2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
11 "Project-Id-Version: Sylpheed-Claws 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-09-18 10:12+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-09-26 21:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>\n"
16 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Er zijn nog vensters open waarin berichten worden opgesteld.\n"
28 "Deze moeten gesloten worden voordat u de accountinstellingen kunt veranderen."
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Kan map niet aanmaken."
36 msgstr "Accountbeheer"
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
44 "'Ophalen' zal berichten ophalen in de opgegeven volgorde, het aanvinkhokje "
45 "in de kolom 'G' geeft aan voor welke accounts dit wordt gedaan."
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " _Instellen als hoofdaccount "
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
54 "Accounts met mappen op een andere computer kunnen niet worden gekopieerd."
63 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
64 msgstr "Wilt u werkelijk het account '%s' verwijderen?"
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Verwijder account"
75 msgid "Default account"
76 msgstr "Standaard account"
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "'Ophalen' haalt berichten op voor de aangevinkte accounts"
82 #: src/account.c:1479 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
83 #: src/compose.c:5568 src/compose.c:5859 src/editaddress.c:953
84 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
85 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
86 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376 src/prefs_filtering.c:364
88 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
92 #: src/account.c:1486 src/prefs_account.c:1165 src/prefs_account.c:2682
96 #: src/account.c:1493 src/ssl_manager.c:102
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Kon berichtbestand %d niet lezen"
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Kon gedeelte van bericht niet vinden."
110 msgid "Can't get part of multipart message"
111 msgstr "Kan deel van een meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen"
116 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
117 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
119 "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
120 "opstel-venster omdat het %%f, %%F, %%as of %%p bevat."
125 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
128 "Opdracht kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n"
134 "Could not fork to execute the following command:\n"
138 "Kon niet forken om de volgende opdracht uit te voeren:\n"
142 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
148 msgid "--- Running: %s\n"
149 msgstr "--- Starten: %s\n"
153 msgid "--- Ended: %s\n"
154 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
157 msgid "Action's input/output"
158 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
163 "Enter the argument for the following action:\n"
164 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
167 "Geef het argument voor de volgende actie:\n"
168 "('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
172 msgid "Action's hidden user argument"
173 msgstr "Verborgen gebruikersargument van actie"
178 "Enter the argument for the following action:\n"
179 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
182 "Geef het argument van de volgende actie:\n"
183 "('%%u' zal vervangen worden door het argument) %s"
186 msgid "Action's user argument"
187 msgstr "Gebruikersargument van actie"
189 #: src/addressadd.c:174
190 msgid "Add to address book"
191 msgstr "Toevoegen aan adresboek"
193 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
198 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:761
199 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
203 #: src/addressadd.c:240
204 msgid "Select Address Book Folder"
205 msgstr "Selecteer adresboekmap"
207 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
208 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
209 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
210 msgid "Email Address"
213 #: src/addressbook.c:416
217 #: src/addressbook.c:417
218 msgid "/_Book/New _Book"
219 msgstr "/_Boek/Nieuw _Boek"
221 #: src/addressbook.c:418
222 msgid "/_Book/New _Folder"
223 msgstr "/_Boek/Nieuwe _map"
225 #: src/addressbook.c:419
226 msgid "/_Book/New _vCard"
227 msgstr "/_Book/Nieuwe _vCard"
229 #: src/addressbook.c:421
230 msgid "/_Book/New _JPilot"
231 msgstr "/_Boek/Nieuwe _JPilot"
233 #: src/addressbook.c:424
234 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
235 msgstr "/_Boek/Nieuwe _LDAP-server"
237 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
241 #: src/addressbook.c:427
242 msgid "/_Book/_Edit book"
243 msgstr "/_Boek/_Bewerk boek"
245 #: src/addressbook.c:428
246 msgid "/_Book/_Delete book"
247 msgstr "/_Boek/_Verwijder boek"
249 #: src/addressbook.c:430
251 msgstr "/_Boek/_Opslaan"
253 #: src/addressbook.c:431
254 msgid "/_Book/_Close"
255 msgstr "/_Boek/_Sluiten"
257 #: src/addressbook.c:432
261 #: src/addressbook.c:433
262 msgid "/_Address/_Select all"
263 msgstr "/_Adres/_Alles selecteren"
265 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:441
266 #: src/addressbook.c:444
267 msgid "/_Address/---"
270 #: src/addressbook.c:435
271 msgid "/_Address/C_ut"
272 msgstr "/_Adres/K_nip"
274 #: src/addressbook.c:436
275 msgid "/_Address/_Copy"
276 msgstr "/_Adres/_Kopiëren"
278 #: src/addressbook.c:437
279 msgid "/_Address/_Paste"
280 msgstr "/_Adres/_Plakken"
282 #: src/addressbook.c:439
283 msgid "/_Address/_Edit"
284 msgstr "/_Adres/B_ewerken"
286 #: src/addressbook.c:440
287 msgid "/_Address/_Delete"
288 msgstr "/_Adres/_Verwijderen"
290 #: src/addressbook.c:442
291 msgid "/_Address/New _Address"
292 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
294 #: src/addressbook.c:443
295 msgid "/_Address/New _Group"
296 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
298 #: src/addressbook.c:445
299 msgid "/_Address/_Mail To"
300 msgstr "/_Adres/_Verzenden"
302 #: src/addressbook.c:446 src/compose.c:756 src/mainwindow.c:799
303 #: src/messageview.c:302
305 msgstr "/_Gereedschap"
307 #: src/addressbook.c:447
308 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
309 msgstr "/_Gereedschap/_LDIF-bestand importeren..."
311 #: src/addressbook.c:448
312 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
313 msgstr "/_Gereedschap/_Mutt-bestand importeren..."
315 #: src/addressbook.c:449
316 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
317 msgstr "/_Gereedschap/_Pine-bestand importeren..."
319 #: src/addressbook.c:450 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:831
320 #: src/mainwindow.c:833 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
321 #: src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:306 src/messageview.c:327
323 msgstr "/_Gereedschap/---"
325 #: src/addressbook.c:451
326 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
327 msgstr "/_Gereedschap/_HTML-bestand exporteren..."
329 #: src/addressbook.c:452
330 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
331 msgstr "/_Gereedschap/LDI_F-bestand exporteren..."
333 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:761 src/mainwindow.c:874
334 #: src/messageview.c:330
338 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:880
339 #: src/messageview.c:331
340 msgid "/_Help/_About"
341 msgstr "/_Help/_Info"
343 #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:473 src/compose.c:535
344 #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:164
348 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:474
350 msgstr "/Ver_wijderen"
352 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:472
353 #: src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:482
354 #: src/compose.c:514 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
355 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
356 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
357 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98 src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
358 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
359 #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
363 #: src/addressbook.c:462
367 #: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:479
371 #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:480
375 #: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:481
379 #: src/addressbook.c:471
381 msgstr "/_Alles selecteren"
383 #: src/addressbook.c:476
384 msgid "/New _Address"
385 msgstr "/Nieuw _adres"
387 #: src/addressbook.c:477
389 msgstr "/Nieuwe _groep"
391 #: src/addressbook.c:484
393 msgstr "/_Verzenden aan"
395 #: src/addressbook.c:486
396 msgid "/_Browse Entry"
397 msgstr "/_Bekijk item"
399 #: src/addressbook.c:499 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
400 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/prefs_themes.c:683
401 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
405 #: src/addressbook.c:506 src/addressbook.c:525 src/importldif.c:126
409 #: src/addressbook.c:507 src/importldif.c:127
410 msgid "Bad arguments"
411 msgstr "Fout argument"
413 #: src/addressbook.c:508 src/importldif.c:128
414 msgid "File not specified"
415 msgstr "Bestand niet opgegeven."
417 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:129
418 msgid "Error opening file"
419 msgstr "Fout bij openen bestand"
421 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:130
422 msgid "Error reading file"
423 msgstr "Fout bij lezen bestand"
425 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:131
426 msgid "End of file encountered"
427 msgstr "Einde van bestand tegengekomen"
429 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:132
430 msgid "Error allocating memory"
431 msgstr "Fout bij geheugen reserveren"
433 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:133
434 msgid "Bad file format"
435 msgstr "Fout bestandsformaat"
437 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:134
438 msgid "Error writing to file"
439 msgstr "Fout bij schrijven naar bestand."
441 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:135
442 msgid "Error opening directory"
443 msgstr "Fout openen map"
445 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:136
446 msgid "No path specified"
447 msgstr "Geen pad opgegeven."
449 #: src/addressbook.c:526
450 msgid "Error connecting to LDAP server"
451 msgstr "Fout bij verbinding maken met POP3 server"
453 #: src/addressbook.c:527
454 msgid "Error initializing LDAP"
455 msgstr "Fout bij opstarten LDAP"
457 #: src/addressbook.c:528
458 msgid "Error binding to LDAP server"
459 msgstr "Fout bij binden aan LDAP-server"
461 #: src/addressbook.c:529
462 msgid "Error searching LDAP database"
463 msgstr "Fout bij zoeken in LDAP-gegevensbank"
465 #: src/addressbook.c:530
466 msgid "Timeout performing LDAP operation"
467 msgstr "LDAP-operatie niet gelukt binnen de tijdslimiet"
469 #: src/addressbook.c:531
470 msgid "Error in LDAP search criteria"
471 msgstr "Fout in LDAP-zoekcriterie"
473 #: src/addressbook.c:532
474 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
475 msgstr "Geen LDAP-ingangen gevonden voor zoekcriteria"
477 #: src/addressbook.c:533
478 msgid "LDAP search terminated on request"
479 msgstr "LDAP-zoekopdracht op verzoek afgebroken"
481 #: src/addressbook.c:534
482 msgid "Error starting TLS connection"
483 msgstr "Fout bij starten TLS-verbinding"
485 #: src/addressbook.c:849
489 #: src/addressbook.c:853 src/prefs_other.c:101 src/toolbar.c:190
490 #: src/toolbar.c:1731
494 #: src/addressbook.c:976
498 #: src/addressbook.c:1036 src/compose.c:1987 src/compose.c:4227
499 #: src/compose.c:5430 src/compose.c:6175 src/summary_search.c:282
503 #: src/addressbook.c:1040 src/compose.c:1971 src/compose.c:3994
504 #: src/compose.c:4226
508 #: src/addressbook.c:1044 src/compose.c:1974 src/compose.c:4025
512 #: src/addressbook.c:1279 src/addressbook.c:1302
513 msgid "Delete address(es)"
514 msgstr "Verwijder adres(sen)"
516 #: src/addressbook.c:1280
517 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
518 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
520 #: src/addressbook.c:1303
521 msgid "Really delete the address(es)?"
522 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
524 #: src/addressbook.c:1898
525 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
526 msgstr "Kan niet plakken. Doel adresboek is alleen-lezen."
528 #: src/addressbook.c:1909
529 msgid "Cannot paste into an address group."
530 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
532 #: src/addressbook.c:2565
534 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
535 msgstr "Wilt u de zoekresultaten en adressen in '%s' verwijderen?"
537 #: src/addressbook.c:2568 src/addressbook.c:2594
538 #: src/prefs_filtering_action.c:152
542 #: src/addressbook.c:2577
545 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
546 "contains will be moved into the parent folder."
548 "Wilt u '%s' verwijderen? Als u alleen de map verwijdert zullen de adressen "
549 "die het bevat verplaatst worden naar de bovenliggende map."
551 #: src/addressbook.c:2580 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
552 msgid "Delete folder"
553 msgstr "Verwijder map"
555 #: src/addressbook.c:2581
556 msgid "+Delete _folder only"
557 msgstr "+Verwijder alleen _map"
559 #: src/addressbook.c:2581
560 msgid "Delete folder and _addresses"
561 msgstr "Verwijder map en _adressen"
563 #: src/addressbook.c:2592
566 "Do you want to delete '%s'?\n"
567 "The addresses it contains will be lost."
569 "Wilt u '%s' verwijderen?\n"
570 "De adressen die het bevat zullen verloren gaan."
572 #: src/addressbook.c:3403
573 msgid "New user, could not save index file."
574 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
576 #: src/addressbook.c:3407
577 msgid "New user, could not save address book files."
578 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
580 #: src/addressbook.c:3417
581 msgid "Old address book converted successfully."
582 msgstr "Oud adresboek succesvol geconverteerd!"
584 #: src/addressbook.c:3422
586 "Old address book converted,\n"
587 "could not save new address index file."
589 "Oud adresboek geconverteerd,\n"
590 "nieuwe indexbestand kon niet worden opgeslagen."
592 #: src/addressbook.c:3435
594 "Could not convert address book,\n"
595 "but created empty new address book files."
597 "Kon adresboek niet converteren, \n"
598 "maar heb lege adresboekbestanden aangemaakt."
600 #: src/addressbook.c:3441
602 "Could not convert address book,\n"
603 "could not save new address index file."
605 "Kon adresboek niet converteren,\n"
606 "nieuw indexbestand kond niet worden aangemaakt."
608 #: src/addressbook.c:3446
610 "Could not convert address book\n"
611 "and could not create new address book files."
613 "Kon adresboek niet converteren\n"
614 "en kon nieuwe adresboekbestanden niet aanmaken."
616 #: src/addressbook.c:3453 src/addressbook.c:3459
617 msgid "Addressbook conversion error"
618 msgstr "Conversiefout adresboek"
620 #: src/addressbook.c:3497
621 msgid "Addressbook Error"
622 msgstr "Adressenboekfout"
624 #: src/addressbook.c:3498
625 msgid "Could not read address index"
626 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
628 #: src/addressbook.c:3825
629 msgid "Busy searching..."
630 msgstr "Bezig met zoeken..."
632 #: src/addressbook.c:3896
637 #: src/addressbook.c:4121
641 #: src/addressbook.c:4137 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
642 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
646 #: src/addressbook.c:4153
650 #: src/addressbook.c:4169
651 msgid "EMail Address"
654 #: src/addressbook.c:4185
658 #: src/addressbook.c:4201 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:462
659 #: src/prefs_account.c:2395 src/prefs_folder_column.c:79
663 #: src/addressbook.c:4217
667 #: src/addressbook.c:4233 src/addressbook.c:4249
671 #: src/addressbook.c:4265
673 msgstr "LDAP-servers"
675 #: src/addressbook.c:4281
677 msgstr "LDAP-verzoek"
679 #: src/addressbook.c:4597 src/matcher.c:303 src/matcher.c:756
680 #: src/matcher.c:889 src/prefs_matcher.c:218 src/prefs_matcher.c:521
681 #: src/prefs_matcher.c:1332 src/prefs_matcher.c:1349 src/prefs_matcher.c:1351
682 #: src/prefs_matcher.c:2102 src/prefs_matcher.c:2106
686 #: src/addrgather.c:158
687 msgid "Please specify name for address book."
688 msgstr "Geef naam voor adresboek."
690 #: src/addrgather.c:178
691 msgid "Please select the mail headers to search."
692 msgstr "Selecteer de headers die doorzocht moeten worden."
694 #: src/addrgather.c:185
695 msgid "Harvesting addresses..."
696 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
698 #: src/addrgather.c:224
699 msgid "Addresses gathered successfully."
700 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
702 #: src/addrgather.c:294
703 msgid "No folder or message was selected."
704 msgstr "Geen map of bericht geselecteerd."
706 #: src/addrgather.c:302
708 "Please select a folder to process from the folder\n"
709 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
712 "Selecteer een map in de mappenlijst om te doorlopen.\n"
713 "Of, selecteer één of meer berichten in de berichtenlijst."
715 #: src/addrgather.c:354
719 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
720 #: src/importldif.c:909
721 msgid "Address Book :"
722 msgstr "Adresboekboek :"
724 #: src/addrgather.c:375
725 msgid "Folder Size :"
726 msgstr "Map-grootte :"
728 #: src/addrgather.c:390
729 msgid "Process these mail header fields"
730 msgstr "Deze headers doorzoeken"
732 #: src/addrgather.c:408
733 msgid "Include sub-folders"
734 msgstr "Doorzoek submappen"
736 #: src/addrgather.c:431
740 #: src/addrgather.c:432
741 msgid "Address Count"
742 msgstr "Aantal adressen"
744 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4562
745 #: src/compose.c:9028 src/messageview.c:578 src/messageview.c:591
746 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:565
748 msgstr "Waarschuwing"
750 #: src/addrgather.c:538
751 msgid "Header Fields"
752 msgstr "Header-velden"
754 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
755 #: src/importldif.c:1029
759 #: src/addrgather.c:600
760 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
761 msgstr "Verzamel emailadressen - uit geselecteerde berichten"
763 #: src/addrgather.c:608
764 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
765 msgstr "Verzamel emailadressen - uit map"
767 #: src/addrindex.c:116
768 msgid "Common addresses"
769 msgstr "Veel voorkomende adressen"
771 #: src/addrindex.c:117
772 msgid "Personal addresses"
773 msgstr "Persoonlijke adressen"
775 #: src/addrindex.c:123
776 msgid "Common address"
777 msgstr "Standaardadressen"
779 #: src/addrindex.c:124
780 msgid "Personal address"
781 msgstr "Persoonlijke adressen"
783 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7248
787 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4504 src/inc.c:594
788 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
792 #: src/alertpanel.c:191
796 #: src/alertpanel.c:338
797 msgid "Show this message next time"
798 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
800 #: src/browseldap.c:219
801 msgid "Browse Directory Entry"
802 msgstr "Bekijk LDAP-ingang"
804 #: src/browseldap.c:239
805 msgid "Server Name :"
806 msgstr "Servernaam :"
808 #: src/browseldap.c:249
809 msgid "Distinguished Name (dn) :"
810 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
812 #: src/browseldap.c:272
816 #: src/browseldap.c:274
817 msgid "Attribute Value"
818 msgstr "Attribuutwaarde"
820 #: src/common/nntp.c:73
822 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
823 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
825 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
827 msgid "protocol error: %s\n"
828 msgstr "protocolfout: %s\n"
830 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
831 msgid "protocol error\n"
832 msgstr "protocolfout\n"
834 #: src/common/nntp.c:300
835 msgid "Error occurred while posting\n"
836 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
838 #: src/common/nntp.c:380
839 msgid "Error occurred while sending command\n"
840 msgstr "Fout bij het verzenden van opdracht\n"
842 #: src/common/plugin.c:52
846 #: src/common/plugin.c:53
848 msgstr "een weergever"
850 #: src/common/plugin.c:54
854 #: src/common/plugin.c:55
858 #: src/common/plugin.c:56
859 msgid "a privacy interface"
860 msgstr "privacy-bescherming"
862 #: src/common/plugin.c:57
864 msgstr "een aankondiger"
866 #: src/common/plugin.c:58
870 #: src/common/plugin.c:59
874 #: src/common/plugin.c:257
877 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
879 "Deze plugin levert ondersteuning voor %s (%s), dat reeds ondersteund wordt "
882 #: src/common/plugin.c:292
883 msgid "Plugin already loaded"
884 msgstr "Plugin is reeds geladen"
886 #: src/common/plugin.c:302
887 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
888 msgstr "Geheugen reserveren voor plugin mislukt"
890 #: src/common/plugin.c:329
891 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
892 msgstr "Deze module heeft geen licentie die verenigbaar is met de GPL."
894 #: src/common/plugin.c:336
895 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
896 msgstr "Deze module is voor Sylpheed-Claws GTK1."
898 #: src/common/smtp.c:176
899 msgid "SMTP AUTH not available\n"
900 msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
902 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
903 msgid "bad SMTP response\n"
904 msgstr "verkeerd SMTP-antwoord\n"
906 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
907 msgid "error occurred on SMTP session\n"
908 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
910 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
911 msgid "error occurred on authentication\n"
912 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de authenticatie\n"
914 #: src/common/smtp.c:603
916 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
917 msgstr "Bericht is te groot (Maximum grootte is %s)\n"
919 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
920 msgid "can't start TLS session\n"
921 msgstr "kan TLS sessie niet tot stand brengen\n"
923 #: src/common/socket.c:1405
925 msgid "write on fd%d: %s\n"
926 msgstr "schrijf op fd%d: %s\n"
928 #: src/common/ssl.c:159
929 msgid "Error creating ssl context\n"
930 msgstr "Geen SSL-context\n"
932 #: src/common/ssl.c:178
934 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
935 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
937 #: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
938 #: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
939 #: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
940 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
941 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
942 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
943 msgid "<not in certificate>"
944 msgstr "<niet in certificaat>"
946 #: src/common/ssl_certificate.c:239
949 " Owner: %s (%s) in %s\n"
950 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
952 " Signature status: %s"
954 " Eigenaar: %s (%s) in %s\n"
955 " Ondertekend door: %s (%s) in %s\n"
956 " Vingerafdruk: %s\n"
957 " Ondertekening-status: %s"
959 #: src/common/ssl_certificate.c:348
960 msgid "Can't load X509 default paths"
961 msgstr "Kan standaard pad voor X509 niet laden"
963 #: src/common/string_match.c:79
964 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
965 msgstr "(Onderwerp ingekort door RegExp)"
967 #: src/common/utils.c:355
972 #: src/common/utils.c:356
978 #: src/common/utils.c:357
983 #: src/common/utils.c:358
990 msgstr "/_Toevoegen..."
994 msgstr "/Ver_wijderen"
996 #: src/compose.c:515 src/folderview.c:292
997 msgid "/_Properties..."
998 msgstr "/_Eigenschappen..."
1000 #: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
1004 #: src/compose.c:521
1005 msgid "/_Message/_Send"
1006 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
1008 #: src/compose.c:523
1009 msgid "/_Message/Send _later"
1010 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
1012 #: src/compose.c:525 src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/mainwindow.c:750
1013 #: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:779
1014 #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:288 src/messageview.c:296
1015 msgid "/_Message/---"
1016 msgstr "/Be_richt/---"
1018 #: src/compose.c:526
1019 msgid "/_Message/_Attach file"
1020 msgstr "/Be_richt/Bestand _toevoegen"
1022 #: src/compose.c:527
1023 msgid "/_Message/_Insert file"
1024 msgstr "/Be_richt/Tekstbestand _invoegen"
1026 #: src/compose.c:528
1027 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1028 msgstr "/Be_richt/_Handtekening Invoegen"
1030 #: src/compose.c:530
1031 msgid "/_Message/_Save"
1032 msgstr "/Be_richt/_Opslaan"
1034 #: src/compose.c:533
1035 msgid "/_Message/_Close"
1036 msgstr "/Be_richt/_Sluiten"
1038 #: src/compose.c:536
1039 msgid "/_Edit/_Undo"
1040 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
1042 #: src/compose.c:537
1043 msgid "/_Edit/_Redo"
1044 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
1046 #: src/compose.c:538 src/compose.c:626 src/compose.c:629 src/compose.c:635
1047 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:167
1049 msgstr "/B_ewerken/---"
1051 #: src/compose.c:539
1053 msgstr "/B_ewerken/K_nippen"
1055 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:165
1056 msgid "/_Edit/_Copy"
1057 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
1059 #: src/compose.c:541
1060 msgid "/_Edit/_Paste"
1061 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
1063 #: src/compose.c:542
1064 msgid "/_Edit/Special paste"
1065 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal"
1067 #: src/compose.c:543
1068 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1069 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/als _citaat"
1071 #: src/compose.c:545
1072 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1073 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/_afbreken"
1075 #: src/compose.c:547
1076 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1077 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/afbreken _ongedaan maken"
1079 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:166
1080 msgid "/_Edit/Select _all"
1081 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
1083 #: src/compose.c:550
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1085 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d"
1087 #: src/compose.c:551
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1089 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug"
1091 #: src/compose.c:556
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1093 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder"
1095 #: src/compose.c:561
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1097 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug"
1099 #: src/compose.c:566
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1101 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder"
1103 #: src/compose.c:571
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1105 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel"
1107 #: src/compose.c:576
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1109 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel"
1111 #: src/compose.c:581
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1113 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug"
1115 #: src/compose.c:586
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1117 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder"
1119 #: src/compose.c:591
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1121 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken"
1123 #: src/compose.c:596
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1125 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken"
1127 #: src/compose.c:601
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1129 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord"
1131 #: src/compose.c:606
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1133 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord"
1135 #: src/compose.c:611
1136 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1137 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel"
1139 #: src/compose.c:616
1140 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1141 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel"
1143 #: src/compose.c:621
1144 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1145 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel"
1147 #: src/compose.c:627
1148 msgid "/_Edit/_Find"
1149 msgstr "/B_ewerken/_Zoeken"
1151 #: src/compose.c:630
1152 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1153 msgstr "/B_ewerken/Regels afbreken in _huidige paragraaf"
1155 #: src/compose.c:632
1156 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1157 msgstr "/B_ewerken/Alle _lange regels afbreken"
1159 #: src/compose.c:634
1160 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1161 msgstr "/B_ewerken/Aut_omatisch regelterugloop"
1163 #: src/compose.c:636
1164 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1165 msgstr "/B_ewerken/B_ewerken met externe editor"
1167 #: src/compose.c:639
1171 #: src/compose.c:640
1172 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1173 msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie"
1175 #: src/compose.c:642
1176 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1177 msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden"
1179 #: src/compose.c:644
1180 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1181 msgstr "/_Spelling/Controleer _vorig onjuist gespeld woord"
1183 #: src/compose.c:646
1184 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1185 msgstr "/_Spelling/Ga naar _volgend onjuist gespeld woord"
1187 #: src/compose.c:648
1188 msgid "/_Spelling/---"
1189 msgstr "/_Spelling/---"
1191 #: src/compose.c:649
1192 msgid "/_Spelling/Options"
1193 msgstr "/_Spelling/Opties"
1195 #: src/compose.c:652
1199 #: src/compose.c:653
1200 msgid "/_Options/Privacy System"
1201 msgstr "/_Opties/Privacy-systeem"
1203 #: src/compose.c:654
1204 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1205 msgstr "/_Opties/Privacy-systeem/_Geen"
1207 #: src/compose.c:655
1208 msgid "/_Options/Si_gn"
1209 msgstr "/_Opties/_Onderteken"
1211 #: src/compose.c:656
1212 msgid "/_Options/_Encrypt"
1213 msgstr "/_Opties/_Codeer"
1215 #: src/compose.c:657 src/compose.c:664 src/compose.c:666 src/compose.c:668
1216 msgid "/_Options/---"
1217 msgstr "/_Opties/---"
1219 #: src/compose.c:658
1220 msgid "/_Options/_Priority"
1221 msgstr "/_Opties/_Prioriteit"
1223 #: src/compose.c:659
1224 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1225 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Hoogste"
1227 #: src/compose.c:660
1228 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1229 msgstr "/_Opties/Prioriteit/Hoo_g"
1231 #: src/compose.c:661
1232 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1233 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Normaal"
1235 #: src/compose.c:662
1236 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1237 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Laag"
1239 #: src/compose.c:663
1240 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1241 msgstr "/_Opties/Prioriteit/L_aagste"
1243 #: src/compose.c:665
1244 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1245 msgstr "/_Opties/_Vraag om ontvangstbevestiging"
1247 #: src/compose.c:667
1248 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1249 msgstr "/_Opties/Ver_wijder verwijzingen..."
1251 #: src/compose.c:674
1252 msgid "/_Options/Character _encoding"
1253 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering"
1255 #: src/compose.c:675
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1257 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/_Automatisch"
1259 #: src/compose.c:677 src/compose.c:683 src/compose.c:691 src/compose.c:695
1260 #: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/compose.c:717
1261 #: src/compose.c:721 src/compose.c:731 src/compose.c:735 src/compose.c:745
1262 #: src/compose.c:749
1263 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1264 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/---"
1266 #: src/compose.c:679
1267 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1268 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1270 #: src/compose.c:681
1271 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1272 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Unicode (_UTF-8)"
1274 #: src/compose.c:685
1275 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1276 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1278 #: src/compose.c:687
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1280 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
1282 #: src/compose.c:689
1283 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1284 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Westeuropees European (Windows-1252)"
1286 #: src/compose.c:693
1287 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1288 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
1290 #: src/compose.c:697
1291 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1292 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1294 #: src/compose.c:699
1295 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1296 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1298 #: src/compose.c:703
1299 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1300 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1302 #: src/compose.c:707
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1304 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Hebreeuws (ISO-8859-_8)"
1306 #: src/compose.c:709
1307 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1308 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Hebreeuws (Windows-1255)"
1310 #: src/compose.c:713
1311 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1312 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1314 #: src/compose.c:715
1315 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1316 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Arabisch (Windows-1256)"
1318 #: src/compose.c:719
1319 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1320 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Turks (ISO-8859-_9)"
1322 #: src/compose.c:723
1323 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1324 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1326 #: src/compose.c:725
1327 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1328 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1330 #: src/compose.c:727
1331 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1332 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1334 #: src/compose.c:729
1335 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1336 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1338 #: src/compose.c:733
1339 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1340 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1342 #: src/compose.c:737
1343 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1344 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1346 #: src/compose.c:739
1347 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1348 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1350 #: src/compose.c:741
1351 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1352 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1354 #: src/compose.c:743
1355 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1356 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
1358 #: src/compose.c:747
1359 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1360 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Koreaans (EUC-_KR)"
1362 #: src/compose.c:751
1363 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1364 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Thais (TIS-620)"
1366 #: src/compose.c:753
1367 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1368 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Thais (Windows-874)"
1370 #: src/compose.c:757
1371 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1372 msgstr "/_Gereedschap/_Lineaal weergeven"
1374 #: src/compose.c:758 src/messageview.c:303
1375 msgid "/_Tools/_Address book"
1376 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1378 #: src/compose.c:759
1379 msgid "/_Tools/_Template"
1380 msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1382 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:328
1383 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1384 msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1386 #: src/compose.c:1554
1387 msgid "Fw: multiple emails"
1388 msgstr "Doorsturen: meerdere e-mails"
1390 #: src/compose.c:1977
1394 #: src/compose.c:1980 src/compose.c:5427 src/compose.c:6177
1396 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1398 #: src/compose.c:1983
1399 msgid "Followup-To:"
1400 msgstr "Followup-To:"
1402 #: src/compose.c:2380
1403 msgid "Quote mark format error."
1404 msgstr "Fout in citaatformaat."
1406 #: src/compose.c:2396
1407 msgid "Message reply/forward format error."
1408 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
1410 #: src/compose.c:2953
1412 msgid "File %s is empty."
1413 msgstr "Bestand %s is leeg."
1415 #: src/compose.c:2957
1417 msgid "Can't read %s."
1418 msgstr "Kan %s niet lezen."
1420 #: src/compose.c:2984
1423 msgstr "Bericht: %s"
1425 #: src/compose.c:3796
1427 msgstr " [Aangepast]"
1429 #: src/compose.c:3802
1431 msgid "%s - Compose message%s"
1432 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1434 #: src/compose.c:3805
1436 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1437 msgstr "[geen onderwerp] - Bericht opstellen%s"
1439 #: src/compose.c:3830 src/messageview.c:613
1441 "Account for sending mail is not specified.\n"
1442 "Please select a mail account before sending."
1444 "Geen account opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1445 "Selecteer eerst een account."
1447 #: src/compose.c:4007 src/compose.c:4038 src/compose.c:4069 src/toolbar.c:391
1448 #: src/toolbar.c:442
1452 #: src/compose.c:4008
1453 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1454 msgstr "De enige ontvanger is het standaard CC-adres. Toch verzenden?"
1456 #: src/compose.c:4009 src/compose.c:4040 src/compose.c:4071 src/compose.c:4504
1458 msgstr "+_Verzenden"
1460 #: src/compose.c:4039
1461 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1462 msgstr "De enige ontvanger is het standaard BCC-adres. Toch verzenden?"
1464 #: src/compose.c:4056
1465 msgid "Recipient is not specified."
1466 msgstr "Geen ontvanger opgegeven."
1468 #: src/compose.c:4070
1469 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1470 msgstr "Het onderwerp is leeg. Toch verzenden?"
1472 #: src/compose.c:4112 src/compose.c:7601
1474 "Could not queue message for sending:\n"
1476 "Charset conversion failed."
1478 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1480 "Omzetten van de tekenset mislukt."
1482 #: src/compose.c:4115 src/compose.c:7604
1484 "Could not queue message for sending:\n"
1486 "Couldn't get recipient encryption key."
1488 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1490 "Kon de sleutel van de ontvanger, nodig voor coderen, niet vinden."
1492 #: src/compose.c:4119 src/compose.c:7598
1495 "Could not queue message for sending:\n"
1497 "Signature failed: %s"
1499 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1501 "Ondertekenen mislukt: %s"
1503 #: src/compose.c:4122
1506 "Could not queue message for sending:\n"
1510 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1514 #: src/compose.c:4124
1515 msgid "Could not queue message for sending."
1516 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
1518 #: src/compose.c:4138 src/compose.c:4178
1520 "The message was queued but could not be sent.\n"
1521 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1523 "Het bericht is in de wachtrij gezet maar niet verstuurd.\n"
1524 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
1525 "opnieuw te proberen."
1527 #: src/compose.c:4172
1531 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1534 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
1535 "opnieuw te proberen."
1537 #: src/compose.c:4501
1540 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1541 "to the specified %s charset.\n"
1544 "Kan de tekensetcodering van het bericht niet converteren \n"
1545 "naar de opgegeven tekenset '%s'.\n"
1546 "Verzenden met tekenset %s?"
1548 #: src/compose.c:4558
1551 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1552 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1556 "Regel %d overschrijdt de lengtelimiet (998 bytes).\n"
1557 "De inhoud van het bericht zal onderweg misschien in stukken gebroken "
1561 #: src/compose.c:4743
1562 msgid "No account for sending mails available!"
1563 msgstr "Geen account beschikbaar voor het verzenden!"
1565 #: src/compose.c:4753
1566 msgid "No account for posting news available!"
1567 msgstr "Geen account beschikbaar voor het verzenden van nieuws beschikbaar!"
1569 #: src/compose.c:5444
1570 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1571 msgstr "Gebruik <tab> om adressen automatisch af te maken"
1573 #: src/compose.c:5556
1577 #: src/compose.c:5562 src/compose.c:5858 src/mimeview.c:212
1578 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374 src/prefs_summary_column.c:86
1579 #: src/summaryview.c:489
1583 #: src/compose.c:5623
1584 msgid "Save Message to "
1585 msgstr "Bericht bewaren in"
1587 #: src/compose.c:5645 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1588 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1589 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1590 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
1594 #: src/compose.c:5857 src/compose.c:7008
1598 #: src/compose.c:5929
1602 #: src/compose.c:5933
1603 msgid "_Attachments"
1604 msgstr "_Bijvoegsels"
1606 #: src/compose.c:5937
1610 #: src/compose.c:5952 src/summary_search.c:289
1614 #: src/compose.c:6140
1617 "Spell checker could not be started.\n"
1620 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
1623 #: src/compose.c:6251
1625 msgid "From: <i>%s</i>"
1626 msgstr "Van: <i>%s</i>"
1628 #: src/compose.c:6282
1629 msgid "Account to use for this email"
1630 msgstr "Te gebruiken account voor dit bericht"
1632 #: src/compose.c:6284
1633 msgid "Sender address to be used"
1634 msgstr "Een afzender-adres is verplicht."
