"
2519 "Druk op Annuleren om af te sluiten zonder op te slaan."
2520
2521 #: src/editaddress.c:233
2522 msgid "Edit Person Details"
2523 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
2524
2525 #: src/editaddress.c:411
2526 msgid "An Email address must be supplied."
2527 msgstr "Een e-mailadres is verplicht."
2528
2529 #: src/editaddress.c:587
2530 msgid "A Name and Value must be supplied."
2531 msgstr "Naam en waarde verplicht."
2532
2533 #: src/editaddress.c:676
2534 msgid "Discard"
2535 msgstr "Gooi weg"
2536
2537 #: src/editaddress.c:677
2538 msgid "Apply"
2539 msgstr "Pas toe"
2540
2541 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2542 msgid "Edit Person Data"
2543 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
2544
2545 #: src/editaddress.c:785
2546 msgid "Choose a picture"
2547 msgstr "Kies een afbeelding"
2548
2549 #: src/editaddress.c:804
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Failed to import image: \n"
2553 "%s"
2554 msgstr ""
2555 "Afbeelding importeren mislukt: \n"
2556 "%s"
2557
2558 #: src/editaddress.c:846
2559 msgid "_Set picture"
2560 msgstr "_Stel afbeelding in"
2561
2562 #: src/editaddress.c:847
2563 msgid "_Unset picture"
2564 msgstr "_Afbeelding verwijderen"
2565
2566 #: src/editaddress.c:905
2567 msgid "Photo"
2568 msgstr "Foto"
2569
2570 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2571 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2572 msgid "Display Name"
2573 msgstr "Weergegeven naam"
2574
2575 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2576 msgid "Last Name"
2577 msgstr "Achternaam"
2578
2579 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2580 msgid "First Name"
2581 msgstr "Voornaam"
2582
2583 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2584 msgid "Nickname"
2585 msgstr "Bijnaam"
2586
2587 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2588 msgid "Alias"
2589 msgstr "Alias"
2590
2591 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2592 #: src/prefs_customheader.c:223
2593 msgid "Value"
2594 msgstr "Waarde"
2595
2596 #: src/editaddress.c:1424
2597 msgid "_User Data"
2598 msgstr "_Gebruikersgegevens"
2599
2600 #: src/editaddress.c:1425
2601 msgid "_Email Addresses"
2602 msgstr "_E-mailadres"
2603
2604 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2605 msgid "O_ther Attributes"
2606 msgstr "O_verige Gegevens"
2607
2608 #: src/editbook.c:109
2609 msgid "File appears to be OK."
2610 msgstr "Bestand lijkt OK."
2611
2612 #: src/editbook.c:112
2613 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2614 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
2615
2616 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2617 msgid "Could not read file."
2618 msgstr "Kon bestand niet lezen."
2619
2620 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2621 msgid "Edit Addressbook"
2622 msgstr "Bewerken adresboek"
2623
2624 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2625 msgid " Check File "
2626 msgstr " Controleer bestand"
2627
2628 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2629 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2630 #: src/wizard.c:1183 src/wizard.c:1457
2631 msgid "File"
2632 msgstr "Bestand"
2633
2634 #: src/editbook.c:281
2635 msgid "Add New Addressbook"
2636 msgstr "Nieuw adresboek toevoegen"
2637
2638 #: src/editgroup.c:101
2639 msgid "A Group Name must be supplied."
2640 msgstr "Een groepnaam is verplicht."
2641
2642 #: src/editgroup.c:294
2643 msgid "Edit Group Data"
2644 msgstr "Bewerken Groep"
2645
2646 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2647 msgid "Group Name"
2648 msgstr "Groepnaam"
2649
2650 #: src/editgroup.c:342
2651 msgid "Addresses in Group"
2652 msgstr "Adressen in groep"
2653
2654 #: src/editgroup.c:377
2655 msgid "Available Addresses"
2656 msgstr "Beschikbare adressen"
2657
2658 #: src/editgroup.c:452
2659 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2660 msgstr "Verplaats adressen van/naar Groep met de pijltjestoetsen"
2661
2662 #: src/editgroup.c:500
2663 msgid "Edit Group Details"
2664 msgstr "Bewerken groepdetails"
2665
2666 #: src/editgroup.c:503
2667 msgid "Add New Group"
2668 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
2669
2670 #: src/editgroup.c:553
2671 msgid "Edit folder"
2672 msgstr "Bewerken map"
2673
2674 #: src/editgroup.c:553
2675 msgid "Input the new name of folder:"
2676 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2677
2678 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2679 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2680 msgid "New folder"
2681 msgstr "Nieuwe map"
2682
2683 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2684 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2685 msgid "Input the name of new folder:"
2686 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2687
2688 #: src/editjpilot.c:188
2689 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2690 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
2691
2692 #: src/editjpilot.c:200
2693 msgid "Select JPilot File"
2694 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
2695
2696 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2697 msgid "Edit JPilot Entry"
2698 msgstr "Wijzig JPilot"
2699
2700 #: src/editjpilot.c:281
2701 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2702 msgstr "Andere e-mail-adres(sen)"
2703
2704 #: src/editjpilot.c:372
2705 msgid "Add New JPilot Entry"
2706 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
2707
2708 #: src/editldap_basedn.c:138
2709 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2710 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
2711
2712 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2713 msgid "Hostname"
2714 msgstr "Hostnaam"
2715
2716 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2717 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2718 msgid "Port"
2719 msgstr "Poort"
2720
2721 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2722 msgid "Search Base"
2723 msgstr "Zoek base"
2724
2725 #: src/editldap_basedn.c:198
2726 msgid "Available Search Base(s)"
2727 msgstr "Beschikbare zoekbase"
2728
2729 #: src/editldap_basedn.c:288
2730 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2731 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
2732
2733 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2734 msgid "Could not connect to server"
2735 msgstr "Geen verbinding met server"
2736
2737 #: src/editldap.c:152
2738 msgid "A Name must be supplied."
2739 msgstr "Een naam is verplicht."
2740
2741 #: src/editldap.c:164
2742 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2743 msgstr "Een hostnaam voor de server is verplicht."
2744
2745 #: src/editldap.c:177
2746 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2747 msgstr "Je dient op z'n minst een LDAP-gegeven op te geven."
2748
2749 #: src/editldap.c:278
2750 msgid "Connected successfully to server"
2751 msgstr "Verbonden met server"
2752
2753 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2754 msgid "Edit LDAP Server"
2755 msgstr "Wijzig LDAP server"
2756
2757 #: src/editldap.c:437
2758 msgid "A name that you wish to call the server."
2759 msgstr "De LDAP-servernaam"
2760
2761 #: src/editldap.c:450
2762 msgid ""
2763 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2764 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2765 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2766 "computer as Claws Mail."
