2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
6 #: src/addrgather.c:278
9 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-04-27 10:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-01-13 02:56+0100\n"
12 "Last-Translator: Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
25 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
26 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
30 "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. "
31 "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl Harris."
32 "Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode te "
38 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
39 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
43 "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
48 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
51 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
56 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
57 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
58 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
62 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
63 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
64 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
65 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
70 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
71 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
72 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
76 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
77 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
78 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
84 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
85 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
86 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
89 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
90 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
93 #: src/about.c:243 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
94 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2773 src/compose.c:5312
95 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
96 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
97 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:186
98 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345
99 #: src/import.c:192 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
100 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:403 src/main.c:411 src/mainwindow.c:2487
101 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:831 src/passphrase.c:130
102 #: src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:267 src/prefs_common.c:3103
103 #: src/prefs_common.c:3259 src/prefs_common.c:3579
104 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
105 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:341
106 #: src/prefs_folder_item.c:449 src/prefs_matcher.c:307
107 #: src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_scoring.c:196
108 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:128
109 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3382
114 msgid "Reading all config for each account...\n"
115 msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
119 msgid "Found label: %s\n"
120 msgstr "Label gevonden: %s\n"
124 "Some composing windows are open.\n"
125 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
127 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
128 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
131 msgid "Opening account edit window...\n"
132 msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
135 msgid "Creating account edit window...\n"
136 msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
139 msgid "Edit accounts"
140 msgstr "Accountbeheer"
144 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
145 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
147 "Nieuwe berichten op deze volgorde gecontroleerd. Aanvinken in\n"
148 "G-kolom om alles te berichten op te halen."
150 #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:542
151 #: src/compose.c:4121 src/compose.c:4294 src/editaddress.c:756
152 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
153 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
154 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:153
155 #: src/select-keys.c:301
159 #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:844
167 #: src/account.c:531 src/addressbook.c:681 src/editaddress.c:704
168 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
169 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
177 #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
181 #: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
182 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
183 #: src/prefs_filtering.c:576 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
184 #: src/prefs_summary_column.c:289
188 #: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
189 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
190 #: src/prefs_filtering.c:570 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
191 #: src/prefs_summary_column.c:285
196 msgid " Set as default account "
197 msgstr " Instellen als hoofdaccount "
199 #: src/account.c:575 src/addressbook.c:902 src/addressbook.c:2913
200 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2954 src/message_search.c:135
201 #: src/summary_search.c:200
206 msgid "Delete account"
207 msgstr "Verwijder Postvak"
210 msgid "Do you really want to delete this account?"
211 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
213 #: src/account.c:659 src/addressbook.c:925 src/addressbook.c:2086
214 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:3065 src/compose.c:5486 src/compose.c:5936
215 #: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2076 src/folderview.c:2175
216 #: src/folderview.c:2306 src/folderview.c:2339 src/inc.c:172 src/inc.c:262
217 #: src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:2681 src/message_search.c:198
218 #: src/messageview.c:412 src/prefs_actions.c:872 src/prefs_customheader.c:541
219 #: src/prefs_filter.c:813 src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637
220 #: src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:721
221 #: src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1212
222 #: src/summaryview.c:1235 src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1281
223 #: src/summaryview.c:3026
227 #: src/account.c:659 src/compose.c:3065 src/compose.c:5486
228 #: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2076 src/folderview.c:2175
229 #: src/folderview.c:2306 src/folderview.c:2339
234 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
235 msgstr "Verwijderen van accountverwijzingen in alle mappen...\n"
237 #: src/addressadd.c:163
238 msgid "Add Address to Book"
239 msgstr "Toevoegen adres aan boek"
241 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4840 src/select-keys.c:302
245 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:544 src/editaddress.c:610
246 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
250 #: src/addressadd.c:225
251 msgid "Select Address Book Folder"
252 msgstr "Selecteer adresboekmap"
254 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2080 src/addrgather.c:506
255 #: src/compose.c:2773 src/compose.c:5313 src/compose.c:6093 src/compose.c:6128
256 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
257 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
258 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:188 src/foldersel.c:187
259 #: src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1363 src/import.c:193
260 #: src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
261 #: src/inputdialog.c:203 src/main.c:403 src/main.c:411 src/mainwindow.c:2487
262 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:831 src/passphrase.c:134
263 #: src/prefs.c:476 src/prefs_actions.c:268 src/prefs_common.c:3104
264 #: src/prefs_common.c:3580 src/prefs_customheader.c:158
265 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:204
266 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:450
267 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
268 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
269 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:721
270 #: src/summaryview.c:3382
274 #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:480 src/mainwindow.c:478
278 #: src/addressbook.c:349
279 msgid "/_File/New _Book"
280 msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek"
282 #: src/addressbook.c:350
283 msgid "/_File/New _vCard"
284 msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
286 #: src/addressbook.c:352
287 msgid "/_File/New _JPilot"
288 msgstr "/_Bestand/Nieuwe JPilot"
290 #: src/addressbook.c:355
291 msgid "/_File/New _Server"
292 msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
294 #: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:360 src/compose.c:484
295 #: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:494
297 msgstr "/_Bestand/---"
299 #: src/addressbook.c:358
301 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
303 #: src/addressbook.c:359
304 msgid "/_File/_Delete"
305 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
307 #: src/addressbook.c:361
309 msgstr "/_Bestand/Opslaan"
311 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:485
312 msgid "/_File/_Close"
313 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
315 #: src/addressbook.c:363 src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
316 #: src/compose.c:487 src/mainwindow.c:497
320 #: src/addressbook.c:364
322 msgstr "/B_ewerken/K_nippen"
324 #: src/addressbook.c:365 src/compose.c:492 src/mainwindow.c:498
326 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
328 #: src/addressbook.c:366 src/compose.c:493
329 msgid "/_Edit/_Paste"
330 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
332 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:490 src/compose.c:571
333 #: src/mainwindow.c:501
335 msgstr "/B_ewerken/---"
337 #: src/addressbook.c:368
338 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
339 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
341 #: src/addressbook.c:369
345 #: src/addressbook.c:370
346 msgid "/_Address/New _Address"
347 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
349 #: src/addressbook.c:371
350 msgid "/_Address/New _Group"
351 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
353 #: src/addressbook.c:372
354 msgid "/_Address/New _Folder"
355 msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
357 #: src/addressbook.c:373
358 msgid "/_Address/---"
361 #: src/addressbook.c:374
362 msgid "/_Address/_Edit"
363 msgstr "/_Adres/Aanpassen"
365 #: src/addressbook.c:375
366 msgid "/_Address/_Delete"
367 msgstr "/_Adres/Verwijder"
369 #: src/addressbook.c:376 src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:697
370 #: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:712
371 #: src/mainwindow.c:715
373 msgstr "/_Gereedschap/---"
375 #: src/addressbook.c:377
376 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
377 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF"
379 #: src/addressbook.c:378
380 msgid "/_Tools/Import M_utt file"
381 msgstr "/_Gereedschap/Importeren M_utt"
383 #: src/addressbook.c:379
384 msgid "/_Tools/Import _Pine file"
385 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Pine"
387 #: src/addressbook.c:380 src/compose.c:638 src/mainwindow.c:739
391 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:639 src/mainwindow.c:753
392 msgid "/_Help/_About"
393 msgstr "/_Help/_Info"
395 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:410
396 msgid "/New _Address"
397 msgstr "/Nieuw adres"
399 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
401 msgstr "/Nieuwe groep"
403 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412
407 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:413
408 #: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:420 src/compose.c:474
409 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:270 src/folderview.c:279
410 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:287 src/folderview.c:289
411 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:303 src/folderview.c:307
412 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:319 src/folderview.c:323
413 #: src/folderview.c:325 src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:401
414 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:409 src/summaryview.c:421
415 #: src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:430
419 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415 src/summaryview.c:407
421 msgstr "/Ver_wijderen"
423 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:417
427 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
431 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
435 #: src/addressbook.c:421
436 msgid "/Pa_ste Address"
437 msgstr "/_Adres plakken"
439 #: src/addressbook.c:543
440 msgid "E-Mail address"
441 msgstr "E-Mail adres"
443 #: src/addressbook.c:547 src/compose.c:4841 src/prefs_common.c:2632
447 #: src/addressbook.c:646
451 #: src/addressbook.c:678 src/addressbook.c:2079 src/addressbook.c:2086
452 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2053
453 #: src/prefs_actions.c:367 src/prefs_display_header.c:281
454 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
455 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:535 src/prefs_matcher.c:506
456 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
460 #: src/addressbook.c:684
464 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1316 src/compose.c:3939
465 #: src/compose.c:4687 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169
466 #: src/summary_search.c:154
470 #: src/addressbook.c:700 src/compose.c:1300
474 #: src/addressbook.c:704 src/compose.c:1303
478 #: src/addressbook.c:900 src/addressbook.c:923
479 msgid "Delete address(es)"
480 msgstr "Verwijder adres(sen)"
482 #: src/addressbook.c:901
483 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
484 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
486 #: src/addressbook.c:924
487 msgid "Really delete the address(es)?"
488 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
490 #: src/addressbook.c:925 src/addressbook.c:2086 src/compose.c:2652
491 #: src/compose.c:5936 src/inc.c:172 src/inc.c:262 src/mainwindow.c:1370
492 #: src/mainwindow.c:2681 src/message_search.c:198 src/messageview.c:412
493 #: src/prefs_actions.c:872 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
494 #: src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
495 #: src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:721 src/summaryview.c:1134
496 #: src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1212 src/summaryview.c:1235
497 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:3026
501 #: src/addressbook.c:1422 src/addressbook.c:1495
502 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
503 msgstr "Kan niet plakken. Doel adresboek is alleen-lezen."
505 #: src/addressbook.c:1433
506 msgid "Cannot paste into an address group."
507 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
509 #: src/addressbook.c:2076
512 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
513 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
515 "Wilt u de map EN inhoud van '%s' verwijderen? \n"
516 "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende "
519 #: src/addressbook.c:2080
521 msgstr "Alleen map(pen)"
523 #: src/addressbook.c:2080
524 msgid "Folder and Addresses"
525 msgstr "Map en adressen"
527 #: src/addressbook.c:2085
529 msgid "Really delete `%s' ?"
530 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
532 #: src/addressbook.c:2863
533 msgid "New user, could not save index file."
534 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
536 #: src/addressbook.c:2867
537 msgid "New user, could not save address book files."
538 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
540 #: src/addressbook.c:2877
541 msgid "Old address book converted successfully."
542 msgstr "Oude adresboek geconverteerd!"
544 #: src/addressbook.c:2882
546 "Old address book converted,\n"
547 "could not save new address index file"
549 "Oude adresboek geconverteerd,\n"
550 "nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
552 #: src/addressbook.c:2895
554 "Could not convert address book,\n"
555 "but created empty new address book files."
556 msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt."
558 #: src/addressbook.c:2901
560 "Could not convert address book,\n"
561 "could not create new address book files."
563 "Kon adresboek niet converteren,\n"
564 "nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden."
566 #: src/addressbook.c:2906
568 "Could not convert address book\n"
569 "and could not create new address book files."
571 "Kon adresboek niet converteren\n"
572 "en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt."
574 #: src/addressbook.c:2913
575 msgid "Addressbook conversion error"
576 msgstr "Conversiefout adresboek"
578 #: src/addressbook.c:2917
579 msgid "Addressbook conversion"
580 msgstr "Conversie adressenboek"
582 #: src/addressbook.c:2952
583 msgid "Addressbook Error"
584 msgstr "Adressenboekfout"
586 #: src/addressbook.c:2953
587 msgid "Could not read address index"
588 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
590 #: src/addressbook.c:3429 src/prefs_common.c:974
594 #: src/addressbook.c:3445 src/importldif.c:490
598 #: src/addressbook.c:3461
602 #: src/addressbook.c:3477
603 msgid "EMail Address"
604 msgstr "E-Mail adres"
606 #: src/addressbook.c:3493
610 #: src/addressbook.c:3509 src/folderview.c:353 src/prefs_account.c:1733
614 #: src/addressbook.c:3525
618 #: src/addressbook.c:3541 src/addressbook.c:3557
622 #: src/addressbook.c:3573
626 #: src/addrgather.c:156
627 msgid "Please specify name for address book."
628 msgstr "Geef naam voor adresboek."
630 #: src/addrgather.c:176
631 msgid "Please select the mail headers to search."
632 msgstr "Selecteer de headers die moeten worden doorzocht."
634 #: src/addrgather.c:182
635 msgid "Busy harvesting addresses..."
636 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
638 #: src/addrgather.c:220
639 msgid "Addresses gathered successfully."
640 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
642 #: src/addrgather.c:284
643 msgid "No folder or message was selected."
644 msgstr "Geen map of berichten geselecteerd."
646 #: src/addrgather.c:292
648 "Please select a folder to process from the folder\n"
649 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
652 "Selecteer een map in de mappenlijst om te doorlopen.\n"
653 "Of, selecteer één of meer berichten in de berichtenlijst."
655 #: src/addrgather.c:344
659 #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
660 msgid "Address Book :"
661 msgstr "Adresboekboek:"
663 #: src/addrgather.c:365
664 msgid "Folder Size :"
665 msgstr "Map grootte :"
667 #: src/addrgather.c:380
668 msgid "Process these mail header fields"
669 msgstr "Deze headers doorzoeken"
671 #: src/addrgather.c:398
672 msgid "Include sub-folders"
673 msgstr "Doorzoek submappen"
675 #: src/addrgather.c:421
679 #: src/addrgather.c:422
680 msgid "Address Count"
681 msgstr "Aantal adressen"
683 #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:247
685 msgstr "Waarschuwing"
687 #: src/addrgather.c:527
688 msgid "Header Fields"
689 msgstr "Header-velden"
691 #: src/addrgather.c:528 src/importldif.c:777
695 #: src/addrgather.c:587
696 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
697 msgstr "Verzamel emailadressen - uit geselecteerde berichten"
699 #: src/addrgather.c:595
700 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
701 msgstr "Verzamel emailadressen - uit hele map"
703 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
704 msgid "Common address"
705 msgstr "Standaardadressen"
707 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
708 msgid "Personal address"
709 msgstr "Persoonlijke adressen"
711 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5486 src/main.c:401
715 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3063 src/inc.c:533
719 #: src/alertpanel.c:188
720 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
721 msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
723 #: src/alertpanel.c:276
724 msgid "Show this message next time"
725 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
727 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
728 msgid "can't allocate memory\n"
729 msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
731 #: src/colorlabel.c:45
735 #: src/colorlabel.c:46
739 #: src/colorlabel.c:47
743 #: src/colorlabel.c:48
747 #: src/colorlabel.c:49
751 #: src/colorlabel.c:50
755 #: src/colorlabel.c:51
759 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1427 src/gtkspell.c:2106
760 #: src/summaryview.c:4343
766 msgstr "/_Toevoegen..."
770 msgstr "/_Verwijderen"
772 #: src/compose.c:475 src/folderview.c:271 src/folderview.c:291
773 #: src/folderview.c:311 src/folderview.c:327
774 msgid "/_Property..."
775 msgstr "/_Eigenschappen..."
778 msgid "/_File/_Attach file"
779 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
782 msgid "/_File/_Insert file"
783 msgstr "/_Bestand/Tekstbestand _invoegen"
786 msgid "/_File/Insert si_gnature"
787 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
791 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
795 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
799 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
801 #: src/compose.c:494 src/mainwindow.c:499
802 msgid "/_Edit/Select _all"
803 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
806 msgid "/_Edit/A_dvanced"
807 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d"
810 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
811 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug"
814 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
815 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder"
818 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
819 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug"
822 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
823 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder"
826 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
827 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel"
830 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
831 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel"
834 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
835 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug"
838 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
839 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder"
842 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
843 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken"
846 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
847 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken"
850 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
851 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord"
854 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
855 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord"
858 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
859 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel"
862 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
863 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel"
866 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
867 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel"
870 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
871 msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
874 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
875 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels"
878 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
879 msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
886 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
887 msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie"
890 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
891 msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden"
894 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
895 msgstr "/_Spelling/Controleer vorig onjuist gespeld woord"
898 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
899 msgstr "/_Spelling/Ga naar volgend onjuist gespeld woord"
902 msgid "/_Spelling/---"
903 msgstr "/_Spelling/---"
906 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
907 msgstr "/_Spelling/_Spelling instellingen"
909 #: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:505 src/summaryview.c:425
915 msgstr "/B_eeld/_Aan"
923 msgstr "/B_eeld/_Bcc"
926 msgid "/_View/_Reply to"
927 msgstr "/B_eeld/_Reply to"
929 #: src/compose.c:598 src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:519
930 #: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:565
931 #: src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:651
936 msgid "/_View/_Followup to"
937 msgstr "/B_eeld/_Followup aan"
940 msgid "/_View/R_uler"
941 msgstr "/B_eeld/Liniaal"
944 msgid "/_View/_Attachment"
945 msgstr "/B_eeld/_Bijlagen"
947 #: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:654
952 msgid "/_Message/_Send"
953 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
956 msgid "/_Message/Send _later"
957 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
959 #: src/compose.c:610 src/compose.c:616 src/compose.c:621 src/compose.c:623
960 #: src/compose.c:627 src/compose.c:631 src/mainwindow.c:659
961 #: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:672
962 #: src/mainwindow.c:676
963 msgid "/_Message/---"
964 msgstr "/Be_richt/---"
967 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
968 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
971 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
972 msgstr "/Be_richt/Opslaan en verdergaan"
975 msgid "/_Message/_To"
976 msgstr "/Be_richt/Aan"
979 msgid "/_Message/_Cc"
980 msgstr "/Be_richt/Cc"
983 msgid "/_Message/_Bcc"
984 msgstr "/Be_richt/Bcc"
987 msgid "/_Message/_Reply to"
988 msgstr "/Be_richt/Reply to"
991 msgid "/_Message/_Followup to"
992 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
995 msgid "/_Message/_Attach"
996 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
999 msgid "/_Message/Si_gn"
1000 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
1002 #: src/compose.c:629
1003 msgid "/_Message/_Encrypt"
1004 msgstr "/Be_richt/Codeer"
1006 #: src/compose.c:632
1007 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1008 msgstr "/Be_richt/Vraag om ontvangstbevestiging"
1010 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:686
1012 msgstr "/_Gereedschap"
1014 #: src/compose.c:634
1015 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1016 msgstr "/_Gereedschap/_Lineaal weergeven"
1018 #: src/compose.c:635
1019 msgid "/_Tools/_Address book"
1020 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1022 #: src/compose.c:636
1023 msgid "/_Tools/_Template"
1024 msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1026 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:709
1027 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1028 msgstr "/B_ewerken/Actie_s"
1030 #: src/compose.c:996 src/compose.c:1980 src/mimeview.c:457
1031 msgid "Can't get the part of multipart message."
1032 msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen"
1034 #: src/compose.c:1068 src/compose.c:1153
1036 msgid "%s: file not exist\n"
1037 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
1039 #: src/compose.c:1246 src/procmsg.c:989
1040 msgid "Can't get text part\n"
1041 msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
1043 #: src/compose.c:1306
1047 #: src/compose.c:1309 src/compose.c:3936 src/compose.c:4689
1048 #: src/headerview.c:56
1050 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1052 #: src/compose.c:1312
1053 msgid "Followup-To:"
1054 msgstr "Followup-To:"
1056 #: src/compose.c:1572
1057 msgid "Quote mark format error."
1058 msgstr "Fout in citaatformaat."
1060 #: src/compose.c:1584
1061 msgid "Message reply/forward format error."
