2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
9 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-08-24 14:59+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-01-13 02:56+0100\n"
13 "Last-Translator: Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
25 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
29 msgstr "Accountbeheer"
33 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
34 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
36 "Nieuwe berichten op deze volgorde gecontroleerd. Aanvinken in\n"
37 "G-kolom om alles te berichten op te halen."
39 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:643
40 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5166 src/editaddress.c:775
41 #: src/editaddress.c:824 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
42 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:397 src/editvcard.c:211
43 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
44 #: src/select-keys.c:301
48 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:926
52 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
56 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:784 src/editaddress.c:723
57 #: src/editaddress.c:857 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
59 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
60 #: src/prefs_matcher.c:559 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
68 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
77 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
78 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
79 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:641
80 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
84 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
85 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
86 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:635
87 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
92 msgid " Set as default account "
93 msgstr " Instellen als hoofdaccount "
95 #: src/account.c:680 src/action.c:1193 src/addressbook.c:1018
96 #: src/addressbook.c:3180 src/addressbook.c:3185 src/addressbook.c:3224
97 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:197
98 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:231 src/inc.c:713
99 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:212
104 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
110 msgstr "%s gevonden\n"
113 msgid "Delete account"
114 msgstr "Verwijder Postvak"
117 msgid "Do you really want to delete this account?"
118 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
120 #: src/account.c:906 src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2318
121 #: src/addressbook.c:2346 src/compose.c:2369 src/compose.c:3300
122 #: src/compose.c:3808 src/compose.c:6280 src/compose.c:6596
123 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
124 #: src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182
125 #: src/inc.c:287 src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1588 src/message_search.c:200
126 #: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242
127 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:548 src/prefs_customheader.c:547
128 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1003
129 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:547 src/prefs_themes.c:427
130 #: src/prefs_themes.c:476 src/prefs_themes.c:483 src/ssl_manager.c:271
131 #: src/summary_search.c:351 src/summaryview.c:824 src/summaryview.c:1258
132 #: src/summaryview.c:1302 src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1366
133 #: src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444
134 #: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1903
135 #: src/textview.c:2050 src/toolbar.c:1869
139 #: src/account.c:906 src/compose.c:3808 src/compose.c:6280 src/imap_gtk.c:253
140 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204
141 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
147 msgid "Could not get message file %d"
148 msgstr "Kon berichtbestand niet lezen."
151 msgid "Could not get message part."
152 msgstr "Kon inhoud van bericht niet lezen."
155 msgid "Can't get part of multipart message"
156 msgstr "Kan deel van een meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen"
161 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
162 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
164 "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
165 "opstel-venster omdat het de tekens %%f, %%F of %%p bevat."
170 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
173 "Commando kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n"
179 "Could not fork to execute the following command:\n"
183 "Kon niet forken om het volgende commando uit te voeren:\n"
189 msgid "--- Running: %s\n"
190 msgstr "--- Starten: %s\n"
194 msgid "--- Ended: %s\n"
195 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
199 msgid "Action's input/output"
200 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
208 msgid "Completed %v/%u"
219 "Enter the argument for the following action:\n"
220 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
223 "Geef de afdrukopdracht:\n"
224 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
227 msgid "Action's hidden user argument"
233 "Enter the argument for the following action:\n"
234 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
237 "Geef de afdrukopdracht:\n"
238 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
241 msgid "Action's user argument"
244 #: src/addressadd.c:165
246 msgid "Add to address book"
247 msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek"
249 #: src/addressadd.c:197 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:434
253 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:645 src/editaddress.c:629
254 #: src/editaddress.c:693 src/editgroup.c:262
258 #: src/addressadd.c:229
259 msgid "Select Address Book Folder"
260 msgstr "Selecteer adresboekmap"
262 #: src/addressadd.c:243 src/addrgather.c:507 src/alertpanel.c:197
263 #: src/alertpanel.c:328 src/compose.c:6100 src/editaddress.c:514
264 #: src/editbook.c:205 src/editgroup.c:372 src/editjpilot.c:345
265 #: src/editldap_basedn.c:214 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:240
266 #: src/export.c:201 src/foldersel.c:197 src/grouplistdialog.c:237
267 #: src/gtk/about.c:231 src/gtk/description_window.c:120
268 #: src/gtk/gtkaspell.c:1470 src/gtk/gtkaspell.c:2440 src/gtk/inputdialog.c:202
269 #: src/gtk/prefswindow.c:316 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:206
270 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/main.c:727
271 #: src/mainwindow.c:2366 src/messageview.c:961 src/mimeview.c:1026
272 #: src/passphrase.c:133 src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
273 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2537 src/prefs_common.c:2636
274 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
275 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
276 #: src/prefs_gtk.c:489 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:313
277 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
281 #: src/addressadd.c:244 src/addressbook.c:2334 src/addrgather.c:508
282 #: src/compose.c:6101 src/compose.c:6797 src/compose.c:6835
283 #: src/editaddress.c:515 src/editbook.c:206 src/editgroup.c:373
284 #: src/editjpilot.c:346 src/editldap_basedn.c:215 src/editldap.c:343
285 #: src/editvcard.c:241 src/exphtmldlg.c:728 src/expldifdlg.c:748
286 #: src/export.c:202 src/foldersel.c:198 src/grouplistdialog.c:238
287 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1479 src/gtk/inputdialog.c:203
288 #: src/gtk/prefswindow.c:317 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:207
289 #: src/importldif.c:1036 src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
290 #: src/main.c:727 src/mainwindow.c:2366 src/messageview.c:961
291 #: src/mimeview.c:1027 src/passphrase.c:137
292 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312 src/prefs_actions.c:162
293 #: src/prefs_common.c:2538 src/prefs_common.c:2637
294 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
295 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
296 #: src/prefs_gtk.c:490 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:314
297 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:427 src/prefs_themes.c:476
298 #: src/prefs_themes.c:483 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:824
299 #: src/summaryview.c:3276
303 #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:516 src/mainwindow.c:435
304 #: src/messageview.c:151
308 #: src/addressbook.c:370
309 msgid "/_File/New _Book"
310 msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek"
312 #: src/addressbook.c:371
313 msgid "/_File/New _vCard"
314 msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
316 #: src/addressbook.c:373
317 msgid "/_File/New _JPilot"
318 msgstr "/_Bestand/Nieuwe JPilot"
320 #: src/addressbook.c:376
321 msgid "/_File/New _Server"
322 msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
324 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:381 src/compose.c:519
325 #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:445
326 #: src/mainwindow.c:447 src/messageview.c:154
328 msgstr "/_Bestand/---"
330 #: src/addressbook.c:379
332 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
334 #: src/addressbook.c:380
335 msgid "/_File/_Delete"
336 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
338 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:517
340 msgstr "/_Bestand/Opslaan"
342 #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:524 src/messageview.c:155
343 msgid "/_File/_Close"
344 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
346 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
347 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:157
351 #: src/addressbook.c:385
353 msgstr "/B_ewerken/K_nippen"
355 #: src/addressbook.c:386 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:452
356 #: src/messageview.c:158
358 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
360 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:532
361 msgid "/_Edit/_Paste"
362 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
364 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:529 src/compose.c:612 src/compose.c:618
365 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:160
367 msgstr "/B_ewerken/---"
369 #: src/addressbook.c:389
370 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
371 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
373 #: src/addressbook.c:390
377 #: src/addressbook.c:391
378 msgid "/_Address/New _Address"
379 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
381 #: src/addressbook.c:392
382 msgid "/_Address/New _Group"
383 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
385 #: src/addressbook.c:393
386 msgid "/_Address/New _Folder"
387 msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
389 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:397
390 msgid "/_Address/---"
393 #: src/addressbook.c:395
394 msgid "/_Address/_Edit"
395 msgstr "/_Adres/Aanpassen"
397 #: src/addressbook.c:396
398 msgid "/_Address/_Delete"
399 msgstr "/_Adres/Verwijder"
401 #: src/addressbook.c:398
403 msgid "/_Address/_Mail To"
404 msgstr "/_Adres/Aanpassen"
406 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:403 src/mainwindow.c:673
407 #: src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:707
408 #: src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275
409 #: src/messageview.c:296
411 msgstr "/_Gereedschap/---"
413 #: src/addressbook.c:400
414 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
415 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF..."
417 #: src/addressbook.c:401
418 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
419 msgstr "/_Gereedschap/Importeren M_utt..."
421 #: src/addressbook.c:402
422 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
423 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Pine..."
425 #: src/addressbook.c:404
426 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
427 msgstr "/_Gereedschap/Exporteren _HTML..."
429 #: src/addressbook.c:405
431 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
432 msgstr "/_Gereedschap/Exporteren _HTML..."
434 #: src/addressbook.c:406 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:740
435 #: src/messageview.c:299
439 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:688 src/mainwindow.c:750
440 #: src/messageview.c:300
441 msgid "/_Help/_About"
442 msgstr "/_Help/_Info"
444 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427 src/summaryview.c:403
446 msgstr "/Ver_wijderen"
448 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:428
449 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:436 src/compose.c:510
450 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
451 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
452 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
453 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:85 src/plugins/trayicon/trayicon.c:88
454 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
455 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
459 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:429
460 msgid "/New _Address"
461 msgstr "/Nieuw adres"
463 #: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:430
465 msgstr "/Nieuwe groep"
467 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:431
471 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:433
475 #: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:434
479 #: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:435
483 #: src/addressbook.c:437
484 msgid "/Pa_ste Address"
485 msgstr "/_Adres plakken"
487 #: src/addressbook.c:438
492 #: src/addressbook.c:440
493 msgid "/_Browse Entry"
496 #: src/addressbook.c:453 src/crash.c:442 src/crash.c:461 src/importldif.c:118
497 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:95 src/prefs_themes.c:643
498 #: src/prefs_themes.c:675 src/prefs_themes.c:676
503 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:479 src/importldif.c:125
507 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:126
508 msgid "Bad arguments"
511 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:127
513 msgid "File not specified"
514 msgstr "Niet aangegeven."
516 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:128
518 msgid "Error opening file"
519 msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand."
521 #: src/addressbook.c:464 src/importldif.c:129
523 msgid "Error reading file"
524 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
526 #: src/addressbook.c:465 src/importldif.c:130
527 msgid "End of file encountered"
530 #: src/addressbook.c:466 src/importldif.c:131
532 msgid "Error allocating memory"
533 msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
535 #: src/addressbook.c:467 src/importldif.c:132
537 msgid "Bad file format"
538 msgstr "Datumformaat"
540 #: src/addressbook.c:468 src/importldif.c:133
542 msgid "Error writing to file"
543 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
545 #: src/addressbook.c:469 src/importldif.c:134
547 msgid "Error opening directory"
548 msgstr "Map met de lokale mail"
550 #: src/addressbook.c:470 src/importldif.c:135
552 msgid "No path specified"
553 msgstr "Niet aangegeven."
555 #: src/addressbook.c:480
557 msgid "Error connecting to LDAP server"
558 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
560 #: src/addressbook.c:481
561 msgid "Error initializing LDAP"
564 #: src/addressbook.c:482
566 msgid "Error binding to LDAP server"
567 msgstr "Wijzig LDAP server"
569 #: src/addressbook.c:483
571 msgid "Error searching LDAP database"
572 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
574 #: src/addressbook.c:484
575 msgid "Timeout performing LDAP operation"
578 #: src/addressbook.c:485
579 msgid "Error in LDAP search criteria"
582 #: src/addressbook.c:486
583 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
586 #: src/addressbook.c:487
587 msgid "LDAP search terminated on request"
590 #: src/addressbook.c:488
592 msgid "Error starting TLS connection"
593 msgstr "Geen SSL-context\n"
595 #: src/addressbook.c:644
596 msgid "E-Mail address"
597 msgstr "E-Mail adres"
599 #: src/addressbook.c:648 src/prefs_common.c:2157 src/toolbar.c:180
600 #: src/toolbar.c:1530
604 #: src/addressbook.c:749
608 #: src/addressbook.c:781 src/addressbook.c:2317 src/addressbook.c:2331
609 #: src/addressbook.c:2346 src/editaddress.c:717 src/editaddress.c:851
610 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
611 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
612 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
613 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
614 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
618 #: src/addressbook.c:787
622 #: src/addressbook.c:799 src/compose.c:1493 src/compose.c:3476
623 #: src/compose.c:4791 src/compose.c:5500 src/headerview.c:53
624 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
628 #: src/addressbook.c:803 src/compose.c:1477 src/compose.c:3475
629 #: src/prefs_template.c:175
633 #: src/addressbook.c:807 src/compose.c:1480 src/prefs_template.c:176
637 #: src/addressbook.c:1016 src/addressbook.c:1039
638 msgid "Delete address(es)"
639 msgstr "Verwijder adres(sen)"
641 #: src/addressbook.c:1017
642 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
643 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
645 #: src/addressbook.c:1040
646 msgid "Really delete the address(es)?"
647 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
649 #: src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2318 src/addressbook.c:2346
650 #: src/compose.c:2369 src/compose.c:3300 src/compose.c:6596
651 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
652 #: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
653 #: src/mainwindow.c:1588 src/message_search.c:200 src/news_gtk.c:297
654 #: src/prefs_actions.c:548 src/prefs_customheader.c:547
655 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1003
656 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:547 src/prefs_themes.c:427
657 #: src/prefs_themes.c:476 src/prefs_themes.c:483 src/summary_search.c:351
658 #: src/summaryview.c:824 src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1302
659 #: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1394
660 #: src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444 src/summaryview.c:1469
661 #: src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1904 src/textview.c:2050
662 #: src/toolbar.c:1869
666 #: src/addressbook.c:1595 src/addressbook.c:1668
667 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
668 msgstr "Kan niet plakken. Doel adresboek is alleen-lezen."
670 #: src/addressbook.c:1606
671 msgid "Cannot paste into an address group."
672 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
674 #: src/addressbook.c:2314
676 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
677 msgstr "Wilt u deze sjabloon '%s' toepassen?"
679 #: src/addressbook.c:2326
682 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
683 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
685 "Wilt u de map EN inhoud van '%s' verwijderen? \n"
686 "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende "
689 #: src/addressbook.c:2332
691 msgstr "Alleen map(pen)"
693 #: src/addressbook.c:2333
694 msgid "Folder and Addresses"
695 msgstr "Map en adressen"
697 #: src/addressbook.c:2345
699 msgid "Really delete `%s' ?"
700 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
702 #: src/addressbook.c:3130
703 msgid "New user, could not save index file."
704 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
706 #: src/addressbook.c:3134
707 msgid "New user, could not save address book files."
708 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
710 #: src/addressbook.c:3144
711 msgid "Old address book converted successfully."
712 msgstr "Oude adresboek geconverteerd!"
714 #: src/addressbook.c:3149
716 "Old address book converted,\n"
717 "could not save new address index file"
719 "Oude adresboek geconverteerd,\n"
720 "nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
722 #: src/addressbook.c:3162
724 "Could not convert address book,\n"
725 "but created empty new address book files."
726 msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt."
728 #: src/addressbook.c:3168
730 "Could not convert address book,\n"
731 "could not create new address book files."
733 "Kon adresboek niet converteren,\n"
734 "nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden."
736 #: src/addressbook.c:3173
738 "Could not convert address book\n"
739 "and could not create new address book files."
741 "Kon adresboek niet converteren\n"
742 "en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt."
744 #: src/addressbook.c:3180
745 msgid "Addressbook conversion error"
746 msgstr "Conversiefout adresboek"
748 #: src/addressbook.c:3185
749 msgid "Addressbook conversion"
750 msgstr "Conversie adressenboek"
752 #: src/addressbook.c:3222
753 msgid "Addressbook Error"
754 msgstr "Adressenboekfout"
756 #: src/addressbook.c:3223
757 msgid "Could not read address index"
758 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
760 #: src/addressbook.c:3582
761 msgid "Busy searching..."
764 #: src/addressbook.c:3653
769 #: src/addressbook.c:3873 src/prefs_common.c:962
773 #: src/addressbook.c:3889 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:437
774 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
778 #: src/addressbook.c:3905
782 #: src/addressbook.c:3921
783 msgid "EMail Address"
784 msgstr "E-Mail adres"
786 #: src/addressbook.c:3937
790 #: src/addressbook.c:3953 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:313
791 #: src/prefs_account.c:2138
795 #: src/addressbook.c:3969
799 #: src/addressbook.c:3985 src/addressbook.c:4001
803 #: src/addressbook.c:4017
807 #: src/addressbook.c:4033
812 #: src/addrgather.c:157
813 msgid "Please specify name for address book."
814 msgstr "Geef naam voor adresboek."
816 #: src/addrgather.c:177
817 msgid "Please select the mail headers to search."
818 msgstr "Selecteer de headers die moeten worden doorzocht."
820 #: src/addrgather.c:184
821 msgid "Busy harvesting addresses..."
822 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
824 #: src/addrgather.c:222
825 msgid "Addresses gathered successfully."
826 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
828 #: src/addrgather.c:286
829 msgid "No folder or message was selected."
830 msgstr "Geen map of berichten geselecteerd."
832 #: src/addrgather.c:294
834 "Please select a folder to process from the folder\n"
835 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
838 "Selecteer een map in de mappenlijst om te doorlopen.\n"
839 "Of, selecteer één of meer berichten in de berichtenlijst."
841 #: src/addrgather.c:346
845 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:669
846 #: src/importldif.c:950
847 msgid "Address Book :"
848 msgstr "Adresboekboek:"
850 #: src/addrgather.c:367
851 msgid "Folder Size :"
852 msgstr "Map grootte :"
854 #: src/addrgather.c:382
855 msgid "Process these mail header fields"
856 msgstr "Deze headers doorzoeken"
858 #: src/addrgather.c:400
859 msgid "Include sub-folders"
860 msgstr "Doorzoek submappen"
862 #: src/addrgather.c:423
866 #: src/addrgather.c:424
867 msgid "Address Count"
868 msgstr "Aantal adressen"
870 #: src/addrgather.c:528 src/alertpanel.c:162 src/messageview.c:524
871 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:288 src/textview.c:1901 src/textview.c:2050
873 msgstr "Waarschuwing"
875 #: src/addrgather.c:529
876 msgid "Header Fields"
877 msgstr "Header-velden"
879 #: src/addrgather.c:530 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:780
880 #: src/importldif.c:1069
884 #: src/addrgather.c:589
885 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
886 msgstr "Verzamel emailadressen - uit geselecteerde berichten"
888 #: src/addrgather.c:597
889 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
890 msgstr "Verzamel emailadressen - uit hele map"
892 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
893 msgid "Common address"
894 msgstr "Standaardadressen"
896 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
897 msgid "Personal address"
898 msgstr "Persoonlijke adressen"
900 #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:6280
904 #: src/alertpanel.c:175 src/alertpanel.c:197 src/compose.c:3808 src/inc.c:601
905 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:120
906 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
910 #: src/alertpanel.c:197
915 #: src/alertpanel.c:316
916 msgid "Show this message next time"
917 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
919 #: src/browseldap.c:238
921 msgid "Browse Directory Entry"
922 msgstr "Maak Directory"
924 #: src/browseldap.c:258
926 msgid "Server Name :"
927 msgstr "Bestandsnaam:"
929 #: src/browseldap.c:268
930 msgid "Distinguished Name (dn) :"
933 #: src/browseldap.c:291
938 #: src/browseldap.c:293
940 msgid "Attribute Value"
943 #: src/common/nntp.c:68
945 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
946 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
948 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
950 msgid "protocol error: %s\n"
951 msgstr "protocolfout: %s\n"
953 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
954 msgid "protocol error\n"
955 msgstr "protocolfout\n"
957 #: src/common/nntp.c:293
958 msgid "Error occurred while posting\n"
959 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
961 #: src/common/nntp.c:373
963 msgid "Error occurred while sending command\n"
964 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van EHLO\n"
966 #: src/common/plugin.c:103
967 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
970 #: src/common/smtp.c:154
971 msgid "SMTP AUTH not available\n"
972 msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
974 #: src/common/smtp.c:423 src/common/smtp.c:472
975 msgid "bad SMTP response\n"
978 #: src/common/smtp.c:443 src/common/smtp.c:461 src/common/smtp.c:568
980 msgid "error occurred on SMTP session\n"
981 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
983 #: src/common/smtp.c:452 src/pop.c:815
984 msgid "error occurred on authentication\n"
985 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
987 #: src/common/smtp.c:504
989 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
992 #: src/common/smtp.c:528 src/pop.c:808
993 msgid "can't start TLS session\n"
994 msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen\n"
996 #: src/common/ssl.c:136
997 msgid "Error creating ssl context\n"
998 msgstr "Geen SSL-context\n"
1000 #: src/common/ssl.c:155
1002 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1003 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
1005 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
1006 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
1007 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
1008 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
1009 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1010 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
1012 msgid "<not in certificate>"
1013 msgstr "Server certificaat:\n"
1015 #: src/common/ssl_certificate.c:189
1018 " Owner: %s (%s) in %s\n"
1019 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
1020 " Fingerprint: %s\n"
1021 " Signature status: %s"
1024 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1025 msgid "Can't load X509 default paths"
1028 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1031 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1035 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1040 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1041 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1044 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1045 #: src/prefs_common.c:1101
1047 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1048 msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
1050 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1053 "%s's SSL certificate changed !\n"
1054 "We have saved this one:\n"
1060 "This could mean the server answering is not the known one."
1063 #: src/common/string_match.c:73
1064 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1065 msgstr "(Onderwerp ingekort door RegExp)"
1067 #: src/common/utils.c:179
1072 #: src/common/utils.c:181
1077 #: src/common/utils.c:183
1082 #: src/common/utils.c:185
1087 #: src/compose.c:508
1089 msgstr "/_Toevoegen..."
1091 #: src/compose.c:509
1093 msgstr "/_Verwijderen"
1095 #: src/compose.c:511 src/folderview.c:234
1097 msgid "/_Properties..."
1098 msgstr "/_Eigenschappen..."
1100 #: src/compose.c:520
1101 msgid "/_File/_Attach file"
1102 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
1104 #: src/compose.c:521
1105 msgid "/_File/_Insert file"
1106 msgstr "/_Bestand/Tekstbestand _invoegen"
1108 #: src/compose.c:522
1109 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1110 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
1112 #: src/compose.c:527
1113 msgid "/_Edit/_Undo"
1114 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
1116 #: src/compose.c:528
1117 msgid "/_Edit/_Redo"
1118 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
1120 #: src/compose.c:530
1122 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
1124 #: src/compose.c:533
1125 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1126 msgstr "/B_ewerken/_Plakken als citaat"
1128 #: src/compose.c:535 src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:159
1129 msgid "/_Edit/Select _all"
1130 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
1132 #: src/compose.c:536
1133 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1134 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d"
1136 #: src/compose.c:537
1137 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1138 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug"
1140 #: src/compose.c:542
1141 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1142 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder"
1144 #: src/compose.c:547
1145 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1146 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug"
1148 #: src/compose.c:552
1149 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1150 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder"
1152 #: src/compose.c:557
1153 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1154 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel"
1156 #: src/compose.c:562
1157 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1158 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel"
1160 #: src/compose.c:567
1161 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1162 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug"
1164 #: src/compose.c:572
1165 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1166 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder"
1168 #: src/compose.c:577
1169 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1170 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken"
1172 #: src/compose.c:582
1173 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1174 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken"
1176 #: src/compose.c:587
1177 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1178 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord"
1180 #: src/compose.c:592
1181 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1182 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord"
1184 #: src/compose.c:597
1185 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1186 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel"
1188 #: src/compose.c:602
1189 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1190 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel"
1192 #: src/compose.c:607
1193 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1194 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel"
1196 #: src/compose.c:613
1197 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1198 msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
1200 #: src/compose.c:615
1201 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1202 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels"
1204 #: src/compose.c:617
1206 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1207 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
1209 #: src/compose.c:619
1210 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1211 msgstr "/B_ewerken/B_ewerken met externe editor"
1213 #: src/compose.c:622
1217 #: src/compose.c:623
1218 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1219 msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie"
1221 #: src/compose.c:625
1222 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1223 msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden"
1225 #: src/compose.c:627
1226 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1227 msgstr "/_Spelling/Controleer vorig onjuist gespeld woord"
1229 #: src/compose.c:629
1230 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1231 msgstr "/_Spelling/Ga naar volgend onjuist gespeld woord"
1233 #: src/compose.c:631
1234 msgid "/_Spelling/---"
1235 msgstr "/_Spelling/---"
1237 #: src/compose.c:632
1238 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1239 msgstr "/_Spelling/_Spelling instellingen"
1241 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:164
1242 #: src/summaryview.c:443
1246 #: src/compose.c:637
1248 msgstr "/Beel_d/_Aan"
1250 #: src/compose.c:638
1252 msgstr "/Beel_d/_Cc"
1254 #: src/compose.c:639
1256 msgstr "/Beel_d/_Bcc"
1258 #: src/compose.c:640
1259 msgid "/_View/_Reply to"
1260 msgstr "/Beel_d/_Reply to"
1262 #: src/compose.c:641 src/compose.c:643 src/compose.c:645 src/mainwindow.c:477
1263 #: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:533
1264 #: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:248
1266 msgstr "/Beel_d/---"
1268 #: src/compose.c:642
1269 msgid "/_View/_Followup to"
1270 msgstr "/Beel_d/_Followup aan"
1272 #: src/compose.c:644
1273 msgid "/_View/R_uler"
1274 msgstr "/Beel_d/Liniaal"
1276 #: src/compose.c:646
1277 msgid "/_View/_Attachment"
1278 msgstr "/Beel_d/_Bijlagen"
1280 #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:252
1284 #: src/compose.c:649
1285 msgid "/_Message/_Send"
1286 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
1288 #: src/compose.c:651
1289 msgid "/_Message/Send _later"
1290 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
1292 #: src/compose.c:654 src/compose.c:659 src/compose.c:661 src/compose.c:665
1293 #: src/compose.c:672 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:634
1294 #: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:652
1295 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:255 src/messageview.c:263
1296 #: src/messageview.c:268
1297 msgid "/_Message/---"
1298 msgstr "/Be_richt/---"
1300 #: src/compose.c:655
1301 msgid "/_Message/_To"
1302 msgstr "/Be_richt/Aan"
1304 #: src/compose.c:656
1305 msgid "/_Message/_Cc"
1306 msgstr "/Be_richt/Cc"
1308 #: src/compose.c:657
1309 msgid "/_Message/_Bcc"
1310 msgstr "/Be_richt/Bcc"
1312 #: src/compose.c:658
1313 msgid "/_Message/_Reply to"
1314 msgstr "/Be_richt/Reply to"
1316 #: src/compose.c:660
1317 msgid "/_Message/_Followup to"
1318 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
1320 #: src/compose.c:662
1321 msgid "/_Message/_Attach"
1322 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
1324 #: src/compose.c:666
1325 msgid "/_Message/Si_gn"
1326 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
1328 #: src/compose.c:667
1329 msgid "/_Message/_Encrypt"
1330 msgstr "/Be_richt/Codeer"
1332 #: src/compose.c:668
1334 msgid "/_Message/Mode"
1335 msgstr "/Be_richt/Ver_plaatsen..."
