2008-12-19 [paul] 3.6.1cvs80
[claws.git] / po / nl.po
1 # Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
6 # Claws maintenance 2006-2007 by Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>
7 # Claws maintenance 2008 by Marcel Pol <mpol@gmx.net>
8 #
9 # kijken naar  
10 # tags/flags (tag, etiket of stempel/vlag),
11 # snelkoppelingen nalopen
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Sylpheed-Claws 2.0\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-09-26 12:11+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-09-21 10:34+0100\n"
19 "Last-Translator: Marcel Pol <mpol@gmx.net>\n"
20 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25
26 #: src/account.c:384
27 msgid ""
28 "Some composing windows are open.\n"
29 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
30 msgstr ""
31 "Er zijn nog vensters open waarin berichten worden opgesteld.\n"
32 "Deze moeten gesloten worden voordat u de accountinstellingen kunt veranderen."
33
34 #: src/account.c:431
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "Kan map niet aanmaken."
37
38 #: src/account.c:702
39 msgid "Edit accounts"
40 msgstr "Accountbeheer"
41
42 #: src/account.c:724
43 msgid ""
44 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
45 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
46 "indicates the default account."
47 msgstr ""
48 "'Ophalen' zal berichten ophalen in de opgegeven volgorde, het aanvinkhokje "
49 "in de kolom 'O' geeft aan voor welke accounts dit wordt gedaan. Vetgedrukte "
50 "tekst geeft het standaardaccount aan."
51
52 #: src/account.c:795
53 msgid " _Set as default account "
54 msgstr " _Instellen als standaard account "
55
56 #: src/account.c:887
57 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
58 msgstr ""
59 "Accounts met mappen op een andere computer kunnen niet worden gekopieerd."
60
61 #: src/account.c:894
62 #, c-format
63 msgid "Copy of %s"
64 msgstr "Kopie van %s"
65
66 #: src/account.c:1053
67 #, c-format
68 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
69 msgstr "Wilt u werkelijk het account '%s' verwijderen?"
70
71 #: src/account.c:1055
72 msgid "(Untitled)"
73 msgstr "(Naamloos)"
74
75 #: src/account.c:1056
76 msgid "Delete account"
77 msgstr "Verwijder account"
78
79 #: src/account.c:1527
80 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
81 msgstr "O"
82
83 #: src/account.c:1533
84 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
85 msgstr "'Ophalen' haalt berichten op voor de aangevinkte accounts"
86
87 #: src/account.c:1540 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:122
88 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6395 src/compose.c:6689
89 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
90 #: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
91 #: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
92 #: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:268
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:379
94 #: src/prefs_filtering.c:1917 src/prefs_template.c:77
95 msgid "Name"
96 msgstr "Naam"
97
98 #: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3808
99 msgid "Protocol"
100 msgstr "Protocol"
101
102 #: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
103 msgid "Server"
104 msgstr "Server"
105
106 #: src/action.c:373
107 #, c-format
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "Kon berichtbestand %d niet lezen"
110
111 #: src/action.c:404
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "Kon gedeelte van bericht niet vinden."
114
115 #: src/action.c:421
116 #, c-format
117 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
118 msgstr "Kan deel van meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen: %s"
119
120 #: src/action.c:586
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
124 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
125 msgstr ""
126 "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
127 "opstel-venster omdat het %%f, %%F, %%as of %%p bevat."
128
129 #: src/action.c:698
130 msgid "There is no filtering action set"
131 msgstr "Er is geen filteractie ingesteld"
132
133 #: src/action.c:700
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Invalid filtering action(s):\n"
137 "%s"
138 msgstr ""
139 "Ongeldige filteractie(s):\n"
140 "%s"
141
142 #: src/action.c:922
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
146 "%s"
147 msgstr ""
148 "Opdracht kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n"
149 "%s"
150
151 #: src/action.c:1017
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "Could not fork to execute the following command:\n"
155 "%s\n"
156 "%s"
157 msgstr ""
158 "Kon niet forken om de volgende opdracht uit te voeren:\n"
159 "%s\n"
160 "%s"
161
162 #: src/action.c:1237 src/action.c:1393
163 msgid "Completed"
164 msgstr "Voltooid"
165
166 #: src/action.c:1273
167 #, c-format
168 msgid "--- Running: %s\n"
169 msgstr "--- Starten: %s\n"
170
171 #: src/action.c:1277
172 #, c-format
173 msgid "--- Ended: %s\n"
174 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
175
176 #: src/action.c:1310
177 msgid "Action's input/output"
178 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
179
180 #: src/action.c:1629
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Enter the argument for the following action:\n"
184 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
185 "  %s"
186 msgstr ""
187 "Geef het argument voor de volgende actie:\n"
188 "('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
189 "  %s"
190
191 #: src/action.c:1634
192 msgid "Action's hidden user argument"
193 msgstr "Verborgen gebruikersargument van actie"
194
195 #: src/action.c:1638
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "Enter the argument for the following action:\n"
199 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
200 "  %s"
201 msgstr ""
202 "Geef het argument van de volgende actie:\n"
203 "('%%u' zal vervangen worden door het argument)  %s"
204
205 #: src/action.c:1643
206 msgid "Action's user argument"
207 msgstr "Gebruikersargument van actie"
208
209 #: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4873
210 msgid "Group"
211 msgstr "Groep"
212
213 #: src/addrcustomattr.c:64
214 msgid "date of birth"
215 msgstr "geboortedatum"
216
217 #: src/addrcustomattr.c:65
218 msgid "address"
219 msgstr "adres"
220
221 #: src/addrcustomattr.c:66
222 msgid "phone"
223 msgstr "telefoonnummer"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:67
226 msgid "mobile phone"
227 msgstr "mobiel nummer"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:68
230 msgid "organization"
231 msgstr "organisatie"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:69
234 msgid "office address"
235 msgstr "kantoor adres"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:70
238 msgid "office phone"
239 msgstr "kantoor telefoonnummer"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:71
242 msgid "fax"
243 msgstr "fax"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:72
246 msgid "website"
247 msgstr "webpagina"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:140
250 msgid "Attribute name"
251 msgstr "Gegeven"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:155
254 msgid "Delete all attribute names"
255 msgstr "Alle gegevens verwijderen"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:156
258 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
259 msgstr "Wilt u deze gegevens werkelijk verwijderen?"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:180
262 msgid "Delete attribute name"
263 msgstr "Verwijder gegeven"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:181
266 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
267 msgstr "Wilt u werkelijk dit gegeven verwijderen?"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:190
270 msgid "Reset to default"
271 msgstr "Terugzetten naar standaard"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:191
274 msgid ""
275 "Do you really want to replace all attribute names\n"
276 "with the default set?"
277 msgstr ""
278 "Wilt u werkelijk alle gegevens vervangen door\n"
279 "de standaard set?"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:472
282 #: src/addressbook.c:489 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1087
283 #: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1089
284 msgid "_Delete"
285 msgstr "Ver_wijderen"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1088
288 #: src/prefs_filtering.c:1755 src/prefs_template.c:1090
289 msgid "Delete _all"
290 msgstr "_Alles verwijderen"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:213
293 msgid "_Reset to default"
294 msgstr "_Terugzetten naar standaard"
295
296 #: src/addrcustomattr.c:412
297 msgid "Attribute name is not set."
298 msgstr "Gegeven is niet ingesteld."
299
300 #: src/addrcustomattr.c:471
301 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
302 msgstr "Bewerk gegeven"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:485
305 msgid "New attribute name:"
306 msgstr "Nieuw gegeven:"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:522
309 msgid ""
310 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
311 "contacts."
312 msgstr ""
313 "Toevoegen of verwijderen van gegevens heeft geen invloed op gegevens die "
314 "al ingesteld zijn voor contacten."
315
316 #: src/addressadd.c:161 src/prefs_filtering_action.c:186
317 msgid "Add to address book"
318 msgstr "Toevoegen aan adresboek"
319
320 #: src/addressadd.c:184
321 msgid "Contact"
322 msgstr "Contact"
323
324 #: src/addressadd.c:204 src/addrduplicates.c:451
325 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:415
326 msgid "Address"
327 msgstr "Adres"
328
329 #: src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
330 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
331 msgid "Remarks"
332 msgstr "Opmerkingen"
333
334 #: src/addressadd.c:234 src/addressbook_foldersel.c:159
335 msgid "Select Address Book Folder"
336 msgstr "Selecteer adresboekmap"
337
338 #: src/addressadd.c:430 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
339 #: src/textview.c:1962
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Failed to save image: \n"
343 "%s"
344 msgstr ""
345 "Opslaan afbeelding mislukt: \n"
346 "%s"
347
348 #: src/addressadd.c:443 src/addressbook.c:3243 src/addressbook.c:3293
349 msgid "Add address(es)"
350 msgstr "Voeg adres(sen) toe"
351
352 #: src/addressadd.c:444
353 msgid "Can't add the specified address"
354 msgstr "Kan het opgegeven adres niet toevoegen"
355
356 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4857 src/editaddress.c:1058
357 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
358 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
359 msgid "Email Address"
360 msgstr "E-mailadres"
361
362 #: src/addressbook.c:411 src/compose.c:540 src/mainwindow.c:461
363 #: src/messageview.c:189
364 msgid "_Message"
365 msgstr "Be_richt"
366
367 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:471
368 #: src/addressbook.c:488 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:459
369 #: src/messageview.c:187
370 msgid "_Edit"
371 msgstr "B_ewerken"
372
373 #: src/addressbook.c:413 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:462
374 #: src/messageview.c:190
375 msgid "_Tools"
376 msgstr "_Gereedschap"
377
378 #: src/addressbook.c:414 src/compose.c:547 src/mainwindow.c:464
379 #: src/messageview.c:191
380 msgid "_Help"
381 msgstr "_Help"
382
383 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:474
384 msgid "New _Book"
385 msgstr "Nieuw _Boek"
386
387 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:475
388 msgid "New _Folder"
389 msgstr "Nieuwe _Map"
390
391 #: src/addressbook.c:419
392 msgid "New _vCard"
393 msgstr "Nieuwe _vCard"
394
395 #: src/addressbook.c:423
396 msgid "New _JPilot"
397 msgstr "Nieuwe _JPilot"
398
399 #: src/addressbook.c:426
400 msgid "New LDAP _Server"
401 msgstr "Nieuwe LDAP _Server"
402
403 #: src/addressbook.c:430
404 msgid "_Edit book"
405 msgstr "_Bewerk boek"
406
407 #: src/addressbook.c:431
408 msgid "_Delete book"
409 msgstr "_Verwijder boek"
410
411 #: src/addressbook.c:433 src/compose.c:557
412 msgid "_Save"
413 msgstr "_Opslaan"
414
415 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:559 src/messageview.c:201
416 msgid "_Close"
417 msgstr "_Sluiten"
418
419 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486 src/messageview.c:205
420 msgid "_Select all"
421 msgstr "_Alles selecteren"
422
423 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:494
424 msgid "C_ut"
425 msgstr "K_nippen"
426
427 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495
428 #: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:204
429 msgid "_Copy"
430 msgstr "_Kopiëren"
431
432 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
433 #: src/compose.c:568
434 msgid "_Paste"
435 msgstr "_Plakken"
436
437 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:491
438 msgid "New _Address"
439 msgstr "Nieuw _Adres"
440
441 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492
442 msgid "New _Group"
443 msgstr "Nieuwe _Groep"
444
445 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:498
446 msgid "_Mail To"
447 msgstr "_Verzenden Aan"
448
449 #: src/addressbook.c:453
450 msgid "Import _LDIF file..."
451 msgstr "_LDIF-bestand importeren..."
452
453 #: src/addressbook.c:454
454 msgid "Import M_utt file..."
455 msgstr "_Mutt-bestand importeren..."
456
457 #: src/addressbook.c:455
458 msgid "Import _Pine file..."
459 msgstr "_Pine-bestand importeren..."
460
461 #: src/addressbook.c:457
462 msgid "Export _HTML..."
463 msgstr "_HTML-bestand exporteren..."
464
465 #: src/addressbook.c:458
466 msgid "Export LDI_F..."
467 msgstr "LDI_F-bestand exporteren..."
468
469 #: src/addressbook.c:460
470 msgid "Find duplicates..."
471 msgstr "Vind dubbele adressen..."
472
473 #: src/addressbook.c:461
474 msgid "Edit custom attributes..."
475 msgstr "Bewerk extra gegevens..."
476
477 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:647 src/mainwindow.c:725
478 #: src/messageview.c:300
479 msgid "_About"
480 msgstr "_Over"
481
482 #: src/addressbook.c:500
483 msgid "_Browse Entry"
484 msgstr "_Bekijk item"
485
486 #: src/addressbook.c:513 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:115
487 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142 src/prefs_themes.c:703
488 #: src/prefs_themes.c:735 src/prefs_themes.c:736
489 msgid "Unknown"
490 msgstr "Onbekend"
491
492 #: src/addressbook.c:520 src/addressbook.c:539 src/importldif.c:122
493 msgid "Success"
494 msgstr "Succes"
495
496 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:123
497 msgid "Bad arguments"
498 msgstr "Fout argument"
499
500 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:124
501 msgid "File not specified"
502 msgstr "Bestand niet opgegeven."
503
504 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:125
505 msgid "Error opening file"
506 msgstr "Fout bij openen bestand"
507
508 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:126
509 msgid "Error reading file"
510 msgstr "Fout bij lezen bestand"
511
512 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:127
513 msgid "End of file encountered"
514 msgstr "Einde van bestand tegengekomen"
515
516 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
517 msgid "Error allocating memory"
518 msgstr "Fout bij geheugen reserveren"
519
520 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
521 msgid "Bad file format"
522 msgstr "Fout bestandsformaat"
523
524 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
525 msgid "Error writing to file"
526 msgstr "Fout bij schrijven naar bestand."
527
528 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
529 msgid "Error opening directory"
530 msgstr "Fout openen map"
531
532 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
533 msgid "No path specified"
534 msgstr "Geen pad opgegeven."
535
536 #: src/addressbook.c:540
537 msgid "Error connecting to LDAP server"
538 msgstr "Fout bij verbinding maken met POP3 server"
539
540 #: src/addressbook.c:541
541 msgid "Error initializing LDAP"
542 msgstr "Fout bij opstarten LDAP"
543
544 #: src/addressbook.c:542
545 msgid "Error binding to LDAP server"
546 msgstr "Fout bij binden aan LDAP-server"
547
548 #: src/addressbook.c:543
549 msgid "Error searching LDAP database"
550 msgstr "Fout bij zoeken in LDAP-gegevensbank"
551
552 #: src/addressbook.c:544
553 msgid "Timeout performing LDAP operation"
554 msgstr "LDAP-operatie niet gelukt binnen de tijdslimiet"
555
556 #: src/addressbook.c:545
557 msgid "Error in LDAP search criteria"
558 msgstr "Fout in LDAP-zoekcriterie"
559
560 #: src/addressbook.c:546
561 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
562 msgstr "Geen LDAP-ingangen gevonden voor zoekcriteria"
563
564 #: src/addressbook.c:547
565 msgid "LDAP search terminated on request"
566 msgstr "LDAP-zoekopdracht op verzoek afgebroken"
567
568 #: src/addressbook.c:548
569 msgid "Error starting TLS connection"
570 msgstr "Fout bij starten TLS-verbinding"
571
572 #: src/addressbook.c:549
573 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
574 msgstr "Distinguished Name (dn) mist"
575
576 #: src/addressbook.c:550
577 msgid "Missing required information"
578 msgstr "Benodigde informatie mist"
579
580 #: src/addressbook.c:551
581 msgid "Another contact exists with that key"
582 msgstr "Een ander contact bestaat met die sleutel"
583
584 #: src/addressbook.c:552
585 msgid "Strong(er) authentication required"
586 msgstr "Sterkere authenticatie gevraagd"
587
588 #: src/addressbook.c:923
589 msgid "Sources"
590 msgstr "Bronnen"
591
592 #: src/addressbook.c:927 src/prefs_matcher.c:601 src/prefs_other.c:519
593 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2084
594 msgid "Address book"
595 msgstr "Adresboek"
596
597 #: src/addressbook.c:1143
598 msgid "Lookup name:"
599 msgstr "Zoek naam:"
600
601 #: src/addressbook.c:1485 src/addressbook.c:1538 src/addrduplicates.c:802
602 msgid "Delete address(es)"
603 msgstr "Verwijder adres(sen)"
604
605 #: src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:851
606 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
607 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
608
609 #: src/addressbook.c:1530
610 msgid "Delete group"
611 msgstr "Verwijder groep"
612
613 #: src/addressbook.c:1531
614 msgid ""
615 "Really delete the group(s)?\n"
616 "The addresses it contains will not be lost."
