2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
11 "Project-Id-Version: Sylpheed-Claws 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-01 07:35+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-15 22:14+0100\n"
15 "Last-Translator: Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>\n"
16 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Er zijn nog vensters open waarin berichten worden opgesteld.\n"
28 "Deze moeten gesloten worden voordat u de accountinstellingen kunt veranderen."
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Kan map niet aanmaken."
36 msgstr "Accountbeheer"
40 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
41 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
43 "Nieuwe berichten worden in deze volgorde gecontroleerd.\n"
44 "Om berichten met 'Ophalen' op te halen, dient u de G-kolom aan te vinken."
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " _Instellen als hoofdaccount "
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 "Accounts met mappen op een andere computer kunnen niet worden gekopieerd."
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Wilt u werkelijk het account '%s' verwijderen?"
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Verwijder account"
73 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:117
74 #: src/compose.c:5371 src/compose.c:5661 src/editaddress.c:953
75 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
76 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
77 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:201
78 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338 src/prefs_filtering.c:1255
82 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1183
86 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
92 msgid "Could not get message file %d"
93 msgstr "Kon berichtbestand %d niet lezen"
96 msgid "Could not get message part."
97 msgstr "Kon gedeelte van bericht niet vinden."
100 msgid "Can't get part of multipart message"
101 msgstr "Kan deel van een meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen"
106 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
107 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
109 "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
110 "opstel-venster omdat het %%f, %%F, %%as of %%p bevat."
115 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
118 "Opdracht kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n"
124 "Could not fork to execute the following command:\n"
128 "Kon niet forken om de volgende opdracht uit te voeren:\n"
132 #: src/action.c:1138 src/action.c:1288
138 msgid "--- Running: %s\n"
139 msgstr "--- Starten: %s\n"
143 msgid "--- Ended: %s\n"
144 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
147 msgid "Action's input/output"
148 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
153 "Enter the argument for the following action:\n"
154 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
157 "Geef het argument voor de volgende actie:\n"
158 "('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
162 msgid "Action's hidden user argument"
163 msgstr "Verborgen gebruikersargument van actie"
168 "Enter the argument for the following action:\n"
169 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
172 "Geef het argument van de volgende actie:\n"
173 "('%%u' zal vervangen worden door het argument) %s"
176 msgid "Action's user argument"
177 msgstr "Gebruikersargument van actie"
179 #: src/addressadd.c:174
180 msgid "Add to address book"
181 msgstr "Toevoegen aan adresboek"
183 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
188 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:761
189 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
193 #: src/addressadd.c:240
194 msgid "Select Address Book Folder"
195 msgstr "Selecteer adresboekmap"
197 #: src/addressbook.c:118 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
198 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
199 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
200 msgid "Email Address"
203 #: src/addressbook.c:401
207 #: src/addressbook.c:402
208 msgid "/_Book/New _Book"
209 msgstr "/_Boek/Nieuw _Boek"
211 #: src/addressbook.c:403
212 msgid "/_Book/New _Folder"
213 msgstr "/_Boek/Nieuwe _map"
215 #: src/addressbook.c:404
216 msgid "/_Book/New _vCard"
217 msgstr "/_Book/Nieuwe _vCard"
219 #: src/addressbook.c:406
220 msgid "/_Book/New _JPilot"
221 msgstr "/_Boek/Nieuwe _JPilot"
223 #: src/addressbook.c:409
224 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
225 msgstr "/_Boek/Nieuwe _LDAP-server"
227 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:414
231 #: src/addressbook.c:412
232 msgid "/_Book/_Edit book"
233 msgstr "/_Boek/_Bewerk boek"
235 #: src/addressbook.c:413
236 msgid "/_Book/_Delete book"
237 msgstr "/_Boek/_Verwijder boek"
239 #: src/addressbook.c:415
241 msgstr "/_Boek/_Opslaan"
243 #: src/addressbook.c:416
244 msgid "/_Book/_Close"
245 msgstr "/_Boek/_Sluiten"
247 #: src/addressbook.c:417
251 #: src/addressbook.c:418
252 msgid "/_Address/_Select all"
253 msgstr "/_Adres/_Alles selecteren"
255 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426
256 #: src/addressbook.c:429
257 msgid "/_Address/---"
260 #: src/addressbook.c:420
261 msgid "/_Address/C_ut"
262 msgstr "/_Adres/K_nip"
264 #: src/addressbook.c:421
265 msgid "/_Address/_Copy"
266 msgstr "/_Adres/_Kopiëren"
268 #: src/addressbook.c:422
269 msgid "/_Address/_Paste"
270 msgstr "/_Adres/_Plakken"
272 #: src/addressbook.c:424
273 msgid "/_Address/_Edit"
274 msgstr "/_Adres/B_ewerken"
276 #: src/addressbook.c:425
277 msgid "/_Address/_Delete"
278 msgstr "/_Adres/_Verwijderen"
280 #: src/addressbook.c:427
281 msgid "/_Address/New _Address"
282 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
284 #: src/addressbook.c:428
285 msgid "/_Address/New _Group"
286 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
288 #: src/addressbook.c:430
289 msgid "/_Address/_Mail To"
290 msgstr "/_Adres/_Verzenden"
292 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:757 src/mainwindow.c:732
293 #: src/messageview.c:299
295 msgstr "/_Gereedschap"
297 #: src/addressbook.c:432
298 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
299 msgstr "/_Gereedschap/_LDIF-bestand importeren..."
301 #: src/addressbook.c:433
302 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
303 msgstr "/_Gereedschap/_Mutt-bestand importeren..."
305 #: src/addressbook.c:434
306 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
307 msgstr "/_Gereedschap/_Pine-bestand importeren..."
309 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:764
310 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:775 src/mainwindow.c:778
311 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:303 src/messageview.c:324
313 msgstr "/_Gereedschap/---"
315 #: src/addressbook.c:436
316 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
317 msgstr "/_Gereedschap/_HTML-bestand exporteren..."
319 #: src/addressbook.c:437
320 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
321 msgstr "/_Gereedschap/LDI_F-bestand exporteren..."
323 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:807
324 #: src/messageview.c:327
328 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:763 src/mainwindow.c:813
329 #: src/messageview.c:328
330 msgid "/_Help/_About"
331 msgstr "/_Help/_Info"
333 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/compose.c:536
334 #: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:163
338 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459
340 msgstr "/Ver_wijderen"
342 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:457
343 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467
344 #: src/compose.c:515 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
345 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
346 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
347 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
348 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
349 #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
353 #: src/addressbook.c:447
357 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:464
361 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
365 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
369 #: src/addressbook.c:456
371 msgstr "/_Alles selecteren"
373 #: src/addressbook.c:461
374 msgid "/New _Address"
375 msgstr "/Nieuw _adres"
377 #: src/addressbook.c:462
379 msgstr "/Nieuwe _groep"
381 #: src/addressbook.c:469
383 msgstr "/_Verzenden aan"
385 #: src/addressbook.c:471
386 msgid "/_Browse Entry"
387 msgstr "/_Bekijk item"
389 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
390 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:683
391 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
395 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:126
399 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:127
400 msgid "Bad arguments"
401 msgstr "Fout argument"
403 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:128
404 msgid "File not specified"
405 msgstr "Bestand niet opgegeven."
407 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:129
408 msgid "Error opening file"
409 msgstr "Fout bij openen bestand"
411 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:130
412 msgid "Error reading file"
413 msgstr "Fout bij lezen bestand"
415 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:131
416 msgid "End of file encountered"
417 msgstr "Einde van bestand tegengekomen"
419 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:132
420 msgid "Error allocating memory"
421 msgstr "Fout bij geheugen reserveren"
423 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:133
424 msgid "Bad file format"
425 msgstr "Fout bestandsformaat"
427 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:134
428 msgid "Error writing to file"
429 msgstr "Fout bij schrijven naar bestand."
431 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:135
432 msgid "Error opening directory"
433 msgstr "Fout openen map"
435 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:136
436 msgid "No path specified"
437 msgstr "Geen pad opgegeven."
439 #: src/addressbook.c:511
440 msgid "Error connecting to LDAP server"
441 msgstr "Fout bij verbinding maken met POP3 server"
443 #: src/addressbook.c:512
444 msgid "Error initializing LDAP"
445 msgstr "Fout bij opstarten LDAP"
447 #: src/addressbook.c:513
448 msgid "Error binding to LDAP server"
449 msgstr "Fout bij binden aan LDAP-server"
451 #: src/addressbook.c:514
452 msgid "Error searching LDAP database"
453 msgstr "Fout bij zoeken in LDAP-gegevensbank"
455 #: src/addressbook.c:515
456 msgid "Timeout performing LDAP operation"
457 msgstr "LDAP-operatie niet gelukt binnen de tijdslimiet"
459 #: src/addressbook.c:516
460 msgid "Error in LDAP search criteria"
461 msgstr "Fout in LDAP-zoekcriterie"
463 #: src/addressbook.c:517
464 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
465 msgstr "Geen LDAP-ingangen gevonden voor zoekcriteria"
467 #: src/addressbook.c:518
468 msgid "LDAP search terminated on request"
469 msgstr "LDAP-zoekopdracht op verzoek afgebroken"
471 #: src/addressbook.c:519
472 msgid "Error starting TLS connection"
473 msgstr "Fout bij starten TLS-verbinding"
475 #: src/addressbook.c:833
479 #: src/addressbook.c:837 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:190
480 #: src/toolbar.c:1721
484 #: src/addressbook.c:960
488 #: src/addressbook.c:1018 src/compose.c:1938 src/compose.c:4062
489 #: src/compose.c:5228 src/compose.c:5973 src/prefs_template.c:205
490 #: src/summary_search.c:261
494 #: src/addressbook.c:1022 src/compose.c:1922 src/compose.c:3859
495 #: src/compose.c:4061 src/prefs_template.c:207
499 #: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1925 src/compose.c:3887
500 #: src/prefs_template.c:209
504 #: src/addressbook.c:1260 src/addressbook.c:1283
505 msgid "Delete address(es)"
506 msgstr "Verwijder adres(sen)"
508 #: src/addressbook.c:1261
509 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
510 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
512 #: src/addressbook.c:1284
513 msgid "Really delete the address(es)?"
514 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
516 #: src/addressbook.c:1878
517 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
518 msgstr "Kan niet plakken. Doel adresboek is alleen-lezen."
520 #: src/addressbook.c:1889
521 msgid "Cannot paste into an address group."
522 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
524 #: src/addressbook.c:2545
526 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
527 msgstr "Wilt u de zoekresultaten en adressen in '%s' verwijderen?"
529 #: src/addressbook.c:2548 src/addressbook.c:2574
530 #: src/prefs_filtering_action.c:152
534 #: src/addressbook.c:2557
537 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
538 "contains will be moved into the parent folder."
540 "Wilt u '%s' verwijderen? Als u alleen de map verwijdert zullen de adressen "
541 "die het bevat verplaatst worden naar de bovenliggende map."
543 #: src/addressbook.c:2560 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
544 msgid "Delete folder"
545 msgstr "Verwijder map"
547 #: src/addressbook.c:2561
548 msgid "+Delete _folder only"
549 msgstr "+Verwijder alleen _map"
551 #: src/addressbook.c:2561
552 msgid "Delete folder and _addresses"
553 msgstr "Verwijder map en _adressen"
555 #: src/addressbook.c:2572
558 "Do you want to delete '%s'?\n"
559 "The addresses it contains will be lost."
561 "Wilt u '%s' verwijderen?\n"
562 "De adressen die het bevat zullen verloren gaan."
564 #: src/addressbook.c:3382
565 msgid "New user, could not save index file."
566 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
568 #: src/addressbook.c:3386
569 msgid "New user, could not save address book files."
570 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
572 #: src/addressbook.c:3396
573 msgid "Old address book converted successfully."
574 msgstr "Oud adresboek succesvol geconverteerd!"
576 #: src/addressbook.c:3401
578 "Old address book converted,\n"
579 "could not save new address index file."
581 "Oud adresboek geconverteerd,\n"
582 "nieuwe indexbestand kon niet worden opgeslagen."
584 #: src/addressbook.c:3414
586 "Could not convert address book,\n"
587 "but created empty new address book files."
589 "Kon adresboek niet converteren, \n"
590 "maar heb lege adresboekbestanden aangemaakt."
592 #: src/addressbook.c:3420
594 "Could not convert address book,\n"
595 "could not save new address index file."
597 "Kon adresboek niet converteren,\n"
598 "nieuw indexbestand kond niet worden aangemaakt."
600 #: src/addressbook.c:3425
602 "Could not convert address book\n"
603 "and could not create new address book files."
605 "Kon adresboek niet converteren\n"
606 "en kon nieuwe adresboekbestanden niet aanmaken."
608 #: src/addressbook.c:3432 src/addressbook.c:3438
609 msgid "Addressbook conversion error"
610 msgstr "Conversiefout adresboek"
612 #: src/addressbook.c:3476
613 msgid "Addressbook Error"
614 msgstr "Adressenboekfout"
616 #: src/addressbook.c:3477
617 msgid "Could not read address index"
618 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
620 #: src/addressbook.c:3804
621 msgid "Busy searching..."
622 msgstr "Bezig met zoeken..."
624 #: src/addressbook.c:3875
629 #: src/addressbook.c:4100
633 #: src/addressbook.c:4116 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
634 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
638 #: src/addressbook.c:4132
642 #: src/addressbook.c:4148
643 msgid "EMail Address"
646 #: src/addressbook.c:4164
650 #: src/addressbook.c:4180 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:431
651 #: src/prefs_account.c:2410 src/prefs_folder_column.c:79
655 #: src/addressbook.c:4196
659 #: src/addressbook.c:4212 src/addressbook.c:4228
663 #: src/addressbook.c:4244
665 msgstr "LDAP-servers"
667 #: src/addressbook.c:4260
669 msgstr "LDAP-verzoek"
671 #: src/addrgather.c:158
672 msgid "Please specify name for address book."
673 msgstr "Geef naam voor adresboek."
675 #: src/addrgather.c:178
676 msgid "Please select the mail headers to search."
677 msgstr "Selecteer de headers die doorzocht moeten worden."
679 #: src/addrgather.c:185
680 msgid "Harvesting addresses..."
681 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
683 #: src/addrgather.c:224
684 msgid "Addresses gathered successfully."
685 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
687 #: src/addrgather.c:294
688 msgid "No folder or message was selected."
689 msgstr "Geen map of bericht geselecteerd."
691 #: src/addrgather.c:302
693 "Please select a folder to process from the folder\n"
694 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
697 "Selecteer een map in de mappenlijst om te doorlopen.\n"
698 "Of, selecteer één of meer berichten in de berichtenlijst."
700 #: src/addrgather.c:354
704 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
705 #: src/importldif.c:909
706 msgid "Address Book :"
707 msgstr "Adresboekboek :"
709 #: src/addrgather.c:375
710 msgid "Folder Size :"
711 msgstr "Map-grootte :"
713 #: src/addrgather.c:390
714 msgid "Process these mail header fields"
715 msgstr "Deze headers doorzoeken"
717 #: src/addrgather.c:408
718 msgid "Include sub-folders"
719 msgstr "Doorzoek submappen"
721 #: src/addrgather.c:431
725 #: src/addrgather.c:432
726 msgid "Address Count"
727 msgstr "Aantal adressen"
729 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4390
730 #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:578
731 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:512
733 msgstr "Waarschuwing"
735 #: src/addrgather.c:538
736 msgid "Header Fields"
737 msgstr "Header-velden"
739 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
740 #: src/importldif.c:1029
744 #: src/addrgather.c:600
745 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
746 msgstr "Verzamel emailadressen - uit geselecteerde berichten"
748 #: src/addrgather.c:608
749 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
750 msgstr "Verzamel emailadressen - uit map"
752 #: src/addrindex.c:115
753 msgid "Common addresses"
754 msgstr "Veel voorkomende adressen"
756 #: src/addrindex.c:116
757 msgid "Personal addresses"
758 msgstr "Persoonlijke adressen"
760 #: src/addrindex.c:122
761 msgid "Common address"
762 msgstr "Standaardadressen"
764 #: src/addrindex.c:123
765 msgid "Personal address"
766 msgstr "Persoonlijke adressen"
768 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:7040
772 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4336 src/inc.c:593
773 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
777 #: src/alertpanel.c:189
781 #: src/alertpanel.c:335
782 msgid "Show this message next time"
783 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
785 #: src/browseldap.c:219
786 msgid "Browse Directory Entry"
787 msgstr "Bekijk LDAP-ingang"
789 #: src/browseldap.c:239
790 msgid "Server Name :"
791 msgstr "Servernaam :"
793 #: src/browseldap.c:249
794 msgid "Distinguished Name (dn) :"
795 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
797 #: src/browseldap.c:272
801 #: src/browseldap.c:274
802 msgid "Attribute Value"
803 msgstr "Attribuutwaarde"
805 #: src/common/nntp.c:73
807 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
808 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
810 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
812 msgid "protocol error: %s\n"
813 msgstr "protocolfout: %s\n"
815 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
816 msgid "protocol error\n"
817 msgstr "protocolfout\n"
819 #: src/common/nntp.c:300
820 msgid "Error occurred while posting\n"
821 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
823 #: src/common/nntp.c:380
824 msgid "Error occurred while sending command\n"
825 msgstr "Fout bij het verzenden van opdracht\n"
827 #: src/common/plugin.c:244
828 msgid "Plugin already loaded"
829 msgstr "Plugin is reeds geladen"
831 #: src/common/plugin.c:254
832 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
833 msgstr "Geheugen reserveren voor plugin mislukt"
835 #: src/common/plugin.c:280
836 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
837 msgstr "Deze module heeft geen licentie die verenigbaar is met de GPL."
839 #: src/common/plugin.c:287
840 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
841 msgstr "Deze module is voor Sylpheed-Claws GTK1."
843 #: src/common/smtp.c:176
844 msgid "SMTP AUTH not available\n"
845 msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
847 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
848 msgid "bad SMTP response\n"
849 msgstr "verkeerd SMTP-antwoord\n"
851 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
852 msgid "error occurred on SMTP session\n"
853 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
855 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:841
856 msgid "error occurred on authentication\n"
857 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de authenticatie\n"
859 #: src/common/smtp.c:603
861 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
862 msgstr "Bericht is te groot (Maximum grootte is %s)\n"
864 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:834
865 msgid "can't start TLS session\n"
866 msgstr "kan TLS sessie niet tot stand brengen\n"
868 #: src/common/socket.c:1332
870 msgid "write on fd%d: %s\n"
871 msgstr "schrijf op fd%d: %s\n"
873 #: src/common/ssl.c:159
874 msgid "Error creating ssl context\n"
875 msgstr "Geen SSL-context\n"
877 #: src/common/ssl.c:178
879 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
880 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
882 #: src/common/ssl_certificate.c:187 src/common/ssl_certificate.c:198
883 #: src/common/ssl_certificate.c:204 src/common/ssl_certificate.c:211
884 #: src/common/ssl_certificate.c:222 src/common/ssl_certificate.c:228
885 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
886 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
888 msgid "<not in certificate>"
889 msgstr "<niet in certificaat>"
891 #: src/common/ssl_certificate.c:237
894 " Owner: %s (%s) in %s\n"
895 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
897 " Signature status: %s"
899 " Eigenaar: %s (%s) in %s\n"
900 " Ondertekend door: %s (%s) in %s\n"
901 " Vingerafdruk: %s\n"
902 " Ondertekening-status: %s"
904 #: src/common/ssl_certificate.c:346
905 msgid "Can't load X509 default paths"
906 msgstr "Kan standaard pad voor X509 niet laden"
908 #: src/common/string_match.c:79
909 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
910 msgstr "(Onderwerp ingekort door RegExp)"
912 #: src/common/utils.c:342
917 #: src/common/utils.c:344
922 #: src/common/utils.c:346
927 #: src/common/utils.c:348
934 msgstr "/_Toevoegen..."
938 msgstr "/Ver_wijderen"
940 #: src/compose.c:516 src/folderview.c:283
941 msgid "/_Properties..."
942 msgstr "/_Eigenschappen..."
944 #: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:280
949 msgid "/_Message/_Send"
950 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
953 msgid "/_Message/Send _later"
954 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
956 #: src/compose.c:526 src/compose.c:530 src/compose.c:533 src/mainwindow.c:697
957 #: src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711 src/mainwindow.c:717
958 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:283 src/messageview.c:291
959 #: src/messageview.c:296
960 msgid "/_Message/---"
961 msgstr "/Be_richt/---"
964 msgid "/_Message/_Attach file"
965 msgstr "/Be_richt/Bestand _toevoegen"
968 msgid "/_Message/_Insert file"
969 msgstr "/Be_richt/Tekstbestand _invoegen"
972 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
973 msgstr "/Be_richt/_Handtekening Invoegen"
976 msgid "/_Message/_Save"
977 msgstr "/Be_richt/_Opslaan"
980 msgid "/_Message/_Close"
981 msgstr "/Be_richt/_Sluiten"
985 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
989 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
991 #: src/compose.c:539 src/compose.c:627 src/compose.c:630 src/compose.c:636
992 #: src/mainwindow.c:479 src/messageview.c:166
994 msgstr "/B_ewerken/---"
998 msgstr "/B_ewerken/K_nippen"
1000 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:164
1001 msgid "/_Edit/_Copy"
1002 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
1004 #: src/compose.c:542
1005 msgid "/_Edit/_Paste"
1006 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
1008 #: src/compose.c:543
1009 msgid "/_Edit/Special paste"
1010 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal"
1012 #: src/compose.c:544
1013 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1014 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/als _citaat"
1016 #: src/compose.c:546
1017 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1018 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/_afbreken"
1020 #: src/compose.c:548
1021 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1022 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/afbreken _ongedaan maken"
1024 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:165
1025 msgid "/_Edit/Select _all"
1026 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
1028 #: src/compose.c:551
1029 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1030 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d"
1032 #: src/compose.c:552
1033 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1034 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug"
1036 #: src/compose.c:557
1037 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1038 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder"
1040 #: src/compose.c:562
1041 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1042 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug"
1044 #: src/compose.c:567
1045 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1046 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder"
1048 #: src/compose.c:572
1049 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1050 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel"
1052 #: src/compose.c:577
1053 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1054 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel"
1056 #: src/compose.c:582
1057 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1058 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug"
1060 #: src/compose.c:587
1061 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1062 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder"
1064 #: src/compose.c:592
1065 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1066 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken"
1068 #: src/compose.c:597
1069 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1070 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken"
1072 #: src/compose.c:602
1073 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1074 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord"
1076 #: src/compose.c:607
1077 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1078 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord"
1080 #: src/compose.c:612
1081 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1082 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel"
1084 #: src/compose.c:617
1085 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1086 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel"
1088 #: src/compose.c:622
1089 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1090 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel"
1092 #: src/compose.c:628
1093 msgid "/_Edit/_Find"
1094 msgstr "/B_ewerken/_Zoeken"
1096 #: src/compose.c:631
1097 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1098 msgstr "/B_ewerken/Regels afbreken in _huidige paragraaf"
1100 #: src/compose.c:633
1101 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1102 msgstr "/B_ewerken/Alle _lange regels afbreken"
1104 #: src/compose.c:635
1105 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1106 msgstr "/B_ewerken/Aut_omatisch regelterugloop"
1108 #: src/compose.c:637
1109 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1110 msgstr "/B_ewerken/B_ewerken met externe editor"
1112 #: src/compose.c:640
1116 #: src/compose.c:641
1117 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1118 msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie"
1120 #: src/compose.c:643
1121 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1122 msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden"
1124 #: src/compose.c:645
1125 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1126 msgstr "/_Spelling/Controleer _vorig onjuist gespeld woord"
1128 #: src/compose.c:647
1129 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1130 msgstr "/_Spelling/Ga naar _volgend onjuist gespeld woord"
1132 #: src/compose.c:649
1133 msgid "/_Spelling/---"
1134 msgstr "/_Spelling/---"
1136 #: src/compose.c:650
1137 msgid "/_Spelling/Options"
1138 msgstr "/_Spelling/Opties"
1140 #: src/compose.c:653
1144 #: src/compose.c:654
1145 msgid "/_Options/Privacy System"
1146 msgstr "/_Opties/Privacy-systeem"
1148 #: src/compose.c:655
1149 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1150 msgstr "/_Opties/Privacy-systeem/_Geen"
1152 #: src/compose.c:656
1153 msgid "/_Options/Si_gn"
1154 msgstr "/_Opties/_Onderteken"
1156 #: src/compose.c:657
1157 msgid "/_Options/_Encrypt"
1158 msgstr "/_Opties/_Codeer"
1160 #: src/compose.c:658 src/compose.c:665 src/compose.c:667 src/compose.c:669
1161 msgid "/_Options/---"
1162 msgstr "/_Opties/---"
1164 #: src/compose.c:659
1165 msgid "/_Options/_Priority"
1166 msgstr "/_Opties/_Prioriteit"
1168 #: src/compose.c:660
1169 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1170 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Hoogste"
1172 #: src/compose.c:661
1173 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1174 msgstr "/_Opties/Prioriteit/Hoo_g"
1176 #: src/compose.c:662
1177 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1178 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Normaal"
1180 #: src/compose.c:663
1181 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1182 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Laag"
1184 #: src/compose.c:664
1185 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1186 msgstr "/_Opties/Prioriteit/L_aagste"
1188 #: src/compose.c:666
1189 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1190 msgstr "/_Opties/_Vraag om ontvangstbevestiging"
1192 #: src/compose.c:668
1193 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1194 msgstr "/_Opties/Ver_wijder verwijzingen..."
1196 #: src/compose.c:675
1197 msgid "/_Options/Character _encoding"
1198 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering"
1200 #: src/compose.c:676
1201 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1202 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/_Automatisch"
1204 #: src/compose.c:678 src/compose.c:684 src/compose.c:692 src/compose.c:696
1205 #: src/compose.c:702 src/compose.c:706 src/compose.c:712 src/compose.c:718
1206 #: src/compose.c:722 src/compose.c:732 src/compose.c:736 src/compose.c:746
1207 #: src/compose.c:750
1208 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1209 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/---"
1211 #: src/compose.c:680
1212 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1213 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1215 #: src/compose.c:682
1216 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1217 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Unicode (_UTF-8)"
1219 #: src/compose.c:686
1220 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1221 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1223 #: src/compose.c:688
1224 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1225 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
1227 #: src/compose.c:690
1228 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1229 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Westeuropees European (Windows-1252)"
1231 #: src/compose.c:694
1232 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1233 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
1235 #: src/compose.c:698
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1237 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1239 #: src/compose.c:700
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1241 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1243 #: src/compose.c:704
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1245 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1247 #: src/compose.c:708
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1249 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Hebreeuws (ISO-8859-_8)"
1251 #: src/compose.c:710
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1253 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Hebreeuws (Windows-1255)"
1255 #: src/compose.c:714
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1257 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1259 #: src/compose.c:716
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1261 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Arabisch (Windows-1256)"
1263 #: src/compose.c:720
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1265 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Turks (ISO-8859-_9)"
1267 #: src/compose.c:724
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1269 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1271 #: src/compose.c:726
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1273 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1275 #: src/compose.c:728
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1277 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1279 #: src/compose.c:730
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1281 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1283 #: src/compose.c:734
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1285 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1287 #: src/compose.c:738
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1289 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1291 #: src/compose.c:740
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1293 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1295 #: src/compose.c:742
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1297 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1299 #: src/compose.c:744
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1301 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
1303 #: src/compose.c:748
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1305 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Koreaans (EUC-_KR)"
1307 #: src/compose.c:752
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1309 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Thais (TIS-620)"
1311 #: src/compose.c:754
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1313 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Thais (Windows-874)"
1315 #: src/compose.c:758
1316 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1317 msgstr "/_Gereedschap/_Lineaal weergeven"
1319 #: src/compose.c:759 src/messageview.c:300
1320 msgid "/_Tools/_Address book"
1321 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1323 #: src/compose.c:760
1324 msgid "/_Tools/_Template"
1325 msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1327 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:325
1328 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1329 msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1331 #: src/compose.c:1557
1332 msgid "Fw: multiple emails"
1333 msgstr "Doorsturen: meerdere e-mails"
1335 #: src/compose.c:1928
1339 #: src/compose.c:1931 src/compose.c:5225 src/compose.c:5975
1341 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1343 #: src/compose.c:1934
1344 msgid "Followup-To:"
1345 msgstr "Followup-To:"
1347 #: src/compose.c:2331
1348 msgid "Quote mark format error."
1349 msgstr "Fout in citaatformaat."
1351 #: src/compose.c:2347
1352 msgid "Message reply/forward format error."
1353 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
1355 #: src/compose.c:2891
1357 msgid "File %s is empty."
1358 msgstr "Bestand %s is leeg."
1360 #: src/compose.c:2895
1362 msgid "Can't read %s."
1363 msgstr "Kan %s niet lezen."
1365 #: src/compose.c:2922
1368 msgstr "Bericht: %s"
1370 #: src/compose.c:3733
1372 msgstr " [Aangepast]"
1374 #: src/compose.c:3739
1376 msgid "%s - Compose message%s"
1377 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1379 #: src/compose.c:3742
1381 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1382 msgstr "[geen onderwerp] - Bericht opstellen%s"
1384 #: src/compose.c:3767 src/messageview.c:600
1386 "Account for sending mail is not specified.\n"
1387 "Please select a mail account before sending."
1389 "Geen account opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1390 "Selecteer eerst een account."
1392 #: src/compose.c:3869 src/compose.c:3897 src/compose.c:3925
1393 #: src/prefs_send.c:338 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:441
1397 #: src/compose.c:3870
1398 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1399 msgstr "De enige ontvanger is het standaard CC-adres. Toch verzenden?"
1401 #: src/compose.c:3871 src/compose.c:3899 src/compose.c:3927 src/compose.c:4336
1403 msgstr "+_Verzenden"
1405 #: src/compose.c:3898
1406 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1407 msgstr "De enige ontvanger is het standaard BCC-adres. Toch verzenden?"
1409 #: src/compose.c:3912
1410 msgid "Recipient is not specified."
1411 msgstr "Geen ontvanger opgegeven."
1413 #: src/compose.c:3926
1414 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1415 msgstr "Het onderwerp is leeg. Toch verzenden?"
1417 #: src/compose.c:3965 src/compose.c:7380
1419 "Could not queue message for sending:\n"
1421 "Charset conversion failed."
1423 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1425 "Omzetten van de tekenset mislukt."
1427 #: src/compose.c:3968 src/compose.c:7377
1429 "Could not queue message for sending:\n"
1433 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1435 "Ondertekenen mislukt."
