sync account.c with sylpheed 0.5.3 plus button
[claws.git] / po / nl.po
1 # Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-07-22 14:42+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-07-22 14:47+0200\n"
11 "Last-Translator: Alfons Hoogervorst <alfons@users.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/about.c:90
18 msgid "About"
19 msgstr "Info"
20
21 #: src/about.c:205
22 msgid ""
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
26 "source.\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. "
30 "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl "
31 "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode "
32 "te beschermen.\n"
33 "\n"
34
35 #: src/about.c:211
36 msgid ""
37 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
38 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
39 "\n"
40 msgstr ""
41 "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
42 "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
43 "\n"
44
45 #: src/about.c:216
46 msgid ""
47 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
48 "\n"
49 msgstr ""
50 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
51 "\n"
52
53 #: src/about.c:220
54 msgid ""
55 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
56 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
57 "Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
58 "\n"
59 msgstr ""
60 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
61 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
62 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
63 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
64 "\n"
65
66 #: src/about.c:226
67 msgid ""
68 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
69 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
70 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
71 "details.\n"
72 "\n"
73 msgstr ""
74 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER ENIGE "
75 "GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID of "
76 "GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor verdere "
77 "details.\n"
78 "\n"
79
80 #: src/about.c:232
81 msgid ""
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 msgstr ""
86 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
87 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
88 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
89 "02111-1307, USA."
90
91 #. Button panel
92 #: src/about.c:239 src/addressbook.c:1815 src/alertpanel.c:238
93 #: src/compose.c:1981 src/compose.c:3723 src/editjpilot.c:340
94 #: src/editldap.c:241 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:236
95 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:179 src/grouplistdialog.c:204
96 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:357 src/main.c:365
97 #: src/mainwindow.c:2000 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:717
98 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:1459
99 #: src/prefs_common.c:2289 src/prefs_common.c:2557 src/prefs_common.c:2676
100 #: src/prefs_customheader.c:165 src/prefs_display_header.c:206
101 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:323 src/prefs_matcher.c:301
102 #: src/prefs_matcher.c:1454 src/prefs_scoring.c:199 src/sigstatus.c:134
103 #: src/summaryview.c:2732 src/summaryview.c:3297
104 msgid "OK"
105 msgstr "OK"
106
107 #: src/account.c:106
108 msgid "Reading all config for each account...\n"
109 msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
110
111 #: src/account.c:121
112 #, c-format
113 msgid "Found label: %s\n"
114 msgstr "Label gevonden: %s\n"
115
116 #: src/account.c:236
117 msgid ""
118 "Some composing windows are open.\n"
119 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
120 msgstr ""
121 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
122 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
123
124 #: src/account.c:242
125 msgid "Opening account edit window...\n"
126 msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
127
128 #: src/account.c:389
129 msgid "Creating account edit window...\n"
130 msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
131
132 #: src/account.c:394
133 msgid "Edit accounts"
134 msgstr "Accountbeheer"
135
136 #: src/account.c:422 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1811
137 #: src/compose.c:2774 src/editjpilot.c:291 src/editldap.c:296
138 #: src/editvcard.c:207 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
139 msgid "Name"
140 msgstr "Naam"
141
142 #: src/account.c:423 src/prefs_account.c:726
143 msgid "Protocol"
144 msgstr "Protocol"
145
146 #: src/account.c:424
147 msgid "Server"
148 msgstr "Server"
149
150 #: src/account.c:446 src/addressbook.c:578 src/prefs_customheader.c:243
151 #: src/prefs_display_header.c:290 src/prefs_display_header.c:345
152 msgid "Add"
153 msgstr "Toevoegen"
154
155 #: src/account.c:452
156 msgid "Edit"
157 msgstr "Bewerken"
158
159 #: src/account.c:458 src/prefs_customheader.c:250
160 msgid " Delete "
161 msgstr "Verwijderen"
162
163 #: src/account.c:464 src/prefs_customheader.c:297
164 #: src/prefs_display_header.c:309 src/prefs_filter.c:453
165 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_scoring.c:330
166 msgid "Down"
167 msgstr "Omlaag"
168
169 #: src/account.c:470 src/prefs_customheader.c:291
170 #: src/prefs_display_header.c:303 src/prefs_filter.c:447
171 #: src/prefs_filtering.c:563 src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_scoring.c:324
172 msgid "Up"
173 msgstr "Omhoog"
174
175 #: src/account.c:484
176 msgid " Set as usually used account "
177 msgstr "Instellen als hoofdaccount"
178
179 #: src/account.c:490 src/prefs_common.c:3012 src/summary_search.c:192
180 msgid "Close"
181 msgstr "Sluiten"
182
183 #: src/account.c:544
184 msgid "Delete account"
185 msgstr "Verwijder Postvak"
186
187 #: src/account.c:545
188 msgid "Do you really want to delete this account?"
189 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
190
191 #: src/account.c:546 src/addressbook.c:785 src/addressbook.c:1746
192 #: src/compose.c:3897 src/folderview.c:1704 src/folderview.c:1747
193 #: src/folderview.c:1846 src/folderview.c:1891 src/folderview.c:1989
194 #: src/folderview.c:2022 src/mainwindow.c:1026 src/messageview.c:417
195 #: src/prefs_customheader.c:546 src/prefs_filter.c:736
196 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/summary_search.c:297
197 #: src/summaryview.c:879 src/summaryview.c:1215 src/summaryview.c:1241
198 #: src/summaryview.c:1271
199 msgid "Yes"
200 msgstr "Ja"
201
202 #: src/account.c:546 src/compose.c:3897 src/folderview.c:1704
203 #: src/folderview.c:1747 src/folderview.c:1846 src/folderview.c:1891
204 #: src/folderview.c:1989 src/folderview.c:2022
205 msgid "+No"
206 msgstr "+Nee"
207
208 #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:401 src/mainwindow.c:371
209 msgid "/_File"
210 msgstr "/_Bestand"
211
212 #: src/addressbook.c:337
213 msgid "/_File/New _Address"
214 msgstr "/_Bestand/Nieuw adres"
215
216 #: src/addressbook.c:338
217 msgid "/_File/New _Group"
218 msgstr "/_Bestand/Nieuwe groep"
219
220 #: src/addressbook.c:339
221 msgid "/_File/New _Folder"
222 msgstr "/_Bestand/Nieuwe map"
223
224 #: src/addressbook.c:340
225 msgid "/_File/New _V-Card"
226 msgstr "/_Bestand/Nieuwe V-Card"
227
228 #: src/addressbook.c:342
229 msgid "/_File/New _J-Pilot"
230 msgstr "/_Bestand/Nieuwe J-Pilot"
231
232 #: src/addressbook.c:345
233 msgid "/_File/New _Server"
234 msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
235
236 #: src/addressbook.c:347 src/addressbook.c:350 src/compose.c:405
237 #: src/mainwindow.c:383 src/mainwindow.c:386
238 msgid "/_File/---"
239 msgstr "/_Bestand/---"
240
241 #: src/addressbook.c:348
242 msgid "/_File/_Edit"
243 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
244
245 #: src/addressbook.c:349
246 msgid "/_File/_Delete"
247 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
248
249 #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:406 src/mainwindow.c:387
250 msgid "/_File/_Close"
251 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
252
253 #: src/addressbook.c:352 src/compose.c:447 src/mainwindow.c:570
254 msgid "/_Help"
255 msgstr "/_Help"
256
257 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:448 src/mainwindow.c:575
258 msgid "/_Help/_About"
259 msgstr "/_Help/_Info"
260
261 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:375
262 msgid "/New _Address"
263 msgstr "/Nieuw adres"
264
265 #: src/addressbook.c:359 src/addressbook.c:376
266 msgid "/New _Group"
267 msgstr "/Nieuwe groep"
268
269 #: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:377
270 msgid "/New _Folder"
271 msgstr "/Nieuwe map"
272
273 #: src/addressbook.c:361
274 msgid "/New _V-Card"
275 msgstr "/Nieuw V-Card"
276
277 #: src/addressbook.c:363
278 msgid "/New _J-Pilot"
279 msgstr "/New J-Pilot"
280
281 #: src/addressbook.c:366
282 msgid "/New _Server"
283 msgstr "Nieuwe Server"
284
285 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:378 src/compose.c:395
286 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:221 src/folderview.c:231
287 #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:244 src/folderview.c:247
288 #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 src/summaryview.c:340
289 #: src/summaryview.c:348 src/summaryview.c:353 src/summaryview.c:356
290 msgid "/---"
291 msgstr "/---"
292
293 #: src/addressbook.c:369 src/addressbook.c:379 src/compose.c:408
294 #: src/mainwindow.c:390
295 msgid "/_Edit"
296 msgstr "/Be_werken"
297
298 #: src/addressbook.c:370 src/addressbook.c:380 src/summaryview.c:326
299 msgid "/_Delete"
300 msgstr "/Ver_wijderen"
301
302 #: src/addressbook.c:443
303 msgid "E-Mail address"
304 msgstr "E-Mail adres"
305
306 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1813
307 msgid "Remarks"
308 msgstr "Opmerkingen"
309
310 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:3369
311 msgid "Address book"
312 msgstr "Adresboek"
313
314 #: src/addressbook.c:543
315 msgid "Name:"
316 msgstr "Naam:"
317
318 #: src/addressbook.c:575 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1644
319 #: src/prefs_display_header.c:296 src/prefs_display_header.c:352
320 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:529
321 #: src/prefs_matcher.c:503 src/prefs_scoring.c:290
322 msgid "Delete"
323 msgstr "Verwijder"
324
325 #: src/addressbook.c:581
326 msgid "Lookup"
327 msgstr "Zoeken"
328
329 #: src/addressbook.c:593 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
330 msgid "To:"
331 msgstr "Aan:"
332
333 #: src/addressbook.c:597
334 msgid "Cc:"
335 msgstr "Cc:"
336
337 #: src/addressbook.c:601
338 msgid "Bcc:"
339 msgstr "Bcc:"
340
341 #: src/addressbook.c:628
342 msgid "Common address"
343 msgstr "Algemene adressen"
344
345 #: src/addressbook.c:635
346 msgid "Personal address"
347 msgstr "Persoonlijke adressen"
348
349 #: src/addressbook.c:643
350 msgid "V-Card"
351 msgstr "V-Card"
352
353 #: src/addressbook.c:652
354 msgid "J-Pllot"
355 msgstr "J-Pilot"
356
357 #: src/addressbook.c:669
358 msgid "Directory"
359 msgstr "Map"
360
361 #: src/addressbook.c:783
362 msgid "Delete address(es)"
363 msgstr "Verwijder adres(sen)"
364
365 #: src/addressbook.c:784
366 msgid "Really delete the address(es)?"
367 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
368
369 #: src/addressbook.c:785 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1026
370 #: src/messageview.c:417 src/prefs_customheader.c:546 src/prefs_filter.c:736
371 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/summary_search.c:297
372 #: src/summaryview.c:879 src/summaryview.c:1215 src/summaryview.c:1241
373 #: src/summaryview.c:1271
374 msgid "No"
375 msgstr "Nee"
376
377 #: src/addressbook.c:1469 src/folderview.c:1477 src/folderview.c:1534
378 #: src/folderview.c:1778
379 msgid "New folder"
380 msgstr "Nieuwe map"
381
382 #: src/addressbook.c:1470 src/folderview.c:1478 src/folderview.c:1535
383 msgid "Input the name of new folder:"
384 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
385
386 #: src/addressbook.c:1471 src/folderview.c:1479 src/folderview.c:1536
387 #: src/folderview.c:1782
388 msgid "NewFolder"
389 msgstr "NieuweMap"
390
391 #: src/addressbook.c:1482 src/addressbook.c:1527 src/addressbook.c:1604
392 #: src/addressbook.c:1695
393 msgid "The name already exists."
394 msgstr "Deze naam bestaat al."
395
396 #: src/addressbook.c:1514
397 msgid "New group"
398 msgstr "Nieuwe groep"
399
400 #: src/addressbook.c:1515
401 msgid "Input the name of new group:"
402 msgstr "Geef de naam van de nieuwe groep:"
403
404 #: src/addressbook.c:1516
405 msgid "NewGroup"
406 msgstr "NieuweGroep"
407
408 #: src/addressbook.c:1591
409 msgid "Edit group"
410 msgstr "Groep hernoemen"
411
412 #: src/addressbook.c:1592
413 msgid "Input the new name of group:"
414 msgstr "Geef de nieuwe naam van de groep:"
415
416 #: src/addressbook.c:1681
417 msgid "Edit folder"
418 msgstr "Map hernoemen"
419
420 #: src/addressbook.c:1682
421 msgid "Input the new name of folder:"
422 msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:"
423
424 #: src/addressbook.c:1745
425 #, c-format
426 msgid "Really delete `%s' ?"
427 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
428
429 #: src/addressbook.c:1793
430 msgid "Edit address"
431 msgstr "Adres aanpassen"
432
433 #: src/addressbook.c:1812 src/compose.c:3368 src/select-keys.c:302
434 msgid "Address"
435 msgstr "Adres"
436
437 #: src/addressbook.c:1816 src/compose.c:1981 src/compose.c:3724
438 #: src/compose.c:4387 src/editjpilot.c:341 src/editldap.c:242
439 #: src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:237 src/export.c:186
440 #: src/foldersel.c:180 src/grouplistdialog.c:205 src/import.c:190
441 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:357 src/main.c:365 src/mainwindow.c:2000
442 #: src/messageview.c:348 src/mimeview.c:717 src/passphrase.c:123
443 #: src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:1460 src/prefs_common.c:2677
444 #: src/prefs_customheader.c:166 src/prefs_display_header.c:207
445 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:324 src/prefs_matcher.c:302
446 #: src/prefs_scoring.c:200 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
447 #: src/summaryview.c:879 src/summaryview.c:2732 src/summaryview.c:3297
448 msgid "Cancel"
449 msgstr "Annuleren"
450
451 #: src/addressbook.c:2161
452 msgid "Reading addressbook file..."
453 msgstr "Adresboek wordt ingelezen..."
454
455 #: src/addressbook.c:2165
456 #, c-format
457 msgid "%s doesn't exist.\n"
458 msgstr "%s bestaat niet.\n"
459
460 #: src/addressbook.c:2201 src/addressbook.c:2593 src/imap.c:1211
461 #: src/imap.c:1230 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:1423 src/mh.c:871
462 #: src/mh.c:878 src/news.c:749 src/procmsg.c:261 src/procmsg.c:325
463 #: src/summaryview.c:1501 src/summaryview.c:1721 src/summaryview.c:1920
464 #: src/summaryview.c:1996 src/summaryview.c:2518 src/summaryview.c:3008
465 #: src/summaryview.c:3031 src/summaryview.c:3052 src/summaryview.c:3173
466 msgid "done.\n"
467 msgstr "klaar.\n"
468
469 #: src/addressbook.c:2571
470 msgid "Exporting addressbook to file..."
471 msgstr "Adresboek wordt geëxporteerd naar bestand..."
472
473 #: src/addressbook.c:2589
474 msgid "failed to write addressbook data.\n"
475 msgstr "Adresboek kon niet weggeschreven worden.\n"
476
477 #: src/addressbook.c:3464
478 msgid "Personal addresses"
479 msgstr "Persoonlijke adressen"
480
481 #: src/addressbook.c:3469
482 msgid "Common addresses"
483 msgstr "Algemene adressen"
484
485 #: src/addr_compl.c:219
486 #, c-format
487 msgid "%s%d entering read_address_book\n"
488 msgstr "%s%d adress boek wordt gelezen\n"
489
490 #: src/addr_compl.c:224
491 #, c-format
492 msgid "%s(%d) no addressbook\n"
493 msgstr "%s(%d) geen adresboek\n"
494
495 #: src/addr_compl.c:242
496 #, c-format
497 msgid "%s(%d) leaving read_address_book - OK\n"
498 msgstr "%s(%d)·leaving·read_address_book·-·OK\n"
499
500 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3897 src/main.c:355
501 msgid "Notice"
502 msgstr "Bericht"
503
504 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:230
505 msgid "Warning"
506 msgstr "Waarschuwing"
507
508 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:452
509 msgid "Error"
510 msgstr "Fout"
511
512 #: src/alertpanel.c:187
513 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
514 msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
515
516 #: src/alertpanel.c:275
517 msgid "Show this message next time"
518 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
519
520 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
521 msgid "can't allocate memory\n"
522 msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
523
524 #: src/compose.c:393
525 msgid "/_Add..."
526 msgstr "/_Toevoegen..."
527
528 #: src/compose.c:394
529 msgid "/_Remove"
530 msgstr "/_Verwijderen"
531
532 #: src/compose.c:396 src/folderview.c:222 src/folderview.c:235
533 #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:260
534 msgid "/_Property..."
535 msgstr "/_Eigenschap..."
