remove unneeded file
[claws.git] / po / nl.po
1 # Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-03-07 07:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-01-13 02:56+0100\n"
11 "Last-Translator: Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/about.c:87
18 msgid "About"
19 msgstr "Info"
20
21 #: src/about.c:207
22 msgid ""
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
26 "source.\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. "
30 "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl Harris."
31 "Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode te "
32 "beschermen.\n"
33 "\n"
34
35 #: src/about.c:213
36 msgid ""
37 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
38 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
39 "\n"
40 msgstr ""
41 "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
42 "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
43 "\n"
44
45 #: src/about.c:218
46 msgid ""
47 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
48 "\n"
49 msgstr ""
50 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
51 "\n"
52
53 #: src/about.c:222
54 msgid ""
55 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
56 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
57 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
58 "version.\n"
59 "\n"
60 msgstr ""
61 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
62 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
63 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
64 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
65 "\n"
66
67 #: src/about.c:228
68 msgid ""
69 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
70 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
71 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
72 "more details.\n"
73 "\n"
74 msgstr ""
75 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
76 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
77 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
78 "verdere details.\n"
79 "\n"
80
81 #: src/about.c:234
82 msgid ""
83 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
84 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
85 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
86 msgstr ""
87 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
88 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
89 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
90 "MA 02111-1307, USA."
91
92 #: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:239
93 #: src/compose.c:2688 src/compose.c:5247 src/editaddress.c:495
94 #: src/editbook.c:218 src/editgroup.c:364 src/editjpilot.c:344
95 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239
96 #: src/export.c:182 src/foldersel.c:186 src/grouplistdialog.c:241
97 #: src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345 src/import.c:191
98 #: src/importmutt.c:301 src/inputdialog.c:199 src/main.c:399 src/main.c:407
99 #: src/mainwindow.c:2408 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:801
100 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:260
101 #: src/prefs_common.c:3013 src/prefs_common.c:3169 src/prefs_common.c:3489
102 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
103 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:333
104 #: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_matcher.c:300
105 #: src/prefs_matcher.c:1465 src/prefs_scoring.c:196
106 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:127
107 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3333
108 msgid "OK"
109 msgstr "OK"
110
111 #: src/account.c:119
112 msgid "Reading all config for each account...\n"
113 msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
114
115 #: src/account.c:134
116 #, c-format
117 msgid "Found label: %s\n"
118 msgstr "Label gevonden: %s\n"
119
120 #: src/account.c:254
121 msgid ""
122 "Some composing windows are open.\n"
123 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
124 msgstr ""
125 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
126 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
127
128 #: src/account.c:260
129 msgid "Opening account edit window...\n"
130 msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
131
132 #: src/account.c:407
133 msgid "Creating account edit window...\n"
134 msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
135
136 #: src/account.c:412
137 msgid "Edit accounts"
138 msgstr "Accountbeheer"
139
140 #: src/account.c:430
141 msgid ""
142 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
143 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
144 msgstr ""
145 "Nieuwe berichten op deze volgorde gecontroleerd. Aanvinken in\n"
146 "G-kolom om alles te berichten op te halen."
147
148 #: src/account.c:450 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
149 #: src/compose.c:4075 src/compose.c:4246 src/editaddress.c:756
150 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:188 src/editgroup.c:252
151 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
152 #: src/importmutt.c:275 src/mimeview.c:151 src/select-keys.c:301
153 msgid "Name"
154 msgstr "Naam"
155
156 #: src/account.c:451 src/prefs_account.c:793
157 msgid "Protocol"
158 msgstr "Protocol"
159
160 #: src/account.c:452
161 msgid "Server"
162 msgstr "Server"
163
164 #: src/account.c:481 src/addressbook.c:673 src/editaddress.c:704
165 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
166 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
167 msgid "Add"
168 msgstr "Toevoegen"
169
170 #: src/account.c:487
171 msgid "Edit"
172 msgstr "Bewerken"
173
174 #: src/account.c:493 src/prefs_customheader.c:241
175 msgid " Delete "
176 msgstr "Verwijderen"
177
178 #: src/account.c:499 src/prefs_actions.c:409 src/prefs_customheader.c:289
179 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
180 #: src/prefs_filtering.c:568 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
181 #: src/prefs_summary_column.c:289
182 msgid "Down"
183 msgstr "Omlaag"
184
185 #: src/account.c:505 src/prefs_actions.c:403 src/prefs_customheader.c:283
186 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
187 #: src/prefs_filtering.c:562 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
188 #: src/prefs_summary_column.c:285
189 msgid "Up"
190 msgstr "Omhoog"
191
192 #: src/account.c:519
193 msgid " Set as default account "
194 msgstr " Instellen als hoofdaccount "
195
196 #: src/account.c:525 src/addressbook.c:894 src/addressbook.c:2902
197 #: src/addressbook.c:2906 src/addressbook.c:2943 src/message_search.c:135
198 #: src/summary_search.c:200
199 msgid "Close"
200 msgstr "Sluiten"
201
202 #: src/account.c:606
203 msgid "Delete account"
204 msgstr "Verwijder Postvak"
205
206 #: src/account.c:607
207 msgid "Do you really want to delete this account?"
208 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
209
210 #: src/account.c:608 src/addressbook.c:917 src/addressbook.c:2075
211 #: src/compose.c:2971 src/compose.c:5421 src/folderview.c:1981
212 #: src/folderview.c:2028 src/folderview.c:2127 src/folderview.c:2172
213 #: src/folderview.c:2303 src/folderview.c:2336 src/mainwindow.c:1299
214 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:407 src/prefs_actions.c:778
215 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:808
216 #: src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
217 #: src/summary_search.c:304 src/summaryview.c:709 src/summaryview.c:1112
218 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1213
219 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:2977
220 msgid "Yes"
221 msgstr "Ja"
222
223 #: src/account.c:608 src/compose.c:2971 src/compose.c:5421
224 #: src/folderview.c:1981 src/folderview.c:2028 src/folderview.c:2127
225 #: src/folderview.c:2172 src/folderview.c:2303 src/folderview.c:2336
226 msgid "+No"
227 msgstr "+Nee"
228
229 #: src/account.c:620
230 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
231 msgstr "Verwijderen van accountverwijzingen in alle mappen...\n"
232
233 #: src/addressadd.c:163
234 msgid "Add Address to Book"
235 msgstr "Toevoegen adres aan boek"
236
237 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4784 src/select-keys.c:302
238 msgid "Address"
239 msgstr "Adres"
240
241 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
242 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
243 msgid "Remarks"
244 msgstr "Opmerkingen"
245
246 #: src/addressadd.c:225
247 msgid "Select Address Book Folder"
248 msgstr "Selecteer adresboekmap"
249
250 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2069 src/compose.c:2688
251 #: src/compose.c:5248 src/compose.c:5992 src/editaddress.c:496
252 #: src/editbook.c:219 src/editgroup.c:365 src/editjpilot.c:345
253 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240
254 #: src/export.c:183 src/foldersel.c:187 src/grouplistdialog.c:242
255 #: src/gtkspell.c:1363 src/import.c:192 src/importldif.c:761
256 #: src/importmutt.c:302 src/inputdialog.c:200 src/main.c:399 src/main.c:407
257 #: src/mainwindow.c:2408 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:801
258 #: src/passphrase.c:127 src/prefs.c:476 src/prefs_actions.c:261
259 #: src/prefs_common.c:3014 src/prefs_common.c:3490
260 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
261 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:334
262 #: src/prefs_folder_item.c:445 src/prefs_matcher.c:301 src/prefs_scoring.c:197
263 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
264 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:709
265 #: src/summaryview.c:3333
266 msgid "Cancel"
267 msgstr "Annuleren"
268
269 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:462
270 msgid "/_File"
271 msgstr "/_Bestand"
272
273 #: src/addressbook.c:358
274 msgid "/_File/New _Book"
275 msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek"
276
277 #: src/addressbook.c:359
278 msgid "/_File/New _vCard"
279 msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
280
281 #: src/addressbook.c:361
282 msgid "/_File/New _JPilot"
283 msgstr "/_Bestand/Nieuwe JPilot"
284
285 #: src/addressbook.c:364
286 msgid "/_File/New _Server"
287 msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
288
289 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:477
290 #: src/mainwindow.c:474 src/mainwindow.c:477
291 msgid "/_File/---"
292 msgstr "/_Bestand/---"
293
294 #: src/addressbook.c:367
295 msgid "/_File/_Edit"
296 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
297
298 #: src/addressbook.c:368
299 msgid "/_File/_Delete"
300 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
301
302 #: src/addressbook.c:370
303 msgid "/_File/_Save"
304 msgstr "/_Bestand/Opslaan"
305
306 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:478
307 msgid "/_File/_Close"
308 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
309
310 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
311 #: src/compose.c:480 src/mainwindow.c:480
312 msgid "/_Edit"
313 msgstr "/Be_werken"
314
315 #: src/addressbook.c:373
316 msgid "/_Edit/C_ut"
317 msgstr "/B_ewerken/K_nippen"
318
319 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:485 src/mainwindow.c:481
320 msgid "/_Edit/_Copy"
321 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
322
323 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:486
324 msgid "/_Edit/_Paste"
325 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
326
327 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:483 src/compose.c:564 src/compose.c:571
328 #: src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:488
329 msgid "/_Edit/---"
330 msgstr "/B_ewerken/---"
331
332 #: src/addressbook.c:377
333 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
334 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
335
336 #: src/addressbook.c:378
337 msgid "/_Address"
338 msgstr "/_Adres"
339
340 #: src/addressbook.c:379
341 msgid "/_Address/New _Address"
342 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
343
344 #: src/addressbook.c:380
345 msgid "/_Address/New _Group"
346 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
347
348 #: src/addressbook.c:381
349 msgid "/_Address/New _Folder"
350 msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
351
352 #: src/addressbook.c:382
353 msgid "/_Address/---"
354 msgstr "/_Adres/---"
355
356 #: src/addressbook.c:383
357 msgid "/_Address/_Edit"
358 msgstr "/_Adres/Aanpassen"
359
360 #: src/addressbook.c:384
361 msgid "/_Address/_Delete"
362 msgstr "/_Adres/Verwijder"
363
364 #: src/addressbook.c:385
365 msgid "/_Tools/---"
366 msgstr "/_Gereedschap/---"
367
368 #: src/addressbook.c:386
369 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
370 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF"
371
372 #: src/addressbook.c:387
373 msgid "/_Tools/Import M_utt file"
374 msgstr "/_Gereedschap/Importeren M_utt"
375
376 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:708
377 msgid "/_Help"
378 msgstr "/_Help"
379
380 #: src/addressbook.c:389 src/compose.c:633 src/mainwindow.c:716
381 msgid "/_Help/_About"
382 msgstr "/_Help/_Info"
383
384 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
385 msgid "/New _Address"
386 msgstr "/Nieuw adres"
387
388 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
389 msgid "/New _Group"
390 msgstr "/Nieuwe groep"
391
392 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
393 msgid "/New _Folder"
394 msgstr "/Nieuwe map"
395
396 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
397 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:467
398 #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:269 src/folderview.c:278
399 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:286 src/folderview.c:288
400 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:302 src/folderview.c:306
401 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:318 src/folderview.c:322
402 #: src/folderview.c:324 src/summaryview.c:396 src/summaryview.c:398
403 #: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:418
404 #: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:427
405 msgid "/---"
406 msgstr "/---"
407
408 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:404
409 msgid "/_Delete"
410 msgstr "/Ver_wijderen"
411
412 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
413 msgid "/C_ut"
414 msgstr "/K_nippen"
415
416 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
417 msgid "/_Copy"
418 msgstr "/_Kopiëren"
419
420 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
421 msgid "/_Paste"
422 msgstr "/_Plakken"
423
424 #: src/addressbook.c:429
425 msgid "/Pa_ste Address"
426 msgstr "/_Adres plakken"
427
428 #: src/addressbook.c:535
429 msgid "E-Mail address"
430 msgstr "E-Mail adres"
431
432 #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4785 src/prefs_common.c:2542
433 msgid "Address book"
434 msgstr "Adresboek"
435
436 #: src/addressbook.c:638
437 msgid "Name:"
438 msgstr "Naam:"
439
440 #: src/addressbook.c:670 src/addressbook.c:2068 src/addressbook.c:2075
441 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:1974
442 #: src/prefs_actions.c:359 src/prefs_display_header.c:281
443 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
444 #: src/prefs_filtering.c:223 src/prefs_filtering.c:527 src/prefs_matcher.c:499
445 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
446 msgid "Delete"
447 msgstr "Verwijder"
448
449 #: src/addressbook.c:676
450 msgid "Lookup"
451 msgstr "Zoeken"
452
453 #: src/addressbook.c:688 src/compose.c:1310 src/compose.c:3893
454 #: src/compose.c:4631 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169
455 #: src/summary_search.c:154
456 msgid "To:"
457 msgstr "Aan:"
458
459 #: src/addressbook.c:692 src/compose.c:1294
460 msgid "Cc:"
461 msgstr "Cc:"
462
463 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1297
464 msgid "Bcc:"
465 msgstr "Bcc:"
466
467 #: src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:915
468 msgid "Delete address(es)"
469 msgstr "Verwijder adres(sen)"
470
471 #: src/addressbook.c:893
472 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
473 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
474
475 #: src/addressbook.c:916
476 msgid "Really delete the address(es)?"
477 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
478
479 #: src/addressbook.c:917 src/addressbook.c:2075 src/mainwindow.c:1299
480 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:407 src/prefs_actions.c:778
481 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:808
482 #: src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
483 #: src/summary_search.c:304 src/summaryview.c:709 src/summaryview.c:1112
484 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1213
485 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:2977
486 msgid "No"
487 msgstr "Nee"
488
489 #: src/addressbook.c:1415 src/addressbook.c:1488
490 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
491 msgstr "Kan niet plakken.  Doel adresboek is alleen-lezen."
492
493 #: src/addressbook.c:1426
494 msgid "Cannot paste into an address group."
495 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
496
497 #: src/addressbook.c:2065
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
501 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
502 msgstr ""
503 "Wilt u de map EN inhoud van '%s' verwijderen? \n"
504 "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende "
505 "map."
506
507 #: src/addressbook.c:2069
508 msgid "Folder only"
509 msgstr "Alleen map(pen)"
510
511 #: src/addressbook.c:2069
512 msgid "Folder and Addresses"
513 msgstr "Map en adressen"
514
515 #: src/addressbook.c:2074
516 #, c-format
517 msgid "Really delete `%s' ?"
518 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
519
520 #: src/addressbook.c:2852
521 msgid "New user, could not save index file."
522 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
523
524 #: src/addressbook.c:2856
525 msgid "New user, could not save address book files."
526 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
527
528 #: src/addressbook.c:2866
529 msgid "Old address book converted successfully."
530 msgstr "Oude adresboek geconverteerd!"
531
532 #: src/addressbook.c:2871
533 msgid ""
534 "Old address book converted,\n"
535 "could not save new address index file"
536 msgstr ""
537 "Oude adresboek geconverteerd,\n"
538 "nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
539
540 #: src/addressbook.c:2884
541 msgid ""
542 "Could not convert address book,\n"
543 "but created empty new address book files."
544 msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt."
545
546 #: src/addressbook.c:2890
547 msgid ""
548 "Could not convert address book,\n"
549 "could not create new address book files."
550 msgstr ""
551 "Kon adresboek niet converteren,\n"
552 "nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden."
553
554 #: src/addressbook.c:2895
555 msgid ""
556 "Could not convert address book\n"
557 "and could not create new address book files."
558 msgstr ""
559 "Kon adresboek niet converteren\n"
560 "en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt."
561
562 #: src/addressbook.c:2902
563 msgid "Addressbook conversion error"
564 msgstr "Conversiefout adresboek"
565
566 #: src/addressbook.c:2906
567 msgid "Addressbook conversion"
568 msgstr "Conversie adressenboek"
569
570 #: src/addressbook.c:2941
571 msgid "Addressbook Error"
572 msgstr "Adressenboekfout"
573
574 #: src/addressbook.c:2942
575 msgid "Could not read address index"
576 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
577
578 #: src/addressbook.c:3418 src/prefs_common.c:953
579 msgid "Interface"
580 msgstr "Interface"
581
582 #: src/addressbook.c:3434 src/importldif.c:504
583 msgid "Address Book"
584 msgstr "Adresboek"
585
586 #: src/addressbook.c:3450
587 msgid "Person"
588 msgstr "Persoon"
589
590 #: src/addressbook.c:3466
591 msgid "EMail Address"
592 msgstr "E-Mail adres"
593
594 #: src/addressbook.c:3482
595 msgid "Group"
596 msgstr "Groep"
597
598 #: src/addressbook.c:3498 src/folderview.c:352
599 msgid "Folder"
600 msgstr "Map"
601
602 #: src/addressbook.c:3514
603 msgid "vCard"
604 msgstr "vCard"
605
606 #: src/addressbook.c:3530 src/addressbook.c:3546
607 msgid "JPilot"
608 msgstr "JPilot"
609
610 #: src/addressbook.c:3562
611 msgid "LDAP Server"
612 msgstr "LDAP server"
613
614 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
615 msgid "Common address"
616 msgstr "Standaardadressen"
617
618 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
619 msgid "Personal address"
620 msgstr "Persoonlijke adressen"
621
622 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5421 src/main.c:397
623 msgid "Notice"
624 msgstr "Bericht"
625
626 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:246
627 msgid "Warning"
628 msgstr "Waarschuwing"
629
630 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2969 src/inc.c:495
631 msgid "Error"
632 msgstr "Fout"
633
634 #: src/alertpanel.c:188
635 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
636 msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
637
638 #: src/alertpanel.c:276
639 msgid "Show this message next time"
640 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
641
642 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
643 msgid "can't allocate memory\n"
644 msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
645
646 #: src/colorlabel.c:45
647 msgid "Orange"
648 msgstr "Oranje"
649
650 #: src/colorlabel.c:46
651 msgid "Red"
652 msgstr "Rood"
653
654 #: src/colorlabel.c:47
655 msgid "Pink"
656 msgstr "Roze"
657
658 #: src/colorlabel.c:48
659 msgid "Sky blue"
660 msgstr "Hemelsblauw"
661
662 #: src/colorlabel.c:49
663 msgid "Blue"
664 msgstr "Blauw"
665
666 #: src/colorlabel.c:50
667 msgid "Green"
668 msgstr "Groen"
669
670 #: src/colorlabel.c:51
671 msgid "Brown"
672 msgstr "Bruin"
673
674 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1427 src/gtkspell.c:2106
675 #: src/summaryview.c:4241
676 msgid "None"
677 msgstr "Geen"
678
679 #: src/compose.c:465
680 msgid "/_Add..."
681 msgstr "/_Toevoegen..."
682
683 #: src/compose.c:466
684 msgid "/_Remove"
685 msgstr "/_Verwijderen"
686
687 #: src/compose.c:468 src/folderview.c:270 src/folderview.c:290
688 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:326
689 msgid "/_Property..."
690 msgstr "/_Eigenschappen..."
691
692 #: src/compose.c:474
693 msgid "/_File/_Attach file"
694 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
695
696 #: src/compose.c:475
697 msgid "/_File/_Insert file"
698 msgstr "/_Bestand/Tekstbestand _invoegen"
699
700 #: src/compose.c:476
701 msgid "/_File/Insert si_gnature"
702 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
703
704 #: src/compose.c:481
705 msgid "/_Edit/_Undo"
706 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
707
708 #: src/compose.c:482
709 msgid "/_Edit/_Redo"
710 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
711
712 #: src/compose.c:484
713 msgid "/_Edit/Cu_t"
714 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
715
716 #: src/compose.c:487 src/mainwindow.c:482
717 msgid "/_Edit/Select _all"
718 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
719
720 #: src/compose.c:488
721 msgid "/_Edit/A_dvanced"
722 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d"
723
724 #: src/compose.c:489
725 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
726 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug"
727
728 #: src/compose.c:494
729 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
730 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder"
731
732 #: src/compose.c:499
733 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
734 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug"
735
736 #: src/compose.c:504
737 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
738 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder"
739
740 #: src/compose.c:509
741 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
742 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel"
743
744 #: src/compose.c:514
745 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
746 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel"
747
748 #: src/compose.c:519
749 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
750 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug"
751
752 #: src/compose.c:524
753 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
754 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder"
755
756 #: src/compose.c:529
757 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
758 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken"
759
760 #: src/compose.c:534
761 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
762 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken"
763
764 #: src/compose.c:539
765 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
766 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord"
767
768 #: src/compose.c:544
769 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
770 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord"
771
772 #: src/compose.c:549
773 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
774 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel"
775
776 #: src/compose.c:554
777 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
778 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel"
779
780 #: src/compose.c:559
781 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
782 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel"
783
784 #: src/compose.c:565
785 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
786 msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
787
788 #: src/compose.c:567
789 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
790 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels"
791
792 #: src/compose.c:569
793 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
794 msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
795
796 #: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:489
797 msgid "/_Edit/Actio_ns"
798 msgstr "/B_ewerken/Actie_s"
799
800 #: src/compose.c:574
801 msgid "/_Spelling"
802 msgstr "/_Spelling"
803
804 #: src/compose.c:575
805 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
806 msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie"
807
808 #: src/compose.c:577
809 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
810 msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden"
811
812 #: src/compose.c:579
813 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
814 msgstr "/_Spelling/Controleer vorig onjuist gespeld woord"
815
816 #: src/compose.c:581
817 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
818 msgstr "/_Spelling/Ga naar volgend onjuist gespeld woord"
819
820 #: src/compose.c:583
821 msgid "/_Spelling/---"
822 msgstr "/_Spelling/---"
823
824 #: src/compose.c:584
825 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
826 msgstr "/_Spelling/_Spelling instellingen"
827
828 #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:491 src/summaryview.c:422
829 msgid "/_View"
830 msgstr "/B_eeld"
831
832 #: src/compose.c:589
833 msgid "/_View/_To"
834 msgstr "/B_eeld/_Aan"
835
836 #: src/compose.c:590
837 msgid "/_View/_Cc"
838 msgstr "/B_eeld/_Cc"
839
840 #: src/compose.c:591
841 msgid "/_View/_Bcc"
842 msgstr "/B_eeld/_Bcc"
843
844 #: src/compose.c:592
845 msgid "/_View/_Reply to"
846 msgstr "/B_eeld/_Reply to"
847
848 #: src/compose.c:593 src/compose.c:595 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:502
849 #: src/mainwindow.c:521 src/mainwindow.c:603 src/mainwindow.c:624
850 #: src/mainwindow.c:628
851 msgid "/_View/---"
852 msgstr "/B_eeld/---"
853
854 #: src/compose.c:594
855 msgid "/_View/_Followup to"
856 msgstr "/B_eeld/_Followup aan"
857
858 #: src/compose.c:596
859 msgid "/_View/R_uler"
860 msgstr "/B_eeld/Liniaal"
861
862 #: src/compose.c:598
863 msgid "/_View/_Attachment"
864 msgstr "/B_eeld/_Bijlagen"
865
866 #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:631
867 msgid "/_Message"
868 msgstr "/Be_richt"
869
870 #: src/compose.c:601
871 msgid "/_Message/_Send"
872 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
873
874 #: src/compose.c:603
875 msgid "/_Message/Send _later"
876 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
877
878 #: src/compose.c:605 src/compose.c:611 src/compose.c:616 src/compose.c:618
879 #: src/compose.c:622 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:635
880 #: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:649
881 #: src/mainwindow.c:653 src/mainwindow.c:656
882 msgid "/_Message/---"
883 msgstr "/Be_richt/---"
884
885 #: src/compose.c:606
886 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
887 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
888
889 #: src/compose.c:608
890 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
891 msgstr "/Be_richt/Opslaan en verdergaan"
892
893 #: src/compose.c:612
894 msgid "/_Message/_To"
895 msgstr "/Be_richt/Aan"
896
897 #: src/compose.c:613
898 msgid "/_Message/_Cc"
899 msgstr "/Be_richt/Cc"
900
901 #: src/compose.c:614
902 msgid "/_Message/_Bcc"
903 msgstr "/Be_richt/Bcc"
904
905 #: src/compose.c:615
906 msgid "/_Message/_Reply to"
907 msgstr "/Be_richt/Reply to"
908
909 #: src/compose.c:617
910 msgid "/_Message/_Followup to"
911 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
912
913 #: src/compose.c:619
914 msgid "/_Message/_Attach"
915 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
916
917 #: src/compose.c:623
918 msgid "/_Message/Si_gn"
919 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
920
921 #: src/compose.c:624
922 msgid "/_Message/_Encrypt"
923 msgstr "/Be_richt/Codeer"
924
925 #: src/compose.c:627
926 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
927 msgstr "/Be_richt/Vraag om ontvangstbevestiging"
928
929 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:666
930 msgid "/_Tool"
931 msgstr "/_Gereedschap"
932
933 #: src/compose.c:629
934 msgid "/_Tool/Show _ruler"
935 msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven"
936
937 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:667
938 msgid "/_Tool/_Address book"
939 msgstr "/_Gereedschap/Adresboek"
940
941 #: src/compose.c:631
942 msgid "/_Tool/_Template"
943 msgstr "/_Gereedschap/_Sjablonen"
944
945 #: src/compose.c:990 src/compose.c:1974 src/mimeview.c:455
946 msgid "Can't get the part of multipart message."
