updated translations
[claws.git] / po / nl.po
1 # Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-09-04 21:26+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-09-04 21:33+0200\n"
11 "Last-Translator: Alfons Hoogervorst <alfons@users.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/about.c:91
18 msgid "About"
19 msgstr "Info"
20
21 #: src/about.c:209
22 msgid ""
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
26 "source.\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. "
30 "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl "
31 "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode "
32 "te beschermen.\n"
33 "\n"
34
35 #: src/about.c:215
36 msgid ""
37 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
38 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
39 "\n"
40 msgstr ""
41 "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
42 "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
43 "\n"
44
45 #: src/about.c:220
46 msgid ""
47 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
48 "\n"
49 msgstr ""
50 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
51 "\n"
52
53 #: src/about.c:224
54 msgid ""
55 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
56 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
57 "Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
58 "\n"
59 msgstr ""
60 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
61 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
62 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
63 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
64 "\n"
65
66 #: src/about.c:230
67 msgid ""
68 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
69 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
70 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
71 "details.\n"
72 "\n"
73 msgstr ""
74 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER ENIGE "
75 "GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID of "
76 "GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor verdere "
77 "details.\n"
78 "\n"
79
80 #: src/about.c:236
81 msgid ""
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 msgstr ""
86 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
87 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
88 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
89 "02111-1307, USA."
90
91 #. Button panel
92 #: src/about.c:243 src/addressadd.c:243 src/alertpanel.c:239
93 #: src/compose.c:2107 src/compose.c:3891 src/editaddress.c:643
94 #: src/editbook.c:218 src/editgroup.c:359 src/editjpilot.c:342
95 #: src/editldap.c:240 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:237
96 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:179 src/grouplistdialog.c:204
97 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:363 src/main.c:371
98 #: src/mainwindow.c:2135 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:724
99 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:2459
100 #: src/prefs_common.c:2616 src/prefs_common.c:2895 src/prefs_common.c:3014
101 #: src/prefs_customheader.c:162 src/prefs_display_header.c:206
102 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:323 src/prefs_matcher.c:301
103 #: src/prefs_matcher.c:1462 src/prefs_scoring.c:199 src/prefs_templates.c:211
104 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:2937 src/summaryview.c:3716
105 msgid "OK"
106 msgstr "OK"
107
108 #: src/account.c:114
109 msgid "Reading all config for each account...\n"
110 msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
111
112 #: src/account.c:129
113 #, c-format
114 msgid "Found label: %s\n"
115 msgstr "Label gevonden: %s\n"
116
117 #: src/account.c:243
118 msgid ""
119 "Some composing windows are open.\n"
120 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
121 msgstr ""
122 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
123 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
124
125 #: src/account.c:249
126 msgid "Opening account edit window...\n"
127 msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
128
129 #: src/account.c:418
130 msgid "Creating account edit window...\n"
131 msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
132
133 #: src/account.c:423
134 msgid "Edit accounts"
135 msgstr "Accountbeheer"
136
137 #: src/account.c:453 src/addressadd.c:187 src/addressbook.c:488
138 #: src/compose.c:2938 src/editaddress.c:905 src/editaddress.c:954
139 #: src/editbook.c:188 src/editgroup.c:247 src/editjpilot.c:293
140 #: src/editldap.c:295 src/editvcard.c:208 src/mimeview.c:139
141 #: src/select-keys.c:301
142 msgid "Name"
143 msgstr "Naam"
144
145 #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:749
146 msgid "Protocol"
147 msgstr "Protocol"
148
149 #: src/account.c:455
150 msgid "Server"
151 msgstr "Server"
152
153 #: src/account.c:478 src/addressbook.c:632 src/editaddress.c:856
154 #: src/editaddress.c:987 src/prefs_customheader.c:242
155 #: src/prefs_display_header.c:290 src/prefs_display_header.c:345
156 msgid "Add"
157 msgstr "Toevoegen"
158
159 #: src/account.c:484
160 msgid "Edit"
161 msgstr "Bewerken"
162
163 #: src/account.c:490 src/prefs_customheader.c:249
164 msgid " Delete "
165 msgstr "Verwijderen"
166
167 #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:296
168 #: src/prefs_display_header.c:309 src/prefs_filter.c:453
169 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_scoring.c:330
170 msgid "Down"
171 msgstr "Omlaag"
172
173 #: src/account.c:502 src/prefs_customheader.c:290
174 #: src/prefs_display_header.c:303 src/prefs_filter.c:447
175 #: src/prefs_filtering.c:563 src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_scoring.c:324
176 msgid "Up"
177 msgstr "Omhoog"
178
179 #: src/account.c:516
180 msgid " Set as default account "
181 msgstr " Instellen als hoofdaccount "
182
183 #: src/account.c:522
184 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
185 msgstr " Eerst ontvangen bij Alles ophalen "
186
187 #: src/account.c:528 src/addressbook.c:2392 src/addressbook.c:2397
188 #: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2540 src/addressbook.c:2545
189 #: src/prefs_common.c:3390 src/summary_search.c:192
190 msgid "Close"
191 msgstr "Sluiten"
192
193 #: src/account.c:583
194 msgid "Delete account"
195 msgstr "Verwijder Postvak"
196
197 #: src/account.c:584
198 msgid "Do you really want to delete this account?"
199 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
200
201 #: src/account.c:585 src/addressbook.c:842 src/addressbook.c:1666
202 #: src/compose.c:4065 src/folderview.c:1756 src/folderview.c:1799
203 #: src/folderview.c:1898 src/folderview.c:1943 src/folderview.c:2041
204 #: src/folderview.c:2074 src/mainwindow.c:1083 src/messageview.c:417
205 #: src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:736
206 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/prefs_templates.c:401
207 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:785 src/summaryview.c:1128
208 #: src/summaryview.c:1154 src/summaryview.c:1184 src/summaryview.c:1214
209 #: src/summaryview.c:1244
210 msgid "Yes"
211 msgstr "Ja"
212
213 #: src/account.c:585 src/compose.c:4065 src/folderview.c:1756
214 #: src/folderview.c:1799 src/folderview.c:1898 src/folderview.c:1943
215 #: src/folderview.c:2041 src/folderview.c:2074
216 msgid "+No"
217 msgstr "+Nee"
218
219 #: src/addressadd.c:167
220 msgid "Add Address to Book"
221 msgstr "Toevoegen adres aan boek"
222
223 #: src/addressadd.c:197 src/compose.c:3535 src/select-keys.c:302
224 msgid "Address"
225 msgstr "Adres"
226
227 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:488 src/editaddress.c:759
228 #: src/editaddress.c:826 src/editgroup.c:247
229 msgid "Remarks"
230 msgstr "Opmerkingen"
231
232 #: src/addressadd.c:229
233 msgid "Select Address Book Folder"
234 msgstr "Selecteer adresboekmap"
235
236 #: src/addressadd.c:244 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2107
237 #: src/compose.c:3892 src/compose.c:4557 src/editaddress.c:644
238 #: src/editbook.c:219 src/editgroup.c:360 src/editjpilot.c:343
239 #: src/editldap.c:241 src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:238
240 #: src/export.c:186 src/foldersel.c:180 src/grouplistdialog.c:205
241 #: src/import.c:190 src/inputdialog.c:161 src/main.c:363 src/main.c:371
242 #: src/mainwindow.c:2135 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:724
243 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:2460
244 #: src/prefs_common.c:3015 src/prefs_customheader.c:163
245 #: src/prefs_display_header.c:207 src/prefs_filter.c:204
246 #: src/prefs_filtering.c:324 src/prefs_matcher.c:302 src/prefs_scoring.c:200
247 #: src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
248 #: src/summaryview.c:785 src/summaryview.c:2937 src/summaryview.c:3716
249 msgid "Cancel"
250 msgstr "Annuleren"
251
252 #: src/addressbook.c:339 src/compose.c:411 src/mainwindow.c:392
253 msgid "/_File"
254 msgstr "/_Bestand"
255
256 #: src/addressbook.c:340
257 msgid "/_File/New _Book"
258 msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek"
259
260 #: src/addressbook.c:341
261 msgid "/_File/New _V-Card"
262 msgstr "/_Bestand/Nieuwe V-Card"
263
264 #: src/addressbook.c:343
265 msgid "/_File/New _J-Pilot"
266 msgstr "/_Bestand/Nieuwe J-Pilot"
267
268 #: src/addressbook.c:346
269 msgid "/_File/New _Server"
270 msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
271
272 #: src/addressbook.c:348 src/addressbook.c:351 src/compose.c:415
273 #: src/mainwindow.c:404 src/mainwindow.c:407
274 msgid "/_File/---"
275 msgstr "/_Bestand/---"
276
277 #: src/addressbook.c:349
278 msgid "/_File/_Edit"
279 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
280
281 #: src/addressbook.c:350
282 msgid "/_File/_Delete"
283 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
284
285 #: src/addressbook.c:352
286 msgid "/_File/_Save"
287 msgstr "/_Bestand/Opslaan"
288
289 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:416 src/mainwindow.c:408
290 msgid "/_File/_Close"
291 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
292
293 #: src/addressbook.c:354
294 msgid "/_Address"
295 msgstr "/_Adres"
296
297 #: src/addressbook.c:355
298 msgid "/_Address/New _Address"
299 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
300
301 #: src/addressbook.c:356
302 msgid "/_Address/New _Group"
303 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
304
305 #: src/addressbook.c:357
306 msgid "/_Address/New _Folder"
307 msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
308
309 #: src/addressbook.c:358
310 msgid "/_Address/---"
311 msgstr "/_Adres/---"
312
313 #: src/addressbook.c:359
314 msgid "/_Address/_Edit"
315 msgstr "/_Adres/Aanpassen"
316
317 #: src/addressbook.c:360
318 msgid "/_Address/_Delete"
319 msgstr "/_Adres/Verwijder"
320
321 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:458 src/mainwindow.c:595
322 msgid "/_Help"
323 msgstr "/_Help"
324
325 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:459 src/mainwindow.c:600
326 msgid "/_Help/_About"
327 msgstr "/_Help/_Info"
328
329 #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
330 msgid "/New _Address"
331 msgstr "/Nieuw adres"
332
333 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
334 msgid "/New _Group"
335 msgstr "/Nieuwe groep"
336
337 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394
338 msgid "/New _Folder"
339 msgstr "/Nieuwe map"
340
341 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:405
342 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:227 src/folderview.c:237
343 #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:250 src/folderview.c:253
344 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:265 src/summaryview.c:372
345 #: src/summaryview.c:380 src/summaryview.c:383 src/summaryview.c:388
346 #: src/summaryview.c:391
347 msgid "/---"
348 msgstr "/---"
349
350 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:418
351 #: src/mainwindow.c:411
352 msgid "/_Edit"
353 msgstr "/Be_werken"
354
355 #: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/summaryview.c:357
356 msgid "/_Delete"
357 msgstr "/Ver_wijderen"
358
359 #: src/addressbook.c:488
360 msgid "E-Mail address"
361 msgstr "E-Mail adres"
362
363 #: src/addressbook.c:495 src/compose.c:3536 src/prefs_common.c:2067
364 msgid "Address book"
365 msgstr "Adresboek"
366
367 #: src/addressbook.c:597
368 msgid "Name:"
369 msgstr "Naam:"
370
371 #. Buttons
372 #: src/addressbook.c:629 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
373 #: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:981 src/mainwindow.c:1759
374 #: src/prefs_display_header.c:296 src/prefs_display_header.c:352
375 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:529
376 #: src/prefs_matcher.c:503 src/prefs_scoring.c:290 src/prefs_templates.c:185
377 msgid "Delete"
378 msgstr "Verwijder"
379
380 #: src/addressbook.c:635
381 msgid "Lookup"
382 msgstr "Zoeken"
383
384 #: src/addressbook.c:647 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
385 msgid "To:"
386 msgstr "Aan:"
387
388 #: src/addressbook.c:651
389 msgid "Cc:"
390 msgstr "Cc:"
391
392 #: src/addressbook.c:655
393 msgid "Bcc:"
394 msgstr "Bcc:"
395
396 #. Confirm deletion
397 #: src/addressbook.c:840
398 msgid "Delete address(es)"
399 msgstr "Verwijder adres(sen)"
400
401 #: src/addressbook.c:841
402 msgid "Really delete the address(es)?"
403 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
404
405 #: src/addressbook.c:842 src/addressbook.c:1666 src/mainwindow.c:1083
406 #: src/messageview.c:417 src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:736
407 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/prefs_templates.c:401
408 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:785 src/summaryview.c:1128
409 #: src/summaryview.c:1154 src/summaryview.c:1184 src/summaryview.c:1214
410 #: src/summaryview.c:1244
411 msgid "No"
412 msgstr "Nee"
413
414 #: src/addressbook.c:1657
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
418 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
419 msgstr ""
420 "Wilt u de map en inhoud van '%s' verwijderen? \n"
421 "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende "
422 "map."
423
424 #: src/addressbook.c:1660
425 msgid "Folder only"
426 msgstr "Alleen map(pen)"
427
428 #: src/addressbook.c:1660
429 msgid "Folder and Addresses"
430 msgstr "Map en adressen"
431
432 #: src/addressbook.c:1665
433 #, c-format
434 msgid "Really delete `%s' ?"
435 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
436
437 #: src/addressbook.c:2338 src/addressbook.c:2477
438 msgid "New user, could not save index file."
439 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
440
441 #: src/addressbook.c:2342 src/addressbook.c:2481
442 msgid "New user, could not save address book files."
443 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
444
445 #: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2491
446 msgid "Old address book converted successfully."
447 msgstr "Oude adresboek geconverteerd!"
448
449 #: src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2496
450 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
451 msgstr ""
452 "Oude adresboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
453
454 #: src/addressbook.c:2372 src/addressbook.c:2510
455 msgid ""
456 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
457 msgstr "Kon adresboek niet convertern - lege adresboekbestanden aangemaakt."
458
459 #: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2516
460 msgid ""
461 "Could not convert address book, could not create new address book files."
462 msgstr ""
463 "Kon adresboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden."
464
465 #: src/addressbook.c:2385 src/addressbook.c:2522
466 msgid ""
467 "Could not convert address book and could not create new address book files."
468 msgstr ""
469 "Kon adresboek niet converteren; nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt."
470
471 #: src/addressbook.c:2392 src/addressbook.c:2540
472 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion Error"
473 msgstr "Conversiefout Sylpheed adresboek"
474
475 #: src/addressbook.c:2397 src/addressbook.c:2545
476 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion"
477 msgstr "Conversie Sylpheed adressenboek"
478
479 #: src/addressbook.c:2434 src/addressbook.c:2534
480 msgid "Could not read address index"
481 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
482
483 #: src/addressbook.c:2435
484 msgid "Sylpheed Addressbook Error"
485 msgstr "Sylpheed adressenboekfout"
486
487 #: src/addressbook.c:3032 src/prefs_common.c:799
488 msgid "Interface"
489 msgstr "Interface"
490
491 #: src/addressbook.c:3048
492 msgid "Address Book"
493 msgstr "Adresboek"
494
495 #: src/addressbook.c:3064
496 msgid "Person"
497 msgstr "Persoon"
498
499 #: src/addressbook.c:3080
500 msgid "EMail Address"
501 msgstr "E-Mail adres"
502
503 #: src/addressbook.c:3096
504 msgid "Group"
505 msgstr "Groep"
506
507 #: src/addressbook.c:3112 src/folderview.c:276
508 msgid "Folder"
509 msgstr "Map"
510
511 #: src/addressbook.c:3128
512 msgid "V-Card"
513 msgstr "V-Card"
514
515 #: src/addressbook.c:3144 src/addressbook.c:3160
516 msgid "J-Pilot"
517 msgstr "J-Pilot"
518
519 #: src/addressbook.c:3176
520 msgid "LDAP Server"
521 msgstr "LDAP server"
522
523 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4065 src/main.c:361
524 msgid "Notice"
525 msgstr "Bericht"
526
527 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235
528 msgid "Warning"
529 msgstr "Waarschuwing"
530
531 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:498
532 msgid "Error"
533 msgstr "Fout"
534
535 #: src/alertpanel.c:188
536 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
537 msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
538
539 #: src/alertpanel.c:276
540 msgid "Show this message next time"
541 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
542
543 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
544 msgid "can't allocate memory\n"
545 msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
546
547 #: src/colorlabel.c:45
548 msgid "Orange"
549 msgstr "Oranje"
550
551 #: src/colorlabel.c:46
552 msgid "Red"
553 msgstr "Rood"
554
555 #: src/colorlabel.c:47
556 msgid "Pink"
557 msgstr "Roze"
558
559 #: src/colorlabel.c:48
560 msgid "Sky blue"
561 msgstr "Hemelsblauw"
562
563 #: src/colorlabel.c:49
564 msgid "Blue"
565 msgstr "Blauw"
566
567 #: src/colorlabel.c:50
568 msgid "Green"
569 msgstr "Groen"
570
571 #: src/colorlabel.c:51
572 msgid "Brown"
573 msgstr "Bruin"
574
575 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
576 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
577 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
578 #. * can always get back the SummaryView pointer.
579 #: src/colorlabel.c:281 src/summaryview.c:3585
580 msgid "None"
581 msgstr "Geen"
582
583 #: src/compose.c:403
584 msgid "/_Add..."
585 msgstr "/_Toevoegen..."
586
587 #: src/compose.c:404
588 msgid "/_Remove"
589 msgstr "/_Verwijderen"
590
591 #: src/compose.c:406 src/folderview.c:228 src/folderview.c:241
592 #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:266
593 msgid "/_Property..."
594 msgstr "/_Eigenschap..."