536
537 #: src/compose.c:402
538 msgid "/_File/_Attach file"
539 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
540
541 #: src/compose.c:403
542 msgid "/_File/_Insert file"
543 msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
544
545 #: src/compose.c:404
546 msgid "/_File/Insert si_gnature"
547 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
548
549 #: src/compose.c:409
550 msgid "/_Edit/_Undo"
551 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
552
553 #: src/compose.c:410
554 msgid "/_Edit/_Redo"
555 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
556
557 #: src/compose.c:411 src/compose.c:416 src/mainwindow.c:393
558 msgid "/_Edit/---"
559 msgstr "/B_ewerken/---"
560
561 #: src/compose.c:412
562 msgid "/_Edit/Cu_t"
563 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
564
565 #: src/compose.c:413 src/mainwindow.c:391
566 msgid "/_Edit/_Copy"
567 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
568
569 #: src/compose.c:414
570 msgid "/_Edit/_Paste"
571 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
572
573 #: src/compose.c:415 src/mainwindow.c:392
574 msgid "/_Edit/Select _all"
575 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
576
577 #: src/compose.c:417
578 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
579 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop"
580
581 #: src/compose.c:418
582 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
583 msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
584
585 #: src/compose.c:421 src/mainwindow.c:483
586 msgid "/_Message"
587 msgstr "/Be_richt"
588
589 #: src/compose.c:422
590 msgid "/_Message/_Send"
591 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
592
593 #: src/compose.c:424
594 msgid "/_Message/Send _later"
595 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
596
597 #: src/compose.c:426
598 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
599 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
600
601 #: src/compose.c:428 src/compose.c:433 src/compose.c:435 src/compose.c:438
602 #: src/compose.c:442 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:490
603 #: src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:511
604 msgid "/_Message/---"
605 msgstr "/Be_richt/---"
606
607 #: src/compose.c:429
608 msgid "/_Message/_To"
609 msgstr "/Be_richt/Aan"
610
611 #: src/compose.c:430
612 msgid "/_Message/_Cc"
613 msgstr "/Be_richt/Cc"
614
615 #: src/compose.c:431
616 msgid "/_Message/_Bcc"
617 msgstr "/Be_richt/Bcc"
618
619 #: src/compose.c:432
620 msgid "/_Message/_Reply to"
621 msgstr "/Be_richt/Reply to"
622
623 #: src/compose.c:434
624 msgid "/_Message/_Followup to"
625 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
626
627 #: src/compose.c:436
628 msgid "/_Message/_Attach"
629 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
630
631 #: src/compose.c:439
632 msgid "/_Message/Si_gn"
633 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
634
635 #: src/compose.c:440
636 msgid "/_Message/_Encrypt"
637 msgstr "/Be_richt/Codeer"
638
639 #: src/compose.c:443
640 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
641 msgstr "/Be_richt/Verstuur bevestigingsverzoek"
642
643 #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:547
644 msgid "/_Tool"
645 msgstr "/_Gereedschap"
646
647 #: src/compose.c:445
648 msgid "/_Tool/Show _ruler"
649 msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven"
650
651 #: src/compose.c:446 src/mainwindow.c:548
652 msgid "/_Tool/_Address book"
653 msgstr "/_Gereedschap/Adresboek"
654
655 #: quote_fmt_parse.y:268 quote_fmt_parse.y:280 quote_fmt_parse.y:294
656 #: quote_fmt_parse.y:308 src/compose.c:603 src/compose.c:915
657 #: src/compose.c:1035 src/procmsg.c:693
658 msgid "Can't get text part\n"
659 msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
660
661 #: src/compose.c:685 src/mimeview.c:415
662 msgid "Can't get the part of multipart message."
663 msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen"
664
665 #: src/compose.c:904 src/compose.c:988
666 #, c-format
667 msgid "%s: file not exist\n"
668 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
669
670 #: src/compose.c:1674 src/compose.c:1724
671 #, c-format
672 msgid "File %s doesn't exist\n"
673 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
674
675 #: src/compose.c:1678 src/compose.c:1728
676 #, c-format
677 msgid "Can't get file size of %s\n"
678 msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
679
680 #: src/compose.c:1682 src/compose.c:1732
681 #, c-format
682 msgid "File %s is empty\n"
683 msgstr "Bestand %s is leeg\n"
684
685 #: src/compose.c:1702 src/compose.c:1753
686 #, c-format
687 msgid "Message: %s"
688 msgstr "Bericht: %s"
689
690 #: src/compose.c:1851
691 msgid " [Edited]"
692 msgstr " [Aangepast]"
693
694 #: src/compose.c:1853
695 #, c-format
696 msgid "%s - Compose message%s"
697 msgstr "%s - bericht opstellen%s"
698
699 #: src/compose.c:1856
700 #, c-format
701 msgid "Compose message%s"
702 msgstr "Bericht opstellen"
703
704 #: src/compose.c:1880
705 msgid ""
706 "Account for sending mail is not specified.\n"
707 "Please select a mail account before sending."
708 msgstr ""
709 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
710 "Selecteer eerst een postvak."
711
712 #: src/compose.c:1905 src/compose.c:4264
713 msgid "Recipient is not specified."
714 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
715
716 #: src/compose.c:1923
717 msgid "can't get recipient list."
718 msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
719
720 #: src/compose.c:1964
721 #, c-format
722 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
723 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
724
725 #: src/compose.c:1978 src/messageview.c:345
726 msgid "Queueing"
727 msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
728
729 #: src/compose.c:1979
730 msgid ""
731 "Error occurred while sending the message.\n"
732 "Put this message into queue folder?"
733 msgstr ""
734 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
735 "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
736
737 #: src/compose.c:1985 src/compose.c:4276
738 msgid "Can't queue the message."
739 msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
740
741 #: src/compose.c:1988
742 msgid "Error occurred while sending the message."
743 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
744
745 #: src/compose.c:1995 src/compose.c:4283
746 msgid "Can't save the message to outbox."
747 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
748
749 #: src/compose.c:2021 src/compose.c:2142 src/compose.c:2233
750 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
751 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
752 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1641
753 msgid "can't change file mode\n"
754 msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
755
756 #: src/compose.c:2047
757 msgid "Can't convert the codeset of the message."
758 msgstr "Kan de karakterset niet converteren."
759
760 #: src/compose.c:2056
761 msgid "can't write headers\n"
762 msgstr "kan geen headers schrijven\n"
763
764 #: src/compose.c:2174
765 msgid "saving sent message...\n"
766 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
767
768 #: src/compose.c:2184
769 msgid "can't save message\n"
770 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
771
772 #: src/compose.c:2189 src/compose.c:2300 src/messageview.c:261
773 msgid "can't open mark file\n"
774 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
775
776 #: src/compose.c:2213 src/messageview.c:180
777 msgid "queueing message...\n"
778 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
779
780 #: src/compose.c:2291 src/messageview.c:252
781 msgid "can't queue the message\n"
782 msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
783
784 #: src/compose.c:2330
785 #, c-format
786 msgid "Can't open file %s\n"
787 msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
788
789 #: src/compose.c:2700
790 #, c-format
791 msgid "generated Message-ID: %s\n"
792 msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
793
794 #: src/compose.c:2774 src/compose.c:3670
795 msgid "MIME type"
796 msgstr "MIME type"
797
798 #: src/compose.c:2774 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2671
799 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:582
800 msgid "Size"
801 msgstr "Grootte"
802
803 #: src/compose.c:2791
804 msgid "Creating compose window...\n"
805 msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
806
807 #: src/compose.c:2837 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
808 msgid "From:"
809 msgstr "Afzender:"
810
811 #: src/compose.c:3295 src/mainwindow.c:1507 src/prefs_account.c:568
812 #: src/prefs_common.c:713
813 msgid "Send"
814 msgstr "Verzenden"
815
816 #: src/compose.c:3296
817 msgid "Send message"
818 msgstr "Verzend bericht"
819
820 #: src/compose.c:3303
821 msgid "Send later"
822 msgstr "Wachtrij"
823
824 #: src/compose.c:3304
825 msgid "Put into queue folder and send later"
826 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
827
828 #: src/compose.c:3311 src/folderview.c:813
829 msgid "Draft"
830 msgstr "Klad"
831
832 #: src/compose.c:3312
833 msgid "Save to draft folder"
834 msgstr "Opslaan als klad"
835
836 #: src/compose.c:3321
837 msgid "Insert"
838 msgstr "Invoegen"
839
840 #: src/compose.c:3322
841 msgid "Insert file"
842 msgstr "Bestand invoegen"
843
844 #: src/compose.c:3329
845 msgid "Attach"
846 msgstr "Bijvoegen"
847
848 #: src/compose.c:3330
849 msgid "Attach file"
850 msgstr "Bestand bijvoegen"
851
852 #: src/compose.c:3339 src/prefs_common.c:1146
853 msgid "Signature"
854 msgstr "Tekenen"
855
856 #: src/compose.c:3340
857 msgid "Insert signature"
858 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
859
860 #: src/compose.c:3348
861 msgid "Editor"
862 msgstr "Editor"
863
864 #: src/compose.c:3349
865 msgid "Edit with external editor"
866 msgstr "Aanpassen met externe editor"
867
868 #: src/compose.c:3357
869 msgid "Linewrap"
870 msgstr "Terugloop"
871
872 #: src/compose.c:3358
873 msgid "Wrap long lines"
874 msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
875
876 #: src/compose.c:3565
877 msgid "Invalid MIME type."
878 msgstr "Ongeldig MIME type."
879
880 #: src/compose.c:3583
881 msgid "File doesn't exist or is empty."
882 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
883
884 #: src/compose.c:3652
885 msgid "Property"
886 msgstr "Eigenschap"
887
888 #: src/compose.c:3697
889 msgid "Encoding"
890 msgstr "Codering"
891
892 #: src/compose.c:3720
893 msgid "Path"
894 msgstr "Pad"
895
896 #: src/compose.c:3721
897 msgid "File name"
898 msgstr "Bestandsnaam"
899
900 #: src/compose.c:3868
901 #, c-format
902 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
903 msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
904
905 #: src/compose.c:3894
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "The external editor is still working.\n"
909 "Force terminating the process?\n"
910 "process group id: %d"
911 msgstr ""
912 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
913 "Zal ik het programma afbreken?\n"
914 "procesgroep id: %d"
915
916 #: src/compose.c:3907
917 #, c-format
918 msgid "Terminated process group id: %d"
919 msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
920
921 #: src/compose.c:3908
922 #, c-format
923 msgid "Temporary file: %s"
924 msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
925
926 #: src/compose.c:3932
927 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
928 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
929
930 #. failed
931 #: src/compose.c:3965
932 msgid "Couldn't exec external editor\n"
933 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
934
935 #: src/compose.c:3969
936 msgid "Couldn't write to file\n"
937 msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
938
939 #: src/compose.c:3971
940 msgid "Pipe read failed\n"
941 msgstr "Leesfout pipe\n"
942
943 #: src/compose.c:4305
944 msgid "can't remove the old draft message\n"
945 msgstr "kan het oude kladbericht niet verwijderen\n"
946
947 #: src/compose.c:4333 src/compose.c:4353
948 msgid "Select file"
949 msgstr "Selecteer bestand"
950
951 #: src/compose.c:4385
952 msgid "Discard message"
953 msgstr "Gooi bericht weg"
954
955 #: src/compose.c:4386
956 msgid "This message has been modified. discard it?"
957 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
958
959 #: src/compose.c:4387
960 msgid "Discard"
961 msgstr "Gooi weg"
962
963 #: src/compose.c:4387
964 msgid "to Draft"
965 msgstr "opslaan als klad"
966
967 #: src/compose.c:4793
968 msgid "Quote mark format error."
969 msgstr "Fout in citaatformaat."
970
971 #: src/compose.c:4807
972 msgid "Message reply/forward format error."
973 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
974
975 #: src/editjpilot.c:185
976 msgid "File does not appear to be JPilot format."
977 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
978
979 #: src/editjpilot.c:188 src/editvcard.c:96
980 msgid "Could not read file."
981 msgstr "Kon bestand niet lezen."
982
983 #: src/editjpilot.c:221
984 msgid "Select JPilot File"
985 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
986
987 #: src/editjpilot.c:269 src/editjpilot.c:394
988 msgid "Edit JPilot Entry"
989 msgstr "Wijzig JPilot"
990
991 #: src/editjpilot.c:298 src/editvcard.c:214
992 msgid " Check File "
993 msgstr " Controleer bestand"
994
995 #: src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:219
996 msgid "File"
997 msgstr "Bestand"
998
999 #: src/editjpilot.c:310 src/editldap.c:338 src/editvcard.c:226
1000 msgid " ... "
1001 msgstr " ... "
1002
1003 #: src/editjpilot.c:315
1004 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1005 msgstr "Andere email-adres(sen)"
1006
1007 #: src/editjpilot.c:401
1008 msgid "Add New JPilot Entry"
1009 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1010
1011 #: src/editldap.c:162
1012 msgid "Connected successfully to server"
1013 msgstr "Verbonden met server"
1014
1015 #: src/editldap.c:165 src/editldap_basedn.c:291
1016 msgid "Could not connect to server"
1017 msgstr "Geen verbinding met server"
1018
1019 #: src/editldap.c:213 src/editldap.c:528
1020 msgid "Edit LDAP Server"
1021 msgstr "Wijzig LDAP server"
1022
1023 #: src/editldap.c:305 src/editldap_basedn.c:161
1024 msgid "Hostname"
1025 msgstr "Hostnaam"
1026
1027 #: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:171
1028 msgid "Port"
1029 msgstr "Poort"
1030
1031 #: src/editldap.c:326
1032 msgid " Check Server "
1033 msgstr " Controleer server "
1034
1035 #: src/editldap.c:331 src/editldap_basedn.c:181
1036 msgid "Search Base"
1037 msgstr "Zoek base"
1038
1039 #: src/editldap.c:388
1040 msgid "Search Criteria"
1041 msgstr "Zoekcriteria"
1042
1043 #: src/editldap.c:395
1044 msgid " Reset "
1045 msgstr " Opnieuw "
1046
1047 #: src/editldap.c:400
1048 msgid "Bind DN"
1049 msgstr "Bind DN"
1050
1051 #: src/editldap.c:409
1052 msgid "Bind Password"
1053 msgstr "Wachtwoord"
1054
1055 #: src/editldap.c:418
1056 msgid "Timeout (secs)"
1057 msgstr "Wachttijd (sec)"
1058
1059 #: src/editldap.c:432
1060 msgid "Maximum Entries"
1061 msgstr "Maximum"
1062
1063 #: src/editldap.c:459 src/prefs_account.c:564
1064 msgid "Basic"
1065 msgstr "Algemeen"
1066
1067 #: src/editldap.c:460
1068 msgid "Extended"
1069 msgstr "Uitgebreid"
1070
1071 #: src/editldap.c:540
1072 msgid "Add New LDAP Server"
1073 msgstr "Nieuwe LDAP server"
1074
1075 #: src/editldap_basedn.c:141
1076 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1077 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1078
1079 #: src/editldap_basedn.c:202
1080 msgid "Available Search Base(s)"
1081 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1082
1083 #: src/editldap_basedn.c:287
1084 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1085 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1086
1087 #: src/editvcard.c:93
1088 msgid "File does not appear to be VCard format."
1089 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
1090
1091 #: src/editvcard.c:129
1092 msgid "Select VCard File"
1093 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
1094
1095 #: src/editvcard.c:185 src/editvcard.c:286
1096 msgid "Edit VCard Entry"
1097 msgstr "Wijzig VCard"
1098
1099 #: src/editvcard.c:291
1100 msgid "Add New VCard Entry"
1101 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
1102
1103 #: src/export.c:122
1104 msgid "Export"
1105 msgstr "Exporteren"
1106
1107 #: src/export.c:144
1108 msgid "Specify target folder and mbox file."
1109 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
1110
1111 #: src/export.c:154
1112 msgid "Source dir:"
1113 msgstr "Bronmap:"
1114
1115 #: src/export.c:159
1116 msgid "Exporting file:"
1117 msgstr "Doelbestand:"
1118
1119 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1120 #: src/prefs_filter.c:364
1121 msgid " Select... "
1122 msgstr "Selecteer..."
1123
1124 #: src/export.c:217
1125 msgid "Select exporting file"
1126 msgstr "Selecteer doelbestand"
1127
1128 #: src/foldersel.c:132
1129 msgid "Select folder"
1130 msgstr "Selecteer map"
1131
1132 #: src/folderview.c:216 src/folderview.c:228 src/folderview.c:241
1133 msgid "/Create _new folder..."
1134 msgstr "/Maak nieuwe map"
1135
1136 #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
1137 msgid "/_Rename folder..."
1138 msgstr "/Hernoem map"
1139
1140 #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:230 src/folderview.c:243
1141 msgid "/_Delete folder"
1142 msgstr "/Verwijder map"
1143
1144 #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:233
1145 msgid "/Remove _mailbox"
1146 msgstr "/Verwijder mailbox"
1147
1148 #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249
1149 #: src/folderview.c:261
1150 msgid "/_Scoring..."
1151 msgstr "/_Scoring..."
1152
1153 #: src/folderview.c:232 src/folderview.c:245
1154 msgid "/_Update folder tree"
1155 msgstr "/Ververs mapvenster"
1156
1157 #: src/folderview.c:246
1158 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1159 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
1160
1161 #: src/folderview.c:254
1162 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1163 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
1164
1165 #: src/folderview.c:256
1166 msgid "/_Remove newsgroup"
1167 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1168
1169 #: src/folderview.c:258
1170 msgid "/Remove _news account"
1171 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1172
1173 #: src/folderview.c:270
1174 msgid "Folder"
1175 msgstr "Map"
1176
1177 #: src/folderview.c:270
1178 msgid "New"
1179 msgstr "Nieuw"
1180
1181 #: src/folderview.c:271 src/prefs_common.c:2667
1182 msgid "Unread"
1183 msgstr "Ongelezen"
1184
1185 #: src/folderview.c:271
1186 msgid "#"
1187 msgstr "#"
1188
1189 #: src/folderview.c:283
1190 msgid "Creating folder view...\n"
1191 msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
1192
1193 #: src/folderview.c:438
1194 msgid "Setting folder info...\n"
1195 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
1196
1197 #: src/folderview.c:439
1198 msgid "Setting folder info..."
