2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
8 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-09-04 21:26+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-09-04 21:33+0200\n"
11 "Last-Translator: Alfons Hoogervorst <alfons@users.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
29 "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. "
30 "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl "
31 "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode "
37 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
38 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
41 "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
42 "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
47 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
50 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
55 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
56 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
57 "Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
60 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
61 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
62 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
63 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
68 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
69 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
70 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
74 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER ENIGE "
75 "GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID of "
76 "GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor verdere "
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
86 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
87 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
88 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
92 #: src/about.c:243 src/addressadd.c:243 src/alertpanel.c:239
93 #: src/compose.c:2107 src/compose.c:3891 src/editaddress.c:643
94 #: src/editbook.c:218 src/editgroup.c:359 src/editjpilot.c:342
95 #: src/editldap.c:240 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:237
96 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:179 src/grouplistdialog.c:204
97 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:363 src/main.c:371
98 #: src/mainwindow.c:2135 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:724
99 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:2459
100 #: src/prefs_common.c:2616 src/prefs_common.c:2895 src/prefs_common.c:3014
101 #: src/prefs_customheader.c:162 src/prefs_display_header.c:206
102 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:323 src/prefs_matcher.c:301
103 #: src/prefs_matcher.c:1462 src/prefs_scoring.c:199 src/prefs_templates.c:211
104 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:2937 src/summaryview.c:3716
109 msgid "Reading all config for each account...\n"
110 msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
114 msgid "Found label: %s\n"
115 msgstr "Label gevonden: %s\n"
119 "Some composing windows are open.\n"
120 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
122 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
123 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
126 msgid "Opening account edit window...\n"
127 msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
130 msgid "Creating account edit window...\n"
131 msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
134 msgid "Edit accounts"
135 msgstr "Accountbeheer"
137 #: src/account.c:453 src/addressadd.c:187 src/addressbook.c:488
138 #: src/compose.c:2938 src/editaddress.c:905 src/editaddress.c:954
139 #: src/editbook.c:188 src/editgroup.c:247 src/editjpilot.c:293
140 #: src/editldap.c:295 src/editvcard.c:208 src/mimeview.c:139
141 #: src/select-keys.c:301
145 #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:749
153 #: src/account.c:478 src/addressbook.c:632 src/editaddress.c:856
154 #: src/editaddress.c:987 src/prefs_customheader.c:242
155 #: src/prefs_display_header.c:290 src/prefs_display_header.c:345
163 #: src/account.c:490 src/prefs_customheader.c:249
167 #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:296
168 #: src/prefs_display_header.c:309 src/prefs_filter.c:453
169 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_scoring.c:330
173 #: src/account.c:502 src/prefs_customheader.c:290
174 #: src/prefs_display_header.c:303 src/prefs_filter.c:447
175 #: src/prefs_filtering.c:563 src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_scoring.c:324
180 msgid " Set as default account "
181 msgstr " Instellen als hoofdaccount "
184 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
185 msgstr " Eerst ontvangen bij Alles ophalen "
187 #: src/account.c:528 src/addressbook.c:2392 src/addressbook.c:2397
188 #: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2540 src/addressbook.c:2545
189 #: src/prefs_common.c:3390 src/summary_search.c:192
194 msgid "Delete account"
195 msgstr "Verwijder Postvak"
198 msgid "Do you really want to delete this account?"
199 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
201 #: src/account.c:585 src/addressbook.c:842 src/addressbook.c:1666
202 #: src/compose.c:4065 src/folderview.c:1756 src/folderview.c:1799
203 #: src/folderview.c:1898 src/folderview.c:1943 src/folderview.c:2041
204 #: src/folderview.c:2074 src/mainwindow.c:1083 src/messageview.c:417
205 #: src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:736
206 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/prefs_templates.c:401
207 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:785 src/summaryview.c:1128
208 #: src/summaryview.c:1154 src/summaryview.c:1184 src/summaryview.c:1214
209 #: src/summaryview.c:1244
213 #: src/account.c:585 src/compose.c:4065 src/folderview.c:1756
214 #: src/folderview.c:1799 src/folderview.c:1898 src/folderview.c:1943
215 #: src/folderview.c:2041 src/folderview.c:2074
219 #: src/addressadd.c:167
220 msgid "Add Address to Book"
221 msgstr "Toevoegen adres aan boek"
223 #: src/addressadd.c:197 src/compose.c:3535 src/select-keys.c:302
227 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:488 src/editaddress.c:759
228 #: src/editaddress.c:826 src/editgroup.c:247
232 #: src/addressadd.c:229
233 msgid "Select Address Book Folder"
234 msgstr "Selecteer adresboekmap"
236 #: src/addressadd.c:244 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2107
237 #: src/compose.c:3892 src/compose.c:4557 src/editaddress.c:644
238 #: src/editbook.c:219 src/editgroup.c:360 src/editjpilot.c:343
239 #: src/editldap.c:241 src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:238
240 #: src/export.c:186 src/foldersel.c:180 src/grouplistdialog.c:205
241 #: src/import.c:190 src/inputdialog.c:161 src/main.c:363 src/main.c:371
242 #: src/mainwindow.c:2135 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:724
243 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:2460
244 #: src/prefs_common.c:3015 src/prefs_customheader.c:163
245 #: src/prefs_display_header.c:207 src/prefs_filter.c:204
246 #: src/prefs_filtering.c:324 src/prefs_matcher.c:302 src/prefs_scoring.c:200
247 #: src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
248 #: src/summaryview.c:785 src/summaryview.c:2937 src/summaryview.c:3716
252 #: src/addressbook.c:339 src/compose.c:411 src/mainwindow.c:392
256 #: src/addressbook.c:340
257 msgid "/_File/New _Book"
258 msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek"
260 #: src/addressbook.c:341
261 msgid "/_File/New _V-Card"
262 msgstr "/_Bestand/Nieuwe V-Card"
264 #: src/addressbook.c:343
265 msgid "/_File/New _J-Pilot"
266 msgstr "/_Bestand/Nieuwe J-Pilot"
268 #: src/addressbook.c:346
269 msgid "/_File/New _Server"
270 msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
272 #: src/addressbook.c:348 src/addressbook.c:351 src/compose.c:415
273 #: src/mainwindow.c:404 src/mainwindow.c:407
275 msgstr "/_Bestand/---"
277 #: src/addressbook.c:349
279 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
281 #: src/addressbook.c:350
282 msgid "/_File/_Delete"
283 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
285 #: src/addressbook.c:352
287 msgstr "/_Bestand/Opslaan"
289 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:416 src/mainwindow.c:408
290 msgid "/_File/_Close"
291 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
293 #: src/addressbook.c:354
297 #: src/addressbook.c:355
298 msgid "/_Address/New _Address"
299 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
301 #: src/addressbook.c:356
302 msgid "/_Address/New _Group"
303 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
305 #: src/addressbook.c:357
306 msgid "/_Address/New _Folder"
307 msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
309 #: src/addressbook.c:358
310 msgid "/_Address/---"
313 #: src/addressbook.c:359
314 msgid "/_Address/_Edit"
315 msgstr "/_Adres/Aanpassen"
317 #: src/addressbook.c:360
318 msgid "/_Address/_Delete"
319 msgstr "/_Adres/Verwijder"
321 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:458 src/mainwindow.c:595
325 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:459 src/mainwindow.c:600
326 msgid "/_Help/_About"
327 msgstr "/_Help/_Info"
329 #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
330 msgid "/New _Address"
331 msgstr "/Nieuw adres"
333 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
335 msgstr "/Nieuwe groep"
337 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394
341 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:405
342 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:227 src/folderview.c:237
343 #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:250 src/folderview.c:253
344 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:265 src/summaryview.c:372
345 #: src/summaryview.c:380 src/summaryview.c:383 src/summaryview.c:388
346 #: src/summaryview.c:391
350 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:418
351 #: src/mainwindow.c:411
355 #: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/summaryview.c:357
357 msgstr "/Ver_wijderen"
359 #: src/addressbook.c:488
360 msgid "E-Mail address"
361 msgstr "E-Mail adres"
363 #: src/addressbook.c:495 src/compose.c:3536 src/prefs_common.c:2067
367 #: src/addressbook.c:597
372 #: src/addressbook.c:629 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
373 #: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:981 src/mainwindow.c:1759
374 #: src/prefs_display_header.c:296 src/prefs_display_header.c:352
375 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:529
376 #: src/prefs_matcher.c:503 src/prefs_scoring.c:290 src/prefs_templates.c:185
380 #: src/addressbook.c:635
384 #: src/addressbook.c:647 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
388 #: src/addressbook.c:651
392 #: src/addressbook.c:655
397 #: src/addressbook.c:840
398 msgid "Delete address(es)"
399 msgstr "Verwijder adres(sen)"
401 #: src/addressbook.c:841
402 msgid "Really delete the address(es)?"
403 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
405 #: src/addressbook.c:842 src/addressbook.c:1666 src/mainwindow.c:1083
406 #: src/messageview.c:417 src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:736
407 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/prefs_templates.c:401
408 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:785 src/summaryview.c:1128
409 #: src/summaryview.c:1154 src/summaryview.c:1184 src/summaryview.c:1214
410 #: src/summaryview.c:1244
414 #: src/addressbook.c:1657
417 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
418 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
420 "Wilt u de map en inhoud van '%s' verwijderen? \n"
421 "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende "
424 #: src/addressbook.c:1660
426 msgstr "Alleen map(pen)"
428 #: src/addressbook.c:1660
429 msgid "Folder and Addresses"
430 msgstr "Map en adressen"
432 #: src/addressbook.c:1665
434 msgid "Really delete `%s' ?"
435 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
437 #: src/addressbook.c:2338 src/addressbook.c:2477
438 msgid "New user, could not save index file."
439 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
441 #: src/addressbook.c:2342 src/addressbook.c:2481
442 msgid "New user, could not save address book files."
443 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
445 #: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2491
446 msgid "Old address book converted successfully."
447 msgstr "Oude adresboek geconverteerd!"
449 #: src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2496
450 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
452 "Oude adresboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
454 #: src/addressbook.c:2372 src/addressbook.c:2510
456 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
457 msgstr "Kon adresboek niet convertern - lege adresboekbestanden aangemaakt."
459 #: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2516
461 "Could not convert address book, could not create new address book files."
463 "Kon adresboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden."
465 #: src/addressbook.c:2385 src/addressbook.c:2522
467 "Could not convert address book and could not create new address book files."
469 "Kon adresboek niet converteren; nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt."
471 #: src/addressbook.c:2392 src/addressbook.c:2540
472 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion Error"
473 msgstr "Conversiefout Sylpheed adresboek"
475 #: src/addressbook.c:2397 src/addressbook.c:2545
476 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion"
477 msgstr "Conversie Sylpheed adressenboek"
479 #: src/addressbook.c:2434 src/addressbook.c:2534
480 msgid "Could not read address index"
481 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
483 #: src/addressbook.c:2435
484 msgid "Sylpheed Addressbook Error"
485 msgstr "Sylpheed adressenboekfout"
487 #: src/addressbook.c:3032 src/prefs_common.c:799
491 #: src/addressbook.c:3048
495 #: src/addressbook.c:3064
499 #: src/addressbook.c:3080
500 msgid "EMail Address"
501 msgstr "E-Mail adres"
503 #: src/addressbook.c:3096
507 #: src/addressbook.c:3112 src/folderview.c:276
511 #: src/addressbook.c:3128
515 #: src/addressbook.c:3144 src/addressbook.c:3160
519 #: src/addressbook.c:3176
523 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4065 src/main.c:361
527 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235
529 msgstr "Waarschuwing"
531 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:498
535 #: src/alertpanel.c:188
536 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
537 msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
539 #: src/alertpanel.c:276
540 msgid "Show this message next time"
541 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
543 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
544 msgid "can't allocate memory\n"
545 msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
547 #: src/colorlabel.c:45
551 #: src/colorlabel.c:46
555 #: src/colorlabel.c:47
559 #: src/colorlabel.c:48
563 #: src/colorlabel.c:49
567 #: src/colorlabel.c:50
571 #: src/colorlabel.c:51
575 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
576 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
577 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
578 #. * can always get back the SummaryView pointer.
579 #: src/colorlabel.c:281 src/summaryview.c:3585
585 msgstr "/_Toevoegen..."
589 msgstr "/_Verwijderen"
591 #: src/compose.c:406 src/folderview.c:228 src/folderview.c:241
592 #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:266
593 msgid "/_Property..."
594 msgstr "/_Eigenschap..."
597 msgid "/_File/_Attach file"
598 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
601 msgid "/_File/_Insert file"
602 msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
605 msgid "/_File/Insert si_gnature"
606 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
610 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
614 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
616 #: src/compose.c:421 src/compose.c:426 src/mainwindow.c:414
618 msgstr "/B_ewerken/---"
622 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
624 #: src/compose.c:423 src/mainwindow.c:412
626 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
629 msgid "/_Edit/_Paste"
630 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
632 #: src/compose.c:425 src/mainwindow.c:413
633 msgid "/_Edit/Select _all"
634 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
637 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
638 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop"
641 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
642 msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
644 #: src/compose.c:431 src/mainwindow.c:504
649 msgid "/_Message/_Send"
650 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
653 msgid "/_Message/Send _later"
654 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
657 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
658 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
660 #: src/compose.c:438 src/compose.c:443 src/compose.c:445 src/compose.c:448
661 #: src/compose.c:452 src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511
662 #: src/mainwindow.c:521 src/mainwindow.c:532
663 msgid "/_Message/---"
664 msgstr "/Be_richt/---"
667 msgid "/_Message/_To"
668 msgstr "/Be_richt/Aan"
671 msgid "/_Message/_Cc"
672 msgstr "/Be_richt/Cc"
675 msgid "/_Message/_Bcc"
676 msgstr "/Be_richt/Bcc"
679 msgid "/_Message/_Reply to"
680 msgstr "/Be_richt/Reply to"
683 msgid "/_Message/_Followup to"
684 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
687 msgid "/_Message/_Attach"
688 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
691 msgid "/_Message/Si_gn"
692 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
695 msgid "/_Message/_Encrypt"
696 msgstr "/Be_richt/Codeer"
699 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
700 msgstr "/Be_richt/Verstuur bevestigingsverzoek"
702 #: src/compose.c:454 src/mainwindow.c:570
704 msgstr "/_Gereedschap"
707 msgid "/_Tool/Show _ruler"
708 msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven"
710 #: src/compose.c:456 src/mainwindow.c:571
711 msgid "/_Tool/_Address book"
712 msgstr "/_Gereedschap/Adresboek"
715 msgid "/_Tool/_Templates ..."