617 msgstr ""
618 "Wilt u deze groep(en) echt verwijderen?\n"
619 "De adressen die het bevat zullen niet verloren gaan."
620
621 #: src/addressbook.c:1539 src/addrduplicates.c:803
622 msgid "Really delete the address(es)?"
623 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
624
625 #: src/addressbook.c:2231
626 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
627 msgstr "Kan niet plakken.  Doel adresboek is alleen-lezen."
628
629 #: src/addressbook.c:2241
630 msgid "Cannot paste into an address group."
631 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
632
633 #: src/addressbook.c:2944
634 #, c-format
635 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
636 msgstr "Wilt u de zoekresultaten en adressen in '%s' verwijderen?"
637
638 #: src/addressbook.c:2947 src/addressbook.c:2973 src/addressbook.c:2980
639 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
640 msgid "Delete"
641 msgstr "Verwijderen"
642
643 #: src/addressbook.c:2956
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
647 "contains will be moved into the parent folder."
648 msgstr ""
649 "Wilt u '%s' verwijderen? Als u alleen de map verwijdert zullen de adressen "
650 "die het bevat verplaatst worden naar de bovenliggende map."
651
652 #: src/addressbook.c:2959 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
653 msgid "Delete folder"
654 msgstr "Verwijder map"
655
656 #: src/addressbook.c:2960
657 msgid "+Delete _folder only"
658 msgstr "+Verwijder alleen _map"
659
660 #: src/addressbook.c:2960
661 msgid "Delete folder and _addresses"
662 msgstr "Verwijder map en _adressen"
663
664 #: src/addressbook.c:2971
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "Do you want to delete '%s'?\n"
668 "The addresses it contains will not be lost."
669 msgstr ""
670 "Wilt u '%s' verwijderen?\n"
671 "De adressen die het bevat zullen niet verloren gaan."
672
673 #: src/addressbook.c:2978
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Do you want to delete '%s'?\n"
677 "The addresses it contains will be lost."
678 msgstr ""
679 "Wilt u '%s' verwijderen?\n"
680 "De adressen die het bevat zullen verloren gaan."
681
682 #: src/addressbook.c:3088
683 #, c-format
684 msgid "Search '%s'"
685 msgstr "Zoek '%s'"
686
687 #: src/addressbook.c:3226 src/addressbook.c:3275
688 msgid "New Contacts"
689 msgstr "Nieuwe contacten"
690
691 #: src/addressbook.c:4056
692 msgid "New user, could not save index file."
693 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
694
695 #: src/addressbook.c:4060
696 msgid "New user, could not save address book files."
697 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
698
699 #: src/addressbook.c:4070
700 msgid "Old address book converted successfully."
701 msgstr "Oud adresboek succesvol geconverteerd!"
702
703 #: src/addressbook.c:4075
704 msgid ""
705 "Old address book converted,\n"
706 "could not save new address index file."
707 msgstr ""
708 "Oud adresboek geconverteerd,\n"
709 "nieuwe indexbestand kon niet worden opgeslagen."
710
711 #: src/addressbook.c:4088
712 msgid ""
713 "Could not convert address book,\n"
714 "but created empty new address book files."
715 msgstr ""
716 "Kon adresboek niet converteren, \n"
717 "maar heb lege adresboekbestanden aangemaakt."
718
719 #: src/addressbook.c:4094
720 msgid ""
721 "Could not convert address book,\n"
722 "could not save new address index file."
723 msgstr ""
724 "Kon adresboek niet converteren,\n"
725 "nieuw indexbestand kond niet worden aangemaakt."
726
727 #: src/addressbook.c:4099
728 msgid ""
729 "Could not convert address book\n"
730 "and could not create new address book files."
731 msgstr ""
732 "Kon adresboek niet converteren\n"
733 "en kon nieuwe adresboekbestanden niet aanmaken."
734
735 #: src/addressbook.c:4106 src/addressbook.c:4112
736 msgid "Addressbook conversion error"
737 msgstr "Conversiefout adresboek"
738
739 #: src/addressbook.c:4219
740 msgid "Addressbook Error"
741 msgstr "Adressenboekfout"
742
743 #: src/addressbook.c:4220
744 msgid "Could not read address index"
745 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
746
747 #: src/addressbook.c:4547
748 msgid "Busy searching..."
749 msgstr "Bezig met zoeken..."
750
751 #: src/addressbook.c:4809
752 msgid "Interface"
753 msgstr "Interface"
754
755 #: src/addressbook.c:4825 src/addressbook_foldersel.c:184 src/exphtmldlg.c:370
756 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:655
757 msgid "Address Book"
758 msgstr "Adresboek"
759
760 #: src/addressbook.c:4841
761 msgid "Person"
762 msgstr "Persoon"
763
764 #: src/addressbook.c:4889 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:386
765 #: src/folderview.c:474 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
766 #: src/prefs_folder_item.c:1571 src/prefs_folder_item.c:1589
767 #: src/prefs_folder_item.c:1606
768 msgid "Folder"
769 msgstr "Map"
770
771 #: src/addressbook.c:4905
772 msgid "vCard"
773 msgstr "vCard"
774
775 #: src/addressbook.c:4921 src/addressbook.c:4937
776 msgid "JPilot"
777 msgstr "JPilot"
778
779 #: src/addressbook.c:4953
780 msgid "LDAP servers"
781 msgstr "LDAP-servers"
782
783 #: src/addressbook.c:4969
784 msgid "LDAP Query"
785 msgstr "LDAP-verzoek"
786
787 #: src/addressbook_foldersel.c:395 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
788 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
789 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
791 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
792 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
793 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
794 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
795 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
796 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:636
801 #: src/prefs_matcher.c:666 src/prefs_matcher.c:1476 src/prefs_matcher.c:1483
802 #: src/prefs_matcher.c:1491 src/prefs_matcher.c:1493 src/prefs_matcher.c:2339
803 #: src/prefs_matcher.c:2343
804 msgid "Any"
805 msgstr "Elke"
806
807 #: src/addrgather.c:147
808 msgid "Please specify name for address book."
809 msgstr "Geef naam voor adresboek."
810
811 #: src/addrgather.c:167
812 msgid "Please select the mail headers to search."
813 msgstr "Selecteer de headers die doorzocht moeten worden."
814
815 #: src/addrgather.c:174
816 msgid "Collecting addresses..."
817 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
818
819 #: src/addrgather.c:213
820 msgid "Addresses collected successfully."
821 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
822
823 #: src/addrgather.c:290
824 msgid "Current folder:"
825 msgstr "Huidige map:"
826
827 #: src/addrgather.c:301
828 msgid "Address book name:"
829 msgstr "Adresboek:"
830
831 #: src/addrgather.c:311
832 msgid "Address book folder size:"
833 msgstr "Grootte adresboek folder:"
834
835 #: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
836 msgid ""
837 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
838 msgstr "Maximum aantal ingangen per map in het nieuwe adresboek"
839
840 #: src/addrgather.c:329
841 msgid "Process these mail header fields"
842 msgstr "Deze headers doorzoeken"
843
844 #: src/addrgather.c:347
845 msgid "Include subfolders"
846 msgstr "Doorzoek submappen"
847
848 #: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
849 msgid "Header Name"
850 msgstr "Header-naam"
851
852 #: src/addrgather.c:371
853 msgid "Address Count"
854 msgstr "Aantal Adressen"
855
856 #: src/addrgather.c:472
857 msgid "Header Fields"
858 msgstr "Header-velden"
859
860 #: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
861 #: src/importldif.c:1022
862 msgid "Finish"
863 msgstr "Voltooien"
864
865 #: src/addrgather.c:521
866 msgid "Collect email addresses from selected messages"
867 msgstr "Verzamel e-mailadressen uit geselecteerde berichten"
868
869 #: src/addrgather.c:525
870 msgid "Collect email addresses from folder"
871 msgstr "Verzamel e-mailadressen uit map"
872
873 #: src/addrindex.c:118
874 msgid "Common addresses"
875 msgstr "Veel voorkomende adressen"
876
877 #: src/addrindex.c:119
878 msgid "Personal addresses"
879 msgstr "Persoonlijke adressen"
880
881 #: src/addrindex.c:125
882 msgid "Common address"
883 msgstr "Standaardadressen"
884
885 #: src/addrindex.c:126
886 msgid "Personal address"
887 msgstr "Persoonlijke adressen"
888
889 #: src/addrindex.c:1825
890 msgid "Address(es) update"
891 msgstr "Adressen update"
892
893 #: src/addrindex.c:1826
894 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
895 msgstr "Update mislukt. Wijzigingen niet opgeslagen naar map."
896
897 #: src/addrduplicates.c:126
898 msgid "Show duplicates in the same book"
899 msgstr "Geef dubbelen weer in hetzelfde boek"
900
901 #: src/addrduplicates.c:132
902 msgid "Show duplicates in different books"
903 msgstr "Geef dubbelen weer in verschillende boeken"
904
905 #: src/addrduplicates.c:143
906 msgid "Find address book email duplicates"
907 msgstr "Vind e-mail dubbelen in adresboek"
908
909 #: src/addrduplicates.c:144
910 msgid ""
911 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
912 msgstr "Claws Mail zal nu dubbele e-mail adressen zoeken in het adresboek"
913
914 #: src/addrduplicates.c:324
915 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
916 msgstr "Geen dubbele e-mail adressen gevonden in adresboek"
917
918 #: src/addrduplicates.c:355
919 msgid "Duplicate email addresses"
920 msgstr "Dubbele e-mail adressen"
921
922 #: src/addrduplicates.c:473
923 msgid "Address book path"
924 msgstr "Pad naar adresboek"
925
926 #: src/addrduplicates.c:850
927 msgid "Delete address"
928 msgstr "Verwijder adres"
929
930 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8505
931 msgid "Notice"
932 msgstr "Bericht"
933
934 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5226 src/compose.c:10584
935 #: src/messageview.c:803 src/messageview.c:816
936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:592 src/summaryview.c:4811
937 msgid "Warning"
938 msgstr "Waarschuwing"
939
940 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5167 src/inc.c:647
941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
942 msgid "Error"
943 msgstr "Fout"
944
945 #: src/alertpanel.c:195
946 msgid "_View log"
947 msgstr "_Bekijk log"
948
949 #: src/alertpanel.c:345
950 msgid "Show this message next time"
951 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
952
953 #: src/browseldap.c:217
954 msgid "Browse Directory Entry"
955 msgstr "Bekijk LDAP-ingang"
956
957 #: src/browseldap.c:237
958 msgid "Server Name :"
959 msgstr "Servernaam :"
960
961 #: src/browseldap.c:247
962 msgid "Distinguished Name (dn) :"
963 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
964
965 #: src/browseldap.c:270
966 msgid "LDAP Name"
967 msgstr "LDAP-naam"
968
969 #: src/browseldap.c:272
970 msgid "Attribute Value"
971 msgstr "Gegeven waarde"
972
973 #: src/common/plugin.c:58
974 msgid "Nothing"
975 msgstr "Niets"
976
977 #: src/common/plugin.c:59
978 msgid "a viewer"
979 msgstr "een weergever"
980
981 #: src/common/plugin.c:60
982 msgid "a MIME parser"
983 msgstr "een MIME verwerker"
984
985 #: src/common/plugin.c:61
986 msgid "folders"
987 msgstr "mappen"
988
989 #: src/common/plugin.c:62
990 msgid "filtering"
991 msgstr "filteren"
992
993 #: src/common/plugin.c:63
994 msgid "a privacy interface"
995 msgstr "privacy-bescherming"
996
997 #: src/common/plugin.c:64
998 msgid "a notifier"
999 msgstr "een aankondiger"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:65
1002 msgid "an utility"
1003 msgstr "een utility"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:66
1006 msgid "things"
1007 msgstr "dingen"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:285
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1013 msgstr ""
1014 "Deze plugin levert ondersteuning voor %s (%s), dat reeds ondersteund wordt "
1015 "door de plugin %s."
1016
1017 #: src/common/plugin.c:324
1018 msgid "Plugin already loaded"
1019 msgstr "Plugin is reeds geladen"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:335
1022 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1023 msgstr "Geheugen reserveren voor plugin mislukt"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:365
1026 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1027 msgstr "Deze module heeft geen licentie die verenigbaar is met de GPL v2."
1028
1029 #: src/common/plugin.c:374
1030 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1031 msgstr "Deze module is voor Claws Mail GTK1."
1032
1033 #: src/common/plugin.c:616
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1037 "built with."
1038 msgstr ""
1039 "Uw versie van Claws Mail is nieuwer dan de versie waarmee de plugin '%s' "
1040 "gemaakt is."
1041
1042 #: src/common/plugin.c:619
1043 msgid ""
1044 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1045 "with."
1046 msgstr ""
1047 "Uw versie van Claws Mail is nieuwer dan de versie waarmee de plugin gemaakt "
1048 "is."
1049
1050 #: src/common/plugin.c:628
1051 #, c-format
1052 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1053 msgstr "Uw versie van Claws Mail is te oud voor de '%s'-plugin."
1054
1055 #: src/common/plugin.c:630
1056 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1057 msgstr "Uw versie van Claws Mail is te oud voor de plugin"
1058
1059 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1093
1060 msgid "SSL handshake failed\n"
1061 msgstr "SSL-handdruk mislukt\n"
1062
1063 #: src/common/smtp.c:176
1064 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1065 msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
1066
1067 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1068 msgid "bad SMTP response\n"
1069 msgstr "verkeerd SMTP-antwoord\n"
1070
1071 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1072 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1073 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
1074
1075 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1076 msgid "error occurred on authentication\n"
1077 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de authenticatie\n"
1078
1079 #: src/common/smtp.c:603
1080 #, c-format
1081 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1082 msgstr "Bericht is te groot (Maximum grootte is %s)\n"
1083
1084 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1085 msgid "couldn't start TLS session\n"
1086 msgstr "kan de TLS-sessie niet tot stand brengen\n"
1087
1088 #: src/common/socket.c:1474
1089 #, c-format
1090 msgid "write on fd%d: %s\n"
1091 msgstr "schrijf op fd%d: %s\n"
1092
1093 #: src/common/ssl.c:358
1094 msgid "Error creating ssl context\n"
1095 msgstr "Geen SSL-context\n"
1096
1097 #: src/common/ssl.c:378
1098 #, c-format
1099 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1100 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
1101
1102 #: src/common/ssl_certificate.c:651
1103 msgid "Uncheckable"
1104 msgstr "Niet verifieerbaar"
1105
1106 #: src/common/ssl_certificate.c:655
1107 msgid "Self-signed certificate"
1108 msgstr "Zelfgetekend certificaat"
1109
1110 #: src/common/ssl_certificate.c:658
1111 msgid "Revoked certificate"
1112 msgstr "Ingetrokken certificaat"
1113
1114 #: src/common/ssl_certificate.c:660
1115 msgid "No certificate issuer found"
1116 msgstr "Geen uitgever van certificaat gevonden"
1117
1118 #: src/common/ssl_certificate.c:662
1119 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1120 msgstr "Uitgever van certificaat is geen CA"
1121
1122 #: src/common/string_match.c:79
1123 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1124 msgstr "(Onderwerp gewist door RegExp)"
1125
1126 #: src/common/utils.c:345
1127 #, c-format
1128 msgid "%dB"
1129 msgstr "%dB"
1130
1131 #: src/common/utils.c:346
1132 #, c-format
1133 msgid "%d.%02dKB"
1134 msgstr "%d,%02dKB"
1135
1136 #: src/common/utils.c:347
1137 #, c-format
1138 msgid "%d.%02dMB"
1139 msgstr "%d,%02dMB"
1140
1141 #: src/common/utils.c:348
1142 #, c-format
1143 msgid "%.2fGB"
1144 msgstr "%.2fGB"
1145
1146 #: src/common/utils.c:4797
1147 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1148 msgstr "zondag"
1149
1150 #: src/common/utils.c:4798
1151 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1152 msgstr "maandag"
1153
1154 #: src/common/utils.c:4799
1155 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1156 msgstr "dinsdag"
1157
1158 #: src/common/utils.c:4800
1159 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1160 msgstr "woensdag"
1161
1162 #: src/common/utils.c:4801
1163 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1164 msgstr "donderdag"
1165
1166 #: src/common/utils.c:4802
1167 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1168 msgstr "vrijdag"
1169
1170 #: src/common/utils.c:4803
1171 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1172 msgstr "zaterdag"
1173
1174 #: src/common/utils.c:4805
1175 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1176 msgstr "januari"
1177
1178 #: src/common/utils.c:4806
1179 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1180 msgstr "februari"
1181
1182 #: src/common/utils.c:4807
1183 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1184 msgstr "maart"
1185
1186 #: src/common/utils.c:4808
1187 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1188 msgstr "april"
1189
1190 #: src/common/utils.c:4809
1191 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1192 msgstr "mei"
1193
1194 #: src/common/utils.c:4810
1195 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1196 msgstr "juni"
1197
1198 #: src/common/utils.c:4811
1199 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1200 msgstr "juli"
1201
1202 #: src/common/utils.c:4812
1203 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1204 msgstr "augustus"
1205
1206 #: src/common/utils.c:4813
1207 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1208 msgstr "september"
1209
1210 #: src/common/utils.c:4814
1211 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1212 msgstr "oktober"
1213
1214 #: src/common/utils.c:4815
1215 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1216 msgstr "november"
1217
1218 #: src/common/utils.c:4816
1219 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1220 msgstr "december"
1221
1222 #: src/common/utils.c:4818
1223 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1224 msgstr "zo"
1225
1226 #: src/common/utils.c:4819
1227 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1228 msgstr "ma"
1229
1230 #: src/common/utils.c:4820
1231 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1232 msgstr "di"
1233
1234 #: src/common/utils.c:4821
1235 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1236 msgstr "wo"
1237
1238 #: src/common/utils.c:4822
1239 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1240 msgstr "do"
1241
1242 #: src/common/utils.c:4823
1243 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1244 msgstr "vr"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4824
1247 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1248 msgstr "za"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4826
1251 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1252 msgstr "jan"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4827
1255 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1256 msgstr "feb"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4828
1259 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1260 msgstr "mar"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4829
1263 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1264 msgstr "apr"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4830
1267 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1268 msgstr "mei"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4831
1271 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1272 msgstr "jun"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4832
1275 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1276 msgstr "jul"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4833
1279 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1280 msgstr "aug"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4834
1283 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1284 msgstr "sep"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4835
1287 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1288 msgstr "okt"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4836
1291 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1292 msgstr "nov"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4837
1295 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1296 msgstr "dec"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4848
1299 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1300 msgstr "a.m."