1199 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
1200
1201 #: src/folderview.c:600 src/mainwindow.c:2571 src/setup.c:81
1202 #, c-format
1203 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1204 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
1205
1206 #: src/folderview.c:604 src/mainwindow.c:2576 src/setup.c:86
1207 #, c-format
1208 msgid "Scanning folder %s ..."
1209 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
1210
1211 #: src/folderview.c:644
1212 msgid "Updating folder tree..."
1213 msgstr "Mappen worden ververst..."
1214
1215 #: src/folderview.c:661
1216 msgid "Updating all folders..."
1217 msgstr "Mappen worden ververst..."
1218
1219 #: src/folderview.c:791 src/prefs_account.c:749
1220 msgid "Inbox"
1221 msgstr "Inbox"
1222
1223 #: src/folderview.c:796
1224 msgid "Outbox"
1225 msgstr "Outbox"
1226
1227 #: src/folderview.c:801
1228 msgid "Queue"
1229 msgstr "Wachtrij"
1230
1231 #: src/folderview.c:806
1232 msgid "Trash"
1233 msgstr "Prullenbak"
1234
1235 #: src/folderview.c:1341
1236 #, c-format
1237 msgid "Folder %s is selected\n"
1238 msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1239
1240 #: src/folderview.c:1483 src/folderview.c:1591 src/folderview.c:1787
1241 #, c-format
1242 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1243 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1244
1245 #: src/folderview.c:1491 src/folderview.c:1541 src/folderview.c:1600
1246 #: src/folderview.c:1655 src/folderview.c:1795
1247 #, c-format
1248 msgid "The folder `%s' already exists."
1249 msgstr "De map '%s' bestaat al."
1250
1251 #: src/folderview.c:1583 src/folderview.c:1645
1252 #, c-format
1253 msgid "Input new name for `%s':"
1254 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1255
1256 #: src/folderview.c:1585 src/folderview.c:1647
1257 msgid "Rename folder"
1258 msgstr "Hernoem map"
1259
1260 #: src/folderview.c:1700
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1264 "Do you really want to delete?"
1265 msgstr ""
1266 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1267 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
1268
1269 #: src/folderview.c:1703 src/folderview.c:1845
1270 msgid "Delete folder"
1271 msgstr "Verwijder map"
1272
1273 #: src/folderview.c:1709 src/folderview.c:1851
1274 #, c-format
1275 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1276 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1277
1278 #: src/folderview.c:1743
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1282 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1283 msgstr ""
1284 "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1285 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
1286
1287 #: src/folderview.c:1746
1288 msgid "Remove folder"
1289 msgstr "Verwijder map"
1290
1291 #: src/folderview.c:1779
1292 msgid ""
1293 "Input the name of new folder:\n"
1294 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1295 " append `/' at the end of the name)"
1296 msgstr ""
1297 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
1298 "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
1299 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
1300
1301 #: src/folderview.c:1803
1302 #, c-format
1303 msgid "Can't create the folder `%s'."
1304 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1305
1306 #: src/folderview.c:1843
1307 #, c-format
1308 msgid "Really delete folder `%s'?"
1309 msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
1310
1311 #: src/folderview.c:1888
1312 #, c-format
1313 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1314 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
1315
1316 #: src/folderview.c:1890
1317 msgid "Delete IMAP4 account"
1318 msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
1319
1320 #: src/folderview.c:1940
1321 #, c-format
1322 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1323 msgstr "De nieuwsgroep '%s' betsaat al."
1324
1325 #: src/folderview.c:1986
1326 #, c-format
1327 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1328 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1329
1330 #: src/folderview.c:1988
1331 msgid "Delete newsgroup"
1332 msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1333
1334 #: src/folderview.c:2019
1335 #, c-format
1336 msgid "Really delete news account `%s'?"
1337 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1338
1339 #: src/folderview.c:2021
1340 msgid "Delete news account"
1341 msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
1342
1343 #: src/grouplistdialog.c:155
1344 msgid "Subscribe to newsgroup"
1345 msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep"
1346
1347 #: src/grouplistdialog.c:174
1348 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1349 msgstr "Nieuwsgroep:"
1350
1351 #: src/grouplistdialog.c:206
1352 msgid "Refresh"
1353 msgstr "Verversen"
1354
1355 #: src/grouplistdialog.c:233
1356 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1357 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
1358
1359 #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:1042
1360 msgid "Done."
1361 msgstr "Klaar."
1362
1363 #: src/grouplistdialog.c:260
1364 #, c-format
1365 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1366 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
1367
1368 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1369 msgid "Abcdef"
1370 msgstr "Abcdef"
1371
1372 #: src/headerview.c:56
1373 msgid "Newsgroups:"
1374 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1375
1376 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1377 msgid "Subject:"
1378 msgstr "Onderwerp:"
1379
1380 #: src/headerview.c:87
1381 msgid "Creating header view...\n"
1382 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
1383
1384 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2044
1385 msgid "(No From)"
1386 msgstr "(Geen afzender)"
1387
1388 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2080
1389 msgid "(No Subject)"
1390 msgstr "(Geen onderwerp)"
1391
1392 #: src/headerwindow.c:56
1393 msgid "Creating header window...\n"
1394 msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
1395
1396 #: src/headerwindow.c:60
1397 msgid "All header"
1398 msgstr "Alle headers"
1399
1400 #: src/headerwindow.c:116
1401 #, c-format
1402 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1403 msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
1404
1405 #: src/headerwindow.c:118
1406 #, c-format
1407 msgid "%s - All header"
1408 msgstr "%s - Alle headers"
1409
1410 #: src/imageview.c:48
1411 msgid "Creating image view...\n"
1412 msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
1413
1414 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1415 msgid "Can't load the image."
1416 msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
1417
1418 #: src/imap.c:234
1419 #, c-format
1420 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1421 msgstr ""
1422 "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
1423
1424 #: src/imap.c:256 src/inc.c:418 src/news.c:129
1425 #, c-format
1426 msgid "Input password for %s on %s:"
1427 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
1428
1429 #: src/imap.c:258 src/inc.c:422 src/news.c:131
1430 msgid "Input password"
1431 msgstr "Geef wachtwoord"
1432
1433 #: src/imap.c:283
1434 #, c-format
1435 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1436 msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
1437
1438 #: src/imap.c:438
1439 #, c-format
1440 msgid "message %d has been already cached.\n"
1441 msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
1442
1443 #: src/imap.c:448
1444 #, c-format
1445 msgid "getting message %d...\n"
1446 msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
1447
1448 #: src/imap.c:454 src/procmsg.c:593
1449 #, c-format
1450 msgid "can't fetch message %d\n"
1451 msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
1452
1453 #: src/imap.c:478
1454 #, c-format
1455 msgid "can't append message %s\n"
1456 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
1457
1458 #: src/imap.c:506 src/imap.c:558 src/mh.c:191 src/mh.c:267 src/mh.c:322
1459 #: src/mh.c:457
1460 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1461 msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
1462
1463 #: src/imap.c:513 src/imap.c:563 src/mh.c:204 src/mh.c:270
1464 #, c-format
1465 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1466 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
1467
1468 #: src/imap.c:517 src/imap.c:567 src/mh.c:338 src/mh.c:460
1469 #, c-format
1470 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1471 msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
1472
1473 #: src/imap.c:637
1474 #, c-format
1475 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1476 msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n"
1477
1478 #: src/imap.c:644 src/imap.c:684
1479 msgid "can't expunge\n"
1480 msgstr "kan niet wissen\n"
1481
1482 #: src/imap.c:677
1483 #, c-format
1484 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1485 msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n"
1486
1487 #: src/imap.c:841
1488 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1489 msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n"
1490
1491 #: src/imap.c:1042
1492 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1493 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
1494
1495 #: src/imap.c:1062
1496 msgid "can't create mailbox\n"
1497 msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n"
1498
1499 #: src/imap.c:1109
1500 msgid "can't delete mailbox\n"
1501 msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n"
1502
1503 #: src/imap.c:1138
1504 msgid "can't get envelope\n"
1505 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1506
1507 #: src/imap.c:1146
1508 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1509 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
1510
1511 #: src/imap.c:1161
1512 #, c-format
1513 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1514 msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n"
1515
1516 #: src/imap.c:1191
1517 #, c-format
1518 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1519 msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... "
1520
1521 #: src/imap.c:1224
1522 msgid "Deleting all cached messages... "
1523 msgstr "Verwijderen van alle cache berichten..."
1524
1525 #: src/imap.c:1238
1526 #, c-format
1527 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1528 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
1529
1530 #: src/imap.c:1271
1531 msgid "can't get namespace\n"
1532 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1533
1534 #: src/imap.c:1712
1535 #, c-format
1536 msgid "can't select folder: %s\n"
1537 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
1538
1539 #: src/imap.c:1829
1540 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1541 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
1542
1543 #: src/imap.c:2057
1544 #, c-format
1545 msgid "can't append %s to %s\n"
1546 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
1547
1548 #: src/imap.c:2077
1549 #, c-format
1550 msgid "can't copy %d to %s\n"
1551 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
1552
1553 #: src/imap.c:2102
1554 #, c-format
1555 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1556 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
1557
1558 #: src/imap.c:2116
1559 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1560 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
1561
1562 #: src/import.c:126
1563 msgid "Import"
1564 msgstr "Importeer"
1565
1566 #: src/import.c:148
1567 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1568 msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
1569
1570 #: src/import.c:158
1571 msgid "Importing file:"
1572 msgstr "Te importeren bestand:"
1573
1574 #: src/import.c:163
1575 msgid "Destination dir:"
1576 msgstr "Doelmap:"
1577
1578 #: src/import.c:221
1579 msgid "Select importing file"
1580 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
1581
1582 #: src/inc.c:210 src/inc.c:259 src/send.c:298
1583 msgid "Standby"
1584 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
1585
1586 #: src/inc.c:278
1587 msgid "Retrieving new messages"
1588 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
1589
1590 #: src/inc.c:442
1591 msgid "Retrieving"
1592 msgstr "Bezig met ophalen"
1593
1594 #: src/inc.c:449
1595 msgid "Done"
1596 msgstr "Klaar"
1597
1598 #: src/inc.c:462
1599 #, c-format
1600 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1601 msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
1602
1603 #: src/inc.c:532
1604 #, c-format
1605 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1606 msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
1607
1608 #: src/inc.c:540
1609 #, c-format
1610 msgid "%s: Retrieving new messages"
1611 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
1612
1613 #: src/inc.c:566
1614 #, c-format
1615 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1616 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
1617
1618 #: src/inc.c:577 src/inc.c:734
1619 #, c-format
1620 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1621 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
1622
1623 #: src/inc.c:584 src/inc.c:741
1624 #, c-format
1625 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1626 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
1627
1628 #: src/inc.c:776 src/inc.c:828
1629 #, c-format
1630 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
1631 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
1632
1633 #: src/inc.c:802
1634 msgid "Authorizing..."
1635 msgstr "Bezig met identificatie..."
1636
1637 #: src/inc.c:807
1638 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1639 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
1640
1641 #: src/inc.c:812
1642 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1643 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
1644
1645 #: src/inc.c:817
1646 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1647 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
1648
1649 #: src/inc.c:822
1650 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1651 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
1652
1653 #: src/inc.c:840
1654 msgid "Deleting message"
1655 msgstr "Bericht wordt verwijderd"
1656
1657 #: src/inc.c:844
1658 msgid "Quitting"
1659 msgstr "Bezig met afsluiten"
1660
1661 #: src/inc.c:876
1662 msgid "a message won't be received\n"
1663 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
1664
1665 #: src/inc.c:912
1666 msgid "Error occurred while processing mail."
1667 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
1668
1669 #: src/inc.c:916
1670 msgid "No disk space left."
1671 msgstr "De ruimte op de schijf is op."
1672
1673 #: src/inc.c:1000
1674 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1675 msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
1676
1677 #: src/inc.c:1014
1678 #, c-format
1679 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1680 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
1681
1682 #: src/labelcolors.c:46
1683 msgid "Orange"
1684 msgstr "Oranje"
1685
1686 #: src/labelcolors.c:47
1687 msgid "Red"
1688 msgstr "Rood"
1689
1690 #: src/labelcolors.c:48
1691 msgid "Pink"
1692 msgstr "Roze"
1693
1694 #: src/labelcolors.c:49
1695 msgid "Sky blue"
1696 msgstr "Hemelsblauw"
1697
1698 #: src/labelcolors.c:50
1699 msgid "Blue"
1700 msgstr "Blauw"
1701
1702 #: src/labelcolors.c:51
1703 msgid "Green"
1704 msgstr "Groen"
1705
1706 #: src/labelcolors.c:52
1707 msgid "Brown"
1708 msgstr "Bruin"
1709
1710 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1711 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we pass
1712 #. * an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we can
1713 #. * always get back the SummaryView pointer.
1714 #: src/labelcolors.c:281 src/summaryview.c:511
1715 msgid "None"
1716 msgstr "Geen"
1717
1718 #: src/logwindow.c:50
1719 msgid "Creating log window...\n"
1720 msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
1721
1722 #: src/logwindow.c:54
1723 msgid "Protocol log"
1724 msgstr "Protocol log"
1725
1726 #. for gettext
1727 #: src/main.c:113 src/main.c:122 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:639
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "File `%s' already exists.\n"
1731 "Can't create folder."
1732 msgstr ""
1733 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
1734 "Kan geen map aanmaken."
1735
1736 #: src/main.c:154
1737 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1738 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
1739
1740 #: src/main.c:231
1741 msgid ""
1742 "GnuPG is not installed properly.\n"
1743 "OpenPGP support disabled."
1744 msgstr ""
1745 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
1746 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
1747
1748 #: src/main.c:323
1749 #, c-format
1750 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1751 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
1752
1753 #: src/main.c:326
1754 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1755 msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
1756
1757 #: src/main.c:327
1758 msgid "  --receive              receive new messages"
1759 msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
1760
1761 #: src/main.c:328
1762 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1763 msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
1764
1765 #: src/main.c:329
1766 msgid "  --debug                debug mode"
1767 msgstr "  --debug                debug modus"
1768
1769 #: src/main.c:330
1770 msgid "  --help                 display this help and exit"
1771 msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
1772
1773 #: src/main.c:331
1774 msgid "  --version              output version information and exit"
1775 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
1776
1777 #: src/main.c:356
1778 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1779 msgstr ""
1780 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
1781 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
1782
1783 #: src/main.c:363
1784 msgid "Queued messages"
1785 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
1786
1787 #: src/main.c:364
1788 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1789 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
1790
1791 #. remote command mode
1792 #: src/main.c:437
1793 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1794 msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
1795
1796 #: src/mainwindow.c:372
1797 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1798 msgstr "/_Bestand/Nieuw mailbox..."
1799
1800 #: src/mainwindow.c:373
1801 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
1802 msgstr "/_Bestand/Toevoegen mbox mailbox..."
1803
1804 #: src/mainwindow.c:374
1805 msgid "/_File/_Update folder tree"
1806 msgstr "/_Bestand/Ververs mapvenster"
1807
1808 #: src/mainwindow.c:375
1809 msgid "/_File/_Folder"
1810 msgstr "/_Bestand/_Map"
1811
1812 #: src/mainwindow.c:376
1813 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1814 msgstr "/_Bestand/_Map/Maak nieuwe map aan..."
1815
1816 #: src/mainwindow.c:378
1817 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1818 msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
1819
1820 #: src/mainwindow.c:379
1821 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1822 msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
1823
1824 #: src/mainwindow.c:380
1825 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1826 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
1827
1828 #: src/mainwindow.c:381
1829 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1830 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
1831
1832 #: src/mainwindow.c:382
1833 msgid "/_File/Empty _trash"
1834 msgstr "/_Bestand/_Leeg prullenbak"
1835
1836 #: src/mainwindow.c:384
1837 msgid "/_File/_Save as..."
1838 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
1839
1840 #: src/mainwindow.c:385
1841 msgid "/_File/_Print..."
