updated
[claws.git] / po / nl.po
1 # Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5
6 #: src/addrgather.c:278
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-04-27 10:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-01-13 02:56+0100\n"
12 "Last-Translator: Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/about.c:89
19 msgid "About"
20 msgstr "Info"
21
22 #: src/about.c:209
23 msgid ""
24 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
25 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
26 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
27 "source.\n"
28 "\n"
29 msgstr ""
30 "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. "
31 "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl Harris."
32 "Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode te "
33 "beschermen.\n"
34 "\n"
35
36 #: src/about.c:215
37 msgid ""
38 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
39 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
40 "\n"
41 msgstr ""
42 "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
43 "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
44 "\n"
45
46 #: src/about.c:220
47 msgid ""
48 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
51 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:224
55 msgid ""
56 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
57 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
58 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
59 "version.\n"
60 "\n"
61 msgstr ""
62 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
63 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
64 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
65 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
66 "\n"
67
68 #: src/about.c:230
69 msgid ""
70 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
71 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
72 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
73 "more details.\n"
74 "\n"
75 msgstr ""
76 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
77 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
78 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
79 "verdere details.\n"
80 "\n"
81
82 #: src/about.c:236
83 msgid ""
84 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
85 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
86 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
87 msgstr ""
88 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
89 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
90 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
91 "MA 02111-1307, USA."
92
93 #: src/about.c:243 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
94 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2773 src/compose.c:5312
95 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
96 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
97 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:186
98 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345
99 #: src/import.c:192 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
100 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:403 src/main.c:411 src/mainwindow.c:2487
101 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:831 src/passphrase.c:130
102 #: src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:267 src/prefs_common.c:3103
103 #: src/prefs_common.c:3259 src/prefs_common.c:3579
104 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
105 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:341
106 #: src/prefs_folder_item.c:449 src/prefs_matcher.c:307
107 #: src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_scoring.c:196
108 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:128
109 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3382
110 msgid "OK"
111 msgstr "OK"
112
113 #: src/account.c:119
114 msgid "Reading all config for each account...\n"
115 msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
116
117 #: src/account.c:134
118 #, c-format
119 msgid "Found label: %s\n"
120 msgstr "Label gevonden: %s\n"
121
122 #: src/account.c:254
123 msgid ""
124 "Some composing windows are open.\n"
125 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
126 msgstr ""
127 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
128 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
129
130 #: src/account.c:260
131 msgid "Opening account edit window...\n"
132 msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
133
134 #: src/account.c:457
135 msgid "Creating account edit window...\n"
136 msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
137
138 #: src/account.c:462
139 msgid "Edit accounts"
140 msgstr "Accountbeheer"
141
142 #: src/account.c:480
143 msgid ""
144 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
145 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
146 msgstr ""
147 "Nieuwe berichten op deze volgorde gecontroleerd. Aanvinken in\n"
148 "G-kolom om alles te berichten op te halen."
149
150 #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:542
151 #: src/compose.c:4121 src/compose.c:4294 src/editaddress.c:756
152 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
153 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
154 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:153
155 #: src/select-keys.c:301
156 msgid "Name"
157 msgstr "Naam"
158
159 #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:844
160 msgid "Protocol"
161 msgstr "Protocol"
162
163 #: src/account.c:502
164 msgid "Server"
165 msgstr "Server"
166
167 #: src/account.c:531 src/addressbook.c:681 src/editaddress.c:704
168 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
169 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
170 msgid "Add"
171 msgstr "Toevoegen"
172
173 #: src/account.c:537
174 msgid "Edit"
175 msgstr "Bewerken"
176
177 #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
178 msgid " Delete "
179 msgstr "Verwijderen"
180
181 #: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
182 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
183 #: src/prefs_filtering.c:576 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
184 #: src/prefs_summary_column.c:289
185 msgid "Down"
186 msgstr "Omlaag"
187
188 #: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
189 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
190 #: src/prefs_filtering.c:570 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
191 #: src/prefs_summary_column.c:285
192 msgid "Up"
193 msgstr "Omhoog"
194
195 #: src/account.c:569
196 msgid " Set as default account "
197 msgstr " Instellen als hoofdaccount "
198
199 #: src/account.c:575 src/addressbook.c:902 src/addressbook.c:2913
200 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2954 src/message_search.c:135
201 #: src/summary_search.c:200
202 msgid "Close"
203 msgstr "Sluiten"
204
205 #: src/account.c:657
206 msgid "Delete account"
207 msgstr "Verwijder Postvak"
208
209 #: src/account.c:658
210 msgid "Do you really want to delete this account?"
211 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
212
213 #: src/account.c:659 src/addressbook.c:925 src/addressbook.c:2086
214 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:3065 src/compose.c:5486 src/compose.c:5936
215 #: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2076 src/folderview.c:2175
216 #: src/folderview.c:2306 src/folderview.c:2339 src/inc.c:172 src/inc.c:262
217 #: src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:2681 src/message_search.c:198
218 #: src/messageview.c:412 src/prefs_actions.c:872 src/prefs_customheader.c:541
219 #: src/prefs_filter.c:813 src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637
220 #: src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:721
221 #: src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1212
222 #: src/summaryview.c:1235 src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1281
223 #: src/summaryview.c:3026
224 msgid "Yes"
225 msgstr "Ja"
226
227 #: src/account.c:659 src/compose.c:3065 src/compose.c:5486
228 #: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2076 src/folderview.c:2175
229 #: src/folderview.c:2306 src/folderview.c:2339
230 msgid "+No"
231 msgstr "+Nee"
232
233 #: src/account.c:671
234 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
235 msgstr "Verwijderen van accountverwijzingen in alle mappen...\n"
236
237 #: src/addressadd.c:163
238 msgid "Add Address to Book"
239 msgstr "Toevoegen adres aan boek"
240
241 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4840 src/select-keys.c:302
242 msgid "Address"
243 msgstr "Adres"
244
245 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:544 src/editaddress.c:610
246 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
247 msgid "Remarks"
248 msgstr "Opmerkingen"
249
250 #: src/addressadd.c:225
251 msgid "Select Address Book Folder"
252 msgstr "Selecteer adresboekmap"
253
254 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2080 src/addrgather.c:506
255 #: src/compose.c:2773 src/compose.c:5313 src/compose.c:6093 src/compose.c:6128
256 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
257 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
258 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:188 src/foldersel.c:187
259 #: src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1363 src/import.c:193
260 #: src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
261 #: src/inputdialog.c:203 src/main.c:403 src/main.c:411 src/mainwindow.c:2487
262 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:831 src/passphrase.c:134
263 #: src/prefs.c:476 src/prefs_actions.c:268 src/prefs_common.c:3104
264 #: src/prefs_common.c:3580 src/prefs_customheader.c:158
265 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:204
266 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:450
267 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
268 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
269 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:721
270 #: src/summaryview.c:3382
271 msgid "Cancel"
272 msgstr "Annuleren"
273
274 #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:480 src/mainwindow.c:478
275 msgid "/_File"
276 msgstr "/_Bestand"
277
278 #: src/addressbook.c:349
279 msgid "/_File/New _Book"
280 msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek"
281
282 #: src/addressbook.c:350
283 msgid "/_File/New _vCard"
284 msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
285
286 #: src/addressbook.c:352
287 msgid "/_File/New _JPilot"
288 msgstr "/_Bestand/Nieuwe JPilot"
289
290 #: src/addressbook.c:355
291 msgid "/_File/New _Server"
292 msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
293
294 #: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:360 src/compose.c:484
295 #: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:494
296 msgid "/_File/---"
297 msgstr "/_Bestand/---"
298
299 #: src/addressbook.c:358
300 msgid "/_File/_Edit"
301 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
302
303 #: src/addressbook.c:359
304 msgid "/_File/_Delete"
305 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
306
307 #: src/addressbook.c:361
308 msgid "/_File/_Save"
309 msgstr "/_Bestand/Opslaan"
310
311 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:485
312 msgid "/_File/_Close"
313 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
314
315 #: src/addressbook.c:363 src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
316 #: src/compose.c:487 src/mainwindow.c:497
317 msgid "/_Edit"
318 msgstr "/Be_werken"
319
320 #: src/addressbook.c:364
321 msgid "/_Edit/C_ut"
322 msgstr "/B_ewerken/K_nippen"
323
324 #: src/addressbook.c:365 src/compose.c:492 src/mainwindow.c:498
325 msgid "/_Edit/_Copy"
326 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
327
328 #: src/addressbook.c:366 src/compose.c:493
329 msgid "/_Edit/_Paste"
330 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
331
332 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:490 src/compose.c:571
333 #: src/mainwindow.c:501
334 msgid "/_Edit/---"
335 msgstr "/B_ewerken/---"
336
337 #: src/addressbook.c:368
338 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
339 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
340
341 #: src/addressbook.c:369
342 msgid "/_Address"
343 msgstr "/_Adres"
344
345 #: src/addressbook.c:370
346 msgid "/_Address/New _Address"
347 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
348
349 #: src/addressbook.c:371
350 msgid "/_Address/New _Group"
351 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
352
353 #: src/addressbook.c:372
354 msgid "/_Address/New _Folder"
355 msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
356
357 #: src/addressbook.c:373
358 msgid "/_Address/---"
359 msgstr "/_Adres/---"
360
361 #: src/addressbook.c:374
362 msgid "/_Address/_Edit"
363 msgstr "/_Adres/Aanpassen"
364
365 #: src/addressbook.c:375
366 msgid "/_Address/_Delete"
367 msgstr "/_Adres/Verwijder"
368
369 #: src/addressbook.c:376 src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:697
370 #: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:712
371 #: src/mainwindow.c:715
372 msgid "/_Tools/---"
373 msgstr "/_Gereedschap/---"
374
375 #: src/addressbook.c:377
376 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
377 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF"
378
379 #: src/addressbook.c:378
380 msgid "/_Tools/Import M_utt file"
381 msgstr "/_Gereedschap/Importeren M_utt"
382
383 #: src/addressbook.c:379
384 msgid "/_Tools/Import _Pine file"
385 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Pine"
386
387 #: src/addressbook.c:380 src/compose.c:638 src/mainwindow.c:739
388 msgid "/_Help"
389 msgstr "/_Help"
390
391 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:639 src/mainwindow.c:753
392 msgid "/_Help/_About"
393 msgstr "/_Help/_Info"
394
395 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:410
396 msgid "/New _Address"
397 msgstr "/Nieuw adres"
398
399 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
400 msgid "/New _Group"
401 msgstr "/Nieuwe groep"
402
403 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412
404 msgid "/New _Folder"
405 msgstr "/Nieuwe map"
406
407 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:413
408 #: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:420 src/compose.c:474
409 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:270 src/folderview.c:279
410 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:287 src/folderview.c:289
411 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:303 src/folderview.c:307
412 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:319 src/folderview.c:323
413 #: src/folderview.c:325 src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:401
414 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:409 src/summaryview.c:421
415 #: src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:430
416 msgid "/---"
417 msgstr "/---"
418
419 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415 src/summaryview.c:407
420 msgid "/_Delete"
421 msgstr "/Ver_wijderen"
422
423 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:417
424 msgid "/C_ut"
425 msgstr "/K_nippen"
426
427 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
428 msgid "/_Copy"
429 msgstr "/_Kopiëren"
430
431 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
432 msgid "/_Paste"
433 msgstr "/_Plakken"
434
435 #: src/addressbook.c:421
436 msgid "/Pa_ste Address"
437 msgstr "/_Adres plakken"
438
439 #: src/addressbook.c:543
440 msgid "E-Mail address"
441 msgstr "E-Mail adres"
442
443 #: src/addressbook.c:547 src/compose.c:4841 src/prefs_common.c:2632
444 msgid "Address book"
445 msgstr "Adresboek"
446
447 #: src/addressbook.c:646
448 msgid "Name:"
449 msgstr "Naam:"
450
451 #: src/addressbook.c:678 src/addressbook.c:2079 src/addressbook.c:2086
452 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2053
453 #: src/prefs_actions.c:367 src/prefs_display_header.c:281
454 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
455 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:535 src/prefs_matcher.c:506
456 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
457 msgid "Delete"
458 msgstr "Verwijder"
459
460 #: src/addressbook.c:684
461 msgid "Lookup"
462 msgstr "Zoeken"
463
464 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1316 src/compose.c:3939
465 #: src/compose.c:4687 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169
466 #: src/summary_search.c:154
467 msgid "To:"
468 msgstr "Aan:"
469
470 #: src/addressbook.c:700 src/compose.c:1300
471 msgid "Cc:"
472 msgstr "Cc:"
473
474 #: src/addressbook.c:704 src/compose.c:1303
475 msgid "Bcc:"
476 msgstr "Bcc:"
477
478 #: src/addressbook.c:900 src/addressbook.c:923
479 msgid "Delete address(es)"
480 msgstr "Verwijder adres(sen)"
481
482 #: src/addressbook.c:901
483 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
484 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
485
486 #: src/addressbook.c:924
487 msgid "Really delete the address(es)?"
488 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
489
490 #: src/addressbook.c:925 src/addressbook.c:2086 src/compose.c:2652
491 #: src/compose.c:5936 src/inc.c:172 src/inc.c:262 src/mainwindow.c:1370
492 #: src/mainwindow.c:2681 src/message_search.c:198 src/messageview.c:412
493 #: src/prefs_actions.c:872 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
494 #: src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
495 #: src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:721 src/summaryview.c:1134
496 #: src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1212 src/summaryview.c:1235
497 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:3026
498 msgid "No"
499 msgstr "Nee"
500
501 #: src/addressbook.c:1422 src/addressbook.c:1495
502 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
503 msgstr "Kan niet plakken.  Doel adresboek is alleen-lezen."
504
505 #: src/addressbook.c:1433
506 msgid "Cannot paste into an address group."
507 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
508
509 #: src/addressbook.c:2076
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
513 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
514 msgstr ""
515 "Wilt u de map EN inhoud van '%s' verwijderen? \n"
516 "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende "
517 "map."
518
519 #: src/addressbook.c:2080
520 msgid "Folder only"
521 msgstr "Alleen map(pen)"
522
523 #: src/addressbook.c:2080
524 msgid "Folder and Addresses"
525 msgstr "Map en adressen"
526
527 #: src/addressbook.c:2085
528 #, c-format
529 msgid "Really delete `%s' ?"
530 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
531
532 #: src/addressbook.c:2863
533 msgid "New user, could not save index file."
534 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
535
536 #: src/addressbook.c:2867
537 msgid "New user, could not save address book files."
538 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
539
540 #: src/addressbook.c:2877
541 msgid "Old address book converted successfully."
542 msgstr "Oude adresboek geconverteerd!"
543
544 #: src/addressbook.c:2882
545 msgid ""
546 "Old address book converted,\n"
547 "could not save new address index file"
548 msgstr ""
549 "Oude adresboek geconverteerd,\n"
550 "nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
551
552 #: src/addressbook.c:2895
553 msgid ""
554 "Could not convert address book,\n"
555 "but created empty new address book files."
556 msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt."
557
558 #: src/addressbook.c:2901
559 msgid ""
560 "Could not convert address book,\n"
561 "could not create new address book files."
562 msgstr ""
563 "Kon adresboek niet converteren,\n"
564 "nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden."
565
566 #: src/addressbook.c:2906
567 msgid ""
568 "Could not convert address book\n"
569 "and could not create new address book files."
570 msgstr ""
571 "Kon adresboek niet converteren\n"
572 "en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt."
573
574 #: src/addressbook.c:2913
575 msgid "Addressbook conversion error"
576 msgstr "Conversiefout adresboek"
577
578 #: src/addressbook.c:2917
579 msgid "Addressbook conversion"
580 msgstr "Conversie adressenboek"
581
582 #: src/addressbook.c:2952
583 msgid "Addressbook Error"
584 msgstr "Adressenboekfout"
585
586 #: src/addressbook.c:2953
587 msgid "Could not read address index"
588 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
589
590 #: src/addressbook.c:3429 src/prefs_common.c:974
591 msgid "Interface"
592 msgstr "Interface"
593
594 #: src/addressbook.c:3445 src/importldif.c:490
595 msgid "Address Book"
596 msgstr "Adresboek"
597
598 #: src/addressbook.c:3461
599 msgid "Person"
600 msgstr "Persoon"
601
602 #: src/addressbook.c:3477
603 msgid "EMail Address"
604 msgstr "E-Mail adres"
605
606 #: src/addressbook.c:3493
607 msgid "Group"
608 msgstr "Groep"
609
610 #: src/addressbook.c:3509 src/folderview.c:353 src/prefs_account.c:1733
611 msgid "Folder"
612 msgstr "Map"
613
614 #: src/addressbook.c:3525
615 msgid "vCard"
616 msgstr "vCard"
617
618 #: src/addressbook.c:3541 src/addressbook.c:3557
619 msgid "JPilot"
620 msgstr "JPilot"
621
622 #: src/addressbook.c:3573
623 msgid "LDAP Server"
624 msgstr "LDAP server"
625
626 #: src/addrgather.c:156
627 msgid "Please specify name for address book."
628 msgstr "Geef naam voor adresboek."
629
630 #: src/addrgather.c:176
631 msgid "Please select the mail headers to search."
632 msgstr "Selecteer de headers die moeten worden doorzocht."
633
634 #: src/addrgather.c:182
635 msgid "Busy harvesting addresses..."
636 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
637
638 #: src/addrgather.c:220
639 msgid "Addresses gathered successfully."
640 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
641
642 #: src/addrgather.c:284
643 msgid "No folder or message was selected."
644 msgstr "Geen map of berichten geselecteerd."
645
646 #: src/addrgather.c:292
647 msgid ""
648 "Please select a folder to process from the folder\n"
649 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
650 "the message list."
651 msgstr ""
652 "Selecteer een map in de mappenlijst om te doorlopen.\n"
653 "Of, selecteer één of meer berichten in de berichtenlijst."
654
655 #: src/addrgather.c:344
656 msgid "Folder :"
657 msgstr "Map :"
658
659 #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
660 msgid "Address Book :"
661 msgstr "Adresboekboek:"
662
663 #: src/addrgather.c:365
664 msgid "Folder Size :"
665 msgstr "Map grootte :"
666
667 #: src/addrgather.c:380
668 msgid "Process these mail header fields"
669 msgstr "Deze headers doorzoeken"
670
671 #: src/addrgather.c:398
672 msgid "Include sub-folders"
673 msgstr "Doorzoek submappen"
674
675 #: src/addrgather.c:421
676 msgid "Header Name"
677 msgstr "Header-naam"
678
679 #: src/addrgather.c:422
680 msgid "Address Count"
681 msgstr "Aantal adressen"
682
683 #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:247
684 msgid "Warning"
685 msgstr "Waarschuwing"
686
687 #: src/addrgather.c:527
688 msgid "Header Fields"
689 msgstr "Header-velden"
690
691 #: src/addrgather.c:528 src/importldif.c:777
692 msgid "Finish"
693 msgstr "Voltooien"
694
695 #: src/addrgather.c:587
696 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
697 msgstr "Verzamel emailadressen - uit geselecteerde berichten"
698
699 #: src/addrgather.c:595
700 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
701 msgstr "Verzamel emailadressen - uit hele map"
702
703 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
704 msgid "Common address"
705 msgstr "Standaardadressen"
706
707 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
708 msgid "Personal address"
709 msgstr "Persoonlijke adressen"
710
711 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5486 src/main.c:401
712 msgid "Notice"
713 msgstr "Bericht"
714
715 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3063 src/inc.c:533
716 msgid "Error"
717 msgstr "Fout"
718
719 #: src/alertpanel.c:188
720 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
721 msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
722
723 #: src/alertpanel.c:276
724 msgid "Show this message next time"
725 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
726
727 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
728 msgid "can't allocate memory\n"
729 msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
730
731 #: src/colorlabel.c:45
732 msgid "Orange"
733 msgstr "Oranje"
734
735 #: src/colorlabel.c:46
736 msgid "Red"
737 msgstr "Rood"
738
739 #: src/colorlabel.c:47
740 msgid "Pink"
741 msgstr "Roze"
742
743 #: src/colorlabel.c:48
744 msgid "Sky blue"
745 msgstr "Hemelsblauw"
746
747 #: src/colorlabel.c:49
748 msgid "Blue"
749 msgstr "Blauw"
750
751 #: src/colorlabel.c:50
752 msgid "Green"
753 msgstr "Groen"
754
755 #: src/colorlabel.c:51
756 msgid "Brown"
757 msgstr "Bruin"
758
759 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1427 src/gtkspell.c:2106
760 #: src/summaryview.c:4343
761 msgid "None"
762 msgstr "Geen"
763
764 #: src/compose.c:472
765 msgid "/_Add..."
766 msgstr "/_Toevoegen..."
767
768 #: src/compose.c:473
769 msgid "/_Remove"
770 msgstr "/_Verwijderen"
771
772 #: src/compose.c:475 src/folderview.c:271 src/folderview.c:291
773 #: src/folderview.c:311 src/folderview.c:327
774 msgid "/_Property..."
775 msgstr "/_Eigenschappen..."
776
777 #: src/compose.c:481
778 msgid "/_File/_Attach file"
779 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
780
781 #: src/compose.c:482
782 msgid "/_File/_Insert file"
783 msgstr "/_Bestand/Tekstbestand _invoegen"
784
785 #: src/compose.c:483
786 msgid "/_File/Insert si_gnature"
787 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
788
789 #: src/compose.c:488
790 msgid "/_Edit/_Undo"
791 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
792
793 #: src/compose.c:489
794 msgid "/_Edit/_Redo"
795 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
796
797 #: src/compose.c:491
798 msgid "/_Edit/Cu_t"
799 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
800
801 #: src/compose.c:494 src/mainwindow.c:499
802 msgid "/_Edit/Select _all"
803 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
804
805 #: src/compose.c:495
806 msgid "/_Edit/A_dvanced"
807 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d"
808
809 #: src/compose.c:496
810 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
811 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug"
812
813 #: src/compose.c:501
814 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
815 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder"
816
817 #: src/compose.c:506
818 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
819 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug"
820
821 #: src/compose.c:511
822 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
823 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder"
824
825 #: src/compose.c:516
826 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
827 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel"
828
829 #: src/compose.c:521
830 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
831 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel"
832
833 #: src/compose.c:526
834 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
835 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug"
836
837 #: src/compose.c:531
838 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
839 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder"
840
841 #: src/compose.c:536
842 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
843 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken"
844
845 #: src/compose.c:541
846 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
847 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken"
848
849 #: src/compose.c:546
850 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
851 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord"
852
853 #: src/compose.c:551
854 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
855 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord"
856
857 #: src/compose.c:556
858 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
859 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel"
860
861 #: src/compose.c:561
862 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
863 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel"
864
865 #: src/compose.c:566
866 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
867 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel"
868
869 #: src/compose.c:572
870 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
871 msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
872
873 #: src/compose.c:574
874 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
875 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels"
876
877 #: src/compose.c:576
878 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
879 msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
880
881 #: src/compose.c:579
882 msgid "/_Spelling"
883 msgstr "/_Spelling"
884
885 #: src/compose.c:580
886 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
887 msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie"
888
889 #: src/compose.c:582
890 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
891 msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden"
892
893 #: src/compose.c:584
894 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
895 msgstr "/_Spelling/Controleer vorig onjuist gespeld woord"
896
897 #: src/compose.c:586
898 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
899 msgstr "/_Spelling/Ga naar volgend onjuist gespeld woord"
900
901 #: src/compose.c:588
902 msgid "/_Spelling/---"
903 msgstr "/_Spelling/---"
904
905 #: src/compose.c:589
906 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
907 msgstr "/_Spelling/_Spelling instellingen"
908
909 #: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:505 src/summaryview.c:425
910 msgid "/_View"
911 msgstr "/B_eeld"
912
913 #: src/compose.c:594
914 msgid "/_View/_To"
915 msgstr "/B_eeld/_Aan"
916
917 #: src/compose.c:595
918 msgid "/_View/_Cc"
919 msgstr "/B_eeld/_Cc"
920
921 #: src/compose.c:596
922 msgid "/_View/_Bcc"
923 msgstr "/B_eeld/_Bcc"
924
925 #: src/compose.c:597
926 msgid "/_View/_Reply to"
927 msgstr "/B_eeld/_Reply to"
928
929 #: src/compose.c:598 src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:519
930 #: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:565
931 #: src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:651
932 msgid "/_View/---"
933 msgstr "/B_eeld/---"
934
935 #: src/compose.c:599
936 msgid "/_View/_Followup to"
937 msgstr "/B_eeld/_Followup aan"
938
939 #: src/compose.c:601
940 msgid "/_View/R_uler"
941 msgstr "/B_eeld/Liniaal"
942
943 #: src/compose.c:603
944 msgid "/_View/_Attachment"
945 msgstr "/B_eeld/_Bijlagen"
946
947 #: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:654
948 msgid "/_Message"
949 msgstr "/Be_richt"
950
951 #: src/compose.c:606
952 msgid "/_Message/_Send"
953 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
954
955 #: src/compose.c:608
956 msgid "/_Message/Send _later"
957 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
958
959 #: src/compose.c:610 src/compose.c:616 src/compose.c:621 src/compose.c:623
960 #: src/compose.c:627 src/compose.c:631 src/mainwindow.c:659
961 #: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:672
962 #: src/mainwindow.c:676
963 msgid "/_Message/---"
964 msgstr "/Be_richt/---"
965
966 #: src/compose.c:611
967 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
968 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
969
970 #: src/compose.c:613
971 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
972 msgstr "/Be_richt/Opslaan en verdergaan"
973
974 #: src/compose.c:617
975 msgid "/_Message/_To"
976 msgstr "/Be_richt/Aan"
977
978 #: src/compose.c:618
979 msgid "/_Message/_Cc"
980 msgstr "/Be_richt/Cc"
981
982 #: src/compose.c:619
983 msgid "/_Message/_Bcc"
984 msgstr "/Be_richt/Bcc"
985
986 #: src/compose.c:620
987 msgid "/_Message/_Reply to"
988 msgstr "/Be_richt/Reply to"
989
990 #: src/compose.c:622
991 msgid "/_Message/_Followup to"
992 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
993
994 #: src/compose.c:624
995 msgid "/_Message/_Attach"
996 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
997
998 #: src/compose.c:628
999 msgid "/_Message/Si_gn"
1000 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
1001
1002 #: src/compose.c:629
1003 msgid "/_Message/_Encrypt"
1004 msgstr "/Be_richt/Codeer"
1005
1006 #: src/compose.c:632
1007 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1008 msgstr "/Be_richt/Vraag om ontvangstbevestiging"
1009
1010 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:686
1011 msgid "/_Tools"
1012 msgstr "/_Gereedschap"
1013
1014 #: src/compose.c:634
1015 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1016 msgstr "/_Gereedschap/_Lineaal weergeven"
1017
1018 #: src/compose.c:635
1019 msgid "/_Tools/_Address book"
1020 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1021
1022 #: src/compose.c:636
1023 msgid "/_Tools/_Template"
1024 msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1025
1026 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:709
1027 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1028 msgstr "/B_ewerken/Actie_s"
1029
1030 #: src/compose.c:996 src/compose.c:1980 src/mimeview.c:457
1031 msgid "Can't get the part of multipart message."