1301
1302 #: src/common/utils.c:4849
1303 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1304 msgstr "p.m."
1305
1306 #: src/common/utils.c:4850
1307 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1308 msgstr "a.m."
1309
1310 #: src/common/utils.c:4851
1311 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1312 msgstr "p.m."
1313
1314 #: src/common/utils.c:4858
1315 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1316 msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4859
1319 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1320 msgstr "%d-%m-%Y"
1321
1322 #: src/common/utils.c:4860
1323 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1324 msgstr "%H:%M:%S"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4862
1327 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1328 msgstr "%I:%M:%S %p"
1329
1330 #: src/compose.c:530
1331 msgid "_Add..."
1332 msgstr "_Toevoegen..."
1333
1334 #: src/compose.c:531 src/mh_gtk.c:362
1335 msgid "_Remove"
1336 msgstr "_Verwijderen"
1337
1338 #: src/compose.c:533 src/folderview.c:282
1339 msgid "_Properties..."
1340 msgstr "_Eigenschappen..."
1341
1342 #: src/compose.c:543
1343 msgid "_Spelling"
1344 msgstr "_Spelling"
1345
1346 #: src/compose.c:545 src/compose.c:609
1347 msgid "_Options"
1348 msgstr "_Opties"
1349
1350 #: src/compose.c:549
1351 msgid "S_end"
1352 msgstr "_Verzenden"
1353
1354 #: src/compose.c:550
1355 msgid "Send _later"
1356 msgstr "_Wachtrij"
1357
1358 #: src/compose.c:553
1359 msgid "_Attach file"
1360 msgstr "Bestand _bijvoegen"
1361
1362 #: src/compose.c:554
1363 msgid "_Insert file"
1364 msgstr "Bestand _invoegen"
1365
1366 #: src/compose.c:555
1367 msgid "Insert si_gnature"
1368 msgstr "_Handtekening invoegen"
1369
1370 #: src/compose.c:562
1371 msgid "_Undo"
1372 msgstr "_Ongedaan maken"
1373
1374 #: src/compose.c:563
1375 msgid "_Redo"
1376 msgstr "Op_nieuw"
1377
1378 #: src/compose.c:566
1379 msgid "Cu_t"
1380 msgstr "K_nippen"
1381
1382 #: src/compose.c:570
1383 msgid "Special paste"
1384 msgstr "_Plakken speciaal"
1385
1386 #: src/compose.c:571
1387 msgid "as _quotation"
1388 msgstr "Als _citaten"
1389
1390 #: src/compose.c:572
1391 msgid "_wrapped"
1392 msgstr "afge_broken"
1393
1394 #: src/compose.c:573
1395 msgid "_unwrapped"
1396 msgstr "niet afgeb_roken"
1397
1398 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:494
1399 msgid "Select _all"
1400 msgstr "_Alles selecteren"
1401
1402 #: src/compose.c:577
1403 msgid "A_dvanced"
1404 msgstr "_Geavanceerd"
1405
1406 #: src/compose.c:578
1407 msgid "Move a character backward"
1408 msgstr "Ga een teken terug"
1409
1410 #: src/compose.c:579
1411 msgid "Move a character forward"
1412 msgstr "Ga een teken verder"
1413
1414 #: src/compose.c:580
1415 msgid "Move a word backward"
1416 msgstr "Ga een woord terug"
1417
1418 #: src/compose.c:581
1419 msgid "Move a word forward"
1420 msgstr "Ga een woord verder"
1421
1422 #: src/compose.c:582
1423 msgid "Move to beginning of line"
1424 msgstr "Ga naar begin van regel"
1425
1426 #: src/compose.c:583
1427 msgid "Move to end of line"
1428 msgstr "Ga naar eind van regel"
1429
1430 #: src/compose.c:584
1431 msgid "Move to previous line"
1432 msgstr "Ga een regel terug"
1433
1434 #: src/compose.c:585
1435 msgid "Move to next line"
1436 msgstr "Ga een regel verder"
1437
1438 #: src/compose.c:586
1439 msgid "Delete a character backward"
1440 msgstr "Verwijder vorige teken"
1441
1442 #: src/compose.c:587
1443 msgid "Delete a character forward"
1444 msgstr "Verwijder volgende teken"
1445
1446 #: src/compose.c:588
1447 msgid "Delete a word backward"
1448 msgstr "Verwijder vorig woord"
1449
1450 #: src/compose.c:589
1451 msgid "Delete a word forward"
1452 msgstr "Verwijder volgend woord"
1453
1454 #: src/compose.c:590
1455 msgid "Delete line"
1456 msgstr "Verwijder deze regel"
1457
1458 #: src/compose.c:591
1459 msgid "Delete to end of line"
1460 msgstr "Verwijder tot eind van regel"
1461
1462 #: src/compose.c:594 src/messageview.c:207
1463 msgid "_Find"
1464 msgstr "_Vinden"
1465
1466 #: src/compose.c:597
1467 msgid "_Wrap current paragraph"
1468 msgstr "Regels afbreken in _huidige paragraaf"
1469
1470 #: src/compose.c:598
1471 msgid "Wrap all long _lines"
1472 msgstr "Regelterugloop voor alle regels"
1473
1474 #: src/compose.c:600
1475 msgid "Edit with e_xternal editor"
1476 msgstr "Aanpassen met e_xterne editor"
1477
1478 #: src/compose.c:603
1479 msgid "_Check all or check selection"
1480 msgstr "_Controleer alles of selectie"
1481
1482 #: src/compose.c:604
1483 msgid "_Highlight all misspelled words"
1484 msgstr "Toon alle _onjuist gespelde woorden"
1485
1486 #: src/compose.c:605
1487 msgid "Check _backwards misspelled word"
1488 msgstr "Controleer _vorig onjuist gespeld woord"
1489
1490 #: src/compose.c:606
1491 msgid "_Forward to next misspelled word"
1492 msgstr "Ga naar _volgend onjuist gespeld woord"
1493
1494 #: src/compose.c:614
1495 msgid "Reply _mode"
1496 msgstr "_Beantwoord afzender"
1497
1498 #: src/compose.c:616
1499 msgid "Privacy _System"
1500 msgstr "Privacy-_systeem"
1501
1502 #: src/compose.c:621
1503 msgid "_Priority"
1504 msgstr "_Prioriteit"
1505
1506 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:233
1507 msgid "Character _encoding"
1508 msgstr "Tekenset_codering"
1509
1510 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:238
1511 msgid "Western European"
1512 msgstr "Westeuropees"
1513
1514 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:239
1515 msgid "Baltic"
1516 msgstr "Baltisch"
1517
1518 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:240
1519 msgid "Hebrew"
1520 msgstr "Hebreeuws"
1521
1522 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:241
1523 msgid "Arabic"
1524 msgstr "Arabisch"
1525
1526 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:242
1527 msgid "Cyrillic"
1528 msgstr "Cyrillisch"
1529
1530 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:243
1531 msgid "Japanese"
1532 msgstr "Japans"
1533
1534 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:244
1535 msgid "Chinese"
1536 msgstr "Chinees"
1537
1538 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:245
1539 msgid "Korean"
1540 msgstr "Koreaans"
1541
1542 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:246
1543 msgid "Thai"
1544 msgstr "Thai"
1545
1546 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:275
1547 msgid "_Address book"
1548 msgstr "_Adresboek"
1549
1550 #: src/compose.c:641
1551 msgid "_Template"
1552 msgstr "_Sjabloon"
1553
1554 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:296
1555 msgid "Actio_ns"
1556 msgstr "Ac_ties"
1557
1558 #: src/compose.c:652
1559 msgid "Aut_o wrapping"
1560 msgstr "Aut_omatisch afbreken"
1561
1562 #: src/compose.c:653
1563 msgid "Auto _indent"
1564 msgstr "Automatisch _inspringen"
1565
1566 #: src/compose.c:654
1567 msgid "Si_gn"
1568 msgstr "_Ondertekenen"
1569
1570 #: src/compose.c:655
1571 msgid "_Encrypt"
1572 msgstr "_Versleutelen"
1573
1574 #: src/compose.c:656
1575 msgid "_Request Return Receipt"
1576 msgstr "_Ontvangstbevestiging"
1577
1578 #: src/compose.c:657
1579 msgid "Remo_ve references"
1580 msgstr "Ver_wijder verwijzingen..."
1581
1582 #: src/compose.c:658
1583 msgid "Show _ruler"
1584 msgstr "_Lineaal weergeven"
1585
1586 #: src/compose.c:663 src/compose.c:673
1587 msgid "_Normal"
1588 msgstr "_Normaal"
1589
1590 #: src/compose.c:664
1591 msgid "_All"
1592 msgstr "_Allen"
1593
1594 #: src/compose.c:665
1595 msgid "_Sender"
1596 msgstr "_Afzender"
1597
1598 #: src/compose.c:666
1599 msgid "_Mailing-list"
1600 msgstr "_Mailing-lijst"
1601
1602 #: src/compose.c:671
1603 msgid "_Highest"
1604 msgstr "_Hoogste"
1605
1606 #: src/compose.c:672
1607 msgid "Hi_gh"
1608 msgstr "H_oog"
1609
1610 #: src/compose.c:674
1611 msgid "Lo_w"
1612 msgstr "Laa_g"
1613
1614 #: src/compose.c:675
1615 msgid "_Lowest"
1616 msgstr "_Laagste"
1617
1618 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:313
1619 msgid "_Automatic"
1620 msgstr "_Automatisch"
1621
1622 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:314
1623 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1624 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1625
1626 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:788 src/messageview.c:315
1627 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1628 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1629
1630 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:319
1631 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1632 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
1633
1634 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:322
1635 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1636 msgstr "Grieks (ISO-8859-_7)"
1637
1638 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:800 src/messageview.c:327
1639 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1640 msgstr "Turks (ISO-8859-_9)"
1641
1642 #: src/compose.c:955 src/quote_fmt.c:566
1643 msgid "New message From format error."
1644 msgstr "Opmaakfout in Van header van nieuw bericht."
1645
1646 #: src/compose.c:1047 src/quote_fmt.c:569
1647 msgid "New message subject format error."
1648 msgstr "Opmaakfout in onderwerp van nieuw bericht."
1649
1650 #: src/compose.c:1077 src/quote_fmt.c:572
1651 #, c-format
1652 msgid "New message body format error at line %d."
1653 msgstr "Opmaakfout in berichttekst van nieuw bericht op regel %d."
1654
1655 #: src/compose.c:1271
1656 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1657 msgstr ""
1658 "Niet mogelijk te antwoorden. De originele e-mail bestaat waarschijnlijk niet."
1659
1660 # TPTD
1661 #: src/compose.c:1450 src/quote_fmt.c:589
1662 msgid "Message reply From format error."
1663 msgstr "Opmaakfout in Van header van antwoordbericht."
1664
1665 # TPTD
1666 #: src/compose.c:1497 src/quote_fmt.c:592
1667 #, c-format
1668 msgid "Message reply format error at line %d."
1669 msgstr "Opmaakfout in antwoordbericht op regel %d."
1670
1671 # TPTD
1672 #: src/compose.c:1620 src/compose.c:1802 src/quote_fmt.c:609
1673 msgid "Message forward From format error."
1674 msgstr "Opmaakfout in Van header van doorstuurbericht."
1675
1676 # TPTD
1677 #: src/compose.c:1685 src/quote_fmt.c:612
1678 #, c-format
1679 msgid "Message forward format error at line %d."
1680 msgstr "Opmaakfout in doorstuurbericht op regel %d."
1681
1682 #: src/compose.c:1844
1683 msgid "Fw: multiple emails"
1684 msgstr "Doorsturen: meerdere e-mails"
1685
1686 # TPTD
1687 #: src/compose.c:2263
1688 #, c-format
1689 msgid "Message redirect format error at line %d."
1690 msgstr "Opmaakfout in herverwijsbericht op regel %d."
1691
1692 #: src/compose.c:2327 src/gtk/headers.h:13
1693 msgid "Cc:"
1694 msgstr "Cc:"
1695
1696 #: src/compose.c:2330 src/gtk/headers.h:14
1697 msgid "Bcc:"
1698 msgstr "Bcc:"
1699
1700 #: src/compose.c:2333 src/gtk/headers.h:11
1701 msgid "Reply-To:"
1702 msgstr "Reply-To:"
1703
1704 #: src/compose.c:2336 src/gtk/headers.h:32
1705 msgid "Newsgroups:"
1706 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1707
1708 #: src/compose.c:2339 src/gtk/headers.h:33
1709 msgid "Followup-To:"
1710 msgstr "Followup-To:"
1711
1712 #: src/compose.c:2343 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1713 msgid "To:"
1714 msgstr "Aan:"
1715
1716 #: src/compose.c:2534
1717 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1718 msgstr "Kan bestand niet toevoegen (omzetten van de tekenset is mislukt)."
1719
1720 #: src/compose.c:2540
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "The following file has been attached: \n"
1724 "%s"
1725 msgid_plural ""
1726 "The following files have been attached: \n"
1727 "%s"
1728 msgstr[0] "Het bestand '%s' is toegevoegd:"
1729 msgstr[1] "De bestanden '%s' zijn toegevoegd:"
1730
1731 #: src/compose.c:2779
1732 msgid "Quote mark format error."
1733 msgstr "Fout in citaatformaat."
1734
1735 #: src/compose.c:3349
1736 #, c-format
1737 msgid "File %s is empty."
1738 msgstr "Bestand %s is leeg."
1739
1740 #: src/compose.c:3353
1741 #, c-format
1742 msgid "Can't read %s."
1743 msgstr "Kan %s niet lezen."