1062 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
1064 #: src/compose.c:1879
1066 msgid "File %s doesn't exist\n"
1067 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
1069 #: src/compose.c:1883
1071 msgid "Can't get file size of %s\n"
1072 msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
1074 #: src/compose.c:1887
1076 msgid "File %s is empty."
1077 msgstr "Bestand %s is leeg."
1079 #: src/compose.c:1891
1081 msgid "Can't read %s."
1082 msgstr "Kan %s niet lezen."
1084 #: src/compose.c:1916
1087 msgstr "Bericht: %s"
1089 #: src/compose.c:2558
1091 msgstr " [Aangepast]"
1093 #: src/compose.c:2560
1095 msgid "%s - Compose message%s"
1096 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1098 #: src/compose.c:2563
1100 msgid "Compose message%s"
1101 msgstr "Bericht opstellen%s"
1103 #: src/compose.c:2587
1105 "Account for sending mail is not specified.\n"
1106 "Please select a mail account before sending."
1108 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1109 "Selecteer eerst een postvak."
1111 #: src/compose.c:2642
1112 msgid "Recipient is not specified."
1113 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
1115 #: src/compose.c:2650 src/compose.c:4768 src/mainwindow.c:1978
1116 #: src/prefs_account.c:685 src/prefs_actions.c:1632 src/prefs_common.c:956
1120 #: src/compose.c:2651
1121 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1122 msgstr "U heeft geen onderwerp opgegeven. Toch verzenden?"
1124 #: src/compose.c:2671
1125 msgid "Could not queue message for sending"
1126 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten"
1128 #: src/compose.c:2715 src/compose.c:3247
1129 msgid "can't get recipient list."
1130 msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
1132 #: src/compose.c:2756 src/procmsg.c:1295
1134 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1135 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1137 #: src/compose.c:2770 src/messageview.c:350
1139 msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
1141 #: src/compose.c:2771
1143 "Error occurred while sending the message.\n"
1144 "Put this message into queue folder?"
1146 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
1147 "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
1149 #: src/compose.c:2777
1150 msgid "Can't queue the message."
1151 msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1153 #: src/compose.c:2780
1154 msgid "Error occurred while sending the message."
1155 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
1157 #: src/compose.c:2796
1158 msgid "Can't save the message to outbox."
1159 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
1161 #: src/compose.c:2825
1162 msgid "Writing bounce header\n"
1163 msgstr "Bounce-header wordt gemaakt\n"
1165 #: src/compose.c:2917 src/compose.c:3031 src/compose.c:3171 src/compose.c:3317
1166 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1167 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1168 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:976
1169 #: src/procmsg.c:1276 src/utils.c:1798
1170 msgid "can't change file mode\n"
1171 msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
1173 #: src/compose.c:3064
1175 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1178 "Kan de karakterset niet converteren.\n"
1181 #: src/compose.c:3081
1182 msgid "can't write headers\n"
1183 msgstr "kan geen headers schrijven\n"
1185 #: src/compose.c:3211
1186 msgid "can't remove the old message\n"
1187 msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
1189 #: src/compose.c:3235 src/messageview.c:185
1190 msgid "queueing message...\n"
1191 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
1193 #: src/compose.c:3261
1194 msgid "No account for sending mails available!"
1195 msgstr "Geen postvak beschikbaar voor verzenden!"
1197 #: src/compose.c:3271
1198 msgid "No account for posting news available!"
1199 msgstr "Geen nieuwspostvak beschikbaar!"
1201 #: src/compose.c:3405 src/messageview.c:257
1202 msgid "can't queue the message\n"
1203 msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
1205 #: src/compose.c:3451
1207 msgid "Can't open file %s\n"
1208 msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
1210 #: src/compose.c:3527
1212 msgid "Writing %s-header\n"
1213 msgstr "Bewaren %s-header\n"
1215 #: src/compose.c:3872
1217 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1218 msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
1220 #: src/compose.c:4015 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147
1224 #: src/compose.c:4119 src/compose.c:4292 src/compose.c:5253
1228 #: src/compose.c:4120 src/compose.c:4293 src/mimeview.c:152
1229 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1230 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:442
1234 #: src/compose.c:4184
1235 msgid "Save Message to "
1236 msgstr "Bericht bewaren in"
1238 #: src/compose.c:4203 src/prefs_filtering.c:493
1240 msgstr "Selecteer..."
1242 #: src/compose.c:4289
1243 msgid "Creating compose window...\n"
1244 msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
1246 #: src/compose.c:4343 src/prefs_account.c:1167 src/prefs_customheader.c:188
1247 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1251 #: src/compose.c:4345 src/mimeview.c:199
1253 msgstr "Bijvoegsels"
1255 #: src/compose.c:4347
1259 #: src/compose.c:4362 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1260 #: src/summary_search.c:161
1264 #: src/compose.c:4609
1267 "Spell checker could not be started.\n"
1270 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
1273 #: src/compose.c:4616
1275 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1276 msgstr "Pspell: kon suggestie modus %s niet instellen"
1278 #: src/compose.c:4769
1279 msgid "Send message"
1280 msgstr "Verzend bericht"
1282 #: src/compose.c:4775
1286 #: src/compose.c:4776
1287 msgid "Put into queue folder and send later"
1288 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
1290 #: src/compose.c:4783
1294 #: src/compose.c:4784
1295 msgid "Save to draft folder"
1296 msgstr "Opslaan als klad"
1298 #: src/compose.c:4793 src/compose.c:6128
1302 #: src/compose.c:4794
1304 msgstr "Bestand invoegen"
1306 #: src/compose.c:4801
1310 #: src/compose.c:4802
1312 msgstr "Bestand bijvoegen"
1314 #: src/compose.c:4811 src/prefs_common.c:1729
1318 #: src/compose.c:4812
1319 msgid "Insert signature"
1320 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
1322 #: src/compose.c:4820 src/prefs_common.c:2800
1326 #: src/compose.c:4821
1327 msgid "Edit with external editor"
1328 msgstr "Aanpassen met externe editor"
1330 #: src/compose.c:4829
1334 #: src/compose.c:4830
1335 msgid "Wrap all long lines"
1336 msgstr "Regelterugloop voor alle _regels"
1338 #: src/compose.c:5148
1339 msgid "Invalid MIME type."
1340 msgstr "Ongeldig MIME type."
1342 #: src/compose.c:5166
1343 msgid "File doesn't exist or is empty."
1344 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1346 #: src/compose.c:5235
1350 #: src/compose.c:5280
1354 #: src/compose.c:5309
1358 #: src/compose.c:5310
1360 msgstr "Bestandsnaam"
1362 #: src/compose.c:5457
1364 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1365 msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1367 #: src/compose.c:5483
1370 "The external editor is still working.\n"
1371 "Force terminating the process?\n"
1372 "process group id: %d"
1374 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1375 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1376 "procesgroep id: %d"
1378 #: src/compose.c:5496
1380 msgid "Terminated process group id: %d"
1381 msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
1383 #: src/compose.c:5497
1385 msgid "Temporary file: %s"
1386 msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
1388 #: src/compose.c:5521
1389 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1390 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1392 #: src/compose.c:5554
1393 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1394 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
1396 #: src/compose.c:5558
1397 msgid "Couldn't write to file\n"
1398 msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
1400 #: src/compose.c:5560
1401 msgid "Pipe read failed\n"
1402 msgstr "Leesfout pipe\n"
1404 #: src/compose.c:5934 src/inc.c:170 src/inc.c:260 src/mainwindow.c:2679
1405 msgid "Offline warning"
1406 msgstr "Off-line waarschuwing"
1408 #: src/compose.c:5935 src/inc.c:171 src/inc.c:261 src/mainwindow.c:2680
1409 msgid "You're working offline. Override?"
1410 msgstr "U bent momenteel niet online. Toch doorgaan?"
1412 #: src/compose.c:6038 src/compose.c:6059
1414 msgstr "Selecteer bestand"
1416 #: src/compose.c:6091
1417 msgid "Discard message"
1418 msgstr "Gooi bericht weg"
1420 #: src/compose.c:6092
1421 msgid "This message has been modified. discard it?"
1422 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
1424 #: src/compose.c:6093
1428 #: src/compose.c:6093
1430 msgstr "opslaan als klad"
1432 #: src/compose.c:6125
1434 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1435 msgstr "Wilt u deze sjabloon '%s' toepassen?"
1437 #: src/compose.c:6127
1438 msgid "Apply template"
1439 msgstr "Sjabloon toepassen"
1441 #: src/compose.c:6128
1445 #: src/editaddress.c:143
1446 msgid "Add New Person"
1447 msgstr "Toevoegen nieuwe persoon"
1449 #: src/editaddress.c:144
1450 msgid "Edit Person Details"
1451 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1453 #: src/editaddress.c:280
1454 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1455 msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd."
1457 #: src/editaddress.c:408
1458 msgid "A Name and Value must be supplied."
1459 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1461 #: src/editaddress.c:462
1462 msgid "Edit Person Data"
1463 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1465 #: src/editaddress.c:559
1466 msgid "Display Name"
1467 msgstr "Weergegeven naam"
1469 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1473 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1477 #: src/editaddress.c:571
1481 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1482 #: src/editgroup.c:253
1483 msgid "E-Mail Address"
1484 msgstr "E-Mail adres"
1486 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1490 #: src/editaddress.c:692
1494 #: src/editaddress.c:695
1498 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
1502 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1503 #: src/summary_search.c:199
1507 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1508 #: src/prefs_matcher.c:393
1512 #: src/editaddress.c:865
1516 #: src/editaddress.c:867
1517 msgid "User Attributes"
1518 msgstr "Speciale gebruikersinformatie"
1520 #: src/editbook.c:112
1521 msgid "File appears to be Ok."
1522 msgstr "Bestand lijkt OK."
1524 #: src/editbook.c:115
1525 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1526 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1528 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1529 msgid "Could not read file."
1530 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1532 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1533 msgid "Edit Addressbook"
1534 msgstr "Bewerken adresboek"
1536 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1537 msgid " Check File "
1538 msgstr " Controleer bestand"
1540 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1541 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1545 #: src/editbook.c:283
1546 msgid "Add New Addressbook"
1547 msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"
1549 #: src/editgroup.c:103
1550 msgid "A Group Name must be supplied."
1551 msgstr "Een groepnaam verplicht."
1553 #: src/editgroup.c:259
1554 msgid "Edit Group Data"
1555 msgstr "Bewerken Groep"
1557 #: src/editgroup.c:287
1561 #: src/editgroup.c:306
1562 msgid "Addresses in Group"
1563 msgstr "Adressen in groep"
1565 #: src/editgroup.c:308
1569 #: src/editgroup.c:335
1573 #: src/editgroup.c:337
1574 msgid "Available Addresses"
1575 msgstr "Beschikbare adressen"
1577 #: src/editgroup.c:401
1578 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1579 msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen"
1581 #: src/editgroup.c:450
1582 msgid "Edit Group Details"
1583 msgstr "Bewerken groepdetails"
1585 #: src/editgroup.c:453
1586 msgid "Add New Group"
1587 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1589 #: src/editgroup.c:501
1591 msgstr "Bewerken folder"
1593 #: src/editgroup.c:501
1594 msgid "Input the new name of folder:"
1595 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1597 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1818
1598 #: src/folderview.c:2107
1602 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1755 src/folderview.c:1819
1603 msgid "Input the name of new folder:"
1604 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1606 #: src/editjpilot.c:189
1607 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1608 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1610 #: src/editjpilot.c:225
1611 msgid "Select JPilot File"
1612 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1614 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1615 msgid "Edit JPilot Entry"
1616 msgstr "Wijzig JPilot"
1618 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1619 #: src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277
1620 #: src/prefs_account.c:1761
1624 #: src/editjpilot.c:319
1625 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1626 msgstr "Andere email-adres(sen)"
1628 #: src/editjpilot.c:408
1629 msgid "Add New JPilot Entry"
1630 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1632 #: src/editldap.c:164
1633 msgid "Connected successfully to server"
1634 msgstr "Verbonden met server"
1636 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1637 msgid "Could not connect to server"
1638 msgstr "Geen verbinding met server"
1640 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1641 msgid "Edit LDAP Server"
1642 msgstr "Wijzig LDAP server"
1644 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1648 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1652 #: src/editldap.c:328
1653 msgid " Check Server "
1654 msgstr " Controleer server "
1656 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1660 #: src/editldap.c:390
1661 msgid "Search Criteria"
1662 msgstr "Zoekcriteria"
1664 #: src/editldap.c:397
1668 #: src/editldap.c:402
1672 #: src/editldap.c:411
1673 msgid "Bind Password"
1676 #: src/editldap.c:420
1677 msgid "Timeout (secs)"
1678 msgstr "Wachttijd (sec)"
1680 #: src/editldap.c:434
1681 msgid "Maximum Entries"
1684 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:681
1688 #: src/editldap.c:462
1692 #: src/editldap.c:547
1693 msgid "Add New LDAP Server"
1694 msgstr "Nieuwe LDAP server"
1696 #: src/editldap_basedn.c:141
1697 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1698 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1700 #: src/editldap_basedn.c:202
1701 msgid "Available Search Base(s)"
1702 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1704 #: src/editldap_basedn.c:286
1705 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1706 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1708 #: src/editvcard.c:96
1709 msgid "File does not appear to be vCard format."
1710 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
1712 #: src/editvcard.c:132
1713 msgid "Select vCard File"
1714 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
1716 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1717 msgid "Edit vCard Entry"
1718 msgstr "Wijzig VCard"
1720 #: src/editvcard.c:296
1721 msgid "Add New vCard Entry"
1722 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
1729 msgid "Specify target folder and mbox file."
1730 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
1737 msgid "Exporting file:"
1738 msgstr "Doelbestand:"
1740 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
1741 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_filter.c:361
1743 msgstr "Selecteer..."
1746 msgid "Select exporting file"
1747 msgstr "Selecteer doelbestand"
1750 msgid "Counting total number of messages...\n"
1751 msgstr "Aantal berichten wordt geteld...\n"
1753 #: src/foldersel.c:142
1754 msgid "Select folder"
1755 msgstr "Selecteer map"
1757 #: src/foldersel.c:218 src/folderview.c:996
1761 #: src/foldersel.c:221 src/folderview.c:1012
1765 #: src/foldersel.c:224 src/folderview.c:1028
1769 #: src/foldersel.c:227 src/folderview.c:1044
1773 #: src/foldersel.c:230 src/folderview.c:1058
1777 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1778 msgid "/Create _new folder..."
1779 msgstr "/Maak nieuwe map"
1781 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
1782 msgid "/_Rename folder..."
1783 msgstr "/Hernoem map"
1785 #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:282 src/folderview.c:302
1786 msgid "/_Delete folder"
1787 msgstr "/Verwijder map"
1789 #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:288
1790 msgid "/Remove _mailbox"
1791 msgstr "/Verwijder mailbox"
1793 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1794 #: src/folderview.c:328
1795 msgid "/_Processing..."
1796 msgstr "/_Verwerken..."
1798 #: src/folderview.c:273
1799 msgid "/_Scoring..."
1800 msgstr "/_Scores..."
1802 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298 src/folderview.c:318
1803 msgid "/Mark all _read"
1804 msgstr "/Markeer _alles als gelezen"
1806 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304
1807 msgid "/_Check for new messages"
1808 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
1810 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1811 msgid "/R_escan folder tree"
1812 msgstr "/_Ververs mappenvenster"
1814 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310 src/folderview.c:326
1815 msgid "/_Search folder..."
1816 msgstr "/Map door_zoeken..."
1818 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:313 src/folderview.c:329
1819 msgid "/S_coring..."
1820 msgstr "/_Scores..."
1822 #: src/folderview.c:308
1823 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1824 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
1826 #: src/folderview.c:320
1827 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1828 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
1830 #: src/folderview.c:322
1831 msgid "/_Remove newsgroup"
1832 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1834 #: src/folderview.c:324
1835 msgid "/Remove _news account"
1836 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1838 #: src/folderview.c:350
1839 msgid "Creating folder view...\n"
1840 msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
1842 #: src/folderview.c:354
1846 #: src/folderview.c:355 src/prefs_summary_column.c:68
1850 #: src/folderview.c:356 src/selective_download.c:451
1854 #: src/folderview.c:572
1855 msgid "Setting folder info...\n"
1856 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
1858 #: src/folderview.c:573
1859 msgid "Setting folder info..."
1860 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
1862 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3105 src/setup.c:81
1864 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1865 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
1867 #: src/folderview.c:758 src/mainwindow.c:3110 src/setup.c:86
1869 msgid "Scanning folder %s ..."
1870 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
1872 #: src/folderview.c:799
1873 msgid "Rescanning folder tree..."
1874 msgstr "Mappen worden ververst..."
1876 #: src/folderview.c:818
1877 msgid "Rescanning all folder trees..."
1878 msgstr "Mappenboom wordt ververst..."
1880 #: src/folderview.c:1611
1882 msgid "Folder %s is selected\n"
1883 msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1885 #: src/folderview.c:1756 src/folderview.c:1820 src/folderview.c:2111
1889 #: src/folderview.c:1761 src/folderview.c:1878 src/folderview.c:2116
1891 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1892 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1894 #: src/folderview.c:1770 src/folderview.c:1825 src/folderview.c:1887
1895 #: src/folderview.c:1963 src/folderview.c:2124
1897 msgid "The folder `%s' already exists."
1898 msgstr "De map '%s' bestaat al."
1900 #: src/folderview.c:1778
1902 msgid "The folder `%s' could not be created."
1903 msgstr "De map '%s' kon niet gemaakt worden."
1905 #: src/folderview.c:1870 src/folderview.c:1953
1907 msgid "Input new name for `%s':"
1908 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1910 #: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1955
1911 msgid "Rename folder"
1912 msgstr "Hernoem map"
1914 #: src/folderview.c:2010
1917 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1918 "Do you really want to delete?"
1920 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1921 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
1923 #: src/folderview.c:2013
1924 msgid "Delete folder"
1925 msgstr "Verwijder map"
1927 #: src/folderview.c:2022
1929 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1930 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1932 #: src/folderview.c:2072
1935 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1936 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1938 "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1939 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
1941 #: src/folderview.c:2075
1942 msgid "Remove folder"
1943 msgstr "Verwijder map"
1945 #: src/folderview.c:2108
1947 "Input the name of new folder:\n"
1948 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1949 " append `/' at the end of the name)"
1951 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
1952 "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
1953 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
1955 #: src/folderview.c:2132
1957 msgid "Can't create the folder `%s'."
1958 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1960 #: src/folderview.c:2172
1962 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1963 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
1965 #: src/folderview.c:2174
1966 msgid "Delete IMAP4 account"
1967 msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
1969 #: src/folderview.c:2303
1971 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1972 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1974 #: src/folderview.c:2305
1975 msgid "Delete newsgroup"
1976 msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1978 #: src/folderview.c:2336
1980 msgid "Really delete news account `%s'?"
1981 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1983 #: src/folderview.c:2338
1984 msgid "Delete news account"
1985 msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
1987 #: src/grouplistdialog.c:173
1988 msgid "Subscribe to newsgroup"
1989 msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep"
1991 #: src/grouplistdialog.c:189
1992 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1993 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen"
1995 #: src/grouplistdialog.c:195
1996 msgid "Find groups:"
1997 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
1999 #: src/grouplistdialog.c:203
2003 #: src/grouplistdialog.c:215
2004 msgid "Newsgroup name"
2005 msgstr "Naam nieuwsgroep"
2007 #: src/grouplistdialog.c:216
2011 #: src/grouplistdialog.c:217
2015 #: src/grouplistdialog.c:243
2019 #: src/grouplistdialog.c:347
2021 msgstr "gemodereerd"
2023 #: src/grouplistdialog.c:349
2025 msgstr "alleen-lezen"
2027 #: src/grouplistdialog.c:351
2031 #: src/grouplistdialog.c:398
2032 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2033 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
2035 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:928
2039 #: src/grouplistdialog.c:477
2041 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2042 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
2044 #: src/gtkspell.c:219
2046 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2047 msgstr "Pspell: aantal draaiende controles te verwijderen %d\n"
2049 #: src/gtkspell.c:227
2051 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2052 msgstr "Pspell: aantal woordenboeken te verwijderen %d\n"
2054 #: src/gtkspell.c:470
2055 msgid "No dictionary selected."
