2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
8 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-07-12 22:11+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-07-12 22:44CET\n"
11 "Last-Translator: Alfons Hoogervorst <alfons@users.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.7.1\n"
24 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
25 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
26 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
30 "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. "
31 "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl Harris."
32 "Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode te "
38 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
39 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
43 "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
48 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
51 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
56 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
57 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
58 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
62 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
63 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
64 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
65 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
70 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
71 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
72 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
76 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
77 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
78 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
84 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
85 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
86 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
89 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
90 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
93 #: src/about.c:239 src/addressbook.c:1815 src/alertpanel.c:238
94 #: src/compose.c:1981 src/compose.c:3721 src/export.c:185 src/foldersel.c:179
95 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:371 src/main.c:379
96 #: src/mainwindow.c:2000 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:717
97 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:1459
98 #: src/prefs_common.c:2289 src/prefs_common.c:2557 src/prefs_common.c:2676
99 #: src/prefs_display_header.c:206 src/prefs_filter.c:203
100 #: src/summaryview.c:2642 src/summaryview.c:3208
105 msgid "Reading all config for each account...\n"
106 msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
110 msgid "Found label: %s\n"
111 msgstr "Label gevonden: %s\n"
115 "Some composing windows are open.\n"
116 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
118 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
119 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
122 msgid "Opening account edit window...\n"
123 msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
126 msgid "Creating account edit window...\n"
127 msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
130 msgid "Edit accounts"
131 msgstr "Accountbeheer"
133 #: src/account.c:428 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1811
134 #: src/compose.c:2772 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
138 #: src/account.c:429 src/prefs_account.c:726
146 #: src/account.c:452 src/addressbook.c:578 src/prefs_display_header.c:290
147 #: src/prefs_display_header.c:345
159 #: src/account.c:470 src/prefs_display_header.c:309 src/prefs_filter.c:453
163 #: src/account.c:476 src/prefs_display_header.c:303 src/prefs_filter.c:447
168 msgid " Set as usually used account "
169 msgstr "Instellen als hoofdaccount"
171 #: src/account.c:496 src/prefs_common.c:3012 src/summary_search.c:192
176 msgid "Delete account"
177 msgstr "Verwijder Postvak"
180 msgid "Do you really want to delete this account?"
181 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
183 #: src/account.c:552 src/addressbook.c:785 src/addressbook.c:1746
184 #: src/compose.c:3895 src/folderview.c:1706 src/folderview.c:1749
185 #: src/folderview.c:1848 src/folderview.c:1893 src/folderview.c:1991
186 #: src/folderview.c:2024 src/mainwindow.c:1026 src/messageview.c:417
187 #: src/prefs_filter.c:736 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:790
188 #: src/summaryview.c:1119 src/summaryview.c:1145 src/summaryview.c:1175
192 #: src/account.c:552 src/compose.c:3895 src/folderview.c:1706
193 #: src/folderview.c:1749 src/folderview.c:1848 src/folderview.c:1893
194 #: src/folderview.c:1991 src/folderview.c:2024
198 #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:401 src/mainwindow.c:371
202 #: src/addressbook.c:337
204 msgid "/_File/New _Address"
205 msgstr "/_Bestand/Nieuw adres"
207 #: src/addressbook.c:338
208 msgid "/_File/New _Group"
209 msgstr "/_Bestand/Nieuwe groep"
211 #: src/addressbook.c:339
213 msgid "/_File/New _Folder"
214 msgstr "/_Bestand/Nieuwe map"
216 #: src/addressbook.c:340
217 msgid "/_File/New _V-Card"
218 msgstr "/_Bestand/Nieuwe V-Card"
220 #: src/addressbook.c:342
221 msgid "/_File/New _J-Pilot"
222 msgstr "/_Bestand/Nieuwe J-Pilot"
224 #: src/addressbook.c:345
225 msgid "/_File/New _Server"
226 msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
228 #: src/addressbook.c:347 src/addressbook.c:350 src/compose.c:405
229 #: src/mainwindow.c:383 src/mainwindow.c:386
231 msgstr "/_Bestand/---"
233 #: src/addressbook.c:348
235 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
237 #: src/addressbook.c:349
238 msgid "/_File/_Delete"
239 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
241 #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:406 src/mainwindow.c:387
242 msgid "/_File/_Close"
243 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
245 #: src/addressbook.c:352 src/compose.c:447 src/mainwindow.c:570
249 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:448 src/mainwindow.c:575
250 msgid "/_Help/_About"
251 msgstr "/_Help/_Info"
253 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:375
255 msgid "/New _Address"
256 msgstr "/Nieuw adres"
258 #: src/addressbook.c:359 src/addressbook.c:376
261 msgstr "/Nieuwe groep"
263 #: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:377
268 #: src/addressbook.c:361
270 msgstr "/Nieuw V-Card"
272 #: src/addressbook.c:363
273 msgid "/New _J-Pilot"
274 msgstr "/New J-Pilot"
276 #: src/addressbook.c:366
278 msgstr "Nieuwe Server"
280 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:378 src/compose.c:395
281 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:221 src/folderview.c:231
282 #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:244 src/folderview.c:247
283 #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 src/summaryview.c:343
284 #: src/summaryview.c:351 src/summaryview.c:356 src/summaryview.c:359
288 #: src/addressbook.c:369 src/addressbook.c:379 src/compose.c:408
289 #: src/mainwindow.c:390
293 #: src/addressbook.c:370 src/addressbook.c:380 src/summaryview.c:321
295 msgstr "/Ver_wijderen"
297 #: src/addressbook.c:443
298 msgid "E-Mail address"
299 msgstr "E-Mail adres"
301 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1813
305 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:3367
309 #: src/addressbook.c:543
313 #: src/addressbook.c:575 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1644
314 #: src/prefs_display_header.c:296 src/prefs_display_header.c:352
315 #: src/prefs_filter.c:413
319 #: src/addressbook.c:581
323 #: src/addressbook.c:593 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
327 #: src/addressbook.c:597
331 #: src/addressbook.c:601
335 #: src/addressbook.c:628
336 msgid "Common address"
337 msgstr "Algemene adressen"
339 #: src/addressbook.c:635
340 msgid "Personal address"
341 msgstr "Persoonlijke adressen"
343 #: src/addressbook.c:643
347 #: src/addressbook.c:652
351 #: src/addressbook.c:669
355 #: src/addressbook.c:783
356 msgid "Delete address(es)"
357 msgstr "Verwijder adres(sen)"
359 #: src/addressbook.c:784
360 msgid "Really delete the address(es)?"
361 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
363 #: src/addressbook.c:785 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1026
364 #: src/messageview.c:417 src/prefs_filter.c:736 src/summary_search.c:297
365 #: src/summaryview.c:790 src/summaryview.c:1119 src/summaryview.c:1145
366 #: src/summaryview.c:1175
370 #: src/addressbook.c:1469 src/folderview.c:1479 src/folderview.c:1536
371 #: src/folderview.c:1780
375 #: src/addressbook.c:1470 src/folderview.c:1480 src/folderview.c:1537
376 msgid "Input the name of new folder:"
377 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
379 #: src/addressbook.c:1471 src/folderview.c:1481 src/folderview.c:1538
380 #: src/folderview.c:1784
384 #: src/addressbook.c:1482 src/addressbook.c:1527 src/addressbook.c:1604
385 #: src/addressbook.c:1695
386 msgid "The name already exists."
387 msgstr "Deze naam bestaat al."
389 #: src/addressbook.c:1514
391 msgstr "Nieuwe groep"
393 #: src/addressbook.c:1515
394 msgid "Input the name of new group:"
395 msgstr "Geef de naam van de nieuwe groep:"
397 #: src/addressbook.c:1516
401 #: src/addressbook.c:1591
403 msgstr "Groep hernoemen"
405 #: src/addressbook.c:1592
406 msgid "Input the new name of group:"
407 msgstr "Geef de nieuwe naam van de groep:"
409 #: src/addressbook.c:1681
411 msgstr "Map hernoemen"
413 #: src/addressbook.c:1682
414 msgid "Input the new name of folder:"
415 msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:"
417 #: src/addressbook.c:1745
419 msgid "Really delete `%s' ?"
420 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
422 #: src/addressbook.c:1793
424 msgstr "Adres aanpassen"
426 #: src/addressbook.c:1812 src/compose.c:3366 src/select-keys.c:302
430 #: src/addressbook.c:1816 src/compose.c:1981 src/compose.c:3722
431 #: src/compose.c:4385 src/export.c:186 src/foldersel.c:180 src/import.c:190
432 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:371 src/main.c:379 src/mainwindow.c:2000
433 #: src/messageview.c:348 src/mimeview.c:717 src/passphrase.c:123
434 #: src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:1460 src/prefs_common.c:2677
435 #: src/prefs_display_header.c:207 src/prefs_filter.c:204
436 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:790
437 #: src/summaryview.c:2642 src/summaryview.c:3208
441 #: src/addressbook.c:2161
442 msgid "Reading addressbook file..."
443 msgstr "Adresboek wordt ingelezen..."
445 #: src/addressbook.c:2165
447 msgid "%s doesn't exist.\n"
448 msgstr "%s bestaat niet.\n"
450 #: src/addressbook.c:2201 src/addressbook.c:2593 src/imap.c:1211
451 #: src/imap.c:1230 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:1423 src/mh.c:869
452 #: src/mh.c:876 src/news.c:662 src/procmsg.c:259 src/procmsg.c:326
453 #: src/summaryview.c:1405 src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1824
454 #: src/summaryview.c:1900 src/summaryview.c:2421 src/summaryview.c:2919
455 #: src/summaryview.c:2942 src/summaryview.c:2963 src/summaryview.c:3084
459 #: src/addressbook.c:2571
460 msgid "Exporting addressbook to file..."
461 msgstr "Adresboek wordt geëxporteerd naar bestand..."
463 #: src/addressbook.c:2589
464 msgid "failed to write addressbook data.\n"
465 msgstr "Adresboek kon niet weggeschreven worden.\n"
467 #: src/addressbook.c:3464
468 msgid "Personal addresses"
469 msgstr "Persoonlijke adressen"
471 #: src/addressbook.c:3469
472 msgid "Common addresses"
473 msgstr "Algemene adressen"
475 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3895 src/main.c:369
479 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:230
481 msgstr "Waarschuwing"
483 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:434
487 #: src/alertpanel.c:187
488 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
489 msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
491 #: src/alertpanel.c:275
492 msgid "Show this message next time"
493 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
495 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
496 msgid "can't allocate memory\n"
497 msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
501 msgstr "/_Toevoegen..."
505 msgstr "/_Verwijderen"
507 #: src/compose.c:396 src/folderview.c:222 src/folderview.c:235
508 #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:260
509 msgid "/_Property..."
510 msgstr "/_Eigenschap..."
