2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
8 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-03-11 07:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-01-13 02:56+0100\n"
11 "Last-Translator: Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
29 "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. "
30 "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl Harris."
31 "Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode te "
37 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
38 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
41 "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
42 "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
47 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
50 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
55 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
56 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
57 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
61 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
62 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
63 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
64 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
69 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
70 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
71 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
75 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
76 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
77 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
83 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
84 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
85 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
87 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
88 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
89 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
92 #: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:239
93 #: src/compose.c:2688 src/compose.c:5247 src/editaddress.c:495
94 #: src/editbook.c:218 src/editgroup.c:364 src/editjpilot.c:344
95 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239
96 #: src/export.c:182 src/foldersel.c:186 src/grouplistdialog.c:241
97 #: src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345 src/import.c:191
98 #: src/importmutt.c:301 src/inputdialog.c:199 src/main.c:399 src/main.c:407
99 #: src/mainwindow.c:2417 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:802
100 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:260
101 #: src/prefs_common.c:3013 src/prefs_common.c:3169 src/prefs_common.c:3489
102 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
103 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:333
104 #: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_matcher.c:300
105 #: src/prefs_matcher.c:1465 src/prefs_scoring.c:196
106 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:127
107 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3333
112 msgid "Reading all config for each account...\n"
113 msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
117 msgid "Found label: %s\n"
118 msgstr "Label gevonden: %s\n"
122 "Some composing windows are open.\n"
123 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
125 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
126 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
129 msgid "Opening account edit window...\n"
130 msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
133 msgid "Creating account edit window...\n"
134 msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
137 msgid "Edit accounts"
138 msgstr "Accountbeheer"
142 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
143 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
145 "Nieuwe berichten op deze volgorde gecontroleerd. Aanvinken in\n"
146 "G-kolom om alles te berichten op te halen."
148 #: src/account.c:450 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
149 #: src/compose.c:4075 src/compose.c:4246 src/editaddress.c:756
150 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:188 src/editgroup.c:252
151 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
152 #: src/importmutt.c:275 src/mimeview.c:151 src/select-keys.c:301
156 #: src/account.c:451 src/prefs_account.c:793
164 #: src/account.c:481 src/addressbook.c:673 src/editaddress.c:704
165 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
166 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
174 #: src/account.c:493 src/prefs_customheader.c:241
178 #: src/account.c:499 src/prefs_actions.c:409 src/prefs_customheader.c:289
179 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
180 #: src/prefs_filtering.c:568 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
181 #: src/prefs_summary_column.c:289
185 #: src/account.c:505 src/prefs_actions.c:403 src/prefs_customheader.c:283
186 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
187 #: src/prefs_filtering.c:562 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
188 #: src/prefs_summary_column.c:285
193 msgid " Set as default account "
194 msgstr " Instellen als hoofdaccount "
196 #: src/account.c:525 src/addressbook.c:894 src/addressbook.c:2902
197 #: src/addressbook.c:2906 src/addressbook.c:2943 src/message_search.c:135
198 #: src/summary_search.c:200
203 msgid "Delete account"
204 msgstr "Verwijder Postvak"
207 msgid "Do you really want to delete this account?"
208 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
210 #: src/account.c:608 src/addressbook.c:917 src/addressbook.c:2075
211 #: src/compose.c:2971 src/compose.c:5421 src/folderview.c:1982
212 #: src/folderview.c:2029 src/folderview.c:2128 src/folderview.c:2173
213 #: src/folderview.c:2304 src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:1303
214 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:407 src/prefs_actions.c:778
215 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:808
216 #: src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
217 #: src/summary_search.c:304 src/summaryview.c:709 src/summaryview.c:1112
218 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1213
219 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:2977
223 #: src/account.c:608 src/compose.c:2971 src/compose.c:5421
224 #: src/folderview.c:1982 src/folderview.c:2029 src/folderview.c:2128
225 #: src/folderview.c:2173 src/folderview.c:2304 src/folderview.c:2337
230 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
231 msgstr "Verwijderen van accountverwijzingen in alle mappen...\n"
233 #: src/addressadd.c:163
234 msgid "Add Address to Book"
235 msgstr "Toevoegen adres aan boek"
237 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4784 src/select-keys.c:302
241 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
242 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
246 #: src/addressadd.c:225
247 msgid "Select Address Book Folder"
248 msgstr "Selecteer adresboekmap"
250 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2069 src/compose.c:2688
251 #: src/compose.c:5248 src/compose.c:5992 src/editaddress.c:496
252 #: src/editbook.c:219 src/editgroup.c:365 src/editjpilot.c:345
253 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240
254 #: src/export.c:183 src/foldersel.c:187 src/grouplistdialog.c:242
255 #: src/gtkspell.c:1363 src/import.c:192 src/importldif.c:761
256 #: src/importmutt.c:302 src/inputdialog.c:200 src/main.c:399 src/main.c:407
257 #: src/mainwindow.c:2417 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:802
258 #: src/passphrase.c:127 src/prefs.c:476 src/prefs_actions.c:261
259 #: src/prefs_common.c:3014 src/prefs_common.c:3490
260 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
261 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:334
262 #: src/prefs_folder_item.c:445 src/prefs_matcher.c:301 src/prefs_scoring.c:197
263 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
264 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:709
265 #: src/summaryview.c:3333
269 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:464
273 #: src/addressbook.c:358
274 msgid "/_File/New _Book"
275 msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek"
277 #: src/addressbook.c:359
278 msgid "/_File/New _vCard"
279 msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
281 #: src/addressbook.c:361
282 msgid "/_File/New _JPilot"
283 msgstr "/_Bestand/Nieuwe JPilot"
285 #: src/addressbook.c:364
286 msgid "/_File/New _Server"
287 msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
289 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:477
290 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
292 msgstr "/_Bestand/---"
294 #: src/addressbook.c:367
296 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
298 #: src/addressbook.c:368
299 msgid "/_File/_Delete"
300 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
302 #: src/addressbook.c:370
304 msgstr "/_Bestand/Opslaan"
306 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:478
307 msgid "/_File/_Close"
308 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
310 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
311 #: src/compose.c:480 src/mainwindow.c:482
315 #: src/addressbook.c:373
317 msgstr "/B_ewerken/K_nippen"
319 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:485 src/mainwindow.c:483
321 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
323 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:486
324 msgid "/_Edit/_Paste"
325 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
327 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:483 src/compose.c:564 src/compose.c:571
328 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:490
330 msgstr "/B_ewerken/---"
332 #: src/addressbook.c:377
333 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
334 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
336 #: src/addressbook.c:378
340 #: src/addressbook.c:379
341 msgid "/_Address/New _Address"
342 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
344 #: src/addressbook.c:380
345 msgid "/_Address/New _Group"
346 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
348 #: src/addressbook.c:381
349 msgid "/_Address/New _Folder"
350 msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
352 #: src/addressbook.c:382
353 msgid "/_Address/---"
356 #: src/addressbook.c:383
357 msgid "/_Address/_Edit"
358 msgstr "/_Adres/Aanpassen"
360 #: src/addressbook.c:384
361 msgid "/_Address/_Delete"
362 msgstr "/_Adres/Verwijder"
364 #: src/addressbook.c:385
366 msgstr "/_Gereedschap/---"
368 #: src/addressbook.c:386
369 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
370 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF"
372 #: src/addressbook.c:387
373 msgid "/_Tools/Import M_utt file"
374 msgstr "/_Gereedschap/Importeren M_utt"
376 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:710
380 #: src/addressbook.c:389 src/compose.c:633 src/mainwindow.c:720
381 msgid "/_Help/_About"
382 msgstr "/_Help/_Info"
384 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
385 msgid "/New _Address"
386 msgstr "/Nieuw adres"
388 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
390 msgstr "/Nieuwe groep"
392 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
396 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
397 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:467
398 #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:269 src/folderview.c:278
399 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:286 src/folderview.c:288
400 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:302 src/folderview.c:306
401 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:318 src/folderview.c:322
402 #: src/folderview.c:324 src/summaryview.c:396 src/summaryview.c:398
403 #: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:418
404 #: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:427
408 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:404
410 msgstr "/Ver_wijderen"
412 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
416 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
420 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
424 #: src/addressbook.c:429
425 msgid "/Pa_ste Address"
426 msgstr "/_Adres plakken"
428 #: src/addressbook.c:535
429 msgid "E-Mail address"
430 msgstr "E-Mail adres"
432 #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4785 src/prefs_common.c:2542
436 #: src/addressbook.c:638
440 #: src/addressbook.c:670 src/addressbook.c:2068 src/addressbook.c:2075
441 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:1983
442 #: src/prefs_actions.c:359 src/prefs_display_header.c:281
443 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
444 #: src/prefs_filtering.c:223 src/prefs_filtering.c:527 src/prefs_matcher.c:499
445 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
449 #: src/addressbook.c:676
453 #: src/addressbook.c:688 src/compose.c:1310 src/compose.c:3893
454 #: src/compose.c:4631 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169
455 #: src/summary_search.c:154
459 #: src/addressbook.c:692 src/compose.c:1294
463 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1297
467 #: src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:915
468 msgid "Delete address(es)"
469 msgstr "Verwijder adres(sen)"
471 #: src/addressbook.c:893
472 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
473 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
475 #: src/addressbook.c:916
476 msgid "Really delete the address(es)?"
477 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
479 #: src/addressbook.c:917 src/addressbook.c:2075 src/mainwindow.c:1303
480 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:407 src/prefs_actions.c:778
481 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:808
482 #: src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
483 #: src/summary_search.c:304 src/summaryview.c:709 src/summaryview.c:1112
484 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1213
485 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:2977
489 #: src/addressbook.c:1415 src/addressbook.c:1488
490 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
491 msgstr "Kan niet plakken. Doel adresboek is alleen-lezen."
493 #: src/addressbook.c:1426
494 msgid "Cannot paste into an address group."
495 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
497 #: src/addressbook.c:2065
500 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
501 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
503 "Wilt u de map EN inhoud van '%s' verwijderen? \n"
504 "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende "
507 #: src/addressbook.c:2069
509 msgstr "Alleen map(pen)"
511 #: src/addressbook.c:2069
512 msgid "Folder and Addresses"
513 msgstr "Map en adressen"
515 #: src/addressbook.c:2074
517 msgid "Really delete `%s' ?"
518 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
520 #: src/addressbook.c:2852
521 msgid "New user, could not save index file."
522 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
524 #: src/addressbook.c:2856
525 msgid "New user, could not save address book files."
526 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
528 #: src/addressbook.c:2866
529 msgid "Old address book converted successfully."
530 msgstr "Oude adresboek geconverteerd!"
532 #: src/addressbook.c:2871
534 "Old address book converted,\n"
535 "could not save new address index file"
537 "Oude adresboek geconverteerd,\n"
538 "nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
540 #: src/addressbook.c:2884
542 "Could not convert address book,\n"
543 "but created empty new address book files."
544 msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt."
546 #: src/addressbook.c:2890
548 "Could not convert address book,\n"
549 "could not create new address book files."
551 "Kon adresboek niet converteren,\n"
552 "nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden."
554 #: src/addressbook.c:2895
556 "Could not convert address book\n"
557 "and could not create new address book files."
559 "Kon adresboek niet converteren\n"
560 "en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt."
562 #: src/addressbook.c:2902
563 msgid "Addressbook conversion error"
564 msgstr "Conversiefout adresboek"
566 #: src/addressbook.c:2906
567 msgid "Addressbook conversion"
568 msgstr "Conversie adressenboek"
570 #: src/addressbook.c:2941
571 msgid "Addressbook Error"
572 msgstr "Adressenboekfout"
574 #: src/addressbook.c:2942
575 msgid "Could not read address index"
576 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
578 #: src/addressbook.c:3418 src/prefs_common.c:953
582 #: src/addressbook.c:3434 src/importldif.c:504
586 #: src/addressbook.c:3450
590 #: src/addressbook.c:3466
591 msgid "EMail Address"
592 msgstr "E-Mail adres"
594 #: src/addressbook.c:3482
598 #: src/addressbook.c:3498 src/folderview.c:352
602 #: src/addressbook.c:3514
606 #: src/addressbook.c:3530 src/addressbook.c:3546
610 #: src/addressbook.c:3562
614 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
615 msgid "Common address"
616 msgstr "Standaardadressen"
618 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
619 msgid "Personal address"
620 msgstr "Persoonlijke adressen"
622 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5421 src/main.c:397
626 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:246
628 msgstr "Waarschuwing"
630 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2969 src/inc.c:520
634 #: src/alertpanel.c:188
635 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
636 msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
638 #: src/alertpanel.c:276
639 msgid "Show this message next time"
640 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
642 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
643 msgid "can't allocate memory\n"
644 msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
646 #: src/colorlabel.c:45
650 #: src/colorlabel.c:46
654 #: src/colorlabel.c:47
658 #: src/colorlabel.c:48
662 #: src/colorlabel.c:49
666 #: src/colorlabel.c:50
670 #: src/colorlabel.c:51
674 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1427 src/gtkspell.c:2106
675 #: src/summaryview.c:4241
681 msgstr "/_Toevoegen..."
685 msgstr "/_Verwijderen"
687 #: src/compose.c:468 src/folderview.c:270 src/folderview.c:290
688 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:326
689 msgid "/_Property..."
690 msgstr "/_Eigenschappen..."
693 msgid "/_File/_Attach file"
694 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
697 msgid "/_File/_Insert file"
698 msgstr "/_Bestand/Tekstbestand _invoegen"
701 msgid "/_File/Insert si_gnature"
702 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
706 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
710 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
714 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
716 #: src/compose.c:487 src/mainwindow.c:484
717 msgid "/_Edit/Select _all"
718 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
721 msgid "/_Edit/A_dvanced"
722 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d"
725 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
726 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug"
729 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
730 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder"
733 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
734 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug"
737 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
738 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder"
741 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
742 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel"
745 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
746 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel"
749 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
750 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug"
753 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
754 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder"
757 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
758 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken"
761 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
762 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken"
765 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
766 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord"
769 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
770 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord"
773 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
774 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel"
777 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
778 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel"
781 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
782 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel"
785 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
786 msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
789 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
790 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels"
793 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
794 msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
796 #: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:491
797 msgid "/_Edit/Actio_ns"
798 msgstr "/B_ewerken/Actie_s"
805 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
806 msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie"
809 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
810 msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden"
813 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
814 msgstr "/_Spelling/Controleer vorig onjuist gespeld woord"
817 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
818 msgstr "/_Spelling/Ga naar volgend onjuist gespeld woord"
821 msgid "/_Spelling/---"
822 msgstr "/_Spelling/---"
825 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
826 msgstr "/_Spelling/_Spelling instellingen"
828 #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:493 src/summaryview.c:422
834 msgstr "/B_eeld/_Aan"
842 msgstr "/B_eeld/_Bcc"
845 msgid "/_View/_Reply to"
846 msgstr "/B_eeld/_Reply to"
848 #: src/compose.c:593 src/compose.c:595 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:504
849 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:605 src/mainwindow.c:626
850 #: src/mainwindow.c:630
855 msgid "/_View/_Followup to"
856 msgstr "/B_eeld/_Followup aan"
859 msgid "/_View/R_uler"
860 msgstr "/B_eeld/Liniaal"
863 msgid "/_View/_Attachment"
864 msgstr "/B_eeld/_Bijlagen"
866 #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:633
871 msgid "/_Message/_Send"
872 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
875 msgid "/_Message/Send _later"
876 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
878 #: src/compose.c:605 src/compose.c:611 src/compose.c:616 src/compose.c:618
879 #: src/compose.c:622 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:638
880 #: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:651
881 #: src/mainwindow.c:655 src/mainwindow.c:658
882 msgid "/_Message/---"
883 msgstr "/Be_richt/---"
886 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
887 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
890 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
891 msgstr "/Be_richt/Opslaan en verdergaan"
894 msgid "/_Message/_To"
895 msgstr "/Be_richt/Aan"
898 msgid "/_Message/_Cc"
899 msgstr "/Be_richt/Cc"
902 msgid "/_Message/_Bcc"
903 msgstr "/Be_richt/Bcc"
906 msgid "/_Message/_Reply to"
907 msgstr "/Be_richt/Reply to"
910 msgid "/_Message/_Followup to"
911 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
914 msgid "/_Message/_Attach"
915 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
918 msgid "/_Message/Si_gn"
919 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
922 msgid "/_Message/_Encrypt"
923 msgstr "/Be_richt/Codeer"
926 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
927 msgstr "/Be_richt/Vraag om ontvangstbevestiging"
929 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:668
931 msgstr "/_Gereedschap"
934 msgid "/_Tool/Show _ruler"
935 msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven"
937 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:669
938 msgid "/_Tool/_Address book"
939 msgstr "/_Gereedschap/Adresboek"
942 msgid "/_Tool/_Template"
943 msgstr "/_Gereedschap/_Sjablonen"
945 #: src/compose.c:990 src/compose.c:1974 src/mimeview.c:455
946 msgid "Can't get the part of multipart message."
947 msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen"
949 #: src/compose.c:1062 src/compose.c:1147
951 msgid "%s: file not exist\n"
952 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
954 #: src/compose.c:1240 src/procmsg.c:867
955 msgid "Can't get text part\n"
956 msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
958 #: src/compose.c:1300
962 #: src/compose.c:1303 src/compose.c:3890 src/compose.c:4633
963 #: src/headerview.c:56
965 msgstr "Nieuwsgroepen:"
967 #: src/compose.c:1306
969 msgstr "Followup-To:"
971 #: src/compose.c:1566
972 msgid "Quote mark format error."
973 msgstr "Fout in citaatformaat."
975 #: src/compose.c:1578
976 msgid "Message reply/forward format error."
977 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
979 #: src/compose.c:1873
981 msgid "File %s doesn't exist\n"
982 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
984 #: src/compose.c:1877
986 msgid "Can't get file size of %s\n"
987 msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
989 #: src/compose.c:1881
991 msgid "File %s is empty."
992 msgstr "Bestand %s is leeg."
994 #: src/compose.c:1885
996 msgid "Can't read %s."
997 msgstr "Kan %s niet lezen."
999 #: src/compose.c:1910
1002 msgstr "Bericht: %s"
1004 #: src/compose.c:2498
1006 msgstr " [Aangepast]"
1008 #: src/compose.c:2500
1010 msgid "%s - Compose message%s"
1011 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1013 #: src/compose.c:2503
1015 msgid "Compose message%s"
1016 msgstr "Bericht opstellen%s"
1018 #: src/compose.c:2527
1020 "Account for sending mail is not specified.\n"
1021 "Please select a mail account before sending."
