revise label colouring, add filter action for label colouring, fix filtering issues
[claws.git] / po / nl.po
1 # Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-07-12 22:11+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-07-12 22:44CET\n"
11 "Last-Translator: Alfons Hoogervorst <alfons@users.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.7.1\n"
17
18 #: src/about.c:90
19 msgid "About"
20 msgstr "Info"
21
22 #: src/about.c:205
23 msgid ""
24 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
25 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
26 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
27 "source.\n"
28 "\n"
29 msgstr ""
30 "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. "
31 "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl Harris."
32 "Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode te "
33 "beschermen.\n"
34 "\n"
35
36 #: src/about.c:211
37 msgid ""
38 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
39 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
40 "\n"
41 msgstr ""
42 "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
43 "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
44 "\n"
45
46 #: src/about.c:216
47 msgid ""
48 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
51 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:220
55 msgid ""
56 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
57 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
58 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
59 "version.\n"
60 "\n"
61 msgstr ""
62 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
63 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
64 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
65 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
66 "\n"
67
68 #: src/about.c:226
69 msgid ""
70 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
71 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
72 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
73 "more details.\n"
74 "\n"
75 msgstr ""
76 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
77 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
78 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
79 "verdere details.\n"
80 "\n"
81
82 #: src/about.c:232
83 msgid ""
84 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
85 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
86 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
87 msgstr ""
88 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
89 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
90 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
91 "MA 02111-1307, USA."
92
93 #: src/about.c:239 src/addressbook.c:1815 src/alertpanel.c:238
94 #: src/compose.c:1981 src/compose.c:3721 src/export.c:185 src/foldersel.c:179
95 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:371 src/main.c:379
96 #: src/mainwindow.c:2000 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:717
97 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:1459
98 #: src/prefs_common.c:2289 src/prefs_common.c:2557 src/prefs_common.c:2676
99 #: src/prefs_display_header.c:206 src/prefs_filter.c:203
100 #: src/summaryview.c:2642 src/summaryview.c:3208
101 msgid "OK"
102 msgstr "OK"
103
104 #: src/account.c:106
105 msgid "Reading all config for each account...\n"
106 msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
107
108 #: src/account.c:121
109 #, c-format
110 msgid "Found label: %s\n"
111 msgstr "Label gevonden: %s\n"
112
113 #: src/account.c:236
114 msgid ""
115 "Some composing windows are open.\n"
116 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
117 msgstr ""
118 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
119 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
120
121 #: src/account.c:242
122 msgid "Opening account edit window...\n"
123 msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
124
125 #: src/account.c:395
126 msgid "Creating account edit window...\n"
127 msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
128
129 #: src/account.c:400
130 msgid "Edit accounts"
131 msgstr "Accountbeheer"
132
133 #: src/account.c:428 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1811
134 #: src/compose.c:2772 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
135 msgid "Name"
136 msgstr "Naam"
137
138 #: src/account.c:429 src/prefs_account.c:726
139 msgid "Protocol"
140 msgstr "Protocol"
141
142 #: src/account.c:430
143 msgid "Server"
144 msgstr "Server"
145
146 #: src/account.c:452 src/addressbook.c:578 src/prefs_display_header.c:290
147 #: src/prefs_display_header.c:345
148 msgid "Add"
149 msgstr "Toevoegen"
150
151 #: src/account.c:458
152 msgid "Edit"
153 msgstr "Bewerken"
154
155 #: src/account.c:464
156 msgid " Delete "
157 msgstr "Verwijderen"
158
159 #: src/account.c:470 src/prefs_display_header.c:309 src/prefs_filter.c:453
160 msgid "Down"
161 msgstr "Omlaag"
162
163 #: src/account.c:476 src/prefs_display_header.c:303 src/prefs_filter.c:447
164 msgid "Up"
165 msgstr "Omhoog"
166
167 #: src/account.c:490
168 msgid " Set as usually used account "
169 msgstr "Instellen als hoofdaccount"
170
171 #: src/account.c:496 src/prefs_common.c:3012 src/summary_search.c:192
172 msgid "Close"
173 msgstr "Sluiten"
174
175 #: src/account.c:550
176 msgid "Delete account"
177 msgstr "Verwijder Postvak"
178
179 #: src/account.c:551
180 msgid "Do you really want to delete this account?"
181 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
182
183 #: src/account.c:552 src/addressbook.c:785 src/addressbook.c:1746
184 #: src/compose.c:3895 src/folderview.c:1706 src/folderview.c:1749
185 #: src/folderview.c:1848 src/folderview.c:1893 src/folderview.c:1991
186 #: src/folderview.c:2024 src/mainwindow.c:1026 src/messageview.c:417
187 #: src/prefs_filter.c:736 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:790
188 #: src/summaryview.c:1119 src/summaryview.c:1145 src/summaryview.c:1175
189 msgid "Yes"
190 msgstr "Ja"
191
192 #: src/account.c:552 src/compose.c:3895 src/folderview.c:1706
193 #: src/folderview.c:1749 src/folderview.c:1848 src/folderview.c:1893
194 #: src/folderview.c:1991 src/folderview.c:2024
195 msgid "+No"
196 msgstr "+Nee"
197
198 #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:401 src/mainwindow.c:371
199 msgid "/_File"
200 msgstr "/_Bestand"
201
202 #: src/addressbook.c:337
203 #, fuzzy
204 msgid "/_File/New _Address"
205 msgstr "/_Bestand/Nieuw adres"
206
207 #: src/addressbook.c:338
208 msgid "/_File/New _Group"
209 msgstr "/_Bestand/Nieuwe groep"
210
211 #: src/addressbook.c:339
212 #, fuzzy
213 msgid "/_File/New _Folder"
214 msgstr "/_Bestand/Nieuwe map"
215
216 #: src/addressbook.c:340
217 msgid "/_File/New _V-Card"
218 msgstr "/_Bestand/Nieuwe V-Card"
219
220 #: src/addressbook.c:342
221 msgid "/_File/New _J-Pilot"
222 msgstr "/_Bestand/Nieuwe J-Pilot"
223
224 #: src/addressbook.c:345
225 msgid "/_File/New _Server"
226 msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
227
228 #: src/addressbook.c:347 src/addressbook.c:350 src/compose.c:405
229 #: src/mainwindow.c:383 src/mainwindow.c:386
230 msgid "/_File/---"
231 msgstr "/_Bestand/---"
232
233 #: src/addressbook.c:348
234 msgid "/_File/_Edit"
235 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
236
237 #: src/addressbook.c:349
238 msgid "/_File/_Delete"
239 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
240
241 #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:406 src/mainwindow.c:387
242 msgid "/_File/_Close"
243 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
244
245 #: src/addressbook.c:352 src/compose.c:447 src/mainwindow.c:570
246 msgid "/_Help"
247 msgstr "/_Help"
248
249 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:448 src/mainwindow.c:575
250 msgid "/_Help/_About"
251 msgstr "/_Help/_Info"
252
253 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:375
254 #, fuzzy
255 msgid "/New _Address"
256 msgstr "/Nieuw adres"
257
258 #: src/addressbook.c:359 src/addressbook.c:376
259 #, fuzzy
260 msgid "/New _Group"
261 msgstr "/Nieuwe groep"
262
263 #: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:377
264 #, fuzzy
265 msgid "/New _Folder"
266 msgstr "/Nieuwe map"
267
268 #: src/addressbook.c:361
269 msgid "/New _V-Card"
270 msgstr "/Nieuw V-Card"
271
272 #: src/addressbook.c:363
273 msgid "/New _J-Pilot"
274 msgstr "/New J-Pilot"
275
276 #: src/addressbook.c:366
277 msgid "/New _Server"
278 msgstr "Nieuwe Server"
279
280 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:378 src/compose.c:395
281 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:221 src/folderview.c:231
282 #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:244 src/folderview.c:247
283 #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 src/summaryview.c:343
284 #: src/summaryview.c:351 src/summaryview.c:356 src/summaryview.c:359
285 msgid "/---"
286 msgstr "/---"
287
288 #: src/addressbook.c:369 src/addressbook.c:379 src/compose.c:408
289 #: src/mainwindow.c:390
290 msgid "/_Edit"
291 msgstr "/Be_werken"
292
293 #: src/addressbook.c:370 src/addressbook.c:380 src/summaryview.c:321
294 msgid "/_Delete"
295 msgstr "/Ver_wijderen"
296
297 #: src/addressbook.c:443
298 msgid "E-Mail address"
299 msgstr "E-Mail adres"
300
301 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1813
302 msgid "Remarks"
303 msgstr "Opmerkingen"
304
305 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:3367
306 msgid "Address book"
307 msgstr "Adresboek"
308
309 #: src/addressbook.c:543
310 msgid "Name:"
311 msgstr "Naam:"
312
313 #: src/addressbook.c:575 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1644
314 #: src/prefs_display_header.c:296 src/prefs_display_header.c:352
315 #: src/prefs_filter.c:413
316 msgid "Delete"
317 msgstr "Verwijder"
318
319 #: src/addressbook.c:581
320 msgid "Lookup"
321 msgstr "Zoeken"
322
323 #: src/addressbook.c:593 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
324 msgid "To:"
325 msgstr "Aan:"
326
327 #: src/addressbook.c:597
328 msgid "Cc:"
329 msgstr "Cc:"
330
331 #: src/addressbook.c:601
332 msgid "Bcc:"
333 msgstr "Bcc:"
334
335 #: src/addressbook.c:628
336 msgid "Common address"
337 msgstr "Algemene adressen"
338
339 #: src/addressbook.c:635
340 msgid "Personal address"
341 msgstr "Persoonlijke adressen"
342
343 #: src/addressbook.c:643
344 msgid "V-Card"
345 msgstr "V-Card"
346
347 #: src/addressbook.c:652
348 msgid "J-Pllot"
349 msgstr "J-Pilot"
350
351 #: src/addressbook.c:669
352 msgid "Directory"
353 msgstr "Map"
354
355 #: src/addressbook.c:783
356 msgid "Delete address(es)"
357 msgstr "Verwijder adres(sen)"
358
359 #: src/addressbook.c:784
360 msgid "Really delete the address(es)?"
361 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
362
363 #: src/addressbook.c:785 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1026
364 #: src/messageview.c:417 src/prefs_filter.c:736 src/summary_search.c:297
365 #: src/summaryview.c:790 src/summaryview.c:1119 src/summaryview.c:1145
366 #: src/summaryview.c:1175
367 msgid "No"
368 msgstr "Nee"
369
370 #: src/addressbook.c:1469 src/folderview.c:1479 src/folderview.c:1536
371 #: src/folderview.c:1780
372 msgid "New folder"
373 msgstr "Nieuwe map"
374
375 #: src/addressbook.c:1470 src/folderview.c:1480 src/folderview.c:1537
376 msgid "Input the name of new folder:"
377 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
378
379 #: src/addressbook.c:1471 src/folderview.c:1481 src/folderview.c:1538
380 #: src/folderview.c:1784
381 msgid "NewFolder"
382 msgstr "NieuweMap"
383
384 #: src/addressbook.c:1482 src/addressbook.c:1527 src/addressbook.c:1604
385 #: src/addressbook.c:1695
386 msgid "The name already exists."
387 msgstr "Deze naam bestaat al."
388
389 #: src/addressbook.c:1514
390 msgid "New group"
391 msgstr "Nieuwe groep"
392
393 #: src/addressbook.c:1515
394 msgid "Input the name of new group:"
395 msgstr "Geef de naam van de nieuwe groep:"
396
397 #: src/addressbook.c:1516
398 msgid "NewGroup"
399 msgstr "NieuweGroep"
400
401 #: src/addressbook.c:1591
402 msgid "Edit group"
403 msgstr "Groep hernoemen"
404
405 #: src/addressbook.c:1592
406 msgid "Input the new name of group:"
407 msgstr "Geef de nieuwe naam van de groep:"
408
409 #: src/addressbook.c:1681
410 msgid "Edit folder"
411 msgstr "Map hernoemen"
412
413 #: src/addressbook.c:1682
414 msgid "Input the new name of folder:"
415 msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:"
416
417 #: src/addressbook.c:1745
418 #, c-format
419 msgid "Really delete `%s' ?"
420 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
421
422 #: src/addressbook.c:1793
423 msgid "Edit address"
424 msgstr "Adres aanpassen"
425
426 #: src/addressbook.c:1812 src/compose.c:3366 src/select-keys.c:302
427 msgid "Address"
428 msgstr "Adres"
429
430 #: src/addressbook.c:1816 src/compose.c:1981 src/compose.c:3722
431 #: src/compose.c:4385 src/export.c:186 src/foldersel.c:180 src/import.c:190
432 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:371 src/main.c:379 src/mainwindow.c:2000
433 #: src/messageview.c:348 src/mimeview.c:717 src/passphrase.c:123
434 #: src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:1460 src/prefs_common.c:2677
435 #: src/prefs_display_header.c:207 src/prefs_filter.c:204
436 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:790
437 #: src/summaryview.c:2642 src/summaryview.c:3208
438 msgid "Cancel"
439 msgstr "Annuleren"
440
441 #: src/addressbook.c:2161
442 msgid "Reading addressbook file..."
443 msgstr "Adresboek wordt ingelezen..."
444
445 #: src/addressbook.c:2165
446 #, c-format
447 msgid "%s doesn't exist.\n"
448 msgstr "%s bestaat niet.\n"
449
450 #: src/addressbook.c:2201 src/addressbook.c:2593 src/imap.c:1211
451 #: src/imap.c:1230 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:1423 src/mh.c:869
452 #: src/mh.c:876 src/news.c:662 src/procmsg.c:259 src/procmsg.c:326
453 #: src/summaryview.c:1405 src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1824
454 #: src/summaryview.c:1900 src/summaryview.c:2421 src/summaryview.c:2919
455 #: src/summaryview.c:2942 src/summaryview.c:2963 src/summaryview.c:3084
456 msgid "done.\n"
457 msgstr "klaar.\n"
458
459 #: src/addressbook.c:2571
460 msgid "Exporting addressbook to file..."
461 msgstr "Adresboek wordt geëxporteerd naar bestand..."
462
463 #: src/addressbook.c:2589
464 msgid "failed to write addressbook data.\n"
465 msgstr "Adresboek kon niet weggeschreven worden.\n"
466
467 #: src/addressbook.c:3464
468 msgid "Personal addresses"
469 msgstr "Persoonlijke adressen"
470
471 #: src/addressbook.c:3469
472 msgid "Common addresses"
473 msgstr "Algemene adressen"
474
475 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3895 src/main.c:369
476 msgid "Notice"
477 msgstr "Bericht"
478
479 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:230
480 msgid "Warning"
481 msgstr "Waarschuwing"
482
483 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:434
484 msgid "Error"
485 msgstr "Fout"
486
487 #: src/alertpanel.c:187
488 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
489 msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
490
491 #: src/alertpanel.c:275
492 msgid "Show this message next time"
493 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
494
495 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
496 msgid "can't allocate memory\n"
497 msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
498
499 #: src/compose.c:393
500 msgid "/_Add..."
501 msgstr "/_Toevoegen..."
502
503 #: src/compose.c:394
504 msgid "/_Remove"
505 msgstr "/_Verwijderen"
506
507 #: src/compose.c:396 src/folderview.c:222 src/folderview.c:235
508 #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:260
509 msgid "/_Property..."
510 msgstr "/_Eigenschap..."
