2006-08-01 [wwp] 2.4.0cvs10
[claws.git] / po / nl.po
1 # Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
6 #
7 # kijken naar  
8 # commando
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Sylpheed-Claws 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-01 07:35+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-15 22:14+0100\n"
15 "Last-Translator: Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>\n"
16 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
22 #: src/account.c:376
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Er zijn nog vensters open waarin berichten worden opgesteld.\n"
28 "Deze moeten gesloten worden voordat u de accountinstellingen kunt veranderen."
29
30 #: src/account.c:423
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Kan map niet aanmaken."
33
34 #: src/account.c:679
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "Accountbeheer"
37
38 #: src/account.c:697
39 msgid ""
40 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
41 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
42 msgstr ""
43 "Nieuwe berichten worden in deze volgorde gecontroleerd.\n"
44 "Om berichten met 'Ophalen' op te halen, dient u de G-kolom aan te vinken."
45
46 #: src/account.c:772
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " _Instellen als hoofdaccount "
49
50 #: src/account.c:862
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr ""
53 "Accounts met mappen op een andere computer kunnen niet worden gekopieerd."
54
55 #: src/account.c:868
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "Kopie van %s"
59
60 #: src/account.c:1007
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Wilt u werkelijk het account '%s' verwijderen?"
64
65 #: src/account.c:1009
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Naamloos)"
68
69 #: src/account.c:1010
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Verwijder account"
72
73 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:117
74 #: src/compose.c:5371 src/compose.c:5661 src/editaddress.c:953
75 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
76 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
77 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:201
78 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338 src/prefs_filtering.c:1255
79 msgid "Name"
80 msgstr "Naam"
81
82 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1183
83 msgid "Protocol"
84 msgstr "Protocol"
85
86 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
87 msgid "Server"
88 msgstr "Server"
89
90 #: src/action.c:355
91 #, c-format
92 msgid "Could not get message file %d"
93 msgstr "Kon berichtbestand %d niet lezen"
94
95 #: src/action.c:386
96 msgid "Could not get message part."
97 msgstr "Kon gedeelte van bericht niet vinden."
98
99 #: src/action.c:403
100 msgid "Can't get part of multipart message"
101 msgstr "Kan deel van een meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen"
102
103 #: src/action.c:517
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
107 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
108 msgstr ""
109 "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
110 "opstel-venster omdat het %%f, %%F, %%as of %%p bevat."
111
112 #: src/action.c:825
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
116 "%s"
117 msgstr ""
118 "Opdracht kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n"
119 "%s"
120
121 #: src/action.c:920
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Could not fork to execute the following command:\n"
125 "%s\n"
126 "%s"
127 msgstr ""
128 "Kon niet forken om de volgende opdracht uit te voeren:\n"
129 "%s\n"
130 "%s"
131
132 #: src/action.c:1138 src/action.c:1288
133 msgid "Completed"
134 msgstr "Voltooid"
135
136 #: src/action.c:1174
137 #, c-format
138 msgid "--- Running: %s\n"
139 msgstr "--- Starten: %s\n"
140
141 #: src/action.c:1178
142 #, c-format
143 msgid "--- Ended: %s\n"
144 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
145
146 #: src/action.c:1211
147 msgid "Action's input/output"
148 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
149
150 #: src/action.c:1521
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Enter the argument for the following action:\n"
154 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
155 "  %s"
156 msgstr ""
157 "Geef het argument voor de volgende actie:\n"
158 "('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
159 "  %s"
160
161 #: src/action.c:1526
162 msgid "Action's hidden user argument"
163 msgstr "Verborgen gebruikersargument van actie"
164
165 #: src/action.c:1530
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Enter the argument for the following action:\n"
169 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
170 "  %s"
171 msgstr ""
172 "Geef het argument van de volgende actie:\n"
173 "('%%u' zal vervangen worden door het argument)  %s"
174
175 #: src/action.c:1535
176 msgid "Action's user argument"
177 msgstr "Gebruikersargument van actie"
178
179 #: src/addressadd.c:174
180 msgid "Add to address book"
181 msgstr "Toevoegen aan adresboek"
182
183 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
184 #: src/toolbar.c:448
185 msgid "Address"
186 msgstr "Adres"
187
188 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:761
189 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
190 msgid "Remarks"
191 msgstr "Opmerkingen"
192
193 #: src/addressadd.c:240
194 msgid "Select Address Book Folder"
195 msgstr "Selecteer adresboekmap"
196
197 #: src/addressbook.c:118 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
198 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
199 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
200 msgid "Email Address"
201 msgstr "E-mailadres"
202
203 #: src/addressbook.c:401
204 msgid "/_Book"
205 msgstr "/_Boek"
206
207 #: src/addressbook.c:402
208 msgid "/_Book/New _Book"
209 msgstr "/_Boek/Nieuw _Boek"
210
211 #: src/addressbook.c:403
212 msgid "/_Book/New _Folder"
213 msgstr "/_Boek/Nieuwe _map"
214
215 #: src/addressbook.c:404
216 msgid "/_Book/New _vCard"
217 msgstr "/_Book/Nieuwe _vCard"
218
219 #: src/addressbook.c:406
220 msgid "/_Book/New _JPilot"
221 msgstr "/_Boek/Nieuwe _JPilot"
222
223 #: src/addressbook.c:409
224 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
225 msgstr "/_Boek/Nieuwe _LDAP-server"
226
227 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:414
228 msgid "/_Book/---"
229 msgstr "/_Boek/---"
230
231 #: src/addressbook.c:412
232 msgid "/_Book/_Edit book"
233 msgstr "/_Boek/_Bewerk boek"
234
235 #: src/addressbook.c:413
236 msgid "/_Book/_Delete book"
237 msgstr "/_Boek/_Verwijder boek"
238
239 #: src/addressbook.c:415
240 msgid "/_Book/_Save"
241 msgstr "/_Boek/_Opslaan"
242
243 #: src/addressbook.c:416
244 msgid "/_Book/_Close"
245 msgstr "/_Boek/_Sluiten"
246
247 #: src/addressbook.c:417
248 msgid "/_Address"
249 msgstr "/_Adres"
250
251 #: src/addressbook.c:418
252 msgid "/_Address/_Select all"
253 msgstr "/_Adres/_Alles selecteren"
254
255 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426
256 #: src/addressbook.c:429
257 msgid "/_Address/---"
258 msgstr "/_Adres/---"
259
260 #: src/addressbook.c:420
261 msgid "/_Address/C_ut"
262 msgstr "/_Adres/K_nip"
263
264 #: src/addressbook.c:421
265 msgid "/_Address/_Copy"
266 msgstr "/_Adres/_Kopiëren"
267
268 #: src/addressbook.c:422
269 msgid "/_Address/_Paste"
270 msgstr "/_Adres/_Plakken"
271
272 #: src/addressbook.c:424
273 msgid "/_Address/_Edit"
274 msgstr "/_Adres/B_ewerken"
275
276 #: src/addressbook.c:425
277 msgid "/_Address/_Delete"
278 msgstr "/_Adres/_Verwijderen"
279
280 #: src/addressbook.c:427
281 msgid "/_Address/New _Address"
282 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
283
284 #: src/addressbook.c:428
285 msgid "/_Address/New _Group"
286 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
287
288 #: src/addressbook.c:430
289 msgid "/_Address/_Mail To"
290 msgstr "/_Adres/_Verzenden"
291
292 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:757 src/mainwindow.c:732
293 #: src/messageview.c:299
294 msgid "/_Tools"
295 msgstr "/_Gereedschap"
296
297 #: src/addressbook.c:432
298 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
299 msgstr "/_Gereedschap/_LDIF-bestand importeren..."
300
301 #: src/addressbook.c:433
302 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
303 msgstr "/_Gereedschap/_Mutt-bestand importeren..."
304
305 #: src/addressbook.c:434
306 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
307 msgstr "/_Gereedschap/_Pine-bestand importeren..."
308
309 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:764
310 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:775 src/mainwindow.c:778
311 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:303 src/messageview.c:324
312 msgid "/_Tools/---"
313 msgstr "/_Gereedschap/---"
314
315 #: src/addressbook.c:436
316 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
317 msgstr "/_Gereedschap/_HTML-bestand exporteren..."
318
319 #: src/addressbook.c:437
320 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
321 msgstr "/_Gereedschap/LDI_F-bestand exporteren..."
322
323 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:807
324 #: src/messageview.c:327
325 msgid "/_Help"
326 msgstr "/_Help"
327
328 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:763 src/mainwindow.c:813
329 #: src/messageview.c:328
330 msgid "/_Help/_About"
331 msgstr "/_Help/_Info"
332
333 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/compose.c:536
334 #: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:163
335 msgid "/_Edit"
336 msgstr "/B_ewerken"
337
338 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459
339 msgid "/_Delete"
340 msgstr "/Ver_wijderen"
341
342 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:457
343 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467
344 #: src/compose.c:515 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
345 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
346 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
347 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
348 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
349 #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
350 msgid "/---"
351 msgstr "/---"
352
353 #: src/addressbook.c:447
354 msgid "/New _Folder"
355 msgstr "/Nieuwe map"
356
357 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:464
358 msgid "/C_ut"
359 msgstr "/K_nippen"
360
361 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
362 msgid "/_Copy"
363 msgstr "/_Kopiëren"
364
365 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
366 msgid "/_Paste"
367 msgstr "/_Plakken"
368
369 #: src/addressbook.c:456
370 msgid "/_Select all"
371 msgstr "/_Alles selecteren"
372
373 #: src/addressbook.c:461
374 msgid "/New _Address"
375 msgstr "/Nieuw _adres"
376
377 #: src/addressbook.c:462
378 msgid "/New _Group"
379 msgstr "/Nieuwe _groep"
380
381 #: src/addressbook.c:469
382 msgid "/_Mail To"
383 msgstr "/_Verzenden aan"
384
385 #: src/addressbook.c:471
386 msgid "/_Browse Entry"
387 msgstr "/_Bekijk item"
388
389 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
390 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:683
391 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
392 msgid "Unknown"
393 msgstr "Onbekend"
394
395 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:126
396 msgid "Success"
397 msgstr "Succes"
398
399 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:127
400 msgid "Bad arguments"
401 msgstr "Fout argument"
402
403 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:128
404 msgid "File not specified"
405 msgstr "Bestand niet opgegeven."
406
407 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:129
408 msgid "Error opening file"
409 msgstr "Fout bij openen bestand"
410
411 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:130
412 msgid "Error reading file"
413 msgstr "Fout bij lezen bestand"
414
415 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:131
416 msgid "End of file encountered"
417 msgstr "Einde van bestand tegengekomen"
418
419 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:132
420 msgid "Error allocating memory"
421 msgstr "Fout bij geheugen reserveren"
422
423 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:133
424 msgid "Bad file format"
425 msgstr "Fout bestandsformaat"
426
427 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:134
428 msgid "Error writing to file"
429 msgstr "Fout bij schrijven naar bestand."
430
431 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:135
432 msgid "Error opening directory"
433 msgstr "Fout openen map"
434
435 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:136
436 msgid "No path specified"
437 msgstr "Geen pad opgegeven."
438
439 #: src/addressbook.c:511
440 msgid "Error connecting to LDAP server"
441 msgstr "Fout bij verbinding maken met POP3 server"
442
443 #: src/addressbook.c:512
444 msgid "Error initializing LDAP"
445 msgstr "Fout bij opstarten LDAP"
446
447 #: src/addressbook.c:513
448 msgid "Error binding to LDAP server"
449 msgstr "Fout bij binden aan LDAP-server"
450
451 #: src/addressbook.c:514
452 msgid "Error searching LDAP database"
453 msgstr "Fout bij zoeken in LDAP-gegevensbank"
454
455 #: src/addressbook.c:515
456 msgid "Timeout performing LDAP operation"
457 msgstr "LDAP-operatie niet gelukt binnen de tijdslimiet"
458
459 #: src/addressbook.c:516
460 msgid "Error in LDAP search criteria"
461 msgstr "Fout in LDAP-zoekcriterie"
462
463 #: src/addressbook.c:517
464 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
465 msgstr "Geen LDAP-ingangen gevonden voor zoekcriteria"
466
467 #: src/addressbook.c:518
468 msgid "LDAP search terminated on request"
469 msgstr "LDAP-zoekopdracht op verzoek afgebroken"
470
471 #: src/addressbook.c:519
472 msgid "Error starting TLS connection"
473 msgstr "Fout bij starten TLS-verbinding"
474
475 #: src/addressbook.c:833
476 msgid "Sources"
477 msgstr "Bronnen"
478
479 #: src/addressbook.c:837 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:190
480 #: src/toolbar.c:1721
481 msgid "Address book"
482 msgstr "Adresboek"
483
484 #: src/addressbook.c:960
485 msgid "Lookup name:"
486 msgstr "Zoek naam:"
487
488 #: src/addressbook.c:1018 src/compose.c:1938 src/compose.c:4062
489 #: src/compose.c:5228 src/compose.c:5973 src/prefs_template.c:205
490 #: src/summary_search.c:261
491 msgid "To:"
492 msgstr "Aan:"
493
494 #: src/addressbook.c:1022 src/compose.c:1922 src/compose.c:3859
495 #: src/compose.c:4061 src/prefs_template.c:207
496 msgid "Cc:"
497 msgstr "Cc:"
498
499 #: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1925 src/compose.c:3887
500 #: src/prefs_template.c:209
501 msgid "Bcc:"
502 msgstr "Bcc:"
503
504 #: src/addressbook.c:1260 src/addressbook.c:1283
505 msgid "Delete address(es)"
506 msgstr "Verwijder adres(sen)"
507
508 #: src/addressbook.c:1261
509 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
510 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
511
512 #: src/addressbook.c:1284
513 msgid "Really delete the address(es)?"
514 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
515
516 #: src/addressbook.c:1878
517 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
518 msgstr "Kan niet plakken.  Doel adresboek is alleen-lezen."
519
520 #: src/addressbook.c:1889
521 msgid "Cannot paste into an address group."
522 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
523
524 #: src/addressbook.c:2545
525 #, c-format
526 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
527 msgstr "Wilt u de zoekresultaten en adressen in '%s' verwijderen?"
528
529 #: src/addressbook.c:2548 src/addressbook.c:2574
530 #: src/prefs_filtering_action.c:152
531 msgid "Delete"
532 msgstr "Verwijderen"
533
534 #: src/addressbook.c:2557
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
538 "contains will be moved into the parent folder."
539 msgstr ""
540 "Wilt u '%s' verwijderen? Als u alleen de map verwijdert zullen de adressen "
541 "die het bevat verplaatst worden naar de bovenliggende map."
542
543 #: src/addressbook.c:2560 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
544 msgid "Delete folder"
545 msgstr "Verwijder map"
546
547 #: src/addressbook.c:2561
548 msgid "+Delete _folder only"
549 msgstr "+Verwijder alleen _map"
550
551 #: src/addressbook.c:2561
552 msgid "Delete folder and _addresses"
553 msgstr "Verwijder map en _adressen"
554
555 #: src/addressbook.c:2572
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "Do you want to delete '%s'?\n"
559 "The addresses it contains will be lost."
560 msgstr ""
561 "Wilt u '%s' verwijderen?\n"
562 "De adressen die het bevat zullen verloren gaan."
563
564 #: src/addressbook.c:3382
565 msgid "New user, could not save index file."
566 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
567
568 #: src/addressbook.c:3386
569 msgid "New user, could not save address book files."
570 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
571
572 #: src/addressbook.c:3396
573 msgid "Old address book converted successfully."
574 msgstr "Oud adresboek succesvol geconverteerd!"
575
576 #: src/addressbook.c:3401
577 msgid ""
578 "Old address book converted,\n"
579 "could not save new address index file."
580 msgstr ""
581 "Oud adresboek geconverteerd,\n"
582 "nieuwe indexbestand kon niet worden opgeslagen."
583
584 #: src/addressbook.c:3414
585 msgid ""
586 "Could not convert address book,\n"
587 "but created empty new address book files."
588 msgstr ""
589 "Kon adresboek niet converteren, \n"
590 "maar heb lege adresboekbestanden aangemaakt."
591
592 #: src/addressbook.c:3420
593 msgid ""
594 "Could not convert address book,\n"
595 "could not save new address index file."
596 msgstr ""
597 "Kon adresboek niet converteren,\n"
598 "nieuw indexbestand kond niet worden aangemaakt."
599
600 #: src/addressbook.c:3425
601 msgid ""
602 "Could not convert address book\n"
603 "and could not create new address book files."
604 msgstr ""
605 "Kon adresboek niet converteren\n"
606 "en kon nieuwe adresboekbestanden niet aanmaken."
607
608 #: src/addressbook.c:3432 src/addressbook.c:3438
609 msgid "Addressbook conversion error"
610 msgstr "Conversiefout adresboek"
611
612 #: src/addressbook.c:3476
613 msgid "Addressbook Error"
614 msgstr "Adressenboekfout"
615
616 #: src/addressbook.c:3477
617 msgid "Could not read address index"
618 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
619
620 #: src/addressbook.c:3804
621 msgid "Busy searching..."
622 msgstr "Bezig met zoeken..."
623
624 #: src/addressbook.c:3875
625 #, c-format
626 msgid "Search '%s'"
627 msgstr "Zoek '%s'"
628
629 #: src/addressbook.c:4100
630 msgid "Interface"
631 msgstr "Interface"
632
633 #: src/addressbook.c:4116 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
634 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
635 msgid "Address Book"
636 msgstr "Adresboek"
637
638 #: src/addressbook.c:4132
639 msgid "Person"
640 msgstr "Persoon"
641
642 #: src/addressbook.c:4148
643 msgid "EMail Address"
644 msgstr "E-mailadres"
645
646 #: src/addressbook.c:4164
647 msgid "Group"
648 msgstr "Groep"
649
650 #: src/addressbook.c:4180 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:431
651 #: src/prefs_account.c:2410 src/prefs_folder_column.c:79
652 msgid "Folder"
653 msgstr "Map"
654
655 #: src/addressbook.c:4196
656 msgid "vCard"
657 msgstr "vCard"
658
659 #: src/addressbook.c:4212 src/addressbook.c:4228
660 msgid "JPilot"
661 msgstr "JPilot"
662
663 #: src/addressbook.c:4244
664 msgid "LDAP servers"
665 msgstr "LDAP-servers"
666
667 #: src/addressbook.c:4260
668 msgid "LDAP Query"
669 msgstr "LDAP-verzoek"
670
671 #: src/addrgather.c:158
672 msgid "Please specify name for address book."
673 msgstr "Geef naam voor adresboek."
674
675 #: src/addrgather.c:178
676 msgid "Please select the mail headers to search."
677 msgstr "Selecteer de headers die doorzocht moeten worden."
678
679 #: src/addrgather.c:185
680 msgid "Harvesting addresses..."
681 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
682
683 #: src/addrgather.c:224
684 msgid "Addresses gathered successfully."
685 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
686
687 #: src/addrgather.c:294
688 msgid "No folder or message was selected."
689 msgstr "Geen map of bericht geselecteerd."
690
691 #: src/addrgather.c:302
692 msgid ""
693 "Please select a folder to process from the folder\n"
694 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
695 "the message list."
696 msgstr ""
697 "Selecteer een map in de mappenlijst om te doorlopen.\n"
698 "Of, selecteer één of meer berichten in de berichtenlijst."
699
700 #: src/addrgather.c:354
701 msgid "Folder :"
702 msgstr "Map :"
703
704 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
705 #: src/importldif.c:909
706 msgid "Address Book :"
707 msgstr "Adresboekboek :"
708
709 #: src/addrgather.c:375
710 msgid "Folder Size :"
711 msgstr "Map-grootte :"
712
713 #: src/addrgather.c:390
714 msgid "Process these mail header fields"
715 msgstr "Deze headers doorzoeken"
716
717 #: src/addrgather.c:408
718 msgid "Include sub-folders"
719 msgstr "Doorzoek submappen"
720
721 #: src/addrgather.c:431
722 msgid "Header Name"
723 msgstr "Header-naam"
724
725 #: src/addrgather.c:432
726 msgid "Address Count"
727 msgstr "Aantal adressen"
728
729 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4390
730 #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:578
731 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:512
732 msgid "Warning"
733 msgstr "Waarschuwing"
734
735 #: src/addrgather.c:538
736 msgid "Header Fields"
737 msgstr "Header-velden"
738
739 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
740 #: src/importldif.c:1029
741 msgid "Finish"
742 msgstr "Voltooien"
743
744 #: src/addrgather.c:600
745 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
746 msgstr "Verzamel emailadressen - uit geselecteerde berichten"
747
748 #: src/addrgather.c:608
749 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
750 msgstr "Verzamel emailadressen - uit map"
751
752 #: src/addrindex.c:115
753 msgid "Common addresses"
754 msgstr "Veel voorkomende adressen"
755
756 #: src/addrindex.c:116
757 msgid "Personal addresses"
758 msgstr "Persoonlijke adressen"
759
760 #: src/addrindex.c:122
761 msgid "Common address"
762 msgstr "Standaardadressen"
763
764 #: src/addrindex.c:123
765 msgid "Personal address"
766 msgstr "Persoonlijke adressen"
767
768 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:7040
769 msgid "Notice"
770 msgstr "Bericht"
771
772 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4336 src/inc.c:593
773 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
774 msgid "Error"
775 msgstr "Fout"
776
777 #: src/alertpanel.c:189
778 msgid "_View log"
779 msgstr "_Bekijk log"
780
781 #: src/alertpanel.c:335
782 msgid "Show this message next time"
783 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
784
785 #: src/browseldap.c:219
786 msgid "Browse Directory Entry"
787 msgstr "Bekijk LDAP-ingang"
788
789 #: src/browseldap.c:239
790 msgid "Server Name :"
791 msgstr "Servernaam :"
792
793 #: src/browseldap.c:249
794 msgid "Distinguished Name (dn) :"
795 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
796
797 #: src/browseldap.c:272
798 msgid "LDAP Name"
799 msgstr "LDAP-naam"
800
801 #: src/browseldap.c:274
802 msgid "Attribute Value"
803 msgstr "Attribuutwaarde"
804
805 #: src/common/nntp.c:73
806 #, c-format
807 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
808 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
809
810 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
811 #, c-format
812 msgid "protocol error: %s\n"
813 msgstr "protocolfout: %s\n"
814
815 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
816 msgid "protocol error\n"
817 msgstr "protocolfout\n"
818
819 #: src/common/nntp.c:300
820 msgid "Error occurred while posting\n"
821 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
822
823 #: src/common/nntp.c:380
824 msgid "Error occurred while sending command\n"
825 msgstr "Fout bij het verzenden van opdracht\n"
826
827 #: src/common/plugin.c:244
828 msgid "Plugin already loaded"
829 msgstr "Plugin is reeds geladen"
830
831 #: src/common/plugin.c:254
832 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
833 msgstr "Geheugen reserveren voor plugin mislukt"
834
835 #: src/common/plugin.c:280
836 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
837 msgstr "Deze module heeft geen licentie die verenigbaar is met de GPL."
838
839 #: src/common/plugin.c:287
840 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
841 msgstr "Deze module is voor Sylpheed-Claws GTK1."
842
843 #: src/common/smtp.c:176
844 msgid "SMTP AUTH not available\n"
845 msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
846
847 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
848 msgid "bad SMTP response\n"
849 msgstr "verkeerd SMTP-antwoord\n"
850
851 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
852 msgid "error occurred on SMTP session\n"
853 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
854
855 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:841
856 msgid "error occurred on authentication\n"
857 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de authenticatie\n"
858
859 #: src/common/smtp.c:603
860 #, c-format
861 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
862 msgstr "Bericht is te groot (Maximum grootte is %s)\n"
863
864 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:834
865 msgid "can't start TLS session\n"
866 msgstr "kan TLS sessie niet tot stand brengen\n"
867
868 #: src/common/socket.c:1332
869 #, c-format
870 msgid "write on fd%d: %s\n"
871 msgstr "schrijf op fd%d: %s\n"
872
873 #: src/common/ssl.c:159
874 msgid "Error creating ssl context\n"
875 msgstr "Geen SSL-context\n"
876
877 #: src/common/ssl.c:178
878 #, c-format
879 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
880 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
881
882 #: src/common/ssl_certificate.c:187 src/common/ssl_certificate.c:198
883 #: src/common/ssl_certificate.c:204 src/common/ssl_certificate.c:211
884 #: src/common/ssl_certificate.c:222 src/common/ssl_certificate.c:228
885 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
886 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
888 msgid "<not in certificate>"
889 msgstr "<niet in certificaat>"
890
891 #: src/common/ssl_certificate.c:237
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
895 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
896 "  Fingerprint: %s\n"
897 "  Signature status: %s"
898 msgstr ""
899 "  Eigenaar: %s (%s) in %s\n"
900 "  Ondertekend door: %s (%s) in %s\n"
901 "  Vingerafdruk: %s\n"
902 "  Ondertekening-status: %s"
903
904 #: src/common/ssl_certificate.c:346
905 msgid "Can't load X509 default paths"
906 msgstr "Kan standaard pad voor X509 niet laden"
907
908 #: src/common/string_match.c:79
909 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
910 msgstr "(Onderwerp ingekort door RegExp)"
911
912 #: src/common/utils.c:342
913 #, c-format
914 msgid "%dB"
915 msgstr "%dB"
916
917 #: src/common/utils.c:344
918 #, c-format
919 msgid "%.1fKB"
920 msgstr "%.1fKB"
921
922 #: src/common/utils.c:346
923 #, c-format
924 msgid "%.2fMB"
925 msgstr "%.2fMB"
926
927 #: src/common/utils.c:348
928 #, c-format
929 msgid "%.2fGB"
930 msgstr "%.2fGB"
931
932 #: src/compose.c:513
933 msgid "/_Add..."
934 msgstr "/_Toevoegen..."
935
936 #: src/compose.c:514
937 msgid "/_Remove"
938 msgstr "/Ver_wijderen"
939
940 #: src/compose.c:516 src/folderview.c:283
941 msgid "/_Properties..."
942 msgstr "/_Eigenschappen..."
943
944 #: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:280
945 msgid "/_Message"
946 msgstr "/Be_richt"
947
948 #: src/compose.c:522
949 msgid "/_Message/_Send"
950 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
951
952 #: src/compose.c:524
953 msgid "/_Message/Send _later"
954 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
955
956 #: src/compose.c:526 src/compose.c:530 src/compose.c:533 src/mainwindow.c:697
957 #: src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711 src/mainwindow.c:717
958 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:283 src/messageview.c:291
959 #: src/messageview.c:296
960 msgid "/_Message/---"
961 msgstr "/Be_richt/---"
962
963 #: src/compose.c:527
964 msgid "/_Message/_Attach file"
965 msgstr "/Be_richt/Bestand _toevoegen"
966
967 #: src/compose.c:528
968 msgid "/_Message/_Insert file"
969 msgstr "/Be_richt/Tekstbestand _invoegen"
970
971 #: src/compose.c:529
972 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
973 msgstr "/Be_richt/_Handtekening Invoegen"
974
975 #: src/compose.c:531
976 msgid "/_Message/_Save"
977 msgstr "/Be_richt/_Opslaan"
978
979 #: src/compose.c:534
980 msgid "/_Message/_Close"
981 msgstr "/Be_richt/_Sluiten"
982
983 #: src/compose.c:537
984 msgid "/_Edit/_Undo"
985 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
986
987 #: src/compose.c:538
988 msgid "/_Edit/_Redo"
989 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
990
991 #: src/compose.c:539 src/compose.c:627 src/compose.c:630 src/compose.c:636
992 #: src/mainwindow.c:479 src/messageview.c:166
993 msgid "/_Edit/---"
994 msgstr "/B_ewerken/---"
995
996 #: src/compose.c:540
997 msgid "/_Edit/Cu_t"
998 msgstr "/B_ewerken/K_nippen"
999
1000 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:164
1001 msgid "/_Edit/_Copy"
1002 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
1003
1004 #: src/compose.c:542
1005 msgid "/_Edit/_Paste"
1006 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
1007
1008 #: src/compose.c:543
1009 msgid "/_Edit/Special paste"
1010 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal"
1011
1012 #: src/compose.c:544
1013 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1014 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/als _citaat"
1015
1016 #: src/compose.c:546
1017 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1018 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/_afbreken"
1019
1020 #: src/compose.c:548
1021 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1022 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/afbreken _ongedaan maken"
1023
1024 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:165
1025 msgid "/_Edit/Select _all"
1026 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
1027
1028 #: src/compose.c:551
1029 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1030 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d"
1031
1032 #: src/compose.c:552
1033 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1034 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug"
1035
1036 #: src/compose.c:557
1037 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1038 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder"
1039
1040 #: src/compose.c:562
1041 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1042 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug"
1043
1044 #: src/compose.c:567
1045 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1046 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder"
1047
1048 #: src/compose.c:572
1049 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1050 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel"
1051
1052 #: src/compose.c:577
1053 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1054 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel"
1055
1056 #: src/compose.c:582
1057 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1058 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug"
1059
1060 #: src/compose.c:587
1061 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1062 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder"
1063
1064 #: src/compose.c:592
1065 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1066 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken"
1067
1068 #: src/compose.c:597
1069 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1070 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken"
1071
1072 #: src/compose.c:602
1073 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1074 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord"
1075
1076 #: src/compose.c:607
1077 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1078 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord"
1079
1080 #: src/compose.c:612
1081 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1082 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel"
1083
1084 #: src/compose.c:617
1085 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1086 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel"
1087
1088 #: src/compose.c:622
1089 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1090 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel"
1091
1092 #: src/compose.c:628
1093 msgid "/_Edit/_Find"
1094 msgstr "/B_ewerken/_Zoeken"
1095
1096 #: src/compose.c:631
1097 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1098 msgstr "/B_ewerken/Regels afbreken in _huidige paragraaf"
1099
1100 #: src/compose.c:633
1101 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1102 msgstr "/B_ewerken/Alle _lange regels afbreken"
1103
1104 #: src/compose.c:635
1105 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1106 msgstr "/B_ewerken/Aut_omatisch regelterugloop"
1107
1108 #: src/compose.c:637
1109 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1110 msgstr "/B_ewerken/B_ewerken met externe editor"
1111
1112 #: src/compose.c:640
1113 msgid "/_Spelling"
1114 msgstr "/_Spelling"
1115
1116 #: src/compose.c:641
1117 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1118 msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie"
1119
1120 #: src/compose.c:643
1121 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1122 msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden"
1123
1124 #: src/compose.c:645
1125 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1126 msgstr "/_Spelling/Controleer _vorig onjuist gespeld woord"
1127
1128 #: src/compose.c:647
1129 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1130 msgstr "/_Spelling/Ga naar _volgend onjuist gespeld woord"
1131
1132 #: src/compose.c:649
1133 msgid "/_Spelling/---"
1134 msgstr "/_Spelling/---"
1135
1136 #: src/compose.c:650
1137 msgid "/_Spelling/Options"
1138 msgstr "/_Spelling/Opties"
1139
1140 #: src/compose.c:653
1141 msgid "/_Options"
1142 msgstr "/_Opties"
1143
1144 #: src/compose.c:654
1145 msgid "/_Options/Privacy System"
1146 msgstr "/_Opties/Privacy-systeem"
1147
1148 #: src/compose.c:655
1149 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1150 msgstr "/_Opties/Privacy-systeem/_Geen"
1151
1152 #: src/compose.c:656
1153 msgid "/_Options/Si_gn"
1154 msgstr "/_Opties/_Onderteken"
1155
1156 #: src/compose.c:657
1157 msgid "/_Options/_Encrypt"
1158 msgstr "/_Opties/_Codeer"
1159
1160 #: src/compose.c:658 src/compose.c:665 src/compose.c:667 src/compose.c:669
1161 msgid "/_Options/---"
1162 msgstr "/_Opties/---"
1163
1164 #: src/compose.c:659
1165 msgid "/_Options/_Priority"
1166 msgstr "/_Opties/_Prioriteit"
1167
1168 #: src/compose.c:660
1169 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1170 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Hoogste"
1171
1172 #: src/compose.c:661
1173 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1174 msgstr "/_Opties/Prioriteit/Hoo_g"
1175
1176 #: src/compose.c:662
1177 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1178 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Normaal"
1179
1180 #: src/compose.c:663
1181 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1182 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Laag"
1183
1184 #: src/compose.c:664
1185 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1186 msgstr "/_Opties/Prioriteit/L_aagste"
1187
1188 #: src/compose.c:666
1189 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1190 msgstr "/_Opties/_Vraag om ontvangstbevestiging"
1191
1192 #: src/compose.c:668
1193 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1194 msgstr "/_Opties/Ver_wijder verwijzingen..."
1195
1196 #: src/compose.c:675
1197 msgid "/_Options/Character _encoding"
1198 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering"
1199
1200 #: src/compose.c:676
1201 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1202 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/_Automatisch"
1203
1204 #: src/compose.c:678 src/compose.c:684 src/compose.c:692 src/compose.c:696
1205 #: src/compose.c:702 src/compose.c:706 src/compose.c:712 src/compose.c:718
1206 #: src/compose.c:722 src/compose.c:732 src/compose.c:736 src/compose.c:746
1207 #: src/compose.c:750
1208 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1209 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/---"
1210
1211 #: src/compose.c:680
1212 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1213 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1214
1215 #: src/compose.c:682
1216 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1217 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Unicode (_UTF-8)"
1218
1219 #: src/compose.c:686
1220 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1221 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1222
1223 #: src/compose.c:688
1224 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1225 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
1226
1227 #: src/compose.c:690
1228 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1229 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Westeuropees European (Windows-1252)"
1230
1231 #: src/compose.c:694
1232 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1233 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
1234
1235 #: src/compose.c:698
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1237 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1238
1239 #: src/compose.c:700
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1241 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1242
1243 #: src/compose.c:704
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1245 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1246
1247 #: src/compose.c:708
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1249 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Hebreeuws (ISO-8859-_8)"
1250
1251 #: src/compose.c:710
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1253 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Hebreeuws (Windows-1255)"
1254
1255 #: src/compose.c:714
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1257 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1258
1259 #: src/compose.c:716
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1261 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Arabisch (Windows-1256)"
1262
1263 #: src/compose.c:720
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1265 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Turks (ISO-8859-_9)"
1266
1267 #: src/compose.c:724
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1269 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1270
1271 #: src/compose.c:726
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1273 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1274
1275 #: src/compose.c:728
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1277 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1278
1279 #: src/compose.c:730
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1281 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1282
1283 #: src/compose.c:734
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1285 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1286
1287 #: src/compose.c:738
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1289 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1290
1291 #: src/compose.c:740
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1293 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1294
1295 #: src/compose.c:742
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1297 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1298
1299 #: src/compose.c:744
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1301 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
1302
1303 #: src/compose.c:748
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1305 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Koreaans (EUC-_KR)"
1306
1307 #: src/compose.c:752
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1309 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Thais (TIS-620)"
1310
1311 #: src/compose.c:754
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1313 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Thais (Windows-874)"
1314
1315 #: src/compose.c:758
1316 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1317 msgstr "/_Gereedschap/_Lineaal weergeven"
1318
1319 #: src/compose.c:759 src/messageview.c:300
1320 msgid "/_Tools/_Address book"
1321 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1322
1323 #: src/compose.c:760
1324 msgid "/_Tools/_Template"
1325 msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1326
1327 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:325
1328 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1329 msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1330
1331 #: src/compose.c:1557
1332 msgid "Fw: multiple emails"
1333 msgstr "Doorsturen: meerdere e-mails"
1334
1335 #: src/compose.c:1928
1336 msgid "Reply-To:"
1337 msgstr "Reply-To:"
1338
1339 #: src/compose.c:1931 src/compose.c:5225 src/compose.c:5975
1340 msgid "Newsgroups:"
1341 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1342
1343 #: src/compose.c:1934
1344 msgid "Followup-To:"
1345 msgstr "Followup-To:"
1346
1347 #: src/compose.c:2331
1348 msgid "Quote mark format error."
1349 msgstr "Fout in citaatformaat."
1350
1351 #: src/compose.c:2347
1352 msgid "Message reply/forward format error."
1353 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
1354
1355 #: src/compose.c:2891
1356 #, c-format
1357 msgid "File %s is empty."
1358 msgstr "Bestand %s is leeg."
1359
1360 #: src/compose.c:2895
1361 #, c-format
1362 msgid "Can't read %s."
1363 msgstr "Kan %s niet lezen."
1364
1365 #: src/compose.c:2922
1366 #, c-format
1367 msgid "Message: %s"
1368 msgstr "Bericht: %s"
1369
1370 #: src/compose.c:3733
1371 msgid " [Edited]"
1372 msgstr " [Aangepast]"
1373
1374 #: src/compose.c:3739
1375 #, c-format
1376 msgid "%s - Compose message%s"
1377 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1378
1379 #: src/compose.c:3742
1380 #, c-format
1381 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1382 msgstr "[geen onderwerp] - Bericht opstellen%s"
1383
1384 #: src/compose.c:3767 src/messageview.c:600
1385 msgid ""
1386 "Account for sending mail is not specified.\n"
1387 "Please select a mail account before sending."
1388 msgstr ""
1389 "Geen account opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1390 "Selecteer eerst een account."
1391
1392 #: src/compose.c:3869 src/compose.c:3897 src/compose.c:3925
1393 #: src/prefs_send.c:338 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:441
1394 msgid "Send"
1395 msgstr "Verzenden"
1396
1397 #: src/compose.c:3870
1398 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1399 msgstr "De enige ontvanger is het standaard CC-adres. Toch verzenden?"
1400
1401 #: src/compose.c:3871 src/compose.c:3899 src/compose.c:3927 src/compose.c:4336
1402 msgid "+_Send"
1403 msgstr "+_Verzenden"
1404
1405 #: src/compose.c:3898
1406 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1407 msgstr "De enige ontvanger is het standaard BCC-adres. Toch verzenden?"
1408
1409 #: src/compose.c:3912
1410 msgid "Recipient is not specified."
1411 msgstr "Geen ontvanger opgegeven."
1412
1413 #: src/compose.c:3926
1414 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1415 msgstr "Het onderwerp is leeg. Toch verzenden?"
1416
1417 #: src/compose.c:3965 src/compose.c:7380
1418 msgid ""
1419 "Could not queue message for sending:\n"
1420 "\n"
1421 "Charset conversion failed."
1422 msgstr ""
1423 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1424 "\n"
1425 "Omzetten van de tekenset mislukt."
1426
1427 #: src/compose.c:3968 src/compose.c:7377
1428 msgid ""
1429 "Could not queue message for sending:\n"
1430 "\n"
1431 "Signature failed."
1432 msgstr ""
1433 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1434 "\n"
1435 "Ondertekenen mislukt."