2056 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
2058 #: src/gtkspell.c:500
2060 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2061 msgstr "Pspell: Gebruik bestaande ispell spellingcontrole %0x\n"
2063 #: src/gtkspell.c:508
2065 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2066 msgstr "Pspell: Nieuwe gtkpspeller aangemaakt %0x\n"
2068 #: src/gtkspell.c:513
2069 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2070 msgstr "Pspell: Kon spellingcontrole niet starten.\n"
2072 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
2074 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2075 msgstr "Pspell: aantal bestaande controles %d\n"
2077 #: src/gtkspell.c:565
2079 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2080 msgstr "Pspell: Zal bestaande ispell spellingcontrole niet verwijderen %0x.\n"
2082 #: src/gtkspell.c:571
2084 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2085 msgstr "Pspell: Verwijder gtkpspeller %0x.\n"
2087 #: src/gtkspell.c:594
2089 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2090 msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x verwijderd.\n"
2092 #: src/gtkspell.c:622
2093 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2094 msgstr "Pspell: alle paden verwijderd.\n"
2096 #: src/gtkspell.c:625
2098 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2099 msgstr "Pspell: pad %s toegevoegd.\n"
2101 #: src/gtkspell.c:653
2103 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2104 msgstr "Pspell: Taal : %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2106 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2110 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2111 msgid "Bad Spellers Mode"
2112 msgstr "Veel spelfouten modus"
2114 #: src/gtkspell.c:736
2116 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2117 msgstr "Pspell: fout terwijl suggestiemodus wordt gewijzigd:%s\n"
2119 #: src/gtkspell.c:767
2120 msgid "Unknown suggestion mode."
2121 msgstr "Onbekende suggestiemodus."
2123 #: src/gtkspell.c:986
2124 msgid "No misspelled word found."
2125 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
2127 #: src/gtkspell.c:1313
2128 msgid "Replace unknown word"
2129 msgstr "Vervang onbekend woord"
2131 #: src/gtkspell.c:1323
2133 msgid "Replace \"%s\" with: "
2134 msgstr "Vervang \"%s\" door: "
2136 #: src/gtkspell.c:1344
2138 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2139 "will learn from mistake.\n"
2141 "Houd MOD1 (meestal Alt) ingedrukt en druk op Enter\n"
2142 "om woord te leren.\n"
2144 #: src/gtkspell.c:1459
2147 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2150 "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2153 #: src/gtkspell.c:1467
2155 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2156 msgstr "Pspell: bezig woordenboeken te zoeken in %s\n"
2158 #: src/gtkspell.c:1484
2160 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2161 msgstr "Pspell: woordenboek %s gevonden %s\n"
2163 #: src/gtkspell.c:1493
2166 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2167 "No dictionary found.\n"
2170 "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2171 "Geen woordenboek gevonden.\n"
2174 #: src/gtkspell.c:1499
2176 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2177 "No dictionary found."
2179 "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2180 "Geen woordenboek gevonden."
2182 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2184 msgstr "Snelle modus"
2186 #: src/gtkspell.c:1760
2188 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2189 msgstr "\"%s\" onbekend in %s"
2191 #: src/gtkspell.c:1773
2192 msgid "Accept in this session"
2193 msgstr "Accepteren in deze sessie"
2195 #: src/gtkspell.c:1782
2196 msgid "Add to personal dictionary"
2197 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
2199 #: src/gtkspell.c:1791
2200 msgid "Replace with..."
2201 msgstr "Vervangen door..."
2203 #: src/gtkspell.c:1801
2205 msgid "Check with %s"
2206 msgstr "Controleren met %s"
2208 #: src/gtkspell.c:1819
2209 msgid "(no suggestions)"
2210 msgstr "(geen suggesties)"
2212 #: src/gtkspell.c:1830
2216 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2220 #: src/gtkspell.c:1893
2222 msgid "Dictionary: %s"
2223 msgstr "Woordenboek: %s"
2225 #: src/gtkspell.c:1905
2227 msgid "Use alternate (%s)"
2228 msgstr "Gebruik andere (%s)"
2230 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1553
2231 msgid "Check while typing"
2232 msgstr "Controleer tijdens typen"
2234 #: src/gtkspell.c:1972
2235 msgid "Change dictionary"
2236 msgstr "Andere woordenboek"
2238 #: src/gtkspell.c:2126
2241 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2244 "De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n"
2247 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2251 #: src/headerview.c:87
2252 msgid "Creating header view...\n"
2253 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
2255 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2261
2257 msgstr "(Geen afzender)"
2259 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2303 src/summaryview.c:2306
2260 msgid "(No Subject)"
2261 msgstr "(Geen onderwerp)"
2263 #: src/imageview.c:48
2264 msgid "Creating image view...\n"
2265 msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
2267 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2268 msgid "Can't load the image."
2269 msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
2273 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2275 "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
2278 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2279 msgstr "bezig IMAP4 tunnelverbinding te maken\n"
2283 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2284 msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
2288 msgid "message %d has been already cached.\n"
2289 msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
2293 msgid "can't select mailbox %s\n"
2294 msgstr "kan de mailbox %s niet selecteren\n"
2298 msgid "getting message %d...\n"
2299 msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
2301 #: src/imap.c:608 src/procmsg.c:770
2303 msgid "can't fetch message %d\n"
2304 msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
2308 msgid "can't append message %s\n"
2309 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
2311 #: src/imap.c:663 src/imap.c:718 src/mh.c:272 src/mh.c:409 src/mh.c:475
2313 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2314 msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
2316 #: src/imap.c:670 src/imap.c:723 src/mh.c:286 src/mh.c:412
2318 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2319 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
2321 #: src/imap.c:674 src/imap.c:727 src/mh.c:489 src/mh.c:617
2323 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2324 msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
2328 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2329 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
2331 #: src/imap.c:882 src/imap.c:922
2332 msgid "can't expunge\n"
2333 msgstr "kan niet wissen\n"
2337 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2338 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: 1:%d niet instellen\n"
2341 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2342 msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n"
2346 msgid "Can't create '%s'\n"
2347 msgstr "Kan '%s' niet aanmaken\n"
2351 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2352 msgstr "Kan '%s' niet aanmaken onder INBOX\n"
2355 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2356 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
2359 msgid "can't create mailbox\n"
2360 msgstr "kan geen mailbox maken\n"
2364 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2365 msgstr "kan mailbox niet hernoemen: %s naar %s\n"
2368 msgid "can't delete mailbox\n"
2369 msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n"
2372 msgid "can't get envelope\n"
2373 msgstr "kan de envelope niet verkrijgen\n"
2376 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2377 msgstr "er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
2381 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2382 msgstr "kan de envelope niet verwerken: %s\n"
2386 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2387 msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... "
2389 #: src/imap.c:1574 src/imap.c:1593 src/mainwindow.c:1003 src/mainwindow.c:1924
2390 #: src/mh.c:1024 src/mh.c:1031 src/news.c:956 src/procmsg.c:269
2391 #: src/procmsg.c:333 src/summaryview.c:1603 src/summaryview.c:1950
2392 #: src/summaryview.c:2091 src/summaryview.c:2185 src/summaryview.c:3078
2393 #: src/summaryview.c:3715 src/summaryview.c:3779 src/summaryview.c:3804
2394 #: src/summaryview.c:3890 src/summaryview.c:3942
2399 msgid "Deleting all cached messages... "
2400 msgstr "Verwijderen van alle gebufferde berichten..."
2404 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2405 msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen met: %s\n"
2409 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2410 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
2414 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2415 msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen met: %s:%d\n"
2418 msgid "Can't establish IMAP4 session\n"
2419 msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen\n"
2422 msgid "can't get namespace\n"
2423 msgstr "kan de namespace niet verkrijgen\n"
2427 msgid "can't select folder: %s\n"
2428 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
2431 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2432 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
2436 msgid "can't append %s to %s\n"
2437 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2440 msgid "(sending file...)"
2441 msgstr "(bezig bestand te verzenden...)"
2445 msgid "can't copy %d to %s\n"
2446 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2450 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2451 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
2454 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2455 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
2457 #: src/imap.c:2879 src/imap.c:2916
2459 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2460 msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s converteren\n"
2462 #: src/imap.c:2950 src/imap.c:2983
2464 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2465 msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 converteren\n"
2472 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2473 msgstr "Geef mbox bestand (bron) op, en de doelmap."
2476 msgid "Importing file:"
2477 msgstr "Te importeren bestand:"
2480 msgid "Destination dir:"
2484 msgid "Select importing file"
2485 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2487 #: src/importldif.c:117
2488 msgid "Please specify address book name and file to import."
2489 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
2491 #: src/importldif.c:120
2492 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2493 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden."
2495 #: src/importldif.c:123
2496 msgid "File imported."
2497 msgstr "Bestand geimporteerd."
2499 #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2500 msgid "Please select a file."
2501 msgstr "Selecteer een bestand."
2503 #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2504 msgid "Address book name must be supplied."
2505 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
2507 #: src/importldif.c:317
2508 msgid "Error reading LDIF fields."
2509 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
2511 #: src/importldif.c:341
2512 msgid "LDIF file imported successfully."
2513 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
2515 #: src/importldif.c:426
2516 msgid "Select LDIF File"
2517 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
2519 #: src/importldif.c:501
2521 msgstr "Bestandsnaam"
2523 #: src/importldif.c:542
2527 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2531 #: src/importldif.c:544
2532 msgid "Attribute Name"
2535 #: src/importldif.c:602
2539 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2543 #: src/importldif.c:674
2545 msgstr "Bestandsnaam:"
2547 #: src/importldif.c:684
2551 #: src/importldif.c:712
2552 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2553 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
2555 #: src/importldif.c:745
2559 #: src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2071
2563 #: src/importldif.c:775
2565 msgstr "Bestandsinfo"
2567 #: src/importldif.c:776
2571 #: src/importmutt.c:143
2572 msgid "Error importing MUTT file."
2573 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
2575 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2576 #: src/importpine.c:329
2577 msgid "Please select a file to import."
2578 msgstr "Selecteer een bestand."
2580 #: src/importmutt.c:185
2581 msgid "Select MUTT File"
2582 msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
2584 #: src/importmutt.c:239
2585 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2586 msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
2588 #: src/importpine.c:143
2589 msgid "Error importing Pine file."
2590 msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand."
2592 #: src/importpine.c:185
2593 msgid "Select Pine File"
2594 msgstr "Selecteer Pine-bestand"
2596 #: src/importpine.c:239
2597 msgid "Import Pine file into Address Book"
2598 msgstr "Importeren Pine-bestand in adressenboek"
2600 #: src/inc.c:239 src/inc.c:325 src/send.c:360
2602 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2605 msgid "Retrieving new messages"
2606 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2610 msgstr "Bezig met ophalen"
2612 #: src/inc.c:520 src/selective_download.c:529
2621 msgid "Connection failed"
2622 msgstr "Verbinding mislukt"
2626 msgstr "Autorisatie mislukt"
2630 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2631 msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
2634 msgid "Some errors occured while getting mail."
2635 msgstr "Fout bij ophalen berichten"
2639 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2640 msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2644 msgid "%s: Retrieving new messages"
2645 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2649 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2650 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
2654 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2655 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
2659 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2660 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
2662 #: src/inc.c:919 src/inc.c:994
2664 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2665 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2668 msgid "Authenticating..."
2669 msgstr "Identificatie..."
2672 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2673 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2676 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2677 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2680 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2681 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2684 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2685 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2689 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2690 msgstr "Header wordt opgehaald (%d / %d)"
2693 msgid "Deleting message"
2694 msgstr "Bericht wordt verwijderd"
2698 msgstr "Bezig met afsluiten"
2701 msgid "a message won't be received\n"
2702 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
2705 msgid "Error occurred while processing mail."
2706 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
2709 msgid "No disk space left."
2710 msgstr "De schijf is vol."
2713 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2714 msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
2718 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2719 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
2721 #: src/inputdialog.c:151
2723 msgid "Input password for %s on %s:"
2724 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
2726 #: src/inputdialog.c:153
2727 msgid "Input password"
2728 msgstr "Geef wachtwoord"
2730 #: src/logwindow.c:50
2731 msgid "Creating log window...\n"
2732 msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
2734 #: src/logwindow.c:54
2735 msgid "Protocol log"
2736 msgstr "Protocol log"
2738 #: src/main.c:120 src/main.c:129 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:792
2741 "File `%s' already exists.\n"
2742 "Can't create folder."
2744 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
2745 "Kan geen map aanmaken."
2748 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2749 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
2753 "GnuPG is not installed properly.\n"
2754 "OpenPGP support disabled."
2756 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
2757 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
2761 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2762 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
2765 msgid " --compose [address] open composition window"
2766 msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\""
2769 msgid " --receive receive new messages"
2770 msgstr " --receive haal nieuwe berichten op"
2773 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2774 msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts"
2777 msgid " --send send all queued messages"
2778 msgstr " --send verzend alle berichten in de wachtrij"
2781 msgid " --status show the total number of messages"
2782 msgstr " --status weergeven totaal aantal berichten"
2785 msgid " --debug debug mode"
2786 msgstr " --debug debug modus"
2789 msgid " --help display this help and exit"
2790 msgstr " --help geef deze hulp weer"
2793 msgid " --version output version information and exit"
2794 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
2797 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2799 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
2800 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
2803 msgid "Queued messages"
2804 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
2807 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2808 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
2811 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2812 msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
2814 #: src/main.c:586 src/mainwindow.c:2690
2815 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2817 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
2819 #: src/mainwindow.c:479
2820 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2821 msgstr "/_Bestand/Nieuwe mailbox..."
2823 #: src/mainwindow.c:480
2824 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2825 msgstr "/_Bestand/Nieuwe mbox mailbox..."
2827 #: src/mainwindow.c:481
2828 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2829 msgstr "/_Bestand/Mappenvenster verversen"
2831 #: src/mainwindow.c:482
2832 msgid "/_File/_Folder"
2833 msgstr "/_Bestand/_Map"
2835 #: src/mainwindow.c:483
2836 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2837 msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map..."
2839 #: src/mainwindow.c:485
2840 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2841 msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
2843 #: src/mainwindow.c:486
2844 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2845 msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
2847 #: src/mainwindow.c:487
2848 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2849 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
2851 #: src/mainwindow.c:488
2852 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2853 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
2855 #: src/mainwindow.c:489
2856 msgid "/_File/Empty _trash"
2857 msgstr "/_Bestand/Prullenbak _leegmaken"
2859 #: src/mainwindow.c:490
2860 msgid "/_File/_Work offline"
2861 msgstr "/_Bestand/_Werk offline"
2863 #: src/mainwindow.c:492
2864 msgid "/_File/_Save as..."
2865 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
2867 #: src/mainwindow.c:493
2868 msgid "/_File/_Print..."
2869 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
2871 #: src/mainwindow.c:495
2872 msgid "/_File/E_xit"
2873 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
2875 #: src/mainwindow.c:500
2876 msgid "/_Edit/Select thread"
2877 msgstr "/B_ewerken/_Thread selecteren"
2879 #: src/mainwindow.c:502
2880 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2881 msgstr "/_Bewerken/Zoeken in huidig bericht... "
2883 #: src/mainwindow.c:504
2884 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2885 msgstr "/Be_werken/_Zoeken in map..."
2887 #: src/mainwindow.c:506
2888 msgid "/_View/Show or hi_de"
2889 msgstr "/B_eeld/_Toon of verberg"
2891 #: src/mainwindow.c:507
2892 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2893 msgstr "/B_eeld/_Toon of verberg/_Werkbalk"
2895 #: src/mainwindow.c:509
2896 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2897 msgstr "/B_eeld/_Toon of verberg/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst"
2899 #: src/mainwindow.c:511
2900 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2901 msgstr "/B_eeld/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Afbeelding"
2903 #: src/mainwindow.c:513
2904 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2905 msgstr "/B_eeld/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Tekst"
2907 #: src/mainwindow.c:515
2908 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2909 msgstr "/B_eeld/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Niet weergeven"
2911 #: src/mainwindow.c:517
2912 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2913 msgstr "/B_eeld/_Toon of verberg/_Statusbalk"
2915 #: src/mainwindow.c:520
2916 msgid "/_View/Separate _Folder Tree"
2917 msgstr "/B_eeld/Mappenvenster losmaken"
2919 #: src/mainwindow.c:521
2920 msgid "/_View/Separate _Message View"
2921 msgstr "/B_eeld/Berichtenvenster losmaken"
2923 #: src/mainwindow.c:522
2924 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
2925 msgstr "/B_eeld/Toon alleen berichtenlijst"
2927 #: src/mainwindow.c:523
2928 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
2929 msgstr "/B_eeld/Toon alleen huidig bericht"
2931 #: src/mainwindow.c:525
2932 msgid "/_View/_Sort"
2933 msgstr "/B_eeld/Sorteren"
2935 #: src/mainwindow.c:526
2936 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2937 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op nummer"
2939 #: src/mainwindow.c:527
2940 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2941 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op grootte"
2943 #: src/mainwindow.c:528
2944 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2945 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op datum"
2947 #: src/mainwindow.c:529
2948 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2949 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op afzender"
2951 #: src/mainwindow.c:530
2952 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2953 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op onderwerp"
2955 #: src/mainwindow.c:531
2956 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2957 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op _kleurlabel"
2959 #: src/mainwindow.c:533
2960 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2961 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op _markering"
2963 #: src/mainwindow.c:534
2964 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2965 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op ongelezen"
2967 #: src/mainwindow.c:535
2968 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2969 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op bijvoegsel"
2971 #: src/mainwindow.c:537
2972 msgid "/_View/_Sort/---"
2973 msgstr "/B_eeld/Sorteren/---"
2975 #: src/mainwindow.c:538
2976 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2977 msgstr "/B_eeld/Sorteer/Gelijksoortige onderwerpen bij elkaar"
2979 #: src/mainwindow.c:540
2980 msgid "/_View/Th_read view"
2981 msgstr "/B_eeld/Toon berichten in boomvorm"
2983 #: src/mainwindow.c:541
2984 msgid "/_View/_Hide read messages"
2985 msgstr "/B_eeld/Gelezen berichten verbergen"
2987 #: src/mainwindow.c:542
2988 msgid "/_View/Set display _item..."
2989 msgstr "/B_eeld/_Instellen berichtenlijst..."
2991 #: src/mainwindow.c:545
2992 msgid "/_View/_Go to"
2993 msgstr "/B_eeld/Ga naar"
2995 #: src/mainwindow.c:546
2996 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2997 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vo_rige bericht"
2999 #: src/mainwindow.c:547
3000 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3001 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
3003 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:558
3004 #: src/mainwindow.c:563
3005 msgid "/_View/_Go to/---"
3006 msgstr "/B_eeld/Ga naar/---"
3008 #: src/mainwindow.c:549
3009 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3010 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
3012 #: src/mainwindow.c:551
3013 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3014 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
3016 #: src/mainwindow.c:554
3017 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3018 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
3020 #: src/mainwindow.c:556
3021 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3022 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
3024 #: src/mainwindow.c:559
3025 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3026 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vorige bericht met label"
3028 #: src/mainwindow.c:561
3029 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3030 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende bericht met label"
3032 #: src/mainwindow.c:564
3033 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3034 msgstr "/B_eeld/Ga naar andere map..."
