2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
8 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-07-22 14:42+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-07-22 14:47+0200\n"
11 "Last-Translator: Alfons Hoogervorst <alfons@users.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
29 "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. "
30 "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl "
31 "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode "
37 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
38 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
41 "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
42 "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
47 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
50 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
55 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
56 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
57 "Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
60 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
61 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
62 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
63 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
68 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
69 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
70 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
74 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER ENIGE "
75 "GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID of "
76 "GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor verdere "
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
86 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
87 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
88 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
92 #: src/about.c:239 src/addressbook.c:1815 src/alertpanel.c:238
93 #: src/compose.c:1981 src/compose.c:3723 src/editjpilot.c:340
94 #: src/editldap.c:241 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:236
95 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:179 src/grouplistdialog.c:204
96 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:357 src/main.c:365
97 #: src/mainwindow.c:2000 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:717
98 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:1459
99 #: src/prefs_common.c:2289 src/prefs_common.c:2557 src/prefs_common.c:2676
100 #: src/prefs_customheader.c:165 src/prefs_display_header.c:206
101 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:323 src/prefs_matcher.c:301
102 #: src/prefs_matcher.c:1454 src/prefs_scoring.c:199 src/sigstatus.c:134
103 #: src/summaryview.c:2732 src/summaryview.c:3297
108 msgid "Reading all config for each account...\n"
109 msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
113 msgid "Found label: %s\n"
114 msgstr "Label gevonden: %s\n"
118 "Some composing windows are open.\n"
119 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
121 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
122 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
125 msgid "Opening account edit window...\n"
126 msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
129 msgid "Creating account edit window...\n"
130 msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
133 msgid "Edit accounts"
134 msgstr "Accountbeheer"
136 #: src/account.c:422 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1811
137 #: src/compose.c:2774 src/editjpilot.c:291 src/editldap.c:296
138 #: src/editvcard.c:207 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
142 #: src/account.c:423 src/prefs_account.c:726
150 #: src/account.c:446 src/addressbook.c:578 src/prefs_customheader.c:243
151 #: src/prefs_display_header.c:290 src/prefs_display_header.c:345
159 #: src/account.c:458 src/prefs_customheader.c:250
163 #: src/account.c:464 src/prefs_customheader.c:297
164 #: src/prefs_display_header.c:309 src/prefs_filter.c:453
165 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_scoring.c:330
169 #: src/account.c:470 src/prefs_customheader.c:291
170 #: src/prefs_display_header.c:303 src/prefs_filter.c:447
171 #: src/prefs_filtering.c:563 src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_scoring.c:324
176 msgid " Set as usually used account "
177 msgstr "Instellen als hoofdaccount"
179 #: src/account.c:490 src/prefs_common.c:3012 src/summary_search.c:192
184 msgid "Delete account"
185 msgstr "Verwijder Postvak"
188 msgid "Do you really want to delete this account?"
189 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
191 #: src/account.c:546 src/addressbook.c:785 src/addressbook.c:1746
192 #: src/compose.c:3897 src/folderview.c:1704 src/folderview.c:1747
193 #: src/folderview.c:1846 src/folderview.c:1891 src/folderview.c:1989
194 #: src/folderview.c:2022 src/mainwindow.c:1026 src/messageview.c:417
195 #: src/prefs_customheader.c:546 src/prefs_filter.c:736
196 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/summary_search.c:297
197 #: src/summaryview.c:879 src/summaryview.c:1215 src/summaryview.c:1241
198 #: src/summaryview.c:1271
202 #: src/account.c:546 src/compose.c:3897 src/folderview.c:1704
203 #: src/folderview.c:1747 src/folderview.c:1846 src/folderview.c:1891
204 #: src/folderview.c:1989 src/folderview.c:2022
208 #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:401 src/mainwindow.c:371
212 #: src/addressbook.c:337
213 msgid "/_File/New _Address"
214 msgstr "/_Bestand/Nieuw adres"
216 #: src/addressbook.c:338
217 msgid "/_File/New _Group"
218 msgstr "/_Bestand/Nieuwe groep"
220 #: src/addressbook.c:339
221 msgid "/_File/New _Folder"
222 msgstr "/_Bestand/Nieuwe map"
224 #: src/addressbook.c:340
225 msgid "/_File/New _V-Card"
226 msgstr "/_Bestand/Nieuwe V-Card"
228 #: src/addressbook.c:342
229 msgid "/_File/New _J-Pilot"
230 msgstr "/_Bestand/Nieuwe J-Pilot"
232 #: src/addressbook.c:345
233 msgid "/_File/New _Server"
234 msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
236 #: src/addressbook.c:347 src/addressbook.c:350 src/compose.c:405
237 #: src/mainwindow.c:383 src/mainwindow.c:386
239 msgstr "/_Bestand/---"
241 #: src/addressbook.c:348
243 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
245 #: src/addressbook.c:349
246 msgid "/_File/_Delete"
247 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
249 #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:406 src/mainwindow.c:387
250 msgid "/_File/_Close"
251 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
253 #: src/addressbook.c:352 src/compose.c:447 src/mainwindow.c:570
257 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:448 src/mainwindow.c:575
258 msgid "/_Help/_About"
259 msgstr "/_Help/_Info"
261 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:375
262 msgid "/New _Address"
263 msgstr "/Nieuw adres"
265 #: src/addressbook.c:359 src/addressbook.c:376
267 msgstr "/Nieuwe groep"
269 #: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:377
273 #: src/addressbook.c:361
275 msgstr "/Nieuw V-Card"
277 #: src/addressbook.c:363
278 msgid "/New _J-Pilot"
279 msgstr "/New J-Pilot"
281 #: src/addressbook.c:366
283 msgstr "Nieuwe Server"
285 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:378 src/compose.c:395
286 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:221 src/folderview.c:231
287 #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:244 src/folderview.c:247
288 #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 src/summaryview.c:340
289 #: src/summaryview.c:348 src/summaryview.c:353 src/summaryview.c:356
293 #: src/addressbook.c:369 src/addressbook.c:379 src/compose.c:408
294 #: src/mainwindow.c:390
298 #: src/addressbook.c:370 src/addressbook.c:380 src/summaryview.c:326
300 msgstr "/Ver_wijderen"
302 #: src/addressbook.c:443
303 msgid "E-Mail address"
304 msgstr "E-Mail adres"
306 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1813
310 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:3369
314 #: src/addressbook.c:543
318 #: src/addressbook.c:575 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1644
319 #: src/prefs_display_header.c:296 src/prefs_display_header.c:352
320 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:529
321 #: src/prefs_matcher.c:503 src/prefs_scoring.c:290
325 #: src/addressbook.c:581
329 #: src/addressbook.c:593 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
333 #: src/addressbook.c:597
337 #: src/addressbook.c:601
341 #: src/addressbook.c:628
342 msgid "Common address"
343 msgstr "Algemene adressen"
345 #: src/addressbook.c:635
346 msgid "Personal address"
347 msgstr "Persoonlijke adressen"
349 #: src/addressbook.c:643
353 #: src/addressbook.c:652
357 #: src/addressbook.c:669
361 #: src/addressbook.c:783
362 msgid "Delete address(es)"
363 msgstr "Verwijder adres(sen)"
365 #: src/addressbook.c:784
366 msgid "Really delete the address(es)?"
367 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
369 #: src/addressbook.c:785 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1026
370 #: src/messageview.c:417 src/prefs_customheader.c:546 src/prefs_filter.c:736
371 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/summary_search.c:297
372 #: src/summaryview.c:879 src/summaryview.c:1215 src/summaryview.c:1241
373 #: src/summaryview.c:1271
377 #: src/addressbook.c:1469 src/folderview.c:1477 src/folderview.c:1534
378 #: src/folderview.c:1778
382 #: src/addressbook.c:1470 src/folderview.c:1478 src/folderview.c:1535
383 msgid "Input the name of new folder:"
384 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
386 #: src/addressbook.c:1471 src/folderview.c:1479 src/folderview.c:1536
387 #: src/folderview.c:1782
391 #: src/addressbook.c:1482 src/addressbook.c:1527 src/addressbook.c:1604
392 #: src/addressbook.c:1695
393 msgid "The name already exists."
394 msgstr "Deze naam bestaat al."
396 #: src/addressbook.c:1514
398 msgstr "Nieuwe groep"
400 #: src/addressbook.c:1515
401 msgid "Input the name of new group:"
402 msgstr "Geef de naam van de nieuwe groep:"
404 #: src/addressbook.c:1516
408 #: src/addressbook.c:1591
410 msgstr "Groep hernoemen"
412 #: src/addressbook.c:1592
413 msgid "Input the new name of group:"
414 msgstr "Geef de nieuwe naam van de groep:"
416 #: src/addressbook.c:1681
418 msgstr "Map hernoemen"
420 #: src/addressbook.c:1682
421 msgid "Input the new name of folder:"
422 msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:"
424 #: src/addressbook.c:1745
426 msgid "Really delete `%s' ?"
427 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
429 #: src/addressbook.c:1793
431 msgstr "Adres aanpassen"
433 #: src/addressbook.c:1812 src/compose.c:3368 src/select-keys.c:302
437 #: src/addressbook.c:1816 src/compose.c:1981 src/compose.c:3724
438 #: src/compose.c:4387 src/editjpilot.c:341 src/editldap.c:242
439 #: src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:237 src/export.c:186
440 #: src/foldersel.c:180 src/grouplistdialog.c:205 src/import.c:190
441 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:357 src/main.c:365 src/mainwindow.c:2000
442 #: src/messageview.c:348 src/mimeview.c:717 src/passphrase.c:123
443 #: src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:1460 src/prefs_common.c:2677
444 #: src/prefs_customheader.c:166 src/prefs_display_header.c:207
445 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:324 src/prefs_matcher.c:302
446 #: src/prefs_scoring.c:200 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
447 #: src/summaryview.c:879 src/summaryview.c:2732 src/summaryview.c:3297
451 #: src/addressbook.c:2161
452 msgid "Reading addressbook file..."
453 msgstr "Adresboek wordt ingelezen..."
455 #: src/addressbook.c:2165
457 msgid "%s doesn't exist.\n"
458 msgstr "%s bestaat niet.\n"
460 #: src/addressbook.c:2201 src/addressbook.c:2593 src/imap.c:1211
461 #: src/imap.c:1230 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:1423 src/mh.c:871
462 #: src/mh.c:878 src/news.c:749 src/procmsg.c:261 src/procmsg.c:325
463 #: src/summaryview.c:1501 src/summaryview.c:1721 src/summaryview.c:1920
464 #: src/summaryview.c:1996 src/summaryview.c:2518 src/summaryview.c:3008
465 #: src/summaryview.c:3031 src/summaryview.c:3052 src/summaryview.c:3173
469 #: src/addressbook.c:2571
470 msgid "Exporting addressbook to file..."
471 msgstr "Adresboek wordt geëxporteerd naar bestand..."
473 #: src/addressbook.c:2589
474 msgid "failed to write addressbook data.\n"
475 msgstr "Adresboek kon niet weggeschreven worden.\n"
477 #: src/addressbook.c:3464
478 msgid "Personal addresses"
479 msgstr "Persoonlijke adressen"
481 #: src/addressbook.c:3469
482 msgid "Common addresses"
483 msgstr "Algemene adressen"
485 #: src/addr_compl.c:219
487 msgid "%s%d entering read_address_book\n"
488 msgstr "%s%d adress boek wordt gelezen\n"
490 #: src/addr_compl.c:224
492 msgid "%s(%d) no addressbook\n"
493 msgstr "%s(%d) geen adresboek\n"
495 #: src/addr_compl.c:242
497 msgid "%s(%d) leaving read_address_book - OK\n"
498 msgstr "%s(%d)·leaving·read_address_book·-·OK\n"
500 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3897 src/main.c:355
504 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:230
506 msgstr "Waarschuwing"
508 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:452
512 #: src/alertpanel.c:187
513 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
514 msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
516 #: src/alertpanel.c:275
517 msgid "Show this message next time"
518 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
520 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
521 msgid "can't allocate memory\n"
522 msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
526 msgstr "/_Toevoegen..."
530 msgstr "/_Verwijderen"
532 #: src/compose.c:396 src/folderview.c:222 src/folderview.c:235
533 #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:260
534 msgid "/_Property..."
535 msgstr "/_Eigenschap..."