1436
1437 #: src/compose.c:3971
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "Could not queue message for sending:\n"
1441 "\n"
1442 "%s."
1443 msgstr ""
1444 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1445 "\n"
1446 "%s."
1447
1448 #: src/compose.c:3973
1449 msgid "Could not queue message for sending."
1450 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
1451
1452 #: src/compose.c:3987 src/compose.c:4020
1453 msgid ""
1454 "The message was queued but could not be sent.\n"
1455 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1456 msgstr ""
1457 "Het bericht is in de wachtrij gezet maar niet verstuurd.\n"
1458 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\"  van het hoofdvenster om  het "
1459 "opnieuw te proberen."
1460
1461 #: src/compose.c:4333
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1465 "to the specified %s charset.\n"
1466 "Send it as %s?"
1467 msgstr ""
1468 "Kan de tekensetcodering van het bericht niet converteren \n"
1469 "naar de opgegeven tekenset '%s'.\n"
1470 "Verzenden met tekenset %s?"
1471
1472 #: src/compose.c:4386
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1476 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1477 "\n"
1478 "Send it anyway?"
1479 msgstr ""
1480 "Regel %d overschrijdt de lengtelimiet (998 bytes).\n"
1481 "De inhoud van het bericht zal onderweg misschien in stukken gebroken "
1482 "worden.\n"
1483 "Toch verzenden?"
1484
1485 #: src/compose.c:4565
1486 msgid "No account for sending mails available!"
1487 msgstr "Geen account beschikbaar voor het verzenden!"
1488
1489 #: src/compose.c:4575
1490 msgid "No account for posting news available!"
1491 msgstr "Geen account beschikbaar voor het verzenden van nieuws beschikbaar!"
1492
1493 #: src/compose.c:5308 src/summary_search.c:254
1494 msgid "From:"
1495 msgstr "Afzender:"
1496
1497 #: src/compose.c:5359
1498 msgid "Mime type"
1499 msgstr "MIME-type"
1500
1501 #: src/compose.c:5365 src/compose.c:5660 src/mimeview.c:200
1502 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336 src/prefs_summary_column.c:86
1503 #: src/summaryview.c:489
1504 msgid "Size"
1505 msgstr "Grootte"
1506
1507 #: src/compose.c:5426
1508 msgid "Save Message to "
1509 msgstr "Bericht bewaren in"
1510
1511 #: src/compose.c:5448 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1512 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
1513 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1514 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:230
1515 msgid "_Browse"
1516 msgstr "_Bladeren"
1517
1518 #: src/compose.c:5659 src/compose.c:6795
1519 msgid "MIME type"
1520 msgstr "MIME type"
1521
1522 #: src/compose.c:5727
1523 msgid "Hea_der"
1524 msgstr "Hea_der"
1525
1526 #: src/compose.c:5731
1527 msgid "_Attachments"
1528 msgstr "_Bijvoegsels"
1529
1530 #: src/compose.c:5735
1531 msgid "Othe_rs"
1532 msgstr "Anderen"
1533
1534 #: src/compose.c:5750 src/prefs_template.c:211 src/summary_search.c:268
1535 msgid "Subject:"
1536 msgstr "Onderwerp:"
1537
1538 #: src/compose.c:5938
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "Spell checker could not be started.\n"
1542 "%s"
1543 msgstr ""
1544 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
1545 "%s"
1546
1547 #: src/compose.c:6188
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1551 "encrypt this message."
1552 msgstr ""
1553 "Het privacy-systeem '%s' kon niet worden geladen. Het zal niet mogelijk zijn "
1554 "om dit bericht te ondertekenen of te coderen."
1555
1556 #: src/compose.c:6427
1557 msgid "Message To format error."
1558 msgstr "Opmaak van Aan: is fout."
1559
1560 #: src/compose.c:6440
1561 msgid "Message Cc format error."
1562 msgstr "Opmaak van Cc: is fout."
1563
1564 #: src/compose.c:6453
1565 msgid "Message Bcc format error."
1566 msgstr "Opmaak van Bcc: is fout."
1567
1568 #: src/compose.c:6467
1569 msgid "Message subject format error."
1570 msgstr "Opmaak van Onderwerp is fout."
1571
1572 #: src/compose.c:6686
1573 msgid "Invalid MIME type."
1574 msgstr "Ongeldig MIME type."
1575
1576 #: src/compose.c:6704
1577 msgid "File doesn't exist or is empty."
1578 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1579
1580 #: src/compose.c:6777
1581 msgid "Properties"
1582 msgstr "Eigenschappen"
1583
1584 #: src/compose.c:6828
1585 msgid "Encoding"
1586 msgstr "Codering"
1587
1588 #: src/compose.c:6853
1589 msgid "Path"
1590 msgstr "Pad"
1591
1592 #: src/compose.c:6854 src/prefs_toolbar.c:1060
1593 msgid "File name"
1594 msgstr "Bestandsnaam"
1595
1596 #: src/compose.c:7037
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "The external editor is still working.\n"
1600 "Force terminating the process?\n"
1601 "process group id: %d"
1602 msgstr ""
1603 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1604 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1605 "procesgroep id: %d"
1606
1607 #: src/compose.c:7079
1608 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1609 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1610
1611 #: src/compose.c:7353 src/messageview.c:705
1612 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1613 msgstr ""
1614 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor het verzenden van e-mail."
1615
1616 #: src/compose.c:7375
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "Could not queue message:\n"
1620 "\n"
1621 "%s."
1622 msgstr ""
1623 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1624 "\n"
1625 "%s."
1626
1627 #: src/compose.c:7470
1628 msgid "Could not save draft."
1629 msgstr "Kon klad niet opslaan."
1630
1631 #: src/compose.c:7546 src/compose.c:7569
1632 msgid "Select file"
1633 msgstr "Selecteer bestand"
1634
1635 #: src/compose.c:7582
1636 #, c-format
1637 msgid "File '%s' could not be read."
1638 msgstr "Bestand '%s' kon niet gelezen worden."
1639
1640 #: src/compose.c:7584
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "File '%s' contained invalid characters\n"
1644 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1645 msgstr ""
1646 "Bestand '%s' bevat ongeldige characters\n"
1647 "voor de huidige codering, invoeging kan onjuist zijn."
1648
1649 #: src/compose.c:7632
1650 msgid "Discard message"
1651 msgstr "Gooi bericht weg"
1652
1653 #: src/compose.c:7633
1654 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1655 msgstr "Bericht is gewijzigd, veranderingen laten vervallen?"
1656
1657 #: src/compose.c:7634
1658 msgid "_Discard"
1659 msgstr "_Gooi weg"
1660
1661 #: src/compose.c:7634
1662 msgid "_Save to Drafts"
1663 msgstr "Opslaan als _klad"
1664
1665 #: src/compose.c:7678
1666 #, c-format
1667 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1668 msgstr "Wilt u sjabloon '%s' toepassen?"
1669
1670 #: src/compose.c:7680
1671 msgid "Apply template"
1672 msgstr "Sjabloon toepassen"
1673
1674 #: src/compose.c:7681
1675 msgid "_Replace"
1676 msgstr "_Vervang"
1677
1678 #: src/compose.c:7681
1679 msgid "_Insert"
1680 msgstr "_Invoegen"
1681
1682 #: src/crash.c:142
1683 #, c-format
1684 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1685 msgstr "Sylpheed-Claws process (%ld) onving signaal %ld"
1686
1687 #: src/crash.c:188
1688 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1689 msgstr "Sylpheed-Claws is gecrashed"
1690
1691 # , c-format
1692 #: src/crash.c:204
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "%s.\n"
1696 "Please file a bug report and include the information below."
1697 msgstr ""
1698 "%s.\n"
1699 "Raporteer een bug-verslag, vermeld onderstaande informatie in je bericht."
1700
1701 #: src/crash.c:209
1702 msgid "Debug log"
1703 msgstr "Debug log"
1704
1705 #: src/crash.c:253
1706 msgid "Close"
1707 msgstr "Sluiten"
1708
1709 #: src/crash.c:258
1710 msgid "Save..."
1711 msgstr "Opslaan..."
1712
1713 #: src/crash.c:263
1714 msgid "Create bug report"
1715 msgstr "Maak een bug-verslag"
1716
1717 #: src/crash.c:310
1718 msgid "Save crash information"
1719 msgstr "Sla crash-informatie op"
1720
1721 #: src/editaddress.c:153
1722 msgid "Add New Person"
1723 msgstr "Toevoegen nieuw persoon"
1724
1725 #: src/editaddress.c:154
1726 msgid "Edit Person Details"
1727 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1728
1729 #: src/editaddress.c:316
1730 msgid "An Email address must be supplied."
1731 msgstr "Een e-mailadres is verplicht."
1732
1733 #: src/editaddress.c:490
1734 msgid "A Name and Value must be supplied."
1735 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1736
1737 #: src/editaddress.c:560
1738 msgid "Edit Person Data"
1739 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1740
1741 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1742 #: src/ldif.c:819
1743 msgid "Display Name"
1744 msgstr "Weergegeven naam"
1745
1746 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1747 msgid "Last Name"
1748 msgstr "Achternaam"
1749
1750 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1751 msgid "First Name"
1752 msgstr "Voornaam"
1753
1754 #: src/editaddress.c:683
1755 msgid "Nickname"
1756 msgstr "Bijnaam"
1757
1758 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1759 msgid "Alias"
1760 msgstr "Alias"
1761
1762 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1763 #: src/prefs_matcher.c:490
1764 msgid "Value"
1765 msgstr "Waarde"
1766
1767 #: src/editaddress.c:1070
1768 msgid "_User Data"
1769 msgstr "_Gebruikersgegevens"
1770
1771 #: src/editaddress.c:1071
1772 msgid "_Email Addresses"
1773 msgstr "_E-mailadres"
1774
1775 #: src/editaddress.c:1072
1776 msgid "O_ther Attributes"
1777 msgstr "_Andere gegevens"
1778
1779 #: src/editbook.c:113
1780 msgid "File appears to be Ok."
1781 msgstr "Bestand lijkt OK."
1782
1783 #: src/editbook.c:116
1784 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1785 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1786
1787 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1788 msgid "Could not read file."
1789 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1790
1791 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1792 msgid "Edit Addressbook"
1793 msgstr "Bewerken adresboek"
1794
1795 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1796 msgid " Check File "
1797 msgstr " Controleer bestand"
1798
1799 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1800 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1906
1801 msgid "File"
1802 msgstr "Bestand"
1803
1804 #: src/editbook.c:285
1805 msgid "Add New Addressbook"
1806 msgstr "Nieuw adresboek toevoegen"
1807
1808 #: src/editgroup.c:103
1809 msgid "A Group Name must be supplied."
1810 msgstr "Een groepnaam is verplicht."
1811
1812 #: src/editgroup.c:286
1813 msgid "Edit Group Data"
1814 msgstr "Bewerken Groep"
1815
1816 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1817 msgid "Group Name"
1818 msgstr "Groepnaam"
1819
1820 #: src/editgroup.c:333
1821 msgid "Addresses in Group"
1822 msgstr "Adressen in groep"
1823
1824 #: src/editgroup.c:364
1825 msgid "Available Addresses"
1826 msgstr "Beschikbare adressen"
1827
1828 #: src/editgroup.c:425
1829 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1830 msgstr "Verplaats adressen van/naar Groep met de pijltjestoetsen"
1831
1832 #: src/editgroup.c:473
1833 msgid "Edit Group Details"
1834 msgstr "Bewerken groepdetails"
1835
1836 #: src/editgroup.c:476
1837 msgid "Add New Group"
1838 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1839
1840 #: src/editgroup.c:526
1841 msgid "Edit folder"
1842 msgstr "Bewerken map"
1843
1844 #: src/editgroup.c:526
1845 msgid "Input the new name of folder:"
1846 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1847
1848 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1849 msgid "New folder"
1850 msgstr "Nieuwe map"
1851
1852 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:128
1853 msgid "Input the name of new folder:"
1854 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1855
1856 #: src/editjpilot.c:200
1857 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1858 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1859
1860 #: src/editjpilot.c:212
1861 msgid "Select JPilot File"
1862 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1863
1864 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1865 msgid "Edit JPilot Entry"
1866 msgstr "Wijzig JPilot"
1867
1868 #: src/editjpilot.c:294
1869 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1870 msgstr "Andere e-mail-adres(sen)"
1871
1872 #: src/editjpilot.c:385
1873 msgid "Add New JPilot Entry"
1874 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1875
1876 #: src/editldap_basedn.c:143
1877 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1878 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1879
1880 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
1881 msgid "Hostname"
1882 msgstr "Hostnaam"
1883
1884 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:107
1885 msgid "Port"
1886 msgstr "Poort"
1887
1888 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
1889 msgid "Search Base"
1890 msgstr "Zoek base"
1891
1892 #: src/editldap_basedn.c:204
1893 msgid "Available Search Base(s)"
1894 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1895
1896 #: src/editldap_basedn.c:294
1897 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1898 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1899
1900 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
1901 msgid "Could not connect to server"
1902 msgstr "Geen verbinding met server"
1903
1904 #: src/editldap.c:153
1905 msgid "A Name must be supplied."
1906 msgstr "Een naam is verplicht."
1907
1908 #: src/editldap.c:165
1909 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1910 msgstr "Een hostnaam voor de server is verplicht."
1911
1912 #: src/editldap.c:178
1913 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1914 msgstr "U dient op z'n minst een LDAP-attribuut op te geven."
1915
1916 #: src/editldap.c:275
1917 msgid "Connected successfully to server"
1918 msgstr "Verbonden met server"
1919
1920 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
1921 msgid "Edit LDAP Server"
1922 msgstr "Wijzig LDAP server"
1923
1924 #: src/editldap.c:434
1925 msgid "A name that you wish to call the server."
1926 msgstr "De LDAP-servernaam"
1927
1928 #: src/editldap.c:449
1929 msgid ""
1930 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1931 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1932 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1933 "computer as Sylpheed-Claws."
1934 msgstr ""
1935 "Dit is de hostnaam van de server. \"ldap.mijndomein.nl\" is mogelijk de "
1936 "goede naam voor organisatie \"mijndomijn.nl\". U mag ook een IP-adres "
1937 "opgeven. U kunt \"localhost\" opgeven als de LDAP-server op de zelfde "
1938 "computer draait als Sylpheed-Claws."
1939
1940 #: src/editldap.c:470
1941 msgid "TLS"
1942 msgstr "TLS"
1943
1944 #: src/editldap.c:471
1945 msgid "SSL"
1946 msgstr "SSL"
1947
1948 #: src/editldap.c:475
1949 msgid ""
1950 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
1951 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
1952 "TLS_CACERTDIR fields)."
1953 msgstr ""
1954 "Gebruik TLS voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
1955 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
1956 "(de velden TLS_CACERT en TLS_CACERTDIR)."
1957
1958 #: src/editldap.c:480
1959 msgid ""
1960 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
1961 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
1962 "TLS_CACERTDIR fields)."
1963 msgstr ""
1964 "Gebruik SSL voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
1965 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
1966 "(de velden TLS_CACERT en TLS_CACERTDIR)."
1967
1968 #: src/editldap.c:494
1969 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1970 msgstr ""
1971 "Het poortnummer waar de server naar luistert. Poort 389 is de "
1972 "standaardwaarde."
1973
1974 #: src/editldap.c:498
1975 msgid " Check Server "
1976 msgstr " Controleer server "
1977
1978 #: src/editldap.c:503
1979 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1980 msgstr "Druk op deze knop om de verbinding met de server te testen."
1981
1982 #: src/editldap.c:518
1983 msgid ""
1984 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1985 "Examples include:\n"
1986 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1987 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1988 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1989 msgstr ""
1990 "Dit specificeert de map op de server waarin moet worden gezocht. "
1991 "Bijvoorbeeld:\n"
1992 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1993 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1994 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1995
1996 #: src/editldap.c:531
1997 msgid ""
1998 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1999 "server."
2000 msgstr "Druk op deze knop om de op de server beschikbare mapnamen op te halen."
2001
2002 #: src/editldap.c:589
2003 msgid "Search Attributes"
2004 msgstr "Zoekattributen"
2005
2006 #: src/editldap.c:599
2007 msgid ""
2008 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2009 "find a name or address."
2010 msgstr ""
2011 "Een lijst van LDAP-attributen waarin moet worden gekeken als een naam of "
2012 "adres gezocht wordt."
2013
2014 #: src/editldap.c:603
2015 msgid " Defaults "
2016 msgstr " Standaardwaarden "
2017
2018 #: src/editldap.c:608
2019 msgid ""
2020 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2021 "names and addresses during a name or address search process."
2022 msgstr ""
2023 "Dit zet de attributen terug op een standaardwaarde die, gebruikt in een "
2024 "zoekopdracht naar namen en adressen, waarschijnlijk de meeste records wel "
2025 "zal vinden"
2026
2027 #: src/editldap.c:615
2028 msgid "Max Query Age (secs)"
2029 msgstr "Maximale verzoek-leeftijd (secs)"
2030
2031 #: src/editldap.c:631
2032 msgid ""
2033 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2034 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2035 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2036 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2037 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2038 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2039 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2040 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2041 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2042 "more memory to cache results."
2043 msgstr ""
2044 "Dit bepaald de maximale tijd (in seconden) dat een adreszoekresultaat geldig "
2045 "blijft voor het aanvullen van een adres. Zoekresultaten worden gedurende die "
2046 "periode opgeslagen in het geheugen. Dit zal de responstijd verbeteren als u "
2047 "dezelfde naam of hetzelfde adres nogmaals probeert te zoeken. De opgeslagen "
2048 "zoekresultaten zullen dan eerst doorzocht worden voor dat een nieuwe "
2049 "zoekopdracht aan de server wordt gegeven. De standaardwaarde 600 seconden "
2050 "(10 minuten), zal voldoen voor de meeste servers. Een hogere waarde zal de "
2051 "zoektijd voor opeenvolgende zoekopdrachten verder verkleinen. Dit is handig "
2052 "voor langzame servers, maar dat kost wel meer geheugen om de resultaten op "
2053 "te slaan."
2054
2055 #: src/editldap.c:649
2056 msgid "Include server in dynamic search"
2057 msgstr "Gebruik server bij dynamisch zoeken"
2058
2059 #: src/editldap.c:655
2060 msgid ""
2061 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2062 "address completion."
2063 msgstr ""
2064 "Vink deze optie aan als u deze server wilt gebruiken voor dynamisch zoeken "
2065 "tijdens het automatisch aanvullen van adressen."
2066
2067 #: src/editldap.c:662
2068 msgid "Match names 'containing' search term"
2069 msgstr "Vergelijk namen met een 'bevat'-zoekterm"
2070
2071 #: src/editldap.c:668
2072 msgid ""
2073 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2074 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2075 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2076 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2077 "searches against other address interfaces."
2078 msgstr ""
2079 "Namen en adressen zoeken kan uitgevoerd worden door óf te kijken of de "
2080 "zoekterm overeenkomt met het 'begin' van een naam óf dat de naam de zoekterm "
2081 "ergens 'bevat'. Vink deze optie aan om een 'bevat'-zoekterm te gebruiken; "
2082 "het zoeken duurt dan in het algemeen wel langer. Voor snelheidsredenen "
2083 "gebruikt automatisch adres-aanvullen altijd een 'begint-met'-zoekterm voor "
2084 "zoeken in andere adresdatabases."
2085
2086 #: src/editldap.c:723
2087 msgid "Bind DN"
2088 msgstr "Bind DN"
2089
2090 #: src/editldap.c:733
2091 msgid ""
2092 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2093 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2094 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2095 "performing a search."
2096 msgstr ""
2097 "De te gebruiken LDAP-gebruikersnaam bij het maken van een verbinding met de "
2098 "server. Dit is gewoonlijk alleen nodig voor beveiligde severs. Deze naam "
2099 "heeft typisch een vorm als: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Dit is "
2100 "gewoonlijk leeg voor gebruik bij een zoekopdracht."
2101
2102 #: src/editldap.c:741
2103 msgid "Bind Password"
2104 msgstr "Wachtwoord"
2105
2106 #: src/editldap.c:752
2107 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2108 msgstr ""
2109 "Het te gebruiken wachtwoord bij het maken van een verbinding als de \"Bind DN"
2110 "\" gebruiker."
2111
2112 #: src/editldap.c:758
2113 msgid "Timeout (secs)"
2114 msgstr "Tijdslimiet (sec)"
2115
2116 #: src/editldap.c:773
2117 msgid "The timeout period in seconds."
2118 msgstr "De tijdslimiet in seconden."
2119
2120 #: src/editldap.c:777
2121 msgid "Maximum Entries"
2122 msgstr "Maximum aantal ingangen"
2123
2124 #: src/editldap.c:792
2125 msgid ""
2126 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2127 msgstr ""
2128 "Het maximaal aantal ingangen dat moet worden teruggegeven in een "
2129 "zoekresultaat."
2130
2131 #: src/editldap.c:808
2132 msgid "Basic"
2133 msgstr "Algemeen"
2134
2135 #: src/editldap.c:809
2136 msgid "Search"
2137 msgstr "Zoek"
2138
2139 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:410
2140 msgid "Extended"
2141 msgstr "Uitgebreid"
2142
2143 #: src/editldap.c:1037
2144 msgid "Add New LDAP Server"
2145 msgstr "Nieuwe LDAP server"
2146
2147 #: src/editvcard.c:104
2148 msgid "File does not appear to be vCard format."
2149 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
2150
2151 #: src/editvcard.c:116
2152 msgid "Select vCard File"
2153 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
2154
2155 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2156 msgid "Edit vCard Entry"
2157 msgstr "Wijzig VCard"
2158
2159 #: src/editvcard.c:271
2160 msgid "Add New vCard Entry"
2161 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
2162
2163 #: src/exphtmldlg.c:112
2164 msgid "Please specify output directory and file to create."
2165 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan."
2166
2167 #: src/exphtmldlg.c:115
2168 msgid "Select stylesheet and formatting."
2169 msgstr "Kies stylesheet en formattering"
2170
2171 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2172 msgid "File exported successfully."
2173 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
2174
2175 #: src/exphtmldlg.c:183
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "HTML Output Directory '%s'\n"
2179 "does not exist. OK to create new directory?"
2180 msgstr ""
2181 "HTML uitvoerdirectory '%s'\n"
2182 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
2183
2184 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2185 msgid "Create Directory"
2186 msgstr "Maak Directory"
2187
2188 #: src/exphtmldlg.c:195
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2192 "%s"
2193 msgstr ""
2194 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
2195 "%s"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2198 msgid "Failed to Create Directory"
2199 msgstr "Directory aanmaken mislukt"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:244
2202 msgid "Error creating HTML file"
2203 msgstr "Fout bij het aanmaken van HTML-bestand"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:330
2206 msgid "Select HTML output file"
2207 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
2208
2209 #: src/exphtmldlg.c:394
2210 msgid "HTML Output File"
2211 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
2212
2213 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
2214 #: src/importldif.c:682
2215 msgid "B_rowse"
2216 msgstr "_Bekijk"
2217
2218 #: src/exphtmldlg.c:455
2219 msgid "Stylesheet"
2220 msgstr "Stylesheet"
2221
2222 #: src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1631
2223 #: src/gtk/gtkaspell.c:2298 src/mainwindow.c:937 src/prefs_account.c:650
2224 #: src/summaryview.c:4531
2225 msgid "None"
2226 msgstr "Geen"
2227
2228 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2229 msgid "Default"
2230 msgstr "Standaard"
2231
2232 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2233 msgid "Full"
2234 msgstr "Volledig"
2235
2236 #: src/exphtmldlg.c:480
2237 msgid "Custom"
2238 msgstr "Aangepast"
2239
2240 #: src/exphtmldlg.c:486
2241 msgid "Custom-2"
2242 msgstr "Aangepast-2"
2243
2244 #: src/exphtmldlg.c:492
2245 msgid "Custom-3"
2246 msgstr "Aangepast-3"
2247
2248 #: src/exphtmldlg.c:498
2249 msgid "Custom-4"
2250 msgstr "Aangepast-4"
2251
2252 #: src/exphtmldlg.c:512
2253 msgid "Full Name Format"
2254 msgstr "Volledige namen"
2255
2256 #: src/exphtmldlg.c:519
2257 msgid "First Name, Last Name"
2258 msgstr "Voornaam, Achternaam"
2259
2260 #: src/exphtmldlg.c:525
2261 msgid "Last Name, First Name"
2262 msgstr "Achternaam, Voornaam"
2263
2264 #: src/exphtmldlg.c:539
2265 msgid "Color Banding"
2266 msgstr "Kleur regels"
2267
2268 #: src/exphtmldlg.c:545
2269 msgid "Format Email Links"
2270 msgstr "Format van E-mail-koppeling"
2271
2272 #: src/exphtmldlg.c:551
2273 msgid "Format User Attributes"
2274 msgstr "Gebruikersattributen toevoegen"
2275
2276 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2277 msgid "File Name :"
2278 msgstr "Bestandsnaam:"
2279
2280 #: src/exphtmldlg.c:616
2281 msgid "Open with Web Browser"
2282 msgstr "Openen met Webbrowser"
2283
2284 #: src/exphtmldlg.c:648
2285 msgid "Export Address Book to HTML File"
2286 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand"
2287
2288 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2289 msgid "File Info"
2290 msgstr "Bestandsinfo"
2291
2292 #: src/exphtmldlg.c:715
2293 msgid "Format"
2294 msgstr "Formaat"
2295
2296 #: src/expldifdlg.c:111
2297 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2298 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam van LDIF-uitvoerbestand."
2299
2300 #: src/expldifdlg.c:114
2301 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2302 msgstr "Geef parameters om de 'distinguished name' op te maken."
2303
2304 #: src/expldifdlg.c:190
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2308 "does not exist. OK to create new directory?"
2309 msgstr ""
2310 "LDIF-uitvoerdirectory '%s'\n"
2311 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
2312
2313 #: src/expldifdlg.c:202
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2317 "%s"
2318 msgstr ""
2319 "Kon uitvoerdirectory voor LDIF-bestand niet aanmaken:\n"
2320 "%s"
2321
2322 #: src/expldifdlg.c:247
2323 msgid "Suffix was not supplied"
2324 msgstr "Achtervoegsel niet opgegeven"
2325
2326 #: src/expldifdlg.c:249
2327 msgid ""
2328 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2329 "you wish to proceed without a suffix?"
2330 msgstr ""
2331 "Een achtervoegsel is noodzakelijk als u de gegevens wilt gebruiken voor een "
2332 "LDAP-server. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
2333
2334 #: src/expldifdlg.c:267
2335 msgid "Error creating LDIF file"
2336 msgstr "Fout bij aanmaken LDIF-bestand"
2337
2338 #: src/expldifdlg.c:342
2339 msgid "Select LDIF output file"
2340 msgstr "Selecteer LDIF-uitvoerbestand"
2341
2342 #: src/expldifdlg.c:406
2343 msgid "LDIF Output File"
2344 msgstr "LDIF-uitvoerbestand"
2345
2346 #: src/expldifdlg.c:467
2347 msgid "Suffix"
2348 msgstr "Achtervoegsel"
2349
2350 #: src/expldifdlg.c:479
2351 msgid ""
2352 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2353 "entry. Examples include:\n"
2354 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2355 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2356 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2357 msgstr ""
2358 "Het achtervoegsel wordt gebruikts om een \"Distinguished Name\" (or DN) voor "
2359 "een LDAP-ingang te maken. Voorbeeld:\n"
2360 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2361 "  ou=people,dc=domeinnaam,dc=nl\n"
2362 "  o=Organisatie Naam,c=Land\n"
2363
2364 #: src/expldifdlg.c:488
2365 msgid "Relative DN"
2366 msgstr "Relatieve DN"
2367
2368 #: src/expldifdlg.c:495
2369 msgid "Unique ID"
2370 msgstr "Unieke ID"
2371
2372 #: src/expldifdlg.c:503
2373 msgid ""
2374 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2375 "to:\n"
2376 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2377 msgstr ""
2378 "De 'unieke ID' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken die er "
2379 "dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
2380 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2381
2382 #: src/expldifdlg.c:516
2383 msgid ""
2384 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2385 "similar to:\n"
2386 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2387 msgstr ""
2388 "De 'Weergegeven Naam' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken "
2389 "die er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
2390 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2391
2392 #: src/expldifdlg.c:529
2393 msgid ""
2394 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2395 "formatted similar to:\n"
2396 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2397 msgstr ""
2398 "Het eerste e-mailadres van een persoon wordt gebruikt om een DN te maken die "
2399 "er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
2400 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2401
2402 #: src/expldifdlg.c:543
2403 msgid ""
2404 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2405 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2406 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2407 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2408 "available RDN options that will be used to create the DN."
2409 msgstr ""
2410 "Een LDIF-bestand bevat verschillende gegevens-records die normaliter in een "
2411 "LDAP-server geladen gaan worden. Elk record wordt uniek geïdentificeerd door "
2412 "een \"Distinguished Name\" (of DN). Het achtervoegsel wordt toegevoegd aan "
2413 "de zogenaamde \"Relative Distinguished Name\" (of RDN) om zo de DN te "
2414 "verkrijgen. Kies hier uit de verschillende opties wat gebruikt moeten worden "
2415 "als RDN."
2416
2417 #: src/expldifdlg.c:556
2418 msgid "Use DN attribute if present in data"
2419 msgstr "Gebruik het DN-attribuut indien aawezig in de data"
2420
2421 #: src/expldifdlg.c:563
2422 msgid ""
2423 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2424 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2425 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2426 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2427 msgstr ""
2428 "Het adresboek kan ingangen bevatten die eerder uit een LDIF bestand "
2429 "geïmporteerd zijn, zodoende kunnen de ingangen een \"Distinguished Name\"-"
2430 "attribuut hebben. Dit DN-attribuut kan gebruikt worden in de te exporteren "
2431 "LDIF-bestand. Als de ingang geen DN-attribuut bevat zal de hierboven "
2432 "geselecteerde RDN gebruikt worden."
2433
2434 #: src/expldifdlg.c:574
2435 msgid "Exclude record if no Email Address"
2436 msgstr "Sla ingang zonder e-mailadres over."
2437
2438 #: src/expldifdlg.c:581
2439 msgid ""
2440 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2441 "option to ignore these records."
2442 msgstr ""
2443 "Een adresboek kan ingangen zonder e-mailadres bevatten. Vink deze optie aan "
2444 "als je deze ingangen wil overslaan."
2445
2446 #: src/expldifdlg.c:669
2447 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2448 msgstr "Exporteren Adresboek naar LDIF-bestand"
2449
2450 #: src/expldifdlg.c:737
2451 msgid "Distguished Name"
2452 msgstr "Distguished Name"
2453
2454 #: src/export.c:143 src/summaryview.c:5859
2455 msgid "Export to mbox file"
2456 msgstr "Exporteer naar mbox-bestand"
2457
2458 #: src/export.c:162
2459 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2460 msgstr "Vind de te exporteren map en geef het mbox-bestand."
2461
2462 #: src/export.c:173
2463 msgid "Source folder:"
2464 msgstr "Bronmap:"
2465
2466 #: src/export.c:179 src/import.c:179
2467 msgid "Mbox file:"
2468 msgstr "Mbox-bestand:"
2469
2470 #: src/export.c:242
2471 msgid "Select exporting file"
2472 msgstr "Selecteer doelbestand"
2473
2474 #: src/exporthtml.c:805
2475 msgid "Full Name"
2476 msgstr "Volledige naam"
2477
2478 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2479 msgid "Attributes"
2480 msgstr "Attributen"
2481
2482 #: src/exporthtml.c:1010
2483 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2484 msgstr "Sylpheed-Claws Adresboek"
2485
2486 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2487 msgid "Name already exists but is not a directory."
2488 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
2489
2490 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2491 msgid "No permissions to create directory."
2492 msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
2493
2494 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2495 msgid "Name is too long."
2496 msgstr "De naam is te lang."
2497
2498 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2499 msgid "Not specified."
2500 msgstr "Niet aangegeven."
2501
2502 #: src/folder.c:1221 src/foldersel.c:370
2503 msgid "Inbox"
2504 msgstr "Inbox"
2505
2506 #: src/folder.c:1225 src/foldersel.c:374
2507 msgid "Sent"
2508 msgstr "Verzonden"
2509
2510 #: src/folder.c:1229 src/foldersel.c:378
2511 msgid "Queue"
2512 msgstr "Wachtrij"
2513
2514 #: src/folder.c:1233 src/foldersel.c:382 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399
2515 #: src/toolbar.c:490
2516 msgid "Trash"
2517 msgstr "Prullenbak"
2518
2519 #: src/folder.c:1237 src/foldersel.c:386
2520 msgid "Drafts"
2521 msgstr "Klad"
2522
2523 #: src/folder.c:1506
2524 #, c-format
2525 msgid "Processing (%s)...\n"
2526 msgstr "Bezig met verwerken (%s)...\n"
2527
2528 #: src/folder.c:1858 src/inc.c:633
2529 msgid "Filtering messages...\n"
2530 msgstr "Berichten sorteren...\n"
2531
2532 #: src/folder.c:2356
2533 #, c-format
2534 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2535 msgstr "Alle berichten selecteren in %s ...\n"
2536
2537 #: src/folder.c:2645
2538 #, c-format
2539 msgid "Moving %s to %s...\n"
2540 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s naar %s...\n"
2541
2542 #: src/folder.c:3569
2543 msgid "Processing messages..."
2544 msgstr "Berichten verwerken..."
2545
2546 #: src/foldersel.c:228
2547 msgid "Select folder"
2548 msgstr "Selecteer map"
2549
2550 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2551 msgid "NewFolder"
2552 msgstr "NieuweMap"
2553
2554 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2555 #, c-format
2556 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2557 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
2558
2559 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2560 #: src/mh_gtk.c:245
2561 #, c-format
2562 msgid "The folder '%s' already exists."
2563 msgstr "De map '%s' bestaat al."
2564
2565 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2566 #, c-format
2567 msgid "Can't create the folder '%s'."
2568 msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
2569
2570 #: src/folderview.c:281
2571 msgid "/Mark all re_ad"
2572 msgstr "/_Alles gelezen"
2573
2574 #: src/folderview.c:282
2575 msgid "/_Search folder..."
2576 msgstr "/Map door_zoeken..."
2577
2578 #: src/folderview.c:284
2579 msgid "/Process_ing..."
2580 msgstr "/_Verwerken..."
2581
2582 #: src/folderview.c:288
2583 msgid "/------"
2584 msgstr "/------"
2585
2586 #: src/folderview.c:289
2587 msgid "/Empty _trash..."
2588 msgstr "Prullenbak leegmaken..."
2589
2590 #: src/folderview.c:432 src/prefs_actions.c:440
2591 #: src/prefs_filtering_action.c:581 src/prefs_folder_column.c:80
2592 #: src/prefs_matcher.c:726
2593 msgid "New"
2594 msgstr "Nieuw"
2595
2596 #: src/folderview.c:433 src/prefs_folder_column.c:81
2597 msgid "Unread"
2598 msgstr "Ongelezen"
2599
2600 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2601 #: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:490
2602 msgid "#"
2603 msgstr "#"
2604
2605 #: src/folderview.c:668
2606 msgid "Setting folder info..."
2607 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
2608
2609 #: src/folderview.c:721
2610 msgid "Mark all as read"
2611 msgstr "Markeer alles als gelezen"
2612
2613 #: src/folderview.c:722
2614 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2615 msgstr "Wilt u werkelijk alle berichten in deze map als gelezen markeren?"
2616
2617 #: src/folderview.c:940
2618 msgid ""
2619 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2620 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2621 "disabled.\n"
2622 "\n"
2623 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2624 msgstr ""
2625 "U heeft een of meer IMAP-accounts ingesteld. Deze versie van Sylpheed-Claws "
2626 "is echter gebouwd zonder IMAP-ondersteuning; uw IMAP-account(s) werken dus "
2627 "niet.\n"
2628 "\n"
2629 "U dient waarschijnlijk libetpan te installeren en Sylpheed-Claws opnieuw te "
2630 "compileren."
2631
2632 #: src/folderview.c:957 src/imap.c:3105 src/mainwindow.c:3407 src/setup.c:90
2633 #, c-format
2634 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2635 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
2636
2637 #: src/folderview.c:961 src/imap.c:3110 src/mainwindow.c:3412 src/setup.c:95
2638 #, c-format
2639 msgid "Scanning folder %s ..."
2640 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
2641
2642 #: src/folderview.c:988
2643 msgid "Rebuild folder tree"
2644 msgstr "Vernieuw mappenboom"
2645
2646 #: src/folderview.c:989
2647 msgid ""
2648 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2649 msgstr "Mappenboom vernieuwen verwijdert lokale caches. Wilt u doorgaan?"
2650
2651 #: src/folderview.c:999
2652 msgid "Rebuilding folder tree..."
2653 msgstr "Mappenboom wordt opnieuw aangemaakt..."
2654
2655 #: src/folderview.c:1001
2656 msgid "Scanning folder tree..."
2657 msgstr "Mappenboom wordt ingelezen ..."
2658
2659 #: src/folderview.c:1114
2660 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2661 msgstr "Alle mappen worden gecontroleerd op nieuwe berichten..."
2662
2663 #: src/folderview.c:1946
2664 #, c-format
2665 msgid "Opening Folder %s..."
2666 msgstr "Map %s wordt geopend ..."
2667
2668 #: src/folderview.c:1958
2669 msgid "Folder could not be opened."
2670 msgstr "Map kon niet worden geopend."
2671
2672 #: src/folderview.c:2105 src/mainwindow.c:1893
2673 msgid "Empty trash"
2674 msgstr "Prullenbak leegmaken"
2675
2676 #: src/folderview.c:2106
2677 msgid "Delete all messages in trash?"
2678 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2679
2680 #: src/folderview.c:2107 src/mainwindow.c:1895
2681 msgid "+_Empty trash"
2682 msgstr "+Prullenbak leegmaken"
2683
2684 #: src/folderview.c:2188
2685 #, c-format
2686 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2687 msgstr "Wilt u werkelijk van map '%s' een submap maken van '%s'?"
2688
2689 #: src/folderview.c:2191
2690 msgid "Move folder"
2691 msgstr "Verplaats map"
2692
2693 #: src/folderview.c:2203
2694 #, c-format
2695 msgid "Moving %s to %s..."
2696 msgstr "Bezig %s te verplatsen naar %s ..."
2697
2698 #: src/folderview.c:2232
2699 msgid "Source and destination are the same."
2700 msgstr "Bron en bestemming zijn hetzelfde."
2701
2702 #: src/folderview.c:2235
2703 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2704 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar een van z'n submappen."
2705
2706 #: src/folderview.c:2238
2707 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2708 msgstr "Kan een map niet naar een ander postvak verplaatsen."