2767 msgstr ""
2768 "Dit is de hostnaam van de server. \"ldap.mijndomein.nl\" is mogelijk de "
2769 "goede naam voor organisatie \"mijndomein.nl\". Je mag ook een IP-adres "
2770 "opgeven. Je kunt \"localhost\" opgeven als de LDAP-server op dezelfde "
2771 "computer draait als Claws Mail."
2772
2773 #: src/editldap.c:470
2774 msgid "TLS"
2775 msgstr "TLS"
2776
2777 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2778 msgid "SSL"
2779 msgstr "SSL"
2780
2781 #: src/editldap.c:475
2782 msgid ""
2783 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2784 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2785 "TLS_REQCERT fields)."
2786 msgstr ""
2787 "Gebruik TLS voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
2788 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
2789 "(de velden TLS_CACERTDIR en TLS_REQCERT)."
2790
2791 #: src/editldap.c:479
2792 msgid ""
2793 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2794 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2795 "TLS_REQCERT fields)."
2796 msgstr ""
2797 "Gebruik SSL voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
2798 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
2799 "(de velden TLS_CACERTDIR en TLS_REQCERT)."
2800
2801 #: src/editldap.c:493
2802 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2803 msgstr ""
2804 "Het poortnummer waar de server naar luistert. Poort 389 is de "
2805 "standaardwaarde."
2806
2807 #: src/editldap.c:496
2808 msgid " Check Server "
2809 msgstr " Controleer server "
2810
2811 #: src/editldap.c:500
2812 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2813 msgstr "Druk op deze knop om de verbinding met de server te testen."
2814
2815 #: src/editldap.c:513
2816 msgid ""
2817 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2818 "Examples include:\n"
2819 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2820 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2821 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2822 msgstr ""
2823 "Dit specificeert de map op de server waarin moet worden gezocht. "
2824 "Bijvoorbeeld:\n"
2825 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2826 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2827 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2828
2829 #: src/editldap.c:524
2830 msgid ""
2831 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2832 "server."
2833 msgstr "Druk op deze knop om de op de server beschikbare mapnamen op te halen."
2834
2835 #: src/editldap.c:580
2836 msgid "Search Attributes"
2837 msgstr "Zoekgegevens"
2838
2839 #: src/editldap.c:589
2840 msgid ""
2841 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2842 "find a name or address."
2843 msgstr ""
2844 "Een lijst van LDAP-gegevens waarin moet worden gekeken als een naam of adres "
2845 "gezocht wordt."
2846
2847 #: src/editldap.c:592
2848 msgid " Defaults "
2849 msgstr " Standaardwaarden "
2850
2851 #: src/editldap.c:596
2852 msgid ""
2853 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2854 "names and addresses during a name or address search process."
2855 msgstr ""
2856 "Dit zet de gegevens terug op een standaardwaarde die, gebruikt in een "
2857 "zoekopdracht naar namen en adressen, waarschijnlijk de meeste records wel "
2858 "zal vinden"
2859
2860 #: src/editldap.c:602
2861 msgid "Max Query Age (secs)"
2862 msgstr "Maximale verzoek-leeftijd (secs)"
2863
2864 #: src/editldap.c:617
2865 msgid ""
2866 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2867 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2868 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2869 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2870 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2871 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2872 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2873 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2874 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2875 "more memory to cache results."
2876 msgstr ""
2877 "Dit bepaald de maximale tijd (in seconden) dat een adres zoekresultaat "
2878 "geldig blijft voor het aanvullen van een adres. Zoekresultaten worden "
2879 "gedurende die periode opgeslagen in het geheugen. Dit zal de responstijd "
2880 "verbeteren als je dezelfde naam of hetzelfde adres nogmaals probeert te "
2881 "zoeken. De opgeslagen zoekresultaten zullen dan eerst doorzocht worden "
2882 "voordat een nieuwe zoekopdracht aan de server wordt gegeven. De "
2883 "standaardwaarde 600 seconden (10 minuten), zal voldoen voor de meeste "
2884 "servers. Een hogere waarde zal de zoektijd voor opeenvolgende zoekopdrachten "
2885 "verder verkleinen. Dit is handig voor langzame servers, maar dat kost wel "
2886 "meer geheugen om de resultaten op te slaan."
2887
2888 #: src/editldap.c:634
2889 msgid "Include server in dynamic search"
2890 msgstr "Gebruik server bij dynamisch zoeken"
2891
2892 #: src/editldap.c:639
2893 msgid ""
2894 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2895 "address completion."
2896 msgstr ""
2897 "Vink deze optie aan als je deze server wilt gebruiken voor dynamisch zoeken "
2898 "tijdens het automatisch aanvullen van adressen."
2899
2900 #: src/editldap.c:645
2901 msgid "Match names 'containing' search term"
2902 msgstr "Vergelijk namen met een 'bevat'-zoekterm"
2903
2904 #: src/editldap.c:650
2905 msgid ""
2906 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2907 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2908 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2909 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2910 "searches against other address interfaces."
2911 msgstr ""
2912 "Namen en adressen zoeken kan uitgevoerd worden door óf te kijken of de "
2913 "zoekterm overeenkomt met het 'begin' van een naam óf dat de naam de zoekterm "
2914 "ergens 'bevat'. Vink deze optie aan om een 'bevat'-zoekterm te gebruiken; "
2915 "het zoeken duurt dan in het algemeen wel langer. Voor snelheidsredenen "
2916 "gebruikt automatisch adres-aanvullen altijd een 'begint-met'-zoekterm voor "
2917 "zoeken in andere adresdatabases."
2918
2919 #: src/editldap.c:703
2920 msgid "Bind DN"
2921 msgstr "Bind DN"
2922
2923 #: src/editldap.c:712
2924 msgid ""
2925 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2926 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2927 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2928 "performing a search."
2929 msgstr ""
2930 "De te gebruiken LDAP-gebruikersnaam bij het maken van een verbinding met de "
2931 "server. Dit is gewoonlijk alleen nodig voor beveiligde servers. Deze naam "
2932 "heeft typisch een vorm als: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". Dit is "
2933 "gewoonlijk leeg voor gebruik bij een zoekopdracht."
2934
2935 #: src/editldap.c:719
2936 msgid "Bind Password"
2937 msgstr "Wachtwoord"
2938
2939 #: src/editldap.c:729
2940 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2941 msgstr ""
2942 "Het te gebruiken wachtwoord bij het maken van een verbinding als de \"Bind DN"
2943 "\" gebruiker."
2944
2945 #: src/editldap.c:734
2946 msgid "Timeout (secs)"
2947 msgstr "Tijdslimiet (sec)"
2948
2949 #: src/editldap.c:748
2950 msgid "The timeout period in seconds."
2951 msgstr "De tijdslimiet in seconden."
2952
2953 #: src/editldap.c:752
2954 msgid "Maximum Entries"
2955 msgstr "Maximum aantal ingangen"
2956
2957 #: src/editldap.c:766
2958 msgid ""
2959 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2960 msgstr ""
2961 "Het maximaal aantal ingangen dat moet worden teruggegeven in een "
2962 "zoekresultaat."