1437 #: src/compose.c:3971
1440 "Could not queue message for sending:\n"
1444 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1448 #: src/compose.c:3973
1449 msgid "Could not queue message for sending."
1450 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
1452 #: src/compose.c:3987 src/compose.c:4020
1454 "The message was queued but could not be sent.\n"
1455 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1457 "Het bericht is in de wachtrij gezet maar niet verstuurd.\n"
1458 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
1459 "opnieuw te proberen."
1461 #: src/compose.c:4333
1464 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1465 "to the specified %s charset.\n"
1468 "Kan de tekensetcodering van het bericht niet converteren \n"
1469 "naar de opgegeven tekenset '%s'.\n"
1470 "Verzenden met tekenset %s?"
1472 #: src/compose.c:4386
1475 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1476 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1480 "Regel %d overschrijdt de lengtelimiet (998 bytes).\n"
1481 "De inhoud van het bericht zal onderweg misschien in stukken gebroken "
1485 #: src/compose.c:4565
1486 msgid "No account for sending mails available!"
1487 msgstr "Geen account beschikbaar voor het verzenden!"
1489 #: src/compose.c:4575
1490 msgid "No account for posting news available!"
1491 msgstr "Geen account beschikbaar voor het verzenden van nieuws beschikbaar!"
1493 #: src/compose.c:5308 src/summary_search.c:254
1497 #: src/compose.c:5359
1501 #: src/compose.c:5365 src/compose.c:5660 src/mimeview.c:200
1502 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336 src/prefs_summary_column.c:86
1503 #: src/summaryview.c:489
1507 #: src/compose.c:5426
1508 msgid "Save Message to "
1509 msgstr "Bericht bewaren in"
1511 #: src/compose.c:5448 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1512 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
1513 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1514 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:230
1518 #: src/compose.c:5659 src/compose.c:6795
1522 #: src/compose.c:5727
1526 #: src/compose.c:5731
1527 msgid "_Attachments"
1528 msgstr "_Bijvoegsels"
1530 #: src/compose.c:5735
1534 #: src/compose.c:5750 src/prefs_template.c:211 src/summary_search.c:268
1538 #: src/compose.c:5938
1541 "Spell checker could not be started.\n"
1544 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
1547 #: src/compose.c:6188
1550 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1551 "encrypt this message."
1553 "Het privacy-systeem '%s' kon niet worden geladen. Het zal niet mogelijk zijn "
1554 "om dit bericht te ondertekenen of te coderen."
1556 #: src/compose.c:6427
1557 msgid "Message To format error."
1558 msgstr "Opmaak van Aan: is fout."
1560 #: src/compose.c:6440
1561 msgid "Message Cc format error."
1562 msgstr "Opmaak van Cc: is fout."
1564 #: src/compose.c:6453
1565 msgid "Message Bcc format error."
1566 msgstr "Opmaak van Bcc: is fout."
1568 #: src/compose.c:6467
1569 msgid "Message subject format error."
1570 msgstr "Opmaak van Onderwerp is fout."
1572 #: src/compose.c:6686
1573 msgid "Invalid MIME type."
1574 msgstr "Ongeldig MIME type."
1576 #: src/compose.c:6704
1577 msgid "File doesn't exist or is empty."
1578 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1580 #: src/compose.c:6777
1582 msgstr "Eigenschappen"
1584 #: src/compose.c:6828
1588 #: src/compose.c:6853
1592 #: src/compose.c:6854 src/prefs_toolbar.c:1060
1594 msgstr "Bestandsnaam"
1596 #: src/compose.c:7037
1599 "The external editor is still working.\n"
1600 "Force terminating the process?\n"
1601 "process group id: %d"
1603 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1604 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1605 "procesgroep id: %d"
1607 #: src/compose.c:7079
1608 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1609 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1611 #: src/compose.c:7353 src/messageview.c:705
1612 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1614 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor het verzenden van e-mail."
1616 #: src/compose.c:7375
1619 "Could not queue message:\n"
1623 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1627 #: src/compose.c:7470
1628 msgid "Could not save draft."
1629 msgstr "Kon klad niet opslaan."
1631 #: src/compose.c:7546 src/compose.c:7569
1633 msgstr "Selecteer bestand"
1635 #: src/compose.c:7582
1637 msgid "File '%s' could not be read."
1638 msgstr "Bestand '%s' kon niet gelezen worden."
1640 #: src/compose.c:7584
1643 "File '%s' contained invalid characters\n"
1644 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1646 "Bestand '%s' bevat ongeldige characters\n"
1647 "voor de huidige codering, invoeging kan onjuist zijn."
1649 #: src/compose.c:7632
1650 msgid "Discard message"
1651 msgstr "Gooi bericht weg"
1653 #: src/compose.c:7633
1654 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1655 msgstr "Bericht is gewijzigd, veranderingen laten vervallen?"
1657 #: src/compose.c:7634
1661 #: src/compose.c:7634
1662 msgid "_Save to Drafts"
1663 msgstr "Opslaan als _klad"
1665 #: src/compose.c:7678
1667 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1668 msgstr "Wilt u sjabloon '%s' toepassen?"
1670 #: src/compose.c:7680
1671 msgid "Apply template"
1672 msgstr "Sjabloon toepassen"
1674 #: src/compose.c:7681
1678 #: src/compose.c:7681
1684 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1685 msgstr "Sylpheed-Claws process (%ld) onving signaal %ld"
1688 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1689 msgstr "Sylpheed-Claws is gecrashed"
1696 "Please file a bug report and include the information below."
1699 "Raporteer een bug-verslag, vermeld onderstaande informatie in je bericht."
1714 msgid "Create bug report"
1715 msgstr "Maak een bug-verslag"
1718 msgid "Save crash information"
1719 msgstr "Sla crash-informatie op"
1721 #: src/editaddress.c:153
1722 msgid "Add New Person"
1723 msgstr "Toevoegen nieuw persoon"
1725 #: src/editaddress.c:154
1726 msgid "Edit Person Details"
1727 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1729 #: src/editaddress.c:316
1730 msgid "An Email address must be supplied."
1731 msgstr "Een e-mailadres is verplicht."
1733 #: src/editaddress.c:490
1734 msgid "A Name and Value must be supplied."
1735 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1737 #: src/editaddress.c:560
1738 msgid "Edit Person Data"
1739 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1741 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1743 msgid "Display Name"
1744 msgstr "Weergegeven naam"
1746 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1750 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1754 #: src/editaddress.c:683
1758 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1762 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1763 #: src/prefs_matcher.c:490
1767 #: src/editaddress.c:1070
1769 msgstr "_Gebruikersgegevens"
1771 #: src/editaddress.c:1071
1772 msgid "_Email Addresses"
1773 msgstr "_E-mailadres"
1775 #: src/editaddress.c:1072
1776 msgid "O_ther Attributes"
1777 msgstr "_Andere gegevens"
1779 #: src/editbook.c:113
1780 msgid "File appears to be Ok."
1781 msgstr "Bestand lijkt OK."
1783 #: src/editbook.c:116
1784 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1785 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1787 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1788 msgid "Could not read file."
1789 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1791 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1792 msgid "Edit Addressbook"
1793 msgstr "Bewerken adresboek"
1795 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1796 msgid " Check File "
1797 msgstr " Controleer bestand"
1799 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1800 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1906
1804 #: src/editbook.c:285
1805 msgid "Add New Addressbook"
1806 msgstr "Nieuw adresboek toevoegen"
1808 #: src/editgroup.c:103
1809 msgid "A Group Name must be supplied."
1810 msgstr "Een groepnaam is verplicht."
1812 #: src/editgroup.c:286
1813 msgid "Edit Group Data"
1814 msgstr "Bewerken Groep"
1816 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1820 #: src/editgroup.c:333
1821 msgid "Addresses in Group"
1822 msgstr "Adressen in groep"
1824 #: src/editgroup.c:364
1825 msgid "Available Addresses"
1826 msgstr "Beschikbare adressen"
1828 #: src/editgroup.c:425
1829 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1830 msgstr "Verplaats adressen van/naar Groep met de pijltjestoetsen"
1832 #: src/editgroup.c:473
1833 msgid "Edit Group Details"
1834 msgstr "Bewerken groepdetails"
1836 #: src/editgroup.c:476
1837 msgid "Add New Group"
1838 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1840 #: src/editgroup.c:526
1842 msgstr "Bewerken map"
1844 #: src/editgroup.c:526
1845 msgid "Input the new name of folder:"
1846 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1848 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1852 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:128
1853 msgid "Input the name of new folder:"
1854 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1856 #: src/editjpilot.c:200
1857 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1858 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1860 #: src/editjpilot.c:212
1861 msgid "Select JPilot File"
1862 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1864 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1865 msgid "Edit JPilot Entry"
1866 msgstr "Wijzig JPilot"
1868 #: src/editjpilot.c:294
1869 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1870 msgstr "Andere e-mail-adres(sen)"
1872 #: src/editjpilot.c:385
1873 msgid "Add New JPilot Entry"
1874 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1876 #: src/editldap_basedn.c:143
1877 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1878 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1880 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
1884 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:107
1888 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
1892 #: src/editldap_basedn.c:204
1893 msgid "Available Search Base(s)"
1894 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1896 #: src/editldap_basedn.c:294
1897 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1898 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1900 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
1901 msgid "Could not connect to server"
1902 msgstr "Geen verbinding met server"
1904 #: src/editldap.c:153
1905 msgid "A Name must be supplied."
1906 msgstr "Een naam is verplicht."
1908 #: src/editldap.c:165
1909 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1910 msgstr "Een hostnaam voor de server is verplicht."
1912 #: src/editldap.c:178
1913 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1914 msgstr "U dient op z'n minst een LDAP-attribuut op te geven."
1916 #: src/editldap.c:275
1917 msgid "Connected successfully to server"
1918 msgstr "Verbonden met server"
1920 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
1921 msgid "Edit LDAP Server"
1922 msgstr "Wijzig LDAP server"
1924 #: src/editldap.c:434
1925 msgid "A name that you wish to call the server."
1926 msgstr "De LDAP-servernaam"
1928 #: src/editldap.c:449
1930 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1931 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1932 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1933 "computer as Sylpheed-Claws."
1935 "Dit is de hostnaam van de server. \"ldap.mijndomein.nl\" is mogelijk de "
1936 "goede naam voor organisatie \"mijndomijn.nl\". U mag ook een IP-adres "
1937 "opgeven. U kunt \"localhost\" opgeven als de LDAP-server op de zelfde "
1938 "computer draait als Sylpheed-Claws."
1940 #: src/editldap.c:470
1944 #: src/editldap.c:471
1948 #: src/editldap.c:475
1950 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
1951 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
1952 "TLS_CACERTDIR fields)."
1954 "Gebruik TLS voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
1955 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
1956 "(de velden TLS_CACERT en TLS_CACERTDIR)."
1958 #: src/editldap.c:480
1960 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
1961 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
1962 "TLS_CACERTDIR fields)."
1964 "Gebruik SSL voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
1965 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
1966 "(de velden TLS_CACERT en TLS_CACERTDIR)."
1968 #: src/editldap.c:494
1969 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1971 "Het poortnummer waar de server naar luistert. Poort 389 is de "
1974 #: src/editldap.c:498
1975 msgid " Check Server "
1976 msgstr " Controleer server "
1978 #: src/editldap.c:503
1979 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1980 msgstr "Druk op deze knop om de verbinding met de server te testen."
1982 #: src/editldap.c:518
1984 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1985 "Examples include:\n"
1986 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1987 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1988 " o=Organization Name,c=Country\n"
1990 "Dit specificeert de map op de server waarin moet worden gezocht. "
1992 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1993 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1994 " o=Organization Name,c=Country\n"
1996 #: src/editldap.c:531
1998 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2000 msgstr "Druk op deze knop om de op de server beschikbare mapnamen op te halen."
2002 #: src/editldap.c:589
2003 msgid "Search Attributes"
2004 msgstr "Zoekattributen"
2006 #: src/editldap.c:599
2008 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2009 "find a name or address."
2011 "Een lijst van LDAP-attributen waarin moet worden gekeken als een naam of "
2012 "adres gezocht wordt."
2014 #: src/editldap.c:603
2016 msgstr " Standaardwaarden "
2018 #: src/editldap.c:608
2020 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2021 "names and addresses during a name or address search process."
2023 "Dit zet de attributen terug op een standaardwaarde die, gebruikt in een "
2024 "zoekopdracht naar namen en adressen, waarschijnlijk de meeste records wel "
2027 #: src/editldap.c:615
2028 msgid "Max Query Age (secs)"
2029 msgstr "Maximale verzoek-leeftijd (secs)"
2031 #: src/editldap.c:631
2033 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2034 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2035 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2036 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2037 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2038 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2039 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2040 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2041 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2042 "more memory to cache results."
2044 "Dit bepaald de maximale tijd (in seconden) dat een adreszoekresultaat geldig "
2045 "blijft voor het aanvullen van een adres. Zoekresultaten worden gedurende die "
2046 "periode opgeslagen in het geheugen. Dit zal de responstijd verbeteren als u "
2047 "dezelfde naam of hetzelfde adres nogmaals probeert te zoeken. De opgeslagen "
2048 "zoekresultaten zullen dan eerst doorzocht worden voor dat een nieuwe "
2049 "zoekopdracht aan de server wordt gegeven. De standaardwaarde 600 seconden "
2050 "(10 minuten), zal voldoen voor de meeste servers. Een hogere waarde zal de "
2051 "zoektijd voor opeenvolgende zoekopdrachten verder verkleinen. Dit is handig "
2052 "voor langzame servers, maar dat kost wel meer geheugen om de resultaten op "
2055 #: src/editldap.c:649
2056 msgid "Include server in dynamic search"
2057 msgstr "Gebruik server bij dynamisch zoeken"
2059 #: src/editldap.c:655
2061 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2062 "address completion."
2064 "Vink deze optie aan als u deze server wilt gebruiken voor dynamisch zoeken "
2065 "tijdens het automatisch aanvullen van adressen."
2067 #: src/editldap.c:662
2068 msgid "Match names 'containing' search term"
2069 msgstr "Vergelijk namen met een 'bevat'-zoekterm"
2071 #: src/editldap.c:668
2073 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2074 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2075 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2076 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2077 "searches against other address interfaces."
2079 "Namen en adressen zoeken kan uitgevoerd worden door óf te kijken of de "
2080 "zoekterm overeenkomt met het 'begin' van een naam óf dat de naam de zoekterm "
2081 "ergens 'bevat'. Vink deze optie aan om een 'bevat'-zoekterm te gebruiken; "
2082 "het zoeken duurt dan in het algemeen wel langer. Voor snelheidsredenen "
2083 "gebruikt automatisch adres-aanvullen altijd een 'begint-met'-zoekterm voor "
2084 "zoeken in andere adresdatabases."
2086 #: src/editldap.c:723
2090 #: src/editldap.c:733
2092 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2093 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2094 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2095 "performing a search."
2097 "De te gebruiken LDAP-gebruikersnaam bij het maken van een verbinding met de "
2098 "server. Dit is gewoonlijk alleen nodig voor beveiligde severs. Deze naam "
2099 "heeft typisch een vorm als: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Dit is "
2100 "gewoonlijk leeg voor gebruik bij een zoekopdracht."
2102 #: src/editldap.c:741
2103 msgid "Bind Password"
2106 #: src/editldap.c:752
2107 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2109 "Het te gebruiken wachtwoord bij het maken van een verbinding als de \"Bind DN"
2112 #: src/editldap.c:758
2113 msgid "Timeout (secs)"
2114 msgstr "Tijdslimiet (sec)"
2116 #: src/editldap.c:773
2117 msgid "The timeout period in seconds."
2118 msgstr "De tijdslimiet in seconden."
2120 #: src/editldap.c:777
2121 msgid "Maximum Entries"
2122 msgstr "Maximum aantal ingangen"
2124 #: src/editldap.c:792
2126 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2128 "Het maximaal aantal ingangen dat moet worden teruggegeven in een "
2131 #: src/editldap.c:808
2135 #: src/editldap.c:809
2139 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:410
2143 #: src/editldap.c:1037
2144 msgid "Add New LDAP Server"
2145 msgstr "Nieuwe LDAP server"
2147 #: src/editvcard.c:104
2148 msgid "File does not appear to be vCard format."
2149 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
2151 #: src/editvcard.c:116
2152 msgid "Select vCard File"
2153 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
2155 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2156 msgid "Edit vCard Entry"
2157 msgstr "Wijzig VCard"
2159 #: src/editvcard.c:271
2160 msgid "Add New vCard Entry"
2161 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
2163 #: src/exphtmldlg.c:112
2164 msgid "Please specify output directory and file to create."
2165 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan."
2167 #: src/exphtmldlg.c:115
2168 msgid "Select stylesheet and formatting."
2169 msgstr "Kies stylesheet en formattering"
2171 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2172 msgid "File exported successfully."
2173 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
2175 #: src/exphtmldlg.c:183
2178 "HTML Output Directory '%s'\n"
2179 "does not exist. OK to create new directory?"
2181 "HTML uitvoerdirectory '%s'\n"
2182 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
2184 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2185 msgid "Create Directory"
2186 msgstr "Maak Directory"
2188 #: src/exphtmldlg.c:195
2191 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2194 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
2197 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2198 msgid "Failed to Create Directory"
2199 msgstr "Directory aanmaken mislukt"
2201 #: src/exphtmldlg.c:244
2202 msgid "Error creating HTML file"
2203 msgstr "Fout bij het aanmaken van HTML-bestand"
2205 #: src/exphtmldlg.c:330
2206 msgid "Select HTML output file"
2207 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
2209 #: src/exphtmldlg.c:394
2210 msgid "HTML Output File"
2211 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
2213 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
2214 #: src/importldif.c:682
2218 #: src/exphtmldlg.c:455
2222 #: src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1631
2223 #: src/gtk/gtkaspell.c:2298 src/mainwindow.c:937 src/prefs_account.c:650
2224 #: src/summaryview.c:4531
2228 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2232 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2236 #: src/exphtmldlg.c:480
2240 #: src/exphtmldlg.c:486
2242 msgstr "Aangepast-2"
2244 #: src/exphtmldlg.c:492
2246 msgstr "Aangepast-3"
2248 #: src/exphtmldlg.c:498
2250 msgstr "Aangepast-4"
2252 #: src/exphtmldlg.c:512
2253 msgid "Full Name Format"
2254 msgstr "Volledige namen"
2256 #: src/exphtmldlg.c:519
2257 msgid "First Name, Last Name"
2258 msgstr "Voornaam, Achternaam"
2260 #: src/exphtmldlg.c:525
2261 msgid "Last Name, First Name"
2262 msgstr "Achternaam, Voornaam"
2264 #: src/exphtmldlg.c:539
2265 msgid "Color Banding"
2266 msgstr "Kleur regels"
2268 #: src/exphtmldlg.c:545
2269 msgid "Format Email Links"
2270 msgstr "Format van E-mail-koppeling"
2272 #: src/exphtmldlg.c:551
2273 msgid "Format User Attributes"
2274 msgstr "Gebruikersattributen toevoegen"
2276 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2278 msgstr "Bestandsnaam:"
2280 #: src/exphtmldlg.c:616
2281 msgid "Open with Web Browser"
2282 msgstr "Openen met Webbrowser"
2284 #: src/exphtmldlg.c:648
2285 msgid "Export Address Book to HTML File"
2286 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand"
2288 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2290 msgstr "Bestandsinfo"
2292 #: src/exphtmldlg.c:715
2296 #: src/expldifdlg.c:111
2297 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2298 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam van LDIF-uitvoerbestand."
2300 #: src/expldifdlg.c:114
2301 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2302 msgstr "Geef parameters om de 'distinguished name' op te maken."
2304 #: src/expldifdlg.c:190
2307 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2308 "does not exist. OK to create new directory?"
2310 "LDIF-uitvoerdirectory '%s'\n"
2311 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
2313 #: src/expldifdlg.c:202
2316 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2319 "Kon uitvoerdirectory voor LDIF-bestand niet aanmaken:\n"
2322 #: src/expldifdlg.c:247
2323 msgid "Suffix was not supplied"
2324 msgstr "Achtervoegsel niet opgegeven"
2326 #: src/expldifdlg.c:249
2328 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2329 "you wish to proceed without a suffix?"
2331 "Een achtervoegsel is noodzakelijk als u de gegevens wilt gebruiken voor een "
2332 "LDAP-server. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
2334 #: src/expldifdlg.c:267
2335 msgid "Error creating LDIF file"
2336 msgstr "Fout bij aanmaken LDIF-bestand"
2338 #: src/expldifdlg.c:342
2339 msgid "Select LDIF output file"
2340 msgstr "Selecteer LDIF-uitvoerbestand"
2342 #: src/expldifdlg.c:406
2343 msgid "LDIF Output File"
2344 msgstr "LDIF-uitvoerbestand"
2346 #: src/expldifdlg.c:467
2348 msgstr "Achtervoegsel"
2350 #: src/expldifdlg.c:479
2352 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2353 "entry. Examples include:\n"
2354 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2355 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2356 " o=Organization Name,c=Country\n"
2358 "Het achtervoegsel wordt gebruikts om een \"Distinguished Name\" (or DN) voor "
2359 "een LDAP-ingang te maken. Voorbeeld:\n"
2360 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2361 " ou=people,dc=domeinnaam,dc=nl\n"
2362 " o=Organisatie Naam,c=Land\n"
2364 #: src/expldifdlg.c:488
2366 msgstr "Relatieve DN"
2368 #: src/expldifdlg.c:495
2372 #: src/expldifdlg.c:503
2374 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2376 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2378 "De 'unieke ID' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken die er "
2379 "dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
2380 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2382 #: src/expldifdlg.c:516
2384 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2386 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2388 "De 'Weergegeven Naam' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken "
2389 "die er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
2390 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2392 #: src/expldifdlg.c:529
2394 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2395 "formatted similar to:\n"
2396 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2398 "Het eerste e-mailadres van een persoon wordt gebruikt om een DN te maken die "
2399 "er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
2400 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2402 #: src/expldifdlg.c:543
2404 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2405 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2406 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2407 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2408 "available RDN options that will be used to create the DN."
2410 "Een LDIF-bestand bevat verschillende gegevens-records die normaliter in een "
2411 "LDAP-server geladen gaan worden. Elk record wordt uniek geïdentificeerd door "
2412 "een \"Distinguished Name\" (of DN). Het achtervoegsel wordt toegevoegd aan "
2413 "de zogenaamde \"Relative Distinguished Name\" (of RDN) om zo de DN te "
2414 "verkrijgen. Kies hier uit de verschillende opties wat gebruikt moeten worden "
2417 #: src/expldifdlg.c:556
2418 msgid "Use DN attribute if present in data"
2419 msgstr "Gebruik het DN-attribuut indien aawezig in de data"
2421 #: src/expldifdlg.c:563
2423 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2424 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2425 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2426 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2428 "Het adresboek kan ingangen bevatten die eerder uit een LDIF bestand "
2429 "geïmporteerd zijn, zodoende kunnen de ingangen een \"Distinguished Name\"-"
2430 "attribuut hebben. Dit DN-attribuut kan gebruikt worden in de te exporteren "
2431 "LDIF-bestand. Als de ingang geen DN-attribuut bevat zal de hierboven "
2432 "geselecteerde RDN gebruikt worden."
2434 #: src/expldifdlg.c:574
2435 msgid "Exclude record if no Email Address"
2436 msgstr "Sla ingang zonder e-mailadres over."
2438 #: src/expldifdlg.c:581
2440 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2441 "option to ignore these records."
2443 "Een adresboek kan ingangen zonder e-mailadres bevatten. Vink deze optie aan "
2444 "als je deze ingangen wil overslaan."
2446 #: src/expldifdlg.c:669
2447 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2448 msgstr "Exporteren Adresboek naar LDIF-bestand"
2450 #: src/expldifdlg.c:737
2451 msgid "Distguished Name"
2452 msgstr "Distguished Name"
2454 #: src/export.c:143 src/summaryview.c:5859
2455 msgid "Export to mbox file"
2456 msgstr "Exporteer naar mbox-bestand"
2459 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2460 msgstr "Vind de te exporteren map en geef het mbox-bestand."
2463 msgid "Source folder:"
2466 #: src/export.c:179 src/import.c:179
2468 msgstr "Mbox-bestand:"
2471 msgid "Select exporting file"
2472 msgstr "Selecteer doelbestand"
2474 #: src/exporthtml.c:805
2476 msgstr "Volledige naam"
2478 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2482 #: src/exporthtml.c:1010
2483 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2484 msgstr "Sylpheed-Claws Adresboek"
2486 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2487 msgid "Name already exists but is not a directory."
2488 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
2490 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2491 msgid "No permissions to create directory."
2492 msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
2494 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2495 msgid "Name is too long."
2496 msgstr "De naam is te lang."
2498 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2499 msgid "Not specified."
2500 msgstr "Niet aangegeven."
2502 #: src/folder.c:1221 src/foldersel.c:370
2506 #: src/folder.c:1225 src/foldersel.c:374
2510 #: src/folder.c:1229 src/foldersel.c:378
2514 #: src/folder.c:1233 src/foldersel.c:382 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399
2515 #: src/toolbar.c:490
2519 #: src/folder.c:1237 src/foldersel.c:386
2523 #: src/folder.c:1506
2525 msgid "Processing (%s)...\n"
2526 msgstr "Bezig met verwerken (%s)...\n"
2528 #: src/folder.c:1858 src/inc.c:633
2529 msgid "Filtering messages...\n"
2530 msgstr "Berichten sorteren...\n"
2532 #: src/folder.c:2356
2534 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2535 msgstr "Alle berichten selecteren in %s ...\n"
2537 #: src/folder.c:2645
2539 msgid "Moving %s to %s...\n"
2540 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s naar %s...\n"
2542 #: src/folder.c:3569
2543 msgid "Processing messages..."
2544 msgstr "Berichten verwerken..."
2546 #: src/foldersel.c:228
2547 msgid "Select folder"
2548 msgstr "Selecteer map"
2550 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2554 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2556 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2557 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
2559 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2562 msgid "The folder '%s' already exists."
2563 msgstr "De map '%s' bestaat al."
2565 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2567 msgid "Can't create the folder '%s'."
2568 msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
2570 #: src/folderview.c:281
2571 msgid "/Mark all re_ad"
2572 msgstr "/_Alles gelezen"
2574 #: src/folderview.c:282
2575 msgid "/_Search folder..."
2576 msgstr "/Map door_zoeken..."
2578 #: src/folderview.c:284
2579 msgid "/Process_ing..."
2580 msgstr "/_Verwerken..."
2582 #: src/folderview.c:288
2586 #: src/folderview.c:289
2587 msgid "/Empty _trash..."
2588 msgstr "Prullenbak leegmaken..."
2590 #: src/folderview.c:432 src/prefs_actions.c:440
2591 #: src/prefs_filtering_action.c:581 src/prefs_folder_column.c:80
2592 #: src/prefs_matcher.c:726
2596 #: src/folderview.c:433 src/prefs_folder_column.c:81
2600 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2601 #: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:490
2605 #: src/folderview.c:668
2606 msgid "Setting folder info..."
2607 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
2609 #: src/folderview.c:721
2610 msgid "Mark all as read"
2611 msgstr "Markeer alles als gelezen"
2613 #: src/folderview.c:722
2614 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2615 msgstr "Wilt u werkelijk alle berichten in deze map als gelezen markeren?"
2617 #: src/folderview.c:940
2619 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2620 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2623 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2625 "U heeft een of meer IMAP-accounts ingesteld. Deze versie van Sylpheed-Claws "
2626 "is echter gebouwd zonder IMAP-ondersteuning; uw IMAP-account(s) werken dus "
2629 "U dient waarschijnlijk libetpan te installeren en Sylpheed-Claws opnieuw te "
2632 #: src/folderview.c:957 src/imap.c:3105 src/mainwindow.c:3407 src/setup.c:90
2634 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2635 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
2637 #: src/folderview.c:961 src/imap.c:3110 src/mainwindow.c:3412 src/setup.c:95
2639 msgid "Scanning folder %s ..."
2640 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
2642 #: src/folderview.c:988
2643 msgid "Rebuild folder tree"
2644 msgstr "Vernieuw mappenboom"
2646 #: src/folderview.c:989
2648 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2649 msgstr "Mappenboom vernieuwen verwijdert lokale caches. Wilt u doorgaan?"
2651 #: src/folderview.c:999
2652 msgid "Rebuilding folder tree..."
2653 msgstr "Mappenboom wordt opnieuw aangemaakt..."
2655 #: src/folderview.c:1001
2656 msgid "Scanning folder tree..."
2657 msgstr "Mappenboom wordt ingelezen ..."
2659 #: src/folderview.c:1114
2660 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2661 msgstr "Alle mappen worden gecontroleerd op nieuwe berichten..."
2663 #: src/folderview.c:1946
2665 msgid "Opening Folder %s..."
2666 msgstr "Map %s wordt geopend ..."
2668 #: src/folderview.c:1958
2669 msgid "Folder could not be opened."
2670 msgstr "Map kon niet worden geopend."
2672 #: src/folderview.c:2105 src/mainwindow.c:1893
2674 msgstr "Prullenbak leegmaken"
2676 #: src/folderview.c:2106
2677 msgid "Delete all messages in trash?"
2678 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2680 #: src/folderview.c:2107 src/mainwindow.c:1895
2681 msgid "+_Empty trash"
2682 msgstr "+Prullenbak leegmaken"
2684 #: src/folderview.c:2188
2686 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2687 msgstr "Wilt u werkelijk van map '%s' een submap maken van '%s'?"
2689 #: src/folderview.c:2191
2691 msgstr "Verplaats map"
2693 #: src/folderview.c:2203
2695 msgid "Moving %s to %s..."
2696 msgstr "Bezig %s te verplatsen naar %s ..."
2698 #: src/folderview.c:2232
2699 msgid "Source and destination are the same."
2700 msgstr "Bron en bestemming zijn hetzelfde."
2702 #: src/folderview.c:2235
2703 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2704 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar een van z'n submappen."
2706 #: src/folderview.c:2238
2707 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2708 msgstr "Kan een map niet naar een ander postvak verplaatsen."
2710 #: src/folderview.c:2241
2711 msgid "Move failed!"
2712 msgstr "Verplaatsen mislukt!"
