2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
8 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-03-07 07:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-01-13 02:56+0100\n"
11 "Last-Translator: Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
29 "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. "
30 "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl Harris."
31 "Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode te "
37 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
38 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
41 "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
42 "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
47 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
50 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
55 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
56 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
57 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
61 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
62 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
63 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
64 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
69 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
70 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
71 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
75 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
76 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
77 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
83 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
84 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
85 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
87 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
88 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
89 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
92 #: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:239
93 #: src/compose.c:2688 src/compose.c:5247 src/editaddress.c:495
94 #: src/editbook.c:218 src/editgroup.c:364 src/editjpilot.c:344
95 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239
96 #: src/export.c:182 src/foldersel.c:186 src/grouplistdialog.c:241
97 #: src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345 src/import.c:191
98 #: src/importmutt.c:301 src/inputdialog.c:199 src/main.c:399 src/main.c:407
99 #: src/mainwindow.c:2408 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:801
100 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:260
101 #: src/prefs_common.c:3013 src/prefs_common.c:3169 src/prefs_common.c:3489
102 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
103 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:333
104 #: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_matcher.c:300
105 #: src/prefs_matcher.c:1465 src/prefs_scoring.c:196
106 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:127
107 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3333
112 msgid "Reading all config for each account...\n"
113 msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
117 msgid "Found label: %s\n"
118 msgstr "Label gevonden: %s\n"
122 "Some composing windows are open.\n"
123 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
125 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
126 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
129 msgid "Opening account edit window...\n"
130 msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
133 msgid "Creating account edit window...\n"
134 msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
137 msgid "Edit accounts"
138 msgstr "Accountbeheer"
142 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
143 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
145 "Nieuwe berichten op deze volgorde gecontroleerd. Aanvinken in\n"
146 "G-kolom om alles te berichten op te halen."
148 #: src/account.c:450 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
149 #: src/compose.c:4075 src/compose.c:4246 src/editaddress.c:756
150 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:188 src/editgroup.c:252
151 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
152 #: src/importmutt.c:275 src/mimeview.c:151 src/select-keys.c:301
156 #: src/account.c:451 src/prefs_account.c:793
164 #: src/account.c:481 src/addressbook.c:673 src/editaddress.c:704
165 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
166 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
174 #: src/account.c:493 src/prefs_customheader.c:241
178 #: src/account.c:499 src/prefs_actions.c:409 src/prefs_customheader.c:289
179 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
180 #: src/prefs_filtering.c:568 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
181 #: src/prefs_summary_column.c:289
185 #: src/account.c:505 src/prefs_actions.c:403 src/prefs_customheader.c:283
186 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
187 #: src/prefs_filtering.c:562 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
188 #: src/prefs_summary_column.c:285
193 msgid " Set as default account "
194 msgstr " Instellen als hoofdaccount "
196 #: src/account.c:525 src/addressbook.c:894 src/addressbook.c:2902
197 #: src/addressbook.c:2906 src/addressbook.c:2943 src/message_search.c:135
198 #: src/summary_search.c:200
203 msgid "Delete account"
204 msgstr "Verwijder Postvak"
207 msgid "Do you really want to delete this account?"
208 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
210 #: src/account.c:608 src/addressbook.c:917 src/addressbook.c:2075
211 #: src/compose.c:2971 src/compose.c:5421 src/folderview.c:1981
212 #: src/folderview.c:2028 src/folderview.c:2127 src/folderview.c:2172
213 #: src/folderview.c:2303 src/folderview.c:2336 src/mainwindow.c:1299
214 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:407 src/prefs_actions.c:778
215 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:808
216 #: src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
217 #: src/summary_search.c:304 src/summaryview.c:709 src/summaryview.c:1112
218 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1213
219 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:2977
223 #: src/account.c:608 src/compose.c:2971 src/compose.c:5421
224 #: src/folderview.c:1981 src/folderview.c:2028 src/folderview.c:2127
225 #: src/folderview.c:2172 src/folderview.c:2303 src/folderview.c:2336
230 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
231 msgstr "Verwijderen van accountverwijzingen in alle mappen...\n"
233 #: src/addressadd.c:163
234 msgid "Add Address to Book"
235 msgstr "Toevoegen adres aan boek"
237 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4784 src/select-keys.c:302
241 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
242 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
246 #: src/addressadd.c:225
247 msgid "Select Address Book Folder"
248 msgstr "Selecteer adresboekmap"
250 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2069 src/compose.c:2688
251 #: src/compose.c:5248 src/compose.c:5992 src/editaddress.c:496
252 #: src/editbook.c:219 src/editgroup.c:365 src/editjpilot.c:345
253 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240
254 #: src/export.c:183 src/foldersel.c:187 src/grouplistdialog.c:242
255 #: src/gtkspell.c:1363 src/import.c:192 src/importldif.c:761
256 #: src/importmutt.c:302 src/inputdialog.c:200 src/main.c:399 src/main.c:407
257 #: src/mainwindow.c:2408 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:801
258 #: src/passphrase.c:127 src/prefs.c:476 src/prefs_actions.c:261
259 #: src/prefs_common.c:3014 src/prefs_common.c:3490
260 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
261 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:334
262 #: src/prefs_folder_item.c:445 src/prefs_matcher.c:301 src/prefs_scoring.c:197
263 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
264 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:709
265 #: src/summaryview.c:3333
269 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:462
273 #: src/addressbook.c:358
274 msgid "/_File/New _Book"
275 msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek"
277 #: src/addressbook.c:359
278 msgid "/_File/New _vCard"
279 msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
281 #: src/addressbook.c:361
282 msgid "/_File/New _JPilot"
283 msgstr "/_Bestand/Nieuwe JPilot"
285 #: src/addressbook.c:364
286 msgid "/_File/New _Server"
287 msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
289 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:477
290 #: src/mainwindow.c:474 src/mainwindow.c:477
292 msgstr "/_Bestand/---"
294 #: src/addressbook.c:367
296 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
298 #: src/addressbook.c:368
299 msgid "/_File/_Delete"
300 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
302 #: src/addressbook.c:370
304 msgstr "/_Bestand/Opslaan"
306 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:478
307 msgid "/_File/_Close"
308 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
310 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
311 #: src/compose.c:480 src/mainwindow.c:480
315 #: src/addressbook.c:373
317 msgstr "/B_ewerken/K_nippen"
319 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:485 src/mainwindow.c:481
321 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
323 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:486
324 msgid "/_Edit/_Paste"
325 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
327 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:483 src/compose.c:564 src/compose.c:571
328 #: src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:488
330 msgstr "/B_ewerken/---"
332 #: src/addressbook.c:377
333 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
334 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
336 #: src/addressbook.c:378
340 #: src/addressbook.c:379
341 msgid "/_Address/New _Address"
342 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
344 #: src/addressbook.c:380
345 msgid "/_Address/New _Group"
346 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
348 #: src/addressbook.c:381
349 msgid "/_Address/New _Folder"
350 msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
352 #: src/addressbook.c:382
353 msgid "/_Address/---"
356 #: src/addressbook.c:383
357 msgid "/_Address/_Edit"
358 msgstr "/_Adres/Aanpassen"
360 #: src/addressbook.c:384
361 msgid "/_Address/_Delete"
362 msgstr "/_Adres/Verwijder"
364 #: src/addressbook.c:385
366 msgstr "/_Gereedschap/---"
368 #: src/addressbook.c:386
369 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
370 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF"
372 #: src/addressbook.c:387
373 msgid "/_Tools/Import M_utt file"
374 msgstr "/_Gereedschap/Importeren M_utt"
376 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:708
380 #: src/addressbook.c:389 src/compose.c:633 src/mainwindow.c:716
381 msgid "/_Help/_About"
382 msgstr "/_Help/_Info"
384 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
385 msgid "/New _Address"
386 msgstr "/Nieuw adres"
388 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
390 msgstr "/Nieuwe groep"
392 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
396 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
397 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:467
398 #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:269 src/folderview.c:278
399 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:286 src/folderview.c:288
400 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:302 src/folderview.c:306
401 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:318 src/folderview.c:322
402 #: src/folderview.c:324 src/summaryview.c:396 src/summaryview.c:398
403 #: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:418
404 #: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:427
408 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:404
410 msgstr "/Ver_wijderen"
412 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
416 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
420 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
424 #: src/addressbook.c:429
425 msgid "/Pa_ste Address"
426 msgstr "/_Adres plakken"
428 #: src/addressbook.c:535
429 msgid "E-Mail address"
430 msgstr "E-Mail adres"
432 #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4785 src/prefs_common.c:2542
436 #: src/addressbook.c:638
440 #: src/addressbook.c:670 src/addressbook.c:2068 src/addressbook.c:2075
441 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:1974
442 #: src/prefs_actions.c:359 src/prefs_display_header.c:281
443 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
444 #: src/prefs_filtering.c:223 src/prefs_filtering.c:527 src/prefs_matcher.c:499
445 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
449 #: src/addressbook.c:676
453 #: src/addressbook.c:688 src/compose.c:1310 src/compose.c:3893
454 #: src/compose.c:4631 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169
455 #: src/summary_search.c:154
459 #: src/addressbook.c:692 src/compose.c:1294
463 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1297
467 #: src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:915
468 msgid "Delete address(es)"
469 msgstr "Verwijder adres(sen)"
471 #: src/addressbook.c:893
472 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
473 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
475 #: src/addressbook.c:916
476 msgid "Really delete the address(es)?"
477 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
479 #: src/addressbook.c:917 src/addressbook.c:2075 src/mainwindow.c:1299
480 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:407 src/prefs_actions.c:778
481 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:808
482 #: src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
483 #: src/summary_search.c:304 src/summaryview.c:709 src/summaryview.c:1112
484 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1213
485 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:2977
489 #: src/addressbook.c:1415 src/addressbook.c:1488
490 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
491 msgstr "Kan niet plakken. Doel adresboek is alleen-lezen."
493 #: src/addressbook.c:1426
494 msgid "Cannot paste into an address group."
495 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
497 #: src/addressbook.c:2065
500 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
501 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
503 "Wilt u de map EN inhoud van '%s' verwijderen? \n"
504 "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende "
507 #: src/addressbook.c:2069
509 msgstr "Alleen map(pen)"
511 #: src/addressbook.c:2069
512 msgid "Folder and Addresses"
513 msgstr "Map en adressen"
515 #: src/addressbook.c:2074
517 msgid "Really delete `%s' ?"
518 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
520 #: src/addressbook.c:2852
521 msgid "New user, could not save index file."
522 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
524 #: src/addressbook.c:2856
525 msgid "New user, could not save address book files."
526 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
528 #: src/addressbook.c:2866
529 msgid "Old address book converted successfully."
530 msgstr "Oude adresboek geconverteerd!"
532 #: src/addressbook.c:2871
534 "Old address book converted,\n"
535 "could not save new address index file"
537 "Oude adresboek geconverteerd,\n"
538 "nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
540 #: src/addressbook.c:2884
542 "Could not convert address book,\n"
543 "but created empty new address book files."
544 msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt."
546 #: src/addressbook.c:2890
548 "Could not convert address book,\n"
549 "could not create new address book files."
551 "Kon adresboek niet converteren,\n"
552 "nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden."
554 #: src/addressbook.c:2895
556 "Could not convert address book\n"
557 "and could not create new address book files."
559 "Kon adresboek niet converteren\n"
560 "en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt."
562 #: src/addressbook.c:2902
563 msgid "Addressbook conversion error"
564 msgstr "Conversiefout adresboek"
566 #: src/addressbook.c:2906
567 msgid "Addressbook conversion"
568 msgstr "Conversie adressenboek"
570 #: src/addressbook.c:2941
571 msgid "Addressbook Error"
572 msgstr "Adressenboekfout"
574 #: src/addressbook.c:2942
575 msgid "Could not read address index"
576 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
578 #: src/addressbook.c:3418 src/prefs_common.c:953
582 #: src/addressbook.c:3434 src/importldif.c:504
586 #: src/addressbook.c:3450
590 #: src/addressbook.c:3466
591 msgid "EMail Address"
592 msgstr "E-Mail adres"
594 #: src/addressbook.c:3482
598 #: src/addressbook.c:3498 src/folderview.c:352
602 #: src/addressbook.c:3514
606 #: src/addressbook.c:3530 src/addressbook.c:3546
610 #: src/addressbook.c:3562
614 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
615 msgid "Common address"
616 msgstr "Standaardadressen"
618 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
619 msgid "Personal address"
620 msgstr "Persoonlijke adressen"
622 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5421 src/main.c:397
626 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:246
628 msgstr "Waarschuwing"
630 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2969 src/inc.c:495
634 #: src/alertpanel.c:188
635 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
636 msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
638 #: src/alertpanel.c:276
639 msgid "Show this message next time"
640 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
642 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
643 msgid "can't allocate memory\n"
644 msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
646 #: src/colorlabel.c:45
650 #: src/colorlabel.c:46
654 #: src/colorlabel.c:47
658 #: src/colorlabel.c:48
662 #: src/colorlabel.c:49
666 #: src/colorlabel.c:50
670 #: src/colorlabel.c:51
674 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1427 src/gtkspell.c:2106
675 #: src/summaryview.c:4241
681 msgstr "/_Toevoegen..."
685 msgstr "/_Verwijderen"
687 #: src/compose.c:468 src/folderview.c:270 src/folderview.c:290
688 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:326
689 msgid "/_Property..."
690 msgstr "/_Eigenschappen..."
693 msgid "/_File/_Attach file"
694 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
697 msgid "/_File/_Insert file"
698 msgstr "/_Bestand/Tekstbestand _invoegen"
701 msgid "/_File/Insert si_gnature"
702 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
706 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
710 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
714 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
716 #: src/compose.c:487 src/mainwindow.c:482
717 msgid "/_Edit/Select _all"
718 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
721 msgid "/_Edit/A_dvanced"
722 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d"
725 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
726 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug"
729 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
730 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder"
733 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
734 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug"
737 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
738 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder"
741 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
742 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel"
745 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
746 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel"
749 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
750 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug"
753 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
754 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder"
757 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
758 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken"
761 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
762 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken"
765 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
766 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord"
769 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
770 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord"
773 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
774 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel"
777 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
778 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel"
781 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
782 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel"
785 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
786 msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
789 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
790 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels"
793 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
794 msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
796 #: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:489
797 msgid "/_Edit/Actio_ns"
798 msgstr "/B_ewerken/Actie_s"
805 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
806 msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie"
809 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
810 msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden"
813 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
814 msgstr "/_Spelling/Controleer vorig onjuist gespeld woord"
817 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
818 msgstr "/_Spelling/Ga naar volgend onjuist gespeld woord"
821 msgid "/_Spelling/---"
822 msgstr "/_Spelling/---"
825 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
826 msgstr "/_Spelling/_Spelling instellingen"
828 #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:491 src/summaryview.c:422
834 msgstr "/B_eeld/_Aan"
842 msgstr "/B_eeld/_Bcc"
845 msgid "/_View/_Reply to"
846 msgstr "/B_eeld/_Reply to"
848 #: src/compose.c:593 src/compose.c:595 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:502
849 #: src/mainwindow.c:521 src/mainwindow.c:603 src/mainwindow.c:624
850 #: src/mainwindow.c:628
855 msgid "/_View/_Followup to"
856 msgstr "/B_eeld/_Followup aan"
859 msgid "/_View/R_uler"
860 msgstr "/B_eeld/Liniaal"
863 msgid "/_View/_Attachment"
864 msgstr "/B_eeld/_Bijlagen"
866 #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:631
871 msgid "/_Message/_Send"
872 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
875 msgid "/_Message/Send _later"
876 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
878 #: src/compose.c:605 src/compose.c:611 src/compose.c:616 src/compose.c:618
879 #: src/compose.c:622 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:635
880 #: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:649
881 #: src/mainwindow.c:653 src/mainwindow.c:656
882 msgid "/_Message/---"
883 msgstr "/Be_richt/---"
886 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
887 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
890 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
891 msgstr "/Be_richt/Opslaan en verdergaan"
894 msgid "/_Message/_To"
895 msgstr "/Be_richt/Aan"
898 msgid "/_Message/_Cc"
899 msgstr "/Be_richt/Cc"
902 msgid "/_Message/_Bcc"
903 msgstr "/Be_richt/Bcc"
906 msgid "/_Message/_Reply to"
907 msgstr "/Be_richt/Reply to"
910 msgid "/_Message/_Followup to"
911 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
914 msgid "/_Message/_Attach"
915 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
918 msgid "/_Message/Si_gn"
919 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
922 msgid "/_Message/_Encrypt"
923 msgstr "/Be_richt/Codeer"
926 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
927 msgstr "/Be_richt/Vraag om ontvangstbevestiging"
929 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:666
931 msgstr "/_Gereedschap"
934 msgid "/_Tool/Show _ruler"
935 msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven"
937 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:667
938 msgid "/_Tool/_Address book"
939 msgstr "/_Gereedschap/Adresboek"
942 msgid "/_Tool/_Template"
943 msgstr "/_Gereedschap/_Sjablonen"
945 #: src/compose.c:990 src/compose.c:1974 src/mimeview.c:455
946 msgid "Can't get the part of multipart message."
947 msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen"
949 #: src/compose.c:1062 src/compose.c:1147
951 msgid "%s: file not exist\n"
952 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
954 #: src/compose.c:1240 src/procmsg.c:867
955 msgid "Can't get text part\n"
956 msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
958 #: src/compose.c:1300
962 #: src/compose.c:1303 src/compose.c:3890 src/compose.c:4633
963 #: src/headerview.c:56
965 msgstr "Nieuwsgroepen:"
967 #: src/compose.c:1306
969 msgstr "Followup-To:"
971 #: src/compose.c:1566
972 msgid "Quote mark format error."
973 msgstr "Fout in citaatformaat."
975 #: src/compose.c:1578
976 msgid "Message reply/forward format error."
977 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
979 #: src/compose.c:1873
981 msgid "File %s doesn't exist\n"
982 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
984 #: src/compose.c:1877
986 msgid "Can't get file size of %s\n"
987 msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
989 #: src/compose.c:1881
991 msgid "File %s is empty."
992 msgstr "Bestand %s is leeg."
994 #: src/compose.c:1885
996 msgid "Can't read %s."
997 msgstr "Kan %s niet lezen."
999 #: src/compose.c:1910
1002 msgstr "Bericht: %s"
1004 #: src/compose.c:2498
1006 msgstr " [Aangepast]"
1008 #: src/compose.c:2500
1010 msgid "%s - Compose message%s"
1011 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1013 #: src/compose.c:2503
1015 msgid "Compose message%s"
1016 msgstr "Bericht opstellen%s"
1018 #: src/compose.c:2527
1020 "Account for sending mail is not specified.\n"
1021 "Please select a mail account before sending."