2709
2710 #: src/folderview.c:2241
2711 msgid "Move failed!"
2712 msgstr "Verplaatsen mislukt!"
2713
2714 #: src/folderview.c:2277
2715 #, c-format
2716 msgid "Processing configuration for folder %s"
2717 msgstr "Instellingen voor map '%s' wordt verwerkt"
2718
2719 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1406 src/summaryview.c:3801
2720 #: src/toolbar.c:178
2721 msgid "Print"
2722 msgstr "Afdrukken"
2723
2724 #: src/gedit-print.c:244
2725 msgid "Preparing pages..."
2726 msgstr "Pagina's worden klaargemaakt..."
2727
2728 #: src/gedit-print.c:271
2729 #, c-format
2730 msgid "Rendering page %d of %d..."
2731 msgstr "Pagina %d van %d wordt opgebouwd..."
2732
2733 #: src/gedit-print.c:273
2734 #, c-format
2735 msgid "Printing page %d of %d..."
2736 msgstr "Bezig met het afdrukken van pagina %d van %d ..."
2737
2738 #: src/gedit-print.c:295
2739 msgid "Print preview"
2740 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2741
2742 #: src/gedit-print.c:451
2743 msgid "Page %N of %Q"
2744 msgstr "Pagina %N van %Q"
2745
2746 #: src/grouplistdialog.c:173
2747 msgid "Newsgroup subscription"
2748 msgstr "Nieuwsgroep-abonnementen"
2749
2750 #: src/grouplistdialog.c:189
2751 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2752 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen voor een abonnement:"
2753
2754 #: src/grouplistdialog.c:195
2755 msgid "Find groups:"
2756 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
2757
2758 #: src/grouplistdialog.c:203
2759 msgid " Search "
2760 msgstr " Zoek "
2761
2762 #: src/grouplistdialog.c:215
2763 msgid "Newsgroup name"
2764 msgstr "Naam nieuwsgroep"
2765
2766 #: src/grouplistdialog.c:216
2767 msgid "Messages"
2768 msgstr "Berichten"
2769
2770 #: src/grouplistdialog.c:217
2771 msgid "Type"
2772 msgstr "Type"
2773
2774 #: src/grouplistdialog.c:346
2775 msgid "moderated"
2776 msgstr "gemodereerd"
2777
2778 #: src/grouplistdialog.c:348
2779 msgid "readonly"
2780 msgstr "alleen-lezen"
2781
2782 #: src/grouplistdialog.c:350
2783 msgid "unknown"
2784 msgstr "onbekend"
2785
2786 #: src/grouplistdialog.c:412
2787 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2788 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
2789
2790 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1099
2791 msgid "Done."
2792 msgstr "Klaar."
2793
2794 #: src/grouplistdialog.c:477
2795 #, c-format
2796 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2797 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
2798
2799 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:222
2800 msgid "/_Open with Web browser"
2801 msgstr "/_Openen met Webbrowser"
2802
2803 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:223
2804 msgid "/Copy this _link"
2805 msgstr "/Kopieer deze _koppeling"
2806
2807 #: src/gtk/about.c:119
2808 msgid "About Sylpheed-Claws"
2809 msgstr "Over Sylpheed-Claws"
2810
2811 #: src/gtk/about.c:161
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2815 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2816 "Operating System: %s %s (%s)"
2817 msgstr ""
2818 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2819 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
2820 "Besturingssysteem: %s %s (%s)"
2821
2822 #: src/gtk/about.c:170
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2826 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2827 "Operating System: %s"
2828 msgstr ""
2829 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2830 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
2831 "Besturingssysteem: %s"
2832
2833 #: src/gtk/about.c:179
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2837 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2838 "Operating System: unknown"
2839 msgstr ""
2840 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2841 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
2842 "Besturingssysteem: unknown"
2843
2844 #: src/gtk/about.c:194
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "Compiled-in features:\n"
2848 "%s"
2849 msgstr ""
2850 "Ingebouwde features:\n"
2851 "%s"
2852
2853 #: src/gtk/about.c:237
2854 msgid ""
2855 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2856 "and the Sylpheed-Claws team"
2857 msgstr ""
2858 "Auteursrecht (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2859 "en het Sylpheed-Claws team"
2860
2861 #: src/gtk/about.c:280
2862 msgid ""
2863 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
2864 "\n"
2865 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2866 msgstr ""
2867 "Sylpheed-Claws is een lichtgewicht, snelle en zeer configureerbare e-"
2868 "maillezer.\n"
2869 "\n"
2870 "Voor meer informatie bezoek de Sylpheed-Claws webstek:\n"
2871
2872 #: src/gtk/about.c:286
2873 msgid ""
2874 "\n"
2875 "\n"
2876 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2877 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2878 msgstr ""
2879 "\n"
2880 "\n"
2881 "Sylpheed-Claws is vrije software uitgegeven onder de GPL licentie. Als u een "
2882 "donatie wenst te maken aan het Sylpheed-Claws project, kan dat hier:\n"
2883
2884 #: src/gtk/about.c:293
2885 msgid "\n"
2886 msgstr "\n"
2887
2888 #: src/gtk/about.c:304
2889 msgid "_Info"
2890 msgstr "_Info"
2891
2892 #: src/gtk/about.c:332
2893 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2894 msgstr "Het Sylpheed-Claws Team\n"
2895
2896 #: src/gtk/about.c:349
2897 msgid ""
2898 "\n"
2899 "Previous team members\n"
2900 msgstr ""
2901 "\n"
2902 "Voormalige team-leden\n"
2903
2904 #: src/gtk/about.c:366
2905 msgid ""
2906 "\n"
2907 "The translation team\n"
2908 msgstr ""
2909 "\n"
2910 "Het vertaalteam\n"
2911
2912 #: src/gtk/about.c:383
2913 msgid ""
2914 "\n"
2915 "Documentation team\n"
2916 msgstr ""
2917 "\n"
2918 "Documentatieteam\n"
2919
2920 #: src/gtk/about.c:400
2921 msgid ""
2922 "\n"
2923 "Logo\n"
2924 msgstr ""
2925 "\n"
2926 "Logo\n"
2927
2928 #: src/gtk/about.c:417
2929 msgid ""
2930 "\n"
2931 "Icons\n"
2932 msgstr ""
2933 "\n"
2934 "Pictogramen\n"
2935
2936 #: src/gtk/about.c:434
2937 msgid ""
2938 "\n"
2939 "Contributors\n"
2940 msgstr ""
2941 "\n"
2942 "Medewerkers\n"
2943
2944 #: src/gtk/about.c:453
2945 msgid "_Authors"
2946 msgstr "_Auteurs"
2947
2948 #: src/gtk/about.c:473
2949 msgid ""
2950 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2951 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2952 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2953 "version.\n"
2954 "\n"
2955 msgstr ""
2956 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
2957 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
2958 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
2959 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
2960 "\n"
2961
2962 #: src/gtk/about.c:479
2963 msgid ""
2964 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2965 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2966 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2967 "more details.\n"
2968 "\n"
2969 msgstr ""
2970 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
2971 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
2972 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
2973 "verdere details.\n"
2974 "\n"
2975
2976 #: src/gtk/about.c:485
2977 msgid ""
2978 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2979 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2980 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2981 "\n"
2982 msgstr ""
2983 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
2984 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u er een "
2985 "aanvragen bij de Free Software Foundation Inc.,  51 Franklin Street, Fifth "
2986 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2987 "\n"
2988
2989 #: src/gtk/about.c:499
2990 msgid ""
2991 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2992 "the OpenSSL Toolkit ("
2993 msgstr ""
2994 "Dit product bevat software ontwikkeld door het OpenSSL-Project voor gebruik "
2995 "in de OpenSSL-Toolkit ("
2996
2997 #: src/gtk/about.c:503
2998 msgid ").\n"
2999 msgstr ").\n"
3000
3001 #: src/gtk/about.c:515
3002 msgid "_License"
3003 msgstr "_Licentie"
3004
3005 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:291
3006 msgid "Orange"
3007 msgstr "Oranje"
3008
3009 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:295
3010 msgid "Red"
3011 msgstr "Rood"
3012
3013 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:299
3014 msgid "Pink"
3015 msgstr "Roze"
3016
3017 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:303
3018 msgid "Sky blue"
3019 msgstr "Hemelsblauw"
3020
3021 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:307
3022 msgid "Blue"
3023 msgstr "Blauw"
3024
3025 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:311
3026 msgid "Green"
3027 msgstr "Groen"
3028
3029 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:315
3030 msgid "Brown"
3031 msgstr "Bruin"
3032
3033 #: src/gtk/foldersort.c:142
3034 msgid "Set folder order"
3035 msgstr "Bepaal map volgorde"
3036
3037 #: src/gtk/foldersort.c:172
3038 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3039 msgstr ""
3040 "Beweeg mappen op of neer om de sorteervolgorde in de mappenboom te "
3041 "veranderen."
3042
3043 #: src/gtk/foldersort.c:196
3044 msgid "Folders"
3045 msgstr "Mappen"
3046
3047 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3048 msgid "Configuration"
3049 msgstr "Instellingen"
3050
3051 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3052 msgid "Configuration options for the print job"
3053 msgstr "Instellingen voor de printopdracht"
3054
3055 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3056 msgid "Source Buffer"
3057 msgstr "Bronbuffer"
3058
3059 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3060 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3061 msgstr "Het te printen GtkTextBuffer-object"
3062
3063 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3064 msgid "Tabs Width"
3065 msgstr "Tabbreedte"
3066
3067 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3068 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3069 msgstr "Breedte van tab in hoeveelheid spatie-equivalenten"
3070
3071 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3072 msgid "Wrap Mode"
3073 msgstr "Afbreekmodus"
3074
3075 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3076 msgid "Word wrapping mode"
3077 msgstr "Regelafbreekmodus"
3078
3079 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3080 msgid "Highlight"
3081 msgstr "Syntaxmarkering"
3082
3083 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3084 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3085 msgstr "Wel/niet printen met syntaxmarkering"
3086
3087 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3088 msgid "Font"
3089 msgstr "Lettertype"
3090
3091 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3092 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3093 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor de documenttekst (deprecated)"
3094
3095 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3096 msgid "Font Description"
3097 msgstr "Lettertype-beschrijving"
3098
3099 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3100 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3101 msgstr "Lettertype om te gebruiken voor documenttekst (bijv. \"Monospace 10\")"
3102
3103 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3104 msgid "Numbers Font"
3105 msgstr "Lettertype voor regelnummers"
3106
3107 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3108 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3109 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor de regelnummers (deprecated)"
3110
3111 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3112 msgid "Font description to use for the line numbers"
3113 msgstr "Lettertype-beschrijving voor regelnummers"
3114
3115 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3116 msgid "Print Line Numbers"
3117 msgstr "Druk regelnummers af"
3118
3119 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3120 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3121 msgstr "Interval van afgedrukte regelnummers (0 betekend geen numbers)"
3122
3123 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3124 msgid "Print Header"
3125 msgstr "Print kop"
3126
3127 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3128 msgid "Whether to print a header in each page"
3129 msgstr "Wel/niet een kop printen op iedere pagina"
3130
3131 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3132 msgid "Print Footer"
3133 msgstr "Print voettekst"
3134
3135 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3136 msgid "Whether to print a footer in each page"
3137 msgstr "Wel/niet een voettekst printen op iedere pagina"
3138
3139 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3140 msgid "Header and Footer Font"
3141 msgstr "Lettertype voor kop- en voettekst"
3142
3143 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3144 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3145 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor kop- en voettekst (deprecated)"
3146
3147 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3148 msgid "Header and Footer Font Description"
3149 msgstr "Lettertype-beschrijving voor kop- en voettekst"
3150
3151 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3152 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3153 msgstr ""
3154 "Lettertype om te gebruiken voor kop- en voettekst (bijv. \"Monospace 10\")"
3155
3156 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3157 msgid "No dictionary selected."
3158 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
3159
3160 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1814 src/gtk/gtkaspell.c:2094
3161 msgid "Normal Mode"
3162 msgstr "Normale Modus"
3163
3164 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1820 src/gtk/gtkaspell.c:2105
3165 msgid "Bad Spellers Mode"
3166 msgstr "Veel spelfouten modus"
3167
3168 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3169 msgid "Unknown suggestion mode."
3170 msgstr "Onbekende suggestiemodus."
3171
3172 #: src/gtk/gtkaspell.c:1153
3173 msgid "No misspelled word found."
3174 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
3175
3176 #: src/gtk/gtkaspell.c:1501
3177 msgid "Replace unknown word"
3178 msgstr "Vervang onbekend woord"
3179
3180 #: src/gtk/gtkaspell.c:1516
3181 #, c-format
3182 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3183 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vervang \"%s\" met: </span>"
3184
3185 #: src/gtk/gtkaspell.c:1561
3186 msgid ""
3187 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3188 "will learn from mistake.\n"
3189 msgstr ""
3190 "Houd Control ingedrukt en druk op Enter\n"
3191 "om woord te leren.\n"
3192
3193 #: src/gtk/gtkaspell.c:1808 src/gtk/gtkaspell.c:2083
3194 msgid "Fast Mode"
3195 msgstr "Snelle modus"
3196
3197 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3198 #, c-format
3199 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3200 msgstr "\"%s\" onbekend in %s"
3201
3202 #: src/gtk/gtkaspell.c:1929
3203 msgid "Accept in this session"
3204 msgstr "Accepteren in deze sessie"
3205
3206 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
3207 msgid "Add to personal dictionary"
3208 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
3209
3210 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
3211 msgid "Replace with..."
3212 msgstr "Vervangen door..."
3213
3214 #: src/gtk/gtkaspell.c:1962
3215 #, c-format
3216 msgid "Check with %s"
3217 msgstr "Controleren met %s"
3218
3219 #: src/gtk/gtkaspell.c:1984
3220 msgid "(no suggestions)"
3221 msgstr "(geen suggesties)"
3222
3223 #: src/gtk/gtkaspell.c:1995 src/gtk/gtkaspell.c:2157
3224 msgid "More..."
3225 msgstr "Verder..."
3226
3227 #: src/gtk/gtkaspell.c:2059
3228 #, c-format
3229 msgid "Dictionary: %s"
3230 msgstr "Woordenboek: %s"
3231
3232 #: src/gtk/gtkaspell.c:2072
3233 #, c-format
3234 msgid "Use alternate (%s)"
3235 msgstr "Gebruik andere (%s)"
3236
3237 #: src/gtk/gtkaspell.c:2120 src/prefs_spelling.c:185
3238 msgid "Check while typing"
3239 msgstr "Controleer tijdens typen"
3240
3241 #: src/gtk/gtkaspell.c:2136
3242 msgid "Change dictionary"
3243 msgstr "Andere woordenboek"
3244
3245 #: src/gtk/gtkaspell.c:2269
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3249 "%s"
3250 msgstr ""
3251 "De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n"
3252 "%s"
3253
3254 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3255 msgid "New message"
3256 msgstr "Nieuw"
3257
3258 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3259 msgid "Unread message"
3260 msgstr "Ongelezen"
3261
3262 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3263 msgid "Message has been replied to"
3264 msgstr "Is beantwoord"
3265
3266 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3267 msgid "Message has been forwarded"
3268 msgstr "Is doorgestuurd"
3269
3270 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3271 msgid "Message has attachment(s)"
3272 msgstr "Heeft bijvoegsels"
3273
3274 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3275 msgid "Digitally signed message"
3276 msgstr "Digitaal ondertekend"
3277
3278 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3279 msgid "Encrypted message"
3280 msgstr "Versleuteld"
3281
3282 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3283 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3284 msgstr "Ondertekend en heeft bijvoegsel(s)"
3285
3286 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3287 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3288 msgstr "Versleuteld en heeft bijvoegsel(s)"
3289
3290 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3291 msgid "Marked message"
3292 msgstr "Gemarkeerd"
3293
3294 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3295 msgid "Locked message"
3296 msgstr "Opslot"
3297
3298 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3299 msgid "Message is in an ignored thread"
3300 msgstr "In een 'genegeerd' draadje"
3301
3302 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3303 msgid "Message is spam"
3304 msgstr "Is spam"
3305
3306 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3307 msgid "Folder (normal, opened)"
3308 msgstr "Map (normaal, geopend)"
3309
3310 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3311 msgid "Folder with read messages hidden"
3312 msgstr "Map met gelezen berichten verborgen"
3313
3314 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3315 msgid "Folder contains marked emails"
3316 msgstr "Map met gemarkeerde berichten"
3317
3318 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3319 msgid "Icon Legend"
3320 msgstr "Pictogramlegenda"
3321
3322 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3323 msgid ""
3324 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3325 "messages and folders:</span>"
3326 msgstr ""
3327 "<span weight=\"bold\">De volgende pictogrammen worden gebruikt om de status "
3328 "van een bericht of map weer te geven:</span>"
3329
3330 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3331 #, c-format
3332 msgid "Input password for %s on %s:"
3333 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
3334
3335 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3336 msgid "Input password"
3337 msgstr "Geef wachtwoord"
3338
3339 #: src/gtk/logwindow.c:87
3340 msgid "Protocol log"
3341 msgstr "Protocol log"
3342
3343 #: src/gtk/logwindow.c:336
3344 msgid "Clear _Log"
3345 msgstr "Leeg log"
3346
3347 #: src/gtk/pluginwindow.c:149 src/gtk/pluginwindow.c:154
3348 msgid ""
3349 "\n"
3350 "\n"
3351 "Version: "
3352 msgstr ""
3353 "\n"
3354 "\n"
3355 "Versie: "
3356
3357 #: src/gtk/pluginwindow.c:152
3358 msgid "Error: "
3359 msgstr "Fout: "
3360
3361 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3362 msgid "Plugin is not functional."
3363 msgstr "Plugin werkt niet."
3364
3365 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3366 msgid "Select Plugin to load"
3367 msgstr "Selecteer de te laden plugin"
3368
3369 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3373 "%s\n"
3374 msgstr ""
3375 "De volgende fout trad op bij het laden van de plugin [%s] :\n"
3376 "%s\n"
3377
3378 #: src/gtk/pluginwindow.c:281 src/gtk/pluginwindow.c:440
3379 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3380 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3381 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3382 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:539
3383 msgid "Plugins"
3384 msgstr "Plugins"
3385
3386 #: src/gtk/pluginwindow.c:312 src/prefs_summaries.c:210
3387 msgid "Description"
3388 msgstr "Beschrijving"
3389
3390 #: src/gtk/pluginwindow.c:335 src/prefs_themes.c:866
3391 msgid "Get more..."
3392 msgstr "Haal er meer..."
3393
3394 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3395 msgid "Load Plugin..."
3396 msgstr "Laad plugin..."
3397
3398 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
3399 msgid "Unload Plugin"
3400 msgstr "Laad plugin uit"
3401
3402 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3403 msgid "Page Index"
3404 msgstr "Pagina-inhoudsopgave"
3405
3406 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:755
3407 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3408 msgid "Account"
3409 msgstr "Account"
3410
3411 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3412 #: src/prefs_summary_column.c:80
3413 msgid "Status"
3414 msgstr "Status"
3415
3416 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3417 msgid "all messages"
3418 msgstr "alle berichten"
3419
3420 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3421 msgid "messages whose age is greater than #"
3422 msgstr "berichten die ouder zijn dan #"
3423
3424 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3425 msgid "messages whose age is less than #"
3426 msgstr "berichten die jonger zijn dan #"
3427
3428 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3429 msgid "messages which contain S in the message body"
3430 msgstr "berichten waarvan de berichttekst S bevat"
3431
3432 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3433 msgid "messages which contain S in the whole message"
3434 msgstr "berichten waarin S voorkomt (in berichttekst of headers)"
3435
3436 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3437 msgid "messages carbon-copied to S"
3438 msgstr "berichten waarvan S een kopie (cc) onving"
3439
3440 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3441 msgid "message is either to: or cc: to S"
3442 msgstr "berichten die S ontving (zowel to: als cc:)"
3443
3444 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3445 msgid "deleted messages"
3446 msgstr "verwijderde berichten"
3447
3448 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3449 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3450 msgstr "berichten waarin S voorkomt in het veld 'Afzender'"
3451
3452 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3453 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3454 msgstr "waar als de uitvoer van \"S\" succesvol is"
3455
3456 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3457 msgid "messages originating from user S"
3458 msgstr "berichten die komen van gebruiker S"
3459
3460 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3461 msgid "forwarded messages"
3462 msgstr "doorgestuurde berichten"
3463
3464 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3465 msgid "messages which contain header S"
3466 msgstr "berichten die header S bevatten"
3467
3468 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3469 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3470 msgstr "berichten waarin S in de header 'Message-ID' voorkomt"
3471
3472 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3473 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3474 msgstr "berichten waarin S in de header 'inreplyto' voorkomt"
3475
3476 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3477 msgid "locked messages"
3478 msgstr "berichten die opslot zitten"
3479
3480 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3481 msgid "messages which are in newsgroup S"
3482 msgstr "berichten in newsgroup S"
3483
3484 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3485 msgid "new messages"
3486 msgstr "nieuwe berichten"
3487
3488 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3489 msgid "old messages"
3490 msgstr "oude berichten"
3491
3492 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3493 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3494 msgstr "niet complete berichten (niet geheel opgehaald)"
3495
3496 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3497 msgid "messages which have been replied to"
3498 msgstr "berichten die zijn beantwoord"
3499
3500 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3501 msgid "read messages"
3502 msgstr "gelezen berichten"
3503
3504 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3505 msgid "messages which contain S in subject"
3506 msgstr "berichten waarin S voorkomt in het onderwerp"
3507
3508 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3509 msgid "messages whose score is equal to #"
3510 msgstr "berichten waarvan de score gelijk is aan #"
3511
3512 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3513 msgid "messages whose score is greater than #"
3514 msgstr "berichten waarvan de score hoger is dan #"
3515
3516 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3517 msgid "messages whose score is lower than #"
3518 msgstr "berichten waarvan de score lager is dan #"
3519
3520 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3521 msgid "messages whose size is equal to #"
3522 msgstr "berichten met grootte gelijk is aan #"
3523
3524 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3525 msgid "messages whose size is greater than #"
3526 msgstr "berichten die groter zijn dan #"
3527
3528 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3529 msgid "messages whose size is smaller than #"
3530 msgstr "berichten die kleiner zijn dan #"
3531
3532 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3533 msgid "messages which have been sent to S"
3534 msgstr "berichten die zijn gestuurd aan S"
3535
3536 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3537 msgid "marked messages"
3538 msgstr "gemarkeerde berichten"
3539
3540 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3541 msgid "unread messages"
3542 msgstr "ongelezen berichten"
3543
3544 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3545 msgid "messages which contain S in References header"
3546 msgstr "berichten waarin S in de header 'References' voorkomt"
3547
3548 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3549 #, c-format
3550 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3551 msgstr "berichten die 0 teruggeven als ze aan opdracht worden doorgegeven - %F is bestand met het bericht"
3552
3553 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3554 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3555 msgstr "berichten waarin S in de header 'X-label' voorkomt"
3556
3557 #: src/gtk/quicksearch.c:288
3558 msgid "logical AND operator"
3559 msgstr "logische EN operator"
3560
3561 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3562 msgid "logical OR operator"
3563 msgstr "logische OF-operator"
3564
3565 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3566 msgid "logical NOT operator"
3567 msgstr "logische NIET-operator"
3568
3569 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3570 msgid "case sensitive search"
3571 msgstr "hoofdlettergevoelig zoeken"
3572
3573 #: src/gtk/quicksearch.c:293
3574 msgid "all filtering expressions are allowed"
3575 msgstr "alle filter-uitdrukkingen zijn toegestaan"
3576
3577 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/summary_search.c:299
3578 msgid "Extended Search"
3579 msgstr "Uitgebreid zoeken"
3580
3581 #: src/gtk/quicksearch.c:302
3582 msgid ""
3583 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3584 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3585 "\n"
3586 "The following symbols can be used:"
3587 msgstr ""
3588 "Met 'Uitgebreid zoeken' kunt u criteria opstellen waaraan berichten moeten "
3589 "voldoen alvorens ze zichtbaar worden in de berichtenlijst.\n"
3590 "\n"
3591 "De volgende symbolen kunnen worden gebruikt:"
3592
3593 #: src/gtk/quicksearch.c:398 src/prefs_filtering_action.c:1076
3594 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3595 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:485
3596 msgid "Subject"
3597 msgstr "Onderwerp"
3598
3599 #: src/gtk/quicksearch.c:402 src/prefs_filtering_action.c:1077
3600 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3601 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
3602 msgid "From"
3603 msgstr "Afzender"
3604
3605 #: src/gtk/quicksearch.c:406 src/prefs_filtering_action.c:1078
3606 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3607 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:487
3608 msgid "To"
3609 msgstr "Aan"
3610
3611 #: src/gtk/quicksearch.c:417
3612 msgid "Recursive"
3613 msgstr "Recursief"
3614
3615 #: src/gtk/quicksearch.c:427
3616 msgid "Sticky"
3617 msgstr "Plakkend"
3618
3619 #: src/gtk/quicksearch.c:458
3620 msgid " Clear "
3621 msgstr " Wissen "
3622
3623 #: src/gtk/quicksearch.c:479 src/summary_search.c:252
3624 msgid "Edit search criteria"
3625 msgstr "Bewerk zoekcriterie"
3626
3627 #: src/gtk/quicksearch.c:485
3628 msgid " Extended Symbols... "
3629 msgstr " Uitgebreide symbolen... "
3630
3631 #: src/gtk/quicksearch.c:915 src/summaryview.c:968
3632 #, c-format
3633 msgid "Searching in %s... \n"
3634 msgstr "Bezig met zoeken in %s...\n"
3635
3636 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:278
3637 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318 src/gtk/sslcertwindow.c:372
3638 msgid "correct"
3639 msgstr "correct"
3640
3641 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3642 msgid "Owner"
3643 msgstr "Eigenaar"
3644
3645 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3646 msgid "Signer"
3647 msgstr "Ondergetekende"
3648
3649 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3650 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:883
3651 msgid "Name: "
3652 msgstr "Naam: "
3653
3654 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3655 msgid "Organization: "
3656 msgstr "Organisatie: "
3657
3658 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3659 msgid "Location: "
3660 msgstr "Locatie: "
3661
3662 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3663 msgid "Fingerprint: "
3664 msgstr "Sleutel vingerafdruk: "
3665
3666 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3667 msgid "Signature status: "
3668 msgstr "Status van ondertekening: "
3669
3670 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3671 msgid "Expires on: "
3672 msgstr "Verloopt op: "
3673
3674 #: src/gtk/sslcertwindow.c:253
3675 #, c-format
3676 msgid "SSL certificate for %s"
3677 msgstr "SSL-certificaat voor %s"
3678
3679 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "Certificate for %s is unknown.\n"
3683 "Do you want to accept it?"
3684 msgstr ""
3685 "Certificaat voor %s is onbekend.\n"
3686 "Wilt u het accepteren?"
3687
3688 #: src/gtk/sslcertwindow.c:280 src/gtk/sslcertwindow.c:320
3689 #: src/gtk/sslcertwindow.c:374
3690 #, c-format
3691 msgid "Signature status: %s"
3692 msgstr "Status van ondertekening: %s"
3693
3694 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287 src/gtk/sslcertwindow.c:327
3695 msgid "_View certificate"
3696 msgstr "_Bekijk certificaat"
3697
3698 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3699 msgid "Unknown SSL Certificate"
3700 msgstr "Onbekend SSL-certificaat"
3701
3702 #: src/gtk/sslcertwindow.c:293 src/gtk/sslcertwindow.c:386
3703 msgid "_Accept and save"
3704 msgstr "_Accepteer en sla op"
3705
3706 #: src/gtk/sslcertwindow.c:293 src/gtk/sslcertwindow.c:333
3707 #: src/gtk/sslcertwindow.c:386
3708 msgid "_Cancel connection"
3709 msgstr "Verbinding afbreken"
3710
3711 #: src/gtk/sslcertwindow.c:309
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "Certificate for %s is expired.\n"
3715 "Do you want to continue?"
3716 msgstr ""
3717 "Certificaat voor %s is verlopen.\n"
3718 "Wilt u het accepteren?"
3719
3720 #: src/gtk/sslcertwindow.c:332
3721 msgid "Expired SSL Certificate"
3722 msgstr "Verlopen SSL-certificaa"
3723
3724 #: src/gtk/sslcertwindow.c:333
3725 msgid "_Accept"
3726 msgstr "_Accepteer"
3727
3728 #: src/gtk/sslcertwindow.c:351
3729 msgid "New certificate:"
3730 msgstr "Nieuw certificaat:"
3731
3732 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
3733 msgid "Known certificate:"
3734 msgstr "Bekend certificaat:"
3735
3736 #: src/gtk/sslcertwindow.c:363
3737 #, c-format
3738 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3739 msgstr "Certificaat voor %s is veranderd. Wilt u het accepteren?"
3740
3741 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
3742 msgid "_View certificates"
3743 msgstr "_Bekijk certificaten"
3744
3745 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3746 msgid "Changed SSL Certificate"
3747 msgstr "Veranderde SSL-certificaten"
3748
3749 #: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2517 src/summaryview.c:2522
3750 msgid "(No From)"
3751 msgstr "(Geen afzender)"
3752
3753 #: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2546 src/summaryview.c:2549
3754 msgid "(No Subject)"
3755 msgstr "(Geen onderwerp)"
3756
3757 #: src/image_viewer.c:288
3758 msgid "Filename:"
3759 msgstr "Bestandsnaam:"
3760
3761 #: src/image_viewer.c:295
3762 msgid "Filesize:"
3763 msgstr "Bestandsgrootte:"
3764
3765 #: src/image_viewer.c:316
3766 msgid "Load Image"
3767 msgstr "Laad afbeelding"
3768
3769 #: src/image_viewer.c:322
3770 msgid "Content-Type:"
3771 msgstr "Inhoudtype:"
3772
3773 #: src/imap.c:622
3774 msgid ""
3775 "\n"
3776 "\n"
3777 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3778 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3779 msgstr ""
3780 "\n"
3781 "\n"
3782 "CRAM-MD5 logins werken alleen als libetpan gecompileerd is met SASL-"
3783 "ondersteuning en de CRFAM-MD5 SASL plugin geïnstalleerd is."
3784
3785 #: src/imap.c:631
3786 #, c-format
3787 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3788 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt: login afgewezen.%s"
3789
3790 #: src/imap.c:635
3791 #, c-format
3792 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3793 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt: login afgewezen.%s\n"
3794
3795 #: src/imap.c:652
3796 #, c-format
3797 msgid "Connecting to %s failed"
3798 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt"
3799
3800 #: src/imap.c:657 src/imap.c:660
3801 #, c-format
3802 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3803 msgstr ""
3804 "IMAP4 verbinding naar %s is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
3805
3806 #: src/imap.c:699 src/imap.c:2169 src/imap.c:2649 src/imap.c:2733
3807 #: src/imap.c:3071 src/imap.c:3812
3808 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3809 msgstr ""
3810 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor toegang tot de IMAP-server."
3811
3812 #: src/imap.c:771 src/inc.c:757 src/news.c:283 src/send_message.c:278
3813 msgid "Insecure connection"
3814 msgstr "Onveilige verbinding"
3815
3816 #: src/imap.c:772 src/inc.c:758 src/news.c:284 src/send_message.c:279
3817 msgid ""
3818 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3819 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3820 "\n"
3821 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3822 "not be secure."
3823 msgstr ""
3824 "Deze verbinding is geconfigureerd om beveiligd te worden met SSL, maar SSL "
3825 "isniet beschikbaar in deze 'build' van Sylpheed-Claws. \n"
3826 "\n"
3827 "Wilt u de verbinding met deze server toch maken? De communicatie wordt dan "
3828 "niet beveiligd."
3829
3830 #: src/imap.c:778 src/inc.c:764 src/news.c:290 src/send_message.c:285
3831 msgid "Con_tinue connecting"
3832 msgstr "Verbinding _hervatten"
3833
3834 #: src/imap.c:789
3835 #, c-format
3836 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3837 msgstr "Verbinding met IMAP4-server wordt gemaakt: %s ..."
3838
3839 #: src/imap.c:821
3840 #, c-format
3841 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3842 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4-server: %s:%d"
3843
3844 #: src/imap.c:824
3845 #, c-format
3846 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3847 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4-server: %s:%d\n"
3848
3849 #: src/imap.c:853
3850 msgid "Can't start TLS session.\n"
3851 msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen.\n"
3852
3853 #: src/imap.c:888
3854 #, c-format
3855 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3856 msgstr "Verbinding met IMAP4-server wordt gemaakt %s ...\n"
3857
3858 #: src/imap.c:1064
3859 msgid "Adding messages..."
3860 msgstr "Berichten worden toegevoegd..."
3861
3862 #: src/imap.c:1217
3863 msgid "Copying messages..."
3864 msgstr "Berichten worden gekopieerd..."
3865
3866 #: src/imap.c:1367
3867 msgid "can't set deleted flags\n"
3868 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen niet instellen\n"
3869
3870 #: src/imap.c:1373 src/imap.c:3564
3871 msgid "can't expunge\n"
3872 msgstr "kan niet wissen\n"
3873
3874 #: src/imap.c:1808
3875 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3876 msgstr "LIST mislukt; kan postvak niet aanmaken\n"
3877
3878 #: src/imap.c:1824
3879 msgid "can't create mailbox\n"
3880 msgstr "kan postvak niet aanmaken\n"
3881
3882 #: src/imap.c:1905
3883 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3884 msgstr "Een nieuwe mapnaam mag geen 'namespace path separator' bevatten"
3885
3886 #: src/imap.c:1936
3887 #, c-format
3888 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3889 msgstr "kan postvak niet hernoemen: %s naar %s\n"
3890
3891 #: src/imap.c:2000
3892 msgid "can't delete mailbox\n"
3893 msgstr "kan postvak niet verwijderen\n"
3894
3895 #: src/imap.c:2261
3896 msgid "LIST failed\n"
3897 msgstr "LIST mislukt\n"
3898
3899 #: src/imap.c:2369
3900 #, c-format
3901 msgid "can't select folder: %s\n"
3902 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
3903
3904 #: src/imap.c:2654
3905 msgid "Fetching message..."
3906 msgstr "Berichten worden opgehaald..."
3907
3908 #: src/imap.c:2820
3909 #, c-format
3910 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3911 msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s converteren\n"
3912
3913 #: src/imap.c:2850
3914 #, c-format
3915 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3916 msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 converteren\n"
3917
3918 #: src/imap.c:2894
3919 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3920 msgstr "iconv kan UTF-8 niet naar UTF-7 converteren\n"
3921
3922 #: src/imap.c:3549
3923 #, c-format
3924 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3925 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
3926
3927 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3928 msgid "/Create _new folder..."
3929 msgstr "/Maak nieuwe map"
3930
3931 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3932 msgid "/_Rename folder..."
3933 msgstr "/Hernoem map"
3934
3935 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3936 msgid "/M_ove folder..."
3937 msgstr "/_Verplaats map..."
3938
3939 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3940 msgid "/_Delete folder..."
3941 msgstr "/Ver_wijder map"
3942
3943 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
3944 msgid "/Synchronise"
3945 msgstr "/Synchroniseer"
3946
3947 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
3948 msgid "/Down_load messages"
3949 msgstr "/_Haal berichten op"
3950
3951 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
3952 msgid "/_Check for new messages"
3953 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
3954
3955 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3956 msgid "/C_heck for new folders"
3957 msgstr "/Controleer op nieuwe _mappen"
3958
3959 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3960 msgid "/R_ebuild folder tree"
3961 msgstr "/_Ververs mappenboom"
3962
3963 #: src/imap_gtk.c:134
3964 msgid ""
3965 "Input the name of new folder:\n"
3966 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3967 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3968 msgstr ""
3969 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
3970 "(wanneer deze submappen en geen e-mail moet bevatten,\n"
3971 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
3972
3973 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3974 #, c-format
3975 msgid "Input new name for '%s':"
3976 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
3977
3978 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3979 msgid "Rename folder"
3980 msgstr "Hernoem map"
3981
3982 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3983 msgid ""
3984 "The folder could not be renamed.\n"
3985 "The new folder name is not allowed."
3986 msgstr ""
3987 "De map kon niet worden hernoemd.\n"
3988 "De nieuwe mapnaam is niet toegestaan."
3989
3990 #: src/imap_gtk.c:266 src/mh_gtk.c:176
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3994 "will not be possible.\n"
3995 "\n"
3996 "Do you really want to delete?"
3997 msgstr ""
3998 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd. Terughalen is "
3999 "niet mogelijk.\n"
4000 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
4001
4002 #: src/imap_gtk.c:288 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
4003 #, c-format
4004 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4005 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
4006
4007 #: src/imap_gtk.c:348 src/news_gtk.c:299
4008 #, c-format
4009 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4010 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het op halen van berichten in '%s'."
4011
4012 #: src/import.c:149
4013 msgid "Import mbox file"
4014 msgstr "Importeer mbox-bestand"
4015
4016 #: src/import.c:168
4017 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4018 msgstr "Geef het mbox-bestand en de doelmap."
4019
4020 #: src/import.c:185
4021 msgid "Destination folder:"
4022 msgstr "Doelmap:"
4023
4024 #: src/import.c:248
4025 msgid "Select importing file"
4026 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
4027
4028 #: src/importldif.c:190
4029 msgid "Please specify address book name and file to import."
4030 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
4031
4032 #: src/importldif.c:193
4033 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4034 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF-veldnamen."
4035
4036 #: src/importldif.c:196
4037 msgid "File imported."
4038 msgstr "Bestand geïmporteerd."
4039
4040 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4041 msgid "Please select a file."
4042 msgstr "Selecteer een bestand."
4043
4044 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4045 msgid "Address book name must be supplied."
4046 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
4047
4048 #: src/importldif.c:472
4049 msgid "Error reading LDIF fields."
4050 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
4051
4052 #: src/importldif.c:495
4053 msgid "LDIF file imported successfully."
4054 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
4055
4056 #: src/importldif.c:574
4057 msgid "Select LDIF File"
4058 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
4059
4060 #: src/importldif.c:662
4061 msgid ""
4062 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4063 "file data."
4064 msgstr ""
4065 "Geef de naam voor het adresboek dat wordt gemaakt van de gegevens in het "
4066 "LDIF-bestand."
4067
4068 #: src/importldif.c:668
4069 msgid "File Name"
4070 msgstr "Bestandsnaam"
4071
4072 #: src/importldif.c:679
4073 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4074 msgstr "De volledige bestandsspecificatie van het te importeren LDIF-bestand."
4075
4076 #: src/importldif.c:688
4077 msgid "Select the LDIF file to import."
4078 msgstr "Selecteer het te importeren LDIF-bestand."