2714 #: src/folderview.c:2277
2716 msgid "Processing configuration for folder %s"
2717 msgstr "Instellingen voor map '%s' wordt verwerkt"
2719 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1406 src/summaryview.c:3801
2720 #: src/toolbar.c:178
2724 #: src/gedit-print.c:244
2725 msgid "Preparing pages..."
2726 msgstr "Pagina's worden klaargemaakt..."
2728 #: src/gedit-print.c:271
2730 msgid "Rendering page %d of %d..."
2731 msgstr "Pagina %d van %d wordt opgebouwd..."
2733 #: src/gedit-print.c:273
2735 msgid "Printing page %d of %d..."
2736 msgstr "Bezig met het afdrukken van pagina %d van %d ..."
2738 #: src/gedit-print.c:295
2739 msgid "Print preview"
2740 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2742 #: src/gedit-print.c:451
2743 msgid "Page %N of %Q"
2744 msgstr "Pagina %N van %Q"
2746 #: src/grouplistdialog.c:173
2747 msgid "Newsgroup subscription"
2748 msgstr "Nieuwsgroep-abonnementen"
2750 #: src/grouplistdialog.c:189
2751 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2752 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen voor een abonnement:"
2754 #: src/grouplistdialog.c:195
2755 msgid "Find groups:"
2756 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
2758 #: src/grouplistdialog.c:203
2762 #: src/grouplistdialog.c:215
2763 msgid "Newsgroup name"
2764 msgstr "Naam nieuwsgroep"
2766 #: src/grouplistdialog.c:216
2770 #: src/grouplistdialog.c:217
2774 #: src/grouplistdialog.c:346
2776 msgstr "gemodereerd"
2778 #: src/grouplistdialog.c:348
2780 msgstr "alleen-lezen"
2782 #: src/grouplistdialog.c:350
2786 #: src/grouplistdialog.c:412
2787 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2788 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
2790 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1099
2794 #: src/grouplistdialog.c:477
2796 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2797 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
2799 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:222
2800 msgid "/_Open with Web browser"
2801 msgstr "/_Openen met Webbrowser"
2803 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:223
2804 msgid "/Copy this _link"
2805 msgstr "/Kopieer deze _koppeling"
2807 #: src/gtk/about.c:119
2808 msgid "About Sylpheed-Claws"
2809 msgstr "Over Sylpheed-Claws"
2811 #: src/gtk/about.c:161
2814 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2815 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2816 "Operating System: %s %s (%s)"
2818 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2819 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
2820 "Besturingssysteem: %s %s (%s)"
2822 #: src/gtk/about.c:170
2825 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2826 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2827 "Operating System: %s"
2829 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2830 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
2831 "Besturingssysteem: %s"
2833 #: src/gtk/about.c:179
2836 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2837 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2838 "Operating System: unknown"
2840 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2841 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
2842 "Besturingssysteem: unknown"
2844 #: src/gtk/about.c:194
2847 "Compiled-in features:\n"
2850 "Ingebouwde features:\n"
2853 #: src/gtk/about.c:237
2855 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2856 "and the Sylpheed-Claws team"
2858 "Auteursrecht (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2859 "en het Sylpheed-Claws team"
2861 #: src/gtk/about.c:280
2863 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
2865 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2867 "Sylpheed-Claws is een lichtgewicht, snelle en zeer configureerbare e-"
2870 "Voor meer informatie bezoek de Sylpheed-Claws webstek:\n"
2872 #: src/gtk/about.c:286
2876 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2877 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2881 "Sylpheed-Claws is vrije software uitgegeven onder de GPL licentie. Als u een "
2882 "donatie wenst te maken aan het Sylpheed-Claws project, kan dat hier:\n"
2884 #: src/gtk/about.c:293
2888 #: src/gtk/about.c:304
2892 #: src/gtk/about.c:332
2893 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2894 msgstr "Het Sylpheed-Claws Team\n"
2896 #: src/gtk/about.c:349
2899 "Previous team members\n"
2902 "Voormalige team-leden\n"
2904 #: src/gtk/about.c:366
2907 "The translation team\n"
2912 #: src/gtk/about.c:383
2915 "Documentation team\n"
2918 "Documentatieteam\n"
2920 #: src/gtk/about.c:400
2928 #: src/gtk/about.c:417
2936 #: src/gtk/about.c:434
2944 #: src/gtk/about.c:453
2948 #: src/gtk/about.c:473
2950 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2951 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2952 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2956 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
2957 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
2958 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
2959 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
2962 #: src/gtk/about.c:479
2964 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2965 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2966 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2970 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
2971 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
2972 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
2973 "verdere details.\n"
2976 #: src/gtk/about.c:485
2978 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2979 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2980 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2983 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
2984 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u er een "
2985 "aanvragen bij de Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
2986 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2989 #: src/gtk/about.c:499
2991 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2992 "the OpenSSL Toolkit ("
2994 "Dit product bevat software ontwikkeld door het OpenSSL-Project voor gebruik "
2995 "in de OpenSSL-Toolkit ("
2997 #: src/gtk/about.c:503
3001 #: src/gtk/about.c:515
3005 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:291
3009 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:295
3013 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:299
3017 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:303
3019 msgstr "Hemelsblauw"
3021 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:307
3025 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:311
3029 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:315
3033 #: src/gtk/foldersort.c:142
3034 msgid "Set folder order"
3035 msgstr "Bepaal map volgorde"
3037 #: src/gtk/foldersort.c:172
3038 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3040 "Beweeg mappen op of neer om de sorteervolgorde in de mappenboom te "
3043 #: src/gtk/foldersort.c:196
3047 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3048 msgid "Configuration"
3049 msgstr "Instellingen"
3051 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3052 msgid "Configuration options for the print job"
3053 msgstr "Instellingen voor de printopdracht"
3055 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3056 msgid "Source Buffer"
3059 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3060 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3061 msgstr "Het te printen GtkTextBuffer-object"
3063 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3067 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3068 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3069 msgstr "Breedte van tab in hoeveelheid spatie-equivalenten"
3071 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3073 msgstr "Afbreekmodus"
3075 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3076 msgid "Word wrapping mode"
3077 msgstr "Regelafbreekmodus"
3079 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3081 msgstr "Syntaxmarkering"
3083 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3084 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3085 msgstr "Wel/niet printen met syntaxmarkering"
3087 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3091 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3092 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3093 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor de documenttekst (deprecated)"
3095 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3096 msgid "Font Description"
3097 msgstr "Lettertype-beschrijving"
3099 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3100 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3101 msgstr "Lettertype om te gebruiken voor documenttekst (bijv. \"Monospace 10\")"
3103 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3104 msgid "Numbers Font"
3105 msgstr "Lettertype voor regelnummers"
3107 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3108 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3109 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor de regelnummers (deprecated)"
3111 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3112 msgid "Font description to use for the line numbers"
3113 msgstr "Lettertype-beschrijving voor regelnummers"
3115 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3116 msgid "Print Line Numbers"
3117 msgstr "Druk regelnummers af"
3119 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3120 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3121 msgstr "Interval van afgedrukte regelnummers (0 betekend geen numbers)"
3123 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3124 msgid "Print Header"
3127 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3128 msgid "Whether to print a header in each page"
3129 msgstr "Wel/niet een kop printen op iedere pagina"
3131 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3132 msgid "Print Footer"
3133 msgstr "Print voettekst"
3135 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3136 msgid "Whether to print a footer in each page"
3137 msgstr "Wel/niet een voettekst printen op iedere pagina"
3139 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3140 msgid "Header and Footer Font"
3141 msgstr "Lettertype voor kop- en voettekst"
3143 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3144 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3145 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor kop- en voettekst (deprecated)"
3147 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3148 msgid "Header and Footer Font Description"
3149 msgstr "Lettertype-beschrijving voor kop- en voettekst"
3151 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3152 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3154 "Lettertype om te gebruiken voor kop- en voettekst (bijv. \"Monospace 10\")"
3156 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3157 msgid "No dictionary selected."
3158 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
3160 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1814 src/gtk/gtkaspell.c:2094
3162 msgstr "Normale Modus"
3164 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1820 src/gtk/gtkaspell.c:2105
3165 msgid "Bad Spellers Mode"
3166 msgstr "Veel spelfouten modus"
3168 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3169 msgid "Unknown suggestion mode."
3170 msgstr "Onbekende suggestiemodus."
3172 #: src/gtk/gtkaspell.c:1153
3173 msgid "No misspelled word found."
3174 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
3176 #: src/gtk/gtkaspell.c:1501
3177 msgid "Replace unknown word"
3178 msgstr "Vervang onbekend woord"
3180 #: src/gtk/gtkaspell.c:1516
3182 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3183 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vervang \"%s\" met: </span>"
3185 #: src/gtk/gtkaspell.c:1561
3187 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3188 "will learn from mistake.\n"
3190 "Houd Control ingedrukt en druk op Enter\n"
3191 "om woord te leren.\n"
3193 #: src/gtk/gtkaspell.c:1808 src/gtk/gtkaspell.c:2083
3195 msgstr "Snelle modus"
3197 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3199 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3200 msgstr "\"%s\" onbekend in %s"
3202 #: src/gtk/gtkaspell.c:1929
3203 msgid "Accept in this session"
3204 msgstr "Accepteren in deze sessie"
3206 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
3207 msgid "Add to personal dictionary"
3208 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
3210 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
3211 msgid "Replace with..."
3212 msgstr "Vervangen door..."
3214 #: src/gtk/gtkaspell.c:1962
3216 msgid "Check with %s"
3217 msgstr "Controleren met %s"
3219 #: src/gtk/gtkaspell.c:1984
3220 msgid "(no suggestions)"
3221 msgstr "(geen suggesties)"
3223 #: src/gtk/gtkaspell.c:1995 src/gtk/gtkaspell.c:2157
3227 #: src/gtk/gtkaspell.c:2059
3229 msgid "Dictionary: %s"
3230 msgstr "Woordenboek: %s"
3232 #: src/gtk/gtkaspell.c:2072
3234 msgid "Use alternate (%s)"
3235 msgstr "Gebruik andere (%s)"
3237 #: src/gtk/gtkaspell.c:2120 src/prefs_spelling.c:185
3238 msgid "Check while typing"
3239 msgstr "Controleer tijdens typen"
3241 #: src/gtk/gtkaspell.c:2136
3242 msgid "Change dictionary"
3243 msgstr "Andere woordenboek"
3245 #: src/gtk/gtkaspell.c:2269
3248 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3251 "De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n"
3254 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3258 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3259 msgid "Unread message"
3262 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3263 msgid "Message has been replied to"
3264 msgstr "Is beantwoord"
3266 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3267 msgid "Message has been forwarded"
3268 msgstr "Is doorgestuurd"
3270 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3271 msgid "Message has attachment(s)"
3272 msgstr "Heeft bijvoegsels"
3274 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3275 msgid "Digitally signed message"
3276 msgstr "Digitaal ondertekend"
3278 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3279 msgid "Encrypted message"
3280 msgstr "Versleuteld"
3282 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3283 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3284 msgstr "Ondertekend en heeft bijvoegsel(s)"
3286 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3287 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3288 msgstr "Versleuteld en heeft bijvoegsel(s)"
3290 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3291 msgid "Marked message"
3294 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3295 msgid "Locked message"
3298 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3299 msgid "Message is in an ignored thread"
3300 msgstr "In een 'genegeerd' draadje"
3302 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3303 msgid "Message is spam"
3306 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3307 msgid "Folder (normal, opened)"
3308 msgstr "Map (normaal, geopend)"
3310 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3311 msgid "Folder with read messages hidden"
3312 msgstr "Map met gelezen berichten verborgen"
3314 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3315 msgid "Folder contains marked emails"
3316 msgstr "Map met gemarkeerde berichten"
3318 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3320 msgstr "Pictogramlegenda"
3322 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3324 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3325 "messages and folders:</span>"
3327 "<span weight=\"bold\">De volgende pictogrammen worden gebruikt om de status "
3328 "van een bericht of map weer te geven:</span>"
3330 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3332 msgid "Input password for %s on %s:"
3333 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
3335 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3336 msgid "Input password"
3337 msgstr "Geef wachtwoord"
3339 #: src/gtk/logwindow.c:87
3340 msgid "Protocol log"
3341 msgstr "Protocol log"
3343 #: src/gtk/logwindow.c:336
3347 #: src/gtk/pluginwindow.c:149 src/gtk/pluginwindow.c:154
3357 #: src/gtk/pluginwindow.c:152
3361 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3362 msgid "Plugin is not functional."
3363 msgstr "Plugin werkt niet."
3365 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3366 msgid "Select Plugin to load"
3367 msgstr "Selecteer de te laden plugin"
3369 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3372 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3375 "De volgende fout trad op bij het laden van de plugin [%s] :\n"
3378 #: src/gtk/pluginwindow.c:281 src/gtk/pluginwindow.c:440
3379 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3380 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3381 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3382 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:539
3386 #: src/gtk/pluginwindow.c:312 src/prefs_summaries.c:210
3388 msgstr "Beschrijving"
3390 #: src/gtk/pluginwindow.c:335 src/prefs_themes.c:866
3392 msgstr "Haal er meer..."
3394 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3395 msgid "Load Plugin..."
3396 msgstr "Laad plugin..."
3398 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
3399 msgid "Unload Plugin"
3400 msgstr "Laad plugin uit"
3402 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3404 msgstr "Pagina-inhoudsopgave"
3406 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:755
3407 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3411 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3412 #: src/prefs_summary_column.c:80
3416 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3417 msgid "all messages"
3418 msgstr "alle berichten"
3420 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3421 msgid "messages whose age is greater than #"
3422 msgstr "berichten die ouder zijn dan #"
3424 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3425 msgid "messages whose age is less than #"
3426 msgstr "berichten die jonger zijn dan #"
3428 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3429 msgid "messages which contain S in the message body"
3430 msgstr "berichten waarvan de berichttekst S bevat"
3432 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3433 msgid "messages which contain S in the whole message"
3434 msgstr "berichten waarin S voorkomt (in berichttekst of headers)"
3436 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3437 msgid "messages carbon-copied to S"
3438 msgstr "berichten waarvan S een kopie (cc) onving"
3440 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3441 msgid "message is either to: or cc: to S"
3442 msgstr "berichten die S ontving (zowel to: als cc:)"
3444 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3445 msgid "deleted messages"
3446 msgstr "verwijderde berichten"
3448 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3449 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3450 msgstr "berichten waarin S voorkomt in het veld 'Afzender'"
3452 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3453 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3454 msgstr "waar als de uitvoer van \"S\" succesvol is"
3456 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3457 msgid "messages originating from user S"
3458 msgstr "berichten die komen van gebruiker S"
3460 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3461 msgid "forwarded messages"
3462 msgstr "doorgestuurde berichten"
3464 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3465 msgid "messages which contain header S"
3466 msgstr "berichten die header S bevatten"
3468 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3469 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3470 msgstr "berichten waarin S in de header 'Message-ID' voorkomt"
3472 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3473 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3474 msgstr "berichten waarin S in de header 'inreplyto' voorkomt"
3476 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3477 msgid "locked messages"
3478 msgstr "berichten die opslot zitten"
3480 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3481 msgid "messages which are in newsgroup S"
3482 msgstr "berichten in newsgroup S"
3484 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3485 msgid "new messages"
3486 msgstr "nieuwe berichten"
3488 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3489 msgid "old messages"
3490 msgstr "oude berichten"
3492 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3493 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3494 msgstr "niet complete berichten (niet geheel opgehaald)"
3496 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3497 msgid "messages which have been replied to"
3498 msgstr "berichten die zijn beantwoord"
3500 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3501 msgid "read messages"
3502 msgstr "gelezen berichten"
3504 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3505 msgid "messages which contain S in subject"
3506 msgstr "berichten waarin S voorkomt in het onderwerp"
3508 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3509 msgid "messages whose score is equal to #"
3510 msgstr "berichten waarvan de score gelijk is aan #"
3512 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3513 msgid "messages whose score is greater than #"
3514 msgstr "berichten waarvan de score hoger is dan #"
3516 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3517 msgid "messages whose score is lower than #"
3518 msgstr "berichten waarvan de score lager is dan #"
3520 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3521 msgid "messages whose size is equal to #"
3522 msgstr "berichten met grootte gelijk is aan #"
3524 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3525 msgid "messages whose size is greater than #"
3526 msgstr "berichten die groter zijn dan #"
3528 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3529 msgid "messages whose size is smaller than #"
3530 msgstr "berichten die kleiner zijn dan #"
3532 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3533 msgid "messages which have been sent to S"
3534 msgstr "berichten die zijn gestuurd aan S"
3536 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3537 msgid "marked messages"
3538 msgstr "gemarkeerde berichten"
3540 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3541 msgid "unread messages"
3542 msgstr "ongelezen berichten"
3544 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3545 msgid "messages which contain S in References header"
3546 msgstr "berichten waarin S in de header 'References' voorkomt"
3548 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3550 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3551 msgstr "berichten die 0 teruggeven als ze aan opdracht worden doorgegeven - %F is bestand met het bericht"
3553 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3554 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3555 msgstr "berichten waarin S in de header 'X-label' voorkomt"
3557 #: src/gtk/quicksearch.c:288
3558 msgid "logical AND operator"
3559 msgstr "logische EN operator"
3561 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3562 msgid "logical OR operator"
3563 msgstr "logische OF-operator"
3565 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3566 msgid "logical NOT operator"
3567 msgstr "logische NIET-operator"
3569 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3570 msgid "case sensitive search"
3571 msgstr "hoofdlettergevoelig zoeken"
3573 #: src/gtk/quicksearch.c:293
3574 msgid "all filtering expressions are allowed"
3575 msgstr "alle filter-uitdrukkingen zijn toegestaan"
3577 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/summary_search.c:299
3578 msgid "Extended Search"
3579 msgstr "Uitgebreid zoeken"
3581 #: src/gtk/quicksearch.c:302
3583 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3584 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3586 "The following symbols can be used:"
3588 "Met 'Uitgebreid zoeken' kunt u criteria opstellen waaraan berichten moeten "
3589 "voldoen alvorens ze zichtbaar worden in de berichtenlijst.\n"
3591 "De volgende symbolen kunnen worden gebruikt:"
3593 #: src/gtk/quicksearch.c:398 src/prefs_filtering_action.c:1076
3594 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3595 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:485
3599 #: src/gtk/quicksearch.c:402 src/prefs_filtering_action.c:1077
3600 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3601 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
3605 #: src/gtk/quicksearch.c:406 src/prefs_filtering_action.c:1078
3606 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3607 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:487
3611 #: src/gtk/quicksearch.c:417
3615 #: src/gtk/quicksearch.c:427
3619 #: src/gtk/quicksearch.c:458
3623 #: src/gtk/quicksearch.c:479 src/summary_search.c:252
3624 msgid "Edit search criteria"
3625 msgstr "Bewerk zoekcriterie"
3627 #: src/gtk/quicksearch.c:485
3628 msgid " Extended Symbols... "
3629 msgstr " Uitgebreide symbolen... "
3631 #: src/gtk/quicksearch.c:915 src/summaryview.c:968
3633 msgid "Searching in %s... \n"
3634 msgstr "Bezig met zoeken in %s...\n"
3636 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:278
3637 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318 src/gtk/sslcertwindow.c:372
3641 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3645 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3647 msgstr "Ondergetekende"
3649 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3650 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:883
3654 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3655 msgid "Organization: "
3656 msgstr "Organisatie: "
3658 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3662 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3663 msgid "Fingerprint: "
3664 msgstr "Sleutel vingerafdruk: "
3666 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3667 msgid "Signature status: "
3668 msgstr "Status van ondertekening: "
3670 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3671 msgid "Expires on: "
3672 msgstr "Verloopt op: "
3674 #: src/gtk/sslcertwindow.c:253
3676 msgid "SSL certificate for %s"
3677 msgstr "SSL-certificaat voor %s"
3679 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269
3682 "Certificate for %s is unknown.\n"
3683 "Do you want to accept it?"
3685 "Certificaat voor %s is onbekend.\n"
3686 "Wilt u het accepteren?"
3688 #: src/gtk/sslcertwindow.c:280 src/gtk/sslcertwindow.c:320
3689 #: src/gtk/sslcertwindow.c:374
3691 msgid "Signature status: %s"
3692 msgstr "Status van ondertekening: %s"
3694 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287 src/gtk/sslcertwindow.c:327
3695 msgid "_View certificate"
3696 msgstr "_Bekijk certificaat"
3698 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3699 msgid "Unknown SSL Certificate"
3700 msgstr "Onbekend SSL-certificaat"
3702 #: src/gtk/sslcertwindow.c:293 src/gtk/sslcertwindow.c:386
3703 msgid "_Accept and save"
3704 msgstr "_Accepteer en sla op"
3706 #: src/gtk/sslcertwindow.c:293 src/gtk/sslcertwindow.c:333
3707 #: src/gtk/sslcertwindow.c:386
3708 msgid "_Cancel connection"
3709 msgstr "Verbinding afbreken"
3711 #: src/gtk/sslcertwindow.c:309
3714 "Certificate for %s is expired.\n"
3715 "Do you want to continue?"
3717 "Certificaat voor %s is verlopen.\n"
3718 "Wilt u het accepteren?"
3720 #: src/gtk/sslcertwindow.c:332
3721 msgid "Expired SSL Certificate"
3722 msgstr "Verlopen SSL-certificaa"
3724 #: src/gtk/sslcertwindow.c:333
3728 #: src/gtk/sslcertwindow.c:351
3729 msgid "New certificate:"
3730 msgstr "Nieuw certificaat:"
3732 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
3733 msgid "Known certificate:"
3734 msgstr "Bekend certificaat:"
3736 #: src/gtk/sslcertwindow.c:363
3738 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3739 msgstr "Certificaat voor %s is veranderd. Wilt u het accepteren?"
3741 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
3742 msgid "_View certificates"
3743 msgstr "_Bekijk certificaten"
3745 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3746 msgid "Changed SSL Certificate"
3747 msgstr "Veranderde SSL-certificaten"
3749 #: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2517 src/summaryview.c:2522
3751 msgstr "(Geen afzender)"
3753 #: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2546 src/summaryview.c:2549
3754 msgid "(No Subject)"
3755 msgstr "(Geen onderwerp)"
3757 #: src/image_viewer.c:288
3759 msgstr "Bestandsnaam:"
3761 #: src/image_viewer.c:295
3763 msgstr "Bestandsgrootte:"
3765 #: src/image_viewer.c:316
3767 msgstr "Laad afbeelding"
3769 #: src/image_viewer.c:322
3770 msgid "Content-Type:"
3771 msgstr "Inhoudtype:"
3777 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3778 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3782 "CRAM-MD5 logins werken alleen als libetpan gecompileerd is met SASL-"
3783 "ondersteuning en de CRFAM-MD5 SASL plugin geïnstalleerd is."
3787 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3788 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt: login afgewezen.%s"
3792 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3793 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt: login afgewezen.%s\n"
3797 msgid "Connecting to %s failed"
3798 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt"
3800 #: src/imap.c:657 src/imap.c:660
3802 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3804 "IMAP4 verbinding naar %s is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
3806 #: src/imap.c:699 src/imap.c:2169 src/imap.c:2649 src/imap.c:2733
3807 #: src/imap.c:3071 src/imap.c:3812
3808 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3810 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor toegang tot de IMAP-server."
3812 #: src/imap.c:771 src/inc.c:757 src/news.c:283 src/send_message.c:278
3813 msgid "Insecure connection"
3814 msgstr "Onveilige verbinding"
3816 #: src/imap.c:772 src/inc.c:758 src/news.c:284 src/send_message.c:279
3818 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3819 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3821 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3824 "Deze verbinding is geconfigureerd om beveiligd te worden met SSL, maar SSL "
3825 "isniet beschikbaar in deze 'build' van Sylpheed-Claws. \n"
3827 "Wilt u de verbinding met deze server toch maken? De communicatie wordt dan "
3830 #: src/imap.c:778 src/inc.c:764 src/news.c:290 src/send_message.c:285
3831 msgid "Con_tinue connecting"
3832 msgstr "Verbinding _hervatten"
3836 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3837 msgstr "Verbinding met IMAP4-server wordt gemaakt: %s ..."
3841 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3842 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4-server: %s:%d"
3846 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3847 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4-server: %s:%d\n"
3850 msgid "Can't start TLS session.\n"
3851 msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen.\n"
3855 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3856 msgstr "Verbinding met IMAP4-server wordt gemaakt %s ...\n"
3859 msgid "Adding messages..."
3860 msgstr "Berichten worden toegevoegd..."
3863 msgid "Copying messages..."
3864 msgstr "Berichten worden gekopieerd..."
3867 msgid "can't set deleted flags\n"
3868 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen niet instellen\n"
3870 #: src/imap.c:1373 src/imap.c:3564
3871 msgid "can't expunge\n"
3872 msgstr "kan niet wissen\n"
3875 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3876 msgstr "LIST mislukt; kan postvak niet aanmaken\n"
3879 msgid "can't create mailbox\n"
3880 msgstr "kan postvak niet aanmaken\n"
3883 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3884 msgstr "Een nieuwe mapnaam mag geen 'namespace path separator' bevatten"
3888 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3889 msgstr "kan postvak niet hernoemen: %s naar %s\n"
3892 msgid "can't delete mailbox\n"
3893 msgstr "kan postvak niet verwijderen\n"
3896 msgid "LIST failed\n"
3897 msgstr "LIST mislukt\n"
3901 msgid "can't select folder: %s\n"
3902 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
3905 msgid "Fetching message..."
3906 msgstr "Berichten worden opgehaald..."
3910 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3911 msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s converteren\n"
3915 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3916 msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 converteren\n"
3919 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3920 msgstr "iconv kan UTF-8 niet naar UTF-7 converteren\n"
3924 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3925 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
3927 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3928 msgid "/Create _new folder..."
3929 msgstr "/Maak nieuwe map"
3931 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3932 msgid "/_Rename folder..."
3933 msgstr "/Hernoem map"
3935 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3936 msgid "/M_ove folder..."
3937 msgstr "/_Verplaats map..."
3939 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3940 msgid "/_Delete folder..."
3941 msgstr "/Ver_wijder map"
3943 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
3944 msgid "/Synchronise"
3945 msgstr "/Synchroniseer"
3947 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
3948 msgid "/Down_load messages"
3949 msgstr "/_Haal berichten op"
3951 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
3952 msgid "/_Check for new messages"
3953 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
3955 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3956 msgid "/C_heck for new folders"
3957 msgstr "/Controleer op nieuwe _mappen"
3959 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3960 msgid "/R_ebuild folder tree"
3961 msgstr "/_Ververs mappenboom"
3963 #: src/imap_gtk.c:134
3965 "Input the name of new folder:\n"
3966 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3967 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3969 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
3970 "(wanneer deze submappen en geen e-mail moet bevatten,\n"
3971 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
3973 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3975 msgid "Input new name for '%s':"
3976 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
3978 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3979 msgid "Rename folder"
3980 msgstr "Hernoem map"
3982 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3984 "The folder could not be renamed.\n"
3985 "The new folder name is not allowed."
3987 "De map kon niet worden hernoemd.\n"
3988 "De nieuwe mapnaam is niet toegestaan."
3990 #: src/imap_gtk.c:266 src/mh_gtk.c:176
3993 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3994 "will not be possible.\n"
3996 "Do you really want to delete?"
3998 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd. Terughalen is "
4000 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
4002 #: src/imap_gtk.c:288 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
4004 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4005 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
4007 #: src/imap_gtk.c:348 src/news_gtk.c:299
4009 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4010 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het op halen van berichten in '%s'."
4013 msgid "Import mbox file"
4014 msgstr "Importeer mbox-bestand"
4017 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4018 msgstr "Geef het mbox-bestand en de doelmap."
4021 msgid "Destination folder:"
4025 msgid "Select importing file"
4026 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
4028 #: src/importldif.c:190
4029 msgid "Please specify address book name and file to import."
4030 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
4032 #: src/importldif.c:193
4033 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4034 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF-veldnamen."
4036 #: src/importldif.c:196
4037 msgid "File imported."
4038 msgstr "Bestand geïmporteerd."
4040 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4041 msgid "Please select a file."
4042 msgstr "Selecteer een bestand."
4044 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4045 msgid "Address book name must be supplied."
4046 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
4048 #: src/importldif.c:472
4049 msgid "Error reading LDIF fields."
4050 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
4052 #: src/importldif.c:495
4053 msgid "LDIF file imported successfully."
4054 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
4056 #: src/importldif.c:574
4057 msgid "Select LDIF File"
4058 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
4060 #: src/importldif.c:662
4062 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4065 "Geef de naam voor het adresboek dat wordt gemaakt van de gegevens in het "
4068 #: src/importldif.c:668
4070 msgstr "Bestandsnaam"
4072 #: src/importldif.c:679
4073 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4074 msgstr "De volledige bestandsspecificatie van het te importeren LDIF-bestand."
4076 #: src/importldif.c:688
4077 msgid "Select the LDIF file to import."
4078 msgstr "Selecteer het te importeren LDIF-bestand."
4080 #: src/importldif.c:725
4084 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
4088 #: src/importldif.c:727
4089 msgid "LDIF Field Name"
4090 msgstr "Naam van LDIF-veld"
4092 #: src/importldif.c:728
4093 msgid "Attribute Name"
4096 #: src/importldif.c:783
4100 #: src/importldif.c:795
4104 #: src/importldif.c:806
4105 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4107 "Het LDIF-veld kan als attribuut, geïmporteerd in het adresboek, een andere "
4110 #: src/importldif.c:811
4114 #: src/importldif.c:829
4116 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4117 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4118 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4119 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4120 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4121 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4124 "Kies in bovenstaande lijst de LDIF-velden die zullen worden geïmporteerd en/"
4125 "of hernoemd. Gereserveerde velden (gemarkeerd met een vinkje in de \"R"
4126 "\"colom), zullen automatisch worden geïmporteerd en kunnen niet worden "
4127 "hernoemd. Een enkele klik in de selecteer-colom (\"S\") of een dubbele klik "
4128 "ergens anders in de rij, zal die rij selecteren voor importeren. Een enkele "
4129 "klik ergens in de rij selecteert de rij voor hernoemen en brengt u in het "
4130 "hernoem gedeelte onderin het scherm."
4132 #: src/importldif.c:841
4133 msgid "Select for Import"
4134 msgstr "Selecteer voor importeren"
4136 #: src/importldif.c:847
4137 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4138 msgstr "Selecteer het LDIF-veld dat in het adresboek geïmporteerd moet worden."
4140 #: src/importldif.c:850
4144 #: src/importldif.c:856
4145 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4146 msgstr "Deze knop zal bovenstaande lijst bijwerken met de geleverde gegevens."