1023 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1024 "Selecteer eerst een postvak."
1026 #: src/compose.c:2585
1027 msgid "Could not queue message for sending"
1028 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten"
1030 #: src/compose.c:2612 src/compose.c:3181
1031 msgid "Recipient is not specified."
1032 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
1034 #: src/compose.c:2630 src/compose.c:3187
1035 msgid "can't get recipient list."
1036 msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
1038 #: src/compose.c:2671 src/procmsg.c:1161
1040 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1041 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1043 #: src/compose.c:2685 src/messageview.c:350
1045 msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
1047 #: src/compose.c:2686
1049 "Error occurred while sending the message.\n"
1050 "Put this message into queue folder?"
1052 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
1053 "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
1055 #: src/compose.c:2692
1056 msgid "Can't queue the message."
1057 msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1059 #: src/compose.c:2695
1060 msgid "Error occurred while sending the message."
1061 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
1063 #: src/compose.c:2709
1064 msgid "Can't save the message to outbox."
1065 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
1067 #: src/compose.c:2735
1068 msgid "Writing bounce header\n"
1069 msgstr "Bounce-header wordt gemaakt\n"
1071 #: src/compose.c:2827 src/compose.c:2937 src/compose.c:3077 src/compose.c:3257
1072 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1073 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1074 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:925
1075 #: src/procmsg.c:1099 src/utils.c:1751
1076 msgid "can't change file mode\n"
1077 msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
1079 #: src/compose.c:2970
1081 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1084 "Kan de karakterset niet converteren.\n"
1087 #: src/compose.c:2987
1088 msgid "can't write headers\n"
1089 msgstr "kan geen headers schrijven\n"
1091 #: src/compose.c:3109 src/procmsg.c:1173
1092 msgid "saving sent message...\n"
1093 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
1095 #: src/compose.c:3119 src/procmsg.c:1184
1096 msgid "can't save message\n"
1097 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
1099 #: src/compose.c:3124 src/compose.c:3367 src/messageview.c:266
1100 #: src/procmsg.c:1189
1101 msgid "can't open mark file\n"
1102 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
1104 #: src/compose.c:3154
1105 msgid "can't remove the old message\n"
1106 msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
1108 #: src/compose.c:3174 src/messageview.c:185
1109 msgid "queueing message...\n"
1110 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
1112 #: src/compose.c:3201
1113 msgid "No account for sending mails available!"
1114 msgstr "Geen postvak beschikbaar voor verzenden!"
1116 #: src/compose.c:3211
1117 msgid "No account for posting news available!"
1118 msgstr "Geen nieuwspostvak beschikbaar!"
1120 #: src/compose.c:3347 src/messageview.c:257
1121 msgid "can't queue the message\n"
1122 msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
1124 #: src/compose.c:3405
1126 msgid "Can't open file %s\n"
1127 msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
1129 #: src/compose.c:3481
1131 msgid "Writing %s-header\n"
1132 msgstr "Bewaren %s-header\n"
1134 #: src/compose.c:3826
1136 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1137 msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
1139 #: src/compose.c:3969 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147
1143 #: src/compose.c:4073 src/compose.c:4244 src/compose.c:5188
1147 #: src/compose.c:4074 src/compose.c:4245 src/mimeview.c:150
1148 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1149 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:439
1153 #: src/compose.c:4138
1154 msgid "Save Message to "
1155 msgstr "Bericht bewaren in"
1157 #: src/compose.c:4157 src/prefs_filtering.c:485
1159 msgstr "Selecteer..."
1161 #: src/compose.c:4241
1162 msgid "Creating compose window...\n"
1163 msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
1165 #: src/compose.c:4287 src/prefs_account.c:1119 src/prefs_customheader.c:188
1166 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:146
1170 #: src/compose.c:4289 src/mimeview.c:197
1172 msgstr "Bijvoegsels"
1174 #: src/compose.c:4291
1178 #: src/compose.c:4306 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1179 #: src/summary_search.c:161
1183 #: src/compose.c:4553
1186 "Spell checker could not be started.\n"
1189 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
1192 #: src/compose.c:4560
1194 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1195 msgstr "Pspell: kon suggestie modus %s niet instellen"
1197 #: src/compose.c:4712 src/mainwindow.c:1908 src/prefs_account.c:634
1198 #: src/prefs_actions.c:1530 src/prefs_common.c:935
1202 #: src/compose.c:4713
1203 msgid "Send message"
1204 msgstr "Verzend bericht"
1206 #: src/compose.c:4719
1210 #: src/compose.c:4720
1211 msgid "Put into queue folder and send later"
1212 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
1214 #: src/compose.c:4727 src/foldersel.c:230 src/folderview.c:1045
1218 #: src/compose.c:4728
1219 msgid "Save to draft folder"
1220 msgstr "Opslaan als klad"
1222 #: src/compose.c:4737
1226 #: src/compose.c:4738
1228 msgstr "Bestand invoegen"
1230 #: src/compose.c:4745
1234 #: src/compose.c:4746
1236 msgstr "Bestand bijvoegen"
1238 #: src/compose.c:4755 src/prefs_common.c:1706
1242 #: src/compose.c:4756
1243 msgid "Insert signature"
1244 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
1246 #: src/compose.c:4764 src/prefs_common.c:2710
1250 #: src/compose.c:4765
1251 msgid "Edit with external editor"
1252 msgstr "Aanpassen met externe editor"
1254 #: src/compose.c:4773
1258 #: src/compose.c:4774
1259 msgid "Wrap all long lines"
1260 msgstr "Regelterugloop voor alle _regels"
1262 #: src/compose.c:5083
1263 msgid "Invalid MIME type."
1264 msgstr "Ongeldig MIME type."
1266 #: src/compose.c:5101
1267 msgid "File doesn't exist or is empty."
1268 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1270 #: src/compose.c:5170
1274 #: src/compose.c:5215
1278 #: src/compose.c:5244
1282 #: src/compose.c:5245
1284 msgstr "Bestandsnaam"
1286 #: src/compose.c:5392
1288 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1289 msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1291 #: src/compose.c:5418
1294 "The external editor is still working.\n"
1295 "Force terminating the process?\n"
1296 "process group id: %d"
1298 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1299 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1300 "procesgroep id: %d"
1302 #: src/compose.c:5431
1304 msgid "Terminated process group id: %d"
1305 msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
1307 #: src/compose.c:5432
1309 msgid "Temporary file: %s"
1310 msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
1312 #: src/compose.c:5456
1313 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1314 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1316 #: src/compose.c:5489
1317 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1318 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
1320 #: src/compose.c:5493
1321 msgid "Couldn't write to file\n"
1322 msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
1324 #: src/compose.c:5495
1325 msgid "Pipe read failed\n"
1326 msgstr "Leesfout pipe\n"
1328 #: src/compose.c:5937 src/compose.c:5958
1330 msgstr "Selecteer bestand"
1332 #: src/compose.c:5990
1333 msgid "Discard message"
1334 msgstr "Gooi bericht weg"
1336 #: src/compose.c:5991
1337 msgid "This message has been modified. discard it?"
1338 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
1340 #: src/compose.c:5992
1344 #: src/compose.c:5992
1346 msgstr "opslaan als klad"
1348 #: src/editaddress.c:143
1349 msgid "Add New Person"
1350 msgstr "Toevoegen nieuwe persoon"
1352 #: src/editaddress.c:144
1353 msgid "Edit Person Details"
1354 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1356 #: src/editaddress.c:280
1357 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1358 msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd."
1360 #: src/editaddress.c:408
1361 msgid "A Name and Value must be supplied."
1362 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1364 #: src/editaddress.c:462
1365 msgid "Edit Person Data"
1366 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1368 #: src/editaddress.c:559
1369 msgid "Display Name"
1370 msgstr "Weergegeven naam"
1372 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1376 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1380 #: src/editaddress.c:571
1384 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1385 #: src/editgroup.c:253
1386 msgid "E-Mail Address"
1387 msgstr "E-Mail adres"
1389 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1393 #: src/editaddress.c:692
1397 #: src/editaddress.c:695
1401 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:632
1405 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1406 #: src/summary_search.c:199
1410 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1411 #: src/prefs_matcher.c:386
1415 #: src/editaddress.c:865
1419 #: src/editaddress.c:867
1420 msgid "User Attributes"
1421 msgstr "Speciale gebruikersinformatie"
1423 #: src/editbook.c:112
1424 msgid "File appears to be Ok."
1425 msgstr "Bestand lijkt OK."
1427 #: src/editbook.c:115
1428 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1429 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1431 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1432 msgid "Could not read file."
1433 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1435 #: src/editbook.c:166 src/editbook.c:278
1436 msgid "Edit Addressbook"
1437 msgstr "Bewerken adresboek"
1439 #: src/editbook.c:195 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1440 msgid " Check File "
1441 msgstr " Controleer bestand"
1443 #: src/editbook.c:200 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1444 #: src/importmutt.c:284
1448 #: src/editbook.c:297
1449 msgid "Add New Addressbook"
1450 msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"
1452 #: src/editgroup.c:103
1453 msgid "A Group Name must be supplied."
1454 msgstr "Een groepnaam verplicht."
1456 #: src/editgroup.c:259
1457 msgid "Edit Group Data"
1458 msgstr "Bewerken Groep"
1460 #: src/editgroup.c:287
1464 #: src/editgroup.c:306
1465 msgid "Addresses in Group"
1466 msgstr "Adressen in groep"
1468 #: src/editgroup.c:308
1472 #: src/editgroup.c:335
1476 #: src/editgroup.c:337
1477 msgid "Available Addresses"
1478 msgstr "Beschikbare adressen"
1480 #: src/editgroup.c:401
1481 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1482 msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen"
1484 #: src/editgroup.c:450
1485 msgid "Edit Group Details"
1486 msgstr "Bewerken groepdetails"
1488 #: src/editgroup.c:453
1489 msgid "Add New Group"
1490 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1492 #: src/editgroup.c:501
1494 msgstr "Bewerken folder"
1496 #: src/editgroup.c:501
1497 msgid "Input the new name of folder:"
1498 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1500 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1731 src/folderview.c:1795
1501 #: src/folderview.c:2060
1505 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1732 src/folderview.c:1796
1506 msgid "Input the name of new folder:"
1507 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1509 #: src/editjpilot.c:189
1510 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1511 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1513 #: src/editjpilot.c:225
1514 msgid "Select JPilot File"
1515 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1517 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1518 msgid "Edit JPilot Entry"
1519 msgstr "Wijzig JPilot"
1521 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1522 #: src/importldif.c:524 src/importmutt.c:291
1526 #: src/editjpilot.c:319
1527 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1528 msgstr "Andere email-adres(sen)"
1530 #: src/editjpilot.c:408
1531 msgid "Add New JPilot Entry"
1532 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1534 #: src/editldap.c:164
1535 msgid "Connected successfully to server"
1536 msgstr "Verbonden met server"
1538 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1539 msgid "Could not connect to server"
1540 msgstr "Geen verbinding met server"
1542 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1543 msgid "Edit LDAP Server"
1544 msgstr "Wijzig LDAP server"
1546 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1550 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1554 #: src/editldap.c:328
1555 msgid " Check Server "
1556 msgstr " Controleer server "
1558 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1562 #: src/editldap.c:390
1563 msgid "Search Criteria"
1564 msgstr "Zoekcriteria"
1566 #: src/editldap.c:397
1570 #: src/editldap.c:402
1574 #: src/editldap.c:411
1575 msgid "Bind Password"
1578 #: src/editldap.c:420
1579 msgid "Timeout (secs)"
1580 msgstr "Wachttijd (sec)"
1582 #: src/editldap.c:434
1583 msgid "Maximum Entries"
1586 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:630
1590 #: src/editldap.c:462
1594 #: src/editldap.c:547
1595 msgid "Add New LDAP Server"
1596 msgstr "Nieuwe LDAP server"
1598 #: src/editldap_basedn.c:141
1599 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1600 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1602 #: src/editldap_basedn.c:202
1603 msgid "Available Search Base(s)"
1604 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1606 #: src/editldap_basedn.c:286
1607 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1608 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1610 #: src/editvcard.c:96
1611 msgid "File does not appear to be vCard format."
1612 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
1614 #: src/editvcard.c:132
1615 msgid "Select vCard File"
1616 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
1618 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1619 msgid "Edit vCard Entry"
1620 msgstr "Wijzig VCard"
1622 #: src/editvcard.c:296
1623 msgid "Add New vCard Entry"
1624 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
1631 msgid "Specify target folder and mbox file."
1632 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
1639 msgid "Exporting file:"
1640 msgstr "Doelbestand:"
1642 #: src/export.c:169 src/export.c:175 src/import.c:178 src/import.c:184
1643 #: src/prefs_account.c:1035 src/prefs_filter.c:361
1645 msgstr "Selecteer..."
1648 msgid "Select exporting file"
1649 msgstr "Selecteer doelbestand"
1652 msgid "Counting total number of messages...\n"
1653 msgstr "Aantal berichten wordt geteld...\n"
1655 #: src/foldersel.c:142
1656 msgid "Select folder"
1657 msgstr "Selecteer map"
1659 #: src/foldersel.c:218 src/folderview.c:991
1663 #: src/foldersel.c:221 src/folderview.c:1005
1667 #: src/foldersel.c:224 src/folderview.c:1019
1671 #: src/foldersel.c:227 src/folderview.c:1033
1675 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1676 msgid "/Create _new folder..."
1677 msgstr "/Maak nieuwe map"
1679 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1680 msgid "/_Rename folder..."
1681 msgstr "/Hernoem map"
1683 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
1684 msgid "/_Delete folder"
1685 msgstr "/Verwijder map"
1687 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:287
1688 msgid "/Remove _mailbox"
1689 msgstr "/Verwijder mailbox"
1691 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
1692 #: src/folderview.c:327
1693 msgid "/_Processing..."
1694 msgstr "/_Verwerken..."
1696 #: src/folderview.c:272
1697 msgid "/_Scoring..."
1698 msgstr "/_Scores..."
1700 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
1701 msgid "/Mark all _read"
1702 msgstr "/Markeer _alles als gelezen"
1704 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303
1705 msgid "/_Check for new messages"
1706 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
1708 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1709 msgid "/R_escan folder tree"
1710 msgstr "/_Ververs mappenvenster"
1712 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309 src/folderview.c:325
1713 msgid "/_Search folder..."
1714 msgstr "/Map door_zoeken..."
1716 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:312 src/folderview.c:328
1717 msgid "/S_coring..."
1718 msgstr "/_Scores..."
1720 #: src/folderview.c:307
1721 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1722 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
1724 #: src/folderview.c:319
1725 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1726 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
1728 #: src/folderview.c:321
1729 msgid "/_Remove newsgroup"
1730 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1732 #: src/folderview.c:323
1733 msgid "/Remove _news account"
1734 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1736 #: src/folderview.c:349
1737 msgid "Creating folder view...\n"
1738 msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
1740 #: src/folderview.c:353
1744 #: src/folderview.c:354 src/prefs_summary_column.c:68
1748 #: src/folderview.c:355 src/selective_download.c:451
1752 #: src/folderview.c:571
1753 msgid "Setting folder info...\n"
1754 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
1756 #: src/folderview.c:572
1757 msgid "Setting folder info..."
1758 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
1760 #: src/folderview.c:753 src/mainwindow.c:2992 src/setup.c:81
1762 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1763 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
1765 #: src/folderview.c:757 src/mainwindow.c:2997 src/setup.c:86
1767 msgid "Scanning folder %s ..."
1768 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
1770 #: src/folderview.c:798
1771 msgid "Rescanning folder tree..."
1772 msgstr "Mappen worden ververst..."
1774 #: src/folderview.c:817
1775 msgid "Rescanning all folder trees..."
1776 msgstr "Mappenboom wordt ververst..."
1778 #: src/folderview.c:1588
1780 msgid "Folder %s is selected\n"
1781 msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1783 #: src/folderview.c:1733 src/folderview.c:1797 src/folderview.c:2064
1787 #: src/folderview.c:1738 src/folderview.c:1854 src/folderview.c:2069
1789 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1790 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1792 #: src/folderview.c:1747 src/folderview.c:1802 src/folderview.c:1863
1793 #: src/folderview.c:1932 src/folderview.c:2077
1795 msgid "The folder `%s' already exists."
1796 msgstr "De map '%s' bestaat al."
1798 #: src/folderview.c:1755
1800 msgid "The folder `%s' could not be created."
1801 msgstr "De map '%s' kon niet gemaakt worden."
1803 #: src/folderview.c:1846 src/folderview.c:1922
1805 msgid "Input new name for `%s':"
1806 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1808 #: src/folderview.c:1848 src/folderview.c:1924
1809 msgid "Rename folder"
1810 msgstr "Hernoem map"
1812 #: src/folderview.c:1978
1815 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1816 "Do you really want to delete?"
1818 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1819 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
1821 #: src/folderview.c:1981 src/folderview.c:2127
1822 msgid "Delete folder"
1823 msgstr "Verwijder map"
1825 #: src/folderview.c:1989 src/folderview.c:2133
1827 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1828 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1830 #: src/folderview.c:2025
1833 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1834 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1836 "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1837 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
1839 #: src/folderview.c:2028
1840 msgid "Remove folder"
1841 msgstr "Verwijder map"
1843 #: src/folderview.c:2061
1845 "Input the name of new folder:\n"
1846 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1847 " append `/' at the end of the name)"
1849 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
1850 "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
1851 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
1853 #: src/folderview.c:2085
1855 msgid "Can't create the folder `%s'."
1856 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1858 #: src/folderview.c:2125
1860 msgid "Really delete folder `%s'?"
1861 msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
1863 #: src/folderview.c:2170
1865 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1866 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
1868 #: src/folderview.c:2172
1869 msgid "Delete IMAP4 account"
1870 msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
1872 #: src/folderview.c:2301
1874 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1875 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1877 #: src/folderview.c:2303
1878 msgid "Delete newsgroup"
1879 msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1881 #: src/folderview.c:2334
1883 msgid "Really delete news account `%s'?"
