updated
[claws.git] / po / nl.po
1 # Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-03-11 07:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-01-13 02:56+0100\n"
11 "Last-Translator: Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/about.c:87
18 msgid "About"
19 msgstr "Info"
20
21 #: src/about.c:207
22 msgid ""
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
26 "source.\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. "
30 "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl Harris."
31 "Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode te "
32 "beschermen.\n"
33 "\n"
34
35 #: src/about.c:213
36 msgid ""
37 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
38 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
39 "\n"
40 msgstr ""
41 "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
42 "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
43 "\n"
44
45 #: src/about.c:218
46 msgid ""
47 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
48 "\n"
49 msgstr ""
50 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
51 "\n"
52
53 #: src/about.c:222
54 msgid ""
55 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
56 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
57 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
58 "version.\n"
59 "\n"
60 msgstr ""
61 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
62 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
63 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
64 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
65 "\n"
66
67 #: src/about.c:228
68 msgid ""
69 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
70 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
71 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
72 "more details.\n"
73 "\n"
74 msgstr ""
75 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
76 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
77 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
78 "verdere details.\n"
79 "\n"
80
81 #: src/about.c:234
82 msgid ""
83 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
84 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
85 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
86 msgstr ""
87 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
88 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
89 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
90 "MA 02111-1307, USA."
91
92 #: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:239
93 #: src/compose.c:2688 src/compose.c:5247 src/editaddress.c:495
94 #: src/editbook.c:218 src/editgroup.c:364 src/editjpilot.c:344
95 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239
96 #: src/export.c:182 src/foldersel.c:186 src/grouplistdialog.c:241
97 #: src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345 src/import.c:191
98 #: src/importmutt.c:301 src/inputdialog.c:199 src/main.c:399 src/main.c:407
99 #: src/mainwindow.c:2417 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:802
100 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:260
101 #: src/prefs_common.c:3013 src/prefs_common.c:3169 src/prefs_common.c:3489
102 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
103 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:333
104 #: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_matcher.c:300
105 #: src/prefs_matcher.c:1465 src/prefs_scoring.c:196
106 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:127
107 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3333
108 msgid "OK"
109 msgstr "OK"
110
111 #: src/account.c:119
112 msgid "Reading all config for each account...\n"
113 msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
114
115 #: src/account.c:134
116 #, c-format
117 msgid "Found label: %s\n"
118 msgstr "Label gevonden: %s\n"
119
120 #: src/account.c:254
121 msgid ""
122 "Some composing windows are open.\n"
123 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
124 msgstr ""
125 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
126 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
127
128 #: src/account.c:260
129 msgid "Opening account edit window...\n"
130 msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
131
132 #: src/account.c:407
133 msgid "Creating account edit window...\n"
134 msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
135
136 #: src/account.c:412
137 msgid "Edit accounts"
138 msgstr "Accountbeheer"
139
140 #: src/account.c:430
141 msgid ""
142 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
143 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
144 msgstr ""
145 "Nieuwe berichten op deze volgorde gecontroleerd. Aanvinken in\n"
146 "G-kolom om alles te berichten op te halen."
147
148 #: src/account.c:450 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
149 #: src/compose.c:4075 src/compose.c:4246 src/editaddress.c:756
150 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:188 src/editgroup.c:252
151 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
152 #: src/importmutt.c:275 src/mimeview.c:151 src/select-keys.c:301
153 msgid "Name"
154 msgstr "Naam"
155
156 #: src/account.c:451 src/prefs_account.c:793
157 msgid "Protocol"
158 msgstr "Protocol"
159
160 #: src/account.c:452
161 msgid "Server"
162 msgstr "Server"
163
164 #: src/account.c:481 src/addressbook.c:673 src/editaddress.c:704
165 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
166 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
167 msgid "Add"
168 msgstr "Toevoegen"
169
170 #: src/account.c:487
171 msgid "Edit"
172 msgstr "Bewerken"
173
174 #: src/account.c:493 src/prefs_customheader.c:241
175 msgid " Delete "
176 msgstr "Verwijderen"
177
178 #: src/account.c:499 src/prefs_actions.c:409 src/prefs_customheader.c:289
179 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
180 #: src/prefs_filtering.c:568 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
181 #: src/prefs_summary_column.c:289
182 msgid "Down"
183 msgstr "Omlaag"
184
185 #: src/account.c:505 src/prefs_actions.c:403 src/prefs_customheader.c:283
186 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
187 #: src/prefs_filtering.c:562 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
188 #: src/prefs_summary_column.c:285
189 msgid "Up"
190 msgstr "Omhoog"
191
192 #: src/account.c:519
193 msgid " Set as default account "
194 msgstr " Instellen als hoofdaccount "
195
196 #: src/account.c:525 src/addressbook.c:894 src/addressbook.c:2902
197 #: src/addressbook.c:2906 src/addressbook.c:2943 src/message_search.c:135
198 #: src/summary_search.c:200
199 msgid "Close"
200 msgstr "Sluiten"
201
202 #: src/account.c:606
203 msgid "Delete account"
204 msgstr "Verwijder Postvak"
205
206 #: src/account.c:607
207 msgid "Do you really want to delete this account?"
208 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
209
210 #: src/account.c:608 src/addressbook.c:917 src/addressbook.c:2075
211 #: src/compose.c:2971 src/compose.c:5421 src/folderview.c:1982
212 #: src/folderview.c:2029 src/folderview.c:2128 src/folderview.c:2173
213 #: src/folderview.c:2304 src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:1303
214 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:407 src/prefs_actions.c:778
215 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:808
216 #: src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
217 #: src/summary_search.c:304 src/summaryview.c:709 src/summaryview.c:1112
218 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1213
219 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:2977
220 msgid "Yes"
221 msgstr "Ja"
222
223 #: src/account.c:608 src/compose.c:2971 src/compose.c:5421
224 #: src/folderview.c:1982 src/folderview.c:2029 src/folderview.c:2128
225 #: src/folderview.c:2173 src/folderview.c:2304 src/folderview.c:2337
226 msgid "+No"
227 msgstr "+Nee"
228
229 #: src/account.c:620
230 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
231 msgstr "Verwijderen van accountverwijzingen in alle mappen...\n"
232
233 #: src/addressadd.c:163
234 msgid "Add Address to Book"
235 msgstr "Toevoegen adres aan boek"
236
237 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4784 src/select-keys.c:302
238 msgid "Address"
239 msgstr "Adres"
240
241 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
242 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
243 msgid "Remarks"
244 msgstr "Opmerkingen"
245
246 #: src/addressadd.c:225
247 msgid "Select Address Book Folder"
248 msgstr "Selecteer adresboekmap"
249
250 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2069 src/compose.c:2688
251 #: src/compose.c:5248 src/compose.c:5992 src/editaddress.c:496
252 #: src/editbook.c:219 src/editgroup.c:365 src/editjpilot.c:345
253 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240
254 #: src/export.c:183 src/foldersel.c:187 src/grouplistdialog.c:242
255 #: src/gtkspell.c:1363 src/import.c:192 src/importldif.c:761
256 #: src/importmutt.c:302 src/inputdialog.c:200 src/main.c:399 src/main.c:407
257 #: src/mainwindow.c:2417 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:802
258 #: src/passphrase.c:127 src/prefs.c:476 src/prefs_actions.c:261
259 #: src/prefs_common.c:3014 src/prefs_common.c:3490
260 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
261 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:334
262 #: src/prefs_folder_item.c:445 src/prefs_matcher.c:301 src/prefs_scoring.c:197
263 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
264 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:709
265 #: src/summaryview.c:3333
266 msgid "Cancel"
267 msgstr "Annuleren"
268
269 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:464
270 msgid "/_File"
271 msgstr "/_Bestand"
272
273 #: src/addressbook.c:358
274 msgid "/_File/New _Book"
275 msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek"
276
277 #: src/addressbook.c:359
278 msgid "/_File/New _vCard"
279 msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
280
281 #: src/addressbook.c:361
282 msgid "/_File/New _JPilot"
283 msgstr "/_Bestand/Nieuwe JPilot"
284
285 #: src/addressbook.c:364
286 msgid "/_File/New _Server"
287 msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
288
289 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:477
290 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
291 msgid "/_File/---"
292 msgstr "/_Bestand/---"
293
294 #: src/addressbook.c:367
295 msgid "/_File/_Edit"
296 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
297
298 #: src/addressbook.c:368
299 msgid "/_File/_Delete"
300 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
301
302 #: src/addressbook.c:370
303 msgid "/_File/_Save"
304 msgstr "/_Bestand/Opslaan"
305
306 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:478
307 msgid "/_File/_Close"
308 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
309
310 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
311 #: src/compose.c:480 src/mainwindow.c:482
312 msgid "/_Edit"
313 msgstr "/Be_werken"
314
315 #: src/addressbook.c:373
316 msgid "/_Edit/C_ut"
317 msgstr "/B_ewerken/K_nippen"
318
319 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:485 src/mainwindow.c:483
320 msgid "/_Edit/_Copy"
321 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
322
323 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:486
324 msgid "/_Edit/_Paste"
325 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
326
327 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:483 src/compose.c:564 src/compose.c:571
328 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:490
329 msgid "/_Edit/---"
330 msgstr "/B_ewerken/---"
331
332 #: src/addressbook.c:377
333 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
334 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
335
336 #: src/addressbook.c:378
337 msgid "/_Address"
338 msgstr "/_Adres"
339
340 #: src/addressbook.c:379
341 msgid "/_Address/New _Address"
342 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
343
344 #: src/addressbook.c:380
345 msgid "/_Address/New _Group"
346 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
347
348 #: src/addressbook.c:381
349 msgid "/_Address/New _Folder"
350 msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
351
352 #: src/addressbook.c:382
353 msgid "/_Address/---"
354 msgstr "/_Adres/---"
355
356 #: src/addressbook.c:383
357 msgid "/_Address/_Edit"
358 msgstr "/_Adres/Aanpassen"
359
360 #: src/addressbook.c:384
361 msgid "/_Address/_Delete"
362 msgstr "/_Adres/Verwijder"
363
364 #: src/addressbook.c:385
365 msgid "/_Tools/---"
366 msgstr "/_Gereedschap/---"
367
368 #: src/addressbook.c:386
369 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
370 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF"
371
372 #: src/addressbook.c:387
373 msgid "/_Tools/Import M_utt file"
374 msgstr "/_Gereedschap/Importeren M_utt"
375
376 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:710
377 msgid "/_Help"
378 msgstr "/_Help"
379
380 #: src/addressbook.c:389 src/compose.c:633 src/mainwindow.c:720
381 msgid "/_Help/_About"
382 msgstr "/_Help/_Info"
383
384 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
385 msgid "/New _Address"
386 msgstr "/Nieuw adres"
387
388 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
389 msgid "/New _Group"
390 msgstr "/Nieuwe groep"
391
392 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
393 msgid "/New _Folder"
394 msgstr "/Nieuwe map"
395
396 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
397 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:467
398 #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:269 src/folderview.c:278
399 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:286 src/folderview.c:288
400 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:302 src/folderview.c:306
401 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:318 src/folderview.c:322
402 #: src/folderview.c:324 src/summaryview.c:396 src/summaryview.c:398
403 #: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:418
404 #: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:427
405 msgid "/---"
406 msgstr "/---"
407
408 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:404
409 msgid "/_Delete"
410 msgstr "/Ver_wijderen"
411
412 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
413 msgid "/C_ut"
414 msgstr "/K_nippen"
415
416 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
417 msgid "/_Copy"
418 msgstr "/_Kopiëren"
419
420 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
421 msgid "/_Paste"
422 msgstr "/_Plakken"
423
424 #: src/addressbook.c:429
425 msgid "/Pa_ste Address"
426 msgstr "/_Adres plakken"
427
428 #: src/addressbook.c:535
429 msgid "E-Mail address"
430 msgstr "E-Mail adres"
431
432 #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4785 src/prefs_common.c:2542
433 msgid "Address book"
434 msgstr "Adresboek"
435
436 #: src/addressbook.c:638
437 msgid "Name:"
438 msgstr "Naam:"
439
440 #: src/addressbook.c:670 src/addressbook.c:2068 src/addressbook.c:2075
441 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:1983
442 #: src/prefs_actions.c:359 src/prefs_display_header.c:281
443 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
444 #: src/prefs_filtering.c:223 src/prefs_filtering.c:527 src/prefs_matcher.c:499
445 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
446 msgid "Delete"
447 msgstr "Verwijder"
448
449 #: src/addressbook.c:676
450 msgid "Lookup"
451 msgstr "Zoeken"
452
453 #: src/addressbook.c:688 src/compose.c:1310 src/compose.c:3893
454 #: src/compose.c:4631 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169
455 #: src/summary_search.c:154
456 msgid "To:"
457 msgstr "Aan:"
458
459 #: src/addressbook.c:692 src/compose.c:1294
460 msgid "Cc:"
461 msgstr "Cc:"
462
463 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1297
464 msgid "Bcc:"
465 msgstr "Bcc:"
466
467 #: src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:915
468 msgid "Delete address(es)"
469 msgstr "Verwijder adres(sen)"
470
471 #: src/addressbook.c:893
472 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
473 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
474
475 #: src/addressbook.c:916
476 msgid "Really delete the address(es)?"
477 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
478
479 #: src/addressbook.c:917 src/addressbook.c:2075 src/mainwindow.c:1303
480 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:407 src/prefs_actions.c:778
481 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:808
482 #: src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
483 #: src/summary_search.c:304 src/summaryview.c:709 src/summaryview.c:1112
484 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1213
485 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:2977
486 msgid "No"
487 msgstr "Nee"
488
489 #: src/addressbook.c:1415 src/addressbook.c:1488
490 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
491 msgstr "Kan niet plakken.  Doel adresboek is alleen-lezen."
492
493 #: src/addressbook.c:1426
494 msgid "Cannot paste into an address group."
495 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
496
497 #: src/addressbook.c:2065
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
501 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
502 msgstr ""
503 "Wilt u de map EN inhoud van '%s' verwijderen? \n"
504 "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende "
505 "map."
506
507 #: src/addressbook.c:2069
508 msgid "Folder only"
509 msgstr "Alleen map(pen)"
510
511 #: src/addressbook.c:2069
512 msgid "Folder and Addresses"
513 msgstr "Map en adressen"
514
515 #: src/addressbook.c:2074
516 #, c-format
517 msgid "Really delete `%s' ?"
518 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
519
520 #: src/addressbook.c:2852
521 msgid "New user, could not save index file."
522 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
523
524 #: src/addressbook.c:2856
525 msgid "New user, could not save address book files."
526 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
527
528 #: src/addressbook.c:2866
529 msgid "Old address book converted successfully."
530 msgstr "Oude adresboek geconverteerd!"
531
532 #: src/addressbook.c:2871
533 msgid ""
534 "Old address book converted,\n"
535 "could not save new address index file"
536 msgstr ""
537 "Oude adresboek geconverteerd,\n"
538 "nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
539
540 #: src/addressbook.c:2884
541 msgid ""
542 "Could not convert address book,\n"
543 "but created empty new address book files."
544 msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt."
545
546 #: src/addressbook.c:2890
547 msgid ""
548 "Could not convert address book,\n"
549 "could not create new address book files."
550 msgstr ""
551 "Kon adresboek niet converteren,\n"
552 "nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden."
553
554 #: src/addressbook.c:2895
555 msgid ""
556 "Could not convert address book\n"
557 "and could not create new address book files."
558 msgstr ""
559 "Kon adresboek niet converteren\n"
560 "en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt."
561
562 #: src/addressbook.c:2902
563 msgid "Addressbook conversion error"
564 msgstr "Conversiefout adresboek"
565
566 #: src/addressbook.c:2906
567 msgid "Addressbook conversion"
568 msgstr "Conversie adressenboek"
569
570 #: src/addressbook.c:2941
571 msgid "Addressbook Error"
572 msgstr "Adressenboekfout"
573
574 #: src/addressbook.c:2942
575 msgid "Could not read address index"
576 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
577
578 #: src/addressbook.c:3418 src/prefs_common.c:953
579 msgid "Interface"
580 msgstr "Interface"
581
582 #: src/addressbook.c:3434 src/importldif.c:504
583 msgid "Address Book"
584 msgstr "Adresboek"
585
586 #: src/addressbook.c:3450
587 msgid "Person"
588 msgstr "Persoon"
589
590 #: src/addressbook.c:3466
591 msgid "EMail Address"
592 msgstr "E-Mail adres"
593
594 #: src/addressbook.c:3482
595 msgid "Group"
596 msgstr "Groep"
597
598 #: src/addressbook.c:3498 src/folderview.c:352
599 msgid "Folder"
600 msgstr "Map"
601
602 #: src/addressbook.c:3514
603 msgid "vCard"
604 msgstr "vCard"
605
606 #: src/addressbook.c:3530 src/addressbook.c:3546
607 msgid "JPilot"
608 msgstr "JPilot"
609
610 #: src/addressbook.c:3562
611 msgid "LDAP Server"
612 msgstr "LDAP server"
613
614 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
615 msgid "Common address"
616 msgstr "Standaardadressen"
617
618 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
619 msgid "Personal address"
620 msgstr "Persoonlijke adressen"
621
622 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5421 src/main.c:397
623 msgid "Notice"
624 msgstr "Bericht"
625
626 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:246
627 msgid "Warning"
628 msgstr "Waarschuwing"
629
630 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2969 src/inc.c:520
631 msgid "Error"
632 msgstr "Fout"
633
634 #: src/alertpanel.c:188
635 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
636 msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
637
638 #: src/alertpanel.c:276
639 msgid "Show this message next time"
640 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
641
642 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
643 msgid "can't allocate memory\n"
644 msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
645
646 #: src/colorlabel.c:45
647 msgid "Orange"
648 msgstr "Oranje"
649
650 #: src/colorlabel.c:46
651 msgid "Red"
652 msgstr "Rood"
653
654 #: src/colorlabel.c:47
655 msgid "Pink"
656 msgstr "Roze"
657
658 #: src/colorlabel.c:48
659 msgid "Sky blue"
660 msgstr "Hemelsblauw"
661
662 #: src/colorlabel.c:49
663 msgid "Blue"
664 msgstr "Blauw"
665
666 #: src/colorlabel.c:50
667 msgid "Green"
668 msgstr "Groen"
669
670 #: src/colorlabel.c:51
671 msgid "Brown"
672 msgstr "Bruin"
673
674 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1427 src/gtkspell.c:2106
675 #: src/summaryview.c:4241
676 msgid "None"
677 msgstr "Geen"
678
679 #: src/compose.c:465
680 msgid "/_Add..."
681 msgstr "/_Toevoegen..."
682
683 #: src/compose.c:466
684 msgid "/_Remove"
685 msgstr "/_Verwijderen"
686
687 #: src/compose.c:468 src/folderview.c:270 src/folderview.c:290
688 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:326
689 msgid "/_Property..."
690 msgstr "/_Eigenschappen..."
691
692 #: src/compose.c:474
693 msgid "/_File/_Attach file"
694 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
695
696 #: src/compose.c:475
697 msgid "/_File/_Insert file"
698 msgstr "/_Bestand/Tekstbestand _invoegen"
699
700 #: src/compose.c:476
701 msgid "/_File/Insert si_gnature"
702 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
703
704 #: src/compose.c:481
705 msgid "/_Edit/_Undo"
706 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
707
708 #: src/compose.c:482
709 msgid "/_Edit/_Redo"
710 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
711
712 #: src/compose.c:484
713 msgid "/_Edit/Cu_t"
714 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
715
716 #: src/compose.c:487 src/mainwindow.c:484
717 msgid "/_Edit/Select _all"
718 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
719
720 #: src/compose.c:488
721 msgid "/_Edit/A_dvanced"
722 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d"
723
724 #: src/compose.c:489
725 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
726 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug"
727
728 #: src/compose.c:494
729 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
730 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder"
731
732 #: src/compose.c:499
733 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
734 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug"
735
736 #: src/compose.c:504
737 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
738 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder"
739
740 #: src/compose.c:509
741 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
742 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel"
743
744 #: src/compose.c:514
745 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
746 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel"
747
748 #: src/compose.c:519
749 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
750 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug"
751
752 #: src/compose.c:524
753 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
754 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder"
755
756 #: src/compose.c:529
757 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
758 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken"
759
760 #: src/compose.c:534
761 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
762 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken"
763
764 #: src/compose.c:539
765 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
766 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord"
767
768 #: src/compose.c:544
769 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
770 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord"
771
772 #: src/compose.c:549
773 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
774 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel"
775
776 #: src/compose.c:554
777 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
778 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel"
779
780 #: src/compose.c:559
781 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
782 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel"
783
784 #: src/compose.c:565
785 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
786 msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
787
788 #: src/compose.c:567
789 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
790 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels"
791
792 #: src/compose.c:569
793 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
794 msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
795
796 #: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:491
797 msgid "/_Edit/Actio_ns"
798 msgstr "/B_ewerken/Actie_s"
799
800 #: src/compose.c:574
801 msgid "/_Spelling"
802 msgstr "/_Spelling"
803
804 #: src/compose.c:575
805 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
806 msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie"
807
808 #: src/compose.c:577
809 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
810 msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden"
811
812 #: src/compose.c:579
813 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
814 msgstr "/_Spelling/Controleer vorig onjuist gespeld woord"
815
816 #: src/compose.c:581
817 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
818 msgstr "/_Spelling/Ga naar volgend onjuist gespeld woord"
819
820 #: src/compose.c:583
821 msgid "/_Spelling/---"
822 msgstr "/_Spelling/---"
823
824 #: src/compose.c:584
825 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
826 msgstr "/_Spelling/_Spelling instellingen"
827
828 #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:493 src/summaryview.c:422
829 msgid "/_View"
830 msgstr "/B_eeld"
831
832 #: src/compose.c:589
833 msgid "/_View/_To"
834 msgstr "/B_eeld/_Aan"
835
836 #: src/compose.c:590
837 msgid "/_View/_Cc"
838 msgstr "/B_eeld/_Cc"
839
840 #: src/compose.c:591
841 msgid "/_View/_Bcc"
842 msgstr "/B_eeld/_Bcc"
843
844 #: src/compose.c:592
845 msgid "/_View/_Reply to"
846 msgstr "/B_eeld/_Reply to"
847
848 #: src/compose.c:593 src/compose.c:595 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:504
849 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:605 src/mainwindow.c:626
850 #: src/mainwindow.c:630
851 msgid "/_View/---"
852 msgstr "/B_eeld/---"
853
854 #: src/compose.c:594
855 msgid "/_View/_Followup to"
856 msgstr "/B_eeld/_Followup aan"
857
858 #: src/compose.c:596
859 msgid "/_View/R_uler"
860 msgstr "/B_eeld/Liniaal"
861
862 #: src/compose.c:598
863 msgid "/_View/_Attachment"
864 msgstr "/B_eeld/_Bijlagen"
865
866 #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:633
867 msgid "/_Message"
868 msgstr "/Be_richt"
869
870 #: src/compose.c:601
871 msgid "/_Message/_Send"
872 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
873
874 #: src/compose.c:603
875 msgid "/_Message/Send _later"
876 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
877
878 #: src/compose.c:605 src/compose.c:611 src/compose.c:616 src/compose.c:618
879 #: src/compose.c:622 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:638
880 #: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:651
881 #: src/mainwindow.c:655 src/mainwindow.c:658
882 msgid "/_Message/---"
883 msgstr "/Be_richt/---"
884
885 #: src/compose.c:606
886 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
887 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
888
889 #: src/compose.c:608
890 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
891 msgstr "/Be_richt/Opslaan en verdergaan"
892
893 #: src/compose.c:612
894 msgid "/_Message/_To"
895 msgstr "/Be_richt/Aan"
896
897 #: src/compose.c:613
898 msgid "/_Message/_Cc"
899 msgstr "/Be_richt/Cc"
900
901 #: src/compose.c:614
902 msgid "/_Message/_Bcc"
903 msgstr "/Be_richt/Bcc"
904
905 #: src/compose.c:615
906 msgid "/_Message/_Reply to"
907 msgstr "/Be_richt/Reply to"
908
909 #: src/compose.c:617
910 msgid "/_Message/_Followup to"
911 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
912
913 #: src/compose.c:619
914 msgid "/_Message/_Attach"
915 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
916
917 #: src/compose.c:623
918 msgid "/_Message/Si_gn"
919 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
920
921 #: src/compose.c:624
922 msgid "/_Message/_Encrypt"
923 msgstr "/Be_richt/Codeer"
924
925 #: src/compose.c:627
926 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
927 msgstr "/Be_richt/Vraag om ontvangstbevestiging"
928
929 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:668
930 msgid "/_Tool"
931 msgstr "/_Gereedschap"
932
933 #: src/compose.c:629
934 msgid "/_Tool/Show _ruler"
935 msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven"
936
937 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:669
938 msgid "/_Tool/_Address book"
939 msgstr "/_Gereedschap/Adresboek"
940
941 #: src/compose.c:631
942 msgid "/_Tool/_Template"
943 msgstr "/_Gereedschap/_Sjablonen"
944
945 #: src/compose.c:990 src/compose.c:1974 src/mimeview.c:455
946 msgid "Can't get the part of multipart message."