716 msgstr "/_Gereedschap/_Sjablonen ..."
718 #: src/compose.c:650 src/compose.c:978 src/compose.c:1107 src/procmsg.c:693
719 msgid "Can't get text part\n"
720 msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
722 #: src/compose.c:732 src/mimeview.c:415
723 msgid "Can't get the part of multipart message."
724 msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen"
726 #: src/compose.c:967 src/compose.c:1051
728 msgid "%s: file not exist\n"
729 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
731 #: src/compose.c:1800 src/compose.c:1850
733 msgid "File %s doesn't exist\n"
734 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
736 #: src/compose.c:1804 src/compose.c:1854
738 msgid "Can't get file size of %s\n"
739 msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
741 #: src/compose.c:1808 src/compose.c:1858
743 msgid "File %s is empty\n"
744 msgstr "Bestand %s is leeg\n"
746 #: src/compose.c:1828 src/compose.c:1879
751 #: src/compose.c:1977
753 msgstr " [Aangepast]"
755 #: src/compose.c:1979
757 msgid "%s - Compose message%s"
758 msgstr "%s - bericht opstellen%s"
760 #: src/compose.c:1982
762 msgid "Compose message%s"
763 msgstr "Bericht opstellen"
765 #: src/compose.c:2006
767 "Account for sending mail is not specified.\n"
768 "Please select a mail account before sending."
770 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
771 "Selecteer eerst een postvak."
773 #: src/compose.c:2031 src/compose.c:4432
774 msgid "Recipient is not specified."
775 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
777 #: src/compose.c:2049
778 msgid "can't get recipient list."
779 msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
781 #: src/compose.c:2090
783 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
784 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
786 #: src/compose.c:2104 src/messageview.c:345
788 msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
790 #: src/compose.c:2105
792 "Error occurred while sending the message.\n"
793 "Put this message into queue folder?"
795 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
796 "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
798 #: src/compose.c:2111 src/compose.c:4444
799 msgid "Can't queue the message."
800 msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
802 #: src/compose.c:2114
803 msgid "Error occurred while sending the message."
804 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
806 #: src/compose.c:2128 src/compose.c:4451
807 msgid "Can't save the message to outbox."
808 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
810 #: src/compose.c:2154 src/compose.c:2275 src/compose.c:2389
811 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
812 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
813 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1651
814 msgid "can't change file mode\n"
815 msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
817 #: src/compose.c:2180
818 msgid "Can't convert the codeset of the message."
819 msgstr "Kan de karakterset niet converteren."
821 #: src/compose.c:2189
822 msgid "can't write headers\n"
823 msgstr "kan geen headers schrijven\n"
825 #: src/compose.c:2307
826 msgid "saving sent message...\n"
827 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
829 #: src/compose.c:2317
830 msgid "can't save message\n"
831 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
833 #: src/compose.c:2322 src/compose.c:2467 src/messageview.c:261
834 msgid "can't open mark file\n"
835 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
837 #: src/compose.c:2352
838 msgid "can't remove the old message\n"
839 msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
841 #: src/compose.c:2369 src/messageview.c:180
842 msgid "queueing message...\n"
843 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
845 #: src/compose.c:2450 src/messageview.c:252
846 msgid "can't queue the message\n"
847 msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
849 #: src/compose.c:2497
851 msgid "Can't open file %s\n"
852 msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
854 #: src/compose.c:2864
856 msgid "generated Message-ID: %s\n"
857 msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
859 #: src/compose.c:2938 src/compose.c:3838
863 #: src/compose.c:2938 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:3009
864 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:438
868 #: src/compose.c:2955
869 msgid "Creating compose window...\n"
870 msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
872 #: src/compose.c:3003 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
876 #: src/compose.c:3462 src/mainwindow.c:1622 src/prefs_account.c:587
877 #: src/prefs_common.c:787
881 #: src/compose.c:3463
883 msgstr "Verzend bericht"
885 #: src/compose.c:3470
889 #: src/compose.c:3471
890 msgid "Put into queue folder and send later"
891 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
893 #: src/compose.c:3478 src/folderview.c:864
897 #: src/compose.c:3479
898 msgid "Save to draft folder"
899 msgstr "Opslaan als klad"
901 #: src/compose.c:3488
905 #: src/compose.c:3489
907 msgstr "Bestand invoegen"
909 #: src/compose.c:3496
913 #: src/compose.c:3497
915 msgstr "Bestand bijvoegen"
917 #: src/compose.c:3506 src/prefs_common.c:1339
921 #: src/compose.c:3507
922 msgid "Insert signature"
923 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
925 #: src/compose.c:3515
929 #: src/compose.c:3516
930 msgid "Edit with external editor"
931 msgstr "Aanpassen met externe editor"
933 #: src/compose.c:3524
937 #: src/compose.c:3525
938 msgid "Wrap long lines"
939 msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
941 #: src/compose.c:3733
942 msgid "Invalid MIME type."
943 msgstr "Ongeldig MIME type."
945 #: src/compose.c:3751
946 msgid "File doesn't exist or is empty."
947 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
949 #: src/compose.c:3820
953 #: src/compose.c:3865
957 #: src/compose.c:3888
961 #: src/compose.c:3889
963 msgstr "Bestandsnaam"
965 #: src/compose.c:4036
967 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
968 msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
970 #: src/compose.c:4062
973 "The external editor is still working.\n"
974 "Force terminating the process?\n"
975 "process group id: %d"
977 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
978 "Zal ik het programma afbreken?\n"
981 #: src/compose.c:4075
983 msgid "Terminated process group id: %d"
984 msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
986 #: src/compose.c:4076
988 msgid "Temporary file: %s"
989 msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
991 #: src/compose.c:4100
992 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
993 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
996 #: src/compose.c:4133
997 msgid "Couldn't exec external editor\n"
998 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
1000 #: src/compose.c:4137
1001 msgid "Couldn't write to file\n"
1002 msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
1004 #: src/compose.c:4139
1005 msgid "Pipe read failed\n"
1006 msgstr "Leesfout pipe\n"
1008 #: src/compose.c:4503 src/compose.c:4523
1010 msgstr "Selecteer bestand"
1012 #: src/compose.c:4555
1013 msgid "Discard message"
1014 msgstr "Gooi bericht weg"
1016 #: src/compose.c:4556
1017 msgid "This message has been modified. discard it?"
1018 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
1020 #: src/compose.c:4557
1024 #: src/compose.c:4557
1026 msgstr "opslaan als klad"
1028 #: src/compose.c:4963
1029 msgid "Quote mark format error."
1030 msgstr "Fout in citaatformaat."
1032 #: src/compose.c:4977
1033 msgid "Message reply/forward format error."
1034 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
1036 #: src/editaddress.c:315
1037 msgid "Add New Person"
1038 msgstr "Toevoegen nieuwe persoon"
1040 #: src/editaddress.c:316
1041 msgid "Edit Person Details"
1042 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1044 #: src/editaddress.c:452
1045 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1046 msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd."
1048 #: src/editaddress.c:562
1049 msgid "A Name and Value must be supplied."
1050 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1052 #: src/editaddress.c:615
1053 msgid "Edit Person Data"
1054 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1056 #: src/editaddress.c:695
1057 msgid "Display Name"
1058 msgstr "Weergegeven naam"
1060 #: src/editaddress.c:704
1064 #: src/editaddress.c:713
1068 #: src/editaddress.c:722
1072 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:808 src/editaddress.c:1015
1073 #: src/editgroup.c:247
1074 msgid "E-Mail Address"
1075 msgstr "E-Mail adres"
1077 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:817
1082 #: src/editaddress.c:844
1086 #: src/editaddress.c:847
1090 #: src/editaddress.c:853 src/editaddress.c:984
1094 #: src/editaddress.c:859 src/editaddress.c:990 src/summary_search.c:191
1099 #: src/editaddress.c:905 src/editaddress.c:963 src/prefs_customheader.c:213
1100 #: src/prefs_matcher.c:390
1104 #: src/editaddress.c:1014
1108 #: src/editaddress.c:1016
1109 msgid "User Attributes"
1110 msgstr "Speciale gebruikersinformatie"
1112 #: src/editbook.c:112
1113 msgid "File appears to be Ok."
1114 msgstr "Bestand lijkt OK."
1116 #: src/editbook.c:115
1117 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1118 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1120 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
1121 msgid "Could not read file."
1122 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1124 #: src/editbook.c:166 src/editbook.c:277
1125 msgid "Edit Addressbook"
1126 msgstr "Bewerken adresboek"
1128 #: src/editbook.c:195 src/editjpilot.c:300 src/editvcard.c:215
1129 msgid " Check File "
1130 msgstr " Controleer bestand"
1132 #: src/editbook.c:200 src/editjpilot.c:305 src/editvcard.c:220
1136 #: src/editbook.c:296
1137 msgid "Add New Addressbook"
1138 msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"
1140 #: src/editgroup.c:99
1141 msgid "A Group Name must be supplied."
1142 msgstr "Een groepnaam verplicht."
1144 #: src/editgroup.c:254
1145 msgid "Edit Group Data"
1146 msgstr "Bewerken Groep"
1148 #: src/editgroup.c:282
1152 #: src/editgroup.c:301
1153 msgid "Addresses in Group"
1154 msgstr "Adressen in groep"
1156 #: src/editgroup.c:303
1160 #: src/editgroup.c:330
1164 #: src/editgroup.c:332
1165 msgid "Available Addresses"
1166 msgstr "Beschikbare adressen"
1168 #: src/editgroup.c:396
1169 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1170 msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen"
1172 #: src/editgroup.c:445
1173 msgid "Edit Group Details"
1174 msgstr "Bewerken groepdetails"
1176 #: src/editgroup.c:448
1177 msgid "Add New Group"
1178 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1180 #: src/editgroup.c:496
1182 msgstr "Bewerken folder"
1184 #: src/editgroup.c:496
1185 msgid "Input the new name of folder:"
1186 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1188 #: src/editgroup.c:499 src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1586
1189 #: src/folderview.c:1830
1193 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1530 src/folderview.c:1587
1194 msgid "Input the name of new folder:"
1195 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1197 #: src/editjpilot.c:187
1198 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1199 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1201 #: src/editjpilot.c:223
1202 msgid "Select JPilot File"
1203 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1205 #: src/editjpilot.c:271 src/editjpilot.c:398
1206 msgid "Edit JPilot Entry"
1207 msgstr "Wijzig JPilot"
1209 #: src/editjpilot.c:312 src/editldap.c:337 src/editvcard.c:227
1213 #: src/editjpilot.c:317
1214 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1215 msgstr "Andere email-adres(sen)"
1217 #: src/editjpilot.c:405
1218 msgid "Add New JPilot Entry"
1219 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1221 #: src/editldap.c:161
1222 msgid "Connected successfully to server"
1223 msgstr "Verbonden met server"
1225 #: src/editldap.c:164 src/editldap_basedn.c:291
1226 msgid "Could not connect to server"
1227 msgstr "Geen verbinding met server"
1229 #: src/editldap.c:212 src/editldap.c:529
1230 msgid "Edit LDAP Server"
1231 msgstr "Wijzig LDAP server"
1233 #: src/editldap.c:304 src/editldap_basedn.c:161
1237 #: src/editldap.c:313 src/editldap_basedn.c:171
1241 #: src/editldap.c:325
1242 msgid " Check Server "
1243 msgstr " Controleer server "
1245 #: src/editldap.c:330 src/editldap_basedn.c:181
1249 #: src/editldap.c:387
1250 msgid "Search Criteria"
1251 msgstr "Zoekcriteria"
1253 #: src/editldap.c:394
1257 #: src/editldap.c:399
1261 #: src/editldap.c:408
1262 msgid "Bind Password"
1265 #: src/editldap.c:417
1266 msgid "Timeout (secs)"
1267 msgstr "Wachttijd (sec)"
1269 #: src/editldap.c:431
1270 msgid "Maximum Entries"
1273 #: src/editldap.c:458 src/prefs_account.c:583
1277 #: src/editldap.c:459
1281 #: src/editldap.c:541
1282 msgid "Add New LDAP Server"
1283 msgstr "Nieuwe LDAP server"
1285 #: src/editldap_basedn.c:141
1286 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1287 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1289 #: src/editldap_basedn.c:202
1290 msgid "Available Search Base(s)"
1291 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1293 #: src/editldap_basedn.c:287
1294 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1295 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1297 #: src/editvcard.c:94
1298 msgid "File does not appear to be VCard format."
1299 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
1301 #: src/editvcard.c:130
1302 msgid "Select VCard File"
1303 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
1305 #: src/editvcard.c:186 src/editvcard.c:289
1306 msgid "Edit VCard Entry"
1307 msgstr "Wijzig VCard"
1309 #: src/editvcard.c:294
1310 msgid "Add New VCard Entry"
1311 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
1318 msgid "Specify target folder and mbox file."
1319 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
1326 msgid "Exporting file:"
1327 msgstr "Doelbestand:"
1329 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1330 #: src/prefs_filter.c:364
1332 msgstr "Selecteer..."
1335 msgid "Select exporting file"
1336 msgstr "Selecteer doelbestand"
1338 #: src/foldersel.c:132
1339 msgid "Select folder"
1340 msgstr "Selecteer map"
1342 #: src/folderview.c:222 src/folderview.c:234 src/folderview.c:247
1343 msgid "/Create _new folder..."
1344 msgstr "/Maak nieuwe map"
1346 #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:235 src/folderview.c:248
1347 msgid "/_Rename folder..."