4148 #: src/importldif.c:929
4149 msgid "Records Imported :"
4150 msgstr "Records importeren :"
4152 #: src/importldif.c:960
4153 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4154 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
4156 #: src/importmutt.c:144
4157 msgid "Error importing MUTT file."
4158 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
4160 #: src/importmutt.c:159
4161 msgid "Select MUTT File"
4162 msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
4164 #: src/importmutt.c:206
4165 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4166 msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
4168 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4169 msgid "Please select a file to import."
4170 msgstr "Selecteer een bestand."
4172 #: src/importpine.c:144
4173 msgid "Error importing Pine file."
4174 msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand."
4176 #: src/importpine.c:159
4177 msgid "Select Pine File"
4178 msgstr "Selecteer Pine-bestand"
4180 #: src/importpine.c:206
4181 msgid "Import Pine file into Address Book"
4182 msgstr "Importeren Pine-bestand in adressenboek"
4184 #: src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/inc.c:302
4185 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4187 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor het onvangen van e-mail."
4190 msgid "Retrieving new messages"
4191 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
4195 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
4197 #: src/inc.c:549 src/inc.c:599
4203 msgstr "Bezig met ophalen"
4207 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4208 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4209 msgstr[0] "Klaar (%d bericht (%s) ontvangen)"
4210 msgstr[1] "Klaar (%d berichten (%s) ontvangen)"
4213 msgid "Done (no new messages)"
4214 msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
4217 msgid "Connection failed"
4218 msgstr "Verbinding mislukt"
4222 msgstr "Authenticatie mislukt"
4224 #: src/inc.c:586 src/prefs_summary_column.c:89
4228 #: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4234 msgid "Finished (%d new message)"
4235 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4236 msgstr[0] "Klaar (%d nieuw bericht)"
4237 msgstr[1] "KLaar (%d nieuwe berichten)"
4240 msgid "Finished (no new messages)"
4241 msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
4245 msgid "%s: Retrieving new messages"
4246 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
4250 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4251 msgstr "Verbinden met POP3-server: %s ..."
4255 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4256 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
4260 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4261 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
4263 #: src/inc.c:872 src/send_message.c:447
4264 msgid "Authenticating..."
4265 msgstr "Authenticatie..."
4269 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4270 msgstr "Berichten worden opgehaald van %s (%s) ..."
4273 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4274 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
4277 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4278 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
4281 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4282 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
4285 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4286 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
4288 #: src/inc.c:898 src/send_message.c:465
4290 msgstr "Bezig met afsluiten"
4294 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4295 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
4299 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4300 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4301 msgstr[0] "Bezig met ophalen (%d bericht (%s) ontvangen)"
4302 msgstr[1] "Bezig met ophalen (%d berichten (%s) ontvangen)"
4305 msgid "Connection failed."
4306 msgstr "Verbinding maken mislukt"
4310 msgid "Connection to %s:%d failed."
4311 msgstr "Verbinding maken met %s:%d mislukt."
4314 msgid "Error occurred while processing mail."
4315 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
4320 "Error occurred while processing mail:\n"
4323 "Fout bij het verwerken van e-mail:\n"
4327 msgid "No disk space left."
4328 msgstr "De schijf is vol."
4331 msgid "Can't write file."
4332 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
4335 msgid "Socket error."
4336 msgstr "Socket-fout."
4340 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4341 msgstr "Socket-fout bij verbinding met %s:%d."
4343 #: src/inc.c:1135 src/send_message.c:378 src/send_message.c:590
4344 msgid "Connection closed by the remote host."
4345 msgstr "Verbinding gesloten door de andere kant."
4349 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4350 msgstr "Verbinding met %s:%d gesloten door de server."
4353 msgid "Mailbox is locked."
4354 msgstr "Postvak zit op slot."
4359 "Mailbox is locked:\n"
4362 "Postvak zit op slot:\n"
4365 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:575
4366 msgid "Authentication failed."
4367 msgstr "Authenticatie mislukt."
4369 #: src/inc.c:1158 src/send_message.c:578
4372 "Authentication failed:\n"
4375 "Authenticatie mislukt:\n"
4378 #: src/inc.c:1163 src/send_message.c:594
4379 msgid "Session timed out."
4380 msgstr "Sessie verlopen."
4384 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4385 msgstr "Verbinding met %s:%d niet binnen tijdslimiet tot stand gekomen."
4388 msgid "Incorporation cancelled\n"
4389 msgstr "Het inbedden is afgelast\n"
4393 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4394 msgstr "%s%sU bent nu off-line; toch doorgaan gedurende %d minuten?"
4396 #: src/inc.c:1443 src/toolbar.c:2075
4397 msgid "Offline warning"
4398 msgstr "Off-line waarschuwing"
4411 "File '%s' already exists.\n"
4412 "Can't create folder."
4414 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
4415 "Kan geen map aanmaken."
4420 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4421 "Do you want to migrate this configuration?"
4423 "Er is een configuratiebestand voor Sylpheed-Claws %s gevonden.\n"
4424 "Wilt u dit configuratiebestand overzetten?"
4427 msgid "1.0.5 or previous"
4428 msgstr "1.0.5 of eerder"
4431 msgid "1.9.15 or previous"
4432 msgstr "1.9.15 of eerder"
4435 msgid "Migration of configuration"
4436 msgstr "Configuratiebestand overzetten"
4439 msgid "Copying configuration..."
4440 msgstr "Configuratiebestand wordt gekopiëerd"
4443 msgid "Migration failed!"
4444 msgstr "Overzetten mislukt"
4447 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4448 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
4452 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4455 "Sommige plugin(s) konden niet worden geladen. Controleer de Plugin-"
4456 "instellingen voor meer informatie."
4460 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4461 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4462 "plugin and try again."
4464 "Sylpheed-Claws heeft een geconfigureerd postvak gevonden, maar kon het niet "
4465 "laden. Het postvak komt waarschijnlijk van een oude en externe plugin. "
4466 "Herinstalleer alstublieft deze plugin en probeer het nogmaals."
4470 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4471 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
4474 msgid " --compose [address] open composition window"
4475 msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\""
4478 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
4479 msgstr " --subscribe [uri] abonneer indien mogelijk op gegeven URI"
4483 " --attach file1 [file2]...\n"
4484 " open composition window with specified files\n"
4487 " --attach file1 [file2]...\n"
4488 " open venster \"Bericht opstellen\" met gegeven "
4493 msgid " --receive receive new messages"
4494 msgstr " --receive haal nieuwe berichten op"
4497 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4498 msgstr " --receive-all berichten ophalen van alle accounts"
4501 msgid " --send send all queued messages"
4502 msgstr " --send verzend alle berichten in de wachtrij"
4505 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4506 msgstr " --status [map]... weergeven totaal aantal berichten"
4510 " --status-full [folder]...\n"
4511 " show the status of each folder"
4513 " --status-full [map]...\n"
4514 " weergeven status van mappen"
4518 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
4519 " folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4521 " --select folder[/msg] ga naar opgegeven map/bericht\n"
4522 " map is een map-ID zoals '#mh/Mailbox/inbox'"
4525 msgid " --online switch to online mode"
4526 msgstr " --online schakel over naar online-modus"
4529 msgid " --offline switch to offline mode"
4530 msgstr " --offline schakel over naar offline-modus"
4533 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4534 msgstr " --exit sluit Sylpheed-CLaws af"
4537 msgid " --debug debug mode"
4538 msgstr " --debug debug modus"
4541 msgid " --help display this help and exit"
4542 msgstr " --help geef deze hulp weer"
4545 msgid " --version output version information and exit"
4546 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
4549 msgid " --config-dir output configuration directory"
4550 msgstr " --config-dir print configuratiemap"
4554 msgid "Processing (%s)..."
4555 msgstr "Verwerken (%s)..."
4558 msgid "top level folder"
4559 msgstr "map op hoogste niveaux"
4562 msgid "Really quit?"
4563 msgstr "Echt afsluiten?"
4566 msgid "Composing message exists."
4567 msgstr "U bent een bericht aan het opstellen."
4570 msgid "_Save to Draft"
4571 msgstr "Opslaan als _klad"
4574 msgid "_Discard them"
4579 msgstr "Niet afsluiten"
4582 msgid "Queued messages"
4583 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
4586 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4587 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
4589 #: src/main.c:1218 src/toolbar.c:2109
4590 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4592 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
4594 #: src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:157
4598 #: src/mainwindow.c:454
4599 msgid "/_File/_Add mailbox"
4600 msgstr "/_Bestand/Nieuw _postvak..."
4602 #: src/mainwindow.c:455
4603 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4604 msgstr "/_Bestand/Nieuw _postvak/MH..."
4606 #: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:458 src/mainwindow.c:463
4607 #: src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:471
4608 #: src/messageview.c:160
4610 msgstr "/_Bestand/---"
4612 #: src/mainwindow.c:457
4613 msgid "/_File/Change folder order..."
4614 msgstr "/_Bestand/_Verander mapvolgorde..."
4616 #: src/mainwindow.c:459
4617 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4618 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox-bestand..."
4620 #: src/mainwindow.c:460
4621 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4622 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox-bestand..."
4624 #: src/mainwindow.c:461
4625 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4626 msgstr "/_Bestand/E_xporteer selectie naar mbox-bestand..."
4628 #: src/mainwindow.c:464
4629 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4630 msgstr "/_Bestand/Alle prullenbakken _leegmaken"
4632 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:158
4633 msgid "/_File/_Save as..."
4634 msgstr "/_Bestand/_Opslaan als..."
4636 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:159
4637 msgid "/_File/_Print..."
4638 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
4640 #: src/mainwindow.c:469
4641 msgid "/_File/_Work offline"
4642 msgstr "/_Bestand/_Werk offline"
4644 #: src/mainwindow.c:470
4645 msgid "/_File/Synchronise folders"
4646 msgstr "/_Bestand/S_ynchroniseer mappen"
4648 #: src/mainwindow.c:473
4649 msgid "/_File/E_xit"
4650 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
4652 #: src/mainwindow.c:478
4653 msgid "/_Edit/Select _thread"
4654 msgstr "/B_ewerken/_Discussie-draad selecteren"
4656 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:167
4657 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4658 msgstr "/B_ewerken/_Zoeken in huidig bericht... "
4660 #: src/mainwindow.c:482
4661 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4662 msgstr "/B_ewerken/Zoeken in _map..."
4664 #: src/mainwindow.c:483
4665 msgid "/_Edit/_Quick search"
4666 msgstr "/B_ewerken/_Snelzoeken"
4668 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:170 src/summaryview.c:471
4672 #: src/mainwindow.c:485
4673 msgid "/_View/Show or hi_de"
4674 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg"
4676 #: src/mainwindow.c:486
4677 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4678 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Mappenlijst"
4680 #: src/mainwindow.c:488
4681 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4682 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Berichtenlijst"
4684 #: src/mainwindow.c:490
4685 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4686 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk"
4688 #: src/mainwindow.c:492
4689 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4690 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Tekst _onder pictogrammen"
4692 #: src/mainwindow.c:494
4693 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4694 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Tekst _naast pictogrammen"
4696 #: src/mainwindow.c:496
4697 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4698 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Alleen _pictogrammen"
4700 #: src/mainwindow.c:498
4701 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4702 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Alleen _tekst"
4704 #: src/mainwindow.c:500
4705 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4706 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Verberg"
4708 #: src/mainwindow.c:502
4709 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4710 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Statusbalk"
4712 #: src/mainwindow.c:504
4713 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4714 msgstr "/Beel_d/_Weergegeven colommen instellen"
4716 #: src/mainwindow.c:505
4717 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4718 msgstr "/Beel_d/_Weergegeven colommen instellen/in _Mappenlijst..."
4720 #: src/mainwindow.c:506
4721 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4722 msgstr "/Beel_d/_Weergegeven colommen instelle/in _Berichtenlijst..."
4724 #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:539
4725 #: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:684
4726 #: src/messageview.c:276
4728 msgstr "/Beel_d/---"
4730 #: src/mainwindow.c:509
4731 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4732 msgstr "/Beel_d/_Mappenlijst in apart venster"
4734 #: src/mainwindow.c:510
4735 msgid "/_View/Separate _message view"
4736 msgstr "/Beel_d/_Berichtweergave in apart venster"
4738 #: src/mainwindow.c:512
4739 msgid "/_View/_Sort"
4740 msgstr "/Beel_d/_Sorteren op"
4742 #: src/mainwindow.c:513
4743 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4744 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op n_ummer"
4746 #: src/mainwindow.c:514
4747 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4748 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _grootte"
4750 #: src/mainwindow.c:515
4751 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4752 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _datum"
4754 #: src/mainwindow.c:516
4755 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4756 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _afzender"
4758 #: src/mainwindow.c:517
4759 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4760 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _ontvanger"
4762 #: src/mainwindow.c:518
4763 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4764 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _onderwerp"
4766 #: src/mainwindow.c:519
4767 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4768 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _kleurlabel"
4770 #: src/mainwindow.c:521
4771 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4772 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _markering"
4774 #: src/mainwindow.c:522
4775 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4776 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _status"
4778 #: src/mainwindow.c:523
4779 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4780 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _bijvoegsel"
4782 #: src/mainwindow.c:525
4783 msgid "/_View/_Sort/by score"
4784 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _score"
4786 #: src/mainwindow.c:526
4787 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4788 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op be_veiligd"
4790 #: src/mainwindow.c:527
4791 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4792 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Niet sorteren"
4794 #: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:531
4795 msgid "/_View/_Sort/---"
4796 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---"
4798 #: src/mainwindow.c:529
4799 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4800 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Oplopend"
4802 #: src/mainwindow.c:530
4803 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4804 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/A_flopend"
4806 #: src/mainwindow.c:532
4807 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4808 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Ge_lijksoortige onderwerpen bij elkaar"
4810 #: src/mainwindow.c:534
4811 msgid "/_View/Th_read view"
4812 msgstr "/Beel_d/Toon berichtenlijst in _boomvorm"
4814 #: src/mainwindow.c:535
4815 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4816 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _uitklappen"
4818 #: src/mainwindow.c:536
4819 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4820 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _inklappen"
4822 #: src/mainwindow.c:537
4823 msgid "/_View/_Hide read messages"
4824 msgstr "/Beel_d/Gelezen berichten _verbergen"
4826 #: src/mainwindow.c:540
4827 msgid "/_View/_Go to"
4828 msgstr "/Beel_d/_Ga naar"
4830 #: src/mainwindow.c:541
4831 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4832 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige bericht"
4834 #: src/mainwindow.c:542
4835 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4836 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
4838 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
4839 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
4840 msgid "/_View/_Go to/---"
4841 msgstr "/Beel_d/Ga naar/---"
4843 #: src/mainwindow.c:544
4844 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4845 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
4847 #: src/mainwindow.c:546
4848 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4849 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
4851 #: src/mainwindow.c:549
4852 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4853 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige nieuwe bericht"
4855 #: src/mainwindow.c:550
4856 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4857 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
4859 #: src/mainwindow.c:552
4860 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4861 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
4863 #: src/mainwindow.c:554
4864 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4865 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
4867 #: src/mainwindow.c:557
4868 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4869 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige bericht met label"
4871 #: src/mainwindow.c:559
4872 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4873 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende bericht met label"
4875 #: src/mainwindow.c:562
4876 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4877 msgstr "/Beel_d/Ga naar andere map..."
4879 #: src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:173
4880 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4881 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/---"
4883 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:177
4884 msgid "/_View/Character _encoding"
4885 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering"
4887 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:178
4888 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4889 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Automatisch"
4891 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:181
4892 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4893 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/7bit ascii (US-ASC_II)"
4895 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:184
4896 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4897 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Unicode (_UTF-8)"
4899 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:187
4900 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4901 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
4903 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:189
4904 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4905 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
4907 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:191
4908 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4909 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Westeuropees (Windows-1252)"
4911 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:194
4912 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4913 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
4915 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:197
4916 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4917 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Baltisch (ISO-8859-13)"
4919 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:199
4920 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4921 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
4923 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:202
4924 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4925 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Grieks (ISO-8859-_7)"
4927 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:205
4928 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4929 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Hebreeuws (ISO-8859-_8)"
4931 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:207
4932 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4933 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Hebreeuws (Windows-1255)"
4935 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:210
4936 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
4937 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Arabisch (ISO-8859-_6)"
4939 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4940 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
4941 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Arabisch (Windows-1256)"
4943 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:215
4944 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4945 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Turks (ISO-8859-_9)"
4947 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:218
4948 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4949 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
4951 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:220
4952 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4953 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
4955 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:222
4956 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4957 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
4959 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:224
4960 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4961 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (Windows-1251)"
4963 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:227
4964 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4965 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (ISO-2022-_JP)"
4967 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:229
4968 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4969 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
4971 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:231
4972 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4973 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (_EUC-JP)"
4975 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:233
4976 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4977 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (_Shift__JIS)"
4979 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:236
4980 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4981 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Simpel Chinees (_GB2312)"
4983 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:238
4984 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4985 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Simpel Chinees (_GB2312)"
4987 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:240
4988 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4989 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
4991 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:242
4992 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4993 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
4995 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:244
4996 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4997 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
4999 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:247
5000 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5001 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Koreaans (EUC-_KR)"
5003 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:249
5004 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5005 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
5007 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:252
5008 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5009 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Thai (TIS-620)"
5011 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:254
5012 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5013 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Thai (Windows-874)"
5015 #: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:261
5016 #: src/messageview.c:267
5017 msgid "/_View/Decode/---"
5018 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/---"
5020 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:264
5021 msgid "/_View/Decode"
5022 msgstr "/Beel_d/_Decodeer"
5024 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:265
5025 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5026 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/Automatisch bepalen"
5028 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:268
5029 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5030 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/_8bit"
5032 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:269
5033 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5034 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/_Quoted printable"
5036 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:270
5037 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5038 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/_Base64"
5040 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:271
5041 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5042 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/_Uuencode"
5044 #: src/mainwindow.c:681 src/summaryview.c:472
5045 msgid "/_View/Open in new _window"
5046 msgstr "/Beel_d/_Nieuw venster"
5048 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
5049 msgid "/_View/Mess_age source"
5050 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
5052 #: src/mainwindow.c:683
5053 msgid "/_View/Show all headers"
5054 msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
5056 #: src/mainwindow.c:685
5057 msgid "/_View/_Update summary"
5058 msgstr "/Beel_d/Berichtenlijst ver_versen"
5060 #: src/mainwindow.c:688
5061 msgid "/_Message/Recei_ve"
5062 msgstr "/Be_richt/_Ophalen"
5064 #: src/mainwindow.c:689
5065 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5066 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/_Huidige account"
5068 #: src/mainwindow.c:691
5069 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5070 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/_Alle accounts"
5072 #: src/mainwindow.c:693
5073 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5074 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Af_breken"
5076 #: src/mainwindow.c:695
5077 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5078 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/---"
5080 #: src/mainwindow.c:696
5081 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5082 msgstr "/Be_richt/_Verzend berichten uit de wachtrij"
5084 #: src/mainwindow.c:698
5085 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5086 msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
5088 #: src/mainwindow.c:699
5089 msgid "/_Message/Compose a news message"
5090 msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
5092 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:284
5093 msgid "/_Message/_Reply"
5094 msgstr "/Be_richt/Beantwoo_rden"
5096 #: src/mainwindow.c:701
5097 msgid "/_Message/Repl_y to"
5098 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord"
5100 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:285
5101 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5102 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord/_Iedereen"
5104 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:287
5105 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5106 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord/_Afzender"
5108 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:289
5109 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5110 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord/Mailing_lijst"
5112 #: src/mainwindow.c:706
5113 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5114 msgstr "/_Bericht/Beantwoorden en _opvolgen"
5116 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:292
5117 msgid "/_Message/_Forward"
5118 msgstr "/Be_richt/Door_sturen"
5120 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:293
5121 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5122 msgstr "/Be_richt/Doorsturen als _bijvoegsel"
5124 #: src/mainwindow.c:710
5125 msgid "/_Message/Redirect"
5126 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
5128 #: src/mainwindow.c:712
5129 msgid "/_Message/M_ove..."
5130 msgstr "/Be_richt/Ver_plaatsen..."
5132 #: src/mainwindow.c:713
5133 msgid "/_Message/_Copy..."
5134 msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..."
5136 #: src/mainwindow.c:714
5137 msgid "/_Message/Move to _trash"
5138 msgstr "/Be_richt/Naar prullen_bak"
5140 #: src/mainwindow.c:715
5141 msgid "/_Message/_Delete..."
5142 msgstr "/Be_richt/Verwij_deren"
5144 #: src/mainwindow.c:716
5145 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5146 msgstr "/_Bericht/Trek nieuwsartikel in"
5148 #: src/mainwindow.c:718
5149 msgid "/_Message/_Mark"
5150 msgstr "/Be_richt/_Markeren"
5152 #: src/mainwindow.c:719
5153 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5154 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
5156 #: src/mainwindow.c:720
5157 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5158 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
5160 #: src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:725
5161 msgid "/_Message/_Mark/---"
5162 msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
5164 #: src/mainwindow.c:722
5165 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5166 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ongelezen"
5168 #: src/mainwindow.c:723
5169 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5170 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _gelezen"
5172 #: src/mainwindow.c:724
5173 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5174 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
5176 #: src/mainwindow.c:726
5177 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5178 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _spam"
5180 #: src/mainwindow.c:727
5181 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5182 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ham"
5184 #: src/mainwindow.c:728
5185 msgid "/_Message/Color la_bel"
5186 msgstr "/Be_richt/Kleur_label"
5188 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:297
5189 msgid "/_Message/Re-_edit"
5190 msgstr "/Be_richt/B_ewerken"
5192 #: src/mainwindow.c:733
5193 msgid "/_Tools/_Address book..."
5194 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek..."
5196 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:301
5197 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5198 msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
5200 #: src/mainwindow.c:736
5201 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5202 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen"
5204 #: src/mainwindow.c:737
5205 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5206 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _map..."
5208 #: src/mainwindow.c:739
5209 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5210 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _berichten..."
5212 #: src/mainwindow.c:742
5213 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5214 msgstr "/_Gereedschap/Alle berichten _filteren"
5216 #: src/mainwindow.c:744
5217 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5218 msgstr "/_Gereedschap/Selectie _filteren"
5220 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:304
5221 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5222 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken"
5224 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:306
5225 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5226 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
5228 #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:308
5229 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5230 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
5232 #: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:310
5233 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5234 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
5236 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:312
5237 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5238 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5240 #: src/mainwindow.c:755
5241 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5242 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken"
5244 #: src/mainwindow.c:756
5245 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5246 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/_Automatisch"
5248 #: src/mainwindow.c:758
5249 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5250 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Van:"
5252 #: src/mainwindow.c:760
5253 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5254 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Aan:"
5256 #: src/mainwindow.c:762
5257 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5258 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5260 #: src/mainwindow.c:767
5261 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5262 msgstr "/_Bestand/Controleer op nieuwe _berichten in alle mappen"
5264 #: src/mainwindow.c:769
5265 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5266 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten"
5268 #: src/mainwindow.c:771
5269 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5270 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten/In geselecteerde map"
5272 #: src/mainwindow.c:773
5273 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5274 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten/In alle mappen"
5276 #: src/mainwindow.c:776
5277 msgid "/_Tools/E_xecute"
5278 msgstr "/_Gereedschap/Opdracht _uitvoeren"
5280 #: src/mainwindow.c:779
5281 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5282 msgstr "/_Gereedschap/SSL-_certificaten..."
5284 #: src/mainwindow.c:783
5285 msgid "/_Tools/_Log window"
5286 msgstr "/_Gereedschap/_Logvenster"
5288 #: src/mainwindow.c:785
5289 msgid "/_Configuration"
5290 msgstr "/_Instellingen"
5292 #: src/mainwindow.c:786
5293 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5294 msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen"
5296 #: src/mainwindow.c:788
5297 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5298 msgstr "/_Instellingen/V_oorkeuren huidig account..."
5300 #: src/mainwindow.c:790
5301 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5302 msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..."
5304 #: src/mainwindow.c:792
5305 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5306 msgstr "/_Instellingen/Accounts b_eheren..."
5308 #: src/mainwindow.c:794
5309 msgid "/_Configuration/---"
5310 msgstr "/_Instellingen/---"
5312 #: src/mainwindow.c:795
5313 msgid "/_Configuration/P_references..."
5314 msgstr "/_Instellingen/_Voorkeuren..."
5316 #: src/mainwindow.c:797
5317 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5318 msgstr "/_Instellingen/Voor-verwerken.."
5320 #: src/mainwindow.c:799
5321 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5322 msgstr "/_Instellingen/Na-verwerken..."
5324 #: src/mainwindow.c:801
5325 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5326 msgstr "/_Instellingen/Gea_vanceerd filteren..."
5328 #: src/mainwindow.c:803
5329 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5330 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
5332 #: src/mainwindow.c:804
5333 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5334 msgstr "/_Instellingen/_Acties..."
5336 #: src/mainwindow.c:805
5337 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5338 msgstr "/_Instellingen/_Plugins..."
5340 #: src/mainwindow.c:808
5341 msgid "/_Help/_Manual"
5342 msgstr "/_Help/_Handboek"
5344 #: src/mainwindow.c:809
5345 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5346 msgstr "/_Help/_On-line FAQ met bijdragen van gebruikers"
5348 #: src/mainwindow.c:811
5349 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5350 msgstr "_Help/Pictogram _Legenda"
5352 #: src/mainwindow.c:812
5356 #: src/mainwindow.c:1102
5357 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5358 msgstr "U bent on-line. Klik op het pictogram om off-line te gaan"
5360 #: src/mainwindow.c:1106
5361 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5362 msgstr "U bent off-line. Klik op het pictogram om on-line te gaan"
5364 #: src/mainwindow.c:1123
5365 msgid "Select account"
5366 msgstr "Selecteer account"
5368 #: src/mainwindow.c:1513 src/mainwindow.c:1554 src/mainwindow.c:1590
5369 #: src/mainwindow.c:1630 src/prefs_folder_item.c:596
5373 #: src/mainwindow.c:1631
5377 #: src/mainwindow.c:1894
5378 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5379 msgstr "Alle berichten uit de prullenbakken weggooien?"
5381 #: src/mainwindow.c:1913
5383 msgstr "Postvak toevoegen"
5385 #: src/mainwindow.c:1914
5387 "Input the location of mailbox.\n"
5388 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5389 "scanned automatically."
5391 "Geef de lokatie van het postvak.\n"
5392 "Als een bestaande postvak wordt ingevuld,\n"
5393 "dan wordt hij automatisch gescand."
5395 #: src/mainwindow.c:1920
5397 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5398 msgstr "Het postvak '%s' bestaat al."
5400 #: src/mainwindow.c:1925 src/setup.c:51
5404 #: src/mainwindow.c:1930 src/setup.c:54
5406 "Creation of the mailbox failed.\n"
5407 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5410 "Het postvak kon niet aangemaakt worden.\n"
5411 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
5414 #: src/mainwindow.c:2294
5415 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5416 msgstr "Sylpheed-Claws - mappenvenster"
5418 #: src/mainwindow.c:2330 src/messageview.c:825
5419 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5420 msgstr "Sylpheed-Claws - berichtenvenster"
5422 #: src/mainwindow.c:2704 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5426 #: src/mainwindow.c:2704
5427 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5428 msgstr "Sylpheed-Claws afsluiten?"
5430 #: src/mainwindow.c:2850
5431 msgid "Folder synchronisation"
5432 msgstr "Map synchronisatie"
5434 #: src/mainwindow.c:2851
5435 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5436 msgstr "Wilt u alle mappen nu synchroniseren?"
5438 #: src/mainwindow.c:2852
5439 msgid "+_Synchronise"
5440 msgstr "+_Synchroniseer"
5442 #: src/mainwindow.c:3121
5443 msgid "Deleting duplicated messages..."
5444 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
5446 #: src/mainwindow.c:3155
5448 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5449 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5450 msgstr[0] "%d dubbel bericht verwijderd in %d map.\n"
5451 msgstr[1] "%d dubbele berichten verwijderd in %d mappen.\n"
5453 #: src/mainwindow.c:3296 src/summaryview.c:4328
5454 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5455 msgstr "Verwerkingsregels toepassen voor mapregels"
5457 #: src/mainwindow.c:3304
5458 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5459 msgstr "Verwerkingsregels toepassen na mapregels"
5461 #: src/mainwindow.c:3312 src/summaryview.c:4337
5462 msgid "Filtering configuration"
5463 msgstr "Filters instellen"
5465 #: src/mainwindow.c:3554
5467 msgid "not initialized\n"
5468 msgstr "niet geïnitialiseerd\n"
5470 #: src/mainwindow.c:3566 src/mainwindow.c:3577
5472 msgid "selecting folder '%s'\n"
5473 msgstr "bezig met selecteren map '%s'\n"
5475 #: src/mainwindow.c:3581
5477 msgid "selecting message %d\n"
5478 msgstr "bezig met selecteren bericht %d\n"
5480 #: src/matcher.c:1285 src/matcher.c:1286 src/matcher.c:1287 src/matcher.c:1288
5481 #: src/matcher.c:1289 src/matcher.c:1290 src/matcher.c:1291 src/matcher.c:1292
5485 #: src/message_search.c:128
5486 msgid "Find in current message"
5487 msgstr "Zoek in huidige bericht"
5489 #: src/message_search.c:146
5491 msgstr "Zoek tekst:"
5493 #: src/message_search.c:161 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:294
5494 msgid "Case sensitive"
5495 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
5497 #: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:496
5498 msgid "Search failed"
5499 msgstr "Zoeken mislukt"
5501 #: src/message_search.c:234 src/summary_search.c:497
5502 msgid "Search string not found."
5503 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
5505 #: src/message_search.c:243
5506 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5507 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
5509 #: src/message_search.c:246
5510 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5511 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
5513 #: src/message_search.c:249 src/summary_search.c:508
5514 msgid "Search finished"
5515 msgstr "Zoeken voltooid"
5517 #: src/messageview.c:161
5518 msgid "/_File/_Close"
5519 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
5521 #: src/messageview.c:278
5522 msgid "/_View/Show all _headers"
5523 msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
5525 #: src/messageview.c:281
5526 msgid "/_Message/Compose _new message"
5527 msgstr "/_Bericht/Nie_uw bericht"
5529 #: src/messageview.c:295
5530 msgid "/_Message/Redirec_t"
5531 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
5533 #: src/messageview.c:314
5534 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5535 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken"
5537 #: src/messageview.c:316
5538 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5539 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/_Automatisch"
5541 #: src/messageview.c:318
5542 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5543 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Van:"
5545 #: src/messageview.c:320
5546 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5547 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Aan:"
5549 #: src/messageview.c:322
5550 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5551 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5553 #: src/messageview.c:446
5554 msgid "Sylpheed - Message View"
5555 msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
5557 #: src/messageview.c:551
5558 msgid "<No Return-Path found>"
5559 msgstr "<Geen Return-Path gevonden>"
5561 #: src/messageview.c:559
5564 "The notification address to which the return receipt is\n"
5565 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5566 "Notification address: %s\n"
5568 "It is advised to not to send the return receipt."
