2006-04-05 [colin] 2.1.0cvs3
[claws.git] / po / nl.po
1 # Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
6 #
7 # kijken naar Authenticatie/Identificatie, handtekening, signature, folder
8 # commando, conditie->voorwaarde
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Sylpheed-Claws 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:51+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-03 18:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>\n"
16 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
22 #: src/account.c:376
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
28 "Deze moeten gesloten worden om accounts te kunnen bewerken."
29
30 #: src/account.c:423
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Kan map niet aanmaken."
33
34 #: src/account.c:679
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "Accountbeheer"
37
38 #: src/account.c:697
39 msgid ""
40 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
41 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
42 msgstr ""
43 "Nieuwe berichten worden in deze volgorde gecontroleerd. Vink de\n"
44 "G-kolom aan om berichten op halen met 'Ophalen' aan te zetten."
45
46 #: src/account.c:772
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " _Instellen als hoofdaccount "
49
50 #: src/account.c:862
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr ""
53 "Accounts met mappen op een andere computer kunnen niet worden gekopieerd."
54
55 #: src/account.c:868
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "Kopie van %s"
59
60 #: src/account.c:1007
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Wilt u werkelijk het account '%s' verwijderen?"
64
65 #: src/account.c:1009
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Naamloos)"
68
69 #: src/account.c:1010
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Verwijder account"
72
73 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:117
74 #: src/compose.c:5265 src/compose.c:5516 src/editaddress.c:953
75 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
76 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
77 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:200
78 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
79 msgid "Name"
80 msgstr "Naam"
81
82 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1175
83 msgid "Protocol"
84 msgstr "Protocol"
85
86 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
87 msgid "Server"
88 msgstr "Server"
89
90 #: src/action.c:355
91 #, c-format
92 msgid "Could not get message file %d"
93 msgstr "Kon berichtbestand %d niet lezen."
94
95 #: src/action.c:386
96 msgid "Could not get message part."
97 msgstr "Kon gedeelte van bericht niet vinden."
98
99 #: src/action.c:403
100 msgid "Can't get part of multipart message"
101 msgstr "Kan deel van een meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen"
102
103 #: src/action.c:517
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
107 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
108 msgstr ""
109 "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
110 "opstel-venster omdat het %%f, %%F, %%as of %%p bevat."
111
112 #: src/action.c:825
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
116 "%s"
117 msgstr ""
118 "Opdracht kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n"
119 "%s"
120
121 #: src/action.c:920
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Could not fork to execute the following command:\n"
125 "%s\n"
126 "%s"
127 msgstr ""
128 "Kon niet forken om de volgende opdracht uit te voeren:\n"
129 "%s\n"
130 "%s"
131
132 #: src/action.c:1138 src/action.c:1288
133 msgid "Completed"
134 msgstr "Voltooid"
135
136 #: src/action.c:1174
137 #, c-format
138 msgid "--- Running: %s\n"
139 msgstr "--- Starten: %s\n"
140
141 #: src/action.c:1178
142 #, c-format
143 msgid "--- Ended: %s\n"
144 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
145
146 #: src/action.c:1211
147 msgid "Action's input/output"
148 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
149
150 #: src/action.c:1521
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Enter the argument for the following action:\n"
154 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
155 "  %s"
156 msgstr ""
157 "Geef het argument voor de volgende actie:\n"
158 "('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
159 "  %s"
160
161 #: src/action.c:1526
162 msgid "Action's hidden user argument"
163 msgstr "Verborgen gebruikersargument van actie"
164
165 #: src/action.c:1530
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Enter the argument for the following action:\n"
169 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
170 "  %s"
171 msgstr ""
172 "Geef het argument van de volgende actie:\n"
173 "('%%u' zal vervangen worden door het argument)  %s"
174
175 #: src/action.c:1535
176 msgid "Action's user argument"
177 msgstr "Gebruikersargument van actie"
178
179 #: src/addressadd.c:174
180 msgid "Add to address book"
181 msgstr "Toevoegen aan adresboek"
182
183 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
184 #: src/toolbar.c:448
185 msgid "Address"
186 msgstr "Adres"
187
188 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:761
189 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
190 msgid "Remarks"
191 msgstr "Opmerkingen"
192
193 #: src/addressadd.c:240
194 msgid "Select Address Book Folder"
195 msgstr "Selecteer adresboekmap"
196
197 #: src/addressbook.c:118 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
198 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
199 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
200 msgid "Email Address"
201 msgstr "E-mailadres"
202
203 #: src/addressbook.c:401
204 msgid "/_Book"
205 msgstr "/_Boek"
206
207 #: src/addressbook.c:402
208 msgid "/_Book/New _Book"
209 msgstr "/_Boek/Nieuw _Boek"
210
211 #: src/addressbook.c:403
212 msgid "/_Book/New _Folder"
213 msgstr "/_Boek/Nieuwe _map"
214
215 #: src/addressbook.c:404
216 msgid "/_Book/New _vCard"
217 msgstr "/_Book/Nieuwe _vCard"
218
219 #: src/addressbook.c:406
220 msgid "/_Book/New _JPilot"
221 msgstr "/_Boek/Nieuwe _JPilot"
222
223 #: src/addressbook.c:409
224 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
225 msgstr "/_Boek/Nieuwe _LDAP-server"
226
227 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:414
228 msgid "/_Book/---"
229 msgstr "/_Boek/---"
230
231 #: src/addressbook.c:412
232 msgid "/_Book/_Edit book"
233 msgstr "/_Boek/_Bewerk boek"
234
235 #: src/addressbook.c:413
236 msgid "/_Book/_Delete book"
237 msgstr "/_Boek/_Verwijder boek"
238
239 #: src/addressbook.c:415
240 msgid "/_Book/_Save"
241 msgstr "/_Boek/_Opslaan"
242
243 #: src/addressbook.c:416
244 msgid "/_Book/_Close"
245 msgstr "/_Boek/_Sluiten"
246
247 #: src/addressbook.c:417
248 msgid "/_Address"
249 msgstr "/_Adres"
250
251 #: src/addressbook.c:418
252 msgid "/_Address/_Select all"
253 msgstr "/_Adres/_Alles selecteren"
254
255 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426
256 #: src/addressbook.c:429
257 msgid "/_Address/---"
258 msgstr "/_Adres/---"
259
260 #: src/addressbook.c:420
261 msgid "/_Address/C_ut"
262 msgstr "/_Adres/K_nip"
263
264 #: src/addressbook.c:421
265 msgid "/_Address/_Copy"
266 msgstr "/_Adres/_Kopiëren"
267
268 #: src/addressbook.c:422
269 msgid "/_Address/_Paste"
270 msgstr "/_Adres/_Plakken"
271
272 #: src/addressbook.c:424
273 msgid "/_Address/_Edit"
274 msgstr "/_Adres/B_ewerken"
275
276 #: src/addressbook.c:425
277 msgid "/_Address/_Delete"
278 msgstr "/_Adres/_Verwijder"
279
280 #: src/addressbook.c:427
281 msgid "/_Address/New _Address"
282 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
283
284 #: src/addressbook.c:428
285 msgid "/_Address/New _Group"
286 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
287
288 #: src/addressbook.c:430
289 msgid "/_Address/_Mail To"
290 msgstr "/_Adres/_Verzenden"
291
292 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:754 src/mainwindow.c:732
293 #: src/messageview.c:299
294 msgid "/_Tools"
295 msgstr "/_Gereedschap"
296
297 #: src/addressbook.c:432
298 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
299 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF..."
300
301 #: src/addressbook.c:433
302 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
303 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Mutt..."
304
305 #: src/addressbook.c:434
306 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
307 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Pine..."
308
309 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:764
310 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:775 src/mainwindow.c:778
311 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:303 src/messageview.c:324
312 msgid "/_Tools/---"
313 msgstr "/_Gereedschap/---"
314
315 #: src/addressbook.c:436
316 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
317 msgstr "/_Gereedschap/Exporteren _HTML..."
318
319 #: src/addressbook.c:437
320 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
321 msgstr "/_Gereedschap/Exporteren _LDIF..."
322
323 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:759 src/mainwindow.c:807
324 #: src/messageview.c:327
325 msgid "/_Help"
326 msgstr "/_Help"
327
328 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:760 src/mainwindow.c:813
329 #: src/messageview.c:328
330 msgid "/_Help/_About"
331 msgstr "/_Help/_Info"
332
333 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/compose.c:536
334 #: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:163
335 msgid "/_Edit"
336 msgstr "/B_ewerken"
337
338 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459
339 msgid "/_Delete"
340 msgstr "/Ver_wijderen"
341
342 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:457
343 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467
344 #: src/compose.c:515 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
345 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
346 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
347 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
348 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
349 #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
350 msgid "/---"
351 msgstr "/---"
352
353 #: src/addressbook.c:447
354 msgid "/New _Folder"
355 msgstr "/Nieuwe map"
356
357 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:464
358 msgid "/C_ut"
359 msgstr "/K_nippen"
360
361 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
362 msgid "/_Copy"
363 msgstr "/_Kopiëren"
364
365 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
366 msgid "/_Paste"
367 msgstr "/_Plakken"
368
369 #: src/addressbook.c:456
370 msgid "/_Select all"
371 msgstr "/_Alles selecteren"
372
373 #: src/addressbook.c:461
374 msgid "/New _Address"
375 msgstr "/Nieuw _adres"
376
377 #: src/addressbook.c:462
378 msgid "/New _Group"
379 msgstr "/Nieuwe _groep"
380
381 #: src/addressbook.c:469
382 msgid "/_Mail To"
383 msgstr "/_Verzenden aan"
384
385 #: src/addressbook.c:471
386 msgid "/_Browse Entry"
387 msgstr "/_Bekijk item"
388
389 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
390 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:685
391 #: src/prefs_themes.c:717 src/prefs_themes.c:718
392 msgid "Unknown"
393 msgstr "Onbekend"
394
395 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:126
396 msgid "Success"
397 msgstr "Succes"
398
399 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:127
400 msgid "Bad arguments"
401 msgstr "Fout argument"
402
403 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:128
404 msgid "File not specified"
405 msgstr "Bestand niet opgegeven."
406
407 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:129
408 msgid "Error opening file"
409 msgstr "Fout bij openen bestand"
410
411 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:130
412 msgid "Error reading file"
413 msgstr "Fout bij lezen bestand"
414
415 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:131
416 msgid "End of file encountered"
417 msgstr "Einde van bestand tegengekomen"
418
419 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:132
420 msgid "Error allocating memory"
421 msgstr "Fout bij geheugen reserveren"
422
423 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:133
424 msgid "Bad file format"
425 msgstr "Fout bestandsformaat"
426
427 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:134
428 msgid "Error writing to file"
429 msgstr "Fout bij schrijven naar bestand."
430
431 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:135
432 msgid "Error opening directory"
433 msgstr "Fout openen map"
434
435 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:136
436 msgid "No path specified"
437 msgstr "Geen pad opgegeven."
438
439 #: src/addressbook.c:511
440 msgid "Error connecting to LDAP server"
441 msgstr "Fout bij verbinding maken met POP3 server"
442
443 #: src/addressbook.c:512
444 msgid "Error initializing LDAP"
445 msgstr "Fout bij opstarten LDAP"
446
447 #: src/addressbook.c:513
448 msgid "Error binding to LDAP server"
449 msgstr "Fout bij binden aan LDAP-server"
450
451 #: src/addressbook.c:514
452 msgid "Error searching LDAP database"
453 msgstr "Fout bij zoeken in LDAP-gegevensbank"
454
455 #: src/addressbook.c:515
456 msgid "Timeout performing LDAP operation"
457 msgstr "LDAP-operatie niet gelukt binnen de tijdslimiet"
458
459 #: src/addressbook.c:516
460 msgid "Error in LDAP search criteria"
461 msgstr "Fout in LDAP-zoekcriterie"
462
463 #: src/addressbook.c:517
464 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
465 msgstr "Geen LDAP-ingangen gevonden voor zoekcriteria"
466
467 #: src/addressbook.c:518
468 msgid "LDAP search terminated on request"
469 msgstr "LDAP-zoekopdracht op verzoek afgebroken"
470
471 #: src/addressbook.c:519
472 msgid "Error starting TLS connection"
473 msgstr "Fout bij starten TLS-verbinding"
474
475 #: src/addressbook.c:833
476 msgid "Sources"
477 msgstr "Bronen"
478
479 #: src/addressbook.c:837 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:190
480 #: src/toolbar.c:1723
481 msgid "Address book"
482 msgstr "Adresboek"
483
484 #: src/addressbook.c:960
485 msgid "Lookup name:"
486 msgstr "Zoek naam:"
487
488 #: src/addressbook.c:1018 src/compose.c:1863 src/compose.c:3962
489 #: src/compose.c:5122 src/compose.c:5836 src/prefs_template.c:205
490 #: src/summary_search.c:260
491 msgid "To:"
492 msgstr "Aan:"
493
494 #: src/addressbook.c:1022 src/compose.c:1847 src/compose.c:3759
495 #: src/compose.c:3961 src/prefs_template.c:207
496 msgid "Cc:"
497 msgstr "Cc:"
498
499 #: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1850 src/compose.c:3787
500 #: src/prefs_template.c:209
501 msgid "Bcc:"
502 msgstr "Bcc:"
503
504 #: src/addressbook.c:1260 src/addressbook.c:1283
505 msgid "Delete address(es)"
506 msgstr "Verwijder adres(sen)"
507
508 #: src/addressbook.c:1261
509 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
510 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
511
512 #: src/addressbook.c:1284
513 msgid "Really delete the address(es)?"
514 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
515
516 #: src/addressbook.c:1878
517 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
518 msgstr "Kan niet plakken.  Doel adresboek is alleen-lezen."
519
520 #: src/addressbook.c:1889
521 msgid "Cannot paste into an address group."
522 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
523
524 #: src/addressbook.c:2545
525 #, c-format
526 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
527 msgstr "Wilt u de zoekresultaten en adressen in '%s' verwijderen?"
528
529 #: src/addressbook.c:2548 src/addressbook.c:2574
530 #: src/prefs_filtering_action.c:152
531 msgid "Delete"
532 msgstr "Verwijder"
533
534 #: src/addressbook.c:2557
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
538 "contains will be moved into the parent folder."
539 msgstr ""
540 "Wilt u '%s' verwijderen? Als u alleen de map verwijdert zullen de adressen "
541 "die het bevat verplaatst worden naar de bovenliggende map."
542
543 #: src/addressbook.c:2560 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
544 msgid "Delete folder"
545 msgstr "Verwijder map"
546
547 #: src/addressbook.c:2561
548 msgid "+Delete _folder only"
549 msgstr "+Verwijder alleen _map"
550
551 #: src/addressbook.c:2561
552 msgid "Delete folder and _addresses"
553 msgstr "Verwijder map en _adressen"
554
555 #: src/addressbook.c:2572
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "Do you want to delete '%s'?\n"
559 "The addresses it contains will be lost."
560 msgstr ""
561 "U wilt '%s' verwijderen?\n"
562 "De adressen die het bevat zullen verloren zijn."
563
564 #: src/addressbook.c:3382
565 msgid "New user, could not save index file."
566 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
567
568 #: src/addressbook.c:3386
569 msgid "New user, could not save address book files."
570 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
571
572 #: src/addressbook.c:3396
573 msgid "Old address book converted successfully."
574 msgstr "Oude adresboek geconverteerd!"
575
576 #: src/addressbook.c:3401
577 msgid ""
578 "Old address book converted,\n"
579 "could not save new address index file."
580 msgstr ""
581 "Oud adresboek geconverteerd,\n"
582 "nieuwe indexbestand kon niet worden opgeslagen."
583
584 #: src/addressbook.c:3414
585 msgid ""
586 "Could not convert address book,\n"
587 "but created empty new address book files."
588 msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt."
589
590 #: src/addressbook.c:3420
591 msgid ""
592 "Could not convert address book,\n"
593 "could not save new address index file."
594 msgstr ""
595 "Kon adresboek niet converteren,\n"
596 "nieuw adresboek en indexbestand konden niet worden aangemaakt."
597
598 #: src/addressbook.c:3425
599 msgid ""
600 "Could not convert address book\n"
601 "and could not create new address book files."
602 msgstr ""
603 "Kon adresboek niet converteren\n"
604 "en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt."
605
606 #: src/addressbook.c:3432 src/addressbook.c:3438
607 msgid "Addressbook conversion error"
608 msgstr "Conversiefout adresboek"
609
610 #: src/addressbook.c:3476
611 msgid "Addressbook Error"
612 msgstr "Adressenboekfout"
613
614 #: src/addressbook.c:3477
615 msgid "Could not read address index"
616 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
617
618 #: src/addressbook.c:3804
619 msgid "Busy searching..."
620 msgstr "Bezig met zoeken..."
621
622 #: src/addressbook.c:3875
623 #, c-format
624 msgid "Search '%s'"
625 msgstr "Zoek '%s'"
626
627 #: src/addressbook.c:4100
628 msgid "Interface"
629 msgstr "Interface"
630
631 #: src/addressbook.c:4116 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
632 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
633 msgid "Address Book"
634 msgstr "Adresboek"
635
636 #: src/addressbook.c:4132
637 msgid "Person"
638 msgstr "Persoon"
639
640 #: src/addressbook.c:4148
641 msgid "EMail Address"
642 msgstr "E-mailadres"
643
644 #: src/addressbook.c:4164
645 msgid "Group"
646 msgstr "Groep"
647
648 #: src/addressbook.c:4180 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:431
649 #: src/prefs_account.c:2395 src/prefs_folder_column.c:79
650 msgid "Folder"
651 msgstr "Map"
652
653 #: src/addressbook.c:4196
654 msgid "vCard"
655 msgstr "vCard"
656
657 #: src/addressbook.c:4212 src/addressbook.c:4228
658 msgid "JPilot"
659 msgstr "JPilot"
660
661 #: src/addressbook.c:4244
662 msgid "LDAP servers"
663 msgstr "LDAP-servers"
664
665 #: src/addressbook.c:4260
666 msgid "LDAP Query"
667 msgstr "LDAP-verzoek"
668
669 #: src/addrgather.c:158
670 msgid "Please specify name for address book."
671 msgstr "Geef naam voor adresboek."
672
673 #: src/addrgather.c:178
674 msgid "Please select the mail headers to search."
675 msgstr "Selecteer de headers die moeten worden doorzocht."
676
677 #: src/addrgather.c:185
678 msgid "Harvesting addresses..."
679 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
680
681 #: src/addrgather.c:224
682 msgid "Addresses gathered successfully."
683 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
684
685 #: src/addrgather.c:294
686 msgid "No folder or message was selected."
687 msgstr "Geen map of berichten geselecteerd."
688
689 #: src/addrgather.c:302
690 msgid ""
691 "Please select a folder to process from the folder\n"
692 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
693 "the message list."
694 msgstr ""
695 "Selecteer een map in de mappenlijst om te doorlopen.\n"
696 "Of, selecteer Ã©Ã©n of meer berichten in de berichtenlijst."
697
698 #: src/addrgather.c:354
699 msgid "Folder :"
700 msgstr "Map :"
701
702 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
703 #: src/importldif.c:909
704 msgid "Address Book :"
705 msgstr "Adresboekboek:"
706
707 #: src/addrgather.c:375
708 msgid "Folder Size :"
709 msgstr "Map grootte :"
710
711 #: src/addrgather.c:390
712 msgid "Process these mail header fields"
713 msgstr "Deze headers doorzoeken"
714
715 #: src/addrgather.c:408
716 msgid "Include sub-folders"
717 msgstr "Doorzoek submappen"
718
719 #: src/addrgather.c:431
720 msgid "Header Name"
721 msgstr "Header-naam"
722
723 #: src/addrgather.c:432
724 msgid "Address Count"
725 msgstr "Aantal adressen"
726
727 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4290
728 #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:578
729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
730 msgid "Warning"
731 msgstr "Waarschuwing"
732
733 #: src/addrgather.c:538
734 msgid "Header Fields"
735 msgstr "Header-velden"
736
737 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
738 #: src/importldif.c:1029
739 msgid "Finish"
740 msgstr "Voltooien"
741
742 #: src/addrgather.c:600
743 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
744 msgstr "Verzamel emailadressen - uit geselecteerde berichten"
745
746 #: src/addrgather.c:608
747 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
748 msgstr "Verzamel emailadressen - uit map"
749
750 #: src/addrindex.c:114
751 msgid "Common addresses"
752 msgstr "Veel voorkomende adressen"
753
754 #: src/addrindex.c:115
755 msgid "Personal addresses"
756 msgstr "Persoonlijke adressen"
757
758 #: src/addrindex.c:121
759 msgid "Common address"
760 msgstr "Standaardadressen"
761
762 #: src/addrindex.c:122
763 msgid "Personal address"
764 msgstr "Persoonlijke adressen"
765
766 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6894
767 msgid "Notice"
768 msgstr "Bericht"
769
770 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4236 src/inc.c:593
771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
772 msgid "Error"
773 msgstr "Fout"
774
775 #: src/alertpanel.c:189
776 msgid "_View log"
777 msgstr "_Bekijk log"
778
779 #: src/alertpanel.c:335
780 msgid "Show this message next time"
781 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
782
783 #: src/browseldap.c:219
784 msgid "Browse Directory Entry"
785 msgstr "Bekijk LDAP-ingang"
786
787 #: src/browseldap.c:239
788 msgid "Server Name :"
789 msgstr "Servernaam :"
790
791 #: src/browseldap.c:249
792 msgid "Distinguished Name (dn) :"
793 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
794
795 #: src/browseldap.c:272
796 msgid "LDAP Name"
797 msgstr "LDAP-naam"
798
799 #: src/browseldap.c:274
800 msgid "Attribute Value"
801 msgstr "Attribuutwaarde"
802
803 #: src/common/nntp.c:73
804 #, c-format
805 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
806 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
807
808 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
809 #, c-format
810 msgid "protocol error: %s\n"
811 msgstr "protocolfout: %s\n"
812
813 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
814 msgid "protocol error\n"
815 msgstr "protocolfout\n"
816
817 #: src/common/nntp.c:300
818 msgid "Error occurred while posting\n"
819 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
820
821 #: src/common/nntp.c:380
822 msgid "Error occurred while sending command\n"
823 msgstr "Fout bij het verzenden van opdracht\n"
824
825 #: src/common/plugin.c:244
826 msgid "Plugin already loaded"
827 msgstr "Plugin is reeds geladen"
828
829 #: src/common/plugin.c:254
830 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
831 msgstr "Geheugen reserveren voor plugin mislukt"
832
833 #: src/common/plugin.c:280
834 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
835 msgstr "Deze modules heeft niet een licentie die verenigbaar is met de GPL."
836
837 #: src/common/plugin.c:287
838 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
839 msgstr "Deze modules is voor Sylpheed-Claws GTK1."
840
841 #: src/common/smtp.c:176
842 msgid "SMTP AUTH not available\n"
843 msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
844
845 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
846 msgid "bad SMTP response\n"
847 msgstr "vekeerd SMTP-antwoord\n"
848
849 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
850 msgid "error occurred on SMTP session\n"
851 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
852
853 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:841
854 msgid "error occurred on authentication\n"
855 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
856
857 #: src/common/smtp.c:603
858 #, c-format
859 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
860 msgstr "Bericht is te groot (Maximum grootte is %s)\n"
861
862 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:834
863 msgid "can't start TLS session\n"
864 msgstr "kan TLS sessie niet tot stand brengen\n"
865
866 #: src/common/ssl.c:159
867 msgid "Error creating ssl context\n"
868 msgstr "Geen SSL-context\n"
869
870 #: src/common/ssl.c:178
871 #, c-format
872 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
873 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
874
875 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
876 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
877 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
881 msgid "<not in certificate>"
882 msgstr "<niet in certificaat>"
883
884 #: src/common/ssl_certificate.c:191
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
888 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
889 "  Fingerprint: %s\n"
890 "  Signature status: %s"
891 msgstr ""
892 "  Eigenaar: %s (%s) in %s\n"
893 "  Ondertekend door: %s (%s) in %s\n"
894 "  Vingerafdruk: %s\n"
895 "  Ondertekening-status: %s"
896
897 #: src/common/ssl_certificate.c:309
898 msgid "Can't load X509 default paths"
899 msgstr "Kan standaard pad voor X509 niet laden"
900
901 #: src/common/ssl_certificate.c:350
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
905 "%s"
906 msgstr ""
907 "%s bied een onbekend SSL-certificaat aan:\n"
908 "%s"
909
910 #: src/common/ssl_certificate.c:377
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "%s's SSL certificate changed !\n"
914 "We have saved this one:\n"
915 "%s\n"
916 "\n"
917 "It is now:\n"
918 "%s\n"
919 "\n"
920 "This could mean the server answering is not the known one."
921 msgstr ""
922 "%s's SSL-certificaat is veranderd!\n"
923 "We hebben het volgende opgeslagen certificaat:\n"
924 "%s\n"
925 "\n"
926 "En dit is het nu:\n"
927 "%s\n"
928 "\n"
929 "Dit kan betekenen dat de server dit antwoord geeft niet de bij ons bekende "
930 "server is."
931
932 #: src/common/string_match.c:79
933 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
934 msgstr "(Onderwerp ingekort door RegExp)"
935
936 #: src/common/utils.c:342
937 #, c-format
938 msgid "%dB"
939 msgstr "%dB"
940
941 #: src/common/utils.c:344
942 #, c-format
943 msgid "%.1fKB"
944 msgstr "%.1fKB"
945
946 #: src/common/utils.c:346
947 #, c-format
948 msgid "%.2fMB"
949 msgstr "%.2fMB"
950
951 #: src/common/utils.c:348
952 #, c-format
953 msgid "%.2fGB"
954 msgstr "%.2fGB"
955
956 #: src/compose.c:513
957 msgid "/_Add..."
958 msgstr "/_Toevoegen..."
959
960 #: src/compose.c:514
961 msgid "/_Remove"
962 msgstr "/Ver_wijderen"
963
964 #: src/compose.c:516 src/folderview.c:283
965 msgid "/_Properties..."
966 msgstr "/_Eigenschappen..."
967
968 #: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:280
969 msgid "/_Message"
970 msgstr "/Be_richt"
971
972 #: src/compose.c:522
973 msgid "/_Message/_Send"
974 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
975
976 #: src/compose.c:524
977 msgid "/_Message/Send _later"
978 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
979
980 #: src/compose.c:526 src/compose.c:530 src/compose.c:533 src/mainwindow.c:697
981 #: src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711 src/mainwindow.c:717
982 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:283 src/messageview.c:291
983 #: src/messageview.c:296
984 msgid "/_Message/---"
985 msgstr "/Be_richt/---"
986
987 #: src/compose.c:527
988 msgid "/_Message/_Attach file"
989 msgstr "/Be_richt/Bestand _toevoegen"
990
991 #: src/compose.c:528
992 msgid "/_Message/_Insert file"
993 msgstr "/Be_richt/Tekstbestand _invoegen"
994
995 #: src/compose.c:529
996 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
997 msgstr "/Be_richt/_Handtekening Invoegen"
998
999 #: src/compose.c:531
1000 msgid "/_Message/_Save"
1001 msgstr "/Be_richt/_Opslaan"
1002
1003 #: src/compose.c:534
1004 msgid "/_Message/_Close"
1005 msgstr "/Be_richt/_Sluiten"
1006
1007 #: src/compose.c:537
1008 msgid "/_Edit/_Undo"
1009 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
1010
1011 #: src/compose.c:538
1012 msgid "/_Edit/_Redo"
1013 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
1014
1015 #: src/compose.c:539 src/compose.c:627 src/compose.c:630 src/compose.c:636
1016 #: src/mainwindow.c:479 src/messageview.c:166
1017 msgid "/_Edit/---"
1018 msgstr "/B_ewerken/---"
1019
1020 #: src/compose.c:540
1021 msgid "/_Edit/Cu_t"
1022 msgstr "/B_ewerken/K_nippen"
1023
1024 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:164
1025 msgid "/_Edit/_Copy"
1026 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
1027
1028 #: src/compose.c:542
1029 msgid "/_Edit/_Paste"
1030 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
1031
1032 #: src/compose.c:543
1033 msgid "/_Edit/Special paste"
1034 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal"
1035
1036 #: src/compose.c:544
1037 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1038 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/als _citaat"
1039
1040 #: src/compose.c:546
1041 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1042 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/_afbreken"
1043
1044 #: src/compose.c:548
1045 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1046 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/afbreken _ongedaan maken"
1047
1048 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:165
1049 msgid "/_Edit/Select _all"
1050 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
1051
1052 #: src/compose.c:551
1053 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1054 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d"
1055
1056 #: src/compose.c:552
1057 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1058 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug"
1059
1060 #: src/compose.c:557
1061 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1062 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder"
1063
1064 #: src/compose.c:562
1065 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1066 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug"
1067
1068 #: src/compose.c:567
1069 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1070 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder"
1071
1072 #: src/compose.c:572
1073 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1074 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel"
1075
1076 #: src/compose.c:577
1077 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1078 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel"
1079
1080 #: src/compose.c:582
1081 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1082 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug"
1083
1084 #: src/compose.c:587
1085 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1086 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder"
1087
1088 #: src/compose.c:592
1089 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1090 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken"
1091
1092 #: src/compose.c:597
1093 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1094 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken"
1095
1096 #: src/compose.c:602
1097 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1098 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord"
1099
1100 #: src/compose.c:607
1101 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1102 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord"
1103
1104 #: src/compose.c:612
1105 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1106 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel"
1107
1108 #: src/compose.c:617
1109 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1110 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel"
1111
1112 #: src/compose.c:622
1113 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1114 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel"
1115
1116 #: src/compose.c:628
1117 msgid "/_Edit/_Find"
1118 msgstr "/B_ewerken/_Zoeken"
1119
1120 #: src/compose.c:631
1121 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1122 msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
1123
1124 #: src/compose.c:633
1125 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1126 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels"
1127
1128 #: src/compose.c:635
1129 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1130 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
1131
1132 #: src/compose.c:637
1133 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1134 msgstr "/B_ewerken/B_ewerken met externe editor"
1135
1136 #: src/compose.c:640
1137 msgid "/_Spelling"
1138 msgstr "/_Spelling"
1139
1140 #: src/compose.c:641
1141 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1142 msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie"
1143
1144 #: src/compose.c:643
1145 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1146 msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden"
1147
1148 #: src/compose.c:645
1149 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1150 msgstr "/_Spelling/Controleer _vorig onjuist gespeld woord"
1151
1152 #: src/compose.c:647
1153 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1154 msgstr "/_Spelling/Ga naar _volgend onjuist gespeld woord"
1155
1156 #: src/compose.c:650
1157 msgid "/_Options"
1158 msgstr "/_Opties"
1159
1160 #: src/compose.c:651
1161 msgid "/_Options/Privacy System"
1162 msgstr "/_Opties/Privacy-systeem"
1163
1164 #: src/compose.c:652
1165 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1166 msgstr "/_Opties/Privacy-systeem/_Geen"
1167
1168 #: src/compose.c:653
1169 msgid "/_Options/Si_gn"
1170 msgstr "/_Opties/_Onderteken"
1171
1172 #: src/compose.c:654
1173 msgid "/_Options/_Encrypt"
1174 msgstr "/_Opties/_Codeer"
1175
1176 #: src/compose.c:655 src/compose.c:662 src/compose.c:664 src/compose.c:666
1177 msgid "/_Options/---"
1178 msgstr "/_Opties/---"
1179
1180 #: src/compose.c:656
1181 msgid "/_Options/_Priority"
1182 msgstr "/_Opties/_Prioriteit"
1183
1184 #: src/compose.c:657
1185 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1186 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Hoogste"
1187
1188 #: src/compose.c:658
1189 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1190 msgstr "/_Opties/Prioriteit/Hoo_g"
1191
1192 #: src/compose.c:659
1193 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1194 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Normaal"
1195
1196 #: src/compose.c:660
1197 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1198 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Laag"
1199
1200 #: src/compose.c:661
1201 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1202 msgstr "/_Opties/Prioriteit/L_aagste"
1203
1204 #: src/compose.c:663
1205 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1206 msgstr "/_Opties/_Vraag om ontvangstbevestiging"
1207
1208 #: src/compose.c:665
1209 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1210 msgstr "/_Opties/Ver_wijder verwijzingen..."
1211
1212 #: src/compose.c:672
1213 msgid "/_Options/Character _encoding"
1214 msgstr "/_Opties/_Tekensetcodering"
1215
1216 #: src/compose.c:673
1217 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1218 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/_Automatisch"
1219
1220 #: src/compose.c:675 src/compose.c:681 src/compose.c:689 src/compose.c:693
1221 #: src/compose.c:699 src/compose.c:703 src/compose.c:709 src/compose.c:715
1222 #: src/compose.c:719 src/compose.c:729 src/compose.c:733 src/compose.c:743
1223 #: src/compose.c:747
1224 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1225 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/---"
1226
1227 #: src/compose.c:677
1228 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1229 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1230
1231 #: src/compose.c:679
1232 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1233 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Unicode (_UTF-8)"
1234
1235 #: src/compose.c:683
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1237 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1238
1239 #: src/compose.c:685
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1241 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
1242
1243 #: src/compose.c:687
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1245 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Western European (Windows-1252)"
1246
1247 #: src/compose.c:691
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1249 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
1250
1251 #: src/compose.c:695
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1253 msgstr "/_Opties/Tekensetcoderingt/Baltisch (ISO-8859-13)"
1254
1255 #: src/compose.c:697
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1257 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1258
1259 #: src/compose.c:701
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1261 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1262
1263 #: src/compose.c:705
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1265 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1266
1267 #: src/compose.c:707
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1269 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Hebrew (Windows-1255)"
1270
1271 #: src/compose.c:711
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1273 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1274
1275 #: src/compose.c:713
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1277 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Arabisch (Windows-1256)"
1278
1279 #: src/compose.c:717
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1281 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Turks (ISO-8859-_9)"
1282
1283 #: src/compose.c:721
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1285 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1286
1287 #: src/compose.c:723
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1289 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1290
1291 #: src/compose.c:725
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1293 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1294
1295 #: src/compose.c:727
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1297 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1298
1299 #: src/compose.c:731
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1301 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1302
1303 #: src/compose.c:735
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1305 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1306
1307 #: src/compose.c:737
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1309 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1310
1311 #: src/compose.c:739
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1313 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1314
1315 #: src/compose.c:741
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1317 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
1318
1319 #: src/compose.c:745
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1321 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Koreaans (EUC-_KR)"
1322
1323 #: src/compose.c:749
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1325 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Thai (TIS-620)"
1326
1327 #: src/compose.c:751
1328 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1329 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Thai (Windows-874)"
1330
1331 #: src/compose.c:755
1332 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1333 msgstr "/_Gereedschap/_Lineaal weergeven"
1334
1335 #: src/compose.c:756 src/messageview.c:300
1336 msgid "/_Tools/_Address book"
1337 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1338
1339 #: src/compose.c:757
1340 msgid "/_Tools/_Template"
1341 msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1342
1343 #: src/compose.c:758 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:325
1344 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1345 msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1346
1347 #: src/compose.c:1482
1348 msgid "Fw: multiple emails"
1349 msgstr "Doorsturen: meerdere e-mails"
1350
1351 #: src/compose.c:1853
1352 msgid "Reply-To:"
1353 msgstr "Reply-To:"
1354
1355 #: src/compose.c:1856 src/compose.c:5119 src/compose.c:5838
1356 msgid "Newsgroups:"
1357 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1358
1359 #: src/compose.c:1859
1360 msgid "Followup-To:"
1361 msgstr "Followup-To:"
1362
1363 #: src/compose.c:2256
1364 msgid "Quote mark format error."
1365 msgstr "Fout in citaatformaat."