947 msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen"
948
949 #: src/compose.c:1062 src/compose.c:1147
950 #, c-format
951 msgid "%s: file not exist\n"
952 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
953
954 #: src/compose.c:1240 src/procmsg.c:867
955 msgid "Can't get text part\n"
956 msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
957
958 #: src/compose.c:1300
959 msgid "Reply-To:"
960 msgstr "Reply-To:"
961
962 #: src/compose.c:1303 src/compose.c:3890 src/compose.c:4633
963 #: src/headerview.c:56
964 msgid "Newsgroups:"
965 msgstr "Nieuwsgroepen:"
966
967 #: src/compose.c:1306
968 msgid "Followup-To:"
969 msgstr "Followup-To:"
970
971 #: src/compose.c:1566
972 msgid "Quote mark format error."
973 msgstr "Fout in citaatformaat."
974
975 #: src/compose.c:1578
976 msgid "Message reply/forward format error."
977 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
978
979 #: src/compose.c:1873
980 #, c-format
981 msgid "File %s doesn't exist\n"
982 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
983
984 #: src/compose.c:1877
985 #, c-format
986 msgid "Can't get file size of %s\n"
987 msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
988
989 #: src/compose.c:1881
990 #, c-format
991 msgid "File %s is empty."
992 msgstr "Bestand %s is leeg."
993
994 #: src/compose.c:1885
995 #, c-format
996 msgid "Can't read %s."
997 msgstr "Kan %s niet lezen."
998
999 #: src/compose.c:1910
1000 #, c-format
1001 msgid "Message: %s"
1002 msgstr "Bericht: %s"
1003
1004 #: src/compose.c:2498
1005 msgid " [Edited]"
1006 msgstr " [Aangepast]"
1007
1008 #: src/compose.c:2500
1009 #, c-format
1010 msgid "%s - Compose message%s"
1011 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1012
1013 #: src/compose.c:2503
1014 #, c-format
1015 msgid "Compose message%s"
1016 msgstr "Bericht opstellen%s"
1017
1018 #: src/compose.c:2527
1019 msgid ""
1020 "Account for sending mail is not specified.\n"
1021 "Please select a mail account before sending."
1022 msgstr ""
1023 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1024 "Selecteer eerst een postvak."
1025
1026 #: src/compose.c:2585
1027 msgid "Could not queue message for sending"
1028 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten"
1029
1030 #: src/compose.c:2612 src/compose.c:3181
1031 msgid "Recipient is not specified."
1032 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
1033
1034 #: src/compose.c:2630 src/compose.c:3187
1035 msgid "can't get recipient list."
1036 msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
1037
1038 #: src/compose.c:2671 src/procmsg.c:1161
1039 #, c-format
1040 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1041 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1042
1043 #: src/compose.c:2685 src/messageview.c:350
1044 msgid "Queueing"
1045 msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
1046
1047 #: src/compose.c:2686
1048 msgid ""
1049 "Error occurred while sending the message.\n"
1050 "Put this message into queue folder?"
1051 msgstr ""
1052 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
1053 "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
1054
1055 #: src/compose.c:2692
1056 msgid "Can't queue the message."
1057 msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1058
1059 #: src/compose.c:2695
1060 msgid "Error occurred while sending the message."
1061 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
1062
1063 #: src/compose.c:2709
1064 msgid "Can't save the message to outbox."
1065 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
1066
1067 #: src/compose.c:2735
1068 msgid "Writing bounce header\n"
1069 msgstr "Bounce-header wordt gemaakt\n"
1070
1071 #: src/compose.c:2827 src/compose.c:2937 src/compose.c:3077 src/compose.c:3257
1072 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1073 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1074 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:925
1075 #: src/procmsg.c:1099 src/utils.c:1751
1076 msgid "can't change file mode\n"
1077 msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
1078
1079 #: src/compose.c:2970
1080 msgid ""
1081 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1082 "Send it anyway?"
1083 msgstr ""
1084 "Kan de karakterset niet converteren.\n"
1085 "Toch verzenden?"
1086
1087 #: src/compose.c:2987
1088 msgid "can't write headers\n"
1089 msgstr "kan geen headers schrijven\n"
1090
1091 #: src/compose.c:3109 src/procmsg.c:1173
1092 msgid "saving sent message...\n"
1093 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
1094
1095 #: src/compose.c:3119 src/procmsg.c:1184
1096 msgid "can't save message\n"
1097 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
1098
1099 #: src/compose.c:3124 src/compose.c:3367 src/messageview.c:266
1100 #: src/procmsg.c:1189
1101 msgid "can't open mark file\n"
1102 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
1103
1104 #: src/compose.c:3154
1105 msgid "can't remove the old message\n"
1106 msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
1107
1108 #: src/compose.c:3174 src/messageview.c:185
1109 msgid "queueing message...\n"
1110 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
1111
1112 #: src/compose.c:3201
1113 msgid "No account for sending mails available!"
1114 msgstr "Geen postvak beschikbaar voor verzenden!"
1115
1116 #: src/compose.c:3211
1117 msgid "No account for posting news available!"
1118 msgstr "Geen nieuwspostvak beschikbaar!"
1119
1120 #: src/compose.c:3347 src/messageview.c:257
1121 msgid "can't queue the message\n"
1122 msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
1123
1124 #: src/compose.c:3405
1125 #, c-format
1126 msgid "Can't open file %s\n"
1127 msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
1128
1129 #: src/compose.c:3481
1130 #, c-format
1131 msgid "Writing %s-header\n"
1132 msgstr "Bewaren %s-header\n"
1133
1134 #: src/compose.c:3826
1135 #, c-format
1136 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1137 msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
1138
1139 #: src/compose.c:3969 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147
1140 msgid "From:"
1141 msgstr "Afzender:"
1142
1143 #: src/compose.c:4073 src/compose.c:4244 src/compose.c:5188
1144 msgid "MIME type"
1145 msgstr "MIME type"
1146
1147 #: src/compose.c:4074 src/compose.c:4245 src/mimeview.c:150
1148 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1149 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:439
1150 msgid "Size"
1151 msgstr "Grootte"
1152
1153 #: src/compose.c:4138
1154 msgid "Save Message to "
1155 msgstr "Bericht bewaren in"
1156
1157 #: src/compose.c:4157 src/prefs_filtering.c:485
1158 msgid "Select ..."
1159 msgstr "Selecteer..."
1160
1161 #: src/compose.c:4241
1162 msgid "Creating compose window...\n"
1163 msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
1164
1165 #: src/compose.c:4287 src/prefs_account.c:1119 src/prefs_customheader.c:188
1166 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:146
1167 msgid "Header"
1168 msgstr "Header"
1169
1170 #: src/compose.c:4289 src/mimeview.c:197
1171 msgid "Attachments"
1172 msgstr "Bijvoegsels"
1173
1174 #: src/compose.c:4291
1175 msgid "Others"
1176 msgstr "Opties"
1177
1178 #: src/compose.c:4306 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1179 #: src/summary_search.c:161
1180 msgid "Subject:"
1181 msgstr "Onderwerp:"
1182
1183 #: src/compose.c:4553
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "Spell checker could not be started.\n"
1187 "%s"
1188 msgstr ""
1189 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
1190 "%s"
1191
1192 #: src/compose.c:4560
1193 #, c-format
1194 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1195 msgstr "Pspell: kon suggestie modus %s niet instellen"
1196
1197 #: src/compose.c:4712 src/mainwindow.c:1908 src/prefs_account.c:634
1198 #: src/prefs_actions.c:1530 src/prefs_common.c:935
1199 msgid "Send"
1200 msgstr "Verzenden"
1201
1202 #: src/compose.c:4713
1203 msgid "Send message"
1204 msgstr "Verzend bericht"
1205
1206 #: src/compose.c:4719
1207 msgid "Send later"
1208 msgstr "Wachtrij"
1209
1210 #: src/compose.c:4720
1211 msgid "Put into queue folder and send later"
1212 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
1213
1214 #: src/compose.c:4727 src/foldersel.c:230 src/folderview.c:1045
1215 msgid "Draft"
1216 msgstr "Klad"
1217
1218 #: src/compose.c:4728
1219 msgid "Save to draft folder"
1220 msgstr "Opslaan als klad"
1221
1222 #: src/compose.c:4737
1223 msgid "Insert"
1224 msgstr "Invoegen"
1225
1226 #: src/compose.c:4738
1227 msgid "Insert file"
1228 msgstr "Bestand invoegen"
1229
1230 #: src/compose.c:4745
1231 msgid "Attach"
1232 msgstr "Bijvoegen"
1233
1234 #: src/compose.c:4746
1235 msgid "Attach file"
1236 msgstr "Bestand bijvoegen"
1237
1238 #: src/compose.c:4755 src/prefs_common.c:1706
1239 msgid "Signature"
1240 msgstr "Tekenen"
1241
1242 #: src/compose.c:4756
1243 msgid "Insert signature"
1244 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
1245
1246 #: src/compose.c:4764 src/prefs_common.c:2710
1247 msgid "Editor"
1248 msgstr "Editor"
1249
1250 #: src/compose.c:4765
1251 msgid "Edit with external editor"
1252 msgstr "Aanpassen met externe editor"
1253
1254 #: src/compose.c:4773
1255 msgid "Linewrap"
1256 msgstr "Terugloop"
1257
1258 #: src/compose.c:4774
1259 msgid "Wrap all long lines"
1260 msgstr "Regelterugloop voor alle _regels"
1261
1262 #: src/compose.c:5083
1263 msgid "Invalid MIME type."
1264 msgstr "Ongeldig MIME type."
1265
1266 #: src/compose.c:5101
1267 msgid "File doesn't exist or is empty."
1268 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1269
1270 #: src/compose.c:5170
1271 msgid "Property"
1272 msgstr "Eigenschap"
1273
1274 #: src/compose.c:5215
1275 msgid "Encoding"
1276 msgstr "Codering"
1277
1278 #: src/compose.c:5244
1279 msgid "Path"
1280 msgstr "Pad"
1281
1282 #: src/compose.c:5245
1283 msgid "File name"
1284 msgstr "Bestandsnaam"
1285
1286 #: src/compose.c:5392
1287 #, c-format
1288 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1289 msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1290
1291 #: src/compose.c:5418
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "The external editor is still working.\n"
1295 "Force terminating the process?\n"
1296 "process group id: %d"
1297 msgstr ""
1298 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1299 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1300 "procesgroep id: %d"
1301
1302 #: src/compose.c:5431
1303 #, c-format
1304 msgid "Terminated process group id: %d"
1305 msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
1306
1307 #: src/compose.c:5432
1308 #, c-format
1309 msgid "Temporary file: %s"
1310 msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
1311
1312 #: src/compose.c:5456
1313 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1314 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1315
1316 #: src/compose.c:5489
1317 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1318 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
1319
1320 #: src/compose.c:5493
1321 msgid "Couldn't write to file\n"
1322 msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
1323
1324 #: src/compose.c:5495
1325 msgid "Pipe read failed\n"
1326 msgstr "Leesfout pipe\n"
1327
1328 #: src/compose.c:5937 src/compose.c:5958
1329 msgid "Select file"
1330 msgstr "Selecteer bestand"
1331
1332 #: src/compose.c:5990
1333 msgid "Discard message"
1334 msgstr "Gooi bericht weg"
1335
1336 #: src/compose.c:5991
1337 msgid "This message has been modified. discard it?"
1338 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
1339
1340 #: src/compose.c:5992
1341 msgid "Discard"
1342 msgstr "Gooi weg"
1343
1344 #: src/compose.c:5992
1345 msgid "to Draft"
1346 msgstr "opslaan als klad"
1347
1348 #: src/editaddress.c:143
1349 msgid "Add New Person"
1350 msgstr "Toevoegen nieuwe persoon"
1351
1352 #: src/editaddress.c:144
1353 msgid "Edit Person Details"
1354 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1355
1356 #: src/editaddress.c:280
1357 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1358 msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd."
1359
1360 #: src/editaddress.c:408
1361 msgid "A Name and Value must be supplied."
1362 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1363
1364 #: src/editaddress.c:462
1365 msgid "Edit Person Data"
1366 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1367
1368 #: src/editaddress.c:559
1369 msgid "Display Name"
1370 msgstr "Weergegeven naam"
1371
1372 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1373 msgid "Last Name"
1374 msgstr "Achternaam"
1375
1376 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1377 msgid "First Name"
1378 msgstr "Voornaam"
1379
1380 #: src/editaddress.c:571
1381 msgid "Nick Name"
1382 msgstr "Alias"
1383
1384 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1385 #: src/editgroup.c:253
1386 msgid "E-Mail Address"
1387 msgstr "E-Mail adres"
1388
1389 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1390 msgid "Alias"
1391 msgstr "Alias"
1392
1393 #: src/editaddress.c:692
1394 msgid "Move Up"
1395 msgstr "Omhoog"
1396
1397 #: src/editaddress.c:695
1398 msgid "Move Down"
1399 msgstr "Omlaag"
1400
1401 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:632
1402 msgid "Modify"
1403 msgstr "Wijzigen"
1404
1405 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1406 #: src/summary_search.c:199
1407 msgid "Clear"
1408 msgstr "Legen"
1409
1410 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1411 #: src/prefs_matcher.c:386
1412 msgid "Value"
1413 msgstr "Waarde"
1414
1415 #: src/editaddress.c:865
1416 msgid "Basic Data"
1417 msgstr "Algemeen"
1418
1419 #: src/editaddress.c:867
1420 msgid "User Attributes"
1421 msgstr "Speciale gebruikersinformatie"
1422
1423 #: src/editbook.c:112
1424 msgid "File appears to be Ok."
1425 msgstr "Bestand lijkt OK."
1426
1427 #: src/editbook.c:115
1428 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1429 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1430
1431 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1432 msgid "Could not read file."
1433 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1434
1435 #: src/editbook.c:166 src/editbook.c:278
1436 msgid "Edit Addressbook"
1437 msgstr "Bewerken adresboek"
1438
1439 #: src/editbook.c:195 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1440 msgid " Check File "
1441 msgstr " Controleer bestand"
1442
1443 #: src/editbook.c:200 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1444 #: src/importmutt.c:284
1445 msgid "File"
1446 msgstr "Bestand"
1447
1448 #: src/editbook.c:297
1449 msgid "Add New Addressbook"
1450 msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"
1451
1452 #: src/editgroup.c:103
1453 msgid "A Group Name must be supplied."
1454 msgstr "Een groepnaam verplicht."
1455
1456 #: src/editgroup.c:259
1457 msgid "Edit Group Data"
1458 msgstr "Bewerken Groep"
1459
1460 #: src/editgroup.c:287
1461 msgid "Group Name"
1462 msgstr "Groepnaam"
1463
1464 #: src/editgroup.c:306
1465 msgid "Addresses in Group"
1466 msgstr "Adressen in groep"
1467
1468 #: src/editgroup.c:308
1469 msgid " -> "
1470 msgstr " -> "
1471
1472 #: src/editgroup.c:335
1473 msgid " <- "
1474 msgstr " <- "
1475
1476 #: src/editgroup.c:337
1477 msgid "Available Addresses"
1478 msgstr "Beschikbare adressen"
1479
1480 #: src/editgroup.c:401
1481 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1482 msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen"
1483
1484 #: src/editgroup.c:450
1485 msgid "Edit Group Details"
1486 msgstr "Bewerken groepdetails"
1487
1488 #: src/editgroup.c:453
1489 msgid "Add New Group"
1490 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1491
1492 #: src/editgroup.c:501
1493 msgid "Edit folder"
1494 msgstr "Bewerken folder"
1495
1496 #: src/editgroup.c:501
1497 msgid "Input the new name of folder:"
1498 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1499
1500 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1731 src/folderview.c:1795
1501 #: src/folderview.c:2060
1502 msgid "New folder"
1503 msgstr "Nieuwe map"
1504
1505 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1732 src/folderview.c:1796
1506 msgid "Input the name of new folder:"
1507 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1508
1509 #: src/editjpilot.c:189
1510 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1511 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1512
1513 #: src/editjpilot.c:225
1514 msgid "Select JPilot File"
1515 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1516
1517 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1518 msgid "Edit JPilot Entry"
1519 msgstr "Wijzig JPilot"
1520
1521 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1522 #: src/importldif.c:524 src/importmutt.c:291
1523 msgid " ... "
1524 msgstr " ... "
1525
1526 #: src/editjpilot.c:319
1527 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1528 msgstr "Andere email-adres(sen)"
1529
1530 #: src/editjpilot.c:408
1531 msgid "Add New JPilot Entry"
1532 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1533
1534 #: src/editldap.c:164
1535 msgid "Connected successfully to server"
1536 msgstr "Verbonden met server"
1537
1538 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1539 msgid "Could not connect to server"
1540 msgstr "Geen verbinding met server"
1541
1542 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1543 msgid "Edit LDAP Server"
1544 msgstr "Wijzig LDAP server"
1545
1546 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1547 msgid "Hostname"
1548 msgstr "Hostnaam"
1549
1550 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1551 msgid "Port"
1552 msgstr "Poort"
1553
1554 #: src/editldap.c:328
1555 msgid " Check Server "
1556 msgstr " Controleer server "
1557
1558 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1559 msgid "Search Base"
1560 msgstr "Zoek base"
1561
1562 #: src/editldap.c:390
1563 msgid "Search Criteria"
1564 msgstr "Zoekcriteria"
1565
1566 #: src/editldap.c:397
1567 msgid " Reset "
1568 msgstr " Opnieuw "
1569
1570 #: src/editldap.c:402
1571 msgid "Bind DN"
1572 msgstr "Bind DN"
1573
1574 #: src/editldap.c:411
1575 msgid "Bind Password"
1576 msgstr "Wachtwoord"
1577
1578 #: src/editldap.c:420
1579 msgid "Timeout (secs)"
1580 msgstr "Wachttijd (sec)"
1581
1582 #: src/editldap.c:434
1583 msgid "Maximum Entries"
1584 msgstr "Maximum"
1585
1586 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:630
1587 msgid "Basic"
1588 msgstr "Algemeen"
1589
1590 #: src/editldap.c:462
1591 msgid "Extended"
1592 msgstr "Uitgebreid"
1593
1594 #: src/editldap.c:547
1595 msgid "Add New LDAP Server"
1596 msgstr "Nieuwe LDAP server"
1597
1598 #: src/editldap_basedn.c:141
1599 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1600 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1601
1602 #: src/editldap_basedn.c:202
1603 msgid "Available Search Base(s)"
1604 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1605
1606 #: src/editldap_basedn.c:286
1607 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1608 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1609
1610 #: src/editvcard.c:96
1611 msgid "File does not appear to be vCard format."
1612 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
1613
1614 #: src/editvcard.c:132
1615 msgid "Select vCard File"
1616 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
1617
1618 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1619 msgid "Edit vCard Entry"
1620 msgstr "Wijzig VCard"
1621
1622 #: src/editvcard.c:296
1623 msgid "Add New vCard Entry"
1624 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
1625
1626 #: src/export.c:122
1627 msgid "Export"
1628 msgstr "Exporteren"
1629
1630 #: src/export.c:141
1631 msgid "Specify target folder and mbox file."
1632 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
1633
1634 #: src/export.c:151
1635 msgid "Source dir:"
1636 msgstr "Bronmap:"
1637
1638 #: src/export.c:156
1639 msgid "Exporting file:"
1640 msgstr "Doelbestand:"
1641
1642 #: src/export.c:169 src/export.c:175 src/import.c:178 src/import.c:184
1643 #: src/prefs_account.c:1035 src/prefs_filter.c:361
1644 msgid " Select... "
1645 msgstr "Selecteer..."
1646
1647 #: src/export.c:214
1648 msgid "Select exporting file"
1649 msgstr "Selecteer doelbestand"
1650
1651 #: src/folder.c:406
1652 msgid "Counting total number of messages...\n"
1653 msgstr "Aantal berichten wordt geteld...\n"
1654
1655 #: src/foldersel.c:142
1656 msgid "Select folder"
1657 msgstr "Selecteer map"
1658
1659 #: src/foldersel.c:218 src/folderview.c:991
1660 msgid "Inbox"
1661 msgstr "Inbox"
1662
1663 #: src/foldersel.c:221 src/folderview.c:1005
1664 msgid "Outbox"
1665 msgstr "Outbox"
1666
1667 #: src/foldersel.c:224 src/folderview.c:1019
1668 msgid "Queue"
1669 msgstr "Wachtrij"
1670
1671 #: src/foldersel.c:227 src/folderview.c:1033
1672 msgid "Trash"
1673 msgstr "Prullenbak"
1674
1675 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1676 msgid "/Create _new folder..."
1677 msgstr "/Maak nieuwe map"
1678
1679 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1680 msgid "/_Rename folder..."
1681 msgstr "/Hernoem map"
1682
1683 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
1684 msgid "/_Delete folder"
1685 msgstr "/Verwijder map"
1686
1687 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:287
1688 msgid "/Remove _mailbox"
1689 msgstr "/Verwijder mailbox"
1690
1691 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
1692 #: src/folderview.c:327
1693 msgid "/_Processing..."
1694 msgstr "/_Verwerken..."
1695
1696 #: src/folderview.c:272
1697 msgid "/_Scoring..."
1698 msgstr "/_Scores..."
1699
1700 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
1701 msgid "/Mark all _read"
1702 msgstr "/Markeer _alles als gelezen"
1703
1704 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303
1705 msgid "/_Check for new messages"
1706 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
1707
1708 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1709 msgid "/R_escan folder tree"
1710 msgstr "/_Ververs mappenvenster"
1711
1712 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309 src/folderview.c:325
1713 msgid "/_Search folder..."
1714 msgstr "/Map door_zoeken..."
1715
1716 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:312 src/folderview.c:328
1717 msgid "/S_coring..."
1718 msgstr "/_Scores..."
1719
1720 #: src/folderview.c:307
1721 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1722 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
1723
1724 #: src/folderview.c:319
1725 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1726 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
1727
1728 #: src/folderview.c:321
1729 msgid "/_Remove newsgroup"
1730 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1731
1732 #: src/folderview.c:323
1733 msgid "/Remove _news account"
1734 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1735
1736 #: src/folderview.c:349
1737 msgid "Creating folder view...\n"
1738 msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
1739
1740 #: src/folderview.c:353
1741 msgid "New"
1742 msgstr "Nieuw"
1743
1744 #: src/folderview.c:354 src/prefs_summary_column.c:68
1745 msgid "Unread"
1746 msgstr "Ongelezen"
1747
1748 #: src/folderview.c:355 src/selective_download.c:451
1749 msgid "#"
1750 msgstr "#"
1751
1752 #: src/folderview.c:571
1753 msgid "Setting folder info...\n"
1754 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
1755
1756 #: src/folderview.c:572
1757 msgid "Setting folder info..."
1758 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
1759
1760 #: src/folderview.c:753 src/mainwindow.c:2992 src/setup.c:81
1761 #, c-format
1762 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1763 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
1764
1765 #: src/folderview.c:757 src/mainwindow.c:2997 src/setup.c:86
1766 #, c-format
1767 msgid "Scanning folder %s ..."
1768 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
1769
1770 #: src/folderview.c:798
1771 msgid "Rescanning folder tree..."
1772 msgstr "Mappen worden ververst..."
1773
1774 #: src/folderview.c:817
1775 msgid "Rescanning all folder trees..."
1776 msgstr "Mappenboom wordt ververst..."
1777
1778 #: src/folderview.c:1588
1779 #, c-format
1780 msgid "Folder %s is selected\n"
1781 msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1782
1783 #: src/folderview.c:1733 src/folderview.c:1797 src/folderview.c:2064
1784 msgid "NewFolder"
1785 msgstr "NieuweMap"
1786
1787 #: src/folderview.c:1738 src/folderview.c:1854 src/folderview.c:2069
1788 #, c-format
1789 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1790 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1791
1792 #: src/folderview.c:1747 src/folderview.c:1802 src/folderview.c:1863
1793 #: src/folderview.c:1932 src/folderview.c:2077
1794 #, c-format
1795 msgid "The folder `%s' already exists."