1884 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1886 #: src/folderview.c:2336
1887 msgid "Delete news account"
1888 msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
1890 #: src/grouplistdialog.c:173
1891 msgid "Subscribe to newsgroup"
1892 msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep"
1894 #: src/grouplistdialog.c:189
1895 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1896 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen"
1898 #: src/grouplistdialog.c:195
1899 msgid "Find groups:"
1900 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
1902 #: src/grouplistdialog.c:203
1906 #: src/grouplistdialog.c:215
1907 msgid "Newsgroup name"
1908 msgstr "Naam nieuwsgroep"
1910 #: src/grouplistdialog.c:216
1914 #: src/grouplistdialog.c:217
1918 #: src/grouplistdialog.c:243
1922 #: src/grouplistdialog.c:347
1924 msgstr "gemodereerd"
1926 #: src/grouplistdialog.c:349
1928 msgstr "alleen-lezen"
1930 #: src/grouplistdialog.c:351
1934 #: src/grouplistdialog.c:398
1935 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1936 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
1938 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:913
1942 #: src/grouplistdialog.c:477
1944 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1945 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
1947 #: src/gtkspell.c:219
1949 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
1950 msgstr "Pspell: aantal draaiende controles te verwijderen %d\n"
1952 #: src/gtkspell.c:227
1954 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
1955 msgstr "Pspell: aantal woordenboeken te verwijderen %d\n"
1957 #: src/gtkspell.c:470
1958 msgid "No dictionary selected."
1959 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
1961 #: src/gtkspell.c:500
1963 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
1964 msgstr "Pspell: Gebruik bestaande ispell spellingcontrole %0x\n"
1966 #: src/gtkspell.c:508
1968 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
1969 msgstr "Pspell: Nieuwe gtkpspeller aangemaakt %0x\n"
1971 #: src/gtkspell.c:513
1972 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
1973 msgstr "Pspell: Kon spellingcontrole niet starten.\n"
1975 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
1977 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
1978 msgstr "Pspell: aantal bestaande controles %d\n"
1980 #: src/gtkspell.c:565
1982 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
1983 msgstr "Pspell: Zal bestaande ispell spellingcontrole niet verwijderen %0x.\n"
1985 #: src/gtkspell.c:571
1987 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
1988 msgstr "Pspell: Verwijder gtkpspeller %0x.\n"
1990 #: src/gtkspell.c:594
1992 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
1993 msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x verwijderd.\n"
1995 #: src/gtkspell.c:622
1996 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
1997 msgstr "Pspell: alle paden verwijderd.\n"
1999 #: src/gtkspell.c:625
2001 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2002 msgstr "Pspell: pad %s toegevoegd.\n"
2004 #: src/gtkspell.c:653
2006 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2007 msgstr "Pspell: Taal : %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2009 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2013 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2014 msgid "Bad Spellers Mode"
2015 msgstr "Veel spelfouten modus"
2017 #: src/gtkspell.c:736
2019 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2020 msgstr "Pspell: fout terwijl suggestiemodus wordt gewijzigd:%s\n"
2022 #: src/gtkspell.c:767
2023 msgid "Unknown suggestion mode."
2024 msgstr "Onbekende suggestiemodus."
2026 #: src/gtkspell.c:986
2027 msgid "No misspelled word found."
2028 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
2030 #: src/gtkspell.c:1313
2031 msgid "Replace unknown word"
2032 msgstr "Vervang onbekend woord"
2034 #: src/gtkspell.c:1323
2036 msgid "Replace \"%s\" with: "
2037 msgstr "Vervang \"%s\" door: "
2039 #: src/gtkspell.c:1344
2041 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2042 "will learn from mistake.\n"
2044 "Houd MOD1 (meestal Alt) ingedrukt en druk op Enter\n"
2045 "om woord te leren.\n"
2047 #: src/gtkspell.c:1459
2050 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2053 "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2056 #: src/gtkspell.c:1467
2058 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2059 msgstr "Pspell: bezig woordenboeken te zoeken in %s\n"
2061 #: src/gtkspell.c:1484
2063 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2064 msgstr "Pspell: woordenboek %s gevonden %s\n"
2066 #: src/gtkspell.c:1493
2069 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2070 "No dictionary found.\n"
2073 "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2074 "Geen woordenboek gevonden.\n"
2077 #: src/gtkspell.c:1499
2079 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2080 "No dictionary found."
2082 "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2083 "Geen woordenboek gevonden."
2085 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2087 msgstr "Snelle modus"
2089 #: src/gtkspell.c:1760
2091 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2092 msgstr "\"%s\" onbekend in %s"
2094 #: src/gtkspell.c:1773
2095 msgid "Accept in this session"
2096 msgstr "Accepteren in deze sessie"
2098 #: src/gtkspell.c:1782
2099 msgid "Add to personal dictionary"
2100 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
2102 #: src/gtkspell.c:1791
2103 msgid "Replace with..."
2104 msgstr "Vervangen door..."
2106 #: src/gtkspell.c:1801
2108 msgid "Check with %s"
2109 msgstr "Controleren met %s"
2111 #: src/gtkspell.c:1819
2112 msgid "(no suggestions)"
2113 msgstr "(geen suggesties)"
2115 #: src/gtkspell.c:1830
2119 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2123 #: src/gtkspell.c:1893
2125 msgid "Dictionary: %s"
2126 msgstr "Woordenboek: %s"
2128 #: src/gtkspell.c:1905
2130 msgid "Use alternate (%s)"
2131 msgstr "Gebruik andere (%s)"
2133 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1532
2134 msgid "Check while typing"
2135 msgstr "Controleer tijdens typen"
2137 #: src/gtkspell.c:1972
2138 msgid "Change dictionary"
2139 msgstr "Andere woordenboek"
2141 #: src/gtkspell.c:2126
2144 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2147 "De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n"
2150 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2154 #: src/headerview.c:87
2155 msgid "Creating header view...\n"
2156 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
2158 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2215
2160 msgstr "(Geen afzender)"
2162 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2254 src/summaryview.c:2257
2163 msgid "(No Subject)"
2164 msgstr "(Geen onderwerp)"
2166 #: src/imageview.c:48
2167 msgid "Creating image view...\n"
2168 msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
2170 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2171 msgid "Can't load the image."
2172 msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
2176 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2178 "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
2181 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2182 msgstr "bezig IMAP4 tunnelverbinding te maken\n"
2186 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2187 msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
2191 msgid "message %d has been already cached.\n"
2192 msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
2196 msgid "getting message %d...\n"
2197 msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
2199 #: src/imap.c:580 src/procmsg.c:714
2201 msgid "can't fetch message %d\n"
2202 msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
2206 msgid "can't append message %s\n"
2207 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
2209 #: src/imap.c:635 src/imap.c:690 src/mh.c:270 src/mh.c:405 src/mh.c:469
2211 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2212 msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
2214 #: src/imap.c:642 src/imap.c:695 src/mh.c:283 src/mh.c:408
2216 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2217 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
2219 #: src/imap.c:646 src/imap.c:699 src/mh.c:484 src/mh.c:619
2221 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2222 msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
2226 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2227 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
2229 #: src/imap.c:854 src/imap.c:894
2230 msgid "can't expunge\n"
2231 msgstr "kan niet wissen\n"
2235 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2236 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: 1:%d niet instellen\n"
2239 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2240 msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n"
2243 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2244 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
2247 msgid "can't create mailbox\n"
2248 msgstr "kan geen mailbox maken\n"
2251 msgid "can't delete mailbox\n"
2252 msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n"
2255 msgid "can't get envelope\n"
2256 msgstr "kan de envelope niet verkrijgen\n"
2259 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2260 msgstr "er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
2264 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2265 msgstr "kan de envelope niet verwerken: %s\n"
2269 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2270 msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... "
2272 #: src/imap.c:1434 src/imap.c:1453 src/mainwindow.c:941 src/mainwindow.c:1854
2273 #: src/mh.c:1022 src/mh.c:1029 src/news.c:905 src/procmsg.c:266
2274 #: src/procmsg.c:330 src/summaryview.c:1581 src/summaryview.c:1920
2275 #: src/summaryview.c:2061 src/summaryview.c:2161 src/summaryview.c:3029
2276 #: src/summaryview.c:3655 src/summaryview.c:3719 src/summaryview.c:3744
2277 #: src/summaryview.c:3830 src/summaryview.c:3882
2282 msgid "Deleting all cached messages... "
2283 msgstr "Verwijderen van alle gebufferde berichten..."
2287 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2288 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
2291 msgid "can't get namespace\n"
2292 msgstr "kan de namespace niet verkrijgen\n"
2296 msgid "can't select folder: %s\n"
2297 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
2300 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2301 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
2305 msgid "can't append %s to %s\n"
2306 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2309 msgid "(sending file...)"
2310 msgstr "(bezig bestand te verzenden...)"
2314 msgid "can't copy %d to %s\n"
2315 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2319 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2320 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
2323 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2324 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
2331 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2332 msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2335 msgid "Importing file:"
2336 msgstr "Te importeren bestand:"
2339 msgid "Destination dir:"
2343 msgid "Select importing file"
2344 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2346 #: src/importldif.c:117
2347 msgid "Please specify address book name and file to import."
2348 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
2350 #: src/importldif.c:120
2351 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2352 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden."
2354 #: src/importldif.c:123
2355 msgid "File imported."
2356 msgstr "Bestand geimporteerd."
2358 #: src/importldif.c:310 src/importmutt.c:138
2359 msgid "Please select a file."
2360 msgstr "Selecteer een bestand."
2362 #: src/importldif.c:316 src/importmutt.c:143
2363 msgid "Address book name must be supplied."
2364 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
2366 #: src/importldif.c:331
2367 msgid "Error reading LDIF fields."
2368 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
2370 #: src/importldif.c:355
2371 msgid "LDIF file imported successfully."
2372 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
2374 #: src/importldif.c:440
2375 msgid "Select LDIF File"
2376 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
2378 #: src/importldif.c:515
2380 msgstr "Bestandsnaam"
2382 #: src/importldif.c:556
2386 #: src/importldif.c:557 src/importldif.c:606
2390 #: src/importldif.c:558
2391 msgid "Attribute Name"
2394 #: src/importldif.c:616
2398 #: src/importldif.c:625 src/select-keys.c:325
2402 #: src/importldif.c:678
2403 msgid "Address Book :"
2404 msgstr "Adresboekboek:"
2406 #: src/importldif.c:688
2408 msgstr "Bestandsnaam:"
2410 #: src/importldif.c:698
2414 #: src/importldif.c:726
2415 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2416 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
2418 #: src/importldif.c:759
2422 #: src/importldif.c:760 src/mainwindow.c:2001
2426 #: src/importldif.c:789
2428 msgstr "Bestandsinfo"
2430 #: src/importldif.c:790
2434 #: src/importldif.c:791
2438 #: src/importmutt.c:157
2439 msgid "Error importing MUTT file."
2440 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
2442 #: src/importmutt.c:185 src/importmutt.c:342
2443 msgid "Please select a file to import."
2444 msgstr "Selecteer een bestand."
2446 #: src/importmutt.c:199
2447 msgid "Select MUTT File"
2448 msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
2450 #: src/importmutt.c:253
2451 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2452 msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
2454 #: src/inc.c:233 src/inc.c:313 src/send.c:355
2456 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2459 msgid "Retrieving new messages"
2460 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2464 msgstr "Bezig met ophalen"
2466 #: src/inc.c:507 src/selective_download.c:529
2475 msgid "Connection failed"
2476 msgstr "Verbinding mislukt"
2480 msgstr "Autorisatie mislukt"
2484 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2485 msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
2488 msgid "Some errors occured while getting mail."
2489 msgstr "Fout bij ophalen berichten"
2493 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2494 msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2498 msgid "%s: Retrieving new messages"
2499 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2503 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2504 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
2508 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2509 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
2513 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2514 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
2516 #: src/inc.c:849 src/inc.c:924
2518 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2519 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2522 msgid "Authenticating..."
2523 msgstr "Identificatie..."
2526 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2527 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2530 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2531 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2534 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2535 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2538 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2539 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2543 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2544 msgstr "Header wordt opgehaald (%d / %d)"
2547 msgid "Deleting message"
2548 msgstr "Bericht wordt verwijderd"
2552 msgstr "Bezig met afsluiten"
2555 msgid "a message won't be received\n"
2556 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
2559 msgid "Error occurred while processing mail."
2560 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
2563 msgid "No disk space left."
2564 msgstr "De schijf is vol."
2567 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2568 msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
2572 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2573 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
2575 #: src/inputdialog.c:148
2577 msgid "Input password for %s on %s:"
2578 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
2580 #: src/inputdialog.c:150
2581 msgid "Input password"
2582 msgstr "Geef wachtwoord"
2584 #: src/logwindow.c:50
2585 msgid "Creating log window...\n"
2586 msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
2588 #: src/logwindow.c:54
2589 msgid "Protocol log"
2590 msgstr "Protocol log"
2592 #: src/main.c:119 src/main.c:128 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:790
2595 "File `%s' already exists.\n"
2596 "Can't create folder."
2598 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
2599 "Kan geen map aanmaken."
2602 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2603 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
2607 "GnuPG is not installed properly.\n"
2608 "OpenPGP support disabled."
2610 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
2611 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
2615 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2616 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
2619 msgid " --compose [address] open composition window"
2620 msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\""
2623 msgid " --receive receive new messages"
2624 msgstr " --receive haal nieuwe berichten op"
2627 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2628 msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts"
2631 msgid " --send send all queued messages"
2632 msgstr " --send verzend alle berichten in de wachtrij"
2635 msgid " --status show the total number of messages"
2636 msgstr " --status weergeven totaal aantal berichten"
2639 msgid " --debug debug mode"
2640 msgstr " --debug debug modus"
2643 msgid " --help display this help and exit"
2644 msgstr " --help geef deze hulp weer"
2647 msgid " --version output version information and exit"
2648 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
2651 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2653 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
2654 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
2657 msgid "Queued messages"
2658 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
2661 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2662 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
2665 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2666 msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
2668 #: src/main.c:570 src/mainwindow.c:2570
2669 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2671 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
2673 #: src/mainwindow.c:465
2674 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2675 msgstr "/_Bestand/Nieuwe mailbox..."
2677 #: src/mainwindow.c:466
2678 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2679 msgstr "/_Bestand/Nieuwe mbox mailbox..."
2681 #: src/mainwindow.c:467
2682 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2683 msgstr "/_Bestand/Mappenvenster verversen"
2685 #: src/mainwindow.c:468
2686 msgid "/_File/_Folder"
2687 msgstr "/_Bestand/_Map"
2689 #: src/mainwindow.c:469
2690 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2691 msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map..."
2693 #: src/mainwindow.c:471
2694 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2695 msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
2697 #: src/mainwindow.c:472
2698 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2699 msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
2701 #: src/mainwindow.c:473
2702 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2703 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
2705 #: src/mainwindow.c:474
2706 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2707 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
2709 #: src/mainwindow.c:475
2710 msgid "/_File/Empty _trash"
2711 msgstr "/_Bestand/Prullenbak _leegmaken"
2713 #: src/mainwindow.c:477
2714 msgid "/_File/_Save as..."
2715 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
2717 #: src/mainwindow.c:478
2718 msgid "/_File/_Print..."
2719 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
2721 #: src/mainwindow.c:480
2722 msgid "/_File/E_xit"
2723 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
2725 #: src/mainwindow.c:485
2726 msgid "/_Edit/Select thread"
2727 msgstr "/B_ewerken/_Thread selecteren"
2729 #: src/mainwindow.c:487
2730 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2731 msgstr "/_Bewerken/Zoeken in huidig bericht... "
2733 #: src/mainwindow.c:489
2734 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2735 msgstr "/Be_werken/_Zoeken in map..."
2737 #: src/mainwindow.c:494
2738 msgid "/_View/Separate _Folder Tree"
2739 msgstr "/B_eeld/Mappenvenster losmaken"
2741 #: src/mainwindow.c:495
2742 msgid "/_View/Separate _Message View"
2743 msgstr "/B_eeld/Berichtenvenster losmaken"
2745 #: src/mainwindow.c:496
2746 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
2747 msgstr "/B_eeld/Toon alleen berichtenlijst"
2749 #: src/mainwindow.c:497
2750 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
2751 msgstr "/B_eeld/Toon alleen huidig bericht"
2753 #: src/mainwindow.c:498
2754 msgid "/_View/_Toolbar"
2755 msgstr "/B_eeld/Werkbalk"
2757 #: src/mainwindow.c:499
2758 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2759 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst"
2761 #: src/mainwindow.c:500
2762 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2763 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding"
2765 #: src/mainwindow.c:501
2766 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2767 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst"
2769 #: src/mainwindow.c:502
2770 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2771 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven"
2773 #: src/mainwindow.c:503
2774 msgid "/_View/Status _bar"
2775 msgstr "/B_eeld/Statusbalk"
2777 #: src/mainwindow.c:505
2778 msgid "/_View/_Sort"
2779 msgstr "/B_eeld/Sorteren"
2781 #: src/mainwindow.c:506
2782 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2783 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op nummer"
2785 #: src/mainwindow.c:507
2786 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2787 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op grootte"
2789 #: src/mainwindow.c:508
2790 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2791 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op datum"
2793 #: src/mainwindow.c:509
2794 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2795 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op afzender"
2797 #: src/mainwindow.c:510
2798 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2799 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op onderwerp"
2801 #: src/mainwindow.c:511
2802 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2803 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op _kleurlabel"
2805 #: src/mainwindow.c:513
2806 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2807 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op _markering"
2809 #: src/mainwindow.c:514
2810 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2811 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op ongelezen"
2813 #: src/mainwindow.c:515
2814 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2815 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op bijvoegsel"
2817 #: src/mainwindow.c:517
2818 msgid "/_View/_Sort/---"
2819 msgstr "/B_eeld/Sorteren/---"
2821 #: src/mainwindow.c:518
2822 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2823 msgstr "/B_eeld/Sorteer/Gelijksoortige onderwerpen bij elkaar"
2825 #: src/mainwindow.c:520
2826 msgid "/_View/Th_read view"
2827 msgstr "/B_eeld/Toon berichten in boomvorm"
2829 #: src/mainwindow.c:521
2830 msgid "/_View/_Hide read messages"
2831 msgstr "/B_eeld/Gelezen berichten verbergen"
2833 #: src/mainwindow.c:522
2834 msgid "/_View/Set display _item..."
2835 msgstr "/B_eeld/_Instellen berichtenlijst..."