5570 "Het adres waar gevraagd wordt de ontvangstbevestiging heen te sturen\n"
5571 "komt niet overeen met het \"return path\"\n"
5572 "Opgegeven adres: %s\n"
5574 "U wordt afgeraden een onvangstbevestiging te versturen."
5576 #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:583 src/prefs_account.c:1025
5577 #: src/toolbar.c:2097
5581 #: src/messageview.c:566 src/messageview.c:583
5582 msgid "+_Don't Send"
5583 msgstr "+_Niet versturen"
5585 #: src/messageview.c:579
5587 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5588 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5589 "officially addressed to you.\n"
5590 "It is advised to not to send the return receipt."
5592 "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging,\n"
5593 "maar volgens de 'Aan:'- en 'CC:'-headers was het niet\n"
5594 "officieel aan u gericht.\n"
5595 "U wordt afgeraden een onvangstbevestiging te versturen."
5597 #: src/messageview.c:1098 src/mimeview.c:1499 src/summaryview.c:3727
5598 #: src/summaryview.c:3730 src/textview.c:2277
5600 msgstr "Opslaan als"
5602 #: src/messageview.c:1103 src/mimeview.c:1375 src/textview.c:2289
5604 msgstr "Overschrijven"
5606 #: src/messageview.c:1104
5607 msgid "Overwrite existing file?"
5608 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
5610 #: src/messageview.c:1112 src/summaryview.c:3747 src/summaryview.c:3750
5611 #: src/summaryview.c:3765
5613 msgid "Can't save the file '%s'."
5614 msgstr "Kan bestand '%s' niet opslaan."
5616 #: src/messageview.c:1195
5617 msgid "This message asks for a return receipt."
5618 msgstr "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging."
5620 #: src/messageview.c:1196
5621 msgid "Send receipt"
5622 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen"
5624 #: src/messageview.c:1236
5626 "This message has been partially retrieved,\n"
5627 "and has been deleted from the server."
5629 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
5630 "en is verwijderd van de server."
5632 #: src/messageview.c:1242
5635 "This message has been partially retrieved;\n"
5638 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
5641 #: src/messageview.c:1246 src/messageview.c:1268
5642 msgid "Mark for download"
5643 msgstr "Markeer voor ophalen"
5645 #: src/messageview.c:1247 src/messageview.c:1259
5646 msgid "Mark for deletion"
5647 msgstr "Gemarkeerd om te verwijderen"
5649 #: src/messageview.c:1252
5652 "This message has been partially retrieved;\n"
5653 "it is %s and will be downloaded."
5655 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
5656 "het is %s en zal worden opgehaald."
5658 #: src/messageview.c:1257 src/messageview.c:1270
5659 #: src/prefs_filtering_action.c:154
5663 #: src/messageview.c:1263
5666 "This message has been partially retrieved;\n"
5667 "it is %s and will be deleted."
5669 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
5670 "het is %s en zal worden verwijderd."
5672 #: src/messageview.c:1339
5673 msgid "Return Receipt Notification"
5674 msgstr "Verstuur Ontvangstbevestiging"
5676 #: src/messageview.c:1340
5678 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5679 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5682 "Dit bericht werd verzonden naar meerdere accounts van u.\n"
5683 "Kies het account vanaf welke u de ontvangstbevestiging wilt versturen:"
5685 #: src/messageview.c:1344
5686 msgid "_Send Notification"
5687 msgstr "_Stuur bevestiging"
5689 #: src/messageview.c:1344
5691 msgstr "+_Annuleren"
5693 #: src/messageview.c:1407 src/summaryview.c:3802
5696 "Enter the print command line:\n"
5697 "('%s' will be replaced with file name)"
5699 "Geef de afdrukopdracht:\n"
5700 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
5702 #: src/messageview.c:1413 src/summaryview.c:3808
5705 "Print command line is invalid:\n"
5708 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
5711 #: src/messageview.c:1424 src/summaryview.c:3779
5712 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5713 msgstr "Kan niet afdrukken: het bericht bevat geen tekst."
5715 #: src/messageview.c:1651 src/messageview.c:1657 src/summaryview.c:3205
5716 #: src/summaryview.c:5032
5717 msgid "An error happened while learning.\n"
5718 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het leren.\n"
5722 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5723 msgstr "kan bericht niet van %s naar %s kopiëren\n"
5726 msgid "/Remove _mailbox..."
5727 msgstr "/Verwijder postvak..."
5732 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5733 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5735 "Wilt u het postvak '%s' werkelijk verwijderen?\n"
5736 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
5739 msgid "Remove mailbox"
5740 msgstr "Verwijder postvak"
5744 msgstr "_Verwijderen"
5746 #: src/mimeview.c:156
5750 #: src/mimeview.c:157
5751 msgid "/Open _with..."
5752 msgstr "/Open _met..."
5754 #: src/mimeview.c:158
5755 msgid "/_Display as text"
5756 msgstr "/Als _tekst weergeven"
5758 #: src/mimeview.c:159 src/summaryview.c:477
5759 msgid "/_Save as..."
5760 msgstr "/Op_slaan als..."
5762 #: src/mimeview.c:160
5763 msgid "/Save _all..."
5764 msgstr "/_Alles op_slaan..."
5766 #: src/mimeview.c:199
5770 #: src/mimeview.c:691
5771 msgid "Check signature"
5772 msgstr "Verifieer ondertekening"
5774 #: src/mimeview.c:696 src/mimeview.c:701 src/mimeview.c:706
5775 msgid "View full information"
5776 msgstr "Bekijk volledige informatie"
5778 #: src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:715
5780 msgstr "Opnieuw controleren"
5782 #: src/mimeview.c:724
5783 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5784 msgstr "Klik het pictogram of druk op 'C' om te controleren."
5786 #: src/mimeview.c:729
5787 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5789 "Controleren van ondertekening niet gelukt binnen de tijdslimiet. Klik het "
5790 "pictogram of druk op 'C' om het opnieuw te proberen."
5792 #: src/mimeview.c:939
5793 msgid "Checking signature..."
5794 msgstr "Ondertekening wordt geverifieerd..."
5796 #: src/mimeview.c:981
5797 msgid "Go back to email"
5798 msgstr "Ga terug naar bericht"
5800 #: src/mimeview.c:1302 src/mimeview.c:1383 src/mimeview.c:1558
5801 #: src/mimeview.c:1591
5802 msgid "Can't save the part of multipart message."
5803 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
5805 #: src/mimeview.c:1372 src/textview.c:2287
5807 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5808 msgstr "Bestaand bestand '%s' overschrijven?"
5810 #: src/mimeview.c:1410
5811 msgid "Select destination folder"
5812 msgstr "Selecteer doel-map"
5814 #: src/mimeview.c:1417
5816 msgid "'%s' is not a directory."
5817 msgstr "'%s' is geen map."
5819 #: src/mimeview.c:1612
5823 #: src/mimeview.c:1613
5826 "Enter the command line to open file:\n"
5827 "('%s' will be replaced with file name)"
5829 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
5830 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
5834 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5835 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
5838 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
5840 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor contact met de Nieuwsserver."
5844 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5846 "De NNTP-verbinding %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
5849 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5850 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
5853 msgid "can't post article.\n"
5854 msgstr "kan het artikel niet versturen.\n"
5858 msgid "can't retrieve article %d\n"
5859 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
5863 msgid "can't select group: %s\n"
5864 msgstr "kan groep '%s' niet selecteren\n"
5868 msgid "can't set group: %s\n"
5869 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
5873 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5874 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
5878 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5879 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van %s.\n"
5883 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5884 msgstr "xover %d uit %s wordt opgehaald...\n"
5886 #: src/news.c:936 src/news.c:1029
5887 msgid "can't get xover\n"
5888 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
5890 #: src/news.c:946 src/news.c:1041
5891 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5892 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
5894 #: src/news.c:953 src/news.c:1055
5896 msgid "invalid xover line: %s\n"
5897 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
5899 #: src/news.c:970 src/news.c:991 src/news.c:1074 src/news.c:1106
5900 msgid "can't get xhdr\n"
5901 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
5903 #: src/news.c:980 src/news.c:1001 src/news.c:1087 src/news.c:1119
5904 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5905 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
5909 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5910 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
5912 #: src/news_gtk.c:52
5913 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5914 msgstr "/_Abonneren op nieuwsgroep"
5916 #: src/news_gtk.c:53
5917 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5918 msgstr "/Af_melden van nieuwsgroep"
5920 #: src/news_gtk.c:223
5922 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5923 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk afmelden?"
5925 #: src/news_gtk.c:224
5926 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5927 msgstr "Afmelden van nieuwsgroep"
5929 #: src/news_gtk.c:225
5930 msgid "_Unsubscribe"
5933 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5934 msgid "ClamAV: scanning message..."
5935 msgstr "ClamAV: bericht aan het scannen..."
5937 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
5938 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
5939 msgid "Clam AntiVirus"
5940 msgstr "Clam AntiVirus"
5942 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
5944 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5945 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5947 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5948 "saved in a specially designated folder.\n"
5950 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
5952 "Deze plugin gebruikt Clam AntiVirus om alle berichten die worden ontvangen "
5953 "op een IMAP-, lokaal- of POP-account te scannen.\n"
5955 "Als een bijvoegsel van een bericht een virus bevat kan het worden verwijderd "
5956 "of opgeslagen in een speciale map.\n"
5958 "Opties kunt u vinden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Clam AntiVirus"
5960 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
5961 msgid "Enable virus scanning"
5962 msgstr "Zet virusscannen aan"
5964 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
5965 msgid "Scan archive contents"
5966 msgstr "Scan inhoud van archieven"
5968 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
5969 msgid "Maximum attachment size"
5970 msgstr "Maximale bijvoegselgrootte"
5972 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
5973 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
5974 msgstr "Bijvoegsels groter dan deze grootte zullen niet worden gescanned"
5976 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5980 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
5981 msgid "Save infected mail in"
5982 msgstr "Geïnfecteerde berichten opslaan in"
5984 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
5985 msgid "Save mail that contains viruses"
5986 msgstr "E-mails die virussen bevatten opslaan"
5988 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
5990 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
5992 "Map voor het opslaan van geïnfecteerde berichten. Laat leeg om de standaard "
5993 "prullenbak te gebruiken."
5995 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
5996 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
5998 "Klik op deze knop om een map te selecteren voor het opslaan van "
5999 "geïnfecteerde berichten"
6001 #: src/plugins/demo/demo.c:74
6005 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6007 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
6008 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6010 "It is not really useful"
6012 "Deze plugin is enkel een demo om te laten zien hoe een plugin voor Sylpheed-"
6013 "Claws te schrijven. Het installeert een nieuwe haak voor nieuwe log-uitvoer "
6014 "en schrijft die naar stdout.\n"
6016 "De plugin is als plugin niet echt echt nuttig"
6018 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6019 msgid "Dillo Browser"
6020 msgstr "Dillo Browser"
6022 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6023 msgid "Do not load remote links in mails"
6024 msgstr "Laad geen links op afstand in e-mails."
6026 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6027 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6028 msgstr "Equivalent aan Dillo's '--local' optie"
6030 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6031 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6032 msgstr "U kunt wel links op afstand laden door de pagina te herladen"
6034 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6035 msgid "Full window mode (hide controls)"
6036 msgstr "Modus 'Volledig scherm' (verberg besturing)"
6038 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6039 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6040 msgstr "Equivalent aan Dillo's '--fullwindow' optie"
6042 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
6043 msgid "Dillo HTML Viewer"
6044 msgstr "Dillo HTML-weergever"
6046 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
6048 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6050 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6052 "Deze plugin geeft HTML-berichten weer met de Dillo webbrowser.\n"
6054 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Dillo "
6057 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
6061 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
6062 msgid "[no user id]"
6063 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
6066 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6069 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
6074 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sGeef het wachtwoord voor:</span>\n"
6078 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6079 msgid "Bad passphrase.\n"
6080 msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
6082 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
6083 msgid "Automatically check signatures"
6084 msgstr "Controleer ondertekening automatisch"
6086 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
6087 msgid "Store passphrase in memory"
6088 msgstr "Wachtwoord opslaan in geheugen"
6090 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
6091 msgid "Expire after"
6092 msgstr "Verwijder na"
6094 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
6095 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6097 "Instellen op 0 zal het wachtwoord voor de hele\n"
6100 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
6104 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
6105 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6106 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
6108 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
6109 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6110 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
6112 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6114 msgstr "Signeersleutel"
6116 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
6117 msgid "Use default GnuPG key"
6118 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
6120 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
6121 msgid "Select key by your email address"
6122 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
6124 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
6125 msgid "Specify key manually"
6126 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
6128 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
6129 msgid "User or key ID:"
6130 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
6132 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
6136 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6138 msgid "Please select key for '%s'"
6139 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
6141 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6143 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6144 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
6146 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:310
6148 msgstr "Selecteer sleutels"
6150 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:337
6154 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:340
6158 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:361
6162 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:362 src/prefs_other.c:260
6166 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:363
6167 msgid "Don't encrypt"
6168 msgstr "Niet coderen"
6170 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:508
6172 msgstr "Sleutel toevoegen"
6174 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:509
6175 msgid "Enter another user or key ID:"
6176 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID"
6178 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:525
6180 msgstr "Vertrouw sleutel"
6182 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:526
6184 "The selected key is not fully trusted.\n"
6185 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6186 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6187 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6189 "De geselecteerde sleutel wordt niet volledig vertrouwd.\n"
6190 "Als u kiest om dit bericht te coderen met deze sleutel, weet u niet zeker\n"
6191 "of dit bericht daadwerkelijk naar de persoon gaat die u bedoelt.\n"
6192 "Vertrouwd u de sleutel genoeg om hem toch te gebruiken?"
6194 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6196 msgstr "Niet gedefiniëerd"
6198 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:199
6199 #: src/prefs_send.c:170
6203 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6207 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6211 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
6212 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6213 msgstr "De ondertekening kan niet worden gecontroleerd - GPG-fout."
6215 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:174
6216 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
6217 msgid "The signature has not been checked."
6218 msgstr "Deze ondertekening is nog niet gecontroleerd."
6220 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
6221 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
6222 msgstr "PGP Core: Geen sleutel - er draait geen gpg-agent."
6224 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:195
6226 msgid "Good signature from %s."
6227 msgstr "Goedgekeurde ondertekening van %s."
6229 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
6231 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6232 msgstr "Goedgekeurde ondertekening (niet vertrouwd) van %s."
6234 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:206
6236 msgid "Expired signature from %s."
6237 msgstr "Verlopen ondertekening van %s."
6239 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
6241 msgid "Expired key from %s."
6242 msgstr "Verlopen sleutel van %s."
6244 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6246 msgid "Bad signature from %s."
6247 msgstr "Foutieve ondertekening van %s."
6249 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
6251 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6252 msgstr "Sleutel 0x%s niet voorhanden om deze ondertekening te verifiëren"
6254 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
6256 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6257 msgstr "Ondertekening gemaakt met %s sleutel ID %s\n"
6259 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:265
6261 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6262 msgstr "Goedgekeurde ondertekening van \"%s\" (vertrouwen: %s)\n"
6264 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
6266 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6267 msgstr "Verlopen ondertekening van \"%s\"\n"
6269 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
6271 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6272 msgstr "FOUTIEVE ondertekening van \"%s\"\n"
6274 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:286
6276 msgid " aka \"%s\"\n"
6277 msgstr " alias \"%s\"\n"
6279 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
6281 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6282 msgstr "Vingerafdruk van primaire sleutel: %s\n"
6284 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
6286 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6288 "Waarschuwing: Adres van ondertekenaar \"%s\" klopt niet met DNS ingang\n"
6290 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
6292 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6293 msgstr "Adres van geverifieerde ondertekenaar is \"%s\"\n"
6295 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:513
6297 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6298 "OpenPGP support disabled."
6300 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd of moet worden bijgewerkt.\n"
6301 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
6303 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6307 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6309 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
6312 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
6313 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6315 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6317 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6319 "Deze plugin verzorgt de basis PGP operaties en wordt gebruikt door andere "
6320 "plugins zoals PGP/Mime.\n"
6322 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/GPG en /"
6323 "Instellingen/[Accountvoorkeuren]/Plugins/GPG\n"
6325 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
6327 "GPGME auteursrecht 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6329 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6333 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6335 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
6336 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
6337 "encrypt your own mails.\n"
6339 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6340 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6343 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6345 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6347 "Deze plugin ondersteund de achterhaalde manier van inline ondertekenen en/of "
6348 "coderen van berichten. U kunt berichten decoderen, ondertekeningen "
6349 "verifiëren of zelf berichten coderen en ondertekenen.\n"
6351 "U kunt het selecteren als het standaard privacy systeem in /Instellingen/"
6352 "[Account voorkeuren]/Privacy en wanneer u een bericht aan het opstellen bent in /Opties/Privacy systeem\n"
6354 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
6356 "GPGME auteursrecht 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6358 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6362 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6364 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6365 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6367 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6368 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6371 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6373 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6375 "Deze plugin verwerkt PGP/MIME ondertekende en/of gecodeerde berichten. U "
6376 "kunt berichten decoderen, ondertekeningen verifiëren en zelf berichten "
6377 "ondertekenen en coderen.\n"
6379 "U kunt het selecteren als het standaard privacy systeem in /Instellingen/"
6380 "[Account voorkeuren]/Privacy en wanneer u een bericht aan het opstellen bent in /Opties/Privacy systeem\n"
6382 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
6384 "GPGME auteursrecht 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6386 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:152
6387 msgid "Spamassassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
6388 msgstr "De spamassassin-plugin kon geen verbinding maken met spamd.\n"
6390 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:192
6391 msgid "Spamassassin plugin is disabled by its preferences.\n"
6392 msgstr "De spamassassin-plugin staat uit in de voorkeuren.\n"
6394 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
6395 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6396 msgstr "SpamAssassin: bericht wordt gefilterd..."
6398 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
6400 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
6403 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig om dit bericht aan de Spam-trainer "
6406 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:464
6407 msgid "Spamassassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
6408 msgstr "De spamassassin-plugin is geladen, maar staat uit in de voorkeuren.\n"
6410 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:492
6411 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:540
6412 msgid "SpamAssassin"
6413 msgstr "SpamAssassin"
6415 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:497
6417 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
6418 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
6419 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
6421 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
6423 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
6424 "specially designated folder.\n"
6426 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
6428 "Deze plugin controleert alle berichten die binnen komen via een IMAP, LOCAL "
6429 "of POP account op spam met behulp van een SpamAssassin-server. Voor deze "
6430 "plugin heeft U toegang tot een SpamAssassin-server (spamd) nodig.\n"
6432 "De plugin kan ook gebruikt worden om berichten te markeren als Ham of Spam.\n"
6434 "Als een bericht geïdentificeerd is als spam kan het worden verwijderd of "
6435 "bewaard in een speciale map.\n"
6437 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/"
6440 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
6442 msgstr "Locale computer"
6444 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
6448 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
6450 msgstr "Unix-socket"
6452 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
6453 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
6454 msgstr "Zet SpamAssassin-plugin aan"
6456 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
6460 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
6461 msgid "Type of transport"
6462 msgstr "Type van transport"
6464 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
6466 msgstr "Gebruikersnaam"
6468 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
6469 msgid "User to use with spamd server"
6470 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken met de spamd-server"
6472 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
6476 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
6477 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6478 msgstr "Hostnaam of IP-adres van spamd-server"
6480 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
6481 msgid "Port of spamd server"
6482 msgstr "Poort van spamd-server"
6484 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6485 msgid "Path of Unix socket"
6486 msgstr "Pad van Unix-socket"
6488 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6489 msgid "Maximum size"
6490 msgstr "Maximale grootte"
6492 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
6493 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6494 msgstr "Berichten groter dan dit zullen niet worden gecontroleerd"
6496 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
6500 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
6502 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
6505 "De toegestane tijd voor controle. Als de controle langer duurt zal de "
6506 "controle worden gestopt."
6508 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:184
6512 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
6513 msgid "Process messages on receiving"
6514 msgstr "Verwerk de berichten bij het ophalen"
6516 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6517 msgid "Save spam in"
6518 msgstr "Spam opslaan in"
6520 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
6522 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
6525 "Map om spam in op te slaan. Laat leeg om de standaard prullenbak te gebruiken"
6527 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
6528 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6529 msgstr "Klik op deze knop om een map te selecteren voor het opslaan van spam"
6531 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6535 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6539 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6540 msgid "/Open A_ddressbook"
6541 msgstr "/Open A_dresboek"
6543 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6544 msgid "/_Work Offline"
6545 msgstr "/_Werk offline"
6547 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6548 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6549 msgstr "/_Sluit Sylpheed-Claws af"
6551 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6553 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6554 msgstr "Nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
6556 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6557 msgid "/Work Offline"
6558 msgstr "/Werk offline"
6560 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6564 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6566 msgstr "Systeemvakpictogram"
6568 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6570 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6571 "have new or unread mail.\n"
6573 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6574 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6576 "Deze plugin plaatst een postbus-pictogram in het systeemvak die aangeeft of "
6577 "u nieuwe of ongelezen berichten heeft.\n"
6579 "De postbus is leeg als u geen ongelezen berichten heeft, anders bevat het "
6580 "een brief. Een tekstballon laat het aantal nieuwe, ongelezen en het totaal "
6581 "aantal berichten zien."
6583 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6584 msgid "Exit this program?"
6585 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
6587 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6591 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6592 msgid "The orientation of the tray."
6593 msgstr "Oriëntatie van het Systeemvak"
6596 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6597 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
6600 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6601 msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
6603 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6604 msgid "POP3 protocol error\n"
6605 msgstr "POP3 protocolfout\n"
6609 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6610 msgstr "ongeldig UIDL antwoord: %s\n"
6614 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6615 msgstr "POP3: Verwijderen verlopen bericht %d\n"
6619 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6620 msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
6623 msgid "mailbox is locked\n"
6624 msgstr "postvak zit op slot\n"
6627 msgid "Session timeout\n"
6628 msgstr "Sessie verlopen\n"
6631 msgid "command not supported\n"
6632 msgstr "opdracht wordt niet ondersteund\n"
6635 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6636 msgstr "er is een fout opgetreden in de POP3-sessie\n"
6639 msgid "TOP command unsupported\n"
6640 msgstr "TOP-opdracht wordt niet ondersteund\n"
6642 #: src/prefs_account.c:705
6647 #: src/prefs_account.c:984
6648 msgid "Preferences for new account"
6649 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
6651 #: src/prefs_account.c:986
6653 msgid "%s - Account preferences"
6654 msgstr "%s - accountvoorkeuren"
6656 #: src/prefs_account.c:1021
6660 #: src/prefs_account.c:1023
6664 #: src/prefs_account.c:1027
6668 #: src/prefs_account.c:1029
6672 #: src/prefs_account.c:1032
6676 #: src/prefs_account.c:1035
6678 msgstr "Geavanceerd"
6680 #: src/prefs_account.c:1114
6681 msgid "Name of account"
6682 msgstr "Naam van dit account"
6684 #: src/prefs_account.c:1123
6685 msgid "Set as default"
6686 msgstr "Instellen als standaardaccount "
6688 #: src/prefs_account.c:1127
6689 msgid "Personal information"
6690 msgstr "Persoonlijke informatie"
6692 #: src/prefs_account.c:1136
6694 msgstr "Volledige naam"
6696 #: src/prefs_account.c:1142
6697 msgid "Mail address"
6698 msgstr "E-mail adres"
6700 #: src/prefs_account.c:1148
6701 msgid "Organization"
6702 msgstr "Organisatie"
6704 #: src/prefs_account.c:1172
6705 msgid "Server information"
6706 msgstr "Serverinformatie"
6708 #: src/prefs_account.c:1193 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:2138
6713 #: src/prefs_account.c:1195 src/prefs_account.c:1574 src/prefs_account.c:2155
6717 #: src/prefs_account.c:1197
6719 msgstr "Nieuws (NNTP)"
6721 #: src/prefs_account.c:1199 src/wizard.c:986
6722 msgid "Local mbox file"
6723 msgstr "Lokaal mbox-bestand"
6725 #: src/prefs_account.c:1201
6726 msgid "None (SMTP only)"
6727 msgstr "Niets (alleen SMTP)"
6729 #: src/prefs_account.c:1221
6730 msgid "This server requires authentication"
6731 msgstr "Deze server vereist authenticatie"
6733 #: src/prefs_account.c:1228
6734 msgid "Authenticate on connect"
6735 msgstr "Authenticatie bij verbinding maken"
6737 #: src/prefs_account.c:1273
6739 msgstr "Nieuwsserver"
6741 #: src/prefs_account.c:1279
6742 msgid "Server for receiving"
6743 msgstr "Server om van te ontvangen"
6745 #: src/prefs_account.c:1285
6746 msgid "Local mailbox"
6747 msgstr "Lokaal postvak"
6749 #: src/prefs_account.c:1292
6750 msgid "SMTP server (send)"
6751 msgstr "SMTP server (zenden)"
6753 #: src/prefs_account.c:1300
6754 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6755 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
6757 #: src/prefs_account.c:1309
6758 msgid "command to send mails"
6759 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
6761 #: src/prefs_account.c:1316 src/prefs_account.c:1767
6763 msgstr "Gebruikersnaam"
6765 #: src/prefs_account.c:1322 src/prefs_account.c:1776
6769 #: src/prefs_account.c:1415
6773 #: src/prefs_account.c:1426 src/prefs_account.c:1521
6774 msgid "Default inbox"
6775 msgstr "Standaard inbox"
6777 #: src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1528
6778 #: src/prefs_account.c:1536
6779 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6780 msgstr "Ongefilterde berichten gaan in deze map"
6782 #: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1533 src/prefs_account.c:1938
6786 #: src/prefs_account.c:1456
6787 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6788 msgstr "Gebruik beveiligde authenticatie (APOP)"
6790 #: src/prefs_account.c:1459
6791 msgid "Remove messages on server when received"
6792 msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
6794 #: src/prefs_account.c:1470
6795 msgid "Remove after"
6796 msgstr "Verwijder na"
6798 #: src/prefs_account.c:1479
6799 msgid "0 days: remove immediately"
6800 msgstr "0 dagen: verwijder meteen"
6802 #: src/prefs_account.c:1483
6806 #: src/prefs_account.c:1490
6807 msgid "Download all messages on server"
6808 msgstr "Haal alle berichten op"
6810 #: src/prefs_account.c:1496
6811 msgid "Receive size limit"
6812 msgstr "Limiet op grootte"
6814 #: src/prefs_account.c:1499
6816 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
6817 "you will be able to download them fully or delete them."
6819 "Berichten die groter zijn dan deze limiet zullen gedeeltelijk worden "
6820 "opgehaald. Als u zo'n bericht selecteert, kunt u kiezen om het helemaal op "
6821 "te halen of te verwijderen."
6823 #: src/prefs_account.c:1509
6827 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2172
6831 #: src/prefs_account.c:1555
6832 msgid "Maximum number of articles to download"
6833 msgstr "Maximum aantal artikelen dat zal worden opgehaald"
6835 #: src/prefs_account.c:1567
6836 msgid "unlimited if 0 is specified"
6837 msgstr "ongelimiteerd als 0 is opgegeven"
6839 #: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_account.c:1737
6840 msgid "Authentication method"
6841 msgstr "Authenticatie-methode"
6843 #: src/prefs_account.c:1595 src/prefs_account.c:1747 src/prefs_send.c:273
6845 msgstr "Automatisch"
6847 #: src/prefs_account.c:1606
6848 msgid "IMAP server directory"
6849 msgstr "IMAP-servermap"
6851 #: src/prefs_account.c:1610
6852 msgid "(usually empty)"
6853 msgstr "(gewoonlijk leeg)"
6855 #: src/prefs_account.c:1620
6856 msgid "Filter messages on receiving"
6857 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
6859 #: src/prefs_account.c:1624
6860 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
6861 msgstr "'Ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
6863 #: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_customheader.c:201
6864 #: src/prefs_matcher.c:154
6868 #: src/prefs_account.c:1694
6870 msgstr "Datum toevoegen"
6872 #: src/prefs_account.c:1695
6873 msgid "Generate Message-ID"
6874 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
6876 #: src/prefs_account.c:1702
6877 msgid "Add user-defined header"
6878 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
6880 #: src/prefs_account.c:1704 src/prefs_account.c:1947 src/prefs_message.c:142
6884 #: src/prefs_account.c:1714
6885 msgid "Authentication"
6886 msgstr "Authenticatie"
6888 #: src/prefs_account.c:1722
6889 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6890 msgstr "SMTP-authenticatie (SMTP AUTH)"
6892 #: src/prefs_account.c:1798
6894 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6897 "Als u deze velden leeg laat, worden dezelfde\n"
6898 "gebruikersnaam en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen."