1796 msgstr "De map '%s' bestaat al."
1797
1798 #: src/folderview.c:1755
1799 #, c-format
1800 msgid "The folder `%s' could not be created."
1801 msgstr "De map '%s' kon niet gemaakt worden."
1802
1803 #: src/folderview.c:1846 src/folderview.c:1922
1804 #, c-format
1805 msgid "Input new name for `%s':"
1806 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1807
1808 #: src/folderview.c:1848 src/folderview.c:1924
1809 msgid "Rename folder"
1810 msgstr "Hernoem map"
1811
1812 #: src/folderview.c:1978
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1816 "Do you really want to delete?"
1817 msgstr ""
1818 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1819 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
1820
1821 #: src/folderview.c:1981 src/folderview.c:2127
1822 msgid "Delete folder"
1823 msgstr "Verwijder map"
1824
1825 #: src/folderview.c:1989 src/folderview.c:2133
1826 #, c-format
1827 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1828 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1829
1830 #: src/folderview.c:2025
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1834 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1835 msgstr ""
1836 "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1837 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
1838
1839 #: src/folderview.c:2028
1840 msgid "Remove folder"
1841 msgstr "Verwijder map"
1842
1843 #: src/folderview.c:2061
1844 msgid ""
1845 "Input the name of new folder:\n"
1846 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1847 " append `/' at the end of the name)"
1848 msgstr ""
1849 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
1850 "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
1851 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
1852
1853 #: src/folderview.c:2085
1854 #, c-format
1855 msgid "Can't create the folder `%s'."
1856 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1857
1858 #: src/folderview.c:2125
1859 #, c-format
1860 msgid "Really delete folder `%s'?"
1861 msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
1862
1863 #: src/folderview.c:2170
1864 #, c-format
1865 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1866 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
1867
1868 #: src/folderview.c:2172
1869 msgid "Delete IMAP4 account"
1870 msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
1871
1872 #: src/folderview.c:2301
1873 #, c-format
1874 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1875 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1876
1877 #: src/folderview.c:2303
1878 msgid "Delete newsgroup"
1879 msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1880
1881 #: src/folderview.c:2334
1882 #, c-format
1883 msgid "Really delete news account `%s'?"
1884 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1885
1886 #: src/folderview.c:2336
1887 msgid "Delete news account"
1888 msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
1889
1890 #: src/grouplistdialog.c:173
1891 msgid "Subscribe to newsgroup"
1892 msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep"
1893
1894 #: src/grouplistdialog.c:189
1895 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1896 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen"
1897
1898 #: src/grouplistdialog.c:195
1899 msgid "Find groups:"
1900 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
1901
1902 #: src/grouplistdialog.c:203
1903 msgid " Search "
1904 msgstr " Zoek "
1905
1906 #: src/grouplistdialog.c:215
1907 msgid "Newsgroup name"
1908 msgstr "Naam nieuwsgroep"
1909
1910 #: src/grouplistdialog.c:216
1911 msgid "Messages"
1912 msgstr "Berichten"
1913
1914 #: src/grouplistdialog.c:217
1915 msgid "Type"
1916 msgstr "Type"
1917
1918 #: src/grouplistdialog.c:243
1919 msgid "Refresh"
1920 msgstr "Verversen"
1921
1922 #: src/grouplistdialog.c:347
1923 msgid "moderated"
1924 msgstr "gemodereerd"
1925
1926 #: src/grouplistdialog.c:349
1927 msgid "readonly"
1928 msgstr "alleen-lezen"
1929
1930 #: src/grouplistdialog.c:351
1931 msgid "unknown"
1932 msgstr "onbekend"
1933
1934 #: src/grouplistdialog.c:398
1935 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1936 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
1937
1938 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:913
1939 msgid "Done."
1940 msgstr "Klaar."
1941
1942 #: src/grouplistdialog.c:477
1943 #, c-format
1944 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1945 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
1946
1947 #: src/gtkspell.c:219
1948 #, c-format
1949 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
1950 msgstr "Pspell: aantal draaiende controles te verwijderen %d\n"
1951
1952 #: src/gtkspell.c:227
1953 #, c-format
1954 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
1955 msgstr "Pspell: aantal woordenboeken te verwijderen %d\n"
1956
1957 #: src/gtkspell.c:470
1958 msgid "No dictionary selected."
1959 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
1960
1961 #: src/gtkspell.c:500
1962 #, c-format
1963 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
1964 msgstr "Pspell: Gebruik bestaande ispell spellingcontrole %0x\n"
1965
1966 #: src/gtkspell.c:508
1967 #, c-format
1968 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
1969 msgstr "Pspell: Nieuwe gtkpspeller aangemaakt %0x\n"
1970
1971 #: src/gtkspell.c:513
1972 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
1973 msgstr "Pspell: Kon spellingcontrole niet starten.\n"
1974
1975 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
1976 #, c-format
1977 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
1978 msgstr "Pspell: aantal bestaande controles %d\n"
1979
1980 #: src/gtkspell.c:565
1981 #, c-format
1982 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
1983 msgstr "Pspell: Zal bestaande ispell spellingcontrole niet verwijderen %0x.\n"
1984
1985 #: src/gtkspell.c:571
1986 #, c-format
1987 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
1988 msgstr "Pspell: Verwijder gtkpspeller %0x.\n"
1989
1990 #: src/gtkspell.c:594
1991 #, c-format
1992 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
1993 msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x verwijderd.\n"
1994
1995 #: src/gtkspell.c:622
1996 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
1997 msgstr "Pspell: alle paden verwijderd.\n"
1998
1999 #: src/gtkspell.c:625
2000 #, c-format
2001 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2002 msgstr "Pspell: pad %s toegevoegd.\n"
2003
2004 #: src/gtkspell.c:653
2005 #, c-format
2006 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2007 msgstr "Pspell: Taal : %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2008
2009 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2010 msgid "Normal Mode"
2011 msgstr "Normaal"
2012
2013 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2014 msgid "Bad Spellers Mode"
2015 msgstr "Veel spelfouten modus"
2016
2017 #: src/gtkspell.c:736
2018 #, c-format
2019 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2020 msgstr "Pspell: fout terwijl suggestiemodus wordt gewijzigd:%s\n"
2021
2022 #: src/gtkspell.c:767
2023 msgid "Unknown suggestion mode."
2024 msgstr "Onbekende suggestiemodus."
2025
2026 #: src/gtkspell.c:986
2027 msgid "No misspelled word found."
2028 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
2029
2030 #: src/gtkspell.c:1313
2031 msgid "Replace unknown word"
2032 msgstr "Vervang onbekend woord"
2033
2034 #: src/gtkspell.c:1323
2035 #, c-format
2036 msgid "Replace \"%s\" with: "
2037 msgstr "Vervang \"%s\" door: "
2038
2039 #: src/gtkspell.c:1344
2040 msgid ""
2041 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2042 "will learn from mistake.\n"
2043 msgstr ""
2044 "Houd MOD1 (meestal Alt) ingedrukt en druk op Enter\n"
2045 "om woord te leren.\n"
2046
2047 #: src/gtkspell.c:1459
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2051 "%s\n"
2052 msgstr ""
2053 "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2054 "%s\n"
2055
2056 #: src/gtkspell.c:1467
2057 #, c-format
2058 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2059 msgstr "Pspell: bezig woordenboeken te zoeken in %s\n"
2060
2061 #: src/gtkspell.c:1484
2062 #, c-format
2063 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2064 msgstr "Pspell: woordenboek %s gevonden %s\n"
2065
2066 #: src/gtkspell.c:1493
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2070 "No dictionary found.\n"
2071 "(%s)"
2072 msgstr ""
2073 "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2074 "Geen woordenboek gevonden.\n"
2075 "(%s)"
2076
2077 #: src/gtkspell.c:1499
2078 msgid ""
2079 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2080 "No dictionary found."
2081 msgstr ""
2082 "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2083 "Geen woordenboek gevonden."
2084
2085 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2086 msgid "Fast Mode"
2087 msgstr "Snelle modus"
2088
2089 #: src/gtkspell.c:1760
2090 #, c-format
2091 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2092 msgstr "\"%s\" onbekend in %s"
2093
2094 #: src/gtkspell.c:1773
2095 msgid "Accept in this session"
2096 msgstr "Accepteren in deze sessie"
2097
2098 #: src/gtkspell.c:1782
2099 msgid "Add to personal dictionary"
2100 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
2101
2102 #: src/gtkspell.c:1791
2103 msgid "Replace with..."
2104 msgstr "Vervangen door..."
2105
2106 #: src/gtkspell.c:1801
2107 #, c-format
2108 msgid "Check with %s"
2109 msgstr "Controleren met %s"
2110
2111 #: src/gtkspell.c:1819
2112 msgid "(no suggestions)"
2113 msgstr "(geen suggesties)"
2114
2115 #: src/gtkspell.c:1830
2116 msgid "Others..."
2117 msgstr "Andere..."
2118
2119 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2120 msgid "More..."
2121 msgstr "Verder..."
2122
2123 #: src/gtkspell.c:1893
2124 #, c-format
2125 msgid "Dictionary: %s"
2126 msgstr "Woordenboek: %s"
2127
2128 #: src/gtkspell.c:1905
2129 #, c-format
2130 msgid "Use alternate (%s)"
2131 msgstr "Gebruik andere (%s)"
2132
2133 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1532
2134 msgid "Check while typing"
2135 msgstr "Controleer tijdens typen"
2136
2137 #: src/gtkspell.c:1972
2138 msgid "Change dictionary"
2139 msgstr "Andere woordenboek"
2140
2141 #: src/gtkspell.c:2126
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2145 "%s"
2146 msgstr ""
2147 "De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n"
2148 "%s"
2149
2150 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2151 msgid "Abcdef"
2152 msgstr "Abcdef"
2153
2154 #: src/headerview.c:87
2155 msgid "Creating header view...\n"
2156 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
2157
2158 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2215
2159 msgid "(No From)"
2160 msgstr "(Geen afzender)"
2161
2162 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2254 src/summaryview.c:2257
2163 msgid "(No Subject)"
2164 msgstr "(Geen onderwerp)"
2165
2166 #: src/imageview.c:48
2167 msgid "Creating image view...\n"
2168 msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
2169
2170 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2171 msgid "Can't load the image."
2172 msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
2173
2174 #: src/imap.c:336
2175 #, c-format
2176 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2177 msgstr ""
2178 "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
2179
2180 #: src/imap.c:374
2181 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2182 msgstr "bezig IMAP4 tunnelverbinding te maken\n"
2183
2184 #: src/imap.c:381
2185 #, c-format
2186 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2187 msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
2188
2189 #: src/imap.c:564
2190 #, c-format
2191 msgid "message %d has been already cached.\n"
2192 msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
2193
2194 #: src/imap.c:574
2195 #, c-format
2196 msgid "getting message %d...\n"
2197 msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
2198
2199 #: src/imap.c:580 src/procmsg.c:714
2200 #, c-format
2201 msgid "can't fetch message %d\n"
2202 msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
2203
2204 #: src/imap.c:607
2205 #, c-format
2206 msgid "can't append message %s\n"
2207 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
2208
2209 #: src/imap.c:635 src/imap.c:690 src/mh.c:270 src/mh.c:405 src/mh.c:469
2210 #: src/mh.c:616
2211 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2212 msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
2213
2214 #: src/imap.c:642 src/imap.c:695 src/mh.c:283 src/mh.c:408
2215 #, c-format
2216 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2217 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
2218
2219 #: src/imap.c:646 src/imap.c:699 src/mh.c:484 src/mh.c:619
2220 #, c-format
2221 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2222 msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
2223
2224 #: src/imap.c:847
2225 #, c-format
2226 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2227 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
2228
2229 #: src/imap.c:854 src/imap.c:894
2230 msgid "can't expunge\n"
2231 msgstr "kan niet wissen\n"
2232
2233 #: src/imap.c:887
2234 #, c-format
2235 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2236 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: 1:%d niet instellen\n"
2237
2238 #: src/imap.c:1064
2239 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2240 msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n"
2241
2242 #: src/imap.c:1265
2243 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2244 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
2245
2246 #: src/imap.c:1285
2247 msgid "can't create mailbox\n"
2248 msgstr "kan geen mailbox maken\n"
2249
2250 #: src/imap.c:1332
2251 msgid "can't delete mailbox\n"
2252 msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n"
2253
2254 #: src/imap.c:1361
2255 msgid "can't get envelope\n"
2256 msgstr "kan de envelope niet verkrijgen\n"
2257
2258 #: src/imap.c:1369
2259 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2260 msgstr "er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
2261
2262 #: src/imap.c:1384
2263 #, c-format
2264 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2265 msgstr "kan de envelope niet verwerken: %s\n"
2266
2267 #: src/imap.c:1414
2268 #, c-format
2269 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2270 msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... "
2271
2272 #: src/imap.c:1434 src/imap.c:1453 src/mainwindow.c:941 src/mainwindow.c:1854
2273 #: src/mh.c:1022 src/mh.c:1029 src/news.c:905 src/procmsg.c:266
2274 #: src/procmsg.c:330 src/summaryview.c:1581 src/summaryview.c:1920
2275 #: src/summaryview.c:2061 src/summaryview.c:2161 src/summaryview.c:3029
2276 #: src/summaryview.c:3655 src/summaryview.c:3719 src/summaryview.c:3744
2277 #: src/summaryview.c:3830 src/summaryview.c:3882
2278 msgid "done.\n"
2279 msgstr "klaar.\n"
2280
2281 #: src/imap.c:1447
2282 msgid "Deleting all cached messages... "
2283 msgstr "Verwijderen van alle gebufferde berichten..."
2284
2285 #: src/imap.c:1479
2286 #, c-format
2287 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2288 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
2289
2290 #: src/imap.c:1527
2291 msgid "can't get namespace\n"
2292 msgstr "kan de namespace niet verkrijgen\n"
2293
2294 #: src/imap.c:2041
2295 #, c-format
2296 msgid "can't select folder: %s\n"
2297 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
2298
2299 #: src/imap.c:2154
2300 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2301 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
2302
2303 #: src/imap.c:2394
2304 #, c-format
2305 msgid "can't append %s to %s\n"
2306 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2307
2308 #: src/imap.c:2399
2309 msgid "(sending file...)"
2310 msgstr "(bezig bestand te verzenden...)"
2311
2312 #: src/imap.c:2435
2313 #, c-format
2314 msgid "can't copy %d to %s\n"
2315 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2316
2317 #: src/imap.c:2460
2318 #, c-format
2319 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2320 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
2321
2322 #: src/imap.c:2474
2323 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2324 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
2325
2326 #: src/import.c:131
2327 msgid "Import"
2328 msgstr "Importeer"
2329
2330 #: src/import.c:150
2331 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2332 msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2333
2334 #: src/import.c:160
2335 msgid "Importing file:"
2336 msgstr "Te importeren bestand:"
2337
2338 #: src/import.c:165
2339 msgid "Destination dir:"
2340 msgstr "Doelmap:"
2341
2342 #: src/import.c:223
2343 msgid "Select importing file"
2344 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2345
2346 #: src/importldif.c:117
2347 msgid "Please specify address book name and file to import."
2348 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
2349
2350 #: src/importldif.c:120
2351 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2352 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden."
2353
2354 #: src/importldif.c:123
2355 msgid "File imported."
2356 msgstr "Bestand geimporteerd."
2357
2358 #: src/importldif.c:310 src/importmutt.c:138
2359 msgid "Please select a file."
2360 msgstr "Selecteer een bestand."
2361
2362 #: src/importldif.c:316 src/importmutt.c:143
2363 msgid "Address book name must be supplied."
2364 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
2365
2366 #: src/importldif.c:331
2367 msgid "Error reading LDIF fields."
2368 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
2369
2370 #: src/importldif.c:355
2371 msgid "LDIF file imported successfully."
2372 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
2373
2374 #: src/importldif.c:440
2375 msgid "Select LDIF File"
2376 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
2377
2378 #: src/importldif.c:515
2379 msgid "File Name"
2380 msgstr "Bestandsnaam"
2381
2382 #: src/importldif.c:556
2383 msgid "S"
2384 msgstr "S"
2385
2386 #: src/importldif.c:557 src/importldif.c:606
2387 msgid "LDIF Field"
2388 msgstr "LDIF-veld"
2389
2390 #: src/importldif.c:558
2391 msgid "Attribute Name"
2392 msgstr "Attribuut"
2393
2394 #: src/importldif.c:616
2395 msgid "Attribute"
2396 msgstr "Attribuut"
2397
2398 #: src/importldif.c:625 src/select-keys.c:325
2399 msgid "Select"
2400 msgstr "Selecteer"
2401
2402 #: src/importldif.c:678
2403 msgid "Address Book :"
2404 msgstr "Adresboekboek:"
2405
2406 #: src/importldif.c:688
2407 msgid "File Name :"
2408 msgstr "Bestandsnaam:"
2409
2410 #: src/importldif.c:698
2411 msgid "Records :"
2412 msgstr "Velden :"
2413
2414 #: src/importldif.c:726
2415 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2416 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
2417
2418 #: src/importldif.c:759
2419 msgid "Prev"
2420 msgstr "Vorige"
2421
2422 #: src/importldif.c:760 src/mainwindow.c:2001
2423 msgid "Next"
2424 msgstr "Volgende"
2425
2426 #: src/importldif.c:789
2427 msgid "File Info"
2428 msgstr "Bestandsinfo"
2429
2430 #: src/importldif.c:790
2431 msgid "Attributes"
2432 msgstr "Attributen"
2433
2434 #: src/importldif.c:791
2435 msgid "Finish"
2436 msgstr "Doorgaan"
2437
2438 #: src/importmutt.c:157
2439 msgid "Error importing MUTT file."
2440 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
2441
2442 #: src/importmutt.c:185 src/importmutt.c:342
2443 msgid "Please select a file to import."
2444 msgstr "Selecteer een bestand."
2445
2446 #: src/importmutt.c:199
2447 msgid "Select MUTT File"
2448 msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
2449
2450 #: src/importmutt.c:253
2451 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2452 msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
2453
2454 #: src/inc.c:233 src/inc.c:313 src/send.c:355
2455 msgid "Standby"
2456 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2457
2458 #: src/inc.c:337
2459 msgid "Retrieving new messages"
2460 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2461
2462 #: src/inc.c:500
2463 msgid "Retrieving"
2464 msgstr "Bezig met ophalen"
2465
2466 #: src/inc.c:507 src/selective_download.c:529
2467 msgid "Done"
2468 msgstr "Klaar"
2469
2470 #: src/inc.c:510
2471 msgid "Cancelled"
2472 msgstr "Afgebroken"
2473
2474 #: src/inc.c:515
2475 msgid "Connection failed"
2476 msgstr "Verbinding mislukt"
2477
2478 #: src/inc.c:518
2479 msgid "Auth failed"
2480 msgstr "Autorisatie mislukt"
2481
2482 #: src/inc.c:530
2483 #, c-format
2484 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2485 msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
2486
2487 #: src/inc.c:614
2488 msgid "Some errors occured while getting mail."
2489 msgstr "Fout bij ophalen berichten"
2490
2491 #: src/inc.c:657
2492 #, c-format
2493 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2494 msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2495
2496 #: src/inc.c:665
2497 #, c-format
2498 msgid "%s: Retrieving new messages"
2499 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2500
2501 #: src/inc.c:692
2502 #, c-format
2503 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2504 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
2505
2506 #: src/inc.c:700
2507 #, c-format
2508 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2509 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
2510
2511 #: src/inc.c:707
2512 #, c-format
2513 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2514 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
2515
2516 #: src/inc.c:849 src/inc.c:924
2517 #, c-format
2518 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2519 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2520
2521 #: src/inc.c:883
2522 msgid "Authenticating..."
2523 msgstr "Identificatie..."
2524
2525 #: src/inc.c:888
2526 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2527 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2528
2529 #: src/inc.c:893
2530 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2531 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2532
2533 #: src/inc.c:898
2534 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2535 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2536
2537 #: src/inc.c:903
2538 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2539 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2540
2541 #: src/inc.c:908
2542 #, c-format
2543 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2544 msgstr "Header wordt opgehaald (%d / %d)"
2545
2546 #: src/inc.c:940
2547 msgid "Deleting message"
2548 msgstr "Bericht wordt verwijderd"
2549
2550 #: src/inc.c:944
2551 msgid "Quitting"
2552 msgstr "Bezig met afsluiten"
2553
2554 #: src/inc.c:978
2555 msgid "a message won't be received\n"
2556 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
2557
2558 #: src/inc.c:1009
2559 msgid "Error occurred while processing mail."
2560 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
2561
2562 #: src/inc.c:1013
2563 msgid "No disk space left."
2564 msgstr "De schijf is vol."
2565
2566 #: src/inc.c:1114
2567 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2568 msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
2569
2570 #: src/inc.c:1130
2571 #, c-format
2572 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2573 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
2574
2575 #: src/inputdialog.c:148
2576 #, c-format
2577 msgid "Input password for %s on %s:"
2578 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
2579
2580 #: src/inputdialog.c:150
2581 msgid "Input password"
2582 msgstr "Geef wachtwoord"
2583
2584 #: src/logwindow.c:50
2585 msgid "Creating log window...\n"
2586 msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
2587
2588 #: src/logwindow.c:54
2589 msgid "Protocol log"
2590 msgstr "Protocol log"
2591
2592 #: src/main.c:119 src/main.c:128 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:790
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "File `%s' already exists.\n"
2596 "Can't create folder."
2597 msgstr ""
2598 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
2599 "Kan geen map aanmaken."
2600
2601 #: src/main.c:160
2602 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2603 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
2604
2605 #: src/main.c:247
2606 msgid ""
2607 "GnuPG is not installed properly.\n"
2608 "OpenPGP support disabled."
2609 msgstr ""
2610 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
2611 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
2612
2613 #: src/main.c:363
2614 #, c-format
2615 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2616 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
2617
2618 #: src/main.c:366
2619 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2620 msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
2621
2622 #: src/main.c:367
2623 msgid "  --receive              receive new messages"
2624 msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
2625
2626 #: src/main.c:368
2627 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2628 msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
2629
2630 #: src/main.c:369
2631 msgid "  --send                 send all queued messages"
2632 msgstr "  --send                 verzend alle berichten in de wachtrij"
2633
2634 #: src/main.c:370
2635 msgid "  --status               show the total number of messages"
2636 msgstr "  --status              weergeven totaal aantal berichten"
2637
2638 #: src/main.c:371
2639 msgid "  --debug                debug mode"
2640 msgstr "  --debug                debug modus"
2641
2642 #: src/main.c:372
2643 msgid "  --help                 display this help and exit"
2644 msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
2645
2646 #: src/main.c:373
2647 msgid "  --version              output version information and exit"
2648 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
2649
2650 #: src/main.c:398
2651 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2652 msgstr ""
2653 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
2654 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
2655
2656 #: src/main.c:405
2657 msgid "Queued messages"
2658 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
2659
2660 #: src/main.c:406
2661 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2662 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
2663
2664 #: src/main.c:485
2665 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2666 msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
2667
2668 #: src/main.c:570 src/mainwindow.c:2570
2669 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2670 msgstr ""
2671 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
2672
2673 #: src/mainwindow.c:465
2674 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2675 msgstr "/_Bestand/Nieuwe mailbox..."
2676
2677 #: src/mainwindow.c:466
2678 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2679 msgstr "/_Bestand/Nieuwe mbox mailbox..."
2680
2681 #: src/mainwindow.c:467
2682 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2683 msgstr "/_Bestand/Mappenvenster verversen"
2684
2685 #: src/mainwindow.c:468
2686 msgid "/_File/_Folder"
2687 msgstr "/_Bestand/_Map"
2688
2689 #: src/mainwindow.c:469
2690 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2691 msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map..."
2692
2693 #: src/mainwindow.c:471
2694 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2695 msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
2696
2697 #: src/mainwindow.c:472
2698 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2699 msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
2700
2701 #: src/mainwindow.c:473
2702 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2703 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
2704
2705 #: src/mainwindow.c:474
2706 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2707 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
2708
2709 #: src/mainwindow.c:475
2710 msgid "/_File/Empty _trash"
2711 msgstr "/_Bestand/Prullenbak _leegmaken"
2712
2713 #: src/mainwindow.c:477
2714 msgid "/_File/_Save as..."
2715 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
2716
2717 #: src/mainwindow.c:478
2718 msgid "/_File/_Print..."