2837 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:533
2838 msgid "/_View/_Code set/---"
2839 msgstr "/B_eeld/Codering/---"
2841 #: src/mainwindow.c:530
2842 msgid "/_View/_Code set"
2843 msgstr "/B_eeld/Codering"
2845 #: src/mainwindow.c:531
2846 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2847 msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
2849 #: src/mainwindow.c:534
2850 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2851 msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
2853 #: src/mainwindow.c:538
2854 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2855 msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
2857 #: src/mainwindow.c:542
2858 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2859 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
2861 #: src/mainwindow.c:544
2862 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2863 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
2865 #: src/mainwindow.c:548
2866 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2867 msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
2869 #: src/mainwindow.c:551
2870 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2871 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
2873 #: src/mainwindow.c:553
2874 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2875 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
2877 #: src/mainwindow.c:556
2878 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2879 msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
2881 #: src/mainwindow.c:559
2882 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2883 msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
2885 #: src/mainwindow.c:562
2886 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2887 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
2889 #: src/mainwindow.c:564
2890 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2891 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
2893 #: src/mainwindow.c:566
2894 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2895 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
2897 #: src/mainwindow.c:570
2898 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2899 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
2901 #: src/mainwindow.c:573
2902 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2903 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
2905 #: src/mainwindow.c:576
2906 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2907 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)"
2909 #: src/mainwindow.c:578
2910 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2911 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
2913 #: src/mainwindow.c:582
2914 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2915 msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
2917 #: src/mainwindow.c:584
2918 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2919 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
2921 #: src/mainwindow.c:586
2922 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2923 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
2925 #: src/mainwindow.c:588
2926 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2927 msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
2929 #: src/mainwindow.c:591
2930 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2931 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
2933 #: src/mainwindow.c:593
2934 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2935 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
2937 #: src/mainwindow.c:596
2938 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2939 msgstr "/B_eeld/Codering/Thai (TIS-620)"
2941 #: src/mainwindow.c:598
2942 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2943 msgstr "/B_eeld/Codering/Thai (Windows-874)"
2945 #: src/mainwindow.c:606
2946 msgid "/_View/_Go to"
2947 msgstr "/B_eeld/Ga naar"
2949 #: src/mainwindow.c:607
2950 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2951 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vo_rige bericht"
2953 #: src/mainwindow.c:608
2954 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2955 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
2957 #: src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:619
2958 #: src/mainwindow.c:624
2959 msgid "/_View/_Go to/---"
2960 msgstr "/B_eeld/Ga naar/---"
2962 #: src/mainwindow.c:610
2963 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2964 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
2966 #: src/mainwindow.c:612
2967 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2968 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
2970 #: src/mainwindow.c:615
2971 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2972 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
2974 #: src/mainwindow.c:617
2975 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2976 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
2978 #: src/mainwindow.c:620
2979 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2980 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vorige bericht met label"
2982 #: src/mainwindow.c:622
2983 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2984 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende bericht met label"
2986 #: src/mainwindow.c:625
2987 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2988 msgstr "/B_eeld/Ga naar andere map..."
2990 #: src/mainwindow.c:627 src/summaryview.c:423
2991 msgid "/_View/Open in new _window"
2992 msgstr "/B_eeld/Nieuw _venster"
2994 #: src/mainwindow.c:628
2995 msgid "/_View/_View source"
2996 msgstr "/B_eeld/Br_on weergeven"
2998 #: src/mainwindow.c:629
2999 msgid "/_View/Show all _header"
3000 msgstr "/B_eeld/Vo_lledige header weergeven"
3002 #: src/mainwindow.c:631
3003 msgid "/_View/_Update"
3004 msgstr "/B_eeld/Verv_ersen"
3006 #: src/mainwindow.c:634
3007 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3008 msgstr "/Be_richt/_Haal e-mail op"
3010 #: src/mainwindow.c:635
3011 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3012 msgstr "/Be_richt/Haal _alle e-mail op"
3014 #: src/mainwindow.c:637
3015 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3016 msgstr "/Be_richt/Ophalen af_breken"
3018 #: src/mainwindow.c:639
3019 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3020 msgstr "/Be_richt/Ver_zend berichten uit de wachtrij"
3022 #: src/mainwindow.c:641
3023 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3024 msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
3026 #: src/mainwindow.c:642
3027 msgid "/_Message/Compose a news message"
3028 msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
3030 #: src/mainwindow.c:643
3031 msgid "/_Message/_Reply"
3032 msgstr "/Be_richt/Ant_woord"
3034 #: src/mainwindow.c:644
3035 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3036 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden af_zender"
3038 #: src/mainwindow.c:645
3039 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3040 msgstr "/_Bericht/_Doorsturen en beantwoorden"
3042 #: src/mainwindow.c:646
3043 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3044 msgstr "/Be_richt/Antwoord _iedereen"
3046 #: src/mainwindow.c:647
3047 msgid "/_Message/_Forward"
3048 msgstr "/Be_richt/Door_sturen"
3050 #: src/mainwindow.c:648
3051 msgid "/_Message/Bounce"
3052 msgstr "/Be_richt/Bounce"
3054 #: src/mainwindow.c:650
3055 msgid "/_Message/Re-_edit"
3056 msgstr "/Be_richt/Bew_erken"
3058 #: src/mainwindow.c:652
3059 msgid "/_Message/M_ove..."
3060 msgstr "/Be_richt/Verplaats..."
3062 #: src/mainwindow.c:653
3063 msgid "/_Message/_Copy..."
3064 msgstr "/Be_richt/_Kopieer..."
3066 #: src/mainwindow.c:654
3067 msgid "/_Message/_Delete"
3068 msgstr "/Be_richt/Verwijder"
3070 #: src/mainwindow.c:656
3071 msgid "/_Message/Delete du_plicated messages"
3072 msgstr "/_Bericht/Verwijder dubbele berichten"
3074 #: src/mainwindow.c:659
3075 msgid "/_Message/_Mark"
3076 msgstr "/Be_richt/Markeer"
3078 #: src/mainwindow.c:660
3079 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3080 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer"
3082 #: src/mainwindow.c:661
3083 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3084 msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer"
3086 #: src/mainwindow.c:662
3087 msgid "/_Message/_Mark/---"
3088 msgstr "/Be_richt/Markeer/---"
3090 #: src/mainwindow.c:663
3091 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3092 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen"
3094 #: src/mainwindow.c:664
3095 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3096 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
3098 #: src/mainwindow.c:666
3099 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3100 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
3102 #: src/mainwindow.c:670
3103 msgid "/_Tool/Add sender to address boo_k"
3104 msgstr "/_Gereedschap/Afzender toevoegen aan _adresboek"
3106 #: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:685
3108 msgstr "/_Gereedschap/---"
3110 #: src/mainwindow.c:673
3111 msgid "/_Tool/_Filter messages"
3112 msgstr "/_Gereedschap/Berichten filteren"
3114 #: src/mainwindow.c:674
3115 msgid "/_Tool/_Create filter rule"
3116 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken"
3118 #: src/mainwindow.c:675
3119 msgid "/_Tool/_Create filter rule/_Automatically"
3120 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
3122 #: src/mainwindow.c:677
3123 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _From"
3124 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
3126 #: src/mainwindow.c:679
3127 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _To"
3128 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
3130 #: src/mainwindow.c:681
3131 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _Subject"
3132 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
3134 #: src/mainwindow.c:684
3135 msgid "/_Tool/E_xecute"
3136 msgstr "/_Gereedschap/Opdrachten _uitvoeren"
3138 #: src/mainwindow.c:686
3139 msgid "/_Tool/_Log window"
3140 msgstr "/_Gereedschap/Logvenster"
3142 #: src/mainwindow.c:687
3143 msgid "/_Tool/_Selective Download"
3144 msgstr "/_Gereedschap/_Selectief downloaden"
3146 #: src/mainwindow.c:689
3147 msgid "/_Configuration"
3148 msgstr "/_Instellingen"
3150 #: src/mainwindow.c:690
3151 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3152 msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
3154 #: src/mainwindow.c:692
3155 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3156 msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
3158 #: src/mainwindow.c:694
3159 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
3160 msgstr "/_Instellingen/_Scores..."
3162 #: src/mainwindow.c:696
3163 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
3164 msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren"
3166 #: src/mainwindow.c:698
3167 msgid "/_Configuration/_Template..."
3168 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
3170 #: src/mainwindow.c:699
3171 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3172 msgstr "/_Instellingen/_Acties..."
3174 #: src/mainwindow.c:700
3175 msgid "/_Configuration/---"
3176 msgstr "/_Instellingen/---"
3178 #: src/mainwindow.c:701
3179 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3180 msgstr "/_Instellingen/_Voorkeuren huidig account..."
3182 #: src/mainwindow.c:703
3183 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3184 msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..."
3186 #: src/mainwindow.c:705
3187 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3188 msgstr "/_Instellingen/_Accountbeheer..."
3190 #: src/mainwindow.c:707
3191 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3192 msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen"
3194 #: src/mainwindow.c:711
3195 msgid "/_Help/_Manual"
3196 msgstr "/_Help/_Handboek"
3198 #: src/mainwindow.c:712
3199 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3200 msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
3202 #: src/mainwindow.c:713
3203 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3204 msgstr "/_Help/_Handboek/_Frans"
3206 #: src/mainwindow.c:714
3207 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3208 msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
3210 #: src/mainwindow.c:715
3212 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen"
3214 #: src/mainwindow.c:716
3215 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3216 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Engels"
3218 #: src/mainwindow.c:717
3219 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3220 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Spaans"
3222 #: src/mainwindow.c:718
3223 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3224 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Frans"
3226 #: src/mainwindow.c:719
3230 #: src/mainwindow.c:724
3231 msgid "/Reply with _quote"
3232 msgstr "/Antwoord met _citaat"
3234 #: src/mainwindow.c:725
3235 msgid "/_Reply without quote"
3236 msgstr "/Antwoord _zonder citaat"
3238 #: src/mainwindow.c:729
3239 msgid "/Reply to all with _quote"
3240 msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
3242 #: src/mainwindow.c:730
3243 msgid "/_Reply to all without quote"
3244 msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
3246 #: src/mainwindow.c:734
3247 msgid "/Reply to sender with _quote"
3248 msgstr "/Antwoord afzender met citaat"
3250 #: src/mainwindow.c:735
3251 msgid "/_Reply to sender without quote"
3252 msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat"
3254 #: src/mainwindow.c:739
3255 msgid "/_Forward message (inline style)"
3256 msgstr "/_Doorsturen (in bericht)"
3258 #: src/mainwindow.c:740
3259 msgid "/Forward message as _attachment"
3260 msgstr "/Doorsturen als _bijvoegsel"
3262 #: src/mainwindow.c:776
3263 msgid "Creating main window...\n"
3264 msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
3266 #: src/mainwindow.c:938
3268 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3269 msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
3271 #: src/mainwindow.c:1167 src/mainwindow.c:1184 src/prefs_folder_item.c:420
3275 #: src/mainwindow.c:1185 src/selective_download.c:420
3279 #: src/mainwindow.c:1283
3281 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3282 msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
3284 #: src/mainwindow.c:1301
3286 msgstr "Prullenbak leegmaken"
3288 #: src/mainwindow.c:1302
3289 msgid "Empty all messages in trash?"
3290 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
3292 #: src/mainwindow.c:1328
3294 msgstr "Mailbox toevoegen"
3296 #: src/mainwindow.c:1329
3298 "Input the location of mailbox.\n"
3299 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3300 "scanned automatically."
3302 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
3303 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
3304 "dan wordt hij automatisch gescand."
3306 #: src/mainwindow.c:1335 src/mainwindow.c:1373
3308 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3309 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
3311 #: src/mainwindow.c:1340 src/setup.c:57
3315 #: src/mainwindow.c:1346 src/setup.c:63
3317 "Creation of the mailbox failed.\n"
3318 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3321 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
3322 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
3325 #: src/mainwindow.c:1366
3326 msgid "Add mbox mailbox"
3327 msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
3329 #: src/mainwindow.c:1367
3330 msgid "Input the location of mailbox."
3331 msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
3333 #: src/mainwindow.c:1388
3334 msgid "Creation of the mailbox failed."
3335 msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt."
3337 #: src/mainwindow.c:1681
3338 msgid "Setting widgets..."
3339 msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
3341 #: src/mainwindow.c:1687
3342 msgid "Sylpheed - Folder View"
3343 msgstr "Sylpheed - mappenvenster"
3345 #: src/mainwindow.c:1703 src/messageview.c:120
3346 msgid "Sylpheed - Message View"
3347 msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
3349 #: src/mainwindow.c:1891
3353 #: src/mainwindow.c:1892
3354 msgid "Get new mail from current account"
3355 msgstr "E-mail voor huidige account ophalen"
3357 #: src/mainwindow.c:1897
3361 #: src/mainwindow.c:1898
3362 msgid "Get new mail from all accounts"
3363 msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen"
3365 #: src/mainwindow.c:1909
3366 msgid "Send queued message(s)"
3367 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
3369 #: src/mainwindow.c:1918
3373 #: src/mainwindow.c:1919
3374 msgid "Compose an email message"
3375 msgstr "Nieuw e-mail bericht opstellen"
3377 #: src/mainwindow.c:1928 src/prefs_common.c:1149
3381 #: src/mainwindow.c:1929
3382 msgid "Compose a news message"
3383 msgstr "Nieuw nieuwsbericht opstellen"
3385 #: src/mainwindow.c:1941
3389 #: src/mainwindow.c:1942
3390 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3391 msgstr "Bericht beantwoorden - Klik rechts voor meer opties"
3393 #: src/mainwindow.c:1952
3397 #: src/mainwindow.c:1953
3398 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3399 msgstr "Allen beantwoorden - Klik rechts voor meer opties"
3401 #: src/mainwindow.c:1962
3405 #: src/mainwindow.c:1963
3406 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3407 msgstr "Beantwoorden afzender (\"Sender:\") - Klik rechts voor meer opties"
3409 #: src/mainwindow.c:1972 src/prefs_filtering.c:228
3413 #: src/mainwindow.c:1973
3414 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3415 msgstr "Doorsturen bericht - Klik rechts voor meer opties"
3417 #: src/mainwindow.c:1984
3418 msgid "Delete the message"
3419 msgstr "Verwijder dit bericht"
3421 #: src/mainwindow.c:1992 src/prefs_filtering.c:231 src/prefs_filtering.c:466
3422 #: src/prefs_matcher.c:153
3426 #: src/mainwindow.c:1993
3427 msgid "Execute marked process"
3428 msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
3430 #: src/mainwindow.c:2002
3431 msgid "Next unread message"
3432 msgstr "Volgende ongelezen"
3434 #: src/mainwindow.c:2416
3438 #: src/mainwindow.c:2416
3439 msgid "Exit this program?"
3440 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
3442 #: src/mainwindow.c:2743
3444 msgid "forced charset: %s\n"
3445 msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
3447 #: src/matcher.c:911
3448 msgid "filename is not set"
3449 msgstr "geen bestandsnaam ingevuld"
3451 #: src/matcher.c:940 src/matcher.c:947 src/matcher.c:954 src/matcher.c:961
3452 #: src/matcher.c:968 src/matcher.c:975 src/matcher.c:982 src/matcher.c:989
3453 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:853
3454 #: src/prefs_filter.c:863
3458 #: src/matcher.c:1121
3459 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3460 msgstr "Matcherconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
3462 #: src/matcher.c:1127 src/matcher.c:1138 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3463 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:482 src/prefs_account.c:496
3464 #: src/prefs_actions.c:481 src/prefs_actions.c:500
3465 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3466 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3467 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:775
3468 #: src/procmime.c:790
3469 msgid "failed to write configuration to file\n"
3470 msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
3472 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3473 msgid "can't write to temporary file\n"
3474 msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
3478 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3479 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
3482 msgid "can't read mbox file.\n"
3483 msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
3487 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3488 msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
3492 msgid "malformed mbox: %s\n"
3493 msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
3496 msgid "can't open temporary file\n"
3497 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
3502 "unescaped From found:\n"
3505 "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
3510 msgid "%d messages found.\n"
3511 msgstr "%d berichten gevonden\n"
3513 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3515 msgid "can't create lock file %s\n"
3516 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3518 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3519 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3520 msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
3522 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3524 msgid "can't create %s\n"
3525 msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
3527 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3528 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3529 msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces, we wachten even...\n"
3533 msgid "can't lock %s\n"
3534 msgstr "kan %s niet locken\n"
3536 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3537 msgid "invalid lock type\n"
3538 msgstr "ongeldig locktype\n"
3542 msgid "can't unlock %s\n"
3543 msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
3546 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3547 msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
3551 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3552 msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
3554 #: src/mbox_folder.c:255
3556 msgid "could not lock read file %s\n"
3557 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3559 #: src/mbox_folder.c:274
3561 msgid "could not lock write file %s\n"
3562 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n"
3564 #: src/mbox_folder.c:833
3566 msgid "read mbox - %s\n"
3567 msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n"
3569 #: src/mbox_folder.c:864
3571 msgid "read mbox from file - %s\n"
3572 msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n"
3574 #: src/mbox_folder.c:1414 src/mbox_folder.c:1426
3576 msgid "unvalid file - %s.\n"
3577 msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
3579 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1681
3582 msgid "writing to %s failed.\n"
3583 msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
3585 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:755
3587 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3588 msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
3590 #: src/mbox_folder.c:1960
3592 msgid "no modification - %s\n"
3593 msgstr "geen wijziging - %s\n"
3595 #: src/mbox_folder.c:1964
3597 msgid "save modification - %s\n"
3598 msgstr "wijziging opslaan - %s\n"
3600 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3602 msgid "can't rename %s to %s\n"
3603 msgstr "kan %d niet naar %s hernoemen\n"
3605 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3607 msgid "%i messages written - %s\n"
3608 msgstr "%i berichten geschreven - %s\n"
3610 #: src/mbox_folder.c:2054
3612 msgid "no deleted messages - %s\n"
3613 msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n"
3615 #: src/mbox_folder.c:2058
3617 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3618 msgstr "verwijderde berichten worden gewist - %s\n"
3620 #: src/mbox_folder.c:2236
3621 msgid "Cannot rename folder item"
3622 msgstr "Kan map niet hernoemen"
3626 msgid "unknown menu entry %s\n"
3627 msgstr "fout in menu %s\n"
3629 #: src/message_search.c:88
3630 msgid "Find in current message"
3631 msgstr "Zoek in huidige bericht"
3633 #: src/message_search.c:106
3635 msgstr "Zoek tekst:"
3637 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:468 src/summary_search.c:180
3638 msgid "Case sensitive"
3639 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
3641 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186
3642 msgid "Backward search"
3643 msgstr "Zoek achteruit"
3645 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198
3649 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:293
3650 msgid "Search failed"
3651 msgstr "Zoeken mislukt"
3653 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:294
3654 msgid "Search string not found."
3655 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3657 #: src/message_search.c:191
3658 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3659 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3661 #: src/message_search.c:194
3662 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3663 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3665 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:303
3666 msgid "Search finished"
3667 msgstr "Zoeken voltooid"
3669 #: src/messageview.c:72
3670 msgid "Creating message view...\n"
3671 msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
3673 #: src/messageview.c:351
3675 "Error occurred while sending the notification.\n"
3676 "Put this notification into queue folder?"