1366
1367 #: src/compose.c:2272
1368 msgid "Message reply/forward format error."
1369 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
1370
1371 #: src/compose.c:2814
1372 #, c-format
1373 msgid "File %s is empty."
1374 msgstr "Bestand %s is leeg."
1375
1376 #: src/compose.c:2818
1377 #, c-format
1378 msgid "Can't read %s."
1379 msgstr "Kan %s niet lezen."
1380
1381 #: src/compose.c:2845
1382 #, c-format
1383 msgid "Message: %s"
1384 msgstr "Bericht: %s"
1385
1386 #: src/compose.c:3633
1387 msgid " [Edited]"
1388 msgstr " [Aangepast]"
1389
1390 #: src/compose.c:3639
1391 #, c-format
1392 msgid "%s - Compose message%s"
1393 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1394
1395 #: src/compose.c:3642
1396 #, c-format
1397 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1398 msgstr "[geen onderwerp] - Bericht opstellen%s"
1399
1400 #: src/compose.c:3667 src/messageview.c:600
1401 msgid ""
1402 "Account for sending mail is not specified.\n"
1403 "Please select a mail account before sending."
1404 msgstr ""
1405 "Geen account opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1406 "Selecteer eerst een account."
1407
1408 #: src/compose.c:3769 src/compose.c:3797 src/compose.c:3825
1409 #: src/prefs_send.c:338 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:441
1410 msgid "Send"
1411 msgstr "Verzenden"
1412
1413 #: src/compose.c:3770
1414 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1415 msgstr "De enige ontvanger is het standaard CC-adres. Toch verzenden?"
1416
1417 #: src/compose.c:3771 src/compose.c:3799 src/compose.c:3827 src/compose.c:4236
1418 msgid "+_Send"
1419 msgstr "+_Verzenden"
1420
1421 #: src/compose.c:3798
1422 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1423 msgstr "De enige ontvanger is het standaard BCC-adres. Toch verzenden?"
1424
1425 #: src/compose.c:3812
1426 msgid "Recipient is not specified."
1427 msgstr "Geen ontvanger opgegeven."
1428
1429 #: src/compose.c:3826
1430 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1431 msgstr "Het onderwerp is leeg. Toch verzenden?"
1432
1433 #: src/compose.c:3865
1434 msgid ""
1435 "Could not queue message for sending:\n"
1436 "\n"
1437 "Charset conversion failed."
1438 msgstr ""
1439 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1440 "\n"
1441 "Omzetten van de tekenset mislukt."
1442
1443 #: src/compose.c:3868
1444 msgid ""
1445 "Could not queue message for sending:\n"
1446 "\n"
1447 "Signature failed."
1448 msgstr ""
1449 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1450 "\n"
1451 "Ondertekenen mislukt."
1452
1453 #: src/compose.c:3871
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "Could not queue message for sending:\n"
1457 "\n"
1458 "%s."
1459 msgstr ""
1460 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1461 "\n"
1462 "%s."
1463
1464 #: src/compose.c:3873
1465 msgid "Could not queue message for sending."
1466 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
1467
1468 #: src/compose.c:3890 src/compose.c:3923
1469 msgid ""
1470 "The message was queued but could not be sent.\n"
1471 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1472 msgstr ""
1473 "Het bericht is in de wachtrij gezet maar niet verstuurd.\n"
1474 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\"  van het hoofdvenster om  het "
1475 "opnieuw te proberen."
1476
1477 #: src/compose.c:4233
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1481 "to the specified %s charset.\n"
1482 "Send it as %s?"
1483 msgstr ""
1484 "Kan de tekensetcodering van het bericht niet converteren \n"
1485 "naar de opgegeven tekenset '%s'.\n"
1486 "Verzenden met tekenset %s?"
1487
1488 #: src/compose.c:4286
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1492 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1493 "\n"
1494 "Send it anyway?"
1495 msgstr ""
1496 "Regel %d overschrijdt de lengtelimiet (998 bytes).\n"
1497 "De inhoud van het bericht zal onderweg misschien in stukken gebroken "
1498 "worden.\n"
1499 "Toch verzenden?"
1500
1501 #: src/compose.c:4466
1502 msgid "No account for sending mails available!"
1503 msgstr "Geen account beschikbaar voor verzenden!"
1504
1505 #: src/compose.c:4476
1506 msgid "No account for posting news available!"
1507 msgstr "Geen account voor het verzenden van nieuws beschikbaar!"
1508
1509 #: src/compose.c:5202 src/summary_search.c:253
1510 msgid "From:"
1511 msgstr "Afzender:"
1512
1513 #: src/compose.c:5253
1514 msgid "Mime type"
1515 msgstr "MIME-type"
1516
1517 #: src/compose.c:5259 src/compose.c:5515 src/mimeview.c:199
1518 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1519 #: src/summaryview.c:489
1520 msgid "Size"
1521 msgstr "Grootte"
1522
1523 #: src/compose.c:5320
1524 msgid "Save Message to "
1525 msgstr "Bericht bewaren in"
1526
1527 #: src/compose.c:5342 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1528 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
1529 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1530 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:233
1531 msgid "_Browse"
1532 msgstr "_Bekijk"
1533
1534 #: src/compose.c:5514 src/compose.c:6649
1535 msgid "MIME type"
1536 msgstr "MIME type"
1537
1538 #: src/compose.c:5582
1539 msgid "Hea_der"
1540 msgstr "Hea_der"
1541
1542 #: src/compose.c:5586
1543 msgid "_Attachments"
1544 msgstr "_Bijvoegsels"
1545
1546 #: src/compose.c:5590
1547 msgid "Othe_rs"
1548 msgstr "Anderen"
1549
1550 #: src/compose.c:5605 src/prefs_template.c:211 src/summary_search.c:267
1551 msgid "Subject:"
1552 msgstr "Onderwerp:"
1553
1554 #: src/compose.c:5791 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:369
1555 #: src/gtk/gtkaspell.c:1616 src/gtk/gtkaspell.c:2279 src/mainwindow.c:936
1556 #: src/prefs_account.c:643 src/summaryview.c:4559
1557 msgid "None"
1558 msgstr "Geen"
1559
1560 #: src/compose.c:5802
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "Spell checker could not be started.\n"
1564 "%s"
1565 msgstr ""
1566 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
1567 "%s"
1568
1569 #: src/compose.c:6041
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1573 "encrypt this message."
1574 msgstr ""
1575 "Het privacy-systeem '%s' kon niet worden geladen. Het zal niet mogelijk zijn "
1576 "om dit bericht te ondertekenen of te coderen."
1577
1578 #: src/compose.c:6280
1579 msgid "Message To format error."
1580 msgstr "Format van Aan: is fout."
1581
1582 #: src/compose.c:6293
1583 msgid "Message Cc format error."
1584 msgstr "Format van Cc: is fout."
1585
1586 #: src/compose.c:6306
1587 msgid "Message Bcc format error."
1588 msgstr "Format van Bcc: is fout."
1589
1590 #: src/compose.c:6320
1591 msgid "Message subject format error."
1592 msgstr "Format van Onderwerp is fout."
1593
1594 #: src/compose.c:6540
1595 msgid "Invalid MIME type."
1596 msgstr "Ongeldig MIME type."
1597
1598 #: src/compose.c:6558
1599 msgid "File doesn't exist or is empty."
1600 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1601
1602 #: src/compose.c:6631
1603 msgid "Properties"
1604 msgstr "Eigenschappen"
1605
1606 #: src/compose.c:6682
1607 msgid "Encoding"
1608 msgstr "Codering"
1609
1610 #: src/compose.c:6707
1611 msgid "Path"
1612 msgstr "Pad"
1613
1614 #: src/compose.c:6708 src/prefs_toolbar.c:1060
1615 msgid "File name"
1616 msgstr "Bestandsnaam"
1617
1618 #: src/compose.c:6891
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "The external editor is still working.\n"
1622 "Force terminating the process?\n"
1623 "process group id: %d"
1624 msgstr ""
1625 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1626 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1627 "procesgroep id: %d"
1628
1629 #: src/compose.c:6933
1630 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1631 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1632
1633 #: src/compose.c:7207 src/messageview.c:705
1634 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1635 msgstr "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor het verzenden van e-mail."
1636
1637 #: src/compose.c:7229
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "Could not queue message:\n"
1641 "\n"
1642 "%s."
1643 msgstr ""
1644 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1645 "\n"
1646 "%s."
1647
1648 #: src/compose.c:7318
1649 msgid "Could not save draft."
1650 msgstr "Kon klad niet opslaan."
1651
1652 #: src/compose.c:7394 src/compose.c:7417
1653 msgid "Select file"
1654 msgstr "Selecteer bestand"
1655
1656 #: src/compose.c:7430
1657 #, c-format
1658 msgid "File '%s' could not be read."
1659 msgstr "Bestand '%s' kon niet gelezen worden."
1660
1661 #: src/compose.c:7432
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "File '%s' contained invalid characters\n"
1665 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1666 msgstr ""
1667 "Bestand '%s' bevat ongeldige characters\n"
1668 "voor de huidige codering, invoeging kan onjuist zijn."
1669
1670 #: src/compose.c:7480
1671 msgid "Discard message"
1672 msgstr "Gooi bericht weg"
1673
1674 #: src/compose.c:7481
1675 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1676 msgstr "Bericht is gewijzigd, veranderingen weggooien?"
1677
1678 #: src/compose.c:7482
1679 msgid "_Discard"
1680 msgstr "_Gooi weg"
1681
1682 #: src/compose.c:7482
1683 msgid "_Save to Drafts"
1684 msgstr "Opslaan als _klad"
1685
1686 #: src/compose.c:7526
1687 #, c-format
1688 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1689 msgstr "Wilt u sjabloon '%s' toepassen?"
1690
1691 #: src/compose.c:7528
1692 msgid "Apply template"
1693 msgstr "Sjabloon toepassen"
1694
1695 #: src/compose.c:7529
1696 msgid "_Replace"
1697 msgstr "_Vervang"
1698
1699 #: src/compose.c:7529
1700 msgid "_Insert"
1701 msgstr "_Invoegen"
1702
1703 #: src/crash.c:142
1704 #, c-format
1705 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1706 msgstr "Sylpheed-Claws process (%ld) onving signaal %ld"
1707
1708 #: src/crash.c:188
1709 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1710 msgstr "Sylpheed-Claws is gecrashed"
1711
1712 # , c-format
1713 #: src/crash.c:204
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "%s.\n"
1717 "Please file a bug report and include the information below."
1718 msgstr ""
1719 "%s.\n"
1720 "Raporteer een bug-verslag, vermeld onderstaande informatie in je bericht."
1721
1722 #: src/crash.c:209
1723 msgid "Debug log"
1724 msgstr "Debug log"
1725
1726 #: src/crash.c:246
1727 msgid "Close"
1728 msgstr "Sluiten"
1729
1730 #: src/crash.c:251
1731 msgid "Save..."
1732 msgstr "Opslaan..."
1733
1734 #: src/crash.c:256
1735 msgid "Create bug report"
1736 msgstr "Maak een bug-verslag"
1737
1738 #: src/crash.c:303
1739 msgid "Save crash information"
1740 msgstr "Sla crash-informatie op"
1741
1742 #: src/editaddress.c:153
1743 msgid "Add New Person"
1744 msgstr "Toevoegen nieuw persoon"
1745
1746 #: src/editaddress.c:154
1747 msgid "Edit Person Details"
1748 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1749
1750 #: src/editaddress.c:316
1751 msgid "An Email address must be supplied."
1752 msgstr "Een e-mailadres is verplicht."
1753
1754 #: src/editaddress.c:490
1755 msgid "A Name and Value must be supplied."
1756 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1757
1758 #: src/editaddress.c:560
1759 msgid "Edit Person Data"
1760 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1761
1762 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1763 #: src/ldif.c:819
1764 msgid "Display Name"
1765 msgstr "Weergegeven naam"
1766
1767 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1768 msgid "Last Name"
1769 msgstr "Achternaam"
1770
1771 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1772 msgid "First Name"
1773 msgstr "Voornaam"
1774
1775 #: src/editaddress.c:683
1776 msgid "Nickname"
1777 msgstr "Bijnaam"
1778
1779 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1780 msgid "Alias"
1781 msgstr "Alias"
1782
1783 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1784 #: src/prefs_matcher.c:490
1785 msgid "Value"
1786 msgstr "Waarde"
1787
1788 #: src/editaddress.c:1070
1789 msgid "_User Data"
1790 msgstr "_Gebruikersgegevens"
1791
1792 #: src/editaddress.c:1071
1793 msgid "_Email Addresses"
1794 msgstr "_E-mailadres"
1795
1796 #: src/editaddress.c:1072
1797 msgid "O_ther Attributes"
1798 msgstr "_Andere gegevens"
1799
1800 #: src/editbook.c:113
1801 msgid "File appears to be Ok."
1802 msgstr "Bestand lijkt OK."
1803
1804 #: src/editbook.c:116
1805 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1806 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1807
1808 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1809 msgid "Could not read file."
1810 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1811
1812 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1813 msgid "Edit Addressbook"
1814 msgstr "Bewerken adresboek"
1815
1816 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1817 msgid " Check File "
1818 msgstr " Controleer bestand"
1819
1820 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1821 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1897
1822 msgid "File"
1823 msgstr "Bestand"
1824
1825 #: src/editbook.c:285
1826 msgid "Add New Addressbook"
1827 msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"
1828
1829 #: src/editgroup.c:103
1830 msgid "A Group Name must be supplied."
1831 msgstr "Een groepnaam verplicht."
1832
1833 #: src/editgroup.c:286
1834 msgid "Edit Group Data"
1835 msgstr "Bewerken Groep"
1836
1837 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1838 msgid "Group Name"
1839 msgstr "Groepnaam"
1840
1841 #: src/editgroup.c:333
1842 msgid "Addresses in Group"
1843 msgstr "Adressen in groep"
1844
1845 #: src/editgroup.c:364
1846 msgid "Available Addresses"
1847 msgstr "Beschikbare adressen"
1848
1849 #: src/editgroup.c:425
1850 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1851 msgstr "Verplaats adressen van/naar Groep met de pijltjestoetsen"
1852
1853 #: src/editgroup.c:473
1854 msgid "Edit Group Details"
1855 msgstr "Bewerken groepdetails"
1856
1857 #: src/editgroup.c:476
1858 msgid "Add New Group"
1859 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1860
1861 #: src/editgroup.c:526
1862 msgid "Edit folder"
1863 msgstr "Bewerken folder"
1864
1865 #: src/editgroup.c:526
1866 msgid "Input the new name of folder:"
1867 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1868
1869 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1870 msgid "New folder"
1871 msgstr "Nieuwe map"
1872
1873 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:128
1874 msgid "Input the name of new folder:"
1875 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1876
1877 #: src/editjpilot.c:200
1878 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1879 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1880
1881 #: src/editjpilot.c:212
1882 msgid "Select JPilot File"
1883 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1884
1885 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1886 msgid "Edit JPilot Entry"
1887 msgstr "Wijzig JPilot"
1888
1889 #: src/editjpilot.c:294
1890 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1891 msgstr "Andere email-adres(sen)"
1892
1893 #: src/editjpilot.c:385
1894 msgid "Add New JPilot Entry"
1895 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1896
1897 #: src/editldap_basedn.c:143
1898 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1899 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1900
1901 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1902 msgid "Hostname"
1903 msgstr "Hostnaam"
1904
1905 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1906 msgid "Port"
1907 msgstr "Poort"
1908
1909 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1910 msgid "Search Base"
1911 msgstr "Zoek base"
1912
1913 #: src/editldap_basedn.c:204
1914 msgid "Available Search Base(s)"
1915 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1916
1917 #: src/editldap_basedn.c:294
1918 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1919 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1920
1921 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1922 msgid "Could not connect to server"
1923 msgstr "Geen verbinding met server"
1924
1925 #: src/editldap.c:148
1926 msgid "A Name must be supplied."
1927 msgstr "Een naam is verplicht."
1928
1929 #: src/editldap.c:160
1930 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1931 msgstr "Een hostnaam voor de server is verplicht."
1932
1933 #: src/editldap.c:173
1934 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1935 msgstr "U dient op z'n minst een LDAP-attribuut op te geven."
1936
1937 #: src/editldap.c:264
1938 msgid "Connected successfully to server"
1939 msgstr "Verbonden met server"
1940
1941 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1942 msgid "Edit LDAP Server"
1943 msgstr "Wijzig LDAP server"
1944
1945 #: src/editldap.c:408
1946 msgid "A name that you wish to call the server."
1947 msgstr "De LDAP-servernaam"
1948
1949 #: src/editldap.c:423
1950 msgid ""
1951 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1952 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1953 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1954 "computer as Sylpheed-Claws."
1955 msgstr ""
1956 "Dit is de hostnaam van de server. \"ldap.mijndomein.nl\" is mogelijk de "
1957 "goede naam voor organisatie \"mijndomijn.nl\". U mag ook een IP-adres "
1958 "opgeven. U kunt \"localhost\" opgeven als de LDAP-server op de zelfde "
1959 "computer draait als Sylpheed-Claws."
1960
1961 #: src/editldap.c:447
1962 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1963 msgstr ""
1964 "De poortnaam waaraan de server luisterd. Poort 389 is de standaardwaarde."
1965
1966 #: src/editldap.c:451
1967 msgid " Check Server "
1968 msgstr " Controleer server "
1969
1970 #: src/editldap.c:456
1971 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1972 msgstr "Druk op deze knop om de verbinding met de server te testen."
1973
1974 #: src/editldap.c:471
1975 msgid ""
1976 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1977 "Examples include:\n"
1978 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1979 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1980 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1981 msgstr ""
1982 "Dit specificeert de map op de server waarin moet worden gezocht. "
1983 "Bijvoorbeeld:\n"
1984 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1985 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1986 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1987
1988 #: src/editldap.c:484
1989 msgid ""
1990 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1991 "server."
1992 msgstr ""
1993 "Druk op deze knop om de op de server beschikbare directory-namen op te halen."
1994
1995 #: src/editldap.c:535
1996 msgid "Search Attributes"
1997 msgstr "Zoekattributen"
1998
1999 #: src/editldap.c:545
2000 msgid ""
2001 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2002 "find a name or address."
2003 msgstr ""
2004 "Een lijst van LDAP-attributen waarin moet worden gekeken als een naam of "
2005 "adres gezocht wordt."
2006
2007 #: src/editldap.c:549
2008 msgid " Defaults "
2009 msgstr " Standaardwaarden "
2010
2011 #: src/editldap.c:554
2012 msgid ""
2013 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2014 "names and addresses during a name or address search process."
2015 msgstr ""
2016 "Dit zet de attributen terug op een standaardwaarde, die gebruikt in een "
2017 "zoekopdracht naar namen en adressen, waarschijnlijk de meeste records wel "
2018 "zal vinden"
2019
2020 #: src/editldap.c:561
2021 msgid "Max Query Age (secs)"
2022 msgstr "Maximale verzoek-leeftijd (secs)"
2023
2024 #: src/editldap.c:577
2025 msgid ""
2026 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2027 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2028 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2029 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2030 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2031 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2032 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2033 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2034 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2035 "more memory to cache results."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/editldap.c:595
2039 msgid "Include server in dynamic search"
2040 msgstr "Gebruik server bij dynamisch zoeken"
2041
2042 #: src/editldap.c:601
2043 msgid ""
2044 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2045 "address completion."
2046 msgstr ""
2047 "Vink deze optie aan als u deze server wilt gebruiken voor dynamisch zoeken "
2048 "tijdens automatisch adres-afmaken."
2049
2050 #: src/editldap.c:608
2051 msgid "Match names 'containing' search term"
2052 msgstr "Vergelijk namen met een 'bevat'-zoekterm"
2053
2054 #: src/editldap.c:614
2055 msgid ""
2056 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2057 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2058 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2059 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2060 "searches against other address interfaces."
2061 msgstr ""
2062 "Zoeken van namen en adressen kan uitgevoerd worden door enkel te kijken of "
2063 "de zoekterm overeenkomt met het 'begin' van een naam in de database of dat "
2064 "de naam de zoekterm ergens 'bevat'. Vink deze optie aan om een 'bevat'-"
2065 "zoekterm te gebruiken; het zoeken duurt dan in het algemeen wel langer. Voor "
2066 "snelheidsredenen gebruikt adres-afmaken altijd een 'begint-met'-zoekterm "
2067 "voor zoeken in andere adresdatabases."
2068
2069 #: src/editldap.c:669
2070 msgid "Bind DN"
2071 msgstr "Bind DN"
2072
2073 #: src/editldap.c:679
2074 msgid ""
2075 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2076 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2077 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2078 "performing a search."
2079 msgstr ""
2080 "De LDAP-gebruikersnaam om te gebruiken bij het verbinding maken met de "
2081 "server Dit is gewoonlijk alleen nodig voor beveiligde severs. Deze naam "
2082 "heeft typisch een vorm als: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Dit is "
2083 "gewoonlijk leeg voor gebruik bij een zoekopdracht."
2084
2085 #: src/editldap.c:687
2086 msgid "Bind Password"
2087 msgstr "Wachtwoord"
2088
2089 #: src/editldap.c:698
2090 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2091 msgstr ""
2092 "Het wachtwoord om te gebruiken bij het verbinding maken als de \"Bind DN\" "
2093 "gebruiker."
2094
2095 #: src/editldap.c:704
2096 msgid "Timeout (secs)"
2097 msgstr "Tijdslimiet (sec)"
2098
2099 #: src/editldap.c:719
2100 msgid "The timeout period in seconds."
2101 msgstr "De tijdslimiet in seconden."
2102
2103 #: src/editldap.c:723
2104 msgid "Maximum Entries"
2105 msgstr "Maximum aantal ingangen"
2106
2107 #: src/editldap.c:738
2108 msgid ""
2109 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2110 msgstr ""
2111 "Het maximaal aantal ingangen dat moet worden teruggegeven in een "
2112 "zoekresultaat."
2113
2114 #: src/editldap.c:754
2115 msgid "Basic"
2116 msgstr "Algemeen"
2117
2118 #: src/editldap.c:755
2119 msgid "Search"
2120 msgstr "Zoek"
2121
2122 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:401
2123 msgid "Extended"
2124 msgstr "Uitgebreid"
2125
2126 #: src/editldap.c:972
2127 msgid "Add New LDAP Server"
2128 msgstr "Nieuwe LDAP server"
2129
2130 #: src/editvcard.c:104
2131 msgid "File does not appear to be vCard format."
2132 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
2133
2134 #: src/editvcard.c:116
2135 msgid "Select vCard File"
2136 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
2137
2138 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2139 msgid "Edit vCard Entry"
2140 msgstr "Wijzig VCard"
2141
2142 #: src/editvcard.c:271
2143 msgid "Add New vCard Entry"
2144 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
2145
2146 #: src/exphtmldlg.c:112
2147 msgid "Please specify output directory and file to create."
2148 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan."
2149
2150 #: src/exphtmldlg.c:115
2151 msgid "Select stylesheet and formatting."
2152 msgstr "Kies stylesheet en formattering"
2153
2154 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2155 msgid "File exported successfully."
2156 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
2157
2158 #: src/exphtmldlg.c:183
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "HTML Output Directory '%s'\n"
2162 "does not exist. OK to create new directory?"
2163 msgstr ""
2164 "HTML uitvoerdirectory '%s'\n"
2165 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
2166
2167 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2168 msgid "Create Directory"
2169 msgstr "Maak Directory"
2170
2171 #: src/exphtmldlg.c:195
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2175 "%s"
2176 msgstr ""
2177 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
2178 "%s"
2179
2180 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2181 msgid "Failed to Create Directory"
2182 msgstr "Directory aanmaken mislukt"
2183
2184 #: src/exphtmldlg.c:244
2185 msgid "Error creating HTML file"
2186 msgstr "Fout bij het aanmaken van HTML-bestand"
2187
2188 #: src/exphtmldlg.c:330
2189 msgid "Select HTML output file"
2190 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
2191
2192 #: src/exphtmldlg.c:394
2193 msgid "HTML Output File"
2194 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
2195
2196 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
2197 #: src/importldif.c:682
2198 msgid "B_rowse"
2199 msgstr "_Bekijk"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:455
2202 msgid "Stylesheet"
2203 msgstr "Stylesheet"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2206 msgid "Default"
2207 msgstr "Standaard"
2208
2209 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2210 msgid "Full"
2211 msgstr "Volledig"
2212
2213 #: src/exphtmldlg.c:480
2214 msgid "Custom"
2215 msgstr "Aangepast"
2216
2217 #: src/exphtmldlg.c:486
2218 msgid "Custom-2"
2219 msgstr "Aangepast-2"
2220
2221 #: src/exphtmldlg.c:492
2222 msgid "Custom-3"
2223 msgstr "Aangepast-3"
2224
2225 #: src/exphtmldlg.c:498
2226 msgid "Custom-4"
2227 msgstr "Aangepast-4"
2228
2229 #: src/exphtmldlg.c:512
2230 msgid "Full Name Format"
2231 msgstr "Volledige namen"
2232
2233 #: src/exphtmldlg.c:519
2234 msgid "First Name, Last Name"
2235 msgstr "Voornaam, Achternaam"
2236
2237 #: src/exphtmldlg.c:525
2238 msgid "Last Name, First Name"
2239 msgstr "Achternaam, Voornaam"
2240
2241 #: src/exphtmldlg.c:539
2242 msgid "Color Banding"
2243 msgstr "Kleur regels"
2244
2245 #: src/exphtmldlg.c:545
2246 msgid "Format Email Links"
2247 msgstr "Format van E-mail-koppeling"
2248
2249 #: src/exphtmldlg.c:551
2250 msgid "Format User Attributes"
2251 msgstr "Gebruikersattributen toevoegen"
2252
2253 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2254 msgid "File Name :"
2255 msgstr "Bestandsnaam:"
2256
2257 #: src/exphtmldlg.c:616
2258 msgid "Open with Web Browser"
2259 msgstr "Openen met Webbrowser"
2260
2261 #: src/exphtmldlg.c:648
2262 msgid "Export Address Book to HTML File"
2263 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand"
2264
2265 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2266 msgid "File Info"
2267 msgstr "Bestandsinfo"
2268
2269 #: src/exphtmldlg.c:715
2270 msgid "Format"
2271 msgstr "Formaat"
2272
2273 #: src/expldifdlg.c:111
2274 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2275 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam van LDIF-uitvoerbestand."
2276
2277 #: src/expldifdlg.c:114
2278 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2279 msgstr "Geef parameters om de 'distinguished name' op te maken."
2280
2281 #: src/expldifdlg.c:190
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2285 "does not exist. OK to create new directory?"
2286 msgstr ""
2287 "LDIF-uitvoerdirectory '%s'\n"
2288 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
2289
2290 #: src/expldifdlg.c:202
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2294 "%s"
2295 msgstr ""
2296 "Kon uitvoerdirectory voor LDIF-bestand niet aanmaken:\n"
2297 "%s"
2298
2299 #: src/expldifdlg.c:247
2300 msgid "Suffix was not supplied"
2301 msgstr "Achtervoegsel niet opgegeven"
2302
2303 #: src/expldifdlg.c:249
2304 msgid ""
2305 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2306 "you wish to proceed without a suffix?"
2307 msgstr ""
2308 "Een achtervoegsel is noodzakelijk als u de gegevens wilt gebruiken voor een "
2309 "LDAP-server. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
2310
2311 #: src/expldifdlg.c:267
2312 msgid "Error creating LDIF file"
2313 msgstr "Fout bij aanmaken LDIF-bestand"
2314
2315 #: src/expldifdlg.c:342
2316 msgid "Select LDIF output file"
2317 msgstr "Selecteer LDIF-uitvoerbestand"
2318
2319 #: src/expldifdlg.c:406
2320 msgid "LDIF Output File"
2321 msgstr "LDIF-uitvoerbestand"
2322
2323 #: src/expldifdlg.c:467
2324 msgid "Suffix"
2325 msgstr "Achtervoegsel"
2326
2327 #: src/expldifdlg.c:479
2328 msgid ""
2329 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2330 "entry. Examples include:\n"
2331 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2332 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2333 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2334 msgstr ""
2335 "Het achtervoegsel wordt gebruikts om een \"Distinguished Name\" (or DN) voor "
2336 "een LDAP-ingang te maken. Voorbeeld:\n"
2337 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2338 "  ou=people,dc=domeinnaam,dc=nl\n"
2339 "  o=Organisatie Naam,c=Land\n"
2340
2341 #: src/expldifdlg.c:488
2342 msgid "Relative DN"
2343 msgstr "Relatieve DN"
2344
2345 #: src/expldifdlg.c:495
2346 msgid "Unique ID"
2347 msgstr "Unieke ID"
2348
2349 #: src/expldifdlg.c:503
2350 msgid ""
2351 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2352 "to:\n"
2353 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2354 msgstr ""
2355 "De 'unieke ID' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken die er "
2356 "dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
2357 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2358
2359 #: src/expldifdlg.c:516
2360 msgid ""
2361 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2362 "similar to:\n"
2363 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2364 msgstr ""
2365 "De 'Weergegeven Naam' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken "
2366 "die er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
2367 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2368
2369 #: src/expldifdlg.c:529
2370 msgid ""
2371 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2372 "formatted similar to:\n"
2373 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2374 msgstr ""
2375 "Het eerste e-mailadres van een persoon wordt gebruikt om een DN te maken die "
2376 "er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
2377 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2378
2379 #: src/expldifdlg.c:543
2380 msgid ""
2381 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2382 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2383 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2384 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2385 "available RDN options that will be used to create the DN."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/expldifdlg.c:556
2389 msgid "Use DN attribute if present in data"
2390 msgstr "Gebruik het DN-attribuut indien aawezig in de data"
2391
2392 #: src/expldifdlg.c:563
2393 msgid ""
2394 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2395 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2396 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2397 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/expldifdlg.c:574
2401 msgid "Exclude record if no Email Address"
2402 msgstr "Sla ingang zonder e-mailadres over."
2403
2404 #: src/expldifdlg.c:581
2405 msgid ""
2406 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2407 "option to ignore these records."
2408 msgstr ""
2409 "Een adresboek kan ingangen zonder e-mailadres bevatten. Vink deze optie aan "
2410 "als je deze ingangen wil overslaan."
2411
2412 #: src/expldifdlg.c:669
2413 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2414 msgstr "Exporteren Adresboek naar LDIF-bestand"
2415
2416 #: src/expldifdlg.c:737
2417 msgid "Distguished Name"
2418 msgstr "Distguished Name"
2419
2420 #: src/export.c:143 src/summaryview.c:5871
2421 msgid "Export to mbox file"
2422 msgstr "Exporteer naar mbox-bestand"
2423
2424 #: src/export.c:162
2425 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2426 msgstr "Vind de te exporteren map en geef het mbox-bestand."
2427
2428 #: src/export.c:173
2429 msgid "Source folder:"
2430 msgstr "Bronmap:"
2431
2432 #: src/export.c:179 src/import.c:179
2433 msgid "Mbox file:"
2434 msgstr "Mbox-bestand:"
2435
2436 #: src/export.c:242
2437 msgid "Select exporting file"
2438 msgstr "Selecteer doelbestand"
2439
2440 #: src/exporthtml.c:805
2441 msgid "Full Name"
2442 msgstr "Volledige naam"
2443
2444 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2445 msgid "Attributes"
2446 msgstr "Attributen"
2447
2448 #: src/exporthtml.c:1010
2449 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2450 msgstr "Sylpheed-Claws Adresboek"
2451
2452 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2453 msgid "Name already exists but is not a directory."
2454 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
2455
2456 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2457 msgid "No permissions to create directory."
2458 msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
2459
2460 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2461 msgid "Name is too long."
2462 msgstr "De naam is te lang."
2463
2464 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2465 msgid "Not specified."
2466 msgstr "Niet aangegeven."
2467
2468 #: src/folder.c:1225 src/foldersel.c:370
2469 msgid "Inbox"
2470 msgstr "Inbox"
2471
2472 #: src/folder.c:1229 src/foldersel.c:374
2473 msgid "Sent"
2474 msgstr "Verzonden"
2475
2476 #: src/folder.c:1233 src/foldersel.c:378
2477 msgid "Queue"
2478 msgstr "Wachtrij"
2479
2480 #: src/folder.c:1237 src/foldersel.c:382 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399
2481 #: src/toolbar.c:490
2482 msgid "Trash"
2483 msgstr "Prullenbak"
2484
2485 #: src/folder.c:1241 src/foldersel.c:386
2486 msgid "Drafts"
2487 msgstr "Klad"
2488
2489 #: src/folder.c:1510
2490 #, c-format
2491 msgid "Processing (%s)...\n"
2492 msgstr "Bezig met verwerken (%s)...\n"
2493
2494 #: src/folder.c:1862 src/inc.c:633
2495 msgid "Filtering messages...\n"
2496 msgstr "Berichten sorteren...\n"
2497
2498 #: src/folder.c:2357
2499 #, c-format
2500 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2501 msgstr "Alle berichten selecteren in %s ...\n"
2502
2503 #: src/folder.c:2646
2504 #, c-format
2505 msgid "Moving %s to %s...\n"
2506 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s naar %s...\n"
2507
2508 #: src/folder.c:3572
2509 msgid "Processing messages..."
2510 msgstr "Berichten verwerken..."
2511
2512 #: src/foldersel.c:228
2513 msgid "Select folder"
2514 msgstr "Selecteer map"
2515
2516 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2517 msgid "NewFolder"
2518 msgstr "NieuweMap"
2519
2520 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2521 #, c-format
2522 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2523 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
2524
2525 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2526 #: src/mh_gtk.c:245
2527 #, c-format
2528 msgid "The folder '%s' already exists."
2529 msgstr "De map '%s' bestaat al."
2530
2531 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2532 #, c-format
2533 msgid "Can't create the folder '%s'."
2534 msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
2535
2536 #: src/folderview.c:281
2537 msgid "/Mark all re_ad"
2538 msgstr "/_Alles gelezen"
2539
2540 #: src/folderview.c:282
2541 msgid "/_Search folder..."
2542 msgstr "/Map door_zoeken..."
2543
2544 #: src/folderview.c:284
2545 msgid "/Process_ing..."
2546 msgstr "/_Verwerken..."
2547
2548 #: src/folderview.c:288
2549 msgid "/------"
2550 msgstr "/------"
2551
2552 #: src/folderview.c:289
2553 msgid "/Empty _trash..."
2554 msgstr "Prullenbak leegmaken..."
2555
2556 #: src/folderview.c:432 src/prefs_actions.c:440
2557 #: src/prefs_filtering_action.c:581 src/prefs_folder_column.c:80
2558 #: src/prefs_matcher.c:726
2559 msgid "New"
2560 msgstr "Nieuw"
2561
2562 #: src/folderview.c:433 src/prefs_folder_column.c:81
2563 msgid "Unread"
2564 msgstr "Ongelezen"
2565
2566 #: src/folderview.c:434 src/summaryview.c:490
2567 msgid "#"
2568 msgstr "#"
2569
2570 #: src/folderview.c:667
2571 msgid "Setting folder info..."
2572 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
2573
2574 #: src/folderview.c:720
2575 msgid "Mark all as read"
2576 msgstr "Markeer alles als gelezen"
2577
2578 #: src/folderview.c:721
2579 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2580 msgstr "Wilt u werkelijk alle berichten in deze map als gelezen markeren?"
2581
2582 #: src/folderview.c:937
2583 msgid ""
2584 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2585 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2586 "disabled.\n"
2587 "\n"
2588 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/folderview.c:962 src/mainwindow.c:3404 src/setup.c:90
2592 #, c-format
2593 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2594 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
2595
2596 #: src/folderview.c:966 src/mainwindow.c:3409 src/setup.c:95
2597 #, c-format
2598 msgid "Scanning folder %s ..."