513 msgid "/_File/_Attach file"
514 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
517 msgid "/_File/_Insert file"
518 msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
521 msgid "/_File/Insert si_gnature"
522 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
526 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
530 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
532 #: src/compose.c:411 src/compose.c:416 src/mainwindow.c:393
534 msgstr "/B_ewerken/---"
538 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
540 #: src/compose.c:413 src/mainwindow.c:391
542 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
545 msgid "/_Edit/_Paste"
546 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
548 #: src/compose.c:415 src/mainwindow.c:392
549 msgid "/_Edit/Select _all"
550 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
553 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
554 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop"
557 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
558 msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
560 #: src/compose.c:421 src/mainwindow.c:483
565 msgid "/_Message/_Send"
566 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
569 msgid "/_Message/Send _later"
570 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
573 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
574 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
576 #: src/compose.c:428 src/compose.c:433 src/compose.c:435 src/compose.c:438
577 #: src/compose.c:442 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:490
578 #: src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:511
579 msgid "/_Message/---"
580 msgstr "/Be_richt/---"
583 msgid "/_Message/_To"
584 msgstr "/Be_richt/Aan"
587 msgid "/_Message/_Cc"
588 msgstr "/Be_richt/Cc"
591 msgid "/_Message/_Bcc"
592 msgstr "/Be_richt/Bcc"
595 msgid "/_Message/_Reply to"
596 msgstr "/Be_richt/Reply to"
599 msgid "/_Message/_Followup to"
600 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
603 msgid "/_Message/_Attach"
604 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
607 msgid "/_Message/Si_gn"
608 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
611 msgid "/_Message/_Encrypt"
612 msgstr "/Be_richt/Codeer"
615 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
616 msgstr "/Be_richt/Verstuur bevestigingsverzoek"
618 #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:547
620 msgstr "/_Gereedschap"
623 msgid "/_Tool/Show _ruler"
624 msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven"
626 #: src/compose.c:446 src/mainwindow.c:548
627 msgid "/_Tool/_Address book"
628 msgstr "/_Gereedschap/Adresboek"
630 #: src/compose.c:604 src/compose.c:917 src/compose.c:1037 src/procmsg.c:695
631 msgid "Can't get text part\n"
632 msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
634 #: src/compose.c:686 src/mimeview.c:415
635 msgid "Can't get the part of multipart message."
636 msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen"
638 #: src/compose.c:906 src/compose.c:990
640 msgid "%s: file not exist\n"
641 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
643 #: src/compose.c:1676 src/compose.c:1726
645 msgid "File %s doesn't exist\n"
646 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
648 #: src/compose.c:1680 src/compose.c:1730
650 msgid "Can't get file size of %s\n"
651 msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
653 #: src/compose.c:1684 src/compose.c:1734
655 msgid "File %s is empty\n"
656 msgstr "Bestand %s is leeg\n"
658 #: src/compose.c:1704 src/compose.c:1755
663 #: src/compose.c:1853
665 msgstr " [Aangepast]"
667 #: src/compose.c:1855
669 msgid "%s - Compose message%s"
670 msgstr "%s - bericht opstellen%s"
672 #: src/compose.c:1858
674 msgid "Compose message%s"
675 msgstr "Bericht opstellen"
677 #: src/compose.c:1882
679 "Account for sending mail is not specified.\n"
680 "Please select a mail account before sending."
682 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
683 "Selecteer eerst een postvak."
685 #: src/compose.c:1907 src/compose.c:4262
686 msgid "Recipient is not specified."
687 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
689 #: src/compose.c:1925
690 msgid "can't get recipient list."
691 msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
693 #: src/compose.c:1964
695 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
696 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
698 #: src/compose.c:1978 src/messageview.c:345
700 msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
702 #: src/compose.c:1979
704 "Error occurred while sending the message.\n"
705 "Put this message into queue folder?"
707 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
708 "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
710 #: src/compose.c:1985 src/compose.c:4274
711 msgid "Can't queue the message."
712 msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
714 #: src/compose.c:1988
715 msgid "Error occurred while sending the message."
716 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
718 #: src/compose.c:1995 src/compose.c:4281
719 msgid "Can't save the message to outbox."
720 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
722 #: src/compose.c:2021 src/compose.c:2142 src/compose.c:2232
723 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1630
724 msgid "can't change file mode\n"
725 msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
727 #: src/compose.c:2047
728 msgid "Can't convert the codeset of the message."
729 msgstr "Kan de karakterset niet converteren."
731 #: src/compose.c:2056
732 msgid "can't write headers\n"
733 msgstr "kan geen headers schrijven\n"
735 #: src/compose.c:2174
736 msgid "saving sent message...\n"
737 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
739 #: src/compose.c:2184
740 msgid "can't save message\n"
741 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
743 #: src/compose.c:2189 src/compose.c:2299 src/messageview.c:261
744 msgid "can't open mark file\n"
745 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
747 #: src/compose.c:2212 src/messageview.c:180
748 msgid "queueing message...\n"
749 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
751 #: src/compose.c:2290 src/messageview.c:252
752 msgid "can't queue the message\n"
753 msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
755 #: src/compose.c:2328
757 msgid "Can't open file %s\n"
758 msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
760 #: src/compose.c:2698
762 msgid "generated Message-ID: %s\n"
763 msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
765 #: src/compose.c:2772 src/compose.c:3668
769 #: src/compose.c:2772 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2671
770 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:495
774 #: src/compose.c:2789
775 msgid "Creating compose window...\n"
776 msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
778 #: src/compose.c:2835 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
782 #: src/compose.c:3293 src/mainwindow.c:1507 src/prefs_account.c:568
783 #: src/prefs_common.c:713
787 #: src/compose.c:3294
789 msgstr "Verzend bericht"
791 #: src/compose.c:3301
795 #: src/compose.c:3302
796 msgid "Put into queue folder and send later"
797 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
799 #: src/compose.c:3309 src/folderview.c:813
803 #: src/compose.c:3310
804 msgid "Save to draft folder"
805 msgstr "Opslaan als klad"
807 #: src/compose.c:3319
811 #: src/compose.c:3320
813 msgstr "Bestand invoegen"
815 #: src/compose.c:3327
819 #: src/compose.c:3328
821 msgstr "Bestand bijvoegen"
823 #: src/compose.c:3337 src/prefs_common.c:1146
827 #: src/compose.c:3338
828 msgid "Insert signature"
829 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
831 #: src/compose.c:3346
835 #: src/compose.c:3347
836 msgid "Edit with external editor"
837 msgstr "Aanpassen met externe editor"
839 #: src/compose.c:3355
843 #: src/compose.c:3356
844 msgid "Wrap long lines"
845 msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
847 #: src/compose.c:3563
848 msgid "Invalid MIME type."
849 msgstr "Ongeldig MIME type."
851 #: src/compose.c:3581
852 msgid "File doesn't exist or is empty."
853 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
855 #: src/compose.c:3650
859 #: src/compose.c:3695
863 #: src/compose.c:3718
867 #: src/compose.c:3719
869 msgstr "Bestandsnaam"
871 #: src/compose.c:3866
873 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
874 msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
876 #: src/compose.c:3892
879 "The external editor is still working.\n"
880 "Force terminating the process?\n"
881 "process group id: %d"
883 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
884 "Zal ik het programma afbreken?\n"
887 #: src/compose.c:3905
889 msgid "Terminated process group id: %d"
890 msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
892 #: src/compose.c:3906
894 msgid "Temporary file: %s"
895 msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
897 #: src/compose.c:3930
898 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
899 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
902 #: src/compose.c:3963
903 msgid "Couldn't exec external editor\n"
904 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
906 #: src/compose.c:3967
907 msgid "Couldn't write to file\n"
908 msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
910 #: src/compose.c:3969
911 msgid "Pipe read failed\n"
912 msgstr "Leesfout pipe\n"
914 #: src/compose.c:4303
915 msgid "can't remove the old draft message\n"
916 msgstr "kan het oude kladbericht niet verwijderen\n"
918 #: src/compose.c:4331 src/compose.c:4351
920 msgstr "Selecteer bestand"
922 #: src/compose.c:4383
923 msgid "Discard message"
924 msgstr "Gooi bericht weg"
926 #: src/compose.c:4384
927 msgid "This message has been modified. discard it?"
928 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
930 #: src/compose.c:4385
934 #: src/compose.c:4385
936 msgstr "opslaan als klad"
938 #: src/compose.c:4791
939 msgid "Quote mark format error."
940 msgstr "Fout in citaatformaat."
942 #: src/compose.c:4805
943 msgid "Message reply/forward format error."
944 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
951 msgid "Specify target folder and mbox file."
952 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
959 msgid "Exporting file:"
960 msgstr "Doelbestand:"
962 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
963 #: src/prefs_filter.c:364
965 msgstr "Selecteer..."
968 msgid "Select exporting file"
969 msgstr "Selecteer doelbestand"
971 #: src/foldersel.c:132
972 msgid "Select folder"
973 msgstr "Selecteer map"
975 #: src/folderview.c:216 src/folderview.c:228 src/folderview.c:241
976 msgid "/Create _new folder..."
977 msgstr "/Maak nieuwe map"
979 #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
980 msgid "/_Rename folder..."
981 msgstr "/Hernoem map"
983 #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:230 src/folderview.c:243
984 msgid "/_Delete folder"
985 msgstr "/Verwijder map"
987 #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:233
988 msgid "/Remove _mailbox"
989 msgstr "/Verwijder mailbox"
991 #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249
992 #: src/folderview.c:261
994 msgstr "/_Scoring..."
996 #: src/folderview.c:232 src/folderview.c:245
997 msgid "/_Update folder tree"
998 msgstr "/Ververs mapvenster"
1000 #: src/folderview.c:246
1002 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1003 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
1005 #: src/folderview.c:254
1006 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1007 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
1009 #: src/folderview.c:256
1010 msgid "/_Remove newsgroup"
1011 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1013 #: src/folderview.c:258
1015 msgid "/Remove _news account"
1016 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1018 #: src/folderview.c:270
1022 #: src/folderview.c:270
1026 #: src/folderview.c:271 src/prefs_common.c:2667
1030 #: src/folderview.c:271
1034 #: src/folderview.c:283
1035 msgid "Creating folder view...\n"
1036 msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
1038 #: src/folderview.c:438
1039 msgid "Setting folder info...\n"
1040 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
1042 #: src/folderview.c:439
1043 msgid "Setting folder info..."
1044 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
1046 #: src/folderview.c:600 src/mainwindow.c:2571 src/setup.c:81
1048 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1049 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
1051 #: src/folderview.c:604 src/mainwindow.c:2576 src/setup.c:86
1053 msgid "Scanning folder %s ..."
1054 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
1056 #: src/folderview.c:644
1058 msgid "Updating folder tree..."
1059 msgstr "Mappen worden ververst..."
1061 #: src/folderview.c:661
1062 msgid "Updating all folders..."
1063 msgstr "Mappen worden ververst..."
1065 #: src/folderview.c:791 src/prefs_account.c:749
1069 #: src/folderview.c:796
1073 #: src/folderview.c:801
1077 #: src/folderview.c:806
1081 #: src/folderview.c:1346
1083 msgid "Folder %s is selected\n"
1084 msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1086 #: src/folderview.c:1485 src/folderview.c:1593 src/folderview.c:1789
1088 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1089 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1091 #: src/folderview.c:1493 src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1602
1092 #: src/folderview.c:1657 src/folderview.c:1797
1094 msgid "The folder `%s' already exists."
1095 msgstr "De map '%s' bestaat al."
1097 #: src/folderview.c:1585 src/folderview.c:1647
1099 msgid "Input new name for `%s':"
1100 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1102 #: src/folderview.c:1587 src/folderview.c:1649
1103 msgid "Rename folder"
1104 msgstr "Hernoem map"
1106 #: src/folderview.c:1702
1109 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1110 "Do you really want to delete?"
1112 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1113 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
1115 #: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1847
1116 msgid "Delete folder"
1117 msgstr "Verwijder map"
1119 #: src/folderview.c:1711 src/folderview.c:1853
1121 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1122 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1124 #: src/folderview.c:1745
1127 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1128 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1130 "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1131 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
1133 #: src/folderview.c:1748
1134 msgid "Remove folder"
1135 msgstr "Verwijder map"
1137 #: src/folderview.c:1781
1139 "Input the name of new folder:\n"
1140 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1141 " append `/' at the end of the name)"
1143 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
1144 "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
1145 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
1147 #: src/folderview.c:1805
1149 msgid "Can't create the folder `%s'."
1150 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1152 #: src/folderview.c:1845
1154 msgid "Really delete folder `%s'?"