1636 #: src/compose.c:6408
1639 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1640 "encrypt this message."
1642 "Het privacy-systeem '%s' kon niet worden geladen. Het zal niet mogelijk zijn "
1643 "om dit bericht te ondertekenen of te coderen."
1645 #: src/compose.c:6647
1646 msgid "Message To format error."
1647 msgstr "Opmaak van Aan: is fout."
1649 #: src/compose.c:6660
1650 msgid "Message Cc format error."
1651 msgstr "Opmaak van Cc: is fout."
1653 #: src/compose.c:6673
1654 msgid "Message Bcc format error."
1655 msgstr "Opmaak van Bcc: is fout."
1657 #: src/compose.c:6687
1658 msgid "Message subject format error."
1659 msgstr "Opmaak van Onderwerp is fout."
1661 #: src/compose.c:6902
1662 msgid "Invalid MIME type."
1663 msgstr "Ongeldig MIME type."
1665 #: src/compose.c:6917
1666 msgid "File doesn't exist or is empty."
1667 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1669 #: src/compose.c:6990
1671 msgstr "Eigenschappen"
1673 #: src/compose.c:7041
1677 #: src/compose.c:7061
1681 #: src/compose.c:7062 src/prefs_toolbar.c:1060
1683 msgstr "Bestandsnaam"
1685 #: src/compose.c:7245
1688 "The external editor is still working.\n"
1689 "Force terminating the process?\n"
1690 "process group id: %d"
1692 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1693 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1694 "procesgroep id: %d"
1696 #: src/compose.c:7287
1697 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1698 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1700 #: src/compose.c:7568 src/messageview.c:718
1701 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1703 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor het verzenden van e-mail."
1705 #: src/compose.c:7593
1706 msgid "Could not queue message."
1708 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
1710 #: src/compose.c:7595
1713 "Could not queue message:\n"
1717 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1721 #: src/compose.c:7715
1722 msgid "Could not save draft."
1723 msgstr "Kon klad niet opslaan."
1725 #: src/compose.c:7790 src/compose.c:7813
1727 msgstr "Selecteer bestand"
1729 #: src/compose.c:7826
1731 msgid "File '%s' could not be read."
1732 msgstr "Bestand '%s' kon niet gelezen worden."
1734 #: src/compose.c:7828
1737 "File '%s' contained invalid characters\n"
1738 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1740 "Bestand '%s' bevat ongeldige characters\n"
1741 "voor de huidige codering, invoeging kan onjuist zijn."
1743 #: src/compose.c:7876
1744 msgid "Discard message"
1745 msgstr "Gooi bericht weg"
1747 #: src/compose.c:7877
1748 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1749 msgstr "Bericht is gewijzigd, veranderingen laten vervallen?"
1751 #: src/compose.c:7878
1755 #: src/compose.c:7878
1756 msgid "_Save to Drafts"
1757 msgstr "Opslaan als _klad"
1759 #: src/compose.c:7922
1761 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1762 msgstr "Wilt u sjabloon '%s' toepassen?"
1764 #: src/compose.c:7924
1765 msgid "Apply template"
1766 msgstr "Sjabloon toepassen"
1768 #: src/compose.c:7925
1772 #: src/compose.c:7925
1776 #: src/compose.c:8613
1777 msgid "Insert or attach?"
1778 msgstr "In- of Bijvoegen"
1780 #: src/compose.c:8614
1782 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
1783 "attach it to the email?"
1785 "Wilt u de inhoud van de bestand(en) invoegen in de tekst van het bericht "
1786 "of bij het bericht voegen als het verstuurd wordt?"
1788 #: src/compose.c:8616
1792 #: src/compose.c:8616
1796 #: src/compose.c:9022
1799 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
1800 "time. Do you want to continue?"
1802 "U staat op het moment om op %d berichten te reageren. Het openene van de "
1803 "vensters kan enige tijd duren. Wilt u doorgaan?"
1807 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1808 msgstr "Sylpheed-Claws process (%ld) onving signaal %ld"
1811 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1812 msgstr "Sylpheed-Claws is gecrashed"
1819 "Please file a bug report and include the information below."
1822 "Raporteer een bug-verslag, vermeld onderstaande informatie in je bericht."
1837 msgid "Create bug report"
1838 msgstr "Maak een bug-verslag"
1841 msgid "Save crash information"
1842 msgstr "Sla crash-informatie op"
1844 #: src/editaddress.c:153
1845 msgid "Add New Person"
1846 msgstr "Toevoegen nieuw persoon"
1848 #: src/editaddress.c:154
1849 msgid "Edit Person Details"
1850 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1852 #: src/editaddress.c:316
1853 msgid "An Email address must be supplied."
1854 msgstr "Een e-mailadres is verplicht."
1856 #: src/editaddress.c:490
1857 msgid "A Name and Value must be supplied."
1858 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1860 #: src/editaddress.c:560
1861 msgid "Edit Person Data"
1862 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1864 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1866 msgid "Display Name"
1867 msgstr "Weergegeven naam"
1869 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1873 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1877 #: src/editaddress.c:683
1881 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1885 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
1886 #: src/prefs_matcher.c:530
1890 #: src/editaddress.c:1070
1892 msgstr "_Gebruikersgegevens"
1894 #: src/editaddress.c:1071
1895 msgid "_Email Addresses"
1896 msgstr "_E-mailadres"
1898 #: src/editaddress.c:1072
1899 msgid "O_ther Attributes"
1900 msgstr "_Andere gegevens"
1902 #: src/editbook.c:113
1903 msgid "File appears to be Ok."
1904 msgstr "Bestand lijkt OK."
1906 #: src/editbook.c:116
1907 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1908 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1910 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1911 msgid "Could not read file."
1912 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1914 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1915 msgid "Edit Addressbook"
1916 msgstr "Bewerken adresboek"
1918 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1919 msgid " Check File "
1920 msgstr " Controleer bestand"
1922 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1923 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1895
1927 #: src/editbook.c:285
1928 msgid "Add New Addressbook"
1929 msgstr "Nieuw adresboek toevoegen"
1931 #: src/editgroup.c:103
1932 msgid "A Group Name must be supplied."
1933 msgstr "Een groepnaam is verplicht."
1935 #: src/editgroup.c:286
1936 msgid "Edit Group Data"
1937 msgstr "Bewerken Groep"
1939 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1943 #: src/editgroup.c:333
1944 msgid "Addresses in Group"
1945 msgstr "Adressen in groep"
1947 #: src/editgroup.c:364
1948 msgid "Available Addresses"
1949 msgstr "Beschikbare adressen"
1951 #: src/editgroup.c:425
1952 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1953 msgstr "Verplaats adressen van/naar Groep met de pijltjestoetsen"
1955 #: src/editgroup.c:473
1956 msgid "Edit Group Details"
1957 msgstr "Bewerken groepdetails"
1959 #: src/editgroup.c:476
1960 msgid "Add New Group"
1961 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1963 #: src/editgroup.c:526
1965 msgstr "Bewerken map"
1967 #: src/editgroup.c:526
1968 msgid "Input the new name of folder:"
1969 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1971 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
1975 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
1976 msgid "Input the name of new folder:"
1977 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1979 #: src/editjpilot.c:200
1980 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1981 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1983 #: src/editjpilot.c:212
1984 msgid "Select JPilot File"
1985 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1987 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1988 msgid "Edit JPilot Entry"
1989 msgstr "Wijzig JPilot"
1991 #: src/editjpilot.c:294
1992 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1993 msgstr "Andere e-mail-adres(sen)"
1995 #: src/editjpilot.c:385
1996 msgid "Add New JPilot Entry"
1997 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1999 #: src/editldap_basedn.c:143
2000 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2001 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
2003 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2007 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2011 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2015 #: src/editldap_basedn.c:204
2016 msgid "Available Search Base(s)"
2017 msgstr "Beschikbare zoekbase"
2019 #: src/editldap_basedn.c:294
2020 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2021 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
2023 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2024 msgid "Could not connect to server"
2025 msgstr "Geen verbinding met server"
2027 #: src/editldap.c:153
2028 msgid "A Name must be supplied."
2029 msgstr "Een naam is verplicht."
2031 #: src/editldap.c:165
2032 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2033 msgstr "Een hostnaam voor de server is verplicht."
2035 #: src/editldap.c:178
2036 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2037 msgstr "U dient op z'n minst een LDAP-attribuut op te geven."
2039 #: src/editldap.c:275
2040 msgid "Connected successfully to server"
2041 msgstr "Verbonden met server"
2043 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
2044 msgid "Edit LDAP Server"
2045 msgstr "Wijzig LDAP server"
2047 #: src/editldap.c:434
2048 msgid "A name that you wish to call the server."
2049 msgstr "De LDAP-servernaam"
2051 #: src/editldap.c:449
2053 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2054 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2055 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2056 "computer as Sylpheed-Claws."
2058 "Dit is de hostnaam van de server. \"ldap.mijndomein.nl\" is mogelijk de "
2059 "goede naam voor organisatie \"mijndomijn.nl\". U mag ook een IP-adres "
2060 "opgeven. U kunt \"localhost\" opgeven als de LDAP-server op de zelfde "
2061 "computer draait als Sylpheed-Claws."
2063 #: src/editldap.c:470
2067 #: src/editldap.c:471
2071 #: src/editldap.c:475
2073 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2074 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2075 "TLS_CACERTDIR fields)."
2077 "Gebruik TLS voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
2078 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
2079 "(de velden TLS_CACERT en TLS_CACERTDIR)."
2081 #: src/editldap.c:480
2083 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2084 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2085 "TLS_CACERTDIR fields)."
2087 "Gebruik SSL voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
2088 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
2089 "(de velden TLS_CACERT en TLS_CACERTDIR)."
2091 #: src/editldap.c:494
2092 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2094 "Het poortnummer waar de server naar luistert. Poort 389 is de "
2097 #: src/editldap.c:498
2098 msgid " Check Server "
2099 msgstr " Controleer server "
2101 #: src/editldap.c:503
2102 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2103 msgstr "Druk op deze knop om de verbinding met de server te testen."
2105 #: src/editldap.c:518
2107 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2108 "Examples include:\n"
2109 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2110 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2111 " o=Organization Name,c=Country\n"
2113 "Dit specificeert de map op de server waarin moet worden gezocht. "
2115 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2116 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2117 " o=Organization Name,c=Country\n"
2119 #: src/editldap.c:531
2121 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2123 msgstr "Druk op deze knop om de op de server beschikbare mapnamen op te halen."
2125 #: src/editldap.c:589
2126 msgid "Search Attributes"
2127 msgstr "Zoekattributen"
2129 #: src/editldap.c:599
2131 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2132 "find a name or address."
2134 "Een lijst van LDAP-attributen waarin moet worden gekeken als een naam of "
2135 "adres gezocht wordt."
2137 #: src/editldap.c:603
2139 msgstr " Standaardwaarden "
2141 #: src/editldap.c:608
2143 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2144 "names and addresses during a name or address search process."
2146 "Dit zet de attributen terug op een standaardwaarde die, gebruikt in een "
2147 "zoekopdracht naar namen en adressen, waarschijnlijk de meeste records wel "
2150 #: src/editldap.c:615
2151 msgid "Max Query Age (secs)"
2152 msgstr "Maximale verzoek-leeftijd (secs)"
2154 #: src/editldap.c:631
2156 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2157 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2158 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2159 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2160 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2161 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2162 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2163 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2164 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2165 "more memory to cache results."
2167 "Dit bepaald de maximale tijd (in seconden) dat een adreszoekresultaat geldig "
2168 "blijft voor het aanvullen van een adres. Zoekresultaten worden gedurende die "
2169 "periode opgeslagen in het geheugen. Dit zal de responstijd verbeteren als u "
2170 "dezelfde naam of hetzelfde adres nogmaals probeert te zoeken. De opgeslagen "
2171 "zoekresultaten zullen dan eerst doorzocht worden voor dat een nieuwe "
2172 "zoekopdracht aan de server wordt gegeven. De standaardwaarde 600 seconden "
2173 "(10 minuten), zal voldoen voor de meeste servers. Een hogere waarde zal de "
2174 "zoektijd voor opeenvolgende zoekopdrachten verder verkleinen. Dit is handig "
2175 "voor langzame servers, maar dat kost wel meer geheugen om de resultaten op "
2178 #: src/editldap.c:649
2179 msgid "Include server in dynamic search"
2180 msgstr "Gebruik server bij dynamisch zoeken"
2182 #: src/editldap.c:655
2184 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2185 "address completion."
2187 "Vink deze optie aan als u deze server wilt gebruiken voor dynamisch zoeken "
2188 "tijdens het automatisch aanvullen van adressen."
2190 #: src/editldap.c:662
2191 msgid "Match names 'containing' search term"
2192 msgstr "Vergelijk namen met een 'bevat'-zoekterm"
2194 #: src/editldap.c:668
2196 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2197 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2198 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2199 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2200 "searches against other address interfaces."
2202 "Namen en adressen zoeken kan uitgevoerd worden door óf te kijken of de "
2203 "zoekterm overeenkomt met het 'begin' van een naam óf dat de naam de zoekterm "
2204 "ergens 'bevat'. Vink deze optie aan om een 'bevat'-zoekterm te gebruiken; "
2205 "het zoeken duurt dan in het algemeen wel langer. Voor snelheidsredenen "
2206 "gebruikt automatisch adres-aanvullen altijd een 'begint-met'-zoekterm voor "
2207 "zoeken in andere adresdatabases."
2209 #: src/editldap.c:723
2213 #: src/editldap.c:733
2215 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2216 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2217 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2218 "performing a search."
2220 "De te gebruiken LDAP-gebruikersnaam bij het maken van een verbinding met de "
2221 "server. Dit is gewoonlijk alleen nodig voor beveiligde severs. Deze naam "
2222 "heeft typisch een vorm als: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Dit is "
2223 "gewoonlijk leeg voor gebruik bij een zoekopdracht."
2225 #: src/editldap.c:741
2226 msgid "Bind Password"
2229 #: src/editldap.c:752
2230 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2232 "Het te gebruiken wachtwoord bij het maken van een verbinding als de \"Bind DN"
2235 #: src/editldap.c:758
2236 msgid "Timeout (secs)"
2237 msgstr "Tijdslimiet (sec)"
2239 #: src/editldap.c:773
2240 msgid "The timeout period in seconds."
2241 msgstr "De tijdslimiet in seconden."
2243 #: src/editldap.c:777
2244 msgid "Maximum Entries"
2245 msgstr "Maximum aantal ingangen"
2247 #: src/editldap.c:792
2249 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2251 "Het maximaal aantal ingangen dat moet worden teruggegeven in een "
2254 #: src/editldap.c:808
2258 #: src/editldap.c:809
2262 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:411
2266 #: src/editldap.c:1037
2267 msgid "Add New LDAP Server"
2268 msgstr "Nieuwe LDAP server"
2270 #: src/editvcard.c:104
2271 msgid "File does not appear to be vCard format."
2272 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
2274 #: src/editvcard.c:116
2275 msgid "Select vCard File"
2276 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
2278 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2279 msgid "Edit vCard Entry"
2280 msgstr "Wijzig VCard"
2282 #: src/editvcard.c:271
2283 msgid "Add New vCard Entry"
2284 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
2286 #: src/exphtmldlg.c:113
2287 msgid "Please specify output directory and file to create."
2288 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan."
2290 #: src/exphtmldlg.c:116
2291 msgid "Select stylesheet and formatting."
2292 msgstr "Kies stylesheet en formattering"
2294 #: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
2295 msgid "File exported successfully."
2296 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
2298 #: src/exphtmldlg.c:184
2301 "HTML Output Directory '%s'\n"
2302 "does not exist. OK to create new directory?"
2304 "HTML uitvoerdirectory '%s'\n"
2305 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
2307 #: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
2308 msgid "Create Directory"
2309 msgstr "Maak Directory"
2311 #: src/exphtmldlg.c:196
2314 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2317 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
2320 #: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
2321 msgid "Failed to Create Directory"
2322 msgstr "Directory aanmaken mislukt"
2324 #: src/exphtmldlg.c:240
2325 msgid "Error creating HTML file"
2326 msgstr "Fout bij het aanmaken van HTML-bestand"
2328 #: src/exphtmldlg.c:326
2329 msgid "Select HTML output file"
2330 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
2332 #: src/exphtmldlg.c:390
2333 msgid "HTML Output File"
2334 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
2336 #: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2337 #: src/importldif.c:682
2341 #: src/exphtmldlg.c:452
2345 #: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
2346 #: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:1004 src/prefs_account.c:661
2347 #: src/summaryview.c:4927
2351 #: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2355 #: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135
2359 #: src/exphtmldlg.c:463
2363 #: src/exphtmldlg.c:464
2365 msgstr "Aangepast-2"
2367 #: src/exphtmldlg.c:465
2369 msgstr "Aangepast-3"
2371 #: src/exphtmldlg.c:466
2373 msgstr "Aangepast-4"
2375 #: src/exphtmldlg.c:473
2376 msgid "Full Name Format"
2377 msgstr "Volledige namen"
2379 #: src/exphtmldlg.c:481
2380 msgid "First Name, Last Name"
2381 msgstr "Voornaam, Achternaam"
2383 #: src/exphtmldlg.c:482
2384 msgid "Last Name, First Name"
2385 msgstr "Achternaam, Voornaam"
2387 #: src/exphtmldlg.c:489
2388 msgid "Color Banding"
2389 msgstr "Kleur regels"
2391 #: src/exphtmldlg.c:495
2392 msgid "Format Email Links"
2393 msgstr "Format van E-mail-koppeling"
2395 #: src/exphtmldlg.c:501
2396 msgid "Format User Attributes"
2397 msgstr "Gebruikersattributen toevoegen"
2399 #: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2401 msgstr "Bestandsnaam:"
2403 #: src/exphtmldlg.c:566
2404 msgid "Open with Web Browser"
2405 msgstr "Openen met Webbrowser"
2407 #: src/exphtmldlg.c:598
2408 msgid "Export Address Book to HTML File"
2409 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand"
2411 #: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2413 msgstr "Bestandsinfo"
2415 #: src/exphtmldlg.c:665
2419 #: src/expldifdlg.c:111
2420 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2421 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam van LDIF-uitvoerbestand."
2423 #: src/expldifdlg.c:114
2424 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2425 msgstr "Geef parameters om de 'distinguished name' op te maken."
2427 #: src/expldifdlg.c:190
2430 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2431 "does not exist. OK to create new directory?"
2433 "LDIF-uitvoerdirectory '%s'\n"
2434 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
2436 #: src/expldifdlg.c:202
2439 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2442 "Kon uitvoerdirectory voor LDIF-bestand niet aanmaken:\n"
2445 #: src/expldifdlg.c:247
2446 msgid "Suffix was not supplied"
2447 msgstr "Achtervoegsel niet opgegeven"
2449 #: src/expldifdlg.c:249
2451 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2452 "you wish to proceed without a suffix?"
2454 "Een achtervoegsel is noodzakelijk als u de gegevens wilt gebruiken voor een "
2455 "LDAP-server. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
2457 #: src/expldifdlg.c:267
2458 msgid "Error creating LDIF file"
2459 msgstr "Fout bij aanmaken LDIF-bestand"
2461 #: src/expldifdlg.c:342
2462 msgid "Select LDIF output file"
2463 msgstr "Selecteer LDIF-uitvoerbestand"
2465 #: src/expldifdlg.c:406
2466 msgid "LDIF Output File"
2467 msgstr "LDIF-uitvoerbestand"
2469 #: src/expldifdlg.c:467
2471 msgstr "Achtervoegsel"
2473 #: src/expldifdlg.c:479
2475 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2476 "entry. Examples include:\n"
2477 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2478 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2479 " o=Organization Name,c=Country\n"
2481 "Het achtervoegsel wordt gebruikts om een \"Distinguished Name\" (or DN) voor "
2482 "een LDAP-ingang te maken. Voorbeeld:\n"
2483 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2484 " ou=people,dc=domeinnaam,dc=nl\n"
2485 " o=Organisatie Naam,c=Land\n"
2487 #: src/expldifdlg.c:488
2489 msgstr "Relatieve DN"
2491 #: src/expldifdlg.c:495
2495 #: src/expldifdlg.c:503
2497 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2499 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2501 "De 'unieke ID' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken die er "
2502 "dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
2503 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2505 #: src/expldifdlg.c:516
2507 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2509 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2511 "De 'Weergegeven Naam' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken "
2512 "die er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
2513 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2515 #: src/expldifdlg.c:529
2517 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2518 "formatted similar to:\n"
2519 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2521 "Het eerste e-mailadres van een persoon wordt gebruikt om een DN te maken die "
2522 "er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
2523 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2525 #: src/expldifdlg.c:543
2527 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2528 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2529 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2530 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2531 "available RDN options that will be used to create the DN."
2533 "Een LDIF-bestand bevat verschillende gegevens-records die normaliter in een "
2534 "LDAP-server geladen gaan worden. Elk record wordt uniek geïdentificeerd door "
2535 "een \"Distinguished Name\" (of DN). Het achtervoegsel wordt toegevoegd aan "
2536 "de zogenaamde \"Relative Distinguished Name\" (of RDN) om zo de DN te "
2537 "verkrijgen. Kies hier uit de verschillende opties wat gebruikt moeten worden "
2540 #: src/expldifdlg.c:556
2541 msgid "Use DN attribute if present in data"
2542 msgstr "Gebruik het DN-attribuut indien aawezig in de data"
2544 #: src/expldifdlg.c:563
2546 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2547 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2548 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2549 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2551 "Het adresboek kan ingangen bevatten die eerder uit een LDIF bestand "
2552 "geïmporteerd zijn, zodoende kunnen de ingangen een \"Distinguished Name\"-"
2553 "attribuut hebben. Dit DN-attribuut kan gebruikt worden in de te exporteren "
2554 "LDIF-bestand. Als de ingang geen DN-attribuut bevat zal de hierboven "
2555 "geselecteerde RDN gebruikt worden."
2557 #: src/expldifdlg.c:574
2558 msgid "Exclude record if no Email Address"
2559 msgstr "Sla ingang zonder e-mailadres over."
2561 #: src/expldifdlg.c:581
2563 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2564 "option to ignore these records."
2566 "Een adresboek kan ingangen zonder e-mailadres bevatten. Vink deze optie aan "
2567 "als je deze ingangen wil overslaan."
2569 #: src/expldifdlg.c:669
2570 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2571 msgstr "Exporteren Adresboek naar LDIF-bestand"
2573 #: src/expldifdlg.c:737
2574 msgid "Distguished Name"
2575 msgstr "Distguished Name"
2577 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6275
2578 msgid "Export to mbox file"
2579 msgstr "Exporteer naar mbox-bestand"
2582 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2583 msgstr "Vind de te exporteren map en geef het mbox-bestand."
2586 msgid "Source folder:"
2589 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2591 msgstr "Mbox-bestand:"
2594 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2595 msgstr "Doelmap kan niet leeg gelaten worden."
2598 msgid "Source folder can't be left empty."
2599 msgstr "Bronmap kan niet leeg gelaten worden"
2602 msgid "Can't find the source folder."
2603 msgstr "Kan de bronmap niet vinden."
2606 msgid "Select exporting file"
2607 msgstr "Selecteer doelbestand"
2609 #: src/exporthtml.c:805
2611 msgstr "Volledige naam"
2613 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2617 #: src/exporthtml.c:1010
2618 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2619 msgstr "Sylpheed-Claws Adresboek"
2621 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2622 msgid "Name already exists but is not a directory."
2623 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
2625 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2626 msgid "No permissions to create directory."
2627 msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
2629 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2630 msgid "Name is too long."
2631 msgstr "De naam is te lang."
2633 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2634 msgid "Not specified."
2635 msgstr "Niet aangegeven."
2637 #: src/folder.c:1277 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:208
2641 #: src/folder.c:1281 src/foldersel.c:375
2645 #: src/folder.c:1285 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:211
2649 #: src/folder.c:1289 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:212
2650 #: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:400 src/toolbar.c:491
2654 #: src/folder.c:1293 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:210
2658 #: src/folder.c:1572
2660 msgid "Processing (%s)...\n"
2661 msgstr "Bezig met verwerken (%s)...\n"
2663 #: src/folder.c:2509
2665 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2666 msgstr "Alle berichten selecteren in %s ...\n"
2668 #: src/folder.c:2798
2670 msgid "Moving %s to %s...\n"
2671 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s naar %s...\n"
2673 #: src/folder.c:3067
2675 msgid "Updating cache for %s..."
2676 msgstr "Cache voor %s wordt bijgewerkt ..."
2678 #: src/folder.c:3772
2679 msgid "Processing messages..."
2680 msgstr "Berichten verwerken..."
2682 #: src/foldersel.c:228
2683 msgid "Select folder"
2684 msgstr "Selecteer map"
2686 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
2690 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
2693 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2694 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
2696 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
2699 msgid "The folder '%s' already exists."
2700 msgstr "De map '%s' bestaat al."
2702 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
2704 msgid "Can't create the folder '%s'."
2705 msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
2707 #: src/folderview.c:290
2708 msgid "/Mark all re_ad"
2709 msgstr "/_Alles gelezen"
2711 #: src/folderview.c:291
2712 msgid "/_Search folder..."
2713 msgstr "/Map door_zoeken..."
2715 #: src/folderview.c:293
2716 msgid "/Process_ing..."
2717 msgstr "/_Verwerken..."
2719 #: src/folderview.c:298
2720 msgid "/Empty _trash..."
2721 msgstr "/Prullenbak leegmaken..."
2723 #: src/folderview.c:303
2724 msgid "/Send _queue..."
2725 msgstr "/Verzend wacht_rij..."
2727 #: src/folderview.c:463 src/prefs_folder_column.c:80
2731 #: src/folderview.c:464 src/prefs_folder_column.c:81
2735 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2736 #: src/folderview.c:466 src/summaryview.c:490
2740 #: src/folderview.c:710
2741 msgid "Setting folder info..."
2742 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
2744 #: src/folderview.c:764 src/summaryview.c:3400
2745 msgid "Mark all as read"
2746 msgstr "Markeer alles als gelezen"
2748 #: src/folderview.c:765 src/summaryview.c:3401
2749 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2750 msgstr "Wilt u werkelijk alle berichten in deze map als gelezen markeren?"
2752 #: src/folderview.c:1054
2754 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2755 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2758 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2760 "U heeft een of meer IMAP-accounts ingesteld. Deze versie van Sylpheed-Claws "
2761 "is echter gebouwd zonder IMAP-ondersteuning; uw IMAP-account(s) werken dus "
2764 "U dient waarschijnlijk libetpan te installeren en Sylpheed-Claws opnieuw te "
2767 #: src/folderview.c:1071 src/imap.c:3143 src/mainwindow.c:3917 src/setup.c:90
2769 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2770 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
2772 #: src/folderview.c:1075 src/imap.c:3148 src/mainwindow.c:3922 src/setup.c:95
2774 msgid "Scanning folder %s ..."
2775 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
2777 #: src/folderview.c:1102
2778 msgid "Rebuild folder tree"
2779 msgstr "Vernieuw mappenboom"
2781 #: src/folderview.c:1103
2783 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2784 msgstr "Mappenboom vernieuwen verwijdert lokale caches. Wilt u doorgaan?"
2786 #: src/folderview.c:1113
2787 msgid "Rebuilding folder tree..."
2788 msgstr "Mappenboom wordt opnieuw aangemaakt..."
2790 #: src/folderview.c:1115
2791 msgid "Scanning folder tree..."
2792 msgstr "Mappenboom wordt ingelezen ..."
2794 #: src/folderview.c:1233
2795 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2796 msgstr "Alle mappen worden gecontroleerd op nieuwe berichten..."
2798 #: src/folderview.c:2090
2800 msgid "Closing Folder %s..."
2801 msgstr "Map %s wordt gesloten ..."
2803 #: src/folderview.c:2129
2805 msgid "Opening Folder %s..."
2806 msgstr "Map %s wordt geopend ..."
2808 #: src/folderview.c:2142
2809 msgid "Folder could not be opened."
2810 msgstr "Map kon niet worden geopend."
2812 #: src/folderview.c:2303 src/mainwindow.c:2079
2814 msgstr "Prullenbak leegmaken"
2816 #: src/folderview.c:2304
2817 msgid "Delete all messages in trash?"
2818 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2820 #: src/folderview.c:2305 src/mainwindow.c:2081
2821 msgid "+_Empty trash"
2822 msgstr "+Prullenbak leegmaken"
2824 #: src/folderview.c:2349 src/inc.c:1444 src/toolbar.c:2126
2825 msgid "Offline warning"
2826 msgstr "Off-line waarschuwing"
2828 #: src/folderview.c:2350 src/toolbar.c:2127
2829 msgid "You're working offline. Override?"
2830 msgstr "U bent momenteel niet online. Toch doorgaan?"
2832 #: src/folderview.c:2361 src/toolbar.c:2146
2833 msgid "Send queued messages"
2834 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
2836 #: src/folderview.c:2362 src/toolbar.c:2147
2837 msgid "Send all queued messages?"
2838 msgstr "Alle berichten uit de wachtrij verzenden?"
2840 #: src/folderview.c:2363 src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
2841 #: src/prefs_account.c:1030 src/toolbar.c:2148
2845 #: src/folderview.c:2371 src/toolbar.c:2166
2846 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2848 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
2850 #: src/folderview.c:2374 src/main.c:1285 src/toolbar.c:2169
2853 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
2856 "Er zijn fouten opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij:\n"
2859 #: src/folderview.c:2441
2861 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2862 msgstr "Wilt u werkelijk van map '%s' een submap maken van '%s'?"
2864 #: src/folderview.c:2444
2866 msgstr "Verplaats map"
2868 #: src/folderview.c:2455
2870 msgid "Moving %s to %s..."
2871 msgstr "Bezig %s te verplatsen naar %s ..."
2873 #: src/folderview.c:2484
2874 msgid "Source and destination are the same."
2875 msgstr "Bron en bestemming zijn hetzelfde."
2877 #: src/folderview.c:2487
2878 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2879 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar een van z'n submappen."
2881 #: src/folderview.c:2490
2882 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2883 msgstr "Kan een map niet naar een ander postvak verplaatsen."
2885 #: src/folderview.c:2493
2886 msgid "Move failed!"
2887 msgstr "Verplaatsen mislukt!"
2889 #: src/folderview.c:2529
2891 msgid "Processing configuration for folder %s"
2892 msgstr "Instellingen voor map '%s' wordt verwerkt"
2894 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1504 src/summaryview.c:4070
2895 #: src/toolbar.c:178
2899 #: src/gedit-print.c:245
2900 msgid "Preparing pages..."
2901 msgstr "Pagina's worden klaargemaakt..."
2903 #: src/gedit-print.c:272
2905 msgid "Rendering page %d of %d..."
2906 msgstr "Pagina %d van %d wordt opgebouwd..."
2908 #: src/gedit-print.c:274
2910 msgid "Printing page %d of %d..."
2911 msgstr "Bezig met het afdrukken van pagina %d van %d ..."