2599 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
2600
2601 #: src/folderview.c:984
2602 msgid "Rebuild folder tree"
2603 msgstr "Vernieuw mappenboom"
2604
2605 #: src/folderview.c:985
2606 msgid ""
2607 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2608 msgstr "Mappenboom vernieuwen verwijdert lokale caches. Wilt u doorgaan?"
2609
2610 #: src/folderview.c:995
2611 msgid "Rebuilding folder tree..."
2612 msgstr "Mappenboom wordt opnieuw aangemaakt..."
2613
2614 #: src/folderview.c:997
2615 msgid "Scanning folder tree..."
2616 msgstr "Mappenboom wordt ingelezen ..."
2617
2618 #: src/folderview.c:1087
2619 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2620 msgstr "Alle mappen worden gecontroleerd op nieuwe berichten..."
2621
2622 #: src/folderview.c:1917
2623 #, c-format
2624 msgid "Opening Folder %s..."
2625 msgstr "Map %s wordt geopend ..."
2626
2627 #: src/folderview.c:1929
2628 msgid "Folder could not be opened."
2629 msgstr "Map kon niet worden geopend."
2630
2631 #: src/folderview.c:2076 src/mainwindow.c:1892
2632 msgid "Empty trash"
2633 msgstr "Prullenbak leegmaken"
2634
2635 #: src/folderview.c:2077
2636 msgid "Delete all messages in trash?"
2637 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2638
2639 #: src/folderview.c:2078 src/mainwindow.c:1894
2640 msgid "+_Empty trash"
2641 msgstr "+Prullenbak leegmaken"
2642
2643 #: src/folderview.c:2159
2644 #, c-format
2645 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2646 msgstr "Wilt u werkelijk van map '%s' een submap maken van '%s'?"
2647
2648 #: src/folderview.c:2162
2649 msgid "Move folder"
2650 msgstr "Verplaats map"
2651
2652 #: src/folderview.c:2174
2653 #, c-format
2654 msgid "Moving %s to %s..."
2655 msgstr "Bezig %s te verplatsen naar %s ..."
2656
2657 #: src/folderview.c:2203
2658 msgid "Source and destination are the same."
2659 msgstr "Bron en bestemming zijn hetzelfde."
2660
2661 #: src/folderview.c:2206
2662 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2663 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar een van z'n submappen."
2664
2665 #: src/folderview.c:2209
2666 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2667 msgstr "Kan een map niet naar een ander postvak verplaatsen."
2668
2669 #: src/folderview.c:2212
2670 msgid "Move failed!"
2671 msgstr "Verplaatsen mislukt!"
2672
2673 #: src/folderview.c:2248
2674 #, c-format
2675 msgid "Processing configuration for folder %s"
2676 msgstr "Instellingen voor map '%s' wordt verwerkt"
2677
2678 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1406 src/summaryview.c:3785
2679 #: src/toolbar.c:178
2680 msgid "Print"
2681 msgstr "Afdrukken"
2682
2683 #: src/gedit-print.c:244
2684 msgid "Preparing pages..."
2685 msgstr "Pagina's worden klaargemaakt..."
2686
2687 #: src/gedit-print.c:271
2688 #, c-format
2689 msgid "Rendering page %d of %d..."
2690 msgstr "Pagina %d van %d wordt opgebouwd..."
2691
2692 #: src/gedit-print.c:273
2693 #, c-format
2694 msgid "Printing page %d of %d..."
2695 msgstr "Bezig met het afdrukken van pagina %d van %d ..."
2696
2697 #: src/gedit-print.c:295
2698 msgid "Print preview"
2699 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2700
2701 #: src/gedit-print.c:451
2702 msgid "Page %N of %Q"
2703 msgstr "Pagina %N van %Q"
2704
2705 #: src/grouplistdialog.c:173
2706 msgid "Newsgroup subscription"
2707 msgstr "Nieuwsgroep-abonnementen"
2708
2709 #: src/grouplistdialog.c:189
2710 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2711 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen voor een abonnement:"
2712
2713 #: src/grouplistdialog.c:195
2714 msgid "Find groups:"
2715 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
2716
2717 #: src/grouplistdialog.c:203
2718 msgid " Search "
2719 msgstr " Zoek "
2720
2721 #: src/grouplistdialog.c:215
2722 msgid "Newsgroup name"
2723 msgstr "Naam nieuwsgroep"
2724
2725 #: src/grouplistdialog.c:216
2726 msgid "Messages"
2727 msgstr "Berichten"
2728
2729 #: src/grouplistdialog.c:217
2730 msgid "Type"
2731 msgstr "Type"
2732
2733 #: src/grouplistdialog.c:346
2734 msgid "moderated"
2735 msgstr "gemodereerd"
2736
2737 #: src/grouplistdialog.c:348
2738 msgid "readonly"
2739 msgstr "alleen-lezen"
2740
2741 #: src/grouplistdialog.c:350
2742 msgid "unknown"
2743 msgstr "onbekend"
2744
2745 #: src/grouplistdialog.c:412
2746 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2747 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
2748
2749 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1099
2750 msgid "Done."
2751 msgstr "Klaar."
2752
2753 #: src/grouplistdialog.c:477
2754 #, c-format
2755 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2756 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
2757
2758 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:216
2759 msgid "/_Open with Web browser"
2760 msgstr "/_Openen met Webbrowser"
2761
2762 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:217
2763 msgid "/Copy this _link"
2764 msgstr "/Kopieer deze _koppeling"
2765
2766 #: src/gtk/about.c:119
2767 msgid "About Sylpheed-Claws"
2768 msgstr "Over Sylpheed-Claws"
2769
2770 #: src/gtk/about.c:161
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2774 "Operating System: %s %s (%s)"
2775 msgstr ""
2776 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2777 "Besturingssysteem: %s %s (%s)"
2778
2779 #: src/gtk/about.c:168
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2783 "Operating System: %s"
2784 msgstr ""
2785 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2786 "Besturingssysteem: %s"
2787
2788 #: src/gtk/about.c:175
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2792 "Operating System: unknown"
2793 msgstr ""
2794 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2795 "Besturingssysteem: unknown"
2796
2797 #: src/gtk/about.c:188
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "Compiled-in features:\n"
2801 "%s"
2802 msgstr ""
2803 "Ingebouwde features:\n"
2804 "%s"
2805
2806 #: src/gtk/about.c:231
2807 msgid ""
2808 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2809 "and the Sylpheed-Claws team"
2810 msgstr ""
2811 "Auteursrecht (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2812 "en het Sylpheed-Claws team"
2813
2814 #: src/gtk/about.c:274
2815 msgid ""
2816 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2817 "client.\n"
2818 "\n"
2819 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2820 msgstr ""
2821 "Sylpheed-Claws is een lichtgewicht, snelle en zeer configureerbare e-"
2822 "maillezer.\n"
2823 "\n"
2824 "Voor meer informatie bezoek de Sylpheed-Claws webstek:\n"
2825
2826 #: src/gtk/about.c:280
2827 msgid ""
2828 "\n"
2829 "\n"
2830 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2831 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2832 msgstr ""
2833 "\n"
2834 "\n"
2835 "Sylpheed-Claws is vrije software uitgegeven onder de GPL licentie. Als u een "
2836 "donatie went te maken aan het Sylpheed-Claws project, kan dat hier:\n"
2837
2838 #: src/gtk/about.c:287
2839 msgid "\n"
2840 msgstr "\n"
2841
2842 #: src/gtk/about.c:298
2843 msgid "_Info"
2844 msgstr "_Info"
2845
2846 #: src/gtk/about.c:326
2847 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2848 msgstr "Het Sylpheed-Claws Team\n"
2849
2850 #: src/gtk/about.c:343
2851 msgid ""
2852 "\n"
2853 "Previous team members\n"
2854 msgstr ""
2855 "\n"
2856 "Voormalige team-leden\n"
2857
2858 #: src/gtk/about.c:360
2859 msgid ""
2860 "\n"
2861 "The translation team\n"
2862 msgstr ""
2863 "\n"
2864 "Het vertaalteam\n"
2865
2866 #: src/gtk/about.c:377
2867 msgid ""
2868 "\n"
2869 "Documentation team\n"
2870 msgstr ""
2871 "\n"
2872 "Documentatieteam\n"
2873
2874 #: src/gtk/about.c:394
2875 msgid ""
2876 "\n"
2877 "Logo\n"
2878 msgstr ""
2879 "\n"
2880 "Logo\n"
2881
2882 #: src/gtk/about.c:411
2883 msgid ""
2884 "\n"
2885 "Icons\n"
2886 msgstr ""
2887 "\n"
2888 "Pictogramen\n"
2889
2890 #: src/gtk/about.c:428
2891 msgid ""
2892 "\n"
2893 "Contributors\n"
2894 msgstr ""
2895 "\n"
2896 "Medewerkers\n"
2897
2898 #: src/gtk/about.c:447
2899 msgid "_Authors"
2900 msgstr "_Auteurs"
2901
2902 #: src/gtk/about.c:467
2903 msgid ""
2904 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2905 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2906 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2907 "version.\n"
2908 "\n"
2909 msgstr ""
2910 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
2911 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
2912 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
2913 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
2914 "\n"
2915
2916 #: src/gtk/about.c:473
2917 msgid ""
2918 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2919 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2920 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2921 "more details.\n"
2922 "\n"
2923 msgstr ""
2924 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
2925 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
2926 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
2927 "verdere details.\n"
2928 "\n"
2929
2930 #: src/gtk/about.c:479
2931 msgid ""
2932 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2933 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2934 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2935 "\n"
2936 msgstr ""
2937 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
2938 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u er een "
2939 "aanvragen bij de Free Software Foundation Inc.,  51 Franklin Street, Fifth "
2940 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2941 "\n"
2942
2943 #: src/gtk/about.c:493
2944 msgid ""
2945 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2946 "the OpenSSL Toolkit ("
2947 msgstr ""
2948 "Dit product bevat software ontwikkeld door het OpenSSL-Project voor gebruik "
2949 "in de OpenSSL-Toolkit ("
2950
2951 #: src/gtk/about.c:497
2952 msgid ").\n"
2953 msgstr ").\n"
2954
2955 #: src/gtk/about.c:509
2956 msgid "_License"
2957 msgstr "_Licentie"
2958
2959 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2960 msgid "Orange"
2961 msgstr "Oranje"
2962
2963 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2964 msgid "Red"
2965 msgstr "Rood"
2966
2967 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2968 msgid "Pink"
2969 msgstr "Roze"
2970
2971 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2972 msgid "Sky blue"
2973 msgstr "Hemelsblauw"
2974
2975 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2976 msgid "Blue"
2977 msgstr "Blauw"
2978
2979 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2980 msgid "Green"
2981 msgstr "Groen"
2982
2983 #: src/gtk/colorlabel.c:54
2984 msgid "Brown"
2985 msgstr "Bruin"
2986
2987 #: src/gtk/foldersort.c:142
2988 msgid "Set folder order"
2989 msgstr "Bepaal map volgorde"
2990
2991 #: src/gtk/foldersort.c:172
2992 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
2993 msgstr ""
2994 "Beweeg mappen op of neer om de sorteervolgorde in de mappenboom te "
2995 "veranderen."
2996
2997 #: src/gtk/foldersort.c:196
2998 msgid "Folders"
2999 msgstr "Mappen"
3000
3001 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3002 msgid "Configuration"
3003 msgstr "Instellingen"
3004
3005 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3006 msgid "Configuration options for the print job"
3007 msgstr "Instellingen voor de printopdracht"
3008
3009 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3010 msgid "Source Buffer"
3011 msgstr "Bronbuffer"
3012
3013 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3014 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3015 msgstr "Het te printen GtkTextBuffer-object"
3016
3017 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3018 msgid "Tabs Width"
3019 msgstr "Tabbreedte"
3020
3021 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3022 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3023 msgstr "Breedte van tab in hoeveelheid spatie-equivalenten"
3024
3025 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3026 msgid "Wrap Mode"
3027 msgstr "Afbreekmodus"
3028
3029 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3030 msgid "Word wrapping mode"
3031 msgstr "Regelafbreekmodus"
3032
3033 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3034 msgid "Highlight"
3035 msgstr "Syntaxmarkering"
3036
3037 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3038 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3039 msgstr "Wel/niet printen met syntaxmarkering"
3040
3041 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3042 msgid "Font"
3043 msgstr "Lettertype"
3044
3045 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3046 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3047 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor de documenttekst (deprecated)"
3048
3049 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3050 msgid "Font Description"
3051 msgstr "Lettertype-beschrijving"
3052
3053 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3054 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3055 msgstr "Lettertype om te gebruiken voor documenttekst (bijv. \"Monospace 10\")"
3056
3057 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3058 msgid "Numbers Font"
3059 msgstr "Lettertype voor regelnummers"
3060
3061 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3062 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3063 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor de regelnummers (deprecated)"
3064
3065 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3066 msgid "Font description to use for the line numbers"
3067 msgstr "Lettertype-beschrijving voor regelnummers"
3068
3069 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3070 msgid "Print Line Numbers"
3071 msgstr "Druk regelnummers af"
3072
3073 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3074 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3075 msgstr "Interval van afgedrukte regelnummers (0 betekend geen numbers)"
3076
3077 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3078 msgid "Print Header"
3079 msgstr "Print kop"
3080
3081 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3082 msgid "Whether to print a header in each page"
3083 msgstr "Wel/niet een kop printen op iedere pagina"
3084
3085 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3086 msgid "Print Footer"
3087 msgstr "Print voettekst"
3088
3089 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3090 msgid "Whether to print a footer in each page"
3091 msgstr "Wel/niet een voettekst printen op iedere pagina"
3092
3093 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3094 msgid "Header and Footer Font"
3095 msgstr "Lettertype voor kop- en voettekst"
3096
3097 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3098 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3099 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor kop- en voettekst (deprecated)"
3100
3101 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3102 msgid "Header and Footer Font Description"
3103 msgstr "Lettertype-beschrijving voor kop- en voettekst"
3104
3105 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3106 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3107 msgstr ""
3108 "Lettertype om te gebruiken voor kop- en voettekst (bijv. \"Monospace 10\")"
3109
3110 #: src/gtk/gtkaspell.c:595
3111 msgid "No dictionary selected."
3112 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
3113
3114 #: src/gtk/gtkaspell.c:816 src/gtk/gtkaspell.c:1799 src/gtk/gtkaspell.c:2075
3115 msgid "Normal Mode"
3116 msgstr "Normaal"
3117
3118 #: src/gtk/gtkaspell.c:818 src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:2086
3119 msgid "Bad Spellers Mode"
3120 msgstr "Veel spelfouten modus"
3121
3122 #: src/gtk/gtkaspell.c:857
3123 msgid "Unknown suggestion mode."
3124 msgstr "Onbekende suggestiemodus."
3125
3126 #: src/gtk/gtkaspell.c:1140
3127 msgid "No misspelled word found."
3128 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
3129
3130 #: src/gtk/gtkaspell.c:1488
3131 msgid "Replace unknown word"
3132 msgstr "Vervang onbekend woord"
3133
3134 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
3135 #, c-format
3136 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3137 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vervang \"%s\" met: </span>"
3138
3139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1548
3140 msgid ""
3141 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3142 "will learn from mistake.\n"
3143 msgstr ""
3144 "Houd Control ingedrukt en druk op Enter\n"
3145 "om woord te leren.\n"
3146
3147 #: src/gtk/gtkaspell.c:1793 src/gtk/gtkaspell.c:2064
3148 msgid "Fast Mode"
3149 msgstr "Snelle modus"
3150
3151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1900
3152 #, c-format
3153 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3154 msgstr "\"%s\" onbekend in %s"
3155
3156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
3157 msgid "Accept in this session"
3158 msgstr "Accepteren in deze sessie"
3159
3160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1924
3161 msgid "Add to personal dictionary"
3162 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
3163
3164 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934
3165 msgid "Replace with..."
3166 msgstr "Vervangen door..."
3167
3168 #: src/gtk/gtkaspell.c:1947
3169 #, c-format
3170 msgid "Check with %s"
3171 msgstr "Controleren met %s"
3172
3173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
3174 msgid "(no suggestions)"
3175 msgstr "(geen suggesties)"
3176
3177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980 src/gtk/gtkaspell.c:2138
3178 msgid "More..."
3179 msgstr "Verder..."
3180
3181 #: src/gtk/gtkaspell.c:2040
3182 #, c-format
3183 msgid "Dictionary: %s"
3184 msgstr "Woordenboek: %s"
3185
3186 #: src/gtk/gtkaspell.c:2053
3187 #, c-format
3188 msgid "Use alternate (%s)"
3189 msgstr "Gebruik andere (%s)"
3190
3191 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101 src/prefs_spelling.c:189
3192 msgid "Check while typing"
3193 msgstr "Controleer tijdens typen"
3194
3195 #: src/gtk/gtkaspell.c:2117
3196 msgid "Change dictionary"
3197 msgstr "Andere woordenboek"
3198
3199 #: src/gtk/gtkaspell.c:2250
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3203 "%s"
3204 msgstr ""
3205 "De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n"
3206 "%s"
3207
3208 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3209 msgid "New message"
3210 msgstr "Nieuw"
3211
3212 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3213 msgid "Unread message"
3214 msgstr "Ongelezen"
3215
3216 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3217 msgid "Message has been replied to"
3218 msgstr "Is beantwoord"
3219
3220 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3221 msgid "Message has been forwarded"
3222 msgstr "Is doorgestuurd"
3223
3224 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3225 msgid "Message has attachment(s)"
3226 msgstr "Heeft bijvoegsels"
3227
3228 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3229 msgid "Digitally signed message"
3230 msgstr "Digitaal ondertekend"
3231
3232 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3233 msgid "Encrypted message"
3234 msgstr "Versleuteld"
3235
3236 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3237 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3238 msgstr "Ondertekend en heeft bijvoegsel(s)"
3239
3240 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3241 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3242 msgstr "Versleuteld en heeft bijvoegsel(s)"
3243
3244 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3245 msgid "Marked message"
3246 msgstr "Gemarkeerd"
3247
3248 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3249 msgid "Locked message"
3250 msgstr "Opslot"
3251
3252 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3253 msgid "Message is in an ignored thread"
3254 msgstr "In een 'genegeerd' draadje"
3255
3256 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3257 msgid "Message is spam"
3258 msgstr "Is spam"
3259
3260 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3261 msgid "Folder (normal, opened)"
3262 msgstr "Map (normaal, geopend)"
3263
3264 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3265 msgid "Folder with read messages hidden"
3266 msgstr "Map met gelezen berichten verborgen"
3267
3268 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3269 msgid "Folder contains marked emails"
3270 msgstr "Map met gemarkeerde berichten"
3271
3272 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3273 msgid "Icon Legend"
3274 msgstr "Pictogramlegenda"
3275
3276 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3277 msgid ""
3278 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3279 "messages and folders:</span>"
3280 msgstr ""
3281 "<span weight=\"bold\">De volgende pictogrammen worden gebruikt om de status "
3282 "van een bericht of map weer te geven:</span>"
3283
3284 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3285 #, c-format
3286 msgid "Input password for %s on %s:"
3287 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
3288
3289 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3290 msgid "Input password"
3291 msgstr "Geef wachtwoord"
3292
3293 #: src/gtk/logwindow.c:87
3294 msgid "Protocol log"
3295 msgstr "Protocol log"
3296
3297 #: src/gtk/logwindow.c:319
3298 msgid "Clear _Log"
3299 msgstr "Leeg log"
3300
3301 #: src/gtk/pluginwindow.c:149 src/gtk/pluginwindow.c:154
3302 msgid ""
3303 "\n"
3304 "\n"
3305 "Version: "
3306 msgstr ""
3307 "\n"
3308 "\n"
3309 "Versie: "
3310
3311 #: src/gtk/pluginwindow.c:152
3312 msgid "Error: "
3313 msgstr "Fout: "
3314
3315 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3316 msgid "Plugin is not functional."
3317 msgstr "Plugin werkt niet."
3318
3319 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3320 msgid "Select Plugin to load"
3321 msgstr "Selecteer de te laden plugin"
3322
3323 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3327 "%s\n"
3328 msgstr ""
3329 "De volgende fout trad op bij het laden van de plugin [%s] :\n"
3330 "%s\n"
3331
3332 #: src/gtk/pluginwindow.c:281 src/gtk/pluginwindow.c:440
3333 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3334 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3335 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3336 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:537
3337 msgid "Plugins"
3338 msgstr "Plugins"
3339
3340 #: src/gtk/pluginwindow.c:312 src/prefs_summaries.c:210
3341 msgid "Description"
3342 msgstr "Beschrijving"
3343
3344 #: src/gtk/pluginwindow.c:335 src/prefs_themes.c:868
3345 msgid "Get more..."
3346 msgstr "Haal er meer..."
3347
3348 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3349 msgid "Load Plugin..."
3350 msgstr "Laad plugin..."
3351
3352 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
3353 msgid "Unload Plugin"
3354 msgstr "Laad plugin uit"
3355
3356 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3357 msgid "Page Index"
3358 msgstr "Pagina-inhoudsopgave"
3359
3360 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:748
3361 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3362 msgid "Account"
3363 msgstr "Account"
3364
3365 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3366 #: src/prefs_summary_column.c:80
3367 msgid "Status"
3368 msgstr "Status"
3369
3370 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3371 msgid "all messages"
3372 msgstr "alle berichten"
3373
3374 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3375 msgid "messages whose age is greater than #"
3376 msgstr "berichten die ouder zijn dan #"
3377
3378 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3379 msgid "messages whose age is less than #"
3380 msgstr "berichten die jonger zijn dan #"
3381
3382 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3383 msgid "messages which contain S in the message body"
3384 msgstr "berichten waarvan de berichttekst S bevat"
3385
3386 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3387 msgid "messages which contain S in the whole message"
3388 msgstr "berichten waarin S voorkomt (in berichttekst of headers)"
3389
3390 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3391 msgid "messages carbon-copied to S"
3392 msgstr "berichten waarvan S een kopie (cc) onving"
3393
3394 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3395 msgid "message is either to: or cc: to S"
3396 msgstr "berichten die S ontving (zowel to: als cc:)"
3397
3398 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3399 msgid "deleted messages"
3400 msgstr "verwijderde berichten"
3401
3402 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3403 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3404 msgstr "berichten waarin S voorkomt in het veld 'Afzender'"
3405
3406 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3407 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3408 msgstr "waar als de uitvoer van \"S\" succesvol is"
3409
3410 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3411 msgid "messages originating from user S"
3412 msgstr "berichten die komen van gebruiker S"
3413
3414 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3415 msgid "forwarded messages"
3416 msgstr "doorgestuurde berichten"
3417
3418 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3419 msgid "messages which contain header S"
3420 msgstr "berichten die header S bevatten"
3421
3422 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3423 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3424 msgstr "berichten waarin S in de header 'Message-ID' voorkomt"
3425
3426 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3427 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3428 msgstr "berichten waarin S in de header 'inreplyto' voorkomt"
3429
3430 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3431 msgid "locked messages"
3432 msgstr "berichten die opslot zitten"
3433
3434 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3435 msgid "messages which are in newsgroup S"
3436 msgstr "berichten in newsgroup S"
3437
3438 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3439 msgid "new messages"
3440 msgstr "nieuwe berichten"
3441
3442 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3443 msgid "old messages"
3444 msgstr "oude berichten"
3445
3446 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3447 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3448 msgstr "niet complete berichten (niet geheel opgehaald)"
3449
3450 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3451 msgid "messages which have been replied to"
3452 msgstr "berichten die zijn beantwoord"
3453
3454 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3455 msgid "read messages"
3456 msgstr "gelezen berichten"
3457
3458 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3459 msgid "messages which contain S in subject"
3460 msgstr "berichten waarin S voorkomt in het onderwerp"
3461
3462 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3463 msgid "messages whose score is equal to #"
3464 msgstr "berichten waarvan de score gelijk is aan #"
3465
3466 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3467 msgid "messages whose score is greater than #"
3468 msgstr "berichten waarvan de score hoger is dan #"
3469
3470 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3471 msgid "messages whose score is lower than #"
3472 msgstr "berichten waarvan de score lager is dan #"
3473
3474 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3475 msgid "messages whose size is equal to #"
3476 msgstr "berichten met grootte gelijk is aan #"
3477
3478 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3479 msgid "messages whose size is greater than #"
3480 msgstr "berichten die groter zijn dan #"
3481
3482 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3483 msgid "messages whose size is smaller than #"
3484 msgstr "berichten die kleiner zijn dan #"
3485
3486 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3487 msgid "messages which have been sent to S"
3488 msgstr "berichten die zijn gestuurd aan S"
3489
3490 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3491 msgid "marked messages"
3492 msgstr "gemarkeerde berichten"
3493
3494 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3495 msgid "unread messages"
3496 msgstr "ongelezen berichten"
3497
3498 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3499 msgid "messages which contain S in References header"
3500 msgstr "berichten waarin S in de header 'References' voorkomt"
3501
3502 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3503 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3504 msgstr "berichten die 0 teruggeven als ze aan opdracht worden doorgegeven"
3505
3506 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3507 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3508 msgstr "berichten waarin S in de header 'X-label' voorkomt"
3509
3510 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3511 msgid "logical AND operator"
3512 msgstr "logische EN operator"
3513
3514 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3515 msgid "logical OR operator"
3516 msgstr "logische OF-operator"
3517
3518 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3519 msgid "logical NOT operator"
3520 msgstr "logische NIET-operator"
3521
3522 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3523 msgid "case sensitive search"
3524 msgstr "hoofdlettergevoelig zoeken"
3525
3526 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3527 msgid "all filtering expressions are allowed"
3528 msgstr "alle filter-uitdrukkingen zijn toegestaan"
3529
3530 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3531 msgid "Extended Search"
3532 msgstr "Uitgebreid zoeken"
3533
3534 #: src/gtk/quicksearch.c:293
3535 msgid ""
3536 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3537 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3538 "\n"
3539 "The following symbols can be used:"
3540 msgstr ""
3541 "Met 'Uitgebreid zoeken' kunt u criteria opstellen waaraan berichten moeten "
3542 "voldoen alvorens ze zichtbaar worden in de berichtenlijst.\n"
3543 "\n"
3544 "De volgende symbolen kunnen worden gebruikt:"
3545
3546 #: src/gtk/quicksearch.c:389 src/prefs_filtering_action.c:1076
3547 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3548 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:485
3549 msgid "Subject"
3550 msgstr "Onderwerp"
3551
3552 #: src/gtk/quicksearch.c:393 src/prefs_filtering_action.c:1077
3553 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3554 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
3555 msgid "From"
3556 msgstr "Afzender"
3557
3558 #: src/gtk/quicksearch.c:397 src/prefs_filtering_action.c:1078
3559 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3560 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:487
3561 msgid "To"
3562 msgstr "Aan"
3563
3564 #: src/gtk/quicksearch.c:408
3565 msgid "Recursive"
3566 msgstr "Recursief"
3567
3568 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3569 msgid "Sticky"
3570 msgstr "Plakkend"
3571
3572 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3573 msgid " Clear "
3574 msgstr " Wissen "
3575
3576 #: src/gtk/quicksearch.c:462 src/summary_search.c:251
3577 msgid "Edit search criteria"
3578 msgstr "Bewerk zoekcriterie"
3579
3580 #: src/gtk/quicksearch.c:465
3581 msgid " Extended Symbols... "
3582 msgstr " Uitgebreide symbolen... "
3583
3584 #: src/gtk/quicksearch.c:861 src/summaryview.c:968
3585 #, c-format
3586 msgid "Searching in %s... \n"
3587 msgstr "Bezig met zoeken in %s...\n"
3588
3589 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3590 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3591 msgid "correct"
3592 msgstr "correct"
3593
3594 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3595 msgid "Owner"
3596 msgstr "Eigenaar"
3597
3598 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3599 msgid "Signer"
3600 msgstr "Onderteken"
3601
3602 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3603 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:885
3604 msgid "Name: "
3605 msgstr "Naam: "
3606
3607 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3608 msgid "Organization: "
3609 msgstr "Organisatie: "
3610
3611 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3612 msgid "Location: "
3613 msgstr "Locatie: "
3614
3615 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3616 msgid "Fingerprint: "
3617 msgstr "Sleutel vingerafdruk: "
3618
3619 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3620 msgid "Signature status: "
3621 msgstr "Status van ondertekening: "
3622
3623 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3624 #, c-format
3625 msgid "SSL certificate for %s"
3626 msgstr "SSL-certificaat voor %s"
3627
3628 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "Certificate for %s is unknown.\n"
3632 "Do you want to accept it?"
3633 msgstr ""
3634 "Certificaat voor %s is onbekend.\n"
3635 "Wilt u het accepteren?"
3636
3637 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3638 #, c-format
3639 msgid "Signature status: %s"
3640 msgstr "Status van ondertekening: %s"
3641
3642 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3643 msgid "_View certificate"
3644 msgstr "_Bekijk certificaat"
3645
3646 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3647 msgid "Unknown SSL Certificate"
3648 msgstr "Onbekend SSL-certificaat"
3649
3650 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3651 msgid "_Accept and save"
3652 msgstr "_Accepteer en sla op"
3653
3654 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3655 msgid "_Cancel connection"
3656 msgstr "Verbinding afbreken"
3657
3658 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3659 msgid "New certificate:"
3660 msgstr "Nieuw certificaat:"
3661
3662 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3663 msgid "Known certificate:"
3664 msgstr "Bekendr certificaat:"
3665
3666 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3667 #, c-format
3668 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3669 msgstr "Certificaat voor %s is veranderd. WIlt u het accepteren?"
3670
3671 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3672 msgid "_View certificates"
3673 msgstr "_Bekijk certificaten"
3674
3675 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3676 msgid "Changed SSL Certificate"
3677 msgstr "Veranderde SSL-certificaten"
3678
3679 #: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2515 src/summaryview.c:2520
3680 msgid "(No From)"
3681 msgstr "(Geen afzender)"
3682
3683 #: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2544 src/summaryview.c:2547
3684 msgid "(No Subject)"
3685 msgstr "(Geen onderwerp)"
3686
3687 #: src/image_viewer.c:288
3688 msgid "Filename:"
3689 msgstr "Bestandsnaam:"
3690
3691 #: src/image_viewer.c:295
3692 msgid "Filesize:"
3693 msgstr "Bestandsgrootte:"
3694
3695 #: src/image_viewer.c:316
3696 msgid "Load Image"
3697 msgstr "Laad afbeelding"
3698
3699 #: src/image_viewer.c:322
3700 msgid "Content-Type:"
3701 msgstr "Inhoudtype:"
3702
3703 #: src/imap.c:610
3704 msgid ""
3705 "\n"
3706 "\n"
3707 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3708 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3709 msgstr ""
3710 "\n"
3711 "\n"
3712 "CRAM-MD5 logins werken alleen als libetpan gecompileerd is met SASL-"
3713 "ondersteuning en de CRFAM-MD5 SASL plugin geïnstalleerd is."
3714
3715 #: src/imap.c:619
3716 #, c-format
3717 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3718 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt: login afgewezen.%s"
3719
3720 #: src/imap.c:623
3721 #, c-format
3722 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3723 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt: login afgewezen.%s\n"
3724
3725 #: src/imap.c:640
3726 #, c-format
3727 msgid "Connecting to %s failed"
3728 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt"
3729
3730 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3731 #, c-format
3732 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3733 msgstr ""
3734 "IMAP4 verbinding naar %s is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
3735
3736 #: src/imap.c:687 src/imap.c:2155 src/imap.c:2633 src/imap.c:2717
3737 #: src/imap.c:3055 src/imap.c:3776
3738 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3739 msgstr "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor toegang tot de IMAP-server."
3740
3741
3742 #: src/imap.c:759 src/inc.c:757 src/news.c:283 src/send_message.c:275
3743 msgid "Insecure connection"
3744 msgstr "Onveilige verbinding"
3745
3746 #: src/imap.c:760 src/inc.c:758 src/news.c:284 src/send_message.c:276
3747 msgid ""
3748 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3749 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3750 "\n"
3751 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3752 "not be secure."
3753 msgstr ""
3754 "Deze verbinding is geconfigureerd om beveiligd te worden met SSL, maar SSL is"
3755 "niet beschikbaar in deze 'build' van Sylpheed-Claws. \n"
3756 "\n"
3757 "Wilt u de verbinding met deze server toch maken? De communicatie wordt dan niet "
3758 "beveiligd."
3759
3760 #: src/imap.c:766 src/inc.c:764 src/news.c:290 src/send_message.c:282
3761 msgid "Con_tinue connecting"
3762 msgstr "Verbinding _hervatten"
3763
3764 #: src/imap.c:777
3765 #, c-format
3766 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3767 msgstr "Verbinding met IMAP4-server wordt gemaakt: %s ..."
3768
3769 #: src/imap.c:809
3770 #, c-format
3771 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3772 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4-server: %s:%d"
3773
3774 #: src/imap.c:812
3775 #, c-format
3776 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3777 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4-server: %s:%d\n"
3778
3779 #: src/imap.c:841
3780 msgid "Can't start TLS session.\n"
3781 msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen.\n"
3782
3783 #: src/imap.c:874
3784 #, c-format
3785 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3786 msgstr "Verbinding met IMAP4-server wordt gemaakt %s ...\n"
3787
3788 #: src/imap.c:1050
3789 msgid "Adding messages..."
3790 msgstr "Berichten worden toegevoegd..."
3791
3792 #: src/imap.c:1203
3793 msgid "Copying messages..."
3794 msgstr "Berichten worden gekopieerd..."
3795
3796 #: src/imap.c:1353
3797 msgid "can't set deleted flags\n"
3798 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen niet instellen\n"
3799
3800 #: src/imap.c:1359 src/imap.c:3538
3801 msgid "can't expunge\n"
3802 msgstr "kan niet wissen\n"
3803
3804 #: src/imap.c:1794
3805 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3806 msgstr "LIST mistlukt; kan postvak niet aanmaken\n"
3807
3808 #: src/imap.c:1810
3809 msgid "can't create mailbox\n"
3810 msgstr "kan postvak niet aanmaken\n"
3811
3812 #: src/imap.c:1891
3813 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3814 msgstr "Een nieuwe mapnaam mag geen 'namespace path separator' bevatten"
3815
3816 #: src/imap.c:1922
3817 #, c-format
3818 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3819 msgstr "kan postvak niet hernoemen: %s naar %s\n"
3820
3821 #: src/imap.c:1986
3822 msgid "can't delete mailbox\n"
3823 msgstr "kan postvak niet verwijderen\n"
3824
3825 #: src/imap.c:2247
3826 msgid "LIST failed\n"
3827 msgstr "LIST mislukt\n"
3828
3829 #: src/imap.c:2355
3830 #, c-format
3831 msgid "can't select folder: %s\n"
3832 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
3833
3834 #: src/imap.c:2638
3835 msgid "Fetching message..."
3836 msgstr "Berichten worden opgehaald..."
3837
3838 #: src/imap.c:2804
3839 #, c-format
3840 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3841 msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s converteren\n"
3842
3843 #: src/imap.c:2834
3844 #, c-format
3845 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3846 msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 converteren\n"
3847
3848 #: src/imap.c:2878
3849 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3850 msgstr "iconv kan UTF-8 niet naar UTF-7 converteren\n"
3851
3852 #: src/imap.c:3523
3853 #, c-format
3854 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3855 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
3856
3857 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3858 msgid "/Create _new folder..."
3859 msgstr "/Maak nieuwe map"
3860
3861 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3862 msgid "/_Rename folder..."
3863 msgstr "/Hernoem map"
3864
3865 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3866 msgid "/M_ove folder..."
3867 msgstr "/_Verplaats map..."
3868
3869 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3870 msgid "/_Delete folder..."