538 msgid "/_File/_Attach file"
539 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
542 msgid "/_File/_Insert file"
543 msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
546 msgid "/_File/Insert si_gnature"
547 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
551 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
555 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
557 #: src/compose.c:411 src/compose.c:416 src/mainwindow.c:393
559 msgstr "/B_ewerken/---"
563 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
565 #: src/compose.c:413 src/mainwindow.c:391
567 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
570 msgid "/_Edit/_Paste"
571 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
573 #: src/compose.c:415 src/mainwindow.c:392
574 msgid "/_Edit/Select _all"
575 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
578 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
579 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop"
582 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
583 msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
585 #: src/compose.c:421 src/mainwindow.c:483
590 msgid "/_Message/_Send"
591 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
594 msgid "/_Message/Send _later"
595 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
598 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
599 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
601 #: src/compose.c:428 src/compose.c:433 src/compose.c:435 src/compose.c:438
602 #: src/compose.c:442 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:490
603 #: src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:511
604 msgid "/_Message/---"
605 msgstr "/Be_richt/---"
608 msgid "/_Message/_To"
609 msgstr "/Be_richt/Aan"
612 msgid "/_Message/_Cc"
613 msgstr "/Be_richt/Cc"
616 msgid "/_Message/_Bcc"
617 msgstr "/Be_richt/Bcc"
620 msgid "/_Message/_Reply to"
621 msgstr "/Be_richt/Reply to"
624 msgid "/_Message/_Followup to"
625 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
628 msgid "/_Message/_Attach"
629 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
632 msgid "/_Message/Si_gn"
633 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
636 msgid "/_Message/_Encrypt"
637 msgstr "/Be_richt/Codeer"
640 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
641 msgstr "/Be_richt/Verstuur bevestigingsverzoek"
643 #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:547
645 msgstr "/_Gereedschap"
648 msgid "/_Tool/Show _ruler"
649 msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven"
651 #: src/compose.c:446 src/mainwindow.c:548
652 msgid "/_Tool/_Address book"
653 msgstr "/_Gereedschap/Adresboek"
655 #: quote_fmt_parse.y:268 quote_fmt_parse.y:280 quote_fmt_parse.y:294
656 #: quote_fmt_parse.y:308 src/compose.c:603 src/compose.c:915
657 #: src/compose.c:1035 src/procmsg.c:693
658 msgid "Can't get text part\n"
659 msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
661 #: src/compose.c:685 src/mimeview.c:415
662 msgid "Can't get the part of multipart message."
663 msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen"
665 #: src/compose.c:904 src/compose.c:988
667 msgid "%s: file not exist\n"
668 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
670 #: src/compose.c:1674 src/compose.c:1724
672 msgid "File %s doesn't exist\n"
673 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
675 #: src/compose.c:1678 src/compose.c:1728
677 msgid "Can't get file size of %s\n"
678 msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
680 #: src/compose.c:1682 src/compose.c:1732
682 msgid "File %s is empty\n"
683 msgstr "Bestand %s is leeg\n"
685 #: src/compose.c:1702 src/compose.c:1753
690 #: src/compose.c:1851
692 msgstr " [Aangepast]"
694 #: src/compose.c:1853
696 msgid "%s - Compose message%s"
697 msgstr "%s - bericht opstellen%s"
699 #: src/compose.c:1856
701 msgid "Compose message%s"
702 msgstr "Bericht opstellen"
704 #: src/compose.c:1880
706 "Account for sending mail is not specified.\n"
707 "Please select a mail account before sending."
709 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
710 "Selecteer eerst een postvak."
712 #: src/compose.c:1905 src/compose.c:4264
713 msgid "Recipient is not specified."
714 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
716 #: src/compose.c:1923
717 msgid "can't get recipient list."
718 msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
720 #: src/compose.c:1964
722 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
723 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
725 #: src/compose.c:1978 src/messageview.c:345
727 msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
729 #: src/compose.c:1979
731 "Error occurred while sending the message.\n"
732 "Put this message into queue folder?"
734 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
735 "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
737 #: src/compose.c:1985 src/compose.c:4276
738 msgid "Can't queue the message."
739 msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
741 #: src/compose.c:1988
742 msgid "Error occurred while sending the message."
743 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
745 #: src/compose.c:1995 src/compose.c:4283
746 msgid "Can't save the message to outbox."
747 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
749 #: src/compose.c:2021 src/compose.c:2142 src/compose.c:2233
750 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
751 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
752 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1641
753 msgid "can't change file mode\n"
754 msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
756 #: src/compose.c:2047
757 msgid "Can't convert the codeset of the message."
758 msgstr "Kan de karakterset niet converteren."
760 #: src/compose.c:2056
761 msgid "can't write headers\n"
762 msgstr "kan geen headers schrijven\n"
764 #: src/compose.c:2174
765 msgid "saving sent message...\n"
766 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
768 #: src/compose.c:2184
769 msgid "can't save message\n"
770 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
772 #: src/compose.c:2189 src/compose.c:2300 src/messageview.c:261
773 msgid "can't open mark file\n"
774 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
776 #: src/compose.c:2213 src/messageview.c:180
777 msgid "queueing message...\n"
778 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
780 #: src/compose.c:2291 src/messageview.c:252
781 msgid "can't queue the message\n"
782 msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
784 #: src/compose.c:2330
786 msgid "Can't open file %s\n"
787 msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
789 #: src/compose.c:2700
791 msgid "generated Message-ID: %s\n"
792 msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
794 #: src/compose.c:2774 src/compose.c:3670
798 #: src/compose.c:2774 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2671
799 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:582
803 #: src/compose.c:2791
804 msgid "Creating compose window...\n"
805 msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
807 #: src/compose.c:2837 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
811 #: src/compose.c:3295 src/mainwindow.c:1507 src/prefs_account.c:568
812 #: src/prefs_common.c:713
816 #: src/compose.c:3296
818 msgstr "Verzend bericht"
820 #: src/compose.c:3303
824 #: src/compose.c:3304
825 msgid "Put into queue folder and send later"
826 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
828 #: src/compose.c:3311 src/folderview.c:813
832 #: src/compose.c:3312
833 msgid "Save to draft folder"
834 msgstr "Opslaan als klad"
836 #: src/compose.c:3321
840 #: src/compose.c:3322
842 msgstr "Bestand invoegen"
844 #: src/compose.c:3329
848 #: src/compose.c:3330
850 msgstr "Bestand bijvoegen"
852 #: src/compose.c:3339 src/prefs_common.c:1146
856 #: src/compose.c:3340
857 msgid "Insert signature"
858 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
860 #: src/compose.c:3348
864 #: src/compose.c:3349
865 msgid "Edit with external editor"
866 msgstr "Aanpassen met externe editor"
868 #: src/compose.c:3357
872 #: src/compose.c:3358
873 msgid "Wrap long lines"
874 msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
876 #: src/compose.c:3565
877 msgid "Invalid MIME type."
878 msgstr "Ongeldig MIME type."
880 #: src/compose.c:3583
881 msgid "File doesn't exist or is empty."
882 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
884 #: src/compose.c:3652
888 #: src/compose.c:3697
892 #: src/compose.c:3720
896 #: src/compose.c:3721
898 msgstr "Bestandsnaam"
900 #: src/compose.c:3868
902 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
903 msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
905 #: src/compose.c:3894
908 "The external editor is still working.\n"
909 "Force terminating the process?\n"
910 "process group id: %d"
912 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
913 "Zal ik het programma afbreken?\n"
916 #: src/compose.c:3907
918 msgid "Terminated process group id: %d"
919 msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
921 #: src/compose.c:3908
923 msgid "Temporary file: %s"
924 msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
926 #: src/compose.c:3932
927 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
928 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
931 #: src/compose.c:3965
932 msgid "Couldn't exec external editor\n"
933 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
935 #: src/compose.c:3969
936 msgid "Couldn't write to file\n"
937 msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
939 #: src/compose.c:3971
940 msgid "Pipe read failed\n"
941 msgstr "Leesfout pipe\n"
943 #: src/compose.c:4305
944 msgid "can't remove the old draft message\n"
945 msgstr "kan het oude kladbericht niet verwijderen\n"
947 #: src/compose.c:4333 src/compose.c:4353
949 msgstr "Selecteer bestand"
951 #: src/compose.c:4385
952 msgid "Discard message"
953 msgstr "Gooi bericht weg"
955 #: src/compose.c:4386
956 msgid "This message has been modified. discard it?"
957 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
959 #: src/compose.c:4387
963 #: src/compose.c:4387
965 msgstr "opslaan als klad"
967 #: src/compose.c:4793
968 msgid "Quote mark format error."
969 msgstr "Fout in citaatformaat."
971 #: src/compose.c:4807
972 msgid "Message reply/forward format error."
973 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
975 #: src/editjpilot.c:185
976 msgid "File does not appear to be JPilot format."
977 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
979 #: src/editjpilot.c:188 src/editvcard.c:96
980 msgid "Could not read file."
981 msgstr "Kon bestand niet lezen."
983 #: src/editjpilot.c:221
984 msgid "Select JPilot File"
985 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
987 #: src/editjpilot.c:269 src/editjpilot.c:394
988 msgid "Edit JPilot Entry"
989 msgstr "Wijzig JPilot"
991 #: src/editjpilot.c:298 src/editvcard.c:214
993 msgstr " Controleer bestand"
995 #: src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:219
999 #: src/editjpilot.c:310 src/editldap.c:338 src/editvcard.c:226
1003 #: src/editjpilot.c:315
1004 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1005 msgstr "Andere email-adres(sen)"
1007 #: src/editjpilot.c:401
1008 msgid "Add New JPilot Entry"
1009 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1011 #: src/editldap.c:162
1012 msgid "Connected successfully to server"
1013 msgstr "Verbonden met server"
1015 #: src/editldap.c:165 src/editldap_basedn.c:291
1016 msgid "Could not connect to server"
1017 msgstr "Geen verbinding met server"
1019 #: src/editldap.c:213 src/editldap.c:528
1020 msgid "Edit LDAP Server"
1021 msgstr "Wijzig LDAP server"
1023 #: src/editldap.c:305 src/editldap_basedn.c:161
1027 #: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:171
1031 #: src/editldap.c:326
1032 msgid " Check Server "
1033 msgstr " Controleer server "
1035 #: src/editldap.c:331 src/editldap_basedn.c:181
1039 #: src/editldap.c:388
1040 msgid "Search Criteria"
1041 msgstr "Zoekcriteria"
1043 #: src/editldap.c:395
1047 #: src/editldap.c:400
1051 #: src/editldap.c:409
1052 msgid "Bind Password"
1055 #: src/editldap.c:418
1056 msgid "Timeout (secs)"
1057 msgstr "Wachttijd (sec)"
1059 #: src/editldap.c:432
1060 msgid "Maximum Entries"
1063 #: src/editldap.c:459 src/prefs_account.c:564
1067 #: src/editldap.c:460
1071 #: src/editldap.c:540
1072 msgid "Add New LDAP Server"
1073 msgstr "Nieuwe LDAP server"
1075 #: src/editldap_basedn.c:141
1076 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1077 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1079 #: src/editldap_basedn.c:202
1080 msgid "Available Search Base(s)"
1081 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1083 #: src/editldap_basedn.c:287
1084 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1085 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1087 #: src/editvcard.c:93
1088 msgid "File does not appear to be VCard format."
1089 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
1091 #: src/editvcard.c:129
1092 msgid "Select VCard File"
1093 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
1095 #: src/editvcard.c:185 src/editvcard.c:286
1096 msgid "Edit VCard Entry"
1097 msgstr "Wijzig VCard"
1099 #: src/editvcard.c:291
1100 msgid "Add New VCard Entry"
1101 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
1108 msgid "Specify target folder and mbox file."
1109 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
1116 msgid "Exporting file:"
1117 msgstr "Doelbestand:"
1119 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1120 #: src/prefs_filter.c:364
1122 msgstr "Selecteer..."
1125 msgid "Select exporting file"
1126 msgstr "Selecteer doelbestand"
1128 #: src/foldersel.c:132
1129 msgid "Select folder"
1130 msgstr "Selecteer map"
1132 #: src/folderview.c:216 src/folderview.c:228 src/folderview.c:241
1133 msgid "/Create _new folder..."
1134 msgstr "/Maak nieuwe map"
1136 #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
1137 msgid "/_Rename folder..."
1138 msgstr "/Hernoem map"
1140 #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:230 src/folderview.c:243
1141 msgid "/_Delete folder"
1142 msgstr "/Verwijder map"
1144 #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:233
1145 msgid "/Remove _mailbox"
1146 msgstr "/Verwijder mailbox"
1148 #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249
1149 #: src/folderview.c:261
1150 msgid "/_Scoring..."
1151 msgstr "/_Scoring..."
1153 #: src/folderview.c:232 src/folderview.c:245
1154 msgid "/_Update folder tree"
1155 msgstr "/Ververs mapvenster"
1157 #: src/folderview.c:246
1158 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1159 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
1161 #: src/folderview.c:254
1162 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1163 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
1165 #: src/folderview.c:256
1166 msgid "/_Remove newsgroup"
1167 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1169 #: src/folderview.c:258
1170 msgid "/Remove _news account"
1171 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1173 #: src/folderview.c:270
1177 #: src/folderview.c:270
1181 #: src/folderview.c:271 src/prefs_common.c:2667
1185 #: src/folderview.c:271
1189 #: src/folderview.c:283
1190 msgid "Creating folder view...\n"
1191 msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
1193 #: src/folderview.c:438
1194 msgid "Setting folder info...\n"
1195 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
1197 #: src/folderview.c:439
1198 msgid "Setting folder info..."
1199 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
1201 #: src/folderview.c:600 src/mainwindow.c:2571 src/setup.c:81
1203 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1204 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
1206 #: src/folderview.c:604 src/mainwindow.c:2576 src/setup.c:86
1208 msgid "Scanning folder %s ..."
1209 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
1211 #: src/folderview.c:644
1212 msgid "Updating folder tree..."
1213 msgstr "Mappen worden ververst..."
1215 #: src/folderview.c:661
1216 msgid "Updating all folders..."