2913 #: src/gedit-print.c:296
2914 msgid "Print preview"
2915 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2917 #: src/gedit-print.c:456
2918 msgid "Page %N of %Q"
2919 msgstr "Pagina %N van %Q"
2921 #: src/grouplistdialog.c:173
2922 msgid "Newsgroup subscription"
2923 msgstr "Nieuwsgroep-abonnementen"
2925 #: src/grouplistdialog.c:189
2926 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2927 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen voor een abonnement:"
2929 #: src/grouplistdialog.c:195
2930 msgid "Find groups:"
2931 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
2933 #: src/grouplistdialog.c:203
2937 #: src/grouplistdialog.c:215
2938 msgid "Newsgroup name"
2939 msgstr "Naam nieuwsgroep"
2941 #: src/grouplistdialog.c:216
2945 #: src/grouplistdialog.c:217
2949 #: src/grouplistdialog.c:346
2951 msgstr "gemodereerd"
2953 #: src/grouplistdialog.c:348
2955 msgstr "alleen-lezen"
2957 #: src/grouplistdialog.c:350
2961 #: src/grouplistdialog.c:412
2962 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2963 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
2965 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1219
2969 #: src/grouplistdialog.c:477
2971 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2972 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
2974 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:232
2975 msgid "/_Open with Web browser"
2976 msgstr "/_Openen met Webbrowser"
2978 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:233
2979 msgid "/Copy this _link"
2980 msgstr "/Kopieer deze _koppeling"
2982 #: src/gtk/about.c:119
2983 msgid "About Sylpheed-Claws"
2984 msgstr "Over Sylpheed-Claws"
2986 #: src/gtk/about.c:161
2989 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2990 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2991 "Operating System: %s %s (%s)"
2993 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2994 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
2995 "Besturingssysteem: %s %s (%s)"
2997 #: src/gtk/about.c:170
3000 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3001 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3002 "Operating System: %s"
3004 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3005 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
3006 "Besturingssysteem: %s"
3008 #: src/gtk/about.c:179
3011 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3012 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3013 "Operating System: unknown"
3015 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3016 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
3017 "Besturingssysteem: unknown"
3019 #: src/gtk/about.c:194
3022 "Compiled-in features:\n"
3025 "Ingebouwde features:\n"
3028 #: src/gtk/about.c:237
3030 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3031 "and the Sylpheed-Claws team"
3033 "Auteursrecht (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3034 "en het Sylpheed-Claws team"
3036 #: src/gtk/about.c:280
3038 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3040 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
3042 "Sylpheed-Claws is een lichtgewicht, snelle en zeer configureerbare e-"
3045 "Voor meer informatie bezoek de Sylpheed-Claws webstek:\n"
3047 #: src/gtk/about.c:286
3051 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
3052 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
3056 "Sylpheed-Claws is vrije software uitgegeven onder de GPL licentie. Als u een "
3057 "donatie wenst te maken aan het Sylpheed-Claws project, kan dat hier:\n"
3059 #: src/gtk/about.c:293
3063 #: src/gtk/about.c:304
3067 #: src/gtk/about.c:332
3068 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
3069 msgstr "Het Sylpheed-Claws Team\n"
3071 #: src/gtk/about.c:349
3074 "Previous team members\n"
3077 "Voormalige team-leden\n"
3079 #: src/gtk/about.c:366
3082 "The translation team\n"
3087 #: src/gtk/about.c:383
3090 "Documentation team\n"
3093 "Documentatieteam\n"
3095 #: src/gtk/about.c:400
3103 #: src/gtk/about.c:417
3111 #: src/gtk/about.c:434
3119 #: src/gtk/about.c:453
3123 #: src/gtk/about.c:473
3125 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3126 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3127 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3131 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
3132 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
3133 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
3134 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
3137 #: src/gtk/about.c:479
3139 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3140 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3141 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3145 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
3146 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
3147 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
3148 "verdere details.\n"
3151 #: src/gtk/about.c:485
3153 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3154 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3155 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3158 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
3159 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u er een "
3160 "aanvragen bij de Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
3161 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3164 #: src/gtk/about.c:499
3166 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3167 "the OpenSSL Toolkit ("
3169 "Dit product bevat software ontwikkeld door het OpenSSL-Project voor gebruik "
3170 "in de OpenSSL-Toolkit ("
3172 #: src/gtk/about.c:503
3176 #: src/gtk/about.c:515
3180 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:300
3184 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:304
3188 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:308
3192 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:312
3194 msgstr "Hemelsblauw"
3196 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:316
3200 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:320
3204 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:324
3208 #: src/gtk/foldersort.c:156
3209 msgid "Set folder order"
3210 msgstr "Bepaal map volgorde"
3212 #: src/gtk/foldersort.c:190
3213 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3215 "Beweeg mappen op of neer om de sorteervolgorde in de mappenboom te "
3218 #: src/gtk/foldersort.c:214
3222 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3223 msgid "Configuration"
3224 msgstr "Instellingen"
3226 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3227 msgid "Configuration options for the print job"
3228 msgstr "Instellingen voor de printopdracht"
3230 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3231 msgid "Source Buffer"
3234 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3235 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3236 msgstr "Het te printen GtkTextBuffer-object"
3238 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3242 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3243 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3244 msgstr "Breedte van tab in hoeveelheid spatie-equivalenten"
3246 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3248 msgstr "Afbreekmodus"
3250 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3251 msgid "Word wrapping mode"
3252 msgstr "Regelafbreekmodus"
3254 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3256 msgstr "Syntaxmarkering"
3258 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3259 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3260 msgstr "Wel/niet printen met syntaxmarkering"
3262 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3266 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3267 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3268 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor de documenttekst (deprecated)"
3270 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3271 msgid "Font Description"
3272 msgstr "Lettertype-beschrijving"
3274 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3275 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3276 msgstr "Lettertype om te gebruiken voor documenttekst (bijv. \"Monospace 10\")"
3278 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3279 msgid "Numbers Font"
3280 msgstr "Lettertype voor regelnummers"
3282 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3283 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3284 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor de regelnummers (deprecated)"
3286 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3287 msgid "Font description to use for the line numbers"
3288 msgstr "Lettertype-beschrijving voor regelnummers"
3290 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3291 msgid "Print Line Numbers"
3292 msgstr "Druk regelnummers af"
3294 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3295 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3296 msgstr "Interval van afgedrukte regelnummers (0 betekend geen numbers)"
3298 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3299 msgid "Print Header"
3302 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3303 msgid "Whether to print a header in each page"
3304 msgstr "Wel/niet een kop printen op iedere pagina"
3306 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3307 msgid "Print Footer"
3308 msgstr "Print voettekst"
3310 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3311 msgid "Whether to print a footer in each page"
3312 msgstr "Wel/niet een voettekst printen op iedere pagina"
3314 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3315 msgid "Header and Footer Font"
3316 msgstr "Lettertype voor kop- en voettekst"
3318 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3319 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3320 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor kop- en voettekst (deprecated)"
3322 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3323 msgid "Header and Footer Font Description"
3324 msgstr "Lettertype-beschrijving voor kop- en voettekst"
3326 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3327 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3329 "Lettertype om te gebruiken voor kop- en voettekst (bijv. \"Monospace 10\")"
3331 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3332 msgid "No dictionary selected."
3333 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
3335 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
3337 msgstr "Normale Modus"
3339 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
3340 msgid "Bad Spellers Mode"
3341 msgstr "Veel spelfouten modus"
3343 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3344 msgid "Unknown suggestion mode."
3345 msgstr "Onbekende suggestiemodus."
3347 #: src/gtk/gtkaspell.c:1154
3348 msgid "No misspelled word found."
3349 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
3351 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
3352 msgid "Replace unknown word"
3353 msgstr "Vervang onbekend woord"
3355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1517
3357 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3358 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vervang \"%s\" met: </span>"
3360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1562
3362 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3363 "will learn from mistake.\n"
3365 "Houd Control ingedrukt en druk op Enter\n"
3366 "om woord te leren.\n"
3368 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
3370 msgstr "Snelle modus"
3372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
3374 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3375 msgstr "\"%s\" onbekend in %s"
3377 #: src/gtk/gtkaspell.c:1930
3378 msgid "Accept in this session"
3379 msgstr "Accepteren in deze sessie"
3381 #: src/gtk/gtkaspell.c:1940
3382 msgid "Add to personal dictionary"
3383 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
3385 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3386 msgid "Replace with..."
3387 msgstr "Vervangen door..."
3389 #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
3391 msgid "Check with %s"
3392 msgstr "Controleren met %s"
3394 #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
3395 msgid "(no suggestions)"
3396 msgstr "(geen suggesties)"
3398 #: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3402 #: src/gtk/gtkaspell.c:2060
3404 msgid "Dictionary: %s"
3405 msgstr "Woordenboek: %s"
3407 #: src/gtk/gtkaspell.c:2073
3409 msgid "Use alternate (%s)"
3410 msgstr "Gebruik andere (%s)"
3412 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
3413 msgid "Check while typing"
3414 msgstr "Controleer tijdens typen"
3416 #: src/gtk/gtkaspell.c:2137
3417 msgid "Change dictionary"
3418 msgstr "Andere woordenboek"
3420 #: src/gtk/gtkaspell.c:2270
3423 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3426 "De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n"
3429 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3433 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3434 msgid "Unread message"
3437 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3438 msgid "Message has been replied to"
3439 msgstr "Is beantwoord"
3441 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3442 msgid "Message has been forwarded"
3443 msgstr "Is doorgestuurd"
3445 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3446 msgid "Message is in an ignored thread"
3447 msgstr "In een 'genegeerd' draadje"
3449 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3450 msgid "Message is spam"
3453 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3454 msgid "Message has attachment(s)"
3455 msgstr "Heeft bijvoegsels"
3457 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3458 msgid "Digitally signed message"
3459 msgstr "Digitaal ondertekend"
3461 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3462 msgid "Encrypted message"
3463 msgstr "Versleuteld"
3465 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3466 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3467 msgstr "Ondertekend en heeft bijvoegsel(s)"
3469 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3470 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3471 msgstr "Versleuteld en heeft bijvoegsel(s)"
3473 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3474 msgid "Marked message"
3477 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3478 msgid "Message is marked for deletion"
3479 msgstr "Bericht is gemarkeerd voor verwijderen"
3481 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3482 msgid "Message is marked for moving"
3483 msgstr "Bericht is gemarkeerd voor verplaatsen"
3485 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3486 msgid "Message is marked for copying"
3487 msgstr "Bericht is gemarkeerd voor kopieeren"
3489 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3490 msgid "Locked message"
3493 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3494 msgid "Folder (normal, opened)"
3495 msgstr "Map (normaal, geopend)"
3497 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3498 msgid "Folder with read messages hidden"
3499 msgstr "Map met gelezen berichten verborgen"
3501 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3502 msgid "Folder contains marked messages"
3503 msgstr "Map bevat gemarkeerde berichten"
3505 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3507 msgstr "Pictogramlegenda"
3509 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3511 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3512 "messages and folders:</span>"
3514 "<span weight=\"bold\">De volgende pictogrammen worden gebruikt om de status "
3515 "van een bericht of map weer te geven:</span>"
3517 #: src/gtk/inputdialog.c:186
3519 msgid "Input password for %s on %s:"
3520 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
3522 #: src/gtk/inputdialog.c:188
3523 msgid "Input password"
3524 msgstr "Geef wachtwoord"
3526 #: src/gtk/inputdialog.c:275
3527 msgid "Remember this"
3528 msgstr "Onthoud dit"
3530 #: src/gtk/logwindow.c:87
3531 msgid "Protocol log"
3532 msgstr "Protocol log"
3534 #: src/gtk/logwindow.c:373
3538 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
3548 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3552 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3553 msgid "Plugin is not functional."
3554 msgstr "Plugin werkt niet."
3556 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
3557 msgid "Select the Plugins to load"
3558 msgstr "Selecteer de te laden plugins"
3560 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
3563 "The following error occured while loading %s :\n"
3567 "De volgende fout trad op bij het laden van %s :\n"
3571 #: src/gtk/pluginwindow.c:286 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3572 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3573 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:514
3574 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3578 #: src/gtk/pluginwindow.c:319 src/prefs_summaries.c:210
3580 msgstr "Beschrijving"
3582 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
3583 msgid "More plugins are available from the Sylpheed-Claws website."
3584 msgstr "Meer plugins zijn beschikbaar van de Sylpheed-Claws webstek."
3586 #: src/gtk/pluginwindow.c:342 src/prefs_themes.c:866
3588 msgstr "Haal er meer..."
3590 #: src/gtk/pluginwindow.c:356
3591 msgid "Load Plugin..."
3592 msgstr "Laad plugin..."
3594 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
3595 msgid "Unload Plugin"
3596 msgstr "Laad plugin uit"
3598 #: src/gtk/pluginwindow.c:384
3599 msgid "Click here to load one or more plugins"
3600 msgstr "Klik hier om een of meerdere plugins te laden"
3602 #: src/gtk/pluginwindow.c:388
3603 msgid "Unload the selected plugin"
3604 msgstr "Ontlaad de geselecteerde plugins"
3606 #: src/gtk/pluginwindow.c:455
3607 msgid "Loaded plugins"
3608 msgstr "Plugins geladen"
3610 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3612 msgstr "Pagina-inhoudsopgave"
3614 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:760
3615 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
3616 #: src/prefs_filtering.c:1490
3620 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3621 #: src/prefs_summary_column.c:80
3625 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3626 msgid "all messages"
3627 msgstr "alle berichten"
3629 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3630 msgid "messages whose age is greater than #"
3631 msgstr "berichten die ouder zijn dan #"
3633 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3634 msgid "messages whose age is less than #"
3635 msgstr "berichten die jonger zijn dan #"
3637 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3638 msgid "messages which contain S in the message body"
3639 msgstr "berichten waarvan de berichttekst S bevat"
3641 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3642 msgid "messages which contain S in the whole message"
3643 msgstr "berichten waarin S voorkomt (in berichttekst of headers)"
3645 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3646 msgid "messages carbon-copied to S"
3647 msgstr "berichten waarvan S een kopie (cc) onving"
3649 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3650 msgid "message is either to: or cc: to S"
3651 msgstr "berichten die S ontving (zowel to: als cc:)"
3653 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3654 msgid "deleted messages"
3655 msgstr "verwijderde berichten"
3657 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3658 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3659 msgstr "berichten waarin S voorkomt in het veld 'Afzender'"
3661 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3662 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3663 msgstr "waar als de uitvoer van \"S\" succesvol is"
3665 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3666 msgid "messages originating from user S"
3667 msgstr "berichten die komen van gebruiker S"
3669 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3670 msgid "forwarded messages"
3671 msgstr "doorgestuurde berichten"
3673 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3674 msgid "messages which contain header S"
3675 msgstr "berichten die header S bevatten"
3677 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3678 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3679 msgstr "berichten waarin S in de header 'Message-ID' voorkomt"
3681 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3682 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3683 msgstr "berichten waarin S in de header 'inreplyto' voorkomt"
3685 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3686 msgid "messages which are marked with color #"
3687 msgstr "berichten die zijn gemarkeerd met kleur #"
3689 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3690 msgid "locked messages"
3691 msgstr "berichten die opslot zitten"
3693 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3694 msgid "messages which are in newsgroup S"
3695 msgstr "berichten in newsgroup S"
3697 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3698 msgid "new messages"
3699 msgstr "nieuwe berichten"
3701 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3702 msgid "old messages"
3703 msgstr "oude berichten"
3705 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3706 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3707 msgstr "niet complete berichten (niet geheel opgehaald)"
3709 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3710 msgid "messages which have been replied to"
3711 msgstr "berichten die zijn beantwoord"
3713 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3714 msgid "read messages"
3715 msgstr "gelezen berichten"
3717 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3718 msgid "messages which contain S in subject"
3719 msgstr "berichten waarin S voorkomt in het onderwerp"
3721 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3722 msgid "messages whose score is equal to #"
3723 msgstr "berichten waarvan de score gelijk is aan #"
3725 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3726 msgid "messages whose score is greater than #"
3727 msgstr "berichten waarvan de score hoger is dan #"
3729 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3730 msgid "messages whose score is lower than #"
3731 msgstr "berichten waarvan de score lager is dan #"
3733 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3734 msgid "messages whose size is equal to #"
3735 msgstr "berichten met grootte gelijk is aan #"
3737 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3738 msgid "messages whose size is greater than #"
3739 msgstr "berichten die groter zijn dan #"
3741 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3742 msgid "messages whose size is smaller than #"
3743 msgstr "berichten die kleiner zijn dan #"
3745 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3746 msgid "messages which have been sent to S"
3747 msgstr "berichten die zijn gestuurd aan S"
3749 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3750 msgid "marked messages"
3751 msgstr "gemarkeerde berichten"
3753 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3754 msgid "unread messages"
3755 msgstr "ongelezen berichten"
3757 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3758 msgid "messages which contain S in References header"
3759 msgstr "berichten waarin S in de header 'References' voorkomt"
3761 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3763 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3765 "berichten die 0 teruggeven als ze aan opdracht worden doorgegeven - %F is "
3766 "bestand met het bericht"
3768 #: src/gtk/quicksearch.c:287
3769 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3770 msgstr "berichten waarin S in de header 'X-label' voorkomt"
3772 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3773 msgid "logical AND operator"
3774 msgstr "logische EN operator"
3776 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3777 msgid "logical OR operator"
3778 msgstr "logische OF-operator"
3780 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3781 msgid "logical NOT operator"
3782 msgstr "logische NIET-operator"
3784 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3785 msgid "case sensitive search"
3786 msgstr "hoofdlettergevoelig zoeken"
3788 #: src/gtk/quicksearch.c:294
3789 msgid "all filtering expressions are allowed"
3790 msgstr "alle filter-uitdrukkingen zijn toegestaan"
3792 #: src/gtk/quicksearch.c:302 src/summary_search.c:320
3793 msgid "Extended Search"
3794 msgstr "Uitgebreid zoeken"
3796 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3798 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3799 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3801 "The following symbols can be used:"
3803 "Met 'Uitgebreid zoeken' kunt u criteria opstellen waaraan berichten moeten "
3804 "voldoen alvorens ze zichtbaar worden in de berichtenlijst.\n"
3806 "De volgende symbolen kunnen worden gebruikt:"
3808 #: src/gtk/quicksearch.c:399 src/prefs_filtering_action.c:1080
3809 #: src/prefs_matcher.c:158 src/prefs_matcher.c:1866
3810 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47
3811 #: src/summaryview.c:485
3815 #: src/gtk/quicksearch.c:403 src/prefs_filtering_action.c:1081
3816 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1867
3817 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
3821 #: src/gtk/quicksearch.c:407 src/prefs_filtering_action.c:1082
3822 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1868
3823 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
3824 #: src/summaryview.c:487
3828 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3832 #: src/gtk/quicksearch.c:428
3836 #: src/gtk/quicksearch.c:459
3840 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/summary_search.c:273
3841 msgid "Edit search criteria"
3842 msgstr "Bewerk zoekcriterie"
3844 #: src/gtk/quicksearch.c:486
3845 msgid " Extended Symbols... "
3846 msgstr " Uitgebreide symbolen... "
3848 #: src/gtk/quicksearch.c:917 src/summaryview.c:1041
3850 msgid "Searching in %s... \n"
3851 msgstr "Bezig met zoeken in %s...\n"
3853 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
3854 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
3858 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3862 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3864 msgstr "Ondergetekende"
3866 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3867 #: src/prefs_themes.c:883
3871 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3872 msgid "Organization: "
3873 msgstr "Organisatie: "
3875 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3880 msgid "Fingerprint: "
3881 msgstr "Sleutel vingerafdruk: "
3883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3884 msgid "Signature status: "
3885 msgstr "Status van ondertekening: "
3887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3888 msgid "Expires on: "
3889 msgstr "Verloopt op: "
3891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
3893 msgid "SSL certificate for %s"
3894 msgstr "SSL-certificaat voor %s"
3896 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
3899 "Certificate for %s is unknown.\n"
3900 "Do you want to accept it?"
3902 "Certificaat voor %s is onbekend.\n"
3903 "Wilt u het accepteren?"
3905 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3906 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
3908 msgid "Signature status: %s"
3909 msgstr "Status van ondertekening: %s"
3911 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
3912 msgid "_View certificate"
3913 msgstr "_Bekijk certificaat"
3915 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
3916 msgid "Unknown SSL Certificate"
3917 msgstr "Onbekend SSL-certificaat"
3919 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
3920 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3921 msgid "_Cancel connection"
3922 msgstr "Verbinding afbreken"
3924 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
3925 msgid "_Accept and save"
3926 msgstr "_Accepteer en sla op"
3928 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3931 "Certificate for %s is expired.\n"
3932 "Do you want to continue?"
3934 "Certificaat voor %s is verlopen.\n"
3935 "Wilt u het accepteren?"
3937 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3938 msgid "Expired SSL Certificate"
3939 msgstr "Verlopen SSL-certificaa"
3941 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3945 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
3946 msgid "New certificate:"
3947 msgstr "Nieuw certificaat:"
3949 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
3950 msgid "Known certificate:"
3951 msgstr "Bekend certificaat:"
3953 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
3955 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3956 msgstr "Certificaat voor %s is veranderd. Wilt u het accepteren?"
3958 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3959 msgid "_View certificates"
3960 msgstr "_Bekijk certificaten"
3962 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
3963 msgid "Changed SSL Certificate"
3964 msgstr "Veranderde SSL-certificaten"
3966 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2728 src/summaryview.c:2739
3968 msgstr "(Geen afzender)"
3970 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2763 src/summaryview.c:2766
3971 msgid "(No Subject)"
3972 msgstr "(Geen onderwerp)"
3974 #: src/image_viewer.c:283
3976 msgstr "Bestandsnaam:"
3978 #: src/image_viewer.c:290
3980 msgstr "Bestandsgrootte:"
3982 #: src/image_viewer.c:311
3984 msgstr "Laad afbeelding"
3986 #: src/image_viewer.c:317
3987 msgid "Content-Type:"
3988 msgstr "Inhoudtype:"
3994 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3995 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3999 "CRAM-MD5 logins werken alleen als libetpan gecompileerd is met SASL-"
4000 "ondersteuning en de CRFAM-MD5 SASL plugin geïnstalleerd is."
4004 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4005 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt: login afgewezen.%s"
4009 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4010 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt: login afgewezen.%s\n"
4014 msgid "Connecting to %s failed"
4015 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt"
4017 #: src/imap.c:656 src/imap.c:659
4019 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4021 "IMAP4 verbinding naar %s is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
4023 #: src/imap.c:697 src/imap.c:2163 src/imap.c:2687 src/imap.c:2771
4024 #: src/imap.c:3109 src/imap.c:3864
4025 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
4027 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor toegang tot de IMAP-server."
4029 #: src/imap.c:771 src/inc.c:749 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4030 msgid "Insecure connection"
4031 msgstr "Onveilige verbinding"
4033 #: src/imap.c:772 src/inc.c:750 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4035 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4036 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
4038 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4041 "Deze verbinding is geconfigureerd om beveiligd te worden met SSL, maar SSL "
4042 "isniet beschikbaar in deze 'build' van Sylpheed-Claws. \n"
4044 "Wilt u de verbinding met deze server toch maken? De communicatie wordt dan "
4047 #: src/imap.c:778 src/inc.c:756 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4048 msgid "Con_tinue connecting"
4049 msgstr "Verbinding _hervatten"
4053 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4054 msgstr "Verbinding met IMAP4-server wordt gemaakt: %s ..."
4058 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4059 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4-server: %s:%d"
4063 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4064 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4-server: %s:%d\n"
4066 #: src/imap.c:852 src/imap.c:2495
4067 msgid "Can't start TLS session.\n"
4068 msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen.\n"
4072 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4073 msgstr "Verbinding met IMAP4-server wordt gemaakt %s ...\n"
4075 #: src/imap.c:900 src/imap.c:903
4077 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4078 msgstr "Kon niet inloggen op IMAP-server %s ."
4081 msgid "Adding messages..."
4082 msgstr "Berichten worden toegevoegd..."
4084 #: src/imap.c:1225 src/mh.c:504
4085 msgid "Copying messages..."
4086 msgstr "Berichten worden gekopieerd..."
4089 msgid "can't set deleted flags\n"
4090 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen niet instellen\n"
4092 #: src/imap.c:1358 src/imap.c:3616
4093 msgid "can't expunge\n"
4094 msgstr "kan niet wissen\n"
4097 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4098 msgstr "LIST mislukt; kan postvak niet aanmaken\n"
4101 msgid "can't create mailbox\n"
4102 msgstr "kan postvak niet aanmaken\n"
4105 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4106 msgstr "Een nieuwe mapnaam mag geen 'namespace path separator' bevatten"
4110 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4111 msgstr "kan postvak niet hernoemen: %s naar %s\n"
4114 msgid "can't delete mailbox\n"
4115 msgstr "kan postvak niet verwijderen\n"
4118 msgid "LIST failed\n"
4119 msgstr "LIST mislukt\n"
4123 msgid "can't select folder: %s\n"
4124 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
4127 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4128 msgstr "Server vereist TLS om in te loggen.\n"
4131 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4132 msgstr "Kan 'capabilities' niet verversen.\n"
4137 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Sylpheed-Claws has been "
4138 "compiled without OpenSSL support.\n"
4140 "Verbinden me %s mislukt: de server vereist TLS, maar Sylpheed-Claws is niet "
4141 "vertaald met OpenSSL-ondersteuning.\n"
4144 msgid "Server logins are disabled.\n"
4145 msgstr "Inloggen op servers staat uit.\n"
4148 msgid "Fetching message..."
4149 msgstr "Berichten worden opgehaald..."
4153 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4154 msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s converteren\n"
4158 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4159 msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 converteren\n"
4162 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4163 msgstr "iconv kan UTF-8 niet naar UTF-7 converteren\n"
4167 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4168 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
4170 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
4171 msgid "/Create _new folder..."
4172 msgstr "/Maak nieuwe map"
4174 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
4175 msgid "/_Rename folder..."
4176 msgstr "/Hernoem map"
4178 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
4179 msgid "/M_ove folder..."
4180 msgstr "/_Verplaats map..."
4182 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
4183 msgid "/_Delete folder..."
4184 msgstr "/Ver_wijder map"
4186 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
4187 msgid "/Synchronise"
4188 msgstr "/Synchroniseer"
4190 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
4191 msgid "/Down_load messages"
4192 msgstr "/_Haal berichten op"
4194 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
4195 msgid "/_Check for new messages"
4196 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
4198 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
4199 msgid "/C_heck for new folders"
4200 msgstr "/Controleer op nieuwe _mappen"
4202 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
4203 msgid "/R_ebuild folder tree"
4204 msgstr "/_Ververs mappenboom"
4206 #: src/imap_gtk.c:135
4208 "Input the name of new folder:\n"
4209 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4210 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4212 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
4213 "(wanneer deze submappen en geen e-mail moet bevatten,\n"
4214 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
4216 #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
4218 msgid "Input new name for '%s':"
4219 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
4221 #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
4222 msgid "Rename folder"
4223 msgstr "Hernoem map"
4225 #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
4227 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4228 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
4230 #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
4232 "The folder could not be renamed.\n"
4233 "The new folder name is not allowed."
4235 "De map kon niet worden hernoemd.\n"
4236 "De nieuwe mapnaam is niet toegestaan."
4238 #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
4241 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4242 "will not be possible.\n"
4244 "Do you really want to delete?"
4246 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd. Terughalen is "
4248 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
4250 #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
4252 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4253 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
4255 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
4257 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4258 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het op halen van berichten in '%s'."
4260 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4261 msgid "Import mbox file"
4262 msgstr "Importeer mbox-bestand"
4265 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4266 msgstr "Geef het mbox-bestand en de doelmap."
4269 msgid "Destination folder:"
4273 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4274 msgstr "Het bron-mboxbestand mag niet leeg blijven."
4278 "Destination folder is not set.\n"
4279 "Import mbox file to the inbox folder?"
4281 "Doel-map is niet opgegeven.\n"
4282 "Mboxbestand naar de inbox-map importeren?"
4285 msgid "Can't find the destination folder."
4286 msgstr "Kan de doelmap niet vinden."
4289 msgid "Select importing file"
4290 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
4292 #: src/importldif.c:190
4293 msgid "Please specify address book name and file to import."
4294 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
4296 #: src/importldif.c:193
4297 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4298 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF-veldnamen."
4300 #: src/importldif.c:196
4301 msgid "File imported."
4302 msgstr "Bestand geïmporteerd."
4304 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4305 msgid "Please select a file."
4306 msgstr "Selecteer een bestand."
4308 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4309 msgid "Address book name must be supplied."
4310 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
4312 #: src/importldif.c:472
4313 msgid "Error reading LDIF fields."
4314 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
4316 #: src/importldif.c:495
4317 msgid "LDIF file imported successfully."
4318 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
4320 #: src/importldif.c:574
4321 msgid "Select LDIF File"
4322 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
4324 #: src/importldif.c:662
4326 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4329 "Geef de naam voor het adresboek dat wordt gemaakt van de gegevens in het "
4332 #: src/importldif.c:668
4334 msgstr "Bestandsnaam"
4336 #: src/importldif.c:679
4337 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4338 msgstr "De volledige bestandsspecificatie van het te importeren LDIF-bestand."
4340 #: src/importldif.c:688
4341 msgid "Select the LDIF file to import."
4342 msgstr "Selecteer het te importeren LDIF-bestand."
4344 #: src/importldif.c:725
4348 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
4352 #: src/importldif.c:727
4353 msgid "LDIF Field Name"
4354 msgstr "Naam van LDIF-veld"
4356 #: src/importldif.c:728
4357 msgid "Attribute Name"
4360 #: src/importldif.c:783
4364 #: src/importldif.c:795
4368 #: src/importldif.c:806
4369 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4371 "Het LDIF-veld kan als attribuut, geïmporteerd in het adresboek, een andere "
4374 #: src/importldif.c:811
4378 #: src/importldif.c:829
4380 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4381 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4382 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4383 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4384 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4385 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4388 "Kies in bovenstaande lijst de LDIF-velden die zullen worden geïmporteerd en/"
4389 "of hernoemd. Gereserveerde velden (gemarkeerd met een vinkje in de \"R"
4390 "\"colom), zullen automatisch worden geïmporteerd en kunnen niet worden "
4391 "hernoemd. Een enkele klik in de selecteer-colom (\"S\") of een dubbele klik "
4392 "ergens anders in de rij, zal die rij selecteren voor importeren. Een enkele "
4393 "klik ergens in de rij selecteert de rij voor hernoemen en brengt u in het "
4394 "hernoem gedeelte onderin het scherm."
4396 #: src/importldif.c:841
4397 msgid "Select for Import"
4398 msgstr "Selecteer voor importeren"
4400 #: src/importldif.c:847
4401 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4402 msgstr "Selecteer het LDIF-veld dat in het adresboek geïmporteerd moet worden."
4404 #: src/importldif.c:850
4408 #: src/importldif.c:856
4409 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4410 msgstr "Deze knop zal bovenstaande lijst bijwerken met de geleverde gegevens."
4412 #: src/importldif.c:929
4413 msgid "Records Imported :"
4414 msgstr "Records importeren :"
4416 #: src/importldif.c:960
4417 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4418 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
4420 #: src/importmutt.c:144
4421 msgid "Error importing MUTT file."
4422 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
4424 #: src/importmutt.c:159
4425 msgid "Select MUTT File"
4426 msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
4428 #: src/importmutt.c:206
4429 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4430 msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
4432 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4433 msgid "Please select a file to import."
4434 msgstr "Selecteer een bestand."
4436 #: src/importpine.c:144
4437 msgid "Error importing Pine file."
4438 msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand."
4440 #: src/importpine.c:159
4441 msgid "Select Pine File"
4442 msgstr "Selecteer Pine-bestand"
4444 #: src/importpine.c:206
4445 msgid "Import Pine file into Address Book"
4446 msgstr "Importeren Pine-bestand in adressenboek"
4448 #: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/inc.c:304
4449 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4451 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor het onvangen van e-mail."
4454 msgid "Retrieving new messages"
4455 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
4459 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
4461 #: src/inc.c:550 src/inc.c:600
4467 msgstr "Bezig met ophalen"
4471 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4472 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4473 msgstr[0] "Klaar (%d bericht (%s) ontvangen)"
4474 msgstr[1] "Klaar (%d berichten (%s) ontvangen)"
4477 msgid "Done (no new messages)"
4478 msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
4481 msgid "Connection failed"
4482 msgstr "Verbinding mislukt"
4486 msgstr "Authenticatie mislukt"
4488 #: src/inc.c:587 src/prefs_summary_column.c:89
4492 #: src/inc.c:597 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4498 msgid "Finished (%d new message)"
4499 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4500 msgstr[0] "Klaar (%d nieuw bericht)"
4501 msgstr[1] "KLaar (%d nieuwe berichten)"
4504 msgid "Finished (no new messages)"
4505 msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
4509 msgid "%s: Retrieving new messages"
4510 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
4514 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4515 msgstr "Verbinden met POP3-server: %s ..."
4519 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4520 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
4524 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4525 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
4527 #: src/inc.c:866 src/send_message.c:472
4528 msgid "Authenticating..."
4529 msgstr "Authenticatie..."
4533 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4534 msgstr "Berichten worden opgehaald van %s (%s) ..."
4537 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4538 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
4541 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4542 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
4545 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4546 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
4549 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4550 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
4552 #: src/inc.c:893 src/send_message.c:490
4554 msgstr "Bezig met afsluiten"
4558 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4559 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
4563 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4564 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4565 msgstr[0] "Bezig met ophalen (%d bericht (%s) ontvangen)"
4566 msgstr[1] "Bezig met ophalen (%d berichten (%s) ontvangen)"
4569 msgid "Connection failed."
4570 msgstr "Verbinding maken mislukt"
4574 msgid "Connection to %s:%d failed."
4575 msgstr "Verbinding maken met %s:%d mislukt."
4578 msgid "Error occurred while processing mail."
4579 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
4584 "Error occurred while processing mail:\n"
4587 "Fout bij het verwerken van e-mail:\n"
4591 msgid "No disk space left."
4592 msgstr "De schijf is vol."
4595 msgid "Can't write file."
4596 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
4599 msgid "Socket error."
4600 msgstr "Socket-fout."
4604 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4605 msgstr "Socket-fout bij verbinding met %s:%d."
4607 #: src/inc.c:1132 src/send_message.c:400 src/send_message.c:615
4608 msgid "Connection closed by the remote host."
4609 msgstr "Verbinding gesloten door de andere kant."
4613 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4614 msgstr "Verbinding met %s:%d gesloten door de server."
4617 msgid "Mailbox is locked."
4618 msgstr "Postvak zit op slot."
4623 "Mailbox is locked:\n"
4626 "Postvak zit op slot:\n"
4629 #: src/inc.c:1150 src/send_message.c:600
4630 msgid "Authentication failed."
4631 msgstr "Authenticatie mislukt."
4633 #: src/inc.c:1156 src/send_message.c:603
4636 "Authentication failed:\n"
4639 "Authenticatie mislukt:\n"
4642 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:619
4643 msgid "Session timed out."
4644 msgstr "Sessie verlopen."
4648 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4649 msgstr "Verbinding met %s:%d niet binnen tijdslimiet tot stand gekomen."
4652 msgid "Incorporation cancelled\n"
4653 msgstr "Het inbedden is afgelast\n"
4657 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4658 msgstr "%s%sU bent nu off-line; toch doorgaan gedurende %d minuten?"
4671 "File '%s' already exists.\n"
4672 "Can't create folder."
4674 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
4675 "Kan geen map aanmaken."
4680 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4681 "Do you want to migrate this configuration?"
4683 "Er is een configuratiebestand voor Sylpheed-Claws %s gevonden.\n"
4684 "Wilt u dit configuratiebestand overzetten?"
4687 msgid "1.0.5 or previous"
4688 msgstr "1.0.5 of eerder"
4691 msgid "1.9.15 or previous"
4692 msgstr "1.9.15 of eerder"
4695 msgid "Migration of configuration"
4696 msgstr "Configuratiebestand overzetten"
4699 msgid "Copying configuration..."
4700 msgstr "Configuratiebestand wordt gekopiëerd"
4703 msgid "Migration failed!"
4704 msgstr "Overzetten mislukt"
4707 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4708 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
4712 "Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
4713 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
4714 "recompile Sylpheed-Claws."
4716 "Sylpheed-Claws is vertaald met een recentere versie van de GTK+-bibliotheek "
4717 "dan op het moment beschikbaar is. Dit zal voor crashes zorgen. "
4718 "U dient de GTK+-bibliotheek bij te werken naar een nieuwere versie of "
4719 "Sylpheed-Claws opnieuw te vertalen."
4723 "Sylpheed-Claws has been compiled with an older GTK+ library than is "
4724 "currently available. This will cause crashes. You need to recompile Sylpheed-"
4727 "Sylpheed-Claws is vertaald met een oudere versie van de GTK+-bibliotheek "
4728 "dan op het moment beschikbaar is. Dit zal voor crashes zorgen. "
4729 "U dient Sylpheed-Claws opnieuw te vertalen."
4733 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4736 "Sommige plugin(s) konden niet worden geladen. Controleer de Plugin-"
4737 "instellingen voor meer informatie."
4741 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4742 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4743 "plugin and try again."
4745 "Sylpheed-Claws heeft een geconfigureerd postvak gevonden, maar kon het niet "
4746 "laden. Het postvak komt waarschijnlijk van een oude en externe plugin. "
4747 "Herinstalleer alstublieft deze plugin en probeer het nogmaals."