595
596 #: src/compose.c:412
597 msgid "/_File/_Attach file"
598 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
599
600 #: src/compose.c:413
601 msgid "/_File/_Insert file"
602 msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
603
604 #: src/compose.c:414
605 msgid "/_File/Insert si_gnature"
606 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
607
608 #: src/compose.c:419
609 msgid "/_Edit/_Undo"
610 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
611
612 #: src/compose.c:420
613 msgid "/_Edit/_Redo"
614 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
615
616 #: src/compose.c:421 src/compose.c:426 src/mainwindow.c:414
617 msgid "/_Edit/---"
618 msgstr "/B_ewerken/---"
619
620 #: src/compose.c:422
621 msgid "/_Edit/Cu_t"
622 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
623
624 #: src/compose.c:423 src/mainwindow.c:412
625 msgid "/_Edit/_Copy"
626 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
627
628 #: src/compose.c:424
629 msgid "/_Edit/_Paste"
630 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
631
632 #: src/compose.c:425 src/mainwindow.c:413
633 msgid "/_Edit/Select _all"
634 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
635
636 #: src/compose.c:427
637 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
638 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop"
639
640 #: src/compose.c:428
641 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
642 msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
643
644 #: src/compose.c:431 src/mainwindow.c:504
645 msgid "/_Message"
646 msgstr "/Be_richt"
647
648 #: src/compose.c:432
649 msgid "/_Message/_Send"
650 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
651
652 #: src/compose.c:434
653 msgid "/_Message/Send _later"
654 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
655
656 #: src/compose.c:436
657 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
658 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
659
660 #: src/compose.c:438 src/compose.c:443 src/compose.c:445 src/compose.c:448
661 #: src/compose.c:452 src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511
662 #: src/mainwindow.c:521 src/mainwindow.c:532
663 msgid "/_Message/---"
664 msgstr "/Be_richt/---"
665
666 #: src/compose.c:439
667 msgid "/_Message/_To"
668 msgstr "/Be_richt/Aan"
669
670 #: src/compose.c:440
671 msgid "/_Message/_Cc"
672 msgstr "/Be_richt/Cc"
673
674 #: src/compose.c:441
675 msgid "/_Message/_Bcc"
676 msgstr "/Be_richt/Bcc"
677
678 #: src/compose.c:442
679 msgid "/_Message/_Reply to"
680 msgstr "/Be_richt/Reply to"
681
682 #: src/compose.c:444
683 msgid "/_Message/_Followup to"
684 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
685
686 #: src/compose.c:446
687 msgid "/_Message/_Attach"
688 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
689
690 #: src/compose.c:449
691 msgid "/_Message/Si_gn"
692 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
693
694 #: src/compose.c:450
695 msgid "/_Message/_Encrypt"
696 msgstr "/Be_richt/Codeer"
697
698 #: src/compose.c:453
699 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
700 msgstr "/Be_richt/Verstuur bevestigingsverzoek"
701
702 #: src/compose.c:454 src/mainwindow.c:570
703 msgid "/_Tool"
704 msgstr "/_Gereedschap"
705
706 #: src/compose.c:455
707 msgid "/_Tool/Show _ruler"
708 msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven"
709
710 #: src/compose.c:456 src/mainwindow.c:571
711 msgid "/_Tool/_Address book"
712 msgstr "/_Gereedschap/Adresboek"
713
714 #: src/compose.c:457
715 msgid "/_Tool/_Templates ..."
716 msgstr "/_Gereedschap/_Sjablonen ..."
717
718 #: src/compose.c:650 src/compose.c:978 src/compose.c:1107 src/procmsg.c:693
719 msgid "Can't get text part\n"
720 msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
721
722 #: src/compose.c:732 src/mimeview.c:415
723 msgid "Can't get the part of multipart message."
724 msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen"
725
726 #: src/compose.c:967 src/compose.c:1051
727 #, c-format
728 msgid "%s: file not exist\n"
729 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
730
731 #: src/compose.c:1800 src/compose.c:1850
732 #, c-format
733 msgid "File %s doesn't exist\n"
734 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
735
736 #: src/compose.c:1804 src/compose.c:1854
737 #, c-format
738 msgid "Can't get file size of %s\n"
739 msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
740
741 #: src/compose.c:1808 src/compose.c:1858
742 #, c-format
743 msgid "File %s is empty\n"
744 msgstr "Bestand %s is leeg\n"
745
746 #: src/compose.c:1828 src/compose.c:1879
747 #, c-format
748 msgid "Message: %s"
749 msgstr "Bericht: %s"
750
751 #: src/compose.c:1977
752 msgid " [Edited]"
753 msgstr " [Aangepast]"
754
755 #: src/compose.c:1979
756 #, c-format
757 msgid "%s - Compose message%s"
758 msgstr "%s - bericht opstellen%s"
759
760 #: src/compose.c:1982
761 #, c-format
762 msgid "Compose message%s"
763 msgstr "Bericht opstellen"
764
765 #: src/compose.c:2006
766 msgid ""
767 "Account for sending mail is not specified.\n"
768 "Please select a mail account before sending."
769 msgstr ""
770 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
771 "Selecteer eerst een postvak."
772
773 #: src/compose.c:2031 src/compose.c:4432
774 msgid "Recipient is not specified."
775 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
776
777 #: src/compose.c:2049
778 msgid "can't get recipient list."
779 msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
780
781 #: src/compose.c:2090
782 #, c-format
783 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
784 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
785
786 #: src/compose.c:2104 src/messageview.c:345
787 msgid "Queueing"
788 msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
789
790 #: src/compose.c:2105
791 msgid ""
792 "Error occurred while sending the message.\n"
793 "Put this message into queue folder?"
794 msgstr ""
795 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
796 "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
797
798 #: src/compose.c:2111 src/compose.c:4444
799 msgid "Can't queue the message."
800 msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
801
802 #: src/compose.c:2114
803 msgid "Error occurred while sending the message."
804 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
805
806 #: src/compose.c:2128 src/compose.c:4451
807 msgid "Can't save the message to outbox."
808 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
809
810 #: src/compose.c:2154 src/compose.c:2275 src/compose.c:2389
811 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
812 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
813 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1651
814 msgid "can't change file mode\n"
815 msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
816
817 #: src/compose.c:2180
818 msgid "Can't convert the codeset of the message."
819 msgstr "Kan de karakterset niet converteren."
820
821 #: src/compose.c:2189
822 msgid "can't write headers\n"
823 msgstr "kan geen headers schrijven\n"
824
825 #: src/compose.c:2307
826 msgid "saving sent message...\n"
827 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
828
829 #: src/compose.c:2317
830 msgid "can't save message\n"
831 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
832
833 #: src/compose.c:2322 src/compose.c:2467 src/messageview.c:261
834 msgid "can't open mark file\n"
835 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
836
837 #: src/compose.c:2352
838 msgid "can't remove the old message\n"
839 msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
840
841 #: src/compose.c:2369 src/messageview.c:180
842 msgid "queueing message...\n"
843 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
844
845 #: src/compose.c:2450 src/messageview.c:252
846 msgid "can't queue the message\n"
847 msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
848
849 #: src/compose.c:2497
850 #, c-format
851 msgid "Can't open file %s\n"
852 msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
853
854 #: src/compose.c:2864
855 #, c-format
856 msgid "generated Message-ID: %s\n"
857 msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
858
859 #: src/compose.c:2938 src/compose.c:3838
860 msgid "MIME type"
861 msgstr "MIME type"
862
863 #: src/compose.c:2938 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:3009
864 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:438
865 msgid "Size"
866 msgstr "Grootte"
867
868 #: src/compose.c:2955
869 msgid "Creating compose window...\n"
870 msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
871
872 #: src/compose.c:3003 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
873 msgid "From:"
874 msgstr "Afzender:"
875
876 #: src/compose.c:3462 src/mainwindow.c:1622 src/prefs_account.c:587
877 #: src/prefs_common.c:787
878 msgid "Send"
879 msgstr "Verzenden"
880
881 #: src/compose.c:3463
882 msgid "Send message"
883 msgstr "Verzend bericht"
884
885 #: src/compose.c:3470
886 msgid "Send later"
887 msgstr "Wachtrij"
888
889 #: src/compose.c:3471
890 msgid "Put into queue folder and send later"
891 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
892
893 #: src/compose.c:3478 src/folderview.c:864
894 msgid "Draft"
895 msgstr "Klad"
896
897 #: src/compose.c:3479
898 msgid "Save to draft folder"
899 msgstr "Opslaan als klad"
900
901 #: src/compose.c:3488
902 msgid "Insert"
903 msgstr "Invoegen"
904
905 #: src/compose.c:3489
906 msgid "Insert file"
907 msgstr "Bestand invoegen"
908
909 #: src/compose.c:3496
910 msgid "Attach"
911 msgstr "Bijvoegen"
912
913 #: src/compose.c:3497
914 msgid "Attach file"
915 msgstr "Bestand bijvoegen"
916
917 #: src/compose.c:3506 src/prefs_common.c:1339
918 msgid "Signature"
919 msgstr "Tekenen"
920
921 #: src/compose.c:3507
922 msgid "Insert signature"
923 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
924
925 #: src/compose.c:3515
926 msgid "Editor"
927 msgstr "Editor"
928
929 #: src/compose.c:3516
930 msgid "Edit with external editor"
931 msgstr "Aanpassen met externe editor"
932
933 #: src/compose.c:3524
934 msgid "Linewrap"
935 msgstr "Terugloop"
936
937 #: src/compose.c:3525
938 msgid "Wrap long lines"
939 msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
940
941 #: src/compose.c:3733
942 msgid "Invalid MIME type."
943 msgstr "Ongeldig MIME type."
944
945 #: src/compose.c:3751
946 msgid "File doesn't exist or is empty."
947 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
948
949 #: src/compose.c:3820
950 msgid "Property"
951 msgstr "Eigenschap"
952
953 #: src/compose.c:3865
954 msgid "Encoding"
955 msgstr "Codering"
956
957 #: src/compose.c:3888
958 msgid "Path"
959 msgstr "Pad"
960
961 #: src/compose.c:3889
962 msgid "File name"
963 msgstr "Bestandsnaam"
964
965 #: src/compose.c:4036
966 #, c-format
967 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
968 msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
969
970 #: src/compose.c:4062
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "The external editor is still working.\n"
974 "Force terminating the process?\n"
975 "process group id: %d"
976 msgstr ""
977 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
978 "Zal ik het programma afbreken?\n"
979 "procesgroep id: %d"
980
981 #: src/compose.c:4075
982 #, c-format
983 msgid "Terminated process group id: %d"
984 msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
985
986 #: src/compose.c:4076
987 #, c-format
988 msgid "Temporary file: %s"
989 msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
990
991 #: src/compose.c:4100
992 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
993 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
994
995 #. failed
996 #: src/compose.c:4133
997 msgid "Couldn't exec external editor\n"
998 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
999
1000 #: src/compose.c:4137
1001 msgid "Couldn't write to file\n"
1002 msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
1003
1004 #: src/compose.c:4139
1005 msgid "Pipe read failed\n"
1006 msgstr "Leesfout pipe\n"
1007
1008 #: src/compose.c:4503 src/compose.c:4523
1009 msgid "Select file"
1010 msgstr "Selecteer bestand"
1011
1012 #: src/compose.c:4555
1013 msgid "Discard message"
1014 msgstr "Gooi bericht weg"
1015
1016 #: src/compose.c:4556
1017 msgid "This message has been modified. discard it?"
1018 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
1019
1020 #: src/compose.c:4557
1021 msgid "Discard"
1022 msgstr "Gooi weg"
1023
1024 #: src/compose.c:4557
1025 msgid "to Draft"
1026 msgstr "opslaan als klad"
1027
1028 #: src/compose.c:4963
1029 msgid "Quote mark format error."
1030 msgstr "Fout in citaatformaat."
1031
1032 #: src/compose.c:4977
1033 msgid "Message reply/forward format error."
1034 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
1035
1036 #: src/editaddress.c:315
1037 msgid "Add New Person"
1038 msgstr "Toevoegen nieuwe persoon"
1039
1040 #: src/editaddress.c:316
1041 msgid "Edit Person Details"
1042 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1043
1044 #: src/editaddress.c:452
1045 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1046 msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd."
1047
1048 #: src/editaddress.c:562
1049 msgid "A Name and Value must be supplied."
1050 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1051
1052 #: src/editaddress.c:615
1053 msgid "Edit Person Data"
1054 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1055
1056 #: src/editaddress.c:695
1057 msgid "Display Name"
1058 msgstr "Weergegeven naam"
1059
1060 #: src/editaddress.c:704
1061 msgid "First Name"
1062 msgstr "Voornaam"
1063
1064 #: src/editaddress.c:713
1065 msgid "Last Name"
1066 msgstr "Achternaam"
1067
1068 #: src/editaddress.c:722
1069 msgid "Nick Name"
1070 msgstr "Alias"
1071
1072 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:808 src/editaddress.c:1015
1073 #: src/editgroup.c:247
1074 msgid "E-Mail Address"
1075 msgstr "E-Mail adres"
1076
1077 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:817
1078 msgid "Alias"
1079 msgstr "Alias"
1080
1081 #. Buttons
1082 #: src/editaddress.c:844
1083 msgid "Move Up"
1084 msgstr "Omhoog"
1085
1086 #: src/editaddress.c:847
1087 msgid "Move Down"
1088 msgstr "Omlaag"
1089
1090 #: src/editaddress.c:853 src/editaddress.c:984
1091 msgid "Modify"
1092 msgstr "Wijzigen"
1093
1094 #: src/editaddress.c:859 src/editaddress.c:990 src/summary_search.c:191
1095 msgid "Clear"
1096 msgstr "Legen"
1097
1098 #. value
1099 #: src/editaddress.c:905 src/editaddress.c:963 src/prefs_customheader.c:213
1100 #: src/prefs_matcher.c:390
1101 msgid "Value"
1102 msgstr "Waarde"
1103
1104 #: src/editaddress.c:1014
1105 msgid "Basic Data"
1106 msgstr "Algemeen"
1107
1108 #: src/editaddress.c:1016
1109 msgid "User Attributes"
1110 msgstr "Speciale gebruikersinformatie"
1111
1112 #: src/editbook.c:112
1113 msgid "File appears to be Ok."
1114 msgstr "Bestand lijkt OK."
1115
1116 #: src/editbook.c:115
1117 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1118 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1119
1120 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
1121 msgid "Could not read file."
1122 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1123
1124 #: src/editbook.c:166 src/editbook.c:277
1125 msgid "Edit Addressbook"
1126 msgstr "Bewerken adresboek"
1127
1128 #: src/editbook.c:195 src/editjpilot.c:300 src/editvcard.c:215
1129 msgid " Check File "
1130 msgstr " Controleer bestand"
1131
1132 #: src/editbook.c:200 src/editjpilot.c:305 src/editvcard.c:220
1133 msgid "File"
1134 msgstr "Bestand"
1135
1136 #: src/editbook.c:296
1137 msgid "Add New Addressbook"
1138 msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"
1139
1140 #: src/editgroup.c:99
1141 msgid "A Group Name must be supplied."
1142 msgstr "Een groepnaam verplicht."
1143
1144 #: src/editgroup.c:254
1145 msgid "Edit Group Data"
1146 msgstr "Bewerken Groep"
1147
1148 #: src/editgroup.c:282
1149 msgid "Group Name"
1150 msgstr "Groepnaam"
1151
1152 #: src/editgroup.c:301
1153 msgid "Addresses in Group"
1154 msgstr "Adressen in groep"
1155
1156 #: src/editgroup.c:303
1157 msgid " -> "
1158 msgstr " -> "
1159
1160 #: src/editgroup.c:330
1161 msgid " <- "
1162 msgstr " <- "
1163
1164 #: src/editgroup.c:332
1165 msgid "Available Addresses"
1166 msgstr "Beschikbare adressen"
1167
1168 #: src/editgroup.c:396
1169 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1170 msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen"
1171
1172 #: src/editgroup.c:445
1173 msgid "Edit Group Details"
1174 msgstr "Bewerken groepdetails"
1175
1176 #: src/editgroup.c:448
1177 msgid "Add New Group"
1178 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1179
1180 #: src/editgroup.c:496
1181 msgid "Edit folder"
1182 msgstr "Bewerken folder"
1183
1184 #: src/editgroup.c:496
1185 msgid "Input the new name of folder:"
1186 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1187
1188 #: src/editgroup.c:499 src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1586
1189 #: src/folderview.c:1830
1190 msgid "New folder"
1191 msgstr "Nieuwe map"
1192
1193 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1530 src/folderview.c:1587
1194 msgid "Input the name of new folder:"
1195 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1196
1197 #: src/editjpilot.c:187
1198 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1199 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1200
1201 #: src/editjpilot.c:223
1202 msgid "Select JPilot File"
1203 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1204
1205 #: src/editjpilot.c:271 src/editjpilot.c:398
1206 msgid "Edit JPilot Entry"
1207 msgstr "Wijzig JPilot"
1208
1209 #: src/editjpilot.c:312 src/editldap.c:337 src/editvcard.c:227
1210 msgid " ... "
1211 msgstr " ... "
1212
1213 #: src/editjpilot.c:317
1214 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1215 msgstr "Andere email-adres(sen)"
1216
1217 #: src/editjpilot.c:405
1218 msgid "Add New JPilot Entry"
1219 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1220
1221 #: src/editldap.c:161
1222 msgid "Connected successfully to server"
1223 msgstr "Verbonden met server"
1224
1225 #: src/editldap.c:164 src/editldap_basedn.c:291
1226 msgid "Could not connect to server"
1227 msgstr "Geen verbinding met server"
1228
1229 #: src/editldap.c:212 src/editldap.c:529
1230 msgid "Edit LDAP Server"
1231 msgstr "Wijzig LDAP server"
1232
1233 #: src/editldap.c:304 src/editldap_basedn.c:161
1234 msgid "Hostname"
1235 msgstr "Hostnaam"
1236
1237 #: src/editldap.c:313 src/editldap_basedn.c:171
1238 msgid "Port"
1239 msgstr "Poort"
1240
1241 #: src/editldap.c:325
1242 msgid " Check Server "
1243 msgstr " Controleer server "
1244
1245 #: src/editldap.c:330 src/editldap_basedn.c:181
1246 msgid "Search Base"
1247 msgstr "Zoek base"
1248
1249 #: src/editldap.c:387
1250 msgid "Search Criteria"
1251 msgstr "Zoekcriteria"
1252
1253 #: src/editldap.c:394
1254 msgid " Reset "
1255 msgstr " Opnieuw "
1256
1257 #: src/editldap.c:399
1258 msgid "Bind DN"
1259 msgstr "Bind DN"
1260
1261 #: src/editldap.c:408
1262 msgid "Bind Password"
1263 msgstr "Wachtwoord"
1264
1265 #: src/editldap.c:417
1266 msgid "Timeout (secs)"
1267 msgstr "Wachttijd (sec)"
1268
1269 #: src/editldap.c:431
1270 msgid "Maximum Entries"
1271 msgstr "Maximum"
1272
1273 #: src/editldap.c:458 src/prefs_account.c:583
1274 msgid "Basic"
1275 msgstr "Algemeen"
1276
1277 #: src/editldap.c:459
1278 msgid "Extended"
1279 msgstr "Uitgebreid"
1280
1281 #: src/editldap.c:541
1282 msgid "Add New LDAP Server"
1283 msgstr "Nieuwe LDAP server"
1284
1285 #: src/editldap_basedn.c:141
1286 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1287 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1288
1289 #: src/editldap_basedn.c:202
1290 msgid "Available Search Base(s)"
1291 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1292
1293 #: src/editldap_basedn.c:287
1294 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1295 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1296
1297 #: src/editvcard.c:94
1298 msgid "File does not appear to be VCard format."
