update TODO for some things I'd like to do
[claws.git] / po / nl.po
1 # Sylpheed-Claws.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
6 #
7 # kijken naar Authenticatie/Identificatie, handtekening, siganture, folder
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Sylpheed-Claws 2.0.0\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-01-21 15:34+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-29 09:56+0100\n"
13 "Last-Translator: Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: src/account.c:376
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
26 "Deze moeten gesloten worden om accounts te kunnen bewerken."
27
28 #: src/account.c:423
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Kan map niet aanmaken."
31
32 #: src/account.c:679
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Accountbeheer"
35
36 #: src/account.c:697
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
40 msgstr ""
41 "Nieuwe berichten worden in deze volgorde gecontroleerd. Vink de\n"
42 "G-kolom aan om berichten op halen met 'Ophalen' aan te zetten."
43
44 #: src/account.c:772
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " _Instellen als hoofdaccount "
47
48 #: src/account.c:862
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Accounts met mappen op een andere computer kunnen niet worden gekopieerd."
51
52 #: src/account.c:868
53 msgid "Copy of %s"
54 msgstr "Kopie van %s"
55
56 #: src/account.c:1007
57 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
58 msgstr "Wilt u werkelijk het account '%s' verwijderen?"
59
60 #: src/account.c:1009
61 msgid "(Untitled)"
62 msgstr "(Naamloos)"
63
64 #: src/account.c:1010
65 msgid "Delete account"
66 msgstr "Verwijder account"
67
68 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
69 #: src/compose.c:5162 src/compose.c:5388 src/editaddress.c:953
70 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
71 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
72 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:199
73 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
74 msgid "Name"
75 msgstr "Naam"
76
77 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1169
78 msgid "Protocol"
79 msgstr "Protocol"
80
81 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
82 msgid "Server"
83 msgstr "Server"
84
85 #: src/action.c:352
86 msgid "Could not get message file %d"
87 msgstr "Kon berichtbestand %d niet lezen."
88
89 #: src/action.c:383
90 msgid "Could not get message part."
91 msgstr "Kon gedeelte van bericht niet vinden."
92
93 #: src/action.c:400
94 msgid "Can't get part of multipart message"
95 msgstr "Kan deel van een meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen"
96
97 #: src/action.c:514
98 msgid ""
99 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
100 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
101 msgstr ""
102 "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
103 "opstel-venster omdat het %%f, %%F, %%as of %%p bevat."
104
105 #: src/action.c:794
106 msgid ""
107 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
108 "%s"
109 msgstr ""
110 "Commando kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n"
111 "%s"
112
113 #: src/action.c:889
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Could not fork to execute the following command:\n"
117 "%s\n"
118 "%s"
119 msgstr ""
120 "Kon niet forken om het volgende commando uit te voeren:\n"
121 "%s\n"
122 "%s"
123
124 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
125 msgid "Completed"
126 msgstr "Voltooid"
127
128 #: src/action.c:1143
129 #, c-format
130 msgid "--- Running: %s\n"
131 msgstr "--- Starten: %s\n"
132
133 #: src/action.c:1147
134 #, c-format
135 msgid "--- Ended: %s\n"
136 msgstr "--- BeĆ«indigd: %s\n"
137
138 #: src/action.c:1180
139 msgid "Action's input/output"
140 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
141
142 #: src/action.c:1447
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Enter the argument for the following action:\n"
146 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
147 "  %s"
148 msgstr ""
149 "Geef het argument voor de volgende actie:\n"
150 "('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
151 "  %s"
152
153 #: src/action.c:1452
154 msgid "Action's hidden user argument"
155 msgstr "Verborgen gebruikersargument van actie"
156
157 #: src/action.c:1456
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Enter the argument for the following action:\n"
161 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
162 "  %s"
163 msgstr ""
164 "Geef het argument van de volgende actie:\n"
165 "('%%u' zal vervangen worden door het argument)"
166 "  %s"
167
168 #: src/action.c:1461
169 msgid "Action's user argument"
170 msgstr "Gebruikersargument van actie"
171
172 #: src/addressadd.c:165
173 msgid "Add to address book"
174 msgstr "Toevoegen aan adresboek"
175
176 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
177 #: src/toolbar.c:441
178 msgid "Address"
179 msgstr "Adres"
180
181 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
182 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
183 msgid "Remarks"
184 msgstr "Opmerkingen"
185
186 #: src/addressadd.c:229
187 msgid "Select Address Book Folder"
188 msgstr "Selecteer adresboekmap"
189
190 #: src/addressbook.c:404
191 msgid "/_Book"
192 msgstr "/_Boek"
193
194 #: src/addressbook.c:405
195 msgid "/_Book/New _Book"
196 msgstr "/_Boek/Nieuw _Boek"
197
198 #: src/addressbook.c:406
199 msgid "/_Book/New _Folder"
200 msgstr "/_Boek/Nieuwe _map"
201
202 #: src/addressbook.c:407
203 msgid "/_Book/New _vCard"
204 msgstr "/_Book/Nieuwe _vCard"
205
206 #: src/addressbook.c:409
207 msgid "/_Book/New _JPilot"
208 msgstr "/_Boek/Nieuwe _JPilot"
209
210 #: src/addressbook.c:412
211 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
212 msgstr "/_Boek/Nieuwe _LDAP-server"
213
214 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
215 msgid "/_Book/---"
216 msgstr "/_Boek/---"
217
218 #: src/addressbook.c:415
219 msgid "/_Book/_Edit book"
220 msgstr "/_Boek/_Bewerk boek"
221
222 #: src/addressbook.c:416
223 msgid "/_Book/_Delete book"
224 msgstr "/_Boek/_Verwijder boek"
225
226 #: src/addressbook.c:418
227 msgid "/_Book/_Save"
228 msgstr "/_Boek/_Opslaan"
229
230 #: src/addressbook.c:419
231 msgid "/_Book/_Close"
232 msgstr "/_Boek/_Sluiten"
233
234 #: src/addressbook.c:420
235 msgid "/_Address"
236 msgstr "/_Adres"
237
238 #: src/addressbook.c:421
239 msgid "/_Address/_Select all"
240 msgstr "/_Adres/_Alles selecteren"
241
242 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
243 #: src/addressbook.c:432
244 msgid "/_Address/---"
245 msgstr "/_Adres/---"
246
247 #: src/addressbook.c:423
248 msgid "/_Address/C_ut"
249 msgstr "/_Adres/K_nip"
250
251 #: src/addressbook.c:424
252 msgid "/_Address/_Copy"
253 msgstr "/_Adres/_KopiĆ«ren"
254
255 #: src/addressbook.c:425
256 msgid "/_Address/_Paste"
257 msgstr "/_Adres/_Plakken"
258
259 #: src/addressbook.c:427
260 msgid "/_Address/_Edit"
261 msgstr "/_Adres/B_ewerken"
262
263 #: src/addressbook.c:428
264 msgid "/_Address/_Delete"
265 msgstr "/_Adres/_Verwijder"
266
267 #: src/addressbook.c:430
268 msgid "/_Address/New _Address"
269 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
270
271 #: src/addressbook.c:431
272 msgid "/_Address/New _Group"
273 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
274
275 #: src/addressbook.c:433
276 msgid "/_Address/_Mail To"
277 msgstr "/_Adres/_Verzenden"
278
279 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:723
280 #: src/messageview.c:293
281 msgid "/_Tools"
282 msgstr "/_Gereedschap"
283
284 #: src/addressbook.c:435
285 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
286 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF..."
287
288 #: src/addressbook.c:436
289 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
290 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Mutt..."
291
292 #: src/addressbook.c:437
293 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
294 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Pine..."
295
296 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:755
297 #: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:769
298 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
299 msgid "/_Tools/---"
300 msgstr "/_Gereedschap/---"
301
302 #: src/addressbook.c:439
303 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
304 msgstr "/_Gereedschap/Exporteren _HTML..."
305
306 #: src/addressbook.c:440
307 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
308 msgstr "/_Gereedschap/Exporteren _LDIF..."
309
310 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:798
311 #: src/messageview.c:321
312 msgid "/_Help"
313 msgstr "/_Help"
314
315 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:744 src/mainwindow.c:806
316 #: src/messageview.c:322
317 msgid "/_Help/_About"
318 msgstr "/_Help/_Info"
319
320 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:529
321 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
322 msgid "/_Edit"
323 msgstr "/B_ewerken"
324
325 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
326 msgid "/_Delete"
327 msgstr "/Ver_wijderen"
328
329 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
330 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
331 #: src/compose.c:508 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
332 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
333 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
334 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
335 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
336 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
337 msgid "/---"
338 msgstr "/---"
339
340 #: src/addressbook.c:450
341 msgid "/New _Folder"
342 msgstr "/Nieuwe map"
343
344 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
345 msgid "/C_ut"
346 msgstr "/K_nippen"
347
348 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
349 msgid "/_Copy"
350 msgstr "/_KopiĆ«ren"
351
352 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
353 msgid "/_Paste"
354 msgstr "/_Plakken"
355
356 #: src/addressbook.c:459
357 msgid "/_Select all"
358 msgstr "/_Alles selecteren"
359
360 #: src/addressbook.c:464
361 msgid "/New _Address"
362 msgstr "/Nieuw _adres"
363
364 #: src/addressbook.c:465
365 msgid "/New _Group"
366 msgstr "/Nieuwe _groep"
367
368 #: src/addressbook.c:472
369 msgid "/_Mail To"
370 msgstr "/_Verzenden aan"
371
372 #: src/addressbook.c:474
373 msgid "/_Browse Entry"
374 msgstr "/_Bekijk item"
375
376 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
377 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
378 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
379 msgid "Unknown"
380 msgstr "Onbekend"
381
382 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
383 msgid "Success"
384 msgstr "Succes"
385
386 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
387 msgid "Bad arguments"
388 msgstr "Fout argument"
389
390 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
391 msgid "File not specified"
392 msgstr "Bestand niet opgegeven."
393
394 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
395 msgid "Error opening file"
396 msgstr "Fout bij openen bestand"
397
398 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
399 msgid "Error reading file"
400 msgstr "Fout bij lezen bestand"
401
402 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
403 msgid "End of file encountered"
404 msgstr "Einde van bestand tegengekomen"
405
406 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
407 msgid "Error allocating memory"
408 msgstr "Fout bij geheugen reserveren"
409
410 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
411 msgid "Bad file format"
412 msgstr "Fout bestandsformaat"
413
414 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
415 msgid "Error writing to file"
416 msgstr "Fout bij schrijven naar bestand."
417
418 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
419 msgid "Error opening directory"
420 msgstr "Fout openen map"
421
422 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
423 msgid "No path specified"
424 msgstr "Geen pad opgegeven."
425
426 #: src/addressbook.c:514
427 msgid "Error connecting to LDAP server"
428 msgstr "Fout bij verbinding maken met POP3 server"
429
430 #: src/addressbook.c:515
431 msgid "Error initializing LDAP"
432 msgstr "Fout bij opstarten LDAP"
433
434 #: src/addressbook.c:516
435 msgid "Error binding to LDAP server"
436 msgstr "Fout bij binden aan LDAP-server"
437
438 #: src/addressbook.c:517
439 msgid "Error searching LDAP database"
440 msgstr "Fout bij zoeken in LDAP-gegevensbank"
441
442 #: src/addressbook.c:518
443 msgid "Timeout performing LDAP operation"
444 msgstr "LDAP-operatie niet gelukt binnen de tijdslimiet"
445
446 #: src/addressbook.c:519
447 msgid "Error in LDAP search criteria"
448 msgstr "Fout in LDAP-zoekcriterie"
449
450 #: src/addressbook.c:520
451 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
452 msgstr "Geen LDAP-ingangen gevonden voor zoekcriteria"
453
454 #: src/addressbook.c:521
455 msgid "LDAP search terminated on request"
456 msgstr "LDAP-zoekopdracht op verzoek afgebroken"
457
458 #: src/addressbook.c:522
459 msgid "Error starting TLS connection"
460 msgstr "Fout bij starten TLS-verbinding"
461
462 #: src/addressbook.c:746
463 msgid "Sources"
464 msgstr "Bronen"
465
466 #: src/addressbook.c:748 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
467 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
468 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:874
469 msgid "Email Address"
470 msgstr "E-mailadres"
471
472 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
473 #: src/toolbar.c:1628
474 msgid "Address book"
475 msgstr "Adresboek"
476
477 #: src/addressbook.c:870
478 msgid "Lookup name:"
479 msgstr "Zoek naam:"
480
481 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1784 src/compose.c:3864
482 #: src/compose.c:5019 src/compose.c:5700 src/headerview.c:53
483 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
484 msgid "To:"
485 msgstr "Aan:"
486
487 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1768 src/compose.c:3675
488 #: src/compose.c:3863 src/prefs_template.c:207
489 msgid "Cc:"
490 msgstr "Cc:"
491
492 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1771 src/compose.c:3703
493 #: src/prefs_template.c:208
494 msgid "Bcc:"
495 msgstr "Bcc:"
496
497 #: src/addressbook.c:1175 src/addressbook.c:1198
498 msgid "Delete address(es)"
499 msgstr "Verwijder adres(sen)"
500
501 #: src/addressbook.c:1176
502 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
503 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
504
505 #: src/addressbook.c:1199
506 msgid "Really delete the address(es)?"