2963
2964 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3201
2965 msgid "Basic"
2966 msgstr "Algemeen"
2967
2968 #: src/editldap.c:782
2969 msgid "Search"
2970 msgstr "Zoek"
2971
2972 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:670
2973 msgid "Extended"
2974 msgstr "Uitgebreid"
2975
2976 #: src/editldap.c:981
2977 msgid "Add New LDAP Server"
2978 msgstr "Nieuwe LDAP server"
2979
2980 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2981 msgid "Tag"
2982 msgstr "Tag"
2983
2984 #: src/edittags.c:215
2985 msgid "Delete tag"
2986 msgstr "Verwijder tag"
2987
2988 #: src/edittags.c:216
2989 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2990 msgstr "Wil je deze tag werkelijk verwijderen?"
2991
2992 #: src/edittags.c:243
2993 msgid "Delete all tags"
2994 msgstr "Verwijder alle tags"
2995
2996 #: src/edittags.c:244
2997 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2998 msgstr "Wil je alle tags werkelijk verwijderen?"
2999
3000 #: src/edittags.c:415
3001 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3002 msgstr "Je voerde een gereserveerde tag naam in, kies een andere naam."
3003
3004 #: src/edittags.c:457
3005 msgid "Tag is not set."
3006 msgstr "Tag is niet ingesteld."
3007
3008 #: src/edittags.c:522
3009 msgctxt "Dialog title"
3010 msgid "Apply tags"
3011 msgstr "Pas tags toe"
3012
3013 #: src/edittags.c:536
3014 msgid "New tag:"
3015 msgstr "Nieuwe tag:"
3016
3017 #: src/edittags.c:569
3018 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3019 msgstr "Selecteer tags om onmiddelijk toe te passen of te verwijderen."
3020
3021 #: src/editvcard.c:95
3022 msgid "File does not appear to be vCard format."
3023 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
3024
3025 #: src/editvcard.c:107
3026 msgid "Select vCard File"
3027 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
3028
3029 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3030 msgid "Edit vCard Entry"
3031 msgstr "Wijzig VCard"
3032
3033 #: src/editvcard.c:261
3034 msgid "Add New vCard Entry"
3035 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
3036
3037 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3038 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3039 msgstr "Niet mogelijk om het client certificaat in te stellen.\n"
3040
3041 #: src/exphtmldlg.c:106
3042 msgid "Please specify output directory and file to create."
3043 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan."
3044
3045 #: src/exphtmldlg.c:109
3046 msgid "Select stylesheet and formatting."
3047 msgstr "Kies stylesheet en formattering"
3048
3049 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3050 msgid "File exported successfully."
3051 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
3052
3053 #: src/exphtmldlg.c:177
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "HTML Output Directory '%s'\n"
3057 "does not exist. OK to create new directory?"
3058 msgstr ""
3059 "HTML uitvoermap '%s'\n"
3060 "bestaat niet. Wil je een nieuwe map aanmaken?"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3063 msgid "Create Directory"
3064 msgstr "Maak Directory"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:189
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3070 "%s"
3071 msgstr ""
3072 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
3073 "%s"
3074
3075 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3076 msgid "Failed to Create Directory"
3077 msgstr "Directory aanmaken mislukt"
3078
3079 #: src/exphtmldlg.c:233
3080 msgid "Error creating HTML file"
3081 msgstr "Fout bij het aanmaken van HTML-bestand"
3082
3083 #: src/exphtmldlg.c:319
3084 msgid "Select HTML output file"
3085 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
3086
3087 #: src/exphtmldlg.c:383
3088 msgid "HTML Output File"
3089 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3092 #: src/importldif.c:684
3093 msgid "B_rowse"
3094 msgstr "_Bekijk"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:445
3097 msgid "Stylesheet"
3098 msgstr "Stylesheet"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3101 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1173
3102 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:946
3103 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6006
3104 msgid "None"
3105 msgstr "Geen"
3106
3107 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3108 #: src/prefs_other.c:408
3109 msgid "Default"
3110 msgstr "Standaard"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3113 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3114 msgid "Full"
3115 msgstr "Volledig"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:456
3118 msgid "Custom"
3119 msgstr "Aangepast"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:457
3122 msgid "Custom-2"
3123 msgstr "Aangepast-2"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:458
3126 msgid "Custom-3"
3127 msgstr "Aangepast-3"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:459
3130 msgid "Custom-4"
3131 msgstr "Aangepast-4"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:466
3134 msgid "Full Name Format"
3135 msgstr "Volledige namen"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:474
3138 msgid "First Name, Last Name"
3139 msgstr "Voornaam, Achternaam"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:475
3142 msgid "Last Name, First Name"
3143 msgstr "Achternaam, Voornaam"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:482
3146 msgid "Color Banding"
3147 msgstr "Kleur regels"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:488
3150 msgid "Format Email Links"
3151 msgstr "Format van E-mail-koppeling"
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:494
3154 msgid "Format User Attributes"
3155 msgstr "Gebruikersgegevens toevoegen"
3156
3157 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3158 msgid "Address Book :"
3159 msgstr "Adresboekboek :"
3160
3161 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3162 msgid "File Name :"
3163 msgstr "Bestandsnaam:"
3164
3165 #: src/exphtmldlg.c:559
3166 msgid "Open with Web Browser"
3167 msgstr "Openen met Webbrowser"
3168
3169 #: src/exphtmldlg.c:591
3170 msgid "Export Address Book to HTML File"
3171 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand"
3172
3173 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3174 msgid "File Info"
3175 msgstr "Bestandsinfo"
3176
3177 #: src/exphtmldlg.c:657
3178 msgid "Format"
3179 msgstr "Formaat"
3180
3181 #: src/expldifdlg.c:108
3182 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3183 msgstr "Geef uitvoermap en bestandsnaam van LDIF-uitvoerbestand."
3184
3185 #: src/expldifdlg.c:111
3186 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3187 msgstr "Geef parameters om de 'distinguished name' op te maken."
3188
3189 #: src/expldifdlg.c:187
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3193 "does not exist. OK to create new directory?"
3194 msgstr ""
3195 "LDIF-uitvoermap '%s'\n"
3196 "bestaat niet. Wil je een nieuwe map aanmaken?"
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:199
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3202 "%s"
3203 msgstr ""
3204 "Kon uitvoermap voor LDIF-bestand niet aanmaken:\n"
3205 "%s"
3206
3207 #: src/expldifdlg.c:241
3208 msgid "Suffix was not supplied"
3209 msgstr "Achtervoegsel niet opgegeven"
3210
3211 #: src/expldifdlg.c:243
3212 msgid ""
3213 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3214 "you wish to proceed without a suffix?"
3215 msgstr ""
3216 "Een achtervoegsel is noodzakelijk als je de gegevens wilt gebruiken voor een "
3217 "LDAP-server. Weet je zeker dat je wilt doorgaan?"