1299 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
1300
1301 #: src/editvcard.c:130
1302 msgid "Select VCard File"
1303 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
1304
1305 #: src/editvcard.c:186 src/editvcard.c:289
1306 msgid "Edit VCard Entry"
1307 msgstr "Wijzig VCard"
1308
1309 #: src/editvcard.c:294
1310 msgid "Add New VCard Entry"
1311 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
1312
1313 #: src/export.c:122
1314 msgid "Export"
1315 msgstr "Exporteren"
1316
1317 #: src/export.c:144
1318 msgid "Specify target folder and mbox file."
1319 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
1320
1321 #: src/export.c:154
1322 msgid "Source dir:"
1323 msgstr "Bronmap:"
1324
1325 #: src/export.c:159
1326 msgid "Exporting file:"
1327 msgstr "Doelbestand:"
1328
1329 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1330 #: src/prefs_filter.c:364
1331 msgid " Select... "
1332 msgstr "Selecteer..."
1333
1334 #: src/export.c:217
1335 msgid "Select exporting file"
1336 msgstr "Selecteer doelbestand"
1337
1338 #: src/foldersel.c:132
1339 msgid "Select folder"
1340 msgstr "Selecteer map"
1341
1342 #: src/folderview.c:222 src/folderview.c:234 src/folderview.c:247
1343 msgid "/Create _new folder..."
1344 msgstr "/Maak nieuwe map"
1345
1346 #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:235 src/folderview.c:248
1347 msgid "/_Rename folder..."
1348 msgstr "/Hernoem map"
1349
1350 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249
1351 msgid "/_Delete folder"
1352 msgstr "/Verwijder map"
1353
1354 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:239
1355 msgid "/Remove _mailbox"
1356 msgstr "/Verwijder mailbox"
1357
1358 #: src/folderview.c:229 src/folderview.c:242 src/folderview.c:255
1359 #: src/folderview.c:267
1360 msgid "/_Scoring..."
1361 msgstr "/_Scoring..."
1362
1363 #: src/folderview.c:238 src/folderview.c:251
1364 msgid "/_Update folder tree"
1365 msgstr "/Ververs mapvenster"
1366
1367 #: src/folderview.c:252
1368 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1369 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
1370
1371 #: src/folderview.c:260
1372 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1373 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
1374
1375 #: src/folderview.c:262
1376 msgid "/_Remove newsgroup"
1377 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1378
1379 #: src/folderview.c:264
1380 msgid "/Remove _news account"
1381 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1382
1383 #: src/folderview.c:276
1384 msgid "New"
1385 msgstr "Nieuw"
1386
1387 #: src/folderview.c:277 src/prefs_common.c:3005
1388 msgid "Unread"
1389 msgstr "Ongelezen"
1390
1391 #: src/folderview.c:277
1392 msgid "#"
1393 msgstr "#"
1394
1395 #: src/folderview.c:289
1396 msgid "Creating folder view...\n"
1397 msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
1398
1399 #: src/folderview.c:458
1400 msgid "Setting folder info...\n"
1401 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
1402
1403 #: src/folderview.c:459
1404 msgid "Setting folder info..."
1405 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
1406
1407 #: src/folderview.c:621 src/mainwindow.c:2722 src/setup.c:81
1408 #, c-format
1409 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1410 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
1411
1412 #: src/folderview.c:625 src/mainwindow.c:2727 src/setup.c:86
1413 #, c-format
1414 msgid "Scanning folder %s ..."
1415 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
1416
1417 #: src/folderview.c:665
1418 msgid "Updating folder tree..."
1419 msgstr "Mappen worden ververst..."
1420
1421 #: src/folderview.c:682 src/folderview.c:709
1422 msgid "Updating all folders..."
1423 msgstr "Mappen worden ververst..."
1424
1425 #: src/folderview.c:842 src/prefs_account.c:772
1426 msgid "Inbox"
1427 msgstr "Inbox"
1428
1429 #: src/folderview.c:847
1430 msgid "Outbox"
1431 msgstr "Outbox"
1432
1433 #: src/folderview.c:852
1434 msgid "Queue"
1435 msgstr "Wachtrij"
1436
1437 #: src/folderview.c:857
1438 msgid "Trash"
1439 msgstr "Prullenbak"
1440
1441 #: src/folderview.c:1394
1442 #, c-format
1443 msgid "Folder %s is selected\n"
1444 msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1445
1446 #: src/folderview.c:1531 src/folderview.c:1588 src/folderview.c:1834
1447 msgid "NewFolder"
1448 msgstr "NieuweMap"
1449
1450 #: src/folderview.c:1535 src/folderview.c:1643 src/folderview.c:1839
1451 #, c-format
1452 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1453 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1454
1455 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1593 src/folderview.c:1652
1456 #: src/folderview.c:1707 src/folderview.c:1847
1457 #, c-format
1458 msgid "The folder `%s' already exists."
1459 msgstr "De map '%s' bestaat al."
1460
1461 #: src/folderview.c:1635 src/folderview.c:1697
1462 #, c-format
1463 msgid "Input new name for `%s':"
1464 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1465
1466 #: src/folderview.c:1637 src/folderview.c:1699
1467 msgid "Rename folder"
1468 msgstr "Hernoem map"
1469
1470 #: src/folderview.c:1752
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1474 "Do you really want to delete?"
1475 msgstr ""
1476 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1477 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
1478
1479 #: src/folderview.c:1755 src/folderview.c:1897
1480 msgid "Delete folder"
1481 msgstr "Verwijder map"
1482
1483 #: src/folderview.c:1761 src/folderview.c:1903
1484 #, c-format
1485 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1486 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1487
1488 #: src/folderview.c:1795
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1492 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1493 msgstr ""
1494 "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1495 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
1496
1497 #: src/folderview.c:1798
1498 msgid "Remove folder"
1499 msgstr "Verwijder map"
1500
1501 #: src/folderview.c:1831
1502 msgid ""
1503 "Input the name of new folder:\n"
1504 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1505 " append `/' at the end of the name)"
1506 msgstr ""
1507 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
1508 "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
1509 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
1510
1511 #: src/folderview.c:1855
1512 #, c-format
1513 msgid "Can't create the folder `%s'."
1514 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1515
1516 #: src/folderview.c:1895
1517 #, c-format
1518 msgid "Really delete folder `%s'?"
1519 msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
1520
1521 #: src/folderview.c:1940
1522 #, c-format
1523 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1524 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
1525
1526 #: src/folderview.c:1942
1527 msgid "Delete IMAP4 account"
1528 msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
1529
1530 #: src/folderview.c:1992
1531 #, c-format
1532 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1533 msgstr "De nieuwsgroep '%s' betsaat al."
1534
1535 #: src/folderview.c:2038
1536 #, c-format
1537 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1538 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1539
1540 #: src/folderview.c:2040
1541 msgid "Delete newsgroup"
1542 msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1543
1544 #: src/folderview.c:2071
1545 #, c-format
1546 msgid "Really delete news account `%s'?"
1547 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1548
1549 #: src/folderview.c:2073
1550 msgid "Delete news account"
1551 msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
1552
1553 #: src/grouplistdialog.c:155
1554 msgid "Subscribe to newsgroup"
1555 msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep"
1556
1557 #: src/grouplistdialog.c:174
1558 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1559 msgstr "Nieuwsgroep:"
1560
1561 #: src/grouplistdialog.c:206
1562 msgid "Refresh"
1563 msgstr "Verversen"
1564
1565 #: src/grouplistdialog.c:233
1566 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1567 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
1568
1569 #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:943
1570 msgid "Done."
1571 msgstr "Klaar."
1572
1573 #: src/grouplistdialog.c:260
1574 #, c-format
1575 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1576 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
1577
1578 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1579 msgid "Abcdef"
1580 msgstr "Abcdef"
1581
1582 #: src/headerview.c:56
1583 msgid "Newsgroups:"
1584 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1585
1586 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1587 msgid "Subject:"
1588 msgstr "Onderwerp:"
1589
1590 #: src/headerview.c:87
1591 msgid "Creating header view...\n"
1592 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
1593
1594 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2088
1595 msgid "(No From)"
1596 msgstr "(Geen afzender)"
1597
1598 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2124
1599 msgid "(No Subject)"
1600 msgstr "(Geen onderwerp)"
1601
1602 #: src/headerwindow.c:56
1603 msgid "Creating header window...\n"
1604 msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
1605
1606 #: src/headerwindow.c:60
1607 msgid "All header"
1608 msgstr "Alle headers"
1609
1610 #: src/headerwindow.c:116
1611 #, c-format
1612 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1613 msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
1614
1615 #: src/headerwindow.c:118
1616 #, c-format
1617 msgid "%s - All header"
1618 msgstr "%s - Alle headers"
1619
1620 #: src/imageview.c:48
1621 msgid "Creating image view...\n"
1622 msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
1623
1624 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1625 msgid "Can't load the image."
1626 msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
1627
1628 #: src/imap.c:261
1629 #, c-format
1630 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1631 msgstr ""
1632 "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
1633
1634 #: src/imap.c:290 src/inc.c:455 src/news.c:129
1635 #, c-format
1636 msgid "Input password for %s on %s:"
1637 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
1638
1639 #: src/imap.c:292 src/inc.c:459 src/news.c:131
1640 msgid "Input password"
1641 msgstr "Geef wachtwoord"
1642
1643 #: src/imap.c:323
1644 #, c-format
1645 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1646 msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
1647
1648 #: src/imap.c:484
1649 #, c-format
1650 msgid "message %d has been already cached.\n"
1651 msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
1652
1653 #: src/imap.c:494
1654 #, c-format
1655 msgid "getting message %d...\n"
1656 msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
1657
1658 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:593
1659 #, c-format
1660 msgid "can't fetch message %d\n"
1661 msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
1662
1663 #: src/imap.c:524
1664 #, c-format
1665 msgid "can't append message %s\n"
1666 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
1667
1668 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
1669 #: src/mh.c:516
1670 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1671 msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
1672
1673 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300
1674 #, c-format
1675 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1676 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
1677
1678 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519
1679 #, c-format
1680 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1681 msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
1682
1683 #: src/imap.c:683
1684 #, c-format
1685 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1686 msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n"
1687
1688 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1689 msgid "can't expunge\n"
1690 msgstr "kan niet wissen\n"
1691
1692 #: src/imap.c:723
1693 #, c-format
1694 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1695 msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n"
1696
1697 #: src/imap.c:887
1698 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1699 msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n"
1700
1701 #: src/imap.c:1088
1702 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1703 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
1704
1705 #: src/imap.c:1108
1706 msgid "can't create mailbox\n"
1707 msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n"
1708
1709 #: src/imap.c:1155
1710 msgid "can't delete mailbox\n"
1711 msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n"
1712
1713 #: src/imap.c:1184
1714 msgid "can't get envelope\n"
1715 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1716
1717 #: src/imap.c:1192
1718 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1719 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
1720
1721 #: src/imap.c:1207
1722 #, c-format
1723 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1724 msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n"
1725
1726 #: src/imap.c:1237
1727 #, c-format
1728 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1729 msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... "
1730
1731 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:1538
1732 #: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:748 src/procmsg.c:261
1733 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1526 src/summaryview.c:1746
1734 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:2040 src/summaryview.c:2662
1735 #: src/summaryview.c:3267 src/summaryview.c:3304 src/summaryview.c:3325
1736 #: src/summaryview.c:3400
1737 msgid "done.\n"
1738 msgstr "klaar.\n"
1739
1740 #: src/imap.c:1270
1741 msgid "Deleting all cached messages... "
1742 msgstr "Verwijderen van alle cache berichten..."
1743
1744 #: src/imap.c:1289
1745 #, c-format
1746 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1747 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
1748
1749 #: src/imap.c:1329
1750 msgid "can't get namespace\n"
1751 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1752
1753 #: src/imap.c:1770
1754 #, c-format
1755 msgid "can't select folder: %s\n"
1756 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
1757
1758 #: src/imap.c:1887
1759 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1760 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
1761
1762 #: src/imap.c:2115
1763 #, c-format
1764 msgid "can't append %s to %s\n"
1765 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
1766
1767 #: src/imap.c:2135
1768 #, c-format
1769 msgid "can't copy %d to %s\n"
1770 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
1771
1772 #: src/imap.c:2160
1773 #, c-format
1774 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1775 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
1776
1777 #: src/imap.c:2174
1778 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1779 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
1780
1781 #: src/import.c:126
1782 msgid "Import"
1783 msgstr "Importeer"
1784
1785 #: src/import.c:148
1786 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1787 msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
1788
1789 #: src/import.c:158
1790 msgid "Importing file:"
1791 msgstr "Te importeren bestand:"
1792
1793 #: src/import.c:163
1794 msgid "Destination dir:"
1795 msgstr "Doelmap:"
1796
1797 #: src/import.c:221
1798 msgid "Select importing file"
1799 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
1800
1801 #: src/inc.c:235 src/inc.c:293 src/send.c:349
1802 msgid "Standby"
1803 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
1804
1805 #: src/inc.c:313
1806 msgid "Retrieving new messages"
1807 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
1808
1809 #: src/inc.c:478
1810 msgid "Retrieving"
1811 msgstr "Bezig met ophalen"
1812
1813 #: src/inc.c:485
1814 msgid "Done"
1815 msgstr "Klaar"
1816
1817 #: src/inc.c:488
1818 msgid "Cancelled"
1819 msgstr "Afgebroken"
1820
1821 #: src/inc.c:493
1822 msgid "Connection failed"
1823 msgstr "Verbinding mislukt"
1824
1825 #: src/inc.c:496
1826 msgid "Auth failed"
1827 msgstr "Autorisatie mislukt"
1828
1829 #: src/inc.c:508
1830 #, c-format
1831 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1832 msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
1833
1834 #: src/inc.c:553
1835 msgid "Some errors occured while getting mail."
1836 msgstr "Fout bij ophalen berichten"
1837
1838 #: src/inc.c:595
1839 #, c-format
1840 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1841 msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
1842
1843 #: src/inc.c:603
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: Retrieving new messages"
1846 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
1847
1848 #: src/inc.c:630
1849 #, c-format
1850 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1851 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
1852
1853 #: src/inc.c:642 src/inc.c:789
1854 #, c-format
1855 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1856 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
1857
1858 #: src/inc.c:649 src/inc.c:796
1859 #, c-format
1860 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1861 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
1862
1863 #: src/inc.c:831 src/inc.c:886
1864 #, c-format
1865 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
1866 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
1867
1868 #: src/inc.c:860
1869 msgid "Authenticating..."
1870 msgstr "Identificatie..."
1871
1872 #: src/inc.c:865
1873 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1874 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
1875
1876 #: src/inc.c:870
1877 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1878 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
1879
1880 #: src/inc.c:875
1881 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1882 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
1883
1884 #: src/inc.c:880
1885 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1886 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
1887
1888 #: src/inc.c:902
1889 msgid "Deleting message"
1890 msgstr "Bericht wordt verwijderd"
1891
1892 #: src/inc.c:906
1893 msgid "Quitting"
1894 msgstr "Bezig met afsluiten"
1895
1896 #: src/inc.c:938
1897 msgid "a message won't be received\n"
1898 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
1899
1900 #: src/inc.c:974
1901 msgid "Error occurred while processing mail."
1902 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
1903
1904 #: src/inc.c:978
1905 msgid "No disk space left."
1906 msgstr "De ruimte op de schijf is op."
1907
1908 #: src/inc.c:1062
1909 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1910 msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
1911
1912 #: src/inc.c:1076
1913 #, c-format
1914 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1915 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
1916
1917 #: src/logwindow.c:50
1918 msgid "Creating log window...\n"
1919 msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
1920
1921 #: src/logwindow.c:54
1922 msgid "Protocol log"
1923 msgstr "Protocol log"
1924
1925 #. for gettext
1926 #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:700
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "File `%s' already exists.\n"
1930 "Can't create folder."
1931 msgstr ""
1932 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
1933 "Kan geen map aanmaken."
1934
1935 #: src/main.c:155
1936 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1937 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
1938
1939 #: src/main.c:236
1940 msgid ""
1941 "GnuPG is not installed properly.\n"
1942 "OpenPGP support disabled."
1943 msgstr ""
1944 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
1945 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
1946
1947 #: src/main.c:329
1948 #, c-format
1949 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1950 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
1951
1952 #: src/main.c:332
1953 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1954 msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
1955
1956 #: src/main.c:333
1957 msgid "  --receive              receive new messages"
1958 msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
1959
1960 #: src/main.c:334
1961 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1962 msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
1963
1964 #: src/main.c:335
1965 msgid "  --debug                debug mode"
1966 msgstr "  --debug                debug modus"
1967
1968 #: src/main.c:336
1969 msgid "  --help                 display this help and exit"
1970 msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
1971
1972 #: src/main.c:337
1973 msgid "  --version              output version information and exit"
1974 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
1975
1976 #: src/main.c:362
1977 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1978 msgstr ""
1979 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
1980 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
1981
1982 #: src/main.c:369
1983 msgid "Queued messages"
1984 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
1985
1986 #: src/main.c:370
1987 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1988 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
1989
1990 #. remote command mode
1991 #: src/main.c:449
1992 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1993 msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
1994
1995 #: src/mainwindow.c:393
1996 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1997 msgstr "/_Bestand/Nieuw mailbox..."
1998
1999 #: src/mainwindow.c:394
2000 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2001 msgstr "/_Bestand/Toevoegen mbox mailbox..."
2002
2003 #: src/mainwindow.c:395
2004 msgid "/_File/_Update folder tree"
2005 msgstr "/_Bestand/Ververs mapvenster"
2006
2007 #: src/mainwindow.c:396
2008 msgid "/_File/_Folder"
2009 msgstr "/_Bestand/_Map"
2010
2011 #: src/mainwindow.c:397
2012 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2013 msgstr "/_Bestand/_Map/Maak nieuwe map aan..."
2014
2015 #: src/mainwindow.c:399
2016 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2017 msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
2018
2019 #: src/mainwindow.c:400
2020 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2021 msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
2022
2023 #: src/mainwindow.c:401
2024 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2025 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
2026
2027 #: src/mainwindow.c:402
2028 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2029 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
2030
2031 #: src/mainwindow.c:403
2032 msgid "/_File/Empty _trash"
2033 msgstr "/_Bestand/_Leeg prullenbak"
2034
2035 #: src/mainwindow.c:405
2036 msgid "/_File/_Save as..."
2037 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
2038
2039 #: src/mainwindow.c:406
2040 msgid "/_File/_Print..."