1217 msgstr "Mappen worden ververst..."
1219 #: src/folderview.c:791 src/prefs_account.c:749
1223 #: src/folderview.c:796
1227 #: src/folderview.c:801
1231 #: src/folderview.c:806
1235 #: src/folderview.c:1341
1237 msgid "Folder %s is selected\n"
1238 msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1240 #: src/folderview.c:1483 src/folderview.c:1591 src/folderview.c:1787
1242 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1243 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1245 #: src/folderview.c:1491 src/folderview.c:1541 src/folderview.c:1600
1246 #: src/folderview.c:1655 src/folderview.c:1795
1248 msgid "The folder `%s' already exists."
1249 msgstr "De map '%s' bestaat al."
1251 #: src/folderview.c:1583 src/folderview.c:1645
1253 msgid "Input new name for `%s':"
1254 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1256 #: src/folderview.c:1585 src/folderview.c:1647
1257 msgid "Rename folder"
1258 msgstr "Hernoem map"
1260 #: src/folderview.c:1700
1263 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1264 "Do you really want to delete?"
1266 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1267 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
1269 #: src/folderview.c:1703 src/folderview.c:1845
1270 msgid "Delete folder"
1271 msgstr "Verwijder map"
1273 #: src/folderview.c:1709 src/folderview.c:1851
1275 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1276 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1278 #: src/folderview.c:1743
1281 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1282 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1284 "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1285 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
1287 #: src/folderview.c:1746
1288 msgid "Remove folder"
1289 msgstr "Verwijder map"
1291 #: src/folderview.c:1779
1293 "Input the name of new folder:\n"
1294 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1295 " append `/' at the end of the name)"
1297 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
1298 "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
1299 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
1301 #: src/folderview.c:1803
1303 msgid "Can't create the folder `%s'."
1304 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1306 #: src/folderview.c:1843
1308 msgid "Really delete folder `%s'?"
1309 msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
1311 #: src/folderview.c:1888
1313 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1314 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
1316 #: src/folderview.c:1890
1317 msgid "Delete IMAP4 account"
1318 msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
1320 #: src/folderview.c:1940
1322 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1323 msgstr "De nieuwsgroep '%s' betsaat al."
1325 #: src/folderview.c:1986
1327 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1328 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1330 #: src/folderview.c:1988
1331 msgid "Delete newsgroup"
1332 msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1334 #: src/folderview.c:2019
1336 msgid "Really delete news account `%s'?"
1337 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1339 #: src/folderview.c:2021
1340 msgid "Delete news account"
1341 msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
1343 #: src/grouplistdialog.c:155
1344 msgid "Subscribe to newsgroup"
1345 msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep"
1347 #: src/grouplistdialog.c:174
1348 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1349 msgstr "Nieuwsgroep:"
1351 #: src/grouplistdialog.c:206
1355 #: src/grouplistdialog.c:233
1356 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1357 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
1359 #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:1042
1363 #: src/grouplistdialog.c:260
1365 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1366 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
1368 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1372 #: src/headerview.c:56
1374 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1376 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1380 #: src/headerview.c:87
1381 msgid "Creating header view...\n"
1382 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
1384 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2044
1386 msgstr "(Geen afzender)"
1388 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2080
1389 msgid "(No Subject)"
1390 msgstr "(Geen onderwerp)"
1392 #: src/headerwindow.c:56
1393 msgid "Creating header window...\n"
1394 msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
1396 #: src/headerwindow.c:60
1398 msgstr "Alle headers"
1400 #: src/headerwindow.c:116
1402 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1403 msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
1405 #: src/headerwindow.c:118
1407 msgid "%s - All header"
1408 msgstr "%s - Alle headers"
1410 #: src/imageview.c:48
1411 msgid "Creating image view...\n"
1412 msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
1414 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1415 msgid "Can't load the image."
1416 msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
1420 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1422 "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
1424 #: src/imap.c:256 src/inc.c:418 src/news.c:129
1426 msgid "Input password for %s on %s:"
1427 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
1429 #: src/imap.c:258 src/inc.c:422 src/news.c:131
1430 msgid "Input password"
1431 msgstr "Geef wachtwoord"
1435 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1436 msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
1440 msgid "message %d has been already cached.\n"
1441 msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
1445 msgid "getting message %d...\n"
1446 msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
1448 #: src/imap.c:454 src/procmsg.c:593
1450 msgid "can't fetch message %d\n"
1451 msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
1455 msgid "can't append message %s\n"
1456 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
1458 #: src/imap.c:506 src/imap.c:558 src/mh.c:191 src/mh.c:267 src/mh.c:322
1460 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1461 msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
1463 #: src/imap.c:513 src/imap.c:563 src/mh.c:204 src/mh.c:270
1465 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1466 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
1468 #: src/imap.c:517 src/imap.c:567 src/mh.c:338 src/mh.c:460
1470 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1471 msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
1475 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1476 msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n"
1478 #: src/imap.c:644 src/imap.c:684
1479 msgid "can't expunge\n"
1480 msgstr "kan niet wissen\n"
1484 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1485 msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n"
1488 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1489 msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n"
1492 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1493 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
1496 msgid "can't create mailbox\n"
1497 msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n"
1500 msgid "can't delete mailbox\n"
1501 msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n"
1504 msgid "can't get envelope\n"
1505 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1508 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1509 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
1513 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1514 msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n"
1518 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1519 msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... "
1522 msgid "Deleting all cached messages... "
1523 msgstr "Verwijderen van alle cache berichten..."
1527 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1528 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
1531 msgid "can't get namespace\n"
1532 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1536 msgid "can't select folder: %s\n"
1537 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
1540 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1541 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
1545 msgid "can't append %s to %s\n"
1546 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
1550 msgid "can't copy %d to %s\n"
1551 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
1555 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1556 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
1559 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1560 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
1567 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1568 msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
1571 msgid "Importing file:"
1572 msgstr "Te importeren bestand:"
1575 msgid "Destination dir:"
1579 msgid "Select importing file"
1580 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
1582 #: src/inc.c:210 src/inc.c:259 src/send.c:298
1584 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
1587 msgid "Retrieving new messages"
1588 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
1592 msgstr "Bezig met ophalen"
1600 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1601 msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
1605 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1606 msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
1610 msgid "%s: Retrieving new messages"
1611 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
1615 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1616 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
1618 #: src/inc.c:577 src/inc.c:734
1620 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1621 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
1623 #: src/inc.c:584 src/inc.c:741
1625 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1626 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
1628 #: src/inc.c:776 src/inc.c:828
1630 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
1631 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
1634 msgid "Authorizing..."
1635 msgstr "Bezig met identificatie..."
1638 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1639 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
1642 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1643 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
1646 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1647 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
1650 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1651 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
1654 msgid "Deleting message"
1655 msgstr "Bericht wordt verwijderd"
1659 msgstr "Bezig met afsluiten"
1662 msgid "a message won't be received\n"
1663 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
1666 msgid "Error occurred while processing mail."
1667 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
1670 msgid "No disk space left."
1671 msgstr "De ruimte op de schijf is op."
1674 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1675 msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
1679 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1680 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
1682 #: src/labelcolors.c:46
1686 #: src/labelcolors.c:47
1690 #: src/labelcolors.c:48
1694 #: src/labelcolors.c:49
1696 msgstr "Hemelsblauw"
1698 #: src/labelcolors.c:50
1702 #: src/labelcolors.c:51
1706 #: src/labelcolors.c:52
1710 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1711 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we pass
1712 #. * an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we can
1713 #. * always get back the SummaryView pointer.
1714 #: src/labelcolors.c:281 src/summaryview.c:511
1718 #: src/logwindow.c:50
1719 msgid "Creating log window...\n"
1720 msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
1722 #: src/logwindow.c:54
1723 msgid "Protocol log"
1724 msgstr "Protocol log"
1727 #: src/main.c:113 src/main.c:122 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:639
1730 "File `%s' already exists.\n"
1731 "Can't create folder."
1733 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
1734 "Kan geen map aanmaken."
1737 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1738 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
1742 "GnuPG is not installed properly.\n"
1743 "OpenPGP support disabled."
1745 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
1746 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
1750 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1751 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
1754 msgid " --compose [address] open composition window"
1755 msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\""
1758 msgid " --receive receive new messages"
1759 msgstr " --receive haal nieuwe berichten op"
1762 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
1763 msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts"
1766 msgid " --debug debug mode"
1767 msgstr " --debug debug modus"
1770 msgid " --help display this help and exit"
1771 msgstr " --help geef deze hulp weer"
1774 msgid " --version output version information and exit"
1775 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
1778 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1780 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
1781 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
1784 msgid "Queued messages"
1785 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
1788 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1789 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
1791 #. remote command mode
1793 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1794 msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
1796 #: src/mainwindow.c:372
1797 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1798 msgstr "/_Bestand/Nieuw mailbox..."
1800 #: src/mainwindow.c:373
1801 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
1802 msgstr "/_Bestand/Toevoegen mbox mailbox..."
1804 #: src/mainwindow.c:374
1805 msgid "/_File/_Update folder tree"
1806 msgstr "/_Bestand/Ververs mapvenster"
1808 #: src/mainwindow.c:375
1809 msgid "/_File/_Folder"
1810 msgstr "/_Bestand/_Map"
1812 #: src/mainwindow.c:376
1813 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1814 msgstr "/_Bestand/_Map/Maak nieuwe map aan..."
1816 #: src/mainwindow.c:378
1817 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1818 msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
1820 #: src/mainwindow.c:379
1821 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1822 msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
1824 #: src/mainwindow.c:380
1825 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1826 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
1828 #: src/mainwindow.c:381
1829 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1830 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
1832 #: src/mainwindow.c:382
1833 msgid "/_File/Empty _trash"
1834 msgstr "/_Bestand/_Leeg prullenbak"
1836 #: src/mainwindow.c:384
1837 msgid "/_File/_Save as..."
1838 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
1840 #: src/mainwindow.c:385
1841 msgid "/_File/_Print..."
1842 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
1844 #: src/mainwindow.c:388
1845 msgid "/_File/E_xit"
1846 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
1848 #: src/mainwindow.c:394
1849 msgid "/_Edit/_Search"
1850 msgstr "/Be_werken/_Zoek"
1852 #: src/mainwindow.c:396
1856 #: src/mainwindow.c:397
1857 msgid "/_View/_Folder tree"
1858 msgstr "/B_eeld/Mappenboom"
1860 #: src/mainwindow.c:398
1861 msgid "/_View/_Message view"
1862 msgstr "/B_eeld/Bericht"
1864 #: src/mainwindow.c:399
1865 msgid "/_View/_Toolbar"
1866 msgstr "/B_eeld/Werkbalk"
1868 #: src/mainwindow.c:400
1869 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1870 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst"
1872 #: src/mainwindow.c:401
1873 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1874 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding"
1876 #: src/mainwindow.c:402
1877 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1878 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst"
1880 #: src/mainwindow.c:403
1881 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
1882 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven"
1884 #: src/mainwindow.c:404
1885 msgid "/_View/_Status bar"
1886 msgstr "/B_eeld/Statusbalk"
1888 #: src/mainwindow.c:405 src/mainwindow.c:408
1890 msgstr "/B_eeld/---"
1892 #: src/mainwindow.c:406
1893 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1894 msgstr "/B_eeld/Mappenboom los"
1896 #: src/mainwindow.c:407
1897 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1898 msgstr "/B_eeld/Bericht los"
1900 #: src/mainwindow.c:409
1901 msgid "/_View/_Code set"
1902 msgstr "/B_eeld/Codering"
1904 #: src/mainwindow.c:410
1905 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1906 msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
1908 #: src/mainwindow.c:414 src/mainwindow.c:418
1909 msgid "/_View/_Code set/---"
1910 msgstr "/B_eeld/Codering/---"
1912 #: src/mainwindow.c:419
1913 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1914 msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1916 #: src/mainwindow.c:423
1917 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1918 msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
1920 #: src/mainwindow.c:427
1921 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1922 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1924 #: src/mainwindow.c:431
1925 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1926 msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
1928 #: src/mainwindow.c:434
1929 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1930 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1932 #: src/mainwindow.c:436
1933 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1934 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1936 #: src/mainwindow.c:439
1937 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1938 msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1940 #: src/mainwindow.c:442
1941 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1942 msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
1944 #: src/mainwindow.c:445
1945 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1946 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1948 #: src/mainwindow.c:447
1949 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1950 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1952 #: src/mainwindow.c:449
1953 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1954 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1956 #: src/mainwindow.c:453
1957 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1958 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1960 #: src/mainwindow.c:456
1961 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1962 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
1964 #: src/mainwindow.c:459
1965 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1966 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)"
1968 #: src/mainwindow.c:461
1969 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1970 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
1972 #: src/mainwindow.c:465
1973 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1974 msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1976 #: src/mainwindow.c:467
1977 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1978 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1980 #: src/mainwindow.c:469
1981 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1982 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
1984 #: src/mainwindow.c:471
1985 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1986 msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
1988 #: src/mainwindow.c:474
1989 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1990 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
1992 #: src/mainwindow.c:476
1993 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1994 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
1996 #: src/mainwindow.c:484
1997 msgid "/_Message/Get new ma_il"
1998 msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op"
2000 #: src/mainwindow.c:485
2001 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2002 msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op"
2004 #: src/mainwindow.c:488
2005 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2006 msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij"
2008 #: src/mainwindow.c:491
2009 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2010 msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht"
2012 #: src/mainwindow.c:492
2013 msgid "/_Message/Compose a news message"
2014 msgstr "/_Bericht/Nieuw nieuwsartikel"
2016 #: src/mainwindow.c:493
2017 msgid "/_Message/_Reply"
2018 msgstr "/Be_richt/Antwoord"
2020 #: src/mainwindow.c:494
2021 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2022 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden afzender"
2024 #: src/mainwindow.c:495
2025 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2026 msgstr "/_Bericht/Doorsturen en beantwoorden"
2028 #: src/mainwindow.c:496
2029 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2030 msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen"
2032 #: src/mainwindow.c:497
2033 msgid "/_Message/_Forward"
2034 msgstr "/Be_richt/Doorsturen"
2036 #: src/mainwindow.c:498
2037 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2038 msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bijvoeging"
2040 #: src/mainwindow.c:501
2041 msgid "/_Message/M_ove..."