4751 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4752 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
4755 msgid " --compose [address] open composition window"
4756 msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\""
4759 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
4760 msgstr " --subscribe [uri] abonneer indien mogelijk op gegeven URI"
4764 " --attach file1 [file2]...\n"
4765 " open composition window with specified files\n"
4768 " --attach file1 [file2]...\n"
4769 " open venster \"Bericht opstellen\" met gegeven "
4774 msgid " --receive receive new messages"
4775 msgstr " --receive haal nieuwe berichten op"
4778 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4779 msgstr " --receive-all berichten ophalen van alle accounts"
4782 msgid " --send send all queued messages"
4783 msgstr " --send verzend alle berichten in de wachtrij"
4786 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4787 msgstr " --status [map]... weergeven totaal aantal berichten"
4791 " --status-full [folder]...\n"
4792 " show the status of each folder"
4794 " --status-full [map]...\n"
4795 " weergeven status van mappen"
4799 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
4800 " folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4802 " --select folder[/msg] ga naar opgegeven map/bericht\n"
4803 " map is een map-ID zoals '#mh/Mailbox/inbox'"
4806 msgid " --online switch to online mode"
4807 msgstr " --online schakel over naar online-modus"
4810 msgid " --offline switch to offline mode"
4811 msgstr " --offline schakel over naar offline-modus"
4814 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4815 msgstr " --exit sluit Sylpheed-CLaws af"
4818 msgid " --debug debug mode"
4819 msgstr " --debug debug modus"
4822 msgid " --help display this help and exit"
4823 msgstr " --help geef deze hulp weer"
4826 msgid " --version output version information and exit"
4827 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
4830 msgid " --config-dir output configuration directory"
4831 msgstr " --config-dir print configuratiemap"
4835 msgid "Processing (%s)..."
4836 msgstr "Verwerken (%s)..."
4839 msgid "top level folder"
4840 msgstr "map op hoogste niveaux"
4843 msgid "Really quit?"
4844 msgstr "Echt afsluiten?"
4847 msgid "Composing message exists."
4848 msgstr "U bent een bericht aan het opstellen."
4851 msgid "_Save to Draft"
4852 msgstr "Opslaan als _klad"
4855 msgid "_Discard them"
4860 msgstr "Niet afsluiten"
4863 msgid "Queued messages"
4864 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
4867 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4868 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
4870 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:158
4874 #: src/mainwindow.c:497
4875 msgid "/_File/_Add mailbox"
4876 msgstr "/_Bestand/Nieuw _postvak..."
4878 #: src/mainwindow.c:498
4879 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4880 msgstr "/_Bestand/Nieuw _postvak/MH..."
4882 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
4883 #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:514
4884 #: src/messageview.c:161
4886 msgstr "/_Bestand/---"
4888 #: src/mainwindow.c:500
4889 msgid "/_File/Change folder order..."
4890 msgstr "/_Bestand/_Verander mapvolgorde..."
4892 #: src/mainwindow.c:502
4893 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4894 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox-bestand..."
4896 #: src/mainwindow.c:503
4897 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4898 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox-bestand..."
4900 #: src/mainwindow.c:504
4901 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4902 msgstr "/_Bestand/E_xporteer selectie naar mbox-bestand..."
4904 #: src/mainwindow.c:507
4905 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4906 msgstr "/_Bestand/Alle prullenbakken _leegmaken"
4908 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:159
4909 msgid "/_File/_Save as..."
4910 msgstr "/_Bestand/_Opslaan als..."
4912 #: src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:160
4913 msgid "/_File/_Print..."
4914 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
4916 #: src/mainwindow.c:512
4917 msgid "/_File/_Work offline"
4918 msgstr "/_Bestand/_Werk offline"
4920 #: src/mainwindow.c:513
4921 msgid "/_File/Synchronise folders"
4922 msgstr "/_Bestand/S_ynchroniseer mappen"
4924 #: src/mainwindow.c:516
4925 msgid "/_File/E_xit"
4926 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
4928 #: src/mainwindow.c:521
4929 msgid "/_Edit/Select _thread"
4930 msgstr "/B_ewerken/_Discussie-draad selecteren"
4932 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:168
4933 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4934 msgstr "/B_ewerken/_Zoeken in huidig bericht... "
4936 #: src/mainwindow.c:525
4937 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4938 msgstr "/B_ewerken/Zoeken in _map..."
4940 #: src/mainwindow.c:526
4941 msgid "/_Edit/_Quick search"
4942 msgstr "/B_ewerken/_Snelzoeken"
4944 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171 src/summaryview.c:471
4948 #: src/mainwindow.c:528
4949 msgid "/_View/Show or hi_de"
4950 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg"
4952 #: src/mainwindow.c:529
4953 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4954 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Mappenlijst"
4956 #: src/mainwindow.c:531
4957 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4958 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Berichtenlijst"
4960 #: src/mainwindow.c:533
4961 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4962 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk"
4964 #: src/mainwindow.c:535
4965 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4966 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Tekst _onder pictogrammen"
4968 #: src/mainwindow.c:537
4969 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4970 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Tekst _naast pictogrammen"
4972 #: src/mainwindow.c:539
4973 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4974 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Alleen _pictogrammen"
4976 #: src/mainwindow.c:541
4977 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4978 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Alleen _tekst"
4980 #: src/mainwindow.c:543
4981 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4982 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Verberg"
4984 #: src/mainwindow.c:545
4985 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4986 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Statusbalk"
4988 #: src/mainwindow.c:547
4989 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4990 msgstr "/Beel_d/_Weergegeven colommen instellen"
4992 #: src/mainwindow.c:548
4993 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4994 msgstr "/Beel_d/_Weergegeven colommen instellen/in _Mappenlijst..."
4996 #: src/mainwindow.c:549
4997 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4998 msgstr "/Beel_d/_Weergegeven colommen instelle/in _Berichtenlijst..."
5000 #: src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:582
5001 #: src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:737
5002 #: src/messageview.c:277
5004 msgstr "/Beel_d/---"
5006 #: src/mainwindow.c:552
5007 msgid "/_View/Separate f_older tree"
5008 msgstr "/Beel_d/_Mappenlijst in apart venster"
5010 #: src/mainwindow.c:553
5011 msgid "/_View/Separate _message view"
5012 msgstr "/Beel_d/_Berichtweergave in apart venster"
5014 #: src/mainwindow.c:555
5015 msgid "/_View/_Sort"
5016 msgstr "/Beel_d/_Sorteren op"
5018 #: src/mainwindow.c:556
5019 msgid "/_View/_Sort/by _number"
5020 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op n_ummer"
5022 #: src/mainwindow.c:557
5023 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
5024 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _grootte"
5026 #: src/mainwindow.c:558
5027 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
5028 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _datum"
5030 #: src/mainwindow.c:559
5031 msgid "/_View/_Sort/by _From"
5032 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _afzender"
5034 #: src/mainwindow.c:560
5035 msgid "/_View/_Sort/by _To"
5036 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _ontvanger"
5038 #: src/mainwindow.c:561
5039 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
5040 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _onderwerp"
5042 #: src/mainwindow.c:562
5043 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
5044 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _kleurlabel"
5046 #: src/mainwindow.c:564
5047 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
5048 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _markering"
5050 #: src/mainwindow.c:565
5051 msgid "/_View/_Sort/by _status"
5052 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _status"
5054 #: src/mainwindow.c:566
5055 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
5056 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _bijvoegsel"
5058 #: src/mainwindow.c:568
5059 msgid "/_View/_Sort/by score"
5060 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _score"
5062 #: src/mainwindow.c:569
5063 msgid "/_View/_Sort/by locked"
5064 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op be_veiligd"
5066 #: src/mainwindow.c:570
5067 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
5068 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Niet sorteren"
5070 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:574
5071 msgid "/_View/_Sort/---"
5072 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---"
5074 #: src/mainwindow.c:572
5075 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
5076 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Oplopend"
5078 #: src/mainwindow.c:573
5079 msgid "/_View/_Sort/Descending"
5080 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/A_flopend"
5082 #: src/mainwindow.c:575
5083 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
5084 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Ge_lijksoortige onderwerpen bij elkaar"
5086 #: src/mainwindow.c:577
5087 msgid "/_View/Th_read view"
5088 msgstr "/Beel_d/Toon berichtenlijst in _boomvorm"
5090 #: src/mainwindow.c:578
5091 msgid "/_View/E_xpand all threads"
5092 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _uitklappen"
5094 #: src/mainwindow.c:579
5095 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
5096 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _inklappen"
5098 #: src/mainwindow.c:580
5099 msgid "/_View/_Hide read messages"
5100 msgstr "/Beel_d/Gelezen berichten _verbergen"
5102 #: src/mainwindow.c:583
5103 msgid "/_View/_Go to"
5104 msgstr "/Beel_d/_Ga naar"
5106 #: src/mainwindow.c:584
5107 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
5108 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige bericht"
5110 #: src/mainwindow.c:585
5111 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
5112 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
5114 #: src/mainwindow.c:586 src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:594
5115 #: src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:609
5116 msgid "/_View/_Go to/---"
5117 msgstr "/Beel_d/Ga naar/---"
5119 #: src/mainwindow.c:587
5120 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
5121 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
5123 #: src/mainwindow.c:589
5124 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
5125 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
5127 #: src/mainwindow.c:592
5128 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
5129 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige nieuwe bericht"
5131 #: src/mainwindow.c:593
5132 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
5133 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
5135 #: src/mainwindow.c:595
5136 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5137 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
5139 #: src/mainwindow.c:597
5140 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5141 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
5143 #: src/mainwindow.c:600
5144 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5145 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige bericht met label"
5147 #: src/mainwindow.c:602
5148 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5149 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende bericht met label"
5151 #: src/mainwindow.c:605
5152 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
5153 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Laatste gelezen bericht"
5155 #: src/mainwindow.c:607
5156 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
5157 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/O_uder bericht"
5159 #: src/mainwindow.c:610
5160 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
5161 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
5163 #: src/mainwindow.c:611
5164 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
5165 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Andere map..."
5167 #: src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:174
5168 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5169 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/---"
5171 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:178
5172 msgid "/_View/Character _encoding"
5173 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering"
5175 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:179
5176 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5177 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Automatisch"
5179 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:182
5180 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5181 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/7bit ascii (US-ASC_II)"
5183 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:185
5184 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5185 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Unicode (_UTF-8)"
5187 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:188
5188 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5189 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
5191 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:190
5192 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5193 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
5195 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:192
5196 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5197 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Westeuropees (Windows-1252)"
5199 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:195
5200 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5201 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
5203 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:198
5204 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5205 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Baltisch (ISO-8859-13)"
5207 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:200
5208 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5209 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
5211 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:203
5212 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5213 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Grieks (ISO-8859-_7)"
5215 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:206
5216 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5217 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Hebreeuws (ISO-8859-_8)"
5219 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:208
5220 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5221 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Hebreeuws (Windows-1255)"
5223 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:211
5224 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5225 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Arabisch (ISO-8859-_6)"
5227 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:213
5228 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5229 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Arabisch (Windows-1256)"
5231 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:216
5232 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5233 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Turks (ISO-8859-_9)"
5235 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:219
5236 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5237 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
5239 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:221
5240 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5241 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
5243 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:223
5244 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5245 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
5247 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:225
5248 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5249 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (Windows-1251)"
5251 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:228
5252 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5253 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (ISO-2022-_JP)"
5255 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:230
5256 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5257 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
5259 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:232
5260 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5261 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (_EUC-JP)"
5263 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:234
5264 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5265 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (_Shift__JIS)"
5267 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:237
5268 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5269 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Simpel Chinees (_GB2312)"
5271 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
5272 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5273 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Simpel Chinees (_GB2312)"
5275 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241
5276 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5277 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
5279 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
5280 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5281 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
5283 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:245
5284 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5285 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
5287 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:248
5288 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5289 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Koreaans (EUC-_KR)"
5291 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:250
5292 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5293 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
5295 #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:253
5296 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5297 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Thai (TIS-620)"
5299 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:255
5300 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5301 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Thai (Windows-874)"
5303 #: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:262
5304 #: src/messageview.c:268
5305 msgid "/_View/Decode/---"
5306 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/---"
5308 #: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:265
5309 msgid "/_View/Decode"
5310 msgstr "/Beel_d/_Decodeer"
5312 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:266
5313 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5314 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/Automatisch bepalen"
5316 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:269
5317 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5318 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/_8bit"
5320 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:270
5321 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5322 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/_Quoted printable"
5324 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:271
5325 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5326 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/_Base64"
5328 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:272
5329 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5330 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/_Uuencode"
5332 #: src/mainwindow.c:730 src/summaryview.c:472
5333 msgid "/_View/Open in new _window"
5334 msgstr "/Beel_d/_Nieuw venster"
5336 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:278
5337 msgid "/_View/Mess_age source"
5338 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
5340 #: src/mainwindow.c:732
5341 msgid "/_View/All headers"
5342 msgstr "/Beel_d/Alle _headers"
5344 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:280
5345 msgid "/_View/Quotes"
5346 msgstr "/Beel_d/Citaten"
5348 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:281
5349 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
5350 msgstr "/Beel_d/Citaten/_Alles opvouwen"
5352 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:282
5353 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
5354 msgstr "/Beel_d/Citaten/Opvouwen vanaf niveau _2"
5357 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:283
5358 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
5359 msgstr "/Beel_d/Citaten/Opvouwen vanaf niveau _3"
5361 #: src/mainwindow.c:738
5362 msgid "/_View/_Update summary"
5363 msgstr "/Beel_d/Berichtenlijst ver_versen"
5365 #: src/mainwindow.c:741
5366 msgid "/_Message/Recei_ve"
5367 msgstr "/Be_richt/_Ophalen"
5369 #: src/mainwindow.c:742
5370 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5371 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/_Huidige account"
5373 #: src/mainwindow.c:744
5374 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5375 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/_Alle accounts"
5377 #: src/mainwindow.c:746
5378 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5379 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Af_breken"
5381 #: src/mainwindow.c:748
5382 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5383 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/---"
5385 #: src/mainwindow.c:749
5386 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5387 msgstr "/Be_richt/_Verzend berichten uit de wachtrij"
5389 #: src/mainwindow.c:751
5390 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5391 msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
5393 #: src/mainwindow.c:752
5394 msgid "/_Message/Compose a news message"
5395 msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
5397 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:289
5398 msgid "/_Message/_Reply"
5399 msgstr "/Be_richt/Beantwoo_rden"
5401 #: src/mainwindow.c:754
5402 msgid "/_Message/Repl_y to"
5403 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord"
5405 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:290
5406 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5407 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord/_Iedereen"
5409 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:292
5410 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5411 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord/_Afzender"
5413 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:294
5414 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5415 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord/Mailing_lijst"
5417 #: src/mainwindow.c:759
5418 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5419 msgstr "/_Bericht/Beantwoorden en _opvolgen"
5421 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:297
5422 msgid "/_Message/_Forward"
5423 msgstr "/Be_richt/Door_sturen"
5425 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:298
5426 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5427 msgstr "/Be_richt/Doorsturen als _bijvoegsel"
5429 #: src/mainwindow.c:763
5430 msgid "/_Message/Redirect"
5431 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
5433 #: src/mainwindow.c:765
5434 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5435 msgstr "/Be_richt/Mailing_lijst"
5437 #: src/mainwindow.c:766
5438 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5439 msgstr "/Be_richt/Mailing_lijst/_Verstuur"
5441 #: src/mainwindow.c:767
5442 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5443 msgstr "/Be_richt/Mailing_lijst/_Help"
5445 #: src/mainwindow.c:768
5446 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5447 msgstr "/Be_richt/Mailing_lijst/_Inschrijven"
5449 #: src/mainwindow.c:769
5450 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5451 msgstr "/Be_richt/Mailing_lijst/_Uitschrijven"
5454 #: src/mainwindow.c:770
5455 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5456 msgstr "Be_richt/Mailing_lijst/_Bekijk archief"
5459 #: src/mainwindow.c:771
5460 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5461 msgstr "/Be_richt/Mailing_lijst/Neem _contact op met eigenaar"
5464 #: src/mainwindow.c:774
5465 msgid "/_Message/M_ove..."
5466 msgstr "/Be_richt/Ver_plaatsen..."
5468 #: src/mainwindow.c:775
5469 msgid "/_Message/_Copy..."
5470 msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..."
5472 #: src/mainwindow.c:776
5473 msgid "/_Message/Move to _trash"
5474 msgstr "/Be_richt/Naar prullen_bak"
5476 #: src/mainwindow.c:777
5477 msgid "/_Message/_Delete..."
5478 msgstr "/Be_richt/Verwij_deren"
5480 #: src/mainwindow.c:778
5481 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5482 msgstr "/_Bericht/Trek nieuwsartikel in"
5484 #: src/mainwindow.c:780
5485 msgid "/_Message/_Mark"
5486 msgstr "/Be_richt/_Markeren"
5488 #: src/mainwindow.c:781
5489 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5490 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
5492 #: src/mainwindow.c:782
5493 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5494 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
5496 #: src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:792
5497 msgid "/_Message/_Mark/---"
5498 msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
5500 #: src/mainwindow.c:784
5501 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5502 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ongelezen"
5504 #: src/mainwindow.c:785
5505 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5506 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _gelezen"
5508 #: src/mainwindow.c:786
5509 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5510 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
5512 #: src/mainwindow.c:787
5513 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
5514 msgstr "/Be_richt/_Markeren/Thread ne_geren"
5516 #: src/mainwindow.c:788
5517 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
5518 msgstr "/Be_richt/_Markeren/Thread niet negeren"
5520 #: src/mainwindow.c:790
5521 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5522 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _spam"
5524 #: src/mainwindow.c:791
5525 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5526 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ham"
5528 #: src/mainwindow.c:793
5529 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
5530 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Op slot"
5532 #: src/mainwindow.c:794
5533 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
5534 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Van slot"
5536 #: src/mainwindow.c:795
5537 msgid "/_Message/Color la_bel"
5538 msgstr "/Be_richt/Kleur_label"
5540 #: src/mainwindow.c:797
5541 msgid "/_Message/Re-_edit"
5542 msgstr "/Be_richt/B_ewerken"
5544 #: src/mainwindow.c:800
5545 msgid "/_Tools/_Address book..."
5546 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek..."
5548 #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:304
5549 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5550 msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
5552 #: src/mainwindow.c:803
5553 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5554 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen"
5556 #: src/mainwindow.c:804
5557 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5558 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _map..."
5560 #: src/mainwindow.c:806
5561 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5562 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _berichten..."
5564 #: src/mainwindow.c:809
5565 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5566 msgstr "/_Gereedschap/Alle berichten _filteren"
5568 #: src/mainwindow.c:811
5569 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5570 msgstr "/_Gereedschap/Selectie _filteren"
5572 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:307
5573 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5574 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken"
5576 #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:309
5577 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5578 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
5580 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:311
5581 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5582 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
5584 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:313
5585 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5586 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
5588 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:315
5589 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5590 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5592 #: src/mainwindow.c:822
5593 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5594 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken"
5596 #: src/mainwindow.c:823
5597 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5598 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/_Automatisch"
5600 #: src/mainwindow.c:825
5601 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5602 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Van:"
5604 #: src/mainwindow.c:827
5605 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5606 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Aan:"
5608 #: src/mainwindow.c:829
5609 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5610 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5612 #: src/mainwindow.c:834
5613 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5614 msgstr "/_Bestand/Controleer op nieuwe _berichten in alle mappen"
5616 #: src/mainwindow.c:836
5617 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5618 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten"
5620 #: src/mainwindow.c:838
5621 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5622 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten/In geselecteerde map"
5624 #: src/mainwindow.c:840
5625 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5626 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten/In alle mappen"
5628 #: src/mainwindow.c:843
5629 msgid "/_Tools/E_xecute"
5630 msgstr "/_Gereedschap/Opdracht _uitvoeren"
5632 #: src/mainwindow.c:846
5633 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5634 msgstr "/_Gereedschap/SSL-_certificaten..."
5636 #: src/mainwindow.c:850
5637 msgid "/_Tools/_Log window"
5638 msgstr "/_Gereedschap/_Logvenster"
5640 #: src/mainwindow.c:852
5641 msgid "/_Configuration"
5642 msgstr "/_Instellingen"
5644 #: src/mainwindow.c:853
5645 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5646 msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen"
5648 #: src/mainwindow.c:855
5649 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5650 msgstr "/_Instellingen/V_oorkeuren huidig account..."
5652 #: src/mainwindow.c:857
5653 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5654 msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..."
5656 #: src/mainwindow.c:859
5657 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5658 msgstr "/_Instellingen/Accounts b_eheren..."
5660 #: src/mainwindow.c:861
5661 msgid "/_Configuration/---"
5662 msgstr "/_Instellingen/---"
5664 #: src/mainwindow.c:862
5665 msgid "/_Configuration/P_references..."
5666 msgstr "/_Instellingen/_Voorkeuren..."
5668 #: src/mainwindow.c:864
5669 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5670 msgstr "/_Instellingen/Voor-verwerken.."
5672 #: src/mainwindow.c:866
5673 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5674 msgstr "/_Instellingen/Na-verwerken..."
5676 #: src/mainwindow.c:868
5677 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5678 msgstr "/_Instellingen/Gea_vanceerd filteren..."
5680 #: src/mainwindow.c:870
5681 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5682 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
5684 #: src/mainwindow.c:871
5685 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5686 msgstr "/_Instellingen/_Acties..."
5688 #: src/mainwindow.c:872
5689 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5690 msgstr "/_Instellingen/_Plugins..."
5692 #: src/mainwindow.c:875
5693 msgid "/_Help/_Manual"
5694 msgstr "/_Help/_Handboek"
5696 #: src/mainwindow.c:876
5697 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5698 msgstr "/_Help/_On-line FAQ met bijdragen van gebruikers"
5700 #: src/mainwindow.c:878
5701 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5702 msgstr "_Help/Pictogram _Legenda"
5704 #: src/mainwindow.c:879
5708 #: src/mainwindow.c:1228
5709 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
5710 msgstr "Fout(en) voorgekomen. Klik hier om het log te zien."
5712 #: src/mainwindow.c:1242
5713 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5714 msgstr "U bent on-line. Klik op het pictogram om off-line te gaan"
5716 #: src/mainwindow.c:1245
5717 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5718 msgstr "U bent off-line. Klik op het pictogram om on-line te gaan"
5720 #: src/mainwindow.c:1261
5721 msgid "Select account"
5722 msgstr "Selecteer account"
5724 #: src/mainwindow.c:1662 src/mainwindow.c:1703 src/mainwindow.c:1739
5725 #: src/mainwindow.c:1775 src/mainwindow.c:1817 src/prefs_folder_item.c:668
5729 #: src/mainwindow.c:1818
5733 #: src/mainwindow.c:2080
5734 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5735 msgstr "Alle berichten uit de prullenbakken weggooien?"
5737 #: src/mainwindow.c:2099
5739 msgstr "Postvak toevoegen"
5741 #: src/mainwindow.c:2100
5743 "Input the location of mailbox.\n"
5744 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5745 "scanned automatically."
5747 "Geef de lokatie van het postvak.\n"
5748 "Als een bestaande postvak wordt ingevuld,\n"
5749 "dan wordt hij automatisch gescand."
5751 #: src/mainwindow.c:2106
5753 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5754 msgstr "Het postvak '%s' bestaat al."
5756 #: src/mainwindow.c:2111 src/setup.c:51
5760 #: src/mainwindow.c:2116 src/setup.c:54
5762 "Creation of the mailbox failed.\n"
5763 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5766 "Het postvak kon niet aangemaakt worden.\n"
5767 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
5770 #: src/mainwindow.c:2432
5771 msgid "No posting allowed"
5772 msgstr "Versturen niet toegestaan"
5774 #: src/mainwindow.c:2697
5775 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5776 msgstr "Sylpheed-Claws - mappenvenster"
5778 #: src/mainwindow.c:2733 src/messageview.c:449 src/messageview.c:855
5779 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5780 msgstr "Sylpheed-Claws - berichtenvenster"
5782 #: src/mainwindow.c:3083
5783 msgid "Mbox import has failed."
5784 msgstr "Fout bij importeren mbox-bestand."
5786 #: src/mainwindow.c:3092 src/mainwindow.c:3101
5787 msgid "Export to mbox has failed."
5788 msgstr "Exporteren naar mbox-bestand mislukt."
5790 #: src/mainwindow.c:3124 src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
5794 #: src/mainwindow.c:3124
5795 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5796 msgstr "Sylpheed-Claws afsluiten?"
5798 #: src/mainwindow.c:3270
5799 msgid "Folder synchronisation"
5800 msgstr "Map synchronisatie"
5802 #: src/mainwindow.c:3271
5803 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5804 msgstr "Wilt u alle mappen nu synchroniseren?"
5806 #: src/mainwindow.c:3272
5807 msgid "+_Synchronise"
5808 msgstr "+_Synchroniseer"
5810 #: src/mainwindow.c:3601
5811 msgid "Deleting duplicated messages..."
5812 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
5814 #: src/mainwindow.c:3635
5816 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5817 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5818 msgstr[0] "%d dubbel bericht verwijderd in %d map.\n"
5819 msgstr[1] "%d dubbele berichten verwijderd in %d mappen.\n"
5821 #: src/mainwindow.c:3794 src/summaryview.c:4719
5822 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5823 msgstr "Verwerkingsregels toepassen voor mapregels"
5825 #: src/mainwindow.c:3803
5826 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5827 msgstr "Verwerkingsregels toepassen na mapregels"
5829 #: src/mainwindow.c:3812 src/summaryview.c:4730
5830 msgid "Filtering configuration"
5831 msgstr "Filters instellen"
5833 #: src/mainwindow.c:4066
5835 msgid "not initialized\n"
5836 msgstr "niet geïnitialiseerd\n"
5838 #: src/mainwindow.c:4078 src/mainwindow.c:4089
5840 msgid "selecting folder '%s'\n"
5841 msgstr "bezig met selecteren map '%s'\n"
5843 #: src/mainwindow.c:4093
5845 msgid "selecting message %d\n"
5846 msgstr "bezig met selecteren bericht %d\n"
5848 #: src/matcher.c:1463 src/matcher.c:1464 src/matcher.c:1465 src/matcher.c:1466
5849 #: src/matcher.c:1467 src/matcher.c:1468 src/matcher.c:1469 src/matcher.c:1470
5856 "Could not open mbox file:\n"
5858 msgstr "Kon mbox-bestand niet openen:\n"
5863 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
5864 msgstr "Importeren van mbox... (%d berichten geïmporteerd)"
5867 msgid "Overwrite mbox file"
5868 msgstr "Mbox-bestand overschrijven"
5871 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
5872 msgstr "Dit bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
5874 #: src/mbox.c:470 src/messageview.c:1145 src/mimeview.c:1422
5875 #: src/textview.c:2654
5877 msgstr "Overschrijven"
5882 "Could not create mbox file:\n"
5884 msgstr "Kon mbox-bestand niet aanmaken:\n"
5888 msgid "Exporting to mbox..."
5889 msgstr "Bezig met exporterne naar mbox-bestand ..."
5891 #: src/message_search.c:131
5892 msgid "Find in current message"
5893 msgstr "Zoek in huidige bericht"
5895 #: src/message_search.c:149
5897 msgstr "Zoek tekst:"
5899 #: src/message_search.c:164 src/prefs_matcher.c:649 src/summary_search.c:315
5900 msgid "Case sensitive"
5901 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
5903 #: src/message_search.c:240 src/summary_search.c:521
5904 msgid "Search failed"
5905 msgstr "Zoeken mislukt"
5907 #: src/message_search.c:241 src/summary_search.c:522
5908 msgid "Search string not found."
5909 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
5911 #: src/message_search.c:250
5912 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5913 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
5915 #: src/message_search.c:253
5916 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5917 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
5919 #: src/message_search.c:256 src/summary_search.c:533
5920 msgid "Search finished"
5921 msgstr "Zoeken voltooid"
5923 #: src/messageview.c:162
5924 msgid "/_File/_Close"
5925 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
5927 #: src/messageview.c:279
5928 msgid "/_View/Show all _headers"
5929 msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
5931 #: src/messageview.c:286
5932 msgid "/_Message/Compose _new message"
5933 msgstr "/_Bericht/Nie_uw bericht"
5935 #: src/messageview.c:300
5936 msgid "/_Message/Redirec_t"
5937 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
5939 #: src/messageview.c:317
5940 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5941 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken"
5943 #: src/messageview.c:319
5944 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5945 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/_Automatisch"
5947 #: src/messageview.c:321
5948 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5949 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Van:"
5951 #: src/messageview.c:323
5952 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5953 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Aan:"
5955 #: src/messageview.c:325
5956 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5957 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5959 #: src/messageview.c:564
5960 msgid "<No Return-Path found>"
5961 msgstr "<Geen Return-Path gevonden>"
5963 #: src/messageview.c:572
5966 "The notification address to which the return receipt is\n"
5967 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5968 "Notification address: %s\n"
5970 "It is advised to not to send the return receipt."
5972 "Het adres waar gevraagd wordt de ontvangstbevestiging heen te sturen\n"
5973 "komt niet overeen met het \"return path\"\n"
5974 "Opgegeven adres: %s\n"
5976 "U wordt afgeraden een onvangstbevestiging te versturen."
5978 #: src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
5980 msgstr "_Niet versturen"
5982 #: src/messageview.c:592
5984 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5985 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5986 "officially addressed to you.\n"
5987 "It is advised to not to send the return receipt."
5989 "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging,\n"
5990 "maar volgens de 'Aan:'- en 'CC:'-headers was het niet\n"
5991 "officieel aan u gericht.\n"
5992 "U wordt afgeraden een onvangstbevestiging te versturen."
5994 #: src/messageview.c:809 src/procmime.c:825
5996 msgid "Couldn't decrypt: %s"
5997 msgstr "Decoderen mislukt: %s"
5999 #: src/messageview.c:1140 src/mimeview.c:1560 src/summaryview.c:4011
6000 #: src/summaryview.c:4014 src/textview.c:2642
6002 msgstr "Opslaan als"
6004 #: src/messageview.c:1146
6005 msgid "Overwrite existing file?"
6006 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
6008 #: src/messageview.c:1154 src/summaryview.c:4031 src/summaryview.c:4034
6009 #: src/summaryview.c:4049
6011 msgid "Can't save the file '%s'."
6012 msgstr "Kan bestand '%s' niet opslaan."
6014 #: src/messageview.c:1235
6015 msgid "You asked for a return receipt in this message."
6016 msgstr "U heeft om een ontvangstbevestiging gevraagd voor dit bericht."
6018 #: src/messageview.c:1239
6019 msgid "This message asks for a return receipt."
6020 msgstr "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging."
6022 #: src/messageview.c:1240
6023 msgid "Send receipt"
6024 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen"
6026 #: src/messageview.c:1283
6028 "This message has been partially retrieved,\n"
6029 "and has been deleted from the server."
6031 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
6032 "en is verwijderd van de server."
6034 #: src/messageview.c:1289
6037 "This message has been partially retrieved;\n"
6040 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
6043 #: src/messageview.c:1293 src/messageview.c:1315
6044 msgid "Mark for download"
6045 msgstr "Markeer voor ophalen"
6047 #: src/messageview.c:1294 src/messageview.c:1306
6048 msgid "Mark for deletion"
6049 msgstr "Gemarkeerd om te verwijderen"
6051 #: src/messageview.c:1299
6054 "This message has been partially retrieved;\n"
6055 "it is %s and will be downloaded."
6057 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
6058 "het is %s en zal worden opgehaald."
6060 #: src/messageview.c:1304 src/messageview.c:1317
6061 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6065 #: src/messageview.c:1310
6068 "This message has been partially retrieved;\n"
6069 "it is %s and will be deleted."
6071 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
6072 "het is %s en zal worden verwijderd."
6074 #: src/messageview.c:1386
6075 msgid "Return Receipt Notification"
6076 msgstr "Verstuur Ontvangstbevestiging"
6078 #: src/messageview.c:1387
6080 "The message was sent to several of your accounts.\n"
6081 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
6084 "Dit bericht werd verzonden naar meerdere accounts van u.\n"
6085 "Kies het account vanaf welke u de ontvangstbevestiging wilt versturen:"
6087 #: src/messageview.c:1391
6088 msgid "_Send Notification"
6089 msgstr "_Stuur bevestiging"
6091 #: src/messageview.c:1391
6093 msgstr "+_Annuleren"
6095 #: src/messageview.c:1458
6096 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
6097 msgstr "Kan niet afdrukken: het bericht bevat geen tekst."
6099 #: src/messageview.c:1505 src/summaryview.c:4071
6102 "Enter the print command line:\n"
6103 "('%s' will be replaced with file name)"
6105 "Geef de afdrukopdracht:\n"
6106 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
6108 #: src/messageview.c:1511 src/summaryview.c:4077
6111 "Print command line is invalid:\n"
6114 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
6117 #: src/messageview.c:1777 src/messageview.c:1783 src/summaryview.c:3466
6118 #: src/summaryview.c:5471
6119 msgid "An error happened while learning.\n"
6120 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het leren.\n"
6124 msgid "can't copy message %s to %s\n"
6125 msgstr "kan bericht niet van %s naar %s kopiëren\n"
6128 msgid "Moving messages..."
6129 msgstr "Berichten worden verplaatst..."
6132 msgid "Deleting messages..."
6133 msgstr "Berichten worden verwijderd..."
6136 msgid "/Remove _mailbox..."
6137 msgstr "/Verwijder postvak..."
6142 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
6143 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
6145 "Wilt u het postvak '%s' werkelijk verwijderen?\n"
6146 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
6149 msgid "Remove mailbox"
6150 msgstr "Verwijder postvak"
6154 msgstr "_Verwijderen"
6156 #: src/mimeview.c:168
6160 #: src/mimeview.c:169
6161 msgid "/Open _with..."
6162 msgstr "/Open _met..."
6164 #: src/mimeview.c:170
6165 msgid "/_Display as text"
6166 msgstr "/Als _tekst weergeven"
6168 #: src/mimeview.c:171 src/summaryview.c:477
6169 msgid "/_Save as..."
6170 msgstr "/Op_slaan als..."
6172 #: src/mimeview.c:172
6173 msgid "/Save _all..."
6174 msgstr "/_Alles op_slaan..."
6176 #: src/mimeview.c:211
6180 #: src/mimeview.c:721
6181 msgid "Check signature"
6182 msgstr "Verifieer ondertekening"
6184 #: src/mimeview.c:726 src/mimeview.c:731 src/mimeview.c:736
6185 msgid "View full information"
6186 msgstr "Bekijk volledige informatie"
6188 #: src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:745
6190 msgstr "Opnieuw controleren"
6192 #: src/mimeview.c:754
6193 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
6194 msgstr "Klik het pictogram of druk op 'C' om te controleren."
6196 #: src/mimeview.c:759
6197 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6199 "Controleren van ondertekening niet gelukt binnen de tijdslimiet. Klik het "
6200 "pictogram of druk op 'C' om het opnieuw te proberen."
6202 #: src/mimeview.c:969
6203 msgid "Checking signature..."