3678 "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
3679 "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
3681 #: src/messageview.c:357
3682 msgid "Can't queue the notification."
3683 msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
3685 #: src/messageview.c:360
3686 msgid "Error occurred while sending the notification."
3687 msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
3689 #: src/messageview.c:406
3690 msgid "Return Receipt"
3691 msgstr "Ontvangstbevestiging"
3693 #: src/messageview.c:406
3694 msgid "Send return receipt ?"
3695 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?"
3697 #: src/messageview.c:410
3698 msgid "Error occurred while sending notification."
3699 msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
3703 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3704 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
3706 #: src/mh.c:314 src/mh.c:363 src/mh.c:399 src/mh.c:520 src/mh.c:610
3707 msgid "Can't open mark file.\n"
3708 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
3711 msgid "\tSearching uncached messages... "
3712 msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
3716 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3717 msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
3720 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3721 msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
3723 #: src/mimeview.c:115
3727 #: src/mimeview.c:116
3728 msgid "/Open _with..."
3729 msgstr "/Open _met..."
3731 #: src/mimeview.c:117
3732 msgid "/_Display as text"
3733 msgstr "/Als _tekst weergeven"
3735 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:428
3736 msgid "/_Save as..."
3737 msgstr "/Op_slaan als..."
3739 #: src/mimeview.c:121
3740 msgid "/_Check signature"
3741 msgstr "/_Verifieer handtekening"
3743 #: src/mimeview.c:146
3744 msgid "Creating MIME view...\n"
3745 msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
3747 #: src/mimeview.c:149
3751 #: src/mimeview.c:159 src/prefs_common.c:2011
3755 #: src/mimeview.c:268
3756 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3757 msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
3759 #: src/mimeview.c:754 src/mimeview.c:808 src/mimeview.c:827 src/mimeview.c:851
3760 msgid "Can't save the part of multipart message."
3761 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
3763 #: src/mimeview.c:795 src/summaryview.c:3326
3765 msgstr "Opslaan als"
3767 #: src/mimeview.c:800 src/summaryview.c:3331
3769 msgstr "Overschrijven"
3771 #: src/mimeview.c:801 src/summaryview.c:3332
3772 msgid "Overwrite existing file?"
3773 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
3775 #: src/mimeview.c:861
3779 #: src/mimeview.c:862
3782 "Enter the command line to open file:\n"
3783 "(`%s' will be replaced with file name)"
3785 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
3786 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3788 #: src/mimeview.c:917
3790 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3791 msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
3795 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3796 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
3800 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3801 msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
3805 msgid "article %d has been already cached.\n"
3806 msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
3810 msgid "can't select group %s\n"
3811 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
3815 msgid "getting article %d...\n"
3816 msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
3820 msgid "can't read article %d\n"
3821 msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
3823 #: src/news.c:338 src/news.c:650
3825 msgid "can't set group: %s\n"
3826 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
3829 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3830 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
3833 msgid "can't post article.\n"
3834 msgstr "kan het artikel niet versturen.\n"
3838 msgid "can't retrieve article %d\n"
3839 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
3843 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3844 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
3847 msgid "no new articles.\n"
3848 msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
3852 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3853 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
3856 msgid "can't get xover\n"
3857 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3860 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3861 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
3865 msgid "invalid xover line: %s\n"
3866 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
3868 #: src/news.c:713 src/news.c:738
3869 msgid "can't get xhdr\n"
3870 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3872 #: src/news.c:721 src/news.c:746
3873 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3874 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
3878 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3879 msgstr "Verwijderen gebufferde artikelen 1 - %d ... "
3882 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3883 msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
3887 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3888 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
3890 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3892 msgid "protocol error: %s\n"
3893 msgstr "protocolfout: %s\n"
3895 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3896 msgid "protocol error\n"
3897 msgstr "protocolfout\n"
3899 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3900 msgid "Error occurred while posting\n"
3901 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
3903 #: src/passphrase.c:78
3907 #: src/passphrase.c:246
3908 msgid "[no user id]"
3909 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
3911 #: src/passphrase.c:250
3914 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3919 "%sGeef het wachtwoord voor:\n"
3924 #: src/passphrase.c:254
3926 "Bad passphrase! Try again...\n"
3928 msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
3932 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3933 msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
3935 #: src/pop.c:105 src/pop.c:135 src/pop.c:189
3936 msgid "error occurred on authentication\n"
3937 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
3940 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3941 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
3944 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3945 msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
3947 #: src/pop.c:216 src/pop.c:255
3948 msgid "POP3 protocol error\n"
3949 msgstr "POP3 protocolfout\n"
3953 msgid "next to delete %i\n"
3954 msgstr "naast te verwijderen %i\n"
3957 msgid "Reading configuration...\n"
3958 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
3960 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3963 msgstr "%s gevonden\n"
3966 msgid "Finished reading configuration.\n"
3967 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
3970 msgid "Configuration is saved.\n"
3971 msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
3975 msgid "no permission - %s\n"
3976 msgstr "geen toegang - %s\n"
3982 #: src/prefs_account.c:530
3983 msgid "Opening account preferences window...\n"
3984 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3986 #: src/prefs_account.c:560
3991 #: src/prefs_account.c:579
3992 msgid "Preferences for new account"
3993 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
3995 #: src/prefs_account.c:584
3996 msgid "Account preferences"
3997 msgstr "Algemene voorkeuren"
3999 #: src/prefs_account.c:612
4000 msgid "Creating account preferences window...\n"
4001 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4003 #: src/prefs_account.c:632 src/prefs_account.c:1449 src/prefs_common.c:933
4004 #: src/selective_download.c:501
4008 #: src/prefs_account.c:636 src/prefs_common.c:937
4012 #: src/prefs_account.c:639 src/prefs_common.c:950
4016 #: src/prefs_account.c:643
4020 #: src/prefs_account.c:646
4022 msgstr "Geavanceerd"
4024 #: src/prefs_account.c:724
4025 msgid "Name of this account"
4026 msgstr "Naam van dit account"
4028 #: src/prefs_account.c:733
4029 msgid "Set as default"
4030 msgstr "Instellen als standaardaccount "
4032 #: src/prefs_account.c:737
4033 msgid "Personal information"
4034 msgstr "Persoonlijke informatie"
4036 #: src/prefs_account.c:746
4038 msgstr "Volledige naam"
4040 #: src/prefs_account.c:752
4041 msgid "Mail address"
4042 msgstr "E-mail adres"
4044 #: src/prefs_account.c:758
4045 msgid "Organization"
4046 msgstr "Organisatie"
4048 #: src/prefs_account.c:782
4049 msgid "Server information"
4050 msgstr "Serverinformatie"
4052 #: src/prefs_account.c:803
4053 msgid "POP3 (normal)"
4054 msgstr "POP3 (normaal)"
4056 #: src/prefs_account.c:805
4057 msgid "POP3 (APOP auth)"
4058 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
4060 #: src/prefs_account.c:807 src/prefs_account.c:1054
4064 #: src/prefs_account.c:809
4066 msgstr "Nieuws (NNTP)"
4068 #: src/prefs_account.c:811
4069 msgid "None (local)"
4070 msgstr "Niets (lokaal)"
4072 #: src/prefs_account.c:831
4073 msgid "This server requires authentication"
4074 msgstr "Deze server vereist identificatie"
4076 #: src/prefs_account.c:875
4078 msgstr "Nieuwsserver"
4080 #: src/prefs_account.c:881
4081 msgid "Server for receiving"
4082 msgstr "Server om van te ontvangen"
4084 #: src/prefs_account.c:887
4085 msgid "Local mailbox file"
4086 msgstr "Lokale mailbox"
4088 #: src/prefs_account.c:894
4089 msgid "SMTP server (send)"
4090 msgstr "SMTP server (zenden)"
4092 #: src/prefs_account.c:902
4093 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4094 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
4096 #: src/prefs_account.c:911
4097 msgid "command to send mails"
4098 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
4100 #: src/prefs_account.c:918 src/prefs_account.c:1169
4102 msgstr "Gebruikersnaam"
4104 #: src/prefs_account.c:924 src/prefs_account.c:1178
4108 #: src/prefs_account.c:988
4112 #: src/prefs_account.c:996
4113 msgid "Remove messages on server when received"
4114 msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
4116 #: src/prefs_account.c:998
4117 msgid "Download all messages on server"
4118 msgstr "Haal alle berichten op"
4120 #: src/prefs_account.c:1004
4121 msgid "Receive size limit"
4122 msgstr "Limit op grootte"
4124 #: src/prefs_account.c:1018
4125 msgid "Filter messages on receiving"
4126 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4128 #: src/prefs_account.c:1026
4129 msgid "Default inbox"
4130 msgstr "Standaard inbox"
4132 #: src/prefs_account.c:1049
4133 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4134 msgstr "(ongefilterde berichten gaan in deze folder)"
4136 #: src/prefs_account.c:1065
4137 msgid "IMAP server directory"
4138 msgstr "IMAP server directory"
4140 #: src/prefs_account.c:1075
4141 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4142 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
4144 #: src/prefs_account.c:1126
4145 msgid "Add Date header field"
4146 msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
4148 #: src/prefs_account.c:1127
4149 msgid "Generate Message-ID"
4150 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
4152 #: src/prefs_account.c:1134
4153 msgid "Add user-defined header"
4154 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
4156 #: src/prefs_account.c:1136 src/prefs_common.c:2212 src/prefs_common.c:2237
4160 #: src/prefs_account.c:1146
4161 msgid "Authentication"
4162 msgstr "Identificatie"
4164 #: src/prefs_account.c:1154
4165 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4166 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
4168 #: src/prefs_account.c:1200
4170 "If you leave these entries empty, the same\n"
4171 "user ID and password as receiving will be used."
4173 "Als u deze velden leeg laat, worden dezelfde\n"
4174 "user ID en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen."
4176 #: src/prefs_account.c:1209
4177 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4178 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
4180 #: src/prefs_account.c:1246
4181 msgid "Signature file"
4182 msgstr "Bestand met handtekening"
4184 #: src/prefs_account.c:1254
4185 msgid "Automatically set the following addresses"
4186 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
4188 #: src/prefs_account.c:1263 src/prefs_matcher.c:143 src/quote_fmt.c:46
4192 #: src/prefs_account.c:1276
4196 #: src/prefs_account.c:1289
4198 msgstr "Antwoorden naar"
4200 #: src/prefs_account.c:1335
4201 msgid "Default Actions"
4202 msgstr "Standaard acties"
4204 #: src/prefs_account.c:1343
4205 msgid "Encrypt message by default"
4206 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
4208 #: src/prefs_account.c:1346
4209 msgid "Plain ASCII armored"
4210 msgstr "Standaard ASCII beveiliging"
4212 #: src/prefs_account.c:1351
4213 msgid "Sign message by default"
4214 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
4216 #: src/prefs_account.c:1353
4218 msgstr "Signeersleutel"
4220 #: src/prefs_account.c:1361
4221 msgid "Use default GnuPG key"
4222 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
4224 #: src/prefs_account.c:1370
4225 msgid "Select key by your email address"
4226 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
4228 #: src/prefs_account.c:1379
4229 msgid "Specify key manually"
4230 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
4232 #: src/prefs_account.c:1395
4233 msgid "User or key ID:"
4234 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
4236 #: src/prefs_account.c:1420
4237 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4238 msgstr "Waarschuwing - standaard ASCII beveiliging"
4240 #: src/prefs_account.c:1421
4242 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4243 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4244 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4246 "Gebruik van ASCII beveiling wordt afgeraden voor\n"
4247 "gecodeerde berichten. Het is niet in overeenstemming\n"
4248 "met RFC 3156 - MIME security met OpenPGP."
4250 #: src/prefs_account.c:1457
4251 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4252 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
4254 #: src/prefs_account.c:1459
4255 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4256 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
4258 #: src/prefs_account.c:1461
4260 msgstr "Verzenden (SMTP)"
4262 #: src/prefs_account.c:1469
4263 msgid "Don't use SSL"
4264 msgstr "Gebruik geen SSL"
4266 #: src/prefs_account.c:1478
4267 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4268 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
4270 #: src/prefs_account.c:1487
4271 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4272 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
4274 #: src/prefs_account.c:1551
4275 msgid "Specify SMTP port"
4276 msgstr "Eigen SMTP poort"
4278 #: src/prefs_account.c:1557
4279 msgid "Specify POP3 port"
4280 msgstr "Eigen POP3 poort"
4282 #: src/prefs_account.c:1563
4283 msgid "Specify IMAP4 port"
4284 msgstr "Geef IMAP4 poort"
4286 #: src/prefs_account.c:1569
4287 msgid "Specify NNTP port"
4288 msgstr "Geef NNTP poort"
4290 #: src/prefs_account.c:1574
4291 msgid "Specify domain name"
4292 msgstr "Geef domeinnaam"
4294 #: src/prefs_account.c:1584
4295 msgid "Tunnel command to open connection"
4296 msgstr "Tunnelopdracht om verbinding te maken"
4298 #: src/prefs_account.c:1642
4299 msgid "Mail address is not entered."
4300 msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
4302 #: src/prefs_account.c:1647
4303 msgid "SMTP server is not entered."
4304 msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
4306 #: src/prefs_account.c:1652
4307 msgid "User ID is not entered."
4308 msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
4310 #: src/prefs_account.c:1657
4311 msgid "POP3 server is not entered."
4312 msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
4314 #: src/prefs_account.c:1662
4315 msgid "IMAP4 server is not entered."
4316 msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
4318 #: src/prefs_account.c:1667
4319 msgid "NNTP server is not entered."
4320 msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
4322 #: src/prefs_account.c:1673
4323 msgid "local mailbox filename is not entered."
4324 msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd."
4326 #: src/prefs_account.c:1679
4327 msgid "mail command is not entered."
4328 msgstr "geen mail opdracht ingevoerd"
4330 #: src/prefs_common.c:912
4331 msgid "Creating common preferences window...\n"
4332 msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
4334 #: src/prefs_common.c:916
4335 msgid "Common Preferences"
4336 msgstr "Algemene voorkeuren"
4338 #: src/prefs_common.c:940
4339 msgid "Spell Checker"
4340 msgstr "Spellingchecker"
4342 #: src/prefs_common.c:943
4346 #: src/prefs_common.c:945
4350 #: src/prefs_common.c:947
4354 #: src/prefs_common.c:955 src/select-keys.c:324
4358 #: src/prefs_common.c:1005 src/prefs_common.c:1225
4359 msgid "External program"
4360 msgstr "Extern programma"
4362 #: src/prefs_common.c:1014
4363 msgid "Use external program for incorporation"
4364 msgstr "Gebruik extern programma voor ophalen van de e-mail"
4366 #: src/prefs_common.c:1021 src/prefs_common.c:1240
4370 #: src/prefs_common.c:1035
4372 msgstr "Lokale e-mail spool"
4374 #: src/prefs_common.c:1046
4375 msgid "Incorporate from spool"
4376 msgstr "Haal mail op ui lokale spool"
4378 #: src/prefs_common.c:1048
4379 msgid "Filter on incorporation"
4380 msgstr "Filter bij het ophalen"
4382 #: src/prefs_common.c:1056
4383 msgid "Spool directory"
4384 msgstr "Map met de lokale mail"
4386 #: src/prefs_common.c:1074
4387 msgid "Auto-check new mail"
4388 msgstr "Controleer "
4390 #: src/prefs_common.c:1076
4394 #: src/prefs_common.c:1088
4396 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
4398 #: src/prefs_common.c:1097
4399 msgid "Check new mail on startup"
4400 msgstr "Controleer bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
4402 #: src/prefs_common.c:1100
4403 msgid "No error popup on receive error"
4404 msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
4406 #: src/prefs_common.c:1102
4407 msgid "Update all local folders after incorporation"
4408 msgstr "Alle mappen bijwerken na ophalen mail"
4410 #: src/prefs_common.c:1105
4411 msgid "Run command when new mail arrives"
4412 msgstr "Voer een commando uit als nieuwe mail aankomt"
4414 #: src/prefs_common.c:1115
4415 msgid "after autochecking"
4416 msgstr "na automatisch ophalen"
4418 #: src/prefs_common.c:1117
4419 msgid "after manual checking"
4420 msgstr "na handmatig ophalen"
4422 #: src/prefs_common.c:1131
4425 "Command to execute:\n"
4426 "(use %d as number of new mails)"
4428 "Commando om uit te voeren:\n"
4429 "(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)"
4431 #: src/prefs_common.c:1157
4433 "Maximum number of articles to download\n"
4434 "(unlimited if 0 is specified)"
4436 "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n"
4439 #: src/prefs_common.c:1233
4440 msgid "Use external program for sending"
4441 msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
4443 #: src/prefs_common.c:1259
4444 msgid "Save sent messages to outbox"
4445 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox"
4447 #: src/prefs_common.c:1261
4448 msgid "Queue messages that fail to send"
4449 msgstr "Plaats berichten die niet verzonden konden worden in wachtrij"
4451 #: src/prefs_common.c:1263
4452 msgid "Send return receipt on request"
4453 msgstr "Stuur ontvangstbevestiging als daarom werd gevraagd"
4455 #: src/prefs_common.c:1269
4456 msgid "Outgoing codeset"
4457 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
4459 #: src/prefs_common.c:1284
4460 msgid "Automatic (Recommended)"
4461 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
4463 #: src/prefs_common.c:1285
4464 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4465 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4467 #: src/prefs_common.c:1287
4468 msgid "Unicode (UTF-8)"
4469 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4471 #: src/prefs_common.c:1289
4472 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4473 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
4475 #: src/prefs_common.c:1290
4476 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4477 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
4479 #: src/prefs_common.c:1291
4480 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4481 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
4483 #: src/prefs_common.c:1292
4484 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4485 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4487 #: src/prefs_common.c:1293
4488 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4489 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4491 #: src/prefs_common.c:1294
4492 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4493 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
4495 #: src/prefs_common.c:1295
4496 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4497 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
4499 #: src/prefs_common.c:1297
4500 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4501 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
4503 #: src/prefs_common.c:1299
4504 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4505 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
4507 #: src/prefs_common.c:1301
4508 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4509 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
4511 #: src/prefs_common.c:1302
4512 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4513 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
4515 #: src/prefs_common.c:1304
4516 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4517 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
4519 #: src/prefs_common.c:1306
4520 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4521 msgstr "Japans (EUC-JP)"
4523 #: src/prefs_common.c:1307
4524 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4525 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
4527 #: src/prefs_common.c:1309
4528 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4529 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
4531 #: src/prefs_common.c:1310
4532 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4533 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
4535 #: src/prefs_common.c:1312
4536 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4537 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
4539 #: src/prefs_common.c:1313
4540 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4541 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
4543 #: src/prefs_common.c:1315
4544 msgid "Korean (EUC-KR)"
4545 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
4547 #: src/prefs_common.c:1316
4548 msgid "Thai (TIS-620)"
4549 msgstr "Thai (TIS-620)"
4551 #: src/prefs_common.c:1317
4552 msgid "Thai (Windows-874)"
4553 msgstr "Thai (Windows-874)"
4555 #: src/prefs_common.c:1326
4557 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4558 "for the current locale will be used."