1155 msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
1157 #: src/folderview.c:1890
1159 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1160 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
1162 #: src/folderview.c:1892
1163 msgid "Delete IMAP4 account"
1164 msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
1166 #: src/folderview.c:1942
1168 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1169 msgstr "De nieuwsgroep '%s' betsaat al."
1171 #: src/folderview.c:1988
1173 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1174 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1176 #: src/folderview.c:1990
1177 msgid "Delete newsgroup"
1178 msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1180 #: src/folderview.c:2021
1182 msgid "Really delete news account `%s'?"
1183 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1185 #: src/folderview.c:2023
1186 msgid "Delete news account"
1187 msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
1189 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1193 #: src/headerview.c:56
1195 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1197 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1201 #: src/headerview.c:87
1202 msgid "Creating header view...\n"
1203 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
1205 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1948
1207 msgstr "(Geen afzender)"
1209 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1982
1210 msgid "(No Subject)"
1211 msgstr "(Geen onderwerp)"
1213 #: src/headerwindow.c:56
1214 msgid "Creating header window...\n"
1215 msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
1217 #: src/headerwindow.c:60
1219 msgstr "Alle headers"
1221 #: src/headerwindow.c:116
1223 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1224 msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
1226 #: src/headerwindow.c:118
1228 msgid "%s - All header"
1229 msgstr "%s - Alle headers"
1231 #: src/imageview.c:48
1232 msgid "Creating image view...\n"
1233 msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
1235 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1236 msgid "Can't load the image."
1237 msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
1241 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1242 msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
1244 #: src/imap.c:256 src/inc.c:400 src/news.c:129
1246 msgid "Input password for %s on %s:"
1247 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
1249 #: src/imap.c:258 src/inc.c:404 src/news.c:131
1250 msgid "Input password"
1251 msgstr "Geef wachtwoord"
1255 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1256 msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
1260 msgid "message %d has been already cached.\n"
1261 msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
1265 msgid "getting message %d...\n"
1266 msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
1268 #: src/imap.c:454 src/procmsg.c:595
1270 msgid "can't fetch message %d\n"
1271 msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
1275 msgid "can't append message %s\n"
1276 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
1278 #: src/imap.c:506 src/imap.c:558 src/mh.c:191 src/mh.c:267 src/mh.c:321
1280 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1281 msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
1283 #: src/imap.c:513 src/imap.c:563 src/mh.c:204 src/mh.c:270
1285 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1286 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
1288 #: src/imap.c:517 src/imap.c:567 src/mh.c:337 src/mh.c:459
1290 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1291 msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
1295 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1296 msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n"
1298 #: src/imap.c:644 src/imap.c:684
1299 msgid "can't expunge\n"
1300 msgstr "kan niet wissen\n"
1304 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1305 msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n"
1309 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1310 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
1313 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1314 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
1317 msgid "can't create mailbox\n"
1318 msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n"
1321 msgid "can't delete mailbox\n"
1322 msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n"
1325 msgid "can't get envelope\n"
1326 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1329 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1330 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
1334 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1335 msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n"
1339 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1340 msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... "
1343 msgid "Deleting all cached messages... "
1344 msgstr "Verwijderen van alle cache berichten..."
1348 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1349 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
1352 msgid "can't get namespace\n"
1353 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1357 msgid "can't select folder: %s\n"
1358 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
1361 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1362 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
1366 msgid "can't append %s to %s\n"
1367 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
1371 msgid "can't copy %d to %s\n"
1372 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
1376 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1377 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
1380 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1381 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
1388 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1389 msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
1392 msgid "Importing file:"
1393 msgstr "Te importeren bestand:"
1396 msgid "Destination dir:"
1400 msgid "Select importing file"
1401 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
1403 #: src/inc.c:192 src/inc.c:241 src/send.c:298
1405 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
1408 msgid "Retrieving new messages"
1409 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
1413 msgstr "Bezig met ophalen"
1421 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1422 msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
1426 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1427 msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
1431 msgid "%s: Retrieving new messages"
1432 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
1436 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1437 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
1439 #: src/inc.c:559 src/inc.c:766
1441 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1442 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
1444 #: src/inc.c:566 src/inc.c:773
1446 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1447 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
1450 msgid "SSL not available\n"
1451 msgstr "Geen SSL ondersteuning\n"
1454 msgid "Error creating ssl context\n"
1455 msgstr "Fout bij maken ssl context\n"
1458 msgid "SSL connect failed\n"
1459 msgstr "SSL connectie mislukt\n"
1464 msgid "SSL connection using %s\n"
1465 msgstr "SSL connectie gebruikt %s\n"
1468 msgid "Server certificate:\n"
1469 msgstr "Servercertificatie:\n"
1473 msgid " Subject: %s\n"
1474 msgstr " Onderwerp: %s\n"
1478 msgid " Issuer: %s\n"
1481 #: src/inc.c:805 src/inc.c:855
1483 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1484 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1487 msgid "Authorizing..."
1488 msgstr "Bezig met identificatie..."
1491 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1492 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
1495 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1496 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
1499 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1500 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
1503 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1504 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
1507 msgid "Deleting message"
1508 msgstr "Bericht wordt verwijderd"
1512 msgstr "Bezig met afsluiten"
1515 msgid "a message won't be received\n"
1516 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
1519 msgid "Error occurred while processing mail."
1520 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
1523 msgid "No disk space left."
1524 msgstr "De ruimte op de schijf is op."
1527 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1528 msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
1532 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1533 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
1535 #: src/logwindow.c:50
1536 msgid "Creating log window...\n"
1537 msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
1539 #: src/logwindow.c:54
1540 msgid "Protocol log"
1541 msgstr "Protocol log"
1544 #: src/main.c:113 src/main.c:122 src/mh.c:637
1547 "File `%s' already exists.\n"
1548 "Can't create folder."
1550 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
1551 "Kan geen map aanmaken."
1554 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1555 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
1559 "GnuPG is not installed properly.\n"
1560 "OpenPGP support disabled."
1562 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
1563 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
1566 msgid "SSL disabled\n"
1567 msgstr "SSL uitgeschakeld\n"
1570 msgid "SSL loaded: \n"
1571 msgstr "SSL geladen: \n"
1575 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1576 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
1579 msgid " --compose [address] open composition window"
1580 msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\""
1583 msgid " --receive receive new messages"
1584 msgstr " --receive haal nieuwe berichten op"
1587 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
1588 msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts"
1591 msgid " --debug debug mode"
1592 msgstr " --debug debug modus"
1595 msgid " --help display this help and exit"
1596 msgstr " --help geef deze hulp weer"
1599 msgid " --version output version information and exit"
1600 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
1603 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1605 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
1606 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
1609 msgid "Queued messages"
1610 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
1613 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1614 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
1616 #. remote command mode
1618 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1619 msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
1621 #: src/mainwindow.c:372
1622 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1623 msgstr "/_Bestand/Nieuw mailbox..."
1625 #: src/mainwindow.c:373
1626 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
1627 msgstr "/_Bestand/Toevoegen mbox mailbox..."
1629 #: src/mainwindow.c:374
1630 msgid "/_File/_Update folder tree"
1631 msgstr "/_Bestand/Ververs mapvenster"
1633 #: src/mainwindow.c:375
1634 msgid "/_File/_Folder"
1635 msgstr "/_Bestand/_Map"
1637 #: src/mainwindow.c:376
1638 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1639 msgstr "/_Bestand/_Map/Maak nieuwe map aan..."
1641 #: src/mainwindow.c:378
1642 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1643 msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
1645 #: src/mainwindow.c:379
1646 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1647 msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
1649 #: src/mainwindow.c:380
1650 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1651 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
1653 #: src/mainwindow.c:381
1654 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1655 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
1657 #: src/mainwindow.c:382
1658 msgid "/_File/Empty _trash"
1659 msgstr "/_Bestand/_Leeg prullenbak"
1661 #: src/mainwindow.c:384
1662 msgid "/_File/_Save as..."
1663 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
1665 #: src/mainwindow.c:385
1666 msgid "/_File/_Print..."
1667 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
1669 #: src/mainwindow.c:388
1670 msgid "/_File/E_xit"
1671 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
1673 #: src/mainwindow.c:394
1674 msgid "/_Edit/_Search"
1675 msgstr "/Be_werken/_Zoek"
1677 #: src/mainwindow.c:396
1681 #: src/mainwindow.c:397
1682 msgid "/_View/_Folder tree"
1683 msgstr "/B_eeld/Mappenboom"
1685 #: src/mainwindow.c:398
1686 msgid "/_View/_Message view"
1687 msgstr "/B_eeld/Bericht"
1689 #: src/mainwindow.c:399
1690 msgid "/_View/_Toolbar"
1691 msgstr "/B_eeld/Werkbalk"
1693 #: src/mainwindow.c:400
1694 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1695 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst"
1697 #: src/mainwindow.c:401
1698 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1699 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding"
1701 #: src/mainwindow.c:402
1702 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1703 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst"
1705 #: src/mainwindow.c:403
1706 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
1707 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven"
1709 #: src/mainwindow.c:404
1710 msgid "/_View/_Status bar"
1711 msgstr "/B_eeld/Statusbalk"
1713 #: src/mainwindow.c:405 src/mainwindow.c:408
1715 msgstr "/B_eeld/---"
1717 #: src/mainwindow.c:406
1718 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1719 msgstr "/B_eeld/Mappenboom los"
1721 #: src/mainwindow.c:407
1722 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1723 msgstr "/B_eeld/Bericht los"
1725 #: src/mainwindow.c:409
1726 msgid "/_View/_Code set"
1727 msgstr "/B_eeld/Codering"
1729 #: src/mainwindow.c:410
1730 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1731 msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
1733 #: src/mainwindow.c:414 src/mainwindow.c:418
1734 msgid "/_View/_Code set/---"
1735 msgstr "/B_eeld/Codering/---"
1737 #: src/mainwindow.c:419
1738 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1739 msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1741 #: src/mainwindow.c:423
1742 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1743 msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
1745 #: src/mainwindow.c:427
1746 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1747 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1749 #: src/mainwindow.c:431
1750 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1751 msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
1753 #: src/mainwindow.c:434
1754 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1755 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1757 #: src/mainwindow.c:436
1758 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1759 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1761 #: src/mainwindow.c:439
1762 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1763 msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1765 #: src/mainwindow.c:442
1766 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1767 msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
1769 #: src/mainwindow.c:445
1770 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1771 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1773 #: src/mainwindow.c:447
1774 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1775 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1777 #: src/mainwindow.c:449
1778 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1779 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1781 #: src/mainwindow.c:453
1782 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1783 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1785 #: src/mainwindow.c:456
1786 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1787 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
1789 #: src/mainwindow.c:459
1790 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1791 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)"
1793 #: src/mainwindow.c:461
1794 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1795 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
1797 #: src/mainwindow.c:465
1798 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1799 msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1801 #: src/mainwindow.c:467
1802 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1803 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1805 #: src/mainwindow.c:469
1806 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1807 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
1809 #: src/mainwindow.c:471
1810 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1811 msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
1813 #: src/mainwindow.c:474
1814 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1815 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
1817 #: src/mainwindow.c:476
1818 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1819 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
1821 #: src/mainwindow.c:484
1822 msgid "/_Message/Get new ma_il"
1823 msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op"
1825 #: src/mainwindow.c:485
1826 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
1827 msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op"
1829 #: src/mainwindow.c:488
1830 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1831 msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij"
1833 #: src/mainwindow.c:491
1834 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
1835 msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht"
1837 #: src/mainwindow.c:492
1838 msgid "/_Message/Compose a news message"
1839 msgstr "/_Bericht/Nieuw nieuwsartikel"
1841 #: src/mainwindow.c:493
1842 msgid "/_Message/_Reply"
1843 msgstr "/Be_richt/Antwoord"
1845 #: src/mainwindow.c:494
1846 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
1847 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden afzender"
1849 #: src/mainwindow.c:495
1850 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
1851 msgstr "/_Bericht/Doorsturen en beantwoorden"
1853 #: src/mainwindow.c:496
1854 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1855 msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen"
1857 #: src/mainwindow.c:497
1858 msgid "/_Message/_Forward"
1859 msgstr "/Be_richt/Doorsturen"
1861 #: src/mainwindow.c:498
1862 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
1863 msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bijvoeging"
1865 #: src/mainwindow.c:501
1866 msgid "/_Message/M_ove..."