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:261
3220 msgid "Error creating LDIF file"
3221 msgstr "Fout bij aanmaken LDIF-bestand"
3222
3223 #: src/expldifdlg.c:336
3224 msgid "Select LDIF output file"
3225 msgstr "Selecteer LDIF-uitvoerbestand"
3226
3227 #: src/expldifdlg.c:400
3228 msgid "LDIF Output File"
3229 msgstr "LDIF-uitvoerbestand"
3230
3231 #: src/expldifdlg.c:431
3232 msgid ""
3233 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3234 "to:\n"
3235 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3236 msgstr ""
3237 "De 'unieke ID' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken die er "
3238 "dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3239 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3240
3241 #: src/expldifdlg.c:437
3242 msgid ""
3243 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3244 "similar to:\n"
3245 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3246 msgstr ""
3247 "De 'Weergegeven Naam' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken "
3248 "die er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3249 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3250
3251 #: src/expldifdlg.c:443
3252 msgid ""
3253 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3254 "formatted similar to:\n"
3255 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3256 msgstr ""
3257 "Het eerste e-mailadres van een persoon wordt gebruikt om een DN te maken die "
3258 "er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3259 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3260
3261 #: src/expldifdlg.c:489
3262 msgid "Suffix"
3263 msgstr "Achtervoegsel"
3264
3265 #: src/expldifdlg.c:499
3266 msgid ""
3267 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3268 "entry. Examples include:\n"
3269 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3270 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3271 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3272 msgstr ""
3273 "Het achtervoegsel wordt gebruikts om een \"Distinguished Name\" (or DN) voor "
3274 "een LDAP-ingang te maken. Voorbeeld:\n"
3275 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3276 "  ou=people,dc=domeinnaam,dc=nl\n"
3277 "  o=Organisatie Naam,c=Land\n"
3278
3279 #: src/expldifdlg.c:507
3280 msgid "Relative DN"
3281 msgstr "Relatieve DN"
3282
3283 #: src/expldifdlg.c:515
3284 msgid "Unique ID"
3285 msgstr "Unieke ID"
3286
3287 #: src/expldifdlg.c:523
3288 msgid ""
3289 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3290 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3291 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3292 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3293 "available RDN options that will be used to create the DN."
3294 msgstr ""
3295 "Een LDIF-bestand bevat verschillende gegevens-records die normaliter in een "
3296 "LDAP-server geladen gaan worden. Elk record wordt uniek geïdentificeerd door "
3297 "een \"Distinguished Name\" (of DN). Het achtervoegsel wordt toegevoegd aan "
3298 "de zogenaamde \"Relative Distinguished Name\" (of RDN) om zo de DN te "
3299 "verkrijgen. Kies hier uit de verschillende opties wat gebruikt moeten worden "
3300 "als RDN."
3301
3302 #: src/expldifdlg.c:543
3303 msgid "Use DN attribute if present in data"
3304 msgstr "Gebruik het DN-gegeven indien aawezig in de data"
3305
3306 #: src/expldifdlg.c:548
3307 msgid ""
3308 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3309 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3310 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3311 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3312 msgstr ""
3313 "Het adresboek kan ingangen bevatten die eerder uit een LDIF bestand "
3314 "geïmporteerd zijn, zodoende kunnen de ingangen een \"Distinguished Name\"-"
3315 "gegeven hebben. Dit DN-gegeven kan gebruikt worden in de te exporteren LDIF-"
3316 "bestand. Als de ingang geen DN-gegeven bevat zal de hierboven geselecteerde "
3317 "RDN gebruikt worden."
3318
3319 #: src/expldifdlg.c:558
3320 msgid "Exclude record if no Email Address"
3321 msgstr "Sla ingang zonder e-mailadres over."
3322
3323 #: src/expldifdlg.c:563
3324 msgid ""
3325 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3326 "option to ignore these records."
3327 msgstr ""
3328 "Een adresboek kan ingangen zonder e-mailadres bevatten. Vink deze optie aan "
3329 "als je deze ingangen wil overslaan."
3330
3331 #: src/expldifdlg.c:655
3332 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3333 msgstr "Exporteren Adresboek naar LDIF-bestand"
3334
3335 #: src/expldifdlg.c:721
3336 msgid "Distinguished Name"
3337 msgstr "Distinguished Name"
3338
3339 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8143
3340 msgid "Export to mbox file"
3341 msgstr "Exporteer naar mbox-bestand"
3342
3343 #: src/export.c:131
3344 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3345 msgstr "Vind de te exporteren map en geef het mbox-bestand."
3346
3347 #: src/export.c:142
3348 msgid "Source folder:"
3349 msgstr "Bronmap:"
3350
3351 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3352 msgid "Mbox file:"
3353 msgstr "Mbox-bestand:"
3354
3355 #: src/export.c:203
3356 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3357 msgstr "Doelmap kan niet leeg gelaten worden."
3358
3359 #: src/export.c:208
3360 msgid "Source folder can't be left empty."
3361 msgstr "Bronmap kan niet leeg gelaten worden"
3362
3363 #: src/export.c:221
3364 msgid "Couldn't find the source folder."
3365 msgstr "Kan de bronmap niet vinden."
3366
3367 #: src/export.c:245
3368 msgid "Select exporting file"
3369 msgstr "Selecteer doelbestand"
3370
3371 #: src/exporthtml.c:767
3372 msgid "Full Name"
3373 msgstr "Volledige naam"
3374
3375 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3376 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3377 msgid "Attributes"
3378 msgstr "Gegevens"
3379
3380 #: src/exporthtml.c:974
3381 msgid "Claws Mail Address Book"
3382 msgstr "Claws Mail Adresboek"
3383
3384 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3385 msgid "Name already exists but is not a directory."
3386 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
3387
3388 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3389 msgid "No permissions to create directory."
3390 msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
3391
3392 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3393 msgid "Name is too long."
3394 msgstr "De naam is te lang."
3395
3396 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3397 msgid "Not specified."
3398 msgstr "Niet aangegeven."
3399
3400 #: src/file_checker.c:76
3401 #, c-format
3402 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3403 msgstr "Het bestand %s mist! Wil je het backup bestand gebruiken van %s?"
3404
3405 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3406 #, c-format
3407 msgid "Could not copy %s to %s"
3408 msgstr "Kon %s niet kopiëren naar %s"
3409
3410 #: src/file_checker.c:98
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3414 "%s?"
3415 msgstr ""
3416 "Het bestand %s is leeg of beschadigd! Wil je het backup bestand gebruiken "
3417 "van %s?"