507 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
508
509 #: src/addressbook.c:1791 src/addressbook.c:1870
510 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
511 msgstr "Kan niet plakken.  Doel adresboek is alleen-lezen."
512
513 #: src/addressbook.c:1802
514 msgid "Cannot paste into an address group."
515 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
516
517 #: src/addressbook.c:2529
518 #, c-format
519 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
520 msgstr "Wilt u de zoekresultaten en adressen in '%s' verwijderen?"
521
522 #: src/addressbook.c:2532 src/addressbook.c:2558
523 #: src/prefs_filtering_action.c:151
524 msgid "Delete"
525 msgstr "Verwijder"
526
527 #: src/addressbook.c:2541
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
531 "contains will be moved into the parent folder."
532 msgstr ""
533 "Wilt u '%s' verwijderen? Als u alleen de map verwijdert zullen "
534 "de adressen die het bevat verplaatst worden naar de bovenliggende map."
535
536 #: src/addressbook.c:2544 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
537 msgid "Delete folder"
538 msgstr "Verwijder map"
539
540 #: src/addressbook.c:2545
541 msgid "+Delete _folder only"
542 msgstr "+Verwijder alleen _map"
543
544 #: src/addressbook.c:2545
545 msgid "Delete folder and _addresses"
546 msgstr "Verwijder map en _adressen"
547
548 #: src/addressbook.c:2556
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "Do you want to delete '%s'?\n"
552 "The addresses it contains will be lost."
553 msgstr ""
554 "U wilt '%s' verwijderen?\n"
555 "De adressen die het bevat zullen verloren zijn."
556
557 #: src/addressbook.c:3366
558 msgid "New user, could not save index file."
559 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
560
561 #: src/addressbook.c:3370
562 msgid "New user, could not save address book files."
563 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
564
565 #: src/addressbook.c:3380
566 msgid "Old address book converted successfully."
567 msgstr "Oude adresboek geconverteerd!"
568
569 #: src/addressbook.c:3385
570 msgid ""
571 "Old address book converted,\n"
572 "could not save new address index file"
573 msgstr ""
574 "Oude adresboek geconverteerd,\n"
575 "nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
576
577 #: src/addressbook.c:3398
578 msgid ""
579 "Could not convert address book,\n"
580 "but created empty new address book files."
581 msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt."
582
583 #: src/addressbook.c:3404
584 msgid ""
585 "Could not convert address book,\n"
586 "could not create new address book files."
587 msgstr ""
588 "Kon adresboek niet converteren,\n"
589 "nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden."
590
591 #: src/addressbook.c:3409
592 msgid ""
593 "Could not convert address book\n"
594 "and could not create new address book files."
595 msgstr ""
596 "Kon adresboek niet converteren\n"
597 "en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt."
598
599 #: src/addressbook.c:3416 src/addressbook.c:3422
600 msgid "Addressbook conversion error"
601 msgstr "Conversiefout adresboek"
602
603 #: src/addressbook.c:3460
604 msgid "Addressbook Error"
605 msgstr "Adressenboekfout"
606
607 #: src/addressbook.c:3461
608 msgid "Could not read address index"
609 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
610
611 #: src/addressbook.c:3820
612 msgid "Busy searching..."
613 msgstr "Bezig met zoeken..."
614
615 #: src/addressbook.c:3891
616 #, c-format
617 msgid "Search '%s'"
618 msgstr "Zoek '%s'"
619
620 #: src/addressbook.c:4116
621 msgid "Interface"
622 msgstr "Interface"
623
624 #: src/addressbook.c:4132 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
625 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
626 msgid "Address Book"
627 msgstr "Adresboek"
628
629 #: src/addressbook.c:4148
630 msgid "Person"
631 msgstr "Persoon"
632
633 #: src/addressbook.c:4164
634 msgid "EMail Address"
635 msgstr "E-mailadres"
636
637 #: src/addressbook.c:4180
638 msgid "Group"
639 msgstr "Groep"
640
641 #: src/addressbook.c:4196 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
642 #: src/prefs_account.c:2375 src/prefs_folder_column.c:79
643 msgid "Folder"
644 msgstr "Map"
645
646 #: src/addressbook.c:4212
647 msgid "vCard"
648 msgstr "vCard"
649
650 #: src/addressbook.c:4228 src/addressbook.c:4244
651 msgid "JPilot"
652 msgstr "JPilot"
653
654 #: src/addressbook.c:4260
655 msgid "LDAP Server"
656 msgstr "LDAP-server"
657
658 #: src/addressbook.c:4276
659 msgid "LDAP Query"
660 msgstr "LDAP-verzoek"
661
662 #: src/addrgather.c:158
663 msgid "Please specify name for address book."
664 msgstr "Geef naam voor adresboek."
665
666 #: src/addrgather.c:178
667 msgid "Please select the mail headers to search."
668 msgstr "Selecteer de headers die moeten worden doorzocht."
669
670 #: src/addrgather.c:185
671 msgid "Harvesting addresses..."
672 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
673
674 #: src/addrgather.c:224
675 msgid "Addresses gathered successfully."
676 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
677
678 #: src/addrgather.c:294
679 msgid "No folder or message was selected."
680 msgstr "Geen map of berichten geselecteerd."
681
682 #: src/addrgather.c:302
683 msgid ""
684 "Please select a folder to process from the folder\n"
685 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
686 "the message list."
687 msgstr ""
688 "Selecteer een map in de mappenlijst om te doorlopen.\n"
689 "Of, selecteer ĆƒĀ©ĆƒĀ©n of meer berichten in de berichtenlijst."
690
691 #: src/addrgather.c:354
692 msgid "Folder :"
693 msgstr "Map :"
694
695 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
696 #: src/importldif.c:909
697 msgid "Address Book :"
698 msgstr "Adresboekboek:"
699
700 #: src/addrgather.c:375
701 msgid "Folder Size :"
702 msgstr "Map grootte :"
703
704 #: src/addrgather.c:390
705 msgid "Process these mail header fields"
706 msgstr "Deze headers doorzoeken"
707
708 #: src/addrgather.c:408
709 msgid "Include sub-folders"
710 msgstr "Doorzoek submappen"
711
712 #: src/addrgather.c:431
713 msgid "Header Name"
714 msgstr "Header-naam"
715
716 #: src/addrgather.c:432
717 msgid "Address Count"
718 msgstr "Aantal adressen"
719
720 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4191
721 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
722 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
723 msgid "Warning"
724 msgstr "Waarschuwing"
725
726 #: src/addrgather.c:538
727 msgid "Header Fields"
728 msgstr "Header-velden"
729
730 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
731 #: src/importldif.c:1029
732 msgid "Finish"
733 msgstr "Voltooien"
734
735 #: src/addrgather.c:600
736 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
737 msgstr "Verzamel emailadressen - uit geselecteerde berichten"
738
739 #: src/addrgather.c:608
740 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
741 msgstr "Verzamel emailadressen - uit map"
742
743 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
744 msgid "Common address"
745 msgstr "Standaardadressen"
746
747 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
748 msgid "Personal address"
749 msgstr "Persoonlijke adressen"
750
751 #: src/addrindex.c:119
752 msgid "Common addresses"
753 msgstr "Veel voorkomende adressen"
754
755 #: src/addrindex.c:120
756 msgid "Personal addresses"
757 msgstr "Persoonlijke adressen"
758
759 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6689
760 msgid "Notice"
761 msgstr "Bericht"
762
763 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4137 src/inc.c:584
764 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
765 msgid "Error"
766 msgstr "Fout"
767
768 #: src/alertpanel.c:189
769 msgid "View log"
770 msgstr "Bekijk log"
771
772 #: src/alertpanel.c:335
773 msgid "Show this message next time"
774 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
775
776 #: src/browseldap.c:219
777 msgid "Browse Directory Entry"
778 msgstr "Bekijk LDAP-ingang"
779
780 #: src/browseldap.c:239
781 msgid "Server Name :"
782 msgstr "Servernaam :"
783
784 #: src/browseldap.c:249
785 msgid "Distinguished Name (dn) :"
786 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
787
788 #: src/browseldap.c:272
789 msgid "LDAP Name"
790 msgstr "LDAP-naam"
791
792 #: src/browseldap.c:274
793 msgid "Attribute Value"
794 msgstr "Attribuutwaarde"
795
796 #: src/common/nntp.c:73
797 #, c-format
798 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
799 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
800
801 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
802 #, c-format
803 msgid "protocol error: %s\n"
804 msgstr "protocolfout: %s\n"
805
806 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
807 msgid "protocol error\n"
808 msgstr "protocolfout\n"
809
810 #: src/common/nntp.c:300
811 msgid "Error occurred while posting\n"
812 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
813
814 #: src/common/nntp.c:380
815 msgid "Error occurred while sending command\n"
816 msgstr "Fout bij het verzenden van commando\n"
817
818 #: src/common/plugin.c:212
819 msgid "Plugin already loaded"
820 msgstr "Plugin is reeds geladen"
821
822 #: src/common/plugin.c:220
823 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
824 msgstr "Geheugen reserveren voor plugin mislukt"
825
826 #: src/common/plugin.c:246
827 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
828 msgstr "Deze modules heeft niet een licentie die verenigbaar is met de GPL."
829
830 #: src/common/plugin.c:253
831 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
832 msgstr "Deze modules is voor Sylpheed-Claws GTK1."
833
834 #: src/common/smtp.c:174
835 msgid "SMTP AUTH not available\n"
836 msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
837
838 #: src/common/smtp.c:514 src/common/smtp.c:564
839 msgid "bad SMTP response\n"
840 msgstr "vekeerd SMTP-antwoord\n"
841
842 #: src/common/smtp.c:535 src/common/smtp.c:553 src/common/smtp.c:672
843 msgid "error occurred on SMTP session\n"
844 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
845
846 #: src/common/smtp.c:544 src/pop.c:841
847 msgid "error occurred on authentication\n"
848 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
849
850 #: src/common/smtp.c:599
851 #, c-format
852 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
853 msgstr "Bericht is te groot (Maximum grootte is %s)\n"
854
855 #: src/common/smtp.c:631 src/pop.c:834
856 msgid "can't start TLS session\n"
857 msgstr "kan TLS sessie niet tot stand brengen\n"
858
859 #: src/common/ssl.c:144
860 msgid "Error creating ssl context\n"
861 msgstr "Geen SSL-context\n"
862
863 #: src/common/ssl.c:163
864 #, c-format
865 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
866 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
867
868 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
869 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
870 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
871 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
872 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
873 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
874 msgid "<not in certificate>"
875 msgstr "<niet in certificaat>"
876
877 #: src/common/ssl_certificate.c:191
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
881 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
882 "  Fingerprint: %s\n"
883 "  Signature status: %s"
884 msgstr ""
885 "  Eigenaar: %s (%s) in %s\n"
886 "  Ondertekend door: %s (%s) in %s\n"
887 "  Vingerafdruk: %s\n"
888 "  Ondertekening-status: %s"
889
890 #: src/common/ssl_certificate.c:309
891 msgid "Can't load X509 default paths"
892 msgstr "Kan standaard pad voor X509 niet laden"
893
894 #: src/common/ssl_certificate.c:364
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
898 "%s"
899 msgstr ""
900 "%s bied een onbekend SSL-certificaat aan:\n"
901 "%s"
902
903 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "%s\n"
907 "\n"
908 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
909 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
910 msgstr ""
911 "%s\n"
912 "\n"
913 "E-mail voor dit account zal niet worden opgehaald totdat u het certificaat "
914 "opslaat,\n"
915 "(Ontvink de \"%s\" instelling).\n"
916
917 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
918 #: src/prefs_receive.c:214
919 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
920 msgstr "Geen pop-up waarschuwingscherm bij ontvangstfouten"
921
922 #: src/common/ssl_certificate.c:400
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "%s's SSL certificate changed !\n"
926 "We have saved this one:\n"
927 "%s\n"
928 "\n"
929 "It is now:\n"
930 "%s\n"
931 "\n"
932 "This could mean the server answering is not the known one."