3871 msgstr "/Ver_wijder map"
3872
3873 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
3874 msgid "/Synchronise"
3875 msgstr "/Synchroniseer"
3876
3877 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
3878 msgid "/Down_load messages"
3879 msgstr "/_Haal berichten op"
3880
3881 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
3882 msgid "/_Check for new messages"
3883 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
3884
3885 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3886 msgid "/C_heck for new folders"
3887 msgstr "/Controleer op nieuwe _mappen"
3888
3889 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3890 msgid "/R_ebuild folder tree"
3891 msgstr "/_Ververs mappenboom"
3892
3893 #: src/imap_gtk.c:134
3894 msgid ""
3895 "Input the name of new folder:\n"
3896 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3897 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3898 msgstr ""
3899 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
3900 "(wanneer deze submappen en geen e-mail moet bevatten,\n"
3901 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
3902
3903 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3904 #, c-format
3905 msgid "Input new name for '%s':"
3906 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
3907
3908 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3909 msgid "Rename folder"
3910 msgstr "Hernoem map"
3911
3912 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3913 msgid ""
3914 "The folder could not be renamed.\n"
3915 "The new folder name is not allowed."
3916 msgstr ""
3917 "De map kon niet worden hernoemd.\n"
3918 "De nieuwe mapnaam is niet toegestaan."
3919
3920 #: src/imap_gtk.c:266 src/mh_gtk.c:176
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3924 "will not be possible.\n"
3925 "\n"
3926 "Do you really want to delete?"
3927 msgstr ""
3928 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd. Terughalen is "
3929 "niet mogelijk.\n"
3930 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
3931
3932 #: src/imap_gtk.c:288 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
3933 #, c-format
3934 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3935 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
3936
3937 #: src/imap_gtk.c:348 src/news_gtk.c:299
3938 #, c-format
3939 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3940 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het op halen van berichten in '%s'."
3941
3942 #: src/import.c:149
3943 msgid "Import mbox file"
3944 msgstr "Importeer mbox-bestand"
3945
3946 #: src/import.c:168
3947 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
3948 msgstr "Geef het mbox-bestand en de doelmap."
3949
3950 #: src/import.c:185
3951 msgid "Destination folder:"
3952 msgstr "Doelmap:"
3953
3954 #: src/import.c:248
3955 msgid "Select importing file"
3956 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
3957
3958 #: src/importldif.c:190
3959 msgid "Please specify address book name and file to import."
3960 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
3961
3962 #: src/importldif.c:193
3963 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3964 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden."
3965
3966 #: src/importldif.c:196
3967 msgid "File imported."
3968 msgstr "Bestand geimporteerd."
3969
3970 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3971 msgid "Please select a file."
3972 msgstr "Selecteer een bestand."
3973
3974 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3975 msgid "Address book name must be supplied."
3976 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
3977
3978 #: src/importldif.c:472
3979 msgid "Error reading LDIF fields."
3980 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
3981
3982 #: src/importldif.c:495
3983 msgid "LDIF file imported successfully."
3984 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
3985
3986 #: src/importldif.c:574
3987 msgid "Select LDIF File"
3988 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
3989
3990 #: src/importldif.c:662
3991 msgid ""
3992 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3993 "file data."
3994 msgstr ""
3995 "Geef de naam voor het adresboek dat wordt gemaakt van de gegevens in het "
3996 "LDIF-bestand."
3997
3998 #: src/importldif.c:668
3999 msgid "File Name"
4000 msgstr "Bestandsnaam"
4001
4002 #: src/importldif.c:679
4003 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4004 msgstr "De volledige bestandsspecificatie van het te importeren LDIF-bestand."
4005
4006 #: src/importldif.c:688
4007 msgid "Select the LDIF file to import."
4008 msgstr "Selecteer het te importeren LDIF-bestand."
4009
4010 #: src/importldif.c:725
4011 msgid "R"
4012 msgstr "R"
4013
4014 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
4015 msgid "S"
4016 msgstr "S"
4017
4018 #: src/importldif.c:727
4019 msgid "LDIF Field Name"
4020 msgstr "Naam van LDIF-veld"
4021
4022 #: src/importldif.c:728
4023 msgid "Attribute Name"
4024 msgstr "Attribuut"
4025
4026 #: src/importldif.c:783
4027 msgid "LDIF Field"
4028 msgstr "LDIF-veld"
4029
4030 #: src/importldif.c:795
4031 msgid "Attribute"
4032 msgstr "Attribuut"
4033
4034 #: src/importldif.c:806
4035 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/importldif.c:811
4039 msgid "???"
4040 msgstr "???"
4041
4042 #: src/importldif.c:829
4043 #, fuzzy
4044 msgid ""
4045 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4046 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4047 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4048 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4049 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4050 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4051 "field for import."
4052 msgstr ""
4053 "Kies het LDIF-veld dat zal worden hernoemd of geselecteerd voor import "
4054
4055 #: src/importldif.c:841
4056 msgid "Select for Import"
4057 msgstr "Selecteer voor importeren"
4058
4059 #: src/importldif.c:847
4060 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4061 msgstr "Selecteer het LDIF-veld dat in het adresboek geïmporteerd moet worden."
4062
4063 #: src/importldif.c:850
4064 msgid " Modify "
4065 msgstr " Wijzigen "
4066
4067 #: src/importldif.c:856
4068 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4069 msgstr "Deze knop zal bovenstaande lijst bijwerken met de geleverde gegevens."
4070
4071 #: src/importldif.c:929
4072 msgid "Records Imported :"
4073 msgstr "Records importeren :"
4074
4075 #: src/importldif.c:960
4076 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4077 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
4078
4079 #: src/importmutt.c:144
4080 msgid "Error importing MUTT file."
4081 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
4082
4083 #: src/importmutt.c:159
4084 msgid "Select MUTT File"
4085 msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
4086
4087 #: src/importmutt.c:206
4088 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4089 msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
4090
4091 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4092 msgid "Please select a file to import."
4093 msgstr "Selecteer een bestand."
4094
4095 #: src/importpine.c:144
4096 msgid "Error importing Pine file."
4097 msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand."
4098
4099 #: src/importpine.c:159
4100 msgid "Select Pine File"
4101 msgstr "Selecteer Pine-bestand"
4102
4103 #: src/importpine.c:206
4104 msgid "Import Pine file into Address Book"
4105 msgstr "Importeren Pine-bestand in adressenboek"
4106
4107 #: src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/inc.c:302
4108 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4109 msgstr "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor het onvangen van e-mail."
4110
4111 #: src/inc.c:372
4112 msgid "Retrieving new messages"
4113 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
4114
4115 #: src/inc.c:419
4116 msgid "Standby"
4117 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
4118
4119 #: src/inc.c:549 src/inc.c:599
4120 msgid "Cancelled"
4121 msgstr "Afgebroken"
4122
4123 #: src/inc.c:560
4124 msgid "Retrieving"
4125 msgstr "Bezig met ophalen"
4126
4127 #: src/inc.c:569
4128 #, c-format
4129 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4130 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4131 msgstr[0] "Klaar (%d bericht (%s) ontvangen)"
4132 msgstr[1] "Klaar (%d berichten (%s) ontvangen)"
4133
4134 #: src/inc.c:575
4135 msgid "Done (no new messages)"
4136 msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
4137
4138 #: src/inc.c:580
4139 msgid "Connection failed"
4140 msgstr "Verbinding mislukt"
4141
4142 #: src/inc.c:583
4143 msgid "Auth failed"
4144 msgstr "Autorisatie mislukt"
4145
4146 #: src/inc.c:586 src/prefs_summary_column.c:89
4147 msgid "Locked"
4148 msgstr "Beveiligd"
4149
4150 #: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4151 msgid "Timeout"
4152 msgstr "Wachttijd"
4153
4154 #: src/inc.c:699
4155 #, c-format
4156 msgid "Finished (%d new message)"
4157 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4158 msgstr[0] "Klaar (%d nieuw bericht)"
4159 msgstr[1] "KLaar (%d nieuwe berichten)"
4160
4161 #: src/inc.c:703
4162 msgid "Finished (no new messages)"
4163 msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
4164
4165 #: src/inc.c:741
4166 #, c-format
4167 msgid "%s: Retrieving new messages"
4168 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
4169
4170 #: src/inc.c:774
4171 #, c-format
4172 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4173 msgstr "Verbinden met POP3-server: %s ..."
4174
4175 #: src/inc.c:784
4176 #, c-format
4177 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4178 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
4179
4180 #: src/inc.c:791
4181 #, c-format
4182 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4183 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
4184
4185 #: src/inc.c:872 src/send_message.c:444
4186 msgid "Authenticating..."
4187 msgstr "Identificatie..."
4188
4189 #: src/inc.c:873
4190 #, c-format
4191 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4192 msgstr "Berichten worden opgehaald van %s (%s) ..."
4193
4194 #: src/inc.c:879
4195 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4196 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
4197
4198 #: src/inc.c:883
4199 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4200 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
4201
4202 #: src/inc.c:887
4203 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4204 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
4205
4206 #: src/inc.c:891
4207 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4208 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
4209
4210 #: src/inc.c:898 src/send_message.c:462
4211 msgid "Quitting"
4212 msgstr "Bezig met afsluiten"
4213
4214 #: src/inc.c:923
4215 #, c-format
4216 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4217 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
4218
4219 #: src/inc.c:942
4220 #, c-format
4221 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4222 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4223 msgstr[0] "Bezig met ophalen (%d bericht (%s) ontvangen)"
4224 msgstr[1] "Bezig met ophalen (%d berichten (%s) ontvangen)"
4225
4226 #: src/inc.c:1098
4227 msgid "Connection failed."
4228 msgstr "Verbinding maken mislukt"
4229
4230 #: src/inc.c:1101
4231 #, c-format
4232 msgid "Connection to %s:%d failed."
4233 msgstr "Verbinding maken met %s:%d mislukt."
4234
4235 #: src/inc.c:1106
4236 msgid "Error occurred while processing mail."
4237 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
4238
4239 #: src/inc.c:1111
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "Error occurred while processing mail:\n"
4243 "%s"
4244 msgstr ""
4245 "Fout bij het verwerken van e-mail:\n"
4246 "%s"
4247
4248 #: src/inc.c:1117
4249 msgid "No disk space left."
4250 msgstr "De schijf is vol."
4251
4252 #: src/inc.c:1122
4253 msgid "Can't write file."
4254 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
4255
4256 #: src/inc.c:1127
4257 msgid "Socket error."
4258 msgstr "Socket-fout."
4259
4260 #: src/inc.c:1130
4261 #, c-format
4262 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4263 msgstr "Socket-fout bij verbinding met %s:%d."
4264
4265 #: src/inc.c:1135 src/send_message.c:375 src/send_message.c:587
4266 msgid "Connection closed by the remote host."
4267 msgstr "Verbinding gesloten door de andere kant."
4268
4269 #: src/inc.c:1138
4270 #, c-format
4271 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4272 msgstr "Verbinding met %s:%d gesloten door de server."
4273
4274 #: src/inc.c:1143
4275 msgid "Mailbox is locked."
4276 msgstr "Postvak zit op slot."
4277
4278 #: src/inc.c:1147
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "Mailbox is locked:\n"
4282 "%s"
4283 msgstr ""
4284 "Postvak zit op slot:\n"
4285 "%s"
4286
4287 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:572
4288 msgid "Authentication failed."
4289 msgstr "Authenticatie mislukt."
4290
4291 #: src/inc.c:1158 src/send_message.c:575
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "Authentication failed:\n"
4295 "%s"
4296 msgstr ""
4297 "Authenticatie mislukt:\n"
4298 "%s"
4299
4300 #: src/inc.c:1163 src/send_message.c:591
4301 msgid "Session timed out."
4302 msgstr "Sessie verlopen."
4303
4304 #: src/inc.c:1166
4305 #, c-format
4306 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4307 msgstr "Verbinding met %s:%d niet binnen tijdslimiet tot stand gekomen."
4308
4309 #: src/inc.c:1201
4310 msgid "Incorporation cancelled\n"
4311 msgstr "Het inbedden is afgelast\n"
4312
4313 #: src/inc.c:1438
4314 #, c-format
4315 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4316 msgstr "%s%sU bent nu off-line; toch doorgaan gedurende %d minuten?"
4317
4318 #: src/inc.c:1443 src/toolbar.c:2078
4319 msgid "Offline warning"
4320 msgstr "Off-line waarschuwing"
4321
4322 #: src/inc.c:1445
4323 msgid "On_ly once"
4324 msgstr "_Eenmalig"
4325
4326 #: src/ldif.c:831
4327 msgid "Nick Name"
4328 msgstr "Bijnaam"
4329
4330 #: src/main.c:174
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "File '%s' already exists.\n"
4334 "Can't create folder."
4335 msgstr ""
4336 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
4337 "Kan geen map aanmaken."
4338
4339 #: src/main.c:257
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4343 "Do you want to migrate this configuration?"
4344 msgstr ""
4345 "Er is een configuratiebestand voor Sylpheed-Claws %s gevonden.\n"
4346 "Wilt u dit configuratiebestand overzetten?"
4347
4348 #: src/main.c:260
4349 msgid "1.0.5 or previous"
4350 msgstr "1.0.5 of eerder"
4351
4352 #: src/main.c:260
4353 msgid "1.9.15 or previous"
4354 msgstr "1.9.15 of eerder"
4355
4356 #: src/main.c:263
4357 msgid "Migration of configuration"
4358 msgstr "Configuratiebestand overzetten"
4359
4360 #: src/main.c:269
4361 msgid "Copying configuration..."
4362 msgstr "Configuratiebestand wordt gekopiëerd"
4363
4364 #: src/main.c:274
4365 msgid "Migration failed!"
4366 msgstr "Overzetten mislukt"
4367
4368 #: src/main.c:341
4369 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4370 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
4371
4372 #: src/main.c:528
4373 msgid ""
4374 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4375 "information."
4376 msgstr ""
4377 "Sommige plugin(s) konden niet worden geladen. Controleer de Plugin-instellingen "
4378 "voor meer informatie."
4379
4380 #: src/main.c:534
4381 msgid ""
4382 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4383 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4384 "plugin and try again."
4385 msgstr ""
4386 "Sylpheed-Claws heeft een geconfigureerd postvak gevonden, maar kon het niet laden. "
4387 "Het postvak komt waarschijnlijk van een oude en externe plugin. Herinstalleer "
4388 "alstublieft deze plugin en probeer het nogmaals."
4389
4390 #: src/main.c:754
4391 #, c-format
4392 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4393 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
4394
4395 #: src/main.c:756
4396 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4397 msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
4398
4399 #: src/main.c:757
4400 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4401 msgstr "  --subscribe [uri]      abonneer indien mogelijk op gegeven URI"
4402
4403 #: src/main.c:758
4404 msgid ""
4405 "  --attach file1 [file2]...\n"
4406 "                         open composition window with specified files\n"
4407 "                         attached"
4408 msgstr ""
4409 "  --attach file1 [file2]...\n"
4410 "                         open venster \"Bericht opstellen\" met gegeven bestanden\n"
4411 "                         toegevoegd"
4412
4413 #: src/main.c:761
4414 msgid "  --receive              receive new messages"
4415 msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
4416
4417 #: src/main.c:762
4418 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4419 msgstr "  --receive-all          berichten ophalen van alle accounts"
4420
4421 #: src/main.c:763
4422 msgid "  --send                 send all queued messages"
4423 msgstr "  --send                 verzend alle berichten in de wachtrij"
4424
4425 #: src/main.c:764
4426 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4427 msgstr "  --status [map]...      weergeven totaal aantal berichten"
4428
4429 #: src/main.c:765
4430 msgid ""
4431 "  --status-full [folder]...\n"
4432 "                         show the status of each folder"
4433 msgstr ""
4434 "  --status-full [map]...\n"
4435 "                         weergeven status van mappen"
4436
4437 #: src/main.c:767
4438 msgid "  --online               switch to online mode"
4439 msgstr "  --online               schakel over naar online-modus"
4440
4441 #: src/main.c:768
4442 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4443 msgstr "  --offline              schakel over naar offline-modus"
4444
4445 #: src/main.c:769
4446 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4447 msgstr "  --exit                 sluit Sylpheed-CLaws af"
4448
4449 #: src/main.c:770
4450 msgid "  --debug                debug mode"
4451 msgstr "  --debug                debug modus"
4452
4453 #: src/main.c:771
4454 msgid "  --help                 display this help and exit"
4455 msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
4456
4457 #: src/main.c:772
4458 msgid "  --version              output version information and exit"
4459 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
4460
4461 #: src/main.c:773
4462 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4463 msgstr " --config-dir            print configuratiemap"
4464
4465 #: src/main.c:836
4466 #, c-format
4467 msgid "Processing (%s)..."
4468 msgstr "Verwerken (%s)..."
4469
4470 #: src/main.c:839
4471 msgid "top level folder"
4472 msgstr "map op hoogste niveaux"
4473
4474 #: src/main.c:900
4475 msgid "Really quit?"
4476 msgstr "Echt afsluiten?"
4477
4478 #: src/main.c:901
4479 msgid "Composing message exists."
4480 msgstr "U bent een bericht aan het opstellen."
4481
4482 #: src/main.c:902
4483 msgid "_Save to Draft"
4484 msgstr "Opslaan als _klad"
4485
4486 #: src/main.c:902
4487 msgid "_Discard them"
4488 msgstr "_Gooi weg"
4489
4490 #: src/main.c:902
4491 msgid "Do_n't quit"
4492 msgstr "Niet afsluiten"
4493
4494 #: src/main.c:916
4495 msgid "Queued messages"
4496 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
4497
4498 #: src/main.c:917
4499 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4500 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
4501
4502 #: src/main.c:1196 src/toolbar.c:2112
4503 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4504 msgstr ""
4505 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
4506
4507 #: src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:157
4508 msgid "/_File"
4509 msgstr "/_Bestand"
4510
4511 #: src/mainwindow.c:454
4512 msgid "/_File/_Add mailbox"
4513 msgstr "/_Bestand/Nieuw _postvak..."
4514
4515 #: src/mainwindow.c:455
4516 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4517 msgstr "/_Bestand/Nieuwe _postvak/MH..."
4518
4519 #: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:458 src/mainwindow.c:463
4520 #: src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:471
4521 #: src/messageview.c:160
4522 msgid "/_File/---"
4523 msgstr "/_Bestand/---"
4524
4525 #: src/mainwindow.c:457
4526 msgid "/_File/Change folder order..."
4527 msgstr "/_Bestand/_Verander mapvolgorde..."
4528
4529 #: src/mainwindow.c:459
4530 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4531 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox-bestand..."
4532
4533 #: src/mainwindow.c:460
4534 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4535 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox-bestand..."
4536
4537 #: src/mainwindow.c:461
4538 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4539 msgstr "/_Bestand/E_xporteer selectie naar mbox-bestand..."
4540
4541 #: src/mainwindow.c:464
4542 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4543 msgstr "/_Bestand/Alle prullenbakken _leegmaken"
4544
4545 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:158
4546 msgid "/_File/_Save as..."
4547 msgstr "/_Bestand/_Opslaan als..."
4548
4549 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:159
4550 msgid "/_File/_Print..."
4551 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
4552
4553 #: src/mainwindow.c:469
4554 msgid "/_File/_Work offline"
4555 msgstr "/_Bestand/_Werk offline"
4556
4557 #: src/mainwindow.c:470
4558 msgid "/_File/Synchronise folders"
4559 msgstr "/_Bestand/S_ynchroniseer mappen"
4560
4561 #: src/mainwindow.c:473
4562 msgid "/_File/E_xit"
4563 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
4564
4565 #: src/mainwindow.c:478
4566 msgid "/_Edit/Select _thread"
4567 msgstr "/B_ewerken/_Discussie-draad selecteren"
4568
4569 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:167
4570 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4571 msgstr "/B_ewerken/_Zoeken in huidig bericht... "
4572
4573 #: src/mainwindow.c:482
4574 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4575 msgstr "/B_ewerken/Zoeken in _map..."
4576
4577 #: src/mainwindow.c:483
4578 msgid "/_Edit/_Quick search"
4579 msgstr "/B_ewerken/_Snelzoeken"
4580
4581 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:170 src/summaryview.c:471
4582 msgid "/_View"
4583 msgstr "/Beel_d"
4584
4585 #: src/mainwindow.c:485
4586 msgid "/_View/Show or hi_de"
4587 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg"
4588
4589 #: src/mainwindow.c:486
4590 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4591 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Mappenlijst"
4592
4593 #: src/mainwindow.c:488
4594 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4595 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Berichtenlijst"
4596
4597 #: src/mainwindow.c:490
4598 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4599 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk"
4600
4601 #: src/mainwindow.c:492
4602 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4603 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Tekst _onder pictogrammen"
4604
4605 #: src/mainwindow.c:494
4606 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4607 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Tekst _naast pictogrammen"
4608
4609 #: src/mainwindow.c:496
4610 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4611 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Alleen _pictogrammen"
4612
4613 #: src/mainwindow.c:498
4614 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4615 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Alleen _tekst"
4616
4617 #: src/mainwindow.c:500
4618 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4619 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Verberg"
4620
4621 #: src/mainwindow.c:502
4622 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4623 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Statusbalk"
4624
4625 #: src/mainwindow.c:504
4626 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4627 msgstr "/Beel_d/Weergegeven colommen instellen"
4628
4629 #: src/mainwindow.c:505
4630 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4631 msgstr "/Beel_d/Weergegeven colommen instellen/in _Mappenlijst..."
4632
4633 #: src/mainwindow.c:506
4634 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4635 msgstr "/Beel_d/Weergegeven colommen instelle/in _Berichtenlijst..."
4636
4637 #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:539
4638 #: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:684
4639 #: src/messageview.c:276
4640 msgid "/_View/---"
4641 msgstr "/Beel_d/---"
4642
4643 #: src/mainwindow.c:509
4644 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4645 msgstr "/Beel_d/_Mappenlijst in apart venster"
4646
4647 #: src/mainwindow.c:510
4648 msgid "/_View/Separate _message view"
4649 msgstr "/Beel_d/_Berichtweergave in apart venster"
4650
4651 #: src/mainwindow.c:512
4652 msgid "/_View/_Sort"
4653 msgstr "/Beel_d/_Sorteren op"
4654
4655 #: src/mainwindow.c:513
4656 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4657 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op n_ummer"
4658
4659 #: src/mainwindow.c:514
4660 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4661 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _grootte"
4662
4663 #: src/mainwindow.c:515
4664 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4665 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _datum"
4666
4667 #: src/mainwindow.c:516
4668 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4669 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _afzender"
4670
4671 #: src/mainwindow.c:517
4672 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4673 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _ontvanger"
4674
4675 #: src/mainwindow.c:518
4676 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4677 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _onderwerp"
4678
4679 #: src/mainwindow.c:519
4680 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4681 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _kleurlabel"
4682
4683 #: src/mainwindow.c:521
4684 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4685 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _markering"
4686
4687 #: src/mainwindow.c:522
4688 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4689 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _status"
4690
4691 #: src/mainwindow.c:523
4692 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4693 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _bijvoegsel"
4694
4695 #: src/mainwindow.c:525
4696 msgid "/_View/_Sort/by score"
4697 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _score"
4698
4699 #: src/mainwindow.c:526
4700 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4701 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op be_veiligd"
4702
4703 #: src/mainwindow.c:527
4704 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4705 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Niet sorteren"
4706
4707 #: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:531
4708 msgid "/_View/_Sort/---"
4709 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---"
4710
4711 #: src/mainwindow.c:529
4712 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4713 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Oplopend"
4714
4715 #: src/mainwindow.c:530
4716 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4717 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/A_flopend"
4718
4719 #: src/mainwindow.c:532
4720 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4721 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Ge_lijksoortige onderwerpen bij elkaar"
4722
4723 #: src/mainwindow.c:534
4724 msgid "/_View/Th_read view"
4725 msgstr "/Beel_d/Toon berichtenlijst in _boomvorm"
4726
4727 #: src/mainwindow.c:535
4728 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4729 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _uitklappen"
4730
4731 #: src/mainwindow.c:536
4732 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4733 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _inklappen"
4734
4735 #: src/mainwindow.c:537
4736 msgid "/_View/_Hide read messages"
4737 msgstr "/Beel_d/Gelezen berichten _verbergen"
4738
4739 #: src/mainwindow.c:540
4740 msgid "/_View/_Go to"
4741 msgstr "/Beel_d/_Ga naar"
4742
4743 #: src/mainwindow.c:541
4744 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4745 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige bericht"
4746
4747 #: src/mainwindow.c:542
4748 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4749 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
4750
4751 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
4752 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
4753 msgid "/_View/_Go to/---"
4754 msgstr "/Beel_d/Ga naar/---"
4755
4756 #: src/mainwindow.c:544
4757 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4758 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
4759
4760 #: src/mainwindow.c:546
4761 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4762 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
4763
4764 #: src/mainwindow.c:549
4765 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4766 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige nieuwe bericht"
4767
4768 #: src/mainwindow.c:550
4769 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4770 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
4771
4772 #: src/mainwindow.c:552
4773 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4774 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
4775
4776 #: src/mainwindow.c:554
4777 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4778 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
4779
4780 #: src/mainwindow.c:557
4781 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4782 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige bericht met label"
4783
4784 #: src/mainwindow.c:559
4785 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4786 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende bericht met label"
4787
4788 #: src/mainwindow.c:562
4789 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4790 msgstr "/Beel_d/Ga naar andere map..."
4791
4792 #: src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:173
4793 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4794 msgstr "/Beel_d/Tekensetcoderinig/---"
4795
4796 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:177
4797 msgid "/_View/Character _encoding"
4798 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering"
4799
4800 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:178
4801 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4802 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Automatisch"
4803
4804 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:181
4805 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4806 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/7bit ascii (US-ASC_II)"
4807
4808 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:184
4809 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4810 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Unicode (_UTF-8)"
4811
4812 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:187
4813 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4814 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
4815
4816 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:189
4817 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4818 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
4819
4820 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:191
4821 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4822 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
4823
4824 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:194
4825 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4826 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
4827
4828 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:197
4829 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4830 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Baltisch (ISO-8859-13)"
4831
4832 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:199
4833 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4834 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
4835
4836 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:202
4837 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4838 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Grieks (ISO-8859-_7)"
4839
4840 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:205
4841 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4842 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Grieks (ISO-8859-_7)"
4843
4844 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:207
4845 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4846 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (Windows-1251)"
4847
4848 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:210
4849 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
4850 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Arabisch (ISO-8859-_6)"
4851
4852 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4853 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
4854 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Arabisch (Windows-1256)"
4855
4856 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:215
4857 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4858 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Turks (ISO-8859-_9)"
4859
4860 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:218
4861 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4862 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
4863
4864 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:220
4865 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4866 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
4867
4868 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:222
4869 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4870 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
4871
4872 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:224
4873 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4874 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (Windows-1251)"
4875
4876 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:227
4877 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4878 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (ISO-2022-_JP)"
4879
4880 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:229
4881 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4882 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
4883
4884 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:231
4885 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4886 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (_EUC-JP)"
4887
4888 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:233
4889 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4890 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (_Shift__JIS)"
4891
4892 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:236
4893 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4894 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Simpel Chinees (_GB2312)"
4895
4896 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:238
4897 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4898 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Simpel Chinees (_GB2312)"
4899
4900 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:240
4901 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4902 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
4903
4904 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:242
4905 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4906 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
4907
4908 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:244
4909 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4910 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
4911
4912 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:247
4913 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4914 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Koreaans (EUC-_KR)"
4915
4916 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:249
4917 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4918 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
4919
4920 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:252
4921 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4922 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Thai (TIS-620)"
4923
4924 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:254
4925 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4926 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Thai (Windows-874)"
4927
4928 #: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:261
4929 #: src/messageview.c:267
4930 msgid "/_View/Decode/---"
4931 msgstr "/Beel_d/Decodeer/---"
4932
4933 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:264
4934 msgid "/_View/Decode"
4935 msgstr "/Beel_d/Decodeer"
4936
4937 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:265
4938 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4939 msgstr "/Beel_d/Decodeer/Automatisch bepalen"
4940
4941 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:268
4942 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4943 msgstr "/Beel_d/Decodeer/_8bit"
4944
4945 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:269
4946 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4947 msgstr "/Beel_d/Decodeer/_Quoted printable"
4948
4949 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:270
4950 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4951 msgstr "/Beel_d/Decodeer/_Base64"
4952
4953 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:271
4954 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4955 msgstr "/Beel_d/Decodeer/_Uuencode"
4956
4957 #: src/mainwindow.c:681 src/summaryview.c:472
4958 msgid "/_View/Open in new _window"
4959 msgstr "/Beel_d/Nieuw _venster"
4960
4961 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
4962 msgid "/_View/Mess_age source"
4963 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
4964
4965 #: src/mainwindow.c:683
4966 msgid "/_View/Show all headers"
4967 msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
4968
4969 #: src/mainwindow.c:685
4970 msgid "/_View/_Update summary"
4971 msgstr "/Beel_d/Berichtenlijst ver_versen"
4972
4973 #: src/mainwindow.c:688
4974 msgid "/_Message/Recei_ve"
4975 msgstr "/Be_richt/_Ophalen"
4976
4977 #: src/mainwindow.c:689
4978 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4979 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/_Huidige account"
4980
4981 #: src/mainwindow.c:691
4982 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4983 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/_Alle accounts"
4984
4985 #: src/mainwindow.c:693
4986 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4987 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Af_breken"
4988
4989 #: src/mainwindow.c:695
4990 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4991 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/---"
4992
4993 #: src/mainwindow.c:696
4994 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4995 msgstr "/Be_richt/_Verzend berichten uit de wachtrij"
4996
4997 #: src/mainwindow.c:698
4998 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4999 msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
5000
5001 #: src/mainwindow.c:699
5002 msgid "/_Message/Compose a news message"
5003 msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
5004
5005 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:284
5006 msgid "/_Message/_Reply"
5007 msgstr "/Be_richt/Beantwoo_rden"
5008
5009 #: src/mainwindow.c:701
5010 msgid "/_Message/Repl_y to"
5011 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord"
5012
5013 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:285
5014 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5015 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord/_Iedereen"
5016
5017 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:287
5018 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5019 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord/_Afzender"
5020
5021 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:289
5022 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5023 msgstr "/Be_richt/Beantwoord/Mailinglijst"
5024
5025 #: src/mainwindow.c:706
5026 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5027 msgstr "/_Bericht/Beantwoorden en _opvolgen"
5028
5029 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:292
5030 msgid "/_Message/_Forward"
5031 msgstr "/Be_richt/Door_sturen"
5032
5033 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:293
5034 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5035 msgstr "/Be_richt/Doorsturen als _bijvoegsel"
5036
5037 #: src/mainwindow.c:710
5038 msgid "/_Message/Redirect"
5039 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
5040
5041 #: src/mainwindow.c:712
5042 msgid "/_Message/M_ove..."
5043 msgstr "/Be_richt/Ver_plaatsen..."
5044
5045 #: src/mainwindow.c:713
5046 msgid "/_Message/_Copy..."
5047 msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..."
5048
5049 #: src/mainwindow.c:714
5050 msgid "/_Message/Move to _trash"
5051 msgstr "/Be_richt/Naar prulleboek"
5052
5053 #: src/mainwindow.c:715
5054 msgid "/_Message/_Delete..."
5055 msgstr "/Be_richt/Verwij_deren"
5056
5057 #: src/mainwindow.c:716
5058 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5059 msgstr "/_Bericht/Trek nieuwsartikel in"
5060
5061 #: src/mainwindow.c:718
5062 msgid "/_Message/_Mark"
5063 msgstr "/Be_richt/_Markeren"
5064
5065 #: src/mainwindow.c:719
5066 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5067 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
5068
5069 #: src/mainwindow.c:720
5070 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5071 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
5072
5073 #: src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:725
5074 msgid "/_Message/_Mark/---"
5075 msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
5076
5077 #: src/mainwindow.c:722
5078 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5079 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ongelezen"
5080
5081 #: src/mainwindow.c:723
5082 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5083 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _gelezen"
5084
5085 #: src/mainwindow.c:724
5086 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5087 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
5088
5089 #: src/mainwindow.c:726
5090 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5091 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _spam"
5092
5093 #: src/mainwindow.c:727
5094 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5095 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ham"
5096
5097 #: src/mainwindow.c:728
5098 msgid "/_Message/Color la_bel"
5099 msgstr "/Be_richt/_Kleurlabel"
5100
5101 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:297
5102 msgid "/_Message/Re-_edit"
5103 msgstr "/Be_richt/Bew_erken"
5104
5105 #: src/mainwindow.c:733
5106 msgid "/_Tools/_Address book..."
5107 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek..."
5108
5109 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:301
5110 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5111 msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
5112
5113 #: src/mainwindow.c:736
5114 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5115 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen"
5116
5117 #: src/mainwindow.c:737
5118 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5119 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _map..."
5120
5121 #: src/mainwindow.c:739
5122 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5123 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _berichten..."
5124
5125 #: src/mainwindow.c:742
5126 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5127 msgstr "/_Gereedschap/Alle berichten _filteren"
5128
5129 #: src/mainwindow.c:744
5130 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5131 msgstr "/_Gereedschap/Selectie _filteren"
5132
5133 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:304
5134 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5135 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken"
5136
5137 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:306
5138 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5139 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
5140
5141 #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:308
5142 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5143 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
5144
5145 #: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:310
5146 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5147 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
5148
5149 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:312
5150 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5151 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5152
5153 #: src/mainwindow.c:755
5154 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5155 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken"
5156
5157 #: src/mainwindow.c:756
5158 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5159 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/_Automatisch"
5160
5161 #: src/mainwindow.c:758
5162 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5163 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Van:"
5164
5165 #: src/mainwindow.c:760
5166 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5167 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Aan:"
5168
5169 #: src/mainwindow.c:762
5170 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5171 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5172
5173 #: src/mainwindow.c:767
5174 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5175 msgstr "/_Bestand/Controleer op nieuwe berichten in alle mappen"
5176
5177 #: src/mainwindow.c:769
5178 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5179 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten"
5180
5181 #: src/mainwindow.c:771
5182 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5183 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten/In geselecteerde map"
5184
5185 #: src/mainwindow.c:773
5186 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5187 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten/In alle mappen"
5188
5189 #: src/mainwindow.c:776
5190 msgid "/_Tools/E_xecute"
5191 msgstr "/_Gereedschap/Opdracht _uitvoeren"
5192
5193 #: src/mainwindow.c:779
5194 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5195 msgstr "/_Gereedschap/SSL certificaten..."
5196
5197 #: src/mainwindow.c:783
5198 msgid "/_Tools/_Log window"
5199 msgstr "/_Gereedschap/_Logvenster"
5200
5201 #: src/mainwindow.c:785
5202 msgid "/_Configuration"
5203 msgstr "/_Instellingen"
5204
5205 #: src/mainwindow.c:786
5206 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5207 msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen"
5208
5209 #: src/mainwindow.c:788
5210 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5211 msgstr "/_Instellingen/V_oorkeuren huidig account..."
5212
5213 #: src/mainwindow.c:790
5214 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5215 msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..."
5216
5217 #: src/mainwindow.c:792
5218 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5219 msgstr "/_Instellingen/Accounts b_eheren..."
5220
5221 #: src/mainwindow.c:794
5222 msgid "/_Configuration/---"
5223 msgstr "/_Instellingen/---"
5224
5225 #: src/mainwindow.c:795
5226 msgid "/_Configuration/P_references..."
5227 msgstr "/_Instellingen/_Voorkeuren..."
5228
5229 #: src/mainwindow.c:797
5230 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5231 msgstr "/_Instellingen/Voor-verwerken.."
5232
5233 #: src/mainwindow.c:799
5234 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5235 msgstr "/_Instellingen/Na-verwerken..."