511
512 #: src/compose.c:402
513 msgid "/_File/_Attach file"
514 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
515
516 #: src/compose.c:403
517 msgid "/_File/_Insert file"
518 msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
519
520 #: src/compose.c:404
521 msgid "/_File/Insert si_gnature"
522 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
523
524 #: src/compose.c:409
525 msgid "/_Edit/_Undo"
526 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
527
528 #: src/compose.c:410
529 msgid "/_Edit/_Redo"
530 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
531
532 #: src/compose.c:411 src/compose.c:416 src/mainwindow.c:393
533 msgid "/_Edit/---"
534 msgstr "/B_ewerken/---"
535
536 #: src/compose.c:412
537 msgid "/_Edit/Cu_t"
538 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
539
540 #: src/compose.c:413 src/mainwindow.c:391
541 msgid "/_Edit/_Copy"
542 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
543
544 #: src/compose.c:414
545 msgid "/_Edit/_Paste"
546 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
547
548 #: src/compose.c:415 src/mainwindow.c:392
549 msgid "/_Edit/Select _all"
550 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
551
552 #: src/compose.c:417
553 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
554 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop"
555
556 #: src/compose.c:418
557 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
558 msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
559
560 #: src/compose.c:421 src/mainwindow.c:483
561 msgid "/_Message"
562 msgstr "/Be_richt"
563
564 #: src/compose.c:422
565 msgid "/_Message/_Send"
566 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
567
568 #: src/compose.c:424
569 msgid "/_Message/Send _later"
570 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
571
572 #: src/compose.c:426
573 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
574 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
575
576 #: src/compose.c:428 src/compose.c:433 src/compose.c:435 src/compose.c:438
577 #: src/compose.c:442 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:490
578 #: src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:511
579 msgid "/_Message/---"
580 msgstr "/Be_richt/---"
581
582 #: src/compose.c:429
583 msgid "/_Message/_To"
584 msgstr "/Be_richt/Aan"
585
586 #: src/compose.c:430
587 msgid "/_Message/_Cc"
588 msgstr "/Be_richt/Cc"
589
590 #: src/compose.c:431
591 msgid "/_Message/_Bcc"
592 msgstr "/Be_richt/Bcc"
593
594 #: src/compose.c:432
595 msgid "/_Message/_Reply to"
596 msgstr "/Be_richt/Reply to"
597
598 #: src/compose.c:434
599 msgid "/_Message/_Followup to"
600 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
601
602 #: src/compose.c:436
603 msgid "/_Message/_Attach"
604 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
605
606 #: src/compose.c:439
607 msgid "/_Message/Si_gn"
608 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
609
610 #: src/compose.c:440
611 msgid "/_Message/_Encrypt"
612 msgstr "/Be_richt/Codeer"
613
614 #: src/compose.c:443
615 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
616 msgstr "/Be_richt/Verstuur bevestigingsverzoek"
617
618 #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:547
619 msgid "/_Tool"
620 msgstr "/_Gereedschap"
621
622 #: src/compose.c:445
623 msgid "/_Tool/Show _ruler"
624 msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven"
625
626 #: src/compose.c:446 src/mainwindow.c:548
627 msgid "/_Tool/_Address book"
628 msgstr "/_Gereedschap/Adresboek"
629
630 #: src/compose.c:604 src/compose.c:917 src/compose.c:1037 src/procmsg.c:695
631 msgid "Can't get text part\n"
632 msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
633
634 #: src/compose.c:686 src/mimeview.c:415
635 msgid "Can't get the part of multipart message."
636 msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen"
637
638 #: src/compose.c:906 src/compose.c:990
639 #, c-format
640 msgid "%s: file not exist\n"
641 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
642
643 #: src/compose.c:1676 src/compose.c:1726
644 #, c-format
645 msgid "File %s doesn't exist\n"
646 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
647
648 #: src/compose.c:1680 src/compose.c:1730
649 #, c-format
650 msgid "Can't get file size of %s\n"
651 msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
652
653 #: src/compose.c:1684 src/compose.c:1734
654 #, c-format
655 msgid "File %s is empty\n"
656 msgstr "Bestand %s is leeg\n"
657
658 #: src/compose.c:1704 src/compose.c:1755
659 #, c-format
660 msgid "Message: %s"
661 msgstr "Bericht: %s"
662
663 #: src/compose.c:1853
664 msgid " [Edited]"
665 msgstr " [Aangepast]"
666
667 #: src/compose.c:1855
668 #, c-format
669 msgid "%s - Compose message%s"
670 msgstr "%s - bericht opstellen%s"
671
672 #: src/compose.c:1858
673 #, c-format
674 msgid "Compose message%s"
675 msgstr "Bericht opstellen"
676
677 #: src/compose.c:1882
678 msgid ""
679 "Account for sending mail is not specified.\n"
680 "Please select a mail account before sending."
681 msgstr ""
682 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
683 "Selecteer eerst een postvak."
684
685 #: src/compose.c:1907 src/compose.c:4262
686 msgid "Recipient is not specified."
687 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
688
689 #: src/compose.c:1925
690 msgid "can't get recipient list."
691 msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
692
693 #: src/compose.c:1964
694 #, c-format
695 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
696 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
697
698 #: src/compose.c:1978 src/messageview.c:345
699 msgid "Queueing"
700 msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
701
702 #: src/compose.c:1979
703 msgid ""
704 "Error occurred while sending the message.\n"
705 "Put this message into queue folder?"
706 msgstr ""
707 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
708 "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
709
710 #: src/compose.c:1985 src/compose.c:4274
711 msgid "Can't queue the message."
712 msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
713
714 #: src/compose.c:1988
715 msgid "Error occurred while sending the message."
716 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
717
718 #: src/compose.c:1995 src/compose.c:4281
719 msgid "Can't save the message to outbox."
720 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
721
722 #: src/compose.c:2021 src/compose.c:2142 src/compose.c:2232
723 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1630
724 msgid "can't change file mode\n"
725 msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
726
727 #: src/compose.c:2047
728 msgid "Can't convert the codeset of the message."
729 msgstr "Kan de karakterset niet converteren."
730
731 #: src/compose.c:2056
732 msgid "can't write headers\n"
733 msgstr "kan geen headers schrijven\n"
734
735 #: src/compose.c:2174
736 msgid "saving sent message...\n"
737 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
738
739 #: src/compose.c:2184
740 msgid "can't save message\n"
741 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
742
743 #: src/compose.c:2189 src/compose.c:2299 src/messageview.c:261
744 msgid "can't open mark file\n"
745 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
746
747 #: src/compose.c:2212 src/messageview.c:180
748 msgid "queueing message...\n"
749 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
750
751 #: src/compose.c:2290 src/messageview.c:252
752 msgid "can't queue the message\n"
753 msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
754
755 #: src/compose.c:2328
756 #, c-format
757 msgid "Can't open file %s\n"
758 msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
759
760 #: src/compose.c:2698
761 #, c-format
762 msgid "generated Message-ID: %s\n"
763 msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
764
765 #: src/compose.c:2772 src/compose.c:3668
766 msgid "MIME type"
767 msgstr "MIME type"
768
769 #: src/compose.c:2772 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2671
770 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:495
771 msgid "Size"
772 msgstr "Grootte"
773
774 #: src/compose.c:2789
775 msgid "Creating compose window...\n"
776 msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
777
778 #: src/compose.c:2835 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
779 msgid "From:"
780 msgstr "Afzender:"
781
782 #: src/compose.c:3293 src/mainwindow.c:1507 src/prefs_account.c:568
783 #: src/prefs_common.c:713
784 msgid "Send"
785 msgstr "Verzenden"
786
787 #: src/compose.c:3294
788 msgid "Send message"
789 msgstr "Verzend bericht"
790
791 #: src/compose.c:3301
792 msgid "Send later"
793 msgstr "Wachtrij"
794
795 #: src/compose.c:3302
796 msgid "Put into queue folder and send later"
797 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
798
799 #: src/compose.c:3309 src/folderview.c:813
800 msgid "Draft"
801 msgstr "Klad"
802
803 #: src/compose.c:3310
804 msgid "Save to draft folder"
805 msgstr "Opslaan als klad"
806
807 #: src/compose.c:3319
808 msgid "Insert"
809 msgstr "Invoegen"
810
811 #: src/compose.c:3320
812 msgid "Insert file"
813 msgstr "Bestand invoegen"
814
815 #: src/compose.c:3327
816 msgid "Attach"
817 msgstr "Bijvoegen"
818
819 #: src/compose.c:3328
820 msgid "Attach file"
821 msgstr "Bestand bijvoegen"
822
823 #: src/compose.c:3337 src/prefs_common.c:1146
824 msgid "Signature"
825 msgstr "Tekenen"
826
827 #: src/compose.c:3338
828 msgid "Insert signature"
829 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
830
831 #: src/compose.c:3346
832 msgid "Editor"
833 msgstr "Editor"
834
835 #: src/compose.c:3347
836 msgid "Edit with external editor"
837 msgstr "Aanpassen met externe editor"
838
839 #: src/compose.c:3355
840 msgid "Linewrap"
841 msgstr "Terugloop"
842
843 #: src/compose.c:3356
844 msgid "Wrap long lines"
845 msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
846
847 #: src/compose.c:3563
848 msgid "Invalid MIME type."
849 msgstr "Ongeldig MIME type."
850
851 #: src/compose.c:3581
852 msgid "File doesn't exist or is empty."
853 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
854
855 #: src/compose.c:3650
856 msgid "Property"
857 msgstr "Eigenschap"
858
859 #: src/compose.c:3695
860 msgid "Encoding"
861 msgstr "Codering"
862
863 #: src/compose.c:3718
864 msgid "Path"
865 msgstr "Pad"
866
867 #: src/compose.c:3719
868 msgid "File name"
869 msgstr "Bestandsnaam"
870
871 #: src/compose.c:3866
872 #, c-format
873 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
874 msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
875
876 #: src/compose.c:3892
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "The external editor is still working.\n"
880 "Force terminating the process?\n"
881 "process group id: %d"
882 msgstr ""
883 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
884 "Zal ik het programma afbreken?\n"
885 "procesgroep id: %d"
886
887 #: src/compose.c:3905
888 #, c-format
889 msgid "Terminated process group id: %d"
890 msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
891
892 #: src/compose.c:3906
893 #, c-format
894 msgid "Temporary file: %s"
895 msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
896
897 #: src/compose.c:3930
898 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
899 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
900
901 #. failed
902 #: src/compose.c:3963
903 msgid "Couldn't exec external editor\n"
904 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
905
906 #: src/compose.c:3967
907 msgid "Couldn't write to file\n"
908 msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
909
910 #: src/compose.c:3969
911 msgid "Pipe read failed\n"
912 msgstr "Leesfout pipe\n"
913
914 #: src/compose.c:4303
915 msgid "can't remove the old draft message\n"
916 msgstr "kan het oude kladbericht niet verwijderen\n"
917
918 #: src/compose.c:4331 src/compose.c:4351
919 msgid "Select file"
920 msgstr "Selecteer bestand"
921
922 #: src/compose.c:4383
923 msgid "Discard message"
924 msgstr "Gooi bericht weg"
925
926 #: src/compose.c:4384
927 msgid "This message has been modified. discard it?"
928 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
929
930 #: src/compose.c:4385
931 msgid "Discard"
932 msgstr "Gooi weg"
933
934 #: src/compose.c:4385
935 msgid "to Draft"
936 msgstr "opslaan als klad"
937
938 #: src/compose.c:4791
939 msgid "Quote mark format error."
940 msgstr "Fout in citaatformaat."
941
942 #: src/compose.c:4805
943 msgid "Message reply/forward format error."
944 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
945
946 #: src/export.c:122
947 msgid "Export"
948 msgstr "Exporteren"
949
950 #: src/export.c:144
951 msgid "Specify target folder and mbox file."
952 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
953
954 #: src/export.c:154
955 msgid "Source dir:"
956 msgstr "Bronmap:"
957
958 #: src/export.c:159
959 msgid "Exporting file:"
960 msgstr "Doelbestand:"
961
962 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
963 #: src/prefs_filter.c:364
964 msgid " Select... "
965 msgstr "Selecteer..."
966
967 #: src/export.c:217
968 msgid "Select exporting file"
969 msgstr "Selecteer doelbestand"
970
971 #: src/foldersel.c:132
972 msgid "Select folder"
973 msgstr "Selecteer map"
974
975 #: src/folderview.c:216 src/folderview.c:228 src/folderview.c:241
976 msgid "/Create _new folder..."
977 msgstr "/Maak nieuwe map"
978
979 #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
980 msgid "/_Rename folder..."
981 msgstr "/Hernoem map"
982
983 #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:230 src/folderview.c:243
984 msgid "/_Delete folder"
985 msgstr "/Verwijder map"
986
987 #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:233
988 msgid "/Remove _mailbox"
989 msgstr "/Verwijder mailbox"
990
991 #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249
992 #: src/folderview.c:261
993 msgid "/_Scoring..."
994 msgstr "/_Scoring..."
995
996 #: src/folderview.c:232 src/folderview.c:245
997 msgid "/_Update folder tree"
998 msgstr "/Ververs mapvenster"
999
1000 #: src/folderview.c:246
1001 #, fuzzy
1002 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1003 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
1004
1005 #: src/folderview.c:254
1006 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1007 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
1008
1009 #: src/folderview.c:256
1010 msgid "/_Remove newsgroup"
1011 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1012
1013 #: src/folderview.c:258
1014 #, fuzzy
1015 msgid "/Remove _news account"
1016 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1017
1018 #: src/folderview.c:270
1019 msgid "Folder"
1020 msgstr "Map"
1021
1022 #: src/folderview.c:270
1023 msgid "New"
1024 msgstr "Nieuw"
1025
1026 #: src/folderview.c:271 src/prefs_common.c:2667
1027 msgid "Unread"
1028 msgstr "Ongelezen"
1029
1030 #: src/folderview.c:271
1031 msgid "#"
1032 msgstr "#"
1033
1034 #: src/folderview.c:283
1035 msgid "Creating folder view...\n"
1036 msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
1037
1038 #: src/folderview.c:438
1039 msgid "Setting folder info...\n"
1040 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
1041
1042 #: src/folderview.c:439
1043 msgid "Setting folder info..."
1044 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
1045
1046 #: src/folderview.c:600 src/mainwindow.c:2571 src/setup.c:81
1047 #, c-format
1048 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1049 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
1050
1051 #: src/folderview.c:604 src/mainwindow.c:2576 src/setup.c:86
1052 #, c-format
1053 msgid "Scanning folder %s ..."
1054 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
1055
1056 #: src/folderview.c:644
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Updating folder tree..."
1059 msgstr "Mappen worden ververst..."
1060
1061 #: src/folderview.c:661
1062 msgid "Updating all folders..."
1063 msgstr "Mappen worden ververst..."
1064
1065 #: src/folderview.c:791 src/prefs_account.c:749
1066 msgid "Inbox"
1067 msgstr "Inbox"
1068
1069 #: src/folderview.c:796
1070 msgid "Outbox"
1071 msgstr "Outbox"
1072
1073 #: src/folderview.c:801
1074 msgid "Queue"
1075 msgstr "Wachtrij"
1076
1077 #: src/folderview.c:806
1078 msgid "Trash"
1079 msgstr "Prullenbak"
1080
1081 #: src/folderview.c:1346
1082 #, c-format
1083 msgid "Folder %s is selected\n"
1084 msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1085
1086 #: src/folderview.c:1485 src/folderview.c:1593 src/folderview.c:1789
1087 #, c-format
1088 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1089 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1090
1091 #: src/folderview.c:1493 src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1602
1092 #: src/folderview.c:1657 src/folderview.c:1797
1093 #, c-format
1094 msgid "The folder `%s' already exists."
1095 msgstr "De map '%s' bestaat al."