1744
1745 #: src/compose.c:3380
1746 #, c-format
1747 msgid "Message: %s"
1748 msgstr "Bericht: %s"
1749
1750 #: src/compose.c:4360
1751 msgid " [Edited]"
1752 msgstr " [Aangepast]"
1753
1754 #: src/compose.c:4367
1755 #, c-format
1756 msgid "%s - Compose message%s"
1757 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1758
1759 #: src/compose.c:4370
1760 #, c-format
1761 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1762 msgstr "[geen onderwerp] - Bericht opstellen%s"
1763
1764 #: src/compose.c:4372
1765 msgid "Compose message"
1766 msgstr "Bericht opstellen"
1767
1768 #: src/compose.c:4399 src/messageview.c:838
1769 msgid ""
1770 "Account for sending mail is not specified.\n"
1771 "Please select a mail account before sending."
1772 msgstr ""
1773 "Geen account opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1774 "Selecteer eerst een account."
1775
1776 #: src/compose.c:4590 src/compose.c:4622 src/compose.c:4664
1777 #: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
1778 msgid "Send"
1779 msgstr "Verzenden"
1780
1781 #: src/compose.c:4591
1782 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1783 msgstr "De enige ontvanger is het standaard CC-adres. Toch verzenden?"
1784
1785 #: src/compose.c:4592 src/compose.c:4624 src/compose.c:4657 src/compose.c:5167
1786 msgid "+_Send"
1787 msgstr "+_Verzenden"
1788
1789 #: src/compose.c:4623
1790 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1791 msgstr "De enige ontvanger is het standaard BCC-adres. Toch verzenden?"
1792
1793 #: src/compose.c:4640
1794 msgid "Recipient is not specified."
1795 msgstr "Geen ontvanger opgegeven."
1796
1797 #: src/compose.c:4659
1798 msgid "+_Queue"
1799 msgstr "+_Wachtrij"
1800
1801 #: src/compose.c:4660
1802 #, c-format
1803 msgid "Subject is empty. %s"
1804 msgstr "Het onderwerp is leeg. %s"
1805
1806 #: src/compose.c:4661
1807 msgid "Send it anyway?"
1808 msgstr "Toch verzenden?"
1809
1810 #: src/compose.c:4662
1811 msgid "Queue it anyway?"
1812 msgstr "Toch in de wachtrij zetten?"
1813
1814 #: src/compose.c:4664 src/toolbar.c:407
1815 msgid "Send later"
1816 msgstr "Wachtrij"
1817
1818 #: src/compose.c:4712 src/compose.c:8842
1819 msgid ""
1820 "Could not queue message for sending:\n"
1821 "\n"
1822 "Charset conversion failed."
1823 msgstr ""
1824 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1825 "\n"
1826 "Omzetten van de tekenset mislukt."
1827
1828 #: src/compose.c:4715 src/compose.c:8845
1829 msgid ""
1830 "Could not queue message for sending:\n"
1831 "\n"
1832 "Couldn't get recipient encryption key."
1833 msgstr ""
1834 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1835 "\n"
1836 "Kon de sleutel van de ontvanger, nodig voor versleutelen, niet vinden."
1837
1838 #: src/compose.c:4721 src/compose.c:8839
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "Could not queue message for sending:\n"
1842 "\n"
1843 "Signature failed: %s"
1844 msgstr ""
1845 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1846 "\n"
1847 "Ondertekenen mislukt: %s"
1848
1849 #: src/compose.c:4724
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "Could not queue message for sending:\n"
1853 "\n"
1854 "%s."
1855 msgstr ""
1856 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1857 "\n"
1858 "%s."
1859
1860 #: src/compose.c:4726
1861 msgid "Could not queue message for sending."
1862 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
1863
1864 #: src/compose.c:4741 src/compose.c:4801
1865 msgid ""
1866 "The message was queued but could not be sent.\n"
1867 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1868 msgstr ""
1869 "Het bericht is in de wachtrij gezet maar niet verstuurd.\n"
1870 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\"  van het hoofdvenster om  het "
1871 "opnieuw te proberen."
1872
1873 #: src/compose.c:4797
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "%s\n"
1877 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1878 msgstr ""
1879 "%s\n"
1880 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\"  van het hoofdvenster om  het "
1881 "opnieuw te proberen."
1882
1883 #: src/compose.c:5164
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1887 "to the specified %s charset.\n"
1888 "Send it as %s?"
1889 msgstr ""
1890 "Kan de tekensetcodering van het bericht niet converteren \n"
1891 "naar de opgegeven tekenset '%s'.\n"
1892 "Verzenden met tekenset %s?"
1893
1894 #: src/compose.c:5222
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1898 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1899 "\n"
1900 "Send it anyway?"
1901 msgstr ""
1902 "Regel %d overschrijdt de lengtelimiet (998 bytes).\n"
1903 "De inhoud van het bericht zal onderweg misschien in stukken gebroken "
1904 "worden.\n"
1905 "Toch verzenden?"
1906
1907 #: src/compose.c:5383
1908 msgid "Encryption warning"
1909 msgstr "Coderen waarschuwing"
1910
1911 #: src/compose.c:5384
1912 msgid "+C_ontinue"
1913 msgstr "+Ga _door met bewerken"
1914
1915 #: src/compose.c:5439
1916 msgid "No account for sending mails available!"
1917 msgstr "Geen account beschikbaar voor het verzenden!"
1918
1919 #: src/compose.c:5449
1920 msgid "No account for posting news available!"
1921 msgstr "Geen account beschikbaar voor het verzenden van nieuws beschikbaar!"
1922
1923 #: src/compose.c:6158
1924 msgid "Add to address _book"
1925 msgstr "Toevoegen aan adres_boek"
1926
1927 #: src/compose.c:6235
1928 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1929 msgstr "Gebruik <tab> om adressen automatisch af te maken"
1930
1931 #: src/compose.c:6383
1932 msgid "Mime type"
1933 msgstr "MIME-type"
1934
1935 #: src/compose.c:6389 src/compose.c:6688 src/mimeview.c:267
1936 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393 src/prefs_matcher.c:599
1937 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:601
1938 msgid "Size"
1939 msgstr "Grootte"
1940
1941 #: src/compose.c:6459
1942 msgid "Save Message to "
1943 msgstr "Bericht bewaren in"
1944
1945 #: src/compose.c:6481 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
1946 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
1947 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1948 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1949 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1950 msgid "_Browse"
1951 msgstr "_Bladeren"
1952
1953 #: src/compose.c:6687 src/compose.c:8261
1954 msgid "MIME type"
1955 msgstr "MIME type"
1956
1957 #: src/compose.c:6964
1958 msgid "Hea_der"
1959 msgstr "Hea_der"
1960
1961 #: src/compose.c:6969
1962 msgid "_Attachments"
1963 msgstr "_Bijvoegsels"
1964
1965 #: src/compose.c:6983
1966 msgid "Othe_rs"
1967 msgstr "Anderen"
1968
1969 #: src/compose.c:6998 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
1970 msgid "Subject:"
1971 msgstr "Onderwerp:"
1972
1973 #: src/compose.c:7208
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "Spell checker could not be started.\n"
1977 "%s"
1978 msgstr ""
1979 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
1980 "%s"
1981
1982 #: src/compose.c:7319
1983 #, c-format
1984 msgid "From: <i>%s</i>"
1985 msgstr "Van: <i>%s</i>"
1986
1987 #: src/compose.c:7353
1988 msgid "Account to use for this email"
1989 msgstr "Te gebruiken account voor dit bericht"
1990
1991 #: src/compose.c:7355
1992 msgid "Sender address to be used"
1993 msgstr "Een afzender-adres is verplicht."
1994
1995 #: src/compose.c:7518
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1999 "encrypt this message."
2000 msgstr ""
2001 "Het privacy-systeem '%s' kon niet worden geladen. Het zal niet mogelijk zijn "
2002 "om dit bericht te ondertekenen of te versleutelen."
2003
2004 #: src/compose.c:7617
2005 msgid "_None"
2006 msgstr "G_een"
2007
2008 #: src/compose.c:7718 src/prefs_template.c:741
2009 #, c-format
2010 msgid "Template body format error at line %d."
2011 msgstr "Opmaakfout in berichttekst-sjabloon op regel %d."
2012
2013 #: src/compose.c:7829 src/prefs_template.c:786
2014 msgid "Template From format error."
2015 msgstr "Opmaakfout in Van-sjabloon."
2016
2017 #: src/compose.c:7847 src/prefs_template.c:792
2018 msgid "Template To format error."
2019 msgstr "Opmaakfout in Aan-sjabloon."
2020
2021 #: src/compose.c:7865 src/prefs_template.c:798
2022 msgid "Template Cc format error."
2023 msgstr "Opmaakfout in Cc-sjabloon."
2024
2025 #: src/compose.c:7883 src/prefs_template.c:804
2026 msgid "Template Bcc format error."
2027 msgstr "Opmaakfout in Bcc-sjabloon."
2028
2029 #: src/compose.c:7902 src/prefs_template.c:810
2030 msgid "Template subject format error."
2031 msgstr "Opmaakfout in Onderwerp-sjabloon."
2032
2033 #: src/compose.c:8155
2034 msgid "Invalid MIME type."
2035 msgstr "Ongeldig MIME type."
2036
2037 #: src/compose.c:8170
2038 msgid "File doesn't exist or is empty."
2039 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
2040
2041 #: src/compose.c:8243
2042 msgid "Properties"
2043 msgstr "Eigenschappen"
2044
2045 #: src/compose.c:8294
2046 msgid "Encoding"
2047 msgstr "Codering"
2048
2049 #: src/compose.c:8314
2050 msgid "Path"
2051 msgstr "Pad"
2052
2053 #: src/compose.c:8315
2054 msgid "File name"
2055 msgstr "Bestandsnaam"
2056
2057 #: src/compose.c:8502
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "The external editor is still working.\n"
2061 "Force terminating the process?\n"
2062 "process group id: %d"
2063 msgstr ""
2064 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
2065 "Zal ik het programma afbreken?\n"
2066 "procesgroep id: %d"
2067
2068 #: src/compose.c:8544
2069 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2070 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
2071
2072 #: src/compose.c:8810 src/messageview.c:1069
2073 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2074 msgstr ""
2075 "Claws Mail heeft netwerktoegang nodig voor het verzenden van deze e-mail."
2076
2077 #: src/compose.c:8834
2078 msgid "Could not queue message."
2079 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
2080
2081 #: src/compose.c:8836
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "Could not queue message:\n"
2085 "\n"
2086 "%s."
2087 msgstr ""
2088 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2089 "\n"
2090 "%s."
2091
2092 #: src/compose.c:8999
2093 msgid "Could not save draft."
2094 msgstr "Kon klad niet opslaan."
2095
2096 #: src/compose.c:9003
2097 msgid "Could not save draft"
2098 msgstr "Kon klad niet opslaan"
2099
2100 #: src/compose.c:9004
2101 msgid ""
2102 "Could not save draft.\n"
2103 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2104 msgstr ""
2105 "Kon klad niet opslaan.\n"
2106 "Wilt u deze e-mail annuleren of weggooien?"
2107
2108 #: src/compose.c:9006
2109 msgid "_Cancel exit"
2110 msgstr "_Annuleren"
2111
2112 #: src/compose.c:9006
2113 msgid "_Discard email"
2114 msgstr "_Gooi e-mail weg"
2115
2116 #: src/compose.c:9160 src/compose.c:9173
2117 msgid "Select file"
2118 msgstr "Selecteer bestand"
2119
2120 #: src/compose.c:9186
2121 #, c-format
2122 msgid "File '%s' could not be read."
2123 msgstr "Bestand '%s' kon niet gelezen worden."
2124
2125 #: src/compose.c:9188
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "File '%s' contained invalid characters\n"
2129 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2130 msgstr ""
2131 "Bestand '%s' bevat ongeldige characters\n"
2132 "voor de huidige codering, invoeging kan onjuist zijn."
2133
2134 #: src/compose.c:9251
2135 msgid "Discard message"
2136 msgstr "Gooi bericht weg"
2137
2138 #: src/compose.c:9252
2139 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2140 msgstr "Bericht is gewijzigd, veranderingen laten vervallen?"
2141
2142 #: src/compose.c:9253
2143 msgid "_Discard"
2144 msgstr "_Gooi weg"
2145
2146 #: src/compose.c:9253
2147 msgid "_Save to Drafts"
2148 msgstr "Opslaan als _klad"
2149
2150 #: src/compose.c:9255
2151 msgid "Save changes"
2152 msgstr "Veranderingen opslaan"
2153
2154 #: src/compose.c:9256
2155 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2156 msgstr "Bericht is gewijzigd. Veranderingen opslaan?"
2157
2158 #: src/compose.c:9257
2159 msgid "_Don't save"
2160 msgstr "_Niet opslaan"
2161
2162 #: src/compose.c:9257
2163 msgid "+_Save to Drafts"
2164 msgstr "+Opslaan als _Klad"
2165
2166 #: src/compose.c:9308
2167 #, c-format
2168 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2169 msgstr "Wilt u sjabloon '%s' toepassen?"
2170
2171 #: src/compose.c:9310
2172 msgid "Apply template"
2173 msgstr "Sjabloon toepassen"
2174
2175 #: src/compose.c:9311
2176 msgid "_Replace"
2177 msgstr "_Vervang"
2178
2179 #: src/compose.c:9311
2180 msgid "_Insert"
2181 msgstr "_Invoegen"
2182
2183 #: src/compose.c:10108
2184 msgid "Insert or attach?"
2185 msgstr "In- of Bijvoegen"
2186
2187 #: src/compose.c:10109
2188 msgid ""
2189 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2190 "attach it to the email?"
2191 msgstr ""
2192 "Wilt u de inhoud van de bestand(en) invoegen in de tekst van het bericht of "
2193 "bij het bericht voegen als het verstuurd wordt?"
2194
2195 #: src/compose.c:10111
2196 msgid "+_Insert"
2197 msgstr "+_Invoegen"
2198
2199 #: src/compose.c:10111
2200 msgid "_Attach"
2201 msgstr "_Bijvoegen"
2202
2203 #: src/compose.c:10311
2204 #, c-format
2205 msgid "Quote format error at line %d."
2206 msgstr "Opmaakfout in citaat op regel %d."
2207
2208 #: src/compose.c:10578
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2212 "time. Do you want to continue?"
2213 msgstr ""
2214 "U staat op het moment om op %d berichten te reageren. Het openene van de "
2215 "vensters kan enige tijd duren. Wilt u doorgaan?"
2216
2217 #: src/crash.c:140
2218 #, c-format
2219 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2220 msgstr "Claws Mail process (%ld) onving signaal %ld"
2221
2222 #: src/crash.c:186
2223 msgid "Claws Mail has crashed"
2224 msgstr "Claws Mail is gecrashed"
2225
2226 # , c-format
2227 #: src/crash.c:202
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "%s.\n"
2231 "Please file a bug report and include the information below."
2232 msgstr ""
2233 "%s.\n"
2234 "Rapporteer een bug-verslag, vermeld onderstaande informatie in uw bericht."
2235
2236 #: src/crash.c:207
2237 msgid "Debug log"
2238 msgstr "Debug log"
2239
2240 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
2241 msgid "Close"
2242 msgstr "Sluiten"
2243
2244 #: src/crash.c:256
2245 msgid "Save..."
2246 msgstr "Opslaan..."
2247
2248 #: src/crash.c:261
2249 msgid "Create bug report"
2250 msgstr "Maak een bug-verslag"
2251
2252 #: src/crash.c:309
2253 msgid "Save crash information"
2254 msgstr "Sla crash-informatie op"
2255
2256 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2257 msgid "Add New Person"
2258 msgstr "Toevoegen nieuw persoon"
2259
2260 #: src/editaddress.c:156
2261 msgid ""
2262 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2263 "following values to be set:\n"
2264 " - Display Name\n"
2265 " - First Name\n"
2266 " - Last Name\n"
2267 " - Nickname\n"
2268 " - any email address\n"
2269 " - any additional attribute\n"
2270 "\n"
2271 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2272 "Click Cancel to close without saving."
2273 msgstr ""
2274 "Voor het toevoegen van een nieuw persoon moet\n"
2275 "tenminste een van de volgende gegevens ingevoerd\n"
2276 "zijn:\n"
2277 " - Weergegeven naam\n"
2278 " - Voornaam\n"
2279 " - Achternaam\n"
2280 " - Bijnaam\n"
2281 " - een e-mail adres\n"
2282 " - een overig gegeven\n"
2283 "\n"
2284 "Druk op OK om dit contact te blijven bewerken.\n"
2285 "Druk op Annuleren om af te sluiten zonder op te slaan."
