2006-12-15 [ticho] 2.6.1cvs38
[claws.git] / po / nl.po
1 # Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
6 #
7 # kijken naar  
8 # commando
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Sylpheed-Claws 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-09-18 10:12+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-09-26 21:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>\n"
16 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
22 #: src/account.c:378
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Er zijn nog vensters open waarin berichten worden opgesteld.\n"
28 "Deze moeten gesloten worden voordat u de accountinstellingen kunt veranderen."
29
30 #: src/account.c:425
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Kan map niet aanmaken."
33
34 #: src/account.c:682
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "Accountbeheer"
37
38 #: src/account.c:700
39 msgid ""
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
42 "included."
43 msgstr ""
44 "'Ophalen' zal berichten ophalen in de opgegeven volgorde, het aanvinkhokje "
45 "in de kolom 'G' geeft aan voor welke accounts dit wordt gedaan."
46
47 #: src/account.c:773
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " _Instellen als hoofdaccount "
50
51 #: src/account.c:867
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr ""
54 "Accounts met mappen op een andere computer kunnen niet worden gekopieerd."
55
56 #: src/account.c:873
57 #, c-format
58 msgid "Copy of %s"
59 msgstr "Kopie van %s"
60
61 #: src/account.c:1012
62 #, c-format
63 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
64 msgstr "Wilt u werkelijk het account '%s' verwijderen?"
65
66 #: src/account.c:1014
67 msgid "(Untitled)"
68 msgstr "(Naamloos)"
69
70 #: src/account.c:1015
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Verwijder account"
73
74 #: src/account.c:1458
75 msgid "Default account"
76 msgstr "Standaard account"
77
78 #: src/account.c:1472
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "'Ophalen' haalt berichten op voor de aangevinkte accounts"
81
82 #: src/account.c:1479 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
83 #: src/compose.c:5568 src/compose.c:5859 src/editaddress.c:953
84 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
85 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
86 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376 src/prefs_filtering.c:364
88 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
89 msgid "Name"
90 msgstr "Naam"
91
92 #: src/account.c:1486 src/prefs_account.c:1165 src/prefs_account.c:2682
93 msgid "Protocol"
94 msgstr "Protocol"
95
96 #: src/account.c:1493 src/ssl_manager.c:102
97 msgid "Server"
98 msgstr "Server"
99
100 #: src/action.c:355
101 #, c-format
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Kon berichtbestand %d niet lezen"
104
105 #: src/action.c:386
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Kon gedeelte van bericht niet vinden."
108
109 #: src/action.c:403
110 msgid "Can't get part of multipart message"
111 msgstr "Kan deel van een meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen"
112
113 #: src/action.c:517
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
117 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
118 msgstr ""
119 "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
120 "opstel-venster omdat het %%f, %%F, %%as of %%p bevat."
121
122 #: src/action.c:829
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
126 "%s"
127 msgstr ""
128 "Opdracht kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n"
129 "%s"
130
131 #: src/action.c:924
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Could not fork to execute the following command:\n"
135 "%s\n"
136 "%s"
137 msgstr ""
138 "Kon niet forken om de volgende opdracht uit te voeren:\n"
139 "%s\n"
140 "%s"
141
142 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
143 msgid "Completed"
144 msgstr "Voltooid"
145
146 #: src/action.c:1180
147 #, c-format
148 msgid "--- Running: %s\n"
149 msgstr "--- Starten: %s\n"
150
151 #: src/action.c:1184
152 #, c-format
153 msgid "--- Ended: %s\n"
154 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
155
156 #: src/action.c:1217
157 msgid "Action's input/output"
158 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
159
160 #: src/action.c:1527
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "Enter the argument for the following action:\n"
164 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
165 "  %s"
166 msgstr ""
167 "Geef het argument voor de volgende actie:\n"
168 "('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
169 "  %s"
170
171 #: src/action.c:1532
172 msgid "Action's hidden user argument"
173 msgstr "Verborgen gebruikersargument van actie"
174
175 #: src/action.c:1536
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Enter the argument for the following action:\n"
179 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
180 "  %s"
181 msgstr ""
182 "Geef het argument van de volgende actie:\n"
183 "('%%u' zal vervangen worden door het argument)  %s"
184
185 #: src/action.c:1541
186 msgid "Action's user argument"
187 msgstr "Gebruikersargument van actie"
188
189 #: src/addressadd.c:174
190 msgid "Add to address book"
191 msgstr "Toevoegen aan adresboek"
192
193 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
194 #: src/toolbar.c:449
195 msgid "Address"
196 msgstr "Adres"
197
198 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:761
199 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
200 msgid "Remarks"
201 msgstr "Opmerkingen"
202
203 #: src/addressadd.c:240
204 msgid "Select Address Book Folder"
205 msgstr "Selecteer adresboekmap"
206
207 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
208 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
209 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
210 msgid "Email Address"
211 msgstr "E-mailadres"
212
213 #: src/addressbook.c:416
214 msgid "/_Book"
215 msgstr "/_Boek"
216
217 #: src/addressbook.c:417
218 msgid "/_Book/New _Book"
219 msgstr "/_Boek/Nieuw _Boek"
220
221 #: src/addressbook.c:418
222 msgid "/_Book/New _Folder"
223 msgstr "/_Boek/Nieuwe _map"
224
225 #: src/addressbook.c:419
226 msgid "/_Book/New _vCard"
227 msgstr "/_Book/Nieuwe _vCard"
228
229 #: src/addressbook.c:421
230 msgid "/_Book/New _JPilot"
231 msgstr "/_Boek/Nieuwe _JPilot"
232
233 #: src/addressbook.c:424
234 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
235 msgstr "/_Boek/Nieuwe _LDAP-server"
236
237 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
238 msgid "/_Book/---"
239 msgstr "/_Boek/---"
240
241 #: src/addressbook.c:427
242 msgid "/_Book/_Edit book"
243 msgstr "/_Boek/_Bewerk boek"
244
245 #: src/addressbook.c:428
246 msgid "/_Book/_Delete book"
247 msgstr "/_Boek/_Verwijder boek"
248
249 #: src/addressbook.c:430
250 msgid "/_Book/_Save"
251 msgstr "/_Boek/_Opslaan"
252
253 #: src/addressbook.c:431
254 msgid "/_Book/_Close"
255 msgstr "/_Boek/_Sluiten"
256
257 #: src/addressbook.c:432
258 msgid "/_Address"
259 msgstr "/_Adres"
260
261 #: src/addressbook.c:433
262 msgid "/_Address/_Select all"
263 msgstr "/_Adres/_Alles selecteren"
264
265 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:441
266 #: src/addressbook.c:444
267 msgid "/_Address/---"
268 msgstr "/_Adres/---"
269
270 #: src/addressbook.c:435
271 msgid "/_Address/C_ut"
272 msgstr "/_Adres/K_nip"
273
274 #: src/addressbook.c:436
275 msgid "/_Address/_Copy"
276 msgstr "/_Adres/_Kopiëren"
277
278 #: src/addressbook.c:437
279 msgid "/_Address/_Paste"
280 msgstr "/_Adres/_Plakken"
281
282 #: src/addressbook.c:439
283 msgid "/_Address/_Edit"
284 msgstr "/_Adres/B_ewerken"
285
286 #: src/addressbook.c:440
287 msgid "/_Address/_Delete"
288 msgstr "/_Adres/_Verwijderen"
289
290 #: src/addressbook.c:442
291 msgid "/_Address/New _Address"
292 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
293
294 #: src/addressbook.c:443
295 msgid "/_Address/New _Group"
296 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
297
298 #: src/addressbook.c:445
299 msgid "/_Address/_Mail To"
300 msgstr "/_Adres/_Verzenden"
301
302 #: src/addressbook.c:446 src/compose.c:756 src/mainwindow.c:799
303 #: src/messageview.c:302
304 msgid "/_Tools"
305 msgstr "/_Gereedschap"
306
307 #: src/addressbook.c:447
308 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
309 msgstr "/_Gereedschap/_LDIF-bestand importeren..."
310
311 #: src/addressbook.c:448
312 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
313 msgstr "/_Gereedschap/_Mutt-bestand importeren..."
314
315 #: src/addressbook.c:449
316 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
317 msgstr "/_Gereedschap/_Pine-bestand importeren..."
318
319 #: src/addressbook.c:450 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:831
320 #: src/mainwindow.c:833 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
321 #: src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:306 src/messageview.c:327
322 msgid "/_Tools/---"
323 msgstr "/_Gereedschap/---"
324
325 #: src/addressbook.c:451
326 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
327 msgstr "/_Gereedschap/_HTML-bestand exporteren..."
328
329 #: src/addressbook.c:452
330 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
331 msgstr "/_Gereedschap/LDI_F-bestand exporteren..."
332
333 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:761 src/mainwindow.c:874
334 #: src/messageview.c:330
335 msgid "/_Help"
336 msgstr "/_Help"
337
338 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:880
339 #: src/messageview.c:331
340 msgid "/_Help/_About"
341 msgstr "/_Help/_Info"
342
343 #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:473 src/compose.c:535
344 #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:164
345 msgid "/_Edit"
346 msgstr "/B_ewerken"
347
348 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:474
349 msgid "/_Delete"
350 msgstr "/Ver_wijderen"
351
352 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:472
353 #: src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:482
354 #: src/compose.c:514 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
355 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
356 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
357 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98 src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
358 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
359 #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
360 msgid "/---"
361 msgstr "/---"
362
363 #: src/addressbook.c:462
364 msgid "/New _Folder"
365 msgstr "/Nieuwe map"
366
367 #: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:479
368 msgid "/C_ut"
369 msgstr "/K_nippen"
370
371 #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:480
372 msgid "/_Copy"
373 msgstr "/_Kopiëren"
374
375 #: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:481
376 msgid "/_Paste"
377 msgstr "/_Plakken"
378
379 #: src/addressbook.c:471
380 msgid "/_Select all"
381 msgstr "/_Alles selecteren"
382
383 #: src/addressbook.c:476
384 msgid "/New _Address"
385 msgstr "/Nieuw _adres"
386
387 #: src/addressbook.c:477
388 msgid "/New _Group"
389 msgstr "/Nieuwe _groep"
390
391 #: src/addressbook.c:484
392 msgid "/_Mail To"
393 msgstr "/_Verzenden aan"
394
395 #: src/addressbook.c:486
396 msgid "/_Browse Entry"
397 msgstr "/_Bekijk item"
398
399 #: src/addressbook.c:499 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
400 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/prefs_themes.c:683
401 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
402 msgid "Unknown"
403 msgstr "Onbekend"
404
405 #: src/addressbook.c:506 src/addressbook.c:525 src/importldif.c:126
406 msgid "Success"
407 msgstr "Succes"
408
409 #: src/addressbook.c:507 src/importldif.c:127
410 msgid "Bad arguments"
411 msgstr "Fout argument"
412
413 #: src/addressbook.c:508 src/importldif.c:128
414 msgid "File not specified"
415 msgstr "Bestand niet opgegeven."
416
417 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:129
418 msgid "Error opening file"
419 msgstr "Fout bij openen bestand"
420
421 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:130
422 msgid "Error reading file"
423 msgstr "Fout bij lezen bestand"
424
425 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:131
426 msgid "End of file encountered"
427 msgstr "Einde van bestand tegengekomen"
428
429 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:132
430 msgid "Error allocating memory"
431 msgstr "Fout bij geheugen reserveren"
432
433 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:133
434 msgid "Bad file format"
435 msgstr "Fout bestandsformaat"
436
437 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:134
438 msgid "Error writing to file"
439 msgstr "Fout bij schrijven naar bestand."
440
441 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:135
442 msgid "Error opening directory"
443 msgstr "Fout openen map"
444
445 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:136
446 msgid "No path specified"
447 msgstr "Geen pad opgegeven."
448
449 #: src/addressbook.c:526
450 msgid "Error connecting to LDAP server"
451 msgstr "Fout bij verbinding maken met POP3 server"
452
453 #: src/addressbook.c:527
454 msgid "Error initializing LDAP"
455 msgstr "Fout bij opstarten LDAP"
456
457 #: src/addressbook.c:528
458 msgid "Error binding to LDAP server"
459 msgstr "Fout bij binden aan LDAP-server"
460
461 #: src/addressbook.c:529
462 msgid "Error searching LDAP database"
463 msgstr "Fout bij zoeken in LDAP-gegevensbank"
464
465 #: src/addressbook.c:530
466 msgid "Timeout performing LDAP operation"
467 msgstr "LDAP-operatie niet gelukt binnen de tijdslimiet"
468
469 #: src/addressbook.c:531
470 msgid "Error in LDAP search criteria"
471 msgstr "Fout in LDAP-zoekcriterie"
472
473 #: src/addressbook.c:532
474 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
475 msgstr "Geen LDAP-ingangen gevonden voor zoekcriteria"
476
477 #: src/addressbook.c:533
478 msgid "LDAP search terminated on request"
479 msgstr "LDAP-zoekopdracht op verzoek afgebroken"
480
481 #: src/addressbook.c:534
482 msgid "Error starting TLS connection"
483 msgstr "Fout bij starten TLS-verbinding"
484
485 #: src/addressbook.c:849
486 msgid "Sources"
487 msgstr "Bronnen"
488
489 #: src/addressbook.c:853 src/prefs_other.c:101 src/toolbar.c:190
490 #: src/toolbar.c:1731
491 msgid "Address book"
492 msgstr "Adresboek"
493
494 #: src/addressbook.c:976
495 msgid "Lookup name:"
496 msgstr "Zoek naam:"
497
498 #: src/addressbook.c:1036 src/compose.c:1987 src/compose.c:4227
499 #: src/compose.c:5430 src/compose.c:6175 src/summary_search.c:282
500 msgid "To:"
501 msgstr "Aan:"
502
503 #: src/addressbook.c:1040 src/compose.c:1971 src/compose.c:3994
504 #: src/compose.c:4226
505 msgid "Cc:"
506 msgstr "Cc:"
507
508 #: src/addressbook.c:1044 src/compose.c:1974 src/compose.c:4025
509 msgid "Bcc:"
510 msgstr "Bcc:"
511
512 #: src/addressbook.c:1279 src/addressbook.c:1302
513 msgid "Delete address(es)"
514 msgstr "Verwijder adres(sen)"
515
516 #: src/addressbook.c:1280
517 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
518 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
519
520 #: src/addressbook.c:1303
521 msgid "Really delete the address(es)?"
522 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
523
524 #: src/addressbook.c:1898
525 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
526 msgstr "Kan niet plakken.  Doel adresboek is alleen-lezen."
527
528 #: src/addressbook.c:1909
529 msgid "Cannot paste into an address group."
530 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
531
532 #: src/addressbook.c:2565
533 #, c-format
534 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
535 msgstr "Wilt u de zoekresultaten en adressen in '%s' verwijderen?"
536
537 #: src/addressbook.c:2568 src/addressbook.c:2594
538 #: src/prefs_filtering_action.c:152
539 msgid "Delete"
540 msgstr "Verwijderen"
541
542 #: src/addressbook.c:2577
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
546 "contains will be moved into the parent folder."
547 msgstr ""
548 "Wilt u '%s' verwijderen? Als u alleen de map verwijdert zullen de adressen "
549 "die het bevat verplaatst worden naar de bovenliggende map."
550
551 #: src/addressbook.c:2580 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
552 msgid "Delete folder"
553 msgstr "Verwijder map"
554
555 #: src/addressbook.c:2581
556 msgid "+Delete _folder only"
557 msgstr "+Verwijder alleen _map"
558
559 #: src/addressbook.c:2581
560 msgid "Delete folder and _addresses"
561 msgstr "Verwijder map en _adressen"
562
563 #: src/addressbook.c:2592
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "Do you want to delete '%s'?\n"
567 "The addresses it contains will be lost."
568 msgstr ""
569 "Wilt u '%s' verwijderen?\n"
570 "De adressen die het bevat zullen verloren gaan."
571
572 #: src/addressbook.c:3403
573 msgid "New user, could not save index file."
574 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
575
576 #: src/addressbook.c:3407
577 msgid "New user, could not save address book files."
578 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
579
580 #: src/addressbook.c:3417
581 msgid "Old address book converted successfully."
582 msgstr "Oud adresboek succesvol geconverteerd!"
583
584 #: src/addressbook.c:3422
585 msgid ""
586 "Old address book converted,\n"
587 "could not save new address index file."
588 msgstr ""
589 "Oud adresboek geconverteerd,\n"
590 "nieuwe indexbestand kon niet worden opgeslagen."
591
592 #: src/addressbook.c:3435
593 msgid ""
594 "Could not convert address book,\n"
595 "but created empty new address book files."
596 msgstr ""
597 "Kon adresboek niet converteren, \n"
598 "maar heb lege adresboekbestanden aangemaakt."
599
600 #: src/addressbook.c:3441
601 msgid ""
602 "Could not convert address book,\n"
603 "could not save new address index file."
604 msgstr ""
605 "Kon adresboek niet converteren,\n"
606 "nieuw indexbestand kond niet worden aangemaakt."
607
608 #: src/addressbook.c:3446
609 msgid ""
610 "Could not convert address book\n"
611 "and could not create new address book files."
612 msgstr ""
613 "Kon adresboek niet converteren\n"
614 "en kon nieuwe adresboekbestanden niet aanmaken."
615
616 #: src/addressbook.c:3453 src/addressbook.c:3459
617 msgid "Addressbook conversion error"
618 msgstr "Conversiefout adresboek"
619
620 #: src/addressbook.c:3497
621 msgid "Addressbook Error"
622 msgstr "Adressenboekfout"
623
624 #: src/addressbook.c:3498
625 msgid "Could not read address index"
626 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
627
628 #: src/addressbook.c:3825
629 msgid "Busy searching..."
630 msgstr "Bezig met zoeken..."
631
632 #: src/addressbook.c:3896
633 #, c-format
634 msgid "Search '%s'"
635 msgstr "Zoek '%s'"
636
637 #: src/addressbook.c:4121
638 msgid "Interface"
639 msgstr "Interface"
640
641 #: src/addressbook.c:4137 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
642 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
643 msgid "Address Book"
644 msgstr "Adresboek"
645
646 #: src/addressbook.c:4153
647 msgid "Person"
648 msgstr "Persoon"
649
650 #: src/addressbook.c:4169
651 msgid "EMail Address"
652 msgstr "E-mailadres"
653
654 #: src/addressbook.c:4185
655 msgid "Group"
656 msgstr "Groep"
657
658 #: src/addressbook.c:4201 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:462
659 #: src/prefs_account.c:2395 src/prefs_folder_column.c:79
660 msgid "Folder"
661 msgstr "Map"
662
663 #: src/addressbook.c:4217
664 msgid "vCard"
665 msgstr "vCard"
666
667 #: src/addressbook.c:4233 src/addressbook.c:4249
668 msgid "JPilot"
669 msgstr "JPilot"
670
671 #: src/addressbook.c:4265
672 msgid "LDAP servers"
673 msgstr "LDAP-servers"
674
675 #: src/addressbook.c:4281
676 msgid "LDAP Query"
677 msgstr "LDAP-verzoek"
678
679 #: src/addressbook.c:4597 src/matcher.c:303 src/matcher.c:756
680 #: src/matcher.c:889 src/prefs_matcher.c:218 src/prefs_matcher.c:521
681 #: src/prefs_matcher.c:1332 src/prefs_matcher.c:1349 src/prefs_matcher.c:1351
682 #: src/prefs_matcher.c:2102 src/prefs_matcher.c:2106
683 msgid "Any"
684 msgstr "Elke"
685
686 #: src/addrgather.c:158
687 msgid "Please specify name for address book."
688 msgstr "Geef naam voor adresboek."
689
690 #: src/addrgather.c:178
691 msgid "Please select the mail headers to search."
692 msgstr "Selecteer de headers die doorzocht moeten worden."
693
694 #: src/addrgather.c:185
695 msgid "Harvesting addresses..."
696 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
697
698 #: src/addrgather.c:224
699 msgid "Addresses gathered successfully."
700 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
701
702 #: src/addrgather.c:294
703 msgid "No folder or message was selected."
704 msgstr "Geen map of bericht geselecteerd."
705
706 #: src/addrgather.c:302
707 msgid ""
708 "Please select a folder to process from the folder\n"
709 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
710 "the message list."
711 msgstr ""
712 "Selecteer een map in de mappenlijst om te doorlopen.\n"
713 "Of, selecteer één of meer berichten in de berichtenlijst."
714
715 #: src/addrgather.c:354
716 msgid "Folder :"
717 msgstr "Map :"
718
719 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
720 #: src/importldif.c:909
721 msgid "Address Book :"
722 msgstr "Adresboekboek :"
723
724 #: src/addrgather.c:375
725 msgid "Folder Size :"
726 msgstr "Map-grootte :"
727
728 #: src/addrgather.c:390
729 msgid "Process these mail header fields"
730 msgstr "Deze headers doorzoeken"
731
732 #: src/addrgather.c:408
733 msgid "Include sub-folders"
734 msgstr "Doorzoek submappen"
735
736 #: src/addrgather.c:431
737 msgid "Header Name"
738 msgstr "Header-naam"
739
740 #: src/addrgather.c:432
741 msgid "Address Count"
742 msgstr "Aantal adressen"
743
744 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4562
745 #: src/compose.c:9028 src/messageview.c:578 src/messageview.c:591
746 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:565
747 msgid "Warning"
748 msgstr "Waarschuwing"
749
750 #: src/addrgather.c:538
751 msgid "Header Fields"
752 msgstr "Header-velden"
753
754 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
755 #: src/importldif.c:1029
756 msgid "Finish"
757 msgstr "Voltooien"
758
759 #: src/addrgather.c:600
760 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
761 msgstr "Verzamel emailadressen - uit geselecteerde berichten"
762
763 #: src/addrgather.c:608
764 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
765 msgstr "Verzamel emailadressen - uit map"
766
767 #: src/addrindex.c:116
768 msgid "Common addresses"
769 msgstr "Veel voorkomende adressen"
770
771 #: src/addrindex.c:117
772 msgid "Personal addresses"
773 msgstr "Persoonlijke adressen"
774
775 #: src/addrindex.c:123
776 msgid "Common address"
777 msgstr "Standaardadressen"
778
779 #: src/addrindex.c:124
780 msgid "Personal address"
781 msgstr "Persoonlijke adressen"
782
783 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7248
784 msgid "Notice"
785 msgstr "Bericht"
786
787 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4504 src/inc.c:594
788 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
789 msgid "Error"
790 msgstr "Fout"
791
792 #: src/alertpanel.c:191
793 msgid "_View log"
794 msgstr "_Bekijk log"
795
796 #: src/alertpanel.c:338
797 msgid "Show this message next time"
798 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
799
800 #: src/browseldap.c:219
801 msgid "Browse Directory Entry"
802 msgstr "Bekijk LDAP-ingang"
803
804 #: src/browseldap.c:239
805 msgid "Server Name :"
806 msgstr "Servernaam :"
807
808 #: src/browseldap.c:249
809 msgid "Distinguished Name (dn) :"
810 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
811
812 #: src/browseldap.c:272
813 msgid "LDAP Name"
814 msgstr "LDAP-naam"
815
816 #: src/browseldap.c:274
817 msgid "Attribute Value"
818 msgstr "Attribuutwaarde"
819
820 #: src/common/nntp.c:73
821 #, c-format
822 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
823 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
824
825 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
826 #, c-format
827 msgid "protocol error: %s\n"
828 msgstr "protocolfout: %s\n"
829
830 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
831 msgid "protocol error\n"
832 msgstr "protocolfout\n"
833
834 #: src/common/nntp.c:300
835 msgid "Error occurred while posting\n"
836 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
837
838 #: src/common/nntp.c:380
839 msgid "Error occurred while sending command\n"
840 msgstr "Fout bij het verzenden van opdracht\n"
841
842 #: src/common/plugin.c:52
843 msgid "Nothing"
844 msgstr "Niets"
845
846 #: src/common/plugin.c:53
847 msgid "a viewer"
848 msgstr "een weergever"
849
850 #: src/common/plugin.c:54
851 msgid "folders"
852 msgstr "mappen"
853
854 #: src/common/plugin.c:55
855 msgid "filtering"
856 msgstr "filteren"
857
858 #: src/common/plugin.c:56
859 msgid "a privacy interface"
860 msgstr "privacy-bescherming"
861
862 #: src/common/plugin.c:57
863 msgid "a notifier"
864 msgstr "een aankondiger"
865
866 #: src/common/plugin.c:58
867 msgid "an utility"
868 msgstr "een utility"
869
870 #: src/common/plugin.c:59
871 msgid "things"
872 msgstr "dingen"
873
874 #: src/common/plugin.c:257
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
878 msgstr ""
879 "Deze plugin levert ondersteuning voor %s (%s), dat reeds ondersteund wordt "
880 "door de plugin %s."
881
882 #: src/common/plugin.c:292
883 msgid "Plugin already loaded"
884 msgstr "Plugin is reeds geladen"
885
886 #: src/common/plugin.c:302
887 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
888 msgstr "Geheugen reserveren voor plugin mislukt"
889
890 #: src/common/plugin.c:329
891 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
892 msgstr "Deze module heeft geen licentie die verenigbaar is met de GPL."
893
894 #: src/common/plugin.c:336
895 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
896 msgstr "Deze module is voor Sylpheed-Claws GTK1."
897
898 #: src/common/smtp.c:176
899 msgid "SMTP AUTH not available\n"
900 msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
901
902 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
903 msgid "bad SMTP response\n"
904 msgstr "verkeerd SMTP-antwoord\n"
905
906 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
907 msgid "error occurred on SMTP session\n"
908 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
909
910 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
911 msgid "error occurred on authentication\n"
912 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de authenticatie\n"
913
914 #: src/common/smtp.c:603
915 #, c-format
916 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
917 msgstr "Bericht is te groot (Maximum grootte is %s)\n"
918
919 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
920 msgid "can't start TLS session\n"
921 msgstr "kan TLS sessie niet tot stand brengen\n"
922
923 #: src/common/socket.c:1405
924 #, c-format
925 msgid "write on fd%d: %s\n"
926 msgstr "schrijf op fd%d: %s\n"
927
928 #: src/common/ssl.c:159
929 msgid "Error creating ssl context\n"
930 msgstr "Geen SSL-context\n"
931
932 #: src/common/ssl.c:178
933 #, c-format
934 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
935 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
936
937 #: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
938 #: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
939 #: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
940 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
941 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
942 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
943 msgid "<not in certificate>"
944 msgstr "<niet in certificaat>"
945
946 #: src/common/ssl_certificate.c:239
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
950 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
951 "  Fingerprint: %s\n"
952 "  Signature status: %s"
953 msgstr ""
954 "  Eigenaar: %s (%s) in %s\n"
955 "  Ondertekend door: %s (%s) in %s\n"
956 "  Vingerafdruk: %s\n"
957 "  Ondertekening-status: %s"
958
959 #: src/common/ssl_certificate.c:348
960 msgid "Can't load X509 default paths"
961 msgstr "Kan standaard pad voor X509 niet laden"
962
963 #: src/common/string_match.c:79
964 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
965 msgstr "(Onderwerp ingekort door RegExp)"
966
967 #: src/common/utils.c:355
968 #, c-format
969 msgid "%dB"
970 msgstr "%dB"
971
972 #: src/common/utils.c:356
973 #, c-format
974 msgid "%d.%dKB"
975 msgstr "%d.%dKB"
976
977
978 #: src/common/utils.c:357
979 #, c-format
980 msgid "%.2fMB"
981 msgstr "%.2fMB"
982
983 #: src/common/utils.c:358
984 #, c-format
985 msgid "%.2fGB"
986 msgstr "%.2fGB"
987
988 #: src/compose.c:512
989 msgid "/_Add..."
990 msgstr "/_Toevoegen..."
991
992 #: src/compose.c:513
993 msgid "/_Remove"
994 msgstr "/Ver_wijderen"
995
996 #: src/compose.c:515 src/folderview.c:292
997 msgid "/_Properties..."
998 msgstr "/_Eigenschappen..."
999
1000 #: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
1001 msgid "/_Message"
1002 msgstr "/Be_richt"
1003
1004 #: src/compose.c:521
1005 msgid "/_Message/_Send"
1006 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
1007
1008 #: src/compose.c:523
1009 msgid "/_Message/Send _later"
1010 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
1011
1012 #: src/compose.c:525 src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/mainwindow.c:750
1013 #: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:779
1014 #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:288 src/messageview.c:296
1015 msgid "/_Message/---"
1016 msgstr "/Be_richt/---"
1017
1018 #: src/compose.c:526
1019 msgid "/_Message/_Attach file"
1020 msgstr "/Be_richt/Bestand _toevoegen"
1021
1022 #: src/compose.c:527
1023 msgid "/_Message/_Insert file"
1024 msgstr "/Be_richt/Tekstbestand _invoegen"
1025
1026 #: src/compose.c:528
1027 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1028 msgstr "/Be_richt/_Handtekening Invoegen"
1029
1030 #: src/compose.c:530
1031 msgid "/_Message/_Save"
1032 msgstr "/Be_richt/_Opslaan"
1033
1034 #: src/compose.c:533
1035 msgid "/_Message/_Close"
1036 msgstr "/Be_richt/_Sluiten"
1037
1038 #: src/compose.c:536
1039 msgid "/_Edit/_Undo"
1040 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
1041
1042 #: src/compose.c:537
1043 msgid "/_Edit/_Redo"
1044 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
1045
1046 #: src/compose.c:538 src/compose.c:626 src/compose.c:629 src/compose.c:635
1047 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:167
1048 msgid "/_Edit/---"
1049 msgstr "/B_ewerken/---"
1050
1051 #: src/compose.c:539
1052 msgid "/_Edit/Cu_t"
1053 msgstr "/B_ewerken/K_nippen"
1054
1055 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:165
1056 msgid "/_Edit/_Copy"
1057 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
1058
1059 #: src/compose.c:541
1060 msgid "/_Edit/_Paste"
1061 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
1062
1063 #: src/compose.c:542
1064 msgid "/_Edit/Special paste"
1065 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal"
1066
1067 #: src/compose.c:543
1068 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1069 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/als _citaat"
1070
1071 #: src/compose.c:545
1072 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1073 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/_afbreken"
1074
1075 #: src/compose.c:547
1076 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1077 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/afbreken _ongedaan maken"
1078
1079 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:166
1080 msgid "/_Edit/Select _all"
1081 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
1082
1083 #: src/compose.c:550
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1085 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d"
1086
1087 #: src/compose.c:551
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1089 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug"
1090
1091 #: src/compose.c:556
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1093 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder"
1094
1095 #: src/compose.c:561
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1097 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug"
1098
1099 #: src/compose.c:566
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1101 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder"
1102
1103 #: src/compose.c:571
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1105 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel"
1106
1107 #: src/compose.c:576
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1109 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel"
1110
1111 #: src/compose.c:581
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1113 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug"
1114
1115 #: src/compose.c:586
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1117 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder"
1118
1119 #: src/compose.c:591
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1121 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken"
1122
1123 #: src/compose.c:596
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1125 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken"
1126
1127 #: src/compose.c:601
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1129 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord"
1130
1131 #: src/compose.c:606
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1133 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord"
1134
1135 #: src/compose.c:611
1136 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1137 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel"
1138
1139 #: src/compose.c:616
1140 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1141 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel"
1142
1143 #: src/compose.c:621
1144 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1145 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel"
1146
1147 #: src/compose.c:627
1148 msgid "/_Edit/_Find"
1149 msgstr "/B_ewerken/_Zoeken"
1150
1151 #: src/compose.c:630
1152 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1153 msgstr "/B_ewerken/Regels afbreken in _huidige paragraaf"
1154
1155 #: src/compose.c:632
1156 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1157 msgstr "/B_ewerken/Alle _lange regels afbreken"
1158
1159 #: src/compose.c:634
1160 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1161 msgstr "/B_ewerken/Aut_omatisch regelterugloop"
1162
1163 #: src/compose.c:636
1164 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1165 msgstr "/B_ewerken/B_ewerken met externe editor"
1166
1167 #: src/compose.c:639
1168 msgid "/_Spelling"
1169 msgstr "/_Spelling"
1170
1171 #: src/compose.c:640
1172 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1173 msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie"
1174
1175 #: src/compose.c:642
1176 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1177 msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden"
1178
1179 #: src/compose.c:644
1180 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1181 msgstr "/_Spelling/Controleer _vorig onjuist gespeld woord"
1182
1183 #: src/compose.c:646
1184 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1185 msgstr "/_Spelling/Ga naar _volgend onjuist gespeld woord"
1186
1187 #: src/compose.c:648
1188 msgid "/_Spelling/---"
1189 msgstr "/_Spelling/---"
1190
1191 #: src/compose.c:649
1192 msgid "/_Spelling/Options"
1193 msgstr "/_Spelling/Opties"
1194
1195 #: src/compose.c:652
1196 msgid "/_Options"
1197 msgstr "/_Opties"
1198
1199 #: src/compose.c:653
1200 msgid "/_Options/Privacy System"
1201 msgstr "/_Opties/Privacy-systeem"
1202
1203 #: src/compose.c:654
1204 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1205 msgstr "/_Opties/Privacy-systeem/_Geen"
1206
1207 #: src/compose.c:655
1208 msgid "/_Options/Si_gn"
1209 msgstr "/_Opties/_Onderteken"
1210
1211 #: src/compose.c:656
1212 msgid "/_Options/_Encrypt"
1213 msgstr "/_Opties/_Codeer"
1214
1215 #: src/compose.c:657 src/compose.c:664 src/compose.c:666 src/compose.c:668
1216 msgid "/_Options/---"
1217 msgstr "/_Opties/---"
1218
1219 #: src/compose.c:658
1220 msgid "/_Options/_Priority"
1221 msgstr "/_Opties/_Prioriteit"
1222
1223 #: src/compose.c:659
1224 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1225 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Hoogste"
1226
1227 #: src/compose.c:660
1228 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1229 msgstr "/_Opties/Prioriteit/Hoo_g"
1230
1231 #: src/compose.c:661
1232 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1233 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Normaal"
1234
1235 #: src/compose.c:662
1236 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1237 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Laag"
1238
1239 #: src/compose.c:663
1240 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1241 msgstr "/_Opties/Prioriteit/L_aagste"
1242
1243 #: src/compose.c:665
1244 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1245 msgstr "/_Opties/_Vraag om ontvangstbevestiging"
1246
1247 #: src/compose.c:667
1248 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1249 msgstr "/_Opties/Ver_wijder verwijzingen..."
1250
1251 #: src/compose.c:674
1252 msgid "/_Options/Character _encoding"
1253 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering"
1254
1255 #: src/compose.c:675
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1257 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/_Automatisch"
1258
1259 #: src/compose.c:677 src/compose.c:683 src/compose.c:691 src/compose.c:695
1260 #: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/compose.c:717
1261 #: src/compose.c:721 src/compose.c:731 src/compose.c:735 src/compose.c:745
1262 #: src/compose.c:749
1263 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1264 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/---"
1265
1266 #: src/compose.c:679
1267 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1268 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1269
1270 #: src/compose.c:681
1271 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1272 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Unicode (_UTF-8)"
1273
1274 #: src/compose.c:685
1275 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1276 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1277
1278 #: src/compose.c:687
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1280 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
1281
1282 #: src/compose.c:689
1283 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1284 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Westeuropees European (Windows-1252)"
1285
1286 #: src/compose.c:693
1287 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1288 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
1289
1290 #: src/compose.c:697
1291 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1292 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1293
1294 #: src/compose.c:699
1295 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1296 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1297
1298 #: src/compose.c:703
1299 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1300 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1301
1302 #: src/compose.c:707
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1304 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Hebreeuws (ISO-8859-_8)"
1305
1306 #: src/compose.c:709
1307 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1308 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Hebreeuws (Windows-1255)"
1309
1310 #: src/compose.c:713
1311 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1312 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1313
1314 #: src/compose.c:715
1315 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1316 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Arabisch (Windows-1256)"
1317
1318 #: src/compose.c:719
1319 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1320 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Turks (ISO-8859-_9)"
1321
1322 #: src/compose.c:723
1323 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1324 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1325
1326 #: src/compose.c:725
1327 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1328 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1329
1330 #: src/compose.c:727
1331 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1332 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1333
1334 #: src/compose.c:729
1335 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1336 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1337
1338 #: src/compose.c:733
1339 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1340 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1341
1342 #: src/compose.c:737
1343 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1344 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1345
1346 #: src/compose.c:739
1347 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1348 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1349
1350 #: src/compose.c:741
1351 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1352 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1353
1354 #: src/compose.c:743
1355 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1356 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
1357
1358 #: src/compose.c:747
1359 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1360 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Koreaans (EUC-_KR)"
1361
1362 #: src/compose.c:751
1363 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1364 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Thais (TIS-620)"
1365
1366 #: src/compose.c:753
1367 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1368 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Thais (Windows-874)"
1369
1370 #: src/compose.c:757
1371 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1372 msgstr "/_Gereedschap/_Lineaal weergeven"
1373
1374 #: src/compose.c:758 src/messageview.c:303
1375 msgid "/_Tools/_Address book"
1376 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1377
1378 #: src/compose.c:759
1379 msgid "/_Tools/_Template"
1380 msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1381
1382 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:328
1383 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1384 msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1385
1386 #: src/compose.c:1554
1387 msgid "Fw: multiple emails"
1388 msgstr "Doorsturen: meerdere e-mails"
1389
1390 #: src/compose.c:1977
1391 msgid "Reply-To:"
1392 msgstr "Reply-To:"
1393
1394 #: src/compose.c:1980 src/compose.c:5427 src/compose.c:6177
1395 msgid "Newsgroups:"
1396 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1397
1398 #: src/compose.c:1983
1399 msgid "Followup-To:"
1400 msgstr "Followup-To:"
1401
1402 #: src/compose.c:2380
1403 msgid "Quote mark format error."
1404 msgstr "Fout in citaatformaat."
1405
1406 #: src/compose.c:2396
1407 msgid "Message reply/forward format error."
1408 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
1409
1410 #: src/compose.c:2953
1411 #, c-format
1412 msgid "File %s is empty."
1413 msgstr "Bestand %s is leeg."
1414
1415 #: src/compose.c:2957
1416 #, c-format
1417 msgid "Can't read %s."
1418 msgstr "Kan %s niet lezen."
1419
1420 #: src/compose.c:2984
1421 #, c-format
1422 msgid "Message: %s"
1423 msgstr "Bericht: %s"
1424
1425 #: src/compose.c:3796
1426 msgid " [Edited]"
1427 msgstr " [Aangepast]"
1428
1429 #: src/compose.c:3802
1430 #, c-format
1431 msgid "%s - Compose message%s"
1432 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1433
1434 #: src/compose.c:3805
1435 #, c-format
1436 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1437 msgstr "[geen onderwerp] - Bericht opstellen%s"
1438
1439 #: src/compose.c:3830 src/messageview.c:613
1440 msgid ""
1441 "Account for sending mail is not specified.\n"
1442 "Please select a mail account before sending."
1443 msgstr ""
1444 "Geen account opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1445 "Selecteer eerst een account."
1446
1447 #: src/compose.c:4007 src/compose.c:4038 src/compose.c:4069 src/toolbar.c:391
1448 #: src/toolbar.c:442
1449 msgid "Send"
1450 msgstr "Verzenden"
1451
1452 #: src/compose.c:4008
1453 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1454 msgstr "De enige ontvanger is het standaard CC-adres. Toch verzenden?"
1455
1456 #: src/compose.c:4009 src/compose.c:4040 src/compose.c:4071 src/compose.c:4504
1457 msgid "+_Send"
1458 msgstr "+_Verzenden"
1459
1460 #: src/compose.c:4039
1461 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1462 msgstr "De enige ontvanger is het standaard BCC-adres. Toch verzenden?"
1463
1464 #: src/compose.c:4056
1465 msgid "Recipient is not specified."
1466 msgstr "Geen ontvanger opgegeven."
1467
1468 #: src/compose.c:4070
1469 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1470 msgstr "Het onderwerp is leeg. Toch verzenden?"
1471
1472 #: src/compose.c:4112 src/compose.c:7601
1473 msgid ""
1474 "Could not queue message for sending:\n"
1475 "\n"
1476 "Charset conversion failed."
1477 msgstr ""
1478 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1479 "\n"
1480 "Omzetten van de tekenset mislukt."
1481
1482 #: src/compose.c:4115 src/compose.c:7604
1483 msgid ""
1484 "Could not queue message for sending:\n"
1485 "\n"
1486 "Couldn't get recipient encryption key."
1487 msgstr ""
1488 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1489 "\n"
1490 "Kon de sleutel van de ontvanger, nodig voor coderen, niet vinden."
1491
1492 #: src/compose.c:4119 src/compose.c:7598
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "Could not queue message for sending:\n"
1496 "\n"
1497 "Signature failed: %s"
1498 msgstr ""
1499 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1500 "\n"
1501 "Ondertekenen mislukt: %s"
1502
1503 #: src/compose.c:4122
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "Could not queue message for sending:\n"
1507 "\n"
1508 "%s."
1509 msgstr ""
1510 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1511 "\n"
1512 "%s."
1513
1514 #: src/compose.c:4124
1515 msgid "Could not queue message for sending."
1516 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
1517
1518 #: src/compose.c:4138 src/compose.c:4178
1519 msgid ""
1520 "The message was queued but could not be sent.\n"
1521 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1522 msgstr ""
1523 "Het bericht is in de wachtrij gezet maar niet verstuurd.\n"
1524 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\"  van het hoofdvenster om  het "
1525 "opnieuw te proberen."
1526
1527 #: src/compose.c:4172
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "%s\n"
1531 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1532 msgstr ""
1533 "%s\n"
1534 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\"  van het hoofdvenster om  het "
1535 "opnieuw te proberen."
1536
1537 #: src/compose.c:4501
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1541 "to the specified %s charset.\n"
1542 "Send it as %s?"
1543 msgstr ""
1544 "Kan de tekensetcodering van het bericht niet converteren \n"
1545 "naar de opgegeven tekenset '%s'.\n"
1546 "Verzenden met tekenset %s?"
1547
1548 #: src/compose.c:4558
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1552 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1553 "\n"
1554 "Send it anyway?"
1555 msgstr ""
1556 "Regel %d overschrijdt de lengtelimiet (998 bytes).\n"
1557 "De inhoud van het bericht zal onderweg misschien in stukken gebroken "
1558 "worden.\n"
1559 "Toch verzenden?"
1560
1561 #: src/compose.c:4743
1562 msgid "No account for sending mails available!"
1563 msgstr "Geen account beschikbaar voor het verzenden!"
1564
1565 #: src/compose.c:4753
1566 msgid "No account for posting news available!"
1567 msgstr "Geen account beschikbaar voor het verzenden van nieuws beschikbaar!"
1568
1569 #: src/compose.c:5444
1570 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1571 msgstr "Gebruik <tab> om adressen automatisch af te maken"
1572
1573 #: src/compose.c:5556
1574 msgid "Mime type"
1575 msgstr "MIME-type"
1576
1577 #: src/compose.c:5562 src/compose.c:5858 src/mimeview.c:212
1578 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374 src/prefs_summary_column.c:86
1579 #: src/summaryview.c:489
1580 msgid "Size"
1581 msgstr "Grootte"
1582
1583 #: src/compose.c:5623
1584 msgid "Save Message to "
1585 msgstr "Bericht bewaren in"
1586
1587 #: src/compose.c:5645 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1588 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1589 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1590 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
1591 msgid "_Browse"
1592 msgstr "_Bladeren"
1593
1594 #: src/compose.c:5857 src/compose.c:7008
1595 msgid "MIME type"
1596 msgstr "MIME type"
1597
1598 #: src/compose.c:5929
1599 msgid "Hea_der"
1600 msgstr "Hea_der"
1601
1602 #: src/compose.c:5933
1603 msgid "_Attachments"
1604 msgstr "_Bijvoegsels"
1605
1606 #: src/compose.c:5937
1607 msgid "Othe_rs"
1608 msgstr "Anderen"
1609
1610 #: src/compose.c:5952 src/summary_search.c:289
1611 msgid "Subject:"
1612 msgstr "Onderwerp:"
1613
1614 #: src/compose.c:6140
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "Spell checker could not be started.\n"
1618 "%s"
1619 msgstr ""
1620 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
1621 "%s"
1622
1623 #: src/compose.c:6251
1624 #, c-format
1625 msgid "From: <i>%s</i>"
1626 msgstr "Van: <i>%s</i>"
1627
1628 #: src/compose.c:6282
1629 msgid "Account to use for this email"
1630 msgstr "Te gebruiken account voor dit bericht"
1631
1632 #: src/compose.c:6284
1633 msgid "Sender address to be used"
1634 msgstr "Een afzender-adres is verplicht."