1348 msgstr "/Hernoem map"
1350 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249
1351 msgid "/_Delete folder"
1352 msgstr "/Verwijder map"
1354 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:239
1355 msgid "/Remove _mailbox"
1356 msgstr "/Verwijder mailbox"
1358 #: src/folderview.c:229 src/folderview.c:242 src/folderview.c:255
1359 #: src/folderview.c:267
1360 msgid "/_Scoring..."
1361 msgstr "/_Scoring..."
1363 #: src/folderview.c:238 src/folderview.c:251
1364 msgid "/_Update folder tree"
1365 msgstr "/Ververs mapvenster"
1367 #: src/folderview.c:252
1368 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1369 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
1371 #: src/folderview.c:260
1372 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1373 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
1375 #: src/folderview.c:262
1376 msgid "/_Remove newsgroup"
1377 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1379 #: src/folderview.c:264
1380 msgid "/Remove _news account"
1381 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1383 #: src/folderview.c:276
1387 #: src/folderview.c:277 src/prefs_common.c:3005
1391 #: src/folderview.c:277
1395 #: src/folderview.c:289
1396 msgid "Creating folder view...\n"
1397 msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
1399 #: src/folderview.c:458
1400 msgid "Setting folder info...\n"
1401 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
1403 #: src/folderview.c:459
1404 msgid "Setting folder info..."
1405 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
1407 #: src/folderview.c:621 src/mainwindow.c:2722 src/setup.c:81
1409 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1410 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
1412 #: src/folderview.c:625 src/mainwindow.c:2727 src/setup.c:86
1414 msgid "Scanning folder %s ..."
1415 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
1417 #: src/folderview.c:665
1418 msgid "Updating folder tree..."
1419 msgstr "Mappen worden ververst..."
1421 #: src/folderview.c:682 src/folderview.c:709
1422 msgid "Updating all folders..."
1423 msgstr "Mappen worden ververst..."
1425 #: src/folderview.c:842 src/prefs_account.c:772
1429 #: src/folderview.c:847
1433 #: src/folderview.c:852
1437 #: src/folderview.c:857
1441 #: src/folderview.c:1394
1443 msgid "Folder %s is selected\n"
1444 msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1446 #: src/folderview.c:1531 src/folderview.c:1588 src/folderview.c:1834
1450 #: src/folderview.c:1535 src/folderview.c:1643 src/folderview.c:1839
1452 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1453 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1455 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1593 src/folderview.c:1652
1456 #: src/folderview.c:1707 src/folderview.c:1847
1458 msgid "The folder `%s' already exists."
1459 msgstr "De map '%s' bestaat al."
1461 #: src/folderview.c:1635 src/folderview.c:1697
1463 msgid "Input new name for `%s':"
1464 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1466 #: src/folderview.c:1637 src/folderview.c:1699
1467 msgid "Rename folder"
1468 msgstr "Hernoem map"
1470 #: src/folderview.c:1752
1473 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1474 "Do you really want to delete?"
1476 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1477 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
1479 #: src/folderview.c:1755 src/folderview.c:1897
1480 msgid "Delete folder"
1481 msgstr "Verwijder map"
1483 #: src/folderview.c:1761 src/folderview.c:1903
1485 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1486 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1488 #: src/folderview.c:1795
1491 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1492 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1494 "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1495 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
1497 #: src/folderview.c:1798
1498 msgid "Remove folder"
1499 msgstr "Verwijder map"
1501 #: src/folderview.c:1831
1503 "Input the name of new folder:\n"
1504 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1505 " append `/' at the end of the name)"
1507 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
1508 "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
1509 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
1511 #: src/folderview.c:1855
1513 msgid "Can't create the folder `%s'."
1514 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1516 #: src/folderview.c:1895
1518 msgid "Really delete folder `%s'?"
1519 msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
1521 #: src/folderview.c:1940
1523 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1524 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
1526 #: src/folderview.c:1942
1527 msgid "Delete IMAP4 account"
1528 msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
1530 #: src/folderview.c:1992
1532 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1533 msgstr "De nieuwsgroep '%s' betsaat al."
1535 #: src/folderview.c:2038
1537 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1538 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1540 #: src/folderview.c:2040
1541 msgid "Delete newsgroup"
1542 msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1544 #: src/folderview.c:2071
1546 msgid "Really delete news account `%s'?"
1547 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1549 #: src/folderview.c:2073
1550 msgid "Delete news account"
1551 msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
1553 #: src/grouplistdialog.c:155
1554 msgid "Subscribe to newsgroup"
1555 msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep"
1557 #: src/grouplistdialog.c:174
1558 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1559 msgstr "Nieuwsgroep:"
1561 #: src/grouplistdialog.c:206
1565 #: src/grouplistdialog.c:233
1566 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1567 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
1569 #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:943
1573 #: src/grouplistdialog.c:260
1575 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1576 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
1578 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1582 #: src/headerview.c:56
1584 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1586 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1590 #: src/headerview.c:87
1591 msgid "Creating header view...\n"
1592 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
1594 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2088
1596 msgstr "(Geen afzender)"
1598 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2124
1599 msgid "(No Subject)"
1600 msgstr "(Geen onderwerp)"
1602 #: src/headerwindow.c:56
1603 msgid "Creating header window...\n"
1604 msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
1606 #: src/headerwindow.c:60
1608 msgstr "Alle headers"
1610 #: src/headerwindow.c:116
1612 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1613 msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
1615 #: src/headerwindow.c:118
1617 msgid "%s - All header"
1618 msgstr "%s - Alle headers"
1620 #: src/imageview.c:48
1621 msgid "Creating image view...\n"
1622 msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
1624 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1625 msgid "Can't load the image."
1626 msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
1630 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1632 "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
1634 #: src/imap.c:290 src/inc.c:455 src/news.c:129
1636 msgid "Input password for %s on %s:"
1637 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
1639 #: src/imap.c:292 src/inc.c:459 src/news.c:131
1640 msgid "Input password"
1641 msgstr "Geef wachtwoord"
1645 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1646 msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
1650 msgid "message %d has been already cached.\n"
1651 msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
1655 msgid "getting message %d...\n"
1656 msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
1658 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:593
1660 msgid "can't fetch message %d\n"
1661 msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
1665 msgid "can't append message %s\n"
1666 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
1668 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
1670 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1671 msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
1673 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300
1675 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1676 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
1678 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519
1680 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1681 msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
1685 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1686 msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n"
1688 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1689 msgid "can't expunge\n"
1690 msgstr "kan niet wissen\n"
1694 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1695 msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n"
1698 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1699 msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n"
1702 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1703 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
1706 msgid "can't create mailbox\n"
1707 msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n"
1710 msgid "can't delete mailbox\n"
1711 msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n"
1714 msgid "can't get envelope\n"
1715 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1718 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1719 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
1723 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1724 msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n"
1728 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1729 msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... "
1731 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:1538
1732 #: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:748 src/procmsg.c:261
1733 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1526 src/summaryview.c:1746
1734 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:2040 src/summaryview.c:2662
1735 #: src/summaryview.c:3267 src/summaryview.c:3304 src/summaryview.c:3325
1736 #: src/summaryview.c:3400
1741 msgid "Deleting all cached messages... "
1742 msgstr "Verwijderen van alle cache berichten..."
1746 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1747 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
1750 msgid "can't get namespace\n"
1751 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1755 msgid "can't select folder: %s\n"
1756 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
1759 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1760 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
1764 msgid "can't append %s to %s\n"
1765 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
1769 msgid "can't copy %d to %s\n"
1770 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
1774 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1775 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
1778 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1779 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
1786 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1787 msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
1790 msgid "Importing file:"
1791 msgstr "Te importeren bestand:"
1794 msgid "Destination dir:"
1798 msgid "Select importing file"
1799 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
1801 #: src/inc.c:235 src/inc.c:293 src/send.c:349
1803 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
1806 msgid "Retrieving new messages"
1807 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
1811 msgstr "Bezig met ophalen"
1822 msgid "Connection failed"
1823 msgstr "Verbinding mislukt"
1827 msgstr "Autorisatie mislukt"
1831 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1832 msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
1835 msgid "Some errors occured while getting mail."
1836 msgstr "Fout bij ophalen berichten"
1840 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1841 msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
1845 msgid "%s: Retrieving new messages"
1846 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
1850 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1851 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
1853 #: src/inc.c:642 src/inc.c:789
1855 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1856 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
1858 #: src/inc.c:649 src/inc.c:796
1860 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1861 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
1863 #: src/inc.c:831 src/inc.c:886
1865 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
1866 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
1869 msgid "Authenticating..."
1870 msgstr "Identificatie..."
1873 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1874 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
1877 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1878 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
1881 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1882 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
1885 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1886 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
1889 msgid "Deleting message"
1890 msgstr "Bericht wordt verwijderd"
1894 msgstr "Bezig met afsluiten"
1897 msgid "a message won't be received\n"
1898 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
1901 msgid "Error occurred while processing mail."
1902 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
1905 msgid "No disk space left."
1906 msgstr "De ruimte op de schijf is op."
1909 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1910 msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
1914 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1915 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
1917 #: src/logwindow.c:50
1918 msgid "Creating log window...\n"
1919 msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
1921 #: src/logwindow.c:54
1922 msgid "Protocol log"
1923 msgstr "Protocol log"
1926 #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:700
1929 "File `%s' already exists.\n"
1930 "Can't create folder."
1932 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
1933 "Kan geen map aanmaken."
1936 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1937 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
1941 "GnuPG is not installed properly.\n"
1942 "OpenPGP support disabled."
1944 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
1945 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
1949 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1950 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
1953 msgid " --compose [address] open composition window"
1954 msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\""
1957 msgid " --receive receive new messages"
1958 msgstr " --receive haal nieuwe berichten op"
1961 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
1962 msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts"
1965 msgid " --debug debug mode"
1966 msgstr " --debug debug modus"
1969 msgid " --help display this help and exit"
1970 msgstr " --help geef deze hulp weer"
1973 msgid " --version output version information and exit"
1974 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
1977 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1979 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
1980 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
1983 msgid "Queued messages"
1984 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
1987 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1988 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
1990 #. remote command mode
1992 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1993 msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
1995 #: src/mainwindow.c:393
1996 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1997 msgstr "/_Bestand/Nieuw mailbox..."
1999 #: src/mainwindow.c:394
2000 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2001 msgstr "/_Bestand/Toevoegen mbox mailbox..."
2003 #: src/mainwindow.c:395
2004 msgid "/_File/_Update folder tree"
2005 msgstr "/_Bestand/Ververs mapvenster"
2007 #: src/mainwindow.c:396
2008 msgid "/_File/_Folder"
2009 msgstr "/_Bestand/_Map"
2011 #: src/mainwindow.c:397
2012 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2013 msgstr "/_Bestand/_Map/Maak nieuwe map aan..."
2015 #: src/mainwindow.c:399
2016 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2017 msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
2019 #: src/mainwindow.c:400
2020 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2021 msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
2023 #: src/mainwindow.c:401
2024 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2025 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
2027 #: src/mainwindow.c:402
2028 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2029 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
2031 #: src/mainwindow.c:403
2032 msgid "/_File/Empty _trash"
2033 msgstr "/_Bestand/_Leeg prullenbak"
2035 #: src/mainwindow.c:405
2036 msgid "/_File/_Save as..."
2037 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
2039 #: src/mainwindow.c:406
2040 msgid "/_File/_Print..."
2041 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
2043 #: src/mainwindow.c:409
2044 msgid "/_File/E_xit"
2045 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
2047 #: src/mainwindow.c:415
2048 msgid "/_Edit/_Search"
2049 msgstr "/Be_werken/_Zoek"
2051 #: src/mainwindow.c:417
2055 #: src/mainwindow.c:418
2056 msgid "/_View/_Folder tree"
2057 msgstr "/B_eeld/Mappenboom"
2059 #: src/mainwindow.c:419
2060 msgid "/_View/_Message view"
2061 msgstr "/B_eeld/Bericht"
2063 #: src/mainwindow.c:420
2064 msgid "/_View/_Toolbar"
2065 msgstr "/B_eeld/Werkbalk"
2067 #: src/mainwindow.c:421
2068 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2069 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst"
2071 #: src/mainwindow.c:422
2072 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2073 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding"
2075 #: src/mainwindow.c:423
2076 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2077 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst"
2079 #: src/mainwindow.c:424
2080 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2081 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven"
2083 #: src/mainwindow.c:425
2084 msgid "/_View/_Status bar"
2085 msgstr "/B_eeld/Statusbalk"
2087 #: src/mainwindow.c:426 src/mainwindow.c:429
2089 msgstr "/B_eeld/---"
2091 #: src/mainwindow.c:427
2092 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2093 msgstr "/B_eeld/Mappenboom los"
2095 #: src/mainwindow.c:428
2096 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2097 msgstr "/B_eeld/Bericht los"
2099 #: src/mainwindow.c:430
2100 msgid "/_View/_Code set"
2101 msgstr "/B_eeld/Codering"
2103 #: src/mainwindow.c:431
2104 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2105 msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
2107 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:439
2108 msgid "/_View/_Code set/---"
2109 msgstr "/B_eeld/Codering/---"
2111 #: src/mainwindow.c:440
2112 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2113 msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
2115 #: src/mainwindow.c:444
2116 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2117 msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
2119 #: src/mainwindow.c:448
2120 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2121 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
2123 #: src/mainwindow.c:452
2124 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2125 msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
2127 #: src/mainwindow.c:455
2128 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2129 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
2131 #: src/mainwindow.c:457
2132 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2133 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
2135 #: src/mainwindow.c:460
2136 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2137 msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
2139 #: src/mainwindow.c:463
2140 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2141 msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
2143 #: src/mainwindow.c:466
2144 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2145 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
2147 #: src/mainwindow.c:468
2148 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2149 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
2151 #: src/mainwindow.c:470
2152 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2153 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
2155 #: src/mainwindow.c:474
2156 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2157 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
2159 #: src/mainwindow.c:477
2160 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2161 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
2163 #: src/mainwindow.c:480
2164 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2165 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)"
2167 #: src/mainwindow.c:482
2168 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2169 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
2171 #: src/mainwindow.c:486
2172 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2173 msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
2175 #: src/mainwindow.c:488
2176 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2177 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
2179 #: src/mainwindow.c:490
2180 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2181 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
2183 #: src/mainwindow.c:492
2184 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2185 msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
2187 #: src/mainwindow.c:495
2188 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2189 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
2191 #: src/mainwindow.c:497
2192 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2193 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
2195 #: src/mainwindow.c:505
2196 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2197 msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op"
2199 #: src/mainwindow.c:506
2200 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2201 msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op"
2203 #: src/mainwindow.c:509
2204 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2205 msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij"
2207 #: src/mainwindow.c:512
2208 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2209 msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht"
2211 #: src/mainwindow.c:513
2212 msgid "/_Message/Compose a news message"
2213 msgstr "/_Bericht/Nieuw nieuwsartikel"
2215 #: src/mainwindow.c:514
2216 msgid "/_Message/_Reply"
2217 msgstr "/Be_richt/Antwoord"
2219 #: src/mainwindow.c:515
2220 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2221 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden afzender"
2223 #: src/mainwindow.c:516
2224 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2225 msgstr "/_Bericht/Doorsturen en beantwoorden"
2227 #: src/mainwindow.c:517
2228 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2229 msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen"
2231 #: src/mainwindow.c:518
2232 msgid "/_Message/_Forward"
2233 msgstr "/Be_richt/Doorsturen"
2235 #: src/mainwindow.c:519
2236 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2237 msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bijvoeging"
2239 #: src/mainwindow.c:522
2240 msgid "/_Message/M_ove..."