1842 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
1843
1844 #: src/mainwindow.c:388
1845 msgid "/_File/E_xit"
1846 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
1847
1848 #: src/mainwindow.c:394
1849 msgid "/_Edit/_Search"
1850 msgstr "/Be_werken/_Zoek"
1851
1852 #: src/mainwindow.c:396
1853 msgid "/_View"
1854 msgstr "/B_eeld"
1855
1856 #: src/mainwindow.c:397
1857 msgid "/_View/_Folder tree"
1858 msgstr "/B_eeld/Mappenboom"
1859
1860 #: src/mainwindow.c:398
1861 msgid "/_View/_Message view"
1862 msgstr "/B_eeld/Bericht"
1863
1864 #: src/mainwindow.c:399
1865 msgid "/_View/_Toolbar"
1866 msgstr "/B_eeld/Werkbalk"
1867
1868 #: src/mainwindow.c:400
1869 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1870 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst"
1871
1872 #: src/mainwindow.c:401
1873 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1874 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding"
1875
1876 #: src/mainwindow.c:402
1877 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1878 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst"
1879
1880 #: src/mainwindow.c:403
1881 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
1882 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven"
1883
1884 #: src/mainwindow.c:404
1885 msgid "/_View/_Status bar"
1886 msgstr "/B_eeld/Statusbalk"
1887
1888 #: src/mainwindow.c:405 src/mainwindow.c:408
1889 msgid "/_View/---"
1890 msgstr "/B_eeld/---"
1891
1892 #: src/mainwindow.c:406
1893 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1894 msgstr "/B_eeld/Mappenboom los"
1895
1896 #: src/mainwindow.c:407
1897 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1898 msgstr "/B_eeld/Bericht los"
1899
1900 #: src/mainwindow.c:409
1901 msgid "/_View/_Code set"
1902 msgstr "/B_eeld/Codering"
1903
1904 #: src/mainwindow.c:410
1905 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1906 msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
1907
1908 #: src/mainwindow.c:414 src/mainwindow.c:418
1909 msgid "/_View/_Code set/---"
1910 msgstr "/B_eeld/Codering/---"
1911
1912 #: src/mainwindow.c:419
1913 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1914 msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1915
1916 #: src/mainwindow.c:423
1917 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1918 msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
1919
1920 #: src/mainwindow.c:427
1921 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1922 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1923
1924 #: src/mainwindow.c:431
1925 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1926 msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
1927
1928 #: src/mainwindow.c:434
1929 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1930 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1931
1932 #: src/mainwindow.c:436
1933 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1934 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1935
1936 #: src/mainwindow.c:439
1937 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1938 msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1939
1940 #: src/mainwindow.c:442
1941 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1942 msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
1943
1944 #: src/mainwindow.c:445
1945 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1946 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1947
1948 #: src/mainwindow.c:447
1949 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1950 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1951
1952 #: src/mainwindow.c:449
1953 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1954 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1955
1956 #: src/mainwindow.c:453
1957 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1958 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1959
1960 #: src/mainwindow.c:456
1961 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1962 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
1963
1964 #: src/mainwindow.c:459
1965 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1966 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)"
1967
1968 #: src/mainwindow.c:461
1969 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1970 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
1971
1972 #: src/mainwindow.c:465
1973 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1974 msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1975
1976 #: src/mainwindow.c:467
1977 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1978 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1979
1980 #: src/mainwindow.c:469
1981 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1982 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
1983
1984 #: src/mainwindow.c:471
1985 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1986 msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
1987
1988 #: src/mainwindow.c:474
1989 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1990 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
1991
1992 #: src/mainwindow.c:476
1993 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1994 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
1995
1996 #: src/mainwindow.c:484
1997 msgid "/_Message/Get new ma_il"
1998 msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op"
1999
2000 #: src/mainwindow.c:485
2001 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2002 msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op"
2003
2004 #: src/mainwindow.c:488
2005 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2006 msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij"
2007
2008 #: src/mainwindow.c:491
2009 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2010 msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht"
2011
2012 #: src/mainwindow.c:492
2013 msgid "/_Message/Compose a news message"
2014 msgstr "/_Bericht/Nieuw nieuwsartikel"
2015
2016 #: src/mainwindow.c:493
2017 msgid "/_Message/_Reply"
2018 msgstr "/Be_richt/Antwoord"
2019
2020 #: src/mainwindow.c:494
2021 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2022 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden afzender"
2023
2024 #: src/mainwindow.c:495
2025 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2026 msgstr "/_Bericht/Doorsturen en beantwoorden"
2027
2028 #: src/mainwindow.c:496
2029 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2030 msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen"
2031
2032 #: src/mainwindow.c:497
2033 msgid "/_Message/_Forward"
2034 msgstr "/Be_richt/Doorsturen"
2035
2036 #: src/mainwindow.c:498
2037 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2038 msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bijvoeging"
2039
2040 #: src/mainwindow.c:501
2041 msgid "/_Message/M_ove..."
2042 msgstr "/Be_richt/Verplaats..."
2043
2044 #: src/mainwindow.c:502
2045 msgid "/_Message/_Copy..."
2046 msgstr "/Be_richt/_Kopieer..."
2047
2048 #: src/mainwindow.c:503
2049 msgid "/_Message/_Delete"
2050 msgstr "/Be_richt/Verwijder"
2051
2052 #: src/mainwindow.c:504
2053 msgid "/_Message/_Mark"
2054 msgstr "/Be_richt/Markeer"
2055
2056 #: src/mainwindow.c:505
2057 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2058 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer"
2059
2060 #: src/mainwindow.c:506
2061 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2062 msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer"
2063
2064 #: src/mainwindow.c:507
2065 msgid "/_Message/_Mark/---"
2066 msgstr "/Be_richt/Markeer/---"
2067
2068 #: src/mainwindow.c:508
2069 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2070 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen"
2071
2072 #: src/mainwindow.c:509
2073 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2074 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
2075
2076 #: src/mainwindow.c:512
2077 msgid "/_Message/Open in new _window"
2078 msgstr "/Be_richt/Open in nieuw venster"
2079
2080 #: src/mainwindow.c:513
2081 msgid "/_Message/View _source"
2082 msgstr "/Be_richt/Bekijk broncode"
2083
2084 #: src/mainwindow.c:514
2085 msgid "/_Message/Show all _header"
2086 msgstr "/Be_richt/Laat complete header zien"
2087
2088 #: src/mainwindow.c:515
2089 msgid "/_Message/Re-_edit"
2090 msgstr "/Be_richt/Bewerken"
2091
2092 #: src/mainwindow.c:517
2093 msgid "/_Summary"
2094 msgstr "/Berichten_lijst"
2095
2096 #: src/mainwindow.c:518
2097 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2098 msgstr "/Berichten_lijst/Verwijder dubbele berichten"
2099
2100 #: src/mainwindow.c:520
2101 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2102 msgstr "/Berichten_lijst/Filter berichten"
2103
2104 #: src/mainwindow.c:521
2105 msgid "/_Summary/E_xecute"
2106 msgstr "/Berichten_lijst/Uitvoeren"
2107
2108 #: src/mainwindow.c:522
2109 msgid "/_Summary/_Update"
2110 msgstr "/Berichten_lijst/Ververs"
2111
2112 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:531
2113 msgid "/_Summary/---"
2114 msgstr "/Berichten_lijst/---"
2115
2116 #: src/mainwindow.c:524
2117 msgid "/_Summary/_Prev message"
2118 msgstr "/Berichten_lijst/Vorige bericht"
2119
2120 #: src/mainwindow.c:525
2121 msgid "/_Summary/_Next message"
2122 msgstr "/Berichten_lijst/Volgende bericht"
2123
2124 #: src/mainwindow.c:526
2125 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
2126 msgstr "/Berichten_lijst/Volgende ongelezen bericht"
2127
2128 #: src/mainwindow.c:527
2129 msgid "/_Summary/Prev marked message"
2130 msgstr "/_Summary/Vorige gemarkeerde bericht"
2131
2132 #: src/mainwindow.c:528
2133 msgid "/_Summary/Next marked message"
2134 msgstr "/_Summary/Volgende gemarkeerde bericht"
2135
2136 #: src/mainwindow.c:530
2137 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
2138 msgstr "/Berichten_lijst/Ga naar andere map"
2139
2140 #: src/mainwindow.c:532
2141 msgid "/_Summary/_Sort"
2142 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer"
2143
2144 #: src/mainwindow.c:533
2145 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2146 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op nummer"
2147
2148 #: src/mainwindow.c:534
2149 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2150 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op grootte"
2151
2152 #: src/mainwindow.c:535
2153 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2154 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op datum"
2155
2156 #: src/mainwindow.c:536
2157 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2158 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op afzender"
2159
2160 #: src/mainwindow.c:537
2161 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2162 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op onderwerp"
2163
2164 #: src/mainwindow.c:538
2165 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by sco_re"
2166 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op sco_re"
2167
2168 #: src/mainwindow.c:539
2169 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _label"
2170 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op label"
2171
2172 #: src/mainwindow.c:540
2173 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2174 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/---"
2175
2176 #: src/mainwindow.c:541
2177 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2178 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Attract by subject"
2179
2180 #: src/mainwindow.c:543
2181 msgid "/_Summary/_Thread view"
2182 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer genest"
2183
2184 #: src/mainwindow.c:544
2185 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2186 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer ongenest"
2187
2188 #: src/mainwindow.c:545
2189 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2190 msgstr "/Berichten_lijst/Selecteer kolommen..."
2191
2192 #: src/mainwindow.c:549
2193 msgid "/_Tool/_Log window"
2194 msgstr "/Gereedschap/Logvenster"
2195
2196 #: src/mainwindow.c:551
2197 msgid "/_Configuration"
2198 msgstr "/_Instellingen"
2199
2200 #: src/mainwindow.c:552
2201 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2202 msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
2203
2204 #: src/mainwindow.c:554
2205 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2206 msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
2207
2208 #: src/mainwindow.c:556
2209 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2210 msgstr "/_Instellingen/_Scoring ..."
2211
2212 #: src/mainwindow.c:558
2213 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2214 msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren"
2215
2216 #: src/mainwindow.c:560
2217 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2218 msgstr "/_Instellingen/Voorkeuren hoofdaccount..."
2219
2220 #: src/mainwindow.c:562
2221 msgid "/_Configuration/---"
2222 msgstr "/_Instellingen/---"
2223
2224 #: src/mainwindow.c:563
2225 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2226 msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
2227
2228 #: src/mainwindow.c:565
2229 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2230 msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
2231
2232 #: src/mainwindow.c:567
2233 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2234 msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
2235
2236 #: src/mainwindow.c:571
2237 msgid "/_Help/_Manual"
2238 msgstr "/_Help/_Handboek"
2239
2240 #: src/mainwindow.c:572
2241 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2242 msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
2243
2244 #: src/mainwindow.c:573
2245 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2246 msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
2247
2248 #: src/mainwindow.c:574
2249 msgid "/_Help/---"
2250 msgstr "/_Help/---"
2251
2252 #: src/mainwindow.c:603
2253 msgid "Creating main window...\n"
2254 msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
2255
2256 #: src/mainwindow.c:718
2257 #, c-format
2258 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2259 msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
2260
2261 #: src/mainwindow.c:898 src/mainwindow.c:915
2262 msgid "Untitled"
2263 msgstr "Geen titel"
2264
2265 #: src/mainwindow.c:916
2266 msgid "none"
2267 msgstr "niets"
2268
2269 #: src/mainwindow.c:925
2270 #, c-format
2271 msgid "Current account: %s"
2272 msgstr "Huidig account: %s"
2273
2274 #: src/mainwindow.c:1016
2275 #, c-format
2276 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2277 msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
2278
2279 #: src/mainwindow.c:1024
2280 msgid "Empty trash"
2281 msgstr "Leeg prullenbak"
2282
2283 #: src/mainwindow.c:1025
2284 msgid "Empty all messages in trash?"
2285 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2286
2287 #: src/mainwindow.c:1053
2288 msgid "Add mailbox"
2289 msgstr "Mailbox toevoegen"
2290
2291 #: src/mainwindow.c:1054
2292 msgid ""
2293 "Input the location of mailbox.\n"
2294 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2295 "scanned automatically."
2296 msgstr ""
2297 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
2298 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
2299 "dan wordt hij automatisch gescand."
2300
2301 #: src/mainwindow.c:1060 src/mainwindow.c:1100
2302 #, c-format
2303 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2304 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
2305
2306 #: src/mainwindow.c:1066 src/setup.c:57
2307 msgid "Mailbox"
2308 msgstr "Mailbox"
2309
2310 #: src/mainwindow.c:1073 src/setup.c:63
2311 msgid ""
2312 "Creation of the mailbox failed.\n"
2313 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2314 "there."
2315 msgstr ""
2316 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
2317 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
2318 "schrijven."
2319
2320 #: src/mainwindow.c:1093
2321 msgid "Add mbox mailbox"
2322 msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
2323
2324 #: src/mainwindow.c:1094
2325 msgid "Input the location of mailbox."
2326 msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
2327
2328 #: src/mainwindow.c:1115
2329 msgid "Creation of the mailbox failed."
2330 msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt"
2331
2332 #: src/mainwindow.c:1276
2333 msgid "Setting widgets..."
2334 msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
2335
2336 #: src/mainwindow.c:1490
2337 msgid "Get"
2338 msgstr "Ophalen"
2339
2340 #: src/mainwindow.c:1491
2341 msgid "Get new mail from current account"
2342 msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
2343
2344 #: src/mainwindow.c:1496
2345 msgid "Get all"
2346 msgstr "Alles oph."
2347
2348 #: src/mainwindow.c:1497
2349 msgid "Get new mail from all accounts"
2350 msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
2351
2352 #: src/mainwindow.c:1508
2353 msgid "Send queued message(s)"
2354 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
2355
2356 #: src/mainwindow.c:1525
2357 msgid "Compose email message"
2358 msgstr "Opstellen email bericht"
2359
2360 #: src/mainwindow.c:1526
2361 msgid "email"
2362 msgstr "email"
2363
2364 #: src/mainwindow.c:1534 src/mainwindow.c:1571
2365 msgid "Email"
2366 msgstr "Email"
2367
2368 #: src/mainwindow.c:1549
2369 msgid "Compose news article"
2370 msgstr "Opstellen nieuwsartikel"
2371
2372 #: src/mainwindow.c:1550
2373 msgid "news"
2374 msgstr "nieuws"
2375
2376 #: src/mainwindow.c:1558 src/mainwindow.c:1582 src/prefs_common.c:865
2377 msgid "News"
2378 msgstr "Nieuws"
2379
2380 #: src/mainwindow.c:1572
2381 msgid "Compose an email message"
2382 msgstr "Opstellen"
2383
2384 #: src/mainwindow.c:1583
2385 msgid "Compose a news message"
2386 msgstr "Nieuw bericht opstellen"
2387
2388 #: src/mainwindow.c:1609
2389 msgid "Reply"
2390 msgstr "Antwoord"
2391
2392 #: src/mainwindow.c:1610
2393 msgid "Reply to the message"
2394 msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
2395
2396 #: src/mainwindow.c:1617
2397 msgid "All"
2398 msgstr "Iedereen"
2399
2400 #: src/mainwindow.c:1618
2401 msgid "Reply to all"
2402 msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
2403
2404 #: src/mainwindow.c:1625
2405 msgid "Sender"
2406 msgstr "Afzender"
2407
2408 #: src/mainwindow.c:1626
2409 msgid "Reply to sender"
2410 msgstr "Afzender beantwoorden"
2411
2412 #: src/mainwindow.c:1633 src/prefs_filtering.c:223
2413 msgid "Forward"
2414 msgstr "Doorsturen"
2415
2416 #: src/mainwindow.c:1634
2417 msgid "Forward the message"
2418 msgstr "Stuur dit bericht door"
2419
2420 #: src/mainwindow.c:1645
2421 msgid "Delete the message"
2422 msgstr "Verwijder dit bericht"
2423
2424 #: src/mainwindow.c:1653 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:461
2425 #: src/prefs_matcher.c:149
2426 msgid "Execute"
2427 msgstr "Doen!"
2428
2429 #: src/mainwindow.c:1654
2430 msgid "Execute marked process"
2431 msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
2432
2433 #: src/mainwindow.c:1662
2434 msgid "Next"
2435 msgstr "Volgende"
2436
2437 #: src/mainwindow.c:1663
2438 msgid "Next unread message"
2439 msgstr "Volgende ongelezen"
2440
2441 #: src/mainwindow.c:1745
2442 msgid "Email message"
2443 msgstr "Email bericht"
2444
2445 #: src/mainwindow.c:1753
2446 msgid "News article"
2447 msgstr "Nieuwsartikel"
2448
2449 #: src/mainwindow.c:1999 src/summaryview.c:3296
2450 msgid "Exit"
2451 msgstr "Afsluiten"
2452
2453 #: src/mainwindow.c:1999 src/summaryview.c:3296
2454 msgid "Exit this program?"
2455 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
2456
2457 #: src/mainwindow.c:2139
2458 msgid "Sending queued message failed."
2459 msgstr "Het verzenden van de berichten uit de wachtrij is mislukt."
2460
2461 #: src/mainwindow.c:2340
2462 #, c-format
2463 msgid "forced charset: %s\n"
2464 msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
2465
2466 #: src/matcher.c:1359
2467 #, c-format
2468 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2469 msgstr "%s(%d) - geen bestandsnaam"
2470
2471 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2472 msgid "can't write to temporary file\n"
2473 msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
2474
2475 #: src/mbox.c:69
2476 #, c-format
2477 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2478 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
2479
2480 #: src/mbox.c:79
2481 msgid "can't read mbox file.\n"
2482 msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
2483
2484 #: src/mbox.c:86
2485 #, c-format
2486 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2487 msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
2488
2489 #: src/mbox.c:93
2490 #, c-format
2491 msgid "malformed mbox: %s\n"
2492 msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
2493
2494 #: src/mbox.c:111
2495 msgid "can't open temporary file\n"
2496 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
2497
2498 #: src/mbox.c:163
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "unescaped From found:\n"
2502 "%s"
2503 msgstr ""
2504 "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
2505 "%s"
2506
2507 #: src/mbox.c:243
2508 #, c-format
2509 msgid "%d messages found.\n"
2510 msgstr "%d berichten gevonden\n"
2511
2512 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
2513 #, c-format
2514 msgid "can't create lock file %s\n"
2515 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
2516
2517 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
2518 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2519 msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
2520
2521 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
2522 #, c-format
2523 msgid "can't create %s\n"
2524 msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
2525
2526 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
2527 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2528 msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
2529
2530 #: src/mbox.c:308
2531 #, c-format
2532 msgid "can't lock %s\n"
2533 msgstr "kan %s niet locken\n"
2534
2535 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
2536 msgid "invalid lock type\n"
2537 msgstr "ongeldig locktype\n"
2538
2539 #: src/mbox.c:348
2540 #, c-format
2541 msgid "can't unlock %s\n"
2542 msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
2543
2544 #: src/mbox.c:379
2545 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2546 msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
2547
2548 #: src/mbox.c:400
2549 #, c-format
2550 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2551 msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
2552
2553 #: src/mbox_folder.c:219
2554 #, c-format
2555 msgid "could not lock read file %s\n"
2556 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
2557
2558 #: src/mbox_folder.c:238
2559 #, c-format
2560 msgid "could not lock write file %s\n"
2561 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n"
2562
2563 #: src/mbox_folder.c:797
2564 #, c-format
2565 msgid "read mbox - %s\n"
2566 msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n"
2567
2568 #: src/mbox_folder.c:828
2569 #, c-format
2570 msgid "read mbox from file - %s\n"
2571 msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n"
2572
2573 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
2574 #, c-format
2575 msgid "unvalid file - %s.\n"
2576 msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
2577
2578 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1571
2579 #: src/utils.c:1648
2580 #, c-format
2581 msgid "writing to %s failed.\n"
2582 msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
2583
2584 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:609
2585 #, c-format
2586 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2587 msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
2588
2589 #: src/mbox_folder.c:1924
2590 #, c-format
2591 msgid "no modification - %s\n"
2592 msgstr "geen permissie - %s\n"
2593
2594 #: src/mbox_folder.c:1928
2595 #, c-format
2596 msgid "save modification - %s\n"
2597 msgstr "wijzig aanpassing - %s\n"
2598
2599 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
2600 #, c-format
2601 msgid "can't rename %s to %s\n"
2602 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2603
2604 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
2605 #, c-format
2606 msgid "%i messages written - %s\n"
2607 msgstr "%i berichten geschreven - %s\n"
2608
2609 #: src/mbox_folder.c:2018
2610 #, c-format
2611 msgid "no deleted messages - %s\n"
2612 msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n"
2613
2614 #: src/mbox_folder.c:2022
2615 #, c-format
2616 msgid "purge deleted messages - %s\n"
2617 msgstr "verwijderde bestanden worden gewist - %s\n"
2618
2619 #: src/mbox_folder.c:2200
2620 msgid "Cannot rename folder item"
2621 msgstr "Kan map niet hernoemen"
2622
2623 #: src/messageview.c:70
2624 msgid "Creating message view...\n"
2625 msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
2626
2627 #: src/messageview.c:346
2628 msgid ""
2629 "Error occurred while sending the notification.\n"
2630 "Put this notification into queue folder?"