1096
1097 #: src/folderview.c:1585 src/folderview.c:1647
1098 #, c-format
1099 msgid "Input new name for `%s':"
1100 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1101
1102 #: src/folderview.c:1587 src/folderview.c:1649
1103 msgid "Rename folder"
1104 msgstr "Hernoem map"
1105
1106 #: src/folderview.c:1702
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1110 "Do you really want to delete?"
1111 msgstr ""
1112 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1113 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
1114
1115 #: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1847
1116 msgid "Delete folder"
1117 msgstr "Verwijder map"
1118
1119 #: src/folderview.c:1711 src/folderview.c:1853
1120 #, c-format
1121 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1122 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1123
1124 #: src/folderview.c:1745
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1128 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1129 msgstr ""
1130 "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1131 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
1132
1133 #: src/folderview.c:1748
1134 msgid "Remove folder"
1135 msgstr "Verwijder map"
1136
1137 #: src/folderview.c:1781
1138 msgid ""
1139 "Input the name of new folder:\n"
1140 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1141 " append `/' at the end of the name)"
1142 msgstr ""
1143 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
1144 "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
1145 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
1146
1147 #: src/folderview.c:1805
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Can't create the folder `%s'."
1150 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1151
1152 #: src/folderview.c:1845
1153 #, c-format
1154 msgid "Really delete folder `%s'?"
1155 msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
1156
1157 #: src/folderview.c:1890
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1160 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
1161
1162 #: src/folderview.c:1892
1163 msgid "Delete IMAP4 account"
1164 msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
1165
1166 #: src/folderview.c:1942
1167 #, c-format
1168 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1169 msgstr "De nieuwsgroep '%s' betsaat al."
1170
1171 #: src/folderview.c:1988
1172 #, c-format
1173 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1174 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1175
1176 #: src/folderview.c:1990
1177 msgid "Delete newsgroup"
1178 msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1179
1180 #: src/folderview.c:2021
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Really delete news account `%s'?"
1183 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1184
1185 #: src/folderview.c:2023
1186 msgid "Delete news account"
1187 msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
1188
1189 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1190 msgid "Abcdef"
1191 msgstr "Abcdef"
1192
1193 #: src/headerview.c:56
1194 msgid "Newsgroups:"
1195 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1196
1197 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1198 msgid "Subject:"
1199 msgstr "Onderwerp:"
1200
1201 #: src/headerview.c:87
1202 msgid "Creating header view...\n"
1203 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
1204
1205 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1948
1206 msgid "(No From)"
1207 msgstr "(Geen afzender)"
1208
1209 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1982
1210 msgid "(No Subject)"
1211 msgstr "(Geen onderwerp)"
1212
1213 #: src/headerwindow.c:56
1214 msgid "Creating header window...\n"
1215 msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
1216
1217 #: src/headerwindow.c:60
1218 msgid "All header"
1219 msgstr "Alle headers"
1220
1221 #: src/headerwindow.c:116
1222 #, c-format
1223 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1224 msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
1225
1226 #: src/headerwindow.c:118
1227 #, c-format
1228 msgid "%s - All header"
1229 msgstr "%s - Alle headers"
1230
1231 #: src/imageview.c:48
1232 msgid "Creating image view...\n"
1233 msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
1234
1235 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1236 msgid "Can't load the image."
1237 msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
1238
1239 #: src/imap.c:234
1240 #, c-format
1241 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1242 msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
1243
1244 #: src/imap.c:256 src/inc.c:400 src/news.c:129
1245 #, c-format
1246 msgid "Input password for %s on %s:"
1247 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
1248
1249 #: src/imap.c:258 src/inc.c:404 src/news.c:131
1250 msgid "Input password"
1251 msgstr "Geef wachtwoord"
1252
1253 #: src/imap.c:283
1254 #, c-format
1255 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1256 msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
1257
1258 #: src/imap.c:438
1259 #, c-format
1260 msgid "message %d has been already cached.\n"
1261 msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
1262
1263 #: src/imap.c:448
1264 #, c-format
1265 msgid "getting message %d...\n"
1266 msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
1267
1268 #: src/imap.c:454 src/procmsg.c:595
1269 #, c-format
1270 msgid "can't fetch message %d\n"
1271 msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
1272
1273 #: src/imap.c:478
1274 #, c-format
1275 msgid "can't append message %s\n"
1276 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
1277
1278 #: src/imap.c:506 src/imap.c:558 src/mh.c:191 src/mh.c:267 src/mh.c:321
1279 #: src/mh.c:456
1280 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1281 msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
1282
1283 #: src/imap.c:513 src/imap.c:563 src/mh.c:204 src/mh.c:270
1284 #, c-format
1285 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1286 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
1287
1288 #: src/imap.c:517 src/imap.c:567 src/mh.c:337 src/mh.c:459
1289 #, c-format
1290 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1291 msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
1292
1293 #: src/imap.c:637
1294 #, c-format
1295 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1296 msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n"
1297
1298 #: src/imap.c:644 src/imap.c:684
1299 msgid "can't expunge\n"
1300 msgstr "kan niet wissen\n"
1301
1302 #: src/imap.c:677
1303 #, c-format
1304 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1305 msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n"
1306
1307 #: src/imap.c:841
1308 #, fuzzy
1309 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1310 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
1311
1312 #: src/imap.c:1042
1313 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1314 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
1315
1316 #: src/imap.c:1062
1317 msgid "can't create mailbox\n"
1318 msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n"
1319
1320 #: src/imap.c:1109
1321 msgid "can't delete mailbox\n"
1322 msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n"
1323
1324 #: src/imap.c:1138
1325 msgid "can't get envelope\n"
1326 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1327
1328 #: src/imap.c:1146
1329 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1330 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
1331
1332 #: src/imap.c:1161
1333 #, c-format
1334 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1335 msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n"
1336
1337 #: src/imap.c:1191
1338 #, c-format
1339 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1340 msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... "
1341
1342 #: src/imap.c:1224
1343 msgid "Deleting all cached messages... "
1344 msgstr "Verwijderen van alle cache berichten..."
1345
1346 #: src/imap.c:1238
1347 #, c-format
1348 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1349 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
1350
1351 #: src/imap.c:1271
1352 msgid "can't get namespace\n"
1353 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1354
1355 #: src/imap.c:1712
1356 #, c-format
1357 msgid "can't select folder: %s\n"
1358 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
1359
1360 #: src/imap.c:1829
1361 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1362 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
1363
1364 #: src/imap.c:2057
1365 #, c-format
1366 msgid "can't append %s to %s\n"
1367 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
1368
1369 #: src/imap.c:2077
1370 #, c-format
1371 msgid "can't copy %d to %s\n"
1372 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
1373
1374 #: src/imap.c:2102
1375 #, c-format
1376 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1377 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
1378
1379 #: src/imap.c:2116
1380 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1381 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
1382
1383 #: src/import.c:126
1384 msgid "Import"
1385 msgstr "Importeer"
1386
1387 #: src/import.c:148
1388 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1389 msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
1390
1391 #: src/import.c:158
1392 msgid "Importing file:"
1393 msgstr "Te importeren bestand:"
1394
1395 #: src/import.c:163
1396 msgid "Destination dir:"
1397 msgstr "Doelmap:"
1398
1399 #: src/import.c:221
1400 msgid "Select importing file"
1401 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
1402
1403 #: src/inc.c:192 src/inc.c:241 src/send.c:298
1404 msgid "Standby"
1405 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
1406
1407 #: src/inc.c:260
1408 msgid "Retrieving new messages"
1409 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
1410
1411 #: src/inc.c:424
1412 msgid "Retrieving"
1413 msgstr "Bezig met ophalen"
1414
1415 #: src/inc.c:431
1416 msgid "Done"
1417 msgstr "Klaar"
1418
1419 #: src/inc.c:444
1420 #, c-format
1421 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1422 msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
1423
1424 #: src/inc.c:514
1425 #, c-format
1426 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1427 msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
1428
1429 #: src/inc.c:522
1430 #, c-format
1431 msgid "%s: Retrieving new messages"
1432 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
1433
1434 #: src/inc.c:548
1435 #, c-format
1436 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1437 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
1438
1439 #: src/inc.c:559 src/inc.c:766
1440 #, c-format
1441 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1442 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
1443
1444 #: src/inc.c:566 src/inc.c:773
1445 #, c-format
1446 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1447 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
1448
1449 #: src/inc.c:586
1450 msgid "SSL not available\n"
1451 msgstr "Geen SSL ondersteuning\n"
1452
1453 #: src/inc.c:596
1454 msgid "Error creating ssl context\n"
1455 msgstr "Fout bij maken ssl context\n"
1456
1457 #: src/inc.c:605
1458 msgid "SSL connect failed\n"
1459 msgstr "SSL connectie mislukt\n"
1460
1461 #. Get the cipher
1462 #: src/inc.c:615
1463 #, c-format
1464 msgid "SSL connection using %s\n"
1465 msgstr "SSL connectie gebruikt %s\n"
1466
1467 #: src/inc.c:622
1468 msgid "Server certificate:\n"
1469 msgstr "Servercertificatie:\n"
1470
1471 #: src/inc.c:625
1472 #, c-format
1473 msgid "  Subject: %s\n"
1474 msgstr "  Onderwerp: %s\n"
1475
1476 #: src/inc.c:630
1477 #, c-format
1478 msgid "  Issuer: %s\n"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/inc.c:805 src/inc.c:855
1482 #, c-format
1483 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1484 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1485
1486 #: src/inc.c:830
1487 msgid "Authorizing..."
1488 msgstr "Bezig met identificatie..."
1489
1490 #: src/inc.c:835
1491 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1492 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
1493
1494 #: src/inc.c:840
1495 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1496 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
1497
1498 #: src/inc.c:845
1499 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1500 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
1501
1502 #: src/inc.c:850
1503 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1504 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
1505
1506 #: src/inc.c:866
1507 msgid "Deleting message"
1508 msgstr "Bericht wordt verwijderd"
1509
1510 #: src/inc.c:870
1511 msgid "Quitting"
1512 msgstr "Bezig met afsluiten"
1513
1514 #: src/inc.c:902
1515 msgid "a message won't be received\n"
1516 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
1517
1518 #: src/inc.c:941
1519 msgid "Error occurred while processing mail."
1520 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
1521
1522 #: src/inc.c:945
1523 msgid "No disk space left."
1524 msgstr "De ruimte op de schijf is op."
1525
1526 #: src/inc.c:1029
1527 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1528 msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
1529
1530 #: src/inc.c:1043
1531 #, c-format
1532 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1533 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
1534
1535 #: src/logwindow.c:50
1536 msgid "Creating log window...\n"
1537 msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
1538
1539 #: src/logwindow.c:54
1540 msgid "Protocol log"
1541 msgstr "Protocol log"
1542
1543 #. for gettext
1544 #: src/main.c:113 src/main.c:122 src/mh.c:637
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "File `%s' already exists.\n"
1548 "Can't create folder."
1549 msgstr ""
1550 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
1551 "Kan geen map aanmaken."
1552
1553 #: src/main.c:154
1554 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1555 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
1556
1557 #: src/main.c:231
1558 msgid ""
1559 "GnuPG is not installed properly.\n"
1560 "OpenPGP support disabled."
1561 msgstr ""
1562 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
1563 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
1564
1565 #: src/main.c:249
1566 msgid "SSL disabled\n"
1567 msgstr "SSL uitgeschakeld\n"
1568
1569 #: src/main.c:251
1570 msgid "SSL loaded: \n"
1571 msgstr "SSL geladen: \n"
1572
1573 #: src/main.c:337
1574 #, c-format
1575 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1576 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
1577
1578 #: src/main.c:340
1579 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1580 msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
1581
1582 #: src/main.c:341
1583 msgid "  --receive              receive new messages"
1584 msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
1585
1586 #: src/main.c:342
1587 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1588 msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
1589
1590 #: src/main.c:343
1591 msgid "  --debug                debug mode"
1592 msgstr "  --debug                debug modus"
1593
1594 #: src/main.c:344
1595 msgid "  --help                 display this help and exit"
1596 msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
1597
1598 #: src/main.c:345
1599 msgid "  --version              output version information and exit"
1600 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
1601
1602 #: src/main.c:370
1603 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1604 msgstr ""
1605 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
1606 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
1607
1608 #: src/main.c:377
1609 msgid "Queued messages"
1610 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
1611
1612 #: src/main.c:378
1613 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1614 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
1615
1616 #. remote command mode
1617 #: src/main.c:451
1618 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1619 msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
1620
1621 #: src/mainwindow.c:372
1622 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1623 msgstr "/_Bestand/Nieuw mailbox..."
1624
1625 #: src/mainwindow.c:373
1626 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
1627 msgstr "/_Bestand/Toevoegen mbox mailbox..."
1628
1629 #: src/mainwindow.c:374
1630 msgid "/_File/_Update folder tree"
1631 msgstr "/_Bestand/Ververs mapvenster"
1632
1633 #: src/mainwindow.c:375
1634 msgid "/_File/_Folder"
1635 msgstr "/_Bestand/_Map"
1636
1637 #: src/mainwindow.c:376
1638 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1639 msgstr "/_Bestand/_Map/Maak nieuwe map aan..."
1640
1641 #: src/mainwindow.c:378
1642 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1643 msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
1644
1645 #: src/mainwindow.c:379
1646 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1647 msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
1648
1649 #: src/mainwindow.c:380
1650 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1651 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
1652
1653 #: src/mainwindow.c:381
1654 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1655 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
1656
1657 #: src/mainwindow.c:382
1658 msgid "/_File/Empty _trash"
1659 msgstr "/_Bestand/_Leeg prullenbak"
1660
1661 #: src/mainwindow.c:384
1662 msgid "/_File/_Save as..."
1663 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
1664
1665 #: src/mainwindow.c:385
1666 msgid "/_File/_Print..."