1867 msgstr "/Be_richt/Verplaats..."
1869 #: src/mainwindow.c:502
1870 msgid "/_Message/_Copy..."
1871 msgstr "/Be_richt/_Kopieer..."
1873 #: src/mainwindow.c:503
1874 msgid "/_Message/_Delete"
1875 msgstr "/Be_richt/Verwijder"
1877 #: src/mainwindow.c:504
1878 msgid "/_Message/_Mark"
1879 msgstr "/Be_richt/Markeer"
1881 #: src/mainwindow.c:505
1882 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1883 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer"
1885 #: src/mainwindow.c:506
1886 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1887 msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer"
1889 #: src/mainwindow.c:507
1890 msgid "/_Message/_Mark/---"
1891 msgstr "/Be_richt/Markeer/---"
1893 #: src/mainwindow.c:508
1894 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1895 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen"
1897 #: src/mainwindow.c:509
1898 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
1899 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
1901 #: src/mainwindow.c:512
1902 msgid "/_Message/Open in new _window"
1903 msgstr "/Be_richt/Open in nieuw venster"
1905 #: src/mainwindow.c:513
1906 msgid "/_Message/View _source"
1907 msgstr "/Be_richt/Bekijk broncode"
1909 #: src/mainwindow.c:514
1910 msgid "/_Message/Show all _header"
1911 msgstr "/Be_richt/Laat complete header zien"
1913 #: src/mainwindow.c:515
1914 msgid "/_Message/Re-_edit"
1915 msgstr "/Be_richt/Bewerken"
1917 #: src/mainwindow.c:517
1919 msgstr "/Berichten_lijst"
1921 #: src/mainwindow.c:518
1922 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1923 msgstr "/Berichten_lijst/Verwijder dubbele berichten"
1925 #: src/mainwindow.c:520
1926 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1927 msgstr "/Berichten_lijst/Filter berichten"
1929 #: src/mainwindow.c:521
1930 msgid "/_Summary/E_xecute"
1931 msgstr "/Berichten_lijst/Uitvoeren"
1933 #: src/mainwindow.c:522
1934 msgid "/_Summary/_Update"
1935 msgstr "/Berichten_lijst/Ververs"
1937 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:531
1938 msgid "/_Summary/---"
1939 msgstr "/Berichten_lijst/---"
1941 #: src/mainwindow.c:524
1942 msgid "/_Summary/_Prev message"
1943 msgstr "/Berichten_lijst/Vorige bericht"
1945 #: src/mainwindow.c:525
1946 msgid "/_Summary/_Next message"
1947 msgstr "/Berichten_lijst/Volgende bericht"
1949 #: src/mainwindow.c:526
1950 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1951 msgstr "/Berichten_lijst/Volgende ongelezen bericht"
1953 #: src/mainwindow.c:527
1954 msgid "/_Summary/Prev marked message"
1955 msgstr "/_Summary/Vorige gemarkeerde bericht"
1957 #: src/mainwindow.c:528
1958 msgid "/_Summary/Next marked message"
1959 msgstr "/_Summary/Volgende gemarkeerde bericht"
1961 #: src/mainwindow.c:530
1962 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1963 msgstr "/Berichten_lijst/Ga naar andere map"
1965 #: src/mainwindow.c:532
1966 msgid "/_Summary/_Sort"
1967 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer"
1969 #: src/mainwindow.c:533
1970 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1971 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op nummer"
1973 #: src/mainwindow.c:534
1974 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1975 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op grootte"
1977 #: src/mainwindow.c:535
1978 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1979 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op datum"
1981 #: src/mainwindow.c:536
1982 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1983 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op afzender"
1985 #: src/mainwindow.c:537
1986 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1987 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op onderwerp"
1989 #: src/mainwindow.c:538
1990 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by sco_re"
1991 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op sco_re"
1993 #: src/mainwindow.c:539
1994 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _label"
1995 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op label"
1997 #: src/mainwindow.c:540
1998 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1999 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/---"
2001 #: src/mainwindow.c:541
2002 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2003 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Attract by subject"
2005 #: src/mainwindow.c:543
2006 msgid "/_Summary/_Thread view"
2007 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer genest"
2009 #: src/mainwindow.c:544
2010 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2011 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer ongenest"
2013 #: src/mainwindow.c:545
2014 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2015 msgstr "/Berichten_lijst/Selecteer kolommen..."
2017 #: src/mainwindow.c:549
2018 msgid "/_Tool/_Log window"
2019 msgstr "/Gereedschap/Logvenster"
2021 #: src/mainwindow.c:551
2022 msgid "/_Configuration"
2023 msgstr "/_Instellingen"
2025 #: src/mainwindow.c:552
2026 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2027 msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
2029 #: src/mainwindow.c:554
2030 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2031 msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
2033 #: src/mainwindow.c:556
2034 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2035 msgstr "/_Instellingen/_Scoring ..."
2037 #: src/mainwindow.c:558
2038 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2039 msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren"
2041 #: src/mainwindow.c:560
2042 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2043 msgstr "/_Instellingen/Voorkeuren hoofdaccount..."
2045 #: src/mainwindow.c:562
2046 msgid "/_Configuration/---"
2047 msgstr "/_Instellingen/---"
2049 #: src/mainwindow.c:563
2050 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2051 msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
2053 #: src/mainwindow.c:565
2054 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2055 msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
2057 #: src/mainwindow.c:567
2058 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2059 msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
2061 #: src/mainwindow.c:571
2062 msgid "/_Help/_Manual"
2063 msgstr "/_Help/_Handboek"
2065 #: src/mainwindow.c:572
2066 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2067 msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
2069 #: src/mainwindow.c:573
2070 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2071 msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
2073 #: src/mainwindow.c:574
2077 #: src/mainwindow.c:603
2078 msgid "Creating main window...\n"
2079 msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
2081 #: src/mainwindow.c:718
2083 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2084 msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
2086 #: src/mainwindow.c:898 src/mainwindow.c:915
2090 #: src/mainwindow.c:916
2094 #: src/mainwindow.c:925
2096 msgid "Current account: %s"
2097 msgstr "Huidig account: %s"
2099 #: src/mainwindow.c:1016
2101 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2102 msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
2104 #: src/mainwindow.c:1024
2106 msgstr "Leeg prullenbak"
2108 #: src/mainwindow.c:1025
2109 msgid "Empty all messages in trash?"
2110 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2112 #: src/mainwindow.c:1053
2114 msgstr "Mailbox toevoegen"
2116 #: src/mainwindow.c:1054
2118 "Input the location of mailbox.\n"
2119 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2120 "scanned automatically."
2122 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
2123 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
2124 "dan wordt hij automatisch gescand."
2126 #: src/mainwindow.c:1060 src/mainwindow.c:1100
2128 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2129 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
2131 #: src/mainwindow.c:1066 src/setup.c:57
2135 #: src/mainwindow.c:1073 src/setup.c:63
2137 "Creation of the mailbox failed.\n"
2138 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2141 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
2142 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
2145 #: src/mainwindow.c:1093
2146 msgid "Add mbox mailbox"
2147 msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
2149 #: src/mainwindow.c:1094
2150 msgid "Input the location of mailbox."
2151 msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
2153 #: src/mainwindow.c:1115
2154 msgid "Creation of the mailbox failed."
2155 msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt"
2157 #: src/mainwindow.c:1276
2158 msgid "Setting widgets..."
2159 msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
2161 #: src/mainwindow.c:1490
2165 #: src/mainwindow.c:1491
2166 msgid "Get new mail from current account"
2167 msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
2169 #: src/mainwindow.c:1496
2173 #: src/mainwindow.c:1497
2174 msgid "Get new mail from all accounts"
2175 msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
2177 #: src/mainwindow.c:1508
2178 msgid "Send queued message(s)"
2179 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
2181 #: src/mainwindow.c:1525
2182 msgid "Compose email message"
2183 msgstr "Opstellen email bericht"
2185 #: src/mainwindow.c:1526
2189 #: src/mainwindow.c:1534
2193 #: src/mainwindow.c:1549
2194 msgid "Compose news article"
2195 msgstr "Opstellen nieuwsartikel"
2197 #: src/mainwindow.c:1550
2201 #: src/mainwindow.c:1558 src/prefs_common.c:865
2205 #: src/mainwindow.c:1571
2206 msgid "Compose email"
2207 msgstr "Bericht opstellen"
2209 #: src/mainwindow.c:1572
2210 msgid "Compose an email message"
2213 #: src/mainwindow.c:1582
2214 msgid "Compose news"
2215 msgstr "Nieuwsartikel opstellen"
2217 #: src/mainwindow.c:1583
2218 msgid "Compose a news message"
2219 msgstr "Nieuw bericht opstellen"
2221 #: src/mainwindow.c:1609
2225 #: src/mainwindow.c:1610
2226 msgid "Reply to the message"
2227 msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
2229 #: src/mainwindow.c:1617
2233 #: src/mainwindow.c:1618
2234 msgid "Reply to all"
2235 msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
2237 #: src/mainwindow.c:1625
2241 #: src/mainwindow.c:1626
2242 msgid "Reply to sender"
2243 msgstr "Afzender beantwoorden"
2245 #: src/mainwindow.c:1633
2249 #: src/mainwindow.c:1634
2250 msgid "Forward the message"
2251 msgstr "Stuur dit bericht door"
2253 #: src/mainwindow.c:1645
2254 msgid "Delete the message"
2255 msgstr "Verwijder dit bericht"
2257 #: src/mainwindow.c:1653
2261 #: src/mainwindow.c:1654
2262 msgid "Execute marked process"
2263 msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
2265 #: src/mainwindow.c:1662
2269 #: src/mainwindow.c:1663
2270 msgid "Next unread message"
2271 msgstr "Volgende ongelezen"
2273 #: src/mainwindow.c:1745
2274 msgid "Email message"
2275 msgstr "Email bericht"
2277 #: src/mainwindow.c:1753
2278 msgid "News article"
2279 msgstr "Nieuwsartikel"
2281 #: src/mainwindow.c:1999 src/summaryview.c:3207
2285 #: src/mainwindow.c:1999 src/summaryview.c:3207
2286 msgid "Exit this program?"
2287 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
2289 #: src/mainwindow.c:2139
2290 msgid "Sending queued message failed."
2291 msgstr "Het verzenden van de berichten uit de wachtrij is mislukt."