2719 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
2720
2721 #: src/mainwindow.c:480
2722 msgid "/_File/E_xit"
2723 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
2724
2725 #: src/mainwindow.c:485
2726 msgid "/_Edit/Select thread"
2727 msgstr "/B_ewerken/_Thread selecteren"
2728
2729 #: src/mainwindow.c:487
2730 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2731 msgstr "/_Bewerken/Zoeken in huidig bericht... "
2732
2733 #: src/mainwindow.c:489
2734 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2735 msgstr "/Be_werken/_Zoeken in map..."
2736
2737 #: src/mainwindow.c:494
2738 msgid "/_View/Separate _Folder Tree"
2739 msgstr "/B_eeld/Mappenvenster losmaken"
2740
2741 #: src/mainwindow.c:495
2742 msgid "/_View/Separate _Message View"
2743 msgstr "/B_eeld/Berichtenvenster losmaken"
2744
2745 #: src/mainwindow.c:496
2746 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
2747 msgstr "/B_eeld/Toon alleen berichtenlijst"
2748
2749 #: src/mainwindow.c:497
2750 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
2751 msgstr "/B_eeld/Toon alleen huidig bericht"
2752
2753 #: src/mainwindow.c:498
2754 msgid "/_View/_Toolbar"
2755 msgstr "/B_eeld/Werkbalk"
2756
2757 #: src/mainwindow.c:499
2758 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2759 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst"
2760
2761 #: src/mainwindow.c:500
2762 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2763 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding"
2764
2765 #: src/mainwindow.c:501
2766 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2767 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst"
2768
2769 #: src/mainwindow.c:502
2770 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2771 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven"
2772
2773 #: src/mainwindow.c:503
2774 msgid "/_View/Status _bar"
2775 msgstr "/B_eeld/Statusbalk"
2776
2777 #: src/mainwindow.c:505
2778 msgid "/_View/_Sort"
2779 msgstr "/B_eeld/Sorteren"
2780
2781 #: src/mainwindow.c:506
2782 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2783 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op nummer"
2784
2785 #: src/mainwindow.c:507
2786 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2787 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op grootte"
2788
2789 #: src/mainwindow.c:508
2790 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2791 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op datum"
2792
2793 #: src/mainwindow.c:509
2794 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2795 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op afzender"
2796
2797 #: src/mainwindow.c:510
2798 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2799 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op onderwerp"
2800
2801 #: src/mainwindow.c:511
2802 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2803 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op _kleurlabel"
2804
2805 #: src/mainwindow.c:513
2806 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2807 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op _markering"
2808
2809 #: src/mainwindow.c:514
2810 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2811 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op ongelezen"
2812
2813 #: src/mainwindow.c:515
2814 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2815 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op bijvoegsel"
2816
2817 #: src/mainwindow.c:517
2818 msgid "/_View/_Sort/---"
2819 msgstr "/B_eeld/Sorteren/---"
2820
2821 #: src/mainwindow.c:518
2822 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2823 msgstr "/B_eeld/Sorteer/Gelijksoortige onderwerpen bij elkaar"
2824
2825 #: src/mainwindow.c:520
2826 msgid "/_View/Th_read view"
2827 msgstr "/B_eeld/Toon berichten in boomvorm"
2828
2829 #: src/mainwindow.c:521
2830 msgid "/_View/_Hide read messages"
2831 msgstr "/B_eeld/Gelezen berichten verbergen"
2832
2833 #: src/mainwindow.c:522
2834 msgid "/_View/Set display _item..."
2835 msgstr "/B_eeld/_Instellen berichtenlijst..."
2836
2837 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:533
2838 msgid "/_View/_Code set/---"
2839 msgstr "/B_eeld/Codering/---"
2840
2841 #: src/mainwindow.c:530
2842 msgid "/_View/_Code set"
2843 msgstr "/B_eeld/Codering"
2844
2845 #: src/mainwindow.c:531
2846 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2847 msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
2848
2849 #: src/mainwindow.c:534
2850 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2851 msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
2852
2853 #: src/mainwindow.c:538
2854 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2855 msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
2856
2857 #: src/mainwindow.c:542
2858 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2859 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
2860
2861 #: src/mainwindow.c:544
2862 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2863 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
2864
2865 #: src/mainwindow.c:548
2866 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2867 msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
2868
2869 #: src/mainwindow.c:551
2870 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2871 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
2872
2873 #: src/mainwindow.c:553
2874 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2875 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
2876
2877 #: src/mainwindow.c:556
2878 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2879 msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
2880
2881 #: src/mainwindow.c:559
2882 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2883 msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
2884
2885 #: src/mainwindow.c:562
2886 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2887 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
2888
2889 #: src/mainwindow.c:564
2890 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2891 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
2892
2893 #: src/mainwindow.c:566
2894 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2895 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
2896
2897 #: src/mainwindow.c:570
2898 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2899 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
2900
2901 #: src/mainwindow.c:573
2902 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2903 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
2904
2905 #: src/mainwindow.c:576
2906 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2907 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)"
2908
2909 #: src/mainwindow.c:578
2910 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2911 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
2912
2913 #: src/mainwindow.c:582
2914 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2915 msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
2916
2917 #: src/mainwindow.c:584
2918 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2919 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
2920
2921 #: src/mainwindow.c:586
2922 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2923 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
2924
2925 #: src/mainwindow.c:588
2926 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2927 msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
2928
2929 #: src/mainwindow.c:591
2930 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2931 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
2932
2933 #: src/mainwindow.c:593
2934 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2935 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
2936
2937 #: src/mainwindow.c:596
2938 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2939 msgstr "/B_eeld/Codering/Thai (TIS-620)"
2940
2941 #: src/mainwindow.c:598
2942 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2943 msgstr "/B_eeld/Codering/Thai (Windows-874)"
2944
2945 #: src/mainwindow.c:606
2946 msgid "/_View/_Go to"
2947 msgstr "/B_eeld/Ga naar"
2948
2949 #: src/mainwindow.c:607
2950 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2951 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vo_rige bericht"
2952
2953 #: src/mainwindow.c:608
2954 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2955 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
2956
2957 #: src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:619
2958 #: src/mainwindow.c:624
2959 msgid "/_View/_Go to/---"
2960 msgstr "/B_eeld/Ga naar/---"
2961
2962 #: src/mainwindow.c:610
2963 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2964 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
2965
2966 #: src/mainwindow.c:612
2967 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2968 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
2969
2970 #: src/mainwindow.c:615
2971 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2972 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
2973
2974 #: src/mainwindow.c:617
2975 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2976 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
2977
2978 #: src/mainwindow.c:620
2979 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2980 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vorige bericht met label"
2981
2982 #: src/mainwindow.c:622
2983 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2984 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende bericht met label"
2985
2986 #: src/mainwindow.c:625
2987 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2988 msgstr "/B_eeld/Ga naar andere map..."
2989
2990 #: src/mainwindow.c:627 src/summaryview.c:423
2991 msgid "/_View/Open in new _window"
2992 msgstr "/B_eeld/Nieuw _venster"
2993
2994 #: src/mainwindow.c:628
2995 msgid "/_View/_View source"
2996 msgstr "/B_eeld/Br_on weergeven"
2997
2998 #: src/mainwindow.c:629
2999 msgid "/_View/Show all _header"
3000 msgstr "/B_eeld/Vo_lledige header weergeven"
3001
3002 #: src/mainwindow.c:631
3003 msgid "/_View/_Update"
3004 msgstr "/B_eeld/Verv_ersen"
3005
3006 #: src/mainwindow.c:634
3007 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3008 msgstr "/Be_richt/_Haal e-mail op"
3009
3010 #: src/mainwindow.c:635
3011 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3012 msgstr "/Be_richt/Haal _alle e-mail op"
3013
3014 #: src/mainwindow.c:637
3015 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3016 msgstr "/Be_richt/Ophalen af_breken"
3017
3018 #: src/mainwindow.c:639
3019 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3020 msgstr "/Be_richt/Ver_zend berichten uit de wachtrij"
3021
3022 #: src/mainwindow.c:641
3023 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3024 msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
3025
3026 #: src/mainwindow.c:642
3027 msgid "/_Message/Compose a news message"
3028 msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
3029
3030 #: src/mainwindow.c:643
3031 msgid "/_Message/_Reply"
3032 msgstr "/Be_richt/Ant_woord"
3033
3034 #: src/mainwindow.c:644
3035 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3036 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden af_zender"
3037
3038 #: src/mainwindow.c:645
3039 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3040 msgstr "/_Bericht/_Doorsturen en beantwoorden"
3041
3042 #: src/mainwindow.c:646
3043 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3044 msgstr "/Be_richt/Antwoord _iedereen"
3045
3046 #: src/mainwindow.c:647
3047 msgid "/_Message/_Forward"
3048 msgstr "/Be_richt/Door_sturen"
3049
3050 #: src/mainwindow.c:648
3051 msgid "/_Message/Bounce"
3052 msgstr "/Be_richt/Bounce"
3053
3054 #: src/mainwindow.c:650
3055 msgid "/_Message/Re-_edit"
3056 msgstr "/Be_richt/Bew_erken"
3057
3058 #: src/mainwindow.c:652
3059 msgid "/_Message/M_ove..."
3060 msgstr "/Be_richt/Verplaats..."
3061
3062 #: src/mainwindow.c:653
3063 msgid "/_Message/_Copy..."
3064 msgstr "/Be_richt/_Kopieer..."
3065
3066 #: src/mainwindow.c:654
3067 msgid "/_Message/_Delete"
3068 msgstr "/Be_richt/Verwijder"
3069
3070 #: src/mainwindow.c:656
3071 msgid "/_Message/Delete du_plicated messages"
3072 msgstr "/_Bericht/Verwijder dubbele berichten"
3073
3074 #: src/mainwindow.c:659
3075 msgid "/_Message/_Mark"
3076 msgstr "/Be_richt/Markeer"
3077
3078 #: src/mainwindow.c:660
3079 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3080 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer"
3081
3082 #: src/mainwindow.c:661
3083 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3084 msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer"
3085
3086 #: src/mainwindow.c:662
3087 msgid "/_Message/_Mark/---"
3088 msgstr "/Be_richt/Markeer/---"
3089
3090 #: src/mainwindow.c:663
3091 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3092 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen"
3093
3094 #: src/mainwindow.c:664
3095 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3096 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
3097
3098 #: src/mainwindow.c:666
3099 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3100 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
3101
3102 #: src/mainwindow.c:670
3103 msgid "/_Tool/Add sender to address boo_k"
3104 msgstr "/_Gereedschap/Afzender toevoegen aan _adresboek"
3105
3106 #: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:685
3107 msgid "/_Tool/---"
3108 msgstr "/_Gereedschap/---"
3109
3110 #: src/mainwindow.c:673
3111 msgid "/_Tool/_Filter messages"
3112 msgstr "/_Gereedschap/Berichten filteren"
3113
3114 #: src/mainwindow.c:674
3115 msgid "/_Tool/_Create filter rule"
3116 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken"
3117
3118 #: src/mainwindow.c:675
3119 msgid "/_Tool/_Create filter rule/_Automatically"
3120 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
3121
3122 #: src/mainwindow.c:677
3123 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _From"
3124 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
3125
3126 #: src/mainwindow.c:679
3127 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _To"
3128 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
3129
3130 #: src/mainwindow.c:681
3131 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _Subject"
3132 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
3133
3134 #: src/mainwindow.c:684
3135 msgid "/_Tool/E_xecute"
3136 msgstr "/_Gereedschap/Opdrachten _uitvoeren"
3137
3138 #: src/mainwindow.c:686
3139 msgid "/_Tool/_Log window"
3140 msgstr "/_Gereedschap/Logvenster"
3141
3142 #: src/mainwindow.c:687
3143 msgid "/_Tool/_Selective Download"
3144 msgstr "/_Gereedschap/_Selectief downloaden"
3145
3146 #: src/mainwindow.c:689
3147 msgid "/_Configuration"
3148 msgstr "/_Instellingen"
3149
3150 #: src/mainwindow.c:690
3151 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3152 msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
3153
3154 #: src/mainwindow.c:692
3155 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3156 msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
3157
3158 #: src/mainwindow.c:694
3159 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
3160 msgstr "/_Instellingen/_Scores..."
3161
3162 #: src/mainwindow.c:696
3163 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
3164 msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren"
3165
3166 #: src/mainwindow.c:698
3167 msgid "/_Configuration/_Template..."
3168 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
3169
3170 #: src/mainwindow.c:699
3171 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3172 msgstr "/_Instellingen/_Acties..."
3173
3174 #: src/mainwindow.c:700
3175 msgid "/_Configuration/---"
3176 msgstr "/_Instellingen/---"
3177
3178 #: src/mainwindow.c:701
3179 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3180 msgstr "/_Instellingen/_Voorkeuren huidig account..."
3181
3182 #: src/mainwindow.c:703
3183 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3184 msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..."
3185
3186 #: src/mainwindow.c:705
3187 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3188 msgstr "/_Instellingen/_Accountbeheer..."
3189
3190 #: src/mainwindow.c:707
3191 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3192 msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen"
3193
3194 #: src/mainwindow.c:711
3195 msgid "/_Help/_Manual"
3196 msgstr "/_Help/_Handboek"
3197
3198 #: src/mainwindow.c:712
3199 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3200 msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
3201
3202 #: src/mainwindow.c:713
3203 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3204 msgstr "/_Help/_Handboek/_Frans"
3205
3206 #: src/mainwindow.c:714
3207 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3208 msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
3209
3210 #: src/mainwindow.c:715
3211 msgid "/_Help/_FAQ"
3212 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen"
3213
3214 #: src/mainwindow.c:716
3215 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3216 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Engels"
3217
3218 #: src/mainwindow.c:717
3219 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3220 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Spaans"
3221
3222 #: src/mainwindow.c:718
3223 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3224 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Frans"
3225
3226 #: src/mainwindow.c:719
3227 msgid "/_Help/---"
3228 msgstr "/_Help/---"
3229
3230 #: src/mainwindow.c:724
3231 msgid "/Reply with _quote"
3232 msgstr "/Antwoord met _citaat"
3233
3234 #: src/mainwindow.c:725
3235 msgid "/_Reply without quote"
3236 msgstr "/Antwoord _zonder citaat"
3237
3238 #: src/mainwindow.c:729
3239 msgid "/Reply to all with _quote"
3240 msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
3241
3242 #: src/mainwindow.c:730
3243 msgid "/_Reply to all without quote"
3244 msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
3245
3246 #: src/mainwindow.c:734
3247 msgid "/Reply to sender with _quote"
3248 msgstr "/Antwoord afzender met citaat"
3249
3250 #: src/mainwindow.c:735
3251 msgid "/_Reply to sender without quote"
3252 msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat"
3253
3254 #: src/mainwindow.c:739
3255 msgid "/_Forward message (inline style)"
3256 msgstr "/_Doorsturen (in bericht)"
3257
3258 #: src/mainwindow.c:740
3259 msgid "/Forward message as _attachment"
3260 msgstr "/Doorsturen als _bijvoegsel"
3261
3262 #: src/mainwindow.c:776
3263 msgid "Creating main window...\n"
3264 msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
3265
3266 #: src/mainwindow.c:938
3267 #, c-format
3268 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3269 msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
3270
3271 #: src/mainwindow.c:1167 src/mainwindow.c:1184 src/prefs_folder_item.c:420
3272 msgid "Untitled"
3273 msgstr "Naamloos"
3274
3275 #: src/mainwindow.c:1185 src/selective_download.c:420
3276 msgid "none"
3277 msgstr "niets"
3278
3279 #: src/mainwindow.c:1283
3280 #, c-format
3281 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3282 msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
3283
3284 #: src/mainwindow.c:1301
3285 msgid "Empty trash"
3286 msgstr "Prullenbak leegmaken"
3287
3288 #: src/mainwindow.c:1302
3289 msgid "Empty all messages in trash?"
3290 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
3291
3292 #: src/mainwindow.c:1328
3293 msgid "Add mailbox"
3294 msgstr "Mailbox toevoegen"
3295
3296 #: src/mainwindow.c:1329
3297 msgid ""
3298 "Input the location of mailbox.\n"
3299 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3300 "scanned automatically."
3301 msgstr ""
3302 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
3303 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
3304 "dan wordt hij automatisch gescand."
3305
3306 #: src/mainwindow.c:1335 src/mainwindow.c:1373
3307 #, c-format
3308 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3309 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
3310
3311 #: src/mainwindow.c:1340 src/setup.c:57
3312 msgid "Mailbox"
3313 msgstr "Mailbox"
3314
3315 #: src/mainwindow.c:1346 src/setup.c:63
3316 msgid ""
3317 "Creation of the mailbox failed.\n"
3318 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3319 "there."
3320 msgstr ""
3321 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
3322 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
3323 "schrijven."
3324
3325 #: src/mainwindow.c:1366
3326 msgid "Add mbox mailbox"
3327 msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
3328
3329 #: src/mainwindow.c:1367
3330 msgid "Input the location of mailbox."
3331 msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
3332
3333 #: src/mainwindow.c:1388
3334 msgid "Creation of the mailbox failed."
3335 msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt."
3336
3337 #: src/mainwindow.c:1681
3338 msgid "Setting widgets..."
3339 msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
3340
3341 #: src/mainwindow.c:1687
3342 msgid "Sylpheed - Folder View"
3343 msgstr "Sylpheed - mappenvenster"
3344
3345 #: src/mainwindow.c:1703 src/messageview.c:120
3346 msgid "Sylpheed - Message View"
3347 msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
3348
3349 #: src/mainwindow.c:1891
3350 msgid "Get"
3351 msgstr "Ophalen"
3352
3353 #: src/mainwindow.c:1892
3354 msgid "Get new mail from current account"
3355 msgstr "E-mail voor huidige account ophalen"
3356
3357 #: src/mainwindow.c:1897
3358 msgid "Get all"
3359 msgstr "Alles oph."
3360
3361 #: src/mainwindow.c:1898
3362 msgid "Get new mail from all accounts"
3363 msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen"
3364
3365 #: src/mainwindow.c:1909
3366 msgid "Send queued message(s)"
3367 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
3368
3369 #: src/mainwindow.c:1918
3370 msgid "Email"
3371 msgstr "Email"
3372
3373 #: src/mainwindow.c:1919
3374 msgid "Compose an email message"
3375 msgstr "Nieuw e-mail bericht opstellen"
3376
3377 #: src/mainwindow.c:1928 src/prefs_common.c:1149
3378 msgid "News"
3379 msgstr "Nieuws"
3380
3381 #: src/mainwindow.c:1929
3382 msgid "Compose a news message"
3383 msgstr "Nieuw nieuwsbericht opstellen"
3384
3385 #: src/mainwindow.c:1941
3386 msgid "Reply"
3387 msgstr "Antwoord"
3388
3389 #: src/mainwindow.c:1942
3390 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3391 msgstr "Bericht beantwoorden - Klik rechts voor meer opties"
3392
3393 #: src/mainwindow.c:1952
3394 msgid "All"
3395 msgstr "Iedereen"
3396
3397 #: src/mainwindow.c:1953
3398 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3399 msgstr "Allen beantwoorden - Klik rechts voor meer opties"
3400
3401 #: src/mainwindow.c:1962
3402 msgid "Sender"
3403 msgstr "Afzender"
3404
3405 #: src/mainwindow.c:1963
3406 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3407 msgstr "Beantwoorden afzender (\"Sender:\") - Klik rechts voor meer opties"
3408
3409 #: src/mainwindow.c:1972 src/prefs_filtering.c:228
3410 msgid "Forward"
3411 msgstr "Doorsturen"
3412
3413 #: src/mainwindow.c:1973
3414 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3415 msgstr "Doorsturen bericht - Klik rechts voor meer opties"
3416
3417 #: src/mainwindow.c:1984
3418 msgid "Delete the message"
3419 msgstr "Verwijder dit bericht"
3420
3421 #: src/mainwindow.c:1992 src/prefs_filtering.c:231 src/prefs_filtering.c:466
3422 #: src/prefs_matcher.c:153
3423 msgid "Execute"
3424 msgstr "Doen!"
3425
3426 #: src/mainwindow.c:1993
3427 msgid "Execute marked process"
3428 msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
3429
3430 #: src/mainwindow.c:2002
3431 msgid "Next unread message"
3432 msgstr "Volgende ongelezen"
3433
3434 #: src/mainwindow.c:2416
3435 msgid "Exit"
3436 msgstr "Afsluiten"
3437
3438 #: src/mainwindow.c:2416
3439 msgid "Exit this program?"
3440 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
3441
3442 #: src/mainwindow.c:2743
3443 #, c-format
3444 msgid "forced charset: %s\n"
3445 msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
3446
3447 #: src/matcher.c:911
3448 msgid "filename is not set"
3449 msgstr "geen bestandsnaam ingevuld"
3450
3451 #: src/matcher.c:940 src/matcher.c:947 src/matcher.c:954 src/matcher.c:961
3452 #: src/matcher.c:968 src/matcher.c:975 src/matcher.c:982 src/matcher.c:989
3453 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:853
3454 #: src/prefs_filter.c:863
3455 msgid "(none)"
3456 msgstr "(niets)"
3457
3458 #: src/matcher.c:1121
3459 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3460 msgstr "Matcherconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
3461
3462 #: src/matcher.c:1127 src/matcher.c:1138 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3463 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:482 src/prefs_account.c:496
3464 #: src/prefs_actions.c:481 src/prefs_actions.c:500
3465 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3466 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3467 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:775
3468 #: src/procmime.c:790
3469 msgid "failed to write configuration to file\n"
3470 msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
3471
3472 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3473 msgid "can't write to temporary file\n"
3474 msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
3475
3476 #: src/mbox.c:70
3477 #, c-format
3478 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3479 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
3480
3481 #: src/mbox.c:80
3482 msgid "can't read mbox file.\n"
3483 msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
3484
3485 #: src/mbox.c:87
3486 #, c-format
3487 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3488 msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
3489
3490 #: src/mbox.c:94
3491 #, c-format
3492 msgid "malformed mbox: %s\n"
3493 msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
3494
3495 #: src/mbox.c:113
3496 msgid "can't open temporary file\n"
3497 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
3498
3499 #: src/mbox.c:165
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "unescaped From found:\n"
3503 "%s"
3504 msgstr ""
3505 "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
3506 "%s"
3507
3508 #: src/mbox.c:249
3509 #, c-format
3510 msgid "%d messages found.\n"
3511 msgstr "%d berichten gevonden\n"
3512
3513 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3514 #, c-format
3515 msgid "can't create lock file %s\n"
3516 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3517
3518 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3519 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3520 msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
3521
3522 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3523 #, c-format
3524 msgid "can't create %s\n"
3525 msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
3526
3527 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3528 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3529 msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces, we wachten even...\n"
3530
3531 #: src/mbox.c:314
3532 #, c-format
3533 msgid "can't lock %s\n"
3534 msgstr "kan %s niet locken\n"
3535
3536 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3537 msgid "invalid lock type\n"
3538 msgstr "ongeldig locktype\n"
3539
3540 #: src/mbox.c:354
3541 #, c-format
3542 msgid "can't unlock %s\n"
3543 msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
3544
3545 #: src/mbox.c:385
3546 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3547 msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
3548
3549 #: src/mbox.c:406
3550 #, c-format
3551 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3552 msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
3553
3554 #: src/mbox_folder.c:255
3555 #, c-format
3556 msgid "could not lock read file %s\n"
3557 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3558
3559 #: src/mbox_folder.c:274
3560 #, c-format
3561 msgid "could not lock write file %s\n"
3562 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n"
3563
3564 #: src/mbox_folder.c:833
3565 #, c-format
3566 msgid "read mbox - %s\n"
3567 msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n"
3568
3569 #: src/mbox_folder.c:864
3570 #, c-format
3571 msgid "read mbox from file - %s\n"
3572 msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n"
3573
3574 #: src/mbox_folder.c:1414 src/mbox_folder.c:1426
3575 #, c-format
3576 msgid "unvalid file - %s.\n"
3577 msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
3578
3579 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1681
3580 #: src/utils.c:1758
3581 #, c-format
3582 msgid "writing to %s failed.\n"
3583 msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
3584
3585 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:755
3586 #, c-format
3587 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3588 msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
3589
3590 #: src/mbox_folder.c:1960
3591 #, c-format
3592 msgid "no modification - %s\n"
3593 msgstr "geen wijziging - %s\n"
3594
3595 #: src/mbox_folder.c:1964
3596 #, c-format
3597 msgid "save modification - %s\n"
3598 msgstr "wijziging opslaan - %s\n"
3599
3600 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3601 #, c-format
3602 msgid "can't rename %s to %s\n"
3603 msgstr "kan %d niet naar %s hernoemen\n"
3604
3605 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3606 #, c-format
3607 msgid "%i messages written - %s\n"
3608 msgstr "%i berichten geschreven - %s\n"
3609
3610 #: src/mbox_folder.c:2054
3611 #, c-format
3612 msgid "no deleted messages - %s\n"
3613 msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n"
3614
3615 #: src/mbox_folder.c:2058
3616 #, c-format
3617 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3618 msgstr "verwijderde berichten worden gewist - %s\n"
3619
3620 #: src/mbox_folder.c:2236
3621 msgid "Cannot rename folder item"
3622 msgstr "Kan map niet hernoemen"
3623
3624 #: src/menu.c:100
3625 #, c-format
3626 msgid "unknown menu entry %s\n"
3627 msgstr "fout in menu %s\n"
3628
3629 #: src/message_search.c:88
3630 msgid "Find in current message"
3631 msgstr "Zoek in huidige bericht"
3632
3633 #: src/message_search.c:106
3634 msgid "Find text:"
3635 msgstr "Zoek tekst:"
3636
3637 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:468 src/summary_search.c:180
3638 msgid "Case sensitive"
3639 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
3640
3641 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186
3642 msgid "Backward search"
3643 msgstr "Zoek achteruit"
3644
3645 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198
3646 msgid "Search"
3647 msgstr "Zoek"
3648
3649 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:293
3650 msgid "Search failed"
3651 msgstr "Zoeken mislukt"
3652
3653 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:294
3654 msgid "Search string not found."