3418
3419 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3420 msgid "Inbox"
3421 msgstr "Inbox"
3422
3423 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:378
3424 msgid "Sent"
3425 msgstr "Verzonden"
3426
3427 #: src/folder.c:1585 src/foldersel.c:382
3428 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:311
3429 msgid "Queue"
3430 msgstr "Wachtrij"
3431
3432 #: src/folder.c:1589 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3433 msgid "Trash"
3434 msgstr "Prullenbak"
3435
3436 #: src/folder.c:1593 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3437 msgid "Drafts"
3438 msgstr "Klad"
3439
3440 #: src/folder.c:2023
3441 #, c-format
3442 msgid "Processing (%s)...\n"
3443 msgstr "Bezig met verwerken (%s)...\n"
3444
3445 #: src/folder.c:3267
3446 #, c-format
3447 msgid "Copying %s to %s...\n"
3448 msgstr "Bezig met kopiëren van %s naar %s...\n"
3449
3450 #: src/folder.c:3267
3451 #, c-format
3452 msgid "Moving %s to %s...\n"
3453 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s naar %s...\n"
3454
3455 #: src/folder.c:3569
3456 #, c-format
3457 msgid "Updating cache for %s..."
3458 msgstr "Cache voor %s wordt bijgewerkt ..."
3459
3460 #: src/folder.c:4443
3461 msgid "Processing messages..."
3462 msgstr "Berichten verwerken..."
3463
3464 #: src/folder.c:4579
3465 #, c-format
3466 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3467 msgstr "Synchroniseren %s voor offline gebruik... \n"
3468
3469 #: src/foldersel.c:221
3470 msgid "Select folder"
3471 msgstr "Selecteer map"
3472
3473 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3474 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3475 msgid "NewFolder"
3476 msgstr "NieuweMap"
3477
3478 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3479 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3480 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3481 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3482 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2026
3484 #, c-format
3485 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3486 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
3487
3488 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3489 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3490 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3491 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
3493 #, c-format
3494 msgid "The folder '%s' already exists."
3495 msgstr "De map '%s' bestaat al."
3496
3497 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3498 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3499 #, c-format
3500 msgid "Can't create the folder '%s'."
3501 msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
3502
3503 #: src/folderview.c:230
3504 msgid "Mark all re_ad"
3505 msgstr "_Alles gelezen"
3506
3507 #: src/folderview.c:232
3508 msgid "R_un processing rules"
3509 msgstr "_Verwerkingsregel draaien"
3510
3511 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3512 msgid "_Search folder..."
3513 msgstr "_Map doorzoeken..."
3514
3515 #: src/folderview.c:235
3516 msgid "Process_ing..."
3517 msgstr "_Verwerken..."
3518
3519 #: src/folderview.c:236
3520 msgid "Empty _trash..."
3521 msgstr "Prullenbak leegmaken..."
3522
3523 #: src/folderview.c:237
3524 msgid "Send _queue..."
3525 msgstr "Verzend wacht_rij..."
3526
3527 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3528 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3529 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6282
3530 msgid "New"
3531 msgstr "Nieuw"
3532
3533 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3534 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3535 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6284
3536 msgid "Unread"
3537 msgstr "Ongelezen"
3538
3539 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3540 #: src/prefs_folder_column.c:81
3541 msgid "Total"
3542 msgstr "Totaal"
3543
3544 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3545 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3546 msgid "#"
3547 msgstr "#"
3548
3549 #: src/folderview.c:727
3550 msgid "Setting folder info..."
3551 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
3552
3553 #: src/folderview.c:790 src/summaryview.c:4109 src/summaryview.c:4111
3554 msgid "Mark all as read"
3555 msgstr "Markeer alles als gelezen"
3556
3557 #: src/folderview.c:791 src/summaryview.c:4110
3558 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3559 msgstr "Wil je werkelijk alle berichten in deze map als gelezen markeren?"
3560
3561 #: src/folderview.c:1014 src/imap.c:4497 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
3562 #, c-format
3563 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3564 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s..."
3565
3566 #: src/folderview.c:1018 src/imap.c:4502 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
3567 #, c-format
3568 msgid "Scanning folder %s..."
3569 msgstr "Map wordt ingelezen %s..."
3570
3571 #: src/folderview.c:1049
3572 msgid "Rebuild folder tree"
3573 msgstr "Vernieuw mappenboom"
3574
3575 #: src/folderview.c:1050
3576 msgid ""
3577 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3578 msgstr "Mappenboom vernieuwen verwijdert lokale caches. Wil je doorgaan?"
3579
3580 #: src/folderview.c:1060
3581 msgid "Rebuilding folder tree..."
3582 msgstr "Mappenboom wordt opnieuw aangemaakt..."
3583
3584 #: src/folderview.c:1062 src/folderview.c:1103
3585 msgid "Scanning folder tree..."
3586 msgstr "Mappenboom wordt ingelezen ..."
3587
3588 #: src/folderview.c:1194
3589 #, c-format
3590 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3591 msgstr "Kan map '%s' niet inlezen\n"
3592
3593 #: src/folderview.c:1248
3594 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3595 msgstr "Alle mappen worden gecontroleerd op nieuwe berichten..."
3596
3597 #: src/folderview.c:2076
3598 #, c-format
3599 msgid "Closing folder %s..."
3600 msgstr "Map %s wordt gesloten..."
3601
3602 #: src/folderview.c:2171
3603 #, c-format
3604 msgid "Opening folder %s..."
3605 msgstr "Map %s wordt geopend..."
3606
3607 #: src/folderview.c:2189
3608 msgid "Folder could not be opened."
3609 msgstr "Map kon niet worden geopend."
3610
3611 #: src/folderview.c:2330 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3612 msgid "Empty trash"
3613 msgstr "Prullenbak leegmaken"
3614
3615 #: src/folderview.c:2331
3616 msgid "Delete all messages in trash?"
3617 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
3618
3619 #: src/folderview.c:2332
3620 msgid "+_Empty trash"
3621 msgstr "+Prullenbak leegmaken"
3622
3623 #: src/folderview.c:2376 src/inc.c:1528 src/toolbar.c:2678
3624 msgid "Offline warning"
3625 msgstr "Off-line waarschuwing"
3626
3627 #: src/folderview.c:2377 src/toolbar.c:2679
3628 msgid "You're working offline. Override?"
3629 msgstr "Je bent momenteel niet online. Toch doorgaan?"
3630
3631 #: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2698
3632 msgid "Send queued messages"
3633 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
3634
3635 #: src/folderview.c:2389 src/toolbar.c:2699
3636 msgid "Send all queued messages?"
3637 msgstr "Alle berichten uit de wachtrij verzenden?"
3638
3639 #: src/folderview.c:2390 src/messageview.c:853 src/messageview.c:870
3640 #: src/toolbar.c:2700
3641 msgid "_Send"
3642 msgstr "_Verzenden"
3643
3644 #: src/folderview.c:2398 src/toolbar.c:2718
3645 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3646 msgstr ""
3647 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
3648
3649 #: src/folderview.c:2401 src/main.c:2689 src/toolbar.c:2721
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3653 "%s"
3654 msgstr ""
3655 "Er zijn fouten opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij:\n"
3656 "%s"
3657
3658 #: src/folderview.c:2478
3659 #, c-format
3660 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3661 msgstr "Wil je werkelijk map '%s' kopiëren naar '%s'?"