933 msgstr ""
934 "%s's SSL-certificaat is veranderd!\n"
935 "We hebben het volgende opgeslagen certificaat:\n"
936 "%s\n"
937 "\n"
938 "En dit is het nu:\n"
939 "%s\n"
940 "\n"
941 "Dit kan betekenen dat de server dit antwoord geeft niet de "
942 "bij ons bekende server is."
943
944 #: src/common/string_match.c:79
945 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
946 msgstr "(Onderwerp ingekort door RegExp)"
947
948 #: src/common/utils.c:342
949 #, c-format
950 msgid "%dB"
951 msgstr "%dB"
952
953 #: src/common/utils.c:344
954 #, c-format
955 msgid "%.1fKB"
956 msgstr "%.1fKB"
957
958 #: src/common/utils.c:346
959 #, c-format
960 msgid "%.2fMB"
961 msgstr "%.2fMB"
962
963 #: src/common/utils.c:348
964 #, c-format
965 msgid "%.2fGB"
966 msgstr "%.2fGB"
967
968 #: src/compose.c:506
969 msgid "/_Add..."
970 msgstr "/_Toevoegen..."
971
972 #: src/compose.c:507
973 msgid "/_Remove"
974 msgstr "/Ver_wijderen"
975
976 #: src/compose.c:509 src/folderview.c:283
977 msgid "/_Properties..."
978 msgstr "/_Eigenschappen..."
979
980 #: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:274
981 msgid "/_Message"
982 msgstr "/Be_richt"
983
984 #: src/compose.c:515
985 msgid "/_Message/_Send"
986 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
987
988 #: src/compose.c:517
989 msgid "/_Message/Send _later"
990 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
991
992 #: src/compose.c:519 src/compose.c:523 src/compose.c:526 src/mainwindow.c:691
993 #: src/mainwindow.c:701 src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:711
994 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
995 #: src/messageview.c:290
996 msgid "/_Message/---"
997 msgstr "/Be_richt/---"
998
999 #: src/compose.c:520
1000 msgid "/_Message/_Attach file"
1001 msgstr "/Be_richt/Bestand _toevoegen"
1002
1003 #: src/compose.c:521
1004 msgid "/_Message/_Insert file"
1005 msgstr "/Be_richt/Tekstbestand _invoegen"
1006
1007 #: src/compose.c:522
1008 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1009 msgstr "/Be_richt/_Handtekening Invoegen"
1010
1011 #: src/compose.c:524
1012 msgid "/_Message/_Save"
1013 msgstr "/Be_richt/_Opslaan"
1014
1015 #: src/compose.c:527
1016 msgid "/_Message/_Close"
1017 msgstr "/Be_richt/_Sluiten"
1018
1019 #: src/compose.c:530
1020 msgid "/_Edit/_Undo"
1021 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
1022
1023 #: src/compose.c:531
1024 msgid "/_Edit/_Redo"
1025 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
1026
1027 #: src/compose.c:532 src/compose.c:620 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:480
1028 #: src/messageview.c:165
1029 msgid "/_Edit/---"
1030 msgstr "/B_ewerken/---"
1031
1032 #: src/compose.c:533
1033 msgid "/_Edit/Cu_t"
1034 msgstr "/B_ewerken/K_nippen"
1035
1036 #: src/compose.c:534 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1037 msgid "/_Edit/_Copy"
1038 msgstr "/B_ewerken/_KopiĆ«ren"
1039
1040 #: src/compose.c:535
1041 msgid "/_Edit/_Paste"
1042 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
1043
1044 #: src/compose.c:536
1045 msgid "/_Edit/Special paste"
1046 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal"
1047
1048 #: src/compose.c:537
1049 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1050 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/als _citaat"
1051
1052 #: src/compose.c:539
1053 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1054 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/_afbreken"
1055
1056 #: src/compose.c:541
1057 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1058 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/afbreken _ongedaan maken"
1059
1060 #: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1061 msgid "/_Edit/Select _all"
1062 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
1063
1064 #: src/compose.c:544
1065 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1066 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d"
1067
1068 #: src/compose.c:545
1069 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1070 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug"
1071
1072 #: src/compose.c:550
1073 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1074 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder"
1075
1076 #: src/compose.c:555
1077 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1078 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug"
1079
1080 #: src/compose.c:560
1081 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1082 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder"
1083
1084 #: src/compose.c:565
1085 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1086 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel"
1087
1088 #: src/compose.c:570
1089 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1090 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel"
1091
1092 #: src/compose.c:575
1093 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1094 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug"
1095
1096 #: src/compose.c:580
1097 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1098 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder"
1099
1100 #: src/compose.c:585
1101 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1102 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken"
1103
1104 #: src/compose.c:590
1105 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1106 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken"
1107
1108 #: src/compose.c:595
1109 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1110 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord"
1111
1112 #: src/compose.c:600
1113 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1114 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord"
1115
1116 #: src/compose.c:605
1117 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1118 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel"
1119
1120 #: src/compose.c:610
1121 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1122 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel"
1123
1124 #: src/compose.c:615
1125 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1126 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel"
1127
1128 #: src/compose.c:621
1129 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1130 msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
1131
1132 #: src/compose.c:623
1133 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1134 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels"
1135
1136 #: src/compose.c:625
1137 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1138 msgstr "/B_ewerken/_KopiĆ«ren"
1139
1140 #: src/compose.c:627
1141 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1142 msgstr "/B_ewerken/B_ewerken met externe editor"
1143
1144 #: src/compose.c:630
1145 msgid "/_Spelling"
1146 msgstr "/_Spelling"
1147
1148 #: src/compose.c:631
1149 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1150 msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie"
1151
1152 #: src/compose.c:633
1153 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1154 msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden"
1155
1156 #: src/compose.c:635
1157 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1158 msgstr "/_Spelling/Controleer _vorig onjuist gespeld woord"
1159
1160 #: src/compose.c:637
1161 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1162 msgstr "/_Spelling/Ga naar _volgend onjuist gespeld woord"
1163
1164 #: src/compose.c:640
1165 msgid "/_Options"
1166 msgstr "/_Opties"
1167
1168 #: src/compose.c:641
1169 msgid "/_Options/Privacy System"
1170 msgstr "/_Opties/Privacy-systeem"
1171
1172 #: src/compose.c:642
1173 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1174 msgstr "/_Opties/Privacy-systeem/_Geen"
1175
1176 #: src/compose.c:643
1177 msgid "/_Options/Si_gn"
1178 msgstr "/_Opties/_Onderteken"
1179
1180
1181 #: src/compose.c:644
1182 msgid "/_Options/_Encrypt"
1183 msgstr "/_Opties/_Codeer"
1184
1185 #: src/compose.c:645 src/compose.c:652 src/compose.c:654 src/compose.c:656
1186 msgid "/_Options/---"
1187 msgstr "/_Opties/---"
1188
1189 #: src/compose.c:646
1190 msgid "/_Options/_Priority"
1191 msgstr "/_Opties/_Prioriteit"
1192
1193 #: src/compose.c:647
1194 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1195 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Hoogste"
1196
1197 #: src/compose.c:648
1198 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1199 msgstr "/_Opties/Prioriteit/Hoo_g"
1200
1201 #: src/compose.c:649
1202 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1203 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Normaal"
1204
1205 #: src/compose.c:650
1206 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1207 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Laag"
1208
1209 #: src/compose.c:651
1210 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1211 msgstr "/_Opties/Prioriteit/L_aagste"
1212
1213 #: src/compose.c:653
1214 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1215 msgstr "/_Opties/_Vraag om ontvangstbevestiging"
1216
1217 #: src/compose.c:655
1218 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1219 msgstr "/_Opties/Ver_wijder verwijzingen..."
1220
1221 #: src/compose.c:662
1222 msgid "/_Options/Character _encoding"
1223 msgstr "/_Opties/_Tekensetcodering"
1224
1225 #: src/compose.c:663
1226 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1227 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/_Automatisch"
1228
1229 #: src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:679 src/compose.c:683
1230 #: src/compose.c:689 src/compose.c:693 src/compose.c:699 src/compose.c:703
1231 #: src/compose.c:713 src/compose.c:717 src/compose.c:727 src/compose.c:731
1232 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1233 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/---"
1234
1235 #: src/compose.c:667
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1237 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1238
1239 #: src/compose.c:669
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1241 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Unicode (_UTF-8)"
1242
1243 #: src/compose.c:673
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1245 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1246
1247 #: src/compose.c:675
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1249 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
1250
1251 #: src/compose.c:677
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1253 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Western European (Windows-1252)"
1254
1255 #: src/compose.c:681
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1257 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
1258
1259 #: src/compose.c:685
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1261 msgstr "/_Opties/Tekensetcoderingt/Baltisch (ISO-8859-13)"
1262
1263 #: src/compose.c:687
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1265 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1266
1267 #: src/compose.c:691
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1269 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1270
1271 #: src/compose.c:695
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1273 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1274
1275 #: src/compose.c:697
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1277 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Hebrew (Windows-1255)"
1278
1279 #: src/compose.c:701
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1281 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Turks (ISO-8859-_9)"
1282
1283 #: src/compose.c:705
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1285 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1286
1287 #: src/compose.c:707
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1289 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1290
1291 #: src/compose.c:709
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1293 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1294
1295 #: src/compose.c:711
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1297 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1298
1299 #: src/compose.c:715
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1301 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1302
1303 #: src/compose.c:719
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1305 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1306
1307 #: src/compose.c:721
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1309 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1310
1311 #: src/compose.c:723
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1313 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1314
1315 #: src/compose.c:725
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1317 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
1318
1319 #: src/compose.c:729
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1321 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Koreaans (EUC-_KR)"
1322
1323 #: src/compose.c:733
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1325 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Thai (TIS-620)"
1326
1327 #: src/compose.c:735
1328 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1329 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Thai (Windows-874)"
1330
1331 #: src/compose.c:739
1332 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1333 msgstr "/_Gereedschap/_Lineaal weergeven"
1334
1335 #: src/compose.c:740 src/messageview.c:294
1336 msgid "/_Tools/_Address book"
1337 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1338
1339 #: src/compose.c:741
1340 msgid "/_Tools/_Template"
1341 msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1342
1343 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:319
1344 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1345 msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1346
1347 #: src/compose.c:1438
1348 msgid "Fw: multiple emails"
1349 msgstr "Doorsturen: meerdere e-mails"
1350
1351 #: src/compose.c:1774
1352 msgid "Reply-To:"
1353 msgstr "Reply-To:"
1354
1355 #: src/compose.c:1777 src/compose.c:5016 src/compose.c:5702
1356 #: src/headerview.c:54
1357 msgid "Newsgroups:"
1358 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1359
1360 #: src/compose.c:1780
1361 msgid "Followup-To:"
1362 msgstr "Followup-To:"
1363
1364 #: src/compose.c:2177
1365 msgid "Quote mark format error."
1366 msgstr "Fout in citaatformaat."
1367
1368 #: src/compose.c:2193
1369 msgid "Message reply/forward format error."