4079
4080 #: src/importldif.c:725
4081 msgid "R"
4082 msgstr "R"
4083
4084 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
4085 msgid "S"
4086 msgstr "S"
4087
4088 #: src/importldif.c:727
4089 msgid "LDIF Field Name"
4090 msgstr "Naam van LDIF-veld"
4091
4092 #: src/importldif.c:728
4093 msgid "Attribute Name"
4094 msgstr "Attribuut"
4095
4096 #: src/importldif.c:783
4097 msgid "LDIF Field"
4098 msgstr "LDIF-veld"
4099
4100 #: src/importldif.c:795
4101 msgid "Attribute"
4102 msgstr "Attribuut"
4103
4104 #: src/importldif.c:806
4105 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4106 msgstr ""
4107 "Het LDIF-veld kan als attribuut, geïmporteerd in het adresboek, een andere "
4108 "naam krijgen."
4109
4110 #: src/importldif.c:811
4111 msgid "???"
4112 msgstr "huh?!?"
4113
4114 #: src/importldif.c:829
4115 msgid ""
4116 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4117 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4118 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4119 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4120 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4121 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4122 "field for import."
4123 msgstr ""
4124 "Kies in bovenstaande lijst de LDIF-velden die zullen worden geïmporteerd en/"
4125 "of hernoemd. Gereserveerde velden (gemarkeerd met een vinkje in de \"R"
4126 "\"colom), zullen automatisch worden geïmporteerd en kunnen niet worden "
4127 "hernoemd. Een enkele klik in de selecteer-colom (\"S\") of een dubbele klik "
4128 "ergens anders in de rij, zal die rij selecteren voor importeren. Een enkele "
4129 "klik ergens in de rij selecteert de rij voor hernoemen en brengt u in het "
4130 "hernoem gedeelte onderin het scherm."
4131
4132 #: src/importldif.c:841
4133 msgid "Select for Import"
4134 msgstr "Selecteer voor importeren"
4135
4136 #: src/importldif.c:847
4137 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4138 msgstr "Selecteer het LDIF-veld dat in het adresboek geïmporteerd moet worden."
4139
4140 #: src/importldif.c:850
4141 msgid " Modify "
4142 msgstr " Wijzigen "
4143
4144 #: src/importldif.c:856
4145 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4146 msgstr "Deze knop zal bovenstaande lijst bijwerken met de geleverde gegevens."
4147
4148 #: src/importldif.c:929
4149 msgid "Records Imported :"
4150 msgstr "Records importeren :"
4151
4152 #: src/importldif.c:960
4153 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4154 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
4155
4156 #: src/importmutt.c:144
4157 msgid "Error importing MUTT file."
4158 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
4159
4160 #: src/importmutt.c:159
4161 msgid "Select MUTT File"
4162 msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
4163
4164 #: src/importmutt.c:206
4165 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4166 msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
4167
4168 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4169 msgid "Please select a file to import."
4170 msgstr "Selecteer een bestand."
4171
4172 #: src/importpine.c:144
4173 msgid "Error importing Pine file."
4174 msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand."
4175
4176 #: src/importpine.c:159
4177 msgid "Select Pine File"
4178 msgstr "Selecteer Pine-bestand"
4179
4180 #: src/importpine.c:206
4181 msgid "Import Pine file into Address Book"
4182 msgstr "Importeren Pine-bestand in adressenboek"
4183
4184 #: src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/inc.c:302
4185 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4186 msgstr ""
4187 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor het onvangen van e-mail."
4188
4189 #: src/inc.c:372
4190 msgid "Retrieving new messages"
4191 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
4192
4193 #: src/inc.c:419
4194 msgid "Standby"
4195 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
4196
4197 #: src/inc.c:549 src/inc.c:599
4198 msgid "Cancelled"
4199 msgstr "Afgebroken"
4200
4201 #: src/inc.c:560
4202 msgid "Retrieving"
4203 msgstr "Bezig met ophalen"
4204
4205 #: src/inc.c:569
4206 #, c-format
4207 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4208 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4209 msgstr[0] "Klaar (%d bericht (%s) ontvangen)"
4210 msgstr[1] "Klaar (%d berichten (%s) ontvangen)"
4211
4212 #: src/inc.c:575
4213 msgid "Done (no new messages)"
4214 msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
4215
4216 #: src/inc.c:580
4217 msgid "Connection failed"
4218 msgstr "Verbinding mislukt"
4219
4220 #: src/inc.c:583
4221 msgid "Auth failed"
4222 msgstr "Authenticatie mislukt"
4223
4224 #: src/inc.c:586 src/prefs_summary_column.c:89
4225 msgid "Locked"
4226 msgstr "Beveiligd"
4227
4228 #: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4229 msgid "Timeout"
4230 msgstr "Wachttijd"
4231
4232 #: src/inc.c:699
4233 #, c-format
4234 msgid "Finished (%d new message)"
4235 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4236 msgstr[0] "Klaar (%d nieuw bericht)"
4237 msgstr[1] "KLaar (%d nieuwe berichten)"
4238
4239 #: src/inc.c:703
4240 msgid "Finished (no new messages)"
4241 msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
4242
4243 #: src/inc.c:741
4244 #, c-format
4245 msgid "%s: Retrieving new messages"
4246 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
4247
4248 #: src/inc.c:774
4249 #, c-format
4250 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4251 msgstr "Verbinden met POP3-server: %s ..."
4252
4253 #: src/inc.c:784
4254 #, c-format
4255 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4256 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
4257
4258 #: src/inc.c:791
4259 #, c-format
4260 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4261 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
4262
4263 #: src/inc.c:872 src/send_message.c:447
4264 msgid "Authenticating..."
4265 msgstr "Authenticatie..."
4266
4267 #: src/inc.c:873
4268 #, c-format
4269 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4270 msgstr "Berichten worden opgehaald van %s (%s) ..."
4271
4272 #: src/inc.c:879
4273 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4274 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
4275
4276 #: src/inc.c:883
4277 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4278 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
4279
4280 #: src/inc.c:887
4281 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4282 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
4283
4284 #: src/inc.c:891
4285 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4286 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
4287
4288 #: src/inc.c:898 src/send_message.c:465
4289 msgid "Quitting"
4290 msgstr "Bezig met afsluiten"
4291
4292 #: src/inc.c:923
4293 #, c-format
4294 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4295 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
4296
4297 #: src/inc.c:942
4298 #, c-format
4299 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4300 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4301 msgstr[0] "Bezig met ophalen (%d bericht (%s) ontvangen)"
4302 msgstr[1] "Bezig met ophalen (%d berichten (%s) ontvangen)"
4303
4304 #: src/inc.c:1098
4305 msgid "Connection failed."
4306 msgstr "Verbinding maken mislukt"
4307
4308 #: src/inc.c:1101
4309 #, c-format
4310 msgid "Connection to %s:%d failed."
4311 msgstr "Verbinding maken met %s:%d mislukt."
4312
4313 #: src/inc.c:1106
4314 msgid "Error occurred while processing mail."
4315 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
4316
4317 #: src/inc.c:1111
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "Error occurred while processing mail:\n"
4321 "%s"
4322 msgstr ""
4323 "Fout bij het verwerken van e-mail:\n"
4324 "%s"
4325
4326 #: src/inc.c:1117
4327 msgid "No disk space left."
4328 msgstr "De schijf is vol."
4329
4330 #: src/inc.c:1122
4331 msgid "Can't write file."
4332 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
4333
4334 #: src/inc.c:1127
4335 msgid "Socket error."
4336 msgstr "Socket-fout."
4337
4338 #: src/inc.c:1130
4339 #, c-format
4340 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4341 msgstr "Socket-fout bij verbinding met %s:%d."
4342
4343 #: src/inc.c:1135 src/send_message.c:378 src/send_message.c:590
4344 msgid "Connection closed by the remote host."
4345 msgstr "Verbinding gesloten door de andere kant."
4346
4347 #: src/inc.c:1138
4348 #, c-format
4349 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4350 msgstr "Verbinding met %s:%d gesloten door de server."
4351
4352 #: src/inc.c:1143
4353 msgid "Mailbox is locked."
4354 msgstr "Postvak zit op slot."
4355
4356 #: src/inc.c:1147
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "Mailbox is locked:\n"
4360 "%s"
4361 msgstr ""
4362 "Postvak zit op slot:\n"
4363 "%s"
4364
4365 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:575
4366 msgid "Authentication failed."
4367 msgstr "Authenticatie mislukt."
4368
4369 #: src/inc.c:1158 src/send_message.c:578
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "Authentication failed:\n"
4373 "%s"
4374 msgstr ""
4375 "Authenticatie mislukt:\n"
4376 "%s"
4377
4378 #: src/inc.c:1163 src/send_message.c:594
4379 msgid "Session timed out."
4380 msgstr "Sessie verlopen."
4381
4382 #: src/inc.c:1166
4383 #, c-format
4384 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4385 msgstr "Verbinding met %s:%d niet binnen tijdslimiet tot stand gekomen."
4386
4387 #: src/inc.c:1201
4388 msgid "Incorporation cancelled\n"
4389 msgstr "Het inbedden is afgelast\n"
4390
4391 #: src/inc.c:1438
4392 #, c-format
4393 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4394 msgstr "%s%sU bent nu off-line; toch doorgaan gedurende %d minuten?"
4395
4396 #: src/inc.c:1443 src/toolbar.c:2075
4397 msgid "Offline warning"
4398 msgstr "Off-line waarschuwing"
4399
4400 #: src/inc.c:1445
4401 msgid "On_ly once"
4402 msgstr "_Eenmalig"
4403
4404 #: src/ldif.c:831
4405 msgid "Nick Name"
4406 msgstr "Bijnaam"
4407
4408 #: src/main.c:175
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "File '%s' already exists.\n"
4412 "Can't create folder."
4413 msgstr ""
4414 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
4415 "Kan geen map aanmaken."
4416
4417 #: src/main.c:264
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4421 "Do you want to migrate this configuration?"
4422 msgstr ""
4423 "Er is een configuratiebestand voor Sylpheed-Claws %s gevonden.\n"
4424 "Wilt u dit configuratiebestand overzetten?"
4425
4426 #: src/main.c:267
4427 msgid "1.0.5 or previous"
4428 msgstr "1.0.5 of eerder"
4429
4430 #: src/main.c:267
4431 msgid "1.9.15 or previous"
4432 msgstr "1.9.15 of eerder"
4433
4434 #: src/main.c:270
4435 msgid "Migration of configuration"
4436 msgstr "Configuratiebestand overzetten"
4437
4438 #: src/main.c:276
4439 msgid "Copying configuration..."
4440 msgstr "Configuratiebestand wordt gekopiëerd"
4441
4442 #: src/main.c:281
4443 msgid "Migration failed!"
4444 msgstr "Overzetten mislukt"
4445
4446 #: src/main.c:348
4447 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4448 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
4449
4450 #: src/main.c:535
4451 msgid ""
4452 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4453 "information."
4454 msgstr ""
4455 "Sommige plugin(s) konden niet worden geladen. Controleer de Plugin-"
4456 "instellingen voor meer informatie."
4457
4458 #: src/main.c:541
4459 msgid ""
4460 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4461 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4462 "plugin and try again."
4463 msgstr ""
4464 "Sylpheed-Claws heeft een geconfigureerd postvak gevonden, maar kon het niet "
4465 "laden. Het postvak komt waarschijnlijk van een oude en externe plugin. "
4466 "Herinstalleer alstublieft deze plugin en probeer het nogmaals."
4467
4468 #: src/main.c:765
4469 #, c-format
4470 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4471 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
4472
4473 #: src/main.c:767
4474 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4475 msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
4476
4477 #: src/main.c:768
4478 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4479 msgstr "  --subscribe [uri]      abonneer indien mogelijk op gegeven URI"
4480
4481 #: src/main.c:769
4482 msgid ""
4483 "  --attach file1 [file2]...\n"
4484 "                         open composition window with specified files\n"
4485 "                         attached"
4486 msgstr ""
4487 "  --attach file1 [file2]...\n"
4488 "                         open venster \"Bericht opstellen\" met gegeven "
4489 "bestanden\n"
4490 "                         toegevoegd"
4491
4492 #: src/main.c:772
4493 msgid "  --receive              receive new messages"
4494 msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
4495
4496 #: src/main.c:773
4497 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4498 msgstr "  --receive-all          berichten ophalen van alle accounts"
4499
4500 #: src/main.c:774
4501 msgid "  --send                 send all queued messages"
4502 msgstr "  --send                 verzend alle berichten in de wachtrij"
4503
4504 #: src/main.c:775
4505 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4506 msgstr "  --status [map]...      weergeven totaal aantal berichten"
4507
4508 #: src/main.c:776
4509 msgid ""
4510 "  --status-full [folder]...\n"
4511 "                         show the status of each folder"
4512 msgstr ""
4513 "  --status-full [map]...\n"
4514 "                         weergeven status van mappen"
4515
4516 #: src/main.c:778
4517 msgid ""
4518 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
4519 "                         folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4520 msgstr ""
4521 "  --select folder[/msg]  ga naar opgegeven map/bericht\n"
4522 "                         map is een map-ID zoals '#mh/Mailbox/inbox'"
4523
4524 #: src/main.c:780
4525 msgid "  --online               switch to online mode"
4526 msgstr "  --online               schakel over naar online-modus"
4527
4528 #: src/main.c:781
4529 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4530 msgstr "  --offline              schakel over naar offline-modus"
4531
4532 #: src/main.c:782
4533 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4534 msgstr "  --exit                 sluit Sylpheed-CLaws af"
4535
4536 #: src/main.c:783
4537 msgid "  --debug                debug mode"
4538 msgstr "  --debug                debug modus"
4539
4540 #: src/main.c:784
4541 msgid "  --help                 display this help and exit"
4542 msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
4543
4544 #: src/main.c:785
4545 msgid "  --version              output version information and exit"
4546 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
4547
4548 #: src/main.c:786
4549 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4550 msgstr " --config-dir            print configuratiemap"
4551
4552 #: src/main.c:851
4553 #, c-format
4554 msgid "Processing (%s)..."
4555 msgstr "Verwerken (%s)..."
4556
4557 #: src/main.c:854
4558 msgid "top level folder"
4559 msgstr "map op hoogste niveaux"
4560
4561 #: src/main.c:915
4562 msgid "Really quit?"
4563 msgstr "Echt afsluiten?"
4564
4565 #: src/main.c:916
4566 msgid "Composing message exists."
4567 msgstr "U bent een bericht aan het opstellen."
4568
4569 #: src/main.c:917
4570 msgid "_Save to Draft"
4571 msgstr "Opslaan als _klad"
4572
4573 #: src/main.c:917
4574 msgid "_Discard them"
4575 msgstr "_Gooi weg"
4576
4577 #: src/main.c:917
4578 msgid "Do_n't quit"
4579 msgstr "Niet afsluiten"
4580
4581 #: src/main.c:931
4582 msgid "Queued messages"
4583 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
4584
4585 #: src/main.c:932
4586 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4587 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
4588
4589 #: src/main.c:1218 src/toolbar.c:2109
4590 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4591 msgstr ""
4592 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
4593
4594 #: src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:157
4595 msgid "/_File"
4596 msgstr "/_Bestand"
4597
4598 #: src/mainwindow.c:454
4599 msgid "/_File/_Add mailbox"
4600 msgstr "/_Bestand/Nieuw _postvak..."
4601
4602 #: src/mainwindow.c:455
4603 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4604 msgstr "/_Bestand/Nieuw _postvak/MH..."
4605
4606 #: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:458 src/mainwindow.c:463
4607 #: src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:471
4608 #: src/messageview.c:160
4609 msgid "/_File/---"
4610 msgstr "/_Bestand/---"
4611
4612 #: src/mainwindow.c:457
4613 msgid "/_File/Change folder order..."
4614 msgstr "/_Bestand/_Verander mapvolgorde..."
4615
4616 #: src/mainwindow.c:459
4617 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4618 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox-bestand..."
4619
4620 #: src/mainwindow.c:460
4621 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4622 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox-bestand..."
4623
4624 #: src/mainwindow.c:461
4625 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4626 msgstr "/_Bestand/E_xporteer selectie naar mbox-bestand..."
4627
4628 #: src/mainwindow.c:464
4629 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4630 msgstr "/_Bestand/Alle prullenbakken _leegmaken"
4631
4632 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:158
4633 msgid "/_File/_Save as..."
4634 msgstr "/_Bestand/_Opslaan als..."
4635
4636 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:159
4637 msgid "/_File/_Print..."
4638 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
4639
4640 #: src/mainwindow.c:469
4641 msgid "/_File/_Work offline"
4642 msgstr "/_Bestand/_Werk offline"
4643
4644 #: src/mainwindow.c:470
4645 msgid "/_File/Synchronise folders"
4646 msgstr "/_Bestand/S_ynchroniseer mappen"
4647
4648 #: src/mainwindow.c:473
4649 msgid "/_File/E_xit"
4650 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
4651
4652 #: src/mainwindow.c:478
4653 msgid "/_Edit/Select _thread"
4654 msgstr "/B_ewerken/_Discussie-draad selecteren"
4655
4656 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:167
4657 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4658 msgstr "/B_ewerken/_Zoeken in huidig bericht... "
4659
4660 #: src/mainwindow.c:482
4661 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4662 msgstr "/B_ewerken/Zoeken in _map..."
4663
4664 #: src/mainwindow.c:483
4665 msgid "/_Edit/_Quick search"
4666 msgstr "/B_ewerken/_Snelzoeken"
4667
4668 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:170 src/summaryview.c:471
4669 msgid "/_View"
4670 msgstr "/Beel_d"
4671
4672 #: src/mainwindow.c:485
4673 msgid "/_View/Show or hi_de"
4674 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg"
4675
4676 #: src/mainwindow.c:486
4677 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4678 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Mappenlijst"
4679
4680 #: src/mainwindow.c:488
4681 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4682 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Berichtenlijst"
4683
4684 #: src/mainwindow.c:490
4685 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4686 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk"
4687
4688 #: src/mainwindow.c:492
4689 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4690 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Tekst _onder pictogrammen"
4691
4692 #: src/mainwindow.c:494
4693 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4694 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Tekst _naast pictogrammen"
4695
4696 #: src/mainwindow.c:496
4697 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4698 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Alleen _pictogrammen"
4699
4700 #: src/mainwindow.c:498
4701 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4702 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Alleen _tekst"
4703
4704 #: src/mainwindow.c:500
4705 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4706 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Verberg"
4707
4708 #: src/mainwindow.c:502
4709 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4710 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Statusbalk"
4711
4712 #: src/mainwindow.c:504
4713 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4714 msgstr "/Beel_d/_Weergegeven colommen instellen"
4715
4716 #: src/mainwindow.c:505
4717 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4718 msgstr "/Beel_d/_Weergegeven colommen instellen/in _Mappenlijst..."
4719
4720 #: src/mainwindow.c:506
4721 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4722 msgstr "/Beel_d/_Weergegeven colommen instelle/in _Berichtenlijst..."
4723
4724 #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:539
4725 #: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:684
4726 #: src/messageview.c:276
4727 msgid "/_View/---"
4728 msgstr "/Beel_d/---"
4729
4730 #: src/mainwindow.c:509
4731 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4732 msgstr "/Beel_d/_Mappenlijst in apart venster"
4733
4734 #: src/mainwindow.c:510
4735 msgid "/_View/Separate _message view"
4736 msgstr "/Beel_d/_Berichtweergave in apart venster"
4737
4738 #: src/mainwindow.c:512
4739 msgid "/_View/_Sort"
4740 msgstr "/Beel_d/_Sorteren op"
4741
4742 #: src/mainwindow.c:513
4743 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4744 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op n_ummer"
4745
4746 #: src/mainwindow.c:514
4747 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4748 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _grootte"
4749
4750 #: src/mainwindow.c:515
4751 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4752 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _datum"
4753
4754 #: src/mainwindow.c:516
4755 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4756 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _afzender"
4757
4758 #: src/mainwindow.c:517
4759 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4760 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _ontvanger"
4761
4762 #: src/mainwindow.c:518
4763 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4764 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _onderwerp"
4765
4766 #: src/mainwindow.c:519
4767 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4768 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _kleurlabel"
4769
4770 #: src/mainwindow.c:521
4771 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4772 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _markering"
4773
4774 #: src/mainwindow.c:522
4775 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4776 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _status"
4777
4778 #: src/mainwindow.c:523
4779 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4780 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _bijvoegsel"
4781
4782 #: src/mainwindow.c:525
4783 msgid "/_View/_Sort/by score"
4784 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _score"
4785
4786 #: src/mainwindow.c:526
4787 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4788 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op be_veiligd"
4789
4790 #: src/mainwindow.c:527
4791 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4792 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Niet sorteren"
4793
4794 #: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:531
4795 msgid "/_View/_Sort/---"
4796 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---"
4797
4798 #: src/mainwindow.c:529
4799 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4800 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Oplopend"
4801
4802 #: src/mainwindow.c:530
4803 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4804 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/A_flopend"
4805
4806 #: src/mainwindow.c:532
4807 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4808 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Ge_lijksoortige onderwerpen bij elkaar"
4809
4810 #: src/mainwindow.c:534
4811 msgid "/_View/Th_read view"
4812 msgstr "/Beel_d/Toon berichtenlijst in _boomvorm"
4813
4814 #: src/mainwindow.c:535
4815 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4816 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _uitklappen"
4817
4818 #: src/mainwindow.c:536
4819 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4820 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _inklappen"
4821
4822 #: src/mainwindow.c:537
4823 msgid "/_View/_Hide read messages"
4824 msgstr "/Beel_d/Gelezen berichten _verbergen"
4825
4826 #: src/mainwindow.c:540
4827 msgid "/_View/_Go to"
4828 msgstr "/Beel_d/_Ga naar"
4829
4830 #: src/mainwindow.c:541
4831 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4832 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige bericht"
4833
4834 #: src/mainwindow.c:542
4835 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4836 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
4837
4838 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
4839 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
4840 msgid "/_View/_Go to/---"
4841 msgstr "/Beel_d/Ga naar/---"
4842
4843 #: src/mainwindow.c:544
4844 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4845 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
4846
4847 #: src/mainwindow.c:546
4848 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4849 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
4850
4851 #: src/mainwindow.c:549
4852 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4853 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige nieuwe bericht"
4854
4855 #: src/mainwindow.c:550
4856 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4857 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
4858
4859 #: src/mainwindow.c:552
4860 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4861 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
4862
4863 #: src/mainwindow.c:554
4864 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4865 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
4866
4867 #: src/mainwindow.c:557
4868 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4869 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige bericht met label"
4870
4871 #: src/mainwindow.c:559
4872 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4873 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende bericht met label"
4874
4875 #: src/mainwindow.c:562
4876 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4877 msgstr "/Beel_d/Ga naar andere map..."
4878
4879 #: src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:173
4880 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4881 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/---"
4882
4883 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:177
4884 msgid "/_View/Character _encoding"
4885 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering"
4886
4887 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:178
4888 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4889 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Automatisch"
4890
4891 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:181
4892 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4893 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/7bit ascii (US-ASC_II)"
4894
4895 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:184
4896 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4897 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Unicode (_UTF-8)"
4898
4899 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:187
4900 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4901 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
4902
4903 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:189
4904 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4905 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
4906
4907 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:191
4908 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4909 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Westeuropees (Windows-1252)"
4910
4911 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:194
4912 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4913 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
4914
4915 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:197
4916 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4917 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Baltisch (ISO-8859-13)"
4918
4919 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:199
4920 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4921 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
4922
4923 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:202
4924 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4925 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Grieks (ISO-8859-_7)"
4926
4927 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:205
4928 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4929 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Hebreeuws (ISO-8859-_8)"
4930
4931 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:207
4932 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4933 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Hebreeuws (Windows-1255)"
4934
4935 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:210
4936 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
4937 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Arabisch (ISO-8859-_6)"
4938
4939 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4940 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
4941 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Arabisch (Windows-1256)"
4942
4943 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:215
4944 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4945 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Turks (ISO-8859-_9)"
4946
4947 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:218
4948 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4949 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
4950
4951 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:220
4952 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4953 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
4954
4955 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:222
4956 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4957 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
4958
4959 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:224
4960 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4961 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (Windows-1251)"
4962
4963 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:227
4964 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4965 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (ISO-2022-_JP)"
4966
4967 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:229
4968 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4969 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
4970
4971 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:231
4972 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4973 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (_EUC-JP)"
4974
4975 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:233
4976 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4977 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (_Shift__JIS)"
4978
4979 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:236
4980 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4981 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Simpel Chinees (_GB2312)"
4982
4983 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:238
4984 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4985 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Simpel Chinees (_GB2312)"
4986
4987 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:240
4988 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4989 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
4990
4991 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:242
4992 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4993 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
4994
4995 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:244
4996 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4997 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
4998
4999 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:247
5000 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5001 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Koreaans (EUC-_KR)"
5002
5003 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:249
5004 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5005 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
5006
5007 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:252
5008 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5009 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Thai (TIS-620)"
5010
5011 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:254
5012 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5013 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Thai (Windows-874)"
5014
5015 #: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:261
5016 #: src/messageview.c:267
5017 msgid "/_View/Decode/---"
5018 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/---"
5019
5020 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:264
5021 msgid "/_View/Decode"
5022 msgstr "/Beel_d/_Decodeer"
5023
5024 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:265
5025 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5026 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/Automatisch bepalen"
5027
5028 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:268
5029 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5030 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/_8bit"
5031
5032 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:269
5033 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5034 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/_Quoted printable"
5035
5036 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:270
5037 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5038 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/_Base64"
5039
5040 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:271
5041 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5042 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/_Uuencode"
5043
5044 #: src/mainwindow.c:681 src/summaryview.c:472
5045 msgid "/_View/Open in new _window"
5046 msgstr "/Beel_d/_Nieuw venster"
5047
5048 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
5049 msgid "/_View/Mess_age source"
5050 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
5051
5052 #: src/mainwindow.c:683
5053 msgid "/_View/Show all headers"
5054 msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
5055
5056 #: src/mainwindow.c:685
5057 msgid "/_View/_Update summary"
5058 msgstr "/Beel_d/Berichtenlijst ver_versen"
5059
5060 #: src/mainwindow.c:688
5061 msgid "/_Message/Recei_ve"
5062 msgstr "/Be_richt/_Ophalen"
5063
5064 #: src/mainwindow.c:689
5065 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5066 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/_Huidige account"
5067
5068 #: src/mainwindow.c:691
5069 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5070 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/_Alle accounts"
5071
5072 #: src/mainwindow.c:693
5073 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5074 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Af_breken"
5075
5076 #: src/mainwindow.c:695
5077 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5078 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/---"
5079
5080 #: src/mainwindow.c:696
5081 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5082 msgstr "/Be_richt/_Verzend berichten uit de wachtrij"
5083
5084 #: src/mainwindow.c:698
5085 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5086 msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
5087
5088 #: src/mainwindow.c:699
5089 msgid "/_Message/Compose a news message"
5090 msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
5091
5092 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:284
5093 msgid "/_Message/_Reply"
5094 msgstr "/Be_richt/Beantwoo_rden"
5095
5096 #: src/mainwindow.c:701
5097 msgid "/_Message/Repl_y to"
5098 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord"
5099
5100 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:285
5101 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5102 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord/_Iedereen"
5103
5104 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:287
5105 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5106 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord/_Afzender"
5107
5108 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:289
5109 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5110 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord/Mailing_lijst"
5111
5112 #: src/mainwindow.c:706
5113 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5114 msgstr "/_Bericht/Beantwoorden en _opvolgen"
5115
5116 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:292
5117 msgid "/_Message/_Forward"
5118 msgstr "/Be_richt/Door_sturen"
5119
5120 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:293
5121 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5122 msgstr "/Be_richt/Doorsturen als _bijvoegsel"
5123
5124 #: src/mainwindow.c:710
5125 msgid "/_Message/Redirect"
5126 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
5127
5128 #: src/mainwindow.c:712
5129 msgid "/_Message/M_ove..."
5130 msgstr "/Be_richt/Ver_plaatsen..."
5131
5132 #: src/mainwindow.c:713
5133 msgid "/_Message/_Copy..."
5134 msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..."
5135
5136 #: src/mainwindow.c:714
5137 msgid "/_Message/Move to _trash"
5138 msgstr "/Be_richt/Naar prullen_bak"
5139
5140 #: src/mainwindow.c:715
5141 msgid "/_Message/_Delete..."
5142 msgstr "/Be_richt/Verwij_deren"
5143
5144 #: src/mainwindow.c:716
5145 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5146 msgstr "/_Bericht/Trek nieuwsartikel in"
5147
5148 #: src/mainwindow.c:718
5149 msgid "/_Message/_Mark"
5150 msgstr "/Be_richt/_Markeren"
5151
5152 #: src/mainwindow.c:719
5153 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5154 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
5155
5156 #: src/mainwindow.c:720
5157 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5158 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
5159
5160 #: src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:725
5161 msgid "/_Message/_Mark/---"
5162 msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
5163
5164 #: src/mainwindow.c:722
5165 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5166 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ongelezen"
5167
5168 #: src/mainwindow.c:723
5169 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5170 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _gelezen"
5171
5172 #: src/mainwindow.c:724
5173 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5174 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
5175
5176 #: src/mainwindow.c:726
5177 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5178 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _spam"
5179
5180 #: src/mainwindow.c:727
5181 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5182 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ham"
5183
5184 #: src/mainwindow.c:728
5185 msgid "/_Message/Color la_bel"
5186 msgstr "/Be_richt/Kleur_label"
5187
5188 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:297
5189 msgid "/_Message/Re-_edit"
5190 msgstr "/Be_richt/B_ewerken"
5191
5192 #: src/mainwindow.c:733
5193 msgid "/_Tools/_Address book..."
5194 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek..."
5195
5196 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:301
5197 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5198 msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
5199
5200 #: src/mainwindow.c:736
5201 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5202 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen"
5203
5204 #: src/mainwindow.c:737
5205 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5206 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _map..."
5207
5208 #: src/mainwindow.c:739
5209 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5210 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _berichten..."
5211
5212 #: src/mainwindow.c:742
5213 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5214 msgstr "/_Gereedschap/Alle berichten _filteren"
5215
5216 #: src/mainwindow.c:744
5217 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5218 msgstr "/_Gereedschap/Selectie _filteren"
5219
5220 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:304
5221 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5222 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken"
5223
5224 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:306
5225 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5226 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
5227
5228 #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:308
5229 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5230 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
5231
5232 #: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:310
5233 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5234 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
5235
5236 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:312
5237 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5238 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5239
5240 #: src/mainwindow.c:755
5241 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5242 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken"
5243
5244 #: src/mainwindow.c:756
5245 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5246 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/_Automatisch"
5247
5248 #: src/mainwindow.c:758
5249 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5250 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Van:"
5251
5252 #: src/mainwindow.c:760
5253 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5254 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Aan:"
5255
5256 #: src/mainwindow.c:762
5257 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5258 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5259
5260 #: src/mainwindow.c:767
5261 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5262 msgstr "/_Bestand/Controleer op nieuwe _berichten in alle mappen"
5263
5264 #: src/mainwindow.c:769
5265 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5266 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten"
5267
5268 #: src/mainwindow.c:771
5269 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5270 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten/In geselecteerde map"
5271
5272 #: src/mainwindow.c:773
5273 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5274 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten/In alle mappen"
5275
5276 #: src/mainwindow.c:776
5277 msgid "/_Tools/E_xecute"
5278 msgstr "/_Gereedschap/Opdracht _uitvoeren"
5279
5280 #: src/mainwindow.c:779
5281 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5282 msgstr "/_Gereedschap/SSL-_certificaten..."
5283
5284 #: src/mainwindow.c:783
5285 msgid "/_Tools/_Log window"
5286 msgstr "/_Gereedschap/_Logvenster"
5287
5288 #: src/mainwindow.c:785
5289 msgid "/_Configuration"
5290 msgstr "/_Instellingen"
5291
5292 #: src/mainwindow.c:786
5293 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5294 msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen"
5295
5296 #: src/mainwindow.c:788
5297 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5298 msgstr "/_Instellingen/V_oorkeuren huidig account..."
5299
5300 #: src/mainwindow.c:790
5301 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5302 msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..."
5303
5304 #: src/mainwindow.c:792
5305 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5306 msgstr "/_Instellingen/Accounts b_eheren..."
5307
5308 #: src/mainwindow.c:794
5309 msgid "/_Configuration/---"
5310 msgstr "/_Instellingen/---"
5311
5312 #: src/mainwindow.c:795
5313 msgid "/_Configuration/P_references..."
5314 msgstr "/_Instellingen/_Voorkeuren..."
5315
5316 #: src/mainwindow.c:797
5317 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5318 msgstr "/_Instellingen/Voor-verwerken.."
5319
5320 #: src/mainwindow.c:799
5321 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5322 msgstr "/_Instellingen/Na-verwerken..."
5323
5324 #: src/mainwindow.c:801
5325 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5326 msgstr "/_Instellingen/Gea_vanceerd filteren..."
5327
5328 #: src/mainwindow.c:803
5329 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5330 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
5331
5332 #: src/mainwindow.c:804
5333 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5334 msgstr "/_Instellingen/_Acties..."
5335
5336 #: src/mainwindow.c:805
5337 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5338 msgstr "/_Instellingen/_Plugins..."
5339
5340 #: src/mainwindow.c:808
5341 msgid "/_Help/_Manual"
5342 msgstr "/_Help/_Handboek"
5343
5344 #: src/mainwindow.c:809
5345 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5346 msgstr "/_Help/_On-line FAQ met bijdragen van gebruikers"
5347
5348 #: src/mainwindow.c:811
5349 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5350 msgstr "_Help/Pictogram _Legenda"
5351
5352 #: src/mainwindow.c:812
5353 msgid "/_Help/---"
5354 msgstr "/_Help/---"
5355
5356 #: src/mainwindow.c:1102
5357 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5358 msgstr "U bent on-line. Klik op het pictogram om off-line te gaan"
5359
5360 #: src/mainwindow.c:1106
5361 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5362 msgstr "U bent off-line. Klik op het pictogram om on-line te gaan"
5363
5364 #: src/mainwindow.c:1123
5365 msgid "Select account"
5366 msgstr "Selecteer account"
5367
5368 #: src/mainwindow.c:1513 src/mainwindow.c:1554 src/mainwindow.c:1590
5369 #: src/mainwindow.c:1630 src/prefs_folder_item.c:596
5370 msgid "Untitled"
5371 msgstr "Naamloos"
5372
5373 #: src/mainwindow.c:1631
5374 msgid "none"
5375 msgstr "niets"
5376
5377 #: src/mainwindow.c:1894
5378 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5379 msgstr "Alle berichten uit de prullenbakken weggooien?"
5380
5381 #: src/mainwindow.c:1913
5382 msgid "Add mailbox"
5383 msgstr "Postvak toevoegen"
5384
5385 #: src/mainwindow.c:1914
5386 msgid ""
5387 "Input the location of mailbox.\n"
5388 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5389 "scanned automatically."
5390 msgstr ""
5391 "Geef de lokatie van het postvak.\n"
5392 "Als een bestaande postvak wordt ingevuld,\n"
5393 "dan wordt hij automatisch gescand."
5394
5395 #: src/mainwindow.c:1920
5396 #, c-format
5397 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5398 msgstr "Het postvak '%s' bestaat al."
5399
5400 #: src/mainwindow.c:1925 src/setup.c:51
5401 msgid "Mailbox"
5402 msgstr "Postvak"
5403
5404 #: src/mainwindow.c:1930 src/setup.c:54
5405 msgid ""
5406 "Creation of the mailbox failed.\n"
5407 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5408 "there."
5409 msgstr ""
5410 "Het postvak kon niet aangemaakt worden.\n"
5411 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
5412 "schrijven."
5413
5414 #: src/mainwindow.c:2294
5415 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5416 msgstr "Sylpheed-Claws - mappenvenster"
5417
5418 #: src/mainwindow.c:2330 src/messageview.c:825
5419 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5420 msgstr "Sylpheed-Claws - berichtenvenster"
5421
5422 #: src/mainwindow.c:2704 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5423 msgid "Exit"
5424 msgstr "Afsluiten"
5425
5426 #: src/mainwindow.c:2704
5427 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5428 msgstr "Sylpheed-Claws afsluiten?"
5429
5430 #: src/mainwindow.c:2850
5431 msgid "Folder synchronisation"
5432 msgstr "Map synchronisatie"
5433
5434 #: src/mainwindow.c:2851
5435 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5436 msgstr "Wilt u alle mappen nu synchroniseren?"
5437
5438 #: src/mainwindow.c:2852
5439 msgid "+_Synchronise"
5440 msgstr "+_Synchroniseer"
5441
5442 #: src/mainwindow.c:3121
5443 msgid "Deleting duplicated messages..."
5444 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
5445
5446 #: src/mainwindow.c:3155
5447 #, c-format
5448 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5449 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5450 msgstr[0] "%d dubbel bericht verwijderd in %d map.\n"
5451 msgstr[1] "%d dubbele berichten verwijderd in %d mappen.\n"
5452
5453 #: src/mainwindow.c:3296 src/summaryview.c:4328
5454 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5455 msgstr "Verwerkingsregels toepassen voor mapregels"
5456
5457 #: src/mainwindow.c:3304
5458 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5459 msgstr "Verwerkingsregels toepassen na mapregels"
5460
5461 #: src/mainwindow.c:3312 src/summaryview.c:4337
5462 msgid "Filtering configuration"
5463 msgstr "Filters instellen"
5464
5465 #: src/mainwindow.c:3554
5466 #, c-format
5467 msgid "not initialized\n"
5468 msgstr "niet geïnitialiseerd\n"
5469
5470 #: src/mainwindow.c:3566 src/mainwindow.c:3577
5471 #, c-format
5472 msgid "selecting folder '%s'\n"
5473 msgstr "bezig met selecteren map '%s'\n"
5474
5475 #: src/mainwindow.c:3581
5476 #, c-format
5477 msgid "selecting message %d\n"
5478 msgstr "bezig met selecteren bericht %d\n"
5479
5480 #: src/matcher.c:1285 src/matcher.c:1286 src/matcher.c:1287 src/matcher.c:1288
5481 #: src/matcher.c:1289 src/matcher.c:1290 src/matcher.c:1291 src/matcher.c:1292
5482 msgid "(none)"
5483 msgstr "(niets)"
5484
5485 #: src/message_search.c:128
5486 msgid "Find in current message"
5487 msgstr "Zoek in huidige bericht"
5488
5489 #: src/message_search.c:146
5490 msgid "Find text:"
5491 msgstr "Zoek tekst:"
5492
5493 #: src/message_search.c:161 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:294
5494 msgid "Case sensitive"
5495 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
5496
5497 #: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:496
5498 msgid "Search failed"
5499 msgstr "Zoeken mislukt"
5500
5501 #: src/message_search.c:234 src/summary_search.c:497
5502 msgid "Search string not found."