1032 msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen"
1033
1034 #: src/compose.c:1068 src/compose.c:1153
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: file not exist\n"
1037 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
1038
1039 #: src/compose.c:1246 src/procmsg.c:989
1040 msgid "Can't get text part\n"
1041 msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
1042
1043 #: src/compose.c:1306
1044 msgid "Reply-To:"
1045 msgstr "Reply-To:"
1046
1047 #: src/compose.c:1309 src/compose.c:3936 src/compose.c:4689
1048 #: src/headerview.c:56
1049 msgid "Newsgroups:"
1050 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1051
1052 #: src/compose.c:1312
1053 msgid "Followup-To:"
1054 msgstr "Followup-To:"
1055
1056 #: src/compose.c:1572
1057 msgid "Quote mark format error."
1058 msgstr "Fout in citaatformaat."
1059
1060 #: src/compose.c:1584
1061 msgid "Message reply/forward format error."
1062 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
1063
1064 #: src/compose.c:1879
1065 #, c-format
1066 msgid "File %s doesn't exist\n"
1067 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
1068
1069 #: src/compose.c:1883
1070 #, c-format
1071 msgid "Can't get file size of %s\n"
1072 msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
1073
1074 #: src/compose.c:1887
1075 #, c-format
1076 msgid "File %s is empty."
1077 msgstr "Bestand %s is leeg."
1078
1079 #: src/compose.c:1891
1080 #, c-format
1081 msgid "Can't read %s."
1082 msgstr "Kan %s niet lezen."
1083
1084 #: src/compose.c:1916
1085 #, c-format
1086 msgid "Message: %s"
1087 msgstr "Bericht: %s"
1088
1089 #: src/compose.c:2558
1090 msgid " [Edited]"
1091 msgstr " [Aangepast]"
1092
1093 #: src/compose.c:2560
1094 #, c-format
1095 msgid "%s - Compose message%s"
1096 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1097
1098 #: src/compose.c:2563
1099 #, c-format
1100 msgid "Compose message%s"
1101 msgstr "Bericht opstellen%s"
1102
1103 #: src/compose.c:2587
1104 msgid ""
1105 "Account for sending mail is not specified.\n"
1106 "Please select a mail account before sending."
1107 msgstr ""
1108 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1109 "Selecteer eerst een postvak."
1110
1111 #: src/compose.c:2642
1112 msgid "Recipient is not specified."
1113 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
1114
1115 #: src/compose.c:2650 src/compose.c:4768 src/mainwindow.c:1978
1116 #: src/prefs_account.c:685 src/prefs_actions.c:1632 src/prefs_common.c:956
1117 msgid "Send"
1118 msgstr "Verzenden"
1119
1120 #: src/compose.c:2651
1121 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1122 msgstr "U heeft geen onderwerp opgegeven. Toch verzenden?"
1123
1124 #: src/compose.c:2671
1125 msgid "Could not queue message for sending"
1126 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten"
1127
1128 #: src/compose.c:2715 src/compose.c:3247
1129 msgid "can't get recipient list."
1130 msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
1131
1132 #: src/compose.c:2756 src/procmsg.c:1295
1133 #, c-format
1134 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1135 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1136
1137 #: src/compose.c:2770 src/messageview.c:350
1138 msgid "Queueing"
1139 msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
1140
1141 #: src/compose.c:2771
1142 msgid ""
1143 "Error occurred while sending the message.\n"
1144 "Put this message into queue folder?"
1145 msgstr ""
1146 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
1147 "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
1148
1149 #: src/compose.c:2777
1150 msgid "Can't queue the message."
1151 msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1152
1153 #: src/compose.c:2780
1154 msgid "Error occurred while sending the message."
1155 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
1156
1157 #: src/compose.c:2796
1158 msgid "Can't save the message to outbox."
1159 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
1160
1161 #: src/compose.c:2825
1162 msgid "Writing bounce header\n"
1163 msgstr "Bounce-header wordt gemaakt\n"
1164
1165 #: src/compose.c:2917 src/compose.c:3031 src/compose.c:3171 src/compose.c:3317
1166 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1167 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1168 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:976
1169 #: src/procmsg.c:1276 src/utils.c:1798
1170 msgid "can't change file mode\n"
1171 msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
1172
1173 #: src/compose.c:3064
1174 msgid ""
1175 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1176 "Send it anyway?"
1177 msgstr ""
1178 "Kan de karakterset niet converteren.\n"
1179 "Toch verzenden?"
1180
1181 #: src/compose.c:3081
1182 msgid "can't write headers\n"
1183 msgstr "kan geen headers schrijven\n"
1184
1185 #: src/compose.c:3211
1186 msgid "can't remove the old message\n"
1187 msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
1188
1189 #: src/compose.c:3235 src/messageview.c:185
1190 msgid "queueing message...\n"
1191 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
1192
1193 #: src/compose.c:3261
1194 msgid "No account for sending mails available!"
1195 msgstr "Geen postvak beschikbaar voor verzenden!"
1196
1197 #: src/compose.c:3271
1198 msgid "No account for posting news available!"
1199 msgstr "Geen nieuwspostvak beschikbaar!"
1200
1201 #: src/compose.c:3405 src/messageview.c:257
1202 msgid "can't queue the message\n"
1203 msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
1204
1205 #: src/compose.c:3451
1206 #, c-format
1207 msgid "Can't open file %s\n"
1208 msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
1209
1210 #: src/compose.c:3527
1211 #, c-format
1212 msgid "Writing %s-header\n"
1213 msgstr "Bewaren %s-header\n"
1214
1215 #: src/compose.c:3872
1216 #, c-format
1217 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1218 msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
1219
1220 #: src/compose.c:4015 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147
1221 msgid "From:"
1222 msgstr "Afzender:"
1223
1224 #: src/compose.c:4119 src/compose.c:4292 src/compose.c:5253
1225 msgid "MIME type"
1226 msgstr "MIME type"
1227
1228 #: src/compose.c:4120 src/compose.c:4293 src/mimeview.c:152
1229 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1230 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:442
1231 msgid "Size"
1232 msgstr "Grootte"
1233
1234 #: src/compose.c:4184
1235 msgid "Save Message to "
1236 msgstr "Bericht bewaren in"
1237
1238 #: src/compose.c:4203 src/prefs_filtering.c:493
1239 msgid "Select ..."
1240 msgstr "Selecteer..."
1241
1242 #: src/compose.c:4289
1243 msgid "Creating compose window...\n"
1244 msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
1245
1246 #: src/compose.c:4343 src/prefs_account.c:1167 src/prefs_customheader.c:188
1247 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1248 msgid "Header"
1249 msgstr "Header"
1250
1251 #: src/compose.c:4345 src/mimeview.c:199
1252 msgid "Attachments"
1253 msgstr "Bijvoegsels"
1254
1255 #: src/compose.c:4347
1256 msgid "Others"
1257 msgstr "Opties"
1258
1259 #: src/compose.c:4362 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1260 #: src/summary_search.c:161
1261 msgid "Subject:"
1262 msgstr "Onderwerp:"
1263
1264 #: src/compose.c:4609
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "Spell checker could not be started.\n"
1268 "%s"
1269 msgstr ""
1270 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
1271 "%s"
1272
1273 #: src/compose.c:4616
1274 #, c-format
1275 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1276 msgstr "Pspell: kon suggestie modus %s niet instellen"
1277
1278 #: src/compose.c:4769
1279 msgid "Send message"
1280 msgstr "Verzend bericht"
1281
1282 #: src/compose.c:4775
1283 msgid "Send later"
1284 msgstr "Wachtrij"
1285
1286 #: src/compose.c:4776
1287 msgid "Put into queue folder and send later"
1288 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
1289
1290 #: src/compose.c:4783
1291 msgid "Draft"
1292 msgstr "Klad"
1293
1294 #: src/compose.c:4784
1295 msgid "Save to draft folder"
1296 msgstr "Opslaan als klad"
1297
1298 #: src/compose.c:4793 src/compose.c:6128
1299 msgid "Insert"
1300 msgstr "Invoegen"
1301
1302 #: src/compose.c:4794
1303 msgid "Insert file"
1304 msgstr "Bestand invoegen"
1305
1306 #: src/compose.c:4801
1307 msgid "Attach"
1308 msgstr "Bijvoegen"
1309
1310 #: src/compose.c:4802
1311 msgid "Attach file"
1312 msgstr "Bestand bijvoegen"
1313
1314 #: src/compose.c:4811 src/prefs_common.c:1729
1315 msgid "Signature"
1316 msgstr "Tekenen"
1317
1318 #: src/compose.c:4812
1319 msgid "Insert signature"
1320 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
1321
1322 #: src/compose.c:4820 src/prefs_common.c:2800
1323 msgid "Editor"
1324 msgstr "Editor"
1325
1326 #: src/compose.c:4821
1327 msgid "Edit with external editor"
1328 msgstr "Aanpassen met externe editor"
1329
1330 #: src/compose.c:4829
1331 msgid "Linewrap"
1332 msgstr "Terugloop"
1333
1334 #: src/compose.c:4830
1335 msgid "Wrap all long lines"
1336 msgstr "Regelterugloop voor alle _regels"
1337
1338 #: src/compose.c:5148
1339 msgid "Invalid MIME type."
1340 msgstr "Ongeldig MIME type."
1341
1342 #: src/compose.c:5166
1343 msgid "File doesn't exist or is empty."
1344 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1345
1346 #: src/compose.c:5235
1347 msgid "Property"
1348 msgstr "Eigenschap"
1349
1350 #: src/compose.c:5280
1351 msgid "Encoding"
1352 msgstr "Codering"
1353
1354 #: src/compose.c:5309
1355 msgid "Path"
1356 msgstr "Pad"
1357
1358 #: src/compose.c:5310
1359 msgid "File name"
1360 msgstr "Bestandsnaam"
1361
1362 #: src/compose.c:5457
1363 #, c-format
1364 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1365 msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1366
1367 #: src/compose.c:5483
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "The external editor is still working.\n"
1371 "Force terminating the process?\n"
1372 "process group id: %d"
1373 msgstr ""
1374 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1375 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1376 "procesgroep id: %d"
1377
1378 #: src/compose.c:5496
1379 #, c-format
1380 msgid "Terminated process group id: %d"
1381 msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
1382
1383 #: src/compose.c:5497
1384 #, c-format
1385 msgid "Temporary file: %s"
1386 msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
1387
1388 #: src/compose.c:5521
1389 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1390 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1391
1392 #: src/compose.c:5554
1393 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1394 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
1395
1396 #: src/compose.c:5558
1397 msgid "Couldn't write to file\n"
1398 msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
1399
1400 #: src/compose.c:5560
1401 msgid "Pipe read failed\n"
1402 msgstr "Leesfout pipe\n"
1403
1404 #: src/compose.c:5934 src/inc.c:170 src/inc.c:260 src/mainwindow.c:2679
1405 msgid "Offline warning"
1406 msgstr "Off-line waarschuwing"
1407
1408 #: src/compose.c:5935 src/inc.c:171 src/inc.c:261 src/mainwindow.c:2680
1409 msgid "You're working offline. Override?"
1410 msgstr "U bent momenteel niet online.  Toch doorgaan?"
1411
1412 #: src/compose.c:6038 src/compose.c:6059
1413 msgid "Select file"
1414 msgstr "Selecteer bestand"
1415
1416 #: src/compose.c:6091
1417 msgid "Discard message"
1418 msgstr "Gooi bericht weg"
1419
1420 #: src/compose.c:6092
1421 msgid "This message has been modified. discard it?"
1422 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
1423
1424 #: src/compose.c:6093
1425 msgid "Discard"
1426 msgstr "Gooi weg"
1427
1428 #: src/compose.c:6093
1429 msgid "to Draft"
1430 msgstr "opslaan als klad"
1431
1432 #: src/compose.c:6125
1433 #, c-format
1434 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1435 msgstr "Wilt u deze sjabloon '%s' toepassen?"
1436
1437 #: src/compose.c:6127
1438 msgid "Apply template"
1439 msgstr "Sjabloon toepassen"
1440
1441 #: src/compose.c:6128
1442 msgid "Replace"
1443 msgstr "Vervang"
1444
1445 #: src/editaddress.c:143
1446 msgid "Add New Person"
1447 msgstr "Toevoegen nieuwe persoon"
1448
1449 #: src/editaddress.c:144
1450 msgid "Edit Person Details"
1451 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1452
1453 #: src/editaddress.c:280
1454 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1455 msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd."
1456
1457 #: src/editaddress.c:408
1458 msgid "A Name and Value must be supplied."
1459 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1460
1461 #: src/editaddress.c:462
1462 msgid "Edit Person Data"
1463 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1464
1465 #: src/editaddress.c:559
1466 msgid "Display Name"
1467 msgstr "Weergegeven naam"
1468
1469 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1470 msgid "Last Name"
1471 msgstr "Achternaam"
1472
1473 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1474 msgid "First Name"
1475 msgstr "Voornaam"
1476
1477 #: src/editaddress.c:571
1478 msgid "Nickname"
1479 msgstr "Bijnaam"
1480
1481 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1482 #: src/editgroup.c:253
1483 msgid "E-Mail Address"
1484 msgstr "E-Mail adres"
1485
1486 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1487 msgid "Alias"
1488 msgstr "Alias"
1489
1490 #: src/editaddress.c:692
1491 msgid "Move Up"
1492 msgstr "Omhoog"
1493
1494 #: src/editaddress.c:695
1495 msgid "Move Down"
1496 msgstr "Omlaag"
1497
1498 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
1499 msgid "Modify"
1500 msgstr "Wijzigen"
1501
1502 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1503 #: src/summary_search.c:199
1504 msgid "Clear"
1505 msgstr "Legen"
1506
1507 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1508 #: src/prefs_matcher.c:393
1509 msgid "Value"
1510 msgstr "Waarde"
1511
1512 #: src/editaddress.c:865
1513 msgid "Basic Data"
1514 msgstr "Algemeen"
1515
1516 #: src/editaddress.c:867
1517 msgid "User Attributes"
1518 msgstr "Speciale gebruikersinformatie"
1519
1520 #: src/editbook.c:112
1521 msgid "File appears to be Ok."
1522 msgstr "Bestand lijkt OK."
1523
1524 #: src/editbook.c:115
1525 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1526 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1527
1528 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1529 msgid "Could not read file."
1530 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1531
1532 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1533 msgid "Edit Addressbook"
1534 msgstr "Bewerken adresboek"
1535
1536 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1537 msgid " Check File "
1538 msgstr " Controleer bestand"
1539
1540 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1541 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1542 msgid "File"
1543 msgstr "Bestand"
1544
1545 #: src/editbook.c:283
1546 msgid "Add New Addressbook"
1547 msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"
1548
1549 #: src/editgroup.c:103
1550 msgid "A Group Name must be supplied."
1551 msgstr "Een groepnaam verplicht."
1552
1553 #: src/editgroup.c:259
1554 msgid "Edit Group Data"
1555 msgstr "Bewerken Groep"
1556
1557 #: src/editgroup.c:287
1558 msgid "Group Name"
1559 msgstr "Groepnaam"
1560
1561 #: src/editgroup.c:306
1562 msgid "Addresses in Group"
1563 msgstr "Adressen in groep"
1564
1565 #: src/editgroup.c:308
1566 msgid " -> "
1567 msgstr " -> "
1568
1569 #: src/editgroup.c:335
1570 msgid " <- "
1571 msgstr " <- "
1572
1573 #: src/editgroup.c:337
1574 msgid "Available Addresses"
1575 msgstr "Beschikbare adressen"
1576
1577 #: src/editgroup.c:401
1578 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1579 msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen"
1580
1581 #: src/editgroup.c:450
1582 msgid "Edit Group Details"
1583 msgstr "Bewerken groepdetails"
1584
1585 #: src/editgroup.c:453
1586 msgid "Add New Group"
1587 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1588
1589 #: src/editgroup.c:501
1590 msgid "Edit folder"
1591 msgstr "Bewerken folder"
1592
1593 #: src/editgroup.c:501
1594 msgid "Input the new name of folder:"
1595 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1596
1597 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1818
1598 #: src/folderview.c:2107
1599 msgid "New folder"
1600 msgstr "Nieuwe map"
1601
1602 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1755 src/folderview.c:1819
1603 msgid "Input the name of new folder:"
1604 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1605
1606 #: src/editjpilot.c:189
1607 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1608 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1609
1610 #: src/editjpilot.c:225
1611 msgid "Select JPilot File"
1612 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1613
1614 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1615 msgid "Edit JPilot Entry"
1616 msgstr "Wijzig JPilot"
1617
1618 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1619 #: src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277
1620 #: src/prefs_account.c:1761
1621 msgid " ... "
1622 msgstr " ... "
1623
1624 #: src/editjpilot.c:319
1625 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1626 msgstr "Andere email-adres(sen)"
1627
1628 #: src/editjpilot.c:408
1629 msgid "Add New JPilot Entry"
1630 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1631
1632 #: src/editldap.c:164
1633 msgid "Connected successfully to server"
1634 msgstr "Verbonden met server"
1635
1636 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1637 msgid "Could not connect to server"
1638 msgstr "Geen verbinding met server"
1639
1640 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1641 msgid "Edit LDAP Server"
1642 msgstr "Wijzig LDAP server"
1643
1644 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1645 msgid "Hostname"
1646 msgstr "Hostnaam"
1647
1648 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1649 msgid "Port"
1650 msgstr "Poort"
1651
1652 #: src/editldap.c:328
1653 msgid " Check Server "
1654 msgstr " Controleer server "
1655
1656 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1657 msgid "Search Base"
1658 msgstr "Zoek base"
1659
1660 #: src/editldap.c:390
1661 msgid "Search Criteria"
1662 msgstr "Zoekcriteria"
1663
1664 #: src/editldap.c:397
1665 msgid " Reset "
1666 msgstr " Opnieuw "
1667
1668 #: src/editldap.c:402
1669 msgid "Bind DN"
1670 msgstr "Bind DN"
1671
1672 #: src/editldap.c:411
1673 msgid "Bind Password"
1674 msgstr "Wachtwoord"
1675
1676 #: src/editldap.c:420
1677 msgid "Timeout (secs)"
1678 msgstr "Wachttijd (sec)"
1679
1680 #: src/editldap.c:434
1681 msgid "Maximum Entries"
1682 msgstr "Maximum"
1683
1684 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:681
1685 msgid "Basic"
1686 msgstr "Algemeen"
1687
1688 #: src/editldap.c:462
1689 msgid "Extended"
1690 msgstr "Uitgebreid"
1691
1692 #: src/editldap.c:547
1693 msgid "Add New LDAP Server"
1694 msgstr "Nieuwe LDAP server"
1695
1696 #: src/editldap_basedn.c:141
1697 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1698 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1699
1700 #: src/editldap_basedn.c:202
1701 msgid "Available Search Base(s)"
1702 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1703
1704 #: src/editldap_basedn.c:286
1705 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1706 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1707
1708 #: src/editvcard.c:96
1709 msgid "File does not appear to be vCard format."
1710 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
1711
1712 #: src/editvcard.c:132
1713 msgid "Select vCard File"
1714 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
1715
1716 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1717 msgid "Edit vCard Entry"
1718 msgstr "Wijzig VCard"
1719
1720 #: src/editvcard.c:296
1721 msgid "Add New vCard Entry"
1722 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
1723
1724 #: src/export.c:127
1725 msgid "Export"
1726 msgstr "Exporteren"
1727
1728 #: src/export.c:146
1729 msgid "Specify target folder and mbox file."
1730 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
1731
1732 #: src/export.c:156
1733 msgid "Source dir:"
1734 msgstr "Bronmap:"
1735
1736 #: src/export.c:161
1737 msgid "Exporting file:"
1738 msgstr "Doelbestand:"
1739
1740 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
1741 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_filter.c:361
1742 msgid " Select... "
1743 msgstr "Selecteer..."
1744
1745 #: src/export.c:219
1746 msgid "Select exporting file"
1747 msgstr "Selecteer doelbestand"
1748
1749 #: src/folder.c:408
1750 msgid "Counting total number of messages...\n"
1751 msgstr "Aantal berichten wordt geteld...\n"
1752
1753 #: src/foldersel.c:142
1754 msgid "Select folder"
1755 msgstr "Selecteer map"
1756
1757 #: src/foldersel.c:218 src/folderview.c:996
1758 msgid "Inbox"
1759 msgstr "Inbox"
1760
1761 #: src/foldersel.c:221 src/folderview.c:1012
1762 msgid "Sent"
1763 msgstr "Verzonden"
1764
1765 #: src/foldersel.c:224 src/folderview.c:1028
1766 msgid "Queue"
1767 msgstr "Wachtrij"
1768
1769 #: src/foldersel.c:227 src/folderview.c:1044
1770 msgid "Trash"
1771 msgstr "Prullenbak"
1772
1773 #: src/foldersel.c:230 src/folderview.c:1058
1774 msgid "Drafts"
1775 msgstr "Klad"
1776
1777 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1778 msgid "/Create _new folder..."
1779 msgstr "/Maak nieuwe map"
1780
1781 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
1782 msgid "/_Rename folder..."
1783 msgstr "/Hernoem map"
1784
1785 #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:282 src/folderview.c:302
1786 msgid "/_Delete folder"
1787 msgstr "/Verwijder map"
1788
1789 #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:288
1790 msgid "/Remove _mailbox"
1791 msgstr "/Verwijder mailbox"
1792
1793 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1794 #: src/folderview.c:328
1795 msgid "/_Processing..."
1796 msgstr "/_Verwerken..."
1797
1798 #: src/folderview.c:273
1799 msgid "/_Scoring..."
1800 msgstr "/_Scores..."
1801
1802 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298 src/folderview.c:318
1803 msgid "/Mark all _read"
1804 msgstr "/Markeer _alles als gelezen"
1805
1806 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304
1807 msgid "/_Check for new messages"
1808 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
1809
1810 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1811 msgid "/R_escan folder tree"
1812 msgstr "/_Ververs mappenvenster"
1813
1814 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310 src/folderview.c:326
1815 msgid "/_Search folder..."
1816 msgstr "/Map door_zoeken..."
1817
1818 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:313 src/folderview.c:329
1819 msgid "/S_coring..."
1820 msgstr "/_Scores..."
1821
1822 #: src/folderview.c:308
1823 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1824 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
1825
1826 #: src/folderview.c:320
1827 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1828 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
1829
1830 #: src/folderview.c:322
1831 msgid "/_Remove newsgroup"
1832 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1833
1834 #: src/folderview.c:324
1835 msgid "/Remove _news account"
1836 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1837
1838 #: src/folderview.c:350
1839 msgid "Creating folder view...\n"
1840 msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
1841
1842 #: src/folderview.c:354
1843 msgid "New"
1844 msgstr "Nieuw"
1845
1846 #: src/folderview.c:355 src/prefs_summary_column.c:68
1847 msgid "Unread"
1848 msgstr "Ongelezen"
1849
1850 #: src/folderview.c:356 src/selective_download.c:451
1851 msgid "#"
1852 msgstr "#"
1853
1854 #: src/folderview.c:572
1855 msgid "Setting folder info...\n"
1856 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
1857
1858 #: src/folderview.c:573
1859 msgid "Setting folder info..."
1860 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
1861
1862 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3105 src/setup.c:81
1863 #, c-format
1864 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1865 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
1866
1867 #: src/folderview.c:758 src/mainwindow.c:3110 src/setup.c:86
1868 #, c-format
1869 msgid "Scanning folder %s ..."
1870 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
1871
1872 #: src/folderview.c:799
1873 msgid "Rescanning folder tree..."
1874 msgstr "Mappen worden ververst..."
1875
1876 #: src/folderview.c:818
1877 msgid "Rescanning all folder trees..."
1878 msgstr "Mappenboom wordt ververst..."
1879
1880 #: src/folderview.c:1611
1881 #, c-format
1882 msgid "Folder %s is selected\n"
1883 msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1884
1885 #: src/folderview.c:1756 src/folderview.c:1820 src/folderview.c:2111
1886 msgid "NewFolder"
1887 msgstr "NieuweMap"
1888
1889 #: src/folderview.c:1761 src/folderview.c:1878 src/folderview.c:2116
1890 #, c-format
1891 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1892 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1893
1894 #: src/folderview.c:1770 src/folderview.c:1825 src/folderview.c:1887
1895 #: src/folderview.c:1963 src/folderview.c:2124
1896 #, c-format
1897 msgid "The folder `%s' already exists."