1370 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
1371
1372 #: src/compose.c:2734
1373 #, c-format
1374 msgid "File %s is empty."
1375 msgstr "Bestand %s is leeg."
1376
1377 #: src/compose.c:2738
1378 #, c-format
1379 msgid "Can't read %s."
1380 msgstr "Kan %s niet lezen."
1381
1382 #: src/compose.c:2765
1383 #, c-format
1384 msgid "Message: %s"
1385 msgstr "Bericht: %s"
1386
1387 #: src/compose.c:3549
1388 msgid " [Edited]"
1389 msgstr " [Aangepast]"
1390
1391 #: src/compose.c:3555
1392 #, c-format
1393 msgid "%s - Compose message%s"
1394 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1395
1396 #: src/compose.c:3558
1397 #, c-format
1398 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1399 msgstr "[geen onderwerp] - Bericht opstellen%s"
1400
1401 #: src/compose.c:3583 src/messageview.c:594
1402 msgid ""
1403 "Account for sending mail is not specified.\n"
1404 "Please select a mail account before sending."
1405 msgstr ""
1406 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1407 "Selecteer eerst een postvak."
1408
1409 #: src/compose.c:3685 src/compose.c:3713 src/compose.c:3740
1410 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:335 src/toolbar.c:387
1411 #: src/toolbar.c:434
1412 msgid "Send"
1413 msgstr "Verzenden"
1414
1415 #: src/compose.c:3686
1416 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1417 msgstr "De enige ontvanger is het standaard CC-adres. Toch verzenden?"
1418
1419 #: src/compose.c:3687 src/compose.c:3715 src/compose.c:3742 src/compose.c:4137
1420 msgid "+_Send"
1421 msgstr "+_Verzenden"
1422
1423 #: src/compose.c:3714
1424 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1425 msgstr "De enige ontvanger is het standaard BCC-adres. Toch verzenden?"
1426
1427 #: src/compose.c:3728
1428 msgid "Recipient is not specified."
1429 msgstr "Geen ontvanger opgegeven."
1430
1431 #: src/compose.c:3741
1432 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1433 msgstr "Het onderwerp is leeg. Toch verzenden?"
1434
1435 #: src/compose.c:3767
1436 msgid ""
1437 "Could not queue message for sending:\n"
1438 "\n"
1439 "Charset conversion failed."
1440 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1441 "\n"
1442 "Omzetten van de tekenset mislukt."
1443
1444 #: src/compose.c:3770
1445 msgid ""
1446 "Could not queue message for sending:\n"
1447 "\n"
1448 "Signature failed."
1449 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1450 "\n"
1451 "Ondertekenen mislukt."
1452
1453 #: src/compose.c:3773
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "Could not queue message for sending:\n"
1457 "\n"
1458 "%s."
1459 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1460 "\n"
1461 "%s."
1462
1463 #: src/compose.c:3775
1464 msgid "Could not queue message for sending."
1465 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
1466
1467 #: src/compose.c:3790 src/compose.c:3820
1468 msgid ""
1469 "The message was queued but could not be sent.\n"
1470 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1471 msgstr ""
1472 "Het bericht is in de wachtrij gezet maar niet verstuurd.\n"
1473 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\"  van het hoofdvenster om "
1474 " het opnieuw te proberen."
1475
1476 #: src/compose.c:4134
1477 #, fuzzy c-format
1478 msgid ""
1479 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1480 "to the specified %s charset.\n"
1481 "Send it as %s?"
1482 msgstr ""
1483 "Kan de tekensetcodering van het bericht niet converteren \n"
1484 "naar de opgegeven tekenset '%s'.\n"
1485 "Ongeconverteerd verzenden?"
1486
1487 #: src/compose.c:4187
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1491 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1492 "\n"
1493 "Send it anyway?"
1494 msgstr ""
1495 "Regel %d overschrijdt de lengtelimiet (998 bytes).\n"
1496 "De inhoud van het bericht zal onderweg misschien in stukken gebroken worden.\n"
1497 "Toch verzenden?" 
1498
1499 #: src/compose.c:4367
1500 msgid "No account for sending mails available!"
1501 msgstr "Geen postvak beschikbaar voor verzenden!"
1502
1503 #: src/compose.c:4377
1504 msgid "No account for posting news available!"
1505 msgstr "Geen nieuwspostvak beschikbaar!"
1506
1507 #: src/compose.c:5099 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1508 msgid "From:"
1509 msgstr "Afzender:"
1510
1511 #: src/compose.c:5150
1512 msgid "Mime type"
1513 msgstr "MIME-type"
1514
1515 #: src/compose.c:5156 src/compose.c:5387 src/mimeview.c:198
1516 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1517 #: src/summaryview.c:471
1518 msgid "Size"
1519 msgstr "Grootte"
1520
1521 #: src/compose.c:5216
1522 msgid "Save Message to "
1523 msgstr "Bericht bewaren in"
1524
1525 #: src/compose.c:5238 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1526 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
1527 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1528 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1424
1529 #: src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:1919 src/prefs_spelling.c:244
1530 msgid "_Browse"
1531 msgstr "_Bekijk"
1532
1533 #: src/compose.c:5386 src/compose.c:6443
1534 msgid "MIME type"
1535 msgstr "MIME type"
1536
1537 #: src/compose.c:5451 src/prefs_account.c:1670 src/prefs_customheader.c:201
1538 #: src/prefs_matcher.c:154
1539 msgid "Header"
1540 msgstr "Header"
1541
1542 #: src/compose.c:5453
1543 msgid "Attachments"
1544 msgstr "Bijvoegsels"
1545
1546 #: src/compose.c:5455
1547 msgid "Others"
1548 msgstr "Opties"
1549
1550 #: src/compose.c:5470 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1551 #: src/summary_search.c:225
1552 msgid "Subject:"
1553 msgstr "Onderwerp:"
1554
1555 #: src/compose.c:5656 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1556 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1557 #: src/summaryview.c:4453
1558 msgid "None"
1559 msgstr "Geen"
1560
1561 #: src/compose.c:5666
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "Spell checker could not be started.\n"
1565 "%s"
1566 msgstr ""
1567 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
1568 "%s"
1569
1570 #: src/compose.c:5901
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1574 "encrypt this message."
1575 msgstr ""
1576 "Het privacy-systeem '%s' kon niet worden geladen. Het zal niet mogelijk zijn "
1577 "om dit bericht te ondertekenen of te coderen."
1578
1579 #: src/compose.c:6334
1580 msgid "Invalid MIME type."
1581 msgstr "Ongeldig MIME type."
1582
1583 #: src/compose.c:6352
1584 msgid "File doesn't exist or is empty."
1585 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1586
1587 #: src/compose.c:6425
1588 msgid "Properties"
1589 msgstr "Eigenschappen"
1590
1591 #: src/compose.c:6476
1592 msgid "Encoding"
1593 msgstr "Codering"
1594
1595 #: src/compose.c:6501
1596 msgid "Path"
1597 msgstr "Pad"
1598
1599 #: src/compose.c:6502 src/prefs_toolbar.c:1068
1600 msgid "File name"
1601 msgstr "Bestandsnaam"
1602
1603 #: src/compose.c:6686
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "The external editor is still working.\n"
1607 "Force terminating the process?\n"
1608 "process group id: %d"
1609 msgstr ""
1610 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1611 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1612 "procesgroep id: %d"
1613
1614 #: src/compose.c:6728
1615 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1616 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1617
1618 #: src/compose.c:7013
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "Could not queue message:\n"
1622 "\n"
1623 "%s."
1624 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1625 "\n"
1626 "%s."
1627
1628 #: src/compose.c:7101
1629 msgid "Could not save draft."
1630 msgstr "Kon klad niet opslaan."
1631
1632 #: src/compose.c:7177 src/compose.c:7200
1633 msgid "Select file"
1634 msgstr "Selecteer bestand"
1635
1636 #: src/compose.c:7213
1637 #, c-format
1638 msgid "File '%s' could not be read."
1639 msgstr "Bestand '%s' kon niet gelezen worden."
1640
1641 #: src/compose.c:7215
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "File '%s' contained invalid characters\n"
1645 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1646 msgstr ""
1647 "Bestand '%s' bevat ongeldige characters\n"
1648 "voor de huidige codering, invoeging kan onjuist zijn."
1649
1650 #: src/compose.c:7263
1651 msgid "Discard message"
1652 msgstr "Gooi bericht weg"
1653
1654 #: src/compose.c:7264
1655 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1656 msgstr "Bericht is gewijzigd, veranderingen weggooien?"
1657
1658 #: src/compose.c:7265
1659 msgid "_Discard"
1660 msgstr "_Gooi weg"
1661
1662 #: src/compose.c:7265
1663 msgid "_Save to Drafts"
1664 msgstr "Opslaan als _klad"
1665
1666 #: src/compose.c:7309
1667 #, c-format
1668 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1669 msgstr "Wilt u sjabloon '%s' toepassen?"
1670
1671 #: src/compose.c:7311
1672 msgid "Apply template"
1673 msgstr "Sjabloon toepassen"
1674
1675 #: src/compose.c:7312
1676 msgid "_Replace"
1677 msgstr "_Vervang"
1678
1679 #: src/compose.c:7312
1680 msgid "_Insert"
1681 msgstr "_Invoegen"
1682
1683 #: src/crash.c:142
1684 #, c-format
1685 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1686 msgstr "Sylpheed-Claws process (%ld) onving signaal %ld"
1687
1688 #: src/crash.c:188
1689 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1690 msgstr "Sylpheed-Claws is gecrashed"
1691
1692 #: src/crash.c:204
1693 # , c-format
1694 msgid ""
1695 "%s.\n"
1696 "Please file a bug report and include the information below."
1697 msgstr ""
1698 "%s.\n"
1699 "Raporteer een bug-verslag, vermeld onderstaande informatie in je bericht."
1700
1701
1702 #: src/crash.c:209
1703 msgid "Debug log"
1704 msgstr "Debug log"
1705
1706 #: src/crash.c:246
1707 msgid "Close"
1708 msgstr "Sluiten"
1709
1710 #: src/crash.c:251
1711 msgid "Save..."
1712 msgstr "Opslaan..."
1713
1714 #: src/crash.c:256
1715 msgid "Create bug report"
1716 msgstr "Maak een bug-verslag"
1717
1718 #: src/crash.c:303
1719 msgid "Save crash information"
1720 msgstr "Sla crash-informatie op"
1721
1722 #: src/editaddress.c:153
1723 msgid "Add New Person"
1724 msgstr "Toevoegen nieuw persoon"
1725
1726 #: src/editaddress.c:154
1727 msgid "Edit Person Details"
1728 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1729
1730 #: src/editaddress.c:316
1731 msgid "An Email address must be supplied."
1732 msgstr "Een e-mailadres is verplicht."
1733
1734 #: src/editaddress.c:490
1735 msgid "A Name and Value must be supplied."
1736 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1737
1738 #: src/editaddress.c:560
1739 msgid "Edit Person Data"
1740 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1741
1742 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1743 #: src/ldif.c:858
1744 msgid "Display Name"
1745 msgstr "Weergegeven naam"
1746
1747 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1748 msgid "Last Name"
1749 msgstr "Achternaam"
1750
1751 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1752 msgid "First Name"
1753 msgstr "Voornaam"
1754
1755 #: src/editaddress.c:683
1756 msgid "Nickname"
1757 msgstr "Bijnaam"
1758
1759 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1760 msgid "Alias"
1761 msgstr "Alias"
1762
1763 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1764 #: src/prefs_matcher.c:490
1765 msgid "Value"
1766 msgstr "Waarde"
1767
1768 #: src/editaddress.c:1070
1769 msgid "User Data"
1770 msgstr "Gebruikersgegevens"
1771
1772 #: src/editaddress.c:1071
1773 msgid "Email Addresses"
1774 msgstr "E-mailadres"
1775
1776 #: src/editaddress.c:1072
1777 msgid "Other Attributes"
1778 msgstr "Andere gegevens"
1779
1780 #: src/editbook.c:113
1781 msgid "File appears to be Ok."