947 msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen"
948
949 #: src/compose.c:1062 src/compose.c:1147
950 #, c-format
951 msgid "%s: file not exist\n"
952 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
953
954 #: src/compose.c:1240 src/procmsg.c:867
955 msgid "Can't get text part\n"
956 msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
957
958 #: src/compose.c:1300
959 msgid "Reply-To:"
960 msgstr "Reply-To:"
961
962 #: src/compose.c:1303 src/compose.c:3890 src/compose.c:4633
963 #: src/headerview.c:56
964 msgid "Newsgroups:"
965 msgstr "Nieuwsgroepen:"
966
967 #: src/compose.c:1306
968 msgid "Followup-To:"
969 msgstr "Followup-To:"
970
971 #: src/compose.c:1566
972 msgid "Quote mark format error."
973 msgstr "Fout in citaatformaat."
974
975 #: src/compose.c:1578
976 msgid "Message reply/forward format error."
977 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
978
979 #: src/compose.c:1873
980 #, c-format
981 msgid "File %s doesn't exist\n"
982 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
983
984 #: src/compose.c:1877
985 #, c-format
986 msgid "Can't get file size of %s\n"
987 msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
988
989 #: src/compose.c:1881
990 #, c-format
991 msgid "File %s is empty."
992 msgstr "Bestand %s is leeg."
993
994 #: src/compose.c:1885
995 #, c-format
996 msgid "Can't read %s."
997 msgstr "Kan %s niet lezen."
998
999 #: src/compose.c:1910
1000 #, c-format
1001 msgid "Message: %s"
1002 msgstr "Bericht: %s"
1003
1004 #: src/compose.c:2498
1005 msgid " [Edited]"
1006 msgstr " [Aangepast]"
1007
1008 #: src/compose.c:2500
1009 #, c-format
1010 msgid "%s - Compose message%s"
1011 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1012
1013 #: src/compose.c:2503
1014 #, c-format
1015 msgid "Compose message%s"
1016 msgstr "Bericht opstellen%s"
1017
1018 #: src/compose.c:2527
1019 msgid ""
1020 "Account for sending mail is not specified.\n"
1021 "Please select a mail account before sending."
1022 msgstr ""
1023 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1024 "Selecteer eerst een postvak."
1025
1026 #: src/compose.c:2585
1027 msgid "Could not queue message for sending"
1028 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten"
1029
1030 #: src/compose.c:2612 src/compose.c:3181
1031 msgid "Recipient is not specified."
1032 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
1033
1034 #: src/compose.c:2630 src/compose.c:3187
1035 msgid "can't get recipient list."
1036 msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
1037
1038 #: src/compose.c:2671 src/procmsg.c:1158
1039 #, c-format
1040 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1041 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1042
1043 #: src/compose.c:2685 src/messageview.c:350
1044 msgid "Queueing"
1045 msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
1046
1047 #: src/compose.c:2686
1048 msgid ""
1049 "Error occurred while sending the message.\n"
1050 "Put this message into queue folder?"
1051 msgstr ""
1052 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
1053 "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
1054
1055 #: src/compose.c:2692
1056 msgid "Can't queue the message."
1057 msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1058
1059 #: src/compose.c:2695
1060 msgid "Error occurred while sending the message."
1061 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
1062
1063 #: src/compose.c:2709
1064 msgid "Can't save the message to outbox."
1065 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
1066
1067 #: src/compose.c:2735
1068 msgid "Writing bounce header\n"
1069 msgstr "Bounce-header wordt gemaakt\n"
1070
1071 #: src/compose.c:2827 src/compose.c:2937 src/compose.c:3077 src/compose.c:3257
1072 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1073 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1074 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:925
1075 #: src/procmsg.c:1099 src/utils.c:1751
1076 msgid "can't change file mode\n"
1077 msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
1078
1079 #: src/compose.c:2970
1080 msgid ""
1081 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1082 "Send it anyway?"
1083 msgstr "Kan de karakterset niet converteren.\n"
1084 "Toch verzenden?"
1085
1086 #: src/compose.c:2987
1087 msgid "can't write headers\n"
1088 msgstr "kan geen headers schrijven\n"
1089
1090 #: src/compose.c:3109 src/procmsg.c:1170
1091 msgid "saving sent message...\n"
1092 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
1093
1094 #: src/compose.c:3119 src/procmsg.c:1181
1095 msgid "can't save message\n"
1096 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
1097
1098 #: src/compose.c:3124 src/compose.c:3367 src/messageview.c:266
1099 #: src/procmsg.c:1186
1100 msgid "can't open mark file\n"
1101 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
1102
1103 #: src/compose.c:3154
1104 msgid "can't remove the old message\n"
1105 msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
1106
1107 #: src/compose.c:3174 src/messageview.c:185
1108 msgid "queueing message...\n"
1109 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
1110
1111 #: src/compose.c:3201
1112 msgid "No account for sending mails available!"
1113 msgstr "Geen postvak beschikbaar voor verzenden!"
1114
1115 #: src/compose.c:3211
1116 msgid "No account for posting news available!"
1117 msgstr "Geen nieuwspostvak beschikbaar!"
1118
1119 #: src/compose.c:3347 src/messageview.c:257
1120 msgid "can't queue the message\n"
1121 msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
1122
1123 #: src/compose.c:3405
1124 #, c-format
1125 msgid "Can't open file %s\n"
1126 msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
1127
1128 #: src/compose.c:3481
1129 #, c-format
1130 msgid "Writing %s-header\n"
1131 msgstr "Bewaren %s-header\n"
1132
1133 #: src/compose.c:3826
1134 #, c-format
1135 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1136 msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
1137
1138 #: src/compose.c:3969 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147
1139 msgid "From:"
1140 msgstr "Afzender:"
1141
1142 #: src/compose.c:4073 src/compose.c:4244 src/compose.c:5188
1143 msgid "MIME type"
1144 msgstr "MIME type"
1145
1146 #: src/compose.c:4074 src/compose.c:4245 src/mimeview.c:150
1147 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1148 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:439
1149 msgid "Size"
1150 msgstr "Grootte"
1151
1152 #: src/compose.c:4138
1153 msgid "Save Message to "
1154 msgstr "Bericht bewaren in"
1155
1156 #: src/compose.c:4157 src/prefs_filtering.c:485
1157 msgid "Select ..."
1158 msgstr "Selecteer..."
1159
1160 #: src/compose.c:4241
1161 msgid "Creating compose window...\n"
1162 msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
1163
1164 #: src/compose.c:4287 src/prefs_account.c:1119 src/prefs_customheader.c:188
1165 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:146
1166 msgid "Header"
1167 msgstr "Header"
1168
1169 #: src/compose.c:4289 src/mimeview.c:197
1170 msgid "Attachments"
1171 msgstr "Bijvoegsels"
1172
1173 #: src/compose.c:4291
1174 msgid "Others"
1175 msgstr "Opties"
1176
1177 #: src/compose.c:4306 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1178 #: src/summary_search.c:161
1179 msgid "Subject:"
1180 msgstr "Onderwerp:"
1181
1182 #: src/compose.c:4553
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "Spell checker could not be started.\n"
1186 "%s"
1187 msgstr ""
1188 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
1189 "%s"
1190
1191 #: src/compose.c:4560
1192 #, c-format
1193 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1194 msgstr "Pspell: kon suggestie modus %s niet instellen"
1195
1196 #: src/compose.c:4712 src/mainwindow.c:1899 src/prefs_account.c:634
1197 #: src/prefs_actions.c:1530 src/prefs_common.c:935
1198 msgid "Send"
1199 msgstr "Verzenden"
1200
1201 #: src/compose.c:4713
1202 msgid "Send message"
1203 msgstr "Verzend bericht"
1204
1205 #: src/compose.c:4719
1206 msgid "Send later"
1207 msgstr "Wachtrij"
1208
1209 #: src/compose.c:4720
1210 msgid "Put into queue folder and send later"
1211 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
1212
1213 #: src/compose.c:4727 src/foldersel.c:230 src/folderview.c:1045
1214 msgid "Draft"
1215 msgstr "Klad"
1216
1217 #: src/compose.c:4728
1218 msgid "Save to draft folder"
1219 msgstr "Opslaan als klad"
1220
1221 #: src/compose.c:4737
1222 msgid "Insert"
1223 msgstr "Invoegen"
1224
1225 #: src/compose.c:4738
1226 msgid "Insert file"
1227 msgstr "Bestand invoegen"
1228
1229 #: src/compose.c:4745
1230 msgid "Attach"
1231 msgstr "Bijvoegen"
1232
1233 #: src/compose.c:4746
1234 msgid "Attach file"
1235 msgstr "Bestand bijvoegen"
1236
1237 #: src/compose.c:4755 src/prefs_common.c:1706
1238 msgid "Signature"
1239 msgstr "Tekenen"
1240
1241 #: src/compose.c:4756
1242 msgid "Insert signature"
1243 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
1244
1245 #: src/compose.c:4764 src/prefs_common.c:2710
1246 msgid "Editor"
1247 msgstr "Editor"
1248
1249 #: src/compose.c:4765
1250 msgid "Edit with external editor"
1251 msgstr "Aanpassen met externe editor"
1252
1253 #: src/compose.c:4773
1254 msgid "Linewrap"
1255 msgstr "Terugloop"
1256
1257 #: src/compose.c:4774
1258 msgid "Wrap all long lines"
1259 msgstr "Regelterugloop voor alle _regels"
1260
1261 #: src/compose.c:5083
1262 msgid "Invalid MIME type."
1263 msgstr "Ongeldig MIME type."
1264
1265 #: src/compose.c:5101
1266 msgid "File doesn't exist or is empty."
1267 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1268
1269 #: src/compose.c:5170
1270 msgid "Property"
1271 msgstr "Eigenschap"
1272
1273 #: src/compose.c:5215
1274 msgid "Encoding"
1275 msgstr "Codering"
1276
1277 #: src/compose.c:5244
1278 msgid "Path"
1279 msgstr "Pad"
1280
1281 #: src/compose.c:5245
1282 msgid "File name"
1283 msgstr "Bestandsnaam"
1284
1285 #: src/compose.c:5392
1286 #, c-format
1287 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1288 msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1289
1290 #: src/compose.c:5418
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "The external editor is still working.\n"
1294 "Force terminating the process?\n"
1295 "process group id: %d"
1296 msgstr ""
1297 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1298 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1299 "procesgroep id: %d"
1300
1301 #: src/compose.c:5431
1302 #, c-format
1303 msgid "Terminated process group id: %d"
1304 msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
1305
1306 #: src/compose.c:5432
1307 #, c-format
1308 msgid "Temporary file: %s"
1309 msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
1310
1311 #: src/compose.c:5456
1312 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1313 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1314
1315 #: src/compose.c:5489
1316 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1317 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
1318
1319 #: src/compose.c:5493
1320 msgid "Couldn't write to file\n"
1321 msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
1322
1323 #: src/compose.c:5495
1324 msgid "Pipe read failed\n"
1325 msgstr "Leesfout pipe\n"
1326
1327 #: src/compose.c:5937 src/compose.c:5958
1328 msgid "Select file"
1329 msgstr "Selecteer bestand"
1330
1331 #: src/compose.c:5990
1332 msgid "Discard message"
1333 msgstr "Gooi bericht weg"
1334
1335 #: src/compose.c:5991
1336 msgid "This message has been modified. discard it?"
1337 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
1338
1339 #: src/compose.c:5992
1340 msgid "Discard"
1341 msgstr "Gooi weg"
1342
1343 #: src/compose.c:5992
1344 msgid "to Draft"
1345 msgstr "opslaan als klad"
1346
1347 #: src/editaddress.c:143
1348 msgid "Add New Person"
1349 msgstr "Toevoegen nieuwe persoon"
1350
1351 #: src/editaddress.c:144
1352 msgid "Edit Person Details"
1353 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1354
1355 #: src/editaddress.c:280
1356 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1357 msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd."
1358
1359 #: src/editaddress.c:408
1360 msgid "A Name and Value must be supplied."
1361 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1362
1363 #: src/editaddress.c:462
1364 msgid "Edit Person Data"
1365 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1366
1367 #: src/editaddress.c:559
1368 msgid "Display Name"
1369 msgstr "Weergegeven naam"
1370
1371 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1372 msgid "Last Name"
1373 msgstr "Achternaam"
1374
1375 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1376 msgid "First Name"
1377 msgstr "Voornaam"
1378
1379 #: src/editaddress.c:571
1380 msgid "Nick Name"
1381 msgstr "Alias"
1382
1383 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1384 #: src/editgroup.c:253
1385 msgid "E-Mail Address"
1386 msgstr "E-Mail adres"
1387
1388 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1389 msgid "Alias"
1390 msgstr "Alias"
1391
1392 #: src/editaddress.c:692
1393 msgid "Move Up"
1394 msgstr "Omhoog"
1395
1396 #: src/editaddress.c:695
1397 msgid "Move Down"
1398 msgstr "Omlaag"
1399
1400 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:632
1401 msgid "Modify"
1402 msgstr "Wijzigen"
1403
1404 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1405 #: src/summary_search.c:199
1406 msgid "Clear"
1407 msgstr "Legen"
1408
1409 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1410 #: src/prefs_matcher.c:386
1411 msgid "Value"
1412 msgstr "Waarde"
1413
1414 #: src/editaddress.c:865
1415 msgid "Basic Data"
1416 msgstr "Algemeen"
1417
1418 #: src/editaddress.c:867
1419 msgid "User Attributes"
1420 msgstr "Speciale gebruikersinformatie"
1421
1422 #: src/editbook.c:112
1423 msgid "File appears to be Ok."
1424 msgstr "Bestand lijkt OK."
1425
1426 #: src/editbook.c:115
1427 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1428 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1429
1430 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1431 msgid "Could not read file."
1432 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1433
1434 #: src/editbook.c:166 src/editbook.c:278
1435 msgid "Edit Addressbook"
1436 msgstr "Bewerken adresboek"
1437
1438 #: src/editbook.c:195 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1439 msgid " Check File "
1440 msgstr " Controleer bestand"
1441
1442 #: src/editbook.c:200 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1443 #: src/importmutt.c:284
1444 msgid "File"
1445 msgstr "Bestand"
1446
1447 #: src/editbook.c:297
1448 msgid "Add New Addressbook"
1449 msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"
1450
1451 #: src/editgroup.c:103
1452 msgid "A Group Name must be supplied."
1453 msgstr "Een groepnaam verplicht."
1454
1455 #: src/editgroup.c:259
1456 msgid "Edit Group Data"
1457 msgstr "Bewerken Groep"
1458
1459 #: src/editgroup.c:287
1460 msgid "Group Name"
1461 msgstr "Groepnaam"
1462
1463 #: src/editgroup.c:306
1464 msgid "Addresses in Group"
1465 msgstr "Adressen in groep"
1466
1467 #: src/editgroup.c:308
1468 msgid " -> "
1469 msgstr " -> "
1470
1471 #: src/editgroup.c:335
1472 msgid " <- "
1473 msgstr " <- "
1474
1475 #: src/editgroup.c:337
1476 msgid "Available Addresses"
1477 msgstr "Beschikbare adressen"
1478
1479 #: src/editgroup.c:401
1480 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1481 msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen"
1482
1483 #: src/editgroup.c:450
1484 msgid "Edit Group Details"
1485 msgstr "Bewerken groepdetails"
1486
1487 #: src/editgroup.c:453
1488 msgid "Add New Group"
1489 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1490
1491 #: src/editgroup.c:501
1492 msgid "Edit folder"
1493 msgstr "Bewerken folder"
1494
1495 #: src/editgroup.c:501
1496 msgid "Input the new name of folder:"
1497 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1498
1499 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1730 src/folderview.c:1794
1500 #: src/folderview.c:2059
1501 msgid "New folder"
1502 msgstr "Nieuwe map"
1503
1504 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1731 src/folderview.c:1795
1505 msgid "Input the name of new folder:"
1506 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1507
1508 #: src/editjpilot.c:189
1509 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1510 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1511
1512 #: src/editjpilot.c:225
1513 msgid "Select JPilot File"
1514 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1515
1516 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1517 msgid "Edit JPilot Entry"
1518 msgstr "Wijzig JPilot"
1519
1520 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1521 #: src/importldif.c:524 src/importmutt.c:291
1522 msgid " ... "
1523 msgstr " ... "
1524
1525 #: src/editjpilot.c:319
1526 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1527 msgstr "Andere email-adres(sen)"
1528
1529 #: src/editjpilot.c:408
1530 msgid "Add New JPilot Entry"
1531 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1532
1533 #: src/editldap.c:164
1534 msgid "Connected successfully to server"
1535 msgstr "Verbonden met server"
1536
1537 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1538 msgid "Could not connect to server"
1539 msgstr "Geen verbinding met server"
1540
1541 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1542 msgid "Edit LDAP Server"
1543 msgstr "Wijzig LDAP server"
1544
1545 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1546 msgid "Hostname"
1547 msgstr "Hostnaam"
1548
1549 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1550 msgid "Port"
1551 msgstr "Poort"
1552
1553 #: src/editldap.c:328
1554 msgid " Check Server "
1555 msgstr " Controleer server "
1556
1557 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1558 msgid "Search Base"
1559 msgstr "Zoek base"
1560
1561 #: src/editldap.c:390
1562 msgid "Search Criteria"
1563 msgstr "Zoekcriteria"
1564
1565 #: src/editldap.c:397
1566 msgid " Reset "
1567 msgstr " Opnieuw "
1568
1569 #: src/editldap.c:402
1570 msgid "Bind DN"
1571 msgstr "Bind DN"
1572
1573 #: src/editldap.c:411
1574 msgid "Bind Password"
1575 msgstr "Wachtwoord"
1576
1577 #: src/editldap.c:420
1578 msgid "Timeout (secs)"
1579 msgstr "Wachttijd (sec)"
1580
1581 #: src/editldap.c:434
1582 msgid "Maximum Entries"
1583 msgstr "Maximum"
1584
1585 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:630
1586 msgid "Basic"
1587 msgstr "Algemeen"
1588
1589 #: src/editldap.c:462
1590 msgid "Extended"
1591 msgstr "Uitgebreid"
1592
1593 #: src/editldap.c:547
1594 msgid "Add New LDAP Server"
1595 msgstr "Nieuwe LDAP server"
1596
1597 #: src/editldap_basedn.c:141
1598 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1599 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1600
1601 #: src/editldap_basedn.c:202
1602 msgid "Available Search Base(s)"
1603 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1604
1605 #: src/editldap_basedn.c:286
1606 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1607 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1608
1609 #: src/editvcard.c:96
1610 msgid "File does not appear to be vCard format."
1611 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
1612
1613 #: src/editvcard.c:132
1614 msgid "Select vCard File"
1615 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
1616
1617 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1618 msgid "Edit vCard Entry"
1619 msgstr "Wijzig VCard"
1620
1621 #: src/editvcard.c:296
1622 msgid "Add New vCard Entry"
1623 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
1624
1625 #: src/export.c:122
1626 msgid "Export"
1627 msgstr "Exporteren"
1628
1629 #: src/export.c:141
1630 msgid "Specify target folder and mbox file."
1631 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
1632
1633 #: src/export.c:151
1634 msgid "Source dir:"
1635 msgstr "Bronmap:"
1636
1637 #: src/export.c:156
1638 msgid "Exporting file:"
1639 msgstr "Doelbestand:"
1640
1641 #: src/export.c:169 src/export.c:175 src/import.c:178 src/import.c:184
1642 #: src/prefs_account.c:1035 src/prefs_filter.c:361
1643 msgid " Select... "
1644 msgstr "Selecteer..."
1645
1646 #: src/export.c:214
1647 msgid "Select exporting file"
1648 msgstr "Selecteer doelbestand"
1649
1650 #: src/folder.c:406
1651 msgid "Counting total number of messages...\n"
1652 msgstr "Aantal berichten wordt geteld...\n"
1653
1654 #: src/foldersel.c:142
1655 msgid "Select folder"
1656 msgstr "Selecteer map"
1657
1658 #: src/foldersel.c:218 src/folderview.c:991
1659 msgid "Inbox"
1660 msgstr "Inbox"
1661
1662 #: src/foldersel.c:221 src/folderview.c:1005
1663 msgid "Outbox"
1664 msgstr "Outbox"
1665
1666 #: src/foldersel.c:224 src/folderview.c:1019
1667 msgid "Queue"
1668 msgstr "Wachtrij"
1669
1670 #: src/foldersel.c:227 src/folderview.c:1033
1671 msgid "Trash"
1672 msgstr "Prullenbak"
1673
1674 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1675 msgid "/Create _new folder..."
1676 msgstr "/Maak nieuwe map"
1677
1678 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1679 msgid "/_Rename folder..."
1680 msgstr "/Hernoem map"
1681
1682 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
1683 msgid "/_Delete folder"
1684 msgstr "/Verwijder map"
1685
1686 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:287
1687 msgid "/Remove _mailbox"
1688 msgstr "/Verwijder mailbox"
1689
1690 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
1691 #: src/folderview.c:327
1692 msgid "/_Processing..."
1693 msgstr "/_Verwerken..."
1694
1695 #: src/folderview.c:272
1696 msgid "/_Scoring..."
1697 msgstr "/_Scores..."
1698
1699 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
1700 msgid "/Mark all _read"
1701 msgstr "/Markeer _alles als gelezen"
1702
1703 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303
1704 msgid "/_Check for new messages"
1705 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
1706
1707 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1708 msgid "/R_escan folder tree"
1709 msgstr "/_Ververs mappenvenster"
1710
1711 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309 src/folderview.c:325
1712 msgid "/_Search folder..."
1713 msgstr "/Map door_zoeken..."
1714
1715 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:312 src/folderview.c:328
1716 msgid "/S_coring..."
1717 msgstr "/_Scores..."
1718
1719 #: src/folderview.c:307
1720 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1721 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
1722
1723 #: src/folderview.c:319
1724 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1725 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
1726
1727 #: src/folderview.c:321
1728 msgid "/_Remove newsgroup"
1729 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1730
1731 #: src/folderview.c:323
1732 msgid "/Remove _news account"
1733 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1734
1735 #: src/folderview.c:349
1736 msgid "Creating folder view...\n"
1737 msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
1738
1739 #: src/folderview.c:353
1740 msgid "New"
1741 msgstr "Nieuw"
1742
1743 #: src/folderview.c:354 src/prefs_summary_column.c:68
1744 msgid "Unread"
1745 msgstr "Ongelezen"
1746
1747 #: src/folderview.c:355 src/selective_download.c:451
1748 msgid "#"
1749 msgstr "#"
1750
1751 #: src/folderview.c:571
1752 msgid "Setting folder info...\n"
1753 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
1754
1755 #: src/folderview.c:572
1756 msgid "Setting folder info..."
1757 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
1758
1759 #: src/folderview.c:753 src/mainwindow.c:2979 src/setup.c:81
1760 #, c-format
1761 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1762 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
1763
1764 #: src/folderview.c:757 src/mainwindow.c:2984 src/setup.c:86
1765 #, c-format
1766 msgid "Scanning folder %s ..."
1767 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
1768
1769 #: src/folderview.c:798
1770 msgid "Rescanning folder tree..."
1771 msgstr "Mappen worden ververst..."
1772
1773 #: src/folderview.c:817
1774 msgid "Rescanning all folder trees..."
1775 msgstr "Mappenboom wordt ververst..."