2631 msgstr ""
2632 "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
2633 "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
2634
2635 #: src/messageview.c:352
2636 msgid "Can't queue the notification."
2637 msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
2638
2639 #: src/messageview.c:355
2640 msgid "Error occurred while sending the notification."
2641 msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
2642
2643 #: src/messageview.c:416
2644 msgid "Return Receipt"
2645 msgstr "Ontvangstbevestiging"
2646
2647 #: src/messageview.c:416
2648 msgid "Send return receipt ?"
2649 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?"
2650
2651 #: src/messageview.c:420
2652 msgid "Error occurred while sending notification."
2653 msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
2654
2655 #: src/mh.c:158
2656 #, c-format
2657 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2658 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
2659
2660 #: src/mh.c:202 src/mh.c:261 src/mh.c:336 src/mh.c:451
2661 msgid "Can't open mark file.\n"
2662 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
2663
2664 #: src/mh.c:347 src/mh.c:469
2665 #, c-format
2666 msgid "%s already exists."
2667 msgstr "%s bestaat al."
2668
2669 #: src/mh.c:814
2670 msgid "\tSearching uncached messages... "
2671 msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
2672
2673 #: src/mh.c:869
2674 #, c-format
2675 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2676 msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
2677
2678 #: src/mh.c:875
2679 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2680 msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
2681
2682 #: src/mimeview.c:113
2683 msgid "/_Open"
2684 msgstr "/Openen"
2685
2686 #: src/mimeview.c:114
2687 msgid "/Open _with..."
2688 msgstr "/Open met..."
2689
2690 #: src/mimeview.c:115
2691 msgid "/_Display as text"
2692 msgstr "/Als tekst weergeven"
2693
2694 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:354
2695 msgid "/_Save as..."
2696 msgstr "/Opslaan als..."
2697
2698 #: src/mimeview.c:119
2699 msgid "/_Check signature"
2700 msgstr "/_Verifieer handtekening"
2701
2702 #: src/mimeview.c:139
2703 msgid "MIME Type"
2704 msgstr "MIME type"
2705
2706 #: src/mimeview.c:143
2707 msgid "Creating MIME view...\n"
2708 msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
2709
2710 #: src/mimeview.c:244
2711 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2712 msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
2713
2714 #: src/mimeview.c:675 src/mimeview.c:723 src/mimeview.c:742 src/mimeview.c:765
2715 msgid "Can't save the part of multipart message."
2716 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
2717
2718 #: src/mimeview.c:709 src/summaryview.c:2725
2719 msgid "Save as"
2720 msgstr "Opslaan als"
2721
2722 #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2730
2723 msgid "Overwrite"
2724 msgstr "Overschrijven"
2725
2726 #: src/mimeview.c:716 src/summaryview.c:2731
2727 msgid "Overwrite existing file?"
2728 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
2729
2730 #: src/mimeview.c:770
2731 msgid "Open with"
2732 msgstr "Open met"
2733
2734 #: src/mimeview.c:771
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "Enter the command line to open file:\n"
2738 "(`%s' will be replaced with file name)"
2739 msgstr ""
2740 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
2741 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
2742
2743 #: src/mimeview.c:823
2744 #, c-format
2745 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2746 msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
2747
2748 #: src/news.c:93
2749 #, c-format
2750 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2751 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
2752
2753 #: src/news.c:182
2754 #, c-format
2755 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2756 msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
2757
2758 #: src/news.c:258
2759 #, c-format
2760 msgid "article %d has been already cached.\n"
2761 msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
2762
2763 #: src/news.c:271
2764 #, c-format
2765 msgid "can't select group %s\n"
2766 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
2767
2768 #: src/news.c:276
2769 #, c-format
2770 msgid "getting article %d...\n"
2771 msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
2772
2773 #: src/news.c:281
2774 #, c-format
2775 msgid "can't read article %d\n"
2776 msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
2777
2778 #: src/news.c:324
2779 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
2780 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
2781
2782 #: src/news.c:396
2783 msgid "can't post article.\n"
2784 msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
2785
2786 #: src/news.c:420
2787 #, c-format
2788 msgid "can't retrieve article %d\n"
2789 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
2790
2791 #: src/news.c:490
2792 #, c-format
2793 msgid "can't set group: %s\n"
2794 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
2795
2796 #: src/news.c:497
2797 #, c-format
2798 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2799 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
2800
2801 #: src/news.c:506
2802 msgid "no new articles.\n"
2803 msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
2804
2805 #: src/news.c:519
2806 #, c-format
2807 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2808 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
2809
2810 #: src/news.c:522
2811 msgid "can't get xover\n"
2812 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
2813
2814 #: src/news.c:528
2815 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2816 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
2817
2818 #: src/news.c:536
2819 #, c-format
2820 msgid "invalid xover line: %s\n"
2821 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
2822
2823 #: src/news.c:554 src/news.c:579
2824 msgid "can't get xhdr\n"
2825 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
2826
2827 #: src/news.c:562 src/news.c:587
2828 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2829 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
2830
2831 #: src/news.c:712
2832 #, c-format
2833 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
2834 msgstr "Verwijderen cache berichten 1 - %d ... "
2835
2836 #: src/news.c:741
2837 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2838 msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
2839
2840 #: src/nntp.c:52
2841 #, c-format
2842 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2843 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
2844
2845 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2846 #, c-format
2847 msgid "protocol error: %s\n"
2848 msgstr "protocolfout: %s\n"
2849
2850 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2851 msgid "protocol error\n"
2852 msgstr "protocolfout\n"
2853
2854 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2855 msgid "Error occurred while posting\n"
2856 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
2857
2858 #: src/passphrase.c:77
2859 msgid "Passphrase"
2860 msgstr "Wachtwoord"
2861
2862 #: src/passphrase.c:240
2863 msgid "[no user id]"
2864 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
2865
2866 #: src/passphrase.c:244
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2870 "\n"
2871 "  %.*s  \n"
2872 "(%.*s)\n"
2873 msgstr ""
2874 "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
2875 "\n"
2876 " %.*s\n"
2877 "(%.*s)\n"
2878
2879 #: src/passphrase.c:248
2880 msgid ""
2881 "Bad passphrase! Try again...\n"
2882 "\n"
2883 msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
2884
2885 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2886 msgid "error occurred on authorization\n"
2887 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
2888
2889 #: src/pop.c:117
2890 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2891 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
2892
2893 #: src/pop.c:123
2894 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2895 msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
2896
2897 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2898 msgid "POP3 protocol error\n"
2899 msgstr "POP3 protocolfout\n"
2900
2901 #: src/prefs.c:56
2902 msgid "Reading configuration...\n"
2903 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
2904
2905 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:184
2906 #, c-format
2907 msgid "Found %s\n"
2908 msgstr "%s gevonden\n"
2909
2910 #: src/prefs.c:90
2911 msgid "Finished reading configuration.\n"
2912 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
2913
2914 #: src/prefs.c:141 src/prefs.c:169 src/prefs.c:214 src/prefs_account.c:423
2915 #: src/prefs_account.c:437 src/prefs_customheader.c:394
2916 #: src/prefs_customheader.c:440 src/prefs_display_header.c:429
2917 #: src/prefs_display_header.c:454 src/prefs_filter.c:533
2918 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:425 src/scoring.c:436
2919 msgid "failed to write configuration to file\n"
2920 msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
2921
2922 #: src/prefs.c:217
2923 msgid "Configuration is saved.\n"
2924 msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
2925
2926 #: src/prefs.c:272
2927 #, c-format
2928 msgid "no permission - %s\n"
2929 msgstr "geen permissie - %s\n"
2930
2931 #: src/prefs.c:477
2932 msgid "Apply"
2933 msgstr "Toepassen"
2934
2935 #: src/prefs_account.c:471
2936 msgid "Opening account preferences window...\n"
2937 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
2938
2939 #: src/prefs_account.c:498
2940 #, c-format
2941 msgid "Account%d"
2942 msgstr "Account%d"
2943
2944 #: src/prefs_account.c:511
2945 msgid "Preferences for new account"
2946 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
2947
2948 #: src/prefs_account.c:516
2949 msgid "Preferences for each account"
2950 msgstr "Accountvoorkeuren"
2951
2952 #: src/prefs_account.c:544
2953 msgid "Creating account preferences window...\n"
2954 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
2955
2956 #: src/prefs_account.c:566 src/prefs_common.c:711
2957 msgid "Receive"
2958 msgstr "Ontvangen"
2959
2960 #: src/prefs_account.c:570 src/prefs_common.c:715
2961 msgid "Compose"
2962 msgstr "Opstellen"
2963
2964 #: src/prefs_account.c:573 src/prefs_common.c:722
2965 msgid "Privacy"
2966 msgstr "Privacy"
2967
2968 #: src/prefs_account.c:576
2969 msgid "Advanced"
2970 msgstr "Geavanceerd"
2971
2972 #: src/prefs_account.c:657
2973 msgid "Name of this account"
2974 msgstr "Naam van dit account"
2975
2976 #: src/prefs_account.c:666
2977 msgid "Usually used"
2978 msgstr "Hoofdaccount"
2979
2980 #: src/prefs_account.c:670
2981 msgid "Personal information"
2982 msgstr "Persoonlijke informatie"
2983
2984 #: src/prefs_account.c:679
2985 msgid "Full name"
2986 msgstr "Volledige naam"
2987
2988 #: src/prefs_account.c:685
2989 msgid "Mail address"
2990 msgstr "E-mail adres"
2991
2992 #: src/prefs_account.c:691
2993 msgid "Organization"
2994 msgstr "Organisatie"
2995
2996 #: src/prefs_account.c:715
2997 msgid "Server information"
2998 msgstr "Serverinformatie"
2999
3000 #: src/prefs_account.c:736
3001 msgid "POP3 (normal)"
3002 msgstr "POP3 (normaal)"
3003
3004 #: src/prefs_account.c:738
3005 msgid "POP3 (APOP auth)"
3006 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
3007
3008 #: src/prefs_account.c:740 src/prefs_account.c:942
3009 msgid "IMAP4"
3010 msgstr "IMAP4"
3011
3012 #: src/prefs_account.c:742
3013 msgid "News (NNTP)"
3014 msgstr "Nieuws (NNTP)"
3015
3016 #: src/prefs_account.c:744
3017 msgid "None (local)"
3018 msgstr "Niets (lokaal)"
3019
3020 #: src/prefs_account.c:773
3021 msgid "This server requires authentication"
3022 msgstr "Deze server vereist identificatie"
3023
3024 #: src/prefs_account.c:817
3025 msgid "News server"
3026 msgstr "Nieuwsserver"
3027
3028 #: src/prefs_account.c:823
3029 msgid "Server for receiving"
3030 msgstr "Server om van te ontvangen"
3031
3032 #: src/prefs_account.c:829
3033 msgid "Local mailbox file"
3034 msgstr "Lokale mailbox"
3035
3036 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3037 #: src/prefs_account.c:836
3038 msgid "SMTP server (send)"
3039 msgstr "SMTP server (zenden)"
3040
3041 #: src/prefs_account.c:844
3042 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3043 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
3044
3045 #: src/prefs_account.c:853
3046 msgid "command to send mails"
3047 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
3048
3049 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3050 #: src/prefs_account.c:860
3051 msgid "User ID"
3052 msgstr "Gebruikersnaam"
3053
3054 #: src/prefs_account.c:866
3055 msgid "Password"
3056 msgstr "Wachtwoord"
3057
3058 #: src/prefs_account.c:925
3059 msgid "POP3"
3060 msgstr "POP3"
3061
3062 #: src/prefs_account.c:933
3063 msgid "Remove messages on server when received"
3064 msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
3065
3066 #: src/prefs_account.c:935
3067 msgid "Download all messages on server"
3068 msgstr "Haal alle berichten op"
3069
3070 #: src/prefs_account.c:938
3071 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3072 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
3073
3074 #: src/prefs_account.c:940
3075 msgid "Filter messages on receiving"
3076 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
3077
3078 #: src/prefs_account.c:953
3079 msgid "IMAP server directory"
3080 msgstr "IMAP server directory"
3081
3082 #: src/prefs_account.c:999 src/prefs_customheader.c:199 src/prefs_filter.c:259
3083 #: src/prefs_matcher.c:143
3084 msgid "Header"
3085 msgstr "Header"
3086
3087 #: src/prefs_account.c:1006
3088 msgid "Add Date header field"
3089 msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
3090
3091 #: src/prefs_account.c:1007
3092 msgid "Generate Message-ID"
3093 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
3094
3095 #: src/prefs_account.c:1014
3096 msgid "Add user-defined header"
3097 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
3098
3099 #: src/prefs_account.c:1016 src/prefs_common.c:1724 src/prefs_common.c:1749
3100 msgid " Edit... "
3101 msgstr "Bewerken"
3102
3103 #: src/prefs_account.c:1026
3104 msgid "Automatically set following addresses"
3105 msgstr "Velden om automatisch in te vullen"
3106
3107 #: src/prefs_account.c:1035 src/prefs_matcher.c:140
3108 msgid "Cc"
3109 msgstr "Cc"
3110
3111 #: src/prefs_account.c:1048
3112 msgid "Bcc"
3113 msgstr "Bcc"
3114
3115 #: src/prefs_account.c:1061
3116 msgid "Reply-To"
3117 msgstr "Antwoorden naar"
3118
3119 #: src/prefs_account.c:1074
3120 msgid "Authentication"
3121 msgstr "Identificatie"
3122
3123 #: src/prefs_account.c:1082
3124 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3125 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
3126
3127 #: src/prefs_account.c:1084
3128 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3129 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
3130
3131 #: src/prefs_account.c:1118
3132 msgid "Signature file"
3133 msgstr "Bestand met handtekening"
3134
3135 #: src/prefs_account.c:1147
3136 msgid "Sign key"
3137 msgstr "Signeersleutel"
3138
3139 #: src/prefs_account.c:1155
3140 msgid "Use default GnuPG key"
3141 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
3142
3143 #: src/prefs_account.c:1164
3144 msgid "Select key by your email address"
3145 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
3146
3147 #: src/prefs_account.c:1173
3148 msgid "Specify key manually"
3149 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
3150
3151 #: src/prefs_account.c:1189
3152 msgid "User or key ID:"
3153 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
3154
3155 #: src/prefs_account.c:1254
3156 msgid "Specify SMTP port"
3157 msgstr "Eigen SMTP poort"
3158
3159 #: src/prefs_account.c:1260
3160 msgid "Specify POP3 port"
3161 msgstr "Eigen POP3 poort"
3162
3163 #: src/prefs_account.c:1265
3164 msgid "Use SSL to connect to POP server"
3165 msgstr "Gebruik SSL voor POP3 verbinding"
3166
3167 #: src/prefs_account.c:1270
3168 msgid "Specify IMAP4 port"
3169 msgstr "Geef IMAP4 poort"
3170
3171 #: src/prefs_account.c:1276
3172 msgid "Specify NNTP port"
3173 msgstr "Geef NNTP poort"
3174
3175 #: src/prefs_account.c:1281
3176 msgid "Specify domain name"
3177 msgstr "Geef domeinnaam"
3178
3179 #: src/prefs_account.c:1341
3180 msgid "Mail address is not entered."
3181 msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
3182
3183 #: src/prefs_account.c:1346
3184 msgid "SMTP server is not entered."
3185 msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
3186
3187 #: src/prefs_account.c:1351
3188 msgid "User ID is not entered."
3189 msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
3190
3191 #: src/prefs_account.c:1356
3192 msgid "POP3 server is not entered."
3193 msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
3194
3195 #: src/prefs_account.c:1361
3196 msgid "IMAP4 server is not entered."