1337 #: src/compose.c:669
1339 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1340 msgstr "/Be_richt/Ver_plaatsen..."
1342 #: src/compose.c:670
1344 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1345 msgstr "/Be_richt/Bounce"
1347 #: src/compose.c:673
1348 msgid "/_Message/_Priority"
1349 msgstr "/Be_richt/_Prioriteit"
1351 #: src/compose.c:674
1352 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1353 msgstr "/Be_richt/Prioriteit/_Hoogste"
1355 #: src/compose.c:675
1356 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1357 msgstr "/Be_richt/Prioriteit/Hoo_g"
1359 #: src/compose.c:676
1360 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1361 msgstr "/Be_richt/Prioriteit/_Normaal"
1363 #: src/compose.c:677
1364 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1365 msgstr "/Be_richt/Prioriteit/_Laag"
1367 #: src/compose.c:678
1368 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1369 msgstr "/Be_richt/Prioriteit/L_aagste"
1371 #: src/compose.c:680
1372 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1373 msgstr "/Be_richt/Vraag om ontvangstbevestiging"
1375 #: src/compose.c:681
1377 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1378 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
1380 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:271
1382 msgstr "/_Gereedschap"
1384 #: src/compose.c:683
1385 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1386 msgstr "/_Gereedschap/_Lineaal weergeven"
1388 #: src/compose.c:684 src/messageview.c:272
1389 msgid "/_Tools/_Address book"
1390 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1392 #: src/compose.c:685
1393 msgid "/_Tools/_Template"
1394 msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1396 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:297
1397 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1398 msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1400 #: src/compose.c:1483
1404 #: src/compose.c:1486 src/compose.c:4788 src/compose.c:5502
1405 #: src/headerview.c:54
1407 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1409 #: src/compose.c:1489
1410 msgid "Followup-To:"
1411 msgstr "Followup-To:"
1413 #: src/compose.c:1817
1414 msgid "Quote mark format error."
1415 msgstr "Fout in citaatformaat."
1417 #: src/compose.c:1833
1418 msgid "Message reply/forward format error."
1419 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
1421 #: src/compose.c:2224
1423 msgid "File %s is empty."
1424 msgstr "Bestand %s is leeg."
1426 #: src/compose.c:2228
1428 msgid "Can't read %s."
1429 msgstr "Kan %s niet lezen."
1431 #: src/compose.c:2262
1434 msgstr "Bericht: %s"
1436 #: src/compose.c:2366
1438 msgid "Encrypted message"
1439 msgstr "Geen ongelezen berichten."
1441 #: src/compose.c:2367
1443 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1444 "Discard encrypted part?"
1447 #: src/compose.c:3128
1449 msgstr " [Aangepast]"
1451 #: src/compose.c:3130
1453 msgid "%s - Compose message%s"
1454 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1456 #: src/compose.c:3133
1458 msgid "Compose message%s"
1459 msgstr "Bericht opstellen%s"
1461 #: src/compose.c:3157 src/compose.c:3409
1463 "Account for sending mail is not specified.\n"
1464 "Please select a mail account before sending."
1466 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1467 "Selecteer eerst een postvak."
1469 #: src/compose.c:3290
1470 msgid "Recipient is not specified."
1471 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
1473 #: src/compose.c:3298 src/messageview.c:524 src/prefs_account.c:766
1474 #: src/prefs_common.c:948 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1478 #: src/compose.c:3299
1479 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1480 msgstr "U heeft geen onderwerp opgegeven. Toch verzenden?"
1482 #: src/compose.c:3324
1483 msgid "Could not queue message for sending"
1484 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten"
1486 #: src/compose.c:3333
1488 "The message was queued but could not be sent.\n"
1489 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1492 #: src/compose.c:3425 src/procmsg.c:1165 src/send_message.c:229
1494 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1495 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1497 #: src/compose.c:3445
1498 msgid "Can't save the message to Sent."
1499 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in Verzonden."
1501 #: src/compose.c:3692
1503 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1506 #: src/compose.c:3804
1509 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1513 "Kan de karakterset niet converteren.\n"
1516 #: src/compose.c:4094
1517 msgid "No account for sending mails available!"
1518 msgstr "Geen postvak beschikbaar voor verzenden!"
1520 #: src/compose.c:4104
1521 msgid "No account for posting news available!"
1522 msgstr "Geen nieuwspostvak beschikbaar!"
1524 #: src/compose.c:4884 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1528 #: src/compose.c:4988 src/compose.c:5164 src/compose.c:6039
1532 #: src/compose.c:4989 src/compose.c:5165 src/mimeview.c:197
1533 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:457
1537 #: src/compose.c:5053
1538 msgid "Save Message to "
1539 msgstr "Bericht bewaren in"
1541 #: src/compose.c:5077 src/prefs_filtering_action.c:420
1543 msgstr "Selecteer..."
1545 #: src/compose.c:5216 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
1546 #: src/prefs_matcher.c:148
1550 #: src/compose.c:5218
1552 msgstr "Bijvoegsels"
1554 #: src/compose.c:5220
1558 #: src/compose.c:5235 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1559 #: src/summary_search.c:164
1563 #: src/compose.c:5449 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:281
1564 #: src/gtk/gtkaspell.c:1532 src/gtk/gtkaspell.c:2239 src/summaryview.c:4080
1568 #: src/compose.c:5459
1571 "Spell checker could not be started.\n"
1574 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
1577 #: src/compose.c:5934
1578 msgid "Invalid MIME type."
1579 msgstr "Ongeldig MIME type."
1581 #: src/compose.c:5952
1582 msgid "File doesn't exist or is empty."
1583 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1585 #: src/compose.c:6021
1590 #: src/compose.c:6066
1594 #: src/compose.c:6097
1598 #: src/compose.c:6098 src/prefs_toolbar.c:808
1600 msgstr "Bestandsnaam"
1602 #: src/compose.c:6277
1605 "The external editor is still working.\n"
1606 "Force terminating the process?\n"
1607 "process group id: %d"
1609 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1610 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1611 "procesgroep id: %d"
1613 #: src/compose.c:6594 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1614 #: src/toolbar.c:1867
1615 msgid "Offline warning"
1616 msgstr "Off-line waarschuwing"
1618 #: src/compose.c:6595 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1619 #: src/toolbar.c:1868
1620 msgid "You're working offline. Override?"
1621 msgstr "U bent momenteel niet online. Toch doorgaan?"
1623 #: src/compose.c:6714 src/compose.c:6735
1625 msgstr "Selecteer bestand"
1627 #: src/compose.c:6748
1629 msgid "File '%s' could not be read."
1630 msgstr "De map '%s' kon niet gemaakt worden."
1632 #: src/compose.c:6750
1635 "File '%s' contained invalid characters\n"
1636 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1639 #: src/compose.c:6795
1640 msgid "Discard message"
1641 msgstr "Gooi bericht weg"
1643 #: src/compose.c:6796
1644 msgid "This message has been modified. discard it?"
1645 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
1647 #: src/compose.c:6797
1651 #: src/compose.c:6797
1653 msgstr "opslaan als klad"
1655 #: src/compose.c:6832
1657 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1658 msgstr "Wilt u deze sjabloon '%s' toepassen?"
1660 #: src/compose.c:6834
1661 msgid "Apply template"
1662 msgstr "Sjabloon toepassen"
1664 #: src/compose.c:6835
1668 #: src/compose.c:6835 src/toolbar.c:426
1674 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1678 msgid "Sylpheed has crashed"
1685 "Please file a bug report and include the information below."
1695 msgstr "/Op_slaan als..."
1699 msgid "Create bug report"
1700 msgstr "Maak Directory"
1704 msgid "Save crash information"
1705 msgstr "Serverinformatie"
1707 #: src/editaddress.c:144
1708 msgid "Add New Person"
1709 msgstr "Toevoegen nieuwe persoon"
1711 #: src/editaddress.c:145
1712 msgid "Edit Person Details"
1713 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1715 #: src/editaddress.c:286
1716 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1717 msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd."
1719 #: src/editaddress.c:423
1720 msgid "A Name and Value must be supplied."
1721 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1723 #: src/editaddress.c:481
1724 msgid "Edit Person Data"
1725 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1727 #: src/editaddress.c:578 src/expldifdlg.c:551 src/exporthtml.c:790
1729 msgid "Display Name"
1730 msgstr "Weergegeven naam"
1732 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:834
1736 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:830
1740 #: src/editaddress.c:590
1744 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:675 src/editaddress.c:885
1745 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:564 src/exporthtml.c:629
1746 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1747 msgid "E-Mail Address"
1748 msgstr "E-Mail adres"
1750 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:684
1754 #: src/editaddress.c:711
1758 #: src/editaddress.c:714
1762 #: src/editaddress.c:720 src/editaddress.c:854
1766 #: src/editaddress.c:726 src/editaddress.c:860 src/gtk/quicksearch.c:308
1767 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
1771 #: src/editaddress.c:776 src/editaddress.c:833 src/prefs_customheader.c:205
1772 #: src/prefs_matcher.c:457
1776 #: src/editaddress.c:884
1780 #: src/editaddress.c:886
1781 msgid "User Attributes"
1782 msgstr "Speciale gebruikersinformatie"
1784 #: src/editbook.c:113
1785 msgid "File appears to be Ok."
1786 msgstr "Bestand lijkt OK."
1788 #: src/editbook.c:116
1789 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1790 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1792 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1793 msgid "Could not read file."
1794 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1796 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:265
1797 msgid "Edit Addressbook"
1798 msgstr "Bewerken adresboek"
1800 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1801 msgid " Check File "
1802 msgstr " Controleer bestand"
1804 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1805 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1573
1809 #: src/editbook.c:284
1810 msgid "Add New Addressbook"
1811 msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"
1813 #: src/editgroup.c:103
1814 msgid "A Group Name must be supplied."
1815 msgstr "Een groepnaam verplicht."
1817 #: src/editgroup.c:267
1818 msgid "Edit Group Data"
1819 msgstr "Bewerken Groep"
1821 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1825 #: src/editgroup.c:314
1826 msgid "Addresses in Group"
1827 msgstr "Adressen in groep"
1829 #: src/editgroup.c:316
1833 #: src/editgroup.c:343
1837 #: src/editgroup.c:345
1838 msgid "Available Addresses"
1839 msgstr "Beschikbare adressen"
1841 #: src/editgroup.c:405
1842 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1843 msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen"
1845 #: src/editgroup.c:453
1846 msgid "Edit Group Details"
1847 msgstr "Bewerken groepdetails"
1849 #: src/editgroup.c:456
1850 msgid "Add New Group"
1851 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1853 #: src/editgroup.c:506
1855 msgstr "Bewerken folder"
1857 #: src/editgroup.c:506
1858 msgid "Input the new name of folder:"
1859 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1861 #: src/editgroup.c:509 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
1865 #: src/editgroup.c:510 src/mh_gtk.c:119
1866 msgid "Input the name of new folder:"
1867 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1869 #: src/editjpilot.c:190
1870 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1871 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1873 #: src/editjpilot.c:226
1874 msgid "Select JPilot File"
1875 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1877 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1878 msgid "Edit JPilot Entry"
1879 msgstr "Wijzig JPilot"
1881 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:478 src/editvcard.c:230
1882 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:458 src/importldif.c:723
1883 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2166
1884 #: src/prefs_spelling.c:244
1888 #: src/editjpilot.c:320
1889 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1890 msgstr "Andere email-adres(sen)"
1892 #: src/editjpilot.c:409
1893 msgid "Add New JPilot Entry"
1894 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1896 #: src/editldap_basedn.c:143
1897 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1898 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1900 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:412
1904 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:431 src/ssl_manager.c:106
1908 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:460
1912 #: src/editldap_basedn.c:204
1913 msgid "Available Search Base(s)"
1914 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1916 #: src/editldap_basedn.c:293
1917 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1918 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1920 #: src/editldap_basedn.c:297 src/editldap.c:267
1921 msgid "Could not connect to server"
1922 msgstr "Geen verbinding met server"
1924 #: src/editldap.c:148
1926 msgid "A Name must be supplied."
1927 msgstr "Een groepnaam verplicht."
1929 #: src/editldap.c:160
1931 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1932 msgstr "Een groepnaam verplicht."
1934 #: src/editldap.c:173
1935 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1938 #: src/editldap.c:264
1939 msgid "Connected successfully to server"
1940 msgstr "Verbonden met server"
1942 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:965
1943 msgid "Edit LDAP Server"
1944 msgstr "Wijzig LDAP server"
1946 #: src/editldap.c:407
1947 msgid "A name that you wish to call the server."
1950 #: src/editldap.c:422
1952 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1953 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1954 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1955 "computer as Sylpheed."
1958 #: src/editldap.c:446
1959 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1962 #: src/editldap.c:450
1963 msgid " Check Server "
1964 msgstr " Controleer server "
1966 #: src/editldap.c:455
1967 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1970 #: src/editldap.c:470
1972 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1973 "Examples include:\n"
1974 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1975 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1976 " o=Organization Name,c=Country\n"
1979 #: src/editldap.c:483
1981 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1985 #: src/editldap.c:534
1987 msgid "Search Attributes"
1988 msgstr "Speciale gebruikersinformatie"
1990 #: src/editldap.c:544
1992 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1993 "find a name or address."
1996 #: src/editldap.c:548
2001 #: src/editldap.c:553
2003 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2004 "names and addresses during a name or address search process."
2007 #: src/editldap.c:560
2008 msgid "Max Query Age (secs)"
2011 #: src/editldap.c:576
2013 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2014 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2015 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2016 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2017 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2018 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2019 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2020 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2021 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2022 "more memory to cache results."
2025 #: src/editldap.c:594
2026 msgid "Include server in dynamic search"
2029 #: src/editldap.c:600
2031 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2032 "address completion."
2035 #: src/editldap.c:607
2036 msgid "Match names 'containing' search term"
2039 #: src/editldap.c:613
2041 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2042 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2043 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2044 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2045 "searches against other address interfaces."
2048 #: src/editldap.c:668
2052 #: src/editldap.c:678
2054 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2055 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2056 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2057 "performing a search."
2060 #: src/editldap.c:686
2061 msgid "Bind Password"
2064 #: src/editldap.c:696
2065 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2068 #: src/editldap.c:702
2069 msgid "Timeout (secs)"
2070 msgstr "Wachttijd (sec)"
2072 #: src/editldap.c:717
2073 msgid "The timeout period in seconds."
2076 #: src/editldap.c:721
2077 msgid "Maximum Entries"
2080 #: src/editldap.c:736
2082 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2085 #: src/editldap.c:752 src/prefs_account.c:762
2089 #: src/editldap.c:753 src/message_search.c:134 src/summary_search.c:210
2093 #: src/editldap.c:754 src/gtk/quicksearch.c:280
2097 #: src/editldap.c:970
2098 msgid "Add New LDAP Server"
2099 msgstr "Nieuwe LDAP server"
2101 #: src/editvcard.c:96
2102 msgid "File does not appear to be vCard format."
2103 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
2105 #: src/editvcard.c:132
2106 msgid "Select vCard File"
2107 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
2109 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:292
2110 msgid "Edit vCard Entry"
2111 msgstr "Wijzig VCard"
2113 #: src/editvcard.c:297
2114 msgid "Add New vCard Entry"
2115 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
2117 #: src/exphtmldlg.c:111
2118 msgid "Please specify output directory and file to create."
2119 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan."
2121 #: src/exphtmldlg.c:114
2122 msgid "Select stylesheet and formatting."
2123 msgstr "Kies stylesheet en formattering"
2125 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2126 msgid "File exported successfully."
2127 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
2129 #: src/exphtmldlg.c:182
2132 "HTML Output Directory '%s'\n"
2133 "does not exist. OK to create new directory?"
2135 "HTML uitvoerdirectory '%s'\n"
2136 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
2138 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:191
2139 msgid "Create Directory"
2140 msgstr "Maak Directory"
2142 #: src/exphtmldlg.c:194
2145 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2148 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
2151 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:202
2152 msgid "Failed to Create Directory"
2153 msgstr "Directory aanmaken mislukt"
2155 #: src/exphtmldlg.c:242
2157 msgid "Error creating HTML file"
2158 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
2160 #: src/exphtmldlg.c:362
2161 msgid "Select HTML Output File"
2162 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
2164 #: src/exphtmldlg.c:438
2165 msgid "HTML Output File"
2166 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
2168 #: src/exphtmldlg.c:499
2172 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2617 src/prefs_common.c:2925
2176 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
2180 #: src/exphtmldlg.c:524
2184 #: src/exphtmldlg.c:530
2186 msgstr "Aangepast-2"
2188 #: src/exphtmldlg.c:536
2190 msgstr "Aangepast-3"
2192 #: src/exphtmldlg.c:542
2194 msgstr "Aangepast-4"
2196 #: src/exphtmldlg.c:556
2197 msgid "Full Name Format"
2198 msgstr "Volledige namen"
2200 #: src/exphtmldlg.c:563
2201 msgid "First Name, Last Name"
2202 msgstr "Voornaam, Achternaam"
2204 #: src/exphtmldlg.c:569
2205 msgid "Last Name, First Name"
2206 msgstr "Achternaam, Voornaam"
2208 #: src/exphtmldlg.c:583
2209 msgid "Color Banding"
2210 msgstr "Kleur regels"
2212 #: src/exphtmldlg.c:589
2213 msgid "Format E-Mail Links"
2214 msgstr "Maak links van emailadressen"
2216 #: src/exphtmldlg.c:595
2217 msgid "Format User Attributes"
2218 msgstr "Gebruikersattributen toevoegen"
2220 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:679 src/importldif.c:960
2222 msgstr "Bestandsnaam:"
2224 #: src/exphtmldlg.c:660
2225 msgid "Open with Web Browser"
2226 msgstr "Openen met Webbrowser"
2228 #: src/exphtmldlg.c:692
2229 msgid "Export Address Book to HTML File"
2230 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand"
2232 #: src/exphtmldlg.c:726 src/expldifdlg.c:746 src/importldif.c:1034
2236 #: src/exphtmldlg.c:727 src/expldifdlg.c:747 src/importldif.c:1035
2237 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2241 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:778 src/importldif.c:1067
2243 msgstr "Bestandsinfo"
2245 #: src/exphtmldlg.c:759
2249 #: src/expldifdlg.c:110
2251 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2252 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan."
2254 #: src/expldifdlg.c:113
2255 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2258 #: src/expldifdlg.c:188
2261 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2262 "does not exist. OK to create new directory?"
2264 "HTML uitvoerdirectory '%s'\n"
2265 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
2267 #: src/expldifdlg.c:200
2270 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2273 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
2276 #: src/expldifdlg.c:244
2277 msgid "Suffix was not supplied"
2280 #: src/expldifdlg.c:246
2282 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2283 "you wish to proceed without a suffix?"
2286 #: src/expldifdlg.c:264
2288 msgid "Error creating LDIF file"
2289 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
2291 #: src/expldifdlg.c:373
2293 msgid "Select LDIF Output File"
2294 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
2296 #: src/expldifdlg.c:449
2298 msgid "LDIF Output File"
2299 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
2301 #: src/expldifdlg.c:510
2305 #: src/expldifdlg.c:522
2307 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2308 "entry. Examples include:\n"
2309 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2310 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2311 " o=Organization Name,c=Country\n"
2314 #: src/expldifdlg.c:531
2319 #: src/expldifdlg.c:538
2322 msgstr "Gebruikersnaam"
2324 #: src/expldifdlg.c:546
2326 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2328 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2331 #: src/expldifdlg.c:559
2333 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2335 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2338 #: src/expldifdlg.c:572
2340 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2341 "is formatted similar to:\n"
2342 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2345 #: src/expldifdlg.c:586
2347 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2348 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2349 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2350 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2351 "available RDN options that will be used to create the DN."
2354 #: src/expldifdlg.c:599
2355 msgid "Use DN attribute if present in data"
2358 #: src/expldifdlg.c:606
2360 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2361 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2362 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2363 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2366 #: src/expldifdlg.c:617
2367 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2370 #: src/expldifdlg.c:624
2372 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2373 "option to ignore these records."
2376 #: src/expldifdlg.c:712
2378 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2379 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand"
2381 #: src/expldifdlg.c:779
2383 msgid "Distguished Name"
2391 msgid "Specify target folder and mbox file."
2392 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
2399 msgid "Exporting file:"
2400 msgstr "Doelbestand:"
2402 #: src/export.c:188 src/export.c:194 src/import.c:193 src/import.c:199
2403 #: src/prefs_account.c:1229
2405 msgstr "Selecteer..."
2408 msgid "Select exporting file"
2409 msgstr "Selecteer doelbestand"
2411 #: src/exporthtml.c:796
2413 msgstr "Volledige naam"
2415 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2419 #: src/exporthtml.c:1001
2420 msgid "Sylpheed Address Book"
2421 msgstr "Sylpheed Adresboek"
2423 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2424 msgid "Name already exists but is not a directory."
2425 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
2427 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2428 msgid "No permissions to create directory."
2429 msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
2431 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2432 msgid "Name is too long."
2433 msgstr "De naam is te lang."
2435 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2436 msgid "Not specified."
2437 msgstr "Niet aangegeven."
2439 #: src/folder.c:1173
2443 #: src/folder.c:1177
2447 #: src/folder.c:1181
2451 #: src/folder.c:1185
2455 #: src/folder.c:1189
2459 #: src/folder.c:1441
2461 msgid "Processing (%s)...\n"
2462 msgstr "Verwerken (%s)..."
2464 #: src/folder.c:2440
2466 msgid "Moving %s to %s...\n"
2467 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
2469 #: src/foldersel.c:153
2470 msgid "Select folder"
2471 msgstr "Selecteer map"
2473 #: src/folderview.c:232
2474 msgid "/Mark all _read"
2475 msgstr "/Markeer _alles als gelezen"
2477 #: src/folderview.c:233
2478 msgid "/_Search folder..."
2479 msgstr "/Map door_zoeken..."
2481 #: src/folderview.c:235
2482 msgid "/_Processing..."
2483 msgstr "/_Verwerken..."
2485 #: src/folderview.c:314
2489 #: src/folderview.c:315
2493 #: src/folderview.c:316
2497 #: src/folderview.c:521
2498 msgid "Setting folder info..."
2499 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
2501 #: src/folderview.c:728 src/mainwindow.c:2991 src/setup.c:80
2503 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2504 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
2506 #: src/folderview.c:732 src/mainwindow.c:2996 src/setup.c:85
2508 msgid "Scanning folder %s ..."
2509 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
2511 #: src/folderview.c:773
2513 msgid "Rebuilding folder tree..."
2514 msgstr "Mappen worden ververst..."
2516 #: src/folderview.c:856
2518 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2519 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
2521 #: src/folderview.c:1520
2523 msgid "Opening Folder %s..."
2524 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
2526 #: src/folderview.c:1532
2528 msgid "Folder could not be opened."
2529 msgstr "De map '%s' kon niet gemaakt worden."
2531 #: src/folderview.c:1722
2533 msgid "Moving %s to %s..."
2534 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
2536 #: src/folderview.c:1751
2537 msgid "Source and destination are the same."
2540 #: src/folderview.c:1754
2541 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2544 #: src/folderview.c:1757
2545 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2548 #: src/folderview.c:1760
2550 msgid "Move failed!"
2551 msgstr "Zoeken mislukt"
2553 #: src/folderview.c:1795 src/summaryview.c:3883
2555 msgid "Processing configuration"
2556 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
2558 #: src/grouplistdialog.c:171
2560 msgid "Newsgroup subscription"
2561 msgstr "Nieuwsgroepen"
2563 #: src/grouplistdialog.c:187
2565 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2566 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen"
2568 #: src/grouplistdialog.c:193
2569 msgid "Find groups:"
2570 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
2572 #: src/grouplistdialog.c:201
2576 #: src/grouplistdialog.c:213
2577 msgid "Newsgroup name"
2578 msgstr "Naam nieuwsgroep"
2580 #: src/grouplistdialog.c:214
2584 #: src/grouplistdialog.c:215
2588 #: src/grouplistdialog.c:239
2592 #: src/grouplistdialog.c:343
2594 msgstr "gemodereerd"
2596 #: src/grouplistdialog.c:345
2598 msgstr "alleen-lezen"
2600 #: src/grouplistdialog.c:347
2604 #: src/grouplistdialog.c:407
2605 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2606 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
2608 #: src/grouplistdialog.c:440 src/summaryview.c:1018
2612 #: src/grouplistdialog.c:470
2614 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2615 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
2617 #: src/gtk/about.c:91
2621 #: src/gtk/about.c:112
2624 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2625 "Operating System: %s %s (%s)"
2628 #: src/gtk/about.c:127
2630 msgid "Compiled-in features:%s"
2633 #: src/gtk/about.c:210
2635 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2638 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2641 #: src/gtk/about.c:214
2643 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2644 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2645 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2649 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
2650 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
2651 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
2652 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
2655 #: src/gtk/about.c:220
2657 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2658 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2659 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2663 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
2664 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
2665 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
2666 "verdere details.\n"
2669 #: src/gtk/about.c:226
2671 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2672 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2673 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2675 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
2676 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
2677 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
2678 "MA 02111-1307, USA."
2680 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2684 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2688 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2692 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2694 msgstr "Hemelsblauw"
2696 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2700 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2704 #: src/gtk/colorlabel.c:54
2708 #: src/gtk/foldersort.c:139
2710 msgid "Set folder sortorder"
2711 msgstr "Selecteer map"
2713 #: src/gtk/foldersort.c:151
2715 "Move folders up or down to change\n"
2716 "the sort order in the folderview"
2719 #: src/gtk/foldersort.c:171
2723 #: src/gtk/foldersort.c:219
2728 #: src/gtk/gtkaspell.c:602
2729 msgid "No dictionary selected."
2730 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
2732 #: src/gtk/gtkaspell.c:823 src/gtk/gtkaspell.c:1716 src/gtk/gtkaspell.c:2003
2736 #: src/gtk/gtkaspell.c:825 src/gtk/gtkaspell.c:1722 src/gtk/gtkaspell.c:2014
2737 msgid "Bad Spellers Mode"
2738 msgstr "Veel spelfouten modus"
2740 #: src/gtk/gtkaspell.c:864
2741 msgid "Unknown suggestion mode."
2742 msgstr "Onbekende suggestiemodus."