1898 msgstr "De map '%s' bestaat al."
1899
1900 #: src/folderview.c:1778
1901 #, c-format
1902 msgid "The folder `%s' could not be created."
1903 msgstr "De map '%s' kon niet gemaakt worden."
1904
1905 #: src/folderview.c:1870 src/folderview.c:1953
1906 #, c-format
1907 msgid "Input new name for `%s':"
1908 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1909
1910 #: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1955
1911 msgid "Rename folder"
1912 msgstr "Hernoem map"
1913
1914 #: src/folderview.c:2010
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1918 "Do you really want to delete?"
1919 msgstr ""
1920 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1921 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
1922
1923 #: src/folderview.c:2013
1924 msgid "Delete folder"
1925 msgstr "Verwijder map"
1926
1927 #: src/folderview.c:2022
1928 #, c-format
1929 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1930 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1931
1932 #: src/folderview.c:2072
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1936 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1937 msgstr ""
1938 "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1939 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
1940
1941 #: src/folderview.c:2075
1942 msgid "Remove folder"
1943 msgstr "Verwijder map"
1944
1945 #: src/folderview.c:2108
1946 msgid ""
1947 "Input the name of new folder:\n"
1948 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1949 " append `/' at the end of the name)"
1950 msgstr ""
1951 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
1952 "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
1953 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
1954
1955 #: src/folderview.c:2132
1956 #, c-format
1957 msgid "Can't create the folder `%s'."
1958 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1959
1960 #: src/folderview.c:2172
1961 #, c-format
1962 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1963 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
1964
1965 #: src/folderview.c:2174
1966 msgid "Delete IMAP4 account"
1967 msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
1968
1969 #: src/folderview.c:2303
1970 #, c-format
1971 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1972 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1973
1974 #: src/folderview.c:2305
1975 msgid "Delete newsgroup"
1976 msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1977
1978 #: src/folderview.c:2336
1979 #, c-format
1980 msgid "Really delete news account `%s'?"
1981 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1982
1983 #: src/folderview.c:2338
1984 msgid "Delete news account"
1985 msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
1986
1987 #: src/grouplistdialog.c:173
1988 msgid "Subscribe to newsgroup"
1989 msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep"
1990
1991 #: src/grouplistdialog.c:189
1992 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1993 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen"
1994
1995 #: src/grouplistdialog.c:195
1996 msgid "Find groups:"
1997 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
1998
1999 #: src/grouplistdialog.c:203
2000 msgid " Search "
2001 msgstr " Zoek "
2002
2003 #: src/grouplistdialog.c:215
2004 msgid "Newsgroup name"
2005 msgstr "Naam nieuwsgroep"
2006
2007 #: src/grouplistdialog.c:216
2008 msgid "Messages"
2009 msgstr "Berichten"
2010
2011 #: src/grouplistdialog.c:217
2012 msgid "Type"
2013 msgstr "Type"
2014
2015 #: src/grouplistdialog.c:243
2016 msgid "Refresh"
2017 msgstr "Verversen"
2018
2019 #: src/grouplistdialog.c:347
2020 msgid "moderated"
2021 msgstr "gemodereerd"
2022
2023 #: src/grouplistdialog.c:349
2024 msgid "readonly"
2025 msgstr "alleen-lezen"
2026
2027 #: src/grouplistdialog.c:351
2028 msgid "unknown"
2029 msgstr "onbekend"
2030
2031 #: src/grouplistdialog.c:398
2032 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2033 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
2034
2035 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:928
2036 msgid "Done."
2037 msgstr "Klaar."
2038
2039 #: src/grouplistdialog.c:477
2040 #, c-format
2041 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2042 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
2043
2044 #: src/gtkspell.c:219
2045 #, c-format
2046 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2047 msgstr "Pspell: aantal draaiende controles te verwijderen %d\n"
2048
2049 #: src/gtkspell.c:227
2050 #, c-format
2051 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2052 msgstr "Pspell: aantal woordenboeken te verwijderen %d\n"
2053
2054 #: src/gtkspell.c:470
2055 msgid "No dictionary selected."
2056 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
2057
2058 #: src/gtkspell.c:500
2059 #, c-format
2060 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2061 msgstr "Pspell: Gebruik bestaande ispell spellingcontrole %0x\n"
2062
2063 #: src/gtkspell.c:508
2064 #, c-format
2065 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2066 msgstr "Pspell: Nieuwe gtkpspeller aangemaakt %0x\n"
2067
2068 #: src/gtkspell.c:513
2069 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2070 msgstr "Pspell: Kon spellingcontrole niet starten.\n"
2071
2072 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
2073 #, c-format
2074 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2075 msgstr "Pspell: aantal bestaande controles %d\n"
2076
2077 #: src/gtkspell.c:565
2078 #, c-format
2079 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2080 msgstr "Pspell: Zal bestaande ispell spellingcontrole niet verwijderen %0x.\n"
2081
2082 #: src/gtkspell.c:571
2083 #, c-format
2084 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2085 msgstr "Pspell: Verwijder gtkpspeller %0x.\n"
2086
2087 #: src/gtkspell.c:594
2088 #, c-format
2089 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2090 msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x verwijderd.\n"
2091
2092 #: src/gtkspell.c:622
2093 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2094 msgstr "Pspell: alle paden verwijderd.\n"
2095
2096 #: src/gtkspell.c:625
2097 #, c-format
2098 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2099 msgstr "Pspell: pad %s toegevoegd.\n"
2100
2101 #: src/gtkspell.c:653
2102 #, c-format
2103 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2104 msgstr "Pspell: Taal : %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2105
2106 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2107 msgid "Normal Mode"
2108 msgstr "Normaal"
2109
2110 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2111 msgid "Bad Spellers Mode"
2112 msgstr "Veel spelfouten modus"
2113
2114 #: src/gtkspell.c:736
2115 #, c-format
2116 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2117 msgstr "Pspell: fout terwijl suggestiemodus wordt gewijzigd:%s\n"
2118
2119 #: src/gtkspell.c:767
2120 msgid "Unknown suggestion mode."
2121 msgstr "Onbekende suggestiemodus."
2122
2123 #: src/gtkspell.c:986
2124 msgid "No misspelled word found."
2125 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
2126
2127 #: src/gtkspell.c:1313
2128 msgid "Replace unknown word"
2129 msgstr "Vervang onbekend woord"
2130
2131 #: src/gtkspell.c:1323
2132 #, c-format
2133 msgid "Replace \"%s\" with: "
2134 msgstr "Vervang \"%s\" door: "
2135
2136 #: src/gtkspell.c:1344
2137 msgid ""
2138 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2139 "will learn from mistake.\n"
2140 msgstr ""
2141 "Houd MOD1 (meestal Alt) ingedrukt en druk op Enter\n"
2142 "om woord te leren.\n"
2143
2144 #: src/gtkspell.c:1459
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2148 "%s\n"
2149 msgstr ""
2150 "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2151 "%s\n"
2152
2153 #: src/gtkspell.c:1467
2154 #, c-format
2155 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2156 msgstr "Pspell: bezig woordenboeken te zoeken in %s\n"
2157
2158 #: src/gtkspell.c:1484
2159 #, c-format
2160 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2161 msgstr "Pspell: woordenboek %s gevonden %s\n"
2162
2163 #: src/gtkspell.c:1493
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2167 "No dictionary found.\n"
2168 "(%s)"
2169 msgstr ""
2170 "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2171 "Geen woordenboek gevonden.\n"
2172 "(%s)"
2173
2174 #: src/gtkspell.c:1499
2175 msgid ""
2176 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2177 "No dictionary found."
2178 msgstr ""
2179 "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2180 "Geen woordenboek gevonden."
2181
2182 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2183 msgid "Fast Mode"
2184 msgstr "Snelle modus"
2185
2186 #: src/gtkspell.c:1760
2187 #, c-format
2188 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2189 msgstr "\"%s\" onbekend in %s"
2190
2191 #: src/gtkspell.c:1773
2192 msgid "Accept in this session"
2193 msgstr "Accepteren in deze sessie"
2194
2195 #: src/gtkspell.c:1782
2196 msgid "Add to personal dictionary"
2197 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
2198
2199 #: src/gtkspell.c:1791
2200 msgid "Replace with..."
2201 msgstr "Vervangen door..."
2202
2203 #: src/gtkspell.c:1801
2204 #, c-format
2205 msgid "Check with %s"
2206 msgstr "Controleren met %s"
2207
2208 #: src/gtkspell.c:1819
2209 msgid "(no suggestions)"
2210 msgstr "(geen suggesties)"
2211
2212 #: src/gtkspell.c:1830
2213 msgid "Others..."
2214 msgstr "Andere..."
2215
2216 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2217 msgid "More..."
2218 msgstr "Verder..."
2219
2220 #: src/gtkspell.c:1893
2221 #, c-format
2222 msgid "Dictionary: %s"
2223 msgstr "Woordenboek: %s"
2224
2225 #: src/gtkspell.c:1905
2226 #, c-format
2227 msgid "Use alternate (%s)"
2228 msgstr "Gebruik andere (%s)"
2229
2230 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1553
2231 msgid "Check while typing"
2232 msgstr "Controleer tijdens typen"
2233
2234 #: src/gtkspell.c:1972
2235 msgid "Change dictionary"
2236 msgstr "Andere woordenboek"
2237
2238 #: src/gtkspell.c:2126
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2242 "%s"
2243 msgstr ""
2244 "De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n"
2245 "%s"
2246
2247 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2248 msgid "Abcdef"
2249 msgstr "Abcdef"
2250
2251 #: src/headerview.c:87
2252 msgid "Creating header view...\n"
2253 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
2254
2255 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2261
2256 msgid "(No From)"
2257 msgstr "(Geen afzender)"
2258
2259 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2303 src/summaryview.c:2306
2260 msgid "(No Subject)"
2261 msgstr "(Geen onderwerp)"
2262
2263 #: src/imageview.c:48
2264 msgid "Creating image view...\n"
2265 msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
2266
2267 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2268 msgid "Can't load the image."
2269 msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
2270
2271 #: src/imap.c:355
2272 #, c-format
2273 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2274 msgstr ""
2275 "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
2276
2277 #: src/imap.c:393
2278 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2279 msgstr "bezig IMAP4 tunnelverbinding te maken\n"
2280
2281 #: src/imap.c:400
2282 #, c-format
2283 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2284 msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
2285
2286 #: src/imap.c:583
2287 #, c-format
2288 msgid "message %d has been already cached.\n"
2289 msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
2290
2291 #: src/imap.c:597
2292 #, c-format
2293 msgid "can't select mailbox %s\n"
2294 msgstr "kan de mailbox %s niet selecteren\n"
2295
2296 #: src/imap.c:602
2297 #, c-format
2298 msgid "getting message %d...\n"
2299 msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
2300
2301 #: src/imap.c:608 src/procmsg.c:770
2302 #, c-format
2303 msgid "can't fetch message %d\n"
2304 msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
2305
2306 #: src/imap.c:635
2307 #, c-format
2308 msgid "can't append message %s\n"
2309 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
2310
2311 #: src/imap.c:663 src/imap.c:718 src/mh.c:272 src/mh.c:409 src/mh.c:475
2312 #: src/mh.c:614
2313 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2314 msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
2315
2316 #: src/imap.c:670 src/imap.c:723 src/mh.c:286 src/mh.c:412
2317 #, c-format
2318 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2319 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
2320
2321 #: src/imap.c:674 src/imap.c:727 src/mh.c:489 src/mh.c:617
2322 #, c-format
2323 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2324 msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
2325
2326 #: src/imap.c:875
2327 #, c-format
2328 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2329 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
2330
2331 #: src/imap.c:882 src/imap.c:922
2332 msgid "can't expunge\n"
2333 msgstr "kan niet wissen\n"
2334
2335 #: src/imap.c:915
2336 #, c-format
2337 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2338 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: 1:%d niet instellen\n"
2339
2340 #: src/imap.c:1111
2341 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2342 msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n"
2343
2344 #: src/imap.c:1229
2345 #, c-format
2346 msgid "Can't create '%s'\n"
2347 msgstr "Kan '%s' niet aanmaken\n"
2348
2349 #: src/imap.c:1234
2350 #, c-format
2351 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2352 msgstr "Kan '%s' niet aanmaken onder INBOX\n"
2353
2354 #: src/imap.c:1297
2355 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2356 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
2357
2358 #: src/imap.c:1318
2359 msgid "can't create mailbox\n"
2360 msgstr "kan geen mailbox maken\n"
2361
2362 #: src/imap.c:1390
2363 #, c-format
2364 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2365 msgstr "kan mailbox niet hernoemen: %s naar %s\n"
2366
2367 #: src/imap.c:1456
2368 msgid "can't delete mailbox\n"
2369 msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n"
2370
2371 #: src/imap.c:1489
2372 msgid "can't get envelope\n"
2373 msgstr "kan de envelope niet verkrijgen\n"
2374
2375 #: src/imap.c:1497
2376 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2377 msgstr "er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
2378
2379 #: src/imap.c:1519
2380 #, c-format
2381 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2382 msgstr "kan de envelope niet verwerken: %s\n"
2383
2384 #: src/imap.c:1554
2385 #, c-format
2386 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2387 msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... "
2388
2389 #: src/imap.c:1574 src/imap.c:1593 src/mainwindow.c:1003 src/mainwindow.c:1924
2390 #: src/mh.c:1024 src/mh.c:1031 src/news.c:956 src/procmsg.c:269
2391 #: src/procmsg.c:333 src/summaryview.c:1603 src/summaryview.c:1950
2392 #: src/summaryview.c:2091 src/summaryview.c:2185 src/summaryview.c:3078
2393 #: src/summaryview.c:3715 src/summaryview.c:3779 src/summaryview.c:3804
2394 #: src/summaryview.c:3890 src/summaryview.c:3942
2395 msgid "done.\n"
2396 msgstr "klaar.\n"
2397
2398 #: src/imap.c:1587
2399 msgid "Deleting all cached messages... "
2400 msgstr "Verwijderen van alle gebufferde berichten..."
2401
2402 #: src/imap.c:1603
2403 #, c-format
2404 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2405 msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen met: %s\n"
2406
2407 #: src/imap.c:1621
2408 #, c-format
2409 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2410 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
2411
2412 #: src/imap.c:1628
2413 #, c-format
2414 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2415 msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen met: %s:%d\n"
2416
2417 #: src/imap.c:1644
2418 msgid "Can't establish IMAP4 session\n"
2419 msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen\n"
2420
2421 #: src/imap.c:1670
2422 msgid "can't get namespace\n"
2423 msgstr "kan de namespace niet verkrijgen\n"
2424
2425 #: src/imap.c:2225
2426 #, c-format
2427 msgid "can't select folder: %s\n"
2428 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
2429
2430 #: src/imap.c:2345
2431 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2432 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
2433
2434 #: src/imap.c:2600
2435 #, c-format
2436 msgid "can't append %s to %s\n"
2437 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2438
2439 #: src/imap.c:2605
2440 msgid "(sending file...)"
2441 msgstr "(bezig bestand te verzenden...)"
2442
2443 #: src/imap.c:2641
2444 #, c-format
2445 msgid "can't copy %d to %s\n"
2446 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2447
2448 #: src/imap.c:2666
2449 #, c-format
2450 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2451 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
2452
2453 #: src/imap.c:2680
2454 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2455 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
2456
2457 #: src/imap.c:2879 src/imap.c:2916
2458 #, c-format
2459 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2460 msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s converteren\n"
2461
2462 #: src/imap.c:2950 src/imap.c:2983
2463 #, c-format
2464 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2465 msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 converteren\n"
2466
2467 #: src/import.c:132
2468 msgid "Import"
2469 msgstr "Importeer"
2470
2471 #: src/import.c:151
2472 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2473 msgstr "Geef mbox bestand (bron) op, en de doelmap."
2474
2475 #: src/import.c:161
2476 msgid "Importing file:"
2477 msgstr "Te importeren bestand:"
2478
2479 #: src/import.c:166
2480 msgid "Destination dir:"
2481 msgstr "Doelmap:"
2482
2483 #: src/import.c:224
2484 msgid "Select importing file"
2485 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2486
2487 #: src/importldif.c:117
2488 msgid "Please specify address book name and file to import."
2489 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
2490
2491 #: src/importldif.c:120
2492 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2493 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden."
2494
2495 #: src/importldif.c:123
2496 msgid "File imported."
2497 msgstr "Bestand geimporteerd."
2498
2499 #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2500 msgid "Please select a file."
2501 msgstr "Selecteer een bestand."
2502
2503 #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2504 msgid "Address book name must be supplied."
2505 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
2506
2507 #: src/importldif.c:317
2508 msgid "Error reading LDIF fields."
2509 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
2510
2511 #: src/importldif.c:341
2512 msgid "LDIF file imported successfully."
2513 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
2514
2515 #: src/importldif.c:426
2516 msgid "Select LDIF File"
2517 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
2518
2519 #: src/importldif.c:501
2520 msgid "File Name"
2521 msgstr "Bestandsnaam"
2522
2523 #: src/importldif.c:542
2524 msgid "S"
2525 msgstr "S"
2526
2527 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2528 msgid "LDIF Field"
2529 msgstr "LDIF-veld"
2530
2531 #: src/importldif.c:544
2532 msgid "Attribute Name"
2533 msgstr "Attribuut"
2534
2535 #: src/importldif.c:602
2536 msgid "Attribute"
2537 msgstr "Attribuut"
2538
2539 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2540 msgid "Select"
2541 msgstr "Selecteer"
2542
2543 #: src/importldif.c:674
2544 msgid "File Name :"
2545 msgstr "Bestandsnaam:"
2546
2547 #: src/importldif.c:684
2548 msgid "Records :"
2549 msgstr "Velden :"
2550
2551 #: src/importldif.c:712
2552 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2553 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
2554
2555 #: src/importldif.c:745
2556 msgid "Prev"
2557 msgstr "Vorige"
2558
2559 #: src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2071
2560 msgid "Next"
2561 msgstr "Volgende"
2562
2563 #: src/importldif.c:775
2564 msgid "File Info"
2565 msgstr "Bestandsinfo"
2566
2567 #: src/importldif.c:776
2568 msgid "Attributes"
2569 msgstr "Attributen"
2570
2571 #: src/importmutt.c:143
2572 msgid "Error importing MUTT file."
2573 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
2574
2575 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2576 #: src/importpine.c:329
2577 msgid "Please select a file to import."
2578 msgstr "Selecteer een bestand."
2579
2580 #: src/importmutt.c:185
2581 msgid "Select MUTT File"
2582 msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
2583
2584 #: src/importmutt.c:239
2585 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2586 msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
2587
2588 #: src/importpine.c:143
2589 msgid "Error importing Pine file."
2590 msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand."
2591
2592 #: src/importpine.c:185
2593 msgid "Select Pine File"
2594 msgstr "Selecteer Pine-bestand"
2595
2596 #: src/importpine.c:239
2597 msgid "Import Pine file into Address Book"
2598 msgstr "Importeren Pine-bestand in adressenboek"
2599
2600 #: src/inc.c:239 src/inc.c:325 src/send.c:360
2601 msgid "Standby"
2602 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2603
2604 #: src/inc.c:349
2605 msgid "Retrieving new messages"
2606 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2607
2608 #: src/inc.c:513
2609 msgid "Retrieving"
2610 msgstr "Bezig met ophalen"
2611
2612 #: src/inc.c:520 src/selective_download.c:529
2613 msgid "Done"
2614 msgstr "Klaar"
2615
2616 #: src/inc.c:523
2617 msgid "Cancelled"
2618 msgstr "Afgebroken"
2619
2620 #: src/inc.c:528
2621 msgid "Connection failed"
2622 msgstr "Verbinding mislukt"
2623
2624 #: src/inc.c:531
2625 msgid "Auth failed"
2626 msgstr "Autorisatie mislukt"
2627
2628 #: src/inc.c:543
2629 #, c-format
2630 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2631 msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
2632
2633 #: src/inc.c:627
2634 msgid "Some errors occured while getting mail."
2635 msgstr "Fout bij ophalen berichten"
2636
2637 #: src/inc.c:670
2638 #, c-format
2639 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2640 msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2641
2642 #: src/inc.c:678
2643 #, c-format
2644 msgid "%s: Retrieving new messages"
2645 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2646
2647 #: src/inc.c:705
2648 #, c-format
2649 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2650 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
2651
2652 #: src/inc.c:713
2653 #, c-format
2654 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2655 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
2656
2657 #: src/inc.c:720
2658 #, c-format
2659 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2660 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
2661
2662 #: src/inc.c:919 src/inc.c:994
2663 #, c-format
2664 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2665 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2666
2667 #: src/inc.c:953
2668 msgid "Authenticating..."
2669 msgstr "Identificatie..."
2670
2671 #: src/inc.c:958
2672 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2673 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2674
2675 #: src/inc.c:963
2676 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2677 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2678
2679 #: src/inc.c:968
2680 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2681 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2682
2683 #: src/inc.c:973
2684 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2685 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2686
2687 #: src/inc.c:978
2688 #, c-format
2689 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2690 msgstr "Header wordt opgehaald (%d / %d)"
2691
2692 #: src/inc.c:1010
2693 msgid "Deleting message"
2694 msgstr "Bericht wordt verwijderd"
2695
2696 #: src/inc.c:1014
2697 msgid "Quitting"
2698 msgstr "Bezig met afsluiten"
2699
2700 #: src/inc.c:1049
2701 msgid "a message won't be received\n"
2702 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
2703
2704 #: src/inc.c:1080
2705 msgid "Error occurred while processing mail."
2706 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
2707
2708 #: src/inc.c:1084
2709 msgid "No disk space left."
2710 msgstr "De schijf is vol."
2711
2712 #: src/inc.c:1185
2713 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2714 msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
2715
2716 #: src/inc.c:1201
2717 #, c-format
2718 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2719 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
2720
2721 #: src/inputdialog.c:151
2722 #, c-format
2723 msgid "Input password for %s on %s:"
2724 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
2725
2726 #: src/inputdialog.c:153
2727 msgid "Input password"
2728 msgstr "Geef wachtwoord"
2729
2730 #: src/logwindow.c:50
2731 msgid "Creating log window...\n"
2732 msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
2733
2734 #: src/logwindow.c:54
2735 msgid "Protocol log"
2736 msgstr "Protocol log"
2737
2738 #: src/main.c:120 src/main.c:129 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:792
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "File `%s' already exists.\n"
2742 "Can't create folder."
2743 msgstr ""
2744 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
2745 "Kan geen map aanmaken."
2746
2747 #: src/main.c:161
2748 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2749 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
2750
2751 #: src/main.c:248
2752 msgid ""
2753 "GnuPG is not installed properly.\n"
2754 "OpenPGP support disabled."
2755 msgstr ""
2756 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
2757 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
2758
2759 #: src/main.c:367
2760 #, c-format
2761 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2762 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
2763
2764 #: src/main.c:370
2765 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2766 msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
2767
2768 #: src/main.c:371
2769 msgid "  --receive              receive new messages"
2770 msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
2771
2772 #: src/main.c:372
2773 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2774 msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
2775
2776 #: src/main.c:373
2777 msgid "  --send                 send all queued messages"
2778 msgstr "  --send                 verzend alle berichten in de wachtrij"
2779
2780 #: src/main.c:374
2781 msgid "  --status               show the total number of messages"
2782 msgstr "  --status              weergeven totaal aantal berichten"
2783
2784 #: src/main.c:375
2785 msgid "  --debug                debug mode"
2786 msgstr "  --debug                debug modus"
2787
2788 #: src/main.c:376
2789 msgid "  --help                 display this help and exit"
2790 msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
2791
2792 #: src/main.c:377
2793 msgid "  --version              output version information and exit"
2794 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
2795
2796 #: src/main.c:402
2797 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2798 msgstr ""
2799 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
2800 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
2801
2802 #: src/main.c:409
2803 msgid "Queued messages"
2804 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
2805
2806 #: src/main.c:410
2807 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2808 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
2809
2810 #: src/main.c:493
2811 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2812 msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
2813
2814 #: src/main.c:586 src/mainwindow.c:2690
2815 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2816 msgstr ""
2817 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
2818
2819 #: src/mainwindow.c:479
2820 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2821 msgstr "/_Bestand/Nieuwe mailbox..."
2822
2823 #: src/mainwindow.c:480
2824 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2825 msgstr "/_Bestand/Nieuwe mbox mailbox..."
2826
2827 #: src/mainwindow.c:481
2828 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2829 msgstr "/_Bestand/Mappenvenster verversen"
2830
2831 #: src/mainwindow.c:482
2832 msgid "/_File/_Folder"
2833 msgstr "/_Bestand/_Map"
2834
2835 #: src/mainwindow.c:483
2836 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2837 msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map..."
2838
2839 #: src/mainwindow.c:485
2840 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2841 msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
2842
2843 #: src/mainwindow.c:486
2844 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2845 msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
2846
2847 #: src/mainwindow.c:487
2848 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2849 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
2850
2851 #: src/mainwindow.c:488
2852 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2853 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
2854
2855 #: src/mainwindow.c:489
2856 msgid "/_File/Empty _trash"
2857 msgstr "/_Bestand/Prullenbak _leegmaken"
2858
2859 #: src/mainwindow.c:490
2860 msgid "/_File/_Work offline"
2861 msgstr "/_Bestand/_Werk offline"
2862
2863 #: src/mainwindow.c:492
2864 msgid "/_File/_Save as..."
2865 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
2866
2867 #: src/mainwindow.c:493
2868 msgid "/_File/_Print..."