1023 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1024 "Selecteer eerst een postvak."
1026 #: src/compose.c:2585
1027 msgid "Could not queue message for sending"
1028 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten"
1030 #: src/compose.c:2612 src/compose.c:3181
1031 msgid "Recipient is not specified."
1032 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
1034 #: src/compose.c:2630 src/compose.c:3187
1035 msgid "can't get recipient list."
1036 msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
1038 #: src/compose.c:2671 src/procmsg.c:1158
1040 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1041 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1043 #: src/compose.c:2685 src/messageview.c:350
1045 msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
1047 #: src/compose.c:2686
1049 "Error occurred while sending the message.\n"
1050 "Put this message into queue folder?"
1052 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
1053 "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
1055 #: src/compose.c:2692
1056 msgid "Can't queue the message."
1057 msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1059 #: src/compose.c:2695
1060 msgid "Error occurred while sending the message."
1061 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
1063 #: src/compose.c:2709
1064 msgid "Can't save the message to outbox."
1065 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
1067 #: src/compose.c:2735
1068 msgid "Writing bounce header\n"
1069 msgstr "Bounce-header wordt gemaakt\n"
1071 #: src/compose.c:2827 src/compose.c:2937 src/compose.c:3077 src/compose.c:3257
1072 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1073 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1074 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:925
1075 #: src/procmsg.c:1099 src/utils.c:1751
1076 msgid "can't change file mode\n"
1077 msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
1079 #: src/compose.c:2970
1081 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1083 msgstr "Kan de karakterset niet converteren.\n"
1086 #: src/compose.c:2987
1087 msgid "can't write headers\n"
1088 msgstr "kan geen headers schrijven\n"
1090 #: src/compose.c:3109 src/procmsg.c:1170
1091 msgid "saving sent message...\n"
1092 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
1094 #: src/compose.c:3119 src/procmsg.c:1181
1095 msgid "can't save message\n"
1096 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
1098 #: src/compose.c:3124 src/compose.c:3367 src/messageview.c:266
1099 #: src/procmsg.c:1186
1100 msgid "can't open mark file\n"
1101 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
1103 #: src/compose.c:3154
1104 msgid "can't remove the old message\n"
1105 msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
1107 #: src/compose.c:3174 src/messageview.c:185
1108 msgid "queueing message...\n"
1109 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
1111 #: src/compose.c:3201
1112 msgid "No account for sending mails available!"
1113 msgstr "Geen postvak beschikbaar voor verzenden!"
1115 #: src/compose.c:3211
1116 msgid "No account for posting news available!"
1117 msgstr "Geen nieuwspostvak beschikbaar!"
1119 #: src/compose.c:3347 src/messageview.c:257
1120 msgid "can't queue the message\n"
1121 msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
1123 #: src/compose.c:3405
1125 msgid "Can't open file %s\n"
1126 msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
1128 #: src/compose.c:3481
1130 msgid "Writing %s-header\n"
1131 msgstr "Bewaren %s-header\n"
1133 #: src/compose.c:3826
1135 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1136 msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
1138 #: src/compose.c:3969 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147
1142 #: src/compose.c:4073 src/compose.c:4244 src/compose.c:5188
1146 #: src/compose.c:4074 src/compose.c:4245 src/mimeview.c:150
1147 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1148 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:439
1152 #: src/compose.c:4138
1153 msgid "Save Message to "
1154 msgstr "Bericht bewaren in"
1156 #: src/compose.c:4157 src/prefs_filtering.c:485
1158 msgstr "Selecteer..."
1160 #: src/compose.c:4241
1161 msgid "Creating compose window...\n"
1162 msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
1164 #: src/compose.c:4287 src/prefs_account.c:1119 src/prefs_customheader.c:188
1165 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:146
1169 #: src/compose.c:4289 src/mimeview.c:197
1171 msgstr "Bijvoegsels"
1173 #: src/compose.c:4291
1177 #: src/compose.c:4306 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1178 #: src/summary_search.c:161
1182 #: src/compose.c:4553
1185 "Spell checker could not be started.\n"
1188 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
1191 #: src/compose.c:4560
1193 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1194 msgstr "Pspell: kon suggestie modus %s niet instellen"
1196 #: src/compose.c:4712 src/mainwindow.c:1899 src/prefs_account.c:634
1197 #: src/prefs_actions.c:1530 src/prefs_common.c:935
1201 #: src/compose.c:4713
1202 msgid "Send message"
1203 msgstr "Verzend bericht"
1205 #: src/compose.c:4719
1209 #: src/compose.c:4720
1210 msgid "Put into queue folder and send later"
1211 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
1213 #: src/compose.c:4727 src/foldersel.c:230 src/folderview.c:1045
1217 #: src/compose.c:4728
1218 msgid "Save to draft folder"
1219 msgstr "Opslaan als klad"
1221 #: src/compose.c:4737
1225 #: src/compose.c:4738
1227 msgstr "Bestand invoegen"
1229 #: src/compose.c:4745
1233 #: src/compose.c:4746
1235 msgstr "Bestand bijvoegen"
1237 #: src/compose.c:4755 src/prefs_common.c:1706
1241 #: src/compose.c:4756
1242 msgid "Insert signature"
1243 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
1245 #: src/compose.c:4764 src/prefs_common.c:2710
1249 #: src/compose.c:4765
1250 msgid "Edit with external editor"
1251 msgstr "Aanpassen met externe editor"
1253 #: src/compose.c:4773
1257 #: src/compose.c:4774
1258 msgid "Wrap all long lines"
1259 msgstr "Regelterugloop voor alle _regels"
1261 #: src/compose.c:5083
1262 msgid "Invalid MIME type."
1263 msgstr "Ongeldig MIME type."
1265 #: src/compose.c:5101
1266 msgid "File doesn't exist or is empty."
1267 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1269 #: src/compose.c:5170
1273 #: src/compose.c:5215
1277 #: src/compose.c:5244
1281 #: src/compose.c:5245
1283 msgstr "Bestandsnaam"
1285 #: src/compose.c:5392
1287 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1288 msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1290 #: src/compose.c:5418
1293 "The external editor is still working.\n"
1294 "Force terminating the process?\n"
1295 "process group id: %d"
1297 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1298 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1299 "procesgroep id: %d"
1301 #: src/compose.c:5431
1303 msgid "Terminated process group id: %d"
1304 msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
1306 #: src/compose.c:5432
1308 msgid "Temporary file: %s"
1309 msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
1311 #: src/compose.c:5456
1312 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1313 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1315 #: src/compose.c:5489
1316 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1317 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
1319 #: src/compose.c:5493
1320 msgid "Couldn't write to file\n"
1321 msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
1323 #: src/compose.c:5495
1324 msgid "Pipe read failed\n"
1325 msgstr "Leesfout pipe\n"
1327 #: src/compose.c:5937 src/compose.c:5958
1329 msgstr "Selecteer bestand"
1331 #: src/compose.c:5990
1332 msgid "Discard message"
1333 msgstr "Gooi bericht weg"
1335 #: src/compose.c:5991
1336 msgid "This message has been modified. discard it?"
1337 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
1339 #: src/compose.c:5992
1343 #: src/compose.c:5992
1345 msgstr "opslaan als klad"
1347 #: src/editaddress.c:143
1348 msgid "Add New Person"
1349 msgstr "Toevoegen nieuwe persoon"
1351 #: src/editaddress.c:144
1352 msgid "Edit Person Details"
1353 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1355 #: src/editaddress.c:280
1356 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1357 msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd."
1359 #: src/editaddress.c:408
1360 msgid "A Name and Value must be supplied."
1361 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1363 #: src/editaddress.c:462
1364 msgid "Edit Person Data"
1365 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1367 #: src/editaddress.c:559
1368 msgid "Display Name"
1369 msgstr "Weergegeven naam"
1371 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1375 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1379 #: src/editaddress.c:571
1383 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1384 #: src/editgroup.c:253
1385 msgid "E-Mail Address"
1386 msgstr "E-Mail adres"
1388 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1392 #: src/editaddress.c:692
1396 #: src/editaddress.c:695
1400 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:632
1404 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1405 #: src/summary_search.c:199
1409 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1410 #: src/prefs_matcher.c:386
1414 #: src/editaddress.c:865
1418 #: src/editaddress.c:867
1419 msgid "User Attributes"
1420 msgstr "Speciale gebruikersinformatie"
1422 #: src/editbook.c:112
1423 msgid "File appears to be Ok."
1424 msgstr "Bestand lijkt OK."
1426 #: src/editbook.c:115
1427 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1428 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1430 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1431 msgid "Could not read file."
1432 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1434 #: src/editbook.c:166 src/editbook.c:278
1435 msgid "Edit Addressbook"
1436 msgstr "Bewerken adresboek"
1438 #: src/editbook.c:195 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1439 msgid " Check File "
1440 msgstr " Controleer bestand"
1442 #: src/editbook.c:200 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1443 #: src/importmutt.c:284
1447 #: src/editbook.c:297
1448 msgid "Add New Addressbook"
1449 msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"
1451 #: src/editgroup.c:103
1452 msgid "A Group Name must be supplied."
1453 msgstr "Een groepnaam verplicht."
1455 #: src/editgroup.c:259
1456 msgid "Edit Group Data"
1457 msgstr "Bewerken Groep"
1459 #: src/editgroup.c:287
1463 #: src/editgroup.c:306
1464 msgid "Addresses in Group"
1465 msgstr "Adressen in groep"
1467 #: src/editgroup.c:308
1471 #: src/editgroup.c:335
1475 #: src/editgroup.c:337
1476 msgid "Available Addresses"
1477 msgstr "Beschikbare adressen"
1479 #: src/editgroup.c:401
1480 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1481 msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen"
1483 #: src/editgroup.c:450
1484 msgid "Edit Group Details"
1485 msgstr "Bewerken groepdetails"
1487 #: src/editgroup.c:453
1488 msgid "Add New Group"
1489 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1491 #: src/editgroup.c:501
1493 msgstr "Bewerken folder"
1495 #: src/editgroup.c:501
1496 msgid "Input the new name of folder:"
1497 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1499 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1730 src/folderview.c:1794
1500 #: src/folderview.c:2059
1504 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1731 src/folderview.c:1795
1505 msgid "Input the name of new folder:"
1506 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1508 #: src/editjpilot.c:189
1509 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1510 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1512 #: src/editjpilot.c:225
1513 msgid "Select JPilot File"
1514 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1516 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1517 msgid "Edit JPilot Entry"
1518 msgstr "Wijzig JPilot"
1520 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1521 #: src/importldif.c:524 src/importmutt.c:291
1525 #: src/editjpilot.c:319
1526 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1527 msgstr "Andere email-adres(sen)"
1529 #: src/editjpilot.c:408
1530 msgid "Add New JPilot Entry"
1531 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1533 #: src/editldap.c:164
1534 msgid "Connected successfully to server"
1535 msgstr "Verbonden met server"
1537 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1538 msgid "Could not connect to server"
1539 msgstr "Geen verbinding met server"
1541 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1542 msgid "Edit LDAP Server"
1543 msgstr "Wijzig LDAP server"
1545 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1549 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1553 #: src/editldap.c:328
1554 msgid " Check Server "
1555 msgstr " Controleer server "
1557 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1561 #: src/editldap.c:390
1562 msgid "Search Criteria"
1563 msgstr "Zoekcriteria"
1565 #: src/editldap.c:397
1569 #: src/editldap.c:402
1573 #: src/editldap.c:411
1574 msgid "Bind Password"
1577 #: src/editldap.c:420
1578 msgid "Timeout (secs)"
1579 msgstr "Wachttijd (sec)"
1581 #: src/editldap.c:434
1582 msgid "Maximum Entries"
1585 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:630
1589 #: src/editldap.c:462
1593 #: src/editldap.c:547
1594 msgid "Add New LDAP Server"
1595 msgstr "Nieuwe LDAP server"
1597 #: src/editldap_basedn.c:141
1598 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1599 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1601 #: src/editldap_basedn.c:202
1602 msgid "Available Search Base(s)"
1603 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1605 #: src/editldap_basedn.c:286
1606 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1607 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1609 #: src/editvcard.c:96
1610 msgid "File does not appear to be vCard format."
1611 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
1613 #: src/editvcard.c:132
1614 msgid "Select vCard File"
1615 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
1617 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1618 msgid "Edit vCard Entry"
1619 msgstr "Wijzig VCard"
1621 #: src/editvcard.c:296
1622 msgid "Add New vCard Entry"
1623 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
1630 msgid "Specify target folder and mbox file."
1631 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
1638 msgid "Exporting file:"
1639 msgstr "Doelbestand:"
1641 #: src/export.c:169 src/export.c:175 src/import.c:178 src/import.c:184
1642 #: src/prefs_account.c:1035 src/prefs_filter.c:361
1644 msgstr "Selecteer..."
1647 msgid "Select exporting file"
1648 msgstr "Selecteer doelbestand"
1651 msgid "Counting total number of messages...\n"
1652 msgstr "Aantal berichten wordt geteld...\n"
1654 #: src/foldersel.c:142
1655 msgid "Select folder"
1656 msgstr "Selecteer map"
1658 #: src/foldersel.c:218 src/folderview.c:991
1662 #: src/foldersel.c:221 src/folderview.c:1005
1666 #: src/foldersel.c:224 src/folderview.c:1019
1670 #: src/foldersel.c:227 src/folderview.c:1033
1674 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1675 msgid "/Create _new folder..."
1676 msgstr "/Maak nieuwe map"
1678 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1679 msgid "/_Rename folder..."
1680 msgstr "/Hernoem map"
1682 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
1683 msgid "/_Delete folder"
1684 msgstr "/Verwijder map"
1686 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:287
1687 msgid "/Remove _mailbox"
1688 msgstr "/Verwijder mailbox"
1690 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
1691 #: src/folderview.c:327
1692 msgid "/_Processing..."
1693 msgstr "/_Verwerken..."
1695 #: src/folderview.c:272
1696 msgid "/_Scoring..."
1697 msgstr "/_Scores..."
1699 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
1700 msgid "/Mark all _read"
1701 msgstr "/Markeer _alles als gelezen"
1703 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303
1704 msgid "/_Check for new messages"
1705 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
1707 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1708 msgid "/R_escan folder tree"
1709 msgstr "/_Ververs mappenvenster"
1711 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309 src/folderview.c:325
1712 msgid "/_Search folder..."
1713 msgstr "/Map door_zoeken..."
1715 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:312 src/folderview.c:328
1716 msgid "/S_coring..."
1717 msgstr "/_Scores..."
1719 #: src/folderview.c:307
1720 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1721 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
1723 #: src/folderview.c:319
1724 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1725 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
1727 #: src/folderview.c:321
1728 msgid "/_Remove newsgroup"
1729 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1731 #: src/folderview.c:323
1732 msgid "/Remove _news account"
1733 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1735 #: src/folderview.c:349
1736 msgid "Creating folder view...\n"
1737 msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
1739 #: src/folderview.c:353
1743 #: src/folderview.c:354 src/prefs_summary_column.c:68
1747 #: src/folderview.c:355 src/selective_download.c:451
1751 #: src/folderview.c:571
1752 msgid "Setting folder info...\n"
1753 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
1755 #: src/folderview.c:572
1756 msgid "Setting folder info..."
1757 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
1759 #: src/folderview.c:753 src/mainwindow.c:2979 src/setup.c:81
1761 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1762 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
1764 #: src/folderview.c:757 src/mainwindow.c:2984 src/setup.c:86
1766 msgid "Scanning folder %s ..."
1767 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
1769 #: src/folderview.c:798
1770 msgid "Rescanning folder tree..."
1771 msgstr "Mappen worden ververst..."
1773 #: src/folderview.c:817
1774 msgid "Rescanning all folder trees..."
1775 msgstr "Mappenboom wordt ververst..."
1777 #: src/folderview.c:1588
1779 msgid "Folder %s is selected\n"
1780 msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1782 #: src/folderview.c:1732 src/folderview.c:1796 src/folderview.c:2063
1786 #: src/folderview.c:1737 src/folderview.c:1853 src/folderview.c:2068
1788 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1789 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1791 #: src/folderview.c:1746 src/folderview.c:1801 src/folderview.c:1862
1792 #: src/folderview.c:1931 src/folderview.c:2076
1794 msgid "The folder `%s' already exists."
1795 msgstr "De map '%s' bestaat al."
1797 #: src/folderview.c:1754
1799 msgid "The folder `%s' could not be created."
1800 msgstr "De map '%s' kon niet gemaakt worden."
1802 #: src/folderview.c:1845 src/folderview.c:1921
1804 msgid "Input new name for `%s':"
1805 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1807 #: src/folderview.c:1847 src/folderview.c:1923
1808 msgid "Rename folder"
1809 msgstr "Hernoem map"
1811 #: src/folderview.c:1977
1814 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1815 "Do you really want to delete?"
1817 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1818 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
1820 #: src/folderview.c:1980 src/folderview.c:2126
1821 msgid "Delete folder"
1822 msgstr "Verwijder map"
1824 #: src/folderview.c:1988 src/folderview.c:2132
1826 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1827 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1829 #: src/folderview.c:2024
1832 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1833 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1835 "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1836 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
1838 #: src/folderview.c:2027
1839 msgid "Remove folder"
1840 msgstr "Verwijder map"
1842 #: src/folderview.c:2060
1844 "Input the name of new folder:\n"
1845 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1846 " append `/' at the end of the name)"
1848 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
1849 "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
1850 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
1852 #: src/folderview.c:2084
1854 msgid "Can't create the folder `%s'."
1855 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1857 #: src/folderview.c:2124
1859 msgid "Really delete folder `%s'?"
1860 msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
1862 #: src/folderview.c:2169
1864 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1865 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
1867 #: src/folderview.c:2171
1868 msgid "Delete IMAP4 account"
1869 msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
1871 #: src/folderview.c:2300
1873 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1874 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1876 #: src/folderview.c:2302
1877 msgid "Delete newsgroup"
1878 msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1880 #: src/folderview.c:2333
1882 msgid "Really delete news account `%s'?"