6204 msgstr "Ondertekening wordt geverifieerd..."
6206 #: src/mimeview.c:1011
6207 msgid "Go back to email"
6208 msgstr "Ga terug naar bericht"
6210 #: src/mimeview.c:1349 src/mimeview.c:1430 src/mimeview.c:1606
6211 #: src/mimeview.c:1639
6212 msgid "Can't save the part of multipart message."
6213 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
6215 #: src/mimeview.c:1419 src/textview.c:2652
6217 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6218 msgstr "Bestaand bestand '%s' overschrijven?"
6220 #: src/mimeview.c:1457
6221 msgid "Select destination folder"
6222 msgstr "Selecteer doel-map"
6224 #: src/mimeview.c:1464
6226 msgid "'%s' is not a directory."
6227 msgstr "'%s' is geen map."
6229 #: src/mimeview.c:1685 src/mimeview.c:1693 src/textview.c:2583
6233 #: src/mimeview.c:1686 src/mimeview.c:1694 src/textview.c:2584
6236 "Enter the command line to open file:\n"
6237 "('%s' will be replaced with file name)"
6239 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
6240 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
6244 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6245 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
6248 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
6250 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor contact met de Nieuwsserver."
6254 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6256 "De NNTP-verbinding %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
6259 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6260 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
6263 msgid "can't post article.\n"
6264 msgstr "kan het artikel niet versturen.\n"
6268 msgid "can't retrieve article %d\n"
6269 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
6273 msgid "can't select group: %s\n"
6274 msgstr "kan groep '%s' niet selecteren\n"
6278 msgid "can't set group: %s\n"
6279 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
6283 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6284 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
6288 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6289 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van %s.\n"
6293 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6294 msgstr "xover %d uit %s wordt opgehaald...\n"
6296 #: src/news.c:962 src/news.c:1056
6297 msgid "can't get xover\n"
6298 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
6300 #: src/news.c:972 src/news.c:1068
6301 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6302 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
6304 #: src/news.c:979 src/news.c:1082
6306 msgid "invalid xover line: %s\n"
6307 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
6309 #: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
6310 msgid "can't get xhdr\n"
6311 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
6313 #: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
6314 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6315 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
6319 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6320 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
6322 #: src/news_gtk.c:52
6323 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6324 msgstr "/_Abonneren op nieuwsgroep"
6326 #: src/news_gtk.c:53
6327 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6328 msgstr "/Af_melden van nieuwsgroep"
6330 #: src/news_gtk.c:223
6332 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6333 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk afmelden?"
6335 #: src/news_gtk.c:224
6336 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6337 msgstr "Afmelden van nieuwsgroep"
6339 #: src/news_gtk.c:225
6340 msgid "_Unsubscribe"
6343 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
6344 msgid "ClamAV: scanning message..."
6345 msgstr "ClamAV: bericht aan het scannen..."
6347 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:197
6349 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the ClamAV plugin "
6352 "Uw versie van Sylpheed-Claws is nieuwer dan de versie waarmee de "
6353 "ClamAV-plugin gemaakt is"
6355 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:202
6356 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the ClamAV plugin"
6357 msgstr "Uw versie van Sylpheed-Claws is te oud voor de ClamAV-plugin"
6359 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:208
6360 msgid "Failed to register mail filtering hook"
6361 msgstr "Registreren van mail-filter-haak mislukt"
6363 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
6364 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
6365 msgid "Clam AntiVirus"
6366 msgstr "Clam AntiVirus"
6368 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
6370 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
6371 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6373 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
6374 "saved in a specially designated folder.\n"
6376 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6378 "Deze plugin gebruikt Clam AntiVirus om alle berichten die worden ontvangen "
6379 "op een IMAP-, lokaal- of POP-account te scannen.\n"
6381 "Als een bijvoegsel van een bericht een virus bevat kan het worden verwijderd "
6382 "of opgeslagen in een speciale map.\n"
6384 "Opties kunt u vinden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Clam AntiVirus"
6386 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:283
6387 msgid "Virus detection"
6388 msgstr "Virus-detectie"
6390 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6391 msgid "Enable virus scanning"
6392 msgstr "Zet virusscannen aan"
6394 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6395 msgid "Scan archive contents"
6396 msgstr "Scan inhoud van archieven"
6398 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6399 msgid "Maximum attachment size"
6400 msgstr "Maximale bijvoegselgrootte"
6402 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6403 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6404 msgstr "Bijvoegsels groter dan deze grootte zullen niet worden gescanned"
6406 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6410 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6411 msgid "Save infected mail in"
6412 msgstr "Geïnfecteerde berichten opslaan in"
6414 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6415 msgid "Save mail that contains viruses"
6416 msgstr "E-mails die virussen bevatten opslaan"
6418 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6420 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6422 "Map voor het opslaan van geïnfecteerde berichten. Laat leeg om de standaard "
6423 "prullenbak te gebruiken."
6425 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
6426 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6428 "Klik op deze knop om een map te selecteren voor het opslaan van "
6429 "geïnfecteerde berichten"
6431 #: src/plugins/demo/demo.c:45
6433 "Your sylpheed-claws version is newer than the version the plugin was built "
6436 "Uw versie van Sylpheed-Claws is nieuwer dan de versie waarmee de plugin "
6440 #: src/plugins/demo/demo.c:50
6441 msgid "Your sylpheed-claws version is too old"
6442 msgstr "Uw sylpheed-claws versie is te oud"
6444 #: src/plugins/demo/demo.c:56
6445 msgid "Failed to register log text hook"
6446 msgstr "Registreren van log-tekst-haak mislukt"
6448 #: src/plugins/demo/demo.c:74 src/plugins/demo/demo.c:103
6452 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6454 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
6455 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6457 "It is not really useful"
6459 "Deze plugin is enkel een demo om te laten zien hoe een plugin voor Sylpheed-"
6460 "Claws te schrijven. Het installeert een nieuwe haak voor nieuwe log-uitvoer "
6461 "en schrijft die naar stdout.\n"
6463 "De plugin is als plugin niet echt echt nuttig"
6465 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6466 msgid "Dillo Browser"
6467 msgstr "Dillo Browser"
6469 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6470 msgid "Do not load remote links in mails"
6471 msgstr "Laad geen links op afstand in e-mails."
6473 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6474 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6475 msgstr "Equivalent aan Dillo's '--local' optie"
6477 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6478 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6479 msgstr "U kunt wel links op afstand laden door de pagina te herladen"
6481 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6482 msgid "Full window mode (hide controls)"
6483 msgstr "Modus 'Volledig scherm' (verberg besturing)"
6485 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6486 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6487 msgstr "Equivalent aan Dillo's '--fullwindow' optie"
6489 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:169
6491 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Dillo plugin "
6494 "Uw versie van Sylpheed-Claws is nieuwer dan de versie waarmee de "
6495 "Dillo-plugin gemaakt is"
6497 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:174
6498 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Dillo plugin"
6499 msgstr "Uw versie van Sylpheed-Claws is te oud voor de Dillo-plugin"
6501 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:194
6502 msgid "Dillo HTML Viewer"
6503 msgstr "Dillo HTML-weergever"
6505 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:199
6507 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6509 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6511 "Deze plugin geeft HTML-berichten weer met de Dillo webbrowser.\n"
6513 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Dillo "
6516 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:223
6520 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:97
6524 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
6525 msgid "[no user id]"
6526 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
6529 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6532 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
6537 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sGeef het wachtwoord voor de nieuwe sleutel:</span>\n"
6541 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6542 msgid "Passphrases did not match.\n"
6543 msgstr "Wachtwoord was niet hetzelfde.\n"
6546 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
6549 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
6554 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Geef nogmaals het wachtwoord voor de "
6555 "nieuwe sleutel:</span>\n"
6560 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
6563 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
6568 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sGeef het wachtwoord voor:</span>\n"
6572 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
6573 msgid "Bad passphrase.\n"
6574 msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
6576 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:95
6577 msgid "Automatically check signatures"
6578 msgstr "Controleer ondertekening automatisch"
6580 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
6581 msgid "Store passphrase in memory"
6582 msgstr "Wachtwoord opslaan in geheugen"
6584 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
6585 msgid "Expire after"
6586 msgstr "Verwijder na"
6588 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
6589 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6591 "Instellen op 0 zal het wachtwoord voor de hele\n"
6594 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131 src/prefs_receive.c:170
6598 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
6599 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6600 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
6602 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:148
6603 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6604 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
6606 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:273
6608 msgstr "Signeersleutel"
6610 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:286
6611 msgid "Use default GnuPG key"
6612 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
6614 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
6615 msgid "Select key by your email address"
6616 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
6618 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
6619 msgid "Specify key manually"
6620 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
6622 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:318
6623 msgid "User or key ID:"
6624 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
6626 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:359
6627 msgid "No secret key found."
6628 msgstr "Geen geheime sleutel gevonden."
6630 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
6631 msgid "Generate a new key pair"
6632 msgstr "Genereer een nieuw sleutelpaar"
6634 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:515
6638 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6640 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
6641 msgstr "Geen exacte overeenkomst gevonden voor '%s'; selecteer de sleutel."
6643 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6645 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6646 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
6648 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:348
6650 msgstr "Selecteer sleutels"
6652 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:375
6656 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:378
6660 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399
6664 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400 src/prefs_other.c:278
6668 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:401
6669 msgid "Don't encrypt"
6670 msgstr "Niet coderen"
6672 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:543
6674 msgstr "Sleutel toevoegen"
6676 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:544
6677 msgid "Enter another user or key ID:"
6678 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID"
6680 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:561
6683 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
6684 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6685 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6686 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6688 "De sleutel van '%s' wordt niet volledig vertrouwd.\n"
6689 "Als u kiest om dit bericht te coderen met deze sleutel, weet u niet zeker\n"
6690 "of dit bericht daadwerkelijk naar de persoon gaat die u bedoelt.\n"
6691 "Vertrouwd u de sleutel genoeg om hem toch te gebruiken?"
6693 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
6695 msgstr "Vertrouw sleutel"
6697 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:129
6699 msgstr "Niet gedefiniëerd"
6701 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131 src/prefs_receive.c:199
6702 #: src/prefs_send.c:170
6706 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:133
6710 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:137
6714 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171
6716 msgid "The signature can't be checked - %s"
6717 msgstr "De ondertekening kan niet worden gecontroleerd - %s"
6719 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
6720 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
6721 msgid "The signature has not been checked."
6722 msgstr "Deze ondertekening is nog niet gecontroleerd."
6724 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
6725 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
6726 msgstr "PGP Core: Geen sleutel - er draait geen gpg-agent."
6728 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6730 msgid "Good signature from %s."
6731 msgstr "Goedgekeurde ondertekening van %s."
6733 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:206
6735 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6736 msgstr "Goedgekeurde ondertekening (niet vertrouwd) van %s."
6738 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:211
6740 msgid "Expired signature from %s."
6741 msgstr "Verlopen ondertekening van %s."
6743 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
6745 msgid "Expired key from %s."
6746 msgstr "Verlopen sleutel van %s."
6748 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
6750 msgid "Bad signature from %s."
6751 msgstr "Foutieve ondertekening van %s."
6753 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
6755 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6756 msgstr "Sleutel 0x%s niet voorhanden om deze ondertekening te verifiëren"
6758 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:263
6760 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6761 msgstr "Ondertekening gemaakt met %s sleutel ID %s\n"
6763 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
6765 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6766 msgstr "Goedgekeurde ondertekening van \"%s\" (vertrouwen: %s)\n"
6768 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
6770 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6771 msgstr "Verlopen ondertekening van \"%s\"\n"
6773 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
6775 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6776 msgstr "FOUTIEVE ondertekening van \"%s\"\n"
6778 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
6780 msgid " aka \"%s\"\n"
6781 msgstr " alias \"%s\"\n"
6783 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
6785 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6786 msgstr "Vingerafdruk van primaire sleutel: %s\n"
6788 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
6790 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6792 "Waarschuwing: Adres van ondertekenaar \"%s\" klopt niet met DNS ingang\n"
6794 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
6796 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6797 msgstr "Adres van geverifieerde ondertekenaar is \"%s\"\n"
6799 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:350
6801 msgid "Couldn't get data from message, %s"
6802 msgstr "Kon gegevens van bericht verkrijgen, %s"
6804 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
6806 msgid "Couldn't initialize data, %s"
6807 msgstr "Kon gegevens initialiseren, %s"
6809 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:482
6811 msgid "Secret key not found (%s)"
6812 msgstr "Geheime sleutel niet gevonden (%s)"
6814 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:490
6815 msgid "Secret key specification is ambiguous"
6816 msgstr "Geheime sleutel specificatie is ambigu"
6818 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:500
6820 msgid "Error setting secret key: %s"
6821 msgstr "Fout bij instellen geheime sleutel: %s"
6823 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:536
6825 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
6826 msgstr "Gpgme-protocol '%s' is onbruikbaar: Engine '%s' is niet goed geïnstalleerd."
6828 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:542
6831 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
6832 "version %s is required.\n"
6833 msgstr "Gpgme-protocol '%s' is onbruikbaar: Engine '%s' versie %s is geïnstalleerd, maar versie %s is nodig.\n"
6835 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
6837 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
6838 msgstr "Gpgme-protocol '%s' is onbruikbaar (onbekend probleem)"
6840 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
6842 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6843 "OpenPGP support disabled."
6845 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd of moet worden bijgewerkt.\n"
6846 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
6848 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
6849 msgid "No PGP key found"
6850 msgstr "Geen PGP-sleutel gevonden"
6852 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:601
6854 "Sylpheed-Claws did not find a secret PGP key, which means that you won't be "
6855 "able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
6856 "Do you want to create a new key pair now?"
6858 "Sylpheed-Claws heeft geen geheime PGP-sleutel gevonden. Dit betekent dat u "
6859 "geen berichten kan ondertekenen of gecodeerde berichten kunt ontvangen.\n"
6860 "Wilt u nu een sleutelpaar aanmaken?"
6862 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
6864 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
6865 msgstr "Kon nieuw sleutelpaar niet aanmaken: %s"
6867 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:678
6869 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
6870 "generate entropy..."
6872 "Uw nieuw sleutelpaar wordt nu aangemaakt... Beweeg uw muis heen en weer "
6873 "om te helpen bij het maken van entropie..."
6875 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
6876 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
6877 msgstr "Kon nieuw sleutelpaar niet aanmaken: onbekende fout"
6879 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:697
6882 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
6884 msgstr "Uw nieuw sleutelpaar is aangemaakt. De vingerafdruk is:\n"
6887 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
6889 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/Core plugin "
6892 "Uw versie van Sylpheed-Claws is nieuwer dan de versie waarmee de "
6893 "PGP/Core-plugin gemaakt is"
6895 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:42
6896 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/Core plugin"
6897 msgstr "Uw versie van Sylpheed-Claws is te oud voor de PGP/Core-plugin"
6899 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:60
6903 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
6905 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
6908 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
6909 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6911 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6913 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6915 "Deze plugin verzorgt de basis PGP operaties en wordt gebruikt door andere "
6916 "plugins zoals PGP/Mime.\n"
6918 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/GPG en /"
6919 "Instellingen/[Accountvoorkeuren]/Plugins/GPG\n"
6921 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
6923 "GPGME auteursrecht 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6925 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
6926 msgid "Core operations"
6927 msgstr "Basis-operaties"
6929 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:237 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
6930 msgid "Couldn't get text data."
6931 msgstr "Kon tekstgegevens niet vinden."
6933 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:255
6934 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
6935 msgstr "Kon tekstgegevens naar geen enkel zinnige karakterset converteren."
6937 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
6938 msgid "Couldn't parse mime part."
6939 msgstr "Kon mime-gedeelte van bericht niet lezen."
6941 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:333
6943 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
6944 msgstr "Kon gedecodeerd bestand %s niet openen"
6946 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
6947 msgid "Couldn't scan decrypted file."
6948 msgstr "Kon gedecodeerd bestand niet scannen."
6950 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:446
6951 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
6952 msgstr "Kon gedecodeerde bestandsonderdelen niet scannen."
6954 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:500
6955 msgid "Couldn't create temporary file."
6956 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken."
6958 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:534 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:480
6960 msgid "Data signing failed, %s"
6961 msgstr "Gegevens ondertekenen mislukt, %s"
6963 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:552 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:505
6965 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
6966 msgstr "Gegevens ondertekenen mislukt wegens ongeldige ondertekenaar: %s"
6968 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:514
6969 msgid "Data signing failed, no results."
6970 msgstr "Gegevens ondertekenen mislukt, geen resultaten."
6972 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
6973 msgid "Data signing failed, no contents."
6974 msgstr "Gegevens ondertekenen mislukt, geen inhoud."
6976 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
6978 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
6979 msgstr "Kon GPG-sleutel niet toevoegen %s, %s"
6981 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:612
6983 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
6984 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken, %s."
6986 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:638
6988 msgid "Encryption failed, %s"
6989 msgstr "Coderen mislukt, %s"
6991 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746
6995 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:36
6997 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/inline "
6998 "plugin was built with"
7000 "Uw versie van Sylpheed-Claws is nieuwer dan de versie waarmee de "
7001 "PGP/inline-plugin gemaakt is"
7003 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:41
7004 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/inline plugin"
7005 msgstr "Uw versie van Sylpheed-Claws is te oud voor de PGP/inline-plugin"
7007 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
7011 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
7013 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
7014 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
7015 "encrypt your own mails.\n"
7017 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7018 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7021 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7023 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7025 "Deze plugin ondersteund de achterhaalde manier van inline ondertekenen en/of "
7026 "coderen van berichten. U kunt berichten decoderen, ondertekeningen "
7027 "verifiëren of zelf berichten coderen en ondertekenen.\n"
7029 "U kunt het selecteren als het standaard privacy systeem in /Instellingen/"
7030 "[Account voorkeuren]/Privacy en wanneer u een bericht aan het opstellen bent "
7031 "in /Opties/Privacy systeem\n"
7033 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
7035 "GPGME auteursrecht 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7037 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:35
7039 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/MIME plugin "
7042 "Uw versie van Sylpheed-Claws is nieuwer dan de versie waarmee de "
7043 "PGP/MIME-plugin gemaakt is"
7045 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:40
7046 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/MIME plugin"
7047 msgstr "Uw versie van Sylpheed-Claws is te oud voor de PGP/MIMI-plugin"
7049 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
7053 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
7055 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
7056 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
7058 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7059 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7062 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7064 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7066 "Deze plugin verwerkt PGP/MIME ondertekende en/of gecodeerde berichten. U "
7067 "kunt berichten decoderen, ondertekeningen verifiëren en zelf berichten "
7068 "ondertekenen en coderen.\n"
7070 "U kunt het selecteren als het standaard privacy systeem in /Instellingen/"
7071 "[Account voorkeuren]/Privacy en wanneer u een bericht aan het opstellen bent "
7072 "in /Opties/Privacy systeem\n"
7074 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
7076 "GPGME auteursrecht 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7078 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:192
7079 msgid "Signature boundary not found."
7080 msgstr "Grens van ondertekening niet gevonden"
7082 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:310
7084 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
7085 msgstr "Kon de GPG-context niet initializeren, %s"
7087 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
7088 msgid "Couldn't parse decrypted file."
7089 msgstr "Kon gedecodeerd bestand niet lezen."
7091 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:358
7092 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
7093 msgstr "Kon gedecodeerde bestandsonderdelen niet lezen."
7095 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:404 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:443
7097 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
7098 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken: %s"
7100 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:704
7104 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:159
7105 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
7106 msgstr "De SpamAssassin-plugin kon geen verbinding maken met spamd.\n"
7108 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:175
7109 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
7110 msgstr "Filteren door SpamAssassin-plugin mislukt.\n"
7112 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:201
7113 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
7114 msgstr "De SpamAssassin-plugin staat uit in de voorkeuren.\n"
7116 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:206
7117 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
7118 msgstr "SpamAssassin: bericht wordt gefilterd..."
7120 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:274
7122 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7123 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
7126 "De SpamAssassin-plugin kon een bericht niet filteren. De meest waarschijnlijke "
7127 "oorzaak is een onbereikbare spamd-daemon. Zorg er voor dat een spamd draait "
7128 "en toegankelijk is."
7130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
7132 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
7135 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig om dit bericht aan de Spam-trainer "
7138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:468
7140 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the SpamAssassin "
7141 "plugin was built with"
7143 "Uw versie van Sylpheed-Claws is nieuwer dan de versie waarmee de "
7144 "SpamAssassin-plugin gemaakt is"
7146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:473
7147 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the SpamAssassin plugin"
7148 msgstr "Uw versie van Sylpheed-Claws is te oud voor de SpamAssassin-plugin"
7150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:482
7151 msgid "Failed to get username"
7152 msgstr "Verkrijgen gebruikersnaam mislukt"
7154 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:494
7155 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
7156 msgstr "De SpamAssassin-plugin is geladen, maar staat uit in de voorkeuren.\n"
7158 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:522
7159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
7160 msgid "SpamAssassin"
7161 msgstr "SpamAssassin"
7163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:527
7165 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7166 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
7167 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
7169 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
7171 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7172 "specially designated folder.\n"
7174 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
7176 "Deze plugin controleert alle berichten die binnen komen via een IMAP, LOCAL "
7177 "of POP account op spam met behulp van een SpamAssassin-server. Voor deze "
7178 "plugin heeft U toegang tot een SpamAssassin-server (spamd) nodig.\n"
7180 "De plugin kan ook gebruikt worden om berichten te markeren als Ham of Spam.\n"
7182 "Als een bericht geïdentificeerd is als spam kan het worden verwijderd of "
7183 "bewaard in een speciale map.\n"
7185 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/"
7188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:558
7189 msgid "Spam detection"
7190 msgstr "Spam detecteren"
7192 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
7193 msgid "Spam learning"
7196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
7198 msgstr "Locale computer"
7200 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
7204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
7206 msgstr "Unix-socket"
7208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
7209 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
7210 msgstr "Zet SpamAssassin-plugin aan"
7212 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
7216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
7217 msgid "Type of transport"
7218 msgstr "Type van transport"
7220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
7222 msgstr "Gebruikersnaam"
7224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
7225 msgid "User to use with spamd server"
7226 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken met de spamd-server"
7228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
7232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
7233 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
7234 msgstr "Hostnaam of IP-adres van spamd-server"
7236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
7237 msgid "Port of spamd server"
7238 msgstr "Poort van spamd-server"
7240 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
7241 msgid "Path of Unix socket"
7242 msgstr "Pad van Unix-socket"
7244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
7245 msgid "Maximum size"
7246 msgstr "Maximale grootte"
7248 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
7249 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7250 msgstr "Berichten groter dan dit zullen niet worden gecontroleerd"
7252 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
7256 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
7258 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
7261 "De toegestane tijd voor controle. Als de controle langer duurt zal de "
7262 "controle worden gestopt."
7264 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:194
7268 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
7269 msgid "Process messages on receiving"
7270 msgstr "Verwerk de berichten bij het ophalen"
7272 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
7273 msgid "Save spam in"
7274 msgstr "Spam opslaan in"
7276 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
7278 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
7281 "Map om spam in op te slaan. Laat leeg om de standaard prullenbak te gebruiken"
7283 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
7284 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7285 msgstr "Klik op deze knop om een map te selecteren voor het opslaan van spam"
7287 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
7291 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
7295 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
7296 msgid "/Open A_ddressbook"
7297 msgstr "/Open A_dresboek"
7299 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
7300 msgid "/_Work Offline"
7301 msgstr "/_Werk offline"
7303 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
7304 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
7305 msgstr "/_Sluit Sylpheed-Claws af"
7307 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:155
7309 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
7310 msgstr "Nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
7312 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:223
7313 msgid "/Work Offline"
7314 msgstr "/Werk offline"
7316 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:226
7320 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:295
7322 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Trayicon plugin "
7325 "Uw versie van Sylpheed-Claws is nieuwer dan de versie waarmee de "
7326 "Systeemvakpictogram-plugin gemaakt is."
7328 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:300
7329 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Trayicon plugin"
7330 msgstr "Uw versie van Sylpheed-Claws is te oud voor de Systeemvakpictogram-plugin"
7332 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:306
7333 msgid "Failed to register folder item update hook"
7334 msgstr "Registreren van map-item-bijwerk-haak mislukt"
7336 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
7337 msgid "Failed to register folder update hook"
7338 msgstr "Registreren van map-bijwerk-haak mislukt"
7340 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:340 src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
7342 msgstr "Systeemvakpictogram"
7344 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:345
7346 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7347 "have new or unread mail.\n"
7349 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7350 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7352 "Deze plugin plaatst een postbus-pictogram in het systeemvak die aangeeft of "
7353 "u nieuwe of ongelezen berichten heeft.\n"
7355 "De postbus is leeg als u geen ongelezen berichten heeft, anders bevat het "
7356 "een brief. Een tekstballon laat het aantal nieuwe, ongelezen en het totaal "
7357 "aantal berichten zien."
7359 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
7360 msgid "Exit this program?"
7361 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
7363 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
7367 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
7368 msgid "The orientation of the tray."
7369 msgstr "Oriëntatie van het Systeemvak"
7372 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
7373 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
7376 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
7377 msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
7379 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
7380 msgid "POP3 protocol error\n"
7381 msgstr "POP3 protocolfout\n"
7385 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
7386 msgstr "ongeldig UIDL antwoord: %s\n"
7390 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
7391 msgstr "POP3: Verwijderen verlopen bericht %d\n"
7395 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
7396 msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
7399 msgid "mailbox is locked\n"
7400 msgstr "postvak zit op slot\n"
7403 msgid "Session timeout\n"
7404 msgstr "Sessie verlopen\n"
7407 msgid "command not supported\n"
7408 msgstr "opdracht wordt niet ondersteund\n"
7411 msgid "error occurred on POP3 session\n"
7412 msgstr "er is een fout opgetreden in de POP3-sessie\n"
7415 msgid "TOP command unsupported\n"
7416 msgstr "TOP-opdracht wordt niet ondersteund\n"
7418 #: src/prefs_account.c:231 src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2123
7423 #: src/prefs_account.c:234 src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:2140
7427 #: src/prefs_account.c:235
7429 msgstr "Nieuws (NNTP)"
7431 #: src/prefs_account.c:236 src/wizard.c:1007
7432 msgid "Local mbox file"
7433 msgstr "Lokaal mbox-bestand"
7435 #: src/prefs_account.c:237
7436 msgid "None (SMTP only)"
7437 msgstr "Niets (alleen SMTP)"
7439 #: src/prefs_account.c:716
7444 #: src/prefs_account.c:989
7445 msgid "Preferences for new account"
7446 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
7448 #: src/prefs_account.c:991
7450 msgid "%s - Account preferences"
7451 msgstr "%s - accountvoorkeuren"
7453 #: src/prefs_account.c:1026
7457 #: src/prefs_account.c:1028
7461 #: src/prefs_account.c:1032
7465 #: src/prefs_account.c:1034
7469 #: src/prefs_account.c:1037
7473 #: src/prefs_account.c:1040
7475 msgstr "Geavanceerd"
7477 #: src/prefs_account.c:1096
7478 msgid "Name of account"
7479 msgstr "Naam van dit account"
7481 #: src/prefs_account.c:1105
7482 msgid "Set as default"
7483 msgstr "Instellen als standaardaccount "
7485 #: src/prefs_account.c:1109
7486 msgid "Personal information"
7487 msgstr "Persoonlijke informatie"
7489 #: src/prefs_account.c:1118
7491 msgstr "Volledige naam"
7493 #: src/prefs_account.c:1124
7494 msgid "Mail address"
7495 msgstr "E-mail adres"
7497 #: src/prefs_account.c:1130
7498 msgid "Organization"
7499 msgstr "Organisatie"
7501 #: src/prefs_account.c:1154
7502 msgid "Server information"
7503 msgstr "Serverinformatie"
7505 #: src/prefs_account.c:1213
7506 msgid "This server requires authentication"
7507 msgstr "Deze server vereist authenticatie"
7509 #: src/prefs_account.c:1220
7510 msgid "Authenticate on connect"
7511 msgstr "Authenticatie bij verbinding maken"
7513 #: src/prefs_account.c:1265
7515 msgstr "Nieuwsserver"
7517 #: src/prefs_account.c:1271
7518 msgid "Server for receiving"
7519 msgstr "Server om van te ontvangen"
7521 #: src/prefs_account.c:1277
7522 msgid "Local mailbox"
7523 msgstr "Lokaal postvak"
7525 #: src/prefs_account.c:1284
7526 msgid "SMTP server (send)"
7527 msgstr "SMTP server (zenden)"
7529 #: src/prefs_account.c:1292
7530 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
7531 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
7533 #: src/prefs_account.c:1301
7534 msgid "command to send mails"
7535 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
7537 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1757
7539 msgstr "Gebruikersnaam"
7541 #: src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1766
7545 #: src/prefs_account.c:1407
7549 #: src/prefs_account.c:1418 src/prefs_account.c:1513
7550 msgid "Default inbox"
7551 msgstr "Standaard inbox"
7553 #: src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1520
7554 #: src/prefs_account.c:1528
7555 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
7556 msgstr "Ongefilterde berichten gaan in deze map"
7558 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1927
7562 #: src/prefs_account.c:1448
7563 msgid "Use secure authentication (APOP)"
7564 msgstr "Gebruik beveiligde authenticatie (APOP)"
7566 #: src/prefs_account.c:1451
7567 msgid "Remove messages on server when received"
7568 msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
7570 #: src/prefs_account.c:1462
7571 msgid "Remove after"
7572 msgstr "Verwijder na"
7574 #: src/prefs_account.c:1471
7575 msgid "0 days: remove immediately"
7576 msgstr "0 dagen: verwijder meteen"
7578 #: src/prefs_account.c:1475
7582 #: src/prefs_account.c:1482
7583 msgid "Download all messages on server"
7584 msgstr "Haal alle berichten op"
7586 #: src/prefs_account.c:1488
7587 msgid "Receive size limit"
7588 msgstr "Limiet op grootte"
7590 #: src/prefs_account.c:1491
7592 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
7593 "you will be able to download them fully or delete them."
7595 "Berichten die groter zijn dan deze limiet zullen gedeeltelijk worden "
7596 "opgehaald. Als u zo'n bericht selecteert, kunt u kiezen om het helemaal op "
7597 "te halen of te verwijderen."
7599 #: src/prefs_account.c:1501
7603 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2157
7607 #: src/prefs_account.c:1547
7608 msgid "Maximum number of articles to download"
7609 msgstr "Maximum aantal artikelen dat zal worden opgehaald"
7611 #: src/prefs_account.c:1559
7612 msgid "unlimited if 0 is specified"
7613 msgstr "ongelimiteerd als 0 is opgegeven"
7615 #: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1727
7616 msgid "Authentication method"
7617 msgstr "Authenticatie-methode"
7619 #: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1737 src/prefs_send.c:273
7621 msgstr "Automatisch"
7623 #: src/prefs_account.c:1598
7624 msgid "IMAP server directory"
7625 msgstr "IMAP-servermap"
7627 #: src/prefs_account.c:1602
7628 msgid "(usually empty)"
7629 msgstr "(gewoonlijk leeg)"
7631 #: src/prefs_account.c:1612
7632 msgid "Filter messages on receiving"
7633 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
7635 #: src/prefs_account.c:1616
7636 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
7637 msgstr "'Ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
7639 #: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:205
7640 #: src/prefs_matcher.c:162
7644 #: src/prefs_account.c:1685
7645 msgid "Generate Message-ID"
7646 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
7648 #: src/prefs_account.c:1692
7649 msgid "Add user-defined header"
7650 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
7652 #: src/prefs_account.c:1704
7653 msgid "Authentication"
7654 msgstr "Authenticatie"
7656 #: src/prefs_account.c:1712
7657 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
7658 msgstr "SMTP-authenticatie (SMTP AUTH)"
7660 #: src/prefs_account.c:1788
7662 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
7665 "Als u deze velden leeg laat, worden dezelfde\n"
7666 "gebruikersnaam en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen."
7668 #: src/prefs_account.c:1799
7669 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
7670 msgstr "Authenticatie met POP3 voor het verzenden"
7672 #: src/prefs_account.c:1814
7673 msgid "POP authentication timeout: "
7674 msgstr "Tijdslimiet voor POP-authenticatie: "
7676 #: src/prefs_account.c:1823
7680 #: src/prefs_account.c:1868 src/prefs_account.c:1919
7682 msgstr "Handtekening"
7684 #: src/prefs_account.c:1876
7685 msgid "Insert signature automatically"
7686 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
7688 #: src/prefs_account.c:1881
7689 msgid "Signature separator"
7690 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
7692 #: src/prefs_account.c:1906
7693 msgid "Command output"
7694 msgstr "Opdracht-uitvoer"
7696 #: src/prefs_account.c:1939
7697 msgid "Automatically set the following addresses"
7698 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
7700 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_filtering_action.c:1083
7701 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1869 src/prefs_template.c:188
7702 #: src/quote_fmt.c:49
7706 #: src/prefs_account.c:1961 src/prefs_template.c:189
7710 #: src/prefs_account.c:1974
7714 #: src/prefs_account.c:2026
7715 msgid "Default privacy system"
7716 msgstr "Standaard privacy-systeem"
7718 #: src/prefs_account.c:2035
7719 msgid "Always sign messages"
7720 msgstr "Berichten altijd ondertekenen"
7722 #: src/prefs_account.c:2037
7723 msgid "Always encrypt messages"
7724 msgstr "Berichten altijd versleutelen"
7726 #: src/prefs_account.c:2039
7727 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
7729 "Berichten altijd versleutelen bij het reageren op een versleuteld bericht"
7731 #: src/prefs_account.c:2042
7732 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
7734 "Versleutel verzonden berichten behalve met de sleutel van de ontvanger ook "
7735 "met uw eigen sleutel "
7737 #: src/prefs_account.c:2044
7738 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
7739 msgstr "Sla verzonden versleutelde berichten onversleuteld op"
7741 #: src/prefs_account.c:2131 src/prefs_account.c:2148 src/prefs_account.c:2164
7742 msgid "Don't use SSL"
7743 msgstr "Gebruik geen SSL"
7745 #: src/prefs_account.c:2134
7746 msgid "Use SSL for POP3 connection"
7747 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
7749 #: src/prefs_account.c:2137 src/prefs_account.c:2154 src/prefs_account.c:2189
7750 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
7751 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
7753 #: src/prefs_account.c:2151
7754 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
7755 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
7757 #: src/prefs_account.c:2173
7758 msgid "Use SSL for NNTP connection"
7759 msgstr "Gebruik SSL voor NNTP-verbinding"
7761 #: src/prefs_account.c:2175
7763 msgstr "Verzenden (SMTP)"
7765 #: src/prefs_account.c:2183
7766 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
7767 msgstr "Gebruik geen SSL (maar, als het noodzakelijk is, gebruik STARTTLS)"
7769 #: src/prefs_account.c:2186
7770 msgid "Use SSL for SMTP connection"
7771 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
7773 #: src/prefs_account.c:2197
7774 msgid "Use non-blocking SSL"
7775 msgstr "Gebruik niet-blokkerende SSL"
7777 #: src/prefs_account.c:2209
7778 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
7779 msgstr "Zet dit uit als u problemen heeft met SSL-verbindingen"
7781 #: src/prefs_account.c:2335
7785 #: src/prefs_account.c:2341
7789 #: src/prefs_account.c:2347
7791 msgstr "IMAP4-poort"
7793 #: src/prefs_account.c:2353
7797 #: src/prefs_account.c:2358
7801 #: src/prefs_account.c:2368
7802 msgid "Use command to communicate with server"
7803 msgstr "Gebruik opdracht om te communiceren met server"
7805 #: src/prefs_account.c:2376
7806 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7807 msgstr "Markeer dubbel geposte berichten als gelezen en kleur:"
7809 #: src/prefs_account.c:2423
7813 #: src/prefs_account.c:2436
7814 msgid "Put sent messages in"
7815 msgstr "Plaats verzonden berichten in"
7817 #: src/prefs_account.c:2438
7818 msgid "Put queued messages in"
7819 msgstr "Plaats berichten in wachtrij in"
7821 #: src/prefs_account.c:2440
7822 msgid "Put draft messages in"
7823 msgstr "Plaats kladberichten in"
7825 #: src/prefs_account.c:2442
7826 msgid "Put deleted messages in"
7827 msgstr "Plaats verwijderde berichten in"
7829 #: src/prefs_account.c:2485
7830 msgid "Account name is not entered."