2869 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
2870
2871 #: src/mainwindow.c:495
2872 msgid "/_File/E_xit"
2873 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
2874
2875 #: src/mainwindow.c:500
2876 msgid "/_Edit/Select thread"
2877 msgstr "/B_ewerken/_Thread selecteren"
2878
2879 #: src/mainwindow.c:502
2880 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2881 msgstr "/_Bewerken/Zoeken in huidig bericht... "
2882
2883 #: src/mainwindow.c:504
2884 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2885 msgstr "/Be_werken/_Zoeken in map..."
2886
2887 #: src/mainwindow.c:506
2888 msgid "/_View/Show or hi_de"
2889 msgstr "/B_eeld/_Toon of verberg"
2890
2891 #: src/mainwindow.c:507
2892 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2893 msgstr "/B_eeld/_Toon of verberg/_Werkbalk"
2894
2895 #: src/mainwindow.c:509
2896 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2897 msgstr "/B_eeld/_Toon of verberg/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst"
2898
2899 #: src/mainwindow.c:511
2900 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2901 msgstr "/B_eeld/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Afbeelding"
2902
2903 #: src/mainwindow.c:513
2904 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2905 msgstr "/B_eeld/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Tekst"
2906
2907 #: src/mainwindow.c:515
2908 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2909 msgstr "/B_eeld/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Niet weergeven"
2910
2911 #: src/mainwindow.c:517
2912 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2913 msgstr "/B_eeld/_Toon of verberg/_Statusbalk"
2914
2915 #: src/mainwindow.c:520
2916 msgid "/_View/Separate _Folder Tree"
2917 msgstr "/B_eeld/Mappenvenster losmaken"
2918
2919 #: src/mainwindow.c:521
2920 msgid "/_View/Separate _Message View"
2921 msgstr "/B_eeld/Berichtenvenster losmaken"
2922
2923 #: src/mainwindow.c:522
2924 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
2925 msgstr "/B_eeld/Toon alleen berichtenlijst"
2926
2927 #: src/mainwindow.c:523
2928 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
2929 msgstr "/B_eeld/Toon alleen huidig bericht"
2930
2931 #: src/mainwindow.c:525
2932 msgid "/_View/_Sort"
2933 msgstr "/B_eeld/Sorteren"
2934
2935 #: src/mainwindow.c:526
2936 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2937 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op nummer"
2938
2939 #: src/mainwindow.c:527
2940 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2941 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op grootte"
2942
2943 #: src/mainwindow.c:528
2944 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2945 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op datum"
2946
2947 #: src/mainwindow.c:529
2948 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2949 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op afzender"
2950
2951 #: src/mainwindow.c:530
2952 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2953 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op onderwerp"
2954
2955 #: src/mainwindow.c:531
2956 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2957 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op _kleurlabel"
2958
2959 #: src/mainwindow.c:533
2960 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2961 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op _markering"
2962
2963 #: src/mainwindow.c:534
2964 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2965 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op ongelezen"
2966
2967 #: src/mainwindow.c:535
2968 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2969 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op bijvoegsel"
2970
2971 #: src/mainwindow.c:537
2972 msgid "/_View/_Sort/---"
2973 msgstr "/B_eeld/Sorteren/---"
2974
2975 #: src/mainwindow.c:538
2976 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2977 msgstr "/B_eeld/Sorteer/Gelijksoortige onderwerpen bij elkaar"
2978
2979 #: src/mainwindow.c:540
2980 msgid "/_View/Th_read view"
2981 msgstr "/B_eeld/Toon berichten in boomvorm"
2982
2983 #: src/mainwindow.c:541
2984 msgid "/_View/_Hide read messages"
2985 msgstr "/B_eeld/Gelezen berichten verbergen"
2986
2987 #: src/mainwindow.c:542
2988 msgid "/_View/Set display _item..."
2989 msgstr "/B_eeld/_Instellen berichtenlijst..."
2990
2991 #: src/mainwindow.c:545
2992 msgid "/_View/_Go to"
2993 msgstr "/B_eeld/Ga naar"
2994
2995 #: src/mainwindow.c:546
2996 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2997 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vo_rige bericht"
2998
2999 #: src/mainwindow.c:547
3000 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3001 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
3002
3003 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:558
3004 #: src/mainwindow.c:563
3005 msgid "/_View/_Go to/---"
3006 msgstr "/B_eeld/Ga naar/---"
3007
3008 #: src/mainwindow.c:549
3009 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3010 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
3011
3012 #: src/mainwindow.c:551
3013 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3014 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
3015
3016 #: src/mainwindow.c:554
3017 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3018 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
3019
3020 #: src/mainwindow.c:556
3021 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3022 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
3023
3024 #: src/mainwindow.c:559
3025 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3026 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vorige bericht met label"
3027
3028 #: src/mainwindow.c:561
3029 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3030 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende bericht met label"
3031
3032 #: src/mainwindow.c:564
3033 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3034 msgstr "/B_eeld/Ga naar andere map..."
3035
3036 #: src/mainwindow.c:568 src/mainwindow.c:575
3037 msgid "/_View/_Code set/---"
3038 msgstr "/B_eeld/Codering/---"
3039
3040 #: src/mainwindow.c:572
3041 msgid "/_View/_Code set"
3042 msgstr "/B_eeld/Codering"
3043
3044 #: src/mainwindow.c:573
3045 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3046 msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
3047
3048 #: src/mainwindow.c:576
3049 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3050 msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
3051
3052 #: src/mainwindow.c:580
3053 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3054 msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
3055
3056 #: src/mainwindow.c:584
3057 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3058 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
3059
3060 #: src/mainwindow.c:586
3061 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3062 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
3063
3064 #: src/mainwindow.c:590
3065 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3066 msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
3067
3068 #: src/mainwindow.c:593
3069 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3070 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
3071
3072 #: src/mainwindow.c:595
3073 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3074 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
3075
3076 #: src/mainwindow.c:598
3077 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3078 msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
3079
3080 #: src/mainwindow.c:601
3081 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3082 msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
3083
3084 #: src/mainwindow.c:604
3085 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3086 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
3087
3088 #: src/mainwindow.c:606
3089 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3090 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
3091
3092 #: src/mainwindow.c:608
3093 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3094 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
3095
3096 #: src/mainwindow.c:612
3097 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3098 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
3099
3100 #: src/mainwindow.c:615
3101 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3102 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
3103
3104 #: src/mainwindow.c:618
3105 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3106 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)"
3107
3108 #: src/mainwindow.c:620
3109 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3110 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
3111
3112 #: src/mainwindow.c:624
3113 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3114 msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
3115
3116 #: src/mainwindow.c:626
3117 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3118 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
3119
3120 #: src/mainwindow.c:628
3121 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3122 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
3123
3124 #: src/mainwindow.c:630
3125 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3126 msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
3127
3128 #: src/mainwindow.c:633
3129 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3130 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
3131
3132 #: src/mainwindow.c:635
3133 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3134 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
3135
3136 #: src/mainwindow.c:638
3137 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3138 msgstr "/B_eeld/Codering/Thai (TIS-620)"
3139
3140 #: src/mainwindow.c:640
3141 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3142 msgstr "/B_eeld/Codering/Thai (Windows-874)"
3143
3144 #: src/mainwindow.c:648 src/summaryview.c:426
3145 msgid "/_View/Open in new _window"
3146 msgstr "/B_eeld/Nieuw _venster"
3147
3148 #: src/mainwindow.c:649
3149 msgid "/_View/Mess_age source"
3150 msgstr "/B_eeld/Br_on weergeven"
3151
3152 #: src/mainwindow.c:650
3153 msgid "/_View/Show all _header"
3154 msgstr "/B_eeld/Vo_lledige header weergeven"
3155
3156 #: src/mainwindow.c:652
3157 msgid "/_View/_Update"
3158 msgstr "/B_eeld/Verv_ersen"
3159
3160 #: src/mainwindow.c:655
3161 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3162 msgstr "/Be_richt/_Haal e-mail op"
3163
3164 #: src/mainwindow.c:656
3165 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3166 msgstr "/Be_richt/Haal _alle e-mail op"
3167
3168 #: src/mainwindow.c:658
3169 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3170 msgstr "/Be_richt/Ophalen af_breken"
3171
3172 #: src/mainwindow.c:660
3173 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3174 msgstr "/Be_richt/Ver_zend berichten uit de wachtrij"
3175
3176 #: src/mainwindow.c:662
3177 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3178 msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
3179
3180 #: src/mainwindow.c:663
3181 msgid "/_Message/Compose a news message"
3182 msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
3183
3184 #: src/mainwindow.c:664
3185 msgid "/_Message/_Reply"
3186 msgstr "/Be_richt/Ant_woord"
3187
3188 #: src/mainwindow.c:665
3189 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3190 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden af_zender"
3191
3192 #: src/mainwindow.c:666
3193 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3194 msgstr "/_Bericht/_Doorsturen en beantwoorden"
3195
3196 #: src/mainwindow.c:667
3197 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3198 msgstr "/Be_richt/Antwoord _iedereen"
3199
3200 #: src/mainwindow.c:668
3201 msgid "/_Message/_Forward"
3202 msgstr "/Be_richt/Door_sturen"
3203
3204 #: src/mainwindow.c:669
3205 msgid "/_Message/Bounce"
3206 msgstr "/Be_richt/Bounce"
3207
3208 #: src/mainwindow.c:671
3209 msgid "/_Message/Re-_edit"
3210 msgstr "/Be_richt/Bew_erken"
3211
3212 #: src/mainwindow.c:673
3213 msgid "/_Message/M_ove..."
3214 msgstr "/Be_richt/Verplaats..."
3215
3216 #: src/mainwindow.c:674
3217 msgid "/_Message/_Copy..."
3218 msgstr "/Be_richt/_Kopieer..."
3219
3220 #: src/mainwindow.c:675
3221 msgid "/_Message/_Delete"
3222 msgstr "/Be_richt/Verwijder"
3223
3224 #: src/mainwindow.c:677
3225 msgid "/_Message/_Mark"
3226 msgstr "/Be_richt/Markeer"
3227
3228 #: src/mainwindow.c:678
3229 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3230 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer"
3231
3232 #: src/mainwindow.c:679
3233 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3234 msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer"
3235
3236 #: src/mainwindow.c:680
3237 msgid "/_Message/_Mark/---"
3238 msgstr "/Be_richt/Markeer/---"
3239
3240 #: src/mainwindow.c:681
3241 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3242 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen"
3243
3244 #: src/mainwindow.c:682
3245 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3246 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
3247
3248 #: src/mainwindow.c:684
3249 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3250 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
3251
3252 #: src/mainwindow.c:687
3253 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3254 msgstr "/_Gereedschap/_Selectief downloaden"
3255
3256 #: src/mainwindow.c:689
3257 msgid "/_Tools/_Address book..."
3258 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek..."
3259
3260 #: src/mainwindow.c:690
3261 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3262 msgstr "/_Gereedschap/Afzender toevoegen aan _adresboek"
3263
3264 #: src/mainwindow.c:692
3265 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3266 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen"
3267
3268 #: src/mainwindow.c:693
3269 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3270 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _map..."
3271
3272 #: src/mainwindow.c:695
3273 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3274 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _berichten..."
3275
3276 #: src/mainwindow.c:698
3277 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3278 msgstr "/_Gereedschap/Berichten filteren"
3279
3280 #: src/mainwindow.c:699
3281 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3282 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe _filterregel aanmaken"
3283
3284 #: src/mainwindow.c:700
3285 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3286 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe _filterregel aanmaken/_Automatisch"
3287
3288 #: src/mainwindow.c:702
3289 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3290 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe _filterregel aanmaken/op _Van:"
3291
3292 #: src/mainwindow.c:704
3293 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3294 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe _filterregel aanmaken/op _Aan:"
3295
3296 #: src/mainwindow.c:706
3297 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3298 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe _filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
3299
3300 #: src/mainwindow.c:711
3301 msgid "/_Tools/E_xecute"
3302 msgstr "/_Gereedschap/Opdracht _uitvoeren"
3303
3304 #: src/mainwindow.c:713
3305 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3306 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten"
3307
3308 #: src/mainwindow.c:716
3309 msgid "/_Tools/_Log window"
3310 msgstr "/_Gereedschap/_Logvenster"
3311
3312 #: src/mainwindow.c:718
3313 msgid "/_Configuration"
3314 msgstr "/_Instellingen"
3315
3316 #: src/mainwindow.c:719
3317 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3318 msgstr "/_Instellingen/_Algemene voorkeuren..."
3319
3320 #: src/mainwindow.c:721
3321 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3322 msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
3323
3324 #: src/mainwindow.c:723
3325 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3326 msgstr "/_Instellingen/_Scores..."
3327
3328 #: src/mainwindow.c:725
3329 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3330 msgstr "/_Instellingen/Gea_vanceerd filteren..."
3331
3332 #: src/mainwindow.c:727
3333 msgid "/_Configuration/_Template..."
3334 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
3335
3336 #: src/mainwindow.c:728
3337 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3338 msgstr "/_Instellingen/_Acties..."
3339
3340 #: src/mainwindow.c:729
3341 msgid "/_Configuration/---"
3342 msgstr "/_Instellingen/---"
3343
3344 #: src/mainwindow.c:730
3345 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3346 msgstr "/_Instellingen/V_oorkeuren huidig account..."
3347
3348 #: src/mainwindow.c:732
3349 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3350 msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..."
3351
3352 #: src/mainwindow.c:734
3353 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3354 msgstr "/_Instellingen/Accountb_eheer..."
3355
3356 #: src/mainwindow.c:736
3357 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3358 msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen"
3359
3360 #: src/mainwindow.c:740
3361 msgid "/_Help/_Manual"
3362 msgstr "/_Help/_Handboek"
3363
3364 #: src/mainwindow.c:741
3365 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3366 msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
3367
3368 #: src/mainwindow.c:742
3369 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3370 msgstr "/_Help/_Handboek/_Duits"
3371
3372 #: src/mainwindow.c:743
3373 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3374 msgstr "/_Help/_Handboek/_Spaans"
3375
3376 #: src/mainwindow.c:744
3377 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3378 msgstr "/_Help/_Handboek/_Frans"
3379
3380 #: src/mainwindow.c:745
3381 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3382 msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
3383
3384 #: src/mainwindow.c:746
3385 msgid "/_Help/_FAQ"
3386 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen"
3387
3388 #: src/mainwindow.c:747
3389 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3390 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Engels"
3391
3392 #: src/mainwindow.c:748
3393 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3394 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Duits"
3395
3396 #: src/mainwindow.c:749
3397 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3398 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Spaans"
3399
3400 #: src/mainwindow.c:750
3401 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3402 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Frans"
3403
3404 #: src/mainwindow.c:751
3405 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3406 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Italiaans"
3407
3408 #: src/mainwindow.c:752
3409 msgid "/_Help/---"
3410 msgstr "/_Help/---"
3411
3412 #: src/mainwindow.c:757
3413 msgid "/Reply with _quote"
3414 msgstr "/Antwoord met _citaat"
3415
3416 #: src/mainwindow.c:758
3417 msgid "/_Reply without quote"
3418 msgstr "/Antwoord _zonder citaat"
3419
3420 #: src/mainwindow.c:762
3421 msgid "/Reply to all with _quote"
3422 msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
3423
3424 #: src/mainwindow.c:763
3425 msgid "/_Reply to all without quote"
3426 msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
3427
3428 #: src/mainwindow.c:767
3429 msgid "/Reply to sender with _quote"
3430 msgstr "/Antwoord afzender met citaat"
3431
3432 #: src/mainwindow.c:768
3433 msgid "/_Reply to sender without quote"
3434 msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat"
3435
3436 #: src/mainwindow.c:772
3437 msgid "/_Forward message (inline style)"
3438 msgstr "/_Doorsturen (in bericht)"
3439
3440 #: src/mainwindow.c:773
3441 msgid "/Forward message as _attachment"
3442 msgstr "/Doorsturen als _bijvoegsel"
3443
3444 #: src/mainwindow.c:814
3445 msgid "Creating main window...\n"
3446 msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
3447
3448 #: src/mainwindow.c:1000
3449 #, c-format
3450 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3451 msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
3452
3453 #: src/mainwindow.c:1234 src/mainwindow.c:1251 src/prefs_folder_item.c:425
3454 msgid "Untitled"
3455 msgstr "Naamloos"
3456
3457 #: src/mainwindow.c:1252 src/selective_download.c:420
3458 msgid "none"
3459 msgstr "niets"
3460
3461 #: src/mainwindow.c:1350
3462 #, c-format
3463 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3464 msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
3465
3466 #: src/mainwindow.c:1368
3467 msgid "Empty trash"
3468 msgstr "Prullenbak leegmaken"
3469
3470 #: src/mainwindow.c:1369
3471 msgid "Empty all messages in trash?"
3472 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
3473
3474 #: src/mainwindow.c:1395
3475 msgid "Add mailbox"
3476 msgstr "Mailbox toevoegen"
3477
3478 #: src/mainwindow.c:1396
3479 msgid ""
3480 "Input the location of mailbox.\n"
3481 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3482 "scanned automatically."
3483 msgstr ""
3484 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
3485 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
3486 "dan wordt hij automatisch gescand."
3487
3488 #: src/mainwindow.c:1402 src/mainwindow.c:1440
3489 #, c-format
3490 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3491 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
3492
3493 #: src/mainwindow.c:1407 src/setup.c:57
3494 msgid "Mailbox"
3495 msgstr "Mailbox"
3496
3497 #: src/mainwindow.c:1413 src/setup.c:63
3498 msgid ""
3499 "Creation of the mailbox failed.\n"
3500 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3501 "there."
3502 msgstr ""
3503 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
3504 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
3505 "schrijven."
3506
3507 #: src/mainwindow.c:1433
3508 msgid "Add mbox mailbox"
3509 msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
3510
3511 #: src/mainwindow.c:1434
3512 msgid "Input the location of mailbox."
3513 msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
3514
3515 #: src/mainwindow.c:1455
3516 msgid "Creation of the mailbox failed."
3517 msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt."
3518
3519 #: src/mainwindow.c:1751
3520 msgid "Setting widgets..."
3521 msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
3522
3523 #: src/mainwindow.c:1757
3524 msgid "Sylpheed - Folder View"
3525 msgstr "Sylpheed - mappenvenster"
3526
3527 #: src/mainwindow.c:1773 src/messageview.c:120
3528 msgid "Sylpheed - Message View"
3529 msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
3530
3531 #: src/mainwindow.c:1961
3532 msgid "Get"
3533 msgstr "Ophalen"
3534
3535 #: src/mainwindow.c:1962
3536 msgid "Get new mail from current account"
3537 msgstr "E-mail voor huidige account ophalen"
3538
3539 #: src/mainwindow.c:1967
3540 msgid "Get all"
3541 msgstr "Alles oph."
3542
3543 #: src/mainwindow.c:1968
3544 msgid "Get new mail from all accounts"
3545 msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen"
3546
3547 #: src/mainwindow.c:1979
3548 msgid "Send queued message(s)"
3549 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
3550
3551 #: src/mainwindow.c:1988
3552 msgid "Email"
3553 msgstr "Email"
3554
3555 #: src/mainwindow.c:1989
3556 msgid "Compose an email message"
3557 msgstr "Nieuw e-mail bericht opstellen"
3558
3559 #: src/mainwindow.c:1998 src/prefs_common.c:1170
3560 msgid "News"
3561 msgstr "Nieuws"
3562
3563 #: src/mainwindow.c:1999
3564 msgid "Compose a news message"
3565 msgstr "Nieuw nieuwsbericht opstellen"
3566
3567 #: src/mainwindow.c:2011
3568 msgid "Reply"
3569 msgstr "Antwoord"
3570
3571 #: src/mainwindow.c:2012
3572 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3573 msgstr "Bericht beantwoorden - Klik rechts voor meer opties"
3574
3575 #: src/mainwindow.c:2022
3576 msgid "All"
3577 msgstr "Iedereen"
3578
3579 #: src/mainwindow.c:2023
3580 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3581 msgstr "Allen beantwoorden - Klik rechts voor meer opties"
3582
3583 #: src/mainwindow.c:2032
3584 msgid "Sender"
3585 msgstr "Afzender"
3586
3587 #: src/mainwindow.c:2033
3588 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3589 msgstr "Beantwoorden afzender (\"Sender:\") - Klik rechts voor meer opties"
3590
3591 #: src/mainwindow.c:2042 src/prefs_filtering.c:230
3592 msgid "Forward"
3593 msgstr "Doorsturen"
3594
3595 #: src/mainwindow.c:2043
3596 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3597 msgstr "Doorsturen bericht - Klik rechts voor meer opties"
3598
3599 #: src/mainwindow.c:2054
3600 msgid "Delete the message"
3601 msgstr "Verwijder dit bericht"
3602
3603 #: src/mainwindow.c:2062 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:474
3604 #: src/prefs_matcher.c:157
3605 msgid "Execute"
3606 msgstr "Doen!"
3607
3608 #: src/mainwindow.c:2063
3609 msgid "Execute marked process"
3610 msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
3611
3612 #: src/mainwindow.c:2072
3613 msgid "Next unread message"
3614 msgstr "Volgende ongelezen"
3615
3616 #: src/mainwindow.c:2486
3617 msgid "Exit"
3618 msgstr "Afsluiten"
3619
3620 #: src/mainwindow.c:2486
3621 msgid "Exit this program?"
3622 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
3623
3624 #: src/mainwindow.c:2856
3625 #, c-format
3626 msgid "forced charset: %s\n"
3627 msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
3628
3629 #: src/matcher.c:958
3630 msgid "filename is not set"
3631 msgstr "geen bestandsnaam ingevuld"
3632
3633 #: src/matcher.c:987 src/matcher.c:994 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1008
3634 #: src/matcher.c:1015 src/matcher.c:1022 src/matcher.c:1029 src/matcher.c:1036
3635 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3636 #: src/prefs_filter.c:868
3637 msgid "(none)"
3638 msgstr "(niets)"
3639
3640 #: src/matcher.c:1171
3641 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3642 msgstr "Matcherconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
3643
3644 #: src/matcher.c:1177 src/matcher.c:1188 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3645 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:533 src/prefs_account.c:547
3646 #: src/prefs_actions.c:489 src/prefs_actions.c:508
3647 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3648 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3649 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:775
3650 #: src/procmime.c:790
3651 msgid "failed to write configuration to file\n"
3652 msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
3653
3654 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3655 msgid "can't write to temporary file\n"
3656 msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
3657
3658 #: src/mbox.c:70
3659 #, c-format
3660 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3661 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
3662
3663 #: src/mbox.c:80
3664 msgid "can't read mbox file.\n"
3665 msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
3666
3667 #: src/mbox.c:87
3668 #, c-format
3669 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3670 msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
3671
3672 #: src/mbox.c:94
3673 #, c-format
3674 msgid "malformed mbox: %s\n"
3675 msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
3676
3677 #: src/mbox.c:113
3678 msgid "can't open temporary file\n"
3679 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
3680
3681 #: src/mbox.c:165
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "unescaped From found:\n"
3685 "%s"
3686 msgstr ""
3687 "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
3688 "%s"
3689
3690 #: src/mbox.c:249
3691 #, c-format
3692 msgid "%d messages found.\n"
3693 msgstr "%d berichten gevonden\n"
3694
3695 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3696 #, c-format
3697 msgid "can't create lock file %s\n"
3698 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3699
3700 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3701 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3702 msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
3703
3704 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3705 #, c-format
3706 msgid "can't create %s\n"
3707 msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
3708
3709 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3710 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3711 msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces, we wachten even...\n"
3712
3713 #: src/mbox.c:314
3714 #, c-format
3715 msgid "can't lock %s\n"
3716 msgstr "kan %s niet locken\n"
3717
3718 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3719 msgid "invalid lock type\n"
3720 msgstr "ongeldig locktype\n"
3721
3722 #: src/mbox.c:354
3723 #, c-format
3724 msgid "can't unlock %s\n"
3725 msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
3726
3727 #: src/mbox.c:385
3728 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3729 msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
3730
3731 #: src/mbox.c:406
3732 #, c-format
3733 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3734 msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
3735
3736 #: src/mbox_folder.c:255
3737 #, c-format
3738 msgid "could not lock read file %s\n"
3739 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3740
3741 #: src/mbox_folder.c:274
3742 #, c-format
3743 msgid "could not lock write file %s\n"
3744 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n"
3745
3746 #: src/mbox_folder.c:833
3747 #, c-format
3748 msgid "read mbox - %s\n"
3749 msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n"
3750
3751 #: src/mbox_folder.c:864
3752 #, c-format
3753 msgid "read mbox from file - %s\n"
3754 msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n"
3755
3756 #: src/mbox_folder.c:1414
3757 #, c-format
3758 msgid "unvalid file - %s.\n"
3759 msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
3760
3761 #: src/mbox_folder.c:1426
3762 #, c-format
3763 msgid "invalid file - %s.\n"
3764 msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
3765
3766 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1728
3767 #: src/utils.c:1805
3768 #, c-format
3769 msgid "writing to %s failed.\n"
3770 msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
3771
3772 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:750
3773 #, c-format
3774 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3775 msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
3776
3777 #: src/mbox_folder.c:1960
3778 #, c-format
3779 msgid "no modification - %s\n"
3780 msgstr "geen wijziging - %s\n"
3781
3782 #: src/mbox_folder.c:1964
3783 #, c-format
3784 msgid "save modification - %s\n"
3785 msgstr "wijziging opslaan - %s\n"
3786
3787 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3788 #, c-format
3789 msgid "can't rename %s to %s\n"
3790 msgstr "kan %d niet naar %s hernoemen\n"
3791
3792 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3793 #, c-format
3794 msgid "%i messages written - %s\n"
3795 msgstr "%i berichten geschreven - %s\n"
3796
3797 #: src/mbox_folder.c:2054
3798 #, c-format
3799 msgid "no deleted messages - %s\n"
3800 msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n"
3801
3802 #: src/mbox_folder.c:2058
3803 #, c-format
3804 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3805 msgstr "verwijderde berichten worden gewist - %s\n"
3806
3807 #: src/mbox_folder.c:2236
3808 msgid "Cannot rename folder item"
3809 msgstr "Kan map niet hernoemen"
3810
3811 #: src/menu.c:100
3812 #, c-format
3813 msgid "unknown menu entry %s\n"
3814 msgstr "fout in menu %s\n"
3815
3816 #: src/message_search.c:88
3817 msgid "Find in current message"
3818 msgstr "Zoek in huidige bericht"
3819
3820 #: src/message_search.c:106
3821 msgid "Find text:"
3822 msgstr "Zoek tekst:"
3823
3824 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:180
3825 msgid "Case sensitive"
3826 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
3827
3828 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186
3829 msgid "Backward search"
3830 msgstr "Zoek achteruit"
3831
3832 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198
3833 msgid "Search"
3834 msgstr "Zoek"
3835
3836 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:299
3837 msgid "Search failed"
3838 msgstr "Zoeken mislukt"
3839
3840 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:300
3841 msgid "Search string not found."