2286
2287 #: src/editaddress.c:167
2288 msgid ""
2289 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2290 "following values to be set:\n"
2291 " - First Name\n"
2292 " - Last Name\n"
2293 " - any email address\n"
2294 " - any additional attribute\n"
2295 "\n"
2296 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2297 "Click Cancel to close without saving."
2298 msgstr ""
2299 "Voor het toevoegen van een nieuw persoon moet tenminste een\n"
2300 "van de volgende gegevens ingevoerd zijn:\n"
2301 " - Voornaam\n"
2302 " - Achternaam\n"
2303 " - een e-mail adres\n"
2304 " - een overig gegeven\n"
2305 "\n"
2306 "Druk op OK om dit contact te blijven bewerken.\n"
2307 "Druk op Annuleren om af te sluiten zonder op te slaan."
2308
2309 #: src/editaddress.c:231
2310 msgid "Edit Person Details"
2311 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
2312
2313 #: src/editaddress.c:409
2314 msgid "An Email address must be supplied."
2315 msgstr "Een e-mailadres is verplicht."
2316
2317 #: src/editaddress.c:585
2318 msgid "A Name and Value must be supplied."
2319 msgstr "Naam en waarde verplicht."
2320
2321 #: src/editaddress.c:674
2322 msgid "Discard"
2323 msgstr "Gooi weg"
2324
2325 #: src/editaddress.c:675
2326 msgid "Apply"
2327 msgstr "Pas toe"
2328
2329 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2330 msgid "Edit Person Data"
2331 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
2332
2333 #: src/editaddress.c:783
2334 msgid "Choose a picture"
2335 msgstr "Kies een afbeelding"
2336
2337 #: src/editaddress.c:802
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "Failed to import image: \n"
2341 "%s"
2342 msgstr ""
2343 "Afbeelding importeren mislukt: \n"
2344 "%s"
2345
2346 #: src/editaddress.c:844
2347 msgid "_Set picture"
2348 msgstr "_Stel afbeelding in"
2349
2350 #: src/editaddress.c:845
2351 msgid "_Unset picture"
2352 msgstr "_Afbeelding verwijderen"
2353
2354 #: src/editaddress.c:904
2355 msgid "Photo"
2356 msgstr "Foto"
2357
2358 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2359 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2360 msgid "Display Name"
2361 msgstr "Weergegeven naam"
2362
2363 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2364 msgid "Last Name"
2365 msgstr "Achternaam"
2366
2367 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2368 msgid "First Name"
2369 msgstr "Voornaam"
2370
2371 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2372 msgid "Nickname"
2373 msgstr "Bijnaam"
2374
2375 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2376 msgid "Alias"
2377 msgstr "Alias"
2378
2379 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2380 #: src/prefs_customheader.c:220
2381 msgid "Value"
2382 msgstr "Waarde"
2383
2384 #: src/editaddress.c:1418
2385 msgid "_User Data"
2386 msgstr "_Gebruikersgegevens"
2387
2388 #: src/editaddress.c:1419
2389 msgid "_Email Addresses"
2390 msgstr "_E-mailadres"
2391
2392 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2393 msgid "O_ther Attributes"
2394 msgstr "O_verige Gegevens"
2395
2396 #: src/editbook.c:108
2397 msgid "File appears to be OK."
2398 msgstr "Bestand lijkt OK."
2399
2400 #: src/editbook.c:111
2401 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2402 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
2403
2404 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2405 msgid "Could not read file."
2406 msgstr "Kon bestand niet lezen."
2407
2408 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2409 msgid "Edit Addressbook"
2410 msgstr "Bewerken adresboek"
2411
2412 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2413 msgid " Check File "
2414 msgstr " Controleer bestand"
2415
2416 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2417 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
2418 #: src/wizard.c:1338 src/wizard.c:1601
2419 msgid "File"
2420 msgstr "Bestand"
2421
2422 #: src/editbook.c:280
2423 msgid "Add New Addressbook"
2424 msgstr "Nieuw adresboek toevoegen"
2425
2426 #: src/editgroup.c:100
2427 msgid "A Group Name must be supplied."
2428 msgstr "Een groepnaam is verplicht."
2429
2430 #: src/editgroup.c:293
2431 msgid "Edit Group Data"
2432 msgstr "Bewerken Groep"
2433
2434 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2435 msgid "Group Name"
2436 msgstr "Groepnaam"
2437
2438 #: src/editgroup.c:342
2439 msgid "Addresses in Group"
2440 msgstr "Adressen in groep"
2441
2442 #: src/editgroup.c:383
2443 msgid "Available Addresses"
2444 msgstr "Beschikbare adressen"
2445
2446 #: src/editgroup.c:455
2447 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2448 msgstr "Verplaats adressen van/naar Groep met de pijltjestoetsen"
2449
2450 #: src/editgroup.c:503
2451 msgid "Edit Group Details"
2452 msgstr "Bewerken groepdetails"
2453
2454 #: src/editgroup.c:506
2455 msgid "Add New Group"
2456 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
2457
2458 #: src/editgroup.c:556
2459 msgid "Edit folder"
2460 msgstr "Bewerken map"
2461
2462 #: src/editgroup.c:556
2463 msgid "Input the new name of folder:"
2464 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2465
2466 #: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:545 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2467 msgid "New folder"
2468 msgstr "Nieuwe map"
2469
2470 #: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:546 src/mh_gtk.c:143
2471 msgid "Input the name of new folder:"
2472 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2473
2474 #: src/editjpilot.c:187
2475 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2476 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
2477
2478 #: src/editjpilot.c:199
2479 msgid "Select JPilot File"
2480 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
2481
2482 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
2483 msgid "Edit JPilot Entry"
2484 msgstr "Wijzig JPilot"
2485
2486 #: src/editjpilot.c:281
2487 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2488 msgstr "Andere e-mail-adres(sen)"
2489
2490 #: src/editjpilot.c:372
2491 msgid "Add New JPilot Entry"
2492 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
2493
2494 #: src/editldap_basedn.c:137
2495 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2496 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
2497
2498 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
2499 msgid "Hostname"
2500 msgstr "Hostnaam"
2501
2502 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
2503 msgid "Port"
2504 msgstr "Poort"
2505
2506 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
2507 msgid "Search Base"
2508 msgstr "Zoek base"
2509
2510 #: src/editldap_basedn.c:198
2511 msgid "Available Search Base(s)"
2512 msgstr "Beschikbare zoekbase"
2513
2514 #: src/editldap_basedn.c:288
2515 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2516 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
2517
2518 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
2519 msgid "Could not connect to server"
2520 msgstr "Geen verbinding met server"
2521
2522 #: src/editldap.c:151
2523 msgid "A Name must be supplied."
2524 msgstr "Een naam is verplicht."
2525
2526 #: src/editldap.c:163
2527 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2528 msgstr "Een hostnaam voor de server is verplicht."
2529
2530 #: src/editldap.c:176
2531 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2532 msgstr "U dient op z'n minst een LDAP-gegeven op te geven."
2533
2534 #: src/editldap.c:277
2535 msgid "Connected successfully to server"
2536 msgstr "Verbonden met server"
2537
2538 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2539 msgid "Edit LDAP Server"
2540 msgstr "Wijzig LDAP server"
2541
2542 #: src/editldap.c:438
2543 msgid "A name that you wish to call the server."
2544 msgstr "De LDAP-servernaam"
2545
2546 #: src/editldap.c:451
2547 msgid ""
2548 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2549 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2550 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2551 "computer as Claws Mail."
2552 msgstr ""
2553 "Dit is de hostnaam van de server. \"ldap.mijndomein.nl\" is mogelijk de "
2554 "goede naam voor organisatie \"mijndomein.nl\". U mag ook een IP-adres "
2555 "opgeven. U kunt \"localhost\" opgeven als de LDAP-server op dezelfde "
2556 "computer draait als Claws Mail."
2557
2558 #: src/editldap.c:471
2559 msgid "TLS"
2560 msgstr "TLS"
2561
2562 #: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3213
2563 msgid "SSL"
2564 msgstr "SSL"
2565
2566 #: src/editldap.c:476
2567 msgid ""
2568 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2569 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2570 "TLS_REQCERT fields)."
2571 msgstr ""
2572 "Gebruik TLS voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
2573 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
2574 "(de velden TLS_CACERTDIR en TLS_REQCERT)."
2575
2576 #: src/editldap.c:480
2577 msgid ""
2578 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2579 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2580 "TLS_REQCERT fields)."
2581 msgstr ""
2582 "Gebruik SSL voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
2583 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
2584 "(de velden TLS_CACERTDIR en TLS_REQCERT)."
2585
2586 #: src/editldap.c:492
2587 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2588 msgstr ""
2589 "Het poortnummer waar de server naar luistert. Poort 389 is de "
2590 "standaardwaarde."
2591
2592 #: src/editldap.c:495
2593 msgid " Check Server "
2594 msgstr " Controleer server "
2595
2596 #: src/editldap.c:499
2597 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2598 msgstr "Druk op deze knop om de verbinding met de server te testen."
2599
2600 #: src/editldap.c:512
2601 msgid ""
2602 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2603 "Examples include:\n"
2604 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2605 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2606 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2607 msgstr ""
2608 "Dit specificeert de map op de server waarin moet worden gezocht. "
2609 "Bijvoorbeeld:\n"
2610 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2611 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2612 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2613
2614 #: src/editldap.c:523
2615 msgid ""
2616 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2617 "server."
2618 msgstr "Druk op deze knop om de op de server beschikbare mapnamen op te halen."
2619
2620 #: src/editldap.c:580
2621 msgid "Search Attributes"
2622 msgstr "Zoekgegevens"
2623
2624 #: src/editldap.c:589
2625 msgid ""
2626 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2627 "find a name or address."
2628 msgstr ""
2629 "Een lijst van LDAP-gegevens waarin moet worden gekeken als een naam of "
2630 "adres gezocht wordt."
2631
2632 #: src/editldap.c:592
2633 msgid " Defaults "
2634 msgstr " Standaardwaarden "
2635
2636 #: src/editldap.c:596
2637 msgid ""
2638 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2639 "names and addresses during a name or address search process."
2640 msgstr ""
2641 "Dit zet de gegevens terug op een standaardwaarde die, gebruikt in een "
2642 "zoekopdracht naar namen en adressen, waarschijnlijk de meeste records wel "
2643 "zal vinden"
2644
2645 #: src/editldap.c:602
2646 msgid "Max Query Age (secs)"
2647 msgstr "Maximale verzoek-leeftijd (secs)"
2648
2649 #: src/editldap.c:617
2650 msgid ""
2651 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2652 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2653 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2654 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2655 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2656 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2657 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2658 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2659 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2660 "more memory to cache results."
2661 msgstr ""
2662 "Dit bepaald de maximale tijd (in seconden) dat een adreszoekresultaat geldig "
2663 "blijft voor het aanvullen van een adres. Zoekresultaten worden gedurende die "
2664 "periode opgeslagen in het geheugen. Dit zal de responstijd verbeteren als u "
2665 "dezelfde naam of hetzelfde adres nogmaals probeert te zoeken. De opgeslagen "
2666 "zoekresultaten zullen dan eerst doorzocht worden voor dat een nieuwe "
2667 "zoekopdracht aan de server wordt gegeven. De standaardwaarde 600 seconden "
2668 "(10 minuten), zal voldoen voor de meeste servers. Een hogere waarde zal de "
2669 "zoektijd voor opeenvolgende zoekopdrachten verder verkleinen. Dit is handig "
2670 "voor langzame servers, maar dat kost wel meer geheugen om de resultaten op "
2671 "te slaan."
2672
2673 #: src/editldap.c:634
2674 msgid "Include server in dynamic search"
2675 msgstr "Gebruik server bij dynamisch zoeken"
2676
2677 #: src/editldap.c:639
2678 msgid ""
2679 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2680 "address completion."
2681 msgstr ""
2682 "Vink deze optie aan als u deze server wilt gebruiken voor dynamisch zoeken "
2683 "tijdens het automatisch aanvullen van adressen."
2684
2685 #: src/editldap.c:645
2686 msgid "Match names 'containing' search term"
2687 msgstr "Vergelijk namen met een 'bevat'-zoekterm"
2688
2689 #: src/editldap.c:650
2690 msgid ""
2691 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2692 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2693 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2694 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2695 "searches against other address interfaces."
2696 msgstr ""
2697 "Namen en adressen zoeken kan uitgevoerd worden door óf te kijken of de "
2698 "zoekterm overeenkomt met het 'begin' van een naam óf dat de naam de zoekterm "
2699 "ergens 'bevat'. Vink deze optie aan om een 'bevat'-zoekterm te gebruiken; "
2700 "het zoeken duurt dan in het algemeen wel langer. Voor snelheidsredenen "
2701 "gebruikt automatisch adres-aanvullen altijd een 'begint-met'-zoekterm voor "
2702 "zoeken in andere adresdatabases."
2703
2704 #: src/editldap.c:704
2705 msgid "Bind DN"
2706 msgstr "Bind DN"
2707
2708 #: src/editldap.c:713
2709 msgid ""
2710 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2711 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2712 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2713 "performing a search."
2714 msgstr ""
2715 "De te gebruiken LDAP-gebruikersnaam bij het maken van een verbinding met de "
2716 "server. Dit is gewoonlijk alleen nodig voor beveiligde servers. Deze naam "
2717 "heeft typisch een vorm als: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". Dit is "
2718 "gewoonlijk leeg voor gebruik bij een zoekopdracht."
2719
2720 #: src/editldap.c:720
2721 msgid "Bind Password"
2722 msgstr "Wachtwoord"
2723
2724 #: src/editldap.c:734
2725 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2726 msgstr ""
2727 "Het te gebruiken wachtwoord bij het maken van een verbinding als de \"Bind DN"
2728 "\" gebruiker."
2729
2730 #: src/editldap.c:739
2731 msgid "Timeout (secs)"
2732 msgstr "Tijdslimiet (sec)"
2733
2734 #: src/editldap.c:753
2735 msgid "The timeout period in seconds."
2736 msgstr "De tijdslimiet in seconden."
2737
2738 #: src/editldap.c:757
2739 msgid "Maximum Entries"
2740 msgstr "Maximum aantal ingangen"
2741
2742 #: src/editldap.c:771
2743 msgid ""
2744 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2745 msgstr ""
2746 "Het maximaal aantal ingangen dat moet worden teruggegeven in een "
2747 "zoekresultaat."
2748
2749 #: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
2750 msgid "Basic"
2751 msgstr "Algemeen"
2752
2753 #: src/editldap.c:787
2754 msgid "Search"
2755 msgstr "Zoek"
2756
2757 #: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
2758 msgid "Extended"
2759 msgstr "Uitgebreid"
2760
2761 #: src/editldap.c:982
2762 msgid "Add New LDAP Server"
2763 msgstr "Nieuwe LDAP server"
2764
2765 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:918 src/prefs_filtering_action.c:1380
2766 msgid "Tag"
2767 msgstr "Tag"
2768
2769 #: src/edittags.c:214
2770 msgid "Delete tag"
2771 msgstr "Verwijder tag"
2772
2773 #: src/edittags.c:215
2774 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2775 msgstr "Wilt u deze tag werkelijk verwijderen?"
2776
2777 #: src/edittags.c:242
2778 msgid "Delete all tags"
2779 msgstr "Verwijder alle tags"
2780
2781 #: src/edittags.c:243
2782 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2783 msgstr "Wil u alle tags werkelijk verwijderen?"
2784
2785 #: src/edittags.c:456
2786 msgid "Tag is not set."
2787 msgstr "Tag is niet ingesteld."
2788
2789 #: src/edittags.c:521
2790 msgid "Dialog title|Apply tags"
2791 msgstr "Pas tags toe"
2792
2793 #: src/edittags.c:535
2794 msgid "New tag:"
2795 msgstr "Nieuwe tag:"
2796
2797 #: src/edittags.c:568
2798 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2799 msgstr "Selecteer tags om onmiddelijk toe te passen of te verwijderen."
2800
2801 #: src/editvcard.c:94
2802 msgid "File does not appear to be vCard format."
2803 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
2804
2805 #: src/editvcard.c:106
2806 msgid "Select vCard File"
2807 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
2808
2809 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
2810 msgid "Edit vCard Entry"
2811 msgstr "Wijzig VCard"
2812
2813 #: src/editvcard.c:261
2814 msgid "Add New vCard Entry"
2815 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
2816
2817 #: src/exphtmldlg.c:105
2818 msgid "Please specify output directory and file to create."
2819 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan."
2820
2821 #: src/exphtmldlg.c:108
2822 msgid "Select stylesheet and formatting."