2042 msgstr "/Be_richt/Verplaats..."
2044 #: src/mainwindow.c:502
2045 msgid "/_Message/_Copy..."
2046 msgstr "/Be_richt/_Kopieer..."
2048 #: src/mainwindow.c:503
2049 msgid "/_Message/_Delete"
2050 msgstr "/Be_richt/Verwijder"
2052 #: src/mainwindow.c:504
2053 msgid "/_Message/_Mark"
2054 msgstr "/Be_richt/Markeer"
2056 #: src/mainwindow.c:505
2057 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2058 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer"
2060 #: src/mainwindow.c:506
2061 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2062 msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer"
2064 #: src/mainwindow.c:507
2065 msgid "/_Message/_Mark/---"
2066 msgstr "/Be_richt/Markeer/---"
2068 #: src/mainwindow.c:508
2069 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2070 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen"
2072 #: src/mainwindow.c:509
2073 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2074 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
2076 #: src/mainwindow.c:512
2077 msgid "/_Message/Open in new _window"
2078 msgstr "/Be_richt/Open in nieuw venster"
2080 #: src/mainwindow.c:513
2081 msgid "/_Message/View _source"
2082 msgstr "/Be_richt/Bekijk broncode"
2084 #: src/mainwindow.c:514
2085 msgid "/_Message/Show all _header"
2086 msgstr "/Be_richt/Laat complete header zien"
2088 #: src/mainwindow.c:515
2089 msgid "/_Message/Re-_edit"
2090 msgstr "/Be_richt/Bewerken"
2092 #: src/mainwindow.c:517
2094 msgstr "/Berichten_lijst"
2096 #: src/mainwindow.c:518
2097 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2098 msgstr "/Berichten_lijst/Verwijder dubbele berichten"
2100 #: src/mainwindow.c:520
2101 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2102 msgstr "/Berichten_lijst/Filter berichten"
2104 #: src/mainwindow.c:521
2105 msgid "/_Summary/E_xecute"
2106 msgstr "/Berichten_lijst/Uitvoeren"
2108 #: src/mainwindow.c:522
2109 msgid "/_Summary/_Update"
2110 msgstr "/Berichten_lijst/Ververs"
2112 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:531
2113 msgid "/_Summary/---"
2114 msgstr "/Berichten_lijst/---"
2116 #: src/mainwindow.c:524
2117 msgid "/_Summary/_Prev message"
2118 msgstr "/Berichten_lijst/Vorige bericht"
2120 #: src/mainwindow.c:525
2121 msgid "/_Summary/_Next message"
2122 msgstr "/Berichten_lijst/Volgende bericht"
2124 #: src/mainwindow.c:526
2125 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
2126 msgstr "/Berichten_lijst/Volgende ongelezen bericht"
2128 #: src/mainwindow.c:527
2129 msgid "/_Summary/Prev marked message"
2130 msgstr "/_Summary/Vorige gemarkeerde bericht"
2132 #: src/mainwindow.c:528
2133 msgid "/_Summary/Next marked message"
2134 msgstr "/_Summary/Volgende gemarkeerde bericht"
2136 #: src/mainwindow.c:530
2137 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
2138 msgstr "/Berichten_lijst/Ga naar andere map"
2140 #: src/mainwindow.c:532
2141 msgid "/_Summary/_Sort"
2142 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer"
2144 #: src/mainwindow.c:533
2145 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2146 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op nummer"
2148 #: src/mainwindow.c:534
2149 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2150 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op grootte"
2152 #: src/mainwindow.c:535
2153 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2154 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op datum"
2156 #: src/mainwindow.c:536
2157 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2158 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op afzender"
2160 #: src/mainwindow.c:537
2161 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2162 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op onderwerp"
2164 #: src/mainwindow.c:538
2165 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by sco_re"
2166 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op sco_re"
2168 #: src/mainwindow.c:539
2169 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _label"
2170 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op label"
2172 #: src/mainwindow.c:540
2173 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2174 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/---"
2176 #: src/mainwindow.c:541
2177 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2178 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Attract by subject"
2180 #: src/mainwindow.c:543
2181 msgid "/_Summary/_Thread view"
2182 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer genest"
2184 #: src/mainwindow.c:544
2185 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2186 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer ongenest"
2188 #: src/mainwindow.c:545
2189 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2190 msgstr "/Berichten_lijst/Selecteer kolommen..."
2192 #: src/mainwindow.c:549
2193 msgid "/_Tool/_Log window"
2194 msgstr "/Gereedschap/Logvenster"
2196 #: src/mainwindow.c:551
2197 msgid "/_Configuration"
2198 msgstr "/_Instellingen"
2200 #: src/mainwindow.c:552
2201 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2202 msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
2204 #: src/mainwindow.c:554
2205 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2206 msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
2208 #: src/mainwindow.c:556
2209 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2210 msgstr "/_Instellingen/_Scoring ..."
2212 #: src/mainwindow.c:558
2213 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2214 msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren"
2216 #: src/mainwindow.c:560
2217 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2218 msgstr "/_Instellingen/Voorkeuren hoofdaccount..."
2220 #: src/mainwindow.c:562
2221 msgid "/_Configuration/---"
2222 msgstr "/_Instellingen/---"
2224 #: src/mainwindow.c:563
2225 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2226 msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
2228 #: src/mainwindow.c:565
2229 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2230 msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
2232 #: src/mainwindow.c:567
2233 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2234 msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
2236 #: src/mainwindow.c:571
2237 msgid "/_Help/_Manual"
2238 msgstr "/_Help/_Handboek"
2240 #: src/mainwindow.c:572
2241 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2242 msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
2244 #: src/mainwindow.c:573
2245 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2246 msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
2248 #: src/mainwindow.c:574
2252 #: src/mainwindow.c:603
2253 msgid "Creating main window...\n"
2254 msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
2256 #: src/mainwindow.c:718
2258 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2259 msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
2261 #: src/mainwindow.c:898 src/mainwindow.c:915
2265 #: src/mainwindow.c:916
2269 #: src/mainwindow.c:925
2271 msgid "Current account: %s"
2272 msgstr "Huidig account: %s"
2274 #: src/mainwindow.c:1016
2276 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2277 msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
2279 #: src/mainwindow.c:1024
2281 msgstr "Leeg prullenbak"
2283 #: src/mainwindow.c:1025
2284 msgid "Empty all messages in trash?"
2285 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2287 #: src/mainwindow.c:1053
2289 msgstr "Mailbox toevoegen"
2291 #: src/mainwindow.c:1054
2293 "Input the location of mailbox.\n"
2294 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2295 "scanned automatically."
2297 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
2298 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
2299 "dan wordt hij automatisch gescand."
2301 #: src/mainwindow.c:1060 src/mainwindow.c:1100
2303 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2304 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
2306 #: src/mainwindow.c:1066 src/setup.c:57
2310 #: src/mainwindow.c:1073 src/setup.c:63
2312 "Creation of the mailbox failed.\n"
2313 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2316 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
2317 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
2320 #: src/mainwindow.c:1093
2321 msgid "Add mbox mailbox"
2322 msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
2324 #: src/mainwindow.c:1094
2325 msgid "Input the location of mailbox."
2326 msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
2328 #: src/mainwindow.c:1115
2329 msgid "Creation of the mailbox failed."
2330 msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt"
2332 #: src/mainwindow.c:1276
2333 msgid "Setting widgets..."
2334 msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
2336 #: src/mainwindow.c:1490
2340 #: src/mainwindow.c:1491
2341 msgid "Get new mail from current account"
2342 msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
2344 #: src/mainwindow.c:1496
2348 #: src/mainwindow.c:1497
2349 msgid "Get new mail from all accounts"
2350 msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
2352 #: src/mainwindow.c:1508
2353 msgid "Send queued message(s)"
2354 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
2356 #: src/mainwindow.c:1525
2357 msgid "Compose email message"
2358 msgstr "Opstellen email bericht"
2360 #: src/mainwindow.c:1526
2364 #: src/mainwindow.c:1534 src/mainwindow.c:1571
2368 #: src/mainwindow.c:1549
2369 msgid "Compose news article"
2370 msgstr "Opstellen nieuwsartikel"
2372 #: src/mainwindow.c:1550
2376 #: src/mainwindow.c:1558 src/mainwindow.c:1582 src/prefs_common.c:865
2380 #: src/mainwindow.c:1572
2381 msgid "Compose an email message"
2384 #: src/mainwindow.c:1583
2385 msgid "Compose a news message"
2386 msgstr "Nieuw bericht opstellen"
2388 #: src/mainwindow.c:1609
2392 #: src/mainwindow.c:1610
2393 msgid "Reply to the message"
2394 msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
2396 #: src/mainwindow.c:1617
2400 #: src/mainwindow.c:1618
2401 msgid "Reply to all"
2402 msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
2404 #: src/mainwindow.c:1625
2408 #: src/mainwindow.c:1626
2409 msgid "Reply to sender"
2410 msgstr "Afzender beantwoorden"
2412 #: src/mainwindow.c:1633 src/prefs_filtering.c:223
2416 #: src/mainwindow.c:1634
2417 msgid "Forward the message"
2418 msgstr "Stuur dit bericht door"
2420 #: src/mainwindow.c:1645
2421 msgid "Delete the message"
2422 msgstr "Verwijder dit bericht"
2424 #: src/mainwindow.c:1653 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:461
2425 #: src/prefs_matcher.c:149
2429 #: src/mainwindow.c:1654
2430 msgid "Execute marked process"
2431 msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
2433 #: src/mainwindow.c:1662
2437 #: src/mainwindow.c:1663
2438 msgid "Next unread message"
2439 msgstr "Volgende ongelezen"
2441 #: src/mainwindow.c:1745
2442 msgid "Email message"
2443 msgstr "Email bericht"
2445 #: src/mainwindow.c:1753
2446 msgid "News article"
2447 msgstr "Nieuwsartikel"
2449 #: src/mainwindow.c:1999 src/summaryview.c:3296
2453 #: src/mainwindow.c:1999 src/summaryview.c:3296
2454 msgid "Exit this program?"
2455 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
2457 #: src/mainwindow.c:2139
2458 msgid "Sending queued message failed."
2459 msgstr "Het verzenden van de berichten uit de wachtrij is mislukt."
2461 #: src/mainwindow.c:2340
2463 msgid "forced charset: %s\n"
2464 msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
2466 #: src/matcher.c:1359
2468 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2469 msgstr "%s(%d) - geen bestandsnaam"
2471 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2472 msgid "can't write to temporary file\n"
2473 msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
2477 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2478 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
2481 msgid "can't read mbox file.\n"
2482 msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
2486 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2487 msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
2491 msgid "malformed mbox: %s\n"
2492 msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
2495 msgid "can't open temporary file\n"
2496 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
2501 "unescaped From found:\n"
2504 "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
2509 msgid "%d messages found.\n"
2510 msgstr "%d berichten gevonden\n"
2512 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
2514 msgid "can't create lock file %s\n"
2515 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
2517 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
2518 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2519 msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
2521 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
2523 msgid "can't create %s\n"
2524 msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
2526 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
2527 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2528 msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
2532 msgid "can't lock %s\n"
2533 msgstr "kan %s niet locken\n"
2535 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
2536 msgid "invalid lock type\n"
2537 msgstr "ongeldig locktype\n"
2541 msgid "can't unlock %s\n"
2542 msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
2545 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2546 msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
2550 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2551 msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
2553 #: src/mbox_folder.c:219
2555 msgid "could not lock read file %s\n"
2556 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
2558 #: src/mbox_folder.c:238
2560 msgid "could not lock write file %s\n"
2561 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n"
2563 #: src/mbox_folder.c:797
2565 msgid "read mbox - %s\n"
2566 msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n"
2568 #: src/mbox_folder.c:828
2570 msgid "read mbox from file - %s\n"
2571 msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n"
2573 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
2575 msgid "unvalid file - %s.\n"
2576 msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
2578 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1571
2581 msgid "writing to %s failed.\n"
2582 msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
2584 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:609
2586 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2587 msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
2589 #: src/mbox_folder.c:1924
2591 msgid "no modification - %s\n"
2592 msgstr "geen permissie - %s\n"
2594 #: src/mbox_folder.c:1928
2596 msgid "save modification - %s\n"
2597 msgstr "wijzig aanpassing - %s\n"
2599 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
2601 msgid "can't rename %s to %s\n"
2602 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2604 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
2606 msgid "%i messages written - %s\n"
2607 msgstr "%i berichten geschreven - %s\n"
2609 #: src/mbox_folder.c:2018
2611 msgid "no deleted messages - %s\n"
2612 msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n"
2614 #: src/mbox_folder.c:2022
2616 msgid "purge deleted messages - %s\n"
2617 msgstr "verwijderde bestanden worden gewist - %s\n"
2619 #: src/mbox_folder.c:2200
2620 msgid "Cannot rename folder item"
2621 msgstr "Kan map niet hernoemen"
2623 #: src/messageview.c:70
2624 msgid "Creating message view...\n"
2625 msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
2627 #: src/messageview.c:346
2629 "Error occurred while sending the notification.\n"
2630 "Put this notification into queue folder?"