4560 "Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n"
4561 "gebruikt voor de huidige locale."
4563 #: src/prefs_common.c:1454
4564 msgid "Select dictionaries location"
4565 msgstr "Lokatie woordenboeken"
4567 #: src/prefs_common.c:1517
4568 msgid "Global spelling checker settings"
4569 msgstr "Globale speling checker opties"
4571 #: src/prefs_common.c:1524
4572 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4573 msgstr "Inschakelen spelling checker (EXPERIMENTEEL)"
4575 #: src/prefs_common.c:1535
4576 msgid "Enable alternate dictionary"
4577 msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst"
4579 #: src/prefs_common.c:1537
4581 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4582 "with the last used dictionary faster."
4584 "Mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst maakt\n"
4585 "wisselen met de laatst gebruikte woordenlijst sneller."
4587 #: src/prefs_common.c:1548
4588 msgid "Dictionaries path:"
4589 msgstr "Pad naar woordenlijsten:"
4591 #: src/prefs_common.c:1575
4592 msgid "Default dictionary:"
4593 msgstr "Standaard woordenlijst:"
4595 #: src/prefs_common.c:1591
4596 msgid "Default suggestion mode"
4597 msgstr "Standaard suggestiemodus"
4599 #: src/prefs_common.c:1606
4600 msgid "Misspelled word color:"
4601 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord:"
4603 #: src/prefs_common.c:1714
4604 msgid "Insert signature automatically"
4605 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
4607 #: src/prefs_common.c:1719
4608 msgid "Signature separator"
4609 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
4611 #: src/prefs_common.c:1730
4612 msgid "Automatic Account Selection"
4613 msgstr "Automatisch Postvakselectie"
4615 #: src/prefs_common.c:1738
4616 msgid "when replying"
4617 msgstr "bij beantwoorden"
4619 #: src/prefs_common.c:1740
4620 msgid "when forwarding"
4621 msgstr "bij doorsturen"
4623 #: src/prefs_common.c:1742
4624 msgid "when re-editing"
4625 msgstr "bij bewerken"
4627 #: src/prefs_common.c:1749
4628 msgid "Automatically launch the external editor"
4629 msgstr "Externe editor automatisch starten"
4631 #: src/prefs_common.c:1763
4632 msgid "Wrap messages at"
4633 msgstr "Regelterugloop na:"
4635 #: src/prefs_common.c:1775
4639 #: src/prefs_common.c:1785
4640 msgid "Wrap quotation"
4641 msgstr "Regels met citaten afbreken"
4643 #: src/prefs_common.c:1787
4644 msgid "Wrap before sending"
4645 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
4647 #: src/prefs_common.c:1790 src/prefs_filtering.c:229
4648 msgid "Forward as attachment"
4649 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
4651 #: src/prefs_common.c:1793
4652 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4653 msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
4655 #: src/prefs_common.c:1796
4656 msgid "Block cursor"
4659 #: src/prefs_common.c:1804
4661 msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken"
4663 #: src/prefs_common.c:1873
4664 msgid "Reply will quote by default"
4665 msgstr "Standaard beantwoorden met citaat"
4667 #: src/prefs_common.c:1875
4668 msgid "Reply format"
4669 msgstr "Antwoordformaat"
4671 #: src/prefs_common.c:1890 src/prefs_common.c:1929
4672 msgid "Quotation mark"
4673 msgstr "Citeerformaat"
4675 #: src/prefs_common.c:1914
4676 msgid "Forward format"
4677 msgstr "Doorstuurformaat"
4679 #: src/prefs_common.c:1958
4680 msgid " Description of symbols "
4681 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
4683 #: src/prefs_common.c:2001
4687 #: src/prefs_common.c:2030
4691 #: src/prefs_common.c:2049
4695 #: src/prefs_common.c:2068
4699 #: src/prefs_common.c:2093
4700 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4701 msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
4703 #: src/prefs_common.c:2096
4704 msgid "Display unread number next to folder name"
4705 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
4707 #: src/prefs_common.c:2100
4708 msgid "Summary View"
4709 msgstr "Berichtenlijst"
4711 #: src/prefs_common.c:2109
4712 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4714 "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
4716 #: src/prefs_common.c:2112
4717 msgid "Display sender using address book"
4718 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
4720 #: src/prefs_common.c:2114
4721 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4722 msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
4724 #: src/prefs_common.c:2116
4725 msgid "Expand threads"
4726 msgstr "Uitklappen berichtenboom"
4728 #: src/prefs_common.c:2119
4729 msgid "Display unread messages with bold font"
4730 msgstr "Toon ongelezen berichten vet"
4732 #: src/prefs_common.c:2127 src/prefs_common.c:2944 src/prefs_common.c:2982
4734 msgstr "Datumformaat"
4736 #: src/prefs_common.c:2149
4737 msgid " Set display item of summary... "
4738 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
4740 #: src/prefs_common.c:2207
4741 msgid "Enable coloration of message"
4742 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
4744 #: src/prefs_common.c:2226
4745 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4746 msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
4748 #: src/prefs_common.c:2228
4749 msgid "Display header pane above message view"
4750 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
4752 #: src/prefs_common.c:2235
4753 msgid "Display short headers on message view"
4754 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
4756 #: src/prefs_common.c:2257
4758 msgstr "Regelafstand"
4760 #: src/prefs_common.c:2271 src/prefs_common.c:2311
4764 #: src/prefs_common.c:2276
4765 msgid "Leave space on head"
4766 msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
4768 #: src/prefs_common.c:2278
4772 #: src/prefs_common.c:2285
4774 msgstr "Halve pagina"
4776 #: src/prefs_common.c:2291
4777 msgid "Smooth scroll"
4778 msgstr "Vloeiend schuiven"
4780 #: src/prefs_common.c:2297
4784 #: src/prefs_common.c:2356
4785 msgid "Automatically check signatures"
4786 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
4788 #: src/prefs_common.c:2359
4789 msgid "Show signature check result in a popup window"
4790 msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
4792 #: src/prefs_common.c:2363
4793 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4794 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
4796 #: src/prefs_common.c:2368
4797 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4798 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
4800 #: src/prefs_common.c:2375
4801 msgid "Default Sign Key"
4802 msgstr "Standaard key"
4804 #: src/prefs_common.c:2494
4805 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4806 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
4808 #: src/prefs_common.c:2498
4809 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4810 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
4812 #: src/prefs_common.c:2506
4813 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4814 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
4816 #: src/prefs_common.c:2513
4818 "(Messages will be marked until execution\n"
4819 " if this is turned off)"
4821 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
4822 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
4824 #: src/prefs_common.c:2525
4825 msgid "Show receive dialog"
4826 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
4828 #: src/prefs_common.c:2535 src/prefs_common.c:2569
4832 #: src/prefs_common.c:2536
4833 msgid "Only if a window is active"
4834 msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
4836 #: src/prefs_common.c:2538
4840 #: src/prefs_common.c:2551
4841 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4842 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
4844 #: src/prefs_common.c:2558
4845 msgid "Show no-unread-message dialog"
4846 msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten"
4848 #: src/prefs_common.c:2571
4849 msgid "Assume 'Yes'"
4850 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
4852 #: src/prefs_common.c:2573
4854 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
4856 #: src/prefs_common.c:2604
4857 msgid " Set key bindings... "
4858 msgstr "Stel toetscommando schema in..."
4860 #: src/prefs_common.c:2669
4862 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4863 msgstr "Externe commando's (%s is het bestand of de URI)"
4865 #: src/prefs_common.c:2678
4869 #: src/prefs_common.c:2699 src/summaryview.c:3353
4873 #: src/prefs_common.c:2732
4877 #: src/prefs_common.c:2740
4878 msgid "Confirm on exit"
4879 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
4881 #: src/prefs_common.c:2747
4882 msgid "Empty trash on exit"
4883 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
4885 #: src/prefs_common.c:2749
4886 msgid "Ask before emptying"
4887 msgstr "Bevestigen bij het legen"
4889 #: src/prefs_common.c:2753
4890 msgid "Warn if there are queued messages"
4891 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
4893 #: src/prefs_common.c:2920
4894 msgid "the full abbreviated weekday name"
4895 msgstr "Afkorting naam van de dag"
4897 #: src/prefs_common.c:2921
4898 msgid "the full weekday name"
4899 msgstr "Volledige naam van dag"
4901 #: src/prefs_common.c:2922
4902 msgid "the abbreviated month name"
4903 msgstr "Afkorting naam van de dag"
4905 #: src/prefs_common.c:2923
4906 msgid "the full month name"
4907 msgstr "Volledige naam van maand"
4909 #: src/prefs_common.c:2924
4910 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4911 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
4913 #: src/prefs_common.c:2925
4914 msgid "the century number (year/100)"
4915 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
4917 #: src/prefs_common.c:2926
4918 msgid "the day of the month as a decimal number"
4919 msgstr "Dag van de maand"
4921 #: src/prefs_common.c:2927
4922 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4923 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
4925 #: src/prefs_common.c:2928
4926 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4927 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
4929 #: src/prefs_common.c:2929
4930 msgid "the day of the year as a decimal number"
4931 msgstr "Dagnummer van het jaar"
4933 #: src/prefs_common.c:2930
4934 msgid "the month as a decimal number"
4935 msgstr "Maandnummer"
4937 #: src/prefs_common.c:2931
4938 msgid "the minute as a decimal number"
4941 #: src/prefs_common.c:2932
4942 msgid "either AM or PM"
4945 #: src/prefs_common.c:2933
4946 msgid "the second as a decimal number"
4949 #: src/prefs_common.c:2934
4950 msgid "the day of the week as a decimal number"
4951 msgstr "Dag van de week"
4953 #: src/prefs_common.c:2935
4954 msgid "the preferred date for the current locale"
4955 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
4957 #: src/prefs_common.c:2936
4958 msgid "the last two digits of a year"
4959 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
4961 #: src/prefs_common.c:2937
4962 msgid "the year as a decimal number"
4965 #: src/prefs_common.c:2938
4966 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4967 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
4969 #: src/prefs_common.c:2959
4973 #: src/prefs_common.c:2960
4975 msgstr "Beschrijving"
4977 #: src/prefs_common.c:2999
4981 #: src/prefs_common.c:3087
4982 msgid "Set message colors"
4983 msgstr "Berichtkleuren instellen"
4985 #: src/prefs_common.c:3095
4989 #: src/prefs_common.c:3136
4990 msgid "Quoted Text - First Level"
4991 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
4993 #: src/prefs_common.c:3142
4994 msgid "Quoted Text - Second Level"
4995 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
4997 #: src/prefs_common.c:3148
4998 msgid "Quoted Text - Third Level"
4999 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
5001 #: src/prefs_common.c:3154
5005 #: src/prefs_common.c:3160
5006 msgid "Target folder"
5009 #: src/prefs_common.c:3167
5010 msgid "Recycle quote colors"
5011 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
5013 #: src/prefs_common.c:3230
5014 msgid "Pick color for quotation level 1"
5015 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
5017 #: src/prefs_common.c:3233
5018 msgid "Pick color for quotation level 2"
5019 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
5021 #: src/prefs_common.c:3236
5022 msgid "Pick color for quotation level 3"
5023 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
5025 #: src/prefs_common.c:3239
5026 msgid "Pick color for URI"
5027 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
5029 #: src/prefs_common.c:3242
5030 msgid "Pick color for target folder"
5031 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
5033 #: src/prefs_common.c:3246
5034 msgid "Pick color for misspelled word"
5035 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
5037 #: src/prefs_common.c:3379
5038 msgid "Font selection"
5041 #: src/prefs_common.c:3453
5042 msgid "Key bindings"
5043 msgstr "Toetscommando's"
5045 #: src/prefs_common.c:3467
5047 "Select the preset of key bindings.\n"
5048 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5049 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5051 "Kies het gewenste schema van toetscommando's.\n"
5052 "U kunt ook altijd toetscommando's van menu items veranderen door\n"
5053 "met de muis op dat item te gaan staan, en de gewenste toets in te\n"
5056 #: src/prefs_common.c:3479 src/prefs_common.c:3800
5060 #: src/prefs_common.c:3482 src/prefs_common.c:3806
5061 msgid "Old Sylpheed"
5062 msgstr "Oud Sylpheed"
5064 #: src/prefs_customheader.c:145
5065 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5066 msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
5068 #: src/prefs_customheader.c:163
5069 msgid "Custom header setting"
5070 msgstr "Aangepaste header instellingen"
5072 #: src/prefs_customheader.c:261
5073 msgid "Custom headers"
5074 msgstr "Aangepaste headers"
5076 #: src/prefs_customheader.c:315
5077 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5078 msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n"
5080 #: src/prefs_customheader.c:360
5081 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5082 msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n"
5084 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5085 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1010
5086 msgid "Header name is not set."
5087 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
5089 #: src/prefs_customheader.c:539
5090 msgid "Delete header"
5091 msgstr "Verwijder header"
5093 #: src/prefs_customheader.c:540
5094 msgid "Do you really want to delete this header?"
5095 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
5097 #: src/prefs_display_header.c:178
5098 msgid "Creating display header setting window...\n"
5099 msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
5101 #: src/prefs_display_header.c:201
5102 msgid "Display header setting"
5103 msgstr "Header Weergeven instellingen"
5105 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:365
5107 msgstr "Header-naam"
5109 #: src/prefs_display_header.c:257
5110 msgid "Displayed Headers"
5111 msgstr "Weergegeven headers"
5113 #: src/prefs_display_header.c:315
5114 msgid "Hidden headers"
5115 msgstr "Verborgen headers"
5117 #: src/prefs_display_header.c:345
5118 msgid "Show all unspecified headers"
5119 msgstr "Alle headers weergeven"
5121 #: src/prefs_display_header.c:370
5122 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5123 msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
5125 #: src/prefs_display_header.c:408
5126 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5127 msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
5129 #: src/prefs_display_header.c:540
5130 msgid "This header is already in the list."
5131 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
5133 #: src/prefs_filter.c:191
5134 msgid "Creating filter setting window...\n"
5135 msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
5137 #: src/prefs_filter.c:218
5138 msgid "Filter setting"
5139 msgstr "Filterinstellingen"
5141 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:356 src/prefs_scoring.c:219
5145 #: src/prefs_filter.c:284
5147 msgstr "Sleutelwoord"
5149 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:416
5153 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5154 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:868 src/prefs_filter.c:871
5155 #: src/prefs_matcher.c:129
5159 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:868
5160 #: src/prefs_filter.c:871
5164 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:461
5168 #: src/prefs_filter.c:368
5170 msgstr "Gebruik regex"
5172 #: src/prefs_filter.c:375
5173 msgid "Don't receive"
5174 msgstr "Ontvangst weigeren"
5176 #: src/prefs_actions.c:346 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:514
5177 #: src/prefs_matcher.c:486 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
5181 #: src/prefs_actions.c:352 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:520
5182 #: src/prefs_matcher.c:492 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
5183 msgid " Substitute "
5186 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:546
5187 msgid "Registered rules"
5188 msgstr "Gebruikte filters"
5190 #: src/prefs_filter.c:497
5191 msgid "Reading filter configuration...\n"
5192 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
5194 #: src/prefs_filter.c:533
5195 msgid "Writing filter configuration...\n"
5196 msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
5198 #: src/prefs_actions.c:633 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:661
5199 #: src/prefs_filtering.c:684 src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681
5200 #: src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485 src/prefs_template.c:301
5204 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:778
5205 msgid "Destination is not set."
5206 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
5208 #: src/prefs_filter.c:806 src/prefs_filtering.c:854 src/prefs_scoring.c:635
5210 msgstr "Verwijder deze regel"
5212 #: src/prefs_filter.c:807 src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_scoring.c:636
5213 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5214 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
5216 #: src/prefs_filtering.c:221
5220 #: src/prefs_filtering.c:222
5224 #: src/prefs_filtering.c:224 src/prefs_summary_column.c:67
5228 #: src/prefs_filtering.c:225
5232 #: src/prefs_filtering.c:226
5233 msgid "Mark as read"
5234 msgstr "Markeer gelezen"
5236 #: src/prefs_filtering.c:227
5237 msgid "Mark as unread"
5238 msgstr "Markeer ongelezen"
5240 #: src/prefs_filtering.c:230
5244 #: src/prefs_filtering.c:232 src/prefs_filtering.c:471
5248 #: src/prefs_filtering.c:233
5249 msgid "Delete on Server"
5250 msgstr "Verwijder op Server"
5252 #: src/prefs_filtering.c:321
5253 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5254 msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n"
5256 #: src/prefs_filtering.c:340
5257 msgid "Filtering setting"
5258 msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen"
5260 #: src/prefs_filtering.c:370 src/prefs_scoring.c:234
5262 msgstr "Instellen ..."
5264 #: src/prefs_filtering.c:382
5268 #: src/prefs_filtering.c:421 src/progressdialog.c:52
5272 #: src/prefs_filtering.c:492 src/prefs_matcher.c:398
5276 #: src/prefs_filtering.c:731 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_scoring.c:531
5277 #: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613
5278 msgid "Match string is not valid."
5279 msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig."
5281 #: src/prefs_filtering.c:760 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599
5282 msgid "Score is not set."
5283 msgstr "Score niet ingesteld."