5503 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
5504
5505 #: src/message_search.c:243
5506 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5507 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
5508
5509 #: src/message_search.c:246
5510 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5511 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
5512
5513 #: src/message_search.c:249 src/summary_search.c:508
5514 msgid "Search finished"
5515 msgstr "Zoeken voltooid"
5516
5517 #: src/messageview.c:161
5518 msgid "/_File/_Close"
5519 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
5520
5521 #: src/messageview.c:278
5522 msgid "/_View/Show all _headers"
5523 msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
5524
5525 #: src/messageview.c:281
5526 msgid "/_Message/Compose _new message"
5527 msgstr "/_Bericht/Nie_uw bericht"
5528
5529 #: src/messageview.c:295
5530 msgid "/_Message/Redirec_t"
5531 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
5532
5533 #: src/messageview.c:314
5534 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5535 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken"
5536
5537 #: src/messageview.c:316
5538 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5539 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/_Automatisch"
5540
5541 #: src/messageview.c:318
5542 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5543 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Van:"
5544
5545 #: src/messageview.c:320
5546 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5547 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Aan:"
5548
5549 #: src/messageview.c:322
5550 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5551 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5552
5553 #: src/messageview.c:446
5554 msgid "Sylpheed - Message View"
5555 msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
5556
5557 #: src/messageview.c:551
5558 msgid "<No Return-Path found>"
5559 msgstr "<Geen Return-Path gevonden>"
5560
5561 #: src/messageview.c:559
5562 #, c-format
5563 msgid ""
5564 "The notification address to which the return receipt is\n"
5565 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5566 "Notification address: %s\n"
5567 "Return path: %s\n"
5568 "It is advised to not to send the return receipt."
5569 msgstr ""
5570 "Het adres waar gevraagd wordt de ontvangstbevestiging heen te sturen\n"
5571 "komt niet overeen met het \"return path\"\n"
5572 "Opgegeven adres: %s\n"
5573 "Return path: %s\n"
5574 "U wordt afgeraden een onvangstbevestiging te versturen."
5575
5576 #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:583 src/prefs_account.c:1025
5577 #: src/toolbar.c:2097
5578 msgid "_Send"
5579 msgstr "_Verzenden"
5580
5581 #: src/messageview.c:566 src/messageview.c:583
5582 msgid "+_Don't Send"
5583 msgstr "+_Niet versturen"
5584
5585 #: src/messageview.c:579
5586 msgid ""
5587 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5588 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5589 "officially addressed to you.\n"
5590 "It is advised to not to send the return receipt."
5591 msgstr ""
5592 "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging,\n"
5593 "maar volgens de 'Aan:'- en 'CC:'-headers was het niet\n"
5594 "officieel aan u gericht.\n"
5595 "U wordt afgeraden een onvangstbevestiging te versturen."
5596
5597 #: src/messageview.c:1098 src/mimeview.c:1499 src/summaryview.c:3727
5598 #: src/summaryview.c:3730 src/textview.c:2277
5599 msgid "Save as"
5600 msgstr "Opslaan als"
5601
5602 #: src/messageview.c:1103 src/mimeview.c:1375 src/textview.c:2289
5603 msgid "Overwrite"
5604 msgstr "Overschrijven"
5605
5606 #: src/messageview.c:1104
5607 msgid "Overwrite existing file?"
5608 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
5609
5610 #: src/messageview.c:1112 src/summaryview.c:3747 src/summaryview.c:3750
5611 #: src/summaryview.c:3765
5612 #, c-format
5613 msgid "Can't save the file '%s'."
5614 msgstr "Kan bestand '%s' niet opslaan."
5615
5616 #: src/messageview.c:1195
5617 msgid "This message asks for a return receipt."
5618 msgstr "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging."
5619
5620 #: src/messageview.c:1196
5621 msgid "Send receipt"
5622 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen"
5623
5624 #: src/messageview.c:1236
5625 msgid ""
5626 "This message has been partially retrieved,\n"
5627 "and has been deleted from the server."
5628 msgstr ""
5629 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
5630 "en is verwijderd van de server."
5631
5632 #: src/messageview.c:1242
5633 #, c-format
5634 msgid ""
5635 "This message has been partially retrieved;\n"
5636 "it is %s."
5637 msgstr ""
5638 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
5639 "het is %s."
5640
5641 #: src/messageview.c:1246 src/messageview.c:1268
5642 msgid "Mark for download"
5643 msgstr "Markeer voor ophalen"
5644
5645 #: src/messageview.c:1247 src/messageview.c:1259
5646 msgid "Mark for deletion"
5647 msgstr "Gemarkeerd om te verwijderen"
5648
5649 #: src/messageview.c:1252
5650 #, c-format
5651 msgid ""
5652 "This message has been partially retrieved;\n"
5653 "it is %s and will be downloaded."
5654 msgstr ""
5655 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
5656 "het is %s en zal worden opgehaald."
5657
5658 #: src/messageview.c:1257 src/messageview.c:1270
5659 #: src/prefs_filtering_action.c:154
5660 msgid "Unmark"
5661 msgstr "Demarkeer"
5662
5663 #: src/messageview.c:1263
5664 #, c-format
5665 msgid ""
5666 "This message has been partially retrieved;\n"
5667 "it is %s and will be deleted."
5668 msgstr ""
5669 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
5670 "het is %s en zal worden verwijderd."
5671
5672 #: src/messageview.c:1339
5673 msgid "Return Receipt Notification"
5674 msgstr "Verstuur Ontvangstbevestiging"
5675
5676 #: src/messageview.c:1340
5677 msgid ""
5678 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5679 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5680 "notification:"
5681 msgstr ""
5682 "Dit bericht werd verzonden naar meerdere accounts van u.\n"
5683 "Kies het account vanaf welke u de ontvangstbevestiging wilt versturen:"
5684
5685 #: src/messageview.c:1344
5686 msgid "_Send Notification"
5687 msgstr "_Stuur bevestiging"
5688
5689 #: src/messageview.c:1344
5690 msgid "+_Cancel"
5691 msgstr "+_Annuleren"
5692
5693 #: src/messageview.c:1407 src/summaryview.c:3802
5694 #, c-format
5695 msgid ""
5696 "Enter the print command line:\n"
5697 "('%s' will be replaced with file name)"
5698 msgstr ""
5699 "Geef de afdrukopdracht:\n"
5700 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
5701
5702 #: src/messageview.c:1413 src/summaryview.c:3808
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "Print command line is invalid:\n"
5706 "'%s'"
5707 msgstr ""
5708 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
5709 "'%s'"
5710
5711 #: src/messageview.c:1424 src/summaryview.c:3779
5712 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5713 msgstr "Kan niet afdrukken: het bericht bevat geen tekst."
5714
5715 #: src/messageview.c:1651 src/messageview.c:1657 src/summaryview.c:3205
5716 #: src/summaryview.c:5032
5717 msgid "An error happened while learning.\n"
5718 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het leren.\n"
5719
5720 #: src/mh.c:410
5721 #, c-format
5722 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5723 msgstr "kan bericht niet van %s naar %s kopiëren\n"
5724
5725 #: src/mh_gtk.c:59
5726 msgid "/Remove _mailbox..."
5727 msgstr "/Verwijder postvak..."
5728
5729 #: src/mh_gtk.c:323
5730 #, c-format
5731 msgid ""
5732 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5733 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5734 msgstr ""
5735 "Wilt u het postvak '%s' werkelijk verwijderen?\n"
5736 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
5737
5738 #: src/mh_gtk.c:325
5739 msgid "Remove mailbox"
5740 msgstr "Verwijder postvak"
5741
5742 #: src/mh_gtk.c:326
5743 msgid "_Remove"
5744 msgstr "_Verwijderen"
5745
5746 #: src/mimeview.c:156
5747 msgid "/_Open"
5748 msgstr "/_Openen"
5749
5750 #: src/mimeview.c:157
5751 msgid "/Open _with..."
5752 msgstr "/Open _met..."
5753
5754 #: src/mimeview.c:158
5755 msgid "/_Display as text"
5756 msgstr "/Als _tekst weergeven"
5757
5758 #: src/mimeview.c:159 src/summaryview.c:477
5759 msgid "/_Save as..."
5760 msgstr "/Op_slaan als..."
5761
5762 #: src/mimeview.c:160
5763 msgid "/Save _all..."
5764 msgstr "/_Alles op_slaan..."
5765
5766 #: src/mimeview.c:199
5767 msgid "MIME Type"
5768 msgstr "MIME type"
5769
5770 #: src/mimeview.c:691
5771 msgid "Check signature"
5772 msgstr "Verifieer ondertekening"
5773
5774 #: src/mimeview.c:696 src/mimeview.c:701 src/mimeview.c:706
5775 msgid "View full information"
5776 msgstr "Bekijk volledige informatie"
5777
5778 #: src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:715
5779 msgid "Check again"
5780 msgstr "Opnieuw controleren"
5781
5782 #: src/mimeview.c:724
5783 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5784 msgstr "Klik het pictogram of druk op 'C' om te controleren."
5785
5786 #: src/mimeview.c:729
5787 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5788 msgstr ""
5789 "Controleren van ondertekening niet gelukt binnen de tijdslimiet. Klik het "
5790 "pictogram of druk op 'C' om het opnieuw te proberen."
5791
5792 #: src/mimeview.c:939
5793 msgid "Checking signature..."
5794 msgstr "Ondertekening wordt geverifieerd..."
5795
5796 #: src/mimeview.c:981
5797 msgid "Go back to email"
5798 msgstr "Ga terug naar bericht"
5799
5800 #: src/mimeview.c:1302 src/mimeview.c:1383 src/mimeview.c:1558
5801 #: src/mimeview.c:1591
5802 msgid "Can't save the part of multipart message."
5803 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
5804
5805 #: src/mimeview.c:1372 src/textview.c:2287
5806 #, c-format
5807 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5808 msgstr "Bestaand bestand '%s' overschrijven?"
5809
5810 #: src/mimeview.c:1410
5811 msgid "Select destination folder"
5812 msgstr "Selecteer doel-map"
5813
5814 #: src/mimeview.c:1417
5815 #, c-format
5816 msgid "'%s' is not a directory."
5817 msgstr "'%s' is geen map."
5818
5819 #: src/mimeview.c:1612
5820 msgid "Open with"
5821 msgstr "Open met"
5822
5823 #: src/mimeview.c:1613
5824 #, c-format
5825 msgid ""
5826 "Enter the command line to open file:\n"
5827 "('%s' will be replaced with file name)"
5828 msgstr ""
5829 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
5830 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
5831
5832 #: src/news.c:243
5833 #, c-format
5834 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5835 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
5836
5837 #: src/news.c:317
5838 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
5839 msgstr ""
5840 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor contact met de Nieuwsserver."
5841
5842 #: src/news.c:334
5843 #, c-format
5844 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5845 msgstr ""
5846 "De NNTP-verbinding %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
5847
5848 #: src/news.c:464
5849 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5850 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
5851
5852 #: src/news.c:577
5853 msgid "can't post article.\n"
5854 msgstr "kan het artikel niet versturen.\n"
5855
5856 #: src/news.c:603
5857 #, c-format
5858 msgid "can't retrieve article %d\n"
5859 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
5860
5861 #: src/news.c:652
5862 #, c-format
5863 msgid "can't select group: %s\n"
5864 msgstr "kan groep '%s' niet selecteren\n"
5865
5866 #: src/news.c:882
5867 #, c-format
5868 msgid "can't set group: %s\n"
5869 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
5870
5871 #: src/news.c:891
5872 #, c-format
5873 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5874 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
5875
5876 #: src/news.c:911
5877 #, c-format
5878 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5879 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van %s.\n"
5880
5881 #: src/news.c:929
5882 #, c-format
5883 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5884 msgstr "xover %d uit %s wordt opgehaald...\n"
5885
5886 #: src/news.c:936 src/news.c:1029
5887 msgid "can't get xover\n"
5888 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
5889
5890 #: src/news.c:946 src/news.c:1041
5891 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5892 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
5893
5894 #: src/news.c:953 src/news.c:1055
5895 #, c-format
5896 msgid "invalid xover line: %s\n"
5897 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
5898
5899 #: src/news.c:970 src/news.c:991 src/news.c:1074 src/news.c:1106
5900 msgid "can't get xhdr\n"
5901 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
5902
5903 #: src/news.c:980 src/news.c:1001 src/news.c:1087 src/news.c:1119
5904 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5905 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
5906
5907 #: src/news.c:1025
5908 #, c-format
5909 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5910 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
5911
5912 #: src/news_gtk.c:52
5913 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5914 msgstr "/_Abonneren op nieuwsgroep"
5915
5916 #: src/news_gtk.c:53
5917 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5918 msgstr "/Af_melden van nieuwsgroep"
5919
5920 #: src/news_gtk.c:223
5921 #, c-format
5922 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5923 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk afmelden?"
5924
5925 #: src/news_gtk.c:224
5926 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5927 msgstr "Afmelden van nieuwsgroep"
5928
5929 #: src/news_gtk.c:225
5930 msgid "_Unsubscribe"
5931 msgstr "_Afmelden"
5932
5933 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5934 msgid "ClamAV: scanning message..."
5935 msgstr "ClamAV: bericht aan het scannen..."
5936
5937 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
5938 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
5939 msgid "Clam AntiVirus"
5940 msgstr "Clam AntiVirus"
5941
5942 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
5943 msgid ""
5944 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5945 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5946 "\n"
5947 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5948 "saved in a specially designated folder.\n"
5949 "\n"
5950 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
5951 msgstr ""
5952 "Deze plugin gebruikt Clam AntiVirus om alle berichten die worden ontvangen "
5953 "op een IMAP-, lokaal- of POP-account te scannen.\n"
5954 "\n"
5955 "Als een bijvoegsel van een bericht een virus bevat kan het worden verwijderd "
5956 "of opgeslagen in een speciale map.\n"
5957 "\n"
5958 "Opties kunt u vinden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Clam AntiVirus"
5959
5960 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
5961 msgid "Enable virus scanning"
5962 msgstr "Zet virusscannen aan"
5963
5964 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
5965 msgid "Scan archive contents"
5966 msgstr "Scan inhoud van archieven"
5967
5968 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
5969 msgid "Maximum attachment size"
5970 msgstr "Maximale bijvoegselgrootte"
5971
5972 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
5973 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
5974 msgstr "Bijvoegsels groter dan deze grootte zullen niet worden gescanned"
5975
5976 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5977 msgid "MB"
5978 msgstr "MB"
5979
5980 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
5981 msgid "Save infected mail in"
5982 msgstr "Geïnfecteerde berichten opslaan in"
5983
5984 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
5985 msgid "Save mail that contains viruses"
5986 msgstr "E-mails die virussen bevatten opslaan"
5987
5988 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
5989 msgid ""
5990 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
5991 msgstr ""
5992 "Map voor het opslaan van geïnfecteerde berichten. Laat leeg om de standaard "
5993 "prullenbak te gebruiken."
5994
5995 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
5996 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
5997 msgstr ""
5998 "Klik op deze knop om een map te selecteren voor het opslaan van "
5999 "geïnfecteerde berichten"
6000
6001 #: src/plugins/demo/demo.c:74
6002 msgid "Demo"
6003 msgstr "Demo"
6004
6005 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6006 msgid ""
6007 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
6008 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6009 "\n"
6010 "It is not really useful"
6011 msgstr ""
6012 "Deze plugin is enkel een demo om te laten zien hoe een plugin voor Sylpheed-"
6013 "Claws te schrijven. Het installeert een nieuwe haak voor nieuwe log-uitvoer "
6014 "en schrijft die naar stdout.\n"
6015 "\n"
6016 "De plugin is als plugin niet echt echt nuttig"
6017
6018 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6019 msgid "Dillo Browser"
6020 msgstr "Dillo Browser"
6021
6022 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6023 msgid "Do not load remote links in mails"
6024 msgstr "Laad geen links op afstand in e-mails."
6025
6026 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6027 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6028 msgstr "Equivalent aan Dillo's '--local' optie"
6029
6030 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6031 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6032 msgstr "U kunt wel links op afstand laden door de pagina te herladen"
6033
6034 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6035 msgid "Full window mode (hide controls)"
6036 msgstr "Modus 'Volledig scherm' (verberg besturing)"
6037
6038 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6039 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6040 msgstr "Equivalent aan Dillo's '--fullwindow' optie"
6041
6042 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
6043 msgid "Dillo HTML Viewer"
6044 msgstr "Dillo HTML-weergever"
6045
6046 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
6047 msgid ""
6048 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6049 "\n"
6050 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6051 msgstr ""
6052 "Deze plugin geeft HTML-berichten weer met de Dillo webbrowser.\n"
6053 "\n"
6054 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Dillo "
6055 "Browser"
6056
6057 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
6058 msgid "Passphrase"
6059 msgstr "Wachtwoord"
6060
6061 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
6062 msgid "[no user id]"
6063 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
6064
6065 # c-format
6066 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6067 #, c-format
6068 msgid ""
6069 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
6070 "span>\n"
6071 "\n"
6072 "%.*s\n"
6073 msgstr ""
6074 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sGeef het wachtwoord voor:</span>\n"
6075 "\n"
6076 "%.*s\n"
6077
6078 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6079 msgid "Bad passphrase.\n"
6080 msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
6081
6082 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
6083 msgid "Automatically check signatures"
6084 msgstr "Controleer ondertekening automatisch"
6085
6086 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
6087 msgid "Store passphrase in memory"
6088 msgstr "Wachtwoord opslaan in geheugen"
6089
6090 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
6091 msgid "Expire after"
6092 msgstr "Verwijder na"
6093
6094 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
6095 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6096 msgstr ""
6097 "Instellen op 0 zal het wachtwoord voor de hele\n"
6098 "sessie opslaan"
6099
6100 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
6101 msgid "minute(s)"
6102 msgstr "minute(n)"
6103
6104 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
6105 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6106 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
6107
6108 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
6109 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6110 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
6111
6112 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6113 msgid "Sign key"
6114 msgstr "Signeersleutel"
6115
6116 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
6117 msgid "Use default GnuPG key"
6118 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
6119
6120 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
6121 msgid "Select key by your email address"
6122 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
6123
6124 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
6125 msgid "Specify key manually"
6126 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
6127
6128 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
6129 msgid "User or key ID:"
6130 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
6131
6132 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
6133 msgid "GPG"
6134 msgstr "GPG"
6135
6136 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6137 #, c-format
6138 msgid "Please select key for '%s'"
6139 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
6140
6141 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6142 #, c-format
6143 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6144 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
6145
6146 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:310
6147 msgid "Select Keys"
6148 msgstr "Selecteer sleutels"
6149
6150 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:337
6151 msgid "Key ID"
6152 msgstr "Sleutel ID"
6153
6154 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:340
6155 msgid "Val"
6156 msgstr "Waarde"
6157
6158 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:361
6159 msgid "Select"
6160 msgstr "Selecteer"
6161
6162 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:362 src/prefs_other.c:260
6163 msgid "Other"
6164 msgstr "Diversen"
6165
6166 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:363
6167 msgid "Don't encrypt"
6168 msgstr "Niet coderen"
6169
6170 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:508
6171 msgid "Add key"
6172 msgstr "Sleutel toevoegen"
6173
6174 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:509
6175 msgid "Enter another user or key ID:"
6176 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID"
6177
6178 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:525
6179 msgid "Trust key"
6180 msgstr "Vertrouw sleutel"
6181
6182 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:526
6183 msgid ""
6184 "The selected key is not fully trusted.\n"
6185 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6186 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6187 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6188 msgstr ""
6189 "De geselecteerde sleutel wordt niet volledig vertrouwd.\n"
6190 "Als u kiest om dit bericht te coderen met deze sleutel, weet u niet zeker\n"
6191 "of dit bericht daadwerkelijk naar de persoon gaat die u bedoelt.\n"
6192 "Vertrouwd u de sleutel genoeg om hem toch te gebruiken?"
6193
6194 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6195 msgid "Undefined"
6196 msgstr "Niet gedefiniëerd"
6197
6198 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:199
6199 #: src/prefs_send.c:170
6200 msgid "Never"
6201 msgstr "Nooit"
6202
6203 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6204 msgid "Marginal"
6205 msgstr "Marginaal"
6206
6207 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6208 msgid "Ultimate"
6209 msgstr "Ultiem"
6210
6211 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
6212 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6213 msgstr "De ondertekening kan niet worden gecontroleerd - GPG-fout."
6214
6215 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:174
6216 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
6217 msgid "The signature has not been checked."
6218 msgstr "Deze ondertekening is nog niet gecontroleerd."
6219
6220 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
6221 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
6222 msgstr "PGP Core: Geen sleutel - er draait geen gpg-agent."
6223
6224 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:195
6225 #, c-format
6226 msgid "Good signature from %s."
6227 msgstr "Goedgekeurde ondertekening van %s."
6228
6229 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
6230 #, c-format
6231 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6232 msgstr "Goedgekeurde ondertekening (niet vertrouwd) van %s."
6233
6234 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:206
6235 #, c-format
6236 msgid "Expired signature from %s."
6237 msgstr "Verlopen ondertekening van %s."
6238
6239 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
6240 #, c-format
6241 msgid "Expired key from %s."
6242 msgstr "Verlopen sleutel van %s."
6243
6244 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6245 #, c-format
6246 msgid "Bad signature from %s."
6247 msgstr "Foutieve ondertekening van %s."
6248
6249 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
6250 #, c-format
6251 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6252 msgstr "Sleutel 0x%s niet voorhanden om deze ondertekening te verifiëren"
6253
6254 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
6255 #, c-format
6256 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6257 msgstr "Ondertekening gemaakt met %s sleutel ID %s\n"
6258
6259 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:265
6260 #, c-format
6261 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6262 msgstr "Goedgekeurde ondertekening van \"%s\" (vertrouwen: %s)\n"
6263
6264 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
6265 #, c-format
6266 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6267 msgstr "Verlopen ondertekening van \"%s\"\n"
6268
6269 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
6270 #, c-format
6271 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6272 msgstr "FOUTIEVE ondertekening van \"%s\"\n"
6273
6274 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:286
6275 #, c-format
6276 msgid "                aka \"%s\"\n"
6277 msgstr "                alias \"%s\"\n"
6278
6279 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
6280 #, c-format
6281 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6282 msgstr "Vingerafdruk van primaire sleutel: %s\n"
6283
6284 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
6285 #, c-format
6286 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6287 msgstr ""
6288 "Waarschuwing: Adres van ondertekenaar \"%s\" klopt niet met DNS ingang\n"
6289
6290 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
6291 #, c-format
6292 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6293 msgstr "Adres van geverifieerde ondertekenaar is \"%s\"\n"
6294
6295 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:513
6296 msgid ""
6297 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6298 "OpenPGP support disabled."
6299 msgstr ""
6300 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd of moet worden bijgewerkt.\n"
6301 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
6302
6303 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6304 msgid "PGP/Core"
6305 msgstr "PGP/Basis"
6306
6307 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6308 msgid ""
6309 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
6310 "PGP/Mime.\n"
6311 "\n"
6312 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
6313 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6314 "\n"
6315 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6316 "\n"
6317 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6318 msgstr ""
6319 "Deze plugin verzorgt de basis PGP operaties en wordt gebruikt door andere "
6320 "plugins zoals PGP/Mime.\n"
6321 "\n"
6322 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/GPG en /"
6323 "Instellingen/[Accountvoorkeuren]/Plugins/GPG\n"
6324 "\n"
6325 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
6326 "\n"
6327 "GPGME auteursrecht 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6328
6329 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6330 msgid "PGP/inline"
6331 msgstr "PGP/inline"
6332
6333 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6334 msgid ""
6335 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
6336 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
6337 "encrypt your own mails.\n"
6338 "\n"
6339 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6340 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6341 "System\n"
6342 "\n"
6343 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6344 "\n"
6345 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6346 msgstr ""
6347 "Deze plugin ondersteund de achterhaalde manier van inline ondertekenen en/of "
6348 "coderen van berichten. U kunt berichten decoderen, ondertekeningen "
6349 "verifiëren of zelf berichten coderen en ondertekenen.\n"
6350 "\n"
6351 "U kunt het selecteren als het standaard privacy systeem in /Instellingen/"
6352 "[Account voorkeuren]/Privacy en wanneer u een bericht aan het opstellen bent in /Opties/Privacy systeem\n"
6353 "\n"
6354 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
6355 "\n"
6356 "GPGME auteursrecht 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6357
6358 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6359 msgid "PGP/MIME"
6360 msgstr "PGP/MIME"
6361
6362 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6363 msgid ""
6364 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6365 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6366 "\n"
6367 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6368 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6369 "System\n"
6370 "\n"
6371 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6372 "\n"
6373 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6374 msgstr ""
6375 "Deze plugin verwerkt PGP/MIME ondertekende en/of gecodeerde berichten. U "
6376 "kunt berichten decoderen, ondertekeningen verifiëren en zelf berichten "
6377 "ondertekenen en coderen.\n"
6378 "\n"
6379 "U kunt het selecteren als het standaard privacy systeem in /Instellingen/"
6380 "[Account voorkeuren]/Privacy en wanneer u een bericht aan het opstellen bent in /Opties/Privacy systeem\n"
6381 "\n"
6382 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
6383 "\n"
6384 "GPGME auteursrecht 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6385
6386 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:152
6387 msgid "Spamassassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
6388 msgstr "De spamassassin-plugin kon geen verbinding maken met spamd.\n"
6389
6390 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:192
6391 msgid "Spamassassin plugin is disabled by its preferences.\n"
6392 msgstr "De spamassassin-plugin staat uit in de voorkeuren.\n"
6393
6394 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
6395 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6396 msgstr "SpamAssassin: bericht wordt gefilterd..."
6397
6398 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
6399 msgid ""
6400 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
6401 "remote learner."
6402 msgstr ""
6403 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig om dit bericht aan de Spam-trainer "
6404 "te voeden."
6405
6406 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:464
6407 msgid "Spamassassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
6408 msgstr "De spamassassin-plugin is geladen, maar staat uit in de voorkeuren.\n"
6409
6410 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:492
6411 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:540
6412 msgid "SpamAssassin"
6413 msgstr "SpamAssassin"
6414
6415 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:497
6416 msgid ""
6417 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
6418 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
6419 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
6420 "\n"
6421 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
6422 "\n"
6423 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
6424 "specially designated folder.\n"
6425 "\n"
6426 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
6427 msgstr ""
6428 "Deze plugin controleert alle berichten die binnen komen via een IMAP, LOCAL "
6429 "of POP account op spam met behulp van een SpamAssassin-server. Voor deze "
6430 "plugin heeft U toegang tot een SpamAssassin-server (spamd) nodig.\n"
6431 "\n"
6432 "De plugin kan ook gebruikt worden om berichten te markeren als Ham of Spam.\n"
6433 "\n"
6434 "Als een bericht geïdentificeerd is als spam kan het worden verwijderd of "
6435 "bewaard in een speciale map.\n"
6436 "\n"
6437 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/"
6438 "SpamAssassin"
6439
6440 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
6441 msgid "Localhost"
6442 msgstr "Locale computer"
6443
6444 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
6445 msgid "TCP"
6446 msgstr "TCP"
6447
6448 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
6449 msgid "Unix Socket"
6450 msgstr "Unix-socket"
6451
6452 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
6453 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
6454 msgstr "Zet SpamAssassin-plugin aan"
6455
6456 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
6457 msgid "Transport"
6458 msgstr "Transport"
6459
6460 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
6461 msgid "Type of transport"
6462 msgstr "Type van transport"
6463
6464 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
6465 msgid "User"
6466 msgstr "Gebruikersnaam"
6467
6468 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
6469 msgid "User to use with spamd server"
6470 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken met de spamd-server"
6471
6472 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
6473 msgid "spamd"
6474 msgstr "spamd"
6475
6476 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
6477 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6478 msgstr "Hostnaam of IP-adres van spamd-server"
6479
6480 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
6481 msgid "Port of spamd server"
6482 msgstr "Poort van spamd-server"
6483
6484 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6485 msgid "Path of Unix socket"
6486 msgstr "Pad van Unix-socket"
6487
6488 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6489 msgid "Maximum size"
6490 msgstr "Maximale grootte"
6491
6492 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
6493 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6494 msgstr "Berichten groter dan dit zullen niet worden gecontroleerd"
6495
6496 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
6497 msgid "kB"
6498 msgstr "kB"
6499
6500 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
6501 msgid ""
6502 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
6503 "aborted."
6504 msgstr ""
6505 "De toegestane tijd voor controle. Als de controle langer duurt zal de "
6506 "controle worden gestopt."
6507
6508 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:184
6509 msgid "seconds"
6510 msgstr "seconden"
6511
6512 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
6513 msgid "Process messages on receiving"
6514 msgstr "Verwerk de berichten bij het ophalen"
6515
6516 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6517 msgid "Save spam in"
6518 msgstr "Spam opslaan in"
6519
6520 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
6521 msgid ""
6522 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
6523 "folder"
6524 msgstr ""
6525 "Map om spam in op te slaan. Laat leeg om de standaard prullenbak te gebruiken"
6526
6527 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
6528 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6529 msgstr "Klik op deze knop om een map te selecteren voor het opslaan van spam"
6530
6531 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6532 msgid "/_Get Mail"
6533 msgstr "/_Ophalen"
6534
6535 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6536 msgid "/_Email"
6537 msgstr "/_E-mail"
6538
6539 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6540 msgid "/Open A_ddressbook"
6541 msgstr "/Open A_dresboek"
6542
6543 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6544 msgid "/_Work Offline"
6545 msgstr "/_Werk offline"
6546
6547 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6548 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6549 msgstr "/_Sluit Sylpheed-Claws af"
6550
6551 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6552 #, c-format
6553 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6554 msgstr "Nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
6555
6556 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6557 msgid "/Work Offline"
6558 msgstr "/Werk offline"
6559
6560 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6561 msgid "/Get Mail"
6562 msgstr "/Ophalen"
6563
6564 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6565 msgid "Trayicon"
6566 msgstr "Systeemvakpictogram"
6567
6568 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6569 msgid ""
6570 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6571 "have new or unread mail.\n"
6572 "\n"
6573 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6574 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6575 msgstr ""
6576 "Deze plugin plaatst een postbus-pictogram in het systeemvak die aangeeft of "
6577 "u nieuwe of ongelezen berichten heeft.\n"
6578 "\n"
6579 "De postbus is leeg als u geen ongelezen berichten heeft, anders bevat het "
6580 "een brief. Een tekstballon laat het aantal nieuwe, ongelezen en het totaal "
6581 "aantal berichten zien."
6582
6583 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6584 msgid "Exit this program?"
6585 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
6586
6587 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6588 msgid "Orientation"
6589 msgstr "Oriëntatie"
6590
6591 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6592 msgid "The orientation of the tray."
6593 msgstr "Oriëntatie van het Systeemvak"
6594
6595 #: src/pop.c:150
6596 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6597 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
6598
6599 #: src/pop.c:157
6600 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6601 msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
6602
6603 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6604 msgid "POP3 protocol error\n"
6605 msgstr "POP3 protocolfout\n"
6606
6607 #: src/pop.c:256
6608 #, c-format
6609 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6610 msgstr "ongeldig UIDL antwoord: %s\n"
6611
6612 #: src/pop.c:778
6613 #, c-format
6614 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6615 msgstr "POP3: Verwijderen verlopen bericht %d\n"
6616
6617 #: src/pop.c:793
6618 #, c-format
6619 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6620 msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
6621
6622 #: src/pop.c:825
6623 msgid "mailbox is locked\n"
6624 msgstr "postvak zit op slot\n"
6625
6626 #: src/pop.c:828
6627 msgid "Session timeout\n"
6628 msgstr "Sessie verlopen\n"
6629
6630 #: src/pop.c:847
6631 msgid "command not supported\n"
6632 msgstr "opdracht wordt niet ondersteund\n"
6633
6634 #: src/pop.c:852
6635 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6636 msgstr "er is een fout opgetreden in de POP3-sessie\n"
6637
6638 #: src/pop.c:1046
6639 msgid "TOP command unsupported\n"
6640 msgstr "TOP-opdracht wordt niet ondersteund\n"
6641
6642 #: src/prefs_account.c:705
6643 #, c-format
6644 msgid "Account%d"
6645 msgstr "Account%d"
6646
6647 #: src/prefs_account.c:984
6648 msgid "Preferences for new account"
6649 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
6650
6651 #: src/prefs_account.c:986
6652 #, c-format
6653 msgid "%s - Account preferences"
6654 msgstr "%s - accountvoorkeuren"
6655
6656 #: src/prefs_account.c:1021
6657 msgid "_Basic"
6658 msgstr "Algemeen"
6659
6660 #: src/prefs_account.c:1023
6661 msgid "_Receive"
6662 msgstr "Ontvangen"
6663
6664 #: src/prefs_account.c:1027
6665 msgid "Co_mpose"
6666 msgstr "Opstellen"
6667
6668 #: src/prefs_account.c:1029
6669 msgid "_Privacy"
6670 msgstr "Privacy"
6671
6672 #: src/prefs_account.c:1032
6673 msgid "SS_L"
6674 msgstr "SSL"
6675
6676 #: src/prefs_account.c:1035
6677 msgid "A_dvanced"
6678 msgstr "Geavanceerd"
6679
6680 #: src/prefs_account.c:1114
6681 msgid "Name of account"
6682 msgstr "Naam van dit account"
6683
6684 #: src/prefs_account.c:1123
6685 msgid "Set as default"
6686 msgstr "Instellen als standaardaccount "
6687
6688 #: src/prefs_account.c:1127
6689 msgid "Personal information"
6690 msgstr "Persoonlijke informatie"
6691
6692 #: src/prefs_account.c:1136
6693 msgid "Full name"
6694 msgstr "Volledige naam"
6695
6696 #: src/prefs_account.c:1142
6697 msgid "Mail address"
6698 msgstr "E-mail adres"
6699
6700 #: src/prefs_account.c:1148
6701 msgid "Organization"
6702 msgstr "Organisatie"
6703
6704 #: src/prefs_account.c:1172
6705 msgid "Server information"
6706 msgstr "Serverinformatie"
6707
6708 #: src/prefs_account.c:1193 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:2138
6709 #: src/wizard.c:976
6710 msgid "POP3"
6711 msgstr "POP3"
6712
6713 #: src/prefs_account.c:1195 src/prefs_account.c:1574 src/prefs_account.c:2155
6714 msgid "IMAP4"
6715 msgstr "IMAP4"
6716
6717 #: src/prefs_account.c:1197
6718 msgid "News (NNTP)"
6719 msgstr "Nieuws (NNTP)"
6720
6721 #: src/prefs_account.c:1199 src/wizard.c:986
6722 msgid "Local mbox file"
6723 msgstr "Lokaal mbox-bestand"
6724
6725 #: src/prefs_account.c:1201
6726 msgid "None (SMTP only)"
6727 msgstr "Niets (alleen SMTP)"
6728
6729 #: src/prefs_account.c:1221
6730 msgid "This server requires authentication"
6731 msgstr "Deze server vereist authenticatie"
6732
6733 #: src/prefs_account.c:1228
6734 msgid "Authenticate on connect"
6735 msgstr "Authenticatie bij verbinding maken"
6736
6737 #: src/prefs_account.c:1273
6738 msgid "News server"
6739 msgstr "Nieuwsserver"
6740
6741 #: src/prefs_account.c:1279
6742 msgid "Server for receiving"
6743 msgstr "Server om van te ontvangen"
6744
6745 #: src/prefs_account.c:1285
6746 msgid "Local mailbox"
6747 msgstr "Lokaal postvak"
6748
6749 #: src/prefs_account.c:1292
6750 msgid "SMTP server (send)"
6751 msgstr "SMTP server (zenden)"
6752
6753 #: src/prefs_account.c:1300
6754 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6755 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
6756
6757 #: src/prefs_account.c:1309
6758 msgid "command to send mails"
6759 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
6760
6761 #: src/prefs_account.c:1316 src/prefs_account.c:1767
6762 msgid "User ID"
6763 msgstr "Gebruikersnaam"
6764
6765 #: src/prefs_account.c:1322 src/prefs_account.c:1776
6766 msgid "Password"
6767 msgstr "Wachtwoord"
6768
6769 #: src/prefs_account.c:1415
6770 msgid "Local"
6771 msgstr "Lokaal"
6772
6773 #: src/prefs_account.c:1426 src/prefs_account.c:1521
6774 msgid "Default inbox"
6775 msgstr "Standaard inbox"
6776
6777 #: src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1528
6778 #: src/prefs_account.c:1536
6779 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6780 msgstr "Ongefilterde berichten gaan in deze map"
6781
6782 #: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1533 src/prefs_account.c:1938
6783 msgid "Bro_wse"
6784 msgstr "Bekijk"
6785
6786 #: src/prefs_account.c:1456
6787 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6788 msgstr "Gebruik beveiligde authenticatie (APOP)"
6789
6790 #: src/prefs_account.c:1459
6791 msgid "Remove messages on server when received"
6792 msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
6793
6794 #: src/prefs_account.c:1470
6795 msgid "Remove after"
6796 msgstr "Verwijder na"
6797
6798 #: src/prefs_account.c:1479
6799 msgid "0 days: remove immediately"
6800 msgstr "0 dagen: verwijder meteen"
6801
6802 #: src/prefs_account.c:1483
6803 msgid "days"
6804 msgstr "dagen"
6805
6806 #: src/prefs_account.c:1490
6807 msgid "Download all messages on server"
6808 msgstr "Haal alle berichten op"
6809
6810 #: src/prefs_account.c:1496
6811 msgid "Receive size limit"
6812 msgstr "Limiet op grootte"
6813
6814 #: src/prefs_account.c:1499
6815 msgid ""
6816 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
6817 "you will be able to download them fully or delete them."
6818 msgstr ""
6819 "Berichten die groter zijn dan deze limiet zullen gedeeltelijk worden "
6820 "opgehaald. Als u zo'n bericht selecteert, kunt u kiezen om het helemaal op "
6821 "te halen of te verwijderen."