2632 "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
2633 "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
2635 #: src/messageview.c:352
2636 msgid "Can't queue the notification."
2637 msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
2639 #: src/messageview.c:355
2640 msgid "Error occurred while sending the notification."
2641 msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
2643 #: src/messageview.c:416
2644 msgid "Return Receipt"
2645 msgstr "Ontvangstbevestiging"
2647 #: src/messageview.c:416
2648 msgid "Send return receipt ?"
2649 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?"
2651 #: src/messageview.c:420
2652 msgid "Error occurred while sending notification."
2653 msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
2657 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2658 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
2660 #: src/mh.c:202 src/mh.c:261 src/mh.c:336 src/mh.c:451
2661 msgid "Can't open mark file.\n"
2662 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
2664 #: src/mh.c:347 src/mh.c:469
2666 msgid "%s already exists."
2667 msgstr "%s bestaat al."
2670 msgid "\tSearching uncached messages... "
2671 msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
2675 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2676 msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
2679 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2680 msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
2682 #: src/mimeview.c:113
2686 #: src/mimeview.c:114
2687 msgid "/Open _with..."
2688 msgstr "/Open met..."
2690 #: src/mimeview.c:115
2691 msgid "/_Display as text"
2692 msgstr "/Als tekst weergeven"
2694 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:354
2695 msgid "/_Save as..."
2696 msgstr "/Opslaan als..."
2698 #: src/mimeview.c:119
2699 msgid "/_Check signature"
2700 msgstr "/_Verifieer handtekening"
2702 #: src/mimeview.c:139
2706 #: src/mimeview.c:143
2707 msgid "Creating MIME view...\n"
2708 msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
2710 #: src/mimeview.c:244
2711 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2712 msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
2714 #: src/mimeview.c:675 src/mimeview.c:723 src/mimeview.c:742 src/mimeview.c:765
2715 msgid "Can't save the part of multipart message."
2716 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
2718 #: src/mimeview.c:709 src/summaryview.c:2725
2720 msgstr "Opslaan als"
2722 #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2730
2724 msgstr "Overschrijven"
2726 #: src/mimeview.c:716 src/summaryview.c:2731
2727 msgid "Overwrite existing file?"
2728 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
2730 #: src/mimeview.c:770
2734 #: src/mimeview.c:771
2737 "Enter the command line to open file:\n"
2738 "(`%s' will be replaced with file name)"
2740 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
2741 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
2743 #: src/mimeview.c:823
2745 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2746 msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
2750 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2751 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
2755 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2756 msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
2760 msgid "article %d has been already cached.\n"
2761 msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
2765 msgid "can't select group %s\n"
2766 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
2770 msgid "getting article %d...\n"
2771 msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
2775 msgid "can't read article %d\n"
2776 msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
2779 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
2780 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
2783 msgid "can't post article.\n"
2784 msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
2788 msgid "can't retrieve article %d\n"
2789 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
2793 msgid "can't set group: %s\n"
2794 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
2798 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2799 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
2802 msgid "no new articles.\n"
2803 msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
2807 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2808 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
2811 msgid "can't get xover\n"
2812 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
2815 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2816 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
2820 msgid "invalid xover line: %s\n"
2821 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
2823 #: src/news.c:554 src/news.c:579
2824 msgid "can't get xhdr\n"
2825 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
2827 #: src/news.c:562 src/news.c:587
2828 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2829 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
2833 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
2834 msgstr "Verwijderen cache berichten 1 - %d ... "
2837 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2838 msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
2842 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2843 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
2845 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2847 msgid "protocol error: %s\n"
2848 msgstr "protocolfout: %s\n"
2850 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2851 msgid "protocol error\n"
2852 msgstr "protocolfout\n"
2854 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2855 msgid "Error occurred while posting\n"
2856 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
2858 #: src/passphrase.c:77
2862 #: src/passphrase.c:240
2863 msgid "[no user id]"
2864 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
2866 #: src/passphrase.c:244
2869 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2874 "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
2879 #: src/passphrase.c:248
2881 "Bad passphrase! Try again...\n"
2883 msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
2885 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2886 msgid "error occurred on authorization\n"
2887 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
2890 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2891 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
2894 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2895 msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
2897 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2898 msgid "POP3 protocol error\n"
2899 msgstr "POP3 protocolfout\n"
2902 msgid "Reading configuration...\n"
2903 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
2905 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:184
2908 msgstr "%s gevonden\n"
2911 msgid "Finished reading configuration.\n"
2912 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
2914 #: src/prefs.c:141 src/prefs.c:169 src/prefs.c:214 src/prefs_account.c:423
2915 #: src/prefs_account.c:437 src/prefs_customheader.c:394
2916 #: src/prefs_customheader.c:440 src/prefs_display_header.c:429
2917 #: src/prefs_display_header.c:454 src/prefs_filter.c:533
2918 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:425 src/scoring.c:436
2919 msgid "failed to write configuration to file\n"
2920 msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
2923 msgid "Configuration is saved.\n"
2924 msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
2928 msgid "no permission - %s\n"
2929 msgstr "geen permissie - %s\n"
2935 #: src/prefs_account.c:471
2936 msgid "Opening account preferences window...\n"
2937 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
2939 #: src/prefs_account.c:498
2944 #: src/prefs_account.c:511
2945 msgid "Preferences for new account"
2946 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
2948 #: src/prefs_account.c:516
2949 msgid "Preferences for each account"
2950 msgstr "Accountvoorkeuren"
2952 #: src/prefs_account.c:544
2953 msgid "Creating account preferences window...\n"
2954 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
2956 #: src/prefs_account.c:566 src/prefs_common.c:711
2960 #: src/prefs_account.c:570 src/prefs_common.c:715
2964 #: src/prefs_account.c:573 src/prefs_common.c:722
2968 #: src/prefs_account.c:576
2970 msgstr "Geavanceerd"
2972 #: src/prefs_account.c:657
2973 msgid "Name of this account"
2974 msgstr "Naam van dit account"
2976 #: src/prefs_account.c:666
2977 msgid "Usually used"
2978 msgstr "Hoofdaccount"
2980 #: src/prefs_account.c:670
2981 msgid "Personal information"
2982 msgstr "Persoonlijke informatie"
2984 #: src/prefs_account.c:679
2986 msgstr "Volledige naam"
2988 #: src/prefs_account.c:685
2989 msgid "Mail address"
2990 msgstr "E-mail adres"
2992 #: src/prefs_account.c:691
2993 msgid "Organization"
2994 msgstr "Organisatie"
2996 #: src/prefs_account.c:715
2997 msgid "Server information"
2998 msgstr "Serverinformatie"
3000 #: src/prefs_account.c:736
3001 msgid "POP3 (normal)"
3002 msgstr "POP3 (normaal)"
3004 #: src/prefs_account.c:738
3005 msgid "POP3 (APOP auth)"
3006 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
3008 #: src/prefs_account.c:740 src/prefs_account.c:942
3012 #: src/prefs_account.c:742
3014 msgstr "Nieuws (NNTP)"
3016 #: src/prefs_account.c:744
3017 msgid "None (local)"
3018 msgstr "Niets (lokaal)"
3020 #: src/prefs_account.c:773
3021 msgid "This server requires authentication"
3022 msgstr "Deze server vereist identificatie"
3024 #: src/prefs_account.c:817
3026 msgstr "Nieuwsserver"
3028 #: src/prefs_account.c:823
3029 msgid "Server for receiving"
3030 msgstr "Server om van te ontvangen"
3032 #: src/prefs_account.c:829
3033 msgid "Local mailbox file"
3034 msgstr "Lokale mailbox"
3036 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3037 #: src/prefs_account.c:836
3038 msgid "SMTP server (send)"
3039 msgstr "SMTP server (zenden)"
3041 #: src/prefs_account.c:844
3042 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3043 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
3045 #: src/prefs_account.c:853
3046 msgid "command to send mails"
3047 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
3049 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3050 #: src/prefs_account.c:860
3052 msgstr "Gebruikersnaam"
3054 #: src/prefs_account.c:866
3058 #: src/prefs_account.c:925
3062 #: src/prefs_account.c:933
3063 msgid "Remove messages on server when received"
3064 msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
3066 #: src/prefs_account.c:935
3067 msgid "Download all messages on server"
3068 msgstr "Haal alle berichten op"
3070 #: src/prefs_account.c:938
3071 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3072 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
3074 #: src/prefs_account.c:940
3075 msgid "Filter messages on receiving"
3076 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
3078 #: src/prefs_account.c:953
3079 msgid "IMAP server directory"
3080 msgstr "IMAP server directory"
3082 #: src/prefs_account.c:999 src/prefs_customheader.c:199 src/prefs_filter.c:259
3083 #: src/prefs_matcher.c:143
3087 #: src/prefs_account.c:1006
3088 msgid "Add Date header field"
3089 msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
3091 #: src/prefs_account.c:1007
3092 msgid "Generate Message-ID"
3093 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
3095 #: src/prefs_account.c:1014
3096 msgid "Add user-defined header"
3097 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
3099 #: src/prefs_account.c:1016 src/prefs_common.c:1724 src/prefs_common.c:1749
3103 #: src/prefs_account.c:1026
3104 msgid "Automatically set following addresses"
3105 msgstr "Velden om automatisch in te vullen"
3107 #: src/prefs_account.c:1035 src/prefs_matcher.c:140
3111 #: src/prefs_account.c:1048
3115 #: src/prefs_account.c:1061
3117 msgstr "Antwoorden naar"
3119 #: src/prefs_account.c:1074
3120 msgid "Authentication"
3121 msgstr "Identificatie"
3123 #: src/prefs_account.c:1082
3124 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3125 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
3127 #: src/prefs_account.c:1084
3128 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3129 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
3131 #: src/prefs_account.c:1118
3132 msgid "Signature file"
3133 msgstr "Bestand met handtekening"
3135 #: src/prefs_account.c:1147
3137 msgstr "Signeersleutel"
3139 #: src/prefs_account.c:1155
3140 msgid "Use default GnuPG key"
3141 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
3143 #: src/prefs_account.c:1164
3144 msgid "Select key by your email address"
3145 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
3147 #: src/prefs_account.c:1173
3148 msgid "Specify key manually"
3149 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
3151 #: src/prefs_account.c:1189
3152 msgid "User or key ID:"
3153 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
3155 #: src/prefs_account.c:1254
3156 msgid "Specify SMTP port"
3157 msgstr "Eigen SMTP poort"
3159 #: src/prefs_account.c:1260
3160 msgid "Specify POP3 port"
3161 msgstr "Eigen POP3 poort"
3163 #: src/prefs_account.c:1265
3164 msgid "Use SSL to connect to POP server"
3165 msgstr "Gebruik SSL voor POP3 verbinding"
3167 #: src/prefs_account.c:1270
3168 msgid "Specify IMAP4 port"
3169 msgstr "Geef IMAP4 poort"
3171 #: src/prefs_account.c:1276
3172 msgid "Specify NNTP port"
3173 msgstr "Geef NNTP poort"
3175 #: src/prefs_account.c:1281
3176 msgid "Specify domain name"
3177 msgstr "Geef domeinnaam"
3179 #: src/prefs_account.c:1341
3180 msgid "Mail address is not entered."
3181 msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
3183 #: src/prefs_account.c:1346
3184 msgid "SMTP server is not entered."
3185 msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
3187 #: src/prefs_account.c:1351
3188 msgid "User ID is not entered."
3189 msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
3191 #: src/prefs_account.c:1356
3192 msgid "POP3 server is not entered."
3193 msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
3195 #: src/prefs_account.c:1361
3196 msgid "IMAP4 server is not entered."
3197 msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
3199 #: src/prefs_account.c:1366
3200 msgid "NNTP server is not entered."
3201 msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
3203 #: src/prefs_account.c:1372
3204 msgid "local mailbox filename is not entered."
3205 msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd."
3207 #: src/prefs_account.c:1378
3208 msgid "mail command is not entered."