1667 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
1668
1669 #: src/mainwindow.c:388
1670 msgid "/_File/E_xit"
1671 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
1672
1673 #: src/mainwindow.c:394
1674 msgid "/_Edit/_Search"
1675 msgstr "/Be_werken/_Zoek"
1676
1677 #: src/mainwindow.c:396
1678 msgid "/_View"
1679 msgstr "/B_eeld"
1680
1681 #: src/mainwindow.c:397
1682 msgid "/_View/_Folder tree"
1683 msgstr "/B_eeld/Mappenboom"
1684
1685 #: src/mainwindow.c:398
1686 msgid "/_View/_Message view"
1687 msgstr "/B_eeld/Bericht"
1688
1689 #: src/mainwindow.c:399
1690 msgid "/_View/_Toolbar"
1691 msgstr "/B_eeld/Werkbalk"
1692
1693 #: src/mainwindow.c:400
1694 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1695 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst"
1696
1697 #: src/mainwindow.c:401
1698 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1699 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding"
1700
1701 #: src/mainwindow.c:402
1702 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1703 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst"
1704
1705 #: src/mainwindow.c:403
1706 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
1707 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven"
1708
1709 #: src/mainwindow.c:404
1710 msgid "/_View/_Status bar"
1711 msgstr "/B_eeld/Statusbalk"
1712
1713 #: src/mainwindow.c:405 src/mainwindow.c:408
1714 msgid "/_View/---"
1715 msgstr "/B_eeld/---"
1716
1717 #: src/mainwindow.c:406
1718 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1719 msgstr "/B_eeld/Mappenboom los"
1720
1721 #: src/mainwindow.c:407
1722 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1723 msgstr "/B_eeld/Bericht los"
1724
1725 #: src/mainwindow.c:409
1726 msgid "/_View/_Code set"
1727 msgstr "/B_eeld/Codering"
1728
1729 #: src/mainwindow.c:410
1730 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1731 msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
1732
1733 #: src/mainwindow.c:414 src/mainwindow.c:418
1734 msgid "/_View/_Code set/---"
1735 msgstr "/B_eeld/Codering/---"
1736
1737 #: src/mainwindow.c:419
1738 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1739 msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1740
1741 #: src/mainwindow.c:423
1742 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1743 msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
1744
1745 #: src/mainwindow.c:427
1746 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1747 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1748
1749 #: src/mainwindow.c:431
1750 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1751 msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
1752
1753 #: src/mainwindow.c:434
1754 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1755 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1756
1757 #: src/mainwindow.c:436
1758 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1759 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1760
1761 #: src/mainwindow.c:439
1762 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1763 msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1764
1765 #: src/mainwindow.c:442
1766 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1767 msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
1768
1769 #: src/mainwindow.c:445
1770 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1771 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1772
1773 #: src/mainwindow.c:447
1774 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1775 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1776
1777 #: src/mainwindow.c:449
1778 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1779 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1780
1781 #: src/mainwindow.c:453
1782 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1783 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1784
1785 #: src/mainwindow.c:456
1786 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1787 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
1788
1789 #: src/mainwindow.c:459
1790 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1791 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)"
1792
1793 #: src/mainwindow.c:461
1794 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1795 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
1796
1797 #: src/mainwindow.c:465
1798 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1799 msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1800
1801 #: src/mainwindow.c:467
1802 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1803 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1804
1805 #: src/mainwindow.c:469
1806 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1807 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
1808
1809 #: src/mainwindow.c:471
1810 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1811 msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
1812
1813 #: src/mainwindow.c:474
1814 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1815 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
1816
1817 #: src/mainwindow.c:476
1818 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1819 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
1820
1821 #: src/mainwindow.c:484
1822 msgid "/_Message/Get new ma_il"
1823 msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op"
1824
1825 #: src/mainwindow.c:485
1826 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
1827 msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op"
1828
1829 #: src/mainwindow.c:488
1830 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1831 msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij"
1832
1833 #: src/mainwindow.c:491
1834 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
1835 msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht"
1836
1837 #: src/mainwindow.c:492
1838 msgid "/_Message/Compose a news message"
1839 msgstr "/_Bericht/Nieuw nieuwsartikel"
1840
1841 #: src/mainwindow.c:493
1842 msgid "/_Message/_Reply"
1843 msgstr "/Be_richt/Antwoord"
1844
1845 #: src/mainwindow.c:494
1846 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
1847 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden afzender"
1848
1849 #: src/mainwindow.c:495
1850 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
1851 msgstr "/_Bericht/Doorsturen en beantwoorden"
1852
1853 #: src/mainwindow.c:496
1854 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1855 msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen"
1856
1857 #: src/mainwindow.c:497
1858 msgid "/_Message/_Forward"
1859 msgstr "/Be_richt/Doorsturen"
1860
1861 #: src/mainwindow.c:498
1862 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
1863 msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bijvoeging"
1864
1865 #: src/mainwindow.c:501
1866 msgid "/_Message/M_ove..."
1867 msgstr "/Be_richt/Verplaats..."
1868
1869 #: src/mainwindow.c:502
1870 msgid "/_Message/_Copy..."
1871 msgstr "/Be_richt/_Kopieer..."
1872
1873 #: src/mainwindow.c:503
1874 msgid "/_Message/_Delete"
1875 msgstr "/Be_richt/Verwijder"
1876
1877 #: src/mainwindow.c:504
1878 msgid "/_Message/_Mark"
1879 msgstr "/Be_richt/Markeer"
1880
1881 #: src/mainwindow.c:505
1882 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1883 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer"
1884
1885 #: src/mainwindow.c:506
1886 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1887 msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer"
1888
1889 #: src/mainwindow.c:507
1890 msgid "/_Message/_Mark/---"
1891 msgstr "/Be_richt/Markeer/---"
1892
1893 #: src/mainwindow.c:508
1894 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1895 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen"
1896
1897 #: src/mainwindow.c:509
1898 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
1899 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
1900
1901 #: src/mainwindow.c:512
1902 msgid "/_Message/Open in new _window"
1903 msgstr "/Be_richt/Open in nieuw venster"
1904
1905 #: src/mainwindow.c:513
1906 msgid "/_Message/View _source"
1907 msgstr "/Be_richt/Bekijk broncode"
1908
1909 #: src/mainwindow.c:514
1910 msgid "/_Message/Show all _header"
1911 msgstr "/Be_richt/Laat complete header zien"
1912
1913 #: src/mainwindow.c:515
1914 msgid "/_Message/Re-_edit"
1915 msgstr "/Be_richt/Bewerken"
1916
1917 #: src/mainwindow.c:517
1918 msgid "/_Summary"
1919 msgstr "/Berichten_lijst"
1920
1921 #: src/mainwindow.c:518
1922 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1923 msgstr "/Berichten_lijst/Verwijder dubbele berichten"
1924
1925 #: src/mainwindow.c:520
1926 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1927 msgstr "/Berichten_lijst/Filter berichten"
1928
1929 #: src/mainwindow.c:521
1930 msgid "/_Summary/E_xecute"
1931 msgstr "/Berichten_lijst/Uitvoeren"
1932
1933 #: src/mainwindow.c:522
1934 msgid "/_Summary/_Update"
1935 msgstr "/Berichten_lijst/Ververs"
1936
1937 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:531
1938 msgid "/_Summary/---"
1939 msgstr "/Berichten_lijst/---"
1940
1941 #: src/mainwindow.c:524
1942 msgid "/_Summary/_Prev message"
1943 msgstr "/Berichten_lijst/Vorige bericht"
1944
1945 #: src/mainwindow.c:525
1946 msgid "/_Summary/_Next message"
1947 msgstr "/Berichten_lijst/Volgende bericht"
1948
1949 #: src/mainwindow.c:526
1950 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1951 msgstr "/Berichten_lijst/Volgende ongelezen bericht"
1952
1953 #: src/mainwindow.c:527
1954 msgid "/_Summary/Prev marked message"
1955 msgstr "/_Summary/Vorige gemarkeerde bericht"
1956
1957 #: src/mainwindow.c:528
1958 msgid "/_Summary/Next marked message"
1959 msgstr "/_Summary/Volgende gemarkeerde bericht"
1960
1961 #: src/mainwindow.c:530
1962 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1963 msgstr "/Berichten_lijst/Ga naar andere map"
1964
1965 #: src/mainwindow.c:532
1966 msgid "/_Summary/_Sort"
1967 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer"
1968
1969 #: src/mainwindow.c:533
1970 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1971 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op nummer"
1972
1973 #: src/mainwindow.c:534
1974 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1975 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op grootte"
1976
1977 #: src/mainwindow.c:535
1978 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1979 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op datum"
1980
1981 #: src/mainwindow.c:536
1982 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1983 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op afzender"
1984
1985 #: src/mainwindow.c:537
1986 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1987 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op onderwerp"
1988
1989 #: src/mainwindow.c:538
1990 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by sco_re"
1991 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op sco_re"
1992
1993 #: src/mainwindow.c:539
1994 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _label"
1995 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op label"
1996
1997 #: src/mainwindow.c:540
1998 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1999 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/---"
2000
2001 #: src/mainwindow.c:541
2002 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2003 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Attract by subject"
2004
2005 #: src/mainwindow.c:543
2006 msgid "/_Summary/_Thread view"
2007 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer genest"
2008
2009 #: src/mainwindow.c:544
2010 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2011 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer ongenest"
2012
2013 #: src/mainwindow.c:545
2014 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2015 msgstr "/Berichten_lijst/Selecteer kolommen..."
2016
2017 #: src/mainwindow.c:549
2018 msgid "/_Tool/_Log window"
2019 msgstr "/Gereedschap/Logvenster"
2020
2021 #: src/mainwindow.c:551
2022 msgid "/_Configuration"
2023 msgstr "/_Instellingen"
2024
2025 #: src/mainwindow.c:552
2026 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2027 msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
2028
2029 #: src/mainwindow.c:554
2030 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2031 msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
2032
2033 #: src/mainwindow.c:556
2034 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2035 msgstr "/_Instellingen/_Scoring ..."
2036
2037 #: src/mainwindow.c:558
2038 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2039 msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren"
2040
2041 #: src/mainwindow.c:560
2042 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2043 msgstr "/_Instellingen/Voorkeuren hoofdaccount..."
2044
2045 #: src/mainwindow.c:562
2046 msgid "/_Configuration/---"
2047 msgstr "/_Instellingen/---"
2048
2049 #: src/mainwindow.c:563
2050 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2051 msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
2052
2053 #: src/mainwindow.c:565
2054 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2055 msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
2056
2057 #: src/mainwindow.c:567
2058 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2059 msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
2060
2061 #: src/mainwindow.c:571
2062 msgid "/_Help/_Manual"
2063 msgstr "/_Help/_Handboek"
2064
2065 #: src/mainwindow.c:572
2066 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2067 msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
2068
2069 #: src/mainwindow.c:573
2070 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2071 msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
2072
2073 #: src/mainwindow.c:574
2074 msgid "/_Help/---"
2075 msgstr "/_Help/---"
2076
2077 #: src/mainwindow.c:603
2078 msgid "Creating main window...\n"
2079 msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
2080
2081 #: src/mainwindow.c:718
2082 #, c-format
2083 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2084 msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
2085
2086 #: src/mainwindow.c:898 src/mainwindow.c:915
2087 msgid "Untitled"
2088 msgstr "Geen titel"
2089
2090 #: src/mainwindow.c:916
2091 msgid "none"
2092 msgstr "niets"
2093
2094 #: src/mainwindow.c:925
2095 #, c-format
2096 msgid "Current account: %s"
2097 msgstr "Huidig account: %s"
2098
2099 #: src/mainwindow.c:1016
2100 #, c-format
2101 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2102 msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
2103
2104 #: src/mainwindow.c:1024
2105 msgid "Empty trash"
2106 msgstr "Leeg prullenbak"
2107
2108 #: src/mainwindow.c:1025
2109 msgid "Empty all messages in trash?"
2110 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2111
2112 #: src/mainwindow.c:1053
2113 msgid "Add mailbox"
2114 msgstr "Mailbox toevoegen"
2115
2116 #: src/mainwindow.c:1054
2117 msgid ""
2118 "Input the location of mailbox.\n"
2119 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2120 "scanned automatically."
2121 msgstr ""
2122 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
2123 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
2124 "dan wordt hij automatisch gescand."
2125
2126 #: src/mainwindow.c:1060 src/mainwindow.c:1100
2127 #, c-format
2128 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2129 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
2130
2131 #: src/mainwindow.c:1066 src/setup.c:57
2132 msgid "Mailbox"
2133 msgstr "Mailbox"
2134
2135 #: src/mainwindow.c:1073 src/setup.c:63
2136 msgid ""
2137 "Creation of the mailbox failed.\n"
2138 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2139 "there."
2140 msgstr ""
2141 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
2142 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
2143 "schrijven."
2144
2145 #: src/mainwindow.c:1093
2146 msgid "Add mbox mailbox"
2147 msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
2148
2149 #: src/mainwindow.c:1094
2150 msgid "Input the location of mailbox."
2151 msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
2152
2153 #: src/mainwindow.c:1115
2154 msgid "Creation of the mailbox failed."
2155 msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt"
2156
2157 #: src/mainwindow.c:1276
2158 msgid "Setting widgets..."
2159 msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
2160
2161 #: src/mainwindow.c:1490
2162 msgid "Get"
2163 msgstr "Ophalen"
2164
2165 #: src/mainwindow.c:1491
2166 msgid "Get new mail from current account"
2167 msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
2168
2169 #: src/mainwindow.c:1496
2170 msgid "Get all"
2171 msgstr "Alles oph."
2172
2173 #: src/mainwindow.c:1497
2174 msgid "Get new mail from all accounts"
2175 msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
2176
2177 #: src/mainwindow.c:1508
2178 msgid "Send queued message(s)"
2179 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
2180
2181 #: src/mainwindow.c:1525
2182 msgid "Compose email message"
2183 msgstr "Opstellen email bericht"
2184
2185 #: src/mainwindow.c:1526
2186 msgid "email"
2187 msgstr "email"
2188
2189 #: src/mainwindow.c:1534
2190 msgid "Email"
2191 msgstr "Email"
2192
2193 #: src/mainwindow.c:1549
2194 msgid "Compose news article"
2195 msgstr "Opstellen nieuwsartikel"
2196
2197 #: src/mainwindow.c:1550
2198 msgid "news"
2199 msgstr "nieuws"
2200
2201 #: src/mainwindow.c:1558 src/prefs_common.c:865
2202 msgid "News"
2203 msgstr "Nieuws"
2204
2205 #: src/mainwindow.c:1571
2206 msgid "Compose email"
2207 msgstr "Bericht opstellen"
2208
2209 #: src/mainwindow.c:1572
2210 msgid "Compose an email message"
2211 msgstr "Opstellen"
2212
2213 #: src/mainwindow.c:1582
2214 msgid "Compose news"
2215 msgstr "Nieuwsartikel opstellen"
2216
2217 #: src/mainwindow.c:1583
2218 msgid "Compose a news message"
2219 msgstr "Nieuw bericht opstellen"
2220
2221 #: src/mainwindow.c:1609
2222 msgid "Reply"
2223 msgstr "Antwoord"
2224
2225 #: src/mainwindow.c:1610
2226 msgid "Reply to the message"
2227 msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
2228
2229 #: src/mainwindow.c:1617
2230 msgid "All"
2231 msgstr "Iedereen"
2232
2233 #: src/mainwindow.c:1618
2234 msgid "Reply to all"
2235 msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
2236
2237 #: src/mainwindow.c:1625
2238 msgid "Sender"
2239 msgstr "Afzender"
2240
2241 #: src/mainwindow.c:1626
2242 msgid "Reply to sender"
2243 msgstr "Afzender beantwoorden"
2244
2245 #: src/mainwindow.c:1633
2246 msgid "Forward"
2247 msgstr "Doorsturen"
2248
2249 #: src/mainwindow.c:1634
2250 msgid "Forward the message"
2251 msgstr "Stuur dit bericht door"
2252
2253 #: src/mainwindow.c:1645
2254 msgid "Delete the message"
2255 msgstr "Verwijder dit bericht"
2256
2257 #: src/mainwindow.c:1653
2258 msgid "Execute"
2259 msgstr "Doen!"
2260
2261 #: src/mainwindow.c:1654
2262 msgid "Execute marked process"
2263 msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
2264
2265 #: src/mainwindow.c:1662
2266 msgid "Next"
2267 msgstr "Volgende"
2268
2269 #: src/mainwindow.c:1663
2270 msgid "Next unread message"
2271 msgstr "Volgende ongelezen"
2272
2273 #: src/mainwindow.c:1745
2274 msgid "Email message"
2275 msgstr "Email bericht"
2276
2277 #: src/mainwindow.c:1753
2278 msgid "News article"
2279 msgstr "Nieuwsartikel"
2280
2281 #: src/mainwindow.c:1999 src/summaryview.c:3207
2282 msgid "Exit"
2283 msgstr "Afsluiten"
2284
2285 #: src/mainwindow.c:1999 src/summaryview.c:3207
2286 msgid "Exit this program?"
2287 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
2288
2289 #: src/mainwindow.c:2139
2290 msgid "Sending queued message failed."
2291 msgstr "Het verzenden van de berichten uit de wachtrij is mislukt."