2241 msgstr "/Be_richt/Verplaats..."
2243 #: src/mainwindow.c:523
2244 msgid "/_Message/_Copy..."
2245 msgstr "/Be_richt/_Kopieer..."
2247 #: src/mainwindow.c:524
2248 msgid "/_Message/_Delete"
2249 msgstr "/Be_richt/Verwijder"
2251 #: src/mainwindow.c:525
2252 msgid "/_Message/_Mark"
2253 msgstr "/Be_richt/Markeer"
2255 #: src/mainwindow.c:526
2256 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2257 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer"
2259 #: src/mainwindow.c:527
2260 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2261 msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer"
2263 #: src/mainwindow.c:528
2264 msgid "/_Message/_Mark/---"
2265 msgstr "/Be_richt/Markeer/---"
2267 #: src/mainwindow.c:529
2268 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2269 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen"
2271 #: src/mainwindow.c:530
2272 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2273 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
2275 #: src/mainwindow.c:533
2276 msgid "/_Message/Open in new _window"
2277 msgstr "/Be_richt/Open in nieuw venster"
2279 #: src/mainwindow.c:534
2280 msgid "/_Message/View _source"
2281 msgstr "/Be_richt/Bekijk broncode"
2283 #: src/mainwindow.c:535
2284 msgid "/_Message/Show all _header"
2285 msgstr "/Be_richt/Laat complete header zien"
2287 #: src/mainwindow.c:536
2288 msgid "/_Message/Re-_edit"
2289 msgstr "/Be_richt/Bewerken"
2291 #: src/mainwindow.c:538
2293 msgstr "/Berichten_lijst"
2295 #: src/mainwindow.c:539
2296 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2297 msgstr "/Berichten_lijst/Verwijder dubbele berichten"
2299 #: src/mainwindow.c:541
2300 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2301 msgstr "/Berichten_lijst/Filter berichten"
2303 #: src/mainwindow.c:542
2304 msgid "/_Summary/E_xecute"
2305 msgstr "/Berichten_lijst/Uitvoeren"
2307 #: src/mainwindow.c:543
2308 msgid "/_Summary/_Update"
2309 msgstr "/Berichten_lijst/Ververs"
2311 #: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:552 src/mainwindow.c:554
2312 msgid "/_Summary/---"
2313 msgstr "/Berichten_lijst/---"
2315 #: src/mainwindow.c:545
2316 msgid "/_Summary/_Prev message"
2317 msgstr "/Berichten_lijst/Vorige bericht"
2319 #: src/mainwindow.c:546
2320 msgid "/_Summary/_Next message"
2321 msgstr "/Berichten_lijst/Volgende bericht"
2323 #: src/mainwindow.c:547
2324 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
2325 msgstr "/Berichten_lijst/Volgende ongelezen bericht"
2327 #: src/mainwindow.c:548
2328 msgid "/_Summary/Prev marked message"
2329 msgstr "/_Summary/Vorige gemarkeerde bericht"
2331 #: src/mainwindow.c:549
2332 msgid "/_Summary/Next marked message"
2333 msgstr "/_Summary/Volgende gemarkeerde bericht"
2335 #: src/mainwindow.c:550
2336 msgid "/_Summary/Prev labeled message"
2337 msgstr "/_Summary/Vorige bericht met label"
2339 #: src/mainwindow.c:551
2340 msgid "/_Summary/Next labeled message"
2341 msgstr "/_Summary/Volgende bericht met label"
2343 #: src/mainwindow.c:553
2344 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
2345 msgstr "/Berichten_lijst/Ga naar andere map"
2347 #: src/mainwindow.c:555
2348 msgid "/_Summary/_Sort"
2349 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer"
2351 #: src/mainwindow.c:556
2352 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2353 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op nummer"
2355 #: src/mainwindow.c:557
2356 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2357 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op grootte"
2359 #: src/mainwindow.c:558
2360 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2361 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op datum"
2363 #: src/mainwindow.c:559
2364 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2365 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op afzender"
2367 #: src/mainwindow.c:560
2368 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2369 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op onderwerp"
2371 #: src/mainwindow.c:561
2372 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by sco_re"
2373 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op sco_re"
2375 #: src/mainwindow.c:562
2376 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _label"
2377 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op label"
2379 #: src/mainwindow.c:563
2380 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2381 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/---"
2383 #: src/mainwindow.c:564
2384 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2385 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Attract by subject"
2387 #: src/mainwindow.c:566
2388 msgid "/_Summary/_Thread view"
2389 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer genest"
2391 #: src/mainwindow.c:567
2392 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2393 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer ongenest"
2395 #: src/mainwindow.c:568
2396 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2397 msgstr "/Berichten_lijst/Selecteer kolommen..."
2399 #: src/mainwindow.c:572
2400 msgid "/_Tool/_Log window"
2401 msgstr "/Gereedschap/Logvenster"
2403 #: src/mainwindow.c:574
2404 msgid "/_Configuration"
2405 msgstr "/_Instellingen"
2407 #: src/mainwindow.c:575
2408 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2409 msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
2411 #: src/mainwindow.c:577
2412 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2413 msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
2415 #: src/mainwindow.c:579
2416 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2417 msgstr "/_Instellingen/_Scoring ..."
2419 #: src/mainwindow.c:581
2420 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2421 msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren"
2423 #: src/mainwindow.c:583
2424 msgid "/_Configuration/_Templates ..."
2425 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen ..."
2427 #: src/mainwindow.c:585
2428 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2429 msgstr "/_Instellingen/Voorkeuren hoofdaccount..."
2431 #: src/mainwindow.c:587
2432 msgid "/_Configuration/---"
2433 msgstr "/_Instellingen/---"
2435 #: src/mainwindow.c:588
2436 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2437 msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
2439 #: src/mainwindow.c:590
2440 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2441 msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
2443 #: src/mainwindow.c:592
2444 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2445 msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
2447 #: src/mainwindow.c:596
2448 msgid "/_Help/_Manual"
2449 msgstr "/_Help/_Handboek"
2451 #: src/mainwindow.c:597
2452 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2453 msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
2455 #: src/mainwindow.c:598
2456 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2457 msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
2459 #: src/mainwindow.c:599
2463 #: src/mainwindow.c:630
2464 msgid "Creating main window...\n"
2465 msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
2467 #: src/mainwindow.c:761
2469 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2470 msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
2472 #: src/mainwindow.c:954 src/mainwindow.c:971
2476 #: src/mainwindow.c:972
2480 #: src/mainwindow.c:1073
2482 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2483 msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
2485 #: src/mainwindow.c:1081
2487 msgstr "Leeg prullenbak"
2489 #: src/mainwindow.c:1082
2490 msgid "Empty all messages in trash?"
2491 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2493 #: src/mainwindow.c:1110
2495 msgstr "Mailbox toevoegen"
2497 #: src/mainwindow.c:1111
2499 "Input the location of mailbox.\n"
2500 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2501 "scanned automatically."
2503 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
2504 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
2505 "dan wordt hij automatisch gescand."
2507 #: src/mainwindow.c:1117 src/mainwindow.c:1155
2509 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2510 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
2512 #: src/mainwindow.c:1122 src/setup.c:57
2516 #: src/mainwindow.c:1128 src/setup.c:63
2518 "Creation of the mailbox failed.\n"
2519 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2522 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
2523 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
2526 #: src/mainwindow.c:1148
2527 msgid "Add mbox mailbox"
2528 msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
2530 #: src/mainwindow.c:1149
2531 msgid "Input the location of mailbox."
2532 msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
2534 #: src/mainwindow.c:1170
2535 msgid "Creation of the mailbox failed."
2536 msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt"
2538 #: src/mainwindow.c:1391
2539 msgid "Setting widgets..."
2540 msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
2542 #: src/mainwindow.c:1605
2546 #: src/mainwindow.c:1606
2547 msgid "Get new mail from current account"
2548 msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
2550 #: src/mainwindow.c:1611
2554 #: src/mainwindow.c:1612
2555 msgid "Get new mail from all accounts"
2556 msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
2558 #: src/mainwindow.c:1623
2559 msgid "Send queued message(s)"
2560 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
2562 #: src/mainwindow.c:1640
2563 msgid "Compose email message"
2564 msgstr "Opstellen email bericht"
2566 #: src/mainwindow.c:1641
2570 #: src/mainwindow.c:1649 src/mainwindow.c:1686
2574 #: src/mainwindow.c:1664
2575 msgid "Compose news article"
2576 msgstr "Opstellen nieuwsartikel"
2578 #: src/mainwindow.c:1665
2582 #: src/mainwindow.c:1673 src/mainwindow.c:1697 src/prefs_common.c:944
2586 #: src/mainwindow.c:1687
2587 msgid "Compose an email message"
2590 #: src/mainwindow.c:1698
2591 msgid "Compose a news message"
2592 msgstr "Nieuw bericht opstellen"
2594 #: src/mainwindow.c:1724
2598 #: src/mainwindow.c:1725
2599 msgid "Reply to the message"
2600 msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
2602 #: src/mainwindow.c:1732
2606 #: src/mainwindow.c:1733
2607 msgid "Reply to all"
2608 msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
2610 #: src/mainwindow.c:1740
2614 #: src/mainwindow.c:1741
2615 msgid "Reply to sender"
2616 msgstr "Afzender beantwoorden"
2618 #: src/mainwindow.c:1748 src/prefs_filtering.c:223
2622 #: src/mainwindow.c:1749
2623 msgid "Forward the message"
2624 msgstr "Stuur dit bericht door"
2626 #: src/mainwindow.c:1760
2627 msgid "Delete the message"
2628 msgstr "Verwijder dit bericht"
2630 #: src/mainwindow.c:1768 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:461
2631 #: src/prefs_matcher.c:149
2635 #: src/mainwindow.c:1769
2636 msgid "Execute marked process"
2637 msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
2639 #: src/mainwindow.c:1777
2643 #: src/mainwindow.c:1778
2644 msgid "Next unread message"
2645 msgstr "Volgende ongelezen"
2647 #: src/mainwindow.c:1860
2648 msgid "Email message"
2649 msgstr "Email bericht"
2651 #: src/mainwindow.c:1868
2652 msgid "News article"
2653 msgstr "Nieuwsartikel"
2655 #: src/mainwindow.c:2134 src/summaryview.c:3715
2659 #: src/mainwindow.c:2134 src/summaryview.c:3715
2660 msgid "Exit this program?"
2661 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
2663 #: src/mainwindow.c:2275
2664 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2666 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
2668 #: src/mainwindow.c:2476
2670 msgid "forced charset: %s\n"
2671 msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
2673 #: src/matcher.c:1359
2675 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2676 msgstr "%s(%d) - geen bestandsnaam"
2678 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2679 msgid "can't write to temporary file\n"
2680 msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
2684 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2685 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
2688 msgid "can't read mbox file.\n"
2689 msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
2693 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2694 msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
2698 msgid "malformed mbox: %s\n"
2699 msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
2702 msgid "can't open temporary file\n"
2703 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
2708 "unescaped From found:\n"
2711 "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
2716 msgid "%d messages found.\n"
2717 msgstr "%d berichten gevonden\n"
2719 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
2721 msgid "can't create lock file %s\n"
2722 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
2724 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
2725 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2726 msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
2728 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
2730 msgid "can't create %s\n"
2731 msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
2733 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
2734 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2735 msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
2739 msgid "can't lock %s\n"
2740 msgstr "kan %s niet locken\n"
2742 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
2743 msgid "invalid lock type\n"
2744 msgstr "ongeldig locktype\n"
2748 msgid "can't unlock %s\n"
2749 msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
2752 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2753 msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
2757 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2758 msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
2760 #: src/mbox_folder.c:219
2762 msgid "could not lock read file %s\n"
2763 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
2765 #: src/mbox_folder.c:238
2767 msgid "could not lock write file %s\n"
2768 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n"
2770 #: src/mbox_folder.c:797
2772 msgid "read mbox - %s\n"
2773 msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n"
2775 #: src/mbox_folder.c:828
2777 msgid "read mbox from file - %s\n"
2778 msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n"
2780 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
2782 msgid "unvalid file - %s.\n"
2783 msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
2785 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1581
2788 msgid "writing to %s failed.\n"
2789 msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
2791 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670
2793 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2794 msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
2796 #: src/mbox_folder.c:1924
2798 msgid "no modification - %s\n"
2799 msgstr "geen permissie - %s\n"
2801 #: src/mbox_folder.c:1928
2803 msgid "save modification - %s\n"
2804 msgstr "wijzig aanpassing - %s\n"
2806 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
2808 msgid "can't rename %s to %s\n"
2809 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2811 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
2813 msgid "%i messages written - %s\n"
2814 msgstr "%i berichten geschreven - %s\n"
2816 #: src/mbox_folder.c:2018
2818 msgid "no deleted messages - %s\n"
2819 msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n"
2821 #: src/mbox_folder.c:2022
2823 msgid "purge deleted messages - %s\n"
2824 msgstr "verwijderde bestanden worden gewist - %s\n"
2826 #: src/mbox_folder.c:2200
2827 msgid "Cannot rename folder item"
2828 msgstr "Kan map niet hernoemen"
2830 #: src/messageview.c:70
2831 msgid "Creating message view...\n"
2832 msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
2834 #: src/messageview.c:346
2836 "Error occurred while sending the notification.\n"
2837 "Put this notification into queue folder?"