5236
5237 #: src/mainwindow.c:801
5238 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5239 msgstr "/_Instellingen/Gea_vanceerd filteren..."
5240
5241 #: src/mainwindow.c:803
5242 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5243 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
5244
5245 #: src/mainwindow.c:804
5246 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5247 msgstr "/_Instellingen/_Acties..."
5248
5249 #: src/mainwindow.c:805
5250 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5251 msgstr "/_Instellingen/_Plugins..."
5252
5253 #: src/mainwindow.c:808
5254 msgid "/_Help/_Manual"
5255 msgstr "/_Help/_Handboek"
5256
5257 #: src/mainwindow.c:809
5258 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5259 msgstr "/_Help/_On-line FAQ met bijdragen van gebruikers"
5260
5261 #: src/mainwindow.c:811
5262 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5263 msgstr "_Help/Pictogram _Legenda"
5264
5265 #: src/mainwindow.c:812
5266 msgid "/_Help/---"
5267 msgstr "/_Help/---"
5268
5269 #: src/mainwindow.c:1101
5270 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5271 msgstr "U bent on-line. Klik op het pictogram om off-line te gaan"
5272
5273 #: src/mainwindow.c:1105
5274 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5275 msgstr "U bent off-line. Klik op het pictogram om on-line te gaan"
5276
5277 #: src/mainwindow.c:1122
5278 msgid "Select account"
5279 msgstr "Selecteer account"
5280
5281 #: src/mainwindow.c:1512 src/mainwindow.c:1553 src/mainwindow.c:1589
5282 #: src/mainwindow.c:1629 src/prefs_folder_item.c:592
5283 msgid "Untitled"
5284 msgstr "Naamloos"
5285
5286 #: src/mainwindow.c:1630
5287 msgid "none"
5288 msgstr "niets"
5289
5290 #: src/mainwindow.c:1893
5291 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5292 msgstr "Alle berichten uit de prullenbakken weggooien?"
5293
5294 #: src/mainwindow.c:1912
5295 msgid "Add mailbox"
5296 msgstr "Postvak toevoegen"
5297
5298 #: src/mainwindow.c:1913
5299 msgid ""
5300 "Input the location of mailbox.\n"
5301 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5302 "scanned automatically."
5303 msgstr ""
5304 "Geef de lokatie van het postvak.\n"
5305 "Als een bestaande postvak wordt ingevuld,\n"
5306 "dan wordt hij automatisch gescand."
5307
5308 #: src/mainwindow.c:1919
5309 #, c-format
5310 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5311 msgstr "Het postvak '%s' bestaat al."
5312
5313 #: src/mainwindow.c:1924 src/setup.c:51
5314 msgid "Mailbox"
5315 msgstr "Postvak"
5316
5317 #: src/mainwindow.c:1929 src/setup.c:54
5318 msgid ""
5319 "Creation of the mailbox failed.\n"
5320 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5321 "there."
5322 msgstr ""
5323 "Het postvak kon niet aangemaakt worden.\n"
5324 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
5325 "schrijven."
5326
5327 #: src/mainwindow.c:2293
5328 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5329 msgstr "Sylpheed-Claws - mappenvenster"
5330
5331 #: src/mainwindow.c:2329 src/messageview.c:825
5332 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5333 msgstr "Sylpheed-Claws - berichtenvenster"
5334
5335 #: src/mainwindow.c:2703 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5336 msgid "Exit"
5337 msgstr "Afsluiten"
5338
5339 #: src/mainwindow.c:2703
5340 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5341 msgstr "Sylpheed-Claws afsluiten?"
5342
5343 #: src/mainwindow.c:2849
5344 msgid "Folder synchronisation"
5345 msgstr "Map synchronisatie"
5346
5347 #: src/mainwindow.c:2850
5348 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5349 msgstr "Wilt u alle mappen nu synchroniseren?"
5350
5351 #: src/mainwindow.c:2851
5352 msgid "+_Synchronise"
5353 msgstr "+_Synchroniseer"
5354
5355 #: src/mainwindow.c:3118
5356 msgid "Deleting duplicated messages..."
5357 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
5358
5359 #: src/mainwindow.c:3152
5360 #, c-format
5361 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5362 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5363 msgstr[0] "%d dubbel bericht verwijderd in %d map.\n"
5364 msgstr[1] "%d dubbele berichten verwijderd in %d mappen.\n"
5365
5366 #: src/mainwindow.c:3293 src/summaryview.c:4358
5367 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5368 msgstr "Verwerkingsregels toepassen voor mapregels"
5369
5370 #: src/mainwindow.c:3301
5371 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5372 msgstr "Verwerkingsregels toepassen na mapregels"
5373
5374 #: src/mainwindow.c:3309 src/summaryview.c:4367
5375 msgid "Filtering configuration"
5376 msgstr "Filters instellen"
5377
5378 #: src/matcher.c:1287 src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1289 src/matcher.c:1290
5379 #: src/matcher.c:1291 src/matcher.c:1292 src/matcher.c:1293 src/matcher.c:1294
5380 msgid "(none)"
5381 msgstr "(niets)"
5382
5383 #: src/message_search.c:128
5384 msgid "Find in current message"
5385 msgstr "Zoek in huidige bericht"
5386
5387 #: src/message_search.c:146
5388 msgid "Find text:"
5389 msgstr "Zoek tekst:"
5390
5391 #: src/message_search.c:161 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:293
5392 msgid "Case sensitive"
5393 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
5394
5395 #: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:488
5396 msgid "Search failed"
5397 msgstr "Zoeken mislukt"
5398
5399 #: src/message_search.c:234 src/summary_search.c:489
5400 msgid "Search string not found."
5401 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
5402
5403 #: src/message_search.c:243
5404 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5405 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
5406
5407 #: src/message_search.c:246
5408 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5409 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
5410
5411 #: src/message_search.c:249 src/summary_search.c:500
5412 msgid "Search finished"
5413 msgstr "Zoeken voltooid"
5414
5415 #: src/messageview.c:161
5416 msgid "/_File/_Close"
5417 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
5418
5419 #: src/messageview.c:278
5420 msgid "/_View/Show all _headers"
5421 msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
5422
5423 #: src/messageview.c:281
5424 msgid "/_Message/Compose _new message"
5425 msgstr "/_Bericht/Nie_uw bericht"
5426
5427 #: src/messageview.c:295
5428 msgid "/_Message/Redirec_t"
5429 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
5430
5431 #: src/messageview.c:314
5432 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5433 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken"
5434
5435 #: src/messageview.c:316
5436 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5437 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/_Automatisch"
5438
5439 #: src/messageview.c:318
5440 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5441 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Van:"
5442
5443 #: src/messageview.c:320
5444 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5445 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Aan:"
5446
5447 #: src/messageview.c:322
5448 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5449 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5450
5451 #: src/messageview.c:446
5452 msgid "Sylpheed - Message View"
5453 msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
5454
5455 #: src/messageview.c:551
5456 msgid "<No Return-Path found>"
5457 msgstr "<Geen Return-Path gevonden>"
5458
5459 #: src/messageview.c:559
5460 #, c-format
5461 msgid ""
5462 "The notification address to which the return receipt is\n"
5463 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5464 "Notification address: %s\n"
5465 "Return path: %s\n"
5466 "It is advised to not to send the return receipt."
5467 msgstr ""
5468
5469 #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:583 src/prefs_account.c:1017
5470 #: src/toolbar.c:2100
5471 msgid "_Send"
5472 msgstr "_Verzenden"
5473
5474 #: src/messageview.c:566 src/messageview.c:583
5475 msgid "+_Don't Send"
5476 msgstr "+_Niet versturen"
5477
5478 #: src/messageview.c:579
5479 msgid ""
5480 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5481 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5482 "officially addressed to you.\n"
5483 "It is advised to not to send the return receipt."
5484 msgstr ""
5485 "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging,\n"
5486 "maar volgens de 'Aan:'- en 'CC:'-headers was het niet\n"
5487 "officieel aan u gericht.\n"
5488 "U wordt afgeraden een onvangstbevestiging te versturen."
5489
5490 #: src/messageview.c:1098 src/mimeview.c:1521 src/summaryview.c:3711
5491 #: src/summaryview.c:3714 src/textview.c:2156
5492 msgid "Save as"
5493 msgstr "Opslaan als"
5494
5495 #: src/messageview.c:1103 src/mimeview.c:1394 src/textview.c:2168
5496 msgid "Overwrite"
5497 msgstr "Overschrijven"
5498
5499 #: src/messageview.c:1104
5500 msgid "Overwrite existing file?"
5501 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
5502
5503 #: src/messageview.c:1112 src/summaryview.c:3731 src/summaryview.c:3734
5504 #: src/summaryview.c:3749
5505 #, c-format
5506 msgid "Can't save the file '%s'."
5507 msgstr "Kan bestand '%s' niet opslaan."
5508
5509 #: src/messageview.c:1195
5510 msgid "This message asks for a return receipt."
5511 msgstr "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging."
5512
5513 #: src/messageview.c:1196
5514 msgid "Send receipt"
5515 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen"
5516
5517 #: src/messageview.c:1236
5518 msgid ""
5519 "This message has been partially retrieved,\n"
5520 "and has been deleted from the server."
5521 msgstr ""
5522 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
5523 "en is verwijderd van de server."
5524
5525 #: src/messageview.c:1242
5526 #, c-format
5527 msgid ""
5528 "This message has been partially retrieved;\n"
5529 "it is %s."
5530 msgstr ""
5531 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
5532 "het is %s."
5533
5534 #: src/messageview.c:1246 src/messageview.c:1268
5535 msgid "Mark for download"
5536 msgstr "Markeer voor ophalen"
5537
5538 #: src/messageview.c:1247 src/messageview.c:1259
5539 msgid "Mark for deletion"
5540 msgstr "Gemarkeerd om te verwijderen"
5541
5542 #: src/messageview.c:1252
5543 #, c-format
5544 msgid ""
5545 "This message has been partially retrieved;\n"
5546 "it is %s and will be downloaded."
5547 msgstr ""
5548 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
5549 "het is %s en zal worden opgehaald."
5550
5551 #: src/messageview.c:1257 src/messageview.c:1270
5552 #: src/prefs_filtering_action.c:154
5553 msgid "Unmark"
5554 msgstr "Demarkeer"
5555
5556 #: src/messageview.c:1263
5557 #, c-format
5558 msgid ""
5559 "This message has been partially retrieved;\n"
5560 "it is %s and will be deleted."
5561 msgstr ""
5562 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
5563 "het is %s en zal worden verwijderd."
5564
5565 #: src/messageview.c:1339
5566 msgid "Return Receipt Notification"
5567 msgstr "Verstuur Ontvangstbevestiging"
5568
5569 #: src/messageview.c:1340
5570 msgid ""
5571 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5572 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5573 "notification:"
5574 msgstr ""
5575 "Dit bericht werd verzonden naar meerdere van uw accounts.\n"
5576 "Kies het account vanaf welke u de ontvangstbevestiging wilt versturen:"
5577
5578 #: src/messageview.c:1344
5579 msgid "_Send Notification"
5580 msgstr "_Stuur bevestiging"
5581
5582 #: src/messageview.c:1344
5583 msgid "+_Cancel"
5584 msgstr "+_Annuleren"
5585
5586 #: src/messageview.c:1407 src/summaryview.c:3786
5587 #, c-format
5588 msgid ""
5589 "Enter the print command line:\n"
5590 "('%s' will be replaced with file name)"
5591 msgstr ""
5592 "Geef de afdrukopdracht:\n"
5593 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
5594
5595 #: src/messageview.c:1413 src/summaryview.c:3792
5596 #, c-format
5597 msgid ""
5598 "Print command line is invalid:\n"
5599 "'%s'"
5600 msgstr ""
5601 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
5602 "'%s'"
5603
5604 #: src/messageview.c:1424 src/summaryview.c:3763
5605 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5606 msgstr "Kan niet afdrukken: het bericht bevat geen tekst."
5607
5608 #: src/messageview.c:1651 src/messageview.c:1657 src/summaryview.c:3194
5609 #: src/summaryview.c:5048
5610 msgid "An error happened while learning.\n"
5611 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het leren.\n"
5612
5613 #: src/mh.c:410
5614 #, c-format
5615 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5616 msgstr "kan bericht niet van %s naar %s kopiëren\n"
5617
5618 #: src/mh_gtk.c:59
5619 msgid "/Remove _mailbox..."
5620 msgstr "/Verwijder postvak..."
5621
5622 #: src/mh_gtk.c:323
5623 #, c-format
5624 msgid ""
5625 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5626 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5627 msgstr ""
5628 "Wilt u het postvak '%s' werkelijk verwijderen?\n"
5629 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
5630
5631 #: src/mh_gtk.c:325
5632 msgid "Remove mailbox"
5633 msgstr "Verwijder postvak"
5634
5635 #: src/mh_gtk.c:326
5636 msgid "_Remove"
5637 msgstr "_Verwijderen"
5638
5639 #: src/mimeview.c:155
5640 msgid "/_Open"
5641 msgstr "/_Openen"
5642
5643 #: src/mimeview.c:156
5644 msgid "/Open _with..."
5645 msgstr "/Open _met..."
5646
5647 #: src/mimeview.c:157
5648 msgid "/_Display as text"
5649 msgstr "/Als _tekst weergeven"
5650
5651 #: src/mimeview.c:158 src/summaryview.c:477
5652 msgid "/_Save as..."
5653 msgstr "/Op_slaan als..."
5654
5655 #: src/mimeview.c:159
5656 msgid "/Save _all..."
5657 msgstr "/_Alles op_slaan..."
5658
5659 #: src/mimeview.c:198
5660 msgid "MIME Type"
5661 msgstr "MIME type"
5662
5663 #: src/mimeview.c:690
5664 msgid "Check signature"
5665 msgstr "Verifieer handtekening"
5666
5667 #: src/mimeview.c:695 src/mimeview.c:700 src/mimeview.c:705
5668 msgid "View full information"
5669 msgstr "Bekijk volledige informatie"
5670
5671 #: src/mimeview.c:710 src/mimeview.c:714
5672 msgid "Check again"
5673 msgstr "Opnieuw controleren"
5674
5675 #: src/mimeview.c:723
5676 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5677 msgstr "Klik het pictogram of druk op 'C' om te controleren."
5678
5679 #: src/mimeview.c:728
5680 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5681 msgstr ""
5682 "Controleren van handtekening niet gelukt binnen de tijdslimiet. Klik het "
5683 "pictogram of druk op 'C' om het opnieuw te proberen."
5684
5685 #: src/mimeview.c:938
5686 msgid "Checking signature..."
5687 msgstr "Handtekening wordt geverifieerdi..."
5688
5689 #: src/mimeview.c:980
5690 msgid "Go back to email"
5691 msgstr "Ga terug naar bericht"
5692
5693 #: src/mimeview.c:1058
5694 msgid "Unknown part type"
5695 msgstr "Onbekend type berichtonderdeel"
5696
5697 #: src/mimeview.c:1059
5698 msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
5699 msgstr "Het type van dit onderdeel is onbekend. Wat wilt u met dit onderdeel doen?"
5700
5701 #: src/mimeview.c:1061
5702 msgid "Display as text"
5703 msgstr "Als tekst weergeven"
5704
5705 #: src/mimeview.c:1321 src/mimeview.c:1402 src/mimeview.c:1581
5706 #: src/mimeview.c:1614
5707 msgid "Can't save the part of multipart message."
5708 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
5709
5710 #: src/mimeview.c:1391 src/textview.c:2166
5711 #, c-format
5712 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5713 msgstr "Bestaand bestand '%s' overschrijven?"
5714
5715 #: src/mimeview.c:1429
5716 msgid "Select destination folder"
5717 msgstr "Selecteer doel-map"
5718
5719 #: src/mimeview.c:1436
5720 #, c-format
5721 msgid "'%s' is not a directory."
5722 msgstr "'%s' is geen map."
5723
5724 #: src/mimeview.c:1635
5725 msgid "Open with"
5726 msgstr "Open met"
5727
5728 #: src/mimeview.c:1636
5729 #, c-format
5730 msgid ""
5731 "Enter the command line to open file:\n"
5732 "('%s' will be replaced with file name)"
5733 msgstr ""
5734 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
5735 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
5736
5737 #: src/news.c:243
5738 #, c-format
5739 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5740 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
5741
5742 #: src/news.c:317
5743 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
5744 msgstr "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor contact met de Nieuwsserver."
5745
5746 #: src/news.c:334
5747 #, c-format
5748 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5749 msgstr ""
5750 "De NNTP-verbinding %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
5751
5752 #: src/news.c:464
5753 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5754 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
5755
5756 #: src/news.c:577
5757 msgid "can't post article.\n"
5758 msgstr "kan het artikel niet versturen.\n"
5759
5760 #: src/news.c:603
5761 #, c-format
5762 msgid "can't retrieve article %d\n"
5763 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
5764
5765 #: src/news.c:652
5766 #, c-format
5767 msgid "can't select group: %s\n"
5768 msgstr "kan groep '%s' niet selecteren\n"
5769
5770 #: src/news.c:882
5771 #, c-format
5772 msgid "can't set group: %s\n"
5773 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
5774
5775 #: src/news.c:891
5776 #, c-format
5777 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5778 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
5779
5780 #: src/news.c:911
5781 #, c-format
5782 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5783 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van %s.\n"
5784
5785 #: src/news.c:929
5786 #, c-format
5787 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5788 msgstr "xover %d uit %s wordt opgehaald...\n"
5789
5790 #: src/news.c:936 src/news.c:1029
5791 msgid "can't get xover\n"
5792 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
5793
5794 #: src/news.c:946 src/news.c:1041
5795 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5796 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
5797
5798 #: src/news.c:953 src/news.c:1055
5799 #, c-format
5800 msgid "invalid xover line: %s\n"
5801 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
5802
5803 #: src/news.c:970 src/news.c:991 src/news.c:1074 src/news.c:1111
5804 msgid "can't get xhdr\n"
5805 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
5806
5807 #: src/news.c:980 src/news.c:1001 src/news.c:1087 src/news.c:1124
5808 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5809 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
5810
5811 #: src/news.c:1025
5812 #, c-format
5813 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5814 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
5815
5816 #: src/news_gtk.c:52
5817 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5818 msgstr "/_Abonneren op nieuwsgroep"
5819
5820 #: src/news_gtk.c:53
5821 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5822 msgstr "/Af_melden van nieuwsgroep"
5823
5824 #: src/news_gtk.c:223
5825 #, c-format
5826 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5827 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk afmelden?"
5828
5829 #: src/news_gtk.c:224
5830 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5831 msgstr "Afmelden van nieuwsgroep"
5832
5833 #: src/news_gtk.c:225
5834 msgid "_Unsubscribe"
5835 msgstr "_Afmelden"
5836
5837 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5838 msgid "ClamAV: scanning message..."
5839 msgstr "ClamAV: bericht aan het scannen..."
5840
5841 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
5842 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
5843 msgid "Clam AntiVirus"
5844 msgstr "Clam AntiVirus"
5845
5846 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
5847 msgid ""
5848 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5849 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5850 "\n"
5851 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5852 "saved in a specially designated folder.\n"
5853 "\n"
5854 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
5858 msgid "Enable virus scanning"
5859 msgstr "Zet virusscannen aan"
5860
5861 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
5862 msgid "Scan archive contents"
5863 msgstr "Scan inhoud van archieven"
5864
5865 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
5866 msgid "Maximum attachment size"
5867 msgstr "Maximale bijvoegselgrootte"
5868
5869 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
5870 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
5871 msgstr "Bijvoegsels groter dan deze grootte zullen niet worden gescanned"
5872
5873 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5874 msgid "MB"
5875 msgstr "MB"
5876
5877 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
5878 msgid "Save infected mail in"
5879 msgstr "Geïnfecteerde berichten opslaan in"
5880
5881 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
5882 msgid "Save mail that contains viruses"
5883 msgstr "E-mails die virussen bevatten opslaan"
5884
5885 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
5886 msgid ""
5887 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
5888 msgstr ""
5889 "Map voor het opslaan van geïnfecteerde berichten."
5890 "Laat leeg om de standaard prullenbak te gebruiken."
5891
5892 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
5893 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
5894 msgstr "Klik op deze knop om een map te selecteren voor het opslaan van geïnfecteerde berichten"
5895
5896 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5897 msgid "Demo"
5898 msgstr "Demo"
5899
5900 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5901 msgid ""
5902 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5903 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5904 "\n"
5905 "It is not really useful"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5909 msgid "Dillo Browser"
5910 msgstr "Dillo Browser"
5911
5912 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5913 msgid "Do not load remote links in mails"
5914 msgstr "Laad geen links op afstand in e-mails."
5915
5916 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5917 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5918 msgstr "Equivalent aan Dillo's '--local' optie"
5919
5920 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5921 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5922 msgstr "U kunt wel links op afstand laden door de pagina te herladen"
5923
5924 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5925 msgid "Full window mode (hide controls)"
5926 msgstr "Modus 'Volledig scherm' (verberg besturing)"
5927
5928 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5929 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5930 msgstr "Equivalent aan Dillo's '--fullwindow' optie"
5931
5932 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5933 msgid "Dillo HTML Viewer"
5934 msgstr "Dillo HTML-weergever"
5935
5936 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5937 msgid ""
5938 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
5939 "\n"
5940 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
5941 msgstr ""
5942 "Deze plugin geeft HTML-berichten weer met de Dillo webbrowser.\n"
5943 "\n"
5944 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Dillo Browser"
5945
5946 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5947 msgid "Passphrase"
5948 msgstr "Wachtwoord"
5949
5950 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
5951 msgid "[no user id]"
5952 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
5953
5954 # c-format
5955 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
5956 #, c-format
5957 msgid ""
5958 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5959 "span>\n"
5960 "\n"
5961 "%.*s\n"
5962 msgstr ""
5963 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sGeef het wachtwoord voor:</span>\n"
5964 "\n"
5965 "%.*s\n"
5966
5967 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
5968 msgid "Bad passphrase.\n"
5969 msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
5970
5971 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5972 msgid "Automatically check signatures"
5973 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
5974
5975 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5976 msgid "Store passphrase in memory"
5977 msgstr "Wachtwoord opslaan in geheugen"
5978
5979 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5980 msgid "Expire after"
5981 msgstr "Verwijder na"
5982
5983 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5984 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5985 msgstr ""
5986 "Instellen op 0 zal het wachtwoord voor de hele\n"
5987 "sessie opslaan"
5988
5989 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:166
5990 msgid "minute(s)"
5991 msgstr "minute(n)"
5992
5993 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
5994 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5995 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
5996
5997 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
5998 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5999 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
6000
6001 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6002 msgid "Sign key"
6003 msgstr "Signeersleutel"
6004
6005 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
6006 msgid "Use default GnuPG key"
6007 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
6008
6009 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
6010 msgid "Select key by your email address"
6011 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
6012
6013 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
6014 msgid "Specify key manually"
6015 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
6016
6017 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
6018 msgid "User or key ID:"
6019 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
6020
6021 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
6022 msgid "GPG"
6023 msgstr "GPG"
6024
6025 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
6026 #, c-format
6027 msgid "Please select key for '%s'"
6028 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
6029
6030 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
6031 #, c-format
6032 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6033 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
6034
6035 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
6036 msgid "Select Keys"
6037 msgstr "Selecteer keys"
6038
6039 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
6040 msgid "Key ID"
6041 msgstr "Sleutel ID"
6042
6043 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
6044 msgid "Val"
6045 msgstr "Waarde"
6046
6047 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
6048 msgid "Select"
6049 msgstr "Selecteer"
6050
6051 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
6052 msgid "Other"
6053 msgstr "Diversen"
6054
6055 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
6056 msgid "Don't encrypt"
6057 msgstr "Niet coderen"
6058
6059 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
6060 msgid "Add key"
6061 msgstr "Sleutel toevoegen"
6062
6063 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
6064 msgid "Enter another user or key ID:"
6065 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID"
6066
6067 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
6068 msgid "Trust key"
6069 msgstr "Vertrouw sleutel"
6070
6071 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
6072 msgid ""
6073 "The selected key is not fully trusted.\n"
6074 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6075 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6076 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6077 msgstr ""
6078 "De geselecteerde sleutel wordt niet volledig vertrouwd.\n"
6079 "Als u kiest om dit bericht te coderen met deze sleutel, weet u niet zeker\n"
6080 "of dit bericht daadwerkelijk naar de persoon gaat die u bedoelt.\n"
6081 "Vertrouwd u de sleutel genoeg om hem toch te gebruiken?"
6082
6083 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6084 msgid "Undefined"
6085 msgstr "Niet gedefiniëerd"
6086
6087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:205
6088 #: src/prefs_send.c:170
6089 msgid "Never"
6090 msgstr "Nooit"
6091
6092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6093 msgid "Marginal"
6094 msgstr "Marginaal"
6095
6096 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6097 msgid "Ultimate"
6098 msgstr "Ultiem"
6099
6100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6101 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6102 msgstr "De ondertekening kan niet worden gecontroleerd - GPG-fout."
6103
6104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6106 msgid "The signature has not been checked."
6107 msgstr "Deze ondertekening is nog niet gecontroleerd."
6108
6109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6110 #, c-format
6111 msgid "Good signature from %s."
6112 msgstr "Goedgekeurde ondertekening van %s."
6113
6114 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6115 #, c-format
6116 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6117 msgstr "Goedgekeurde ondertekening (niet vertrouwd) van %s."
6118
6119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6120 #, c-format
6121 msgid "Expired signature from %s."
6122 msgstr "Verlopen ondertekening van %s."
6123
6124 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6125 #, c-format
6126 msgid "Expired key from %s."
6127 msgstr "Verlopen sleutel van %s."
6128
6129 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6130 #, c-format
6131 msgid "Bad signature from %s."
6132 msgstr "Foutieve ondertekening van %s."
6133
6134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6135 #, c-format
6136 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6137 msgstr "Sleutel 0x%s niet voorhanden om deze ondertekening te verifiëren"
6138
6139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6140 #, c-format
6141 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6142 msgstr "Ondertekening gemaakt met %s sleutel ID %s\n"
6143
6144 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6145 #, c-format
6146 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6147 msgstr "Goedgekeurde ondertekening van \"%s\" (vertrouwen: %s)\n"
6148
6149 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6150 #, c-format
6151 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6152 msgstr "Verlopen ondertekening van \"%s\"\n"
6153
6154 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6155 #, c-format
6156 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6157 msgstr "FOUTIEVE ondertekening van \"%s\"\n"
6158
6159 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6160 #, c-format
6161 msgid "                aka \"%s\"\n"
6162 msgstr "                alias \"%s\"\n"
6163
6164 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6165 #, c-format
6166 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6167 msgstr "Vingerafdruk van primaire sleutel: %s\n"
6168
6169 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
6170 #, c-format
6171 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6172 msgstr ""
6173 "Waarschuwing: Adres van ondertekenaar \"%s\" klopt niet met DNS ingang\n"
6174
6175 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
6176 #, c-format
6177 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6178 msgstr "Adres van geverifieerde ondertekenaar is \"%s\"\n"
6179
6180 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:464
6181 msgid ""
6182 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6183 "OpenPGP support disabled."
6184 msgstr ""
6185 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd of moet worden bijgewerkt.\n"
6186 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
6187
6188 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6189 msgid "PGP/Core"
6190 msgstr "PGP/Basis"
6191
6192 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6193 msgid ""
6194 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
6195 "PGP/Mime.\n"
6196 "\n"
6197 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
6198 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6199 "\n"
6200 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6201 "\n"
6202 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6203 msgstr ""
6204 "Deze plugin verzorgt de basis PGP operaties en wordt gebruikt door "
6205 "andere plugins zoals PGP/Mime.\n"
6206 "\n"
6207 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/GPG en"
6208 "/Instellingen/[Accountvoorkeuren]/Plugins/GPG\n"
6209 "\n"
6210 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
6211 "\n"
6212 "GPGME auteursrecht 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6213
6214 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6215 msgid "PGP/inline"
6216 msgstr "PGP/inline"
6217
6218 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6219 #, fuzzy
6220 msgid ""
6221 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
6222 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
6223 "encrypt your own mails.\n"
6224 "\n"
6225 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6226 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6227 "System\n"
6228 "\n"
6229 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6230 "\n"
6231 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6232 msgstr ""
6233 "Deze plugin verwerkt PGP/MIME ondertekende en/of gecodeerde berichten. U "
6234 "kunt berichten decoderen, ondertekeningen verifiëren en zelf berichten "
6235 "ondertekenen en coderen.\n"
6236 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
6237 "\n"
6238 "GPGME auteursrecht 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6239
6240 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6241 msgid "PGP/MIME"
6242 msgstr "PGP/MIME"
6243
6244 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6245 msgid ""
6246 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6247 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6248 "\n"
6249 "It also verifies S/MIME signatures.\n"
6250 "\n"
6251 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6252 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6253 "System\n"
6254 "\n"
6255 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6256 "\n"
6257 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6258 msgstr ""
6259 "Deze plugin verwerkt PGP/MIME ondertekende en/of gecodeerde berichten. U "
6260 "kunt berichten decoderen, ondertekeningen verifiëren en zelf berichten "
6261 "ondertekenen en coderen.\n"
6262 "\n"
6263 "De plugin verifiërd ook S/MIME ondertekeningen.\n"
6264 "\n"
6265 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
6266 "\n"
6267 "GPGME auteursrecht 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6268
6269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
6270 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6271 msgstr "SpamAssassin: bericht wordt gefilterd..."
6272
6273 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
6274 msgid ""
6275 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
6276 "remote learner."
6277 msgstr ""
6278 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig om dit bericht aan de Spam-trainer te voeden."
6279
6280 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:499
6281 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:538
6282 msgid "SpamAssassin"
6283 msgstr "SpamAssassin"
6284
6285 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:504
6286 msgid ""
6287 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
6288 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
6289 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
6290 "\n"
6291 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
6292 "\n"
6293 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
6294 "specially designated folder.\n"
6295 "\n"
6296 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
6297 msgstr ""
6298 "Deze plugin controleert alle berichten die binnen komen via een IMAP, LOCAL "
6299 "of POP account op spam met behulp van een SpamAssassin-server. Voor deze "
6300 "plugin heeft U toegang tot een SpamAssassin-server (spamd) nodig.\n"
6301 "\n"
6302 "De plugin kan ook gebruikt worden om berichten te markeren als Ham of Spam.\n"
6303 "\n"
6304 "Als een bericht geïdentificeerd is als spam kan het worden verwijderd of "
6305 "bewaard in een speciale map.\n"
6306 "\n"
6307 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/SpamAssassin"
6308
6309 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
6310 msgid "Localhost"
6311 msgstr "Locale computer"
6312
6313 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
6314 msgid "TCP"
6315 msgstr "TCP"
6316
6317 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
6318 msgid "Unix Socket"
6319 msgstr "Unix-socket"
6320
6321 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
6322 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
6323 msgstr "Zet SpamAssassin-plugin aan"
6324
6325 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
6326 msgid "Transport"
6327 msgstr "Transport"
6328
6329 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
6330 msgid "Type of transport"
6331 msgstr "Type van transport"
6332
6333 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
6334 msgid "User"
6335 msgstr "Gebruikersnaam"
6336
6337 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
6338 msgid "User to use with spamd server"
6339 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken met de spamd-server"
6340
6341 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
6342 msgid "spamd"
6343 msgstr "spamd"
6344
6345 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
6346 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6347 msgstr "Hostnaam of IP-adres van spamd-server"
6348
6349 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
6350 msgid "Port of spamd server"
6351 msgstr "Poort van spamd-server"
6352
6353 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6354 msgid "Path of Unix socket"
6355 msgstr "Pad van Unix-socket"
6356
6357 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6358 msgid "Maximum size"
6359 msgstr "Maximale grootte"
6360
6361 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
6362 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6363 msgstr "Berichten groter dan dit zullen niet worden gecontroleerd"
6364
6365 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
6366 msgid "kB"
6367 msgstr "kB"
6368
6369 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
6370 msgid ""
6371 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
6372 "aborted."
6373 msgstr ""
6374 "De toegestane tijd voor controle. Als de controle langer duurt zal de "
6375 "controle worden gestopt."
6376
6377 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:184
6378 msgid "seconds"
6379 msgstr "seconden"
6380
6381 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
6382 msgid "Process messages on receiving"
6383 msgstr "Verwerk de berichten bij het ophalen"
6384
6385 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6386 msgid "Save spam in"
6387 msgstr "Spam opslaan in"
6388
6389 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
6390 msgid ""
6391 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
6392 "folder"
6393 msgstr "Map om spam in op te slaan. Laat leeg om de standaard prullenbak te gebruiken"
6394
6395 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
6396 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6397 msgstr "Klik op deze knop om een map te selecteren voor het opslaan van spam"
6398
6399 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6400 msgid "/_Get Mail"
6401 msgstr "/_Ophalen"
6402
6403 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6404 msgid "/_Email"
6405 msgstr "/_E-mail"
6406
6407 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6408 msgid "/Open A_ddressbook"
6409 msgstr "/Open A_dresboek"
6410
6411 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6412 msgid "/_Work Offline"
6413 msgstr "/_Werk offline"
6414
6415 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6416 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6417 msgstr "/_Sluit Sylpheed-Claws af"
6418
6419 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6420 #, c-format
6421 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6422 msgstr "Nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
6423
6424 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6425 msgid "/Work Offline"
6426 msgstr "/Werk offline"
6427
6428 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6429 msgid "/Get Mail"
6430 msgstr "/Ophalen"
6431
6432 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6433 msgid "Trayicon"
6434 msgstr "Systeemvakpictogram"
6435
6436 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6437 msgid ""
6438 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6439 "have new or unread mail.\n"
6440 "\n"
6441 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6442 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6446 msgid "Exit this program?"
6447 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
6448
6449 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6450 msgid "Orientation"
6451 msgstr "Orientatie"
6452
6453 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6454 msgid "The orientation of the tray."