3036 #: src/mainwindow.c:568 src/mainwindow.c:575
3037 msgid "/_View/_Code set/---"
3038 msgstr "/B_eeld/Codering/---"
3040 #: src/mainwindow.c:572
3041 msgid "/_View/_Code set"
3042 msgstr "/B_eeld/Codering"
3044 #: src/mainwindow.c:573
3045 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3046 msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
3048 #: src/mainwindow.c:576
3049 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3050 msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
3052 #: src/mainwindow.c:580
3053 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3054 msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
3056 #: src/mainwindow.c:584
3057 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3058 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
3060 #: src/mainwindow.c:586
3061 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3062 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
3064 #: src/mainwindow.c:590
3065 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3066 msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
3068 #: src/mainwindow.c:593
3069 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3070 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
3072 #: src/mainwindow.c:595
3073 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3074 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
3076 #: src/mainwindow.c:598
3077 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3078 msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
3080 #: src/mainwindow.c:601
3081 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3082 msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
3084 #: src/mainwindow.c:604
3085 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3086 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
3088 #: src/mainwindow.c:606
3089 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3090 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
3092 #: src/mainwindow.c:608
3093 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3094 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
3096 #: src/mainwindow.c:612
3097 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3098 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
3100 #: src/mainwindow.c:615
3101 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3102 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
3104 #: src/mainwindow.c:618
3105 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3106 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)"
3108 #: src/mainwindow.c:620
3109 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3110 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
3112 #: src/mainwindow.c:624
3113 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3114 msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
3116 #: src/mainwindow.c:626
3117 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3118 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
3120 #: src/mainwindow.c:628
3121 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3122 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
3124 #: src/mainwindow.c:630
3125 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3126 msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
3128 #: src/mainwindow.c:633
3129 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3130 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
3132 #: src/mainwindow.c:635
3133 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3134 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
3136 #: src/mainwindow.c:638
3137 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3138 msgstr "/B_eeld/Codering/Thai (TIS-620)"
3140 #: src/mainwindow.c:640
3141 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3142 msgstr "/B_eeld/Codering/Thai (Windows-874)"
3144 #: src/mainwindow.c:648 src/summaryview.c:426
3145 msgid "/_View/Open in new _window"
3146 msgstr "/B_eeld/Nieuw _venster"
3148 #: src/mainwindow.c:649
3149 msgid "/_View/Mess_age source"
3150 msgstr "/B_eeld/Br_on weergeven"
3152 #: src/mainwindow.c:650
3153 msgid "/_View/Show all _header"
3154 msgstr "/B_eeld/Vo_lledige header weergeven"
3156 #: src/mainwindow.c:652
3157 msgid "/_View/_Update"
3158 msgstr "/B_eeld/Verv_ersen"
3160 #: src/mainwindow.c:655
3161 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3162 msgstr "/Be_richt/_Haal e-mail op"
3164 #: src/mainwindow.c:656
3165 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3166 msgstr "/Be_richt/Haal _alle e-mail op"
3168 #: src/mainwindow.c:658
3169 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3170 msgstr "/Be_richt/Ophalen af_breken"
3172 #: src/mainwindow.c:660
3173 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3174 msgstr "/Be_richt/Ver_zend berichten uit de wachtrij"
3176 #: src/mainwindow.c:662
3177 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3178 msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
3180 #: src/mainwindow.c:663
3181 msgid "/_Message/Compose a news message"
3182 msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
3184 #: src/mainwindow.c:664
3185 msgid "/_Message/_Reply"
3186 msgstr "/Be_richt/Ant_woord"
3188 #: src/mainwindow.c:665
3189 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3190 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden af_zender"
3192 #: src/mainwindow.c:666
3193 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3194 msgstr "/_Bericht/_Doorsturen en beantwoorden"
3196 #: src/mainwindow.c:667
3197 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3198 msgstr "/Be_richt/Antwoord _iedereen"
3200 #: src/mainwindow.c:668
3201 msgid "/_Message/_Forward"
3202 msgstr "/Be_richt/Door_sturen"
3204 #: src/mainwindow.c:669
3205 msgid "/_Message/Bounce"
3206 msgstr "/Be_richt/Bounce"
3208 #: src/mainwindow.c:671
3209 msgid "/_Message/Re-_edit"
3210 msgstr "/Be_richt/Bew_erken"
3212 #: src/mainwindow.c:673
3213 msgid "/_Message/M_ove..."
3214 msgstr "/Be_richt/Verplaats..."
3216 #: src/mainwindow.c:674
3217 msgid "/_Message/_Copy..."
3218 msgstr "/Be_richt/_Kopieer..."
3220 #: src/mainwindow.c:675
3221 msgid "/_Message/_Delete"
3222 msgstr "/Be_richt/Verwijder"
3224 #: src/mainwindow.c:677
3225 msgid "/_Message/_Mark"
3226 msgstr "/Be_richt/Markeer"
3228 #: src/mainwindow.c:678
3229 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3230 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer"
3232 #: src/mainwindow.c:679
3233 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3234 msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer"
3236 #: src/mainwindow.c:680
3237 msgid "/_Message/_Mark/---"
3238 msgstr "/Be_richt/Markeer/---"
3240 #: src/mainwindow.c:681
3241 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3242 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen"
3244 #: src/mainwindow.c:682
3245 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3246 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
3248 #: src/mainwindow.c:684
3249 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3250 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
3252 #: src/mainwindow.c:687
3253 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3254 msgstr "/_Gereedschap/_Selectief downloaden"
3256 #: src/mainwindow.c:689
3257 msgid "/_Tools/_Address book..."
3258 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek..."
3260 #: src/mainwindow.c:690
3261 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3262 msgstr "/_Gereedschap/Afzender toevoegen aan _adresboek"
3264 #: src/mainwindow.c:692
3265 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3266 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen"
3268 #: src/mainwindow.c:693
3269 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3270 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _map..."
3272 #: src/mainwindow.c:695
3273 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3274 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _berichten..."
3276 #: src/mainwindow.c:698
3277 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3278 msgstr "/_Gereedschap/Berichten filteren"
3280 #: src/mainwindow.c:699
3281 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3282 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe _filterregel aanmaken"
3284 #: src/mainwindow.c:700
3285 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3286 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe _filterregel aanmaken/_Automatisch"
3288 #: src/mainwindow.c:702
3289 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3290 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe _filterregel aanmaken/op _Van:"
3292 #: src/mainwindow.c:704
3293 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3294 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe _filterregel aanmaken/op _Aan:"
3296 #: src/mainwindow.c:706
3297 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3298 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe _filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
3300 #: src/mainwindow.c:711
3301 msgid "/_Tools/E_xecute"
3302 msgstr "/_Gereedschap/Opdracht _uitvoeren"
3304 #: src/mainwindow.c:713
3305 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3306 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten"
3308 #: src/mainwindow.c:716
3309 msgid "/_Tools/_Log window"
3310 msgstr "/_Gereedschap/_Logvenster"
3312 #: src/mainwindow.c:718
3313 msgid "/_Configuration"
3314 msgstr "/_Instellingen"
3316 #: src/mainwindow.c:719
3317 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3318 msgstr "/_Instellingen/_Algemene voorkeuren..."
3320 #: src/mainwindow.c:721
3321 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3322 msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
3324 #: src/mainwindow.c:723
3325 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3326 msgstr "/_Instellingen/_Scores..."
3328 #: src/mainwindow.c:725
3329 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3330 msgstr "/_Instellingen/Gea_vanceerd filteren..."
3332 #: src/mainwindow.c:727
3333 msgid "/_Configuration/_Template..."
3334 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
3336 #: src/mainwindow.c:728
3337 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3338 msgstr "/_Instellingen/_Acties..."
3340 #: src/mainwindow.c:729
3341 msgid "/_Configuration/---"
3342 msgstr "/_Instellingen/---"
3344 #: src/mainwindow.c:730
3345 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3346 msgstr "/_Instellingen/V_oorkeuren huidig account..."
3348 #: src/mainwindow.c:732
3349 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3350 msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..."
3352 #: src/mainwindow.c:734
3353 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3354 msgstr "/_Instellingen/Accountb_eheer..."
3356 #: src/mainwindow.c:736
3357 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3358 msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen"
3360 #: src/mainwindow.c:740
3361 msgid "/_Help/_Manual"
3362 msgstr "/_Help/_Handboek"
3364 #: src/mainwindow.c:741
3365 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3366 msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
3368 #: src/mainwindow.c:742
3369 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3370 msgstr "/_Help/_Handboek/_Duits"
3372 #: src/mainwindow.c:743
3373 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3374 msgstr "/_Help/_Handboek/_Spaans"
3376 #: src/mainwindow.c:744
3377 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3378 msgstr "/_Help/_Handboek/_Frans"
3380 #: src/mainwindow.c:745
3381 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3382 msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
3384 #: src/mainwindow.c:746
3386 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen"
3388 #: src/mainwindow.c:747
3389 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3390 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Engels"
3392 #: src/mainwindow.c:748
3393 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3394 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Duits"
3396 #: src/mainwindow.c:749
3397 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3398 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Spaans"
3400 #: src/mainwindow.c:750
3401 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3402 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Frans"
3404 #: src/mainwindow.c:751
3405 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3406 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Italiaans"
3408 #: src/mainwindow.c:752
3412 #: src/mainwindow.c:757
3413 msgid "/Reply with _quote"
3414 msgstr "/Antwoord met _citaat"
3416 #: src/mainwindow.c:758
3417 msgid "/_Reply without quote"
3418 msgstr "/Antwoord _zonder citaat"
3420 #: src/mainwindow.c:762
3421 msgid "/Reply to all with _quote"
3422 msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
3424 #: src/mainwindow.c:763
3425 msgid "/_Reply to all without quote"
3426 msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
3428 #: src/mainwindow.c:767
3429 msgid "/Reply to sender with _quote"
3430 msgstr "/Antwoord afzender met citaat"
3432 #: src/mainwindow.c:768
3433 msgid "/_Reply to sender without quote"
3434 msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat"
3436 #: src/mainwindow.c:772
3437 msgid "/_Forward message (inline style)"
3438 msgstr "/_Doorsturen (in bericht)"
3440 #: src/mainwindow.c:773
3441 msgid "/Forward message as _attachment"
3442 msgstr "/Doorsturen als _bijvoegsel"
3444 #: src/mainwindow.c:814
3445 msgid "Creating main window...\n"
3446 msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
3448 #: src/mainwindow.c:1000
3450 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3451 msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
3453 #: src/mainwindow.c:1234 src/mainwindow.c:1251 src/prefs_folder_item.c:425
3457 #: src/mainwindow.c:1252 src/selective_download.c:420
3461 #: src/mainwindow.c:1350
3463 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3464 msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
3466 #: src/mainwindow.c:1368
3468 msgstr "Prullenbak leegmaken"
3470 #: src/mainwindow.c:1369
3471 msgid "Empty all messages in trash?"
3472 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
3474 #: src/mainwindow.c:1395
3476 msgstr "Mailbox toevoegen"
3478 #: src/mainwindow.c:1396
3480 "Input the location of mailbox.\n"
3481 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3482 "scanned automatically."
3484 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
3485 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
3486 "dan wordt hij automatisch gescand."
3488 #: src/mainwindow.c:1402 src/mainwindow.c:1440
3490 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3491 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
3493 #: src/mainwindow.c:1407 src/setup.c:57
3497 #: src/mainwindow.c:1413 src/setup.c:63
3499 "Creation of the mailbox failed.\n"
3500 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3503 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
3504 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
3507 #: src/mainwindow.c:1433
3508 msgid "Add mbox mailbox"
3509 msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
3511 #: src/mainwindow.c:1434
3512 msgid "Input the location of mailbox."
3513 msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
3515 #: src/mainwindow.c:1455
3516 msgid "Creation of the mailbox failed."
3517 msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt."
3519 #: src/mainwindow.c:1751
3520 msgid "Setting widgets..."
3521 msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
3523 #: src/mainwindow.c:1757
3524 msgid "Sylpheed - Folder View"
3525 msgstr "Sylpheed - mappenvenster"
3527 #: src/mainwindow.c:1773 src/messageview.c:120
3528 msgid "Sylpheed - Message View"
3529 msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
3531 #: src/mainwindow.c:1961
3535 #: src/mainwindow.c:1962
3536 msgid "Get new mail from current account"
3537 msgstr "E-mail voor huidige account ophalen"
3539 #: src/mainwindow.c:1967
3543 #: src/mainwindow.c:1968
3544 msgid "Get new mail from all accounts"
3545 msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen"
3547 #: src/mainwindow.c:1979
3548 msgid "Send queued message(s)"
3549 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
3551 #: src/mainwindow.c:1988
3555 #: src/mainwindow.c:1989
3556 msgid "Compose an email message"
3557 msgstr "Nieuw e-mail bericht opstellen"
3559 #: src/mainwindow.c:1998 src/prefs_common.c:1170
3563 #: src/mainwindow.c:1999
3564 msgid "Compose a news message"
3565 msgstr "Nieuw nieuwsbericht opstellen"
3567 #: src/mainwindow.c:2011
3571 #: src/mainwindow.c:2012
3572 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3573 msgstr "Bericht beantwoorden - Klik rechts voor meer opties"
3575 #: src/mainwindow.c:2022
3579 #: src/mainwindow.c:2023
3580 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3581 msgstr "Allen beantwoorden - Klik rechts voor meer opties"
3583 #: src/mainwindow.c:2032
3587 #: src/mainwindow.c:2033
3588 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3589 msgstr "Beantwoorden afzender (\"Sender:\") - Klik rechts voor meer opties"
3591 #: src/mainwindow.c:2042 src/prefs_filtering.c:230
3595 #: src/mainwindow.c:2043
3596 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3597 msgstr "Doorsturen bericht - Klik rechts voor meer opties"
3599 #: src/mainwindow.c:2054
3600 msgid "Delete the message"
3601 msgstr "Verwijder dit bericht"
3603 #: src/mainwindow.c:2062 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:474
3604 #: src/prefs_matcher.c:157
3608 #: src/mainwindow.c:2063
3609 msgid "Execute marked process"
3610 msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
3612 #: src/mainwindow.c:2072
3613 msgid "Next unread message"
3614 msgstr "Volgende ongelezen"
3616 #: src/mainwindow.c:2486
3620 #: src/mainwindow.c:2486
3621 msgid "Exit this program?"
3622 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
3624 #: src/mainwindow.c:2856
3626 msgid "forced charset: %s\n"
3627 msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
3629 #: src/matcher.c:958
3630 msgid "filename is not set"
3631 msgstr "geen bestandsnaam ingevuld"
3633 #: src/matcher.c:987 src/matcher.c:994 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1008
3634 #: src/matcher.c:1015 src/matcher.c:1022 src/matcher.c:1029 src/matcher.c:1036
3635 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3636 #: src/prefs_filter.c:868
3640 #: src/matcher.c:1171
3641 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3642 msgstr "Matcherconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
3644 #: src/matcher.c:1177 src/matcher.c:1188 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3645 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:533 src/prefs_account.c:547
3646 #: src/prefs_actions.c:489 src/prefs_actions.c:508
3647 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3648 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3649 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:775
3650 #: src/procmime.c:790
3651 msgid "failed to write configuration to file\n"
3652 msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
3654 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3655 msgid "can't write to temporary file\n"
3656 msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
3660 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3661 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
3664 msgid "can't read mbox file.\n"
3665 msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
3669 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3670 msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
3674 msgid "malformed mbox: %s\n"
3675 msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
3678 msgid "can't open temporary file\n"
3679 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
3684 "unescaped From found:\n"
3687 "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
3692 msgid "%d messages found.\n"
3693 msgstr "%d berichten gevonden\n"
3695 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3697 msgid "can't create lock file %s\n"
3698 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3700 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3701 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3702 msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
3704 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3706 msgid "can't create %s\n"
3707 msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
3709 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3710 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3711 msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces, we wachten even...\n"
3715 msgid "can't lock %s\n"
3716 msgstr "kan %s niet locken\n"
3718 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3719 msgid "invalid lock type\n"
3720 msgstr "ongeldig locktype\n"
3724 msgid "can't unlock %s\n"
3725 msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
3728 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3729 msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
3733 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3734 msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
3736 #: src/mbox_folder.c:255
3738 msgid "could not lock read file %s\n"
3739 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3741 #: src/mbox_folder.c:274
3743 msgid "could not lock write file %s\n"
3744 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n"
3746 #: src/mbox_folder.c:833
3748 msgid "read mbox - %s\n"
3749 msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n"
3751 #: src/mbox_folder.c:864
3753 msgid "read mbox from file - %s\n"
3754 msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n"
3756 #: src/mbox_folder.c:1414
3758 msgid "unvalid file - %s.\n"
3759 msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
3761 #: src/mbox_folder.c:1426
3763 msgid "invalid file - %s.\n"
3764 msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
3766 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1728
3769 msgid "writing to %s failed.\n"
3770 msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
3772 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:750
3774 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3775 msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
3777 #: src/mbox_folder.c:1960
3779 msgid "no modification - %s\n"
3780 msgstr "geen wijziging - %s\n"
3782 #: src/mbox_folder.c:1964
3784 msgid "save modification - %s\n"
3785 msgstr "wijziging opslaan - %s\n"
3787 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3789 msgid "can't rename %s to %s\n"
3790 msgstr "kan %d niet naar %s hernoemen\n"
3792 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3794 msgid "%i messages written - %s\n"
3795 msgstr "%i berichten geschreven - %s\n"
3797 #: src/mbox_folder.c:2054
3799 msgid "no deleted messages - %s\n"
3800 msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n"
3802 #: src/mbox_folder.c:2058
3804 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3805 msgstr "verwijderde berichten worden gewist - %s\n"
3807 #: src/mbox_folder.c:2236
3808 msgid "Cannot rename folder item"
3809 msgstr "Kan map niet hernoemen"
3813 msgid "unknown menu entry %s\n"
3814 msgstr "fout in menu %s\n"
3816 #: src/message_search.c:88
3817 msgid "Find in current message"
3818 msgstr "Zoek in huidige bericht"
3820 #: src/message_search.c:106
3822 msgstr "Zoek tekst:"
3824 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:180
3825 msgid "Case sensitive"
3826 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
3828 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186
3829 msgid "Backward search"
3830 msgstr "Zoek achteruit"
3832 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198
3836 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:299
3837 msgid "Search failed"
3838 msgstr "Zoeken mislukt"
3840 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:300
3841 msgid "Search string not found."
3842 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3844 #: src/message_search.c:191
3845 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3846 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3848 #: src/message_search.c:194
3849 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3850 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3852 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:309
3853 msgid "Search finished"
3854 msgstr "Zoeken voltooid"
3856 #: src/messageview.c:72
3857 msgid "Creating message view...\n"
3858 msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
3860 #: src/messageview.c:266 src/procmsg.c:441
3861 msgid "can't open mark file\n"
3862 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
3864 #: src/messageview.c:351
3866 "Error occurred while sending the notification.\n"
3867 "Put this notification into queue folder?"
3869 "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
3870 "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
3872 #: src/messageview.c:357
3873 msgid "Can't queue the notification."
3874 msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
3876 #: src/messageview.c:360
3877 msgid "Error occurred while sending the notification."
3878 msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
3880 #: src/messageview.c:411
3881 msgid "Return Receipt"
3882 msgstr "Ontvangstbevestiging"
3884 #: src/messageview.c:411
3885 msgid "Send return receipt ?"