1635
1636 #: src/compose.c:6408
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1640 "encrypt this message."
1641 msgstr ""
1642 "Het privacy-systeem '%s' kon niet worden geladen. Het zal niet mogelijk zijn "
1643 "om dit bericht te ondertekenen of te coderen."
1644
1645 #: src/compose.c:6647
1646 msgid "Message To format error."
1647 msgstr "Opmaak van Aan: is fout."
1648
1649 #: src/compose.c:6660
1650 msgid "Message Cc format error."
1651 msgstr "Opmaak van Cc: is fout."
1652
1653 #: src/compose.c:6673
1654 msgid "Message Bcc format error."
1655 msgstr "Opmaak van Bcc: is fout."
1656
1657 #: src/compose.c:6687
1658 msgid "Message subject format error."
1659 msgstr "Opmaak van Onderwerp is fout."
1660
1661 #: src/compose.c:6902
1662 msgid "Invalid MIME type."
1663 msgstr "Ongeldig MIME type."
1664
1665 #: src/compose.c:6917
1666 msgid "File doesn't exist or is empty."
1667 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1668
1669 #: src/compose.c:6990
1670 msgid "Properties"
1671 msgstr "Eigenschappen"
1672
1673 #: src/compose.c:7041
1674 msgid "Encoding"
1675 msgstr "Codering"
1676
1677 #: src/compose.c:7061
1678 msgid "Path"
1679 msgstr "Pad"
1680
1681 #: src/compose.c:7062 src/prefs_toolbar.c:1060
1682 msgid "File name"
1683 msgstr "Bestandsnaam"
1684
1685 #: src/compose.c:7245
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "The external editor is still working.\n"
1689 "Force terminating the process?\n"
1690 "process group id: %d"
1691 msgstr ""
1692 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1693 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1694 "procesgroep id: %d"
1695
1696 #: src/compose.c:7287
1697 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1698 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1699
1700 #: src/compose.c:7568 src/messageview.c:718
1701 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1702 msgstr ""
1703 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor het verzenden van e-mail."
1704
1705 #: src/compose.c:7593
1706 msgid "Could not queue message."
1707 msgstr ""
1708 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
1709
1710 #: src/compose.c:7595
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "Could not queue message:\n"
1714 "\n"
1715 "%s."
1716 msgstr ""
1717 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1718 "\n"
1719 "%s."
1720
1721 #: src/compose.c:7715
1722 msgid "Could not save draft."
1723 msgstr "Kon klad niet opslaan."
1724
1725 #: src/compose.c:7790 src/compose.c:7813
1726 msgid "Select file"
1727 msgstr "Selecteer bestand"
1728
1729 #: src/compose.c:7826
1730 #, c-format
1731 msgid "File '%s' could not be read."
1732 msgstr "Bestand '%s' kon niet gelezen worden."
1733
1734 #: src/compose.c:7828
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "File '%s' contained invalid characters\n"
1738 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1739 msgstr ""
1740 "Bestand '%s' bevat ongeldige characters\n"
1741 "voor de huidige codering, invoeging kan onjuist zijn."
1742
1743 #: src/compose.c:7876
1744 msgid "Discard message"
1745 msgstr "Gooi bericht weg"
1746
1747 #: src/compose.c:7877
1748 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1749 msgstr "Bericht is gewijzigd, veranderingen laten vervallen?"
1750
1751 #: src/compose.c:7878
1752 msgid "_Discard"
1753 msgstr "_Gooi weg"
1754
1755 #: src/compose.c:7878
1756 msgid "_Save to Drafts"
1757 msgstr "Opslaan als _klad"
1758
1759 #: src/compose.c:7922
1760 #, c-format
1761 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1762 msgstr "Wilt u sjabloon '%s' toepassen?"
1763
1764 #: src/compose.c:7924
1765 msgid "Apply template"
1766 msgstr "Sjabloon toepassen"
1767
1768 #: src/compose.c:7925
1769 msgid "_Replace"
1770 msgstr "_Vervang"
1771
1772 #: src/compose.c:7925
1773 msgid "_Insert"
1774 msgstr "_Invoegen"
1775
1776 #: src/compose.c:8613
1777 msgid "Insert or attach?"
1778 msgstr "In- of Bijvoegen"
1779
1780 #: src/compose.c:8614
1781 msgid ""
1782 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
1783 "attach it to the email?"
1784 msgstr ""
1785 "Wilt u de inhoud van de bestand(en) invoegen in de tekst van het bericht "
1786 "of bij het bericht voegen als het verstuurd wordt?"
1787
1788 #: src/compose.c:8616
1789 msgid "+_Insert"
1790 msgstr "+_Invoegen"
1791
1792 #: src/compose.c:8616
1793 msgid "_Attach"
1794 msgstr "_Bijvoegen"
1795
1796 #: src/compose.c:9022
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
1800 "time. Do you want to continue?"
1801 msgstr ""
1802 "U staat op het moment om op %d berichten te reageren. Het openene van de "
1803 "vensters kan enige tijd duren. Wilt u doorgaan?"
1804
1805 #: src/crash.c:142
1806 #, c-format
1807 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1808 msgstr "Sylpheed-Claws process (%ld) onving signaal %ld"
1809
1810 #: src/crash.c:188
1811 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1812 msgstr "Sylpheed-Claws is gecrashed"
1813
1814 # , c-format
1815 #: src/crash.c:204
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "%s.\n"
1819 "Please file a bug report and include the information below."
1820 msgstr ""
1821 "%s.\n"
1822 "Raporteer een bug-verslag, vermeld onderstaande informatie in je bericht."
1823
1824 #: src/crash.c:209
1825 msgid "Debug log"
1826 msgstr "Debug log"
1827
1828 #: src/crash.c:253
1829 msgid "Close"
1830 msgstr "Sluiten"
1831
1832 #: src/crash.c:258
1833 msgid "Save..."
1834 msgstr "Opslaan..."
1835
1836 #: src/crash.c:263
1837 msgid "Create bug report"
1838 msgstr "Maak een bug-verslag"
1839
1840 #: src/crash.c:310
1841 msgid "Save crash information"
1842 msgstr "Sla crash-informatie op"
1843
1844 #: src/editaddress.c:153
1845 msgid "Add New Person"
1846 msgstr "Toevoegen nieuw persoon"
1847
1848 #: src/editaddress.c:154
1849 msgid "Edit Person Details"
1850 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1851
1852 #: src/editaddress.c:316
1853 msgid "An Email address must be supplied."
1854 msgstr "Een e-mailadres is verplicht."
1855
1856 #: src/editaddress.c:490
1857 msgid "A Name and Value must be supplied."
1858 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1859
1860 #: src/editaddress.c:560
1861 msgid "Edit Person Data"
1862 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1863
1864 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1865 #: src/ldif.c:819
1866 msgid "Display Name"
1867 msgstr "Weergegeven naam"
1868
1869 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1870 msgid "Last Name"
1871 msgstr "Achternaam"
1872
1873 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1874 msgid "First Name"
1875 msgstr "Voornaam"
1876
1877 #: src/editaddress.c:683
1878 msgid "Nickname"
1879 msgstr "Bijnaam"
1880
1881 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1882 msgid "Alias"
1883 msgstr "Alias"
1884
1885 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
1886 #: src/prefs_matcher.c:530
1887 msgid "Value"
1888 msgstr "Waarde"
1889
1890 #: src/editaddress.c:1070
1891 msgid "_User Data"
1892 msgstr "_Gebruikersgegevens"
1893
1894 #: src/editaddress.c:1071
1895 msgid "_Email Addresses"
1896 msgstr "_E-mailadres"
1897
1898 #: src/editaddress.c:1072
1899 msgid "O_ther Attributes"
1900 msgstr "_Andere gegevens"
1901
1902 #: src/editbook.c:113
1903 msgid "File appears to be Ok."
1904 msgstr "Bestand lijkt OK."
1905
1906 #: src/editbook.c:116
1907 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1908 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1909
1910 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1911 msgid "Could not read file."
1912 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1913
1914 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1915 msgid "Edit Addressbook"
1916 msgstr "Bewerken adresboek"
1917
1918 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1919 msgid " Check File "
1920 msgstr " Controleer bestand"
1921
1922 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1923 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1895
1924 msgid "File"
1925 msgstr "Bestand"
1926
1927 #: src/editbook.c:285
1928 msgid "Add New Addressbook"
1929 msgstr "Nieuw adresboek toevoegen"
1930
1931 #: src/editgroup.c:103
1932 msgid "A Group Name must be supplied."
1933 msgstr "Een groepnaam is verplicht."
1934
1935 #: src/editgroup.c:286
1936 msgid "Edit Group Data"
1937 msgstr "Bewerken Groep"
1938
1939 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1940 msgid "Group Name"
1941 msgstr "Groepnaam"
1942
1943 #: src/editgroup.c:333
1944 msgid "Addresses in Group"
1945 msgstr "Adressen in groep"
1946
1947 #: src/editgroup.c:364
1948 msgid "Available Addresses"
1949 msgstr "Beschikbare adressen"
1950
1951 #: src/editgroup.c:425
1952 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1953 msgstr "Verplaats adressen van/naar Groep met de pijltjestoetsen"
1954
1955 #: src/editgroup.c:473
1956 msgid "Edit Group Details"
1957 msgstr "Bewerken groepdetails"
1958
1959 #: src/editgroup.c:476
1960 msgid "Add New Group"
1961 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1962
1963 #: src/editgroup.c:526
1964 msgid "Edit folder"
1965 msgstr "Bewerken map"
1966
1967 #: src/editgroup.c:526
1968 msgid "Input the new name of folder:"
1969 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1970
1971 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
1972 msgid "New folder"
1973 msgstr "Nieuwe map"
1974
1975 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
1976 msgid "Input the name of new folder:"
1977 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1978
1979 #: src/editjpilot.c:200
1980 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1981 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1982
1983 #: src/editjpilot.c:212
1984 msgid "Select JPilot File"
1985 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1986
1987 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1988 msgid "Edit JPilot Entry"
1989 msgstr "Wijzig JPilot"
1990
1991 #: src/editjpilot.c:294
1992 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1993 msgstr "Andere e-mail-adres(sen)"
1994
1995 #: src/editjpilot.c:385
1996 msgid "Add New JPilot Entry"
1997 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1998
1999 #: src/editldap_basedn.c:143
2000 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2001 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
2002
2003 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2004 msgid "Hostname"
2005 msgstr "Hostnaam"
2006
2007 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2008 msgid "Port"
2009 msgstr "Poort"
2010
2011 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2012 msgid "Search Base"
2013 msgstr "Zoek base"
2014
2015 #: src/editldap_basedn.c:204
2016 msgid "Available Search Base(s)"
2017 msgstr "Beschikbare zoekbase"
2018
2019 #: src/editldap_basedn.c:294
2020 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2021 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
2022
2023 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2024 msgid "Could not connect to server"
2025 msgstr "Geen verbinding met server"
2026
2027 #: src/editldap.c:153
2028 msgid "A Name must be supplied."
2029 msgstr "Een naam is verplicht."
2030
2031 #: src/editldap.c:165
2032 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2033 msgstr "Een hostnaam voor de server is verplicht."
2034
2035 #: src/editldap.c:178
2036 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2037 msgstr "U dient op z'n minst een LDAP-attribuut op te geven."
2038
2039 #: src/editldap.c:275
2040 msgid "Connected successfully to server"
2041 msgstr "Verbonden met server"
2042
2043 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
2044 msgid "Edit LDAP Server"
2045 msgstr "Wijzig LDAP server"
2046
2047 #: src/editldap.c:434
2048 msgid "A name that you wish to call the server."
2049 msgstr "De LDAP-servernaam"
2050
2051 #: src/editldap.c:449
2052 msgid ""
2053 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2054 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2055 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2056 "computer as Sylpheed-Claws."
2057 msgstr ""
2058 "Dit is de hostnaam van de server. \"ldap.mijndomein.nl\" is mogelijk de "
2059 "goede naam voor organisatie \"mijndomijn.nl\". U mag ook een IP-adres "
2060 "opgeven. U kunt \"localhost\" opgeven als de LDAP-server op de zelfde "
2061 "computer draait als Sylpheed-Claws."
2062
2063 #: src/editldap.c:470
2064 msgid "TLS"
2065 msgstr "TLS"
2066
2067 #: src/editldap.c:471
2068 msgid "SSL"
2069 msgstr "SSL"
2070
2071 #: src/editldap.c:475
2072 msgid ""
2073 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2074 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2075 "TLS_CACERTDIR fields)."
2076 msgstr ""
2077 "Gebruik TLS voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
2078 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
2079 "(de velden TLS_CACERT en TLS_CACERTDIR)."
2080
2081 #: src/editldap.c:480
2082 msgid ""
2083 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2084 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2085 "TLS_CACERTDIR fields)."
2086 msgstr ""
2087 "Gebruik SSL voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
2088 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
2089 "(de velden TLS_CACERT en TLS_CACERTDIR)."
2090
2091 #: src/editldap.c:494
2092 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2093 msgstr ""
2094 "Het poortnummer waar de server naar luistert. Poort 389 is de "
2095 "standaardwaarde."
2096
2097 #: src/editldap.c:498
2098 msgid " Check Server "
2099 msgstr " Controleer server "
2100
2101 #: src/editldap.c:503
2102 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2103 msgstr "Druk op deze knop om de verbinding met de server te testen."
2104
2105 #: src/editldap.c:518
2106 msgid ""
2107 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2108 "Examples include:\n"
2109 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2110 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2111 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2112 msgstr ""
2113 "Dit specificeert de map op de server waarin moet worden gezocht. "
2114 "Bijvoorbeeld:\n"
2115 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2116 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2117 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2118
2119 #: src/editldap.c:531
2120 msgid ""
2121 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2122 "server."
2123 msgstr "Druk op deze knop om de op de server beschikbare mapnamen op te halen."
2124
2125 #: src/editldap.c:589
2126 msgid "Search Attributes"
2127 msgstr "Zoekattributen"
2128
2129 #: src/editldap.c:599
2130 msgid ""
2131 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2132 "find a name or address."
2133 msgstr ""
2134 "Een lijst van LDAP-attributen waarin moet worden gekeken als een naam of "
2135 "adres gezocht wordt."
2136
2137 #: src/editldap.c:603
2138 msgid " Defaults "
2139 msgstr " Standaardwaarden "
2140
2141 #: src/editldap.c:608
2142 msgid ""
2143 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2144 "names and addresses during a name or address search process."
2145 msgstr ""
2146 "Dit zet de attributen terug op een standaardwaarde die, gebruikt in een "
2147 "zoekopdracht naar namen en adressen, waarschijnlijk de meeste records wel "
2148 "zal vinden"
2149
2150 #: src/editldap.c:615
2151 msgid "Max Query Age (secs)"
2152 msgstr "Maximale verzoek-leeftijd (secs)"
2153
2154 #: src/editldap.c:631
2155 msgid ""
2156 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2157 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2158 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2159 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2160 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2161 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2162 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2163 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2164 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2165 "more memory to cache results."
2166 msgstr ""
2167 "Dit bepaald de maximale tijd (in seconden) dat een adreszoekresultaat geldig "
2168 "blijft voor het aanvullen van een adres. Zoekresultaten worden gedurende die "
2169 "periode opgeslagen in het geheugen. Dit zal de responstijd verbeteren als u "
2170 "dezelfde naam of hetzelfde adres nogmaals probeert te zoeken. De opgeslagen "
2171 "zoekresultaten zullen dan eerst doorzocht worden voor dat een nieuwe "
2172 "zoekopdracht aan de server wordt gegeven. De standaardwaarde 600 seconden "
2173 "(10 minuten), zal voldoen voor de meeste servers. Een hogere waarde zal de "
2174 "zoektijd voor opeenvolgende zoekopdrachten verder verkleinen. Dit is handig "
2175 "voor langzame servers, maar dat kost wel meer geheugen om de resultaten op "
2176 "te slaan."
2177
2178 #: src/editldap.c:649
2179 msgid "Include server in dynamic search"
2180 msgstr "Gebruik server bij dynamisch zoeken"
2181
2182 #: src/editldap.c:655
2183 msgid ""
2184 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2185 "address completion."
2186 msgstr ""
2187 "Vink deze optie aan als u deze server wilt gebruiken voor dynamisch zoeken "
2188 "tijdens het automatisch aanvullen van adressen."
2189
2190 #: src/editldap.c:662
2191 msgid "Match names 'containing' search term"
2192 msgstr "Vergelijk namen met een 'bevat'-zoekterm"
2193
2194 #: src/editldap.c:668
2195 msgid ""
2196 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2197 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2198 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2199 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2200 "searches against other address interfaces."
2201 msgstr ""
2202 "Namen en adressen zoeken kan uitgevoerd worden door óf te kijken of de "
2203 "zoekterm overeenkomt met het 'begin' van een naam óf dat de naam de zoekterm "
2204 "ergens 'bevat'. Vink deze optie aan om een 'bevat'-zoekterm te gebruiken; "
2205 "het zoeken duurt dan in het algemeen wel langer. Voor snelheidsredenen "
2206 "gebruikt automatisch adres-aanvullen altijd een 'begint-met'-zoekterm voor "
2207 "zoeken in andere adresdatabases."
2208
2209 #: src/editldap.c:723
2210 msgid "Bind DN"
2211 msgstr "Bind DN"
2212
2213 #: src/editldap.c:733
2214 msgid ""
2215 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2216 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2217 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2218 "performing a search."
2219 msgstr ""
2220 "De te gebruiken LDAP-gebruikersnaam bij het maken van een verbinding met de "
2221 "server. Dit is gewoonlijk alleen nodig voor beveiligde severs. Deze naam "
2222 "heeft typisch een vorm als: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Dit is "
2223 "gewoonlijk leeg voor gebruik bij een zoekopdracht."
2224
2225 #: src/editldap.c:741
2226 msgid "Bind Password"
2227 msgstr "Wachtwoord"
2228
2229 #: src/editldap.c:752
2230 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2231 msgstr ""
2232 "Het te gebruiken wachtwoord bij het maken van een verbinding als de \"Bind DN"
2233 "\" gebruiker."
2234
2235 #: src/editldap.c:758
2236 msgid "Timeout (secs)"
2237 msgstr "Tijdslimiet (sec)"
2238
2239 #: src/editldap.c:773
2240 msgid "The timeout period in seconds."
2241 msgstr "De tijdslimiet in seconden."
2242
2243 #: src/editldap.c:777
2244 msgid "Maximum Entries"
2245 msgstr "Maximum aantal ingangen"
2246
2247 #: src/editldap.c:792
2248 msgid ""
2249 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2250 msgstr ""
2251 "Het maximaal aantal ingangen dat moet worden teruggegeven in een "
2252 "zoekresultaat."
2253
2254 #: src/editldap.c:808
2255 msgid "Basic"
2256 msgstr "Algemeen"
2257
2258 #: src/editldap.c:809
2259 msgid "Search"
2260 msgstr "Zoek"
2261
2262 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:411
2263 msgid "Extended"
2264 msgstr "Uitgebreid"
2265
2266 #: src/editldap.c:1037
2267 msgid "Add New LDAP Server"
2268 msgstr "Nieuwe LDAP server"
2269
2270 #: src/editvcard.c:104
2271 msgid "File does not appear to be vCard format."
2272 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
2273
2274 #: src/editvcard.c:116
2275 msgid "Select vCard File"
2276 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
2277
2278 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2279 msgid "Edit vCard Entry"
2280 msgstr "Wijzig VCard"
2281
2282 #: src/editvcard.c:271
2283 msgid "Add New vCard Entry"
2284 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
2285
2286 #: src/exphtmldlg.c:113
2287 msgid "Please specify output directory and file to create."
2288 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan."
2289
2290 #: src/exphtmldlg.c:116
2291 msgid "Select stylesheet and formatting."
2292 msgstr "Kies stylesheet en formattering"
2293
2294 #: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
2295 msgid "File exported successfully."
2296 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
2297
2298 #: src/exphtmldlg.c:184
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "HTML Output Directory '%s'\n"
2302 "does not exist. OK to create new directory?"
2303 msgstr ""
2304 "HTML uitvoerdirectory '%s'\n"
2305 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
2306
2307 #: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
2308 msgid "Create Directory"
2309 msgstr "Maak Directory"
2310
2311 #: src/exphtmldlg.c:196
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2315 "%s"
2316 msgstr ""
2317 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
2318 "%s"
2319
2320 #: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
2321 msgid "Failed to Create Directory"
2322 msgstr "Directory aanmaken mislukt"
2323
2324 #: src/exphtmldlg.c:240
2325 msgid "Error creating HTML file"
2326 msgstr "Fout bij het aanmaken van HTML-bestand"
2327
2328 #: src/exphtmldlg.c:326
2329 msgid "Select HTML output file"
2330 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
2331
2332 #: src/exphtmldlg.c:390
2333 msgid "HTML Output File"
2334 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
2335
2336 #: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2337 #: src/importldif.c:682
2338 msgid "B_rowse"
2339 msgstr "_Bekijk"
2340
2341 #: src/exphtmldlg.c:452
2342 msgid "Stylesheet"
2343 msgstr "Stylesheet"
2344
2345 #: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
2346 #: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:1004 src/prefs_account.c:661
2347 #: src/summaryview.c:4927
2348 msgid "None"
2349 msgstr "Geen"
2350
2351 #: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2352 msgid "Default"
2353 msgstr "Standaard"
2354
2355 #: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135
2356 msgid "Full"
2357 msgstr "Volledig"
2358
2359 #: src/exphtmldlg.c:463
2360 msgid "Custom"
2361 msgstr "Aangepast"
2362
2363 #: src/exphtmldlg.c:464
2364 msgid "Custom-2"
2365 msgstr "Aangepast-2"
2366
2367 #: src/exphtmldlg.c:465
2368 msgid "Custom-3"
2369 msgstr "Aangepast-3"
2370
2371 #: src/exphtmldlg.c:466
2372 msgid "Custom-4"
2373 msgstr "Aangepast-4"
2374
2375 #: src/exphtmldlg.c:473
2376 msgid "Full Name Format"
2377 msgstr "Volledige namen"
2378
2379 #: src/exphtmldlg.c:481
2380 msgid "First Name, Last Name"
2381 msgstr "Voornaam, Achternaam"
2382
2383 #: src/exphtmldlg.c:482
2384 msgid "Last Name, First Name"
2385 msgstr "Achternaam, Voornaam"
2386
2387 #: src/exphtmldlg.c:489
2388 msgid "Color Banding"
2389 msgstr "Kleur regels"
2390
2391 #: src/exphtmldlg.c:495
2392 msgid "Format Email Links"
2393 msgstr "Format van E-mail-koppeling"
2394
2395 #: src/exphtmldlg.c:501
2396 msgid "Format User Attributes"
2397 msgstr "Gebruikersattributen toevoegen"
2398
2399 #: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2400 msgid "File Name :"
2401 msgstr "Bestandsnaam:"
2402
2403 #: src/exphtmldlg.c:566
2404 msgid "Open with Web Browser"
2405 msgstr "Openen met Webbrowser"
2406
2407 #: src/exphtmldlg.c:598
2408 msgid "Export Address Book to HTML File"
2409 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand"
2410
2411 #: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2412 msgid "File Info"
2413 msgstr "Bestandsinfo"
2414
2415 #: src/exphtmldlg.c:665
2416 msgid "Format"
2417 msgstr "Formaat"
2418
2419 #: src/expldifdlg.c:111
2420 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2421 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam van LDIF-uitvoerbestand."
2422
2423 #: src/expldifdlg.c:114
2424 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2425 msgstr "Geef parameters om de 'distinguished name' op te maken."
2426
2427 #: src/expldifdlg.c:190
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2431 "does not exist. OK to create new directory?"
2432 msgstr ""
2433 "LDIF-uitvoerdirectory '%s'\n"
2434 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
2435
2436 #: src/expldifdlg.c:202
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2440 "%s"
2441 msgstr ""
2442 "Kon uitvoerdirectory voor LDIF-bestand niet aanmaken:\n"
2443 "%s"
2444
2445 #: src/expldifdlg.c:247
2446 msgid "Suffix was not supplied"
2447 msgstr "Achtervoegsel niet opgegeven"
2448
2449 #: src/expldifdlg.c:249
2450 msgid ""
2451 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2452 "you wish to proceed without a suffix?"
2453 msgstr ""
2454 "Een achtervoegsel is noodzakelijk als u de gegevens wilt gebruiken voor een "
2455 "LDAP-server. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
2456
2457 #: src/expldifdlg.c:267
2458 msgid "Error creating LDIF file"
2459 msgstr "Fout bij aanmaken LDIF-bestand"
2460
2461 #: src/expldifdlg.c:342
2462 msgid "Select LDIF output file"
2463 msgstr "Selecteer LDIF-uitvoerbestand"
2464
2465 #: src/expldifdlg.c:406
2466 msgid "LDIF Output File"
2467 msgstr "LDIF-uitvoerbestand"
2468
2469 #: src/expldifdlg.c:467
2470 msgid "Suffix"
2471 msgstr "Achtervoegsel"
2472
2473 #: src/expldifdlg.c:479
2474 msgid ""
2475 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2476 "entry. Examples include:\n"
2477 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2478 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2479 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2480 msgstr ""
2481 "Het achtervoegsel wordt gebruikts om een \"Distinguished Name\" (or DN) voor "
2482 "een LDAP-ingang te maken. Voorbeeld:\n"
2483 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2484 "  ou=people,dc=domeinnaam,dc=nl\n"
2485 "  o=Organisatie Naam,c=Land\n"
2486
2487 #: src/expldifdlg.c:488
2488 msgid "Relative DN"
2489 msgstr "Relatieve DN"
2490
2491 #: src/expldifdlg.c:495
2492 msgid "Unique ID"
2493 msgstr "Unieke ID"
2494
2495 #: src/expldifdlg.c:503
2496 msgid ""
2497 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2498 "to:\n"
2499 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2500 msgstr ""
2501 "De 'unieke ID' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken die er "
2502 "dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
2503 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2504
2505 #: src/expldifdlg.c:516
2506 msgid ""
2507 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2508 "similar to:\n"
2509 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2510 msgstr ""
2511 "De 'Weergegeven Naam' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken "
2512 "die er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
2513 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2514
2515 #: src/expldifdlg.c:529
2516 msgid ""
2517 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2518 "formatted similar to:\n"
2519 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2520 msgstr ""
2521 "Het eerste e-mailadres van een persoon wordt gebruikt om een DN te maken die "
2522 "er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
2523 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2524
2525 #: src/expldifdlg.c:543
2526 msgid ""
2527 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2528 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2529 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2530 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2531 "available RDN options that will be used to create the DN."
2532 msgstr ""
2533 "Een LDIF-bestand bevat verschillende gegevens-records die normaliter in een "
2534 "LDAP-server geladen gaan worden. Elk record wordt uniek geïdentificeerd door "
2535 "een \"Distinguished Name\" (of DN). Het achtervoegsel wordt toegevoegd aan "
2536 "de zogenaamde \"Relative Distinguished Name\" (of RDN) om zo de DN te "
2537 "verkrijgen. Kies hier uit de verschillende opties wat gebruikt moeten worden "
2538 "als RDN."
2539
2540 #: src/expldifdlg.c:556
2541 msgid "Use DN attribute if present in data"
2542 msgstr "Gebruik het DN-attribuut indien aawezig in de data"
2543
2544 #: src/expldifdlg.c:563
2545 msgid ""
2546 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2547 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2548 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2549 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2550 msgstr ""
2551 "Het adresboek kan ingangen bevatten die eerder uit een LDIF bestand "
2552 "geïmporteerd zijn, zodoende kunnen de ingangen een \"Distinguished Name\"-"
2553 "attribuut hebben. Dit DN-attribuut kan gebruikt worden in de te exporteren "
2554 "LDIF-bestand. Als de ingang geen DN-attribuut bevat zal de hierboven "
2555 "geselecteerde RDN gebruikt worden."
2556
2557 #: src/expldifdlg.c:574
2558 msgid "Exclude record if no Email Address"
2559 msgstr "Sla ingang zonder e-mailadres over."
2560
2561 #: src/expldifdlg.c:581
2562 msgid ""
2563 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2564 "option to ignore these records."
2565 msgstr ""
2566 "Een adresboek kan ingangen zonder e-mailadres bevatten. Vink deze optie aan "
2567 "als je deze ingangen wil overslaan."
2568
2569 #: src/expldifdlg.c:669
2570 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2571 msgstr "Exporteren Adresboek naar LDIF-bestand"
2572
2573 #: src/expldifdlg.c:737
2574 msgid "Distguished Name"
2575 msgstr "Distguished Name"
2576
2577 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6275
2578 msgid "Export to mbox file"
2579 msgstr "Exporteer naar mbox-bestand"
2580
2581 #: src/export.c:139
2582 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2583 msgstr "Vind de te exporteren map en geef het mbox-bestand."
2584
2585 #: src/export.c:150
2586 msgid "Source folder:"
2587 msgstr "Bronmap:"
2588
2589 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2590 msgid "Mbox file:"
2591 msgstr "Mbox-bestand:"
2592
2593 #: src/export.c:211
2594 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2595 msgstr "Doelmap kan niet leeg gelaten worden."
2596
2597 #: src/export.c:216
2598 msgid "Source folder can't be left empty."
2599 msgstr "Bronmap kan niet leeg gelaten worden"
2600
2601 #: src/export.c:229
2602 msgid "Can't find the source folder."
2603 msgstr "Kan de bronmap niet vinden."
2604
2605 #: src/export.c:252
2606 msgid "Select exporting file"
2607 msgstr "Selecteer doelbestand"
2608
2609 #: src/exporthtml.c:805
2610 msgid "Full Name"
2611 msgstr "Volledige naam"
2612
2613 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2614 msgid "Attributes"
2615 msgstr "Attributen"
2616
2617 #: src/exporthtml.c:1010
2618 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2619 msgstr "Sylpheed-Claws Adresboek"
2620
2621 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2622 msgid "Name already exists but is not a directory."
2623 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
2624
2625 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2626 msgid "No permissions to create directory."
2627 msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
2628
2629 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2630 msgid "Name is too long."
2631 msgstr "De naam is te lang."
2632
2633 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2634 msgid "Not specified."
2635 msgstr "Niet aangegeven."
2636
2637 #: src/folder.c:1277 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:208
2638 msgid "Inbox"
2639 msgstr "Inbox"
2640
2641 #: src/folder.c:1281 src/foldersel.c:375
2642 msgid "Sent"
2643 msgstr "Verzonden"
2644
2645 #: src/folder.c:1285 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:211
2646 msgid "Queue"
2647 msgstr "Wachtrij"
2648
2649 #: src/folder.c:1289 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:212
2650 #: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:400 src/toolbar.c:491
2651 msgid "Trash"
2652 msgstr "Prullenbak"
2653
2654 #: src/folder.c:1293 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:210
2655 msgid "Drafts"
2656 msgstr "Klad"
2657
2658 #: src/folder.c:1572
2659 #, c-format
2660 msgid "Processing (%s)...\n"
2661 msgstr "Bezig met verwerken (%s)...\n"
2662
2663 #: src/folder.c:2509
2664 #, c-format
2665 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2666 msgstr "Alle berichten selecteren in %s ...\n"
2667
2668 #: src/folder.c:2798
2669 #, c-format
2670 msgid "Moving %s to %s...\n"
2671 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s naar %s...\n"
2672
2673 #: src/folder.c:3067
2674 #, c-format
2675 msgid "Updating cache for %s..."
2676 msgstr "Cache voor %s wordt bijgewerkt ..."
2677
2678 #: src/folder.c:3772
2679 msgid "Processing messages..."
2680 msgstr "Berichten verwerken..."
2681
2682 #: src/foldersel.c:228
2683 msgid "Select folder"
2684 msgstr "Selecteer map"
2685
2686 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
2687 msgid "NewFolder"
2688 msgstr "NieuweMap"
2689
2690 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
2691 #: src/mh_gtk.c:238
2692 #, c-format
2693 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2694 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
2695
2696 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
2697 #: src/mh_gtk.c:245
2698 #, c-format
2699 msgid "The folder '%s' already exists."
2700 msgstr "De map '%s' bestaat al."
2701
2702 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
2703 #, c-format
2704 msgid "Can't create the folder '%s'."
2705 msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
2706
2707 #: src/folderview.c:290
2708 msgid "/Mark all re_ad"
2709 msgstr "/_Alles gelezen"
2710
2711 #: src/folderview.c:291
2712 msgid "/_Search folder..."
2713 msgstr "/Map door_zoeken..."
2714
2715 #: src/folderview.c:293
2716 msgid "/Process_ing..."
2717 msgstr "/_Verwerken..."
2718
2719 #: src/folderview.c:298
2720 msgid "/Empty _trash..."
2721 msgstr "/Prullenbak leegmaken..."
2722
2723 #: src/folderview.c:303
2724 msgid "/Send _queue..."
2725 msgstr "/Verzend wacht_rij..."
2726
2727 #: src/folderview.c:463 src/prefs_folder_column.c:80
2728 msgid "New"
2729 msgstr "Nieuw"
2730
2731 #: src/folderview.c:464 src/prefs_folder_column.c:81
2732 msgid "Unread"
2733 msgstr "Ongelezen"
2734
2735 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2736 #: src/folderview.c:466 src/summaryview.c:490
2737 msgid "#"
2738 msgstr "#"
2739
2740 #: src/folderview.c:710
2741 msgid "Setting folder info..."
2742 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
2743
2744 #: src/folderview.c:764 src/summaryview.c:3400
2745 msgid "Mark all as read"
2746 msgstr "Markeer alles als gelezen"
2747
2748 #: src/folderview.c:765 src/summaryview.c:3401
2749 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2750 msgstr "Wilt u werkelijk alle berichten in deze map als gelezen markeren?"
2751
2752 #: src/folderview.c:1054
2753 msgid ""
2754 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2755 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2756 "disabled.\n"
2757 "\n"
2758 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2759 msgstr ""
2760 "U heeft een of meer IMAP-accounts ingesteld. Deze versie van Sylpheed-Claws "
2761 "is echter gebouwd zonder IMAP-ondersteuning; uw IMAP-account(s) werken dus "
2762 "niet.\n"
2763 "\n"
2764 "U dient waarschijnlijk libetpan te installeren en Sylpheed-Claws opnieuw te "
2765 "compileren."
2766
2767 #: src/folderview.c:1071 src/imap.c:3143 src/mainwindow.c:3917 src/setup.c:90
2768 #, c-format
2769 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2770 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
2771
2772 #: src/folderview.c:1075 src/imap.c:3148 src/mainwindow.c:3922 src/setup.c:95
2773 #, c-format
2774 msgid "Scanning folder %s ..."
2775 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
2776
2777 #: src/folderview.c:1102
2778 msgid "Rebuild folder tree"
2779 msgstr "Vernieuw mappenboom"
2780
2781 #: src/folderview.c:1103
2782 msgid ""
2783 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2784 msgstr "Mappenboom vernieuwen verwijdert lokale caches. Wilt u doorgaan?"
2785
2786 #: src/folderview.c:1113
2787 msgid "Rebuilding folder tree..."
2788 msgstr "Mappenboom wordt opnieuw aangemaakt..."
2789
2790 #: src/folderview.c:1115
2791 msgid "Scanning folder tree..."
2792 msgstr "Mappenboom wordt ingelezen ..."
2793
2794 #: src/folderview.c:1233
2795 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2796 msgstr "Alle mappen worden gecontroleerd op nieuwe berichten..."
2797
2798 #: src/folderview.c:2090
2799 #, c-format
2800 msgid "Closing Folder %s..."
2801 msgstr "Map %s wordt gesloten ..."
2802
2803 #: src/folderview.c:2129
2804 #, c-format
2805 msgid "Opening Folder %s..."
2806 msgstr "Map %s wordt geopend ..."
2807
2808 #: src/folderview.c:2142
2809 msgid "Folder could not be opened."
2810 msgstr "Map kon niet worden geopend."
2811
2812 #: src/folderview.c:2303 src/mainwindow.c:2079
2813 msgid "Empty trash"
2814 msgstr "Prullenbak leegmaken"
2815
2816 #: src/folderview.c:2304
2817 msgid "Delete all messages in trash?"
2818 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2819
2820 #: src/folderview.c:2305 src/mainwindow.c:2081
2821 msgid "+_Empty trash"
2822 msgstr "+Prullenbak leegmaken"
2823
2824 #: src/folderview.c:2349 src/inc.c:1444 src/toolbar.c:2126
2825 msgid "Offline warning"
2826 msgstr "Off-line waarschuwing"
2827
2828 #: src/folderview.c:2350 src/toolbar.c:2127
2829 msgid "You're working offline. Override?"
2830 msgstr "U bent momenteel niet online.  Toch doorgaan?"
2831
2832 #: src/folderview.c:2361 src/toolbar.c:2146
2833 msgid "Send queued messages"
2834 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
2835
2836 #: src/folderview.c:2362 src/toolbar.c:2147
2837 msgid "Send all queued messages?"
2838 msgstr "Alle berichten uit de wachtrij verzenden?"
2839
2840 #: src/folderview.c:2363 src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
2841 #: src/prefs_account.c:1030 src/toolbar.c:2148
2842 msgid "_Send"
2843 msgstr "_Verzenden"
2844
2845 #: src/folderview.c:2371 src/toolbar.c:2166
2846 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2847 msgstr ""
2848 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
2849
2850 #: src/folderview.c:2374 src/main.c:1285 src/toolbar.c:2169
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
2854 "%s"
2855 msgstr ""
2856 "Er zijn fouten opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij:\n"
2857 "%s"
2858
2859 #: src/folderview.c:2441
2860 #, c-format
2861 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2862 msgstr "Wilt u werkelijk van map '%s' een submap maken van '%s'?"
2863
2864 #: src/folderview.c:2444
2865 msgid "Move folder"
2866 msgstr "Verplaats map"
2867
2868 #: src/folderview.c:2455
2869 #, c-format
2870 msgid "Moving %s to %s..."
2871 msgstr "Bezig %s te verplatsen naar %s ..."
2872
2873 #: src/folderview.c:2484
2874 msgid "Source and destination are the same."
2875 msgstr "Bron en bestemming zijn hetzelfde."
2876
2877 #: src/folderview.c:2487
2878 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2879 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar een van z'n submappen."
2880
2881 #: src/folderview.c:2490
2882 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2883 msgstr "Kan een map niet naar een ander postvak verplaatsen."
2884
2885 #: src/folderview.c:2493
2886 msgid "Move failed!"
2887 msgstr "Verplaatsen mislukt!"
2888
2889 #: src/folderview.c:2529
2890 #, c-format
2891 msgid "Processing configuration for folder %s"
2892 msgstr "Instellingen voor map '%s' wordt verwerkt"
2893
2894 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1504 src/summaryview.c:4070
2895 #: src/toolbar.c:178
2896 msgid "Print"
2897 msgstr "Afdrukken"
2898
2899 #: src/gedit-print.c:245
2900 msgid "Preparing pages..."
2901 msgstr "Pagina's worden klaargemaakt..."
2902
2903 #: src/gedit-print.c:272
2904 #, c-format
2905 msgid "Rendering page %d of %d..."
2906 msgstr "Pagina %d van %d wordt opgebouwd..."
2907
2908 #: src/gedit-print.c:274
2909 #, c-format
2910 msgid "Printing page %d of %d..."
2911 msgstr "Bezig met het afdrukken van pagina %d van %d ..."
2912
2913 #: src/gedit-print.c:296
2914 msgid "Print preview"
2915 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2916
2917 #: src/gedit-print.c:456
2918 msgid "Page %N of %Q"
2919 msgstr "Pagina %N van %Q"
2920
2921 #: src/grouplistdialog.c:173
2922 msgid "Newsgroup subscription"
2923 msgstr "Nieuwsgroep-abonnementen"
2924
2925 #: src/grouplistdialog.c:189
2926 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2927 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen voor een abonnement:"
2928
2929 #: src/grouplistdialog.c:195
2930 msgid "Find groups:"
2931 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
2932
2933 #: src/grouplistdialog.c:203
2934 msgid " Search "
2935 msgstr " Zoek "
2936
2937 #: src/grouplistdialog.c:215
2938 msgid "Newsgroup name"
2939 msgstr "Naam nieuwsgroep"
2940
2941 #: src/grouplistdialog.c:216
2942 msgid "Messages"
2943 msgstr "Berichten"
2944
2945 #: src/grouplistdialog.c:217
2946 msgid "Type"
2947 msgstr "Type"
2948
2949 #: src/grouplistdialog.c:346
2950 msgid "moderated"
2951 msgstr "gemodereerd"
2952
2953 #: src/grouplistdialog.c:348
2954 msgid "readonly"
2955 msgstr "alleen-lezen"
2956
2957 #: src/grouplistdialog.c:350
2958 msgid "unknown"
2959 msgstr "onbekend"
2960
2961 #: src/grouplistdialog.c:412
2962 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2963 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
2964
2965 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1219
2966 msgid "Done."
2967 msgstr "Klaar."