5285 #: src/prefs_folder_item.c:294
5286 msgid "Folder Property"
5287 msgstr "Map eigenschappen"
5289 #: src/prefs_folder_item.c:311
5290 msgid "Folder Property for "
5291 msgstr "Map eigenschappen voor"
5293 #: src/prefs_folder_item.c:320
5294 msgid "Request Return Receipt"
5295 msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging"
5297 #: src/prefs_folder_item.c:332
5298 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of outbox"
5299 msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Outbox"
5301 #: src/prefs_folder_item.c:342
5302 msgid "Default To: "
5303 msgstr "Standaard Aan: "
5305 #: src/prefs_folder_item.c:359
5306 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5307 msgstr "Verkorte onderwerpweergave regexp: "
5309 #: src/prefs_folder_item.c:377
5310 msgid "Folder chmod: "
5311 msgstr "Permissies map (chmod): "
5313 #: src/prefs_folder_item.c:401
5314 msgid "Default account: "
5315 msgstr "Standaard account: "
5317 #: src/prefs_matcher.c:120
5321 #: src/prefs_matcher.c:120
5325 #: src/prefs_matcher.c:129
5326 msgid "does not contain"
5329 #: src/prefs_matcher.c:138
5333 #: src/prefs_matcher.c:138
5337 #: src/prefs_matcher.c:142
5338 msgid "All messages"
5339 msgstr "Alle berichten"
5341 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:44
5342 #: src/selective_download.c:465 src/summaryview.c:436
5346 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:40
5347 #: src/selective_download.c:458 src/summaryview.c:437
5351 #: src/prefs_matcher.c:143 src/quote_fmt.c:45
5355 #: src/prefs_matcher.c:143
5359 #: src/prefs_matcher.c:144 src/quote_fmt.c:47
5361 msgstr "Nieuwsgroepen"
5363 #: src/prefs_matcher.c:144
5365 msgstr "In antwoord op"
5367 #: src/prefs_matcher.c:144 src/quote_fmt.c:48
5369 msgstr "Verwijzingen"
5371 #: src/prefs_matcher.c:145
5372 msgid "Age greater than"
5375 #: src/prefs_matcher.c:145
5376 msgid "Age lower than"
5379 #: src/prefs_matcher.c:146
5380 msgid "Headers part"
5381 msgstr "Header-deel"
5383 #: src/prefs_matcher.c:147
5385 msgstr "Berichtinhoud"
5387 #: src/prefs_matcher.c:147
5388 msgid "Whole message"
5389 msgstr "Hele bericht"
5391 #: src/prefs_matcher.c:148
5393 msgstr "Ongelezen-vlag"
5395 #: src/prefs_matcher.c:148
5399 #: src/prefs_matcher.c:149
5401 msgstr "Markeer-vlag"
5403 #: src/prefs_matcher.c:149
5404 msgid "Deleted flag"
5405 msgstr "Verwijderd-vlag"
5407 #: src/prefs_matcher.c:150
5408 msgid "Replied flag"
5409 msgstr "Beantwoord-vlag"
5411 #: src/prefs_matcher.c:150
5412 msgid "Forwarded flag"
5413 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
5415 #: src/prefs_matcher.c:151
5416 msgid "Score greater than"
5417 msgstr "Score hoger dan"
5419 #: src/prefs_matcher.c:151
5420 msgid "Score lower than"
5421 msgstr "Score lager dan"
5423 #: src/prefs_matcher.c:152
5424 msgid "Score equal to"
5425 msgstr "Score is-gelijk-aan"
5427 #: src/prefs_matcher.c:288
5428 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5429 msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n"
5431 #: src/prefs_matcher.c:307
5432 msgid "Condition setting"
5433 msgstr "Conditie-instelling"
5435 #: src/prefs_matcher.c:332
5439 #: src/prefs_matcher.c:469
5441 msgstr "Gebruik regex"
5443 #: src/prefs_matcher.c:507
5445 msgstr "Logische op"
5447 #: src/prefs_matcher.c:996
5448 msgid "Value is not set."
5449 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
5451 #: src/prefs_matcher.c:1415 src/quote_fmt.c:89
5452 msgid "Description of symbols"
5453 msgstr "Beschrijving der symbolen"
5455 #: src/prefs_matcher.c:1447
5466 "Filename - should not be modified\n"
5468 "escape character for quotes\n"
5480 "Berichtverwijzingen\n"
5481 "Bestandsnaam - bestand niet wijzigen!\n"
5483 "escape-teken voor aanhalingstekens\n"
5487 #: src/prefs_scoring.c:184
5488 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5489 msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n"
5491 #: src/prefs_scoring.c:203
5492 msgid "Scoring setting"
5493 msgstr "Score-instellingen"
5495 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:441
5499 #: src/prefs_scoring.c:335
5501 msgstr "Score: verwijderen"
5503 #: src/prefs_scoring.c:347
5504 msgid "Important score"
5505 msgstr "Score: belangrijk"
5507 #: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605
5508 msgid "Match string is not set."
5509 msgstr "Filter tekst niet ingesteld."
5511 #: src/prefs_actions.c:247
5512 msgid "Creating actions setting window...\n"
5513 msgstr "Venster Actie-instellingen wordt aangemaakt...\n"
5515 #: src/prefs_actions.c:267
5516 msgid "Actions setting"
5517 msgstr "Actie-instelling"
5519 #: src/prefs_actions.c:286
5521 msgstr "Menu naam: "
5523 #: src/prefs_actions.c:299
5524 msgid "Command line: "
5525 msgstr "Commandoregel: "
5527 #: src/prefs_actions.c:310
5530 " Use '/' in menu name to make submenus.\n"
5533 " '|' to send message body or selection to command\n"
5534 " '>' to send user provided text to command\n"
5535 " '*' to send user provided hidden text to command\n"
5537 " '|' to replace message body or selection with command output\n"
5538 " '&' to run command asynchronously\n"
5539 " Use '%f' for message file name\n"
5540 " and '%F' for the list of the file names of selected messages."
5543 " Gebruik '/' in menu naam om submenu's te maken.\n"
5546 " '|' om inhoud van bericht of selectie naar het commando te sturen\n"
5547 " '>' om aan de gebruiker gevraagde tekst naar het commando te sturen\n"
5548 " '*' om aan de gebruiker gevraagde tekst (zonder af te beelden) naar het "
5549 "commando te sturen\n"
5551 " '|' om inhoud van bericht of selectie te vervangen door de uitvoer van "
5553 " '&' om het commando asynchroon uit te voeren\n"
5554 " Gebruik '%f' voor de bestandsnaam van het bericht\n"
5555 " en '%F' voor de lijst van geselecteerde berichten."
5557 #: src/prefs_actions.c:365
5558 msgid "Help on syntax"
5559 msgstr "Hulp bij syntax"
5561 #: src/prefs_actions.c:384
5562 msgid "Registered actions"
5563 msgstr "Geregistreerde acties"
5565 #: src/prefs_actions.c:441
5566 msgid "Reading actions configurations...\n"
5567 msgstr "Actie configuratie wordt ingelezen...\n"
5569 #: src/prefs_actions.c:477
5570 msgid "Writing actions configuration...\n"
5571 msgstr "Actie configuratie wordt opgeslagen...\n"
5573 #: src/prefs_actions.c:682
5574 msgid "Menu name is not set."
5575 msgstr "Menu naam is niet ingevoerd."
5577 #: src/prefs_actions.c:687
5578 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5579 msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menu naam."
5581 #: src/prefs_actions.c:697
5582 msgid "Menu name is too long."
5583 msgstr "Menu naam is te lang."
5585 #: src/prefs_actions.c:706
5586 msgid "Command line not set."
5587 msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd."
5589 #: src/prefs_actions.c:711
5590 msgid "Menu name and command are too long."
5591 msgstr "Menu naam en commandoregel zijn te lang."
5593 #: src/prefs_actions.c:716
5598 "has a syntax error."
5602 "bevat een syntaxis fout."
5604 #: src/prefs_actions.c:776
5605 msgid "Delete action"
5606 msgstr "Verwijder actie"
5608 #: src/prefs_actions.c:777
5609 msgid "Do you really want to delete this action?"
5610 msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
5612 #: src/prefs_actions.c:975
5614 "The selected action is not a pipe action.\n"
5615 " You can only use pipe actions when composing a message."
5617 "De geselecteerde actie is geen 'pipe' actie.\n"
5618 " 'Pipe' acties kunnen alleen worden gebruikt bij het opstellen van een "
5621 #: src/prefs_actions.c:1077
5622 msgid "Action command error\n"
5623 msgstr "Actie commando fout\n"
5625 #: src/prefs_actions.c:1159
5628 "Command could not started. Pipe creation failed.\n"
5631 "Commando kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n"
5634 #: src/prefs_actions.c:1164
5635 msgid "Forking child and granchild.\n"
5636 msgstr "Kind en kleinkind forken.\n"
5638 #: src/prefs_actions.c:1216
5639 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
5640 msgstr "Kind: wacht op kleinkind\n"
5642 #: src/prefs_actions.c:1218
5643 msgid "Child: grandchild ended\n"
5644 msgstr "Kind: kleinkind beëindigd\n"
5646 #: src/prefs_actions.c:1224
5649 "Could not fork to execute the following command:\n"
5653 "Kon niet forken om het volgende commando uit te voeren:\n"
5657 #: src/prefs_actions.c:1314
5659 msgid "Killing child group id %d\n"
5660 msgstr "Afsluiten kind group id %d\n"
5662 #: src/prefs_actions.c:1415
5664 msgid "Freeing children data %x\n"
5665 msgstr "Vrijmaken van data kinderen %x\n"
5667 #: src/prefs_actions.c:1433
5668 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
5669 msgstr "Actie input/output dialoog bijwerken.\n"
5671 #: src/prefs_actions.c:1456
5673 msgid "--- Running: %s\n"
5674 msgstr "--- Starten: %s\n"
5676 #: src/prefs_actions.c:1459
5678 msgid "--- Ended: %s\n"
5679 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
5681 #: src/prefs_actions.c:1487
5682 msgid "Creating actions dialog\n"
5683 msgstr "Actiedialoog wordt gemaakt\n"
5685 #: src/prefs_actions.c:1495
5686 msgid "Actions' input/output"
5687 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
5689 #: src/prefs_actions.c:1545
5690 msgid "Abort actions"
5691 msgstr "Acties afbreken"
5693 #: src/prefs_actions.c:1551
5694 msgid "Close window"
5695 msgstr "Venster sluiten"
5697 #: src/prefs_actions.c:1583
5699 msgid "Child returned %c\n"
5700 msgstr "Kind retourneerde %c\n"
5702 #: src/prefs_actions.c:1599
5703 msgid "Sending input to grand child.\n"
5704 msgstr "Zenden invoer naar kleinkind.\n"
5706 #: src/prefs_actions.c:1616
5707 msgid "Input to grand child sent.\n"
5708 msgstr "Invoer naar kleinkind verzonden.\n"
5710 #: src/prefs_actions.c:1625
5711 msgid "Catching grand child's output.\n"
5712 msgstr "Opvangen uitvoer van kleinkind.\n"
5714 #: src/prefs_summary_column.c:69
5718 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:39 src/summaryview.c:438
5722 #: src/prefs_summary_column.c:74
5726 #: src/prefs_summary_column.c:76
5730 #: src/prefs_summary_column.c:170
5731 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5732 msgstr "Overzichtkolommen aangemaakt...\n"
5734 #: src/prefs_summary_column.c:178
5735 msgid "Summary display item setting"
5736 msgstr "Berichtenlijstinstelling"
5738 #: src/prefs_summary_column.c:195
5740 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5741 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5743 "Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n"
5744 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen."
5746 #: src/prefs_summary_column.c:222
5747 msgid "Available items"
5748 msgstr "Beschikbare items"
5750 #: src/prefs_summary_column.c:240
5754 #: src/prefs_summary_column.c:244
5758 #: src/prefs_summary_column.c:265
5759 msgid "Displayed items"
5760 msgstr "Weergegeven items"
5762 #: src/prefs_summary_column.c:306
5763 msgid " Revert to default "
5764 msgstr " Oorspr. herstellen"
5766 #: src/prefs_template.c:154
5767 msgid "Template name"
5768 msgstr "Sjaboonnaam"
5770 #: src/prefs_template.c:229
5774 #: src/prefs_template.c:243
5775 msgid "Registered templates"
5776 msgstr "Gebruikte sjablonen"
5778 #: src/prefs_template.c:263
5782 #: src/prefs_template.c:372
5786 #: src/prefs_template.c:437
5787 msgid "Template format error."
5788 msgstr "Fout in sjabloonformaat."
5790 #: src/prefs_template.c:512
5791 msgid "Delete template"
5792 msgstr "Verwijder sjabloon"
5794 #: src/prefs_template.c:513
5795 msgid "Do you really want to delete this template?"
5796 msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
5798 #: src/procmime.c:901
5799 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5800 msgstr "procmime_get_text_content(): codeconversie mislukt.\n"
5802 #: src/procmsg.c:143 src/procmsg.c:159
5803 msgid "Cache data is corrupted\n"
5804 msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
5806 #: src/procmsg.c:208
5807 msgid "\tNo cache file\n"
5808 msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
5810 #: src/procmsg.c:215
5811 msgid "\tReading summary cache...\n"
5812 msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen...\n"
5814 #: src/procmsg.c:220
5815 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5816 msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
5818 #: src/procmsg.c:288
5819 msgid "\tMarking the messages...\n"
5820 msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd...\n"
5822 #: src/procmsg.c:332
5824 msgid "\t%d new message(s)\n"
5825 msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
5827 #: src/procmsg.c:485
5828 msgid "Mark file not found.\n"
5829 msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
5831 #: src/procmsg.c:487
5833 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5835 "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
5837 #: src/procmsg.c:503
5838 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5839 msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
5841 #: src/procmsg.c:508
5842 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5843 msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
5845 #: src/procmsg.c:844
5847 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5848 msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n"
5850 #: src/procmsg.c:901
5852 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5853 msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
5855 #: src/procmsg.c:1113
5856 msgid "Sending message by mail\n"
5857 msgstr "Bericht wordt verzonden\n"
5859 #: src/procmsg.c:1115 src/send.c:170
5860 msgid "Queued message header is broken.\n"
5861 msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
5863 #: src/procmsg.c:1126 src/send.c:181
5864 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5865 msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
5867 #: src/procmsg.c:1137 src/send.c:192
5868 msgid "Account not found.\n"
5869 msgstr "Account is niet gevonden.\n"
5871 #: src/procmsg.c:1147
5873 msgid "Error occurred while sending the message to %s ."
5874 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
5876 #: src/procmsg.c:1155
5877 msgid "Sending message by news\n"
5878 msgstr "Nieuwsbericht wordt verzonden\n"
5880 #: src/progressdialog.c:53
5884 #: src/progressdialog.c:55
5885 msgid "Creating progress dialog...\n"
5886 msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
5888 #: src/quote_fmt.c:41
5889 msgid "Full Name of Sender"
5890 msgstr "Volledige naam van Afzender"
5892 #: src/quote_fmt.c:42
5893 msgid "First Name of Sender"
5894 msgstr "Voornaam van Afzender"
5896 #: src/quote_fmt.c:43
5897 msgid "Initials of Sender"
5898 msgstr "Initialen van Afzender"
5900 #: src/quote_fmt.c:49
5904 #: src/quote_fmt.c:50
5905 msgid "Message body"
5906 msgstr "Inhoud van bericht"
5908 #: src/quote_fmt.c:51
5909 msgid "Quoted message body"
5910 msgstr "Inhoud van bericht als citaat"
5912 #: src/quote_fmt.c:52
5913 msgid "Message body without signature"
5914 msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening"
5916 #: src/quote_fmt.c:53
5917 msgid "Quoted message body without signature"
5918 msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening als citaat"
5920 #: src/quote_fmt.c:55
5923 "Insert expr if x is set\n"
5924 "x is one of the characters above after %"
5926 "expr invoegen als x is ingesteld\n"
5927 "x is een van de tekens hierboven achter %"
5929 #: src/quote_fmt.c:57
5932 msgstr "Letterlijke %"
5934 #: src/quote_fmt.c:58
5935 msgid "Literal backslash"
5936 msgstr "Letterlijke backslash"
5938 #: src/quote_fmt.c:59
5939 msgid "Literal question mark"
5940 msgstr "Letterlijk vraagteken"
5942 #: src/quote_fmt.c:60
5943 msgid "Literal pipe"
5944 msgstr "Letterlijk pipe-teken"
5946 #: src/quote_fmt.c:61
5947 msgid "Literal opening curly brace"
5948 msgstr "Letterlijke accolade openen"
5950 #: src/quote_fmt.c:62
5951 msgid "Literal closing curly brace"
5952 msgstr "Letterlijke accolade sluiten"
5954 #: src/quote_fmt.c:64
5956 msgstr "Bestand invoegen"
5958 #: src/quote_fmt.c:65
5959 msgid "Insert program output"
5960 msgstr "Uitvoer van programma invoegen"
5963 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5964 msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
5966 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
5967 msgid "Can't write to file.\n"
5968 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
5970 #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174 src/sigstatus.c:219
5971 msgid "Oops: Signature not verified"
5972 msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
5974 #: src/rfc2015.c:142 src/rfc2015.c:177 src/sigstatus.c:222
5975 msgid "No signature found"
5976 msgstr "Geen handtekening gevonden"
5978 #: src/rfc2015.c:145 src/sigstatus.c:225
5979 msgid "Good signature"
5980 msgstr "Correcte handtekening"
5982 #: src/rfc2015.c:148 src/sigstatus.c:228
5983 msgid "BAD signature"
5984 msgstr "ONJUISTE handtekening"
5986 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:231
5987 msgid "No public key to verify the signature"
5988 msgstr "Geen publieke sleutel om de handtekening te verifiëren"
5990 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:234
5991 msgid "Error verifying the signature"
5992 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
5994 #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
5995 msgid "Different results for signatures"
5996 msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
5998 #: src/rfc2015.c:160 src/rfc2015.c:195
5999 msgid "Error: Unknown status"
6000 msgstr "Fout: Onbekende status"
6002 #: src/rfc2015.c:180
6004 msgid "Good signature from \"%s\""
6005 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
6007 #: src/rfc2015.c:183
6009 msgid "BAD signature from \"%s\""
6010 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
6012 #: src/rfc2015.c:215
6013 msgid "Cannot find user ID for this key."