1883 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1885 #: src/folderview.c:2335
1886 msgid "Delete news account"
1887 msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
1889 #: src/grouplistdialog.c:173
1890 msgid "Subscribe to newsgroup"
1891 msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep"
1893 #: src/grouplistdialog.c:189
1894 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1895 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen"
1897 #: src/grouplistdialog.c:195
1898 msgid "Find groups:"
1899 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
1901 #: src/grouplistdialog.c:203
1905 #: src/grouplistdialog.c:215
1906 msgid "Newsgroup name"
1907 msgstr "Naam nieuwsgroep"
1909 #: src/grouplistdialog.c:216
1913 #: src/grouplistdialog.c:217
1917 #: src/grouplistdialog.c:243
1921 #: src/grouplistdialog.c:347
1923 msgstr "gemodereerd"
1925 #: src/grouplistdialog.c:349
1927 msgstr "alleen-lezen"
1929 #: src/grouplistdialog.c:351
1933 #: src/grouplistdialog.c:398
1934 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1935 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
1937 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:913
1941 #: src/grouplistdialog.c:477
1943 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1944 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
1946 #: src/gtkspell.c:219
1948 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
1949 msgstr "Pspell: aantal draaiende controles te verwijderen %d\n"
1951 #: src/gtkspell.c:227
1953 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
1954 msgstr "Pspell: aantal woordenboeken te verwijderen %d\n"
1956 #: src/gtkspell.c:470
1957 msgid "No dictionary selected."
1958 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
1960 #: src/gtkspell.c:500
1962 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
1963 msgstr "Pspell: Gebruik bestaande ispell spellingcontrole %0x\n"
1965 #: src/gtkspell.c:508
1967 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
1968 msgstr "Pspell: Nieuwe gtkpspeller aangemaakt %0x\n"
1970 #: src/gtkspell.c:513
1971 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
1972 msgstr "Pspell: Kon spellingcontrole niet starten.\n"
1974 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
1976 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
1977 msgstr "Pspell: aantal bestaande controles %d\n"
1979 #: src/gtkspell.c:565
1981 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
1982 msgstr "Pspell: Zal bestaande ispell spellingcontrole niet verwijderen %0x.\n"
1984 #: src/gtkspell.c:571
1986 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
1987 msgstr "Pspell: Verwijder gtkpspeller %0x.\n"
1989 #: src/gtkspell.c:594
1991 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
1992 msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x verwijderd.\n"
1994 #: src/gtkspell.c:622
1995 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
1996 msgstr "Pspell: alle paden verwijderd.\n"
1998 #: src/gtkspell.c:625
2000 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2001 msgstr "Pspell: pad %s toegevoegd.\n"
2003 #: src/gtkspell.c:653
2005 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2006 msgstr "Pspell: Taal : %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2008 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2012 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2013 msgid "Bad Spellers Mode"
2014 msgstr "Veel spelfouten modus"
2016 #: src/gtkspell.c:736
2018 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2019 msgstr "Pspell: fout terwijl suggestiemodus wordt gewijzigd:%s\n"
2021 #: src/gtkspell.c:767
2022 msgid "Unknown suggestion mode."
2023 msgstr "Onbekende suggestiemodus."
2025 #: src/gtkspell.c:986
2026 msgid "No misspelled word found."
2027 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
2029 #: src/gtkspell.c:1313
2030 msgid "Replace unknown word"
2031 msgstr "Vervang onbekend woord"
2033 #: src/gtkspell.c:1323
2035 msgid "Replace \"%s\" with: "
2036 msgstr "Vervang \"%s\" door: "
2038 #: src/gtkspell.c:1344
2040 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2041 "will learn from mistake.\n"
2043 "Houd MOD1 (meestal Alt) ingedrukt en druk op Enter\n"
2044 "om woord te leren.\n"
2046 #: src/gtkspell.c:1459
2049 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2052 "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2055 #: src/gtkspell.c:1467
2057 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2058 msgstr "Pspell: bezig woordenboeken te zoeken in %s\n"
2060 #: src/gtkspell.c:1484
2062 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2063 msgstr "Pspell: woordenboek %s gevonden %s\n"
2065 #: src/gtkspell.c:1493
2068 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2069 "No dictionary found.\n"
2072 "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2073 "Geen woordenboek gevonden.\n"
2076 #: src/gtkspell.c:1499
2078 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2079 "No dictionary found."
2081 "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2082 "Geen woordenboek gevonden."
2084 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2086 msgstr "Snelle modus"
2088 #: src/gtkspell.c:1760
2090 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2091 msgstr "\"%s\" onbekend in %s"
2093 #: src/gtkspell.c:1773
2094 msgid "Accept in this session"
2095 msgstr "Accepteren in deze sessie"
2097 #: src/gtkspell.c:1782
2098 msgid "Add to personal dictionary"
2099 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
2101 #: src/gtkspell.c:1791
2102 msgid "Replace with..."
2103 msgstr "Vervangen door..."
2105 #: src/gtkspell.c:1801
2107 msgid "Check with %s"
2108 msgstr "Controleren met %s"
2110 #: src/gtkspell.c:1819
2111 msgid "(no suggestions)"
2112 msgstr "(geen suggesties)"
2114 #: src/gtkspell.c:1830
2118 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2122 #: src/gtkspell.c:1893
2124 msgid "Dictionary: %s"
2125 msgstr "Woordenboek: %s"
2127 #: src/gtkspell.c:1905
2129 msgid "Use alternate (%s)"
2130 msgstr "Gebruik andere (%s)"
2132 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1532
2133 msgid "Check while typing"
2134 msgstr "Controleer tijdens typen"
2136 #: src/gtkspell.c:1972
2137 msgid "Change dictionary"
2138 msgstr "Andere woordenboek"
2140 #: src/gtkspell.c:2126
2143 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2146 "De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n"
2149 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2153 #: src/headerview.c:87
2154 msgid "Creating header view...\n"
2155 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
2157 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2215
2159 msgstr "(Geen afzender)"
2161 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2254 src/summaryview.c:2257
2162 msgid "(No Subject)"
2163 msgstr "(Geen onderwerp)"
2165 #: src/imageview.c:48
2166 msgid "Creating image view...\n"
2167 msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
2169 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2170 msgid "Can't load the image."
2171 msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
2175 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2177 "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
2180 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2181 msgstr "bezig IMAP4 tunnelverbinding te maken\n"
2185 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2186 msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
2190 msgid "message %d has been already cached.\n"
2191 msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
2195 msgid "getting message %d...\n"
2196 msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
2198 #: src/imap.c:580 src/procmsg.c:714
2200 msgid "can't fetch message %d\n"
2201 msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
2205 msgid "can't append message %s\n"
2206 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
2208 #: src/imap.c:635 src/imap.c:690 src/mh.c:270 src/mh.c:405 src/mh.c:469
2210 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2211 msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
2213 #: src/imap.c:642 src/imap.c:695 src/mh.c:283 src/mh.c:408
2215 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2216 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
2218 #: src/imap.c:646 src/imap.c:699 src/mh.c:484 src/mh.c:619
2220 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2221 msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
2225 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2226 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
2228 #: src/imap.c:854 src/imap.c:894
2229 msgid "can't expunge\n"
2230 msgstr "kan niet wissen\n"
2234 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2235 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: 1:%d niet instellen\n"
2238 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2239 msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n"
2242 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2243 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
2246 msgid "can't create mailbox\n"
2247 msgstr "kan geen mailbox maken\n"
2250 msgid "can't delete mailbox\n"
2251 msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n"
2254 msgid "can't get envelope\n"
2255 msgstr "kan de envelope niet verkrijgen\n"
2258 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2259 msgstr "er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
2263 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2264 msgstr "kan de envelope niet verwerken: %s\n"
2268 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2269 msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... "
2271 #: src/imap.c:1434 src/imap.c:1453 src/mainwindow.c:937 src/mainwindow.c:1845
2272 #: src/mh.c:1022 src/mh.c:1029 src/news.c:905 src/procmsg.c:266
2273 #: src/procmsg.c:330 src/summaryview.c:1581 src/summaryview.c:1920
2274 #: src/summaryview.c:2061 src/summaryview.c:2161 src/summaryview.c:3029
2275 #: src/summaryview.c:3655 src/summaryview.c:3719 src/summaryview.c:3744
2276 #: src/summaryview.c:3830 src/summaryview.c:3882
2281 msgid "Deleting all cached messages... "
2282 msgstr "Verwijderen van alle gebufferde berichten..."
2286 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2287 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
2290 msgid "can't get namespace\n"
2291 msgstr "kan de namespace niet verkrijgen\n"
2295 msgid "can't select folder: %s\n"
2296 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
2299 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2300 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
2304 msgid "can't append %s to %s\n"
2305 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2308 msgid "(sending file...)"
2309 msgstr "(bezig bestand te verzenden...)"
2313 msgid "can't copy %d to %s\n"
2314 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2318 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2319 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
2322 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2323 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
2330 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2331 msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2334 msgid "Importing file:"
2335 msgstr "Te importeren bestand:"
2338 msgid "Destination dir:"
2342 msgid "Select importing file"
2343 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2345 #: src/importldif.c:117
2346 msgid "Please specify address book name and file to import."
2347 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
2349 #: src/importldif.c:120
2350 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2351 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden."
2353 #: src/importldif.c:123
2354 msgid "File imported."
2355 msgstr "Bestand geimporteerd."
2357 #: src/importldif.c:310 src/importmutt.c:138
2358 msgid "Please select a file."
2359 msgstr "Selecteer een bestand."
2361 #: src/importldif.c:316 src/importmutt.c:143
2362 msgid "Address book name must be supplied."
2363 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
2365 #: src/importldif.c:331
2366 msgid "Error reading LDIF fields."
2367 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
2369 #: src/importldif.c:355
2370 msgid "LDIF file imported successfully."
2371 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
2373 #: src/importldif.c:440
2374 msgid "Select LDIF File"
2375 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
2377 #: src/importldif.c:515
2379 msgstr "Bestandsnaam"
2381 #: src/importldif.c:556
2385 #: src/importldif.c:557 src/importldif.c:606
2389 #: src/importldif.c:558
2390 msgid "Attribute Name"
2393 #: src/importldif.c:616
2397 #: src/importldif.c:625 src/select-keys.c:325
2401 #: src/importldif.c:678
2402 msgid "Address Book :"
2403 msgstr "Adresboekboek:"
2405 #: src/importldif.c:688
2407 msgstr "Bestandsnaam:"
2409 #: src/importldif.c:698
2413 #: src/importldif.c:726
2414 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2415 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
2417 #: src/importldif.c:759
2421 #: src/importldif.c:760 src/mainwindow.c:1992
2425 #: src/importldif.c:789
2427 msgstr "Bestandsinfo"
2429 #: src/importldif.c:790
2433 #: src/importldif.c:791
2437 #: src/importmutt.c:157
2438 msgid "Error importing MUTT file."
2439 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
2441 #: src/importmutt.c:185 src/importmutt.c:342
2442 msgid "Please select a file to import."
2443 msgstr "Selecteer een bestand."
2445 #: src/importmutt.c:199
2446 msgid "Select MUTT File"
2447 msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
2449 #: src/importmutt.c:253
2450 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2451 msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
2453 #: src/inc.c:226 src/inc.c:295 src/send.c:335
2455 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2458 msgid "Retrieving new messages"
2459 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2463 msgstr "Bezig met ophalen"
2465 #: src/inc.c:482 src/selective_download.c:529
2474 msgid "Connection failed"
2475 msgstr "Verbinding mislukt"
2479 msgstr "Autorisatie mislukt"
2483 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2484 msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
2487 msgid "Some errors occured while getting mail."
2488 msgstr "Fout bij ophalen berichten"
2492 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2493 msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2497 msgid "%s: Retrieving new messages"
2498 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2502 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2503 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
2507 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2508 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
2512 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2513 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
2515 #: src/inc.c:824 src/inc.c:899
2517 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2518 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2521 msgid "Authenticating..."
2522 msgstr "Identificatie..."
2525 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2526 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2529 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2530 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2533 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2534 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2537 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2538 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2542 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2543 msgstr "Header wordt opgehaald (%d / %d)"
2546 msgid "Deleting message"
2547 msgstr "Bericht wordt verwijderd"
2551 msgstr "Bezig met afsluiten"
2554 msgid "a message won't be received\n"
2555 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
2558 msgid "Error occurred while processing mail."
2559 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
2562 msgid "No disk space left."
2563 msgstr "De schijf is vol."
2566 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2567 msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
2571 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2572 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
2574 #: src/inputdialog.c:148
2576 msgid "Input password for %s on %s:"
2577 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
2579 #: src/inputdialog.c:150
2580 msgid "Input password"
2581 msgstr "Geef wachtwoord"
2583 #: src/logwindow.c:50
2584 msgid "Creating log window...\n"
2585 msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
2587 #: src/logwindow.c:54
2588 msgid "Protocol log"
2589 msgstr "Protocol log"
2591 #: src/main.c:119 src/main.c:128 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:790
2594 "File `%s' already exists.\n"
2595 "Can't create folder."
2597 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
2598 "Kan geen map aanmaken."
2601 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2602 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
2606 "GnuPG is not installed properly.\n"
2607 "OpenPGP support disabled."
2609 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
2610 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
2614 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2615 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
2618 msgid " --compose [address] open composition window"
2619 msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\""
2622 msgid " --receive receive new messages"
2623 msgstr " --receive haal nieuwe berichten op"
2626 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2627 msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts"
2630 msgid " --send send all queued messages"
2631 msgstr " --send verzend alle berichten in de wachtrij"
2634 msgid " --status show the total number of messages"
2635 msgstr " --status weergeven totaal aantal berichten"
2638 msgid " --debug debug mode"
2639 msgstr " --debug debug modus"
2642 msgid " --help display this help and exit"
2643 msgstr " --help geef deze hulp weer"
2646 msgid " --version output version information and exit"
2647 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
2650 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2652 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
2653 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
2656 msgid "Queued messages"
2657 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
2660 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2661 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
2664 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2665 msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
2667 #: src/main.c:570 src/mainwindow.c:2556
2668 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2670 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
2672 #: src/mainwindow.c:463
2673 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2674 msgstr "/_Bestand/Nieuwe mailbox..."
2676 #: src/mainwindow.c:464
2677 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2678 msgstr "/_Bestand/Nieuwe mbox mailbox..."
2680 #: src/mainwindow.c:465
2681 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2682 msgstr "/_Bestand/Mappenvenster verversen"
2684 #: src/mainwindow.c:466
2685 msgid "/_File/_Folder"
2686 msgstr "/_Bestand/_Map"
2688 #: src/mainwindow.c:467
2689 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2690 msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map..."
2692 #: src/mainwindow.c:469
2693 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2694 msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
2696 #: src/mainwindow.c:470
2697 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2698 msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
2700 #: src/mainwindow.c:471
2701 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2702 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
2704 #: src/mainwindow.c:472
2705 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2706 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
2708 #: src/mainwindow.c:473
2709 msgid "/_File/Empty _trash"
2710 msgstr "/_Bestand/Prullenbak _leegmaken"
2712 #: src/mainwindow.c:475
2713 msgid "/_File/_Save as..."
2714 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
2716 #: src/mainwindow.c:476
2717 msgid "/_File/_Print..."
2718 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
2720 #: src/mainwindow.c:478
2721 msgid "/_File/E_xit"
2722 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
2724 #: src/mainwindow.c:483
2725 msgid "/_Edit/Select thread"
2726 msgstr "/B_ewerken/_Thread selecteren"
2728 #: src/mainwindow.c:485
2729 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2730 msgstr "/_Bewerken/Zoeken in huidig bericht... "
2732 #: src/mainwindow.c:487
2733 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2734 msgstr "/Be_werken/_Zoeken in map..."
2736 #: src/mainwindow.c:492
2737 msgid "/_View/Separate _Folder Tree"
2738 msgstr "/B_eeld/Mappenvenster losmaken"
2740 #: src/mainwindow.c:493
2741 msgid "/_View/Separate _Message View"
2742 msgstr "/B_eeld/Berichtenvenster losmaken"
2744 #: src/mainwindow.c:494
2745 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
2746 msgstr "/B_eeld/Toon alleen berichtenlijst"
2748 #: src/mainwindow.c:495
2749 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
2750 msgstr "/B_eeld/Toon alleen huidig bericht"
2752 #: src/mainwindow.c:496
2753 msgid "/_View/_Toolbar"
2754 msgstr "/B_eeld/Werkbalk"
2756 #: src/mainwindow.c:497
2757 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2758 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst"
2760 #: src/mainwindow.c:498
2761 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2762 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding"
2764 #: src/mainwindow.c:499
2765 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2766 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst"
2768 #: src/mainwindow.c:500
2769 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2770 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven"
2772 #: src/mainwindow.c:501
2773 msgid "/_View/Status _bar"
2774 msgstr "/B_eeld/Statusbalk"
2776 #: src/mainwindow.c:503
2777 msgid "/_View/_Sort"
2778 msgstr "/B_eeld/Sorteren"
2780 #: src/mainwindow.c:504
2781 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2782 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op nummer"
2784 #: src/mainwindow.c:505
2785 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2786 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op grootte"
2788 #: src/mainwindow.c:506
2789 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2790 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op datum"
2792 #: src/mainwindow.c:507
2793 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2794 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op afzender"
2796 #: src/mainwindow.c:508
2797 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2798 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op onderwerp"
2800 #: src/mainwindow.c:509
2801 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2802 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op _kleurlabel"
2804 #: src/mainwindow.c:511
2805 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2806 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op _markering"
2808 #: src/mainwindow.c:512
2809 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2810 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op ongelezen"
2812 #: src/mainwindow.c:513
2813 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2814 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op bijvoegsel"
2816 #: src/mainwindow.c:515
2817 msgid "/_View/_Sort/---"
2818 msgstr "/B_eeld/Sorteren/---"
2820 #: src/mainwindow.c:516
2821 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2822 msgstr "/B_eeld/Sorteer/Gelijksoortige onderwerpen bij elkaar"
2824 #: src/mainwindow.c:518
2825 msgid "/_View/Th_read view"
2826 msgstr "/B_eeld/Toon berichten in boomvorm"
2828 #: src/mainwindow.c:519
2829 msgid "/_View/_Hide read messages"
2830 msgstr "/B_eeld/Gelezen berichten verbergen"
2832 #: src/mainwindow.c:520
2833 msgid "/_View/Set display _item..."
2834 msgstr "/B_eeld/_Instellen berichtenlijst..."