1776
1777 #: src/folderview.c:1588
1778 #, c-format
1779 msgid "Folder %s is selected\n"
1780 msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1781
1782 #: src/folderview.c:1732 src/folderview.c:1796 src/folderview.c:2063
1783 msgid "NewFolder"
1784 msgstr "NieuweMap"
1785
1786 #: src/folderview.c:1737 src/folderview.c:1853 src/folderview.c:2068
1787 #, c-format
1788 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1789 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1790
1791 #: src/folderview.c:1746 src/folderview.c:1801 src/folderview.c:1862
1792 #: src/folderview.c:1931 src/folderview.c:2076
1793 #, c-format
1794 msgid "The folder `%s' already exists."
1795 msgstr "De map '%s' bestaat al."
1796
1797 #: src/folderview.c:1754
1798 #, c-format
1799 msgid "The folder `%s' could not be created."
1800 msgstr "De map '%s' kon niet gemaakt worden."
1801
1802 #: src/folderview.c:1845 src/folderview.c:1921
1803 #, c-format
1804 msgid "Input new name for `%s':"
1805 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1806
1807 #: src/folderview.c:1847 src/folderview.c:1923
1808 msgid "Rename folder"
1809 msgstr "Hernoem map"
1810
1811 #: src/folderview.c:1977
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1815 "Do you really want to delete?"
1816 msgstr ""
1817 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1818 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
1819
1820 #: src/folderview.c:1980 src/folderview.c:2126
1821 msgid "Delete folder"
1822 msgstr "Verwijder map"
1823
1824 #: src/folderview.c:1988 src/folderview.c:2132
1825 #, c-format
1826 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1827 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1828
1829 #: src/folderview.c:2024
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1833 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1834 msgstr ""
1835 "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1836 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
1837
1838 #: src/folderview.c:2027
1839 msgid "Remove folder"
1840 msgstr "Verwijder map"
1841
1842 #: src/folderview.c:2060
1843 msgid ""
1844 "Input the name of new folder:\n"
1845 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1846 " append `/' at the end of the name)"
1847 msgstr ""
1848 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
1849 "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
1850 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
1851
1852 #: src/folderview.c:2084
1853 #, c-format
1854 msgid "Can't create the folder `%s'."
1855 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1856
1857 #: src/folderview.c:2124
1858 #, c-format
1859 msgid "Really delete folder `%s'?"
1860 msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
1861
1862 #: src/folderview.c:2169
1863 #, c-format
1864 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1865 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
1866
1867 #: src/folderview.c:2171
1868 msgid "Delete IMAP4 account"
1869 msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
1870
1871 #: src/folderview.c:2300
1872 #, c-format
1873 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1874 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1875
1876 #: src/folderview.c:2302
1877 msgid "Delete newsgroup"
1878 msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1879
1880 #: src/folderview.c:2333
1881 #, c-format
1882 msgid "Really delete news account `%s'?"
1883 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1884
1885 #: src/folderview.c:2335
1886 msgid "Delete news account"
1887 msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
1888
1889 #: src/grouplistdialog.c:173
1890 msgid "Subscribe to newsgroup"
1891 msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep"
1892
1893 #: src/grouplistdialog.c:189
1894 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1895 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen"
1896
1897 #: src/grouplistdialog.c:195
1898 msgid "Find groups:"
1899 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
1900
1901 #: src/grouplistdialog.c:203
1902 msgid " Search "
1903 msgstr " Zoek "
1904
1905 #: src/grouplistdialog.c:215
1906 msgid "Newsgroup name"
1907 msgstr "Naam nieuwsgroep"
1908
1909 #: src/grouplistdialog.c:216
1910 msgid "Messages"
1911 msgstr "Berichten"
1912
1913 #: src/grouplistdialog.c:217
1914 msgid "Type"
1915 msgstr "Type"
1916
1917 #: src/grouplistdialog.c:243
1918 msgid "Refresh"
1919 msgstr "Verversen"
1920
1921 #: src/grouplistdialog.c:347
1922 msgid "moderated"
1923 msgstr "gemodereerd"
1924
1925 #: src/grouplistdialog.c:349
1926 msgid "readonly"
1927 msgstr "alleen-lezen"
1928
1929 #: src/grouplistdialog.c:351
1930 msgid "unknown"
1931 msgstr "onbekend"
1932
1933 #: src/grouplistdialog.c:398
1934 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1935 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
1936
1937 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:913
1938 msgid "Done."
1939 msgstr "Klaar."
1940
1941 #: src/grouplistdialog.c:477
1942 #, c-format
1943 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1944 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
1945
1946 #: src/gtkspell.c:219
1947 #, c-format
1948 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
1949 msgstr "Pspell: aantal draaiende controles te verwijderen %d\n"
1950
1951 #: src/gtkspell.c:227
1952 #, c-format
1953 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
1954 msgstr "Pspell: aantal woordenboeken te verwijderen %d\n"
1955
1956 #: src/gtkspell.c:470
1957 msgid "No dictionary selected."
1958 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
1959
1960 #: src/gtkspell.c:500
1961 #, c-format
1962 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
1963 msgstr "Pspell: Gebruik bestaande ispell spellingcontrole %0x\n"
1964
1965 #: src/gtkspell.c:508
1966 #, c-format
1967 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
1968 msgstr "Pspell: Nieuwe gtkpspeller aangemaakt %0x\n"
1969
1970 #: src/gtkspell.c:513
1971 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
1972 msgstr "Pspell: Kon spellingcontrole niet starten.\n"
1973
1974 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
1975 #, c-format
1976 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
1977 msgstr "Pspell: aantal bestaande controles %d\n"
1978
1979 #: src/gtkspell.c:565
1980 #, c-format
1981 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
1982 msgstr "Pspell: Zal bestaande ispell spellingcontrole niet verwijderen %0x.\n"
1983
1984 #: src/gtkspell.c:571
1985 #, c-format
1986 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
1987 msgstr "Pspell: Verwijder gtkpspeller %0x.\n"
1988
1989 #: src/gtkspell.c:594
1990 #, c-format
1991 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
1992 msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x verwijderd.\n"
1993
1994 #: src/gtkspell.c:622
1995 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
1996 msgstr "Pspell: alle paden verwijderd.\n"
1997
1998 #: src/gtkspell.c:625
1999 #, c-format
2000 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2001 msgstr "Pspell: pad %s toegevoegd.\n"
2002
2003 #: src/gtkspell.c:653
2004 #, c-format
2005 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2006 msgstr "Pspell: Taal : %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2007
2008 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2009 msgid "Normal Mode"
2010 msgstr "Normaal"
2011
2012 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2013 msgid "Bad Spellers Mode"
2014 msgstr "Veel spelfouten modus"
2015
2016 #: src/gtkspell.c:736
2017 #, c-format
2018 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2019 msgstr "Pspell: fout terwijl suggestiemodus wordt gewijzigd:%s\n"
2020
2021 #: src/gtkspell.c:767
2022 msgid "Unknown suggestion mode."
2023 msgstr "Onbekende suggestiemodus."
2024
2025 #: src/gtkspell.c:986
2026 msgid "No misspelled word found."
2027 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
2028
2029 #: src/gtkspell.c:1313
2030 msgid "Replace unknown word"
2031 msgstr "Vervang onbekend woord"
2032
2033 #: src/gtkspell.c:1323
2034 #, c-format
2035 msgid "Replace \"%s\" with: "
2036 msgstr "Vervang \"%s\" door: "
2037
2038 #: src/gtkspell.c:1344
2039 msgid ""
2040 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2041 "will learn from mistake.\n"
2042 msgstr ""
2043 "Houd MOD1 (meestal Alt) ingedrukt en druk op Enter\n"
2044 "om woord te leren.\n"
2045
2046 #: src/gtkspell.c:1459
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2050 "%s\n"
2051 msgstr ""
2052 "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2053 "%s\n"
2054
2055 #: src/gtkspell.c:1467
2056 #, c-format
2057 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2058 msgstr "Pspell: bezig woordenboeken te zoeken in %s\n"
2059
2060 #: src/gtkspell.c:1484
2061 #, c-format
2062 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2063 msgstr "Pspell: woordenboek %s gevonden %s\n"
2064
2065 #: src/gtkspell.c:1493
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2069 "No dictionary found.\n"
2070 "(%s)"
2071 msgstr ""
2072 "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2073 "Geen woordenboek gevonden.\n"
2074 "(%s)"
2075
2076 #: src/gtkspell.c:1499
2077 msgid ""
2078 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2079 "No dictionary found."
2080 msgstr ""
2081 "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2082 "Geen woordenboek gevonden."
2083
2084 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2085 msgid "Fast Mode"
2086 msgstr "Snelle modus"
2087
2088 #: src/gtkspell.c:1760
2089 #, c-format
2090 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2091 msgstr "\"%s\" onbekend in %s"
2092
2093 #: src/gtkspell.c:1773
2094 msgid "Accept in this session"
2095 msgstr "Accepteren in deze sessie"
2096
2097 #: src/gtkspell.c:1782
2098 msgid "Add to personal dictionary"
2099 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
2100
2101 #: src/gtkspell.c:1791
2102 msgid "Replace with..."
2103 msgstr "Vervangen door..."
2104
2105 #: src/gtkspell.c:1801
2106 #, c-format
2107 msgid "Check with %s"
2108 msgstr "Controleren met %s"
2109
2110 #: src/gtkspell.c:1819
2111 msgid "(no suggestions)"
2112 msgstr "(geen suggesties)"
2113
2114 #: src/gtkspell.c:1830
2115 msgid "Others..."
2116 msgstr "Andere..."
2117
2118 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2119 msgid "More..."
2120 msgstr "Verder..."
2121
2122 #: src/gtkspell.c:1893
2123 #, c-format
2124 msgid "Dictionary: %s"
2125 msgstr "Woordenboek: %s"
2126
2127 #: src/gtkspell.c:1905
2128 #, c-format
2129 msgid "Use alternate (%s)"
2130 msgstr "Gebruik andere (%s)"
2131
2132 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1532
2133 msgid "Check while typing"
2134 msgstr "Controleer tijdens typen"
2135
2136 #: src/gtkspell.c:1972
2137 msgid "Change dictionary"
2138 msgstr "Andere woordenboek"
2139
2140 #: src/gtkspell.c:2126
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2144 "%s"
2145 msgstr ""
2146 "De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n"
2147 "%s"
2148
2149 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2150 msgid "Abcdef"
2151 msgstr "Abcdef"
2152
2153 #: src/headerview.c:87
2154 msgid "Creating header view...\n"
2155 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
2156
2157 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2215
2158 msgid "(No From)"
2159 msgstr "(Geen afzender)"
2160
2161 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2254 src/summaryview.c:2257
2162 msgid "(No Subject)"
2163 msgstr "(Geen onderwerp)"
2164
2165 #: src/imageview.c:48
2166 msgid "Creating image view...\n"
2167 msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
2168
2169 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2170 msgid "Can't load the image."
2171 msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
2172
2173 #: src/imap.c:336
2174 #, c-format
2175 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2176 msgstr ""
2177 "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
2178
2179 #: src/imap.c:374
2180 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2181 msgstr "bezig IMAP4 tunnelverbinding te maken\n"
2182
2183 #: src/imap.c:381
2184 #, c-format
2185 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2186 msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
2187
2188 #: src/imap.c:564
2189 #, c-format
2190 msgid "message %d has been already cached.\n"
2191 msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
2192
2193 #: src/imap.c:574
2194 #, c-format
2195 msgid "getting message %d...\n"
2196 msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
2197
2198 #: src/imap.c:580 src/procmsg.c:714
2199 #, c-format
2200 msgid "can't fetch message %d\n"
2201 msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
2202
2203 #: src/imap.c:607
2204 #, c-format
2205 msgid "can't append message %s\n"
2206 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
2207
2208 #: src/imap.c:635 src/imap.c:690 src/mh.c:270 src/mh.c:405 src/mh.c:469
2209 #: src/mh.c:616
2210 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2211 msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
2212
2213 #: src/imap.c:642 src/imap.c:695 src/mh.c:283 src/mh.c:408
2214 #, c-format
2215 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2216 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
2217
2218 #: src/imap.c:646 src/imap.c:699 src/mh.c:484 src/mh.c:619
2219 #, c-format
2220 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2221 msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
2222
2223 #: src/imap.c:847
2224 #, c-format
2225 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2226 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
2227
2228 #: src/imap.c:854 src/imap.c:894
2229 msgid "can't expunge\n"
2230 msgstr "kan niet wissen\n"
2231
2232 #: src/imap.c:887
2233 #, c-format
2234 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2235 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: 1:%d niet instellen\n"
2236
2237 #: src/imap.c:1064
2238 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2239 msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n"
2240
2241 #: src/imap.c:1265
2242 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2243 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
2244
2245 #: src/imap.c:1285
2246 msgid "can't create mailbox\n"
2247 msgstr "kan geen mailbox maken\n"
2248
2249 #: src/imap.c:1332
2250 msgid "can't delete mailbox\n"
2251 msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n"
2252
2253 #: src/imap.c:1361
2254 msgid "can't get envelope\n"
2255 msgstr "kan de envelope niet verkrijgen\n"
2256
2257 #: src/imap.c:1369
2258 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2259 msgstr "er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
2260
2261 #: src/imap.c:1384
2262 #, c-format
2263 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2264 msgstr "kan de envelope niet verwerken: %s\n"
2265
2266 #: src/imap.c:1414
2267 #, c-format
2268 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2269 msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... "
2270
2271 #: src/imap.c:1434 src/imap.c:1453 src/mainwindow.c:937 src/mainwindow.c:1845
2272 #: src/mh.c:1022 src/mh.c:1029 src/news.c:905 src/procmsg.c:266
2273 #: src/procmsg.c:330 src/summaryview.c:1581 src/summaryview.c:1920
2274 #: src/summaryview.c:2061 src/summaryview.c:2161 src/summaryview.c:3029
2275 #: src/summaryview.c:3655 src/summaryview.c:3719 src/summaryview.c:3744
2276 #: src/summaryview.c:3830 src/summaryview.c:3882
2277 msgid "done.\n"
2278 msgstr "klaar.\n"
2279
2280 #: src/imap.c:1447
2281 msgid "Deleting all cached messages... "
2282 msgstr "Verwijderen van alle gebufferde berichten..."
2283
2284 #: src/imap.c:1479
2285 #, c-format
2286 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2287 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
2288
2289 #: src/imap.c:1527
2290 msgid "can't get namespace\n"
2291 msgstr "kan de namespace niet verkrijgen\n"
2292
2293 #: src/imap.c:2041
2294 #, c-format
2295 msgid "can't select folder: %s\n"
2296 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
2297
2298 #: src/imap.c:2154
2299 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2300 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
2301
2302 #: src/imap.c:2394
2303 #, c-format
2304 msgid "can't append %s to %s\n"
2305 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2306
2307 #: src/imap.c:2399
2308 msgid "(sending file...)"
2309 msgstr "(bezig bestand te verzenden...)"
2310
2311 #: src/imap.c:2435
2312 #, c-format
2313 msgid "can't copy %d to %s\n"
2314 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2315
2316 #: src/imap.c:2460
2317 #, c-format
2318 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2319 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
2320
2321 #: src/imap.c:2474
2322 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2323 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
2324
2325 #: src/import.c:131
2326 msgid "Import"
2327 msgstr "Importeer"
2328
2329 #: src/import.c:150
2330 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2331 msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2332
2333 #: src/import.c:160
2334 msgid "Importing file:"
2335 msgstr "Te importeren bestand:"
2336
2337 #: src/import.c:165
2338 msgid "Destination dir:"
2339 msgstr "Doelmap:"
2340
2341 #: src/import.c:223
2342 msgid "Select importing file"
2343 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2344
2345 #: src/importldif.c:117
2346 msgid "Please specify address book name and file to import."
2347 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
2348
2349 #: src/importldif.c:120
2350 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2351 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden."
2352
2353 #: src/importldif.c:123
2354 msgid "File imported."
2355 msgstr "Bestand geimporteerd."
2356
2357 #: src/importldif.c:310 src/importmutt.c:138
2358 msgid "Please select a file."
2359 msgstr "Selecteer een bestand."
2360
2361 #: src/importldif.c:316 src/importmutt.c:143
2362 msgid "Address book name must be supplied."
2363 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
2364
2365 #: src/importldif.c:331
2366 msgid "Error reading LDIF fields."
2367 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
2368
2369 #: src/importldif.c:355
2370 msgid "LDIF file imported successfully."
2371 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
2372
2373 #: src/importldif.c:440
2374 msgid "Select LDIF File"
2375 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
2376
2377 #: src/importldif.c:515
2378 msgid "File Name"
2379 msgstr "Bestandsnaam"
2380
2381 #: src/importldif.c:556
2382 msgid "S"
2383 msgstr "S"
2384
2385 #: src/importldif.c:557 src/importldif.c:606
2386 msgid "LDIF Field"
2387 msgstr "LDIF-veld"
2388
2389 #: src/importldif.c:558
2390 msgid "Attribute Name"
2391 msgstr "Attribuut"
2392
2393 #: src/importldif.c:616
2394 msgid "Attribute"
2395 msgstr "Attribuut"
2396
2397 #: src/importldif.c:625 src/select-keys.c:325
2398 msgid "Select"
2399 msgstr "Selecteer"
2400
2401 #: src/importldif.c:678
2402 msgid "Address Book :"
2403 msgstr "Adresboekboek:"
2404
2405 #: src/importldif.c:688
2406 msgid "File Name :"
2407 msgstr "Bestandsnaam:"
2408
2409 #: src/importldif.c:698
2410 msgid "Records :"
2411 msgstr "Velden :"
2412
2413 #: src/importldif.c:726
2414 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2415 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
2416
2417 #: src/importldif.c:759
2418 msgid "Prev"
2419 msgstr "Vorige"
2420
2421 #: src/importldif.c:760 src/mainwindow.c:1992
2422 msgid "Next"
2423 msgstr "Volgende"
2424
2425 #: src/importldif.c:789
2426 msgid "File Info"
2427 msgstr "Bestandsinfo"
2428
2429 #: src/importldif.c:790
2430 msgid "Attributes"
2431 msgstr "Attributen"
2432
2433 #: src/importldif.c:791
2434 msgid "Finish"
2435 msgstr "Doorgaan"
2436
2437 #: src/importmutt.c:157
2438 msgid "Error importing MUTT file."
2439 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
2440
2441 #: src/importmutt.c:185 src/importmutt.c:342
2442 msgid "Please select a file to import."
2443 msgstr "Selecteer een bestand."
2444
2445 #: src/importmutt.c:199
2446 msgid "Select MUTT File"
2447 msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
2448
2449 #: src/importmutt.c:253
2450 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2451 msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
2452
2453 #: src/inc.c:226 src/inc.c:295 src/send.c:335
2454 msgid "Standby"
2455 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2456
2457 #: src/inc.c:316
2458 msgid "Retrieving new messages"
2459 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2460
2461 #: src/inc.c:475
2462 msgid "Retrieving"
2463 msgstr "Bezig met ophalen"
2464
2465 #: src/inc.c:482 src/selective_download.c:529
2466 msgid "Done"
2467 msgstr "Klaar"
2468
2469 #: src/inc.c:485
2470 msgid "Cancelled"
2471 msgstr "Afgebroken"
2472
2473 #: src/inc.c:490
2474 msgid "Connection failed"
2475 msgstr "Verbinding mislukt"
2476
2477 #: src/inc.c:493
2478 msgid "Auth failed"
2479 msgstr "Autorisatie mislukt"
2480
2481 #: src/inc.c:505
2482 #, c-format
2483 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2484 msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
2485
2486 #: src/inc.c:589
2487 msgid "Some errors occured while getting mail."
2488 msgstr "Fout bij ophalen berichten"
2489
2490 #: src/inc.c:632
2491 #, c-format
2492 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2493 msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2494
2495 #: src/inc.c:640
2496 #, c-format
2497 msgid "%s: Retrieving new messages"
2498 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2499
2500 #: src/inc.c:667
2501 #, c-format
2502 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2503 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
2504
2505 #: src/inc.c:675
2506 #, c-format
2507 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2508 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
2509
2510 #: src/inc.c:682
2511 #, c-format
2512 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2513 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
2514
2515 #: src/inc.c:824 src/inc.c:899
2516 #, c-format
2517 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2518 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2519
2520 #: src/inc.c:858
2521 msgid "Authenticating..."
2522 msgstr "Identificatie..."
2523
2524 #: src/inc.c:863
2525 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2526 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2527
2528 #: src/inc.c:868
2529 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2530 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2531
2532 #: src/inc.c:873
2533 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2534 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2535
2536 #: src/inc.c:878
2537 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2538 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2539
2540 #: src/inc.c:883
2541 #, c-format
2542 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2543 msgstr "Header wordt opgehaald (%d / %d)"
2544
2545 #: src/inc.c:915
2546 msgid "Deleting message"
2547 msgstr "Bericht wordt verwijderd"
2548
2549 #: src/inc.c:919
2550 msgid "Quitting"
2551 msgstr "Bezig met afsluiten"
2552
2553 #: src/inc.c:953
2554 msgid "a message won't be received\n"
2555 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
2556
2557 #: src/inc.c:984
2558 msgid "Error occurred while processing mail."
2559 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
2560
2561 #: src/inc.c:988
2562 msgid "No disk space left."
2563 msgstr "De schijf is vol."
2564
2565 #: src/inc.c:1066
2566 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2567 msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
2568
2569 #: src/inc.c:1082
2570 #, c-format
2571 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2572 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
2573
2574 #: src/inputdialog.c:148
2575 #, c-format
2576 msgid "Input password for %s on %s:"
2577 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
2578
2579 #: src/inputdialog.c:150
2580 msgid "Input password"
2581 msgstr "Geef wachtwoord"
2582
2583 #: src/logwindow.c:50
2584 msgid "Creating log window...\n"
2585 msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
2586
2587 #: src/logwindow.c:54
2588 msgid "Protocol log"
2589 msgstr "Protocol log"
2590
2591 #: src/main.c:119 src/main.c:128 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:790
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "File `%s' already exists.\n"
2595 "Can't create folder."
2596 msgstr ""
2597 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
2598 "Kan geen map aanmaken."
2599
2600 #: src/main.c:160
2601 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2602 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
2603
2604 #: src/main.c:247
2605 msgid ""
2606 "GnuPG is not installed properly.\n"
2607 "OpenPGP support disabled."
2608 msgstr ""
2609 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
2610 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
2611
2612 #: src/main.c:363
2613 #, c-format
2614 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2615 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
2616
2617 #: src/main.c:366
2618 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2619 msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
2620
2621 #: src/main.c:367
2622 msgid "  --receive              receive new messages"
2623 msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
2624
2625 #: src/main.c:368
2626 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2627 msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
2628
2629 #: src/main.c:369
2630 msgid "  --send                 send all queued messages"
2631 msgstr "  --send                 verzend alle berichten in de wachtrij"
2632
2633 #: src/main.c:370
2634 msgid "  --status               show the total number of messages"
2635 msgstr "  --status              weergeven totaal aantal berichten"
2636
2637 #: src/main.c:371
2638 msgid "  --debug                debug mode"
2639 msgstr "  --debug                debug modus"
2640
2641 #: src/main.c:372
2642 msgid "  --help                 display this help and exit"
2643 msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
2644
2645 #: src/main.c:373
2646 msgid "  --version              output version information and exit"
2647 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
2648
2649 #: src/main.c:398
2650 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2651 msgstr ""
2652 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
2653 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
2654
2655 #: src/main.c:405
2656 msgid "Queued messages"
2657 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
2658
2659 #: src/main.c:406
2660 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2661 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
2662
2663 #: src/main.c:485
2664 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2665 msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
2666
2667 #: src/main.c:570 src/mainwindow.c:2556
2668 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2669 msgstr ""
2670 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
2671
2672 #: src/mainwindow.c:463
2673 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2674 msgstr "/_Bestand/Nieuwe mailbox..."
2675
2676 #: src/mainwindow.c:464
2677 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2678 msgstr "/_Bestand/Nieuwe mbox mailbox..."
2679
2680 #: src/mainwindow.c:465
2681 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2682 msgstr "/_Bestand/Mappenvenster verversen"
2683
2684 #: src/mainwindow.c:466
2685 msgid "/_File/_Folder"
2686 msgstr "/_Bestand/_Map"
2687
2688 #: src/mainwindow.c:467
2689 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2690 msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map..."
2691
2692 #: src/mainwindow.c:469
2693 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2694 msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
2695
2696 #: src/mainwindow.c:470
2697 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2698 msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
2699
2700 #: src/mainwindow.c:471
2701 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2702 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
2703
2704 #: src/mainwindow.c:472
2705 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2706 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
2707
2708 #: src/mainwindow.c:473
2709 msgid "/_File/Empty _trash"
2710 msgstr "/_Bestand/Prullenbak _leegmaken"
2711
2712 #: src/mainwindow.c:475
2713 msgid "/_File/_Save as..."