2968
2969 #: src/grouplistdialog.c:477
2970 #, c-format
2971 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2972 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
2973
2974 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:232
2975 msgid "/_Open with Web browser"
2976 msgstr "/_Openen met Webbrowser"
2977
2978 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:233
2979 msgid "/Copy this _link"
2980 msgstr "/Kopieer deze _koppeling"
2981
2982 #: src/gtk/about.c:119
2983 msgid "About Sylpheed-Claws"
2984 msgstr "Over Sylpheed-Claws"
2985
2986 #: src/gtk/about.c:161
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2990 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2991 "Operating System: %s %s (%s)"
2992 msgstr ""
2993 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2994 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
2995 "Besturingssysteem: %s %s (%s)"
2996
2997 #: src/gtk/about.c:170
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3001 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3002 "Operating System: %s"
3003 msgstr ""
3004 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3005 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
3006 "Besturingssysteem: %s"
3007
3008 #: src/gtk/about.c:179
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3012 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3013 "Operating System: unknown"
3014 msgstr ""
3015 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3016 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
3017 "Besturingssysteem: unknown"
3018
3019 #: src/gtk/about.c:194
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "Compiled-in features:\n"
3023 "%s"
3024 msgstr ""
3025 "Ingebouwde features:\n"
3026 "%s"
3027
3028 #: src/gtk/about.c:237
3029 msgid ""
3030 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3031 "and the Sylpheed-Claws team"
3032 msgstr ""
3033 "Auteursrecht (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3034 "en het Sylpheed-Claws team"
3035
3036 #: src/gtk/about.c:280
3037 msgid ""
3038 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3039 "\n"
3040 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
3041 msgstr ""
3042 "Sylpheed-Claws is een lichtgewicht, snelle en zeer configureerbare e-"
3043 "maillezer.\n"
3044 "\n"
3045 "Voor meer informatie bezoek de Sylpheed-Claws webstek:\n"
3046
3047 #: src/gtk/about.c:286
3048 msgid ""
3049 "\n"
3050 "\n"
3051 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
3052 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
3053 msgstr ""
3054 "\n"
3055 "\n"
3056 "Sylpheed-Claws is vrije software uitgegeven onder de GPL licentie. Als u een "
3057 "donatie wenst te maken aan het Sylpheed-Claws project, kan dat hier:\n"
3058
3059 #: src/gtk/about.c:293
3060 msgid "\n"
3061 msgstr "\n"
3062
3063 #: src/gtk/about.c:304
3064 msgid "_Info"
3065 msgstr "_Info"
3066
3067 #: src/gtk/about.c:332
3068 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
3069 msgstr "Het Sylpheed-Claws Team\n"
3070
3071 #: src/gtk/about.c:349
3072 msgid ""
3073 "\n"
3074 "Previous team members\n"
3075 msgstr ""
3076 "\n"
3077 "Voormalige team-leden\n"
3078
3079 #: src/gtk/about.c:366
3080 msgid ""
3081 "\n"
3082 "The translation team\n"
3083 msgstr ""
3084 "\n"
3085 "Het vertaalteam\n"
3086
3087 #: src/gtk/about.c:383
3088 msgid ""
3089 "\n"
3090 "Documentation team\n"
3091 msgstr ""
3092 "\n"
3093 "Documentatieteam\n"
3094
3095 #: src/gtk/about.c:400
3096 msgid ""
3097 "\n"
3098 "Logo\n"
3099 msgstr ""
3100 "\n"
3101 "Logo\n"
3102
3103 #: src/gtk/about.c:417
3104 msgid ""
3105 "\n"
3106 "Icons\n"
3107 msgstr ""
3108 "\n"
3109 "Pictogramen\n"
3110
3111 #: src/gtk/about.c:434
3112 msgid ""
3113 "\n"
3114 "Contributors\n"
3115 msgstr ""
3116 "\n"
3117 "Medewerkers\n"
3118
3119 #: src/gtk/about.c:453
3120 msgid "_Authors"
3121 msgstr "_Auteurs"
3122
3123 #: src/gtk/about.c:473
3124 msgid ""
3125 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3126 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3127 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3128 "version.\n"
3129 "\n"
3130 msgstr ""
3131 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
3132 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
3133 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
3134 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
3135 "\n"
3136
3137 #: src/gtk/about.c:479
3138 msgid ""
3139 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3140 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3141 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3142 "more details.\n"
3143 "\n"
3144 msgstr ""
3145 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
3146 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
3147 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
3148 "verdere details.\n"
3149 "\n"
3150
3151 #: src/gtk/about.c:485
3152 msgid ""
3153 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3154 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3155 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3156 "\n"
3157 msgstr ""
3158 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
3159 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u er een "
3160 "aanvragen bij de Free Software Foundation Inc.,  51 Franklin Street, Fifth "
3161 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3162 "\n"
3163
3164 #: src/gtk/about.c:499
3165 msgid ""
3166 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3167 "the OpenSSL Toolkit ("
3168 msgstr ""
3169 "Dit product bevat software ontwikkeld door het OpenSSL-Project voor gebruik "
3170 "in de OpenSSL-Toolkit ("
3171
3172 #: src/gtk/about.c:503
3173 msgid ").\n"
3174 msgstr ").\n"
3175
3176 #: src/gtk/about.c:515
3177 msgid "_License"
3178 msgstr "_Licentie"
3179
3180 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:300
3181 msgid "Orange"
3182 msgstr "Oranje"
3183
3184 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:304
3185 msgid "Red"
3186 msgstr "Rood"
3187
3188 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:308
3189 msgid "Pink"
3190 msgstr "Roze"
3191
3192 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:312
3193 msgid "Sky blue"
3194 msgstr "Hemelsblauw"
3195
3196 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:316
3197 msgid "Blue"
3198 msgstr "Blauw"
3199
3200 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:320
3201 msgid "Green"
3202 msgstr "Groen"
3203
3204 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:324
3205 msgid "Brown"
3206 msgstr "Bruin"
3207
3208 #: src/gtk/foldersort.c:156
3209 msgid "Set folder order"
3210 msgstr "Bepaal map volgorde"
3211
3212 #: src/gtk/foldersort.c:190
3213 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3214 msgstr ""
3215 "Beweeg mappen op of neer om de sorteervolgorde in de mappenboom te "
3216 "veranderen."
3217
3218 #: src/gtk/foldersort.c:214
3219 msgid "Folders"
3220 msgstr "Mappen"
3221
3222 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3223 msgid "Configuration"
3224 msgstr "Instellingen"
3225
3226 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3227 msgid "Configuration options for the print job"
3228 msgstr "Instellingen voor de printopdracht"
3229
3230 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3231 msgid "Source Buffer"
3232 msgstr "Bronbuffer"
3233
3234 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3235 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3236 msgstr "Het te printen GtkTextBuffer-object"
3237
3238 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3239 msgid "Tabs Width"
3240 msgstr "Tabbreedte"
3241
3242 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3243 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3244 msgstr "Breedte van tab in hoeveelheid spatie-equivalenten"
3245
3246 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3247 msgid "Wrap Mode"
3248 msgstr "Afbreekmodus"
3249
3250 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3251 msgid "Word wrapping mode"
3252 msgstr "Regelafbreekmodus"
3253
3254 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3255 msgid "Highlight"
3256 msgstr "Syntaxmarkering"
3257
3258 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3259 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3260 msgstr "Wel/niet printen met syntaxmarkering"
3261
3262 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3263 msgid "Font"
3264 msgstr "Lettertype"
3265
3266 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3267 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3268 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor de documenttekst (deprecated)"
3269
3270 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3271 msgid "Font Description"
3272 msgstr "Lettertype-beschrijving"
3273
3274 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3275 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3276 msgstr "Lettertype om te gebruiken voor documenttekst (bijv. \"Monospace 10\")"
3277
3278 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3279 msgid "Numbers Font"
3280 msgstr "Lettertype voor regelnummers"
3281
3282 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3283 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3284 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor de regelnummers (deprecated)"
3285
3286 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3287 msgid "Font description to use for the line numbers"
3288 msgstr "Lettertype-beschrijving voor regelnummers"
3289
3290 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3291 msgid "Print Line Numbers"
3292 msgstr "Druk regelnummers af"
3293
3294 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3295 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3296 msgstr "Interval van afgedrukte regelnummers (0 betekend geen numbers)"
3297
3298 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3299 msgid "Print Header"
3300 msgstr "Print kop"
3301
3302 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3303 msgid "Whether to print a header in each page"
3304 msgstr "Wel/niet een kop printen op iedere pagina"
3305
3306 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3307 msgid "Print Footer"
3308 msgstr "Print voettekst"
3309
3310 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3311 msgid "Whether to print a footer in each page"
3312 msgstr "Wel/niet een voettekst printen op iedere pagina"
3313
3314 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3315 msgid "Header and Footer Font"
3316 msgstr "Lettertype voor kop- en voettekst"
3317
3318 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3319 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3320 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor kop- en voettekst (deprecated)"
3321
3322 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3323 msgid "Header and Footer Font Description"
3324 msgstr "Lettertype-beschrijving voor kop- en voettekst"
3325
3326 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3327 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3328 msgstr ""
3329 "Lettertype om te gebruiken voor kop- en voettekst (bijv. \"Monospace 10\")"
3330
3331 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3332 msgid "No dictionary selected."
3333 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
3334
3335 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
3336 msgid "Normal Mode"
3337 msgstr "Normale Modus"
3338
3339 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
3340 msgid "Bad Spellers Mode"
3341 msgstr "Veel spelfouten modus"
3342
3343 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3344 msgid "Unknown suggestion mode."
3345 msgstr "Onbekende suggestiemodus."
3346
3347 #: src/gtk/gtkaspell.c:1154
3348 msgid "No misspelled word found."
3349 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
3350
3351 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
3352 msgid "Replace unknown word"
3353 msgstr "Vervang onbekend woord"
3354
3355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1517
3356 #, c-format
3357 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3358 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vervang \"%s\" met: </span>"
3359
3360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1562
3361 msgid ""
3362 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3363 "will learn from mistake.\n"
3364 msgstr ""
3365 "Houd Control ingedrukt en druk op Enter\n"
3366 "om woord te leren.\n"
3367
3368 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
3369 msgid "Fast Mode"
3370 msgstr "Snelle modus"
3371
3372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
3373 #, c-format
3374 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3375 msgstr "\"%s\" onbekend in %s"
3376
3377 #: src/gtk/gtkaspell.c:1930
3378 msgid "Accept in this session"
3379 msgstr "Accepteren in deze sessie"
3380
3381 #: src/gtk/gtkaspell.c:1940
3382 msgid "Add to personal dictionary"
3383 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
3384
3385 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3386 msgid "Replace with..."
3387 msgstr "Vervangen door..."
3388
3389 #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
3390 #, c-format
3391 msgid "Check with %s"
3392 msgstr "Controleren met %s"
3393
3394 #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
3395 msgid "(no suggestions)"
3396 msgstr "(geen suggesties)"
3397
3398 #: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3399 msgid "More..."
3400 msgstr "Verder..."
3401
3402 #: src/gtk/gtkaspell.c:2060
3403 #, c-format
3404 msgid "Dictionary: %s"
3405 msgstr "Woordenboek: %s"
3406
3407 #: src/gtk/gtkaspell.c:2073
3408 #, c-format
3409 msgid "Use alternate (%s)"
3410 msgstr "Gebruik andere (%s)"
3411
3412 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
3413 msgid "Check while typing"
3414 msgstr "Controleer tijdens typen"
3415
3416 #: src/gtk/gtkaspell.c:2137
3417 msgid "Change dictionary"
3418 msgstr "Andere woordenboek"
3419
3420 #: src/gtk/gtkaspell.c:2270
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3424 "%s"
3425 msgstr ""
3426 "De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n"
3427 "%s"
3428
3429 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3430 msgid "New message"
3431 msgstr "Nieuw"
3432
3433 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3434 msgid "Unread message"
3435 msgstr "Ongelezen"
3436
3437 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3438 msgid "Message has been replied to"
3439 msgstr "Is beantwoord"
3440
3441 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3442 msgid "Message has been forwarded"
3443 msgstr "Is doorgestuurd"
3444
3445 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3446 msgid "Message is in an ignored thread"
3447 msgstr "In een 'genegeerd' draadje"
3448
3449 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3450 msgid "Message is spam"
3451 msgstr "Is spam"
3452
3453 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3454 msgid "Message has attachment(s)"
3455 msgstr "Heeft bijvoegsels"
3456
3457 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3458 msgid "Digitally signed message"
3459 msgstr "Digitaal ondertekend"
3460
3461 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3462 msgid "Encrypted message"
3463 msgstr "Versleuteld"
3464
3465 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3466 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3467 msgstr "Ondertekend en heeft bijvoegsel(s)"
3468
3469 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3470 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3471 msgstr "Versleuteld en heeft bijvoegsel(s)"
3472
3473 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3474 msgid "Marked message"
3475 msgstr "Gemarkeerd"
3476
3477 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3478 msgid "Message is marked for deletion"
3479 msgstr "Bericht is gemarkeerd voor verwijderen"
3480
3481 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3482 msgid "Message is marked for moving"
3483 msgstr "Bericht is gemarkeerd voor verplaatsen"
3484
3485 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3486 msgid "Message is marked for copying"
3487 msgstr "Bericht is gemarkeerd voor kopieeren"
3488
3489 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3490 msgid "Locked message"
3491 msgstr "Opslot"
3492
3493 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3494 msgid "Folder (normal, opened)"
3495 msgstr "Map (normaal, geopend)"
3496
3497 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3498 msgid "Folder with read messages hidden"
3499 msgstr "Map met gelezen berichten verborgen"
3500
3501 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3502 msgid "Folder contains marked messages"
3503 msgstr "Map bevat gemarkeerde berichten"
3504
3505 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3506 msgid "Icon Legend"
3507 msgstr "Pictogramlegenda"
3508
3509 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3510 msgid ""
3511 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3512 "messages and folders:</span>"
3513 msgstr ""
3514 "<span weight=\"bold\">De volgende pictogrammen worden gebruikt om de status "
3515 "van een bericht of map weer te geven:</span>"
3516
3517 #: src/gtk/inputdialog.c:186
3518 #, c-format
3519 msgid "Input password for %s on %s:"
3520 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
3521
3522 #: src/gtk/inputdialog.c:188
3523 msgid "Input password"
3524 msgstr "Geef wachtwoord"
3525
3526 #: src/gtk/inputdialog.c:275
3527 msgid "Remember this"
3528 msgstr "Onthoud dit"
3529
3530 #: src/gtk/logwindow.c:87
3531 msgid "Protocol log"
3532 msgstr "Protocol log"
3533
3534 #: src/gtk/logwindow.c:373
3535 msgid "Clear _Log"
3536 msgstr "Leeg log"
3537
3538 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
3539 msgid ""
3540 "\n"
3541 "\n"
3542 "Version: "
3543 msgstr ""
3544 "\n"
3545 "\n"
3546 "Versie: "
3547
3548 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3549 msgid "Error: "
3550 msgstr "Fout: "
3551
3552 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3553 msgid "Plugin is not functional."
3554 msgstr "Plugin werkt niet."
3555
3556 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
3557 msgid "Select the Plugins to load"
3558 msgstr "Selecteer de te laden plugins"
3559
3560 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "The following error occured while loading %s :\n"
3564 "\n"
3565 "%s\n"
3566 msgstr ""
3567 "De volgende fout trad op bij het laden van %s :\n"
3568 "\n"
3569 "%s\n"
3570
3571 #: src/gtk/pluginwindow.c:286 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3572 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3573 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:514
3574 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3575 msgid "Plugins"
3576 msgstr "Plugins"
3577
3578 #: src/gtk/pluginwindow.c:319 src/prefs_summaries.c:210
3579 msgid "Description"
3580 msgstr "Beschrijving"
3581
3582 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
3583 msgid "More plugins are available from the Sylpheed-Claws website."
3584 msgstr "Meer plugins zijn beschikbaar van de Sylpheed-Claws webstek."
3585
3586 #: src/gtk/pluginwindow.c:342 src/prefs_themes.c:866
3587 msgid "Get more..."
3588 msgstr "Haal er meer..."
3589
3590 #: src/gtk/pluginwindow.c:356
3591 msgid "Load Plugin..."
3592 msgstr "Laad plugin..."
3593
3594 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
3595 msgid "Unload Plugin"
3596 msgstr "Laad plugin uit"
3597
3598 #: src/gtk/pluginwindow.c:384
3599 msgid "Click here to load one or more plugins"
3600 msgstr "Klik hier om een of meerdere plugins te laden"
3601
3602 #: src/gtk/pluginwindow.c:388
3603 msgid "Unload the selected plugin"
3604 msgstr "Ontlaad de geselecteerde plugins"
3605
3606 #: src/gtk/pluginwindow.c:455
3607 msgid "Loaded plugins"
3608 msgstr "Plugins geladen"
3609
3610 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3611 msgid "Page Index"
3612 msgstr "Pagina-inhoudsopgave"
3613
3614 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:760
3615 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
3616 #: src/prefs_filtering.c:1490
3617 msgid "Account"
3618 msgstr "Account"
3619
3620 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3621 #: src/prefs_summary_column.c:80
3622 msgid "Status"
3623 msgstr "Status"
3624
3625 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3626 msgid "all messages"
3627 msgstr "alle berichten"
3628
3629 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3630 msgid "messages whose age is greater than #"
3631 msgstr "berichten die ouder zijn dan #"
3632
3633 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3634 msgid "messages whose age is less than #"
3635 msgstr "berichten die jonger zijn dan #"
3636
3637 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3638 msgid "messages which contain S in the message body"
3639 msgstr "berichten waarvan de berichttekst S bevat"
3640
3641 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3642 msgid "messages which contain S in the whole message"
3643 msgstr "berichten waarin S voorkomt (in berichttekst of headers)"
3644
3645 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3646 msgid "messages carbon-copied to S"
3647 msgstr "berichten waarvan S een kopie (cc) onving"
3648
3649 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3650 msgid "message is either to: or cc: to S"
3651 msgstr "berichten die S ontving (zowel to: als cc:)"
3652
3653 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3654 msgid "deleted messages"
3655 msgstr "verwijderde berichten"
3656
3657 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3658 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3659 msgstr "berichten waarin S voorkomt in het veld 'Afzender'"
3660
3661 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3662 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3663 msgstr "waar als de uitvoer van \"S\" succesvol is"
3664
3665 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3666 msgid "messages originating from user S"
3667 msgstr "berichten die komen van gebruiker S"
3668
3669 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3670 msgid "forwarded messages"
3671 msgstr "doorgestuurde berichten"
3672
3673 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3674 msgid "messages which contain header S"
3675 msgstr "berichten die header S bevatten"
3676
3677 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3678 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3679 msgstr "berichten waarin S in de header 'Message-ID' voorkomt"
3680
3681 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3682 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3683 msgstr "berichten waarin S in de header 'inreplyto' voorkomt"
3684
3685 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3686 msgid "messages which are marked with color #"
3687 msgstr "berichten die zijn gemarkeerd met kleur #"
3688
3689 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3690 msgid "locked messages"
3691 msgstr "berichten die opslot zitten"
3692
3693 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3694 msgid "messages which are in newsgroup S"
3695 msgstr "berichten in newsgroup S"
3696
3697 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3698 msgid "new messages"
3699 msgstr "nieuwe berichten"
3700
3701 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3702 msgid "old messages"
3703 msgstr "oude berichten"
3704
3705 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3706 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3707 msgstr "niet complete berichten (niet geheel opgehaald)"
3708
3709 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3710 msgid "messages which have been replied to"
3711 msgstr "berichten die zijn beantwoord"
3712
3713 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3714 msgid "read messages"
3715 msgstr "gelezen berichten"
3716
3717 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3718 msgid "messages which contain S in subject"
3719 msgstr "berichten waarin S voorkomt in het onderwerp"
3720
3721 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3722 msgid "messages whose score is equal to #"
3723 msgstr "berichten waarvan de score gelijk is aan #"
3724
3725 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3726 msgid "messages whose score is greater than #"
3727 msgstr "berichten waarvan de score hoger is dan #"
3728
3729 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3730 msgid "messages whose score is lower than #"
3731 msgstr "berichten waarvan de score lager is dan #"
3732
3733 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3734 msgid "messages whose size is equal to #"
3735 msgstr "berichten met grootte gelijk is aan #"
3736
3737 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3738 msgid "messages whose size is greater than #"
3739 msgstr "berichten die groter zijn dan #"
3740
3741 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3742 msgid "messages whose size is smaller than #"
3743 msgstr "berichten die kleiner zijn dan #"
3744
3745 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3746 msgid "messages which have been sent to S"
3747 msgstr "berichten die zijn gestuurd aan S"
3748
3749 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3750 msgid "marked messages"
3751 msgstr "gemarkeerde berichten"
3752
3753 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3754 msgid "unread messages"
3755 msgstr "ongelezen berichten"
3756
3757 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3758 msgid "messages which contain S in References header"
3759 msgstr "berichten waarin S in de header 'References' voorkomt"
3760
3761 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3762 #, c-format
3763 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3764 msgstr ""
3765 "berichten die 0 teruggeven als ze aan opdracht worden doorgegeven - %F is "
3766 "bestand met het bericht"
3767
3768 #: src/gtk/quicksearch.c:287
3769 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3770 msgstr "berichten waarin S in de header 'X-label' voorkomt"
3771
3772 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3773 msgid "logical AND operator"
3774 msgstr "logische EN operator"
3775
3776 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3777 msgid "logical OR operator"
3778 msgstr "logische OF-operator"
3779
3780 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3781 msgid "logical NOT operator"
3782 msgstr "logische NIET-operator"
3783
3784 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3785 msgid "case sensitive search"
3786 msgstr "hoofdlettergevoelig zoeken"
3787
3788 #: src/gtk/quicksearch.c:294
3789 msgid "all filtering expressions are allowed"
3790 msgstr "alle filter-uitdrukkingen zijn toegestaan"
3791
3792 #: src/gtk/quicksearch.c:302 src/summary_search.c:320
3793 msgid "Extended Search"
3794 msgstr "Uitgebreid zoeken"
3795
3796 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3797 msgid ""
3798 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3799 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3800 "\n"
3801 "The following symbols can be used:"
3802 msgstr ""
3803 "Met 'Uitgebreid zoeken' kunt u criteria opstellen waaraan berichten moeten "
3804 "voldoen alvorens ze zichtbaar worden in de berichtenlijst.\n"
3805 "\n"
3806 "De volgende symbolen kunnen worden gebruikt:"
3807
3808 #: src/gtk/quicksearch.c:399 src/prefs_filtering_action.c:1080
3809 #: src/prefs_matcher.c:158 src/prefs_matcher.c:1866
3810 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47
3811 #: src/summaryview.c:485
3812 msgid "Subject"
3813 msgstr "Onderwerp"
3814
3815 #: src/gtk/quicksearch.c:403 src/prefs_filtering_action.c:1081
3816 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1867
3817 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
3818 msgid "From"
3819 msgstr "Afzender"
3820
3821 #: src/gtk/quicksearch.c:407 src/prefs_filtering_action.c:1082
3822 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1868
3823 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
3824 #: src/summaryview.c:487
3825 msgid "To"
3826 msgstr "Aan"
3827
3828 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3829 msgid "Recursive"
3830 msgstr "Recursief"
3831
3832 #: src/gtk/quicksearch.c:428
3833 msgid "Sticky"
3834 msgstr "Plakkend"
3835
3836 #: src/gtk/quicksearch.c:459
3837 msgid " Clear "
3838 msgstr " Wissen "
3839
3840 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/summary_search.c:273
3841 msgid "Edit search criteria"
3842 msgstr "Bewerk zoekcriterie"
3843
3844 #: src/gtk/quicksearch.c:486
3845 msgid " Extended Symbols... "
3846 msgstr " Uitgebreide symbolen... "
3847
3848 #: src/gtk/quicksearch.c:917 src/summaryview.c:1041
3849 #, c-format
3850 msgid "Searching in %s... \n"
3851 msgstr "Bezig met zoeken in %s...\n"
3852
3853 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
3854 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
3855 msgid "correct"
3856 msgstr "correct"
3857
3858 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3859 msgid "Owner"
3860 msgstr "Eigenaar"
3861
3862 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3863 msgid "Signer"
3864 msgstr "Ondergetekende"
3865
3866 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3867 #: src/prefs_themes.c:883
3868 msgid "Name: "
3869 msgstr "Naam: "
3870
3871 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3872 msgid "Organization: "
3873 msgstr "Organisatie: "
3874
3875 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3876 msgid "Location: "
3877 msgstr "Locatie: "
3878
3879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3880 msgid "Fingerprint: "
3881 msgstr "Sleutel vingerafdruk: "
3882
3883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3884 msgid "Signature status: "
3885 msgstr "Status van ondertekening: "
3886
3887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3888 msgid "Expires on: "
3889 msgstr "Verloopt op: "
3890
3891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
3892 #, c-format
3893 msgid "SSL certificate for %s"
3894 msgstr "SSL-certificaat voor %s"
3895
3896 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "Certificate for %s is unknown.\n"
3900 "Do you want to accept it?"
3901 msgstr ""
3902 "Certificaat voor %s is onbekend.\n"
3903 "Wilt u het accepteren?"
3904
3905 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3906 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
3907 #, c-format
3908 msgid "Signature status: %s"
3909 msgstr "Status van ondertekening: %s"
3910
3911 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
3912 msgid "_View certificate"
3913 msgstr "_Bekijk certificaat"
3914
3915 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
3916 msgid "Unknown SSL Certificate"
3917 msgstr "Onbekend SSL-certificaat"
3918
3919 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
3920 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3921 msgid "_Cancel connection"
3922 msgstr "Verbinding afbreken"
3923
3924 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
3925 msgid "_Accept and save"
3926 msgstr "_Accepteer en sla op"
3927
3928 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "Certificate for %s is expired.\n"
3932 "Do you want to continue?"
3933 msgstr ""
3934 "Certificaat voor %s is verlopen.\n"
3935 "Wilt u het accepteren?"
3936
3937 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3938 msgid "Expired SSL Certificate"
3939 msgstr "Verlopen SSL-certificaa"
3940
3941 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3942 msgid "_Accept"
3943 msgstr "_Accepteer"
3944
3945 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
3946 msgid "New certificate:"
3947 msgstr "Nieuw certificaat:"
3948
3949 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
3950 msgid "Known certificate:"
3951 msgstr "Bekend certificaat:"
3952
3953 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
3954 #, c-format
3955 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3956 msgstr "Certificaat voor %s is veranderd. Wilt u het accepteren?"
3957
3958 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3959 msgid "_View certificates"
3960 msgstr "_Bekijk certificaten"
3961
3962 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
3963 msgid "Changed SSL Certificate"
3964 msgstr "Veranderde SSL-certificaten"
3965
3966 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2728 src/summaryview.c:2739
3967 msgid "(No From)"
3968 msgstr "(Geen afzender)"
3969
3970 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2763 src/summaryview.c:2766
3971 msgid "(No Subject)"
3972 msgstr "(Geen onderwerp)"
3973
3974 #: src/image_viewer.c:283
3975 msgid "Filename:"
3976 msgstr "Bestandsnaam:"
3977
3978 #: src/image_viewer.c:290
3979 msgid "Filesize:"
3980 msgstr "Bestandsgrootte:"
3981
3982 #: src/image_viewer.c:311
3983 msgid "Load Image"
3984 msgstr "Laad afbeelding"
3985
3986 #: src/image_viewer.c:317
3987 msgid "Content-Type:"
3988 msgstr "Inhoudtype:"
3989
3990 #: src/imap.c:623
3991 msgid ""
3992 "\n"
3993 "\n"
3994 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3995 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3996 msgstr ""
3997 "\n"
3998 "\n"
3999 "CRAM-MD5 logins werken alleen als libetpan gecompileerd is met SASL-"
4000 "ondersteuning en de CRFAM-MD5 SASL plugin geïnstalleerd is."
4001
4002 #: src/imap.c:630
4003 #, c-format
4004 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4005 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt: login afgewezen.%s"
4006
4007 #: src/imap.c:634
4008 #, c-format
4009 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4010 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt: login afgewezen.%s\n"
4011
4012 #: src/imap.c:651
4013 #, c-format
4014 msgid "Connecting to %s failed"
4015 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt"
4016
4017 #: src/imap.c:656 src/imap.c:659
4018 #, c-format
4019 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4020 msgstr ""
4021 "IMAP4 verbinding naar %s is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
4022
4023 #: src/imap.c:697 src/imap.c:2163 src/imap.c:2687 src/imap.c:2771
4024 #: src/imap.c:3109 src/imap.c:3864
4025 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
4026 msgstr ""
4027 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor toegang tot de IMAP-server."
4028
4029 #: src/imap.c:771 src/inc.c:749 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4030 msgid "Insecure connection"
4031 msgstr "Onveilige verbinding"
4032
4033 #: src/imap.c:772 src/inc.c:750 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4034 msgid ""
4035 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4036 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
4037 "\n"
4038 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4039 "not be secure."
4040 msgstr ""
4041 "Deze verbinding is geconfigureerd om beveiligd te worden met SSL, maar SSL "
4042 "isniet beschikbaar in deze 'build' van Sylpheed-Claws. \n"
4043 "\n"
4044 "Wilt u de verbinding met deze server toch maken? De communicatie wordt dan "
4045 "niet beveiligd."
4046
4047 #: src/imap.c:778 src/inc.c:756 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4048 msgid "Con_tinue connecting"
4049 msgstr "Verbinding _hervatten"
4050
4051 #: src/imap.c:788
4052 #, c-format
4053 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4054 msgstr "Verbinding met IMAP4-server wordt gemaakt: %s ..."
4055
4056 #: src/imap.c:820
4057 #, c-format
4058 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4059 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4-server: %s:%d"
4060
4061 #: src/imap.c:823
4062 #, c-format
4063 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4064 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4-server: %s:%d\n"
4065
4066 #: src/imap.c:852 src/imap.c:2495
4067 msgid "Can't start TLS session.\n"
4068 msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen.\n"
4069
4070 #: src/imap.c:889
4071 #, c-format
4072 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4073 msgstr "Verbinding met IMAP4-server wordt gemaakt %s ...\n"
4074
4075 #: src/imap.c:900 src/imap.c:903
4076 #, c-format
4077 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4078 msgstr "Kon niet inloggen op IMAP-server %s ."
4079
4080 #: src/imap.c:1077
4081 msgid "Adding messages..."
4082 msgstr "Berichten worden toegevoegd..."
4083
4084 #: src/imap.c:1225 src/mh.c:504
4085 msgid "Copying messages..."
4086 msgstr "Berichten worden gekopieerd..."
4087
4088 #: src/imap.c:1352
4089 msgid "can't set deleted flags\n"
4090 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen niet instellen\n"
4091
4092 #: src/imap.c:1358 src/imap.c:3616
4093 msgid "can't expunge\n"
4094 msgstr "kan niet wissen\n"
4095
4096 #: src/imap.c:1802
4097 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4098 msgstr "LIST mislukt; kan postvak niet aanmaken\n"
4099
4100 #: src/imap.c:1818
4101 msgid "can't create mailbox\n"
4102 msgstr "kan postvak niet aanmaken\n"
4103
4104 #: src/imap.c:1899
4105 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4106 msgstr "Een nieuwe mapnaam mag geen 'namespace path separator' bevatten"
4107
4108 #: src/imap.c:1930
4109 #, c-format
4110 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4111 msgstr "kan postvak niet hernoemen: %s naar %s\n"
4112
4113 #: src/imap.c:1994
4114 msgid "can't delete mailbox\n"
4115 msgstr "kan postvak niet verwijderen\n"
4116
4117 #: src/imap.c:2275
4118 msgid "LIST failed\n"
4119 msgstr "LIST mislukt\n"
4120
4121 #: src/imap.c:2383
4122 #, c-format
4123 msgid "can't select folder: %s\n"
4124 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
4125
4126 #: src/imap.c:2492
4127 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4128 msgstr "Server vereist TLS om in te loggen.\n"
4129
4130 #: src/imap.c:2501
4131 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4132 msgstr "Kan 'capabilities' niet verversen.\n"
4133
4134 #: src/imap.c:2506
4135 #, c-format
4136 msgid ""
4137 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Sylpheed-Claws has been "
4138 "compiled without OpenSSL support.\n"
4139 msgstr ""
4140 "Verbinden me %s mislukt: de server vereist TLS, maar Sylpheed-Claws is niet "
4141 "vertaald met OpenSSL-ondersteuning.\n"
4142
4143 #: src/imap.c:2514
4144 msgid "Server logins are disabled.\n"
4145 msgstr "Inloggen op servers staat uit.\n"
4146
4147 #: src/imap.c:2692
4148 msgid "Fetching message..."
4149 msgstr "Berichten worden opgehaald..."
4150
4151 #: src/imap.c:2858
4152 #, c-format
4153 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4154 msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s converteren\n"
4155
4156 #: src/imap.c:2888
4157 #, c-format
4158 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4159 msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 converteren\n"
4160
4161 #: src/imap.c:2932
4162 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4163 msgstr "iconv kan UTF-8 niet naar UTF-7 converteren\n"
4164
4165 #: src/imap.c:3601
4166 #, c-format
4167 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4168 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
4169
4170 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
4171 msgid "/Create _new folder..."
4172 msgstr "/Maak nieuwe map"
4173
4174 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
4175 msgid "/_Rename folder..."
4176 msgstr "/Hernoem map"
4177
4178 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
4179 msgid "/M_ove folder..."
4180 msgstr "/_Verplaats map..."
4181
4182 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
4183 msgid "/_Delete folder..."
4184 msgstr "/Ver_wijder map"
4185
4186 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
4187 msgid "/Synchronise"
4188 msgstr "/Synchroniseer"
4189
4190 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
4191 msgid "/Down_load messages"
4192 msgstr "/_Haal berichten op"
4193
4194 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
4195 msgid "/_Check for new messages"
4196 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
4197
4198 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
4199 msgid "/C_heck for new folders"
4200 msgstr "/Controleer op nieuwe _mappen"
4201
4202 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
4203 msgid "/R_ebuild folder tree"
4204 msgstr "/_Ververs mappenboom"
4205
4206 #: src/imap_gtk.c:135
4207 msgid ""
4208 "Input the name of new folder:\n"
4209 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4210 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4211 msgstr ""
4212 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
4213 "(wanneer deze submappen en geen e-mail moet bevatten,\n"
4214 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
4215
4216 #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
4217 #, c-format
4218 msgid "Input new name for '%s':"
4219 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
4220
4221 #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
4222 msgid "Rename folder"
4223 msgstr "Hernoem map"
4224
4225 #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
4226 #, c-format
4227 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4228 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
4229
4230 #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
4231 msgid ""
4232 "The folder could not be renamed.\n"
4233 "The new folder name is not allowed."
4234 msgstr ""
4235 "De map kon niet worden hernoemd.\n"
4236 "De nieuwe mapnaam is niet toegestaan."
4237
4238 #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4242 "will not be possible.\n"
4243 "\n"
4244 "Do you really want to delete?"
4245 msgstr ""
4246 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd. Terughalen is "
4247 "niet mogelijk.\n"
4248 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
4249
4250 #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
4251 #, c-format
4252 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4253 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
4254
4255 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
4256 #, c-format
4257 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4258 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het op halen van berichten in '%s'."
4259
4260 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4261 msgid "Import mbox file"
4262 msgstr "Importeer mbox-bestand"
4263
4264 #: src/import.c:139
4265 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4266 msgstr "Geef het mbox-bestand en de doelmap."
4267
4268 #: src/import.c:156
4269 msgid "Destination folder:"
4270 msgstr "Doelmap:"
4271
4272 #: src/import.c:210
4273 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4274 msgstr "Het bron-mboxbestand mag niet leeg blijven."
4275
4276 #: src/import.c:215
4277 msgid ""
4278 "Destination folder is not set.\n"
4279 "Import mbox file to the inbox folder?"
4280 msgstr ""
4281 "Doel-map is niet opgegeven.\n"
4282 "Mboxbestand naar de inbox-map importeren?"
4283
4284 #: src/import.c:237
4285 msgid "Can't find the destination folder."
4286 msgstr "Kan de doelmap niet vinden."
4287
4288 #: src/import.c:261
4289 msgid "Select importing file"
4290 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
4291
4292 #: src/importldif.c:190
4293 msgid "Please specify address book name and file to import."
4294 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
4295
4296 #: src/importldif.c:193
4297 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4298 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF-veldnamen."
4299
4300 #: src/importldif.c:196
4301 msgid "File imported."
4302 msgstr "Bestand geïmporteerd."
4303
4304 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4305 msgid "Please select a file."
4306 msgstr "Selecteer een bestand."
4307
4308 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4309 msgid "Address book name must be supplied."
4310 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
4311
4312 #: src/importldif.c:472
4313 msgid "Error reading LDIF fields."
4314 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
4315
4316 #: src/importldif.c:495
4317 msgid "LDIF file imported successfully."
4318 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
4319
4320 #: src/importldif.c:574
4321 msgid "Select LDIF File"
4322 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
4323
4324 #: src/importldif.c:662
4325 msgid ""
4326 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4327 "file data."
4328 msgstr ""
4329 "Geef de naam voor het adresboek dat wordt gemaakt van de gegevens in het "
4330 "LDIF-bestand."
4331
4332 #: src/importldif.c:668
4333 msgid "File Name"
4334 msgstr "Bestandsnaam"
4335
4336 #: src/importldif.c:679
4337 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4338 msgstr "De volledige bestandsspecificatie van het te importeren LDIF-bestand."
4339
4340 #: src/importldif.c:688
4341 msgid "Select the LDIF file to import."
4342 msgstr "Selecteer het te importeren LDIF-bestand."
4343
4344 #: src/importldif.c:725
4345 msgid "R"
4346 msgstr "R"
4347
4348 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
4349 msgid "S"
4350 msgstr "S"
4351
4352 #: src/importldif.c:727
4353 msgid "LDIF Field Name"
4354 msgstr "Naam van LDIF-veld"
4355
4356 #: src/importldif.c:728
4357 msgid "Attribute Name"
4358 msgstr "Attribuut"
4359
4360 #: src/importldif.c:783
4361 msgid "LDIF Field"
4362 msgstr "LDIF-veld"
4363
4364 #: src/importldif.c:795
4365 msgid "Attribute"
4366 msgstr "Attribuut"
4367
4368 #: src/importldif.c:806
4369 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4370 msgstr ""
4371 "Het LDIF-veld kan als attribuut, geïmporteerd in het adresboek, een andere "
4372 "naam krijgen."
4373
4374 #: src/importldif.c:811
4375 msgid "???"
4376 msgstr "huh?!?"
4377
4378 #: src/importldif.c:829
4379 msgid ""
4380 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4381 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4382 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4383 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4384 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4385 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4386 "field for import."
4387 msgstr ""
4388 "Kies in bovenstaande lijst de LDIF-velden die zullen worden geïmporteerd en/"
4389 "of hernoemd. Gereserveerde velden (gemarkeerd met een vinkje in de \"R"
4390 "\"colom), zullen automatisch worden geïmporteerd en kunnen niet worden "
4391 "hernoemd. Een enkele klik in de selecteer-colom (\"S\") of een dubbele klik "
4392 "ergens anders in de rij, zal die rij selecteren voor importeren. Een enkele "
4393 "klik ergens in de rij selecteert de rij voor hernoemen en brengt u in het "
4394 "hernoem gedeelte onderin het scherm."
4395
4396 #: src/importldif.c:841
4397 msgid "Select for Import"
4398 msgstr "Selecteer voor importeren"
4399
4400 #: src/importldif.c:847
4401 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4402 msgstr "Selecteer het LDIF-veld dat in het adresboek geïmporteerd moet worden."
4403
4404 #: src/importldif.c:850
4405 msgid " Modify "
4406 msgstr " Wijzigen "
4407
4408 #: src/importldif.c:856
4409 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4410 msgstr "Deze knop zal bovenstaande lijst bijwerken met de geleverde gegevens."
4411
4412 #: src/importldif.c:929
4413 msgid "Records Imported :"
4414 msgstr "Records importeren :"
4415
4416 #: src/importldif.c:960
4417 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4418 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
4419
4420 #: src/importmutt.c:144
4421 msgid "Error importing MUTT file."
4422 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
4423
4424 #: src/importmutt.c:159
4425 msgid "Select MUTT File"
4426 msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
4427
4428 #: src/importmutt.c:206
4429 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4430 msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
4431
4432 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4433 msgid "Please select a file to import."
4434 msgstr "Selecteer een bestand."
4435
4436 #: src/importpine.c:144
4437 msgid "Error importing Pine file."
4438 msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand."
4439
4440 #: src/importpine.c:159
4441 msgid "Select Pine File"
4442 msgstr "Selecteer Pine-bestand"
4443
4444 #: src/importpine.c:206
4445 msgid "Import Pine file into Address Book"
4446 msgstr "Importeren Pine-bestand in adressenboek"
4447
4448 #: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/inc.c:304
4449 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4450 msgstr ""
4451 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor het onvangen van e-mail."
4452
4453 #: src/inc.c:374
4454 msgid "Retrieving new messages"
4455 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
4456
4457 #: src/inc.c:421
4458 msgid "Standby"
4459 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
4460
4461 #: src/inc.c:550 src/inc.c:600
4462 msgid "Cancelled"
4463 msgstr "Afgebroken"
4464
4465 #: src/inc.c:561
4466 msgid "Retrieving"
4467 msgstr "Bezig met ophalen"
4468
4469 #: src/inc.c:570
4470 #, c-format
4471 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4472 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4473 msgstr[0] "Klaar (%d bericht (%s) ontvangen)"
4474 msgstr[1] "Klaar (%d berichten (%s) ontvangen)"
4475
4476 #: src/inc.c:576
4477 msgid "Done (no new messages)"
4478 msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
4479
4480 #: src/inc.c:581
4481 msgid "Connection failed"
4482 msgstr "Verbinding mislukt"
4483
4484 #: src/inc.c:584
4485 msgid "Auth failed"
4486 msgstr "Authenticatie mislukt"
4487
4488 #: src/inc.c:587 src/prefs_summary_column.c:89
4489 msgid "Locked"
4490 msgstr "Beveiligd"
4491
4492 #: src/inc.c:597 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4493 msgid "Timeout"
4494 msgstr "Wachttijd"
4495
4496 #: src/inc.c:691
4497 #, c-format
4498 msgid "Finished (%d new message)"
4499 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4500 msgstr[0] "Klaar (%d nieuw bericht)"
4501 msgstr[1] "KLaar (%d nieuwe berichten)"
4502
4503 #: src/inc.c:695
4504 msgid "Finished (no new messages)"
4505 msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
4506
4507 #: src/inc.c:733
4508 #, c-format
4509 msgid "%s: Retrieving new messages"
4510 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
4511
4512 #: src/inc.c:765
4513 #, c-format
4514 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4515 msgstr "Verbinden met POP3-server: %s ..."
4516
4517 #: src/inc.c:782
4518 #, c-format
4519 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4520 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
4521
4522 #: src/inc.c:786
4523 #, c-format
4524 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4525 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
4526
4527 #: src/inc.c:866 src/send_message.c:472
4528 msgid "Authenticating..."
4529 msgstr "Authenticatie..."
4530
4531 #: src/inc.c:868
4532 #, c-format
4533 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4534 msgstr "Berichten worden opgehaald van %s (%s) ..."
4535
4536 #: src/inc.c:874
4537 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4538 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
4539
4540 #: src/inc.c:878
4541 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4542 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
4543
4544 #: src/inc.c:882
4545 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4546 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
4547
4548 #: src/inc.c:886
4549 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4550 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
4551
4552 #: src/inc.c:893 src/send_message.c:490
4553 msgid "Quitting"
4554 msgstr "Bezig met afsluiten"
4555
4556 #: src/inc.c:918
4557 #, c-format
4558 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4559 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
4560
4561 #: src/inc.c:937
4562 #, c-format
4563 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4564 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4565 msgstr[0] "Bezig met ophalen (%d bericht (%s) ontvangen)"
4566 msgstr[1] "Bezig met ophalen (%d berichten (%s) ontvangen)"
4567
4568 #: src/inc.c:1093
4569 msgid "Connection failed."
4570 msgstr "Verbinding maken mislukt"
4571
4572 #: src/inc.c:1097
4573 #, c-format
4574 msgid "Connection to %s:%d failed."
4575 msgstr "Verbinding maken met %s:%d mislukt."
4576
4577 #: src/inc.c:1102
4578 msgid "Error occurred while processing mail."
4579 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
4580
4581 #: src/inc.c:1108
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "Error occurred while processing mail:\n"
4585 "%s"
4586 msgstr ""
4587 "Fout bij het verwerken van e-mail:\n"
4588 "%s"
4589
4590 #: src/inc.c:1114
4591 msgid "No disk space left."
4592 msgstr "De schijf is vol."
4593
4594 #: src/inc.c:1119
4595 msgid "Can't write file."
4596 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
4597
4598 #: src/inc.c:1124
4599 msgid "Socket error."
4600 msgstr "Socket-fout."
4601
4602 #: src/inc.c:1127
4603 #, c-format
4604 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4605 msgstr "Socket-fout bij verbinding met %s:%d."
4606
4607 #: src/inc.c:1132 src/send_message.c:400 src/send_message.c:615
4608 msgid "Connection closed by the remote host."
4609 msgstr "Verbinding gesloten door de andere kant."
4610
4611 #: src/inc.c:1135
4612 #, c-format
4613 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4614 msgstr "Verbinding met %s:%d gesloten door de server."
4615
4616 #: src/inc.c:1140
4617 msgid "Mailbox is locked."