2292
2293 #: src/mainwindow.c:2340
2294 #, c-format
2295 msgid "forced charset: %s\n"
2296 msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
2297
2298 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2299 msgid "can't write to temporary file\n"
2300 msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
2301
2302 #: src/mbox.c:69
2303 #, c-format
2304 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2305 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
2306
2307 #: src/mbox.c:79
2308 msgid "can't read mbox file.\n"
2309 msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
2310
2311 #: src/mbox.c:86
2312 #, c-format
2313 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2314 msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
2315
2316 #: src/mbox.c:93
2317 #, c-format
2318 msgid "malformed mbox: %s\n"
2319 msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
2320
2321 #: src/mbox.c:111
2322 msgid "can't open temporary file\n"
2323 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
2324
2325 #: src/mbox.c:163
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "unescaped From found:\n"
2329 "%s"
2330 msgstr ""
2331 "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
2332 "%s"
2333
2334 #: src/mbox.c:247
2335 #, c-format
2336 msgid "%d messages found.\n"
2337 msgstr "%d berichten gevonden\n"
2338
2339 #: src/mbox.c:264
2340 #, c-format
2341 msgid "can't create lock file %s\n"
2342 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
2343
2344 #: src/mbox.c:265
2345 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2346 msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
2347
2348 #: src/mbox.c:277
2349 #, c-format
2350 msgid "can't create %s\n"
2351 msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
2352
2353 #: src/mbox.c:283
2354 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2355 msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
2356
2357 #: src/mbox.c:312
2358 #, c-format
2359 msgid "can't lock %s\n"
2360 msgstr "kan %s niet locken\n"
2361
2362 #: src/mbox.c:319 src/mbox.c:366
2363 msgid "invalid lock type\n"
2364 msgstr "ongeldig locktype\n"
2365
2366 #: src/mbox.c:352
2367 #, c-format
2368 msgid "can't unlock %s\n"
2369 msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
2370
2371 #: src/mbox.c:383
2372 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2373 msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
2374
2375 #: src/mbox.c:404
2376 #, c-format
2377 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2378 msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
2379
2380 #: src/messageview.c:70
2381 msgid "Creating message view...\n"
2382 msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
2383
2384 #: src/messageview.c:346
2385 msgid ""
2386 "Error occurred while sending the notification.\n"
2387 "Put this notification into queue folder?"
2388 msgstr ""
2389 "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
2390 "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
2391
2392 #: src/messageview.c:352
2393 msgid "Can't queue the notification."
2394 msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
2395
2396 #: src/messageview.c:355
2397 msgid "Error occurred while sending the notification."
2398 msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
2399
2400 #: src/messageview.c:416
2401 msgid "Return Receipt"
2402 msgstr "Ontvangstbevestiging"
2403
2404 #: src/messageview.c:416
2405 msgid "Send return receipt ?"
2406 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?"
2407
2408 #: src/messageview.c:420
2409 msgid "Error occurred while sending notification."
2410 msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
2411
2412 #: src/mh.c:158
2413 #, c-format
2414 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2415 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
2416
2417 #: src/mh.c:202 src/mh.c:261 src/mh.c:335 src/mh.c:450
2418 msgid "Can't open mark file.\n"
2419 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
2420
2421 #: src/mh.c:346 src/mh.c:468
2422 #, c-format
2423 msgid "%s already exists."
2424 msgstr "%s bestaat al."
2425
2426 #: src/mh.c:607
2427 #, c-format
2428 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2429 msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
2430
2431 #: src/mh.c:812
2432 msgid "\tSearching uncached messages... "
2433 msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
2434
2435 #: src/mh.c:867
2436 #, c-format
2437 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2438 msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
2439
2440 #: src/mh.c:873
2441 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2442 msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
2443
2444 #: src/mimeview.c:113
2445 msgid "/_Open"
2446 msgstr "/Openen"
2447
2448 #: src/mimeview.c:114
2449 msgid "/Open _with..."
2450 msgstr "/Open met..."
2451
2452 #: src/mimeview.c:115
2453 msgid "/_Display as text"
2454 msgstr "/Als tekst weergeven"
2455
2456 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:357
2457 msgid "/_Save as..."
2458 msgstr "/Opslaan als..."
2459
2460 #: src/mimeview.c:119
2461 msgid "/_Check signature"
2462 msgstr "/_Verifieer handtekening"
2463
2464 #: src/mimeview.c:139
2465 msgid "MIME Type"
2466 msgstr "MIME type"
2467
2468 #: src/mimeview.c:143
2469 msgid "Creating MIME view...\n"
2470 msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
2471
2472 #: src/mimeview.c:244
2473 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2474 msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
2475
2476 #: src/mimeview.c:675 src/mimeview.c:723 src/mimeview.c:742 src/mimeview.c:765
2477 msgid "Can't save the part of multipart message."
2478 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
2479
2480 #: src/mimeview.c:709 src/summaryview.c:2635
2481 msgid "Save as"
2482 msgstr "Opslaan als"
2483
2484 #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2640
2485 msgid "Overwrite"
2486 msgstr "Overschrijven"
2487
2488 #: src/mimeview.c:716 src/summaryview.c:2641
2489 msgid "Overwrite existing file?"
2490 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
2491
2492 #: src/mimeview.c:770
2493 msgid "Open with"
2494 msgstr "Open met"
2495
2496 #: src/mimeview.c:771
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "Enter the command line to open file:\n"
2500 "(`%s' will be replaced with file name)"
2501 msgstr ""
2502 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
2503 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
2504
2505 #: src/mimeview.c:823
2506 #, c-format
2507 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2508 msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
2509
2510 #: src/news.c:93
2511 #, c-format
2512 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2513 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
2514
2515 #: src/news.c:181
2516 #, c-format
2517 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2518 msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
2519
2520 #: src/news.c:255
2521 #, c-format
2522 msgid "article %d has been already cached.\n"
2523 msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
2524
2525 #: src/news.c:267
2526 #, c-format
2527 msgid "can't select group %s\n"
2528 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
2529
2530 #: src/news.c:272
2531 #, c-format
2532 msgid "getting article %d...\n"
2533 msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
2534
2535 #: src/news.c:277
2536 #, c-format
2537 msgid "can't read article %d\n"
2538 msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
2539
2540 #: src/news.c:309
2541 msgid "can't post article.\n"
2542 msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
2543
2544 #: src/news.c:333
2545 #, c-format
2546 msgid "can't retrieve article %d\n"
2547 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
2548
2549 #: src/news.c:403
2550 #, c-format
2551 msgid "can't set group: %s\n"
2552 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
2553
2554 #: src/news.c:410
2555 #, c-format
2556 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2557 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
2558
2559 #: src/news.c:419
2560 msgid "no new articles.\n"
2561 msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
2562
2563 #: src/news.c:432
2564 #, c-format
2565 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2566 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
2567
2568 #: src/news.c:435
2569 msgid "can't get xover\n"
2570 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
2571
2572 #: src/news.c:441
2573 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2574 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
2575
2576 #: src/news.c:449
2577 #, c-format
2578 msgid "invalid xover line: %s\n"
2579 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
2580
2581 #: src/news.c:466 src/news.c:491
2582 msgid "can't get xhdr\n"
2583 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
2584
2585 #: src/news.c:474 src/news.c:499
2586 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2587 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
2588
2589 #: src/news.c:625
2590 #, c-format
2591 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
2592 msgstr "Verwijderen cache berichten 1 - %d ... "
2593
2594 #: src/news.c:654
2595 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2596 msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
2597
2598 #: src/news.c:701
2599 msgid "group list has been already cached.\n"
2600 msgstr "Cache met groeplijst bestaat al.\n"
2601
2602 #: src/news.c:709
2603 msgid "can't retrieve group list\n"
2604 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
2605
2606 #: src/news.c:742
2607 msgid "\tDeleting cached group list... "
2608 msgstr "\tVerwijderen cache met groeplijst... "
2609
2610 #: src/news.c:750
2611 #, c-format
2612 msgid "can't delete cached group list %s\n"
2613 msgstr "Kan cache met groeplijst %s niet verwijderen\n"
2614
2615 #: src/nntp.c:52
2616 #, c-format
2617 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2618 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
2619
2620 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2621 #, c-format
2622 msgid "protocol error: %s\n"
2623 msgstr "protocolfout: %s\n"
2624
2625 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2626 msgid "protocol error\n"
2627 msgstr "protocolfout\n"
2628
2629 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2630 msgid "Error occurred while posting\n"
2631 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
2632
2633 #: src/passphrase.c:77
2634 msgid "Passphrase"
2635 msgstr "Wachtwoord"
2636
2637 #: src/passphrase.c:240
2638 msgid "[no user id]"
2639 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
2640
2641 #: src/passphrase.c:244
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2645 "\n"
2646 "  %.*s  \n"
2647 "(%.*s)\n"
2648 msgstr ""
2649 "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
2650 "\n"
2651 " %.*s\n"
2652 "(%.*s)\n"
2653
2654 #: src/passphrase.c:248
2655 msgid ""
2656 "Bad passphrase! Try again...\n"
2657 "\n"
2658 msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
2659
2660 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2661 msgid "error occurred on authorization\n"
2662 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
2663
2664 #: src/pop.c:117
2665 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2666 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
2667
2668 #: src/pop.c:123
2669 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2670 msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
2671
2672 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2673 msgid "POP3 protocol error\n"
2674 msgstr "POP3 protocolfout\n"
2675
2676 #: src/prefs.c:56
2677 msgid "Reading configuration...\n"
2678 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
2679
2680 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:184
2681 #, c-format
2682 msgid "Found %s\n"
2683 msgstr "%s gevonden\n"
2684
2685 #: src/prefs.c:90
2686 msgid "Finished reading configuration.\n"
2687 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
2688
2689 #: src/prefs.c:141 src/prefs.c:169 src/prefs.c:214 src/prefs_account.c:423
2690 #: src/prefs_account.c:437 src/prefs_display_header.c:429
2691 #: src/prefs_display_header.c:454 src/prefs_filter.c:533
2692 #: src/prefs_filter.c:557
2693 msgid "failed to write configuration to file\n"
2694 msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
2695
2696 #: src/prefs.c:217
2697 msgid "Configuration is saved.\n"
2698 msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
2699
2700 #: src/prefs.c:272
2701 #, c-format
2702 msgid "no permission - %s\n"
2703 msgstr "geen permissie - %s\n"
2704
2705 #: src/prefs.c:477
2706 msgid "Apply"
2707 msgstr "Toepassen"
2708
2709 #: src/prefs_account.c:471
2710 msgid "Opening account preferences window...\n"
2711 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
2712
2713 #: src/prefs_account.c:498
2714 #, c-format
2715 msgid "Account%d"
2716 msgstr "Account%d"
2717
2718 #: src/prefs_account.c:511
2719 msgid "Preferences for new account"
2720 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
2721
2722 #: src/prefs_account.c:516
2723 msgid "Preferences for each account"
2724 msgstr "Accountvoorkeuren"
2725
2726 #: src/prefs_account.c:544
2727 msgid "Creating account preferences window...\n"
2728 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
2729
2730 #: src/prefs_account.c:564
2731 msgid "Basic"
2732 msgstr "Algemeen"
2733
2734 #: src/prefs_account.c:566 src/prefs_common.c:711
2735 msgid "Receive"
2736 msgstr "Ontvangen"
2737
2738 #: src/prefs_account.c:570 src/prefs_common.c:715
2739 msgid "Compose"
2740 msgstr "Opstellen"
2741
2742 #: src/prefs_account.c:573 src/prefs_common.c:722
2743 msgid "Privacy"
2744 msgstr "Privacy"
2745
2746 #: src/prefs_account.c:576
2747 msgid "Advanced"
2748 msgstr "Geavanceerd"
2749
2750 #: src/prefs_account.c:657
2751 msgid "Name of this account"
2752 msgstr "Naam van dit account"
2753
2754 #: src/prefs_account.c:666
2755 msgid "Usually used"
2756 msgstr "Hoofdaccount"
2757
2758 #: src/prefs_account.c:670
2759 msgid "Personal information"
2760 msgstr "Persoonlijke informatie"
2761
2762 #: src/prefs_account.c:679
2763 msgid "Full name"
2764 msgstr "Volledige naam"
2765
2766 #: src/prefs_account.c:685
2767 msgid "Mail address"
2768 msgstr "E-mail adres"
2769
2770 #: src/prefs_account.c:691
2771 msgid "Organization"
2772 msgstr "Organisatie"
2773
2774 #: src/prefs_account.c:715
2775 msgid "Server information"
2776 msgstr "Serverinformatie"
2777
2778 #: src/prefs_account.c:736
2779 msgid "POP3 (normal)"
2780 msgstr "POP3 (normaal)"
2781
2782 #: src/prefs_account.c:738
2783 msgid "POP3 (APOP auth)"
2784 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
2785
2786 #: src/prefs_account.c:740 src/prefs_account.c:942
2787 msgid "IMAP4"
2788 msgstr "IMAP4"
2789
2790 #: src/prefs_account.c:742
2791 msgid "News (NNTP)"
2792 msgstr "Nieuws (NNTP)"
2793
2794 #: src/prefs_account.c:744
2795 msgid "None (local)"
2796 msgstr "Niets (lokaal)"
2797
2798 #: src/prefs_account.c:773
2799 msgid "This server requires authentication"
2800 msgstr "Deze server vereist identificatie"
2801
2802 #: src/prefs_account.c:817
2803 msgid "News server"
2804 msgstr "Nieuwsserver"
2805
2806 #: src/prefs_account.c:823
2807 msgid "Server for receiving"
2808 msgstr "Server om van te ontvangen"
2809
2810 #: src/prefs_account.c:829
2811 msgid "Local mailbox file"
2812 msgstr "Lokale mailbox"
2813
2814 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
2815 #: src/prefs_account.c:836
2816 msgid "SMTP server (send)"
2817 msgstr "SMTP server (zenden)"
2818
2819 #: src/prefs_account.c:844
2820 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
2821 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
2822
2823 #: src/prefs_account.c:853
2824 msgid "command to send mails"
2825 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
2826
2827 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
2828 #: src/prefs_account.c:860
2829 msgid "User ID"
2830 msgstr "Gebruikersnaam"
2831
2832 #: src/prefs_account.c:866
2833 msgid "Password"
2834 msgstr "Wachtwoord"
2835
2836 #: src/prefs_account.c:925
2837 msgid "POP3"
2838 msgstr "POP3"
2839
2840 #: src/prefs_account.c:933
2841 msgid "Remove messages on server when received"
2842 msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
2843
2844 #: src/prefs_account.c:935
2845 msgid "Download all messages on server"
2846 msgstr "Haal alle berichten op"
2847
2848 #: src/prefs_account.c:938
2849 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
2850 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
2851
2852 #: src/prefs_account.c:940
2853 msgid "Filter messages on receiving"
2854 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
2855
2856 #: src/prefs_account.c:953
2857 msgid "IMAP server directory"
2858 msgstr "IMAP server directory"
2859
2860 #: src/prefs_account.c:999 src/prefs_filter.c:259
2861 msgid "Header"
2862 msgstr "Header"
2863
2864 #: src/prefs_account.c:1006
2865 msgid "Add Date header field"
2866 msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
2867
2868 #: src/prefs_account.c:1007
2869 msgid "Generate Message-ID"
2870 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
2871
2872 #: src/prefs_account.c:1014
2873 msgid "Add user-defined header"
2874 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
2875
2876 #: src/prefs_account.c:1016 src/prefs_common.c:1724 src/prefs_common.c:1749
2877 msgid " Edit... "
2878 msgstr "Bewerken"
2879
2880 #: src/prefs_account.c:1026
2881 msgid "Automatically set following addresses"
2882 msgstr "Velden om automatisch in te vullen"
2883
2884 #: src/prefs_account.c:1035
2885 msgid "Cc"
2886 msgstr "Cc"
2887
2888 #: src/prefs_account.c:1048
2889 msgid "Bcc"
2890 msgstr "Bcc"
2891
2892 #: src/prefs_account.c:1061
2893 msgid "Reply-To"
2894 msgstr "Antwoorden naar"
2895
2896 #: src/prefs_account.c:1074
2897 msgid "Authentication"
2898 msgstr "Identificatie"
2899
2900 #: src/prefs_account.c:1082
2901 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2902 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
2903
2904 #: src/prefs_account.c:1084
2905 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2906 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
2907
2908 #: src/prefs_account.c:1118
2909 msgid "Signature file"
2910 msgstr "Bestand met handtekening"
2911
2912 #: src/prefs_account.c:1147
2913 msgid "Sign key"
2914 msgstr "Signeersleutel"
2915
2916 #: src/prefs_account.c:1155
2917 msgid "Use default GnuPG key"
2918 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
2919
2920 #: src/prefs_account.c:1164
2921 msgid "Select key by your email address"
2922 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
2923
2924 #: src/prefs_account.c:1173
2925 msgid "Specify key manually"
2926 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
2927
2928 #: src/prefs_account.c:1189
2929 msgid "User or key ID:"
2930 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
2931
2932 #: src/prefs_account.c:1254
2933 msgid "Specify SMTP port"
2934 msgstr "Eigen SMTP poort"
2935
2936 #: src/prefs_account.c:1260
2937 msgid "Specify POP3 port"
2938 msgstr "Eigen POP3 poort"
2939
2940 #: src/prefs_account.c:1265
2941 msgid "Use SSL to connect to POP server"
2942 msgstr "Gebruik SSL voor POP3 verbinding"
2943
2944 #: src/prefs_account.c:1270
2945 msgid "Specify IMAP4 port"
2946 msgstr "Geef IMAP4 poort"
2947
2948 #: src/prefs_account.c:1276
2949 msgid "Specify NNTP port"
2950 msgstr "Geef NNTP poort"
2951
2952 #: src/prefs_account.c:1281
2953 msgid "Specify domain name"
2954 msgstr "Geef domeinnaam"
2955
2956 #: src/prefs_account.c:1341
2957 msgid "Mail address is not entered."