2836 #: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:531
2837 msgid "/_View/_Code set/---"
2838 msgstr "/B_eeld/Codering/---"
2840 #: src/mainwindow.c:528
2841 msgid "/_View/_Code set"
2842 msgstr "/B_eeld/Codering"
2844 #: src/mainwindow.c:529
2845 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2846 msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
2848 #: src/mainwindow.c:532
2849 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2850 msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
2852 #: src/mainwindow.c:536
2853 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2854 msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
2856 #: src/mainwindow.c:540
2857 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2858 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
2860 #: src/mainwindow.c:542
2861 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2862 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
2864 #: src/mainwindow.c:546
2865 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2866 msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
2868 #: src/mainwindow.c:549
2869 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2870 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
2872 #: src/mainwindow.c:551
2873 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2874 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
2876 #: src/mainwindow.c:554
2877 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2878 msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
2880 #: src/mainwindow.c:557
2881 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2882 msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
2884 #: src/mainwindow.c:560
2885 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2886 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
2888 #: src/mainwindow.c:562
2889 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2890 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
2892 #: src/mainwindow.c:564
2893 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2894 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
2896 #: src/mainwindow.c:568
2897 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2898 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
2900 #: src/mainwindow.c:571
2901 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2902 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
2904 #: src/mainwindow.c:574
2905 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2906 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)"
2908 #: src/mainwindow.c:576
2909 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2910 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
2912 #: src/mainwindow.c:580
2913 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2914 msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
2916 #: src/mainwindow.c:582
2917 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2918 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
2920 #: src/mainwindow.c:584
2921 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2922 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
2924 #: src/mainwindow.c:586
2925 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2926 msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
2928 #: src/mainwindow.c:589
2929 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2930 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
2932 #: src/mainwindow.c:591
2933 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2934 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
2936 #: src/mainwindow.c:594
2937 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2938 msgstr "/B_eeld/Codering/Thai (TIS-620)"
2940 #: src/mainwindow.c:596
2941 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2942 msgstr "/B_eeld/Codering/Thai (Windows-874)"
2944 #: src/mainwindow.c:604
2945 msgid "/_View/_Go to"
2946 msgstr "/B_eeld/Ga naar"
2948 #: src/mainwindow.c:605
2949 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2950 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vo_rige bericht"
2952 #: src/mainwindow.c:606
2953 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2954 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
2956 #: src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:617
2957 #: src/mainwindow.c:622
2958 msgid "/_View/_Go to/---"
2959 msgstr "/B_eeld/Ga naar/---"
2961 #: src/mainwindow.c:608
2962 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2963 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
2965 #: src/mainwindow.c:610
2966 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2967 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
2969 #: src/mainwindow.c:613
2970 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2971 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
2973 #: src/mainwindow.c:615
2974 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2975 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
2977 #: src/mainwindow.c:618
2978 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2979 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vorige bericht met label"
2981 #: src/mainwindow.c:620
2982 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2983 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende bericht met label"
2985 #: src/mainwindow.c:623
2986 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2987 msgstr "/B_eeld/Ga naar andere map..."
2989 #: src/mainwindow.c:625 src/summaryview.c:423
2990 msgid "/_View/Open in new _window"
2991 msgstr "/B_eeld/Nieuw _venster"
2993 #: src/mainwindow.c:626
2994 msgid "/_View/_View source"
2995 msgstr "/B_eeld/Bron weergeven"
2997 #: src/mainwindow.c:627
2998 msgid "/_View/Show all _header"
2999 msgstr "/B_eeld/Vo_lledige header weergeven"
3001 #: src/mainwindow.c:629
3002 msgid "/_View/_Update"
3003 msgstr "/B_eeld/Verversen"
3005 #: src/mainwindow.c:632
3006 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3007 msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op"
3009 #: src/mainwindow.c:633
3010 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3011 msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op"
3013 #: src/mainwindow.c:636
3014 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
3015 msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij"
3017 #: src/mainwindow.c:639
3018 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3019 msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht opstellen"
3021 #: src/mainwindow.c:640
3022 msgid "/_Message/Compose a news message"
3023 msgstr "/_Bericht/Nieuw nieuwsartikel"
3025 #: src/mainwindow.c:641
3026 msgid "/_Message/_Reply"
3027 msgstr "/Be_richt/Antwoord"
3029 #: src/mainwindow.c:642
3030 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3031 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden afzender"
3033 #: src/mainwindow.c:643
3034 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3035 msgstr "/_Bericht/Doorsturen en beantwoorden"
3037 #: src/mainwindow.c:644
3038 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3039 msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen"
3041 #: src/mainwindow.c:645
3042 msgid "/_Message/_Forward"
3043 msgstr "/Be_richt/Doorsturen"
3045 #: src/mainwindow.c:646
3046 msgid "/_Message/Bounce"
3047 msgstr "/Be_richt/Bounce"
3049 #: src/mainwindow.c:648
3050 msgid "/_Message/Re-_edit"
3051 msgstr "/Be_richt/Bewerken"
3053 #: src/mainwindow.c:650
3054 msgid "/_Message/M_ove..."
3055 msgstr "/Be_richt/Verplaats..."
3057 #: src/mainwindow.c:651
3058 msgid "/_Message/_Copy..."
3059 msgstr "/Be_richt/_Kopieer..."
3061 #: src/mainwindow.c:652
3062 msgid "/_Message/_Delete"
3063 msgstr "/Be_richt/Verwijder"
3065 #: src/mainwindow.c:654
3066 msgid "/_Message/Delete du_plicated messages"
3067 msgstr "/_Bericht/Verwijder dubbele berichten"
3069 #: src/mainwindow.c:657
3070 msgid "/_Message/_Mark"
3071 msgstr "/Be_richt/Markeer"
3073 #: src/mainwindow.c:658
3074 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3075 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer"
3077 #: src/mainwindow.c:659
3078 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3079 msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer"
3081 #: src/mainwindow.c:660
3082 msgid "/_Message/_Mark/---"
3083 msgstr "/Be_richt/Markeer/---"
3085 #: src/mainwindow.c:661
3086 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3087 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen"
3089 #: src/mainwindow.c:662
3090 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3091 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
3093 #: src/mainwindow.c:664
3094 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3095 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
3097 #: src/mainwindow.c:668
3098 msgid "/_Tool/Add sender to address boo_k"
3099 msgstr "/_Gereedschap/Afzender toevoegen aan _adresboek"
3101 #: src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:683
3103 msgstr "/_Gereedschap/---"
3105 #: src/mainwindow.c:671
3106 msgid "/_Tool/_Filter messages"
3107 msgstr "/_Gereedschap/Berichten filteren"
3109 #: src/mainwindow.c:672
3110 msgid "/_Tool/_Create filter rule"
3111 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken"
3113 #: src/mainwindow.c:673
3114 msgid "/_Tool/_Create filter rule/_Automatically"
3115 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
3117 #: src/mainwindow.c:675
3118 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _From"
3119 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
3121 #: src/mainwindow.c:677
3122 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _To"
3123 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
3125 #: src/mainwindow.c:679
3126 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _Subject"
3127 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
3129 #: src/mainwindow.c:682
3130 msgid "/_Tool/E_xecute"
3131 msgstr "/_Gereedschap/Opdrachten _uitvoeren"
3133 #: src/mainwindow.c:684
3134 msgid "/_Tool/_Log window"
3135 msgstr "/_Gereedschap/Logvenster"
3137 #: src/mainwindow.c:685
3138 msgid "/_Tool/_Selective Download"
3139 msgstr "/_Gereedschap/_Selectief downloaden"
3141 #: src/mainwindow.c:687
3142 msgid "/_Configuration"
3143 msgstr "/_Instellingen"
3145 #: src/mainwindow.c:688
3146 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3147 msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
3149 #: src/mainwindow.c:690
3150 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3151 msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
3153 #: src/mainwindow.c:692
3154 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
3155 msgstr "/_Instellingen/_Scores..."
3157 #: src/mainwindow.c:694
3158 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
3159 msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren"
3161 #: src/mainwindow.c:696
3162 msgid "/_Configuration/_Template..."
3163 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
3165 #: src/mainwindow.c:697
3166 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3167 msgstr "/_Instellingen/_Acties..."
3169 #: src/mainwindow.c:698
3170 msgid "/_Configuration/---"
3171 msgstr "/_Instellingen/---"
3173 #: src/mainwindow.c:699
3174 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3175 msgstr "/_Instellingen/_Voorkeuren huidig account..."
3177 #: src/mainwindow.c:701
3178 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3179 msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..."
3181 #: src/mainwindow.c:703
3182 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3183 msgstr "/_Instellingen/_Accountbeheer..."
3185 #: src/mainwindow.c:705
3186 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3187 msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen"
3189 #: src/mainwindow.c:709
3190 msgid "/_Help/_Manual"
3191 msgstr "/_Help/_Handboek"
3193 #: src/mainwindow.c:710
3194 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3195 msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
3197 #: src/mainwindow.c:711
3198 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3199 msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
3201 #: src/mainwindow.c:712
3202 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3203 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Engels"
3205 #: src/mainwindow.c:713
3206 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3207 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Spaans"
3209 #: src/mainwindow.c:714
3210 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3211 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Frans"
3213 #: src/mainwindow.c:715
3217 #: src/mainwindow.c:720
3218 msgid "/Reply with _quote"
3219 msgstr "/Antwoord met _citaat"
3221 #: src/mainwindow.c:721
3222 msgid "/_Reply without quote"
3223 msgstr "/Antwoord _zonder citaat"
3225 #: src/mainwindow.c:725
3226 msgid "/Reply to all with _quote"
3227 msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
3229 #: src/mainwindow.c:726
3230 msgid "/_Reply to all without quote"
3231 msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
3233 #: src/mainwindow.c:730
3234 msgid "/Reply to sender with _quote"
3235 msgstr "/Antwoord afzender met citaat"
3237 #: src/mainwindow.c:731
3238 msgid "/_Reply to sender without quote"
3239 msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat"
3241 #: src/mainwindow.c:735
3242 msgid "/_Forward message (inline style)"
3243 msgstr "/_Doorsturen (in bericht)"
3245 #: src/mainwindow.c:736
3246 msgid "/Forward message as _attachment"
3247 msgstr "/Doorsturen als _bijvoegsel"
3249 #: src/mainwindow.c:772
3250 msgid "Creating main window...\n"
3251 msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
3253 #: src/mainwindow.c:934
3255 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3256 msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
3258 #: src/mainwindow.c:1163 src/mainwindow.c:1180 src/prefs_folder_item.c:420
3262 #: src/mainwindow.c:1181 src/selective_download.c:420
3266 #: src/mainwindow.c:1279
3268 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3269 msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
3271 #: src/mainwindow.c:1297
3273 msgstr "Prullenbak leegmaken"
3275 #: src/mainwindow.c:1298
3276 msgid "Empty all messages in trash?"
3277 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
3279 #: src/mainwindow.c:1324
3281 msgstr "Mailbox toevoegen"
3283 #: src/mainwindow.c:1325
3285 "Input the location of mailbox.\n"
3286 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3287 "scanned automatically."
3289 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
3290 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
3291 "dan wordt hij automatisch gescand."
3293 #: src/mainwindow.c:1331 src/mainwindow.c:1369
3295 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3296 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
3298 #: src/mainwindow.c:1336 src/setup.c:57
3302 #: src/mainwindow.c:1342 src/setup.c:63
3304 "Creation of the mailbox failed.\n"
3305 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3308 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
3309 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
3312 #: src/mainwindow.c:1362
3313 msgid "Add mbox mailbox"
3314 msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
3316 #: src/mainwindow.c:1363
3317 msgid "Input the location of mailbox."
3318 msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
3320 #: src/mainwindow.c:1384
3321 msgid "Creation of the mailbox failed."
3322 msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt."
3324 #: src/mainwindow.c:1672
3325 msgid "Setting widgets..."
3326 msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
3328 #: src/mainwindow.c:1678
3329 msgid "Sylpheed - Folder View"
3330 msgstr "Sylpheed - mappenvenster"
3332 #: src/mainwindow.c:1694 src/messageview.c:120
3333 msgid "Sylpheed - Message View"
3334 msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
3336 #: src/mainwindow.c:1882
3340 #: src/mainwindow.c:1883
3341 msgid "Get new mail from current account"
3342 msgstr "E-mail voor huidige account ophalen"
3344 #: src/mainwindow.c:1888
3348 #: src/mainwindow.c:1889
3349 msgid "Get new mail from all accounts"
3350 msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen"
3352 #: src/mainwindow.c:1900
3353 msgid "Send queued message(s)"
3354 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
3356 #: src/mainwindow.c:1909
3360 #: src/mainwindow.c:1910
3361 msgid "Compose an email message"
3362 msgstr "Nieuw e-mail bericht opstellen"
3364 #: src/mainwindow.c:1919 src/prefs_common.c:1149
3368 #: src/mainwindow.c:1920
3369 msgid "Compose a news message"
3370 msgstr "Nieuw nieuwsbericht opstellen"
3372 #: src/mainwindow.c:1932
3376 #: src/mainwindow.c:1933
3377 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3378 msgstr "Bericht beantwoorden - Klik rechts voor meer opties"
3380 #: src/mainwindow.c:1943
3384 #: src/mainwindow.c:1944
3385 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3386 msgstr "Allen beantwoorden - Klik rechts voor meer opties"
3388 #: src/mainwindow.c:1953
3392 #: src/mainwindow.c:1954
3393 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3394 msgstr "Beantwoorden afzender (\"Sender:\") - Klik rechts voor meer opties"
3396 #: src/mainwindow.c:1963 src/prefs_filtering.c:228
3400 #: src/mainwindow.c:1964
3401 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3402 msgstr "Doorsturen bericht - Klik rechts voor meer opties"
3404 #: src/mainwindow.c:1975
3405 msgid "Delete the message"
3406 msgstr "Verwijder dit bericht"
3408 #: src/mainwindow.c:1983 src/prefs_filtering.c:231 src/prefs_filtering.c:466
3409 #: src/prefs_matcher.c:153
3413 #: src/mainwindow.c:1984
3414 msgid "Execute marked process"
3415 msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
3417 #: src/mainwindow.c:1993
3418 msgid "Next unread message"
3419 msgstr "Volgende ongelezen"
3421 #: src/mainwindow.c:2407
3425 #: src/mainwindow.c:2407
3426 msgid "Exit this program?"
3427 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
3429 #: src/mainwindow.c:2729
3431 msgid "forced charset: %s\n"
3432 msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
3434 #: src/matcher.c:911
3435 msgid "filename is not set"
3436 msgstr "geen bestandsnaam ingevuld"
3438 #: src/matcher.c:940 src/matcher.c:947 src/matcher.c:954 src/matcher.c:961
3439 #: src/matcher.c:968 src/matcher.c:975 src/matcher.c:982 src/matcher.c:989
3440 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:853
3441 #: src/prefs_filter.c:863
3445 #: src/matcher.c:1121
3446 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3447 msgstr "Matcherconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
3449 #: src/matcher.c:1127 src/matcher.c:1138 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3450 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:482 src/prefs_account.c:496
3451 #: src/prefs_actions.c:481 src/prefs_actions.c:500
3452 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3453 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3454 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:777
3455 #: src/procmime.c:792
3456 msgid "failed to write configuration to file\n"
3457 msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
3459 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3460 msgid "can't write to temporary file\n"
3461 msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
3465 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3466 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
3469 msgid "can't read mbox file.\n"
3470 msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
3474 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3475 msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
3479 msgid "malformed mbox: %s\n"
3480 msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
3483 msgid "can't open temporary file\n"
3484 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
3489 "unescaped From found:\n"
3492 "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
3497 msgid "%d messages found.\n"
3498 msgstr "%d berichten gevonden\n"
3500 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3502 msgid "can't create lock file %s\n"
3503 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3505 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3506 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3507 msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
3509 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3511 msgid "can't create %s\n"
3512 msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
3514 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3515 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3516 msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces, we wachten even...\n"
3520 msgid "can't lock %s\n"
3521 msgstr "kan %s niet locken\n"
3523 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3524 msgid "invalid lock type\n"
3525 msgstr "ongeldig locktype\n"
3529 msgid "can't unlock %s\n"
3530 msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
3533 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3534 msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
3538 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3539 msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
3541 #: src/mbox_folder.c:255
3543 msgid "could not lock read file %s\n"
3544 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3546 #: src/mbox_folder.c:274
3548 msgid "could not lock write file %s\n"
3549 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n"
3551 #: src/mbox_folder.c:833
3553 msgid "read mbox - %s\n"
3554 msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n"
3556 #: src/mbox_folder.c:864
3558 msgid "read mbox from file - %s\n"
3559 msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n"
3561 #: src/mbox_folder.c:1414 src/mbox_folder.c:1426
3563 msgid "unvalid file - %s.\n"
3564 msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
3566 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1681
3569 msgid "writing to %s failed.\n"
3570 msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
3572 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:755
3574 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3575 msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
3577 #: src/mbox_folder.c:1960
3579 msgid "no modification - %s\n"
3580 msgstr "geen wijziging - %s\n"
3582 #: src/mbox_folder.c:1964
3584 msgid "save modification - %s\n"
3585 msgstr "wijziging opslaan - %s\n"
3587 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3589 msgid "can't rename %s to %s\n"
3590 msgstr "kan %d niet naar %s hernoemen\n"
3592 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3594 msgid "%i messages written - %s\n"
3595 msgstr "%i berichten geschreven - %s\n"
3597 #: src/mbox_folder.c:2054
3599 msgid "no deleted messages - %s\n"
3600 msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n"
3602 #: src/mbox_folder.c:2058
3604 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3605 msgstr "verwijderde berichten worden gewist - %s\n"
3607 #: src/mbox_folder.c:2236
3608 msgid "Cannot rename folder item"
3609 msgstr "Kan map niet hernoemen"
3613 msgid "unknown menu entry %s\n"
3614 msgstr "fout in menu %s\n"
3616 #: src/message_search.c:88
3617 msgid "Find in current message"
3618 msgstr "Zoek in huidige bericht"
3620 #: src/message_search.c:106
3622 msgstr "Zoek tekst:"
3624 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:468 src/summary_search.c:180
3625 msgid "Case sensitive"
3626 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
3628 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186
3629 msgid "Backward search"
3630 msgstr "Zoek achteruit"
3632 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198
3636 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:293
3637 msgid "Search failed"
3638 msgstr "Zoeken mislukt"
3640 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:294
3641 msgid "Search string not found."
3642 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3644 #: src/message_search.c:191
3645 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3646 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3648 #: src/message_search.c:194
3649 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3650 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3652 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:303
3653 msgid "Search finished"
3654 msgstr "Zoeken voltooid"
3656 #: src/messageview.c:72
3657 msgid "Creating message view...\n"
3658 msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
3660 #: src/messageview.c:351
3662 "Error occurred while sending the notification.\n"
3663 "Put this notification into queue folder?"