2744 #: src/gtk/gtkaspell.c:1117
2745 msgid "No misspelled word found."
2746 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
2748 #: src/gtk/gtkaspell.c:1430
2749 msgid "Replace unknown word"
2750 msgstr "Vervang onbekend woord"
2752 #: src/gtk/gtkaspell.c:1440
2754 msgid "Replace \"%s\" with: "
2755 msgstr "Vervang \"%s\" door: "
2757 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
2760 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2761 "will learn from mistake.\n"
2763 "Houd MOD1 (meestal Alt) ingedrukt en druk op Enter\n"
2764 "om woord te leren.\n"
2766 #: src/gtk/gtkaspell.c:1710 src/gtk/gtkaspell.c:1992
2768 msgstr "Snelle modus"
2770 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833
2772 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2773 msgstr "\"%s\" onbekend in %s"
2775 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846
2776 msgid "Accept in this session"
2777 msgstr "Accepteren in deze sessie"
2779 #: src/gtk/gtkaspell.c:1856
2780 msgid "Add to personal dictionary"
2781 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
2783 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
2784 msgid "Replace with..."
2785 msgstr "Vervangen door..."
2787 #: src/gtk/gtkaspell.c:1876
2789 msgid "Check with %s"
2790 msgstr "Controleren met %s"
2792 #: src/gtk/gtkaspell.c:1895
2793 msgid "(no suggestions)"
2794 msgstr "(geen suggesties)"
2796 #: src/gtk/gtkaspell.c:1906 src/gtk/gtkaspell.c:2066
2800 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
2802 msgid "Dictionary: %s"
2803 msgstr "Woordenboek: %s"
2805 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981
2807 msgid "Use alternate (%s)"
2808 msgstr "Gebruik andere (%s)"
2810 #: src/gtk/gtkaspell.c:2029 src/prefs_spelling.c:172
2811 msgid "Check while typing"
2812 msgstr "Controleer tijdens typen"
2814 #: src/gtk/gtkaspell.c:2045
2815 msgid "Change dictionary"
2816 msgstr "Andere woordenboek"
2818 #: src/gtk/gtkaspell.c:2207
2821 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2824 "De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n"
2827 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2829 msgid "Input password for %s on %s:"
2830 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
2832 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2833 msgid "Input password"
2834 msgstr "Geef wachtwoord"
2836 #: src/gtk/logwindow.c:63
2837 msgid "Protocol log"
2838 msgstr "Protocol log"
2840 #: src/gtk/pluginwindow.c:123
2842 msgid "Select Plugin to load"
2843 msgstr "Selectief ophalen"
2845 #: src/gtk/pluginwindow.c:159 src/gtk/pluginwindow.c:183
2849 #: src/gtk/pluginwindow.c:197 src/prefs_common.c:2483
2851 msgstr "Beschrijving"
2853 #: src/gtk/pluginwindow.c:221
2857 #: src/gtk/pluginwindow.c:226
2858 msgid "Unload Plugin"
2861 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2865 #: src/gtk/prefswindow.c:318 src/prefs_gtk.c:491
2869 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
2873 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2874 #: src/prefs_summary_column.c:68
2878 #: src/gtk/quicksearch.c:99
2880 msgid "Extended symbols"
2883 #: src/gtk/quicksearch.c:179
2885 msgid "all messages"
2886 msgstr "Alle berichten"
2888 #: src/gtk/quicksearch.c:180
2890 msgid "messages whose age is greater than #"
2891 msgstr "Score hoger dan"
2893 #: src/gtk/quicksearch.c:181
2895 msgid "messages whose age is less than #"
2896 msgstr "Score hoger dan"
2898 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2899 msgid "messages which contain S in the message body"
2902 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2903 msgid "messages which contain S in the whole message"
2906 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2907 msgid "messages carbon-copied to S"
2910 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2912 msgid "message is either to: or cc: to S"
2913 msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n"
2915 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2917 msgid "deleted messages"
2918 msgstr "Verwijder bericht(en)"
2920 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2921 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2924 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2925 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2928 #: src/gtk/quicksearch.c:189
2929 msgid "messages originating from user S"
2932 #: src/gtk/quicksearch.c:190
2934 msgid "forwarded messages"
2935 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
2937 #: src/gtk/quicksearch.c:191
2938 msgid "messages which contain header S"
2941 #: src/gtk/quicksearch.c:192
2942 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2945 #: src/gtk/quicksearch.c:193
2946 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2949 #: src/gtk/quicksearch.c:194
2951 msgid "locked messages"
2952 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
2954 #: src/gtk/quicksearch.c:195
2955 msgid "messages which are in newsgroup S"
2958 #: src/gtk/quicksearch.c:196
2960 msgid "new messages"
2961 msgstr "Geen nieuwe berichten."
2963 #: src/gtk/quicksearch.c:197
2965 msgid "old messages"
2966 msgstr "Alle berichten"
2968 #: src/gtk/quicksearch.c:198
2969 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2972 #: src/gtk/quicksearch.c:199
2973 msgid "messages which have been replied to"
2976 #: src/gtk/quicksearch.c:200
2978 msgid "read messages"
2979 msgstr "Geen ongelezen berichten."
2981 #: src/gtk/quicksearch.c:201
2982 msgid "messages which contain S in subject"
2985 #: src/gtk/quicksearch.c:202
2986 msgid "messages whose score is equal to #"
2989 #: src/gtk/quicksearch.c:203
2991 msgid "messages whose score is greater than #"
2992 msgstr "Score hoger dan"
2994 #: src/gtk/quicksearch.c:204
2995 msgid "messages whose score is lower than #"
2998 #: src/gtk/quicksearch.c:205
2999 msgid "messages whose size is equal to #"
3002 #: src/gtk/quicksearch.c:206
3003 msgid "messages whose size is greater than #"
3006 #: src/gtk/quicksearch.c:207
3007 msgid "messages whose size is smaller than #"
3010 #: src/gtk/quicksearch.c:208
3011 msgid "messages which have been sent to S"
3014 #: src/gtk/quicksearch.c:209
3016 msgid "marked messages"
3017 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
3019 #: src/gtk/quicksearch.c:210
3021 msgid "unread messages"
3022 msgstr "Geen ongelezen berichten."
3024 #: src/gtk/quicksearch.c:211
3025 msgid "messages which contain S in References header"
3028 #: src/gtk/quicksearch.c:212
3029 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3032 #: src/gtk/quicksearch.c:213
3033 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3036 #: src/gtk/quicksearch.c:215
3037 msgid "logical AND operator"
3040 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3041 msgid "logical OR operator"
3044 #: src/gtk/quicksearch.c:217
3045 msgid "logical NOT operator"
3048 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3050 msgid "case sensitive search"
3051 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
3053 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3054 msgid "all filtering expressions are allowed"
3057 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3058 msgid "Extended Search symbols"
3061 #: src/gtk/quicksearch.c:268 src/prefs_filtering_action.c:1115
3062 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
3063 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3067 #: src/gtk/quicksearch.c:272 src/prefs_filtering_action.c:1116
3068 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
3069 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3073 #: src/gtk/quicksearch.c:276 src/prefs_filtering_action.c:1117
3074 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
3078 #: src/gtk/quicksearch.c:317
3080 msgid "Extended Symbols"
3083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3084 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3097 msgstr "Signeersleutel"
3099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3100 #: src/prefs_themes.c:874
3105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3107 msgid "Organization: "
3108 msgstr "Organisatie"
3110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3117 msgid "Fingerprint: "
3118 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
3120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3122 msgid "Signature status: "
3123 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
3125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3127 msgid "SSL certificate for %s"
3128 msgstr "Server certificaat:\n"
3130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3132 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3137 msgid "Signature status: %s"
3138 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
3140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3142 msgid "View certificate"
3143 msgstr "Server certificaat:\n"
3145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3146 msgid "Unknown SSL Certificate"
3149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3150 msgid "Accept and save"
3153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3155 msgid "Cancel connection"
3156 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
3158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3160 msgid "New certificate:"
3161 msgstr "Server certificaat:\n"
3163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3165 msgid "Known certificate:"
3166 msgstr "Server certificaat:\n"
3168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3170 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3175 msgid "View certificates"
3176 msgstr "Server certificaat:\n"
3178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3179 msgid "Changed SSL Certificate"
3182 #: src/headerview.c:171 src/summaryview.c:2247
3184 msgstr "(Geen afzender)"
3186 #: src/headerview.c:186 src/summaryview.c:2292 src/summaryview.c:2295
3187 msgid "(No Subject)"
3188 msgstr "(Geen onderwerp)"
3192 msgid "Connecting to %s failed"
3193 msgstr "Verbinding mislukt"
3197 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3199 "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
3202 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3203 msgstr "bezig IMAP4 tunnelverbinding te maken\n"
3207 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3208 msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
3211 msgid "Can't start TLS session.\n"
3212 msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen.\n"
3216 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3217 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
3219 #: src/imap.c:1110 src/imap.c:1150
3220 msgid "can't expunge\n"
3221 msgstr "kan niet wissen\n"
3225 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3226 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: 1:%d niet instellen\n"
3230 msgid "can't close folder\n"
3231 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
3235 msgid "root folder %s does not exist\n"
3236 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
3238 #: src/imap.c:1417 src/imap.c:1425
3240 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3241 msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n"
3244 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3245 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
3248 msgid "can't create mailbox\n"
3249 msgstr "kan geen mailbox maken\n"
3252 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3257 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3258 msgstr "kan mailbox niet hernoemen: %s naar %s\n"
3261 msgid "can't delete mailbox\n"
3262 msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n"
3265 msgid "can't get envelope\n"
3266 msgstr "kan de envelope niet verkrijgen\n"
3269 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3270 msgstr "er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
3274 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3275 msgstr "kan de envelope niet verwerken: %s\n"
3279 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3280 msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen met: %s\n"
3284 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3285 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
3289 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3290 msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen met: %s:%d\n"
3293 msgid "can't get namespace\n"
3294 msgstr "kan de namespace niet verkrijgen\n"
3298 msgid "can't select folder: %s\n"
3299 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
3303 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3304 msgstr "Authenticatie methode"
3307 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3308 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
3312 msgid "can't append %s to %s\n"
3313 msgstr "kan %s niet naar %s kopiëren\n"
3317 msgid "can't append message to %s\n"
3318 msgstr "kan bericht niet opslaan %s\n"
3322 msgid "can't copy %s to %s\n"
3323 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
3327 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3328 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
3331 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3332 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
3336 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3337 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
3339 #: src/imap.c:3396 src/imap.c:3433
3341 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to UTF-8\n"
3342 msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s converteren\n"
3346 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3347 msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 converteren\n"
3349 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
3350 msgid "/Create _new folder..."
3351 msgstr "/Maak nieuwe map"
3353 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
3354 msgid "/_Rename folder..."
3355 msgstr "/Hernoem map"
3357 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
3359 msgid "/M_ove folder..."
3360 msgstr "/Map door_zoeken..."
3362 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
3363 msgid "/_Delete folder"
3364 msgstr "/Verwijder map"
3366 #: src/imap_gtk.c:57
3368 msgid "/Down_load messages"
3369 msgstr "Alle berichten"
3371 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
3372 msgid "/_Check for new messages"
3373 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
3375 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
3377 msgid "/R_ebuild folder tree"
3378 msgstr "/_Ververs mappenvenster"
3380 #: src/imap_gtk.c:62
3381 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3382 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
3384 #: src/imap_gtk.c:125
3386 "Input the name of new folder:\n"
3387 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3388 " append `/' at the end of the name)"
3390 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
3391 "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
3392 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
3394 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
3398 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3400 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3401 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
3403 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3405 msgid "The folder `%s' already exists."
3406 msgstr "De map '%s' bestaat al."
3408 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
3410 msgid "Can't create the folder `%s'."
3411 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
3413 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216
3415 msgid "Input new name for `%s':"
3416 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
3418 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217
3419 msgid "Rename folder"
3420 msgstr "Hernoem map"
3422 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242
3424 "The folder could not be renamed.\n"
3425 "The new folder name is not allowed."
3428 #: src/imap_gtk.c:251
3430 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3431 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
3433 #: src/imap_gtk.c:252
3434 msgid "Delete IMAP4 account"
3435 msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
3437 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
3440 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3441 "Do you really want to delete?"
3443 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
3444 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
3446 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
3447 msgid "Delete folder"
3448 msgstr "Verwijder map"
3450 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187
3452 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3453 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
3455 #: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295
3458 msgstr "/_Bestand/_Werk offline"
3460 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296
3462 msgid "You are offline. Go online?"
3463 msgstr "U bent momenteel niet online. Toch doorgaan?"
3465 #: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313
3467 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3468 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
3475 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3476 msgstr "Geef mbox bestand (bron) op, en de doelmap."
3479 msgid "Importing file:"
3480 msgstr "Te importeren bestand:"
3483 msgid "Destination dir:"
3487 msgid "Select importing file"
3488 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
3490 #: src/importldif.c:189
3491 msgid "Please specify address book name and file to import."
3492 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
3494 #: src/importldif.c:192
3495 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3496 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden."
3498 #: src/importldif.c:195
3499 msgid "File imported."
3500 msgstr "Bestand geimporteerd."
3502 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3503 msgid "Please select a file."
3504 msgstr "Selecteer een bestand."
3506 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3507 msgid "Address book name must be supplied."
3508 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
3510 #: src/importldif.c:471
3511 msgid "Error reading LDIF fields."
3512 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
3514 #: src/importldif.c:494
3515 msgid "LDIF file imported successfully."
3516 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
3518 #: src/importldif.c:606
3519 msgid "Select LDIF File"
3520 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
3522 #: src/importldif.c:703
3524 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3528 #: src/importldif.c:709
3530 msgstr "Bestandsnaam"
3532 #: src/importldif.c:720
3533 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3536 #: src/importldif.c:729
3538 msgid "Select the LDIF file to import."
3539 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden."
3541 #: src/importldif.c:766
3545 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
3549 #: src/importldif.c:768
3551 msgid "LDIF Field Name"
3554 #: src/importldif.c:769
3555 msgid "Attribute Name"
3558 #: src/importldif.c:824
3562 #: src/importldif.c:836
3566 #: src/importldif.c:847
3567 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3570 #: src/importldif.c:852
3574 #: src/importldif.c:870
3576 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3577 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3578 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3579 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3580 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3581 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3585 #: src/importldif.c:882
3587 msgid "Select for Import"
3588 msgstr "Selecteer map"
3590 #: src/importldif.c:888
3591 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3594 #: src/importldif.c:891
3599 #: src/importldif.c:897
3600 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3603 #: src/importldif.c:970
3605 msgid "Records Imported :"
3608 #: src/importldif.c:1001
3609 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3610 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
3612 #: src/importmutt.c:143
3613 msgid "Error importing MUTT file."
3614 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
3616 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:329 src/importpine.c:171
3617 #: src/importpine.c:330
3618 msgid "Please select a file to import."
3619 msgstr "Selecteer een bestand."
3621 #: src/importmutt.c:185
3622 msgid "Select MUTT File"
3623 msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
3625 #: src/importmutt.c:242
3626 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3627 msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
3629 #: src/importpine.c:143
3630 msgid "Error importing Pine file."
3631 msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand."
3633 #: src/importpine.c:185
3634 msgid "Select Pine File"
3635 msgstr "Selecteer Pine-bestand"
3637 #: src/importpine.c:242
3638 msgid "Import Pine file into Address Book"
3639 msgstr "Importeren Pine-bestand in adressenboek"
3642 msgid "Retrieving new messages"
3643 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
3647 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
3649 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3655 msgstr "Bezig met ophalen"
3659 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3660 msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
3664 msgid "Done (no new messages)"
3665 msgstr "Geen nieuwe berichten"
3668 msgid "Connection failed"
3669 msgstr "Verbinding mislukt"
3673 msgstr "Autorisatie mislukt"
3675 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3679 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3682 msgstr "Wachttijd (sec)"
3686 msgid "Finished (%d new message(s))"
3687 msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
3691 msgid "Finished (no new messages)"
3692 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
3696 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3697 msgstr "Fout bij ophalen berichten"
3701 msgid "%s: Retrieving new messages"
3702 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
3706 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3707 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
3711 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3712 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
3716 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3717 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
3719 #: src/inc.c:851 src/send_message.c:461
3720 msgid "Authenticating..."
3721 msgstr "Identificatie..."
3725 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3726 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
3729 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3730 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
3733 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3734 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
3737 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3738 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
3741 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3742 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
3746 msgid "Deleting message %d"
3747 msgstr "Bericht %d wordt verwijderd"
3749 #: src/inc.c:887 src/send_message.c:479
3751 msgstr "Bezig met afsluiten"
3755 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3756 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
3760 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3761 msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
3765 msgid "Connection failed."
3766 msgstr "Verbinding mislukt"
3769 msgid "Error occurred while processing mail."
3770 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
3775 "Error occurred while processing mail:\n"
3777 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
3780 msgid "No disk space left."
3781 msgstr "De schijf is vol."
3785 msgid "Can't write file."
3786 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
3789 msgid "Socket error."
3792 #: src/inc.c:1117 src/send_message.c:604
3793 msgid "Connection closed by the remote host."
3798 msgid "Mailbox is locked."
3799 msgstr "Bericht %d is beveiligd\n"
3804 "Mailbox is locked:\n"
3806 msgstr "Bericht %d is beveiligd\n"
3808 #: src/inc.c:1133 src/send_message.c:589
3810 msgid "Authentication failed."
3811 msgstr "Authenticatie methode"
3813 #: src/inc.c:1138 src/send_message.c:592
3816 "Authentication failed:\n"
3818 msgstr "Authenticatie methode"
3820 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:608
3821 msgid "Session timed out."
3825 msgid "Incorporation cancelled\n"
3833 #: src/main.c:158 src/main.c:167
3836 "File `%s' already exists.\n"
3837 "Can't create folder."
3839 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
3840 "Kan geen map aanmaken."
3843 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3844 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
3848 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3849 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
3852 msgid " --compose [address] open composition window"
3853 msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\""
3857 " --attach file1 [file2]...\n"
3858 " open composition window with specified files\n"
3863 msgid " --receive receive new messages"
3864 msgstr " --receive haal nieuwe berichten op"
3867 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3868 msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts"
3871 msgid " --send send all queued messages"
3872 msgstr " --send verzend alle berichten in de wachtrij"
3876 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3877 msgstr " --status weergeven totaal aantal berichten"
3882 " --status-full [folder]...\n"
3883 " show the status of each folder"
3884 msgstr " --status weergeven totaal aantal berichten"
3888 msgid " --online switch to online mode"
3889 msgstr " --debug debug modus"
3893 msgid " --offline switch to offline mode"
3894 msgstr " --debug debug modus"
3897 msgid " --debug debug mode"
3898 msgstr " --debug debug modus"
3901 msgid " --help display this help and exit"
3902 msgstr " --help geef deze hulp weer"
3905 msgid " --version output version information and exit"
3906 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
3910 msgid " --config-dir output configuration directory"
3911 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
3913 #: src/main.c:642 src/summaryview.c:5044
3915 msgid "Processing (%s)..."
3916 msgstr "Verwerken (%s)..."
3920 msgid "top level folder"
3921 msgstr "Verwijder map"
3924 msgid "Really quit?"
3929 msgid "Composing message exists."
3931 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
3932 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
3941 msgid "Discard them"
3947 msgstr "Gebruik geen SSL"
3950 msgid "Queued messages"
3951 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
3954 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3955 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
3958 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3960 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
3962 #: src/mainwindow.c:436
3964 msgid "/_File/_Add mailbox"
3965 msgstr "/_Bestand/Nieuwe mailbox..."
3967 #: src/mainwindow.c:437
3969 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3970 msgstr "/_Bestand/Nieuwe mailbox..."
3972 #: src/mainwindow.c:438
3974 msgid "/_File/Change folder order"
3975 msgstr "/_Bestand/Mappenvenster verversen"
3977 #: src/mainwindow.c:439
3978 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3979 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
3981 #: src/mainwindow.c:440
3982 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3983 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
3985 #: src/mainwindow.c:441
3986 msgid "/_File/Empty _trash"
3987 msgstr "/_Bestand/Prullenbak _leegmaken"
3989 #: src/mainwindow.c:443 src/messageview.c:152
3990 msgid "/_File/_Save as..."
3991 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
3993 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:153
3994 msgid "/_File/_Print..."
3995 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
3997 #: src/mainwindow.c:446
3998 msgid "/_File/_Work offline"
3999 msgstr "/_Bestand/_Werk offline"
4001 #: src/mainwindow.c:449
4002 msgid "/_File/E_xit"
4003 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
4005 #: src/mainwindow.c:454
4007 msgid "/_Edit/Select _thread"
4008 msgstr "/B_ewerken/_Thread selecteren"
4010 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:161
4011 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4012 msgstr "/B_ewerken/Zoeken in huidig bericht... "
4014 #: src/mainwindow.c:458
4015 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4016 msgstr "/B_ewerken/_Zoeken in map..."
4018 #: src/mainwindow.c:460
4019 msgid "/_View/Show or hi_de"
4020 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg"
4022 #: src/mainwindow.c:461
4023 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4024 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Mappenlijst"
4026 #: src/mainwindow.c:463
4027 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4028 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Berichtenlijst"
4030 #: src/mainwindow.c:465
4031 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4032 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk"
4034 #: src/mainwindow.c:467
4035 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4036 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst"
4038 #: src/mainwindow.c:469
4039 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4040 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Afbeelding"
4042 #: src/mainwindow.c:471
4043 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4044 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Tekst"
4046 #: src/mainwindow.c:473
4047 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4048 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Niet weergeven"
4050 #: src/mainwindow.c:475
4051 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4052 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Statusbalk"
4054 #: src/mainwindow.c:478
4055 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4056 msgstr "/Beel_d/_Mappenlijst in apart venster"
4058 #: src/mainwindow.c:479
4059 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4060 msgstr "/Beel_d/_Berichtweergave in apart venster"
4062 #: src/mainwindow.c:481
4063 msgid "/_View/_Sort"
4064 msgstr "/Beel_d/_Sorteren op"
4066 #: src/mainwindow.c:482
4067 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4068 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op n_ummer"
4070 #: src/mainwindow.c:483
4071 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4072 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _grootte"
4074 #: src/mainwindow.c:484
4075 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4076 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _datum"
4078 #: src/mainwindow.c:485
4079 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4080 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _afzender"
4082 #: src/mainwindow.c:486
4084 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4085 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _grootte"
4087 #: src/mainwindow.c:487
4088 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4089 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _onderwerp"
4091 #: src/mainwindow.c:488
4092 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4093 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _kleurlabel"
4095 #: src/mainwindow.c:490
4096 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4097 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _markering"
4099 #: src/mainwindow.c:491
4101 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4102 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _datum"
4104 #: src/mainwindow.c:492
4105 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4106 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _bijvoegsel"
4108 #: src/mainwindow.c:494
4109 msgid "/_View/_Sort/by score"
4110 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _score"
4112 #: src/mainwindow.c:495
4113 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4114 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op be_veiligd"
4116 #: src/mainwindow.c:496
4117 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4118 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Niet sorteren"
4120 #: src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
4121 msgid "/_View/_Sort/---"
4122 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---"
4124 #: src/mainwindow.c:498
4125 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4126 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Oplopend"
4128 #: src/mainwindow.c:499
4129 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4130 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/A_flopend"
4132 #: src/mainwindow.c:501
4133 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4134 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Ge_lijksoortige onderwerpen bij elkaar"
4136 #: src/mainwindow.c:503
4137 msgid "/_View/Th_read view"
4138 msgstr "/Beel_d/Toon berichtenlijst in _boomvorm"
4140 #: src/mainwindow.c:504
4141 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4142 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _uitklappen"
4144 #: src/mainwindow.c:505
4145 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4146 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _inklappen"
4148 #: src/mainwindow.c:506
4149 msgid "/_View/_Hide read messages"
4150 msgstr "/Beel_d/Gelezen berichten _verbergen"
4152 #: src/mainwindow.c:507
4154 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4155 msgstr "/Beel_d/_Berichtenlijst instellen..."
4157 #: src/mainwindow.c:510
4158 msgid "/_View/_Go to"
4159 msgstr "/Beel_d/Ga naar"
4161 #: src/mainwindow.c:511
4162 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4163 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige bericht"
4165 #: src/mainwindow.c:512
4166 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4167 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
4169 #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
4170 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:531
4171 msgid "/_View/_Go to/---"
4172 msgstr "/Beel_d/Ga naar/---"
4174 #: src/mainwindow.c:514
4175 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4176 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
4178 #: src/mainwindow.c:516
4179 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4180 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
4182 #: src/mainwindow.c:519
4183 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4184 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige nieuwe bericht"
4186 #: src/mainwindow.c:520
4187 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4188 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
4190 #: src/mainwindow.c:522
4191 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4192 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
4194 #: src/mainwindow.c:524
4195 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4196 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
4198 #: src/mainwindow.c:527
4199 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4200 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige bericht met label"
4202 #: src/mainwindow.c:529
4203 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4204 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende bericht met label"
4206 #: src/mainwindow.c:532
4207 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4208 msgstr "/Beel_d/Ga naar andere map..."