3886 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?"
3888 #: src/messageview.c:415
3889 msgid "Error occurred while sending notification."
3890 msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
3894 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3895 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
3897 #: src/mh.c:318 src/mh.c:367 src/mh.c:403 src/mh.c:518 src/mh.c:608
3898 msgid "Can't open mark file.\n"
3899 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
3902 msgid "\tSearching uncached messages... "
3903 msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
3907 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3908 msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
3911 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3912 msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
3914 #: src/mimeview.c:116
3918 #: src/mimeview.c:117
3919 msgid "/Open _with..."
3920 msgstr "/Open _met..."
3922 #: src/mimeview.c:118
3923 msgid "/_Display as text"
3924 msgstr "/Als _tekst weergeven"
3926 #: src/mimeview.c:119
3927 msgid "/_Display image"
3928 msgstr "/Als afbeeld_ing weergeven"
3930 #: src/mimeview.c:120 src/summaryview.c:431
3931 msgid "/_Save as..."
3932 msgstr "/Op_slaan als..."
3934 #: src/mimeview.c:123
3935 msgid "/_Check signature"
3936 msgstr "/_Verifieer handtekening"
3938 #: src/mimeview.c:148
3939 msgid "Creating MIME view...\n"
3940 msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
3942 #: src/mimeview.c:151
3946 #: src/mimeview.c:161 src/prefs_common.c:2049
3950 #: src/mimeview.c:270
3951 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3952 msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
3954 #: src/mimeview.c:772 src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:856 src/mimeview.c:880
3955 msgid "Can't save the part of multipart message."
3956 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
3958 #: src/mimeview.c:824 src/summaryview.c:3375
3960 msgstr "Opslaan als"
3962 #: src/mimeview.c:829 src/summaryview.c:3380
3964 msgstr "Overschrijven"
3966 #: src/mimeview.c:830 src/summaryview.c:3381
3967 msgid "Overwrite existing file?"
3968 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
3970 #: src/mimeview.c:890
3974 #: src/mimeview.c:891
3977 "Enter the command line to open file:\n"
3978 "(`%s' will be replaced with file name)"
3980 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
3981 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3983 #: src/mimeview.c:947
3985 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3986 msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
3990 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3991 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
3995 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3996 msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
4000 msgid "article %d has been already cached.\n"
4001 msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
4005 msgid "can't select group %s\n"
4006 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
4010 msgid "getting article %d...\n"
4011 msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
4015 msgid "can't read article %d\n"
4016 msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
4018 #: src/news.c:379 src/news.c:693
4020 msgid "can't set group: %s\n"
4021 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
4024 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4025 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
4028 msgid "can't post article.\n"
4029 msgstr "kan het artikel niet versturen.\n"
4033 msgid "can't retrieve article %d\n"
4034 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
4038 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4039 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
4042 msgid "no new articles.\n"
4043 msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
4047 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4048 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
4051 msgid "can't get xover\n"
4052 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
4055 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4056 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
4060 msgid "invalid xover line: %s\n"
4061 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
4063 #: src/news.c:756 src/news.c:781
4064 msgid "can't get xhdr\n"
4065 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
4067 #: src/news.c:764 src/news.c:789
4068 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4069 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
4073 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
4074 msgstr "Verwijderen gebufferde artikelen 1 - %d ... "
4077 msgid "\tDeleting all cached articles... "
4078 msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
4082 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4083 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
4085 #: src/nntp.c:134 src/nntp.c:197
4087 msgid "protocol error: %s\n"
4088 msgstr "protocolfout: %s\n"
4090 #: src/nntp.c:157 src/nntp.c:203
4091 msgid "protocol error\n"
4092 msgstr "protocolfout\n"
4094 #: src/nntp.c:253 src/nntp.c:259
4095 msgid "Error occurred while posting\n"
4096 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
4098 #: src/passphrase.c:85
4102 #: src/passphrase.c:253
4103 msgid "[no user id]"
4104 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
4106 #: src/passphrase.c:257
4109 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4114 "%sGeef het wachtwoord voor:\n"
4119 #: src/passphrase.c:261
4121 "Bad passphrase! Try again...\n"
4123 msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
4127 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4128 msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
4130 #: src/pop.c:106 src/pop.c:136 src/pop.c:190
4131 msgid "error occurred on authentication\n"
4132 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
4135 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4136 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
4139 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4140 msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
4142 #: src/pop.c:217 src/pop.c:256
4143 msgid "POP3 protocol error\n"
4144 msgstr "POP3 protocolfout\n"
4147 msgid "error occurred on DELE\n"
4149 "er is een fout opgetreden tijdens\n"
4150 "het uitvoeren van DELE\n"
4154 msgid "next to delete %i\n"
4155 msgstr "naast te verwijderen %i\n"
4158 msgid "Reading configuration...\n"
4159 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
4161 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4164 msgstr "%s gevonden\n"
4167 msgid "Finished reading configuration.\n"
4168 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
4171 msgid "Configuration is saved.\n"
4172 msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
4176 msgid "no permission - %s\n"
4177 msgstr "geen toegang - %s\n"
4183 #: src/prefs_account.c:581
4184 msgid "Opening account preferences window...\n"
4185 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4187 #: src/prefs_account.c:611
4192 #: src/prefs_account.c:630
4193 msgid "Preferences for new account"
4194 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
4196 #: src/prefs_account.c:635
4197 msgid "Account preferences"
4198 msgstr "Algemene voorkeuren"
4200 #: src/prefs_account.c:663
4201 msgid "Creating account preferences window...\n"
4202 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4204 #: src/prefs_account.c:683 src/prefs_account.c:1498 src/prefs_common.c:954
4205 #: src/selective_download.c:501
4209 #: src/prefs_account.c:687 src/prefs_common.c:958
4213 #: src/prefs_account.c:690 src/prefs_common.c:971
4217 #: src/prefs_account.c:694
4221 #: src/prefs_account.c:697
4223 msgstr "Geavanceerd"
4225 #: src/prefs_account.c:775
4226 msgid "Name of this account"
4227 msgstr "Naam van dit account"
4229 #: src/prefs_account.c:784
4230 msgid "Set as default"
4231 msgstr "Instellen als standaardaccount "
4233 #: src/prefs_account.c:788
4234 msgid "Personal information"
4235 msgstr "Persoonlijke informatie"
4237 #: src/prefs_account.c:797
4239 msgstr "Volledige naam"
4241 #: src/prefs_account.c:803
4242 msgid "Mail address"
4243 msgstr "E-mail adres"
4245 #: src/prefs_account.c:809
4246 msgid "Organization"
4247 msgstr "Organisatie"
4249 #: src/prefs_account.c:833
4250 msgid "Server information"
4251 msgstr "Serverinformatie"
4253 #: src/prefs_account.c:854
4254 msgid "POP3 (normal)"
4255 msgstr "POP3 (normaal)"
4257 #: src/prefs_account.c:856
4258 msgid "POP3 (APOP auth)"
4259 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
4261 #: src/prefs_account.c:858 src/prefs_account.c:1709
4265 #: src/prefs_account.c:860
4267 msgstr "Nieuws (NNTP)"
4269 #: src/prefs_account.c:862
4270 msgid "None (local)"
4271 msgstr "Niets (lokaal)"
4273 #: src/prefs_account.c:882
4274 msgid "This server requires authentication"
4275 msgstr "Deze server vereist identificatie"
4277 #: src/prefs_account.c:926
4279 msgstr "Nieuwsserver"
4281 #: src/prefs_account.c:932
4282 msgid "Server for receiving"
4283 msgstr "Server om van te ontvangen"
4285 #: src/prefs_account.c:938
4286 msgid "Local mailbox file"
4287 msgstr "Lokale mailbox"
4289 #: src/prefs_account.c:945
4290 msgid "SMTP server (send)"
4291 msgstr "SMTP server (zenden)"
4293 #: src/prefs_account.c:953
4294 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4295 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
4297 #: src/prefs_account.c:962
4298 msgid "command to send mails"
4299 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
4301 #: src/prefs_account.c:969 src/prefs_account.c:1217
4303 msgstr "Gebruikersnaam"
4305 #: src/prefs_account.c:975 src/prefs_account.c:1226
4309 #: src/prefs_account.c:1040
4313 #: src/prefs_account.c:1053
4314 msgid "Remove messages on server when received for "
4315 msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server na "
4317 #: src/prefs_account.c:1059
4321 #: src/prefs_account.c:1063
4322 msgid "(Setting to 0 days will delete messages immediately)"
4323 msgstr "(Instellen op 0 om berichten meteen te verwijderen)"
4325 #: src/prefs_account.c:1068
4326 msgid "Download all messages on server"
4327 msgstr "Haal alle berichten op"
4329 #: src/prefs_account.c:1074
4330 msgid "Receive size limit"
4331 msgstr "Limit op grootte"
4333 #: src/prefs_account.c:1088
4334 msgid "Filter messages on receiving"
4335 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4337 #: src/prefs_account.c:1096
4338 msgid "Default inbox"
4339 msgstr "Standaard inbox"
4341 #: src/prefs_account.c:1119
4342 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4343 msgstr "(ongefilterde berichten gaan in deze folder)"
4345 #: src/prefs_account.c:1126
4346 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4347 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
4349 #: src/prefs_account.c:1174
4350 msgid "Add Date header field"
4351 msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
4353 #: src/prefs_account.c:1175
4354 msgid "Generate Message-ID"
4355 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
4357 #: src/prefs_account.c:1182
4358 msgid "Add user-defined header"
4359 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
4361 #: src/prefs_account.c:1184 src/prefs_common.c:2254 src/prefs_common.c:2279
4365 #: src/prefs_account.c:1194
4366 msgid "Authentication"
4367 msgstr "Identificatie"
4369 #: src/prefs_account.c:1202
4370 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4371 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
4373 #: src/prefs_account.c:1248
4375 "If you leave these entries empty, the same\n"
4376 "user ID and password as receiving will be used."
4378 "Als u deze velden leeg laat, worden dezelfde\n"
4379 "user ID en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen."
4381 #: src/prefs_account.c:1257
4382 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4383 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
4385 #: src/prefs_account.c:1294
4386 msgid "Signature file"
4387 msgstr "Bestand met handtekening"
4389 #: src/prefs_account.c:1302
4390 msgid "Automatically set the following addresses"
4391 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
4393 #: src/prefs_account.c:1311 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47
4397 #: src/prefs_account.c:1324
4401 #: src/prefs_account.c:1337
4403 msgstr "Antwoorden naar"
4405 #: src/prefs_account.c:1383
4406 msgid "Default Actions"
4407 msgstr "Standaard acties"
4409 #: src/prefs_account.c:1391
4410 msgid "Encrypt message by default"
4411 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
4413 #: src/prefs_account.c:1394
4414 msgid "Plain ASCII-armored"
4415 msgstr "Standaard ASCII beveiliging"
4417 #: src/prefs_account.c:1399
4418 msgid "Sign message by default"
4419 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
4421 #: src/prefs_account.c:1401
4423 msgstr "Signeersleutel"
4425 #: src/prefs_account.c:1409
4426 msgid "Use default GnuPG key"
4427 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
4429 #: src/prefs_account.c:1418
4430 msgid "Select key by your email address"
4431 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
4433 #: src/prefs_account.c:1427
4434 msgid "Specify key manually"
4435 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
4437 #: src/prefs_account.c:1443
4438 msgid "User or key ID:"
4439 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
4441 #: src/prefs_account.c:1468
4442 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
4443 msgstr "Waarschuwing - standaard ASCII beveiliging"
4445 #: src/prefs_account.c:1469
4447 "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
4448 "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
4449 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4451 "Gebruik van ASCII beveiling wordt afgeraden voor\n"
4452 "gecodeerde berichten. Het is niet in overeenstemming\n"
4453 "met RFC 3156 - MIME security met OpenPGP."
4455 #: src/prefs_account.c:1506
4456 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4457 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
4459 #: src/prefs_account.c:1508
4460 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4461 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
4463 #: src/prefs_account.c:1510
4464 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4465 msgstr "Gebruik SSL voor NNTP-verbinding"
4467 #: src/prefs_account.c:1512
4469 msgstr "Verzenden (SMTP)"
4471 #: src/prefs_account.c:1520
4472 msgid "Don't use SSL"
4473 msgstr "Gebruik geen SSL"
4475 #: src/prefs_account.c:1529
4476 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4477 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
4479 #: src/prefs_account.c:1538
4480 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4481 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
4483 #: src/prefs_account.c:1655
4484 msgid "Specify SMTP port"
4485 msgstr "Eigen SMTP poort"
4487 #: src/prefs_account.c:1661
4488 msgid "Specify POP3 port"
4489 msgstr "Eigen POP3 poort"
4491 #: src/prefs_account.c:1667
4492 msgid "Specify IMAP4 port"
4493 msgstr "Geef IMAP4 poort"
4495 #: src/prefs_account.c:1673
4496 msgid "Specify NNTP port"
4497 msgstr "Geef NNTP poort"
4499 #: src/prefs_account.c:1678
4500 msgid "Specify domain name"
4501 msgstr "Geef domeinnaam"
4503 #: src/prefs_account.c:1688
4504 msgid "Tunnel command to open connection"
4505 msgstr "Tunnelopdracht om verbinding te maken"
4507 #: src/prefs_account.c:1696
4508 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4509 msgstr "Markeer dubbel geposte berichten als gelezen en kleur:"
4511 #: src/prefs_account.c:1720
4512 msgid "IMAP server directory"
4513 msgstr "IMAP server directory"
4515 #: src/prefs_account.c:1774
4516 msgid "Put sent messages to"
4517 msgstr "Plaats verzonden berichten in"
4519 #: src/prefs_account.c:1776
4520 msgid "Put draft messages to"
4521 msgstr "Plaats kladberichten in"
4523 #: src/prefs_account.c:1778
4524 msgid "Put deleted messages to"
4525 msgstr "Plaats verwijderde berichten in"
4527 #: src/prefs_account.c:1842
4528 msgid "Account name is not entered."
4529 msgstr "U heeft geen accountnaam opgegeven."
4531 #: src/prefs_account.c:1846
4532 msgid "Mail address is not entered."
4533 msgstr "U heeft geen emailadres opgegeven."
4535 #: src/prefs_account.c:1851
4536 msgid "SMTP server is not entered."
4537 msgstr "U heeft geen SMTP server opgegeven."
4539 #: src/prefs_account.c:1856
4540 msgid "User ID is not entered."
4541 msgstr "U heeft geen gebruikersnaam opgegeven."
4543 #: src/prefs_account.c:1861
4544 msgid "POP3 server is not entered."
4545 msgstr "U heeft geen POP3 server opgegeven."
4547 #: src/prefs_account.c:1866
4548 msgid "IMAP4 server is not entered."
4549 msgstr "U heeft geen IMAP4 server opgegeven."
4551 #: src/prefs_account.c:1871
4552 msgid "NNTP server is not entered."
4553 msgstr "U heeft geen NNTP server opgegeven."
4555 #: src/prefs_account.c:1877
4556 msgid "local mailbox filename is not entered."
4557 msgstr "U heeft geen bestandsnaam voor de lokale mailbox opgegeven."
4559 #: src/prefs_account.c:1883
4560 msgid "mail command is not entered."
4561 msgstr "U heeft geen mail commandoregel opgegeven."
4563 #: src/prefs_common.c:933
4564 msgid "Creating common preferences window...\n"
4565 msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
4567 #: src/prefs_common.c:937
4568 msgid "Common Preferences"
4569 msgstr "Algemene voorkeuren"
4571 #: src/prefs_common.c:961
4572 msgid "Spell Checker"
4573 msgstr "Spellingchecker"
4575 #: src/prefs_common.c:964
4579 #: src/prefs_common.c:966
4583 #: src/prefs_common.c:968
4587 #: src/prefs_common.c:976 src/select-keys.c:324
4591 #: src/prefs_common.c:1026 src/prefs_common.c:1246
4592 msgid "External program"
4593 msgstr "Extern programma"
4595 #: src/prefs_common.c:1035
4596 msgid "Use external program for incorporation"
4597 msgstr "Gebruik extern programma voor ophalen van de e-mail"
4599 #: src/prefs_common.c:1042 src/prefs_common.c:1261
4603 #: src/prefs_common.c:1056
4605 msgstr "Lokale e-mail spool"
4607 #: src/prefs_common.c:1067
4608 msgid "Incorporate from spool"
4609 msgstr "Haal mail op ui lokale spool"
4611 #: src/prefs_common.c:1069
4612 msgid "Filter on incorporation"
4613 msgstr "Filter bij het ophalen"
4615 #: src/prefs_common.c:1077
4616 msgid "Spool directory"
4617 msgstr "Map met de lokale mail"
4619 #: src/prefs_common.c:1095
4620 msgid "Auto-check new mail"
4621 msgstr "Controleer "
4623 #: src/prefs_common.c:1097
4627 #: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:2429
4629 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
4631 #: src/prefs_common.c:1118
4632 msgid "Check new mail on startup"
4633 msgstr "Controleer bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
4635 #: src/prefs_common.c:1121
4636 msgid "No error popup on receive error"
4637 msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
4639 #: src/prefs_common.c:1123
4640 msgid "Update all local folders after incorporation"
4641 msgstr "Alle mappen bijwerken na ophalen mail"
4643 #: src/prefs_common.c:1126
4644 msgid "Run command when new mail arrives"
4645 msgstr "Voer een commando uit als nieuwe mail aankomt"
4647 #: src/prefs_common.c:1136
4648 msgid "after autochecking"
4649 msgstr "na automatisch ophalen"
4651 #: src/prefs_common.c:1138
4652 msgid "after manual checking"
4653 msgstr "na handmatig ophalen"
4655 #: src/prefs_common.c:1152
4658 "Command to execute:\n"
4659 "(use %d as number of new mails)"
4661 "Commando om uit te voeren:\n"
4662 "(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)"
4664 #: src/prefs_common.c:1178
4666 "Maximum number of articles to download\n"
4667 "(unlimited if 0 is specified)"
4669 "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n"
4672 #: src/prefs_common.c:1254
4673 msgid "Use external program for sending"
4674 msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
4676 #: src/prefs_common.c:1280
4677 msgid "Save sent messages to outbox"
4678 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox"
4680 #: src/prefs_common.c:1282
4681 msgid "Queue messages that fail to send"
4682 msgstr "Plaats berichten die niet verzonden konden worden in wachtrij"
4684 #: src/prefs_common.c:1284
4685 msgid "Send return receipt on request"
4686 msgstr "Stuur ontvangstbevestiging als daarom werd gevraagd"
4688 #: src/prefs_common.c:1290
4689 msgid "Outgoing codeset"
4690 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
4692 #: src/prefs_common.c:1305
4693 msgid "Automatic (Recommended)"
4694 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
4696 #: src/prefs_common.c:1306
4697 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4698 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4700 #: src/prefs_common.c:1308
4701 msgid "Unicode (UTF-8)"
4702 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4704 #: src/prefs_common.c:1310
4705 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4706 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
4708 #: src/prefs_common.c:1311
4709 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4710 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
4712 #: src/prefs_common.c:1312
4713 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4714 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
4716 #: src/prefs_common.c:1313
4717 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4718 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4720 #: src/prefs_common.c:1314
4721 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4722 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4724 #: src/prefs_common.c:1315
4725 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4726 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
4728 #: src/prefs_common.c:1316
4729 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4730 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
4732 #: src/prefs_common.c:1318
4733 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4734 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
4736 #: src/prefs_common.c:1320
4737 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4738 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
4740 #: src/prefs_common.c:1322
4741 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4742 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
4744 #: src/prefs_common.c:1323
4745 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4746 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
4748 #: src/prefs_common.c:1325
4749 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4750 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
4752 #: src/prefs_common.c:1327
4753 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4754 msgstr "Japans (EUC-JP)"
4756 #: src/prefs_common.c:1328
4757 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4758 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
4760 #: src/prefs_common.c:1330
4761 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4762 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
4764 #: src/prefs_common.c:1331
4765 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4766 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
4768 #: src/prefs_common.c:1333
4769 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4770 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
4772 #: src/prefs_common.c:1334
4773 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4774 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
4776 #: src/prefs_common.c:1336
4777 msgid "Korean (EUC-KR)"
4778 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
4780 #: src/prefs_common.c:1337
4781 msgid "Thai (TIS-620)"
4782 msgstr "Thai (TIS-620)"
4784 #: src/prefs_common.c:1338
4785 msgid "Thai (Windows-874)"
4786 msgstr "Thai (Windows-874)"
4788 #: src/prefs_common.c:1347
4790 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4791 "for the current locale will be used."