6900 #: src/prefs_account.c:1809
6901 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6902 msgstr "Authenticatie met POP3 voor het verzenden"
6904 #: src/prefs_account.c:1824
6905 msgid "POP authentication timeout: "
6906 msgstr "Tijdslimiet voor POP-authenticatie: "
6908 #: src/prefs_account.c:1833
6912 #: src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1930
6914 msgstr "Handtekening"
6916 #: src/prefs_account.c:1887
6917 msgid "Insert signature automatically"
6918 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
6920 #: src/prefs_account.c:1892
6921 msgid "Signature separator"
6922 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
6924 #: src/prefs_account.c:1917
6925 msgid "Command output"
6926 msgstr "Opdracht-uitvoer"
6928 #: src/prefs_account.c:1954
6929 msgid "Automatically set the following addresses"
6930 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
6932 #: src/prefs_account.c:1963 src/prefs_filtering_action.c:1079
6933 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1683 src/quote_fmt.c:49
6937 #: src/prefs_account.c:1976
6941 #: src/prefs_account.c:1989
6945 #: src/prefs_account.c:2041
6946 msgid "Default privacy system"
6947 msgstr "Standaard privacy-systeem"
6949 #: src/prefs_account.c:2050
6950 msgid "Always sign messages"
6951 msgstr "Berichten altijd ondertekenen"
6953 #: src/prefs_account.c:2052
6954 msgid "Always encrypt messages"
6955 msgstr "Berichten altijd versleutelen"
6957 #: src/prefs_account.c:2054
6958 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
6960 "Berichten altijd versleutelen bij het reageren op een versleuteld bericht"
6962 #: src/prefs_account.c:2057
6963 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
6964 msgstr "Versleutel verzonden berichten behalve met de sleutel van de ontvanger ook met uw eigen sleutel "
6966 #: src/prefs_account.c:2059
6967 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6968 msgstr "Sla verzonden versleutelde berichten onversleuteld op"
6970 #: src/prefs_account.c:2146 src/prefs_account.c:2163 src/prefs_account.c:2179
6971 msgid "Don't use SSL"
6972 msgstr "Gebruik geen SSL"
6974 #: src/prefs_account.c:2149
6975 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6976 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
6978 #: src/prefs_account.c:2152 src/prefs_account.c:2169 src/prefs_account.c:2204
6979 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6980 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
6982 #: src/prefs_account.c:2166
6983 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6984 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
6986 #: src/prefs_account.c:2188
6987 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6988 msgstr "Gebruik SSL voor NNTP-verbinding"
6990 #: src/prefs_account.c:2190
6992 msgstr "Verzenden (SMTP)"
6994 #: src/prefs_account.c:2198
6995 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6996 msgstr "Gebruik geen SSL (maar, als het noodzakelijk is, gebruik STARTTLS)"
6998 #: src/prefs_account.c:2201
6999 msgid "Use SSL for SMTP connection"
7000 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
7002 #: src/prefs_account.c:2212
7003 msgid "Use non-blocking SSL"
7004 msgstr "Gebruik niet-blokkerende SSL"
7006 #: src/prefs_account.c:2224
7007 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
7008 msgstr "Zet dit uit als u problemen heeft met SSL-verbindingen"
7010 #: src/prefs_account.c:2350
7014 #: src/prefs_account.c:2356
7018 #: src/prefs_account.c:2362
7020 msgstr "IMAP4-poort"
7022 #: src/prefs_account.c:2368
7026 #: src/prefs_account.c:2373
7030 #: src/prefs_account.c:2383
7031 msgid "Use command to communicate with server"
7032 msgstr "Gebruik opdracht om te communiceren met server"
7034 #: src/prefs_account.c:2391
7035 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7036 msgstr "Markeer dubbel geposte berichten als gelezen en kleur:"
7038 #: src/prefs_account.c:2438
7042 #: src/prefs_account.c:2451
7043 msgid "Put sent messages in"
7044 msgstr "Plaats verzonden berichten in"
7046 #: src/prefs_account.c:2453
7047 msgid "Put queued messages in"
7048 msgstr "Plaats berichten in wachtrij in"
7050 #: src/prefs_account.c:2455
7051 msgid "Put draft messages in"
7052 msgstr "Plaats kladberichten in"
7054 #: src/prefs_account.c:2457
7055 msgid "Put deleted messages in"
7056 msgstr "Plaats verwijderde berichten in"
7058 #: src/prefs_account.c:2503
7059 msgid "Account name is not entered."
7060 msgstr "U heeft geen accountnaam opgegeven."
7062 #: src/prefs_account.c:2507
7063 msgid "Mail address is not entered."
7064 msgstr "U heeft geen e-mailadres opgegeven."
7066 #: src/prefs_account.c:2514
7067 msgid "SMTP server is not entered."
7068 msgstr "U heeft geen SMTP server opgegeven."
7070 #: src/prefs_account.c:2519
7071 msgid "User ID is not entered."
7072 msgstr "U heeft geen gebruikersnaam opgegeven."
7074 #: src/prefs_account.c:2524
7075 msgid "POP3 server is not entered."
7076 msgstr "U heeft geen POP3 server opgegeven."
7078 #: src/prefs_account.c:2529
7079 msgid "IMAP4 server is not entered."
7080 msgstr "U heeft geen IMAP4 server opgegeven."
7082 #: src/prefs_account.c:2534
7083 msgid "NNTP server is not entered."
7084 msgstr "U heeft geen NNTP server opgegeven."
7086 #: src/prefs_account.c:2540
7087 msgid "local mailbox filename is not entered."
7088 msgstr "U heeft geen bestandsnaam voor het lokale postvak opgegeven."
7090 #: src/prefs_account.c:2546
7091 msgid "mail command is not entered."
7092 msgstr "U heeft geen mail opdrachtregel opgegeven."
7094 #: src/prefs_account.c:2611
7095 msgid "Select signature file"
7096 msgstr "Selecteer bestand met handtekening"
7098 #: src/prefs_account.c:2836
7100 msgid "Unsupported (%s)"
7101 msgstr "Niet ondersteund (%s)"
7103 #: src/prefs_actions.c:199
7104 msgid "Actions configuration"
7105 msgstr "Acties instellen"
7107 #: src/prefs_actions.c:223
7111 #: src/prefs_actions.c:232
7112 msgid "Command line:"
7113 msgstr "Opdrachtregel:"
7115 #: src/prefs_actions.c:261 src/prefs_filtering_action.c:489
7116 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:258
7117 #: src/prefs_toolbar.c:788
7121 #: src/prefs_actions.c:505
7122 msgid "Menu name is not set."
7123 msgstr "Menunaam is niet ingevoerd."
7125 #: src/prefs_actions.c:510
7126 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7127 msgstr "Een menunaam mag niet met een '/' beginnen."
7129 #: src/prefs_actions.c:515
7130 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7131 msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menunaam."
7133 #: src/prefs_actions.c:534
7134 msgid "Menu name is too long."
7135 msgstr "Menunaam is te lang."
7137 #: src/prefs_actions.c:543
7138 msgid "Command line not set."
7139 msgstr "Opdrachtregel is niet ingevoerd."
7141 #: src/prefs_actions.c:548
7142 msgid "Menu name and command are too long."
7143 msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang."
7145 #: src/prefs_actions.c:553
7150 "has a syntax error."
7154 "bevat een syntaxis fout."
7156 #: src/prefs_actions.c:613
7157 msgid "Delete action"
7158 msgstr "Verwijder actie"
7160 #: src/prefs_actions.c:614
7161 msgid "Do you really want to delete this action?"
7162 msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
7164 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1081
7165 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
7166 #: src/prefs_template.c:400 src/prefs_template.c:417
7167 msgid "Entry not saved"
7168 msgstr "Ingang niet opgeslagen"
7170 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_filtering.c:1082
7171 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:401
7172 #: src/prefs_template.c:418
7173 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7174 msgstr "Deze ingang is nie opgeslagen. Toch afsluiten?"
7176 #: src/prefs_actions.c:733 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:1083
7177 #: src/prefs_filtering.c:1105 src/prefs_matcher.c:1638
7178 #: src/prefs_template.c:402 src/prefs_template.c:419
7179 msgid "_Continue editing"
7180 msgstr "Ga _door met bewerken"
7182 #: src/prefs_actions.c:788
7183 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7184 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menunaam:</span>"
7186 #: src/prefs_actions.c:789
7187 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7188 msgstr "Gebruik '/' in een menunaam om submenus te maken."
7190 #: src/prefs_actions.c:791
7191 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7192 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Opdrachtregel:</span>"
7194 #: src/prefs_actions.c:792
7195 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7196 msgstr "<span weight=\"bold\">Begin met:</span>"
7198 #: src/prefs_actions.c:793
7199 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7201 "om de berichttekst of selectie naar de standaard input van de opdracht te "
7204 #: src/prefs_actions.c:794
7205 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7207 "om door de gebruiker opgegeven tekst naar de standaard input van de opdracht "
7210 #: src/prefs_actions.c:795
7211 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7213 "om door de gebruiker opgegeven, maar verborgen, tekst naar de standaard "
7214 "input van de opdracht te sturen."
7216 #: src/prefs_actions.c:796
7217 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7218 msgstr "<span weight=\"bold\">Eindig met:</span>"
7220 #: src/prefs_actions.c:797
7221 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7223 "om de berichttekst of selectie te vervangen met de standaard output van de "
7226 #: src/prefs_actions.c:798
7227 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7229 "de standaard output van de opdracht in te voegen, zonder de oude tekst te "
7232 #: src/prefs_actions.c:799
7233 msgid "to run command asynchronously"
7234 msgstr "om de opdracht asynchroon uit te voeren"
7236 #: src/prefs_actions.c:800
7237 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7238 msgstr "<span weight=\"bold\">Gebruik:</span>"
7240 #: src/prefs_actions.c:801
7241 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7243 "voor het bestand met daarin het geselecteerde bericht in RFC822/2822 format"
7245 #: src/prefs_actions.c:802
7247 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7249 "voor de lijst van bestanden van de geselecteerde berichten in RFC822/2822 "
7252 #: src/prefs_actions.c:803
7253 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7254 msgstr "voor het bestand van het geselecteerde berichtonderdeel"
7256 #: src/prefs_actions.c:804
7257 msgid "for a user provided argument"
7258 msgstr "voor een door de gebruiker opgegeven argument"
7260 #: src/prefs_actions.c:805
7261 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7263 "voor een door de gebruiker opgegeven verborgen argument (bijv. wachtwoord)"
7265 #: src/prefs_actions.c:806
7266 msgid "for the text selection"
7267 msgstr "voor de tekst selectie"
7269 #: src/prefs_actions.c:807
7270 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7271 msgstr "voer de filteracties tussen de {} uit op de geselecteerde berichten"
7273 #: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:982
7277 #: src/prefs_actions.c:817
7279 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
7280 "process a complete message file or just one of its parts."
7282 "Met 'Acties' kunt externe programma's uitvoeren om berichten of gedeelten "
7283 "daarvan te verwerken."
7285 #: src/prefs_actions.c:903
7286 msgid "Current actions"
7287 msgstr "Huidige acties"
7289 #: src/prefs_common.c:252
7290 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
7291 msgstr "Op %d\\nschreef %f:\\n\\n%q"
7293 #: src/prefs_common.c:258
7295 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
7296 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
7298 "\\n\\nBegin doorgestuurd bericht:\\n\\n?d{Datum: %d\\n}?f{Van: %f\\n}?t{Aan: "
7299 "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Nieuwsgroepen: %n\\n}?s{Onderwerp: %s\\n}\\n\\n%M"
7301 #: src/prefs_common.c:341
7302 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7303 msgstr "%a %d/%m/%y %H:%M"
7305 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7306 msgid "Automatic account selection"
7307 msgstr "Automatisch account selecteren"
7309 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7310 msgid "when replying"
7311 msgstr "bij beantwoorden"
7313 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7314 msgid "when forwarding"
7315 msgstr "bij doorsturen"
7317 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7318 msgid "when re-editing"
7319 msgstr "bij bewerken"
7321 #: src/prefs_compose_writing.c:112
7325 #: src/prefs_compose_writing.c:120 src/prefs_filtering_action.c:160
7326 msgid "Forward as attachment"
7327 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
7329 #: src/prefs_compose_writing.c:123
7330 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7331 msgstr "Bewaar de originele 'Van:' header bij herverwijzen"
7333 #: src/prefs_compose_writing.c:125
7337 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7338 msgid "Automatically launch the external editor"
7339 msgstr "Externe editor automatisch starten"
7341 #: src/prefs_compose_writing.c:140
7342 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7343 msgstr "Opslaan in de klad-map elke"
7345 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:97
7349 #: src/prefs_compose_writing.c:158
7351 msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken"
7353 #: src/prefs_compose_writing.c:171
7354 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7355 msgstr "Antwoord-knop beantwoordt e-maillijst"
7357 #: src/prefs_compose_writing.c:255 src/prefs_folder_item.c:860
7358 #: src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:394 src/prefs_wrapping.c:144
7359 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1513
7363 #: src/prefs_compose_writing.c:256
7367 #: src/prefs_customheader.c:176
7368 msgid "Custom header configuration"
7369 msgstr "Aangepaste header instellen"
7371 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:566
7372 #: src/prefs_matcher.c:1220
7373 msgid "Header name is not set."
7374 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
7376 #: src/prefs_customheader.c:496
7377 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7378 msgstr "Deze header-naam is niet toegestaan voor een aangepaste header."
7380 #: src/prefs_customheader.c:545
7381 msgid "Delete header"
7382 msgstr "Verwijder header"
7384 #: src/prefs_customheader.c:546
7385 msgid "Do you really want to delete this header?"
7386 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
7388 #: src/prefs_customheader.c:716
7389 msgid "Current custom headers"
7390 msgstr "Huidige aangepaste headers"
7392 #: src/prefs_display_header.c:227
7393 msgid "Displayed header configuration"
7394 msgstr "Weergegeven header instellen"
7396 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7398 msgstr "Header-naam"
7400 #: src/prefs_display_header.c:286
7401 msgid "Displayed Headers"
7402 msgstr "Weergegeven headers"
7404 #: src/prefs_display_header.c:352
7405 msgid "Hidden headers"
7406 msgstr "Verborgen headers"
7408 #: src/prefs_display_header.c:378
7409 msgid "Show all unspecified headers"
7410 msgstr "Alle headers weergeven"
7412 #: src/prefs_display_header.c:576
7413 msgid "This header is already in the list."
7414 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
7416 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7418 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7419 msgstr "%s wordt vervangen door de bestandsnaam of URI"
7421 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7425 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7426 msgid "Print command"
7427 msgstr "Afdruk-commando"
7429 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7431 msgstr "Tekstbewerker"
7433 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7434 msgid "Image viewer"
7435 msgstr "Afbeeldingsweergever"
7437 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7438 msgid "Audio player"
7439 msgstr "Geluidsspeler"
7441 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7442 #: src/prefs_message.c:312
7443 msgid "Message View"
7444 msgstr "Berichtweergave"
7446 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7447 msgid "External Programs"
7448 msgstr "Externe programma's"
7450 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7454 #: src/prefs_filtering_action.c:151
7458 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
7462 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7466 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7470 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7471 msgid "Mark as read"
7472 msgstr "Markeer gelezen"
7474 #: src/prefs_filtering_action.c:158
7475 msgid "Mark as unread"
7476 msgstr "Markeer ongelezen"
7478 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
7482 #: src/prefs_filtering_action.c:161
7484 msgstr "Herverwijzen"
7486 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
7487 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1645
7491 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
7495 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7496 msgid "Change score"
7497 msgstr "Wijzig score"
7499 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7501 msgstr "Stel Score in"
7503 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7507 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
7508 msgid "Ignore thread"
7509 msgstr "Draad negeren"
7511 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7513 msgstr "Stop filter"
7515 #: src/prefs_filtering_action.c:317
7516 msgid "Filtering action configuration"
7517 msgstr "Filteracties instellen"
7519 #: src/prefs_filtering_action.c:342
7523 #: src/prefs_filtering_action.c:419
7527 #: src/prefs_filtering_action.c:424
7531 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
7532 #: src/summaryview.c:491
7536 #: src/prefs_filtering_action.c:454
7538 msgstr "Selecteer..."
7540 #: src/prefs_filtering_action.c:461
7544 #: src/prefs_filtering_action.c:792
7545 msgid "Command line not set"
7546 msgstr "Opdrachtregel is niet ingevoerd."
7548 #: src/prefs_filtering_action.c:793
7549 msgid "Destination is not set."
7550 msgstr "Er is geen map gekozen om naar te verplaatsen."
7552 #: src/prefs_filtering_action.c:804
7553 msgid "Recipient is not set."
7554 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
7556 #: src/prefs_filtering_action.c:819
7557 msgid "Score is not set"
7558 msgstr "Score niet ingesteld."
7560 #: src/prefs_filtering_action.c:1038
7561 msgid "No action was defined."
7562 msgstr "Geen acties gedefinieerd."
7564 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:1679
7565 #: src/quote_fmt.c:61
7567 msgstr "Letterlijke %"
7569 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1684
7570 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:488
7574 #: src/prefs_filtering_action.c:1081 src/prefs_matcher.c:1685
7575 #: src/quote_fmt.c:52
7579 #: src/prefs_filtering_action.c:1082 src/prefs_matcher.c:152
7580 #: src/prefs_matcher.c:1686 src/quote_fmt.c:50
7582 msgstr "Nieuwsgroepen"
7584 #: src/prefs_filtering_action.c:1083 src/prefs_matcher.c:152
7585 #: src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:51
7587 msgstr "Verwijzingen"
7589 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1688
7590 msgid "filename (should not be modified)"
7591 msgstr "bestandsnaam (dient niet veranderd te worden)"
7593 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1689
7595 msgstr "nieuwe regel"
7597 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:1690
7598 msgid "escape character for quotes"
7599 msgstr "escape-teken voor aanhalingstekens"
7601 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:1691
7602 msgid "quote character"
7603 msgstr "aanhalingsteken"
7605 #: src/prefs_filtering_action.c:1095
7606 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7607 msgstr "Filteractie: 'Uitvoeren'"
7609 #: src/prefs_filtering_action.c:1096
7611 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
7612 "program or script.\n"
7614 "The following symbols can be used:"
7616 "Met 'Uitvoeren' kunt u een bericht of een gedeelte van een bericht naar een "
7617 "extern programma of script sturen.\n"
7619 "De volgende symbolen kunnen worden gebruikt:"
7621 #: src/prefs_filtering_action.c:1400
7622 msgid "Current action list"
7623 msgstr "Huidige actielijst"
7625 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7626 msgid "Filtering/Processing configuration"
7627 msgstr "Filteren/Verwerken instellen"
7629 #: src/prefs_filtering.c:279
7631 msgstr "Voorwaarde: "
7633 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7635 msgstr " Definieer... "
7637 #: src/prefs_filtering.c:301
7641 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7642 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:350
7646 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7647 msgid "Condition string is not valid."
7648 msgstr "Voorwaarde-regel is niet geldig."
7650 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7651 msgid "Action string is not valid."
7652 msgstr "Actie-regel is niet geldig."
7654 #: src/prefs_filtering.c:843
7655 msgid "Condition string is empty."
7656 msgstr "Voorwaarde-regel is leeg."
7658 #: src/prefs_filtering.c:849
7659 msgid "Action string is empty."
7660 msgstr "Actie-regel is leeg."
7662 #: src/prefs_filtering.c:921
7664 msgstr "Verwijder deze regel"
7666 #: src/prefs_filtering.c:922
7667 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7668 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
7670 #: src/prefs_filtering.c:1264
7674 #: src/prefs_folder_column.c:82
7678 #: src/prefs_folder_column.c:205
7679 msgid "Folder list columns configuration"
7680 msgstr "Kolommen mappenlijst instellen"
7682 #: src/prefs_folder_column.c:222
7684 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7685 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7687 "Selecteer weer te geven items in mappenlijst. Verander de\n"
7688 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of door de items te slepen."
7690 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7691 msgid "Hidden columns"
7692 msgstr "Verborgen kolommen"
7694 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7695 msgid "Displayed columns"
7696 msgstr "Weergegeven kolommen"
7698 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
7699 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
7700 msgid " Use default "
7701 msgstr " Gebruik de standaard "
7703 #: src/prefs_folder_item.c:174 src/prefs_folder_item.c:494
7711 #: src/prefs_folder_item.c:181
7712 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7713 msgstr "Verkorte onderwerpweergave RegExp: "
7715 #: src/prefs_folder_item.c:201
7716 msgid "Folder chmod: "
7717 msgstr "Permissies map (chmod): "
7719 #: src/prefs_folder_item.c:227
7720 msgid "Folder color: "
7723 #: src/prefs_folder_item.c:241 src/prefs_folder_item.c:831
7724 #: src/prefs_msg_colors.c:648
7725 msgid "Pick color for folder"
7726 msgstr "Selecteer kleur voor map"
7728 #: src/prefs_folder_item.c:258
7729 msgid "Process at startup"
7730 msgstr "Verwerk bij opstarten"
7732 #: src/prefs_folder_item.c:272
7733 msgid "Scan for new mail"
7734 msgstr "Controleer op nieuwe berichten"
7736 #: src/prefs_folder_item.c:285
7737 msgid "Synchronise for offline use"
7738 msgstr "Synchroniseer voor off-line gebruik"
7740 #: src/prefs_folder_item.c:503
7741 msgid "Request Return Receipt"
7742 msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging"
7744 #: src/prefs_folder_item.c:518
7745 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7746 msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Verzonden"
7748 #: src/prefs_folder_item.c:531
7749 msgid "Default To: "
7750 msgstr "Standaard Aan: "
7752 #: src/prefs_folder_item.c:551
7753 msgid "Default To for replies: "
7754 msgstr "Standaard Aan: voor antwoord: "
7756 #: src/prefs_folder_item.c:571
7757 msgid "Default account: "
7758 msgstr "Standaard account: "
7760 #: src/prefs_folder_item.c:622
7761 msgid "Default dictionary: "
7762 msgstr "Standaard woordenlijst: "
7764 #: src/prefs_folder_item.c:843
7768 #: src/prefs_folder_item.c:883
7770 msgid "Properties for folder %s"
7771 msgstr "Eigenschappen voor map %s"
7773 #: src/prefs_fonts.c:66
7774 msgid "Folder and Message Lists"
7775 msgstr "Mappen- en berichtenlijst"
7777 #: src/prefs_fonts.c:83
7781 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1068
7782 #: src/prefs_themes.c:360
7786 #: src/prefs_fonts.c:146
7788 msgstr "Lettertypes"
7790 #: src/prefs_gtk.c:871
7794 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7795 msgid "Automatically display attached images"
7796 msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen automatisch weergeven"
7798 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7799 msgid "Resize attached images by default"
7800 msgstr "Herschaal bijgevoegde afbeeldingen automatisch"
7802 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7803 msgid "Clicking image toggles scaling"
7804 msgstr "Klikken op de afbeelding FIXME schalen"
7806 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7807 msgid "Display images inline"
7808 msgstr "Afbeeldingen in het bericht weergeven"
7810 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7811 msgid "Image Viewer"
7812 msgstr "Afbeeldingweergever"
7814 #: src/prefs_matcher.c:150
7815 msgid "All messages"
7816 msgstr "Alle berichten"
7818 #: src/prefs_matcher.c:151
7822 #: src/prefs_matcher.c:152
7824 msgstr "In antwoord op"
7826 #: src/prefs_matcher.c:153
7827 msgid "Age greater than"
7830 #: src/prefs_matcher.c:153
7831 msgid "Age lower than"
7834 #: src/prefs_matcher.c:154
7835 msgid "Headers part"
7836 msgstr "Header-deel"
7838 #: src/prefs_matcher.c:155
7840 msgstr "Berichtinhoud"
7842 #: src/prefs_matcher.c:155
7843 msgid "Whole message"
7844 msgstr "Hele bericht"
7846 #: src/prefs_matcher.c:156
7848 msgstr "Ongelezen-vlag"
7850 #: src/prefs_matcher.c:156
7854 #: src/prefs_matcher.c:157
7856 msgstr "Markeer-vlag"
7858 #: src/prefs_matcher.c:157
7859 msgid "Deleted flag"
7860 msgstr "Verwijderd-vlag"
7862 #: src/prefs_matcher.c:158
7863 msgid "Replied flag"
7864 msgstr "Beantwoord-vlag"
7866 #: src/prefs_matcher.c:158
7867 msgid "Forwarded flag"
7868 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
7870 #: src/prefs_matcher.c:159
7872 msgstr "Markeer-vlag"
7874 #: src/prefs_matcher.c:160
7878 #: src/prefs_matcher.c:161
7879 msgid "Ignored thread"
7880 msgstr "Genegeerde draad"
7882 #: src/prefs_matcher.c:162
7883 msgid "Score greater than"
7884 msgstr "Score hoger dan"
7886 #: src/prefs_matcher.c:162
7887 msgid "Score lower than"
7888 msgstr "Score lager dan"
7890 #: src/prefs_matcher.c:163
7891 msgid "Score equal to"
7892 msgstr "Score is-gelijk-aan"
7894 #: src/prefs_matcher.c:164
7898 #: src/prefs_matcher.c:165
7899 msgid "Size greater than"
7902 #: src/prefs_matcher.c:166
7903 msgid "Size smaller than"
7904 msgstr "Kleiner dan"
7906 #: src/prefs_matcher.c:167
7907 msgid "Size exactly"
7908 msgstr "Exacte grootte"
7910 #: src/prefs_matcher.c:168
7911 msgid "Partially downloaded"
7912 msgstr "Gedeeltelijk opgehaald"
7914 #: src/prefs_matcher.c:185
7918 #: src/prefs_matcher.c:185
7922 #: src/prefs_matcher.c:202
7926 #: src/prefs_matcher.c:202
7927 msgid "does not contain"
7930 #: src/prefs_matcher.c:219
7934 #: src/prefs_matcher.c:219
7938 #: src/prefs_matcher.c:410
7939 msgid "Condition configuration"
7940 msgstr "Voorwaarden instellen"
7942 #: src/prefs_matcher.c:437
7946 #: src/prefs_matcher.c:502
7950 #: src/prefs_matcher.c:524
7954 #: src/prefs_matcher.c:575
7956 msgstr "Gebruik regex"
7958 #: src/prefs_matcher.c:613
7960 msgstr "Logische Op."
7962 #: src/prefs_matcher.c:1200
7963 msgid "Value is not set."
7964 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
7966 #: src/prefs_matcher.c:1637
7968 "The entry was not saved.\n"
7971 "Deze ingang is niet opgeslagen.\n"
7974 #: src/prefs_matcher.c:1699
7975 msgid "Match Type: 'Test'"
7976 msgstr "Zoek Type: 'Test'"
7978 #: src/prefs_matcher.c:1700
7980 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
7981 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
7983 "The following symbols can be used:"
7985 "Met 'Test' kunt u een bericht of een gedeelte daarvan\n"
7986 "met behulp van een extern programma of script testen.\n"
7987 "Het programma dient 0 of 1 terug te geven.\n"
7989 "De volgende symbolen kunnen gebruikt worden:"
7991 #: src/prefs_matcher.c:1782
7992 msgid "Current condition rules"
7993 msgstr "Huidige voorwaarden"
7995 #: src/prefs_message.c:108
7999 #: src/prefs_message.c:116
8000 msgid "Display header pane above message view"
8001 msgstr "Geef headerpaneel weer boven berichtweergave"
8003 #: src/prefs_message.c:120
8004 msgid "Display (X-)Face in message view"
8005 msgstr "Geef (X-)Face weer in berichtweergave"
8007 #: src/prefs_message.c:123
8008 msgid "Display Face in message view"
8009 msgstr "Geef Face weer in berichtweergave"
8011 #: src/prefs_message.c:137
8012 msgid "Display short headers on message view"
8013 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven berichtweergave"
8015 #: src/prefs_message.c:153
8016 msgid "HTML messages"
8017 msgstr "HTML-berichten"
8019 #: src/prefs_message.c:161
8020 msgid "Render HTML messages as text"
8021 msgstr "Geef HTML-berichten weer als tekst"
8023 #: src/prefs_message.c:164
8024 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
8025 msgstr "Geef indien mogelijk HTML-berichten weer met de plugin."