6822
6823 #: src/prefs_account.c:1509
6824 msgid "KB"
6825 msgstr "KB"
6826
6827 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2172
6828 msgid "NNTP"
6829 msgstr "NNTP"
6830
6831 #: src/prefs_account.c:1555
6832 msgid "Maximum number of articles to download"
6833 msgstr "Maximum aantal artikelen dat zal worden opgehaald"
6834
6835 #: src/prefs_account.c:1567
6836 msgid "unlimited if 0 is specified"
6837 msgstr "ongelimiteerd als 0 is opgegeven"
6838
6839 #: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_account.c:1737
6840 msgid "Authentication method"
6841 msgstr "Authenticatie-methode"
6842
6843 #: src/prefs_account.c:1595 src/prefs_account.c:1747 src/prefs_send.c:273
6844 msgid "Automatic"
6845 msgstr "Automatisch"
6846
6847 #: src/prefs_account.c:1606
6848 msgid "IMAP server directory"
6849 msgstr "IMAP-servermap"
6850
6851 #: src/prefs_account.c:1610
6852 msgid "(usually empty)"
6853 msgstr "(gewoonlijk leeg)"
6854
6855 #: src/prefs_account.c:1620
6856 msgid "Filter messages on receiving"
6857 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
6858
6859 #: src/prefs_account.c:1624
6860 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
6861 msgstr "'Ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
6862
6863 #: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_customheader.c:201
6864 #: src/prefs_matcher.c:154
6865 msgid "Header"
6866 msgstr "Header"
6867
6868 #: src/prefs_account.c:1694
6869 msgid "Add Date"
6870 msgstr "Datum toevoegen"
6871
6872 #: src/prefs_account.c:1695
6873 msgid "Generate Message-ID"
6874 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
6875
6876 #: src/prefs_account.c:1702
6877 msgid "Add user-defined header"
6878 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
6879
6880 #: src/prefs_account.c:1704 src/prefs_account.c:1947 src/prefs_message.c:142
6881 msgid " Edit... "
6882 msgstr "Bewerken"
6883
6884 #: src/prefs_account.c:1714
6885 msgid "Authentication"
6886 msgstr "Authenticatie"
6887
6888 #: src/prefs_account.c:1722
6889 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6890 msgstr "SMTP-authenticatie (SMTP AUTH)"
6891
6892 #: src/prefs_account.c:1798
6893 msgid ""
6894 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6895 "will be used."
6896 msgstr ""
6897 "Als u deze velden leeg laat, worden dezelfde\n"
6898 "gebruikersnaam en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen."
6899
6900 #: src/prefs_account.c:1809
6901 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6902 msgstr "Authenticatie met POP3 voor het verzenden"
6903
6904 #: src/prefs_account.c:1824
6905 msgid "POP authentication timeout: "
6906 msgstr "Tijdslimiet voor POP-authenticatie: "
6907
6908 #: src/prefs_account.c:1833
6909 msgid "minutes"
6910 msgstr "minuten"
6911
6912 #: src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1930
6913 msgid "Signature"
6914 msgstr "Handtekening"
6915
6916 #: src/prefs_account.c:1887
6917 msgid "Insert signature automatically"
6918 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
6919
6920 #: src/prefs_account.c:1892
6921 msgid "Signature separator"
6922 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
6923
6924 #: src/prefs_account.c:1917
6925 msgid "Command output"
6926 msgstr "Opdracht-uitvoer"
6927
6928 #: src/prefs_account.c:1954
6929 msgid "Automatically set the following addresses"
6930 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
6931
6932 #: src/prefs_account.c:1963 src/prefs_filtering_action.c:1079
6933 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1683 src/quote_fmt.c:49
6934 msgid "Cc"
6935 msgstr "Cc"
6936
6937 #: src/prefs_account.c:1976
6938 msgid "Bcc"
6939 msgstr "Bcc"
6940
6941 #: src/prefs_account.c:1989
6942 msgid "Reply-To"
6943 msgstr "Reply-To"
6944
6945 #: src/prefs_account.c:2041
6946 msgid "Default privacy system"
6947 msgstr "Standaard privacy-systeem"
6948
6949 #: src/prefs_account.c:2050
6950 msgid "Always sign messages"
6951 msgstr "Berichten altijd ondertekenen"
6952
6953 #: src/prefs_account.c:2052
6954 msgid "Always encrypt messages"
6955 msgstr "Berichten altijd versleutelen"
6956
6957 #: src/prefs_account.c:2054
6958 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
6959 msgstr ""
6960 "Berichten altijd versleutelen bij het reageren op een versleuteld bericht"
6961
6962 #: src/prefs_account.c:2057
6963 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
6964 msgstr "Versleutel verzonden berichten behalve met de sleutel van de ontvanger ook met uw eigen sleutel "
6965
6966 #: src/prefs_account.c:2059
6967 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6968 msgstr "Sla verzonden versleutelde berichten onversleuteld op"
6969
6970 #: src/prefs_account.c:2146 src/prefs_account.c:2163 src/prefs_account.c:2179
6971 msgid "Don't use SSL"
6972 msgstr "Gebruik geen SSL"
6973
6974 #: src/prefs_account.c:2149
6975 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6976 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
6977
6978 #: src/prefs_account.c:2152 src/prefs_account.c:2169 src/prefs_account.c:2204
6979 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6980 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
6981
6982 #: src/prefs_account.c:2166
6983 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6984 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
6985
6986 #: src/prefs_account.c:2188
6987 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6988 msgstr "Gebruik SSL voor NNTP-verbinding"
6989
6990 #: src/prefs_account.c:2190
6991 msgid "Send (SMTP)"
6992 msgstr "Verzenden (SMTP)"
6993
6994 #: src/prefs_account.c:2198
6995 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6996 msgstr "Gebruik geen SSL (maar, als het noodzakelijk is, gebruik STARTTLS)"
6997
6998 #: src/prefs_account.c:2201
6999 msgid "Use SSL for SMTP connection"
7000 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
7001
7002 #: src/prefs_account.c:2212
7003 msgid "Use non-blocking SSL"
7004 msgstr "Gebruik niet-blokkerende SSL"
7005
7006 #: src/prefs_account.c:2224
7007 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
7008 msgstr "Zet dit uit als u problemen heeft met SSL-verbindingen"
7009
7010 #: src/prefs_account.c:2350
7011 msgid "SMTP port"
7012 msgstr "SMTP-poort"
7013
7014 #: src/prefs_account.c:2356
7015 msgid "POP3 port"
7016 msgstr "POP3-poort"
7017
7018 #: src/prefs_account.c:2362
7019 msgid "IMAP4 port"
7020 msgstr "IMAP4-poort"
7021
7022 #: src/prefs_account.c:2368
7023 msgid "NNTP port"
7024 msgstr "NNTP-poort"
7025
7026 #: src/prefs_account.c:2373
7027 msgid "Domain name"
7028 msgstr "Domeinnaam"
7029
7030 #: src/prefs_account.c:2383
7031 msgid "Use command to communicate with server"
7032 msgstr "Gebruik opdracht om te communiceren met server"
7033
7034 #: src/prefs_account.c:2391
7035 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7036 msgstr "Markeer dubbel geposte berichten als gelezen en kleur:"
7037
7038 #: src/prefs_account.c:2438
7039 msgid "Browse"
7040 msgstr "Bekijk"
7041
7042 #: src/prefs_account.c:2451
7043 msgid "Put sent messages in"
7044 msgstr "Plaats verzonden berichten in"
7045
7046 #: src/prefs_account.c:2453
7047 msgid "Put queued messages in"
7048 msgstr "Plaats berichten in wachtrij in"
7049
7050 #: src/prefs_account.c:2455
7051 msgid "Put draft messages in"
7052 msgstr "Plaats kladberichten in"
7053
7054 #: src/prefs_account.c:2457
7055 msgid "Put deleted messages in"
7056 msgstr "Plaats verwijderde berichten in"
7057
7058 #: src/prefs_account.c:2503
7059 msgid "Account name is not entered."
7060 msgstr "U heeft geen accountnaam opgegeven."
7061
7062 #: src/prefs_account.c:2507
7063 msgid "Mail address is not entered."
7064 msgstr "U heeft geen e-mailadres opgegeven."
7065
7066 #: src/prefs_account.c:2514
7067 msgid "SMTP server is not entered."
7068 msgstr "U heeft geen SMTP server opgegeven."
7069
7070 #: src/prefs_account.c:2519
7071 msgid "User ID is not entered."
7072 msgstr "U heeft geen gebruikersnaam opgegeven."
7073
7074 #: src/prefs_account.c:2524
7075 msgid "POP3 server is not entered."
7076 msgstr "U heeft geen POP3 server opgegeven."
7077
7078 #: src/prefs_account.c:2529
7079 msgid "IMAP4 server is not entered."
7080 msgstr "U heeft geen IMAP4 server opgegeven."
7081
7082 #: src/prefs_account.c:2534
7083 msgid "NNTP server is not entered."
7084 msgstr "U heeft geen NNTP server opgegeven."
7085
7086 #: src/prefs_account.c:2540
7087 msgid "local mailbox filename is not entered."
7088 msgstr "U heeft geen bestandsnaam voor het lokale postvak opgegeven."
7089
7090 #: src/prefs_account.c:2546
7091 msgid "mail command is not entered."
7092 msgstr "U heeft geen mail opdrachtregel opgegeven."
7093
7094 #: src/prefs_account.c:2611
7095 msgid "Select signature file"
7096 msgstr "Selecteer bestand met handtekening"
7097
7098 #: src/prefs_account.c:2836
7099 #, c-format
7100 msgid "Unsupported (%s)"
7101 msgstr "Niet ondersteund (%s)"
7102
7103 #: src/prefs_actions.c:199
7104 msgid "Actions configuration"
7105 msgstr "Acties instellen"
7106
7107 #: src/prefs_actions.c:223
7108 msgid "Menu name:"
7109 msgstr "Menunaam:"
7110
7111 #: src/prefs_actions.c:232
7112 msgid "Command line:"
7113 msgstr "Opdrachtregel:"
7114
7115 #: src/prefs_actions.c:261 src/prefs_filtering_action.c:489
7116 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:258
7117 #: src/prefs_toolbar.c:788
7118 msgid "Replace"
7119 msgstr "Vervang"
7120
7121 #: src/prefs_actions.c:505
7122 msgid "Menu name is not set."
7123 msgstr "Menunaam is niet ingevoerd."
7124
7125 #: src/prefs_actions.c:510
7126 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7127 msgstr "Een menunaam mag niet met een '/' beginnen."
7128
7129 #: src/prefs_actions.c:515
7130 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7131 msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menunaam."
7132
7133 #: src/prefs_actions.c:534
7134 msgid "Menu name is too long."
7135 msgstr "Menunaam is te lang."
7136
7137 #: src/prefs_actions.c:543
7138 msgid "Command line not set."
7139 msgstr "Opdrachtregel is niet ingevoerd."
7140
7141 #: src/prefs_actions.c:548
7142 msgid "Menu name and command are too long."
7143 msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang."
7144
7145 #: src/prefs_actions.c:553
7146 #, c-format
7147 msgid ""
7148 "The command\n"
7149 "%s\n"
7150 "has a syntax error."
7151 msgstr ""
7152 "De opdracht\n"
7153 "%s\n"
7154 "bevat een syntaxis fout."
7155
7156 #: src/prefs_actions.c:613
7157 msgid "Delete action"
7158 msgstr "Verwijder actie"
7159
7160 #: src/prefs_actions.c:614
7161 msgid "Do you really want to delete this action?"
7162 msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
7163
7164 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1081
7165 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
7166 #: src/prefs_template.c:400 src/prefs_template.c:417
7167 msgid "Entry not saved"
7168 msgstr "Ingang niet opgeslagen"
7169
7170 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_filtering.c:1082
7171 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:401
7172 #: src/prefs_template.c:418
7173 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7174 msgstr "Deze ingang is nie opgeslagen. Toch afsluiten?"
7175
7176 #: src/prefs_actions.c:733 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:1083
7177 #: src/prefs_filtering.c:1105 src/prefs_matcher.c:1638
7178 #: src/prefs_template.c:402 src/prefs_template.c:419
7179 msgid "_Continue editing"
7180 msgstr "Ga _door met bewerken"
7181
7182 #: src/prefs_actions.c:788
7183 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7184 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menunaam:</span>"
7185
7186 #: src/prefs_actions.c:789
7187 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7188 msgstr "Gebruik '/' in een menunaam om submenus te maken."
7189
7190 #: src/prefs_actions.c:791
7191 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7192 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Opdrachtregel:</span>"
7193
7194 #: src/prefs_actions.c:792
7195 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7196 msgstr "<span weight=\"bold\">Begin met:</span>"
7197
7198 #: src/prefs_actions.c:793
7199 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7200 msgstr ""
7201 "om de berichttekst of selectie naar de standaard input van de opdracht te "
7202 "sturen."
7203
7204 #: src/prefs_actions.c:794
7205 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7206 msgstr ""
7207 "om door de gebruiker opgegeven tekst naar de standaard input van de opdracht "
7208 "te sturen."
7209
7210 #: src/prefs_actions.c:795
7211 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7212 msgstr ""
7213 "om door de gebruiker opgegeven, maar verborgen, tekst naar de standaard "
7214 "input van de opdracht te sturen."
7215
7216 #: src/prefs_actions.c:796
7217 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7218 msgstr "<span weight=\"bold\">Eindig met:</span>"
7219
7220 #: src/prefs_actions.c:797
7221 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7222 msgstr ""
7223 "om de berichttekst of selectie te vervangen met de standaard output van de "
7224 "opdracht."
7225
7226 #: src/prefs_actions.c:798
7227 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7228 msgstr ""
7229 "de standaard output van de opdracht in te voegen, zonder de oude tekst te "
7230 "vervangen."
7231
7232 #: src/prefs_actions.c:799
7233 msgid "to run command asynchronously"
7234 msgstr "om de opdracht asynchroon uit te voeren"
7235
7236 #: src/prefs_actions.c:800
7237 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7238 msgstr "<span weight=\"bold\">Gebruik:</span>"
7239
7240 #: src/prefs_actions.c:801
7241 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7242 msgstr ""
7243 "voor het bestand met daarin het geselecteerde bericht in RFC822/2822 format"
7244
7245 #: src/prefs_actions.c:802
7246 msgid ""
7247 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7248 msgstr ""
7249 "voor de lijst van bestanden van de geselecteerde berichten in RFC822/2822 "
7250 "format"
7251
7252 #: src/prefs_actions.c:803
7253 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7254 msgstr "voor het bestand van het geselecteerde berichtonderdeel"
7255
7256 #: src/prefs_actions.c:804
7257 msgid "for a user provided argument"
7258 msgstr "voor een door de gebruiker opgegeven argument"
7259
7260 #: src/prefs_actions.c:805
7261 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7262 msgstr ""
7263 "voor een door de gebruiker opgegeven verborgen argument (bijv. wachtwoord)"
7264
7265 #: src/prefs_actions.c:806
7266 msgid "for the text selection"
7267 msgstr "voor de tekst selectie"
7268
7269 #: src/prefs_actions.c:807
7270 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7271 msgstr "voer de filteracties tussen de {} uit op de geselecteerde berichten"
7272
7273 #: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:982
7274 msgid "Actions"
7275 msgstr "Acties"
7276
7277 #: src/prefs_actions.c:817
7278 msgid ""
7279 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
7280 "process a complete message file or just one of its parts."
7281 msgstr ""
7282 "Met 'Acties' kunt externe programma's uitvoeren om berichten of gedeelten "
7283 "daarvan te verwerken."
7284
7285 #: src/prefs_actions.c:903
7286 msgid "Current actions"
7287 msgstr "Huidige acties"
7288
7289 #: src/prefs_common.c:252
7290 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
7291 msgstr "Op %d\\nschreef %f:\\n\\n%q"
7292
7293 #: src/prefs_common.c:258
7294 msgid ""
7295 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
7296 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
7297 msgstr ""
7298 "\\n\\nBegin doorgestuurd bericht:\\n\\n?d{Datum: %d\\n}?f{Van: %f\\n}?t{Aan: "
7299 "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Nieuwsgroepen: %n\\n}?s{Onderwerp: %s\\n}\\n\\n%M"
7300
7301 #: src/prefs_common.c:341
7302 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7303 msgstr "%a %d/%m/%y %H:%M"
7304
7305 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7306 msgid "Automatic account selection"
7307 msgstr "Automatisch account selecteren"
7308
7309 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7310 msgid "when replying"
7311 msgstr "bij beantwoorden"
7312
7313 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7314 msgid "when forwarding"
7315 msgstr "bij doorsturen"
7316
7317 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7318 msgid "when re-editing"
7319 msgstr "bij bewerken"
7320
7321 #: src/prefs_compose_writing.c:112
7322 msgid "Forwarding"
7323 msgstr "Doorsturen"
7324
7325 #: src/prefs_compose_writing.c:120 src/prefs_filtering_action.c:160
7326 msgid "Forward as attachment"
7327 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
7328
7329 #: src/prefs_compose_writing.c:123
7330 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7331 msgstr "Bewaar de originele 'Van:' header bij herverwijzen"
7332
7333 #: src/prefs_compose_writing.c:125
7334 msgid "Editing"
7335 msgstr "Bewerken"
7336
7337 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7338 msgid "Automatically launch the external editor"
7339 msgstr "Externe editor automatisch starten"
7340
7341 #: src/prefs_compose_writing.c:140
7342 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7343 msgstr "Opslaan in de klad-map elke"
7344
7345 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:97
7346 msgid "characters"
7347 msgstr "tekens"
7348
7349 #: src/prefs_compose_writing.c:158
7350 msgid "Undo level"
7351 msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken"
7352
7353 #: src/prefs_compose_writing.c:171
7354 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7355 msgstr "Antwoord-knop beantwoordt e-maillijst"
7356
7357 #: src/prefs_compose_writing.c:255 src/prefs_folder_item.c:860
7358 #: src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:394 src/prefs_wrapping.c:144
7359 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1513
7360 msgid "Compose"
7361 msgstr "Opstellen"
7362
7363 #: src/prefs_compose_writing.c:256
7364 msgid "Writing"
7365 msgstr "Schrijven"
7366
7367 #: src/prefs_customheader.c:176
7368 msgid "Custom header configuration"
7369 msgstr "Aangepaste header instellen"
7370
7371 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:566
7372 #: src/prefs_matcher.c:1220
7373 msgid "Header name is not set."
7374 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
7375
7376 #: src/prefs_customheader.c:496
7377 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7378 msgstr "Deze header-naam is niet toegestaan voor een aangepaste header."
7379
7380 #: src/prefs_customheader.c:545
7381 msgid "Delete header"
7382 msgstr "Verwijder header"
7383
7384 #: src/prefs_customheader.c:546
7385 msgid "Do you really want to delete this header?"
7386 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
7387
7388 #: src/prefs_customheader.c:716
7389 msgid "Current custom headers"
7390 msgstr "Huidige aangepaste headers"
7391
7392 #: src/prefs_display_header.c:227
7393 msgid "Displayed header configuration"
7394 msgstr "Weergegeven header instellen"
7395
7396 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7397 msgid "Header name"
7398 msgstr "Header-naam"
7399
7400 #: src/prefs_display_header.c:286
7401 msgid "Displayed Headers"
7402 msgstr "Weergegeven headers"
7403
7404 #: src/prefs_display_header.c:352
7405 msgid "Hidden headers"
7406 msgstr "Verborgen headers"
7407
7408 #: src/prefs_display_header.c:378
7409 msgid "Show all unspecified headers"
7410 msgstr "Alle headers weergeven"
7411
7412 #: src/prefs_display_header.c:576
7413 msgid "This header is already in the list."
7414 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
7415
7416 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7417 #, c-format
7418 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7419 msgstr "%s wordt vervangen door de bestandsnaam of URI"
7420
7421 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7422 msgid "Web browser"
7423 msgstr "Webbrowser"
7424
7425 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7426 msgid "Print command"
7427 msgstr "Afdruk-commando"
7428
7429 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7430 msgid "Text editor"
7431 msgstr "Tekstbewerker"
7432
7433 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7434 msgid "Image viewer"
7435 msgstr "Afbeeldingsweergever"
7436
7437 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7438 msgid "Audio player"
7439 msgstr "Geluidsspeler"
7440
7441 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7442 #: src/prefs_message.c:312
7443 msgid "Message View"
7444 msgstr "Berichtweergave"
7445
7446 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7447 msgid "External Programs"
7448 msgstr "Externe programma's"
7449
7450 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7451 msgid "Move"
7452 msgstr "Verplaats"
7453
7454 #: src/prefs_filtering_action.c:151
7455 msgid "Copy"
7456 msgstr "Kopieer"
7457
7458 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
7459 msgid "Mark"
7460 msgstr "Markeer"
7461
7462 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7463 msgid "Lock"
7464 msgstr "Op slot"
7465
7466 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7467 msgid "Unlock"
7468 msgstr "Van slot"
7469
7470 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7471 msgid "Mark as read"
7472 msgstr "Markeer gelezen"
7473
7474 #: src/prefs_filtering_action.c:158
7475 msgid "Mark as unread"
7476 msgstr "Markeer ongelezen"
7477
7478 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
7479 msgid "Forward"
7480 msgstr "Doorsturen"
7481
7482 #: src/prefs_filtering_action.c:161
7483 msgid "Redirect"
7484 msgstr "Herverwijzen"
7485
7486 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
7487 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1645
7488 msgid "Execute"
7489 msgstr "Doen!"
7490
7491 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
7492 msgid "Color"
7493 msgstr "Kleur"
7494
7495 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7496 msgid "Change score"
7497 msgstr "Wijzig score"
7498
7499 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7500 msgid "Set score"
7501 msgstr "Stel Score in"
7502
7503 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7504 msgid "Hide"
7505 msgstr "Verberg"
7506
7507 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
7508 msgid "Ignore thread"
7509 msgstr "Draad negeren"
7510
7511 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7512 msgid "Stop filter"
7513 msgstr "Stop filter"
7514
7515 #: src/prefs_filtering_action.c:317
7516 msgid "Filtering action configuration"
7517 msgstr "Filteracties instellen"
7518
7519 #: src/prefs_filtering_action.c:342
7520 msgid "Action"
7521 msgstr "Actie"
7522
7523 #: src/prefs_filtering_action.c:419
7524 msgid "Destination"
7525 msgstr "Doel"
7526
7527 #: src/prefs_filtering_action.c:424
7528 msgid "Recipient"
7529 msgstr "Ontvanger"
7530
7531 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
7532 #: src/summaryview.c:491
7533 msgid "Score"
7534 msgstr "Score"
7535
7536 #: src/prefs_filtering_action.c:454
7537 msgid "Select ..."
7538 msgstr "Selecteer..."
7539
7540 #: src/prefs_filtering_action.c:461
7541 msgid "Info ..."
7542 msgstr "Info ..."
7543
7544 #: src/prefs_filtering_action.c:792
7545 msgid "Command line not set"
7546 msgstr "Opdrachtregel is niet ingevoerd."
7547
7548 #: src/prefs_filtering_action.c:793
7549 msgid "Destination is not set."
7550 msgstr "Er is geen map gekozen om naar te verplaatsen."
7551
7552 #: src/prefs_filtering_action.c:804
7553 msgid "Recipient is not set."
7554 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
7555
7556 #: src/prefs_filtering_action.c:819
7557 msgid "Score is not set"
7558 msgstr "Score niet ingesteld."
7559
7560 #: src/prefs_filtering_action.c:1038
7561 msgid "No action was defined."
7562 msgstr "Geen acties gedefinieerd."
7563
7564 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:1679
7565 #: src/quote_fmt.c:61
7566 msgid "literal %"
7567 msgstr "Letterlijke %"
7568
7569 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1684
7570 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:488
7571 msgid "Date"
7572 msgstr "Datum"
7573
7574 #: src/prefs_filtering_action.c:1081 src/prefs_matcher.c:1685
7575 #: src/quote_fmt.c:52
7576 msgid "Message-ID"
7577 msgstr "Message-ID"
7578
7579 #: src/prefs_filtering_action.c:1082 src/prefs_matcher.c:152
7580 #: src/prefs_matcher.c:1686 src/quote_fmt.c:50
7581 msgid "Newsgroups"
7582 msgstr "Nieuwsgroepen"
7583
7584 #: src/prefs_filtering_action.c:1083 src/prefs_matcher.c:152
7585 #: src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:51
7586 msgid "References"
7587 msgstr "Verwijzingen"
7588
7589 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1688
7590 msgid "filename (should not be modified)"
7591 msgstr "bestandsnaam (dient niet veranderd te worden)"
7592
7593 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1689
7594 msgid "new line"
7595 msgstr "nieuwe regel"
7596
7597 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:1690
7598 msgid "escape character for quotes"
7599 msgstr "escape-teken voor aanhalingstekens"
7600
7601 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:1691
7602 msgid "quote character"
7603 msgstr "aanhalingsteken"
7604
7605 #: src/prefs_filtering_action.c:1095
7606 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7607 msgstr "Filteractie: 'Uitvoeren'"
7608
7609 #: src/prefs_filtering_action.c:1096
7610 msgid ""
7611 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
7612 "program or script.\n"
7613 "\n"
7614 "The following symbols can be used:"
7615 msgstr ""
7616 "Met 'Uitvoeren' kunt u een bericht of een gedeelte van een bericht naar een "
7617 "extern programma of script sturen.\n"
7618 "\n"
7619 "De volgende symbolen kunnen worden gebruikt:"
7620
7621 #: src/prefs_filtering_action.c:1400
7622 msgid "Current action list"
7623 msgstr "Huidige actielijst"
7624
7625 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7626 msgid "Filtering/Processing configuration"
7627 msgstr "Filteren/Verwerken instellen"
7628
7629 #: src/prefs_filtering.c:279
7630 msgid "Condition: "
7631 msgstr "Voorwaarde: "
7632
7633 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7634 msgid " Define... "
7635 msgstr " Definieer... "
7636
7637 #: src/prefs_filtering.c:301
7638 msgid "Action: "
7639 msgstr "Actie: "
7640
7641 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7642 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:350
7643 msgid "(New)"
7644 msgstr "(nieuw)"
7645
7646 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7647 msgid "Condition string is not valid."
7648 msgstr "Voorwaarde-regel is niet geldig."
7649
7650 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7651 msgid "Action string is not valid."
7652 msgstr "Actie-regel is niet geldig."
7653
7654 #: src/prefs_filtering.c:843
7655 msgid "Condition string is empty."
7656 msgstr "Voorwaarde-regel is leeg."
7657
7658 #: src/prefs_filtering.c:849
7659 msgid "Action string is empty."
7660 msgstr "Actie-regel is leeg."
7661
7662 #: src/prefs_filtering.c:921
7663 msgid "Delete rule"
7664 msgstr "Verwijder deze regel"
7665
7666 #: src/prefs_filtering.c:922
7667 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7668 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
7669
7670 #: src/prefs_filtering.c:1264
7671 msgid "Rule"
7672 msgstr "Regel"
7673
7674 #: src/prefs_folder_column.c:82
7675 msgid "Total"
7676 msgstr "Totaal"
7677
7678 #: src/prefs_folder_column.c:205
7679 msgid "Folder list columns configuration"
7680 msgstr "Kolommen mappenlijst instellen"
7681
7682 #: src/prefs_folder_column.c:222
7683 msgid ""
7684 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7685 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7686 msgstr ""
7687 "Selecteer weer te geven items in mappenlijst. Verander de\n"
7688 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of door de items te slepen."
7689
7690 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7691 msgid "Hidden columns"
7692 msgstr "Verborgen kolommen"
7693
7694 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7695 msgid "Displayed columns"
7696 msgstr "Weergegeven kolommen"
7697
7698 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
7699 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
7700 msgid " Use default "
7701 msgstr " Gebruik de standaard "
7702
7703 #: src/prefs_folder_item.c:174 src/prefs_folder_item.c:494
7704 msgid ""
7705 "Apply to\n"
7706 "subfolders"
7707 msgstr ""
7708 "Pas toe op\n"
7709 "submappen"
7710
7711 #: src/prefs_folder_item.c:181
7712 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7713 msgstr "Verkorte onderwerpweergave RegExp: "
7714
7715 #: src/prefs_folder_item.c:201
7716 msgid "Folder chmod: "
7717 msgstr "Permissies map (chmod): "
7718
7719 #: src/prefs_folder_item.c:227
7720 msgid "Folder color: "
7721 msgstr "Mapkleur: "
7722
7723 #: src/prefs_folder_item.c:241 src/prefs_folder_item.c:831
7724 #: src/prefs_msg_colors.c:648
7725 msgid "Pick color for folder"
7726 msgstr "Selecteer kleur voor map"
7727
7728 #: src/prefs_folder_item.c:258
7729 msgid "Process at startup"
7730 msgstr "Verwerk bij opstarten"
7731
7732 #: src/prefs_folder_item.c:272
7733 msgid "Scan for new mail"
7734 msgstr "Controleer op nieuwe berichten"
7735
7736 #: src/prefs_folder_item.c:285
7737 msgid "Synchronise for offline use"
7738 msgstr "Synchroniseer voor off-line gebruik"
7739
7740 #: src/prefs_folder_item.c:503
7741 msgid "Request Return Receipt"
7742 msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging"
7743
7744 #: src/prefs_folder_item.c:518
7745 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7746 msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Verzonden"
7747
7748 #: src/prefs_folder_item.c:531
7749 msgid "Default To: "
7750 msgstr "Standaard Aan: "
7751
7752 #: src/prefs_folder_item.c:551
7753 msgid "Default To for replies: "
7754 msgstr "Standaard Aan: voor antwoord: "
7755
7756 #: src/prefs_folder_item.c:571
7757 msgid "Default account: "
7758 msgstr "Standaard account: "
7759
7760 #: src/prefs_folder_item.c:622
7761 msgid "Default dictionary: "
7762 msgstr "Standaard woordenlijst: "
7763
7764 #: src/prefs_folder_item.c:843
7765 msgid "General"
7766 msgstr "Algemeen"
7767
7768 #: src/prefs_folder_item.c:883
7769 #, c-format
7770 msgid "Properties for folder %s"
7771 msgstr "Eigenschappen voor map %s"
7772
7773 #: src/prefs_fonts.c:66
7774 msgid "Folder and Message Lists"
7775 msgstr "Mappen- en berichtenlijst"
7776
7777 #: src/prefs_fonts.c:83
7778 msgid "Message"
7779 msgstr "Bericht"
7780
7781 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1068
7782 #: src/prefs_themes.c:360
7783 msgid "Display"
7784 msgstr "Beeld"
7785
7786 #: src/prefs_fonts.c:146
7787 msgid "Fonts"
7788 msgstr "Lettertypes"
7789
7790 #: src/prefs_gtk.c:871
7791 msgid "Preferences"
7792 msgstr "Voorkeuren"
7793
7794 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7795 msgid "Automatically display attached images"
7796 msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen automatisch weergeven"
7797
7798 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7799 msgid "Resize attached images by default"
7800 msgstr "Herschaal bijgevoegde afbeeldingen automatisch"
7801
7802 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7803 msgid "Clicking image toggles scaling"
7804 msgstr "Klikken op de afbeelding FIXME schalen"
7805
7806 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7807 msgid "Display images inline"
7808 msgstr "Afbeeldingen in het bericht weergeven"
7809
7810 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7811 msgid "Image Viewer"
7812 msgstr "Afbeeldingweergever"
7813
7814 #: src/prefs_matcher.c:150
7815 msgid "All messages"
7816 msgstr "Alle berichten"
7817
7818 #: src/prefs_matcher.c:151
7819 msgid "To or Cc"
7820 msgstr "Aan of Cc"
7821
7822 #: src/prefs_matcher.c:152
7823 msgid "In reply to"
7824 msgstr "In antwoord op"
7825
7826 #: src/prefs_matcher.c:153
7827 msgid "Age greater than"
7828 msgstr "Ouder dan"
7829
7830 #: src/prefs_matcher.c:153
7831 msgid "Age lower than"
7832 msgstr "Jonger dan"
7833
7834 #: src/prefs_matcher.c:154
7835 msgid "Headers part"
7836 msgstr "Header-deel"
7837
7838 #: src/prefs_matcher.c:155
7839 msgid "Body part"
7840 msgstr "Berichtinhoud"
7841
7842 #: src/prefs_matcher.c:155
7843 msgid "Whole message"
7844 msgstr "Hele bericht"
7845
7846 #: src/prefs_matcher.c:156
7847 msgid "Unread flag"
7848 msgstr "Ongelezen-vlag"
7849
7850 #: src/prefs_matcher.c:156
7851 msgid "New flag"
7852 msgstr "Nieuw-vlag"
7853
7854 #: src/prefs_matcher.c:157
7855 msgid "Marked flag"
7856 msgstr "Markeer-vlag"
7857
7858 #: src/prefs_matcher.c:157
7859 msgid "Deleted flag"
7860 msgstr "Verwijderd-vlag"
7861
7862 #: src/prefs_matcher.c:158
7863 msgid "Replied flag"
7864 msgstr "Beantwoord-vlag"
7865
7866 #: src/prefs_matcher.c:158
7867 msgid "Forwarded flag"
7868 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
7869
7870 #: src/prefs_matcher.c:159
7871 msgid "Locked flag"
7872 msgstr "Markeer-vlag"
7873
7874 #: src/prefs_matcher.c:160
7875 msgid "Color label"
7876 msgstr "Labelkleur"
7877
7878 #: src/prefs_matcher.c:161
7879 msgid "Ignored thread"
7880 msgstr "Genegeerde draad"
7881
7882 #: src/prefs_matcher.c:162
7883 msgid "Score greater than"
7884 msgstr "Score hoger dan"
7885
7886 #: src/prefs_matcher.c:162
7887 msgid "Score lower than"
7888 msgstr "Score lager dan"
7889
7890 #: src/prefs_matcher.c:163
7891 msgid "Score equal to"
7892 msgstr "Score is-gelijk-aan"
7893
7894 #: src/prefs_matcher.c:164
7895 msgid "Test"
7896 msgstr "Test"
7897
7898 #: src/prefs_matcher.c:165
7899 msgid "Size greater than"
7900 msgstr "Groter dan"
7901
7902 #: src/prefs_matcher.c:166
7903 msgid "Size smaller than"
7904 msgstr "Kleiner dan"
7905
7906 #: src/prefs_matcher.c:167
7907 msgid "Size exactly"
7908 msgstr "Exacte grootte"
7909
7910 #: src/prefs_matcher.c:168
7911 msgid "Partially downloaded"
7912 msgstr "Gedeeltelijk opgehaald"
7913
7914 #: src/prefs_matcher.c:185
7915 msgid "or"
7916 msgstr "of"
7917
7918 #: src/prefs_matcher.c:185
7919 msgid "and"
7920 msgstr "en"
7921
7922 #: src/prefs_matcher.c:202
7923 msgid "contains"
7924 msgstr "bevat"
7925
7926 #: src/prefs_matcher.c:202
7927 msgid "does not contain"
7928 msgstr "bevat niet"
7929
7930 #: src/prefs_matcher.c:219
7931 msgid "yes"
7932 msgstr "ja"
7933
7934 #: src/prefs_matcher.c:219
7935 msgid "no"
7936 msgstr "nee"
7937
7938 #: src/prefs_matcher.c:410
7939 msgid "Condition configuration"
7940 msgstr "Voorwaarden instellen"
7941
7942 #: src/prefs_matcher.c:437
7943 msgid "Match type"
7944 msgstr "Type"
7945
7946 #: src/prefs_matcher.c:502
7947 msgid " Info... "
7948 msgstr " Info ..."
7949
7950 #: src/prefs_matcher.c:524
7951 msgid "Predicate"
7952 msgstr "Operator"
7953
7954 #: src/prefs_matcher.c:575
7955 msgid "Use regexp"
7956 msgstr "Gebruik regex"
7957
7958 #: src/prefs_matcher.c:613
7959 msgid "Boolean Op"
7960 msgstr "Logische Op."
7961
7962 #: src/prefs_matcher.c:1200
7963 msgid "Value is not set."
7964 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
7965
7966 #: src/prefs_matcher.c:1637
7967 msgid ""
7968 "The entry was not saved.\n"
7969 "Close anyway?"
7970 msgstr ""
7971 "Deze ingang is niet opgeslagen.\n"
7972 "Toch sluiten?"
7973
7974 #: src/prefs_matcher.c:1699
7975 msgid "Match Type: 'Test'"
7976 msgstr "Zoek Type: 'Test'"
7977
7978 #: src/prefs_matcher.c:1700
7979 msgid ""
7980 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
7981 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
7982 "\n"
7983 "The following symbols can be used:"
7984 msgstr ""
7985 "Met 'Test' kunt u een bericht of een gedeelte daarvan\n"
7986 "met behulp van een extern programma of script testen.\n"
7987 "Het programma dient 0 of 1 terug te geven.\n"
7988 "\n"
7989 "De volgende symbolen kunnen gebruikt worden:"
7990
7991 #: src/prefs_matcher.c:1782
7992 msgid "Current condition rules"
7993 msgstr "Huidige voorwaarden"
7994
7995 #: src/prefs_message.c:108
7996 msgid "Headers"
7997 msgstr "Headers"
7998
7999 #: src/prefs_message.c:116
8000 msgid "Display header pane above message view"
8001 msgstr "Geef headerpaneel weer boven berichtweergave"
8002
8003 #: src/prefs_message.c:120
8004 msgid "Display (X-)Face in message view"
8005 msgstr "Geef (X-)Face weer in berichtweergave"
8006
8007 #: src/prefs_message.c:123
8008 msgid "Display Face in message view"
8009 msgstr "Geef Face weer in berichtweergave"
8010
8011 #: src/prefs_message.c:137
8012 msgid "Display short headers on message view"
8013 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven berichtweergave"
8014
8015 #: src/prefs_message.c:153
8016 msgid "HTML messages"
8017 msgstr "HTML-berichten"
8018
8019 #: src/prefs_message.c:161
8020 msgid "Render HTML messages as text"
8021 msgstr "Geef HTML-berichten weer als tekst"
8022
8023 #: src/prefs_message.c:164
8024 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
8025 msgstr "Geef indien mogelijk HTML-berichten weer met de plugin."