3197 msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
3198
3199 #: src/prefs_account.c:1366
3200 msgid "NNTP server is not entered."
3201 msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
3202
3203 #: src/prefs_account.c:1372
3204 msgid "local mailbox filename is not entered."
3205 msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd."
3206
3207 #: src/prefs_account.c:1378
3208 msgid "mail command is not entered."
3209 msgstr "geen mail opdracht ingevoerd"
3210
3211 #: src/prefs_common.c:688
3212 msgid "Creating common preferences window...\n"
3213 msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
3214
3215 #: src/prefs_common.c:692
3216 msgid "Common Preferences"
3217 msgstr "Algemene voorkeuren"
3218
3219 #: src/prefs_common.c:717
3220 msgid "Display"
3221 msgstr "Beeld"
3222
3223 #: src/prefs_common.c:719
3224 msgid "Message"
3225 msgstr "Bericht"
3226
3227 #: src/prefs_common.c:725
3228 msgid "Interface"
3229 msgstr "Interface"
3230
3231 #: src/prefs_common.c:727 src/select-keys.c:324
3232 msgid "Other"
3233 msgstr "Diversen"
3234
3235 #: src/prefs_common.c:770 src/prefs_common.c:933
3236 msgid "External program"
3237 msgstr "Extern programma"
3238
3239 #: src/prefs_common.c:779
3240 msgid "Use external program for incorporation"
3241 msgstr "Gebruik extern programma voor verwerking van de e-mail"
3242
3243 #: src/prefs_common.c:786 src/prefs_common.c:950
3244 msgid "Program path"
3245 msgstr "Programmapad"
3246
3247 #: src/prefs_common.c:798
3248 msgid "Local spool"
3249 msgstr "Lokale e-mail spool"
3250
3251 #: src/prefs_common.c:809
3252 msgid "Incorporate from spool"
3253 msgstr "Beheer lokale mail"
3254
3255 #: src/prefs_common.c:811
3256 msgid "Filter on incorporation"
3257 msgstr "Filter bij het ophalen"
3258
3259 #: src/prefs_common.c:819
3260 msgid "Spool directory"
3261 msgstr "Map voor de lokale mail"
3262
3263 #: src/prefs_common.c:837
3264 msgid "Auto-check new mail"
3265 msgstr "Kijk "
3266
3267 #: src/prefs_common.c:839
3268 msgid "each"
3269 msgstr "iedere"
3270
3271 #: src/prefs_common.c:851
3272 msgid "minute(s)"
3273 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
3274
3275 #: src/prefs_common.c:860
3276 msgid "Check new mail on startup"
3277 msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
3278
3279 #: src/prefs_common.c:863
3280 msgid "No error popup on receive error"
3281 msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
3282
3283 #: src/prefs_common.c:873
3284 msgid ""
3285 "Maximum article number to download\n"
3286 "(unlimited if 0 is specified)"
3287 msgstr ""
3288 "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n"
3289 "(0 = alles)"
3290
3291 #: src/prefs_common.c:943
3292 msgid "Use external program for sending"
3293 msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
3294
3295 #: src/prefs_common.c:967
3296 msgid "Save sent messages to outbox"
3297 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox"
3298
3299 #: src/prefs_common.c:969
3300 msgid "Queue messages that fail to send"
3301 msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
3302
3303 #: src/prefs_common.c:971
3304 msgid "Send return receipt on request"
3305 msgstr "Zet berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij"
3306
3307 #: src/prefs_common.c:977
3308 msgid "Outgoing codeset"
3309 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
3310
3311 #: src/prefs_common.c:992
3312 msgid "Automatic (Recommended)"
3313 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
3314
3315 #: src/prefs_common.c:993
3316 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3317 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
3318
3319 #: src/prefs_common.c:995
3320 msgid "Unicode (UTF-8)"
3321 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3322
3323 #: src/prefs_common.c:997
3324 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3325 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
3326
3327 #: src/prefs_common.c:999
3328 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3329 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
3330
3331 #: src/prefs_common.c:1000
3332 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3333 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
3334
3335 #: src/prefs_common.c:1001
3336 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3337 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
3338
3339 #: src/prefs_common.c:1002
3340 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3341 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3342
3343 #: src/prefs_common.c:1003
3344 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3345 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
3346
3347 #: src/prefs_common.c:1004
3348 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3349 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
3350
3351 #: src/prefs_common.c:1005
3352 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3353 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
3354
3355 #: src/prefs_common.c:1006
3356 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3357 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
3358
3359 #: src/prefs_common.c:1007
3360 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3361 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
3362
3363 #: src/prefs_common.c:1009
3364 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3365 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
3366
3367 #: src/prefs_common.c:1011
3368 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3369 msgstr "Japans (EUC-JP)"
3370
3371 #: src/prefs_common.c:1012
3372 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3373 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
3374
3375 #: src/prefs_common.c:1015
3376 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3377 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
3378
3379 #: src/prefs_common.c:1016
3380 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3381 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
3382
3383 #: src/prefs_common.c:1018
3384 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3385 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
3386
3387 #: src/prefs_common.c:1019
3388 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3389 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
3390
3391 #: src/prefs_common.c:1021
3392 msgid "Korean (EUC-KR)"
3393 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
3394
3395 #: src/prefs_common.c:1140
3396 msgid " Quote format "
3397 msgstr "Citeren"
3398
3399 #: src/prefs_common.c:1154
3400 msgid "Insert signature automatically"
3401 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
3402
3403 #: src/prefs_common.c:1160
3404 msgid "Signature separator"
3405 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
3406
3407 #: src/prefs_common.c:1178
3408 msgid "Wrap messages at"
3409 msgstr "Regelterugloop na:"
3410
3411 #: src/prefs_common.c:1190
3412 msgid "characters"
3413 msgstr "tekens"
3414
3415 #: src/prefs_common.c:1198
3416 msgid "Wrap quotation"
3417 msgstr "Regels met citaten afbreken"
3418
3419 #: src/prefs_common.c:1200
3420 msgid "Wrap before sending"
3421 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
3422
3423 #: src/prefs_common.c:1203 src/prefs_filtering.c:224
3424 msgid "Forward as attachment"
3425 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
3426
3427 #: src/prefs_common.c:1206
3428 msgid "Automatically select account for mail replies"
3429 msgstr "Selecteer account automatisch bij beantwoorden"
3430
3431 #: src/prefs_common.c:1209
3432 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
3433 msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
3434
3435 #: src/prefs_common.c:1350
3436 msgid "the full abbreviated weekday name"
3437 msgstr "Afkorting naam van de dag"
3438
3439 #: src/prefs_common.c:1351
3440 msgid "the full weekday name"
3441 msgstr "Volledige naam van dag"
3442
3443 #: src/prefs_common.c:1352
3444 msgid "the abbreviated month name"
3445 msgstr "Afkorting naam van de dag"
3446
3447 #: src/prefs_common.c:1353
3448 msgid "the full month name"
3449 msgstr "Volledige naam van maand"
3450
3451 #: src/prefs_common.c:1354
3452 msgid "the preferred date and time for the current locale"
3453 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
3454
3455 #: src/prefs_common.c:1355
3456 msgid "the century number (year/100)"
3457 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
3458
3459 #: src/prefs_common.c:1356
3460 msgid "the day of the month as a decimal number"
3461 msgstr "Dag van de maand"
3462
3463 #: src/prefs_common.c:1357
3464 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
3465 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
3466
3467 #: src/prefs_common.c:1358
3468 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
3469 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
3470
3471 #: src/prefs_common.c:1359
3472 msgid "the day of the year as a decimal number"
3473 msgstr "Dagnummer van het jaar"
3474
3475 #: src/prefs_common.c:1360
3476 msgid "the month as a decimal number"
3477 msgstr "Maandnummer"
3478
3479 #: src/prefs_common.c:1361
3480 msgid "the minute as a decimal number"
3481 msgstr "Minuut"
3482
3483 #: src/prefs_common.c:1362
3484 msgid "either AM or PM"
3485 msgstr "AM / PM"
3486
3487 #: src/prefs_common.c:1363
3488 msgid "the second as a decimal number"
3489 msgstr "Seconden"
3490
3491 #: src/prefs_common.c:1364
3492 msgid "the day of the week as a decimal number"
3493 msgstr "Dag van de week"
3494
3495 #: src/prefs_common.c:1365
3496 msgid "the preferred date for the current locale"
3497 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
3498
3499 #: src/prefs_common.c:1366
3500 msgid "the last two digits of a year"
3501 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
3502
3503 #: src/prefs_common.c:1367
3504 msgid "the year as a decimal number"
3505 msgstr "Jaar"
3506
3507 #: src/prefs_common.c:1368
3508 msgid "the time zone or name or abbreviation"
3509 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
3510
3511 #: src/prefs_common.c:1376 src/prefs_common.c:1432 src/prefs_common.c:1645
3512 msgid "Date format"
3513 msgstr "Datumformaat"
3514
3515 #: src/prefs_common.c:1397
3516 msgid "Date Format"
3517 msgstr "Datumformaat"
3518
3519 #: src/prefs_common.c:1401
3520 msgid "Date Format Description"
3521 msgstr "Omschrijving datumformaat"
3522
3523 #: src/prefs_common.c:1449
3524 msgid "Example"
3525 msgstr "Voorbeeld"
3526
3527 #: src/prefs_common.c:1528
3528 msgid "Font"
3529 msgstr "Lettertype"
3530
3531 #: src/prefs_common.c:1537
3532 msgid "Text"
3533 msgstr "Tekst"
3534
3535 #: src/prefs_common.c:1555
3536 msgid "Small"
3537 msgstr "Klein"
3538
3539 #: src/prefs_common.c:1574
3540 msgid "Normal"
3541 msgstr "Normaal"
3542
3543 #: src/prefs_common.c:1593
3544 msgid "Bold"
3545 msgstr "Vet"
3546
3547 #: src/prefs_common.c:1618
3548 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
3549 msgstr "Vertaal Headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
3550
3551 #: src/prefs_common.c:1621
3552 msgid "Display unread number next to folder name"
3553 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
3554
3555 #. ---- Summary ----
3556 #: src/prefs_common.c:1625
3557 msgid "Summary View"
3558 msgstr "Berichtenlijst"
3559
3560 #: src/prefs_common.c:1634
3561 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
3562 msgstr ""
3563 "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
3564
3565 #: src/prefs_common.c:1637
3566 msgid "Display sender using address book"
3567 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
3568
3569 #: src/prefs_common.c:1639
3570 msgid "Enable horizontal scroll bar"
3571 msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
3572
3573 #: src/prefs_common.c:1653
3574 msgid "Customize"
3575 msgstr "Aanpassen"
3576
3577 #: src/prefs_common.c:1664
3578 msgid " Set display item of summary... "
3579 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
3580
3581 #: src/prefs_common.c:1719
3582 msgid "Enable coloration of message"
3583 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
3584
3585 #: src/prefs_common.c:1738
3586 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3587 msgstr "Geef  2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
3588
3589 #: src/prefs_common.c:1740
3590 msgid "Display header pane above message view"
3591 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
3592
3593 #: src/prefs_common.c:1747
3594 msgid "Display short headers on message view"
3595 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
3596
3597 #: src/prefs_common.c:1767
3598 msgid "Line space"
3599 msgstr "Regelafstand"
3600
3601 #: src/prefs_common.c:1781 src/prefs_common.c:1821
3602 msgid "pixel(s)"
3603 msgstr "pixel(s)"
3604
3605 #: src/prefs_common.c:1786
3606 msgid "Leave space on head"
3607 msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
3608
3609 #: src/prefs_common.c:1788
3610 msgid "Scroll"
3611 msgstr "Schuiven"
3612
3613 #: src/prefs_common.c:1795
3614 msgid "Half page"
3615 msgstr "Halve pagina"
3616
3617 #: src/prefs_common.c:1801
3618 msgid "Smooth scroll"
3619 msgstr "Vloeiend schuiven"
3620
3621 #: src/prefs_common.c:1807
3622 msgid "Step"
3623 msgstr "Stap"
3624
3625 #: src/prefs_common.c:1868
3626 msgid "Encrypt message by default"
3627 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
3628
3629 #: src/prefs_common.c:1871
3630 msgid "Sign message by default"
3631 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
3632
3633 #: src/prefs_common.c:1874
3634 msgid "Automatically check signatures"
3635 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
3636
3637 #: src/prefs_common.c:1877
3638 msgid "Show signature check result in a popup window"
3639 msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
3640
3641 #: src/prefs_common.c:1881
3642 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3643 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
3644
3645 #: src/prefs_common.c:1886
3646 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3647 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
3648
3649 #. create default signkey box
3650 #: src/prefs_common.c:1893
3651 msgid "Default Sign Key"
3652 msgstr "Standaard key"
3653
3654 #: src/prefs_common.c:1999
3655 msgid ""
3656 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3657 "Emacs-based mailer"
3658 msgstr "Emuleer het muisgebruik van Emacs"
3659
3660 #: src/prefs_common.c:2006
3661 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3662 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
3663
3664 #: src/prefs_common.c:2010
3665 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3666 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
3667
3668 #: src/prefs_common.c:2018
3669 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3670 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
3671
3672 #: src/prefs_common.c:2025
3673 msgid ""
3674 "(Messages will be just marked till execution\n"
3675 " if this is turned off)"
3676 msgstr ""
3677 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
3678 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
3679
3680 #: src/prefs_common.c:2032
3681 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3682 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
3683
3684 #: src/prefs_common.c:2039
3685 msgid "Show receive Dialog"
3686 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
3687
3688 #: src/prefs_common.c:2049
3689 msgid "Always"
3690 msgstr "Altijd"
3691
3692 #: src/prefs_common.c:2050
3693 msgid "Only if a sylpheed window is active"
3694 msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
3695
3696 #: src/prefs_common.c:2051
3697 msgid "Never"
3698 msgstr "Nooit"
3699
3700 #. On Exit
3701 #: src/prefs_common.c:2056
3702 msgid "On exit"
3703 msgstr "Afsluiten"
3704
3705 #: src/prefs_common.c:2064
3706 msgid "Confirm on exit"
3707 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
3708
3709 #: src/prefs_common.c:2071
3710 msgid "Empty trash on exit"
3711 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
3712
3713 #: src/prefs_common.c:2073
3714 msgid "Ask before emptying"
3715 msgstr "Bevestigen bij het legen"
3716
3717 #: src/prefs_common.c:2077
3718 msgid "Warn if there are queued messages"
3719 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
3720
3721 #: src/prefs_common.c:2116
3722 #, c-format
3723 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3724 msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
3725
3726 #: src/prefs_common.c:2123 src/prefs_common.c:2148 src/prefs_common.c:2164
3727 msgid "Command"
3728 msgstr "Opdracht"
3729
3730 #: src/prefs_common.c:2141
3731 #, c-format
3732 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3733 msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
3734
3735 #: src/prefs_common.c:2157
3736 #, c-format
3737 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3738 msgstr "Externe editor (%s is het bestand)"
3739
3740 #: src/prefs_common.c:2220
3741 msgid "Set message colors"
3742 msgstr "Berichtkleuren instellen"
3743
3744 #: src/prefs_common.c:2228
3745 msgid "Colors"
3746 msgstr "Kleuren"
3747
3748 #: src/prefs_common.c:2262
3749 msgid "Quoted Text - First Level"
3750 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
3751
3752 #: src/prefs_common.c:2268
3753 msgid "Quoted Text - Second Level"
3754 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
3755
3756 #: src/prefs_common.c:2274
3757 msgid "Quoted Text - Third Level"
3758 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
3759
3760 #: src/prefs_common.c:2280
3761 msgid "URI link"
3762 msgstr "URI link"
3763
3764 #: src/prefs_common.c:2287
3765 msgid "Recycle quote colors"
3766 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
3767
3768 #: src/prefs_common.c:2349
3769 msgid "Pick color for quotation level 1"
3770 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
3771
3772 #: src/prefs_common.c:2352
3773 msgid "Pick color for quotation level 2"
3774 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
3775
3776 #: src/prefs_common.c:2355
3777 msgid "Pick color for quotation level 3"
3778 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
3779
3780 #: src/prefs_common.c:2358
3781 msgid "Pick color for URI"
3782 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
3783
3784 #: src/prefs_common.c:2493 src/prefs_matcher.c:1404
3785 msgid "Description of symbols"
3786 msgstr "Beschrijving der symbolen"
3787
3788 #: src/prefs_common.c:2532
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "DESCRIPTION\n"
3792 "\n"
3793 "Date\n"
3794 "From\n"
3795 "Full Name of Sender\n"
3796 "First Name of Sender\n"
3797 "Initial of Sender\n"
3798 "Subject\n"
3799 "To\n"
3800 "Cc\n"
3801 "Newsgroups\n"
3802 "Message-ID\n"
3803 "References\n"
3804 "\n"
3805 "Display the information\n"
3806 "If the information x is set, displays expr\n"
3807 "\n"
3808 "Message body\n"
3809 "Quoted message body\n"
3810 "Message body without signature\n"
3811 "Quoted message body without signature\n"
3812 "%"
3813 msgstr ""
3814 "BESCHRIJVING\n"
3815 "\n"
3816 "Datum\n"
3817 "Afzender\n"
3818 "Volledige naam van afzender\n"
3819 "Voornaam afzender\n"
3820 "Initialen afzender\n"
3821 "Onderwerp\n"
3822 "To\n"
3823 "Cc\n"
3824 "Nieuwsgroepen\n"
3825 "Message-ID\n"
3826 "References\n"
3827 "\n"
3828 "Weergeven van de informatie\n"
3829 "Als x is ingesteld, wordt expr weergegeven\n"
3830 "\n"
3831 "Volledige berichttekst\n"
3832 "Geciteerde berichttekst\n"
3833 "Berichttekst zonder handtekening\n"
3834 "Geciteerde berichttekst zonder handtekening\n"
3835 "%"
3836
3837 #: src/prefs_common.c:2649
3838 msgid "Set display item"
3839 msgstr "Kies kolommen"
3840
3841 #: src/prefs_common.c:2666 src/prefs_filtering.c:219
3842 msgid "Mark"
3843 msgstr "Markeer"
3844
3845 #: src/prefs_common.c:2668
3846 msgid "MIME"
3847 msgstr "MIME"
3848
3849 #: src/prefs_common.c:2669
3850 msgid "Number"
3851 msgstr "Nummer"
3852
3853 #: src/prefs_common.c:2670 src/prefs_scoring.c:252 src/summaryview.c:583
3854 msgid "Score"
3855 msgstr "Score"
3856
3857 #: src/prefs_common.c:2672 src/summaryview.c:573
3858 msgid "Date"
3859 msgstr "Datum"
3860
3861 #: src/prefs_common.c:2673 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:574
3862 msgid "From"
3863 msgstr "Afzender"
3864
3865 #: src/prefs_common.c:2674 src/prefs_matcher.c:139 src/summaryview.c:575
3866 msgid "Subject"
3867 msgstr "Onderwerp"
3868
3869 #: src/prefs_common.c:2731
3870 msgid "Font selection"
3871 msgstr "Lettertype"
3872
3873 #: src/prefs_common.c:2913
3874 msgid "Compose Preferences"
3875 msgstr "Voorkeuren bericht opstellen"
3876
3877 #: src/prefs_common.c:2928
3878 msgid "Quote message when replying"
3879 msgstr "Citeer bericht bij antwoorden"
3880
3881 #: src/prefs_common.c:2934
3882 msgid "Quotation mark"
3883 msgstr "Citeerformaat"
3884
3885 #: src/prefs_common.c:2947
3886 msgid "Quotation format:"
3887 msgstr "Citeerformaat:"
3888
3889 #: src/prefs_common.c:2968
3890 msgid "Forward quotation mark"
3891 msgstr "Doorstuurformaat"
3892
3893 #: src/prefs_common.c:2981
3894 msgid "Forward format:"
3895 msgstr "Doorstuurformaat:"
3896
3897 #: src/prefs_common.c:3003
3898 msgid " Description of symbols "
3899 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
3900
3901 #: src/prefs_customheader.c:151
3902 msgid "Custom headers"
3903 msgstr "Aangepaste headers"
3904
3905 #: src/prefs_customheader.c:153
3906 msgid "Creating custom header setting window...\n"
3907 msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
3908
3909 #: src/prefs_customheader.c:171
3910 msgid "Custom header setting"
3911 msgstr "Aangepaste header instellingen"
3912
3913 #. value
3914 #: src/prefs_customheader.c:215 src/prefs_matcher.c:390
3915 msgid "Value"
3916 msgstr "Waarde"
3917
3918 #: src/prefs_customheader.c:323
3919 msgid "Reading custom header configuration...\n"
3920 msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n"
3921
3922 #: src/prefs_customheader.c:368
3923 msgid "Writing custom header configuration...\n"
3924 msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n"
3925
3926 #: src/prefs_customheader.c:493 src/prefs_display_header.c:545
3927 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1008
3928 msgid "Header name is not set."