3842 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3843
3844 #: src/message_search.c:191
3845 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3846 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3847
3848 #: src/message_search.c:194
3849 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3850 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3851
3852 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:309
3853 msgid "Search finished"
3854 msgstr "Zoeken voltooid"
3855
3856 #: src/messageview.c:72
3857 msgid "Creating message view...\n"
3858 msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
3859
3860 #: src/messageview.c:266 src/procmsg.c:441
3861 msgid "can't open mark file\n"
3862 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
3863
3864 #: src/messageview.c:351
3865 msgid ""
3866 "Error occurred while sending the notification.\n"
3867 "Put this notification into queue folder?"
3868 msgstr ""
3869 "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
3870 "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
3871
3872 #: src/messageview.c:357
3873 msgid "Can't queue the notification."
3874 msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
3875
3876 #: src/messageview.c:360
3877 msgid "Error occurred while sending the notification."
3878 msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
3879
3880 #: src/messageview.c:411
3881 msgid "Return Receipt"
3882 msgstr "Ontvangstbevestiging"
3883
3884 #: src/messageview.c:411
3885 msgid "Send return receipt ?"
3886 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?"
3887
3888 #: src/messageview.c:415
3889 msgid "Error occurred while sending notification."
3890 msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
3891
3892 #: src/mh.c:242
3893 #, c-format
3894 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3895 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
3896
3897 #: src/mh.c:318 src/mh.c:367 src/mh.c:403 src/mh.c:518 src/mh.c:608
3898 msgid "Can't open mark file.\n"
3899 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
3900
3901 #: src/mh.c:967
3902 msgid "\tSearching uncached messages... "
3903 msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
3904
3905 #: src/mh.c:1022
3906 #, c-format
3907 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3908 msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
3909
3910 #: src/mh.c:1028
3911 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3912 msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
3913
3914 #: src/mimeview.c:116
3915 msgid "/_Open"
3916 msgstr "/_Openen"
3917
3918 #: src/mimeview.c:117
3919 msgid "/Open _with..."
3920 msgstr "/Open _met..."
3921
3922 #: src/mimeview.c:118
3923 msgid "/_Display as text"
3924 msgstr "/Als _tekst weergeven"
3925
3926 #: src/mimeview.c:119
3927 msgid "/_Display image"
3928 msgstr "/Als afbeeld_ing weergeven"
3929
3930 #: src/mimeview.c:120 src/summaryview.c:431
3931 msgid "/_Save as..."
3932 msgstr "/Op_slaan als..."
3933
3934 #: src/mimeview.c:123
3935 msgid "/_Check signature"
3936 msgstr "/_Verifieer handtekening"
3937
3938 #: src/mimeview.c:148
3939 msgid "Creating MIME view...\n"
3940 msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
3941
3942 #: src/mimeview.c:151
3943 msgid "MIME Type"
3944 msgstr "MIME type"
3945
3946 #: src/mimeview.c:161 src/prefs_common.c:2049
3947 msgid "Text"
3948 msgstr "Tekst"
3949
3950 #: src/mimeview.c:270
3951 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3952 msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
3953
3954 #: src/mimeview.c:772 src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:856 src/mimeview.c:880
3955 msgid "Can't save the part of multipart message."
3956 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
3957
3958 #: src/mimeview.c:824 src/summaryview.c:3375
3959 msgid "Save as"
3960 msgstr "Opslaan als"
3961
3962 #: src/mimeview.c:829 src/summaryview.c:3380
3963 msgid "Overwrite"
3964 msgstr "Overschrijven"
3965
3966 #: src/mimeview.c:830 src/summaryview.c:3381
3967 msgid "Overwrite existing file?"
3968 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
3969
3970 #: src/mimeview.c:890
3971 msgid "Open with"
3972 msgstr "Open met"
3973
3974 #: src/mimeview.c:891
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "Enter the command line to open file:\n"
3978 "(`%s' will be replaced with file name)"
3979 msgstr ""
3980 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
3981 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3982
3983 #: src/mimeview.c:947
3984 #, c-format
3985 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3986 msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
3987
3988 #: src/news.c:147
3989 #, c-format
3990 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3991 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
3992
3993 #: src/news.c:255
3994 #, c-format
3995 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3996 msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
3997
3998 #: src/news.c:331
3999 #, c-format
4000 msgid "article %d has been already cached.\n"
4001 msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
4002
4003 #: src/news.c:344
4004 #, c-format
4005 msgid "can't select group %s\n"
4006 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
4007
4008 #: src/news.c:349
4009 #, c-format
4010 msgid "getting article %d...\n"
4011 msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
4012
4013 #: src/news.c:354
4014 #, c-format
4015 msgid "can't read article %d\n"
4016 msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
4017
4018 #: src/news.c:379 src/news.c:693
4019 #, c-format
4020 msgid "can't set group: %s\n"
4021 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
4022
4023 #: src/news.c:472
4024 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4025 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
4026
4027 #: src/news.c:572
4028 msgid "can't post article.\n"
4029 msgstr "kan het artikel niet versturen.\n"
4030
4031 #: src/news.c:596
4032 #, c-format
4033 msgid "can't retrieve article %d\n"
4034 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
4035
4036 #: src/news.c:699
4037 #, c-format
4038 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4039 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
4040
4041 #: src/news.c:708
4042 msgid "no new articles.\n"
4043 msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
4044
4045 #: src/news.c:721
4046 #, c-format
4047 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4048 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
4049
4050 #: src/news.c:724
4051 msgid "can't get xover\n"
4052 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
4053
4054 #: src/news.c:730
4055 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4056 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
4057
4058 #: src/news.c:738
4059 #, c-format
4060 msgid "invalid xover line: %s\n"
4061 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
4062
4063 #: src/news.c:756 src/news.c:781
4064 msgid "can't get xhdr\n"
4065 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
4066
4067 #: src/news.c:764 src/news.c:789
4068 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4069 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
4070
4071 #: src/news.c:921
4072 #, c-format
4073 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
4074 msgstr "Verwijderen gebufferde artikelen 1 - %d ... "
4075
4076 #: src/news.c:950
4077 msgid "\tDeleting all cached articles... "
4078 msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
4079
4080 #: src/nntp.c:57
4081 #, c-format
4082 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4083 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
4084
4085 #: src/nntp.c:134 src/nntp.c:197
4086 #, c-format
4087 msgid "protocol error: %s\n"
4088 msgstr "protocolfout: %s\n"
4089
4090 #: src/nntp.c:157 src/nntp.c:203
4091 msgid "protocol error\n"
4092 msgstr "protocolfout\n"
4093
4094 #: src/nntp.c:253 src/nntp.c:259
4095 msgid "Error occurred while posting\n"
4096 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
4097
4098 #: src/passphrase.c:85
4099 msgid "Passphrase"
4100 msgstr "Wachtwoord"
4101
4102 #: src/passphrase.c:253
4103 msgid "[no user id]"
4104 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
4105
4106 #: src/passphrase.c:257
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4110 "\n"
4111 "  %.*s  \n"
4112 "(%.*s)\n"
4113 msgstr ""
4114 "%sGeef het wachtwoord voor:\n"
4115 "\n"
4116 " %.*s\n"
4117 "(%.*s)\n"
4118
4119 #: src/passphrase.c:261
4120 msgid ""
4121 "Bad passphrase! Try again...\n"
4122 "\n"
4123 msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
4124
4125 #: src/pop.c:50
4126 #, c-format
4127 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4128 msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
4129
4130 #: src/pop.c:106 src/pop.c:136 src/pop.c:190
4131 msgid "error occurred on authentication\n"
4132 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
4133
4134 #: src/pop.c:156
4135 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4136 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
4137
4138 #: src/pop.c:162
4139 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4140 msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
4141
4142 #: src/pop.c:217 src/pop.c:256
4143 msgid "POP3 protocol error\n"
4144 msgstr "POP3 protocolfout\n"
4145
4146 #: src/pop.c:570
4147 msgid "error occurred on DELE\n"
4148 msgstr ""
4149 "er is een fout opgetreden tijdens\n"
4150 "het uitvoeren van DELE\n"
4151
4152 #: src/pop.c:668
4153 #, c-format
4154 msgid "next to delete %i\n"
4155 msgstr "naast te verwijderen %i\n"
4156
4157 #: src/prefs.c:54
4158 msgid "Reading configuration...\n"
4159 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
4160
4161 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4162 #, c-format
4163 msgid "Found %s\n"
4164 msgstr "%s gevonden\n"
4165
4166 #: src/prefs.c:88
4167 msgid "Finished reading configuration.\n"
4168 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
4169
4170 #: src/prefs.c:215
4171 msgid "Configuration is saved.\n"
4172 msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
4173
4174 #: src/prefs.c:270
4175 #, c-format
4176 msgid "no permission - %s\n"
4177 msgstr "geen toegang - %s\n"
4178
4179 #: src/prefs.c:477
4180 msgid "Apply"
4181 msgstr "Toepassen"
4182
4183 #: src/prefs_account.c:581
4184 msgid "Opening account preferences window...\n"
4185 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4186
4187 #: src/prefs_account.c:611
4188 #, c-format
4189 msgid "Account%d"
4190 msgstr "Account%d"
4191
4192 #: src/prefs_account.c:630
4193 msgid "Preferences for new account"
4194 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
4195
4196 #: src/prefs_account.c:635
4197 msgid "Account preferences"
4198 msgstr "Algemene voorkeuren"
4199
4200 #: src/prefs_account.c:663
4201 msgid "Creating account preferences window...\n"
4202 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4203
4204 #: src/prefs_account.c:683 src/prefs_account.c:1498 src/prefs_common.c:954
4205 #: src/selective_download.c:501
4206 msgid "Receive"
4207 msgstr "Ontvangen"
4208
4209 #: src/prefs_account.c:687 src/prefs_common.c:958
4210 msgid "Compose"
4211 msgstr "Opstellen"
4212
4213 #: src/prefs_account.c:690 src/prefs_common.c:971
4214 msgid "Privacy"
4215 msgstr "Privacy"
4216
4217 #: src/prefs_account.c:694
4218 msgid "SSL"
4219 msgstr "SSL"
4220
4221 #: src/prefs_account.c:697
4222 msgid "Advanced"
4223 msgstr "Geavanceerd"
4224
4225 #: src/prefs_account.c:775
4226 msgid "Name of this account"
4227 msgstr "Naam van dit account"
4228
4229 #: src/prefs_account.c:784
4230 msgid "Set as default"
4231 msgstr "Instellen als standaardaccount "
4232
4233 #: src/prefs_account.c:788
4234 msgid "Personal information"
4235 msgstr "Persoonlijke informatie"
4236
4237 #: src/prefs_account.c:797
4238 msgid "Full name"
4239 msgstr "Volledige naam"
4240
4241 #: src/prefs_account.c:803
4242 msgid "Mail address"
4243 msgstr "E-mail adres"
4244
4245 #: src/prefs_account.c:809
4246 msgid "Organization"
4247 msgstr "Organisatie"
4248
4249 #: src/prefs_account.c:833
4250 msgid "Server information"
4251 msgstr "Serverinformatie"
4252
4253 #: src/prefs_account.c:854
4254 msgid "POP3 (normal)"
4255 msgstr "POP3 (normaal)"
4256
4257 #: src/prefs_account.c:856
4258 msgid "POP3 (APOP auth)"
4259 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
4260
4261 #: src/prefs_account.c:858 src/prefs_account.c:1709
4262 msgid "IMAP4"
4263 msgstr "IMAP4"
4264
4265 #: src/prefs_account.c:860
4266 msgid "News (NNTP)"
4267 msgstr "Nieuws (NNTP)"
4268
4269 #: src/prefs_account.c:862
4270 msgid "None (local)"
4271 msgstr "Niets (lokaal)"
4272
4273 #: src/prefs_account.c:882
4274 msgid "This server requires authentication"
4275 msgstr "Deze server vereist identificatie"
4276
4277 #: src/prefs_account.c:926
4278 msgid "News server"
4279 msgstr "Nieuwsserver"
4280
4281 #: src/prefs_account.c:932
4282 msgid "Server for receiving"
4283 msgstr "Server om van te ontvangen"
4284
4285 #: src/prefs_account.c:938
4286 msgid "Local mailbox file"
4287 msgstr "Lokale mailbox"
4288
4289 #: src/prefs_account.c:945
4290 msgid "SMTP server (send)"
4291 msgstr "SMTP server (zenden)"
4292
4293 #: src/prefs_account.c:953
4294 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4295 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
4296
4297 #: src/prefs_account.c:962
4298 msgid "command to send mails"
4299 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
4300
4301 #: src/prefs_account.c:969 src/prefs_account.c:1217
4302 msgid "User ID"
4303 msgstr "Gebruikersnaam"
4304
4305 #: src/prefs_account.c:975 src/prefs_account.c:1226
4306 msgid "Password"
4307 msgstr "Wachtwoord"
4308
4309 #: src/prefs_account.c:1040
4310 msgid "POP3"
4311 msgstr "POP3"
4312
4313 #: src/prefs_account.c:1053
4314 msgid "Remove messages on server when received for "
4315 msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server na "
4316
4317 #: src/prefs_account.c:1059
4318 msgid " days"
4319 msgstr " dagen"
4320
4321 #: src/prefs_account.c:1063
4322 msgid "(Setting to 0 days will delete messages immediately)"
4323 msgstr "(Instellen op 0 om berichten meteen te verwijderen)"
4324
4325 #: src/prefs_account.c:1068
4326 msgid "Download all messages on server"
4327 msgstr "Haal alle berichten op"
4328
4329 #: src/prefs_account.c:1074
4330 msgid "Receive size limit"
4331 msgstr "Limit op grootte"
4332
4333 #: src/prefs_account.c:1088
4334 msgid "Filter messages on receiving"
4335 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4336
4337 #: src/prefs_account.c:1096
4338 msgid "Default inbox"
4339 msgstr "Standaard inbox"
4340
4341 #: src/prefs_account.c:1119
4342 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4343 msgstr "(ongefilterde berichten gaan in deze folder)"
4344
4345 #: src/prefs_account.c:1126
4346 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4347 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
4348
4349 #: src/prefs_account.c:1174
4350 msgid "Add Date header field"
4351 msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
4352
4353 #: src/prefs_account.c:1175
4354 msgid "Generate Message-ID"
4355 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
4356
4357 #: src/prefs_account.c:1182
4358 msgid "Add user-defined header"
4359 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
4360
4361 #: src/prefs_account.c:1184 src/prefs_common.c:2254 src/prefs_common.c:2279
4362 msgid " Edit... "
4363 msgstr "Bewerken"
4364
4365 #: src/prefs_account.c:1194
4366 msgid "Authentication"
4367 msgstr "Identificatie"
4368
4369 #: src/prefs_account.c:1202
4370 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4371 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
4372
4373 #: src/prefs_account.c:1248
4374 msgid ""
4375 "If you leave these entries empty, the same\n"
4376 "user ID and password as receiving will be used."
4377 msgstr ""
4378 "Als u deze velden leeg laat, worden dezelfde\n"
4379 "user ID en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen."
4380
4381 #: src/prefs_account.c:1257
4382 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4383 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
4384
4385 #: src/prefs_account.c:1294
4386 msgid "Signature file"
4387 msgstr "Bestand met handtekening"
4388
4389 #: src/prefs_account.c:1302
4390 msgid "Automatically set the following addresses"
4391 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
4392
4393 #: src/prefs_account.c:1311 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47
4394 msgid "Cc"
4395 msgstr "Cc"
4396
4397 #: src/prefs_account.c:1324
4398 msgid "Bcc"
4399 msgstr "Bcc"
4400
4401 #: src/prefs_account.c:1337
4402 msgid "Reply-To"
4403 msgstr "Antwoorden naar"
4404
4405 #: src/prefs_account.c:1383
4406 msgid "Default Actions"
4407 msgstr "Standaard acties"
4408
4409 #: src/prefs_account.c:1391
4410 msgid "Encrypt message by default"
4411 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
4412
4413 #: src/prefs_account.c:1394
4414 msgid "Plain ASCII-armored"
4415 msgstr "Standaard ASCII beveiliging"
4416
4417 #: src/prefs_account.c:1399
4418 msgid "Sign message by default"
4419 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
4420
4421 #: src/prefs_account.c:1401
4422 msgid "Sign key"
4423 msgstr "Signeersleutel"
4424
4425 #: src/prefs_account.c:1409
4426 msgid "Use default GnuPG key"
4427 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
4428
4429 #: src/prefs_account.c:1418
4430 msgid "Select key by your email address"
4431 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
4432
4433 #: src/prefs_account.c:1427
4434 msgid "Specify key manually"
4435 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
4436
4437 #: src/prefs_account.c:1443
4438 msgid "User or key ID:"
4439 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
4440
4441 #: src/prefs_account.c:1468
4442 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
4443 msgstr "Waarschuwing - standaard ASCII beveiliging"
4444
4445 #: src/prefs_account.c:1469
4446 msgid ""
4447 "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
4448 "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
4449 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4450 msgstr ""
4451 "Gebruik van ASCII beveiling wordt afgeraden voor\n"
4452 "gecodeerde berichten.  Het is niet in overeenstemming\n"
4453 "met RFC 3156 - MIME security met OpenPGP."
4454
4455 #: src/prefs_account.c:1506
4456 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4457 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
4458
4459 #: src/prefs_account.c:1508
4460 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4461 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
4462
4463 #: src/prefs_account.c:1510
4464 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4465 msgstr "Gebruik SSL voor NNTP-verbinding"
4466
4467 #: src/prefs_account.c:1512
4468 msgid "Send (SMTP)"
4469 msgstr "Verzenden (SMTP)"
4470
4471 #: src/prefs_account.c:1520
4472 msgid "Don't use SSL"
4473 msgstr "Gebruik geen SSL"
4474
4475 #: src/prefs_account.c:1529
4476 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4477 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
4478
4479 #: src/prefs_account.c:1538
4480 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4481 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
4482
4483 #: src/prefs_account.c:1655
4484 msgid "Specify SMTP port"
4485 msgstr "Eigen SMTP poort"
4486
4487 #: src/prefs_account.c:1661
4488 msgid "Specify POP3 port"
4489 msgstr "Eigen POP3 poort"
4490
4491 #: src/prefs_account.c:1667
4492 msgid "Specify IMAP4 port"
4493 msgstr "Geef IMAP4 poort"
4494
4495 #: src/prefs_account.c:1673
4496 msgid "Specify NNTP port"
4497 msgstr "Geef NNTP poort"
4498
4499 #: src/prefs_account.c:1678
4500 msgid "Specify domain name"
4501 msgstr "Geef domeinnaam"
4502
4503 #: src/prefs_account.c:1688
4504 msgid "Tunnel command to open connection"
4505 msgstr "Tunnelopdracht om verbinding te maken"
4506
4507 #: src/prefs_account.c:1696
4508 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4509 msgstr "Markeer dubbel geposte berichten als gelezen en kleur:"
4510
4511 #: src/prefs_account.c:1720
4512 msgid "IMAP server directory"
4513 msgstr "IMAP server directory"
4514
4515 #: src/prefs_account.c:1774
4516 msgid "Put sent messages to"
4517 msgstr "Plaats verzonden berichten in"
4518
4519 #: src/prefs_account.c:1776
4520 msgid "Put draft messages to"
4521 msgstr "Plaats kladberichten in"
4522
4523 #: src/prefs_account.c:1778
4524 msgid "Put deleted messages to"
4525 msgstr "Plaats verwijderde berichten in"
4526
4527 #: src/prefs_account.c:1842
4528 msgid "Account name is not entered."
4529 msgstr "U heeft geen accountnaam opgegeven."
4530
4531 #: src/prefs_account.c:1846
4532 msgid "Mail address is not entered."
4533 msgstr "U heeft geen emailadres opgegeven."
4534
4535 #: src/prefs_account.c:1851
4536 msgid "SMTP server is not entered."
4537 msgstr "U heeft geen SMTP server opgegeven."
4538
4539 #: src/prefs_account.c:1856
4540 msgid "User ID is not entered."
4541 msgstr "U heeft geen gebruikersnaam opgegeven."
4542
4543 #: src/prefs_account.c:1861
4544 msgid "POP3 server is not entered."
4545 msgstr "U heeft geen POP3 server opgegeven."
4546
4547 #: src/prefs_account.c:1866
4548 msgid "IMAP4 server is not entered."
4549 msgstr "U heeft geen IMAP4 server opgegeven."
4550
4551 #: src/prefs_account.c:1871
4552 msgid "NNTP server is not entered."
4553 msgstr "U heeft geen NNTP server opgegeven."
4554
4555 #: src/prefs_account.c:1877
4556 msgid "local mailbox filename is not entered."
4557 msgstr "U heeft geen bestandsnaam voor de lokale mailbox opgegeven."
4558
4559 #: src/prefs_account.c:1883
4560 msgid "mail command is not entered."
4561 msgstr "U heeft geen mail commandoregel opgegeven."
4562
4563 #: src/prefs_common.c:933
4564 msgid "Creating common preferences window...\n"
4565 msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
4566
4567 #: src/prefs_common.c:937
4568 msgid "Common Preferences"
4569 msgstr "Algemene voorkeuren"
4570
4571 #: src/prefs_common.c:961
4572 msgid "Spell Checker"
4573 msgstr "Spellingchecker"
4574
4575 #: src/prefs_common.c:964
4576 msgid "Quote"
4577 msgstr "Citaat"
4578
4579 #: src/prefs_common.c:966
4580 msgid "Display"
4581 msgstr "Beeld"
4582
4583 #: src/prefs_common.c:968
4584 msgid "Message"
4585 msgstr "Bericht"
4586
4587 #: src/prefs_common.c:976 src/select-keys.c:324
4588 msgid "Other"
4589 msgstr "Diversen"
4590
4591 #: src/prefs_common.c:1026 src/prefs_common.c:1246
4592 msgid "External program"
4593 msgstr "Extern programma"
4594
4595 #: src/prefs_common.c:1035
4596 msgid "Use external program for incorporation"
4597 msgstr "Gebruik extern programma voor ophalen van de e-mail"
4598
4599 #: src/prefs_common.c:1042 src/prefs_common.c:1261
4600 msgid "Command"
4601 msgstr "Opdracht"
4602
4603 #: src/prefs_common.c:1056
4604 msgid "Local spool"
4605 msgstr "Lokale e-mail spool"
4606
4607 #: src/prefs_common.c:1067
4608 msgid "Incorporate from spool"
4609 msgstr "Haal mail op ui lokale spool"
4610
4611 #: src/prefs_common.c:1069
4612 msgid "Filter on incorporation"
4613 msgstr "Filter bij het ophalen"
4614
4615 #: src/prefs_common.c:1077
4616 msgid "Spool directory"
4617 msgstr "Map met de lokale mail"
4618
4619 #: src/prefs_common.c:1095
4620 msgid "Auto-check new mail"
4621 msgstr "Controleer "
4622
4623 #: src/prefs_common.c:1097
4624 msgid "every"
4625 msgstr "elke"
4626
4627 #: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:2429
4628 msgid "minute(s)"
4629 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
4630
4631 #: src/prefs_common.c:1118
4632 msgid "Check new mail on startup"
4633 msgstr "Controleer bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
4634
4635 #: src/prefs_common.c:1121
4636 msgid "No error popup on receive error"
4637 msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
4638
4639 #: src/prefs_common.c:1123
4640 msgid "Update all local folders after incorporation"
4641 msgstr "Alle mappen bijwerken na ophalen mail"
4642
4643 #: src/prefs_common.c:1126
4644 msgid "Run command when new mail arrives"
4645 msgstr "Voer een commando uit als nieuwe mail aankomt"
4646
4647 #: src/prefs_common.c:1136
4648 msgid "after autochecking"
4649 msgstr "na automatisch ophalen"
4650
4651 #: src/prefs_common.c:1138
4652 msgid "after manual checking"
4653 msgstr "na handmatig ophalen"
4654
4655 #: src/prefs_common.c:1152
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "Command  to execute:\n"
4659 "(use %d as number of new mails)"
4660 msgstr ""
4661 "Commando om uit te voeren:\n"
4662 "(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)"
4663
4664 #: src/prefs_common.c:1178
4665 msgid ""
4666 "Maximum number of articles to download\n"
4667 "(unlimited if 0 is specified)"
4668 msgstr ""
4669 "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n"
4670 "(0 = alles)"
4671
4672 #: src/prefs_common.c:1254
4673 msgid "Use external program for sending"
4674 msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
4675
4676 #: src/prefs_common.c:1280
4677 msgid "Save sent messages to outbox"
4678 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox"
4679
4680 #: src/prefs_common.c:1282
4681 msgid "Queue messages that fail to send"
4682 msgstr "Plaats berichten die niet verzonden konden worden in wachtrij"
4683
4684 #: src/prefs_common.c:1284
4685 msgid "Send return receipt on request"
4686 msgstr "Stuur ontvangstbevestiging als daarom werd gevraagd"
4687
4688 #: src/prefs_common.c:1290
4689 msgid "Outgoing codeset"
4690 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
4691
4692 #: src/prefs_common.c:1305
4693 msgid "Automatic (Recommended)"
4694 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
4695
4696 #: src/prefs_common.c:1306
4697 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4698 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4699
4700 #: src/prefs_common.c:1308
4701 msgid "Unicode (UTF-8)"
4702 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4703
4704 #: src/prefs_common.c:1310
4705 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4706 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
4707
4708 #: src/prefs_common.c:1311
4709 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4710 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
4711
4712 #: src/prefs_common.c:1312
4713 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4714 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
4715
4716 #: src/prefs_common.c:1313
4717 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4718 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4719
4720 #: src/prefs_common.c:1314
4721 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4722 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4723
4724 #: src/prefs_common.c:1315
4725 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4726 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
4727
4728 #: src/prefs_common.c:1316
4729 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4730 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
4731
4732 #: src/prefs_common.c:1318
4733 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4734 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
4735
4736 #: src/prefs_common.c:1320
4737 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4738 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
4739
4740 #: src/prefs_common.c:1322
4741 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4742 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
4743
4744 #: src/prefs_common.c:1323
4745 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4746 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
4747
4748 #: src/prefs_common.c:1325
4749 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4750 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
4751
4752 #: src/prefs_common.c:1327
4753 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4754 msgstr "Japans (EUC-JP)"
4755
4756 #: src/prefs_common.c:1328
4757 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4758 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
4759
4760 #: src/prefs_common.c:1330
4761 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4762 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
4763
4764 #: src/prefs_common.c:1331
4765 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4766 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
4767
4768 #: src/prefs_common.c:1333
4769 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4770 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
4771
4772 #: src/prefs_common.c:1334
4773 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4774 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
4775
4776 #: src/prefs_common.c:1336
4777 msgid "Korean (EUC-KR)"
4778 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
4779
4780 #: src/prefs_common.c:1337
4781 msgid "Thai (TIS-620)"
4782 msgstr "Thai (TIS-620)"
4783
4784 #: src/prefs_common.c:1338
4785 msgid "Thai (Windows-874)"
4786 msgstr "Thai (Windows-874)"
4787
4788 #: src/prefs_common.c:1347
4789 msgid ""
4790 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4791 "for the current locale will be used."