2714 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
2715
2716 #: src/mainwindow.c:476
2717 msgid "/_File/_Print..."
2718 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
2719
2720 #: src/mainwindow.c:478
2721 msgid "/_File/E_xit"
2722 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
2723
2724 #: src/mainwindow.c:483
2725 msgid "/_Edit/Select thread"
2726 msgstr "/B_ewerken/_Thread selecteren"
2727
2728 #: src/mainwindow.c:485
2729 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2730 msgstr "/_Bewerken/Zoeken in huidig bericht... "
2731
2732 #: src/mainwindow.c:487
2733 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2734 msgstr "/Be_werken/_Zoeken in map..."
2735
2736 #: src/mainwindow.c:492
2737 msgid "/_View/Separate _Folder Tree"
2738 msgstr "/B_eeld/Mappenvenster losmaken"
2739
2740 #: src/mainwindow.c:493
2741 msgid "/_View/Separate _Message View"
2742 msgstr "/B_eeld/Berichtenvenster losmaken"
2743
2744 #: src/mainwindow.c:494
2745 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
2746 msgstr "/B_eeld/Toon alleen berichtenlijst"
2747
2748 #: src/mainwindow.c:495
2749 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
2750 msgstr "/B_eeld/Toon alleen huidig bericht"
2751
2752 #: src/mainwindow.c:496
2753 msgid "/_View/_Toolbar"
2754 msgstr "/B_eeld/Werkbalk"
2755
2756 #: src/mainwindow.c:497
2757 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2758 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst"
2759
2760 #: src/mainwindow.c:498
2761 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2762 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding"
2763
2764 #: src/mainwindow.c:499
2765 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2766 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst"
2767
2768 #: src/mainwindow.c:500
2769 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2770 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven"
2771
2772 #: src/mainwindow.c:501
2773 msgid "/_View/Status _bar"
2774 msgstr "/B_eeld/Statusbalk"
2775
2776 #: src/mainwindow.c:503
2777 msgid "/_View/_Sort"
2778 msgstr "/B_eeld/Sorteren"
2779
2780 #: src/mainwindow.c:504
2781 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2782 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op nummer"
2783
2784 #: src/mainwindow.c:505
2785 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2786 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op grootte"
2787
2788 #: src/mainwindow.c:506
2789 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2790 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op datum"
2791
2792 #: src/mainwindow.c:507
2793 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2794 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op afzender"
2795
2796 #: src/mainwindow.c:508
2797 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2798 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op onderwerp"
2799
2800 #: src/mainwindow.c:509
2801 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2802 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op _kleurlabel"
2803
2804 #: src/mainwindow.c:511
2805 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2806 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op _markering"
2807
2808 #: src/mainwindow.c:512
2809 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2810 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op ongelezen"
2811
2812 #: src/mainwindow.c:513
2813 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2814 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op bijvoegsel"
2815
2816 #: src/mainwindow.c:515
2817 msgid "/_View/_Sort/---"
2818 msgstr "/B_eeld/Sorteren/---"
2819
2820 #: src/mainwindow.c:516
2821 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2822 msgstr "/B_eeld/Sorteer/Gelijksoortige onderwerpen bij elkaar"
2823
2824 #: src/mainwindow.c:518
2825 msgid "/_View/Th_read view"
2826 msgstr "/B_eeld/Toon berichten in boomvorm"
2827
2828 #: src/mainwindow.c:519
2829 msgid "/_View/_Hide read messages"
2830 msgstr "/B_eeld/Gelezen berichten verbergen"
2831
2832 #: src/mainwindow.c:520
2833 msgid "/_View/Set display _item..."
2834 msgstr "/B_eeld/_Instellen berichtenlijst..."
2835
2836 #: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:531
2837 msgid "/_View/_Code set/---"
2838 msgstr "/B_eeld/Codering/---"
2839
2840 #: src/mainwindow.c:528
2841 msgid "/_View/_Code set"
2842 msgstr "/B_eeld/Codering"
2843
2844 #: src/mainwindow.c:529
2845 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2846 msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
2847
2848 #: src/mainwindow.c:532
2849 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2850 msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
2851
2852 #: src/mainwindow.c:536
2853 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2854 msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
2855
2856 #: src/mainwindow.c:540
2857 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2858 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
2859
2860 #: src/mainwindow.c:542
2861 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2862 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
2863
2864 #: src/mainwindow.c:546
2865 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2866 msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
2867
2868 #: src/mainwindow.c:549
2869 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2870 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
2871
2872 #: src/mainwindow.c:551
2873 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2874 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
2875
2876 #: src/mainwindow.c:554
2877 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2878 msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
2879
2880 #: src/mainwindow.c:557
2881 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2882 msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
2883
2884 #: src/mainwindow.c:560
2885 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2886 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
2887
2888 #: src/mainwindow.c:562
2889 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2890 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
2891
2892 #: src/mainwindow.c:564
2893 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2894 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
2895
2896 #: src/mainwindow.c:568
2897 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2898 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
2899
2900 #: src/mainwindow.c:571
2901 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2902 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
2903
2904 #: src/mainwindow.c:574
2905 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2906 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)"
2907
2908 #: src/mainwindow.c:576
2909 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2910 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
2911
2912 #: src/mainwindow.c:580
2913 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2914 msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
2915
2916 #: src/mainwindow.c:582
2917 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2918 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
2919
2920 #: src/mainwindow.c:584
2921 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2922 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
2923
2924 #: src/mainwindow.c:586
2925 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2926 msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
2927
2928 #: src/mainwindow.c:589
2929 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2930 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
2931
2932 #: src/mainwindow.c:591
2933 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2934 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
2935
2936 #: src/mainwindow.c:594
2937 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2938 msgstr "/B_eeld/Codering/Thai (TIS-620)"
2939
2940 #: src/mainwindow.c:596
2941 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2942 msgstr "/B_eeld/Codering/Thai (Windows-874)"
2943
2944 #: src/mainwindow.c:604
2945 msgid "/_View/_Go to"
2946 msgstr "/B_eeld/Ga naar"
2947
2948 #: src/mainwindow.c:605
2949 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2950 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vo_rige bericht"
2951
2952 #: src/mainwindow.c:606
2953 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2954 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
2955
2956 #: src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:617
2957 #: src/mainwindow.c:622
2958 msgid "/_View/_Go to/---"
2959 msgstr "/B_eeld/Ga naar/---"
2960
2961 #: src/mainwindow.c:608
2962 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2963 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
2964
2965 #: src/mainwindow.c:610
2966 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2967 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
2968
2969 #: src/mainwindow.c:613
2970 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2971 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
2972
2973 #: src/mainwindow.c:615
2974 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2975 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
2976
2977 #: src/mainwindow.c:618
2978 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2979 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vorige bericht met label"
2980
2981 #: src/mainwindow.c:620
2982 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2983 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende bericht met label"
2984
2985 #: src/mainwindow.c:623
2986 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2987 msgstr "/B_eeld/Ga naar andere map..."
2988
2989 #: src/mainwindow.c:625 src/summaryview.c:423
2990 msgid "/_View/Open in new _window"
2991 msgstr "/B_eeld/Nieuw _venster"
2992
2993 #: src/mainwindow.c:626
2994 msgid "/_View/_View source"
2995 msgstr "/B_eeld/Bron weergeven"
2996
2997 #: src/mainwindow.c:627
2998 msgid "/_View/Show all _header"
2999 msgstr "/B_eeld/Vo_lledige header weergeven"
3000
3001 #: src/mainwindow.c:629
3002 msgid "/_View/_Update"
3003 msgstr "/B_eeld/Verversen"
3004
3005 #: src/mainwindow.c:632
3006 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3007 msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op"
3008
3009 #: src/mainwindow.c:633
3010 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3011 msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op"
3012
3013 #: src/mainwindow.c:636
3014 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
3015 msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij"
3016
3017 #: src/mainwindow.c:639
3018 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3019 msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht opstellen"
3020
3021 #: src/mainwindow.c:640
3022 msgid "/_Message/Compose a news message"
3023 msgstr "/_Bericht/Nieuw nieuwsartikel"
3024
3025 #: src/mainwindow.c:641
3026 msgid "/_Message/_Reply"
3027 msgstr "/Be_richt/Antwoord"
3028
3029 #: src/mainwindow.c:642
3030 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3031 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden afzender"
3032
3033 #: src/mainwindow.c:643
3034 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3035 msgstr "/_Bericht/Doorsturen en beantwoorden"
3036
3037 #: src/mainwindow.c:644
3038 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3039 msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen"
3040
3041 #: src/mainwindow.c:645
3042 msgid "/_Message/_Forward"
3043 msgstr "/Be_richt/Doorsturen"
3044
3045 #: src/mainwindow.c:646
3046 msgid "/_Message/Bounce"
3047 msgstr "/Be_richt/Bounce"
3048
3049 #: src/mainwindow.c:648
3050 msgid "/_Message/Re-_edit"
3051 msgstr "/Be_richt/Bewerken"
3052
3053 #: src/mainwindow.c:650
3054 msgid "/_Message/M_ove..."
3055 msgstr "/Be_richt/Verplaats..."
3056
3057 #: src/mainwindow.c:651
3058 msgid "/_Message/_Copy..."
3059 msgstr "/Be_richt/_Kopieer..."
3060
3061 #: src/mainwindow.c:652
3062 msgid "/_Message/_Delete"
3063 msgstr "/Be_richt/Verwijder"
3064
3065 #: src/mainwindow.c:654
3066 msgid "/_Message/Delete du_plicated messages"
3067 msgstr "/_Bericht/Verwijder dubbele berichten"
3068
3069 #: src/mainwindow.c:657
3070 msgid "/_Message/_Mark"
3071 msgstr "/Be_richt/Markeer"
3072
3073 #: src/mainwindow.c:658
3074 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3075 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer"
3076
3077 #: src/mainwindow.c:659
3078 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3079 msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer"
3080
3081 #: src/mainwindow.c:660
3082 msgid "/_Message/_Mark/---"
3083 msgstr "/Be_richt/Markeer/---"
3084
3085 #: src/mainwindow.c:661
3086 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3087 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen"
3088
3089 #: src/mainwindow.c:662
3090 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3091 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
3092
3093 #: src/mainwindow.c:664
3094 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3095 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
3096
3097 #: src/mainwindow.c:668
3098 msgid "/_Tool/Add sender to address boo_k"
3099 msgstr "/_Gereedschap/Afzender toevoegen aan _adresboek"
3100
3101 #: src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:683
3102 msgid "/_Tool/---"
3103 msgstr "/_Gereedschap/---"
3104
3105 #: src/mainwindow.c:671
3106 msgid "/_Tool/_Filter messages"
3107 msgstr "/_Gereedschap/Berichten filteren"
3108
3109 #: src/mainwindow.c:672
3110 msgid "/_Tool/_Create filter rule"
3111 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken"
3112
3113 #: src/mainwindow.c:673
3114 msgid "/_Tool/_Create filter rule/_Automatically"
3115 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
3116
3117 #: src/mainwindow.c:675
3118 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _From"
3119 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
3120
3121 #: src/mainwindow.c:677
3122 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _To"
3123 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
3124
3125 #: src/mainwindow.c:679
3126 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _Subject"
3127 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
3128
3129 #: src/mainwindow.c:682
3130 msgid "/_Tool/E_xecute"
3131 msgstr "/_Gereedschap/Opdrachten _uitvoeren"
3132
3133 #: src/mainwindow.c:684
3134 msgid "/_Tool/_Log window"
3135 msgstr "/_Gereedschap/Logvenster"
3136
3137 #: src/mainwindow.c:685
3138 msgid "/_Tool/_Selective Download"
3139 msgstr "/_Gereedschap/_Selectief downloaden"
3140
3141 #: src/mainwindow.c:687
3142 msgid "/_Configuration"
3143 msgstr "/_Instellingen"
3144
3145 #: src/mainwindow.c:688
3146 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3147 msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
3148
3149 #: src/mainwindow.c:690
3150 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3151 msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
3152
3153 #: src/mainwindow.c:692
3154 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
3155 msgstr "/_Instellingen/_Scores..."
3156
3157 #: src/mainwindow.c:694
3158 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
3159 msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren"
3160
3161 #: src/mainwindow.c:696
3162 msgid "/_Configuration/_Template..."
3163 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
3164
3165 #: src/mainwindow.c:697
3166 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3167 msgstr "/_Instellingen/_Acties..."
3168
3169 #: src/mainwindow.c:698
3170 msgid "/_Configuration/---"
3171 msgstr "/_Instellingen/---"
3172
3173 #: src/mainwindow.c:699
3174 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3175 msgstr "/_Instellingen/_Voorkeuren huidig account..."
3176
3177 #: src/mainwindow.c:701
3178 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3179 msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..."
3180
3181 #: src/mainwindow.c:703
3182 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3183 msgstr "/_Instellingen/_Accountbeheer..."
3184
3185 #: src/mainwindow.c:705
3186 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3187 msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen"
3188
3189 #: src/mainwindow.c:709
3190 msgid "/_Help/_Manual"
3191 msgstr "/_Help/_Handboek"
3192
3193 #: src/mainwindow.c:710
3194 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3195 msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
3196
3197 #: src/mainwindow.c:711
3198 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3199 msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
3200
3201 #: src/mainwindow.c:712
3202 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3203 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Engels"
3204
3205 #: src/mainwindow.c:713
3206 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3207 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Spaans"
3208
3209 #: src/mainwindow.c:714
3210 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3211 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Frans"
3212
3213 #: src/mainwindow.c:715
3214 msgid "/_Help/---"
3215 msgstr "/_Help/---"
3216
3217 #: src/mainwindow.c:720
3218 msgid "/Reply with _quote"
3219 msgstr "/Antwoord met _citaat"
3220
3221 #: src/mainwindow.c:721
3222 msgid "/_Reply without quote"
3223 msgstr "/Antwoord _zonder citaat"
3224
3225 #: src/mainwindow.c:725
3226 msgid "/Reply to all with _quote"
3227 msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
3228
3229 #: src/mainwindow.c:726
3230 msgid "/_Reply to all without quote"
3231 msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
3232
3233 #: src/mainwindow.c:730
3234 msgid "/Reply to sender with _quote"
3235 msgstr "/Antwoord afzender met citaat"
3236
3237 #: src/mainwindow.c:731
3238 msgid "/_Reply to sender without quote"
3239 msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat"
3240
3241 #: src/mainwindow.c:735
3242 msgid "/_Forward message (inline style)"
3243 msgstr "/_Doorsturen (in bericht)"
3244
3245 #: src/mainwindow.c:736
3246 msgid "/Forward message as _attachment"
3247 msgstr "/Doorsturen als _bijvoegsel"
3248
3249 #: src/mainwindow.c:772
3250 msgid "Creating main window...\n"
3251 msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
3252
3253 #: src/mainwindow.c:934
3254 #, c-format
3255 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3256 msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
3257
3258 #: src/mainwindow.c:1163 src/mainwindow.c:1180 src/prefs_folder_item.c:420
3259 msgid "Untitled"
3260 msgstr "Naamloos"
3261
3262 #: src/mainwindow.c:1181 src/selective_download.c:420
3263 msgid "none"
3264 msgstr "niets"
3265
3266 #: src/mainwindow.c:1279
3267 #, c-format
3268 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3269 msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
3270
3271 #: src/mainwindow.c:1297
3272 msgid "Empty trash"
3273 msgstr "Prullenbak leegmaken"
3274
3275 #: src/mainwindow.c:1298
3276 msgid "Empty all messages in trash?"
3277 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
3278
3279 #: src/mainwindow.c:1324
3280 msgid "Add mailbox"
3281 msgstr "Mailbox toevoegen"
3282
3283 #: src/mainwindow.c:1325
3284 msgid ""
3285 "Input the location of mailbox.\n"
3286 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3287 "scanned automatically."
3288 msgstr ""
3289 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
3290 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
3291 "dan wordt hij automatisch gescand."
3292
3293 #: src/mainwindow.c:1331 src/mainwindow.c:1369
3294 #, c-format
3295 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3296 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
3297
3298 #: src/mainwindow.c:1336 src/setup.c:57
3299 msgid "Mailbox"
3300 msgstr "Mailbox"
3301
3302 #: src/mainwindow.c:1342 src/setup.c:63
3303 msgid ""
3304 "Creation of the mailbox failed.\n"
3305 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3306 "there."
3307 msgstr ""
3308 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
3309 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
3310 "schrijven."
3311
3312 #: src/mainwindow.c:1362
3313 msgid "Add mbox mailbox"
3314 msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
3315
3316 #: src/mainwindow.c:1363
3317 msgid "Input the location of mailbox."
3318 msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
3319
3320 #: src/mainwindow.c:1384
3321 msgid "Creation of the mailbox failed."
3322 msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt."
3323
3324 #: src/mainwindow.c:1672
3325 msgid "Setting widgets..."
3326 msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
3327
3328 #: src/mainwindow.c:1678
3329 msgid "Sylpheed - Folder View"
3330 msgstr "Sylpheed - mappenvenster"
3331
3332 #: src/mainwindow.c:1694 src/messageview.c:120
3333 msgid "Sylpheed - Message View"
3334 msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
3335
3336 #: src/mainwindow.c:1882
3337 msgid "Get"
3338 msgstr "Ophalen"
3339
3340 #: src/mainwindow.c:1883
3341 msgid "Get new mail from current account"
3342 msgstr "E-mail voor huidige account ophalen"
3343
3344 #: src/mainwindow.c:1888
3345 msgid "Get all"
3346 msgstr "Alles oph."
3347
3348 #: src/mainwindow.c:1889
3349 msgid "Get new mail from all accounts"
3350 msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen"
3351
3352 #: src/mainwindow.c:1900
3353 msgid "Send queued message(s)"
3354 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
3355
3356 #: src/mainwindow.c:1909
3357 msgid "Email"
3358 msgstr "Email"
3359
3360 #: src/mainwindow.c:1910
3361 msgid "Compose an email message"
3362 msgstr "Nieuw e-mail bericht opstellen"
3363
3364 #: src/mainwindow.c:1919 src/prefs_common.c:1149
3365 msgid "News"
3366 msgstr "Nieuws"
3367
3368 #: src/mainwindow.c:1920
3369 msgid "Compose a news message"
3370 msgstr "Nieuw nieuwsbericht opstellen"
3371
3372 #: src/mainwindow.c:1932
3373 msgid "Reply"
3374 msgstr "Antwoord"
3375
3376 #: src/mainwindow.c:1933
3377 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3378 msgstr "Bericht beantwoorden - Klik rechts voor meer opties"
3379
3380 #: src/mainwindow.c:1943
3381 msgid "All"
3382 msgstr "Iedereen"
3383
3384 #: src/mainwindow.c:1944
3385 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3386 msgstr "Allen beantwoorden - Klik rechts voor meer opties"
3387
3388 #: src/mainwindow.c:1953
3389 msgid "Sender"
3390 msgstr "Afzender"
3391
3392 #: src/mainwindow.c:1954
3393 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3394 msgstr "Beantwoorden afzender (\"Sender:\") - Klik rechts voor meer opties"
3395
3396 #: src/mainwindow.c:1963 src/prefs_filtering.c:228
3397 msgid "Forward"
3398 msgstr "Doorsturen"
3399
3400 #: src/mainwindow.c:1964
3401 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3402 msgstr "Doorsturen bericht - Klik rechts voor meer opties"
3403
3404 #: src/mainwindow.c:1975
3405 msgid "Delete the message"
3406 msgstr "Verwijder dit bericht"
3407
3408 #: src/mainwindow.c:1983 src/prefs_filtering.c:231 src/prefs_filtering.c:466
3409 #: src/prefs_matcher.c:153
3410 msgid "Execute"
3411 msgstr "Doen!"
3412
3413 #: src/mainwindow.c:1984
3414 msgid "Execute marked process"
3415 msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
3416
3417 #: src/mainwindow.c:1993
3418 msgid "Next unread message"
3419 msgstr "Volgende ongelezen"
3420
3421 #: src/mainwindow.c:2407
3422 msgid "Exit"
3423 msgstr "Afsluiten"
3424
3425 #: src/mainwindow.c:2407
3426 msgid "Exit this program?"
3427 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
3428
3429 #: src/mainwindow.c:2729
3430 #, c-format
3431 msgid "forced charset: %s\n"
3432 msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
3433
3434 #: src/matcher.c:911
3435 msgid "filename is not set"
3436 msgstr "geen bestandsnaam ingevuld"
3437
3438 #: src/matcher.c:940 src/matcher.c:947 src/matcher.c:954 src/matcher.c:961
3439 #: src/matcher.c:968 src/matcher.c:975 src/matcher.c:982 src/matcher.c:989
3440 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:853
3441 #: src/prefs_filter.c:863
3442 msgid "(none)"
3443 msgstr "(niets)"
3444
3445 #: src/matcher.c:1121
3446 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3447 msgstr "Matcherconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
3448
3449 #: src/matcher.c:1127 src/matcher.c:1138 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3450 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:482 src/prefs_account.c:496
3451 #: src/prefs_actions.c:481 src/prefs_actions.c:500
3452 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3453 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3454 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:777
3455 #: src/procmime.c:792
3456 msgid "failed to write configuration to file\n"
3457 msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
3458
3459 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3460 msgid "can't write to temporary file\n"
3461 msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
3462
3463 #: src/mbox.c:70
3464 #, c-format
3465 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3466 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
3467
3468 #: src/mbox.c:80
3469 msgid "can't read mbox file.\n"
3470 msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
3471
3472 #: src/mbox.c:87
3473 #, c-format
3474 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3475 msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
3476
3477 #: src/mbox.c:94
3478 #, c-format
3479 msgid "malformed mbox: %s\n"
3480 msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
3481
3482 #: src/mbox.c:113
3483 msgid "can't open temporary file\n"
3484 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
3485
3486 #: src/mbox.c:165
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "unescaped From found:\n"
3490 "%s"
3491 msgstr ""
3492 "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
3493 "%s"
3494
3495 #: src/mbox.c:249
3496 #, c-format
3497 msgid "%d messages found.\n"
3498 msgstr "%d berichten gevonden\n"
3499
3500 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3501 #, c-format
3502 msgid "can't create lock file %s\n"
3503 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3504
3505 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3506 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3507 msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
3508
3509 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3510 #, c-format
3511 msgid "can't create %s\n"
3512 msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
3513
3514 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3515 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3516 msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces, we wachten even...\n"
3517
3518 #: src/mbox.c:314
3519 #, c-format
3520 msgid "can't lock %s\n"
3521 msgstr "kan %s niet locken\n"
3522
3523 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3524 msgid "invalid lock type\n"
3525 msgstr "ongeldig locktype\n"
3526
3527 #: src/mbox.c:354
3528 #, c-format
3529 msgid "can't unlock %s\n"
3530 msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
3531
3532 #: src/mbox.c:385
3533 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3534 msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
3535
3536 #: src/mbox.c:406
3537 #, c-format
3538 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3539 msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
3540
3541 #: src/mbox_folder.c:255
3542 #, c-format
3543 msgid "could not lock read file %s\n"
3544 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3545
3546 #: src/mbox_folder.c:274
3547 #, c-format
3548 msgid "could not lock write file %s\n"
3549 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n"
3550
3551 #: src/mbox_folder.c:833
3552 #, c-format
3553 msgid "read mbox - %s\n"
3554 msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n"
3555
3556 #: src/mbox_folder.c:864
3557 #, c-format
3558 msgid "read mbox from file - %s\n"
3559 msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n"
3560
3561 #: src/mbox_folder.c:1414 src/mbox_folder.c:1426
3562 #, c-format
3563 msgid "unvalid file - %s.\n"
3564 msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
3565
3566 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1681
3567 #: src/utils.c:1758
3568 #, c-format
3569 msgid "writing to %s failed.\n"
3570 msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
3571
3572 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:755
3573 #, c-format
3574 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3575 msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
3576
3577 #: src/mbox_folder.c:1960
3578 #, c-format
3579 msgid "no modification - %s\n"
3580 msgstr "geen wijziging - %s\n"
3581
3582 #: src/mbox_folder.c:1964
3583 #, c-format
3584 msgid "save modification - %s\n"
3585 msgstr "wijziging opslaan - %s\n"
3586
3587 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3588 #, c-format
3589 msgid "can't rename %s to %s\n"
3590 msgstr "kan %d niet naar %s hernoemen\n"
3591
3592 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3593 #, c-format
3594 msgid "%i messages written - %s\n"
3595 msgstr "%i berichten geschreven - %s\n"
3596
3597 #: src/mbox_folder.c:2054
3598 #, c-format
3599 msgid "no deleted messages - %s\n"
3600 msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n"
3601
3602 #: src/mbox_folder.c:2058
3603 #, c-format
3604 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3605 msgstr "verwijderde berichten worden gewist - %s\n"
3606
3607 #: src/mbox_folder.c:2236
3608 msgid "Cannot rename folder item"
3609 msgstr "Kan map niet hernoemen"
3610
3611 #: src/menu.c:100
3612 #, c-format
3613 msgid "unknown menu entry %s\n"
3614 msgstr "fout in menu %s\n"
3615
3616 #: src/message_search.c:88
3617 msgid "Find in current message"
3618 msgstr "Zoek in huidige bericht"
3619
3620 #: src/message_search.c:106
3621 msgid "Find text:"
3622 msgstr "Zoek tekst:"
3623
3624 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:468 src/summary_search.c:180
3625 msgid "Case sensitive"
3626 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
3627
3628 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186
3629 msgid "Backward search"
3630 msgstr "Zoek achteruit"
3631
3632 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198
3633 msgid "Search"
3634 msgstr "Zoek"
3635
3636 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:293
3637 msgid "Search failed"
3638 msgstr "Zoeken mislukt"
3639
3640 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:294
3641 msgid "Search string not found."