2041 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
2042
2043 #: src/mainwindow.c:409
2044 msgid "/_File/E_xit"
2045 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
2046
2047 #: src/mainwindow.c:415
2048 msgid "/_Edit/_Search"
2049 msgstr "/Be_werken/_Zoek"
2050
2051 #: src/mainwindow.c:417
2052 msgid "/_View"
2053 msgstr "/B_eeld"
2054
2055 #: src/mainwindow.c:418
2056 msgid "/_View/_Folder tree"
2057 msgstr "/B_eeld/Mappenboom"
2058
2059 #: src/mainwindow.c:419
2060 msgid "/_View/_Message view"
2061 msgstr "/B_eeld/Bericht"
2062
2063 #: src/mainwindow.c:420
2064 msgid "/_View/_Toolbar"
2065 msgstr "/B_eeld/Werkbalk"
2066
2067 #: src/mainwindow.c:421
2068 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2069 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst"
2070
2071 #: src/mainwindow.c:422
2072 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2073 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding"
2074
2075 #: src/mainwindow.c:423
2076 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2077 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst"
2078
2079 #: src/mainwindow.c:424
2080 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2081 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven"
2082
2083 #: src/mainwindow.c:425
2084 msgid "/_View/_Status bar"
2085 msgstr "/B_eeld/Statusbalk"
2086
2087 #: src/mainwindow.c:426 src/mainwindow.c:429
2088 msgid "/_View/---"
2089 msgstr "/B_eeld/---"
2090
2091 #: src/mainwindow.c:427
2092 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2093 msgstr "/B_eeld/Mappenboom los"
2094
2095 #: src/mainwindow.c:428
2096 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2097 msgstr "/B_eeld/Bericht los"
2098
2099 #: src/mainwindow.c:430
2100 msgid "/_View/_Code set"
2101 msgstr "/B_eeld/Codering"
2102
2103 #: src/mainwindow.c:431
2104 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2105 msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
2106
2107 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:439
2108 msgid "/_View/_Code set/---"
2109 msgstr "/B_eeld/Codering/---"
2110
2111 #: src/mainwindow.c:440
2112 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2113 msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
2114
2115 #: src/mainwindow.c:444
2116 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2117 msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
2118
2119 #: src/mainwindow.c:448
2120 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2121 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
2122
2123 #: src/mainwindow.c:452
2124 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2125 msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
2126
2127 #: src/mainwindow.c:455
2128 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2129 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
2130
2131 #: src/mainwindow.c:457
2132 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2133 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
2134
2135 #: src/mainwindow.c:460
2136 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2137 msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
2138
2139 #: src/mainwindow.c:463
2140 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2141 msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
2142
2143 #: src/mainwindow.c:466
2144 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2145 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
2146
2147 #: src/mainwindow.c:468
2148 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2149 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
2150
2151 #: src/mainwindow.c:470
2152 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2153 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
2154
2155 #: src/mainwindow.c:474
2156 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2157 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
2158
2159 #: src/mainwindow.c:477
2160 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2161 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
2162
2163 #: src/mainwindow.c:480
2164 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2165 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)"
2166
2167 #: src/mainwindow.c:482
2168 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2169 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
2170
2171 #: src/mainwindow.c:486
2172 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2173 msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
2174
2175 #: src/mainwindow.c:488
2176 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2177 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
2178
2179 #: src/mainwindow.c:490
2180 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2181 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
2182
2183 #: src/mainwindow.c:492
2184 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2185 msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
2186
2187 #: src/mainwindow.c:495
2188 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2189 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
2190
2191 #: src/mainwindow.c:497
2192 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2193 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
2194
2195 #: src/mainwindow.c:505
2196 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2197 msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op"
2198
2199 #: src/mainwindow.c:506
2200 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2201 msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op"
2202
2203 #: src/mainwindow.c:509
2204 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2205 msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij"
2206
2207 #: src/mainwindow.c:512
2208 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2209 msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht"
2210
2211 #: src/mainwindow.c:513
2212 msgid "/_Message/Compose a news message"
2213 msgstr "/_Bericht/Nieuw nieuwsartikel"
2214
2215 #: src/mainwindow.c:514
2216 msgid "/_Message/_Reply"
2217 msgstr "/Be_richt/Antwoord"
2218
2219 #: src/mainwindow.c:515
2220 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2221 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden afzender"
2222
2223 #: src/mainwindow.c:516
2224 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2225 msgstr "/_Bericht/Doorsturen en beantwoorden"
2226
2227 #: src/mainwindow.c:517
2228 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2229 msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen"
2230
2231 #: src/mainwindow.c:518
2232 msgid "/_Message/_Forward"
2233 msgstr "/Be_richt/Doorsturen"
2234
2235 #: src/mainwindow.c:519
2236 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2237 msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bijvoeging"
2238
2239 #: src/mainwindow.c:522
2240 msgid "/_Message/M_ove..."
2241 msgstr "/Be_richt/Verplaats..."
2242
2243 #: src/mainwindow.c:523
2244 msgid "/_Message/_Copy..."
2245 msgstr "/Be_richt/_Kopieer..."
2246
2247 #: src/mainwindow.c:524
2248 msgid "/_Message/_Delete"
2249 msgstr "/Be_richt/Verwijder"
2250
2251 #: src/mainwindow.c:525
2252 msgid "/_Message/_Mark"
2253 msgstr "/Be_richt/Markeer"
2254
2255 #: src/mainwindow.c:526
2256 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2257 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer"
2258
2259 #: src/mainwindow.c:527
2260 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2261 msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer"
2262
2263 #: src/mainwindow.c:528
2264 msgid "/_Message/_Mark/---"
2265 msgstr "/Be_richt/Markeer/---"
2266
2267 #: src/mainwindow.c:529
2268 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2269 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen"
2270
2271 #: src/mainwindow.c:530
2272 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2273 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
2274
2275 #: src/mainwindow.c:533
2276 msgid "/_Message/Open in new _window"
2277 msgstr "/Be_richt/Open in nieuw venster"
2278
2279 #: src/mainwindow.c:534
2280 msgid "/_Message/View _source"
2281 msgstr "/Be_richt/Bekijk broncode"
2282
2283 #: src/mainwindow.c:535
2284 msgid "/_Message/Show all _header"
2285 msgstr "/Be_richt/Laat complete header zien"
2286
2287 #: src/mainwindow.c:536
2288 msgid "/_Message/Re-_edit"
2289 msgstr "/Be_richt/Bewerken"
2290
2291 #: src/mainwindow.c:538
2292 msgid "/_Summary"
2293 msgstr "/Berichten_lijst"
2294
2295 #: src/mainwindow.c:539
2296 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2297 msgstr "/Berichten_lijst/Verwijder dubbele berichten"
2298
2299 #: src/mainwindow.c:541
2300 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2301 msgstr "/Berichten_lijst/Filter berichten"
2302
2303 #: src/mainwindow.c:542
2304 msgid "/_Summary/E_xecute"
2305 msgstr "/Berichten_lijst/Uitvoeren"
2306
2307 #: src/mainwindow.c:543
2308 msgid "/_Summary/_Update"
2309 msgstr "/Berichten_lijst/Ververs"
2310
2311 #: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:552 src/mainwindow.c:554
2312 msgid "/_Summary/---"
2313 msgstr "/Berichten_lijst/---"
2314
2315 #: src/mainwindow.c:545
2316 msgid "/_Summary/_Prev message"
2317 msgstr "/Berichten_lijst/Vorige bericht"
2318
2319 #: src/mainwindow.c:546
2320 msgid "/_Summary/_Next message"
2321 msgstr "/Berichten_lijst/Volgende bericht"
2322
2323 #: src/mainwindow.c:547
2324 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
2325 msgstr "/Berichten_lijst/Volgende ongelezen bericht"
2326
2327 #: src/mainwindow.c:548
2328 msgid "/_Summary/Prev marked message"
2329 msgstr "/_Summary/Vorige gemarkeerde bericht"
2330
2331 #: src/mainwindow.c:549
2332 msgid "/_Summary/Next marked message"
2333 msgstr "/_Summary/Volgende gemarkeerde bericht"
2334
2335 #: src/mainwindow.c:550
2336 msgid "/_Summary/Prev labeled message"
2337 msgstr "/_Summary/Vorige bericht met label"
2338
2339 #: src/mainwindow.c:551
2340 msgid "/_Summary/Next labeled message"
2341 msgstr "/_Summary/Volgende bericht met label"
2342
2343 #: src/mainwindow.c:553
2344 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
2345 msgstr "/Berichten_lijst/Ga naar andere map"
2346
2347 #: src/mainwindow.c:555
2348 msgid "/_Summary/_Sort"
2349 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer"
2350
2351 #: src/mainwindow.c:556
2352 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2353 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op nummer"
2354
2355 #: src/mainwindow.c:557
2356 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2357 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op grootte"
2358
2359 #: src/mainwindow.c:558
2360 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2361 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op datum"
2362
2363 #: src/mainwindow.c:559
2364 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2365 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op afzender"
2366
2367 #: src/mainwindow.c:560
2368 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2369 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op onderwerp"
2370
2371 #: src/mainwindow.c:561
2372 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by sco_re"
2373 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op sco_re"
2374
2375 #: src/mainwindow.c:562
2376 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _label"
2377 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op label"
2378
2379 #: src/mainwindow.c:563
2380 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2381 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/---"
2382
2383 #: src/mainwindow.c:564
2384 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2385 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Attract by subject"
2386
2387 #: src/mainwindow.c:566
2388 msgid "/_Summary/_Thread view"
2389 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer genest"
2390
2391 #: src/mainwindow.c:567
2392 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2393 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer ongenest"
2394
2395 #: src/mainwindow.c:568
2396 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2397 msgstr "/Berichten_lijst/Selecteer kolommen..."
2398
2399 #: src/mainwindow.c:572
2400 msgid "/_Tool/_Log window"
2401 msgstr "/Gereedschap/Logvenster"
2402
2403 #: src/mainwindow.c:574
2404 msgid "/_Configuration"
2405 msgstr "/_Instellingen"
2406
2407 #: src/mainwindow.c:575
2408 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2409 msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
2410
2411 #: src/mainwindow.c:577
2412 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2413 msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
2414
2415 #: src/mainwindow.c:579
2416 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2417 msgstr "/_Instellingen/_Scoring ..."
2418
2419 #: src/mainwindow.c:581
2420 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2421 msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren"
2422
2423 #: src/mainwindow.c:583
2424 msgid "/_Configuration/_Templates ..."
2425 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen ..."
2426
2427 #: src/mainwindow.c:585
2428 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2429 msgstr "/_Instellingen/Voorkeuren hoofdaccount..."
2430
2431 #: src/mainwindow.c:587
2432 msgid "/_Configuration/---"
2433 msgstr "/_Instellingen/---"
2434
2435 #: src/mainwindow.c:588
2436 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2437 msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
2438
2439 #: src/mainwindow.c:590
2440 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2441 msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
2442
2443 #: src/mainwindow.c:592
2444 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2445 msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
2446
2447 #: src/mainwindow.c:596
2448 msgid "/_Help/_Manual"
2449 msgstr "/_Help/_Handboek"
2450
2451 #: src/mainwindow.c:597
2452 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2453 msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
2454
2455 #: src/mainwindow.c:598
2456 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2457 msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
2458
2459 #: src/mainwindow.c:599
2460 msgid "/_Help/---"
2461 msgstr "/_Help/---"
2462
2463 #: src/mainwindow.c:630
2464 msgid "Creating main window...\n"
2465 msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
2466
2467 #: src/mainwindow.c:761
2468 #, c-format
2469 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2470 msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
2471
2472 #: src/mainwindow.c:954 src/mainwindow.c:971
2473 msgid "Untitled"
2474 msgstr "Geen titel"
2475
2476 #: src/mainwindow.c:972
2477 msgid "none"
2478 msgstr "niets"
2479
2480 #: src/mainwindow.c:1073
2481 #, c-format
2482 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2483 msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
2484
2485 #: src/mainwindow.c:1081
2486 msgid "Empty trash"
2487 msgstr "Leeg prullenbak"
2488
2489 #: src/mainwindow.c:1082
2490 msgid "Empty all messages in trash?"
2491 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2492
2493 #: src/mainwindow.c:1110
2494 msgid "Add mailbox"
2495 msgstr "Mailbox toevoegen"
2496
2497 #: src/mainwindow.c:1111
2498 msgid ""
2499 "Input the location of mailbox.\n"
2500 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2501 "scanned automatically."
2502 msgstr ""
2503 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
2504 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
2505 "dan wordt hij automatisch gescand."
2506
2507 #: src/mainwindow.c:1117 src/mainwindow.c:1155
2508 #, c-format
2509 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2510 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
2511
2512 #: src/mainwindow.c:1122 src/setup.c:57
2513 msgid "Mailbox"
2514 msgstr "Mailbox"
2515
2516 #: src/mainwindow.c:1128 src/setup.c:63
2517 msgid ""
2518 "Creation of the mailbox failed.\n"
2519 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2520 "there."
2521 msgstr ""
2522 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
2523 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
2524 "schrijven."
2525
2526 #: src/mainwindow.c:1148
2527 msgid "Add mbox mailbox"
2528 msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
2529
2530 #: src/mainwindow.c:1149
2531 msgid "Input the location of mailbox."
2532 msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
2533
2534 #: src/mainwindow.c:1170
2535 msgid "Creation of the mailbox failed."
2536 msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt"
2537
2538 #: src/mainwindow.c:1391
2539 msgid "Setting widgets..."
2540 msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
2541
2542 #: src/mainwindow.c:1605
2543 msgid "Get"
2544 msgstr "Ophalen"
2545
2546 #: src/mainwindow.c:1606
2547 msgid "Get new mail from current account"
2548 msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
2549
2550 #: src/mainwindow.c:1611
2551 msgid "Get all"
2552 msgstr "Alles oph."
2553
2554 #: src/mainwindow.c:1612
2555 msgid "Get new mail from all accounts"
2556 msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
2557
2558 #: src/mainwindow.c:1623
2559 msgid "Send queued message(s)"
2560 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
2561
2562 #: src/mainwindow.c:1640
2563 msgid "Compose email message"
2564 msgstr "Opstellen email bericht"
2565
2566 #: src/mainwindow.c:1641
2567 msgid "email"
2568 msgstr "email"
2569
2570 #: src/mainwindow.c:1649 src/mainwindow.c:1686
2571 msgid "Email"
2572 msgstr "Email"
2573
2574 #: src/mainwindow.c:1664
2575 msgid "Compose news article"
2576 msgstr "Opstellen nieuwsartikel"
2577
2578 #: src/mainwindow.c:1665
2579 msgid "news"
2580 msgstr "nieuws"
2581
2582 #: src/mainwindow.c:1673 src/mainwindow.c:1697 src/prefs_common.c:944
2583 msgid "News"
2584 msgstr "Nieuws"
2585
2586 #: src/mainwindow.c:1687
2587 msgid "Compose an email message"
2588 msgstr "Opstellen"
2589
2590 #: src/mainwindow.c:1698
2591 msgid "Compose a news message"
2592 msgstr "Nieuw bericht opstellen"
2593
2594 #: src/mainwindow.c:1724
2595 msgid "Reply"
2596 msgstr "Antwoord"
2597
2598 #: src/mainwindow.c:1725
2599 msgid "Reply to the message"
2600 msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
2601
2602 #: src/mainwindow.c:1732
2603 msgid "All"
2604 msgstr "Iedereen"
2605
2606 #: src/mainwindow.c:1733
2607 msgid "Reply to all"
2608 msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
2609
2610 #: src/mainwindow.c:1740
2611 msgid "Sender"
2612 msgstr "Afzender"
2613
2614 #: src/mainwindow.c:1741
2615 msgid "Reply to sender"
2616 msgstr "Afzender beantwoorden"
2617
2618 #: src/mainwindow.c:1748 src/prefs_filtering.c:223
2619 msgid "Forward"
2620 msgstr "Doorsturen"
2621
2622 #: src/mainwindow.c:1749
2623 msgid "Forward the message"
2624 msgstr "Stuur dit bericht door"
2625
2626 #: src/mainwindow.c:1760
2627 msgid "Delete the message"
2628 msgstr "Verwijder dit bericht"
2629
2630 #: src/mainwindow.c:1768 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:461
2631 #: src/prefs_matcher.c:149
2632 msgid "Execute"
2633 msgstr "Doen!"
2634
2635 #: src/mainwindow.c:1769
2636 msgid "Execute marked process"
2637 msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
2638
2639 #: src/mainwindow.c:1777
2640 msgid "Next"
2641 msgstr "Volgende"
2642
2643 #: src/mainwindow.c:1778
2644 msgid "Next unread message"
2645 msgstr "Volgende ongelezen"
2646
2647 #: src/mainwindow.c:1860
2648 msgid "Email message"
2649 msgstr "Email bericht"
2650
2651 #: src/mainwindow.c:1868
2652 msgid "News article"
2653 msgstr "Nieuwsartikel"
2654
2655 #: src/mainwindow.c:2134 src/summaryview.c:3715
2656 msgid "Exit"
2657 msgstr "Afsluiten"
2658
2659 #: src/mainwindow.c:2134 src/summaryview.c:3715
2660 msgid "Exit this program?"