4793 "Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n"
4794 "gebruikt voor de huidige locale."
4796 #: src/prefs_common.c:1475
4797 msgid "Select dictionaries location"
4798 msgstr "Lokatie woordenboeken"
4800 #: src/prefs_common.c:1538
4801 msgid "Global spelling checker settings"
4802 msgstr "Globale speling checker opties"
4804 #: src/prefs_common.c:1545
4805 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4806 msgstr "Inschakelen spelling checker (EXPERIMENTEEL)"
4808 #: src/prefs_common.c:1556
4809 msgid "Enable alternate dictionary"
4810 msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst"
4812 #: src/prefs_common.c:1558
4814 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4815 "with the last used dictionary faster."
4817 "Mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst maakt\n"
4818 "wisselen met de laatst gebruikte woordenlijst sneller."
4820 #: src/prefs_common.c:1569
4821 msgid "Dictionaries path:"
4822 msgstr "Pad naar woordenlijsten:"
4824 #: src/prefs_common.c:1596
4825 msgid "Default dictionary:"
4826 msgstr "Standaard woordenlijst:"
4828 #: src/prefs_common.c:1612
4829 msgid "Default suggestion mode"
4830 msgstr "Standaard suggestiemodus"
4832 #: src/prefs_common.c:1627
4833 msgid "Misspelled word color:"
4834 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord:"
4836 #: src/prefs_common.c:1737
4837 msgid "Insert signature automatically"
4838 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
4840 #: src/prefs_common.c:1742
4841 msgid "Signature separator"
4842 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
4844 #: src/prefs_common.c:1753
4845 msgid "Automatic account selection"
4846 msgstr "Automatisch account selecteren"
4848 #: src/prefs_common.c:1761
4849 msgid "when replying"
4850 msgstr "bij beantwoorden"
4852 #: src/prefs_common.c:1763
4853 msgid "when forwarding"
4854 msgstr "bij doorsturen"
4856 #: src/prefs_common.c:1765
4857 msgid "when re-editing"
4858 msgstr "bij bewerken"
4860 #: src/prefs_common.c:1772
4861 msgid "Automatically launch the external editor"
4862 msgstr "Externe editor automatisch starten"
4864 #: src/prefs_common.c:1781 src/prefs_filtering.c:231
4865 msgid "Forward as attachment"
4866 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
4868 #: src/prefs_common.c:1784
4869 msgid "Block cursor"
4872 #: src/prefs_common.c:1787
4873 msgid "Keep the original 'From' header when bouncing"
4874 msgstr "Bewaar de originele 'From:' header bij bouncen"
4876 #: src/prefs_common.c:1793
4878 msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken"
4880 #: src/prefs_common.c:1808
4881 msgid "Message wrapping"
4882 msgstr "Afbreken van lange regels"
4884 #: src/prefs_common.c:1822
4885 msgid "Wrap messages at"
4886 msgstr "Regels afbreken na:"
4888 #: src/prefs_common.c:1834
4892 #: src/prefs_common.c:1844
4893 msgid "Wrap quotation"
4894 msgstr "Regels met citaten afbreken"
4896 #: src/prefs_common.c:1846
4897 msgid "Wrap before sending"
4898 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
4900 #: src/prefs_common.c:1849
4901 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4902 msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
4904 #: src/prefs_common.c:1910
4905 msgid "Reply will quote by default"
4906 msgstr "Standaard beantwoorden met citaat"
4908 #: src/prefs_common.c:1912
4909 msgid "Reply format"
4910 msgstr "Antwoordformaat"
4912 #: src/prefs_common.c:1927 src/prefs_common.c:1966
4913 msgid "Quotation mark"
4914 msgstr "Citeerformaat"
4916 #: src/prefs_common.c:1951
4917 msgid "Forward format"
4918 msgstr "Doorstuurformaat"
4920 #: src/prefs_common.c:1995
4921 msgid " Description of symbols "
4922 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
4924 #: src/prefs_common.c:2039
4928 #: src/prefs_common.c:2068
4932 #: src/prefs_common.c:2087
4936 #: src/prefs_common.c:2106
4940 #: src/prefs_common.c:2131
4941 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4942 msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
4944 #: src/prefs_common.c:2134
4945 msgid "Display unread number next to folder name"
4946 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
4948 #: src/prefs_common.c:2137
4949 msgid "Automatically display images"
4950 msgstr "Plaatjes automatisch afbeelden"
4952 #: src/prefs_common.c:2141
4953 msgid "Summary View"
4954 msgstr "Berichtenlijst"
4956 #: src/prefs_common.c:2150
4957 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4959 "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
4961 #: src/prefs_common.c:2153
4962 msgid "Display sender using address book"
4963 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
4965 #: src/prefs_common.c:2155
4966 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4967 msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
4969 #: src/prefs_common.c:2157
4970 msgid "Expand threads"
4971 msgstr "Uitklappen berichtenboom"
4973 #: src/prefs_common.c:2160
4974 msgid "Display unread messages with bold font"
4975 msgstr "Toon ongelezen berichten vet"
4977 #: src/prefs_common.c:2168 src/prefs_common.c:3034 src/prefs_common.c:3072
4979 msgstr "Datumformaat"
4981 #: src/prefs_common.c:2190
4982 msgid " Set display item of summary... "
4983 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
4985 #: src/prefs_common.c:2249
4986 msgid "Enable coloration of message"
4987 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
4989 #: src/prefs_common.c:2268
4990 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4991 msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
4993 #: src/prefs_common.c:2270
4994 msgid "Display header pane above message view"
4995 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
4997 #: src/prefs_common.c:2277
4998 msgid "Display short headers on message view"
4999 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
5001 #: src/prefs_common.c:2299
5003 msgstr "Regelafstand"
5005 #: src/prefs_common.c:2313 src/prefs_common.c:2353
5009 #: src/prefs_common.c:2318
5010 msgid "Leave space on head"
5011 msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
5013 #: src/prefs_common.c:2320
5017 #: src/prefs_common.c:2327
5019 msgstr "Halve pagina"
5021 #: src/prefs_common.c:2333
5022 msgid "Smooth scroll"
5023 msgstr "Vloeiend schuiven"
5025 #: src/prefs_common.c:2339
5029 #: src/prefs_common.c:2406
5030 msgid "Automatically check signatures"
5031 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
5033 #: src/prefs_common.c:2409
5034 msgid "Show signature check result in a popup window"
5035 msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
5037 #: src/prefs_common.c:2415
5038 msgid "Store passphrase temporarily"
5039 msgstr "Wachtwoord tijdelijk opslaan"
5041 #: src/prefs_common.c:2417
5042 msgid "- remove after"
5043 msgstr "- verwijder na"
5045 #: src/prefs_common.c:2437
5047 "(A setting of '0' will store the passphrase\n"
5048 " for the whole session)"
5050 "(Instellen op 0 zal het wachtwoord voor de hele\n"
5053 #: src/prefs_common.c:2450
5054 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5055 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
5057 #: src/prefs_common.c:2455
5058 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5059 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
5061 #: src/prefs_common.c:2462
5062 msgid "Default Sign Key"
5063 msgstr "Standaard key"
5065 #: src/prefs_common.c:2584
5066 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5067 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
5069 #: src/prefs_common.c:2588
5070 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5071 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
5073 #: src/prefs_common.c:2596
5074 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5075 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
5077 #: src/prefs_common.c:2603
5079 "(Messages will be marked until execution\n"
5080 " if this is turned off)"
5082 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
5083 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
5085 #: src/prefs_common.c:2615
5086 msgid "Show receive dialog"
5087 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
5089 #: src/prefs_common.c:2625 src/prefs_common.c:2659
5093 #: src/prefs_common.c:2626
5094 msgid "Only if a window is active"
5095 msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
5097 #: src/prefs_common.c:2628
5101 #: src/prefs_common.c:2641
5102 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5103 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
5105 #: src/prefs_common.c:2648
5106 msgid "Show no-unread-message dialog"
5107 msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten"
5109 #: src/prefs_common.c:2661
5110 msgid "Assume 'Yes'"
5111 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
5113 #: src/prefs_common.c:2663
5115 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
5117 #: src/prefs_common.c:2694
5118 msgid " Set key bindings... "
5119 msgstr "Stel toetscommando schema in..."
5121 #: src/prefs_common.c:2759
5123 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5124 msgstr "Externe commando's (%s is het bestand of de URI)"
5126 #: src/prefs_common.c:2768
5130 #: src/prefs_common.c:2789 src/summaryview.c:3405
5134 #: src/prefs_common.c:2822
5138 #: src/prefs_common.c:2830
5139 msgid "Confirm on exit"
5140 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
5142 #: src/prefs_common.c:2837
5143 msgid "Empty trash on exit"
5144 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
5146 #: src/prefs_common.c:2839
5147 msgid "Ask before emptying"
5148 msgstr "Bevestigen bij het legen"
5150 #: src/prefs_common.c:2843
5151 msgid "Warn if there are queued messages"
5152 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
5154 #: src/prefs_common.c:3010
5155 msgid "the full abbreviated weekday name"
5156 msgstr "Afkorting naam van de dag"
5158 #: src/prefs_common.c:3011
5159 msgid "the full weekday name"
5160 msgstr "Volledige naam van dag"
5162 #: src/prefs_common.c:3012
5163 msgid "the abbreviated month name"
5164 msgstr "Afkorting naam van de dag"
5166 #: src/prefs_common.c:3013
5167 msgid "the full month name"
5168 msgstr "Volledige naam van maand"
5170 #: src/prefs_common.c:3014
5171 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5172 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
5174 #: src/prefs_common.c:3015
5175 msgid "the century number (year/100)"
5176 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
5178 #: src/prefs_common.c:3016
5179 msgid "the day of the month as a decimal number"
5180 msgstr "Dag van de maand"
5182 #: src/prefs_common.c:3017
5183 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5184 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
5186 #: src/prefs_common.c:3018
5187 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5188 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
5190 #: src/prefs_common.c:3019
5191 msgid "the day of the year as a decimal number"
5192 msgstr "Dagnummer van het jaar"
5194 #: src/prefs_common.c:3020
5195 msgid "the month as a decimal number"
5196 msgstr "Maandnummer"
5198 #: src/prefs_common.c:3021
5199 msgid "the minute as a decimal number"
5202 #: src/prefs_common.c:3022
5203 msgid "either AM or PM"
5206 #: src/prefs_common.c:3023
5207 msgid "the second as a decimal number"
5210 #: src/prefs_common.c:3024
5211 msgid "the day of the week as a decimal number"
5212 msgstr "Dag van de week"
5214 #: src/prefs_common.c:3025
5215 msgid "the preferred date for the current locale"
5216 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
5218 #: src/prefs_common.c:3026
5219 msgid "the last two digits of a year"
5220 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
5222 #: src/prefs_common.c:3027
5223 msgid "the year as a decimal number"
5226 #: src/prefs_common.c:3028
5227 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5228 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
5230 #: src/prefs_common.c:3049
5234 #: src/prefs_common.c:3050
5236 msgstr "Beschrijving"
5238 #: src/prefs_common.c:3089
5242 #: src/prefs_common.c:3177
5243 msgid "Set message colors"
5244 msgstr "Berichtkleuren instellen"
5246 #: src/prefs_common.c:3185
5250 #: src/prefs_common.c:3226
5251 msgid "Quoted Text - First Level"
5252 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
5254 #: src/prefs_common.c:3232
5255 msgid "Quoted Text - Second Level"
5256 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
5258 #: src/prefs_common.c:3238
5259 msgid "Quoted Text - Third Level"
5260 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
5262 #: src/prefs_common.c:3244
5266 #: src/prefs_common.c:3250
5267 msgid "Target folder"
5270 #: src/prefs_common.c:3257
5271 msgid "Recycle quote colors"
5272 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
5274 #: src/prefs_common.c:3320
5275 msgid "Pick color for quotation level 1"
5276 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
5278 #: src/prefs_common.c:3323
5279 msgid "Pick color for quotation level 2"
5280 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
5282 #: src/prefs_common.c:3326
5283 msgid "Pick color for quotation level 3"
5284 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
5286 #: src/prefs_common.c:3329
5287 msgid "Pick color for URI"
5288 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
5290 #: src/prefs_common.c:3332
5291 msgid "Pick color for target folder"
5292 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
5294 #: src/prefs_common.c:3336
5295 msgid "Pick color for misspelled word"
5296 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
5298 #: src/prefs_common.c:3469
5299 msgid "Font selection"
5302 #: src/prefs_common.c:3543
5303 msgid "Key bindings"
5304 msgstr "Toetscommando's"
5306 #: src/prefs_common.c:3557
5308 "Select the preset of key bindings.\n"
5309 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5310 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5312 "Kies het gewenste schema van toetscommando's.\n"
5313 "U kunt ook altijd toetscommando's van menu items veranderen door\n"
5314 "met de muis op dat item te gaan staan, en de gewenste toets in te\n"
5317 #: src/prefs_common.c:3569 src/prefs_common.c:3890
5321 #: src/prefs_common.c:3572 src/prefs_common.c:3896
5322 msgid "Old Sylpheed"
5323 msgstr "Oud Sylpheed"
5325 #: src/prefs_customheader.c:145
5326 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5327 msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
5329 #: src/prefs_customheader.c:163
5330 msgid "Custom header setting"
5331 msgstr "Aangepaste header instellingen"
5333 #: src/prefs_customheader.c:261
5334 msgid "Custom headers"
5335 msgstr "Aangepaste headers"
5337 #: src/prefs_customheader.c:315
5338 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5339 msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n"
5341 #: src/prefs_customheader.c:360
5342 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5343 msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n"
5345 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5346 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1031
5347 msgid "Header name is not set."
5348 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
5350 #: src/prefs_customheader.c:539
5351 msgid "Delete header"
5352 msgstr "Verwijder header"
5354 #: src/prefs_customheader.c:540
5355 msgid "Do you really want to delete this header?"
5356 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
5358 #: src/prefs_display_header.c:178
5359 msgid "Creating display header setting window...\n"
5360 msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
5362 #: src/prefs_display_header.c:201
5363 msgid "Display header setting"
5364 msgstr "Header Weergeven instellingen"
5366 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5368 msgstr "Header-naam"
5370 #: src/prefs_display_header.c:257
5371 msgid "Displayed Headers"
5372 msgstr "Weergegeven headers"
5374 #: src/prefs_display_header.c:315
5375 msgid "Hidden headers"
5376 msgstr "Verborgen headers"
5378 #: src/prefs_display_header.c:345
5379 msgid "Show all unspecified headers"
5380 msgstr "Alle headers weergeven"
5382 #: src/prefs_display_header.c:370
5383 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5384 msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
5386 #: src/prefs_display_header.c:408
5387 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5388 msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
5390 #: src/prefs_display_header.c:540
5391 msgid "This header is already in the list."
5392 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
5394 #: src/prefs_filter.c:191
5395 msgid "Creating filter setting window...\n"
5396 msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
5398 #: src/prefs_filter.c:218
5399 msgid "Filter setting"
5400 msgstr "Filterinstellingen"
5402 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:219
5406 #: src/prefs_filter.c:284
5408 msgstr "Sleutelwoord"
5410 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5414 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5415 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5416 #: src/prefs_matcher.c:133
5420 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5421 #: src/prefs_filter.c:876
5425 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:469
5429 #: src/prefs_filter.c:368
5431 msgstr "Gebruik regex"
5433 #: src/prefs_filter.c:375
5434 msgid "Don't receive"
5435 msgstr "Ontvangst weigeren"
5437 #: src/prefs_actions.c:354 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:522
5438 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
5442 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:528
5443 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
5444 msgid " Substitute "
5447 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:554
5448 msgid "Registered rules"
5449 msgstr "Gebruikte filters"
5451 #: src/prefs_filter.c:497
5452 msgid "Reading filter configuration...\n"
5453 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
5455 #: src/prefs_filter.c:533
5456 msgid "Writing filter configuration...\n"
5457 msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
5459 #: src/prefs_actions.c:727 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:714
5460 #: src/prefs_filtering.c:777 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_matcher.c:614
5461 #: src/prefs_matcher.c:688 src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485
5462 #: src/prefs_template.c:301
5466 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:894
5467 msgid "Destination is not set."
5468 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
5470 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:970 src/prefs_scoring.c:635
5472 msgstr "Verwijder deze regel"
5474 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:636
5475 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5476 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
5478 #: src/prefs_filtering.c:223
5482 #: src/prefs_filtering.c:224
5486 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5490 #: src/prefs_filtering.c:227
5494 #: src/prefs_filtering.c:228
5495 msgid "Mark as read"
5496 msgstr "Markeer gelezen"
5498 #: src/prefs_filtering.c:229
5499 msgid "Mark as unread"
5500 msgstr "Markeer ongelezen"
5502 #: src/prefs_filtering.c:232
5506 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:479
5510 #: src/prefs_filtering.c:235
5511 msgid "Delete on Server"
5512 msgstr "Verwijder op Server"
5514 #: src/prefs_filtering.c:329
5515 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5516 msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n"
5518 #: src/prefs_filtering.c:348
5519 msgid "Filtering setting"
5520 msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen"
5522 #: src/prefs_filtering.c:378 src/prefs_scoring.c:234
5524 msgstr "Instellen ..."
5526 #: src/prefs_filtering.c:390
5530 #: src/prefs_filtering.c:429 src/progressdialog.c:52
5534 #: src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_matcher.c:405
5538 #: src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_scoring.c:531
5539 #: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613
5540 msgid "Match string is not valid."
5541 msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig."
5543 #: src/prefs_filtering.c:876 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599
5544 msgid "Score is not set."
5545 msgstr "Score niet ingesteld."