4792 msgstr ""
4793 "Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n"
4794 "gebruikt voor de huidige locale."
4795
4796 #: src/prefs_common.c:1475
4797 msgid "Select dictionaries location"
4798 msgstr "Lokatie woordenboeken"
4799
4800 #: src/prefs_common.c:1538
4801 msgid "Global spelling checker settings"
4802 msgstr "Globale speling checker opties"
4803
4804 #: src/prefs_common.c:1545
4805 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4806 msgstr "Inschakelen spelling checker (EXPERIMENTEEL)"
4807
4808 #: src/prefs_common.c:1556
4809 msgid "Enable alternate dictionary"
4810 msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst"
4811
4812 #: src/prefs_common.c:1558
4813 msgid ""
4814 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4815 "with the last used dictionary faster."
4816 msgstr ""
4817 "Mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst maakt\n"
4818 "wisselen met de laatst gebruikte woordenlijst sneller."
4819
4820 #: src/prefs_common.c:1569
4821 msgid "Dictionaries path:"
4822 msgstr "Pad naar woordenlijsten:"
4823
4824 #: src/prefs_common.c:1596
4825 msgid "Default dictionary:"
4826 msgstr "Standaard woordenlijst:"
4827
4828 #: src/prefs_common.c:1612
4829 msgid "Default suggestion mode"
4830 msgstr "Standaard suggestiemodus"
4831
4832 #: src/prefs_common.c:1627
4833 msgid "Misspelled word color:"
4834 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord:"
4835
4836 #: src/prefs_common.c:1737
4837 msgid "Insert signature automatically"
4838 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
4839
4840 #: src/prefs_common.c:1742
4841 msgid "Signature separator"
4842 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
4843
4844 #: src/prefs_common.c:1753
4845 msgid "Automatic account selection"
4846 msgstr "Automatisch account selecteren"
4847
4848 #: src/prefs_common.c:1761
4849 msgid "when replying"
4850 msgstr "bij beantwoorden"
4851
4852 #: src/prefs_common.c:1763
4853 msgid "when forwarding"
4854 msgstr "bij doorsturen"
4855
4856 #: src/prefs_common.c:1765
4857 msgid "when re-editing"
4858 msgstr "bij bewerken"
4859
4860 #: src/prefs_common.c:1772
4861 msgid "Automatically launch the external editor"
4862 msgstr "Externe editor automatisch starten"
4863
4864 #: src/prefs_common.c:1781 src/prefs_filtering.c:231
4865 msgid "Forward as attachment"
4866 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
4867
4868 #: src/prefs_common.c:1784
4869 msgid "Block cursor"
4870 msgstr "Blokcursor"
4871
4872 #: src/prefs_common.c:1787
4873 msgid "Keep the original 'From' header when bouncing"
4874 msgstr "Bewaar de originele 'From:' header bij bouncen"
4875
4876 #: src/prefs_common.c:1793
4877 msgid "Undo level"
4878 msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken"
4879
4880 #: src/prefs_common.c:1808
4881 msgid "Message wrapping"
4882 msgstr "Afbreken van lange regels"
4883
4884 #: src/prefs_common.c:1822
4885 msgid "Wrap messages at"
4886 msgstr "Regels afbreken na:"
4887
4888 #: src/prefs_common.c:1834
4889 msgid "characters"
4890 msgstr "tekens"
4891
4892 #: src/prefs_common.c:1844
4893 msgid "Wrap quotation"
4894 msgstr "Regels met citaten afbreken"
4895
4896 #: src/prefs_common.c:1846
4897 msgid "Wrap before sending"
4898 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
4899
4900 #: src/prefs_common.c:1849
4901 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4902 msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
4903
4904 #: src/prefs_common.c:1910
4905 msgid "Reply will quote by default"
4906 msgstr "Standaard beantwoorden met citaat"
4907
4908 #: src/prefs_common.c:1912
4909 msgid "Reply format"
4910 msgstr "Antwoordformaat"
4911
4912 #: src/prefs_common.c:1927 src/prefs_common.c:1966
4913 msgid "Quotation mark"
4914 msgstr "Citeerformaat"
4915
4916 #: src/prefs_common.c:1951
4917 msgid "Forward format"
4918 msgstr "Doorstuurformaat"
4919
4920 #: src/prefs_common.c:1995
4921 msgid " Description of symbols "
4922 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
4923
4924 #: src/prefs_common.c:2039
4925 msgid "Font"
4926 msgstr "Lettertype"
4927
4928 #: src/prefs_common.c:2068
4929 msgid "Small"
4930 msgstr "Klein"
4931
4932 #: src/prefs_common.c:2087
4933 msgid "Normal"
4934 msgstr "Normaal"
4935
4936 #: src/prefs_common.c:2106
4937 msgid "Bold"
4938 msgstr "Vet"
4939
4940 #: src/prefs_common.c:2131
4941 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4942 msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
4943
4944 #: src/prefs_common.c:2134
4945 msgid "Display unread number next to folder name"
4946 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
4947
4948 #: src/prefs_common.c:2137
4949 msgid "Automatically display images"
4950 msgstr "Plaatjes automatisch afbeelden"
4951
4952 #: src/prefs_common.c:2141
4953 msgid "Summary View"
4954 msgstr "Berichtenlijst"
4955
4956 #: src/prefs_common.c:2150
4957 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4958 msgstr ""
4959 "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
4960
4961 #: src/prefs_common.c:2153
4962 msgid "Display sender using address book"
4963 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
4964
4965 #: src/prefs_common.c:2155
4966 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4967 msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
4968
4969 #: src/prefs_common.c:2157
4970 msgid "Expand threads"
4971 msgstr "Uitklappen berichtenboom"
4972
4973 #: src/prefs_common.c:2160
4974 msgid "Display unread messages with bold font"
4975 msgstr "Toon ongelezen berichten vet"
4976
4977 #: src/prefs_common.c:2168 src/prefs_common.c:3034 src/prefs_common.c:3072
4978 msgid "Date format"
4979 msgstr "Datumformaat"
4980
4981 #: src/prefs_common.c:2190
4982 msgid " Set display item of summary... "
4983 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
4984
4985 #: src/prefs_common.c:2249
4986 msgid "Enable coloration of message"
4987 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
4988
4989 #: src/prefs_common.c:2268
4990 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4991 msgstr "Geef  2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
4992
4993 #: src/prefs_common.c:2270
4994 msgid "Display header pane above message view"
4995 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
4996
4997 #: src/prefs_common.c:2277
4998 msgid "Display short headers on message view"
4999 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
5000
5001 #: src/prefs_common.c:2299
5002 msgid "Line space"
5003 msgstr "Regelafstand"
5004
5005 #: src/prefs_common.c:2313 src/prefs_common.c:2353
5006 msgid "pixel(s)"
5007 msgstr "pixel(s)"
5008
5009 #: src/prefs_common.c:2318
5010 msgid "Leave space on head"
5011 msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
5012
5013 #: src/prefs_common.c:2320
5014 msgid "Scroll"
5015 msgstr "Schuiven"
5016
5017 #: src/prefs_common.c:2327
5018 msgid "Half page"
5019 msgstr "Halve pagina"
5020
5021 #: src/prefs_common.c:2333
5022 msgid "Smooth scroll"
5023 msgstr "Vloeiend schuiven"
5024
5025 #: src/prefs_common.c:2339
5026 msgid "Step"
5027 msgstr "Stap"
5028
5029 #: src/prefs_common.c:2406
5030 msgid "Automatically check signatures"
5031 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
5032
5033 #: src/prefs_common.c:2409
5034 msgid "Show signature check result in a popup window"
5035 msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
5036
5037 #: src/prefs_common.c:2415
5038 msgid "Store passphrase temporarily"
5039 msgstr "Wachtwoord tijdelijk opslaan"
5040
5041 #: src/prefs_common.c:2417
5042 msgid "- remove after"
5043 msgstr "- verwijder na"
5044
5045 #: src/prefs_common.c:2437
5046 msgid ""
5047 "(A setting of '0' will store the passphrase\n"
5048 " for the whole session)"
5049 msgstr ""
5050 "(Instellen op 0 zal het wachtwoord voor de hele\n"
5051 "sessie opslaan)"
5052
5053 #: src/prefs_common.c:2450
5054 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5055 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
5056
5057 #: src/prefs_common.c:2455
5058 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5059 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
5060
5061 #: src/prefs_common.c:2462
5062 msgid "Default Sign Key"
5063 msgstr "Standaard key"
5064
5065 #: src/prefs_common.c:2584
5066 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5067 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
5068
5069 #: src/prefs_common.c:2588
5070 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5071 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
5072
5073 #: src/prefs_common.c:2596
5074 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5075 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
5076
5077 #: src/prefs_common.c:2603
5078 msgid ""
5079 "(Messages will be marked until execution\n"
5080 " if this is turned off)"
5081 msgstr ""
5082 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
5083 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
5084
5085 #: src/prefs_common.c:2615
5086 msgid "Show receive dialog"
5087 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
5088
5089 #: src/prefs_common.c:2625 src/prefs_common.c:2659
5090 msgid "Always"
5091 msgstr "Altijd"
5092
5093 #: src/prefs_common.c:2626
5094 msgid "Only if a window is active"
5095 msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
5096
5097 #: src/prefs_common.c:2628
5098 msgid "Never"
5099 msgstr "Nooit"
5100
5101 #: src/prefs_common.c:2641
5102 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5103 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
5104
5105 #: src/prefs_common.c:2648
5106 msgid "Show no-unread-message dialog"
5107 msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten"
5108
5109 #: src/prefs_common.c:2661
5110 msgid "Assume 'Yes'"
5111 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
5112
5113 #: src/prefs_common.c:2663
5114 msgid "Assume 'No'"
5115 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
5116
5117 #: src/prefs_common.c:2694
5118 msgid " Set key bindings... "
5119 msgstr "Stel toetscommando schema in..."
5120
5121 #: src/prefs_common.c:2759
5122 #, c-format
5123 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5124 msgstr "Externe commando's (%s is het bestand of de URI)"
5125
5126 #: src/prefs_common.c:2768
5127 msgid "Web browser"
5128 msgstr "Webbrowser"
5129
5130 #: src/prefs_common.c:2789 src/summaryview.c:3405
5131 msgid "Print"
5132 msgstr "Afdrukken"
5133
5134 #: src/prefs_common.c:2822
5135 msgid "On exit"
5136 msgstr "Afsluiten"
5137
5138 #: src/prefs_common.c:2830
5139 msgid "Confirm on exit"
5140 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
5141
5142 #: src/prefs_common.c:2837
5143 msgid "Empty trash on exit"
5144 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
5145
5146 #: src/prefs_common.c:2839
5147 msgid "Ask before emptying"
5148 msgstr "Bevestigen bij het legen"
5149
5150 #: src/prefs_common.c:2843
5151 msgid "Warn if there are queued messages"
5152 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
5153
5154 #: src/prefs_common.c:3010
5155 msgid "the full abbreviated weekday name"
5156 msgstr "Afkorting naam van de dag"
5157
5158 #: src/prefs_common.c:3011
5159 msgid "the full weekday name"
5160 msgstr "Volledige naam van dag"
5161
5162 #: src/prefs_common.c:3012
5163 msgid "the abbreviated month name"
5164 msgstr "Afkorting naam van de dag"
5165
5166 #: src/prefs_common.c:3013
5167 msgid "the full month name"
5168 msgstr "Volledige naam van maand"
5169
5170 #: src/prefs_common.c:3014
5171 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5172 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
5173
5174 #: src/prefs_common.c:3015
5175 msgid "the century number (year/100)"
5176 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
5177
5178 #: src/prefs_common.c:3016
5179 msgid "the day of the month as a decimal number"
5180 msgstr "Dag van de maand"
5181
5182 #: src/prefs_common.c:3017
5183 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5184 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
5185
5186 #: src/prefs_common.c:3018
5187 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5188 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
5189
5190 #: src/prefs_common.c:3019
5191 msgid "the day of the year as a decimal number"
5192 msgstr "Dagnummer van het jaar"
5193
5194 #: src/prefs_common.c:3020
5195 msgid "the month as a decimal number"
5196 msgstr "Maandnummer"
5197
5198 #: src/prefs_common.c:3021
5199 msgid "the minute as a decimal number"
5200 msgstr "Minuut"
5201
5202 #: src/prefs_common.c:3022
5203 msgid "either AM or PM"
5204 msgstr "AM / PM"
5205
5206 #: src/prefs_common.c:3023
5207 msgid "the second as a decimal number"
5208 msgstr "Seconden"
5209
5210 #: src/prefs_common.c:3024
5211 msgid "the day of the week as a decimal number"
5212 msgstr "Dag van de week"
5213
5214 #: src/prefs_common.c:3025
5215 msgid "the preferred date for the current locale"
5216 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
5217
5218 #: src/prefs_common.c:3026
5219 msgid "the last two digits of a year"
5220 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
5221
5222 #: src/prefs_common.c:3027
5223 msgid "the year as a decimal number"
5224 msgstr "Jaar"
5225
5226 #: src/prefs_common.c:3028
5227 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5228 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
5229
5230 #: src/prefs_common.c:3049
5231 msgid "Specifier"
5232 msgstr "Teken"
5233
5234 #: src/prefs_common.c:3050
5235 msgid "Description"
5236 msgstr "Beschrijving"
5237
5238 #: src/prefs_common.c:3089
5239 msgid "Example"
5240 msgstr "Voorbeeld"
5241
5242 #: src/prefs_common.c:3177
5243 msgid "Set message colors"
5244 msgstr "Berichtkleuren instellen"
5245
5246 #: src/prefs_common.c:3185
5247 msgid "Colors"
5248 msgstr "Kleuren"
5249
5250 #: src/prefs_common.c:3226
5251 msgid "Quoted Text - First Level"
5252 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
5253
5254 #: src/prefs_common.c:3232
5255 msgid "Quoted Text - Second Level"
5256 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
5257
5258 #: src/prefs_common.c:3238
5259 msgid "Quoted Text - Third Level"
5260 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
5261
5262 #: src/prefs_common.c:3244
5263 msgid "URI link"
5264 msgstr "URI link"
5265
5266 #: src/prefs_common.c:3250
5267 msgid "Target folder"
5268 msgstr "Doelmap"
5269
5270 #: src/prefs_common.c:3257
5271 msgid "Recycle quote colors"
5272 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
5273
5274 #: src/prefs_common.c:3320
5275 msgid "Pick color for quotation level 1"
5276 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
5277
5278 #: src/prefs_common.c:3323
5279 msgid "Pick color for quotation level 2"
5280 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
5281
5282 #: src/prefs_common.c:3326
5283 msgid "Pick color for quotation level 3"
5284 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
5285
5286 #: src/prefs_common.c:3329
5287 msgid "Pick color for URI"
5288 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
5289
5290 #: src/prefs_common.c:3332
5291 msgid "Pick color for target folder"
5292 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
5293
5294 #: src/prefs_common.c:3336
5295 msgid "Pick color for misspelled word"
5296 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
5297
5298 #: src/prefs_common.c:3469
5299 msgid "Font selection"
5300 msgstr "Lettertype"
5301
5302 #: src/prefs_common.c:3543
5303 msgid "Key bindings"
5304 msgstr "Toetscommando's"
5305
5306 #: src/prefs_common.c:3557
5307 msgid ""
5308 "Select the preset of key bindings.\n"
5309 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5310 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5311 msgstr ""
5312 "Kies het gewenste schema van toetscommando's.\n"
5313 "U kunt ook altijd toetscommando's van menu items veranderen door\n"
5314 "met de muis op dat item te gaan staan, en de gewenste toets in te\n"
5315 "drukken."
5316
5317 #: src/prefs_common.c:3569 src/prefs_common.c:3890
5318 msgid "Default"
5319 msgstr "Standaard"
5320
5321 #: src/prefs_common.c:3572 src/prefs_common.c:3896
5322 msgid "Old Sylpheed"
5323 msgstr "Oud Sylpheed"
5324
5325 #: src/prefs_customheader.c:145
5326 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5327 msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
5328
5329 #: src/prefs_customheader.c:163
5330 msgid "Custom header setting"
5331 msgstr "Aangepaste header instellingen"
5332
5333 #: src/prefs_customheader.c:261
5334 msgid "Custom headers"
5335 msgstr "Aangepaste headers"
5336
5337 #: src/prefs_customheader.c:315
5338 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5339 msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n"
5340
5341 #: src/prefs_customheader.c:360
5342 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5343 msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n"
5344
5345 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5346 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1031
5347 msgid "Header name is not set."
5348 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
5349
5350 #: src/prefs_customheader.c:539
5351 msgid "Delete header"
5352 msgstr "Verwijder header"
5353
5354 #: src/prefs_customheader.c:540
5355 msgid "Do you really want to delete this header?"
5356 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
5357
5358 #: src/prefs_display_header.c:178
5359 msgid "Creating display header setting window...\n"
5360 msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
5361
5362 #: src/prefs_display_header.c:201
5363 msgid "Display header setting"
5364 msgstr "Header Weergeven instellingen"
5365
5366 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5367 msgid "Header name"
5368 msgstr "Header-naam"
5369
5370 #: src/prefs_display_header.c:257
5371 msgid "Displayed Headers"
5372 msgstr "Weergegeven headers"
5373
5374 #: src/prefs_display_header.c:315
5375 msgid "Hidden headers"
5376 msgstr "Verborgen headers"
5377
5378 #: src/prefs_display_header.c:345
5379 msgid "Show all unspecified headers"
5380 msgstr "Alle headers weergeven"
5381
5382 #: src/prefs_display_header.c:370
5383 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5384 msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
5385
5386 #: src/prefs_display_header.c:408
5387 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5388 msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
5389
5390 #: src/prefs_display_header.c:540
5391 msgid "This header is already in the list."
5392 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
5393
5394 #: src/prefs_filter.c:191
5395 msgid "Creating filter setting window...\n"
5396 msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
5397
5398 #: src/prefs_filter.c:218
5399 msgid "Filter setting"
5400 msgstr "Filterinstellingen"
5401
5402 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:219
5403 msgid "Condition"
5404 msgstr "Conditie"
5405
5406 #: src/prefs_filter.c:284
5407 msgid "Keyword"
5408 msgstr "Sleutelwoord"
5409
5410 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5411 msgid "Predicate"
5412 msgstr "Operator"
5413
5414 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5415 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5416 #: src/prefs_matcher.c:133
5417 msgid "contains"
5418 msgstr "bevat"
5419
5420 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5421 #: src/prefs_filter.c:876
5422 msgid "not contain"
5423 msgstr "bevat niet"
5424
5425 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:469
5426 msgid "Destination"
5427 msgstr "Doel"
5428
5429 #: src/prefs_filter.c:368
5430 msgid "Use regex"
5431 msgstr "Gebruik regex"
5432
5433 #: src/prefs_filter.c:375
5434 msgid "Don't receive"
5435 msgstr "Ontvangst weigeren"
5436
5437 #: src/prefs_actions.c:354 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:522
5438 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
5439 msgid "Register"
5440 msgstr "Toevoegen"
5441
5442 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:528
5443 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
5444 msgid " Substitute "
5445 msgstr "Vervangen"
5446
5447 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:554
5448 msgid "Registered rules"
5449 msgstr "Gebruikte filters"
5450
5451 #: src/prefs_filter.c:497
5452 msgid "Reading filter configuration...\n"
5453 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
5454
5455 #: src/prefs_filter.c:533
5456 msgid "Writing filter configuration...\n"
5457 msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
5458
5459 #: src/prefs_actions.c:727 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:714
5460 #: src/prefs_filtering.c:777 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_matcher.c:614
5461 #: src/prefs_matcher.c:688 src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485
5462 #: src/prefs_template.c:301
5463 msgid "(New)"
5464 msgstr "(nieuw)"
5465
5466 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:894
5467 msgid "Destination is not set."
5468 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
5469
5470 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:970 src/prefs_scoring.c:635
5471 msgid "Delete rule"
5472 msgstr "Verwijder deze regel"
5473
5474 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:636
5475 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5476 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
5477
5478 #: src/prefs_filtering.c:223
5479 msgid "Move"
5480 msgstr "Verplaats"
5481
5482 #: src/prefs_filtering.c:224
5483 msgid "Copy"
5484 msgstr "Kopieer"
5485
5486 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5487 msgid "Mark"
5488 msgstr "Markeer"
5489
5490 #: src/prefs_filtering.c:227
5491 msgid "Unmark"
5492 msgstr "Demarkeer"
5493
5494 #: src/prefs_filtering.c:228
5495 msgid "Mark as read"
5496 msgstr "Markeer gelezen"
5497
5498 #: src/prefs_filtering.c:229
5499 msgid "Mark as unread"
5500 msgstr "Markeer ongelezen"
5501
5502 #: src/prefs_filtering.c:232
5503 msgid "Bounce"
5504 msgstr "Bounce"
5505
5506 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:479
5507 msgid "Color"
5508 msgstr "Kleur"
5509
5510 #: src/prefs_filtering.c:235
5511 msgid "Delete on Server"
5512 msgstr "Verwijder op Server"
5513
5514 #: src/prefs_filtering.c:329
5515 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5516 msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n"
5517
5518 #: src/prefs_filtering.c:348
5519 msgid "Filtering setting"
5520 msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen"
5521
5522 #: src/prefs_filtering.c:378 src/prefs_scoring.c:234
5523 msgid "Define ..."
5524 msgstr "Instellen ..."
5525
5526 #: src/prefs_filtering.c:390
5527 msgid "Action"
5528 msgstr "Actie"
5529
5530 #: src/prefs_filtering.c:429 src/progressdialog.c:52
5531 msgid "Account"
5532 msgstr "Account"
5533
5534 #: src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_matcher.c:405
5535 msgid "Info ..."
5536 msgstr "Info ..."
5537
5538 #: src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_scoring.c:531
5539 #: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613
5540 msgid "Match string is not valid."
5541 msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig."
5542
5543 #: src/prefs_filtering.c:876 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599
5544 msgid "Score is not set."
5545 msgstr "Score niet ingesteld."