1782 msgstr "Bestand lijkt OK."
1783
1784 #: src/editbook.c:116
1785 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1786 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1787
1788 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1789 msgid "Could not read file."
1790 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1791
1792 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1793 msgid "Edit Addressbook"
1794 msgstr "Bewerken adresboek"
1795
1796 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1797 msgid " Check File "
1798 msgstr " Controleer bestand"
1799
1800 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1801 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1887
1802 msgid "File"
1803 msgstr "Bestand"
1804
1805 #: src/editbook.c:285
1806 msgid "Add New Addressbook"
1807 msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"
1808
1809 #: src/editgroup.c:103
1810 msgid "A Group Name must be supplied."
1811 msgstr "Een groepnaam verplicht."
1812
1813 #: src/editgroup.c:286
1814 msgid "Edit Group Data"
1815 msgstr "Bewerken Groep"
1816
1817 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1818 msgid "Group Name"
1819 msgstr "Groepnaam"
1820
1821 #: src/editgroup.c:333
1822 msgid "Addresses in Group"
1823 msgstr "Adressen in groep"
1824
1825 #: src/editgroup.c:335
1826 msgid " -> "
1827 msgstr " -> "
1828
1829 #: src/editgroup.c:362
1830 msgid " <- "
1831 msgstr " <- "
1832
1833 #: src/editgroup.c:364
1834 msgid "Available Addresses"
1835 msgstr "Beschikbare adressen"
1836
1837 #: src/editgroup.c:425
1838 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1839 msgstr "Verplaats adressen van/naar Groep met de pijltjestoetsen"
1840
1841 #: src/editgroup.c:473
1842 msgid "Edit Group Details"
1843 msgstr "Bewerken groepdetails"
1844
1845 #: src/editgroup.c:476
1846 msgid "Add New Group"
1847 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1848
1849 #: src/editgroup.c:526
1850 msgid "Edit folder"
1851 msgstr "Bewerken folder"
1852
1853 #: src/editgroup.c:526
1854 msgid "Input the new name of folder:"
1855 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1856
1857 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1858 msgid "New folder"
1859 msgstr "Nieuwe map"
1860
1861 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1862 msgid "Input the name of new folder:"
1863 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1864
1865 #: src/editjpilot.c:200
1866 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1867 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1868
1869 #: src/editjpilot.c:212
1870 msgid "Select JPilot File"
1871 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1872
1873 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1874 msgid "Edit JPilot Entry"
1875 msgstr "Wijzig JPilot"
1876
1877 #: src/editjpilot.c:294
1878 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1879 msgstr "Andere email-adres(sen)"
1880
1881 #: src/editjpilot.c:385
1882 msgid "Add New JPilot Entry"
1883 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1884
1885 #: src/editldap_basedn.c:143
1886 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1887 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1888
1889 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1890 msgid "Hostname"
1891 msgstr "Hostnaam"
1892
1893 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1894 msgid "Port"
1895 msgstr "Poort"
1896
1897 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1898 msgid "Search Base"
1899 msgstr "Zoek base"
1900
1901 #: src/editldap_basedn.c:204
1902 msgid "Available Search Base(s)"
1903 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1904
1905 #: src/editldap_basedn.c:294
1906 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1907 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1908
1909 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1910 msgid "Could not connect to server"
1911 msgstr "Geen verbinding met server"
1912
1913 #: src/editldap.c:148
1914 msgid "A Name must be supplied."
1915 msgstr "Een naam is verplicht."
1916
1917 #: src/editldap.c:160
1918 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1919 msgstr "Een hostnaam voor de server is verplicht."
1920
1921 #: src/editldap.c:173
1922 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1923 msgstr "U dient op z'n minst een LDAP-attribuut op te geven."
1924
1925 #: src/editldap.c:264
1926 msgid "Connected successfully to server"
1927 msgstr "Verbonden met server"
1928
1929 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1930 msgid "Edit LDAP Server"
1931 msgstr "Wijzig LDAP server"
1932
1933 #: src/editldap.c:408
1934 msgid "A name that you wish to call the server."
1935 msgstr "De LDAP-servernaam"
1936
1937 #: src/editldap.c:423
1938 msgid ""
1939 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1940 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1941 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1942 "computer as Sylpheed-Claws."
1943 msgstr ""
1944 "Dit is de hostnaam van de server. \"ldap.mijndomein.nl\" is mogelijk de "
1945 "goede naam voor organisatie \"mijndomijn.nl\". U mag ook een IP-adres "
1946 "opgeven. U kunt \"localhost\" opgeven als de LDAP-server op de zelfde "
1947 "computer draait als Sylpheed-Claws."
1948
1949 #: src/editldap.c:447
1950 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1951 msgstr "De poortnaam waaraan de server luisterd. Poort 389 is de standaardwaarde."
1952
1953 #: src/editldap.c:451
1954 msgid " Check Server "
1955 msgstr " Controleer server "
1956
1957 #: src/editldap.c:456
1958 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1959 msgstr "Druk op deze knop om de verbinding met de server te testen."
1960
1961 #: src/editldap.c:471
1962 msgid ""
1963 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1964 "Examples include:\n"
1965 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1966 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1967 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1968 msgstr ""
1969 "Dit specificeert de map op de server waarin moet worden gezocht. "
1970 "Bijvoorbeeld:\n"
1971 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1972 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1973 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1974
1975 #: src/editldap.c:484
1976 msgid ""
1977 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1978 "server."
1979 msgstr ""
1980 "Druk op deze knop om de op de server beschikbare directory-namen op te halen."
1981
1982 #: src/editldap.c:535
1983 msgid "Search Attributes"
1984 msgstr "Zoekattributen"
1985
1986 #: src/editldap.c:545
1987 msgid ""
1988 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1989 "find a name or address."
1990 msgstr ""
1991 "Een lijst van LDAP-attributen waarin moet worden gekeken als een naam of "
1992 "adres gezocht wordt."
1993
1994 #: src/editldap.c:549
1995 msgid " Defaults "
1996 msgstr " Standaardwaarden "
1997
1998 #: src/editldap.c:554
1999 msgid ""
2000 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2001 "names and addresses during a name or address search process."
2002 msgstr ""
2003 "Dit zet de attributen terug op een standaardwaarde, die gebruikt in een "
2004 "zoekopdracht naar namen en adressen, waarschijnlijk de meeste records "
2005 "wel zal vinden"
2006
2007 #: src/editldap.c:561
2008 msgid "Max Query Age (secs)"
2009 msgstr "Maximale verzoek-leeftijd (secs)"
2010
2011 #: src/editldap.c:577
2012 msgid ""
2013 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2014 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2015 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2016 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2017 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2018 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2019 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2020 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2021 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2022 "more memory to cache results."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/editldap.c:595
2026 msgid "Include server in dynamic search"
2027 msgstr "Gebruik server bij dynamisch zoeken"
2028
2029 #: src/editldap.c:601
2030 msgid ""
2031 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2032 "address completion."
2033 msgstr ""
2034 "Vink deze optie aan als u deze server wilt gebruiken voor dynamisch "
2035 "zoeken tijdens automatisch adres-afmaken."
2036
2037 #: src/editldap.c:608
2038 msgid "Match names 'containing' search term"
2039 msgstr "Vergelijk namen met een 'bevat'-zoekterm"
2040
2041 #: src/editldap.c:614
2042 msgid ""
2043 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2044 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2045 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2046 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2047 "searches against other address interfaces."
2048 msgstr ""
2049 "Zoeken van namen en adressen kan uitgevoerd worden door enkel te kijken of de "
2050 "zoekterm overeenkomt met het 'begin' van een naam in de database of dat de "
2051 "naam de zoekterm ergens 'bevat'. "
2052 "Vink deze optie aan om een 'bevat'-zoekterm te gebruiken; het zoeken duurt "
2053 "dan in het algemeen wel langer. Voor snelheidsredenen gebruikt adres-afmaken "
2054 "altijd een 'begint-met'-zoekterm voor zoeken in andere adresdatabases."
2055
2056 #: src/editldap.c:669
2057 msgid "Bind DN"
2058 msgstr "Bind DN"
2059
2060 #: src/editldap.c:679
2061 msgid ""
2062 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2063 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2064 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2065 "performing a search."
2066 msgstr ""
2067 "De LDAP-gebruikersnaam om te gebruiken bij het verbinding maken met de server "
2068 "Dit is gewoonlijk alleen nodig voor beveiligde severs. Deze naam heeft "
2069 "typisch een vorm als: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Dit is gewoonlijk leeg "
2070 "voor gebruik bij een zoekopdracht."
2071
2072 #: src/editldap.c:687
2073 msgid "Bind Password"
2074 msgstr "Wachtwoord"
2075
2076 #: src/editldap.c:698
2077 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2078 msgstr "Het wachtwoord om te gebruiken bij het verbinding maken als de "
2079 "\"Bind DN\" gebruiker."
2080
2081 #: src/editldap.c:704
2082 msgid "Timeout (secs)"
2083 msgstr "Tijdslimiet (sec)"
2084
2085 #: src/editldap.c:719
2086 msgid "The timeout period in seconds."
2087 msgstr "De tijdslimiet in seconden."
2088
2089 #: src/editldap.c:723
2090 msgid "Maximum Entries"
2091 msgstr "Maximum aantal ingangen"
2092
2093 #: src/editldap.c:738
2094 msgid ""
2095 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2096 msgstr ""
2097 "Het maximaal aantal ingangen dat moet worden teruggegeven in een "
2098 "zoekresultaat."
2099
2100 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2101 msgid "Basic"
2102 msgstr "Algemeen"
2103
2104 #: src/editldap.c:755
2105 msgid "Search"
2106 msgstr "Zoek"
2107
2108 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:386
2109 msgid "Extended"
2110 msgstr "Uitgebreid"
2111
2112 #: src/editldap.c:972
2113 msgid "Add New LDAP Server"
2114 msgstr "Nieuwe LDAP server"
2115
2116 #: src/editvcard.c:104
2117 msgid "File does not appear to be vCard format."
2118 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
2119
2120 #: src/editvcard.c:116
2121 msgid "Select vCard File"
2122 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
2123
2124 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2125 msgid "Edit vCard Entry"
2126 msgstr "Wijzig VCard"
2127
2128 #: src/editvcard.c:271
2129 msgid "Add New vCard Entry"
2130 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
2131
2132 #: src/exphtmldlg.c:112
2133 msgid "Please specify output directory and file to create."
2134 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan."
2135
2136 #: src/exphtmldlg.c:115
2137 msgid "Select stylesheet and formatting."
2138 msgstr "Kies stylesheet en formattering"
2139
2140 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2141 msgid "File exported successfully."
2142 msgstr "Bestand succesvol geƃĀ«xporteerd."
2143
2144 #: src/exphtmldlg.c:183
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "HTML Output Directory '%s'\n"
2148 "does not exist. OK to create new directory?"