4618 msgstr "Postvak zit op slot."
4619
4620 #: src/inc.c:1144
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "Mailbox is locked:\n"
4624 "%s"
4625 msgstr ""
4626 "Postvak zit op slot:\n"
4627 "%s"
4628
4629 #: src/inc.c:1150 src/send_message.c:600
4630 msgid "Authentication failed."
4631 msgstr "Authenticatie mislukt."
4632
4633 #: src/inc.c:1156 src/send_message.c:603
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "Authentication failed:\n"
4637 "%s"
4638 msgstr ""
4639 "Authenticatie mislukt:\n"
4640 "%s"
4641
4642 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:619
4643 msgid "Session timed out."
4644 msgstr "Sessie verlopen."
4645
4646 #: src/inc.c:1164
4647 #, c-format
4648 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4649 msgstr "Verbinding met %s:%d niet binnen tijdslimiet tot stand gekomen."
4650
4651 #: src/inc.c:1202
4652 msgid "Incorporation cancelled\n"
4653 msgstr "Het inbedden is afgelast\n"
4654
4655 #: src/inc.c:1439
4656 #, c-format
4657 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4658 msgstr "%s%sU bent nu off-line; toch doorgaan gedurende %d minuten?"
4659
4660 #: src/inc.c:1446
4661 msgid "On_ly once"
4662 msgstr "_Eenmalig"
4663
4664 #: src/ldif.c:831
4665 msgid "Nick Name"
4666 msgstr "Bijnaam"
4667
4668 #: src/main.c:175
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "File '%s' already exists.\n"
4672 "Can't create folder."
4673 msgstr ""
4674 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
4675 "Kan geen map aanmaken."
4676
4677 #: src/main.c:264
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4681 "Do you want to migrate this configuration?"
4682 msgstr ""
4683 "Er is een configuratiebestand voor Sylpheed-Claws %s gevonden.\n"
4684 "Wilt u dit configuratiebestand overzetten?"
4685
4686 #: src/main.c:267
4687 msgid "1.0.5 or previous"
4688 msgstr "1.0.5 of eerder"
4689
4690 #: src/main.c:267
4691 msgid "1.9.15 or previous"
4692 msgstr "1.9.15 of eerder"
4693
4694 #: src/main.c:270
4695 msgid "Migration of configuration"
4696 msgstr "Configuratiebestand overzetten"
4697
4698 #: src/main.c:276
4699 msgid "Copying configuration..."
4700 msgstr "Configuratiebestand wordt gekopiëerd"
4701
4702 #: src/main.c:281
4703 msgid "Migration failed!"
4704 msgstr "Overzetten mislukt"
4705
4706 #: src/main.c:348
4707 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4708 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
4709
4710 #: src/main.c:354
4711 msgid ""
4712 "Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
4713 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
4714 "recompile Sylpheed-Claws."
4715 msgstr ""
4716 "Sylpheed-Claws is vertaald met een recentere versie van de GTK+-bibliotheek "
4717 "dan op het moment beschikbaar is. Dit zal voor crashes zorgen. "
4718 "U dient de GTK+-bibliotheek bij te werken naar een nieuwere versie of "
4719 "Sylpheed-Claws opnieuw te vertalen."
4720
4721 #: src/main.c:363
4722 msgid ""
4723 "Sylpheed-Claws has been compiled with an older GTK+ library than is "
4724 "currently available. This will cause crashes. You need to recompile Sylpheed-"
4725 "Claws."
4726 msgstr ""
4727 "Sylpheed-Claws is vertaald met een oudere versie van de GTK+-bibliotheek "
4728 "dan op het moment beschikbaar is. Dit zal voor crashes zorgen. "
4729 "U dient Sylpheed-Claws opnieuw te vertalen."
4730
4731 #: src/main.c:570
4732 msgid ""
4733 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4734 "information."
4735 msgstr ""
4736 "Sommige plugin(s) konden niet worden geladen. Controleer de Plugin-"
4737 "instellingen voor meer informatie."
4738
4739 #: src/main.c:580
4740 msgid ""
4741 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4742 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4743 "plugin and try again."
4744 msgstr ""
4745 "Sylpheed-Claws heeft een geconfigureerd postvak gevonden, maar kon het niet "
4746 "laden. Het postvak komt waarschijnlijk van een oude en externe plugin. "
4747 "Herinstalleer alstublieft deze plugin en probeer het nogmaals."
4748
4749 #: src/main.c:812
4750 #, c-format
4751 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4752 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
4753
4754 #: src/main.c:814
4755 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4756 msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
4757
4758 #: src/main.c:815
4759 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4760 msgstr "  --subscribe [uri]      abonneer indien mogelijk op gegeven URI"
4761
4762 #: src/main.c:816
4763 msgid ""
4764 "  --attach file1 [file2]...\n"
4765 "                         open composition window with specified files\n"
4766 "                         attached"
4767 msgstr ""
4768 "  --attach file1 [file2]...\n"
4769 "                         open venster \"Bericht opstellen\" met gegeven "
4770 "bestanden\n"
4771 "                         toegevoegd"
4772
4773 #: src/main.c:819
4774 msgid "  --receive              receive new messages"
4775 msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
4776
4777 #: src/main.c:820
4778 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4779 msgstr "  --receive-all          berichten ophalen van alle accounts"
4780
4781 #: src/main.c:821
4782 msgid "  --send                 send all queued messages"
4783 msgstr "  --send                 verzend alle berichten in de wachtrij"
4784
4785 #: src/main.c:822
4786 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4787 msgstr "  --status [map]...      weergeven totaal aantal berichten"
4788
4789 #: src/main.c:823
4790 msgid ""
4791 "  --status-full [folder]...\n"
4792 "                         show the status of each folder"
4793 msgstr ""
4794 "  --status-full [map]...\n"
4795 "                         weergeven status van mappen"
4796
4797 #: src/main.c:825
4798 msgid ""
4799 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
4800 "                         folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4801 msgstr ""
4802 "  --select folder[/msg]  ga naar opgegeven map/bericht\n"
4803 "                         map is een map-ID zoals '#mh/Mailbox/inbox'"
4804
4805 #: src/main.c:827
4806 msgid "  --online               switch to online mode"
4807 msgstr "  --online               schakel over naar online-modus"
4808
4809 #: src/main.c:828
4810 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4811 msgstr "  --offline              schakel over naar offline-modus"
4812
4813 #: src/main.c:829
4814 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4815 msgstr "  --exit                 sluit Sylpheed-CLaws af"
4816
4817 #: src/main.c:830
4818 msgid "  --debug                debug mode"
4819 msgstr "  --debug                debug modus"
4820
4821 #: src/main.c:831
4822 msgid "  --help                 display this help and exit"
4823 msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
4824
4825 #: src/main.c:832
4826 msgid "  --version              output version information and exit"
4827 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
4828
4829 #: src/main.c:833
4830 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4831 msgstr " --config-dir            print configuratiemap"
4832
4833 #: src/main.c:898
4834 #, c-format
4835 msgid "Processing (%s)..."
4836 msgstr "Verwerken (%s)..."
4837
4838 #: src/main.c:901
4839 msgid "top level folder"
4840 msgstr "map op hoogste niveaux"
4841
4842 #: src/main.c:968
4843 msgid "Really quit?"
4844 msgstr "Echt afsluiten?"
4845
4846 #: src/main.c:969
4847 msgid "Composing message exists."
4848 msgstr "U bent een bericht aan het opstellen."
4849
4850 #: src/main.c:970
4851 msgid "_Save to Draft"
4852 msgstr "Opslaan als _klad"
4853
4854 #: src/main.c:970
4855 msgid "_Discard them"
4856 msgstr "_Gooi weg"
4857
4858 #: src/main.c:970
4859 msgid "Do_n't quit"
4860 msgstr "Niet afsluiten"
4861
4862 #: src/main.c:985
4863 msgid "Queued messages"
4864 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
4865
4866 #: src/main.c:986
4867 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4868 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
4869
4870 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:158
4871 msgid "/_File"
4872 msgstr "/_Bestand"
4873
4874 #: src/mainwindow.c:497
4875 msgid "/_File/_Add mailbox"
4876 msgstr "/_Bestand/Nieuw _postvak..."
4877
4878 #: src/mainwindow.c:498
4879 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4880 msgstr "/_Bestand/Nieuw _postvak/MH..."
4881
4882 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
4883 #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:514
4884 #: src/messageview.c:161
4885 msgid "/_File/---"
4886 msgstr "/_Bestand/---"
4887
4888 #: src/mainwindow.c:500
4889 msgid "/_File/Change folder order..."
4890 msgstr "/_Bestand/_Verander mapvolgorde..."
4891
4892 #: src/mainwindow.c:502
4893 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4894 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox-bestand..."
4895
4896 #: src/mainwindow.c:503
4897 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4898 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox-bestand..."
4899
4900 #: src/mainwindow.c:504
4901 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4902 msgstr "/_Bestand/E_xporteer selectie naar mbox-bestand..."
4903
4904 #: src/mainwindow.c:507
4905 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4906 msgstr "/_Bestand/Alle prullenbakken _leegmaken"
4907
4908 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:159
4909 msgid "/_File/_Save as..."
4910 msgstr "/_Bestand/_Opslaan als..."
4911
4912 #: src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:160
4913 msgid "/_File/_Print..."
4914 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
4915
4916 #: src/mainwindow.c:512
4917 msgid "/_File/_Work offline"
4918 msgstr "/_Bestand/_Werk offline"
4919
4920 #: src/mainwindow.c:513
4921 msgid "/_File/Synchronise folders"
4922 msgstr "/_Bestand/S_ynchroniseer mappen"
4923
4924 #: src/mainwindow.c:516
4925 msgid "/_File/E_xit"
4926 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
4927
4928 #: src/mainwindow.c:521
4929 msgid "/_Edit/Select _thread"
4930 msgstr "/B_ewerken/_Discussie-draad selecteren"
4931
4932 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:168
4933 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4934 msgstr "/B_ewerken/_Zoeken in huidig bericht... "
4935
4936 #: src/mainwindow.c:525
4937 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4938 msgstr "/B_ewerken/Zoeken in _map..."
4939
4940 #: src/mainwindow.c:526
4941 msgid "/_Edit/_Quick search"
4942 msgstr "/B_ewerken/_Snelzoeken"
4943
4944 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171 src/summaryview.c:471
4945 msgid "/_View"
4946 msgstr "/Beel_d"
4947
4948 #: src/mainwindow.c:528
4949 msgid "/_View/Show or hi_de"
4950 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg"
4951
4952 #: src/mainwindow.c:529
4953 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4954 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Mappenlijst"
4955
4956 #: src/mainwindow.c:531
4957 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4958 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Berichtenlijst"
4959
4960 #: src/mainwindow.c:533
4961 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4962 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk"
4963
4964 #: src/mainwindow.c:535
4965 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4966 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Tekst _onder pictogrammen"
4967
4968 #: src/mainwindow.c:537
4969 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4970 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Tekst _naast pictogrammen"
4971
4972 #: src/mainwindow.c:539
4973 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4974 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Alleen _pictogrammen"
4975
4976 #: src/mainwindow.c:541
4977 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4978 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Alleen _tekst"
4979
4980 #: src/mainwindow.c:543
4981 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4982 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Verberg"
4983
4984 #: src/mainwindow.c:545
4985 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4986 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Statusbalk"
4987
4988 #: src/mainwindow.c:547
4989 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4990 msgstr "/Beel_d/_Weergegeven colommen instellen"
4991
4992 #: src/mainwindow.c:548
4993 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4994 msgstr "/Beel_d/_Weergegeven colommen instellen/in _Mappenlijst..."
4995
4996 #: src/mainwindow.c:549
4997 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4998 msgstr "/Beel_d/_Weergegeven colommen instelle/in _Berichtenlijst..."
4999
5000 #: src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:582
5001 #: src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:737
5002 #: src/messageview.c:277
5003 msgid "/_View/---"
5004 msgstr "/Beel_d/---"
5005
5006 #: src/mainwindow.c:552
5007 msgid "/_View/Separate f_older tree"
5008 msgstr "/Beel_d/_Mappenlijst in apart venster"
5009
5010 #: src/mainwindow.c:553
5011 msgid "/_View/Separate _message view"
5012 msgstr "/Beel_d/_Berichtweergave in apart venster"
5013
5014 #: src/mainwindow.c:555
5015 msgid "/_View/_Sort"
5016 msgstr "/Beel_d/_Sorteren op"
5017
5018 #: src/mainwindow.c:556
5019 msgid "/_View/_Sort/by _number"
5020 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op n_ummer"
5021
5022 #: src/mainwindow.c:557
5023 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
5024 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _grootte"
5025
5026 #: src/mainwindow.c:558
5027 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
5028 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _datum"
5029
5030 #: src/mainwindow.c:559
5031 msgid "/_View/_Sort/by _From"
5032 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _afzender"
5033
5034 #: src/mainwindow.c:560
5035 msgid "/_View/_Sort/by _To"
5036 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _ontvanger"
5037
5038 #: src/mainwindow.c:561
5039 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
5040 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _onderwerp"
5041
5042 #: src/mainwindow.c:562
5043 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
5044 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _kleurlabel"
5045
5046 #: src/mainwindow.c:564
5047 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
5048 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _markering"
5049
5050 #: src/mainwindow.c:565
5051 msgid "/_View/_Sort/by _status"
5052 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _status"
5053
5054 #: src/mainwindow.c:566
5055 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
5056 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _bijvoegsel"
5057
5058 #: src/mainwindow.c:568
5059 msgid "/_View/_Sort/by score"
5060 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _score"
5061
5062 #: src/mainwindow.c:569
5063 msgid "/_View/_Sort/by locked"
5064 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op be_veiligd"
5065
5066 #: src/mainwindow.c:570
5067 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
5068 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Niet sorteren"
5069
5070 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:574
5071 msgid "/_View/_Sort/---"
5072 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---"
5073
5074 #: src/mainwindow.c:572
5075 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
5076 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Oplopend"
5077
5078 #: src/mainwindow.c:573
5079 msgid "/_View/_Sort/Descending"
5080 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/A_flopend"
5081
5082 #: src/mainwindow.c:575
5083 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
5084 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Ge_lijksoortige onderwerpen bij elkaar"
5085
5086 #: src/mainwindow.c:577
5087 msgid "/_View/Th_read view"
5088 msgstr "/Beel_d/Toon berichtenlijst in _boomvorm"
5089
5090 #: src/mainwindow.c:578
5091 msgid "/_View/E_xpand all threads"
5092 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _uitklappen"
5093
5094 #: src/mainwindow.c:579
5095 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
5096 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _inklappen"
5097
5098 #: src/mainwindow.c:580
5099 msgid "/_View/_Hide read messages"
5100 msgstr "/Beel_d/Gelezen berichten _verbergen"
5101
5102 #: src/mainwindow.c:583
5103 msgid "/_View/_Go to"
5104 msgstr "/Beel_d/_Ga naar"
5105
5106 #: src/mainwindow.c:584
5107 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
5108 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige bericht"
5109
5110 #: src/mainwindow.c:585
5111 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
5112 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
5113
5114 #: src/mainwindow.c:586 src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:594
5115 #: src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:609
5116 msgid "/_View/_Go to/---"
5117 msgstr "/Beel_d/Ga naar/---"
5118
5119 #: src/mainwindow.c:587
5120 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
5121 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
5122
5123 #: src/mainwindow.c:589
5124 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
5125 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
5126
5127 #: src/mainwindow.c:592
5128 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
5129 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige nieuwe bericht"
5130
5131 #: src/mainwindow.c:593
5132 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
5133 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
5134
5135 #: src/mainwindow.c:595
5136 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5137 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
5138
5139 #: src/mainwindow.c:597
5140 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5141 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
5142
5143 #: src/mainwindow.c:600
5144 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5145 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige bericht met label"
5146
5147 #: src/mainwindow.c:602
5148 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5149 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende bericht met label"
5150
5151 #: src/mainwindow.c:605
5152 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
5153 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Laatste gelezen bericht"
5154
5155 #: src/mainwindow.c:607
5156 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
5157 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/O_uder bericht"
5158
5159 #: src/mainwindow.c:610
5160 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
5161 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
5162
5163 #: src/mainwindow.c:611
5164 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
5165 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Andere map..."
5166
5167 #: src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:174
5168 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5169 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/---"
5170
5171 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:178
5172 msgid "/_View/Character _encoding"
5173 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering"
5174
5175 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:179
5176 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5177 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Automatisch"
5178
5179 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:182
5180 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5181 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/7bit ascii (US-ASC_II)"
5182
5183 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:185
5184 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5185 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Unicode (_UTF-8)"
5186
5187 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:188
5188 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5189 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
5190
5191 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:190
5192 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5193 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
5194
5195 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:192
5196 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5197 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Westeuropees (Windows-1252)"
5198
5199 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:195
5200 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5201 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
5202
5203 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:198
5204 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5205 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Baltisch (ISO-8859-13)"
5206
5207 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:200
5208 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5209 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
5210
5211 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:203
5212 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5213 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Grieks (ISO-8859-_7)"
5214
5215 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:206
5216 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5217 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Hebreeuws (ISO-8859-_8)"
5218
5219 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:208
5220 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5221 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Hebreeuws (Windows-1255)"
5222
5223 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:211
5224 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5225 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Arabisch (ISO-8859-_6)"
5226
5227 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:213
5228 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5229 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Arabisch (Windows-1256)"
5230
5231 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:216
5232 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5233 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Turks (ISO-8859-_9)"
5234
5235 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:219
5236 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5237 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
5238
5239 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:221
5240 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5241 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
5242
5243 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:223
5244 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5245 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
5246
5247 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:225
5248 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5249 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (Windows-1251)"
5250
5251 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:228
5252 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5253 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (ISO-2022-_JP)"
5254
5255 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:230
5256 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5257 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
5258
5259 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:232
5260 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5261 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (_EUC-JP)"
5262
5263 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:234
5264 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5265 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (_Shift__JIS)"
5266
5267 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:237
5268 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5269 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Simpel Chinees (_GB2312)"
5270
5271 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
5272 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5273 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Simpel Chinees (_GB2312)"
5274
5275 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241
5276 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5277 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
5278
5279 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
5280 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5281 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
5282
5283 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:245
5284 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5285 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
5286
5287 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:248
5288 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5289 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Koreaans (EUC-_KR)"
5290
5291 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:250
5292 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5293 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
5294
5295 #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:253
5296 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5297 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Thai (TIS-620)"
5298
5299 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:255
5300 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5301 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Thai (Windows-874)"
5302
5303 #: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:262
5304 #: src/messageview.c:268
5305 msgid "/_View/Decode/---"
5306 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/---"
5307
5308 #: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:265
5309 msgid "/_View/Decode"
5310 msgstr "/Beel_d/_Decodeer"
5311
5312 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:266
5313 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5314 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/Automatisch bepalen"
5315
5316 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:269
5317 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5318 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/_8bit"
5319
5320 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:270
5321 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5322 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/_Quoted printable"
5323
5324 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:271
5325 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5326 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/_Base64"
5327
5328 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:272
5329 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5330 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/_Uuencode"
5331
5332 #: src/mainwindow.c:730 src/summaryview.c:472
5333 msgid "/_View/Open in new _window"
5334 msgstr "/Beel_d/_Nieuw venster"
5335
5336 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:278
5337 msgid "/_View/Mess_age source"
5338 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
5339
5340 #: src/mainwindow.c:732
5341 msgid "/_View/All headers"
5342 msgstr "/Beel_d/Alle _headers"
5343
5344 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:280
5345 msgid "/_View/Quotes"
5346 msgstr "/Beel_d/Citaten"
5347
5348 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:281
5349 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
5350 msgstr "/Beel_d/Citaten/_Alles opvouwen"
5351
5352 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:282
5353 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
5354 msgstr "/Beel_d/Citaten/Opvouwen vanaf niveau _2"
5355
5356
5357 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:283
5358 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
5359 msgstr "/Beel_d/Citaten/Opvouwen vanaf niveau _3"
5360
5361 #: src/mainwindow.c:738
5362 msgid "/_View/_Update summary"
5363 msgstr "/Beel_d/Berichtenlijst ver_versen"
5364
5365 #: src/mainwindow.c:741
5366 msgid "/_Message/Recei_ve"
5367 msgstr "/Be_richt/_Ophalen"
5368
5369 #: src/mainwindow.c:742
5370 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5371 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/_Huidige account"
5372
5373 #: src/mainwindow.c:744
5374 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5375 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/_Alle accounts"
5376
5377 #: src/mainwindow.c:746
5378 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5379 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Af_breken"
5380
5381 #: src/mainwindow.c:748
5382 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5383 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/---"
5384
5385 #: src/mainwindow.c:749
5386 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5387 msgstr "/Be_richt/_Verzend berichten uit de wachtrij"
5388
5389 #: src/mainwindow.c:751
5390 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5391 msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
5392
5393 #: src/mainwindow.c:752
5394 msgid "/_Message/Compose a news message"
5395 msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
5396
5397 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:289
5398 msgid "/_Message/_Reply"
5399 msgstr "/Be_richt/Beantwoo_rden"
5400
5401 #: src/mainwindow.c:754
5402 msgid "/_Message/Repl_y to"
5403 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord"
5404
5405 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:290
5406 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5407 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord/_Iedereen"
5408
5409 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:292
5410 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5411 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord/_Afzender"
5412
5413 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:294
5414 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5415 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord/Mailing_lijst"
5416
5417 #: src/mainwindow.c:759
5418 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5419 msgstr "/_Bericht/Beantwoorden en _opvolgen"
5420
5421 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:297
5422 msgid "/_Message/_Forward"
5423 msgstr "/Be_richt/Door_sturen"
5424
5425 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:298
5426 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5427 msgstr "/Be_richt/Doorsturen als _bijvoegsel"
5428
5429 #: src/mainwindow.c:763
5430 msgid "/_Message/Redirect"
5431 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
5432
5433 #: src/mainwindow.c:765
5434 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5435 msgstr "/Be_richt/Mailing_lijst"
5436
5437 #: src/mainwindow.c:766
5438 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5439 msgstr "/Be_richt/Mailing_lijst/_Verstuur"
5440
5441 #: src/mainwindow.c:767
5442 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5443 msgstr "/Be_richt/Mailing_lijst/_Help"
5444
5445 #: src/mainwindow.c:768
5446 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5447 msgstr "/Be_richt/Mailing_lijst/_Inschrijven"
5448
5449 #: src/mainwindow.c:769
5450 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5451 msgstr "/Be_richt/Mailing_lijst/_Uitschrijven"
5452
5453
5454 #: src/mainwindow.c:770
5455 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5456 msgstr "Be_richt/Mailing_lijst/_Bekijk archief"
5457
5458
5459 #: src/mainwindow.c:771
5460 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5461 msgstr "/Be_richt/Mailing_lijst/Neem _contact op met eigenaar"
5462
5463
5464 #: src/mainwindow.c:774
5465 msgid "/_Message/M_ove..."
5466 msgstr "/Be_richt/Ver_plaatsen..."
5467
5468 #: src/mainwindow.c:775
5469 msgid "/_Message/_Copy..."
5470 msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..."
5471
5472 #: src/mainwindow.c:776
5473 msgid "/_Message/Move to _trash"
5474 msgstr "/Be_richt/Naar prullen_bak"
5475
5476 #: src/mainwindow.c:777
5477 msgid "/_Message/_Delete..."
5478 msgstr "/Be_richt/Verwij_deren"
5479
5480 #: src/mainwindow.c:778
5481 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5482 msgstr "/_Bericht/Trek nieuwsartikel in"
5483
5484 #: src/mainwindow.c:780
5485 msgid "/_Message/_Mark"
5486 msgstr "/Be_richt/_Markeren"
5487
5488 #: src/mainwindow.c:781
5489 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5490 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
5491
5492 #: src/mainwindow.c:782
5493 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5494 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
5495
5496 #: src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:792
5497 msgid "/_Message/_Mark/---"
5498 msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
5499
5500 #: src/mainwindow.c:784
5501 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5502 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ongelezen"
5503
5504 #: src/mainwindow.c:785
5505 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5506 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _gelezen"
5507
5508 #: src/mainwindow.c:786
5509 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5510 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
5511
5512 #: src/mainwindow.c:787
5513 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
5514 msgstr "/Be_richt/_Markeren/Thread ne_geren"
5515
5516 #: src/mainwindow.c:788
5517 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
5518 msgstr "/Be_richt/_Markeren/Thread niet negeren"
5519
5520 #: src/mainwindow.c:790
5521 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5522 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _spam"
5523
5524 #: src/mainwindow.c:791
5525 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5526 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ham"
5527
5528 #: src/mainwindow.c:793
5529 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
5530 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Op slot"
5531
5532 #: src/mainwindow.c:794
5533 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
5534 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Van slot"
5535
5536 #: src/mainwindow.c:795
5537 msgid "/_Message/Color la_bel"
5538 msgstr "/Be_richt/Kleur_label"
5539
5540 #: src/mainwindow.c:797
5541 msgid "/_Message/Re-_edit"
5542 msgstr "/Be_richt/B_ewerken"
5543
5544 #: src/mainwindow.c:800
5545 msgid "/_Tools/_Address book..."
5546 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek..."
5547
5548 #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:304
5549 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5550 msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
5551
5552 #: src/mainwindow.c:803
5553 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5554 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen"
5555
5556 #: src/mainwindow.c:804
5557 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5558 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _map..."
5559
5560 #: src/mainwindow.c:806
5561 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5562 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _berichten..."
5563
5564 #: src/mainwindow.c:809
5565 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5566 msgstr "/_Gereedschap/Alle berichten _filteren"
5567
5568 #: src/mainwindow.c:811
5569 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5570 msgstr "/_Gereedschap/Selectie _filteren"
5571
5572 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:307
5573 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5574 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken"
5575
5576 #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:309
5577 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5578 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
5579
5580 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:311
5581 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5582 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
5583
5584 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:313
5585 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5586 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
5587
5588 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:315
5589 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5590 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5591
5592 #: src/mainwindow.c:822
5593 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5594 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken"
5595
5596 #: src/mainwindow.c:823
5597 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5598 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/_Automatisch"
5599
5600 #: src/mainwindow.c:825
5601 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5602 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Van:"
5603
5604 #: src/mainwindow.c:827
5605 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5606 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Aan:"
5607
5608 #: src/mainwindow.c:829
5609 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5610 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5611
5612 #: src/mainwindow.c:834
5613 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5614 msgstr "/_Bestand/Controleer op nieuwe _berichten in alle mappen"
5615
5616 #: src/mainwindow.c:836
5617 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5618 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten"
5619
5620 #: src/mainwindow.c:838
5621 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5622 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten/In geselecteerde map"
5623
5624 #: src/mainwindow.c:840
5625 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5626 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten/In alle mappen"
5627
5628 #: src/mainwindow.c:843
5629 msgid "/_Tools/E_xecute"
5630 msgstr "/_Gereedschap/Opdracht _uitvoeren"
5631
5632 #: src/mainwindow.c:846
5633 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5634 msgstr "/_Gereedschap/SSL-_certificaten..."
5635
5636 #: src/mainwindow.c:850
5637 msgid "/_Tools/_Log window"
5638 msgstr "/_Gereedschap/_Logvenster"
5639
5640 #: src/mainwindow.c:852
5641 msgid "/_Configuration"
5642 msgstr "/_Instellingen"
5643
5644 #: src/mainwindow.c:853
5645 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5646 msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen"
5647
5648 #: src/mainwindow.c:855
5649 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5650 msgstr "/_Instellingen/V_oorkeuren huidig account..."
5651
5652 #: src/mainwindow.c:857
5653 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5654 msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..."
5655
5656 #: src/mainwindow.c:859
5657 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5658 msgstr "/_Instellingen/Accounts b_eheren..."
5659
5660 #: src/mainwindow.c:861
5661 msgid "/_Configuration/---"
5662 msgstr "/_Instellingen/---"
5663
5664 #: src/mainwindow.c:862
5665 msgid "/_Configuration/P_references..."
5666 msgstr "/_Instellingen/_Voorkeuren..."
5667
5668 #: src/mainwindow.c:864
5669 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5670 msgstr "/_Instellingen/Voor-verwerken.."
5671
5672 #: src/mainwindow.c:866
5673 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5674 msgstr "/_Instellingen/Na-verwerken..."
5675
5676 #: src/mainwindow.c:868
5677 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5678 msgstr "/_Instellingen/Gea_vanceerd filteren..."
5679
5680 #: src/mainwindow.c:870
5681 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5682 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
5683
5684 #: src/mainwindow.c:871
5685 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5686 msgstr "/_Instellingen/_Acties..."
5687
5688 #: src/mainwindow.c:872
5689 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5690 msgstr "/_Instellingen/_Plugins..."
5691
5692 #: src/mainwindow.c:875
5693 msgid "/_Help/_Manual"
5694 msgstr "/_Help/_Handboek"
5695
5696 #: src/mainwindow.c:876
5697 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5698 msgstr "/_Help/_On-line FAQ met bijdragen van gebruikers"
5699
5700 #: src/mainwindow.c:878
5701 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5702 msgstr "_Help/Pictogram _Legenda"
5703
5704 #: src/mainwindow.c:879
5705 msgid "/_Help/---"
5706 msgstr "/_Help/---"
5707
5708 #: src/mainwindow.c:1228
5709 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
5710 msgstr "Fout(en) voorgekomen. Klik hier om het log te zien."
5711
5712 #: src/mainwindow.c:1242
5713 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5714 msgstr "U bent on-line. Klik op het pictogram om off-line te gaan"
5715
5716 #: src/mainwindow.c:1245
5717 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5718 msgstr "U bent off-line. Klik op het pictogram om on-line te gaan"
5719
5720 #: src/mainwindow.c:1261
5721 msgid "Select account"
5722 msgstr "Selecteer account"
5723
5724 #: src/mainwindow.c:1662 src/mainwindow.c:1703 src/mainwindow.c:1739
5725 #: src/mainwindow.c:1775 src/mainwindow.c:1817 src/prefs_folder_item.c:668
5726 msgid "Untitled"
5727 msgstr "Naamloos"
5728
5729 #: src/mainwindow.c:1818
5730 msgid "none"
5731 msgstr "niets"
5732
5733 #: src/mainwindow.c:2080
5734 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5735 msgstr "Alle berichten uit de prullenbakken weggooien?"
5736
5737 #: src/mainwindow.c:2099
5738 msgid "Add mailbox"
5739 msgstr "Postvak toevoegen"
5740
5741 #: src/mainwindow.c:2100
5742 msgid ""
5743 "Input the location of mailbox.\n"
5744 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5745 "scanned automatically."
5746 msgstr ""
5747 "Geef de lokatie van het postvak.\n"
5748 "Als een bestaande postvak wordt ingevuld,\n"
5749 "dan wordt hij automatisch gescand."
5750
5751 #: src/mainwindow.c:2106
5752 #, c-format
5753 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5754 msgstr "Het postvak '%s' bestaat al."
5755
5756 #: src/mainwindow.c:2111 src/setup.c:51
5757 msgid "Mailbox"
5758 msgstr "Postvak"
5759
5760 #: src/mainwindow.c:2116 src/setup.c:54
5761 msgid ""
5762 "Creation of the mailbox failed.\n"
5763 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5764 "there."
5765 msgstr ""
5766 "Het postvak kon niet aangemaakt worden.\n"
5767 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
5768 "schrijven."
5769
5770 #: src/mainwindow.c:2432
5771 msgid "No posting allowed"
5772 msgstr "Versturen niet toegestaan"
5773
5774 #: src/mainwindow.c:2697
5775 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5776 msgstr "Sylpheed-Claws - mappenvenster"
5777
5778 #: src/mainwindow.c:2733 src/messageview.c:449 src/messageview.c:855
5779 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5780 msgstr "Sylpheed-Claws - berichtenvenster"
5781
5782 #: src/mainwindow.c:3083
5783 msgid "Mbox import has failed."
5784 msgstr "Fout bij importeren mbox-bestand."
5785
5786 #: src/mainwindow.c:3092 src/mainwindow.c:3101
5787 msgid "Export to mbox has failed."
5788 msgstr "Exporteren naar mbox-bestand mislukt."
5789
5790 #: src/mainwindow.c:3124 src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
5791 msgid "Exit"
5792 msgstr "Afsluiten"
5793
5794 #: src/mainwindow.c:3124
5795 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5796 msgstr "Sylpheed-Claws afsluiten?"
5797
5798 #: src/mainwindow.c:3270
5799 msgid "Folder synchronisation"
5800 msgstr "Map synchronisatie"
5801
5802 #: src/mainwindow.c:3271
5803 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5804 msgstr "Wilt u alle mappen nu synchroniseren?"
5805
5806 #: src/mainwindow.c:3272
5807 msgid "+_Synchronise"
5808 msgstr "+_Synchroniseer"
5809
5810 #: src/mainwindow.c:3601
5811 msgid "Deleting duplicated messages..."
5812 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
5813
5814 #: src/mainwindow.c:3635
5815 #, c-format
5816 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5817 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5818 msgstr[0] "%d dubbel bericht verwijderd in %d map.\n"
5819 msgstr[1] "%d dubbele berichten verwijderd in %d mappen.\n"
5820
5821 #: src/mainwindow.c:3794 src/summaryview.c:4719
5822 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5823 msgstr "Verwerkingsregels toepassen voor mapregels"
5824
5825 #: src/mainwindow.c:3803
5826 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5827 msgstr "Verwerkingsregels toepassen na mapregels"
5828
5829 #: src/mainwindow.c:3812 src/summaryview.c:4730
5830 msgid "Filtering configuration"
5831 msgstr "Filters instellen"
5832
5833 #: src/mainwindow.c:4066
5834 #, c-format
5835 msgid "not initialized\n"
5836 msgstr "niet geïnitialiseerd\n"
5837
5838 #: src/mainwindow.c:4078 src/mainwindow.c:4089
5839 #, c-format
5840 msgid "selecting folder '%s'\n"
5841 msgstr "bezig met selecteren map '%s'\n"
5842
5843 #: src/mainwindow.c:4093
5844 #, c-format
5845 msgid "selecting message %d\n"
5846 msgstr "bezig met selecteren bericht %d\n"
5847
5848 #: src/matcher.c:1463 src/matcher.c:1464 src/matcher.c:1465 src/matcher.c:1466
5849 #: src/matcher.c:1467 src/matcher.c:1468 src/matcher.c:1469 src/matcher.c:1470
5850 msgid "(none)"
5851 msgstr "(niets)"
5852
5853 #: src/mbox.c:85
5854 #, c-format
5855 msgid ""
5856 "Could not open mbox file:\n"
5857 "%s\n"
5858 msgstr "Kon mbox-bestand niet openen:\n"
5859 "%s\n"
5860
5861 #: src/mbox.c:121
5862 #, c-format
5863 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
5864 msgstr "Importeren van mbox... (%d berichten geïmporteerd)"
5865
5866 #: src/mbox.c:468
5867 msgid "Overwrite mbox file"
5868 msgstr "Mbox-bestand overschrijven"
5869
5870 #: src/mbox.c:469
5871 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
5872 msgstr "Dit bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
5873
5874 #: src/mbox.c:470 src/messageview.c:1145 src/mimeview.c:1422
5875 #: src/textview.c:2654
5876 msgid "Overwrite"
5877 msgstr "Overschrijven"
5878
5879 #: src/mbox.c:479
5880 #, c-format
5881 msgid ""
5882 "Could not create mbox file:\n"
5883 "%s\n"
5884 msgstr "Kon mbox-bestand niet aanmaken:\n"
5885 "%s\n"
5886
5887 #: src/mbox.c:483
5888 msgid "Exporting to mbox..."
5889 msgstr "Bezig met exporterne naar mbox-bestand ..."
5890
5891 #: src/message_search.c:131
5892 msgid "Find in current message"
5893 msgstr "Zoek in huidige bericht"
5894
5895 #: src/message_search.c:149
5896 msgid "Find text:"
5897 msgstr "Zoek tekst:"
5898
5899 #: src/message_search.c:164 src/prefs_matcher.c:649 src/summary_search.c:315
5900 msgid "Case sensitive"
5901 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
5902
5903 #: src/message_search.c:240 src/summary_search.c:521
5904 msgid "Search failed"
5905 msgstr "Zoeken mislukt"
5906
5907 #: src/message_search.c:241 src/summary_search.c:522
5908 msgid "Search string not found."
5909 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
5910
5911 #: src/message_search.c:250
5912 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5913 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
5914
5915 #: src/message_search.c:253
5916 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5917 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
5918
5919 #: src/message_search.c:256 src/summary_search.c:533
5920 msgid "Search finished"
5921 msgstr "Zoeken voltooid"
5922
5923 #: src/messageview.c:162
5924 msgid "/_File/_Close"
5925 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
5926
5927 #: src/messageview.c:279
5928 msgid "/_View/Show all _headers"
5929 msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
5930
5931 #: src/messageview.c:286
5932 msgid "/_Message/Compose _new message"
5933 msgstr "/_Bericht/Nie_uw bericht"
5934
5935 #: src/messageview.c:300
5936 msgid "/_Message/Redirec_t"
5937 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
5938
5939 #: src/messageview.c:317
5940 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5941 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken"
5942
5943 #: src/messageview.c:319
5944 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5945 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/_Automatisch"
5946
5947 #: src/messageview.c:321
5948 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5949 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Van:"
5950
5951 #: src/messageview.c:323
5952 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5953 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Aan:"
5954
5955 #: src/messageview.c:325
5956 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5957 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5958
5959 #: src/messageview.c:564
5960 msgid "<No Return-Path found>"
5961 msgstr "<Geen Return-Path gevonden>"
5962
5963 #: src/messageview.c:572
5964 #, c-format
5965 msgid ""
5966 "The notification address to which the return receipt is\n"
5967 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5968 "Notification address: %s\n"
5969 "Return path: %s\n"
5970 "It is advised to not to send the return receipt."
5971 msgstr ""
5972 "Het adres waar gevraagd wordt de ontvangstbevestiging heen te sturen\n"
5973 "komt niet overeen met het \"return path\"\n"
5974 "Opgegeven adres: %s\n"
5975 "Return path: %s\n"
5976 "U wordt afgeraden een onvangstbevestiging te versturen."
5977
5978 #: src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
5979 msgid "_Don't Send"
5980 msgstr "_Niet versturen"
5981
5982 #: src/messageview.c:592
5983 msgid ""
5984 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5985 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5986 "officially addressed to you.\n"
5987 "It is advised to not to send the return receipt."
5988 msgstr ""
5989 "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging,\n"
5990 "maar volgens de 'Aan:'- en 'CC:'-headers was het niet\n"
5991 "officieel aan u gericht.\n"
5992 "U wordt afgeraden een onvangstbevestiging te versturen."
5993
5994 #: src/messageview.c:809 src/procmime.c:825
5995 #, c-format
5996 msgid "Couldn't decrypt: %s"
5997 msgstr "Decoderen mislukt: %s"
5998
5999 #: src/messageview.c:1140 src/mimeview.c:1560 src/summaryview.c:4011
6000 #: src/summaryview.c:4014 src/textview.c:2642
6001 msgid "Save as"
6002 msgstr "Opslaan als"
6003
6004 #: src/messageview.c:1146
6005 msgid "Overwrite existing file?"
6006 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
6007
6008 #: src/messageview.c:1154 src/summaryview.c:4031 src/summaryview.c:4034
6009 #: src/summaryview.c:4049
6010 #, c-format
6011 msgid "Can't save the file '%s'."
6012 msgstr "Kan bestand '%s' niet opslaan."
6013
6014 #: src/messageview.c:1235
6015 msgid "You asked for a return receipt in this message."
6016 msgstr "U heeft om een ontvangstbevestiging gevraagd voor dit bericht."
6017
6018 #: src/messageview.c:1239
6019 msgid "This message asks for a return receipt."
6020 msgstr "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging."
6021
6022 #: src/messageview.c:1240
6023 msgid "Send receipt"
6024 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen"
6025
6026 #: src/messageview.c:1283
6027 msgid ""
6028 "This message has been partially retrieved,\n"
6029 "and has been deleted from the server."
6030 msgstr ""
6031 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
6032 "en is verwijderd van de server."
6033
6034 #: src/messageview.c:1289
6035 #, c-format
6036 msgid ""
6037 "This message has been partially retrieved;\n"
6038 "it is %s."
6039 msgstr ""
6040 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
6041 "het is %s."
6042
6043 #: src/messageview.c:1293 src/messageview.c:1315
6044 msgid "Mark for download"
6045 msgstr "Markeer voor ophalen"
6046
6047 #: src/messageview.c:1294 src/messageview.c:1306
6048 msgid "Mark for deletion"
6049 msgstr "Gemarkeerd om te verwijderen"
6050
6051 #: src/messageview.c:1299
6052 #, c-format
6053 msgid ""
6054 "This message has been partially retrieved;\n"
6055 "it is %s and will be downloaded."
6056 msgstr ""
6057 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
6058 "het is %s en zal worden opgehaald."
6059
6060 #: src/messageview.c:1304 src/messageview.c:1317
6061 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6062 msgid "Unmark"
6063 msgstr "Demarkeer"
6064
6065 #: src/messageview.c:1310
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "This message has been partially retrieved;\n"
6069 "it is %s and will be deleted."
6070 msgstr ""
6071 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
6072 "het is %s en zal worden verwijderd."
6073
6074 #: src/messageview.c:1386
6075 msgid "Return Receipt Notification"
6076 msgstr "Verstuur Ontvangstbevestiging"
6077
6078 #: src/messageview.c:1387
6079 msgid ""
6080 "The message was sent to several of your accounts.\n"
6081 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
6082 "notification:"
6083 msgstr ""
6084 "Dit bericht werd verzonden naar meerdere accounts van u.\n"
6085 "Kies het account vanaf welke u de ontvangstbevestiging wilt versturen:"
6086
6087 #: src/messageview.c:1391
6088 msgid "_Send Notification"
6089 msgstr "_Stuur bevestiging"
6090
6091 #: src/messageview.c:1391
6092 msgid "+_Cancel"
6093 msgstr "+_Annuleren"
6094
6095 #: src/messageview.c:1458
6096 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
6097 msgstr "Kan niet afdrukken: het bericht bevat geen tekst."
6098
6099 #: src/messageview.c:1505 src/summaryview.c:4071
6100 #, c-format
6101 msgid ""
6102 "Enter the print command line:\n"
6103 "('%s' will be replaced with file name)"
6104 msgstr ""
6105 "Geef de afdrukopdracht:\n"
6106 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
6107
6108 #: src/messageview.c:1511 src/summaryview.c:4077
6109 #, c-format
6110 msgid ""
6111 "Print command line is invalid:\n"
6112 "'%s'"
6113 msgstr ""
6114 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
6115 "'%s'"
6116
6117 #: src/messageview.c:1777 src/messageview.c:1783 src/summaryview.c:3466
6118 #: src/summaryview.c:5471
6119 msgid "An error happened while learning.\n"
6120 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het leren.\n"
6121
6122 #: src/mh.c:427
6123 #, c-format
6124 msgid "can't copy message %s to %s\n"
6125 msgstr "kan bericht niet van %s naar %s kopiëren\n"
6126
6127 #: src/mh.c:502
6128 msgid "Moving messages..."
6129 msgstr "Berichten worden verplaatst..."
6130
6131 #: src/mh.c:642
6132 msgid "Deleting messages..."
6133 msgstr "Berichten worden verwijderd..."
6134
6135 #: src/mh_gtk.c:59
6136 msgid "/Remove _mailbox..."
6137 msgstr "/Verwijder postvak..."