3665 "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
3666 "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
3668 #: src/messageview.c:357
3669 msgid "Can't queue the notification."
3670 msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
3672 #: src/messageview.c:360
3673 msgid "Error occurred while sending the notification."
3674 msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
3676 #: src/messageview.c:406
3677 msgid "Return Receipt"
3678 msgstr "Ontvangstbevestiging"
3680 #: src/messageview.c:406
3681 msgid "Send return receipt ?"
3682 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?"
3684 #: src/messageview.c:410
3685 msgid "Error occurred while sending notification."
3686 msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
3690 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3691 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
3693 #: src/mh.c:314 src/mh.c:363 src/mh.c:399 src/mh.c:520 src/mh.c:610
3694 msgid "Can't open mark file.\n"
3695 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
3698 msgid "\tSearching uncached messages... "
3699 msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
3703 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3704 msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
3707 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3708 msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
3710 #: src/mimeview.c:115
3714 #: src/mimeview.c:116
3715 msgid "/Open _with..."
3716 msgstr "/Open _met..."
3718 #: src/mimeview.c:117
3719 msgid "/_Display as text"
3720 msgstr "/Als _tekst weergeven"
3722 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:428
3723 msgid "/_Save as..."
3724 msgstr "/Op_slaan als..."
3726 #: src/mimeview.c:121
3727 msgid "/_Check signature"
3728 msgstr "/_Verifieer handtekening"
3730 #: src/mimeview.c:146
3731 msgid "Creating MIME view...\n"
3732 msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
3734 #: src/mimeview.c:149
3738 #: src/mimeview.c:159 src/prefs_common.c:2011
3742 #: src/mimeview.c:268
3743 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3744 msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
3746 #: src/mimeview.c:753 src/mimeview.c:807 src/mimeview.c:826 src/mimeview.c:850
3747 msgid "Can't save the part of multipart message."
3748 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
3750 #: src/mimeview.c:794 src/summaryview.c:3326
3752 msgstr "Opslaan als"
3754 #: src/mimeview.c:799 src/summaryview.c:3331
3756 msgstr "Overschrijven"
3758 #: src/mimeview.c:800 src/summaryview.c:3332
3759 msgid "Overwrite existing file?"
3760 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
3762 #: src/mimeview.c:860
3766 #: src/mimeview.c:861
3769 "Enter the command line to open file:\n"
3770 "(`%s' will be replaced with file name)"
3772 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
3773 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3775 #: src/mimeview.c:916
3777 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3778 msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
3782 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3783 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
3787 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3788 msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
3792 msgid "article %d has been already cached.\n"
3793 msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
3797 msgid "can't select group %s\n"
3798 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
3802 msgid "getting article %d...\n"
3803 msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
3807 msgid "can't read article %d\n"
3808 msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
3810 #: src/news.c:338 src/news.c:650
3812 msgid "can't set group: %s\n"
3813 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
3816 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3817 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
3820 msgid "can't post article.\n"
3821 msgstr "kan het artikel niet versturen.\n"
3825 msgid "can't retrieve article %d\n"
3826 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
3830 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3831 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
3834 msgid "no new articles.\n"
3835 msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
3839 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3840 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
3843 msgid "can't get xover\n"
3844 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3847 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3848 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
3852 msgid "invalid xover line: %s\n"
3853 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
3855 #: src/news.c:713 src/news.c:738
3856 msgid "can't get xhdr\n"
3857 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3859 #: src/news.c:721 src/news.c:746
3860 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3861 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
3865 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3866 msgstr "Verwijderen gebufferde artikelen 1 - %d ... "
3869 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3870 msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
3874 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3875 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
3877 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3879 msgid "protocol error: %s\n"
3880 msgstr "protocolfout: %s\n"
3882 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3883 msgid "protocol error\n"
3884 msgstr "protocolfout\n"
3886 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3887 msgid "Error occurred while posting\n"
3888 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
3890 #: src/passphrase.c:78
3894 #: src/passphrase.c:246
3895 msgid "[no user id]"
3896 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
3898 #: src/passphrase.c:250
3901 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3906 "%sGeef het wachtwoord voor:\n"
3911 #: src/passphrase.c:254
3913 "Bad passphrase! Try again...\n"
3915 msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
3919 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3920 msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
3922 #: src/pop.c:105 src/pop.c:135 src/pop.c:189
3923 msgid "error occurred on authentication\n"
3924 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
3927 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3928 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
3931 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3932 msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
3934 #: src/pop.c:216 src/pop.c:255
3935 msgid "POP3 protocol error\n"
3936 msgstr "POP3 protocolfout\n"
3940 msgid "next to delete %i\n"
3941 msgstr "naast te verwijderen %i\n"
3944 msgid "Reading configuration...\n"
3945 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
3947 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3950 msgstr "%s gevonden\n"
3953 msgid "Finished reading configuration.\n"
3954 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
3957 msgid "Configuration is saved.\n"
3958 msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
3962 msgid "no permission - %s\n"
3963 msgstr "geen toegang - %s\n"
3969 #: src/prefs_account.c:530
3970 msgid "Opening account preferences window...\n"
3971 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3973 #: src/prefs_account.c:560
3978 #: src/prefs_account.c:579
3979 msgid "Preferences for new account"
3980 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
3982 #: src/prefs_account.c:584
3983 msgid "Account preferences"
3984 msgstr "Algemene voorkeuren"
3986 #: src/prefs_account.c:612
3987 msgid "Creating account preferences window...\n"
3988 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3990 #: src/prefs_account.c:632 src/prefs_account.c:1449 src/prefs_common.c:933
3991 #: src/selective_download.c:501
3995 #: src/prefs_account.c:636 src/prefs_common.c:937
3999 #: src/prefs_account.c:639 src/prefs_common.c:950
4003 #: src/prefs_account.c:643
4007 #: src/prefs_account.c:646
4009 msgstr "Geavanceerd"
4011 #: src/prefs_account.c:724
4012 msgid "Name of this account"
4013 msgstr "Naam van dit account"
4015 #: src/prefs_account.c:733
4016 msgid "Set as default"
4017 msgstr "Instellen als standaardaccount "
4019 #: src/prefs_account.c:737
4020 msgid "Personal information"
4021 msgstr "Persoonlijke informatie"
4023 #: src/prefs_account.c:746
4025 msgstr "Volledige naam"
4027 #: src/prefs_account.c:752
4028 msgid "Mail address"
4029 msgstr "E-mail adres"
4031 #: src/prefs_account.c:758
4032 msgid "Organization"
4033 msgstr "Organisatie"
4035 #: src/prefs_account.c:782
4036 msgid "Server information"
4037 msgstr "Serverinformatie"
4039 #: src/prefs_account.c:803
4040 msgid "POP3 (normal)"
4041 msgstr "POP3 (normaal)"
4043 #: src/prefs_account.c:805
4044 msgid "POP3 (APOP auth)"
4045 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
4047 #: src/prefs_account.c:807 src/prefs_account.c:1054
4051 #: src/prefs_account.c:809
4053 msgstr "Nieuws (NNTP)"
4055 #: src/prefs_account.c:811
4056 msgid "None (local)"
4057 msgstr "Niets (lokaal)"
4059 #: src/prefs_account.c:831
4060 msgid "This server requires authentication"
4061 msgstr "Deze server vereist identificatie"
4063 #: src/prefs_account.c:875
4065 msgstr "Nieuwsserver"
4067 #: src/prefs_account.c:881
4068 msgid "Server for receiving"
4069 msgstr "Server om van te ontvangen"
4071 #: src/prefs_account.c:887
4072 msgid "Local mailbox file"
4073 msgstr "Lokale mailbox"
4075 #: src/prefs_account.c:894
4076 msgid "SMTP server (send)"
4077 msgstr "SMTP server (zenden)"
4079 #: src/prefs_account.c:902
4080 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4081 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
4083 #: src/prefs_account.c:911
4084 msgid "command to send mails"
4085 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
4087 #: src/prefs_account.c:918 src/prefs_account.c:1169
4089 msgstr "Gebruikersnaam"
4091 #: src/prefs_account.c:924 src/prefs_account.c:1178
4095 #: src/prefs_account.c:988
4099 #: src/prefs_account.c:996
4100 msgid "Remove messages on server when received"
4101 msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
4103 #: src/prefs_account.c:998
4104 msgid "Download all messages on server"
4105 msgstr "Haal alle berichten op"
4107 #: src/prefs_account.c:1004
4108 msgid "Receive size limit"
4109 msgstr "Limit op grootte"
4111 #: src/prefs_account.c:1018
4112 msgid "Filter messages on receiving"
4113 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4115 #: src/prefs_account.c:1026
4116 msgid "Default inbox"
4117 msgstr "Standaard inbox"
4119 #: src/prefs_account.c:1049
4120 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4121 msgstr "(ongefilterde berichten gaan in deze folder)"
4123 #: src/prefs_account.c:1065
4124 msgid "IMAP server directory"
4125 msgstr "IMAP server directory"
4127 #: src/prefs_account.c:1075
4128 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4129 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
4131 #: src/prefs_account.c:1126
4132 msgid "Add Date header field"
4133 msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
4135 #: src/prefs_account.c:1127
4136 msgid "Generate Message-ID"
4137 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
4139 #: src/prefs_account.c:1134
4140 msgid "Add user-defined header"
4141 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
4143 #: src/prefs_account.c:1136 src/prefs_common.c:2212 src/prefs_common.c:2237
4147 #: src/prefs_account.c:1146
4148 msgid "Authentication"
4149 msgstr "Identificatie"
4151 #: src/prefs_account.c:1154
4152 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4153 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
4155 #: src/prefs_account.c:1200
4157 "If you leave these entries empty, the same\n"
4158 "user ID and password as receiving will be used."
4160 "Als u deze velden leeg laat, worden dezelfde\n"
4161 "user ID en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen."
4163 #: src/prefs_account.c:1209
4164 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4165 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
4167 #: src/prefs_account.c:1246
4168 msgid "Signature file"
4169 msgstr "Bestand met handtekening"
4171 #: src/prefs_account.c:1254
4172 msgid "Automatically set the following addresses"
4173 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
4175 #: src/prefs_account.c:1263 src/prefs_matcher.c:143 src/quote_fmt.c:46
4179 #: src/prefs_account.c:1276
4183 #: src/prefs_account.c:1289
4185 msgstr "Antwoorden naar"
4187 #: src/prefs_account.c:1335
4188 msgid "Default Actions"
4189 msgstr "Standaard acties"
4191 #: src/prefs_account.c:1343
4192 msgid "Encrypt message by default"
4193 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
4195 #: src/prefs_account.c:1346
4196 msgid "Plain ASCII armored"
4197 msgstr "Standaard ASCII beveiliging"
4199 #: src/prefs_account.c:1351
4200 msgid "Sign message by default"
4201 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
4203 #: src/prefs_account.c:1353
4205 msgstr "Signeersleutel"
4207 #: src/prefs_account.c:1361
4208 msgid "Use default GnuPG key"
4209 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
4211 #: src/prefs_account.c:1370
4212 msgid "Select key by your email address"
4213 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
4215 #: src/prefs_account.c:1379
4216 msgid "Specify key manually"
4217 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
4219 #: src/prefs_account.c:1395
4220 msgid "User or key ID:"
4221 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
4223 #: src/prefs_account.c:1420
4224 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4225 msgstr "Waarschuwing - standaard ASCII beveiliging"
4227 #: src/prefs_account.c:1421
4229 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4230 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4231 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4233 "Gebruik van ASCII beveiling wordt afgeraden voor\n"
4234 "gecodeerde berichten. Het is niet in overeenstemming\n"
4235 "met RFC 3156 - MIME security met OpenPGP."
4237 #: src/prefs_account.c:1457
4238 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4239 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
4241 #: src/prefs_account.c:1459
4242 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4243 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
4245 #: src/prefs_account.c:1461
4247 msgstr "Verzenden (SMTP)"
4249 #: src/prefs_account.c:1469
4250 msgid "Don't use SSL"
4251 msgstr "Gebruik geen SSL"
4253 #: src/prefs_account.c:1478
4254 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4255 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
4257 #: src/prefs_account.c:1487
4258 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4259 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
4261 #: src/prefs_account.c:1551
4262 msgid "Specify SMTP port"
4263 msgstr "Eigen SMTP poort"
4265 #: src/prefs_account.c:1557
4266 msgid "Specify POP3 port"
4267 msgstr "Eigen POP3 poort"
4269 #: src/prefs_account.c:1563
4270 msgid "Specify IMAP4 port"
4271 msgstr "Geef IMAP4 poort"
4273 #: src/prefs_account.c:1569
4274 msgid "Specify NNTP port"
4275 msgstr "Geef NNTP poort"
4277 #: src/prefs_account.c:1574
4278 msgid "Specify domain name"
4279 msgstr "Geef domeinnaam"
4281 #: src/prefs_account.c:1584
4282 msgid "Tunnel command to open connection"
4283 msgstr "Tunnelopdracht om verbinding te maken"
4285 #: src/prefs_account.c:1642
4286 msgid "Mail address is not entered."
4287 msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
4289 #: src/prefs_account.c:1647
4290 msgid "SMTP server is not entered."
4291 msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
4293 #: src/prefs_account.c:1652
4294 msgid "User ID is not entered."
4295 msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
4297 #: src/prefs_account.c:1657
4298 msgid "POP3 server is not entered."
4299 msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
4301 #: src/prefs_account.c:1662
4302 msgid "IMAP4 server is not entered."
4303 msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
4305 #: src/prefs_account.c:1667
4306 msgid "NNTP server is not entered."
4307 msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
4309 #: src/prefs_account.c:1673
4310 msgid "local mailbox filename is not entered."
4311 msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd."
4313 #: src/prefs_account.c:1679
4314 msgid "mail command is not entered."
4315 msgstr "geen mail opdracht ingevoerd"
4317 #: src/prefs_common.c:912
4318 msgid "Creating common preferences window...\n"
4319 msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
4321 #: src/prefs_common.c:916
4322 msgid "Common Preferences"
4323 msgstr "Algemene voorkeuren"
4325 #: src/prefs_common.c:940
4326 msgid "Spell Checker"
4327 msgstr "Spellingchecker"
4329 #: src/prefs_common.c:943
4333 #: src/prefs_common.c:945
4337 #: src/prefs_common.c:947
4341 #: src/prefs_common.c:955 src/select-keys.c:324
4345 #: src/prefs_common.c:1005 src/prefs_common.c:1225
4346 msgid "External program"
4347 msgstr "Extern programma"
4349 #: src/prefs_common.c:1014
4350 msgid "Use external program for incorporation"
4351 msgstr "Gebruik extern programma voor ophalen van de e-mail"
4353 #: src/prefs_common.c:1021 src/prefs_common.c:1240
4357 #: src/prefs_common.c:1035
4359 msgstr "Lokale e-mail spool"
4361 #: src/prefs_common.c:1046
4362 msgid "Incorporate from spool"
4363 msgstr "Haal mail op ui lokale spool"
4365 #: src/prefs_common.c:1048
4366 msgid "Filter on incorporation"
4367 msgstr "Filter bij het ophalen"
4369 #: src/prefs_common.c:1056
4370 msgid "Spool directory"
4371 msgstr "Map met de lokale mail"
4373 #: src/prefs_common.c:1074
4374 msgid "Auto-check new mail"
4375 msgstr "Controleer "
4377 #: src/prefs_common.c:1076
4381 #: src/prefs_common.c:1088
4383 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
4385 #: src/prefs_common.c:1097
4386 msgid "Check new mail on startup"
4387 msgstr "Controleer bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
4389 #: src/prefs_common.c:1100
4390 msgid "No error popup on receive error"
4391 msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
4393 #: src/prefs_common.c:1102
4394 msgid "Update all local folders after incorporation"
4395 msgstr "Alle mappen bijwerken na ophalen mail"
4397 #: src/prefs_common.c:1105
4398 msgid "Run command when new mail arrives"
4399 msgstr "Voer een commando uit als nieuwe mail aankomt"
4401 #: src/prefs_common.c:1115
4402 msgid "after autochecking"
4403 msgstr "na automatisch ophalen"
4405 #: src/prefs_common.c:1117
4406 msgid "after manual checking"
4407 msgstr "na handmatig ophalen"
4409 #: src/prefs_common.c:1131
4412 "Command to execute:\n"
4413 "(use %d as number of new mails)"
4415 "Commando om uit te voeren:\n"
4416 "(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)"
4418 #: src/prefs_common.c:1157
4420 "Maximum number of articles to download\n"
4421 "(unlimited if 0 is specified)"
4423 "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n"
4426 #: src/prefs_common.c:1233
4427 msgid "Use external program for sending"
4428 msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
4430 #: src/prefs_common.c:1259
4431 msgid "Save sent messages to outbox"
4432 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox"
4434 #: src/prefs_common.c:1261
4435 msgid "Queue messages that fail to send"
4436 msgstr "Plaats berichten die niet verzonden konden worden in wachtrij"
4438 #: src/prefs_common.c:1263
4439 msgid "Send return receipt on request"
4440 msgstr "Stuur ontvangstbevestiging als daarom werd gevraagd"
4442 #: src/prefs_common.c:1269
4443 msgid "Outgoing codeset"
4444 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
4446 #: src/prefs_common.c:1284
4447 msgid "Automatic (Recommended)"
4448 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
4450 #: src/prefs_common.c:1285
4451 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4452 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4454 #: src/prefs_common.c:1287
4455 msgid "Unicode (UTF-8)"
4456 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4458 #: src/prefs_common.c:1289
4459 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4460 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
4462 #: src/prefs_common.c:1290
4463 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4464 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
4466 #: src/prefs_common.c:1291
4467 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4468 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
4470 #: src/prefs_common.c:1292
4471 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4472 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4474 #: src/prefs_common.c:1293
4475 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4476 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4478 #: src/prefs_common.c:1294
4479 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4480 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
4482 #: src/prefs_common.c:1295
4483 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4484 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
4486 #: src/prefs_common.c:1297
4487 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4488 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
4490 #: src/prefs_common.c:1299
4491 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4492 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
4494 #: src/prefs_common.c:1301
4495 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4496 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
4498 #: src/prefs_common.c:1302
4499 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4500 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
4502 #: src/prefs_common.c:1304
4503 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4504 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
4506 #: src/prefs_common.c:1306
4507 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4508 msgstr "Japans (EUC-JP)"
4510 #: src/prefs_common.c:1307
4511 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4512 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
4514 #: src/prefs_common.c:1309
4515 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4516 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
4518 #: src/prefs_common.c:1310
4519 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4520 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
4522 #: src/prefs_common.c:1312
4523 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4524 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
4526 #: src/prefs_common.c:1313
4527 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4528 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
4530 #: src/prefs_common.c:1315
4531 msgid "Korean (EUC-KR)"
4532 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
4534 #: src/prefs_common.c:1316
4535 msgid "Thai (TIS-620)"
4536 msgstr "Thai (TIS-620)"
4538 #: src/prefs_common.c:1317
4539 msgid "Thai (Windows-874)"
4540 msgstr "Thai (Windows-874)"
4542 #: src/prefs_common.c:1326
4544 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4545 "for the current locale will be used."