3642 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3643
3644 #: src/message_search.c:191
3645 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3646 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3647
3648 #: src/message_search.c:194
3649 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3650 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3651
3652 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:303
3653 msgid "Search finished"
3654 msgstr "Zoeken voltooid"
3655
3656 #: src/messageview.c:72
3657 msgid "Creating message view...\n"
3658 msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
3659
3660 #: src/messageview.c:351
3661 msgid ""
3662 "Error occurred while sending the notification.\n"
3663 "Put this notification into queue folder?"
3664 msgstr ""
3665 "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
3666 "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
3667
3668 #: src/messageview.c:357
3669 msgid "Can't queue the notification."
3670 msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
3671
3672 #: src/messageview.c:360
3673 msgid "Error occurred while sending the notification."
3674 msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
3675
3676 #: src/messageview.c:406
3677 msgid "Return Receipt"
3678 msgstr "Ontvangstbevestiging"
3679
3680 #: src/messageview.c:406
3681 msgid "Send return receipt ?"
3682 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?"
3683
3684 #: src/messageview.c:410
3685 msgid "Error occurred while sending notification."
3686 msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
3687
3688 #: src/mh.c:240
3689 #, c-format
3690 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3691 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
3692
3693 #: src/mh.c:314 src/mh.c:363 src/mh.c:399 src/mh.c:520 src/mh.c:610
3694 msgid "Can't open mark file.\n"
3695 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
3696
3697 #: src/mh.c:965
3698 msgid "\tSearching uncached messages... "
3699 msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
3700
3701 #: src/mh.c:1020
3702 #, c-format
3703 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3704 msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
3705
3706 #: src/mh.c:1026
3707 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3708 msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
3709
3710 #: src/mimeview.c:115
3711 msgid "/_Open"
3712 msgstr "/_Openen"
3713
3714 #: src/mimeview.c:116
3715 msgid "/Open _with..."
3716 msgstr "/Open _met..."
3717
3718 #: src/mimeview.c:117
3719 msgid "/_Display as text"
3720 msgstr "/Als _tekst weergeven"
3721
3722 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:428
3723 msgid "/_Save as..."
3724 msgstr "/Op_slaan als..."
3725
3726 #: src/mimeview.c:121
3727 msgid "/_Check signature"
3728 msgstr "/_Verifieer handtekening"
3729
3730 #: src/mimeview.c:146
3731 msgid "Creating MIME view...\n"
3732 msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
3733
3734 #: src/mimeview.c:149
3735 msgid "MIME Type"
3736 msgstr "MIME type"
3737
3738 #: src/mimeview.c:159 src/prefs_common.c:2011
3739 msgid "Text"
3740 msgstr "Tekst"
3741
3742 #: src/mimeview.c:268
3743 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3744 msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
3745
3746 #: src/mimeview.c:753 src/mimeview.c:807 src/mimeview.c:826 src/mimeview.c:850
3747 msgid "Can't save the part of multipart message."
3748 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
3749
3750 #: src/mimeview.c:794 src/summaryview.c:3326
3751 msgid "Save as"
3752 msgstr "Opslaan als"
3753
3754 #: src/mimeview.c:799 src/summaryview.c:3331
3755 msgid "Overwrite"
3756 msgstr "Overschrijven"
3757
3758 #: src/mimeview.c:800 src/summaryview.c:3332
3759 msgid "Overwrite existing file?"
3760 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
3761
3762 #: src/mimeview.c:860
3763 msgid "Open with"
3764 msgstr "Open met"
3765
3766 #: src/mimeview.c:861
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "Enter the command line to open file:\n"
3770 "(`%s' will be replaced with file name)"
3771 msgstr ""
3772 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
3773 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3774
3775 #: src/mimeview.c:916
3776 #, c-format
3777 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3778 msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
3779
3780 #: src/news.c:132
3781 #, c-format
3782 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3783 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
3784
3785 #: src/news.c:214
3786 #, c-format
3787 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3788 msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
3789
3790 #: src/news.c:290
3791 #, c-format
3792 msgid "article %d has been already cached.\n"
3793 msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
3794
3795 #: src/news.c:303
3796 #, c-format
3797 msgid "can't select group %s\n"
3798 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
3799
3800 #: src/news.c:308
3801 #, c-format
3802 msgid "getting article %d...\n"
3803 msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
3804
3805 #: src/news.c:313
3806 #, c-format
3807 msgid "can't read article %d\n"
3808 msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
3809
3810 #: src/news.c:338 src/news.c:650
3811 #, c-format
3812 msgid "can't set group: %s\n"
3813 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
3814
3815 #: src/news.c:429
3816 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3817 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
3818
3819 #: src/news.c:529
3820 msgid "can't post article.\n"
3821 msgstr "kan het artikel niet versturen.\n"
3822
3823 #: src/news.c:553
3824 #, c-format
3825 msgid "can't retrieve article %d\n"
3826 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
3827
3828 #: src/news.c:656
3829 #, c-format
3830 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3831 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
3832
3833 #: src/news.c:665
3834 msgid "no new articles.\n"
3835 msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
3836
3837 #: src/news.c:678
3838 #, c-format
3839 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3840 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
3841
3842 #: src/news.c:681
3843 msgid "can't get xover\n"
3844 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3845
3846 #: src/news.c:687
3847 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3848 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
3849
3850 #: src/news.c:695
3851 #, c-format
3852 msgid "invalid xover line: %s\n"
3853 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
3854
3855 #: src/news.c:713 src/news.c:738
3856 msgid "can't get xhdr\n"
3857 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3858
3859 #: src/news.c:721 src/news.c:746
3860 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3861 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
3862
3863 #: src/news.c:870
3864 #, c-format
3865 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3866 msgstr "Verwijderen gebufferde artikelen 1 - %d ... "
3867
3868 #: src/news.c:899
3869 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3870 msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
3871
3872 #: src/nntp.c:52
3873 #, c-format
3874 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3875 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
3876
3877 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3878 #, c-format
3879 msgid "protocol error: %s\n"
3880 msgstr "protocolfout: %s\n"
3881
3882 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3883 msgid "protocol error\n"
3884 msgstr "protocolfout\n"
3885
3886 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3887 msgid "Error occurred while posting\n"
3888 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
3889
3890 #: src/passphrase.c:78
3891 msgid "Passphrase"
3892 msgstr "Wachtwoord"
3893
3894 #: src/passphrase.c:246
3895 msgid "[no user id]"
3896 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
3897
3898 #: src/passphrase.c:250
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3902 "\n"
3903 "  %.*s  \n"
3904 "(%.*s)\n"
3905 msgstr ""
3906 "%sGeef het wachtwoord voor:\n"
3907 "\n"
3908 " %.*s\n"
3909 "(%.*s)\n"
3910
3911 #: src/passphrase.c:254
3912 msgid ""
3913 "Bad passphrase! Try again...\n"
3914 "\n"
3915 msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
3916
3917 #: src/pop.c:50
3918 #, c-format
3919 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3920 msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
3921
3922 #: src/pop.c:105 src/pop.c:135 src/pop.c:189
3923 msgid "error occurred on authentication\n"
3924 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
3925
3926 #: src/pop.c:155
3927 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3928 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
3929
3930 #: src/pop.c:161
3931 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3932 msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
3933
3934 #: src/pop.c:216 src/pop.c:255
3935 msgid "POP3 protocol error\n"
3936 msgstr "POP3 protocolfout\n"
3937
3938 #: src/pop.c:603
3939 #, c-format
3940 msgid "next to delete %i\n"
3941 msgstr "naast te verwijderen %i\n"
3942
3943 #: src/prefs.c:54
3944 msgid "Reading configuration...\n"
3945 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
3946
3947 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3948 #, c-format
3949 msgid "Found %s\n"
3950 msgstr "%s gevonden\n"
3951
3952 #: src/prefs.c:88
3953 msgid "Finished reading configuration.\n"
3954 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
3955
3956 #: src/prefs.c:215
3957 msgid "Configuration is saved.\n"
3958 msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
3959
3960 #: src/prefs.c:270
3961 #, c-format
3962 msgid "no permission - %s\n"
3963 msgstr "geen toegang - %s\n"
3964
3965 #: src/prefs.c:477
3966 msgid "Apply"
3967 msgstr "Toepassen"
3968
3969 #: src/prefs_account.c:530
3970 msgid "Opening account preferences window...\n"
3971 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3972
3973 #: src/prefs_account.c:560
3974 #, c-format
3975 msgid "Account%d"
3976 msgstr "Account%d"
3977
3978 #: src/prefs_account.c:579
3979 msgid "Preferences for new account"
3980 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
3981
3982 #: src/prefs_account.c:584
3983 msgid "Account preferences"
3984 msgstr "Algemene voorkeuren"
3985
3986 #: src/prefs_account.c:612
3987 msgid "Creating account preferences window...\n"
3988 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3989
3990 #: src/prefs_account.c:632 src/prefs_account.c:1449 src/prefs_common.c:933
3991 #: src/selective_download.c:501
3992 msgid "Receive"
3993 msgstr "Ontvangen"
3994
3995 #: src/prefs_account.c:636 src/prefs_common.c:937
3996 msgid "Compose"
3997 msgstr "Opstellen"
3998
3999 #: src/prefs_account.c:639 src/prefs_common.c:950
4000 msgid "Privacy"
4001 msgstr "Privacy"
4002
4003 #: src/prefs_account.c:643
4004 msgid "SSL"
4005 msgstr "SSL"
4006
4007 #: src/prefs_account.c:646
4008 msgid "Advanced"
4009 msgstr "Geavanceerd"
4010
4011 #: src/prefs_account.c:724
4012 msgid "Name of this account"
4013 msgstr "Naam van dit account"
4014
4015 #: src/prefs_account.c:733
4016 msgid "Set as default"
4017 msgstr "Instellen als standaardaccount "
4018
4019 #: src/prefs_account.c:737
4020 msgid "Personal information"
4021 msgstr "Persoonlijke informatie"
4022
4023 #: src/prefs_account.c:746
4024 msgid "Full name"
4025 msgstr "Volledige naam"
4026
4027 #: src/prefs_account.c:752
4028 msgid "Mail address"
4029 msgstr "E-mail adres"
4030
4031 #: src/prefs_account.c:758
4032 msgid "Organization"
4033 msgstr "Organisatie"
4034
4035 #: src/prefs_account.c:782
4036 msgid "Server information"
4037 msgstr "Serverinformatie"
4038
4039 #: src/prefs_account.c:803
4040 msgid "POP3 (normal)"
4041 msgstr "POP3 (normaal)"
4042
4043 #: src/prefs_account.c:805
4044 msgid "POP3 (APOP auth)"
4045 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
4046
4047 #: src/prefs_account.c:807 src/prefs_account.c:1054
4048 msgid "IMAP4"
4049 msgstr "IMAP4"
4050
4051 #: src/prefs_account.c:809
4052 msgid "News (NNTP)"
4053 msgstr "Nieuws (NNTP)"
4054
4055 #: src/prefs_account.c:811
4056 msgid "None (local)"
4057 msgstr "Niets (lokaal)"
4058
4059 #: src/prefs_account.c:831
4060 msgid "This server requires authentication"
4061 msgstr "Deze server vereist identificatie"
4062
4063 #: src/prefs_account.c:875
4064 msgid "News server"
4065 msgstr "Nieuwsserver"
4066
4067 #: src/prefs_account.c:881
4068 msgid "Server for receiving"
4069 msgstr "Server om van te ontvangen"
4070
4071 #: src/prefs_account.c:887
4072 msgid "Local mailbox file"
4073 msgstr "Lokale mailbox"
4074
4075 #: src/prefs_account.c:894
4076 msgid "SMTP server (send)"
4077 msgstr "SMTP server (zenden)"
4078
4079 #: src/prefs_account.c:902
4080 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4081 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
4082
4083 #: src/prefs_account.c:911
4084 msgid "command to send mails"
4085 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
4086
4087 #: src/prefs_account.c:918 src/prefs_account.c:1169
4088 msgid "User ID"
4089 msgstr "Gebruikersnaam"
4090
4091 #: src/prefs_account.c:924 src/prefs_account.c:1178
4092 msgid "Password"
4093 msgstr "Wachtwoord"
4094
4095 #: src/prefs_account.c:988
4096 msgid "POP3"
4097 msgstr "POP3"
4098
4099 #: src/prefs_account.c:996
4100 msgid "Remove messages on server when received"
4101 msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
4102
4103 #: src/prefs_account.c:998
4104 msgid "Download all messages on server"
4105 msgstr "Haal alle berichten op"
4106
4107 #: src/prefs_account.c:1004
4108 msgid "Receive size limit"
4109 msgstr "Limit op grootte"
4110
4111 #: src/prefs_account.c:1018
4112 msgid "Filter messages on receiving"
4113 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4114
4115 #: src/prefs_account.c:1026
4116 msgid "Default inbox"
4117 msgstr "Standaard inbox"
4118
4119 #: src/prefs_account.c:1049
4120 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4121 msgstr "(ongefilterde berichten gaan in deze folder)"
4122
4123 #: src/prefs_account.c:1065
4124 msgid "IMAP server directory"
4125 msgstr "IMAP server directory"
4126
4127 #: src/prefs_account.c:1075
4128 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4129 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
4130
4131 #: src/prefs_account.c:1126
4132 msgid "Add Date header field"
4133 msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
4134
4135 #: src/prefs_account.c:1127
4136 msgid "Generate Message-ID"
4137 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
4138
4139 #: src/prefs_account.c:1134
4140 msgid "Add user-defined header"
4141 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
4142
4143 #: src/prefs_account.c:1136 src/prefs_common.c:2212 src/prefs_common.c:2237
4144 msgid " Edit... "
4145 msgstr "Bewerken"
4146
4147 #: src/prefs_account.c:1146
4148 msgid "Authentication"
4149 msgstr "Identificatie"
4150
4151 #: src/prefs_account.c:1154
4152 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4153 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
4154
4155 #: src/prefs_account.c:1200
4156 msgid ""
4157 "If you leave these entries empty, the same\n"
4158 "user ID and password as receiving will be used."
4159 msgstr ""
4160 "Als u deze velden leeg laat, worden dezelfde\n"
4161 "user ID en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen."
4162
4163 #: src/prefs_account.c:1209
4164 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4165 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
4166
4167 #: src/prefs_account.c:1246
4168 msgid "Signature file"
4169 msgstr "Bestand met handtekening"
4170
4171 #: src/prefs_account.c:1254
4172 msgid "Automatically set the following addresses"
4173 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
4174
4175 #: src/prefs_account.c:1263 src/prefs_matcher.c:143 src/quote_fmt.c:46
4176 msgid "Cc"
4177 msgstr "Cc"
4178
4179 #: src/prefs_account.c:1276
4180 msgid "Bcc"
4181 msgstr "Bcc"
4182
4183 #: src/prefs_account.c:1289
4184 msgid "Reply-To"
4185 msgstr "Antwoorden naar"
4186
4187 #: src/prefs_account.c:1335
4188 msgid "Default Actions"
4189 msgstr "Standaard acties"
4190
4191 #: src/prefs_account.c:1343
4192 msgid "Encrypt message by default"
4193 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
4194
4195 #: src/prefs_account.c:1346
4196 msgid "Plain ASCII armored"
4197 msgstr "Standaard ASCII beveiliging"
4198
4199 #: src/prefs_account.c:1351
4200 msgid "Sign message by default"
4201 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
4202
4203 #: src/prefs_account.c:1353
4204 msgid "Sign key"
4205 msgstr "Signeersleutel"
4206
4207 #: src/prefs_account.c:1361
4208 msgid "Use default GnuPG key"
4209 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
4210
4211 #: src/prefs_account.c:1370
4212 msgid "Select key by your email address"
4213 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
4214
4215 #: src/prefs_account.c:1379
4216 msgid "Specify key manually"
4217 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
4218
4219 #: src/prefs_account.c:1395
4220 msgid "User or key ID:"
4221 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
4222
4223 #: src/prefs_account.c:1420
4224 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4225 msgstr "Waarschuwing - standaard ASCII beveiliging"
4226
4227 #: src/prefs_account.c:1421
4228 msgid ""
4229 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4230 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4231 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4232 msgstr ""
4233 "Gebruik van ASCII beveiling wordt afgeraden voor\n"
4234 "gecodeerde berichten.  Het is niet in overeenstemming\n"
4235 "met RFC 3156 - MIME security met OpenPGP."
4236
4237 #: src/prefs_account.c:1457
4238 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4239 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
4240
4241 #: src/prefs_account.c:1459
4242 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4243 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
4244
4245 #: src/prefs_account.c:1461
4246 msgid "Send (SMTP)"
4247 msgstr "Verzenden (SMTP)"
4248
4249 #: src/prefs_account.c:1469
4250 msgid "Don't use SSL"
4251 msgstr "Gebruik geen SSL"
4252
4253 #: src/prefs_account.c:1478
4254 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4255 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
4256
4257 #: src/prefs_account.c:1487
4258 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4259 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
4260
4261 #: src/prefs_account.c:1551
4262 msgid "Specify SMTP port"
4263 msgstr "Eigen SMTP poort"
4264
4265 #: src/prefs_account.c:1557
4266 msgid "Specify POP3 port"
4267 msgstr "Eigen POP3 poort"
4268
4269 #: src/prefs_account.c:1563
4270 msgid "Specify IMAP4 port"
4271 msgstr "Geef IMAP4 poort"
4272
4273 #: src/prefs_account.c:1569
4274 msgid "Specify NNTP port"
4275 msgstr "Geef NNTP poort"
4276
4277 #: src/prefs_account.c:1574
4278 msgid "Specify domain name"
4279 msgstr "Geef domeinnaam"
4280
4281 #: src/prefs_account.c:1584
4282 msgid "Tunnel command to open connection"
4283 msgstr "Tunnelopdracht om verbinding te maken"
4284
4285 #: src/prefs_account.c:1642
4286 msgid "Mail address is not entered."
4287 msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
4288
4289 #: src/prefs_account.c:1647
4290 msgid "SMTP server is not entered."
4291 msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
4292
4293 #: src/prefs_account.c:1652
4294 msgid "User ID is not entered."
4295 msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
4296
4297 #: src/prefs_account.c:1657
4298 msgid "POP3 server is not entered."
4299 msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
4300
4301 #: src/prefs_account.c:1662
4302 msgid "IMAP4 server is not entered."
4303 msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
4304
4305 #: src/prefs_account.c:1667
4306 msgid "NNTP server is not entered."
4307 msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
4308
4309 #: src/prefs_account.c:1673
4310 msgid "local mailbox filename is not entered."
4311 msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd."
4312
4313 #: src/prefs_account.c:1679
4314 msgid "mail command is not entered."
4315 msgstr "geen mail opdracht ingevoerd"
4316
4317 #: src/prefs_common.c:912
4318 msgid "Creating common preferences window...\n"
4319 msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
4320
4321 #: src/prefs_common.c:916
4322 msgid "Common Preferences"
4323 msgstr "Algemene voorkeuren"
4324
4325 #: src/prefs_common.c:940
4326 msgid "Spell Checker"
4327 msgstr "Spellingchecker"
4328
4329 #: src/prefs_common.c:943
4330 msgid "Quote"
4331 msgstr "Citaat"
4332
4333 #: src/prefs_common.c:945
4334 msgid "Display"
4335 msgstr "Beeld"
4336
4337 #: src/prefs_common.c:947
4338 msgid "Message"
4339 msgstr "Bericht"
4340
4341 #: src/prefs_common.c:955 src/select-keys.c:324
4342 msgid "Other"
4343 msgstr "Diversen"
4344
4345 #: src/prefs_common.c:1005 src/prefs_common.c:1225
4346 msgid "External program"
4347 msgstr "Extern programma"
4348
4349 #: src/prefs_common.c:1014
4350 msgid "Use external program for incorporation"
4351 msgstr "Gebruik extern programma voor ophalen van de e-mail"
4352
4353 #: src/prefs_common.c:1021 src/prefs_common.c:1240
4354 msgid "Command"
4355 msgstr "Opdracht"
4356
4357 #: src/prefs_common.c:1035
4358 msgid "Local spool"
4359 msgstr "Lokale e-mail spool"
4360
4361 #: src/prefs_common.c:1046
4362 msgid "Incorporate from spool"
4363 msgstr "Haal mail op ui lokale spool"
4364
4365 #: src/prefs_common.c:1048
4366 msgid "Filter on incorporation"
4367 msgstr "Filter bij het ophalen"
4368
4369 #: src/prefs_common.c:1056
4370 msgid "Spool directory"
4371 msgstr "Map met de lokale mail"
4372
4373 #: src/prefs_common.c:1074
4374 msgid "Auto-check new mail"
4375 msgstr "Controleer "
4376
4377 #: src/prefs_common.c:1076
4378 msgid "every"
4379 msgstr "elke"
4380
4381 #: src/prefs_common.c:1088
4382 msgid "minute(s)"
4383 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
4384
4385 #: src/prefs_common.c:1097
4386 msgid "Check new mail on startup"
4387 msgstr "Controleer bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
4388
4389 #: src/prefs_common.c:1100
4390 msgid "No error popup on receive error"
4391 msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
4392
4393 #: src/prefs_common.c:1102
4394 msgid "Update all local folders after incorporation"
4395 msgstr "Alle mappen bijwerken na ophalen mail"
4396
4397 #: src/prefs_common.c:1105
4398 msgid "Run command when new mail arrives"
4399 msgstr "Voer een commando uit als nieuwe mail aankomt"
4400
4401 #: src/prefs_common.c:1115
4402 msgid "after autochecking"
4403 msgstr "na automatisch ophalen"
4404
4405 #: src/prefs_common.c:1117
4406 msgid "after manual checking"
4407 msgstr "na handmatig ophalen"
4408
4409 #: src/prefs_common.c:1131
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "Command  to execute:\n"
4413 "(use %d as number of new mails)"
4414 msgstr ""
4415 "Commando om uit te voeren:\n"
4416 "(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)"
4417
4418 #: src/prefs_common.c:1157
4419 msgid ""
4420 "Maximum number of articles to download\n"
4421 "(unlimited if 0 is specified)"
4422 msgstr ""
4423 "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n"
4424 "(0 = alles)"
4425
4426 #: src/prefs_common.c:1233
4427 msgid "Use external program for sending"
4428 msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
4429
4430 #: src/prefs_common.c:1259
4431 msgid "Save sent messages to outbox"
4432 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox"
4433
4434 #: src/prefs_common.c:1261
4435 msgid "Queue messages that fail to send"
4436 msgstr "Plaats berichten die niet verzonden konden worden in wachtrij"
4437
4438 #: src/prefs_common.c:1263
4439 msgid "Send return receipt on request"
4440 msgstr "Stuur ontvangstbevestiging als daarom werd gevraagd"
4441
4442 #: src/prefs_common.c:1269
4443 msgid "Outgoing codeset"
4444 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
4445
4446 #: src/prefs_common.c:1284
4447 msgid "Automatic (Recommended)"
4448 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
4449
4450 #: src/prefs_common.c:1285
4451 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4452 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4453
4454 #: src/prefs_common.c:1287
4455 msgid "Unicode (UTF-8)"
4456 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4457
4458 #: src/prefs_common.c:1289
4459 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4460 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
4461
4462 #: src/prefs_common.c:1290
4463 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4464 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
4465
4466 #: src/prefs_common.c:1291
4467 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4468 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
4469
4470 #: src/prefs_common.c:1292
4471 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4472 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4473
4474 #: src/prefs_common.c:1293
4475 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4476 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4477
4478 #: src/prefs_common.c:1294
4479 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4480 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
4481
4482 #: src/prefs_common.c:1295
4483 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4484 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
4485
4486 #: src/prefs_common.c:1297
4487 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4488 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
4489
4490 #: src/prefs_common.c:1299
4491 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4492 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
4493
4494 #: src/prefs_common.c:1301
4495 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4496 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
4497
4498 #: src/prefs_common.c:1302
4499 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4500 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
4501
4502 #: src/prefs_common.c:1304
4503 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4504 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
4505
4506 #: src/prefs_common.c:1306
4507 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4508 msgstr "Japans (EUC-JP)"
4509
4510 #: src/prefs_common.c:1307
4511 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4512 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
4513
4514 #: src/prefs_common.c:1309
4515 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4516 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
4517
4518 #: src/prefs_common.c:1310
4519 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4520 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
4521
4522 #: src/prefs_common.c:1312
4523 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4524 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
4525
4526 #: src/prefs_common.c:1313
4527 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4528 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
4529
4530 #: src/prefs_common.c:1315
4531 msgid "Korean (EUC-KR)"
4532 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
4533
4534 #: src/prefs_common.c:1316
4535 msgid "Thai (TIS-620)"
4536 msgstr "Thai (TIS-620)"
4537
4538 #: src/prefs_common.c:1317
4539 msgid "Thai (Windows-874)"
4540 msgstr "Thai (Windows-874)"
4541
4542 #: src/prefs_common.c:1326
4543 msgid ""
4544 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4545 "for the current locale will be used."