2661 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
2662
2663 #: src/mainwindow.c:2275
2664 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2665 msgstr ""
2666 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
2667
2668 #: src/mainwindow.c:2476
2669 #, c-format
2670 msgid "forced charset: %s\n"
2671 msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
2672
2673 #: src/matcher.c:1359
2674 #, c-format
2675 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2676 msgstr "%s(%d) - geen bestandsnaam"
2677
2678 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2679 msgid "can't write to temporary file\n"
2680 msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
2681
2682 #: src/mbox.c:69
2683 #, c-format
2684 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2685 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
2686
2687 #: src/mbox.c:79
2688 msgid "can't read mbox file.\n"
2689 msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
2690
2691 #: src/mbox.c:86
2692 #, c-format
2693 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2694 msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
2695
2696 #: src/mbox.c:93
2697 #, c-format
2698 msgid "malformed mbox: %s\n"
2699 msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
2700
2701 #: src/mbox.c:111
2702 msgid "can't open temporary file\n"
2703 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
2704
2705 #: src/mbox.c:163
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "unescaped From found:\n"
2709 "%s"
2710 msgstr ""
2711 "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
2712 "%s"
2713
2714 #: src/mbox.c:243
2715 #, c-format
2716 msgid "%d messages found.\n"
2717 msgstr "%d berichten gevonden\n"
2718
2719 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
2720 #, c-format
2721 msgid "can't create lock file %s\n"
2722 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
2723
2724 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
2725 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2726 msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
2727
2728 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
2729 #, c-format
2730 msgid "can't create %s\n"
2731 msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
2732
2733 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
2734 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2735 msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
2736
2737 #: src/mbox.c:308
2738 #, c-format
2739 msgid "can't lock %s\n"
2740 msgstr "kan %s niet locken\n"
2741
2742 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
2743 msgid "invalid lock type\n"
2744 msgstr "ongeldig locktype\n"
2745
2746 #: src/mbox.c:348
2747 #, c-format
2748 msgid "can't unlock %s\n"
2749 msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
2750
2751 #: src/mbox.c:379
2752 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2753 msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
2754
2755 #: src/mbox.c:400
2756 #, c-format
2757 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2758 msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
2759
2760 #: src/mbox_folder.c:219
2761 #, c-format
2762 msgid "could not lock read file %s\n"
2763 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
2764
2765 #: src/mbox_folder.c:238
2766 #, c-format
2767 msgid "could not lock write file %s\n"
2768 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n"
2769
2770 #: src/mbox_folder.c:797
2771 #, c-format
2772 msgid "read mbox - %s\n"
2773 msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n"
2774
2775 #: src/mbox_folder.c:828
2776 #, c-format
2777 msgid "read mbox from file - %s\n"
2778 msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n"
2779
2780 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
2781 #, c-format
2782 msgid "unvalid file - %s.\n"
2783 msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
2784
2785 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1581
2786 #: src/utils.c:1658
2787 #, c-format
2788 msgid "writing to %s failed.\n"
2789 msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
2790
2791 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670
2792 #, c-format
2793 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2794 msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
2795
2796 #: src/mbox_folder.c:1924
2797 #, c-format
2798 msgid "no modification - %s\n"
2799 msgstr "geen permissie - %s\n"
2800
2801 #: src/mbox_folder.c:1928
2802 #, c-format
2803 msgid "save modification - %s\n"
2804 msgstr "wijzig aanpassing - %s\n"
2805
2806 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
2807 #, c-format
2808 msgid "can't rename %s to %s\n"
2809 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2810
2811 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
2812 #, c-format
2813 msgid "%i messages written - %s\n"
2814 msgstr "%i berichten geschreven - %s\n"
2815
2816 #: src/mbox_folder.c:2018
2817 #, c-format
2818 msgid "no deleted messages - %s\n"
2819 msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n"
2820
2821 #: src/mbox_folder.c:2022
2822 #, c-format
2823 msgid "purge deleted messages - %s\n"
2824 msgstr "verwijderde bestanden worden gewist - %s\n"
2825
2826 #: src/mbox_folder.c:2200
2827 msgid "Cannot rename folder item"
2828 msgstr "Kan map niet hernoemen"
2829
2830 #: src/messageview.c:70
2831 msgid "Creating message view...\n"
2832 msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
2833
2834 #: src/messageview.c:346
2835 msgid ""
2836 "Error occurred while sending the notification.\n"
2837 "Put this notification into queue folder?"
2838 msgstr ""
2839 "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
2840 "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
2841
2842 #: src/messageview.c:352
2843 msgid "Can't queue the notification."
2844 msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
2845
2846 #: src/messageview.c:355
2847 msgid "Error occurred while sending the notification."
2848 msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
2849
2850 #: src/messageview.c:416
2851 msgid "Return Receipt"
2852 msgstr "Ontvangstbevestiging"
2853
2854 #: src/messageview.c:416
2855 msgid "Send return receipt ?"
2856 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?"
2857
2858 #: src/messageview.c:420
2859 msgid "Error occurred while sending notification."
2860 msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
2861
2862 #: src/mh.c:158
2863 #, c-format
2864 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2865 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
2866
2867 #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
2868 msgid "Can't open mark file.\n"
2869 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
2870
2871 #: src/mh.c:383 src/mh.c:528
2872 #, c-format
2873 msgid "%s already exists."
2874 msgstr "%s bestaat al."
2875
2876 #: src/mh.c:875
2877 msgid "\tSearching uncached messages... "
2878 msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
2879
2880 #: src/mh.c:930
2881 #, c-format
2882 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2883 msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
2884
2885 #: src/mh.c:936
2886 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2887 msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
2888
2889 #: src/mimeview.c:113
2890 msgid "/_Open"
2891 msgstr "/Openen"
2892
2893 #: src/mimeview.c:114
2894 msgid "/Open _with..."
2895 msgstr "/Open met..."
2896
2897 #: src/mimeview.c:115
2898 msgid "/_Display as text"
2899 msgstr "/Als tekst weergeven"
2900
2901 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:389
2902 msgid "/_Save as..."
2903 msgstr "/Opslaan als..."
2904
2905 #: src/mimeview.c:119
2906 msgid "/_Check signature"
2907 msgstr "/_Verifieer handtekening"
2908
2909 #: src/mimeview.c:139
2910 msgid "MIME Type"
2911 msgstr "MIME type"
2912
2913 #: src/mimeview.c:143
2914 msgid "Creating MIME view...\n"
2915 msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
2916
2917 #: src/mimeview.c:244
2918 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2919 msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
2920
2921 #: src/mimeview.c:682 src/mimeview.c:730 src/mimeview.c:749 src/mimeview.c:772
2922 msgid "Can't save the part of multipart message."
2923 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
2924
2925 #: src/mimeview.c:716 src/summaryview.c:2930
2926 msgid "Save as"
2927 msgstr "Opslaan als"
2928
2929 #: src/mimeview.c:722 src/summaryview.c:2935
2930 msgid "Overwrite"
2931 msgstr "Overschrijven"
2932
2933 #: src/mimeview.c:723 src/summaryview.c:2936
2934 msgid "Overwrite existing file?"
2935 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
2936
2937 #: src/mimeview.c:777
2938 msgid "Open with"
2939 msgstr "Open met"
2940
2941 #: src/mimeview.c:778
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "Enter the command line to open file:\n"
2945 "(`%s' will be replaced with file name)"
2946 msgstr ""
2947 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
2948 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
2949
2950 #: src/mimeview.c:830
2951 #, c-format
2952 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2953 msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
2954
2955 #: src/news.c:93
2956 #, c-format
2957 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2958 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
2959
2960 #: src/news.c:182
2961 #, c-format
2962 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2963 msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
2964
2965 #: src/news.c:257
2966 #, c-format
2967 msgid "article %d has been already cached.\n"
2968 msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
2969
2970 #: src/news.c:270
2971 #, c-format
2972 msgid "can't select group %s\n"
2973 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
2974
2975 #: src/news.c:275
2976 #, c-format
2977 msgid "getting article %d...\n"
2978 msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
2979
2980 #: src/news.c:280
2981 #, c-format
2982 msgid "can't read article %d\n"
2983 msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
2984
2985 #: src/news.c:325
2986 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
2987 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
2988
2989 #: src/news.c:397
2990 msgid "can't post article.\n"
2991 msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
2992
2993 #: src/news.c:421
2994 #, c-format
2995 msgid "can't retrieve article %d\n"
2996 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
2997
2998 #: src/news.c:491
2999 #, c-format
3000 msgid "can't set group: %s\n"
3001 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
3002
3003 #: src/news.c:498
3004 #, c-format
3005 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3006 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
3007
3008 #: src/news.c:507
3009 msgid "no new articles.\n"
3010 msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
3011
3012 #: src/news.c:520
3013 #, c-format
3014 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3015 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
3016
3017 #: src/news.c:523
3018 msgid "can't get xover\n"
3019 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3020
3021 #: src/news.c:529
3022 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3023 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
3024
3025 #: src/news.c:537
3026 #, c-format
3027 msgid "invalid xover line: %s\n"
3028 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
3029
3030 #: src/news.c:555 src/news.c:580
3031 msgid "can't get xhdr\n"
3032 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3033
3034 #: src/news.c:563 src/news.c:588
3035 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3036 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
3037
3038 #: src/news.c:713
3039 #, c-format
3040 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3041 msgstr "Verwijderen cache berichten 1 - %d ... "
3042
3043 #: src/news.c:742
3044 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3045 msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
3046
3047 #: src/nntp.c:52
3048 #, c-format
3049 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3050 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
3051
3052 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3053 #, c-format
3054 msgid "protocol error: %s\n"
3055 msgstr "protocolfout: %s\n"
3056
3057 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3058 msgid "protocol error\n"
3059 msgstr "protocolfout\n"
3060
3061 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3062 msgid "Error occurred while posting\n"
3063 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
3064
3065 #: src/passphrase.c:77
3066 msgid "Passphrase"
3067 msgstr "Wachtwoord"
3068
3069 #: src/passphrase.c:240
3070 msgid "[no user id]"
3071 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
3072
3073 #: src/passphrase.c:244
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3077 "\n"
3078 "  %.*s  \n"
3079 "(%.*s)\n"
3080 msgstr ""
3081 "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
3082 "\n"
3083 " %.*s\n"
3084 "(%.*s)\n"
3085
3086 #: src/passphrase.c:248
3087 msgid ""
3088 "Bad passphrase! Try again...\n"
3089 "\n"
3090 msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
3091
3092 #: src/pop.c:98 src/pop.c:146
3093 msgid "error occurred on authentication\n"
3094 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
3095
3096 #: src/pop.c:118
3097 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3098 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
3099
3100 #: src/pop.c:124
3101 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3102 msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
3103
3104 #: src/pop.c:173 src/pop.c:214
3105 msgid "POP3 protocol error\n"
3106 msgstr "POP3 protocolfout\n"
3107
3108 #: src/prefs.c:56
3109 msgid "Reading configuration...\n"
3110 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
3111
3112 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:184
3113 #, c-format
3114 msgid "Found %s\n"
3115 msgstr "%s gevonden\n"
3116
3117 #: src/prefs.c:90
3118 msgid "Finished reading configuration.\n"
3119 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
3120
3121 #: src/prefs.c:141 src/prefs.c:169 src/prefs.c:214 src/prefs_account.c:442
3122 #: src/prefs_account.c:456 src/prefs_customheader.c:393
3123 #: src/prefs_customheader.c:439 src/prefs_display_header.c:429
3124 #: src/prefs_display_header.c:454 src/prefs_filter.c:533
3125 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
3126 msgid "failed to write configuration to file\n"
3127 msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
3128
3129 #: src/prefs.c:217
3130 msgid "Configuration is saved.\n"
3131 msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
3132
3133 #: src/prefs.c:272
3134 #, c-format
3135 msgid "no permission - %s\n"
3136 msgstr "geen permissie - %s\n"
3137
3138 #: src/prefs.c:477
3139 msgid "Apply"
3140 msgstr "Toepassen"
3141
3142 #: src/prefs_account.c:490
3143 msgid "Opening account preferences window...\n"
3144 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3145
3146 #: src/prefs_account.c:517
3147 #, c-format
3148 msgid "Account%d"
3149 msgstr "Account%d"
3150
3151 #: src/prefs_account.c:530
3152 msgid "Preferences for new account"
3153 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
3154
3155 #: src/prefs_account.c:535
3156 msgid "Preferences for each account"
3157 msgstr "Accountvoorkeuren"
3158
3159 #: src/prefs_account.c:563
3160 msgid "Creating account preferences window...\n"
3161 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3162
3163 #: src/prefs_account.c:585 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_common.c:785
3164 msgid "Receive"
3165 msgstr "Ontvangen"
3166
3167 #: src/prefs_account.c:589 src/prefs_common.c:789
3168 msgid "Compose"
3169 msgstr "Opstellen"
3170
3171 #: src/prefs_account.c:592 src/prefs_common.c:796
3172 msgid "Privacy"
3173 msgstr "Privacy"
3174
3175 #: src/prefs_account.c:596
3176 msgid "SSL"
3177 msgstr "SSL"
3178
3179 #: src/prefs_account.c:599
3180 msgid "Advanced"
3181 msgstr "Geavanceerd"
3182
3183 #: src/prefs_account.c:680
3184 msgid "Name of this account"
3185 msgstr "Naam van dit account"
3186
3187 #: src/prefs_account.c:689
3188 msgid "Usually used"
3189 msgstr "Hoofdaccount"
3190
3191 #: src/prefs_account.c:693
3192 msgid "Personal information"
3193 msgstr "Persoonlijke informatie"
3194
3195 #: src/prefs_account.c:702
3196 msgid "Full name"
3197 msgstr "Volledige naam"
3198
3199 #: src/prefs_account.c:708
3200 msgid "Mail address"
3201 msgstr "E-mail adres"
3202
3203 #: src/prefs_account.c:714
3204 msgid "Organization"
3205 msgstr "Organisatie"
3206
3207 #: src/prefs_account.c:738
3208 msgid "Server information"
3209 msgstr "Serverinformatie"
3210
3211 #: src/prefs_account.c:759
3212 msgid "POP3 (normal)"
3213 msgstr "POP3 (normaal)"
3214
3215 #: src/prefs_account.c:761
3216 msgid "POP3 (APOP auth)"
3217 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
3218
3219 #: src/prefs_account.c:763 src/prefs_account.c:965
3220 msgid "IMAP4"
3221 msgstr "IMAP4"
3222
3223 #: src/prefs_account.c:765
3224 msgid "News (NNTP)"
3225 msgstr "Nieuws (NNTP)"
3226
3227 #: src/prefs_account.c:767
3228 msgid "None (local)"
3229 msgstr "Niets (lokaal)"
3230
3231 #: src/prefs_account.c:796
3232 msgid "This server requires authentication"
3233 msgstr "Deze server vereist identificatie"
3234
3235 #: src/prefs_account.c:840
3236 msgid "News server"
3237 msgstr "Nieuwsserver"
3238
3239 #: src/prefs_account.c:846
3240 msgid "Server for receiving"
3241 msgstr "Server om van te ontvangen"
3242
3243 #: src/prefs_account.c:852
3244 msgid "Local mailbox file"
3245 msgstr "Lokale mailbox"
3246
3247 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3248 #: src/prefs_account.c:859
3249 msgid "SMTP server (send)"
3250 msgstr "SMTP server (zenden)"
3251
3252 #: src/prefs_account.c:867
3253 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3254 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
3255
3256 #: src/prefs_account.c:876
3257 msgid "command to send mails"
3258 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
3259
3260 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3261 #: src/prefs_account.c:883
3262 msgid "User ID"
3263 msgstr "Gebruikersnaam"
3264
3265 #: src/prefs_account.c:889
3266 msgid "Password"
3267 msgstr "Wachtwoord"
3268
3269 #: src/prefs_account.c:948
3270 msgid "POP3"
3271 msgstr "POP3"
3272
3273 #: src/prefs_account.c:956
3274 msgid "Remove messages on server when received"
3275 msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
3276
3277 #: src/prefs_account.c:958
3278 msgid "Download all messages on server"
3279 msgstr "Haal alle berichten op"
3280
3281 #: src/prefs_account.c:961
3282 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3283 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
3284
3285 #: src/prefs_account.c:963
3286 msgid "Filter messages on receiving"
3287 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
3288
3289 #: src/prefs_account.c:976
3290 msgid "IMAP server directory"
3291 msgstr "IMAP server directory"
3292
3293 #: src/prefs_account.c:1022 src/prefs_customheader.c:196
3294 #: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_matcher.c:143
3295 msgid "Header"
3296 msgstr "Header"
3297
3298 #: src/prefs_account.c:1029
3299 msgid "Add Date header field"
3300 msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
3301
3302 #: src/prefs_account.c:1030
3303 msgid "Generate Message-ID"
3304 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
3305
3306 #: src/prefs_account.c:1037
3307 msgid "Add user-defined header"
3308 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
3309
3310 #: src/prefs_account.c:1039 src/prefs_common.c:1738 src/prefs_common.c:1763
3311 msgid " Edit... "
3312 msgstr "Bewerken"
3313
3314 #: src/prefs_account.c:1049
3315 msgid "Automatically set following addresses"
3316 msgstr "Velden om automatisch in te vullen"
3317
3318 #: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_matcher.c:140
3319 msgid "Cc"
3320 msgstr "Cc"
3321
3322 #: src/prefs_account.c:1071
3323 msgid "Bcc"
3324 msgstr "Bcc"
3325
3326 #: src/prefs_account.c:1084
3327 msgid "Reply-To"
3328 msgstr "Antwoorden naar"
3329
3330 #: src/prefs_account.c:1097
3331 msgid "Authentication"
3332 msgstr "Identificatie"
3333
3334 #: src/prefs_account.c:1105
3335 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3336 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
3337
3338 #: src/prefs_account.c:1107
3339 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3340 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
3341
3342 #: src/prefs_account.c:1141
3343 msgid "Signature file"
3344 msgstr "Bestand met handtekening"
3345
3346 #: src/prefs_account.c:1170
3347 msgid "Sign key"
3348 msgstr "Signeersleutel"
3349
3350 #: src/prefs_account.c:1178
3351 msgid "Use default GnuPG key"
3352 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
3353
3354 #: src/prefs_account.c:1187
3355 msgid "Select key by your email address"
3356 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
3357
3358 #: src/prefs_account.c:1196
3359 msgid "Specify key manually"
3360 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
3361
3362 #: src/prefs_account.c:1212
3363 msgid "User or key ID:"
3364 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
3365
3366 #: src/prefs_account.c:1259
3367 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3368 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
3369
3370 #: src/prefs_account.c:1261
3371 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3372 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
3373
3374 #: src/prefs_account.c:1263
3375 msgid "Send (SMTP)"
3376 msgstr "Verzenden (SMTP)"
3377
3378 #: src/prefs_account.c:1271
3379 msgid "Don't use SSL"
3380 msgstr "Gebruik geen SSL"
3381
3382 #: src/prefs_account.c:1280
3383 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3384 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
3385
3386 #: src/prefs_account.c:1289
3387 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3388 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
3389
3390 #: src/prefs_account.c:1351
3391 msgid "Specify SMTP port"
3392 msgstr "Eigen SMTP poort"
3393
3394 #: src/prefs_account.c:1357
3395 msgid "Specify POP3 port"
3396 msgstr "Eigen POP3 poort"
3397
3398 #: src/prefs_account.c:1363
3399 msgid "Specify IMAP4 port"
3400 msgstr "Geef IMAP4 poort"
3401
3402 #: src/prefs_account.c:1369
3403 msgid "Specify NNTP port"
3404 msgstr "Geef NNTP poort"
3405
3406 #: src/prefs_account.c:1374
3407 msgid "Specify domain name"
3408 msgstr "Geef domeinnaam"
3409
3410 #: src/prefs_account.c:1431
3411 msgid "Mail address is not entered."
3412 msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
3413
3414 #: src/prefs_account.c:1436
3415 msgid "SMTP server is not entered."
3416 msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
3417
3418 #: src/prefs_account.c:1441
3419 msgid "User ID is not entered."
3420 msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
3421
3422 #: src/prefs_account.c:1446
3423 msgid "POP3 server is not entered."
3424 msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
3425
3426 #: src/prefs_account.c:1451
3427 msgid "IMAP4 server is not entered."
3428 msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
3429
3430 #: src/prefs_account.c:1456
3431 msgid "NNTP server is not entered."
3432 msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
3433
3434 #: src/prefs_account.c:1462
3435 msgid "local mailbox filename is not entered."
3436 msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd."
3437
3438 #: src/prefs_account.c:1468
3439 msgid "mail command is not entered."