3655 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3656
3657 #: src/message_search.c:191
3658 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3659 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3660
3661 #: src/message_search.c:194
3662 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3663 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3664
3665 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:303
3666 msgid "Search finished"
3667 msgstr "Zoeken voltooid"
3668
3669 #: src/messageview.c:72
3670 msgid "Creating message view...\n"
3671 msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
3672
3673 #: src/messageview.c:351
3674 msgid ""
3675 "Error occurred while sending the notification.\n"
3676 "Put this notification into queue folder?"
3677 msgstr ""
3678 "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
3679 "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
3680
3681 #: src/messageview.c:357
3682 msgid "Can't queue the notification."
3683 msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
3684
3685 #: src/messageview.c:360
3686 msgid "Error occurred while sending the notification."
3687 msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
3688
3689 #: src/messageview.c:406
3690 msgid "Return Receipt"
3691 msgstr "Ontvangstbevestiging"
3692
3693 #: src/messageview.c:406
3694 msgid "Send return receipt ?"
3695 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?"
3696
3697 #: src/messageview.c:410
3698 msgid "Error occurred while sending notification."
3699 msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
3700
3701 #: src/mh.c:240
3702 #, c-format
3703 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3704 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
3705
3706 #: src/mh.c:314 src/mh.c:363 src/mh.c:399 src/mh.c:520 src/mh.c:610
3707 msgid "Can't open mark file.\n"
3708 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
3709
3710 #: src/mh.c:965
3711 msgid "\tSearching uncached messages... "
3712 msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
3713
3714 #: src/mh.c:1020
3715 #, c-format
3716 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3717 msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
3718
3719 #: src/mh.c:1026
3720 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3721 msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
3722
3723 #: src/mimeview.c:115
3724 msgid "/_Open"
3725 msgstr "/_Openen"
3726
3727 #: src/mimeview.c:116
3728 msgid "/Open _with..."
3729 msgstr "/Open _met..."
3730
3731 #: src/mimeview.c:117
3732 msgid "/_Display as text"
3733 msgstr "/Als _tekst weergeven"
3734
3735 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:428
3736 msgid "/_Save as..."
3737 msgstr "/Op_slaan als..."
3738
3739 #: src/mimeview.c:121
3740 msgid "/_Check signature"
3741 msgstr "/_Verifieer handtekening"
3742
3743 #: src/mimeview.c:146
3744 msgid "Creating MIME view...\n"
3745 msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
3746
3747 #: src/mimeview.c:149
3748 msgid "MIME Type"
3749 msgstr "MIME type"
3750
3751 #: src/mimeview.c:159 src/prefs_common.c:2011
3752 msgid "Text"
3753 msgstr "Tekst"
3754
3755 #: src/mimeview.c:268
3756 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3757 msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
3758
3759 #: src/mimeview.c:754 src/mimeview.c:808 src/mimeview.c:827 src/mimeview.c:851
3760 msgid "Can't save the part of multipart message."
3761 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
3762
3763 #: src/mimeview.c:795 src/summaryview.c:3326
3764 msgid "Save as"
3765 msgstr "Opslaan als"
3766
3767 #: src/mimeview.c:800 src/summaryview.c:3331
3768 msgid "Overwrite"
3769 msgstr "Overschrijven"
3770
3771 #: src/mimeview.c:801 src/summaryview.c:3332
3772 msgid "Overwrite existing file?"
3773 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
3774
3775 #: src/mimeview.c:861
3776 msgid "Open with"
3777 msgstr "Open met"
3778
3779 #: src/mimeview.c:862
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "Enter the command line to open file:\n"
3783 "(`%s' will be replaced with file name)"
3784 msgstr ""
3785 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
3786 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3787
3788 #: src/mimeview.c:917
3789 #, c-format
3790 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3791 msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
3792
3793 #: src/news.c:132
3794 #, c-format
3795 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3796 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
3797
3798 #: src/news.c:214
3799 #, c-format
3800 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3801 msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
3802
3803 #: src/news.c:290
3804 #, c-format
3805 msgid "article %d has been already cached.\n"
3806 msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
3807
3808 #: src/news.c:303
3809 #, c-format
3810 msgid "can't select group %s\n"
3811 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
3812
3813 #: src/news.c:308
3814 #, c-format
3815 msgid "getting article %d...\n"
3816 msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
3817
3818 #: src/news.c:313
3819 #, c-format
3820 msgid "can't read article %d\n"
3821 msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
3822
3823 #: src/news.c:338 src/news.c:650
3824 #, c-format
3825 msgid "can't set group: %s\n"
3826 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
3827
3828 #: src/news.c:429
3829 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3830 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
3831
3832 #: src/news.c:529
3833 msgid "can't post article.\n"
3834 msgstr "kan het artikel niet versturen.\n"
3835
3836 #: src/news.c:553
3837 #, c-format
3838 msgid "can't retrieve article %d\n"
3839 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
3840
3841 #: src/news.c:656
3842 #, c-format
3843 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3844 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
3845
3846 #: src/news.c:665
3847 msgid "no new articles.\n"
3848 msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
3849
3850 #: src/news.c:678
3851 #, c-format
3852 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3853 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
3854
3855 #: src/news.c:681
3856 msgid "can't get xover\n"
3857 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3858
3859 #: src/news.c:687
3860 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3861 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
3862
3863 #: src/news.c:695
3864 #, c-format
3865 msgid "invalid xover line: %s\n"
3866 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
3867
3868 #: src/news.c:713 src/news.c:738
3869 msgid "can't get xhdr\n"
3870 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3871
3872 #: src/news.c:721 src/news.c:746
3873 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3874 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
3875
3876 #: src/news.c:870
3877 #, c-format
3878 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3879 msgstr "Verwijderen gebufferde artikelen 1 - %d ... "
3880
3881 #: src/news.c:899
3882 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3883 msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
3884
3885 #: src/nntp.c:52
3886 #, c-format
3887 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3888 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
3889
3890 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3891 #, c-format
3892 msgid "protocol error: %s\n"
3893 msgstr "protocolfout: %s\n"
3894
3895 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3896 msgid "protocol error\n"
3897 msgstr "protocolfout\n"
3898
3899 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3900 msgid "Error occurred while posting\n"
3901 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
3902
3903 #: src/passphrase.c:78
3904 msgid "Passphrase"
3905 msgstr "Wachtwoord"
3906
3907 #: src/passphrase.c:246
3908 msgid "[no user id]"
3909 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
3910
3911 #: src/passphrase.c:250
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3915 "\n"
3916 "  %.*s  \n"
3917 "(%.*s)\n"
3918 msgstr ""
3919 "%sGeef het wachtwoord voor:\n"
3920 "\n"
3921 " %.*s\n"
3922 "(%.*s)\n"
3923
3924 #: src/passphrase.c:254
3925 msgid ""
3926 "Bad passphrase! Try again...\n"
3927 "\n"
3928 msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
3929
3930 #: src/pop.c:50
3931 #, c-format
3932 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3933 msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
3934
3935 #: src/pop.c:105 src/pop.c:135 src/pop.c:189
3936 msgid "error occurred on authentication\n"
3937 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
3938
3939 #: src/pop.c:155
3940 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3941 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
3942
3943 #: src/pop.c:161
3944 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3945 msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
3946
3947 #: src/pop.c:216 src/pop.c:255
3948 msgid "POP3 protocol error\n"
3949 msgstr "POP3 protocolfout\n"
3950
3951 #: src/pop.c:603
3952 #, c-format
3953 msgid "next to delete %i\n"
3954 msgstr "naast te verwijderen %i\n"
3955
3956 #: src/prefs.c:54
3957 msgid "Reading configuration...\n"
3958 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
3959
3960 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3961 #, c-format
3962 msgid "Found %s\n"
3963 msgstr "%s gevonden\n"
3964
3965 #: src/prefs.c:88
3966 msgid "Finished reading configuration.\n"
3967 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
3968
3969 #: src/prefs.c:215
3970 msgid "Configuration is saved.\n"
3971 msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
3972
3973 #: src/prefs.c:270
3974 #, c-format
3975 msgid "no permission - %s\n"
3976 msgstr "geen toegang - %s\n"
3977
3978 #: src/prefs.c:477
3979 msgid "Apply"
3980 msgstr "Toepassen"
3981
3982 #: src/prefs_account.c:530
3983 msgid "Opening account preferences window...\n"
3984 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3985
3986 #: src/prefs_account.c:560
3987 #, c-format
3988 msgid "Account%d"
3989 msgstr "Account%d"
3990
3991 #: src/prefs_account.c:579
3992 msgid "Preferences for new account"
3993 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
3994
3995 #: src/prefs_account.c:584
3996 msgid "Account preferences"
3997 msgstr "Algemene voorkeuren"
3998
3999 #: src/prefs_account.c:612
4000 msgid "Creating account preferences window...\n"
4001 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4002
4003 #: src/prefs_account.c:632 src/prefs_account.c:1449 src/prefs_common.c:933
4004 #: src/selective_download.c:501
4005 msgid "Receive"
4006 msgstr "Ontvangen"
4007
4008 #: src/prefs_account.c:636 src/prefs_common.c:937
4009 msgid "Compose"
4010 msgstr "Opstellen"
4011
4012 #: src/prefs_account.c:639 src/prefs_common.c:950
4013 msgid "Privacy"
4014 msgstr "Privacy"
4015
4016 #: src/prefs_account.c:643
4017 msgid "SSL"
4018 msgstr "SSL"
4019
4020 #: src/prefs_account.c:646
4021 msgid "Advanced"
4022 msgstr "Geavanceerd"
4023
4024 #: src/prefs_account.c:724
4025 msgid "Name of this account"
4026 msgstr "Naam van dit account"
4027
4028 #: src/prefs_account.c:733
4029 msgid "Set as default"
4030 msgstr "Instellen als standaardaccount "
4031
4032 #: src/prefs_account.c:737
4033 msgid "Personal information"
4034 msgstr "Persoonlijke informatie"
4035
4036 #: src/prefs_account.c:746
4037 msgid "Full name"
4038 msgstr "Volledige naam"
4039
4040 #: src/prefs_account.c:752
4041 msgid "Mail address"
4042 msgstr "E-mail adres"
4043
4044 #: src/prefs_account.c:758
4045 msgid "Organization"
4046 msgstr "Organisatie"
4047
4048 #: src/prefs_account.c:782
4049 msgid "Server information"
4050 msgstr "Serverinformatie"
4051
4052 #: src/prefs_account.c:803
4053 msgid "POP3 (normal)"
4054 msgstr "POP3 (normaal)"
4055
4056 #: src/prefs_account.c:805
4057 msgid "POP3 (APOP auth)"
4058 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
4059
4060 #: src/prefs_account.c:807 src/prefs_account.c:1054
4061 msgid "IMAP4"
4062 msgstr "IMAP4"
4063
4064 #: src/prefs_account.c:809
4065 msgid "News (NNTP)"
4066 msgstr "Nieuws (NNTP)"
4067
4068 #: src/prefs_account.c:811
4069 msgid "None (local)"
4070 msgstr "Niets (lokaal)"
4071
4072 #: src/prefs_account.c:831
4073 msgid "This server requires authentication"
4074 msgstr "Deze server vereist identificatie"
4075
4076 #: src/prefs_account.c:875
4077 msgid "News server"
4078 msgstr "Nieuwsserver"
4079
4080 #: src/prefs_account.c:881
4081 msgid "Server for receiving"
4082 msgstr "Server om van te ontvangen"
4083
4084 #: src/prefs_account.c:887
4085 msgid "Local mailbox file"
4086 msgstr "Lokale mailbox"
4087
4088 #: src/prefs_account.c:894
4089 msgid "SMTP server (send)"
4090 msgstr "SMTP server (zenden)"
4091
4092 #: src/prefs_account.c:902
4093 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4094 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
4095
4096 #: src/prefs_account.c:911
4097 msgid "command to send mails"
4098 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
4099
4100 #: src/prefs_account.c:918 src/prefs_account.c:1169
4101 msgid "User ID"
4102 msgstr "Gebruikersnaam"
4103
4104 #: src/prefs_account.c:924 src/prefs_account.c:1178
4105 msgid "Password"
4106 msgstr "Wachtwoord"
4107
4108 #: src/prefs_account.c:988
4109 msgid "POP3"
4110 msgstr "POP3"
4111
4112 #: src/prefs_account.c:996
4113 msgid "Remove messages on server when received"
4114 msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
4115
4116 #: src/prefs_account.c:998
4117 msgid "Download all messages on server"
4118 msgstr "Haal alle berichten op"
4119
4120 #: src/prefs_account.c:1004
4121 msgid "Receive size limit"
4122 msgstr "Limit op grootte"
4123
4124 #: src/prefs_account.c:1018
4125 msgid "Filter messages on receiving"
4126 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4127
4128 #: src/prefs_account.c:1026
4129 msgid "Default inbox"
4130 msgstr "Standaard inbox"
4131
4132 #: src/prefs_account.c:1049
4133 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4134 msgstr "(ongefilterde berichten gaan in deze folder)"
4135
4136 #: src/prefs_account.c:1065
4137 msgid "IMAP server directory"
4138 msgstr "IMAP server directory"
4139
4140 #: src/prefs_account.c:1075
4141 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4142 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
4143
4144 #: src/prefs_account.c:1126
4145 msgid "Add Date header field"
4146 msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
4147
4148 #: src/prefs_account.c:1127
4149 msgid "Generate Message-ID"
4150 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
4151
4152 #: src/prefs_account.c:1134
4153 msgid "Add user-defined header"
4154 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
4155
4156 #: src/prefs_account.c:1136 src/prefs_common.c:2212 src/prefs_common.c:2237
4157 msgid " Edit... "
4158 msgstr "Bewerken"
4159
4160 #: src/prefs_account.c:1146
4161 msgid "Authentication"
4162 msgstr "Identificatie"
4163
4164 #: src/prefs_account.c:1154
4165 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4166 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
4167
4168 #: src/prefs_account.c:1200
4169 msgid ""
4170 "If you leave these entries empty, the same\n"
4171 "user ID and password as receiving will be used."
4172 msgstr ""
4173 "Als u deze velden leeg laat, worden dezelfde\n"
4174 "user ID en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen."
4175
4176 #: src/prefs_account.c:1209
4177 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4178 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
4179
4180 #: src/prefs_account.c:1246
4181 msgid "Signature file"
4182 msgstr "Bestand met handtekening"
4183
4184 #: src/prefs_account.c:1254
4185 msgid "Automatically set the following addresses"
4186 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
4187
4188 #: src/prefs_account.c:1263 src/prefs_matcher.c:143 src/quote_fmt.c:46
4189 msgid "Cc"
4190 msgstr "Cc"
4191
4192 #: src/prefs_account.c:1276
4193 msgid "Bcc"
4194 msgstr "Bcc"
4195
4196 #: src/prefs_account.c:1289
4197 msgid "Reply-To"
4198 msgstr "Antwoorden naar"
4199
4200 #: src/prefs_account.c:1335
4201 msgid "Default Actions"
4202 msgstr "Standaard acties"
4203
4204 #: src/prefs_account.c:1343
4205 msgid "Encrypt message by default"
4206 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
4207
4208 #: src/prefs_account.c:1346
4209 msgid "Plain ASCII armored"
4210 msgstr "Standaard ASCII beveiliging"
4211
4212 #: src/prefs_account.c:1351
4213 msgid "Sign message by default"
4214 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
4215
4216 #: src/prefs_account.c:1353
4217 msgid "Sign key"
4218 msgstr "Signeersleutel"
4219
4220 #: src/prefs_account.c:1361
4221 msgid "Use default GnuPG key"
4222 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
4223
4224 #: src/prefs_account.c:1370
4225 msgid "Select key by your email address"
4226 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
4227
4228 #: src/prefs_account.c:1379
4229 msgid "Specify key manually"
4230 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
4231
4232 #: src/prefs_account.c:1395
4233 msgid "User or key ID:"
4234 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
4235
4236 #: src/prefs_account.c:1420
4237 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4238 msgstr "Waarschuwing - standaard ASCII beveiliging"
4239
4240 #: src/prefs_account.c:1421
4241 msgid ""
4242 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4243 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4244 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4245 msgstr ""
4246 "Gebruik van ASCII beveiling wordt afgeraden voor\n"
4247 "gecodeerde berichten.  Het is niet in overeenstemming\n"
4248 "met RFC 3156 - MIME security met OpenPGP."
4249
4250 #: src/prefs_account.c:1457
4251 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4252 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
4253
4254 #: src/prefs_account.c:1459
4255 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4256 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
4257
4258 #: src/prefs_account.c:1461
4259 msgid "Send (SMTP)"
4260 msgstr "Verzenden (SMTP)"
4261
4262 #: src/prefs_account.c:1469
4263 msgid "Don't use SSL"
4264 msgstr "Gebruik geen SSL"
4265
4266 #: src/prefs_account.c:1478
4267 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4268 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
4269
4270 #: src/prefs_account.c:1487
4271 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4272 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
4273
4274 #: src/prefs_account.c:1551
4275 msgid "Specify SMTP port"
4276 msgstr "Eigen SMTP poort"
4277
4278 #: src/prefs_account.c:1557
4279 msgid "Specify POP3 port"
4280 msgstr "Eigen POP3 poort"
4281
4282 #: src/prefs_account.c:1563
4283 msgid "Specify IMAP4 port"
4284 msgstr "Geef IMAP4 poort"
4285
4286 #: src/prefs_account.c:1569
4287 msgid "Specify NNTP port"
4288 msgstr "Geef NNTP poort"
4289
4290 #: src/prefs_account.c:1574
4291 msgid "Specify domain name"
4292 msgstr "Geef domeinnaam"
4293
4294 #: src/prefs_account.c:1584
4295 msgid "Tunnel command to open connection"
4296 msgstr "Tunnelopdracht om verbinding te maken"
4297
4298 #: src/prefs_account.c:1642
4299 msgid "Mail address is not entered."
4300 msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
4301
4302 #: src/prefs_account.c:1647
4303 msgid "SMTP server is not entered."
4304 msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
4305
4306 #: src/prefs_account.c:1652
4307 msgid "User ID is not entered."
4308 msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
4309
4310 #: src/prefs_account.c:1657
4311 msgid "POP3 server is not entered."
4312 msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
4313
4314 #: src/prefs_account.c:1662
4315 msgid "IMAP4 server is not entered."
4316 msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
4317
4318 #: src/prefs_account.c:1667
4319 msgid "NNTP server is not entered."
4320 msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
4321
4322 #: src/prefs_account.c:1673
4323 msgid "local mailbox filename is not entered."
4324 msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd."
4325
4326 #: src/prefs_account.c:1679
4327 msgid "mail command is not entered."
4328 msgstr "geen mail opdracht ingevoerd"
4329
4330 #: src/prefs_common.c:912
4331 msgid "Creating common preferences window...\n"
4332 msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
4333
4334 #: src/prefs_common.c:916
4335 msgid "Common Preferences"
4336 msgstr "Algemene voorkeuren"
4337
4338 #: src/prefs_common.c:940
4339 msgid "Spell Checker"
4340 msgstr "Spellingchecker"
4341
4342 #: src/prefs_common.c:943
4343 msgid "Quote"
4344 msgstr "Citaat"
4345
4346 #: src/prefs_common.c:945
4347 msgid "Display"
4348 msgstr "Beeld"
4349
4350 #: src/prefs_common.c:947
4351 msgid "Message"
4352 msgstr "Bericht"
4353
4354 #: src/prefs_common.c:955 src/select-keys.c:324
4355 msgid "Other"
4356 msgstr "Diversen"
4357
4358 #: src/prefs_common.c:1005 src/prefs_common.c:1225
4359 msgid "External program"
4360 msgstr "Extern programma"
4361
4362 #: src/prefs_common.c:1014
4363 msgid "Use external program for incorporation"
4364 msgstr "Gebruik extern programma voor ophalen van de e-mail"
4365
4366 #: src/prefs_common.c:1021 src/prefs_common.c:1240
4367 msgid "Command"
4368 msgstr "Opdracht"
4369
4370 #: src/prefs_common.c:1035
4371 msgid "Local spool"
4372 msgstr "Lokale e-mail spool"
4373
4374 #: src/prefs_common.c:1046
4375 msgid "Incorporate from spool"
4376 msgstr "Haal mail op ui lokale spool"
4377
4378 #: src/prefs_common.c:1048
4379 msgid "Filter on incorporation"
4380 msgstr "Filter bij het ophalen"
4381
4382 #: src/prefs_common.c:1056
4383 msgid "Spool directory"
4384 msgstr "Map met de lokale mail"
4385
4386 #: src/prefs_common.c:1074
4387 msgid "Auto-check new mail"
4388 msgstr "Controleer "
4389
4390 #: src/prefs_common.c:1076
4391 msgid "every"
4392 msgstr "elke"
4393
4394 #: src/prefs_common.c:1088
4395 msgid "minute(s)"
4396 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
4397
4398 #: src/prefs_common.c:1097
4399 msgid "Check new mail on startup"
4400 msgstr "Controleer bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
4401
4402 #: src/prefs_common.c:1100
4403 msgid "No error popup on receive error"
4404 msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
4405
4406 #: src/prefs_common.c:1102
4407 msgid "Update all local folders after incorporation"
4408 msgstr "Alle mappen bijwerken na ophalen mail"
4409
4410 #: src/prefs_common.c:1105
4411 msgid "Run command when new mail arrives"
4412 msgstr "Voer een commando uit als nieuwe mail aankomt"
4413
4414 #: src/prefs_common.c:1115
4415 msgid "after autochecking"
4416 msgstr "na automatisch ophalen"
4417
4418 #: src/prefs_common.c:1117
4419 msgid "after manual checking"
4420 msgstr "na handmatig ophalen"
4421
4422 #: src/prefs_common.c:1131
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "Command  to execute:\n"
4426 "(use %d as number of new mails)"
4427 msgstr ""
4428 "Commando om uit te voeren:\n"
4429 "(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)"
4430
4431 #: src/prefs_common.c:1157
4432 msgid ""
4433 "Maximum number of articles to download\n"
4434 "(unlimited if 0 is specified)"
4435 msgstr ""
4436 "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n"
4437 "(0 = alles)"
4438
4439 #: src/prefs_common.c:1233
4440 msgid "Use external program for sending"
4441 msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
4442
4443 #: src/prefs_common.c:1259
4444 msgid "Save sent messages to outbox"
4445 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox"
4446
4447 #: src/prefs_common.c:1261
4448 msgid "Queue messages that fail to send"
4449 msgstr "Plaats berichten die niet verzonden konden worden in wachtrij"
4450
4451 #: src/prefs_common.c:1263
4452 msgid "Send return receipt on request"
4453 msgstr "Stuur ontvangstbevestiging als daarom werd gevraagd"
4454
4455 #: src/prefs_common.c:1269
4456 msgid "Outgoing codeset"
4457 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
4458
4459 #: src/prefs_common.c:1284
4460 msgid "Automatic (Recommended)"
4461 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
4462
4463 #: src/prefs_common.c:1285
4464 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4465 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4466
4467 #: src/prefs_common.c:1287
4468 msgid "Unicode (UTF-8)"
4469 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4470
4471 #: src/prefs_common.c:1289
4472 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4473 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
4474
4475 #: src/prefs_common.c:1290
4476 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4477 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
4478
4479 #: src/prefs_common.c:1291
4480 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4481 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
4482
4483 #: src/prefs_common.c:1292
4484 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4485 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4486
4487 #: src/prefs_common.c:1293
4488 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4489 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4490
4491 #: src/prefs_common.c:1294
4492 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4493 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
4494
4495 #: src/prefs_common.c:1295
4496 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4497 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
4498
4499 #: src/prefs_common.c:1297
4500 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4501 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
4502
4503 #: src/prefs_common.c:1299
4504 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4505 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
4506
4507 #: src/prefs_common.c:1301
4508 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4509 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
4510
4511 #: src/prefs_common.c:1302
4512 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4513 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
4514
4515 #: src/prefs_common.c:1304
4516 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4517 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
4518
4519 #: src/prefs_common.c:1306
4520 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4521 msgstr "Japans (EUC-JP)"
4522
4523 #: src/prefs_common.c:1307
4524 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4525 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
4526
4527 #: src/prefs_common.c:1309
4528 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4529 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
4530
4531 #: src/prefs_common.c:1310
4532 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4533 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
4534
4535 #: src/prefs_common.c:1312
4536 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4537 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
4538
4539 #: src/prefs_common.c:1313
4540 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4541 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
4542
4543 #: src/prefs_common.c:1315
4544 msgid "Korean (EUC-KR)"
4545 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
4546
4547 #: src/prefs_common.c:1316
4548 msgid "Thai (TIS-620)"
4549 msgstr "Thai (TIS-620)"
4550
4551 #: src/prefs_common.c:1317
4552 msgid "Thai (Windows-874)"
4553 msgstr "Thai (Windows-874)"
4554
4555 #: src/prefs_common.c:1326
4556 msgid ""
4557 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4558 "for the current locale will be used."