5546
5547 #: src/prefs_folder_item.c:299
5548 msgid "Folder Property"
5549 msgstr "Map eigenschappen"
5550
5551 #: src/prefs_folder_item.c:316
5552 msgid "Folder Property for "
5553 msgstr "Map eigenschappen voor"
5554
5555 #: src/prefs_folder_item.c:325
5556 msgid "Request Return Receipt"
5557 msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging"
5558
5559 #: src/prefs_folder_item.c:337
5560 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of outbox"
5561 msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Outbox"
5562
5563 #: src/prefs_folder_item.c:347
5564 msgid "Default To: "
5565 msgstr "Standaard Aan: "
5566
5567 #: src/prefs_folder_item.c:364
5568 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5569 msgstr "Verkorte onderwerpweergave regexp: "
5570
5571 #: src/prefs_folder_item.c:382
5572 msgid "Folder chmod: "
5573 msgstr "Permissies map (chmod): "
5574
5575 #: src/prefs_folder_item.c:406
5576 msgid "Default account: "
5577 msgstr "Standaard account: "
5578
5579 #: src/prefs_matcher.c:124
5580 msgid "or"
5581 msgstr "of"
5582
5583 #: src/prefs_matcher.c:124
5584 msgid "and"
5585 msgstr "en"
5586
5587 #: src/prefs_matcher.c:133
5588 msgid "does not contain"
5589 msgstr "bevat niet"
5590
5591 #: src/prefs_matcher.c:142
5592 msgid "yes"
5593 msgstr "ja"
5594
5595 #: src/prefs_matcher.c:142
5596 msgid "no"
5597 msgstr "nee"
5598
5599 #: src/prefs_matcher.c:146
5600 msgid "All messages"
5601 msgstr "Alle berichten"
5602
5603 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:45
5604 #: src/selective_download.c:465 src/summaryview.c:439
5605 msgid "Subject"
5606 msgstr "Onderwerp"
5607
5608 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:40
5609 #: src/selective_download.c:458 src/summaryview.c:440
5610 msgid "From"
5611 msgstr "Afzender"
5612
5613 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:46
5614 msgid "To"
5615 msgstr "Aan"
5616
5617 #: src/prefs_matcher.c:147
5618 msgid "To or Cc"
5619 msgstr "Aan of Cc"
5620
5621 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:48
5622 msgid "Newsgroups"
5623 msgstr "Nieuwsgroepen"
5624
5625 #: src/prefs_matcher.c:148
5626 msgid "In reply to"
5627 msgstr "In antwoord op"
5628
5629 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49
5630 msgid "References"
5631 msgstr "Verwijzingen"
5632
5633 #: src/prefs_matcher.c:149
5634 msgid "Age greater than"
5635 msgstr "Ouder dan"
5636
5637 #: src/prefs_matcher.c:149
5638 msgid "Age lower than"
5639 msgstr "Jonger dan"
5640
5641 #: src/prefs_matcher.c:150
5642 msgid "Headers part"
5643 msgstr "Header-deel"
5644
5645 #: src/prefs_matcher.c:151
5646 msgid "Body part"
5647 msgstr "Berichtinhoud"
5648
5649 #: src/prefs_matcher.c:151
5650 msgid "Whole message"
5651 msgstr "Hele bericht"
5652
5653 #: src/prefs_matcher.c:152
5654 msgid "Unread flag"
5655 msgstr "Ongelezen-vlag"
5656
5657 #: src/prefs_matcher.c:152
5658 msgid "New flag"
5659 msgstr "Nieuw-vlag"
5660
5661 #: src/prefs_matcher.c:153
5662 msgid "Marked flag"
5663 msgstr "Markeer-vlag"
5664
5665 #: src/prefs_matcher.c:153
5666 msgid "Deleted flag"
5667 msgstr "Verwijderd-vlag"
5668
5669 #: src/prefs_matcher.c:154
5670 msgid "Replied flag"
5671 msgstr "Beantwoord-vlag"
5672
5673 #: src/prefs_matcher.c:154
5674 msgid "Forwarded flag"
5675 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
5676
5677 #: src/prefs_matcher.c:155
5678 msgid "Score greater than"
5679 msgstr "Score hoger dan"
5680
5681 #: src/prefs_matcher.c:155
5682 msgid "Score lower than"
5683 msgstr "Score lager dan"
5684
5685 #: src/prefs_matcher.c:156
5686 msgid "Score equal to"
5687 msgstr "Score is-gelijk-aan"
5688
5689 #: src/prefs_matcher.c:158
5690 msgid "Size greater than"
5691 msgstr "Grootte groter dan"
5692
5693 #: src/prefs_matcher.c:159
5694 msgid "Size smaller than"
5695 msgstr "Grootte kleiner dan"
5696
5697 #: src/prefs_matcher.c:160
5698 msgid "Size exactly"
5699 msgstr "Grootte exact"
5700
5701 #: src/prefs_matcher.c:295
5702 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5703 msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n"
5704
5705 #: src/prefs_matcher.c:314
5706 msgid "Condition setting"
5707 msgstr "Conditie-instelling"
5708
5709 #: src/prefs_matcher.c:339
5710 msgid "Match type"
5711 msgstr "Type"
5712
5713 #: src/prefs_matcher.c:476
5714 msgid "Use regexp"
5715 msgstr "Gebruik regex"
5716
5717 #: src/prefs_matcher.c:514
5718 msgid "Boolean Op"
5719 msgstr "Logische op"
5720
5721 #: src/prefs_matcher.c:1017
5722 msgid "Value is not set."
5723 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
5724
5725 #: src/prefs_matcher.c:1442 src/quote_fmt.c:90
5726 msgid "Description of symbols"
5727 msgstr "Beschrijving der symbolen"
5728
5729 #: src/prefs_matcher.c:1474
5730 msgid ""
5731 "%\n"
5732 "Subject\n"
5733 "From\n"
5734 "To\n"
5735 "Cc\n"
5736 "Date\n"
5737 "Message-ID\n"
5738 "Newsgroups\n"
5739 "References\n"
5740 "Filename - should not be modified\n"
5741 "new line\n"
5742 "escape character for quotes\n"
5743 "quote character\n"
5744 "%"
5745 msgstr ""
5746 "%\n"
5747 "Onderwerp\n"
5748 "Afzender\n"
5749 "Geadresseerde\n"
5750 "Cc\n"
5751 "Datum\n"
5752 "Bericht-ID\n"
5753 "Nieuwsgroepen\n"
5754 "Berichtverwijzingen\n"
5755 "Bestandsnaam - bestand niet wijzigen!\n"
5756 "nieuwe-regel\n"
5757 "escape-teken voor aanhalingstekens\n"
5758 "aanhalingsteken\n"
5759 "%"
5760
5761 #: src/prefs_scoring.c:184
5762 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5763 msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n"
5764
5765 #: src/prefs_scoring.c:203
5766 msgid "Scoring setting"
5767 msgstr "Score-instellingen"
5768
5769 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:444
5770 msgid "Score"
5771 msgstr "Score"
5772
5773 #: src/prefs_scoring.c:335
5774 msgid "Kill score"
5775 msgstr "Score: verwijderen"
5776
5777 #: src/prefs_scoring.c:347
5778 msgid "Important score"
5779 msgstr "Score: belangrijk"
5780
5781 #: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605
5782 msgid "Match string is not set."
5783 msgstr "Filter tekst niet ingesteld."
5784
5785 #: src/prefs_actions.c:254
5786 msgid "Creating actions setting window...\n"
5787 msgstr "Venster Actie-instellingen wordt aangemaakt...\n"
5788
5789 #: src/prefs_actions.c:274
5790 msgid "Actions setting"
5791 msgstr "Actie-instelling"
5792
5793 #: src/prefs_actions.c:293
5794 msgid "Menu name: "
5795 msgstr "Menu naam: "
5796
5797 #: src/prefs_actions.c:306
5798 msgid "Command line: "
5799 msgstr "Commandoregel: "
5800
5801 #: src/prefs_actions.c:317
5802 msgid ""
5803 "Menu name:\n"
5804 " Use / in menu name to make submenus.\n"
5805 "Command line:\n"
5806 " Begin with:\n"
5807 "   | to send message body or selection to command\n"
5808 "   > to send user provided text to command\n"
5809 "   * to send user provided hidden text to command\n"
5810 " End with:\n"
5811 "   | to replace message body or selection with command output\n"
5812 "   & to run command asynchronously\n"
5813 " Use %f for message file name\n"
5814 "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
5815 "   %p for the selected message part."
5816 msgstr ""
5817 "Menu naam:\n"
5818 " Gebruik / in menu naam om submenu's te maken.\n"
5819 "Commandoregel:\n"
5820 " Begin met:\n"
5821 "   | om inhoud van bericht of selectie naar het commando te sturen\n"
5822 "   > om aan de gebruiker gevraagde tekst naar het commando te sturen\n"
5823 "   * om aan de gebruiker gevraagde tekst (zonder af te beelden) naar het "
5824 "commando te sturen\n"
5825 " Eindig met:\n"
5826 "   | om inhoud van bericht of selectie te vervangen door de uitvoer van het "
5827 "commando\n"
5828 "   & om het commando asynchroon uit te voeren\n"
5829 " Gebruik %f voor de bestandsnaam van het bericht\n"
5830 "   %F voor de lijst van geselecteerde berichten\n"
5831 "   %p voor het geselecteerde deel van het bericht."
5832
5833 #: src/prefs_actions.c:373
5834 msgid "Help on syntax"
5835 msgstr "Hulp bij syntax"
5836
5837 #: src/prefs_actions.c:392
5838 msgid "Registered actions"
5839 msgstr "Geregistreerde acties"
5840
5841 #: src/prefs_actions.c:449
5842 msgid "Reading actions configurations...\n"
5843 msgstr "Actie configuratie wordt ingelezen...\n"
5844
5845 #: src/prefs_actions.c:485
5846 msgid "Writing actions configuration...\n"
5847 msgstr "Actie configuratie wordt opgeslagen...\n"
5848
5849 #: src/prefs_actions.c:660 src/prefs_actions.c:666
5850 msgid "Could not get message file."
5851 msgstr "Kon berichtbestand niet lezen."
5852
5853 #: src/prefs_actions.c:674
5854 msgid "Could not get message part."
5855 msgstr "Kon inhoud van bericht niet lezen."
5856
5857 #: src/prefs_actions.c:680
5858 msgid "No message part selected."
5859 msgstr "Geen berichtgedeelte geselecteerd."
5860
5861 #: src/prefs_actions.c:684
5862 msgid "No message file selected."
5863 msgstr "Geen berichtbestand geselecteerd."
5864
5865 #: src/prefs_actions.c:703
5866 msgid "Can't get part of multipart message"
5867 msgstr "Kan deel van een meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen"
5868
5869 #: src/prefs_actions.c:776
5870 msgid "Menu name is not set."
5871 msgstr "Menu naam is niet ingevoerd."
5872
5873 #: src/prefs_actions.c:781
5874 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5875 msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menu naam."
5876
5877 #: src/prefs_actions.c:791
5878 msgid "Menu name is too long."
5879 msgstr "Menu naam is te lang."
5880
5881 #: src/prefs_actions.c:800
5882 msgid "Command line not set."
5883 msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd."
5884
5885 #: src/prefs_actions.c:805
5886 msgid "Menu name and command are too long."
5887 msgstr "Menu naam en commandoregel zijn te lang."
5888
5889 #: src/prefs_actions.c:810
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 "The command\n"
5893 "%s\n"
5894 "has a syntax error."
5895 msgstr ""
5896 "Het commando\n"
5897 "%s\n"
5898 "bevat een syntaxis fout."
5899
5900 #: src/prefs_actions.c:870
5901 msgid "Delete action"
5902 msgstr "Verwijder actie"
5903
5904 #: src/prefs_actions.c:871
5905 msgid "Do you really want to delete this action?"
5906 msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
5907
5908 #: src/prefs_actions.c:1071
5909 msgid ""
5910 "The selected action is not a pipe action.\n"
5911 " You can only use pipe actions when composing a message."
5912 msgstr ""
5913 "De geselecteerde actie is geen 'pipe' actie.\n"
5914 " 'Pipe' acties kunnen alleen worden gebruikt bij het opstellen van een "
5915 "bericht."
5916
5917 #: src/prefs_actions.c:1178
5918 msgid "Action command error\n"
5919 msgstr "Actie commando fout\n"
5920
5921 #: src/prefs_actions.c:1260
5922 #, c-format
5923 msgid ""
5924 "Command could not started. Pipe creation failed.\n"
5925 "%s"
5926 msgstr ""
5927 "Commando kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n"
5928 "%s"
5929
5930 #: src/prefs_actions.c:1265
5931 msgid "Forking child and grandchild.\n"
5932 msgstr "Kind en kleinkind forken.\n"
5933
5934 #: src/prefs_actions.c:1317
5935 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
5936 msgstr "Kind: wacht op kleinkind\n"
5937
5938 #: src/prefs_actions.c:1319
5939 msgid "Child: grandchild ended\n"
5940 msgstr "Kind: kleinkind beëindigd\n"
5941
5942 #: src/prefs_actions.c:1325
5943 #, c-format
5944 msgid ""
5945 "Could not fork to execute the following command:\n"
5946 "%s\n"
5947 "%s"
5948 msgstr ""
5949 "Kon niet forken om het volgende commando uit te voeren:\n"
5950 "%s\n"
5951 "%s"
5952
5953 #: src/prefs_actions.c:1415
5954 #, c-format
5955 msgid "Killing child group id %d\n"
5956 msgstr "Afsluiten kind group id %d\n"
5957
5958 #: src/prefs_actions.c:1516
5959 #, c-format
5960 msgid "Freeing children data %x\n"
5961 msgstr "Vrijmaken van data kinderen %x\n"
5962
5963 #: src/prefs_actions.c:1534
5964 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
5965 msgstr "Actie input/output dialoog bijwerken.\n"
5966
5967 #: src/prefs_actions.c:1558
5968 #, c-format
5969 msgid "--- Running: %s\n"
5970 msgstr "--- Starten: %s\n"
5971
5972 #: src/prefs_actions.c:1561
5973 #, c-format
5974 msgid "--- Ended: %s\n"
5975 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
5976
5977 #: src/prefs_actions.c:1589
5978 msgid "Creating actions dialog\n"
5979 msgstr "Actiedialoog wordt gemaakt\n"
5980
5981 #: src/prefs_actions.c:1597
5982 msgid "Actions' input/output"
5983 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
5984
5985 #: src/prefs_actions.c:1647
5986 msgid "Abort actions"
5987 msgstr "Acties afbreken"
5988
5989 #: src/prefs_actions.c:1653
5990 msgid "Close window"
5991 msgstr "Venster sluiten"
5992
5993 #: src/prefs_actions.c:1685
5994 #, c-format
5995 msgid "Child returned %c\n"
5996 msgstr "Kind retourneerde %c\n"
5997
5998 #: src/prefs_actions.c:1701
5999 msgid "Sending input to grand child.\n"
6000 msgstr "Zenden invoer naar kleinkind.\n"
6001
6002 #: src/prefs_actions.c:1718
6003 msgid "Input to grand child sent.\n"
6004 msgstr "Invoer naar kleinkind verzonden.\n"
6005
6006 #: src/prefs_actions.c:1727
6007 msgid "Catching grand child's output.\n"
6008 msgstr "Opvangen uitvoer van kleinkind.\n"
6009
6010 #: src/prefs_summary_column.c:69
6011 msgid "Attachment"
6012 msgstr "Bijvoegsel"
6013
6014 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:39 src/summaryview.c:441
6015 msgid "Date"
6016 msgstr "Datum"
6017
6018 #: src/prefs_summary_column.c:74
6019 msgid "Number"
6020 msgstr "Nummer"
6021
6022 #: src/prefs_summary_column.c:76
6023 msgid "Locked"
6024 msgstr "Beveiligd"
6025
6026 #: src/prefs_summary_column.c:170
6027 msgid "Creating summary column setting window...\n"
6028 msgstr "Overzichtkolommen aangemaakt...\n"
6029
6030 #: src/prefs_summary_column.c:178
6031 msgid "Summary display item setting"
6032 msgstr "Berichtenlijstinstelling"
6033
6034 #: src/prefs_summary_column.c:195
6035 msgid ""
6036 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6037 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6038 msgstr ""
6039 "Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n"
6040 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen."
6041
6042 #: src/prefs_summary_column.c:222
6043 msgid "Available items"
6044 msgstr "Beschikbare items"
6045
6046 #: src/prefs_summary_column.c:240
6047 msgid "  ->  "
6048 msgstr "  ->  "
6049
6050 #: src/prefs_summary_column.c:244
6051 msgid "  <-  "
6052 msgstr "  <-  "
6053
6054 #: src/prefs_summary_column.c:265
6055 msgid "Displayed items"
6056 msgstr "Weergegeven items"
6057
6058 #: src/prefs_summary_column.c:306
6059 msgid " Revert to default "
6060 msgstr " Oorspr. herstellen"
6061
6062 #: src/prefs_template.c:154
6063 msgid "Template name"
6064 msgstr "Sjaboonnaam"
6065
6066 #: src/prefs_template.c:229
6067 msgid " Symbols "
6068 msgstr " Symbolen "
6069
6070 #: src/prefs_template.c:243
6071 msgid "Registered templates"
6072 msgstr "Gebruikte sjablonen"
6073
6074 #: src/prefs_template.c:263
6075 msgid "Templates"
6076 msgstr "Sjablonen"
6077
6078 #: src/prefs_template.c:372
6079 msgid "Template"
6080 msgstr "Sjabloon"
6081
6082 #: src/prefs_template.c:437
6083 msgid "Template format error."
6084 msgstr "Fout in sjabloonformaat."
6085
6086 #: src/prefs_template.c:512
6087 msgid "Delete template"
6088 msgstr "Verwijder sjabloon"
6089
6090 #: src/prefs_template.c:513
6091 msgid "Do you really want to delete this template?"
6092 msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
6093
6094 #: src/procmime.c:901
6095 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6096 msgstr "procmime_get_text_content(): codeconversie mislukt.\n"
6097
6098 #: src/procmsg.c:143 src/procmsg.c:159
6099 msgid "Cache data is corrupted\n"
6100 msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
6101
6102 #: src/procmsg.c:209
6103 msgid "\tNo cache file\n"
6104 msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
6105
6106 #: src/procmsg.c:216
6107 msgid "\tReading summary cache...\n"
6108 msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen...\n"
6109
6110 #: src/procmsg.c:221
6111 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6112 msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
6113
6114 #: src/procmsg.c:291
6115 msgid "\tMarking the messages...\n"
6116 msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd...\n"
6117
6118 #: src/procmsg.c:335
6119 #, c-format
6120 msgid "\t%d new message(s)\n"
6121 msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
6122
6123 #: src/procmsg.c:541
6124 msgid "Mark file not found.\n"
6125 msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
6126
6127 #: src/procmsg.c:543
6128 #, c-format
6129 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6130 msgstr ""
6131 "Markeerversie is ander (%d != %d).  Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
6132
6133 #: src/procmsg.c:559
6134 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6135 msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
6136
6137 #: src/procmsg.c:564
6138 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6139 msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
6140
6141 #: src/procmsg.c:901
6142 #, c-format
6143 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6144 msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n"
6145
6146 #: src/procmsg.c:930 src/procmsg.c:1316
6147 msgid "saving sent message...\n"
6148 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
6149
6150 #: src/procmsg.c:964
6151 msgid "can't save message\n"
6152 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
6153
6154 #: src/procmsg.c:1023
6155 #, c-format
6156 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6157 msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
6158
6159 #: src/procmsg.c:1212
6160 msgid "Sending message by mail\n"
6161 msgstr "Bericht wordt verzonden\n"
6162
6163 #: src/procmsg.c:1214 src/send.c:162
6164 msgid "Queued message header is broken.\n"
6165 msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
6166
6167 #: src/procmsg.c:1227 src/send.c:173
6168 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6169 msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
6170
6171 #: src/procmsg.c:1238 src/send.c:184
6172 msgid "Account not found.\n"
6173 msgstr "Account is niet gevonden.\n"
6174
6175 #: src/procmsg.c:1250
6176 #, c-format
6177 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6178 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
6179
6180 #: src/procmsg.c:1254
6181 #, c-format
6182 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6183 msgstr ""
6184 "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het\n"
6185 "bericht met commando %s."
6186
6187 #: src/procmsg.c:1272
6188 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6189 msgstr "Kon tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws niet aanmaken."
6190
6191 #: src/procmsg.c:1283
6192 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6193 msgstr ""
6194 "Fout bij het schrijven naar tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws."
6195
6196 #: src/procmsg.c:1289
6197 msgid "Sending message by news\n"
6198 msgstr "Nieuwsbericht wordt verzonden\n"
6199
6200 #: src/progressdialog.c:53
6201 msgid "Status"
6202 msgstr "Status"
6203
6204 #: src/progressdialog.c:55
6205 msgid "Creating progress dialog...\n"
6206 msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
6207
6208 #: src/quote_fmt.c:41
6209 msgid "Full Name of Sender"
6210 msgstr "Volledige naam van Afzender"
6211
6212 #: src/quote_fmt.c:42
6213 msgid "First Name of Sender"
6214 msgstr "Voornaam van Afzender"
6215
6216 #: src/quote_fmt.c:43
6217 msgid "Last Name of Sender"
6218 msgstr "Achternaam van Afzender"
6219
6220 #: src/quote_fmt.c:44
6221 msgid "Initials of Sender"
6222 msgstr "Initialen van Afzender"
6223
6224 #: src/quote_fmt.c:50
6225 msgid "Message-ID"
6226 msgstr "Message-ID"
6227
6228 #: src/quote_fmt.c:51
6229 msgid "Message body"
6230 msgstr "Inhoud van bericht"
6231
6232 #: src/quote_fmt.c:52
6233 msgid "Quoted message body"
6234 msgstr "Inhoud van bericht als citaat"
6235
6236 #: src/quote_fmt.c:53
6237 msgid "Message body without signature"
6238 msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening"
6239
6240 #: src/quote_fmt.c:54
6241 msgid "Quoted message body without signature"
6242 msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening als citaat"
6243
6244 #: src/quote_fmt.c:56
6245 #, c-format
6246 msgid ""
6247 "Insert expr if x is set\n"
6248 "x is one of the characters above after %"
6249 msgstr ""
6250 "expr invoegen als x is ingesteld\n"
6251 "x is een van de tekens hierboven achter %"
6252
6253 #: src/quote_fmt.c:58
6254 #, c-format
6255 msgid "Literal %"
6256 msgstr "Letterlijke %"
6257
6258 #: src/quote_fmt.c:59
6259 msgid "Literal backslash"
6260 msgstr "Letterlijke backslash"
6261
6262 #: src/quote_fmt.c:60
6263 msgid "Literal question mark"
6264 msgstr "Letterlijk vraagteken"
6265
6266 #: src/quote_fmt.c:61
6267 msgid "Literal pipe"
6268 msgstr "Letterlijk pipe-teken"
6269
6270 #: src/quote_fmt.c:62
6271 msgid "Literal opening curly brace"
6272 msgstr "Letterlijke accolade openen"
6273
6274 #: src/quote_fmt.c:63
6275 msgid "Literal closing curly brace"
6276 msgstr "Letterlijke accolade sluiten"
6277
6278 #: src/quote_fmt.c:65
6279 msgid "Insert File"
6280 msgstr "Bestand invoegen"
6281
6282 #: src/quote_fmt.c:66
6283 msgid "Insert program output"
6284 msgstr "Uitvoer van programma invoegen"
6285
6286 #: src/recv.c:112
6287 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6288 msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
6289
6290 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6291 msgid "Can't write to file.\n"
6292 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
6293
6294 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6295 msgid "Oops: Signature not verified"
6296 msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
6297
6298 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6299 msgid "No signature found"
6300 msgstr "Geen handtekening gevonden"
6301
6302 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6303 msgid "Good signature"
6304 msgstr "Correcte handtekening"
6305
6306 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6307 msgid "BAD signature"
6308 msgstr "ONJUISTE handtekening"
6309
6310 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6311 msgid "No public key to verify the signature"
6312 msgstr "Geen publieke sleutel om de handtekening te verifiëren"
6313
6314 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6315 msgid "Error verifying the signature"
6316 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
6317
6318 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6319 msgid "Different results for signatures"
6320 msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
6321
6322 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6323 msgid "Error: Unknown status"
6324 msgstr "Fout: Onbekende status"
6325
6326 #: src/rfc2015.c:174
6327 #, c-format
6328 msgid "Good signature from \"%s\""
6329 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
6330
6331 #: src/rfc2015.c:177
6332 #, c-format
6333 msgid "BAD signature  from \"%s\""
6334 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
6335
6336 #: src/rfc2015.c:209
6337 msgid "Cannot find user ID for this key."
6338 msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
6339
6340 #: src/rfc2015.c:220
6341 #, c-format
6342 msgid "                aka \"%s\"\n"
6343 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
6344
6345 #: src/rfc2015.c:248
6346 #, c-format
6347 msgid "Signature made %s\n"
6348 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
6349
6350 #: src/rfc2015.c:257
6351 #, c-format
6352 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6353 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
6354
6355 #: src/select-keys.c:101
6356 #, c-format
6357 msgid "Please select key for `%s'"
6358 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
6359
6360 #: src/select-keys.c:104
6361 #, c-format
6362 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6363 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
6364
6365 #: src/select-keys.c:272
6366 msgid "Select Keys"
6367 msgstr "Selecteer keys"
6368
6369 #: src/select-keys.c:300
6370 msgid "Key ID"
6371 msgstr "Sleutel ID"
6372
6373 #: src/select-keys.c:303
6374 msgid "Val"
6375 msgstr "Waarde"
6376
6377 #: src/select-keys.c:445
6378 msgid "Add key"
6379 msgstr "Sleutel toevoegen"
6380
6381 #: src/select-keys.c:446
6382 msgid "Enter another user or key ID\n"
6383 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
6384
6385 #: src/selective_download.c:297
6386 #, c-format
6387 msgid "marked to delete %i\n"
6388 msgstr "gemarkeerd om te verwijderen %i\n"
6389
6390 #: src/selective_download.c:383
6391 msgid "Selective download"
6392 msgstr "Selectief downloaden"
6393
6394 #: src/selective_download.c:394
6395 msgid "0 Mail(s)"
6396 msgstr "0 berichten"
6397
6398 #: src/selective_download.c:413
6399 msgid "current Account:"
6400 msgstr "huidige Account:"
6401
6402 #: src/selective_download.c:502
6403 msgid "preview E-Mail"
6404 msgstr "bekijk bericht"
6405
6406 #: src/selective_download.c:515
6407 msgid "Remove"
6408 msgstr "Verwijder"
6409
6410 #: src/selective_download.c:516
6411 msgid "remove selected E-Mails"
6412 msgstr "verwijder geselecteerde berichten"
6413
6414 #: src/selective_download.c:530
6415 msgid "Exit Dialog"
6416 msgstr "Dialoog sluiten"
6417
6418 #: src/send.c:216
6419 #, c-format
6420 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6421 msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n"
6422
6423 #: src/send.c:241
6424 #, c-format
6425 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6426 msgstr "externe opdracht '%s' mislukt met code '%i'\n"
6427
6428 #: src/send.c:278
6429 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6430 msgstr "SMTP AUTH mislukt\n"
6431
6432 #: src/send.c:289
6433 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6434 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van QUIT\n"
6435
6436 #: src/send.c:364
6437 #, c-format
6438 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6439 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
6440
6441 #: src/send.c:368
6442 msgid "Connecting"
6443 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
6444
6445 #: src/send.c:383
6446 msgid "Sending MAIL FROM..."