6138
6139 #: src/mh_gtk.c:323
6140 #, c-format
6141 msgid ""
6142 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
6143 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
6144 msgstr ""
6145 "Wilt u het postvak '%s' werkelijk verwijderen?\n"
6146 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
6147
6148 #: src/mh_gtk.c:325
6149 msgid "Remove mailbox"
6150 msgstr "Verwijder postvak"
6151
6152 #: src/mh_gtk.c:326
6153 msgid "_Remove"
6154 msgstr "_Verwijderen"
6155
6156 #: src/mimeview.c:168
6157 msgid "/_Open"
6158 msgstr "/_Openen"
6159
6160 #: src/mimeview.c:169
6161 msgid "/Open _with..."
6162 msgstr "/Open _met..."
6163
6164 #: src/mimeview.c:170
6165 msgid "/_Display as text"
6166 msgstr "/Als _tekst weergeven"
6167
6168 #: src/mimeview.c:171 src/summaryview.c:477
6169 msgid "/_Save as..."
6170 msgstr "/Op_slaan als..."
6171
6172 #: src/mimeview.c:172
6173 msgid "/Save _all..."
6174 msgstr "/_Alles op_slaan..."
6175
6176 #: src/mimeview.c:211
6177 msgid "MIME Type"
6178 msgstr "MIME type"
6179
6180 #: src/mimeview.c:721
6181 msgid "Check signature"
6182 msgstr "Verifieer ondertekening"
6183
6184 #: src/mimeview.c:726 src/mimeview.c:731 src/mimeview.c:736
6185 msgid "View full information"
6186 msgstr "Bekijk volledige informatie"
6187
6188 #: src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:745
6189 msgid "Check again"
6190 msgstr "Opnieuw controleren"
6191
6192 #: src/mimeview.c:754
6193 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
6194 msgstr "Klik het pictogram of druk op 'C' om te controleren."
6195
6196 #: src/mimeview.c:759
6197 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6198 msgstr ""
6199 "Controleren van ondertekening niet gelukt binnen de tijdslimiet. Klik het "
6200 "pictogram of druk op 'C' om het opnieuw te proberen."
6201
6202 #: src/mimeview.c:969
6203 msgid "Checking signature..."
6204 msgstr "Ondertekening wordt geverifieerd..."
6205
6206 #: src/mimeview.c:1011
6207 msgid "Go back to email"
6208 msgstr "Ga terug naar bericht"
6209
6210 #: src/mimeview.c:1349 src/mimeview.c:1430 src/mimeview.c:1606
6211 #: src/mimeview.c:1639
6212 msgid "Can't save the part of multipart message."
6213 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
6214
6215 #: src/mimeview.c:1419 src/textview.c:2652
6216 #, c-format
6217 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6218 msgstr "Bestaand bestand '%s' overschrijven?"
6219
6220 #: src/mimeview.c:1457
6221 msgid "Select destination folder"
6222 msgstr "Selecteer doel-map"
6223
6224 #: src/mimeview.c:1464
6225 #, c-format
6226 msgid "'%s' is not a directory."
6227 msgstr "'%s' is geen map."
6228
6229 #: src/mimeview.c:1685 src/mimeview.c:1693 src/textview.c:2583
6230 msgid "Open with"
6231 msgstr "Open met"
6232
6233 #: src/mimeview.c:1686 src/mimeview.c:1694 src/textview.c:2584
6234 #, c-format
6235 msgid ""
6236 "Enter the command line to open file:\n"
6237 "('%s' will be replaced with file name)"
6238 msgstr ""
6239 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
6240 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
6241
6242 #: src/news.c:255
6243 #, c-format
6244 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6245 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
6246
6247 #: src/news.c:328
6248 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
6249 msgstr ""
6250 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor contact met de Nieuwsserver."
6251
6252 #: src/news.c:345
6253 #, c-format
6254 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6255 msgstr ""
6256 "De NNTP-verbinding %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
6257
6258 #: src/news.c:475
6259 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6260 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
6261
6262 #: src/news.c:588
6263 msgid "can't post article.\n"
6264 msgstr "kan het artikel niet versturen.\n"
6265
6266 #: src/news.c:614
6267 #, c-format
6268 msgid "can't retrieve article %d\n"
6269 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
6270
6271 #: src/news.c:663
6272 #, c-format
6273 msgid "can't select group: %s\n"
6274 msgstr "kan groep '%s' niet selecteren\n"
6275
6276 #: src/news.c:888
6277 #, c-format
6278 msgid "can't set group: %s\n"
6279 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
6280
6281 #: src/news.c:897
6282 #, c-format
6283 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6284 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
6285
6286 #: src/news.c:917
6287 #, c-format
6288 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6289 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van %s.\n"
6290
6291 #: src/news.c:955
6292 #, c-format
6293 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6294 msgstr "xover %d uit %s wordt opgehaald...\n"
6295
6296 #: src/news.c:962 src/news.c:1056
6297 msgid "can't get xover\n"
6298 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
6299
6300 #: src/news.c:972 src/news.c:1068
6301 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6302 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
6303
6304 #: src/news.c:979 src/news.c:1082
6305 #, c-format
6306 msgid "invalid xover line: %s\n"
6307 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
6308
6309 #: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
6310 msgid "can't get xhdr\n"
6311 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
6312
6313 #: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
6314 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6315 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
6316
6317 #: src/news.c:1052
6318 #, c-format
6319 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6320 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
6321
6322 #: src/news_gtk.c:52
6323 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6324 msgstr "/_Abonneren op nieuwsgroep"
6325
6326 #: src/news_gtk.c:53
6327 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6328 msgstr "/Af_melden van nieuwsgroep"
6329
6330 #: src/news_gtk.c:223
6331 #, c-format
6332 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6333 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk afmelden?"
6334
6335 #: src/news_gtk.c:224
6336 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6337 msgstr "Afmelden van nieuwsgroep"
6338
6339 #: src/news_gtk.c:225
6340 msgid "_Unsubscribe"
6341 msgstr "_Afmelden"
6342
6343 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
6344 msgid "ClamAV: scanning message..."
6345 msgstr "ClamAV: bericht aan het scannen..."
6346
6347 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:197
6348 msgid ""
6349 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the ClamAV plugin "
6350 "was built with"
6351 msgstr ""
6352 "Uw versie van Sylpheed-Claws is nieuwer dan de versie waarmee de "
6353 "ClamAV-plugin gemaakt is"
6354
6355 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:202
6356 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the ClamAV plugin"
6357 msgstr "Uw versie van Sylpheed-Claws is te oud voor de ClamAV-plugin"
6358
6359 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:208
6360 msgid "Failed to register mail filtering hook"
6361 msgstr "Registreren van mail-filter-haak mislukt"
6362
6363 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
6364 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
6365 msgid "Clam AntiVirus"
6366 msgstr "Clam AntiVirus"
6367
6368 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
6369 msgid ""
6370 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
6371 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6372 "\n"
6373 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
6374 "saved in a specially designated folder.\n"
6375 "\n"
6376 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6377 msgstr ""
6378 "Deze plugin gebruikt Clam AntiVirus om alle berichten die worden ontvangen "
6379 "op een IMAP-, lokaal- of POP-account te scannen.\n"
6380 "\n"
6381 "Als een bijvoegsel van een bericht een virus bevat kan het worden verwijderd "
6382 "of opgeslagen in een speciale map.\n"
6383 "\n"
6384 "Opties kunt u vinden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Clam AntiVirus"
6385
6386 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:283
6387 msgid "Virus detection"
6388 msgstr "Virus-detectie"
6389
6390 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6391 msgid "Enable virus scanning"
6392 msgstr "Zet virusscannen aan"
6393
6394 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6395 msgid "Scan archive contents"
6396 msgstr "Scan inhoud van archieven"
6397
6398 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6399 msgid "Maximum attachment size"
6400 msgstr "Maximale bijvoegselgrootte"
6401
6402 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6403 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6404 msgstr "Bijvoegsels groter dan deze grootte zullen niet worden gescanned"
6405
6406 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6407 msgid "MB"
6408 msgstr "MB"
6409
6410 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6411 msgid "Save infected mail in"
6412 msgstr "Geïnfecteerde berichten opslaan in"
6413
6414 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6415 msgid "Save mail that contains viruses"
6416 msgstr "E-mails die virussen bevatten opslaan"
6417
6418 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6419 msgid ""
6420 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6421 msgstr ""
6422 "Map voor het opslaan van geïnfecteerde berichten. Laat leeg om de standaard "
6423 "prullenbak te gebruiken."
6424
6425 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
6426 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6427 msgstr ""
6428 "Klik op deze knop om een map te selecteren voor het opslaan van "
6429 "geïnfecteerde berichten"
6430
6431 #: src/plugins/demo/demo.c:45
6432 msgid ""
6433 "Your sylpheed-claws version is newer than the version the plugin was built "
6434 "with"
6435 msgstr ""
6436 "Uw versie van Sylpheed-Claws is nieuwer dan de versie waarmee de plugin "
6437 "gemaakt is"
6438
6439
6440 #: src/plugins/demo/demo.c:50
6441 msgid "Your sylpheed-claws version is too old"
6442 msgstr "Uw sylpheed-claws versie is te oud"
6443
6444 #: src/plugins/demo/demo.c:56
6445 msgid "Failed to register log text hook"
6446 msgstr "Registreren van log-tekst-haak mislukt"
6447
6448 #: src/plugins/demo/demo.c:74 src/plugins/demo/demo.c:103
6449 msgid "Demo"
6450 msgstr "Demo"
6451
6452 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6453 msgid ""
6454 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
6455 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6456 "\n"
6457 "It is not really useful"
6458 msgstr ""
6459 "Deze plugin is enkel een demo om te laten zien hoe een plugin voor Sylpheed-"
6460 "Claws te schrijven. Het installeert een nieuwe haak voor nieuwe log-uitvoer "
6461 "en schrijft die naar stdout.\n"
6462 "\n"
6463 "De plugin is als plugin niet echt echt nuttig"
6464
6465 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6466 msgid "Dillo Browser"
6467 msgstr "Dillo Browser"
6468
6469 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6470 msgid "Do not load remote links in mails"
6471 msgstr "Laad geen links op afstand in e-mails."
6472
6473 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6474 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6475 msgstr "Equivalent aan Dillo's '--local' optie"
6476
6477 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6478 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6479 msgstr "U kunt wel links op afstand laden door de pagina te herladen"
6480
6481 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6482 msgid "Full window mode (hide controls)"
6483 msgstr "Modus 'Volledig scherm' (verberg besturing)"
6484
6485 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6486 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6487 msgstr "Equivalent aan Dillo's '--fullwindow' optie"
6488
6489 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:169
6490 msgid ""
6491 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Dillo plugin "
6492 "was built with"
6493 msgstr ""
6494 "Uw versie van Sylpheed-Claws is nieuwer dan de versie waarmee de "
6495 "Dillo-plugin gemaakt is"
6496
6497 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:174
6498 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Dillo plugin"
6499 msgstr "Uw versie van Sylpheed-Claws is te oud voor de Dillo-plugin"
6500
6501 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:194
6502 msgid "Dillo HTML Viewer"
6503 msgstr "Dillo HTML-weergever"
6504
6505 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:199
6506 msgid ""
6507 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6508 "\n"
6509 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6510 msgstr ""
6511 "Deze plugin geeft HTML-berichten weer met de Dillo webbrowser.\n"
6512 "\n"
6513 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Dillo "
6514 "Browser"
6515
6516 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:223
6517 msgid "text/html"
6518 msgstr "text/html"
6519
6520 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:97
6521 msgid "Passphrase"
6522 msgstr "Wachtwoord"
6523
6524 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
6525 msgid "[no user id]"
6526 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
6527
6528 # c-format
6529 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6530 #, c-format
6531 msgid ""
6532 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
6533 "new key:</span>\n"
6534 "\n"
6535 "%.*s\n"
6536 msgstr ""
6537 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sGeef het wachtwoord voor de nieuwe sleutel:</span>\n"
6538 "\n"
6539 "%.*s\n"
6540
6541 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6542 msgid "Passphrases did not match.\n"
6543 msgstr "Wachtwoord was niet hetzelfde.\n"
6544
6545 # c-format
6546 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
6547 #, c-format
6548 msgid ""
6549 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
6550 "new key:</span>\n"
6551 "\n"
6552 "%.*s\n"
6553 msgstr ""
6554 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Geef nogmaals het wachtwoord voor de "
6555 "nieuwe sleutel:</span>\n"
6556 "\n"
6557 "%.*s\n"
6558
6559 # c-format
6560 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
6561 #, c-format
6562 msgid ""
6563 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
6564 "span>\n"
6565 "\n"
6566 "%.*s\n"
6567 msgstr ""
6568 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sGeef het wachtwoord voor:</span>\n"
6569 "\n"
6570 "%.*s\n"
6571
6572 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
6573 msgid "Bad passphrase.\n"
6574 msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
6575
6576 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:95
6577 msgid "Automatically check signatures"
6578 msgstr "Controleer ondertekening automatisch"
6579
6580 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
6581 msgid "Store passphrase in memory"
6582 msgstr "Wachtwoord opslaan in geheugen"
6583
6584 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
6585 msgid "Expire after"
6586 msgstr "Verwijder na"
6587
6588 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
6589 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6590 msgstr ""
6591 "Instellen op 0 zal het wachtwoord voor de hele\n"
6592 "sessie opslaan"
6593
6594 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131 src/prefs_receive.c:170
6595 msgid "minute(s)"
6596 msgstr "minute(n)"
6597
6598 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
6599 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6600 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
6601
6602 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:148
6603 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6604 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
6605
6606 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:273
6607 msgid "Sign key"
6608 msgstr "Signeersleutel"
6609
6610 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:286
6611 msgid "Use default GnuPG key"
6612 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
6613
6614 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
6615 msgid "Select key by your email address"
6616 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
6617
6618 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
6619 msgid "Specify key manually"
6620 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
6621
6622 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:318
6623 msgid "User or key ID:"
6624 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
6625
6626 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:359
6627 msgid "No secret key found."
6628 msgstr "Geen geheime sleutel gevonden."
6629
6630 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
6631 msgid "Generate a new key pair"
6632 msgstr "Genereer een nieuw sleutelpaar"
6633
6634 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:515
6635 msgid "GPG"
6636 msgstr "GPG"
6637
6638 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6639 #, c-format
6640 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
6641 msgstr "Geen exacte overeenkomst gevonden voor '%s'; selecteer de sleutel."
6642
6643 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6644 #, c-format
6645 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6646 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
6647
6648 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:348
6649 msgid "Select Keys"
6650 msgstr "Selecteer sleutels"
6651
6652 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:375
6653 msgid "Key ID"
6654 msgstr "Sleutel ID"
6655
6656 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:378
6657 msgid "Val"
6658 msgstr "Waarde"
6659
6660 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399
6661 msgid "Select"
6662 msgstr "Selecteer"
6663
6664 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400 src/prefs_other.c:278
6665 msgid "Other"
6666 msgstr "Diversen"
6667
6668 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:401
6669 msgid "Don't encrypt"
6670 msgstr "Niet coderen"
6671
6672 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:543
6673 msgid "Add key"
6674 msgstr "Sleutel toevoegen"
6675
6676 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:544
6677 msgid "Enter another user or key ID:"
6678 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID"
6679
6680 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:561
6681 #, c-format
6682 msgid ""
6683 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
6684 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6685 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6686 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6687 msgstr ""
6688 "De sleutel van '%s' wordt niet volledig vertrouwd.\n"
6689 "Als u kiest om dit bericht te coderen met deze sleutel, weet u niet zeker\n"
6690 "of dit bericht daadwerkelijk naar de persoon gaat die u bedoelt.\n"
6691 "Vertrouwd u de sleutel genoeg om hem toch te gebruiken?"
6692
6693 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
6694 msgid "Trust key"
6695 msgstr "Vertrouw sleutel"
6696
6697 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:129
6698 msgid "Undefined"
6699 msgstr "Niet gedefiniëerd"
6700
6701 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131 src/prefs_receive.c:199
6702 #: src/prefs_send.c:170
6703 msgid "Never"
6704 msgstr "Nooit"
6705
6706 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:133
6707 msgid "Marginal"
6708 msgstr "Marginaal"
6709
6710 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:137
6711 msgid "Ultimate"
6712 msgstr "Ultiem"
6713
6714 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171
6715 #, c-format
6716 msgid "The signature can't be checked - %s"
6717 msgstr "De ondertekening kan niet worden gecontroleerd - %s"
6718
6719 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
6720 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
6721 msgid "The signature has not been checked."
6722 msgstr "Deze ondertekening is nog niet gecontroleerd."
6723
6724 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
6725 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
6726 msgstr "PGP Core: Geen sleutel - er draait geen gpg-agent."
6727
6728 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6729 #, c-format
6730 msgid "Good signature from %s."
6731 msgstr "Goedgekeurde ondertekening van %s."
6732
6733 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:206
6734 #, c-format
6735 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6736 msgstr "Goedgekeurde ondertekening (niet vertrouwd) van %s."
6737
6738 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:211
6739 #, c-format
6740 msgid "Expired signature from %s."
6741 msgstr "Verlopen ondertekening van %s."
6742
6743 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
6744 #, c-format
6745 msgid "Expired key from %s."
6746 msgstr "Verlopen sleutel van %s."
6747
6748 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
6749 #, c-format
6750 msgid "Bad signature from %s."
6751 msgstr "Foutieve ondertekening van %s."
6752
6753 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
6754 #, c-format
6755 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6756 msgstr "Sleutel 0x%s niet voorhanden om deze ondertekening te verifiëren"
6757
6758 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:263
6759 #, c-format
6760 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6761 msgstr "Ondertekening gemaakt met %s sleutel ID %s\n"
6762
6763 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
6764 #, c-format
6765 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6766 msgstr "Goedgekeurde ondertekening van \"%s\" (vertrouwen: %s)\n"
6767
6768 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
6769 #, c-format
6770 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6771 msgstr "Verlopen ondertekening van \"%s\"\n"
6772
6773 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
6774 #, c-format
6775 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6776 msgstr "FOUTIEVE ondertekening van \"%s\"\n"
6777
6778 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
6779 #, c-format
6780 msgid "                aka \"%s\"\n"
6781 msgstr "                alias \"%s\"\n"
6782
6783 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
6784 #, c-format
6785 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6786 msgstr "Vingerafdruk van primaire sleutel: %s\n"
6787
6788 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
6789 #, c-format
6790 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6791 msgstr ""
6792 "Waarschuwing: Adres van ondertekenaar \"%s\" klopt niet met DNS ingang\n"
6793
6794 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
6795 #, c-format
6796 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6797 msgstr "Adres van geverifieerde ondertekenaar is \"%s\"\n"
6798
6799 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:350
6800 #, c-format
6801 msgid "Couldn't get data from message, %s"
6802 msgstr "Kon gegevens van bericht verkrijgen, %s"
6803
6804 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
6805 #, c-format
6806 msgid "Couldn't initialize data, %s"
6807 msgstr "Kon gegevens initialiseren, %s"
6808
6809 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:482
6810 #, c-format
6811 msgid "Secret key not found (%s)"
6812 msgstr "Geheime sleutel niet gevonden (%s)"
6813
6814 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:490
6815 msgid "Secret key specification is ambiguous"
6816 msgstr "Geheime sleutel specificatie is ambigu"
6817
6818 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:500
6819 #, c-format
6820 msgid "Error setting secret key: %s"
6821 msgstr "Fout bij instellen geheime sleutel: %s"
6822
6823 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:536
6824 #, c-format
6825 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
6826 msgstr "Gpgme-protocol '%s' is onbruikbaar: Engine '%s' is niet goed geïnstalleerd."
6827
6828 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:542
6829 #, c-format
6830 msgid ""
6831 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
6832 "version %s is required.\n"
6833 msgstr "Gpgme-protocol '%s' is onbruikbaar: Engine '%s' versie %s is geïnstalleerd, maar versie %s is nodig.\n"
6834
6835 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
6836 #, c-format
6837 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
6838 msgstr "Gpgme-protocol '%s' is onbruikbaar (onbekend probleem)"
6839
6840 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
6841 msgid ""
6842 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6843 "OpenPGP support disabled."
6844 msgstr ""
6845 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd of moet worden bijgewerkt.\n"
6846 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
6847
6848 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
6849 msgid "No PGP key found"
6850 msgstr "Geen PGP-sleutel gevonden"
6851
6852 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:601
6853 msgid ""
6854 "Sylpheed-Claws did not find a secret PGP key, which means that you won't be "
6855 "able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
6856 "Do you want to create a new key pair now?"
6857 msgstr ""
6858 "Sylpheed-Claws heeft geen geheime PGP-sleutel gevonden. Dit betekent dat u "
6859 "geen berichten kan ondertekenen of gecodeerde berichten kunt ontvangen.\n"
6860 "Wilt u nu een sleutelpaar aanmaken?"
6861
6862 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
6863 #, c-format
6864 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
6865 msgstr "Kon nieuw sleutelpaar niet aanmaken: %s"
6866
6867 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:678
6868 msgid ""
6869 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
6870 "generate entropy..."
6871 msgstr ""
6872 "Uw nieuw sleutelpaar wordt nu aangemaakt... Beweeg uw muis heen en weer "
6873 "om te helpen bij het maken van entropie..."
6874
6875 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
6876 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
6877 msgstr "Kon nieuw sleutelpaar niet aanmaken: onbekende fout"
6878
6879 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:697
6880 #, c-format
6881 msgid ""
6882 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
6883 "%s"
6884 msgstr "Uw nieuw sleutelpaar is aangemaakt. De vingerafdruk is:\n"
6885 "%s"
6886
6887 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
6888 msgid ""
6889 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/Core plugin "
6890 "was built with"
6891 msgstr ""
6892 "Uw versie van Sylpheed-Claws is nieuwer dan de versie waarmee de "
6893 "PGP/Core-plugin gemaakt is"
6894
6895 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:42
6896 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/Core plugin"
6897 msgstr "Uw versie van Sylpheed-Claws is te oud voor de PGP/Core-plugin"
6898
6899 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:60
6900 msgid "PGP/Core"
6901 msgstr "PGP/Basis"
6902
6903 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
6904 msgid ""
6905 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
6906 "PGP/Mime.\n"
6907 "\n"
6908 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
6909 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6910 "\n"
6911 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6912 "\n"
6913 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6914 msgstr ""
6915 "Deze plugin verzorgt de basis PGP operaties en wordt gebruikt door andere "
6916 "plugins zoals PGP/Mime.\n"
6917 "\n"
6918 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/GPG en /"
6919 "Instellingen/[Accountvoorkeuren]/Plugins/GPG\n"
6920 "\n"
6921 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
6922 "\n"
6923 "GPGME auteursrecht 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6924
6925 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
6926 msgid "Core operations"
6927 msgstr "Basis-operaties"
6928
6929 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:237 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
6930 msgid "Couldn't get text data."
6931 msgstr "Kon tekstgegevens niet vinden."
6932
6933 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:255
6934 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
6935 msgstr "Kon tekstgegevens naar geen enkel zinnige karakterset converteren."
6936
6937 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
6938 msgid "Couldn't parse mime part."
6939 msgstr "Kon mime-gedeelte van bericht niet lezen."
6940
6941 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:333
6942 #, c-format
6943 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
6944 msgstr "Kon gedecodeerd bestand %s niet openen"
6945
6946 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
6947 msgid "Couldn't scan decrypted file."
6948 msgstr "Kon gedecodeerd bestand niet scannen."
6949
6950 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:446
6951 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
6952 msgstr "Kon gedecodeerde bestandsonderdelen niet scannen."
6953
6954 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:500
6955 msgid "Couldn't create temporary file."
6956 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken."
6957
6958 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:534 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:480
6959 #, c-format
6960 msgid "Data signing failed, %s"
6961 msgstr "Gegevens ondertekenen mislukt, %s"
6962
6963 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:552 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:505
6964 #, c-format
6965 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
6966 msgstr "Gegevens ondertekenen mislukt wegens ongeldige ondertekenaar: %s"
6967
6968 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:514
6969 msgid "Data signing failed, no results."
6970 msgstr "Gegevens ondertekenen mislukt, geen resultaten."
6971
6972 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
6973 msgid "Data signing failed, no contents."
6974 msgstr "Gegevens ondertekenen mislukt, geen inhoud."
6975
6976 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
6977 #, c-format
6978 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
6979 msgstr "Kon GPG-sleutel niet toevoegen %s, %s"
6980
6981 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:612
6982 #, c-format
6983 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
6984 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken, %s."
6985
6986 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:638
6987 #, c-format
6988 msgid "Encryption failed, %s"
6989 msgstr "Coderen mislukt, %s"
6990
6991 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746
6992 msgid "PGP/Inline"
6993 msgstr "PGP/Inline"
6994
6995 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:36
6996 msgid ""
6997 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/inline "
6998 "plugin was built with"
6999 msgstr ""
7000 "Uw versie van Sylpheed-Claws is nieuwer dan de versie waarmee de "
7001 "PGP/inline-plugin gemaakt is"
7002
7003 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:41
7004 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/inline plugin"
7005 msgstr "Uw versie van Sylpheed-Claws is te oud voor de PGP/inline-plugin"
7006
7007 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
7008 msgid "PGP/inline"
7009 msgstr "PGP/inline"
7010
7011 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
7012 msgid ""
7013 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
7014 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
7015 "encrypt your own mails.\n"
7016 "\n"
7017 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7018 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7019 "System\n"
7020 "\n"
7021 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7022 "\n"
7023 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7024 msgstr ""
7025 "Deze plugin ondersteund de achterhaalde manier van inline ondertekenen en/of "
7026 "coderen van berichten. U kunt berichten decoderen, ondertekeningen "
7027 "verifiëren of zelf berichten coderen en ondertekenen.\n"
7028 "\n"
7029 "U kunt het selecteren als het standaard privacy systeem in /Instellingen/"
7030 "[Account voorkeuren]/Privacy en wanneer u een bericht aan het opstellen bent "
7031 "in /Opties/Privacy systeem\n"
7032 "\n"
7033 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
7034 "\n"
7035 "GPGME auteursrecht 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7036
7037 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:35
7038 msgid ""
7039 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/MIME plugin "
7040 "was built with"
7041 msgstr ""
7042 "Uw versie van Sylpheed-Claws is nieuwer dan de versie waarmee de "
7043 "PGP/MIME-plugin gemaakt is"
7044
7045 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:40
7046 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/MIME plugin"
7047 msgstr "Uw versie van Sylpheed-Claws is te oud voor de PGP/MIMI-plugin"
7048
7049 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
7050 msgid "PGP/MIME"
7051 msgstr "PGP/MIME"
7052
7053 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
7054 msgid ""
7055 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
7056 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
7057 "\n"
7058 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7059 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7060 "System\n"
7061 "\n"
7062 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7063 "\n"
7064 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7065 msgstr ""
7066 "Deze plugin verwerkt PGP/MIME ondertekende en/of gecodeerde berichten. U "
7067 "kunt berichten decoderen, ondertekeningen verifiëren en zelf berichten "
7068 "ondertekenen en coderen.\n"
7069 "\n"
7070 "U kunt het selecteren als het standaard privacy systeem in /Instellingen/"
7071 "[Account voorkeuren]/Privacy en wanneer u een bericht aan het opstellen bent "
7072 "in /Opties/Privacy systeem\n"
7073 "\n"
7074 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
7075 "\n"
7076 "GPGME auteursrecht 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7077
7078 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:192
7079 msgid "Signature boundary not found."
7080 msgstr "Grens van ondertekening niet gevonden"
7081
7082 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:310
7083 #, c-format
7084 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
7085 msgstr "Kon de GPG-context niet initializeren, %s"
7086
7087 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
7088 msgid "Couldn't parse decrypted file."
7089 msgstr "Kon gedecodeerd bestand niet lezen."
7090
7091 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:358
7092 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
7093 msgstr "Kon gedecodeerde bestandsonderdelen niet lezen."
7094
7095 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:404 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:443
7096 #, c-format
7097 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
7098 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken: %s"
7099
7100 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:704
7101 msgid "PGP/Mime"
7102 msgstr "PGP/Mime"
7103
7104 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:159
7105 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
7106 msgstr "De SpamAssassin-plugin kon geen verbinding maken met spamd.\n"
7107
7108 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:175
7109 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
7110 msgstr "Filteren door SpamAssassin-plugin mislukt.\n"
7111
7112 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:201
7113 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
7114 msgstr "De SpamAssassin-plugin staat uit in de voorkeuren.\n"
7115
7116 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:206
7117 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
7118 msgstr "SpamAssassin: bericht wordt gefilterd..."
7119
7120 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:274
7121 msgid ""
7122 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7123 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
7124 "accessible."
7125 msgstr ""
7126 "De SpamAssassin-plugin kon een bericht niet filteren. De meest waarschijnlijke "
7127 "oorzaak is een onbereikbare spamd-daemon. Zorg er voor dat een spamd draait "
7128 "en toegankelijk is."
7129
7130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
7131 msgid ""
7132 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
7133 "remote learner."
7134 msgstr ""
7135 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig om dit bericht aan de Spam-trainer "
7136 "te voeden."
7137
7138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:468
7139 msgid ""
7140 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the SpamAssassin "
7141 "plugin was built with"
7142 msgstr ""
7143 "Uw versie van Sylpheed-Claws is nieuwer dan de versie waarmee de "
7144 "SpamAssassin-plugin gemaakt is"
7145
7146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:473
7147 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the SpamAssassin plugin"
7148 msgstr "Uw versie van Sylpheed-Claws is te oud voor de SpamAssassin-plugin"
7149
7150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:482
7151 msgid "Failed to get username"
7152 msgstr "Verkrijgen gebruikersnaam mislukt"
7153
7154 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:494
7155 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
7156 msgstr "De SpamAssassin-plugin is geladen, maar staat uit in de voorkeuren.\n"
7157
7158 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:522
7159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
7160 msgid "SpamAssassin"
7161 msgstr "SpamAssassin"
7162
7163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:527
7164 msgid ""
7165 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7166 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
7167 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
7168 "\n"
7169 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
7170 "\n"
7171 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7172 "specially designated folder.\n"
7173 "\n"
7174 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
7175 msgstr ""
7176 "Deze plugin controleert alle berichten die binnen komen via een IMAP, LOCAL "
7177 "of POP account op spam met behulp van een SpamAssassin-server. Voor deze "
7178 "plugin heeft U toegang tot een SpamAssassin-server (spamd) nodig.\n"
7179 "\n"
7180 "De plugin kan ook gebruikt worden om berichten te markeren als Ham of Spam.\n"
7181 "\n"
7182 "Als een bericht geïdentificeerd is als spam kan het worden verwijderd of "
7183 "bewaard in een speciale map.\n"
7184 "\n"
7185 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/"
7186 "SpamAssassin"
7187
7188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:558
7189 msgid "Spam detection"
7190 msgstr "Spam detecteren"
7191
7192 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
7193 msgid "Spam learning"
7194 msgstr "Spam leren"
7195
7196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
7197 msgid "Localhost"
7198 msgstr "Locale computer"
7199
7200 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
7201 msgid "TCP"
7202 msgstr "TCP"
7203
7204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
7205 msgid "Unix Socket"
7206 msgstr "Unix-socket"
7207
7208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
7209 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
7210 msgstr "Zet SpamAssassin-plugin aan"
7211
7212 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
7213 msgid "Transport"
7214 msgstr "Transport"
7215
7216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
7217 msgid "Type of transport"
7218 msgstr "Type van transport"
7219
7220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
7221 msgid "User"
7222 msgstr "Gebruikersnaam"
7223
7224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
7225 msgid "User to use with spamd server"
7226 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken met de spamd-server"
7227
7228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
7229 msgid "spamd"
7230 msgstr "spamd"
7231
7232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
7233 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
7234 msgstr "Hostnaam of IP-adres van spamd-server"
7235
7236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
7237 msgid "Port of spamd server"
7238 msgstr "Poort van spamd-server"
7239
7240 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
7241 msgid "Path of Unix socket"
7242 msgstr "Pad van Unix-socket"
7243
7244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
7245 msgid "Maximum size"
7246 msgstr "Maximale grootte"
7247
7248 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
7249 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7250 msgstr "Berichten groter dan dit zullen niet worden gecontroleerd"
7251
7252 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
7253 msgid "kB"
7254 msgstr "kB"
7255
7256 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
7257 msgid ""
7258 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
7259 "aborted."
7260 msgstr ""
7261 "De toegestane tijd voor controle. Als de controle langer duurt zal de "
7262 "controle worden gestopt."
7263
7264 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:194
7265 msgid "seconds"
7266 msgstr "seconden"
7267
7268 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
7269 msgid "Process messages on receiving"
7270 msgstr "Verwerk de berichten bij het ophalen"
7271
7272 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
7273 msgid "Save spam in"
7274 msgstr "Spam opslaan in"
7275
7276 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
7277 msgid ""
7278 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
7279 "folder"
7280 msgstr ""
7281 "Map om spam in op te slaan. Laat leeg om de standaard prullenbak te gebruiken"
7282
7283 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
7284 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7285 msgstr "Klik op deze knop om een map te selecteren voor het opslaan van spam"
7286
7287 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
7288 msgid "/_Get Mail"
7289 msgstr "/_Ophalen"
7290
7291 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
7292 msgid "/_Email"
7293 msgstr "/_E-mail"
7294
7295 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
7296 msgid "/Open A_ddressbook"
7297 msgstr "/Open A_dresboek"
7298
7299 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
7300 msgid "/_Work Offline"
7301 msgstr "/_Werk offline"
7302
7303 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
7304 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
7305 msgstr "/_Sluit Sylpheed-Claws af"
7306
7307 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:155
7308 #, c-format
7309 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
7310 msgstr "Nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
7311
7312 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:223
7313 msgid "/Work Offline"
7314 msgstr "/Werk offline"
7315
7316 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:226
7317 msgid "/Get Mail"
7318 msgstr "/Ophalen"
7319
7320 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:295
7321 msgid ""
7322 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Trayicon plugin "
7323 "was built with"
7324 msgstr ""
7325 "Uw versie van Sylpheed-Claws is nieuwer dan de versie waarmee de "
7326 "Systeemvakpictogram-plugin gemaakt is."
7327
7328 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:300
7329 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Trayicon plugin"
7330 msgstr "Uw versie van Sylpheed-Claws is te oud voor de Systeemvakpictogram-plugin"
7331
7332 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:306
7333 msgid "Failed to register folder item update hook"
7334 msgstr "Registreren van map-item-bijwerk-haak mislukt"
7335
7336 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
7337 msgid "Failed to register folder update hook"
7338 msgstr "Registreren van map-bijwerk-haak mislukt"
7339
7340 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:340 src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
7341 msgid "Trayicon"
7342 msgstr "Systeemvakpictogram"
7343
7344 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:345
7345 msgid ""
7346 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7347 "have new or unread mail.\n"
7348 "\n"
7349 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7350 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7351 msgstr ""
7352 "Deze plugin plaatst een postbus-pictogram in het systeemvak die aangeeft of "
7353 "u nieuwe of ongelezen berichten heeft.\n"
7354 "\n"
7355 "De postbus is leeg als u geen ongelezen berichten heeft, anders bevat het "
7356 "een brief. Een tekstballon laat het aantal nieuwe, ongelezen en het totaal "
7357 "aantal berichten zien."
7358
7359 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
7360 msgid "Exit this program?"
7361 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
7362
7363 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
7364 msgid "Orientation"
7365 msgstr "Oriëntatie"
7366
7367 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
7368 msgid "The orientation of the tray."
7369 msgstr "Oriëntatie van het Systeemvak"
7370
7371 #: src/pop.c:150
7372 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
7373 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
7374
7375 #: src/pop.c:157
7376 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
7377 msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
7378
7379 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
7380 msgid "POP3 protocol error\n"
7381 msgstr "POP3 protocolfout\n"
7382
7383 #: src/pop.c:256
7384 #, c-format
7385 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
7386 msgstr "ongeldig UIDL antwoord: %s\n"
7387
7388 #: src/pop.c:778
7389 #, c-format
7390 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
7391 msgstr "POP3: Verwijderen verlopen bericht %d\n"
7392
7393 #: src/pop.c:794
7394 #, c-format
7395 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
7396 msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
7397
7398 #: src/pop.c:826
7399 msgid "mailbox is locked\n"
7400 msgstr "postvak zit op slot\n"
7401
7402 #: src/pop.c:829
7403 msgid "Session timeout\n"
7404 msgstr "Sessie verlopen\n"
7405
7406 #: src/pop.c:848
7407 msgid "command not supported\n"
7408 msgstr "opdracht wordt niet ondersteund\n"
7409
7410 #: src/pop.c:853
7411 msgid "error occurred on POP3 session\n"
7412 msgstr "er is een fout opgetreden in de POP3-sessie\n"
7413
7414 #: src/pop.c:1047
7415 msgid "TOP command unsupported\n"
7416 msgstr "TOP-opdracht wordt niet ondersteund\n"
7417
7418 #: src/prefs_account.c:231 src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2123
7419 #: src/wizard.c:997
7420 msgid "POP3"
7421 msgstr "POP3"
7422
7423 #: src/prefs_account.c:234 src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:2140
7424 msgid "IMAP4"
7425 msgstr "IMAP4"
7426
7427 #: src/prefs_account.c:235
7428 msgid "News (NNTP)"
7429 msgstr "Nieuws (NNTP)"
7430
7431 #: src/prefs_account.c:236 src/wizard.c:1007
7432 msgid "Local mbox file"
7433 msgstr "Lokaal mbox-bestand"
7434
7435 #: src/prefs_account.c:237
7436 msgid "None (SMTP only)"
7437 msgstr "Niets (alleen SMTP)"
7438
7439 #: src/prefs_account.c:716
7440 #, c-format
7441 msgid "Account%d"
7442 msgstr "Account%d"
7443
7444 #: src/prefs_account.c:989
7445 msgid "Preferences for new account"
7446 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
7447
7448 #: src/prefs_account.c:991
7449 #, c-format
7450 msgid "%s - Account preferences"
7451 msgstr "%s - accountvoorkeuren"
7452
7453 #: src/prefs_account.c:1026
7454 msgid "_Basic"
7455 msgstr "Algemeen"
7456
7457 #: src/prefs_account.c:1028
7458 msgid "_Receive"
7459 msgstr "Ontvangen"
7460
7461 #: src/prefs_account.c:1032
7462 msgid "Co_mpose"
7463 msgstr "Opstellen"
7464
7465 #: src/prefs_account.c:1034
7466 msgid "_Privacy"
7467 msgstr "Privacy"
7468
7469 #: src/prefs_account.c:1037
7470 msgid "SS_L"
7471 msgstr "SSL"
7472
7473 #: src/prefs_account.c:1040
7474 msgid "A_dvanced"
7475 msgstr "Geavanceerd"
7476
7477 #: src/prefs_account.c:1096
7478 msgid "Name of account"
7479 msgstr "Naam van dit account"
7480
7481 #: src/prefs_account.c:1105
7482 msgid "Set as default"
7483 msgstr "Instellen als standaardaccount "
7484
7485 #: src/prefs_account.c:1109
7486 msgid "Personal information"
7487 msgstr "Persoonlijke informatie"
7488
7489 #: src/prefs_account.c:1118
7490 msgid "Full name"
7491 msgstr "Volledige naam"
7492
7493 #: src/prefs_account.c:1124
7494 msgid "Mail address"
7495 msgstr "E-mail adres"
7496
7497 #: src/prefs_account.c:1130
7498 msgid "Organization"
7499 msgstr "Organisatie"
7500
7501 #: src/prefs_account.c:1154
7502 msgid "Server information"
7503 msgstr "Serverinformatie"
7504
7505 #: src/prefs_account.c:1213
7506 msgid "This server requires authentication"
7507 msgstr "Deze server vereist authenticatie"
7508
7509 #: src/prefs_account.c:1220
7510 msgid "Authenticate on connect"
7511 msgstr "Authenticatie bij verbinding maken"
7512
7513 #: src/prefs_account.c:1265
7514 msgid "News server"
7515 msgstr "Nieuwsserver"
7516
7517 #: src/prefs_account.c:1271
7518 msgid "Server for receiving"
7519 msgstr "Server om van te ontvangen"
7520
7521 #: src/prefs_account.c:1277
7522 msgid "Local mailbox"
7523 msgstr "Lokaal postvak"
7524
7525 #: src/prefs_account.c:1284
7526 msgid "SMTP server (send)"
7527 msgstr "SMTP server (zenden)"
7528
7529 #: src/prefs_account.c:1292
7530 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
7531 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
7532
7533 #: src/prefs_account.c:1301
7534 msgid "command to send mails"
7535 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
7536
7537 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1757
7538 msgid "User ID"
7539 msgstr "Gebruikersnaam"
7540
7541 #: src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1766
7542 msgid "Password"
7543 msgstr "Wachtwoord"
7544
7545 #: src/prefs_account.c:1407
7546 msgid "Local"
7547 msgstr "Lokaal"
7548
7549 #: src/prefs_account.c:1418 src/prefs_account.c:1513
7550 msgid "Default inbox"
7551 msgstr "Standaard inbox"
7552
7553 #: src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1520
7554 #: src/prefs_account.c:1528
7555 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
7556 msgstr "Ongefilterde berichten gaan in deze map"
7557
7558 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1927
7559 msgid "Bro_wse"
7560 msgstr "Bekijk"
7561
7562 #: src/prefs_account.c:1448
7563 msgid "Use secure authentication (APOP)"
7564 msgstr "Gebruik beveiligde authenticatie (APOP)"
7565
7566 #: src/prefs_account.c:1451
7567 msgid "Remove messages on server when received"
7568 msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
7569
7570 #: src/prefs_account.c:1462
7571 msgid "Remove after"
7572 msgstr "Verwijder na"
7573
7574 #: src/prefs_account.c:1471
7575 msgid "0 days: remove immediately"
7576 msgstr "0 dagen: verwijder meteen"
7577
7578 #: src/prefs_account.c:1475
7579 msgid "days"
7580 msgstr "dagen"
7581
7582 #: src/prefs_account.c:1482
7583 msgid "Download all messages on server"
7584 msgstr "Haal alle berichten op"
7585
7586 #: src/prefs_account.c:1488
7587 msgid "Receive size limit"
7588 msgstr "Limiet op grootte"
7589
7590 #: src/prefs_account.c:1491
7591 msgid ""
7592 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
7593 "you will be able to download them fully or delete them."
7594 msgstr ""
7595 "Berichten die groter zijn dan deze limiet zullen gedeeltelijk worden "
7596 "opgehaald. Als u zo'n bericht selecteert, kunt u kiezen om het helemaal op "
7597 "te halen of te verwijderen."
7598
7599 #: src/prefs_account.c:1501
7600 msgid "KB"
7601 msgstr "KB"
7602
7603 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2157
7604 msgid "NNTP"
7605 msgstr "NNTP"
7606
7607 #: src/prefs_account.c:1547
7608 msgid "Maximum number of articles to download"
7609 msgstr "Maximum aantal artikelen dat zal worden opgehaald"
7610
7611 #: src/prefs_account.c:1559
7612 msgid "unlimited if 0 is specified"
7613 msgstr "ongelimiteerd als 0 is opgegeven"
7614
7615 #: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1727
7616 msgid "Authentication method"
7617 msgstr "Authenticatie-methode"
7618
7619 #: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1737 src/prefs_send.c:273
7620 msgid "Automatic"
7621 msgstr "Automatisch"
7622
7623 #: src/prefs_account.c:1598
7624 msgid "IMAP server directory"
7625 msgstr "IMAP-servermap"
7626
7627 #: src/prefs_account.c:1602
7628 msgid "(usually empty)"
7629 msgstr "(gewoonlijk leeg)"
7630
7631 #: src/prefs_account.c:1612
7632 msgid "Filter messages on receiving"
7633 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
7634
7635 #: src/prefs_account.c:1616
7636 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
7637 msgstr "'Ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
7638
7639 #: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:205
7640 #: src/prefs_matcher.c:162
7641 msgid "Header"
7642 msgstr "Header"
7643
7644 #: src/prefs_account.c:1685
7645 msgid "Generate Message-ID"
7646 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
7647
7648 #: src/prefs_account.c:1692
7649 msgid "Add user-defined header"
7650 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
7651
7652 #: src/prefs_account.c:1704
7653 msgid "Authentication"
7654 msgstr "Authenticatie"
7655
7656 #: src/prefs_account.c:1712
7657 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
7658 msgstr "SMTP-authenticatie (SMTP AUTH)"
7659
7660 #: src/prefs_account.c:1788
7661 msgid ""
7662 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
7663 "will be used."