4559 msgstr ""
4560 "Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n"
4561 "gebruikt voor de huidige locale."
4562
4563 #: src/prefs_common.c:1454
4564 msgid "Select dictionaries location"
4565 msgstr "Lokatie woordenboeken"
4566
4567 #: src/prefs_common.c:1517
4568 msgid "Global spelling checker settings"
4569 msgstr "Globale speling checker opties"
4570
4571 #: src/prefs_common.c:1524
4572 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4573 msgstr "Inschakelen spelling checker (EXPERIMENTEEL)"
4574
4575 #: src/prefs_common.c:1535
4576 msgid "Enable alternate dictionary"
4577 msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst"
4578
4579 #: src/prefs_common.c:1537
4580 msgid ""
4581 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4582 "with the last used dictionary faster."
4583 msgstr ""
4584 "Mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst maakt\n"
4585 "wisselen met de laatst gebruikte woordenlijst sneller."
4586
4587 #: src/prefs_common.c:1548
4588 msgid "Dictionaries path:"
4589 msgstr "Pad naar woordenlijsten:"
4590
4591 #: src/prefs_common.c:1575
4592 msgid "Default dictionary:"
4593 msgstr "Standaard woordenlijst:"
4594
4595 #: src/prefs_common.c:1591
4596 msgid "Default suggestion mode"
4597 msgstr "Standaard suggestiemodus"
4598
4599 #: src/prefs_common.c:1606
4600 msgid "Misspelled word color:"
4601 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord:"
4602
4603 #: src/prefs_common.c:1714
4604 msgid "Insert signature automatically"
4605 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
4606
4607 #: src/prefs_common.c:1719
4608 msgid "Signature separator"
4609 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
4610
4611 #: src/prefs_common.c:1730
4612 msgid "Automatic Account Selection"
4613 msgstr "Automatisch Postvakselectie"
4614
4615 #: src/prefs_common.c:1738
4616 msgid "when replying"
4617 msgstr "bij beantwoorden"
4618
4619 #: src/prefs_common.c:1740
4620 msgid "when forwarding"
4621 msgstr "bij doorsturen"
4622
4623 #: src/prefs_common.c:1742
4624 msgid "when re-editing"
4625 msgstr "bij bewerken"
4626
4627 #: src/prefs_common.c:1749
4628 msgid "Automatically launch the external editor"
4629 msgstr "Externe editor automatisch starten"
4630
4631 #: src/prefs_common.c:1763
4632 msgid "Wrap messages at"
4633 msgstr "Regelterugloop na:"
4634
4635 #: src/prefs_common.c:1775
4636 msgid "characters"
4637 msgstr "tekens"
4638
4639 #: src/prefs_common.c:1785
4640 msgid "Wrap quotation"
4641 msgstr "Regels met citaten afbreken"
4642
4643 #: src/prefs_common.c:1787
4644 msgid "Wrap before sending"
4645 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
4646
4647 #: src/prefs_common.c:1790 src/prefs_filtering.c:229
4648 msgid "Forward as attachment"
4649 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
4650
4651 #: src/prefs_common.c:1793
4652 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4653 msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
4654
4655 #: src/prefs_common.c:1796
4656 msgid "Block cursor"
4657 msgstr "Blokcursor"
4658
4659 #: src/prefs_common.c:1804
4660 msgid "Undo level"
4661 msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken"
4662
4663 #: src/prefs_common.c:1873
4664 msgid "Reply will quote by default"
4665 msgstr "Standaard beantwoorden met citaat"
4666
4667 #: src/prefs_common.c:1875
4668 msgid "Reply format"
4669 msgstr "Antwoordformaat"
4670
4671 #: src/prefs_common.c:1890 src/prefs_common.c:1929
4672 msgid "Quotation mark"
4673 msgstr "Citeerformaat"
4674
4675 #: src/prefs_common.c:1914
4676 msgid "Forward format"
4677 msgstr "Doorstuurformaat"
4678
4679 #: src/prefs_common.c:1958
4680 msgid " Description of symbols "
4681 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
4682
4683 #: src/prefs_common.c:2001
4684 msgid "Font"
4685 msgstr "Lettertype"
4686
4687 #: src/prefs_common.c:2030
4688 msgid "Small"
4689 msgstr "Klein"
4690
4691 #: src/prefs_common.c:2049
4692 msgid "Normal"
4693 msgstr "Normaal"
4694
4695 #: src/prefs_common.c:2068
4696 msgid "Bold"
4697 msgstr "Vet"
4698
4699 #: src/prefs_common.c:2093
4700 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4701 msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
4702
4703 #: src/prefs_common.c:2096
4704 msgid "Display unread number next to folder name"
4705 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
4706
4707 #: src/prefs_common.c:2100
4708 msgid "Summary View"
4709 msgstr "Berichtenlijst"
4710
4711 #: src/prefs_common.c:2109
4712 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4713 msgstr ""
4714 "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
4715
4716 #: src/prefs_common.c:2112
4717 msgid "Display sender using address book"
4718 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
4719
4720 #: src/prefs_common.c:2114
4721 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4722 msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
4723
4724 #: src/prefs_common.c:2116
4725 msgid "Expand threads"
4726 msgstr "Uitklappen berichtenboom"
4727
4728 #: src/prefs_common.c:2119
4729 msgid "Display unread messages with bold font"
4730 msgstr "Toon ongelezen berichten vet"
4731
4732 #: src/prefs_common.c:2127 src/prefs_common.c:2944 src/prefs_common.c:2982
4733 msgid "Date format"
4734 msgstr "Datumformaat"
4735
4736 #: src/prefs_common.c:2149
4737 msgid " Set display item of summary... "
4738 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
4739
4740 #: src/prefs_common.c:2207
4741 msgid "Enable coloration of message"
4742 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
4743
4744 #: src/prefs_common.c:2226
4745 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4746 msgstr "Geef  2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
4747
4748 #: src/prefs_common.c:2228
4749 msgid "Display header pane above message view"
4750 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
4751
4752 #: src/prefs_common.c:2235
4753 msgid "Display short headers on message view"
4754 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
4755
4756 #: src/prefs_common.c:2257
4757 msgid "Line space"
4758 msgstr "Regelafstand"
4759
4760 #: src/prefs_common.c:2271 src/prefs_common.c:2311
4761 msgid "pixel(s)"
4762 msgstr "pixel(s)"
4763
4764 #: src/prefs_common.c:2276
4765 msgid "Leave space on head"
4766 msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
4767
4768 #: src/prefs_common.c:2278
4769 msgid "Scroll"
4770 msgstr "Schuiven"
4771
4772 #: src/prefs_common.c:2285
4773 msgid "Half page"
4774 msgstr "Halve pagina"
4775
4776 #: src/prefs_common.c:2291
4777 msgid "Smooth scroll"
4778 msgstr "Vloeiend schuiven"
4779
4780 #: src/prefs_common.c:2297
4781 msgid "Step"
4782 msgstr "Stap"
4783
4784 #: src/prefs_common.c:2356
4785 msgid "Automatically check signatures"
4786 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
4787
4788 #: src/prefs_common.c:2359
4789 msgid "Show signature check result in a popup window"
4790 msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
4791
4792 #: src/prefs_common.c:2363
4793 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4794 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
4795
4796 #: src/prefs_common.c:2368
4797 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4798 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
4799
4800 #: src/prefs_common.c:2375
4801 msgid "Default Sign Key"
4802 msgstr "Standaard key"
4803
4804 #: src/prefs_common.c:2494
4805 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4806 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
4807
4808 #: src/prefs_common.c:2498
4809 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4810 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
4811
4812 #: src/prefs_common.c:2506
4813 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4814 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
4815
4816 #: src/prefs_common.c:2513
4817 msgid ""
4818 "(Messages will be marked until execution\n"
4819 " if this is turned off)"
4820 msgstr ""
4821 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
4822 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
4823
4824 #: src/prefs_common.c:2525
4825 msgid "Show receive dialog"
4826 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
4827
4828 #: src/prefs_common.c:2535 src/prefs_common.c:2569
4829 msgid "Always"
4830 msgstr "Altijd"
4831
4832 #: src/prefs_common.c:2536
4833 msgid "Only if a window is active"
4834 msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
4835
4836 #: src/prefs_common.c:2538
4837 msgid "Never"
4838 msgstr "Nooit"
4839
4840 #: src/prefs_common.c:2551
4841 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4842 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
4843
4844 #: src/prefs_common.c:2558
4845 msgid "Show no-unread-message dialog"
4846 msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten"
4847
4848 #: src/prefs_common.c:2571
4849 msgid "Assume 'Yes'"
4850 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
4851
4852 #: src/prefs_common.c:2573
4853 msgid "Assume 'No'"
4854 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
4855
4856 #: src/prefs_common.c:2604
4857 msgid " Set key bindings... "
4858 msgstr "Stel toetscommando schema in..."
4859
4860 #: src/prefs_common.c:2669
4861 #, c-format
4862 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4863 msgstr "Externe commando's (%s is het bestand of de URI)"
4864
4865 #: src/prefs_common.c:2678
4866 msgid "Web browser"
4867 msgstr "Webbrowser"
4868
4869 #: src/prefs_common.c:2699 src/summaryview.c:3353
4870 msgid "Print"
4871 msgstr "Afdrukken"
4872
4873 #: src/prefs_common.c:2732
4874 msgid "On exit"
4875 msgstr "Afsluiten"
4876
4877 #: src/prefs_common.c:2740
4878 msgid "Confirm on exit"
4879 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
4880
4881 #: src/prefs_common.c:2747
4882 msgid "Empty trash on exit"
4883 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
4884
4885 #: src/prefs_common.c:2749
4886 msgid "Ask before emptying"
4887 msgstr "Bevestigen bij het legen"
4888
4889 #: src/prefs_common.c:2753
4890 msgid "Warn if there are queued messages"
4891 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
4892
4893 #: src/prefs_common.c:2920
4894 msgid "the full abbreviated weekday name"
4895 msgstr "Afkorting naam van de dag"
4896
4897 #: src/prefs_common.c:2921
4898 msgid "the full weekday name"
4899 msgstr "Volledige naam van dag"
4900
4901 #: src/prefs_common.c:2922
4902 msgid "the abbreviated month name"
4903 msgstr "Afkorting naam van de dag"
4904
4905 #: src/prefs_common.c:2923
4906 msgid "the full month name"
4907 msgstr "Volledige naam van maand"
4908
4909 #: src/prefs_common.c:2924
4910 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4911 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
4912
4913 #: src/prefs_common.c:2925
4914 msgid "the century number (year/100)"
4915 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
4916
4917 #: src/prefs_common.c:2926
4918 msgid "the day of the month as a decimal number"
4919 msgstr "Dag van de maand"
4920
4921 #: src/prefs_common.c:2927
4922 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4923 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
4924
4925 #: src/prefs_common.c:2928
4926 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4927 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
4928
4929 #: src/prefs_common.c:2929
4930 msgid "the day of the year as a decimal number"
4931 msgstr "Dagnummer van het jaar"
4932
4933 #: src/prefs_common.c:2930
4934 msgid "the month as a decimal number"
4935 msgstr "Maandnummer"
4936
4937 #: src/prefs_common.c:2931
4938 msgid "the minute as a decimal number"
4939 msgstr "Minuut"
4940
4941 #: src/prefs_common.c:2932
4942 msgid "either AM or PM"
4943 msgstr "AM / PM"
4944
4945 #: src/prefs_common.c:2933
4946 msgid "the second as a decimal number"
4947 msgstr "Seconden"
4948
4949 #: src/prefs_common.c:2934
4950 msgid "the day of the week as a decimal number"
4951 msgstr "Dag van de week"
4952
4953 #: src/prefs_common.c:2935
4954 msgid "the preferred date for the current locale"
4955 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
4956
4957 #: src/prefs_common.c:2936
4958 msgid "the last two digits of a year"
4959 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
4960
4961 #: src/prefs_common.c:2937
4962 msgid "the year as a decimal number"
4963 msgstr "Jaar"
4964
4965 #: src/prefs_common.c:2938
4966 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4967 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
4968
4969 #: src/prefs_common.c:2959
4970 msgid "Specifier"
4971 msgstr "Teken"
4972
4973 #: src/prefs_common.c:2960
4974 msgid "Description"
4975 msgstr "Beschrijving"
4976
4977 #: src/prefs_common.c:2999
4978 msgid "Example"
4979 msgstr "Voorbeeld"
4980
4981 #: src/prefs_common.c:3087
4982 msgid "Set message colors"
4983 msgstr "Berichtkleuren instellen"
4984
4985 #: src/prefs_common.c:3095
4986 msgid "Colors"
4987 msgstr "Kleuren"
4988
4989 #: src/prefs_common.c:3136
4990 msgid "Quoted Text - First Level"
4991 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
4992
4993 #: src/prefs_common.c:3142
4994 msgid "Quoted Text - Second Level"
4995 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
4996
4997 #: src/prefs_common.c:3148
4998 msgid "Quoted Text - Third Level"
4999 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
5000
5001 #: src/prefs_common.c:3154
5002 msgid "URI link"
5003 msgstr "URI link"
5004
5005 #: src/prefs_common.c:3160
5006 msgid "Target folder"
5007 msgstr "Doelmap"
5008
5009 #: src/prefs_common.c:3167
5010 msgid "Recycle quote colors"
5011 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
5012
5013 #: src/prefs_common.c:3230
5014 msgid "Pick color for quotation level 1"
5015 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
5016
5017 #: src/prefs_common.c:3233
5018 msgid "Pick color for quotation level 2"
5019 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
5020
5021 #: src/prefs_common.c:3236
5022 msgid "Pick color for quotation level 3"
5023 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
5024
5025 #: src/prefs_common.c:3239
5026 msgid "Pick color for URI"
5027 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
5028
5029 #: src/prefs_common.c:3242
5030 msgid "Pick color for target folder"
5031 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
5032
5033 #: src/prefs_common.c:3246
5034 msgid "Pick color for misspelled word"
5035 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
5036
5037 #: src/prefs_common.c:3379
5038 msgid "Font selection"
5039 msgstr "Lettertype"
5040
5041 #: src/prefs_common.c:3453
5042 msgid "Key bindings"
5043 msgstr "Toetscommando's"
5044
5045 #: src/prefs_common.c:3467
5046 msgid ""
5047 "Select the preset of key bindings.\n"
5048 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5049 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5050 msgstr ""
5051 "Kies het gewenste schema van toetscommando's.\n"
5052 "U kunt ook altijd toetscommando's van menu items veranderen door\n"
5053 "met de muis op dat item te gaan staan, en de gewenste toets in te\n"
5054 "drukken."
5055
5056 #: src/prefs_common.c:3479 src/prefs_common.c:3800
5057 msgid "Default"
5058 msgstr "Standaard"
5059
5060 #: src/prefs_common.c:3482 src/prefs_common.c:3806
5061 msgid "Old Sylpheed"
5062 msgstr "Oud Sylpheed"
5063
5064 #: src/prefs_customheader.c:145
5065 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5066 msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
5067
5068 #: src/prefs_customheader.c:163
5069 msgid "Custom header setting"
5070 msgstr "Aangepaste header instellingen"
5071
5072 #: src/prefs_customheader.c:261
5073 msgid "Custom headers"
5074 msgstr "Aangepaste headers"
5075
5076 #: src/prefs_customheader.c:315
5077 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5078 msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n"
5079
5080 #: src/prefs_customheader.c:360
5081 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5082 msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n"
5083
5084 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5085 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1010
5086 msgid "Header name is not set."
5087 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
5088
5089 #: src/prefs_customheader.c:539
5090 msgid "Delete header"
5091 msgstr "Verwijder header"
5092
5093 #: src/prefs_customheader.c:540
5094 msgid "Do you really want to delete this header?"
5095 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
5096
5097 #: src/prefs_display_header.c:178
5098 msgid "Creating display header setting window...\n"
5099 msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
5100
5101 #: src/prefs_display_header.c:201
5102 msgid "Display header setting"
5103 msgstr "Header Weergeven instellingen"
5104
5105 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:365
5106 msgid "Header name"
5107 msgstr "Header-naam"
5108
5109 #: src/prefs_display_header.c:257
5110 msgid "Displayed Headers"
5111 msgstr "Weergegeven headers"
5112
5113 #: src/prefs_display_header.c:315
5114 msgid "Hidden headers"
5115 msgstr "Verborgen headers"
5116
5117 #: src/prefs_display_header.c:345
5118 msgid "Show all unspecified headers"
5119 msgstr "Alle headers weergeven"
5120
5121 #: src/prefs_display_header.c:370
5122 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5123 msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
5124
5125 #: src/prefs_display_header.c:408
5126 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5127 msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
5128
5129 #: src/prefs_display_header.c:540
5130 msgid "This header is already in the list."
5131 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
5132
5133 #: src/prefs_filter.c:191
5134 msgid "Creating filter setting window...\n"
5135 msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
5136
5137 #: src/prefs_filter.c:218
5138 msgid "Filter setting"
5139 msgstr "Filterinstellingen"
5140
5141 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:356 src/prefs_scoring.c:219
5142 msgid "Condition"
5143 msgstr "Conditie"
5144
5145 #: src/prefs_filter.c:284
5146 msgid "Keyword"
5147 msgstr "Sleutelwoord"
5148
5149 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:416
5150 msgid "Predicate"
5151 msgstr "Operator"
5152
5153 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5154 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:868 src/prefs_filter.c:871
5155 #: src/prefs_matcher.c:129
5156 msgid "contains"
5157 msgstr "bevat"
5158
5159 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:868
5160 #: src/prefs_filter.c:871
5161 msgid "not contain"
5162 msgstr "bevat niet"
5163
5164 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:461
5165 msgid "Destination"
5166 msgstr "Doel"
5167
5168 #: src/prefs_filter.c:368
5169 msgid "Use regex"
5170 msgstr "Gebruik regex"
5171
5172 #: src/prefs_filter.c:375
5173 msgid "Don't receive"
5174 msgstr "Ontvangst weigeren"
5175
5176 #: src/prefs_actions.c:346 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:514
5177 #: src/prefs_matcher.c:486 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
5178 msgid "Register"
5179 msgstr "Toevoegen"
5180
5181 #: src/prefs_actions.c:352 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:520
5182 #: src/prefs_matcher.c:492 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
5183 msgid " Substitute "
5184 msgstr "Vervangen"
5185
5186 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:546
5187 msgid "Registered rules"
5188 msgstr "Gebruikte filters"
5189
5190 #: src/prefs_filter.c:497
5191 msgid "Reading filter configuration...\n"
5192 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
5193
5194 #: src/prefs_filter.c:533
5195 msgid "Writing filter configuration...\n"
5196 msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
5197
5198 #: src/prefs_actions.c:633 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:661
5199 #: src/prefs_filtering.c:684 src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681
5200 #: src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485 src/prefs_template.c:301
5201 msgid "(New)"
5202 msgstr "(nieuw)"
5203
5204 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:778
5205 msgid "Destination is not set."
5206 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
5207
5208 #: src/prefs_filter.c:806 src/prefs_filtering.c:854 src/prefs_scoring.c:635
5209 msgid "Delete rule"
5210 msgstr "Verwijder deze regel"
5211
5212 #: src/prefs_filter.c:807 src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_scoring.c:636
5213 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5214 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
5215
5216 #: src/prefs_filtering.c:221
5217 msgid "Move"
5218 msgstr "Verplaats"
5219
5220 #: src/prefs_filtering.c:222
5221 msgid "Copy"
5222 msgstr "Kopieer"
5223
5224 #: src/prefs_filtering.c:224 src/prefs_summary_column.c:67
5225 msgid "Mark"
5226 msgstr "Markeer"
5227
5228 #: src/prefs_filtering.c:225
5229 msgid "Unmark"
5230 msgstr "Demarkeer"
5231
5232 #: src/prefs_filtering.c:226
5233 msgid "Mark as read"
5234 msgstr "Markeer gelezen"
5235
5236 #: src/prefs_filtering.c:227
5237 msgid "Mark as unread"
5238 msgstr "Markeer ongelezen"
5239
5240 #: src/prefs_filtering.c:230
5241 msgid "Bounce"
5242 msgstr "Bounce"
5243
5244 #: src/prefs_filtering.c:232 src/prefs_filtering.c:471
5245 msgid "Color"
5246 msgstr "Kleur"
5247
5248 #: src/prefs_filtering.c:233
5249 msgid "Delete on Server"
5250 msgstr "Verwijder op Server"
5251
5252 #: src/prefs_filtering.c:321
5253 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5254 msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n"
5255
5256 #: src/prefs_filtering.c:340
5257 msgid "Filtering setting"
5258 msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen"
5259
5260 #: src/prefs_filtering.c:370 src/prefs_scoring.c:234
5261 msgid "Define ..."
5262 msgstr "Instellen ..."
5263
5264 #: src/prefs_filtering.c:382
5265 msgid "Action"
5266 msgstr "Actie"
5267
5268 #: src/prefs_filtering.c:421 src/progressdialog.c:52
5269 msgid "Account"
5270 msgstr "Account"
5271
5272 #: src/prefs_filtering.c:492 src/prefs_matcher.c:398
5273 msgid "Info ..."
5274 msgstr "Info ..."
5275
5276 #: src/prefs_filtering.c:731 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_scoring.c:531
5277 #: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613
5278 msgid "Match string is not valid."
5279 msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig."
5280
5281 #: src/prefs_filtering.c:760 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599
5282 msgid "Score is not set."
5283 msgstr "Score niet ingesteld."