4210 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:167
4211 msgid "/_View/_Code set/---"
4212 msgstr "/Beel_d/Codering/---"
4214 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:171
4215 msgid "/_View/_Code set"
4216 msgstr "/Beel_d/Codering"
4218 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:172
4219 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4220 msgstr "/Beel_d/Codering/Automatisch"
4222 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:175
4223 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4224 msgstr "/Beel_d/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
4226 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:179
4227 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4228 msgstr "/Beel_d/Codering/Unicode (_UTF-8)"
4230 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:183
4231 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4232 msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
4234 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:185
4235 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4236 msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
4238 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:189
4239 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4240 msgstr "/Beel_d/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
4242 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:192
4243 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4244 msgstr "/Beel_d/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
4246 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:194
4247 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4248 msgstr "/Beel_d/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
4250 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:197
4251 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4252 msgstr "/Beel_d/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
4254 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:200
4255 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4256 msgstr "/Beel_d/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
4258 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:203
4259 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4260 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
4262 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:205
4263 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4264 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
4266 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:207
4268 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4269 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
4271 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:209
4272 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4273 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
4275 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:213
4276 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4277 msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
4279 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:216
4280 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4281 msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
4283 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:219
4284 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4285 msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (_EUC-JP)"
4287 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:221
4288 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4289 msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
4291 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:225
4292 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4293 msgstr "/Beel_d/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
4295 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:227
4296 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4297 msgstr "/Beel_d/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
4299 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:229
4300 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4301 msgstr "/Beel_d/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
4303 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:231
4304 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4305 msgstr "/Beel_d/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
4307 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:234
4308 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4309 msgstr "/Beel_d/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
4311 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:236
4312 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4313 msgstr "/Beel_d/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
4315 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:239
4316 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4317 msgstr "/Beel_d/Codering/Thai (TIS-620)"
4319 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:241
4320 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4321 msgstr "/Beel_d/Codering/Thai (Windows-874)"
4323 #: src/mainwindow.c:618 src/summaryview.c:444
4324 msgid "/_View/Open in new _window"
4325 msgstr "/Beel_d/Nieuw _venster"
4327 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:249
4328 msgid "/_View/Mess_age source"
4329 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
4331 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:250
4333 msgid "/_View/Show all _headers"
4334 msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
4336 #: src/mainwindow.c:622
4337 msgid "/_View/_Update summary"
4338 msgstr "/Beel_d/Berichtenlijst ver_versen"
4340 #: src/mainwindow.c:625
4342 msgid "/_Message/Recei_ve"
4343 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
4345 #: src/mainwindow.c:626
4347 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4348 msgstr "/Be_richt/Haal _alle e-mail op"
4350 #: src/mainwindow.c:628
4352 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4353 msgstr "/Be_richt/Haal _alle e-mail op"
4355 #: src/mainwindow.c:630
4357 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4358 msgstr "/Be_richt/Ophalen af_breken"
4360 #: src/mainwindow.c:632
4362 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4363 msgstr "/Be_richt/---"
4365 #: src/mainwindow.c:633
4366 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4367 msgstr "/Be_richt/_Verzend berichten uit de wachtrij"
4369 #: src/mainwindow.c:635
4370 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4371 msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
4373 #: src/mainwindow.c:636
4374 msgid "/_Message/Compose a news message"
4375 msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
4377 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:256
4378 msgid "/_Message/_Reply"
4379 msgstr "/Be_richt/Beantwoo_rden"
4381 #: src/mainwindow.c:638
4383 msgid "/_Message/Repl_y to"
4384 msgstr "/Be_richt/Reply to"
4386 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:257
4388 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4389 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden _iedereen"
4391 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:259
4393 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4394 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden af_zender"
4396 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:261
4398 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4399 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden _iedereen"
4401 #: src/mainwindow.c:643
4402 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4403 msgstr "/_Bericht/Beantwoorden en _opvolgen"
4405 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:264
4406 msgid "/_Message/_Forward"
4407 msgstr "/Be_richt/Door_sturen"
4409 #: src/mainwindow.c:646
4410 msgid "/_Message/Redirect"
4411 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
4413 #: src/mainwindow.c:648
4414 msgid "/_Message/M_ove..."
4415 msgstr "/Be_richt/Ver_plaatsen..."
4417 #: src/mainwindow.c:649
4418 msgid "/_Message/_Copy..."
4419 msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..."
4421 #: src/mainwindow.c:650
4422 msgid "/_Message/_Delete"
4423 msgstr "/Be_richt/Verwij_deren"
4425 #: src/mainwindow.c:651
4427 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4428 msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
4430 #: src/mainwindow.c:653
4431 msgid "/_Message/_Mark"
4432 msgstr "/Be_richt/_Markeren"
4434 #: src/mainwindow.c:654
4435 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4436 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
4438 #: src/mainwindow.c:655
4439 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4440 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
4442 #: src/mainwindow.c:656
4443 msgid "/_Message/_Mark/---"
4444 msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
4446 #: src/mainwindow.c:657
4447 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4448 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ongelezen"
4450 #: src/mainwindow.c:658
4451 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4452 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _gelezen"
4454 #: src/mainwindow.c:660
4455 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4456 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
4458 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:269
4459 msgid "/_Message/Re-_edit"
4460 msgstr "/Be_richt/Bew_erken"
4462 #: src/mainwindow.c:665
4463 msgid "/_Tools/_Address book..."
4464 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek..."
4466 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:273
4467 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4468 msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
4470 #: src/mainwindow.c:668
4471 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4472 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen"
4474 #: src/mainwindow.c:669
4475 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4476 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _map..."
4478 #: src/mainwindow.c:671
4479 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4480 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _berichten..."
4482 #: src/mainwindow.c:674
4484 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4485 msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
4487 #: src/mainwindow.c:676
4489 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4490 msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
4492 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:276
4493 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4494 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken"
4496 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:278
4497 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4498 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
4500 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:280
4501 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4502 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
4504 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:282
4505 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4506 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
4508 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:284
4509 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4510 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
4512 #: src/mainwindow.c:687
4514 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4515 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken"
4517 #: src/mainwindow.c:688
4519 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4520 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
4522 #: src/mainwindow.c:690
4524 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4525 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
4527 #: src/mainwindow.c:692
4529 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4530 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
4532 #: src/mainwindow.c:694
4534 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4535 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
4537 #: src/mainwindow.c:699
4539 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4540 msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map..."
4542 #: src/mainwindow.c:701
4543 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4544 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten"
4546 #: src/mainwindow.c:703
4548 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4549 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten"
4551 #: src/mainwindow.c:705
4553 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4554 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten"
4556 #: src/mainwindow.c:708
4557 msgid "/_Tools/E_xecute"
4558 msgstr "/_Gereedschap/Opdracht _uitvoeren"
4560 #: src/mainwindow.c:711
4562 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4563 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Pine..."
4565 #: src/mainwindow.c:715
4566 msgid "/_Tools/_Log window"
4567 msgstr "/_Gereedschap/_Logvenster"
4569 #: src/mainwindow.c:717
4570 msgid "/_Configuration"
4571 msgstr "/_Instellingen"
4573 #: src/mainwindow.c:718
4574 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4575 msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen"
4577 #: src/mainwindow.c:720
4578 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4579 msgstr "/_Instellingen/V_oorkeuren huidig account..."
4581 #: src/mainwindow.c:722
4582 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4583 msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..."
4585 #: src/mainwindow.c:724
4586 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4587 msgstr "/_Instellingen/Accounts b_eheren..."
4589 #: src/mainwindow.c:726
4590 msgid "/_Configuration/---"
4591 msgstr "/_Instellingen/---"
4593 #: src/mainwindow.c:727
4594 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4595 msgstr "/_Instellingen/_Algemene voorkeuren..."
4597 #: src/mainwindow.c:729
4599 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4600 msgstr "/_Instellingen/Gea_vanceerd filteren..."
4602 #: src/mainwindow.c:731
4604 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4605 msgstr "/_Instellingen/_Scores..."
4607 #: src/mainwindow.c:733
4608 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4609 msgstr "/_Instellingen/Gea_vanceerd filteren..."
4611 #: src/mainwindow.c:735
4613 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4614 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
4616 #: src/mainwindow.c:736
4617 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4618 msgstr "/_Instellingen/_Acties..."
4620 #: src/mainwindow.c:737
4622 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4623 msgstr "/_Instellingen/_Algemene voorkeuren..."
4625 #: src/mainwindow.c:738
4627 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4628 msgstr "/_Instellingen/_Acties..."
4630 #: src/mainwindow.c:741
4632 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4633 msgstr "/_Help/_Handboek"
4635 #: src/mainwindow.c:742
4636 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4639 #: src/mainwindow.c:744
4641 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4642 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen"
4644 #: src/mainwindow.c:745
4645 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4648 #: src/mainwindow.c:747
4649 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4652 #: src/mainwindow.c:749
4656 #: src/mainwindow.c:890
4657 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4660 #: src/mainwindow.c:894
4661 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4664 #: src/mainwindow.c:911
4666 msgid "Select account"
4667 msgstr "Verwijder Postvak"
4669 #: src/mainwindow.c:1251 src/mainwindow.c:1292 src/mainwindow.c:1320
4670 #: src/prefs_folder_item.c:411
4674 #: src/mainwindow.c:1321
4678 #: src/mainwindow.c:1586
4680 msgstr "Prullenbak leegmaken"
4682 #: src/mainwindow.c:1587
4683 msgid "Empty all messages in trash?"
4684 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
4686 #: src/mainwindow.c:1605
4688 msgstr "Mailbox toevoegen"
4690 #: src/mainwindow.c:1606
4692 "Input the location of mailbox.\n"
4693 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4694 "scanned automatically."
4696 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
4697 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
4698 "dan wordt hij automatisch gescand."
4700 #: src/mainwindow.c:1612
4702 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4703 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
4705 #: src/mainwindow.c:1617 src/setup.c:58
4709 #: src/mainwindow.c:1622 src/setup.c:62
4711 "Creation of the mailbox failed.\n"
4712 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4715 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
4716 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
4719 #: src/mainwindow.c:1962
4720 msgid "Sylpheed - Folder View"
4721 msgstr "Sylpheed - mappenvenster"
4723 #: src/mainwindow.c:1980 src/messageview.c:412
4724 msgid "Sylpheed - Message View"
4725 msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
4727 #: src/mainwindow.c:2365 src/plugins/trayicon/trayicon.c:311
4731 #: src/mainwindow.c:2365 src/plugins/trayicon/trayicon.c:311
4732 msgid "Exit this program?"
4733 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
4735 #: src/mainwindow.c:2721
4736 msgid "Deleting duplicated messages..."
4737 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
4739 #: src/mainwindow.c:2755
4741 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4742 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
4744 #: src/mainwindow.c:2900 src/summaryview.c:3879
4745 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4748 #: src/mainwindow.c:2908
4749 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4752 #: src/mainwindow.c:2916 src/summaryview.c:3888
4754 msgid "Filtering configuration"
4755 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
4757 #: src/matcher.c:1231 src/matcher.c:1232 src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1234
4758 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4762 #: src/message_search.c:88
4763 msgid "Find in current message"
4764 msgstr "Zoek in huidige bericht"
4766 #: src/message_search.c:106
4768 msgstr "Zoek tekst:"
4770 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:541 src/summary_search.c:183
4771 msgid "Case sensitive"
4772 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
4774 #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:190
4775 msgid "Backward search"
4776 msgstr "Zoek achteruit"
4778 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:341
4779 msgid "Search string not found."
4780 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
4782 #: src/message_search.c:193
4783 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4784 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
4786 #: src/message_search.c:196
4787 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4788 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
4790 #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:350
4791 msgid "Search finished"
4792 msgstr "Zoeken voltooid"
4794 #: src/messageview.c:253
4796 msgid "/_Message/Compose _new message"
4797 msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
4799 #: src/messageview.c:265
4801 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4802 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
4804 #: src/messageview.c:267
4806 msgid "/_Message/Redirec_t"
4807 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
4809 #: src/messageview.c:286
4811 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4812 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken"
4814 #: src/messageview.c:288
4816 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4817 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
4819 #: src/messageview.c:290
4821 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4822 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
4824 #: src/messageview.c:292
4826 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4827 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
4829 #: src/messageview.c:294
4831 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4832 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
4834 #: src/messageview.c:509
4836 msgid "<No Return-Path found>"
4837 msgstr "Geen handtekening gevonden"
4839 #: src/messageview.c:517
4842 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4843 "does not correspond to the return path:\n"
4844 "Notification address: %s\n"
4846 "It is advised to not to send the return receipt."
4849 #: src/messageview.c:525
4853 #: src/messageview.c:535
4855 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4856 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4857 "officially addressed to you.\n"
4858 "Receipt notification cancelled."
4861 #: src/messageview.c:954 src/mimeview.c:1135 src/summaryview.c:3267
4862 #: src/summaryview.c:3270
4864 msgstr "Opslaan als"
4866 #: src/messageview.c:959 src/mimeview.c:1026 src/summaryview.c:3276
4868 msgstr "Overschrijven"
4870 #: src/messageview.c:960
4871 msgid "Overwrite existing file?"
4872 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
4874 #: src/messageview.c:967 src/summaryview.c:3284 src/summaryview.c:3288
4875 #: src/summaryview.c:3305
4877 msgid "Can't save the file `%s'."
4878 msgstr "Kan bestand '%s' niet opslaan."
4880 #: src/messageview.c:1033
4882 msgid "This message asks for a return receipt."
4883 msgstr "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging."
4885 #: src/messageview.c:1034
4886 msgid "Send receipt"
4887 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen"
4889 #: src/messageview.c:1074
4891 "This message has been partially retrieved,\n"
4892 "and has been deleted from the server."
4895 #: src/messageview.c:1080
4898 "This message has been partially retrieved;\n"
4900 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
4902 #: src/messageview.c:1084 src/messageview.c:1106
4903 msgid "Mark for download"
4906 #: src/messageview.c:1085 src/messageview.c:1097
4908 msgid "Mark for deletion"
4909 msgstr "gemarkeerd om te verwijderen %i\n"
4911 #: src/messageview.c:1090
4914 "This message has been partially retrieved;\n"
4915 "it is %s and will be downloaded."
4918 #: src/messageview.c:1095 src/messageview.c:1108
4919 #: src/prefs_filtering_action.c:137
4923 #: src/messageview.c:1101
4926 "This message has been partially retrieved;\n"
4927 "it is %s and will be deleted."
4930 #: src/messageview.c:1177
4932 msgid "Return Receipt Notification"
4933 msgstr "Ontvangstbevestiging"
4935 #: src/messageview.c:1178
4937 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4938 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4942 #: src/messageview.c:1182
4944 msgid "Send Notification"
4945 msgstr "Identificatie"
4947 #: src/messageview.c:1182
4952 #: src/messageview.c:1242 src/summaryview.c:3323 src/toolbar.c:169
4956 #: src/messageview.c:1243 src/summaryview.c:3324
4959 "Enter the print command line:\n"
4960 "(`%s' will be replaced with file name)"
4962 "Geef de afdrukopdracht:\n"
4963 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
4965 #: src/messageview.c:1249 src/summaryview.c:3330
4968 "Print command line is invalid:\n"
4971 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
4976 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4977 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
4980 msgid "/Remove _mailbox"
4981 msgstr "/Verwijder mailbox"
4986 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4987 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4989 "Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
4990 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
4993 msgid "Remove mailbox"
4994 msgstr "Verwijder mailbox"
4996 #: src/mimeview.c:153
5000 #: src/mimeview.c:154
5001 msgid "/Open _with..."
5002 msgstr "/Open _met..."
5004 #: src/mimeview.c:155
5005 msgid "/_Display as text"
5006 msgstr "/Als _tekst weergeven"
5008 #: src/mimeview.c:156
5009 msgid "/_Save as..."
5010 msgstr "/Op_slaan als..."
5012 #: src/mimeview.c:157
5013 msgid "/Save _all..."
5014 msgstr "/_Alles op_slaan..."
5016 #: src/mimeview.c:196
5020 #: src/mimeview.c:640
5024 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
5027 msgstr "Volledige naam"
5029 #: src/mimeview.c:660
5032 msgstr "Opnieuw zoeken"
5034 #: src/mimeview.c:968 src/mimeview.c:1034 src/mimeview.c:1195
5035 #: src/mimeview.c:1225
5036 msgid "Can't save the part of multipart message."
5037 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
5039 #: src/mimeview.c:1024
5041 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5042 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
5044 #: src/mimeview.c:1061
5046 msgid "Select destination folder"
5047 msgstr "Selecteer map"
5049 #: src/mimeview.c:1068
5051 msgid "`%s' is not a directory."
5052 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
5054 #: src/mimeview.c:1235
5058 #: src/mimeview.c:1236
5061 "Enter the command line to open file:\n"
5062 "(`%s' will be replaced with file name)"
5064 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
5065 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
5069 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5070 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
5074 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5076 "De NNTP-verbinding %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
5079 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5080 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
5083 msgid "can't post article.\n"
5084 msgstr "kan het artikel niet versturen.\n"
5088 msgid "can't retrieve article %d\n"
5089 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
5093 msgid "can't select group: %s\n"
5094 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
5098 msgid "can't set group: %s\n"
5099 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
5103 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5104 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
5108 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5109 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van %s.\n"
5113 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5114 msgstr "xover %d uit %s wordt opgehaald...\n"
5116 #: src/news.c:858 src/news.c:943
5117 msgid "can't get xover\n"
5118 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
5120 #: src/news.c:867 src/news.c:953
5121 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5122 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
5124 #: src/news.c:873 src/news.c:966
5126 msgid "invalid xover line: %s\n"
5127 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
5129 #: src/news.c:888 src/news.c:907 src/news.c:985 src/news.c:1020
5130 msgid "can't get xhdr\n"
5131 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
5133 #: src/news.c:897 src/news.c:916 src/news.c:997 src/news.c:1032
5134 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5135 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
5139 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5140 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
5142 #: src/news_gtk.c:49
5143 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5144 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
5146 #: src/news_gtk.c:50
5148 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5149 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
5151 #: src/news_gtk.c:52
5156 #: src/news_gtk.c:56
5157 msgid "/Remove _news account"
5158 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
5160 #: src/news_gtk.c:202
5162 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5163 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
5165 #: src/news_gtk.c:203
5167 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5168 msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep"
5170 #: src/news_gtk.c:240
5172 msgid "Really delete news account `%s'?"
5173 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
5175 #: src/news_gtk.c:241
5176 msgid "Delete news account"
5177 msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
5179 #: src/passphrase.c:88
5183 #: src/passphrase.c:271
5184 msgid "[no user id]"
5185 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
5187 #: src/passphrase.c:275
5190 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5195 "%sGeef het wachtwoord voor:\n"
5200 #: src/passphrase.c:279
5202 "Bad passphrase! Try again...\n"
5204 msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
5206 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
5208 msgid "ClamAV: scanning message..."
5209 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
5211 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:226
5212 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:244
5213 msgid "Clam AntiVirus"
5216 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:231
5218 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5219 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5221 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5222 "saved in a specially designated folder.\n"
5224 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5225 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5226 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5229 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
5230 msgid "Enable virus scanning"
5233 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
5234 msgid "Scan archive contents"
5237 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
5239 msgid "Maximum attachment size"
5242 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
5247 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
5249 msgid "Save infected messages"
5250 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
5252 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
5257 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
5258 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
5259 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5262 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:243
5263 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
5266 msgstr "Bezig met filteren..."
5268 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:268
5269 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5272 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:273
5274 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5276 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5279 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5280 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5281 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5282 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5283 "mail will be saved.\n"
5286 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5289 msgstr "Verwijderen"
5291 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5293 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5294 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5296 "It is not really useful"
5299 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
5300 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
5301 #: src/prefs_msg_colors.c:384
5303 msgid "Message View"
5306 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5307 msgid "Dillo Browser"
5310 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5311 msgid "Do not load remote links in mails"
5314 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
5315 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5318 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
5319 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5322 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5323 msgid "Full window mode (hide controls)"
5326 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5327 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5330 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5331 msgid "Dillo HTML Viewer"
5334 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5335 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5338 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5339 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5340 msgid "Image Viewer"
5343 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5344 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5347 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:345
5350 msgstr "Bestandsnaam"
5352 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:352
5355 msgstr "Map grootte :"
5357 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:373
5361 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:379
5362 msgid "Content-Type:"
5365 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5367 msgid "Automatically display attached images"
5368 msgstr "Plaatjes automatisch afbeelden"
5370 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5372 "Resize attached images by default\n"
5373 "(Clicking image toggles scaling)"
5376 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5377 msgid "MathML Viewer"
5380 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5382 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5383 "(Content-Type: text/mathml)"
5386 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97
5390 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99 src/prefs_common.c:1096
5391 #: src/prefs_common.c:1215
5395 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101
5399 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
5404 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:125
5406 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5407 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
5409 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:130
5411 msgid "The signature has expired"
5412 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
5414 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5415 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5418 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5420 msgid "Not all signatures are valid"
5421 msgstr "Geen handtekening gevonden"
5423 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5425 msgid "This signature is invalid"
5426 msgstr "Geen handtekening gevonden"
5428 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5430 msgid "You have no key to verify this signature"
5431 msgstr "Geen publieke sleutel om de handtekening te verifiëren"
5433 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140 src/privacy.c:176 src/privacy.c:199
5434 msgid "No signature found"
5435 msgstr "Geen handtekening gevonden"
5437 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142
5439 msgid "An error occured"
5441 "er is een fout opgetreden tijdens\n"
5442 "het uitvoeren van DELE\n"
5444 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5446 msgid "The signature has not been checked"
5447 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
5449 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:168
5451 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5452 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
5454 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:177
5456 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5457 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
5459 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:182
5461 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5462 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
5464 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:187
5466 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5467 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
5469 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:198
5471 msgid " aka \"%s\"\n"
5472 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
5474 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:203
5476 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5477 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
5479 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:214
5481 msgid "Signature expires %s\n"
5482 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
5484 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5486 msgid "Signature expired %s\n"
5487 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
5489 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:289
5492 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5493 "OpenPGP support disabled."
5495 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
5496 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
5498 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
5500 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5501 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
5503 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:316
5504 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:458
5505 msgid "SpamAssassin"
5508 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:321
5510 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5511 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5512 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5514 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5517 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5518 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5519 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5522 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5527 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5530 msgstr "Lokale e-mail spool"
5532 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5536 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5540 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
5544 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
5548 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
5549 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5552 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
5556 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
5557 msgid "Port of spamd server"
5560 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
5561 msgid "Path of Unix socket"
5564 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
5566 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5567 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5570 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
5574 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
5577 msgstr "Opslaan als"
5579 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
5580 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5583 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
5584 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5587 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
5591 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
5596 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
5598 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5602 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
5607 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
5609 msgid "Maximum Size"
5612 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:482
5613 msgid "SpamAssassin GTK"
5616 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:487
5618 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5620 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5623 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5624 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5625 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5626 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5630 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:83
5635 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:84
5640 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
5645 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
5647 msgid "/Open A_ddressbook"
5650 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
5652 msgid "/E_xit Sylpheed"
5653 msgstr "Oud Sylpheed"
5655 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:266
5659 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:271
5661 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5662 "have new or unread mail.\n"
5664 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5665 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5669 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5670 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
5673 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5674 msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
5676 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5677 msgid "POP3 protocol error\n"
5678 msgstr "POP3 protocolfout\n"
5682 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5683 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
5687 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5688 msgstr "POP3: Verwijderen verlopen bericht %d\n"
5692 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5693 msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
5697 msgid "mailbox is locked\n"
5698 msgstr "Bericht %d is beveiligd\n"
5701 msgid "Session timeout\n"
5706 msgid "command not supported\n"
5707 msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd."
5711 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5712 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
5716 msgid "TOP command unsupported\n"
5717 msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd."
5719 #: src/prefs_account.c:692
5724 #: src/prefs_account.c:711
5725 msgid "Preferences for new account"
5726 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
5728 #: src/prefs_account.c:716
5730 msgid "%s - Account preferences"
5731 msgstr "Algemene voorkeuren"
5733 #: src/prefs_account.c:764 src/prefs_common.c:946
5737 #: src/prefs_account.c:768 src/prefs_common.c:950 src/prefs_folder_item.c:586
5738 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5742 #: src/prefs_account.c:771 src/prefs_common.c:959
5746 #: src/prefs_account.c:775
5750 #: src/prefs_account.c:778
5752 msgstr "Geavanceerd"
5754 #: src/prefs_account.c:857
5756 msgid "Name of account"
5757 msgstr "Naam van dit account"
5759 #: src/prefs_account.c:866
5760 msgid "Set as default"
5761 msgstr "Instellen als standaardaccount "
5763 #: src/prefs_account.c:870
5764 msgid "Personal information"
5765 msgstr "Persoonlijke informatie"
5767 #: src/prefs_account.c:879
5769 msgstr "Volledige naam"
5771 #: src/prefs_account.c:885
5772 msgid "Mail address"
5773 msgstr "E-mail adres"
5775 #: src/prefs_account.c:891
5776 msgid "Organization"
5777 msgstr "Organisatie"
5779 #: src/prefs_account.c:915
5780 msgid "Server information"
5781 msgstr "Serverinformatie"
5783 #: src/prefs_account.c:936
5784 msgid "POP3 (normal)"
5785 msgstr "POP3 (normaal)"
5787 #: src/prefs_account.c:938
5788 msgid "POP3 (APOP auth)"
5789 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
5791 #: src/prefs_account.c:940 src/prefs_account.c:1272 src/prefs_account.c:1876
5795 #: src/prefs_account.c:942
5797 msgstr "Nieuws (NNTP)"
5799 #: src/prefs_account.c:944
5801 msgid "Local mbox file"
5802 msgstr "Lokale mailbox"
5804 #: src/prefs_account.c:946
5806 msgid "None (SMTP only)"
5807 msgstr "Niets (lokaal)"
5809 #: src/prefs_account.c:966
5810 msgid "This server requires authentication"
5811 msgstr "Deze server vereist identificatie"
5813 #: src/prefs_account.c:973
5815 msgid "Authenticate on connect"
5816 msgstr "Authenticatie methode"
5818 #: src/prefs_account.c:1018
5820 msgstr "Nieuwsserver"
5822 #: src/prefs_account.c:1024
5823 msgid "Server for receiving"
5824 msgstr "Server om van te ontvangen"
5826 #: src/prefs_account.c:1030
5828 msgid "Local mailbox"
5829 msgstr "Lokale mailbox"
5831 #: src/prefs_account.c:1037
5832 msgid "SMTP server (send)"
5833 msgstr "SMTP server (zenden)"
5835 #: src/prefs_account.c:1045
5836 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5837 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
5839 #: src/prefs_account.c:1054
5840 msgid "command to send mails"
5841 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
5843 #: src/prefs_account.c:1061 src/prefs_account.c:1435
5845 msgstr "Gebruikersnaam"
5847 #: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_account.c:1444
5851 #: src/prefs_account.c:1143 src/prefs_account.c:1859
5855 #: src/prefs_account.c:1151
5856 msgid "Remove messages on server when received"
5857 msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
5859 #: src/prefs_account.c:1162
5860 msgid "Remove after"
5861 msgstr "Verwijder na"
5863 #: src/prefs_account.c:1171
5867 #: src/prefs_account.c:1188
5868 msgid "(0 days: remove immediately)"
5869 msgstr "(0 dagen: verwijder berichten meteen)"
5871 #: src/prefs_account.c:1195
5872 msgid "Download all messages on server"
5873 msgstr "Haal alle berichten op"
5875 #: src/prefs_account.c:1201
5876 msgid "Receive size limit"
5877 msgstr "Limit op grootte"
5879 #: src/prefs_account.c:1208
5883 #: src/prefs_account.c:1220
5884 msgid "Default inbox"
5885 msgstr "Standaard inbox"
5887 #: src/prefs_account.c:1243
5888 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5889 msgstr "(ongefilterde berichten gaan in deze folder)"
5891 #: src/prefs_account.c:1248
5893 msgid "Maximum number of articles to download"
5895 "Maximum aantal artikelen wat opgehaald zal worden\n"
5898 #: src/prefs_account.c:1267
5899 msgid "unlimited if 0 is specified"
5902 #: src/prefs_account.c:1283 src/prefs_account.c:1406
5903 msgid "Authentication method"
5904 msgstr "Authenticatie methode"
5906 #: src/prefs_account.c:1293 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_common.c:1306
5908 msgstr "Automatisch"
5910 #: src/prefs_account.c:1300
5911 msgid "Filter messages on receiving"
5912 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
5914 #: src/prefs_account.c:1304
5915 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5916 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
5918 #: src/prefs_account.c:1363
5921 msgstr "Sleutel toevoegen"
5923 #: src/prefs_account.c:1364
5924 msgid "Generate Message-ID"
5925 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
5927 #: src/prefs_account.c:1371
5928 msgid "Add user-defined header"
5929 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
5931 #: src/prefs_account.c:1373 src/prefs_common.c:1800
5935 #: src/prefs_account.c:1383
5936 msgid "Authentication"
5937 msgstr "Identificatie"
5939 #: src/prefs_account.c:1391
5940 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5941 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
5943 #: src/prefs_account.c:1466
5945 "If you leave these entries empty, the same\n"
5946 "user ID and password as receiving will be used."