2839 "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
2840 "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
2842 #: src/messageview.c:352
2843 msgid "Can't queue the notification."
2844 msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
2846 #: src/messageview.c:355
2847 msgid "Error occurred while sending the notification."
2848 msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
2850 #: src/messageview.c:416
2851 msgid "Return Receipt"
2852 msgstr "Ontvangstbevestiging"
2854 #: src/messageview.c:416
2855 msgid "Send return receipt ?"
2856 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?"
2858 #: src/messageview.c:420
2859 msgid "Error occurred while sending notification."
2860 msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
2864 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2865 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
2867 #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
2868 msgid "Can't open mark file.\n"
2869 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
2871 #: src/mh.c:383 src/mh.c:528
2873 msgid "%s already exists."
2874 msgstr "%s bestaat al."
2877 msgid "\tSearching uncached messages... "
2878 msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
2882 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2883 msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
2886 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2887 msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
2889 #: src/mimeview.c:113
2893 #: src/mimeview.c:114
2894 msgid "/Open _with..."
2895 msgstr "/Open met..."
2897 #: src/mimeview.c:115
2898 msgid "/_Display as text"
2899 msgstr "/Als tekst weergeven"
2901 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:389
2902 msgid "/_Save as..."
2903 msgstr "/Opslaan als..."
2905 #: src/mimeview.c:119
2906 msgid "/_Check signature"
2907 msgstr "/_Verifieer handtekening"
2909 #: src/mimeview.c:139
2913 #: src/mimeview.c:143
2914 msgid "Creating MIME view...\n"
2915 msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
2917 #: src/mimeview.c:244
2918 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2919 msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
2921 #: src/mimeview.c:682 src/mimeview.c:730 src/mimeview.c:749 src/mimeview.c:772
2922 msgid "Can't save the part of multipart message."
2923 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
2925 #: src/mimeview.c:716 src/summaryview.c:2930
2927 msgstr "Opslaan als"
2929 #: src/mimeview.c:722 src/summaryview.c:2935
2931 msgstr "Overschrijven"
2933 #: src/mimeview.c:723 src/summaryview.c:2936
2934 msgid "Overwrite existing file?"
2935 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
2937 #: src/mimeview.c:777
2941 #: src/mimeview.c:778
2944 "Enter the command line to open file:\n"
2945 "(`%s' will be replaced with file name)"
2947 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
2948 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
2950 #: src/mimeview.c:830
2952 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2953 msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
2957 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2958 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
2962 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2963 msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
2967 msgid "article %d has been already cached.\n"
2968 msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
2972 msgid "can't select group %s\n"
2973 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
2977 msgid "getting article %d...\n"
2978 msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
2982 msgid "can't read article %d\n"
2983 msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
2986 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
2987 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
2990 msgid "can't post article.\n"
2991 msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
2995 msgid "can't retrieve article %d\n"
2996 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
3000 msgid "can't set group: %s\n"
3001 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
3005 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3006 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
3009 msgid "no new articles.\n"
3010 msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
3014 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3015 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
3018 msgid "can't get xover\n"
3019 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3022 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3023 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
3027 msgid "invalid xover line: %s\n"
3028 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
3030 #: src/news.c:555 src/news.c:580
3031 msgid "can't get xhdr\n"
3032 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3034 #: src/news.c:563 src/news.c:588
3035 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3036 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
3040 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3041 msgstr "Verwijderen cache berichten 1 - %d ... "
3044 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3045 msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
3049 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3050 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
3052 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3054 msgid "protocol error: %s\n"
3055 msgstr "protocolfout: %s\n"
3057 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3058 msgid "protocol error\n"
3059 msgstr "protocolfout\n"
3061 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3062 msgid "Error occurred while posting\n"
3063 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
3065 #: src/passphrase.c:77
3069 #: src/passphrase.c:240
3070 msgid "[no user id]"
3071 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
3073 #: src/passphrase.c:244
3076 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3081 "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
3086 #: src/passphrase.c:248
3088 "Bad passphrase! Try again...\n"
3090 msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
3092 #: src/pop.c:98 src/pop.c:146
3093 msgid "error occurred on authentication\n"
3094 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
3097 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3098 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
3101 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3102 msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
3104 #: src/pop.c:173 src/pop.c:214
3105 msgid "POP3 protocol error\n"
3106 msgstr "POP3 protocolfout\n"
3109 msgid "Reading configuration...\n"
3110 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
3112 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:184
3115 msgstr "%s gevonden\n"
3118 msgid "Finished reading configuration.\n"
3119 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
3121 #: src/prefs.c:141 src/prefs.c:169 src/prefs.c:214 src/prefs_account.c:442
3122 #: src/prefs_account.c:456 src/prefs_customheader.c:393
3123 #: src/prefs_customheader.c:439 src/prefs_display_header.c:429
3124 #: src/prefs_display_header.c:454 src/prefs_filter.c:533
3125 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
3126 msgid "failed to write configuration to file\n"
3127 msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
3130 msgid "Configuration is saved.\n"
3131 msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
3135 msgid "no permission - %s\n"
3136 msgstr "geen permissie - %s\n"
3142 #: src/prefs_account.c:490
3143 msgid "Opening account preferences window...\n"
3144 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3146 #: src/prefs_account.c:517
3151 #: src/prefs_account.c:530
3152 msgid "Preferences for new account"
3153 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
3155 #: src/prefs_account.c:535
3156 msgid "Preferences for each account"
3157 msgstr "Accountvoorkeuren"
3159 #: src/prefs_account.c:563
3160 msgid "Creating account preferences window...\n"
3161 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3163 #: src/prefs_account.c:585 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_common.c:785
3167 #: src/prefs_account.c:589 src/prefs_common.c:789
3171 #: src/prefs_account.c:592 src/prefs_common.c:796
3175 #: src/prefs_account.c:596
3179 #: src/prefs_account.c:599
3181 msgstr "Geavanceerd"
3183 #: src/prefs_account.c:680
3184 msgid "Name of this account"
3185 msgstr "Naam van dit account"
3187 #: src/prefs_account.c:689
3188 msgid "Usually used"
3189 msgstr "Hoofdaccount"
3191 #: src/prefs_account.c:693
3192 msgid "Personal information"
3193 msgstr "Persoonlijke informatie"
3195 #: src/prefs_account.c:702
3197 msgstr "Volledige naam"
3199 #: src/prefs_account.c:708
3200 msgid "Mail address"
3201 msgstr "E-mail adres"
3203 #: src/prefs_account.c:714
3204 msgid "Organization"
3205 msgstr "Organisatie"
3207 #: src/prefs_account.c:738
3208 msgid "Server information"
3209 msgstr "Serverinformatie"
3211 #: src/prefs_account.c:759
3212 msgid "POP3 (normal)"
3213 msgstr "POP3 (normaal)"
3215 #: src/prefs_account.c:761
3216 msgid "POP3 (APOP auth)"
3217 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
3219 #: src/prefs_account.c:763 src/prefs_account.c:965
3223 #: src/prefs_account.c:765
3225 msgstr "Nieuws (NNTP)"
3227 #: src/prefs_account.c:767
3228 msgid "None (local)"
3229 msgstr "Niets (lokaal)"
3231 #: src/prefs_account.c:796
3232 msgid "This server requires authentication"
3233 msgstr "Deze server vereist identificatie"
3235 #: src/prefs_account.c:840
3237 msgstr "Nieuwsserver"
3239 #: src/prefs_account.c:846
3240 msgid "Server for receiving"
3241 msgstr "Server om van te ontvangen"
3243 #: src/prefs_account.c:852
3244 msgid "Local mailbox file"
3245 msgstr "Lokale mailbox"
3247 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3248 #: src/prefs_account.c:859
3249 msgid "SMTP server (send)"
3250 msgstr "SMTP server (zenden)"
3252 #: src/prefs_account.c:867
3253 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3254 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
3256 #: src/prefs_account.c:876
3257 msgid "command to send mails"
3258 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
3260 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3261 #: src/prefs_account.c:883
3263 msgstr "Gebruikersnaam"
3265 #: src/prefs_account.c:889
3269 #: src/prefs_account.c:948
3273 #: src/prefs_account.c:956
3274 msgid "Remove messages on server when received"
3275 msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
3277 #: src/prefs_account.c:958
3278 msgid "Download all messages on server"
3279 msgstr "Haal alle berichten op"
3281 #: src/prefs_account.c:961
3282 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3283 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
3285 #: src/prefs_account.c:963
3286 msgid "Filter messages on receiving"
3287 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
3289 #: src/prefs_account.c:976
3290 msgid "IMAP server directory"
3291 msgstr "IMAP server directory"
3293 #: src/prefs_account.c:1022 src/prefs_customheader.c:196
3294 #: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_matcher.c:143
3298 #: src/prefs_account.c:1029
3299 msgid "Add Date header field"
3300 msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
3302 #: src/prefs_account.c:1030
3303 msgid "Generate Message-ID"
3304 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
3306 #: src/prefs_account.c:1037
3307 msgid "Add user-defined header"
3308 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
3310 #: src/prefs_account.c:1039 src/prefs_common.c:1738 src/prefs_common.c:1763
3314 #: src/prefs_account.c:1049
3315 msgid "Automatically set following addresses"
3316 msgstr "Velden om automatisch in te vullen"
3318 #: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_matcher.c:140
3322 #: src/prefs_account.c:1071
3326 #: src/prefs_account.c:1084
3328 msgstr "Antwoorden naar"
3330 #: src/prefs_account.c:1097
3331 msgid "Authentication"
3332 msgstr "Identificatie"
3334 #: src/prefs_account.c:1105
3335 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3336 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
3338 #: src/prefs_account.c:1107
3339 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3340 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
3342 #: src/prefs_account.c:1141
3343 msgid "Signature file"
3344 msgstr "Bestand met handtekening"
3346 #: src/prefs_account.c:1170
3348 msgstr "Signeersleutel"
3350 #: src/prefs_account.c:1178
3351 msgid "Use default GnuPG key"
3352 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
3354 #: src/prefs_account.c:1187
3355 msgid "Select key by your email address"
3356 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
3358 #: src/prefs_account.c:1196
3359 msgid "Specify key manually"
3360 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
3362 #: src/prefs_account.c:1212
3363 msgid "User or key ID:"
3364 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
3366 #: src/prefs_account.c:1259
3367 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3368 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
3370 #: src/prefs_account.c:1261
3371 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3372 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
3374 #: src/prefs_account.c:1263
3376 msgstr "Verzenden (SMTP)"
3378 #: src/prefs_account.c:1271
3379 msgid "Don't use SSL"
3380 msgstr "Gebruik geen SSL"
3382 #: src/prefs_account.c:1280
3383 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3384 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
3386 #: src/prefs_account.c:1289
3387 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3388 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
3390 #: src/prefs_account.c:1351
3391 msgid "Specify SMTP port"
3392 msgstr "Eigen SMTP poort"
3394 #: src/prefs_account.c:1357
3395 msgid "Specify POP3 port"
3396 msgstr "Eigen POP3 poort"
3398 #: src/prefs_account.c:1363
3399 msgid "Specify IMAP4 port"
3400 msgstr "Geef IMAP4 poort"
3402 #: src/prefs_account.c:1369
3403 msgid "Specify NNTP port"
3404 msgstr "Geef NNTP poort"
3406 #: src/prefs_account.c:1374
3407 msgid "Specify domain name"
3408 msgstr "Geef domeinnaam"
3410 #: src/prefs_account.c:1431
3411 msgid "Mail address is not entered."
3412 msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
3414 #: src/prefs_account.c:1436
3415 msgid "SMTP server is not entered."
3416 msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
3418 #: src/prefs_account.c:1441
3419 msgid "User ID is not entered."
3420 msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
3422 #: src/prefs_account.c:1446
3423 msgid "POP3 server is not entered."
3424 msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
3426 #: src/prefs_account.c:1451
3427 msgid "IMAP4 server is not entered."
3428 msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
3430 #: src/prefs_account.c:1456
3431 msgid "NNTP server is not entered."
3432 msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
3434 #: src/prefs_account.c:1462
3435 msgid "local mailbox filename is not entered."
3436 msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd."
3438 #: src/prefs_account.c:1468
3439 msgid "mail command is not entered."