2293 #: src/mainwindow.c:2340
2295 msgid "forced charset: %s\n"
2296 msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
2298 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2299 msgid "can't write to temporary file\n"
2300 msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
2304 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2305 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
2308 msgid "can't read mbox file.\n"
2309 msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
2313 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2314 msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
2318 msgid "malformed mbox: %s\n"
2319 msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
2322 msgid "can't open temporary file\n"
2323 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
2328 "unescaped From found:\n"
2331 "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
2336 msgid "%d messages found.\n"
2337 msgstr "%d berichten gevonden\n"
2341 msgid "can't create lock file %s\n"
2342 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
2345 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2346 msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
2350 msgid "can't create %s\n"
2351 msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
2354 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2355 msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
2359 msgid "can't lock %s\n"
2360 msgstr "kan %s niet locken\n"
2362 #: src/mbox.c:319 src/mbox.c:366
2363 msgid "invalid lock type\n"
2364 msgstr "ongeldig locktype\n"
2368 msgid "can't unlock %s\n"
2369 msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
2372 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2373 msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
2377 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2378 msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
2380 #: src/messageview.c:70
2381 msgid "Creating message view...\n"
2382 msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
2384 #: src/messageview.c:346
2386 "Error occurred while sending the notification.\n"
2387 "Put this notification into queue folder?"
2389 "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
2390 "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
2392 #: src/messageview.c:352
2393 msgid "Can't queue the notification."
2394 msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
2396 #: src/messageview.c:355
2397 msgid "Error occurred while sending the notification."
2398 msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
2400 #: src/messageview.c:416
2401 msgid "Return Receipt"
2402 msgstr "Ontvangstbevestiging"
2404 #: src/messageview.c:416
2405 msgid "Send return receipt ?"
2406 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?"
2408 #: src/messageview.c:420
2409 msgid "Error occurred while sending notification."
2410 msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
2414 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2415 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
2417 #: src/mh.c:202 src/mh.c:261 src/mh.c:335 src/mh.c:450
2418 msgid "Can't open mark file.\n"
2419 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
2421 #: src/mh.c:346 src/mh.c:468
2423 msgid "%s already exists."
2424 msgstr "%s bestaat al."
2428 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2429 msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
2432 msgid "\tSearching uncached messages... "
2433 msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
2437 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2438 msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
2441 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2442 msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
2444 #: src/mimeview.c:113
2448 #: src/mimeview.c:114
2449 msgid "/Open _with..."
2450 msgstr "/Open met..."
2452 #: src/mimeview.c:115
2453 msgid "/_Display as text"
2454 msgstr "/Als tekst weergeven"
2456 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:357
2457 msgid "/_Save as..."
2458 msgstr "/Opslaan als..."
2460 #: src/mimeview.c:119
2461 msgid "/_Check signature"
2462 msgstr "/_Verifieer handtekening"
2464 #: src/mimeview.c:139
2468 #: src/mimeview.c:143
2469 msgid "Creating MIME view...\n"
2470 msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
2472 #: src/mimeview.c:244
2473 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2474 msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
2476 #: src/mimeview.c:675 src/mimeview.c:723 src/mimeview.c:742 src/mimeview.c:765
2477 msgid "Can't save the part of multipart message."
2478 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
2480 #: src/mimeview.c:709 src/summaryview.c:2635
2482 msgstr "Opslaan als"
2484 #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2640
2486 msgstr "Overschrijven"
2488 #: src/mimeview.c:716 src/summaryview.c:2641
2489 msgid "Overwrite existing file?"
2490 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
2492 #: src/mimeview.c:770
2496 #: src/mimeview.c:771
2499 "Enter the command line to open file:\n"
2500 "(`%s' will be replaced with file name)"
2502 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
2503 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
2505 #: src/mimeview.c:823
2507 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2508 msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
2512 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2513 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
2517 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2518 msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
2522 msgid "article %d has been already cached.\n"
2523 msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
2527 msgid "can't select group %s\n"
2528 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
2532 msgid "getting article %d...\n"
2533 msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
2537 msgid "can't read article %d\n"
2538 msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
2541 msgid "can't post article.\n"
2542 msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
2546 msgid "can't retrieve article %d\n"
2547 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
2551 msgid "can't set group: %s\n"
2552 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
2556 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2557 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
2560 msgid "no new articles.\n"
2561 msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
2565 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2566 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
2569 msgid "can't get xover\n"
2570 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
2573 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2574 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
2578 msgid "invalid xover line: %s\n"
2579 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
2581 #: src/news.c:466 src/news.c:491
2582 msgid "can't get xhdr\n"
2583 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
2585 #: src/news.c:474 src/news.c:499
2586 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2587 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
2591 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
2592 msgstr "Verwijderen cache berichten 1 - %d ... "
2595 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2596 msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
2599 msgid "group list has been already cached.\n"
2600 msgstr "Cache met groeplijst bestaat al.\n"
2603 msgid "can't retrieve group list\n"
2604 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
2607 msgid "\tDeleting cached group list... "
2608 msgstr "\tVerwijderen cache met groeplijst... "
2612 msgid "can't delete cached group list %s\n"
2613 msgstr "Kan cache met groeplijst %s niet verwijderen\n"
2617 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2618 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
2620 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2622 msgid "protocol error: %s\n"
2623 msgstr "protocolfout: %s\n"
2625 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2626 msgid "protocol error\n"
2627 msgstr "protocolfout\n"
2629 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2630 msgid "Error occurred while posting\n"
2631 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
2633 #: src/passphrase.c:77
2637 #: src/passphrase.c:240
2638 msgid "[no user id]"
2639 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
2641 #: src/passphrase.c:244
2644 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2649 "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
2654 #: src/passphrase.c:248
2656 "Bad passphrase! Try again...\n"
2658 msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
2660 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2661 msgid "error occurred on authorization\n"
2662 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
2665 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2666 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
2669 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2670 msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
2672 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2673 msgid "POP3 protocol error\n"
2674 msgstr "POP3 protocolfout\n"
2677 msgid "Reading configuration...\n"
2678 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
2680 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:184
2683 msgstr "%s gevonden\n"
2686 msgid "Finished reading configuration.\n"
2687 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
2689 #: src/prefs.c:141 src/prefs.c:169 src/prefs.c:214 src/prefs_account.c:423
2690 #: src/prefs_account.c:437 src/prefs_display_header.c:429
2691 #: src/prefs_display_header.c:454 src/prefs_filter.c:533
2692 #: src/prefs_filter.c:557
2693 msgid "failed to write configuration to file\n"
2694 msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
2697 msgid "Configuration is saved.\n"
2698 msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
2702 msgid "no permission - %s\n"
2703 msgstr "geen permissie - %s\n"
2709 #: src/prefs_account.c:471
2710 msgid "Opening account preferences window...\n"
2711 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
2713 #: src/prefs_account.c:498
2718 #: src/prefs_account.c:511
2719 msgid "Preferences for new account"
2720 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
2722 #: src/prefs_account.c:516
2723 msgid "Preferences for each account"
2724 msgstr "Accountvoorkeuren"
2726 #: src/prefs_account.c:544
2727 msgid "Creating account preferences window...\n"
2728 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
2730 #: src/prefs_account.c:564
2734 #: src/prefs_account.c:566 src/prefs_common.c:711
2738 #: src/prefs_account.c:570 src/prefs_common.c:715
2742 #: src/prefs_account.c:573 src/prefs_common.c:722
2746 #: src/prefs_account.c:576
2748 msgstr "Geavanceerd"
2750 #: src/prefs_account.c:657
2751 msgid "Name of this account"
2752 msgstr "Naam van dit account"
2754 #: src/prefs_account.c:666
2755 msgid "Usually used"
2756 msgstr "Hoofdaccount"
2758 #: src/prefs_account.c:670
2759 msgid "Personal information"
2760 msgstr "Persoonlijke informatie"
2762 #: src/prefs_account.c:679
2764 msgstr "Volledige naam"
2766 #: src/prefs_account.c:685
2767 msgid "Mail address"
2768 msgstr "E-mail adres"
2770 #: src/prefs_account.c:691
2771 msgid "Organization"
2772 msgstr "Organisatie"
2774 #: src/prefs_account.c:715
2775 msgid "Server information"
2776 msgstr "Serverinformatie"
2778 #: src/prefs_account.c:736
2779 msgid "POP3 (normal)"
2780 msgstr "POP3 (normaal)"
2782 #: src/prefs_account.c:738
2783 msgid "POP3 (APOP auth)"
2784 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
2786 #: src/prefs_account.c:740 src/prefs_account.c:942
2790 #: src/prefs_account.c:742
2792 msgstr "Nieuws (NNTP)"
2794 #: src/prefs_account.c:744
2795 msgid "None (local)"
2796 msgstr "Niets (lokaal)"
2798 #: src/prefs_account.c:773
2799 msgid "This server requires authentication"
2800 msgstr "Deze server vereist identificatie"
2802 #: src/prefs_account.c:817
2804 msgstr "Nieuwsserver"
2806 #: src/prefs_account.c:823
2807 msgid "Server for receiving"
2808 msgstr "Server om van te ontvangen"
2810 #: src/prefs_account.c:829
2811 msgid "Local mailbox file"
2812 msgstr "Lokale mailbox"
2814 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
2815 #: src/prefs_account.c:836
2816 msgid "SMTP server (send)"
2817 msgstr "SMTP server (zenden)"
2819 #: src/prefs_account.c:844
2820 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
2821 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
2823 #: src/prefs_account.c:853
2824 msgid "command to send mails"
2825 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
2827 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
2828 #: src/prefs_account.c:860
2830 msgstr "Gebruikersnaam"
2832 #: src/prefs_account.c:866
2836 #: src/prefs_account.c:925
2840 #: src/prefs_account.c:933
2841 msgid "Remove messages on server when received"
2842 msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
2844 #: src/prefs_account.c:935
2845 msgid "Download all messages on server"
2846 msgstr "Haal alle berichten op"
2848 #: src/prefs_account.c:938
2849 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
2850 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
2852 #: src/prefs_account.c:940
2853 msgid "Filter messages on receiving"
2854 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
2856 #: src/prefs_account.c:953
2857 msgid "IMAP server directory"
2858 msgstr "IMAP server directory"
2860 #: src/prefs_account.c:999 src/prefs_filter.c:259
2864 #: src/prefs_account.c:1006
2865 msgid "Add Date header field"
2866 msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
2868 #: src/prefs_account.c:1007
2869 msgid "Generate Message-ID"
2870 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
2872 #: src/prefs_account.c:1014
2873 msgid "Add user-defined header"
2874 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
2876 #: src/prefs_account.c:1016 src/prefs_common.c:1724 src/prefs_common.c:1749
2880 #: src/prefs_account.c:1026
2881 msgid "Automatically set following addresses"
2882 msgstr "Velden om automatisch in te vullen"
2884 #: src/prefs_account.c:1035
2888 #: src/prefs_account.c:1048
2892 #: src/prefs_account.c:1061
2894 msgstr "Antwoorden naar"
2896 #: src/prefs_account.c:1074
2897 msgid "Authentication"
2898 msgstr "Identificatie"
2900 #: src/prefs_account.c:1082
2901 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2902 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
2904 #: src/prefs_account.c:1084
2905 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2906 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
2908 #: src/prefs_account.c:1118
2909 msgid "Signature file"
2910 msgstr "Bestand met handtekening"
2912 #: src/prefs_account.c:1147
2914 msgstr "Signeersleutel"
2916 #: src/prefs_account.c:1155
2917 msgid "Use default GnuPG key"
2918 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
2920 #: src/prefs_account.c:1164
2921 msgid "Select key by your email address"
2922 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
2924 #: src/prefs_account.c:1173
2925 msgid "Specify key manually"
2926 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
2928 #: src/prefs_account.c:1189
2929 msgid "User or key ID:"
2930 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
2932 #: src/prefs_account.c:1254
2933 msgid "Specify SMTP port"
2934 msgstr "Eigen SMTP poort"
2936 #: src/prefs_account.c:1260
2937 msgid "Specify POP3 port"
2938 msgstr "Eigen POP3 poort"
2940 #: src/prefs_account.c:1265
2941 msgid "Use SSL to connect to POP server"
2942 msgstr "Gebruik SSL voor POP3 verbinding"
2944 #: src/prefs_account.c:1270
2945 msgid "Specify IMAP4 port"
2946 msgstr "Geef IMAP4 poort"
2948 #: src/prefs_account.c:1276
2949 msgid "Specify NNTP port"
2950 msgstr "Geef NNTP poort"
2952 #: src/prefs_account.c:1281
2953 msgid "Specify domain name"
2954 msgstr "Geef domeinnaam"
2956 #: src/prefs_account.c:1341
2957 msgid "Mail address is not entered."