5948 "Als u deze velden leeg laat, worden dezelfde\n"
5949 "user ID en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen."
5951 #: src/prefs_account.c:1475
5952 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5953 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
5955 #: src/prefs_account.c:1490
5957 msgid "POP authentication timeout: "
5958 msgstr "Authenticatie methode"
5960 #: src/prefs_account.c:1499
5963 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
5965 #: src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1593 src/toolbar.c:428
5969 #: src/prefs_account.c:1554
5970 msgid "Insert signature automatically"
5971 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
5973 #: src/prefs_account.c:1559
5974 msgid "Signature separator"
5975 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
5977 #: src/prefs_account.c:1582
5979 msgid "Command output"
5982 #: src/prefs_account.c:1601
5983 msgid "Automatically set the following addresses"
5984 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
5986 #: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_filtering_action.c:1118
5987 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1729 src/quote_fmt.c:49
5991 #: src/prefs_account.c:1623
5995 #: src/prefs_account.c:1636
5999 #: src/prefs_account.c:1691
6000 msgid "Encrypt message by default"
6001 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
6003 #: src/prefs_account.c:1693
6004 msgid "Sign message by default"
6005 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
6007 #: src/prefs_account.c:1695
6009 msgid "Default mode"
6010 msgstr "Standaard Aan: "
6012 #: src/prefs_account.c:1703
6013 msgid "Use PGP/MIME"
6016 #: src/prefs_account.c:1713
6020 #: src/prefs_account.c:1725
6022 msgstr "Signeersleutel"
6024 #: src/prefs_account.c:1733
6025 msgid "Use default GnuPG key"
6026 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
6028 #: src/prefs_account.c:1743
6029 msgid "Select key by your email address"
6030 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
6032 #: src/prefs_account.c:1753
6033 msgid "Specify key manually"
6034 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
6036 #: src/prefs_account.c:1770
6037 msgid "User or key ID:"
6038 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
6040 #: src/prefs_account.c:1867 src/prefs_account.c:1884 src/prefs_account.c:1900
6041 msgid "Don't use SSL"
6042 msgstr "Gebruik geen SSL"
6044 #: src/prefs_account.c:1870
6045 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6046 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
6048 #: src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1890 src/prefs_account.c:1925
6049 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6050 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
6052 #: src/prefs_account.c:1887
6053 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6054 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
6056 #: src/prefs_account.c:1893
6060 #: src/prefs_account.c:1909
6061 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6062 msgstr "Gebruik SSL voor NNTP-verbinding"
6064 #: src/prefs_account.c:1911
6066 msgstr "Verzenden (SMTP)"
6068 #: src/prefs_account.c:1919
6069 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6072 #: src/prefs_account.c:1922
6073 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6074 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
6076 #: src/prefs_account.c:1933
6077 msgid "Use non-blocking SSL"
6080 #: src/prefs_account.c:1945
6081 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6084 #: src/prefs_account.c:2070
6085 msgid "Specify SMTP port"
6086 msgstr "Eigen SMTP poort"
6088 #: src/prefs_account.c:2076
6089 msgid "Specify POP3 port"
6090 msgstr "Eigen POP3 poort"
6092 #: src/prefs_account.c:2082
6093 msgid "Specify IMAP4 port"
6094 msgstr "Geef IMAP4 poort"
6096 #: src/prefs_account.c:2088
6097 msgid "Specify NNTP port"
6098 msgstr "Geef NNTP poort"
6100 #: src/prefs_account.c:2093
6101 msgid "Specify domain name"
6102 msgstr "Geef domeinnaam"
6104 #: src/prefs_account.c:2103
6106 msgid "Use command to communicate with server"
6107 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
6109 #: src/prefs_account.c:2111
6110 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6111 msgstr "Markeer dubbel geposte berichten als gelezen en kleur:"
6113 #: src/prefs_account.c:2125
6114 msgid "IMAP server directory"
6115 msgstr "IMAP server directory"
6117 #: src/prefs_account.c:2179
6118 msgid "Put sent messages in"
6119 msgstr "Plaats verzonden berichten in"
6121 #: src/prefs_account.c:2181
6122 msgid "Put draft messages in"
6123 msgstr "Plaats kladberichten in"
6125 #: src/prefs_account.c:2183
6126 msgid "Put deleted messages in"
6127 msgstr "Plaats verwijderde berichten in"
6129 #: src/prefs_account.c:2248
6130 msgid "Account name is not entered."
6131 msgstr "U heeft geen accountnaam opgegeven."
6133 #: src/prefs_account.c:2252
6134 msgid "Mail address is not entered."
6135 msgstr "U heeft geen emailadres opgegeven."
6137 #: src/prefs_account.c:2260
6138 msgid "SMTP server is not entered."
6139 msgstr "U heeft geen SMTP server opgegeven."
6141 #: src/prefs_account.c:2265
6142 msgid "User ID is not entered."
6143 msgstr "U heeft geen gebruikersnaam opgegeven."
6145 #: src/prefs_account.c:2270
6146 msgid "POP3 server is not entered."
6147 msgstr "U heeft geen POP3 server opgegeven."
6149 #: src/prefs_account.c:2275
6150 msgid "IMAP4 server is not entered."
6151 msgstr "U heeft geen IMAP4 server opgegeven."
6153 #: src/prefs_account.c:2280
6154 msgid "NNTP server is not entered."
6155 msgstr "U heeft geen NNTP server opgegeven."
6157 #: src/prefs_account.c:2286
6158 msgid "local mailbox filename is not entered."
6159 msgstr "U heeft geen bestandsnaam voor de lokale mailbox opgegeven."
6161 #: src/prefs_account.c:2292
6162 msgid "mail command is not entered."
6163 msgstr "U heeft geen mail commandoregel opgegeven."
6165 #: src/prefs_account.c:2376
6168 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
6169 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
6170 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
6172 "Gebruik van ASCII beveiling wordt afgeraden voor\n"
6173 "gecodeerde berichten. Het is niet in overeenstemming\n"
6174 "met RFC 3156 - MIME security met OpenPGP."
6176 #: src/prefs_actions.c:167
6178 msgid "Actions configuration"
6179 msgstr "Actie configuratie wordt opgeslagen...\n"
6181 #: src/prefs_actions.c:189
6185 #: src/prefs_actions.c:198
6186 msgid "Command line:"
6187 msgstr "Commandoregel:"
6189 #: src/prefs_actions.c:227
6194 #: src/prefs_actions.c:240
6195 msgid " Syntax help "
6196 msgstr " Help bij schrijfwijze "
6198 #: src/prefs_actions.c:259
6200 msgid "Current actions"
6201 msgstr "Acties afbreken"
6203 #: src/prefs_actions.c:405 src/prefs_filtering_action.c:546
6204 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
6205 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:689
6206 #: src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:309
6210 #: src/prefs_actions.c:451
6211 msgid "Menu name is not set."
6212 msgstr "Menu naam is niet ingevoerd."
6214 #: src/prefs_actions.c:456
6215 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6216 msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menu naam."
6218 #: src/prefs_actions.c:466
6219 msgid "Menu name is too long."
6220 msgstr "Menu naam is te lang."
6222 #: src/prefs_actions.c:475
6223 msgid "Command line not set."
6224 msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd."
6226 #: src/prefs_actions.c:480
6227 msgid "Menu name and command are too long."
6228 msgstr "Menu naam en commandoregel zijn te lang."
6230 #: src/prefs_actions.c:485
6235 "has a syntax error."
6239 "bevat een syntaxis fout."
6241 #: src/prefs_actions.c:546
6242 msgid "Delete action"
6243 msgstr "Verwijder actie"
6245 #: src/prefs_actions.c:547
6246 msgid "Do you really want to delete this action?"
6247 msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
6249 #: src/prefs_actions.c:681
6253 #: src/prefs_actions.c:682
6254 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6257 #: src/prefs_actions.c:684
6258 msgid "COMMAND LINE:"
6261 #: src/prefs_actions.c:685
6266 #: src/prefs_actions.c:686
6267 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6270 #: src/prefs_actions.c:687
6271 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6274 #: src/prefs_actions.c:688
6275 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6278 #: src/prefs_actions.c:689
6283 #: src/prefs_actions.c:690
6284 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6287 #: src/prefs_actions.c:691
6288 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6291 #: src/prefs_actions.c:692
6292 msgid "to run command asynchronously"
6295 #: src/prefs_actions.c:693
6299 #: src/prefs_actions.c:694
6300 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6303 #: src/prefs_actions.c:695
6305 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6308 #: src/prefs_actions.c:696
6309 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6312 #: src/prefs_actions.c:697
6313 msgid "for a user provided argument"
6316 #: src/prefs_actions.c:698
6317 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6320 #: src/prefs_actions.c:699
6322 msgid "for the text selection"
6325 #: src/prefs_actions.c:700
6326 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6329 #: src/prefs_actions.c:708 src/prefs_filtering_action.c:1133
6330 #: src/quote_fmt.c:76
6331 msgid "Description of symbols"
6332 msgstr "Beschrijving der symbolen"
6334 #: src/prefs_common.c:929
6335 msgid "Common Preferences"
6336 msgstr "Algemene voorkeuren"
6338 #: src/prefs_common.c:952
6342 #: src/prefs_common.c:954 src/prefs_fonts.c:289 src/prefs_themes.c:330
6346 #: src/prefs_common.c:956 src/prefs_fonts.c:196
6350 #: src/prefs_common.c:964 src/select-keys.c:333
6354 #: src/prefs_common.c:1010
6355 msgid "External program"
6356 msgstr "Extern programma"
6358 #: src/prefs_common.c:1019
6359 msgid "Use external program for incorporation"
6360 msgstr "Gebruik extern programma voor ophalen van de e-mail"
6362 #: src/prefs_common.c:1026
6366 #: src/prefs_common.c:1050
6367 msgid "Auto-check new mail"
6368 msgstr "Controleer "
6370 #: src/prefs_common.c:1052
6374 #: src/prefs_common.c:1064
6376 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
6378 #: src/prefs_common.c:1073
6379 msgid "Check new mail on startup"
6380 msgstr "Controleer bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
6382 #: src/prefs_common.c:1075
6383 msgid "Update all local folders after incorporation"
6384 msgstr "Alle mappen bijwerken na ophalen mail"
6386 #: src/prefs_common.c:1083
6387 msgid "Show receive dialog"
6388 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
6390 #: src/prefs_common.c:1093 src/prefs_common.c:1214 src/prefs_common.c:2088
6394 #: src/prefs_common.c:1094
6395 msgid "Only on manual receiving"
6398 #: src/prefs_common.c:1104
6400 msgid "Close receive dialog when finished"
6401 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
6403 #: src/prefs_common.c:1106
6404 msgid "Run command when new mail arrives"
6405 msgstr "Voer een commando uit als nieuwe mail aankomt"
6407 #: src/prefs_common.c:1116
6408 msgid "after autochecking"
6409 msgstr "na automatisch ophalen"
6411 #: src/prefs_common.c:1118
6412 msgid "after manual checking"
6413 msgstr "na handmatig ophalen"
6415 #: src/prefs_common.c:1132
6418 "Command to execute:\n"
6419 "(use %d as number of new mails)"
6421 "Commando om uit te voeren:\n"
6422 "(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)"
6424 #: src/prefs_common.c:1200
6426 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6427 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Verzonden"
6429 #: src/prefs_common.c:1205
6431 msgid "Show send dialog"
6432 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
6434 #: src/prefs_common.c:1223
6435 msgid "Outgoing codeset"
6436 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
6438 #: src/prefs_common.c:1232
6441 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6444 "Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n"
6445 "gebruikt voor de huidige locale."
6447 #: src/prefs_common.c:1244
6448 msgid "Automatic (Recommended)"
6449 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
6451 #: src/prefs_common.c:1245
6452 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6453 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
6455 #: src/prefs_common.c:1247
6456 msgid "Unicode (UTF-8)"
6457 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6459 #: src/prefs_common.c:1249
6460 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6461 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
6463 #: src/prefs_common.c:1250
6464 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6465 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
6467 #: src/prefs_common.c:1251
6468 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6469 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
6471 #: src/prefs_common.c:1252
6472 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6473 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
6475 #: src/prefs_common.c:1253
6476 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6477 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
6479 #: src/prefs_common.c:1254
6480 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6481 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
6483 #: src/prefs_common.c:1255
6484 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6485 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
6487 #: src/prefs_common.c:1257
6488 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6489 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
6491 #: src/prefs_common.c:1259
6492 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6493 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
6495 #: src/prefs_common.c:1261
6496 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6497 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
6499 #: src/prefs_common.c:1262
6500 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6501 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
6503 #: src/prefs_common.c:1264
6504 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6505 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
6507 #: src/prefs_common.c:1266
6508 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6509 msgstr "Japans (EUC-JP)"
6511 #: src/prefs_common.c:1267
6512 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6513 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
6515 #: src/prefs_common.c:1269
6516 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6517 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
6519 #: src/prefs_common.c:1270
6520 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6521 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
6523 #: src/prefs_common.c:1272
6524 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6525 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
6527 #: src/prefs_common.c:1273
6528 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6529 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
6531 #: src/prefs_common.c:1275
6532 msgid "Korean (EUC-KR)"
6533 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
6535 #: src/prefs_common.c:1276
6536 msgid "Thai (TIS-620)"
6537 msgstr "Thai (TIS-620)"
6539 #: src/prefs_common.c:1277
6540 msgid "Thai (Windows-874)"
6541 msgstr "Thai (Windows-874)"
6543 #: src/prefs_common.c:1290
6545 msgid "Transfer encoding"
6546 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
6548 #: src/prefs_common.c:1299
6550 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6554 #: src/prefs_common.c:1372
6555 msgid "Automatic account selection"
6556 msgstr "Automatisch account selecteren"
6558 #: src/prefs_common.c:1380
6559 msgid "when replying"
6560 msgstr "bij beantwoorden"
6562 #: src/prefs_common.c:1382
6563 msgid "when forwarding"
6564 msgstr "bij doorsturen"
6566 #: src/prefs_common.c:1384
6567 msgid "when re-editing"
6568 msgstr "bij bewerken"
6570 #: src/prefs_common.c:1391
6571 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6574 #: src/prefs_common.c:1394
6575 msgid "Automatically launch the external editor"
6576 msgstr "Externe editor automatisch starten"
6578 #: src/prefs_common.c:1401 src/prefs_filtering_action.c:143
6579 msgid "Forward as attachment"
6580 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
6582 #: src/prefs_common.c:1404
6583 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6584 msgstr "Bewaar de originele 'From:' header bij herverwijzen"
6586 #: src/prefs_common.c:1412
6588 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6589 msgstr "Opslaan als klad"
6591 #: src/prefs_common.c:1419 src/prefs_wrapping.c:108
6595 #: src/prefs_common.c:1427
6597 msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken"
6599 #: src/prefs_common.c:1493
6600 msgid "Reply will quote by default"
6601 msgstr "Standaard beantwoorden met citaat"
6603 #: src/prefs_common.c:1495
6604 msgid "Reply format"
6605 msgstr "Antwoordformaat"
6607 #: src/prefs_common.c:1510 src/prefs_common.c:1549
6608 msgid "Quotation mark"
6609 msgstr "Citeerformaat"
6611 #: src/prefs_common.c:1534
6612 msgid "Forward format"
6613 msgstr "Doorstuurformaat"
6615 #: src/prefs_common.c:1578
6616 msgid " Description of symbols "
6617 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
6619 #: src/prefs_common.c:1586
6621 msgid "Quotation characters"
6622 msgstr "Citaat tekens"
6624 #: src/prefs_common.c:1601
6625 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6626 msgstr "Behandel deze tekens als citaat markers: "
6628 #: src/prefs_common.c:1651
6629 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6630 msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
6632 #: src/prefs_common.c:1654
6633 msgid "Display unread number next to folder name"
6634 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
6636 #: src/prefs_common.c:1663
6638 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6639 msgstr "Nieuwsgroep namen langer dan"
6641 #: src/prefs_common.c:1678
6643 msgstr "tekens afkorten"
6645 #: src/prefs_common.c:1684
6646 msgid "Summary View"
6647 msgstr "Berichtenlijst"
6649 #: src/prefs_common.c:1693
6651 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6653 "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
6655 #: src/prefs_common.c:1696
6656 msgid "Display sender using address book"
6657 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
6659 #: src/prefs_common.c:1699
6660 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6663 #: src/prefs_common.c:1707 src/prefs_common.c:2467 src/prefs_common.c:2505
6665 msgstr "Datumformaat"
6667 #: src/prefs_common.c:1729
6669 msgid " Set displayed items in summary... "
6670 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
6672 #: src/prefs_common.c:1785
6675 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6676 "ASCII character (Japanese only)"
6677 msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
6679 #: src/prefs_common.c:1791
6680 msgid "Display header pane above message view"
6681 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
6683 #: src/prefs_common.c:1798
6684 msgid "Display short headers on message view"
6685 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
6687 #: src/prefs_common.c:1820
6689 msgstr "Regelafstand"
6691 #: src/prefs_common.c:1834 src/prefs_common.c:1874
6695 #: src/prefs_common.c:1839
6698 msgstr "Zoek tekst:"
6700 #: src/prefs_common.c:1841
6704 #: src/prefs_common.c:1848
6706 msgstr "Halve pagina"
6708 #: src/prefs_common.c:1854
6709 msgid "Smooth scroll"
6710 msgstr "Vloeiend schuiven"
6712 #: src/prefs_common.c:1860
6716 #: src/prefs_common.c:1885
6717 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6720 #: src/prefs_common.c:1928
6721 msgid "Automatically check signatures"
6722 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
6724 #: src/prefs_common.c:1931
6726 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
6727 msgstr "Wachtwoord tijdelijk opslaan"
6729 #: src/prefs_common.c:1946
6731 msgid "Expire after"
6732 msgstr "- verwijder na"
6734 #: src/prefs_common.c:1957
6736 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6738 "(Instellen op 0 zal het wachtwoord voor de hele\n"
6741 #: src/prefs_common.c:1965
6744 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
6746 #: src/prefs_common.c:1982
6747 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6748 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
6750 #: src/prefs_common.c:1987
6751 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6752 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
6754 #: src/prefs_common.c:2042
6756 msgid "Always open messages in summary when selected"
6757 msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
6759 #: src/prefs_common.c:2046
6760 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6761 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
6763 #: src/prefs_common.c:2050
6764 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6767 #: src/prefs_common.c:2054
6768 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6769 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
6771 #: src/prefs_common.c:2064
6772 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6773 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
6775 #: src/prefs_common.c:2066
6777 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6779 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
6780 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
6782 #: src/prefs_common.c:2079
6783 msgid "Show no-unread-message dialog"
6784 msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten"
6786 #: src/prefs_common.c:2089
6787 msgid "Assume 'Yes'"
6788 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
6790 #: src/prefs_common.c:2091
6792 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
6794 #: src/prefs_common.c:2100
6795 msgid " Set key bindings... "
6796 msgstr "Stel toetscommando schema in..."
6798 #: src/prefs_common.c:2166
6799 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6800 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
6802 #: src/prefs_common.c:2169
6804 msgstr "Grootte van log"
6806 #: src/prefs_common.c:2176
6807 msgid "Clip the log size"
6808 msgstr "Log grootte beperken"
6810 #: src/prefs_common.c:2181
6811 msgid "Log window length"
6812 msgstr "Lengte logvenster"
6814 #: src/prefs_common.c:2194
6815 msgid "0 to stop logging in the log window"
6818 #: src/prefs_common.c:2201
6822 #: src/prefs_common.c:2208
6824 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6825 msgstr "Bevestigen bij het legen"
6827 #: src/prefs_common.c:2216
6831 #: src/prefs_common.c:2224
6832 msgid "Confirm on exit"
6833 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
6835 #: src/prefs_common.c:2231
6836 msgid "Empty trash on exit"
6837 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
6839 #: src/prefs_common.c:2233
6840 msgid "Ask before emptying"
6841 msgstr "Bevestigen bij het legen"
6843 #: src/prefs_common.c:2237
6844 msgid "Warn if there are queued messages"
6845 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
6847 #: src/prefs_common.c:2243
6848 msgid "Socket I/O timeout:"
6851 #: src/prefs_common.c:2256
6856 #: src/prefs_common.c:2443
6857 msgid "the full abbreviated weekday name"
6858 msgstr "Afkorting naam van de dag"
6860 #: src/prefs_common.c:2444
6861 msgid "the full weekday name"
6862 msgstr "Volledige naam van dag"
6864 #: src/prefs_common.c:2445
6865 msgid "the abbreviated month name"
6866 msgstr "Afkorting naam van de dag"
6868 #: src/prefs_common.c:2446
6869 msgid "the full month name"
6870 msgstr "Volledige naam van maand"
6872 #: src/prefs_common.c:2447
6873 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6874 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
6876 #: src/prefs_common.c:2448
6877 msgid "the century number (year/100)"
6878 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
6880 #: src/prefs_common.c:2449
6881 msgid "the day of the month as a decimal number"
6882 msgstr "Dag van de maand"
6884 #: src/prefs_common.c:2450
6885 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6886 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
6888 #: src/prefs_common.c:2451
6889 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6890 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
6892 #: src/prefs_common.c:2452
6893 msgid "the day of the year as a decimal number"
6894 msgstr "Dagnummer van het jaar (1-366)"
6896 #: src/prefs_common.c:2453
6897 msgid "the month as a decimal number"
6898 msgstr "Maandnummer (1-12)"
6900 #: src/prefs_common.c:2454
6901 msgid "the minute as a decimal number"
6904 #: src/prefs_common.c:2455
6905 msgid "either AM or PM"
6908 #: src/prefs_common.c:2456
6909 msgid "the second as a decimal number"
6912 #: src/prefs_common.c:2457
6913 msgid "the day of the week as a decimal number"
6914 msgstr "Dagnummer van de week (0-6, 0=zondag)"
6916 #: src/prefs_common.c:2458
6917 msgid "the preferred date for the current locale"
6918 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
6920 #: src/prefs_common.c:2459
6921 msgid "the last two digits of a year"
6922 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
6924 #: src/prefs_common.c:2460
6925 msgid "the year as a decimal number"
6928 #: src/prefs_common.c:2461
6929 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6930 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
6932 #: src/prefs_common.c:2482
6936 #: src/prefs_common.c:2523
6940 #: src/prefs_common.c:2593
6941 msgid "Key bindings"
6942 msgstr "Toetscommando's"
6944 #: src/prefs_common.c:2607
6946 msgid "Select preset:"
6947 msgstr "Selecteer keys"
6949 #: src/prefs_common.c:2620 src/prefs_common.c:2934
6950 msgid "Old Sylpheed"
6951 msgstr "Oud Sylpheed"
6953 #: src/prefs_common.c:2628
6956 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6957 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6959 "Kies het gewenste schema van toetscommando's.\n"
6960 "U kunt ook altijd toetscommando's van menu items veranderen door\n"
6961 "met de muis op dat item te gaan staan, en de gewenste toets in te\n"
6964 #: src/prefs_customheader.c:163
6966 msgid "Custom header configuration"
6967 msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n"
6969 #: src/prefs_customheader.c:261
6971 msgid "Current custom headers"
6972 msgstr "Aangepaste headers"
6974 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6975 #: src/prefs_matcher.c:1186
6976 msgid "Header name is not set."
6977 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
6979 #: src/prefs_customheader.c:487
6980 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6983 #: src/prefs_customheader.c:545
6984 msgid "Delete header"
6985 msgstr "Verwijder header"
6987 #: src/prefs_customheader.c:546
6988 msgid "Do you really want to delete this header?"
6989 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
6991 #: src/prefs_display_header.c:201
6993 msgid "Displayed header configuration"
6994 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
6996 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:436
6998 msgstr "Header-naam"
7000 #: src/prefs_display_header.c:257
7001 msgid "Displayed Headers"
7002 msgstr "Weergegeven headers"
7004 #: src/prefs_display_header.c:315
7005 msgid "Hidden headers"
7006 msgstr "Verborgen headers"
7008 #: src/prefs_display_header.c:345
7009 msgid "Show all unspecified headers"
7010 msgstr "Alle headers weergeven"
7012 #: src/prefs_display_header.c:540
7013 msgid "This header is already in the list."
7014 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
7016 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7018 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7019 msgstr "Externe commando's (%s is het bestand of de URI)"
7021 #: src/prefs_ext_prog.c:118
7025 #: src/prefs_ext_prog.c:147
7027 msgid "Print command"
7030 #: src/prefs_ext_prog.c:163
7034 #: src/prefs_ext_prog.c:190
7035 msgid "Image viewer"
7038 #: src/prefs_ext_prog.c:208
7039 msgid "Audio player"
7042 #: src/prefs_ext_prog.c:266
7044 msgid "External Programs"
7045 msgstr "Extern programma"
7047 #: src/prefs_filtering_action.c:133
7051 #: src/prefs_filtering_action.c:134
7055 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
7059 #: src/prefs_filtering_action.c:138
7064 #: src/prefs_filtering_action.c:139
7067 msgstr "/_Markeren/_Demarkeren"
7069 #: src/prefs_filtering_action.c:140
7070 msgid "Mark as read"
7071 msgstr "Markeer gelezen"
7073 #: src/prefs_filtering_action.c:141
7074 msgid "Mark as unread"
7075 msgstr "Markeer ongelezen"
7077 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
7081 #: src/prefs_filtering_action.c:144
7083 msgstr "Herverwijzen"
7085 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
7086 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1462
7090 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
7094 #: src/prefs_filtering_action.c:147
7096 msgid "Change score"
7097 msgstr "Andere woordenboek"
7099 #: src/prefs_filtering_action.c:148
7102 msgstr "Score: verwijderen"
7104 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7109 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7112 msgstr "Selecteer bestand"
7114 #: src/prefs_filtering_action.c:285
7116 msgid "Filtering action configuration"
7117 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
7119 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
7123 #: src/prefs_filtering_action.c:385
7127 #: src/prefs_filtering_action.c:390
7132 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
7133 #: src/summaryview.c:459
7137 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:469
7141 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
7142 #: src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
7147 #: src/prefs_filtering_action.c:481
7149 msgid "Current action list"
7150 msgstr "Acties afbreken"
7152 #: src/prefs_filtering_action.c:761
7154 msgid "Command line not set"
7155 msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd."