7831 msgstr "U heeft geen accountnaam opgegeven."
7833 #: src/prefs_account.c:2489
7834 msgid "Mail address is not entered."
7835 msgstr "U heeft geen e-mailadres opgegeven."
7837 #: src/prefs_account.c:2496
7838 msgid "SMTP server is not entered."
7839 msgstr "U heeft geen SMTP server opgegeven."
7841 #: src/prefs_account.c:2501
7842 msgid "User ID is not entered."
7843 msgstr "U heeft geen gebruikersnaam opgegeven."
7845 #: src/prefs_account.c:2506
7846 msgid "POP3 server is not entered."
7847 msgstr "U heeft geen POP3 server opgegeven."
7849 #: src/prefs_account.c:2511
7850 msgid "IMAP4 server is not entered."
7851 msgstr "U heeft geen IMAP4 server opgegeven."
7853 #: src/prefs_account.c:2516
7854 msgid "NNTP server is not entered."
7855 msgstr "U heeft geen NNTP server opgegeven."
7857 #: src/prefs_account.c:2522
7858 msgid "local mailbox filename is not entered."
7859 msgstr "U heeft geen bestandsnaam voor het lokale postvak opgegeven."
7861 #: src/prefs_account.c:2528
7862 msgid "mail command is not entered."
7863 msgstr "U heeft geen mail opdrachtregel opgegeven."
7865 #: src/prefs_account.c:2593
7866 msgid "Select signature file"
7867 msgstr "Selecteer bestand met handtekening"
7869 #: src/prefs_account.c:2686
7873 #: src/prefs_account.c:2826
7875 msgid "Unsupported (%s)"
7876 msgstr "Niet ondersteund (%s)"
7878 #: src/prefs_actions.c:201
7879 msgid "Actions configuration"
7880 msgstr "Acties instellen"
7882 #: src/prefs_actions.c:228
7886 #: src/prefs_actions.c:241
7887 msgid "Command line"
7888 msgstr "Opdrachtregel"
7890 #: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:493
7891 #: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:673 src/prefs_template.c:259
7892 #: src/prefs_toolbar.c:788
7896 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:464
7897 #: src/prefs_matcher.c:569
7901 #: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:585
7902 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:764
7903 #: src/prefs_filtering.c:765 src/prefs_filtering.c:840 src/prefs_matcher.c:811
7904 #: src/prefs_template.c:355
7908 #: src/prefs_actions.c:523
7909 msgid "Menu name is not set."
7910 msgstr "Menunaam is niet ingevoerd."
7912 #: src/prefs_actions.c:528
7913 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7914 msgstr "Een menunaam mag niet met een '/' beginnen."
7916 #: src/prefs_actions.c:533
7917 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7918 msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menunaam."
7920 #: src/prefs_actions.c:552
7921 msgid "Menu name is too long."
7922 msgstr "Menunaam is te lang."
7924 #: src/prefs_actions.c:561
7925 msgid "Command line not set."
7926 msgstr "Opdrachtregel is niet ingevoerd."
7928 #: src/prefs_actions.c:566
7929 msgid "Menu name and command are too long."
7930 msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang."
7932 #: src/prefs_actions.c:571
7937 "has a syntax error."
7941 "bevat een syntaxis fout."
7943 #: src/prefs_actions.c:631
7944 msgid "Delete action"
7945 msgstr "Verwijder actie"
7947 #: src/prefs_actions.c:632
7948 msgid "Do you really want to delete this action?"
7949 msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
7951 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1253
7952 #: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_matcher.c:1822
7953 #: src/prefs_template.c:405 src/prefs_template.c:422
7954 msgid "Entry not saved"
7955 msgstr "Ingang niet opgeslagen"
7957 #: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1254
7958 #: src/prefs_filtering.c:1276 src/prefs_template.c:406
7959 #: src/prefs_template.c:423
7960 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7961 msgstr "Deze ingang is nie opgeslagen. Toch afsluiten?"
7963 #: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1255
7964 #: src/prefs_filtering.c:1277 src/prefs_matcher.c:1824
7965 #: src/prefs_template.c:407 src/prefs_template.c:424
7966 msgid "+_Continue editing"
7967 msgstr "+Ga _door met bewerken"
7969 #: src/prefs_actions.c:806
7970 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7971 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menunaam:</span>"
7973 #: src/prefs_actions.c:807
7974 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7975 msgstr "Gebruik '/' in een menunaam om submenus te maken."
7977 #: src/prefs_actions.c:809
7978 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7979 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Opdrachtregel:</span>"
7981 #: src/prefs_actions.c:810
7982 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7983 msgstr "<span weight=\"bold\">Begin met:</span>"
7985 #: src/prefs_actions.c:811
7986 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7988 "om de berichttekst of selectie naar de standaard input van de opdracht te "
7991 #: src/prefs_actions.c:812
7992 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7994 "om door de gebruiker opgegeven tekst naar de standaard input van de opdracht "
7997 #: src/prefs_actions.c:813
7998 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
8000 "om door de gebruiker opgegeven, maar verborgen, tekst naar de standaard "
8001 "input van de opdracht te sturen."
8003 #: src/prefs_actions.c:814
8004 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
8005 msgstr "<span weight=\"bold\">Eindig met:</span>"
8007 #: src/prefs_actions.c:815
8008 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
8010 "om de berichttekst of selectie te vervangen met de standaard output van de "
8013 #: src/prefs_actions.c:816
8014 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
8016 "de standaard output van de opdracht in te voegen, zonder de oude tekst te "
8019 #: src/prefs_actions.c:817
8020 msgid "to run command asynchronously"
8021 msgstr "om de opdracht asynchroon uit te voeren"
8023 #: src/prefs_actions.c:818
8024 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
8025 msgstr "<span weight=\"bold\">Gebruik:</span>"
8027 #: src/prefs_actions.c:819
8028 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
8030 "voor het bestand met daarin het geselecteerde bericht in RFC822/2822 format"
8032 #: src/prefs_actions.c:820
8034 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
8036 "voor de lijst van bestanden van de geselecteerde berichten in RFC822/2822 "
8039 #: src/prefs_actions.c:821
8040 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
8041 msgstr "voor het bestand van het geselecteerde berichtonderdeel"
8043 #: src/prefs_actions.c:822
8044 msgid "for a user provided argument"
8045 msgstr "voor een door de gebruiker opgegeven argument"
8047 #: src/prefs_actions.c:823
8048 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
8050 "voor een door de gebruiker opgegeven verborgen argument (bijv. wachtwoord)"
8052 #: src/prefs_actions.c:824
8053 msgid "for the text selection"
8054 msgstr "voor de tekst selectie"
8056 #: src/prefs_actions.c:825
8057 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
8058 msgstr "voer de filteracties tussen de {} uit op de geselecteerde berichten"
8060 #: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:982
8064 #: src/prefs_actions.c:835
8066 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
8067 "process a complete message file or just one of its parts."
8069 "Met 'Acties' kunt externe programma's uitvoeren om berichten of gedeelten "
8070 "daarvan te verwerken."
8072 #: src/prefs_actions.c:921
8073 msgid "Current actions"
8074 msgstr "Huidige acties"
8076 #: src/prefs_common.c:259
8077 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
8078 msgstr "Op %d\\nschreef %f:\\n\\n%q"
8080 #: src/prefs_common.c:265
8082 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
8083 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
8085 "\\n\\nBegin doorgestuurd bericht:\\n\\n?d{Datum: %d\\n}?f{Van: %f\\n}?t{Aan: "
8086 "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Nieuwsgroepen: %n\\n}?s{Onderwerp: %s\\n}\\n\\n%M"
8088 #: src/prefs_common.c:350
8089 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8090 msgstr "%a %d/%m/%y %H:%M"
8092 #: src/prefs_compose_writing.c:106
8093 msgid "Automatic account selection"
8094 msgstr "Automatisch account selecteren"
8096 #: src/prefs_compose_writing.c:114
8097 msgid "when replying"
8098 msgstr "bij beantwoorden"
8100 #: src/prefs_compose_writing.c:116
8101 msgid "when forwarding"
8102 msgstr "bij doorsturen"
8104 #: src/prefs_compose_writing.c:118
8105 msgid "when re-editing"
8106 msgstr "bij bewerken"
8108 #: src/prefs_compose_writing.c:120
8112 #: src/prefs_compose_writing.c:128 src/prefs_filtering_action.c:160
8113 msgid "Forward as attachment"
8114 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
8116 #: src/prefs_compose_writing.c:131
8117 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
8118 msgstr "Bewaar de originele 'Van:' header bij herverwijzen"
8120 #: src/prefs_compose_writing.c:133
8124 #: src/prefs_compose_writing.c:141
8125 msgid "Automatically launch the external editor"
8126 msgstr "Externe editor automatisch starten"
8128 #: src/prefs_compose_writing.c:148
8129 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
8130 msgstr "Bericht automatisch in de klad-map opslaan elke"
8132 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:97
8136 #: src/prefs_compose_writing.c:166
8138 msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken"
8140 #: src/prefs_compose_writing.c:179
8141 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
8142 msgstr "Antwoord-knop beantwoordt e-maillijst"
8144 #: src/prefs_compose_writing.c:182
8145 msgid "When dropping files into the Compose window"
8146 msgstr "Bij het laten vallen van bestanden in het opstelscherm"
8148 #: src/prefs_compose_writing.c:190
8149 msgid "Ask whether to insert or attach"
8150 msgstr "Vraag om te kiezen tussen in- of bijvoegen"
8152 #: src/prefs_compose_writing.c:191
8153 msgid "Always insert"
8154 msgstr "Altijd invoegen"
8156 #: src/prefs_compose_writing.c:192
8157 msgid "Always attach"
8158 msgstr "Altijd bijvoegen"
8160 #: src/prefs_compose_writing.c:297 src/prefs_folder_item.c:935
8161 #: src/prefs_quote.c:285 src/prefs_spelling.c:401 src/prefs_wrapping.c:144
8162 #: src/toolbar.c:1515
8166 #: src/prefs_compose_writing.c:298
8170 #: src/prefs_customheader.c:180
8171 msgid "Custom header configuration"
8172 msgstr "Aangepaste header instellen"
8174 #: src/prefs_customheader.c:236
8175 msgid "From file..."
8176 msgstr "Van bestand..."
8178 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
8179 #: src/prefs_matcher.c:1312 src/prefs_matcher.c:1322
8180 msgid "Header name is not set."
8181 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
8183 #: src/prefs_customheader.c:515
8184 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
8185 msgstr "Deze header-naam is niet toegestaan voor een aangepaste header."
8187 #: src/prefs_customheader.c:562
8188 msgid "Choose a png file"
8189 msgstr "Kies een png-bestand"
8191 #: src/prefs_customheader.c:564
8192 msgid "Choose an xbm file"
8193 msgstr "Kies een xbm-bestand"
8195 #: src/prefs_customheader.c:566
8196 msgid "Choose a text file"
8197 msgstr "Kies een tekst-bestand"
8199 #: src/prefs_customheader.c:579
8200 msgid "This file isn't an image."
8201 msgstr "Dit bestand is geen afbeelding."
8203 #: src/prefs_customheader.c:584
8204 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
8205 msgstr "De gekozen afbeelding heeft niet de goede afmetingen (48x48)"
8207 #: src/prefs_customheader.c:590
8208 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
8209 msgstr "De afbeelding is t groot; it mag maximaal 725 bytes zijn."
8211 #: src/prefs_customheader.c:595
8212 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
8213 msgstr "De afbeelding heeft niet het goede format (PNG)."
8215 #: src/prefs_customheader.c:604
8216 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
8217 msgstr "De afbeelding heeft niet het goede format (XBM)."
8219 #: src/prefs_customheader.c:613
8220 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
8221 msgstr "Kon 'compface' niet aanroepen. Zorg ervoor dat het in uw $PATH voorkomt."
8223 #: src/prefs_customheader.c:664
8224 msgid "This file contains newlines."
8225 msgstr "Dit bestand bevat regeleinden."
8227 #: src/prefs_customheader.c:694
8228 msgid "Delete header"
8229 msgstr "Verwijder header"
8231 #: src/prefs_customheader.c:695
8232 msgid "Do you really want to delete this header?"
8233 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
8235 #: src/prefs_customheader.c:865
8236 msgid "Current custom headers"
8237 msgstr "Huidige aangepaste headers"
8239 #: src/prefs_display_header.c:227
8240 msgid "Displayed header configuration"
8241 msgstr "Weergegeven header instellen"
8243 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:491
8245 msgstr "Header-naam"
8247 #: src/prefs_display_header.c:286
8248 msgid "Displayed Headers"
8249 msgstr "Weergegeven headers"
8251 #: src/prefs_display_header.c:352
8252 msgid "Hidden headers"
8253 msgstr "Verborgen headers"
8255 #: src/prefs_display_header.c:378
8256 msgid "Show all unspecified headers"
8257 msgstr "Alle headers weergeven"
8259 #: src/prefs_display_header.c:575
8260 msgid "This header is already in the list."
8261 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
8263 #: src/prefs_ext_prog.c:100
8265 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
8266 msgstr "%s wordt vervangen door de bestandsnaam of URI"
8268 #: src/prefs_ext_prog.c:117
8272 #: src/prefs_ext_prog.c:146
8274 msgstr "Tekstbewerker"
8276 #: src/prefs_ext_prog.c:173
8277 msgid "Command for 'Display as text'"
8278 msgstr "Opdracht voor 'Als tekst weergeven'"
8280 #: src/prefs_ext_prog.c:185
8282 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
8283 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
8285 "Deze optie maakt het mogelijk om als MIME-onderdelen van een bericht m.b.v "
8286 "de 'Als tekst weergeven'-optie worden weergegeven, dit te laten doen door "
8287 "middel van een script."
8289 #: src/prefs_ext_prog.c:196
8290 msgid "Print command"
8291 msgstr "Afdruk-commando"
8293 #: src/prefs_ext_prog.c:252 src/prefs_image_viewer.c:128
8294 #: src/prefs_message.c:308
8295 msgid "Message View"
8296 msgstr "Berichtweergave"
8298 #: src/prefs_ext_prog.c:253
8299 msgid "External Programs"
8300 msgstr "Externe programma's"
8302 #: src/prefs_filtering_action.c:150
8306 #: src/prefs_filtering_action.c:151
8310 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
8314 #: src/prefs_filtering_action.c:155
8318 #: src/prefs_filtering_action.c:156
8322 #: src/prefs_filtering_action.c:157
8323 msgid "Mark as read"
8324 msgstr "Markeer gelezen"
8326 #: src/prefs_filtering_action.c:158
8327 msgid "Mark as unread"
8328 msgstr "Markeer ongelezen"
8330 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:489
8334 #: src/prefs_filtering_action.c:161
8336 msgstr "Herverwijzen"
8338 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
8339 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1655
8343 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
8347 #: src/prefs_filtering_action.c:164
8348 msgid "Change score"
8349 msgstr "Wijzig score"
8351 #: src/prefs_filtering_action.c:165
8353 msgstr "Stel Score in"
8355 #: src/prefs_filtering_action.c:166
8359 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
8360 msgid "Ignore thread"
8361 msgstr "Draad negeren"
8363 #: src/prefs_filtering_action.c:168
8365 msgstr "Stop filter"
8367 #: src/prefs_filtering_action.c:317
8368 msgid "Filtering action configuration"
8369 msgstr "Filteracties instellen"
8371 #: src/prefs_filtering_action.c:342 src/prefs_filtering.c:413
8375 #: src/prefs_filtering_action.c:419
8379 #: src/prefs_filtering_action.c:424
8383 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
8384 #: src/summaryview.c:491
8388 #: src/prefs_filtering_action.c:454
8390 msgstr "Selecteer..."
8392 #: src/prefs_filtering_action.c:796
8393 msgid "Command line not set"
8394 msgstr "Opdrachtregel is niet ingevoerd."
8396 #: src/prefs_filtering_action.c:797
8397 msgid "Destination is not set."
8398 msgstr "Er is geen map gekozen om naar te verplaatsen."
8400 #: src/prefs_filtering_action.c:808
8401 msgid "Recipient is not set."
8402 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
8404 #: src/prefs_filtering_action.c:823
8405 msgid "Score is not set"
8406 msgstr "Score niet ingesteld."
8408 #: src/prefs_filtering_action.c:1042
8409 msgid "No action was defined."
8410 msgstr "Geen acties gedefinieerd."
8412 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1865
8413 #: src/quote_fmt.c:58
8415 msgstr "Letterlijke %"
8417 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1870
8418 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:488
8422 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1871
8423 #: src/quote_fmt.c:52
8427 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:160
8428 #: src/prefs_matcher.c:1872 src/quote_fmt.c:50
8430 msgstr "Nieuwsgroepen"
8432 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:160
8433 #: src/prefs_matcher.c:1873 src/quote_fmt.c:51
8435 msgstr "Verwijzingen"
8437 #: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1874
8438 msgid "filename (should not be modified)"
8439 msgstr "bestandsnaam (dient niet veranderd te worden)"
8441 #: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1875
8443 msgstr "nieuwe regel"
8445 #: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1876
8446 msgid "escape character for quotes"
8447 msgstr "escape-teken voor aanhalingstekens"
8449 #: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1877
8450 msgid "quote character"
8451 msgstr "aanhalingsteken"
8453 #: src/prefs_filtering_action.c:1099
8454 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
8455 msgstr "Filteractie: 'Uitvoeren'"
8457 #: src/prefs_filtering_action.c:1100
8459 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
8460 "program or script.\n"
8462 "The following symbols can be used:"
8464 "Met 'Uitvoeren' kunt u een bericht of een gedeelte van een bericht naar een "
8465 "extern programma of script sturen.\n"
8467 "De volgende symbolen kunnen worden gebruikt:"
8469 #: src/prefs_filtering_action.c:1404
8470 msgid "Current action list"
8471 msgstr "Huidige actielijst"
8473 #: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
8474 msgid "Filtering/Processing configuration"
8475 msgstr "Filteren/Verwerken instellen"
8477 #: src/prefs_filtering.c:391
8481 #: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
8483 msgstr " Definieer... "
8485 #: src/prefs_filtering.c:928 src/prefs_filtering.c:1014
8486 msgid "Condition string is not valid."
8487 msgstr "Voorwaarde-regel is niet geldig."
8489 #: src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_filtering.c:1022
8490 msgid "Action string is not valid."
8491 msgstr "Actie-regel is niet geldig."
8493 #: src/prefs_filtering.c:1001
8494 msgid "Condition string is empty."
8495 msgstr "Voorwaarde-regel is leeg."
8497 #: src/prefs_filtering.c:1007
8498 msgid "Action string is empty."
8499 msgstr "Actie-regel is leeg."
8501 #: src/prefs_filtering.c:1091
8503 msgstr "Verwijder deze regel"
8505 #: src/prefs_filtering.c:1092
8506 msgid "Do you really want to delete this rule?"
8507 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
8509 #: src/prefs_filtering.c:1469
8513 #: src/prefs_filtering.c:1501
8517 #: src/prefs_folder_column.c:82
8521 #: src/prefs_folder_column.c:205
8522 msgid "Folder list columns configuration"
8523 msgstr "Kolommen mappenlijst instellen"
8525 #: src/prefs_folder_column.c:222
8527 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
8528 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8530 "Selecteer weer te geven items in mappenlijst. Verander de\n"
8531 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of door de items te slepen."
8533 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
8534 msgid "Hidden columns"
8535 msgstr "Verborgen kolommen"
8537 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
8538 msgid "Displayed columns"
8539 msgstr "Weergegeven kolommen"
8541 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
8542 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
8543 msgid " Use default "
8544 msgstr " Gebruik de standaard "
8546 #: src/prefs_folder_item.c:183 src/prefs_folder_item.c:566
8554 #: src/prefs_folder_item.c:207
8558 #: src/prefs_folder_item.c:209
8562 #: src/prefs_folder_item.c:226
8563 msgid "Folder type:"
8566 #: src/prefs_folder_item.c:238
8567 msgid "Simplify Subject RegExp: "
8568 msgstr "Verkorte onderwerpweergave RegExp: "
8570 #: src/prefs_folder_item.c:258
8571 msgid "Folder chmod: "
8572 msgstr "Permissies map (chmod): "
8574 #: src/prefs_folder_item.c:284
8575 msgid "Folder color: "
8578 #: src/prefs_folder_item.c:298 src/prefs_folder_item.c:906
8579 #: src/prefs_msg_colors.c:648
8580 msgid "Pick color for folder"
8581 msgstr "Selecteer kleur voor map"
8583 #: src/prefs_folder_item.c:315
8584 msgid "Process at startup"
8585 msgstr "Verwerk bij opstarten"
8587 #: src/prefs_folder_item.c:329
8588 msgid "Scan for new mail"
8589 msgstr "Controleer op nieuwe berichten"
8591 #: src/prefs_folder_item.c:342
8592 msgid "Synchronise for offline use"
8593 msgstr "Synchroniseer voor off-line gebruik"
8595 #: src/prefs_folder_item.c:575
8596 msgid "Request Return Receipt"
8597 msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging"
8599 #: src/prefs_folder_item.c:590
8600 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
8601 msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Verzonden"
8603 #: src/prefs_folder_item.c:603
8604 msgid "Default To: "
8605 msgstr "Standaard Aan: "
8607 #: src/prefs_folder_item.c:623
8608 msgid "Default To for replies: "
8609 msgstr "Standaard Aan: voor antwoord: "
8611 #: src/prefs_folder_item.c:643
8612 msgid "Default account: "
8613 msgstr "Standaard account: "
8615 #: src/prefs_folder_item.c:694
8616 msgid "Default dictionary: "
8617 msgstr "Standaard woordenlijst: "
8619 #: src/prefs_folder_item.c:918
8623 #: src/prefs_folder_item.c:961
8625 msgid "Properties for folder %s"
8626 msgstr "Eigenschappen voor map %s"
8628 #: src/prefs_fonts.c:74
8629 msgid "Folder and Message Lists"
8630 msgstr "Mappen- en berichtenlijst"
8632 #: src/prefs_fonts.c:91
8636 #: src/prefs_fonts.c:110
8637 msgid "Use different font for printing"
8638 msgstr "Gebruik ander lettertype bij het afdrukken"
8640 #: src/prefs_fonts.c:119
8641 msgid "Message Printing"
8642 msgstr "Bericht afdrukken"
8644 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1076
8645 #: src/prefs_themes.c:360
8649 #: src/prefs_fonts.c:198
8651 msgstr "Lettertypes"
8653 #: src/prefs_gtk.c:871
8657 #: src/prefs_image_viewer.c:67
8658 msgid "Automatically display attached images"
8659 msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen automatisch weergeven"
8661 #: src/prefs_image_viewer.c:75
8662 msgid "Resize attached images by default"
8663 msgstr "Herschaal bijgevoegde afbeeldingen automatisch"
8665 #: src/prefs_image_viewer.c:78
8666 msgid "Clicking image toggles scaling"
8667 msgstr "Klikken op de afbeelding FIXME schalen"
8669 #: src/prefs_image_viewer.c:84
8670 msgid "Display images inline"
8671 msgstr "Afbeeldingen in het bericht weergeven"
8673 #: src/prefs_image_viewer.c:129
8674 msgid "Image Viewer"
8675 msgstr "Afbeeldingweergever"
8677 #: src/prefs_matcher.c:158
8678 msgid "All messages"
8679 msgstr "Alle berichten"
8681 #: src/prefs_matcher.c:159
8685 #: src/prefs_matcher.c:160
8687 msgstr "In antwoord op"
8689 #: src/prefs_matcher.c:161
8690 msgid "Age greater than"
8693 #: src/prefs_matcher.c:161
8694 msgid "Age lower than"
8697 #: src/prefs_matcher.c:162
8698 msgid "Headers part"
8699 msgstr "Header-deel"
8701 #: src/prefs_matcher.c:163
8703 msgstr "Berichtinhoud"
8705 #: src/prefs_matcher.c:163
8706 msgid "Whole message"
8707 msgstr "Hele bericht"
8709 #: src/prefs_matcher.c:164
8711 msgstr "Ongelezen-vlag"
8713 #: src/prefs_matcher.c:164
8717 #: src/prefs_matcher.c:165
8719 msgstr "Markeer-vlag"
8721 #: src/prefs_matcher.c:165
8722 msgid "Deleted flag"
8723 msgstr "Verwijderd-vlag"
8725 #: src/prefs_matcher.c:166
8726 msgid "Replied flag"
8727 msgstr "Beantwoord-vlag"
8729 #: src/prefs_matcher.c:166
8730 msgid "Forwarded flag"
8731 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
8733 #: src/prefs_matcher.c:167
8735 msgstr "Markeer-vlag"
8737 #: src/prefs_matcher.c:168
8741 #: src/prefs_matcher.c:169
8742 msgid "Ignored thread"
8743 msgstr "Genegeerde draad"
8745 #: src/prefs_matcher.c:170
8746 msgid "Score greater than"
8747 msgstr "Score hoger dan"
8749 #: src/prefs_matcher.c:170
8750 msgid "Score lower than"
8751 msgstr "Score lager dan"
8753 #: src/prefs_matcher.c:171
8754 msgid "Score equal to"
8755 msgstr "Score is-gelijk-aan"
8757 #: src/prefs_matcher.c:172
8761 #: src/prefs_matcher.c:173
8762 msgid "Size greater than"
8765 #: src/prefs_matcher.c:174
8766 msgid "Size smaller than"
8767 msgstr "Kleiner dan"
8769 #: src/prefs_matcher.c:175
8770 msgid "Size exactly"
8771 msgstr "Exacte grootte"
8773 #: src/prefs_matcher.c:176
8774 msgid "Partially downloaded"
8775 msgstr "Gedeeltelijk opgehaald"
8777 #: src/prefs_matcher.c:177
8778 msgid "Found in addressbook"
8779 msgstr "Gevonden in adresboek"
8781 #: src/prefs_matcher.c:194
8785 #: src/prefs_matcher.c:194
8789 #: src/prefs_matcher.c:211
8793 #: src/prefs_matcher.c:211
8794 msgid "does not contain"
8797 #: src/prefs_matcher.c:235
8801 #: src/prefs_matcher.c:235
8805 #: src/prefs_matcher.c:432
8806 msgid "Condition configuration"
8807 msgstr "Voorwaarden instellen"
8809 #: src/prefs_matcher.c:459
8813 #: src/prefs_matcher.c:512
8814 msgid "Address header"
8815 msgstr "Adresheaders"
8817 #: src/prefs_matcher.c:544
8821 #: src/prefs_matcher.c:578
8823 msgstr " Selecteer... "
8825 #: src/prefs_matcher.c:599
8829 #: src/prefs_matcher.c:650
8831 msgstr "Gebruik regex"
8833 #: src/prefs_matcher.c:688
8835 msgstr "Logische Op."
8837 #: src/prefs_matcher.c:1294
8838 msgid "Value is not set."
8839 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
8841 #: src/prefs_matcher.c:1330
8842 msgid "all addresses in all headers"
8843 msgstr "alle adressen in alle headers"
8845 #: src/prefs_matcher.c:1333
8846 msgid "any address in any header"
8847 msgstr "elk adres in elke header"
8849 #: src/prefs_matcher.c:1335
8851 msgid "the address(es) in header '%s'"
8852 msgstr "de adres(sen) in header '%s'"
8854 #: src/prefs_matcher.c:1336
8857 "Book/folder path is not set.\n"
8859 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
8860 "'Any' from the book/folder drop-down list."
8862 "Boek/map-pad is niet leeg.\n"
8864 "Als je %s wilt vergelijken met alle ingangen in het adresboek, dan dien je "
8865 "'Elke' te selecteren van de boek/map-keuzelijst."
8867 #: src/prefs_matcher.c:1823
8869 "The entry was not saved.\n"
8872 "Deze ingang is niet opgeslagen.\n"
8875 #: src/prefs_matcher.c:1885
8876 msgid "Match Type: 'Test'"
8877 msgstr "Zoek Type: 'Test'"
8879 #: src/prefs_matcher.c:1886
8881 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
8882 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
8884 "The following symbols can be used:"
8886 "Met 'Test' kunt u een bericht of een gedeelte daarvan\n"
8887 "met behulp van een extern programma of script testen.\n"
8888 "Het programma dient 0 of 1 terug te geven.\n"
8890 "De volgende symbolen kunnen gebruikt worden:"
8892 #: src/prefs_matcher.c:1980
8893 msgid "Current condition rules"
8894 msgstr "Huidige voorwaarden"
8896 #: src/prefs_message.c:108
8900 #: src/prefs_message.c:116
8901 msgid "Display header pane above message view"
8902 msgstr "Geef headerpaneel weer boven berichtweergave"
8904 #: src/prefs_message.c:120
8905 msgid "Display (X-)Face in message view"
8906 msgstr "Geef (X-)Face weer in berichtweergave"
8908 #: src/prefs_message.c:123
8909 msgid "Display Face in message view"
8910 msgstr "Geef Face weer in berichtweergave"
8912 #: src/prefs_message.c:137
8913 msgid "Display headers in message view"
8914 msgstr "Geef headers weer in berichtweergave"
8916 #: src/prefs_message.c:149
8917 msgid "HTML messages"
8918 msgstr "HTML-berichten"
8920 #: src/prefs_message.c:157
8921 msgid "Render HTML messages as text"
8922 msgstr "Geef HTML-berichten weer als tekst"
8924 #: src/prefs_message.c:160
8925 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
8926 msgstr "Geef indien mogelijk HTML-berichten weer met de plugin."