3209 msgstr "geen mail opdracht ingevoerd"
3211 #: src/prefs_common.c:688
3212 msgid "Creating common preferences window...\n"
3213 msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
3215 #: src/prefs_common.c:692
3216 msgid "Common Preferences"
3217 msgstr "Algemene voorkeuren"
3219 #: src/prefs_common.c:717
3223 #: src/prefs_common.c:719
3227 #: src/prefs_common.c:725
3231 #: src/prefs_common.c:727 src/select-keys.c:324
3235 #: src/prefs_common.c:770 src/prefs_common.c:933
3236 msgid "External program"
3237 msgstr "Extern programma"
3239 #: src/prefs_common.c:779
3240 msgid "Use external program for incorporation"
3241 msgstr "Gebruik extern programma voor verwerking van de e-mail"
3243 #: src/prefs_common.c:786 src/prefs_common.c:950
3244 msgid "Program path"
3245 msgstr "Programmapad"
3247 #: src/prefs_common.c:798
3249 msgstr "Lokale e-mail spool"
3251 #: src/prefs_common.c:809
3252 msgid "Incorporate from spool"
3253 msgstr "Beheer lokale mail"
3255 #: src/prefs_common.c:811
3256 msgid "Filter on incorporation"
3257 msgstr "Filter bij het ophalen"
3259 #: src/prefs_common.c:819
3260 msgid "Spool directory"
3261 msgstr "Map voor de lokale mail"
3263 #: src/prefs_common.c:837
3264 msgid "Auto-check new mail"
3267 #: src/prefs_common.c:839
3271 #: src/prefs_common.c:851
3273 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
3275 #: src/prefs_common.c:860
3276 msgid "Check new mail on startup"
3277 msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
3279 #: src/prefs_common.c:863
3280 msgid "No error popup on receive error"
3281 msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
3283 #: src/prefs_common.c:873
3285 "Maximum article number to download\n"
3286 "(unlimited if 0 is specified)"
3288 "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n"
3291 #: src/prefs_common.c:943
3292 msgid "Use external program for sending"
3293 msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
3295 #: src/prefs_common.c:967
3296 msgid "Save sent messages to outbox"
3297 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox"
3299 #: src/prefs_common.c:969
3300 msgid "Queue messages that fail to send"
3301 msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
3303 #: src/prefs_common.c:971
3304 msgid "Send return receipt on request"
3305 msgstr "Zet berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij"
3307 #: src/prefs_common.c:977
3308 msgid "Outgoing codeset"
3309 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
3311 #: src/prefs_common.c:992
3312 msgid "Automatic (Recommended)"
3313 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
3315 #: src/prefs_common.c:993
3316 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3317 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
3319 #: src/prefs_common.c:995
3320 msgid "Unicode (UTF-8)"
3321 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3323 #: src/prefs_common.c:997
3324 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3325 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
3327 #: src/prefs_common.c:999
3328 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3329 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
3331 #: src/prefs_common.c:1000
3332 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3333 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
3335 #: src/prefs_common.c:1001
3336 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3337 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
3339 #: src/prefs_common.c:1002
3340 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3341 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3343 #: src/prefs_common.c:1003
3344 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3345 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
3347 #: src/prefs_common.c:1004
3348 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3349 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
3351 #: src/prefs_common.c:1005
3352 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3353 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
3355 #: src/prefs_common.c:1006
3356 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3357 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
3359 #: src/prefs_common.c:1007
3360 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3361 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
3363 #: src/prefs_common.c:1009
3364 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3365 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
3367 #: src/prefs_common.c:1011
3368 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3369 msgstr "Japans (EUC-JP)"
3371 #: src/prefs_common.c:1012
3372 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3373 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
3375 #: src/prefs_common.c:1015
3376 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3377 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
3379 #: src/prefs_common.c:1016
3380 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3381 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
3383 #: src/prefs_common.c:1018
3384 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3385 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
3387 #: src/prefs_common.c:1019
3388 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3389 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
3391 #: src/prefs_common.c:1021
3392 msgid "Korean (EUC-KR)"
3393 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
3395 #: src/prefs_common.c:1140
3396 msgid " Quote format "
3399 #: src/prefs_common.c:1154
3400 msgid "Insert signature automatically"
3401 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
3403 #: src/prefs_common.c:1160
3404 msgid "Signature separator"
3405 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
3407 #: src/prefs_common.c:1178
3408 msgid "Wrap messages at"
3409 msgstr "Regelterugloop na:"
3411 #: src/prefs_common.c:1190
3415 #: src/prefs_common.c:1198
3416 msgid "Wrap quotation"
3417 msgstr "Regels met citaten afbreken"
3419 #: src/prefs_common.c:1200
3420 msgid "Wrap before sending"
3421 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
3423 #: src/prefs_common.c:1203 src/prefs_filtering.c:224
3424 msgid "Forward as attachment"
3425 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
3427 #: src/prefs_common.c:1206
3428 msgid "Automatically select account for mail replies"
3429 msgstr "Selecteer account automatisch bij beantwoorden"
3431 #: src/prefs_common.c:1209
3432 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
3433 msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
3435 #: src/prefs_common.c:1350
3436 msgid "the full abbreviated weekday name"
3437 msgstr "Afkorting naam van de dag"
3439 #: src/prefs_common.c:1351
3440 msgid "the full weekday name"
3441 msgstr "Volledige naam van dag"
3443 #: src/prefs_common.c:1352
3444 msgid "the abbreviated month name"
3445 msgstr "Afkorting naam van de dag"
3447 #: src/prefs_common.c:1353
3448 msgid "the full month name"
3449 msgstr "Volledige naam van maand"
3451 #: src/prefs_common.c:1354
3452 msgid "the preferred date and time for the current locale"
3453 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
3455 #: src/prefs_common.c:1355
3456 msgid "the century number (year/100)"
3457 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
3459 #: src/prefs_common.c:1356
3460 msgid "the day of the month as a decimal number"
3461 msgstr "Dag van de maand"
3463 #: src/prefs_common.c:1357
3464 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
3465 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
3467 #: src/prefs_common.c:1358
3468 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
3469 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
3471 #: src/prefs_common.c:1359
3472 msgid "the day of the year as a decimal number"
3473 msgstr "Dagnummer van het jaar"
3475 #: src/prefs_common.c:1360
3476 msgid "the month as a decimal number"
3477 msgstr "Maandnummer"
3479 #: src/prefs_common.c:1361
3480 msgid "the minute as a decimal number"
3483 #: src/prefs_common.c:1362
3484 msgid "either AM or PM"
3487 #: src/prefs_common.c:1363
3488 msgid "the second as a decimal number"
3491 #: src/prefs_common.c:1364
3492 msgid "the day of the week as a decimal number"
3493 msgstr "Dag van de week"
3495 #: src/prefs_common.c:1365
3496 msgid "the preferred date for the current locale"
3497 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
3499 #: src/prefs_common.c:1366
3500 msgid "the last two digits of a year"
3501 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
3503 #: src/prefs_common.c:1367
3504 msgid "the year as a decimal number"
3507 #: src/prefs_common.c:1368
3508 msgid "the time zone or name or abbreviation"
3509 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
3511 #: src/prefs_common.c:1376 src/prefs_common.c:1432 src/prefs_common.c:1645
3513 msgstr "Datumformaat"
3515 #: src/prefs_common.c:1397
3517 msgstr "Datumformaat"
3519 #: src/prefs_common.c:1401
3520 msgid "Date Format Description"
3521 msgstr "Omschrijving datumformaat"
3523 #: src/prefs_common.c:1449
3527 #: src/prefs_common.c:1528
3531 #: src/prefs_common.c:1537
3535 #: src/prefs_common.c:1555
3539 #: src/prefs_common.c:1574
3543 #: src/prefs_common.c:1593
3547 #: src/prefs_common.c:1618
3548 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
3549 msgstr "Vertaal Headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
3551 #: src/prefs_common.c:1621
3552 msgid "Display unread number next to folder name"
3553 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
3555 #. ---- Summary ----
3556 #: src/prefs_common.c:1625
3557 msgid "Summary View"
3558 msgstr "Berichtenlijst"
3560 #: src/prefs_common.c:1634
3561 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
3563 "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
3565 #: src/prefs_common.c:1637
3566 msgid "Display sender using address book"
3567 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
3569 #: src/prefs_common.c:1639
3570 msgid "Enable horizontal scroll bar"
3571 msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
3573 #: src/prefs_common.c:1653
3577 #: src/prefs_common.c:1664
3578 msgid " Set display item of summary... "
3579 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
3581 #: src/prefs_common.c:1719
3582 msgid "Enable coloration of message"
3583 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
3585 #: src/prefs_common.c:1738
3586 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3587 msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
3589 #: src/prefs_common.c:1740
3590 msgid "Display header pane above message view"
3591 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
3593 #: src/prefs_common.c:1747
3594 msgid "Display short headers on message view"
3595 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
3597 #: src/prefs_common.c:1767
3599 msgstr "Regelafstand"
3601 #: src/prefs_common.c:1781 src/prefs_common.c:1821
3605 #: src/prefs_common.c:1786
3606 msgid "Leave space on head"
3607 msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
3609 #: src/prefs_common.c:1788
3613 #: src/prefs_common.c:1795
3615 msgstr "Halve pagina"
3617 #: src/prefs_common.c:1801
3618 msgid "Smooth scroll"
3619 msgstr "Vloeiend schuiven"
3621 #: src/prefs_common.c:1807
3625 #: src/prefs_common.c:1868
3626 msgid "Encrypt message by default"
3627 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
3629 #: src/prefs_common.c:1871
3630 msgid "Sign message by default"
3631 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
3633 #: src/prefs_common.c:1874
3634 msgid "Automatically check signatures"
3635 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
3637 #: src/prefs_common.c:1877
3638 msgid "Show signature check result in a popup window"
3639 msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
3641 #: src/prefs_common.c:1881
3642 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3643 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
3645 #: src/prefs_common.c:1886
3646 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3647 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
3649 #. create default signkey box
3650 #: src/prefs_common.c:1893
3651 msgid "Default Sign Key"
3652 msgstr "Standaard key"
3654 #: src/prefs_common.c:1999
3656 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3657 "Emacs-based mailer"
3658 msgstr "Emuleer het muisgebruik van Emacs"
3660 #: src/prefs_common.c:2006
3661 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3662 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
3664 #: src/prefs_common.c:2010
3665 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3666 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
3668 #: src/prefs_common.c:2018
3669 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3670 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
3672 #: src/prefs_common.c:2025
3674 "(Messages will be just marked till execution\n"
3675 " if this is turned off)"
3677 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
3678 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
3680 #: src/prefs_common.c:2032
3681 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3682 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
3684 #: src/prefs_common.c:2039
3685 msgid "Show receive Dialog"
3686 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
3688 #: src/prefs_common.c:2049
3692 #: src/prefs_common.c:2050
3693 msgid "Only if a sylpheed window is active"
3694 msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
3696 #: src/prefs_common.c:2051
3701 #: src/prefs_common.c:2056
3705 #: src/prefs_common.c:2064
3706 msgid "Confirm on exit"
3707 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
3709 #: src/prefs_common.c:2071
3710 msgid "Empty trash on exit"
3711 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
3713 #: src/prefs_common.c:2073
3714 msgid "Ask before emptying"
3715 msgstr "Bevestigen bij het legen"
3717 #: src/prefs_common.c:2077
3718 msgid "Warn if there are queued messages"
3719 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
3721 #: src/prefs_common.c:2116
3723 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3724 msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
3726 #: src/prefs_common.c:2123 src/prefs_common.c:2148 src/prefs_common.c:2164
3730 #: src/prefs_common.c:2141
3732 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3733 msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
3735 #: src/prefs_common.c:2157
3737 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3738 msgstr "Externe editor (%s is het bestand)"
3740 #: src/prefs_common.c:2220
3741 msgid "Set message colors"
3742 msgstr "Berichtkleuren instellen"
3744 #: src/prefs_common.c:2228
3748 #: src/prefs_common.c:2262
3749 msgid "Quoted Text - First Level"
3750 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
3752 #: src/prefs_common.c:2268
3753 msgid "Quoted Text - Second Level"
3754 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
3756 #: src/prefs_common.c:2274
3757 msgid "Quoted Text - Third Level"
3758 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
3760 #: src/prefs_common.c:2280
3764 #: src/prefs_common.c:2287
3765 msgid "Recycle quote colors"
3766 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
3768 #: src/prefs_common.c:2349
3769 msgid "Pick color for quotation level 1"
3770 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
3772 #: src/prefs_common.c:2352
3773 msgid "Pick color for quotation level 2"
3774 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
3776 #: src/prefs_common.c:2355
3777 msgid "Pick color for quotation level 3"
3778 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
3780 #: src/prefs_common.c:2358
3781 msgid "Pick color for URI"
3782 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
3784 #: src/prefs_common.c:2493 src/prefs_matcher.c:1404
3785 msgid "Description of symbols"
3786 msgstr "Beschrijving der symbolen"
3788 #: src/prefs_common.c:2532
3795 "Full Name of Sender\n"
3796 "First Name of Sender\n"
3797 "Initial of Sender\n"
3805 "Display the information\n"
3806 "If the information x is set, displays expr\n"
3809 "Quoted message body\n"
3810 "Message body without signature\n"
3811 "Quoted message body without signature\n"
3818 "Volledige naam van afzender\n"
3819 "Voornaam afzender\n"
3820 "Initialen afzender\n"
3828 "Weergeven van de informatie\n"
3829 "Als x is ingesteld, wordt expr weergegeven\n"
3831 "Volledige berichttekst\n"
3832 "Geciteerde berichttekst\n"
3833 "Berichttekst zonder handtekening\n"
3834 "Geciteerde berichttekst zonder handtekening\n"
3837 #: src/prefs_common.c:2649
3838 msgid "Set display item"
3839 msgstr "Kies kolommen"
3841 #: src/prefs_common.c:2666 src/prefs_filtering.c:219
3845 #: src/prefs_common.c:2668
3849 #: src/prefs_common.c:2669
3853 #: src/prefs_common.c:2670 src/prefs_scoring.c:252 src/summaryview.c:583
3857 #: src/prefs_common.c:2672 src/summaryview.c:573
3861 #: src/prefs_common.c:2673 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:574
3865 #: src/prefs_common.c:2674 src/prefs_matcher.c:139 src/summaryview.c:575
3869 #: src/prefs_common.c:2731
3870 msgid "Font selection"
3873 #: src/prefs_common.c:2913
3874 msgid "Compose Preferences"
3875 msgstr "Voorkeuren bericht opstellen"
3877 #: src/prefs_common.c:2928
3878 msgid "Quote message when replying"
3879 msgstr "Citeer bericht bij antwoorden"
3881 #: src/prefs_common.c:2934
3882 msgid "Quotation mark"
3883 msgstr "Citeerformaat"
3885 #: src/prefs_common.c:2947
3886 msgid "Quotation format:"
3887 msgstr "Citeerformaat:"
3889 #: src/prefs_common.c:2968
3890 msgid "Forward quotation mark"
3891 msgstr "Doorstuurformaat"
3893 #: src/prefs_common.c:2981
3894 msgid "Forward format:"
3895 msgstr "Doorstuurformaat:"
3897 #: src/prefs_common.c:3003
3898 msgid " Description of symbols "
3899 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
3901 #: src/prefs_customheader.c:151
3902 msgid "Custom headers"
3903 msgstr "Aangepaste headers"
3905 #: src/prefs_customheader.c:153
3906 msgid "Creating custom header setting window...\n"
3907 msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
3909 #: src/prefs_customheader.c:171
3910 msgid "Custom header setting"
3911 msgstr "Aangepaste header instellingen"
3914 #: src/prefs_customheader.c:215 src/prefs_matcher.c:390
3918 #: src/prefs_customheader.c:323
3919 msgid "Reading custom header configuration...\n"
3920 msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n"
3922 #: src/prefs_customheader.c:368
3923 msgid "Writing custom header configuration...\n"
3924 msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n"
3926 #: src/prefs_customheader.c:493 src/prefs_display_header.c:545
3927 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1008
3928 msgid "Header name is not set."