7157 #: src/prefs_filtering_action.c:762
7158 msgid "Destination is not set."
7159 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
7161 #: src/prefs_filtering_action.c:772
7163 msgid "Recipient is not set."
7164 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
7166 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7168 msgid "Score is not set"
7169 msgstr "Score niet ingesteld."
7171 #: src/prefs_filtering_action.c:1077
7173 msgid "No action was defined."
7174 msgstr "Geen filterregels gedefinieerd."
7176 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:1730
7177 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7181 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:1731
7182 #: src/quote_fmt.c:52
7186 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:146
7187 #: src/prefs_matcher.c:1732 src/quote_fmt.c:50
7189 msgstr "Nieuwsgroepen"
7191 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:146
7192 #: src/prefs_matcher.c:1733 src/quote_fmt.c:51
7194 msgstr "Verwijzingen"
7196 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1734
7197 msgid "Filename - should not be modified"
7200 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1735
7204 #: src/prefs_filtering_action.c:1125 src/prefs_matcher.c:1736
7205 msgid "escape character for quotes"
7208 #: src/prefs_filtering_action.c:1126 src/prefs_matcher.c:1737
7210 msgid "quote character"
7211 msgstr "Citaat tekens"
7213 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
7215 msgid "Filtering/Processing configuration"
7216 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
7218 #: src/prefs_filtering.c:223
7222 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
7224 msgstr "Instellen ..."
7226 #: src/prefs_filtering.c:312
7227 msgid "Current filtering/processing rules"
7230 #: src/prefs_filtering.c:328
7235 #: src/prefs_filtering.c:350
7239 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
7241 msgid "Condition string is not valid."
7242 msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig."
7244 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
7246 msgid "Action string is not valid."
7247 msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig."
7249 #: src/prefs_filtering.c:778
7251 msgid "Condition string is empty."
7252 msgstr "Conditie-instelling"
7254 #: src/prefs_filtering.c:784
7256 msgid "Action string is empty."
7257 msgstr "Conditie-instelling"
7259 #: src/prefs_filtering.c:851
7261 msgstr "Verwijder deze regel"
7263 #: src/prefs_filtering.c:852
7264 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7265 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
7267 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1680
7268 msgid "Entry not saved"
7271 #: src/prefs_filtering.c:1002
7272 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7275 #: src/prefs_folder_item.c:134
7276 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7277 msgstr "Verkorte onderwerpweergave regexp: "
7279 #: src/prefs_folder_item.c:152
7280 msgid "Folder chmod: "
7281 msgstr "Permissies map (chmod): "
7283 #: src/prefs_folder_item.c:176
7285 msgid "Folder color: "
7286 msgstr "Permissies map (chmod): "
7288 #: src/prefs_folder_item.c:202
7290 msgid "Process at startup"
7291 msgstr "Verwerk markering"
7293 #: src/prefs_folder_item.c:213
7295 msgid "Scan for new mail"
7296 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
7298 #: src/prefs_folder_item.c:334
7299 msgid "Request Return Receipt"
7300 msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging"
7302 #: src/prefs_folder_item.c:346
7303 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7304 msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Verzonden"
7306 #: src/prefs_folder_item.c:356
7307 msgid "Default To: "
7308 msgstr "Standaard Aan: "
7310 #: src/prefs_folder_item.c:374
7312 msgid "Send replies to: "
7313 msgstr "In antwoord op"
7315 #: src/prefs_folder_item.c:392
7316 msgid "Default account: "
7317 msgstr "Standaard account: "
7319 #: src/prefs_folder_item.c:434
7321 msgid "Default dictionary: "
7322 msgstr "Standaard woordenlijst:"
7324 #: src/prefs_folder_item.c:557
7326 msgid "Pick color for folder"
7327 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
7329 #: src/prefs_folder_item.c:569
7334 #: src/prefs_folder_item.c:609
7336 msgid "%s - Settings for folder"
7337 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
7339 #: src/prefs_fonts.c:73
7340 msgid "Font selection"
7343 #: src/prefs_fonts.c:152
7348 #: src/prefs_fonts.c:174
7350 msgid "Message List"
7353 #: src/prefs_fonts.c:218
7357 #: src/prefs_fonts.c:246
7358 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7361 #: src/prefs_fonts.c:290
7366 #: src/prefs_gtk.c:830
7369 msgstr "Verwijzingen"
7371 #: src/prefs_matcher.c:144
7372 msgid "All messages"
7373 msgstr "Alle berichten"
7375 #: src/prefs_matcher.c:145
7379 #: src/prefs_matcher.c:146
7381 msgstr "In antwoord op"
7383 #: src/prefs_matcher.c:147
7384 msgid "Age greater than"
7387 #: src/prefs_matcher.c:147
7388 msgid "Age lower than"
7391 #: src/prefs_matcher.c:148
7392 msgid "Headers part"
7393 msgstr "Header-deel"
7395 #: src/prefs_matcher.c:149
7397 msgstr "Berichtinhoud"
7399 #: src/prefs_matcher.c:149
7400 msgid "Whole message"
7401 msgstr "Hele bericht"
7403 #: src/prefs_matcher.c:150
7405 msgstr "Ongelezen-vlag"
7407 #: src/prefs_matcher.c:150
7411 #: src/prefs_matcher.c:151
7413 msgstr "Markeer-vlag"
7415 #: src/prefs_matcher.c:151
7416 msgid "Deleted flag"
7417 msgstr "Verwijderd-vlag"
7419 #: src/prefs_matcher.c:152
7420 msgid "Replied flag"
7421 msgstr "Beantwoord-vlag"
7423 #: src/prefs_matcher.c:152
7424 msgid "Forwarded flag"
7425 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
7427 #: src/prefs_matcher.c:153
7430 msgstr "Markeer-vlag"
7432 #: src/prefs_matcher.c:154
7435 msgstr "/_Kleur label"
7437 #: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
7439 msgid "Ignore thread"
7440 msgstr "/_Markeren/Thread ne_geren"
7442 #: src/prefs_matcher.c:156
7443 msgid "Score greater than"
7444 msgstr "Score hoger dan"
7446 #: src/prefs_matcher.c:156
7447 msgid "Score lower than"
7448 msgstr "Score lager dan"
7450 #: src/prefs_matcher.c:157
7451 msgid "Score equal to"
7452 msgstr "Score is-gelijk-aan"
7454 #: src/prefs_matcher.c:158
7459 #: src/prefs_matcher.c:159
7460 msgid "Size greater than"
7461 msgstr "Grootte groter dan"
7463 #: src/prefs_matcher.c:160
7464 msgid "Size smaller than"
7465 msgstr "Grootte kleiner dan"
7467 #: src/prefs_matcher.c:161
7468 msgid "Size exactly"
7469 msgstr "Grootte exact"
7471 #: src/prefs_matcher.c:178
7475 #: src/prefs_matcher.c:178
7479 #: src/prefs_matcher.c:195
7483 #: src/prefs_matcher.c:195
7484 msgid "does not contain"
7487 #: src/prefs_matcher.c:212
7491 #: src/prefs_matcher.c:212
7495 #: src/prefs_matcher.c:379
7497 msgid "Condition configuration"
7498 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
7500 #: src/prefs_matcher.c:404
7504 #: src/prefs_matcher.c:491
7508 #: src/prefs_matcher.c:542
7510 msgstr "Gebruik regex"
7512 #: src/prefs_matcher.c:580
7514 msgstr "Logische op"
7516 #: src/prefs_matcher.c:619
7517 msgid "Current condition rules"
7520 #: src/prefs_matcher.c:1166
7521 msgid "Value is not set."
7522 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
7524 #: src/prefs_matcher.c:1681
7526 "The entry was not saved\n"
7527 "Have you really finished?"
7530 #: src/prefs_matcher.c:1721
7531 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7534 #: src/prefs_matcher.c:1722
7536 msgid "using an external program or script. The program will"
7537 msgstr "Gebruik extern programma voor ophalen van de e-mail"
7539 #: src/prefs_matcher.c:1723
7541 msgid "return either 0 or 1"
7544 #: src/prefs_matcher.c:1724
7545 msgid "The following symbols can be used:"
7548 #: src/prefs_matcher.c:1744
7550 msgid "Match Type: 'Test'"
7553 #: src/prefs_msg_colors.c:101
7554 msgid "Enable coloration of message"
7555 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
7557 #: src/prefs_msg_colors.c:115
7558 msgid "Quoted Text - First Level"
7559 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
7561 #: src/prefs_msg_colors.c:128
7562 msgid "Quoted Text - Second Level"
7563 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
7565 #: src/prefs_msg_colors.c:141
7566 msgid "Quoted Text - Third Level"
7567 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
7569 #: src/prefs_msg_colors.c:154
7573 #: src/prefs_msg_colors.c:166
7574 msgid "Target folder"
7577 #: src/prefs_msg_colors.c:178
7582 #: src/prefs_msg_colors.c:182
7583 msgid "Recycle quote colors"
7584 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
7586 #: src/prefs_msg_colors.c:244
7587 msgid "Pick color for quotation level 1"
7588 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
7590 #: src/prefs_msg_colors.c:247
7591 msgid "Pick color for quotation level 2"
7592 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
7594 #: src/prefs_msg_colors.c:250
7595 msgid "Pick color for quotation level 3"
7596 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
7598 #: src/prefs_msg_colors.c:253
7599 msgid "Pick color for URI"
7600 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
7602 #: src/prefs_msg_colors.c:256
7603 msgid "Pick color for target folder"
7604 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
7606 #: src/prefs_msg_colors.c:259
7608 msgid "Pick color for signatures"
7609 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
7611 #: src/prefs_msg_colors.c:385
7615 #: src/prefs_spelling.c:95
7616 msgid "Select dictionaries location"
7617 msgstr "Lokatie woordenboeken"
7619 #: src/prefs_spelling.c:124
7620 msgid "Pick color for misspelled word"
7621 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
7623 #: src/prefs_spelling.c:165
7625 msgid "Enable spell checker"
7626 msgstr "Inschakelen spelling checker (EXPERIMENTEEL)"
7628 #: src/prefs_spelling.c:180
7629 msgid "Enable alternate dictionary"
7630 msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst"
7632 #: src/prefs_spelling.c:186
7634 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7636 "Mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst maakt\n"
7637 "wisselen met de laatst gebruikte woordenlijst sneller."
7639 #: src/prefs_spelling.c:188
7640 msgid "Dictionaries path:"
7641 msgstr "Pad naar woordenlijsten:"
7643 #: src/prefs_spelling.c:202
7644 msgid "Default dictionary:"
7645 msgstr "Standaard woordenlijst:"
7647 #: src/prefs_spelling.c:219
7649 msgid "Default suggestion mode:"
7650 msgstr "Standaard suggestiemodus"
7652 #: src/prefs_spelling.c:236
7653 msgid "Misspelled word color:"
7654 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord:"
7656 #: src/prefs_spelling.c:362
7657 msgid "Spell Checker"
7658 msgstr "Spellingchecker"
7660 #: src/prefs_summary_column.c:69
7664 #: src/prefs_summary_column.c:74
7668 #: src/prefs_summary_column.c:178
7670 msgid "Displayed items configuration"
7671 msgstr "Weergegeven items"
7673 #: src/prefs_summary_column.c:195
7676 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7677 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7679 "Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n"
7680 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen."
7682 #: src/prefs_summary_column.c:222
7683 msgid "Available items"
7684 msgstr "Beschikbare items"
7686 #: src/prefs_summary_column.c:240
7690 #: src/prefs_summary_column.c:244
7694 #: src/prefs_summary_column.c:265
7695 msgid "Displayed items"
7696 msgstr "Weergegeven items"
7698 #: src/prefs_summary_column.c:306
7700 msgid " Use default "
7701 msgstr "Instellen als standaardaccount "
7703 #: src/prefs_template.c:158
7704 msgid "Template name"
7705 msgstr "Sjaboonnaam"
7707 #: src/prefs_template.c:235
7711 #: src/prefs_template.c:249
7713 msgid "Current templates"
7714 msgstr "Verwijder sjabloon"
7716 #: src/prefs_template.c:269
7718 msgid "Template configuration"
7719 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
7721 #: src/prefs_template.c:383
7725 #: src/prefs_template.c:456
7726 msgid "Template format error."
7727 msgstr "Fout in sjabloonformaat."
7729 #: src/prefs_template.c:545
7730 msgid "Delete template"
7731 msgstr "Verwijder sjabloon"
7733 #: src/prefs_template.c:546
7734 msgid "Do you really want to delete this template?"
7735 msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
7737 #: src/prefs_themes.c:313 src/prefs_themes.c:665
7739 msgid "Default internal theme"
7740 msgstr "Standaard key"
7742 #: src/prefs_themes.c:331
7747 #: src/prefs_themes.c:415
7748 msgid "Only root can remove system themes"
7751 #: src/prefs_themes.c:418
7753 msgid "Remove system theme '%s'"
7756 #: src/prefs_themes.c:422
7758 msgid "Remove theme '%s'"
7759 msgstr "Verwijder na"
7761 #: src/prefs_themes.c:426
7763 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7764 msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
7766 #: src/prefs_themes.c:435
7770 "while removing theme."
7773 #: src/prefs_themes.c:439
7774 msgid "Removing theme directory failed."
7777 #: src/prefs_themes.c:442
7779 msgid "Theme removed succesfully"
7780 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
7782 #: src/prefs_themes.c:462
7784 msgid "Select theme folder"
7785 msgstr "Selecteer map"
7787 #: src/prefs_themes.c:472
7789 msgid "Install theme '%s'"
7792 #: src/prefs_themes.c:475
7794 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7798 #: src/prefs_themes.c:482
7800 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7801 msgstr "Wilt u deze sjabloon '%s' toepassen?"
7803 #: src/prefs_themes.c:503
7805 "A theme with the same name is\n"
7806 "already installed in this location"
7809 #: src/prefs_themes.c:507
7811 msgid "Couldn't create destination directory"
7812 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
7814 #: src/prefs_themes.c:520
7816 msgid "Theme installed succesfully"
7817 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
7819 #: src/prefs_themes.c:527
7820 msgid "Failed installing theme"
7823 #: src/prefs_themes.c:530
7827 "while installing theme."
7830 #: src/prefs_themes.c:628
7832 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7835 #: src/prefs_themes.c:666
7836 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7839 #: src/prefs_themes.c:668
7841 msgid "Internal theme has %d icons"
7844 #: src/prefs_themes.c:674
7845 msgid "No info file available for this theme"
7848 #: src/prefs_themes.c:692
7850 msgid "Error: can't get theme status"
7851 msgstr "Fout: Onbekende status"
7853 #: src/prefs_themes.c:716
7855 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7858 #: src/prefs_themes.c:807
7863 #: src/prefs_themes.c:829
7864 msgid "Install new..."
7867 #: src/prefs_themes.c:834
7872 #: src/prefs_themes.c:866
7875 msgstr "Serverinformatie"
7877 #: src/prefs_themes.c:882
7881 #: src/prefs_themes.c:890
7885 #: src/prefs_themes.c:918
7890 #: src/prefs_themes.c:932
7893 msgstr "Bekijk email"
7895 #: src/prefs_themes.c:975
7900 #: src/prefs_themes.c:987
7903 msgstr "Speciale gebruikersinformatie"
7905 #: src/prefs_themes.c:992
7908 msgstr "/_Verwijderen"
7910 #: src/prefs_toolbar.c:86
7912 "Selected Action already set.\n"
7913 "Please choose another Action from List"
7916 #: src/prefs_toolbar.c:127
7918 msgid "Main toolbar configuration"
7919 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
7921 #: src/prefs_toolbar.c:128
7922 msgid "Compose toolbar configuration"
7925 #: src/prefs_toolbar.c:129
7927 msgid "Message view toolbar configuration"
7928 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
7930 #: src/prefs_toolbar.c:620
7932 msgid "Sylpheed Action"
7933 msgstr "Verwijder actie"
7935 #: src/prefs_toolbar.c:629
7936 msgid "Toolbar text"
7939 #: src/prefs_toolbar.c:682
7941 msgid "Available toolbar icons"
7942 msgstr "Beschikbare items"
7944 #: src/prefs_toolbar.c:737
7945 msgid "Event executed on click"
7948 #: src/prefs_toolbar.c:787
7953 #: src/prefs_toolbar.c:794
7955 msgid "Displayed toolbar items"
7956 msgstr "Weergegeven items"
7958 #: src/prefs_toolbar.c:807
7963 #: src/prefs_toolbar.c:809
7966 msgstr "Zoek tekst:"
7968 #: src/prefs_toolbar.c:810
7969 msgid "Mapped event"
7972 #: src/prefs_toolbar.c:875 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:901
7973 msgid "Customize Toolbars"
7976 #: src/prefs_toolbar.c:876
7979 msgstr "Thai (Windows-874)"
7981 #: src/prefs_toolbar.c:889
7983 msgid "Message Window"
7984 msgstr "Inhoud van bericht"
7986 #: src/prefs_toolbar.c:902
7988 msgid "Compose Window"
7989 msgstr "Venster sluiten"
7991 #: src/prefs_wrapping.c:74
7992 msgid "Wrap on input"
7993 msgstr "Regels afbreken bij invoeren"
7995 #: src/prefs_wrapping.c:80
7996 msgid "Wrap before sending"
7997 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
7999 #: src/prefs_wrapping.c:86
8000 msgid "Wrap quotation"
8001 msgstr "Regels met citaten afbreken"
8003 #: src/prefs_wrapping.c:98
8004 msgid "Wrap messages at"
8005 msgstr "Regels afbreken na:"
8007 #: src/prefs_wrapping.c:156
8009 msgid "Message Wrapping"
8010 msgstr "Afbreken van lange regels"
8012 #: src/privacy.c:181 src/privacy.c:184 src/privacy.c:204 src/privacy.c:207
8014 msgid "No information available"
8015 msgstr "Geen nieuwspostvak beschikbaar!"
8017 #: src/procmsg.c:1142
8018 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8019 msgstr "Kon tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws niet aanmaken."
8021 #: src/procmsg.c:1153
8022 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8024 "Fout bij het schrijven naar tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws."
8026 #: src/quote_fmt.c:40
8027 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8028 msgstr "Stel datumweergave in (zie man strftime)"
8030 #: src/quote_fmt.c:43
8031 msgid "Full Name of Sender"
8032 msgstr "Volledige naam van Afzender"
8034 #: src/quote_fmt.c:44
8035 msgid "First Name of Sender"
8036 msgstr "Voornaam van Afzender"
8038 #: src/quote_fmt.c:45
8039 msgid "Last Name of Sender"
8040 msgstr "Achternaam van Afzender"
8042 #: src/quote_fmt.c:46
8043 msgid "Initials of Sender"
8044 msgstr "Initialen van Afzender"
8046 #: src/quote_fmt.c:53
8047 msgid "Message body"
8048 msgstr "Inhoud van bericht"
8050 #: src/quote_fmt.c:54
8051 msgid "Quoted message body"
8052 msgstr "Inhoud van bericht als citaat"
8054 #: src/quote_fmt.c:55
8055 msgid "Message body without signature"
8056 msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening"
8058 #: src/quote_fmt.c:56
8059 msgid "Quoted message body without signature"
8060 msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening als citaat"
8062 #: src/quote_fmt.c:57
8064 msgid "Cursor position"
8065 msgstr "Acties afbreken"
8067 #: src/quote_fmt.c:59
8069 "Insert expr if x is set\n"
8070 "x is one of the characters above after %"
8072 "expr invoegen als x is ingesteld\n"
8073 "x is een van de tekens hierboven achter %"
8075 #: src/quote_fmt.c:61
8077 msgstr "Letterlijke %"
8079 #: src/quote_fmt.c:62
8080 msgid "Literal backslash"
8081 msgstr "Letterlijke backslash"
8083 #: src/quote_fmt.c:63
8084 msgid "Literal question mark"
8085 msgstr "Letterlijk vraagteken"
8087 #: src/quote_fmt.c:64
8088 msgid "Literal pipe"
8089 msgstr "Letterlijk pipe-teken"
8091 #: src/quote_fmt.c:65
8092 msgid "Literal opening curly brace"
8093 msgstr "Letterlijke accolade openen"
8095 #: src/quote_fmt.c:66
8096 msgid "Literal closing curly brace"
8097 msgstr "Letterlijke accolade sluiten"
8099 #: src/quote_fmt.c:68
8101 msgstr "Bestand invoegen"
8103 #: src/quote_fmt.c:69
8104 msgid "Insert program output"
8105 msgstr "Uitvoer van programma invoegen"
8107 #: src/select-keys.c:103
8109 msgid "Please select key for `%s'"
8110 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
8112 #: src/select-keys.c:106
8114 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
8115 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
8117 #: src/select-keys.c:273
8119 msgstr "Selecteer keys"
8121 #: src/select-keys.c:300
8125 #: src/select-keys.c:303
8129 #: src/select-keys.c:323
8130 msgid " List all keys "
8133 #: src/select-keys.c:331
8137 #: src/select-keys.c:454
8139 msgstr "Sleutel toevoegen"
8141 #: src/select-keys.c:455
8143 msgid "Enter another user or key ID:"
8144 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
8146 #: src/send_message.c:372
8148 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
8150 #: src/send_message.c:379
8151 msgid "Doing POP before SMTP..."
8154 #: src/send_message.c:382
8155 msgid "POP before SMTP"
8158 #: src/send_message.c:387
8160 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8161 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
8163 #: src/send_message.c:451
8165 msgid "Sending HELO..."
8166 msgstr "Zenden MAIL FROM..."
8168 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
8170 msgid "Authenticating"
8171 msgstr "Identificatie"
8173 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
8175 msgid "Sending message..."
8176 msgstr "Bericht wordt verzonden"
8178 #: src/send_message.c:456
8180 msgid "Sending EHLO..."
8181 msgstr "Zenden MAIL FROM..."
8183 #: src/send_message.c:465
8184 msgid "Sending MAIL FROM..."
8185 msgstr "Zenden MAIL FROM..."
8187 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
8189 msgstr "Bezig met verzenden"
8191 #: src/send_message.c:469
8192 msgid "Sending RCPT TO..."
8193 msgstr "Zenden RCPT TO..."
8195 #: src/send_message.c:474
8196 msgid "Sending DATA..."
8197 msgstr "Zenden DATA..."
8199 #: src/send_message.c:478
8201 msgstr "Bezig met sluiten..."
8203 #: src/send_message.c:506
8205 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8206 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
8208 #: src/send_message.c:534
8209 msgid "Sending message"
8210 msgstr "Bericht wordt verzonden"
8212 #: src/send_message.c:580 src/send_message.c:600
8213 msgid "Error occurred while sending the message."
8214 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
8216 #: src/send_message.c:583
8219 "Error occurred while sending the message:\n"
8221 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
8224 msgid "Mailbox setting"
8225 msgstr "Postvakinstelling"
8229 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8230 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8231 "if you have the one.\n"
8232 "If you're not sure, just select OK."
8234 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
8235 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
8236 "Als u twijfelt kunt u het beste gewoon op OK klikken."
8238 #: src/sourcewindow.c:63
8239 msgid "Source of the message"
8240 msgstr "Bron van het bericht"
8242 #: src/sourcewindow.c:132
8247 #: src/ssl_manager.c:82
8249 msgid "Saved SSL Certificates"
8250 msgstr "Server certificaat:\n"
8252 #: src/ssl_manager.c:95
8257 #: src/ssl_manager.c:269
8259 msgid "Delete certificate"
8260 msgstr "Server certificaat:\n"
8262 #: src/ssl_manager.c:270
8264 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8265 msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
8267 #: src/summary_search.c:101
8268 msgid "Search messages"
8269 msgstr "Zoek berichten"
8271 #: src/summary_search.c:171
8273 msgstr "Berichttekst:"
8275 #: src/summary_search.c:196
8276 msgid "Select all matched"
8277 msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
8279 #: src/summary_search.c:204
8284 #: src/summary_search.c:346
8285 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8286 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
8288 #: src/summary_search.c:348
8289 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8290 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
8292 #: src/summaryview.c:390
8294 msgstr "/Beantwoo_rden"
8296 #: src/summaryview.c:391
8299 msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
8301 #: src/summaryview.c:392
8303 msgid "/Repl_y to/_all"
8304 msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
8306 #: src/summaryview.c:393
8308 msgid "/Repl_y to/_sender"
8309 msgstr "/Beantwoorden af_zender"
8311 #: src/summaryview.c:394
8313 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8314 msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
8316 #: src/summaryview.c:396
8317 msgid "/Follow-up and reply to"
8318 msgstr "/Beantwoorden en _opvolgen"
8320 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8322 msgstr "/Door_sturen"
8324 #: src/summaryview.c:399 src/toolbar.c:1687
8326 msgstr "/Herverwi_jzen"
8328 #: src/summaryview.c:401
8330 msgstr "/Ver_plaatsen..."
8332 #: src/summaryview.c:402
8334 msgstr "/_Kopiëren..."