3929 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
3930
3931 #: src/prefs_customheader.c:544
3932 msgid "Delete header"
3933 msgstr "Verwijder header"
3934
3935 #: src/prefs_customheader.c:545
3936 msgid "Do you really want to delete this header?"
3937 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
3938
3939 #: src/prefs_display_header.c:190
3940 msgid "Creating display header setting window...\n"
3941 msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
3942
3943 #: src/prefs_display_header.c:213
3944 msgid "Display header setting"
3945 msgstr "Header Weergeven instellingen"
3946
3947 #. header name
3948 #: src/prefs_display_header.c:240 src/prefs_matcher.c:369
3949 msgid "Header name"
3950 msgstr "Header-naam"
3951
3952 #: src/prefs_display_header.c:272
3953 msgid "Displayed Headers"
3954 msgstr "Weergegeven headers"
3955
3956 #: src/prefs_display_header.c:330
3957 msgid "Hidden headers"
3958 msgstr "Verborgen headers"
3959
3960 #: src/prefs_display_header.c:360
3961 msgid "Show all unspecified headers"
3962 msgstr "Alle headers weergeven"
3963
3964 #: src/prefs_display_header.c:385
3965 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3966 msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
3967
3968 #: src/prefs_display_header.c:423
3969 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3970 msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
3971
3972 #: src/prefs_display_header.c:555
3973 msgid "This header is already in the list."
3974 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
3975
3976 #: src/prefs_filter.c:189 src/prefs_filtering.c:309 src/prefs_matcher.c:287
3977 #: src/prefs_scoring.c:185
3978 msgid "Registered rules"
3979 msgstr "Gebruikte filters"
3980
3981 #: src/prefs_filter.c:191
3982 msgid "Creating filter setting window...\n"
3983 msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
3984
3985 #: src/prefs_filter.c:218
3986 msgid "Filter setting"
3987 msgstr "Filterinstellingen"
3988
3989 #: src/prefs_filter.c:243
3990 msgid "Operator"
3991 msgstr "Operator"
3992
3993 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:780
3994 #: src/prefs_filter.c:792
3995 msgid "(none)"
3996 msgstr "(niets)"
3997
3998 #: src/prefs_filter.c:287
3999 msgid "Keyword"
4000 msgstr "Sleutelwoord"
4001
4002 #: src/prefs_filter.c:308 src/prefs_matcher.c:420
4003 msgid "Predicate"
4004 msgstr "Operator"
4005
4006 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:650
4007 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:797 src/prefs_filter.c:800
4008 #: src/prefs_matcher.c:126
4009 msgid "contains"
4010 msgstr "bevat"
4011
4012 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:797
4013 #: src/prefs_filter.c:800
4014 msgid "not contain"
4015 msgstr "bevat niet"
4016
4017 #: src/prefs_filter.c:347 src/prefs_filtering.c:456
4018 msgid "Destination"
4019 msgstr "Doel"
4020
4021 #: src/prefs_filter.c:371
4022 msgid "Use regex"
4023 msgstr "Gebruik regex"
4024
4025 #: src/prefs_filter.c:375
4026 msgid "Don't receive"
4027 msgstr "Ontvangst weigeren"
4028
4029 #: src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:516 src/prefs_matcher.c:490
4030 #: src/prefs_scoring.c:277
4031 msgid "Register"
4032 msgstr "Toevoegen"
4033
4034 #: src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:522 src/prefs_matcher.c:496
4035 #: src/prefs_scoring.c:283
4036 msgid " Substitute "
4037 msgstr "Vervangen"
4038
4039 #: src/prefs_filter.c:493
4040 msgid "Reading filter configuration...\n"
4041 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
4042
4043 #: src/prefs_filter.c:529
4044 msgid "Writing filter configuration...\n"
4045 msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
4046
4047 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:649 src/prefs_filtering.c:667
4048 #: src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:684 src/prefs_scoring.c:459
4049 #: src/prefs_scoring.c:491
4050 msgid "(New)"
4051 msgstr "(nieuw)"
4052
4053 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:760
4054 msgid "Destination is not set."
4055 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
4056
4057 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:834 src/prefs_scoring.c:644
4058 msgid "Delete rule"
4059 msgstr "Verwijder deze regel"
4060
4061 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:835 src/prefs_scoring.c:645
4062 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4063 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
4064
4065 #: src/prefs_filtering.c:216
4066 msgid "Move"
4067 msgstr "Verplaats"
4068
4069 #: src/prefs_filtering.c:217
4070 msgid "Copy"
4071 msgstr "Kopieer"
4072
4073 #: src/prefs_filtering.c:220
4074 msgid "Unmark"
4075 msgstr "Markeer"
4076
4077 #: src/prefs_filtering.c:221
4078 msgid "Mark as read"
4079 msgstr "Markeer gelezen"
4080
4081 #: src/prefs_filtering.c:222
4082 msgid "Mark as unread"
4083 msgstr "Markeer ongelezen"
4084
4085 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:466
4086 msgid "Color"
4087 msgstr "Kleur"
4088
4089 #: src/prefs_filtering.c:311
4090 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4091 msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n"
4092
4093 #: src/prefs_filtering.c:330
4094 msgid "Filtering setting"
4095 msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen"
4096
4097 #: src/prefs_filtering.c:349 src/prefs_scoring.c:225
4098 msgid "Condition"
4099 msgstr "Conditie"
4100
4101 #: src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:240
4102 msgid "Define ..."
4103 msgstr "Instellen ..."
4104
4105 #: src/prefs_filtering.c:376
4106 msgid "Action"
4107 msgstr "Actie"
4108
4109 #: src/prefs_filtering.c:416 src/progressdialog.c:52
4110 msgid "Account"
4111 msgstr "Postvak"
4112
4113 #: src/prefs_filtering.c:482
4114 msgid "Select ..."
4115 msgstr "Selecteer..."
4116
4117 #: src/prefs_filtering.c:489 src/prefs_matcher.c:402
4118 msgid "Info ..."
4119 msgstr "Info ..."
4120
4121 #: src/prefs_filtering.c:714 src/prefs_filtering.c:780 src/prefs_scoring.c:538
4122 #: src/prefs_scoring.c:576 src/prefs_scoring.c:622
4123 msgid "Match string is not valid."
4124 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
4125
4126 #: src/prefs_filtering.c:743 src/prefs_scoring.c:561 src/prefs_scoring.c:607
4127 msgid "Score is not set."
4128 msgstr "Score niet ingesteld."
4129
4130 #: src/prefs_matcher.c:117
4131 msgid "or"
4132 msgstr "of"
4133
4134 #: src/prefs_matcher.c:117
4135 msgid "and"
4136 msgstr "en"
4137
4138 #: src/prefs_matcher.c:126
4139 msgid "does not contain"
4140 msgstr "bevat niet"
4141
4142 #: src/prefs_matcher.c:135
4143 msgid "yes"
4144 msgstr "ja"
4145
4146 #: src/prefs_matcher.c:135
4147 msgid "no"
4148 msgstr "nee"
4149
4150 #: src/prefs_matcher.c:139
4151 msgid "All messages"
4152 msgstr "Alle berichten"
4153
4154 #: src/prefs_matcher.c:140
4155 msgid "To"
4156 msgstr "Aan"
4157
4158 #: src/prefs_matcher.c:140
4159 msgid "To or Cc"
4160 msgstr "Geadresseerde of afzender"
4161
4162 #: src/prefs_matcher.c:141
4163 msgid "Newsgroups"
4164 msgstr "Nieuwsgroepen"
4165
4166 #: src/prefs_matcher.c:141
4167 msgid "In reply to"
4168 msgstr "In antwoord op"
4169
4170 #: src/prefs_matcher.c:141
4171 msgid "References"
4172 msgstr "Verwijzingen"
4173
4174 #: src/prefs_matcher.c:142
4175 msgid "Age greater than"
4176 msgstr "Ouder dan"
4177
4178 #: src/prefs_matcher.c:142
4179 msgid "Age lower than"
4180 msgstr "Jonger dan"
4181
4182 #: src/prefs_matcher.c:143
4183 msgid "Headers part"
4184 msgstr "Header-deel"
4185
4186 #: src/prefs_matcher.c:144
4187 msgid "Body part"
4188 msgstr "Berichtinhoud"
4189
4190 #: src/prefs_matcher.c:144
4191 msgid "Whole message"
4192 msgstr "Hele bericht"
4193
4194 #: src/prefs_matcher.c:145
4195 msgid "Unread flag"
4196 msgstr "Ongelezen-vlag"
4197
4198 #: src/prefs_matcher.c:145
4199 msgid "New flag"
4200 msgstr "Nieuw-vlag"
4201
4202 #: src/prefs_matcher.c:146
4203 msgid "Marked flag"
4204 msgstr "Markeer-vlag"
4205
4206 #: src/prefs_matcher.c:146
4207 msgid "Deleted flag"
4208 msgstr "Verwijderd-vlag"
4209
4210 #: src/prefs_matcher.c:147
4211 msgid "Replied flag"
4212 msgstr "Beantwoord-vlag"
4213
4214 #: src/prefs_matcher.c:147
4215 msgid "Forwarded flag"
4216 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
4217
4218 #: src/prefs_matcher.c:148
4219 msgid "Score greater than"
4220 msgstr "Score hoger dan"
4221
4222 #: src/prefs_matcher.c:148
4223 msgid "Score lower than"
4224 msgstr "Score lager dan"
4225
4226 #: src/prefs_matcher.c:289
4227 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4228 msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n"
4229
4230 #: src/prefs_matcher.c:308
4231 msgid "Condition setting"
4232 msgstr "Conditie-instelling"
4233
4234 #. criteria combo box
4235 #: src/prefs_matcher.c:336
4236 msgid "Match type"
4237 msgstr "Type"
4238
4239 #: src/prefs_matcher.c:472 src/summary_search.c:172
4240 msgid "Case sensitive"
4241 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
4242
4243 #: src/prefs_matcher.c:473
4244 msgid "Use regexp"
4245 msgstr "Gebruik regex"
4246
4247 #. boolean operation
4248 #: src/prefs_matcher.c:511
4249 msgid "Boolean Op"
4250 msgstr "Logische op"
4251
4252 #: src/prefs_matcher.c:994
4253 msgid "Value is not set."
4254 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
4255
4256 #: src/prefs_matcher.c:1436
4257 msgid ""
4258 "%\n"
4259 "Subject\n"
4260 "From\n"
4261 "To\n"
4262 "Cc\n"
4263 "Date\n"
4264 "Message-ID\n"
4265 "Newsgroups\n"
4266 "References\n"
4267 "Filename - should not be modified\n"
4268 "new line\n"
4269 "escape character for quotes\n"
4270 "quote character\n"
4271 "%"
4272 msgstr ""
4273 "%\n"
4274 "Onderwerp\n"
4275 "Afzender\n"
4276 "Geadresseerde\n"
4277 "Cc\n"
4278 "Datum\n"
4279 "Bericht-ID\n"
4280 "Nieuwsgroepen\n"
4281 "Berichtverwijzingen\n"
4282 "Bestandsnaam·-·bestand niet wijzigen!\n"
4283 "nieuwe-regel\n"
4284 "escape-teken·voor·aanhalingstekens\n"
4285 "aanhalingsteken\n"
4286 "%"
4287
4288 #: src/prefs_scoring.c:187
4289 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4290 msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n"
4291
4292 #: src/prefs_scoring.c:206
4293 msgid "Scoring setting"
4294 msgstr "Score-instellingen"
4295
4296 #: src/prefs_scoring.c:340
4297 msgid "Kill score"
4298 msgstr "Score: Verwijderen"
4299
4300 #: src/prefs_scoring.c:352
4301 msgid "Important score"
4302 msgstr "Score: belangrijk"
4303
4304 #: src/prefs_scoring.c:567 src/prefs_scoring.c:613
4305 msgid "Match string is not set."
4306 msgstr "Type niet ingesteld."
4307
4308 #: src/procmime.c:687
4309 msgid "Code conversion failed.\n"
4310 msgstr "Codeconversie is mislukt\n"
4311
4312 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
4313 msgid "Cache data is corrupted\n"
4314 msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
4315
4316 #: src/procmsg.c:203
4317 msgid "\tNo cache file\n"
4318 msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
4319
4320 #: src/procmsg.c:210
4321 msgid "\tReading summary cache..."
4322 msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen..."
4323
4324 #: src/procmsg.c:215
4325 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
4326 msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
4327
4328 #: src/procmsg.c:283
4329 msgid "\tMarking the messages..."
4330 msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd..."
4331
4332 #: src/procmsg.c:327
4333 #, c-format
4334 msgid "\t%d new message(s)\n"
4335 msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
4336
4337 #: src/procmsg.c:463
4338 msgid "Mark file not found.\n"
4339 msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
4340
4341 #: src/procmsg.c:465
4342 #, c-format
4343 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
4344 msgstr ""
4345 "Markeerversie is ander (%d != %d).  Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
4346
4347 #: src/procmsg.c:481
4348 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
4349 msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
4350
4351 #: src/procmsg.c:486
4352 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
4353 msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
4354
4355 #: src/procmsg.c:669
4356 msgid "Sending queued message failed.\n"
4357 msgstr "Verzenden van berichten uit de wachtrij is mislukt.\n"
4358
4359 #: src/procmsg.c:727
4360 #, c-format
4361 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
4362 msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
4363
4364 #: src/progressdialog.c:53
4365 msgid "Status"
4366 msgstr "Status"
4367
4368 #: src/progressdialog.c:55
4369 msgid "Creating progress dialog...\n"
4370 msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
4371
4372 #: quote_fmt_parse.y:109
4373 #, c-format
4374 msgid "Error %s\n"
4375 msgstr "Fout %s\n"
4376
4377 #: src/recv.c:112
4378 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
4379 msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
4380
4381 #: src/recv.c:152 src/recv.c:189 src/recv.c:204
4382 msgid "Can't write to file.\n"
4383 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
4384
4385 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
4386 msgid "Oops: Signature not verified"
4387 msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
4388
4389 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
4390 msgid "No signature found"
4391 msgstr "Geen handtekening gevonden"
4392
4393 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
4394 msgid "Good signature"
4395 msgstr "Correcte handtekening"
4396
4397 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
4398 msgid "BAD signature"
4399 msgstr "SLECHTE handtekening"
4400
4401 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
4402 msgid "No public key to verify the signature"
4403 msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren"
4404
4405 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
4406 msgid "Error verifying the signature"
4407 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
4408
4409 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
4410 msgid "Different results for signatures"
4411 msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
4412
4413 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
4414 msgid "Error: Unknown status"
4415 msgstr "Fout: Onbekende status"
4416
4417 #: src/rfc2015.c:178
4418 #, c-format
4419 msgid "Good signature from \"%s\""
4420 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
4421
4422 #: src/rfc2015.c:181
4423 #, c-format
4424 msgid "BAD signature  from \"%s\""
4425 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
4426
4427 #: src/rfc2015.c:213
4428 msgid "Cannot find user ID for this key."