3929 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
3931 #: src/prefs_customheader.c:544
3932 msgid "Delete header"
3933 msgstr "Verwijder header"
3935 #: src/prefs_customheader.c:545
3936 msgid "Do you really want to delete this header?"
3937 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
3939 #: src/prefs_display_header.c:190
3940 msgid "Creating display header setting window...\n"
3941 msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
3943 #: src/prefs_display_header.c:213
3944 msgid "Display header setting"
3945 msgstr "Header Weergeven instellingen"
3948 #: src/prefs_display_header.c:240 src/prefs_matcher.c:369
3950 msgstr "Header-naam"
3952 #: src/prefs_display_header.c:272
3953 msgid "Displayed Headers"
3954 msgstr "Weergegeven headers"
3956 #: src/prefs_display_header.c:330
3957 msgid "Hidden headers"
3958 msgstr "Verborgen headers"
3960 #: src/prefs_display_header.c:360
3961 msgid "Show all unspecified headers"
3962 msgstr "Alle headers weergeven"
3964 #: src/prefs_display_header.c:385
3965 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3966 msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
3968 #: src/prefs_display_header.c:423
3969 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3970 msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
3972 #: src/prefs_display_header.c:555
3973 msgid "This header is already in the list."
3974 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
3976 #: src/prefs_filter.c:189 src/prefs_filtering.c:309 src/prefs_matcher.c:287
3977 #: src/prefs_scoring.c:185
3978 msgid "Registered rules"
3979 msgstr "Gebruikte filters"
3981 #: src/prefs_filter.c:191
3982 msgid "Creating filter setting window...\n"
3983 msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
3985 #: src/prefs_filter.c:218
3986 msgid "Filter setting"
3987 msgstr "Filterinstellingen"
3989 #: src/prefs_filter.c:243
3993 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:780
3994 #: src/prefs_filter.c:792
3998 #: src/prefs_filter.c:287
4000 msgstr "Sleutelwoord"
4002 #: src/prefs_filter.c:308 src/prefs_matcher.c:420
4006 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:650
4007 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:797 src/prefs_filter.c:800
4008 #: src/prefs_matcher.c:126
4012 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:797
4013 #: src/prefs_filter.c:800
4017 #: src/prefs_filter.c:347 src/prefs_filtering.c:456
4021 #: src/prefs_filter.c:371
4023 msgstr "Gebruik regex"
4025 #: src/prefs_filter.c:375
4026 msgid "Don't receive"
4027 msgstr "Ontvangst weigeren"
4029 #: src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:516 src/prefs_matcher.c:490
4030 #: src/prefs_scoring.c:277
4034 #: src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:522 src/prefs_matcher.c:496
4035 #: src/prefs_scoring.c:283
4036 msgid " Substitute "
4039 #: src/prefs_filter.c:493
4040 msgid "Reading filter configuration...\n"
4041 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
4043 #: src/prefs_filter.c:529
4044 msgid "Writing filter configuration...\n"
4045 msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
4047 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:649 src/prefs_filtering.c:667
4048 #: src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:684 src/prefs_scoring.c:459
4049 #: src/prefs_scoring.c:491
4053 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:760
4054 msgid "Destination is not set."
4055 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
4057 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:834 src/prefs_scoring.c:644
4059 msgstr "Verwijder deze regel"
4061 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:835 src/prefs_scoring.c:645
4062 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4063 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
4065 #: src/prefs_filtering.c:216
4069 #: src/prefs_filtering.c:217
4073 #: src/prefs_filtering.c:220
4077 #: src/prefs_filtering.c:221
4078 msgid "Mark as read"
4079 msgstr "Markeer gelezen"
4081 #: src/prefs_filtering.c:222
4082 msgid "Mark as unread"
4083 msgstr "Markeer ongelezen"
4085 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:466
4089 #: src/prefs_filtering.c:311
4090 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4091 msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n"
4093 #: src/prefs_filtering.c:330
4094 msgid "Filtering setting"
4095 msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen"
4097 #: src/prefs_filtering.c:349 src/prefs_scoring.c:225
4101 #: src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:240
4103 msgstr "Instellen ..."
4105 #: src/prefs_filtering.c:376
4109 #: src/prefs_filtering.c:416 src/progressdialog.c:52
4113 #: src/prefs_filtering.c:482
4115 msgstr "Selecteer..."
4117 #: src/prefs_filtering.c:489 src/prefs_matcher.c:402
4121 #: src/prefs_filtering.c:714 src/prefs_filtering.c:780 src/prefs_scoring.c:538
4122 #: src/prefs_scoring.c:576 src/prefs_scoring.c:622
4123 msgid "Match string is not valid."
4124 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
4126 #: src/prefs_filtering.c:743 src/prefs_scoring.c:561 src/prefs_scoring.c:607
4127 msgid "Score is not set."
4128 msgstr "Score niet ingesteld."
4130 #: src/prefs_matcher.c:117
4134 #: src/prefs_matcher.c:117
4138 #: src/prefs_matcher.c:126
4139 msgid "does not contain"
4142 #: src/prefs_matcher.c:135
4146 #: src/prefs_matcher.c:135
4150 #: src/prefs_matcher.c:139
4151 msgid "All messages"
4152 msgstr "Alle berichten"
4154 #: src/prefs_matcher.c:140
4158 #: src/prefs_matcher.c:140
4160 msgstr "Geadresseerde of afzender"
4162 #: src/prefs_matcher.c:141
4164 msgstr "Nieuwsgroepen"
4166 #: src/prefs_matcher.c:141
4168 msgstr "In antwoord op"
4170 #: src/prefs_matcher.c:141
4172 msgstr "Verwijzingen"
4174 #: src/prefs_matcher.c:142
4175 msgid "Age greater than"
4178 #: src/prefs_matcher.c:142
4179 msgid "Age lower than"
4182 #: src/prefs_matcher.c:143
4183 msgid "Headers part"
4184 msgstr "Header-deel"
4186 #: src/prefs_matcher.c:144
4188 msgstr "Berichtinhoud"
4190 #: src/prefs_matcher.c:144
4191 msgid "Whole message"
4192 msgstr "Hele bericht"
4194 #: src/prefs_matcher.c:145
4196 msgstr "Ongelezen-vlag"
4198 #: src/prefs_matcher.c:145
4202 #: src/prefs_matcher.c:146
4204 msgstr "Markeer-vlag"
4206 #: src/prefs_matcher.c:146
4207 msgid "Deleted flag"
4208 msgstr "Verwijderd-vlag"
4210 #: src/prefs_matcher.c:147
4211 msgid "Replied flag"
4212 msgstr "Beantwoord-vlag"
4214 #: src/prefs_matcher.c:147
4215 msgid "Forwarded flag"
4216 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
4218 #: src/prefs_matcher.c:148
4219 msgid "Score greater than"
4220 msgstr "Score hoger dan"
4222 #: src/prefs_matcher.c:148
4223 msgid "Score lower than"
4224 msgstr "Score lager dan"
4226 #: src/prefs_matcher.c:289
4227 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4228 msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n"
4230 #: src/prefs_matcher.c:308
4231 msgid "Condition setting"
4232 msgstr "Conditie-instelling"
4234 #. criteria combo box
4235 #: src/prefs_matcher.c:336
4239 #: src/prefs_matcher.c:472 src/summary_search.c:172
4240 msgid "Case sensitive"
4241 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
4243 #: src/prefs_matcher.c:473
4245 msgstr "Gebruik regex"
4247 #. boolean operation
4248 #: src/prefs_matcher.c:511
4250 msgstr "Logische op"
4252 #: src/prefs_matcher.c:994
4253 msgid "Value is not set."
4254 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
4256 #: src/prefs_matcher.c:1436
4267 "Filename - should not be modified\n"
4269 "escape character for quotes\n"
4281 "Berichtverwijzingen\n"
4282 "Bestandsnaam·-·bestand niet wijzigen!\n"
4284 "escape-teken·voor·aanhalingstekens\n"
4288 #: src/prefs_scoring.c:187
4289 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4290 msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n"
4292 #: src/prefs_scoring.c:206
4293 msgid "Scoring setting"
4294 msgstr "Score-instellingen"
4296 #: src/prefs_scoring.c:340
4298 msgstr "Score: Verwijderen"
4300 #: src/prefs_scoring.c:352
4301 msgid "Important score"
4302 msgstr "Score: belangrijk"
4304 #: src/prefs_scoring.c:567 src/prefs_scoring.c:613
4305 msgid "Match string is not set."
4306 msgstr "Type niet ingesteld."
4308 #: src/procmime.c:687
4309 msgid "Code conversion failed.\n"
4310 msgstr "Codeconversie is mislukt\n"
4312 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
4313 msgid "Cache data is corrupted\n"
4314 msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
4316 #: src/procmsg.c:203
4317 msgid "\tNo cache file\n"
4318 msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
4320 #: src/procmsg.c:210
4321 msgid "\tReading summary cache..."
4322 msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen..."
4324 #: src/procmsg.c:215
4325 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
4326 msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
4328 #: src/procmsg.c:283
4329 msgid "\tMarking the messages..."
4330 msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd..."
4332 #: src/procmsg.c:327
4334 msgid "\t%d new message(s)\n"
4335 msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
4337 #: src/procmsg.c:463
4338 msgid "Mark file not found.\n"
4339 msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
4341 #: src/procmsg.c:465
4343 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
4345 "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
4347 #: src/procmsg.c:481
4348 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
4349 msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
4351 #: src/procmsg.c:486
4352 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
4353 msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
4355 #: src/procmsg.c:669
4356 msgid "Sending queued message failed.\n"
4357 msgstr "Verzenden van berichten uit de wachtrij is mislukt.\n"
4359 #: src/procmsg.c:727
4361 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
4362 msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
4364 #: src/progressdialog.c:53
4368 #: src/progressdialog.c:55
4369 msgid "Creating progress dialog...\n"
4370 msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
4372 #: quote_fmt_parse.y:109
4378 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
4379 msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
4381 #: src/recv.c:152 src/recv.c:189 src/recv.c:204
4382 msgid "Can't write to file.\n"
4383 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
4385 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
4386 msgid "Oops: Signature not verified"
4387 msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
4389 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
4390 msgid "No signature found"
4391 msgstr "Geen handtekening gevonden"
4393 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
4394 msgid "Good signature"
4395 msgstr "Correcte handtekening"
4397 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
4398 msgid "BAD signature"
4399 msgstr "SLECHTE handtekening"
4401 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
4402 msgid "No public key to verify the signature"
4403 msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren"
4405 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
4406 msgid "Error verifying the signature"
4407 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
4409 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
4410 msgid "Different results for signatures"
4411 msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
4413 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
4414 msgid "Error: Unknown status"
4415 msgstr "Fout: Onbekende status"
4417 #: src/rfc2015.c:178
4419 msgid "Good signature from \"%s\""
4420 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
4422 #: src/rfc2015.c:181
4424 msgid "BAD signature from \"%s\""
4425 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
4427 #: src/rfc2015.c:213
4428 msgid "Cannot find user ID for this key."