8336 #: src/summaryview.c:404
8338 msgid "/Cancel a news message"
8339 msgstr "Nieuw nieuwsbericht opstellen"
8341 #: src/summaryview.c:406
8345 #: src/summaryview.c:407
8346 msgid "/_Mark/_Mark"
8347 msgstr "/_Markeren/_Markeren"
8349 #: src/summaryview.c:408
8350 msgid "/_Mark/_Unmark"
8351 msgstr "/_Markeren/_Demarkeren"
8353 #: src/summaryview.c:409
8355 msgstr "/_Markeren/---"
8357 #: src/summaryview.c:410
8358 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8359 msgstr "/_Markeren/als _ongelezen"
8361 #: src/summaryview.c:411
8362 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8363 msgstr "/_Markeren/als _gelezen"
8365 #: src/summaryview.c:412
8366 msgid "/_Mark/Mark all read"
8367 msgstr "/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
8369 #: src/summaryview.c:413
8370 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8371 msgstr "/_Markeren/Thread ne_geren"
8373 #: src/summaryview.c:414
8374 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8375 msgstr "/_Markeren/Thread niet negeren"
8377 #: src/summaryview.c:415
8382 #: src/summaryview.c:416
8384 msgid "/_Mark/Unlock"
8385 msgstr "/_Markeren/_Demarkeren"
8387 #: src/summaryview.c:417
8388 msgid "/Color la_bel"
8389 msgstr "/_Kleur label"
8391 #: src/summaryview.c:420
8395 #: src/summaryview.c:422
8396 msgid "/Add sender to address boo_k"
8397 msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek"
8399 #: src/summaryview.c:424
8400 msgid "/Create f_ilter rule"
8401 msgstr "/_Filterregel aanmaken"
8403 #: src/summaryview.c:425
8404 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8405 msgstr "/_Filterregel aanmaken/Auto_matisch"
8407 #: src/summaryview.c:427
8408 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8409 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Van:"
8411 #: src/summaryview.c:429
8412 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8413 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Aan:"
8415 #: src/summaryview.c:431
8416 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8417 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
8419 #: src/summaryview.c:433
8421 msgid "/Create processing rule"
8422 msgstr "/_Filterregel aanmaken"
8424 #: src/summaryview.c:434
8426 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8427 msgstr "/_Filterregel aanmaken/Auto_matisch"
8429 #: src/summaryview.c:436
8431 msgid "/Create processing rule/by _From"
8432 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Van:"
8434 #: src/summaryview.c:438
8436 msgid "/Create processing rule/by _To"
8437 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Aan:"
8439 #: src/summaryview.c:440
8441 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8442 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
8444 #: src/summaryview.c:446
8445 msgid "/_View/_Source"
8446 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
8448 #: src/summaryview.c:447
8449 msgid "/_View/All _header"
8450 msgstr "/Beel_d/Alle _headers"
8452 #: src/summaryview.c:451
8456 #: src/summaryview.c:458
8460 #: src/summaryview.c:460
8464 #: src/summaryview.c:502
8465 msgid "Toggle quick-search bar"
8468 #: src/summaryview.c:822
8469 msgid "Process mark"
8470 msgstr "Verwerk markering"
8472 #: src/summaryview.c:823
8473 msgid "Some marks are left. Process it?"
8474 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
8476 #: src/summaryview.c:864
8478 msgid "Scanning folder (%s)..."
8479 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
8481 #: src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1299
8482 msgid "No more unread messages"
8483 msgstr "Geen ongelezen berichten"
8485 #: src/summaryview.c:1256
8486 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8487 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
8489 #: src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1312
8491 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8493 "Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8495 #: src/summaryview.c:1276
8496 msgid "No unread messages."
8497 msgstr "Geen ongelezen berichten."
8499 #: src/summaryview.c:1300
8500 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8501 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
8503 #: src/summaryview.c:1339 src/summaryview.c:1363
8504 msgid "No more new messages"
8505 msgstr "Geen nieuwe berichten"
8507 #: src/summaryview.c:1340
8508 msgid "No new message found. Search from the end?"
8509 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
8511 #: src/summaryview.c:1349
8512 msgid "No new messages."
8513 msgstr "Geen nieuwe berichten."
8515 #: src/summaryview.c:1364
8516 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8517 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
8519 #: src/summaryview.c:1366
8520 msgid "Search again"
8521 msgstr "Opnieuw zoeken"
8523 #: src/summaryview.c:1391 src/summaryview.c:1416
8524 msgid "No more marked messages"
8525 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
8527 #: src/summaryview.c:1392
8528 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8529 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
8531 #: src/summaryview.c:1401 src/summaryview.c:1426
8532 msgid "No marked messages."
8533 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
8535 #: src/summaryview.c:1417
8536 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8537 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf begin?"
8539 #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1466
8540 msgid "No more labeled messages"
8541 msgstr "Geen berichten met labels"
8543 #: src/summaryview.c:1442
8544 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8545 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?"
8547 #: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1476
8548 msgid "No labeled messages."
8549 msgstr "Geen berichten met labels."
8551 #: src/summaryview.c:1467
8552 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8553 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?"
8555 #: src/summaryview.c:1680
8556 msgid "Attracting messages by subject..."
8557 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
8559 #: src/summaryview.c:1827
8562 msgstr "%d verwijderd"
8564 #: src/summaryview.c:1831
8567 msgstr "%s%d verplaatst"
8569 #: src/summaryview.c:1832 src/summaryview.c:1839
8573 #: src/summaryview.c:1837
8576 msgstr "%s%d gekopieerd"
8578 #: src/summaryview.c:1852
8579 msgid " item selected"
8580 msgstr " item geselecteerd"
8582 #: src/summaryview.c:1854
8583 msgid " items selected"
8584 msgstr " items geselecteerd"
8586 #: src/summaryview.c:1870
8588 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8589 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
8591 #: src/summaryview.c:2044
8592 msgid "Sorting summary..."
8593 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
8595 #: src/summaryview.c:2114
8596 msgid "Setting summary from message data..."
8597 msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
8599 #: src/summaryview.c:2244
8601 msgstr "(Geen datum)"
8603 #: src/summaryview.c:2874
8604 msgid "You're not the author of the article\n"
8605 msgstr "U bent niet de auteur van het artikel\n"
8607 #: src/summaryview.c:2962
8608 msgid "Delete message(s)"
8609 msgstr "Verwijder bericht(en)"
8611 #: src/summaryview.c:2963
8612 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8613 msgstr "Berichten in prullenbak voorgoed verwijderen?"
8615 #: src/summaryview.c:3075
8616 msgid "Destination is same as current folder."
8617 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
8619 #: src/summaryview.c:3152
8620 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8621 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
8623 #: src/summaryview.c:3202
8624 msgid "Selecting all messages..."
8625 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
8627 #: src/summaryview.c:3274
8629 msgid "Append or Overwrite"
8630 msgstr "Overschrijven"
8632 #: src/summaryview.c:3275
8634 msgid "Append or overwrite existing file?"
8635 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
8637 #: src/summaryview.c:3276
8642 #: src/summaryview.c:3567
8643 msgid "Building threads..."
8644 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
8646 #: src/summaryview.c:3665
8647 msgid "Unthreading..."
8648 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
8650 #: src/summaryview.c:3798
8651 msgid "No filter rules defined."
8652 msgstr "Geen filterregels gedefinieerd."
8654 #: src/summaryview.c:3807
8655 msgid "Filtering..."
8656 msgstr "Bezig met filteren..."
8658 #: src/summaryview.c:5177
8661 "Regular expression (regexp) error:\n"
8667 #: src/textview.c:573
8669 msgid "This message can't be displayed.\n"
8670 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
8672 #: src/textview.c:592
8673 msgid "The following can be performed on this part by "
8676 #: src/textview.c:593
8677 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8680 #: src/textview.c:595
8681 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8684 #: src/textview.c:596
8685 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8688 #: src/textview.c:597
8689 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8692 #: src/textview.c:598
8694 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8695 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u "
8697 #: src/textview.c:599
8698 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8701 #: src/textview.c:600
8703 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8704 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop, "
8706 #: src/textview.c:601
8707 msgid "mouse button),\n"
8710 #: src/textview.c:602
8711 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8714 #: src/textview.c:1897
8717 "The real URL (%s) is different from\n"
8718 "the apparent URL (%s). \n"
8722 #: src/textview.c:2046
8725 "The real URL (%s) is different from\n"
8726 "the apparent URL (%s).\n"
8730 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1336
8732 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8733 msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen"
8735 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1342
8737 msgid "Receive Mail on current Account"
8738 msgstr "E-mail voor huidige account ophalen"
8740 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1348
8742 msgid "Send Queued Message(s)"
8743 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
8745 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1361
8747 msgid "Compose Email"
8750 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1365
8752 msgid "Compose News"
8755 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1371 src/toolbar.c:1381
8757 msgid "Reply to Message"
8758 msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
8760 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1388 src/toolbar.c:1398
8762 msgid "Reply to Sender"
8763 msgstr "/Beantwoorden af_zender"
8765 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1405 src/toolbar.c:1415
8767 msgid "Reply to All"
8768 msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
8770 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1422 src/toolbar.c:1432
8772 msgid "Reply to Mailing-list"
8773 msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
8775 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1439 src/toolbar.c:1449
8777 msgid "Forward Message"
8778 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
8780 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1456
8782 msgid "Delete Message"
8783 msgstr "Verwijder bericht(en)"
8785 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1468
8787 msgid "Goto Next Message"
8788 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
8790 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1476
8792 msgid "Send Message"
8793 msgstr "Verzend bericht"
8795 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1482
8796 msgid "Put into queue folder and send later"
8797 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
8799 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1488
8800 msgid "Save to draft folder"
8801 msgstr "Opslaan als klad"
8803 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1494
8805 msgstr "Bestand invoegen"
8807 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1500
8809 msgstr "Bestand bijvoegen"
8811 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1506
8812 msgid "Insert signature"
8813 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
8815 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1512
8816 msgid "Edit with external editor"
8817 msgstr "Aanpassen met externe editor"
8819 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1518
8821 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8822 msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
8824 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1524
8825 msgid "Wrap all long lines"
8826 msgstr "Regelterugloop voor alle _regels"
8828 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1537
8830 msgid "Check spelling"
8831 msgstr "Controleer tijdens typen"
8833 #: src/toolbar.c:184
8835 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8836 msgstr "Sylpheed - mappenvenster"
8838 #: src/toolbar.c:204
8839 msgid "/Reply with _quote"
8840 msgstr "/Antwoord met _citaat"
8842 #: src/toolbar.c:205
8843 msgid "/_Reply without quote"
8844 msgstr "/Antwoord _zonder citaat"
8846 #: src/toolbar.c:209
8847 msgid "/Reply to all with _quote"
8848 msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
8850 #: src/toolbar.c:210
8851 msgid "/_Reply to all without quote"
8852 msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
8854 #: src/toolbar.c:214
8856 msgid "/Reply to list with _quote"
8857 msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
8859 #: src/toolbar.c:215
8861 msgid "/_Reply to list without quote"
8862 msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
8864 #: src/toolbar.c:219
8865 msgid "/Reply to sender with _quote"
8866 msgstr "/Antwoord afzender met citaat"
8868 #: src/toolbar.c:220
8869 msgid "/_Reply to sender without quote"
8870 msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat"
8872 #: src/toolbar.c:225
8874 msgid "/For_ward as attachment"
8875 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
8877 #: src/toolbar.c:226
8880 msgstr "/Herverwi_jzen"
8882 #: src/toolbar.c:372
8886 #: src/toolbar.c:373
8891 #: src/toolbar.c:376
8895 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8899 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8903 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8907 #: src/toolbar.c:423
8911 #: src/toolbar.c:424
8915 #: src/toolbar.c:427
8919 #: src/toolbar.c:430
8923 #: src/toolbar.c:431
8925 msgid "Wrap paragraph"
8926 msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
8928 #: src/toolbar.c:432
8932 #: src/toolbar.c:1353
8936 #~ msgid "SSL connection using %s\n"
8937 #~ msgstr "SSL-verbinding %s\n"
8939 #~ msgid "/_Message/Save to _draft folder"
8940 #~ msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
8942 #~ msgid "/_Message/Save and _keep editing"
8943 #~ msgstr "/Be_richt/Opslaan en verdergaan"
8946 #~ msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
8949 #~ "Error occurred while sending the message.\n"
8950 #~ "Put this message into queue folder?"
8952 #~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
8953 #~ "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
8955 #~ msgid "Can't queue the message."
8956 #~ msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
8958 #~ msgid "Search Criteria"
8959 #~ msgstr "Zoekcriteria"
8962 #~ msgstr " Opnieuw "
8964 #~ msgid "/_Scoring..."
8965 #~ msgstr "/_Scores..."
8967 #~ msgid "/S_coring..."
8968 #~ msgstr "/_Scores..."
8970 #~ msgid "/_Remove newsgroup"
8971 #~ msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
8973 #~ msgid "Delete newsgroup"
8974 #~ msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
8979 #~ msgid "(sending file...)"
8980 #~ msgstr "(bezig bestand te verzenden...)"
8982 #~ msgid "Authorization for %s on %s failed"
8983 #~ msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
8985 #~ msgid "/_File/_Folder"
8986 #~ msgstr "/_Bestand/_Map"
8988 #~ msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
8989 #~ msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map..."
8991 #~ msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
8992 #~ msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
8994 #~ msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
8995 #~ msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
8998 #~ msgid "/_File/_Folder/---"
8999 #~ msgstr "/_Bestand/_Map"
9001 #~ msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
9002 #~ msgstr "/_Bestand/Nieuwe mbox mailbox..."
9004 #~ msgid "/_Message/Get new ma_il"
9005 #~ msgstr "/Be_richt/_Haal e-mail op"
9008 #~ msgid "Go online"
9009 #~ msgstr "bevat niet"
9011 #~ msgid "Add mbox mailbox"
9012 #~ msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
9014 #~ msgid "Input the location of mailbox."
9015 #~ msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
9017 #~ msgid "Creation of the mailbox failed."
9018 #~ msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt."
9020 #~ msgid "Search failed"
9021 #~ msgstr "Zoeken mislukt"
9023 #~ msgid "/_View/Show all _header"
9024 #~ msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
9027 #~ "Error occurred while sending the notification.\n"
9028 #~ "Put this notification into queue folder?"
9030 #~ "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
9031 #~ "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
9033 #~ msgid "Can't queue the notification."
9034 #~ msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
9036 #~ msgid "Error occurred while sending the notification."
9037 #~ msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
9039 #~ msgid "/_Check signature"
9040 #~ msgstr "/_Verifieer handtekening"
9043 #~ msgid "Right-click here to verify the signature"
9044 #~ msgstr "Geen publieke sleutel om de handtekening te verifiëren"
9046 #~ msgid "Incorporate from spool"
9047 #~ msgstr "Haal mail op ui lokale spool"
9049 #~ msgid "Filter on incorporation"
9050 #~ msgstr "Filter bij het ophalen"
9052 #~ msgid "Spool directory"
9053 #~ msgstr "Map met de lokale mail"
9055 #~ msgid "Only if a window is active"
9056 #~ msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
9058 #~ msgid "Use external program for sending"
9059 #~ msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
9061 #~ msgid "Queue messages that fail to send"
9062 #~ msgstr "Plaats berichten die niet verzonden konden worden in wachtrij"
9064 #~ msgid "Global spelling checker settings"
9065 #~ msgstr "Globale speling checker opties"
9067 #~ msgid "Block cursor"
9068 #~ msgstr "Blokcursor"
9070 #~ msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
9071 #~ msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
9079 #~ msgid "Leave space on head"
9080 #~ msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
9082 #~ msgid "Show signature check result in a popup window"
9083 #~ msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
9085 #~ msgid "Set message colors"
9086 #~ msgstr "Berichtkleuren instellen"
9089 #~ msgid "Folder Properties"
9090 #~ msgstr "Map eigenschappen"
9093 #~ msgid "Folder Properties for "
9094 #~ msgstr "Map eigenschappen voor"
9096 #~ msgid "Important score"
9097 #~ msgstr "Score: belangrijk"
9099 #~ msgid "Match string is not valid."
9100 #~ msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig."
9102 #~ msgid "Oops: Signature not verified"
9103 #~ msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
9105 #~ msgid "Good signature"
9106 #~ msgstr "Correcte handtekening"
9108 #~ msgid "BAD signature"
9109 #~ msgstr "ONJUISTE handtekening"
9111 #~ msgid "Error verifying the signature"
9112 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
9114 #~ msgid "Different results for signatures"
9115 #~ msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
9118 #~ msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
9119 #~ msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
9122 #~ msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
9123 #~ msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
9125 #~ msgid "Cannot find user ID for this key."
9126 #~ msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
9128 #~ msgid "Checking signature"
9129 #~ msgstr "Handtekening wordt geverifieerd"
9131 #~ msgid "/E_xecute"
9132 #~ msgstr "/_Uitvoeren"
9134 #~ msgid "/_Print..."
9135 #~ msgstr "/Afdrukken..."
9137 #~ msgid "/Select _all"
9138 #~ msgstr "/_Alles selecteren"
9141 #~ msgid "/Select t_hread"
9142 #~ msgstr "/_Thread selecteren"
9144 #~ msgid "/_Forward message (inline style)"
9145 #~ msgstr "/_Doorsturen (in bericht)"
9147 #~ msgid "/Forward message as _attachment"
9148 #~ msgstr "/Doorsturen als _bijvoegsel"
9151 #~ msgstr "Terugloop"
9154 #~ msgid "Receive Spam"
9155 #~ msgstr "Ontvangen"
9157 #~ msgid "Reading all config for each account...\n"
9158 #~ msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
9160 #~ msgid "Found label: %s\n"
9161 #~ msgstr "Label gevonden: %s\n"
9163 #~ msgid "Opening account edit window...\n"
9164 #~ msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
9166 #~ msgid "Creating account edit window...\n"
9167 #~ msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
9169 #~ msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
9170 #~ msgstr "Verwijderen van accountverwijzingen in alle mappen...\n"
9172 #~ msgid "Add Address to Book"
9173 #~ msgstr "Toevoegen adres aan boek"
9175 #~ msgid "Creating alert panel dialog...\n"
9176 #~ msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
9178 #~ msgid "%s: file not exist\n"
9179 #~ msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
9181 #~ msgid "Can't get text part\n"
9182 #~ msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
9184 #~ msgid "Can't get file size of %s\n"
9185 #~ msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
9187 #~ msgid "Can't get the part of multipart message."
9188 #~ msgstr "Kan deel van een meerdelig bericht niet ophalen."
9190 #~ msgid "can't get recipient list."
9191 #~ msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
9193 #~ msgid "Writing redirect header\n"
9194 #~ msgstr "Redirect-header wordt gemaakt\n"
9196 #~ msgid "can't change file mode\n"
9197 #~ msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
9199 #~ msgid "can't write headers\n"
9200 #~ msgstr "kan geen headers schrijven\n"
9202 #~ msgid "can't remove the old message\n"
9203 #~ msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
9205 #~ msgid "queueing message...\n"
9206 #~ msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
9208 #~ msgid "can't find queue folder\n"
9209 #~ msgstr "kan wachtrij map niet vinden\n"
9211 #~ msgid "can't queue the message\n"
9212 #~ msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
9214 #~ msgid "Can't open file %s\n"
9215 #~ msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
9217 #~ msgid "Writing %s-header\n"
9218 #~ msgstr "Bewaren %s-header\n"
9220 #~ msgid "compose: priority unknown : %d\n"
9221 #~ msgstr "opstellen: prioriteit onbekend: %d\n"
9223 #~ msgid "generated Message-ID: %s\n"
9224 #~ msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
9226 #~ msgid "Creating compose window...\n"
9227 #~ msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
9229 #~ msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s\n"
9230 #~ msgstr "Pspell: kon suggestie modus %s niet instellen\n"
9232 #~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
9233 #~ msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
9235 #~ msgid "Terminated process group id: %d"
9236 #~ msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
9238 #~ msgid "Temporary file: %s"
9239 #~ msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
9241 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
9242 #~ msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
9244 #~ msgid "Couldn't write to file\n"
9245 #~ msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
9247 #~ msgid "Pipe read failed\n"
9248 #~ msgstr "Leesfout pipe\n"
9250 #~ msgid "Destroying folder item %s\n"
9251 #~ msgstr "Vernietigen map item %s\n"
9253 #~ msgid "Counting total number of messages...\n"
9254 #~ msgstr "Aantal berichten wordt geteld...\n"
9256 #~ msgid "Scanning folder %s for cache changes.\n"
9257 #~ msgstr "Map %s wordt gescand op cache veranderingen.\n"
9259 #~ msgid "Remembered message %d for fetching\n"
9260 #~ msgstr "Bewaar bericht %d voor ophalen\n"
9262 #~ msgid "Removed message %d from cache.\n"
9263 #~ msgstr "Bericht %d uit cache verwijderd.\n"
9265 #~ msgid "Updated msginfo for message %d.\n"
9266 #~ msgstr "msginfo voor bericht %d bijgewerkt.\n"
9268 #~ msgid "Added newly found message %d to cache.\n"
9269 #~ msgstr "Nieuw gevonden bericht %d aan cache toegevoegd.\n"
9271 #~ msgid "Cache unused time: %d (Expire time: %d)\n"
9272 #~ msgstr "Tijd cache ongebruikt: %d (Verlooptijd: %d)\n"
9274 #~ msgid "Total cache memory usage: %d\n"
9275 #~ msgstr "Totaal cache geheugengebruik: %d\n"
9277 #~ msgid "Trying to free cache memory\n"
9278 #~ msgstr "Probeer cache geheugen vrij te maken.\n"
9280 #~ msgid "Freeing cache memory for %s\n"
9281 #~ msgstr "Cache geheugen vrijgemaakt voor %s\n"
9283 #~ msgid "Save cache for folder %s\n"
9284 #~ msgstr "Cache voor map %s opslaan\n"
9286 #~ msgid "Creating folder view...\n"
9287 #~ msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
9289 #~ msgid "Setting folder info...\n"
9290 #~ msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
9292 #~ msgid "Rescanning all folder trees..."
9293 #~ msgstr "Mappenboom wordt ververst..."
9295 #~ msgid "Folder %s is selected\n"
9296 #~ msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
9298 #~ msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
9299 #~ msgstr "Pspell: aantal draaiende controles te verwijderen %d\n"
9301 #~ msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
9302 #~ msgstr "Pspell: aantal woordenboeken te verwijderen %d\n"
9304 #~ msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
9305 #~ msgstr "Pspell: Gebruik bestaande ispell spellingcontrole %0x\n"
9307 #~ msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
9308 #~ msgstr "Pspell: Nieuwe gtkpspeller aangemaakt %0x\n"
9310 #~ msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
9311 #~ msgstr "Pspell: Kon spellingcontrole niet starten.\n"
9313 #~ msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
9314 #~ msgstr "Pspell: aantal bestaande controles %d\n"
9316 #~ msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
9318 #~ "Pspell: Zal bestaande ispell spellingcontrole niet verwijderen %0x.\n"
9320 #~ msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
9321 #~ msgstr "Pspell: Verwijder gtkpspeller %0x.\n"
9323 #~ msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
9324 #~ msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x verwijderd.\n"
9326 #~ msgid "Pspell: removed all paths.\n"
9327 #~ msgstr "Pspell: alle paden verwijderd.\n"
9329 #~ msgid "Pspell: added path %s.\n"
9330 #~ msgstr "Pspell: pad %s toegevoegd.\n"
9332 #~ msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
9333 #~ msgstr "Pspell: Taal : %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
9335 #~ msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
9336 #~ msgstr "Pspell: fout terwijl suggestiemodus wordt gewijzigd:%s\n"
9339 #~ "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
9342 #~ "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
9345 #~ msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
9346 #~ msgstr "Pspell: bezig woordenboeken te zoeken in %s\n"
9348 #~ msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
9349 #~ msgstr "Pspell: woordenboek %s gevonden %s\n"
9352 #~ "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
9353 #~ "No dictionary found.\n"
9356 #~ "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
9357 #~ "Geen woordenboek gevonden.\n"
9361 #~ "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
9362 #~ "No dictionary found.\n"
9364 #~ "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
9365 #~ "Geen woordenboek gevonden.\n"
9367 #~ msgid "Others..."
9368 #~ msgstr "Andere..."
9370 #~ msgid "Creating header view...\n"
9371 #~ msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
9373 #~ msgid "Creating image view...\n"
9374 #~ msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
9376 #~ msgid "Can't load the image."
9377 #~ msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
9379 #~ msgid "message %d has been already cached.\n"
9380 #~ msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
9382 #~ msgid "can't select mailbox %s\n"
9383 #~ msgstr "kan de mailbox %s niet selecteren\n"
9385 #~ msgid "getting message %d...\n"
9386 #~ msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
9388 #~ msgid "can't fetch message %d\n"
9389 #~ msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
9391 #~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
9392 #~ msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
9394 #~ msgid "can't copy message\n"
9395 #~ msgstr "kan bericht niet kopiëren\n"
9397 #~ msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
9398 #~ msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
9400 #~ msgid "Can't create '%s'\n"
9401 #~ msgstr "Kan '%s' niet aanmaken\n"
9403 #~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
9404 #~ msgstr "Kan '%s' niet aanmaken onder INBOX\n"
9406 #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
9407 #~ msgstr "Verwijderen cache berichten %u - %u ... "
9410 #~ msgstr "klaar.\n"
9412 #~ msgid "Deleting all cached messages... "
9413 #~ msgstr "Verwijderen van alle gebufferde berichten..."
9415 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
9416 #~ msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen.\n"
9421 #~ msgid "getting new messages of account %s...\n"
9422 #~ msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
9424 #~ msgid "Retrieving header (%d / %d)"
9425 #~ msgstr "Header wordt opgehaald (%d / %d)"
9427 #~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
9428 #~ msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
9430 #~ msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
9431 #~ msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
9433 #~ msgid "Creating log window...\n"
9434 #~ msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
9436 #~ msgid "Log window length: %u\n"
9437 #~ msgstr "Lengte logvenster: %u\n"
9439 #~ msgid "Error clearing log\n"
9440 #~ msgstr "Fout bij leegmaken log\n"
9442 #~ msgid "another Sylpheed is already running.\n"
9443 #~ msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
9445 #~ msgid "/_View/_Sort/by _unread"
9446 #~ msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op ongele_zen"
9448 #~ msgid "/_Tools/_Selective download..."
9449 #~ msgstr "/_Gereedschap/_Selectief ophalen"
9451 #~ msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
9452 #~ msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
9454 #~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
9455 #~ msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
9457 #~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
9458 #~ msgstr "/_Help/_Handboek/_Duits"
9460 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
9461 #~ msgstr "/_Help/_Handboek/_Spaans"
9463 #~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
9464 #~ msgstr "/_Help/_Handboek/_Frans"
9466 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
9467 #~ msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
9469 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
9470 #~ msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Engels"
9472 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
9473 #~ msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Duits"
9475 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
9476 #~ msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Spaans"
9478 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_French"
9479 #~ msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Frans"
9481 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
9482 #~ msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Italiaans"
9484 #~ msgid "Creating main window...\n"
9485 #~ msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
9487 #~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
9488 #~ msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
9490 #~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
9491 #~ msgstr "Venster losmaaktype verandert van %d naar %d\n"
9493 #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
9494 #~ msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
9496 #~ msgid "Setting widgets..."