5547 #: src/prefs_folder_item.c:299
5548 msgid "Folder Property"
5549 msgstr "Map eigenschappen"
5551 #: src/prefs_folder_item.c:316
5552 msgid "Folder Property for "
5553 msgstr "Map eigenschappen voor"
5555 #: src/prefs_folder_item.c:325
5556 msgid "Request Return Receipt"
5557 msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging"
5559 #: src/prefs_folder_item.c:337
5560 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of outbox"
5561 msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Outbox"
5563 #: src/prefs_folder_item.c:347
5564 msgid "Default To: "
5565 msgstr "Standaard Aan: "
5567 #: src/prefs_folder_item.c:364
5568 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5569 msgstr "Verkorte onderwerpweergave regexp: "
5571 #: src/prefs_folder_item.c:382
5572 msgid "Folder chmod: "
5573 msgstr "Permissies map (chmod): "
5575 #: src/prefs_folder_item.c:406
5576 msgid "Default account: "
5577 msgstr "Standaard account: "
5579 #: src/prefs_matcher.c:124
5583 #: src/prefs_matcher.c:124
5587 #: src/prefs_matcher.c:133
5588 msgid "does not contain"
5591 #: src/prefs_matcher.c:142
5595 #: src/prefs_matcher.c:142
5599 #: src/prefs_matcher.c:146
5600 msgid "All messages"
5601 msgstr "Alle berichten"
5603 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:45
5604 #: src/selective_download.c:465 src/summaryview.c:439
5608 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:40
5609 #: src/selective_download.c:458 src/summaryview.c:440
5613 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:46
5617 #: src/prefs_matcher.c:147
5621 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:48
5623 msgstr "Nieuwsgroepen"
5625 #: src/prefs_matcher.c:148
5627 msgstr "In antwoord op"
5629 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49
5631 msgstr "Verwijzingen"
5633 #: src/prefs_matcher.c:149
5634 msgid "Age greater than"
5637 #: src/prefs_matcher.c:149
5638 msgid "Age lower than"
5641 #: src/prefs_matcher.c:150
5642 msgid "Headers part"
5643 msgstr "Header-deel"
5645 #: src/prefs_matcher.c:151
5647 msgstr "Berichtinhoud"
5649 #: src/prefs_matcher.c:151
5650 msgid "Whole message"
5651 msgstr "Hele bericht"
5653 #: src/prefs_matcher.c:152
5655 msgstr "Ongelezen-vlag"
5657 #: src/prefs_matcher.c:152
5661 #: src/prefs_matcher.c:153
5663 msgstr "Markeer-vlag"
5665 #: src/prefs_matcher.c:153
5666 msgid "Deleted flag"
5667 msgstr "Verwijderd-vlag"
5669 #: src/prefs_matcher.c:154
5670 msgid "Replied flag"
5671 msgstr "Beantwoord-vlag"
5673 #: src/prefs_matcher.c:154
5674 msgid "Forwarded flag"
5675 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
5677 #: src/prefs_matcher.c:155
5678 msgid "Score greater than"
5679 msgstr "Score hoger dan"
5681 #: src/prefs_matcher.c:155
5682 msgid "Score lower than"
5683 msgstr "Score lager dan"
5685 #: src/prefs_matcher.c:156
5686 msgid "Score equal to"
5687 msgstr "Score is-gelijk-aan"
5689 #: src/prefs_matcher.c:158
5690 msgid "Size greater than"
5691 msgstr "Grootte groter dan"
5693 #: src/prefs_matcher.c:159
5694 msgid "Size smaller than"
5695 msgstr "Grootte kleiner dan"
5697 #: src/prefs_matcher.c:160
5698 msgid "Size exactly"
5699 msgstr "Grootte exact"
5701 #: src/prefs_matcher.c:295
5702 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5703 msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n"
5705 #: src/prefs_matcher.c:314
5706 msgid "Condition setting"
5707 msgstr "Conditie-instelling"
5709 #: src/prefs_matcher.c:339
5713 #: src/prefs_matcher.c:476
5715 msgstr "Gebruik regex"
5717 #: src/prefs_matcher.c:514
5719 msgstr "Logische op"
5721 #: src/prefs_matcher.c:1017
5722 msgid "Value is not set."
5723 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
5725 #: src/prefs_matcher.c:1442 src/quote_fmt.c:90
5726 msgid "Description of symbols"
5727 msgstr "Beschrijving der symbolen"
5729 #: src/prefs_matcher.c:1474
5740 "Filename - should not be modified\n"
5742 "escape character for quotes\n"
5754 "Berichtverwijzingen\n"
5755 "Bestandsnaam - bestand niet wijzigen!\n"
5757 "escape-teken voor aanhalingstekens\n"
5761 #: src/prefs_scoring.c:184
5762 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5763 msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n"
5765 #: src/prefs_scoring.c:203
5766 msgid "Scoring setting"
5767 msgstr "Score-instellingen"
5769 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:444
5773 #: src/prefs_scoring.c:335
5775 msgstr "Score: verwijderen"
5777 #: src/prefs_scoring.c:347
5778 msgid "Important score"
5779 msgstr "Score: belangrijk"
5781 #: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605
5782 msgid "Match string is not set."
5783 msgstr "Filter tekst niet ingesteld."
5785 #: src/prefs_actions.c:254
5786 msgid "Creating actions setting window...\n"
5787 msgstr "Venster Actie-instellingen wordt aangemaakt...\n"
5789 #: src/prefs_actions.c:274
5790 msgid "Actions setting"
5791 msgstr "Actie-instelling"
5793 #: src/prefs_actions.c:293
5795 msgstr "Menu naam: "
5797 #: src/prefs_actions.c:306
5798 msgid "Command line: "
5799 msgstr "Commandoregel: "
5801 #: src/prefs_actions.c:317
5804 " Use / in menu name to make submenus.\n"
5807 " | to send message body or selection to command\n"
5808 " > to send user provided text to command\n"
5809 " * to send user provided hidden text to command\n"
5811 " | to replace message body or selection with command output\n"
5812 " & to run command asynchronously\n"
5813 " Use %f for message file name\n"
5814 " %F for the list of the file names of selected messages\n"
5815 " %p for the selected message part."
5818 " Gebruik / in menu naam om submenu's te maken.\n"
5821 " | om inhoud van bericht of selectie naar het commando te sturen\n"
5822 " > om aan de gebruiker gevraagde tekst naar het commando te sturen\n"
5823 " * om aan de gebruiker gevraagde tekst (zonder af te beelden) naar het "
5824 "commando te sturen\n"
5826 " | om inhoud van bericht of selectie te vervangen door de uitvoer van het "
5828 " & om het commando asynchroon uit te voeren\n"
5829 " Gebruik %f voor de bestandsnaam van het bericht\n"
5830 " %F voor de lijst van geselecteerde berichten\n"
5831 " %p voor het geselecteerde deel van het bericht."
5833 #: src/prefs_actions.c:373
5834 msgid "Help on syntax"
5835 msgstr "Hulp bij syntax"
5837 #: src/prefs_actions.c:392
5838 msgid "Registered actions"
5839 msgstr "Geregistreerde acties"
5841 #: src/prefs_actions.c:449
5842 msgid "Reading actions configurations...\n"
5843 msgstr "Actie configuratie wordt ingelezen...\n"
5845 #: src/prefs_actions.c:485
5846 msgid "Writing actions configuration...\n"
5847 msgstr "Actie configuratie wordt opgeslagen...\n"
5849 #: src/prefs_actions.c:660 src/prefs_actions.c:666
5850 msgid "Could not get message file."
5851 msgstr "Kon berichtbestand niet lezen."
5853 #: src/prefs_actions.c:674
5854 msgid "Could not get message part."
5855 msgstr "Kon inhoud van bericht niet lezen."
5857 #: src/prefs_actions.c:680
5858 msgid "No message part selected."
5859 msgstr "Geen berichtgedeelte geselecteerd."
5861 #: src/prefs_actions.c:684
5862 msgid "No message file selected."
5863 msgstr "Geen berichtbestand geselecteerd."
5865 #: src/prefs_actions.c:703
5866 msgid "Can't get part of multipart message"
5867 msgstr "Kan deel van een meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen"
5869 #: src/prefs_actions.c:776
5870 msgid "Menu name is not set."
5871 msgstr "Menu naam is niet ingevoerd."
5873 #: src/prefs_actions.c:781
5874 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5875 msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menu naam."
5877 #: src/prefs_actions.c:791
5878 msgid "Menu name is too long."
5879 msgstr "Menu naam is te lang."
5881 #: src/prefs_actions.c:800
5882 msgid "Command line not set."
5883 msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd."
5885 #: src/prefs_actions.c:805
5886 msgid "Menu name and command are too long."
5887 msgstr "Menu naam en commandoregel zijn te lang."
5889 #: src/prefs_actions.c:810
5894 "has a syntax error."
5898 "bevat een syntaxis fout."
5900 #: src/prefs_actions.c:870
5901 msgid "Delete action"
5902 msgstr "Verwijder actie"
5904 #: src/prefs_actions.c:871
5905 msgid "Do you really want to delete this action?"
5906 msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
5908 #: src/prefs_actions.c:1071
5910 "The selected action is not a pipe action.\n"
5911 " You can only use pipe actions when composing a message."
5913 "De geselecteerde actie is geen 'pipe' actie.\n"
5914 " 'Pipe' acties kunnen alleen worden gebruikt bij het opstellen van een "
5917 #: src/prefs_actions.c:1178
5918 msgid "Action command error\n"
5919 msgstr "Actie commando fout\n"
5921 #: src/prefs_actions.c:1260
5924 "Command could not started. Pipe creation failed.\n"
5927 "Commando kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n"
5930 #: src/prefs_actions.c:1265
5931 msgid "Forking child and grandchild.\n"
5932 msgstr "Kind en kleinkind forken.\n"
5934 #: src/prefs_actions.c:1317
5935 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
5936 msgstr "Kind: wacht op kleinkind\n"
5938 #: src/prefs_actions.c:1319
5939 msgid "Child: grandchild ended\n"
5940 msgstr "Kind: kleinkind beëindigd\n"
5942 #: src/prefs_actions.c:1325
5945 "Could not fork to execute the following command:\n"
5949 "Kon niet forken om het volgende commando uit te voeren:\n"
5953 #: src/prefs_actions.c:1415
5955 msgid "Killing child group id %d\n"
5956 msgstr "Afsluiten kind group id %d\n"
5958 #: src/prefs_actions.c:1516
5960 msgid "Freeing children data %x\n"
5961 msgstr "Vrijmaken van data kinderen %x\n"
5963 #: src/prefs_actions.c:1534
5964 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
5965 msgstr "Actie input/output dialoog bijwerken.\n"
5967 #: src/prefs_actions.c:1558
5969 msgid "--- Running: %s\n"
5970 msgstr "--- Starten: %s\n"
5972 #: src/prefs_actions.c:1561
5974 msgid "--- Ended: %s\n"
5975 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
5977 #: src/prefs_actions.c:1589
5978 msgid "Creating actions dialog\n"
5979 msgstr "Actiedialoog wordt gemaakt\n"
5981 #: src/prefs_actions.c:1597
5982 msgid "Actions' input/output"
5983 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
5985 #: src/prefs_actions.c:1647
5986 msgid "Abort actions"
5987 msgstr "Acties afbreken"
5989 #: src/prefs_actions.c:1653
5990 msgid "Close window"
5991 msgstr "Venster sluiten"
5993 #: src/prefs_actions.c:1685
5995 msgid "Child returned %c\n"
5996 msgstr "Kind retourneerde %c\n"
5998 #: src/prefs_actions.c:1701
5999 msgid "Sending input to grand child.\n"
6000 msgstr "Zenden invoer naar kleinkind.\n"
6002 #: src/prefs_actions.c:1718
6003 msgid "Input to grand child sent.\n"
6004 msgstr "Invoer naar kleinkind verzonden.\n"
6006 #: src/prefs_actions.c:1727
6007 msgid "Catching grand child's output.\n"
6008 msgstr "Opvangen uitvoer van kleinkind.\n"
6010 #: src/prefs_summary_column.c:69
6014 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:39 src/summaryview.c:441
6018 #: src/prefs_summary_column.c:74
6022 #: src/prefs_summary_column.c:76
6026 #: src/prefs_summary_column.c:170
6027 msgid "Creating summary column setting window...\n"
6028 msgstr "Overzichtkolommen aangemaakt...\n"
6030 #: src/prefs_summary_column.c:178
6031 msgid "Summary display item setting"
6032 msgstr "Berichtenlijstinstelling"
6034 #: src/prefs_summary_column.c:195
6036 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6037 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6039 "Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n"
6040 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen."
6042 #: src/prefs_summary_column.c:222
6043 msgid "Available items"
6044 msgstr "Beschikbare items"
6046 #: src/prefs_summary_column.c:240
6050 #: src/prefs_summary_column.c:244
6054 #: src/prefs_summary_column.c:265
6055 msgid "Displayed items"
6056 msgstr "Weergegeven items"
6058 #: src/prefs_summary_column.c:306
6059 msgid " Revert to default "
6060 msgstr " Oorspr. herstellen"
6062 #: src/prefs_template.c:154
6063 msgid "Template name"
6064 msgstr "Sjaboonnaam"
6066 #: src/prefs_template.c:229
6070 #: src/prefs_template.c:243
6071 msgid "Registered templates"
6072 msgstr "Gebruikte sjablonen"
6074 #: src/prefs_template.c:263
6078 #: src/prefs_template.c:372
6082 #: src/prefs_template.c:437
6083 msgid "Template format error."
6084 msgstr "Fout in sjabloonformaat."
6086 #: src/prefs_template.c:512
6087 msgid "Delete template"
6088 msgstr "Verwijder sjabloon"
6090 #: src/prefs_template.c:513
6091 msgid "Do you really want to delete this template?"
6092 msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
6094 #: src/procmime.c:901
6095 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6096 msgstr "procmime_get_text_content(): codeconversie mislukt.\n"
6098 #: src/procmsg.c:143 src/procmsg.c:159
6099 msgid "Cache data is corrupted\n"
6100 msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
6102 #: src/procmsg.c:209
6103 msgid "\tNo cache file\n"
6104 msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
6106 #: src/procmsg.c:216
6107 msgid "\tReading summary cache...\n"
6108 msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen...\n"
6110 #: src/procmsg.c:221
6111 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6112 msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
6114 #: src/procmsg.c:291
6115 msgid "\tMarking the messages...\n"
6116 msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd...\n"
6118 #: src/procmsg.c:335
6120 msgid "\t%d new message(s)\n"
6121 msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
6123 #: src/procmsg.c:541
6124 msgid "Mark file not found.\n"
6125 msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
6127 #: src/procmsg.c:543
6129 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6131 "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
6133 #: src/procmsg.c:559
6134 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6135 msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
6137 #: src/procmsg.c:564
6138 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6139 msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
6141 #: src/procmsg.c:901
6143 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6144 msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n"
6146 #: src/procmsg.c:930 src/procmsg.c:1316
6147 msgid "saving sent message...\n"
6148 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
6150 #: src/procmsg.c:964
6151 msgid "can't save message\n"
6152 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
6154 #: src/procmsg.c:1023
6156 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6157 msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
6159 #: src/procmsg.c:1212
6160 msgid "Sending message by mail\n"
6161 msgstr "Bericht wordt verzonden\n"
6163 #: src/procmsg.c:1214 src/send.c:162
6164 msgid "Queued message header is broken.\n"
6165 msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
6167 #: src/procmsg.c:1227 src/send.c:173
6168 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6169 msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
6171 #: src/procmsg.c:1238 src/send.c:184
6172 msgid "Account not found.\n"
6173 msgstr "Account is niet gevonden.\n"
6175 #: src/procmsg.c:1250
6177 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6178 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
6180 #: src/procmsg.c:1254
6182 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6184 "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het\n"
6185 "bericht met commando %s."
6187 #: src/procmsg.c:1272
6188 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6189 msgstr "Kon tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws niet aanmaken."
6191 #: src/procmsg.c:1283
6192 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6194 "Fout bij het schrijven naar tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws."
6196 #: src/procmsg.c:1289
6197 msgid "Sending message by news\n"
6198 msgstr "Nieuwsbericht wordt verzonden\n"
6200 #: src/progressdialog.c:53
6204 #: src/progressdialog.c:55
6205 msgid "Creating progress dialog...\n"
6206 msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
6208 #: src/quote_fmt.c:41
6209 msgid "Full Name of Sender"
6210 msgstr "Volledige naam van Afzender"
6212 #: src/quote_fmt.c:42
6213 msgid "First Name of Sender"
6214 msgstr "Voornaam van Afzender"
6216 #: src/quote_fmt.c:43
6217 msgid "Last Name of Sender"
6218 msgstr "Achternaam van Afzender"
6220 #: src/quote_fmt.c:44
6221 msgid "Initials of Sender"
6222 msgstr "Initialen van Afzender"
6224 #: src/quote_fmt.c:50
6228 #: src/quote_fmt.c:51
6229 msgid "Message body"
6230 msgstr "Inhoud van bericht"
6232 #: src/quote_fmt.c:52
6233 msgid "Quoted message body"
6234 msgstr "Inhoud van bericht als citaat"
6236 #: src/quote_fmt.c:53
6237 msgid "Message body without signature"
6238 msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening"
6240 #: src/quote_fmt.c:54
6241 msgid "Quoted message body without signature"
6242 msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening als citaat"
6244 #: src/quote_fmt.c:56
6247 "Insert expr if x is set\n"
6248 "x is one of the characters above after %"
6250 "expr invoegen als x is ingesteld\n"
6251 "x is een van de tekens hierboven achter %"
6253 #: src/quote_fmt.c:58
6256 msgstr "Letterlijke %"
6258 #: src/quote_fmt.c:59
6259 msgid "Literal backslash"
6260 msgstr "Letterlijke backslash"
6262 #: src/quote_fmt.c:60
6263 msgid "Literal question mark"
6264 msgstr "Letterlijk vraagteken"
6266 #: src/quote_fmt.c:61
6267 msgid "Literal pipe"
6268 msgstr "Letterlijk pipe-teken"
6270 #: src/quote_fmt.c:62
6271 msgid "Literal opening curly brace"
6272 msgstr "Letterlijke accolade openen"
6274 #: src/quote_fmt.c:63
6275 msgid "Literal closing curly brace"
6276 msgstr "Letterlijke accolade sluiten"
6278 #: src/quote_fmt.c:65
6280 msgstr "Bestand invoegen"
6282 #: src/quote_fmt.c:66
6283 msgid "Insert program output"
6284 msgstr "Uitvoer van programma invoegen"
6287 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6288 msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
6290 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6291 msgid "Can't write to file.\n"
6292 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
6294 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6295 msgid "Oops: Signature not verified"
6296 msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
6298 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6299 msgid "No signature found"
6300 msgstr "Geen handtekening gevonden"
6302 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6303 msgid "Good signature"
6304 msgstr "Correcte handtekening"
6306 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6307 msgid "BAD signature"
6308 msgstr "ONJUISTE handtekening"
6310 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6311 msgid "No public key to verify the signature"
6312 msgstr "Geen publieke sleutel om de handtekening te verifiëren"
6314 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6315 msgid "Error verifying the signature"
6316 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
6318 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6319 msgid "Different results for signatures"
6320 msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
6322 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6323 msgid "Error: Unknown status"
6324 msgstr "Fout: Onbekende status"
6326 #: src/rfc2015.c:174
6328 msgid "Good signature from \"%s\""
6329 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
6331 #: src/rfc2015.c:177
6333 msgid "BAD signature from \"%s\""
6334 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
6336 #: src/rfc2015.c:209
6337 msgid "Cannot find user ID for this key."