8027 #: src/prefs_message.c:174
8029 msgstr "Regelafstand"
8031 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:226
8035 #: src/prefs_message.c:193
8039 #: src/prefs_message.c:200
8041 msgstr "Halve pagina"
8043 #: src/prefs_message.c:206
8044 msgid "Smooth scroll"
8045 msgstr "Vloeiend schuiven"
8047 #: src/prefs_message.c:212
8051 #: src/prefs_message.c:233
8052 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
8053 msgstr "Toon beschrijving van bijvoegsels (i.p.v de namen)"
8055 #: src/prefs_message.c:313
8056 msgid "Text Options"
8057 msgstr "Tekstopties"
8059 #: src/prefs_msg_colors.c:143
8060 msgid "Message view"
8061 msgstr "Berichtweergave"
8063 #: src/prefs_msg_colors.c:164
8064 msgid "Enable coloration of message text"
8065 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
8067 #: src/prefs_msg_colors.c:166
8071 #: src/prefs_msg_colors.c:182
8072 msgid "Cycle quote colors"
8073 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
8075 #: src/prefs_msg_colors.c:186
8076 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
8077 msgstr "Als er meer dan drie citatie-niveaux zijn zullen de kleuren worden hergebruikt"
8079 #: src/prefs_msg_colors.c:193
8083 #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
8084 #: src/prefs_msg_colors.c:251
8088 #: src/prefs_msg_colors.c:213
8089 msgid "Pick color for 1st level text"
8090 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 1e niveau"
8092 #: src/prefs_msg_colors.c:219
8096 #: src/prefs_msg_colors.c:239
8097 msgid "Pick color for 2nd level text"
8098 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 2e niveau"
8100 #: src/prefs_msg_colors.c:245
8104 #: src/prefs_msg_colors.c:265
8105 msgid "Pick color for 3rd level text"
8106 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 3e niveau "
8108 #: src/prefs_msg_colors.c:272
8109 msgid "Enable coloration of text background"
8110 msgstr "Gebruik van achtergrondkleur aanzetten"
8112 #: src/prefs_msg_colors.c:288
8113 msgid "Pick color for 1st level text background"
8114 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 1e niveau"
8116 #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
8117 #: src/prefs_msg_colors.c:332
8119 msgstr "Achtergrond"
8121 #: src/prefs_msg_colors.c:309
8122 msgid "Pick color for 2nd level text background"
8123 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 2e niveau"
8125 #: src/prefs_msg_colors.c:330
8126 msgid "Pick color for 3rd level text background"
8127 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 3e niveau"
8129 #: src/prefs_msg_colors.c:350
8130 msgid "Pick color for links"
8131 msgstr "Selecteer kleur voor koppelingen"
8133 #: src/prefs_msg_colors.c:352
8137 #: src/prefs_msg_colors.c:369
8138 msgid "Pick color for signatures"
8139 msgstr "Selecteer kleur voor handtekeningen"
8141 #: src/prefs_msg_colors.c:371
8143 msgstr "Handtekeningen"
8145 #: src/prefs_msg_colors.c:376
8149 #: src/prefs_msg_colors.c:394
8151 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
8152 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
8154 "Selecteer de kleur voor de doel-map. Een doel-map wordt gebruikt als de optie "
8155 "'Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt' "
8158 #: src/prefs_msg_colors.c:398
8159 msgid "Target folder"
8162 #: src/prefs_msg_colors.c:413
8163 msgid "Pick color for folders containing new messages"
8164 msgstr "Slecteer kleur voor mappen met nieuwe berichten"
8166 #: src/prefs_msg_colors.c:415
8167 msgid "Folder containing new messages"
8168 msgstr "Map met nieuwe berichten"
8170 #: src/prefs_msg_colors.c:420
8171 msgid "Color labels"
8174 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8175 #. rule name and should not be translated
8176 #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
8178 msgid "Pick color for 'color %d'"
8179 msgstr "Selecteer kleur voor 'color %d'"
8181 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8182 #. rule name and should not be translated
8183 #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
8185 msgid "Set label for 'color %d'"
8186 msgstr "Selecteer label voor 'color %d'"
8188 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8189 #. rule name and should not be translated
8190 #: src/prefs_msg_colors.c:612
8192 msgid "Pick color for 'color %d' "
8193 msgstr "Selecteer kleur voor 'color %d'"
8195 #: src/prefs_msg_colors.c:621
8196 msgid "Pick color for 1st level text "
8197 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 1e niveau "
8199 #: src/prefs_msg_colors.c:624
8200 msgid "Pick color for 2nd level text "
8201 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 2e niveau "
8203 #: src/prefs_msg_colors.c:627
8204 msgid "Pick color for 3rd level text "
8205 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 3e niveau "
8207 #: src/prefs_msg_colors.c:630
8208 msgid "Pick color for 1st level text background "
8209 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 1e niveau "
8211 #: src/prefs_msg_colors.c:633
8212 msgid "Pick color for 2nd level text background "
8213 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 2e niveau "
8215 #: src/prefs_msg_colors.c:636
8216 msgid "Pick color for 3rd level text background "
8217 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 3e niveau "
8219 #: src/prefs_msg_colors.c:639
8220 msgid "Pick color for links "
8221 msgstr "Selecteer kleur voor koppelingen "
8223 #: src/prefs_msg_colors.c:642
8224 msgid "Pick color for target folder"
8225 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
8227 #: src/prefs_msg_colors.c:645
8228 msgid "Pick color for signatures "
8229 msgstr "Selecteer kleur voor handtekeningen "
8231 #: src/prefs_msg_colors.c:856
8235 #: src/prefs_other.c:106
8236 msgid "Add address to destination when double-clicked"
8237 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
8239 #: src/prefs_other.c:109
8241 msgstr "Grootte van log"
8243 #: src/prefs_other.c:116
8244 msgid "Clip the log size"
8245 msgstr "Log grootte beperken"
8247 #: src/prefs_other.c:121
8248 msgid "Log window length"
8249 msgstr "Lengte logvenster"
8251 #: src/prefs_other.c:138
8252 msgid "0 to stop logging in the log window"
8253 msgstr "0 om te stoppen met schrijven in het logvenster"
8255 #: src/prefs_other.c:144
8259 #: src/prefs_other.c:152
8260 msgid "Confirm on exit"
8261 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
8263 #: src/prefs_other.c:159
8264 msgid "Empty trash on exit"
8265 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
8267 #: src/prefs_other.c:161
8268 msgid "Ask before emptying"
8269 msgstr "Bevestigen bij het legen"
8271 #: src/prefs_other.c:165
8272 msgid "Warn if there are queued messages"
8273 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
8275 #: src/prefs_other.c:171
8276 msgid "Socket I/O timeout:"
8277 msgstr "Socket I/O tijdslimiet:"
8279 #: src/prefs_quote.c:90
8280 msgid "Reply will quote by default"
8281 msgstr "Standaard beantwoorden met citaat"
8283 #: src/prefs_quote.c:92
8284 msgid "Reply format"
8285 msgstr "Antwoordformaat"
8287 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
8288 msgid "Quotation mark"
8289 msgstr "Citeerformaat"
8291 #: src/prefs_quote.c:134
8292 msgid "Forward format"
8293 msgstr "Doorstuurformaat"
8295 #: src/prefs_quote.c:181
8296 msgid " Description of symbols... "
8297 msgstr " Beschrijving van speciale tekens... "
8299 #: src/prefs_quote.c:189
8300 msgid "Quotation characters"
8301 msgstr "Citaat-tekens"
8303 #: src/prefs_quote.c:204
8304 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
8305 msgstr "Behandel deze tekens als citaatmarkers: "
8307 #: src/prefs_quote.c:282
8311 #: src/prefs_receive.c:122
8312 msgid "External incorporation program"
8313 msgstr "Extern invoegprogramma"
8315 #: src/prefs_receive.c:129
8316 msgid "Use external program for receiving mail"
8317 msgstr "Gebruik extern programma voor ontvangen van e-mail"
8319 #: src/prefs_receive.c:136
8323 #: src/prefs_receive.c:145
8324 msgid "Automatic checking"
8325 msgstr "Automatisch controleren"
8327 #: src/prefs_receive.c:156
8328 msgid "Automatically check for new mail"
8329 msgstr "Controleer automatisch op nieuwe berichten"
8331 #: src/prefs_receive.c:158
8335 #: src/prefs_receive.c:179
8336 msgid "Check for new mail on startup"
8337 msgstr "Controleer op nieuwe berichten tijdens het opstarten"
8339 #: src/prefs_receive.c:182
8343 #: src/prefs_receive.c:188
8344 msgid "Show receive dialog"
8345 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
8347 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:950
8351 #: src/prefs_receive.c:197
8352 msgid "Only on manual receiving"
8353 msgstr "Alleen bij het ophalen met de hand"
8355 #: src/prefs_receive.c:211
8356 msgid "Close receive dialog when finished"
8357 msgstr "Na het ophalen onvangstvenster sluiten"
8359 #: src/prefs_receive.c:214
8360 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
8361 msgstr "Geen pop-up waarschuwingscherm bij ontvangstfouten"
8363 #: src/prefs_receive.c:216
8364 msgid "After receiving new mail"
8365 msgstr "Na ontvangen van nieuwe e-mail"
8367 #: src/prefs_receive.c:222
8369 msgstr "Ga naar inbox"
8371 #: src/prefs_receive.c:224
8372 msgid "Update all local folders"
8373 msgstr "Alle lokale mappen bijwerken"
8375 #: src/prefs_receive.c:226
8377 msgstr "Voer opdracht uit"
8379 #: src/prefs_receive.c:235
8380 msgid "after automatic check"
8381 msgstr "na automatisch ophalen"
8383 #: src/prefs_receive.c:237
8384 msgid "after manual check"
8385 msgstr "na handmatig ophalen"
8387 #: src/prefs_receive.c:245
8389 "Command to execute:\n"
8390 "(use %d as number of new mails)"
8392 "Opdracht om uit te voeren:\n"
8393 "(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)"
8395 #: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
8396 msgid "Mail Handling"
8397 msgstr "E-mailverwerking"
8399 #: src/prefs_receive.c:372
8403 #: src/prefs_send.c:142
8404 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8405 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Verzonden"
8407 #: src/prefs_send.c:145
8408 msgid "Confirm before sending queued messages"
8409 msgstr "Bevestig voor verzenden van berichten uit de wachtrij."
8411 #: src/prefs_send.c:153
8412 msgid "Show send dialog"
8413 msgstr "Verstuurvenster weergeven"
8415 #: src/prefs_send.c:174
8416 msgid "Outgoing encoding"
8417 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
8419 #: src/prefs_send.c:187
8421 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
8424 "Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n"
8425 "gebruikt voor de huidige locale."
8427 #: src/prefs_send.c:201
8428 msgid "Automatic (Recommended)"
8429 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
8431 #: src/prefs_send.c:203
8432 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8433 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
8435 #: src/prefs_send.c:204
8436 msgid "Unicode (UTF-8)"
8437 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8439 #: src/prefs_send.c:206
8440 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8441 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
8443 #: src/prefs_send.c:207
8444 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8445 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
8447 #: src/prefs_send.c:209
8448 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8449 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
8451 #: src/prefs_send.c:211
8452 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8453 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
8455 #: src/prefs_send.c:212
8456 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8457 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
8459 #: src/prefs_send.c:214
8460 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8461 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
8463 #: src/prefs_send.c:216
8464 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8465 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-7)"
8467 #: src/prefs_send.c:217
8468 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8469 msgstr "Hebreeuws (Windows-1251)"
8471 #: src/prefs_send.c:219
8472 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
8473 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
8475 #: src/prefs_send.c:220
8476 msgid "Arabic (Windows-1256)"
8477 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
8479 #: src/prefs_send.c:222
8480 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8481 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
8483 #: src/prefs_send.c:224
8484 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8485 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
8487 #: src/prefs_send.c:225
8488 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8489 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
8491 #: src/prefs_send.c:226
8492 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8493 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
8495 #: src/prefs_send.c:227
8496 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8497 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
8499 #: src/prefs_send.c:229
8500 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8501 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
8503 #: src/prefs_send.c:231
8504 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8505 msgstr "Japans (EUC-JP)"
8507 #: src/prefs_send.c:232
8508 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8509 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
8511 #: src/prefs_send.c:235
8512 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8513 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
8515 #: src/prefs_send.c:236
8516 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8517 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
8519 #: src/prefs_send.c:237
8520 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8521 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
8523 #: src/prefs_send.c:239
8524 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8525 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
8527 #: src/prefs_send.c:240
8528 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8529 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
8531 #: src/prefs_send.c:243
8532 msgid "Korean (EUC-KR)"
8533 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
8535 #: src/prefs_send.c:245
8536 msgid "Thai (TIS-620)"
8537 msgstr "Thai (TIS-620)"
8539 #: src/prefs_send.c:246
8540 msgid "Thai (Windows-874)"
8541 msgstr "Thai (Windows-874)"
8543 #: src/prefs_send.c:251
8544 msgid "Transfer encoding"
8545 msgstr "Overdracht-codering"
8547 #: src/prefs_send.c:264
8549 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8552 "Specificeer de Inhoud-Overdracht-Codering (Content-Transfer-Encoding) die "
8553 "gebruikt moet worden als de text van het bericth niet-ASCII tekens bevat"
8555 #: src/prefs_spelling.c:102
8556 msgid "Select dictionaries location"
8557 msgstr "Lokatie woordenboeken"
8559 #: src/prefs_spelling.c:131
8560 msgid "Pick color for misspelled word"
8561 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
8563 #: src/prefs_spelling.c:180
8564 msgid "Enable spell checker"
8565 msgstr "Inschakelen spellingcontrole"
8567 #: src/prefs_spelling.c:190
8568 msgid "Re-check message when changing dictionary"
8569 msgstr "Controleer berichten opnieuw na veranderen van woordenboek."
8571 #: src/prefs_spelling.c:195
8572 msgid "Enable alternate dictionary"
8573 msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst"
8575 #: src/prefs_spelling.c:201
8576 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8577 msgstr "Sneller overschakelen met het laatst gebruikte woordenboek"
8579 #: src/prefs_spelling.c:211
8580 msgid "Dictionaries path:"
8581 msgstr "Pad naar woordenlijsten:"
8583 #: src/prefs_spelling.c:235
8584 msgid "Default dictionary:"
8585 msgstr "Standaard woordenlijst:"
8587 #: src/prefs_spelling.c:253
8588 msgid "Default suggestion mode:"
8589 msgstr "Standaard suggestiemodus:"
8591 #: src/prefs_spelling.c:271
8592 msgid "Misspelled word color:"
8593 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord:"
8595 #: src/prefs_spelling.c:291
8596 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
8597 msgstr "Selecteer kleur voor foutief gespeld woord. Gebruik zwart voor onderstrepen."
8599 #: src/prefs_spelling.c:395
8600 msgid "Spell Checking"
8601 msgstr "Spellingcontrole"
8603 #: src/prefs_summaries.c:141
8604 msgid "the full abbreviated weekday name"
8605 msgstr "Afkorting naam van de dag"
8607 #: src/prefs_summaries.c:142
8608 msgid "the full weekday name"
8609 msgstr "Volledige naam van dag"
8611 #: src/prefs_summaries.c:143
8612 msgid "the abbreviated month name"
8613 msgstr "Afkorting naam van de dag"
8615 #: src/prefs_summaries.c:144
8616 msgid "the full month name"
8617 msgstr "Volledige naam van maand"
8619 #: src/prefs_summaries.c:145
8620 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8621 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
8623 #: src/prefs_summaries.c:146
8624 msgid "the century number (year/100)"
8625 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
8627 #: src/prefs_summaries.c:147
8628 msgid "the day of the month as a decimal number"
8629 msgstr "Dag van de maand"
8631 #: src/prefs_summaries.c:148
8632 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8633 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
8635 #: src/prefs_summaries.c:149
8636 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8637 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
8639 #: src/prefs_summaries.c:150
8640 msgid "the day of the year as a decimal number"
8641 msgstr "Dagnummer van het jaar (1-366)"
8643 #: src/prefs_summaries.c:151
8644 msgid "the month as a decimal number"
8645 msgstr "Maandnummer (1-12)"
8647 #: src/prefs_summaries.c:152
8648 msgid "the minute as a decimal number"
8651 #: src/prefs_summaries.c:153
8652 msgid "either AM or PM"
8655 #: src/prefs_summaries.c:154
8656 msgid "the second as a decimal number"
8659 #: src/prefs_summaries.c:155
8660 msgid "the day of the week as a decimal number"
8661 msgstr "Dagnummer van de week (0-6, 0=zondag)"
8663 #: src/prefs_summaries.c:156
8664 msgid "the preferred date for the current locale"
8665 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
8667 #: src/prefs_summaries.c:157
8668 msgid "the last two digits of a year"
8669 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
8671 #: src/prefs_summaries.c:158
8672 msgid "the year as a decimal number"
8675 #: src/prefs_summaries.c:159
8676 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8677 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
8679 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8680 #: src/prefs_summaries.c:816
8682 msgstr "Datumformaat"
8684 #: src/prefs_summaries.c:204
8688 #: src/prefs_summaries.c:246
8692 #: src/prefs_summaries.c:328
8693 msgid "Select key bindings"
8694 msgstr "Selecteer sneltoetsen"
8696 #: src/prefs_summaries.c:342
8697 msgid "Select preset:"
8698 msgstr "Selecteer thema:"
8700 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
8701 msgid "Old Sylpheed"
8702 msgstr "Oude Sylpheed"
8704 #: src/prefs_summaries.c:360
8706 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8707 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8709 "U kunt ook altijd sneltoetsen van menu items veranderen door\n"
8710 "met de muis op dat item te gaan staan, en dan de gewenste toets in te "
8713 #: src/prefs_summaries.c:767
8714 msgid "Translate header names"
8715 msgstr "Vertaal headernamen"
8717 #: src/prefs_summaries.c:769
8719 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
8720 "translated into your language."
8722 "De standaardheaders (zoals 'From:', 'Subject:') zullen in uw eigen taal "
8723 "worden weergegeven."
8725 #: src/prefs_summaries.c:773
8726 msgid "Display unread number next to folder name"
8727 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
8729 #: src/prefs_summaries.c:780
8730 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8731 msgstr "Nieuwsgroep namen langer dan"
8733 #: src/prefs_summaries.c:794
8735 msgstr "tekens afkorten"
8737 #: src/prefs_summaries.c:807
8738 msgid "Display sender using address book"
8739 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
8741 #: src/prefs_summaries.c:810
8742 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8744 "Maak discussie-draden aan de hand van het onderwerp boven op het gebruik van "
8745 "de standaard headers"
8747 #: src/prefs_summaries.c:833
8748 msgid "Date format help"
8749 msgstr "Help bij datumformaat"
8751 #: src/prefs_summaries.c:837
8752 msgid "Set displayed columns"
8753 msgstr "Stel weergegeven kolommen in"
8755 #: src/prefs_summaries.c:845
8756 msgid " Folder list... "
8757 msgstr " Mappenlijst... "
8759 #: src/prefs_summaries.c:853
8760 msgid " Message list... "
8761 msgstr " Berichtenlijst... "
8763 #: src/prefs_summaries.c:874
8764 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8765 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
8767 #: src/prefs_summaries.c:876
8768 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8770 "Berichten worden gemarkeerd tot de uitvoer wanneer dit uitgeschakeld is"
8772 #: src/prefs_summaries.c:882
8773 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8775 "Vraag om bevestiging voor alle berichten in een map als gelezen te markeren"
8777 #: src/prefs_summaries.c:886
8778 msgid "Always open message when selected"
8779 msgstr "Bij selecteren altijd het bericht openen"
8781 #: src/prefs_summaries.c:890
8782 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8784 "Alleen berichten als gelezen markeren als ze geopend worden in een nieuw "
8787 #: src/prefs_summaries.c:903
8788 msgid "When entering a folder"
8789 msgstr "Bij het binnen gaan van een map"
8791 #: src/prefs_summaries.c:919
8795 #: src/prefs_summaries.c:920
8796 msgid "Select first unread (or new) message"
8797 msgstr "Selecteer eerst ongelezen (of nieuwe) berichten"
8799 #: src/prefs_summaries.c:922
8800 msgid "Select first new (or unread) message"
8801 msgstr "Selecteer eest nieuwe (of ongelezen) berichten"
8803 #: src/prefs_summaries.c:934
8804 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8805 msgstr "Toon 'Geen ongelezen (nieuwe) berichten'-dialoogvenster"
8807 #: src/prefs_summaries.c:951
8808 msgid "Assume 'Yes'"
8809 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
8811 #: src/prefs_summaries.c:953
8813 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
8815 #: src/prefs_summaries.c:962
8816 msgid " Set key bindings... "
8817 msgstr " Stel sneltoetsen ini... "
8819 #: src/prefs_summaries.c:1069
8821 msgstr "Samenvattingen"
8823 #: src/prefs_summary_column.c:81
8827 #: src/prefs_summary_column.c:87
8831 #: src/prefs_summary_column.c:219
8832 msgid "Message list columns configuration"
8833 msgstr "Kolommen berichtenweergave instellen"
8835 #: src/prefs_summary_column.c:236
8837 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8838 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8840 "Selecteer weer te geven kolommen in berichtenlijst. Verander de\n"
8841 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of door kolommen te slepen."
8843 #: src/prefs_template.c:190
8844 msgid "Template name"
8845 msgstr "Sjabloonnaam"
8847 #: src/prefs_template.c:271
8848 msgid " Symbols... "
8849 msgstr " Symbolen... "
8851 #: src/prefs_template.c:297
8852 msgid "Template configuration"
8853 msgstr "Sjabloon-instellingen"
8855 #: src/prefs_template.c:510
8856 msgid "Template format error."
8857 msgstr "Fout in sjabloonformaat."
8859 #: src/prefs_template.c:519
8860 msgid "Template name is not set."
8861 msgstr "Sjabloonnaam niet ingevoerd."
8863 #: src/prefs_template.c:608
8864 msgid "Delete template"
8865 msgstr "Verwijder sjabloon"
8867 #: src/prefs_template.c:609
8868 msgid "Do you really want to delete this template?"
8869 msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
8871 #: src/prefs_template.c:746
8872 msgid "Current templates"
8873 msgstr "Huidige sjablonen"
8875 #: src/prefs_template.c:771
8879 #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
8880 msgid "Default internal theme"
8881 msgstr "Standaard intern thema"
8883 #: src/prefs_themes.c:361
8887 #: src/prefs_themes.c:448
8888 msgid "Only root can remove system themes"
8889 msgstr "Alleen root kan systeemthema's verwijderen"
8891 #: src/prefs_themes.c:451
8893 msgid "Remove system theme '%s'"
8894 msgstr "Verwijder systeemthema '%s'"
8896 #: src/prefs_themes.c:454
8898 msgid "Remove theme '%s'"
8899 msgstr "Verwijder thema '%s'"
8901 #: src/prefs_themes.c:460
8902 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8903 msgstr "Wilt u dit thema werkelijk verwijderen?"
8905 #: src/prefs_themes.c:470
8909 "while removing theme."
8911 "Bestand %s mislukt\n"
8912 "tijdens verwijderen thema."
8914 #: src/prefs_themes.c:474
8915 msgid "Removing theme directory failed."
8916 msgstr "Verwijderen van thema-map mislukt."
8918 #: src/prefs_themes.c:477
8919 msgid "Theme removed succesfully"
8920 msgstr "Thema verwijderen gelukt."
8922 #: src/prefs_themes.c:497
8923 msgid "Select theme folder"
8924 msgstr "Selecteer thema-map"
8926 #: src/prefs_themes.c:512
8928 msgid "Install theme '%s'"
8929 msgstr "Installeer thema '%s'"
8931 #: src/prefs_themes.c:515
8933 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8936 "Deze map lijkt niet een thema-map te zijn.\n"
8939 #: src/prefs_themes.c:522
8940 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8941 msgstr "Wilt u dit thema voor alle gebruikers installeren?"
8943 #: src/prefs_themes.c:543
8945 "A theme with the same name is\n"
8946 "already installed in this location"
8948 "Een thema met dezelfde naam is al\n"
8949 "geïnstalleerd op deze plek"
8951 #: src/prefs_themes.c:547
8952 msgid "Couldn't create destination directory"
8953 msgstr "Kon de doelmap niet aanmaken"
8955 #: src/prefs_themes.c:560
8956 msgid "Theme installed succesfully"
8957 msgstr "Thema succesvol geïnstalleerd"
8959 #: src/prefs_themes.c:567
8960 msgid "Failed installing theme"
8961 msgstr "Installatie thema mislukt"
8963 #: src/prefs_themes.c:570
8967 "while installing theme."
8969 "Bestand %s mislukt\n"
8970 "tijdens installatie thema."
8972 #: src/prefs_themes.c:666
8974 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8975 msgstr "%d themas beschikbaar (%d gebruiker, %d systeem, 1 intern)"
8977 #: src/prefs_themes.c:706
8978 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8979 msgstr "Het Sylpheed-Claws Team"
8981 #: src/prefs_themes.c:708
8983 msgid "Internal theme has %d icons"
8984 msgstr "Intern thema heeft %d pictogrammen"
8986 #: src/prefs_themes.c:714
8987 msgid "No info file available for this theme"
8988 msgstr "Geen info-bestand beschikbaar voor dit thema"
8990 #: src/prefs_themes.c:732
8991 msgid "Error: can't get theme status"
8992 msgstr "Fout: kan status van thema niet achterhalen"
8994 #: src/prefs_themes.c:756
8996 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8997 msgstr "%d bestanden (%d pictogrammen), grootte: %s"
8999 #: src/prefs_themes.c:840
9003 #: src/prefs_themes.c:861
9004 msgid "Install new..."
9005 msgstr "Installeer nieuwe..."
9007 #: src/prefs_themes.c:877
9011 #: src/prefs_themes.c:891
9015 #: src/prefs_themes.c:899
9019 #: src/prefs_themes.c:927
9023 #: src/prefs_themes.c:941
9027 #: src/prefs_themes.c:992
9029 msgstr "Gebruik deze"
9031 #: src/prefs_themes.c:997
9033 msgstr "Verwijderen"
9035 #: src/prefs_toolbar.c:86
9037 "Selected Action already set.\n"
9038 "Please choose another Action from List"
9040 "Geselecteerde actie is al ingesteld.\n"
9041 "Kies een andere actie van de lijst"
9043 #: src/prefs_toolbar.c:131
9044 msgid "Main toolbar configuration"
9045 msgstr "Werkbalk van hoofdvenster instellen"
9047 #: src/prefs_toolbar.c:132
9048 msgid "Compose toolbar configuration"
9049 msgstr "Werkbalk van Opstelvenster instellen"
9051 #: src/prefs_toolbar.c:133
9052 msgid "Message view toolbar configuration"
9053 msgstr "Werkbalk van berichtweergave instellen"
9055 #: src/prefs_toolbar.c:643
9056 msgid "Sylpheed-Claws Action"
9057 msgstr "Sylpheed-Claws actie"
9059 #: src/prefs_toolbar.c:652
9060 msgid "Toolbar text"
9061 msgstr "Tekst van werkbalk"
9063 #: src/prefs_toolbar.c:702
9064 msgid "Available toolbar icons"
9065 msgstr "Beschikbare werkbalkpictogrammen"
9067 #: src/prefs_toolbar.c:755
9068 msgid "Event executed on click"
9069 msgstr "Gebeurtenis uitgevoerd na klikken"
9071 #: src/prefs_toolbar.c:807
9072 msgid "Displayed toolbar items"
9073 msgstr "Weergegeven werkbalkitems"
9075 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
9076 msgid "Customize Toolbars"
9077 msgstr "Werkbalk aanpassen"
9079 #: src/prefs_toolbar.c:875
9081 msgstr "Hoofdvenster"
9083 #: src/prefs_toolbar.c:889
9084 msgid "Message Window"
9085 msgstr "Berichtvenster"
9087 #: src/prefs_toolbar.c:903
9088 msgid "Compose Window"
9089 msgstr "Venster sluiten"
9091 #: src/prefs_toolbar.c:1037
9095 #: src/prefs_toolbar.c:1070
9097 msgstr "Pictogramtekst"
9099 #: src/prefs_toolbar.c:1079
9100 msgid "Mapped event"
9101 msgstr "Gebeurtenis"
9103 #: src/prefs_wrapping.c:77
9104 msgid "Auto wrapping"
9105 msgstr "Automatisch afbreken"
9107 #: src/prefs_wrapping.c:78
9108 msgid "Wrap quotation"
9109 msgstr "Regels met citaten afbreken"
9111 #: src/prefs_wrapping.c:79
9112 msgid "Wrap pasted text"
9113 msgstr "Geplakte tekst afbreken"
9115 #: src/prefs_wrapping.c:85
9116 msgid "Wrap messages at"
9117 msgstr "Regels afbreken na:"
9119 #: src/prefs_wrapping.c:145
9121 msgstr "Regels afbreken"
9123 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
9124 msgid "No signature found"
9125 msgstr "Geen handtekening gevonden"
9127 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
9128 msgid "No information available"
9129 msgstr "Geen informatie beschikbaar"
9131 #: src/procmime.c:295 src/procmime.c:297
9132 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
9133 msgstr "[Fout bij decoderen BASE64]\n"
9135 #: src/procmsg.c:1534
9136 msgid "Could not create temporary file for news sending."
9137 msgstr "Kon tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws niet aanmaken."
9139 #: src/procmsg.c:1545
9140 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
9142 "Fout bij het schrijven naar tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws."
9144 #: src/procmsg.c:1557
9146 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
9147 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
9149 #: src/quote_fmt.c:40
9150 msgid "customized date format (see man strftime)"
9151 msgstr "stel datumweergave in (zie man strftime)"
9153 #: src/quote_fmt.c:43
9154 msgid "full name of sender"
9155 msgstr "volledige naam van afzender"
9157 #: src/quote_fmt.c:44
9158 msgid "first name of sender"
9159 msgstr "voornaam van afzender"
9161 #: src/quote_fmt.c:45
9162 msgid "last name of sender"
9163 msgstr "achternaam van afzender"
9165 #: src/quote_fmt.c:46
9166 msgid "initials of sender"
9167 msgstr "initialen van afzender"
9169 #: src/quote_fmt.c:53
9170 msgid "message body"
9171 msgstr "inhoud van bericht"
9173 #: src/quote_fmt.c:54
9174 msgid "quoted message body"
9175 msgstr "inhoud van bericht als citaat"
9177 #: src/quote_fmt.c:55
9178 msgid "message body without signature"
9179 msgstr "inhoud van bericht zonder handtekening"
9181 #: src/quote_fmt.c:56
9182 msgid "quoted message body without signature"
9183 msgstr "inhoud van bericht als citaat, zonder handtekening"
9185 #: src/quote_fmt.c:57
9186 msgid "cursor position"
9187 msgstr "positie van cursor"
9189 #: src/quote_fmt.c:59
9191 "insert expr if x is set\n"
9192 "x is one of the characters above after %"
9194 "expr invoegen als x is ingesteld\n"
9195 "x is een van de tekens hierboven achter %"
9197 #: src/quote_fmt.c:62
9198 msgid "literal backslash"
9199 msgstr "Letterlijke backslash"
9201 #: src/quote_fmt.c:63
9202 msgid "literal question mark"
9203 msgstr "Letterlijk vraagteken"
9205 #: src/quote_fmt.c:64
9206 msgid "literal pipe"
9207 msgstr "Letterlijk pipe-teken"
9209 #: src/quote_fmt.c:65
9210 msgid "literal opening curly brace"
9211 msgstr "Letterlijke accolade-openen"
9213 #: src/quote_fmt.c:66
9214 msgid "literal closing curly brace"
9215 msgstr "Letterlijke accolade-sluiten"
9217 #: src/quote_fmt.c:68
9219 msgstr "bestand invoegen"
9221 #: src/quote_fmt.c:69
9222 msgid "insert program output"
9223 msgstr "uitvoer van programma invoegen"
9225 #: src/quote_fmt.c:77
9226 msgid "Description of symbols"
9227 msgstr "Beschrijving der symbolen"
9229 #: src/quote_fmt.c:78
9230 msgid "The following symbols can be used:"
9231 msgstr "De volgende symbolen kunnen worden gebruikt:"
9233 #: src/send_message.c:137
9235 msgid "Sending message using command: %s\n"
9236 msgstr "Bericht wordt verzonden met behulp van opdracht: %s\n"
9238 #: src/send_message.c:151
9240 msgid "Can't execute command: %s"
9241 msgstr "Kon de externe opdracht '%s' niet uitvoeren"
9243 #: src/send_message.c:186
9245 msgid "Error occurred while executing command: %s"
9246 msgstr "Fout bij uitvoeren van opdracht: %s"
9248 #: src/send_message.c:302
9250 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
9252 #: src/send_message.c:307
9253 msgid "Doing POP before SMTP..."
9254 msgstr "Bezig met POP voor SMTP..."
9256 #: src/send_message.c:310
9257 msgid "POP before SMTP"
9258 msgstr "POP voor SMTP"
9260 #: src/send_message.c:315
9262 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
9263 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
9265 #: src/send_message.c:373
9266 msgid "Mail sent successfully."
9267 msgstr "Bestand succesvol verzonden."
9269 #: src/send_message.c:437
9270 msgid "Sending HELO..."
9271 msgstr "HELO wordt verstuurd..."
9273 #: src/send_message.c:438 src/send_message.c:443 src/send_message.c:448
9274 msgid "Authenticating"
9275 msgstr "Bezig met authenticatie"
9277 #: src/send_message.c:439 src/send_message.c:444
9278 msgid "Sending message..."
9279 msgstr "Bericht wordt verzonden..."
9281 #: src/send_message.c:442
9282 msgid "Sending EHLO..."
9283 msgstr "EHLO wordt verstuurd..."
9285 #: src/send_message.c:451
9286 msgid "Sending MAIL FROM..."