2958 msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
2959
2960 #: src/prefs_account.c:1346
2961 msgid "SMTP server is not entered."
2962 msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
2963
2964 #: src/prefs_account.c:1351
2965 msgid "User ID is not entered."
2966 msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
2967
2968 #: src/prefs_account.c:1356
2969 msgid "POP3 server is not entered."
2970 msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
2971
2972 #: src/prefs_account.c:1361
2973 msgid "IMAP4 server is not entered."
2974 msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
2975
2976 #: src/prefs_account.c:1366
2977 msgid "NNTP server is not entered."
2978 msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
2979
2980 #: src/prefs_account.c:1372
2981 msgid "local mailbox filename is not entered."
2982 msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd."
2983
2984 #: src/prefs_account.c:1378
2985 msgid "mail command is not entered."
2986 msgstr "geen mail opdracht ingevoerd"
2987
2988 #: src/prefs_common.c:688
2989 msgid "Creating common preferences window...\n"
2990 msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
2991
2992 #: src/prefs_common.c:692
2993 msgid "Common Preferences"
2994 msgstr "Algemene voorkeuren"
2995
2996 #: src/prefs_common.c:717
2997 msgid "Display"
2998 msgstr "Beeld"
2999
3000 #: src/prefs_common.c:719
3001 msgid "Message"
3002 msgstr "Bericht"
3003
3004 #: src/prefs_common.c:725
3005 msgid "Interface"
3006 msgstr "Interface"
3007
3008 #: src/prefs_common.c:727 src/select-keys.c:324
3009 msgid "Other"
3010 msgstr "Diversen"
3011
3012 #: src/prefs_common.c:770 src/prefs_common.c:933
3013 msgid "External program"
3014 msgstr "Extern programma"
3015
3016 #: src/prefs_common.c:779
3017 msgid "Use external program for incorporation"
3018 msgstr "Gebruik extern programma voor verwerking van de e-mail"
3019
3020 #: src/prefs_common.c:786 src/prefs_common.c:950
3021 msgid "Program path"
3022 msgstr "Programmapad"
3023
3024 #: src/prefs_common.c:798
3025 msgid "Local spool"
3026 msgstr "Lokale e-mail spool"
3027
3028 #: src/prefs_common.c:809
3029 msgid "Incorporate from spool"
3030 msgstr "Beheer lokale mail"
3031
3032 #: src/prefs_common.c:811
3033 msgid "Filter on incorporation"
3034 msgstr "Filter bij het ophalen"
3035
3036 #: src/prefs_common.c:819
3037 msgid "Spool directory"
3038 msgstr "Map voor de lokale mail"
3039
3040 #: src/prefs_common.c:837
3041 msgid "Auto-check new mail"
3042 msgstr "Kijk "
3043
3044 #: src/prefs_common.c:839
3045 msgid "each"
3046 msgstr "iedere"
3047
3048 #: src/prefs_common.c:851
3049 msgid "minute(s)"
3050 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
3051
3052 #: src/prefs_common.c:860
3053 msgid "Check new mail on startup"
3054 msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
3055
3056 #: src/prefs_common.c:863
3057 msgid "No error popup on receive error"
3058 msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
3059
3060 #: src/prefs_common.c:873
3061 msgid ""
3062 "Maximum article number to download\n"
3063 "(unlimited if 0 is specified)"
3064 msgstr ""
3065 "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n"
3066 "(0 = alles)"
3067
3068 #: src/prefs_common.c:943
3069 msgid "Use external program for sending"
3070 msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
3071
3072 #: src/prefs_common.c:967
3073 msgid "Save sent messages to outbox"
3074 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox"
3075
3076 #: src/prefs_common.c:969
3077 msgid "Queue messages that fail to send"
3078 msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
3079
3080 #: src/prefs_common.c:971
3081 msgid "Send return receipt on request"
3082 msgstr "Zet berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij"
3083
3084 #: src/prefs_common.c:977
3085 msgid "Outgoing codeset"
3086 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
3087
3088 #: src/prefs_common.c:992
3089 msgid "Automatic (Recommended)"
3090 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
3091
3092 #: src/prefs_common.c:993
3093 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3094 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
3095
3096 #: src/prefs_common.c:995
3097 msgid "Unicode (UTF-8)"
3098 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3099
3100 #: src/prefs_common.c:997
3101 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3102 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
3103
3104 #: src/prefs_common.c:999
3105 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3106 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
3107
3108 #: src/prefs_common.c:1000
3109 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3110 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
3111
3112 #: src/prefs_common.c:1001
3113 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3114 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
3115
3116 #: src/prefs_common.c:1002
3117 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3118 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3119
3120 #: src/prefs_common.c:1003
3121 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3122 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
3123
3124 #: src/prefs_common.c:1004
3125 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3126 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
3127
3128 #: src/prefs_common.c:1005
3129 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3130 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
3131
3132 #: src/prefs_common.c:1006
3133 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3134 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
3135
3136 #: src/prefs_common.c:1007
3137 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3138 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
3139
3140 #: src/prefs_common.c:1009
3141 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3142 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
3143
3144 #: src/prefs_common.c:1011
3145 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3146 msgstr "Japans (EUC-JP)"
3147
3148 #: src/prefs_common.c:1012
3149 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3150 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
3151
3152 #: src/prefs_common.c:1015
3153 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3154 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
3155
3156 #: src/prefs_common.c:1016
3157 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3158 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
3159
3160 #: src/prefs_common.c:1018
3161 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3162 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
3163
3164 #: src/prefs_common.c:1019
3165 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3166 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
3167
3168 #: src/prefs_common.c:1021
3169 msgid "Korean (EUC-KR)"
3170 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
3171
3172 #: src/prefs_common.c:1140
3173 msgid " Quote format "
3174 msgstr "Citeren"
3175
3176 #: src/prefs_common.c:1154
3177 msgid "Insert signature automatically"
3178 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
3179
3180 #: src/prefs_common.c:1160
3181 msgid "Signature separator"
3182 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
3183
3184 #: src/prefs_common.c:1178
3185 msgid "Wrap messages at"
3186 msgstr "Regelterugloop na:"
3187
3188 #: src/prefs_common.c:1190
3189 msgid "characters"
3190 msgstr "tekens"
3191
3192 #: src/prefs_common.c:1198
3193 msgid "Wrap quotation"
3194 msgstr "Regels met citaten afbreken"
3195
3196 #: src/prefs_common.c:1200
3197 msgid "Wrap before sending"
3198 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
3199
3200 #: src/prefs_common.c:1203
3201 msgid "Forward as attachment"
3202 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
3203
3204 #: src/prefs_common.c:1206
3205 msgid "Automatically select account for mail replies"
3206 msgstr "Selecteer account automatisch bij beantwoorden"
3207
3208 #: src/prefs_common.c:1209
3209 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
3210 msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
3211
3212 #: src/prefs_common.c:1350
3213 msgid "the full abbreviated weekday name"
3214 msgstr "Afkorting naam van de dag"
3215
3216 #: src/prefs_common.c:1351
3217 msgid "the full weekday name"
3218 msgstr "Volledige naam van dag"
3219
3220 #: src/prefs_common.c:1352
3221 msgid "the abbreviated month name"
3222 msgstr "Afkorting naam van de dag"
3223
3224 #: src/prefs_common.c:1353
3225 msgid "the full month name"
3226 msgstr "Volledige naam van maand"
3227
3228 #: src/prefs_common.c:1354
3229 msgid "the preferred date and time for the current locale"
3230 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
3231
3232 #: src/prefs_common.c:1355
3233 msgid "the century number (year/100)"
3234 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
3235
3236 #: src/prefs_common.c:1356
3237 msgid "the day of the month as a decimal number"
3238 msgstr "Dag van de maand"
3239
3240 #: src/prefs_common.c:1357
3241 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
3242 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
3243
3244 #: src/prefs_common.c:1358
3245 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
3246 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
3247
3248 #: src/prefs_common.c:1359
3249 msgid "the day of the year as a decimal number"
3250 msgstr "Dagnummer van het jaar"
3251
3252 #: src/prefs_common.c:1360
3253 msgid "the month as a decimal number"
3254 msgstr "Maandnummer"
3255
3256 #: src/prefs_common.c:1361
3257 msgid "the minute as a decimal number"
3258 msgstr "Minuut"
3259
3260 #: src/prefs_common.c:1362
3261 msgid "either AM or PM"
3262 msgstr "AM / PM"
3263
3264 #: src/prefs_common.c:1363
3265 msgid "the second as a decimal number"
3266 msgstr "Seconden"
3267
3268 #: src/prefs_common.c:1364
3269 msgid "the day of the week as a decimal number"
3270 msgstr "Dag van de week"
3271
3272 #: src/prefs_common.c:1365
3273 msgid "the preferred date for the current locale"
3274 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
3275
3276 #: src/prefs_common.c:1366
3277 msgid "the last two digits of a year"
3278 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
3279
3280 #: src/prefs_common.c:1367
3281 msgid "the year as a decimal number"
3282 msgstr "Jaar"
3283
3284 #: src/prefs_common.c:1368
3285 msgid "the time zone or name or abbreviation"
3286 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
3287
3288 #: src/prefs_common.c:1376 src/prefs_common.c:1432 src/prefs_common.c:1645
3289 msgid "Date format"
3290 msgstr "Datumformaat"
3291
3292 #: src/prefs_common.c:1397
3293 msgid "Date Format"
3294 msgstr "Datumformaat"
3295
3296 #: src/prefs_common.c:1401
3297 msgid "Date Format Description"
3298 msgstr "Omschrijving datumformaat"
3299
3300 #: src/prefs_common.c:1449
3301 msgid "Example"
3302 msgstr "Voorbeeld"
3303
3304 #: src/prefs_common.c:1528
3305 msgid "Font"
3306 msgstr "Lettertype"
3307
3308 #: src/prefs_common.c:1537
3309 msgid "Text"
3310 msgstr "Tekst"
3311
3312 #: src/prefs_common.c:1555
3313 msgid "Small"
3314 msgstr "Klein"
3315
3316 #: src/prefs_common.c:1574
3317 msgid "Normal"
3318 msgstr "Normaal"
3319
3320 #: src/prefs_common.c:1593
3321 msgid "Bold"
3322 msgstr "Vet"
3323
3324 #: src/prefs_common.c:1618
3325 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
3326 msgstr "Vertaal Headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
3327
3328 #: src/prefs_common.c:1621
3329 msgid "Display unread number next to folder name"
3330 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
3331
3332 #. ---- Summary ----
3333 #: src/prefs_common.c:1625
3334 msgid "Summary View"
3335 msgstr "Berichtenlijst"
3336
3337 #: src/prefs_common.c:1634
3338 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
3339 msgstr "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
3340
3341 #: src/prefs_common.c:1637
3342 msgid "Display sender using address book"
3343 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
3344
3345 #: src/prefs_common.c:1639
3346 msgid "Enable horizontal scroll bar"
3347 msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
3348
3349 #: src/prefs_common.c:1653
3350 msgid "Customize"
3351 msgstr "Aanpassen"
3352
3353 #: src/prefs_common.c:1664
3354 msgid " Set display item of summary... "
3355 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
3356
3357 #: src/prefs_common.c:1719
3358 msgid "Enable coloration of message"
3359 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
3360
3361 #: src/prefs_common.c:1738
3362 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3363 msgstr "Geef  2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
3364
3365 #: src/prefs_common.c:1740
3366 msgid "Display header pane above message view"
3367 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
3368
3369 #: src/prefs_common.c:1747
3370 msgid "Display short headers on message view"
3371 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
3372
3373 #: src/prefs_common.c:1767
3374 msgid "Line space"
3375 msgstr "Regelafstand"
3376
3377 #: src/prefs_common.c:1781 src/prefs_common.c:1821
3378 msgid "pixel(s)"
3379 msgstr "pixel(s)"
3380
3381 #: src/prefs_common.c:1786
3382 msgid "Leave space on head"
3383 msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
3384
3385 #: src/prefs_common.c:1788
3386 msgid "Scroll"
3387 msgstr "Schuiven"
3388
3389 #: src/prefs_common.c:1795
3390 msgid "Half page"
3391 msgstr "Halve pagina"
3392
3393 #: src/prefs_common.c:1801
3394 msgid "Smooth scroll"
3395 msgstr "Vloeiend schuiven"
3396
3397 #: src/prefs_common.c:1807
3398 msgid "Step"
3399 msgstr "Stap"
3400
3401 #: src/prefs_common.c:1868
3402 msgid "Encrypt message by default"
3403 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
3404
3405 #: src/prefs_common.c:1871
3406 msgid "Sign message by default"
3407 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
3408
3409 #: src/prefs_common.c:1874
3410 msgid "Automatically check signatures"
3411 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
3412
3413 #: src/prefs_common.c:1877
3414 msgid "Show signature check result in a popup window"
3415 msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
3416
3417 #: src/prefs_common.c:1881
3418 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3419 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
3420
3421 #: src/prefs_common.c:1886
3422 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3423 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
3424
3425 #. create default signkey box
3426 #: src/prefs_common.c:1893
3427 msgid "Default Sign Key"
3428 msgstr "Standaard key"
3429
3430 #: src/prefs_common.c:1999
3431 msgid ""
3432 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3433 "Emacs-based mailer"
3434 msgstr "Emuleer het muisgebruik van Emacs"
3435
3436 #: src/prefs_common.c:2006
3437 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3438 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
3439
3440 #: src/prefs_common.c:2010
3441 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3442 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
3443
3444 #: src/prefs_common.c:2018
3445 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3446 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
3447
3448 #: src/prefs_common.c:2025
3449 msgid ""
3450 "(Messages will be just marked till execution\n"
3451 " if this is turned off)"
3452 msgstr ""
3453 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
3454 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
3455
3456 #: src/prefs_common.c:2032
3457 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3458 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