8928 #: src/prefs_message.c:170
8930 msgstr "Regelafstand"
8932 #: src/prefs_message.c:184 src/prefs_message.c:222
8936 #: src/prefs_message.c:189
8940 #: src/prefs_message.c:196
8942 msgstr "Halve pagina"
8944 #: src/prefs_message.c:202
8945 msgid "Smooth scroll"
8946 msgstr "Vloeiend schuiven"
8948 #: src/prefs_message.c:208
8952 #: src/prefs_message.c:229
8953 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
8954 msgstr "Toon beschrijving van bijvoegsels (i.p.v de namen)"
8956 #: src/prefs_message.c:309
8957 msgid "Text Options"
8958 msgstr "Tekstopties"
8960 #: src/prefs_msg_colors.c:143
8961 msgid "Message view"
8962 msgstr "Berichtweergave"
8964 #: src/prefs_msg_colors.c:164
8965 msgid "Enable coloration of message text"
8966 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
8968 #: src/prefs_msg_colors.c:166
8972 #: src/prefs_msg_colors.c:182
8973 msgid "Cycle quote colors"
8974 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
8976 #: src/prefs_msg_colors.c:186
8977 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
8979 "Als er meer dan drie citatie-niveaux zijn zullen de kleuren worden "
8982 #: src/prefs_msg_colors.c:193
8986 #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
8987 #: src/prefs_msg_colors.c:251
8991 #: src/prefs_msg_colors.c:213
8992 msgid "Pick color for 1st level text"
8993 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 1e niveau"
8995 #: src/prefs_msg_colors.c:219
8999 #: src/prefs_msg_colors.c:239
9000 msgid "Pick color for 2nd level text"
9001 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 2e niveau"
9003 #: src/prefs_msg_colors.c:245
9007 #: src/prefs_msg_colors.c:265
9008 msgid "Pick color for 3rd level text"
9009 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 3e niveau "
9011 #: src/prefs_msg_colors.c:272
9012 msgid "Enable coloration of text background"
9013 msgstr "Gebruik van achtergrondkleur aanzetten"
9015 #: src/prefs_msg_colors.c:288
9016 msgid "Pick color for 1st level text background"
9017 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 1e niveau"
9019 #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
9020 #: src/prefs_msg_colors.c:332
9022 msgstr "Achtergrond"
9024 #: src/prefs_msg_colors.c:309
9025 msgid "Pick color for 2nd level text background"
9026 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 2e niveau"
9028 #: src/prefs_msg_colors.c:330
9029 msgid "Pick color for 3rd level text background"
9030 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 3e niveau"
9032 #: src/prefs_msg_colors.c:350
9033 msgid "Pick color for links"
9034 msgstr "Selecteer kleur voor koppelingen"
9036 #: src/prefs_msg_colors.c:352
9040 #: src/prefs_msg_colors.c:369
9041 msgid "Pick color for signatures"
9042 msgstr "Selecteer kleur voor handtekeningen"
9044 #: src/prefs_msg_colors.c:371
9046 msgstr "Handtekeningen"
9048 #: src/prefs_msg_colors.c:376
9052 #: src/prefs_msg_colors.c:394
9054 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
9055 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
9057 "Selecteer de kleur voor de doel-map. Een doel-map wordt gebruikt als de "
9058 "optie 'Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt' "
9061 #: src/prefs_msg_colors.c:398
9062 msgid "Target folder"
9065 #: src/prefs_msg_colors.c:413
9066 msgid "Pick color for folders containing new messages"
9067 msgstr "Slecteer kleur voor mappen met nieuwe berichten"
9069 #: src/prefs_msg_colors.c:415
9070 msgid "Folder containing new messages"
9071 msgstr "Map met nieuwe berichten"
9073 #: src/prefs_msg_colors.c:420
9074 msgid "Color labels"
9077 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9078 #. rule name and should not be translated
9079 #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
9081 msgid "Pick color for 'color %d'"
9082 msgstr "Selecteer kleur voor 'color %d'"
9084 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9085 #. rule name and should not be translated
9086 #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
9088 msgid "Set label for 'color %d'"
9089 msgstr "Selecteer label voor 'color %d'"
9091 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9092 #. rule name and should not be translated
9093 #: src/prefs_msg_colors.c:612
9095 msgid "Pick color for 'color %d' "
9096 msgstr "Selecteer kleur voor 'color %d'"
9098 #: src/prefs_msg_colors.c:621
9099 msgid "Pick color for 1st level text "
9100 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 1e niveau "
9102 #: src/prefs_msg_colors.c:624
9103 msgid "Pick color for 2nd level text "
9104 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 2e niveau "
9106 #: src/prefs_msg_colors.c:627
9107 msgid "Pick color for 3rd level text "
9108 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 3e niveau "
9110 #: src/prefs_msg_colors.c:630
9111 msgid "Pick color for 1st level text background "
9112 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 1e niveau "
9114 #: src/prefs_msg_colors.c:633
9115 msgid "Pick color for 2nd level text background "
9116 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 2e niveau "
9118 #: src/prefs_msg_colors.c:636
9119 msgid "Pick color for 3rd level text background "
9120 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 3e niveau "
9122 #: src/prefs_msg_colors.c:639
9123 msgid "Pick color for links "
9124 msgstr "Selecteer kleur voor koppelingen "
9126 #: src/prefs_msg_colors.c:642
9127 msgid "Pick color for target folder"
9128 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
9130 #: src/prefs_msg_colors.c:645
9131 msgid "Pick color for signatures "
9132 msgstr "Selecteer kleur voor handtekeningen "
9134 #: src/prefs_msg_colors.c:856
9138 #: src/prefs_other.c:110
9139 msgid "Add address to destination when double-clicked"
9140 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
9142 #: src/prefs_other.c:113
9144 msgstr "Grootte van log"
9146 #: src/prefs_other.c:120
9147 msgid "Clip the log size"
9148 msgstr "Log grootte beperken"
9150 #: src/prefs_other.c:125
9151 msgid "Log window length"
9152 msgstr "Lengte logvenster"
9154 #: src/prefs_other.c:142
9155 msgid "0 to stop logging in the log window"
9156 msgstr "0 om te stoppen met schrijven in het logvenster"
9158 #: src/prefs_other.c:145
9162 #: src/prefs_other.c:154
9166 #: src/prefs_other.c:162
9167 msgid "Confirm on exit"
9168 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
9170 #: src/prefs_other.c:169
9171 msgid "Empty trash on exit"
9172 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
9174 #: src/prefs_other.c:171
9175 msgid "Ask before emptying"
9176 msgstr "Bevestigen bij het legen"
9178 #: src/prefs_other.c:175
9179 msgid "Warn if there are queued messages"
9180 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
9182 #: src/prefs_other.c:181
9183 msgid "Socket I/O timeout"
9184 msgstr "Socket I/O tijdslimiet"
9186 #: src/prefs_other.c:199
9187 msgid "Never send Return Receipts"
9188 msgstr "Stuur nooit een ontvangstbevestiging"
9190 #: src/prefs_quote.c:90
9191 msgid "Reply will quote by default"
9192 msgstr "Standaard beantwoorden met citaat"
9194 #: src/prefs_quote.c:92
9195 msgid "Reply format"
9196 msgstr "Antwoordformaat"
9198 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
9199 msgid "Quotation mark"
9200 msgstr "Citeerformaat"
9202 #: src/prefs_quote.c:134
9203 msgid "Forward format"
9204 msgstr "Doorstuurformaat"
9206 #: src/prefs_quote.c:184
9207 msgid " Description of symbols... "
9208 msgstr " Beschrijving van speciale tekens... "
9210 #: src/prefs_quote.c:193
9211 msgid "Quotation characters"
9212 msgstr "Citaat-tekens"
9214 #: src/prefs_quote.c:208
9215 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9216 msgstr "Behandel deze tekens als citaatmarkers: "
9218 #: src/prefs_quote.c:286
9222 #: src/prefs_receive.c:122
9223 msgid "External incorporation program"
9224 msgstr "Extern invoegprogramma"
9226 #: src/prefs_receive.c:129
9227 msgid "Use external program for receiving mail"
9228 msgstr "Gebruik extern programma voor ontvangen van e-mail"
9230 #: src/prefs_receive.c:136
9234 #: src/prefs_receive.c:145
9235 msgid "Automatic checking"
9236 msgstr "Automatisch controleren"
9238 #: src/prefs_receive.c:156
9239 msgid "Automatically check for new mail"
9240 msgstr "Controleer automatisch op nieuwe berichten"
9242 #: src/prefs_receive.c:158
9246 #: src/prefs_receive.c:179
9247 msgid "Check for new mail on startup"
9248 msgstr "Controleer op nieuwe berichten tijdens het opstarten"
9250 #: src/prefs_receive.c:182
9254 #: src/prefs_receive.c:188
9255 msgid "Show receive dialog"
9256 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
9258 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:958
9262 #: src/prefs_receive.c:197
9263 msgid "Only on manual receiving"
9264 msgstr "Alleen bij het ophalen met de hand"
9266 #: src/prefs_receive.c:211
9267 msgid "Close receive dialog when finished"
9268 msgstr "Na het ophalen onvangstvenster sluiten"
9270 #: src/prefs_receive.c:214
9271 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
9272 msgstr "Geen pop-up waarschuwingscherm bij ontvangstfouten"
9274 #: src/prefs_receive.c:216
9275 msgid "After receiving new mail"
9276 msgstr "Na ontvangen van nieuwe e-mail"
9278 #: src/prefs_receive.c:222
9280 msgstr "Ga naar inbox"
9282 #: src/prefs_receive.c:224
9283 msgid "Update all local folders"
9284 msgstr "Alle lokale mappen bijwerken"
9286 #: src/prefs_receive.c:226
9288 msgstr "Voer opdracht uit"
9290 #: src/prefs_receive.c:235
9291 msgid "after automatic check"
9292 msgstr "na automatisch ophalen"
9294 #: src/prefs_receive.c:237
9295 msgid "after manual check"
9296 msgstr "na handmatig ophalen"
9298 #: src/prefs_receive.c:245
9301 "Command to execute:\n"
9302 "(use %d as number of new mails)"
9304 "Opdracht om uit te voeren:\n"
9305 "(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)"
9307 #: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
9308 msgid "Mail Handling"
9309 msgstr "E-mailverwerking"
9311 #: src/prefs_receive.c:372
9315 #: src/prefs_send.c:142
9316 msgid "Save sent messages to Sent folder"
9317 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Verzonden"
9319 #: src/prefs_send.c:145
9320 msgid "Confirm before sending queued messages"
9321 msgstr "Bevestig voor verzenden van berichten uit de wachtrij."
9323 #: src/prefs_send.c:153
9324 msgid "Show send dialog"
9325 msgstr "Verstuurvenster weergeven"
9327 #: src/prefs_send.c:174
9328 msgid "Outgoing encoding"
9329 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
9331 #: src/prefs_send.c:187
9333 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
9336 "Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n"
9337 "gebruikt voor de huidige locale."
9339 #: src/prefs_send.c:201
9340 msgid "Automatic (Recommended)"
9341 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
9343 #: src/prefs_send.c:203
9344 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
9345 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
9347 #: src/prefs_send.c:204
9348 msgid "Unicode (UTF-8)"
9349 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9351 #: src/prefs_send.c:206
9352 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
9353 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
9355 #: src/prefs_send.c:207
9356 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
9357 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
9359 #: src/prefs_send.c:209
9360 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
9361 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
9363 #: src/prefs_send.c:211
9364 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
9365 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
9367 #: src/prefs_send.c:212
9368 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
9369 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
9371 #: src/prefs_send.c:214
9372 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
9373 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
9375 #: src/prefs_send.c:216
9376 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
9377 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-7)"
9379 #: src/prefs_send.c:217
9380 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9381 msgstr "Hebreeuws (Windows-1251)"
9383 #: src/prefs_send.c:219
9384 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
9385 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
9387 #: src/prefs_send.c:220
9388 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9389 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
9391 #: src/prefs_send.c:222
9392 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
9393 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
9395 #: src/prefs_send.c:224
9396 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
9397 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
9399 #: src/prefs_send.c:225
9400 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9401 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
9403 #: src/prefs_send.c:226
9404 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9405 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
9407 #: src/prefs_send.c:227
9408 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9409 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
9411 #: src/prefs_send.c:229
9412 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
9413 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
9415 #: src/prefs_send.c:231
9416 msgid "Japanese (EUC-JP)"
9417 msgstr "Japans (EUC-JP)"
9419 #: src/prefs_send.c:232
9420 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
9421 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
9423 #: src/prefs_send.c:235
9424 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
9425 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
9427 #: src/prefs_send.c:236
9428 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
9429 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
9431 #: src/prefs_send.c:237
9432 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9433 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
9435 #: src/prefs_send.c:239
9436 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
9437 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
9439 #: src/prefs_send.c:240
9440 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
9441 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
9443 #: src/prefs_send.c:243
9444 msgid "Korean (EUC-KR)"
9445 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
9447 #: src/prefs_send.c:245
9448 msgid "Thai (TIS-620)"
9449 msgstr "Thai (TIS-620)"
9451 #: src/prefs_send.c:246
9452 msgid "Thai (Windows-874)"
9453 msgstr "Thai (Windows-874)"
9455 #: src/prefs_send.c:251
9456 msgid "Transfer encoding"
9457 msgstr "Overdracht-codering"
9459 #: src/prefs_send.c:264
9461 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
9464 "Specificeer de Inhoud-Overdracht-Codering (Content-Transfer-Encoding) die "
9465 "gebruikt moet worden als de text van het bericth niet-ASCII tekens bevat"
9467 #: src/prefs_send.c:338 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
9468 #: src/send_message.c:486
9472 #: src/prefs_spelling.c:105
9473 msgid "Select dictionaries location"
9474 msgstr "Lokatie woordenboeken"
9476 #: src/prefs_spelling.c:134
9477 msgid "Pick color for misspelled word"
9478 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
9480 #: src/prefs_spelling.c:186
9481 msgid "Enable spell checker"
9482 msgstr "Inschakelen spellingcontrole"
9484 #: src/prefs_spelling.c:191
9485 msgid "Enable alternate dictionary"
9486 msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst"
9488 #: src/prefs_spelling.c:197
9489 msgid "Faster switching with last used dictionary"
9490 msgstr "Sneller overschakelen met het laatst gebruikte woordenboek"
9492 #: src/prefs_spelling.c:199
9493 msgid "Path to dictionaries"
9494 msgstr "Pad naar woordenlijst:"
9496 #: src/prefs_spelling.c:214
9497 msgid "Automatic spelling"
9498 msgstr "Automatische spellingcontrole"
9500 #: src/prefs_spelling.c:226
9501 msgid "Re-check message when changing dictionary"
9502 msgstr "Controleer berichten opnieuw na veranderen van woordenboek."
9504 #: src/prefs_spelling.c:230
9506 msgstr "Woordenlijst"
9508 #: src/prefs_spelling.c:243
9509 msgid "Default dictionary"
9510 msgstr "Standaard woordenlijst"
9512 #: src/prefs_spelling.c:261
9513 msgid "Default suggestion mode"
9514 msgstr "Standaard suggestiemodus"
9516 #: src/prefs_spelling.c:283
9517 msgid "Misspelled word color"
9518 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
9520 #: src/prefs_spelling.c:297
9521 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
9523 "Selecteer kleur voor foutief gespeld woord. Gebruik zwart voor onderstrepen."
9525 #: src/prefs_spelling.c:402
9526 msgid "Spell Checking"
9527 msgstr "Spellingcontrole"
9529 #: src/prefs_summaries.c:141
9530 msgid "the full abbreviated weekday name"
9531 msgstr "Afkorting naam van de dag"
9533 #: src/prefs_summaries.c:142
9534 msgid "the full weekday name"
9535 msgstr "Volledige naam van dag"
9537 #: src/prefs_summaries.c:143
9538 msgid "the abbreviated month name"
9539 msgstr "Afkorting naam van de dag"
9541 #: src/prefs_summaries.c:144
9542 msgid "the full month name"
9543 msgstr "Volledige naam van maand"
9545 #: src/prefs_summaries.c:145
9546 msgid "the preferred date and time for the current locale"
9547 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
9549 #: src/prefs_summaries.c:146
9550 msgid "the century number (year/100)"
9551 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
9553 #: src/prefs_summaries.c:147
9554 msgid "the day of the month as a decimal number"
9555 msgstr "Dag van de maand"
9557 #: src/prefs_summaries.c:148
9558 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
9559 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
9561 #: src/prefs_summaries.c:149
9562 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
9563 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
9565 #: src/prefs_summaries.c:150
9566 msgid "the day of the year as a decimal number"
9567 msgstr "Dagnummer van het jaar (1-366)"
9569 #: src/prefs_summaries.c:151
9570 msgid "the month as a decimal number"
9571 msgstr "Maandnummer (1-12)"
9573 #: src/prefs_summaries.c:152
9574 msgid "the minute as a decimal number"
9577 #: src/prefs_summaries.c:153
9578 msgid "either AM or PM"
9581 #: src/prefs_summaries.c:154
9582 msgid "the second as a decimal number"
9585 #: src/prefs_summaries.c:155
9586 msgid "the day of the week as a decimal number"
9587 msgstr "Dagnummer van de week (0-6, 0=zondag)"
9589 #: src/prefs_summaries.c:156
9590 msgid "the preferred date for the current locale"
9591 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
9593 #: src/prefs_summaries.c:157
9594 msgid "the last two digits of a year"
9595 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
9597 #: src/prefs_summaries.c:158
9598 msgid "the year as a decimal number"
9601 #: src/prefs_summaries.c:159
9602 msgid "the time zone or name or abbreviation"
9603 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
9605 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
9606 #: src/prefs_summaries.c:816
9608 msgstr "Datumformaat"
9610 #: src/prefs_summaries.c:204
9614 #: src/prefs_summaries.c:246
9618 #: src/prefs_summaries.c:328
9619 msgid "Select key bindings"
9620 msgstr "Selecteer sneltoetsen"
9622 #: src/prefs_summaries.c:342
9623 msgid "Select preset:"
9624 msgstr "Selecteer thema:"
9626 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
9627 msgid "Old Sylpheed"
9628 msgstr "Oude Sylpheed"
9630 #: src/prefs_summaries.c:360
9632 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
9633 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
9635 "U kunt ook altijd sneltoetsen van menu items veranderen door\n"
9636 "met de muis op dat item te gaan staan, en dan de gewenste toets in te "
9639 #: src/prefs_summaries.c:767
9640 msgid "Translate header names"
9641 msgstr "Vertaal headernamen"
9643 #: src/prefs_summaries.c:769
9645 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
9646 "translated into your language."
9648 "De standaardheaders (zoals 'From:', 'Subject:') zullen in uw eigen taal "
9649 "worden weergegeven."
9651 #: src/prefs_summaries.c:773
9652 msgid "Display unread number next to folder name"
9653 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
9655 #: src/prefs_summaries.c:780
9656 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
9657 msgstr "Nieuwsgroep namen langer dan"
9659 #: src/prefs_summaries.c:794
9661 msgstr "tekens afkorten"
9663 #: src/prefs_summaries.c:807
9664 msgid "Display sender using address book"
9665 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
9667 #: src/prefs_summaries.c:810
9668 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
9670 "Maak discussie-draden aan de hand van het onderwerp boven op het gebruik van "
9671 "de standaard headers"
9673 #: src/prefs_summaries.c:833
9674 msgid "Date format help"
9675 msgstr "Help bij datumformaat"
9677 #: src/prefs_summaries.c:837
9678 msgid "Set displayed columns"
9679 msgstr "Stel weergegeven kolommen in"
9681 #: src/prefs_summaries.c:845
9682 msgid " Folder list... "
9683 msgstr " Mappenlijst... "
9685 #: src/prefs_summaries.c:853
9686 msgid " Message list... "
9687 msgstr " Berichtenlijst... "
9689 #: src/prefs_summaries.c:874
9690 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
9691 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
9693 #: src/prefs_summaries.c:876
9694 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
9696 "Berichten worden gemarkeerd tot de uitvoer wanneer dit uitgeschakeld is"
9698 #: src/prefs_summaries.c:882
9699 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
9701 "Vraag om bevestiging voor alle berichten in een map als gelezen te markeren"
9703 #: src/prefs_summaries.c:886
9704 msgid "Always open message when selected"
9705 msgstr "Bij selecteren altijd het bericht openen"
9707 #: src/prefs_summaries.c:890
9708 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
9710 "Alleen berichten als gelezen markeren als ze geopend worden in een nieuw "
9713 #: src/prefs_summaries.c:903
9714 msgid "When entering a folder"
9715 msgstr "Bij het binnen gaan van een map"
9717 #: src/prefs_summaries.c:919
9721 #: src/prefs_summaries.c:920
9722 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
9723 msgstr "Selecteer eerst ongelezen (of nieuwe, of ongemarkeerde) berichten"
9725 #: src/prefs_summaries.c:922
9726 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
9727 msgstr "Selecteer eerst ongelezen (of gemarkeerde, of nieuwe) berichten"
9729 #: src/prefs_summaries.c:924
9730 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
9731 msgstr "Selecteer eest nieuwe (of ongelezen, of gemarkeerde) berichten"
9733 #: src/prefs_summaries.c:926
9734 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
9735 msgstr "Selecteer eest nieuwe (of gemarkeerde, of ongelezen) berichten"
9737 #: src/prefs_summaries.c:928
9738 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
9739 msgstr "Selecteer eest gemarkeerde (of nieuwe, of ongelezen) berichten"
9741 #: src/prefs_summaries.c:930
9742 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
9743 msgstr "Selecteer eerst gemarkeerde (of ongelezen of nieuwe) berichten"
9745 #: src/prefs_summaries.c:942
9746 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
9747 msgstr "Toon 'Geen ongelezen (nieuwe) berichten'-dialoogvenster"
9749 #: src/prefs_summaries.c:959
9750 msgid "Assume 'Yes'"
9751 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
9753 #: src/prefs_summaries.c:961
9755 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
9757 #: src/prefs_summaries.c:970
9758 msgid " Set key bindings... "
9759 msgstr " Stel sneltoetsen ini... "
9761 #: src/prefs_summaries.c:1077
9763 msgstr "Samenvattingen"
9765 #: src/prefs_summary_column.c:81
9769 #: src/prefs_summary_column.c:87
9773 #: src/prefs_summary_column.c:219
9774 msgid "Message list columns configuration"
9775 msgstr "Kolommen berichtenweergave instellen"
9777 #: src/prefs_summary_column.c:236
9779 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
9780 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9782 "Selecteer weer te geven kolommen in berichtenlijst. Verander de\n"
9783 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of door kolommen te slepen."
9785 #: src/prefs_template.c:186
9786 msgid "This name is used as the Menu item"
9787 msgstr "Deze naam wordt gebruikt als het menu-item"
9789 #: src/prefs_template.c:275
9790 msgid " Symbols... "
9791 msgstr " Symbolen... "
9793 #: src/prefs_template.c:304
9794 msgid "Template configuration"
9795 msgstr "Sjabloon-instellingen"
9797 #: src/prefs_template.c:515
9798 msgid "Template format error."
9799 msgstr "Fout in sjabloonformaat."
9801 #: src/prefs_template.c:525
9802 msgid "Template name is not set."
9803 msgstr "Sjabloonnaam niet ingevoerd."
9805 #: src/prefs_template.c:614
9806 msgid "Delete template"
9807 msgstr "Verwijder sjabloon"
9809 #: src/prefs_template.c:615
9810 msgid "Do you really want to delete this template?"
9811 msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
9813 #: src/prefs_template.c:752
9814 msgid "Current templates"
9815 msgstr "Huidige sjablonen"
9817 #: src/prefs_template.c:777
9821 #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
9822 msgid "Default internal theme"
9823 msgstr "Standaard intern thema"
9825 #: src/prefs_themes.c:361
9829 #: src/prefs_themes.c:448
9830 msgid "Only root can remove system themes"
9831 msgstr "Alleen root kan systeemthema's verwijderen"
9833 #: src/prefs_themes.c:451
9835 msgid "Remove system theme '%s'"
9836 msgstr "Verwijder systeemthema '%s'"
9838 #: src/prefs_themes.c:454
9840 msgid "Remove theme '%s'"
9841 msgstr "Verwijder thema '%s'"
9843 #: src/prefs_themes.c:460
9844 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
9845 msgstr "Wilt u dit thema werkelijk verwijderen?"
9847 #: src/prefs_themes.c:470
9851 "while removing theme."
9853 "Bestand %s mislukt\n"
9854 "tijdens verwijderen thema."
9856 #: src/prefs_themes.c:474
9857 msgid "Removing theme directory failed."
9858 msgstr "Verwijderen van thema-map mislukt."
9860 #: src/prefs_themes.c:477
9861 msgid "Theme removed succesfully"
9862 msgstr "Thema verwijderen gelukt."
9864 #: src/prefs_themes.c:497
9865 msgid "Select theme folder"
9866 msgstr "Selecteer thema-map"
9868 #: src/prefs_themes.c:512
9870 msgid "Install theme '%s'"
9871 msgstr "Installeer thema '%s'"
9873 #: src/prefs_themes.c:515
9875 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
9878 "Deze map lijkt niet een thema-map te zijn.\n"
9881 #: src/prefs_themes.c:522
9882 msgid "Do you want to install theme for all users?"
9883 msgstr "Wilt u dit thema voor alle gebruikers installeren?"
9885 #: src/prefs_themes.c:543
9887 "A theme with the same name is\n"
9888 "already installed in this location"
9890 "Een thema met dezelfde naam is al\n"
9891 "geïnstalleerd op deze plek"
9893 #: src/prefs_themes.c:547
9894 msgid "Couldn't create destination directory"
9895 msgstr "Kon de doelmap niet aanmaken"
9897 #: src/prefs_themes.c:560
9898 msgid "Theme installed succesfully"
9899 msgstr "Thema succesvol geïnstalleerd"
9901 #: src/prefs_themes.c:567
9902 msgid "Failed installing theme"
9903 msgstr "Installatie thema mislukt"
9905 #: src/prefs_themes.c:570
9909 "while installing theme."
9911 "Bestand %s mislukt\n"
9912 "tijdens installatie thema."
9914 #: src/prefs_themes.c:666
9916 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
9917 msgstr "%d themas beschikbaar (%d gebruiker, %d systeem, 1 intern)"
9919 #: src/prefs_themes.c:706
9920 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
9921 msgstr "Het Sylpheed-Claws Team"
9923 #: src/prefs_themes.c:708
9925 msgid "Internal theme has %d icons"
9926 msgstr "Intern thema heeft %d pictogrammen"
9928 #: src/prefs_themes.c:714
9929 msgid "No info file available for this theme"
9930 msgstr "Geen info-bestand beschikbaar voor dit thema"
9932 #: src/prefs_themes.c:732
9933 msgid "Error: can't get theme status"
9934 msgstr "Fout: kan status van thema niet achterhalen"
9936 #: src/prefs_themes.c:756
9938 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
9939 msgstr "%d bestanden (%d pictogrammen), grootte: %s"
9941 #: src/prefs_themes.c:840
9945 #: src/prefs_themes.c:861
9946 msgid "Install new..."
9947 msgstr "Installeer nieuwe..."
9949 #: src/prefs_themes.c:877
9953 #: src/prefs_themes.c:891
9957 #: src/prefs_themes.c:899
9961 #: src/prefs_themes.c:927
9965 #: src/prefs_themes.c:941
9969 #: src/prefs_themes.c:991
9971 msgstr "Gebruik deze"
9973 #: src/prefs_themes.c:996
9975 msgstr "Verwijderen"
9977 #: src/prefs_toolbar.c:86
9979 "Selected Action already set.\n"
9980 "Please choose another Action from List"
9982 "Geselecteerde actie is al ingesteld.\n"
9983 "Kies een andere actie van de lijst"
9985 #: src/prefs_toolbar.c:131
9986 msgid "Main toolbar configuration"
9987 msgstr "Werkbalk van hoofdvenster instellen"
9989 #: src/prefs_toolbar.c:132
9990 msgid "Compose toolbar configuration"
9991 msgstr "Werkbalk van Opstelvenster instellen"
9993 #: src/prefs_toolbar.c:133
9994 msgid "Message view toolbar configuration"
9995 msgstr "Werkbalk van berichtweergave instellen"
9997 #: src/prefs_toolbar.c:643
9998 msgid "Sylpheed-Claws Action"
9999 msgstr "Sylpheed-Claws actie"
10001 #: src/prefs_toolbar.c:652
10002 msgid "Toolbar text"
10003 msgstr "Tekst van werkbalk"
10005 #: src/prefs_toolbar.c:702
10006 msgid "Available toolbar icons"
10007 msgstr "Beschikbare werkbalkpictogrammen"
10009 #: src/prefs_toolbar.c:755
10010 msgid "Event executed on click"
10011 msgstr "Gebeurtenis uitgevoerd na klikken"
10013 #: src/prefs_toolbar.c:807
10014 msgid "Displayed toolbar items"
10015 msgstr "Weergegeven werkbalkitems"
10017 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
10018 msgid "Customize Toolbars"
10019 msgstr "Werkbalk aanpassen"
10021 #: src/prefs_toolbar.c:875
10022 msgid "Main Window"
10023 msgstr "Hoofdvenster"
10025 #: src/prefs_toolbar.c:889
10026 msgid "Message Window"
10027 msgstr "Berichtvenster"
10029 #: src/prefs_toolbar.c:903
10030 msgid "Compose Window"
10031 msgstr "Venster sluiten"
10033 #: src/prefs_toolbar.c:1037
10037 #: src/prefs_toolbar.c:1070
10039 msgstr "Pictogramtekst"
10041 #: src/prefs_toolbar.c:1079
10042 msgid "Mapped event"
10043 msgstr "Gebeurtenis"
10045 #: src/prefs_wrapping.c:77
10046 msgid "Auto wrapping"
10047 msgstr "Automatisch afbreken"
10049 #: src/prefs_wrapping.c:78
10050 msgid "Wrap quotation"
10051 msgstr "Regels met citaten afbreken"
10053 #: src/prefs_wrapping.c:79
10054 msgid "Wrap pasted text"
10055 msgstr "Geplakte tekst afbreken"
10057 #: src/prefs_wrapping.c:85
10058 msgid "Wrap messages at"
10059 msgstr "Regels afbreken na:"
10061 #: src/prefs_wrapping.c:145
10063 msgstr "Regels afbreken"
10065 #: src/privacy.c:61
10066 msgid "Unknown error"
10067 msgstr "Onbekende fout"
10069 #: src/privacy.c:211 src/privacy.c:215 src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
10070 msgid "No signature found"
10071 msgstr "Geen handtekening gevonden"
10073 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
10074 msgid "No information available"
10075 msgstr "Geen informatie beschikbaar"
10077 #: src/privacy.c:406
10078 msgid "No recipient keys defined."
10079 msgstr "Geen ontvanger-sleutel gedefinieerd."
10081 #: src/procmime.c:298 src/procmime.c:300
10082 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
10083 msgstr "[Fout bij decoderen BASE64]\n"
10085 #: src/procmsg.c:907
10086 msgid "Already trying to send\n"
10087 msgstr "Reeds bezig met proberen te sturen\n"
10089 #: src/procmsg.c:910
10090 msgid "Already trying to send."
10091 msgstr "Reeds bezig met proberen te sturen."
10093 #: src/procmsg.c:1498
10095 msgid "Couldn't open file %s."
10096 msgstr "Kon bestand '%s' niet openen."
10098 #: src/procmsg.c:1592
10100 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
10101 msgstr "Kon bericht '%s' niet coderen."
10103 #: src/procmsg.c:1625
10104 msgid "Queued message header is broken."
10105 msgstr "Header van bericht in de wachtrij is kapot."
10107 #: src/procmsg.c:1646
10108 msgid "An error happened during SMTP session."
10109 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie."
10111 #: src/procmsg.c:1660
10113 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
10116 "Er is geen specifiek account gevonden om mee te versturen en er is een "
10117 "fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie."
10119 #: src/procmsg.c:1668
10121 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
10122 "generated by Sylpheed-Claws."
10124 "Kon verzend-informatie niet vinden. Misschien is dit bericht niet gemaakt "
10125 "met Sylpheed-Claws."
10127 #: src/procmsg.c:1686
10128 msgid "Could not create temporary file for news sending."
10129 msgstr "Kon tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws niet aanmaken."
10131 #: src/procmsg.c:1699
10132 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
10134 "Fout bij het schrijven naar tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws."
10136 #: src/procmsg.c:1713
10138 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
10139 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
10141 #: src/procmsg.c:2190
10142 msgid "Filtering messages...\n"
10143 msgstr "Berichten sorteren...\n"
10145 #: src/quote_fmt.c:40
10146 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
10147 msgstr "stel datumweergave in (zie 'man strftime')"
10149 #: src/quote_fmt.c:43
10150 msgid "full name of sender"
10151 msgstr "volledige naam van afzender"
10153 #: src/quote_fmt.c:44
10154 msgid "first name of sender"
10155 msgstr "voornaam van afzender"
10157 #: src/quote_fmt.c:45
10158 msgid "last name of sender"
10159 msgstr "achternaam van afzender"
10161 #: src/quote_fmt.c:46
10162 msgid "initials of sender"
10163 msgstr "initialen van afzender"
10165 #: src/quote_fmt.c:53
10166 msgid "message body"
10167 msgstr "inhoud van bericht"
10169 #: src/quote_fmt.c:54
10170 msgid "quoted message body"
10171 msgstr "inhoud van bericht als citaat"
10173 #: src/quote_fmt.c:55
10174 msgid "message body without signature"
10175 msgstr "inhoud van bericht zonder handtekening"
10177 #: src/quote_fmt.c:56
10178 msgid "quoted message body without signature"
10179 msgstr "inhoud van bericht als citaat, zonder handtekening"
10181 #: src/quote_fmt.c:57
10182 msgid "cursor position"
10183 msgstr "positie van cursor"
10185 #: src/quote_fmt.c:59
10186 msgid "literal backslash"
10187 msgstr "Letterlijke backslash"
10189 #: src/quote_fmt.c:60
10190 msgid "literal question mark"
10191 msgstr "Letterlijk vraagteken"
10193 #: src/quote_fmt.c:61
10194 msgid "literal exclamation mark"
10195 msgstr "Letterlijk uitroepteken"
10197 #: src/quote_fmt.c:62
10198 msgid "literal pipe"
10199 msgstr "Letterlijk pipe-teken"
10201 #: src/quote_fmt.c:63
10202 msgid "literal opening curly brace"
10203 msgstr "Letterlijke accolade-openen"
10205 #: src/quote_fmt.c:64
10206 msgid "literal closing curly brace"
10207 msgstr "Letterlijke accolade-sluiten"
10209 #: src/quote_fmt.c:65
10213 #: src/quote_fmt.c:66
10215 msgstr "nieuwe regel"
10217 #: src/quote_fmt.c:68
10219 "insert expr if x is set\n"
10220 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
10222 "expr invoegen als x is ingesteld\n"
10223 "(waar x een van de tekens dfNFLIstcnri is)"
10225 #: src/quote_fmt.c:69
10227 "insert expr if x is not set\n"
10228 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
10230 "expr invoegen als x niet is ingesteld\n"
10231 "(waar x een van de tekens dfNFLIstcnri is)"
10233 #: src/quote_fmt.c:70
10236 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
10238 "voeg bestand in:\n"
10239 "sub_expr wordt geevalueerd tot de in te voegen bestandsnaam"
10241 #: src/quote_fmt.c:71
10243 "insert program output:\n"
10244 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
10247 "voeg programma output in:\n"
10248 "sub_expr wordt geevalueerd tot een opdracht regel\n"
10249 "waarvan de output wordt te halen"
10251 #: src/quote_fmt.c:72
10253 "insert user input:\n"
10254 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
10255 "user-entered text"
10257 "voeg invoer gebruiker in:\n"
10258 "sub_expr is een variabele die vervangen wordt\n"
10259 "door ingevoerde tekst"
10261 #: src/quote_fmt.c:74
10262 msgid "terms definition:"
10263 msgstr "definities van gebruikte termen:"
10265 #: src/quote_fmt.c:75
10266 msgid "text that can contain any of the symbols above"
10267 msgstr "tekst die bovenstaande symbolen kan bevatten"
10269 #: src/quote_fmt.c:76
10271 "text that can contain any of the symbols above\n"
10272 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
10274 "tekst die bovenstaande symbolen kan bevatten, behalve\n"
10275 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
10277 #: src/quote_fmt.c:84
10278 msgid "Description of symbols"
10279 msgstr "Beschrijving der symbolen"
10281 #: src/quote_fmt.c:85
10282 msgid "The following symbols can be used:"
10283 msgstr "De volgende symbolen kunnen worden gebruikt:"
10285 #: src/quote_fmt_parse.y:458
10287 msgid "Enter text to replace '%s'"
10288 msgstr "Geef tekst om '%s' mee te vervangen"
10290 #: src/quote_fmt_parse.y:459
10291 msgid "Enter variable"
10292 msgstr "Geef variabele"
10294 #: src/send_message.c:137
10296 msgid "Sending message using command: %s\n"
10297 msgstr "Bericht wordt verzonden met behulp van opdracht: %s\n"
10299 #: src/send_message.c:151
10301 msgid "Can't execute command: %s"
10302 msgstr "Kon de externe opdracht '%s' niet uitvoeren"
10304 #: src/send_message.c:186
10306 msgid "Error occurred while executing command: %s"
10307 msgstr "Fout bij uitvoeren van opdracht: %s"
10309 #: src/send_message.c:322
10311 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
10313 #: src/send_message.c:327
10314 msgid "Doing POP before SMTP..."
10315 msgstr "Bezig met POP voor SMTP..."
10317 #: src/send_message.c:330
10318 msgid "POP before SMTP"
10319 msgstr "POP voor SMTP"
10321 #: src/send_message.c:335
10323 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
10324 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
10326 #: src/send_message.c:395
10327 msgid "Mail sent successfully."
10328 msgstr "Bestand succesvol verzonden."
10330 #: src/send_message.c:462
10331 msgid "Sending HELO..."
10332 msgstr "HELO wordt verstuurd..."
10334 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
10335 msgid "Authenticating"
10336 msgstr "Bezig met authenticatie"
10338 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
10339 msgid "Sending message..."