2823 msgstr "Kies stylesheet en formattering"
2824
2825 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2826 msgid "File exported successfully."
2827 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
2828
2829 #: src/exphtmldlg.c:176
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "HTML Output Directory '%s'\n"
2833 "does not exist. OK to create new directory?"
2834 msgstr ""
2835 "HTML uitvoerdirectory '%s'\n"
2836 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
2837
2838 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2839 msgid "Create Directory"
2840 msgstr "Maak Directory"
2841
2842 #: src/exphtmldlg.c:188
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2846 "%s"
2847 msgstr ""
2848 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
2849 "%s"
2850
2851 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2852 msgid "Failed to Create Directory"
2853 msgstr "Directory aanmaken mislukt"
2854
2855 #: src/exphtmldlg.c:232
2856 msgid "Error creating HTML file"
2857 msgstr "Fout bij het aanmaken van HTML-bestand"
2858
2859 #: src/exphtmldlg.c:318
2860 msgid "Select HTML output file"
2861 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
2862
2863 #: src/exphtmldlg.c:382
2864 msgid "HTML Output File"
2865 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
2866
2867 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
2868 #: src/importldif.c:682
2869 msgid "B_rowse"
2870 msgstr "_Bekijk"
2871
2872 #: src/exphtmldlg.c:444
2873 msgid "Stylesheet"
2874 msgstr "Stylesheet"
2875
2876 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1501
2877 #: src/gtk/gtkaspell.c:2156 src/mainwindow.c:1064 src/prefs_account.c:921
2878 #: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5766
2879 msgid "None"
2880 msgstr "Geen"
2881
2882 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:453
2883 msgid "Default"
2884 msgstr "Standaard"
2885
2886 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
2887 msgid "Full"
2888 msgstr "Volledig"
2889
2890 #: src/exphtmldlg.c:455
2891 msgid "Custom"
2892 msgstr "Aangepast"
2893
2894 #: src/exphtmldlg.c:456
2895 msgid "Custom-2"
2896 msgstr "Aangepast-2"
2897
2898 #: src/exphtmldlg.c:457
2899 msgid "Custom-3"
2900 msgstr "Aangepast-3"
2901
2902 #: src/exphtmldlg.c:458
2903 msgid "Custom-4"
2904 msgstr "Aangepast-4"
2905
2906 #: src/exphtmldlg.c:465
2907 msgid "Full Name Format"
2908 msgstr "Volledige namen"
2909
2910 #: src/exphtmldlg.c:473
2911 msgid "First Name, Last Name"
2912 msgstr "Voornaam, Achternaam"
2913
2914 #: src/exphtmldlg.c:474
2915 msgid "Last Name, First Name"
2916 msgstr "Achternaam, Voornaam"
2917
2918 #: src/exphtmldlg.c:481
2919 msgid "Color Banding"
2920 msgstr "Kleur regels"
2921
2922 #: src/exphtmldlg.c:487
2923 msgid "Format Email Links"
2924 msgstr "Format van E-mail-koppeling"
2925
2926 #: src/exphtmldlg.c:493
2927 msgid "Format User Attributes"
2928 msgstr "Gebruikersgegevens toevoegen"
2929
2930 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:890
2931 msgid "Address Book :"
2932 msgstr "Adresboekboek :"
2933
2934 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:900
2935 msgid "File Name :"
2936 msgstr "Bestandsnaam:"
2937
2938 #: src/exphtmldlg.c:558
2939 msgid "Open with Web Browser"
2940 msgstr "Openen met Webbrowser"
2941
2942 #: src/exphtmldlg.c:590
2943 msgid "Export Address Book to HTML File"
2944 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand"
2945
2946 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1020
2947 msgid "File Info"
2948 msgstr "Bestandsinfo"
2949
2950 #: src/exphtmldlg.c:657
2951 msgid "Format"
2952 msgstr "Formaat"
2953
2954 #: src/expldifdlg.c:107
2955 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2956 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam van LDIF-uitvoerbestand."
2957
2958 #: src/expldifdlg.c:110
2959 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2960 msgstr "Geef parameters om de 'distinguished name' op te maken."
2961
2962 #: src/expldifdlg.c:186
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2966 "does not exist. OK to create new directory?"
2967 msgstr ""
2968 "LDIF-uitvoerdirectory '%s'\n"
2969 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
2970
2971 #: src/expldifdlg.c:198
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2975 "%s"
2976 msgstr ""
2977 "Kon uitvoerdirectory voor LDIF-bestand niet aanmaken:\n"
2978 "%s"
2979
2980 #: src/expldifdlg.c:240
2981 msgid "Suffix was not supplied"
2982 msgstr "Achtervoegsel niet opgegeven"
2983
2984 #: src/expldifdlg.c:242
2985 msgid ""
2986 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2987 "you wish to proceed without a suffix?"
2988 msgstr ""
2989 "Een achtervoegsel is noodzakelijk als u de gegevens wilt gebruiken voor een "
2990 "LDAP-server. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
2991
2992 #: src/expldifdlg.c:260
2993 msgid "Error creating LDIF file"
2994 msgstr "Fout bij aanmaken LDIF-bestand"
2995
2996 #: src/expldifdlg.c:335
2997 msgid "Select LDIF output file"
2998 msgstr "Selecteer LDIF-uitvoerbestand"
2999
3000 #: src/expldifdlg.c:399
3001 msgid "LDIF Output File"
3002 msgstr "LDIF-uitvoerbestand"
3003
3004 #: src/expldifdlg.c:430
3005 msgid ""
3006 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3007 "to:\n"
3008 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3009 msgstr ""
3010 "De 'unieke ID' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken die er "
3011 "dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3012 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3013
3014 #: src/expldifdlg.c:436
3015 msgid ""
3016 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3017 "similar to:\n"
3018 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3019 msgstr ""
3020 "De 'Weergegeven Naam' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken "
3021 "die er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3022 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3023
3024 #: src/expldifdlg.c:442
3025 msgid ""
3026 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3027 "formatted similar to:\n"
3028 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3029 msgstr ""
3030 "Het eerste e-mailadres van een persoon wordt gebruikt om een DN te maken die "
3031 "er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3032 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3033
3034 #: src/expldifdlg.c:489
3035 msgid "Suffix"
3036 msgstr "Achtervoegsel"
3037
3038 #: src/expldifdlg.c:499
3039 msgid ""
3040 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3041 "entry. Examples include:\n"
3042 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3043 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3044 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3045 msgstr ""
3046 "Het achtervoegsel wordt gebruikts om een \"Distinguished Name\" (or DN) voor "
3047 "een LDAP-ingang te maken. Voorbeeld:\n"
3048 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3049 "  ou=people,dc=domeinnaam,dc=nl\n"
3050 "  o=Organisatie Naam,c=Land\n"
3051
3052 #: src/expldifdlg.c:507
3053 msgid "Relative DN"
3054 msgstr "Relatieve DN"
3055
3056 #: src/expldifdlg.c:515
3057 msgid "Unique ID"
3058 msgstr "Unieke ID"
3059
3060 #: src/expldifdlg.c:523
3061 msgid ""
3062 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3063 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3064 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3065 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3066 "available RDN options that will be used to create the DN."
3067 msgstr ""
3068 "Een LDIF-bestand bevat verschillende gegevens-records die normaliter in een "
3069 "LDAP-server geladen gaan worden. Elk record wordt uniek geïdentificeerd door "
3070 "een \"Distinguished Name\" (of DN). Het achtervoegsel wordt toegevoegd aan "
3071 "de zogenaamde \"Relative Distinguished Name\" (of RDN) om zo de DN te "
3072 "verkrijgen. Kies hier uit de verschillende opties wat gebruikt moeten worden "
3073 "als RDN."
3074
3075 #: src/expldifdlg.c:543
3076 msgid "Use DN attribute if present in data"
3077 msgstr "Gebruik het DN-gegeven indien aawezig in de data"
3078
3079 #: src/expldifdlg.c:548
3080 msgid ""
3081 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3082 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3083 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3084 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3085 msgstr ""
3086 "Het adresboek kan ingangen bevatten die eerder uit een LDIF bestand "
3087 "geïmporteerd zijn, zodoende kunnen de ingangen een \"Distinguished Name\"-"
3088 "gegeven hebben. Dit DN-gegeven kan gebruikt worden in de te exporteren "
3089 "LDIF-bestand. Als de ingang geen DN-gegeven bevat zal de hierboven "
3090 "geselecteerde RDN gebruikt worden."
3091
3092 #: src/expldifdlg.c:558
3093 msgid "Exclude record if no Email Address"
3094 msgstr "Sla ingang zonder e-mailadres over."
3095
3096 #: src/expldifdlg.c:563
3097 msgid ""
3098 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3099 "option to ignore these records."
3100 msgstr ""
3101 "Een adresboek kan ingangen zonder e-mailadres bevatten. Vink deze optie aan "
3102 "als je deze ingangen wil overslaan."
3103
3104 #: src/expldifdlg.c:655
3105 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3106 msgstr "Exporteren Adresboek naar LDIF-bestand"
3107
3108 #: src/expldifdlg.c:722
3109 msgid "Distinguished Name"
3110 msgstr "Distinguished Name"
3111
3112 #: src/export.c:110 src/summaryview.c:7845
3113 msgid "Export to mbox file"
3114 msgstr "Exporteer naar mbox-bestand"
3115
3116 #: src/export.c:129
3117 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3118 msgstr "Vind de te exporteren map en geef het mbox-bestand."
3119
3120 #: src/export.c:140
3121 msgid "Source folder:"
3122 msgstr "Bronmap:"
3123
3124 #: src/export.c:146 src/import.c:140
3125 msgid "Mbox file:"
3126 msgstr "Mbox-bestand:"
3127
3128 #: src/export.c:201
3129 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3130 msgstr "Doelmap kan niet leeg gelaten worden."
3131
3132 #: src/export.c:206
3133 msgid "Source folder can't be left empty."
3134 msgstr "Bronmap kan niet leeg gelaten worden"
3135
3136 #: src/export.c:219
3137 msgid "Couldn't find the source folder."
3138 msgstr "Kan de bronmap niet vinden."
3139
3140 #: src/export.c:242
3141 msgid "Select exporting file"
3142 msgstr "Selecteer doelbestand"
3143
3144 #: src/exporthtml.c:762
3145 msgid "Full Name"
3146 msgstr "Volledige naam"
3147
3148 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1021
3149 msgid "Attributes"
3150 msgstr "Gegevens"
3151
3152 #: src/exporthtml.c:969
3153 msgid "Claws Mail Address Book"
3154 msgstr "Claws Mail Adresboek"
3155
3156 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3157 msgid "Name already exists but is not a directory."
3158 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
3159
3160 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3161 msgid "No permissions to create directory."
3162 msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
3163
3164 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3165 msgid "Name is too long."
3166 msgstr "De naam is te lang."
3167
3168 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3169 msgid "Not specified."
3170 msgstr "Niet aangegeven."
3171
3172 #: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:367 src/prefs_folder_item.c:288
3173 msgid "Inbox"
3174 msgstr "Inbox"
3175
3176 #: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:371
3177 msgid "Sent"
3178 msgstr "Verzonden"
3179
3180 #: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:375 src/prefs_folder_item.c:291
3181 msgid "Queue"
3182 msgstr "Wachtrij"
3183
3184 #: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:292
3185 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
3186 msgid "Trash"
3187 msgstr "Prullenbak"
3188
3189 #: src/folder.c:1458 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:290
3190 msgid "Drafts"
3191 msgstr "Klad"
3192
3193 #: src/folder.c:1894
3194 #, c-format
3195 msgid "Processing (%s)...\n"
3196 msgstr "Bezig met verwerken (%s)...\n"
3197
3198 #: src/folder.c:3112
3199 #, c-format
3200 msgid "Copying %s to %s...\n"
3201 msgstr "Bezig met kopiëren van %s naar %s...\n"
3202
3203 #: src/folder.c:3112
3204 #, c-format
3205 msgid "Moving %s to %s...\n"
3206 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s naar %s...\n"
3207
3208 #: src/folder.c:3399
3209 #, c-format
3210 msgid "Updating cache for %s..."
3211 msgstr "Cache voor %s wordt bijgewerkt ..."
3212
3213 #: src/folder.c:4232
3214 msgid "Processing messages..."
3215 msgstr "Berichten verwerken..."
3216
3217 #: src/folder.c:4368
3218 #, c-format
3219 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3220 msgstr "Synchroniseren %s voor offline gebruik... \n"
3221
3222 #: src/foldersel.c:221
3223 msgid "Select folder"
3224 msgstr "Selecteer map"
3225
3226 #: src/foldersel.c:547 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3227 msgid "NewFolder"
3228 msgstr "NieuweMap"
3229
3230 #: src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3231 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3232 #, c-format
3233 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3234 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
3235
3236 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3237 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3238 #, c-format
3239 msgid "The folder '%s' already exists."
3240 msgstr "De map '%s' bestaat al."
3241
3242 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3243 #, c-format
3244 msgid "Can't create the folder '%s'."
3245 msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
3246
3247 #: src/folderview.c:278
3248 msgid "Mark all re_ad"
3249 msgstr "_Alles gelezen"
3250
3251 #: src/folderview.c:280
3252 msgid "R_un processing rules"
3253 msgstr "_Verwerkingsregel draaien"
3254
3255 #: src/folderview.c:281 src/mainwindow.c:499
3256 msgid "_Search folder..."
3257 msgstr "_Map doorzoeken..."
3258
3259 #: src/folderview.c:283
3260 msgid "Process_ing..."
3261 msgstr "_Verwerken..."
3262
3263 #: src/folderview.c:284
3264 msgid "Empty _trash..."
3265 msgstr "Prullenbak leegmaken..."
3266
3267 #: src/folderview.c:285
3268 msgid "Send _queue..."
3269 msgstr "Verzend wacht_rij..."
3270
3271 #: src/folderview.c:428 src/folderview.c:475 src/prefs_folder_column.c:78
3272 #: src/prefs_matcher.c:367 src/summaryview.c:6035
3273 msgid "New"
3274 msgstr "Nieuw"
3275
3276 #: src/folderview.c:429 src/folderview.c:476 src/prefs_folder_column.c:79
3277 #: src/prefs_matcher.c:366 src/summaryview.c:6037
3278 msgid "Unread"
3279 msgstr "Ongelezen"
3280
3281 #: src/folderview.c:430 src/prefs_folder_column.c:80
3282 msgid "Total"
3283 msgstr "Totaal"
3284
3285 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3286 #: src/folderview.c:478 src/summaryview.c:602
3287 msgid "#"
3288 msgstr "#"
3289
3290 #: src/folderview.c:789
3291 msgid "Setting folder info..."
3292 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
3293
3294 #: src/folderview.c:852 src/summaryview.c:4068
3295 msgid "Mark all as read"
3296 msgstr "Markeer alles als gelezen"
3297
3298 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4069
3299 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3300 msgstr "Wilt u werkelijk alle berichten in deze map als gelezen markeren?"
3301
3302 #: src/folderview.c:1075 src/imap.c:3971 src/mainwindow.c:4846 src/setup.c:90
3303 #, c-format
3304 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3305 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
3306
3307 #: src/folderview.c:1079 src/imap.c:3976 src/mainwindow.c:4851 src/setup.c:95
3308 #, c-format
3309 msgid "Scanning folder %s ..."
3310 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
3311
3312 #: src/folderview.c:1110
3313 msgid "Rebuild folder tree"
3314 msgstr "Vernieuw mappenboom"
3315
3316 #: src/folderview.c:1111
3317 msgid ""
3318 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3319 msgstr "Mappenboom vernieuwen verwijdert lokale caches. Wilt u doorgaan?"
3320
3321 #: src/folderview.c:1121
3322 msgid "Rebuilding folder tree..."
3323 msgstr "Mappenboom wordt opnieuw aangemaakt..."
3324
3325 #: src/folderview.c:1123 src/folderview.c:1164
3326 msgid "Scanning folder tree..."
3327 msgstr "Mappenboom wordt ingelezen ..."
3328
3329 #: src/folderview.c:1255
3330 #, c-format
3331 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3332 msgstr "Kan map '%s' niet inlezen\n"
3333
3334 #: src/folderview.c:1309
3335 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3336 msgstr "Alle mappen worden gecontroleerd op nieuwe berichten..."
3337
3338 #: src/folderview.c:2144
3339 #, c-format
3340 msgid "Closing Folder %s..."