8026
8027 #: src/prefs_message.c:174
8028 msgid "Line space"
8029 msgstr "Regelafstand"
8030
8031 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:226
8032 msgid "pixel(s)"
8033 msgstr "pixel(s)"
8034
8035 #: src/prefs_message.c:193
8036 msgid "Scroll"
8037 msgstr "Schuiven"
8038
8039 #: src/prefs_message.c:200
8040 msgid "Half page"
8041 msgstr "Halve pagina"
8042
8043 #: src/prefs_message.c:206
8044 msgid "Smooth scroll"
8045 msgstr "Vloeiend schuiven"
8046
8047 #: src/prefs_message.c:212
8048 msgid "Step"
8049 msgstr "Stap"
8050
8051 #: src/prefs_message.c:233
8052 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
8053 msgstr "Toon beschrijving van bijvoegsels (i.p.v de namen)"
8054
8055 #: src/prefs_message.c:313
8056 msgid "Text Options"
8057 msgstr "Tekstopties"
8058
8059 #: src/prefs_msg_colors.c:143
8060 msgid "Message view"
8061 msgstr "Berichtweergave"
8062
8063 #: src/prefs_msg_colors.c:164
8064 msgid "Enable coloration of message text"
8065 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
8066
8067 #: src/prefs_msg_colors.c:166
8068 msgid "Quote"
8069 msgstr "Citatie"
8070
8071 #: src/prefs_msg_colors.c:182
8072 msgid "Cycle quote colors"
8073 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
8074
8075 #: src/prefs_msg_colors.c:186
8076 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
8077 msgstr "Als er meer dan drie citatie-niveaux zijn zullen de kleuren worden hergebruikt"
8078
8079 #: src/prefs_msg_colors.c:193
8080 msgid "1st Level"
8081 msgstr "1e niveau"
8082
8083 #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
8084 #: src/prefs_msg_colors.c:251
8085 msgid "Text"
8086 msgstr "Tekst"
8087
8088 #: src/prefs_msg_colors.c:213
8089 msgid "Pick color for 1st level text"
8090 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 1e niveau"
8091
8092 #: src/prefs_msg_colors.c:219
8093 msgid "2nd Level"
8094 msgstr "2e niveau"
8095
8096 #: src/prefs_msg_colors.c:239
8097 msgid "Pick color for 2nd level text"
8098 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 2e niveau"
8099
8100 #: src/prefs_msg_colors.c:245
8101 msgid "3rd Level"
8102 msgstr "3e niveau"
8103
8104 #: src/prefs_msg_colors.c:265
8105 msgid "Pick color for 3rd level text"
8106 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 3e niveau "
8107
8108 #: src/prefs_msg_colors.c:272
8109 msgid "Enable coloration of text background"
8110 msgstr "Gebruik van achtergrondkleur aanzetten"
8111
8112 #: src/prefs_msg_colors.c:288
8113 msgid "Pick color for 1st level text background"
8114 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 1e niveau"
8115
8116 #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
8117 #: src/prefs_msg_colors.c:332
8118 msgid "Background"
8119 msgstr "Achtergrond"
8120
8121 #: src/prefs_msg_colors.c:309
8122 msgid "Pick color for 2nd level text background"
8123 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 2e niveau"
8124
8125 #: src/prefs_msg_colors.c:330
8126 msgid "Pick color for 3rd level text background"
8127 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 3e niveau"
8128
8129 #: src/prefs_msg_colors.c:350
8130 msgid "Pick color for links"
8131 msgstr "Selecteer kleur voor koppelingen"
8132
8133 #: src/prefs_msg_colors.c:352
8134 msgid "URI link"
8135 msgstr "URI link"
8136
8137 #: src/prefs_msg_colors.c:369
8138 msgid "Pick color for signatures"
8139 msgstr "Selecteer kleur voor handtekeningen"
8140
8141 #: src/prefs_msg_colors.c:371
8142 msgid "Signatures"
8143 msgstr "Handtekeningen"
8144
8145 #: src/prefs_msg_colors.c:376
8146 msgid "Folder list"
8147 msgstr "Maplijst :"
8148
8149 #: src/prefs_msg_colors.c:394
8150 msgid ""
8151 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
8152 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
8153 msgstr ""
8154 "Selecteer de kleur voor de doel-map. Een doel-map wordt gebruikt als de optie "
8155 "'Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt' "
8156 "uit staat"
8157
8158 #: src/prefs_msg_colors.c:398
8159 msgid "Target folder"
8160 msgstr "Doelmap"
8161
8162 #: src/prefs_msg_colors.c:413
8163 msgid "Pick color for folders containing new messages"
8164 msgstr "Slecteer kleur voor mappen met nieuwe berichten"
8165
8166 #: src/prefs_msg_colors.c:415
8167 msgid "Folder containing new messages"
8168 msgstr "Map met nieuwe berichten"
8169
8170 #: src/prefs_msg_colors.c:420
8171 msgid "Color labels"
8172 msgstr "Labelkleur"
8173
8174 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8175 #. rule name and should not be translated
8176 #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
8177 #, c-format
8178 msgid "Pick color for 'color %d'"
8179 msgstr "Selecteer kleur voor 'color %d'"
8180
8181 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8182 #. rule name and should not be translated
8183 #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
8184 #, c-format
8185 msgid "Set label for 'color %d'"
8186 msgstr "Selecteer label voor 'color %d'"
8187
8188 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8189 #. rule name and should not be translated
8190 #: src/prefs_msg_colors.c:612
8191 #, c-format
8192 msgid "Pick color for 'color %d' "
8193 msgstr "Selecteer kleur voor 'color %d'"
8194
8195 #: src/prefs_msg_colors.c:621
8196 msgid "Pick color for 1st level text "
8197 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 1e niveau "
8198
8199 #: src/prefs_msg_colors.c:624
8200 msgid "Pick color for 2nd level text "
8201 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 2e niveau "
8202
8203 #: src/prefs_msg_colors.c:627
8204 msgid "Pick color for 3rd level text "
8205 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 3e niveau "
8206
8207 #: src/prefs_msg_colors.c:630
8208 msgid "Pick color for 1st level text background "
8209 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 1e niveau "
8210
8211 #: src/prefs_msg_colors.c:633
8212 msgid "Pick color for 2nd level text background "
8213 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 2e niveau "
8214
8215 #: src/prefs_msg_colors.c:636
8216 msgid "Pick color for 3rd level text background "
8217 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 3e niveau "
8218
8219 #: src/prefs_msg_colors.c:639
8220 msgid "Pick color for links "
8221 msgstr "Selecteer kleur voor koppelingen "
8222
8223 #: src/prefs_msg_colors.c:642
8224 msgid "Pick color for target folder"
8225 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
8226
8227 #: src/prefs_msg_colors.c:645
8228 msgid "Pick color for signatures "
8229 msgstr "Selecteer kleur voor handtekeningen "
8230
8231 #: src/prefs_msg_colors.c:856
8232 msgid "Colors"
8233 msgstr "Kleuren"
8234
8235 #: src/prefs_other.c:106
8236 msgid "Add address to destination when double-clicked"
8237 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
8238
8239 #: src/prefs_other.c:109
8240 msgid "Log Size"
8241 msgstr "Grootte van log"
8242
8243 #: src/prefs_other.c:116
8244 msgid "Clip the log size"
8245 msgstr "Log grootte beperken"
8246
8247 #: src/prefs_other.c:121
8248 msgid "Log window length"
8249 msgstr "Lengte logvenster"
8250
8251 #: src/prefs_other.c:138
8252 msgid "0 to stop logging in the log window"
8253 msgstr "0 om te stoppen met schrijven in het logvenster"
8254
8255 #: src/prefs_other.c:144
8256 msgid "On exit"
8257 msgstr "Afsluiten"
8258
8259 #: src/prefs_other.c:152
8260 msgid "Confirm on exit"
8261 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
8262
8263 #: src/prefs_other.c:159
8264 msgid "Empty trash on exit"
8265 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
8266
8267 #: src/prefs_other.c:161
8268 msgid "Ask before emptying"
8269 msgstr "Bevestigen bij het legen"
8270
8271 #: src/prefs_other.c:165
8272 msgid "Warn if there are queued messages"
8273 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
8274
8275 #: src/prefs_other.c:171
8276 msgid "Socket I/O timeout:"
8277 msgstr "Socket I/O tijdslimiet:"
8278
8279 #: src/prefs_quote.c:90
8280 msgid "Reply will quote by default"
8281 msgstr "Standaard beantwoorden met citaat"
8282
8283 #: src/prefs_quote.c:92
8284 msgid "Reply format"
8285 msgstr "Antwoordformaat"
8286
8287 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
8288 msgid "Quotation mark"
8289 msgstr "Citeerformaat"
8290
8291 #: src/prefs_quote.c:134
8292 msgid "Forward format"
8293 msgstr "Doorstuurformaat"
8294
8295 #: src/prefs_quote.c:181
8296 msgid " Description of symbols... "
8297 msgstr " Beschrijving van speciale tekens... "
8298
8299 #: src/prefs_quote.c:189
8300 msgid "Quotation characters"
8301 msgstr "Citaat-tekens"
8302
8303 #: src/prefs_quote.c:204
8304 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
8305 msgstr "Behandel deze tekens als citaatmarkers: "
8306
8307 #: src/prefs_quote.c:282
8308 msgid "Quoting"
8309 msgstr "Citeren"
8310
8311 #: src/prefs_receive.c:122
8312 msgid "External incorporation program"
8313 msgstr "Extern invoegprogramma"
8314
8315 #: src/prefs_receive.c:129
8316 msgid "Use external program for receiving mail"
8317 msgstr "Gebruik extern programma voor ontvangen van e-mail"
8318
8319 #: src/prefs_receive.c:136
8320 msgid "Command"
8321 msgstr "Opdracht"
8322
8323 #: src/prefs_receive.c:145
8324 msgid "Automatic checking"
8325 msgstr "Automatisch controleren"
8326
8327 #: src/prefs_receive.c:156
8328 msgid "Automatically check for new mail"
8329 msgstr "Controleer automatisch op nieuwe berichten"
8330
8331 #: src/prefs_receive.c:158
8332 msgid "every"
8333 msgstr "elke"
8334
8335 #: src/prefs_receive.c:179
8336 msgid "Check for new mail on startup"
8337 msgstr "Controleer op nieuwe berichten tijdens het opstarten"
8338
8339 #: src/prefs_receive.c:182
8340 msgid "Dialogs"
8341 msgstr "Dialogen"
8342
8343 #: src/prefs_receive.c:188
8344 msgid "Show receive dialog"
8345 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
8346
8347 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:950
8348 msgid "Always"
8349 msgstr "Altijd"
8350
8351 #: src/prefs_receive.c:197
8352 msgid "Only on manual receiving"
8353 msgstr "Alleen bij het ophalen met de hand"
8354
8355 #: src/prefs_receive.c:211
8356 msgid "Close receive dialog when finished"
8357 msgstr "Na het ophalen onvangstvenster sluiten"
8358
8359 #: src/prefs_receive.c:214
8360 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
8361 msgstr "Geen pop-up waarschuwingscherm bij ontvangstfouten"
8362
8363 #: src/prefs_receive.c:216
8364 msgid "After receiving new mail"
8365 msgstr "Na ontvangen van nieuwe e-mail"
8366
8367 #: src/prefs_receive.c:222
8368 msgid "Go to inbox"
8369 msgstr "Ga naar inbox"
8370
8371 #: src/prefs_receive.c:224
8372 msgid "Update all local folders"
8373 msgstr "Alle lokale mappen bijwerken"
8374
8375 #: src/prefs_receive.c:226
8376 msgid "Run command"
8377 msgstr "Voer opdracht uit"
8378
8379 #: src/prefs_receive.c:235
8380 msgid "after automatic check"
8381 msgstr "na automatisch ophalen"
8382
8383 #: src/prefs_receive.c:237
8384 msgid "after manual check"
8385 msgstr "na handmatig ophalen"
8386
8387 #: src/prefs_receive.c:245
8388 msgid ""
8389 "Command to execute:\n"
8390 "(use %d as number of new mails)"
8391 msgstr ""
8392 "Opdracht om uit te voeren:\n"
8393 "(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)"
8394
8395 #: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
8396 msgid "Mail Handling"
8397 msgstr "E-mailverwerking"
8398
8399 #: src/prefs_receive.c:372
8400 msgid "Receive"
8401 msgstr "Ontvangen"
8402
8403 #: src/prefs_send.c:142
8404 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8405 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Verzonden"
8406
8407 #: src/prefs_send.c:145
8408 msgid "Confirm before sending queued messages"
8409 msgstr "Bevestig voor verzenden van berichten uit de wachtrij."
8410
8411 #: src/prefs_send.c:153
8412 msgid "Show send dialog"
8413 msgstr "Verstuurvenster weergeven"
8414
8415 #: src/prefs_send.c:174
8416 msgid "Outgoing encoding"
8417 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
8418
8419 #: src/prefs_send.c:187
8420 msgid ""
8421 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
8422 "be used"
8423 msgstr ""
8424 "Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n"
8425 "gebruikt voor de huidige locale."
8426
8427 #: src/prefs_send.c:201
8428 msgid "Automatic (Recommended)"
8429 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
8430
8431 #: src/prefs_send.c:203
8432 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8433 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
8434
8435 #: src/prefs_send.c:204
8436 msgid "Unicode (UTF-8)"
8437 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8438
8439 #: src/prefs_send.c:206
8440 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8441 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
8442
8443 #: src/prefs_send.c:207
8444 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8445 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
8446
8447 #: src/prefs_send.c:209
8448 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8449 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
8450
8451 #: src/prefs_send.c:211
8452 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8453 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
8454
8455 #: src/prefs_send.c:212
8456 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8457 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
8458
8459 #: src/prefs_send.c:214
8460 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8461 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
8462
8463 #: src/prefs_send.c:216
8464 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8465 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-7)"
8466
8467 #: src/prefs_send.c:217
8468 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8469 msgstr "Hebreeuws (Windows-1251)"
8470
8471 #: src/prefs_send.c:219
8472 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
8473 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
8474
8475 #: src/prefs_send.c:220
8476 msgid "Arabic (Windows-1256)"
8477 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
8478
8479 #: src/prefs_send.c:222
8480 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8481 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
8482
8483 #: src/prefs_send.c:224
8484 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8485 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
8486
8487 #: src/prefs_send.c:225
8488 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8489 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
8490
8491 #: src/prefs_send.c:226
8492 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8493 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
8494
8495 #: src/prefs_send.c:227
8496 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8497 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
8498
8499 #: src/prefs_send.c:229
8500 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8501 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
8502
8503 #: src/prefs_send.c:231
8504 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8505 msgstr "Japans (EUC-JP)"
8506
8507 #: src/prefs_send.c:232
8508 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8509 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
8510
8511 #: src/prefs_send.c:235
8512 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8513 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
8514
8515 #: src/prefs_send.c:236
8516 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8517 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
8518
8519 #: src/prefs_send.c:237
8520 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8521 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
8522
8523 #: src/prefs_send.c:239
8524 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8525 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
8526
8527 #: src/prefs_send.c:240
8528 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8529 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
8530
8531 #: src/prefs_send.c:243
8532 msgid "Korean (EUC-KR)"
8533 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
8534
8535 #: src/prefs_send.c:245
8536 msgid "Thai (TIS-620)"
8537 msgstr "Thai (TIS-620)"
8538
8539 #: src/prefs_send.c:246
8540 msgid "Thai (Windows-874)"
8541 msgstr "Thai (Windows-874)"
8542
8543 #: src/prefs_send.c:251
8544 msgid "Transfer encoding"
8545 msgstr "Overdracht-codering"
8546
8547 #: src/prefs_send.c:264
8548 msgid ""
8549 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8550 "characters"
8551 msgstr ""
8552 "Specificeer de Inhoud-Overdracht-Codering (Content-Transfer-Encoding) die "
8553 "gebruikt moet worden als de text van het bericth niet-ASCII tekens bevat"
8554
8555 #: src/prefs_spelling.c:102
8556 msgid "Select dictionaries location"
8557 msgstr "Lokatie woordenboeken"
8558
8559 #: src/prefs_spelling.c:131
8560 msgid "Pick color for misspelled word"
8561 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
8562
8563 #: src/prefs_spelling.c:180
8564 msgid "Enable spell checker"
8565 msgstr "Inschakelen spellingcontrole"
8566
8567 #: src/prefs_spelling.c:190
8568 msgid "Re-check message when changing dictionary"
8569 msgstr "Controleer berichten opnieuw na veranderen van woordenboek."
8570
8571 #: src/prefs_spelling.c:195
8572 msgid "Enable alternate dictionary"
8573 msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst"
8574
8575 #: src/prefs_spelling.c:201
8576 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8577 msgstr "Sneller overschakelen met het laatst gebruikte woordenboek"
8578
8579 #: src/prefs_spelling.c:211
8580 msgid "Dictionaries path:"
8581 msgstr "Pad naar woordenlijsten:"
8582
8583 #: src/prefs_spelling.c:235
8584 msgid "Default dictionary:"
8585 msgstr "Standaard woordenlijst:"
8586
8587 #: src/prefs_spelling.c:253
8588 msgid "Default suggestion mode:"
8589 msgstr "Standaard suggestiemodus:"
8590
8591 #: src/prefs_spelling.c:271
8592 msgid "Misspelled word color:"
8593 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord:"
8594
8595 #: src/prefs_spelling.c:291
8596 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
8597 msgstr "Selecteer kleur voor foutief gespeld woord. Gebruik zwart voor onderstrepen."
8598
8599 #: src/prefs_spelling.c:395
8600 msgid "Spell Checking"
8601 msgstr "Spellingcontrole"
8602
8603 #: src/prefs_summaries.c:141
8604 msgid "the full abbreviated weekday name"
8605 msgstr "Afkorting naam van de dag"
8606
8607 #: src/prefs_summaries.c:142
8608 msgid "the full weekday name"
8609 msgstr "Volledige naam van dag"
8610
8611 #: src/prefs_summaries.c:143
8612 msgid "the abbreviated month name"
8613 msgstr "Afkorting naam van de dag"
8614
8615 #: src/prefs_summaries.c:144
8616 msgid "the full month name"
8617 msgstr "Volledige naam van maand"
8618
8619 #: src/prefs_summaries.c:145
8620 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8621 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
8622
8623 #: src/prefs_summaries.c:146
8624 msgid "the century number (year/100)"
8625 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
8626
8627 #: src/prefs_summaries.c:147
8628 msgid "the day of the month as a decimal number"
8629 msgstr "Dag van de maand"
8630
8631 #: src/prefs_summaries.c:148
8632 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8633 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
8634
8635 #: src/prefs_summaries.c:149
8636 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8637 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
8638
8639 #: src/prefs_summaries.c:150
8640 msgid "the day of the year as a decimal number"
8641 msgstr "Dagnummer van het jaar (1-366)"
8642
8643 #: src/prefs_summaries.c:151
8644 msgid "the month as a decimal number"
8645 msgstr "Maandnummer (1-12)"
8646
8647 #: src/prefs_summaries.c:152
8648 msgid "the minute as a decimal number"
8649 msgstr "Minuut"
8650
8651 #: src/prefs_summaries.c:153
8652 msgid "either AM or PM"
8653 msgstr "AM / PM"
8654
8655 #: src/prefs_summaries.c:154
8656 msgid "the second as a decimal number"
8657 msgstr "Seconde"
8658
8659 #: src/prefs_summaries.c:155
8660 msgid "the day of the week as a decimal number"
8661 msgstr "Dagnummer van de week (0-6, 0=zondag)"
8662
8663 #: src/prefs_summaries.c:156
8664 msgid "the preferred date for the current locale"
8665 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
8666
8667 #: src/prefs_summaries.c:157
8668 msgid "the last two digits of a year"
8669 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
8670
8671 #: src/prefs_summaries.c:158
8672 msgid "the year as a decimal number"
8673 msgstr "Jaar"
8674
8675 #: src/prefs_summaries.c:159
8676 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8677 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
8678
8679 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8680 #: src/prefs_summaries.c:816
8681 msgid "Date format"
8682 msgstr "Datumformaat"
8683
8684 #: src/prefs_summaries.c:204
8685 msgid "Specifier"
8686 msgstr "Teken"
8687
8688 #: src/prefs_summaries.c:246
8689 msgid "Example"
8690 msgstr "Voorbeeld"
8691
8692 #: src/prefs_summaries.c:328
8693 msgid "Select key bindings"
8694 msgstr "Selecteer sneltoetsen"
8695
8696 #: src/prefs_summaries.c:342
8697 msgid "Select preset:"
8698 msgstr "Selecteer thema:"
8699
8700 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
8701 msgid "Old Sylpheed"
8702 msgstr "Oude Sylpheed"
8703
8704 #: src/prefs_summaries.c:360
8705 msgid ""
8706 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8707 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8708 msgstr ""
8709 "U kunt ook altijd sneltoetsen van menu items veranderen door\n"
8710 "met de muis op dat item te gaan staan, en dan de gewenste toets in te "
8711 "drukken."
8712
8713 #: src/prefs_summaries.c:767
8714 msgid "Translate header names"
8715 msgstr "Vertaal headernamen"
8716
8717 #: src/prefs_summaries.c:769
8718 msgid ""
8719 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
8720 "translated into your language."
8721 msgstr ""
8722 "De standaardheaders (zoals 'From:', 'Subject:') zullen in uw eigen taal "
8723 "worden weergegeven."
8724
8725 #: src/prefs_summaries.c:773
8726 msgid "Display unread number next to folder name"
8727 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
8728
8729 #: src/prefs_summaries.c:780
8730 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8731 msgstr "Nieuwsgroep namen langer dan"
8732
8733 #: src/prefs_summaries.c:794
8734 msgid "letters"
8735 msgstr "tekens afkorten"
8736
8737 #: src/prefs_summaries.c:807
8738 msgid "Display sender using address book"
8739 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
8740
8741 #: src/prefs_summaries.c:810
8742 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8743 msgstr ""
8744 "Maak discussie-draden aan de hand van het onderwerp boven op het gebruik van "
8745 "de standaard headers"
8746
8747 #: src/prefs_summaries.c:833
8748 msgid "Date format help"
8749 msgstr "Help bij datumformaat"
8750
8751 #: src/prefs_summaries.c:837
8752 msgid "Set displayed columns"
8753 msgstr "Stel weergegeven kolommen in"
8754
8755 #: src/prefs_summaries.c:845
8756 msgid " Folder list... "
8757 msgstr " Mappenlijst... "
8758
8759 #: src/prefs_summaries.c:853
8760 msgid " Message list... "
8761 msgstr " Berichtenlijst... "
8762
8763 #: src/prefs_summaries.c:874
8764 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8765 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
8766
8767 #: src/prefs_summaries.c:876
8768 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8769 msgstr ""
8770 "Berichten worden gemarkeerd tot de uitvoer wanneer dit uitgeschakeld is"
8771
8772 #: src/prefs_summaries.c:882
8773 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8774 msgstr ""
8775 "Vraag om bevestiging voor alle berichten in een map als gelezen te markeren"
8776
8777 #: src/prefs_summaries.c:886
8778 msgid "Always open message when selected"
8779 msgstr "Bij selecteren altijd het bericht openen"
8780
8781 #: src/prefs_summaries.c:890
8782 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8783 msgstr ""
8784 "Alleen berichten als gelezen markeren als ze geopend worden in een nieuw "
8785 "venster"
8786
8787 #: src/prefs_summaries.c:903
8788 msgid "When entering a folder"
8789 msgstr "Bij het binnen gaan van een map"
8790
8791 #: src/prefs_summaries.c:919
8792 msgid "Do nothing"
8793 msgstr "Doe niks"
8794
8795 #: src/prefs_summaries.c:920
8796 msgid "Select first unread (or new) message"
8797 msgstr "Selecteer eerst ongelezen (of nieuwe) berichten"
8798
8799 #: src/prefs_summaries.c:922
8800 msgid "Select first new (or unread) message"
8801 msgstr "Selecteer eest nieuwe (of ongelezen) berichten"
8802
8803 #: src/prefs_summaries.c:934
8804 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8805 msgstr "Toon 'Geen ongelezen (nieuwe) berichten'-dialoogvenster"
8806
8807 #: src/prefs_summaries.c:951
8808 msgid "Assume 'Yes'"
8809 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
8810
8811 #: src/prefs_summaries.c:953
8812 msgid "Assume 'No'"
8813 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
8814
8815 #: src/prefs_summaries.c:962
8816 msgid " Set key bindings... "
8817 msgstr " Stel sneltoetsen ini... "
8818
8819 #: src/prefs_summaries.c:1069
8820 msgid "Summaries"
8821 msgstr "Samenvattingen"
8822
8823 #: src/prefs_summary_column.c:81
8824 msgid "Attachment"
8825 msgstr "Bijvoegsel"
8826
8827 #: src/prefs_summary_column.c:87
8828 msgid "Number"
8829 msgstr "Nummer"
8830
8831 #: src/prefs_summary_column.c:219
8832 msgid "Message list columns configuration"
8833 msgstr "Kolommen berichtenweergave instellen"
8834
8835 #: src/prefs_summary_column.c:236
8836 msgid ""
8837 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8838 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8839 msgstr ""
8840 "Selecteer weer te geven kolommen in berichtenlijst. Verander de\n"
8841 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of door kolommen te slepen."
8842
8843 #: src/prefs_template.c:190
8844 msgid "Template name"
8845 msgstr "Sjabloonnaam"
8846
8847 #: src/prefs_template.c:271
8848 msgid " Symbols... "
8849 msgstr " Symbolen... "
8850
8851 #: src/prefs_template.c:297
8852 msgid "Template configuration"
8853 msgstr "Sjabloon-instellingen"
8854
8855 #: src/prefs_template.c:510
8856 msgid "Template format error."
8857 msgstr "Fout in sjabloonformaat."
8858
8859 #: src/prefs_template.c:519
8860 msgid "Template name is not set."
8861 msgstr "Sjabloonnaam niet ingevoerd."
8862
8863 #: src/prefs_template.c:608
8864 msgid "Delete template"
8865 msgstr "Verwijder sjabloon"
8866
8867 #: src/prefs_template.c:609
8868 msgid "Do you really want to delete this template?"
8869 msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
8870
8871 #: src/prefs_template.c:746
8872 msgid "Current templates"
8873 msgstr "Huidige sjablonen"
8874
8875 #: src/prefs_template.c:771
8876 msgid "Template"
8877 msgstr "Sjabloon"
8878
8879 #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
8880 msgid "Default internal theme"
8881 msgstr "Standaard intern thema"
8882
8883 #: src/prefs_themes.c:361
8884 msgid "Themes"
8885 msgstr "Themas"
8886
8887 #: src/prefs_themes.c:448
8888 msgid "Only root can remove system themes"
8889 msgstr "Alleen root kan systeemthema's verwijderen"
8890
8891 #: src/prefs_themes.c:451
8892 #, c-format
8893 msgid "Remove system theme '%s'"
8894 msgstr "Verwijder systeemthema '%s'"
8895
8896 #: src/prefs_themes.c:454
8897 #, c-format
8898 msgid "Remove theme '%s'"
8899 msgstr "Verwijder thema '%s'"
8900
8901 #: src/prefs_themes.c:460
8902 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8903 msgstr "Wilt u dit thema werkelijk verwijderen?"
8904
8905 #: src/prefs_themes.c:470
8906 #, c-format
8907 msgid ""
8908 "File %s failed\n"
8909 "while removing theme."
8910 msgstr ""
8911 "Bestand %s mislukt\n"
8912 "tijdens verwijderen thema."
8913
8914 #: src/prefs_themes.c:474
8915 msgid "Removing theme directory failed."
8916 msgstr "Verwijderen van thema-map mislukt."
8917
8918 #: src/prefs_themes.c:477
8919 msgid "Theme removed succesfully"
8920 msgstr "Thema verwijderen gelukt."
8921
8922 #: src/prefs_themes.c:497
8923 msgid "Select theme folder"
8924 msgstr "Selecteer thema-map"
8925
8926 #: src/prefs_themes.c:512
8927 #, c-format
8928 msgid "Install theme '%s'"
8929 msgstr "Installeer thema '%s'"
8930
8931 #: src/prefs_themes.c:515
8932 msgid ""
8933 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8934 "Install anyway?"
8935 msgstr ""
8936 "Deze map lijkt niet een thema-map te zijn.\n"
8937 "Toch installeren?"
8938
8939 #: src/prefs_themes.c:522
8940 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8941 msgstr "Wilt u dit thema voor alle gebruikers installeren?"
8942
8943 #: src/prefs_themes.c:543
8944 msgid ""
8945 "A theme with the same name is\n"
8946 "already installed in this location"
8947 msgstr ""
8948 "Een thema met dezelfde naam is al\n"
8949 "geïnstalleerd op deze plek"
8950
8951 #: src/prefs_themes.c:547
8952 msgid "Couldn't create destination directory"
8953 msgstr "Kon de doelmap niet aanmaken"
8954
8955 #: src/prefs_themes.c:560
8956 msgid "Theme installed succesfully"
8957 msgstr "Thema succesvol geïnstalleerd"
8958
8959 #: src/prefs_themes.c:567
8960 msgid "Failed installing theme"
8961 msgstr "Installatie thema mislukt"
8962
8963 #: src/prefs_themes.c:570
8964 #, c-format
8965 msgid ""
8966 "File %s failed\n"
8967 "while installing theme."
8968 msgstr ""
8969 "Bestand %s mislukt\n"
8970 "tijdens installatie thema."
8971
8972 #: src/prefs_themes.c:666
8973 #, c-format
8974 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8975 msgstr "%d themas beschikbaar (%d gebruiker, %d systeem, 1 intern)"
8976
8977 #: src/prefs_themes.c:706
8978 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8979 msgstr "Het Sylpheed-Claws Team"
8980
8981 #: src/prefs_themes.c:708
8982 #, c-format
8983 msgid "Internal theme has %d icons"
8984 msgstr "Intern thema heeft %d pictogrammen"
8985
8986 #: src/prefs_themes.c:714
8987 msgid "No info file available for this theme"
8988 msgstr "Geen info-bestand beschikbaar voor dit thema"
8989
8990 #: src/prefs_themes.c:732
8991 msgid "Error: can't get theme status"
8992 msgstr "Fout: kan status van thema niet achterhalen"
8993
8994 #: src/prefs_themes.c:756
8995 #, c-format
8996 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8997 msgstr "%d bestanden (%d pictogrammen), grootte: %s"
8998
8999 #: src/prefs_themes.c:840
9000 msgid "Selector"
9001 msgstr "Selecteer"
9002
9003 #: src/prefs_themes.c:861
9004 msgid "Install new..."
9005 msgstr "Installeer nieuwe..."
9006
9007 #: src/prefs_themes.c:877
9008 msgid "Information"
9009 msgstr "Informatie"
9010
9011 #: src/prefs_themes.c:891
9012 msgid "Author: "
9013 msgstr "Auteur: "
9014
9015 #: src/prefs_themes.c:899
9016 msgid "URL:"
9017 msgstr "URL:"
9018
9019 #: src/prefs_themes.c:927
9020 msgid "Status:"
9021 msgstr "Status:"
9022
9023 #: src/prefs_themes.c:941
9024 msgid "Preview"
9025 msgstr "Voorbeeld"
9026
9027 #: src/prefs_themes.c:992
9028 msgid "Use this"
9029 msgstr "Gebruik deze"
9030
9031 #: src/prefs_themes.c:997
9032 msgid "Remove"
9033 msgstr "Verwijderen"
9034
9035 #: src/prefs_toolbar.c:86
9036 msgid ""
9037 "Selected Action already set.\n"
9038 "Please choose another Action from List"
9039 msgstr ""
9040 "Geselecteerde actie is al ingesteld.\n"
9041 "Kies een andere actie van de lijst"
9042
9043 #: src/prefs_toolbar.c:131
9044 msgid "Main toolbar configuration"
9045 msgstr "Werkbalk van hoofdvenster instellen"
9046
9047 #: src/prefs_toolbar.c:132
9048 msgid "Compose toolbar configuration"
9049 msgstr "Werkbalk van Opstelvenster instellen"
9050
9051 #: src/prefs_toolbar.c:133
9052 msgid "Message view toolbar configuration"
9053 msgstr "Werkbalk van berichtweergave instellen"
9054
9055 #: src/prefs_toolbar.c:643
9056 msgid "Sylpheed-Claws Action"
9057 msgstr "Sylpheed-Claws actie"
9058
9059 #: src/prefs_toolbar.c:652
9060 msgid "Toolbar text"
9061 msgstr "Tekst van werkbalk"
9062
9063 #: src/prefs_toolbar.c:702
9064 msgid "Available toolbar icons"
9065 msgstr "Beschikbare werkbalkpictogrammen"
9066
9067 #: src/prefs_toolbar.c:755
9068 msgid "Event executed on click"
9069 msgstr "Gebeurtenis uitgevoerd na klikken"
9070
9071 #: src/prefs_toolbar.c:807
9072 msgid "Displayed toolbar items"
9073 msgstr "Weergegeven werkbalkitems"
9074
9075 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
9076 msgid "Customize Toolbars"
9077 msgstr "Werkbalk aanpassen"
9078
9079 #: src/prefs_toolbar.c:875
9080 msgid "Main Window"
9081 msgstr "Hoofdvenster"
9082
9083 #: src/prefs_toolbar.c:889
9084 msgid "Message Window"
9085 msgstr "Berichtvenster"
9086
9087 #: src/prefs_toolbar.c:903
9088 msgid "Compose Window"
9089 msgstr "Venster sluiten"
9090
9091 #: src/prefs_toolbar.c:1037
9092 msgid "Icon"
9093 msgstr "Pictogram"
9094
9095 #: src/prefs_toolbar.c:1070
9096 msgid "Icon text"
9097 msgstr "Pictogramtekst"
9098
9099 #: src/prefs_toolbar.c:1079
9100 msgid "Mapped event"
9101 msgstr "Gebeurtenis"
9102
9103 #: src/prefs_wrapping.c:77
9104 msgid "Auto wrapping"
9105 msgstr "Automatisch afbreken"
9106
9107 #: src/prefs_wrapping.c:78
9108 msgid "Wrap quotation"
9109 msgstr "Regels met citaten afbreken"
9110
9111 #: src/prefs_wrapping.c:79
9112 msgid "Wrap pasted text"
9113 msgstr "Geplakte tekst afbreken"
9114
9115 #: src/prefs_wrapping.c:85
9116 msgid "Wrap messages at"
9117 msgstr "Regels afbreken na:"
9118
9119 #: src/prefs_wrapping.c:145
9120 msgid "Wrapping"
9121 msgstr "Regels afbreken"
9122
9123 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
9124 msgid "No signature found"
9125 msgstr "Geen handtekening gevonden"
9126
9127 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
9128 msgid "No information available"
9129 msgstr "Geen informatie beschikbaar"
9130
9131 #: src/procmime.c:295 src/procmime.c:297
9132 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
9133 msgstr "[Fout bij decoderen BASE64]\n"
9134
9135 #: src/procmsg.c:1534
9136 msgid "Could not create temporary file for news sending."
9137 msgstr "Kon tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws niet aanmaken."
9138
9139 #: src/procmsg.c:1545
9140 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
9141 msgstr ""
9142 "Fout bij het schrijven naar tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws."
9143
9144 #: src/procmsg.c:1557
9145 #, c-format
9146 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
9147 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
9148
9149 #: src/quote_fmt.c:40
9150 msgid "customized date format (see man strftime)"
9151 msgstr "stel datumweergave in (zie man strftime)"
9152
9153 #: src/quote_fmt.c:43
9154 msgid "full name of sender"
9155 msgstr "volledige naam van afzender"
9156
9157 #: src/quote_fmt.c:44
9158 msgid "first name of sender"
9159 msgstr "voornaam van afzender"
9160
9161 #: src/quote_fmt.c:45
9162 msgid "last name of sender"
9163 msgstr "achternaam van afzender"
9164
9165 #: src/quote_fmt.c:46
9166 msgid "initials of sender"
9167 msgstr "initialen van afzender"
9168
9169 #: src/quote_fmt.c:53
9170 msgid "message body"
9171 msgstr "inhoud van bericht"
9172
9173 #: src/quote_fmt.c:54
9174 msgid "quoted message body"
9175 msgstr "inhoud van bericht als citaat"
9176
9177 #: src/quote_fmt.c:55
9178 msgid "message body without signature"
9179 msgstr "inhoud van bericht zonder handtekening"
9180
9181 #: src/quote_fmt.c:56
9182 msgid "quoted message body without signature"
9183 msgstr "inhoud van bericht als citaat, zonder handtekening"
9184
9185 #: src/quote_fmt.c:57
9186 msgid "cursor position"
9187 msgstr "positie van cursor"
9188
9189 #: src/quote_fmt.c:59
9190 msgid ""
9191 "insert expr if x is set\n"
9192 "x is one of the characters above after %"
9193 msgstr ""
9194 "expr invoegen als x is ingesteld\n"
9195 "x is een van de tekens hierboven achter %"
9196
9197 #: src/quote_fmt.c:62
9198 msgid "literal backslash"
9199 msgstr "Letterlijke backslash"
9200
9201 #: src/quote_fmt.c:63
9202 msgid "literal question mark"
9203 msgstr "Letterlijk vraagteken"
9204
9205 #: src/quote_fmt.c:64
9206 msgid "literal pipe"
9207 msgstr "Letterlijk pipe-teken"
9208
9209 #: src/quote_fmt.c:65
9210 msgid "literal opening curly brace"
9211 msgstr "Letterlijke accolade-openen"
9212
9213 #: src/quote_fmt.c:66
9214 msgid "literal closing curly brace"
9215 msgstr "Letterlijke accolade-sluiten"
9216
9217 #: src/quote_fmt.c:68
9218 msgid "insert file"
9219 msgstr "bestand invoegen"
9220
9221 #: src/quote_fmt.c:69
9222 msgid "insert program output"
9223 msgstr "uitvoer van programma invoegen"
9224
9225 #: src/quote_fmt.c:77
9226 msgid "Description of symbols"
9227 msgstr "Beschrijving der symbolen"
9228
9229 #: src/quote_fmt.c:78
9230 msgid "The following symbols can be used:"
9231 msgstr "De volgende symbolen kunnen worden gebruikt:"
9232
9233 #: src/send_message.c:137
9234 #, c-format
9235 msgid "Sending message using command: %s\n"
9236 msgstr "Bericht wordt verzonden met behulp van opdracht: %s\n"
9237
9238 #: src/send_message.c:151
9239 #, c-format
9240 msgid "Can't execute command: %s"
9241 msgstr "Kon de externe opdracht '%s' niet uitvoeren"
9242
9243 #: src/send_message.c:186
9244 #, c-format
9245 msgid "Error occurred while executing command: %s"
9246 msgstr "Fout bij uitvoeren van opdracht: %s"
9247
9248 #: src/send_message.c:302
9249 msgid "Connecting"
9250 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
9251
9252 #: src/send_message.c:307
9253 msgid "Doing POP before SMTP..."
9254 msgstr "Bezig met POP voor SMTP..."
9255
9256 #: src/send_message.c:310
9257 msgid "POP before SMTP"
9258 msgstr "POP voor SMTP"
9259
9260 #: src/send_message.c:315
9261 #, c-format
9262 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
9263 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
9264
9265 #: src/send_message.c:373
9266 msgid "Mail sent successfully."
9267 msgstr "Bestand succesvol verzonden."
9268
9269 #: src/send_message.c:437
9270 msgid "Sending HELO..."
9271 msgstr "HELO wordt verstuurd..."
9272
9273 #: src/send_message.c:438 src/send_message.c:443 src/send_message.c:448
9274 msgid "Authenticating"
9275 msgstr "Bezig met authenticatie"
9276
9277 #: src/send_message.c:439 src/send_message.c:444
9278 msgid "Sending message..."