9287 msgstr "MAIL FROM wordt verstuurd..."
9289 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
9291 msgstr "Bezig met verzenden"
9293 #: src/send_message.c:455
9294 msgid "Sending RCPT TO..."
9295 msgstr "RCPT TO wordt verstuurd..."
9297 #: src/send_message.c:460
9298 msgid "Sending DATA..."
9299 msgstr "DATA wordt verstuurd..."
9301 #: src/send_message.c:464
9303 msgstr "Bezig met sluiten..."
9305 #: src/send_message.c:492
9307 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
9308 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
9310 #: src/send_message.c:520
9311 msgid "Sending message"
9312 msgstr "Bericht wordt verzonden"
9314 #: src/send_message.c:566 src/send_message.c:586
9315 msgid "Error occurred while sending the message."
9316 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
9318 #: src/send_message.c:569
9321 "Error occurred while sending the message:\n"
9324 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van bericht:\n"
9328 msgid "Mailbox setting"
9329 msgstr "Postvakinstelling"
9333 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
9334 "You can use existing mailbox in MH format\n"
9335 "if you have the one.\n"
9336 "If you're not sure, just select OK."
9338 "U zult eerst de lokatie van het postvak moeten geven.\n"
9339 "U kunt een bestaande postvak in MH formaat gebruiken.\n"
9340 "Als u twijfelt kunt u het beste gewoon op OK klikken."
9342 #: src/sourcewindow.c:66
9343 msgid "Source of the message"
9344 msgstr "Bron van het bericht"
9346 #: src/sourcewindow.c:161
9351 #: src/ssl_manager.c:154
9352 msgid "Saved SSL Certificates"
9353 msgstr "SSL-certificaat opgeslagen"
9355 #: src/ssl_manager.c:374
9356 msgid "Delete certificate"
9357 msgstr "Certificaat verwijderen"
9359 #: src/ssl_manager.c:375
9360 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
9361 msgstr "Wilt u dit certificaat werkelijk verwijderen?"
9363 #: src/summary_search.c:172
9364 msgid "Search messages"
9365 msgstr "Zoek berichten"
9367 #: src/summary_search.c:194
9368 msgid "Match any of the following"
9369 msgstr "Zoek één van de zoektermen"
9371 #: src/summary_search.c:195
9372 msgid "Match all of the following"
9373 msgstr "Zoek alle zoektermen"
9375 #: src/summary_search.c:275
9377 msgstr "Berichttekst:"
9379 #: src/summary_search.c:282
9381 msgstr "Voorwaarde:"
9383 #: src/summary_search.c:310
9385 msgstr "Vind _alles"
9387 #: src/summary_search.c:504
9388 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9389 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
9391 #: src/summary_search.c:506
9392 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9393 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
9395 #: src/summaryview.c:416
9397 msgstr "/Beantwoorden"
9399 #: src/summaryview.c:417
9401 msgstr "/Be_antwoord"
9403 #: src/summaryview.c:418
9404 msgid "/Repl_y to/_all"
9405 msgstr "/Be_antwoord/_iedereen"
9407 #: src/summaryview.c:419
9408 msgid "/Repl_y to/_sender"
9409 msgstr "/Be_antwoord/af_zender"
9411 #: src/summaryview.c:420
9412 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9413 msgstr "/Be_antwoord/e-maillijst"
9415 #: src/summaryview.c:423 src/toolbar.c:234
9417 msgstr "/_Doorsturen"
9419 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:235
9420 msgid "/For_ward as attachment"
9421 msgstr "/Doorsturen als bijvoegsel"
9423 #: src/summaryview.c:425
9425 msgstr "/Herverwi_jzen"
9427 #: src/summaryview.c:427
9429 msgstr "/Ver_plaatsen..."
9431 #: src/summaryview.c:428
9433 msgstr "/K_opiëren..."
9435 #: src/summaryview.c:429
9436 msgid "/Move to _trash"
9437 msgstr "/Naar prullenbak"
9439 #: src/summaryview.c:430
9441 msgstr "/Ver_wijderen..."
9443 #: src/summaryview.c:432
9447 #: src/summaryview.c:433
9448 msgid "/_Mark/_Mark"
9449 msgstr "/_Markeren/_Markeren"
9451 #: src/summaryview.c:434
9452 msgid "/_Mark/_Unmark"
9453 msgstr "/_Markeren/_Demarkeren"
9455 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
9457 msgstr "/_Markeren/---"
9459 #: src/summaryview.c:436
9460 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9461 msgstr "/_Markeren/als _ongelezen"
9463 #: src/summaryview.c:437
9464 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9465 msgstr "/_Markeren/als _gelezen"
9467 #: src/summaryview.c:438
9468 msgid "/_Mark/Mark all read"
9469 msgstr "/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
9471 #: src/summaryview.c:439
9472 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9473 msgstr "/_Markeren/Thread ne_geren"
9475 #: src/summaryview.c:440
9476 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9477 msgstr "/_Markeren/Thread niet negeren"
9479 #: src/summaryview.c:442
9480 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
9481 msgstr "/_Markeren/als _spam"
9483 #: src/summaryview.c:443
9484 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
9485 msgstr "/_Markeren/als _ham"
9487 #: src/summaryview.c:445
9489 msgstr "/_Markeren/Op slot"
9491 #: src/summaryview.c:446
9492 msgid "/_Mark/Unlock"
9493 msgstr "/_Markeren/Van slot"
9495 #: src/summaryview.c:447
9496 msgid "/Color la_bel"
9497 msgstr "/_Kleur label"
9499 #: src/summaryview.c:450
9500 msgid "/Add sender to address boo_k"
9501 msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek"
9503 #: src/summaryview.c:452
9504 msgid "/Create f_ilter rule"
9505 msgstr "/_Filterregel aanmaken"
9507 #: src/summaryview.c:453
9508 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9509 msgstr "/_Filterregel aanmaken/Auto_matisch"
9511 #: src/summaryview.c:455
9512 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9513 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Van:"
9515 #: src/summaryview.c:457
9516 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9517 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Aan:"
9519 #: src/summaryview.c:459
9520 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9521 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
9523 #: src/summaryview.c:461
9524 msgid "/Create processing rule"
9525 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken"
9527 #: src/summaryview.c:462
9528 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9529 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/Auto_matisch"
9531 #: src/summaryview.c:464
9532 msgid "/Create processing rule/by _From"
9533 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/op _Van:"
9535 #: src/summaryview.c:466
9536 msgid "/Create processing rule/by _To"
9537 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/op _Aan:"
9539 #: src/summaryview.c:468
9540 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9541 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/op _Onderwerp:"
9543 #: src/summaryview.c:474
9544 msgid "/_View/_Source"
9545 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
9547 #: src/summaryview.c:475
9548 msgid "/_View/All _header"
9549 msgstr "/Beel_d/Alle _headers"
9551 #: src/summaryview.c:478
9553 msgstr "/Afdrukken..."
9555 #: src/summaryview.c:549
9556 msgid "Toggle quick search bar"
9557 msgstr "Verberg/Toon snelzoeken"
9559 #: src/summaryview.c:872
9560 msgid "Process mark"
9561 msgstr "Verwerk markering"
9563 #: src/summaryview.c:873
9564 msgid "Some marks are left. Process them?"
9565 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
9567 #: src/summaryview.c:924
9569 msgid "Scanning folder (%s)..."
9570 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
9572 #: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1394
9573 msgid "No more unread messages"
9574 msgstr "Geen ongelezen berichten"
9576 #: src/summaryview.c:1343
9577 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9578 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
9580 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1407 src/summaryview.c:1454
9581 #: src/summaryview.c:1506
9583 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9585 "Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9587 #: src/summaryview.c:1363
9588 msgid "No unread messages."
9589 msgstr "Geen ongelezen berichten."
9591 #: src/summaryview.c:1395
9592 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9593 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
9595 #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1493
9596 msgid "No more new messages"
9597 msgstr "Geen nieuwe berichten"
9599 #: src/summaryview.c:1442
9600 msgid "No new message found. Search from the end?"
9601 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
9603 #: src/summaryview.c:1462
9604 msgid "No new messages."
9605 msgstr "Geen nieuwe berichten."
9607 #: src/summaryview.c:1494
9608 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9609 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
9611 #: src/summaryview.c:1531 src/summaryview.c:1556
9612 msgid "No more marked messages"
9613 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
9615 #: src/summaryview.c:1532
9616 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9617 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
9619 #: src/summaryview.c:1541 src/summaryview.c:1566
9620 msgid "No marked messages."
9621 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
9623 #: src/summaryview.c:1557
9624 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9625 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf begin?"
9627 #: src/summaryview.c:1581 src/summaryview.c:1606
9628 msgid "No more labeled messages"
9629 msgstr "Geen berichten met labels"
9631 #: src/summaryview.c:1582
9632 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9633 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?"
9635 #: src/summaryview.c:1591 src/summaryview.c:1616
9636 msgid "No labeled messages."
9637 msgstr "Geen berichten met labels."
9639 #: src/summaryview.c:1607
9640 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9641 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?"
9643 #: src/summaryview.c:1844
9644 msgid "Attracting messages by subject..."
9645 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
9647 #: src/summaryview.c:2010
9650 msgstr "%d verwijderd"
9652 #: src/summaryview.c:2014
9655 msgstr "%s%d verplaatst"
9657 #: src/summaryview.c:2015 src/summaryview.c:2022
9661 #: src/summaryview.c:2020
9664 msgstr "%s%d gekopieerd"
9666 #: src/summaryview.c:2035
9667 msgid " item selected"
9668 msgstr " item geselecteerd"
9670 #: src/summaryview.c:2037
9671 msgid " items selected"
9672 msgstr " items geselecteerd"
9674 #: src/summaryview.c:2053
9676 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9677 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
9679 #: src/summaryview.c:2255
9680 msgid "Sorting summary..."
9681 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
9683 #: src/summaryview.c:2339
9684 msgid "Setting summary from message data..."
9685 msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
9687 #: src/summaryview.c:2497
9689 msgstr "(Geen datum)"
9691 #: src/summaryview.c:2527
9692 msgid "(No Recipient)"
9693 msgstr "(Geen ontvanger)"
9695 #: src/summaryview.c:3299
9696 msgid "You're not the author of the article.\n"
9697 msgstr "U bent niet de auteur van het artikel.\n"
9699 #: src/summaryview.c:3382
9700 msgid "Delete message(s)"
9701 msgstr "Verwijder bericht(en)"
9703 #: src/summaryview.c:3383
9704 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9705 msgstr "Wilt u de geselecteerde bericht(en) werkelijk verwijderen?"
9707 #: src/summaryview.c:3530
9708 msgid "Destination is same as current folder."
9709 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
9711 #: src/summaryview.c:3614
9712 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9713 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
9715 #: src/summaryview.c:3734
9716 msgid "Append or Overwrite"
9717 msgstr "Toevoegen of Overschrijven"
9719 #: src/summaryview.c:3735
9720 msgid "Append or overwrite existing file?"
9721 msgstr "Aan bestaand bestand toevoegen of overschrijven?"
9723 #: src/summaryview.c:3736
9727 #: src/summaryview.c:3736
9729 msgstr "_Overschrijven"
9731 #: src/summaryview.c:4081
9732 msgid "Building threads..."
9733 msgstr "Discussie-draden worden opgebouwd..."
9735 #: src/summaryview.c:4263
9736 msgid "Filtering..."
9737 msgstr "Bezig met filteren..."
9739 #: src/summaryview.c:4332
9740 msgid "Processing configuration"
9741 msgstr "Verwerken instellen"
9743 #: src/summaryview.c:5752
9746 "Regular expression (regexp) error:\n"
9749 "Reguliere expressie (regexp) fout:\n"
9752 #: src/textview.c:228
9753 msgid "/Compose _new message"
9754 msgstr "/Nieuw bericht opstellen"
9756 #: src/textview.c:229
9757 msgid "/Add to _address book"
9758 msgstr "/Toevoegen aan _adresboek"
9760 #: src/textview.c:230
9761 msgid "/Copy this add_ress"
9762 msgstr "/Kopieer dit adres"
9764 #: src/textview.c:235
9765 msgid "/_Open image"
9766 msgstr "/_Open afbeelding"
9768 #: src/textview.c:236
9769 msgid "/_Save image..."
9770 msgstr "/Afbeelding Opslaan..."
9772 #: src/textview.c:784
9775 " This message can't be displayed.\n"
9776 " This is probably due to a network error.\n"
9781 " Dit bericht akn niet worden weergegeven.\n"
9782 " Dit komt waarschijnlijk door een netwerk-probleem.\n"
9787 #: src/textview.c:789
9789 msgstr "'Bekijk log'"
9791 #: src/textview.c:790
9792 msgid " in the Tools menu for more information."
9793 msgstr " in het 'Gereedschap'-menu voor meer informatie."
9795 #: src/textview.c:811
9796 msgid " The following can be performed on this part by\n"
9797 msgstr " Het volgende kan worden toegepast op dit gedeelte door\n"
9799 #: src/textview.c:812
9800 msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
9801 msgstr " met de rechter muisknop op het pictogram of lijst-item te klikken:\n"
9803 #: src/textview.c:814
9804 msgid " - To save, select "
9805 msgstr " - Om op te slaan selecteer "
9807 #: src/textview.c:815
9808 msgid "'Save as...'"
9809 msgstr "'Opslaan als...'"
9811 #: src/textview.c:816
9812 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
9813 msgstr "(sneltoets: 'y')\n"
9815 #: src/textview.c:817
9816 msgid " - To display as text, select "
9817 msgstr " - Om als tekst weer te geven selecteer "
9819 #: src/textview.c:818
9820 msgid "'Display as text'"
9821 msgstr "'Als tekst weergeven'"
9823 #: src/textview.c:819
9824 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
9825 msgstr " (sneltoets: 't')\n"
9827 #: src/textview.c:820
9828 msgid " - To open with an external program, select "
9829 msgstr " - Om te openen met een extern programma selecteer "
9831 #: src/textview.c:821
9835 #: src/textview.c:822
9836 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
9837 msgstr " (sneltoets: 'l'),\n"
9839 #: src/textview.c:823
9840 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
9841 msgstr " (of dubbelklik, of klik met de middelste "
9843 #: src/textview.c:824
9844 msgid "mouse button)\n"
9845 msgstr "muisknop)\n"
9847 #: src/textview.c:825
9849 msgstr " - Of gebruik "
9851 #: src/textview.c:826
9852 msgid "'Open with...'"
9853 msgstr "'Open met...'"
9855 #: src/textview.c:827
9856 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
9857 msgstr " (sneltoets: 'o')\n"
9859 #: src/textview.c:2142
9862 "The real URL (%s) is different from\n"
9863 "the apparent URL (%s).\n"
9867 "De echte URL (%s) verschilt van\n"
9868 "de schijnbare URL (%s).\n"
9872 #: src/textview.c:2147
9873 msgid "Fake URL warning"
9874 msgstr "Nep URL-waarschuwing"
9876 #: src/textview.c:2148
9880 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1488
9881 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9882 msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen"
9884 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1502
9885 msgid "Receive Mail on current Account"
9886 msgstr "E-mail voor huidige account ophalen"
9888 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1508
9889 msgid "Send Queued Messages"
9890 msgstr "Berichten uit de wachtrij verzenden"
9892 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1521
9893 msgid "Compose Email"
9894 msgstr "E-mail Opstellen"
9896 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1525
9897 msgid "Compose News"
9898 msgstr "Nieuws opstellen"
9900 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1548 src/toolbar.c:1558
9901 msgid "Reply to Message"
9902 msgstr "Beantwoord bericht"
9904 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1565 src/toolbar.c:1575
9905 msgid "Reply to Sender"
9906 msgstr "Beantwoord afzender"
9908 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1582 src/toolbar.c:1592
9909 msgid "Reply to All"
9910 msgstr "Beantwoord iedereen"
9912 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1599 src/toolbar.c:1609
9913 msgid "Reply to Mailing-list"
9914 msgstr "Beantwoord e-maillijst"
9916 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1616 src/toolbar.c:1626
9917 msgid "Forward Message"
9918 msgstr "Stuur bericht door"
9920 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1633
9921 msgid "Trash Message"
9922 msgstr "Bericht naar prullenbak"
9924 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1639
9925 msgid "Delete Message"
9926 msgstr "Verwijder bericht"
9928 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1651
9929 msgid "Go to Previous Unread Message"
9930 msgstr "Ga naar vorige ongelezen bericht"
9932 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1658
9933 msgid "Go to Next Unread Message"
9934 msgstr "Ga naar volgende ongelezen bericht"
9936 #: src/toolbar.c:179
9937 msgid "Learn Spam or Ham"
9938 msgstr "Leer spam of ham"
9940 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1667
9941 msgid "Send Message"
9942 msgstr "Verzend bericht"
9944 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1673
9945 msgid "Put into queue folder and send later"
9946 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
9948 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1679
9949 msgid "Save to draft folder"
9950 msgstr "Opslaan als klad"
9952 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1685
9954 msgstr "Bestand invoegen"
9956 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1691
9958 msgstr "Bestand bijvoegen"
9960 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1697
9961 msgid "Insert signature"
9962 msgstr "Handtekening invoegen"
9964 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1703
9965 msgid "Edit with external editor"
9966 msgstr "Aanpassen met externe editor"
9968 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1709
9969 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9970 msgstr "Lange regels van huige paragraaf afbreken"
9972 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1715
9973 msgid "Wrap all long lines"
9974 msgstr "Regelterugloop voor alle _regels"
9976 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1728
9977 msgid "Check spelling"
9978 msgstr "Controleer spelling"
9980 #: src/toolbar.c:194
9981 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9982 msgstr "Sylpheed-Claws acties"
9984 #: src/toolbar.c:214
9985 msgid "/Reply with _quote"
9986 msgstr "/Antwoord met _citaat"
9988 #: src/toolbar.c:215
9989 msgid "/_Reply without quote"
9990 msgstr "/Antwoord _zonder citaat"
9992 #: src/toolbar.c:219
9993 msgid "/Reply to all with _quote"
9994 msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
9996 #: src/toolbar.c:220
9997 msgid "/_Reply to all without quote"
9998 msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
10000 #: src/toolbar.c:224
10001 msgid "/Reply to list with _quote"
10002 msgstr "/Antwoord e-maillijst met _citaat"
10004 #: src/toolbar.c:225
10005 msgid "/_Reply to list without quote"
10006 msgstr "/Antwoord e-maillijst _zonder citaat"
10008 #: src/toolbar.c:229
10009 msgid "/Reply to sender with _quote"
10010 msgstr "/Antwoord afzender met citaat"
10012 #: src/toolbar.c:230
10013 msgid "/_Reply to sender without quote"
10014 msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat"
10016 #: src/toolbar.c:236
10018 msgstr "/Herverwi_jzen"
10020 #: src/toolbar.c:389
10024 #: src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:485
10028 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
10032 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
10036 #: src/toolbar.c:401 src/toolbar.c:492
10040 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:494
10044 #: src/toolbar.c:442
10048 #: src/toolbar.c:443
10052 #: src/toolbar.c:445
10056 #: src/toolbar.c:446
10060 #: src/toolbar.c:1495
10061 msgid "Receive Mail on selected Account"
10062 msgstr "E-mail voor geselecteerde accounts ophalen"
10064 #: src/toolbar.c:1530
10068 #: src/toolbar.c:1538
10070 msgstr "Spam leren"
10072 #: src/toolbar.c:1542
10076 #: src/toolbar.c:2076
10077 msgid "You're working offline. Override?"
10078 msgstr "U bent momenteel niet online. Toch doorgaan?"
10080 #: src/toolbar.c:2095
10081 msgid "Send queued messages"
10082 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
10084 #: src/toolbar.c:2096
10085 msgid "Send all queued messages?"
10086 msgstr "Alle berichten uit de wachtrij verzenden?"
10088 #: src/wizard.c:446
10089 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
10090 msgstr "Welkom by Sylpheed-Claws "
10092 #: src/wizard.c:455
10093 msgid "Sylpheed-Claws Team"
10094 msgstr "Sylpheed-Claws Team"
10096 #: src/wizard.c:460
10100 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
10101 "-------------------------\n"
10103 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
10104 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
10107 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
10108 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
10109 "and change the general Preferences by using\n"
10110 "'/Configuration/Preferences'.\n"
10112 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
10113 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
10114 "or online at the URL given below.\n"
10122 "Mailing Lists: <%s>\n"
10126 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
10127 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
10128 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
10129 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
10134 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
10139 "Welkom bij Sylpheed-Claws\n"
10140 "-------------------------\n"
10142 "Nu u uw account heeft ingesteld, kunt u uw e-mail ophalen door op de\n"
10143 "'Ophalen' knop helemaal links in de werkbalk te drukken.\n"
10145 "U kunt uw account-voorkeuren veranderen door de menu-ingang\n"
10146 "'/Instellingen/Voorkeuren huidige account' te gebruiken. De algemene\n"
10147 " instellingen verandert u via '/Instellingen/Voorkeuren'.\n"
10149 "Meer informatie vindt u in de handleiding van Sylpheed-Claws, die \n"
10150 "kunt u vinden via de menu-ingang '/Help/Handleiding' of on-line via \n"
10151 "de URL hier beneden aangegeven.\n"
10156 "Handleiding: <%s>\n"
10159 "Maillijsten: <%s>\n"
10163 "Sylpheed-Claws is vrije software, uitgegeven onder de bepalingen van\n"
10164 "van de GNU Algemene Publieke Licentie, versie 2 of later, zoals\n"
10165 "uitgegeven door de Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
10166 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. U kunt de licentietekst\n"
10167 "vinden te <%s>.\n"
10171 "Als u een donatie wilt doen aan het Sylpheed-Claws-project kunt u \n"
10172 "dat doen te <%s>.\n"
10175 #: src/wizard.c:530
10176 msgid "Please enter the mailbox name."
10177 msgstr "Geef naam van postvak."
10179 #: src/wizard.c:558
10180 msgid "Please enter your name and email address."
10181 msgstr "Geef naam en e-mailadres."
10183 #: src/wizard.c:569
10184 msgid "Please enter your receiving server and username."
10185 msgstr "Geef onvangende server en gebruikersnaam."
10187 #: src/wizard.c:579
10188 msgid "Please enter your username."
10189 msgstr "Geef uw gebruikersnaam."
10191 #: src/wizard.c:589
10192 msgid "Please enter your SMTP server."
10193 msgstr "Geef uw SMTP-server."
10195 #: src/wizard.c:600
10196 msgid "Please enter your SMTP username."
10197 msgstr "Geef uw SMTP-gebruikersnaam."
10199 #: src/wizard.c:808
10200 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
10201 msgstr "<span weight=\"bold\">Uw naam:</span>"
10203 #: src/wizard.c:813
10204 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
10205 msgstr "<span weight=\"bold\">Uw e-mailadres:</span>"
10207 #: src/wizard.c:817
10208 msgid "Your organization:"
10209 msgstr "Uw Organisatie:"
10211 #: src/wizard.c:837
10212 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
10213 msgstr "<span weight=\"bold\">Postvaknaam:</span>"
10215 #: src/wizard.c:867
10216 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
10217 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP-serveradres:</span>"
10219 #: src/wizard.c:870
10220 msgid "Use authentication"
10221 msgstr "Gebruik authenticatie"
10223 #: src/wizard.c:884
10226 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
10228 "SMTP-gebruikersnaam:\n"
10229 "<span size=\"small\">(leeg of gebruik dezelfde als bij ontvangen)</span>"
10231 #: src/wizard.c:897
10234 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
10236 "SMTP-wachtwoord:\n"
10237 "<span size=\"small\">(leeg of gebruik dezelfde als bij ontvangen)</span>"
10239 #: src/wizard.c:924 src/wizard.c:936 src/wizard.c:1020
10240 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
10241 msgstr "<span weight=\"bold\">Serveradres:</span>"
10243 #: src/wizard.c:941
10244 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
10245 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokaal postvak:</span>"
10247 #: src/wizard.c:981
10251 #: src/wizard.c:1012
10252 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
10253 msgstr "<span weight=\"bold\">Servertype:</span>"
10255 #: src/wizard.c:1031
10256 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
10257 msgstr "<span weight=\"bold\">Gebruikersnaam:</span>"
10259 #: src/wizard.c:1047
10261 msgstr "Wachtwoord:"
10263 #: src/wizard.c:1059
10264 msgid "IMAP server directory:"
10265 msgstr "IMAP-serverdirectory:"
10267 #: src/wizard.c:1083
10268 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
10269 msgstr "Gebruik SSL voor verbinding met de SMTP-server"
10271 #: src/wizard.c:1090
10272 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
10273 msgstr "Gebruik SSL voor verbinding met de ontvangende server"
10275 #: src/wizard.c:1206
10276 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
10277 msgstr "Sylpheed-Claws Setup-assistent"
10279 #: src/wizard.c:1238
10280 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
10281 msgstr "Welkom by Sylpheed-Claws"
10283 #: src/wizard.c:1246
10285 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
10287 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
10288 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
10291 "Welkom bij de Sylpheed-Claws configuratie-assistent.\n"
10293 "We zullen beginnen met het instellen van enkele van uw gegevens en de meest "
10294 "gebruikte e-mailopties zodat u binnen vijf minuten Sylpheed-Claws kunt "
10297 #: src/wizard.c:1259
10301 #: src/wizard.c:1261 src/wizard.c:1270 src/wizard.c:1279 src/wizard.c:1289
10302 #: src/wizard.c:1299
10303 msgid "Bold fields must be completed"
10304 msgstr "Velden in vet zijn verplicht"
10306 #: src/wizard.c:1268
10307 msgid "Receiving mail"
10308 msgstr "E-mail ontvangen"
10310 #: src/wizard.c:1277
10311 msgid "Sending mail"
10312 msgstr "E-mail verzenden"
10314 #: src/wizard.c:1287
10315 msgid "Saving mail on disk"
10316 msgstr "E-mail opslaan op schijf"
10318 #: src/wizard.c:1297
10320 msgstr "Veiligheid"
10322 #: src/wizard.c:1307
10323 msgid "Configuration finished"
10324 msgstr "Klaar met instellen"
10326 #: src/wizard.c:1315
10328 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
10330 "Click Save to start."
10332 "Sylpheed-Claws is nu klaar.\n"
10334 "Klik op 'Opslaan' om te starten."
10337 #~ "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
10340 #~ "%s biedt een onbekend SSL-certificaat aan:\n"
10344 #~ "%s's SSL certificate changed !\n"
10345 #~ "We have saved this one:\n"
10351 #~ "This could mean the server answering is not the known one."
10353 #~ "%s's SSL-certificaat is veranderd!\n"
10354 #~ "We hebben het volgende opgeslagen certificaat:\n"
10357 #~ "En dit is het nu:\n"
10360 #~ "Dit kan betekenen dat de server dit antwoord geeft niet de bij ons "
10361 #~ "bekende server is."
10363 #~ msgid "Unknown part type"
10364 #~ msgstr "Onbekend type berichtonderdeel"
10366 #~ msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
10368 #~ "Het type van dit onderdeel is onbekend. Wat wilt u met dit onderdeel doen?"
10370 #~ msgid "Encrypt message by default"
10371 #~ msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
10373 #~ msgid "Sign message by default"
10374 #~ msgstr "Voeg ondertekening automatisch toe"
10376 #~ msgid " Replace "
10377 #~ msgstr " Vervang "
10379 #~ msgid " Replace "
10380 #~ msgstr " Vervang "
10382 #~ msgid "Quoted Text - First Level"
10383 #~ msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
10385 #~ msgid "Quoted Text - Second Level"
10386 #~ msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
10388 #~ msgid "Quoted Text - Third Level"
10389 #~ msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
10391 #~ msgid "Pick color for quotation level 2"
10392 #~ msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
10394 #~ msgid "Pick color for URI"
10395 #~ msgstr "Selecteer kleur voor URI"
10397 #~ msgid "Run command when new mail arrives"
10398 #~ msgstr "Voer een opdracht uit als nieuwe mail aankomt"
10400 #~ msgid "Use black to underline"
10401 #~ msgstr "Gebruik zwart voor onderstrepen"
10403 #~ msgid "Advanced search"
10404 #~ msgstr "Geavanceerd zoeken"
10406 #~ msgid "This message can't be displayed.\n"
10407 #~ msgstr "Dit bericht kan niet worden weegegeven.\n"
10409 #~ msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
10410 #~ msgstr " Om op te slaan selecteer 'Opslaan als...' (Sneltoets: 'y')\n"
10412 #~ msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
10413 #~ msgstr " of 'Open met...' (sneltoets: 'o')\n"
10415 #~ msgid "Unthreading..."
10416 #~ msgstr "Discussie-draden worden uit elkaar gehaald..."
10421 #~ "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
10422 #~ "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
10426 #~ "E-mail voor dit account zal niet worden opgehaald totdat u het "
10427 #~ "certificaat opslaat,\n"
10428 #~ "(Ontvink de \"%s\" instelling).\n"
10436 #~ msgid "Has been replied to"
10437 #~ msgstr "Is beantwoord"
10439 #~ msgid "Encrypted"
10440 #~ msgstr "Gecodeerd"
10443 #~ msgstr "Markeer"
10448 #~ msgid "Quick search: edit filtering condition"
10449 #~ msgstr "Snelzoeken: bewerk filter-voorwaarde"
10451 #~ msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
10452 #~ msgstr "IMAP4-Authenticatie mislukt.\n"
10454 #~ msgid "Some errors occurred while getting mail."
10455 #~ msgstr "Fout(en) bij ophalen berichten."
10457 #~ msgid "Save folder"
10458 #~ msgstr "Opslaan-map"
10461 #~ "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
10462 #~ "plugins, like PGP/Mime.\n"
10464 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
10466 #~ "Deze plugin levert de basis PGP-operaties en wordt gebruikt door andere "
10467 #~ "plugins zoals PGP/Mime.\n"
10469 #~ "GPGME auteursrecht 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
10471 #~ msgid "Disabled"
10472 #~ msgstr "Staat uit"
10477 #~ msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
10479 #~ "De maximum grootte die voor een bericht is toegestaan om gecontroleerd te "
10485 #~ msgid "Save mails that where identified as spam"
10486 #~ msgstr "Berichten die zijn geïndentificeerd als spam opslaan"
10488 #~ msgid "Use default X-Face"
10489 #~ msgstr "Gebruik standaard X-Face"
10492 #~ msgstr "Beveiligd"
10494 #~ msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
10495 #~ msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
10497 #~ msgid "Wrap on input"
10498 #~ msgstr "Regels afbreken bij invoeren"