2149 msgstr ""
2150 "HTML uitvoerdirectory '%s'\n"
2151 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
2152
2153 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2154 msgid "Create Directory"
2155 msgstr "Maak Directory"
2156
2157 #: src/exphtmldlg.c:195
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2161 "%s"
2162 msgstr ""
2163 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
2164 "%s"
2165
2166 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2167 msgid "Failed to Create Directory"
2168 msgstr "Directory aanmaken mislukt"
2169
2170 #: src/exphtmldlg.c:244
2171 msgid "Error creating HTML file"
2172 msgstr "Fout bij het aanmaken van HTML-bestand"
2173
2174 #: src/exphtmldlg.c:330
2175 msgid "Select HTML output file"
2176 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
2177
2178 #: src/exphtmldlg.c:394
2179 msgid "HTML Output File"
2180 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
2181
2182 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
2183 #: src/importldif.c:682
2184 msgid "B_rowse"
2185 msgstr "_Bekijk"
2186
2187 #: src/exphtmldlg.c:455
2188 msgid "Stylesheet"
2189 msgstr "Stylesheet"
2190
2191 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2192 msgid "Default"
2193 msgstr "Standaard"
2194
2195 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2196 msgid "Full"
2197 msgstr "Volledig"
2198
2199 #: src/exphtmldlg.c:480
2200 msgid "Custom"
2201 msgstr "Aangepast"
2202
2203 #: src/exphtmldlg.c:486
2204 msgid "Custom-2"
2205 msgstr "Aangepast-2"
2206
2207 #: src/exphtmldlg.c:492
2208 msgid "Custom-3"
2209 msgstr "Aangepast-3"
2210
2211 #: src/exphtmldlg.c:498
2212 msgid "Custom-4"
2213 msgstr "Aangepast-4"
2214
2215 #: src/exphtmldlg.c:512
2216 msgid "Full Name Format"
2217 msgstr "Volledige namen"
2218
2219 #: src/exphtmldlg.c:519
2220 msgid "First Name, Last Name"
2221 msgstr "Voornaam, Achternaam"
2222
2223 #: src/exphtmldlg.c:525
2224 msgid "Last Name, First Name"
2225 msgstr "Achternaam, Voornaam"
2226
2227 #: src/exphtmldlg.c:539
2228 msgid "Color Banding"
2229 msgstr "Kleur regels"
2230
2231 #: src/exphtmldlg.c:545
2232 msgid "Format Email Links"
2233 msgstr "Format van E-mail-koppeling"
2234
2235 #: src/exphtmldlg.c:551
2236 msgid "Format User Attributes"
2237 msgstr "Gebruikersattributen toevoegen"
2238
2239 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2240 msgid "File Name :"
2241 msgstr "Bestandsnaam:"
2242
2243 #: src/exphtmldlg.c:616
2244 msgid "Open with Web Browser"
2245 msgstr "Openen met Webbrowser"
2246
2247 #: src/exphtmldlg.c:648
2248 msgid "Export Address Book to HTML File"
2249 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand"
2250
2251 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2252 msgid "File Info"
2253 msgstr "Bestandsinfo"
2254
2255 #: src/exphtmldlg.c:715
2256 msgid "Format"
2257 msgstr "Formaat"
2258
2259 #: src/expldifdlg.c:111
2260 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2261 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam van LDIF-uitvoerbestand."
2262
2263 #: src/expldifdlg.c:114
2264 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2265 msgstr "Geef parameters om de 'distinguished name' op te maken."
2266
2267 #: src/expldifdlg.c:190
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2271 "does not exist. OK to create new directory?"
2272 msgstr ""
2273 "LDIF-uitvoerdirectory '%s'\n"
2274 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
2275
2276 #: src/expldifdlg.c:202
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2280 "%s"
2281 msgstr ""
2282 "Kon uitvoerdirectory voor LDIF-bestand niet aanmaken:\n"
2283 "%s"
2284
2285 #: src/expldifdlg.c:247
2286 msgid "Suffix was not supplied"
2287 msgstr "Achtervoegsel niet opgegeven"
2288
2289 #: src/expldifdlg.c:249
2290 msgid ""
2291 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2292 "you wish to proceed without a suffix?"
2293 msgstr ""
2294 "Een achtervoegsel is noodzakelijk als u de gegevens wilt gebruiken voor een "
2295 "LDAP-server. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
2296
2297 #: src/expldifdlg.c:267
2298 msgid "Error creating LDIF file"
2299 msgstr "Fout bij aanmaken LDIF-bestand"
2300
2301 #: src/expldifdlg.c:342
2302 msgid "Select LDIF output file"
2303 msgstr "Selecteer LDIF-uitvoerbestand"
2304
2305 #: src/expldifdlg.c:406
2306 msgid "LDIF Output File"
2307 msgstr "LDIF-uitvoerbestand"
2308
2309 #: src/expldifdlg.c:467
2310 msgid "Suffix"
2311 msgstr "Achtervoegsel"
2312
2313 #: src/expldifdlg.c:479
2314 msgid ""
2315 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2316 "entry. Examples include:\n"
2317 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2318 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2319 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/expldifdlg.c:488
2323 msgid "Relative DN"
2324 msgstr "Relatieve DN"
2325
2326 #: src/expldifdlg.c:495
2327 msgid "Unique ID"
2328 msgstr "Unieke ID"
2329
2330 #: src/expldifdlg.c:503
2331 msgid ""
2332 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2333 "to:\n"
2334 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/expldifdlg.c:516
2338 msgid ""
2339 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2340 "similar to:\n"
2341 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/expldifdlg.c:529
2345 msgid ""
2346 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2347 "formatted similar to:\n"
2348 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/expldifdlg.c:543
2352 msgid ""
2353 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2354 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2355 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2356 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2357 "available RDN options that will be used to create the DN."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/expldifdlg.c:556
2361 msgid "Use DN attribute if present in data"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/expldifdlg.c:563
2365 msgid ""
2366 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2367 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2368 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2369 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/expldifdlg.c:574
2373 msgid "Exclude record if no Email Address"
2374 msgstr "Sla ingang zonder e-mailadres over."
2375
2376 #: src/expldifdlg.c:581
2377 msgid ""
2378 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2379 "option to ignore these records."
2380 msgstr ""
2381 "Een adresboek kan ingangen zonder e-mailadres bevatten. Vink deze optie aan "
2382 "als je deze ingangen wil overslaan."
2383
2384 #: src/expldifdlg.c:669
2385 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2386 msgstr "Exporteren Adresboek naar LDIF-bestand"
2387
2388 #: src/expldifdlg.c:737
2389 msgid "Distguished Name"
2390 msgstr "Distguished Name"
2391
2392 #: src/export.c:143 src/summaryview.c:5725
2393 msgid "Export to mbox file"
2394 msgstr "Exporteer naar mbox-bestand"
2395
2396 #: src/export.c:162
2397 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2398 msgstr "Find de te exporteren map en geef het mbox-bestand op."
2399
2400 #: src/export.c:173
2401 msgid "Source folder:"
2402 msgstr "Bronmap:"
2403
2404 #: src/export.c:179 src/import.c:179
2405 msgid "Mbox file:"
2406 msgstr "Mbox-bestand:"
2407
2408 #: src/export.c:242
2409 msgid "Select exporting file"
2410 msgstr "Selecteer doelbestand"
2411
2412 #: src/exporthtml.c:805
2413 msgid "Full Name"
2414 msgstr "Volledige naam"
2415
2416 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2417 msgid "Attributes"
2418 msgstr "Attributen"
2419
2420 #: src/exporthtml.c:1010
2421 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2422 msgstr "Sylpheed-Claws Adresboek"
2423
2424 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2425 msgid "Name already exists but is not a directory."
2426 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
2427
2428 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2429 msgid "No permissions to create directory."
2430 msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
2431
2432 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2433 msgid "Name is too long."
2434 msgstr "De naam is te lang."
2435
2436 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2437 msgid "Not specified."
2438 msgstr "Niet aangegeven."
2439
2440 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2441 msgid "Inbox"
2442 msgstr "Inbox"
2443
2444 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2445 msgid "Sent"
2446 msgstr "Verzonden"
2447
2448 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2449 msgid "Queue"
2450 msgstr "Wachtrij"
2451
2452 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2453 #: src/toolbar.c:483
2454 msgid "Trash"
2455 msgstr "Prullenbak"
2456
2457 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2458 msgid "Drafts"
2459 msgstr "Klad"
2460
2461 #: src/folder.c:1504
2462 #, c-format
2463 msgid "Processing (%s)...\n"
2464 msgstr "Bezig met verwerken (%s)...\n"
2465
2466 #: src/folder.c:1851 src/inc.c:624
2467 msgid "Filtering messages...\n"
2468 msgstr "Berichten sorteren...\n"
2469
2470 #: src/folder.c:2332
2471 #, c-format
2472 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2473 msgstr "Alle berichten selecteren in %s ...\n"
2474
2475 #: src/folder.c:2620
2476 #, c-format
2477 msgid "Moving %s to %s...\n"
2478 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s naar %s...\n"
2479
2480 #: src/folder.c:3528
2481 msgid "Processing messages..."
2482 msgstr "Berichten verwerken..."
2483
2484 #: src/foldersel.c:218
2485 msgid "Select folder"
2486 msgstr "Selecteer map"
2487
2488 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2489 msgid "NewFolder"
2490 msgstr "NieuweMap"
2491
2492 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2493 #, c-format
2494 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2495 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
2496
2497 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2498 #: src/mh_gtk.c:245
2499 #, c-format
2500 msgid "The folder '%s' already exists."
2501 msgstr "De map '%s' bestaat al."
2502
2503 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2504 #, c-format
2505 msgid "Can't create the folder '%s'."
2506 msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
2507
2508 #: src/folderview.c:281
2509 msgid "/Mark all re_ad"
2510 msgstr "/_Alles gelezen"
2511
2512 #: src/folderview.c:282
2513 msgid "/_Search folder..."
2514 msgstr "/Map door_zoeken..."
2515
2516 #: src/folderview.c:284
2517 msgid "/Process_ing..."
2518 msgstr "/_Verwerken..."
2519
2520 #: src/folderview.c:288
2521 msgid "/------"
2522 msgstr "/------"
2523
2524 #: src/folderview.c:289
2525 msgid "/Empty _trash..."
2526 msgstr "Prullenbak leegmaken..."
2527
2528 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2529 #: src/prefs_filtering_action.c:579 src/prefs_folder_column.c:80
2530 #: src/prefs_matcher.c:726
2531 msgid "New"
2532 msgstr "Nieuw"
2533
2534 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2535 msgid "Unread"
2536 msgstr "Ongelezen"
2537
2538 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2539 msgid "#"
2540 msgstr "#"
2541
2542 #: src/folderview.c:663
2543 msgid "Setting folder info..."
2544 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
2545
2546 #: src/folderview.c:716
2547 msgid "Mark all as read"
2548 msgstr "Markeer alles als gelezen"
2549
2550 #: src/folderview.c:717
2551 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2552 msgstr "Wilt u werkelijk alle berichten in deze map als gelezen markeren?"
2553
2554 #: src/folderview.c:940 src/mainwindow.c:3244 src/setup.c:90
2555 #, c-format
2556 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2557 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
2558
2559 #: src/folderview.c:944 src/mainwindow.c:3249 src/setup.c:95
2560 #, c-format
2561 msgid "Scanning folder %s ..."
2562 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
2563
2564 #: src/folderview.c:962
2565 msgid "Rebuild folder tree"
2566 msgstr "Vernieuw mappenboom"
2567
2568 #: src/folderview.c:963
2569 msgid ""
2570 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2571 msgstr ""
2572 "Mappenboom vernieuwen verwijdert lokale caches. Wilt u doorgaan?"
2573
2574 #: src/folderview.c:973
2575 msgid "Rebuilding folder tree..."
2576 msgstr "Mappenboom wordt opnieuw aangemaakt..."
2577
2578 #: src/folderview.c:975
2579 msgid "Scanning folder tree..."
2580 msgstr "Mappenboom wordt ingelezen ..."
2581
2582 #: src/folderview.c:1065
2583 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2584 msgstr "Alle mappen worden gecontroleerd op nieuwe berichten..."
2585
2586 #: src/folderview.c:1895
2587 #, c-format
2588 msgid "Opening Folder %s..."
2589 msgstr "Map %s wordt geopend ..."
2590
2591 #: src/folderview.c:1907
2592 msgid "Folder could not be opened."
2593 msgstr "Map kon niet worden geopend."
2594
2595 #: src/folderview.c:2054 src/mainwindow.c:1721
2596 msgid "Empty trash"
2597 msgstr "Prullenbak leegmaken"
2598
2599 #: src/folderview.c:2055
2600 msgid "Delete all messages in trash?"
2601 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2602
2603 #: src/folderview.c:2056 src/mainwindow.c:1723
2604 msgid "+_Empty trash"
2605 msgstr "+Prullenbak leegmaken"
2606
2607 #: src/folderview.c:2137
2608 #, c-format
2609 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2610 msgstr "Wilt u werkelijk van map '%s' een submap maken van '%s'?"
2611
2612 #: src/folderview.c:2140
2613 msgid "Move folder"
2614 msgstr "Verplaats map"
2615
2616 #: src/folderview.c:2152
2617 #, c-format
2618 msgid "Moving %s to %s..."