3440 msgstr "geen mail opdracht ingevoerd"
3442 #: src/prefs_common.c:762
3443 msgid "Creating common preferences window...\n"
3444 msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
3446 #: src/prefs_common.c:766
3447 msgid "Common Preferences"
3448 msgstr "Algemene voorkeuren"
3450 #: src/prefs_common.c:791
3454 #: src/prefs_common.c:793
3458 #: src/prefs_common.c:801 src/select-keys.c:324
3462 #: src/prefs_common.c:846 src/prefs_common.c:1014
3463 msgid "External program"
3464 msgstr "Extern programma"
3466 #: src/prefs_common.c:855
3467 msgid "Use external program for incorporation"
3468 msgstr "Gebruik extern programma voor verwerking van de e-mail"
3470 #: src/prefs_common.c:862 src/prefs_common.c:1029
3471 msgid "Program path"
3472 msgstr "Programmapad"
3474 #: src/prefs_common.c:874
3476 msgstr "Lokale e-mail spool"
3478 #: src/prefs_common.c:885
3479 msgid "Incorporate from spool"
3480 msgstr "Beheer lokale mail"
3482 #: src/prefs_common.c:887
3483 msgid "Filter on incorporation"
3484 msgstr "Filter bij het ophalen"
3486 #: src/prefs_common.c:895
3487 msgid "Spool directory"
3488 msgstr "Map voor de lokale mail"
3490 #: src/prefs_common.c:913
3491 msgid "Auto-check new mail"
3494 #: src/prefs_common.c:915
3498 #: src/prefs_common.c:927
3500 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
3502 #: src/prefs_common.c:936
3503 msgid "Check new mail on startup"
3504 msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
3506 #: src/prefs_common.c:939
3507 msgid "No error popup on receive error"
3508 msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
3510 #: src/prefs_common.c:941
3511 msgid "Update all local folders after incorporation"
3512 msgstr "Alle mappen verversen na ophalen mail"
3514 #: src/prefs_common.c:952
3516 "Maximum article number to download\n"
3517 "(unlimited if 0 is specified)"
3519 "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n"
3522 #: src/prefs_common.c:1022
3523 msgid "Use external program for sending"
3524 msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
3526 #: src/prefs_common.c:1048
3527 msgid "Save sent messages to outbox"
3528 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox"
3530 #: src/prefs_common.c:1050
3531 msgid "Queue messages that fail to send"
3532 msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
3534 #: src/prefs_common.c:1052
3535 msgid "Send return receipt on request"
3536 msgstr "Zet berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij"
3538 #: src/prefs_common.c:1058
3539 msgid "Outgoing codeset"
3540 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
3542 #: src/prefs_common.c:1073
3543 msgid "Automatic (Recommended)"
3544 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
3546 #: src/prefs_common.c:1074
3547 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3548 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
3550 #: src/prefs_common.c:1076
3551 msgid "Unicode (UTF-8)"
3552 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3554 #: src/prefs_common.c:1078
3555 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3556 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
3558 #: src/prefs_common.c:1079
3559 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3560 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
3562 #: src/prefs_common.c:1080
3563 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3564 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
3566 #: src/prefs_common.c:1081
3567 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3568 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
3570 #: src/prefs_common.c:1082
3571 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3572 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3574 #: src/prefs_common.c:1083
3575 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3576 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
3578 #: src/prefs_common.c:1085
3579 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3580 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
3582 #: src/prefs_common.c:1087
3583 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3584 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
3586 #: src/prefs_common.c:1089
3587 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3588 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
3590 #: src/prefs_common.c:1090
3591 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3592 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
3594 #: src/prefs_common.c:1092
3595 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3596 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
3598 #: src/prefs_common.c:1094
3599 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3600 msgstr "Japans (EUC-JP)"
3602 #: src/prefs_common.c:1095
3603 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3604 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
3606 #: src/prefs_common.c:1097
3607 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3608 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
3610 #: src/prefs_common.c:1098
3611 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3612 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
3614 #: src/prefs_common.c:1100
3615 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3616 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
3618 #: src/prefs_common.c:1101
3619 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3620 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
3622 #: src/prefs_common.c:1103
3623 msgid "Korean (EUC-KR)"
3624 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
3626 #: src/prefs_common.c:1184
3627 msgid "Select spelling checker location"
3628 msgstr "Locatie spelling checker"
3630 #: src/prefs_common.c:1333
3631 msgid " Quote format "
3634 #: src/prefs_common.c:1347
3635 msgid "Insert signature automatically"
3636 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
3638 #: src/prefs_common.c:1352
3639 msgid "Signature separator"
3640 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
3642 #. Automatic (Smart) Account Selection
3643 #: src/prefs_common.c:1363
3644 msgid "Automatic Account Selection"
3645 msgstr "Automatisch Postvakselectie"
3647 #: src/prefs_common.c:1371
3648 msgid "when replying"
3649 msgstr "bij beantwoorden"
3651 #: src/prefs_common.c:1373
3652 msgid "when forwarding"
3653 msgstr "bij doorsturen"
3655 #: src/prefs_common.c:1375
3656 msgid "when re-editing"
3657 msgstr "bij bewerken"
3659 #: src/prefs_common.c:1387
3660 msgid "Wrap messages at"
3661 msgstr "Regelterugloop na:"
3663 #: src/prefs_common.c:1399
3667 #: src/prefs_common.c:1407
3668 msgid "Wrap quotation"
3669 msgstr "Regels met citaten afbreken"
3671 #: src/prefs_common.c:1409
3672 msgid "Wrap before sending"
3673 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
3675 #: src/prefs_common.c:1412 src/prefs_filtering.c:224
3676 msgid "Forward as attachment"
3677 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
3679 #: src/prefs_common.c:1415
3680 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
3681 msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
3683 #. spell checker defaults
3684 #: src/prefs_common.c:1418
3685 msgid "Global spelling checker settings"
3686 msgstr "Globale speling checker opties"
3688 #: src/prefs_common.c:1425
3689 msgid "Enable spell checker"
3690 msgstr "Inschakelen spelling checker"
3692 #: src/prefs_common.c:1435
3693 msgid "Ispelll path"
3694 msgstr "Pad voor ISPELL"
3696 #: src/prefs_common.c:1445
3700 #: src/prefs_common.c:1458
3701 msgid "Dictionaries"
3702 msgstr "Woordenlijsten"
3704 #: src/prefs_common.c:1527
3708 #: src/prefs_common.c:1537
3712 #: src/prefs_common.c:1556
3716 #: src/prefs_common.c:1575
3720 #: src/prefs_common.c:1594
3724 #: src/prefs_common.c:1619
3725 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
3726 msgstr "Vertaal Headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
3728 #: src/prefs_common.c:1622
3729 msgid "Display unread number next to folder name"
3730 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
3732 #. ---- Summary ----
3733 #: src/prefs_common.c:1626
3734 msgid "Summary View"
3735 msgstr "Berichtenlijst"
3737 #: src/prefs_common.c:1635
3738 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
3740 "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
3742 #: src/prefs_common.c:1638
3743 msgid "Display sender using address book"
3744 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
3746 #: src/prefs_common.c:1640
3747 msgid "Enable horizontal scroll bar"
3748 msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
3750 #: src/prefs_common.c:1642
3751 msgid "Expand threads"
3752 msgstr "Uitklappen berichtenboom"
3754 #: src/prefs_common.c:1645
3755 msgid "Display unread messages with bold font"
3756 msgstr "Toon ongelezen berichten vet"
3758 #: src/prefs_common.c:1651 src/prefs_common.c:2389 src/prefs_common.c:2428
3760 msgstr "Datumformaat"
3762 #: src/prefs_common.c:1676
3763 msgid " Set display item of summary... "
3764 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
3766 #: src/prefs_common.c:1733
3767 msgid "Enable coloration of message"
3768 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
3770 #: src/prefs_common.c:1752
3771 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3772 msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
3774 #: src/prefs_common.c:1754
3775 msgid "Display header pane above message view"
3776 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
3778 #: src/prefs_common.c:1761
3779 msgid "Display short headers on message view"
3780 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
3782 #: src/prefs_common.c:1781
3784 msgstr "Regelafstand"
3786 #: src/prefs_common.c:1795 src/prefs_common.c:1835
3790 #: src/prefs_common.c:1800
3791 msgid "Leave space on head"
3792 msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
3794 #: src/prefs_common.c:1802
3798 #: src/prefs_common.c:1809
3800 msgstr "Halve pagina"
3802 #: src/prefs_common.c:1815
3803 msgid "Smooth scroll"
3804 msgstr "Vloeiend schuiven"
3806 #: src/prefs_common.c:1821
3810 #: src/prefs_common.c:1882
3811 msgid "Encrypt message by default"
3812 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
3814 #: src/prefs_common.c:1885
3815 msgid "Sign message by default"
3816 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
3818 #: src/prefs_common.c:1888
3819 msgid "Automatically check signatures"
3820 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
3822 #: src/prefs_common.c:1891
3823 msgid "Show signature check result in a popup window"
3824 msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
3826 #: src/prefs_common.c:1895
3827 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3828 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
3830 #: src/prefs_common.c:1900
3831 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3832 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
3834 #. create default signkey box
3835 #: src/prefs_common.c:1907
3836 msgid "Default Sign Key"
3837 msgstr "Standaard key"
3839 #: src/prefs_common.c:2022
3840 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3841 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
3843 #: src/prefs_common.c:2026
3844 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3845 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
3847 #: src/prefs_common.c:2034
3848 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3849 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
3851 #: src/prefs_common.c:2041
3853 "(Messages will be just marked till execution\n"
3854 " if this is turned off)"
3856 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
3857 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
3859 #: src/prefs_common.c:2050
3860 msgid "Show receive dialog"
3861 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
3863 #: src/prefs_common.c:2060
3867 #: src/prefs_common.c:2061
3868 msgid "Only if a window is active"
3869 msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
3871 #: src/prefs_common.c:2063
3875 #: src/prefs_common.c:2076
3876 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3877 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
3880 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
3881 #. gtk_widget_show (hbox);
3882 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
3884 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
3885 #. gtk_widget_show (label);
3886 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
3888 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
3889 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
3890 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
3892 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
3894 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"), RECVDIALOG_ALWAYS);
3895 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"), RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
3896 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
3898 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
3900 #: src/prefs_common.c:2100
3904 #: src/prefs_common.c:2108
3905 msgid "Confirm on exit"
3906 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
3908 #: src/prefs_common.c:2115
3909 msgid "Empty trash on exit"
3910 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
3912 #: src/prefs_common.c:2117
3913 msgid "Ask before emptying"
3914 msgstr "Bevestigen bij het legen"
3916 #: src/prefs_common.c:2121
3917 msgid "Warn if there are queued messages"
3918 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
3920 #: src/prefs_common.c:2160
3922 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3923 msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
3925 #: src/prefs_common.c:2167 src/prefs_common.c:2192 src/prefs_common.c:2208
3929 #: src/prefs_common.c:2185
3931 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3932 msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
3934 #: src/prefs_common.c:2201
3936 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3937 msgstr "Externe editor (%s is het bestand)"
3939 #: src/prefs_common.c:2359
3940 msgid "the full abbreviated weekday name"
3941 msgstr "Afkorting naam van de dag"
3943 #: src/prefs_common.c:2360
3944 msgid "the full weekday name"
3945 msgstr "Volledige naam van dag"
3947 #: src/prefs_common.c:2361
3948 msgid "the abbreviated month name"
3949 msgstr "Afkorting naam van de dag"
3951 #: src/prefs_common.c:2362
3952 msgid "the full month name"
3953 msgstr "Volledige naam van maand"
3955 #: src/prefs_common.c:2363
3956 msgid "the preferred date and time for the current locale"
3957 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
3959 #: src/prefs_common.c:2364
3960 msgid "the century number (year/100)"
3961 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
3963 #: src/prefs_common.c:2365
3964 msgid "the day of the month as a decimal number"
3965 msgstr "Dag van de maand"
3967 #: src/prefs_common.c:2366
3968 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
3969 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
3971 #: src/prefs_common.c:2367
3972 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
3973 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
3975 #: src/prefs_common.c:2368
3976 msgid "the day of the year as a decimal number"
3977 msgstr "Dagnummer van het jaar"
3979 #: src/prefs_common.c:2369
3980 msgid "the month as a decimal number"
3981 msgstr "Maandnummer"
3983 #: src/prefs_common.c:2370
3984 msgid "the minute as a decimal number"
3987 #: src/prefs_common.c:2371
3988 msgid "either AM or PM"
3991 #: src/prefs_common.c:2372
3992 msgid "the second as a decimal number"
3995 #: src/prefs_common.c:2373
3996 msgid "the day of the week as a decimal number"
3997 msgstr "Dag van de week"
3999 #: src/prefs_common.c:2374
4000 msgid "the preferred date for the current locale"
4001 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
4003 #: src/prefs_common.c:2375
4004 msgid "the last two digits of a year"
4005 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
4007 #: src/prefs_common.c:2376
4008 msgid "the year as a decimal number"
4011 #: src/prefs_common.c:2377
4012 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4013 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
4015 #: src/prefs_common.c:2404
4017 msgstr "Specificieer"
4019 #: src/prefs_common.c:2405
4021 msgstr "Beschrijving"
4023 #: src/prefs_common.c:2445
4027 #: src/prefs_common.c:2534
4028 msgid "Set message colors"
4029 msgstr "Berichtkleuren instellen"
4031 #: src/prefs_common.c:2542
4035 #: src/prefs_common.c:2583
4036 msgid "Quoted Text - First Level"
4037 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
4039 #: src/prefs_common.c:2589
4040 msgid "Quoted Text - Second Level"
4041 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
4043 #: src/prefs_common.c:2595
4044 msgid "Quoted Text - Third Level"
4045 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
4047 #: src/prefs_common.c:2601
4051 #: src/prefs_common.c:2607
4052 msgid "Target folder"
4053 msgstr "Doel folder"
4055 #: src/prefs_common.c:2614
4056 msgid "Recycle quote colors"
4057 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
4059 #: src/prefs_common.c:2680
4060 msgid "Pick color for quotation level 1"
4061 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
4063 #: src/prefs_common.c:2683
4064 msgid "Pick color for quotation level 2"
4065 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
4067 #: src/prefs_common.c:2686
4068 msgid "Pick color for quotation level 3"
4069 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
4071 #: src/prefs_common.c:2689
4072 msgid "Pick color for URI"
4073 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
4075 #: src/prefs_common.c:2692
4076 msgid "Pick color for target folder"
4077 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
4079 #: src/prefs_common.c:2831 src/prefs_matcher.c:1412
4080 msgid "Description of symbols"
4081 msgstr "Beschrijving der symbolen"
4083 #: src/prefs_common.c:2870
4090 "Full Name of Sender\n"
4091 "First Name of Sender\n"
4092 "Initial of Sender\n"
4100 "Display the information\n"
4101 "If the information x is set, displays expr\n"
4104 "Quoted message body\n"
4105 "Message body without signature\n"
4106 "Quoted message body without signature\n"
4113 "Volledige naam van afzender\n"
4114 "Voornaam afzender\n"
4115 "Initialen afzender\n"
4123 "Weergeven van de informatie\n"
4124 "Als x is ingesteld, wordt expr weergegeven\n"
4126 "Volledige berichttekst\n"
4127 "Geciteerde berichttekst\n"
4128 "Berichttekst zonder handtekening\n"
4129 "Geciteerde berichttekst zonder handtekening\n"
4132 #: src/prefs_common.c:2987
4133 msgid "Set display item"
4134 msgstr "Kies kolommen"
4136 #: src/prefs_common.c:3004 src/prefs_filtering.c:219
4140 #: src/prefs_common.c:3006
4144 #: src/prefs_common.c:3007
4148 #: src/prefs_common.c:3008 src/prefs_scoring.c:252 src/summaryview.c:439
4152 #: src/prefs_common.c:3010 src/summaryview.c:429
4156 #: src/prefs_common.c:3011 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:430
4160 #: src/prefs_common.c:3012 src/prefs_matcher.c:139 src/summaryview.c:431
4164 #: src/prefs_common.c:3069
4165 msgid "Font selection"
4168 #: src/prefs_common.c:3291
4169 msgid "Compose Preferences"
4170 msgstr "Voorkeuren bericht opstellen"
4172 #: src/prefs_common.c:3306
4173 msgid "Quote message when replying"
4174 msgstr "Citeer bericht bij antwoorden"
4176 #: src/prefs_common.c:3312
4177 msgid "Quotation mark"
4178 msgstr "Citeerformaat"
4180 #: src/prefs_common.c:3325
4181 msgid "Quotation format:"
4182 msgstr "Citeerformaat:"
4184 #: src/prefs_common.c:3346
4185 msgid "Forward quotation mark"
4186 msgstr "Doorstuurformaat"
4188 #: src/prefs_common.c:3359
4189 msgid "Forward format:"
4190 msgstr "Doorstuurformaat:"
4192 #: src/prefs_common.c:3381
4193 msgid " Description of symbols "
4194 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
4196 #: src/prefs_customheader.c:148
4197 msgid "Custom headers"
4198 msgstr "Aangepaste headers"
4200 #: src/prefs_customheader.c:150
4201 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4202 msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
4204 #: src/prefs_customheader.c:168
4205 msgid "Custom header setting"
4206 msgstr "Aangepaste header instellingen"
4208 #: src/prefs_customheader.c:322
4209 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4210 msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n"
4212 #: src/prefs_customheader.c:367
4213 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4214 msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n"
4216 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:545
4217 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1008
4218 msgid "Header name is not set."