2958 msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
2960 #: src/prefs_account.c:1346
2961 msgid "SMTP server is not entered."
2962 msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
2964 #: src/prefs_account.c:1351
2965 msgid "User ID is not entered."
2966 msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
2968 #: src/prefs_account.c:1356
2969 msgid "POP3 server is not entered."
2970 msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
2972 #: src/prefs_account.c:1361
2973 msgid "IMAP4 server is not entered."
2974 msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
2976 #: src/prefs_account.c:1366
2977 msgid "NNTP server is not entered."
2978 msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
2980 #: src/prefs_account.c:1372
2981 msgid "local mailbox filename is not entered."
2982 msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd."
2984 #: src/prefs_account.c:1378
2985 msgid "mail command is not entered."
2986 msgstr "geen mail opdracht ingevoerd"
2988 #: src/prefs_common.c:688
2989 msgid "Creating common preferences window...\n"
2990 msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
2992 #: src/prefs_common.c:692
2993 msgid "Common Preferences"
2994 msgstr "Algemene voorkeuren"
2996 #: src/prefs_common.c:717
3000 #: src/prefs_common.c:719
3004 #: src/prefs_common.c:725
3008 #: src/prefs_common.c:727 src/select-keys.c:324
3012 #: src/prefs_common.c:770 src/prefs_common.c:933
3013 msgid "External program"
3014 msgstr "Extern programma"
3016 #: src/prefs_common.c:779
3017 msgid "Use external program for incorporation"
3018 msgstr "Gebruik extern programma voor verwerking van de e-mail"
3020 #: src/prefs_common.c:786 src/prefs_common.c:950
3021 msgid "Program path"
3022 msgstr "Programmapad"
3024 #: src/prefs_common.c:798
3026 msgstr "Lokale e-mail spool"
3028 #: src/prefs_common.c:809
3029 msgid "Incorporate from spool"
3030 msgstr "Beheer lokale mail"
3032 #: src/prefs_common.c:811
3033 msgid "Filter on incorporation"
3034 msgstr "Filter bij het ophalen"
3036 #: src/prefs_common.c:819
3037 msgid "Spool directory"
3038 msgstr "Map voor de lokale mail"
3040 #: src/prefs_common.c:837
3041 msgid "Auto-check new mail"
3044 #: src/prefs_common.c:839
3048 #: src/prefs_common.c:851
3050 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
3052 #: src/prefs_common.c:860
3053 msgid "Check new mail on startup"
3054 msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
3056 #: src/prefs_common.c:863
3057 msgid "No error popup on receive error"
3058 msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
3060 #: src/prefs_common.c:873
3062 "Maximum article number to download\n"
3063 "(unlimited if 0 is specified)"
3065 "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n"
3068 #: src/prefs_common.c:943
3069 msgid "Use external program for sending"
3070 msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
3072 #: src/prefs_common.c:967
3073 msgid "Save sent messages to outbox"
3074 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox"
3076 #: src/prefs_common.c:969
3077 msgid "Queue messages that fail to send"
3078 msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
3080 #: src/prefs_common.c:971
3081 msgid "Send return receipt on request"
3082 msgstr "Zet berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij"
3084 #: src/prefs_common.c:977
3085 msgid "Outgoing codeset"
3086 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
3088 #: src/prefs_common.c:992
3089 msgid "Automatic (Recommended)"
3090 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
3092 #: src/prefs_common.c:993
3093 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3094 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
3096 #: src/prefs_common.c:995
3097 msgid "Unicode (UTF-8)"
3098 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3100 #: src/prefs_common.c:997
3101 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3102 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
3104 #: src/prefs_common.c:999
3105 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3106 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
3108 #: src/prefs_common.c:1000
3109 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3110 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
3112 #: src/prefs_common.c:1001
3113 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3114 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
3116 #: src/prefs_common.c:1002
3117 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3118 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3120 #: src/prefs_common.c:1003
3121 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3122 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
3124 #: src/prefs_common.c:1004
3125 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3126 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
3128 #: src/prefs_common.c:1005
3129 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3130 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
3132 #: src/prefs_common.c:1006
3133 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3134 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
3136 #: src/prefs_common.c:1007
3137 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3138 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
3140 #: src/prefs_common.c:1009
3141 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3142 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
3144 #: src/prefs_common.c:1011
3145 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3146 msgstr "Japans (EUC-JP)"
3148 #: src/prefs_common.c:1012
3149 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3150 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
3152 #: src/prefs_common.c:1015
3153 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3154 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
3156 #: src/prefs_common.c:1016
3157 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3158 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
3160 #: src/prefs_common.c:1018
3161 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3162 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
3164 #: src/prefs_common.c:1019
3165 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3166 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
3168 #: src/prefs_common.c:1021
3169 msgid "Korean (EUC-KR)"
3170 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
3172 #: src/prefs_common.c:1140
3173 msgid " Quote format "
3176 #: src/prefs_common.c:1154
3177 msgid "Insert signature automatically"
3178 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
3180 #: src/prefs_common.c:1160
3181 msgid "Signature separator"
3182 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
3184 #: src/prefs_common.c:1178
3185 msgid "Wrap messages at"
3186 msgstr "Regelterugloop na:"
3188 #: src/prefs_common.c:1190
3192 #: src/prefs_common.c:1198
3193 msgid "Wrap quotation"
3194 msgstr "Regels met citaten afbreken"
3196 #: src/prefs_common.c:1200
3197 msgid "Wrap before sending"
3198 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
3200 #: src/prefs_common.c:1203
3201 msgid "Forward as attachment"
3202 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
3204 #: src/prefs_common.c:1206
3205 msgid "Automatically select account for mail replies"
3206 msgstr "Selecteer account automatisch bij beantwoorden"
3208 #: src/prefs_common.c:1209
3209 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
3210 msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
3212 #: src/prefs_common.c:1350
3213 msgid "the full abbreviated weekday name"
3214 msgstr "Afkorting naam van de dag"
3216 #: src/prefs_common.c:1351
3217 msgid "the full weekday name"
3218 msgstr "Volledige naam van dag"
3220 #: src/prefs_common.c:1352
3221 msgid "the abbreviated month name"
3222 msgstr "Afkorting naam van de dag"
3224 #: src/prefs_common.c:1353
3225 msgid "the full month name"
3226 msgstr "Volledige naam van maand"
3228 #: src/prefs_common.c:1354
3229 msgid "the preferred date and time for the current locale"
3230 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
3232 #: src/prefs_common.c:1355
3233 msgid "the century number (year/100)"
3234 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
3236 #: src/prefs_common.c:1356
3237 msgid "the day of the month as a decimal number"
3238 msgstr "Dag van de maand"
3240 #: src/prefs_common.c:1357
3241 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
3242 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
3244 #: src/prefs_common.c:1358
3245 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
3246 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
3248 #: src/prefs_common.c:1359
3249 msgid "the day of the year as a decimal number"
3250 msgstr "Dagnummer van het jaar"
3252 #: src/prefs_common.c:1360
3253 msgid "the month as a decimal number"
3254 msgstr "Maandnummer"
3256 #: src/prefs_common.c:1361
3257 msgid "the minute as a decimal number"
3260 #: src/prefs_common.c:1362
3261 msgid "either AM or PM"
3264 #: src/prefs_common.c:1363
3265 msgid "the second as a decimal number"
3268 #: src/prefs_common.c:1364
3269 msgid "the day of the week as a decimal number"
3270 msgstr "Dag van de week"
3272 #: src/prefs_common.c:1365
3273 msgid "the preferred date for the current locale"
3274 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
3276 #: src/prefs_common.c:1366
3277 msgid "the last two digits of a year"
3278 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
3280 #: src/prefs_common.c:1367
3281 msgid "the year as a decimal number"
3284 #: src/prefs_common.c:1368
3285 msgid "the time zone or name or abbreviation"
3286 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
3288 #: src/prefs_common.c:1376 src/prefs_common.c:1432 src/prefs_common.c:1645
3290 msgstr "Datumformaat"
3292 #: src/prefs_common.c:1397
3294 msgstr "Datumformaat"
3296 #: src/prefs_common.c:1401
3297 msgid "Date Format Description"
3298 msgstr "Omschrijving datumformaat"
3300 #: src/prefs_common.c:1449
3304 #: src/prefs_common.c:1528
3308 #: src/prefs_common.c:1537
3312 #: src/prefs_common.c:1555
3316 #: src/prefs_common.c:1574
3320 #: src/prefs_common.c:1593
3324 #: src/prefs_common.c:1618
3325 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
3326 msgstr "Vertaal Headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
3328 #: src/prefs_common.c:1621
3329 msgid "Display unread number next to folder name"
3330 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
3332 #. ---- Summary ----
3333 #: src/prefs_common.c:1625
3334 msgid "Summary View"
3335 msgstr "Berichtenlijst"
3337 #: src/prefs_common.c:1634
3338 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
3339 msgstr "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
3341 #: src/prefs_common.c:1637
3342 msgid "Display sender using address book"
3343 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
3345 #: src/prefs_common.c:1639
3346 msgid "Enable horizontal scroll bar"
3347 msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
3349 #: src/prefs_common.c:1653
3353 #: src/prefs_common.c:1664
3354 msgid " Set display item of summary... "
3355 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
3357 #: src/prefs_common.c:1719
3358 msgid "Enable coloration of message"
3359 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
3361 #: src/prefs_common.c:1738
3362 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3363 msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
3365 #: src/prefs_common.c:1740
3366 msgid "Display header pane above message view"
3367 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
3369 #: src/prefs_common.c:1747
3370 msgid "Display short headers on message view"
3371 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
3373 #: src/prefs_common.c:1767
3375 msgstr "Regelafstand"
3377 #: src/prefs_common.c:1781 src/prefs_common.c:1821
3381 #: src/prefs_common.c:1786
3382 msgid "Leave space on head"
3383 msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
3385 #: src/prefs_common.c:1788
3389 #: src/prefs_common.c:1795
3391 msgstr "Halve pagina"
3393 #: src/prefs_common.c:1801
3394 msgid "Smooth scroll"
3395 msgstr "Vloeiend schuiven"
3397 #: src/prefs_common.c:1807
3401 #: src/prefs_common.c:1868
3402 msgid "Encrypt message by default"
3403 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
3405 #: src/prefs_common.c:1871
3406 msgid "Sign message by default"
3407 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
3409 #: src/prefs_common.c:1874
3410 msgid "Automatically check signatures"
3411 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
3413 #: src/prefs_common.c:1877
3414 msgid "Show signature check result in a popup window"
3415 msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
3417 #: src/prefs_common.c:1881
3418 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3419 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
3421 #: src/prefs_common.c:1886
3422 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3423 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
3425 #. create default signkey box
3426 #: src/prefs_common.c:1893
3427 msgid "Default Sign Key"
3428 msgstr "Standaard key"
3430 #: src/prefs_common.c:1999
3432 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3433 "Emacs-based mailer"
3434 msgstr "Emuleer het muisgebruik van Emacs"
3436 #: src/prefs_common.c:2006
3437 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3438 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
3440 #: src/prefs_common.c:2010
3441 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3442 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