2619 msgstr "Bezig %s te verplatsen naar %s ..."
2620
2621 #: src/folderview.c:2181
2622 msgid "Source and destination are the same."
2623 msgstr "Bron en bestemming zijn hetzelfde."
2624
2625 #: src/folderview.c:2184
2626 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2627 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar een van z'n submappen."
2628
2629 #: src/folderview.c:2187
2630 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2631 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar een ander postvak."
2632
2633 #: src/folderview.c:2190
2634 msgid "Move failed!"
2635 msgstr "Verplaatsen mislukt!"
2636
2637 #: src/folderview.c:2226
2638 #, c-format
2639 msgid "Processing configuration for folder %s"
2640 msgstr "Instellingen voor map '%s' wordt verwerkt"
2641
2642 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3692
2643 #: src/toolbar.c:175
2644 msgid "Print"
2645 msgstr "Afdrukken"
2646
2647 #: src/gedit-print.c:244
2648 msgid "Preparing pages...\n"
2649 msgstr "Pagina's worden klaar gemaakt...\n"
2650
2651 #: src/gedit-print.c:271
2652 #, c-format
2653 msgid "Rendering page %d of %d..."
2654 msgstr "Pagina %d van %d wordt opgebouwd..."
2655
2656 #: src/gedit-print.c:273
2657 #, c-format
2658 msgid "Printing page %d of %d..."
2659 msgstr "Bezig met het afdrukken van pagina %d van %d ..."
2660
2661 #: src/gedit-print.c:295
2662 msgid "Print preview"
2663 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2664
2665 #: src/gedit-print.c:451
2666 msgid "Page %N of %Q"
2667 msgstr "Pagina %N van %Q"
2668
2669 #: src/grouplistdialog.c:173
2670 msgid "Newsgroup subscription"
2671 msgstr "Nieuwsgroep-abonnementen"
2672
2673 #: src/grouplistdialog.c:189
2674 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2675 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen voor een abonnement:"
2676
2677 #: src/grouplistdialog.c:195
2678 msgid "Find groups:"
2679 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
2680
2681 #: src/grouplistdialog.c:203
2682 msgid " Search "
2683 msgstr " Zoek "
2684
2685 #: src/grouplistdialog.c:215
2686 msgid "Newsgroup name"
2687 msgstr "Naam nieuwsgroep"
2688
2689 #: src/grouplistdialog.c:216
2690 msgid "Messages"
2691 msgstr "Berichten"
2692
2693 #: src/grouplistdialog.c:217
2694 msgid "Type"
2695 msgstr "Type"
2696
2697 #: src/grouplistdialog.c:346
2698 msgid "moderated"
2699 msgstr "gemodereerd"
2700
2701 #: src/grouplistdialog.c:348
2702 msgid "readonly"
2703 msgstr "alleen-lezen"
2704
2705 #: src/grouplistdialog.c:350
2706 msgid "unknown"
2707 msgstr "onbekend"
2708
2709 #: src/grouplistdialog.c:412
2710 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2711 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
2712
2713 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2714 msgid "Done."
2715 msgstr "Klaar."
2716
2717 #: src/grouplistdialog.c:477
2718 #, c-format
2719 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2720 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
2721
2722 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2723 msgid "/_Open with Web browser"
2724 msgstr "/_Openen met Webbrowser"
2725
2726 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2727 msgid "/Copy this _link"
2728 msgstr "/Kopieer deze _koppeling"
2729
2730 #: src/gtk/about.c:124
2731 msgid "About Sylpheed-Claws"
2732 msgstr "Over Sylpheed-Claws"
2733
2734 #: src/gtk/about.c:185
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2738 "Operating System: %s %s (%s)"
2739 msgstr ""
2740 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2741 "Besturingssysteem: %s %s (%s)"
2742
2743 #: src/gtk/about.c:192
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2747 "Operating System: %s"
2748 msgstr ""
2749 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2750 "Besturingssysteem: %s"
2751
2752 #: src/gtk/about.c:199
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2756 "Operating System: unknown"
2757 msgstr ""
2758 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2759 "Besturingssysteem: unknown"
2760
2761 #: src/gtk/about.c:212
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "Compiled-in features:\n"
2765 "%s"
2766 msgstr ""
2767 "Ingebouwde features:\n"
2768 "%s"
2769
2770 #: src/gtk/about.c:255
2771 msgid ""
2772 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2773 "and the Sylpheed-Claws team"
2774 msgstr ""
2775 "Auteursrecht (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2776 "en het Sylpheed-Claws team"
2777
2778 #: src/gtk/about.c:298
2779 msgid ""
2780 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2781 "client.\n"
2782 "\n"
2783 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2784 msgstr ""
2785 "Sylpheed-Claws is een lichtgewicht, snelle en zeer configureerbare "
2786 "e-maillezer.\n"
2787 "\n"
2788 "Voor meer informatie bezoek de Sylpheed-Claws webstek:\n"
2789
2790 #: src/gtk/about.c:304
2791 msgid ""
2792 "\n"
2793 "\n"
2794 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2795 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2796 msgstr ""
2797 "\n"
2798 "\n"
2799 "Sylpheed-Claws is vrije software uitgegeven onder de GPL licentie. Als "
2800 "u een donatie went te maken aan het Sylpheed-Claws project, kan dat hier:\n"
2801
2802 #: src/gtk/about.c:311
2803 msgid "\n"
2804 msgstr "\n"
2805
2806 #: src/gtk/about.c:322
2807 msgid "Info"
2808 msgstr "Inbox"
2809
2810 #: src/gtk/about.c:350
2811 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2812 msgstr "Het Sylpheed-Claws Team\n"
2813
2814 #: src/gtk/about.c:367
2815 msgid ""
2816 "\n"
2817 "Previous team members\n"
2818 msgstr ""
2819 "\n"
2820 "Voormalige team-leden\n"
2821
2822 #: src/gtk/about.c:384
2823 msgid ""
2824 "\n"
2825 "The translation team\n"
2826 msgstr ""
2827 "\n"
2828 "Het vertaalteam\n"
2829
2830 #: src/gtk/about.c:401
2831 msgid ""
2832 "\n"
2833 "Documentation team\n"
2834 msgstr ""
2835 "\n"
2836 "Documentatieteam\n"
2837
2838 #: src/gtk/about.c:418
2839 msgid ""
2840 "\n"
2841 "Logo\n"
2842 msgstr ""
2843 "\n"
2844 "Logo\n"
2845
2846 #: src/gtk/about.c:435
2847 msgid ""
2848 "\n"
2849 "Icons\n"
2850 msgstr ""
2851 "\n"
2852 "Pictogramen\n"
2853
2854 #: src/gtk/about.c:452
2855 msgid ""
2856 "\n"
2857 "Contributors\n"
2858 msgstr ""
2859 "\n"
2860 "Medewerkers\n"
2861
2862 #: src/gtk/about.c:471
2863 msgid "Authors"
2864 msgstr "Auteurs"
2865
2866 #: src/gtk/about.c:491
2867 msgid ""
2868 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2869 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2870 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2871 "version.\n"
2872 "\n"
2873 msgstr ""
2874 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
2875 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
2876 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
2877 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
2878 "\n"
2879
2880 #: src/gtk/about.c:497
2881 msgid ""
2882 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2883 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2884 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2885 "more details.\n"
2886 "\n"
2887 msgstr ""
2888 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
2889 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
2890 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
2891 "verdere details.\n"
2892 "\n"
2893
2894 #: src/gtk/about.c:503
2895 msgid ""
2896 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2897 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2898 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2899 "\n"
2900 msgstr ""
2901 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
2902 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u er een "
2903 "aanvragen "
2904 "bij de Free Software Foundation Inc.,  51 "
2905 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2906 "\n"
2907
2908 #: src/gtk/about.c:517
2909 msgid ""
2910 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2911 "the OpenSSL Toolkit ("
2912 msgstr ""
2913 "Dit product bevat software ontwikkeld door het OpenSSL-Project voor gebruik "
2914 "in de OpenSSL-Toolkit ("
2915
2916 #: src/gtk/about.c:521
2917 msgid ").\n"
2918 msgstr ").\n"
2919
2920 #: src/gtk/about.c:533
2921 msgid "License"
2922 msgstr "Licentie"
2923
2924 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2925 msgid "Orange"
2926 msgstr "Oranje"
2927
2928 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2929 msgid "Red"
2930 msgstr "Rood"
2931
2932 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2933 msgid "Pink"
2934 msgstr "Roze"
2935
2936 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2937 msgid "Sky blue"
2938 msgstr "Hemelsblauw"
2939
2940 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2941 msgid "Blue"
2942 msgstr "Blauw"
2943
2944 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2945 msgid "Green"
2946 msgstr "Groen"
2947
2948 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2949 msgid "Brown"
2950 msgstr "Bruin"
2951
2952 #: src/gtk/foldersort.c:142
2953 msgid "Set folder order"
2954 msgstr "Bepaal map volgorde"
2955
2956 #: src/gtk/foldersort.c:172
2957 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
2958 msgstr "Beweeg mappen op of naar om de sorteervolgorde in de mappenboom te "
2959 "veranderen."
2960
2961 #: src/gtk/foldersort.c:196
2962 msgid "Folders"
2963 msgstr "Mappen"
2964
2965 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
2966 msgid "Configuration"
2967 msgstr "Instellingen"
2968
2969 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
2970 msgid "Configuration options for the print job"
2971 msgstr "Instellingen voor de printopdracht"
2972
2973 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
2974 msgid "Source Buffer"
2975 msgstr "Bronbuffer"
2976
2977 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
2978 msgid "GtkTextBuffer object to print"
2979 msgstr "Het te printen GtkTextBuffer-object"
2980
2981 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
2982 msgid "Tabs Width"
2983 msgstr "Tabbreedte"
2984
2985 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
2986 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
2987 msgstr "Breedte van tab in hoeveelheid spatie-equivalenten"
2988
2989 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
2990 msgid "Wrap Mode"
2991 msgstr "Afbreekmodus"
2992
2993 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
2994 msgid "Word wrapping mode"
2995 msgstr "Regelafbreekmodus"
2996
2997 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
2998 msgid "Highlight"
2999 msgstr "Syntaxmarkering"
3000
3001 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3002 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3003 msgstr "Wel/niet printen met syntaxmarkering"
3004
3005 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3006 msgid "Font"
3007 msgstr "Lettertype"
3008
3009 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3010 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3011 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor de documenttekst (deprecated)"
3012
3013 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3014 msgid "Font Description"
3015 msgstr "Lettertype-beschrijving"
3016
3017 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3018 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3019 msgstr "Lettertype om te gebruiken voor documenttekst (bijv. \"Monospace 10\")"
3020
3021 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3022 msgid "Numbers Font"
3023 msgstr "Lettertype voor regelnummers"
3024
3025 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3026 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3027 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor de regelnummers (deprecated)"
3028
3029 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3030 msgid "Font description to use for the line numbers"
3031 msgstr "Lettertype-beschrijving voor regelnummers"
3032
3033 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3034 msgid "Print Line Numbers"
3035 msgstr "Druk regelnummers af"
3036
3037 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3038 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3039 msgstr "Interval van afgedrukte regelnummers (0 betekend geen numbers)"
3040
3041 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3042 msgid "Print Header"
3043 msgstr "Print kop"
3044
3045 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3046 msgid "Whether to print a header in each page"
3047 msgstr "Wel/niet een kop printen op iedere pagina"
3048
3049 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3050 msgid "Print Footer"
3051 msgstr "Print voettekst"
3052
3053 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3054 msgid "Whether to print a footer in each page"
3055 msgstr "Wel/niet een voettekst printen op iedere pagina"
3056
3057 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3058 msgid "Header and Footer Font"
3059 msgstr "Lettertype voor kop- en voettekst"
3060
3061 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3062 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3063 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor kop- en voettekst (deprecated)"
3064
3065 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3066 msgid "Header and Footer Font Description"
3067 msgstr "Lettertype-beschrijving voor kop- en voettekst"
3068
3069 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3070 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3071 msgstr "Lettertype om te gebruiken voor kop- en voettekst "
3072 "(bijv. \"Monospace 10\")"
3073
3074 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3075 msgid "No dictionary selected."