6338 msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
6340 #: src/rfc2015.c:220
6342 msgid " aka \"%s\"\n"
6343 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
6345 #: src/rfc2015.c:248
6347 msgid "Signature made %s\n"
6348 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
6350 #: src/rfc2015.c:257
6352 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6353 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
6355 #: src/select-keys.c:101
6357 msgid "Please select key for `%s'"
6358 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
6360 #: src/select-keys.c:104
6362 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6363 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
6365 #: src/select-keys.c:272
6367 msgstr "Selecteer keys"
6369 #: src/select-keys.c:300
6373 #: src/select-keys.c:303
6377 #: src/select-keys.c:445
6379 msgstr "Sleutel toevoegen"
6381 #: src/select-keys.c:446
6382 msgid "Enter another user or key ID\n"
6383 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
6385 #: src/selective_download.c:297
6387 msgid "marked to delete %i\n"
6388 msgstr "gemarkeerd om te verwijderen %i\n"
6390 #: src/selective_download.c:383
6391 msgid "Selective download"
6392 msgstr "Selectief downloaden"
6394 #: src/selective_download.c:394
6396 msgstr "0 berichten"
6398 #: src/selective_download.c:413
6399 msgid "current Account:"
6400 msgstr "huidige Account:"
6402 #: src/selective_download.c:502
6403 msgid "preview E-Mail"
6404 msgstr "bekijk bericht"
6406 #: src/selective_download.c:515
6410 #: src/selective_download.c:516
6411 msgid "remove selected E-Mails"
6412 msgstr "verwijder geselecteerde berichten"
6414 #: src/selective_download.c:530
6416 msgstr "Dialoog sluiten"
6420 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6421 msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n"
6425 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6426 msgstr "externe opdracht '%s' mislukt met code '%i'\n"
6429 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6430 msgstr "SMTP AUTH mislukt\n"
6433 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6434 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van QUIT\n"
6438 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6439 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
6443 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
6446 msgid "Sending MAIL FROM..."
6447 msgstr "Zenden MAIL FROM..."
6451 msgstr "Bezig met verzenden"
6454 msgid "Sending RCPT TO..."
6455 msgstr "Zenden RCPT TO..."
6458 msgid "Sending DATA..."
6459 msgstr "Zenden DATA..."
6463 msgstr "Bezig met sluiten..."
6465 #: src/send.c:441 src/send.c:505
6467 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6468 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
6471 msgid "Sending message"
6472 msgstr "Bericht wordt verzonden"
6475 msgid "Mailbox setting"
6476 msgstr "Postvakinstelling"
6480 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6481 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6482 "if you have the one.\n"
6483 "If you're not sure, just select OK."
6485 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
6486 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
6487 "Als u twijfelt kunt u het beste gewoon op OK klikken."
6489 #: src/sigstatus.c:129
6490 msgid "Checking signature"
6491 msgstr "Handtekening wordt geverifieerd"
6495 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6496 msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
6499 msgid "SSL connection failed"
6500 msgstr "SSL-verbinding mislukt"
6504 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6505 msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n"
6508 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6509 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van HELO\n"
6512 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6513 msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n"
6516 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6517 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van EHLO\n"
6520 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6521 msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
6523 #: src/sourcewindow.c:76
6524 msgid "Creating source window...\n"
6525 msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
6527 #: src/sourcewindow.c:80
6528 msgid "Source of the message"
6529 msgstr "Bron van het bericht"
6531 #: src/sourcewindow.c:141
6533 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6534 msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
6536 #: src/sourcewindow.c:143
6542 msgid "SSLv23 not available\n"
6543 msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n"
6546 msgid "SSLv23 available\n"
6547 msgstr "SSLv23 beschikbaar\n"
6550 msgid "TLSv1 not available\n"
6551 msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
6554 msgid "TLSv1 available\n"
6555 msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
6557 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6558 msgid "SSL method not available\n"
6559 msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n"
6562 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6563 msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n"
6566 msgid "Error creating ssl context\n"
6567 msgstr "Geen SSL-context\n"
6571 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6572 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
6576 msgid "SSL connection using %s\n"
6577 msgstr "SSL-verbinding %s\n"
6580 msgid "Server certificate:\n"
6581 msgstr "Server certificaat:\n"
6585 msgid " Subject: %s\n"
6586 msgstr " Onderwerp: %s\n"
6590 msgid " Issuer: %s\n"
6591 msgstr " Uitgever: %s\n"
6593 #: src/summary_search.c:98
6594 msgid "Search messages"
6595 msgstr "Zoek berichten"
6597 #: src/summary_search.c:168
6599 msgstr "Berichttekst:"
6601 #: src/summary_search.c:192
6602 msgid "Select all matched"
6603 msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
6605 #: src/summary_search.c:305
6606 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6607 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
6609 #: src/summary_search.c:307
6610 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6611 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
6613 #: src/summaryview.c:393
6617 #: src/summaryview.c:394
6618 msgid "/Repl_y to sender"
6619 msgstr "/Antwoor_d 'Sender'"
6621 #: src/summaryview.c:395
6622 msgid "/Follow-up and reply to"
6623 msgstr "/Follow-up en beantwoorden"
6625 #: src/summaryview.c:396
6626 msgid "/Reply to a_ll"
6627 msgstr "/Antwoord _iedereen"
6629 #: src/summaryview.c:397
6631 msgstr "/D_oorsturen"
6633 #: src/summaryview.c:398
6637 #: src/summaryview.c:400
6641 #: src/summaryview.c:402
6642 msgid "/Select _thread"
6643 msgstr "/_Thread selecteren"
6645 #: src/summaryview.c:403
6646 msgid "/Select _all"
6647 msgstr "/_Alles selecteren"
6649 #: src/summaryview.c:405
6651 msgstr "/_Verplaats..."
6653 #: src/summaryview.c:406
6655 msgstr "/_Kopieer..."
6657 #: src/summaryview.c:408
6659 msgstr "/_Uitvoeren"
6661 #: src/summaryview.c:410
6665 #: src/summaryview.c:411
6666 msgid "/_Mark/_Mark"
6667 msgstr "/_Markeer/_Markeer"
6669 #: src/summaryview.c:412
6670 msgid "/_Mark/_Unmark"
6671 msgstr "/_Markeer/D_emarkeer"
6673 #: src/summaryview.c:413
6675 msgstr "/_Markeer/---"
6677 #: src/summaryview.c:414
6678 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6679 msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen"
6681 #: src/summaryview.c:415
6682 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6683 msgstr "/_Markeer/Markeer als gelezen"
6685 #: src/summaryview.c:416
6686 msgid "/_Mark/Mark all read"
6687 msgstr "/_Markeer/Markeer alles als gelezen"
6689 #: src/summaryview.c:417
6690 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6691 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'"
6693 #: src/summaryview.c:418
6694 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6695 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'"
6697 #: src/summaryview.c:419
6698 msgid "/Color la_bel"
6699 msgstr "/_Kleur label"
6701 #: src/summaryview.c:422
6702 msgid "/Add sender to address boo_k"
6703 msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek"
6705 #: src/summaryview.c:428
6706 msgid "/_View/_Source"
6707 msgstr "/B_eeld/B_ron weergeven"
6709 #: src/summaryview.c:429
6710 msgid "/_View/All _header"
6711 msgstr "/B_eeld/Alle _headers"
6713 #: src/summaryview.c:432
6715 msgstr "/Afdrukken..."
6717 #: src/summaryview.c:436
6721 #: src/summaryview.c:437
6725 #: src/summaryview.c:443
6729 #: src/summaryview.c:445
6733 #: src/summaryview.c:466
6734 msgid "Creating summary view...\n"
6735 msgstr "Venster berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
6737 #: src/summaryview.c:719
6738 msgid "Process mark"
6739 msgstr "Verwerk markering"
6741 #: src/summaryview.c:720
6742 msgid "Some marks are left. Process it?"
6743 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
6745 #: src/summaryview.c:765
6753 #: src/summaryview.c:783
6755 msgid "Scanning folder (%s)..."
6756 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
6758 #: src/summaryview.c:1131 src/summaryview.c:1166
6759 msgid "No more unread messages"
6760 msgstr "Geen ongelezen berichten"
6762 #: src/summaryview.c:1132
6763 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6764 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
6766 #: src/summaryview.c:1144 src/summaryview.c:1179
6768 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6770 "Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6772 #: src/summaryview.c:1151
6773 msgid "No unread messages."
6774 msgstr "Geen ongelezen berichten."
6776 #: src/summaryview.c:1167
6777 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6778 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
6780 #: src/summaryview.c:1169
6781 msgid "Search again"
6782 msgstr "Opnieuw zoeken"
6784 #: src/summaryview.c:1209 src/summaryview.c:1232
6785 msgid "No more marked messages"
6786 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
6788 #: src/summaryview.c:1210
6789 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6790 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
6792 #: src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1241
6793 msgid "No marked messages."
6794 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
6796 #: src/summaryview.c:1233
6797 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6798 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf begin?"
6800 #: src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1278
6801 msgid "No more labeled messages"
6802 msgstr "Geen berichten met labels"
6804 #: src/summaryview.c:1256
6805 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6806 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?"
6808 #: src/summaryview.c:1264 src/summaryview.c:1287
6809 msgid "No labeled messages."
6810 msgstr "Geen berichten met labels."
6812 #: src/summaryview.c:1279
6813 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6814 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?"
6816 #: src/summaryview.c:1557 src/summaryview.c:1559
6817 msgid "Attracting messages by subject..."
6818 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
6820 #: src/summaryview.c:1711
6823 msgstr "%d verwijderd"
6825 #: src/summaryview.c:1715
6828 msgstr "%s%d verplaatst"
6830 #: src/summaryview.c:1716 src/summaryview.c:1723
6834 #: src/summaryview.c:1721
6837 msgstr "%s%d gekopieerd"
6839 #: src/summaryview.c:1736
6840 msgid " item selected"
6841 msgstr " item geselecteerd"
6843 #: src/summaryview.c:1738
6844 msgid " items selected"
6845 msgstr " items geselecteerd"
6847 #: src/summaryview.c:1755
6849 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6850 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
6852 #: src/summaryview.c:1761
6854 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6855 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
6857 #: src/summaryview.c:1923 src/summaryview.c:1924
6858 msgid "Sorting summary..."
6859 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
6861 #: src/summaryview.c:2008
6862 msgid "\tSetting summary from message data..."
6863 msgstr "\tLijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
6865 #: src/summaryview.c:2010
6866 msgid "Setting summary from message data..."
6867 msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
6869 #: src/summaryview.c:2168
6871 msgid "Writing summary cache (%s)..."
6872 msgstr "Lijstbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
6874 #: src/summaryview.c:2258
6876 msgstr "(Geen datum)"
6878 #: src/summaryview.c:2766
6880 msgid "Message %s/%d is marked\n"
6881 msgstr "Bericht %s/%d is gemarkeerd\n"
6883 #: src/summaryview.c:2800
6885 msgid "Message %d is locked\n"
6886 msgstr "Bericht %d is beveiligd\n"
6888 #: src/summaryview.c:2833
6890 msgid "Message %d is marked as read\n"
6891 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n"
6893 #: src/summaryview.c:2890
6895 msgid "Message %d is marked as unread\n"
6896 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
6898 #: src/summaryview.c:2950
6899 msgid "You're not the author of the article\n"
6900 msgstr "U bent niet de auteur van het artikel\n"
6902 #: src/summaryview.c:3001
6904 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6905 msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n"
6907 #: src/summaryview.c:3024
6908 msgid "Delete message(s)"
6909 msgstr "Verwijder bericht(en)"
6911 #: src/summaryview.c:3025
6912 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6913 msgstr "Berichten in prullenbak voorgoed verwijderen?"
6915 #: src/summaryview.c:3065 src/summaryview.c:3067
6916 msgid "Deleting duplicated messages..."
6917 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
6919 #: src/summaryview.c:3126
6921 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6922 msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
6924 #: src/summaryview.c:3186
6926 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6927 msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n"
6929 #: src/summaryview.c:3201
6930 msgid "Destination is same as current folder."
6931 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6933 #: src/summaryview.c:3278
6935 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6936 msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n"
6938 #: src/summaryview.c:3293
6939 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6940 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6942 #: src/summaryview.c:3343
6943 msgid "Selecting all messages..."
6944 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
6946 #: src/summaryview.c:3388
6948 msgid "Can't save the file `%s'."
6949 msgstr "Kan bestand '%s' niet opslaan."
6951 #: src/summaryview.c:3406
6954 "Enter the print command line:\n"
6955 "(`%s' will be replaced with file name)"
6957 "Geef de afdrukopdracht:\n"
6958 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
6960 #: src/summaryview.c:3412
6963 "Print command line is invalid:\n"
6966 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
6969 #: src/summaryview.c:3661 src/summaryview.c:3662
6970 msgid "Building threads..."
6971 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
6973 #: src/summaryview.c:3755 src/summaryview.c:3756
6974 msgid "Unthreading..."
6975 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
6977 #: src/summaryview.c:3793
6978 msgid "Unthreading for execution..."
6979 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
6981 #: src/summaryview.c:3860 src/summaryview.c:5181
6983 msgid "Processing (%s)..."
6984 msgstr "Verwerken (%s)..."
6986 #: src/summaryview.c:3900
6987 msgid "No filter rules defined."
6988 msgstr "Geen filterregels gedefinieerd."
6990 #: src/summaryview.c:3906
6991 msgid "filtering..."
6992 msgstr "bezig met filteren..."
6994 #: src/summaryview.c:3907
6995 msgid "Filtering..."
6996 msgstr "Bezig met filteren..."
6998 #: src/summaryview.c:4991
7000 msgid "nfcp: checking <%s>"
7001 msgstr "nfcp: controleren <%s>"
7003 #: src/summaryview.c:4994
7008 #: src/summaryview.c:5003
7012 #: src/summaryview.c:5035
7014 msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
7015 msgstr "Kruisverwijzing %d: Hash <%s>\n"
7017 #: src/summaryview.c:5074
7019 msgid "Message %d selected\n"
7020 msgstr "Bericht %d is geselecteerd\n"
7022 #: src/summaryview.c:5113
7024 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
7025 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
7027 #: src/summaryview.c:5145
7029 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
7030 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
7032 #: src/summaryview.c:5258
7035 "Regular expression (regexp) error:\n"
7041 #: src/template.c:43
7043 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
7044 msgstr "%s:%d temlate van %s\n"
7046 #: src/template.c:118
7048 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
7049 msgstr "%s:%d templates uit map %s\n"
7051 #: src/template.c:136
7053 msgid "%s:%d found file %s\n"
7054 msgstr "%s:%d bestand %s\n"
7056 #: src/template.c:139
7058 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
7059 msgstr "%s:%d %s is onbekend bestand\n"
7061 #: src/template.c:167
7063 msgid "file %s already exists\n"
7064 msgstr "bestand %s bestaat al\n"
7066 #: src/template.c:194
7068 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
7069 msgstr "%s:%d sjabloon \"%s\" naar %s\n"
7071 #: src/textview.c:168
7072 msgid "Creating text view...\n"
7073 msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
7075 #: src/textview.c:522
7076 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7078 "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
7081 #: src/textview.c:523
7082 msgid "right click and select `Save as...', "
7083 msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren, "
7085 #: src/textview.c:524
7087 "or press `y' key.\n"
7089 msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
7091 #: src/textview.c:526
7092 msgid "To display this part as a text message, select "
7093 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht "
7095 #: src/textview.c:527
7097 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7100 "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
7102 #: src/textview.c:529
7103 msgid "To display this part as an image, select "
7104 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een afbeelding, selecteer "
7106 #: src/textview.c:530
7108 "`Display image', or press `i' key.\n"
7110 msgstr "'Als afbeelding weergeven', of druk op de 'i'-toets.\n"
7112 #: src/textview.c:532
7113 msgid "To open this part with external program, select "
7114 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u "
7116 #: src/textview.c:533
7117 msgid "`Open' or `Open with...', "
7118 msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...', "
7120 #: src/textview.c:534
7121 msgid "or double-click, or click the center button, "
7122 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop, "
7124 #: src/textview.c:535
7125 msgid "or press `l' key."
7126 msgstr "of druk op de 'l'-toets."
7128 #: src/textview.c:554
7129 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7130 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
7132 #: src/textview.c:555
7133 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7135 "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
7137 #: src/textview.c:556
7138 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7139 msgstr "en de optie 'Controleer handtekening' selecteren.\n"
7143 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7144 msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
7148 msgid "move_file(): file %s already exists."
7149 msgstr "move_file(): bestand '%s' bestaat al."
7153 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7154 msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
7159 #~ msgid "Really delete folder `%s'?"
7160 #~ msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
7162 #~ msgid "/_Tool/---"
7163 #~ msgstr "/_Gereedschap/---"
7165 #~ msgid "Creating header window...\n"
7166 #~ msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
7168 #~ msgid "All header"
7169 #~ msgstr "Alle headers"
7171 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
7172 #~ msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
7174 #~ msgid "%s - All header"
7175 #~ msgstr "%s - Alle headers"
7177 #~ msgid "/_View/_Message view"
7178 #~ msgstr "/B_eeld/Berichtvenster losmaken"
7180 #~ msgid "/_View/U_nthread view"
7181 #~ msgstr "/B_eeld/Toon berichten als platte lijst"
7183 #~ msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
7184 #~ msgstr "(Gebruikersnaam niet invullen om server account info op te vragen)"
7189 #~ "Full Name of Sender\n"
7190 #~ "First Name of Sender\n"
7191 #~ "Initial of Sender\n"
7201 #~ "Naam afzender\n"
7202 #~ "Voornaam afzender\n"
7207 #~ "Nieuwsgroepen\n"
7211 #~ msgid "If x is set, displays expr"
7212 #~ msgstr "Als x ingesteld, toon expr"
7216 #~ "Quoted message body\n"
7217 #~ "Message body without signature\n"
7218 #~ "Quoted message body without signature\n"
7221 #~ "Berichtinhoud\n"
7222 #~ "Berichtinhoud geciteerd\n"
7223 #~ "Berichtinhoud zonder handtekening\n"
7224 #~ "Berichtinhoud geciteerd, zonder handtekening\n"
7228 #~ "Literal backslash\n"
7229 #~ "Literal question mark\n"
7230 #~ "Literal opening curly brace\n"
7231 #~ "Literal closing curly brace"
7235 #~ "Accolade openen\n"
7236 #~ "Accolade sluiten"
7238 #~ msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
7240 #~ "Oude adressenboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard "
7244 #~ "Could not convert address book, but created empty new address book files."
7246 #~ "Kon adressenboek niet convertern - lege adressenboekbestanden aangemaakt."
7249 #~ "Could not convert address book, could not create new address book files."
7251 #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt "
7255 #~ "Could not convert address book and could not create new address book "
7258 #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adressenboekbestanden niet "
7261 #~ msgid "Addressbook Conversion Error"
7262 #~ msgstr "Conversiefout Sylpheed adressenboek"
7264 #~ msgid "Addressbook Conversion"
7265 #~ msgstr "Conversie adressenboek"
7267 #~ msgid "Edit address"
7268 #~ msgstr "Bewerken adres"
7270 #~ msgid "Pspell error : %s\n"
7271 #~ msgstr "Pspellfout: %s\n"
7273 #~ msgid "Pspell could not be configured."
7274 #~ msgstr "Configuratiefout Pspell."
7276 #~ msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
7277 #~ msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n"
7280 #~ "Pspell encoding error: %s\n"
7281 #~ "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
7283 #~ "Pspell codering: %s\n"
7284 #~ "iso8859 wordt gebruikt\n"
7286 #~ msgid "Pspell config: %s\n"
7287 #~ msgstr "Pspell config: %s\n"
7289 #~ msgid "Pspell set_path_and_dict error."
7290 #~ msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek"
7292 #~ msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
7293 #~ msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n"
7295 #~ msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
7296 #~ msgstr "Pspell·set_sug_mod·could·not·reset·path·&·dict\n"
7298 #~ msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
7299 #~ msgstr "Pspell·set·sug-mode·error·%s\n"
7301 #~ msgid "Spell check all"
7302 #~ msgstr "Alles controlleren"
7304 #~ msgid "Learn from mistakes"
7305 #~ msgstr "Fouten automatisch herkennen"
7307 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
7308 #~ msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
7310 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
7311 #~ msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
7314 #~ msgstr "Operator"
7316 #~ msgid "Go to %s\n"
7317 #~ msgstr "Ga naar %s\n"