4219 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
4221 #: src/prefs_customheader.c:546
4222 msgid "Delete header"
4223 msgstr "Verwijder header"
4225 #: src/prefs_customheader.c:547
4226 msgid "Do you really want to delete this header?"
4227 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
4229 #: src/prefs_display_header.c:190
4230 msgid "Creating display header setting window...\n"
4231 msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
4233 #: src/prefs_display_header.c:213
4234 msgid "Display header setting"
4235 msgstr "Header Weergeven instellingen"
4238 #: src/prefs_display_header.c:240 src/prefs_matcher.c:369
4240 msgstr "Header-naam"
4242 #: src/prefs_display_header.c:272
4243 msgid "Displayed Headers"
4244 msgstr "Weergegeven headers"
4246 #: src/prefs_display_header.c:330
4247 msgid "Hidden headers"
4248 msgstr "Verborgen headers"
4250 #: src/prefs_display_header.c:360
4251 msgid "Show all unspecified headers"
4252 msgstr "Alle headers weergeven"
4254 #: src/prefs_display_header.c:385
4255 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4256 msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
4258 #: src/prefs_display_header.c:423
4259 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4260 msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
4262 #: src/prefs_display_header.c:555
4263 msgid "This header is already in the list."
4264 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
4266 #: src/prefs_filter.c:189 src/prefs_filtering.c:309 src/prefs_matcher.c:287
4267 #: src/prefs_scoring.c:185
4268 msgid "Registered rules"
4269 msgstr "Gebruikte filters"
4271 #: src/prefs_filter.c:191
4272 msgid "Creating filter setting window...\n"
4273 msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
4275 #: src/prefs_filter.c:218
4276 msgid "Filter setting"
4277 msgstr "Filterinstellingen"
4279 #: src/prefs_filter.c:243
4283 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:786
4284 #: src/prefs_filter.c:798
4288 #: src/prefs_filter.c:287
4290 msgstr "Sleutelwoord"
4292 #: src/prefs_filter.c:308 src/prefs_matcher.c:420
4296 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:650
4297 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:803 src/prefs_filter.c:806
4298 #: src/prefs_matcher.c:126
4302 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:803
4303 #: src/prefs_filter.c:806
4307 #: src/prefs_filter.c:347 src/prefs_filtering.c:456
4311 #: src/prefs_filter.c:371
4313 msgstr "Gebruik regex"
4315 #: src/prefs_filter.c:375
4316 msgid "Don't receive"
4317 msgstr "Ontvangst weigeren"
4319 #: src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:516 src/prefs_matcher.c:490
4320 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_templates.c:172
4324 #: src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:522 src/prefs_matcher.c:496
4325 #: src/prefs_scoring.c:283 src/prefs_templates.c:178
4326 msgid " Substitute "
4329 #: src/prefs_filter.c:493
4330 msgid "Reading filter configuration...\n"
4331 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
4333 #: src/prefs_filter.c:529
4334 msgid "Writing filter configuration...\n"
4335 msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
4337 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:649 src/prefs_filtering.c:667
4338 #: src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:684 src/prefs_scoring.c:459
4339 #: src/prefs_scoring.c:491 src/prefs_templates.c:253
4343 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:760
4344 msgid "Destination is not set."
4345 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
4347 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:834 src/prefs_scoring.c:644
4349 msgstr "Verwijder deze regel"
4351 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:835 src/prefs_scoring.c:645
4352 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4353 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
4355 #: src/prefs_filtering.c:216
4359 #: src/prefs_filtering.c:217
4363 #: src/prefs_filtering.c:220
4367 #: src/prefs_filtering.c:221
4368 msgid "Mark as read"
4369 msgstr "Markeer gelezen"
4371 #: src/prefs_filtering.c:222
4372 msgid "Mark as unread"
4373 msgstr "Markeer ongelezen"
4375 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:466
4379 #: src/prefs_filtering.c:311
4380 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4381 msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n"
4383 #: src/prefs_filtering.c:330
4384 msgid "Filtering setting"
4385 msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen"
4387 #: src/prefs_filtering.c:349 src/prefs_scoring.c:225
4391 #: src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:240
4393 msgstr "Instellen ..."
4395 #: src/prefs_filtering.c:376
4399 #: src/prefs_filtering.c:416 src/progressdialog.c:52
4403 #: src/prefs_filtering.c:482
4405 msgstr "Selecteer..."
4407 #: src/prefs_filtering.c:489 src/prefs_matcher.c:402
4411 #: src/prefs_filtering.c:714 src/prefs_filtering.c:780 src/prefs_scoring.c:538
4412 #: src/prefs_scoring.c:576 src/prefs_scoring.c:622
4413 msgid "Match string is not valid."
4414 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
4416 #: src/prefs_filtering.c:743 src/prefs_scoring.c:561 src/prefs_scoring.c:607
4417 msgid "Score is not set."
4418 msgstr "Score niet ingesteld."
4420 #: src/prefs_matcher.c:117
4424 #: src/prefs_matcher.c:117
4428 #: src/prefs_matcher.c:126
4429 msgid "does not contain"
4432 #: src/prefs_matcher.c:135
4436 #: src/prefs_matcher.c:135
4440 #: src/prefs_matcher.c:139
4441 msgid "All messages"
4442 msgstr "Alle berichten"
4444 #: src/prefs_matcher.c:140
4448 #: src/prefs_matcher.c:140
4450 msgstr "Geadresseerde of afzender"
4452 #: src/prefs_matcher.c:141
4454 msgstr "Nieuwsgroepen"
4456 #: src/prefs_matcher.c:141
4458 msgstr "In antwoord op"
4460 #: src/prefs_matcher.c:141
4462 msgstr "Verwijzingen"
4464 #: src/prefs_matcher.c:142
4465 msgid "Age greater than"
4468 #: src/prefs_matcher.c:142
4469 msgid "Age lower than"
4472 #: src/prefs_matcher.c:143
4473 msgid "Headers part"
4474 msgstr "Header-deel"
4476 #: src/prefs_matcher.c:144
4478 msgstr "Berichtinhoud"
4480 #: src/prefs_matcher.c:144
4481 msgid "Whole message"
4482 msgstr "Hele bericht"
4484 #: src/prefs_matcher.c:145
4486 msgstr "Ongelezen-vlag"
4488 #: src/prefs_matcher.c:145
4492 #: src/prefs_matcher.c:146
4494 msgstr "Markeer-vlag"
4496 #: src/prefs_matcher.c:146
4497 msgid "Deleted flag"
4498 msgstr "Verwijderd-vlag"
4500 #: src/prefs_matcher.c:147
4501 msgid "Replied flag"
4502 msgstr "Beantwoord-vlag"
4504 #: src/prefs_matcher.c:147
4505 msgid "Forwarded flag"
4506 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
4508 #: src/prefs_matcher.c:148
4509 msgid "Score greater than"
4510 msgstr "Score hoger dan"
4512 #: src/prefs_matcher.c:148
4513 msgid "Score lower than"
4514 msgstr "Score lager dan"
4516 #: src/prefs_matcher.c:289
4517 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4518 msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n"
4520 #: src/prefs_matcher.c:308
4521 msgid "Condition setting"
4522 msgstr "Conditie-instelling"
4524 #. criteria combo box
4525 #: src/prefs_matcher.c:336
4529 #: src/prefs_matcher.c:472 src/summary_search.c:172
4530 msgid "Case sensitive"
4531 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
4533 #: src/prefs_matcher.c:473
4535 msgstr "Gebruik regex"
4537 #. boolean operation
4538 #: src/prefs_matcher.c:511
4540 msgstr "Logische op"
4542 #: src/prefs_matcher.c:994
4543 msgid "Value is not set."
4544 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
4546 #: src/prefs_matcher.c:1444
4557 "Filename - should not be modified\n"
4559 "escape character for quotes\n"
4571 "Berichtverwijzingen\n"
4572 "Bestandsnaam·-·bestand niet wijzigen!\n"
4574 "escape-teken·voor·aanhalingstekens\n"
4578 #: src/prefs_scoring.c:187
4579 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4580 msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n"
4582 #: src/prefs_scoring.c:206
4583 msgid "Scoring setting"
4584 msgstr "Score-instellingen"
4586 #: src/prefs_scoring.c:340
4588 msgstr "Score: Verwijderen"
4590 #: src/prefs_scoring.c:352
4591 msgid "Important score"
4592 msgstr "Score: belangrijk"
4594 #: src/prefs_scoring.c:567 src/prefs_scoring.c:613
4595 msgid "Match string is not set."
4596 msgstr "Type niet ingesteld."
4598 #: src/prefs_templates.c:103
4599 msgid "Registered templates"
4600 msgstr "Gebruikte sjablonen"
4603 #: src/prefs_templates.c:130
4607 #: src/prefs_templates.c:217
4611 #: src/prefs_templates.c:300
4612 msgid "Template name"
4613 msgstr "Sjaboonnaam"
4615 #: src/prefs_templates.c:300
4619 #: src/prefs_templates.c:399
4620 msgid "Delete template"
4621 msgstr "Verwijder sjabloon"
4623 #: src/prefs_templates.c:400
4624 msgid "Do you really want to delete this template?"
4625 msgstr "Wil je deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
4627 #: src/procmime.c:685
4628 msgid "Code conversion failed.\n"
4629 msgstr "Codeconversie is mislukt\n"
4631 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
4632 msgid "Cache data is corrupted\n"
4633 msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
4635 #: src/procmsg.c:203
4636 msgid "\tNo cache file\n"
4637 msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
4639 #: src/procmsg.c:210
4640 msgid "\tReading summary cache..."
4641 msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen..."
4643 #: src/procmsg.c:215
4644 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
4645 msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
4647 #: src/procmsg.c:283
4648 msgid "\tMarking the messages..."
4649 msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd..."
4651 #: src/procmsg.c:327
4653 msgid "\t%d new message(s)\n"
4654 msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
4656 #: src/procmsg.c:463
4657 msgid "Mark file not found.\n"
4658 msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
4660 #: src/procmsg.c:465
4662 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
4664 "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
4666 #: src/procmsg.c:481
4667 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
4668 msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
4670 #: src/procmsg.c:486
4671 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
4672 msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
4674 #: src/procmsg.c:670
4676 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
4677 msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n"
4679 #: src/procmsg.c:727
4681 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
4682 msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
4684 #: src/progressdialog.c:53
4688 #: src/progressdialog.c:55
4689 msgid "Creating progress dialog...\n"
4690 msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
4693 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
4694 msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
4696 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
4697 msgid "Can't write to file.\n"
4698 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
4700 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
4701 msgid "Oops: Signature not verified"
4702 msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
4704 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
4705 msgid "No signature found"
4706 msgstr "Geen handtekening gevonden"
4708 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
4709 msgid "Good signature"
4710 msgstr "Correcte handtekening"
4712 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
4713 msgid "BAD signature"
4714 msgstr "SLECHTE handtekening"
4716 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
4717 msgid "No public key to verify the signature"
4718 msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren"
4720 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
4721 msgid "Error verifying the signature"
4722 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
4724 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
4725 msgid "Different results for signatures"
4726 msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
4728 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
4729 msgid "Error: Unknown status"
4730 msgstr "Fout: Onbekende status"
4732 #: src/rfc2015.c:178
4734 msgid "Good signature from \"%s\""
4735 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
4737 #: src/rfc2015.c:181
4739 msgid "BAD signature from \"%s\""
4740 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
4742 #: src/rfc2015.c:213
4743 msgid "Cannot find user ID for this key."