6447 msgstr "Zenden MAIL FROM..."
6448
6449 #: src/send.c:384
6450 msgid "Sending"
6451 msgstr "Bezig met verzenden"
6452
6453 #: src/send.c:391
6454 msgid "Sending RCPT TO..."
6455 msgstr "Zenden RCPT TO..."
6456
6457 #: src/send.c:398
6458 msgid "Sending DATA..."
6459 msgstr "Zenden DATA..."
6460
6461 #: src/send.c:408
6462 msgid "Quitting..."
6463 msgstr "Bezig met sluiten..."
6464
6465 #: src/send.c:441 src/send.c:505
6466 #, c-format
6467 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6468 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
6469
6470 #: src/send.c:528
6471 msgid "Sending message"
6472 msgstr "Bericht wordt verzonden"
6473
6474 #: src/setup.c:43
6475 msgid "Mailbox setting"
6476 msgstr "Postvakinstelling"
6477
6478 #: src/setup.c:44
6479 msgid ""
6480 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6481 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6482 "if you have the one.\n"
6483 "If you're not sure, just select OK."
6484 msgstr ""
6485 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
6486 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
6487 "Als u twijfelt kunt u het beste gewoon op OK klikken."
6488
6489 #: src/sigstatus.c:129
6490 msgid "Checking signature"
6491 msgstr "Handtekening wordt geverifieerd"
6492
6493 #: src/smtp.c:68
6494 #, c-format
6495 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6496 msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
6497
6498 #: src/smtp.c:75
6499 msgid "SSL connection failed"
6500 msgstr "SSL-verbinding mislukt"
6501
6502 #: src/smtp.c:82
6503 #, c-format
6504 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6505 msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n"
6506
6507 #: src/smtp.c:96
6508 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6509 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van HELO\n"
6510
6511 #: src/smtp.c:105
6512 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6513 msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n"
6514
6515 #: src/smtp.c:115
6516 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6517 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van EHLO\n"
6518
6519 #: src/smtp.c:192
6520 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6521 msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
6522
6523 #: src/sourcewindow.c:76
6524 msgid "Creating source window...\n"
6525 msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
6526
6527 #: src/sourcewindow.c:80
6528 msgid "Source of the message"
6529 msgstr "Bron van het bericht"
6530
6531 #: src/sourcewindow.c:141
6532 #, c-format
6533 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6534 msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
6535
6536 #: src/sourcewindow.c:143
6537 #, c-format
6538 msgid "%s - Source"
6539 msgstr "%s - Bron"
6540
6541 #: src/ssl.c:44
6542 msgid "SSLv23 not available\n"
6543 msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n"
6544
6545 #: src/ssl.c:46
6546 msgid "SSLv23 available\n"
6547 msgstr "SSLv23 beschikbaar\n"
6548
6549 #: src/ssl.c:51
6550 msgid "TLSv1 not available\n"
6551 msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
6552
6553 #: src/ssl.c:53
6554 msgid "TLSv1 available\n"
6555 msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
6556
6557 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6558 msgid "SSL method not available\n"
6559 msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n"
6560
6561 #: src/ssl.c:94
6562 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6563 msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n"
6564
6565 #: src/ssl.c:100
6566 msgid "Error creating ssl context\n"
6567 msgstr "Geen SSL-context\n"
6568
6569 #: src/ssl.c:106
6570 #, c-format
6571 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6572 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
6573
6574 #: src/ssl.c:113
6575 #, c-format
6576 msgid "SSL connection using %s\n"
6577 msgstr "SSL-verbinding %s\n"
6578
6579 #: src/ssl.c:120
6580 msgid "Server certificate:\n"
6581 msgstr "Server certificaat:\n"
6582
6583 #: src/ssl.c:123
6584 #, c-format
6585 msgid "  Subject: %s\n"
6586 msgstr "  Onderwerp: %s\n"
6587
6588 #: src/ssl.c:128
6589 #, c-format
6590 msgid "  Issuer: %s\n"
6591 msgstr "  Uitgever: %s\n"
6592
6593 #: src/summary_search.c:98
6594 msgid "Search messages"
6595 msgstr "Zoek berichten"
6596
6597 #: src/summary_search.c:168
6598 msgid "Body:"
6599 msgstr "Berichttekst:"
6600
6601 #: src/summary_search.c:192
6602 msgid "Select all matched"
6603 msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
6604
6605 #: src/summary_search.c:305
6606 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6607 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
6608
6609 #: src/summary_search.c:307
6610 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6611 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
6612
6613 #: src/summaryview.c:393
6614 msgid "/_Reply"
6615 msgstr "/Antwoo_rd"
6616
6617 #: src/summaryview.c:394
6618 msgid "/Repl_y to sender"
6619 msgstr "/Antwoor_d 'Sender'"
6620
6621 #: src/summaryview.c:395
6622 msgid "/Follow-up and reply to"
6623 msgstr "/Follow-up en beantwoorden"
6624
6625 #: src/summaryview.c:396
6626 msgid "/Reply to a_ll"
6627 msgstr "/Antwoord _iedereen"
6628
6629 #: src/summaryview.c:397
6630 msgid "/_Forward"
6631 msgstr "/D_oorsturen"
6632
6633 #: src/summaryview.c:398
6634 msgid "/Bounce"
6635 msgstr "/Bo_unce"
6636
6637 #: src/summaryview.c:400
6638 msgid "/Re-_edit"
6639 msgstr "/Be_werken"
6640
6641 #: src/summaryview.c:402
6642 msgid "/Select _thread"
6643 msgstr "/_Thread selecteren"
6644
6645 #: src/summaryview.c:403
6646 msgid "/Select _all"
6647 msgstr "/_Alles selecteren"
6648
6649 #: src/summaryview.c:405
6650 msgid "/M_ove..."
6651 msgstr "/_Verplaats..."
6652
6653 #: src/summaryview.c:406
6654 msgid "/_Copy..."
6655 msgstr "/_Kopieer..."
6656
6657 #: src/summaryview.c:408
6658 msgid "/E_xecute"
6659 msgstr "/_Uitvoeren"
6660
6661 #: src/summaryview.c:410
6662 msgid "/_Mark"
6663 msgstr "/_Markeer"
6664
6665 #: src/summaryview.c:411
6666 msgid "/_Mark/_Mark"
6667 msgstr "/_Markeer/_Markeer"
6668
6669 #: src/summaryview.c:412
6670 msgid "/_Mark/_Unmark"
6671 msgstr "/_Markeer/D_emarkeer"
6672
6673 #: src/summaryview.c:413
6674 msgid "/_Mark/---"
6675 msgstr "/_Markeer/---"
6676
6677 #: src/summaryview.c:414
6678 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6679 msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen"
6680
6681 #: src/summaryview.c:415
6682 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6683 msgstr "/_Markeer/Markeer als gelezen"
6684
6685 #: src/summaryview.c:416
6686 msgid "/_Mark/Mark all read"
6687 msgstr "/_Markeer/Markeer alles als gelezen"
6688
6689 #: src/summaryview.c:417
6690 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6691 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'"
6692
6693 #: src/summaryview.c:418
6694 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6695 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'"
6696
6697 #: src/summaryview.c:419
6698 msgid "/Color la_bel"
6699 msgstr "/_Kleur label"
6700
6701 #: src/summaryview.c:422
6702 msgid "/Add sender to address boo_k"
6703 msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek"
6704
6705 #: src/summaryview.c:428
6706 msgid "/_View/_Source"
6707 msgstr "/B_eeld/B_ron weergeven"
6708
6709 #: src/summaryview.c:429
6710 msgid "/_View/All _header"
6711 msgstr "/B_eeld/Alle _headers"
6712
6713 #: src/summaryview.c:432
6714 msgid "/_Print..."
6715 msgstr "/Afdrukken..."
6716
6717 #: src/summaryview.c:436
6718 msgid "M"
6719 msgstr "M"
6720
6721 #: src/summaryview.c:437
6722 msgid "U"
6723 msgstr "O"
6724
6725 #: src/summaryview.c:443
6726 msgid "No."
6727 msgstr "Nee."
6728
6729 #: src/summaryview.c:445
6730 msgid "L"
6731 msgstr "L"
6732
6733 #: src/summaryview.c:466
6734 msgid "Creating summary view...\n"
6735 msgstr "Venster berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
6736
6737 #: src/summaryview.c:719
6738 msgid "Process mark"
6739 msgstr "Verwerk markering"
6740
6741 #: src/summaryview.c:720
6742 msgid "Some marks are left. Process it?"
6743 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
6744
6745 #: src/summaryview.c:765
6746 msgid ""
6747 "empty folder\n"
6748 "\n"
6749 msgstr ""
6750 "lege map\n"
6751 "\n"
6752
6753 #: src/summaryview.c:783
6754 #, c-format
6755 msgid "Scanning folder (%s)..."
6756 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
6757
6758 #: src/summaryview.c:1131 src/summaryview.c:1166
6759 msgid "No more unread messages"
6760 msgstr "Geen ongelezen berichten"
6761
6762 #: src/summaryview.c:1132
6763 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6764 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
6765
6766 #: src/summaryview.c:1144 src/summaryview.c:1179
6767 msgid ""
6768 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6769 msgstr ""
6770 "Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6771
6772 #: src/summaryview.c:1151
6773 msgid "No unread messages."
6774 msgstr "Geen ongelezen berichten."
6775
6776 #: src/summaryview.c:1167
6777 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6778 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
6779
6780 #: src/summaryview.c:1169
6781 msgid "Search again"
6782 msgstr "Opnieuw zoeken"
6783
6784 #: src/summaryview.c:1209 src/summaryview.c:1232
6785 msgid "No more marked messages"
6786 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
6787
6788 #: src/summaryview.c:1210
6789 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6790 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
6791
6792 #: src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1241
6793 msgid "No marked messages."
6794 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
6795
6796 #: src/summaryview.c:1233
6797 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6798 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf begin?"
6799
6800 #: src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1278
6801 msgid "No more labeled messages"
6802 msgstr "Geen berichten met labels"
6803
6804 #: src/summaryview.c:1256
6805 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6806 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?"
6807
6808 #: src/summaryview.c:1264 src/summaryview.c:1287
6809 msgid "No labeled messages."
6810 msgstr "Geen berichten met labels."
6811
6812 #: src/summaryview.c:1279
6813 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6814 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?"
6815
6816 #: src/summaryview.c:1557 src/summaryview.c:1559
6817 msgid "Attracting messages by subject..."
6818 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
6819
6820 #: src/summaryview.c:1711
6821 #, c-format
6822 msgid "%d deleted"
6823 msgstr "%d verwijderd"
6824
6825 #: src/summaryview.c:1715
6826 #, c-format
6827 msgid "%s%d moved"
6828 msgstr "%s%d verplaatst"
6829
6830 #: src/summaryview.c:1716 src/summaryview.c:1723
6831 msgid ", "
6832 msgstr ", "
6833
6834 #: src/summaryview.c:1721
6835 #, c-format
6836 msgid "%s%d copied"
6837 msgstr "%s%d gekopieerd"
6838
6839 #: src/summaryview.c:1736
6840 msgid " item selected"
6841 msgstr " item geselecteerd"
6842
6843 #: src/summaryview.c:1738
6844 msgid " items selected"
6845 msgstr " items geselecteerd"
6846
6847 #: src/summaryview.c:1755
6848 #, c-format
6849 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6850 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
6851
6852 #: src/summaryview.c:1761
6853 #, c-format
6854 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6855 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
6856
6857 #: src/summaryview.c:1923 src/summaryview.c:1924
6858 msgid "Sorting summary..."
6859 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
6860
6861 #: src/summaryview.c:2008
6862 msgid "\tSetting summary from message data..."
6863 msgstr "\tLijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
6864
6865 #: src/summaryview.c:2010
6866 msgid "Setting summary from message data..."
6867 msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
6868
6869 #: src/summaryview.c:2168
6870 #, c-format
6871 msgid "Writing summary cache (%s)..."
6872 msgstr "Lijstbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
6873
6874 #: src/summaryview.c:2258
6875 msgid "(No Date)"
6876 msgstr "(Geen datum)"
6877
6878 #: src/summaryview.c:2766
6879 #, c-format
6880 msgid "Message %s/%d is marked\n"
6881 msgstr "Bericht %s/%d is gemarkeerd\n"
6882
6883 #: src/summaryview.c:2800
6884 #, c-format
6885 msgid "Message %d is locked\n"
6886 msgstr "Bericht %d is beveiligd\n"
6887
6888 #: src/summaryview.c:2833
6889 #, c-format
6890 msgid "Message %d is marked as read\n"
6891 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n"
6892
6893 #: src/summaryview.c:2890
6894 #, c-format
6895 msgid "Message %d is marked as unread\n"
6896 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
6897
6898 #: src/summaryview.c:2950
6899 msgid "You're not the author of the article\n"
6900 msgstr "U bent niet de auteur van het artikel\n"
6901
6902 #: src/summaryview.c:3001
6903 #, c-format
6904 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6905 msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n"
6906
6907 #: src/summaryview.c:3024
6908 msgid "Delete message(s)"
6909 msgstr "Verwijder bericht(en)"
6910
6911 #: src/summaryview.c:3025
6912 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6913 msgstr "Berichten in prullenbak voorgoed verwijderen?"
6914
6915 #: src/summaryview.c:3065 src/summaryview.c:3067
6916 msgid "Deleting duplicated messages..."
6917 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
6918
6919 #: src/summaryview.c:3126
6920 #, c-format
6921 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6922 msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
6923
6924 #: src/summaryview.c:3186
6925 #, c-format
6926 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6927 msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n"
6928
6929 #: src/summaryview.c:3201
6930 msgid "Destination is same as current folder."
6931 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6932
6933 #: src/summaryview.c:3278
6934 #, c-format
6935 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6936 msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n"
6937
6938 #: src/summaryview.c:3293
6939 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6940 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6941
6942 #: src/summaryview.c:3343
6943 msgid "Selecting all messages..."
6944 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
6945
6946 #: src/summaryview.c:3388
6947 #, c-format
6948 msgid "Can't save the file `%s'."
6949 msgstr "Kan bestand '%s' niet opslaan."
6950
6951 #: src/summaryview.c:3406
6952 #, c-format
6953 msgid ""
6954 "Enter the print command line:\n"
6955 "(`%s' will be replaced with file name)"
6956 msgstr ""
6957 "Geef de afdrukopdracht:\n"
6958 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
6959
6960 #: src/summaryview.c:3412
6961 #, c-format
6962 msgid ""
6963 "Print command line is invalid:\n"
6964 "`%s'"
6965 msgstr ""
6966 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
6967 "'%s'"
6968
6969 #: src/summaryview.c:3661 src/summaryview.c:3662
6970 msgid "Building threads..."
6971 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
6972
6973 #: src/summaryview.c:3755 src/summaryview.c:3756
6974 msgid "Unthreading..."
6975 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
6976
6977 #: src/summaryview.c:3793
6978 msgid "Unthreading for execution..."
6979 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
6980
6981 #: src/summaryview.c:3860 src/summaryview.c:5181
6982 #, c-format
6983 msgid "Processing (%s)..."
6984 msgstr "Verwerken (%s)..."
6985
6986 #: src/summaryview.c:3900
6987 msgid "No filter rules defined."
6988 msgstr "Geen filterregels gedefinieerd."
6989
6990 #: src/summaryview.c:3906
6991 msgid "filtering..."
6992 msgstr "bezig met filteren..."
6993
6994 #: src/summaryview.c:3907
6995 msgid "Filtering..."
6996 msgstr "Bezig met filteren..."
6997
6998 #: src/summaryview.c:4991
6999 #, c-format
7000 msgid "nfcp: checking <%s>"
7001 msgstr "nfcp: controleren <%s>"
7002
7003 #: src/summaryview.c:4994
7004 #, c-format
7005 msgid " <%s>"
7006 msgstr " <%s>"
7007
7008 #: src/summaryview.c:5003
7009 msgid "\n"
7010 msgstr "\n"
7011
7012 #: src/summaryview.c:5035
7013 #, c-format
7014 msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
7015 msgstr "Kruisverwijzing %d: Hash <%s>\n"
7016
7017 #: src/summaryview.c:5074
7018 #, c-format
7019 msgid "Message %d selected\n"
7020 msgstr "Bericht %d is geselecteerd\n"
7021
7022 #: src/summaryview.c:5113
7023 #, c-format
7024 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
7025 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
7026
7027 #: src/summaryview.c:5145
7028 #, c-format
7029 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
7030 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
7031
7032 #: src/summaryview.c:5258
7033 #, c-format
7034 msgid ""
7035 "Regular expression (regexp) error:\n"
7036 "%s"
7037 msgstr ""
7038 "Regexp fout:\n"
7039 "%s"
7040
7041 #: src/template.c:43
7042 #, c-format
7043 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
7044 msgstr "%s:%d temlate van %s\n"
7045
7046 #: src/template.c:118
7047 #, c-format
7048 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
7049 msgstr "%s:%d templates uit map %s\n"
7050
7051 #: src/template.c:136
7052 #, c-format
7053 msgid "%s:%d found file %s\n"
7054 msgstr "%s:%d bestand %s\n"
7055
7056 #: src/template.c:139
7057 #, c-format
7058 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
7059 msgstr "%s:%d %s is onbekend bestand\n"
7060
7061 #: src/template.c:167
7062 #, c-format
7063 msgid "file %s already exists\n"
7064 msgstr "bestand %s bestaat al\n"
7065
7066 #: src/template.c:194
7067 #, c-format
7068 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
7069 msgstr "%s:%d sjabloon \"%s\" naar %s\n"
7070
7071 #: src/textview.c:168
7072 msgid "Creating text view...\n"
7073 msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
7074
7075 #: src/textview.c:522
7076 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7077 msgstr ""
7078 "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
7079 "oproepen "
7080
7081 #: src/textview.c:523
7082 msgid "right click and select `Save as...', "
7083 msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren, "
7084
7085 #: src/textview.c:524
7086 msgid ""
7087 "or press `y' key.\n"
7088 "\n"
7089 msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
7090
7091 #: src/textview.c:526
7092 msgid "To display this part as a text message, select "
7093 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht "
7094
7095 #: src/textview.c:527
7096 msgid ""
7097 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7098 "\n"
7099 msgstr ""
7100 "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
7101
7102 #: src/textview.c:529
7103 msgid "To display this part as an image, select "
7104 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een afbeelding, selecteer "
7105
7106 #: src/textview.c:530
7107 msgid ""
7108 "`Display image', or press `i' key.\n"
7109 "\n"
7110 msgstr "'Als afbeelding weergeven', of druk op de 'i'-toets.\n"
7111
7112 #: src/textview.c:532
7113 msgid "To open this part with external program, select "
7114 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u "
7115
7116 #: src/textview.c:533
7117 msgid "`Open' or `Open with...', "
7118 msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...', "
7119
7120 #: src/textview.c:534
7121 msgid "or double-click, or click the center button, "
7122 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop, "
7123
7124 #: src/textview.c:535
7125 msgid "or press `l' key."
7126 msgstr "of druk op de 'l'-toets."
7127
7128 #: src/textview.c:554
7129 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7130 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
7131
7132 #: src/textview.c:555
7133 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7134 msgstr ""
7135 "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
7136
7137 #: src/textview.c:556
7138 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7139 msgstr "en de optie 'Controleer handtekening' selecteren.\n"
7140
7141 #: src/utils.c:1748
7142 #, c-format
7143 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7144 msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
7145
7146 #: src/utils.c:1846
7147 #, c-format
7148 msgid "move_file(): file %s already exists."
7149 msgstr "move_file(): bestand '%s' bestaat al."
7150
7151 #: src/utils.c:2134
7152 #, c-format
7153 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7154 msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
7155
7156 #~ msgid "Outbox"
7157 #~ msgstr "Outbox"
7158
7159 #~ msgid "Really delete folder `%s'?"
7160 #~ msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
7161
7162 #~ msgid "/_Tool/---"
7163 #~ msgstr "/_Gereedschap/---"
7164
7165 #~ msgid "Creating header window...\n"
7166 #~ msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
7167
7168 #~ msgid "All header"
7169 #~ msgstr "Alle headers"
7170
7171 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
7172 #~ msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
7173
7174 #~ msgid "%s - All header"
7175 #~ msgstr "%s - Alle headers"
7176
7177 #~ msgid "/_View/_Message view"
7178 #~ msgstr "/B_eeld/Berichtvenster losmaken"
7179
7180 #~ msgid "/_View/U_nthread view"
7181 #~ msgstr "/B_eeld/Toon berichten als platte lijst"
7182
7183 #~ msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
7184 #~ msgstr "(Gebruikersnaam niet invullen om server account info op te vragen)"
7185
7186 #~ msgid ""
7187 #~ "Date\n"
7188 #~ "From\n"
7189 #~ "Full Name of Sender\n"
7190 #~ "First Name of Sender\n"
7191 #~ "Initial of Sender\n"
7192 #~ "Subject\n"
7193 #~ "To\n"
7194 #~ "Cc\n"
7195 #~ "Newsgroups\n"
7196 #~ "References\n"
7197 #~ "Message-ID"
7198 #~ msgstr ""
7199 #~ "Datum\n"
7200 #~ "Van\n"
7201 #~ "Naam afzender\n"
7202 #~ "Voornaam afzender\n"
7203 #~ "Initialen\n"
7204 #~ "Onderwerp\n"
7205 #~ "Aan\n"
7206 #~ "Cc\n"
7207 #~ "Nieuwsgroepen\n"
7208 #~ "Referenties\n"
7209 #~ "Message-ID"
7210
7211 #~ msgid "If x is set, displays expr"
7212 #~ msgstr "Als x ingesteld, toon expr"
7213
7214 #~ msgid ""
7215 #~ "Message body\n"
7216 #~ "Quoted message body\n"
7217 #~ "Message body without signature\n"
7218 #~ "Quoted message body without signature\n"
7219 #~ "Literal %"
7220 #~ msgstr ""
7221 #~ "Berichtinhoud\n"
7222 #~ "Berichtinhoud geciteerd\n"
7223 #~ "Berichtinhoud zonder handtekening\n"
7224 #~ "Berichtinhoud geciteerd, zonder handtekening\n"
7225 #~ "Letterlijk %"
7226
7227 #~ msgid ""
7228 #~ "Literal backslash\n"
7229 #~ "Literal question mark\n"
7230 #~ "Literal opening curly brace\n"
7231 #~ "Literal closing curly brace"
7232 #~ msgstr ""
7233 #~ "Backslash\n"
7234 #~ "Vraagteken\n"
7235 #~ "Accolade openen\n"
7236 #~ "Accolade sluiten"
7237
7238 #~ msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
7239 #~ msgstr ""
7240 #~ "Oude adressenboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard "
7241 #~ "worden"
7242
7243 #~ msgid ""
7244 #~ "Could not convert address book, but created empty new address book files."
7245 #~ msgstr ""
7246 #~ "Kon adressenboek niet convertern - lege adressenboekbestanden aangemaakt."
7247
7248 #~ msgid ""
7249 #~ "Could not convert address book, could not create new address book files."
7250 #~ msgstr ""
7251 #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt "
7252 #~ "worden."
7253
7254 #~ msgid ""
7255 #~ "Could not convert address book and could not create new address book "
7256 #~ "files."
7257 #~ msgstr ""
7258 #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adressenboekbestanden niet "
7259 #~ "aangemaakt."
7260
7261 #~ msgid "Addressbook Conversion Error"
7262 #~ msgstr "Conversiefout Sylpheed adressenboek"
7263
7264 #~ msgid "Addressbook Conversion"
7265 #~ msgstr "Conversie adressenboek"
7266
7267 #~ msgid "Edit address"
7268 #~ msgstr "Bewerken adres"
7269
7270 #~ msgid "Pspell error : %s\n"
7271 #~ msgstr "Pspellfout: %s\n"
7272
7273 #~ msgid "Pspell could not be configured."
7274 #~ msgstr "Configuratiefout Pspell."
7275
7276 #~ msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
7277 #~ msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n"
7278
7279 #~ msgid ""
7280 #~ "Pspell encoding error: %s\n"
7281 #~ "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
7282 #~ msgstr ""
7283 #~ "Pspell codering: %s\n"
7284 #~ "iso8859 wordt gebruikt\n"
7285
7286 #~ msgid "Pspell config: %s\n"
7287 #~ msgstr "Pspell config: %s\n"
7288
7289 #~ msgid "Pspell set_path_and_dict error."
7290 #~ msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek"
7291
7292 #~ msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
7293 #~ msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n"
7294
7295 #~ msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
7296 #~ msgstr "Pspell·set_sug_mod·could·not·reset·path·&·dict\n"
7297
7298 #~ msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
7299 #~ msgstr "Pspell·set·sug-mode·error·%s\n"
7300
7301 #~ msgid "Spell check all"
7302 #~ msgstr "Alles controlleren"
7303
7304 #~ msgid "Learn from mistakes"
7305 #~ msgstr "Fouten automatisch herkennen"
7306
7307 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
7308 #~ msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
7309
7310 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
7311 #~ msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
7312
7313 #~ msgid "Operator"
7314 #~ msgstr "Operator"
7315
7316 #~ msgid "Go to %s\n"
7317 #~ msgstr "Ga naar %s\n"