3662
3663 #: src/folderview.c:2479
3664 #, c-format
3665 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3666 msgstr "Wil je werkelijk van map '%s' een submap maken van '%s'?"
3667
3668 #: src/folderview.c:2481
3669 msgid "Copy folder"
3670 msgstr "Kopieer map"
3671
3672 #: src/folderview.c:2481
3673 msgid "Move folder"
3674 msgstr "Verplaats map"
3675
3676 #: src/folderview.c:2492
3677 #, c-format
3678 msgid "Copying %s to %s..."
3679 msgstr "Bezig %s te kopiëren naar %s ..."
3680
3681 #: src/folderview.c:2492
3682 #, c-format
3683 msgid "Moving %s to %s..."
3684 msgstr "Bezig %s te verplaatsen naar %s ..."
3685
3686 #: src/folderview.c:2523
3687 msgid "Source and destination are the same."
3688 msgstr "Bron en bestemming zijn hetzelfde."
3689
3690 #: src/folderview.c:2526
3691 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3692 msgstr "Kan een map niet kopiëren naar een van z'n submappen."
3693
3694 #: src/folderview.c:2527
3695 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3696 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar een van z'n submappen."
3697
3698 #: src/folderview.c:2530
3699 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3700 msgstr "Kan een map niet naar een ander postvak verplaatsen."
3701
3702 #: src/folderview.c:2533
3703 msgid "Copy failed!"
3704 msgstr "Kopiëren mislukt!"
3705
3706 #: src/folderview.c:2533
3707 msgid "Move failed!"
3708 msgstr "Verplaatsen mislukt!"
3709
3710 #: src/folderview.c:2584
3711 #, c-format
3712 msgid "Processing configuration for folder %s"
3713 msgstr "Instellingen voor map '%s' wordt verwerkt"
3714
3715 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4550 src/summaryview.c:4649
3716 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3717 msgstr "Doel-map kan alleen gebruikt worden om submappen op te slaan."
3718
3719 #: src/grouplistdialog.c:161
3720 msgid "Newsgroup subscription"
3721 msgstr "Nieuwsgroep-abonnementen"
3722
3723 #: src/grouplistdialog.c:178
3724 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3725 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen voor een abonnement:"
3726
3727 #: src/grouplistdialog.c:184
3728 msgid "Find groups:"
3729 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
3730
3731 #: src/grouplistdialog.c:192
3732 msgid " Search "
3733 msgstr " Zoek "
3734
3735 #: src/grouplistdialog.c:204
3736 msgid "Newsgroup name"
3737 msgstr "Naam nieuwsgroep"
3738
3739 #: src/grouplistdialog.c:205
3740 msgid "Messages"
3741 msgstr "Berichten"
3742
3743 #: src/grouplistdialog.c:206
3744 msgid "Type"
3745 msgstr "Type"
3746
3747 #: src/grouplistdialog.c:347
3748 msgid "moderated"
3749 msgstr "gemodereerd"
3750
3751 #: src/grouplistdialog.c:349
3752 msgid "readonly"
3753 msgstr "alleen-lezen"
3754
3755 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3758 msgid "unknown"
3759 msgstr "onbekend"
3760
3761 #: src/grouplistdialog.c:422
3762 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3763 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
3764
3765 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3766 msgid "Done."
3767 msgstr "Klaar."
3768
3769 #: src/grouplistdialog.c:492
3770 #, c-format
3771 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3772 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
3773
3774 #: src/gtk/about.c:132
3775 msgid ""
3776 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3777 "\n"
3778 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3779 msgstr ""
3780 "Claws Mail is een lichtgewicht, snelle en zeer configureerbare e-maillezer.\n"
3781 "\n"
3782 "Voor meer informatie bezoek de Claws Mail website:\n"
3783
3784 #: src/gtk/about.c:138
3785 msgid ""
3786 "\n"
3787 "\n"
3788 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3789 msgstr ""
3790 "\n"
3791 "\n"
3792 "Voor ondersteuning en discussie kun je je inschrijven voor de Claws Mail "
3793 "gebruikers mailinglijst:\n"
3794
3795 #: src/gtk/about.c:143
3796 msgid ""
3797 "\n"
3798 "\n"
3799 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3800 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3801 msgstr ""
3802 "\n"
3803 "\n"
3804 "Claws Mail is vrije software uitgegeven onder de GPL licentie. Als je een "
3805 "donatie wenst te maken aan het Claws Mail project, kan dat hier:\n"
3806
3807 #: src/gtk/about.c:159
3808 msgid ""
3809 "\n"
3810 "\n"
3811 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3812 "The Claws Mail Team\n"
3813 " and Hiroyuki Yamamoto"
3814 msgstr ""
3815 "\n"
3816 "\n"
3817 "Auteursrecht (C) 1999-2013\n"
3818 "Het Claws Mail Team\n"
3819 "en Hiroyuki Yamamoto"
3820
3821 #: src/gtk/about.c:162
3822 msgid ""
3823 "\n"
3824 "\n"
3825 "System Information\n"
3826 msgstr ""
3827 "\n"
3828 "\n"
3829 "Systeem Informatie\n"
3830
3831 #: src/gtk/about.c:168
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3835 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3836 "Operating System: %s %s (%s)"
3837 msgstr ""
3838 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3839 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
3840 "Besturingssysteem: %s %s (%s)"
3841
3842 #: src/gtk/about.c:177
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3846 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3847 "Operating System: %s"
3848 msgstr ""
3849 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3850 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
3851 "Besturingssysteem: %s"
3852
3853 #: src/gtk/about.c:186
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3857 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3858 "Operating System: unknown"
3859 msgstr ""
3860 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3861 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
3862 "Besturingssysteem: unknown"
3863
3864 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:523
3865 msgid "The Claws Mail Team"
3866 msgstr "Het Claws Mail Team"
3867
3868 #: src/gtk/about.c:262
3869 msgid "Previous team members"
3870 msgstr "Voormalige team-leden"
3871
3872 #: src/gtk/about.c:281
3873 msgid "The translation team"
3874 msgstr "Het vertaalteam"
3875
3876 #: src/gtk/about.c:300
3877 msgid "Documentation team"
3878 msgstr "Documentatieteam"
3879
3880 #: src/gtk/about.c:319
3881 msgid "Logo"
3882 msgstr "Logo"
3883
3884 #: src/gtk/about.c:338
3885 msgid "Icons"
3886 msgstr "Pictogrammen"
3887
3888 #: src/gtk/about.c:357
3889 msgid "Contributors"
3890 msgstr "Medewerkers"
3891
3892 #: src/gtk/about.c:405
3893 msgid "Compiled-in Features\n"
3894 msgstr "Ingebouwde eigenschappen\n"
3895
3896 #: src/gtk/about.c:421
3897 msgctxt "compface"
3898 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3899 msgstr "ondersteuning voor de X-Face header\n"
3900
3901 #: src/gtk/about.c:431
3902 msgctxt "Enchant"
3903 msgid "adds support for spell checking\n"
3904 msgstr "ondersteuning voor spellingcontrole\n"
3905
3906 #: src/gtk/about.c:441
3907 msgctxt "GnuTLS"