9497 #~ msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
9499 #~ msgid "Compose an email message"
9500 #~ msgstr "Nieuw e-mail bericht opstellen"
9502 #~ msgid "Reply to the message - Right button: more options"
9503 #~ msgstr "Bericht beantwoorden - Klik rechts voor meer opties"
9505 #~ msgid "Reply to all - Right button: more options"
9506 #~ msgstr "Beantwoorden aan iedereen - Klik rechts voor meer opties"
9508 #~ msgid "Reply to sender - Right button: more options"
9509 #~ msgstr "Beantwoorden afzender (\"Sender:\") - Klik rechts voor meer opties"
9511 #~ msgid "Forward the message - Right button: more options"
9512 #~ msgstr "Doorsturen bericht - Klik rechts voor meer opties"
9514 #~ msgid "Delete the message"
9515 #~ msgstr "Verwijder dit bericht"
9517 #~ msgid "Execute marked process"
9518 #~ msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
9520 #~ msgid "Next unread message"
9521 #~ msgstr "Volgende ongelezen"
9524 #~ msgstr "Voorkeuren"
9526 #~ msgid "Common preferences"
9527 #~ msgstr "Algemene voorkeuren"
9529 #~ msgid "Account setting"
9530 #~ msgstr "Account instelling"
9532 #~ msgid "forced charset: %s\n"
9533 #~ msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
9535 #~ msgid "Command exit code: %d\n"
9536 #~ msgstr "Commando afsluitwaarde: %d\n"
9538 #~ msgid "filename is not set"
9539 #~ msgstr "geen bestandsnaam ingevuld"
9541 #~ msgid "Writing matcher configuration...\n"
9542 #~ msgstr "Matcherconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
9544 #~ msgid "failed to write configuration to file\n"
9545 #~ msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
9547 #~ msgid "can't write to temporary file\n"
9548 #~ msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
9550 #~ msgid "can't read mbox file.\n"
9551 #~ msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
9553 #~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
9554 #~ msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
9556 #~ msgid "malformed mbox: %s\n"
9557 #~ msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
9559 #~ msgid "can't open temporary file\n"
9560 #~ msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
9563 #~ "unescaped From found:\n"
9566 #~ "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
9569 #~ msgid "%d messages found.\n"
9570 #~ msgstr "%d berichten gevonden\n"
9572 #~ msgid "can't create lock file %s\n"
9573 #~ msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
9575 #~ msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
9576 #~ msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
9578 #~ msgid "can't create %s\n"
9579 #~ msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
9581 #~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
9583 #~ "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces, we wachten even...\n"
9585 #~ msgid "can't lock %s\n"
9586 #~ msgstr "kan %s niet locken\n"
9588 #~ msgid "invalid lock type\n"
9589 #~ msgstr "ongeldig locktype\n"
9591 #~ msgid "can't unlock %s\n"
9592 #~ msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
9594 #~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
9595 #~ msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
9597 #~ msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
9598 #~ msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
9600 #~ msgid "could not lock read file %s\n"
9601 #~ msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
9603 #~ msgid "could not lock write file %s\n"
9604 #~ msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n"
9606 #~ msgid "read mbox - %s\n"
9607 #~ msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n"
9609 #~ msgid "read mbox from file - %s\n"
9610 #~ msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n"
9612 #~ msgid "unvalid file - %s.\n"
9613 #~ msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
9615 #~ msgid "invalid file - %s.\n"
9616 #~ msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
9618 #~ msgid "writing to %s failed.\n"
9619 #~ msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
9621 #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
9622 #~ msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
9624 #~ msgid "no modification - %s\n"
9625 #~ msgstr "geen wijziging - %s\n"
9627 #~ msgid "save modification - %s\n"
9628 #~ msgstr "wijziging opslaan - %s\n"
9630 #~ msgid "can't rename %s to %s\n"
9631 #~ msgstr "kan %s niet naar %s hernoemen\n"
9633 #~ msgid "%i messages written - %s\n"
9634 #~ msgstr "%i berichten geschreven - %s\n"
9636 #~ msgid "no deleted messages - %s\n"
9637 #~ msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n"
9639 #~ msgid "purge deleted messages - %s\n"
9640 #~ msgstr "verwijderde berichten worden gewist - %s\n"
9642 #~ msgid "Cannot rename folder item"
9643 #~ msgstr "Kan map niet hernoemen"
9645 #~ msgid "unknown menu entry %s\n"
9646 #~ msgstr "fout in menu %s\n"
9648 #~ msgid "Creating message view...\n"
9649 #~ msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
9651 #~ msgid "can't get message file path.\n"
9652 #~ msgstr "kan pad naar bericht niet verkrijgen.\n"
9654 #~ msgid "Can't open mark file.\n"
9655 #~ msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
9657 #~ msgid "\tSearching uncached messages... "
9658 #~ msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
9660 #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
9661 #~ msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
9663 #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
9664 #~ msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
9666 #~ msgid "/_Display image"
9667 #~ msgstr "/Als afbeeld_ing weergeven"
9669 #~ msgid "Creating MIME view...\n"
9670 #~ msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
9672 #~ msgid "Select \"Check signature\" to check"
9673 #~ msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
9675 #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
9676 #~ msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
9678 #~ msgid "article %d has been already cached.\n"
9679 #~ msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
9681 #~ msgid "getting article %d...\n"
9682 #~ msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
9684 #~ msgid "can't read article %d\n"
9685 #~ msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
9687 #~ msgid "no new articles.\n"
9688 #~ msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
9690 #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
9691 #~ msgstr "Verwijderen gebufferde artikelen 1 - %d ... "
9693 #~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
9694 #~ msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
9696 #~ msgid "Configuration is saved.\n"
9697 #~ msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
9699 #~ msgid "no permission - %s\n"
9700 #~ msgstr "geen toegang - %s\n"
9702 #~ msgid "Opening account preferences window...\n"
9703 #~ msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
9705 #~ msgid "Creating account preferences window...\n"
9706 #~ msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
9708 #~ msgid "Use filtering rules with Selective Download"
9709 #~ msgstr "Gebruik filterregels met Selectief Ophalen"
9711 #~ msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
9712 #~ msgstr "Verwijder berichten van server na Selectief Ophalen"
9714 #~ msgid "Add Date header field"
9715 #~ msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
9717 #~ msgid "Signature file"
9718 #~ msgstr "Bestand met handtekening"
9720 #~ msgid "Default Actions"
9721 #~ msgstr "Standaard acties"
9723 #~ msgid "Plain ASCII-armored"
9724 #~ msgstr "Standaard ASCII beveiliging"
9726 #~ msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
9727 #~ msgstr "Waarschuwing - standaard ASCII beveiliging"
9729 #~ msgid "Tunnel command to open connection"
9730 #~ msgstr "Tunnelopdracht om verbinding te maken"
9732 #~ msgid "Creating actions setting window...\n"
9733 #~ msgstr "Venster Actie-instellingen wordt aangemaakt...\n"
9735 #~ msgid "Actions setting"
9736 #~ msgstr "Actie-instelling"
9740 #~ " Use / in menu name to make submenus.\n"
9741 #~ "Command line:\n"
9743 #~ " | to send message body or selection to command\n"
9744 #~ " > to send user provided text to command\n"
9745 #~ " * to send user provided hidden text to command\n"
9747 #~ " | to replace message body or selection with command output\n"
9748 #~ " & to run command asynchronously\n"
9749 #~ " Use %f for message file name\n"
9750 #~ " %F for the list of the file names of selected messages\n"
9751 #~ " %p for the selected message part."
9754 #~ " Gebruik / in menu naam om submenu's te maken.\n"
9755 #~ "Commandoregel:\n"
9757 #~ " | om inhoud van bericht of selectie naar het commando te sturen\n"
9758 #~ " > om aan de gebruiker gevraagde tekst naar het commando te sturen\n"
9759 #~ " * om aan de gebruiker gevraagde tekst (zonder af te beelden) naar het "
9760 #~ "commando te sturen\n"
9762 #~ " | om inhoud van bericht of selectie te vervangen door de uitvoer van "
9764 #~ " & om het commando asynchroon uit te voeren\n"
9765 #~ " Gebruik %f voor de bestandsnaam van het bericht\n"
9766 #~ " %F voor de lijst van geselecteerde berichten\n"
9767 #~ " %p voor het geselecteerde deel van het bericht."
9770 #~ msgstr "Toevoegen"
9772 #~ msgid " Substitute "
9773 #~ msgstr " Vervangen "
9775 #~ msgid "Registered actions"
9776 #~ msgstr "Geregistreerde acties"
9778 #~ msgid "Reading actions configurations...\n"
9779 #~ msgstr "Actie configuratie wordt ingelezen...\n"
9781 #~ msgid "No message part selected."
9782 #~ msgstr "Geen berichtgedeelte geselecteerd."
9784 #~ msgid "No message file selected."
9785 #~ msgstr "Geen berichtbestand geselecteerd."
9787 #~ msgid "Action command error\n"
9788 #~ msgstr "Actie commando fout\n"
9790 #~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
9791 #~ msgstr "Kind en kleinkind forken.\n"
9793 #~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
9794 #~ msgstr "Kind: wacht op kleinkind\n"
9796 #~ msgid "Child: grandchild ended\n"
9797 #~ msgstr "Kind: kleinkind beëindigd\n"
9799 #~ msgid "Killing child group id %d\n"
9800 #~ msgstr "Afsluiten kind group id %d\n"
9802 #~ msgid "Freeing children data %p\n"
9803 #~ msgstr "Vrijmaken van data kinderen %p\n"
9805 #~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
9806 #~ msgstr "Actie input/output dialoog bijwerken.\n"
9808 #~ msgid "Creating actions dialog\n"
9809 #~ msgstr "Actiedialoog wordt gemaakt\n"
9811 #~ msgid "Child returned %c\n"
9812 #~ msgstr "Kind retourneerde %c\n"
9814 #~ msgid "Sending input to grand child.\n"
9815 #~ msgstr "Zenden invoer naar kleinkind.\n"
9817 #~ msgid "Input to grand child sent.\n"
9818 #~ msgstr "Invoer naar kleinkind verzonden.\n"
9820 #~ msgid "Catching grand child's output.\n"
9821 #~ msgstr "Opvangen uitvoer van kleinkind.\n"
9823 #~ msgid "Creating common preferences window...\n"
9824 #~ msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
9826 #~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
9827 #~ msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
9829 #~ msgid "Expand threads"
9830 #~ msgstr "Uitklappen berichtenboom"
9832 #~ msgid "Display unread messages with bold font"
9833 #~ msgstr "Toon ongelezen berichten vet"
9835 #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
9836 #~ msgstr "Open bericht wanneer cursortoetsen worden ingedrukt in lijst"
9838 #~ msgid "Pixmap theme"
9839 #~ msgstr "Icoontjes stijl"
9841 #~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
9842 #~ msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
9844 #~ msgid "Custom header setting"
9845 #~ msgstr "Aangepaste header instellingen"
9847 #~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
9848 #~ msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n"
9850 #~ msgid "Creating display header setting window...\n"
9851 #~ msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
9853 #~ msgid "Display header setting"
9854 #~ msgstr "Header Weergeven instellingen"
9856 #~ msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
9857 #~ msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
9859 #~ msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
9860 #~ msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
9862 #~ msgid "Creating filter setting window...\n"
9863 #~ msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
9865 #~ msgid "Filter setting"
9866 #~ msgstr "Filterinstellingen"
9869 #~ msgstr "Sleutelwoord"
9871 #~ msgid "Use regex"
9872 #~ msgstr "Gebruik regex"
9874 #~ msgid "Don't receive"
9875 #~ msgstr "Ontvangst weigeren"
9877 #~ msgid "Registered rules"
9878 #~ msgstr "Gebruikte filters"
9880 #~ msgid "Writing filter configuration...\n"
9881 #~ msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
9883 #~ msgid "Delete on Server"
9884 #~ msgstr "Verwijder op Server"
9886 #~ msgid "Creating filtering setting window...\n"
9887 #~ msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n"
9889 #~ msgid "Filtering setting"
9890 #~ msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen"
9892 #~ msgid "Creating matcher setting window...\n"
9893 #~ msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n"
9905 #~ "Filename - should not be modified\n"
9907 #~ "escape character for quotes\n"
9908 #~ "quote character\n"
9914 #~ "Geadresseerde\n"
9918 #~ "Nieuwsgroepen\n"
9919 #~ "Berichtverwijzingen\n"
9920 #~ "Bestandsnaam - bestand niet wijzigen!\n"
9922 #~ "escape-teken voor aanhalingstekens\n"
9923 #~ "aanhalingsteken\n"
9926 #~ msgid "Creating scoring setting window...\n"
9927 #~ msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n"
9929 #~ msgid "Scoring setting"
9930 #~ msgstr "Score-instellingen"
9932 #~ msgid "Match string is not set."
9933 #~ msgstr "Filter tekst niet ingesteld."
9935 #~ msgid "Creating summary column setting window...\n"
9936 #~ msgstr "Overzichtkolommen aangemaakt...\n"
9938 #~ msgid "Summary display item setting"
9939 #~ msgstr "Berichtenlijstinstelling"
9941 #~ msgid " Revert to default "
9942 #~ msgstr " Oorspr. herstellen"
9944 #~ msgid "Registered templates"
9945 #~ msgstr "Gebruikte sjablonen"
9947 #~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
9948 #~ msgstr "procmime_get_text_content(): codeconversie mislukt.\n"
9950 #~ msgid "Cache data is corrupted\n"
9951 #~ msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
9953 #~ msgid "\tNo cache file\n"
9954 #~ msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
9956 #~ msgid "\tReading summary cache...\n"
9957 #~ msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen...\n"
9959 #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
9960 #~ msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
9962 #~ msgid "\tMarking the messages...\n"
9963 #~ msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd...\n"
9965 #~ msgid "can't open mark file\n"
9966 #~ msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
9968 #~ msgid "Mark file not found.\n"
9969 #~ msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
9971 #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
9973 #~ "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
9975 #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
9976 #~ msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
9978 #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
9979 #~ msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
9981 #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
9982 #~ msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n"
9984 #~ msgid "can't save message\n"
9985 #~ msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
9987 #~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
9988 #~ msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
9990 #~ msgid "Sending message by mail\n"
9991 #~ msgstr "Bericht wordt verzonden\n"
9993 #~ msgid "Queued message header is broken.\n"
9994 #~ msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
9996 #~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
9997 #~ msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
9999 #~ msgid "Account not found.\n"
10000 #~ msgstr "Account is niet gevonden.\n"
10002 #~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
10004 #~ "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het\n"
10005 #~ "bericht met commando %s."
10007 #~ msgid "Sending message by news\n"
10008 #~ msgstr "Nieuwsbericht wordt verzonden\n"
10010 #~ msgid "Setting flags for message %d in folder %s\n"
10011 #~ msgstr "Vlaggen zetten voor bericht %d in map %s\n"
10013 #~ msgid "Unsetting flags for message %d in folder %s\n"
10014 #~ msgstr "Vlaggen resetten voor bericht %d in map %s\n"
10016 #~ msgid "Creating progress dialog...\n"
10017 #~ msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
10019 #~ msgid "error occurred while retrieving data.\n"
10020 #~ msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
10022 #~ msgid "/Preview _new messages"
10023 #~ msgstr "/Bekijk _nieuwe berichten"
10025 #~ msgid "/Preview _all messages"
10026 #~ msgstr "/Bekijk _alle berichten"
10028 #~ msgid "action matched\n"
10029 #~ msgstr "aktie voldeed\n"
10031 #~ msgid "action not matched\n"
10032 #~ msgstr "aktie voldeed niet\n"
10034 #~ msgid "(No date)"
10035 #~ msgstr "(Geen datum)"
10037 #~ msgid "(No sender)"
10038 #~ msgstr "(Geen afzender)"
10040 #~ msgid "(No subject)"
10041 #~ msgstr "(Geen onderwerp)"
10044 #~ "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
10045 #~ "Please select a different account"
10047 #~ "De geselecteerde account \"%s\" is geen POP server.\n"
10048 #~ "Selecteer een andere account"
10050 #~ msgid "Preview old/new mail on account"
10051 #~ msgstr "Bekijk oude/nieuwe berichten op de account"
10053 #~ msgid "Remove selected mail"
10054 #~ msgstr "Geselecteerde berichten verwijderen"
10056 #~ msgid "Download selected mail"
10057 #~ msgstr "Geselecteerde berichten ophalen"
10059 #~ msgid "Exit dialog"
10060 #~ msgstr "Dialoog sluiten"
10062 #~ msgid "0 messages"
10063 #~ msgstr "0 berichten"
10065 #~ msgid " contains "
10066 #~ msgstr " bevat "
10068 #~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
10069 #~ msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n"
10071 #~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
10072 #~ msgstr "externe opdracht '%s' mislukt met code '%i'\n"
10074 #~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
10075 #~ msgstr "SMTP AUTH mislukt\n"
10077 #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
10078 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van QUIT\n"
10080 #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
10081 #~ msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
10083 #~ msgid "SSL connection failed"
10084 #~ msgstr "SSL-verbinding mislukt"
10086 #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
10087 #~ msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n"
10089 #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
10090 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van HELO\n"
10092 #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
10093 #~ msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n"
10095 #~ msgid "Creating source window...\n"
10096 #~ msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
10098 #~ msgid "Displaying the source of %s ...\n"
10099 #~ msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
10101 #~ msgid "SSLv23 not available\n"
10102 #~ msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n"
10104 #~ msgid "SSLv23 available\n"
10105 #~ msgstr "SSLv23 beschikbaar\n"
10107 #~ msgid "TLSv1 not available\n"
10108 #~ msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
10110 #~ msgid "TLSv1 available\n"
10111 #~ msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
10113 #~ msgid "SSL method not available\n"
10114 #~ msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n"
10116 #~ msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
10117 #~ msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n"
10119 #~ msgid " Subject: %s\n"
10120 #~ msgstr " Onderwerp: %s\n"
10122 #~ msgid " Issuer: %s\n"
10123 #~ msgstr " Uitgever: %s\n"
10128 #~ msgid "Creating summary view...\n"
10129 #~ msgstr "Venster berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
10132 #~ "empty folder\n"
10138 #~ msgid "%d new, %d unread, %d total"
10139 #~ msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
10141 #~ msgid "\tSetting summary from message data..."
10142 #~ msgstr "\tLijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
10144 #~ msgid "Writing summary cache (%s)..."
10145 #~ msgstr "Lijstbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
10147 #~ msgid "Message %s/%d is marked\n"
10148 #~ msgstr "Bericht %s/%d is gemarkeerd\n"
10150 #~ msgid "Message %d is marked as read\n"
10151 #~ msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n"
10153 #~ msgid "Message %d is marked as unread\n"
10154 #~ msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
10156 #~ msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
10157 #~ msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n"
10159 #~ msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
10160 #~ msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
10162 #~ msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
10163 #~ msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n"
10165 #~ msgid "Unthreading for execution..."
10166 #~ msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
10168 #~ msgid "filtering..."
10169 #~ msgstr "bezig met filteren..."
10171 #~ msgid "nfcp: checking <%s>"
10172 #~ msgstr "nfcp: controleren <%s>"
10180 #~ msgid "Message %d selected\n"
10181 #~ msgstr "Bericht %d is geselecteerd\n"
10183 #~ msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
10184 #~ msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
10186 #~ msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
10187 #~ msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
10189 #~ msgid "%s:%d loading template from %s\n"
10190 #~ msgstr "%s:%d temlate van %s\n"
10192 #~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
10193 #~ msgstr "%s:%d templates uit map %s\n"
10195 #~ msgid "%s:%d found file %s\n"
10196 #~ msgstr "%s:%d bestand %s\n"
10198 #~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
10199 #~ msgstr "%s:%d %s is onbekend bestand\n"
10201 #~ msgid "file %s already exists\n"
10202 #~ msgstr "bestand %s bestaat al\n"
10204 #~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
10205 #~ msgstr "%s:%d sjabloon \"%s\" naar %s\n"
10207 #~ msgid "Creating text view...\n"
10208 #~ msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
10210 #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
10212 #~ "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
10215 #~ msgid "right click and select `Save as...', "
10216 #~ msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren, "
10219 #~ "or press `y' key.\n"
10221 #~ msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
10223 #~ msgid "To display this part as a text message, select "
10224 #~ msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht "
10227 #~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
10230 #~ "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
10232 #~ msgid "To display this part as an image, select "
10233 #~ msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een afbeelding, selecteer "
10236 #~ "`Display image', or press `i' key.\n"
10238 #~ msgstr "'Als afbeelding weergeven', of druk op de 'i'-toets.\n"
10240 #~ msgid "`Open' or `Open with...', "
10241 #~ msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...', "
10243 #~ msgid "or press `l' key."
10244 #~ msgstr "of druk op de 'l'-toets."
10246 #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
10248 #~ "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
10251 #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
10252 #~ msgstr "en de optie 'Controleer handtekening' selecteren.\n"
10254 #~ msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
10255 #~ msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
10257 #~ msgid "move_file(): file %s already exists."
10258 #~ msgstr "move_file(): bestand '%s' bestaat al."
10260 #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
10261 #~ msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
10263 #~ msgid "Creating notice view...\n"
10264 #~ msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
10267 #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
10268 #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
10269 #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free "
10270 #~ "redistribution of source.\n"
10273 #~ "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric "
10274 #~ "S. Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl "
10275 #~ "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije "
10276 #~ "broncode te beschermen.\n"
10280 #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
10281 #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
10284 #~ "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
10285 #~ "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
10288 #~ msgid "Error occurred while sending notification."
10289 #~ msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
10291 #~ msgid "Send return receipt on request"
10292 #~ msgstr "Stuur ontvangstbevestiging als daarom werd gevraagd"
10294 #~ msgid "Help on syntax"
10295 #~ msgstr "Hulp bij syntax"
10300 #~ msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
10301 #~ msgstr "Kruisverwijzing %d: Hash <%s>\n"
10303 #~ msgid "Remove folder"
10304 #~ msgstr "Verwijder map"
10306 #~ msgid "/_View/E_xpand Summary View"
10307 #~ msgstr "/B_eeld/Toon alleen berichtenlijst"
10309 #~ msgid "/_View/Ex_pand Message View"
10310 #~ msgstr "/B_eeld/Toon alleen huidig bericht"
10312 #~ msgid "next to delete %i\n"
10313 #~ msgstr "naast te verwijderen %i\n"
10319 #~ "The selected action is not a pipe action.\n"
10320 #~ " You can only use pipe actions when composing a message."
10322 #~ "De geselecteerde actie is geen 'pipe' actie.\n"
10323 #~ " 'Pipe' acties kunnen alleen worden gebruikt bij het opstellen van een "
10326 #~ msgid "0 Mail(s)"
10327 #~ msgstr "0 berichten"
10329 #~ msgid "current Account:"
10330 #~ msgstr "huidige Account:"
10333 #~ msgstr "/Bo_unce"
10338 #~ msgid "Really delete folder `%s'?"
10339 #~ msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
10341 #~ msgid "/_Tool/---"
10342 #~ msgstr "/_Gereedschap/---"
10344 #~ msgid "Creating header window...\n"
10345 #~ msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
10347 #~ msgid "All header"
10348 #~ msgstr "Alle headers"
10350 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
10351 #~ msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
10353 #~ msgid "%s - All header"
10354 #~ msgstr "%s - Alle headers"
10356 #~ msgid "/_View/U_nthread view"
10357 #~ msgstr "/B_eeld/Toon berichten als platte lijst"
10359 #~ msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
10360 #~ msgstr "(Gebruikersnaam niet invullen om server account info op te vragen)"
10365 #~ "Full Name of Sender\n"
10366 #~ "First Name of Sender\n"
10367 #~ "Initial of Sender\n"
10377 #~ "Naam afzender\n"
10378 #~ "Voornaam afzender\n"
10383 #~ "Nieuwsgroepen\n"
10387 #~ msgid "If x is set, displays expr"
10388 #~ msgstr "Als x ingesteld, toon expr"
10391 #~ "Message body\n"
10392 #~ "Quoted message body\n"
10393 #~ "Message body without signature\n"
10394 #~ "Quoted message body without signature\n"
10397 #~ "Berichtinhoud\n"
10398 #~ "Berichtinhoud geciteerd\n"
10399 #~ "Berichtinhoud zonder handtekening\n"
10400 #~ "Berichtinhoud geciteerd, zonder handtekening\n"
10404 #~ "Literal backslash\n"
10405 #~ "Literal question mark\n"
10406 #~ "Literal opening curly brace\n"
10407 #~ "Literal closing curly brace"
10411 #~ "Accolade openen\n"
10412 #~ "Accolade sluiten"
10414 #~ msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
10416 #~ "Oude adressenboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard "
10420 #~ "Could not convert address book, but created empty new address book files."
10422 #~ "Kon adressenboek niet convertern - lege adressenboekbestanden aangemaakt."
10425 #~ "Could not convert address book, could not create new address book files."
10427 #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt "
10431 #~ "Could not convert address book and could not create new address book "
10434 #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adressenboekbestanden niet "
10437 #~ msgid "Addressbook Conversion Error"
10438 #~ msgstr "Conversiefout Sylpheed adressenboek"
10440 #~ msgid "Addressbook Conversion"
10441 #~ msgstr "Conversie adressenboek"
10443 #~ msgid "Edit address"
10444 #~ msgstr "Bewerken adres"
10446 #~ msgid "Pspell error : %s\n"
10447 #~ msgstr "Pspellfout: %s\n"
10449 #~ msgid "Pspell could not be configured."
10450 #~ msgstr "Configuratiefout Pspell."
10452 #~ msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
10453 #~ msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n"
10456 #~ "Pspell encoding error: %s\n"
10457 #~ "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
10459 #~ "Pspell codering: %s\n"
10460 #~ "iso8859 wordt gebruikt\n"
10462 #~ msgid "Pspell config: %s\n"
10463 #~ msgstr "Pspell config: %s\n"
10465 #~ msgid "Pspell set_path_and_dict error."
10466 #~ msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek"
10468 #~ msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
10469 #~ msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n"
10471 #~ msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
10472 #~ msgstr "Pspell·set_sug_mod·could·not·reset·path·&·dict\n"
10474 #~ msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
10475 #~ msgstr "Pspell·set·sug-mode·error·%s\n"
10477 #~ msgid "Spell check all"
10478 #~ msgstr "Alles controlleren"
10480 #~ msgid "Learn from mistakes"
10481 #~ msgstr "Fouten automatisch herkennen"
10483 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
10484 #~ msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
10486 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
10487 #~ msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
10489 #~ msgid "Operator"
10490 #~ msgstr "Operator"
10492 #~ msgid "Go to %s\n"
10493 #~ msgstr "Ga naar %s\n"