3444 #: src/prefs_common.c:2018
3445 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3446 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
3448 #: src/prefs_common.c:2025
3450 "(Messages will be just marked till execution\n"
3451 " if this is turned off)"
3453 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
3454 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
3456 #: src/prefs_common.c:2032
3457 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3458 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
3460 #: src/prefs_common.c:2039
3461 msgid "Show receive Dialog"
3462 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
3464 #: src/prefs_common.c:2049
3468 #: src/prefs_common.c:2050
3469 msgid "Only if a sylpheed window is active"
3470 msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
3472 #: src/prefs_common.c:2051
3477 #: src/prefs_common.c:2056
3481 #: src/prefs_common.c:2064
3482 msgid "Confirm on exit"
3483 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
3485 #: src/prefs_common.c:2071
3486 msgid "Empty trash on exit"
3487 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
3489 #: src/prefs_common.c:2073
3490 msgid "Ask before emptying"
3491 msgstr "Bevestigen bij het legen"
3493 #: src/prefs_common.c:2077
3494 msgid "Warn if there are queued messages"
3495 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
3497 #: src/prefs_common.c:2116
3499 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3500 msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
3502 #: src/prefs_common.c:2123 src/prefs_common.c:2148 src/prefs_common.c:2164
3506 #: src/prefs_common.c:2141
3508 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3509 msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
3511 #: src/prefs_common.c:2157
3513 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3514 msgstr "Externe editor (%s is het bestand)"
3516 #: src/prefs_common.c:2220
3517 msgid "Set message colors"
3518 msgstr "Berichtkleuren instellen"
3520 #: src/prefs_common.c:2228
3524 #: src/prefs_common.c:2262
3525 msgid "Quoted Text - First Level"
3526 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
3528 #: src/prefs_common.c:2268
3529 msgid "Quoted Text - Second Level"
3530 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
3532 #: src/prefs_common.c:2274
3533 msgid "Quoted Text - Third Level"
3534 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
3536 #: src/prefs_common.c:2280
3540 #: src/prefs_common.c:2287
3541 msgid "Recycle quote colors"
3542 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
3544 #: src/prefs_common.c:2349
3545 msgid "Pick color for quotation level 1"
3546 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
3548 #: src/prefs_common.c:2352
3549 msgid "Pick color for quotation level 2"
3550 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
3552 #: src/prefs_common.c:2355
3553 msgid "Pick color for quotation level 3"
3554 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
3556 #: src/prefs_common.c:2358
3557 msgid "Pick color for URI"
3558 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
3560 #: src/prefs_common.c:2493
3561 msgid "Description of symbols"
3562 msgstr "Beschrijving der symbolen"
3564 #: src/prefs_common.c:2532
3571 "Full Name of Sender\n"
3572 "First Name of Sender\n"
3573 "Initial of Sender\n"
3581 "Display the information\n"
3582 "If the information x is set, displays expr\n"
3585 "Quoted message body\n"
3586 "Message body without signature\n"
3587 "Quoted message body without signature\n"
3594 "Volledige naam van afzender\n"
3595 "Voornaam afzender\n"
3596 "Initialen afzender\n"
3604 "Weergeven van de informatie\n"
3605 "Als x is ingesteld, wordt expr weergegeven\n"
3607 "Volledige berichttekst\n"
3608 "Geciteerde berichttekst\n"
3609 "Berichttekst zonder handtekening\n"
3610 "Geciteerde berichttekst zonder handtekening\n"
3613 #: src/prefs_common.c:2649
3614 msgid "Set display item"
3615 msgstr "Kies kolommen"
3617 #: src/prefs_common.c:2666
3621 #: src/prefs_common.c:2668
3625 #: src/prefs_common.c:2669
3629 #: src/prefs_common.c:2670 src/summaryview.c:496
3633 #: src/prefs_common.c:2672 src/summaryview.c:486
3637 #: src/prefs_common.c:2673 src/summaryview.c:487
3641 #: src/prefs_common.c:2674 src/summaryview.c:488
3645 #: src/prefs_common.c:2731
3646 msgid "Font selection"
3649 #: src/prefs_common.c:2913
3650 msgid "Compose Preferences"
3651 msgstr "Voorkeuren bericht opstellen"
3653 #: src/prefs_common.c:2928
3654 msgid "Quote message when replying"
3655 msgstr "Citeer bericht bij antwoorden"
3657 #: src/prefs_common.c:2934
3658 msgid "Quotation mark"
3659 msgstr "Citeerformaat"
3661 #: src/prefs_common.c:2947
3662 msgid "Quotation format:"
3663 msgstr "Citeerformaat:"
3665 #: src/prefs_common.c:2968
3666 msgid "Forward quotation mark"
3667 msgstr "Doorstuurformaat"
3669 #: src/prefs_common.c:2981
3670 msgid "Forward format:"
3671 msgstr "Doorstuurformaat:"
3673 #: src/prefs_common.c:3003
3674 msgid " Description of symbols "
3675 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
3677 #: src/prefs_display_header.c:190
3678 msgid "Creating display header setting window...\n"
3679 msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
3681 #: src/prefs_display_header.c:213
3682 msgid "Display header setting"
3683 msgstr "Header Weergeven instellingen"
3685 #: src/prefs_display_header.c:240
3687 msgstr "Header-naam"
3689 #: src/prefs_display_header.c:272
3690 msgid "Displayed Headers"
3691 msgstr "Weergegeven headers"
3693 #: src/prefs_display_header.c:330
3694 msgid "Hidden headers"
3695 msgstr "Verborgen headers"
3697 #: src/prefs_display_header.c:360
3698 msgid "Show all unspecified headers"
3699 msgstr "Alle headers weergeven"
3701 #: src/prefs_display_header.c:385
3702 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3703 msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
3705 #: src/prefs_display_header.c:423
3706 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3707 msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
3709 #: src/prefs_display_header.c:545 src/prefs_filter.c:628
3710 msgid "Header name is not set."
3711 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
3713 #: src/prefs_display_header.c:555
3714 msgid "This header is already in the list."
3715 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
3717 #: src/prefs_filter.c:189
3718 msgid "Registered rules"
3719 msgstr "Gebruikte filters"
3721 #: src/prefs_filter.c:191
3722 msgid "Creating filter setting window...\n"
3723 msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
3725 #: src/prefs_filter.c:218
3726 msgid "Filter setting"
3727 msgstr "Filterinstellingen"
3729 #: src/prefs_filter.c:243
3733 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:780
3734 #: src/prefs_filter.c:792
3738 #: src/prefs_filter.c:287
3740 msgstr "Sleutelwoord"
3742 #: src/prefs_filter.c:308
3746 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:650
3747 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:797 src/prefs_filter.c:800
3751 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:797
3752 #: src/prefs_filter.c:800
3756 #: src/prefs_filter.c:347
3760 #: src/prefs_filter.c:371
3762 msgstr "Gebruik regex"
3764 #: src/prefs_filter.c:375
3765 msgid "Don't receive"
3766 msgstr "Ontvangst weigeren"
3768 #: src/prefs_filter.c:400
3772 #: src/prefs_filter.c:406
3773 msgid " Substitute "
3776 #: src/prefs_filter.c:493
3777 msgid "Reading filter configuration...\n"
3778 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
3780 #: src/prefs_filter.c:529
3781 msgid "Writing filter configuration...\n"
3782 msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
3784 #: src/prefs_filter.c:572
3788 #: src/prefs_filter.c:623
3789 msgid "Destination is not set."
3790 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
3792 #: src/prefs_filter.c:734
3794 msgstr "Verwijder deze regel"
3796 #: src/prefs_filter.c:735
3797 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3798 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
3800 #: src/procmime.c:687
3801 msgid "Code conversion failed.\n"
3802 msgstr "Codeconversie is mislukt\n"
3804 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
3805 msgid "Cache data is corrupted\n"
3806 msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
3808 #: src/procmsg.c:202
3809 msgid "\tNo cache file\n"
3810 msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
3812 #: src/procmsg.c:209
3813 msgid "\tReading summary cache..."
3814 msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen..."
3816 #: src/procmsg.c:214
3817 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3818 msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
3820 #: src/procmsg.c:281
3821 msgid "\tMarking the messages..."
3822 msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd..."
3824 #: src/procmsg.c:328
3826 msgid "\t%d new message(s)\n"
3827 msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
3829 #: src/procmsg.c:464
3830 msgid "Mark file not found.\n"
3831 msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
3833 #: src/procmsg.c:466
3835 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3836 msgstr "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
3838 #: src/procmsg.c:482
3839 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3840 msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
3842 #: src/procmsg.c:487
3843 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3844 msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
3846 #: src/procmsg.c:671
3847 msgid "Sending queued message failed.\n"
3848 msgstr "Verzenden van berichten uit de wachtrij is mislukt.\n"
3850 #: src/procmsg.c:729
3852 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3853 msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
3855 #: src/progressdialog.c:52
3859 #: src/progressdialog.c:53
3863 #: src/progressdialog.c:55
3864 msgid "Creating progress dialog...\n"
3865 msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
3868 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3869 msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
3871 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3872 msgid "Can't write to file.\n"
3873 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
3875 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
3876 msgid "Oops: Signature not verified"
3877 msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
3879 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
3880 msgid "No signature found"
3881 msgstr "Geen handtekening gevonden"
3883 #: src/rfc2015.c:143
3884 msgid "Good signature"
3885 msgstr "Correcte handtekening"
3887 #: src/rfc2015.c:146
3888 msgid "BAD signature"
3889 msgstr "SLECHTE handtekening"
3891 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
3892 msgid "No public key to verify the signature"
3893 msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren"
3895 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
3896 msgid "Error verifying the signature"
3897 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
3899 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
3900 msgid "Different results for signatures"
3901 msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
3903 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
3904 msgid "Error: Unknown status"
3905 msgstr "Fout: Onbekende status"
3907 #: src/rfc2015.c:178
3909 msgid "Good signature from \"%s\""
3910 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
3912 #: src/rfc2015.c:181
3914 msgid "BAD signature from \"%s\""
3915 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
3917 #: src/rfc2015.c:213
3918 msgid "Cannot find user ID for this key."
3919 msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
3921 #: src/rfc2015.c:224
3923 msgid " aka \"%s\"\n"
3924 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
3926 #: src/rfc2015.c:252
3928 msgid "Signature made %s\n"
3929 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
3931 #: src/rfc2015.c:261
3933 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3934 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
3936 #: src/select-keys.c:101
3938 msgid "Please select key for `%s'"
3939 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
3941 #: src/select-keys.c:104
3943 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3944 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
3946 #: src/select-keys.c:272
3948 msgstr "Selecteer keys"
3950 #: src/select-keys.c:300
3954 #: src/select-keys.c:303
3958 #: src/select-keys.c:325
3962 #: src/select-keys.c:445
3964 msgstr "Sleutel toevoegen"
3966 #: src/select-keys.c:446
3967 msgid "Enter another user or key ID\n"
3968 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
3972 msgid "Using command to send mail: %s ...\n"
3973 msgstr "Opdracht %s voor het verzenden van berichten: %s...\n"
3976 msgid "Mail sent successfully ...\n"
3977 msgstr "Berichten verzonden!\n"
3980 msgid "Queued message header is broken.\n"
3981 msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
3984 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3985 msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
3988 msgid "Account not found.\n"
3989 msgstr "Account is niet gevonden.\n"
3993 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3994 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
3998 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
4001 msgid "Sending MAIL FROM..."
4002 msgstr "Email wordt verzonden van..."
4006 msgstr "Bezig met verzenden"
4009 msgid "Sending RCPT TO..."
4010 msgstr "RCPT wordt verzonden naar..."
4013 msgid "Sending DATA..."