3459
3460 #: src/prefs_common.c:2039
3461 msgid "Show receive Dialog"
3462 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
3463
3464 #: src/prefs_common.c:2049
3465 msgid "Always"
3466 msgstr "Altijd"
3467
3468 #: src/prefs_common.c:2050
3469 msgid "Only if a sylpheed window is active"
3470 msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
3471
3472 #: src/prefs_common.c:2051
3473 msgid "Never"
3474 msgstr "Nooit"
3475
3476 #. On Exit
3477 #: src/prefs_common.c:2056
3478 msgid "On exit"
3479 msgstr "Afsluiten"
3480
3481 #: src/prefs_common.c:2064
3482 msgid "Confirm on exit"
3483 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
3484
3485 #: src/prefs_common.c:2071
3486 msgid "Empty trash on exit"
3487 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
3488
3489 #: src/prefs_common.c:2073
3490 msgid "Ask before emptying"
3491 msgstr "Bevestigen bij het legen"
3492
3493 #: src/prefs_common.c:2077
3494 msgid "Warn if there are queued messages"
3495 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
3496
3497 #: src/prefs_common.c:2116
3498 #, c-format
3499 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3500 msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
3501
3502 #: src/prefs_common.c:2123 src/prefs_common.c:2148 src/prefs_common.c:2164
3503 msgid "Command"
3504 msgstr "Opdracht"
3505
3506 #: src/prefs_common.c:2141
3507 #, c-format
3508 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3509 msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
3510
3511 #: src/prefs_common.c:2157
3512 #, c-format
3513 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3514 msgstr "Externe editor (%s is het bestand)"
3515
3516 #: src/prefs_common.c:2220
3517 msgid "Set message colors"
3518 msgstr "Berichtkleuren instellen"
3519
3520 #: src/prefs_common.c:2228
3521 msgid "Colors"
3522 msgstr "Kleuren"
3523
3524 #: src/prefs_common.c:2262
3525 msgid "Quoted Text - First Level"
3526 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
3527
3528 #: src/prefs_common.c:2268
3529 msgid "Quoted Text - Second Level"
3530 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
3531
3532 #: src/prefs_common.c:2274
3533 msgid "Quoted Text - Third Level"
3534 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
3535
3536 #: src/prefs_common.c:2280
3537 msgid "URI link"
3538 msgstr "URI link"
3539
3540 #: src/prefs_common.c:2287
3541 msgid "Recycle quote colors"
3542 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
3543
3544 #: src/prefs_common.c:2349
3545 msgid "Pick color for quotation level 1"
3546 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
3547
3548 #: src/prefs_common.c:2352
3549 msgid "Pick color for quotation level 2"
3550 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
3551
3552 #: src/prefs_common.c:2355
3553 msgid "Pick color for quotation level 3"
3554 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
3555
3556 #: src/prefs_common.c:2358
3557 msgid "Pick color for URI"
3558 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
3559
3560 #: src/prefs_common.c:2493
3561 msgid "Description of symbols"
3562 msgstr "Beschrijving der symbolen"
3563
3564 #: src/prefs_common.c:2532
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "DESCRIPTION\n"
3568 "\n"
3569 "Date\n"
3570 "From\n"
3571 "Full Name of Sender\n"
3572 "First Name of Sender\n"
3573 "Initial of Sender\n"
3574 "Subject\n"
3575 "To\n"
3576 "Cc\n"
3577 "Newsgroups\n"
3578 "Message-ID\n"
3579 "References\n"
3580 "\n"
3581 "Display the information\n"
3582 "If the information x is set, displays expr\n"
3583 "\n"
3584 "Message body\n"
3585 "Quoted message body\n"
3586 "Message body without signature\n"
3587 "Quoted message body without signature\n"
3588 "%"
3589 msgstr ""
3590 "BESCHRIJVING\n"
3591 "\n"
3592 "Datum\n"
3593 "Afzender\n"
3594 "Volledige naam van afzender\n"
3595 "Voornaam afzender\n"
3596 "Initialen afzender\n"
3597 "Onderwerp\n"
3598 "To\n"
3599 "Cc\n"
3600 "Nieuwsgroepen\n"
3601 "Message-ID\n"
3602 "References\n"
3603 "\n"
3604 "Weergeven van de informatie\n"
3605 "Als x is ingesteld, wordt expr weergegeven\n"
3606 "\n"
3607 "Volledige berichttekst\n"
3608 "Geciteerde berichttekst\n"
3609 "Berichttekst zonder handtekening\n"
3610 "Geciteerde berichttekst zonder handtekening\n"
3611 "%"
3612
3613 #: src/prefs_common.c:2649
3614 msgid "Set display item"
3615 msgstr "Kies kolommen"
3616
3617 #: src/prefs_common.c:2666
3618 msgid "Mark"
3619 msgstr "Markeer"
3620
3621 #: src/prefs_common.c:2668
3622 msgid "MIME"
3623 msgstr "MIME"
3624
3625 #: src/prefs_common.c:2669
3626 msgid "Number"
3627 msgstr "Nummer"
3628
3629 #: src/prefs_common.c:2670 src/summaryview.c:496
3630 msgid "Score"
3631 msgstr "Score"
3632
3633 #: src/prefs_common.c:2672 src/summaryview.c:486
3634 msgid "Date"
3635 msgstr "Datum"
3636
3637 #: src/prefs_common.c:2673 src/summaryview.c:487
3638 msgid "From"
3639 msgstr "Afzender"
3640
3641 #: src/prefs_common.c:2674 src/summaryview.c:488
3642 msgid "Subject"
3643 msgstr "Onderwerp"
3644
3645 #: src/prefs_common.c:2731
3646 msgid "Font selection"
3647 msgstr "Lettertype"
3648
3649 #: src/prefs_common.c:2913
3650 msgid "Compose Preferences"
3651 msgstr "Voorkeuren bericht opstellen"
3652
3653 #: src/prefs_common.c:2928
3654 msgid "Quote message when replying"
3655 msgstr "Citeer bericht bij antwoorden"
3656
3657 #: src/prefs_common.c:2934
3658 msgid "Quotation mark"
3659 msgstr "Citeerformaat"
3660
3661 #: src/prefs_common.c:2947
3662 msgid "Quotation format:"
3663 msgstr "Citeerformaat:"
3664
3665 #: src/prefs_common.c:2968
3666 msgid "Forward quotation mark"
3667 msgstr "Doorstuurformaat"
3668
3669 #: src/prefs_common.c:2981
3670 msgid "Forward format:"
3671 msgstr "Doorstuurformaat:"
3672
3673 #: src/prefs_common.c:3003
3674 msgid " Description of symbols "
3675 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
3676
3677 #: src/prefs_display_header.c:190
3678 msgid "Creating display header setting window...\n"
3679 msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
3680
3681 #: src/prefs_display_header.c:213
3682 msgid "Display header setting"
3683 msgstr "Header Weergeven instellingen"
3684
3685 #: src/prefs_display_header.c:240
3686 msgid "Header name"
3687 msgstr "Header-naam"
3688
3689 #: src/prefs_display_header.c:272
3690 msgid "Displayed Headers"
3691 msgstr "Weergegeven headers"
3692
3693 #: src/prefs_display_header.c:330
3694 msgid "Hidden headers"
3695 msgstr "Verborgen headers"
3696
3697 #: src/prefs_display_header.c:360
3698 msgid "Show all unspecified headers"
3699 msgstr "Alle headers weergeven"
3700
3701 #: src/prefs_display_header.c:385
3702 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3703 msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
3704
3705 #: src/prefs_display_header.c:423
3706 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3707 msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
3708
3709 #: src/prefs_display_header.c:545 src/prefs_filter.c:628
3710 msgid "Header name is not set."
3711 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
3712
3713 #: src/prefs_display_header.c:555
3714 msgid "This header is already in the list."
3715 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
3716
3717 #: src/prefs_filter.c:189
3718 msgid "Registered rules"
3719 msgstr "Gebruikte filters"
3720
3721 #: src/prefs_filter.c:191
3722 msgid "Creating filter setting window...\n"
3723 msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
3724
3725 #: src/prefs_filter.c:218
3726 msgid "Filter setting"
3727 msgstr "Filterinstellingen"
3728
3729 #: src/prefs_filter.c:243
3730 msgid "Operator"
3731 msgstr "Operator"
3732
3733 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:780
3734 #: src/prefs_filter.c:792
3735 msgid "(none)"
3736 msgstr "(niets)"
3737
3738 #: src/prefs_filter.c:287
3739 msgid "Keyword"
3740 msgstr "Sleutelwoord"
3741
3742 #: src/prefs_filter.c:308
3743 msgid "Predicate"
3744 msgstr "Operator"
3745
3746 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:650
3747 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:797 src/prefs_filter.c:800
3748 msgid "contains"
3749 msgstr "bevat"
3750
3751 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:797
3752 #: src/prefs_filter.c:800
3753 msgid "not contain"
3754 msgstr "bevat niet"
3755
3756 #: src/prefs_filter.c:347
3757 msgid "Destination"
3758 msgstr "Doel"
3759
3760 #: src/prefs_filter.c:371
3761 msgid "Use regex"
3762 msgstr "Gebruik regex"
3763
3764 #: src/prefs_filter.c:375
3765 msgid "Don't receive"
3766 msgstr "Ontvangst weigeren"
3767
3768 #: src/prefs_filter.c:400
3769 msgid "Register"
3770 msgstr "Toevoegen"
3771
3772 #: src/prefs_filter.c:406
3773 msgid " Substitute "
3774 msgstr "Vervangen"
3775
3776 #: src/prefs_filter.c:493
3777 msgid "Reading filter configuration...\n"
3778 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
3779
3780 #: src/prefs_filter.c:529
3781 msgid "Writing filter configuration...\n"
3782 msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
3783
3784 #: src/prefs_filter.c:572
3785 msgid "(New)"
3786 msgstr "(nieuw)"
3787
3788 #: src/prefs_filter.c:623
3789 msgid "Destination is not set."
3790 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
3791
3792 #: src/prefs_filter.c:734
3793 msgid "Delete rule"
3794 msgstr "Verwijder deze regel"
3795
3796 #: src/prefs_filter.c:735
3797 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3798 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
3799
3800 #: src/procmime.c:687
3801 msgid "Code conversion failed.\n"
3802 msgstr "Codeconversie is mislukt\n"
3803
3804 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
3805 msgid "Cache data is corrupted\n"
3806 msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
3807
3808 #: src/procmsg.c:202
3809 msgid "\tNo cache file\n"
3810 msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
3811
3812 #: src/procmsg.c:209
3813 msgid "\tReading summary cache..."
3814 msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen..."
3815
3816 #: src/procmsg.c:214
3817 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3818 msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
3819
3820 #: src/procmsg.c:281
3821 msgid "\tMarking the messages..."
3822 msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd..."
3823
3824 #: src/procmsg.c:328
3825 #, c-format
3826 msgid "\t%d new message(s)\n"
3827 msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
3828
3829 #: src/procmsg.c:464
3830 msgid "Mark file not found.\n"
3831 msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
3832
3833 #: src/procmsg.c:466
3834 #, c-format
3835 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3836 msgstr "Markeerversie is ander (%d != %d).  Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
3837
3838 #: src/procmsg.c:482
3839 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3840 msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
3841
3842 #: src/procmsg.c:487
3843 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3844 msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
3845
3846 #: src/procmsg.c:671
3847 msgid "Sending queued message failed.\n"
3848 msgstr "Verzenden van berichten uit de wachtrij is mislukt.\n"
3849
3850 #: src/procmsg.c:729
3851 #, c-format
3852 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3853 msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
3854
3855 #: src/progressdialog.c:52
3856 msgid "Account"
3857 msgstr "Postvak"
3858
3859 #: src/progressdialog.c:53
3860 msgid "Status"
3861 msgstr "Status"
3862
3863 #: src/progressdialog.c:55
3864 msgid "Creating progress dialog...\n"
3865 msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
3866
3867 #: src/recv.c:111
3868 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3869 msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
3870
3871 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3872 msgid "Can't write to file.\n"
3873 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
3874
3875 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
3876 msgid "Oops: Signature not verified"
3877 msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
3878
3879 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
3880 msgid "No signature found"
3881 msgstr "Geen handtekening gevonden"
3882
3883 #: src/rfc2015.c:143
3884 msgid "Good signature"
3885 msgstr "Correcte handtekening"
3886
3887 #: src/rfc2015.c:146
3888 msgid "BAD signature"
3889 msgstr "SLECHTE handtekening"
3890
3891 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
3892 msgid "No public key to verify the signature"
3893 msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren"
3894
3895 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
3896 msgid "Error verifying the signature"
3897 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
3898
3899 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
3900 msgid "Different results for signatures"
3901 msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
3902
3903 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
3904 msgid "Error: Unknown status"
3905 msgstr "Fout: Onbekende status"
3906
3907 #: src/rfc2015.c:178
3908 #, c-format
3909 msgid "Good signature from \"%s\""
3910 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
3911
3912 #: src/rfc2015.c:181
3913 #, c-format
3914 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3915 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
3916
3917 #: src/rfc2015.c:213
3918 msgid "Cannot find user ID for this key."
3919 msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
3920
3921 #: src/rfc2015.c:224
3922 #, c-format
3923 msgid "                aka \"%s\"\n"
3924 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
3925
3926 #: src/rfc2015.c:252
3927 #, c-format
3928 msgid "Signature made %s\n"
3929 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
3930
3931 #: src/rfc2015.c:261
3932 #, c-format
3933 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3934 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
3935
3936 #: src/select-keys.c:101
3937 #, c-format
3938 msgid "Please select key for `%s'"
3939 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
3940
3941 #: src/select-keys.c:104
3942 #, c-format
3943 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3944 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
3945
3946 #: src/select-keys.c:272
3947 msgid "Select Keys"
3948 msgstr "Selecteer keys"
3949
3950 #: src/select-keys.c:300
3951 msgid "Key ID"
3952 msgstr "Sleutel ID"
3953
3954 #: src/select-keys.c:303
3955 msgid "Val"
3956 msgstr "Waarde"
3957
3958 #: src/select-keys.c:325
3959 msgid "Select"
3960 msgstr "Selecteer"
3961
3962 #: src/select-keys.c:445
3963 msgid "Add key"
3964 msgstr "Sleutel toevoegen"
3965
3966 #: src/select-keys.c:446
3967 msgid "Enter another user or key ID\n"
3968 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
3969
3970 #: src/send.c:138
3971 #, c-format
3972 msgid "Using command to send mail: %s ...\n"
3973 msgstr "Opdracht %s voor het verzenden van berichten: %s...\n"
3974
3975 #: src/send.c:155
3976 msgid "Mail sent successfully ...\n"
3977 msgstr "Berichten verzonden!\n"
3978
3979 #: src/send.c:200
3980 msgid "Queued message header is broken.\n"
3981 msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
3982
3983 #: src/send.c:209
3984 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3985 msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
3986
3987 #: src/send.c:220
3988 msgid "Account not found.\n"
3989 msgstr "Account is niet gevonden.\n"
3990
3991 #: src/send.c:302
3992 #, c-format
3993 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3994 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
3995
3996 #: src/send.c:306
3997 msgid "Connecting"
3998 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
3999
4000 #: src/send.c:313
4001 msgid "Sending MAIL FROM..."