10340 msgstr "Bericht wordt verzonden..."
10342 #: src/send_message.c:467
10343 msgid "Sending EHLO..."
10344 msgstr "EHLO wordt verstuurd..."
10346 #: src/send_message.c:476
10347 msgid "Sending MAIL FROM..."
10348 msgstr "MAIL FROM wordt verstuurd..."
10350 #: src/send_message.c:480
10351 msgid "Sending RCPT TO..."
10352 msgstr "RCPT TO wordt verstuurd..."
10354 #: src/send_message.c:485
10355 msgid "Sending DATA..."
10356 msgstr "DATA wordt verstuurd..."
10358 #: src/send_message.c:489
10359 msgid "Quitting..."
10360 msgstr "Bezig met sluiten..."
10362 #: src/send_message.c:517
10364 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
10365 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
10367 #: src/send_message.c:545
10368 msgid "Sending message"
10369 msgstr "Bericht wordt verzonden"
10371 #: src/send_message.c:591 src/send_message.c:611
10372 msgid "Error occurred while sending the message."
10373 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
10375 #: src/send_message.c:594
10378 "Error occurred while sending the message:\n"
10381 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van bericht:\n"
10385 msgid "Mailbox setting"
10386 msgstr "Postvakinstelling"
10390 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
10391 "You can use existing mailbox in MH format\n"
10392 "if you have the one.\n"
10393 "If you're not sure, just select OK."
10395 "U zult eerst de lokatie van het postvak moeten geven.\n"
10396 "U kunt een bestaande postvak in MH formaat gebruiken.\n"
10397 "Als u twijfelt kunt u het beste gewoon op OK klikken."
10399 #: src/sourcewindow.c:66
10400 msgid "Source of the message"
10401 msgstr "Bron van het bericht"
10403 #: src/sourcewindow.c:161
10405 msgid "%s - Source"
10408 #: src/ssl_manager.c:157
10409 msgid "Saved SSL Certificates"
10410 msgstr "SSL-certificaat opgeslagen"
10412 #: src/ssl_manager.c:386
10413 msgid "Delete certificate"
10414 msgstr "Certificaat verwijderen"
10416 #: src/ssl_manager.c:387
10417 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
10418 msgstr "Wilt u dit certificaat werkelijk verwijderen?"
10420 #: src/summary_search.c:193
10421 msgid "Search messages"
10422 msgstr "Zoek berichten"
10424 #: src/summary_search.c:215
10425 msgid "Match any of the following"
10426 msgstr "Zoek één van de zoektermen"
10428 #: src/summary_search.c:216
10429 msgid "Match all of the following"
10430 msgstr "Zoek alle zoektermen"
10432 #: src/summary_search.c:275
10436 #: src/summary_search.c:296
10438 msgstr "Berichttekst:"
10440 #: src/summary_search.c:303
10442 msgstr "Voorwaarde:"
10444 #: src/summary_search.c:333
10446 msgstr "Vind _alles"
10448 #: src/summary_search.c:529
10449 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
10450 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
10452 #: src/summary_search.c:531
10453 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
10454 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
10456 #: src/summaryview.c:416
10458 msgstr "/Beantwoorden"
10460 #: src/summaryview.c:417
10462 msgstr "/Be_antwoord"
10464 #: src/summaryview.c:418
10465 msgid "/Repl_y to/_all"
10466 msgstr "/Be_antwoord/_iedereen"
10468 #: src/summaryview.c:419
10469 msgid "/Repl_y to/_sender"
10470 msgstr "/Be_antwoord/af_zender"
10472 #: src/summaryview.c:420
10473 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
10474 msgstr "/Be_antwoord/e-maillijst"
10476 #: src/summaryview.c:423 src/toolbar.c:234
10478 msgstr "/_Doorsturen"
10480 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:235
10481 msgid "/For_ward as attachment"
10482 msgstr "/Doorsturen als bijvoegsel"
10484 #: src/summaryview.c:425
10486 msgstr "/Herverwi_jzen"
10488 #: src/summaryview.c:427
10490 msgstr "/Ver_plaatsen..."
10492 #: src/summaryview.c:428
10494 msgstr "/K_opiëren..."
10496 #: src/summaryview.c:429
10497 msgid "/Move to _trash"
10498 msgstr "/Naar prullenbak"
10500 #: src/summaryview.c:430
10501 msgid "/_Delete..."
10502 msgstr "/Ver_wijderen..."
10504 #: src/summaryview.c:432
10506 msgstr "/_Markeren"
10508 #: src/summaryview.c:433
10509 msgid "/_Mark/_Mark"
10510 msgstr "/_Markeren/_Markeren"
10512 #: src/summaryview.c:434
10513 msgid "/_Mark/_Unmark"
10514 msgstr "/_Markeren/_Demarkeren"
10516 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
10518 msgstr "/_Markeren/---"
10520 #: src/summaryview.c:436
10521 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
10522 msgstr "/_Markeren/als _ongelezen"
10524 #: src/summaryview.c:437
10525 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
10526 msgstr "/_Markeren/als _gelezen"
10528 #: src/summaryview.c:438
10529 msgid "/_Mark/Mark all read"
10530 msgstr "/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
10532 #: src/summaryview.c:439
10533 msgid "/_Mark/Ignore thread"
10534 msgstr "/_Markeren/Thread ne_geren"
10536 #: src/summaryview.c:440
10537 msgid "/_Mark/Unignore thread"
10538 msgstr "/_Markeren/Thread niet negeren"
10540 #: src/summaryview.c:442
10541 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
10542 msgstr "/_Markeren/als _spam"
10544 #: src/summaryview.c:443
10545 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
10546 msgstr "/_Markeren/als _ham"
10548 #: src/summaryview.c:445
10549 msgid "/_Mark/Lock"
10550 msgstr "/_Markeren/Op slot"
10552 #: src/summaryview.c:446
10553 msgid "/_Mark/Unlock"
10554 msgstr "/_Markeren/Van slot"
10556 #: src/summaryview.c:447
10557 msgid "/Color la_bel"
10558 msgstr "/_Kleur label"
10560 #: src/summaryview.c:450
10561 msgid "/Add sender to address boo_k"
10562 msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek"
10564 #: src/summaryview.c:452
10565 msgid "/Create f_ilter rule"
10566 msgstr "/_Filterregel aanmaken"
10568 #: src/summaryview.c:453
10569 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
10570 msgstr "/_Filterregel aanmaken/Auto_matisch"
10572 #: src/summaryview.c:455
10573 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
10574 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Van:"
10576 #: src/summaryview.c:457
10577 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
10578 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Aan:"
10580 #: src/summaryview.c:459
10581 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
10582 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
10584 #: src/summaryview.c:461
10585 msgid "/Create processing rule"
10586 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken"
10588 #: src/summaryview.c:462
10589 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
10590 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/Auto_matisch"
10592 #: src/summaryview.c:464
10593 msgid "/Create processing rule/by _From"
10594 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/op _Van:"
10596 #: src/summaryview.c:466
10597 msgid "/Create processing rule/by _To"
10598 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/op _Aan:"
10600 #: src/summaryview.c:468
10601 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
10602 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/op _Onderwerp:"
10604 #: src/summaryview.c:474
10605 msgid "/_View/Message _source"
10606 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
10608 #: src/summaryview.c:475
10609 msgid "/_View/All _headers"
10610 msgstr "/Beel_d/Alle _headers"
10612 #: src/summaryview.c:478
10614 msgstr "/Afdrukken..."
10616 #: src/summaryview.c:558
10617 msgid "Toggle quick search bar"
10618 msgstr "Verberg/Toon snelzoeken"
10620 #: src/summaryview.c:932
10621 msgid "Process mark"
10622 msgstr "Verwerk markering"
10624 #: src/summaryview.c:933
10625 msgid "Some marks are left. Process them?"
10626 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
10628 #: src/summaryview.c:990
10630 msgid "Scanning folder (%s)..."
10631 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
10633 #: src/summaryview.c:1463 src/summaryview.c:1515
10634 msgid "No more unread messages"
10635 msgstr "Geen ongelezen berichten"
10637 #: src/summaryview.c:1464
10638 msgid "No unread message found. Search from the end?"
10639 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
10641 #: src/summaryview.c:1476 src/summaryview.c:1528 src/summaryview.c:1575
10642 #: src/summaryview.c:1627 src/summaryview.c:1706
10644 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10646 "Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10648 #: src/summaryview.c:1484
10649 msgid "No unread messages."
10650 msgstr "Geen ongelezen berichten."
10652 #: src/summaryview.c:1516
10653 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
10654 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
10656 #: src/summaryview.c:1562 src/summaryview.c:1614
10657 msgid "No more new messages"
10658 msgstr "Geen nieuwe berichten"
10660 #: src/summaryview.c:1563
10661 msgid "No new message found. Search from the end?"
10662 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
10664 #: src/summaryview.c:1583
10665 msgid "No new messages."
10666 msgstr "Geen nieuwe berichten."
10668 #: src/summaryview.c:1615
10669 msgid "No new message found. Go to next folder?"
10670 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
10672 #: src/summaryview.c:1652 src/summaryview.c:1693
10673 msgid "No more marked messages"
10674 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
10676 #: src/summaryview.c:1653
10677 msgid "No marked message found. Search from the end?"
10678 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
10680 #: src/summaryview.c:1662
10681 msgid "No marked messages."
10682 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
10684 #: src/summaryview.c:1694
10685 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
10686 msgstr "Geen ongemarkeerde berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
10688 #: src/summaryview.c:1731 src/summaryview.c:1756
10689 msgid "No more labeled messages"
10690 msgstr "Geen berichten met labels"
10692 #: src/summaryview.c:1732
10693 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
10694 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?"
10696 #: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1766
10697 msgid "No labeled messages."
10698 msgstr "Geen berichten met labels."
10700 #: src/summaryview.c:1757
10701 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
10702 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?"
10704 #: src/summaryview.c:2048
10705 msgid "Attracting messages by subject..."
10706 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
10708 #: src/summaryview.c:2206
10711 msgstr "%d verwijderd"
10713 #: src/summaryview.c:2210
10716 msgstr "%s%d verplaatst"
10718 #: src/summaryview.c:2211 src/summaryview.c:2218
10722 #: src/summaryview.c:2216
10724 msgid "%s%d copied"
10725 msgstr "%s%d gekopieerd"
10727 #: src/summaryview.c:2231
10728 msgid " item selected"
10729 msgstr " item geselecteerd"
10731 #: src/summaryview.c:2233
10732 msgid " items selected"
10733 msgstr " items geselecteerd"
10735 #: src/summaryview.c:2249
10737 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
10738 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
10740 #: src/summaryview.c:2453
10741 msgid "Sorting summary..."
10742 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
10744 #: src/summaryview.c:2536
10745 msgid "Setting summary from message data..."
10746 msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
10748 #: src/summaryview.c:2707
10750 msgstr "(Geen datum)"
10752 #: src/summaryview.c:2745
10753 msgid "(No Recipient)"
10754 msgstr "(Geen ontvanger)"
10756 #: src/summaryview.c:3567
10757 msgid "You're not the author of the article.\n"
10758 msgstr "U bent niet de auteur van het artikel.\n"
10760 #: src/summaryview.c:3653
10761 msgid "Delete message(s)"
10762 msgstr "Verwijder bericht(en)"
10764 #: src/summaryview.c:3654
10765 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
10766 msgstr "Wilt u de geselecteerde bericht(en) werkelijk verwijderen?"
10768 #: src/summaryview.c:3807
10769 msgid "Destination is same as current folder."
10770 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
10772 #: src/summaryview.c:3898
10773 msgid "Destination to copy is same as current folder."
10774 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
10776 #: src/summaryview.c:4018
10777 msgid "Append or Overwrite"
10778 msgstr "Toevoegen of Overschrijven"
10780 #: src/summaryview.c:4019
10781 msgid "Append or overwrite existing file?"
10782 msgstr "Aan bestaand bestand toevoegen of overschrijven?"
10784 #: src/summaryview.c:4020
10786 msgstr "_Toevoegen"
10788 #: src/summaryview.c:4020
10790 msgstr "_Overschrijven"
10792 #: src/summaryview.c:4367
10793 msgid "Building threads..."
10794 msgstr "Discussie-draden worden opgebouwd..."
10796 #: src/summaryview.c:4586
10797 msgid "Skip these rules"
10798 msgstr "Sla deze regels over"
10800 #: src/summaryview.c:4589
10801 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
10802 msgstr "Pas deze regels toe, ongeacht welk account ze bij horen."
10804 #: src/summaryview.c:4592
10805 msgid "Use current account for these rules"
10806 msgstr "Gebruik huidige account voor deze regels"
10808 #: src/summaryview.c:4621
10812 #: src/summaryview.c:4622
10814 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
10815 "Please choose what to do with these rules:"
10817 "Er zijn filterregels die bij een account horen.\n"
10818 "Kies wat te doen met deze regels:"
10820 #: src/summaryview.c:4624
10824 #: src/summaryview.c:4651
10825 msgid "Filtering..."
10826 msgstr "Bezig met filteren..."
10828 #: src/summaryview.c:4724
10829 msgid "Processing configuration"
10830 msgstr "Verwerken instellen"
10832 #: src/summaryview.c:6164
10835 "Regular expression (regexp) error:\n"
10838 "Reguliere expressie (regexp) fout:\n"
10841 #: src/textview.c:238
10842 msgid "/Compose _new message"
10843 msgstr "/Nieuw bericht opstellen"
10845 #: src/textview.c:239
10846 msgid "/Add to _address book"
10847 msgstr "/Toevoegen aan _adresboek"
10849 #: src/textview.c:240
10850 msgid "/Copy this add_ress"
10851 msgstr "/Kopieer dit adres"
10853 #: src/textview.c:245
10854 msgid "/_Open image"
10855 msgstr "/_Open afbeelding"
10857 #: src/textview.c:246
10858 msgid "/_Save image..."
10859 msgstr "/Afbeelding Opslaan..."
10861 #: src/textview.c:674
10863 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
10864 msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
10866 #: src/textview.c:677
10868 msgid "[%s (%d bytes)]"
10869 msgstr "[%s (%d bytes)]"
10871 #: src/textview.c:846
10874 " This message can't be displayed.\n"
10875 " This is probably due to a network error.\n"
10880 " Dit bericht akn niet worden weergegeven.\n"
10881 " Dit komt waarschijnlijk door een netwerk-probleem.\n"
10885 #: src/textview.c:851
10887 msgstr "'Bekijk log'"
10889 #: src/textview.c:852
10890 msgid " in the Tools menu for more information."
10891 msgstr " in het 'Gereedschap'-menu voor meer informatie."
10893 #: src/textview.c:873
10894 msgid " The following can be performed on this part by\n"
10895 msgstr " Het volgende kan op dit gedeelte worden toegepast door of\n"
10897 #: src/textview.c:874
10898 msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
10899 msgstr " met de rechtermuisknop op het pictogram of lijst-item te klikken:\n"
10901 #: src/textview.c:876
10902 msgid " - To save, select "
10903 msgstr " - Om op te slaan selecteer "
10905 #: src/textview.c:877
10906 msgid "'Save as...'"
10907 msgstr "'Opslaan als...'"
10909 #: src/textview.c:878
10910 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
10911 msgstr "(sneltoets: 'y')\n"
10913 #: src/textview.c:879
10914 msgid " - To display as text, select "
10915 msgstr " - Om als tekst weer te geven selecteer "
10917 #: src/textview.c:880
10918 msgid "'Display as text'"
10919 msgstr "'Als tekst weergeven'"
10921 #: src/textview.c:881
10922 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
10923 msgstr " (sneltoets: 't')\n"
10925 #: src/textview.c:882
10926 msgid " - To open with an external program, select "
10927 msgstr " - Om te openen met een extern programma selecteer "
10929 #: src/textview.c:883
10933 #: src/textview.c:884
10934 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
10935 msgstr " (sneltoets: 'l'),\n"
10937 #: src/textview.c:885
10938 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
10939 msgstr " (of dubbelklik, of klik met de middelste "
10941 #: src/textview.c:886
10942 msgid "mouse button)\n"
10943 msgstr "muisknop)\n"
10945 #: src/textview.c:887
10947 msgstr " - Of gebruik "
10949 #: src/textview.c:888
10950 msgid "'Open with...'"
10951 msgstr "'Open met...'"
10953 #: src/textview.c:889
10954 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
10955 msgstr " (sneltoets: 'o')\n"
10957 #: src/textview.c:981
10960 "The command to view attachment as text failed:\n"
10964 "De opdracht om het bijvoegsel mee te bekijken mislukte:\n"
10966 "Uitvoer-code %d\n"
10968 #: src/textview.c:2492
10971 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
10973 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
10975 "<b>Real URL:</b> %s\n"
10979 "De echte URL verschilt van de weergegeven URL.\n"
10981 "<b>Weergegeven URL:</b> %s\n"
10983 "<b>Echte URL:</b> %s\n"
10987 #: src/textview.c:2501
10988 msgid "Phishing attempt warning"
10989 msgstr "Phishing-waarschuwing"
10991 #: src/textview.c:2502
10995 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1490
10996 msgid "Receive Mail on all Accounts"
10997 msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen"
10999 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1504
11000 msgid "Receive Mail on current Account"
11001 msgstr "E-mail voor huidige account ophalen"
11003 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1510
11004 msgid "Send Queued Messages"
11005 msgstr "Berichten uit de wachtrij verzenden"
11007 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1523
11008 msgid "Compose Email"
11009 msgstr "E-mail Opstellen"
11011 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1527
11012 msgid "Compose News"
11013 msgstr "Nieuws opstellen"
11015 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1558 src/toolbar.c:1568
11016 msgid "Reply to Message"
11017 msgstr "Beantwoord bericht"
11019 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1575 src/toolbar.c:1585
11020 msgid "Reply to Sender"
11021 msgstr "Beantwoord afzender"
11023 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1592 src/toolbar.c:1602
11024 msgid "Reply to All"
11025 msgstr "Beantwoord iedereen"
11027 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1609 src/toolbar.c:1619
11028 msgid "Reply to Mailing-list"
11029 msgstr "Beantwoord e-maillijst"
11031 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1626 src/toolbar.c:1636
11032 msgid "Forward Message"
11033 msgstr "Stuur bericht door"
11035 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1643
11036 msgid "Trash Message"
11037 msgstr "Bericht naar prullenbak"
11039 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1649
11040 msgid "Delete Message"
11041 msgstr "Verwijder bericht"
11043 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1661
11044 msgid "Go to Previous Unread Message"
11045 msgstr "Ga naar vorige ongelezen bericht"
11047 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1668
11048 msgid "Go to Next Unread Message"
11049 msgstr "Ga naar volgende ongelezen bericht"
11051 #: src/toolbar.c:179
11052 msgid "Learn Spam or Ham"
11053 msgstr "Leer spam of ham"
11055 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1677
11056 msgid "Send Message"
11057 msgstr "Verzend bericht"
11059 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1683
11060 msgid "Put into queue folder and send later"
11061 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
11063 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1689
11064 msgid "Save to draft folder"
11065 msgstr "Opslaan als klad"
11067 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1695
11068 msgid "Insert file"
11069 msgstr "Bestand invoegen"
11071 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1701
11072 msgid "Attach file"
11073 msgstr "Bestand bijvoegen"
11075 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1707
11076 msgid "Insert signature"
11077 msgstr "Handtekening invoegen"
11079 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1713
11080 msgid "Edit with external editor"
11081 msgstr "Aanpassen met externe editor"
11083 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1719
11084 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
11085 msgstr "Lange regels van huige paragraaf afbreken"
11087 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1725
11088 msgid "Wrap all long lines"
11089 msgstr "Regelterugloop voor alle _regels"
11091 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1738
11092 msgid "Check spelling"
11093 msgstr "Controleer spelling"
11095 #: src/toolbar.c:194
11096 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
11097 msgstr "Sylpheed-Claws acties"
11099 #: src/toolbar.c:214
11100 msgid "/Reply with _quote"
11101 msgstr "/Antwoord met _citaat"
11103 #: src/toolbar.c:215
11104 msgid "/_Reply without quote"
11105 msgstr "/Antwoord _zonder citaat"
11107 #: src/toolbar.c:219
11108 msgid "/Reply to all with _quote"
11109 msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
11111 #: src/toolbar.c:220
11112 msgid "/_Reply to all without quote"
11113 msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
11115 #: src/toolbar.c:224
11116 msgid "/Reply to list with _quote"
11117 msgstr "/Antwoord e-maillijst met _citaat"
11119 #: src/toolbar.c:225
11120 msgid "/_Reply to list without quote"
11121 msgstr "/Antwoord e-maillijst _zonder citaat"
11123 #: src/toolbar.c:229
11124 msgid "/Reply to sender with _quote"
11125 msgstr "/Antwoord afzender met citaat"
11127 #: src/toolbar.c:230
11128 msgid "/_Reply to sender without quote"
11129 msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat"
11131 #: src/toolbar.c:236
11133 msgstr "/Herverwi_jzen"
11135 #: src/toolbar.c:389
11139 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
11143 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
11147 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
11151 #: src/toolbar.c:402 src/toolbar.c:493
11155 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:495
11159 #: src/toolbar.c:443
11163 #: src/toolbar.c:444
11167 #: src/toolbar.c:446
11171 #: src/toolbar.c:447
11175 #: src/toolbar.c:1497
11176 msgid "Receive Mail on selected Account"
11177 msgstr "E-mail voor geselecteerde accounts ophalen"
11179 #: src/toolbar.c:1534
11180 msgid "Compose with selected Account"
11181 msgstr "E-mail opstelen met geselecteerde account"
11183 #: src/toolbar.c:1540
11187 #: src/toolbar.c:1548
11189 msgstr "Spam leren"
11191 #: src/toolbar.c:1552
11195 #: src/wizard.c:459
11196 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
11197 msgstr "Welkom by Sylpheed-Claws "
11199 #: src/wizard.c:469
11200 msgid "Sylpheed-Claws Team"
11201 msgstr "Sylpheed-Claws Team"
11203 #: src/wizard.c:475
11207 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
11208 "-------------------------\n"
11210 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
11211 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
11214 "Sylpheed-Claws has lots of extra features accessible via plugins,\n"
11215 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
11216 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
11217 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
11218 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
11220 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
11221 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
11222 "and change the general Preferences by using\n"
11223 "'/Configuration/Preferences'.\n"
11225 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
11226 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
11227 "or online at the URL given below.\n"
11235 "Mailing Lists: <%s>\n"
11239 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
11240 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
11241 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11242 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
11247 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
11252 "Welkom bij Sylpheed-Claws\n"
11253 "-------------------------\n"
11255 "Nu u uw account heeft ingesteld, kunt u uw e-mail ophalen door op de\n"
11256 "'Ophalen' knop helemaal links in de werkbalk te drukken.\n"
11258 "Sylpheed-Claws heeft vele extra opties die toegankelijk zijn via plugins,\n"
11259 " o.a. anti-spam filters and training (via de Bogofilter of SpamAssassin "
11260 "plugins), privacy-beveiliging (via PGP/Mime), een RSS-aggregator, "
11261 "een kalender en veel meer. U kunt deze plugins laden via de menu-ingang "
11262 "'/Instellingen/Plugins'.\n"
11264 "U kunt uw account-voorkeuren veranderen door de menu-ingang\n"
11265 "'/Instellingen/Voorkeuren huidige account' te gebruiken. De algemene\n"
11266 " instellingen verandert u via '/Instellingen/Voorkeuren'.\n"
11268 "Meer informatie vindt u in de handleiding van Sylpheed-Claws, die \n"
11269 "kunt u vinden via de menu-ingang '/Help/Handleiding' of on-line via \n"
11270 "de URL hier beneden aangegeven.\n"
11275 "Handleiding: <%s>\n"
11278 "Maillijsten: <%s>\n"
11282 "Sylpheed-Claws is vrije software, uitgegeven onder de bepalingen van\n"
11283 "van de GNU Algemene Publieke Licentie, versie 2 of later, zoals\n"
11284 "uitgegeven door de Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11285 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. U kunt de licentietekst\n"
11286 "vinden te <%s>.\n"
11290 "Als u een donatie wilt doen aan het Sylpheed-Claws-project kunt u \n"
11291 "dat doen te <%s>.\n"
11294 #: src/wizard.c:551
11295 msgid "Please enter the mailbox name."
11296 msgstr "Geef naam van postvak."
11298 #: src/wizard.c:579
11299 msgid "Please enter your name and email address."
11300 msgstr "Geef naam en e-mailadres."
11302 #: src/wizard.c:590
11303 msgid "Please enter your receiving server and username."
11304 msgstr "Geef onvangende server en gebruikersnaam."
11306 #: src/wizard.c:600
11307 msgid "Please enter your username."
11308 msgstr "Geef uw gebruikersnaam."
11310 #: src/wizard.c:610
11311 msgid "Please enter your SMTP server."
11312 msgstr "Geef uw SMTP-server."
11314 #: src/wizard.c:621
11315 msgid "Please enter your SMTP username."
11316 msgstr "Geef uw SMTP-gebruikersnaam."
11318 #: src/wizard.c:829
11319 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
11320 msgstr "<span weight=\"bold\">Uw naam:</span>"
11322 #: src/wizard.c:834
11323 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
11324 msgstr "<span weight=\"bold\">Uw e-mailadres:</span>"
11326 #: src/wizard.c:838
11327 msgid "Your organization:"
11328 msgstr "Uw Organisatie:"
11330 #: src/wizard.c:858
11331 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
11332 msgstr "<span weight=\"bold\">Postvaknaam:</span>"
11334 #: src/wizard.c:888
11335 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
11336 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP-serveradres:</span>"
11338 #: src/wizard.c:891
11339 msgid "Use authentication"
11340 msgstr "Gebruik authenticatie"
11342 #: src/wizard.c:905
11345 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11347 "SMTP-gebruikersnaam:\n"
11348 "<span size=\"small\">(leeg of gebruik dezelfde als bij ontvangen)</span>"
11350 #: src/wizard.c:918
11353 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11355 "SMTP-wachtwoord:\n"
11356 "<span size=\"small\">(leeg of gebruik dezelfde als bij ontvangen)</span>"
11358 #: src/wizard.c:945 src/wizard.c:957 src/wizard.c:1041
11359 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
11360 msgstr "<span weight=\"bold\">Serveradres:</span>"
11362 #: src/wizard.c:962
11363 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
11364 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokaal postvak:</span>"
11366 #: src/wizard.c:1002
11370 #: src/wizard.c:1033
11371 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
11372 msgstr "<span weight=\"bold\">Servertype:</span>"
11374 #: src/wizard.c:1052
11375 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
11376 msgstr "<span weight=\"bold\">Gebruikersnaam:</span>"
11378 #: src/wizard.c:1068
11380 msgstr "Wachtwoord:"
11382 #: src/wizard.c:1080
11383 msgid "IMAP server directory:"
11384 msgstr "IMAP-serverdirectory:"
11386 #: src/wizard.c:1104
11387 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
11388 msgstr "Gebruik SSL voor verbinding met de SMTP-server"
11390 #: src/wizard.c:1111
11391 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
11392 msgstr "Gebruik SSL voor verbinding met de ontvangende server"
11394 #: src/wizard.c:1227
11395 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
11396 msgstr "Sylpheed-Claws Setup-assistent"
11398 #: src/wizard.c:1259
11399 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
11400 msgstr "Welkom by Sylpheed-Claws"
11402 #: src/wizard.c:1267
11404 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
11406 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
11407 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
11410 "Welkom bij de Sylpheed-Claws configuratie-assistent.\n"
11412 "We zullen beginnen met het instellen van enkele van uw gegevens en de meest "
11413 "gebruikte e-mailopties zodat u binnen vijf minuten Sylpheed-Claws kunt "
11416 #: src/wizard.c:1280
11420 #: src/wizard.c:1282 src/wizard.c:1291 src/wizard.c:1300 src/wizard.c:1310
11421 #: src/wizard.c:1320
11422 msgid "Bold fields must be completed"
11423 msgstr "Velden in vet zijn verplicht"
11425 #: src/wizard.c:1289
11426 msgid "Receiving mail"
11427 msgstr "E-mail ontvangen"
11429 #: src/wizard.c:1298
11430 msgid "Sending mail"
11431 msgstr "E-mail verzenden"
11433 #: src/wizard.c:1308
11434 msgid "Saving mail on disk"
11435 msgstr "E-mail opslaan op schijf"
11437 #: src/wizard.c:1318
11439 msgstr "Veiligheid"
11441 #: src/wizard.c:1328
11442 msgid "Configuration finished"
11443 msgstr "Klaar met instellen"
11445 #: src/wizard.c:1336
11447 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
11449 "Click Save to start."
11451 "Sylpheed-Claws is nu klaar.\n"
11453 "Klik op 'Opslaan' om te starten."
11456 #~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
11457 #~ "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
11459 #~ "Nieuwe berichten worden in deze volgorde gecontroleerd.\n"
11460 #~ "Om berichten met 'Ophalen' op te halen, dient u de G-kolom aan te vinken."
11463 #~ msgstr "/------"
11465 #~ msgid "/_View/Show all headers"
11466 #~ msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
11468 #~ msgid "Sylpheed - Message View"
11469 #~ msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
11471 #~ msgid "Please select key for '%s'"
11472 #~ msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
11474 #~ msgid "Add Date"
11475 #~ msgstr "Datum toevoegen"
11477 #~ msgid " Edit... "
11478 #~ msgstr "Bewerken"
11480 #~ msgid "Audio player"
11481 #~ msgstr "Geluidsspeler"
11483 #~ msgid "Condition: "
11484 #~ msgstr "Voorwaarde: "
11486 #~ msgid "Action: "
11487 #~ msgstr "Actie: "
11489 #~ msgid " Info... "
11490 #~ msgstr " Info ..."
11493 #~ msgstr "Ontvangen"
11495 #~ msgid "Dictionaries path:"
11496 #~ msgstr "Pad naar woordenlijsten:"
11498 #~ msgid "Template name"
11499 #~ msgstr "Sjabloonnaam"
11501 #~ msgid "insert file"
11502 #~ msgstr "bestand invoegen"
11504 #~ msgid "insert program output"
11505 #~ msgstr "uitvoer van programma invoegen"
11507 #~ msgid "/_View/_Source"
11508 #~ msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
11510 #~ msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
11511 #~ msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf begin?"
11513 #~ msgid "Fake URL warning"
11514 #~ msgstr "Nep URL-waarschuwing"
11517 #~ "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
11520 #~ "%s biedt een onbekend SSL-certificaat aan:\n"
11524 #~ "%s's SSL certificate changed !\n"
11525 #~ "We have saved this one:\n"
11531 #~ "This could mean the server answering is not the known one."
11533 #~ "%s's SSL-certificaat is veranderd!\n"
11534 #~ "We hebben het volgende opgeslagen certificaat:\n"
11537 #~ "En dit is het nu:\n"
11540 #~ "Dit kan betekenen dat de server dit antwoord geeft niet de bij ons "
11541 #~ "bekende server is."
11543 #~ msgid "Unknown part type"
11544 #~ msgstr "Onbekend type berichtonderdeel"
11546 #~ msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
11548 #~ "Het type van dit onderdeel is onbekend. Wat wilt u met dit onderdeel doen?"
11550 #~ msgid "Encrypt message by default"
11551 #~ msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
11553 #~ msgid "Sign message by default"
11554 #~ msgstr "Voeg ondertekening automatisch toe"
11556 #~ msgid " Replace "
11557 #~ msgstr " Vervang "
11559 #~ msgid " Replace "
11560 #~ msgstr " Vervang "
11562 #~ msgid "Quoted Text - First Level"
11563 #~ msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
11565 #~ msgid "Quoted Text - Second Level"
11566 #~ msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
11568 #~ msgid "Quoted Text - Third Level"
11569 #~ msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
11571 #~ msgid "Pick color for quotation level 2"
11572 #~ msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
11574 #~ msgid "Pick color for URI"
11575 #~ msgstr "Selecteer kleur voor URI"
11577 #~ msgid "Run command when new mail arrives"
11578 #~ msgstr "Voer een opdracht uit als nieuwe mail aankomt"
11580 #~ msgid "Use black to underline"
11581 #~ msgstr "Gebruik zwart voor onderstrepen"
11583 #~ msgid "Advanced search"
11584 #~ msgstr "Geavanceerd zoeken"
11586 #~ msgid "This message can't be displayed.\n"
11587 #~ msgstr "Dit bericht kan niet worden weegegeven.\n"
11589 #~ msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
11590 #~ msgstr " Om op te slaan selecteer 'Opslaan als...' (Sneltoets: 'y')\n"
11592 #~ msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
11593 #~ msgstr " of 'Open met...' (sneltoets: 'o')\n"
11595 #~ msgid "Unthreading..."
11596 #~ msgstr "Discussie-draden worden uit elkaar gehaald..."
11601 #~ "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
11602 #~ "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
11606 #~ "E-mail voor dit account zal niet worden opgehaald totdat u het "
11607 #~ "certificaat opslaat,\n"
11608 #~ "(Ontvink de \"%s\" instelling).\n"
11616 #~ msgid "Has been replied to"
11617 #~ msgstr "Is beantwoord"
11619 #~ msgid "Encrypted"
11620 #~ msgstr "Gecodeerd"
11623 #~ msgstr "Markeer"
11628 #~ msgid "Quick search: edit filtering condition"
11629 #~ msgstr "Snelzoeken: bewerk filter-voorwaarde"
11631 #~ msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
11632 #~ msgstr "IMAP4-Authenticatie mislukt.\n"
11634 #~ msgid "Some errors occurred while getting mail."
11635 #~ msgstr "Fout(en) bij ophalen berichten."
11637 #~ msgid "Save folder"
11638 #~ msgstr "Opslaan-map"
11641 #~ "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
11642 #~ "plugins, like PGP/Mime.\n"
11644 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
11646 #~ "Deze plugin levert de basis PGP-operaties en wordt gebruikt door andere "
11647 #~ "plugins zoals PGP/Mime.\n"
11649 #~ "GPGME auteursrecht 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
11651 #~ msgid "Disabled"
11652 #~ msgstr "Staat uit"
11657 #~ msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
11659 #~ "De maximum grootte die voor een bericht is toegestaan om gecontroleerd te "
11665 #~ msgid "Save mails that where identified as spam"
11666 #~ msgstr "Berichten die zijn geïndentificeerd als spam opslaan"
11668 #~ msgid "Use default X-Face"
11669 #~ msgstr "Gebruik standaard X-Face"
11672 #~ msgstr "Beveiligd"
11674 #~ msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
11675 #~ msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
11677 #~ msgid "Wrap on input"
11678 #~ msgstr "Regels afbreken bij invoeren"