4014 msgstr "DATA wordt verzonden..."
4018 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
4019 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
4023 msgstr "Bezig met afsluiten..."
4027 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
4028 msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
4031 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
4032 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de HELO\n"
4035 msgid "Sending message"
4036 msgstr "Bericht wordt verzonden"
4039 msgid "Mailbox setting"
4040 msgstr "Postvakinstelling"
4044 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
4045 "You can use existing mailbox in MH format\n"
4046 "if you have the one.\n"
4047 "If you're not sure, just select OK."
4049 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
4050 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
4051 "Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken."
4053 #: src/sourcewindow.c:76
4054 msgid "Creating source window...\n"
4055 msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
4057 #: src/sourcewindow.c:80
4058 msgid "Source of the message"
4059 msgstr "Broncode van het bericht"
4061 #: src/sourcewindow.c:140
4063 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
4064 msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
4066 #: src/sourcewindow.c:142
4069 msgstr "%s - Broncode"
4071 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
4075 #: src/summary_search.c:172
4076 msgid "Case sensitive"
4077 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
4079 #: src/summary_search.c:178
4080 msgid "Backward search"
4081 msgstr "Zoek achteruit"
4083 #: src/summary_search.c:184
4084 msgid "Select all matched"
4085 msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
4087 #: src/summary_search.c:191
4091 #: src/summary_search.c:286
4092 msgid "Search failed"
4093 msgstr "Zoeken mislukt"
4095 #: src/summary_search.c:287
4096 msgid "Search string not found."
4097 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
4099 #: src/summary_search.c:292
4100 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
4101 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
4103 #: src/summary_search.c:294
4104 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
4105 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
4107 #: src/summary_search.c:296
4108 msgid "Search finished"
4109 msgstr "Zoeken voltooid"
4111 #: src/summaryview.c:319
4113 msgstr "/_Verplaats..."
4115 #: src/summaryview.c:320
4117 msgstr "/_Kopieer..."
4119 #: src/summaryview.c:322
4123 #: src/summaryview.c:323
4127 #: src/summaryview.c:324
4128 msgid "/_Mark/_Mark"
4129 msgstr "/_Markeer/_Markeer"
4131 #: src/summaryview.c:325
4132 msgid "/_Mark/_Unmark"
4133 msgstr "/_Markeer/D_emarkeer"
4135 #: src/summaryview.c:326
4137 msgstr "/_Markeer/---"
4139 #: src/summaryview.c:327
4140 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
4141 msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen"
4143 #: src/summaryview.c:328
4144 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
4145 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'wordt gelezen'"
4147 #: src/summaryview.c:329
4148 msgid "/_Mark/Ignore thread"
4149 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'"
4151 #: src/summaryview.c:330
4152 msgid "/_Mark/Unignore thread"
4153 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'"
4155 #: src/summaryview.c:332
4159 #: src/summaryview.c:333
4160 msgid "/_Label/None"
4161 msgstr "/_Label/Geen"
4163 #: src/summaryview.c:334
4165 msgstr "/_Label/---"
4167 #: src/summaryview.c:335
4168 msgid "/_Label/Orange"
4169 msgstr "/_Label/Oranje"
4171 #: src/summaryview.c:336
4173 msgstr "/_Label/Rood"
4175 #: src/summaryview.c:337
4176 msgid "/_Label/Pink"
4177 msgstr "/_Label/Roze"
4179 #: src/summaryview.c:338
4180 msgid "/_Label/SkyBlue"
4181 msgstr "/_Label/Hemelsblauw"
4183 #: src/summaryview.c:339
4184 msgid "/_Label/Blue"
4185 msgstr "/_Label/Blauw"
4187 #: src/summaryview.c:340
4188 msgid "/_Label/Green"
4189 msgstr "/_Label/Groen"
4191 #: src/summaryview.c:341
4192 msgid "/_Label/Brown"
4193 msgstr "/_Label/Bruin"
4195 #: src/summaryview.c:344
4199 #: src/summaryview.c:345
4200 msgid "/Repl_y to sender"
4201 msgstr "/Antwoord _iedereen"
4203 #: src/summaryview.c:346
4204 msgid "/Follow-up and reply to"
4205 msgstr "/Doorsturen en beantwoorden"
4207 #: src/summaryview.c:347
4208 msgid "/Reply to a_ll"
4209 msgstr "/Antwoord _iedereen"
4211 #: src/summaryview.c:348
4213 msgstr "/D_oorsturen"
4215 #: src/summaryview.c:349
4216 msgid "/Forward as a_ttachment"
4217 msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
4219 #: src/summaryview.c:352
4220 msgid "/Open in new _window"
4221 msgstr "/Open in _nieuw venster"
4223 #: src/summaryview.c:353
4224 msgid "/View so_urce"
4225 msgstr "/B_ron weergeven"
4227 #: src/summaryview.c:354
4228 msgid "/Show all _header"
4229 msgstr "/Vo_lledig header"
4231 #: src/summaryview.c:355
4235 #: src/summaryview.c:358
4237 msgstr "/Afdrukken..."
4239 #: src/summaryview.c:360
4240 msgid "/Select _all"
4241 msgstr "/Selecteer alles"
4243 #: src/summaryview.c:455
4247 #: src/summaryview.c:455
4251 #: src/summaryview.c:470
4252 msgid "Creating summary view...\n"
4253 msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
4255 #: src/summaryview.c:485
4259 #: src/summaryview.c:788
4260 msgid "Process mark"
4261 msgstr "Verwerk markering"
4263 #: src/summaryview.c:789
4264 msgid "Some marks are left. Process it?"
4265 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
4267 #: src/summaryview.c:814
4273 #: src/summaryview.c:826
4275 msgid "Scanning folder (%s)..."
4276 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
4278 #: src/summaryview.c:949
4282 #: src/summaryview.c:1117
4283 msgid "No unread message"
4284 msgstr "Geen ongelezen berichten"
4286 #: src/summaryview.c:1118
4287 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
4288 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
4290 #: src/summaryview.c:1142 src/summaryview.c:1172
4291 msgid "No more marked messages"
4292 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
4294 #: src/summaryview.c:1143
4295 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
4296 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw beginnen?"
4298 #: src/summaryview.c:1151 src/summaryview.c:1181
4299 msgid "No marked messages."
4300 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
4302 #: src/summaryview.c:1173
4303 msgid "No marked message found. Search from the end?"
4304 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw?"
4306 #: src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1361
4307 msgid "Attracting messages by subject..."
4308 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
4310 #: src/summaryview.c:1504
4313 msgstr "%d verwijderd"
4315 #: src/summaryview.c:1508
4318 msgstr "%s%d verplaatst"
4320 #: src/summaryview.c:1509 src/summaryview.c:1516
4324 #: src/summaryview.c:1514
4327 msgstr "%s%d gekopieerd"
4329 #: src/summaryview.c:1531
4330 msgid " item(s) selected"
4331 msgstr "item(s) geselecteerd"
4333 #: src/summaryview.c:1542
4335 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
4336 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
4338 #: src/summaryview.c:1548
4340 msgid "%d new, %d unread, %d total"
4341 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
4343 #: src/summaryview.c:1598 src/summaryview.c:1599
4344 msgid "Sorting summary..."
4345 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
4347 #: src/summaryview.c:1665
4348 msgid "\tSetting summary from message data..."
4351 #: src/summaryview.c:1667
4352 msgid "Setting summary from message data..."
4353 msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
4355 #: src/summaryview.c:1877
4357 msgid "Writing summary cache (%s)..."
4358 msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
4360 #: src/summaryview.c:1945
4362 msgstr "(Geen datum)"
4364 #: src/summaryview.c:2256
4366 msgid "Message %d is marked\n"
4367 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
4369 #: src/summaryview.c:2289
4371 msgid "Message %d is marked as read\n"
4372 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als 'wordt gelezen'.\n"
4374 #: src/summaryview.c:2324
4376 msgid "Message %d is marked as unread\n"
4377 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
4379 #: src/summaryview.c:2372
4381 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
4382 msgstr "Bericht %s/%d staat klaar om verwijderd te worden\n"
4384 #: src/summaryview.c:2386
4385 msgid "Current folder is Trash."
4386 msgstr "Huidige map is de Prullenbak"
4388 #: src/summaryview.c:2408 src/summaryview.c:2410
4389 msgid "Deleting duplicated messages..."
4390 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
4392 #: src/summaryview.c:2463
4394 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
4395 msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
4397 #: src/summaryview.c:2501
4399 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
4400 msgstr "Bericht %d staat klaar om verplaatst te worden naar %s\n"
4402 #: src/summaryview.c:2513
4403 msgid "Destination is same as current folder."
4404 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
4406 #: src/summaryview.c:2563
4408 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
4409 msgstr "Bericht %d staat klaar om gekopieerd te worden naar %s\n"
4411 #: src/summaryview.c:2576
4412 msgid "Destination to copy is same as current folder."
4413 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
4415 #: src/summaryview.c:2608
4416 msgid "Selecting all messages..."
4417 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
4419 #: src/summaryview.c:2662
4423 #: src/summaryview.c:2663
4426 "Enter the print command line:\n"
4427 "(`%s' will be replaced with file name)"
4429 "Geef de afdrukopdracht:\n"
4430 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
4432 #: src/summaryview.c:2669
4435 "Print command line is invalid:\n"
4438 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
4441 #: src/summaryview.c:2906 src/summaryview.c:2907
4442 msgid "Building threads..."
4443 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
4445 #: src/summaryview.c:2929 src/summaryview.c:2930
4446 msgid "Unthreading..."
4447 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
4449 #: src/summaryview.c:2952
4450 msgid "Unthreading for execution..."
4451 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
4453 #: src/summaryview.c:3048
4454 msgid "filtering..."
4455 msgstr "Bezig met filteren..."
4457 #: src/summaryview.c:3049
4458 msgid "Filtering..."
4459 msgstr "Bezig met filteren..."
4461 #: src/summaryview.c:3181
4464 msgstr "Ga naar %s\n"
4466 #: src/summaryview.c:3538
4467 msgid "Add sender to address book"
4468 msgstr "Afzender toevoegen aan adresboek"
4470 #: src/summaryview.c:3784
4472 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
4473 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
4475 #: src/summaryview.c:3815
4477 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
4478 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
4480 #: src/textview.c:139
4481 msgid "Creating text view...\n"
4482 msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
4484 #: src/textview.c:369
4485 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
4487 "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
4490 #: src/textview.c:370
4491 msgid "right click and select `Save as...', "
4492 msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren,"
4494 #: src/textview.c:371
4496 "or press `y' key.\n"
4498 msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
4500 #: src/textview.c:373
4501 msgid "To display this part as a text message, select "
4502 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht"
4504 #: src/textview.c:374
4506 "`Display as text', or press `t' key.\n"
4508 msgstr "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
4510 #: src/textview.c:376
4511 msgid "To open this part with external program, select "
4512 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u"
4514 #: src/textview.c:377
4515 msgid "`Open' or `Open with...', "
4516 msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...',"
4518 #: src/textview.c:378
4519 msgid "or double-click, or click the center button, "
4520 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop,"
4522 #: src/textview.c:379
4523 msgid "or press `l' key."
4524 msgstr "of druk op de 'l'-toets."
4526 #: src/textview.c:398
4527 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
4528 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
4530 #: src/textview.c:399
4531 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
4532 msgstr "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
4534 #: src/textview.c:400
4535 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
4536 msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n"
4538 #: src/utils.c:1560 src/utils.c:1637
4540 msgid "writing to %s failed.\n"
4541 msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
4545 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
4546 msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
4550 msgid "move_file(): file %s already exists."
4551 msgstr "De map '%s' bestaat al."
4555 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
4556 msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"