7664 msgstr ""
7665 "Als u deze velden leeg laat, worden dezelfde\n"
7666 "gebruikersnaam en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen."
7667
7668 #: src/prefs_account.c:1799
7669 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
7670 msgstr "Authenticatie met POP3 voor het verzenden"
7671
7672 #: src/prefs_account.c:1814
7673 msgid "POP authentication timeout: "
7674 msgstr "Tijdslimiet voor POP-authenticatie: "
7675
7676 #: src/prefs_account.c:1823
7677 msgid "minutes"
7678 msgstr "minuten"
7679
7680 #: src/prefs_account.c:1868 src/prefs_account.c:1919
7681 msgid "Signature"
7682 msgstr "Handtekening"
7683
7684 #: src/prefs_account.c:1876
7685 msgid "Insert signature automatically"
7686 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
7687
7688 #: src/prefs_account.c:1881
7689 msgid "Signature separator"
7690 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
7691
7692 #: src/prefs_account.c:1906
7693 msgid "Command output"
7694 msgstr "Opdracht-uitvoer"
7695
7696 #: src/prefs_account.c:1939
7697 msgid "Automatically set the following addresses"
7698 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
7699
7700 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_filtering_action.c:1083
7701 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1869 src/prefs_template.c:188
7702 #: src/quote_fmt.c:49
7703 msgid "Cc"
7704 msgstr "Cc"
7705
7706 #: src/prefs_account.c:1961 src/prefs_template.c:189
7707 msgid "Bcc"
7708 msgstr "Bcc"
7709
7710 #: src/prefs_account.c:1974
7711 msgid "Reply-To"
7712 msgstr "Reply-To"
7713
7714 #: src/prefs_account.c:2026
7715 msgid "Default privacy system"
7716 msgstr "Standaard privacy-systeem"
7717
7718 #: src/prefs_account.c:2035
7719 msgid "Always sign messages"
7720 msgstr "Berichten altijd ondertekenen"
7721
7722 #: src/prefs_account.c:2037
7723 msgid "Always encrypt messages"
7724 msgstr "Berichten altijd versleutelen"
7725
7726 #: src/prefs_account.c:2039
7727 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
7728 msgstr ""
7729 "Berichten altijd versleutelen bij het reageren op een versleuteld bericht"
7730
7731 #: src/prefs_account.c:2042
7732 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
7733 msgstr ""
7734 "Versleutel verzonden berichten behalve met de sleutel van de ontvanger ook "
7735 "met uw eigen sleutel "
7736
7737 #: src/prefs_account.c:2044
7738 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
7739 msgstr "Sla verzonden versleutelde berichten onversleuteld op"
7740
7741 #: src/prefs_account.c:2131 src/prefs_account.c:2148 src/prefs_account.c:2164
7742 msgid "Don't use SSL"
7743 msgstr "Gebruik geen SSL"
7744
7745 #: src/prefs_account.c:2134
7746 msgid "Use SSL for POP3 connection"
7747 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
7748
7749 #: src/prefs_account.c:2137 src/prefs_account.c:2154 src/prefs_account.c:2189
7750 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
7751 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
7752
7753 #: src/prefs_account.c:2151
7754 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
7755 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
7756
7757 #: src/prefs_account.c:2173
7758 msgid "Use SSL for NNTP connection"
7759 msgstr "Gebruik SSL voor NNTP-verbinding"
7760
7761 #: src/prefs_account.c:2175
7762 msgid "Send (SMTP)"
7763 msgstr "Verzenden (SMTP)"
7764
7765 #: src/prefs_account.c:2183
7766 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
7767 msgstr "Gebruik geen SSL (maar, als het noodzakelijk is, gebruik STARTTLS)"
7768
7769 #: src/prefs_account.c:2186
7770 msgid "Use SSL for SMTP connection"
7771 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
7772
7773 #: src/prefs_account.c:2197
7774 msgid "Use non-blocking SSL"
7775 msgstr "Gebruik niet-blokkerende SSL"
7776
7777 #: src/prefs_account.c:2209
7778 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
7779 msgstr "Zet dit uit als u problemen heeft met SSL-verbindingen"
7780
7781 #: src/prefs_account.c:2335
7782 msgid "SMTP port"
7783 msgstr "SMTP-poort"
7784
7785 #: src/prefs_account.c:2341
7786 msgid "POP3 port"
7787 msgstr "POP3-poort"
7788
7789 #: src/prefs_account.c:2347
7790 msgid "IMAP4 port"
7791 msgstr "IMAP4-poort"
7792
7793 #: src/prefs_account.c:2353
7794 msgid "NNTP port"
7795 msgstr "NNTP-poort"
7796
7797 #: src/prefs_account.c:2358
7798 msgid "Domain name"
7799 msgstr "Domeinnaam"
7800
7801 #: src/prefs_account.c:2368
7802 msgid "Use command to communicate with server"
7803 msgstr "Gebruik opdracht om te communiceren met server"
7804
7805 #: src/prefs_account.c:2376
7806 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7807 msgstr "Markeer dubbel geposte berichten als gelezen en kleur:"
7808
7809 #: src/prefs_account.c:2423
7810 msgid "Browse"
7811 msgstr "Bekijk"
7812
7813 #: src/prefs_account.c:2436
7814 msgid "Put sent messages in"
7815 msgstr "Plaats verzonden berichten in"
7816
7817 #: src/prefs_account.c:2438
7818 msgid "Put queued messages in"
7819 msgstr "Plaats berichten in wachtrij in"
7820
7821 #: src/prefs_account.c:2440
7822 msgid "Put draft messages in"
7823 msgstr "Plaats kladberichten in"
7824
7825 #: src/prefs_account.c:2442
7826 msgid "Put deleted messages in"
7827 msgstr "Plaats verwijderde berichten in"
7828
7829 #: src/prefs_account.c:2485
7830 msgid "Account name is not entered."
7831 msgstr "U heeft geen accountnaam opgegeven."
7832
7833 #: src/prefs_account.c:2489
7834 msgid "Mail address is not entered."
7835 msgstr "U heeft geen e-mailadres opgegeven."
7836
7837 #: src/prefs_account.c:2496
7838 msgid "SMTP server is not entered."
7839 msgstr "U heeft geen SMTP server opgegeven."
7840
7841 #: src/prefs_account.c:2501
7842 msgid "User ID is not entered."
7843 msgstr "U heeft geen gebruikersnaam opgegeven."
7844
7845 #: src/prefs_account.c:2506
7846 msgid "POP3 server is not entered."
7847 msgstr "U heeft geen POP3 server opgegeven."
7848
7849 #: src/prefs_account.c:2511
7850 msgid "IMAP4 server is not entered."
7851 msgstr "U heeft geen IMAP4 server opgegeven."
7852
7853 #: src/prefs_account.c:2516
7854 msgid "NNTP server is not entered."
7855 msgstr "U heeft geen NNTP server opgegeven."
7856
7857 #: src/prefs_account.c:2522
7858 msgid "local mailbox filename is not entered."
7859 msgstr "U heeft geen bestandsnaam voor het lokale postvak opgegeven."
7860
7861 #: src/prefs_account.c:2528
7862 msgid "mail command is not entered."
7863 msgstr "U heeft geen mail opdrachtregel opgegeven."
7864
7865 #: src/prefs_account.c:2593
7866 msgid "Select signature file"
7867 msgstr "Selecteer bestand met handtekening"
7868
7869 #: src/prefs_account.c:2686
7870 msgid "Protocol:"
7871 msgstr "Protocol:"
7872
7873 #: src/prefs_account.c:2826
7874 #, c-format
7875 msgid "Unsupported (%s)"
7876 msgstr "Niet ondersteund (%s)"
7877
7878 #: src/prefs_actions.c:201
7879 msgid "Actions configuration"
7880 msgstr "Acties instellen"
7881
7882 #: src/prefs_actions.c:228
7883 msgid "Menu name"
7884 msgstr "Menunaam"
7885
7886 #: src/prefs_actions.c:241
7887 msgid "Command line"
7888 msgstr "Opdrachtregel"
7889
7890 #: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:493
7891 #: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:673 src/prefs_template.c:259
7892 #: src/prefs_toolbar.c:788
7893 msgid "Replace"
7894 msgstr "Vervang"
7895
7896 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:464
7897 #: src/prefs_matcher.c:569
7898 msgid "Info..."
7899 msgstr "Info..."
7900
7901 #: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:585
7902 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:764
7903 #: src/prefs_filtering.c:765 src/prefs_filtering.c:840 src/prefs_matcher.c:811
7904 #: src/prefs_template.c:355
7905 msgid "(New)"
7906 msgstr "(nieuw)"
7907
7908 #: src/prefs_actions.c:523
7909 msgid "Menu name is not set."
7910 msgstr "Menunaam is niet ingevoerd."
7911
7912 #: src/prefs_actions.c:528
7913 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7914 msgstr "Een menunaam mag niet met een '/' beginnen."
7915
7916 #: src/prefs_actions.c:533
7917 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7918 msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menunaam."
7919
7920 #: src/prefs_actions.c:552
7921 msgid "Menu name is too long."
7922 msgstr "Menunaam is te lang."
7923
7924 #: src/prefs_actions.c:561
7925 msgid "Command line not set."
7926 msgstr "Opdrachtregel is niet ingevoerd."
7927
7928 #: src/prefs_actions.c:566
7929 msgid "Menu name and command are too long."
7930 msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang."
7931
7932 #: src/prefs_actions.c:571
7933 #, c-format
7934 msgid ""
7935 "The command\n"
7936 "%s\n"
7937 "has a syntax error."
7938 msgstr ""
7939 "De opdracht\n"
7940 "%s\n"
7941 "bevat een syntaxis fout."
7942
7943 #: src/prefs_actions.c:631
7944 msgid "Delete action"
7945 msgstr "Verwijder actie"
7946
7947 #: src/prefs_actions.c:632
7948 msgid "Do you really want to delete this action?"
7949 msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
7950
7951 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1253
7952 #: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_matcher.c:1822
7953 #: src/prefs_template.c:405 src/prefs_template.c:422
7954 msgid "Entry not saved"
7955 msgstr "Ingang niet opgeslagen"
7956
7957 #: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1254
7958 #: src/prefs_filtering.c:1276 src/prefs_template.c:406
7959 #: src/prefs_template.c:423
7960 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7961 msgstr "Deze ingang is nie opgeslagen. Toch afsluiten?"
7962
7963 #: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1255
7964 #: src/prefs_filtering.c:1277 src/prefs_matcher.c:1824
7965 #: src/prefs_template.c:407 src/prefs_template.c:424
7966 msgid "+_Continue editing"
7967 msgstr "+Ga _door met bewerken"
7968
7969 #: src/prefs_actions.c:806
7970 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7971 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menunaam:</span>"
7972
7973 #: src/prefs_actions.c:807
7974 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7975 msgstr "Gebruik '/' in een menunaam om submenus te maken."
7976
7977 #: src/prefs_actions.c:809
7978 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7979 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Opdrachtregel:</span>"
7980
7981 #: src/prefs_actions.c:810
7982 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7983 msgstr "<span weight=\"bold\">Begin met:</span>"
7984
7985 #: src/prefs_actions.c:811
7986 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7987 msgstr ""
7988 "om de berichttekst of selectie naar de standaard input van de opdracht te "
7989 "sturen."
7990
7991 #: src/prefs_actions.c:812
7992 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7993 msgstr ""
7994 "om door de gebruiker opgegeven tekst naar de standaard input van de opdracht "
7995 "te sturen."
7996
7997 #: src/prefs_actions.c:813
7998 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7999 msgstr ""
8000 "om door de gebruiker opgegeven, maar verborgen, tekst naar de standaard "
8001 "input van de opdracht te sturen."
8002
8003 #: src/prefs_actions.c:814
8004 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
8005 msgstr "<span weight=\"bold\">Eindig met:</span>"
8006
8007 #: src/prefs_actions.c:815
8008 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
8009 msgstr ""
8010 "om de berichttekst of selectie te vervangen met de standaard output van de "
8011 "opdracht."
8012
8013 #: src/prefs_actions.c:816
8014 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
8015 msgstr ""
8016 "de standaard output van de opdracht in te voegen, zonder de oude tekst te "
8017 "vervangen."
8018
8019 #: src/prefs_actions.c:817
8020 msgid "to run command asynchronously"
8021 msgstr "om de opdracht asynchroon uit te voeren"
8022
8023 #: src/prefs_actions.c:818
8024 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
8025 msgstr "<span weight=\"bold\">Gebruik:</span>"
8026
8027 #: src/prefs_actions.c:819
8028 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
8029 msgstr ""
8030 "voor het bestand met daarin het geselecteerde bericht in RFC822/2822 format"
8031
8032 #: src/prefs_actions.c:820
8033 msgid ""
8034 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
8035 msgstr ""
8036 "voor de lijst van bestanden van de geselecteerde berichten in RFC822/2822 "
8037 "format"
8038
8039 #: src/prefs_actions.c:821
8040 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
8041 msgstr "voor het bestand van het geselecteerde berichtonderdeel"
8042
8043 #: src/prefs_actions.c:822
8044 msgid "for a user provided argument"
8045 msgstr "voor een door de gebruiker opgegeven argument"
8046
8047 #: src/prefs_actions.c:823
8048 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
8049 msgstr ""
8050 "voor een door de gebruiker opgegeven verborgen argument (bijv. wachtwoord)"
8051
8052 #: src/prefs_actions.c:824
8053 msgid "for the text selection"
8054 msgstr "voor de tekst selectie"
8055
8056 #: src/prefs_actions.c:825
8057 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
8058 msgstr "voer de filteracties tussen de {} uit op de geselecteerde berichten"
8059
8060 #: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:982
8061 msgid "Actions"
8062 msgstr "Acties"
8063
8064 #: src/prefs_actions.c:835
8065 msgid ""
8066 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
8067 "process a complete message file or just one of its parts."
8068 msgstr ""
8069 "Met 'Acties' kunt externe programma's uitvoeren om berichten of gedeelten "
8070 "daarvan te verwerken."
8071
8072 #: src/prefs_actions.c:921
8073 msgid "Current actions"
8074 msgstr "Huidige acties"
8075
8076 #: src/prefs_common.c:259
8077 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
8078 msgstr "Op %d\\nschreef %f:\\n\\n%q"
8079
8080 #: src/prefs_common.c:265
8081 msgid ""
8082 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
8083 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
8084 msgstr ""
8085 "\\n\\nBegin doorgestuurd bericht:\\n\\n?d{Datum: %d\\n}?f{Van: %f\\n}?t{Aan: "
8086 "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Nieuwsgroepen: %n\\n}?s{Onderwerp: %s\\n}\\n\\n%M"
8087
8088 #: src/prefs_common.c:350
8089 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8090 msgstr "%a %d/%m/%y %H:%M"
8091
8092 #: src/prefs_compose_writing.c:106
8093 msgid "Automatic account selection"
8094 msgstr "Automatisch account selecteren"
8095
8096 #: src/prefs_compose_writing.c:114
8097 msgid "when replying"
8098 msgstr "bij beantwoorden"
8099
8100 #: src/prefs_compose_writing.c:116
8101 msgid "when forwarding"
8102 msgstr "bij doorsturen"
8103
8104 #: src/prefs_compose_writing.c:118
8105 msgid "when re-editing"
8106 msgstr "bij bewerken"
8107
8108 #: src/prefs_compose_writing.c:120
8109 msgid "Forwarding"
8110 msgstr "Doorsturen"
8111
8112 #: src/prefs_compose_writing.c:128 src/prefs_filtering_action.c:160
8113 msgid "Forward as attachment"
8114 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
8115
8116 #: src/prefs_compose_writing.c:131
8117 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
8118 msgstr "Bewaar de originele 'Van:' header bij herverwijzen"
8119
8120 #: src/prefs_compose_writing.c:133
8121 msgid "Editing"
8122 msgstr "Bewerken"
8123
8124 #: src/prefs_compose_writing.c:141
8125 msgid "Automatically launch the external editor"
8126 msgstr "Externe editor automatisch starten"
8127
8128 #: src/prefs_compose_writing.c:148
8129 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
8130 msgstr "Bericht automatisch in de klad-map opslaan elke"
8131
8132 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:97
8133 msgid "characters"
8134 msgstr "tekens"
8135
8136 #: src/prefs_compose_writing.c:166
8137 msgid "Undo level"
8138 msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken"
8139
8140 #: src/prefs_compose_writing.c:179
8141 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
8142 msgstr "Antwoord-knop beantwoordt e-maillijst"
8143
8144 #: src/prefs_compose_writing.c:182
8145 msgid "When dropping files into the Compose window"
8146 msgstr "Bij het laten vallen van bestanden in het opstelscherm"
8147
8148 #: src/prefs_compose_writing.c:190
8149 msgid "Ask whether to insert or attach"
8150 msgstr "Vraag om te kiezen tussen in- of bijvoegen"
8151
8152 #: src/prefs_compose_writing.c:191
8153 msgid "Always insert"
8154 msgstr "Altijd invoegen"
8155
8156 #: src/prefs_compose_writing.c:192
8157 msgid "Always attach"
8158 msgstr "Altijd bijvoegen"
8159
8160 #: src/prefs_compose_writing.c:297 src/prefs_folder_item.c:935
8161 #: src/prefs_quote.c:285 src/prefs_spelling.c:401 src/prefs_wrapping.c:144
8162 #: src/toolbar.c:1515
8163 msgid "Compose"
8164 msgstr "Opstellen"
8165
8166 #: src/prefs_compose_writing.c:298
8167 msgid "Writing"
8168 msgstr "Schrijven"
8169
8170 #: src/prefs_customheader.c:180
8171 msgid "Custom header configuration"
8172 msgstr "Aangepaste header instellen"
8173
8174 #: src/prefs_customheader.c:236
8175 msgid "From file..."
8176 msgstr "Van bestand..."
8177
8178 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
8179 #: src/prefs_matcher.c:1312 src/prefs_matcher.c:1322
8180 msgid "Header name is not set."
8181 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
8182
8183 #: src/prefs_customheader.c:515
8184 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
8185 msgstr "Deze header-naam is niet toegestaan voor een aangepaste header."
8186
8187 #: src/prefs_customheader.c:562
8188 msgid "Choose a png file"
8189 msgstr "Kies een png-bestand"
8190
8191 #: src/prefs_customheader.c:564
8192 msgid "Choose an xbm file"
8193 msgstr "Kies een xbm-bestand"
8194
8195 #: src/prefs_customheader.c:566
8196 msgid "Choose a text file"
8197 msgstr "Kies een tekst-bestand"
8198
8199 #: src/prefs_customheader.c:579
8200 msgid "This file isn't an image."
8201 msgstr "Dit bestand is geen afbeelding."
8202
8203 #: src/prefs_customheader.c:584
8204 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
8205 msgstr "De gekozen afbeelding heeft niet de goede afmetingen (48x48)"
8206
8207 #: src/prefs_customheader.c:590
8208 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
8209 msgstr "De afbeelding is t groot; it mag maximaal 725 bytes zijn."
8210
8211 #: src/prefs_customheader.c:595
8212 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
8213 msgstr "De afbeelding heeft niet het goede format (PNG)."
8214
8215 #: src/prefs_customheader.c:604
8216 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
8217 msgstr "De afbeelding heeft niet het goede format (XBM)."
8218
8219 #: src/prefs_customheader.c:613
8220 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
8221 msgstr "Kon 'compface' niet aanroepen. Zorg ervoor dat het in uw $PATH voorkomt."
8222
8223 #: src/prefs_customheader.c:664
8224 msgid "This file contains newlines."
8225 msgstr "Dit bestand bevat regeleinden."
8226
8227 #: src/prefs_customheader.c:694
8228 msgid "Delete header"
8229 msgstr "Verwijder header"
8230
8231 #: src/prefs_customheader.c:695
8232 msgid "Do you really want to delete this header?"
8233 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
8234
8235 #: src/prefs_customheader.c:865
8236 msgid "Current custom headers"
8237 msgstr "Huidige aangepaste headers"
8238
8239 #: src/prefs_display_header.c:227
8240 msgid "Displayed header configuration"
8241 msgstr "Weergegeven header instellen"
8242
8243 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:491
8244 msgid "Header name"
8245 msgstr "Header-naam"
8246
8247 #: src/prefs_display_header.c:286
8248 msgid "Displayed Headers"
8249 msgstr "Weergegeven headers"
8250
8251 #: src/prefs_display_header.c:352
8252 msgid "Hidden headers"
8253 msgstr "Verborgen headers"
8254
8255 #: src/prefs_display_header.c:378
8256 msgid "Show all unspecified headers"
8257 msgstr "Alle headers weergeven"
8258
8259 #: src/prefs_display_header.c:575
8260 msgid "This header is already in the list."
8261 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
8262
8263 #: src/prefs_ext_prog.c:100
8264 #, c-format
8265 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
8266 msgstr "%s wordt vervangen door de bestandsnaam of URI"
8267
8268 #: src/prefs_ext_prog.c:117
8269 msgid "Web browser"
8270 msgstr "Webbrowser"
8271
8272 #: src/prefs_ext_prog.c:146
8273 msgid "Text editor"
8274 msgstr "Tekstbewerker"
8275
8276 #: src/prefs_ext_prog.c:173
8277 msgid "Command for 'Display as text'"
8278 msgstr "Opdracht voor 'Als tekst weergeven'"
8279
8280 #: src/prefs_ext_prog.c:185
8281 msgid ""
8282 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
8283 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
8284 msgstr ""
8285 "Deze optie maakt het mogelijk om als MIME-onderdelen van een bericht m.b.v "
8286 "de 'Als tekst weergeven'-optie worden weergegeven, dit te laten doen door "
8287 "middel van een script."
8288
8289 #: src/prefs_ext_prog.c:196
8290 msgid "Print command"
8291 msgstr "Afdruk-commando"
8292
8293 #: src/prefs_ext_prog.c:252 src/prefs_image_viewer.c:128
8294 #: src/prefs_message.c:308
8295 msgid "Message View"
8296 msgstr "Berichtweergave"
8297
8298 #: src/prefs_ext_prog.c:253
8299 msgid "External Programs"
8300 msgstr "Externe programma's"
8301
8302 #: src/prefs_filtering_action.c:150
8303 msgid "Move"
8304 msgstr "Verplaats"
8305
8306 #: src/prefs_filtering_action.c:151
8307 msgid "Copy"
8308 msgstr "Kopieer"
8309
8310 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
8311 msgid "Mark"
8312 msgstr "Markeer"
8313
8314 #: src/prefs_filtering_action.c:155
8315 msgid "Lock"
8316 msgstr "Op slot"
8317
8318 #: src/prefs_filtering_action.c:156
8319 msgid "Unlock"
8320 msgstr "Van slot"
8321
8322 #: src/prefs_filtering_action.c:157
8323 msgid "Mark as read"
8324 msgstr "Markeer gelezen"
8325
8326 #: src/prefs_filtering_action.c:158
8327 msgid "Mark as unread"
8328 msgstr "Markeer ongelezen"
8329
8330 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:489
8331 msgid "Forward"
8332 msgstr "Doorsturen"
8333
8334 #: src/prefs_filtering_action.c:161
8335 msgid "Redirect"
8336 msgstr "Herverwijzen"
8337
8338 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
8339 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1655
8340 msgid "Execute"
8341 msgstr "Doen!"
8342
8343 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
8344 msgid "Color"
8345 msgstr "Kleur"
8346
8347 #: src/prefs_filtering_action.c:164
8348 msgid "Change score"
8349 msgstr "Wijzig score"
8350
8351 #: src/prefs_filtering_action.c:165
8352 msgid "Set score"
8353 msgstr "Stel Score in"
8354
8355 #: src/prefs_filtering_action.c:166
8356 msgid "Hide"
8357 msgstr "Verberg"
8358
8359 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
8360 msgid "Ignore thread"
8361 msgstr "Draad negeren"
8362
8363 #: src/prefs_filtering_action.c:168
8364 msgid "Stop filter"
8365 msgstr "Stop filter"
8366
8367 #: src/prefs_filtering_action.c:317
8368 msgid "Filtering action configuration"
8369 msgstr "Filteracties instellen"
8370
8371 #: src/prefs_filtering_action.c:342 src/prefs_filtering.c:413
8372 msgid "Action"
8373 msgstr "Actie"
8374
8375 #: src/prefs_filtering_action.c:419
8376 msgid "Destination"
8377 msgstr "Doel"
8378
8379 #: src/prefs_filtering_action.c:424
8380 msgid "Recipient"
8381 msgstr "Ontvanger"
8382
8383 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
8384 #: src/summaryview.c:491
8385 msgid "Score"
8386 msgstr "Score"
8387
8388 #: src/prefs_filtering_action.c:454
8389 msgid "Select ..."
8390 msgstr "Selecteer..."
8391
8392 #: src/prefs_filtering_action.c:796
8393 msgid "Command line not set"
8394 msgstr "Opdrachtregel is niet ingevoerd."
8395
8396 #: src/prefs_filtering_action.c:797
8397 msgid "Destination is not set."
8398 msgstr "Er is geen map gekozen om naar te verplaatsen."
8399
8400 #: src/prefs_filtering_action.c:808
8401 msgid "Recipient is not set."
8402 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
8403
8404 #: src/prefs_filtering_action.c:823
8405 msgid "Score is not set"
8406 msgstr "Score niet ingesteld."
8407
8408 #: src/prefs_filtering_action.c:1042
8409 msgid "No action was defined."
8410 msgstr "Geen acties gedefinieerd."
8411
8412 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1865
8413 #: src/quote_fmt.c:58
8414 msgid "literal %"
8415 msgstr "Letterlijke %"
8416
8417 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1870
8418 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:488
8419 msgid "Date"
8420 msgstr "Datum"
8421
8422 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1871
8423 #: src/quote_fmt.c:52
8424 msgid "Message-ID"
8425 msgstr "Message-ID"
8426
8427 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:160
8428 #: src/prefs_matcher.c:1872 src/quote_fmt.c:50
8429 msgid "Newsgroups"
8430 msgstr "Nieuwsgroepen"
8431
8432 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:160
8433 #: src/prefs_matcher.c:1873 src/quote_fmt.c:51
8434 msgid "References"
8435 msgstr "Verwijzingen"
8436
8437 #: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1874
8438 msgid "filename (should not be modified)"
8439 msgstr "bestandsnaam (dient niet veranderd te worden)"
8440
8441 #: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1875
8442 msgid "new line"
8443 msgstr "nieuwe regel"
8444
8445 #: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1876
8446 msgid "escape character for quotes"
8447 msgstr "escape-teken voor aanhalingstekens"
8448
8449 #: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1877
8450 msgid "quote character"
8451 msgstr "aanhalingsteken"
8452
8453 #: src/prefs_filtering_action.c:1099
8454 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
8455 msgstr "Filteractie: 'Uitvoeren'"
8456
8457 #: src/prefs_filtering_action.c:1100
8458 msgid ""
8459 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
8460 "program or script.\n"
8461 "\n"
8462 "The following symbols can be used:"
8463 msgstr ""
8464 "Met 'Uitvoeren' kunt u een bericht of een gedeelte van een bericht naar een "
8465 "extern programma of script sturen.\n"
8466 "\n"
8467 "De volgende symbolen kunnen worden gebruikt:"
8468
8469 #: src/prefs_filtering_action.c:1404
8470 msgid "Current action list"
8471 msgstr "Huidige actielijst"
8472
8473 #: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
8474 msgid "Filtering/Processing configuration"
8475 msgstr "Filteren/Verwerken instellen"
8476
8477 #: src/prefs_filtering.c:391
8478 msgid "Condition"
8479 msgstr "Voorwaarde"
8480
8481 #: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
8482 msgid " Define... "
8483 msgstr " Definieer... "
8484
8485 #: src/prefs_filtering.c:928 src/prefs_filtering.c:1014
8486 msgid "Condition string is not valid."
8487 msgstr "Voorwaarde-regel is niet geldig."
8488
8489 #: src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_filtering.c:1022
8490 msgid "Action string is not valid."
8491 msgstr "Actie-regel is niet geldig."
8492
8493 #: src/prefs_filtering.c:1001
8494 msgid "Condition string is empty."
8495 msgstr "Voorwaarde-regel is leeg."
8496
8497 #: src/prefs_filtering.c:1007
8498 msgid "Action string is empty."
8499 msgstr "Actie-regel is leeg."
8500
8501 #: src/prefs_filtering.c:1091
8502 msgid "Delete rule"
8503 msgstr "Verwijder deze regel"
8504
8505 #: src/prefs_filtering.c:1092
8506 msgid "Do you really want to delete this rule?"
8507 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
8508
8509 #: src/prefs_filtering.c:1469
8510 msgid "Enable"
8511 msgstr "Aanzetten"
8512
8513 #: src/prefs_filtering.c:1501
8514 msgid "Rule"
8515 msgstr "Regel"
8516
8517 #: src/prefs_folder_column.c:82
8518 msgid "Total"
8519 msgstr "Totaal"
8520
8521 #: src/prefs_folder_column.c:205
8522 msgid "Folder list columns configuration"
8523 msgstr "Kolommen mappenlijst instellen"
8524
8525 #: src/prefs_folder_column.c:222
8526 msgid ""
8527 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
8528 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8529 msgstr ""
8530 "Selecteer weer te geven items in mappenlijst. Verander de\n"
8531 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of door de items te slepen."
8532
8533 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
8534 msgid "Hidden columns"
8535 msgstr "Verborgen kolommen"
8536
8537 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
8538 msgid "Displayed columns"
8539 msgstr "Weergegeven kolommen"
8540
8541 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
8542 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
8543 msgid " Use default "
8544 msgstr " Gebruik de standaard "
8545
8546 #: src/prefs_folder_item.c:183 src/prefs_folder_item.c:566
8547 msgid ""
8548 "Apply to\n"
8549 "subfolders"
8550 msgstr ""
8551 "Pas toe op\n"
8552 "submappen"
8553
8554 #: src/prefs_folder_item.c:207
8555 msgid "Normal"
8556 msgstr "Normaal"
8557
8558 #: src/prefs_folder_item.c:209
8559 msgid "Outbox"
8560 msgstr "Uitbox"
8561
8562 #: src/prefs_folder_item.c:226
8563 msgid "Folder type:"
8564 msgstr "Map type:"
8565
8566 #: src/prefs_folder_item.c:238
8567 msgid "Simplify Subject RegExp: "
8568 msgstr "Verkorte onderwerpweergave RegExp: "
8569
8570 #: src/prefs_folder_item.c:258
8571 msgid "Folder chmod: "
8572 msgstr "Permissies map (chmod): "
8573
8574 #: src/prefs_folder_item.c:284
8575 msgid "Folder color: "
8576 msgstr "Mapkleur: "
8577
8578 #: src/prefs_folder_item.c:298 src/prefs_folder_item.c:906
8579 #: src/prefs_msg_colors.c:648
8580 msgid "Pick color for folder"
8581 msgstr "Selecteer kleur voor map"
8582
8583 #: src/prefs_folder_item.c:315
8584 msgid "Process at startup"
8585 msgstr "Verwerk bij opstarten"
8586
8587 #: src/prefs_folder_item.c:329
8588 msgid "Scan for new mail"
8589 msgstr "Controleer op nieuwe berichten"
8590
8591 #: src/prefs_folder_item.c:342
8592 msgid "Synchronise for offline use"
8593 msgstr "Synchroniseer voor off-line gebruik"
8594
8595 #: src/prefs_folder_item.c:575
8596 msgid "Request Return Receipt"
8597 msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging"
8598
8599 #: src/prefs_folder_item.c:590
8600 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
8601 msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Verzonden"
8602
8603 #: src/prefs_folder_item.c:603
8604 msgid "Default To: "
8605 msgstr "Standaard Aan: "
8606
8607 #: src/prefs_folder_item.c:623
8608 msgid "Default To for replies: "
8609 msgstr "Standaard Aan: voor antwoord: "
8610
8611 #: src/prefs_folder_item.c:643
8612 msgid "Default account: "
8613 msgstr "Standaard account: "
8614
8615 #: src/prefs_folder_item.c:694
8616 msgid "Default dictionary: "
8617 msgstr "Standaard woordenlijst: "
8618
8619 #: src/prefs_folder_item.c:918
8620 msgid "General"
8621 msgstr "Algemeen"
8622
8623 #: src/prefs_folder_item.c:961
8624 #, c-format
8625 msgid "Properties for folder %s"
8626 msgstr "Eigenschappen voor map %s"
8627
8628 #: src/prefs_fonts.c:74
8629 msgid "Folder and Message Lists"
8630 msgstr "Mappen- en berichtenlijst"
8631
8632 #: src/prefs_fonts.c:91
8633 msgid "Message"
8634 msgstr "Bericht"
8635
8636 #: src/prefs_fonts.c:110
8637 msgid "Use different font for printing"
8638 msgstr "Gebruik ander lettertype bij het afdrukken"
8639
8640 #: src/prefs_fonts.c:119
8641 msgid "Message Printing"
8642 msgstr "Bericht afdrukken"
8643
8644 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1076
8645 #: src/prefs_themes.c:360
8646 msgid "Display"
8647 msgstr "Beeld"
8648
8649 #: src/prefs_fonts.c:198
8650 msgid "Fonts"
8651 msgstr "Lettertypes"
8652
8653 #: src/prefs_gtk.c:871
8654 msgid "Preferences"
8655 msgstr "Voorkeuren"
8656
8657 #: src/prefs_image_viewer.c:67
8658 msgid "Automatically display attached images"
8659 msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen automatisch weergeven"
8660
8661 #: src/prefs_image_viewer.c:75
8662 msgid "Resize attached images by default"
8663 msgstr "Herschaal bijgevoegde afbeeldingen automatisch"
8664
8665 #: src/prefs_image_viewer.c:78
8666 msgid "Clicking image toggles scaling"
8667 msgstr "Klikken op de afbeelding FIXME schalen"
8668
8669 #: src/prefs_image_viewer.c:84
8670 msgid "Display images inline"
8671 msgstr "Afbeeldingen in het bericht weergeven"
8672
8673 #: src/prefs_image_viewer.c:129
8674 msgid "Image Viewer"
8675 msgstr "Afbeeldingweergever"
8676
8677 #: src/prefs_matcher.c:158
8678 msgid "All messages"
8679 msgstr "Alle berichten"
8680
8681 #: src/prefs_matcher.c:159
8682 msgid "To or Cc"
8683 msgstr "Aan of Cc"
8684
8685 #: src/prefs_matcher.c:160
8686 msgid "In reply to"
8687 msgstr "In antwoord op"
8688
8689 #: src/prefs_matcher.c:161
8690 msgid "Age greater than"
8691 msgstr "Ouder dan"
8692
8693 #: src/prefs_matcher.c:161
8694 msgid "Age lower than"
8695 msgstr "Jonger dan"
8696
8697 #: src/prefs_matcher.c:162
8698 msgid "Headers part"
8699 msgstr "Header-deel"
8700
8701 #: src/prefs_matcher.c:163
8702 msgid "Body part"
8703 msgstr "Berichtinhoud"
8704
8705 #: src/prefs_matcher.c:163
8706 msgid "Whole message"
8707 msgstr "Hele bericht"
8708
8709 #: src/prefs_matcher.c:164
8710 msgid "Unread flag"
8711 msgstr "Ongelezen-vlag"
8712
8713 #: src/prefs_matcher.c:164
8714 msgid "New flag"
8715 msgstr "Nieuw-vlag"
8716
8717 #: src/prefs_matcher.c:165
8718 msgid "Marked flag"
8719 msgstr "Markeer-vlag"
8720
8721 #: src/prefs_matcher.c:165
8722 msgid "Deleted flag"
8723 msgstr "Verwijderd-vlag"
8724
8725 #: src/prefs_matcher.c:166
8726 msgid "Replied flag"
8727 msgstr "Beantwoord-vlag"
8728
8729 #: src/prefs_matcher.c:166
8730 msgid "Forwarded flag"
8731 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
8732
8733 #: src/prefs_matcher.c:167
8734 msgid "Locked flag"
8735 msgstr "Markeer-vlag"
8736
8737 #: src/prefs_matcher.c:168
8738 msgid "Color label"
8739 msgstr "Labelkleur"
8740
8741 #: src/prefs_matcher.c:169
8742 msgid "Ignored thread"
8743 msgstr "Genegeerde draad"
8744
8745 #: src/prefs_matcher.c:170
8746 msgid "Score greater than"
8747 msgstr "Score hoger dan"
8748
8749 #: src/prefs_matcher.c:170
8750 msgid "Score lower than"
8751 msgstr "Score lager dan"
8752
8753 #: src/prefs_matcher.c:171
8754 msgid "Score equal to"
8755 msgstr "Score is-gelijk-aan"
8756
8757 #: src/prefs_matcher.c:172
8758 msgid "Test"
8759 msgstr "Test"
8760
8761 #: src/prefs_matcher.c:173
8762 msgid "Size greater than"
8763 msgstr "Groter dan"
8764
8765 #: src/prefs_matcher.c:174
8766 msgid "Size smaller than"
8767 msgstr "Kleiner dan"
8768
8769 #: src/prefs_matcher.c:175
8770 msgid "Size exactly"
8771 msgstr "Exacte grootte"
8772
8773 #: src/prefs_matcher.c:176
8774 msgid "Partially downloaded"
8775 msgstr "Gedeeltelijk opgehaald"
8776
8777 #: src/prefs_matcher.c:177
8778 msgid "Found in addressbook"
8779 msgstr "Gevonden in adresboek"
8780
8781 #: src/prefs_matcher.c:194
8782 msgid "or"
8783 msgstr "of"
8784
8785 #: src/prefs_matcher.c:194
8786 msgid "and"
8787 msgstr "en"
8788
8789 #: src/prefs_matcher.c:211
8790 msgid "contains"
8791 msgstr "bevat"
8792
8793 #: src/prefs_matcher.c:211
8794 msgid "does not contain"
8795 msgstr "bevat niet"
8796
8797 #: src/prefs_matcher.c:235
8798 msgid "yes"
8799 msgstr "ja"
8800
8801 #: src/prefs_matcher.c:235
8802 msgid "no"
8803 msgstr "nee"
8804
8805 #: src/prefs_matcher.c:432
8806 msgid "Condition configuration"
8807 msgstr "Voorwaarden instellen"
8808
8809 #: src/prefs_matcher.c:459
8810 msgid "Match type"
8811 msgstr "Type"
8812
8813 #: src/prefs_matcher.c:512
8814 msgid "Address header"
8815 msgstr "Adresheaders"
8816
8817 #: src/prefs_matcher.c:544
8818 msgid "Book/folder"
8819 msgstr "/_Boek/map"
8820
8821 #: src/prefs_matcher.c:578
8822 msgid " Select... "
8823 msgstr " Selecteer... "
8824
8825 #: src/prefs_matcher.c:599
8826 msgid "Predicate"
8827 msgstr "Operator"
8828
8829 #: src/prefs_matcher.c:650
8830 msgid "Use regexp"
8831 msgstr "Gebruik regex"
8832
8833 #: src/prefs_matcher.c:688
8834 msgid "Boolean Op"
8835 msgstr "Logische Op."
8836
8837 #: src/prefs_matcher.c:1294
8838 msgid "Value is not set."
8839 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
8840
8841 #: src/prefs_matcher.c:1330
8842 msgid "all addresses in all headers"
8843 msgstr "alle adressen in alle headers"
8844
8845 #: src/prefs_matcher.c:1333
8846 msgid "any address in any header"
8847 msgstr "elk adres in elke header"
8848
8849 #: src/prefs_matcher.c:1335
8850 #, c-format
8851 msgid "the address(es) in header '%s'"
8852 msgstr "de adres(sen) in header '%s'"
8853
8854 #: src/prefs_matcher.c:1336
8855 #, c-format
8856 msgid ""
8857 "Book/folder path is not set.\n"
8858 "\n"
8859 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
8860 "'Any' from the book/folder drop-down list."
8861 msgstr ""
8862 "Boek/map-pad is niet leeg.\n"
8863 "\n"
8864 "Als je %s wilt vergelijken met alle ingangen in het adresboek, dan dien je "
8865 "'Elke' te selecteren van de boek/map-keuzelijst."
8866
8867 #: src/prefs_matcher.c:1823
8868 msgid ""
8869 "The entry was not saved.\n"
8870 "Close anyway?"
8871 msgstr ""
8872 "Deze ingang is niet opgeslagen.\n"
8873 "Toch sluiten?"
8874
8875 #: src/prefs_matcher.c:1885
8876 msgid "Match Type: 'Test'"
8877 msgstr "Zoek Type: 'Test'"
8878
8879 #: src/prefs_matcher.c:1886
8880 msgid ""
8881 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
8882 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
8883 "\n"
8884 "The following symbols can be used:"
8885 msgstr ""
8886 "Met 'Test' kunt u een bericht of een gedeelte daarvan\n"
8887 "met behulp van een extern programma of script testen.\n"
8888 "Het programma dient 0 of 1 terug te geven.\n"
8889 "\n"
8890 "De volgende symbolen kunnen gebruikt worden:"
8891
8892 #: src/prefs_matcher.c:1980
8893 msgid "Current condition rules"
8894 msgstr "Huidige voorwaarden"
8895
8896 #: src/prefs_message.c:108
8897 msgid "Headers"
8898 msgstr "Headers"
8899
8900 #: src/prefs_message.c:116
8901 msgid "Display header pane above message view"
8902 msgstr "Geef headerpaneel weer boven berichtweergave"
8903
8904 #: src/prefs_message.c:120
8905 msgid "Display (X-)Face in message view"
8906 msgstr "Geef (X-)Face weer in berichtweergave"
8907
8908 #: src/prefs_message.c:123
8909 msgid "Display Face in message view"
8910 msgstr "Geef Face weer in berichtweergave"
8911
8912 #: src/prefs_message.c:137
8913 msgid "Display headers in message view"
8914 msgstr "Geef headers weer in berichtweergave"
8915
8916 #: src/prefs_message.c:149
8917 msgid "HTML messages"
8918 msgstr "HTML-berichten"
8919
8920 #: src/prefs_message.c:157
8921 msgid "Render HTML messages as text"
8922 msgstr "Geef HTML-berichten weer als tekst"
8923
8924 #: src/prefs_message.c:160
8925 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
8926 msgstr "Geef indien mogelijk HTML-berichten weer met de plugin."