3908 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3909 msgstr "ondersteuning voor beveiligde verbindingen met servers\n"
3910
3911 #: src/gtk/about.c:451
3912 msgctxt "IPv6"
3913 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3914 msgstr "ondersteuning voor IPv6, het nieuwe internet adressering-protocol\n"
3915
3916 #: src/gtk/about.c:462
3917 msgctxt "iconv"
3918 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3919 msgstr ""
3920 "ondersteuning voor het converteren van en naar verschillende tekensets\n"
3921
3922 #: src/gtk/about.c:472
3923 msgctxt "JPilot"
3924 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3925 msgstr "ondersteuning voor PalmOS adresboeken\n"
3926
3927 #: src/gtk/about.c:482
3928 msgctxt "LDAP"
3929 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3930 msgstr "ondersteuning voor gedeelde LDAP-adresboeken\n"
3931
3932 #: src/gtk/about.c:492
3933 msgctxt "libetpan"
3934 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3935 msgstr "ondersteuning voor IMAP en NNTP-servers\n"
3936
3937 #: src/gtk/about.c:502
3938 msgctxt "libSM"
3939 msgid "adds support for session handling\n"
3940 msgstr "ondersteuning voor sessies-beheer\n"
3941
3942 #: src/gtk/about.c:512
3943 msgctxt "NetworkManager"
3944 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3945 msgstr "ondersteuning voor veranderingen in netwerkverbinding\n"
3946
3947 #: src/gtk/about.c:544
3948 msgid ""
3949 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3950 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3951 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3952 "version.\n"
3953 "\n"
3954 msgstr ""
3955 "Dit programma is vrije software. Je kunt het verspreiden en/of aanpassen "
3956 "binnen de afspraken die in de GNU General Public License zijn gepubliceerd. "
3957 "Je mag zelf kiezen of je versie 3 of (als je dat wenst) iedere latere versie "
3958 "van de GPL hanteert.\n"
3959 "\n"
3960
3961 #: src/gtk/about.c:550
3962 msgid ""
3963 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3964 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3965 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3966 "more details.\n"
3967 "\n"
3968 msgstr ""
3969 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
3970 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
3971 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
3972 "verdere details.\n"
3973 "\n"
3974
3975 #: src/gtk/about.c:568
3976 msgid ""
3977 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3978 "this program. If not, see <"
3979 msgstr ""
3980 "Je zou een kopie van de GNU General Public License ontvangen moeten hebben "
3981 "bij dit programma. Als dit niet het geval is, zie <"
3982
3983 #: src/gtk/about.c:573
3984 msgid ""
3985 ">. \n"
3986 "\n"
3987 msgstr ""
3988 ">. \n"
3989 "\n"
3990
3991 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2516
3992 msgid "Session statistics\n"
3993 msgstr "Sessie statistieken\n"
3994
3995 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2526 src/main.c:2529
3996 #, c-format
3997 msgid "Started: %s\n"
3998 msgstr "Gestart: %s\n"
3999
4000 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2535
4001 msgid "Incoming traffic\n"
4002 msgstr "Inkomend verkeer\n"
4003
4004 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2538
4005 #, c-format
4006 msgid "Received messages: %d\n"
4007 msgstr "Ontvangen berichten: %d\n"
4008
4009 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2544
4010 msgid "Outgoing traffic\n"
4011 msgstr "Uitgaand verkeer\n"
4012
4013 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2547
4014 #, c-format
4015 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4016 msgstr "Nieuwe/doorverwezen berichten: %d\n"
4017
4018 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2551
4019 #, c-format
4020 msgid "Replied messages: %d\n"
4021 msgstr "Beantwoorde berichten: %d\n"
4022
4023 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2555
4024 #, c-format
4025 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4026 msgstr "Doorgestuurde berichten: %d\n"
4027
4028 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2559
4029 #, c-format
4030 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4031 msgstr "Totaal uitgaande berichten: %d\n"
4032
4033 #: src/gtk/about.c:774
4034 msgid "About Claws Mail"
4035 msgstr "Over Claws Mail"
4036
4037 #: src/gtk/about.c:832
4038 msgid ""
4039 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4040 "The Claws Mail Team\n"
4041 "and Hiroyuki Yamamoto"
4042 msgstr ""
4043 "Auteursrecht (C) 1999-2013\n"
4044 "Het Claws Mail Team\n"
4045 "en Hiroyuki Yamamoto"
4046
4047 #: src/gtk/about.c:846
4048 msgid "_Info"
4049 msgstr "_Info"
4050
4051 #: src/gtk/about.c:852
4052 msgid "_Authors"
4053 msgstr "_Auteurs"
4054
4055 #: src/gtk/about.c:858
4056 msgid "_Features"
4057 msgstr "_Kenmerken"
4058
4059 #: src/gtk/about.c:864
4060 msgid "_License"
4061 msgstr "_Licentie"
4062
4063 #: src/gtk/about.c:872
4064 msgid "_Release Notes"
4065 msgstr "_Opmerkingen bij deze uitgave"
4066
4067 #: src/gtk/about.c:878
4068 msgid "_Statistics"
4069 msgstr "_Statistieken"
4070
4071 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
4072 msgid "Orange"
4073 msgstr "Oranje"
4074
4075 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
4076 msgid "Red"
4077 msgstr "Rood"
4078
4079 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
4080 msgid "Pink"
4081 msgstr "Roze"
4082
4083 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
4084 msgid "Sky blue"
4085 msgstr "Hemelsblauw"
4086
4087 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
4088 msgid "Blue"
4089 msgstr "Blauw"
4090
4091 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
4092 msgid "Green"
4093 msgstr "Groen"
4094
4095 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
4096 msgid "Brown"
4097 msgstr "Bruin"
4098
4099 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
4100 msgid "Grey"
4101 msgstr "Grijs"
4102
4103 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
4104 msgid "Light brown"
4105 msgstr "Lichtbruin"
4106
4107 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
4108 msgid "Dark red"
4109 msgstr "Donkerrood"
4110
4111 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
4112 msgid "Dark pink"
4113 msgstr "Donker roze"
4114
4115 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
4116 msgid "Steel blue"
4117 msgstr "Staalblauw"
4118
4119 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
4120 msgid "Gold"
4121 msgstr "Goud"
4122
4123 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
4124 msgid "Bright green"
4125 msgstr "Heldergroen"
4126
4127 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
4128 msgid "Magenta"
4129 msgstr "Magenta"
4130
4131 #: src/gtk/foldersort.c:156
4132 msgid "Set mailbox order"
4133 msgstr "Bepaal postvak volgorde"
4134
4135 #: src/gtk/foldersort.c:190
4136 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4137 msgstr ""
4138 "Beweeg postvakken op of neer om de sorteervolgorde in de mappenboom te "
4139 "veranderen."