3440 msgstr "geen mail opdracht ingevoerd"
3441
3442 #: src/prefs_common.c:762
3443 msgid "Creating common preferences window...\n"
3444 msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
3445
3446 #: src/prefs_common.c:766
3447 msgid "Common Preferences"
3448 msgstr "Algemene voorkeuren"
3449
3450 #: src/prefs_common.c:791
3451 msgid "Display"
3452 msgstr "Beeld"
3453
3454 #: src/prefs_common.c:793
3455 msgid "Message"
3456 msgstr "Bericht"
3457
3458 #: src/prefs_common.c:801 src/select-keys.c:324
3459 msgid "Other"
3460 msgstr "Diversen"
3461
3462 #: src/prefs_common.c:846 src/prefs_common.c:1014
3463 msgid "External program"
3464 msgstr "Extern programma"
3465
3466 #: src/prefs_common.c:855
3467 msgid "Use external program for incorporation"
3468 msgstr "Gebruik extern programma voor verwerking van de e-mail"
3469
3470 #: src/prefs_common.c:862 src/prefs_common.c:1029
3471 msgid "Program path"
3472 msgstr "Programmapad"
3473
3474 #: src/prefs_common.c:874
3475 msgid "Local spool"
3476 msgstr "Lokale e-mail spool"
3477
3478 #: src/prefs_common.c:885
3479 msgid "Incorporate from spool"
3480 msgstr "Beheer lokale mail"
3481
3482 #: src/prefs_common.c:887
3483 msgid "Filter on incorporation"
3484 msgstr "Filter bij het ophalen"
3485
3486 #: src/prefs_common.c:895
3487 msgid "Spool directory"
3488 msgstr "Map voor de lokale mail"
3489
3490 #: src/prefs_common.c:913
3491 msgid "Auto-check new mail"
3492 msgstr "Kijk "
3493
3494 #: src/prefs_common.c:915
3495 msgid "each"
3496 msgstr "iedere"
3497
3498 #: src/prefs_common.c:927
3499 msgid "minute(s)"
3500 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
3501
3502 #: src/prefs_common.c:936
3503 msgid "Check new mail on startup"
3504 msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
3505
3506 #: src/prefs_common.c:939
3507 msgid "No error popup on receive error"
3508 msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
3509
3510 #: src/prefs_common.c:941
3511 msgid "Update all local folders after incorporation"
3512 msgstr "Alle mappen verversen na ophalen mail"
3513
3514 #: src/prefs_common.c:952
3515 msgid ""
3516 "Maximum article number to download\n"
3517 "(unlimited if 0 is specified)"
3518 msgstr ""
3519 "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n"
3520 "(0 = alles)"
3521
3522 #: src/prefs_common.c:1022
3523 msgid "Use external program for sending"
3524 msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
3525
3526 #: src/prefs_common.c:1048
3527 msgid "Save sent messages to outbox"
3528 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox"
3529
3530 #: src/prefs_common.c:1050
3531 msgid "Queue messages that fail to send"
3532 msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
3533
3534 #: src/prefs_common.c:1052
3535 msgid "Send return receipt on request"
3536 msgstr "Zet berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij"
3537
3538 #: src/prefs_common.c:1058
3539 msgid "Outgoing codeset"
3540 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
3541
3542 #: src/prefs_common.c:1073
3543 msgid "Automatic (Recommended)"
3544 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
3545
3546 #: src/prefs_common.c:1074
3547 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3548 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
3549
3550 #: src/prefs_common.c:1076
3551 msgid "Unicode (UTF-8)"
3552 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3553
3554 #: src/prefs_common.c:1078
3555 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3556 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
3557
3558 #: src/prefs_common.c:1079
3559 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3560 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
3561
3562 #: src/prefs_common.c:1080
3563 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3564 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
3565
3566 #: src/prefs_common.c:1081
3567 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3568 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
3569
3570 #: src/prefs_common.c:1082
3571 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3572 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3573
3574 #: src/prefs_common.c:1083
3575 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3576 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
3577
3578 #: src/prefs_common.c:1085
3579 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3580 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
3581
3582 #: src/prefs_common.c:1087
3583 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3584 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
3585
3586 #: src/prefs_common.c:1089
3587 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3588 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
3589
3590 #: src/prefs_common.c:1090
3591 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3592 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
3593
3594 #: src/prefs_common.c:1092
3595 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3596 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
3597
3598 #: src/prefs_common.c:1094
3599 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3600 msgstr "Japans (EUC-JP)"
3601
3602 #: src/prefs_common.c:1095
3603 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3604 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
3605
3606 #: src/prefs_common.c:1097
3607 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3608 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
3609
3610 #: src/prefs_common.c:1098
3611 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3612 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
3613
3614 #: src/prefs_common.c:1100
3615 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3616 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
3617
3618 #: src/prefs_common.c:1101
3619 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3620 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
3621
3622 #: src/prefs_common.c:1103
3623 msgid "Korean (EUC-KR)"
3624 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
3625
3626 #: src/prefs_common.c:1184
3627 msgid "Select spelling checker location"
3628 msgstr "Locatie spelling checker"
3629
3630 #: src/prefs_common.c:1333
3631 msgid " Quote format "
3632 msgstr "Citeren"
3633
3634 #: src/prefs_common.c:1347
3635 msgid "Insert signature automatically"
3636 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
3637
3638 #: src/prefs_common.c:1352
3639 msgid "Signature separator"
3640 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
3641
3642 #. Automatic (Smart) Account Selection
3643 #: src/prefs_common.c:1363
3644 msgid "Automatic Account Selection"
3645 msgstr "Automatisch Postvakselectie"
3646
3647 #: src/prefs_common.c:1371
3648 msgid "when replying"
3649 msgstr "bij beantwoorden"
3650
3651 #: src/prefs_common.c:1373
3652 msgid "when forwarding"
3653 msgstr "bij doorsturen"
3654
3655 #: src/prefs_common.c:1375
3656 msgid "when re-editing"
3657 msgstr "bij bewerken"
3658
3659 #: src/prefs_common.c:1387
3660 msgid "Wrap messages at"
3661 msgstr "Regelterugloop na:"
3662
3663 #: src/prefs_common.c:1399
3664 msgid "characters"
3665 msgstr "tekens"
3666
3667 #: src/prefs_common.c:1407
3668 msgid "Wrap quotation"
3669 msgstr "Regels met citaten afbreken"
3670
3671 #: src/prefs_common.c:1409
3672 msgid "Wrap before sending"
3673 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
3674
3675 #: src/prefs_common.c:1412 src/prefs_filtering.c:224
3676 msgid "Forward as attachment"
3677 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
3678
3679 #: src/prefs_common.c:1415
3680 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
3681 msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
3682
3683 #. spell checker defaults
3684 #: src/prefs_common.c:1418
3685 msgid "Global spelling checker settings"
3686 msgstr "Globale speling checker opties"
3687
3688 #: src/prefs_common.c:1425
3689 msgid "Enable spell checker"
3690 msgstr "Inschakelen spelling checker"
3691
3692 #: src/prefs_common.c:1435
3693 msgid "Ispelll path"
3694 msgstr "Pad voor ISPELL"
3695
3696 #: src/prefs_common.c:1445
3697 msgid "..."
3698 msgstr "..."
3699
3700 #: src/prefs_common.c:1458
3701 msgid "Dictionaries"
3702 msgstr "Woordenlijsten"
3703
3704 #: src/prefs_common.c:1527
3705 msgid "Font"
3706 msgstr "Lettertype"
3707
3708 #: src/prefs_common.c:1537
3709 msgid "Text"
3710 msgstr "Tekst"
3711
3712 #: src/prefs_common.c:1556
3713 msgid "Small"
3714 msgstr "Klein"
3715
3716 #: src/prefs_common.c:1575
3717 msgid "Normal"
3718 msgstr "Normaal"
3719
3720 #: src/prefs_common.c:1594
3721 msgid "Bold"
3722 msgstr "Vet"
3723
3724 #: src/prefs_common.c:1619
3725 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
3726 msgstr "Vertaal Headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
3727
3728 #: src/prefs_common.c:1622
3729 msgid "Display unread number next to folder name"
3730 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
3731
3732 #. ---- Summary ----
3733 #: src/prefs_common.c:1626
3734 msgid "Summary View"
3735 msgstr "Berichtenlijst"
3736
3737 #: src/prefs_common.c:1635
3738 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
3739 msgstr ""
3740 "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
3741
3742 #: src/prefs_common.c:1638
3743 msgid "Display sender using address book"
3744 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
3745
3746 #: src/prefs_common.c:1640
3747 msgid "Enable horizontal scroll bar"
3748 msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
3749
3750 #: src/prefs_common.c:1642
3751 msgid "Expand threads"
3752 msgstr "Uitklappen berichtenboom"
3753
3754 #: src/prefs_common.c:1645
3755 msgid "Display unread messages with bold font"
3756 msgstr "Toon ongelezen berichten vet"
3757
3758 #: src/prefs_common.c:1651 src/prefs_common.c:2389 src/prefs_common.c:2428
3759 msgid "Date format"
3760 msgstr "Datumformaat"
3761
3762 #: src/prefs_common.c:1676
3763 msgid " Set display item of summary... "
3764 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
3765
3766 #: src/prefs_common.c:1733
3767 msgid "Enable coloration of message"
3768 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
3769
3770 #: src/prefs_common.c:1752
3771 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3772 msgstr "Geef  2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
3773
3774 #: src/prefs_common.c:1754
3775 msgid "Display header pane above message view"
3776 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
3777
3778 #: src/prefs_common.c:1761
3779 msgid "Display short headers on message view"
3780 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
3781
3782 #: src/prefs_common.c:1781
3783 msgid "Line space"
3784 msgstr "Regelafstand"
3785
3786 #: src/prefs_common.c:1795 src/prefs_common.c:1835
3787 msgid "pixel(s)"
3788 msgstr "pixel(s)"
3789
3790 #: src/prefs_common.c:1800
3791 msgid "Leave space on head"
3792 msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
3793
3794 #: src/prefs_common.c:1802
3795 msgid "Scroll"
3796 msgstr "Schuiven"
3797
3798 #: src/prefs_common.c:1809
3799 msgid "Half page"
3800 msgstr "Halve pagina"
3801
3802 #: src/prefs_common.c:1815
3803 msgid "Smooth scroll"
3804 msgstr "Vloeiend schuiven"
3805
3806 #: src/prefs_common.c:1821
3807 msgid "Step"
3808 msgstr "Stap"
3809
3810 #: src/prefs_common.c:1882
3811 msgid "Encrypt message by default"
3812 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
3813
3814 #: src/prefs_common.c:1885
3815 msgid "Sign message by default"
3816 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
3817
3818 #: src/prefs_common.c:1888
3819 msgid "Automatically check signatures"
3820 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
3821
3822 #: src/prefs_common.c:1891
3823 msgid "Show signature check result in a popup window"
3824 msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
3825
3826 #: src/prefs_common.c:1895
3827 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3828 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
3829
3830 #: src/prefs_common.c:1900
3831 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3832 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
3833
3834 #. create default signkey box
3835 #: src/prefs_common.c:1907
3836 msgid "Default Sign Key"
3837 msgstr "Standaard key"
3838
3839 #: src/prefs_common.c:2022
3840 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3841 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
3842
3843 #: src/prefs_common.c:2026
3844 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3845 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
3846
3847 #: src/prefs_common.c:2034
3848 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3849 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
3850
3851 #: src/prefs_common.c:2041
3852 msgid ""
3853 "(Messages will be just marked till execution\n"
3854 " if this is turned off)"
3855 msgstr ""
3856 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
3857 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
3858
3859 #: src/prefs_common.c:2050
3860 msgid "Show receive dialog"
3861 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
3862
3863 #: src/prefs_common.c:2060
3864 msgid "Always"
3865 msgstr "Altijd"
3866
3867 #: src/prefs_common.c:2061
3868 msgid "Only if a window is active"
3869 msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
3870
3871 #: src/prefs_common.c:2063
3872 msgid "Never"
3873 msgstr "Nooit"
3874
3875 #: src/prefs_common.c:2076
3876 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3877 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
3878
3879 #. Receive Dialog
3880 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
3881 #. gtk_widget_show (hbox);
3882 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
3883 #.
3884 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
3885 #. gtk_widget_show (label);
3886 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
3887 #.
3888 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
3889 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
3890 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
3891 #.
3892 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
3893 #.
3894 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"),  RECVDIALOG_ALWAYS);
3895 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"),  RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
3896 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
3897 #.
3898 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
3899 #. On Exit
3900 #: src/prefs_common.c:2100
3901 msgid "On exit"
3902 msgstr "Afsluiten"
3903
3904 #: src/prefs_common.c:2108
3905 msgid "Confirm on exit"
3906 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
3907
3908 #: src/prefs_common.c:2115
3909 msgid "Empty trash on exit"
3910 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
3911
3912 #: src/prefs_common.c:2117
3913 msgid "Ask before emptying"
3914 msgstr "Bevestigen bij het legen"
3915
3916 #: src/prefs_common.c:2121
3917 msgid "Warn if there are queued messages"
3918 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
3919
3920 #: src/prefs_common.c:2160
3921 #, c-format
3922 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3923 msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
3924
3925 #: src/prefs_common.c:2167 src/prefs_common.c:2192 src/prefs_common.c:2208
3926 msgid "Command"
3927 msgstr "Opdracht"
3928
3929 #: src/prefs_common.c:2185
3930 #, c-format
3931 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3932 msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
3933
3934 #: src/prefs_common.c:2201
3935 #, c-format
3936 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3937 msgstr "Externe editor (%s is het bestand)"
3938
3939 #: src/prefs_common.c:2359
3940 msgid "the full abbreviated weekday name"
3941 msgstr "Afkorting naam van de dag"
3942
3943 #: src/prefs_common.c:2360
3944 msgid "the full weekday name"
3945 msgstr "Volledige naam van dag"
3946
3947 #: src/prefs_common.c:2361
3948 msgid "the abbreviated month name"
3949 msgstr "Afkorting naam van de dag"
3950
3951 #: src/prefs_common.c:2362
3952 msgid "the full month name"
3953 msgstr "Volledige naam van maand"
3954
3955 #: src/prefs_common.c:2363
3956 msgid "the preferred date and time for the current locale"
3957 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
3958
3959 #: src/prefs_common.c:2364
3960 msgid "the century number (year/100)"
3961 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
3962
3963 #: src/prefs_common.c:2365
3964 msgid "the day of the month as a decimal number"
3965 msgstr "Dag van de maand"
3966
3967 #: src/prefs_common.c:2366
3968 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
3969 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
3970
3971 #: src/prefs_common.c:2367
3972 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
3973 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
3974
3975 #: src/prefs_common.c:2368
3976 msgid "the day of the year as a decimal number"
3977 msgstr "Dagnummer van het jaar"
3978
3979 #: src/prefs_common.c:2369
3980 msgid "the month as a decimal number"
3981 msgstr "Maandnummer"
3982
3983 #: src/prefs_common.c:2370
3984 msgid "the minute as a decimal number"
3985 msgstr "Minuut"
3986
3987 #: src/prefs_common.c:2371
3988 msgid "either AM or PM"
3989 msgstr "AM / PM"
3990
3991 #: src/prefs_common.c:2372
3992 msgid "the second as a decimal number"
3993 msgstr "Seconden"
3994
3995 #: src/prefs_common.c:2373
3996 msgid "the day of the week as a decimal number"
3997 msgstr "Dag van de week"
3998
3999 #: src/prefs_common.c:2374
4000 msgid "the preferred date for the current locale"
4001 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
4002
4003 #: src/prefs_common.c:2375
4004 msgid "the last two digits of a year"
4005 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
4006
4007 #: src/prefs_common.c:2376
4008 msgid "the year as a decimal number"
4009 msgstr "Jaar"
4010
4011 #: src/prefs_common.c:2377
4012 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4013 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
4014
4015 #: src/prefs_common.c:2404
4016 msgid "Specifier"
4017 msgstr "Specificieer"
4018
4019 #: src/prefs_common.c:2405
4020 msgid "Description"
4021 msgstr "Beschrijving"
4022
4023 #: src/prefs_common.c:2445
4024 msgid "Example"
4025 msgstr "Voorbeeld"
4026
4027 #: src/prefs_common.c:2534
4028 msgid "Set message colors"
4029 msgstr "Berichtkleuren instellen"
4030
4031 #: src/prefs_common.c:2542
4032 msgid "Colors"
4033 msgstr "Kleuren"
4034
4035 #: src/prefs_common.c:2583
4036 msgid "Quoted Text - First Level"
4037 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
4038
4039 #: src/prefs_common.c:2589
4040 msgid "Quoted Text - Second Level"
4041 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
4042
4043 #: src/prefs_common.c:2595
4044 msgid "Quoted Text - Third Level"
4045 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
4046
4047 #: src/prefs_common.c:2601
4048 msgid "URI link"
4049 msgstr "URI link"
4050
4051 #: src/prefs_common.c:2607
4052 msgid "Target folder"
4053 msgstr "Doel folder"
4054
4055 #: src/prefs_common.c:2614
4056 msgid "Recycle quote colors"
4057 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
4058
4059 #: src/prefs_common.c:2680
4060 msgid "Pick color for quotation level 1"
4061 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
4062
4063 #: src/prefs_common.c:2683
4064 msgid "Pick color for quotation level 2"
4065 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
4066
4067 #: src/prefs_common.c:2686
4068 msgid "Pick color for quotation level 3"
4069 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
4070
4071 #: src/prefs_common.c:2689
4072 msgid "Pick color for URI"
4073 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
4074
4075 #: src/prefs_common.c:2692
4076 msgid "Pick color for target folder"
4077 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
4078
4079 #: src/prefs_common.c:2831 src/prefs_matcher.c:1412
4080 msgid "Description of symbols"
4081 msgstr "Beschrijving der symbolen"
4082
4083 #: src/prefs_common.c:2870
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "DESCRIPTION\n"
4087 "\n"
4088 "Date\n"
4089 "From\n"
4090 "Full Name of Sender\n"
4091 "First Name of Sender\n"
4092 "Initial of Sender\n"
4093 "Subject\n"
4094 "To\n"
4095 "Cc\n"
4096 "Newsgroups\n"
4097 "Message-ID\n"
4098 "References\n"
4099 "\n"
4100 "Display the information\n"
4101 "If the information x is set, displays expr\n"
4102 "\n"
4103 "Message body\n"
4104 "Quoted message body\n"
4105 "Message body without signature\n"
4106 "Quoted message body without signature\n"
4107 "%"
4108 msgstr ""
4109 "BESCHRIJVING\n"
4110 "\n"
4111 "Datum\n"
4112 "Afzender\n"
4113 "Volledige naam van afzender\n"
4114 "Voornaam afzender\n"
4115 "Initialen afzender\n"
4116 "Onderwerp\n"
4117 "To\n"
4118 "Cc\n"
4119 "Nieuwsgroepen\n"
4120 "Message-ID\n"
4121 "References\n"
4122 "\n"
4123 "Weergeven van de informatie\n"
4124 "Als x is ingesteld, wordt expr weergegeven\n"
4125 "\n"
4126 "Volledige berichttekst\n"
4127 "Geciteerde berichttekst\n"
4128 "Berichttekst zonder handtekening\n"
4129 "Geciteerde berichttekst zonder handtekening\n"
4130 "%"
4131
4132 #: src/prefs_common.c:2987
4133 msgid "Set display item"
4134 msgstr "Kies kolommen"
4135
4136 #: src/prefs_common.c:3004 src/prefs_filtering.c:219
4137 msgid "Mark"
4138 msgstr "Markeer"
4139
4140 #: src/prefs_common.c:3006
4141 msgid "MIME"
4142 msgstr "MIME"
4143
4144 #: src/prefs_common.c:3007
4145 msgid "Number"
4146 msgstr "Nummer"
4147
4148 #: src/prefs_common.c:3008 src/prefs_scoring.c:252 src/summaryview.c:439
4149 msgid "Score"
4150 msgstr "Score"
4151
4152 #: src/prefs_common.c:3010 src/summaryview.c:429
4153 msgid "Date"
4154 msgstr "Datum"
4155
4156 #: src/prefs_common.c:3011 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:430
4157 msgid "From"
4158 msgstr "Afzender"
4159
4160 #: src/prefs_common.c:3012 src/prefs_matcher.c:139 src/summaryview.c:431
4161 msgid "Subject"
4162 msgstr "Onderwerp"
4163
4164 #: src/prefs_common.c:3069
4165 msgid "Font selection"
4166 msgstr "Lettertype"
4167
4168 #: src/prefs_common.c:3291
4169 msgid "Compose Preferences"
4170 msgstr "Voorkeuren bericht opstellen"
4171
4172 #: src/prefs_common.c:3306
4173 msgid "Quote message when replying"
4174 msgstr "Citeer bericht bij antwoorden"
4175
4176 #: src/prefs_common.c:3312
4177 msgid "Quotation mark"
4178 msgstr "Citeerformaat"
4179
4180 #: src/prefs_common.c:3325
4181 msgid "Quotation format:"
4182 msgstr "Citeerformaat:"
4183
4184 #: src/prefs_common.c:3346
4185 msgid "Forward quotation mark"
4186 msgstr "Doorstuurformaat"
4187
4188 #: src/prefs_common.c:3359
4189 msgid "Forward format:"
4190 msgstr "Doorstuurformaat:"
4191
4192 #: src/prefs_common.c:3381
4193 msgid " Description of symbols "
4194 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
4195
4196 #: src/prefs_customheader.c:148
4197 msgid "Custom headers"
4198 msgstr "Aangepaste headers"
4199
4200 #: src/prefs_customheader.c:150
4201 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4202 msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
4203
4204 #: src/prefs_customheader.c:168
4205 msgid "Custom header setting"
4206 msgstr "Aangepaste header instellingen"
4207
4208 #: src/prefs_customheader.c:322
4209 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4210 msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n"
4211
4212 #: src/prefs_customheader.c:367
4213 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4214 msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n"
4215
4216 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:545
4217 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1008
4218 msgid "Header name is not set."