4547 "Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n"
4548 "gebruikt voor de huidige locale."
4550 #: src/prefs_common.c:1454
4551 msgid "Select dictionaries location"
4552 msgstr "Lokatie woordenboeken"
4554 #: src/prefs_common.c:1517
4555 msgid "Global spelling checker settings"
4556 msgstr "Globale speling checker opties"
4558 #: src/prefs_common.c:1524
4559 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4560 msgstr "Inschakelen spelling checker (EXPERIMENTEEL)"
4562 #: src/prefs_common.c:1535
4563 msgid "Enable alternate dictionary"
4564 msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst"
4566 #: src/prefs_common.c:1537
4568 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4569 "with the last used dictionary faster."
4571 "Mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst maakt\n"
4572 "wisselen met de laatst gebruikte woordenlijst sneller."
4574 #: src/prefs_common.c:1548
4575 msgid "Dictionaries path:"
4576 msgstr "Pad naar woordenlijsten:"
4578 #: src/prefs_common.c:1575
4579 msgid "Default dictionary:"
4580 msgstr "Standaard woordenlijst:"
4582 #: src/prefs_common.c:1591
4583 msgid "Default suggestion mode"
4584 msgstr "Standaard suggestiemodus"
4586 #: src/prefs_common.c:1606
4587 msgid "Misspelled word color:"
4588 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord:"
4590 #: src/prefs_common.c:1714
4591 msgid "Insert signature automatically"
4592 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
4594 #: src/prefs_common.c:1719
4595 msgid "Signature separator"
4596 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
4598 #: src/prefs_common.c:1730
4599 msgid "Automatic Account Selection"
4600 msgstr "Automatisch Postvakselectie"
4602 #: src/prefs_common.c:1738
4603 msgid "when replying"
4604 msgstr "bij beantwoorden"
4606 #: src/prefs_common.c:1740
4607 msgid "when forwarding"
4608 msgstr "bij doorsturen"
4610 #: src/prefs_common.c:1742
4611 msgid "when re-editing"
4612 msgstr "bij bewerken"
4614 #: src/prefs_common.c:1749
4615 msgid "Automatically launch the external editor"
4616 msgstr "Externe editor automatisch starten"
4618 #: src/prefs_common.c:1763
4619 msgid "Wrap messages at"
4620 msgstr "Regelterugloop na:"
4622 #: src/prefs_common.c:1775
4626 #: src/prefs_common.c:1785
4627 msgid "Wrap quotation"
4628 msgstr "Regels met citaten afbreken"
4630 #: src/prefs_common.c:1787
4631 msgid "Wrap before sending"
4632 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
4634 #: src/prefs_common.c:1790 src/prefs_filtering.c:229
4635 msgid "Forward as attachment"
4636 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
4638 #: src/prefs_common.c:1793
4639 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4640 msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
4642 #: src/prefs_common.c:1796
4643 msgid "Block cursor"
4646 #: src/prefs_common.c:1804
4648 msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken"
4650 #: src/prefs_common.c:1873
4651 msgid "Reply will quote by default"
4652 msgstr "Standaard beantwoorden met citaat"
4654 #: src/prefs_common.c:1875
4655 msgid "Reply format"
4656 msgstr "Antwoordformaat"
4658 #: src/prefs_common.c:1890 src/prefs_common.c:1929
4659 msgid "Quotation mark"
4660 msgstr "Citeerformaat"
4662 #: src/prefs_common.c:1914
4663 msgid "Forward format"
4664 msgstr "Doorstuurformaat"
4666 #: src/prefs_common.c:1958
4667 msgid " Description of symbols "
4668 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
4670 #: src/prefs_common.c:2001
4674 #: src/prefs_common.c:2030
4678 #: src/prefs_common.c:2049
4682 #: src/prefs_common.c:2068
4686 #: src/prefs_common.c:2093
4687 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4688 msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
4690 #: src/prefs_common.c:2096
4691 msgid "Display unread number next to folder name"
4692 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
4694 #: src/prefs_common.c:2100
4695 msgid "Summary View"
4696 msgstr "Berichtenlijst"
4698 #: src/prefs_common.c:2109
4699 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4701 "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
4703 #: src/prefs_common.c:2112
4704 msgid "Display sender using address book"
4705 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
4707 #: src/prefs_common.c:2114
4708 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4709 msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
4711 #: src/prefs_common.c:2116
4712 msgid "Expand threads"
4713 msgstr "Uitklappen berichtenboom"
4715 #: src/prefs_common.c:2119
4716 msgid "Display unread messages with bold font"
4717 msgstr "Toon ongelezen berichten vet"
4719 #: src/prefs_common.c:2127 src/prefs_common.c:2944 src/prefs_common.c:2982
4721 msgstr "Datumformaat"
4723 #: src/prefs_common.c:2149
4724 msgid " Set display item of summary... "
4725 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
4727 #: src/prefs_common.c:2207
4728 msgid "Enable coloration of message"
4729 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
4731 #: src/prefs_common.c:2226
4732 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4733 msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
4735 #: src/prefs_common.c:2228
4736 msgid "Display header pane above message view"
4737 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
4739 #: src/prefs_common.c:2235
4740 msgid "Display short headers on message view"
4741 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
4743 #: src/prefs_common.c:2257
4745 msgstr "Regelafstand"
4747 #: src/prefs_common.c:2271 src/prefs_common.c:2311
4751 #: src/prefs_common.c:2276
4752 msgid "Leave space on head"
4753 msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
4755 #: src/prefs_common.c:2278
4759 #: src/prefs_common.c:2285
4761 msgstr "Halve pagina"
4763 #: src/prefs_common.c:2291
4764 msgid "Smooth scroll"
4765 msgstr "Vloeiend schuiven"
4767 #: src/prefs_common.c:2297
4771 #: src/prefs_common.c:2356
4772 msgid "Automatically check signatures"
4773 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
4775 #: src/prefs_common.c:2359
4776 msgid "Show signature check result in a popup window"
4777 msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
4779 #: src/prefs_common.c:2363
4780 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4781 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
4783 #: src/prefs_common.c:2368
4784 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4785 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
4787 #: src/prefs_common.c:2375
4788 msgid "Default Sign Key"
4789 msgstr "Standaard key"
4791 #: src/prefs_common.c:2494
4792 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4793 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
4795 #: src/prefs_common.c:2498
4796 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4797 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
4799 #: src/prefs_common.c:2506
4800 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4801 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
4803 #: src/prefs_common.c:2513
4805 "(Messages will be marked until execution\n"
4806 " if this is turned off)"
4808 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
4809 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
4811 #: src/prefs_common.c:2525
4812 msgid "Show receive dialog"
4813 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
4815 #: src/prefs_common.c:2535 src/prefs_common.c:2569
4819 #: src/prefs_common.c:2536
4820 msgid "Only if a window is active"
4821 msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
4823 #: src/prefs_common.c:2538
4827 #: src/prefs_common.c:2551
4828 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4829 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
4831 #: src/prefs_common.c:2558
4832 msgid "Show no-unread-message dialog"
4833 msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten"
4835 #: src/prefs_common.c:2571
4836 msgid "Assume 'Yes'"
4837 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
4839 #: src/prefs_common.c:2573
4841 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
4843 #: src/prefs_common.c:2604
4844 msgid " Set key bindings... "
4845 msgstr "Stel toetscommando schema in..."
4847 #: src/prefs_common.c:2669
4849 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4850 msgstr "Externe commando's (%s is het bestand of de URI)"
4852 #: src/prefs_common.c:2678
4856 #: src/prefs_common.c:2699 src/summaryview.c:3353
4860 #: src/prefs_common.c:2732
4864 #: src/prefs_common.c:2740
4865 msgid "Confirm on exit"
4866 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
4868 #: src/prefs_common.c:2747
4869 msgid "Empty trash on exit"
4870 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
4872 #: src/prefs_common.c:2749
4873 msgid "Ask before emptying"
4874 msgstr "Bevestigen bij het legen"
4876 #: src/prefs_common.c:2753
4877 msgid "Warn if there are queued messages"
4878 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
4880 #: src/prefs_common.c:2920
4881 msgid "the full abbreviated weekday name"
4882 msgstr "Afkorting naam van de dag"
4884 #: src/prefs_common.c:2921
4885 msgid "the full weekday name"
4886 msgstr "Volledige naam van dag"
4888 #: src/prefs_common.c:2922
4889 msgid "the abbreviated month name"
4890 msgstr "Afkorting naam van de dag"
4892 #: src/prefs_common.c:2923
4893 msgid "the full month name"
4894 msgstr "Volledige naam van maand"
4896 #: src/prefs_common.c:2924
4897 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4898 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
4900 #: src/prefs_common.c:2925
4901 msgid "the century number (year/100)"
4902 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
4904 #: src/prefs_common.c:2926
4905 msgid "the day of the month as a decimal number"
4906 msgstr "Dag van de maand"
4908 #: src/prefs_common.c:2927
4909 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4910 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
4912 #: src/prefs_common.c:2928
4913 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4914 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
4916 #: src/prefs_common.c:2929
4917 msgid "the day of the year as a decimal number"
4918 msgstr "Dagnummer van het jaar"
4920 #: src/prefs_common.c:2930
4921 msgid "the month as a decimal number"
4922 msgstr "Maandnummer"
4924 #: src/prefs_common.c:2931
4925 msgid "the minute as a decimal number"
4928 #: src/prefs_common.c:2932
4929 msgid "either AM or PM"
4932 #: src/prefs_common.c:2933
4933 msgid "the second as a decimal number"
4936 #: src/prefs_common.c:2934
4937 msgid "the day of the week as a decimal number"
4938 msgstr "Dag van de week"
4940 #: src/prefs_common.c:2935
4941 msgid "the preferred date for the current locale"
4942 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
4944 #: src/prefs_common.c:2936
4945 msgid "the last two digits of a year"
4946 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
4948 #: src/prefs_common.c:2937
4949 msgid "the year as a decimal number"
4952 #: src/prefs_common.c:2938
4953 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4954 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
4956 #: src/prefs_common.c:2959
4960 #: src/prefs_common.c:2960
4962 msgstr "Beschrijving"
4964 #: src/prefs_common.c:2999
4968 #: src/prefs_common.c:3087
4969 msgid "Set message colors"
4970 msgstr "Berichtkleuren instellen"
4972 #: src/prefs_common.c:3095
4976 #: src/prefs_common.c:3136
4977 msgid "Quoted Text - First Level"
4978 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
4980 #: src/prefs_common.c:3142
4981 msgid "Quoted Text - Second Level"
4982 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
4984 #: src/prefs_common.c:3148
4985 msgid "Quoted Text - Third Level"
4986 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
4988 #: src/prefs_common.c:3154
4992 #: src/prefs_common.c:3160
4993 msgid "Target folder"
4996 #: src/prefs_common.c:3167
4997 msgid "Recycle quote colors"
4998 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
5000 #: src/prefs_common.c:3230
5001 msgid "Pick color for quotation level 1"
5002 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
5004 #: src/prefs_common.c:3233
5005 msgid "Pick color for quotation level 2"
5006 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
5008 #: src/prefs_common.c:3236
5009 msgid "Pick color for quotation level 3"
5010 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
5012 #: src/prefs_common.c:3239
5013 msgid "Pick color for URI"
5014 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
5016 #: src/prefs_common.c:3242
5017 msgid "Pick color for target folder"
5018 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
5020 #: src/prefs_common.c:3246
5021 msgid "Pick color for misspelled word"
5022 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
5024 #: src/prefs_common.c:3379
5025 msgid "Font selection"
5028 #: src/prefs_common.c:3453
5029 msgid "Key bindings"
5030 msgstr "Toetscommando's"
5032 #: src/prefs_common.c:3467
5034 "Select the preset of key bindings.\n"
5035 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5036 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5038 "Kies het gewenste schema van toetscommando's.\n"
5039 "U kunt ook altijd toetscommando's van menu items veranderen door\n"
5040 "met de muis op dat item te gaan staan, en de gewenste toets in te\n"
5043 #: src/prefs_common.c:3479 src/prefs_common.c:3800
5047 #: src/prefs_common.c:3482 src/prefs_common.c:3806
5048 msgid "Old Sylpheed"
5049 msgstr "Oud Sylpheed"
5051 #: src/prefs_customheader.c:145
5052 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5053 msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
5055 #: src/prefs_customheader.c:163
5056 msgid "Custom header setting"
5057 msgstr "Aangepaste header instellingen"
5059 #: src/prefs_customheader.c:261
5060 msgid "Custom headers"
5061 msgstr "Aangepaste headers"
5063 #: src/prefs_customheader.c:315
5064 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5065 msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n"
5067 #: src/prefs_customheader.c:360
5068 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5069 msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n"
5071 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5072 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1010
5073 msgid "Header name is not set."
5074 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
5076 #: src/prefs_customheader.c:539
5077 msgid "Delete header"
5078 msgstr "Verwijder header"
5080 #: src/prefs_customheader.c:540
5081 msgid "Do you really want to delete this header?"
5082 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
5084 #: src/prefs_display_header.c:178
5085 msgid "Creating display header setting window...\n"
5086 msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
5088 #: src/prefs_display_header.c:201
5089 msgid "Display header setting"
5090 msgstr "Header Weergeven instellingen"
5092 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:365
5094 msgstr "Header-naam"
5096 #: src/prefs_display_header.c:257
5097 msgid "Displayed Headers"
5098 msgstr "Weergegeven headers"
5100 #: src/prefs_display_header.c:315
5101 msgid "Hidden headers"
5102 msgstr "Verborgen headers"
5104 #: src/prefs_display_header.c:345
5105 msgid "Show all unspecified headers"
5106 msgstr "Alle headers weergeven"
5108 #: src/prefs_display_header.c:370
5109 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5110 msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
5112 #: src/prefs_display_header.c:408
5113 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5114 msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
5116 #: src/prefs_display_header.c:540
5117 msgid "This header is already in the list."
5118 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
5120 #: src/prefs_filter.c:191
5121 msgid "Creating filter setting window...\n"
5122 msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
5124 #: src/prefs_filter.c:218
5125 msgid "Filter setting"
5126 msgstr "Filterinstellingen"
5128 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:356 src/prefs_scoring.c:219
5132 #: src/prefs_filter.c:284
5134 msgstr "Sleutelwoord"
5136 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:416
5140 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5141 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:868 src/prefs_filter.c:871
5142 #: src/prefs_matcher.c:129
5146 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:868
5147 #: src/prefs_filter.c:871
5151 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:461
5155 #: src/prefs_filter.c:368
5157 msgstr "Gebruik regex"
5159 #: src/prefs_filter.c:375
5160 msgid "Don't receive"
5161 msgstr "Ontvangst weigeren"
5163 #: src/prefs_actions.c:346 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:514
5164 #: src/prefs_matcher.c:486 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
5168 #: src/prefs_actions.c:352 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:520
5169 #: src/prefs_matcher.c:492 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
5170 msgid " Substitute "
5173 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:546
5174 msgid "Registered rules"
5175 msgstr "Gebruikte filters"
5177 #: src/prefs_filter.c:497
5178 msgid "Reading filter configuration...\n"
5179 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
5181 #: src/prefs_filter.c:533
5182 msgid "Writing filter configuration...\n"
5183 msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
5185 #: src/prefs_actions.c:633 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:661
5186 #: src/prefs_filtering.c:684 src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681
5187 #: src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485 src/prefs_template.c:301
5191 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:778
5192 msgid "Destination is not set."
5193 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
5195 #: src/prefs_filter.c:806 src/prefs_filtering.c:854 src/prefs_scoring.c:635
5197 msgstr "Verwijder deze regel"
5199 #: src/prefs_filter.c:807 src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_scoring.c:636
5200 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5201 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
5203 #: src/prefs_filtering.c:221
5207 #: src/prefs_filtering.c:222
5211 #: src/prefs_filtering.c:224 src/prefs_summary_column.c:67
5215 #: src/prefs_filtering.c:225
5219 #: src/prefs_filtering.c:226
5220 msgid "Mark as read"
5221 msgstr "Markeer gelezen"
5223 #: src/prefs_filtering.c:227
5224 msgid "Mark as unread"
5225 msgstr "Markeer ongelezen"
5227 #: src/prefs_filtering.c:230
5231 #: src/prefs_filtering.c:232 src/prefs_filtering.c:471
5235 #: src/prefs_filtering.c:233
5236 msgid "Delete on Server"
5237 msgstr "Verwijder op Server"
5239 #: src/prefs_filtering.c:321
5240 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5241 msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n"
5243 #: src/prefs_filtering.c:340
5244 msgid "Filtering setting"
5245 msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen"
5247 #: src/prefs_filtering.c:370 src/prefs_scoring.c:234
5249 msgstr "Instellen ..."
5251 #: src/prefs_filtering.c:382
5255 #: src/prefs_filtering.c:421 src/progressdialog.c:52
5259 #: src/prefs_filtering.c:492 src/prefs_matcher.c:398
5263 #: src/prefs_filtering.c:731 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_scoring.c:531
5264 #: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613
5265 msgid "Match string is not valid."
5266 msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig."
5268 #: src/prefs_filtering.c:760 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599
5269 msgid "Score is not set."
5270 msgstr "Score niet ingesteld."