9279 msgstr "Bericht wordt verzonden..."
9280
9281 #: src/send_message.c:442
9282 msgid "Sending EHLO..."
9283 msgstr "EHLO wordt verstuurd..."
9284
9285 #: src/send_message.c:451
9286 msgid "Sending MAIL FROM..."
9287 msgstr "MAIL FROM wordt verstuurd..."
9288
9289 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
9290 msgid "Sending"
9291 msgstr "Bezig met verzenden"
9292
9293 #: src/send_message.c:455
9294 msgid "Sending RCPT TO..."
9295 msgstr "RCPT TO wordt verstuurd..."
9296
9297 #: src/send_message.c:460
9298 msgid "Sending DATA..."
9299 msgstr "DATA wordt verstuurd..."
9300
9301 #: src/send_message.c:464
9302 msgid "Quitting..."
9303 msgstr "Bezig met sluiten..."
9304
9305 #: src/send_message.c:492
9306 #, c-format
9307 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
9308 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
9309
9310 #: src/send_message.c:520
9311 msgid "Sending message"
9312 msgstr "Bericht wordt verzonden"
9313
9314 #: src/send_message.c:566 src/send_message.c:586
9315 msgid "Error occurred while sending the message."
9316 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
9317
9318 #: src/send_message.c:569
9319 #, c-format
9320 msgid ""
9321 "Error occurred while sending the message:\n"
9322 "%s"
9323 msgstr ""
9324 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van bericht:\n"
9325 "%s"
9326
9327 #: src/setup.c:74
9328 msgid "Mailbox setting"
9329 msgstr "Postvakinstelling"
9330
9331 #: src/setup.c:75
9332 msgid ""
9333 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
9334 "You can use existing mailbox in MH format\n"
9335 "if you have the one.\n"
9336 "If you're not sure, just select OK."
9337 msgstr ""
9338 "U zult eerst de lokatie van het postvak moeten geven.\n"
9339 "U kunt een bestaande postvak in MH formaat gebruiken.\n"
9340 "Als u twijfelt kunt u het beste gewoon op OK klikken."
9341
9342 #: src/sourcewindow.c:66
9343 msgid "Source of the message"
9344 msgstr "Bron van het bericht"
9345
9346 #: src/sourcewindow.c:161
9347 #, c-format
9348 msgid "%s - Source"
9349 msgstr "%s - Bron"
9350
9351 #: src/ssl_manager.c:154
9352 msgid "Saved SSL Certificates"
9353 msgstr "SSL-certificaat opgeslagen"
9354
9355 #: src/ssl_manager.c:374
9356 msgid "Delete certificate"
9357 msgstr "Certificaat verwijderen"
9358
9359 #: src/ssl_manager.c:375
9360 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
9361 msgstr "Wilt u dit certificaat werkelijk verwijderen?"
9362
9363 #: src/summary_search.c:172
9364 msgid "Search messages"
9365 msgstr "Zoek berichten"
9366
9367 #: src/summary_search.c:194
9368 msgid "Match any of the following"
9369 msgstr "Zoek één van de zoektermen"
9370
9371 #: src/summary_search.c:195
9372 msgid "Match all of the following"
9373 msgstr "Zoek alle zoektermen"
9374
9375 #: src/summary_search.c:275
9376 msgid "Body:"
9377 msgstr "Berichttekst:"
9378
9379 #: src/summary_search.c:282
9380 msgid "Condition:"
9381 msgstr "Voorwaarde:"
9382
9383 #: src/summary_search.c:310
9384 msgid "Find _all"
9385 msgstr "Vind _alles"
9386
9387 #: src/summary_search.c:504
9388 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9389 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
9390
9391 #: src/summary_search.c:506
9392 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9393 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
9394
9395 #: src/summaryview.c:416
9396 msgid "/_Reply"
9397 msgstr "/Beantwoorden"
9398
9399 #: src/summaryview.c:417
9400 msgid "/Repl_y to"
9401 msgstr "/Be_antwoord"
9402
9403 #: src/summaryview.c:418
9404 msgid "/Repl_y to/_all"
9405 msgstr "/Be_antwoord/_iedereen"
9406
9407 #: src/summaryview.c:419
9408 msgid "/Repl_y to/_sender"
9409 msgstr "/Be_antwoord/af_zender"
9410
9411 #: src/summaryview.c:420
9412 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9413 msgstr "/Be_antwoord/e-maillijst"
9414
9415 #: src/summaryview.c:423 src/toolbar.c:234
9416 msgid "/_Forward"
9417 msgstr "/_Doorsturen"
9418
9419 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:235
9420 msgid "/For_ward as attachment"
9421 msgstr "/Doorsturen als bijvoegsel"
9422
9423 #: src/summaryview.c:425
9424 msgid "/Redirect"
9425 msgstr "/Herverwi_jzen"
9426
9427 #: src/summaryview.c:427
9428 msgid "/M_ove..."
9429 msgstr "/Ver_plaatsen..."
9430
9431 #: src/summaryview.c:428
9432 msgid "/_Copy..."
9433 msgstr "/K_opiëren..."
9434
9435 #: src/summaryview.c:429
9436 msgid "/Move to _trash"
9437 msgstr "/Naar prullenbak"
9438
9439 #: src/summaryview.c:430
9440 msgid "/_Delete..."
9441 msgstr "/Ver_wijderen..."
9442
9443 #: src/summaryview.c:432
9444 msgid "/_Mark"
9445 msgstr "/_Markeren"
9446
9447 #: src/summaryview.c:433
9448 msgid "/_Mark/_Mark"
9449 msgstr "/_Markeren/_Markeren"
9450
9451 #: src/summaryview.c:434
9452 msgid "/_Mark/_Unmark"
9453 msgstr "/_Markeren/_Demarkeren"
9454
9455 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
9456 msgid "/_Mark/---"
9457 msgstr "/_Markeren/---"
9458
9459 #: src/summaryview.c:436
9460 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9461 msgstr "/_Markeren/als _ongelezen"
9462
9463 #: src/summaryview.c:437
9464 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9465 msgstr "/_Markeren/als _gelezen"
9466
9467 #: src/summaryview.c:438
9468 msgid "/_Mark/Mark all read"
9469 msgstr "/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
9470
9471 #: src/summaryview.c:439
9472 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9473 msgstr "/_Markeren/Thread ne_geren"
9474
9475 #: src/summaryview.c:440
9476 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9477 msgstr "/_Markeren/Thread niet negeren"
9478
9479 #: src/summaryview.c:442
9480 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
9481 msgstr "/_Markeren/als _spam"
9482
9483 #: src/summaryview.c:443
9484 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
9485 msgstr "/_Markeren/als _ham"
9486
9487 #: src/summaryview.c:445
9488 msgid "/_Mark/Lock"
9489 msgstr "/_Markeren/Op slot"
9490
9491 #: src/summaryview.c:446
9492 msgid "/_Mark/Unlock"
9493 msgstr "/_Markeren/Van slot"
9494
9495 #: src/summaryview.c:447
9496 msgid "/Color la_bel"
9497 msgstr "/_Kleur label"
9498
9499 #: src/summaryview.c:450
9500 msgid "/Add sender to address boo_k"
9501 msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek"
9502
9503 #: src/summaryview.c:452
9504 msgid "/Create f_ilter rule"
9505 msgstr "/_Filterregel aanmaken"
9506
9507 #: src/summaryview.c:453
9508 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9509 msgstr "/_Filterregel aanmaken/Auto_matisch"
9510
9511 #: src/summaryview.c:455
9512 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9513 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Van:"
9514
9515 #: src/summaryview.c:457
9516 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9517 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Aan:"
9518
9519 #: src/summaryview.c:459
9520 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9521 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
9522
9523 #: src/summaryview.c:461
9524 msgid "/Create processing rule"
9525 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken"
9526
9527 #: src/summaryview.c:462
9528 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9529 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/Auto_matisch"
9530
9531 #: src/summaryview.c:464
9532 msgid "/Create processing rule/by _From"
9533 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/op _Van:"
9534
9535 #: src/summaryview.c:466
9536 msgid "/Create processing rule/by _To"
9537 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/op _Aan:"
9538
9539 #: src/summaryview.c:468
9540 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9541 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/op _Onderwerp:"
9542
9543 #: src/summaryview.c:474
9544 msgid "/_View/_Source"
9545 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
9546
9547 #: src/summaryview.c:475
9548 msgid "/_View/All _header"
9549 msgstr "/Beel_d/Alle _headers"
9550
9551 #: src/summaryview.c:478
9552 msgid "/_Print..."
9553 msgstr "/Afdrukken..."
9554
9555 #: src/summaryview.c:549
9556 msgid "Toggle quick search bar"
9557 msgstr "Verberg/Toon snelzoeken"
9558
9559 #: src/summaryview.c:872
9560 msgid "Process mark"
9561 msgstr "Verwerk markering"
9562
9563 #: src/summaryview.c:873
9564 msgid "Some marks are left. Process them?"
9565 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
9566
9567 #: src/summaryview.c:924
9568 #, c-format
9569 msgid "Scanning folder (%s)..."
9570 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
9571
9572 #: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1394
9573 msgid "No more unread messages"
9574 msgstr "Geen ongelezen berichten"
9575
9576 #: src/summaryview.c:1343
9577 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9578 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
9579
9580 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1407 src/summaryview.c:1454
9581 #: src/summaryview.c:1506
9582 msgid ""
9583 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9584 msgstr ""
9585 "Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9586
9587 #: src/summaryview.c:1363
9588 msgid "No unread messages."
9589 msgstr "Geen ongelezen berichten."
9590
9591 #: src/summaryview.c:1395
9592 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9593 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
9594
9595 #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1493
9596 msgid "No more new messages"
9597 msgstr "Geen nieuwe berichten"
9598
9599 #: src/summaryview.c:1442
9600 msgid "No new message found. Search from the end?"
9601 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
9602
9603 #: src/summaryview.c:1462
9604 msgid "No new messages."
9605 msgstr "Geen nieuwe berichten."
9606
9607 #: src/summaryview.c:1494
9608 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9609 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
9610
9611 #: src/summaryview.c:1531 src/summaryview.c:1556
9612 msgid "No more marked messages"
9613 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
9614
9615 #: src/summaryview.c:1532
9616 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9617 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
9618
9619 #: src/summaryview.c:1541 src/summaryview.c:1566
9620 msgid "No marked messages."
9621 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
9622
9623 #: src/summaryview.c:1557
9624 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9625 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf begin?"
9626
9627 #: src/summaryview.c:1581 src/summaryview.c:1606
9628 msgid "No more labeled messages"
9629 msgstr "Geen berichten met labels"
9630
9631 #: src/summaryview.c:1582
9632 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9633 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?"
9634
9635 #: src/summaryview.c:1591 src/summaryview.c:1616
9636 msgid "No labeled messages."
9637 msgstr "Geen berichten met labels."
9638
9639 #: src/summaryview.c:1607
9640 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9641 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?"
9642
9643 #: src/summaryview.c:1844
9644 msgid "Attracting messages by subject..."
9645 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
9646
9647 #: src/summaryview.c:2010
9648 #, c-format
9649 msgid "%d deleted"
9650 msgstr "%d verwijderd"
9651
9652 #: src/summaryview.c:2014
9653 #, c-format
9654 msgid "%s%d moved"
9655 msgstr "%s%d verplaatst"
9656
9657 #: src/summaryview.c:2015 src/summaryview.c:2022
9658 msgid ", "
9659 msgstr ", "
9660
9661 #: src/summaryview.c:2020
9662 #, c-format
9663 msgid "%s%d copied"
9664 msgstr "%s%d gekopieerd"
9665
9666 #: src/summaryview.c:2035
9667 msgid " item selected"
9668 msgstr " item geselecteerd"
9669
9670 #: src/summaryview.c:2037
9671 msgid " items selected"
9672 msgstr " items geselecteerd"
9673
9674 #: src/summaryview.c:2053
9675 #, c-format
9676 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9677 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
9678
9679 #: src/summaryview.c:2255
9680 msgid "Sorting summary..."
9681 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
9682
9683 #: src/summaryview.c:2339
9684 msgid "Setting summary from message data..."
9685 msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
9686
9687 #: src/summaryview.c:2497
9688 msgid "(No Date)"
9689 msgstr "(Geen datum)"
9690
9691 #: src/summaryview.c:2527
9692 msgid "(No Recipient)"
9693 msgstr "(Geen ontvanger)"
9694
9695 #: src/summaryview.c:3299
9696 msgid "You're not the author of the article.\n"
9697 msgstr "U bent niet de auteur van het artikel.\n"
9698
9699 #: src/summaryview.c:3382
9700 msgid "Delete message(s)"
9701 msgstr "Verwijder bericht(en)"
9702
9703 #: src/summaryview.c:3383
9704 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9705 msgstr "Wilt u de geselecteerde bericht(en) werkelijk verwijderen?"
9706
9707 #: src/summaryview.c:3530
9708 msgid "Destination is same as current folder."
9709 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
9710
9711 #: src/summaryview.c:3614
9712 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9713 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
9714
9715 #: src/summaryview.c:3734
9716 msgid "Append or Overwrite"
9717 msgstr "Toevoegen of Overschrijven"
9718
9719 #: src/summaryview.c:3735
9720 msgid "Append or overwrite existing file?"
9721 msgstr "Aan bestaand bestand toevoegen of overschrijven?"
9722
9723 #: src/summaryview.c:3736
9724 msgid "_Append"
9725 msgstr "_Toevoegen"
9726
9727 #: src/summaryview.c:3736
9728 msgid "_Overwrite"
9729 msgstr "_Overschrijven"
9730
9731 #: src/summaryview.c:4081
9732 msgid "Building threads..."
9733 msgstr "Discussie-draden worden opgebouwd..."
9734
9735 #: src/summaryview.c:4263
9736 msgid "Filtering..."
9737 msgstr "Bezig met filteren..."
9738
9739 #: src/summaryview.c:4332
9740 msgid "Processing configuration"
9741 msgstr "Verwerken instellen"
9742
9743 #: src/summaryview.c:5752
9744 #, c-format
9745 msgid ""
9746 "Regular expression (regexp) error:\n"
9747 "%s"
9748 msgstr ""
9749 "Reguliere expressie (regexp) fout:\n"
9750 "%s"
9751
9752 #: src/textview.c:228
9753 msgid "/Compose _new message"
9754 msgstr "/Nieuw bericht opstellen"
9755
9756 #: src/textview.c:229
9757 msgid "/Add to _address book"
9758 msgstr "/Toevoegen aan _adresboek"
9759
9760 #: src/textview.c:230
9761 msgid "/Copy this add_ress"
9762 msgstr "/Kopieer dit adres"
9763
9764 #: src/textview.c:235
9765 msgid "/_Open image"
9766 msgstr "/_Open afbeelding"
9767
9768 #: src/textview.c:236
9769 msgid "/_Save image..."
9770 msgstr "/Afbeelding Opslaan..."
9771
9772 #: src/textview.c:784
9773 msgid ""
9774 "\n"
9775 "  This message can't be displayed.\n"
9776 "  This is probably due to a network error.\n"
9777 "\n"
9778 "  Use "
9779 msgstr ""
9780 "\n"
9781 "  Dit bericht akn niet worden weergegeven.\n"
9782 "  Dit komt waarschijnlijk door een netwerk-probleem.\n"
9783 "\n"
9784 "  Gebruik "
9785
9786
9787 #: src/textview.c:789
9788 msgid "'View Log'"
9789 msgstr "'Bekijk log'"
9790
9791 #: src/textview.c:790
9792 msgid " in the Tools menu for more information."
9793 msgstr " in het 'Gereedschap'-menu voor meer informatie."
9794
9795 #: src/textview.c:811
9796 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
9797 msgstr " Het volgende kan worden toegepast op dit gedeelte door\n"
9798
9799 #: src/textview.c:812
9800 msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
9801 msgstr "  met de rechter muisknop op het pictogram of lijst-item te klikken:\n"
9802
9803 #: src/textview.c:814
9804 msgid "     - To save, select "
9805 msgstr "     - Om op te slaan selecteer "
9806
9807 #: src/textview.c:815
9808 msgid "'Save as...'"
9809 msgstr "'Opslaan als...'"
9810
9811 #: src/textview.c:816
9812 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
9813 msgstr "(sneltoets: 'y')\n"
9814
9815 #: src/textview.c:817
9816 msgid "     - To display as text, select "
9817 msgstr "     - Om als tekst weer te geven selecteer "
9818
9819 #: src/textview.c:818
9820 msgid "'Display as text'"
9821 msgstr "'Als tekst weergeven'"
9822
9823 #: src/textview.c:819
9824 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
9825 msgstr " (sneltoets: 't')\n"
9826
9827 #: src/textview.c:820
9828 msgid "     - To open with an external program, select "
9829 msgstr "     - Om te openen met een extern programma selecteer "
9830
9831 #: src/textview.c:821
9832 msgid "'Open'"
9833 msgstr "'Openen'"
9834
9835 #: src/textview.c:822
9836 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
9837 msgstr " (sneltoets: 'l'),\n"
9838
9839 #: src/textview.c:823
9840 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
9841 msgstr "       (of dubbelklik, of klik met de middelste "
9842
9843 #: src/textview.c:824
9844 msgid "mouse button)\n"
9845 msgstr "muisknop)\n"
9846
9847 #: src/textview.c:825
9848 msgid "     - Or use "
9849 msgstr "     - Of gebruik "
9850
9851 #: src/textview.c:826
9852 msgid "'Open with...'"
9853 msgstr "'Open met...'"
9854
9855 #: src/textview.c:827
9856 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
9857 msgstr " (sneltoets: 'o')\n"
9858
9859 #: src/textview.c:2142
9860 #, c-format
9861 msgid ""
9862 "The real URL (%s) is different from\n"
9863 "the apparent URL (%s).\n"
9864 "\n"
9865 "Open it anyway?"
9866 msgstr ""
9867 "De echte URL (%s) verschilt van\n"
9868 "de schijnbare URL (%s).\n"
9869 "\n"
9870 "Toch openen?"
9871
9872 #: src/textview.c:2147
9873 msgid "Fake URL warning"
9874 msgstr "Nep URL-waarschuwing"
9875
9876 #: src/textview.c:2148
9877 msgid "_Open URL"
9878 msgstr "_Open URL"
9879
9880 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1488
9881 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9882 msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen"
9883
9884 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1502
9885 msgid "Receive Mail on current Account"
9886 msgstr "E-mail voor huidige account ophalen"
9887
9888 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1508
9889 msgid "Send Queued Messages"
9890 msgstr "Berichten uit de wachtrij verzenden"
9891
9892 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1521
9893 msgid "Compose Email"
9894 msgstr "E-mail Opstellen"
9895
9896 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1525
9897 msgid "Compose News"
9898 msgstr "Nieuws opstellen"
9899
9900 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1548 src/toolbar.c:1558
9901 msgid "Reply to Message"
9902 msgstr "Beantwoord bericht"
9903
9904 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1565 src/toolbar.c:1575
9905 msgid "Reply to Sender"
9906 msgstr "Beantwoord afzender"
9907
9908 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1582 src/toolbar.c:1592
9909 msgid "Reply to All"
9910 msgstr "Beantwoord iedereen"
9911
9912 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1599 src/toolbar.c:1609
9913 msgid "Reply to Mailing-list"
9914 msgstr "Beantwoord e-maillijst"
9915
9916 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1616 src/toolbar.c:1626
9917 msgid "Forward Message"
9918 msgstr "Stuur bericht door"
9919
9920 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1633
9921 msgid "Trash Message"
9922 msgstr "Bericht naar prullenbak"
9923
9924 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1639
9925 msgid "Delete Message"
9926 msgstr "Verwijder bericht"
9927
9928 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1651
9929 msgid "Go to Previous Unread Message"
9930 msgstr "Ga naar vorige ongelezen bericht"
9931
9932 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1658
9933 msgid "Go to Next Unread Message"
9934 msgstr "Ga naar volgende ongelezen bericht"
9935
9936 #: src/toolbar.c:179
9937 msgid "Learn Spam or Ham"
9938 msgstr "Leer spam of ham"
9939
9940 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1667
9941 msgid "Send Message"
9942 msgstr "Verzend bericht"
9943
9944 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1673
9945 msgid "Put into queue folder and send later"
9946 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
9947
9948 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1679
9949 msgid "Save to draft folder"
9950 msgstr "Opslaan als klad"
9951
9952 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1685
9953 msgid "Insert file"
9954 msgstr "Bestand invoegen"
9955
9956 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1691
9957 msgid "Attach file"
9958 msgstr "Bestand bijvoegen"
9959
9960 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1697
9961 msgid "Insert signature"
9962 msgstr "Handtekening invoegen"
9963
9964 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1703
9965 msgid "Edit with external editor"
9966 msgstr "Aanpassen met externe editor"
9967
9968 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1709
9969 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9970 msgstr "Lange regels van huige paragraaf afbreken"
9971
9972 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1715
9973 msgid "Wrap all long lines"
9974 msgstr "Regelterugloop voor alle _regels"
9975
9976 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1728
9977 msgid "Check spelling"
9978 msgstr "Controleer spelling"
9979
9980 #: src/toolbar.c:194
9981 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9982 msgstr "Sylpheed-Claws acties"
9983
9984 #: src/toolbar.c:214
9985 msgid "/Reply with _quote"
9986 msgstr "/Antwoord met _citaat"
9987
9988 #: src/toolbar.c:215
9989 msgid "/_Reply without quote"
9990 msgstr "/Antwoord _zonder citaat"
9991
9992 #: src/toolbar.c:219
9993 msgid "/Reply to all with _quote"
9994 msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
9995
9996 #: src/toolbar.c:220
9997 msgid "/_Reply to all without quote"
9998 msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
9999
10000 #: src/toolbar.c:224
10001 msgid "/Reply to list with _quote"
10002 msgstr "/Antwoord e-maillijst met _citaat"
10003
10004 #: src/toolbar.c:225
10005 msgid "/_Reply to list without quote"
10006 msgstr "/Antwoord e-maillijst _zonder citaat"
10007
10008 #: src/toolbar.c:229
10009 msgid "/Reply to sender with _quote"
10010 msgstr "/Antwoord afzender met citaat"
10011
10012 #: src/toolbar.c:230
10013 msgid "/_Reply to sender without quote"
10014 msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat"
10015
10016 #: src/toolbar.c:236
10017 msgid "/Redirec_t"
10018 msgstr "/Herverwi_jzen"
10019
10020 #: src/toolbar.c:389
10021 msgid "Get Mail"
10022 msgstr "Ophalen"
10023
10024 #: src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:485
10025 msgid "Reply"
10026 msgstr "Antwoord"
10027
10028 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
10029 msgid "All"
10030 msgstr "Iedereen"
10031
10032 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
10033 msgid "Sender"
10034 msgstr "Afzender"
10035
10036 #: src/toolbar.c:401 src/toolbar.c:492
10037 msgid "Spam"
10038 msgstr "Spam"
10039
10040 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:494
10041 msgid "Next"
10042 msgstr "Volgende"
10043
10044 #: src/toolbar.c:442
10045 msgid "Send later"
10046 msgstr "Wachtrij"
10047
10048 #: src/toolbar.c:443
10049 msgid "Draft"
10050 msgstr "Klad"
10051
10052 #: src/toolbar.c:445
10053 msgid "Insert"
10054 msgstr "Invoegen"
10055
10056 #: src/toolbar.c:446
10057 msgid "Attach"
10058 msgstr "Bijvoegen"
10059
10060 #: src/toolbar.c:1495
10061 msgid "Receive Mail on selected Account"
10062 msgstr "E-mail voor geselecteerde accounts ophalen"
10063
10064 #: src/toolbar.c:1530
10065 msgid "Ham"
10066 msgstr "Ham"
10067
10068 #: src/toolbar.c:1538
10069 msgid "Learn Spam"
10070 msgstr "Spam leren"
10071
10072 #: src/toolbar.c:1542
10073 msgid "Learn Ham"
10074 msgstr "Ham leren"
10075
10076 #: src/toolbar.c:2076
10077 msgid "You're working offline. Override?"
10078 msgstr "U bent momenteel niet online.  Toch doorgaan?"
10079
10080 #: src/toolbar.c:2095
10081 msgid "Send queued messages"
10082 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
10083
10084 #: src/toolbar.c:2096
10085 msgid "Send all queued messages?"
10086 msgstr "Alle berichten uit de wachtrij verzenden?"
10087
10088 #: src/wizard.c:446
10089 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
10090 msgstr "Welkom by Sylpheed-Claws "
10091
10092 #: src/wizard.c:455
10093 msgid "Sylpheed-Claws Team"
10094 msgstr "Sylpheed-Claws Team"
10095
10096 #: src/wizard.c:460
10097 #, c-format
10098 msgid ""
10099 "\n"
10100 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
10101 "-------------------------\n"
10102 "\n"
10103 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
10104 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
10105 "toolbar.\n"
10106 "\n"
10107 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
10108 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
10109 "and change the general Preferences by using\n"
10110 "'/Configuration/Preferences'.\n"
10111 "\n"
10112 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
10113 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
10114 "or online at the URL given below.\n"
10115 "\n"
10116 "Useful URLs\n"
10117 "-----------\n"
10118 "Homepage:      <%s>\n"
10119 "Manual:        <%s>\n"
10120 "FAQ:\t       <%s>\n"
10121 "Themes:        <%s>\n"
10122 "Mailing Lists: <%s>\n"
10123 "\n"
10124 "LICENSE\n"
10125 "-------\n"
10126 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
10127 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
10128 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
10129 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
10130 "found at <%s>.\n"
10131 "\n"
10132 "DONATIONS\n"
10133 "---------\n"
10134 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
10135 "so at <%s>.\n"
10136 "\n"
10137 msgstr ""
10138 "\n"
10139 "Welkom bij Sylpheed-Claws\n"
10140 "-------------------------\n"
10141 "\n"
10142 "Nu u uw account heeft ingesteld, kunt u uw e-mail ophalen door op de\n"
10143 "'Ophalen' knop helemaal links in de werkbalk te drukken.\n"
10144 "\n"
10145 "U kunt uw account-voorkeuren veranderen door de menu-ingang\n"
10146 "'/Instellingen/Voorkeuren huidige account' te gebruiken. De algemene\n"
10147 " instellingen verandert u via '/Instellingen/Voorkeuren'.\n"
10148 "\n"
10149 "Meer informatie vindt u in de handleiding van Sylpheed-Claws, die \n"
10150 "kunt u vinden via de menu-ingang '/Help/Handleiding' of on-line via \n"
10151 "de URL hier beneden aangegeven.\n"
10152 "\n"
10153 "Handige URLs\n"
10154 "-----------\n"
10155 "Webstek:       <%s>\n"
10156 "Handleiding:   <%s>\n"
10157 "FAQ:\t         <%s>\n"
10158 "Thema's:       <%s>\n"
10159 "Maillijsten:   <%s>\n"
10160 "\n"
10161 "LICENTIE\n"
10162 "-------\n"
10163 "Sylpheed-Claws is vrije software, uitgegeven onder de bepalingen van\n"
10164 "van de GNU Algemene Publieke Licentie, versie 2 of later, zoals\n"
10165 "uitgegeven door de Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
10166 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. U kunt de licentietekst\n"
10167 "vinden te <%s>.\n"
10168 "\n"
10169 "DONATIES\n"
10170 "--------\n"
10171 "Als u een donatie wilt doen aan het Sylpheed-Claws-project kunt u \n"
10172 "dat doen te <%s>.\n"
10173 "\n"
10174
10175 #: src/wizard.c:530
10176 msgid "Please enter the mailbox name."
10177 msgstr "Geef naam van postvak."
10178
10179 #: src/wizard.c:558
10180 msgid "Please enter your name and email address."
10181 msgstr "Geef naam en e-mailadres."
10182
10183 #: src/wizard.c:569
10184 msgid "Please enter your receiving server and username."
10185 msgstr "Geef onvangende server en gebruikersnaam."
10186
10187 #: src/wizard.c:579
10188 msgid "Please enter your username."
10189 msgstr "Geef uw gebruikersnaam."
10190
10191 #: src/wizard.c:589
10192 msgid "Please enter your SMTP server."
10193 msgstr "Geef uw SMTP-server."
10194
10195 #: src/wizard.c:600
10196 msgid "Please enter your SMTP username."
10197 msgstr "Geef uw SMTP-gebruikersnaam."
10198
10199 #: src/wizard.c:808
10200 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
10201 msgstr "<span weight=\"bold\">Uw naam:</span>"
10202
10203 #: src/wizard.c:813
10204 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
10205 msgstr "<span weight=\"bold\">Uw e-mailadres:</span>"
10206
10207 #: src/wizard.c:817
10208 msgid "Your organization:"
10209 msgstr "Uw Organisatie:"
10210
10211 #: src/wizard.c:837
10212 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
10213 msgstr "<span weight=\"bold\">Postvaknaam:</span>"
10214
10215 #: src/wizard.c:867
10216 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
10217 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP-serveradres:</span>"
10218
10219 #: src/wizard.c:870
10220 msgid "Use authentication"
10221 msgstr "Gebruik authenticatie"
10222
10223 #: src/wizard.c:884
10224 msgid ""
10225 "SMTP username:\n"
10226 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
10227 msgstr ""
10228 "SMTP-gebruikersnaam:\n"
10229 "<span size=\"small\">(leeg of gebruik dezelfde als bij ontvangen)</span>"
10230
10231 #: src/wizard.c:897
10232 msgid ""
10233 "SMTP password:\n"
10234 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
10235 msgstr ""
10236 "SMTP-wachtwoord:\n"
10237 "<span size=\"small\">(leeg of gebruik dezelfde als bij ontvangen)</span>"
10238
10239 #: src/wizard.c:924 src/wizard.c:936 src/wizard.c:1020
10240 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
10241 msgstr "<span weight=\"bold\">Serveradres:</span>"
10242
10243 #: src/wizard.c:941
10244 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
10245 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokaal postvak:</span>"
10246
10247 #: src/wizard.c:981
10248 msgid "IMAP"
10249 msgstr "IMAP"
10250
10251 #: src/wizard.c:1012
10252 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
10253 msgstr "<span weight=\"bold\">Servertype:</span>"
10254
10255 #: src/wizard.c:1031
10256 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
10257 msgstr "<span weight=\"bold\">Gebruikersnaam:</span>"
10258
10259 #: src/wizard.c:1047
10260 msgid "Password:"
10261 msgstr "Wachtwoord:"
10262
10263 #: src/wizard.c:1059
10264 msgid "IMAP server directory:"
10265 msgstr "IMAP-serverdirectory:"
10266
10267 #: src/wizard.c:1083
10268 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
10269 msgstr "Gebruik SSL voor verbinding met de SMTP-server"
10270
10271 #: src/wizard.c:1090
10272 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
10273 msgstr "Gebruik SSL voor verbinding met de ontvangende server"
10274
10275 #: src/wizard.c:1206
10276 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
10277 msgstr "Sylpheed-Claws Setup-assistent"
10278
10279 #: src/wizard.c:1238
10280 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
10281 msgstr "Welkom by Sylpheed-Claws"
10282
10283 #: src/wizard.c:1246
10284 msgid ""
10285 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
10286 "\n"
10287 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
10288 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
10289 "five minutes."
10290 msgstr ""
10291 "Welkom bij de Sylpheed-Claws configuratie-assistent.\n"
10292 "\n"
10293 "We zullen beginnen met het instellen van enkele van uw gegevens en de meest "
10294 "gebruikte e-mailopties zodat u binnen vijf minuten Sylpheed-Claws kunt "
10295 "gebruiken."
10296
10297 #: src/wizard.c:1259
10298 msgid "About You"
10299 msgstr "Over u"
10300
10301 #: src/wizard.c:1261 src/wizard.c:1270 src/wizard.c:1279 src/wizard.c:1289
10302 #: src/wizard.c:1299
10303 msgid "Bold fields must be completed"
10304 msgstr "Velden in vet zijn verplicht"
10305
10306 #: src/wizard.c:1268
10307 msgid "Receiving mail"
10308 msgstr "E-mail ontvangen"
10309
10310 #: src/wizard.c:1277
10311 msgid "Sending mail"
10312 msgstr "E-mail verzenden"
10313
10314 #: src/wizard.c:1287
10315 msgid "Saving mail on disk"
10316 msgstr "E-mail opslaan op schijf"
10317
10318 #: src/wizard.c:1297
10319 msgid "Security"
10320 msgstr "Veiligheid"
10321
10322 #: src/wizard.c:1307
10323 msgid "Configuration finished"
10324 msgstr "Klaar met instellen"
10325
10326 #: src/wizard.c:1315
10327 msgid ""
10328 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
10329 "\n"
10330 "Click Save to start."
10331 msgstr ""
10332 "Sylpheed-Claws is nu klaar.\n"
10333 "\n"
10334 "Klik op 'Opslaan' om te starten."
10335
10336 #~ msgid ""
10337 #~ "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
10338 #~ "%s"
10339 #~ msgstr ""
10340 #~ "%s biedt een onbekend SSL-certificaat aan:\n"
10341 #~ "%s"
10342
10343 #~ msgid ""
10344 #~ "%s's SSL certificate changed !\n"
10345 #~ "We have saved this one:\n"
10346 #~ "%s\n"
10347 #~ "\n"
10348 #~ "It is now:\n"
10349 #~ "%s\n"
10350 #~ "\n"
10351 #~ "This could mean the server answering is not the known one."
10352 #~ msgstr ""
10353 #~ "%s's SSL-certificaat is veranderd!\n"
10354 #~ "We hebben het volgende opgeslagen certificaat:\n"
10355 #~ "%s\n"
10356 #~ "\n"
10357 #~ "En dit is het nu:\n"
10358 #~ "%s\n"
10359 #~ "\n"
10360 #~ "Dit kan betekenen dat de server dit antwoord geeft niet de bij ons "
10361 #~ "bekende server is."
10362
10363 #~ msgid "Unknown part type"
10364 #~ msgstr "Onbekend type berichtonderdeel"
10365
10366 #~ msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
10367 #~ msgstr ""
10368 #~ "Het type van dit onderdeel is onbekend. Wat wilt u met dit onderdeel doen?"
10369
10370 #~ msgid "Encrypt message by default"
10371 #~ msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
10372
10373 #~ msgid "Sign message by default"
10374 #~ msgstr "Voeg ondertekening automatisch toe"
10375
10376 #~ msgid " Replace "
10377 #~ msgstr " Vervang "
10378
10379 #~ msgid "  Replace  "
10380 #~ msgstr "  Vervang  "
10381
10382 #~ msgid "Quoted Text - First Level"
10383 #~ msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
10384
10385 #~ msgid "Quoted Text - Second Level"
10386 #~ msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
10387
10388 #~ msgid "Quoted Text - Third Level"
10389 #~ msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
10390
10391 #~ msgid "Pick color for quotation level 2"
10392 #~ msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
10393
10394 #~ msgid "Pick color for URI"
10395 #~ msgstr "Selecteer kleur voor URI"
10396
10397 #~ msgid "Run command when new mail arrives"
10398 #~ msgstr "Voer een opdracht uit als nieuwe mail aankomt"
10399
10400 #~ msgid "Use black to underline"
10401 #~ msgstr "Gebruik zwart voor onderstrepen"
10402
10403 #~ msgid "Advanced search"
10404 #~ msgstr "Geavanceerd zoeken"
10405
10406 #~ msgid "This message can't be displayed.\n"
10407 #~ msgstr "Dit bericht kan niet worden weegegeven.\n"
10408
10409 #~ msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
10410 #~ msgstr "    Om op te slaan selecteer 'Opslaan als...' (Sneltoets: 'y')\n"
10411
10412 #~ msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
10413 #~ msgstr "    of 'Open met...' (sneltoets: 'o')\n"
10414
10415 #~ msgid "Unthreading..."
10416 #~ msgstr "Discussie-draden worden uit elkaar gehaald..."
10417
10418 #~ msgid ""
10419 #~ "%s\n"
10420 #~ "\n"
10421 #~ "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
10422 #~ "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
10423 #~ msgstr ""
10424 #~ "%s\n"
10425 #~ "\n"
10426 #~ "E-mail voor dit account zal niet worden opgehaald totdat u het "
10427 #~ "certificaat opslaat,\n"
10428 #~ "(Ontvink de \"%s\" instelling).\n"
10429
10430 #~ msgid " -> "
10431 #~ msgstr " -> "
10432
10433 #~ msgid " <- "
10434 #~ msgstr " <- "
10435
10436 #~ msgid "Has been replied to"
10437 #~ msgstr "Is beantwoord"
10438
10439 #~ msgid "Encrypted"
10440 #~ msgstr "Gecodeerd"
10441
10442 #~ msgid "Marked"
10443 #~ msgstr "Markeer"
10444
10445 #~ msgid " ... "
10446 #~ msgstr " ... "
10447
10448 #~ msgid "Quick search: edit filtering condition"
10449 #~ msgstr "Snelzoeken: bewerk filter-voorwaarde"
10450
10451 #~ msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
10452 #~ msgstr "IMAP4-Authenticatie mislukt.\n"
10453
10454 #~ msgid "Some errors occurred while getting mail."
10455 #~ msgstr "Fout(en) bij ophalen berichten."
10456
10457 #~ msgid "Save folder"
10458 #~ msgstr "Opslaan-map"
10459
10460 #~ msgid ""
10461 #~ "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
10462 #~ "plugins, like PGP/Mime.\n"
10463 #~ "\n"
10464 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
10465 #~ msgstr ""
10466 #~ "Deze plugin levert de basis PGP-operaties en wordt gebruikt door andere "
10467 #~ "plugins zoals PGP/Mime.\n"
10468 #~ "\n"
10469 #~ "GPGME auteursrecht 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
10470
10471 #~ msgid "Disabled"
10472 #~ msgstr "Staat uit"
10473
10474 #~ msgid ":"
10475 #~ msgstr ":"
10476
10477 #~ msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
10478 #~ msgstr ""
10479 #~ "De maximum grootte die voor een bericht is toegestaan om gecontroleerd te "
10480 #~ "worden"
10481
10482 #~ msgid "s"
10483 #~ msgstr "s"
10484
10485 #~ msgid "Save mails that where identified as spam"
10486 #~ msgstr "Berichten die zijn geïndentificeerd als spam opslaan"
10487
10488 #~ msgid "Use default X-Face"
10489 #~ msgstr "Gebruik standaard X-Face"
10490
10491 #~ msgid "Op slot"
10492 #~ msgstr "Beveiligd"
10493
10494 #~ msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
10495 #~ msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
10496
10497 #~ msgid "Wrap on input"
10498 #~ msgstr "Regels afbreken bij invoeren"