4219 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
4220
4221 #: src/prefs_customheader.c:546
4222 msgid "Delete header"
4223 msgstr "Verwijder header"
4224
4225 #: src/prefs_customheader.c:547
4226 msgid "Do you really want to delete this header?"
4227 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
4228
4229 #: src/prefs_display_header.c:190
4230 msgid "Creating display header setting window...\n"
4231 msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
4232
4233 #: src/prefs_display_header.c:213
4234 msgid "Display header setting"
4235 msgstr "Header Weergeven instellingen"
4236
4237 #. header name
4238 #: src/prefs_display_header.c:240 src/prefs_matcher.c:369
4239 msgid "Header name"
4240 msgstr "Header-naam"
4241
4242 #: src/prefs_display_header.c:272
4243 msgid "Displayed Headers"
4244 msgstr "Weergegeven headers"
4245
4246 #: src/prefs_display_header.c:330
4247 msgid "Hidden headers"
4248 msgstr "Verborgen headers"
4249
4250 #: src/prefs_display_header.c:360
4251 msgid "Show all unspecified headers"
4252 msgstr "Alle headers weergeven"
4253
4254 #: src/prefs_display_header.c:385
4255 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4256 msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
4257
4258 #: src/prefs_display_header.c:423
4259 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4260 msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
4261
4262 #: src/prefs_display_header.c:555
4263 msgid "This header is already in the list."
4264 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
4265
4266 #: src/prefs_filter.c:189 src/prefs_filtering.c:309 src/prefs_matcher.c:287
4267 #: src/prefs_scoring.c:185
4268 msgid "Registered rules"
4269 msgstr "Gebruikte filters"
4270
4271 #: src/prefs_filter.c:191
4272 msgid "Creating filter setting window...\n"
4273 msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
4274
4275 #: src/prefs_filter.c:218
4276 msgid "Filter setting"
4277 msgstr "Filterinstellingen"
4278
4279 #: src/prefs_filter.c:243
4280 msgid "Operator"
4281 msgstr "Operator"
4282
4283 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:786
4284 #: src/prefs_filter.c:798
4285 msgid "(none)"
4286 msgstr "(niets)"
4287
4288 #: src/prefs_filter.c:287
4289 msgid "Keyword"
4290 msgstr "Sleutelwoord"
4291
4292 #: src/prefs_filter.c:308 src/prefs_matcher.c:420
4293 msgid "Predicate"
4294 msgstr "Operator"
4295
4296 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:650
4297 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:803 src/prefs_filter.c:806
4298 #: src/prefs_matcher.c:126
4299 msgid "contains"
4300 msgstr "bevat"
4301
4302 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:803
4303 #: src/prefs_filter.c:806
4304 msgid "not contain"
4305 msgstr "bevat niet"
4306
4307 #: src/prefs_filter.c:347 src/prefs_filtering.c:456
4308 msgid "Destination"
4309 msgstr "Doel"
4310
4311 #: src/prefs_filter.c:371
4312 msgid "Use regex"
4313 msgstr "Gebruik regex"
4314
4315 #: src/prefs_filter.c:375
4316 msgid "Don't receive"
4317 msgstr "Ontvangst weigeren"
4318
4319 #: src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:516 src/prefs_matcher.c:490
4320 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_templates.c:172
4321 msgid "Register"
4322 msgstr "Toevoegen"
4323
4324 #: src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:522 src/prefs_matcher.c:496
4325 #: src/prefs_scoring.c:283 src/prefs_templates.c:178
4326 msgid " Substitute "
4327 msgstr "Vervangen"
4328
4329 #: src/prefs_filter.c:493
4330 msgid "Reading filter configuration...\n"
4331 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
4332
4333 #: src/prefs_filter.c:529
4334 msgid "Writing filter configuration...\n"
4335 msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
4336
4337 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:649 src/prefs_filtering.c:667
4338 #: src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:684 src/prefs_scoring.c:459
4339 #: src/prefs_scoring.c:491 src/prefs_templates.c:253
4340 msgid "(New)"
4341 msgstr "(nieuw)"
4342
4343 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:760
4344 msgid "Destination is not set."
4345 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
4346
4347 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:834 src/prefs_scoring.c:644
4348 msgid "Delete rule"
4349 msgstr "Verwijder deze regel"
4350
4351 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:835 src/prefs_scoring.c:645
4352 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4353 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
4354
4355 #: src/prefs_filtering.c:216
4356 msgid "Move"
4357 msgstr "Verplaats"
4358
4359 #: src/prefs_filtering.c:217
4360 msgid "Copy"
4361 msgstr "Kopieer"
4362
4363 #: src/prefs_filtering.c:220
4364 msgid "Unmark"
4365 msgstr "Markeer"
4366
4367 #: src/prefs_filtering.c:221
4368 msgid "Mark as read"
4369 msgstr "Markeer gelezen"
4370
4371 #: src/prefs_filtering.c:222
4372 msgid "Mark as unread"
4373 msgstr "Markeer ongelezen"
4374
4375 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:466
4376 msgid "Color"
4377 msgstr "Kleur"
4378
4379 #: src/prefs_filtering.c:311
4380 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4381 msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n"
4382
4383 #: src/prefs_filtering.c:330
4384 msgid "Filtering setting"
4385 msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen"
4386
4387 #: src/prefs_filtering.c:349 src/prefs_scoring.c:225
4388 msgid "Condition"
4389 msgstr "Conditie"
4390
4391 #: src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:240
4392 msgid "Define ..."
4393 msgstr "Instellen ..."
4394
4395 #: src/prefs_filtering.c:376
4396 msgid "Action"
4397 msgstr "Actie"
4398
4399 #: src/prefs_filtering.c:416 src/progressdialog.c:52
4400 msgid "Account"
4401 msgstr "Postvak"
4402
4403 #: src/prefs_filtering.c:482
4404 msgid "Select ..."
4405 msgstr "Selecteer..."
4406
4407 #: src/prefs_filtering.c:489 src/prefs_matcher.c:402
4408 msgid "Info ..."
4409 msgstr "Info ..."
4410
4411 #: src/prefs_filtering.c:714 src/prefs_filtering.c:780 src/prefs_scoring.c:538
4412 #: src/prefs_scoring.c:576 src/prefs_scoring.c:622
4413 msgid "Match string is not valid."
4414 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
4415
4416 #: src/prefs_filtering.c:743 src/prefs_scoring.c:561 src/prefs_scoring.c:607
4417 msgid "Score is not set."
4418 msgstr "Score niet ingesteld."
4419
4420 #: src/prefs_matcher.c:117
4421 msgid "or"
4422 msgstr "of"
4423
4424 #: src/prefs_matcher.c:117
4425 msgid "and"
4426 msgstr "en"
4427
4428 #: src/prefs_matcher.c:126
4429 msgid "does not contain"
4430 msgstr "bevat niet"
4431
4432 #: src/prefs_matcher.c:135
4433 msgid "yes"
4434 msgstr "ja"
4435
4436 #: src/prefs_matcher.c:135
4437 msgid "no"
4438 msgstr "nee"
4439
4440 #: src/prefs_matcher.c:139
4441 msgid "All messages"
4442 msgstr "Alle berichten"
4443
4444 #: src/prefs_matcher.c:140
4445 msgid "To"
4446 msgstr "Aan"
4447
4448 #: src/prefs_matcher.c:140
4449 msgid "To or Cc"
4450 msgstr "Geadresseerde of afzender"
4451
4452 #: src/prefs_matcher.c:141
4453 msgid "Newsgroups"
4454 msgstr "Nieuwsgroepen"
4455
4456 #: src/prefs_matcher.c:141
4457 msgid "In reply to"
4458 msgstr "In antwoord op"
4459
4460 #: src/prefs_matcher.c:141
4461 msgid "References"
4462 msgstr "Verwijzingen"
4463
4464 #: src/prefs_matcher.c:142
4465 msgid "Age greater than"
4466 msgstr "Ouder dan"
4467
4468 #: src/prefs_matcher.c:142
4469 msgid "Age lower than"
4470 msgstr "Jonger dan"
4471
4472 #: src/prefs_matcher.c:143
4473 msgid "Headers part"
4474 msgstr "Header-deel"
4475
4476 #: src/prefs_matcher.c:144
4477 msgid "Body part"
4478 msgstr "Berichtinhoud"
4479
4480 #: src/prefs_matcher.c:144
4481 msgid "Whole message"
4482 msgstr "Hele bericht"
4483
4484 #: src/prefs_matcher.c:145
4485 msgid "Unread flag"
4486 msgstr "Ongelezen-vlag"
4487
4488 #: src/prefs_matcher.c:145
4489 msgid "New flag"
4490 msgstr "Nieuw-vlag"
4491
4492 #: src/prefs_matcher.c:146
4493 msgid "Marked flag"
4494 msgstr "Markeer-vlag"
4495
4496 #: src/prefs_matcher.c:146
4497 msgid "Deleted flag"
4498 msgstr "Verwijderd-vlag"
4499
4500 #: src/prefs_matcher.c:147
4501 msgid "Replied flag"
4502 msgstr "Beantwoord-vlag"
4503
4504 #: src/prefs_matcher.c:147
4505 msgid "Forwarded flag"
4506 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
4507
4508 #: src/prefs_matcher.c:148
4509 msgid "Score greater than"
4510 msgstr "Score hoger dan"
4511
4512 #: src/prefs_matcher.c:148
4513 msgid "Score lower than"
4514 msgstr "Score lager dan"
4515
4516 #: src/prefs_matcher.c:289
4517 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4518 msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n"
4519
4520 #: src/prefs_matcher.c:308
4521 msgid "Condition setting"
4522 msgstr "Conditie-instelling"
4523
4524 #. criteria combo box
4525 #: src/prefs_matcher.c:336
4526 msgid "Match type"
4527 msgstr "Type"
4528
4529 #: src/prefs_matcher.c:472 src/summary_search.c:172
4530 msgid "Case sensitive"
4531 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
4532
4533 #: src/prefs_matcher.c:473
4534 msgid "Use regexp"
4535 msgstr "Gebruik regex"
4536
4537 #. boolean operation
4538 #: src/prefs_matcher.c:511
4539 msgid "Boolean Op"
4540 msgstr "Logische op"
4541
4542 #: src/prefs_matcher.c:994
4543 msgid "Value is not set."
4544 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
4545
4546 #: src/prefs_matcher.c:1444
4547 msgid ""
4548 "%\n"
4549 "Subject\n"
4550 "From\n"
4551 "To\n"
4552 "Cc\n"
4553 "Date\n"
4554 "Message-ID\n"
4555 "Newsgroups\n"
4556 "References\n"
4557 "Filename - should not be modified\n"
4558 "new line\n"
4559 "escape character for quotes\n"
4560 "quote character\n"
4561 "%"
4562 msgstr ""
4563 "%\n"
4564 "Onderwerp\n"
4565 "Afzender\n"
4566 "Geadresseerde\n"
4567 "Cc\n"
4568 "Datum\n"
4569 "Bericht-ID\n"
4570 "Nieuwsgroepen\n"
4571 "Berichtverwijzingen\n"
4572 "Bestandsnaam·-·bestand niet wijzigen!\n"
4573 "nieuwe-regel\n"
4574 "escape-teken·voor·aanhalingstekens\n"
4575 "aanhalingsteken\n"
4576 "%"
4577
4578 #: src/prefs_scoring.c:187
4579 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4580 msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n"
4581
4582 #: src/prefs_scoring.c:206
4583 msgid "Scoring setting"
4584 msgstr "Score-instellingen"
4585
4586 #: src/prefs_scoring.c:340
4587 msgid "Kill score"
4588 msgstr "Score: Verwijderen"
4589
4590 #: src/prefs_scoring.c:352
4591 msgid "Important score"
4592 msgstr "Score: belangrijk"
4593
4594 #: src/prefs_scoring.c:567 src/prefs_scoring.c:613
4595 msgid "Match string is not set."
4596 msgstr "Type niet ingesteld."
4597
4598 #: src/prefs_templates.c:103
4599 msgid "Registered templates"
4600 msgstr "Gebruikte sjablonen"
4601
4602 #. self-documenting
4603 #: src/prefs_templates.c:130
4604 msgid "Template"
4605 msgstr "Sjabloon"
4606
4607 #: src/prefs_templates.c:217
4608 msgid "Templates"
4609 msgstr "Sjablonen"
4610
4611 #: src/prefs_templates.c:300
4612 msgid "Template name"
4613 msgstr "Sjaboonnaam"
4614
4615 #: src/prefs_templates.c:300
4616 msgid "(empty)"
4617 msgstr "<leeg>"
4618
4619 #: src/prefs_templates.c:399
4620 msgid "Delete template"
4621 msgstr "Verwijder sjabloon"
4622
4623 #: src/prefs_templates.c:400
4624 msgid "Do you really want to delete this template?"
4625 msgstr "Wil je deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
4626
4627 #: src/procmime.c:685
4628 msgid "Code conversion failed.\n"
4629 msgstr "Codeconversie is mislukt\n"
4630
4631 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
4632 msgid "Cache data is corrupted\n"
4633 msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
4634
4635 #: src/procmsg.c:203
4636 msgid "\tNo cache file\n"
4637 msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
4638
4639 #: src/procmsg.c:210
4640 msgid "\tReading summary cache..."
4641 msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen..."
4642
4643 #: src/procmsg.c:215
4644 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
4645 msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
4646
4647 #: src/procmsg.c:283
4648 msgid "\tMarking the messages..."
4649 msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd..."
4650
4651 #: src/procmsg.c:327
4652 #, c-format
4653 msgid "\t%d new message(s)\n"
4654 msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
4655
4656 #: src/procmsg.c:463
4657 msgid "Mark file not found.\n"
4658 msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
4659
4660 #: src/procmsg.c:465
4661 #, c-format
4662 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
4663 msgstr ""
4664 "Markeerversie is ander (%d != %d).  Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
4665
4666 #: src/procmsg.c:481
4667 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
4668 msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
4669
4670 #: src/procmsg.c:486
4671 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
4672 msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
4673
4674 #: src/procmsg.c:670
4675 #, c-format
4676 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
4677 msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n"
4678
4679 #: src/procmsg.c:727
4680 #, c-format
4681 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
4682 msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
4683
4684 #: src/progressdialog.c:53
4685 msgid "Status"
4686 msgstr "Status"
4687
4688 #: src/progressdialog.c:55
4689 msgid "Creating progress dialog...\n"
4690 msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
4691
4692 #: src/recv.c:112
4693 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
4694 msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
4695
4696 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
4697 msgid "Can't write to file.\n"
4698 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
4699
4700 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
4701 msgid "Oops: Signature not verified"
4702 msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
4703
4704 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
4705 msgid "No signature found"
4706 msgstr "Geen handtekening gevonden"
4707
4708 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
4709 msgid "Good signature"
4710 msgstr "Correcte handtekening"
4711
4712 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
4713 msgid "BAD signature"
4714 msgstr "SLECHTE handtekening"
4715
4716 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
4717 msgid "No public key to verify the signature"
4718 msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren"
4719
4720 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
4721 msgid "Error verifying the signature"
4722 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
4723
4724 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
4725 msgid "Different results for signatures"
4726 msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
4727
4728 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
4729 msgid "Error: Unknown status"
4730 msgstr "Fout: Onbekende status"
4731
4732 #: src/rfc2015.c:178
4733 #, c-format
4734 msgid "Good signature from \"%s\""
4735 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
4736
4737 #: src/rfc2015.c:181
4738 #, c-format
4739 msgid "BAD signature  from \"%s\""
4740 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
4741
4742 #: src/rfc2015.c:213
4743 msgid "Cannot find user ID for this key."