6455 msgstr "Orientatie van het Systeemvak"
6456
6457 #: src/pop.c:150
6458 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6459 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
6460
6461 #: src/pop.c:157
6462 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6463 msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
6464
6465 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6466 msgid "POP3 protocol error\n"
6467 msgstr "POP3 protocolfout\n"
6468
6469 #: src/pop.c:256
6470 #, c-format
6471 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6472 msgstr "ongeldig UIDL antwoord: %s\n"
6473
6474 #: src/pop.c:778
6475 #, c-format
6476 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6477 msgstr "POP3: Verwijderen verlopen bericht %d\n"
6478
6479 #: src/pop.c:793
6480 #, c-format
6481 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6482 msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
6483
6484 #: src/pop.c:825
6485 msgid "mailbox is locked\n"
6486 msgstr "postvak zit op slot\n"
6487
6488 #: src/pop.c:828
6489 msgid "Session timeout\n"
6490 msgstr "Sessie verlopen\n"
6491
6492 #: src/pop.c:847
6493 msgid "command not supported\n"
6494 msgstr "opdracht wordt niet ondersteund\n"
6495
6496 #: src/pop.c:852
6497 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6498 msgstr "er is een fout opgetreden in de POP3-sessie\n"
6499
6500 #: src/pop.c:1046
6501 msgid "TOP command unsupported\n"
6502 msgstr "TOP-opdracht wordt niet ondersteund\n"
6503
6504 #: src/prefs_account.c:698
6505 #, c-format
6506 msgid "Account%d"
6507 msgstr "Account%d"
6508
6509 #: src/prefs_account.c:976
6510 msgid "Preferences for new account"
6511 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
6512
6513 #: src/prefs_account.c:978
6514 #, c-format
6515 msgid "%s - Account preferences"
6516 msgstr "%s - accountvoorkeuren"
6517
6518 #: src/prefs_account.c:1013
6519 msgid "_Basic"
6520 msgstr "Algemeen"
6521
6522 #: src/prefs_account.c:1015
6523 msgid "_Receive"
6524 msgstr "Ontvangen"
6525
6526 #: src/prefs_account.c:1019
6527 msgid "Co_mpose"
6528 msgstr "Opstellen"
6529
6530 #: src/prefs_account.c:1021
6531 msgid "_Privacy"
6532 msgstr "Privacy"
6533
6534 #: src/prefs_account.c:1024
6535 msgid "SS_L"
6536 msgstr "SSL"
6537
6538 #: src/prefs_account.c:1027
6539 msgid "A_dvanced"
6540 msgstr "Geavanceerd"
6541
6542 #: src/prefs_account.c:1106
6543 msgid "Name of account"
6544 msgstr "Naam van dit account"
6545
6546 #: src/prefs_account.c:1115
6547 msgid "Set as default"
6548 msgstr "Instellen als standaardaccount "
6549
6550 #: src/prefs_account.c:1119
6551 msgid "Personal information"
6552 msgstr "Persoonlijke informatie"
6553
6554 #: src/prefs_account.c:1128
6555 msgid "Full name"
6556 msgstr "Volledige naam"
6557
6558 #: src/prefs_account.c:1134
6559 msgid "Mail address"
6560 msgstr "E-mail adres"
6561
6562 #: src/prefs_account.c:1140
6563 msgid "Organization"
6564 msgstr "Organisatie"
6565
6566 #: src/prefs_account.c:1164
6567 msgid "Server information"
6568 msgstr "Serverinformatie"
6569
6570 #: src/prefs_account.c:1185 src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2123
6571 #: src/wizard.c:635
6572 msgid "POP3"
6573 msgstr "POP3"
6574
6575 #: src/prefs_account.c:1187 src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:2140
6576 msgid "IMAP4"
6577 msgstr "IMAP4"
6578
6579 #: src/prefs_account.c:1189
6580 msgid "News (NNTP)"
6581 msgstr "Nieuws (NNTP)"
6582
6583 #: src/prefs_account.c:1191 src/wizard.c:645
6584 msgid "Local mbox file"
6585 msgstr "Lokaal mbox-bestand"
6586
6587 #: src/prefs_account.c:1193
6588 msgid "None (SMTP only)"
6589 msgstr "Niets (alleen SMTP)"
6590
6591 #: src/prefs_account.c:1213
6592 msgid "This server requires authentication"
6593 msgstr "Deze server vereist authenticatie"
6594
6595 #: src/prefs_account.c:1220
6596 msgid "Authenticate on connect"
6597 msgstr "Authenticatie bij verbinding maken"
6598
6599 #: src/prefs_account.c:1265
6600 msgid "News server"
6601 msgstr "Nieuwsserver"
6602
6603 #: src/prefs_account.c:1271
6604 msgid "Server for receiving"
6605 msgstr "Server om van te ontvangen"
6606
6607 #: src/prefs_account.c:1277
6608 msgid "Local mailbox"
6609 msgstr "Lokaal postvak"
6610
6611 #: src/prefs_account.c:1284
6612 msgid "SMTP server (send)"
6613 msgstr "SMTP server (zenden)"
6614
6615 #: src/prefs_account.c:1292
6616 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6617 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
6618
6619 #: src/prefs_account.c:1301
6620 msgid "command to send mails"
6621 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
6622
6623 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1758
6624 msgid "User ID"
6625 msgstr "Gebruikersnaam"
6626
6627 #: src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1767
6628 msgid "Password"
6629 msgstr "Wachtwoord"
6630
6631 #: src/prefs_account.c:1407
6632 msgid "Local"
6633 msgstr "Lokaal"
6634
6635 #: src/prefs_account.c:1418 src/prefs_account.c:1513
6636 msgid "Default inbox"
6637 msgstr "Standaard inbox"
6638
6639 #: src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1520
6640 #: src/prefs_account.c:1528
6641 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6642 msgstr "Ongefilterde berichten gaan in deze map"
6643
6644 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1929
6645 msgid "Bro_wse"
6646 msgstr "Bekijk"
6647
6648 #: src/prefs_account.c:1448
6649 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6650 msgstr "Gebruike beveiligde authenticatie (APOP)"
6651
6652 #: src/prefs_account.c:1451
6653 msgid "Remove messages on server when received"
6654 msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
6655
6656 #: src/prefs_account.c:1462
6657 msgid "Remove after"
6658 msgstr "Verwijder na"
6659
6660 #: src/prefs_account.c:1471
6661 msgid "0 days: remove immediately"
6662 msgstr "0 dagen: verwijder meteen"
6663
6664 #: src/prefs_account.c:1475
6665 msgid "days"
6666 msgstr "dagen"
6667
6668 #: src/prefs_account.c:1482
6669 msgid "Download all messages on server"
6670 msgstr "Haal alle berichten op"
6671
6672 #: src/prefs_account.c:1488
6673 msgid "Receive size limit"
6674 msgstr "Limit op grootte"
6675
6676 #: src/prefs_account.c:1491
6677 msgid ""
6678 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
6679 "you will be able to download them fully or delete them."
6680 msgstr ""
6681 "Berichten die groter zijn dan deze limiet zullen gedeeltelijk worden "
6682 "opgehaald. Als u zo'n bericht selecteert, kunt u kiezen om het helemaal op "
6683 "te halen of te verwijderen."
6684
6685 #: src/prefs_account.c:1501
6686 msgid "KB"
6687 msgstr "KB"
6688
6689 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2157
6690 msgid "NNTP"
6691 msgstr "NNTP"
6692
6693 #: src/prefs_account.c:1547
6694 msgid "Maximum number of articles to download"
6695 msgstr "Maximum aantal artikelen dat zal worden opgehaald"
6696
6697 #: src/prefs_account.c:1559
6698 msgid "unlimited if 0 is specified"
6699 msgstr "ongelimiteerd als 0 is opgegeven"
6700
6701 #: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1728
6702 msgid "Authentication method"
6703 msgstr "Authenticatie-methode"
6704
6705 #: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1738 src/prefs_send.c:273
6706 msgid "Automatic"
6707 msgstr "Automatisch"
6708
6709 #: src/prefs_account.c:1597
6710 msgid "IMAP server directory"
6711 msgstr "IMAP-servermap"
6712
6713 #: src/prefs_account.c:1601
6714 msgid "(usually empty)"
6715 msgstr "(gewoonlijk leeg)"
6716
6717 #: src/prefs_account.c:1611
6718 msgid "Filter messages on receiving"
6719 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
6720
6721 #: src/prefs_account.c:1615
6722 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
6723 msgstr "'Ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
6724
6725 #: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:201
6726 #: src/prefs_matcher.c:154
6727 msgid "Header"
6728 msgstr "Header"
6729
6730 #: src/prefs_account.c:1685
6731 msgid "Add Date"
6732 msgstr "Datum toevoegen"
6733
6734 #: src/prefs_account.c:1686
6735 msgid "Generate Message-ID"
6736 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
6737
6738 #: src/prefs_account.c:1693
6739 msgid "Add user-defined header"
6740 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
6741
6742 #: src/prefs_account.c:1695 src/prefs_account.c:1938 src/prefs_message.c:136
6743 msgid " Edit... "
6744 msgstr "Bewerken"
6745
6746 #: src/prefs_account.c:1705
6747 msgid "Authentication"
6748 msgstr "Identificatie"
6749
6750 #: src/prefs_account.c:1713
6751 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6752 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
6753
6754 #: src/prefs_account.c:1789
6755 msgid ""
6756 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6757 "will be used."
6758 msgstr ""
6759 "Als u deze velden leeg laat, worden dezelfde\n"
6760 "gebruikersnaam en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen."
6761
6762 #: src/prefs_account.c:1800
6763 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6764 msgstr "Authenticatie met POP3 voor het verzenden"
6765
6766 #: src/prefs_account.c:1815
6767 msgid "POP authentication timeout: "
6768 msgstr "Tijdslimiet voor POP-authenticatie: "
6769
6770 #: src/prefs_account.c:1824
6771 msgid "minutes"
6772 msgstr "minuten"
6773
6774 #: src/prefs_account.c:1870 src/prefs_account.c:1921
6775 msgid "Signature"
6776 msgstr "Handtekening"
6777
6778 #: src/prefs_account.c:1878
6779 msgid "Insert signature automatically"
6780 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
6781
6782 #: src/prefs_account.c:1883
6783 msgid "Signature separator"
6784 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
6785
6786 #: src/prefs_account.c:1908
6787 msgid "Command output"
6788 msgstr "Opdracht-uitvoer"
6789
6790 #: src/prefs_account.c:1945
6791 msgid "Automatically set the following addresses"
6792 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
6793
6794 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_filtering_action.c:1079
6795 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1683 src/quote_fmt.c:49
6796 msgid "Cc"
6797 msgstr "Cc"
6798
6799 #: src/prefs_account.c:1967
6800 msgid "Bcc"
6801 msgstr "Bcc"
6802
6803 #: src/prefs_account.c:1980
6804 msgid "Reply-To"
6805 msgstr "Reply-To"
6806
6807 #: src/prefs_account.c:2031
6808 msgid "Default privacy system"
6809 msgstr "Standaard privacy-systeem"
6810
6811 #: src/prefs_account.c:2040
6812 msgid "Encrypt message by default"
6813 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
6814
6815 #: src/prefs_account.c:2042
6816 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6817 msgstr "Versleutel standaard berichten bij het reageren op een versleuteld bericht"
6818
6819 #: src/prefs_account.c:2045
6820 msgid "Sign message by default"
6821 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
6822
6823 #: src/prefs_account.c:2047
6824 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6825 msgstr "Sla verzonden versleutelde berichten onversleuteld op"
6826
6827 #: src/prefs_account.c:2131 src/prefs_account.c:2148 src/prefs_account.c:2164
6828 msgid "Don't use SSL"
6829 msgstr "Gebruik geen SSL"
6830
6831 #: src/prefs_account.c:2134
6832 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6833 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
6834
6835 #: src/prefs_account.c:2137 src/prefs_account.c:2154 src/prefs_account.c:2189
6836 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6837 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
6838
6839 #: src/prefs_account.c:2151
6840 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6841 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
6842
6843 #: src/prefs_account.c:2173
6844 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6845 msgstr "Gebruik SSL voor NNTP-verbinding"
6846
6847 #: src/prefs_account.c:2175
6848 msgid "Send (SMTP)"
6849 msgstr "Verzenden (SMTP)"
6850
6851 #: src/prefs_account.c:2183
6852 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6853 msgstr "Gebruik geen SSL (maar, als het noodzakelijk is, gebruik STARTTLS)"
6854
6855 #: src/prefs_account.c:2186
6856 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6857 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
6858
6859 #: src/prefs_account.c:2197
6860 msgid "Use non-blocking SSL"
6861 msgstr "Gebruik niet-blokkerende SSL"
6862
6863 #: src/prefs_account.c:2209
6864 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6865 msgstr "Zet dit uit als u problemen heeft met SSL-verbindingen"
6866
6867 #: src/prefs_account.c:2335
6868 msgid "SMTP port"
6869 msgstr "SMTP-poort"
6870
6871 #: src/prefs_account.c:2341
6872 msgid "POP3 port"
6873 msgstr "POP3-poort"
6874
6875 #: src/prefs_account.c:2347
6876 msgid "IMAP4 port"
6877 msgstr "IMAP4-poort"
6878
6879 #: src/prefs_account.c:2353
6880 msgid "NNTP port"
6881 msgstr "NNTP-poort"
6882
6883 #: src/prefs_account.c:2358
6884 msgid "Domain name"
6885 msgstr "Domeinnaam"
6886
6887 #: src/prefs_account.c:2368
6888 msgid "Use command to communicate with server"
6889 msgstr "Gebruik opdracht om te communiceren met server"
6890
6891 #: src/prefs_account.c:2376
6892 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6893 msgstr "Markeer dubbel geposte berichten als gelezen en kleur:"
6894
6895 #: src/prefs_account.c:2423
6896 msgid "Browse"
6897 msgstr "Bekijk"
6898
6899 #: src/prefs_account.c:2436
6900 msgid "Put sent messages in"
6901 msgstr "Plaats verzonden berichten in"
6902
6903 #: src/prefs_account.c:2438
6904 msgid "Put queued messages in"
6905 msgstr "Plaats berichten in wachtrij in"
6906
6907 #: src/prefs_account.c:2440
6908 msgid "Put draft messages in"
6909 msgstr "Plaats kladberichten in"
6910
6911 #: src/prefs_account.c:2442
6912 msgid "Put deleted messages in"
6913 msgstr "Plaats verwijderde berichten in"
6914
6915 #: src/prefs_account.c:2488
6916 msgid "Account name is not entered."
6917 msgstr "U heeft geen accountnaam opgegeven."
6918
6919 #: src/prefs_account.c:2492
6920 msgid "Mail address is not entered."
6921 msgstr "U heeft geen emailadres opgegeven."
6922
6923 #: src/prefs_account.c:2499
6924 msgid "SMTP server is not entered."
6925 msgstr "U heeft geen SMTP server opgegeven."
6926
6927 #: src/prefs_account.c:2504
6928 msgid "User ID is not entered."
6929 msgstr "U heeft geen gebruikersnaam opgegeven."
6930
6931 #: src/prefs_account.c:2509
6932 msgid "POP3 server is not entered."
6933 msgstr "U heeft geen POP3 server opgegeven."
6934
6935 #: src/prefs_account.c:2514
6936 msgid "IMAP4 server is not entered."
6937 msgstr "U heeft geen IMAP4 server opgegeven."
6938
6939 #: src/prefs_account.c:2519
6940 msgid "NNTP server is not entered."
6941 msgstr "U heeft geen NNTP server opgegeven."
6942
6943 #: src/prefs_account.c:2525
6944 msgid "local mailbox filename is not entered."
6945 msgstr "U heeft geen bestandsnaam voor het lokale postvak opgegeven."
6946
6947 #: src/prefs_account.c:2531
6948 msgid "mail command is not entered."
6949 msgstr "U heeft geen mail opdrachtregel opgegeven."
6950
6951 #: src/prefs_account.c:2596
6952 msgid "Select signature file"
6953 msgstr "Selecteer bestand met handtekening"
6954
6955 #: src/prefs_account.c:2818
6956 #, c-format
6957 msgid "Unsupported (%s)"
6958 msgstr "Niet ondersteund (%s)"
6959
6960 #: src/prefs_actions.c:199
6961 msgid "Actions configuration"
6962 msgstr "Acties instellen"
6963
6964 #: src/prefs_actions.c:223
6965 msgid "Menu name:"
6966 msgstr "Menunaam:"
6967
6968 #: src/prefs_actions.c:232
6969 msgid "Command line:"
6970 msgstr "Opdrachtregel:"
6971
6972 #: src/prefs_actions.c:261
6973 msgid " Replace "
6974 msgstr " Vervang "
6975
6976 #: src/prefs_actions.c:505
6977 msgid "Menu name is not set."
6978 msgstr "Menu naam is niet ingevoerd."
6979
6980 #: src/prefs_actions.c:510
6981 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6982 msgstr "Een menunaam mag niet met een '/' beginnen."
6983
6984 #: src/prefs_actions.c:515
6985 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6986 msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menunaam."
6987
6988 #: src/prefs_actions.c:534
6989 msgid "Menu name is too long."
6990 msgstr "Menunaam is te lang."
6991
6992 #: src/prefs_actions.c:543
6993 msgid "Command line not set."
6994 msgstr "Opdrachtregel is niet ingevoerd."
6995
6996 #: src/prefs_actions.c:548
6997 msgid "Menu name and command are too long."
6998 msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang."
6999
7000 #: src/prefs_actions.c:553
7001 #, c-format
7002 msgid ""
7003 "The command\n"
7004 "%s\n"
7005 "has a syntax error."
7006 msgstr ""
7007 "Het commando\n"
7008 "%s\n"
7009 "bevat een syntaxis fout."
7010
7011 #: src/prefs_actions.c:613
7012 msgid "Delete action"
7013 msgstr "Verwijder actie"
7014
7015 #: src/prefs_actions.c:614
7016 msgid "Do you really want to delete this action?"
7017 msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
7018
7019 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1081
7020 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
7021 #: src/prefs_template.c:400 src/prefs_template.c:417
7022 msgid "Entry not saved"
7023 msgstr "Ingang niet opgeslagen"
7024
7025 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_filtering.c:1082
7026 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:401
7027 #: src/prefs_template.c:418
7028 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7029 msgstr "Deze ingang is nie opgeslagen. Toch afsluiten?"
7030
7031 #: src/prefs_actions.c:733 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:1083
7032 #: src/prefs_filtering.c:1105 src/prefs_matcher.c:1638
7033 #: src/prefs_template.c:402 src/prefs_template.c:419
7034 msgid "_Continue editing"
7035 msgstr "Ga _door met bewerken"
7036
7037 #: src/prefs_actions.c:788
7038 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7039 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menunaam:</span>"
7040
7041 #: src/prefs_actions.c:789
7042 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7043 msgstr "Gebruik '/' in een mennaam om submenus te maken."
7044
7045 #: src/prefs_actions.c:791
7046 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7047 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Opdrachtregel:</span>"
7048
7049 #: src/prefs_actions.c:792
7050 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7051 msgstr "<span weight=\"bold\">Begin met:</span>"
7052
7053 #: src/prefs_actions.c:793
7054 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: src/prefs_actions.c:794
7058 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: src/prefs_actions.c:795
7062 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: src/prefs_actions.c:796
7066 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7067 msgstr "<span weight=\"bold\">Eindig met:</span>"
7068
7069 #: src/prefs_actions.c:797
7070 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: src/prefs_actions.c:798
7074 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: src/prefs_actions.c:799
7078 msgid "to run command asynchronously"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: src/prefs_actions.c:800
7082 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: src/prefs_actions.c:801
7086 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7087 msgstr ""
7088
7089 #: src/prefs_actions.c:802
7090 msgid ""
7091 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: src/prefs_actions.c:803
7095 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: src/prefs_actions.c:804
7099 msgid "for a user provided argument"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: src/prefs_actions.c:805
7103 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: src/prefs_actions.c:806
7107 msgid "for the text selection"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: src/prefs_actions.c:807
7111 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:984
7115 msgid "Actions"
7116 msgstr "Acties"
7117
7118 #: src/prefs_actions.c:817
7119 msgid ""
7120 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
7121 "process a complete message file or just one of its parts."
7122 msgstr ""
7123 "Met 'Acties' kunt externe programma's uitvoeren om berichten of gedeelten "
7124 "daarvan te verwerken."
7125
7126 #: src/prefs_actions.c:903
7127 msgid "Current actions"
7128 msgstr "Huidige acties"
7129
7130 #: src/prefs_common.c:252
7131 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
7132 msgstr "Op %d\\nschreef %f:\\n\\n%q"
7133
7134 #: src/prefs_common.c:258
7135 msgid ""
7136 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
7137 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
7138 msgstr ""
7139 "\\n\\nBegin doorgestuurd bericht:\\n\\n?d{Datum: %d\\n}?f{Van: %f\\n}?t{Aan: "
7140 "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Nieuwsgroepen: %n\\n}?s{Onderwerp: %s\\n}\\n\\n%M"
7141
7142 #: src/prefs_common.c:341
7143 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7144 msgstr "%a %d/%m/%y %H:%M"
7145
7146 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7147 msgid "Automatic account selection"
7148 msgstr "Automatisch account selecteren"
7149
7150 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7151 msgid "when replying"
7152 msgstr "bij beantwoorden"
7153
7154 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7155 msgid "when forwarding"
7156 msgstr "bij doorsturen"
7157
7158 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7159 msgid "when re-editing"
7160 msgstr "bij bewerken"
7161
7162 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7163 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7164 msgstr "Antwoord-knop beantwoordt e-maillijst"
7165
7166 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7167 msgid "Automatically launch the external editor"
7168 msgstr "Externe editor automatisch starten"
7169
7170 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:160
7171 msgid "Forward as attachment"
7172 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
7173
7174 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7175 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7176 msgstr "Bewaar de originele 'Van:' header bij herverwijzen"
7177
7178 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7179 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7180 msgstr "Opslaan in de klad-map elke"
7181
7182 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:97
7183 msgid "characters"
7184 msgstr "tekens"
7185
7186 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7187 msgid "Undo level"
7188 msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken"
7189
7190 #: src/prefs_compose_writing.c:245 src/prefs_folder_item.c:856
7191 #: src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:405 src/prefs_wrapping.c:144
7192 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1515
7193 msgid "Compose"
7194 msgstr "Opstellen"
7195
7196 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7197 msgid "Writing"
7198 msgstr "Schrijven"
7199
7200 #: src/prefs_customheader.c:176
7201 msgid "Custom header configuration"
7202 msgstr "Aangepaste header instellen"
7203
7204 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:566
7205 #: src/prefs_matcher.c:1220
7206 msgid "Header name is not set."
7207 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
7208
7209 #: src/prefs_customheader.c:496
7210 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: src/prefs_customheader.c:545
7214 msgid "Delete header"
7215 msgstr "Verwijder header"
7216
7217 #: src/prefs_customheader.c:546
7218 msgid "Do you really want to delete this header?"
7219 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
7220
7221 #: src/prefs_customheader.c:716
7222 msgid "Current custom headers"
7223 msgstr "Huidige aangepaste headers"
7224
7225 #: src/prefs_display_header.c:227
7226 msgid "Displayed header configuration"
7227 msgstr "Weergegeven header instellen"
7228
7229 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7230 msgid "Header name"
7231 msgstr "Header-naam"
7232
7233 #: src/prefs_display_header.c:286
7234 msgid "Displayed Headers"
7235 msgstr "Weergegeven headers"
7236
7237 #: src/prefs_display_header.c:352
7238 msgid "Hidden headers"
7239 msgstr "Verborgen headers"
7240
7241 #: src/prefs_display_header.c:378
7242 msgid "Show all unspecified headers"
7243 msgstr "Alle headers weergeven"
7244
7245 #: src/prefs_display_header.c:576
7246 msgid "This header is already in the list."
7247 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
7248
7249 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7250 #, c-format
7251 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7252 msgstr "%s wordt vervangen door de bestandsnaam of URI"
7253
7254 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7255 msgid "Web browser"
7256 msgstr "Webbrowser"
7257
7258 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7259 msgid "Print command"
7260 msgstr "Print-commando"
7261
7262 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7263 msgid "Text editor"
7264 msgstr "Tekstbewerker"
7265
7266 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7267 msgid "Image viewer"
7268 msgstr "Afbeeldingsweergever"
7269
7270 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7271 msgid "Audio player"
7272 msgstr "Geluidsspeler"
7273
7274 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7275 #: src/prefs_message.c:298
7276 msgid "Message View"
7277 msgstr "Berichtweergave"
7278
7279 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7280 msgid "External Programs"
7281 msgstr "Externe programma's"
7282
7283 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7284 msgid "Move"
7285 msgstr "Verplaats"
7286
7287 #: src/prefs_filtering_action.c:151
7288 msgid "Copy"
7289 msgstr "Kopieer"
7290
7291 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
7292 msgid "Mark"
7293 msgstr "Markeer"
7294
7295 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7296 msgid "Lock"
7297 msgstr "Op slot"
7298
7299 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7300 msgid "Unlock"
7301 msgstr "Van slot"
7302
7303 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7304 msgid "Mark as read"
7305 msgstr "Markeer gelezen"
7306
7307 #: src/prefs_filtering_action.c:158
7308 msgid "Mark as unread"
7309 msgstr "Markeer ongelezen"
7310
7311 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
7312 msgid "Forward"
7313 msgstr "Doorsturen"
7314
7315 #: src/prefs_filtering_action.c:161
7316 msgid "Redirect"
7317 msgstr "Herverwijzen"
7318
7319 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
7320 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1647
7321 msgid "Execute"
7322 msgstr "Doen!"
7323
7324 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
7325 msgid "Color"
7326 msgstr "Kleur"
7327
7328 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7329 msgid "Change score"
7330 msgstr "Wijzig score"
7331
7332 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7333 msgid "Set score"
7334 msgstr "Stel Score in"
7335
7336 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7337 msgid "Hide"
7338 msgstr "Verberg"
7339
7340 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
7341 msgid "Ignore thread"
7342 msgstr "Draad negeren"
7343
7344 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7345 msgid "Stop filter"
7346 msgstr "Stop filter"
7347
7348 #: src/prefs_filtering_action.c:317
7349 msgid "Filtering action configuration"
7350 msgstr "Filteracties instellen"
7351
7352 #: src/prefs_filtering_action.c:342
7353 msgid "Action"
7354 msgstr "Actie"
7355
7356 #: src/prefs_filtering_action.c:419
7357 msgid "Destination"
7358 msgstr "Doel"
7359
7360 #: src/prefs_filtering_action.c:424
7361 msgid "Recipient"
7362 msgstr "Ontvanger"
7363
7364 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
7365 #: src/summaryview.c:491
7366 msgid "Score"
7367 msgstr "Score"
7368
7369 #: src/prefs_filtering_action.c:454
7370 msgid "Select ..."
7371 msgstr "Selecteer..."
7372
7373 #: src/prefs_filtering_action.c:461
7374 msgid "Info ..."
7375 msgstr "Info ..."
7376
7377 #: src/prefs_filtering_action.c:489 src/prefs_filtering.c:343
7378 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:258 src/prefs_toolbar.c:788
7379 msgid "  Replace  "
7380 msgstr "  Vervang  "
7381
7382 #: src/prefs_filtering_action.c:792
7383 msgid "Command line not set"
7384 msgstr "Opdrachtregel is niet ingevoerd."
7385
7386 #: src/prefs_filtering_action.c:793
7387 msgid "Destination is not set."
7388 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
7389
7390 #: src/prefs_filtering_action.c:804
7391 msgid "Recipient is not set."
7392 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
7393
7394 #: src/prefs_filtering_action.c:819
7395 msgid "Score is not set"
7396 msgstr "Score niet ingesteld."
7397
7398 #: src/prefs_filtering_action.c:1038
7399 msgid "No action was defined."
7400 msgstr "Geen acties gedefinieerd."
7401
7402 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:1679
7403 #: src/quote_fmt.c:61
7404 msgid "literal %"
7405 msgstr "Letterlijke %"
7406
7407 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1684
7408 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:488
7409 msgid "Date"
7410 msgstr "Datum"
7411
7412 #: src/prefs_filtering_action.c:1081 src/prefs_matcher.c:1685
7413 #: src/quote_fmt.c:52
7414 msgid "Message-ID"
7415 msgstr "Message-ID"
7416
7417 #: src/prefs_filtering_action.c:1082 src/prefs_matcher.c:152
7418 #: src/prefs_matcher.c:1686 src/quote_fmt.c:50
7419 msgid "Newsgroups"
7420 msgstr "Nieuwsgroepen"
7421
7422 #: src/prefs_filtering_action.c:1083 src/prefs_matcher.c:152
7423 #: src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:51
7424 msgid "References"
7425 msgstr "Verwijzingen"
7426
7427 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1688
7428 msgid "filename (should not be modified)"
7429 msgstr "bestandsnaam (dient niet veranderd te worden)"
7430
7431 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1689
7432 msgid "new line"
7433 msgstr "nieuwe regel"
7434
7435 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:1690
7436 msgid "escape character for quotes"
7437 msgstr "escape-teken voor aanhalingstekens"
7438
7439 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:1691
7440 msgid "quote character"
7441 msgstr "aanhalingsteken"
7442
7443 #: src/prefs_filtering_action.c:1095
7444 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7445 msgstr "Filteractie: 'Uitvoeren'"
7446
7447 #: src/prefs_filtering_action.c:1096
7448 msgid ""
7449 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
7450 "program or script.\n"
7451 "\n"
7452 "The following symbols can be used:"
7453 msgstr ""
7454 "Met 'Uitvoeren' kunt u een bericht of een gedeelte van een bericht naar een "
7455 "extern programma of script sturen.\n"
7456 "\n"
7457 "De volgende symbolen kunnen worden gebruikt:"
7458
7459 #: src/prefs_filtering_action.c:1400
7460 msgid "Current action list"
7461 msgstr "Huidige actielijst"
7462
7463 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7464 msgid "Filtering/Processing configuration"
7465 msgstr "Filteren/Verwerken instellen"
7466
7467 #: src/prefs_filtering.c:279
7468 msgid "Condition: "
7469 msgstr "Conditie: "
7470
7471 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7472 msgid " Define... "
7473 msgstr " Definieer... "
7474
7475 #: src/prefs_filtering.c:301
7476 msgid "Action: "
7477 msgstr "Actie: "
7478
7479 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7480 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:350
7481 msgid "(New)"
7482 msgstr "(nieuw)"
7483
7484 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7485 msgid "Condition string is not valid."
7486 msgstr "Conditie-regel is niet geldig."
7487
7488 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7489 msgid "Action string is not valid."
7490 msgstr "Actie-regel is niet geldig."
7491
7492 #: src/prefs_filtering.c:843
7493 msgid "Condition string is empty."
7494 msgstr "Conditie-regel is leeg."
7495
7496 #: src/prefs_filtering.c:849
7497 msgid "Action string is empty."
7498 msgstr "Actie-regel is leeg."
7499
7500 #: src/prefs_filtering.c:921
7501 msgid "Delete rule"
7502 msgstr "Verwijder deze regel"
7503
7504 #: src/prefs_filtering.c:922
7505 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7506 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
7507
7508 #: src/prefs_filtering.c:1264
7509 msgid "Rule"
7510 msgstr "Regel"
7511
7512 #: src/prefs_folder_column.c:82
7513 msgid "Total"
7514 msgstr "Totaal"
7515
7516 #: src/prefs_folder_column.c:205
7517 msgid "Folder list columns configuration"
7518 msgstr "Kolommen mappenlijst instellen"
7519
7520 #: src/prefs_folder_column.c:222
7521 msgid ""
7522 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7523 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7524 msgstr ""
7525 "Selecteer weer te geven items in mappenlijst. Verander de\n"
7526 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of door de items te slepen."
7527
7528 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7529 msgid "Hidden columns"
7530 msgstr "Verborgen kolommen"
7531
7532 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7533 msgid "Displayed columns"
7534 msgstr "Weergegeven colommen"
7535
7536 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:289
7537 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
7538 msgid " Use default "
7539 msgstr " Gebruik de standaard "
7540
7541 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7542 msgid ""
7543 "Apply to\n"
7544 "subfolders"
7545 msgstr ""
7546 "Pas toe op\n"
7547 "submappen"
7548
7549 #: src/prefs_folder_item.c:180
7550 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7551 msgstr "Verkorte onderwerpweergave regexp: "
7552
7553 #: src/prefs_folder_item.c:200
7554 msgid "Folder chmod: "
7555 msgstr "Permissies map (chmod): "
7556
7557 #: src/prefs_folder_item.c:226
7558 msgid "Folder color: "
7559 msgstr "Mapkleur: "
7560
7561 #: src/prefs_folder_item.c:254
7562 msgid "Process at startup"
7563 msgstr "Verwerk bij opstarten"
7564
7565 #: src/prefs_folder_item.c:268
7566 msgid "Scan for new mail"
7567 msgstr "Controleer op nieuwe berichten"
7568
7569 #: src/prefs_folder_item.c:281
7570 msgid "Synchronise for offline use"
7571 msgstr "Synchroniseer voor off-line gebruik"
7572
7573 #: src/prefs_folder_item.c:499
7574 msgid "Request Return Receipt"
7575 msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging"
7576
7577 #: src/prefs_folder_item.c:514
7578 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7579 msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Verzonden"
7580
7581 #: src/prefs_folder_item.c:527
7582 msgid "Default To: "
7583 msgstr "Standaard Aan: "
7584
7585 #: src/prefs_folder_item.c:547
7586 msgid "Default To for replies: "
7587 msgstr "Standaard Aan: voor antwoord: "
7588
7589 #: src/prefs_folder_item.c:567
7590 msgid "Default account: "
7591 msgstr "Standaard account: "
7592
7593 #: src/prefs_folder_item.c:618
7594 msgid "Default dictionary: "
7595 msgstr "Standaard woordenlijst: "
7596
7597 #: src/prefs_folder_item.c:827 src/prefs_msg_colors.c:392
7598 msgid "Pick color for folder"
7599 msgstr "Selecteer kleur voor map"
7600
7601 #: src/prefs_folder_item.c:839
7602 msgid "General"
7603 msgstr "Algemeen"
7604
7605 #: src/prefs_folder_item.c:879
7606 #, c-format
7607 msgid "Properties for folder %s"
7608 msgstr "Eigenschappen voor map %s"
7609
7610 #: src/prefs_fonts.c:66
7611 msgid "Folder and Message Lists"
7612 msgstr "Mappen- en berichtenlijst"
7613
7614 #: src/prefs_fonts.c:83
7615 msgid "Message"
7616 msgstr "Bericht"
7617
7618 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:589 src/prefs_summaries.c:1068
7619 #: src/prefs_themes.c:361
7620 msgid "Display"
7621 msgstr "Beeld"
7622
7623 #: src/prefs_fonts.c:146
7624 msgid "Fonts"
7625 msgstr "Lettertypes"
7626
7627 #: src/prefs_gtk.c:857
7628 msgid "Preferences"
7629 msgstr "Voorkeuren"
7630
7631 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7632 msgid "Automatically display attached images"
7633 msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen automatisch weergeven"
7634
7635 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7636 msgid "Resize attached images by default"
7637 msgstr "Herschaal bijgevoegde afbeeldingen automatisch"
7638
7639 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7640 msgid "Clicking image toggles scaling"
7641 msgstr "Klikken op de afbeelding FIXME schalen"
7642
7643 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7644 msgid "Display images inline"
7645 msgstr "Afbeeldingen in het bericht weergeven"
7646
7647 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7648 msgid "Image Viewer"
7649 msgstr "Afbeeldingweergever"
7650
7651 #: src/prefs_matcher.c:150
7652 msgid "All messages"
7653 msgstr "Alle berichten"
7654
7655 #: src/prefs_matcher.c:151
7656 msgid "To or Cc"
7657 msgstr "Aan of Cc"
7658
7659 #: src/prefs_matcher.c:152
7660 msgid "In reply to"
7661 msgstr "In antwoord op"
7662
7663 #: src/prefs_matcher.c:153
7664 msgid "Age greater than"
7665 msgstr "Ouder dan"
7666
7667 #: src/prefs_matcher.c:153
7668 msgid "Age lower than"
7669 msgstr "Jonger dan"
7670
7671 #: src/prefs_matcher.c:154
7672 msgid "Headers part"
7673 msgstr "Header-deel"
7674
7675 #: src/prefs_matcher.c:155
7676 msgid "Body part"
7677 msgstr "Berichtinhoud"
7678
7679 #: src/prefs_matcher.c:155
7680 msgid "Whole message"
7681 msgstr "Hele bericht"
7682
7683 #: src/prefs_matcher.c:156
7684 msgid "Unread flag"
7685 msgstr "Ongelezen-vlag"
7686
7687 #: src/prefs_matcher.c:156
7688 msgid "New flag"
7689 msgstr "Nieuw-vlag"
7690
7691 #: src/prefs_matcher.c:157
7692 msgid "Marked flag"
7693 msgstr "Markeer-vlag"
7694
7695 #: src/prefs_matcher.c:157
7696 msgid "Deleted flag"
7697 msgstr "Verwijderd-vlag"
7698
7699 #: src/prefs_matcher.c:158
7700 msgid "Replied flag"
7701 msgstr "Beantwoord-vlag"
7702
7703 #: src/prefs_matcher.c:158
7704 msgid "Forwarded flag"
7705 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
7706
7707 #: src/prefs_matcher.c:159
7708 msgid "Locked flag"
7709 msgstr "Markeer-vlag"
7710
7711 #: src/prefs_matcher.c:160
7712 msgid "Color label"
7713 msgstr "Labelkleur"
7714
7715 #: src/prefs_matcher.c:161
7716 msgid "Ignored thread"
7717 msgstr "Genegeerde draad"
7718
7719 #: src/prefs_matcher.c:162
7720 msgid "Score greater than"
7721 msgstr "Score hoger dan"
7722
7723 #: src/prefs_matcher.c:162
7724 msgid "Score lower than"
7725 msgstr "Score lager dan"
7726
7727 #: src/prefs_matcher.c:163
7728 msgid "Score equal to"
7729 msgstr "Score is-gelijk-aan"
7730
7731 #: src/prefs_matcher.c:164
7732 msgid "Test"
7733 msgstr "Test"
7734
7735 #: src/prefs_matcher.c:165
7736 msgid "Size greater than"
7737 msgstr "Groter dan"
7738
7739 #: src/prefs_matcher.c:166
7740 msgid "Size smaller than"
7741 msgstr "Kleiner dan"
7742
7743 #: src/prefs_matcher.c:167
7744 msgid "Size exactly"
7745 msgstr "Grootte exact"
7746
7747 #: src/prefs_matcher.c:168
7748 msgid "Partially downloaded"
7749 msgstr "Gedeeltelijk opgehaald"
7750
7751 #: src/prefs_matcher.c:185
7752 msgid "or"
7753 msgstr "of"
7754
7755 #: src/prefs_matcher.c:185
7756 msgid "and"
7757 msgstr "en"
7758
7759 #: src/prefs_matcher.c:202
7760 msgid "contains"
7761 msgstr "bevat"
7762
7763 #: src/prefs_matcher.c:202
7764 msgid "does not contain"
7765 msgstr "bevat niet"
7766
7767 #: src/prefs_matcher.c:219
7768 msgid "yes"
7769 msgstr "ja"
7770
7771 #: src/prefs_matcher.c:219
7772 msgid "no"
7773 msgstr "nee"
7774
7775 #: src/prefs_matcher.c:410
7776 msgid "Condition configuration"
7777 msgstr "Condities instellen"
7778
7779 #: src/prefs_matcher.c:437
7780 msgid "Match type"
7781 msgstr "Type"
7782
7783 #: src/prefs_matcher.c:502
7784 msgid " Info... "
7785 msgstr " Info ..."