8927
8928 #: src/prefs_message.c:170
8929 msgid "Line space"
8930 msgstr "Regelafstand"
8931
8932 #: src/prefs_message.c:184 src/prefs_message.c:222
8933 msgid "pixel(s)"
8934 msgstr "pixel(s)"
8935
8936 #: src/prefs_message.c:189
8937 msgid "Scroll"
8938 msgstr "Schuiven"
8939
8940 #: src/prefs_message.c:196
8941 msgid "Half page"
8942 msgstr "Halve pagina"
8943
8944 #: src/prefs_message.c:202
8945 msgid "Smooth scroll"
8946 msgstr "Vloeiend schuiven"
8947
8948 #: src/prefs_message.c:208
8949 msgid "Step"
8950 msgstr "Stap"
8951
8952 #: src/prefs_message.c:229
8953 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
8954 msgstr "Toon beschrijving van bijvoegsels (i.p.v de namen)"
8955
8956 #: src/prefs_message.c:309
8957 msgid "Text Options"
8958 msgstr "Tekstopties"
8959
8960 #: src/prefs_msg_colors.c:143
8961 msgid "Message view"
8962 msgstr "Berichtweergave"
8963
8964 #: src/prefs_msg_colors.c:164
8965 msgid "Enable coloration of message text"
8966 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
8967
8968 #: src/prefs_msg_colors.c:166
8969 msgid "Quote"
8970 msgstr "Citatie"
8971
8972 #: src/prefs_msg_colors.c:182
8973 msgid "Cycle quote colors"
8974 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
8975
8976 #: src/prefs_msg_colors.c:186
8977 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
8978 msgstr ""
8979 "Als er meer dan drie citatie-niveaux zijn zullen de kleuren worden "
8980 "hergebruikt"
8981
8982 #: src/prefs_msg_colors.c:193
8983 msgid "1st Level"
8984 msgstr "1e niveau"
8985
8986 #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
8987 #: src/prefs_msg_colors.c:251
8988 msgid "Text"
8989 msgstr "Tekst"
8990
8991 #: src/prefs_msg_colors.c:213
8992 msgid "Pick color for 1st level text"
8993 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 1e niveau"
8994
8995 #: src/prefs_msg_colors.c:219
8996 msgid "2nd Level"
8997 msgstr "2e niveau"
8998
8999 #: src/prefs_msg_colors.c:239
9000 msgid "Pick color for 2nd level text"
9001 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 2e niveau"
9002
9003 #: src/prefs_msg_colors.c:245
9004 msgid "3rd Level"
9005 msgstr "3e niveau"
9006
9007 #: src/prefs_msg_colors.c:265
9008 msgid "Pick color for 3rd level text"
9009 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 3e niveau "
9010
9011 #: src/prefs_msg_colors.c:272
9012 msgid "Enable coloration of text background"
9013 msgstr "Gebruik van achtergrondkleur aanzetten"
9014
9015 #: src/prefs_msg_colors.c:288
9016 msgid "Pick color for 1st level text background"
9017 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 1e niveau"
9018
9019 #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
9020 #: src/prefs_msg_colors.c:332
9021 msgid "Background"
9022 msgstr "Achtergrond"
9023
9024 #: src/prefs_msg_colors.c:309
9025 msgid "Pick color for 2nd level text background"
9026 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 2e niveau"
9027
9028 #: src/prefs_msg_colors.c:330
9029 msgid "Pick color for 3rd level text background"
9030 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 3e niveau"
9031
9032 #: src/prefs_msg_colors.c:350
9033 msgid "Pick color for links"
9034 msgstr "Selecteer kleur voor koppelingen"
9035
9036 #: src/prefs_msg_colors.c:352
9037 msgid "URI link"
9038 msgstr "URI link"
9039
9040 #: src/prefs_msg_colors.c:369
9041 msgid "Pick color for signatures"
9042 msgstr "Selecteer kleur voor handtekeningen"
9043
9044 #: src/prefs_msg_colors.c:371
9045 msgid "Signatures"
9046 msgstr "Handtekeningen"
9047
9048 #: src/prefs_msg_colors.c:376
9049 msgid "Folder list"
9050 msgstr "Maplijst :"
9051
9052 #: src/prefs_msg_colors.c:394
9053 msgid ""
9054 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
9055 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
9056 msgstr ""
9057 "Selecteer de kleur voor de doel-map. Een doel-map wordt gebruikt als de "
9058 "optie 'Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt' "
9059 "uit staat"
9060
9061 #: src/prefs_msg_colors.c:398
9062 msgid "Target folder"
9063 msgstr "Doelmap"
9064
9065 #: src/prefs_msg_colors.c:413
9066 msgid "Pick color for folders containing new messages"
9067 msgstr "Slecteer kleur voor mappen met nieuwe berichten"
9068
9069 #: src/prefs_msg_colors.c:415
9070 msgid "Folder containing new messages"
9071 msgstr "Map met nieuwe berichten"
9072
9073 #: src/prefs_msg_colors.c:420
9074 msgid "Color labels"
9075 msgstr "Labelkleur"
9076
9077 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9078 #. rule name and should not be translated
9079 #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
9080 #, c-format
9081 msgid "Pick color for 'color %d'"
9082 msgstr "Selecteer kleur voor 'color %d'"
9083
9084 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9085 #. rule name and should not be translated
9086 #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
9087 #, c-format
9088 msgid "Set label for 'color %d'"
9089 msgstr "Selecteer label voor 'color %d'"
9090
9091 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9092 #. rule name and should not be translated
9093 #: src/prefs_msg_colors.c:612
9094 #, c-format
9095 msgid "Pick color for 'color %d' "
9096 msgstr "Selecteer kleur voor 'color %d'"
9097
9098 #: src/prefs_msg_colors.c:621
9099 msgid "Pick color for 1st level text "
9100 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 1e niveau "
9101
9102 #: src/prefs_msg_colors.c:624
9103 msgid "Pick color for 2nd level text "
9104 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 2e niveau "
9105
9106 #: src/prefs_msg_colors.c:627
9107 msgid "Pick color for 3rd level text "
9108 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 3e niveau "
9109
9110 #: src/prefs_msg_colors.c:630
9111 msgid "Pick color for 1st level text background "
9112 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 1e niveau "
9113
9114 #: src/prefs_msg_colors.c:633
9115 msgid "Pick color for 2nd level text background "
9116 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 2e niveau "
9117
9118 #: src/prefs_msg_colors.c:636
9119 msgid "Pick color for 3rd level text background "
9120 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 3e niveau "
9121
9122 #: src/prefs_msg_colors.c:639
9123 msgid "Pick color for links "
9124 msgstr "Selecteer kleur voor koppelingen "
9125
9126 #: src/prefs_msg_colors.c:642
9127 msgid "Pick color for target folder"
9128 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
9129
9130 #: src/prefs_msg_colors.c:645
9131 msgid "Pick color for signatures "
9132 msgstr "Selecteer kleur voor handtekeningen "
9133
9134 #: src/prefs_msg_colors.c:856
9135 msgid "Colors"
9136 msgstr "Kleuren"
9137
9138 #: src/prefs_other.c:110
9139 msgid "Add address to destination when double-clicked"
9140 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
9141
9142 #: src/prefs_other.c:113
9143 msgid "Log Size"
9144 msgstr "Grootte van log"
9145
9146 #: src/prefs_other.c:120
9147 msgid "Clip the log size"
9148 msgstr "Log grootte beperken"
9149
9150 #: src/prefs_other.c:125
9151 msgid "Log window length"
9152 msgstr "Lengte logvenster"
9153
9154 #: src/prefs_other.c:142
9155 msgid "0 to stop logging in the log window"
9156 msgstr "0 om te stoppen met schrijven in het logvenster"
9157
9158 #: src/prefs_other.c:145
9159 msgid "lines"
9160 msgstr "regels"
9161
9162 #: src/prefs_other.c:154
9163 msgid "On exit"
9164 msgstr "Afsluiten"
9165
9166 #: src/prefs_other.c:162
9167 msgid "Confirm on exit"
9168 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
9169
9170 #: src/prefs_other.c:169
9171 msgid "Empty trash on exit"
9172 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
9173
9174 #: src/prefs_other.c:171
9175 msgid "Ask before emptying"
9176 msgstr "Bevestigen bij het legen"
9177
9178 #: src/prefs_other.c:175
9179 msgid "Warn if there are queued messages"
9180 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
9181
9182 #: src/prefs_other.c:181
9183 msgid "Socket I/O timeout"
9184 msgstr "Socket I/O tijdslimiet"
9185
9186 #: src/prefs_other.c:199
9187 msgid "Never send Return Receipts"
9188 msgstr "Stuur nooit een ontvangstbevestiging"
9189
9190 #: src/prefs_quote.c:90
9191 msgid "Reply will quote by default"
9192 msgstr "Standaard beantwoorden met citaat"
9193
9194 #: src/prefs_quote.c:92
9195 msgid "Reply format"
9196 msgstr "Antwoordformaat"
9197
9198 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
9199 msgid "Quotation mark"
9200 msgstr "Citeerformaat"
9201
9202 #: src/prefs_quote.c:134
9203 msgid "Forward format"
9204 msgstr "Doorstuurformaat"
9205
9206 #: src/prefs_quote.c:184
9207 msgid " Description of symbols... "
9208 msgstr " Beschrijving van speciale tekens... "
9209
9210 #: src/prefs_quote.c:193
9211 msgid "Quotation characters"
9212 msgstr "Citaat-tekens"
9213
9214 #: src/prefs_quote.c:208
9215 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9216 msgstr "Behandel deze tekens als citaatmarkers: "
9217
9218 #: src/prefs_quote.c:286
9219 msgid "Quoting"
9220 msgstr "Citeren"
9221
9222 #: src/prefs_receive.c:122
9223 msgid "External incorporation program"
9224 msgstr "Extern invoegprogramma"
9225
9226 #: src/prefs_receive.c:129
9227 msgid "Use external program for receiving mail"
9228 msgstr "Gebruik extern programma voor ontvangen van e-mail"
9229
9230 #: src/prefs_receive.c:136
9231 msgid "Command"
9232 msgstr "Opdracht"
9233
9234 #: src/prefs_receive.c:145
9235 msgid "Automatic checking"
9236 msgstr "Automatisch controleren"
9237
9238 #: src/prefs_receive.c:156
9239 msgid "Automatically check for new mail"
9240 msgstr "Controleer automatisch op nieuwe berichten"
9241
9242 #: src/prefs_receive.c:158
9243 msgid "every"
9244 msgstr "elke"
9245
9246 #: src/prefs_receive.c:179
9247 msgid "Check for new mail on startup"
9248 msgstr "Controleer op nieuwe berichten tijdens het opstarten"
9249
9250 #: src/prefs_receive.c:182
9251 msgid "Dialogs"
9252 msgstr "Dialogen"
9253
9254 #: src/prefs_receive.c:188
9255 msgid "Show receive dialog"
9256 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
9257
9258 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:958
9259 msgid "Always"
9260 msgstr "Altijd"
9261
9262 #: src/prefs_receive.c:197
9263 msgid "Only on manual receiving"
9264 msgstr "Alleen bij het ophalen met de hand"
9265
9266 #: src/prefs_receive.c:211
9267 msgid "Close receive dialog when finished"
9268 msgstr "Na het ophalen onvangstvenster sluiten"
9269
9270 #: src/prefs_receive.c:214
9271 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
9272 msgstr "Geen pop-up waarschuwingscherm bij ontvangstfouten"
9273
9274 #: src/prefs_receive.c:216
9275 msgid "After receiving new mail"
9276 msgstr "Na ontvangen van nieuwe e-mail"
9277
9278 #: src/prefs_receive.c:222
9279 msgid "Go to inbox"
9280 msgstr "Ga naar inbox"
9281
9282 #: src/prefs_receive.c:224
9283 msgid "Update all local folders"
9284 msgstr "Alle lokale mappen bijwerken"
9285
9286 #: src/prefs_receive.c:226
9287 msgid "Run command"
9288 msgstr "Voer opdracht uit"
9289
9290 #: src/prefs_receive.c:235
9291 msgid "after automatic check"
9292 msgstr "na automatisch ophalen"
9293
9294 #: src/prefs_receive.c:237
9295 msgid "after manual check"
9296 msgstr "na handmatig ophalen"
9297
9298 #: src/prefs_receive.c:245
9299 #, c-format
9300 msgid ""
9301 "Command to execute:\n"
9302 "(use %d as number of new mails)"
9303 msgstr ""
9304 "Opdracht om uit te voeren:\n"
9305 "(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)"
9306
9307 #: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
9308 msgid "Mail Handling"
9309 msgstr "E-mailverwerking"
9310
9311 #: src/prefs_receive.c:372
9312 msgid "Receiving"
9313 msgstr "Ontvangen"
9314
9315 #: src/prefs_send.c:142
9316 msgid "Save sent messages to Sent folder"
9317 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Verzonden"
9318
9319 #: src/prefs_send.c:145
9320 msgid "Confirm before sending queued messages"
9321 msgstr "Bevestig voor verzenden van berichten uit de wachtrij."
9322
9323 #: src/prefs_send.c:153
9324 msgid "Show send dialog"
9325 msgstr "Verstuurvenster weergeven"
9326
9327 #: src/prefs_send.c:174
9328 msgid "Outgoing encoding"
9329 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
9330
9331 #: src/prefs_send.c:187
9332 msgid ""
9333 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
9334 "be used"
9335 msgstr ""
9336 "Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n"
9337 "gebruikt voor de huidige locale."
9338
9339 #: src/prefs_send.c:201
9340 msgid "Automatic (Recommended)"
9341 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
9342
9343 #: src/prefs_send.c:203
9344 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
9345 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
9346
9347 #: src/prefs_send.c:204
9348 msgid "Unicode (UTF-8)"
9349 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9350
9351 #: src/prefs_send.c:206
9352 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
9353 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
9354
9355 #: src/prefs_send.c:207
9356 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
9357 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
9358
9359 #: src/prefs_send.c:209
9360 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
9361 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
9362
9363 #: src/prefs_send.c:211
9364 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
9365 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
9366
9367 #: src/prefs_send.c:212
9368 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
9369 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
9370
9371 #: src/prefs_send.c:214
9372 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
9373 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
9374
9375 #: src/prefs_send.c:216
9376 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
9377 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-7)"
9378
9379 #: src/prefs_send.c:217
9380 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9381 msgstr "Hebreeuws (Windows-1251)"
9382
9383 #: src/prefs_send.c:219
9384 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
9385 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
9386
9387 #: src/prefs_send.c:220
9388 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9389 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
9390
9391 #: src/prefs_send.c:222
9392 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
9393 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
9394
9395 #: src/prefs_send.c:224
9396 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
9397 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
9398
9399 #: src/prefs_send.c:225
9400 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9401 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
9402
9403 #: src/prefs_send.c:226
9404 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9405 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
9406
9407 #: src/prefs_send.c:227
9408 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9409 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
9410
9411 #: src/prefs_send.c:229
9412 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
9413 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
9414
9415 #: src/prefs_send.c:231
9416 msgid "Japanese (EUC-JP)"
9417 msgstr "Japans (EUC-JP)"
9418
9419 #: src/prefs_send.c:232
9420 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
9421 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
9422
9423 #: src/prefs_send.c:235
9424 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
9425 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
9426
9427 #: src/prefs_send.c:236
9428 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
9429 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
9430
9431 #: src/prefs_send.c:237
9432 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9433 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
9434
9435 #: src/prefs_send.c:239
9436 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
9437 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
9438
9439 #: src/prefs_send.c:240
9440 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
9441 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
9442
9443 #: src/prefs_send.c:243
9444 msgid "Korean (EUC-KR)"
9445 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
9446
9447 #: src/prefs_send.c:245
9448 msgid "Thai (TIS-620)"
9449 msgstr "Thai (TIS-620)"
9450
9451 #: src/prefs_send.c:246
9452 msgid "Thai (Windows-874)"
9453 msgstr "Thai (Windows-874)"
9454
9455 #: src/prefs_send.c:251
9456 msgid "Transfer encoding"
9457 msgstr "Overdracht-codering"
9458
9459 #: src/prefs_send.c:264
9460 msgid ""
9461 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
9462 "characters"
9463 msgstr ""
9464 "Specificeer de Inhoud-Overdracht-Codering (Content-Transfer-Encoding) die "
9465 "gebruikt moet worden als de text van het bericth niet-ASCII tekens bevat"
9466
9467 #: src/prefs_send.c:338 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
9468 #: src/send_message.c:486
9469 msgid "Sending"
9470 msgstr "Verzenden"
9471
9472 #: src/prefs_spelling.c:105
9473 msgid "Select dictionaries location"
9474 msgstr "Lokatie woordenboeken"
9475
9476 #: src/prefs_spelling.c:134
9477 msgid "Pick color for misspelled word"
9478 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
9479
9480 #: src/prefs_spelling.c:186
9481 msgid "Enable spell checker"
9482 msgstr "Inschakelen spellingcontrole"
9483
9484 #: src/prefs_spelling.c:191
9485 msgid "Enable alternate dictionary"
9486 msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst"
9487
9488 #: src/prefs_spelling.c:197
9489 msgid "Faster switching with last used dictionary"
9490 msgstr "Sneller overschakelen met het laatst gebruikte woordenboek"
9491
9492 #: src/prefs_spelling.c:199
9493 msgid "Path to dictionaries"
9494 msgstr "Pad naar woordenlijst:"
9495
9496 #: src/prefs_spelling.c:214
9497 msgid "Automatic spelling"
9498 msgstr "Automatische spellingcontrole"
9499
9500 #: src/prefs_spelling.c:226
9501 msgid "Re-check message when changing dictionary"
9502 msgstr "Controleer berichten opnieuw na veranderen van woordenboek."
9503
9504 #: src/prefs_spelling.c:230
9505 msgid "Dictionary"
9506 msgstr "Woordenlijst"
9507
9508 #: src/prefs_spelling.c:243
9509 msgid "Default dictionary"
9510 msgstr "Standaard woordenlijst"
9511
9512 #: src/prefs_spelling.c:261
9513 msgid "Default suggestion mode"
9514 msgstr "Standaard suggestiemodus"
9515
9516 #: src/prefs_spelling.c:283
9517 msgid "Misspelled word color"
9518 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
9519
9520 #: src/prefs_spelling.c:297
9521 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
9522 msgstr ""
9523 "Selecteer kleur voor foutief gespeld woord. Gebruik zwart voor onderstrepen."
9524
9525 #: src/prefs_spelling.c:402
9526 msgid "Spell Checking"
9527 msgstr "Spellingcontrole"
9528
9529 #: src/prefs_summaries.c:141
9530 msgid "the full abbreviated weekday name"
9531 msgstr "Afkorting naam van de dag"
9532
9533 #: src/prefs_summaries.c:142
9534 msgid "the full weekday name"
9535 msgstr "Volledige naam van dag"
9536
9537 #: src/prefs_summaries.c:143
9538 msgid "the abbreviated month name"
9539 msgstr "Afkorting naam van de dag"
9540
9541 #: src/prefs_summaries.c:144
9542 msgid "the full month name"
9543 msgstr "Volledige naam van maand"
9544
9545 #: src/prefs_summaries.c:145
9546 msgid "the preferred date and time for the current locale"
9547 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
9548
9549 #: src/prefs_summaries.c:146
9550 msgid "the century number (year/100)"
9551 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
9552
9553 #: src/prefs_summaries.c:147
9554 msgid "the day of the month as a decimal number"
9555 msgstr "Dag van de maand"
9556
9557 #: src/prefs_summaries.c:148
9558 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
9559 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
9560
9561 #: src/prefs_summaries.c:149
9562 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
9563 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
9564
9565 #: src/prefs_summaries.c:150
9566 msgid "the day of the year as a decimal number"
9567 msgstr "Dagnummer van het jaar (1-366)"
9568
9569 #: src/prefs_summaries.c:151
9570 msgid "the month as a decimal number"
9571 msgstr "Maandnummer (1-12)"
9572
9573 #: src/prefs_summaries.c:152
9574 msgid "the minute as a decimal number"
9575 msgstr "Minuut"
9576
9577 #: src/prefs_summaries.c:153
9578 msgid "either AM or PM"
9579 msgstr "AM / PM"
9580
9581 #: src/prefs_summaries.c:154
9582 msgid "the second as a decimal number"
9583 msgstr "Seconde"
9584
9585 #: src/prefs_summaries.c:155
9586 msgid "the day of the week as a decimal number"
9587 msgstr "Dagnummer van de week (0-6, 0=zondag)"
9588
9589 #: src/prefs_summaries.c:156
9590 msgid "the preferred date for the current locale"
9591 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
9592
9593 #: src/prefs_summaries.c:157
9594 msgid "the last two digits of a year"
9595 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
9596
9597 #: src/prefs_summaries.c:158
9598 msgid "the year as a decimal number"
9599 msgstr "Jaar"
9600
9601 #: src/prefs_summaries.c:159
9602 msgid "the time zone or name or abbreviation"
9603 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
9604
9605 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
9606 #: src/prefs_summaries.c:816
9607 msgid "Date format"
9608 msgstr "Datumformaat"
9609
9610 #: src/prefs_summaries.c:204
9611 msgid "Specifier"
9612 msgstr "Teken"
9613
9614 #: src/prefs_summaries.c:246
9615 msgid "Example"
9616 msgstr "Voorbeeld"
9617
9618 #: src/prefs_summaries.c:328
9619 msgid "Select key bindings"
9620 msgstr "Selecteer sneltoetsen"
9621
9622 #: src/prefs_summaries.c:342
9623 msgid "Select preset:"
9624 msgstr "Selecteer thema:"
9625
9626 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
9627 msgid "Old Sylpheed"
9628 msgstr "Oude Sylpheed"
9629
9630 #: src/prefs_summaries.c:360
9631 msgid ""
9632 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
9633 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
9634 msgstr ""
9635 "U kunt ook altijd sneltoetsen van menu items veranderen door\n"
9636 "met de muis op dat item te gaan staan, en dan de gewenste toets in te "
9637 "drukken."
9638
9639 #: src/prefs_summaries.c:767
9640 msgid "Translate header names"
9641 msgstr "Vertaal headernamen"
9642
9643 #: src/prefs_summaries.c:769
9644 msgid ""
9645 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
9646 "translated into your language."
9647 msgstr ""
9648 "De standaardheaders (zoals 'From:', 'Subject:') zullen in uw eigen taal "
9649 "worden weergegeven."
9650
9651 #: src/prefs_summaries.c:773
9652 msgid "Display unread number next to folder name"
9653 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
9654
9655 #: src/prefs_summaries.c:780
9656 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
9657 msgstr "Nieuwsgroep namen langer dan"
9658
9659 #: src/prefs_summaries.c:794
9660 msgid "letters"
9661 msgstr "tekens afkorten"
9662
9663 #: src/prefs_summaries.c:807
9664 msgid "Display sender using address book"
9665 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
9666
9667 #: src/prefs_summaries.c:810
9668 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
9669 msgstr ""
9670 "Maak discussie-draden aan de hand van het onderwerp boven op het gebruik van "
9671 "de standaard headers"
9672
9673 #: src/prefs_summaries.c:833
9674 msgid "Date format help"
9675 msgstr "Help bij datumformaat"
9676
9677 #: src/prefs_summaries.c:837
9678 msgid "Set displayed columns"
9679 msgstr "Stel weergegeven kolommen in"
9680
9681 #: src/prefs_summaries.c:845
9682 msgid " Folder list... "
9683 msgstr " Mappenlijst... "
9684
9685 #: src/prefs_summaries.c:853
9686 msgid " Message list... "
9687 msgstr " Berichtenlijst... "
9688
9689 #: src/prefs_summaries.c:874
9690 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
9691 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
9692
9693 #: src/prefs_summaries.c:876
9694 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
9695 msgstr ""
9696 "Berichten worden gemarkeerd tot de uitvoer wanneer dit uitgeschakeld is"
9697
9698 #: src/prefs_summaries.c:882
9699 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
9700 msgstr ""
9701 "Vraag om bevestiging voor alle berichten in een map als gelezen te markeren"
9702
9703 #: src/prefs_summaries.c:886
9704 msgid "Always open message when selected"
9705 msgstr "Bij selecteren altijd het bericht openen"
9706
9707 #: src/prefs_summaries.c:890
9708 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
9709 msgstr ""
9710 "Alleen berichten als gelezen markeren als ze geopend worden in een nieuw "
9711 "venster"
9712
9713 #: src/prefs_summaries.c:903
9714 msgid "When entering a folder"
9715 msgstr "Bij het binnen gaan van een map"
9716
9717 #: src/prefs_summaries.c:919
9718 msgid "Do nothing"
9719 msgstr "Doe niks"
9720
9721 #: src/prefs_summaries.c:920
9722 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
9723 msgstr "Selecteer eerst ongelezen (of nieuwe, of ongemarkeerde) berichten"
9724
9725 #: src/prefs_summaries.c:922
9726 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
9727 msgstr "Selecteer eerst ongelezen (of gemarkeerde, of nieuwe) berichten"
9728
9729 #: src/prefs_summaries.c:924
9730 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
9731 msgstr "Selecteer eest nieuwe (of ongelezen, of gemarkeerde) berichten"
9732
9733 #: src/prefs_summaries.c:926
9734 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
9735 msgstr "Selecteer eest nieuwe (of gemarkeerde, of ongelezen) berichten"
9736
9737 #: src/prefs_summaries.c:928
9738 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
9739 msgstr "Selecteer eest gemarkeerde (of nieuwe, of ongelezen) berichten"
9740
9741 #: src/prefs_summaries.c:930
9742 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
9743 msgstr "Selecteer eerst gemarkeerde (of ongelezen of nieuwe) berichten"
9744
9745 #: src/prefs_summaries.c:942
9746 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
9747 msgstr "Toon 'Geen ongelezen (nieuwe) berichten'-dialoogvenster"
9748
9749 #: src/prefs_summaries.c:959
9750 msgid "Assume 'Yes'"
9751 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
9752
9753 #: src/prefs_summaries.c:961
9754 msgid "Assume 'No'"
9755 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
9756
9757 #: src/prefs_summaries.c:970
9758 msgid " Set key bindings... "
9759 msgstr " Stel sneltoetsen ini... "
9760
9761 #: src/prefs_summaries.c:1077
9762 msgid "Summaries"
9763 msgstr "Samenvattingen"
9764
9765 #: src/prefs_summary_column.c:81
9766 msgid "Attachment"
9767 msgstr "Bijvoegsel"
9768
9769 #: src/prefs_summary_column.c:87
9770 msgid "Number"
9771 msgstr "Nummer"
9772
9773 #: src/prefs_summary_column.c:219
9774 msgid "Message list columns configuration"
9775 msgstr "Kolommen berichtenweergave instellen"
9776
9777 #: src/prefs_summary_column.c:236
9778 msgid ""
9779 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
9780 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9781 msgstr ""
9782 "Selecteer weer te geven kolommen in berichtenlijst. Verander de\n"
9783 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of door kolommen te slepen."
9784
9785 #: src/prefs_template.c:186
9786 msgid "This name is used as the Menu item"
9787 msgstr "Deze naam wordt gebruikt als het menu-item"
9788
9789 #: src/prefs_template.c:275
9790 msgid " Symbols... "
9791 msgstr " Symbolen... "
9792
9793 #: src/prefs_template.c:304
9794 msgid "Template configuration"
9795 msgstr "Sjabloon-instellingen"
9796
9797 #: src/prefs_template.c:515
9798 msgid "Template format error."
9799 msgstr "Fout in sjabloonformaat."
9800
9801 #: src/prefs_template.c:525
9802 msgid "Template name is not set."
9803 msgstr "Sjabloonnaam niet ingevoerd."
9804
9805 #: src/prefs_template.c:614
9806 msgid "Delete template"
9807 msgstr "Verwijder sjabloon"
9808
9809 #: src/prefs_template.c:615
9810 msgid "Do you really want to delete this template?"
9811 msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
9812
9813 #: src/prefs_template.c:752
9814 msgid "Current templates"
9815 msgstr "Huidige sjablonen"
9816
9817 #: src/prefs_template.c:777
9818 msgid "Template"
9819 msgstr "Sjabloon"
9820
9821 #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
9822 msgid "Default internal theme"
9823 msgstr "Standaard intern thema"
9824
9825 #: src/prefs_themes.c:361
9826 msgid "Themes"
9827 msgstr "Themas"
9828
9829 #: src/prefs_themes.c:448
9830 msgid "Only root can remove system themes"
9831 msgstr "Alleen root kan systeemthema's verwijderen"
9832
9833 #: src/prefs_themes.c:451
9834 #, c-format
9835 msgid "Remove system theme '%s'"
9836 msgstr "Verwijder systeemthema '%s'"
9837
9838 #: src/prefs_themes.c:454
9839 #, c-format
9840 msgid "Remove theme '%s'"
9841 msgstr "Verwijder thema '%s'"
9842
9843 #: src/prefs_themes.c:460
9844 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
9845 msgstr "Wilt u dit thema werkelijk verwijderen?"
9846
9847 #: src/prefs_themes.c:470
9848 #, c-format
9849 msgid ""
9850 "File %s failed\n"
9851 "while removing theme."
9852 msgstr ""
9853 "Bestand %s mislukt\n"
9854 "tijdens verwijderen thema."
9855
9856 #: src/prefs_themes.c:474
9857 msgid "Removing theme directory failed."
9858 msgstr "Verwijderen van thema-map mislukt."
9859
9860 #: src/prefs_themes.c:477
9861 msgid "Theme removed succesfully"
9862 msgstr "Thema verwijderen gelukt."
9863
9864 #: src/prefs_themes.c:497
9865 msgid "Select theme folder"
9866 msgstr "Selecteer thema-map"
9867
9868 #: src/prefs_themes.c:512
9869 #, c-format
9870 msgid "Install theme '%s'"
9871 msgstr "Installeer thema '%s'"
9872
9873 #: src/prefs_themes.c:515
9874 msgid ""
9875 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
9876 "Install anyway?"
9877 msgstr ""
9878 "Deze map lijkt niet een thema-map te zijn.\n"
9879 "Toch installeren?"
9880
9881 #: src/prefs_themes.c:522
9882 msgid "Do you want to install theme for all users?"
9883 msgstr "Wilt u dit thema voor alle gebruikers installeren?"
9884
9885 #: src/prefs_themes.c:543
9886 msgid ""
9887 "A theme with the same name is\n"
9888 "already installed in this location"
9889 msgstr ""
9890 "Een thema met dezelfde naam is al\n"
9891 "geïnstalleerd op deze plek"
9892
9893 #: src/prefs_themes.c:547
9894 msgid "Couldn't create destination directory"
9895 msgstr "Kon de doelmap niet aanmaken"
9896
9897 #: src/prefs_themes.c:560
9898 msgid "Theme installed succesfully"
9899 msgstr "Thema succesvol geïnstalleerd"
9900
9901 #: src/prefs_themes.c:567
9902 msgid "Failed installing theme"
9903 msgstr "Installatie thema mislukt"
9904
9905 #: src/prefs_themes.c:570
9906 #, c-format
9907 msgid ""
9908 "File %s failed\n"
9909 "while installing theme."
9910 msgstr ""
9911 "Bestand %s mislukt\n"
9912 "tijdens installatie thema."
9913
9914 #: src/prefs_themes.c:666
9915 #, c-format
9916 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
9917 msgstr "%d themas beschikbaar (%d gebruiker, %d systeem, 1 intern)"
9918
9919 #: src/prefs_themes.c:706
9920 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
9921 msgstr "Het Sylpheed-Claws Team"
9922
9923 #: src/prefs_themes.c:708
9924 #, c-format
9925 msgid "Internal theme has %d icons"
9926 msgstr "Intern thema heeft %d pictogrammen"
9927
9928 #: src/prefs_themes.c:714
9929 msgid "No info file available for this theme"
9930 msgstr "Geen info-bestand beschikbaar voor dit thema"
9931
9932 #: src/prefs_themes.c:732
9933 msgid "Error: can't get theme status"
9934 msgstr "Fout: kan status van thema niet achterhalen"
9935
9936 #: src/prefs_themes.c:756
9937 #, c-format
9938 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
9939 msgstr "%d bestanden (%d pictogrammen), grootte: %s"
9940
9941 #: src/prefs_themes.c:840
9942 msgid "Selector"
9943 msgstr "Selecteer"
9944
9945 #: src/prefs_themes.c:861
9946 msgid "Install new..."
9947 msgstr "Installeer nieuwe..."
9948
9949 #: src/prefs_themes.c:877
9950 msgid "Information"
9951 msgstr "Informatie"
9952
9953 #: src/prefs_themes.c:891
9954 msgid "Author: "
9955 msgstr "Auteur: "
9956
9957 #: src/prefs_themes.c:899
9958 msgid "URL:"
9959 msgstr "URL:"
9960
9961 #: src/prefs_themes.c:927
9962 msgid "Status:"
9963 msgstr "Status:"
9964
9965 #: src/prefs_themes.c:941
9966 msgid "Preview"
9967 msgstr "Voorbeeld"
9968
9969 #: src/prefs_themes.c:991
9970 msgid "Use this"
9971 msgstr "Gebruik deze"
9972
9973 #: src/prefs_themes.c:996
9974 msgid "Remove"
9975 msgstr "Verwijderen"
9976
9977 #: src/prefs_toolbar.c:86
9978 msgid ""
9979 "Selected Action already set.\n"
9980 "Please choose another Action from List"
9981 msgstr ""
9982 "Geselecteerde actie is al ingesteld.\n"
9983 "Kies een andere actie van de lijst"
9984
9985 #: src/prefs_toolbar.c:131
9986 msgid "Main toolbar configuration"
9987 msgstr "Werkbalk van hoofdvenster instellen"
9988
9989 #: src/prefs_toolbar.c:132
9990 msgid "Compose toolbar configuration"
9991 msgstr "Werkbalk van Opstelvenster instellen"
9992
9993 #: src/prefs_toolbar.c:133
9994 msgid "Message view toolbar configuration"
9995 msgstr "Werkbalk van berichtweergave instellen"
9996
9997 #: src/prefs_toolbar.c:643
9998 msgid "Sylpheed-Claws Action"
9999 msgstr "Sylpheed-Claws actie"
10000
10001 #: src/prefs_toolbar.c:652
10002 msgid "Toolbar text"
10003 msgstr "Tekst van werkbalk"
10004
10005 #: src/prefs_toolbar.c:702
10006 msgid "Available toolbar icons"
10007 msgstr "Beschikbare werkbalkpictogrammen"
10008
10009 #: src/prefs_toolbar.c:755
10010 msgid "Event executed on click"
10011 msgstr "Gebeurtenis uitgevoerd na klikken"
10012
10013 #: src/prefs_toolbar.c:807
10014 msgid "Displayed toolbar items"
10015 msgstr "Weergegeven werkbalkitems"
10016
10017 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
10018 msgid "Customize Toolbars"
10019 msgstr "Werkbalk aanpassen"
10020
10021 #: src/prefs_toolbar.c:875
10022 msgid "Main Window"
10023 msgstr "Hoofdvenster"
10024
10025 #: src/prefs_toolbar.c:889
10026 msgid "Message Window"
10027 msgstr "Berichtvenster"
10028
10029 #: src/prefs_toolbar.c:903
10030 msgid "Compose Window"
10031 msgstr "Venster sluiten"
10032
10033 #: src/prefs_toolbar.c:1037
10034 msgid "Icon"
10035 msgstr "Pictogram"
10036
10037 #: src/prefs_toolbar.c:1070
10038 msgid "Icon text"
10039 msgstr "Pictogramtekst"
10040
10041 #: src/prefs_toolbar.c:1079
10042 msgid "Mapped event"
10043 msgstr "Gebeurtenis"
10044
10045 #: src/prefs_wrapping.c:77
10046 msgid "Auto wrapping"
10047 msgstr "Automatisch afbreken"
10048
10049 #: src/prefs_wrapping.c:78
10050 msgid "Wrap quotation"
10051 msgstr "Regels met citaten afbreken"
10052
10053 #: src/prefs_wrapping.c:79
10054 msgid "Wrap pasted text"
10055 msgstr "Geplakte tekst afbreken"
10056
10057 #: src/prefs_wrapping.c:85
10058 msgid "Wrap messages at"
10059 msgstr "Regels afbreken na:"
10060
10061 #: src/prefs_wrapping.c:145
10062 msgid "Wrapping"
10063 msgstr "Regels afbreken"
10064
10065 #: src/privacy.c:61
10066 msgid "Unknown error"
10067 msgstr "Onbekende fout"
10068
10069 #: src/privacy.c:211 src/privacy.c:215 src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
10070 msgid "No signature found"
10071 msgstr "Geen handtekening gevonden"
10072
10073 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
10074 msgid "No information available"
10075 msgstr "Geen informatie beschikbaar"
10076
10077 #: src/privacy.c:406
10078 msgid "No recipient keys defined."
10079 msgstr "Geen ontvanger-sleutel gedefinieerd."
10080
10081 #: src/procmime.c:298 src/procmime.c:300
10082 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
10083 msgstr "[Fout bij decoderen BASE64]\n"
10084
10085 #: src/procmsg.c:907
10086 msgid "Already trying to send\n"
10087 msgstr "Reeds bezig met proberen te sturen\n"
10088
10089 #: src/procmsg.c:910
10090 msgid "Already trying to send."
10091 msgstr "Reeds bezig met proberen te sturen."
10092
10093 #: src/procmsg.c:1498
10094 #, c-format
10095 msgid "Couldn't open file %s."
10096 msgstr "Kon bestand '%s' niet openen."
10097
10098 #: src/procmsg.c:1592
10099 #, c-format
10100 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
10101 msgstr "Kon bericht '%s' niet coderen."
10102
10103 #: src/procmsg.c:1625
10104 msgid "Queued message header is broken."
10105 msgstr "Header van bericht in de wachtrij is kapot."
10106
10107 #: src/procmsg.c:1646
10108 msgid "An error happened during SMTP session."
10109 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie."
10110
10111 #: src/procmsg.c:1660
10112 msgid ""
10113 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
10114 "SMTP session."
10115 msgstr ""
10116 "Er is geen specifiek account gevonden om mee te versturen en er is een "
10117 "fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie."
10118
10119 #: src/procmsg.c:1668
10120 msgid ""
10121 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
10122 "generated by Sylpheed-Claws."
10123 msgstr ""
10124 "Kon verzend-informatie niet vinden. Misschien is dit bericht niet gemaakt "
10125 "met Sylpheed-Claws."
10126
10127 #: src/procmsg.c:1686
10128 msgid "Could not create temporary file for news sending."
10129 msgstr "Kon tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws niet aanmaken."
10130
10131 #: src/procmsg.c:1699
10132 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
10133 msgstr ""
10134 "Fout bij het schrijven naar tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws."
10135
10136 #: src/procmsg.c:1713
10137 #, c-format
10138 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
10139 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
10140
10141 #: src/procmsg.c:2190
10142 msgid "Filtering messages...\n"
10143 msgstr "Berichten sorteren...\n"
10144
10145 #: src/quote_fmt.c:40
10146 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
10147 msgstr "stel datumweergave in (zie 'man strftime')"
10148
10149 #: src/quote_fmt.c:43
10150 msgid "full name of sender"
10151 msgstr "volledige naam van afzender"
10152
10153 #: src/quote_fmt.c:44
10154 msgid "first name of sender"
10155 msgstr "voornaam van afzender"
10156
10157 #: src/quote_fmt.c:45
10158 msgid "last name of sender"
10159 msgstr "achternaam van afzender"
10160
10161 #: src/quote_fmt.c:46
10162 msgid "initials of sender"
10163 msgstr "initialen van afzender"
10164
10165 #: src/quote_fmt.c:53
10166 msgid "message body"
10167 msgstr "inhoud van bericht"
10168
10169 #: src/quote_fmt.c:54
10170 msgid "quoted message body"
10171 msgstr "inhoud van bericht als citaat"
10172
10173 #: src/quote_fmt.c:55
10174 msgid "message body without signature"
10175 msgstr "inhoud van bericht zonder handtekening"
10176
10177 #: src/quote_fmt.c:56
10178 msgid "quoted message body without signature"
10179 msgstr "inhoud van bericht als citaat, zonder handtekening"
10180
10181 #: src/quote_fmt.c:57
10182 msgid "cursor position"
10183 msgstr "positie van cursor"
10184
10185 #: src/quote_fmt.c:59
10186 msgid "literal backslash"
10187 msgstr "Letterlijke backslash"
10188
10189 #: src/quote_fmt.c:60
10190 msgid "literal question mark"
10191 msgstr "Letterlijk vraagteken"
10192
10193 #: src/quote_fmt.c:61
10194 msgid "literal exclamation mark"
10195 msgstr "Letterlijk uitroepteken"
10196
10197 #: src/quote_fmt.c:62
10198 msgid "literal pipe"
10199 msgstr "Letterlijk pipe-teken"
10200
10201 #: src/quote_fmt.c:63
10202 msgid "literal opening curly brace"
10203 msgstr "Letterlijke accolade-openen"
10204
10205 #: src/quote_fmt.c:64
10206 msgid "literal closing curly brace"
10207 msgstr "Letterlijke accolade-sluiten"
10208
10209 #: src/quote_fmt.c:65
10210 msgid "tab"
10211 msgstr "tab"
10212
10213 #: src/quote_fmt.c:66
10214 msgid "linefeed"
10215 msgstr "nieuwe regel"
10216
10217 #: src/quote_fmt.c:68
10218 msgid ""
10219 "insert expr if x is set\n"
10220 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
10221 msgstr ""
10222 "expr invoegen als x is ingesteld\n"
10223 "(waar x een van de tekens dfNFLIstcnri is)"
10224
10225 #: src/quote_fmt.c:69
10226 msgid ""
10227 "insert expr if x is not set\n"
10228 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
10229 msgstr ""
10230 "expr invoegen als x niet is ingesteld\n"
10231 "(waar x een van de tekens dfNFLIstcnri is)"
10232
10233 #: src/quote_fmt.c:70
10234 msgid ""
10235 "insert file:\n"
10236 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
10237 msgstr ""
10238 "voeg bestand in:\n"
10239 "sub_expr wordt geevalueerd tot de in te voegen bestandsnaam"
10240
10241 #: src/quote_fmt.c:71
10242 msgid ""
10243 "insert program output:\n"
10244 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
10245 "the output from"
10246 msgstr ""
10247 "voeg programma output in:\n"
10248 "sub_expr wordt geevalueerd tot een opdracht regel\n"
10249 "waarvan de output wordt te halen"
10250
10251 #: src/quote_fmt.c:72
10252 msgid ""
10253 "insert user input:\n"
10254 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
10255 "user-entered text"
10256 msgstr ""
10257 "voeg invoer gebruiker in:\n"
10258 "sub_expr is een variabele die vervangen wordt\n"
10259 "door ingevoerde tekst"
10260
10261 #: src/quote_fmt.c:74
10262 msgid "terms definition:"
10263 msgstr "definities van gebruikte termen:"
10264
10265 #: src/quote_fmt.c:75
10266 msgid "text that can contain any of the symbols above"
10267 msgstr "tekst die bovenstaande symbolen kan bevatten"
10268
10269 #: src/quote_fmt.c:76
10270 msgid ""
10271 "text that can contain any of the symbols above\n"
10272 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
10273 msgstr ""
10274 "tekst die bovenstaande symbolen kan bevatten, behalve\n"
10275 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
10276
10277 #: src/quote_fmt.c:84
10278 msgid "Description of symbols"
10279 msgstr "Beschrijving der symbolen"
10280
10281 #: src/quote_fmt.c:85
10282 msgid "The following symbols can be used:"
10283 msgstr "De volgende symbolen kunnen worden gebruikt:"
10284
10285 #: src/quote_fmt_parse.y:458
10286 #, c-format
10287 msgid "Enter text to replace '%s'"
10288 msgstr "Geef tekst om '%s' mee te vervangen"
10289
10290 #: src/quote_fmt_parse.y:459
10291 msgid "Enter variable"
10292 msgstr "Geef variabele"
10293
10294 #: src/send_message.c:137
10295 #, c-format
10296 msgid "Sending message using command: %s\n"
10297 msgstr "Bericht wordt verzonden met behulp van opdracht: %s\n"
10298
10299 #: src/send_message.c:151
10300 #, c-format
10301 msgid "Can't execute command: %s"
10302 msgstr "Kon de externe opdracht '%s' niet uitvoeren"
10303
10304 #: src/send_message.c:186
10305 #, c-format
10306 msgid "Error occurred while executing command: %s"
10307 msgstr "Fout bij uitvoeren van opdracht: %s"
10308
10309 #: src/send_message.c:322
10310 msgid "Connecting"
10311 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
10312
10313 #: src/send_message.c:327
10314 msgid "Doing POP before SMTP..."