5272 #: src/prefs_folder_item.c:294
5273 msgid "Folder Property"
5274 msgstr "Map eigenschappen"
5276 #: src/prefs_folder_item.c:311
5277 msgid "Folder Property for "
5278 msgstr "Map eigenschappen voor"
5280 #: src/prefs_folder_item.c:320
5281 msgid "Request Return Receipt"
5282 msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging"
5284 #: src/prefs_folder_item.c:332
5285 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of outbox"
5286 msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Outbox"
5288 #: src/prefs_folder_item.c:342
5289 msgid "Default To: "
5290 msgstr "Standaard Aan: "
5292 #: src/prefs_folder_item.c:359
5293 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5294 msgstr "Verkorte onderwerpweergave regexp: "
5296 #: src/prefs_folder_item.c:377
5297 msgid "Folder chmod: "
5298 msgstr "Permissies map (chmod): "
5300 #: src/prefs_folder_item.c:401
5301 msgid "Default account: "
5302 msgstr "Standaard account: "
5304 #: src/prefs_matcher.c:120
5308 #: src/prefs_matcher.c:120
5312 #: src/prefs_matcher.c:129
5313 msgid "does not contain"
5316 #: src/prefs_matcher.c:138
5320 #: src/prefs_matcher.c:138
5324 #: src/prefs_matcher.c:142
5325 msgid "All messages"
5326 msgstr "Alle berichten"
5328 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:44
5329 #: src/selective_download.c:465 src/summaryview.c:436
5333 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:40
5334 #: src/selective_download.c:458 src/summaryview.c:437
5338 #: src/prefs_matcher.c:143 src/quote_fmt.c:45
5342 #: src/prefs_matcher.c:143
5346 #: src/prefs_matcher.c:144 src/quote_fmt.c:47
5348 msgstr "Nieuwsgroepen"
5350 #: src/prefs_matcher.c:144
5352 msgstr "In antwoord op"
5354 #: src/prefs_matcher.c:144 src/quote_fmt.c:48
5356 msgstr "Verwijzingen"
5358 #: src/prefs_matcher.c:145
5359 msgid "Age greater than"
5362 #: src/prefs_matcher.c:145
5363 msgid "Age lower than"
5366 #: src/prefs_matcher.c:146
5367 msgid "Headers part"
5368 msgstr "Header-deel"
5370 #: src/prefs_matcher.c:147
5372 msgstr "Berichtinhoud"
5374 #: src/prefs_matcher.c:147
5375 msgid "Whole message"
5376 msgstr "Hele bericht"
5378 #: src/prefs_matcher.c:148
5380 msgstr "Ongelezen-vlag"
5382 #: src/prefs_matcher.c:148
5386 #: src/prefs_matcher.c:149
5388 msgstr "Markeer-vlag"
5390 #: src/prefs_matcher.c:149
5391 msgid "Deleted flag"
5392 msgstr "Verwijderd-vlag"
5394 #: src/prefs_matcher.c:150
5395 msgid "Replied flag"
5396 msgstr "Beantwoord-vlag"
5398 #: src/prefs_matcher.c:150
5399 msgid "Forwarded flag"
5400 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
5402 #: src/prefs_matcher.c:151
5403 msgid "Score greater than"
5404 msgstr "Score hoger dan"
5406 #: src/prefs_matcher.c:151
5407 msgid "Score lower than"
5408 msgstr "Score lager dan"
5410 #: src/prefs_matcher.c:152
5411 msgid "Score equal to"
5412 msgstr "Score is-gelijk-aan"
5414 #: src/prefs_matcher.c:288
5415 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5416 msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n"
5418 #: src/prefs_matcher.c:307
5419 msgid "Condition setting"
5420 msgstr "Conditie-instelling"
5422 #: src/prefs_matcher.c:332
5426 #: src/prefs_matcher.c:469
5428 msgstr "Gebruik regex"
5430 #: src/prefs_matcher.c:507
5432 msgstr "Logische op"
5434 #: src/prefs_matcher.c:996
5435 msgid "Value is not set."
5436 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
5438 #: src/prefs_matcher.c:1415 src/quote_fmt.c:89
5439 msgid "Description of symbols"
5440 msgstr "Beschrijving der symbolen"
5442 #: src/prefs_matcher.c:1447
5453 "Filename - should not be modified\n"
5455 "escape character for quotes\n"
5467 "Berichtverwijzingen\n"
5468 "Bestandsnaam - bestand niet wijzigen!\n"
5470 "escape-teken voor aanhalingstekens\n"
5474 #: src/prefs_scoring.c:184
5475 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5476 msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n"
5478 #: src/prefs_scoring.c:203
5479 msgid "Scoring setting"
5480 msgstr "Score-instellingen"
5482 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:441
5486 #: src/prefs_scoring.c:335
5488 msgstr "Score: verwijderen"
5490 #: src/prefs_scoring.c:347
5491 msgid "Important score"
5492 msgstr "Score: belangrijk"
5494 #: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605
5495 msgid "Match string is not set."
5496 msgstr "Filter tekst niet ingesteld."
5498 #: src/prefs_actions.c:247
5499 msgid "Creating actions setting window...\n"
5500 msgstr "Venster Actie-instellingen wordt aangemaakt...\n"
5502 #: src/prefs_actions.c:267
5503 msgid "Actions setting"
5504 msgstr "Actie-instelling"
5506 #: src/prefs_actions.c:286
5508 msgstr "Menu naam: "
5510 #: src/prefs_actions.c:299
5511 msgid "Command line: "
5512 msgstr "Commandoregel: "
5514 #: src/prefs_actions.c:310
5517 " Use '/' in menu name to make submenus.\n"
5520 " '|' to send message body or selection to command\n"
5521 " '>' to send user provided text to command\n"
5522 " '*' to send user provided hidden text to command\n"
5524 " '|' to replace message body or selection with command output\n"
5525 " '&' to run command asynchronously\n"
5526 " Use '%f' for message file name\n"
5527 " and '%F' for the list of the file names of selected messages."
5530 " Gebruik '/' in menu naam om submenu's te maken.\n"
5533 " '|' om inhoud van bericht of selectie naar het commando te sturen\n"
5534 " '>' om aan de gebruiker gevraagde tekst naar het commando te sturen\n"
5535 " '*' om aan de gebruiker gevraagde tekst (zonder af te beelden) naar het "
5536 "commando te sturen\n"
5538 " '|' om inhoud van bericht of selectie te vervangen door de uitvoer van "
5540 " '&' om het commando asynchroon uit te voeren\n"
5541 " Gebruik '%f' voor de bestandsnaam van het bericht\n"
5542 " en '%F' voor de lijst van geselecteerde berichten."
5544 #: src/prefs_actions.c:365
5545 msgid "Help on syntax"
5546 msgstr "Hulp bij syntax"
5548 #: src/prefs_actions.c:384
5549 msgid "Registered actions"
5550 msgstr "Geregistreerde acties"
5552 #: src/prefs_actions.c:441
5553 msgid "Reading actions configurations...\n"
5554 msgstr "Actie configuratie wordt ingelezen...\n"
5556 #: src/prefs_actions.c:477
5557 msgid "Writing actions configuration...\n"
5558 msgstr "Actie configuratie wordt opgeslagen...\n"
5560 #: src/prefs_actions.c:682
5561 msgid "Menu name is not set."
5562 msgstr "Menu naam is niet ingevoerd."
5564 #: src/prefs_actions.c:687
5565 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5566 msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menu naam."
5568 #: src/prefs_actions.c:697
5569 msgid "Menu name is too long."
5570 msgstr "Menu naam is te lang."
5572 #: src/prefs_actions.c:706
5573 msgid "Command line not set."
5574 msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd."
5576 #: src/prefs_actions.c:711
5577 msgid "Menu name and command are too long."
5578 msgstr "Menu naam en commandoregel zijn te lang."
5580 #: src/prefs_actions.c:716
5585 "has a syntax error."
5589 "bevat een syntaxis fout."
5591 #: src/prefs_actions.c:776
5592 msgid "Delete action"
5593 msgstr "Verwijder actie"
5595 #: src/prefs_actions.c:777
5596 msgid "Do you really want to delete this action?"
5597 msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
5599 #: src/prefs_actions.c:975
5601 "The selected action is not a pipe action.\n"
5602 " You can only use pipe actions when composing a message."
5604 "De geselecteerde actie is geen 'pipe' actie.\n"
5605 " 'Pipe' acties kunnen alleen worden gebruikt bij het opstellen van een "
5608 #: src/prefs_actions.c:1077
5609 msgid "Action command error\n"
5610 msgstr "Actie commando fout\n"
5612 #: src/prefs_actions.c:1159
5615 "Command could not started. Pipe creation failed.\n"
5618 "Commando kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n"
5621 #: src/prefs_actions.c:1164
5622 msgid "Forking child and granchild.\n"
5623 msgstr "Kind en kleinkind forken.\n"
5625 #: src/prefs_actions.c:1216
5626 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
5627 msgstr "Kind: wacht op kleinkind\n"
5629 #: src/prefs_actions.c:1218
5630 msgid "Child: grandchild ended\n"
5631 msgstr "Kind: kleinkind beëindigd\n"
5633 #: src/prefs_actions.c:1224
5636 "Could not fork to execute the following command:\n"
5640 "Kon niet forken om het volgende commando uit te voeren:\n"
5644 #: src/prefs_actions.c:1314
5646 msgid "Killing child group id %d\n"
5647 msgstr "Afsluiten kind group id %d\n"
5649 #: src/prefs_actions.c:1415
5651 msgid "Freeing children data %x\n"
5652 msgstr "Vrijmaken van data kinderen %x\n"
5654 #: src/prefs_actions.c:1433
5655 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
5656 msgstr "Actie input/output dialoog bijwerken.\n"
5658 #: src/prefs_actions.c:1456
5660 msgid "--- Running: %s\n"
5661 msgstr "--- Starten: %s\n"
5663 #: src/prefs_actions.c:1459
5665 msgid "--- Ended: %s\n"
5666 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
5668 #: src/prefs_actions.c:1487
5669 msgid "Creating actions dialog\n"
5670 msgstr "Actiedialoog wordt gemaakt\n"
5672 #: src/prefs_actions.c:1495
5673 msgid "Actions' input/output"
5674 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
5676 #: src/prefs_actions.c:1545
5677 msgid "Abort actions"
5678 msgstr "Acties afbreken"
5680 #: src/prefs_actions.c:1551
5681 msgid "Close window"
5682 msgstr "Venster sluiten"
5684 #: src/prefs_actions.c:1583
5686 msgid "Child returned %c\n"
5687 msgstr "Kind retourneerde %c\n"
5689 #: src/prefs_actions.c:1599
5690 msgid "Sending input to grand child.\n"
5691 msgstr "Zenden invoer naar kleinkind.\n"
5693 #: src/prefs_actions.c:1616
5694 msgid "Input to grand child sent.\n"
5695 msgstr "Invoer naar kleinkind verzonden.\n"
5697 #: src/prefs_actions.c:1625
5698 msgid "Catching grand child's output.\n"
5699 msgstr "Opvangen uitvoer van kleinkind.\n"
5701 #: src/prefs_summary_column.c:69
5705 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:39 src/summaryview.c:438
5709 #: src/prefs_summary_column.c:74
5713 #: src/prefs_summary_column.c:76
5717 #: src/prefs_summary_column.c:170
5718 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5719 msgstr "Overzichtkolommen aangemaakt...\n"
5721 #: src/prefs_summary_column.c:178
5722 msgid "Summary display item setting"
5723 msgstr "Berichtenlijstinstelling"
5725 #: src/prefs_summary_column.c:195
5727 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5728 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5730 "Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n"
5731 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen."
5733 #: src/prefs_summary_column.c:222
5734 msgid "Available items"
5735 msgstr "Beschikbare items"
5737 #: src/prefs_summary_column.c:240
5741 #: src/prefs_summary_column.c:244
5745 #: src/prefs_summary_column.c:265
5746 msgid "Displayed items"
5747 msgstr "Weergegeven items"
5749 #: src/prefs_summary_column.c:306
5750 msgid " Revert to default "
5751 msgstr " Oorspr. herstellen"
5753 #: src/prefs_template.c:154
5754 msgid "Template name"
5755 msgstr "Sjaboonnaam"
5757 #: src/prefs_template.c:229
5761 #: src/prefs_template.c:243
5762 msgid "Registered templates"
5763 msgstr "Gebruikte sjablonen"
5765 #: src/prefs_template.c:263
5769 #: src/prefs_template.c:372
5773 #: src/prefs_template.c:437
5774 msgid "Template format error."
5775 msgstr "Fout in sjabloonformaat."
5777 #: src/prefs_template.c:512
5778 msgid "Delete template"
5779 msgstr "Verwijder sjabloon"
5781 #: src/prefs_template.c:513
5782 msgid "Do you really want to delete this template?"
5783 msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
5785 #: src/procmime.c:903
5786 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5787 msgstr "procmime_get_text_content(): codeconversie mislukt.\n"
5789 #: src/procmsg.c:143 src/procmsg.c:159
5790 msgid "Cache data is corrupted\n"
5791 msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
5793 #: src/procmsg.c:208
5794 msgid "\tNo cache file\n"
5795 msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
5797 #: src/procmsg.c:215
5798 msgid "\tReading summary cache...\n"
5799 msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen...\n"
5801 #: src/procmsg.c:220
5802 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5803 msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
5805 #: src/procmsg.c:288
5806 msgid "\tMarking the messages...\n"
5807 msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd...\n"
5809 #: src/procmsg.c:332
5811 msgid "\t%d new message(s)\n"
5812 msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
5814 #: src/procmsg.c:485
5815 msgid "Mark file not found.\n"
5816 msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
5818 #: src/procmsg.c:487
5820 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5822 "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
5824 #: src/procmsg.c:503
5825 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5826 msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
5828 #: src/procmsg.c:508
5829 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5830 msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
5832 #: src/procmsg.c:844
5834 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5835 msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n"
5837 #: src/procmsg.c:901
5839 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5840 msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
5842 #: src/procmsg.c:1113
5843 msgid "Sending message by mail\n"
5844 msgstr "Bericht wordt verzonden\n"
5846 #: src/procmsg.c:1115 src/send.c:159
5847 msgid "Queued message header is broken.\n"
5848 msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
5850 #: src/procmsg.c:1123 src/send.c:167
5851 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5852 msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
5854 #: src/procmsg.c:1134 src/send.c:178
5855 msgid "Account not found.\n"
5856 msgstr "Account is niet gevonden.\n"
5858 #: src/procmsg.c:1144
5860 msgid "Error occurred while sending the message to %s ."
5861 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
5863 #: src/procmsg.c:1152
5864 msgid "Sending message by news\n"
5865 msgstr "Nieuwsbericht wordt verzonden\n"
5867 #: src/progressdialog.c:53
5871 #: src/progressdialog.c:55
5872 msgid "Creating progress dialog...\n"
5873 msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
5875 #: src/quote_fmt.c:41
5876 msgid "Full Name of Sender"
5877 msgstr "Volledige naam van Afzender"
5879 #: src/quote_fmt.c:42
5880 msgid "First Name of Sender"
5881 msgstr "Voornaam van Afzender"
5883 #: src/quote_fmt.c:43
5884 msgid "Initials of Sender"
5885 msgstr "Initialen van Afzender"
5887 #: src/quote_fmt.c:49
5891 #: src/quote_fmt.c:50
5892 msgid "Message body"
5893 msgstr "Inhoud van bericht"
5895 #: src/quote_fmt.c:51
5896 msgid "Quoted message body"
5897 msgstr "Inhoud van bericht als citaat"
5899 #: src/quote_fmt.c:52
5900 msgid "Message body without signature"
5901 msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening"
5903 #: src/quote_fmt.c:53
5904 msgid "Quoted message body without signature"
5905 msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening als citaat"
5907 #: src/quote_fmt.c:55
5910 "Insert expr if x is set\n"
5911 "x is one of the characters above after %"
5913 "expr invoegen als x is ingesteld\n"
5914 "x is een van de tekens hierboven achter %"
5916 #: src/quote_fmt.c:57
5919 msgstr "Letterlijke %"
5921 #: src/quote_fmt.c:58
5922 msgid "Literal backslash"
5923 msgstr "Letterlijke backslash"
5925 #: src/quote_fmt.c:59
5926 msgid "Literal question mark"
5927 msgstr "Letterlijk vraagteken"
5929 #: src/quote_fmt.c:60
5930 msgid "Literal pipe"
5931 msgstr "Letterlijk pipe-teken"
5933 #: src/quote_fmt.c:61
5934 msgid "Literal opening curly brace"
5935 msgstr "Letterlijke accolade openen"
5937 #: src/quote_fmt.c:62
5938 msgid "Literal closing curly brace"
5939 msgstr "Letterlijke accolade sluiten"
5941 #: src/quote_fmt.c:64
5943 msgstr "Bestand invoegen"
5945 #: src/quote_fmt.c:65
5946 msgid "Insert program output"
5947 msgstr "Uitvoer van programma invoegen"
5950 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5951 msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
5953 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
5954 msgid "Can't write to file.\n"
5955 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
5957 #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174 src/sigstatus.c:219
5958 msgid "Oops: Signature not verified"
5959 msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
5961 #: src/rfc2015.c:142 src/rfc2015.c:177 src/sigstatus.c:222
5962 msgid "No signature found"
5963 msgstr "Geen handtekening gevonden"
5965 #: src/rfc2015.c:145 src/sigstatus.c:225
5966 msgid "Good signature"
5967 msgstr "Correcte handtekening"
5969 #: src/rfc2015.c:148 src/sigstatus.c:228
5970 msgid "BAD signature"
5971 msgstr "ONJUISTE handtekening"
5973 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:231
5974 msgid "No public key to verify the signature"
5975 msgstr "Geen publieke sleutel om de handtekening te verifiëren"
5977 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:234
5978 msgid "Error verifying the signature"
5979 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
5981 #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
5982 msgid "Different results for signatures"
5983 msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
5985 #: src/rfc2015.c:160 src/rfc2015.c:195
5986 msgid "Error: Unknown status"
5987 msgstr "Fout: Onbekende status"
5989 #: src/rfc2015.c:180
5991 msgid "Good signature from \"%s\""
5992 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
5994 #: src/rfc2015.c:183
5996 msgid "BAD signature from \"%s\""
5997 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
5999 #: src/rfc2015.c:215
6000 msgid "Cannot find user ID for this key."