4546 msgstr ""
4547 "Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n"
4548 "gebruikt voor de huidige locale."
4549
4550 #: src/prefs_common.c:1454
4551 msgid "Select dictionaries location"
4552 msgstr "Lokatie woordenboeken"
4553
4554 #: src/prefs_common.c:1517
4555 msgid "Global spelling checker settings"
4556 msgstr "Globale speling checker opties"
4557
4558 #: src/prefs_common.c:1524
4559 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4560 msgstr "Inschakelen spelling checker (EXPERIMENTEEL)"
4561
4562 #: src/prefs_common.c:1535
4563 msgid "Enable alternate dictionary"
4564 msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst"
4565
4566 #: src/prefs_common.c:1537
4567 msgid ""
4568 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4569 "with the last used dictionary faster."
4570 msgstr ""
4571 "Mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst maakt\n"
4572 "wisselen met de laatst gebruikte woordenlijst sneller."
4573
4574 #: src/prefs_common.c:1548
4575 msgid "Dictionaries path:"
4576 msgstr "Pad naar woordenlijsten:"
4577
4578 #: src/prefs_common.c:1575
4579 msgid "Default dictionary:"
4580 msgstr "Standaard woordenlijst:"
4581
4582 #: src/prefs_common.c:1591
4583 msgid "Default suggestion mode"
4584 msgstr "Standaard suggestiemodus"
4585
4586 #: src/prefs_common.c:1606
4587 msgid "Misspelled word color:"
4588 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord:"
4589
4590 #: src/prefs_common.c:1714
4591 msgid "Insert signature automatically"
4592 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
4593
4594 #: src/prefs_common.c:1719
4595 msgid "Signature separator"
4596 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
4597
4598 #: src/prefs_common.c:1730
4599 msgid "Automatic Account Selection"
4600 msgstr "Automatisch Postvakselectie"
4601
4602 #: src/prefs_common.c:1738
4603 msgid "when replying"
4604 msgstr "bij beantwoorden"
4605
4606 #: src/prefs_common.c:1740
4607 msgid "when forwarding"
4608 msgstr "bij doorsturen"
4609
4610 #: src/prefs_common.c:1742
4611 msgid "when re-editing"
4612 msgstr "bij bewerken"
4613
4614 #: src/prefs_common.c:1749
4615 msgid "Automatically launch the external editor"
4616 msgstr "Externe editor automatisch starten"
4617
4618 #: src/prefs_common.c:1763
4619 msgid "Wrap messages at"
4620 msgstr "Regelterugloop na:"
4621
4622 #: src/prefs_common.c:1775
4623 msgid "characters"
4624 msgstr "tekens"
4625
4626 #: src/prefs_common.c:1785
4627 msgid "Wrap quotation"
4628 msgstr "Regels met citaten afbreken"
4629
4630 #: src/prefs_common.c:1787
4631 msgid "Wrap before sending"
4632 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
4633
4634 #: src/prefs_common.c:1790 src/prefs_filtering.c:229
4635 msgid "Forward as attachment"
4636 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
4637
4638 #: src/prefs_common.c:1793
4639 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4640 msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
4641
4642 #: src/prefs_common.c:1796
4643 msgid "Block cursor"
4644 msgstr "Blokcursor"
4645
4646 #: src/prefs_common.c:1804
4647 msgid "Undo level"
4648 msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken"
4649
4650 #: src/prefs_common.c:1873
4651 msgid "Reply will quote by default"
4652 msgstr "Standaard beantwoorden met citaat"
4653
4654 #: src/prefs_common.c:1875
4655 msgid "Reply format"
4656 msgstr "Antwoordformaat"
4657
4658 #: src/prefs_common.c:1890 src/prefs_common.c:1929
4659 msgid "Quotation mark"
4660 msgstr "Citeerformaat"
4661
4662 #: src/prefs_common.c:1914
4663 msgid "Forward format"
4664 msgstr "Doorstuurformaat"
4665
4666 #: src/prefs_common.c:1958
4667 msgid " Description of symbols "
4668 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
4669
4670 #: src/prefs_common.c:2001
4671 msgid "Font"
4672 msgstr "Lettertype"
4673
4674 #: src/prefs_common.c:2030
4675 msgid "Small"
4676 msgstr "Klein"
4677
4678 #: src/prefs_common.c:2049
4679 msgid "Normal"
4680 msgstr "Normaal"
4681
4682 #: src/prefs_common.c:2068
4683 msgid "Bold"
4684 msgstr "Vet"
4685
4686 #: src/prefs_common.c:2093
4687 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4688 msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
4689
4690 #: src/prefs_common.c:2096
4691 msgid "Display unread number next to folder name"
4692 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
4693
4694 #: src/prefs_common.c:2100
4695 msgid "Summary View"
4696 msgstr "Berichtenlijst"
4697
4698 #: src/prefs_common.c:2109
4699 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4700 msgstr ""
4701 "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
4702
4703 #: src/prefs_common.c:2112
4704 msgid "Display sender using address book"
4705 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
4706
4707 #: src/prefs_common.c:2114
4708 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4709 msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
4710
4711 #: src/prefs_common.c:2116
4712 msgid "Expand threads"
4713 msgstr "Uitklappen berichtenboom"
4714
4715 #: src/prefs_common.c:2119
4716 msgid "Display unread messages with bold font"
4717 msgstr "Toon ongelezen berichten vet"
4718
4719 #: src/prefs_common.c:2127 src/prefs_common.c:2944 src/prefs_common.c:2982
4720 msgid "Date format"
4721 msgstr "Datumformaat"
4722
4723 #: src/prefs_common.c:2149
4724 msgid " Set display item of summary... "
4725 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
4726
4727 #: src/prefs_common.c:2207
4728 msgid "Enable coloration of message"
4729 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
4730
4731 #: src/prefs_common.c:2226
4732 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4733 msgstr "Geef  2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
4734
4735 #: src/prefs_common.c:2228
4736 msgid "Display header pane above message view"
4737 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
4738
4739 #: src/prefs_common.c:2235
4740 msgid "Display short headers on message view"
4741 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
4742
4743 #: src/prefs_common.c:2257
4744 msgid "Line space"
4745 msgstr "Regelafstand"
4746
4747 #: src/prefs_common.c:2271 src/prefs_common.c:2311
4748 msgid "pixel(s)"
4749 msgstr "pixel(s)"
4750
4751 #: src/prefs_common.c:2276
4752 msgid "Leave space on head"
4753 msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
4754
4755 #: src/prefs_common.c:2278
4756 msgid "Scroll"
4757 msgstr "Schuiven"
4758
4759 #: src/prefs_common.c:2285
4760 msgid "Half page"
4761 msgstr "Halve pagina"
4762
4763 #: src/prefs_common.c:2291
4764 msgid "Smooth scroll"
4765 msgstr "Vloeiend schuiven"
4766
4767 #: src/prefs_common.c:2297
4768 msgid "Step"
4769 msgstr "Stap"
4770
4771 #: src/prefs_common.c:2356
4772 msgid "Automatically check signatures"
4773 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
4774
4775 #: src/prefs_common.c:2359
4776 msgid "Show signature check result in a popup window"
4777 msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
4778
4779 #: src/prefs_common.c:2363
4780 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4781 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
4782
4783 #: src/prefs_common.c:2368
4784 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4785 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
4786
4787 #: src/prefs_common.c:2375
4788 msgid "Default Sign Key"
4789 msgstr "Standaard key"
4790
4791 #: src/prefs_common.c:2494
4792 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4793 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
4794
4795 #: src/prefs_common.c:2498
4796 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4797 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
4798
4799 #: src/prefs_common.c:2506
4800 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4801 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
4802
4803 #: src/prefs_common.c:2513
4804 msgid ""
4805 "(Messages will be marked until execution\n"
4806 " if this is turned off)"
4807 msgstr ""
4808 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
4809 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
4810
4811 #: src/prefs_common.c:2525
4812 msgid "Show receive dialog"
4813 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
4814
4815 #: src/prefs_common.c:2535 src/prefs_common.c:2569
4816 msgid "Always"
4817 msgstr "Altijd"
4818
4819 #: src/prefs_common.c:2536
4820 msgid "Only if a window is active"
4821 msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
4822
4823 #: src/prefs_common.c:2538
4824 msgid "Never"
4825 msgstr "Nooit"
4826
4827 #: src/prefs_common.c:2551
4828 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4829 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
4830
4831 #: src/prefs_common.c:2558
4832 msgid "Show no-unread-message dialog"
4833 msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten"
4834
4835 #: src/prefs_common.c:2571
4836 msgid "Assume 'Yes'"
4837 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
4838
4839 #: src/prefs_common.c:2573
4840 msgid "Assume 'No'"
4841 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
4842
4843 #: src/prefs_common.c:2604
4844 msgid " Set key bindings... "
4845 msgstr "Stel toetscommando schema in..."
4846
4847 #: src/prefs_common.c:2669
4848 #, c-format
4849 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4850 msgstr "Externe commando's (%s is het bestand of de URI)"
4851
4852 #: src/prefs_common.c:2678
4853 msgid "Web browser"
4854 msgstr "Webbrowser"
4855
4856 #: src/prefs_common.c:2699 src/summaryview.c:3353
4857 msgid "Print"
4858 msgstr "Afdrukken"
4859
4860 #: src/prefs_common.c:2732
4861 msgid "On exit"
4862 msgstr "Afsluiten"
4863
4864 #: src/prefs_common.c:2740
4865 msgid "Confirm on exit"
4866 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
4867
4868 #: src/prefs_common.c:2747
4869 msgid "Empty trash on exit"
4870 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
4871
4872 #: src/prefs_common.c:2749
4873 msgid "Ask before emptying"
4874 msgstr "Bevestigen bij het legen"
4875
4876 #: src/prefs_common.c:2753
4877 msgid "Warn if there are queued messages"
4878 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
4879
4880 #: src/prefs_common.c:2920
4881 msgid "the full abbreviated weekday name"
4882 msgstr "Afkorting naam van de dag"
4883
4884 #: src/prefs_common.c:2921
4885 msgid "the full weekday name"
4886 msgstr "Volledige naam van dag"
4887
4888 #: src/prefs_common.c:2922
4889 msgid "the abbreviated month name"
4890 msgstr "Afkorting naam van de dag"
4891
4892 #: src/prefs_common.c:2923
4893 msgid "the full month name"
4894 msgstr "Volledige naam van maand"
4895
4896 #: src/prefs_common.c:2924
4897 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4898 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
4899
4900 #: src/prefs_common.c:2925
4901 msgid "the century number (year/100)"
4902 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
4903
4904 #: src/prefs_common.c:2926
4905 msgid "the day of the month as a decimal number"
4906 msgstr "Dag van de maand"
4907
4908 #: src/prefs_common.c:2927
4909 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4910 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
4911
4912 #: src/prefs_common.c:2928
4913 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4914 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
4915
4916 #: src/prefs_common.c:2929
4917 msgid "the day of the year as a decimal number"
4918 msgstr "Dagnummer van het jaar"
4919
4920 #: src/prefs_common.c:2930
4921 msgid "the month as a decimal number"
4922 msgstr "Maandnummer"
4923
4924 #: src/prefs_common.c:2931
4925 msgid "the minute as a decimal number"
4926 msgstr "Minuut"
4927
4928 #: src/prefs_common.c:2932
4929 msgid "either AM or PM"
4930 msgstr "AM / PM"
4931
4932 #: src/prefs_common.c:2933
4933 msgid "the second as a decimal number"
4934 msgstr "Seconden"
4935
4936 #: src/prefs_common.c:2934
4937 msgid "the day of the week as a decimal number"
4938 msgstr "Dag van de week"
4939
4940 #: src/prefs_common.c:2935
4941 msgid "the preferred date for the current locale"
4942 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
4943
4944 #: src/prefs_common.c:2936
4945 msgid "the last two digits of a year"
4946 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
4947
4948 #: src/prefs_common.c:2937
4949 msgid "the year as a decimal number"
4950 msgstr "Jaar"
4951
4952 #: src/prefs_common.c:2938
4953 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4954 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
4955
4956 #: src/prefs_common.c:2959
4957 msgid "Specifier"
4958 msgstr "Teken"
4959
4960 #: src/prefs_common.c:2960
4961 msgid "Description"
4962 msgstr "Beschrijving"
4963
4964 #: src/prefs_common.c:2999
4965 msgid "Example"
4966 msgstr "Voorbeeld"
4967
4968 #: src/prefs_common.c:3087
4969 msgid "Set message colors"
4970 msgstr "Berichtkleuren instellen"
4971
4972 #: src/prefs_common.c:3095
4973 msgid "Colors"
4974 msgstr "Kleuren"
4975
4976 #: src/prefs_common.c:3136
4977 msgid "Quoted Text - First Level"
4978 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
4979
4980 #: src/prefs_common.c:3142
4981 msgid "Quoted Text - Second Level"
4982 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
4983
4984 #: src/prefs_common.c:3148
4985 msgid "Quoted Text - Third Level"
4986 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
4987
4988 #: src/prefs_common.c:3154
4989 msgid "URI link"
4990 msgstr "URI link"
4991
4992 #: src/prefs_common.c:3160
4993 msgid "Target folder"
4994 msgstr "Doelmap"
4995
4996 #: src/prefs_common.c:3167
4997 msgid "Recycle quote colors"
4998 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
4999
5000 #: src/prefs_common.c:3230
5001 msgid "Pick color for quotation level 1"
5002 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
5003
5004 #: src/prefs_common.c:3233
5005 msgid "Pick color for quotation level 2"
5006 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
5007
5008 #: src/prefs_common.c:3236
5009 msgid "Pick color for quotation level 3"
5010 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
5011
5012 #: src/prefs_common.c:3239
5013 msgid "Pick color for URI"
5014 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
5015
5016 #: src/prefs_common.c:3242
5017 msgid "Pick color for target folder"
5018 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
5019
5020 #: src/prefs_common.c:3246
5021 msgid "Pick color for misspelled word"
5022 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
5023
5024 #: src/prefs_common.c:3379
5025 msgid "Font selection"
5026 msgstr "Lettertype"
5027
5028 #: src/prefs_common.c:3453
5029 msgid "Key bindings"
5030 msgstr "Toetscommando's"
5031
5032 #: src/prefs_common.c:3467
5033 msgid ""
5034 "Select the preset of key bindings.\n"
5035 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5036 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5037 msgstr ""
5038 "Kies het gewenste schema van toetscommando's.\n"
5039 "U kunt ook altijd toetscommando's van menu items veranderen door\n"
5040 "met de muis op dat item te gaan staan, en de gewenste toets in te\n"
5041 "drukken."
5042
5043 #: src/prefs_common.c:3479 src/prefs_common.c:3800
5044 msgid "Default"
5045 msgstr "Standaard"
5046
5047 #: src/prefs_common.c:3482 src/prefs_common.c:3806
5048 msgid "Old Sylpheed"
5049 msgstr "Oud Sylpheed"
5050
5051 #: src/prefs_customheader.c:145
5052 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5053 msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
5054
5055 #: src/prefs_customheader.c:163
5056 msgid "Custom header setting"
5057 msgstr "Aangepaste header instellingen"
5058
5059 #: src/prefs_customheader.c:261
5060 msgid "Custom headers"
5061 msgstr "Aangepaste headers"
5062
5063 #: src/prefs_customheader.c:315
5064 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5065 msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n"
5066
5067 #: src/prefs_customheader.c:360
5068 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5069 msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n"
5070
5071 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5072 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1010
5073 msgid "Header name is not set."
5074 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
5075
5076 #: src/prefs_customheader.c:539
5077 msgid "Delete header"
5078 msgstr "Verwijder header"
5079
5080 #: src/prefs_customheader.c:540
5081 msgid "Do you really want to delete this header?"
5082 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
5083
5084 #: src/prefs_display_header.c:178
5085 msgid "Creating display header setting window...\n"
5086 msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
5087
5088 #: src/prefs_display_header.c:201
5089 msgid "Display header setting"
5090 msgstr "Header Weergeven instellingen"
5091
5092 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:365
5093 msgid "Header name"
5094 msgstr "Header-naam"
5095
5096 #: src/prefs_display_header.c:257
5097 msgid "Displayed Headers"
5098 msgstr "Weergegeven headers"
5099
5100 #: src/prefs_display_header.c:315
5101 msgid "Hidden headers"
5102 msgstr "Verborgen headers"
5103
5104 #: src/prefs_display_header.c:345
5105 msgid "Show all unspecified headers"
5106 msgstr "Alle headers weergeven"
5107
5108 #: src/prefs_display_header.c:370
5109 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5110 msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
5111
5112 #: src/prefs_display_header.c:408
5113 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5114 msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
5115
5116 #: src/prefs_display_header.c:540
5117 msgid "This header is already in the list."
5118 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
5119
5120 #: src/prefs_filter.c:191
5121 msgid "Creating filter setting window...\n"
5122 msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
5123
5124 #: src/prefs_filter.c:218
5125 msgid "Filter setting"
5126 msgstr "Filterinstellingen"
5127
5128 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:356 src/prefs_scoring.c:219
5129 msgid "Condition"
5130 msgstr "Conditie"
5131
5132 #: src/prefs_filter.c:284
5133 msgid "Keyword"
5134 msgstr "Sleutelwoord"
5135
5136 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:416
5137 msgid "Predicate"
5138 msgstr "Operator"
5139
5140 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5141 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:868 src/prefs_filter.c:871
5142 #: src/prefs_matcher.c:129
5143 msgid "contains"
5144 msgstr "bevat"
5145
5146 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:868
5147 #: src/prefs_filter.c:871
5148 msgid "not contain"
5149 msgstr "bevat niet"
5150
5151 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:461
5152 msgid "Destination"
5153 msgstr "Doel"
5154
5155 #: src/prefs_filter.c:368
5156 msgid "Use regex"
5157 msgstr "Gebruik regex"
5158
5159 #: src/prefs_filter.c:375
5160 msgid "Don't receive"
5161 msgstr "Ontvangst weigeren"
5162
5163 #: src/prefs_actions.c:346 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:514
5164 #: src/prefs_matcher.c:486 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
5165 msgid "Register"
5166 msgstr "Toevoegen"
5167
5168 #: src/prefs_actions.c:352 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:520
5169 #: src/prefs_matcher.c:492 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
5170 msgid " Substitute "
5171 msgstr "Vervangen"
5172
5173 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:546
5174 msgid "Registered rules"
5175 msgstr "Gebruikte filters"
5176
5177 #: src/prefs_filter.c:497
5178 msgid "Reading filter configuration...\n"
5179 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
5180
5181 #: src/prefs_filter.c:533
5182 msgid "Writing filter configuration...\n"
5183 msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
5184
5185 #: src/prefs_actions.c:633 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:661
5186 #: src/prefs_filtering.c:684 src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681
5187 #: src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485 src/prefs_template.c:301
5188 msgid "(New)"
5189 msgstr "(nieuw)"
5190
5191 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:778
5192 msgid "Destination is not set."
5193 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
5194
5195 #: src/prefs_filter.c:806 src/prefs_filtering.c:854 src/prefs_scoring.c:635
5196 msgid "Delete rule"
5197 msgstr "Verwijder deze regel"
5198
5199 #: src/prefs_filter.c:807 src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_scoring.c:636
5200 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5201 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
5202
5203 #: src/prefs_filtering.c:221
5204 msgid "Move"
5205 msgstr "Verplaats"
5206
5207 #: src/prefs_filtering.c:222
5208 msgid "Copy"
5209 msgstr "Kopieer"
5210
5211 #: src/prefs_filtering.c:224 src/prefs_summary_column.c:67
5212 msgid "Mark"
5213 msgstr "Markeer"
5214
5215 #: src/prefs_filtering.c:225
5216 msgid "Unmark"
5217 msgstr "Demarkeer"
5218
5219 #: src/prefs_filtering.c:226
5220 msgid "Mark as read"
5221 msgstr "Markeer gelezen"
5222
5223 #: src/prefs_filtering.c:227
5224 msgid "Mark as unread"
5225 msgstr "Markeer ongelezen"
5226
5227 #: src/prefs_filtering.c:230
5228 msgid "Bounce"
5229 msgstr "Bounce"
5230
5231 #: src/prefs_filtering.c:232 src/prefs_filtering.c:471
5232 msgid "Color"
5233 msgstr "Kleur"
5234
5235 #: src/prefs_filtering.c:233
5236 msgid "Delete on Server"
5237 msgstr "Verwijder op Server"
5238
5239 #: src/prefs_filtering.c:321
5240 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5241 msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n"
5242
5243 #: src/prefs_filtering.c:340
5244 msgid "Filtering setting"
5245 msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen"
5246
5247 #: src/prefs_filtering.c:370 src/prefs_scoring.c:234
5248 msgid "Define ..."
5249 msgstr "Instellen ..."
5250
5251 #: src/prefs_filtering.c:382
5252 msgid "Action"
5253 msgstr "Actie"
5254
5255 #: src/prefs_filtering.c:421 src/progressdialog.c:52
5256 msgid "Account"
5257 msgstr "Account"
5258
5259 #: src/prefs_filtering.c:492 src/prefs_matcher.c:398
5260 msgid "Info ..."
5261 msgstr "Info ..."
5262
5263 #: src/prefs_filtering.c:731 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_scoring.c:531
5264 #: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613
5265 msgid "Match string is not valid."
5266 msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig."
5267
5268 #: src/prefs_filtering.c:760 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599
5269 msgid "Score is not set."
5270 msgstr "Score niet ingesteld."