4744 msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
4745
4746 #: src/rfc2015.c:224
4747 #, c-format
4748 msgid "                aka \"%s\"\n"
4749 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
4750
4751 #: src/rfc2015.c:252
4752 #, c-format
4753 msgid "Signature made %s\n"
4754 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
4755
4756 #: src/rfc2015.c:261
4757 #, c-format
4758 msgid "Key fingerprint: %s\n"
4759 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
4760
4761 #: src/scoring.c:295
4762 msgid "Reading headers configuration...\n"
4763 msgstr "Header configuratie wordt ingelezen...\n"
4764
4765 #. debug
4766 #: src/scoring.c:347
4767 #, c-format
4768 msgid "syntax error : %s\n"
4769 msgstr "Syntaxisfout: %s\n"
4770
4771 #: src/scoring.c:423
4772 msgid "Writing scoring configuration...\n"
4773 msgstr "Scoreconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
4774
4775 #: src/select-keys.c:101
4776 #, c-format
4777 msgid "Please select key for `%s'"
4778 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
4779
4780 #: src/select-keys.c:104
4781 #, c-format
4782 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
4783 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
4784
4785 #: src/select-keys.c:272
4786 msgid "Select Keys"
4787 msgstr "Selecteer keys"
4788
4789 #: src/select-keys.c:300
4790 msgid "Key ID"
4791 msgstr "Sleutel ID"
4792
4793 #: src/select-keys.c:303
4794 msgid "Val"
4795 msgstr "Waarde"
4796
4797 #: src/select-keys.c:325
4798 msgid "Select"
4799 msgstr "Selecteer"
4800
4801 #: src/select-keys.c:445
4802 msgid "Add key"
4803 msgstr "Sleutel toevoegen"
4804
4805 #: src/select-keys.c:446
4806 msgid "Enter another user or key ID\n"
4807 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
4808
4809 #: src/send.c:195
4810 msgid "Queued message header is broken.\n"
4811 msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
4812
4813 #: src/send.c:206
4814 msgid "Account not found. Using current account...\n"
4815 msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
4816
4817 #: src/send.c:232
4818 msgid "Account not found.\n"
4819 msgstr "Account is niet gevonden.\n"
4820
4821 #: src/send.c:264
4822 #, c-format
4823 msgid "Can't execute external command: %s\n"
4824 msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n"
4825
4826 #: src/send.c:353
4827 #, c-format
4828 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
4829 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
4830
4831 #: src/send.c:357
4832 msgid "Connecting"
4833 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
4834
4835 #: src/send.c:370
4836 msgid "Sending MAIL FROM..."
4837 msgstr "Email wordt verzonden van..."
4838
4839 #: src/send.c:371
4840 msgid "Sending"
4841 msgstr "Bezig met verzenden"
4842
4843 #: src/send.c:378
4844 msgid "Sending RCPT TO..."
4845 msgstr "RCPT wordt verzonden naar..."
4846
4847 #: src/send.c:385
4848 msgid "Sending DATA..."
4849 msgstr "DATA wordt verzonden..."
4850
4851 #: src/send.c:394
4852 msgid "Quitting..."
4853 msgstr "Bezig met afsluiten..."
4854
4855 #: src/send.c:427 src/send.c:491
4856 #, c-format
4857 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
4858 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
4859
4860 #: src/send.c:520
4861 #, c-format
4862 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
4863 msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
4864
4865 #: src/send.c:527
4866 msgid "SSL connection failed"
4867 msgstr "SSL-verbinding mislukt"
4868
4869 #: src/send.c:534
4870 #, c-format
4871 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
4872 msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n"
4873
4874 #: src/send.c:549
4875 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
4876 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de HELO\n"
4877
4878 #: src/send.c:558
4879 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
4880 msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n"
4881
4882 #: src/send.c:568
4883 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
4884 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de EHLO\n"
4885
4886 #: src/send.c:588
4887 msgid "Sending message"
4888 msgstr "Bericht wordt verzonden"
4889
4890 #: src/setup.c:43
4891 msgid "Mailbox setting"
4892 msgstr "Postvakinstelling"
4893
4894 #: src/setup.c:44
4895 msgid ""
4896 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
4897 "You can use existing mailbox in MH format\n"
4898 "if you have the one.\n"
4899 "If you're not sure, just select OK."
4900 msgstr ""
4901 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
4902 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
4903 "Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken."
4904
4905 #: src/sigstatus.c:129
4906 msgid "Checking signature"
4907 msgstr "Handtekening wordt geverifieerd"
4908
4909 #: src/sourcewindow.c:76
4910 msgid "Creating source window...\n"
4911 msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
4912
4913 #: src/sourcewindow.c:80
4914 msgid "Source of the message"
4915 msgstr "Broncode van het bericht"
4916
4917 #: src/sourcewindow.c:140
4918 #, c-format
4919 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
4920 msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
4921
4922 #: src/sourcewindow.c:142
4923 #, c-format
4924 msgid "%s - Source"
4925 msgstr "%s - Broncode"
4926
4927 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
4928 msgid "Search"
4929 msgstr "Zoek"
4930
4931 #: src/summary_search.c:178
4932 msgid "Backward search"
4933 msgstr "Zoek achteruit"
4934
4935 #: src/summary_search.c:184
4936 msgid "Select all matched"
4937 msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
4938
4939 #: src/summary_search.c:286
4940 msgid "Search failed"
4941 msgstr "Zoeken mislukt"
4942
4943 #: src/summary_search.c:287
4944 msgid "Search string not found."
4945 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
4946
4947 #: src/summary_search.c:292
4948 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
4949 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
4950
4951 #: src/summary_search.c:294
4952 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
4953 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
4954
4955 #: src/summary_search.c:296
4956 msgid "Search finished"
4957 msgstr "Zoeken voltooid"
4958
4959 #: src/summaryview.c:355
4960 msgid "/M_ove..."
4961 msgstr "/_Verplaats..."
4962
4963 #: src/summaryview.c:356
4964 msgid "/_Copy..."
4965 msgstr "/_Kopieer..."
4966
4967 #: src/summaryview.c:358
4968 msgid "/E_xecute"
4969 msgstr "/_Doen!"
4970
4971 #: src/summaryview.c:359
4972 msgid "/_Mark"
4973 msgstr "/_Markeer"
4974
4975 #: src/summaryview.c:360
4976 msgid "/_Mark/_Mark"
4977 msgstr "/_Markeer/_Markeer"
4978
4979 #: src/summaryview.c:361
4980 msgid "/_Mark/_Unmark"
4981 msgstr "/_Markeer/D_emarkeer"
4982
4983 #: src/summaryview.c:362
4984 msgid "/_Mark/---"
4985 msgstr "/_Markeer/---"
4986
4987 #: src/summaryview.c:363
4988 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
4989 msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen"
4990
4991 #: src/summaryview.c:364
4992 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
4993 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'wordt gelezen'"
4994
4995 #: src/summaryview.c:366
4996 msgid "/_Mark/Mark all read"
4997 msgstr "/_Markeer/Markeer alles gelezen"
4998
4999 #: src/summaryview.c:368
5000 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5001 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'"
5002
5003 #: src/summaryview.c:369
5004 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5005 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'"
5006
5007 #: src/summaryview.c:370
5008 msgid "/Color la_bel"
5009 msgstr "/Label_kleur"
5010
5011 #: src/summaryview.c:373
5012 msgid "/_Reply"
5013 msgstr "/_Antwoord"
5014
5015 #: src/summaryview.c:374
5016 msgid "/Repl_y to sender"
5017 msgstr "/Antwoord _iedereen"
5018
5019 #: src/summaryview.c:375
5020 msgid "/Follow-up and reply to"
5021 msgstr "/Doorsturen en beantwoorden"
5022
5023 #: src/summaryview.c:376
5024 msgid "/Reply to a_ll"
5025 msgstr "/Antwoord _iedereen"
5026
5027 #: src/summaryview.c:377
5028 msgid "/_Forward"
5029 msgstr "/D_oorsturen"
5030
5031 #: src/summaryview.c:378
5032 msgid "/Forward as a_ttachment"
5033 msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
5034
5035 #: src/summaryview.c:381
5036 msgid "/Add sender to address _book"
5037 msgstr "/Afzender toevoegen aan _adresboek"
5038
5039 #: src/summaryview.c:384
5040 msgid "/Open in new _window"
5041 msgstr "/Open in _nieuw venster"
5042
5043 #: src/summaryview.c:385
5044 msgid "/View so_urce"
5045 msgstr "/B_ron weergeven"
5046
5047 #: src/summaryview.c:386
5048 msgid "/Show all _header"
5049 msgstr "/Vo_lledig header"
5050
5051 #: src/summaryview.c:387
5052 msgid "/Re-_edit"
5053 msgstr "/Bewerken"
5054
5055 #: src/summaryview.c:390
5056 msgid "/_Print..."
5057 msgstr "/Afdrukken..."
5058
5059 #: src/summaryview.c:392
5060 msgid "/Select _all"
5061 msgstr "/Selecteer alles"
5062
5063 #: src/summaryview.c:398
5064 msgid "M"
5065 msgstr "M"
5066
5067 #: src/summaryview.c:398
5068 msgid "U"
5069 msgstr "O"
5070
5071 #: src/summaryview.c:413
5072 msgid "Creating summary view...\n"
5073 msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
5074
5075 #: src/summaryview.c:428
5076 msgid "No."
5077 msgstr "Nee."
5078
5079 #: src/summaryview.c:783
5080 msgid "Process mark"
5081 msgstr "Verwerk markering"
5082
5083 #: src/summaryview.c:784
5084 msgid "Some marks are left. Process it?"
5085 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
5086
5087 #: src/summaryview.c:818
5088 msgid ""
5089 "empty folder\n"
5090 "\n"
5091 msgstr "lege map\n"
5092
5093 #: src/summaryview.c:834
5094 #, c-format
5095 msgid "Scanning folder (%s)..."
5096 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
5097
5098 #: src/summaryview.c:1126
5099 msgid "No unread message"
5100 msgstr "Geen ongelezen berichten"
5101
5102 #: src/summaryview.c:1127
5103 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5104 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
5105
5106 #: src/summaryview.c:1151 src/summaryview.c:1181
5107 msgid "No more marked messages"
5108 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
5109
5110 #: src/summaryview.c:1152
5111 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5112 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw beginnen?"
5113
5114 #: src/summaryview.c:1160 src/summaryview.c:1190
5115 msgid "No marked messages."
5116 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
5117
5118 #: src/summaryview.c:1182
5119 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5120 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw?"
5121
5122 #: src/summaryview.c:1211 src/summaryview.c:1241
5123 msgid "No more labeled messages"
5124 msgstr "Geen berichten met labels"
5125
5126 #: src/summaryview.c:1212
5127 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5128 msgstr "Geen berichten met labels gevonden. Opnieuw beginnen?"
5129
5130 #: src/summaryview.c:1220 src/summaryview.c:1250
5131 msgid "No labeled messages."
5132 msgstr "Geen berichten met labels."
5133
5134 #: src/summaryview.c:1242
5135 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5136 msgstr "Geen berichten met labels gevonden. Opnieuw?"
5137
5138 #: src/summaryview.c:1480 src/summaryview.c:1482
5139 msgid "Attracting messages by subject..."
5140 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
5141
5142 #: src/summaryview.c:1625
5143 #, c-format
5144 msgid "%d deleted"
5145 msgstr "%d verwijderd"
5146
5147 #: src/summaryview.c:1629
5148 #, c-format
5149 msgid "%s%d moved"
5150 msgstr "%s%d verplaatst"
5151
5152 #: src/summaryview.c:1630 src/summaryview.c:1637
5153 msgid ", "
5154 msgstr ","
5155
5156 #: src/summaryview.c:1635
5157 #, c-format
5158 msgid "%s%d copied"
5159 msgstr "%s%d gekopieerd"
5160
5161 #: src/summaryview.c:1652
5162 msgid " item(s) selected"
5163 msgstr "item(s) geselecteerd"
5164
5165 #: src/summaryview.c:1663
5166 #, c-format
5167 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5168 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
5169
5170 #: src/summaryview.c:1669
5171 #, c-format
5172 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5173 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
5174
5175 #: src/summaryview.c:1719 src/summaryview.c:1720
5176 msgid "Sorting summary..."
5177 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
5178
5179 #: src/summaryview.c:1786
5180 msgid "\tSetting summary from message data..."
5181 msgstr "\t"
5182
5183 #: src/summaryview.c:1788
5184 msgid "Setting summary from message data..."
5185 msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
5186
5187 #: src/summaryview.c:2017
5188 #, c-format
5189 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5190 msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
5191
5192 #: src/summaryview.c:2085
5193 msgid "(No Date)"
5194 msgstr "(Geen datum)"
5195
5196 #: src/summaryview.c:2484
5197 #, c-format
5198 msgid "Message %d is marked\n"
5199 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
5200
5201 #: src/summaryview.c:2515
5202 #, c-format
5203 msgid "Message %d is marked as read\n"
5204 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n"
5205
5206 #: src/summaryview.c:2559
5207 #, c-format
5208 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5209 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
5210
5211 #: src/summaryview.c:2613
5212 #, c-format
5213 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5214 msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n"
5215
5216 #: src/summaryview.c:2627
5217 msgid "Current folder is Trash."
5218 msgstr "Huidige map is de Prullenbak"
5219
5220 #: src/summaryview.c:2649 src/summaryview.c:2651
5221 msgid "Deleting duplicated messages..."
5222 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
5223
5224 #: src/summaryview.c:2710
5225 #, c-format
5226 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5227 msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
5228
5229 #: src/summaryview.c:2769
5230 #, c-format
5231 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5232 msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n"
5233
5234 #: src/summaryview.c:2781
5235 msgid "Destination is same as current folder."
5236 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
5237
5238 #: src/summaryview.c:2855
5239 #, c-format
5240 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5241 msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n"
5242
5243 #: src/summaryview.c:2868
5244 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5245 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
5246
5247 #: src/summaryview.c:2903
5248 msgid "Selecting all messages..."
5249 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
5250
5251 #: src/summaryview.c:2957
5252 msgid "Print"
5253 msgstr "Afdrukken"
5254
5255 #: src/summaryview.c:2958
5256 #, c-format
5257 msgid ""
5258 "Enter the print command line:\n"
5259 "(`%s' will be replaced with file name)"
5260 msgstr ""
5261 "Geef de afdrukopdracht:\n"
5262 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
5263
5264 #: src/summaryview.c:2964
5265 #, c-format
5266 msgid ""
5267 "Print command line is invalid:\n"
5268 "`%s'"
5269 msgstr ""
5270 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
5271 "'%s'"
5272
5273 #: src/summaryview.c:3206 src/summaryview.c:3207
5274 msgid "Building threads..."
5275 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
5276
5277 #: src/summaryview.c:3280 src/summaryview.c:3281
5278 msgid "Unthreading..."
5279 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
5280
5281 #: src/summaryview.c:3314
5282 msgid "Unthreading for execution..."
5283 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
5284
5285 #: src/summaryview.c:3364
5286 msgid "filtering..."
5287 msgstr "Bezig met filteren..."
5288
5289 #: src/summaryview.c:3365
5290 msgid "Filtering..."
5291 msgstr "Bezig met filteren..."
5292
5293 #: src/summaryview.c:3687
5294 #, c-format
5295 msgid "Go to %s\n"
5296 msgstr "Ga naar %s\n"
5297
5298 #: src/summaryview.c:4249
5299 #, c-format
5300 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
5301 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
5302
5303 #: src/summaryview.c:4280
5304 #, c-format
5305 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
5306 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
5307
5308 #: src/textview.c:139
5309 msgid "Creating text view...\n"
5310 msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
5311
5312 #: src/textview.c:371
5313 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5314 msgstr ""
5315 "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
5316 "oproepen"
5317
5318 #: src/textview.c:372
5319 msgid "right click and select `Save as...', "
5320 msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren,"
5321
5322 #: src/textview.c:373
5323 msgid ""
5324 "or press `y' key.\n"
5325 "\n"
5326 msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
5327
5328 #: src/textview.c:375
5329 msgid "To display this part as a text message, select "
5330 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht"
5331
5332 #: src/textview.c:376
5333 msgid ""
5334 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5335 "\n"
5336 msgstr "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
5337
5338 #: src/textview.c:378
5339 msgid "To open this part with external program, select "
5340 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u"
5341
5342 #: src/textview.c:379
5343 msgid "`Open' or `Open with...', "
5344 msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...',"
5345
5346 #: src/textview.c:380
5347 msgid "or double-click, or click the center button, "
5348 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop,"
5349
5350 #: src/textview.c:381
5351 msgid "or press `l' key."
5352 msgstr "of druk op de 'l'-toets."
5353
5354 #: src/textview.c:400
5355 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5356 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
5357
5358 #: src/textview.c:401
5359 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5360 msgstr ""
5361 "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
5362
5363 #: src/textview.c:402
5364 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5365 msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n"
5366
5367 #: src/utils.c:1601
5368 #, c-format
5369 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5370 msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
5371
5372 #: src/utils.c:1699
5373 #, c-format
5374 msgid "move_file(): file %s already exists."
5375 msgstr "De map '%s' bestaat al."
5376
5377 #: src/utils.c:1840
5378 #, c-format
5379 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5380 msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
5381
5382 #: src/ssl.c:44
5383 msgid "SSLv23 not available\n"
5384 msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n"
5385
5386 #: src/ssl.c:46
5387 msgid "SSLv23 available\n"
5388 msgstr "SSLv23 beschikbaar\n"
5389
5390 #: src/ssl.c:51
5391 msgid "TLSv1 not available\n"
5392 msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
5393
5394 #: src/ssl.c:53
5395 msgid "TLSv1 available\n"
5396 msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
5397
5398 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5399 msgid "SSL method not available\n"
5400 msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n"
5401
5402 #: src/ssl.c:94
5403 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5404 msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n"
5405
5406 #: src/ssl.c:100
5407 msgid "Error creating ssl context\n"
5408 msgstr "Geen SSL-context\n"
5409
5410 #: src/ssl.c:106
5411 #, c-format
5412 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5413 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
5414
5415 #. Get the cipher
5416 #: src/ssl.c:113
5417 #, c-format
5418 msgid "SSL connection using %s\n"
5419 msgstr "SSL-verbinding %s\n"
5420
5421 #: src/ssl.c:120
5422 msgid "Server certificate:\n"
5423 msgstr "Server certificaat:\n"
5424
5425 #: src/ssl.c:123
5426 #, c-format
5427 msgid "  Subject: %s\n"
5428 msgstr "  Onderwerp: %s\n"
5429
5430 #: src/ssl.c:128
5431 #, c-format
5432 msgid "  Issuer: %s\n"
5433 msgstr "..Uitgever: %s\n"
5434