3341 msgstr "Map %s wordt gesloten ..."
3342
3343 #: src/folderview.c:2239
3344 #, c-format
3345 msgid "Opening Folder %s..."
3346 msgstr "Map %s wordt geopend ..."
3347
3348 #: src/folderview.c:2257
3349 msgid "Folder could not be opened."
3350 msgstr "Map kon niet worden geopend."
3351
3352 #: src/folderview.c:2419 src/mainwindow.c:2888 src/mainwindow.c:2892
3353 msgid "Empty trash"
3354 msgstr "Prullenbak leegmaken"
3355
3356 #: src/folderview.c:2420
3357 msgid "Delete all messages in trash?"
3358 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
3359
3360 #: src/folderview.c:2421
3361 msgid "+_Empty trash"
3362 msgstr "+Prullenbak leegmaken"
3363
3364 #: src/folderview.c:2465 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2566
3365 msgid "Offline warning"
3366 msgstr "Off-line waarschuwing"
3367
3368 #: src/folderview.c:2466 src/toolbar.c:2567
3369 msgid "You're working offline. Override?"
3370 msgstr "U bent momenteel niet online.  Toch doorgaan?"
3371
3372 #: src/folderview.c:2477 src/toolbar.c:2586
3373 msgid "Send queued messages"
3374 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
3375
3376 #: src/folderview.c:2478 src/toolbar.c:2587
3377 msgid "Send all queued messages?"
3378 msgstr "Alle berichten uit de wachtrij verzenden?"
3379
3380 #: src/folderview.c:2479 src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
3381 #: src/toolbar.c:2588
3382 msgid "_Send"
3383 msgstr "_Verzenden"
3384
3385 #: src/folderview.c:2487 src/toolbar.c:2606
3386 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3387 msgstr ""
3388 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
3389
3390 #: src/folderview.c:2490 src/main.c:2411 src/toolbar.c:2609
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3394 "%s"
3395 msgstr ""
3396 "Er zijn fouten opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij:\n"
3397 "%s"
3398
3399 #: src/folderview.c:2572
3400 #, c-format
3401 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3402 msgstr "Wilt u werkelijk map '%s' kopiëren naar '%s'?"
3403
3404 #: src/folderview.c:2573
3405 #, c-format
3406 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3407 msgstr "Wilt u werkelijk van map '%s' een submap maken van '%s'?"
3408
3409 #: src/folderview.c:2575
3410 msgid "Copy folder"
3411 msgstr "Kopieer map"
3412
3413 #: src/folderview.c:2575
3414 msgid "Move folder"
3415 msgstr "Verplaats map"
3416
3417 #: src/folderview.c:2586
3418 #, c-format
3419 msgid "Copying %s to %s..."
3420 msgstr "Bezig %s te kopiëren naar %s ..."
3421
3422 #: src/folderview.c:2586
3423 #, c-format
3424 msgid "Moving %s to %s..."
3425 msgstr "Bezig %s te verplaatsen naar %s ..."
3426
3427 #: src/folderview.c:2617
3428 msgid "Source and destination are the same."
3429 msgstr "Bron en bestemming zijn hetzelfde."
3430
3431 #: src/folderview.c:2620
3432 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3433 msgstr "Kan een map niet kopiëren naar een van z'n submappen."
3434
3435 #: src/folderview.c:2621
3436 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3437 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar een van z'n submappen."
3438
3439 #: src/folderview.c:2624
3440 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3441 msgstr "Kan een map niet naar een ander postvak verplaatsen."
3442
3443 #: src/folderview.c:2627
3444 msgid "Copy failed!"
3445 msgstr "Kopiëren mislukt!"
3446
3447 #: src/folderview.c:2627
3448 msgid "Move failed!"
3449 msgstr "Verplaatsen mislukt!"
3450
3451 #: src/folderview.c:2678
3452 #, c-format
3453 msgid "Processing configuration for folder %s"
3454 msgstr "Instellingen voor map '%s' wordt verwerkt"
3455
3456 #: src/folderview.c:3066 src/summaryview.c:4498 src/summaryview.c:4597
3457 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3458 msgstr "Doel-map kan alleen gebruikt worden om submappen op te slaan."
3459
3460 #: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2034 src/summaryview.c:4820
3461 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
3462 msgid "Print"
3463 msgstr "Afdrukken"
3464
3465 #: src/gedit-print.c:236
3466 msgid "Preparing pages..."
3467 msgstr "Pagina's worden klaargemaakt..."
3468
3469 #: src/gedit-print.c:263
3470 #, c-format
3471 msgid "Rendering page %d of %d..."
3472 msgstr "Pagina %d van %d wordt opgebouwd..."
3473
3474 #: src/gedit-print.c:265
3475 #, c-format
3476 msgid "Printing page %d of %d..."
3477 msgstr "Bezig met het afdrukken van pagina %d van %d ..."
3478
3479 #: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:350
3480 msgid "Print preview"
3481 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
3482
3483 #: src/gedit-print.c:428
3484 msgid "Page %N of %Q"
3485 msgstr "Pagina %N van %Q"
3486
3487 #: src/grouplistdialog.c:160
3488 msgid "Newsgroup subscription"
3489 msgstr "Nieuwsgroep-abonnementen"
3490
3491 #: src/grouplistdialog.c:176
3492 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3493 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen voor een abonnement:"
3494
3495 #: src/grouplistdialog.c:182
3496 msgid "Find groups:"
3497 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
3498
3499 #: src/grouplistdialog.c:190
3500 msgid " Search "
3501 msgstr " Zoek "
3502
3503 #: src/grouplistdialog.c:202
3504 msgid "Newsgroup name"
3505 msgstr "Naam nieuwsgroep"
3506
3507 #: src/grouplistdialog.c:203
3508 msgid "Messages"
3509 msgstr "Berichten"
3510
3511 #: src/grouplistdialog.c:204
3512 msgid "Type"
3513 msgstr "Type"
3514
3515 #: src/grouplistdialog.c:333
3516 msgid "moderated"
3517 msgstr "gemodereerd"
3518
3519 #: src/grouplistdialog.c:335
3520 msgid "readonly"
3521 msgstr "alleen-lezen"
3522
3523 #: src/grouplistdialog.c:337
3524 msgid "unknown"
3525 msgstr "onbekend"
3526
3527 #: src/grouplistdialog.c:406
3528 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3529 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
3530
3531 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1639
3532 msgid "Done."
3533 msgstr "Klaar."
3534
3535 #: src/grouplistdialog.c:476
3536 #, c-format
3537 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3538 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
3539
3540 #: src/gtk/about.c:122
3541 msgid ""
3542 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3543 "\n"
3544 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3545 msgstr ""
3546 "Claws Mail is een lichtgewicht, snelle en zeer configureerbare e-maillezer.\n"
3547 "\n"
3548 "Voor meer informatie bezoek de Claws Mail website:\n"
3549
3550 #: src/gtk/about.c:128
3551 msgid ""
3552 "\n"
3553 "\n"
3554 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3555 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3556 msgstr ""
3557 "\n"
3558 "\n"
3559 "Claws Mail is vrije software uitgegeven onder de GPL licentie. Als u een "
3560 "donatie wenst te maken aan het Claws Mail project, kan dat hier:\n"
3561
3562 #: src/gtk/about.c:144
3563 msgid ""
3564 "\n"
3565 "\n"
3566 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3567 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3568 "and the Claws Mail team"
3569 msgstr ""
3570 "\n"
3571 "\n"
3572 "Auteursrecht (C) 1999-2008\n"
3573 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3574 "en het Claws Mail team"
3575
3576 #: src/gtk/about.c:147
3577 msgid ""
3578 "\n"
3579 "\n"
3580 "System Information\n"
3581 msgstr ""
3582 "\n"
3583 "\n"
3584 "Systeem Informatie\n"
3585
3586 #: src/gtk/about.c:153
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3590 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3591 "Operating System: %s %s (%s)"
3592 msgstr ""
3593 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3594 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
3595 "Besturingssysteem: %s %s (%s)"
3596
3597 #: src/gtk/about.c:162
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3601 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3602 "Operating System: %s"
3603 msgstr ""
3604 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3605 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
3606 "Besturingssysteem: %s"
3607
3608 #: src/gtk/about.c:171
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3612 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3613 "Operating System: unknown"
3614 msgstr ""
3615 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3616 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
3617 "Besturingssysteem: unknown"
3618
3619 #: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:726 src/wizard.c:542
3620 msgid "The Claws Mail Team"
3621 msgstr "Het Claws Mail Team"
3622
3623 #: src/gtk/about.c:247
3624 msgid "Previous team members"
3625 msgstr "Voormalige team-leden"
3626
3627 #: src/gtk/about.c:266
3628 msgid "The translation team"
3629 msgstr "Het vertaalteam"
3630
3631 #: src/gtk/about.c:285
3632 msgid "Documentation team"
3633 msgstr "Documentatieteam"
3634
3635 #: src/gtk/about.c:304
3636 msgid "Logo"
3637 msgstr "Logo"
3638
3639 #: src/gtk/about.c:323
3640 msgid "Icons"
3641 msgstr "Pictogrammen"
3642
3643 #: src/gtk/about.c:342
3644 msgid "Contributors"
3645 msgstr "Medewerkers"
3646
3647 #: src/gtk/about.c:390
3648 msgid "Compiled-in Features\n"
3649 msgstr "Ingebouwde eigenschappen\n"
3650
3651 #: src/gtk/about.c:406
3652 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3653 msgstr "ondersteuning voor de X-Face header\n"
3654
3655 #: src/gtk/about.c:416
3656 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3657 msgstr "ondersteuning voor spellingcontrole\n"
3658
3659 #: src/gtk/about.c:426
3660 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3661 msgstr "ondersteuning voor beveiligde verbindingen met servers\n"
3662
3663 #: src/gtk/about.c:436
3664 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3665 msgstr "ondersteuning voor een volledige afdruk-dialoog\n"
3666
3667 #: src/gtk/about.c:446
3668 msgid ""
3669 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3670 msgstr "ondersteuning voor IPv6, het nieuwe internet adressering-protocol\n"
3671
3672 #: src/gtk/about.c:457
3673 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3674 msgstr ""
3675 "ondersteuning voor het converteren van en naar verschillende tekensets\n"
3676
3677 #: src/gtk/about.c:467
3678 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3679 msgstr "ondersteuning voor PalmOS adresboeken\n"
3680
3681 #: src/gtk/about.c:477
3682 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3683 msgstr "ondersteuning voor gedeelde LDAP-adresboeken\n"
3684
3685 #: src/gtk/about.c:487
3686 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3687 msgstr "ondersteuning voor IMAP en NNTP-servers\n"
3688
3689 #: src/gtk/about.c:497
3690 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3691 msgstr "ondersteuning voor een volledige afdruk-dialoog\n"
3692
3693 #: src/gtk/about.c:507
3694 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3695 msgstr "ondersteuning voor sessies-beheer\n"
3696
3697 #: src/gtk/about.c:517
3698 msgid ""
3699 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3700 msgstr "ondersteuning voor veranderingen in netwerkverbinding\n"
3701
3702 #: src/gtk/about.c:527
3703 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3704 msgstr "ondersteuning voor beveiligde verbindingen met servers\n"
3705
3706 #: src/gtk/about.c:559
3707 msgid ""
3708 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3709 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3710 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3711 "version.\n"
3712 "\n"
3713 msgstr ""
3714 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
3715 "binnen de afspraken die in de GNU General Public License zijn gepubliceerd. "
3716 "U mag zelf kiezen of u versie 3 of (als u dat wenst) iedere latere versie "
3717 "van het GPL hanteert.\n"
3718 "\n"
3719
3720 #: src/gtk/about.c:565
3721 msgid ""
3722 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3723 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3724 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3725 "more details.\n"
3726 "\n"
3727 msgstr ""
3728 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
3729 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
3730 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
3731 "verdere details.\n"
3732 "\n"
3733
3734 #: src/gtk/about.c:583
3735 msgid ""
3736 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3737 "this program. If not, see <"
3738 msgstr ""
3739 "U zou een kopie van de GNU General Public License ontvangen moeten hebben "
3740 "bij dit programma. Als dit niet het geval is, zie <"
3741
3742 #: src/gtk/about.c:588
3743 msgid ""
3744 ">. \n"
3745 "\n"
3746 msgstr ""
3747 ">. \n"
3748 "\n"
3749
3750 #: src/gtk/about.c:591
3751 msgid ""
3752 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3753 "the OpenSSL Toolkit ("
3754 msgstr ""
3755 "Dit product bevat software ontwikkeld door het OpenSSL-Project voor gebruik "
3756 "in de OpenSSL-Toolkit ("
3757
3758 #: src/gtk/about.c:595
3759 msgid ").\n"
3760 msgstr ").\n"
3761
3762 #: src/gtk/about.c:689
3763 msgid "About Claws Mail"
3764 msgstr "Over Claws Mail"
3765
3766 #: src/gtk/about.c:740
3767 msgid ""
3768 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3769 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3770 "and the Claws Mail team"
3771 msgstr ""
3772 "Auteursrecht (C) 1999-2008\n"
3773 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3774 "en het Claws Mail team"
3775
3776 #: src/gtk/about.c:754
3777 msgid "_Info"
3778 msgstr "_Info"
3779
3780 #: src/gtk/about.c:760
3781 msgid "_Authors"
3782 msgstr "_Auteurs"
3783
3784 #: src/gtk/about.c:766
3785 msgid "_Features"
3786 msgstr "_Kenmerken"
3787
3788 #: src/gtk/about.c:772
3789 msgid "_License"
3790 msgstr "_Licentie"
3791
3792 #: src/gtk/about.c:780
3793 msgid "_Release Notes"
3794 msgstr "_Opmerkingen bij deze uitgave"
3795
3796 #: src/gtk/colorlabel.c:37 src/prefs_common.c:360
3797 msgid "Orange"
3798 msgstr "Oranje"
3799
3800 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
3801 msgid "Red"
3802 msgstr "Rood"
3803
3804 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
3805 msgid "Pink"
3806 msgstr "Roze"
3807
3808 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
3809 msgid "Sky blue"
3810 msgstr "Hemelsblauw"
3811
3812 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
3813 msgid "Blue"
3814 msgstr "Blauw"
3815
3816 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
3817 msgid "Green"
3818 msgstr "Groen"
3819
3820 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
3821 msgid "Brown"
3822 msgstr "Bruin"
3823
3824 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
3825 msgid "Grey"
3826 msgstr "Grijs"
3827
3828 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
3829 msgid "Light brown"
3830 msgstr "Lichtbruin"
3831
3832 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
3833 msgid "Dark red"
3834 msgstr "Donkerrood"
3835
3836 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
3837 msgid "Dark pink"
3838 msgstr "Donker roze"
3839
3840 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
3841 msgid "Steel blue"
3842 msgstr "Staalblauw"
3843
3844 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
3845 msgid "Gold"
3846 msgstr "Goud"
3847
3848 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
3849 msgid "Bright green"
3850 msgstr "Heldergroen"
3851
3852 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
3853 msgid "Magenta"
3854 msgstr "Magenta"
3855
3856 #: src/gtk/colorlabel.c:331
3857 #, c-format
3858 msgid "Ctrl+%c"
3859 msgstr "Ctrl+%c"
3860
3861 #: src/gtk/foldersort.c:156
3862 msgid "Set folder order"
3863 msgstr "Bepaal map volgorde"
3864
3865 #: src/gtk/foldersort.c:190
3866 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3867 msgstr ""
3868 "Beweeg mappen op of neer om de sorteervolgorde in de mappenboom te "
3869 "veranderen."
3870
3871 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
3872 msgid "Folders"
3873 msgstr "Mappen"
3874
3875 #: src/gtk/gtkaspell.c:381 src/gtk/gtkaspell.c:632
3876 msgid "No dictionary selected."
3877 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
3878
3879 #: src/gtk/gtkaspell.c:405 src/gtk/gtkaspell.c:435
3880 #, c-format
3881 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3882 msgstr "Kon spellingcontrole %s niet initialiseren."
3883
3884 #: src/gtk/gtkaspell.c:682
3885 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3886 msgstr "Kon Enchant verdeler niet initialiseren."
3887
3888 #: src/gtk/gtkaspell.c:687
3889 #, c-format
3890 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3891 msgstr "Kon woordenboek %s niet initialiseren."
3892
3893 #: src/gtk/gtkaspell.c:1028
3894 msgid "No misspelled word found."