4429 msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
4431 #: src/rfc2015.c:224
4433 msgid " aka \"%s\"\n"
4434 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
4436 #: src/rfc2015.c:252
4438 msgid "Signature made %s\n"
4439 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
4441 #: src/rfc2015.c:261
4443 msgid "Key fingerprint: %s\n"
4444 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
4446 #: src/scoring.c:292
4447 msgid "Reading headers configuration...\n"
4448 msgstr "Header configuratie wordt ingelezen...\n"
4451 #: src/scoring.c:344
4453 msgid "syntax error : %s\n"
4454 msgstr "Syntaxisfout: %s\n"
4456 #: src/scoring.c:420
4457 msgid "Writing scoring configuration...\n"
4458 msgstr "Scoreconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
4460 #: src/select-keys.c:101
4462 msgid "Please select key for `%s'"
4463 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
4465 #: src/select-keys.c:104
4467 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
4468 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
4470 #: src/select-keys.c:272
4472 msgstr "Selecteer keys"
4474 #: src/select-keys.c:300
4478 #: src/select-keys.c:303
4482 #: src/select-keys.c:325
4486 #: src/select-keys.c:445
4488 msgstr "Sleutel toevoegen"
4490 #: src/select-keys.c:446
4491 msgid "Enter another user or key ID\n"
4492 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
4496 msgid "Using command to send mail: %s ...\n"
4497 msgstr "Opdracht %s voor het verzenden van berichten: %s...\n"
4500 msgid "Mail sent successfully ...\n"
4501 msgstr "Berichten verzonden!\n"
4504 msgid "Queued message header is broken.\n"
4505 msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
4508 msgid "Account not found. Using current account...\n"
4509 msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
4512 msgid "Account not found.\n"
4513 msgstr "Account is niet gevonden.\n"
4517 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
4518 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
4522 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
4525 msgid "Sending MAIL FROM..."
4526 msgstr "Email wordt verzonden van..."
4530 msgstr "Bezig met verzenden"
4533 msgid "Sending RCPT TO..."
4534 msgstr "RCPT wordt verzonden naar..."
4537 msgid "Sending DATA..."
4538 msgstr "DATA wordt verzonden..."
4542 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
4543 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
4547 msgstr "Bezig met afsluiten..."
4551 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
4552 msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
4555 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
4556 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de HELO\n"
4559 msgid "Sending message"
4560 msgstr "Bericht wordt verzonden"
4563 msgid "Mailbox setting"
4564 msgstr "Postvakinstelling"
4568 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
4569 "You can use existing mailbox in MH format\n"
4570 "if you have the one.\n"
4571 "If you're not sure, just select OK."
4573 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
4574 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
4575 "Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken."
4577 #: src/sigstatus.c:129
4578 msgid "Checking signature"
4579 msgstr "Handtekening wordt geverifieerd"
4581 #: src/sourcewindow.c:76
4582 msgid "Creating source window...\n"
4583 msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
4585 #: src/sourcewindow.c:80
4586 msgid "Source of the message"
4587 msgstr "Broncode van het bericht"
4589 #: src/sourcewindow.c:140
4591 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
4592 msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
4594 #: src/sourcewindow.c:142
4597 msgstr "%s - Broncode"
4599 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
4603 #: src/summary_search.c:178
4604 msgid "Backward search"
4605 msgstr "Zoek achteruit"
4607 #: src/summary_search.c:184
4608 msgid "Select all matched"
4609 msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
4611 #: src/summary_search.c:191
4615 #: src/summary_search.c:286
4616 msgid "Search failed"
4617 msgstr "Zoeken mislukt"
4619 #: src/summary_search.c:287
4620 msgid "Search string not found."
4621 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
4623 #: src/summary_search.c:292
4624 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
4625 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
4627 #: src/summary_search.c:294
4628 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
4629 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
4631 #: src/summary_search.c:296
4632 msgid "Search finished"
4633 msgstr "Zoeken voltooid"
4635 #: src/summaryview.c:324
4637 msgstr "/_Verplaats..."
4639 #: src/summaryview.c:325
4641 msgstr "/_Kopieer..."
4643 #: src/summaryview.c:327
4647 #: src/summaryview.c:328
4651 #: src/summaryview.c:329
4652 msgid "/_Mark/_Mark"
4653 msgstr "/_Markeer/_Markeer"
4655 #: src/summaryview.c:330
4656 msgid "/_Mark/_Unmark"
4657 msgstr "/_Markeer/D_emarkeer"
4659 #: src/summaryview.c:331
4661 msgstr "/_Markeer/---"
4663 #: src/summaryview.c:332
4664 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
4665 msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen"
4667 #: src/summaryview.c:333
4668 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
4669 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'wordt gelezen'"
4671 #: src/summaryview.c:335
4672 msgid "/_Mark/Mark all read"
4673 msgstr "/_Markeer/Markeer alles gelezen"
4675 #: src/summaryview.c:337
4676 msgid "/_Mark/Ignore thread"
4677 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'"
4679 #: src/summaryview.c:338
4680 msgid "/_Mark/Unignore thread"
4681 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'"
4683 #: src/summaryview.c:341
4687 #: src/summaryview.c:342
4688 msgid "/Repl_y to sender"
4689 msgstr "/Antwoord _iedereen"
4691 #: src/summaryview.c:343
4692 msgid "/Follow-up and reply to"
4693 msgstr "/Doorsturen en beantwoorden"
4695 #: src/summaryview.c:344
4696 msgid "/Reply to a_ll"
4697 msgstr "/Antwoord _iedereen"
4699 #: src/summaryview.c:345
4701 msgstr "/D_oorsturen"
4703 #: src/summaryview.c:346
4704 msgid "/Forward as a_ttachment"
4705 msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
4707 #: src/summaryview.c:349
4708 msgid "/Open in new _window"
4709 msgstr "/Open in _nieuw venster"
4711 #: src/summaryview.c:350
4712 msgid "/View so_urce"
4713 msgstr "/B_ron weergeven"
4715 #: src/summaryview.c:351
4716 msgid "/Show all _header"
4717 msgstr "/Vo_lledig header"
4719 #: src/summaryview.c:352
4723 #: src/summaryview.c:355
4725 msgstr "/Afdrukken..."
4727 #: src/summaryview.c:357
4728 msgid "/Select _all"
4729 msgstr "/Selecteer alles"
4731 #: src/summaryview.c:496
4735 #: src/summaryview.c:542
4739 #: src/summaryview.c:542
4743 #: src/summaryview.c:557
4744 msgid "Creating summary view...\n"
4745 msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
4747 #: src/summaryview.c:572
4751 #: src/summaryview.c:877
4752 msgid "Process mark"
4753 msgstr "Verwerk markering"
4755 #: src/summaryview.c:878
4756 msgid "Some marks are left. Process it?"
4757 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
4759 #: src/summaryview.c:907
4765 #: src/summaryview.c:919
4767 msgid "Scanning folder (%s)..."
4768 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
4770 #: src/summaryview.c:1213
4771 msgid "No unread message"
4772 msgstr "Geen ongelezen berichten"
4774 #: src/summaryview.c:1214
4775 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
4776 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
4778 #: src/summaryview.c:1238 src/summaryview.c:1268
4779 msgid "No more marked messages"
4780 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
4782 #: src/summaryview.c:1239
4783 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
4784 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw beginnen?"
4786 #: src/summaryview.c:1247 src/summaryview.c:1277
4787 msgid "No marked messages."
4788 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
4790 #: src/summaryview.c:1269
4791 msgid "No marked message found. Search from the end?"
4792 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw?"
4794 #: src/summaryview.c:1455 src/summaryview.c:1457
4795 msgid "Attracting messages by subject..."
4796 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
4798 #: src/summaryview.c:1600
4801 msgstr "%d verwijderd"
4803 #: src/summaryview.c:1604
4806 msgstr "%s%d verplaatst"
4808 #: src/summaryview.c:1605 src/summaryview.c:1612
4812 #: src/summaryview.c:1610
4815 msgstr "%s%d gekopieerd"
4817 #: src/summaryview.c:1627
4818 msgid " item(s) selected"
4819 msgstr "item(s) geselecteerd"
4821 #: src/summaryview.c:1638
4823 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
4824 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
4826 #: src/summaryview.c:1644
4828 msgid "%d new, %d unread, %d total"
4829 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
4831 #: src/summaryview.c:1694 src/summaryview.c:1695
4832 msgid "Sorting summary..."
4833 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
4835 #: src/summaryview.c:1761
4836 msgid "\tSetting summary from message data..."
4839 #: src/summaryview.c:1763
4840 msgid "Setting summary from message data..."
4841 msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
4843 #: src/summaryview.c:1973
4845 msgid "Writing summary cache (%s)..."
4846 msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
4848 #: src/summaryview.c:2041
4850 msgstr "(Geen datum)"
4852 #: src/summaryview.c:2350
4854 msgid "Message %d is marked\n"
4855 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
4857 #: src/summaryview.c:2381
4859 msgid "Message %d is marked as read\n"
4860 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n"
4862 #: src/summaryview.c:2425
4864 msgid "Message %d is marked as unread\n"
4865 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
4867 #: src/summaryview.c:2469
4869 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
4870 msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n"
4872 #: src/summaryview.c:2483
4873 msgid "Current folder is Trash."
4874 msgstr "Huidige map is de Prullenbak"
4876 #: src/summaryview.c:2505 src/summaryview.c:2507
4877 msgid "Deleting duplicated messages..."
4878 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
4880 #: src/summaryview.c:2555
4882 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
4883 msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
4885 #: src/summaryview.c:2592
4887 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
4888 msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n"
4890 #: src/summaryview.c:2604
4891 msgid "Destination is same as current folder."
4892 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
4894 #: src/summaryview.c:2653
4896 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
4897 msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n"
4899 #: src/summaryview.c:2666
4900 msgid "Destination to copy is same as current folder."
4901 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
4903 #: src/summaryview.c:2698
4904 msgid "Selecting all messages..."
4905 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
4907 #: src/summaryview.c:2752
4911 #: src/summaryview.c:2753
4914 "Enter the print command line:\n"
4915 "(`%s' will be replaced with file name)"
4917 "Geef de afdrukopdracht:\n"
4918 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
4920 #: src/summaryview.c:2759
4923 "Print command line is invalid:\n"
4926 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
4929 #: src/summaryview.c:2995 src/summaryview.c:2996
4930 msgid "Building threads..."
4931 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
4933 #: src/summaryview.c:3018 src/summaryview.c:3019
4934 msgid "Unthreading..."
4935 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
4937 #: src/summaryview.c:3041
4938 msgid "Unthreading for execution..."
4939 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
4941 #: src/summaryview.c:3137
4942 msgid "filtering..."
4943 msgstr "Bezig met filteren..."
4945 #: src/summaryview.c:3138
4946 msgid "Filtering..."
4947 msgstr "Bezig met filteren..."
4949 #: src/summaryview.c:3270
4952 msgstr "Ga naar %s\n"
4954 #: src/summaryview.c:3626
4955 msgid "Add sender to address book"
4956 msgstr "Afzender toevoegen aan adresboek"
4958 #: src/summaryview.c:3872
4960 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
4961 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
4963 #: src/summaryview.c:3903
4965 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
4966 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
4968 #: src/textview.c:139
4969 msgid "Creating text view...\n"
4970 msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
4972 #: src/textview.c:369
4973 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
4975 "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
4978 #: src/textview.c:370
4979 msgid "right click and select `Save as...', "
4980 msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren,"
4982 #: src/textview.c:371
4984 "or press `y' key.\n"
4986 msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
4988 #: src/textview.c:373
4989 msgid "To display this part as a text message, select "
4990 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht"
4992 #: src/textview.c:374
4994 "`Display as text', or press `t' key.\n"
4996 msgstr "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
4998 #: src/textview.c:376
4999 msgid "To open this part with external program, select "
5000 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u"
5002 #: src/textview.c:377
5003 msgid "`Open' or `Open with...', "
5004 msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...',"
5006 #: src/textview.c:378
5007 msgid "or double-click, or click the center button, "
5008 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop,"
5010 #: src/textview.c:379
5011 msgid "or press `l' key."
5012 msgstr "of druk op de 'l'-toets."
5014 #: src/textview.c:398
5015 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5016 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
5018 #: src/textview.c:399
5019 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5021 "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
5023 #: src/textview.c:400
5024 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5025 msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n"
5029 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5030 msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
5034 msgid "move_file(): file %s already exists."
5035 msgstr "De map '%s' bestaat al."
5039 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5040 msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"