10315 msgstr "Bezig met POP voor SMTP..."
10316
10317 #: src/send_message.c:330
10318 msgid "POP before SMTP"
10319 msgstr "POP voor SMTP"
10320
10321 #: src/send_message.c:335
10322 #, c-format
10323 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
10324 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
10325
10326 #: src/send_message.c:395
10327 msgid "Mail sent successfully."
10328 msgstr "Bestand succesvol verzonden."
10329
10330 #: src/send_message.c:462
10331 msgid "Sending HELO..."
10332 msgstr "HELO wordt verstuurd..."
10333
10334 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
10335 msgid "Authenticating"
10336 msgstr "Bezig met authenticatie"
10337
10338 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
10339 msgid "Sending message..."
10340 msgstr "Bericht wordt verzonden..."
10341
10342 #: src/send_message.c:467
10343 msgid "Sending EHLO..."
10344 msgstr "EHLO wordt verstuurd..."
10345
10346 #: src/send_message.c:476
10347 msgid "Sending MAIL FROM..."
10348 msgstr "MAIL FROM wordt verstuurd..."
10349
10350 #: src/send_message.c:480
10351 msgid "Sending RCPT TO..."
10352 msgstr "RCPT TO wordt verstuurd..."
10353
10354 #: src/send_message.c:485
10355 msgid "Sending DATA..."
10356 msgstr "DATA wordt verstuurd..."
10357
10358 #: src/send_message.c:489
10359 msgid "Quitting..."
10360 msgstr "Bezig met sluiten..."
10361
10362 #: src/send_message.c:517
10363 #, c-format
10364 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
10365 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
10366
10367 #: src/send_message.c:545
10368 msgid "Sending message"
10369 msgstr "Bericht wordt verzonden"
10370
10371 #: src/send_message.c:591 src/send_message.c:611
10372 msgid "Error occurred while sending the message."
10373 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
10374
10375 #: src/send_message.c:594
10376 #, c-format
10377 msgid ""
10378 "Error occurred while sending the message:\n"
10379 "%s"
10380 msgstr ""
10381 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van bericht:\n"
10382 "%s"
10383
10384 #: src/setup.c:74
10385 msgid "Mailbox setting"
10386 msgstr "Postvakinstelling"
10387
10388 #: src/setup.c:75
10389 msgid ""
10390 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
10391 "You can use existing mailbox in MH format\n"
10392 "if you have the one.\n"
10393 "If you're not sure, just select OK."
10394 msgstr ""
10395 "U zult eerst de lokatie van het postvak moeten geven.\n"
10396 "U kunt een bestaande postvak in MH formaat gebruiken.\n"
10397 "Als u twijfelt kunt u het beste gewoon op OK klikken."
10398
10399 #: src/sourcewindow.c:66
10400 msgid "Source of the message"
10401 msgstr "Bron van het bericht"
10402
10403 #: src/sourcewindow.c:161
10404 #, c-format
10405 msgid "%s - Source"
10406 msgstr "%s - Bron"
10407
10408 #: src/ssl_manager.c:157
10409 msgid "Saved SSL Certificates"
10410 msgstr "SSL-certificaat opgeslagen"
10411
10412 #: src/ssl_manager.c:386
10413 msgid "Delete certificate"
10414 msgstr "Certificaat verwijderen"
10415
10416 #: src/ssl_manager.c:387
10417 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
10418 msgstr "Wilt u dit certificaat werkelijk verwijderen?"
10419
10420 #: src/summary_search.c:193
10421 msgid "Search messages"
10422 msgstr "Zoek berichten"
10423
10424 #: src/summary_search.c:215
10425 msgid "Match any of the following"
10426 msgstr "Zoek één van de zoektermen"
10427
10428 #: src/summary_search.c:216
10429 msgid "Match all of the following"
10430 msgstr "Zoek alle zoektermen"
10431
10432 #: src/summary_search.c:275
10433 msgid "From:"
10434 msgstr "Afzender:"
10435
10436 #: src/summary_search.c:296
10437 msgid "Body:"
10438 msgstr "Berichttekst:"
10439
10440 #: src/summary_search.c:303
10441 msgid "Condition:"
10442 msgstr "Voorwaarde:"
10443
10444 #: src/summary_search.c:333
10445 msgid "Find _all"
10446 msgstr "Vind _alles"
10447
10448 #: src/summary_search.c:529
10449 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
10450 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
10451
10452 #: src/summary_search.c:531
10453 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
10454 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
10455
10456 #: src/summaryview.c:416
10457 msgid "/_Reply"
10458 msgstr "/Beantwoorden"
10459
10460 #: src/summaryview.c:417
10461 msgid "/Repl_y to"
10462 msgstr "/Be_antwoord"
10463
10464 #: src/summaryview.c:418
10465 msgid "/Repl_y to/_all"
10466 msgstr "/Be_antwoord/_iedereen"
10467
10468 #: src/summaryview.c:419
10469 msgid "/Repl_y to/_sender"
10470 msgstr "/Be_antwoord/af_zender"
10471
10472 #: src/summaryview.c:420
10473 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
10474 msgstr "/Be_antwoord/e-maillijst"
10475
10476 #: src/summaryview.c:423 src/toolbar.c:234
10477 msgid "/_Forward"
10478 msgstr "/_Doorsturen"
10479
10480 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:235
10481 msgid "/For_ward as attachment"
10482 msgstr "/Doorsturen als bijvoegsel"
10483
10484 #: src/summaryview.c:425
10485 msgid "/Redirect"
10486 msgstr "/Herverwi_jzen"
10487
10488 #: src/summaryview.c:427
10489 msgid "/M_ove..."
10490 msgstr "/Ver_plaatsen..."
10491
10492 #: src/summaryview.c:428
10493 msgid "/_Copy..."
10494 msgstr "/K_opiëren..."
10495
10496 #: src/summaryview.c:429
10497 msgid "/Move to _trash"
10498 msgstr "/Naar prullenbak"
10499
10500 #: src/summaryview.c:430
10501 msgid "/_Delete..."
10502 msgstr "/Ver_wijderen..."
10503
10504 #: src/summaryview.c:432
10505 msgid "/_Mark"
10506 msgstr "/_Markeren"
10507
10508 #: src/summaryview.c:433
10509 msgid "/_Mark/_Mark"
10510 msgstr "/_Markeren/_Markeren"
10511
10512 #: src/summaryview.c:434
10513 msgid "/_Mark/_Unmark"
10514 msgstr "/_Markeren/_Demarkeren"
10515
10516 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
10517 msgid "/_Mark/---"
10518 msgstr "/_Markeren/---"
10519
10520 #: src/summaryview.c:436
10521 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
10522 msgstr "/_Markeren/als _ongelezen"
10523
10524 #: src/summaryview.c:437
10525 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
10526 msgstr "/_Markeren/als _gelezen"
10527
10528 #: src/summaryview.c:438
10529 msgid "/_Mark/Mark all read"
10530 msgstr "/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
10531
10532 #: src/summaryview.c:439
10533 msgid "/_Mark/Ignore thread"
10534 msgstr "/_Markeren/Thread ne_geren"
10535
10536 #: src/summaryview.c:440
10537 msgid "/_Mark/Unignore thread"
10538 msgstr "/_Markeren/Thread niet negeren"
10539
10540 #: src/summaryview.c:442
10541 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
10542 msgstr "/_Markeren/als _spam"
10543
10544 #: src/summaryview.c:443
10545 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
10546 msgstr "/_Markeren/als _ham"
10547
10548 #: src/summaryview.c:445
10549 msgid "/_Mark/Lock"
10550 msgstr "/_Markeren/Op slot"
10551
10552 #: src/summaryview.c:446
10553 msgid "/_Mark/Unlock"
10554 msgstr "/_Markeren/Van slot"
10555
10556 #: src/summaryview.c:447
10557 msgid "/Color la_bel"
10558 msgstr "/_Kleur label"
10559
10560 #: src/summaryview.c:450
10561 msgid "/Add sender to address boo_k"
10562 msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek"
10563
10564 #: src/summaryview.c:452
10565 msgid "/Create f_ilter rule"
10566 msgstr "/_Filterregel aanmaken"
10567
10568 #: src/summaryview.c:453
10569 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
10570 msgstr "/_Filterregel aanmaken/Auto_matisch"
10571
10572 #: src/summaryview.c:455
10573 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
10574 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Van:"
10575
10576 #: src/summaryview.c:457
10577 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
10578 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Aan:"
10579
10580 #: src/summaryview.c:459
10581 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
10582 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
10583
10584 #: src/summaryview.c:461
10585 msgid "/Create processing rule"
10586 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken"
10587
10588 #: src/summaryview.c:462
10589 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
10590 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/Auto_matisch"
10591
10592 #: src/summaryview.c:464
10593 msgid "/Create processing rule/by _From"
10594 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/op _Van:"
10595
10596 #: src/summaryview.c:466
10597 msgid "/Create processing rule/by _To"
10598 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/op _Aan:"
10599
10600 #: src/summaryview.c:468
10601 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
10602 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/op _Onderwerp:"
10603
10604 #: src/summaryview.c:474
10605 msgid "/_View/Message _source"
10606 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
10607
10608 #: src/summaryview.c:475
10609 msgid "/_View/All _headers"
10610 msgstr "/Beel_d/Alle _headers"
10611
10612 #: src/summaryview.c:478
10613 msgid "/_Print..."
10614 msgstr "/Afdrukken..."
10615
10616 #: src/summaryview.c:558
10617 msgid "Toggle quick search bar"
10618 msgstr "Verberg/Toon snelzoeken"
10619
10620 #: src/summaryview.c:932
10621 msgid "Process mark"
10622 msgstr "Verwerk markering"
10623
10624 #: src/summaryview.c:933
10625 msgid "Some marks are left. Process them?"
10626 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
10627
10628 #: src/summaryview.c:990
10629 #, c-format
10630 msgid "Scanning folder (%s)..."
10631 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
10632
10633 #: src/summaryview.c:1463 src/summaryview.c:1515
10634 msgid "No more unread messages"
10635 msgstr "Geen ongelezen berichten"
10636
10637 #: src/summaryview.c:1464
10638 msgid "No unread message found. Search from the end?"
10639 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
10640
10641 #: src/summaryview.c:1476 src/summaryview.c:1528 src/summaryview.c:1575
10642 #: src/summaryview.c:1627 src/summaryview.c:1706
10643 msgid ""
10644 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10645 msgstr ""
10646 "Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10647
10648 #: src/summaryview.c:1484
10649 msgid "No unread messages."
10650 msgstr "Geen ongelezen berichten."
10651
10652 #: src/summaryview.c:1516
10653 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
10654 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
10655
10656 #: src/summaryview.c:1562 src/summaryview.c:1614
10657 msgid "No more new messages"
10658 msgstr "Geen nieuwe berichten"
10659
10660 #: src/summaryview.c:1563
10661 msgid "No new message found. Search from the end?"
10662 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
10663
10664 #: src/summaryview.c:1583
10665 msgid "No new messages."
10666 msgstr "Geen nieuwe berichten."
10667
10668 #: src/summaryview.c:1615
10669 msgid "No new message found. Go to next folder?"
10670 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
10671
10672 #: src/summaryview.c:1652 src/summaryview.c:1693
10673 msgid "No more marked messages"
10674 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
10675
10676 #: src/summaryview.c:1653
10677 msgid "No marked message found. Search from the end?"
10678 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
10679
10680 #: src/summaryview.c:1662
10681 msgid "No marked messages."
10682 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
10683
10684 #: src/summaryview.c:1694
10685 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
10686 msgstr "Geen ongemarkeerde berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
10687
10688 #: src/summaryview.c:1731 src/summaryview.c:1756
10689 msgid "No more labeled messages"
10690 msgstr "Geen berichten met labels"
10691
10692 #: src/summaryview.c:1732
10693 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
10694 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?"
10695
10696 #: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1766
10697 msgid "No labeled messages."
10698 msgstr "Geen berichten met labels."
10699
10700 #: src/summaryview.c:1757
10701 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
10702 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?"
10703
10704 #: src/summaryview.c:2048
10705 msgid "Attracting messages by subject..."
10706 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
10707
10708 #: src/summaryview.c:2206
10709 #, c-format
10710 msgid "%d deleted"
10711 msgstr "%d verwijderd"
10712
10713 #: src/summaryview.c:2210
10714 #, c-format
10715 msgid "%s%d moved"
10716 msgstr "%s%d verplaatst"
10717
10718 #: src/summaryview.c:2211 src/summaryview.c:2218
10719 msgid ", "
10720 msgstr ", "
10721
10722 #: src/summaryview.c:2216
10723 #, c-format
10724 msgid "%s%d copied"
10725 msgstr "%s%d gekopieerd"
10726
10727 #: src/summaryview.c:2231
10728 msgid " item selected"
10729 msgstr " item geselecteerd"
10730
10731 #: src/summaryview.c:2233
10732 msgid " items selected"
10733 msgstr " items geselecteerd"
10734
10735 #: src/summaryview.c:2249
10736 #, c-format
10737 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
10738 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
10739
10740 #: src/summaryview.c:2453
10741 msgid "Sorting summary..."
10742 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
10743
10744 #: src/summaryview.c:2536
10745 msgid "Setting summary from message data..."
10746 msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
10747
10748 #: src/summaryview.c:2707
10749 msgid "(No Date)"
10750 msgstr "(Geen datum)"
10751
10752 #: src/summaryview.c:2745
10753 msgid "(No Recipient)"
10754 msgstr "(Geen ontvanger)"
10755
10756 #: src/summaryview.c:3567
10757 msgid "You're not the author of the article.\n"
10758 msgstr "U bent niet de auteur van het artikel.\n"
10759
10760 #: src/summaryview.c:3653
10761 msgid "Delete message(s)"
10762 msgstr "Verwijder bericht(en)"
10763
10764 #: src/summaryview.c:3654
10765 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
10766 msgstr "Wilt u de geselecteerde bericht(en) werkelijk verwijderen?"
10767
10768 #: src/summaryview.c:3807
10769 msgid "Destination is same as current folder."
10770 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
10771
10772 #: src/summaryview.c:3898
10773 msgid "Destination to copy is same as current folder."
10774 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
10775
10776 #: src/summaryview.c:4018
10777 msgid "Append or Overwrite"
10778 msgstr "Toevoegen of Overschrijven"
10779
10780 #: src/summaryview.c:4019
10781 msgid "Append or overwrite existing file?"
10782 msgstr "Aan bestaand bestand toevoegen of overschrijven?"
10783
10784 #: src/summaryview.c:4020
10785 msgid "_Append"
10786 msgstr "_Toevoegen"
10787
10788 #: src/summaryview.c:4020
10789 msgid "_Overwrite"
10790 msgstr "_Overschrijven"
10791
10792 #: src/summaryview.c:4367
10793 msgid "Building threads..."
10794 msgstr "Discussie-draden worden opgebouwd..."
10795
10796 #: src/summaryview.c:4586
10797 msgid "Skip these rules"
10798 msgstr "Sla deze regels over"
10799
10800 #: src/summaryview.c:4589
10801 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
10802 msgstr "Pas deze regels toe, ongeacht welk account ze bij horen."
10803
10804 #: src/summaryview.c:4592
10805 msgid "Use current account for these rules"
10806 msgstr "Gebruik huidige account voor deze regels"
10807
10808 #: src/summaryview.c:4621
10809 msgid "Filtering"
10810 msgstr "Filteren"
10811
10812 #: src/summaryview.c:4622
10813 msgid ""
10814 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
10815 "Please choose what to do with these rules:"
10816 msgstr ""
10817 "Er zijn filterregels die bij een account horen.\n"
10818 "Kies wat te doen met deze regels:"
10819
10820 #: src/summaryview.c:4624
10821 msgid "+_Filter"
10822 msgstr "+_Filter"
10823
10824 #: src/summaryview.c:4651
10825 msgid "Filtering..."
10826 msgstr "Bezig met filteren..."
10827
10828 #: src/summaryview.c:4724
10829 msgid "Processing configuration"
10830 msgstr "Verwerken instellen"
10831
10832 #: src/summaryview.c:6164
10833 #, c-format
10834 msgid ""
10835 "Regular expression (regexp) error:\n"
10836 "%s"
10837 msgstr ""
10838 "Reguliere expressie (regexp) fout:\n"
10839 "%s"
10840
10841 #: src/textview.c:238
10842 msgid "/Compose _new message"
10843 msgstr "/Nieuw bericht opstellen"
10844
10845 #: src/textview.c:239
10846 msgid "/Add to _address book"
10847 msgstr "/Toevoegen aan _adresboek"
10848
10849 #: src/textview.c:240
10850 msgid "/Copy this add_ress"
10851 msgstr "/Kopieer dit adres"
10852
10853 #: src/textview.c:245
10854 msgid "/_Open image"
10855 msgstr "/_Open afbeelding"
10856
10857 #: src/textview.c:246
10858 msgid "/_Save image..."
10859 msgstr "/Afbeelding Opslaan..."
10860
10861 #: src/textview.c:674
10862 #, c-format
10863 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
10864 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
10865
10866 #: src/textview.c:677
10867 #, c-format
10868 msgid "[%s (%d bytes)]"
10869 msgstr "[%s (%d bytes)]"
10870
10871 #: src/textview.c:846
10872 msgid ""
10873 "\n"
10874 "  This message can't be displayed.\n"
10875 "  This is probably due to a network error.\n"
10876 "\n"
10877 "  Use "
10878 msgstr ""
10879 "\n"
10880 "  Dit bericht akn niet worden weergegeven.\n"
10881 "  Dit komt waarschijnlijk door een netwerk-probleem.\n"
10882 "\n"
10883 "  Gebruik "
10884
10885 #: src/textview.c:851
10886 msgid "'View Log'"
10887 msgstr "'Bekijk log'"
10888
10889 #: src/textview.c:852
10890 msgid " in the Tools menu for more information."
10891 msgstr " in het 'Gereedschap'-menu voor meer informatie."
10892
10893 #: src/textview.c:873
10894 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
10895 msgstr " Het volgende kan op dit gedeelte worden toegepast door of\n"
10896
10897 #: src/textview.c:874
10898 msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
10899 msgstr "  met de rechtermuisknop op het pictogram of lijst-item te klikken:\n"
10900
10901 #: src/textview.c:876
10902 msgid "     - To save, select "
10903 msgstr "     - Om op te slaan selecteer "
10904
10905 #: src/textview.c:877
10906 msgid "'Save as...'"
10907 msgstr "'Opslaan als...'"
10908
10909 #: src/textview.c:878
10910 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
10911 msgstr "(sneltoets: 'y')\n"
10912
10913 #: src/textview.c:879
10914 msgid "     - To display as text, select "
10915 msgstr "     - Om als tekst weer te geven selecteer "
10916
10917 #: src/textview.c:880
10918 msgid "'Display as text'"
10919 msgstr "'Als tekst weergeven'"
10920
10921 #: src/textview.c:881
10922 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
10923 msgstr " (sneltoets: 't')\n"
10924
10925 #: src/textview.c:882
10926 msgid "     - To open with an external program, select "
10927 msgstr "     - Om te openen met een extern programma selecteer "
10928
10929 #: src/textview.c:883
10930 msgid "'Open'"
10931 msgstr "'Openen'"
10932
10933 #: src/textview.c:884
10934 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
10935 msgstr " (sneltoets: 'l'),\n"
10936
10937 #: src/textview.c:885
10938 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
10939 msgstr "       (of dubbelklik, of klik met de middelste "
10940
10941 #: src/textview.c:886
10942 msgid "mouse button)\n"
10943 msgstr "muisknop)\n"
10944
10945 #: src/textview.c:887
10946 msgid "     - Or use "
10947 msgstr "     - Of gebruik "
10948
10949 #: src/textview.c:888
10950 msgid "'Open with...'"
10951 msgstr "'Open met...'"
10952
10953 #: src/textview.c:889
10954 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
10955 msgstr " (sneltoets: 'o')\n"
10956
10957 #: src/textview.c:981
10958 #, c-format
10959 msgid ""
10960 "The command to view attachment as text failed:\n"
10961 "    %s\n"
10962 "Exit code %d\n"
10963 msgstr ""
10964 "De opdracht om het bijvoegsel mee te bekijken mislukte:\n"
10965 "    %s\n"
10966 "Uitvoer-code %d\n"
10967
10968 #: src/textview.c:2492
10969 #, c-format
10970 msgid ""
10971 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
10972 "\n"
10973 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
10974 "\n"
10975 "<b>Real URL:</b> %s\n"
10976 "\n"
10977 "Open it anyway?"
10978 msgstr ""
10979 "De echte URL verschilt van de weergegeven URL.\n"
10980 "\n"
10981 "<b>Weergegeven URL:</b> %s\n"
10982 "\n"
10983 "<b>Echte URL:</b> %s\n"
10984 "\n"
10985 "Toch openen?"
10986
10987 #: src/textview.c:2501
10988 msgid "Phishing attempt warning"
10989 msgstr "Phishing-waarschuwing"
10990
10991 #: src/textview.c:2502
10992 msgid "_Open URL"
10993 msgstr "_Open URL"
10994
10995 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1490
10996 msgid "Receive Mail on all Accounts"
10997 msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen"
10998
10999 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1504
11000 msgid "Receive Mail on current Account"
11001 msgstr "E-mail voor huidige account ophalen"
11002
11003 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1510
11004 msgid "Send Queued Messages"
11005 msgstr "Berichten uit de wachtrij verzenden"
11006
11007 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1523
11008 msgid "Compose Email"
11009 msgstr "E-mail Opstellen"
11010
11011 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1527
11012 msgid "Compose News"
11013 msgstr "Nieuws opstellen"
11014
11015 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1558 src/toolbar.c:1568
11016 msgid "Reply to Message"
11017 msgstr "Beantwoord bericht"
11018
11019 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1575 src/toolbar.c:1585
11020 msgid "Reply to Sender"
11021 msgstr "Beantwoord afzender"
11022
11023 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1592 src/toolbar.c:1602
11024 msgid "Reply to All"
11025 msgstr "Beantwoord iedereen"
11026
11027 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1609 src/toolbar.c:1619
11028 msgid "Reply to Mailing-list"
11029 msgstr "Beantwoord e-maillijst"
11030
11031 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1626 src/toolbar.c:1636
11032 msgid "Forward Message"
11033 msgstr "Stuur bericht door"
11034
11035 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1643
11036 msgid "Trash Message"
11037 msgstr "Bericht naar prullenbak"
11038
11039 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1649
11040 msgid "Delete Message"
11041 msgstr "Verwijder bericht"
11042
11043 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1661
11044 msgid "Go to Previous Unread Message"
11045 msgstr "Ga naar vorige ongelezen bericht"
11046
11047 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1668
11048 msgid "Go to Next Unread Message"
11049 msgstr "Ga naar volgende ongelezen bericht"
11050
11051 #: src/toolbar.c:179
11052 msgid "Learn Spam or Ham"
11053 msgstr "Leer spam of ham"
11054
11055 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1677
11056 msgid "Send Message"
11057 msgstr "Verzend bericht"
11058
11059 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1683
11060 msgid "Put into queue folder and send later"
11061 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
11062
11063 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1689
11064 msgid "Save to draft folder"
11065 msgstr "Opslaan als klad"
11066
11067 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1695
11068 msgid "Insert file"
11069 msgstr "Bestand invoegen"
11070
11071 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1701
11072 msgid "Attach file"
11073 msgstr "Bestand bijvoegen"
11074
11075 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1707
11076 msgid "Insert signature"
11077 msgstr "Handtekening invoegen"
11078
11079 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1713
11080 msgid "Edit with external editor"
11081 msgstr "Aanpassen met externe editor"
11082
11083 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1719
11084 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
11085 msgstr "Lange regels van huige paragraaf afbreken"
11086
11087 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1725
11088 msgid "Wrap all long lines"
11089 msgstr "Regelterugloop voor alle _regels"
11090
11091 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1738
11092 msgid "Check spelling"
11093 msgstr "Controleer spelling"
11094
11095 #: src/toolbar.c:194
11096 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
11097 msgstr "Sylpheed-Claws acties"
11098
11099 #: src/toolbar.c:214
11100 msgid "/Reply with _quote"
11101 msgstr "/Antwoord met _citaat"
11102
11103 #: src/toolbar.c:215
11104 msgid "/_Reply without quote"
11105 msgstr "/Antwoord _zonder citaat"
11106
11107 #: src/toolbar.c:219
11108 msgid "/Reply to all with _quote"
11109 msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
11110
11111 #: src/toolbar.c:220
11112 msgid "/_Reply to all without quote"
11113 msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
11114
11115 #: src/toolbar.c:224
11116 msgid "/Reply to list with _quote"
11117 msgstr "/Antwoord e-maillijst met _citaat"
11118
11119 #: src/toolbar.c:225
11120 msgid "/_Reply to list without quote"
11121 msgstr "/Antwoord e-maillijst _zonder citaat"
11122
11123 #: src/toolbar.c:229
11124 msgid "/Reply to sender with _quote"
11125 msgstr "/Antwoord afzender met citaat"
11126
11127 #: src/toolbar.c:230
11128 msgid "/_Reply to sender without quote"
11129 msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat"
11130
11131 #: src/toolbar.c:236
11132 msgid "/Redirec_t"
11133 msgstr "/Herverwi_jzen"
11134
11135 #: src/toolbar.c:389
11136 msgid "Get Mail"
11137 msgstr "Ophalen"
11138
11139 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
11140 msgid "Reply"
11141 msgstr "Antwoord"
11142
11143 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
11144 msgid "All"
11145 msgstr "Iedereen"
11146
11147 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
11148 msgid "Sender"
11149 msgstr "Afzender"
11150
11151 #: src/toolbar.c:402 src/toolbar.c:493
11152 msgid "Spam"
11153 msgstr "Spam"
11154
11155 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:495
11156 msgid "Next"
11157 msgstr "Volgende"
11158
11159 #: src/toolbar.c:443
11160 msgid "Send later"
11161 msgstr "Wachtrij"
11162
11163 #: src/toolbar.c:444
11164 msgid "Draft"
11165 msgstr "Klad"
11166
11167 #: src/toolbar.c:446
11168 msgid "Insert"
11169 msgstr "Invoegen"
11170
11171 #: src/toolbar.c:447
11172 msgid "Attach"
11173 msgstr "Bijvoegen"
11174
11175 #: src/toolbar.c:1497
11176 msgid "Receive Mail on selected Account"
11177 msgstr "E-mail voor geselecteerde accounts ophalen"
11178
11179 #: src/toolbar.c:1534
11180 msgid "Compose with selected Account"
11181 msgstr "E-mail opstelen met geselecteerde account"
11182
11183 #: src/toolbar.c:1540
11184 msgid "Ham"
11185 msgstr "Ham"
11186
11187 #: src/toolbar.c:1548
11188 msgid "Learn Spam"
11189 msgstr "Spam leren"
11190
11191 #: src/toolbar.c:1552
11192 msgid "Learn Ham"
11193 msgstr "Ham leren"
11194
11195 #: src/wizard.c:459
11196 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
11197 msgstr "Welkom by Sylpheed-Claws "
11198
11199 #: src/wizard.c:469
11200 msgid "Sylpheed-Claws Team"
11201 msgstr "Sylpheed-Claws Team"
11202
11203 #: src/wizard.c:475
11204 #, c-format
11205 msgid ""
11206 "\n"
11207 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
11208 "-------------------------\n"
11209 "\n"
11210 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
11211 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
11212 "toolbar.\n"
11213 "\n"
11214 "Sylpheed-Claws has lots of extra features accessible via plugins,\n"
11215 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
11216 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
11217 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
11218 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
11219 "\n"
11220 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
11221 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
11222 "and change the general Preferences by using\n"
11223 "'/Configuration/Preferences'.\n"
11224 "\n"
11225 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
11226 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
11227 "or online at the URL given below.\n"
11228 "\n"
11229 "Useful URLs\n"
11230 "-----------\n"
11231 "Homepage:      <%s>\n"
11232 "Manual:        <%s>\n"
11233 "FAQ:\t       <%s>\n"
11234 "Themes:        <%s>\n"
11235 "Mailing Lists: <%s>\n"
11236 "\n"
11237 "LICENSE\n"
11238 "-------\n"
11239 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
11240 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
11241 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11242 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
11243 "found at <%s>.\n"
11244 "\n"
11245 "DONATIONS\n"
11246 "---------\n"
11247 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
11248 "so at <%s>.\n"
11249 "\n"
11250 msgstr ""
11251 "\n"
11252 "Welkom bij Sylpheed-Claws\n"
11253 "-------------------------\n"
11254 "\n"
11255 "Nu u uw account heeft ingesteld, kunt u uw e-mail ophalen door op de\n"
11256 "'Ophalen' knop helemaal links in de werkbalk te drukken.\n"
11257 "\n"
11258 "Sylpheed-Claws heeft vele extra opties die toegankelijk zijn via plugins,\n"
11259 " o.a. anti-spam filters and training (via de Bogofilter of SpamAssassin "
11260 "plugins), privacy-beveiliging (via PGP/Mime), een RSS-aggregator, "
11261 "een kalender en veel meer. U kunt deze plugins laden via de menu-ingang "
11262 "'/Instellingen/Plugins'.\n"
11263 "\n"
11264 "U kunt uw account-voorkeuren veranderen door de menu-ingang\n"
11265 "'/Instellingen/Voorkeuren huidige account' te gebruiken. De algemene\n"
11266 " instellingen verandert u via '/Instellingen/Voorkeuren'.\n"
11267 "\n"
11268 "Meer informatie vindt u in de handleiding van Sylpheed-Claws, die \n"
11269 "kunt u vinden via de menu-ingang '/Help/Handleiding' of on-line via \n"
11270 "de URL hier beneden aangegeven.\n"
11271 "\n"
11272 "Handige URLs\n"
11273 "-----------\n"
11274 "Webstek:       <%s>\n"
11275 "Handleiding:   <%s>\n"
11276 "FAQ:\t         <%s>\n"
11277 "Thema's:       <%s>\n"
11278 "Maillijsten:   <%s>\n"
11279 "\n"
11280 "LICENTIE\n"
11281 "-------\n"
11282 "Sylpheed-Claws is vrije software, uitgegeven onder de bepalingen van\n"
11283 "van de GNU Algemene Publieke Licentie, versie 2 of later, zoals\n"
11284 "uitgegeven door de Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11285 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. U kunt de licentietekst\n"
11286 "vinden te <%s>.\n"
11287 "\n"
11288 "DONATIES\n"
11289 "--------\n"
11290 "Als u een donatie wilt doen aan het Sylpheed-Claws-project kunt u \n"
11291 "dat doen te <%s>.\n"
11292 "\n"
11293
11294 #: src/wizard.c:551
11295 msgid "Please enter the mailbox name."
11296 msgstr "Geef naam van postvak."
11297
11298 #: src/wizard.c:579
11299 msgid "Please enter your name and email address."
11300 msgstr "Geef naam en e-mailadres."
11301
11302 #: src/wizard.c:590
11303 msgid "Please enter your receiving server and username."
11304 msgstr "Geef onvangende server en gebruikersnaam."
11305
11306 #: src/wizard.c:600
11307 msgid "Please enter your username."
11308 msgstr "Geef uw gebruikersnaam."
11309
11310 #: src/wizard.c:610
11311 msgid "Please enter your SMTP server."
11312 msgstr "Geef uw SMTP-server."
11313
11314 #: src/wizard.c:621
11315 msgid "Please enter your SMTP username."
11316 msgstr "Geef uw SMTP-gebruikersnaam."
11317
11318 #: src/wizard.c:829
11319 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
11320 msgstr "<span weight=\"bold\">Uw naam:</span>"
11321
11322 #: src/wizard.c:834
11323 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
11324 msgstr "<span weight=\"bold\">Uw e-mailadres:</span>"
11325
11326 #: src/wizard.c:838
11327 msgid "Your organization:"
11328 msgstr "Uw Organisatie:"
11329
11330 #: src/wizard.c:858
11331 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
11332 msgstr "<span weight=\"bold\">Postvaknaam:</span>"
11333
11334 #: src/wizard.c:888
11335 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
11336 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP-serveradres:</span>"
11337
11338 #: src/wizard.c:891
11339 msgid "Use authentication"
11340 msgstr "Gebruik authenticatie"
11341
11342 #: src/wizard.c:905
11343 msgid ""
11344 "SMTP username:\n"
11345 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11346 msgstr ""
11347 "SMTP-gebruikersnaam:\n"
11348 "<span size=\"small\">(leeg of gebruik dezelfde als bij ontvangen)</span>"
11349
11350 #: src/wizard.c:918
11351 msgid ""
11352 "SMTP password:\n"
11353 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11354 msgstr ""
11355 "SMTP-wachtwoord:\n"
11356 "<span size=\"small\">(leeg of gebruik dezelfde als bij ontvangen)</span>"
11357
11358 #: src/wizard.c:945 src/wizard.c:957 src/wizard.c:1041
11359 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
11360 msgstr "<span weight=\"bold\">Serveradres:</span>"
11361
11362 #: src/wizard.c:962
11363 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
11364 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokaal postvak:</span>"
11365
11366 #: src/wizard.c:1002
11367 msgid "IMAP"
11368 msgstr "IMAP"
11369
11370 #: src/wizard.c:1033
11371 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
11372 msgstr "<span weight=\"bold\">Servertype:</span>"
11373
11374 #: src/wizard.c:1052
11375 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
11376 msgstr "<span weight=\"bold\">Gebruikersnaam:</span>"
11377
11378 #: src/wizard.c:1068
11379 msgid "Password:"
11380 msgstr "Wachtwoord:"
11381
11382 #: src/wizard.c:1080
11383 msgid "IMAP server directory:"
11384 msgstr "IMAP-serverdirectory:"
11385
11386 #: src/wizard.c:1104
11387 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
11388 msgstr "Gebruik SSL voor verbinding met de SMTP-server"
11389
11390 #: src/wizard.c:1111
11391 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
11392 msgstr "Gebruik SSL voor verbinding met de ontvangende server"
11393
11394 #: src/wizard.c:1227
11395 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
11396 msgstr "Sylpheed-Claws Setup-assistent"
11397
11398 #: src/wizard.c:1259
11399 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
11400 msgstr "Welkom by Sylpheed-Claws"
11401
11402 #: src/wizard.c:1267
11403 msgid ""
11404 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
11405 "\n"
11406 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
11407 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
11408 "five minutes."
11409 msgstr ""
11410 "Welkom bij de Sylpheed-Claws configuratie-assistent.\n"
11411 "\n"
11412 "We zullen beginnen met het instellen van enkele van uw gegevens en de meest "
11413 "gebruikte e-mailopties zodat u binnen vijf minuten Sylpheed-Claws kunt "
11414 "gebruiken."
11415
11416 #: src/wizard.c:1280
11417 msgid "About You"
11418 msgstr "Over u"
11419
11420 #: src/wizard.c:1282 src/wizard.c:1291 src/wizard.c:1300 src/wizard.c:1310
11421 #: src/wizard.c:1320
11422 msgid "Bold fields must be completed"
11423 msgstr "Velden in vet zijn verplicht"
11424
11425 #: src/wizard.c:1289
11426 msgid "Receiving mail"
11427 msgstr "E-mail ontvangen"
11428
11429 #: src/wizard.c:1298
11430 msgid "Sending mail"
11431 msgstr "E-mail verzenden"
11432
11433 #: src/wizard.c:1308
11434 msgid "Saving mail on disk"
11435 msgstr "E-mail opslaan op schijf"
11436
11437 #: src/wizard.c:1318
11438 msgid "Security"
11439 msgstr "Veiligheid"
11440
11441 #: src/wizard.c:1328
11442 msgid "Configuration finished"
11443 msgstr "Klaar met instellen"
11444
11445 #: src/wizard.c:1336
11446 msgid ""
11447 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
11448 "\n"
11449 "Click Save to start."
11450 msgstr ""
11451 "Sylpheed-Claws is nu klaar.\n"
11452 "\n"
11453 "Klik op 'Opslaan' om te starten."
11454
11455 #~ msgid ""
11456 #~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
11457 #~ "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
11458 #~ msgstr ""
11459 #~ "Nieuwe berichten worden in deze volgorde gecontroleerd.\n"
11460 #~ "Om berichten met 'Ophalen' op te halen, dient u de G-kolom aan te vinken."
11461
11462 #~ msgid "/------"
11463 #~ msgstr "/------"
11464
11465 #~ msgid "/_View/Show all headers"
11466 #~ msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
11467
11468 #~ msgid "Sylpheed - Message View"
11469 #~ msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
11470
11471 #~ msgid "Please select key for '%s'"
11472 #~ msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
11473
11474 #~ msgid "Add Date"
11475 #~ msgstr "Datum toevoegen"
11476
11477 #~ msgid " Edit... "
11478 #~ msgstr "Bewerken"
11479
11480 #~ msgid "Audio player"
11481 #~ msgstr "Geluidsspeler"
11482
11483 #~ msgid "Condition: "
11484 #~ msgstr "Voorwaarde: "
11485
11486 #~ msgid "Action: "
11487 #~ msgstr "Actie: "
11488
11489 #~ msgid " Info... "
11490 #~ msgstr " Info ..."
11491
11492 #~ msgid "Receive"
11493 #~ msgstr "Ontvangen"
11494
11495 #~ msgid "Dictionaries path:"
11496 #~ msgstr "Pad naar woordenlijsten:"
11497
11498 #~ msgid "Template name"
11499 #~ msgstr "Sjabloonnaam"
11500
11501 #~ msgid "insert file"
11502 #~ msgstr "bestand invoegen"
11503
11504 #~ msgid "insert program output"
11505 #~ msgstr "uitvoer van programma invoegen"
11506
11507 #~ msgid "/_View/_Source"
11508 #~ msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
11509
11510 #~ msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
11511 #~ msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf begin?"
11512
11513 #~ msgid "Fake URL warning"
11514 #~ msgstr "Nep URL-waarschuwing"
11515
11516 #~ msgid ""
11517 #~ "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
11518 #~ "%s"
11519 #~ msgstr ""
11520 #~ "%s biedt een onbekend SSL-certificaat aan:\n"
11521 #~ "%s"
11522
11523 #~ msgid ""
11524 #~ "%s's SSL certificate changed !\n"
11525 #~ "We have saved this one:\n"
11526 #~ "%s\n"
11527 #~ "\n"
11528 #~ "It is now:\n"
11529 #~ "%s\n"
11530 #~ "\n"
11531 #~ "This could mean the server answering is not the known one."
11532 #~ msgstr ""
11533 #~ "%s's SSL-certificaat is veranderd!\n"
11534 #~ "We hebben het volgende opgeslagen certificaat:\n"
11535 #~ "%s\n"
11536 #~ "\n"
11537 #~ "En dit is het nu:\n"
11538 #~ "%s\n"
11539 #~ "\n"
11540 #~ "Dit kan betekenen dat de server dit antwoord geeft niet de bij ons "
11541 #~ "bekende server is."
11542
11543 #~ msgid "Unknown part type"
11544 #~ msgstr "Onbekend type berichtonderdeel"
11545
11546 #~ msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
11547 #~ msgstr ""
11548 #~ "Het type van dit onderdeel is onbekend. Wat wilt u met dit onderdeel doen?"
11549
11550 #~ msgid "Encrypt message by default"
11551 #~ msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
11552
11553 #~ msgid "Sign message by default"
11554 #~ msgstr "Voeg ondertekening automatisch toe"
11555
11556 #~ msgid " Replace "
11557 #~ msgstr " Vervang "
11558
11559 #~ msgid "  Replace  "
11560 #~ msgstr "  Vervang  "
11561
11562 #~ msgid "Quoted Text - First Level"
11563 #~ msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
11564
11565 #~ msgid "Quoted Text - Second Level"
11566 #~ msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
11567
11568 #~ msgid "Quoted Text - Third Level"
11569 #~ msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
11570
11571 #~ msgid "Pick color for quotation level 2"
11572 #~ msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
11573
11574 #~ msgid "Pick color for URI"
11575 #~ msgstr "Selecteer kleur voor URI"
11576
11577 #~ msgid "Run command when new mail arrives"
11578 #~ msgstr "Voer een opdracht uit als nieuwe mail aankomt"
11579
11580 #~ msgid "Use black to underline"
11581 #~ msgstr "Gebruik zwart voor onderstrepen"
11582
11583 #~ msgid "Advanced search"
11584 #~ msgstr "Geavanceerd zoeken"
11585
11586 #~ msgid "This message can't be displayed.\n"
11587 #~ msgstr "Dit bericht kan niet worden weegegeven.\n"
11588
11589 #~ msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
11590 #~ msgstr "    Om op te slaan selecteer 'Opslaan als...' (Sneltoets: 'y')\n"
11591
11592 #~ msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
11593 #~ msgstr "    of 'Open met...' (sneltoets: 'o')\n"
11594
11595 #~ msgid "Unthreading..."
11596 #~ msgstr "Discussie-draden worden uit elkaar gehaald..."
11597
11598 #~ msgid ""
11599 #~ "%s\n"
11600 #~ "\n"
11601 #~ "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
11602 #~ "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
11603 #~ msgstr ""
11604 #~ "%s\n"
11605 #~ "\n"
11606 #~ "E-mail voor dit account zal niet worden opgehaald totdat u het "
11607 #~ "certificaat opslaat,\n"
11608 #~ "(Ontvink de \"%s\" instelling).\n"
11609
11610 #~ msgid " -> "
11611 #~ msgstr " -> "
11612
11613 #~ msgid " <- "
11614 #~ msgstr " <- "
11615
11616 #~ msgid "Has been replied to"
11617 #~ msgstr "Is beantwoord"
11618
11619 #~ msgid "Encrypted"
11620 #~ msgstr "Gecodeerd"
11621
11622 #~ msgid "Marked"
11623 #~ msgstr "Markeer"
11624
11625 #~ msgid " ... "
11626 #~ msgstr " ... "
11627
11628 #~ msgid "Quick search: edit filtering condition"
11629 #~ msgstr "Snelzoeken: bewerk filter-voorwaarde"
11630
11631 #~ msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
11632 #~ msgstr "IMAP4-Authenticatie mislukt.\n"
11633
11634 #~ msgid "Some errors occurred while getting mail."
11635 #~ msgstr "Fout(en) bij ophalen berichten."
11636
11637 #~ msgid "Save folder"
11638 #~ msgstr "Opslaan-map"
11639
11640 #~ msgid ""
11641 #~ "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
11642 #~ "plugins, like PGP/Mime.\n"
11643 #~ "\n"
11644 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
11645 #~ msgstr ""
11646 #~ "Deze plugin levert de basis PGP-operaties en wordt gebruikt door andere "
11647 #~ "plugins zoals PGP/Mime.\n"
11648 #~ "\n"
11649 #~ "GPGME auteursrecht 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
11650
11651 #~ msgid "Disabled"
11652 #~ msgstr "Staat uit"
11653
11654 #~ msgid ":"
11655 #~ msgstr ":"
11656
11657 #~ msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
11658 #~ msgstr ""
11659 #~ "De maximum grootte die voor een bericht is toegestaan om gecontroleerd te "
11660 #~ "worden"
11661
11662 #~ msgid "s"
11663 #~ msgstr "s"
11664
11665 #~ msgid "Save mails that where identified as spam"
11666 #~ msgstr "Berichten die zijn geïndentificeerd als spam opslaan"
11667
11668 #~ msgid "Use default X-Face"
11669 #~ msgstr "Gebruik standaard X-Face"
11670
11671 #~ msgid "Op slot"
11672 #~ msgstr "Beveiligd"
11673
11674 #~ msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
11675 #~ msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
11676
11677 #~ msgid "Wrap on input"
11678 #~ msgstr "Regels afbreken bij invoeren"