3895 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
3896
3897 #: src/gtk/gtkaspell.c:1368
3898 msgid "Replace unknown word"
3899 msgstr "Vervang onbekend woord"
3900
3901 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
3902 #, c-format
3903 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3904 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vervang \"%s\" met: </span>"
3905
3906 #: src/gtk/gtkaspell.c:1431
3907 msgid ""
3908 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3909 "will learn from mistake.\n"
3910 msgstr ""
3911 "Houd Control ingedrukt en druk op Enter\n"
3912 "om woord te leren.\n"
3913
3914 #: src/gtk/gtkaspell.c:1742
3915 #, c-format
3916 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3917 msgstr "\"%s\" onbekend in %s"
3918
3919 #: src/gtk/gtkaspell.c:1756
3920 msgid "Accept in this session"
3921 msgstr "Accepteren in deze sessie"
3922
3923 #: src/gtk/gtkaspell.c:1766
3924 msgid "Add to personal dictionary"
3925 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
3926
3927 #: src/gtk/gtkaspell.c:1776
3928 msgid "Replace with..."
3929 msgstr "Vervangen door..."
3930
3931 #: src/gtk/gtkaspell.c:1789
3932 #, c-format
3933 msgid "Check with %s"
3934 msgstr "Controleren met %s"
3935
3936 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811
3937 msgid "(no suggestions)"
3938 msgstr "(geen suggesties)"
3939
3940 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822 src/gtk/gtkaspell.c:1960
3941 msgid "More..."
3942 msgstr "Verder..."
3943
3944 #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
3945 #, c-format
3946 msgid "Dictionary: %s"
3947 msgstr "Woordenboek: %s"
3948
3949 #: src/gtk/gtkaspell.c:1898
3950 #, c-format
3951 msgid "Use alternate (%s)"
3952 msgstr "Gebruik andere (%s)"
3953
3954 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
3955 msgid "Use both dictionaries"
3956 msgstr "Gebruik beide woordenlijsten"
3957
3958 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923 src/prefs_spelling.c:141
3959 msgid "Check while typing"
3960 msgstr "Controleer tijdens typen"
3961
3962 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
3963 msgid "Change dictionary"
3964 msgstr "Andere woordenboek"
3965
3966 #: src/gtk/gtkaspell.c:2078
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3970 "%s"
3971 msgstr ""
3972 "De spellingcontrole kon de woordenlijst niet veranderen.\n"
3973 "%s"
3974
3975 #: src/gtk/gtkaspell.c:2134
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3979 "%s"
3980 msgstr ""
3981 "De spellingcontrole kon de alternatieve woordenlijst niet veranderen.\n"
3982 "%s"
3983
3984 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
3985 msgid "Configuration"
3986 msgstr "Instellingen"
3987
3988 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3989 msgid "Configuration options for the print job"
3990 msgstr "Instellingen voor de printopdracht"
3991
3992 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
3993 msgid "Source Buffer"
3994 msgstr "Bronbuffer"
3995
3996 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3997 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3998 msgstr "Het te printen GtkTextBuffer-object"
3999
4000 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
4001 msgid "Tabs Width"
4002 msgstr "Tabbreedte"
4003
4004 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4005 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4006 msgstr "Breedte van tab in hoeveelheid spatie-equivalenten"
4007
4008 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
4009 msgid "Wrap Mode"
4010 msgstr "Afbreekmodus"
4011
4012 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4013 msgid "Word wrapping mode"
4014 msgstr "Regelafbreekmodus"
4015
4016 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
4017 msgid "Highlight"
4018 msgstr "Syntaxmarkering"
4019
4020 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4021 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4022 msgstr "Wel/niet printen met syntaxmarkering"
4023
4024 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
4025 msgid "Font"
4026 msgstr "Lettertype"
4027
4028 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4029 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4030 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor de documenttekst (deprecated)"
4031
4032 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
4033 msgid "Font Description"
4034 msgstr "Lettertype-beschrijving"
4035
4036 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4037 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4038 msgstr "Lettertype om te gebruiken voor documenttekst (bijv. \"Monospace 10\")"
4039
4040 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
4041 msgid "Numbers Font"
4042 msgstr "Lettertype voor regelnummers"
4043
4044 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
4045 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4046 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor de regelnummers (deprecated)"
4047
4048 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4049 msgid "Font description to use for the line numbers"
4050 msgstr "Lettertype-beschrijving voor regelnummers"
4051
4052 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
4053 msgid "Print Line Numbers"
4054 msgstr "Druk regelnummers af"
4055
4056 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4057 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4058 msgstr "Interval van afgedrukte regelnummers (0 betekend geen numbers)"
4059
4060 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
4061 msgid "Print Header"
4062 msgstr "Print kop"
4063
4064 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4065 msgid "Whether to print a header in each page"
4066 msgstr "Wel/niet een kop printen op iedere pagina"
4067
4068 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
4069 msgid "Print Footer"
4070 msgstr "Print voettekst"
4071
4072 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4073 msgid "Whether to print a footer in each page"
4074 msgstr "Wel/niet een voettekst printen op iedere pagina"
4075
4076 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
4077 msgid "Header and Footer Font"
4078 msgstr "Lettertype voor kop- en voettekst"
4079
4080 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4081 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4082 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor kop- en voettekst (deprecated)"
4083
4084 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
4085 msgid "Header and Footer Font Description"
4086 msgstr "Lettertype-beschrijving voor kop- en voettekst"
4087
4088 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4089 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4090 msgstr ""
4091 "Lettertype om te gebruiken voor kop- en voettekst (bijv. \"Monospace 10\")"
4092
4093 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
4094 #: src/prefs_matcher.c:2004 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
4095 #: src/summaryview.c:600
4096 msgid "Date"
4097 msgstr "Datum"
4098
4099 #: src/gtk/headers.h:8
4100 msgid "Date:"
4101 msgstr "Datum:"
4102
4103 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
4104 #: src/prefs_matcher.c:2001 src/prefs_summary_column.c:81
4105 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
4106 #: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:598
4107 msgid "From"
4108 msgstr "Afzender"
4109
4110 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
4111 msgid "From:"
4112 msgstr "Afzender:"
4113
4114 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
4115 msgid "Sender"
4116 msgstr "Afzender"
4117
4118 #: src/gtk/headers.h:10
4119 msgid "Sender:"
4120 msgstr "Afzender:"
4121
4122 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1981
4123 msgid "Reply-To"
4124 msgstr "Antwoord aan"
4125
4126 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
4127 #: src/prefs_matcher.c:2002 src/prefs_summary_column.c:82
4128 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:599
4129 msgid "To"
4130 msgstr "Aan"
4131
4132 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1955
4133 #: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2003
4134 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4135 msgid "Cc"
4136 msgstr "Cc"
4137
4138 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1968 src/prefs_template.c:83
4139 msgid "Bcc"
4140 msgstr "Bcc"
4141
4142 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
4143 #: src/prefs_matcher.c:2005 src/quote_fmt.c:60
4144 msgid "Message-ID"
4145 msgstr "Bericht-ID"
4146
4147 #: src/gtk/headers.h:15
4148 msgid "Message-ID:"
4149 msgstr "Bericht-ID:"
4150
4151 #: src/gtk/headers.h:16
4152 msgid "In-Reply-To"
4153 msgstr "In antwoord aan"
4154
4155 #: src/gtk/headers.h:16
4156 msgid "In-Reply-To:"
4157 msgstr "In antwoord aan:"
4158
4159 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
4160 #: src/prefs_matcher.c:2007 src/quote_fmt.c:59
4161 msgid "References"
4162 msgstr "Verwijzingen"
4163
4164 #: src/gtk/headers.h:17
4165 msgid "References:"
4166 msgstr "Verwijzingen:"
4167
4168 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
4169 #: src/prefs_matcher.c:2000 src/prefs_summary_column.c:80
4170 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
4171 #: src/summaryview.c:597
4172 msgid "Subject"
4173 msgstr "Onderwerp"
4174
4175 #: src/gtk/headers.h:19
4176 msgid "Comments"
4177 msgstr "Opmerkingen"
4178
4179 #: src/gtk/headers.h:19
4180 msgid "Comments:"
4181 msgstr "Opmerkingen:"
4182
4183 #: src/gtk/headers.h:20
4184 msgid "Keywords"
4185 msgstr "Sleutelwoorden"
4186
4187 #: src/gtk/headers.h:20
4188 msgid "Keywords:"
4189 msgstr "Sleutelwoorden:"
4190
4191 #: src/gtk/headers.h:21
4192 msgid "Resent-Date"
4193 msgstr "Herzonden-Datum"
4194
4195 #: src/gtk/headers.h:21
4196 msgid "Resent-Date:"
4197 msgstr "Herzonden-Datum:"
4198
4199 #: src/gtk/headers.h:22
4200 msgid "Resent-From"
4201 msgstr "Herzonden-Van"
4202
4203 #: src/gtk/headers.h:22
4204 msgid "Resent-From:"
4205 msgstr "Herzonden-Van:"
4206
4207 #: src/gtk/headers.h:23
4208 msgid "Resent-Sender"
4209 msgstr "Herzonden-Afzender"
4210
4211 #: src/gtk/headers.h:23
4212 msgid "Resent-Sender:"
4213 msgstr "Herzonden-Afzender"
4214
4215 #: src/gtk/headers.h:24
4216 msgid "Resent-To"
4217 msgstr "Herzonden-Aan"
4218
4219 #: src/gtk/headers.h:24
4220 msgid "Resent-To:"
4221 msgstr "Herzonden-Aan:"
4222
4223 #: src/gtk/headers.h:25
4224 msgid "Resent-Cc"
4225 msgstr "Herzonden-CC"
4226
4227 #: src/gtk/headers.h:25
4228 msgid "Resent-Cc:"
4229 msgstr "Herzonden-CC:"
4230
4231 #: src/gtk/headers.h:26
4232 msgid "Resent-Bcc"
4233 msgstr "Herzonden-Bcc"
4234
4235 #: src/gtk/headers.h:26
4236 msgid "Resent-Bcc:"
4237 msgstr "Herzonden-Bcc:"
4238
4239 #: src/gtk/headers.h:27
4240 msgid "Resent-Message-ID"
4241 msgstr "Herzonden-Bericht-ID"
4242
4243 #: src/gtk/headers.h:27
4244 msgid "Resent-Message-ID:"
4245 msgstr "Herzonden-Bericht-ID:"
4246
4247 #: src/gtk/headers.h:28
4248 msgid "Return-Path"
4249 msgstr "Terugkeer-Pad"
4250
4251 #: src/gtk/headers.h:28
4252 msgid "Return-Path:"
4253 msgstr "Terugkeer-Pad:"
4254
4255 #: src/gtk/headers.h:29
4256 msgid "Received"
4257 msgstr "Ontvangen"
4258
4259 #: src/gtk/headers.h:29
4260 msgid "Received:"
4261 msgstr "Ontvangen:"
4262
4263 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
4264 #: src/prefs_matcher.c:2006 src/quote_fmt.c:58
4265 msgid "Newsgroups"
4266 msgstr "Nieuwsgroepen"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:33
4269 msgid "Followup-To"
4270 msgstr "Opvolgend-Aan"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:34
4273 msgid "Delivered-To"
4274 msgstr "Afgeleverd-Aan"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:34
4277 msgid "Delivered-To:"
4278 msgstr "Afgeleverd aan:"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:35
4281 msgid "Seen"
4282 msgstr "Gezien"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:35
4285 msgid "Seen:"
4286 msgstr "Gezien:"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
4289 #: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/prefs_summary_column.c:78
4290 #: src/summaryview.c:2818
4291 msgid "Status"
4292 msgstr "Status"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:936
4295 msgid "Status:"
4296 msgstr "Status:"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:37
4299 msgid "Face"
4300 msgstr "Face"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:37
4303 msgid "Face:"
4304 msgstr "Face:"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:38
4307 msgid "Disposition-Notification-To"
4308 msgstr "Disposition-Notification-To"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:38
4311 msgid "Disposition-Notification-To:"
4312 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:39
4315 msgid "Return-Receipt-To"
4316 msgstr "Ontvangstbevestiging-Aan"
4317
4318 #: src/gtk/headers.h:39
4319 msgid "Return-Receipt-To:"
4320 msgstr "Ontvangstbevestiging-Aan:"
4321
4322 #: src/gtk/headers.h:40
4323 msgid "User-Agent"
4324 msgstr "Applicatie"
4325
4326 #: src/gtk/headers.h:40
4327 msgid "User-Agent:"
4328 msgstr "Applicatie:"
4329
4330 #: src/gtk/headers.h:41
4331 msgid "Content-Type"
4332 msgstr "Inhoud-Type"
4333
4334 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4335 msgid "Content-Type:"
4336 msgstr "Inhoud-Type:"
4337
4338 #: src/gtk/headers.h:42
4339 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4340 msgstr "Inhoud-Overdracht-Codering"
4341
4342 #: src/gtk/headers.h:42
4343 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4344 msgstr "Inhoud-Overdracht-Codering:"
4345
4346 #: src/gtk/headers.h:43
4347 msgid "MIME-Version"
4348 msgstr "MIME-Versie"
4349
4350 #: src/gtk/headers.h:43
4351 msgid "MIME-Version:"
4352 msgstr "MIME-Versie:"
4353
4354 #: src/gtk/headers.h:44
4355 msgid "Precedence"
4356 msgstr "Voorrang"
4357
4358 #: src/gtk/headers.h:44
4359 msgid "Precedence:"
4360 msgstr "Voorrang:"
4361
4362 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4363 msgid "Organization"
4364 msgstr "Organisatie"
4365
4366 #: src/gtk/headers.h:45
4367 msgid "Organization:"
4368 msgstr "Organisatie:"
4369
4370 #: src/gtk/headers.h:47
4371 msgid "Mailing-List"
4372 msgstr "Mailing-Lijst"
4373
4374 #: src/gtk/headers.h:47
4375 msgid "Mailing-List:"
4376 msgstr "Mailing-Lijst:"
4377
4378 #: src/gtk/headers.h:48
4379 msgid "List-Post"
4380 msgstr "Lijst-Post"
4381
4382 #: src/gtk/headers.h:48
4383 msgid "List-Post:"
4384 msgstr "Lijst-Post:"
4385
4386 #: src/gtk/headers.h:49
4387 msgid "List-Subscribe"
4388 msgstr "Lijst-Inschrijven"
4389
4390 #: src/gtk/headers.h:49
4391 msgid "List-Subscribe:"
4392 msgstr "Lijst-Inschrijven:"
4393
4394 #: src/gtk/headers.h:50
4395 msgid "List-Unsubscribe"
4396 msgstr "Lijst-Uitschrijven"
4397
4398 #: src/gtk/headers.h:50
4399 msgid "List-Unsubscribe:"
4400 msgstr "Lijst-Uitschrijven:"
4401
4402 #: src/gtk/headers.h:51
4403 msgid "List-Help"
4404 msgstr "Lijst-Help"
4405
4406 #: src/gtk/headers.h:51
4407 msgid "List-Help:"
4408 msgstr "Lijst-Help:"
4409
4410 #: src/gtk/headers.h:52
4411 msgid "List-Archive"
4412 msgstr "Lijst-Archief"
4413
4414 #: src/gtk/headers.h:52
4415 msgid "List-Archive:"
4416 msgstr "Lijst-Archief:"
4417
4418 #: src/gtk/headers.h:53
4419 msgid "List-Owner"
4420 msgstr "Lijst-Eigenaar"
4421
4422 #: src/gtk/headers.h:53
4423 msgid "List-Owner:"
4424 msgstr "Lijst-Eigenaar:"
4425
4426 #: src/gtk/headers.h:55
4427 msgid "X-Label"
4428 msgstr "X-Label"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:55
4431 msgid "X-Label:"
4432 msgstr "X-Label:"
4433
4434 #: src/gtk/headers.h:56
4435 msgid "X-Mailer"
4436 msgstr "X-Mailer"
4437
4438 #: src/gtk/headers.h:56
4439 msgid "X-Mailer:"
4440 msgstr "X-Mailer:"
4441
4442 #: src/gtk/headers.h:57
4443 msgid "X-Status"
4444 msgstr "X-Status"
4445
4446 #: src/gtk/headers.h:57
4447 msgid "X-Status:"
4448 msgstr "X-Status:"
4449
4450 #: src/gtk/headers.h:58
4451 msgid "X-Face"
4452 msgstr "X-Face"