7786
7787 #: src/prefs_matcher.c:524
7788 msgid "Predicate"
7789 msgstr "Operator"
7790
7791 #: src/prefs_matcher.c:575
7792 msgid "Use regexp"
7793 msgstr "Gebruik regex"
7794
7795 #: src/prefs_matcher.c:613
7796 msgid "Boolean Op"
7797 msgstr "Logische Op."
7798
7799 #: src/prefs_matcher.c:1200
7800 msgid "Value is not set."
7801 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
7802
7803 #: src/prefs_matcher.c:1637
7804 msgid ""
7805 "The entry was not saved.\n"
7806 "Close anyway?"
7807 msgstr ""
7808 "Deze ingang is niet opgeslagen.\n"
7809 "Toch sluiten?"
7810
7811 #: src/prefs_matcher.c:1699
7812 msgid "Match Type: 'Test'"
7813 msgstr "Zoek Type: 'Test'"
7814
7815 #: src/prefs_matcher.c:1700
7816 msgid ""
7817 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
7818 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
7819 "\n"
7820 "The following symbols can be used:"
7821 msgstr ""
7822 "Met 'Test' kunt u een bericht of een gedeelte daarvan\n"
7823 "met behulp van een extern programma of script testen.\n"
7824 "Het programma dient 0 of 1 terug te geven.\n"
7825 "\n"
7826 "De volgende symbolen kunnen gebruikt worden:"
7827
7828 #: src/prefs_matcher.c:1782
7829 msgid "Current condition rules"
7830 msgstr "Huidige conditieregels"
7831
7832 #: src/prefs_message.c:113
7833 msgid "Display header pane above message view"
7834 msgstr "Geef headerpaneel weer boven berichtweergave"
7835
7836 #: src/prefs_message.c:117
7837 msgid "Display (X-)Face in message view"
7838 msgstr "Geef (X-)Face weer in berichtweergave"
7839
7840 #: src/prefs_message.c:120
7841 msgid "Display Face in message view"
7842 msgstr "Geef Face weer in berichtweergave"
7843
7844 #: src/prefs_message.c:134
7845 msgid "Display short headers on message view"
7846 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven berichtweergave"
7847
7848 #: src/prefs_message.c:147
7849 msgid "Render HTML messages as text"
7850 msgstr "Geef HTML-berichten weer als tekst"
7851
7852 #: src/prefs_message.c:150
7853 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: src/prefs_message.c:153
7857 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7858 msgstr "Toon beschrijving van bijvoegsels (i.p.v de namen)"
7859
7860 #: src/prefs_message.c:163
7861 msgid "Line space"
7862 msgstr "Regelafstand"
7863
7864 #: src/prefs_message.c:177 src/prefs_message.c:215
7865 msgid "pixel(s)"
7866 msgstr "pixel(s)"
7867
7868 #: src/prefs_message.c:182
7869 msgid "Scroll"
7870 msgstr "Schuiven"
7871
7872 #: src/prefs_message.c:189
7873 msgid "Half page"
7874 msgstr "Halve pagina"
7875
7876 #: src/prefs_message.c:195
7877 msgid "Smooth scroll"
7878 msgstr "Vloeiend schuiven"
7879
7880 #: src/prefs_message.c:201
7881 msgid "Step"
7882 msgstr "Stap"
7883
7884 #: src/prefs_message.c:299
7885 msgid "Text Options"
7886 msgstr "Tekstopties"
7887
7888 #: src/prefs_msg_colors.c:120
7889 msgid "Message view"
7890 msgstr "Berichtweergave"
7891
7892 #: src/prefs_msg_colors.c:132
7893 msgid "Enable coloration of message text"
7894 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
7895
7896 #: src/prefs_msg_colors.c:145
7897 msgid "Quoted Text - First Level"
7898 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
7899
7900 #: src/prefs_msg_colors.c:162
7901 msgid "Quoted Text - Second Level"
7902 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
7903
7904 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7905 msgid "Quoted Text - Third Level"
7906 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
7907
7908 #: src/prefs_msg_colors.c:190
7909 msgid "Cycle quote colors"
7910 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
7911
7912 #: src/prefs_msg_colors.c:204
7913 msgid "URI link"
7914 msgstr "URI link"
7915
7916 #: src/prefs_msg_colors.c:220
7917 msgid "Signatures"
7918 msgstr "Handtekeningen"
7919
7920 #: src/prefs_msg_colors.c:225
7921 msgid "Folder list"
7922 msgstr "Maplijst :"
7923
7924 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7925 msgid "Target folder"
7926 msgstr "Doelmap"
7927
7928 #: src/prefs_msg_colors.c:256
7929 msgid "Folder containing new messages"
7930 msgstr "Map met nieuwe berichten"
7931
7932 #: src/prefs_msg_colors.c:261
7933 msgid "Color labels"
7934 msgstr "Labelkleur"
7935
7936 #: src/prefs_msg_colors.c:366
7937 #, c-format
7938 msgid "Pick color for color #%d"
7939 msgstr "Selecteer kleur voor kleur #%d"
7940
7941 #: src/prefs_msg_colors.c:374
7942 msgid "Pick color for quotation level 1"
7943 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
7944
7945 #: src/prefs_msg_colors.c:377
7946 msgid "Pick color for quotation level 2"
7947 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
7948
7949 #: src/prefs_msg_colors.c:380
7950 msgid "Pick color for quotation level 3"
7951 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
7952
7953 #: src/prefs_msg_colors.c:383
7954 msgid "Pick color for URI"
7955 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
7956
7957 #: src/prefs_msg_colors.c:386
7958 msgid "Pick color for target folder"
7959 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
7960
7961 #: src/prefs_msg_colors.c:389
7962 msgid "Pick color for signatures"
7963 msgstr "Selecteer kleur voor handtekeningen"
7964
7965 #: src/prefs_msg_colors.c:590
7966 msgid "Colors"
7967 msgstr "Kleuren"
7968
7969 #: src/prefs_other.c:106
7970 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7971 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
7972
7973 #: src/prefs_other.c:109
7974 msgid "Log Size"
7975 msgstr "Grootte van log"
7976
7977 #: src/prefs_other.c:116
7978 msgid "Clip the log size"
7979 msgstr "Log grootte beperken"
7980
7981 #: src/prefs_other.c:121
7982 msgid "Log window length"
7983 msgstr "Lengte logvenster"
7984
7985 #: src/prefs_other.c:138
7986 msgid "0 to stop logging in the log window"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: src/prefs_other.c:144
7990 msgid "On exit"
7991 msgstr "Afsluiten"
7992
7993 #: src/prefs_other.c:152
7994 msgid "Confirm on exit"
7995 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
7996
7997 #: src/prefs_other.c:159
7998 msgid "Empty trash on exit"
7999 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
8000
8001 #: src/prefs_other.c:161
8002 msgid "Ask before emptying"
8003 msgstr "Bevestigen bij het legen"
8004
8005 #: src/prefs_other.c:165
8006 msgid "Warn if there are queued messages"
8007 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
8008
8009 #: src/prefs_other.c:171
8010 msgid "Socket I/O timeout:"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: src/prefs_quote.c:90
8014 msgid "Reply will quote by default"
8015 msgstr "Standaard beantwoorden met citaat"
8016
8017 #: src/prefs_quote.c:92
8018 msgid "Reply format"
8019 msgstr "Antwoordformaat"
8020
8021 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
8022 msgid "Quotation mark"
8023 msgstr "Citeerformaat"
8024
8025 #: src/prefs_quote.c:134
8026 msgid "Forward format"
8027 msgstr "Doorstuurformaat"
8028
8029 #: src/prefs_quote.c:181
8030 msgid " Description of symbols... "
8031 msgstr " Beschrijving van speciale tekens... "
8032
8033 #: src/prefs_quote.c:189
8034 msgid "Quotation characters"
8035 msgstr "Citaat-tekens"
8036
8037 #: src/prefs_quote.c:204
8038 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
8039 msgstr "Behandel deze tekens als citaatmarkers: "
8040
8041 #: src/prefs_quote.c:282
8042 msgid "Quoting"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: src/prefs_receive.c:127
8046 msgid "Use external program for receiving mail"
8047 msgstr "Gebruik extern programma voor ontvangen van e-mail"
8048
8049 #: src/prefs_receive.c:134
8050 msgid "Command"
8051 msgstr "Opdracht"
8052
8053 #: src/prefs_receive.c:152
8054 msgid "Automatically check for new mail"
8055 msgstr "Controleer automatisch op nieuwe berichten"
8056
8057 #: src/prefs_receive.c:154
8058 msgid "every"
8059 msgstr "elke"
8060
8061 #: src/prefs_receive.c:175
8062 msgid "Check for new mail on startup"
8063 msgstr "Controleer bij opstarten op nieuwe berichten"
8064
8065 #: src/prefs_receive.c:177
8066 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
8067 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
8068
8069 #: src/prefs_receive.c:179
8070 msgid "Update all local folders after receiving mail"
8071 msgstr "Alle lokale mappen bijwerken na ontvangen mail"
8072
8073 #: src/prefs_receive.c:188
8074 msgid "Show receive dialog"
8075 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
8076
8077 #: src/prefs_receive.c:202 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:950
8078 msgid "Always"
8079 msgstr "Altijd"
8080
8081 #: src/prefs_receive.c:203
8082 msgid "Only on manual receiving"
8083 msgstr "Alleen bij het ophalen met de hand"
8084
8085 #: src/prefs_receive.c:210
8086 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
8087 msgstr "Geen pop-up waarschuwingscherm bij ontvangstfouten"
8088
8089 #: src/prefs_receive.c:213
8090 msgid "Close receive dialog when finished"
8091 msgstr "Na het ophalen onvangstvenster sluiten"
8092
8093 #: src/prefs_receive.c:215
8094 msgid "Run command when new mail arrives"
8095 msgstr "Voer een commando uit als nieuwe mail aankomt"
8096
8097 #: src/prefs_receive.c:225
8098 msgid "after autochecking"
8099 msgstr "na automatisch ophalen"
8100
8101 #: src/prefs_receive.c:227
8102 msgid "after manual checking"
8103 msgstr "na handmatig ophalen"
8104
8105 #: src/prefs_receive.c:235
8106 #, c-format
8107 msgid ""
8108 "Command to execute:\n"
8109 "(use %d as number of new mails)"
8110 msgstr ""
8111 "Opdracht om uit te voeren:\n"
8112 "(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)"
8113
8114 #: src/prefs_receive.c:361 src/prefs_send.c:337
8115 msgid "Mail Handling"
8116 msgstr "E-mailverwerking"
8117
8118 #: src/prefs_receive.c:362
8119 msgid "Receive"
8120 msgstr "Ontvangen"
8121
8122 #: src/prefs_send.c:142
8123 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8124 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Verzonden"
8125
8126 #: src/prefs_send.c:145
8127 msgid "Confirm before sending queued messages"
8128 msgstr "Bevestig voor verzenden van berichten uit de wachtrij."
8129
8130 #: src/prefs_send.c:153
8131 msgid "Show send dialog"
8132 msgstr "Verstuurvenster weergeven"
8133
8134 #: src/prefs_send.c:174
8135 msgid "Outgoing encoding"
8136 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
8137
8138 #: src/prefs_send.c:187
8139 msgid ""
8140 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
8141 "be used"
8142 msgstr ""
8143 "Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n"
8144 "gebruikt voor de huidige locale."
8145
8146 #: src/prefs_send.c:201
8147 msgid "Automatic (Recommended)"
8148 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
8149
8150 #: src/prefs_send.c:203
8151 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8152 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
8153
8154 #: src/prefs_send.c:204
8155 msgid "Unicode (UTF-8)"
8156 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8157
8158 #: src/prefs_send.c:206
8159 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8160 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
8161
8162 #: src/prefs_send.c:207
8163 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8164 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
8165
8166 #: src/prefs_send.c:209
8167 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8168 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
8169
8170 #: src/prefs_send.c:211
8171 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8172 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
8173
8174 #: src/prefs_send.c:212
8175 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8176 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
8177
8178 #: src/prefs_send.c:214
8179 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8180 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
8181
8182 #: src/prefs_send.c:216
8183 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8184 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-7)"
8185
8186 #: src/prefs_send.c:217
8187 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8188 msgstr "Hebreeuws (Windows-1251)"
8189
8190 #: src/prefs_send.c:219
8191 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
8192 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
8193
8194 #: src/prefs_send.c:220
8195 msgid "Arabic (Windows-1256)"
8196 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
8197
8198 #: src/prefs_send.c:222
8199 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8200 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
8201
8202 #: src/prefs_send.c:224
8203 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8204 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
8205
8206 #: src/prefs_send.c:225
8207 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8208 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
8209
8210 #: src/prefs_send.c:226
8211 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8212 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
8213
8214 #: src/prefs_send.c:227
8215 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8216 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
8217
8218 #: src/prefs_send.c:229
8219 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8220 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
8221
8222 #: src/prefs_send.c:231
8223 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8224 msgstr "Japans (EUC-JP)"
8225
8226 #: src/prefs_send.c:232
8227 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8228 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
8229
8230 #: src/prefs_send.c:235
8231 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8232 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
8233
8234 #: src/prefs_send.c:236
8235 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8236 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
8237
8238 #: src/prefs_send.c:237
8239 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8240 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
8241
8242 #: src/prefs_send.c:239
8243 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8244 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
8245
8246 #: src/prefs_send.c:240
8247 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8248 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
8249
8250 #: src/prefs_send.c:243
8251 msgid "Korean (EUC-KR)"
8252 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
8253
8254 #: src/prefs_send.c:245
8255 msgid "Thai (TIS-620)"
8256 msgstr "Thai (TIS-620)"
8257
8258 #: src/prefs_send.c:246
8259 msgid "Thai (Windows-874)"
8260 msgstr "Thai (Windows-874)"
8261
8262 #: src/prefs_send.c:251
8263 msgid "Transfer encoding"
8264 msgstr "Overdracht-codering"
8265
8266 #: src/prefs_send.c:264
8267 msgid ""
8268 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8269 "characters"
8270 msgstr ""
8271 "Specificeer de Inhoud-Overdracht-Codering (Content-Transfer-Encoding) die "
8272 "gebruikt moet worden als de text van het bericth niet-ASCII tekens bevat"
8273
8274 #: src/prefs_spelling.c:102
8275 msgid "Select dictionaries location"
8276 msgstr "Lokatie woordenboeken"
8277
8278 #: src/prefs_spelling.c:131
8279 msgid "Pick color for misspelled word"
8280 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
8281
8282 #: src/prefs_spelling.c:184
8283 msgid "Enable spell checker"
8284 msgstr "Inschakelen spellingcontrole"
8285
8286 #: src/prefs_spelling.c:194
8287 msgid "Re-check message when changing dictionary"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: src/prefs_spelling.c:199
8291 msgid "Enable alternate dictionary"
8292 msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst"
8293
8294 #: src/prefs_spelling.c:204
8295 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8296 msgstr "Sneller overschakelen met het laatst gebruikte woordenboek"
8297
8298 #: src/prefs_spelling.c:214
8299 msgid "Dictionaries path:"
8300 msgstr "Pad naar woordenlijsten:"
8301
8302 #: src/prefs_spelling.c:238
8303 msgid "Default dictionary:"
8304 msgstr "Standaard woordenlijst:"
8305
8306 #: src/prefs_spelling.c:256
8307 msgid "Default suggestion mode:"
8308 msgstr "Standaard suggestiemodus:"
8309
8310 #: src/prefs_spelling.c:274
8311 msgid "Misspelled word color:"
8312 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord:"
8313
8314 #: src/prefs_spelling.c:293
8315 msgid "Use black to underline"
8316 msgstr "Gebruik zwart voor onderstrepen"
8317
8318 #: src/prefs_spelling.c:406
8319 msgid "Spell Checking"
8320 msgstr "Spellingcontrole"
8321
8322 #: src/prefs_summaries.c:141
8323 msgid "the full abbreviated weekday name"
8324 msgstr "Afkorting naam van de dag"
8325
8326 #: src/prefs_summaries.c:142
8327 msgid "the full weekday name"
8328 msgstr "Volledige naam van dag"
8329
8330 #: src/prefs_summaries.c:143
8331 msgid "the abbreviated month name"
8332 msgstr "Afkorting naam van de dag"
8333
8334 #: src/prefs_summaries.c:144
8335 msgid "the full month name"
8336 msgstr "Volledige naam van maand"
8337
8338 #: src/prefs_summaries.c:145
8339 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8340 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
8341
8342 #: src/prefs_summaries.c:146
8343 msgid "the century number (year/100)"
8344 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
8345
8346 #: src/prefs_summaries.c:147
8347 msgid "the day of the month as a decimal number"
8348 msgstr "Dag van de maand"
8349
8350 #: src/prefs_summaries.c:148
8351 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8352 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
8353
8354 #: src/prefs_summaries.c:149
8355 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8356 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
8357
8358 #: src/prefs_summaries.c:150
8359 msgid "the day of the year as a decimal number"
8360 msgstr "Dagnummer van het jaar (1-366)"
8361
8362 #: src/prefs_summaries.c:151
8363 msgid "the month as a decimal number"
8364 msgstr "Maandnummer (1-12)"
8365
8366 #: src/prefs_summaries.c:152
8367 msgid "the minute as a decimal number"
8368 msgstr "Minuut"
8369
8370 #: src/prefs_summaries.c:153
8371 msgid "either AM or PM"
8372 msgstr "AM / PM"
8373
8374 #: src/prefs_summaries.c:154
8375 msgid "the second as a decimal number"
8376 msgstr "Seconde"
8377
8378 #: src/prefs_summaries.c:155
8379 msgid "the day of the week as a decimal number"
8380 msgstr "Dagnummer van de week (0-6, 0=zondag)"
8381
8382 #: src/prefs_summaries.c:156
8383 msgid "the preferred date for the current locale"
8384 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
8385
8386 #: src/prefs_summaries.c:157
8387 msgid "the last two digits of a year"
8388 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
8389
8390 #: src/prefs_summaries.c:158
8391 msgid "the year as a decimal number"
8392 msgstr "Jaar"
8393
8394 #: src/prefs_summaries.c:159
8395 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8396 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
8397
8398 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8399 #: src/prefs_summaries.c:816
8400 msgid "Date format"
8401 msgstr "Datumformaat"
8402
8403 #: src/prefs_summaries.c:204
8404 msgid "Specifier"
8405 msgstr "Teken"
8406
8407 #: src/prefs_summaries.c:246
8408 msgid "Example"
8409 msgstr "Voorbeeld"
8410
8411 #: src/prefs_summaries.c:328
8412 msgid "Select key bindings"
8413 msgstr "Selecteer sneltoetsen"
8414
8415 #: src/prefs_summaries.c:342
8416 msgid "Select preset:"
8417 msgstr "Selecteer thema:"
8418
8419 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
8420 msgid "Old Sylpheed"
8421 msgstr "Oude Sylpheed"
8422
8423 #: src/prefs_summaries.c:360
8424 msgid ""
8425 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8426 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8427 msgstr ""
8428 "U kunt ook altijd sneltoetsen van menu items veranderen door\n"
8429 "met de muis op dat item te gaan staan, en dan de gewenste toets in te "
8430 "drukken."
8431
8432 #: src/prefs_summaries.c:767
8433 msgid "Translate header names"
8434 msgstr "Vertaal headernamen"
8435
8436 #: src/prefs_summaries.c:773
8437 msgid "Display unread number next to folder name"
8438 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
8439
8440 #: src/prefs_summaries.c:780
8441 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8442 msgstr "Nieuwsgroep namen langer dan"
8443
8444 #: src/prefs_summaries.c:794
8445 msgid "letters"
8446 msgstr "tekens afkorten"
8447
8448 #: src/prefs_summaries.c:807
8449 msgid "Display sender using address book"
8450 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
8451
8452 #: src/prefs_summaries.c:810
8453 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8454 msgstr ""
8455 "Maak discussie-draden aan de hand van het onderwerp boven op het gebruik van "
8456 "de standaard headers"
8457
8458 #: src/prefs_summaries.c:833
8459 msgid "Date format help"
8460 msgstr "Help bij datumformaat"
8461
8462 #: src/prefs_summaries.c:837
8463 msgid "Set displayed columns"
8464 msgstr "Stel weergegeven kolommen in"
8465
8466 #: src/prefs_summaries.c:845
8467 msgid " Folder list... "
8468 msgstr " Mappenlijst... "
8469
8470 #: src/prefs_summaries.c:853
8471 msgid " Message list... "
8472 msgstr " Berichtenlijst... "
8473
8474 #: src/prefs_summaries.c:874
8475 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8476 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
8477
8478 #: src/prefs_summaries.c:876
8479 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8480 msgstr ""
8481 "Berichten worden gemarkeerd tot de uitvoer wanneer dit uitgeschakeld is"
8482
8483 #: src/prefs_summaries.c:882
8484 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8485 msgstr ""
8486 "Vraag om bevestigin voor alle berichten in een map als gelezen te markeren"
8487
8488 #: src/prefs_summaries.c:886
8489 msgid "Always open message when selected"
8490 msgstr "Bij selecteren altijd het bericht openen"
8491
8492 #: src/prefs_summaries.c:890
8493 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8494 msgstr ""
8495 "Alleen berichten als gelezen markeren als ze geopend worden in een nieuw "
8496 "venster"
8497
8498 #: src/prefs_summaries.c:903
8499 msgid "When entering a folder"
8500 msgstr "Bij het binnen gaan van een map"
8501
8502 #: src/prefs_summaries.c:919
8503 msgid "Do nothing"
8504 msgstr "Doe niks"
8505
8506 #: src/prefs_summaries.c:920
8507 msgid "Select first unread (or new) message"
8508 msgstr "Selecteer eerst ongelezen (of nieuwe) berichten"
8509
8510 #: src/prefs_summaries.c:922
8511 msgid "Select first new (or unread) message"
8512 msgstr "Selecteer eest nieuwe (of ongelezen) berichten"
8513
8514 #: src/prefs_summaries.c:934
8515 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8516 msgstr "Toon 'Geen ongelezen (nieuwe) berichten'-dialoogvenster"
8517
8518 #: src/prefs_summaries.c:951
8519 msgid "Assume 'Yes'"
8520 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
8521
8522 #: src/prefs_summaries.c:953
8523 msgid "Assume 'No'"
8524 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
8525
8526 #: src/prefs_summaries.c:962
8527 msgid " Set key bindings... "
8528 msgstr " Stel sneltoetsen ini... "
8529
8530 #: src/prefs_summaries.c:1069
8531 msgid "Summaries"
8532 msgstr "Samenvattingen"
8533
8534 #: src/prefs_summary_column.c:81
8535 msgid "Attachment"
8536 msgstr "Bijvoegsel"
8537
8538 #: src/prefs_summary_column.c:87
8539 msgid "Number"
8540 msgstr "Nummer"
8541
8542 #: src/prefs_summary_column.c:219
8543 msgid "Message list columns configuration"
8544 msgstr "Kolommen berichtenweergave instellen"
8545
8546 #: src/prefs_summary_column.c:236
8547 msgid ""
8548 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8549 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8550 msgstr ""
8551 "Selecteer weer te geven kolommen in berichtenlijst. Verander de\n"
8552 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of door kolommen te slepen."
8553
8554 #: src/prefs_template.c:190
8555 msgid "Template name"
8556 msgstr "Sjaboonnaam"
8557
8558 #: src/prefs_template.c:271
8559 msgid " Symbols... "
8560 msgstr " Symbolen... "
8561
8562 #: src/prefs_template.c:297
8563 msgid "Template configuration"
8564 msgstr "Sjabloon-instellingen"
8565
8566 #: src/prefs_template.c:510
8567 msgid "Template format error."
8568 msgstr "Fout in sjabloonformaat."
8569
8570 #: src/prefs_template.c:519
8571 msgid "Template name is not set."
8572 msgstr "Sjabloonnaam niet ingevoerd."
8573
8574 #: src/prefs_template.c:608
8575 msgid "Delete template"
8576 msgstr "Verwijder sjabloon"
8577
8578 #: src/prefs_template.c:609
8579 msgid "Do you really want to delete this template?"
8580 msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
8581
8582 #: src/prefs_template.c:746
8583 msgid "Current templates"
8584 msgstr "Huidige sjablonen"
8585
8586 #: src/prefs_template.c:771
8587 msgid "Template"
8588 msgstr "Sjabloon"
8589
8590 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:707
8591 msgid "Default internal theme"
8592 msgstr "Standaard intern thema"
8593
8594 #: src/prefs_themes.c:362
8595 msgid "Themes"
8596 msgstr "Themas"
8597
8598 #: src/prefs_themes.c:450
8599 msgid "Only root can remove system themes"
8600 msgstr "Alleen root kan systeemthema's verwijderen"
8601
8602 #: src/prefs_themes.c:453
8603 #, c-format
8604 msgid "Remove system theme '%s'"
8605 msgstr "Verwijder systeemthema '%s'"
8606
8607 #: src/prefs_themes.c:456
8608 #, c-format
8609 msgid "Remove theme '%s'"
8610 msgstr "Verwijder thema '%s'"
8611
8612 #: src/prefs_themes.c:462
8613 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8614 msgstr "Wilt u dit thema werkelijk verwijderen?"
8615
8616 #: src/prefs_themes.c:472
8617 #, c-format
8618 msgid ""
8619 "File %s failed\n"
8620 "while removing theme."
8621 msgstr ""
8622 "Bestand %s mislukt\n"
8623 "tijdens verwijderen thema."
8624
8625 #: src/prefs_themes.c:476
8626 msgid "Removing theme directory failed."
8627 msgstr "Verwijderen van thema-map mislukt."
8628
8629 #: src/prefs_themes.c:479
8630 msgid "Theme removed succesfully"
8631 msgstr "Thema verwijderen gelukt."
8632
8633 #: src/prefs_themes.c:499
8634 msgid "Select theme folder"
8635 msgstr "Selecteer thema-map"
8636
8637 #: src/prefs_themes.c:514
8638 #, c-format
8639 msgid "Install theme '%s'"
8640 msgstr "Installeer thema '%s'"
8641
8642 #: src/prefs_themes.c:517
8643 msgid ""
8644 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8645 "Install anyway?"
8646 msgstr ""
8647 "Deze map lijkt niet een thema-map te zijn.\n"
8648 "Toch installeren?"
8649
8650 #: src/prefs_themes.c:524
8651 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8652 msgstr "Wilt u dit thema voor alle gebruikers installeren?"
8653
8654 #: src/prefs_themes.c:545
8655 msgid ""
8656 "A theme with the same name is\n"
8657 "already installed in this location"
8658 msgstr ""
8659 "Een thema met dezelfde naam is al\n"
8660 "geïnstalleerd op deze plek"
8661
8662 #: src/prefs_themes.c:549
8663 msgid "Couldn't create destination directory"
8664 msgstr "Kon de doelmap niet aanmaken"
8665
8666 #: src/prefs_themes.c:562
8667 msgid "Theme installed succesfully"
8668 msgstr "Thema succesvol geïnstalleerd"
8669
8670 #: src/prefs_themes.c:569
8671 msgid "Failed installing theme"
8672 msgstr "Installatie thema mislukt"
8673
8674 #: src/prefs_themes.c:572
8675 #, c-format
8676 msgid ""
8677 "File %s failed\n"
8678 "while installing theme."
8679 msgstr ""
8680 "Bestand %s mislukt\n"
8681 "tijdens installatie thema."
8682
8683 #: src/prefs_themes.c:668
8684 #, c-format
8685 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8686 msgstr "%d themas beschikbaar (%d gebruiker, %d systeem, 1 intern)"
8687
8688 #: src/prefs_themes.c:708
8689 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8690 msgstr "Het Sylpheed-Claws Team"
8691
8692 #: src/prefs_themes.c:710
8693 #, c-format
8694 msgid "Internal theme has %d icons"
8695 msgstr "Intern thema heeft %d pictogrammen"
8696
8697 #: src/prefs_themes.c:716
8698 msgid "No info file available for this theme"
8699 msgstr "Geen info-bestand beschikbaar voor dit thema"
8700
8701 #: src/prefs_themes.c:734
8702 msgid "Error: can't get theme status"
8703 msgstr "Fout: kan status van thema niet achterhalen"
8704
8705 #: src/prefs_themes.c:758
8706 #, c-format
8707 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8708 msgstr "%d bestanden (%d pictogrammen), grootte: %s"
8709
8710 #: src/prefs_themes.c:842
8711 msgid "Selector"
8712 msgstr "Selecteer"
8713
8714 #: src/prefs_themes.c:863
8715 msgid "Install new..."
8716 msgstr "Installeer nieuwe..."
8717
8718 #: src/prefs_themes.c:879
8719 msgid "Information"
8720 msgstr "Informatie"
8721
8722 #: src/prefs_themes.c:893
8723 msgid "Author: "
8724 msgstr "Auteur: "
8725
8726 #: src/prefs_themes.c:901
8727 msgid "URL:"
8728 msgstr "URL:"
8729
8730 #: src/prefs_themes.c:929
8731 msgid "Status:"
8732 msgstr "Status:"
8733
8734 #: src/prefs_themes.c:943
8735 msgid "Preview"
8736 msgstr "Voorbeeld"
8737
8738 #: src/prefs_themes.c:994
8739 msgid "Use this"
8740 msgstr "Gebruik deze"
8741
8742 #: src/prefs_themes.c:999
8743 msgid "Remove"
8744 msgstr "Verwijderen"
8745
8746 #: src/prefs_toolbar.c:86
8747 msgid ""
8748 "Selected Action already set.\n"
8749 "Please choose another Action from List"
8750 msgstr ""
8751 "Geselecteerde actie is al ingesteld.\n"
8752 "Kies een andere actie van de lijst"
8753
8754 #: src/prefs_toolbar.c:131
8755 msgid "Main toolbar configuration"
8756 msgstr "Werkbalk van hoofdvenster instellen"
8757
8758 #: src/prefs_toolbar.c:132
8759 msgid "Compose toolbar configuration"
8760 msgstr "Werkbalk van Opstelvenster instellen"
8761
8762 #: src/prefs_toolbar.c:133
8763 msgid "Message view toolbar configuration"
8764 msgstr "Werkbalk van berichtweergave instellen"
8765
8766 #: src/prefs_toolbar.c:643
8767 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8768 msgstr "Sylpheed-Claws actie"
8769
8770 #: src/prefs_toolbar.c:652
8771 msgid "Toolbar text"
8772 msgstr "Tekst van werkbalk"
8773
8774 #: src/prefs_toolbar.c:702
8775 msgid "Available toolbar icons"
8776 msgstr "Beschikbare werkbalkpictogrammen"
8777
8778 #: src/prefs_toolbar.c:755
8779 msgid "Event executed on click"
8780 msgstr "Gebeurtenis uitgevoerd na klikken"
8781
8782 #: src/prefs_toolbar.c:807
8783 msgid "Displayed toolbar items"
8784 msgstr "Weergegeven werkbalkitems"
8785
8786 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
8787 msgid "Customize Toolbars"
8788 msgstr "Werkbalk aanpassen"
8789
8790 #: src/prefs_toolbar.c:875
8791 msgid "Main Window"
8792 msgstr "Hoofdvenster"
8793
8794 #: src/prefs_toolbar.c:889
8795 msgid "Message Window"
8796 msgstr "Berichtvenster"
8797
8798 #: src/prefs_toolbar.c:903
8799 msgid "Compose Window"
8800 msgstr "Venster sluiten"
8801
8802 #: src/prefs_toolbar.c:1037
8803 msgid "Icon"
8804 msgstr "Pictogram"
8805
8806 #: src/prefs_toolbar.c:1070
8807 msgid "Icon text"
8808 msgstr "Pictogramtekst"
8809
8810 #: src/prefs_toolbar.c:1079
8811 msgid "Mapped event"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: src/prefs_wrapping.c:77
8815 msgid "Auto wrapping"
8816 msgstr "Automatisch afbreken"
8817
8818 #: src/prefs_wrapping.c:78
8819 msgid "Wrap quotation"
8820 msgstr "Regels met citaten afbreken"
8821
8822 #: src/prefs_wrapping.c:79
8823 msgid "Wrap pasted text"
8824 msgstr "Geplakte tekst afbreken"
8825
8826 #: src/prefs_wrapping.c:85
8827 msgid "Wrap messages at"
8828 msgstr "Regels afbreken na:"
8829
8830 #: src/prefs_wrapping.c:145
8831 msgid "Wrapping"
8832 msgstr "Regels afbreken"
8833
8834 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8835 msgid "No signature found"
8836 msgstr "Geen handtekening gevonden"
8837
8838 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8839 msgid "No information available"
8840 msgstr "Geen informatie beschikbaar"
8841
8842 #: src/procmime.c:295 src/procmime.c:297
8843 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8844 msgstr "[Fout bij decoderen BASE64]\n"
8845
8846 #: src/procmsg.c:1530
8847 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8848 msgstr "Kon tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws niet aanmaken."
8849
8850 #: src/procmsg.c:1541
8851 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8852 msgstr ""
8853 "Fout bij het schrijven naar tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws."