5284
5285 #: src/prefs_folder_item.c:294
5286 msgid "Folder Property"
5287 msgstr "Map eigenschappen"
5288
5289 #: src/prefs_folder_item.c:311
5290 msgid "Folder Property for "
5291 msgstr "Map eigenschappen voor"
5292
5293 #: src/prefs_folder_item.c:320
5294 msgid "Request Return Receipt"
5295 msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging"
5296
5297 #: src/prefs_folder_item.c:332
5298 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of outbox"
5299 msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Outbox"
5300
5301 #: src/prefs_folder_item.c:342
5302 msgid "Default To: "
5303 msgstr "Standaard Aan: "
5304
5305 #: src/prefs_folder_item.c:359
5306 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5307 msgstr "Verkorte onderwerpweergave regexp: "
5308
5309 #: src/prefs_folder_item.c:377
5310 msgid "Folder chmod: "
5311 msgstr "Permissies map (chmod): "
5312
5313 #: src/prefs_folder_item.c:401
5314 msgid "Default account: "
5315 msgstr "Standaard account: "
5316
5317 #: src/prefs_matcher.c:120
5318 msgid "or"
5319 msgstr "of"
5320
5321 #: src/prefs_matcher.c:120
5322 msgid "and"
5323 msgstr "en"
5324
5325 #: src/prefs_matcher.c:129
5326 msgid "does not contain"
5327 msgstr "bevat niet"
5328
5329 #: src/prefs_matcher.c:138
5330 msgid "yes"
5331 msgstr "ja"
5332
5333 #: src/prefs_matcher.c:138
5334 msgid "no"
5335 msgstr "nee"
5336
5337 #: src/prefs_matcher.c:142
5338 msgid "All messages"
5339 msgstr "Alle berichten"
5340
5341 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:44
5342 #: src/selective_download.c:465 src/summaryview.c:436
5343 msgid "Subject"
5344 msgstr "Onderwerp"
5345
5346 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:40
5347 #: src/selective_download.c:458 src/summaryview.c:437
5348 msgid "From"
5349 msgstr "Afzender"
5350
5351 #: src/prefs_matcher.c:143 src/quote_fmt.c:45
5352 msgid "To"
5353 msgstr "Aan"
5354
5355 #: src/prefs_matcher.c:143
5356 msgid "To or Cc"
5357 msgstr "Aan of Cc"
5358
5359 #: src/prefs_matcher.c:144 src/quote_fmt.c:47
5360 msgid "Newsgroups"
5361 msgstr "Nieuwsgroepen"
5362
5363 #: src/prefs_matcher.c:144
5364 msgid "In reply to"
5365 msgstr "In antwoord op"
5366
5367 #: src/prefs_matcher.c:144 src/quote_fmt.c:48
5368 msgid "References"
5369 msgstr "Verwijzingen"
5370
5371 #: src/prefs_matcher.c:145
5372 msgid "Age greater than"
5373 msgstr "Ouder dan"
5374
5375 #: src/prefs_matcher.c:145
5376 msgid "Age lower than"
5377 msgstr "Jonger dan"
5378
5379 #: src/prefs_matcher.c:146
5380 msgid "Headers part"
5381 msgstr "Header-deel"
5382
5383 #: src/prefs_matcher.c:147
5384 msgid "Body part"
5385 msgstr "Berichtinhoud"
5386
5387 #: src/prefs_matcher.c:147
5388 msgid "Whole message"
5389 msgstr "Hele bericht"
5390
5391 #: src/prefs_matcher.c:148
5392 msgid "Unread flag"
5393 msgstr "Ongelezen-vlag"
5394
5395 #: src/prefs_matcher.c:148
5396 msgid "New flag"
5397 msgstr "Nieuw-vlag"
5398
5399 #: src/prefs_matcher.c:149
5400 msgid "Marked flag"
5401 msgstr "Markeer-vlag"
5402
5403 #: src/prefs_matcher.c:149
5404 msgid "Deleted flag"
5405 msgstr "Verwijderd-vlag"
5406
5407 #: src/prefs_matcher.c:150
5408 msgid "Replied flag"
5409 msgstr "Beantwoord-vlag"
5410
5411 #: src/prefs_matcher.c:150
5412 msgid "Forwarded flag"
5413 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
5414
5415 #: src/prefs_matcher.c:151
5416 msgid "Score greater than"
5417 msgstr "Score hoger dan"
5418
5419 #: src/prefs_matcher.c:151
5420 msgid "Score lower than"
5421 msgstr "Score lager dan"
5422
5423 #: src/prefs_matcher.c:152
5424 msgid "Score equal to"
5425 msgstr "Score is-gelijk-aan"
5426
5427 #: src/prefs_matcher.c:288
5428 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5429 msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n"
5430
5431 #: src/prefs_matcher.c:307
5432 msgid "Condition setting"
5433 msgstr "Conditie-instelling"
5434
5435 #: src/prefs_matcher.c:332
5436 msgid "Match type"
5437 msgstr "Type"
5438
5439 #: src/prefs_matcher.c:469
5440 msgid "Use regexp"
5441 msgstr "Gebruik regex"
5442
5443 #: src/prefs_matcher.c:507
5444 msgid "Boolean Op"
5445 msgstr "Logische op"
5446
5447 #: src/prefs_matcher.c:996
5448 msgid "Value is not set."
5449 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
5450
5451 #: src/prefs_matcher.c:1415 src/quote_fmt.c:89
5452 msgid "Description of symbols"
5453 msgstr "Beschrijving der symbolen"
5454
5455 #: src/prefs_matcher.c:1447
5456 msgid ""
5457 "%\n"
5458 "Subject\n"
5459 "From\n"
5460 "To\n"
5461 "Cc\n"
5462 "Date\n"
5463 "Message-ID\n"
5464 "Newsgroups\n"
5465 "References\n"
5466 "Filename - should not be modified\n"
5467 "new line\n"
5468 "escape character for quotes\n"
5469 "quote character\n"
5470 "%"
5471 msgstr ""
5472 "%\n"
5473 "Onderwerp\n"
5474 "Afzender\n"
5475 "Geadresseerde\n"
5476 "Cc\n"
5477 "Datum\n"
5478 "Bericht-ID\n"
5479 "Nieuwsgroepen\n"
5480 "Berichtverwijzingen\n"
5481 "Bestandsnaam - bestand niet wijzigen!\n"
5482 "nieuwe-regel\n"
5483 "escape-teken voor aanhalingstekens\n"
5484 "aanhalingsteken\n"
5485 "%"
5486
5487 #: src/prefs_scoring.c:184
5488 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5489 msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n"
5490
5491 #: src/prefs_scoring.c:203
5492 msgid "Scoring setting"
5493 msgstr "Score-instellingen"
5494
5495 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:441
5496 msgid "Score"
5497 msgstr "Score"
5498
5499 #: src/prefs_scoring.c:335
5500 msgid "Kill score"
5501 msgstr "Score: verwijderen"
5502
5503 #: src/prefs_scoring.c:347
5504 msgid "Important score"
5505 msgstr "Score: belangrijk"
5506
5507 #: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605
5508 msgid "Match string is not set."
5509 msgstr "Filter tekst niet ingesteld."
5510
5511 #: src/prefs_actions.c:247
5512 msgid "Creating actions setting window...\n"
5513 msgstr "Venster Actie-instellingen wordt aangemaakt...\n"
5514
5515 #: src/prefs_actions.c:267
5516 msgid "Actions setting"
5517 msgstr "Actie-instelling"
5518
5519 #: src/prefs_actions.c:286
5520 msgid "Menu name: "
5521 msgstr "Menu naam: "
5522
5523 #: src/prefs_actions.c:299
5524 msgid "Command line: "
5525 msgstr "Commandoregel: "
5526
5527 #: src/prefs_actions.c:310
5528 msgid ""
5529 "Menu name:\n"
5530 " Use '/' in menu name to make submenus.\n"
5531 "Command line:\n"
5532 " Begin with:\n"
5533 "   '|' to send message body or selection to command\n"
5534 "   '>' to send user provided text to command\n"
5535 "   '*' to send user provided hidden text to command\n"
5536 " End with:\n"
5537 "   '|' to replace message body or selection with command output\n"
5538 "   '&' to run command asynchronously\n"
5539 " Use '%f' for message file name\n"
5540 " and '%F' for the list of the file names of selected messages."
5541 msgstr ""
5542 "Menu naam:\n"
5543 " Gebruik '/' in menu naam om submenu's te maken.\n"
5544 "Commandoregel:\n"
5545 " Begin met:\n"
5546 "   '|' om inhoud van bericht of selectie naar het commando te sturen\n"
5547 "   '>' om aan de gebruiker gevraagde tekst naar het commando te sturen\n"
5548 "   '*' om aan de gebruiker gevraagde tekst (zonder af te beelden) naar het "
5549 "commando te sturen\n"
5550 " Eindig met:\n"
5551 "   '|' om inhoud van bericht of selectie te vervangen door de uitvoer van "
5552 "het commando\n"
5553 "   '&' om het commando asynchroon uit te voeren\n"
5554 " Gebruik '%f' voor de bestandsnaam van het bericht\n"
5555 " en '%F' voor de lijst van geselecteerde berichten."
5556
5557 #: src/prefs_actions.c:365
5558 msgid "Help on syntax"
5559 msgstr "Hulp bij syntax"
5560
5561 #: src/prefs_actions.c:384
5562 msgid "Registered actions"
5563 msgstr "Geregistreerde acties"
5564
5565 #: src/prefs_actions.c:441
5566 msgid "Reading actions configurations...\n"
5567 msgstr "Actie configuratie wordt ingelezen...\n"
5568
5569 #: src/prefs_actions.c:477
5570 msgid "Writing actions configuration...\n"
5571 msgstr "Actie configuratie wordt opgeslagen...\n"
5572
5573 #: src/prefs_actions.c:682
5574 msgid "Menu name is not set."
5575 msgstr "Menu naam is niet ingevoerd."
5576
5577 #: src/prefs_actions.c:687
5578 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5579 msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menu naam."
5580
5581 #: src/prefs_actions.c:697
5582 msgid "Menu name is too long."
5583 msgstr "Menu naam is te lang."
5584
5585 #: src/prefs_actions.c:706
5586 msgid "Command line not set."
5587 msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd."
5588
5589 #: src/prefs_actions.c:711
5590 msgid "Menu name and command are too long."
5591 msgstr "Menu naam en commandoregel zijn te lang."
5592
5593 #: src/prefs_actions.c:716
5594 #, c-format
5595 msgid ""
5596 "The command\n"
5597 "%s\n"
5598 "has a syntax error."
5599 msgstr ""
5600 "Het commando\n"
5601 "%s\n"
5602 "bevat een syntaxis fout."
5603
5604 #: src/prefs_actions.c:776
5605 msgid "Delete action"
5606 msgstr "Verwijder actie"
5607
5608 #: src/prefs_actions.c:777
5609 msgid "Do you really want to delete this action?"
5610 msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
5611
5612 #: src/prefs_actions.c:975
5613 msgid ""
5614 "The selected action is not a pipe action.\n"
5615 " You can only use pipe actions when composing a message."
5616 msgstr ""
5617 "De geselecteerde actie is geen 'pipe' actie.\n"
5618 " 'Pipe' acties kunnen alleen worden gebruikt bij het opstellen van een "
5619 "bericht."
5620
5621 #: src/prefs_actions.c:1077
5622 msgid "Action command error\n"
5623 msgstr "Actie commando fout\n"
5624
5625 #: src/prefs_actions.c:1159
5626 #, c-format
5627 msgid ""
5628 "Command could not started. Pipe creation failed.\n"
5629 "%s"
5630 msgstr ""
5631 "Commando kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n"
5632 "%s"
5633
5634 #: src/prefs_actions.c:1164
5635 msgid "Forking child and granchild.\n"
5636 msgstr "Kind en kleinkind forken.\n"
5637
5638 #: src/prefs_actions.c:1216
5639 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
5640 msgstr "Kind: wacht op kleinkind\n"
5641
5642 #: src/prefs_actions.c:1218
5643 msgid "Child: grandchild ended\n"
5644 msgstr "Kind: kleinkind beëindigd\n"
5645
5646 #: src/prefs_actions.c:1224
5647 #, c-format
5648 msgid ""
5649 "Could not fork to execute the following command:\n"
5650 "%s\n"
5651 "%s"
5652 msgstr ""
5653 "Kon niet forken om het volgende commando uit te voeren:\n"
5654 "%s\n"
5655 "%s"
5656
5657 #: src/prefs_actions.c:1314
5658 #, c-format
5659 msgid "Killing child group id %d\n"
5660 msgstr "Afsluiten kind group id %d\n"
5661
5662 #: src/prefs_actions.c:1415
5663 #, c-format
5664 msgid "Freeing children data %x\n"
5665 msgstr "Vrijmaken van data kinderen %x\n"
5666
5667 #: src/prefs_actions.c:1433
5668 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
5669 msgstr "Actie input/output dialoog bijwerken.\n"
5670
5671 #: src/prefs_actions.c:1456
5672 #, c-format
5673 msgid "--- Running: %s\n"
5674 msgstr "--- Starten: %s\n"
5675
5676 #: src/prefs_actions.c:1459
5677 #, c-format
5678 msgid "--- Ended: %s\n"
5679 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
5680
5681 #: src/prefs_actions.c:1487
5682 msgid "Creating actions dialog\n"
5683 msgstr "Actiedialoog wordt gemaakt\n"
5684
5685 #: src/prefs_actions.c:1495
5686 msgid "Actions' input/output"
5687 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
5688
5689 #: src/prefs_actions.c:1545
5690 msgid "Abort actions"
5691 msgstr "Acties afbreken"
5692
5693 #: src/prefs_actions.c:1551
5694 msgid "Close window"
5695 msgstr "Venster sluiten"
5696
5697 #: src/prefs_actions.c:1583
5698 #, c-format
5699 msgid "Child returned %c\n"
5700 msgstr "Kind retourneerde %c\n"
5701
5702 #: src/prefs_actions.c:1599
5703 msgid "Sending input to grand child.\n"
5704 msgstr "Zenden invoer naar kleinkind.\n"
5705
5706 #: src/prefs_actions.c:1616
5707 msgid "Input to grand child sent.\n"
5708 msgstr "Invoer naar kleinkind verzonden.\n"
5709
5710 #: src/prefs_actions.c:1625
5711 msgid "Catching grand child's output.\n"
5712 msgstr "Opvangen uitvoer van kleinkind.\n"
5713
5714 #: src/prefs_summary_column.c:69
5715 msgid "Attachment"
5716 msgstr "Bijvoegsel"
5717
5718 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:39 src/summaryview.c:438
5719 msgid "Date"
5720 msgstr "Datum"
5721
5722 #: src/prefs_summary_column.c:74
5723 msgid "Number"
5724 msgstr "Nummer"
5725
5726 #: src/prefs_summary_column.c:76
5727 msgid "Locked"
5728 msgstr "Beveiligd"
5729
5730 #: src/prefs_summary_column.c:170
5731 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5732 msgstr "Overzichtkolommen aangemaakt...\n"
5733
5734 #: src/prefs_summary_column.c:178
5735 msgid "Summary display item setting"
5736 msgstr "Berichtenlijstinstelling"
5737
5738 #: src/prefs_summary_column.c:195
5739 msgid ""
5740 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5741 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5742 msgstr ""
5743 "Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n"
5744 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen."
5745
5746 #: src/prefs_summary_column.c:222
5747 msgid "Available items"
5748 msgstr "Beschikbare items"
5749
5750 #: src/prefs_summary_column.c:240
5751 msgid "  ->  "
5752 msgstr "  ->  "
5753
5754 #: src/prefs_summary_column.c:244
5755 msgid "  <-  "
5756 msgstr "  <-  "
5757
5758 #: src/prefs_summary_column.c:265
5759 msgid "Displayed items"
5760 msgstr "Weergegeven items"
5761
5762 #: src/prefs_summary_column.c:306
5763 msgid " Revert to default "
5764 msgstr " Oorspr. herstellen"
5765
5766 #: src/prefs_template.c:154
5767 msgid "Template name"
5768 msgstr "Sjaboonnaam"
5769
5770 #: src/prefs_template.c:229
5771 msgid " Symbols "
5772 msgstr " Symbolen "
5773
5774 #: src/prefs_template.c:243
5775 msgid "Registered templates"
5776 msgstr "Gebruikte sjablonen"
5777
5778 #: src/prefs_template.c:263
5779 msgid "Templates"
5780 msgstr "Sjablonen"
5781
5782 #: src/prefs_template.c:372
5783 msgid "Template"
5784 msgstr "Sjabloon"
5785
5786 #: src/prefs_template.c:437
5787 msgid "Template format error."
5788 msgstr "Fout in sjabloonformaat."
5789
5790 #: src/prefs_template.c:512
5791 msgid "Delete template"
5792 msgstr "Verwijder sjabloon"
5793
5794 #: src/prefs_template.c:513
5795 msgid "Do you really want to delete this template?"
5796 msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
5797
5798 #: src/procmime.c:901
5799 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5800 msgstr "procmime_get_text_content(): codeconversie mislukt.\n"
5801
5802 #: src/procmsg.c:143 src/procmsg.c:159
5803 msgid "Cache data is corrupted\n"
5804 msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
5805
5806 #: src/procmsg.c:208
5807 msgid "\tNo cache file\n"
5808 msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
5809
5810 #: src/procmsg.c:215
5811 msgid "\tReading summary cache...\n"
5812 msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen...\n"
5813
5814 #: src/procmsg.c:220
5815 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5816 msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
5817
5818 #: src/procmsg.c:288
5819 msgid "\tMarking the messages...\n"
5820 msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd...\n"
5821
5822 #: src/procmsg.c:332
5823 #, c-format
5824 msgid "\t%d new message(s)\n"
5825 msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
5826
5827 #: src/procmsg.c:485
5828 msgid "Mark file not found.\n"
5829 msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
5830
5831 #: src/procmsg.c:487
5832 #, c-format
5833 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5834 msgstr ""
5835 "Markeerversie is ander (%d != %d).  Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
5836
5837 #: src/procmsg.c:503
5838 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5839 msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
5840
5841 #: src/procmsg.c:508
5842 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5843 msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
5844
5845 #: src/procmsg.c:844
5846 #, c-format
5847 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5848 msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n"
5849
5850 #: src/procmsg.c:901
5851 #, c-format
5852 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5853 msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
5854
5855 #: src/procmsg.c:1113
5856 msgid "Sending message by mail\n"
5857 msgstr "Bericht wordt verzonden\n"
5858
5859 #: src/procmsg.c:1115 src/send.c:170
5860 msgid "Queued message header is broken.\n"
5861 msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
5862
5863 #: src/procmsg.c:1126 src/send.c:181
5864 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5865 msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
5866
5867 #: src/procmsg.c:1137 src/send.c:192
5868 msgid "Account not found.\n"
5869 msgstr "Account is niet gevonden.\n"
5870
5871 #: src/procmsg.c:1147
5872 #, c-format
5873 msgid "Error occurred while sending the message to %s ."
5874 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
5875
5876 #: src/procmsg.c:1155
5877 msgid "Sending message by news\n"
5878 msgstr "Nieuwsbericht wordt verzonden\n"
5879
5880 #: src/progressdialog.c:53
5881 msgid "Status"
5882 msgstr "Status"
5883
5884 #: src/progressdialog.c:55
5885 msgid "Creating progress dialog...\n"
5886 msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
5887
5888 #: src/quote_fmt.c:41
5889 msgid "Full Name of Sender"
5890 msgstr "Volledige naam van Afzender"
5891
5892 #: src/quote_fmt.c:42
5893 msgid "First Name of Sender"
5894 msgstr "Voornaam van Afzender"
5895
5896 #: src/quote_fmt.c:43
5897 msgid "Initials of Sender"
5898 msgstr "Initialen van Afzender"
5899
5900 #: src/quote_fmt.c:49
5901 msgid "Message-ID"
5902 msgstr "Message-ID"
5903
5904 #: src/quote_fmt.c:50
5905 msgid "Message body"
5906 msgstr "Inhoud van bericht"
5907
5908 #: src/quote_fmt.c:51
5909 msgid "Quoted message body"
5910 msgstr "Inhoud van bericht als citaat"
5911
5912 #: src/quote_fmt.c:52
5913 msgid "Message body without signature"
5914 msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening"
5915
5916 #: src/quote_fmt.c:53
5917 msgid "Quoted message body without signature"
5918 msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening als citaat"
5919
5920 #: src/quote_fmt.c:55
5921 #, c-format
5922 msgid ""
5923 "Insert expr if x is set\n"
5924 "x is one of the characters above after %"
5925 msgstr ""
5926 "expr invoegen als x is ingesteld\n"
5927 "x is een van de tekens hierboven achter %"
5928
5929 #: src/quote_fmt.c:57
5930 #, c-format
5931 msgid "Literal %"
5932 msgstr "Letterlijke %"
5933
5934 #: src/quote_fmt.c:58
5935 msgid "Literal backslash"
5936 msgstr "Letterlijke backslash"
5937
5938 #: src/quote_fmt.c:59
5939 msgid "Literal question mark"
5940 msgstr "Letterlijk vraagteken"
5941
5942 #: src/quote_fmt.c:60
5943 msgid "Literal pipe"
5944 msgstr "Letterlijk pipe-teken"
5945
5946 #: src/quote_fmt.c:61
5947 msgid "Literal opening curly brace"
5948 msgstr "Letterlijke accolade openen"
5949
5950 #: src/quote_fmt.c:62
5951 msgid "Literal closing curly brace"
5952 msgstr "Letterlijke accolade sluiten"
5953
5954 #: src/quote_fmt.c:64
5955 msgid "Insert File"
5956 msgstr "Bestand invoegen"
5957
5958 #: src/quote_fmt.c:65
5959 msgid "Insert program output"
5960 msgstr "Uitvoer van programma invoegen"
5961
5962 #: src/recv.c:112
5963 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5964 msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
5965
5966 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
5967 msgid "Can't write to file.\n"
5968 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
5969
5970 #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174 src/sigstatus.c:219
5971 msgid "Oops: Signature not verified"
5972 msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
5973
5974 #: src/rfc2015.c:142 src/rfc2015.c:177 src/sigstatus.c:222
5975 msgid "No signature found"
5976 msgstr "Geen handtekening gevonden"
5977
5978 #: src/rfc2015.c:145 src/sigstatus.c:225
5979 msgid "Good signature"
5980 msgstr "Correcte handtekening"
5981
5982 #: src/rfc2015.c:148 src/sigstatus.c:228
5983 msgid "BAD signature"
5984 msgstr "ONJUISTE handtekening"
5985
5986 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:231
5987 msgid "No public key to verify the signature"
5988 msgstr "Geen publieke sleutel om de handtekening te verifiëren"
5989
5990 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:234
5991 msgid "Error verifying the signature"
5992 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
5993
5994 #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
5995 msgid "Different results for signatures"
5996 msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
5997
5998 #: src/rfc2015.c:160 src/rfc2015.c:195
5999 msgid "Error: Unknown status"
6000 msgstr "Fout: Onbekende status"
6001
6002 #: src/rfc2015.c:180
6003 #, c-format
6004 msgid "Good signature from \"%s\""
6005 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
6006
6007 #: src/rfc2015.c:183
6008 #, c-format
6009 msgid "BAD signature  from \"%s\""
6010 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
6011
6012 #: src/rfc2015.c:215
6013 msgid "Cannot find user ID for this key."
6014 msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
6015
6016 #: src/rfc2015.c:226
6017 #, c-format
6018 msgid "                aka \"%s\"\n"
6019 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
6020
6021 #: src/rfc2015.c:254
6022 #, c-format
6023 msgid "Signature made %s\n"
6024 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
6025
6026 #: src/rfc2015.c:263
6027 #, c-format
6028 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6029 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
6030
6031 #: src/select-keys.c:101
6032 #, c-format
6033 msgid "Please select key for `%s'"
6034 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
6035
6036 #: src/select-keys.c:104
6037 #, c-format
6038 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6039 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
6040
6041 #: src/select-keys.c:272
6042 msgid "Select Keys"
6043 msgstr "Selecteer keys"
6044
6045 #: src/select-keys.c:300
6046 msgid "Key ID"
6047 msgstr "Sleutel ID"
6048
6049 #: src/select-keys.c:303
6050 msgid "Val"
6051 msgstr "Waarde"
6052
6053 #: src/select-keys.c:445
6054 msgid "Add key"
6055 msgstr "Sleutel toevoegen"
6056
6057 #: src/select-keys.c:446
6058 msgid "Enter another user or key ID\n"
6059 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
6060
6061 #: src/selective_download.c:297
6062 #, c-format
6063 msgid "marked to delete %i\n"
6064 msgstr "gemarkeerd om te verwijderen %i\n"
6065
6066 #: src/selective_download.c:383
6067 msgid "Selective Download"
6068 msgstr "Selectieve download"
6069
6070 #: src/selective_download.c:394
6071 msgid "0 Mail(s)"
6072 msgstr "0 berichten"
6073
6074 #: src/selective_download.c:413
6075 msgid "current Account:"
6076 msgstr "huidige Account:"
6077
6078 #: src/selective_download.c:502
6079 msgid "preview E-Mail"
6080 msgstr "bekijk bericht"
6081
6082 #: src/selective_download.c:515
6083 msgid "Remove"
6084 msgstr "Verwijder"
6085
6086 #: src/selective_download.c:516
6087 msgid "remove selected E-Mails"
6088 msgstr "verwijder geselecteerde berichten"
6089
6090 #: src/selective_download.c:530
6091 msgid "Exit Dialog"
6092 msgstr "Dialoog sluiten"
6093
6094 #: src/send.c:223
6095 #, c-format
6096 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6097 msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n"
6098
6099 #: src/send.c:238
6100 #, c-format
6101 msgid "external command failed: %s\n"
6102 msgstr "externe opdracht mislukt: %s\n"
6103
6104 #: src/send.c:359
6105 #, c-format
6106 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6107 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
6108
6109 #: src/send.c:363
6110 msgid "Connecting"
6111 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
6112
6113 #: src/send.c:378
6114 msgid "Sending MAIL FROM..."