6001 msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
6003 #: src/rfc2015.c:226
6005 msgid " aka \"%s\"\n"
6006 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
6008 #: src/rfc2015.c:254
6010 msgid "Signature made %s\n"
6011 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
6013 #: src/rfc2015.c:263
6015 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6016 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
6018 #: src/select-keys.c:101
6020 msgid "Please select key for `%s'"
6021 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
6023 #: src/select-keys.c:104
6025 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6026 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
6028 #: src/select-keys.c:272
6030 msgstr "Selecteer keys"
6032 #: src/select-keys.c:300
6036 #: src/select-keys.c:303
6040 #: src/select-keys.c:445
6042 msgstr "Sleutel toevoegen"
6044 #: src/select-keys.c:446
6045 msgid "Enter another user or key ID\n"
6046 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
6048 #: src/selective_download.c:297
6050 msgid "marked to delete %i\n"
6051 msgstr "gemarkeerd om te verwijderen %i\n"
6053 #: src/selective_download.c:383
6054 msgid "Selective Download"
6055 msgstr "Selectieve download"
6057 #: src/selective_download.c:394
6059 msgstr "0 berichten"
6061 #: src/selective_download.c:413
6062 msgid "current Account:"
6063 msgstr "huidige Account:"
6065 #: src/selective_download.c:502
6066 msgid "preview E-Mail"
6067 msgstr "bekijk bericht"
6069 #: src/selective_download.c:515
6073 #: src/selective_download.c:516
6074 msgid "remove selected E-Mails"
6075 msgstr "verwijder geselecteerde berichten"
6077 #: src/selective_download.c:530
6079 msgstr "Dialoog sluiten"
6083 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6084 msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n"
6088 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6089 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
6093 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
6096 msgid "Sending MAIL FROM..."
6097 msgstr "Zenden MAIL FROM..."
6101 msgstr "Bezig met verzenden"
6104 msgid "Sending RCPT TO..."
6105 msgstr "Zenden RCPT TO..."
6108 msgid "Sending DATA..."
6109 msgstr "Zenden DATA..."
6113 msgstr "Bezig met sluiten..."
6115 #: src/send.c:416 src/send.c:480
6117 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6118 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
6122 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6123 msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
6126 msgid "SSL connection failed"
6127 msgstr "SSL-verbinding mislukt"
6131 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6132 msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n"
6135 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6136 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van HELO\n"
6139 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6140 msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n"
6143 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6144 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van EHLO\n"
6147 msgid "Sending message"
6148 msgstr "Bericht wordt verzonden"
6151 msgid "Mailbox setting"
6152 msgstr "Postvakinstelling"
6156 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6157 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6158 "if you have the one.\n"
6159 "If you're not sure, just select OK."
6161 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
6162 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
6163 "Als u twijfelt kunt u het beste gewoon op OK klikken."
6165 #: src/sigstatus.c:129
6166 msgid "Checking signature"
6167 msgstr "Handtekening wordt geverifieerd"
6169 #: src/sourcewindow.c:76
6170 msgid "Creating source window...\n"
6171 msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
6173 #: src/sourcewindow.c:80
6174 msgid "Source of the message"
6175 msgstr "Bron van het bericht"
6177 #: src/sourcewindow.c:141
6179 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6180 msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
6182 #: src/sourcewindow.c:143
6188 msgid "SSLv23 not available\n"
6189 msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n"
6192 msgid "SSLv23 available\n"
6193 msgstr "SSLv23 beschikbaar\n"
6196 msgid "TLSv1 not available\n"
6197 msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
6200 msgid "TLSv1 available\n"
6201 msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
6203 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6204 msgid "SSL method not available\n"
6205 msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n"
6208 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6209 msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n"
6212 msgid "Error creating ssl context\n"
6213 msgstr "Geen SSL-context\n"
6217 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6218 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
6222 msgid "SSL connection using %s\n"
6223 msgstr "SSL-verbinding %s\n"
6226 msgid "Server certificate:\n"
6227 msgstr "Server certificaat:\n"
6231 msgid " Subject: %s\n"
6232 msgstr " Onderwerp: %s\n"
6236 msgid " Issuer: %s\n"
6237 msgstr " Uitgever: %s\n"
6239 #: src/summary_search.c:98
6240 msgid "Search messages"
6241 msgstr "Zoek berichten"
6243 #: src/summary_search.c:168
6245 msgstr "Berichttekst:"
6247 #: src/summary_search.c:192
6248 msgid "Select all matched"
6249 msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
6251 #: src/summary_search.c:299
6252 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6253 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
6255 #: src/summary_search.c:301
6256 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6257 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
6259 #: src/summaryview.c:390
6263 #: src/summaryview.c:391
6264 msgid "/Repl_y to sender"
6265 msgstr "/Antwoor_d 'Sender'"
6267 #: src/summaryview.c:392
6268 msgid "/Follow-up and reply to"
6269 msgstr "/Follow-up en beantwoorden"
6271 #: src/summaryview.c:393
6272 msgid "/Reply to a_ll"
6273 msgstr "/Antwoord _iedereen"
6275 #: src/summaryview.c:394
6277 msgstr "/D_oorsturen"
6279 #: src/summaryview.c:395
6283 #: src/summaryview.c:397
6287 #: src/summaryview.c:399
6288 msgid "/Select _thread"
6289 msgstr "/_Thread selecteren"
6291 #: src/summaryview.c:400
6292 msgid "/Select _all"
6293 msgstr "/_Alles selecteren"
6295 #: src/summaryview.c:402
6297 msgstr "/_Verplaats..."
6299 #: src/summaryview.c:403
6301 msgstr "/_Kopieer..."
6303 #: src/summaryview.c:405
6305 msgstr "/_Uitvoeren"
6307 #: src/summaryview.c:407
6311 #: src/summaryview.c:408
6312 msgid "/_Mark/_Mark"
6313 msgstr "/_Markeer/_Markeer"
6315 #: src/summaryview.c:409
6316 msgid "/_Mark/_Unmark"
6317 msgstr "/_Markeer/D_emarkeer"
6319 #: src/summaryview.c:410
6321 msgstr "/_Markeer/---"
6323 #: src/summaryview.c:411
6324 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6325 msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen"
6327 #: src/summaryview.c:412
6328 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6329 msgstr "/_Markeer/Markeer als gelezen"
6331 #: src/summaryview.c:413
6332 msgid "/_Mark/Mark all read"
6333 msgstr "/_Markeer/Markeer alles als gelezen"
6335 #: src/summaryview.c:414
6336 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6337 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'"
6339 #: src/summaryview.c:415
6340 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6341 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'"
6343 #: src/summaryview.c:416
6344 msgid "/Color la_bel"
6345 msgstr "/_Kleur label"
6347 #: src/summaryview.c:419
6348 msgid "/Add sender to address boo_k"
6349 msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek"
6351 #: src/summaryview.c:425
6352 msgid "/_View/_Source"
6353 msgstr "/B_eeld/B_ron weergeven"
6355 #: src/summaryview.c:426
6356 msgid "/_View/All _header"
6357 msgstr "/B_eeld/Alle _headers"
6359 #: src/summaryview.c:429
6361 msgstr "/Afdrukken..."
6363 #: src/summaryview.c:433
6367 #: src/summaryview.c:434
6371 #: src/summaryview.c:440
6375 #: src/summaryview.c:442
6379 #: src/summaryview.c:461
6380 msgid "Creating summary view...\n"
6381 msgstr "Venster berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
6383 #: src/summaryview.c:707
6384 msgid "Process mark"
6385 msgstr "Verwerk markering"
6387 #: src/summaryview.c:708
6388 msgid "Some marks are left. Process it?"
6389 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
6391 #: src/summaryview.c:751
6399 #: src/summaryview.c:768
6401 msgid "Scanning folder (%s)..."
6402 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
6404 #: src/summaryview.c:1109 src/summaryview.c:1144
6405 msgid "No more unread messages"
6406 msgstr "Geen ongelezen berichten"
6408 #: src/summaryview.c:1110
6409 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6410 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
6412 #: src/summaryview.c:1122 src/summaryview.c:1157
6414 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6416 "Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6418 #: src/summaryview.c:1129
6419 msgid "No unread messages."
6420 msgstr "Geen ongelezen berichten."
6422 #: src/summaryview.c:1145
6423 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6424 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
6426 #: src/summaryview.c:1147
6427 msgid "Search again"
6428 msgstr "Opnieuw zoeken"
6430 #: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1210
6431 msgid "No more marked messages"
6432 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
6434 #: src/summaryview.c:1188
6435 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6436 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
6438 #: src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1219
6439 msgid "No marked messages."
6440 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
6442 #: src/summaryview.c:1211
6443 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6444 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf begin?"
6446 #: src/summaryview.c:1233 src/summaryview.c:1256
6447 msgid "No more labeled messages"
6448 msgstr "Geen berichten met labels"
6450 #: src/summaryview.c:1234
6451 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6452 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?"
6454 #: src/summaryview.c:1242 src/summaryview.c:1265
6455 msgid "No labeled messages."
6456 msgstr "Geen berichten met labels."
6458 #: src/summaryview.c:1257
6459 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6460 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?"
6462 #: src/summaryview.c:1535 src/summaryview.c:1537
6463 msgid "Attracting messages by subject..."
6464 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
6466 #: src/summaryview.c:1681
6469 msgstr "%d verwijderd"
6471 #: src/summaryview.c:1685
6474 msgstr "%s%d verplaatst"
6476 #: src/summaryview.c:1686 src/summaryview.c:1693
6480 #: src/summaryview.c:1691
6483 msgstr "%s%d gekopieerd"
6485 #: src/summaryview.c:1706
6486 msgid " item selected"
6487 msgstr " item geselecteerd"
6489 #: src/summaryview.c:1708
6490 msgid " items selected"
6491 msgstr " items geselecteerd"
6493 #: src/summaryview.c:1725
6495 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6496 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
6498 #: src/summaryview.c:1731
6500 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6501 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
6503 #: src/summaryview.c:1893 src/summaryview.c:1894
6504 msgid "Sorting summary..."
6505 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
6507 #: src/summaryview.c:1978
6508 msgid "\tSetting summary from message data..."
6509 msgstr "\tLijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
6511 #: src/summaryview.c:1980
6512 msgid "Setting summary from message data..."
6513 msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
6515 #: src/summaryview.c:2138
6517 msgid "Writing summary cache (%s)..."
6518 msgstr "Lijstbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
6520 #: src/summaryview.c:2212
6522 msgstr "(Geen datum)"
6524 #: src/summaryview.c:2717
6526 msgid "Message %s/%d is marked\n"
6527 msgstr "Bericht %s/%d is gemarkeerd\n"
6529 #: src/summaryview.c:2751
6531 msgid "Message %d is locked\n"
6532 msgstr "Bericht %d is beveiligd\n"
6534 #: src/summaryview.c:2784
6536 msgid "Message %d is marked as read\n"
6537 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n"
6539 #: src/summaryview.c:2841
6541 msgid "Message %d is marked as unread\n"
6542 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
6544 #: src/summaryview.c:2901
6545 msgid "You're not the author of the article\n"
6546 msgstr "U bent niet de auteur van het artikel\n"
6548 #: src/summaryview.c:2952
6550 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6551 msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n"
6553 #: src/summaryview.c:2975
6554 msgid "Delete message(s)"
6555 msgstr "Verwijder bericht(en)"
6557 #: src/summaryview.c:2976
6558 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6559 msgstr "Berichten in prullenbak voorgoed verwijderen?"
6561 #: src/summaryview.c:3016 src/summaryview.c:3018
6562 msgid "Deleting duplicated messages..."
6563 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
6565 #: src/summaryview.c:3077
6567 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6568 msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
6570 #: src/summaryview.c:3137
6572 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6573 msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n"
6575 #: src/summaryview.c:3152
6576 msgid "Destination is same as current folder."
6577 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6579 #: src/summaryview.c:3229
6581 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6582 msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n"
6584 #: src/summaryview.c:3244
6585 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6586 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6588 #: src/summaryview.c:3294
6589 msgid "Selecting all messages..."
6590 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
6592 #: src/summaryview.c:3354
6595 "Enter the print command line:\n"
6596 "(`%s' will be replaced with file name)"
6598 "Geef de afdrukopdracht:\n"
6599 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
6601 #: src/summaryview.c:3360
6604 "Print command line is invalid:\n"
6607 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
6610 #: src/summaryview.c:3601 src/summaryview.c:3602
6611 msgid "Building threads..."
6612 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
6614 #: src/summaryview.c:3695 src/summaryview.c:3696
6615 msgid "Unthreading..."
6616 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
6618 #: src/summaryview.c:3733
6619 msgid "Unthreading for execution..."
6620 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
6622 #: src/summaryview.c:3800 src/summaryview.c:5016
6624 msgid "Processing (%s)..."
6625 msgstr "Verwerken (%s)..."
6627 #: src/summaryview.c:3840
6628 msgid "No filter rules defined."
6629 msgstr "Geen filterregels gedefinieerd."
6631 #: src/summaryview.c:3846
6632 msgid "filtering..."
6633 msgstr "bezig met filteren..."
6635 #: src/summaryview.c:3847
6636 msgid "Filtering..."
6637 msgstr "Bezig met filteren..."
6639 #: src/summaryview.c:4909
6641 msgid "Message %d selected\n"
6642 msgstr "Bericht %d is geselecteerd\n"
6644 #: src/summaryview.c:4948
6646 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
6647 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
6649 #: src/summaryview.c:4980
6651 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
6652 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
6654 #: src/summaryview.c:5093
6657 "Regular expression (regexp) error:\n"
6663 #: src/template.c:43
6665 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6666 msgstr "%s:%d temlate van %s\n"
6668 #: src/template.c:118
6670 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6671 msgstr "%s:%d templates uit map %s\n"
6673 #: src/template.c:136
6675 msgid "%s:%d found file %s\n"
6676 msgstr "%s:%d bestand %s\n"
6678 #: src/template.c:139
6680 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6681 msgstr "%s:%d %s is onbekend bestand\n"
6683 #: src/template.c:167
6685 msgid "file %s already exists\n"
6686 msgstr "bestand %s bestaat al\n"
6688 #: src/template.c:194
6690 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6691 msgstr "%s:%d sjabloon \"%s\" naar %s\n"
6693 #: src/textview.c:168
6694 msgid "Creating text view...\n"
6695 msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
6697 #: src/textview.c:522
6698 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6700 "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
6703 #: src/textview.c:523
6704 msgid "right click and select `Save as...', "
6705 msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren, "
6707 #: src/textview.c:524
6709 "or press `y' key.\n"
6711 msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
6713 #: src/textview.c:526
6714 msgid "To display this part as a text message, select "
6715 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht "
6717 #: src/textview.c:527
6719 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6722 "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
6724 #: src/textview.c:529
6725 msgid "To open this part with external program, select "
6726 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u "
6728 #: src/textview.c:530
6729 msgid "`Open' or `Open with...', "
6730 msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...', "
6732 #: src/textview.c:531
6733 msgid "or double-click, or click the center button, "
6734 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop, "
6736 #: src/textview.c:532
6737 msgid "or press `l' key."
6738 msgstr "of druk op de 'l'-toets."
6740 #: src/textview.c:551
6741 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6742 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
6744 #: src/textview.c:552
6745 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6747 "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
6749 #: src/textview.c:553
6750 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6751 msgstr "en de optie 'Controleer handtekening' selecteren.\n"
6755 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6756 msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
6760 msgid "move_file(): file %s already exists."
6761 msgstr "move_file(): bestand '%s' bestaat al."
6765 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6766 msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
6768 #~ msgid "Creating header window...\n"
6769 #~ msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
6771 #~ msgid "All header"
6772 #~ msgstr "Alle headers"
6774 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
6775 #~ msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
6777 #~ msgid "%s - All header"
6778 #~ msgstr "%s - Alle headers"
6780 #~ msgid "/_View/_Message view"
6781 #~ msgstr "/B_eeld/Berichtvenster losmaken"
6783 #~ msgid "/_View/U_nthread view"
6784 #~ msgstr "/B_eeld/Toon berichten als platte lijst"
6786 #~ msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
6787 #~ msgstr "(Gebruikersnaam niet invullen om server account info op te vragen)"
6792 #~ "Full Name of Sender\n"
6793 #~ "First Name of Sender\n"
6794 #~ "Initial of Sender\n"
6804 #~ "Naam afzender\n"
6805 #~ "Voornaam afzender\n"
6810 #~ "Nieuwsgroepen\n"
6814 #~ msgid "If x is set, displays expr"
6815 #~ msgstr "Als x ingesteld, toon expr"
6819 #~ "Quoted message body\n"
6820 #~ "Message body without signature\n"
6821 #~ "Quoted message body without signature\n"
6824 #~ "Berichtinhoud\n"
6825 #~ "Berichtinhoud geciteerd\n"
6826 #~ "Berichtinhoud zonder handtekening\n"
6827 #~ "Berichtinhoud geciteerd, zonder handtekening\n"
6831 #~ "Literal backslash\n"
6832 #~ "Literal question mark\n"
6833 #~ "Literal opening curly brace\n"
6834 #~ "Literal closing curly brace"
6838 #~ "Accolade openen\n"
6839 #~ "Accolade sluiten"
6841 #~ msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
6843 #~ "Oude adressenboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard "
6847 #~ "Could not convert address book, but created empty new address book files."
6849 #~ "Kon adressenboek niet convertern - lege adressenboekbestanden aangemaakt."
6852 #~ "Could not convert address book, could not create new address book files."
6854 #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt "
6858 #~ "Could not convert address book and could not create new address book "
6861 #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adressenboekbestanden niet "
6864 #~ msgid "Addressbook Conversion Error"
6865 #~ msgstr "Conversiefout Sylpheed adressenboek"
6867 #~ msgid "Addressbook Conversion"
6868 #~ msgstr "Conversie adressenboek"
6870 #~ msgid "Edit address"
6871 #~ msgstr "Bewerken adres"
6873 #~ msgid "Pspell error : %s\n"
6874 #~ msgstr "Pspellfout: %s\n"
6876 #~ msgid "Pspell could not be configured."
6877 #~ msgstr "Configuratiefout Pspell."
6879 #~ msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
6880 #~ msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n"
6883 #~ "Pspell encoding error: %s\n"
6884 #~ "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
6886 #~ "Pspell codering: %s\n"
6887 #~ "iso8859 wordt gebruikt\n"
6889 #~ msgid "Pspell config: %s\n"
6890 #~ msgstr "Pspell config: %s\n"
6892 #~ msgid "Pspell set_path_and_dict error."
6893 #~ msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek"
6895 #~ msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
6896 #~ msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n"
6898 #~ msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
6899 #~ msgstr "Pspell·set_sug_mod·could·not·reset·path·&·dict\n"
6901 #~ msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
6902 #~ msgstr "Pspell·set·sug-mode·error·%s\n"
6904 #~ msgid "Spell check all"
6905 #~ msgstr "Alles controlleren"
6907 #~ msgid "Learn from mistakes"
6908 #~ msgstr "Fouten automatisch herkennen"
6910 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
6911 #~ msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
6913 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
6914 #~ msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
6917 #~ msgstr "Operator"
6919 #~ msgid "Go to %s\n"
6920 #~ msgstr "Ga naar %s\n"