5271
5272 #: src/prefs_folder_item.c:294
5273 msgid "Folder Property"
5274 msgstr "Map eigenschappen"
5275
5276 #: src/prefs_folder_item.c:311
5277 msgid "Folder Property for "
5278 msgstr "Map eigenschappen voor"
5279
5280 #: src/prefs_folder_item.c:320
5281 msgid "Request Return Receipt"
5282 msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging"
5283
5284 #: src/prefs_folder_item.c:332
5285 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of outbox"
5286 msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Outbox"
5287
5288 #: src/prefs_folder_item.c:342
5289 msgid "Default To: "
5290 msgstr "Standaard Aan: "
5291
5292 #: src/prefs_folder_item.c:359
5293 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5294 msgstr "Verkorte onderwerpweergave regexp: "
5295
5296 #: src/prefs_folder_item.c:377
5297 msgid "Folder chmod: "
5298 msgstr "Permissies map (chmod): "
5299
5300 #: src/prefs_folder_item.c:401
5301 msgid "Default account: "
5302 msgstr "Standaard account: "
5303
5304 #: src/prefs_matcher.c:120
5305 msgid "or"
5306 msgstr "of"
5307
5308 #: src/prefs_matcher.c:120
5309 msgid "and"
5310 msgstr "en"
5311
5312 #: src/prefs_matcher.c:129
5313 msgid "does not contain"
5314 msgstr "bevat niet"
5315
5316 #: src/prefs_matcher.c:138
5317 msgid "yes"
5318 msgstr "ja"
5319
5320 #: src/prefs_matcher.c:138
5321 msgid "no"
5322 msgstr "nee"
5323
5324 #: src/prefs_matcher.c:142
5325 msgid "All messages"
5326 msgstr "Alle berichten"
5327
5328 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:44
5329 #: src/selective_download.c:465 src/summaryview.c:436
5330 msgid "Subject"
5331 msgstr "Onderwerp"
5332
5333 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:40
5334 #: src/selective_download.c:458 src/summaryview.c:437
5335 msgid "From"
5336 msgstr "Afzender"
5337
5338 #: src/prefs_matcher.c:143 src/quote_fmt.c:45
5339 msgid "To"
5340 msgstr "Aan"
5341
5342 #: src/prefs_matcher.c:143
5343 msgid "To or Cc"
5344 msgstr "Aan of Cc"
5345
5346 #: src/prefs_matcher.c:144 src/quote_fmt.c:47
5347 msgid "Newsgroups"
5348 msgstr "Nieuwsgroepen"
5349
5350 #: src/prefs_matcher.c:144
5351 msgid "In reply to"
5352 msgstr "In antwoord op"
5353
5354 #: src/prefs_matcher.c:144 src/quote_fmt.c:48
5355 msgid "References"
5356 msgstr "Verwijzingen"
5357
5358 #: src/prefs_matcher.c:145
5359 msgid "Age greater than"
5360 msgstr "Ouder dan"
5361
5362 #: src/prefs_matcher.c:145
5363 msgid "Age lower than"
5364 msgstr "Jonger dan"
5365
5366 #: src/prefs_matcher.c:146
5367 msgid "Headers part"
5368 msgstr "Header-deel"
5369
5370 #: src/prefs_matcher.c:147
5371 msgid "Body part"
5372 msgstr "Berichtinhoud"
5373
5374 #: src/prefs_matcher.c:147
5375 msgid "Whole message"
5376 msgstr "Hele bericht"
5377
5378 #: src/prefs_matcher.c:148
5379 msgid "Unread flag"
5380 msgstr "Ongelezen-vlag"
5381
5382 #: src/prefs_matcher.c:148
5383 msgid "New flag"
5384 msgstr "Nieuw-vlag"
5385
5386 #: src/prefs_matcher.c:149
5387 msgid "Marked flag"
5388 msgstr "Markeer-vlag"
5389
5390 #: src/prefs_matcher.c:149
5391 msgid "Deleted flag"
5392 msgstr "Verwijderd-vlag"
5393
5394 #: src/prefs_matcher.c:150
5395 msgid "Replied flag"
5396 msgstr "Beantwoord-vlag"
5397
5398 #: src/prefs_matcher.c:150
5399 msgid "Forwarded flag"
5400 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
5401
5402 #: src/prefs_matcher.c:151
5403 msgid "Score greater than"
5404 msgstr "Score hoger dan"
5405
5406 #: src/prefs_matcher.c:151
5407 msgid "Score lower than"
5408 msgstr "Score lager dan"
5409
5410 #: src/prefs_matcher.c:152
5411 msgid "Score equal to"
5412 msgstr "Score is-gelijk-aan"
5413
5414 #: src/prefs_matcher.c:288
5415 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5416 msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n"
5417
5418 #: src/prefs_matcher.c:307
5419 msgid "Condition setting"
5420 msgstr "Conditie-instelling"
5421
5422 #: src/prefs_matcher.c:332
5423 msgid "Match type"
5424 msgstr "Type"
5425
5426 #: src/prefs_matcher.c:469
5427 msgid "Use regexp"
5428 msgstr "Gebruik regex"
5429
5430 #: src/prefs_matcher.c:507
5431 msgid "Boolean Op"
5432 msgstr "Logische op"
5433
5434 #: src/prefs_matcher.c:996
5435 msgid "Value is not set."
5436 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
5437
5438 #: src/prefs_matcher.c:1415 src/quote_fmt.c:89
5439 msgid "Description of symbols"
5440 msgstr "Beschrijving der symbolen"
5441
5442 #: src/prefs_matcher.c:1447
5443 msgid ""
5444 "%\n"
5445 "Subject\n"
5446 "From\n"
5447 "To\n"
5448 "Cc\n"
5449 "Date\n"
5450 "Message-ID\n"
5451 "Newsgroups\n"
5452 "References\n"
5453 "Filename - should not be modified\n"
5454 "new line\n"
5455 "escape character for quotes\n"
5456 "quote character\n"
5457 "%"
5458 msgstr ""
5459 "%\n"
5460 "Onderwerp\n"
5461 "Afzender\n"
5462 "Geadresseerde\n"
5463 "Cc\n"
5464 "Datum\n"
5465 "Bericht-ID\n"
5466 "Nieuwsgroepen\n"
5467 "Berichtverwijzingen\n"
5468 "Bestandsnaam - bestand niet wijzigen!\n"
5469 "nieuwe-regel\n"
5470 "escape-teken voor aanhalingstekens\n"
5471 "aanhalingsteken\n"
5472 "%"
5473
5474 #: src/prefs_scoring.c:184
5475 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5476 msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n"
5477
5478 #: src/prefs_scoring.c:203
5479 msgid "Scoring setting"
5480 msgstr "Score-instellingen"
5481
5482 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:441
5483 msgid "Score"
5484 msgstr "Score"
5485
5486 #: src/prefs_scoring.c:335
5487 msgid "Kill score"
5488 msgstr "Score: verwijderen"
5489
5490 #: src/prefs_scoring.c:347
5491 msgid "Important score"
5492 msgstr "Score: belangrijk"
5493
5494 #: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605
5495 msgid "Match string is not set."
5496 msgstr "Filter tekst niet ingesteld."
5497
5498 #: src/prefs_actions.c:247
5499 msgid "Creating actions setting window...\n"
5500 msgstr "Venster Actie-instellingen wordt aangemaakt...\n"
5501
5502 #: src/prefs_actions.c:267
5503 msgid "Actions setting"
5504 msgstr "Actie-instelling"
5505
5506 #: src/prefs_actions.c:286
5507 msgid "Menu name: "
5508 msgstr "Menu naam: "
5509
5510 #: src/prefs_actions.c:299
5511 msgid "Command line: "
5512 msgstr "Commandoregel: "
5513
5514 #: src/prefs_actions.c:310
5515 msgid ""
5516 "Menu name:\n"
5517 " Use '/' in menu name to make submenus.\n"
5518 "Command line:\n"
5519 " Begin with:\n"
5520 "   '|' to send message body or selection to command\n"
5521 "   '>' to send user provided text to command\n"
5522 "   '*' to send user provided hidden text to command\n"
5523 " End with:\n"
5524 "   '|' to replace message body or selection with command output\n"
5525 "   '&' to run command asynchronously\n"
5526 " Use '%f' for message file name\n"
5527 " and '%F' for the list of the file names of selected messages."
5528 msgstr ""
5529 "Menu naam:\n"
5530 " Gebruik '/' in menu naam om submenu's te maken.\n"
5531 "Commandoregel:\n"
5532 " Begin met:\n"
5533 "   '|' om inhoud van bericht of selectie naar het commando te sturen\n"
5534 "   '>' om aan de gebruiker gevraagde tekst naar het commando te sturen\n"
5535 "   '*' om aan de gebruiker gevraagde tekst (zonder af te beelden) naar het "
5536 "commando te sturen\n"
5537 " Eindig met:\n"
5538 "   '|' om inhoud van bericht of selectie te vervangen door de uitvoer van "
5539 "het commando\n"
5540 "   '&' om het commando asynchroon uit te voeren\n"
5541 " Gebruik '%f' voor de bestandsnaam van het bericht\n"
5542 " en '%F' voor de lijst van geselecteerde berichten."
5543
5544 #: src/prefs_actions.c:365
5545 msgid "Help on syntax"
5546 msgstr "Hulp bij syntax"
5547
5548 #: src/prefs_actions.c:384
5549 msgid "Registered actions"
5550 msgstr "Geregistreerde acties"
5551
5552 #: src/prefs_actions.c:441
5553 msgid "Reading actions configurations...\n"
5554 msgstr "Actie configuratie wordt ingelezen...\n"
5555
5556 #: src/prefs_actions.c:477
5557 msgid "Writing actions configuration...\n"
5558 msgstr "Actie configuratie wordt opgeslagen...\n"
5559
5560 #: src/prefs_actions.c:682
5561 msgid "Menu name is not set."
5562 msgstr "Menu naam is niet ingevoerd."
5563
5564 #: src/prefs_actions.c:687
5565 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5566 msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menu naam."
5567
5568 #: src/prefs_actions.c:697
5569 msgid "Menu name is too long."
5570 msgstr "Menu naam is te lang."
5571
5572 #: src/prefs_actions.c:706
5573 msgid "Command line not set."
5574 msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd."
5575
5576 #: src/prefs_actions.c:711
5577 msgid "Menu name and command are too long."
5578 msgstr "Menu naam en commandoregel zijn te lang."
5579
5580 #: src/prefs_actions.c:716
5581 #, c-format
5582 msgid ""
5583 "The command\n"
5584 "%s\n"
5585 "has a syntax error."
5586 msgstr ""
5587 "Het commando\n"
5588 "%s\n"
5589 "bevat een syntaxis fout."
5590
5591 #: src/prefs_actions.c:776
5592 msgid "Delete action"
5593 msgstr "Verwijder actie"
5594
5595 #: src/prefs_actions.c:777
5596 msgid "Do you really want to delete this action?"
5597 msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
5598
5599 #: src/prefs_actions.c:975
5600 msgid ""
5601 "The selected action is not a pipe action.\n"
5602 " You can only use pipe actions when composing a message."
5603 msgstr ""
5604 "De geselecteerde actie is geen 'pipe' actie.\n"
5605 " 'Pipe' acties kunnen alleen worden gebruikt bij het opstellen van een "
5606 "bericht."
5607
5608 #: src/prefs_actions.c:1077
5609 msgid "Action command error\n"
5610 msgstr "Actie commando fout\n"
5611
5612 #: src/prefs_actions.c:1159
5613 #, c-format
5614 msgid ""
5615 "Command could not started. Pipe creation failed.\n"
5616 "%s"
5617 msgstr ""
5618 "Commando kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n"
5619 "%s"
5620
5621 #: src/prefs_actions.c:1164
5622 msgid "Forking child and granchild.\n"
5623 msgstr "Kind en kleinkind forken.\n"
5624
5625 #: src/prefs_actions.c:1216
5626 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
5627 msgstr "Kind: wacht op kleinkind\n"
5628
5629 #: src/prefs_actions.c:1218
5630 msgid "Child: grandchild ended\n"
5631 msgstr "Kind: kleinkind beëindigd\n"
5632
5633 #: src/prefs_actions.c:1224
5634 #, c-format
5635 msgid ""
5636 "Could not fork to execute the following command:\n"
5637 "%s\n"
5638 "%s"
5639 msgstr ""
5640 "Kon niet forken om het volgende commando uit te voeren:\n"
5641 "%s\n"
5642 "%s"
5643
5644 #: src/prefs_actions.c:1314
5645 #, c-format
5646 msgid "Killing child group id %d\n"
5647 msgstr "Afsluiten kind group id %d\n"
5648
5649 #: src/prefs_actions.c:1415
5650 #, c-format
5651 msgid "Freeing children data %x\n"
5652 msgstr "Vrijmaken van data kinderen %x\n"
5653
5654 #: src/prefs_actions.c:1433
5655 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
5656 msgstr "Actie input/output dialoog bijwerken.\n"
5657
5658 #: src/prefs_actions.c:1456
5659 #, c-format
5660 msgid "--- Running: %s\n"
5661 msgstr "--- Starten: %s\n"
5662
5663 #: src/prefs_actions.c:1459
5664 #, c-format
5665 msgid "--- Ended: %s\n"
5666 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
5667
5668 #: src/prefs_actions.c:1487
5669 msgid "Creating actions dialog\n"
5670 msgstr "Actiedialoog wordt gemaakt\n"
5671
5672 #: src/prefs_actions.c:1495
5673 msgid "Actions' input/output"
5674 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
5675
5676 #: src/prefs_actions.c:1545
5677 msgid "Abort actions"
5678 msgstr "Acties afbreken"
5679
5680 #: src/prefs_actions.c:1551
5681 msgid "Close window"
5682 msgstr "Venster sluiten"
5683
5684 #: src/prefs_actions.c:1583
5685 #, c-format
5686 msgid "Child returned %c\n"
5687 msgstr "Kind retourneerde %c\n"
5688
5689 #: src/prefs_actions.c:1599
5690 msgid "Sending input to grand child.\n"
5691 msgstr "Zenden invoer naar kleinkind.\n"
5692
5693 #: src/prefs_actions.c:1616
5694 msgid "Input to grand child sent.\n"
5695 msgstr "Invoer naar kleinkind verzonden.\n"
5696
5697 #: src/prefs_actions.c:1625
5698 msgid "Catching grand child's output.\n"
5699 msgstr "Opvangen uitvoer van kleinkind.\n"
5700
5701 #: src/prefs_summary_column.c:69
5702 msgid "Attachment"
5703 msgstr "Bijvoegsel"
5704
5705 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:39 src/summaryview.c:438
5706 msgid "Date"
5707 msgstr "Datum"
5708
5709 #: src/prefs_summary_column.c:74
5710 msgid "Number"
5711 msgstr "Nummer"
5712
5713 #: src/prefs_summary_column.c:76
5714 msgid "Locked"
5715 msgstr "Beveiligd"
5716
5717 #: src/prefs_summary_column.c:170
5718 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5719 msgstr "Overzichtkolommen aangemaakt...\n"
5720
5721 #: src/prefs_summary_column.c:178
5722 msgid "Summary display item setting"
5723 msgstr "Berichtenlijstinstelling"
5724
5725 #: src/prefs_summary_column.c:195
5726 msgid ""
5727 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5728 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5729 msgstr ""
5730 "Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n"
5731 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen."
5732
5733 #: src/prefs_summary_column.c:222
5734 msgid "Available items"
5735 msgstr "Beschikbare items"
5736
5737 #: src/prefs_summary_column.c:240
5738 msgid "  ->  "
5739 msgstr "  ->  "
5740
5741 #: src/prefs_summary_column.c:244
5742 msgid "  <-  "
5743 msgstr "  <-  "
5744
5745 #: src/prefs_summary_column.c:265
5746 msgid "Displayed items"
5747 msgstr "Weergegeven items"
5748
5749 #: src/prefs_summary_column.c:306
5750 msgid " Revert to default "
5751 msgstr " Oorspr. herstellen"
5752
5753 #: src/prefs_template.c:154
5754 msgid "Template name"
5755 msgstr "Sjaboonnaam"
5756
5757 #: src/prefs_template.c:229
5758 msgid " Symbols "
5759 msgstr " Symbolen "
5760
5761 #: src/prefs_template.c:243
5762 msgid "Registered templates"
5763 msgstr "Gebruikte sjablonen"
5764
5765 #: src/prefs_template.c:263
5766 msgid "Templates"
5767 msgstr "Sjablonen"
5768
5769 #: src/prefs_template.c:372
5770 msgid "Template"
5771 msgstr "Sjabloon"
5772
5773 #: src/prefs_template.c:437
5774 msgid "Template format error."
5775 msgstr "Fout in sjabloonformaat."
5776
5777 #: src/prefs_template.c:512
5778 msgid "Delete template"
5779 msgstr "Verwijder sjabloon"
5780
5781 #: src/prefs_template.c:513
5782 msgid "Do you really want to delete this template?"
5783 msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
5784
5785 #: src/procmime.c:903
5786 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5787 msgstr "procmime_get_text_content(): codeconversie mislukt.\n"
5788
5789 #: src/procmsg.c:143 src/procmsg.c:159
5790 msgid "Cache data is corrupted\n"
5791 msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
5792
5793 #: src/procmsg.c:208
5794 msgid "\tNo cache file\n"
5795 msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
5796
5797 #: src/procmsg.c:215
5798 msgid "\tReading summary cache...\n"
5799 msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen...\n"
5800
5801 #: src/procmsg.c:220
5802 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5803 msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
5804
5805 #: src/procmsg.c:288
5806 msgid "\tMarking the messages...\n"
5807 msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd...\n"
5808
5809 #: src/procmsg.c:332
5810 #, c-format
5811 msgid "\t%d new message(s)\n"
5812 msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
5813
5814 #: src/procmsg.c:485
5815 msgid "Mark file not found.\n"
5816 msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
5817
5818 #: src/procmsg.c:487
5819 #, c-format
5820 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5821 msgstr ""
5822 "Markeerversie is ander (%d != %d).  Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
5823
5824 #: src/procmsg.c:503
5825 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5826 msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
5827
5828 #: src/procmsg.c:508
5829 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5830 msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
5831
5832 #: src/procmsg.c:844
5833 #, c-format
5834 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5835 msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n"
5836
5837 #: src/procmsg.c:901
5838 #, c-format
5839 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5840 msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
5841
5842 #: src/procmsg.c:1113
5843 msgid "Sending message by mail\n"
5844 msgstr "Bericht wordt verzonden\n"
5845
5846 #: src/procmsg.c:1115 src/send.c:159
5847 msgid "Queued message header is broken.\n"
5848 msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
5849
5850 #: src/procmsg.c:1123 src/send.c:167
5851 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5852 msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
5853
5854 #: src/procmsg.c:1134 src/send.c:178
5855 msgid "Account not found.\n"
5856 msgstr "Account is niet gevonden.\n"
5857
5858 #: src/procmsg.c:1144
5859 #, c-format
5860 msgid "Error occurred while sending the message to %s ."
5861 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
5862
5863 #: src/procmsg.c:1152
5864 msgid "Sending message by news\n"
5865 msgstr "Nieuwsbericht wordt verzonden\n"
5866
5867 #: src/progressdialog.c:53
5868 msgid "Status"
5869 msgstr "Status"
5870
5871 #: src/progressdialog.c:55
5872 msgid "Creating progress dialog...\n"
5873 msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
5874
5875 #: src/quote_fmt.c:41
5876 msgid "Full Name of Sender"
5877 msgstr "Volledige naam van Afzender"
5878
5879 #: src/quote_fmt.c:42
5880 msgid "First Name of Sender"
5881 msgstr "Voornaam van Afzender"
5882
5883 #: src/quote_fmt.c:43
5884 msgid "Initials of Sender"
5885 msgstr "Initialen van Afzender"
5886
5887 #: src/quote_fmt.c:49
5888 msgid "Message-ID"
5889 msgstr "Message-ID"
5890
5891 #: src/quote_fmt.c:50
5892 msgid "Message body"
5893 msgstr "Inhoud van bericht"
5894
5895 #: src/quote_fmt.c:51
5896 msgid "Quoted message body"
5897 msgstr "Inhoud van bericht als citaat"
5898
5899 #: src/quote_fmt.c:52
5900 msgid "Message body without signature"
5901 msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening"
5902
5903 #: src/quote_fmt.c:53
5904 msgid "Quoted message body without signature"
5905 msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening als citaat"
5906
5907 #: src/quote_fmt.c:55
5908 #, c-format
5909 msgid ""
5910 "Insert expr if x is set\n"
5911 "x is one of the characters above after %"
5912 msgstr ""
5913 "expr invoegen als x is ingesteld\n"
5914 "x is een van de tekens hierboven achter %"
5915
5916 #: src/quote_fmt.c:57
5917 #, c-format
5918 msgid "Literal %"
5919 msgstr "Letterlijke %"
5920
5921 #: src/quote_fmt.c:58
5922 msgid "Literal backslash"
5923 msgstr "Letterlijke backslash"
5924
5925 #: src/quote_fmt.c:59
5926 msgid "Literal question mark"
5927 msgstr "Letterlijk vraagteken"
5928
5929 #: src/quote_fmt.c:60
5930 msgid "Literal pipe"
5931 msgstr "Letterlijk pipe-teken"
5932
5933 #: src/quote_fmt.c:61
5934 msgid "Literal opening curly brace"
5935 msgstr "Letterlijke accolade openen"
5936
5937 #: src/quote_fmt.c:62
5938 msgid "Literal closing curly brace"
5939 msgstr "Letterlijke accolade sluiten"
5940
5941 #: src/quote_fmt.c:64
5942 msgid "Insert File"
5943 msgstr "Bestand invoegen"
5944
5945 #: src/quote_fmt.c:65
5946 msgid "Insert program output"
5947 msgstr "Uitvoer van programma invoegen"
5948
5949 #: src/recv.c:112
5950 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5951 msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
5952
5953 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
5954 msgid "Can't write to file.\n"
5955 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
5956
5957 #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174 src/sigstatus.c:219
5958 msgid "Oops: Signature not verified"
5959 msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
5960
5961 #: src/rfc2015.c:142 src/rfc2015.c:177 src/sigstatus.c:222
5962 msgid "No signature found"
5963 msgstr "Geen handtekening gevonden"
5964
5965 #: src/rfc2015.c:145 src/sigstatus.c:225
5966 msgid "Good signature"
5967 msgstr "Correcte handtekening"
5968
5969 #: src/rfc2015.c:148 src/sigstatus.c:228
5970 msgid "BAD signature"
5971 msgstr "ONJUISTE handtekening"
5972
5973 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:231
5974 msgid "No public key to verify the signature"
5975 msgstr "Geen publieke sleutel om de handtekening te verifiëren"
5976
5977 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:234
5978 msgid "Error verifying the signature"
5979 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
5980
5981 #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
5982 msgid "Different results for signatures"
5983 msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
5984
5985 #: src/rfc2015.c:160 src/rfc2015.c:195
5986 msgid "Error: Unknown status"
5987 msgstr "Fout: Onbekende status"
5988
5989 #: src/rfc2015.c:180
5990 #, c-format
5991 msgid "Good signature from \"%s\""
5992 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
5993
5994 #: src/rfc2015.c:183
5995 #, c-format
5996 msgid "BAD signature  from \"%s\""
5997 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
5998
5999 #: src/rfc2015.c:215
6000 msgid "Cannot find user ID for this key."
6001 msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
6002
6003 #: src/rfc2015.c:226
6004 #, c-format
6005 msgid "                aka \"%s\"\n"
6006 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
6007
6008 #: src/rfc2015.c:254
6009 #, c-format
6010 msgid "Signature made %s\n"
6011 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
6012
6013 #: src/rfc2015.c:263
6014 #, c-format
6015 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6016 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
6017
6018 #: src/select-keys.c:101
6019 #, c-format
6020 msgid "Please select key for `%s'"
6021 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
6022
6023 #: src/select-keys.c:104
6024 #, c-format
6025 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6026 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
6027
6028 #: src/select-keys.c:272
6029 msgid "Select Keys"
6030 msgstr "Selecteer keys"
6031
6032 #: src/select-keys.c:300
6033 msgid "Key ID"
6034 msgstr "Sleutel ID"
6035
6036 #: src/select-keys.c:303
6037 msgid "Val"
6038 msgstr "Waarde"
6039
6040 #: src/select-keys.c:445
6041 msgid "Add key"
6042 msgstr "Sleutel toevoegen"
6043
6044 #: src/select-keys.c:446
6045 msgid "Enter another user or key ID\n"
6046 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
6047
6048 #: src/selective_download.c:297
6049 #, c-format
6050 msgid "marked to delete %i\n"
6051 msgstr "gemarkeerd om te verwijderen %i\n"
6052
6053 #: src/selective_download.c:383
6054 msgid "Selective Download"
6055 msgstr "Selectieve download"
6056
6057 #: src/selective_download.c:394
6058 msgid "0 Mail(s)"
6059 msgstr "0 berichten"
6060
6061 #: src/selective_download.c:413
6062 msgid "current Account:"
6063 msgstr "huidige Account:"
6064
6065 #: src/selective_download.c:502
6066 msgid "preview E-Mail"
6067 msgstr "bekijk bericht"
6068
6069 #: src/selective_download.c:515
6070 msgid "Remove"
6071 msgstr "Verwijder"
6072
6073 #: src/selective_download.c:516
6074 msgid "remove selected E-Mails"
6075 msgstr "verwijder geselecteerde berichten"
6076
6077 #: src/selective_download.c:530
6078 msgid "Exit Dialog"
6079 msgstr "Dialoog sluiten"
6080
6081 #: src/send.c:207
6082 #, c-format
6083 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6084 msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n"
6085
6086 #: src/send.c:339
6087 #, c-format
6088 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6089 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
6090
6091 #: src/send.c:343
6092 msgid "Connecting"
6093 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
6094
6095 #: src/send.c:358
6096 msgid "Sending MAIL FROM..."