4140
4141 #: src/gtk/foldersort.c:216
4142 msgid "Mailboxes"
4143 msgstr "Postvakken"
4144
4145 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4146 msgid "No dictionary selected."
4147 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
4148
4149 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4150 #, c-format
4151 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4152 msgstr "Kon spellingcontrole %s niet initialiseren."
4153
4154 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4155 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4156 msgstr "Kon Enchant verdeler niet initialiseren."
4157
4158 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4159 #, c-format
4160 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4161 msgstr "Kon woordenboek %s niet initialiseren."
4162
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4164 msgid "No misspelled word found."
4165 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
4166
4167 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4168 msgid "Replace unknown word"
4169 msgstr "Vervang onbekend woord"
4170
4171 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4172 #, c-format
4173 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4174 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vervang \"%s\" met: </span>"
4175
4176 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4177 msgid ""
4178 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4179 "will learn from mistake.\n"
4180 msgstr ""
4181 "Houd Control ingedrukt en druk op Enter\n"
4182 "om woord te leren.\n"
4183
4184 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4185 msgid "Change to..."
4186 msgstr "Wijzig in..."
4187
4188 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4189 msgid "More..."
4190 msgstr "Verder..."
4191
4192 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4193 #, c-format
4194 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4195 msgstr "\"%s\" onbekend in woordenboek '%s'"
4196
4197 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4198 msgid "Accept in this session"
4199 msgstr "Accepteren in deze sessie"
4200
4201 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4202 msgid "Add to personal dictionary"
4203 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
4204
4205 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4206 msgid "Replace with..."
4207 msgstr "Vervangen door..."
4208
4209 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4210 #, c-format
4211 msgid "Check with %s"
4212 msgstr "Controleren met %s"
4213
4214 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4215 msgid "(no suggestions)"
4216 msgstr "(geen suggesties)"
4217
4218 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4219 #, c-format
4220 msgid "Dictionary: %s"
4221 msgstr "Woordenboek: %s"
4222
4223 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4224 #, c-format
4225 msgid "Use alternate (%s)"
4226 msgstr "Gebruik andere (%s)"
4227
4228 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4229 msgid "Use both dictionaries"
4230 msgstr "Gebruik beide woordenlijsten"
4231
4232 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4233 msgid "Check while typing"
4234 msgstr "Controleer tijdens typen"
4235
4236 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4237 #, c-format
4238 msgid ""
4239 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4240 "%s"
4241 msgstr ""
4242 "De spellingcontrole kon de woordenlijst niet veranderen.\n"
4243 "%s"
4244
4245 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4249 "%s"
4250 msgstr ""
4251 "De spellingcontrole kon de alternatieve woordenlijst niet veranderen.\n"
4252 "%s"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4255 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4256 #: src/summaryview.c:446
4257 msgid "Date"
4258 msgstr "Datum"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:8
4261 msgid "Date:"
4262 msgstr "Datum:"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4265 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4266 #: src/summaryview.c:444
4267 msgid "From"
4268 msgstr "Afzender"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4271 msgid "From:"
4272 msgstr "Afzender:"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:10
4275 msgid "Sender"
4276 msgstr "Afzender"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:10
4279 msgid "Sender:"
4280 msgstr "Afzender:"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:11
4283 msgid "Reply-To"
4284 msgstr "Antwoord aan"
4285
4286 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4287 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4288 #: src/summaryview.c:445
4289 msgid "To"
4290 msgstr "Aan"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4293 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4294 msgid "Cc"
4295 msgstr "Cc"
4296
4297 #: src/gtk/headers.h:14
4298 msgid "Bcc"
4299 msgstr "Bcc"
4300
4301 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4302 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4303 msgid "Message-ID"
4304 msgstr "Bericht-ID"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:15
4307 msgid "Message-ID:"
4308 msgstr "Bericht-ID:"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:16
4311 msgid "In-Reply-To"
4312 msgstr "In antwoord aan"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4315 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4316 msgid "References"
4317 msgstr "Verwijzingen"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:17
4320 msgid "References:"
4321 msgstr "Verwijzingen:"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4324 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4325 #: src/summaryview.c:443
4326 msgid "Subject"
4327 msgstr "Onderwerp"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:19
4330 msgid "Comments"
4331 msgstr "Opmerkingen"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:19
4334 msgid "Comments:"
4335 msgstr "Opmerkingen:"
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:20
4338 msgid "Keywords"
4339 msgstr "Sleutelwoorden"
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4342 msgid "Keywords:"
4343 msgstr "Sleutelwoorden:"
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:21
4346 msgid "Resent-Date"
4347 msgstr "Herzonden-Datum"
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:21
4350 msgid "Resent-Date:"
4351 msgstr "Herzonden-Datum:"
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:22
4354 msgid "Resent-From"
4355 msgstr "Herzonden-Van"
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:22
4358 msgid "Resent-From:"
4359 msgstr "Herzonden-Van:"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:23
4362 msgid "Resent-Sender"
4363 msgstr "Herzonden-Afzender"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:23
4366 msgid "Resent-Sender:"
4367 msgstr "Herzonden-Afzender"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:24
4370 msgid "Resent-To"
4371 msgstr "Herzonden-Aan"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:24
4374 msgid "Resent-To:"
4375 msgstr "Herzonden-Aan:"
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:25
4378 msgid "Resent-Cc"
4379 msgstr "Herzonden-CC"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:25
4382 msgid "Resent-Cc:"
4383 msgstr "Herzonden-CC:"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:26
4386 msgid "Resent-Bcc"
4387 msgstr "Herzonden-Bcc"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:26
4390 msgid "Resent-Bcc:"
4391 msgstr "Herzonden-Bcc:"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:27
4394 msgid "Resent-Message-ID"
4395 msgstr "Herzonden-Bericht-ID"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:27
4398 msgid "Resent-Message-ID:"
4399 msgstr "Herzonden-Bericht-ID:"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:28
4402 msgid "Return-Path"
4403 msgstr "Terugkeer-Pad"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:28
4406 msgid "Return-Path:"
4407 msgstr "Terugkeer-Pad:"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:29
4410 msgid "Received"
4411 msgstr "Ontvangen"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:29
4414 msgid "Received:"
4415 msgstr "Ontvangen:"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4418 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4419 msgid "Newsgroups"
4420 msgstr "Nieuwsgroepen"
4421
4422 #: src/gtk/headers.h:33
4423 msgid "Followup-To"
4424 msgstr "Opvolgend-Aan"
4425
4426 #: src/gtk/headers.h:34
4427 msgid "Delivered-To"
4428 msgstr "Afgeleverd-Aan"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:34
4431 msgid "Delivered-To:"
4432 msgstr "Afgeleverd aan:"
4433
4434 #: src/gtk/headers.h:35
4435 msgid "Seen"
4436 msgstr "Gezien"
4437
4438 #: src/gtk/headers.h:35
4439 msgid "Seen:"