6115 msgstr "Zenden MAIL FROM..."
6116
6117 #: src/send.c:379
6118 msgid "Sending"
6119 msgstr "Bezig met verzenden"
6120
6121 #: src/send.c:387
6122 msgid "Sending RCPT TO..."
6123 msgstr "Zenden RCPT TO..."
6124
6125 #: src/send.c:394
6126 msgid "Sending DATA..."
6127 msgstr "Zenden DATA..."
6128
6129 #: src/send.c:403
6130 msgid "Quitting..."
6131 msgstr "Bezig met sluiten..."
6132
6133 #: src/send.c:436 src/send.c:500
6134 #, c-format
6135 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6136 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
6137
6138 #: src/send.c:529
6139 #, c-format
6140 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6141 msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
6142
6143 #: src/send.c:536
6144 msgid "SSL connection failed"
6145 msgstr "SSL-verbinding mislukt"
6146
6147 #: src/send.c:543
6148 #, c-format
6149 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6150 msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n"
6151
6152 #: src/send.c:558
6153 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6154 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van HELO\n"
6155
6156 #: src/send.c:567
6157 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6158 msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n"
6159
6160 #: src/send.c:577
6161 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6162 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van EHLO\n"
6163
6164 #: src/send.c:597
6165 msgid "Sending message"
6166 msgstr "Bericht wordt verzonden"
6167
6168 #: src/setup.c:43
6169 msgid "Mailbox setting"
6170 msgstr "Postvakinstelling"
6171
6172 #: src/setup.c:44
6173 msgid ""
6174 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6175 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6176 "if you have the one.\n"
6177 "If you're not sure, just select OK."
6178 msgstr ""
6179 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
6180 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
6181 "Als u twijfelt kunt u het beste gewoon op OK klikken."
6182
6183 #: src/sigstatus.c:129
6184 msgid "Checking signature"
6185 msgstr "Handtekening wordt geverifieerd"
6186
6187 #: src/sourcewindow.c:76
6188 msgid "Creating source window...\n"
6189 msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
6190
6191 #: src/sourcewindow.c:80
6192 msgid "Source of the message"
6193 msgstr "Bron van het bericht"
6194
6195 #: src/sourcewindow.c:141
6196 #, c-format
6197 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6198 msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
6199
6200 #: src/sourcewindow.c:143
6201 #, c-format
6202 msgid "%s - Source"
6203 msgstr "%s - Bron"
6204
6205 #: src/ssl.c:44
6206 msgid "SSLv23 not available\n"
6207 msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n"
6208
6209 #: src/ssl.c:46
6210 msgid "SSLv23 available\n"
6211 msgstr "SSLv23 beschikbaar\n"
6212
6213 #: src/ssl.c:51
6214 msgid "TLSv1 not available\n"
6215 msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
6216
6217 #: src/ssl.c:53
6218 msgid "TLSv1 available\n"
6219 msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
6220
6221 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6222 msgid "SSL method not available\n"
6223 msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n"
6224
6225 #: src/ssl.c:94
6226 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6227 msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n"
6228
6229 #: src/ssl.c:100
6230 msgid "Error creating ssl context\n"
6231 msgstr "Geen SSL-context\n"
6232
6233 #: src/ssl.c:106
6234 #, c-format
6235 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6236 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
6237
6238 #: src/ssl.c:113
6239 #, c-format
6240 msgid "SSL connection using %s\n"
6241 msgstr "SSL-verbinding %s\n"
6242
6243 #: src/ssl.c:120
6244 msgid "Server certificate:\n"
6245 msgstr "Server certificaat:\n"
6246
6247 #: src/ssl.c:123
6248 #, c-format
6249 msgid "  Subject: %s\n"
6250 msgstr "  Onderwerp: %s\n"
6251
6252 #: src/ssl.c:128
6253 #, c-format
6254 msgid "  Issuer: %s\n"
6255 msgstr "  Uitgever: %s\n"
6256
6257 #: src/summary_search.c:98
6258 msgid "Search messages"
6259 msgstr "Zoek berichten"
6260
6261 #: src/summary_search.c:168
6262 msgid "Body:"
6263 msgstr "Berichttekst:"
6264
6265 #: src/summary_search.c:192
6266 msgid "Select all matched"
6267 msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
6268
6269 #: src/summary_search.c:299
6270 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6271 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
6272
6273 #: src/summary_search.c:301
6274 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6275 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
6276
6277 #: src/summaryview.c:390
6278 msgid "/_Reply"
6279 msgstr "/Antwoo_rd"
6280
6281 #: src/summaryview.c:391
6282 msgid "/Repl_y to sender"
6283 msgstr "/Antwoor_d 'Sender'"
6284
6285 #: src/summaryview.c:392
6286 msgid "/Follow-up and reply to"
6287 msgstr "/Follow-up en beantwoorden"
6288
6289 #: src/summaryview.c:393
6290 msgid "/Reply to a_ll"
6291 msgstr "/Antwoord _iedereen"
6292
6293 #: src/summaryview.c:394
6294 msgid "/_Forward"
6295 msgstr "/D_oorsturen"
6296
6297 #: src/summaryview.c:395
6298 msgid "/Bounce"
6299 msgstr "/Bo_unce"
6300
6301 #: src/summaryview.c:397
6302 msgid "/Re-_edit"
6303 msgstr "/Be_werken"
6304
6305 #: src/summaryview.c:399
6306 msgid "/Select _thread"
6307 msgstr "/_Thread selecteren"
6308
6309 #: src/summaryview.c:400
6310 msgid "/Select _all"
6311 msgstr "/_Alles selecteren"
6312
6313 #: src/summaryview.c:402
6314 msgid "/M_ove..."
6315 msgstr "/_Verplaats..."
6316
6317 #: src/summaryview.c:403
6318 msgid "/_Copy..."
6319 msgstr "/_Kopieer..."
6320
6321 #: src/summaryview.c:405
6322 msgid "/E_xecute"
6323 msgstr "/_Uitvoeren"
6324
6325 #: src/summaryview.c:407
6326 msgid "/_Mark"
6327 msgstr "/_Markeer"
6328
6329 #: src/summaryview.c:408
6330 msgid "/_Mark/_Mark"
6331 msgstr "/_Markeer/_Markeer"
6332
6333 #: src/summaryview.c:409
6334 msgid "/_Mark/_Unmark"
6335 msgstr "/_Markeer/D_emarkeer"
6336
6337 #: src/summaryview.c:410
6338 msgid "/_Mark/---"
6339 msgstr "/_Markeer/---"
6340
6341 #: src/summaryview.c:411
6342 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6343 msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen"
6344
6345 #: src/summaryview.c:412
6346 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6347 msgstr "/_Markeer/Markeer als gelezen"
6348
6349 #: src/summaryview.c:413
6350 msgid "/_Mark/Mark all read"
6351 msgstr "/_Markeer/Markeer alles als gelezen"
6352
6353 #: src/summaryview.c:414
6354 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6355 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'"
6356
6357 #: src/summaryview.c:415
6358 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6359 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'"
6360
6361 #: src/summaryview.c:416
6362 msgid "/Color la_bel"
6363 msgstr "/_Kleur label"
6364
6365 #: src/summaryview.c:419
6366 msgid "/Add sender to address boo_k"
6367 msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek"
6368
6369 #: src/summaryview.c:425
6370 msgid "/_View/_Source"
6371 msgstr "/B_eeld/B_ron weergeven"
6372
6373 #: src/summaryview.c:426
6374 msgid "/_View/All _header"
6375 msgstr "/B_eeld/Alle _headers"
6376
6377 #: src/summaryview.c:429
6378 msgid "/_Print..."
6379 msgstr "/Afdrukken..."
6380
6381 #: src/summaryview.c:433
6382 msgid "M"
6383 msgstr "M"
6384
6385 #: src/summaryview.c:434
6386 msgid "U"
6387 msgstr "O"
6388
6389 #: src/summaryview.c:440
6390 msgid "No."
6391 msgstr "Nee."
6392
6393 #: src/summaryview.c:442
6394 msgid "L"
6395 msgstr "L"
6396
6397 #: src/summaryview.c:461
6398 msgid "Creating summary view...\n"
6399 msgstr "Venster berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
6400
6401 #: src/summaryview.c:707
6402 msgid "Process mark"
6403 msgstr "Verwerk markering"
6404
6405 #: src/summaryview.c:708
6406 msgid "Some marks are left. Process it?"
6407 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
6408
6409 #: src/summaryview.c:751
6410 msgid ""
6411 "empty folder\n"
6412 "\n"
6413 msgstr ""
6414 "lege map\n"
6415 "\n"
6416
6417 #: src/summaryview.c:768
6418 #, c-format
6419 msgid "Scanning folder (%s)..."
6420 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
6421
6422 #: src/summaryview.c:1109 src/summaryview.c:1144
6423 msgid "No more unread messages"
6424 msgstr "Geen ongelezen berichten"
6425
6426 #: src/summaryview.c:1110
6427 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6428 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
6429
6430 #: src/summaryview.c:1122 src/summaryview.c:1157
6431 msgid ""
6432 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6433 msgstr ""
6434 "Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6435
6436 #: src/summaryview.c:1129
6437 msgid "No unread messages."
6438 msgstr "Geen ongelezen berichten."
6439
6440 #: src/summaryview.c:1145
6441 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6442 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
6443
6444 #: src/summaryview.c:1147
6445 msgid "Search again"
6446 msgstr "Opnieuw zoeken"
6447
6448 #: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1210
6449 msgid "No more marked messages"
6450 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
6451
6452 #: src/summaryview.c:1188
6453 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6454 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
6455
6456 #: src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1219
6457 msgid "No marked messages."
6458 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
6459
6460 #: src/summaryview.c:1211
6461 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6462 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf begin?"
6463
6464 #: src/summaryview.c:1233 src/summaryview.c:1256
6465 msgid "No more labeled messages"
6466 msgstr "Geen berichten met labels"
6467
6468 #: src/summaryview.c:1234
6469 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6470 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?"
6471
6472 #: src/summaryview.c:1242 src/summaryview.c:1265
6473 msgid "No labeled messages."
6474 msgstr "Geen berichten met labels."
6475
6476 #: src/summaryview.c:1257
6477 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6478 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?"
6479
6480 #: src/summaryview.c:1535 src/summaryview.c:1537
6481 msgid "Attracting messages by subject..."
6482 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
6483
6484 #: src/summaryview.c:1681
6485 #, c-format
6486 msgid "%d deleted"
6487 msgstr "%d verwijderd"
6488
6489 #: src/summaryview.c:1685
6490 #, c-format
6491 msgid "%s%d moved"
6492 msgstr "%s%d verplaatst"
6493
6494 #: src/summaryview.c:1686 src/summaryview.c:1693
6495 msgid ", "
6496 msgstr ", "
6497
6498 #: src/summaryview.c:1691
6499 #, c-format
6500 msgid "%s%d copied"
6501 msgstr "%s%d gekopieerd"
6502
6503 #: src/summaryview.c:1706
6504 msgid " item selected"
6505 msgstr " item geselecteerd"
6506
6507 #: src/summaryview.c:1708
6508 msgid " items selected"
6509 msgstr " items geselecteerd"
6510
6511 #: src/summaryview.c:1725
6512 #, c-format
6513 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6514 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
6515
6516 #: src/summaryview.c:1731
6517 #, c-format
6518 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6519 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
6520
6521 #: src/summaryview.c:1893 src/summaryview.c:1894
6522 msgid "Sorting summary..."
6523 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
6524
6525 #: src/summaryview.c:1978
6526 msgid "\tSetting summary from message data..."
6527 msgstr "\tLijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
6528
6529 #: src/summaryview.c:1980
6530 msgid "Setting summary from message data..."
6531 msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
6532
6533 #: src/summaryview.c:2138
6534 #, c-format
6535 msgid "Writing summary cache (%s)..."
6536 msgstr "Lijstbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
6537
6538 #: src/summaryview.c:2212
6539 msgid "(No Date)"
6540 msgstr "(Geen datum)"
6541
6542 #: src/summaryview.c:2717
6543 #, c-format
6544 msgid "Message %s/%d is marked\n"
6545 msgstr "Bericht %s/%d is gemarkeerd\n"
6546
6547 #: src/summaryview.c:2751
6548 #, c-format
6549 msgid "Message %d is locked\n"
6550 msgstr "Bericht %d is beveiligd\n"
6551
6552 #: src/summaryview.c:2784
6553 #, c-format
6554 msgid "Message %d is marked as read\n"
6555 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n"
6556
6557 #: src/summaryview.c:2841
6558 #, c-format
6559 msgid "Message %d is marked as unread\n"
6560 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
6561
6562 #: src/summaryview.c:2901
6563 msgid "You're not the author of the article\n"
6564 msgstr "U bent niet de auteur van het artikel\n"
6565
6566 #: src/summaryview.c:2952
6567 #, c-format
6568 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6569 msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n"
6570
6571 #: src/summaryview.c:2975
6572 msgid "Delete message(s)"
6573 msgstr "Verwijder bericht(en)"
6574
6575 #: src/summaryview.c:2976
6576 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6577 msgstr "Berichten in prullenbak voorgoed verwijderen?"
6578
6579 #: src/summaryview.c:3016 src/summaryview.c:3018
6580 msgid "Deleting duplicated messages..."
6581 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
6582
6583 #: src/summaryview.c:3077
6584 #, c-format
6585 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6586 msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
6587
6588 #: src/summaryview.c:3137
6589 #, c-format
6590 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6591 msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n"
6592
6593 #: src/summaryview.c:3152
6594 msgid "Destination is same as current folder."
6595 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6596
6597 #: src/summaryview.c:3229
6598 #, c-format
6599 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6600 msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n"
6601
6602 #: src/summaryview.c:3244
6603 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6604 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6605
6606 #: src/summaryview.c:3294
6607 msgid "Selecting all messages..."
6608 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
6609
6610 #: src/summaryview.c:3354
6611 #, c-format
6612 msgid ""
6613 "Enter the print command line:\n"
6614 "(`%s' will be replaced with file name)"
6615 msgstr ""
6616 "Geef de afdrukopdracht:\n"
6617 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
6618
6619 #: src/summaryview.c:3360
6620 #, c-format
6621 msgid ""
6622 "Print command line is invalid:\n"
6623 "`%s'"
6624 msgstr ""
6625 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
6626 "'%s'"
6627
6628 #: src/summaryview.c:3601 src/summaryview.c:3602
6629 msgid "Building threads..."
6630 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
6631
6632 #: src/summaryview.c:3695 src/summaryview.c:3696
6633 msgid "Unthreading..."
6634 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
6635
6636 #: src/summaryview.c:3733
6637 msgid "Unthreading for execution..."
6638 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
6639
6640 #: src/summaryview.c:3800 src/summaryview.c:5016
6641 #, c-format
6642 msgid "Processing (%s)..."
6643 msgstr "Verwerken (%s)..."
6644
6645 #: src/summaryview.c:3840
6646 msgid "No filter rules defined."
6647 msgstr "Geen filterregels gedefinieerd."
6648
6649 #: src/summaryview.c:3846
6650 msgid "filtering..."
6651 msgstr "bezig met filteren..."
6652
6653 #: src/summaryview.c:3847
6654 msgid "Filtering..."
6655 msgstr "Bezig met filteren..."
6656
6657 #: src/summaryview.c:4909
6658 #, c-format
6659 msgid "Message %d selected\n"
6660 msgstr "Bericht %d is geselecteerd\n"
6661
6662 #: src/summaryview.c:4948
6663 #, c-format
6664 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
6665 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
6666
6667 #: src/summaryview.c:4980
6668 #, c-format
6669 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
6670 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
6671
6672 #: src/summaryview.c:5093
6673 #, c-format
6674 msgid ""
6675 "Regular expression (regexp) error:\n"
6676 "%s"
6677 msgstr ""
6678 "Regexp fout:\n"
6679 "%s"
6680
6681 #: src/template.c:43
6682 #, c-format
6683 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6684 msgstr "%s:%d temlate van %s\n"
6685
6686 #: src/template.c:118
6687 #, c-format
6688 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6689 msgstr "%s:%d templates uit map %s\n"
6690
6691 #: src/template.c:136
6692 #, c-format
6693 msgid "%s:%d found file %s\n"
6694 msgstr "%s:%d bestand %s\n"
6695
6696 #: src/template.c:139
6697 #, c-format
6698 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6699 msgstr "%s:%d %s is onbekend bestand\n"
6700
6701 #: src/template.c:167
6702 #, c-format
6703 msgid "file %s already exists\n"
6704 msgstr "bestand %s bestaat al\n"
6705
6706 #: src/template.c:194
6707 #, c-format
6708 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6709 msgstr "%s:%d sjabloon \"%s\" naar %s\n"
6710
6711 #: src/textview.c:168
6712 msgid "Creating text view...\n"
6713 msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
6714
6715 #: src/textview.c:522
6716 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6717 msgstr ""
6718 "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
6719 "oproepen "
6720
6721 #: src/textview.c:523
6722 msgid "right click and select `Save as...', "
6723 msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren, "
6724
6725 #: src/textview.c:524
6726 msgid ""
6727 "or press `y' key.\n"
6728 "\n"
6729 msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
6730
6731 #: src/textview.c:526
6732 msgid "To display this part as a text message, select "
6733 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht "
6734
6735 #: src/textview.c:527
6736 msgid ""
6737 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6738 "\n"
6739 msgstr ""
6740 "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
6741
6742 #: src/textview.c:529
6743 msgid "To open this part with external program, select "
6744 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u "
6745
6746 #: src/textview.c:530
6747 msgid "`Open' or `Open with...', "
6748 msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...', "
6749
6750 #: src/textview.c:531
6751 msgid "or double-click, or click the center button, "
6752 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop, "
6753
6754 #: src/textview.c:532
6755 msgid "or press `l' key."
6756 msgstr "of druk op de 'l'-toets."
6757
6758 #: src/textview.c:551
6759 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6760 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
6761
6762 #: src/textview.c:552
6763 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6764 msgstr ""
6765 "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
6766
6767 #: src/textview.c:553
6768 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6769 msgstr "en de optie 'Controleer handtekening' selecteren.\n"
6770
6771 #: src/utils.c:1701
6772 #, c-format
6773 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6774 msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
6775
6776 #: src/utils.c:1799
6777 #, c-format
6778 msgid "move_file(): file %s already exists."
6779 msgstr "move_file(): bestand '%s' bestaat al."
6780
6781 #: src/utils.c:2087
6782 #, c-format
6783 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6784 msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
6785
6786 #~ msgid "Creating header window...\n"
6787 #~ msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
6788
6789 #~ msgid "All header"
6790 #~ msgstr "Alle headers"
6791
6792 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
6793 #~ msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
6794
6795 #~ msgid "%s - All header"
6796 #~ msgstr "%s - Alle headers"
6797
6798 #~ msgid "/_View/_Message view"
6799 #~ msgstr "/B_eeld/Berichtvenster losmaken"
6800
6801 #~ msgid "/_View/U_nthread view"
6802 #~ msgstr "/B_eeld/Toon berichten als platte lijst"
6803
6804 #~ msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
6805 #~ msgstr "(Gebruikersnaam niet invullen om server account info op te vragen)"
6806
6807 #~ msgid ""
6808 #~ "Date\n"
6809 #~ "From\n"
6810 #~ "Full Name of Sender\n"
6811 #~ "First Name of Sender\n"
6812 #~ "Initial of Sender\n"
6813 #~ "Subject\n"
6814 #~ "To\n"
6815 #~ "Cc\n"
6816 #~ "Newsgroups\n"
6817 #~ "References\n"
6818 #~ "Message-ID"
6819 #~ msgstr ""
6820 #~ "Datum\n"
6821 #~ "Van\n"
6822 #~ "Naam afzender\n"
6823 #~ "Voornaam afzender\n"
6824 #~ "Initialen\n"
6825 #~ "Onderwerp\n"
6826 #~ "Aan\n"
6827 #~ "Cc\n"
6828 #~ "Nieuwsgroepen\n"
6829 #~ "Referenties\n"
6830 #~ "Message-ID"
6831
6832 #~ msgid "If x is set, displays expr"
6833 #~ msgstr "Als x ingesteld, toon expr"
6834
6835 #~ msgid ""
6836 #~ "Message body\n"
6837 #~ "Quoted message body\n"
6838 #~ "Message body without signature\n"
6839 #~ "Quoted message body without signature\n"
6840 #~ "Literal %"
6841 #~ msgstr ""
6842 #~ "Berichtinhoud\n"
6843 #~ "Berichtinhoud geciteerd\n"
6844 #~ "Berichtinhoud zonder handtekening\n"
6845 #~ "Berichtinhoud geciteerd, zonder handtekening\n"
6846 #~ "Letterlijk %"
6847
6848 #~ msgid ""
6849 #~ "Literal backslash\n"
6850 #~ "Literal question mark\n"
6851 #~ "Literal opening curly brace\n"
6852 #~ "Literal closing curly brace"
6853 #~ msgstr ""
6854 #~ "Backslash\n"
6855 #~ "Vraagteken\n"
6856 #~ "Accolade openen\n"
6857 #~ "Accolade sluiten"
6858
6859 #~ msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
6860 #~ msgstr ""
6861 #~ "Oude adressenboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard "
6862 #~ "worden"
6863
6864 #~ msgid ""
6865 #~ "Could not convert address book, but created empty new address book files."
6866 #~ msgstr ""
6867 #~ "Kon adressenboek niet convertern - lege adressenboekbestanden aangemaakt."
6868
6869 #~ msgid ""
6870 #~ "Could not convert address book, could not create new address book files."
6871 #~ msgstr ""
6872 #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt "
6873 #~ "worden."
6874
6875 #~ msgid ""
6876 #~ "Could not convert address book and could not create new address book "
6877 #~ "files."
6878 #~ msgstr ""
6879 #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adressenboekbestanden niet "
6880 #~ "aangemaakt."
6881
6882 #~ msgid "Addressbook Conversion Error"
6883 #~ msgstr "Conversiefout Sylpheed adressenboek"
6884
6885 #~ msgid "Addressbook Conversion"
6886 #~ msgstr "Conversie adressenboek"
6887
6888 #~ msgid "Edit address"
6889 #~ msgstr "Bewerken adres"
6890
6891 #~ msgid "Pspell error : %s\n"
6892 #~ msgstr "Pspellfout: %s\n"
6893
6894 #~ msgid "Pspell could not be configured."
6895 #~ msgstr "Configuratiefout Pspell."
6896
6897 #~ msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
6898 #~ msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n"
6899
6900 #~ msgid ""
6901 #~ "Pspell encoding error: %s\n"
6902 #~ "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
6903 #~ msgstr ""
6904 #~ "Pspell codering: %s\n"
6905 #~ "iso8859 wordt gebruikt\n"
6906
6907 #~ msgid "Pspell config: %s\n"
6908 #~ msgstr "Pspell config: %s\n"
6909
6910 #~ msgid "Pspell set_path_and_dict error."
6911 #~ msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek"
6912
6913 #~ msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
6914 #~ msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n"
6915
6916 #~ msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
6917 #~ msgstr "Pspell·set_sug_mod·could·not·reset·path·&·dict\n"
6918
6919 #~ msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
6920 #~ msgstr "Pspell·set·sug-mode·error·%s\n"
6921
6922 #~ msgid "Spell check all"
6923 #~ msgstr "Alles controlleren"
6924
6925 #~ msgid "Learn from mistakes"
6926 #~ msgstr "Fouten automatisch herkennen"
6927
6928 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
6929 #~ msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
6930
6931 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
6932 #~ msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
6933
6934 #~ msgid "Operator"
6935 #~ msgstr "Operator"
6936
6937 #~ msgid "Go to %s\n"
6938 #~ msgstr "Ga naar %s\n"