6014 msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
6016 #: src/rfc2015.c:226
6018 msgid " aka \"%s\"\n"
6019 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
6021 #: src/rfc2015.c:254
6023 msgid "Signature made %s\n"
6024 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
6026 #: src/rfc2015.c:263
6028 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6029 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
6031 #: src/select-keys.c:101
6033 msgid "Please select key for `%s'"
6034 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
6036 #: src/select-keys.c:104
6038 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6039 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
6041 #: src/select-keys.c:272
6043 msgstr "Selecteer keys"
6045 #: src/select-keys.c:300
6049 #: src/select-keys.c:303
6053 #: src/select-keys.c:445
6055 msgstr "Sleutel toevoegen"
6057 #: src/select-keys.c:446
6058 msgid "Enter another user or key ID\n"
6059 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
6061 #: src/selective_download.c:297
6063 msgid "marked to delete %i\n"
6064 msgstr "gemarkeerd om te verwijderen %i\n"
6066 #: src/selective_download.c:383
6067 msgid "Selective Download"
6068 msgstr "Selectieve download"
6070 #: src/selective_download.c:394
6072 msgstr "0 berichten"
6074 #: src/selective_download.c:413
6075 msgid "current Account:"
6076 msgstr "huidige Account:"
6078 #: src/selective_download.c:502
6079 msgid "preview E-Mail"
6080 msgstr "bekijk bericht"
6082 #: src/selective_download.c:515
6086 #: src/selective_download.c:516
6087 msgid "remove selected E-Mails"
6088 msgstr "verwijder geselecteerde berichten"
6090 #: src/selective_download.c:530
6092 msgstr "Dialoog sluiten"
6096 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6097 msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n"
6101 msgid "external command failed: %s\n"
6102 msgstr "externe opdracht mislukt: %s\n"
6106 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6107 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
6111 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
6114 msgid "Sending MAIL FROM..."
6115 msgstr "Zenden MAIL FROM..."
6119 msgstr "Bezig met verzenden"
6122 msgid "Sending RCPT TO..."
6123 msgstr "Zenden RCPT TO..."
6126 msgid "Sending DATA..."
6127 msgstr "Zenden DATA..."
6131 msgstr "Bezig met sluiten..."
6133 #: src/send.c:436 src/send.c:500
6135 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6136 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
6140 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6141 msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
6144 msgid "SSL connection failed"
6145 msgstr "SSL-verbinding mislukt"
6149 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6150 msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n"
6153 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6154 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van HELO\n"
6157 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6158 msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n"
6161 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6162 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van EHLO\n"
6165 msgid "Sending message"
6166 msgstr "Bericht wordt verzonden"
6169 msgid "Mailbox setting"
6170 msgstr "Postvakinstelling"
6174 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6175 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6176 "if you have the one.\n"
6177 "If you're not sure, just select OK."
6179 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
6180 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
6181 "Als u twijfelt kunt u het beste gewoon op OK klikken."
6183 #: src/sigstatus.c:129
6184 msgid "Checking signature"
6185 msgstr "Handtekening wordt geverifieerd"
6187 #: src/sourcewindow.c:76
6188 msgid "Creating source window...\n"
6189 msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
6191 #: src/sourcewindow.c:80
6192 msgid "Source of the message"
6193 msgstr "Bron van het bericht"
6195 #: src/sourcewindow.c:141
6197 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6198 msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
6200 #: src/sourcewindow.c:143
6206 msgid "SSLv23 not available\n"
6207 msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n"
6210 msgid "SSLv23 available\n"
6211 msgstr "SSLv23 beschikbaar\n"
6214 msgid "TLSv1 not available\n"
6215 msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
6218 msgid "TLSv1 available\n"
6219 msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
6221 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6222 msgid "SSL method not available\n"
6223 msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n"
6226 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6227 msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n"
6230 msgid "Error creating ssl context\n"
6231 msgstr "Geen SSL-context\n"
6235 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6236 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
6240 msgid "SSL connection using %s\n"
6241 msgstr "SSL-verbinding %s\n"
6244 msgid "Server certificate:\n"
6245 msgstr "Server certificaat:\n"
6249 msgid " Subject: %s\n"
6250 msgstr " Onderwerp: %s\n"
6254 msgid " Issuer: %s\n"
6255 msgstr " Uitgever: %s\n"
6257 #: src/summary_search.c:98
6258 msgid "Search messages"
6259 msgstr "Zoek berichten"
6261 #: src/summary_search.c:168
6263 msgstr "Berichttekst:"
6265 #: src/summary_search.c:192
6266 msgid "Select all matched"
6267 msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
6269 #: src/summary_search.c:299
6270 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6271 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
6273 #: src/summary_search.c:301
6274 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6275 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
6277 #: src/summaryview.c:390
6281 #: src/summaryview.c:391
6282 msgid "/Repl_y to sender"
6283 msgstr "/Antwoor_d 'Sender'"
6285 #: src/summaryview.c:392
6286 msgid "/Follow-up and reply to"
6287 msgstr "/Follow-up en beantwoorden"
6289 #: src/summaryview.c:393
6290 msgid "/Reply to a_ll"
6291 msgstr "/Antwoord _iedereen"
6293 #: src/summaryview.c:394
6295 msgstr "/D_oorsturen"
6297 #: src/summaryview.c:395
6301 #: src/summaryview.c:397
6305 #: src/summaryview.c:399
6306 msgid "/Select _thread"
6307 msgstr "/_Thread selecteren"
6309 #: src/summaryview.c:400
6310 msgid "/Select _all"
6311 msgstr "/_Alles selecteren"
6313 #: src/summaryview.c:402
6315 msgstr "/_Verplaats..."
6317 #: src/summaryview.c:403
6319 msgstr "/_Kopieer..."
6321 #: src/summaryview.c:405
6323 msgstr "/_Uitvoeren"
6325 #: src/summaryview.c:407
6329 #: src/summaryview.c:408
6330 msgid "/_Mark/_Mark"
6331 msgstr "/_Markeer/_Markeer"
6333 #: src/summaryview.c:409
6334 msgid "/_Mark/_Unmark"
6335 msgstr "/_Markeer/D_emarkeer"
6337 #: src/summaryview.c:410
6339 msgstr "/_Markeer/---"
6341 #: src/summaryview.c:411
6342 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6343 msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen"
6345 #: src/summaryview.c:412
6346 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6347 msgstr "/_Markeer/Markeer als gelezen"
6349 #: src/summaryview.c:413
6350 msgid "/_Mark/Mark all read"
6351 msgstr "/_Markeer/Markeer alles als gelezen"
6353 #: src/summaryview.c:414
6354 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6355 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'"
6357 #: src/summaryview.c:415
6358 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6359 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'"
6361 #: src/summaryview.c:416
6362 msgid "/Color la_bel"
6363 msgstr "/_Kleur label"
6365 #: src/summaryview.c:419
6366 msgid "/Add sender to address boo_k"
6367 msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek"
6369 #: src/summaryview.c:425
6370 msgid "/_View/_Source"
6371 msgstr "/B_eeld/B_ron weergeven"
6373 #: src/summaryview.c:426
6374 msgid "/_View/All _header"
6375 msgstr "/B_eeld/Alle _headers"
6377 #: src/summaryview.c:429
6379 msgstr "/Afdrukken..."
6381 #: src/summaryview.c:433
6385 #: src/summaryview.c:434
6389 #: src/summaryview.c:440
6393 #: src/summaryview.c:442
6397 #: src/summaryview.c:461
6398 msgid "Creating summary view...\n"
6399 msgstr "Venster berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
6401 #: src/summaryview.c:707
6402 msgid "Process mark"
6403 msgstr "Verwerk markering"
6405 #: src/summaryview.c:708
6406 msgid "Some marks are left. Process it?"
6407 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
6409 #: src/summaryview.c:751
6417 #: src/summaryview.c:768
6419 msgid "Scanning folder (%s)..."
6420 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
6422 #: src/summaryview.c:1109 src/summaryview.c:1144
6423 msgid "No more unread messages"
6424 msgstr "Geen ongelezen berichten"
6426 #: src/summaryview.c:1110
6427 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6428 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
6430 #: src/summaryview.c:1122 src/summaryview.c:1157
6432 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6434 "Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6436 #: src/summaryview.c:1129
6437 msgid "No unread messages."
6438 msgstr "Geen ongelezen berichten."
6440 #: src/summaryview.c:1145
6441 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6442 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
6444 #: src/summaryview.c:1147
6445 msgid "Search again"
6446 msgstr "Opnieuw zoeken"
6448 #: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1210
6449 msgid "No more marked messages"
6450 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
6452 #: src/summaryview.c:1188
6453 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6454 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
6456 #: src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1219
6457 msgid "No marked messages."
6458 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
6460 #: src/summaryview.c:1211
6461 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6462 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf begin?"
6464 #: src/summaryview.c:1233 src/summaryview.c:1256
6465 msgid "No more labeled messages"
6466 msgstr "Geen berichten met labels"
6468 #: src/summaryview.c:1234
6469 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6470 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?"
6472 #: src/summaryview.c:1242 src/summaryview.c:1265
6473 msgid "No labeled messages."
6474 msgstr "Geen berichten met labels."
6476 #: src/summaryview.c:1257
6477 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6478 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?"
6480 #: src/summaryview.c:1535 src/summaryview.c:1537
6481 msgid "Attracting messages by subject..."
6482 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
6484 #: src/summaryview.c:1681
6487 msgstr "%d verwijderd"
6489 #: src/summaryview.c:1685
6492 msgstr "%s%d verplaatst"
6494 #: src/summaryview.c:1686 src/summaryview.c:1693
6498 #: src/summaryview.c:1691
6501 msgstr "%s%d gekopieerd"
6503 #: src/summaryview.c:1706
6504 msgid " item selected"
6505 msgstr " item geselecteerd"
6507 #: src/summaryview.c:1708
6508 msgid " items selected"
6509 msgstr " items geselecteerd"
6511 #: src/summaryview.c:1725
6513 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6514 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
6516 #: src/summaryview.c:1731
6518 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6519 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
6521 #: src/summaryview.c:1893 src/summaryview.c:1894
6522 msgid "Sorting summary..."
6523 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
6525 #: src/summaryview.c:1978
6526 msgid "\tSetting summary from message data..."
6527 msgstr "\tLijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
6529 #: src/summaryview.c:1980
6530 msgid "Setting summary from message data..."
6531 msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
6533 #: src/summaryview.c:2138
6535 msgid "Writing summary cache (%s)..."
6536 msgstr "Lijstbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
6538 #: src/summaryview.c:2212
6540 msgstr "(Geen datum)"
6542 #: src/summaryview.c:2717
6544 msgid "Message %s/%d is marked\n"
6545 msgstr "Bericht %s/%d is gemarkeerd\n"
6547 #: src/summaryview.c:2751
6549 msgid "Message %d is locked\n"
6550 msgstr "Bericht %d is beveiligd\n"
6552 #: src/summaryview.c:2784
6554 msgid "Message %d is marked as read\n"
6555 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n"
6557 #: src/summaryview.c:2841
6559 msgid "Message %d is marked as unread\n"
6560 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
6562 #: src/summaryview.c:2901
6563 msgid "You're not the author of the article\n"
6564 msgstr "U bent niet de auteur van het artikel\n"
6566 #: src/summaryview.c:2952
6568 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6569 msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n"
6571 #: src/summaryview.c:2975
6572 msgid "Delete message(s)"
6573 msgstr "Verwijder bericht(en)"
6575 #: src/summaryview.c:2976
6576 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6577 msgstr "Berichten in prullenbak voorgoed verwijderen?"
6579 #: src/summaryview.c:3016 src/summaryview.c:3018
6580 msgid "Deleting duplicated messages..."
6581 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
6583 #: src/summaryview.c:3077
6585 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6586 msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
6588 #: src/summaryview.c:3137
6590 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6591 msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n"
6593 #: src/summaryview.c:3152
6594 msgid "Destination is same as current folder."
6595 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6597 #: src/summaryview.c:3229
6599 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6600 msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n"
6602 #: src/summaryview.c:3244
6603 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6604 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6606 #: src/summaryview.c:3294
6607 msgid "Selecting all messages..."
6608 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
6610 #: src/summaryview.c:3354
6613 "Enter the print command line:\n"
6614 "(`%s' will be replaced with file name)"
6616 "Geef de afdrukopdracht:\n"
6617 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
6619 #: src/summaryview.c:3360
6622 "Print command line is invalid:\n"
6625 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
6628 #: src/summaryview.c:3601 src/summaryview.c:3602
6629 msgid "Building threads..."
6630 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
6632 #: src/summaryview.c:3695 src/summaryview.c:3696
6633 msgid "Unthreading..."
6634 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
6636 #: src/summaryview.c:3733
6637 msgid "Unthreading for execution..."
6638 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
6640 #: src/summaryview.c:3800 src/summaryview.c:5016
6642 msgid "Processing (%s)..."
6643 msgstr "Verwerken (%s)..."
6645 #: src/summaryview.c:3840
6646 msgid "No filter rules defined."
6647 msgstr "Geen filterregels gedefinieerd."
6649 #: src/summaryview.c:3846
6650 msgid "filtering..."
6651 msgstr "bezig met filteren..."
6653 #: src/summaryview.c:3847
6654 msgid "Filtering..."
6655 msgstr "Bezig met filteren..."
6657 #: src/summaryview.c:4909
6659 msgid "Message %d selected\n"
6660 msgstr "Bericht %d is geselecteerd\n"
6662 #: src/summaryview.c:4948
6664 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
6665 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
6667 #: src/summaryview.c:4980
6669 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
6670 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
6672 #: src/summaryview.c:5093
6675 "Regular expression (regexp) error:\n"
6681 #: src/template.c:43
6683 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6684 msgstr "%s:%d temlate van %s\n"
6686 #: src/template.c:118
6688 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6689 msgstr "%s:%d templates uit map %s\n"
6691 #: src/template.c:136
6693 msgid "%s:%d found file %s\n"
6694 msgstr "%s:%d bestand %s\n"
6696 #: src/template.c:139
6698 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6699 msgstr "%s:%d %s is onbekend bestand\n"
6701 #: src/template.c:167
6703 msgid "file %s already exists\n"
6704 msgstr "bestand %s bestaat al\n"
6706 #: src/template.c:194
6708 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6709 msgstr "%s:%d sjabloon \"%s\" naar %s\n"
6711 #: src/textview.c:168
6712 msgid "Creating text view...\n"
6713 msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
6715 #: src/textview.c:522
6716 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6718 "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
6721 #: src/textview.c:523
6722 msgid "right click and select `Save as...', "
6723 msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren, "
6725 #: src/textview.c:524
6727 "or press `y' key.\n"
6729 msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
6731 #: src/textview.c:526
6732 msgid "To display this part as a text message, select "
6733 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht "
6735 #: src/textview.c:527
6737 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6740 "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
6742 #: src/textview.c:529
6743 msgid "To open this part with external program, select "
6744 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u "
6746 #: src/textview.c:530
6747 msgid "`Open' or `Open with...', "
6748 msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...', "
6750 #: src/textview.c:531
6751 msgid "or double-click, or click the center button, "
6752 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop, "
6754 #: src/textview.c:532
6755 msgid "or press `l' key."
6756 msgstr "of druk op de 'l'-toets."
6758 #: src/textview.c:551
6759 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6760 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
6762 #: src/textview.c:552
6763 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6765 "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
6767 #: src/textview.c:553
6768 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6769 msgstr "en de optie 'Controleer handtekening' selecteren.\n"
6773 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6774 msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
6778 msgid "move_file(): file %s already exists."
6779 msgstr "move_file(): bestand '%s' bestaat al."
6783 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6784 msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
6786 #~ msgid "Creating header window...\n"
6787 #~ msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
6789 #~ msgid "All header"
6790 #~ msgstr "Alle headers"
6792 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
6793 #~ msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
6795 #~ msgid "%s - All header"
6796 #~ msgstr "%s - Alle headers"
6798 #~ msgid "/_View/_Message view"
6799 #~ msgstr "/B_eeld/Berichtvenster losmaken"
6801 #~ msgid "/_View/U_nthread view"
6802 #~ msgstr "/B_eeld/Toon berichten als platte lijst"
6804 #~ msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
6805 #~ msgstr "(Gebruikersnaam niet invullen om server account info op te vragen)"
6810 #~ "Full Name of Sender\n"
6811 #~ "First Name of Sender\n"
6812 #~ "Initial of Sender\n"
6822 #~ "Naam afzender\n"
6823 #~ "Voornaam afzender\n"
6828 #~ "Nieuwsgroepen\n"
6832 #~ msgid "If x is set, displays expr"
6833 #~ msgstr "Als x ingesteld, toon expr"
6837 #~ "Quoted message body\n"
6838 #~ "Message body without signature\n"
6839 #~ "Quoted message body without signature\n"
6842 #~ "Berichtinhoud\n"
6843 #~ "Berichtinhoud geciteerd\n"
6844 #~ "Berichtinhoud zonder handtekening\n"
6845 #~ "Berichtinhoud geciteerd, zonder handtekening\n"
6849 #~ "Literal backslash\n"
6850 #~ "Literal question mark\n"
6851 #~ "Literal opening curly brace\n"
6852 #~ "Literal closing curly brace"
6856 #~ "Accolade openen\n"
6857 #~ "Accolade sluiten"
6859 #~ msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
6861 #~ "Oude adressenboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard "
6865 #~ "Could not convert address book, but created empty new address book files."
6867 #~ "Kon adressenboek niet convertern - lege adressenboekbestanden aangemaakt."
6870 #~ "Could not convert address book, could not create new address book files."
6872 #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt "
6876 #~ "Could not convert address book and could not create new address book "
6879 #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adressenboekbestanden niet "
6882 #~ msgid "Addressbook Conversion Error"
6883 #~ msgstr "Conversiefout Sylpheed adressenboek"
6885 #~ msgid "Addressbook Conversion"
6886 #~ msgstr "Conversie adressenboek"
6888 #~ msgid "Edit address"
6889 #~ msgstr "Bewerken adres"
6891 #~ msgid "Pspell error : %s\n"
6892 #~ msgstr "Pspellfout: %s\n"
6894 #~ msgid "Pspell could not be configured."
6895 #~ msgstr "Configuratiefout Pspell."
6897 #~ msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
6898 #~ msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n"
6901 #~ "Pspell encoding error: %s\n"
6902 #~ "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
6904 #~ "Pspell codering: %s\n"
6905 #~ "iso8859 wordt gebruikt\n"
6907 #~ msgid "Pspell config: %s\n"
6908 #~ msgstr "Pspell config: %s\n"
6910 #~ msgid "Pspell set_path_and_dict error."
6911 #~ msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek"
6913 #~ msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
6914 #~ msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n"
6916 #~ msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
6917 #~ msgstr "Pspell·set_sug_mod·could·not·reset·path·&·dict\n"
6919 #~ msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
6920 #~ msgstr "Pspell·set·sug-mode·error·%s\n"
6922 #~ msgid "Spell check all"
6923 #~ msgstr "Alles controlleren"
6925 #~ msgid "Learn from mistakes"
6926 #~ msgstr "Fouten automatisch herkennen"
6928 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
6929 #~ msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
6931 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
6932 #~ msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
6935 #~ msgstr "Operator"
6937 #~ msgid "Go to %s\n"
6938 #~ msgstr "Ga naar %s\n"