4002 msgstr "Email wordt verzonden van..."
4003
4004 #: src/send.c:314
4005 msgid "Sending"
4006 msgstr "Bezig met verzenden"
4007
4008 #: src/send.c:321
4009 msgid "Sending RCPT TO..."
4010 msgstr "RCPT wordt verzonden naar..."
4011
4012 #: src/send.c:328
4013 msgid "Sending DATA..."
4014 msgstr "DATA wordt verzonden..."
4015
4016 #: src/send.c:344
4017 #, c-format
4018 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
4019 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
4020
4021 #: src/send.c:361
4022 msgid "Quitting..."
4023 msgstr "Bezig met afsluiten..."
4024
4025 #: src/send.c:382
4026 #, c-format
4027 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
4028 msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
4029
4030 #: src/send.c:393
4031 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
4032 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de HELO\n"
4033
4034 #: src/send.c:409
4035 msgid "Sending message"
4036 msgstr "Bericht wordt verzonden"
4037
4038 #: src/setup.c:43
4039 msgid "Mailbox setting"
4040 msgstr "Postvakinstelling"
4041
4042 #: src/setup.c:44
4043 msgid ""
4044 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
4045 "You can use existing mailbox in MH format\n"
4046 "if you have the one.\n"
4047 "If you're not sure, just select OK."
4048 msgstr ""
4049 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
4050 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
4051 "Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken."
4052
4053 #: src/sourcewindow.c:76
4054 msgid "Creating source window...\n"
4055 msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
4056
4057 #: src/sourcewindow.c:80
4058 msgid "Source of the message"
4059 msgstr "Broncode van het bericht"
4060
4061 #: src/sourcewindow.c:140
4062 #, c-format
4063 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
4064 msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
4065
4066 #: src/sourcewindow.c:142
4067 #, c-format
4068 msgid "%s - Source"
4069 msgstr "%s - Broncode"
4070
4071 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
4072 msgid "Search"
4073 msgstr "Zoek"
4074
4075 #: src/summary_search.c:172
4076 msgid "Case sensitive"
4077 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
4078
4079 #: src/summary_search.c:178
4080 msgid "Backward search"
4081 msgstr "Zoek achteruit"
4082
4083 #: src/summary_search.c:184
4084 msgid "Select all matched"
4085 msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
4086
4087 #: src/summary_search.c:191
4088 msgid "Clear"
4089 msgstr "Legen"
4090
4091 #: src/summary_search.c:286
4092 msgid "Search failed"
4093 msgstr "Zoeken mislukt"
4094
4095 #: src/summary_search.c:287
4096 msgid "Search string not found."
4097 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
4098
4099 #: src/summary_search.c:292
4100 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
4101 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
4102
4103 #: src/summary_search.c:294
4104 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
4105 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
4106
4107 #: src/summary_search.c:296
4108 msgid "Search finished"
4109 msgstr "Zoeken voltooid"
4110
4111 #: src/summaryview.c:319
4112 msgid "/M_ove..."
4113 msgstr "/_Verplaats..."
4114
4115 #: src/summaryview.c:320
4116 msgid "/_Copy..."
4117 msgstr "/_Kopieer..."
4118
4119 #: src/summaryview.c:322
4120 msgid "/E_xecute"
4121 msgstr "/_Doen!"
4122
4123 #: src/summaryview.c:323
4124 msgid "/_Mark"
4125 msgstr "/_Markeer"
4126
4127 #: src/summaryview.c:324
4128 msgid "/_Mark/_Mark"
4129 msgstr "/_Markeer/_Markeer"
4130
4131 #: src/summaryview.c:325
4132 msgid "/_Mark/_Unmark"
4133 msgstr "/_Markeer/D_emarkeer"
4134
4135 #: src/summaryview.c:326
4136 msgid "/_Mark/---"
4137 msgstr "/_Markeer/---"
4138
4139 #: src/summaryview.c:327
4140 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
4141 msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen"
4142
4143 #: src/summaryview.c:328
4144 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
4145 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'wordt gelezen'"
4146
4147 #: src/summaryview.c:329
4148 msgid "/_Mark/Ignore thread"
4149 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'"
4150
4151 #: src/summaryview.c:330
4152 msgid "/_Mark/Unignore thread"
4153 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'"
4154
4155 #: src/summaryview.c:332
4156 msgid "/_Label"
4157 msgstr "/_Label"
4158
4159 #: src/summaryview.c:333
4160 msgid "/_Label/None"
4161 msgstr "/_Label/Geen"
4162
4163 #: src/summaryview.c:334
4164 msgid "/_Label/---"
4165 msgstr "/_Label/---"
4166
4167 #: src/summaryview.c:335
4168 msgid "/_Label/Orange"
4169 msgstr "/_Label/Oranje"
4170
4171 #: src/summaryview.c:336
4172 msgid "/_Label/Red"
4173 msgstr "/_Label/Rood"
4174
4175 #: src/summaryview.c:337
4176 msgid "/_Label/Pink"
4177 msgstr "/_Label/Roze"
4178
4179 #: src/summaryview.c:338
4180 msgid "/_Label/SkyBlue"
4181 msgstr "/_Label/Hemelsblauw"
4182
4183 #: src/summaryview.c:339
4184 msgid "/_Label/Blue"
4185 msgstr "/_Label/Blauw"
4186
4187 #: src/summaryview.c:340
4188 msgid "/_Label/Green"
4189 msgstr "/_Label/Groen"
4190
4191 #: src/summaryview.c:341
4192 msgid "/_Label/Brown"
4193 msgstr "/_Label/Bruin"
4194
4195 #: src/summaryview.c:344
4196 msgid "/_Reply"
4197 msgstr "/_Antwoord"
4198
4199 #: src/summaryview.c:345
4200 msgid "/Repl_y to sender"
4201 msgstr "/Antwoord _iedereen"
4202
4203 #: src/summaryview.c:346
4204 msgid "/Follow-up and reply to"
4205 msgstr "/Doorsturen en beantwoorden"
4206
4207 #: src/summaryview.c:347
4208 msgid "/Reply to a_ll"
4209 msgstr "/Antwoord _iedereen"
4210
4211 #: src/summaryview.c:348
4212 msgid "/_Forward"
4213 msgstr "/D_oorsturen"
4214
4215 #: src/summaryview.c:349
4216 msgid "/Forward as a_ttachment"
4217 msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
4218
4219 #: src/summaryview.c:352
4220 msgid "/Open in new _window"
4221 msgstr "/Open in _nieuw venster"
4222
4223 #: src/summaryview.c:353
4224 msgid "/View so_urce"
4225 msgstr "/B_ron weergeven"
4226
4227 #: src/summaryview.c:354
4228 msgid "/Show all _header"
4229 msgstr "/Vo_lledig header"
4230
4231 #: src/summaryview.c:355
4232 msgid "/Re-_edit"
4233 msgstr "/Bewerken"
4234
4235 #: src/summaryview.c:358
4236 msgid "/_Print..."
4237 msgstr "/Afdrukken..."
4238
4239 #: src/summaryview.c:360
4240 msgid "/Select _all"
4241 msgstr "/Selecteer alles"
4242
4243 #: src/summaryview.c:455
4244 msgid "M"
4245 msgstr "M"
4246
4247 #: src/summaryview.c:455
4248 msgid "U"
4249 msgstr "O"
4250
4251 #: src/summaryview.c:470
4252 msgid "Creating summary view...\n"
4253 msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
4254
4255 #: src/summaryview.c:485
4256 msgid "No."
4257 msgstr "Nee."
4258
4259 #: src/summaryview.c:788
4260 msgid "Process mark"
4261 msgstr "Verwerk markering"
4262
4263 #: src/summaryview.c:789
4264 msgid "Some marks are left. Process it?"
4265 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
4266
4267 #: src/summaryview.c:814
4268 msgid ""
4269 "empty folder\n"
4270 "\n"
4271 msgstr "lege map\n"
4272
4273 #: src/summaryview.c:826
4274 #, c-format
4275 msgid "Scanning folder (%s)..."
4276 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
4277
4278 #: src/summaryview.c:949
4279 msgid "done."
4280 msgstr "klaar."
4281
4282 #: src/summaryview.c:1117
4283 msgid "No unread message"
4284 msgstr "Geen ongelezen berichten"
4285
4286 #: src/summaryview.c:1118
4287 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
4288 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
4289
4290 #: src/summaryview.c:1142 src/summaryview.c:1172
4291 msgid "No more marked messages"
4292 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
4293
4294 #: src/summaryview.c:1143
4295 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
4296 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw beginnen?"
4297
4298 #: src/summaryview.c:1151 src/summaryview.c:1181
4299 msgid "No marked messages."
4300 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
4301
4302 #: src/summaryview.c:1173
4303 msgid "No marked message found. Search from the end?"
4304 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw?"
4305
4306 #: src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1361
4307 msgid "Attracting messages by subject..."
4308 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
4309
4310 #: src/summaryview.c:1504
4311 #, c-format
4312 msgid "%d deleted"
4313 msgstr "%d verwijderd"
4314
4315 #: src/summaryview.c:1508
4316 #, c-format
4317 msgid "%s%d moved"
4318 msgstr "%s%d verplaatst"
4319
4320 #: src/summaryview.c:1509 src/summaryview.c:1516
4321 msgid ", "
4322 msgstr ","
4323
4324 #: src/summaryview.c:1514
4325 #, c-format
4326 msgid "%s%d copied"
4327 msgstr "%s%d gekopieerd"
4328
4329 #: src/summaryview.c:1531
4330 msgid " item(s) selected"
4331 msgstr "item(s) geselecteerd"
4332
4333 #: src/summaryview.c:1542
4334 #, c-format
4335 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
4336 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
4337
4338 #: src/summaryview.c:1548
4339 #, c-format
4340 msgid "%d new, %d unread, %d total"
4341 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
4342
4343 #: src/summaryview.c:1598 src/summaryview.c:1599
4344 msgid "Sorting summary..."
4345 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
4346
4347 #: src/summaryview.c:1665
4348 msgid "\tSetting summary from message data..."
4349 msgstr "\t"
4350
4351 #: src/summaryview.c:1667
4352 msgid "Setting summary from message data..."
4353 msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
4354
4355 #: src/summaryview.c:1877
4356 #, c-format
4357 msgid "Writing summary cache (%s)..."
4358 msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
4359
4360 #: src/summaryview.c:1945
4361 msgid "(No Date)"
4362 msgstr "(Geen datum)"
4363
4364 #: src/summaryview.c:2256
4365 #, c-format
4366 msgid "Message %d is marked\n"
4367 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
4368
4369 #: src/summaryview.c:2289
4370 #, c-format
4371 msgid "Message %d is marked as read\n"
4372 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als 'wordt gelezen'.\n"
4373
4374 #: src/summaryview.c:2324
4375 #, c-format
4376 msgid "Message %d is marked as unread\n"
4377 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
4378
4379 #: src/summaryview.c:2372
4380 #, c-format
4381 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
4382 msgstr "Bericht %s/%d staat klaar om verwijderd te worden\n"
4383
4384 #: src/summaryview.c:2386
4385 msgid "Current folder is Trash."
4386 msgstr "Huidige map is de Prullenbak"
4387
4388 #: src/summaryview.c:2408 src/summaryview.c:2410
4389 msgid "Deleting duplicated messages..."
4390 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
4391
4392 #: src/summaryview.c:2463
4393 #, c-format
4394 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
4395 msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
4396
4397 #: src/summaryview.c:2501
4398 #, c-format
4399 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
4400 msgstr "Bericht %d staat klaar om verplaatst te worden naar %s\n"
4401
4402 #: src/summaryview.c:2513
4403 msgid "Destination is same as current folder."
4404 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
4405
4406 #: src/summaryview.c:2563
4407 #, c-format
4408 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
4409 msgstr "Bericht %d staat klaar om gekopieerd te worden naar %s\n"
4410
4411 #: src/summaryview.c:2576
4412 msgid "Destination to copy is same as current folder."
4413 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
4414
4415 #: src/summaryview.c:2608
4416 msgid "Selecting all messages..."
4417 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
4418
4419 #: src/summaryview.c:2662
4420 msgid "Print"
4421 msgstr "Afdrukken"
4422
4423 #: src/summaryview.c:2663
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "Enter the print command line:\n"
4427 "(`%s' will be replaced with file name)"
4428 msgstr ""
4429 "Geef de afdrukopdracht:\n"
4430 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
4431
4432 #: src/summaryview.c:2669
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "Print command line is invalid:\n"
4436 "`%s'"
4437 msgstr ""
4438 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
4439 "'%s'"
4440
4441 #: src/summaryview.c:2906 src/summaryview.c:2907
4442 msgid "Building threads..."
4443 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
4444
4445 #: src/summaryview.c:2929 src/summaryview.c:2930
4446 msgid "Unthreading..."
4447 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
4448
4449 #: src/summaryview.c:2952
4450 msgid "Unthreading for execution..."
4451 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
4452
4453 #: src/summaryview.c:3048
4454 msgid "filtering..."
4455 msgstr "Bezig met filteren..."
4456
4457 #: src/summaryview.c:3049
4458 msgid "Filtering..."
4459 msgstr "Bezig met filteren..."
4460
4461 #: src/summaryview.c:3181
4462 #, c-format
4463 msgid "Go to %s\n"
4464 msgstr "Ga naar %s\n"
4465
4466 #: src/summaryview.c:3538
4467 msgid "Add sender to address book"
4468 msgstr "Afzender toevoegen aan adresboek"
4469
4470 #: src/summaryview.c:3784
4471 #, c-format
4472 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
4473 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
4474
4475 #: src/summaryview.c:3815
4476 #, c-format
4477 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
4478 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
4479
4480 #: src/textview.c:139
4481 msgid "Creating text view...\n"
4482 msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
4483
4484 #: src/textview.c:369
4485 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
4486 msgstr ""
4487 "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
4488 "oproepen"
4489
4490 #: src/textview.c:370
4491 msgid "right click and select `Save as...', "
4492 msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren,"
4493
4494 #: src/textview.c:371
4495 msgid ""
4496 "or press `y' key.\n"
4497 "\n"
4498 msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
4499
4500 #: src/textview.c:373
4501 msgid "To display this part as a text message, select "
4502 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht"
4503
4504 #: src/textview.c:374
4505 msgid ""
4506 "`Display as text', or press `t' key.\n"
4507 "\n"
4508 msgstr "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
4509
4510 #: src/textview.c:376
4511 msgid "To open this part with external program, select "
4512 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u"
4513
4514 #: src/textview.c:377
4515 msgid "`Open' or `Open with...', "
4516 msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...',"
4517
4518 #: src/textview.c:378
4519 msgid "or double-click, or click the center button, "
4520 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop,"
4521
4522 #: src/textview.c:379
4523 msgid "or press `l' key."
4524 msgstr "of druk op de 'l'-toets."
4525
4526 #: src/textview.c:398
4527 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
4528 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
4529
4530 #: src/textview.c:399
4531 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
4532 msgstr "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
4533
4534 #: src/textview.c:400
4535 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
4536 msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n"
4537
4538 #: src/utils.c:1560 src/utils.c:1637
4539 #, c-format
4540 msgid "writing to %s failed.\n"
4541 msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
4542
4543 #: src/utils.c:1580
4544 #, c-format
4545 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
4546 msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
4547
4548 #: src/utils.c:1678
4549 #, c-format
4550 msgid "move_file(): file %s already exists."
4551 msgstr "De map '%s' bestaat al."
4552
4553 #: src/utils.c:1819
4554 #, c-format
4555 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
4556 msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
4557