4744 msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
4746 #: src/rfc2015.c:224
4748 msgid " aka \"%s\"\n"
4749 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
4751 #: src/rfc2015.c:252
4753 msgid "Signature made %s\n"
4754 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
4756 #: src/rfc2015.c:261
4758 msgid "Key fingerprint: %s\n"
4759 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
4761 #: src/scoring.c:295
4762 msgid "Reading headers configuration...\n"
4763 msgstr "Header configuratie wordt ingelezen...\n"
4766 #: src/scoring.c:347
4768 msgid "syntax error : %s\n"
4769 msgstr "Syntaxisfout: %s\n"
4771 #: src/scoring.c:423
4772 msgid "Writing scoring configuration...\n"
4773 msgstr "Scoreconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
4775 #: src/select-keys.c:101
4777 msgid "Please select key for `%s'"
4778 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
4780 #: src/select-keys.c:104
4782 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
4783 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
4785 #: src/select-keys.c:272
4787 msgstr "Selecteer keys"
4789 #: src/select-keys.c:300
4793 #: src/select-keys.c:303
4797 #: src/select-keys.c:325
4801 #: src/select-keys.c:445
4803 msgstr "Sleutel toevoegen"
4805 #: src/select-keys.c:446
4806 msgid "Enter another user or key ID\n"
4807 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
4810 msgid "Queued message header is broken.\n"
4811 msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
4814 msgid "Account not found. Using current account...\n"
4815 msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
4818 msgid "Account not found.\n"
4819 msgstr "Account is niet gevonden.\n"
4823 msgid "Can't execute external command: %s\n"
4824 msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n"
4828 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
4829 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
4833 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
4836 msgid "Sending MAIL FROM..."
4837 msgstr "Email wordt verzonden van..."
4841 msgstr "Bezig met verzenden"
4844 msgid "Sending RCPT TO..."
4845 msgstr "RCPT wordt verzonden naar..."
4848 msgid "Sending DATA..."
4849 msgstr "DATA wordt verzonden..."
4853 msgstr "Bezig met afsluiten..."
4855 #: src/send.c:427 src/send.c:491
4857 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
4858 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
4862 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
4863 msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
4866 msgid "SSL connection failed"
4867 msgstr "SSL-verbinding mislukt"
4871 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
4872 msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n"
4875 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
4876 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de HELO\n"
4879 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
4880 msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n"
4883 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
4884 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de EHLO\n"
4887 msgid "Sending message"
4888 msgstr "Bericht wordt verzonden"
4891 msgid "Mailbox setting"
4892 msgstr "Postvakinstelling"
4896 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
4897 "You can use existing mailbox in MH format\n"
4898 "if you have the one.\n"
4899 "If you're not sure, just select OK."
4901 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
4902 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
4903 "Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken."
4905 #: src/sigstatus.c:129
4906 msgid "Checking signature"
4907 msgstr "Handtekening wordt geverifieerd"
4909 #: src/sourcewindow.c:76
4910 msgid "Creating source window...\n"
4911 msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
4913 #: src/sourcewindow.c:80
4914 msgid "Source of the message"
4915 msgstr "Broncode van het bericht"
4917 #: src/sourcewindow.c:140
4919 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
4920 msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
4922 #: src/sourcewindow.c:142
4925 msgstr "%s - Broncode"
4927 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
4931 #: src/summary_search.c:178
4932 msgid "Backward search"
4933 msgstr "Zoek achteruit"
4935 #: src/summary_search.c:184
4936 msgid "Select all matched"
4937 msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
4939 #: src/summary_search.c:286
4940 msgid "Search failed"
4941 msgstr "Zoeken mislukt"
4943 #: src/summary_search.c:287
4944 msgid "Search string not found."
4945 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
4947 #: src/summary_search.c:292
4948 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
4949 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
4951 #: src/summary_search.c:294
4952 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
4953 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
4955 #: src/summary_search.c:296
4956 msgid "Search finished"
4957 msgstr "Zoeken voltooid"
4959 #: src/summaryview.c:355
4961 msgstr "/_Verplaats..."
4963 #: src/summaryview.c:356
4965 msgstr "/_Kopieer..."
4967 #: src/summaryview.c:358
4971 #: src/summaryview.c:359
4975 #: src/summaryview.c:360
4976 msgid "/_Mark/_Mark"
4977 msgstr "/_Markeer/_Markeer"
4979 #: src/summaryview.c:361
4980 msgid "/_Mark/_Unmark"
4981 msgstr "/_Markeer/D_emarkeer"
4983 #: src/summaryview.c:362
4985 msgstr "/_Markeer/---"
4987 #: src/summaryview.c:363
4988 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
4989 msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen"
4991 #: src/summaryview.c:364
4992 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
4993 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'wordt gelezen'"
4995 #: src/summaryview.c:366
4996 msgid "/_Mark/Mark all read"
4997 msgstr "/_Markeer/Markeer alles gelezen"
4999 #: src/summaryview.c:368
5000 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5001 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'"
5003 #: src/summaryview.c:369
5004 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5005 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'"
5007 #: src/summaryview.c:370
5008 msgid "/Color la_bel"
5009 msgstr "/Label_kleur"
5011 #: src/summaryview.c:373
5015 #: src/summaryview.c:374
5016 msgid "/Repl_y to sender"
5017 msgstr "/Antwoord _iedereen"
5019 #: src/summaryview.c:375
5020 msgid "/Follow-up and reply to"
5021 msgstr "/Doorsturen en beantwoorden"
5023 #: src/summaryview.c:376
5024 msgid "/Reply to a_ll"
5025 msgstr "/Antwoord _iedereen"
5027 #: src/summaryview.c:377
5029 msgstr "/D_oorsturen"
5031 #: src/summaryview.c:378
5032 msgid "/Forward as a_ttachment"
5033 msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
5035 #: src/summaryview.c:381
5036 msgid "/Add sender to address _book"
5037 msgstr "/Afzender toevoegen aan _adresboek"
5039 #: src/summaryview.c:384
5040 msgid "/Open in new _window"
5041 msgstr "/Open in _nieuw venster"
5043 #: src/summaryview.c:385
5044 msgid "/View so_urce"
5045 msgstr "/B_ron weergeven"
5047 #: src/summaryview.c:386
5048 msgid "/Show all _header"
5049 msgstr "/Vo_lledig header"
5051 #: src/summaryview.c:387
5055 #: src/summaryview.c:390
5057 msgstr "/Afdrukken..."
5059 #: src/summaryview.c:392
5060 msgid "/Select _all"
5061 msgstr "/Selecteer alles"
5063 #: src/summaryview.c:398
5067 #: src/summaryview.c:398
5071 #: src/summaryview.c:413
5072 msgid "Creating summary view...\n"
5073 msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
5075 #: src/summaryview.c:428
5079 #: src/summaryview.c:783
5080 msgid "Process mark"
5081 msgstr "Verwerk markering"
5083 #: src/summaryview.c:784
5084 msgid "Some marks are left. Process it?"
5085 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
5087 #: src/summaryview.c:818
5093 #: src/summaryview.c:834
5095 msgid "Scanning folder (%s)..."
5096 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
5098 #: src/summaryview.c:1126
5099 msgid "No unread message"
5100 msgstr "Geen ongelezen berichten"
5102 #: src/summaryview.c:1127
5103 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5104 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
5106 #: src/summaryview.c:1151 src/summaryview.c:1181
5107 msgid "No more marked messages"
5108 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
5110 #: src/summaryview.c:1152
5111 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5112 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw beginnen?"
5114 #: src/summaryview.c:1160 src/summaryview.c:1190
5115 msgid "No marked messages."
5116 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
5118 #: src/summaryview.c:1182
5119 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5120 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw?"
5122 #: src/summaryview.c:1211 src/summaryview.c:1241
5123 msgid "No more labeled messages"
5124 msgstr "Geen berichten met labels"
5126 #: src/summaryview.c:1212
5127 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5128 msgstr "Geen berichten met labels gevonden. Opnieuw beginnen?"
5130 #: src/summaryview.c:1220 src/summaryview.c:1250
5131 msgid "No labeled messages."
5132 msgstr "Geen berichten met labels."
5134 #: src/summaryview.c:1242
5135 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5136 msgstr "Geen berichten met labels gevonden. Opnieuw?"
5138 #: src/summaryview.c:1480 src/summaryview.c:1482
5139 msgid "Attracting messages by subject..."
5140 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
5142 #: src/summaryview.c:1625
5145 msgstr "%d verwijderd"
5147 #: src/summaryview.c:1629
5150 msgstr "%s%d verplaatst"
5152 #: src/summaryview.c:1630 src/summaryview.c:1637
5156 #: src/summaryview.c:1635
5159 msgstr "%s%d gekopieerd"
5161 #: src/summaryview.c:1652
5162 msgid " item(s) selected"
5163 msgstr "item(s) geselecteerd"
5165 #: src/summaryview.c:1663
5167 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5168 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
5170 #: src/summaryview.c:1669
5172 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5173 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
5175 #: src/summaryview.c:1719 src/summaryview.c:1720
5176 msgid "Sorting summary..."
5177 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
5179 #: src/summaryview.c:1786
5180 msgid "\tSetting summary from message data..."
5183 #: src/summaryview.c:1788
5184 msgid "Setting summary from message data..."
5185 msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
5187 #: src/summaryview.c:2017
5189 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5190 msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
5192 #: src/summaryview.c:2085
5194 msgstr "(Geen datum)"
5196 #: src/summaryview.c:2484
5198 msgid "Message %d is marked\n"
5199 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
5201 #: src/summaryview.c:2515
5203 msgid "Message %d is marked as read\n"
5204 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n"
5206 #: src/summaryview.c:2559
5208 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5209 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
5211 #: src/summaryview.c:2613
5213 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5214 msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n"
5216 #: src/summaryview.c:2627
5217 msgid "Current folder is Trash."
5218 msgstr "Huidige map is de Prullenbak"
5220 #: src/summaryview.c:2649 src/summaryview.c:2651
5221 msgid "Deleting duplicated messages..."
5222 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
5224 #: src/summaryview.c:2710
5226 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5227 msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
5229 #: src/summaryview.c:2769
5231 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5232 msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n"
5234 #: src/summaryview.c:2781
5235 msgid "Destination is same as current folder."
5236 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
5238 #: src/summaryview.c:2855
5240 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5241 msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n"
5243 #: src/summaryview.c:2868
5244 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5245 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
5247 #: src/summaryview.c:2903
5248 msgid "Selecting all messages..."
5249 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
5251 #: src/summaryview.c:2957
5255 #: src/summaryview.c:2958
5258 "Enter the print command line:\n"
5259 "(`%s' will be replaced with file name)"
5261 "Geef de afdrukopdracht:\n"
5262 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
5264 #: src/summaryview.c:2964
5267 "Print command line is invalid:\n"
5270 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
5273 #: src/summaryview.c:3206 src/summaryview.c:3207
5274 msgid "Building threads..."
5275 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
5277 #: src/summaryview.c:3280 src/summaryview.c:3281
5278 msgid "Unthreading..."
5279 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
5281 #: src/summaryview.c:3314
5282 msgid "Unthreading for execution..."
5283 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
5285 #: src/summaryview.c:3364
5286 msgid "filtering..."
5287 msgstr "Bezig met filteren..."
5289 #: src/summaryview.c:3365
5290 msgid "Filtering..."
5291 msgstr "Bezig met filteren..."
5293 #: src/summaryview.c:3687
5296 msgstr "Ga naar %s\n"
5298 #: src/summaryview.c:4249
5300 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
5301 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
5303 #: src/summaryview.c:4280
5305 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
5306 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
5308 #: src/textview.c:139
5309 msgid "Creating text view...\n"
5310 msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
5312 #: src/textview.c:371
5313 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5315 "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
5318 #: src/textview.c:372
5319 msgid "right click and select `Save as...', "
5320 msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren,"
5322 #: src/textview.c:373
5324 "or press `y' key.\n"
5326 msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
5328 #: src/textview.c:375
5329 msgid "To display this part as a text message, select "
5330 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht"
5332 #: src/textview.c:376
5334 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5336 msgstr "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
5338 #: src/textview.c:378
5339 msgid "To open this part with external program, select "
5340 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u"
5342 #: src/textview.c:379
5343 msgid "`Open' or `Open with...', "
5344 msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...',"
5346 #: src/textview.c:380
5347 msgid "or double-click, or click the center button, "
5348 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop,"
5350 #: src/textview.c:381
5351 msgid "or press `l' key."
5352 msgstr "of druk op de 'l'-toets."
5354 #: src/textview.c:400
5355 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5356 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
5358 #: src/textview.c:401
5359 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5361 "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
5363 #: src/textview.c:402
5364 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5365 msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n"
5369 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5370 msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
5374 msgid "move_file(): file %s already exists."
5375 msgstr "De map '%s' bestaat al."
5379 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5380 msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
5383 msgid "SSLv23 not available\n"
5384 msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n"
5387 msgid "SSLv23 available\n"
5388 msgstr "SSLv23 beschikbaar\n"
5391 msgid "TLSv1 not available\n"
5392 msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
5395 msgid "TLSv1 available\n"
5396 msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
5398 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5399 msgid "SSL method not available\n"
5400 msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n"
5403 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5404 msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n"
5407 msgid "Error creating ssl context\n"
5408 msgstr "Geen SSL-context\n"
5412 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5413 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
5418 msgid "SSL connection using %s\n"
5419 msgstr "SSL-verbinding %s\n"
5422 msgid "Server certificate:\n"
5423 msgstr "Server certificaat:\n"
5427 msgid " Subject: %s\n"
5428 msgstr " Onderwerp: %s\n"
5432 msgid " Issuer: %s\n"
5433 msgstr "..Uitgever: %s\n"