4429 msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
4430
4431 #: src/rfc2015.c:224
4432 #, c-format
4433 msgid "                aka \"%s\"\n"
4434 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
4435
4436 #: src/rfc2015.c:252
4437 #, c-format
4438 msgid "Signature made %s\n"
4439 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
4440
4441 #: src/rfc2015.c:261
4442 #, c-format
4443 msgid "Key fingerprint: %s\n"
4444 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
4445
4446 #: src/scoring.c:292
4447 msgid "Reading headers configuration...\n"
4448 msgstr "Header configuratie wordt ingelezen...\n"
4449
4450 #. debug
4451 #: src/scoring.c:344
4452 #, c-format
4453 msgid "syntax error : %s\n"
4454 msgstr "Syntaxisfout: %s\n"
4455
4456 #: src/scoring.c:420
4457 msgid "Writing scoring configuration...\n"
4458 msgstr "Scoreconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
4459
4460 #: src/select-keys.c:101
4461 #, c-format
4462 msgid "Please select key for `%s'"
4463 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
4464
4465 #: src/select-keys.c:104
4466 #, c-format
4467 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
4468 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
4469
4470 #: src/select-keys.c:272
4471 msgid "Select Keys"
4472 msgstr "Selecteer keys"
4473
4474 #: src/select-keys.c:300
4475 msgid "Key ID"
4476 msgstr "Sleutel ID"
4477
4478 #: src/select-keys.c:303
4479 msgid "Val"
4480 msgstr "Waarde"
4481
4482 #: src/select-keys.c:325
4483 msgid "Select"
4484 msgstr "Selecteer"
4485
4486 #: src/select-keys.c:445
4487 msgid "Add key"
4488 msgstr "Sleutel toevoegen"
4489
4490 #: src/select-keys.c:446
4491 msgid "Enter another user or key ID\n"
4492 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
4493
4494 #: src/send.c:138
4495 #, c-format
4496 msgid "Using command to send mail: %s ...\n"
4497 msgstr "Opdracht %s voor het verzenden van berichten: %s...\n"
4498
4499 #: src/send.c:155
4500 msgid "Mail sent successfully ...\n"
4501 msgstr "Berichten verzonden!\n"
4502
4503 #: src/send.c:200
4504 msgid "Queued message header is broken.\n"
4505 msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
4506
4507 #: src/send.c:209
4508 msgid "Account not found. Using current account...\n"
4509 msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
4510
4511 #: src/send.c:220
4512 msgid "Account not found.\n"
4513 msgstr "Account is niet gevonden.\n"
4514
4515 #: src/send.c:302
4516 #, c-format
4517 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
4518 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
4519
4520 #: src/send.c:306
4521 msgid "Connecting"
4522 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
4523
4524 #: src/send.c:313
4525 msgid "Sending MAIL FROM..."
4526 msgstr "Email wordt verzonden van..."
4527
4528 #: src/send.c:314
4529 msgid "Sending"
4530 msgstr "Bezig met verzenden"
4531
4532 #: src/send.c:321
4533 msgid "Sending RCPT TO..."
4534 msgstr "RCPT wordt verzonden naar..."
4535
4536 #: src/send.c:328
4537 msgid "Sending DATA..."
4538 msgstr "DATA wordt verzonden..."
4539
4540 #: src/send.c:344
4541 #, c-format
4542 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
4543 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
4544
4545 #: src/send.c:361
4546 msgid "Quitting..."
4547 msgstr "Bezig met afsluiten..."
4548
4549 #: src/send.c:382
4550 #, c-format
4551 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
4552 msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
4553
4554 #: src/send.c:393
4555 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
4556 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de HELO\n"
4557
4558 #: src/send.c:409
4559 msgid "Sending message"
4560 msgstr "Bericht wordt verzonden"
4561
4562 #: src/setup.c:43
4563 msgid "Mailbox setting"
4564 msgstr "Postvakinstelling"
4565
4566 #: src/setup.c:44
4567 msgid ""
4568 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
4569 "You can use existing mailbox in MH format\n"
4570 "if you have the one.\n"
4571 "If you're not sure, just select OK."
4572 msgstr ""
4573 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
4574 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
4575 "Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken."
4576
4577 #: src/sigstatus.c:129
4578 msgid "Checking signature"
4579 msgstr "Handtekening wordt geverifieerd"
4580
4581 #: src/sourcewindow.c:76
4582 msgid "Creating source window...\n"
4583 msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
4584
4585 #: src/sourcewindow.c:80
4586 msgid "Source of the message"
4587 msgstr "Broncode van het bericht"
4588
4589 #: src/sourcewindow.c:140
4590 #, c-format
4591 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
4592 msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
4593
4594 #: src/sourcewindow.c:142
4595 #, c-format
4596 msgid "%s - Source"
4597 msgstr "%s - Broncode"
4598
4599 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
4600 msgid "Search"
4601 msgstr "Zoek"
4602
4603 #: src/summary_search.c:178
4604 msgid "Backward search"
4605 msgstr "Zoek achteruit"
4606
4607 #: src/summary_search.c:184
4608 msgid "Select all matched"
4609 msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
4610
4611 #: src/summary_search.c:191
4612 msgid "Clear"
4613 msgstr "Legen"
4614
4615 #: src/summary_search.c:286
4616 msgid "Search failed"
4617 msgstr "Zoeken mislukt"
4618
4619 #: src/summary_search.c:287
4620 msgid "Search string not found."
4621 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
4622
4623 #: src/summary_search.c:292
4624 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
4625 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
4626
4627 #: src/summary_search.c:294
4628 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
4629 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
4630
4631 #: src/summary_search.c:296
4632 msgid "Search finished"
4633 msgstr "Zoeken voltooid"
4634
4635 #: src/summaryview.c:324
4636 msgid "/M_ove..."
4637 msgstr "/_Verplaats..."
4638
4639 #: src/summaryview.c:325
4640 msgid "/_Copy..."
4641 msgstr "/_Kopieer..."
4642
4643 #: src/summaryview.c:327
4644 msgid "/E_xecute"
4645 msgstr "/_Doen!"
4646
4647 #: src/summaryview.c:328
4648 msgid "/_Mark"
4649 msgstr "/_Markeer"
4650
4651 #: src/summaryview.c:329
4652 msgid "/_Mark/_Mark"
4653 msgstr "/_Markeer/_Markeer"
4654
4655 #: src/summaryview.c:330
4656 msgid "/_Mark/_Unmark"
4657 msgstr "/_Markeer/D_emarkeer"
4658
4659 #: src/summaryview.c:331
4660 msgid "/_Mark/---"
4661 msgstr "/_Markeer/---"
4662
4663 #: src/summaryview.c:332
4664 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
4665 msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen"
4666
4667 #: src/summaryview.c:333
4668 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
4669 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'wordt gelezen'"
4670
4671 #: src/summaryview.c:335
4672 msgid "/_Mark/Mark all read"
4673 msgstr "/_Markeer/Markeer alles gelezen"
4674
4675 #: src/summaryview.c:337
4676 msgid "/_Mark/Ignore thread"
4677 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'"
4678
4679 #: src/summaryview.c:338
4680 msgid "/_Mark/Unignore thread"
4681 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'"
4682
4683 #: src/summaryview.c:341
4684 msgid "/_Reply"
4685 msgstr "/_Antwoord"
4686
4687 #: src/summaryview.c:342
4688 msgid "/Repl_y to sender"
4689 msgstr "/Antwoord _iedereen"
4690
4691 #: src/summaryview.c:343
4692 msgid "/Follow-up and reply to"
4693 msgstr "/Doorsturen en beantwoorden"
4694
4695 #: src/summaryview.c:344
4696 msgid "/Reply to a_ll"
4697 msgstr "/Antwoord _iedereen"
4698
4699 #: src/summaryview.c:345
4700 msgid "/_Forward"
4701 msgstr "/D_oorsturen"
4702
4703 #: src/summaryview.c:346
4704 msgid "/Forward as a_ttachment"
4705 msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
4706
4707 #: src/summaryview.c:349
4708 msgid "/Open in new _window"
4709 msgstr "/Open in _nieuw venster"
4710
4711 #: src/summaryview.c:350
4712 msgid "/View so_urce"
4713 msgstr "/B_ron weergeven"
4714
4715 #: src/summaryview.c:351
4716 msgid "/Show all _header"
4717 msgstr "/Vo_lledig header"
4718
4719 #: src/summaryview.c:352
4720 msgid "/Re-_edit"
4721 msgstr "/Bewerken"
4722
4723 #: src/summaryview.c:355
4724 msgid "/_Print..."
4725 msgstr "/Afdrukken..."
4726
4727 #: src/summaryview.c:357
4728 msgid "/Select _all"
4729 msgstr "/Selecteer alles"
4730
4731 #: src/summaryview.c:496
4732 msgid "Label"
4733 msgstr "Label"
4734
4735 #: src/summaryview.c:542
4736 msgid "M"
4737 msgstr "M"
4738
4739 #: src/summaryview.c:542
4740 msgid "U"
4741 msgstr "O"
4742
4743 #: src/summaryview.c:557
4744 msgid "Creating summary view...\n"
4745 msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
4746
4747 #: src/summaryview.c:572
4748 msgid "No."
4749 msgstr "Nee."
4750
4751 #: src/summaryview.c:877
4752 msgid "Process mark"
4753 msgstr "Verwerk markering"
4754
4755 #: src/summaryview.c:878
4756 msgid "Some marks are left. Process it?"
4757 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
4758
4759 #: src/summaryview.c:907
4760 msgid ""
4761 "empty folder\n"
4762 "\n"
4763 msgstr "lege map\n"
4764
4765 #: src/summaryview.c:919
4766 #, c-format
4767 msgid "Scanning folder (%s)..."
4768 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
4769
4770 #: src/summaryview.c:1213
4771 msgid "No unread message"
4772 msgstr "Geen ongelezen berichten"
4773
4774 #: src/summaryview.c:1214
4775 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
4776 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
4777
4778 #: src/summaryview.c:1238 src/summaryview.c:1268
4779 msgid "No more marked messages"
4780 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
4781
4782 #: src/summaryview.c:1239
4783 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
4784 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw beginnen?"
4785
4786 #: src/summaryview.c:1247 src/summaryview.c:1277
4787 msgid "No marked messages."
4788 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
4789
4790 #: src/summaryview.c:1269
4791 msgid "No marked message found. Search from the end?"
4792 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw?"
4793
4794 #: src/summaryview.c:1455 src/summaryview.c:1457
4795 msgid "Attracting messages by subject..."
4796 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
4797
4798 #: src/summaryview.c:1600
4799 #, c-format
4800 msgid "%d deleted"
4801 msgstr "%d verwijderd"
4802
4803 #: src/summaryview.c:1604
4804 #, c-format
4805 msgid "%s%d moved"
4806 msgstr "%s%d verplaatst"
4807
4808 #: src/summaryview.c:1605 src/summaryview.c:1612
4809 msgid ", "
4810 msgstr ","
4811
4812 #: src/summaryview.c:1610
4813 #, c-format
4814 msgid "%s%d copied"
4815 msgstr "%s%d gekopieerd"
4816
4817 #: src/summaryview.c:1627
4818 msgid " item(s) selected"
4819 msgstr "item(s) geselecteerd"
4820
4821 #: src/summaryview.c:1638
4822 #, c-format
4823 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
4824 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
4825
4826 #: src/summaryview.c:1644
4827 #, c-format
4828 msgid "%d new, %d unread, %d total"
4829 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
4830
4831 #: src/summaryview.c:1694 src/summaryview.c:1695
4832 msgid "Sorting summary..."
4833 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
4834
4835 #: src/summaryview.c:1761
4836 msgid "\tSetting summary from message data..."
4837 msgstr "\t"
4838
4839 #: src/summaryview.c:1763
4840 msgid "Setting summary from message data..."
4841 msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
4842
4843 #: src/summaryview.c:1973
4844 #, c-format
4845 msgid "Writing summary cache (%s)..."
4846 msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
4847
4848 #: src/summaryview.c:2041
4849 msgid "(No Date)"
4850 msgstr "(Geen datum)"
4851
4852 #: src/summaryview.c:2350
4853 #, c-format
4854 msgid "Message %d is marked\n"
4855 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
4856
4857 #: src/summaryview.c:2381
4858 #, c-format
4859 msgid "Message %d is marked as read\n"
4860 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n"
4861
4862 #: src/summaryview.c:2425
4863 #, c-format
4864 msgid "Message %d is marked as unread\n"
4865 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
4866
4867 #: src/summaryview.c:2469
4868 #, c-format
4869 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
4870 msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n"
4871
4872 #: src/summaryview.c:2483
4873 msgid "Current folder is Trash."
4874 msgstr "Huidige map is de Prullenbak"
4875
4876 #: src/summaryview.c:2505 src/summaryview.c:2507
4877 msgid "Deleting duplicated messages..."
4878 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
4879
4880 #: src/summaryview.c:2555
4881 #, c-format
4882 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
4883 msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
4884
4885 #: src/summaryview.c:2592
4886 #, c-format
4887 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
4888 msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n"
4889
4890 #: src/summaryview.c:2604
4891 msgid "Destination is same as current folder."
4892 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
4893
4894 #: src/summaryview.c:2653
4895 #, c-format
4896 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
4897 msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n"
4898
4899 #: src/summaryview.c:2666
4900 msgid "Destination to copy is same as current folder."
4901 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
4902
4903 #: src/summaryview.c:2698
4904 msgid "Selecting all messages..."
4905 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
4906
4907 #: src/summaryview.c:2752
4908 msgid "Print"
4909 msgstr "Afdrukken"
4910
4911 #: src/summaryview.c:2753
4912 #, c-format
4913 msgid ""
4914 "Enter the print command line:\n"
4915 "(`%s' will be replaced with file name)"
4916 msgstr ""
4917 "Geef de afdrukopdracht:\n"
4918 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
4919
4920 #: src/summaryview.c:2759
4921 #, c-format
4922 msgid ""
4923 "Print command line is invalid:\n"
4924 "`%s'"
4925 msgstr ""
4926 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
4927 "'%s'"
4928
4929 #: src/summaryview.c:2995 src/summaryview.c:2996
4930 msgid "Building threads..."
4931 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
4932
4933 #: src/summaryview.c:3018 src/summaryview.c:3019
4934 msgid "Unthreading..."
4935 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
4936
4937 #: src/summaryview.c:3041
4938 msgid "Unthreading for execution..."
4939 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
4940
4941 #: src/summaryview.c:3137
4942 msgid "filtering..."
4943 msgstr "Bezig met filteren..."
4944
4945 #: src/summaryview.c:3138
4946 msgid "Filtering..."
4947 msgstr "Bezig met filteren..."
4948
4949 #: src/summaryview.c:3270
4950 #, c-format
4951 msgid "Go to %s\n"
4952 msgstr "Ga naar %s\n"
4953
4954 #: src/summaryview.c:3626
4955 msgid "Add sender to address book"
4956 msgstr "Afzender toevoegen aan adresboek"
4957
4958 #: src/summaryview.c:3872
4959 #, c-format
4960 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
4961 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
4962
4963 #: src/summaryview.c:3903
4964 #, c-format
4965 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
4966 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
4967
4968 #: src/textview.c:139
4969 msgid "Creating text view...\n"
4970 msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
4971
4972 #: src/textview.c:369
4973 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
4974 msgstr ""
4975 "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
4976 "oproepen"
4977
4978 #: src/textview.c:370
4979 msgid "right click and select `Save as...', "
4980 msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren,"
4981
4982 #: src/textview.c:371
4983 msgid ""
4984 "or press `y' key.\n"
4985 "\n"
4986 msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
4987
4988 #: src/textview.c:373
4989 msgid "To display this part as a text message, select "
4990 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht"
4991
4992 #: src/textview.c:374
4993 msgid ""
4994 "`Display as text', or press `t' key.\n"
4995 "\n"
4996 msgstr "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
4997
4998 #: src/textview.c:376
4999 msgid "To open this part with external program, select "
5000 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u"
5001
5002 #: src/textview.c:377
5003 msgid "`Open' or `Open with...', "
5004 msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...',"
5005
5006 #: src/textview.c:378
5007 msgid "or double-click, or click the center button, "
5008 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop,"
5009
5010 #: src/textview.c:379
5011 msgid "or press `l' key."
5012 msgstr "of druk op de 'l'-toets."
5013
5014 #: src/textview.c:398
5015 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5016 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
5017
5018 #: src/textview.c:399
5019 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5020 msgstr ""
5021 "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
5022
5023 #: src/textview.c:400
5024 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5025 msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n"
5026
5027 #: src/utils.c:1591
5028 #, c-format
5029 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5030 msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
5031
5032 #: src/utils.c:1689
5033 #, c-format
5034 msgid "move_file(): file %s already exists."
5035 msgstr "De map '%s' bestaat al."
5036
5037 #: src/utils.c:1830
5038 #, c-format
5039 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5040 msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
5041