8854
8855 #: src/procmsg.c:1553
8856 #, c-format
8857 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8858 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
8859
8860 #: src/quote_fmt.c:40
8861 msgid "customized date format (see man strftime)"
8862 msgstr "stel datumweergave in (zie man strftime)"
8863
8864 #: src/quote_fmt.c:43
8865 msgid "full name of sender"
8866 msgstr "volledige naam van afzender"
8867
8868 #: src/quote_fmt.c:44
8869 msgid "first name of sender"
8870 msgstr "voornaam van afzender"
8871
8872 #: src/quote_fmt.c:45
8873 msgid "last name of sender"
8874 msgstr "achternaam van afzender"
8875
8876 #: src/quote_fmt.c:46
8877 msgid "initials of sender"
8878 msgstr "initialen van afzender"
8879
8880 #: src/quote_fmt.c:53
8881 msgid "message body"
8882 msgstr "inhoud van bericht"
8883
8884 #: src/quote_fmt.c:54
8885 msgid "quoted message body"
8886 msgstr "inhoud van bericht als citaat"
8887
8888 #: src/quote_fmt.c:55
8889 msgid "message body without signature"
8890 msgstr "inhoud van bericht zonder handtekening"
8891
8892 #: src/quote_fmt.c:56
8893 msgid "quoted message body without signature"
8894 msgstr "inhoud van bericht als citaat, zonder handtekening"
8895
8896 #: src/quote_fmt.c:57
8897 msgid "cursor position"
8898 msgstr "positie van cursor"
8899
8900 #: src/quote_fmt.c:59
8901 msgid ""
8902 "insert expr if x is set\n"
8903 "x is one of the characters above after %"
8904 msgstr ""
8905 "expr invoegen als x is ingesteld\n"
8906 "x is een van de tekens hierboven achter %"
8907
8908 #: src/quote_fmt.c:62
8909 msgid "literal backslash"
8910 msgstr "Letterlijke backslash"
8911
8912 #: src/quote_fmt.c:63
8913 msgid "literal question mark"
8914 msgstr "Letterlijk vraagteken"
8915
8916 #: src/quote_fmt.c:64
8917 msgid "literal pipe"
8918 msgstr "Letterlijk pipe-teken"
8919
8920 #: src/quote_fmt.c:65
8921 msgid "literal opening curly brace"
8922 msgstr "Letterlijke accolade-openen"
8923
8924 #: src/quote_fmt.c:66
8925 msgid "literal closing curly brace"
8926 msgstr "Letterlijke accolade-sluiten"
8927
8928 #: src/quote_fmt.c:68
8929 msgid "insert file"
8930 msgstr "bestand invoegen"
8931
8932 #: src/quote_fmt.c:69
8933 msgid "insert program output"
8934 msgstr "uitvoer van programma invoegen"
8935
8936 #: src/quote_fmt.c:77
8937 msgid "Description of symbols"
8938 msgstr "Beschrijving der symbolen"
8939
8940 #: src/quote_fmt.c:78
8941 msgid "The following symbols can be used:"
8942 msgstr "De volgende symbolen kunnen worden gebruikt:"
8943
8944 #: src/send_message.c:137
8945 #, c-format
8946 msgid "Sending message using command: %s\n"
8947 msgstr "Bericht wordt verzonden met behulp van commando: %s\n"
8948
8949 #: src/send_message.c:151
8950 #, c-format
8951 msgid "Can't execute command: %s"
8952 msgstr "Kon de externe opdracht '%s' niet uitvoeren"
8953
8954 #: src/send_message.c:186
8955 #, c-format
8956 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8957 msgstr "Fout bij uitvoeren van opdracht: %s"
8958
8959 #: src/send_message.c:299
8960 msgid "Connecting"
8961 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
8962
8963 #: src/send_message.c:304
8964 msgid "Doing POP before SMTP..."
8965 msgstr "Bezig met POP voor SMTP..."
8966
8967 #: src/send_message.c:307
8968 msgid "POP before SMTP"
8969 msgstr "POP voor SMTP"
8970
8971 #: src/send_message.c:312
8972 #, c-format
8973 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8974 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
8975
8976 #: src/send_message.c:370
8977 msgid "Mail sent successfully."
8978 msgstr "Bestand succesvol verzonden."
8979
8980 #: src/send_message.c:434
8981 msgid "Sending HELO..."
8982 msgstr "HELO wordt verstuurd..."
8983
8984 #: src/send_message.c:435 src/send_message.c:440 src/send_message.c:445
8985 msgid "Authenticating"
8986 msgstr "Bezig met authenticatie"
8987
8988 #: src/send_message.c:436 src/send_message.c:441
8989 msgid "Sending message..."
8990 msgstr "Bericht wordt verzonden..."
8991
8992 #: src/send_message.c:439
8993 msgid "Sending EHLO..."
8994 msgstr "EHLO wordt verstuurd..."
8995
8996 #: src/send_message.c:448
8997 msgid "Sending MAIL FROM..."
8998 msgstr "MAIL FROM wordt verstuurd..."
8999
9000 #: src/send_message.c:449 src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
9001 msgid "Sending"
9002 msgstr "Bezig met verzenden"
9003
9004 #: src/send_message.c:452
9005 msgid "Sending RCPT TO..."
9006 msgstr "RCPT TO wordt verstuurd..."
9007
9008 #: src/send_message.c:457
9009 msgid "Sending DATA..."
9010 msgstr "DATA wordt verstuurd..."
9011
9012 #: src/send_message.c:461
9013 msgid "Quitting..."
9014 msgstr "Bezig met sluiten..."
9015
9016 #: src/send_message.c:489
9017 #, c-format
9018 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
9019 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
9020
9021 #: src/send_message.c:517
9022 msgid "Sending message"
9023 msgstr "Bericht wordt verzonden"
9024
9025 #: src/send_message.c:563 src/send_message.c:583
9026 msgid "Error occurred while sending the message."
9027 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
9028
9029 #: src/send_message.c:566
9030 #, c-format
9031 msgid ""
9032 "Error occurred while sending the message:\n"
9033 "%s"
9034 msgstr ""
9035 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van bericht:\n"
9036 "%s"
9037
9038 #: src/setup.c:74
9039 msgid "Mailbox setting"
9040 msgstr "Postvakinstelling"
9041
9042 #: src/setup.c:75
9043 msgid ""
9044 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
9045 "You can use existing mailbox in MH format\n"
9046 "if you have the one.\n"
9047 "If you're not sure, just select OK."
9048 msgstr ""
9049 "U zult eerst de lokatie van het postvak moeten geven.\n"
9050 "U kunt een bestaande postvak in MH formaat gebruiken.\n"
9051 "Als u twijfelt kunt u het beste gewoon op OK klikken."
9052
9053 #: src/sourcewindow.c:66
9054 msgid "Source of the message"
9055 msgstr "Bron van het bericht"
9056
9057 #: src/sourcewindow.c:161
9058 #, c-format
9059 msgid "%s - Source"
9060 msgstr "%s - Bron"
9061
9062 #: src/ssl_manager.c:154
9063 msgid "Saved SSL Certificates"
9064 msgstr "SSL-certificaat opgeslagen"
9065
9066 #: src/ssl_manager.c:374
9067 msgid "Delete certificate"
9068 msgstr "Certificaat verwijderen"
9069
9070 #: src/ssl_manager.c:375
9071 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
9072 msgstr "Wilt u dit certificaat werkelijk verwijderen?"
9073
9074 #: src/summary_search.c:171
9075 msgid "Search messages"
9076 msgstr "Zoek berichten"
9077
9078 #: src/summary_search.c:193
9079 msgid "Match any of the following"
9080 msgstr "Zoek één van de zoektermen"
9081
9082 #: src/summary_search.c:194
9083 msgid "Match all of the following"
9084 msgstr "Zoek alle zoektermen"
9085
9086 #: src/summary_search.c:274
9087 msgid "Body:"
9088 msgstr "Berichttekst:"
9089
9090 #: src/summary_search.c:281
9091 msgid "Condition:"
9092 msgstr "Conditie:"
9093
9094 #: src/summary_search.c:298
9095 msgid "Advanced search"
9096 msgstr "Geavanceerd zoeken"
9097
9098 #: src/summary_search.c:309
9099 msgid "Find _all"
9100 msgstr "Vind _alles"
9101
9102 #: src/summary_search.c:496
9103 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9104 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
9105
9106 #: src/summary_search.c:498
9107 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9108 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
9109
9110 #: src/summaryview.c:416
9111 msgid "/_Reply"
9112 msgstr "/Beantwoorden"
9113
9114 #: src/summaryview.c:417
9115 msgid "/Repl_y to"
9116 msgstr "/Be_antwoord"
9117
9118 #: src/summaryview.c:418
9119 msgid "/Repl_y to/_all"
9120 msgstr "/Be_antwoord/_iedereen"
9121
9122 #: src/summaryview.c:419
9123 msgid "/Repl_y to/_sender"
9124 msgstr "/Be_antwoord/af_zender"
9125
9126 #: src/summaryview.c:420
9127 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9128 msgstr "/Be_antwoord/e-maillijst"
9129
9130 #: src/summaryview.c:423 src/toolbar.c:234
9131 msgid "/_Forward"
9132 msgstr "/_Doorsturen"
9133
9134 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:235
9135 msgid "/For_ward as attachment"
9136 msgstr "/Doorsturen als bijvoegsel"
9137
9138 #: src/summaryview.c:425
9139 msgid "/Redirect"
9140 msgstr "/Herverwi_jzen"
9141
9142 #: src/summaryview.c:427
9143 msgid "/M_ove..."
9144 msgstr "/Ver_plaatsen..."
9145
9146 #: src/summaryview.c:428
9147 msgid "/_Copy..."
9148 msgstr "/_Kopiëren..."
9149
9150 #: src/summaryview.c:429
9151 msgid "/Move to _trash"
9152 msgstr "/Naar prullenbak"
9153
9154 #: src/summaryview.c:430
9155 msgid "/_Delete..."
9156 msgstr "/Ver_wijderen..."
9157
9158 #: src/summaryview.c:432
9159 msgid "/_Mark"
9160 msgstr "/_Markeren"
9161
9162 #: src/summaryview.c:433
9163 msgid "/_Mark/_Mark"
9164 msgstr "/_Markeren/_Markeren"
9165
9166 #: src/summaryview.c:434
9167 msgid "/_Mark/_Unmark"
9168 msgstr "/_Markeren/_Demarkeren"
9169
9170 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
9171 msgid "/_Mark/---"
9172 msgstr "/_Markeren/---"
9173
9174 #: src/summaryview.c:436
9175 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9176 msgstr "/_Markeren/als _ongelezen"
9177
9178 #: src/summaryview.c:437
9179 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9180 msgstr "/_Markeren/als _gelezen"
9181
9182 #: src/summaryview.c:438
9183 msgid "/_Mark/Mark all read"
9184 msgstr "/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
9185
9186 #: src/summaryview.c:439
9187 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9188 msgstr "/_Markeren/Thread ne_geren"
9189
9190 #: src/summaryview.c:440
9191 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9192 msgstr "/_Markeren/Thread niet negeren"
9193
9194 #: src/summaryview.c:442
9195 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
9196 msgstr "/_Markeren/als _spam"
9197
9198 #: src/summaryview.c:443
9199 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
9200 msgstr "/_Markeren/als _ham"
9201
9202 #: src/summaryview.c:445
9203 msgid "/_Mark/Lock"
9204 msgstr "/_Markeren/Op slot"
9205
9206 #: src/summaryview.c:446
9207 msgid "/_Mark/Unlock"
9208 msgstr "/_Markeren/Van slot"
9209
9210 #: src/summaryview.c:447
9211 msgid "/Color la_bel"
9212 msgstr "/_Kleur label"
9213
9214 #: src/summaryview.c:450
9215 msgid "/Add sender to address boo_k"
9216 msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek"
9217
9218 #: src/summaryview.c:452
9219 msgid "/Create f_ilter rule"
9220 msgstr "/_Filterregel aanmaken"
9221
9222 #: src/summaryview.c:453
9223 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9224 msgstr "/_Filterregel aanmaken/Auto_matisch"
9225
9226 #: src/summaryview.c:455
9227 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9228 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Van:"
9229
9230 #: src/summaryview.c:457
9231 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9232 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Aan:"
9233
9234 #: src/summaryview.c:459
9235 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9236 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
9237
9238 #: src/summaryview.c:461
9239 msgid "/Create processing rule"
9240 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken"
9241
9242 #: src/summaryview.c:462
9243 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9244 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/Auto_matisch"
9245
9246 #: src/summaryview.c:464
9247 msgid "/Create processing rule/by _From"
9248 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/op _Van:"
9249
9250 #: src/summaryview.c:466
9251 msgid "/Create processing rule/by _To"
9252 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/op _Aan:"
9253
9254 #: src/summaryview.c:468
9255 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9256 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/op _Onderwerp:"
9257
9258 #: src/summaryview.c:474
9259 msgid "/_View/_Source"
9260 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
9261
9262 #: src/summaryview.c:475
9263 msgid "/_View/All _header"
9264 msgstr "/Beel_d/Alle _headers"
9265
9266 #: src/summaryview.c:478
9267 msgid "/_Print..."
9268 msgstr "/Afdrukken..."
9269
9270 #: src/summaryview.c:549
9271 msgid "Toggle quick search bar"
9272 msgstr "Verberg/Toon snelzoeken"
9273
9274 #: src/summaryview.c:872
9275 msgid "Process mark"
9276 msgstr "Verwerk markering"
9277
9278 #: src/summaryview.c:873
9279 msgid "Some marks are left. Process them?"
9280 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
9281
9282 #: src/summaryview.c:924
9283 #, c-format
9284 msgid "Scanning folder (%s)..."
9285 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
9286
9287 #: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1394
9288 msgid "No more unread messages"
9289 msgstr "Geen ongelezen berichten"
9290
9291 #: src/summaryview.c:1343
9292 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9293 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
9294
9295 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1407 src/summaryview.c:1454
9296 #: src/summaryview.c:1506
9297 msgid ""
9298 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9299 msgstr ""
9300 "Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9301
9302 #: src/summaryview.c:1363
9303 msgid "No unread messages."
9304 msgstr "Geen ongelezen berichten."
9305
9306 #: src/summaryview.c:1395
9307 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9308 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
9309
9310 #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1493
9311 msgid "No more new messages"
9312 msgstr "Geen nieuwe berichten"
9313
9314 #: src/summaryview.c:1442
9315 msgid "No new message found. Search from the end?"
9316 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
9317
9318 #: src/summaryview.c:1462
9319 msgid "No new messages."
9320 msgstr "Geen nieuwe berichten."
9321
9322 #: src/summaryview.c:1494
9323 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9324 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
9325
9326 #: src/summaryview.c:1531 src/summaryview.c:1556
9327 msgid "No more marked messages"
9328 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
9329
9330 #: src/summaryview.c:1532
9331 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9332 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
9333
9334 #: src/summaryview.c:1541 src/summaryview.c:1566
9335 msgid "No marked messages."
9336 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
9337
9338 #: src/summaryview.c:1557
9339 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9340 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf begin?"
9341
9342 #: src/summaryview.c:1581 src/summaryview.c:1606
9343 msgid "No more labeled messages"
9344 msgstr "Geen berichten met labels"
9345
9346 #: src/summaryview.c:1582
9347 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9348 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?"
9349
9350 #: src/summaryview.c:1591 src/summaryview.c:1616
9351 msgid "No labeled messages."
9352 msgstr "Geen berichten met labels."
9353
9354 #: src/summaryview.c:1607
9355 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9356 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?"
9357
9358 #: src/summaryview.c:1841
9359 msgid "Attracting messages by subject..."
9360 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
9361
9362 #: src/summaryview.c:2007
9363 #, c-format
9364 msgid "%d deleted"
9365 msgstr "%d verwijderd"
9366
9367 #: src/summaryview.c:2011
9368 #, c-format
9369 msgid "%s%d moved"
9370 msgstr "%s%d verplaatst"
9371
9372 #: src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2019
9373 msgid ", "
9374 msgstr ", "
9375
9376 #: src/summaryview.c:2017
9377 #, c-format
9378 msgid "%s%d copied"
9379 msgstr "%s%d gekopieerd"
9380
9381 #: src/summaryview.c:2032
9382 msgid " item selected"
9383 msgstr " item geselecteerd"
9384
9385 #: src/summaryview.c:2034
9386 msgid " items selected"
9387 msgstr " items geselecteerd"
9388
9389 #: src/summaryview.c:2050
9390 #, c-format
9391 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9392 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
9393
9394 #: src/summaryview.c:2253
9395 msgid "Sorting summary..."
9396 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
9397
9398 #: src/summaryview.c:2337
9399 msgid "Setting summary from message data..."
9400 msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
9401
9402 #: src/summaryview.c:2495
9403 msgid "(No Date)"
9404 msgstr "(Geen datum)"
9405
9406 #: src/summaryview.c:2525
9407 msgid "(No Recipient)"
9408 msgstr "(Geen ontvanger)"
9409
9410 #: src/summaryview.c:3287
9411 msgid "You're not the author of the article.\n"
9412 msgstr "U bent niet de auteur van het artikel.\n"
9413
9414 #: src/summaryview.c:3369
9415 msgid "Delete message(s)"
9416 msgstr "Verwijder bericht(en)"
9417
9418 #: src/summaryview.c:3370
9419 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9420 msgstr "Wilt u de geselecteerde bericht(en) werkelijk verwijderen?"
9421
9422 #: src/summaryview.c:3515
9423 msgid "Destination is same as current folder."
9424 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
9425
9426 #: src/summaryview.c:3598
9427 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9428 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
9429
9430 #: src/summaryview.c:3718
9431 msgid "Append or Overwrite"
9432 msgstr "Toevoegen of Overschrijven"
9433
9434 #: src/summaryview.c:3719
9435 msgid "Append or overwrite existing file?"
9436 msgstr "Aan bestaand bestand toevoegen of overschrijven?"
9437
9438 #: src/summaryview.c:3720
9439 msgid "_Append"
9440 msgstr "_Toevoegen"
9441
9442 #: src/summaryview.c:3720
9443 msgid "_Overwrite"
9444 msgstr "_Overschrijven"
9445
9446 #: src/summaryview.c:4065
9447 msgid "Building threads..."
9448 msgstr "Discussie-draden worden inelkaar gezet..."
9449
9450 #: src/summaryview.c:4153
9451 msgid "Unthreading..."
9452 msgstr "Discussie-draden worden uit elkaar gehaald..."
9453
9454 #: src/summaryview.c:4293
9455 msgid "Filtering..."
9456 msgstr "Bezig met filteren..."
9457
9458 #: src/summaryview.c:4362
9459 msgid "Processing configuration"
9460 msgstr "Verwerken instellen"
9461
9462 #: src/summaryview.c:5764
9463 #, c-format
9464 msgid ""
9465 "Regular expression (regexp) error:\n"
9466 "%s"
9467 msgstr ""
9468 "Reguliere expressie (regexp) fout:\n"
9469 "%s"
9470
9471 #: src/textview.c:222
9472 msgid "/Compose _new message"
9473 msgstr "/Nieuw bericht opstellen"
9474
9475 #: src/textview.c:223
9476 msgid "/Add to _address book"
9477 msgstr "/Toevoegen aan _adresboek"
9478
9479 #: src/textview.c:224
9480 msgid "/Copy this add_ress"
9481 msgstr "/Kopieer dit adres"
9482
9483 #: src/textview.c:229
9484 msgid "/_Open image"
9485 msgstr "/_Open afbeelding"
9486
9487 #: src/textview.c:230
9488 msgid "/_Save image..."
9489 msgstr "/Afbeelding Opslaan..."
9490
9491 #: src/textview.c:725
9492 msgid "This message can't be displayed.\n"
9493 msgstr "Dit bericht kan niet worden weegegeven.\n"
9494
9495 #: src/textview.c:744
9496 msgid "The following can be performed on this part by "
9497 msgstr "Het volgende kan worden toegepast op dit gedeelte door "
9498
9499 #: src/textview.c:745
9500 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9501 msgstr "met de rechter muisknop op het pictogram of lijst-item te klikken:\n"
9502
9503 #: src/textview.c:747
9504 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9505 msgstr "    Om op te slaan selecteer 'Opslaan als...' (Sneltoets: 'y')\n"
9506
9507 #: src/textview.c:748
9508 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
9509 msgstr "    Om als tekst weer te geven selecteer 'Als tekst weergeven' "
9510
9511 #: src/textview.c:749
9512 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9513 msgstr "(sneltoets: 't')\n"
9514
9515 #: src/textview.c:750
9516 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
9517 msgstr "    Om te openen met een extern programma selecteer 'Open' "
9518
9519 #: src/textview.c:751
9520 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9521 msgstr "(sneltoets: 'l'),\n"
9522
9523 #: src/textview.c:752
9524 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
9525 msgstr "    (of dubbelklik, of klik met de middelste "
9526
9527 #: src/textview.c:753
9528 msgid "mouse button),\n"
9529 msgstr "muisknop),\n"
9530
9531 #: src/textview.c:754
9532 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9533 msgstr "    of 'Open met...' (sneltoets: 'o')\n"
9534
9535 #: src/textview.c:2021
9536 #, c-format
9537 msgid ""
9538 "The real URL (%s) is different from\n"
9539 "the apparent URL (%s).\n"
9540 "\n"
9541 "Open it anyway?"
9542 msgstr ""
9543 "De echte URL (%s) verschilt van\n"
9544 "de schijnbare URL (%s).\n"
9545 "\n"
9546 "Toch openene?"
9547
9548 #: src/textview.c:2026
9549 msgid "Fake URL warning"
9550 msgstr "Nep URL-waarschuwing"
9551
9552 #: src/textview.c:2027
9553 msgid "_Open URL"
9554 msgstr "_Open URL"
9555
9556 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1490
9557 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9558 msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen"
9559
9560 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1504
9561 msgid "Receive Mail on current Account"
9562 msgstr "E-mail voor huidige account ophalen"
9563
9564 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1510
9565 msgid "Send Queued Messages"
9566 msgstr "Berichten uit de wachtrij verzenden"
9567
9568 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1523
9569 msgid "Compose Email"
9570 msgstr "E-mail Opstellen"
9571
9572 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1527
9573 msgid "Compose News"
9574 msgstr "Nieuws opstellen"
9575
9576 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1550 src/toolbar.c:1560
9577 msgid "Reply to Message"
9578 msgstr "Beantwoord bericht"
9579
9580 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1567 src/toolbar.c:1577
9581 msgid "Reply to Sender"
9582 msgstr "Beantwoord afzender"
9583
9584 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1584 src/toolbar.c:1594
9585 msgid "Reply to All"
9586 msgstr "Beantwoord iedereen"
9587
9588 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1601 src/toolbar.c:1611
9589 msgid "Reply to Mailing-list"
9590 msgstr "Beantwoord e-maillijst"
9591
9592 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1618 src/toolbar.c:1628
9593 msgid "Forward Message"
9594 msgstr "Stuur bericht door"
9595
9596 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1635
9597 msgid "Trash Message"
9598 msgstr "Bericht naar prullebak"
9599
9600 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1641
9601 msgid "Delete Message"
9602 msgstr "Verwijder bericht"
9603
9604 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1653
9605 msgid "Go to Previous Unread Message"
9606 msgstr "Ga naar vorige ongelezen bericht"
9607
9608 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1660
9609 msgid "Go to Next Unread Message"
9610 msgstr "Ga naar volgende ongelezen bericht"
9611
9612 #: src/toolbar.c:179
9613 msgid "Learn Spam or Ham"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1669
9617 msgid "Send Message"
9618 msgstr "Verzend bericht"
9619
9620 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1675
9621 msgid "Put into queue folder and send later"
9622 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
9623
9624 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1681
9625 msgid "Save to draft folder"
9626 msgstr "Opslaan als klad"
9627
9628 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1687
9629 msgid "Insert file"
9630 msgstr "Bestand invoegen"
9631
9632 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1693
9633 msgid "Attach file"
9634 msgstr "Bestand bijvoegen"
9635
9636 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1699
9637 msgid "Insert signature"
9638 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
9639
9640 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1705
9641 msgid "Edit with external editor"
9642 msgstr "Aanpassen met externe editor"
9643
9644 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1711
9645 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9646 msgstr "Lange regels van huige paragraaf afbreken"
9647
9648 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1717
9649 msgid "Wrap all long lines"
9650 msgstr "Regelterugloop voor alle _regels"
9651
9652 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1730
9653 msgid "Check spelling"
9654 msgstr "Controleer spelling"
9655
9656 #: src/toolbar.c:194
9657 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9658 msgstr "Sylpheed-Claws acties"
9659
9660 #: src/toolbar.c:214
9661 msgid "/Reply with _quote"
9662 msgstr "/Antwoord met _citaat"
9663
9664 #: src/toolbar.c:215
9665 msgid "/_Reply without quote"
9666 msgstr "/Antwoord _zonder citaat"
9667
9668 #: src/toolbar.c:219
9669 msgid "/Reply to all with _quote"
9670 msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
9671
9672 #: src/toolbar.c:220
9673 msgid "/_Reply to all without quote"
9674 msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
9675
9676 #: src/toolbar.c:224
9677 msgid "/Reply to list with _quote"
9678 msgstr "/Antwoord e-maillijst met _citaat"
9679
9680 #: src/toolbar.c:225
9681 msgid "/_Reply to list without quote"
9682 msgstr "/Antwoord e-maillijst _zonder citaat"
9683
9684 #: src/toolbar.c:229
9685 msgid "/Reply to sender with _quote"
9686 msgstr "/Antwoord afzender met citaat"
9687
9688 #: src/toolbar.c:230
9689 msgid "/_Reply to sender without quote"
9690 msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat"
9691
9692 #: src/toolbar.c:236
9693 msgid "/Redirec_t"
9694 msgstr "/Herverwi_jzen"
9695
9696 #: src/toolbar.c:389
9697 msgid "Get Mail"
9698 msgstr "Ophalen"
9699
9700 #: src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:485
9701 msgid "Reply"
9702 msgstr "Antwoord"
9703
9704 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
9705 msgid "All"
9706 msgstr "Iedereen"
9707
9708 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
9709 msgid "Sender"
9710 msgstr "Afzender"
9711
9712 #: src/toolbar.c:401 src/toolbar.c:492
9713 msgid "Spam"
9714 msgstr "Spam"
9715
9716 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:494
9717 msgid "Next"
9718 msgstr "Volgende"
9719
9720 #: src/toolbar.c:442
9721 msgid "Send later"
9722 msgstr "Wachtrij"
9723
9724 #: src/toolbar.c:443
9725 msgid "Draft"
9726 msgstr "Klad"
9727
9728 #: src/toolbar.c:445
9729 msgid "Insert"
9730 msgstr "Invoegen"
9731
9732 #: src/toolbar.c:446
9733 msgid "Attach"
9734 msgstr "Bijvoegen"
9735
9736 #: src/toolbar.c:1497
9737 msgid "Receive Mail on selected Account"
9738 msgstr "E-mail voor geselecteerde accounts ophalen"
9739
9740 #: src/toolbar.c:1532
9741 msgid "Ham"
9742 msgstr "Ham"
9743
9744 #: src/toolbar.c:1540
9745 msgid "Learn Spam"
9746 msgstr "Spam leren"
9747
9748 #: src/toolbar.c:1544
9749 msgid "Learn Ham"
9750 msgstr "Ham leren"
9751
9752 #: src/toolbar.c:2079
9753 msgid "You're working offline. Override?"
9754 msgstr "U bent momenteel niet online.  Toch doorgaan?"
9755
9756 #: src/toolbar.c:2098
9757 msgid "Send queued messages"
9758 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
9759
9760 #: src/toolbar.c:2099
9761 msgid "Send all queued messages?"
9762 msgstr "Alle berichten uit de wachtrij verzenden?"
9763
9764 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:869
9765 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9766 msgstr "Welkom by Sylpheed-Claws"
9767
9768 #: src/wizard.c:178
9769 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9770 msgstr "Sylpheed-Claws Team"
9771
9772 #: src/wizard.c:183
9773 #, c-format
9774 msgid ""
9775 "\n"
9776 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9777 "-------------------------\n"
9778 "\n"
9779 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9780 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9781 "toolbar.\n"
9782 "\n"
9783 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9784 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9785 "and change the general Preferences by using\n"
9786 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9787 "\n"
9788 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9789 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9790 "or online at the URL given below.\n"
9791 "\n"
9792 "Useful URLs\n"
9793 "-----------\n"
9794 "Homepage:      <%s>\n"
9795 "Manual:        <%s>\n"
9796 "FAQ:\t       <%s>\n"
9797 "Themes:        <%s>\n"
9798 "Mailing Lists: <%s>\n"
9799 "\n"
9800 "LICENSE\n"
9801 "-------\n"
9802 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9803 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9804 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9805 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9806 "found at <%s>.\n"
9807 "\n"
9808 "DONATIONS\n"
9809 "---------\n"
9810 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9811 "so at <%s>.\n"
9812 "\n"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: src/wizard.c:253
9816 msgid "Please enter the mailbox name."
9817 msgstr "Geef naam van postvak."
9818
9819 #: src/wizard.c:281
9820 msgid "Please enter your name and email address."
9821 msgstr "Geef naam en e-mailadres."
9822
9823 #: src/wizard.c:292
9824 msgid "Please enter your receiving server and username."
9825 msgstr "Geef onvangende server en gebruikersnaam."
9826
9827 #: src/wizard.c:302
9828 msgid "Please enter your username."
9829 msgstr "Geef uw gebruikersnaam."
9830
9831 #: src/wizard.c:312
9832 msgid "Please enter your SMTP server."
9833 msgstr "Geef uw SMTP server."
9834
9835 #: src/wizard.c:521
9836 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9837 msgstr "<span weight=\"bold\">Uw naam:</span>"
9838
9839 #: src/wizard.c:528
9840 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9841 msgstr "<span weight=\"bold\">Uw e-mailadres:</span>"
9842
9843 #: src/wizard.c:532
9844 msgid "Your organization:"
9845 msgstr "Uw Organisatie:"
9846
9847 #: src/wizard.c:551
9848 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9849 msgstr "<span weight=\"bold\">Postvaknaam:</span>"
9850
9851 #: src/wizard.c:570
9852 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9853 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP-serveradres:</span>"
9854
9855 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:659
9856 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9857 msgstr "<span weight=\"bold\">Serveradres:</span>"
9858
9859 #: src/wizard.c:611
9860 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9861 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokaal postvak:</span>"
9862
9863 #: src/wizard.c:640
9864 msgid "IMAP"
9865 msgstr "IMAP"
9866
9867 #: src/wizard.c:651
9868 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9869 msgstr "<span weight=\"bold\">Servertype:</span>"
9870
9871 #: src/wizard.c:670
9872 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9873 msgstr "<span weight=\"bold\">Gebruikersnaam:</span>"
9874
9875 #: src/wizard.c:685
9876 msgid "Password:"
9877 msgstr "Wachtwoord:"
9878
9879 #: src/wizard.c:696
9880 msgid "IMAP server directory:"
9881 msgstr "IMAP-serverdirectory:"
9882
9883 #: src/wizard.c:720
9884 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9885 msgstr "Gebruik SSL voor verbinding met de SMTP-server"
9886
9887 #: src/wizard.c:725
9888 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9889 msgstr "Gebruik SSL voor verbinding met de ontvangende server"
9890
9891 #: src/wizard.c:837
9892 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9893 msgstr "Sylpheed-Claws Setup-assistent"
9894
9895 #: src/wizard.c:877
9896 msgid ""
9897 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9898 "\n"
9899 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9900 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9901 "five minutes."
9902 msgstr ""
9903 "Welkom bij de Sylpheed-Claws configuratie-assistent.\n"
9904 "\n"
9905 "We zullen beginnen met het instellen van enkele van uw gegevens en de meest "
9906 "gebruikte e-mailopties, zodat u binnen vijf minuten Sylpheed-Claws kunt "
9907 "gebruiken."
9908
9909 #: src/wizard.c:890
9910 msgid "About You"
9911 msgstr "Over u"
9912
9913 #: src/wizard.c:892 src/wizard.c:901 src/wizard.c:910 src/wizard.c:920
9914 #: src/wizard.c:930
9915 msgid "Bold fields must be completed"
9916 msgstr "Velden in vet zijn verplicht"
9917
9918 #: src/wizard.c:899
9919 msgid "Sending mail"
9920 msgstr "E-mail verzenden"
9921
9922 #: src/wizard.c:908
9923 msgid "Receiving mail"
9924 msgstr "E-mail ontvangen"
9925
9926 #: src/wizard.c:918
9927 msgid "Saving mail on disk"
9928 msgstr "E-mail opslaan op schijf"
9929
9930 #: src/wizard.c:928
9931 msgid "Security"
9932 msgstr "Veiligheid"
9933
9934 #: src/wizard.c:938
9935 msgid "Configuration finished"
9936 msgstr "Configuratie afgerond"
9937
9938 #: src/wizard.c:946
9939 msgid ""
9940 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9941 "\n"
9942 "Click Save to start."
9943 msgstr ""
9944 "Sylpheed-Claws is nu klaar.\n"
9945 "\n"
9946 "Klik Opslaan om te starten."
9947
9948 #~ msgid ""
9949 #~ "%s\n"
9950 #~ "\n"
9951 #~ "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
9952 #~ "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
9953 #~ msgstr ""
9954 #~ "%s\n"
9955 #~ "\n"
9956 #~ "E-mail voor dit account zal niet worden opgehaald totdat u het "
9957 #~ "certificaat opslaat,\n"
9958 #~ "(Ontvink de \"%s\" instelling).\n"
9959
9960 #~ msgid " -> "
9961 #~ msgstr " -> "
9962
9963 #~ msgid " <- "
9964 #~ msgstr " <- "
9965
9966 #~ msgid "Has been replied to"
9967 #~ msgstr "Is beantwoord"
9968
9969 #~ msgid "Encrypted"
9970 #~ msgstr "Gecodeerd"
9971
9972 #~ msgid "Marked"
9973 #~ msgstr "Markeer"
9974
9975 #~ msgid " ... "
9976 #~ msgstr " ... "
9977
9978 #~ msgid "Quick search: edit filtering condition"
9979 #~ msgstr "Snelzoeken: bewerk filter-voorwaarde"
9980
9981 #~ msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
9982 #~ msgstr "IMAP4-Authenticatie mislukt.\n"
9983
9984 #~ msgid "Some errors occurred while getting mail."
9985 #~ msgstr "Fout(en) bij ophalen berichten."
9986
9987 #~ msgid "Deleting message %d"
9988 #~ msgstr "Bericht %d wordt verwijderd"
9989
9990 #~ msgid "Save folder"
9991 #~ msgstr "Opslaan-map"
9992
9993 #~ msgid ""
9994 #~ "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
9995 #~ "plugins, like PGP/Mime.\n"
9996 #~ "\n"
9997 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
9998 #~ msgstr ""
9999 #~ "Deze plugin levert de basis PGP-operaties en wordt gebruikt door andere "
10000 #~ "plugins zoals PGP/Mime.\n"
10001 #~ "\n"
10002 #~ "GPGME auteursrecht 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
10003
10004 #~ msgid "Disabled"
10005 #~ msgstr "Staat uit"
10006
10007 #~ msgid ":"
10008 #~ msgstr ":"
10009
10010 #~ msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
10011 #~ msgstr ""
10012 #~ "De maximum grootte die voor een bericht is toegestaan om gecontroleerd te "
10013 #~ "worden"
10014
10015 #~ msgid "s"
10016 #~ msgstr "s"
10017
10018 #~ msgid "Save mails that where identified as spam"
10019 #~ msgstr "Berichten die zijn geïndentificeerd als spam opslaan"
10020
10021 #~ msgid "Use default X-Face"
10022 #~ msgstr "Gebruik standaard X-Face"
10023
10024 #~ msgid "Op slot"
10025 #~ msgstr "Beveiligd"
10026
10027 #~ msgid "External program"
10028 #~ msgstr "Extern programma"
10029
10030 #~ msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
10031 #~ msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
10032
10033 #~ msgid "Wrap on input"
10034 #~ msgstr "Regels afbreken bij invoeren"