6097 msgstr "Zenden MAIL FROM..."
6098
6099 #: src/send.c:359
6100 msgid "Sending"
6101 msgstr "Bezig met verzenden"
6102
6103 #: src/send.c:367
6104 msgid "Sending RCPT TO..."
6105 msgstr "Zenden RCPT TO..."
6106
6107 #: src/send.c:374
6108 msgid "Sending DATA..."
6109 msgstr "Zenden DATA..."
6110
6111 #: src/send.c:383
6112 msgid "Quitting..."
6113 msgstr "Bezig met sluiten..."
6114
6115 #: src/send.c:416 src/send.c:480
6116 #, c-format
6117 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6118 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
6119
6120 #: src/send.c:509
6121 #, c-format
6122 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6123 msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
6124
6125 #: src/send.c:516
6126 msgid "SSL connection failed"
6127 msgstr "SSL-verbinding mislukt"
6128
6129 #: src/send.c:523
6130 #, c-format
6131 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6132 msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n"
6133
6134 #: src/send.c:538
6135 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6136 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van HELO\n"
6137
6138 #: src/send.c:547
6139 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6140 msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n"
6141
6142 #: src/send.c:557
6143 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6144 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van EHLO\n"
6145
6146 #: src/send.c:577
6147 msgid "Sending message"
6148 msgstr "Bericht wordt verzonden"
6149
6150 #: src/setup.c:43
6151 msgid "Mailbox setting"
6152 msgstr "Postvakinstelling"
6153
6154 #: src/setup.c:44
6155 msgid ""
6156 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6157 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6158 "if you have the one.\n"
6159 "If you're not sure, just select OK."
6160 msgstr ""
6161 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
6162 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
6163 "Als u twijfelt kunt u het beste gewoon op OK klikken."
6164
6165 #: src/sigstatus.c:129
6166 msgid "Checking signature"
6167 msgstr "Handtekening wordt geverifieerd"
6168
6169 #: src/sourcewindow.c:76
6170 msgid "Creating source window...\n"
6171 msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
6172
6173 #: src/sourcewindow.c:80
6174 msgid "Source of the message"
6175 msgstr "Bron van het bericht"
6176
6177 #: src/sourcewindow.c:141
6178 #, c-format
6179 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6180 msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
6181
6182 #: src/sourcewindow.c:143
6183 #, c-format
6184 msgid "%s - Source"
6185 msgstr "%s - Bron"
6186
6187 #: src/ssl.c:44
6188 msgid "SSLv23 not available\n"
6189 msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n"
6190
6191 #: src/ssl.c:46
6192 msgid "SSLv23 available\n"
6193 msgstr "SSLv23 beschikbaar\n"
6194
6195 #: src/ssl.c:51
6196 msgid "TLSv1 not available\n"
6197 msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
6198
6199 #: src/ssl.c:53
6200 msgid "TLSv1 available\n"
6201 msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
6202
6203 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6204 msgid "SSL method not available\n"
6205 msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n"
6206
6207 #: src/ssl.c:94
6208 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6209 msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n"
6210
6211 #: src/ssl.c:100
6212 msgid "Error creating ssl context\n"
6213 msgstr "Geen SSL-context\n"
6214
6215 #: src/ssl.c:106
6216 #, c-format
6217 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6218 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
6219
6220 #: src/ssl.c:112
6221 #, c-format
6222 msgid "SSL connection using %s\n"
6223 msgstr "SSL-verbinding %s\n"
6224
6225 #: src/ssl.c:119
6226 msgid "Server certificate:\n"
6227 msgstr "Server certificaat:\n"
6228
6229 #: src/ssl.c:122
6230 #, c-format
6231 msgid "  Subject: %s\n"
6232 msgstr "  Onderwerp: %s\n"
6233
6234 #: src/ssl.c:127
6235 #, c-format
6236 msgid "  Issuer: %s\n"
6237 msgstr "  Uitgever: %s\n"
6238
6239 #: src/summary_search.c:98
6240 msgid "Search messages"
6241 msgstr "Zoek berichten"
6242
6243 #: src/summary_search.c:168
6244 msgid "Body:"
6245 msgstr "Berichttekst:"
6246
6247 #: src/summary_search.c:192
6248 msgid "Select all matched"
6249 msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
6250
6251 #: src/summary_search.c:299
6252 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6253 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
6254
6255 #: src/summary_search.c:301
6256 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6257 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
6258
6259 #: src/summaryview.c:390
6260 msgid "/_Reply"
6261 msgstr "/Antwoo_rd"
6262
6263 #: src/summaryview.c:391
6264 msgid "/Repl_y to sender"
6265 msgstr "/Antwoor_d 'Sender'"
6266
6267 #: src/summaryview.c:392
6268 msgid "/Follow-up and reply to"
6269 msgstr "/Follow-up en beantwoorden"
6270
6271 #: src/summaryview.c:393
6272 msgid "/Reply to a_ll"
6273 msgstr "/Antwoord _iedereen"
6274
6275 #: src/summaryview.c:394
6276 msgid "/_Forward"
6277 msgstr "/D_oorsturen"
6278
6279 #: src/summaryview.c:395
6280 msgid "/Bounce"
6281 msgstr "/Bo_unce"
6282
6283 #: src/summaryview.c:397
6284 msgid "/Re-_edit"
6285 msgstr "/Be_werken"
6286
6287 #: src/summaryview.c:399
6288 msgid "/Select _thread"
6289 msgstr "/_Thread selecteren"
6290
6291 #: src/summaryview.c:400
6292 msgid "/Select _all"
6293 msgstr "/_Alles selecteren"
6294
6295 #: src/summaryview.c:402
6296 msgid "/M_ove..."
6297 msgstr "/_Verplaats..."
6298
6299 #: src/summaryview.c:403
6300 msgid "/_Copy..."
6301 msgstr "/_Kopieer..."
6302
6303 #: src/summaryview.c:405
6304 msgid "/E_xecute"
6305 msgstr "/_Uitvoeren"
6306
6307 #: src/summaryview.c:407
6308 msgid "/_Mark"
6309 msgstr "/_Markeer"
6310
6311 #: src/summaryview.c:408
6312 msgid "/_Mark/_Mark"
6313 msgstr "/_Markeer/_Markeer"
6314
6315 #: src/summaryview.c:409
6316 msgid "/_Mark/_Unmark"
6317 msgstr "/_Markeer/D_emarkeer"
6318
6319 #: src/summaryview.c:410
6320 msgid "/_Mark/---"
6321 msgstr "/_Markeer/---"
6322
6323 #: src/summaryview.c:411
6324 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6325 msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen"
6326
6327 #: src/summaryview.c:412
6328 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6329 msgstr "/_Markeer/Markeer als gelezen"
6330
6331 #: src/summaryview.c:413
6332 msgid "/_Mark/Mark all read"
6333 msgstr "/_Markeer/Markeer alles als gelezen"
6334
6335 #: src/summaryview.c:414
6336 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6337 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'"
6338
6339 #: src/summaryview.c:415
6340 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6341 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'"
6342
6343 #: src/summaryview.c:416
6344 msgid "/Color la_bel"
6345 msgstr "/_Kleur label"
6346
6347 #: src/summaryview.c:419
6348 msgid "/Add sender to address boo_k"
6349 msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek"
6350
6351 #: src/summaryview.c:425
6352 msgid "/_View/_Source"
6353 msgstr "/B_eeld/B_ron weergeven"
6354
6355 #: src/summaryview.c:426
6356 msgid "/_View/All _header"
6357 msgstr "/B_eeld/Alle _headers"
6358
6359 #: src/summaryview.c:429
6360 msgid "/_Print..."
6361 msgstr "/Afdrukken..."
6362
6363 #: src/summaryview.c:433
6364 msgid "M"
6365 msgstr "M"
6366
6367 #: src/summaryview.c:434
6368 msgid "U"
6369 msgstr "O"
6370
6371 #: src/summaryview.c:440
6372 msgid "No."
6373 msgstr "Nee."
6374
6375 #: src/summaryview.c:442
6376 msgid "L"
6377 msgstr "L"
6378
6379 #: src/summaryview.c:461
6380 msgid "Creating summary view...\n"
6381 msgstr "Venster berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
6382
6383 #: src/summaryview.c:707
6384 msgid "Process mark"
6385 msgstr "Verwerk markering"
6386
6387 #: src/summaryview.c:708
6388 msgid "Some marks are left. Process it?"
6389 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
6390
6391 #: src/summaryview.c:751
6392 msgid ""
6393 "empty folder\n"
6394 "\n"
6395 msgstr ""
6396 "lege map\n"
6397 "\n"
6398
6399 #: src/summaryview.c:768
6400 #, c-format
6401 msgid "Scanning folder (%s)..."
6402 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
6403
6404 #: src/summaryview.c:1109 src/summaryview.c:1144
6405 msgid "No more unread messages"
6406 msgstr "Geen ongelezen berichten"
6407
6408 #: src/summaryview.c:1110
6409 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6410 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
6411
6412 #: src/summaryview.c:1122 src/summaryview.c:1157
6413 msgid ""
6414 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6415 msgstr ""
6416 "Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6417
6418 #: src/summaryview.c:1129
6419 msgid "No unread messages."
6420 msgstr "Geen ongelezen berichten."
6421
6422 #: src/summaryview.c:1145
6423 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6424 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
6425
6426 #: src/summaryview.c:1147
6427 msgid "Search again"
6428 msgstr "Opnieuw zoeken"
6429
6430 #: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1210
6431 msgid "No more marked messages"
6432 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
6433
6434 #: src/summaryview.c:1188
6435 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6436 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
6437
6438 #: src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1219
6439 msgid "No marked messages."
6440 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
6441
6442 #: src/summaryview.c:1211
6443 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6444 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf begin?"
6445
6446 #: src/summaryview.c:1233 src/summaryview.c:1256
6447 msgid "No more labeled messages"
6448 msgstr "Geen berichten met labels"
6449
6450 #: src/summaryview.c:1234
6451 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6452 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?"
6453
6454 #: src/summaryview.c:1242 src/summaryview.c:1265
6455 msgid "No labeled messages."
6456 msgstr "Geen berichten met labels."
6457
6458 #: src/summaryview.c:1257
6459 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6460 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?"
6461
6462 #: src/summaryview.c:1535 src/summaryview.c:1537
6463 msgid "Attracting messages by subject..."
6464 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
6465
6466 #: src/summaryview.c:1681
6467 #, c-format
6468 msgid "%d deleted"
6469 msgstr "%d verwijderd"
6470
6471 #: src/summaryview.c:1685
6472 #, c-format
6473 msgid "%s%d moved"
6474 msgstr "%s%d verplaatst"
6475
6476 #: src/summaryview.c:1686 src/summaryview.c:1693
6477 msgid ", "
6478 msgstr ", "
6479
6480 #: src/summaryview.c:1691
6481 #, c-format
6482 msgid "%s%d copied"
6483 msgstr "%s%d gekopieerd"
6484
6485 #: src/summaryview.c:1706
6486 msgid " item selected"
6487 msgstr " item geselecteerd"
6488
6489 #: src/summaryview.c:1708
6490 msgid " items selected"
6491 msgstr " items geselecteerd"
6492
6493 #: src/summaryview.c:1725
6494 #, c-format
6495 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6496 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
6497
6498 #: src/summaryview.c:1731
6499 #, c-format
6500 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6501 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
6502
6503 #: src/summaryview.c:1893 src/summaryview.c:1894
6504 msgid "Sorting summary..."
6505 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
6506
6507 #: src/summaryview.c:1978
6508 msgid "\tSetting summary from message data..."
6509 msgstr "\tLijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
6510
6511 #: src/summaryview.c:1980
6512 msgid "Setting summary from message data..."
6513 msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
6514
6515 #: src/summaryview.c:2138
6516 #, c-format
6517 msgid "Writing summary cache (%s)..."
6518 msgstr "Lijstbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
6519
6520 #: src/summaryview.c:2212
6521 msgid "(No Date)"
6522 msgstr "(Geen datum)"
6523
6524 #: src/summaryview.c:2717
6525 #, c-format
6526 msgid "Message %s/%d is marked\n"
6527 msgstr "Bericht %s/%d is gemarkeerd\n"
6528
6529 #: src/summaryview.c:2751
6530 #, c-format
6531 msgid "Message %d is locked\n"
6532 msgstr "Bericht %d is beveiligd\n"
6533
6534 #: src/summaryview.c:2784
6535 #, c-format
6536 msgid "Message %d is marked as read\n"
6537 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n"
6538
6539 #: src/summaryview.c:2841
6540 #, c-format
6541 msgid "Message %d is marked as unread\n"
6542 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
6543
6544 #: src/summaryview.c:2901
6545 msgid "You're not the author of the article\n"
6546 msgstr "U bent niet de auteur van het artikel\n"
6547
6548 #: src/summaryview.c:2952
6549 #, c-format
6550 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6551 msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n"
6552
6553 #: src/summaryview.c:2975
6554 msgid "Delete message(s)"
6555 msgstr "Verwijder bericht(en)"
6556
6557 #: src/summaryview.c:2976
6558 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6559 msgstr "Berichten in prullenbak voorgoed verwijderen?"
6560
6561 #: src/summaryview.c:3016 src/summaryview.c:3018
6562 msgid "Deleting duplicated messages..."
6563 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
6564
6565 #: src/summaryview.c:3077
6566 #, c-format
6567 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6568 msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
6569
6570 #: src/summaryview.c:3137
6571 #, c-format
6572 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6573 msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n"
6574
6575 #: src/summaryview.c:3152
6576 msgid "Destination is same as current folder."
6577 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6578
6579 #: src/summaryview.c:3229
6580 #, c-format
6581 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6582 msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n"
6583
6584 #: src/summaryview.c:3244
6585 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6586 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6587
6588 #: src/summaryview.c:3294
6589 msgid "Selecting all messages..."
6590 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
6591
6592 #: src/summaryview.c:3354
6593 #, c-format
6594 msgid ""
6595 "Enter the print command line:\n"
6596 "(`%s' will be replaced with file name)"
6597 msgstr ""
6598 "Geef de afdrukopdracht:\n"
6599 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
6600
6601 #: src/summaryview.c:3360
6602 #, c-format
6603 msgid ""
6604 "Print command line is invalid:\n"
6605 "`%s'"
6606 msgstr ""
6607 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
6608 "'%s'"
6609
6610 #: src/summaryview.c:3601 src/summaryview.c:3602
6611 msgid "Building threads..."
6612 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
6613
6614 #: src/summaryview.c:3695 src/summaryview.c:3696
6615 msgid "Unthreading..."
6616 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
6617
6618 #: src/summaryview.c:3733
6619 msgid "Unthreading for execution..."
6620 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
6621
6622 #: src/summaryview.c:3800 src/summaryview.c:5016
6623 #, c-format
6624 msgid "Processing (%s)..."
6625 msgstr "Verwerken (%s)..."
6626
6627 #: src/summaryview.c:3840
6628 msgid "No filter rules defined."
6629 msgstr "Geen filterregels gedefinieerd."
6630
6631 #: src/summaryview.c:3846
6632 msgid "filtering..."
6633 msgstr "bezig met filteren..."
6634
6635 #: src/summaryview.c:3847
6636 msgid "Filtering..."
6637 msgstr "Bezig met filteren..."
6638
6639 #: src/summaryview.c:4909
6640 #, c-format
6641 msgid "Message %d selected\n"
6642 msgstr "Bericht %d is geselecteerd\n"
6643
6644 #: src/summaryview.c:4948
6645 #, c-format
6646 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
6647 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
6648
6649 #: src/summaryview.c:4980
6650 #, c-format
6651 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
6652 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
6653
6654 #: src/summaryview.c:5093
6655 #, c-format
6656 msgid ""
6657 "Regular expression (regexp) error:\n"
6658 "%s"
6659 msgstr ""
6660 "Regexp fout:\n"
6661 "%s"
6662
6663 #: src/template.c:43
6664 #, c-format
6665 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6666 msgstr "%s:%d temlate van %s\n"
6667
6668 #: src/template.c:118
6669 #, c-format
6670 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6671 msgstr "%s:%d templates uit map %s\n"
6672
6673 #: src/template.c:136
6674 #, c-format
6675 msgid "%s:%d found file %s\n"
6676 msgstr "%s:%d bestand %s\n"
6677
6678 #: src/template.c:139
6679 #, c-format
6680 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6681 msgstr "%s:%d %s is onbekend bestand\n"
6682
6683 #: src/template.c:167
6684 #, c-format
6685 msgid "file %s already exists\n"
6686 msgstr "bestand %s bestaat al\n"
6687
6688 #: src/template.c:194
6689 #, c-format
6690 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6691 msgstr "%s:%d sjabloon \"%s\" naar %s\n"
6692
6693 #: src/textview.c:168
6694 msgid "Creating text view...\n"
6695 msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
6696
6697 #: src/textview.c:522
6698 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6699 msgstr ""
6700 "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
6701 "oproepen "
6702
6703 #: src/textview.c:523
6704 msgid "right click and select `Save as...', "
6705 msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren, "
6706
6707 #: src/textview.c:524
6708 msgid ""
6709 "or press `y' key.\n"
6710 "\n"
6711 msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
6712
6713 #: src/textview.c:526
6714 msgid "To display this part as a text message, select "
6715 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht "
6716
6717 #: src/textview.c:527
6718 msgid ""
6719 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6720 "\n"
6721 msgstr ""
6722 "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
6723
6724 #: src/textview.c:529
6725 msgid "To open this part with external program, select "
6726 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u "
6727
6728 #: src/textview.c:530
6729 msgid "`Open' or `Open with...', "
6730 msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...', "
6731
6732 #: src/textview.c:531
6733 msgid "or double-click, or click the center button, "
6734 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop, "
6735
6736 #: src/textview.c:532
6737 msgid "or press `l' key."
6738 msgstr "of druk op de 'l'-toets."
6739
6740 #: src/textview.c:551
6741 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6742 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
6743
6744 #: src/textview.c:552
6745 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6746 msgstr ""
6747 "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
6748
6749 #: src/textview.c:553
6750 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6751 msgstr "en de optie 'Controleer handtekening' selecteren.\n"
6752
6753 #: src/utils.c:1701
6754 #, c-format
6755 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6756 msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
6757
6758 #: src/utils.c:1799
6759 #, c-format
6760 msgid "move_file(): file %s already exists."
6761 msgstr "move_file(): bestand '%s' bestaat al."
6762
6763 #: src/utils.c:2087
6764 #, c-format
6765 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6766 msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
6767
6768 #~ msgid "Creating header window...\n"
6769 #~ msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
6770
6771 #~ msgid "All header"
6772 #~ msgstr "Alle headers"
6773
6774 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
6775 #~ msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
6776
6777 #~ msgid "%s - All header"
6778 #~ msgstr "%s - Alle headers"
6779
6780 #~ msgid "/_View/_Message view"
6781 #~ msgstr "/B_eeld/Berichtvenster losmaken"
6782
6783 #~ msgid "/_View/U_nthread view"
6784 #~ msgstr "/B_eeld/Toon berichten als platte lijst"
6785
6786 #~ msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
6787 #~ msgstr "(Gebruikersnaam niet invullen om server account info op te vragen)"
6788
6789 #~ msgid ""
6790 #~ "Date\n"
6791 #~ "From\n"
6792 #~ "Full Name of Sender\n"
6793 #~ "First Name of Sender\n"
6794 #~ "Initial of Sender\n"
6795 #~ "Subject\n"
6796 #~ "To\n"
6797 #~ "Cc\n"
6798 #~ "Newsgroups\n"
6799 #~ "References\n"
6800 #~ "Message-ID"
6801 #~ msgstr ""
6802 #~ "Datum\n"
6803 #~ "Van\n"
6804 #~ "Naam afzender\n"
6805 #~ "Voornaam afzender\n"
6806 #~ "Initialen\n"
6807 #~ "Onderwerp\n"
6808 #~ "Aan\n"
6809 #~ "Cc\n"
6810 #~ "Nieuwsgroepen\n"
6811 #~ "Referenties\n"
6812 #~ "Message-ID"
6813
6814 #~ msgid "If x is set, displays expr"
6815 #~ msgstr "Als x ingesteld, toon expr"
6816
6817 #~ msgid ""
6818 #~ "Message body\n"
6819 #~ "Quoted message body\n"
6820 #~ "Message body without signature\n"
6821 #~ "Quoted message body without signature\n"
6822 #~ "Literal %"
6823 #~ msgstr ""
6824 #~ "Berichtinhoud\n"
6825 #~ "Berichtinhoud geciteerd\n"
6826 #~ "Berichtinhoud zonder handtekening\n"
6827 #~ "Berichtinhoud geciteerd, zonder handtekening\n"
6828 #~ "Letterlijk %"
6829
6830 #~ msgid ""
6831 #~ "Literal backslash\n"
6832 #~ "Literal question mark\n"
6833 #~ "Literal opening curly brace\n"
6834 #~ "Literal closing curly brace"
6835 #~ msgstr ""
6836 #~ "Backslash\n"
6837 #~ "Vraagteken\n"
6838 #~ "Accolade openen\n"
6839 #~ "Accolade sluiten"
6840
6841 #~ msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
6842 #~ msgstr ""
6843 #~ "Oude adressenboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard "
6844 #~ "worden"
6845
6846 #~ msgid ""
6847 #~ "Could not convert address book, but created empty new address book files."
6848 #~ msgstr ""
6849 #~ "Kon adressenboek niet convertern - lege adressenboekbestanden aangemaakt."
6850
6851 #~ msgid ""
6852 #~ "Could not convert address book, could not create new address book files."
6853 #~ msgstr ""
6854 #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt "
6855 #~ "worden."
6856
6857 #~ msgid ""
6858 #~ "Could not convert address book and could not create new address book "
6859 #~ "files."
6860 #~ msgstr ""
6861 #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adressenboekbestanden niet "
6862 #~ "aangemaakt."
6863
6864 #~ msgid "Addressbook Conversion Error"
6865 #~ msgstr "Conversiefout Sylpheed adressenboek"
6866
6867 #~ msgid "Addressbook Conversion"
6868 #~ msgstr "Conversie adressenboek"
6869
6870 #~ msgid "Edit address"
6871 #~ msgstr "Bewerken adres"
6872
6873 #~ msgid "Pspell error : %s\n"
6874 #~ msgstr "Pspellfout: %s\n"
6875
6876 #~ msgid "Pspell could not be configured."
6877 #~ msgstr "Configuratiefout Pspell."
6878
6879 #~ msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
6880 #~ msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n"
6881
6882 #~ msgid ""
6883 #~ "Pspell encoding error: %s\n"
6884 #~ "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
6885 #~ msgstr ""
6886 #~ "Pspell codering: %s\n"
6887 #~ "iso8859 wordt gebruikt\n"
6888
6889 #~ msgid "Pspell config: %s\n"
6890 #~ msgstr "Pspell config: %s\n"
6891
6892 #~ msgid "Pspell set_path_and_dict error."
6893 #~ msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek"
6894
6895 #~ msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
6896 #~ msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n"
6897
6898 #~ msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
6899 #~ msgstr "Pspell·set_sug_mod·could·not·reset·path·&·dict\n"
6900
6901 #~ msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
6902 #~ msgstr "Pspell·set·sug-mode·error·%s\n"
6903
6904 #~ msgid "Spell check all"
6905 #~ msgstr "Alles controlleren"
6906
6907 #~ msgid "Learn from mistakes"
6908 #~ msgstr "Fouten automatisch herkennen"
6909
6910 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
6911 #~ msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
6912
6913 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
6914 #~ msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
6915
6916 #~ msgid "Operator"
6917 #~ msgstr "Operator"
6918
6919 #~ msgid "Go to %s\n"
6920 #~ msgstr "Ga naar %s\n"