3076 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
3077
3078 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3079 msgid "Normal Mode"
3080 msgstr "Normaal"
3081
3082 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3083 msgid "Bad Spellers Mode"
3084 msgstr "Veel spelfouten modus"
3085
3086 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3087 msgid "Unknown suggestion mode."
3088 msgstr "Onbekende suggestiemodus."
3089
3090 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3091 msgid "No misspelled word found."
3092 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
3093
3094 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3095 msgid "Replace unknown word"
3096 msgstr "Vervang onbekend woord"
3097
3098 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3099 #, c-format
3100 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3101 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vervang \"%s\" met: </span>"
3102
3103 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3104 msgid ""
3105 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3106 "will learn from mistake.\n"
3107 msgstr ""
3108 "Houd Control ingedrukt en druk op Enter\n"
3109 "om woord te leren.\n"
3110
3111 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3112 msgid "Fast Mode"
3113 msgstr "Snelle modus"
3114
3115 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3116 #, c-format
3117 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3118 msgstr "\"%s\" onbekend in %s"
3119
3120 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3121 msgid "Accept in this session"
3122 msgstr "Accepteren in deze sessie"
3123
3124 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3125 msgid "Add to personal dictionary"
3126 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
3127
3128 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3129 msgid "Replace with..."
3130 msgstr "Vervangen door..."
3131
3132 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3133 #, c-format
3134 msgid "Check with %s"
3135 msgstr "Controleren met %s"
3136
3137 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3138 msgid "(no suggestions)"
3139 msgstr "(geen suggesties)"
3140
3141 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3142 msgid "More..."
3143 msgstr "Verder..."
3144
3145 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3146 #, c-format
3147 msgid "Dictionary: %s"
3148 msgstr "Woordenboek: %s"
3149
3150 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3151 #, c-format
3152 msgid "Use alternate (%s)"
3153 msgstr "Gebruik andere (%s)"
3154
3155 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3156 msgid "Check while typing"
3157 msgstr "Controleer tijdens typen"
3158
3159 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3160 msgid "Change dictionary"
3161 msgstr "Andere woordenboek"
3162
3163 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3167 "%s"
3168 msgstr ""
3169 "De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n"
3170 "%s"
3171
3172 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3173 msgid "Has been replied to"
3174 msgstr "Is beantwoord"
3175
3176 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3177 msgid "Has been forwarded"
3178 msgstr "Is doorgestuurd"
3179
3180 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3181 msgid "Has attachment(s)"
3182 msgstr "Heeft bijvoegsels"
3183
3184 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3185 msgid "Digitally signed"
3186 msgstr "Digitaal ondertekend"
3187
3188 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3189 msgid "Encrypted"
3190 msgstr "Gecodeerd"
3191
3192 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3193 msgid "Signed and has attachment(s)"
3194 msgstr "Ondertekend en heeft bijvoegsel(s)"
3195
3196 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3197 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3198 msgstr "Gecodeerd en heeft bijvoegsel(s)"
3199
3200 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3201 msgid "Marked"
3202 msgstr "Markeer"
3203
3204 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3205 msgid "Locked"
3206 msgstr "Beveiligd"
3207
3208 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3209 msgid "In an ignored thread"
3210 msgstr "In een 'genegeerd' draadje"
3211
3212 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3213 msgid "Icon Legend"
3214 msgstr "Pictogramlegenda"
3215
3216 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3217 msgid ""
3218 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3219 "message:</span>"
3220 msgstr ""
3221 "<span weight=\"bold\">De volgende pictogrammen worden gebruikt om de status "
3222 "van een bericht weer te geven:</span>"
3223
3224 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3225 #, c-format
3226 msgid "Input password for %s on %s:"
3227 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
3228
3229 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3230 msgid "Input password"
3231 msgstr "Geef wachtwoord"
3232
3233 #: src/gtk/logwindow.c:87
3234 msgid "Protocol log"
3235 msgstr "Protocol log"
3236
3237 #: src/gtk/logwindow.c:319
3238 msgid "Clear _Log"
3239 msgstr "Leeg log"
3240
3241 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3242 msgid ""
3243 "\n"
3244 "\n"
3245 "Version: "
3246 msgstr ""
3247 "\n"
3248 "\n"
3249 "Versie: "
3250
3251 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3252 msgid "Select Plugin to load"
3253 msgstr "Selecteer de te laden plugin"
3254
3255 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3259 "%s\n"
3260 msgstr ""
3261 "De volgende fout trad op bij het laden van de plugin:\n"
3262 "%s\n"
3263
3264 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3265 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3266 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3267 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3268 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3269 msgid "Plugins"
3270 msgstr "Plugins"
3271
3272 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3273 msgid "Description"
3274 msgstr "Beschrijving"
3275
3276 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3277 msgid "Load Plugin..."
3278 msgstr "Laad plugin..."
3279
3280 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3281 msgid "Unload Plugin"
3282 msgstr "Laad plugin uit"
3283
3284 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3285 msgid "Page Index"
3286 msgstr "Pagina-inhoudsopgave"
3287
3288 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3289 #: src/prefs_filtering_action.c:376
3290 msgid "Account"
3291 msgstr "Account"
3292
3293 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3294 #: src/prefs_summary_column.c:80
3295 msgid "Status"
3296 msgstr "Status"
3297
3298 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3299 msgid "all messages"
3300 msgstr "alle berichten"
3301
3302 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3303 msgid "messages whose age is greater than #"
3304 msgstr "berichten die ouder zijn dan #"
3305
3306 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3307 msgid "messages whose age is less than #"
3308 msgstr "berichten die jonger zijn dan #"
3309
3310 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3311 msgid "messages which contain S in the message body"
3312 msgstr "berichten waarvan de berichttekst S bevat"
3313
3314 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3315 msgid "messages which contain S in the whole message"
3316 msgstr "berichten waarin S voorkomt (in berichttekst of headers)"
3317
3318 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3319 msgid "messages carbon-copied to S"
3320 msgstr "berichten waarvan CC een kopie (cc) onving"
3321
3322 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3323 msgid "message is either to: or cc: to S"
3324 msgstr "berichten die S ontving (zowel to: als cc:"
3325
3326 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3327 msgid "deleted messages"
3328 msgstr "verwijderde berichten"
3329
3330 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3331 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3332 msgstr "berichten die S bevatten in het veld 'Afzender'"
3333
3334 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3335 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3336 msgstr "waar als de uitvoer van \"S\" succesvol is"
3337
3338 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3339 msgid "messages originating from user S"
3340 msgstr "berichten die komen van gebruiker S"
3341
3342 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3343 msgid "forwarded messages"
3344 msgstr "doorgestuurde berichten"
3345
3346 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3347 msgid "messages which contain header S"
3348 msgstr "berichten die header S bevatten"
3349
3350 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3351 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3352 msgstr "berichten waarin S in de header 'Message-ID' voorkomt"
3353
3354 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3355 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3356 msgstr "berichten waarin S in de header 'inreplyto' voorkomt"
3357
3358 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3359 msgid "locked messages"
3360 msgstr "berichten die opslot zitten"
3361
3362 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3363 msgid "messages which are in newsgroup S"
3364 msgstr "berichten in newsgroup S"
3365
3366 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3367 msgid "new messages"
3368 msgstr "nieuwe berichten"
3369
3370 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3371 msgid "old messages"
3372 msgstr "oude berichten"
3373
3374 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3375 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3376 msgstr "niet complete berichten (niet geheel opgehaald)"
3377
3378 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3379 msgid "messages which have been replied to"
3380 msgstr "berichten die zijn beantwoord"
3381
3382 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3383 msgid "read messages"
3384 msgstr "gelezen berichten"
3385
3386 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3387 msgid "messages which contain S in subject"
3388 msgstr "berichten waarin S voorkomt in het onderwerp"
3389
3390 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3391 msgid "messages whose score is equal to #"
3392 msgstr "berichten wiens score gelijk is aan #"
3393
3394 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3395 msgid "messages whose score is greater than #"
3396 msgstr "berichten wiens score hoger is dan #"
3397
3398 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3399 msgid "messages whose score is lower than #"
3400 msgstr "berichten wiens score lager is dan #"
3401
3402 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3403 msgid "messages whose size is equal to #"
3404 msgstr "berichten wiens grootte gelijk is aan #"
3405
3406 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3407 msgid "messages whose size is greater than #"
3408 msgstr "berichten wiens grootte hoger is dan #"
3409
3410 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3411 msgid "messages whose size is smaller than #"
3412 msgstr "berichten wiens grootte kleiner is dan #"
3413
3414 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3415 msgid "messages which have been sent to S"
3416 msgstr "berichten die zijn gestuurd aan S"
3417
3418 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3419 msgid "marked messages"
3420 msgstr "gemarkeerde berichten"
3421
3422 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3423 msgid "unread messages"
3424 msgstr "ongelezen berichten"
3425
3426 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3427 msgid "messages which contain S in References header"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3431 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3435 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3439 msgid "logical AND operator"
3440 msgstr "logische EN operator"
3441
3442 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3443 msgid "logical OR operator"
3444 msgstr "logische OF-operator"
3445
3446 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3447 msgid "logical NOT operator"
3448 msgstr "logische NIET-operator"
3449
3450 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3451 msgid "case sensitive search"
3452 msgstr "hoofdlettergevoelig zoeken"
3453
3454 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3455 msgid "all filtering expressions are allowed"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3459 msgid "Extended Search"
3460 msgstr "Uitgebreid zoeken"
3461
3462 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3463 msgid ""
3464 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3465 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3466 "\n"
3467 "The following symbols can be used:"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/gtk/quicksearch.c:374 src/prefs_filtering_action.c:1071
3471 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3472 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3473 msgid "Subject"
3474 msgstr "Onderwerp"
3475
3476 #: src/gtk/quicksearch.c:378 src/prefs_filtering_action.c:1072
3477 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3478 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3479 msgid "From"
3480 msgstr "Afzender"
3481
3482 #: src/gtk/quicksearch.c:382 src/prefs_filtering_action.c:1073
3483 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3484 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3485 msgid "To"
3486 msgstr "Aan"
3487
3488 #: src/gtk/quicksearch.c:393
3489 msgid "Recursive"
3490 msgstr "Recursief"
3491
3492 #: src/gtk/quicksearch.c:403
3493 msgid "Sticky"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/gtk/quicksearch.c:431
3497 msgid " Clear "
3498 msgstr " Wissen "
3499
3500 #: src/gtk/quicksearch.c:438
3501 msgid " ... "
3502 msgstr " ... "
3503
3504 #: src/gtk/quicksearch.c:447
3505 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/gtk/quicksearch.c:450
3509 msgid " Extended Symbols... "
3510 msgstr " Uitgebreide symbolen "
3511
3512 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3513 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3514 msgid "correct"
3515 msgstr "correct"
3516
3517 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3518 msgid "Owner"
3519 msgstr "Eigenaar"
3520
3521 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3522 msgid "Signer"
3523 msgstr "Onderteken"
3524
3525 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3526 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:913
3527 msgid "Name: "
3528 msgstr "Naam: "
3529
3530 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3531 msgid "Organization: "
3532 msgstr "Organisatie: "
3533
3534 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3535 msgid "Location: "
3536 msgstr "Locatie: "
3537
3538 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3539 msgid "Fingerprint: "
3540 msgstr "Sleutel vingerafdruk: "
3541
3542 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3543 msgid "Signature status: "
3544 msgstr "Status van ondertekening: "
3545
3546 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3547 #, c-format
3548 msgid "SSL certificate for %s"
3549 msgstr "SSL-certificaat voor %s"
3550
3551 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Certificate for %s is unknown.\n"
3555 "Do you want to accept it?"
3556 msgstr ""
3557 "Certificaat voor %s is onbekend.\n"
3558 "Wilt u het accepteren?"
3559
3560
3561 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3562 #, c-format
3563 msgid "Signature status: %s"
3564 msgstr "Status van ondertekening: %s"
3565
3566 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3567 msgid "_View certificate"
3568 msgstr "_Bekijk certificaat"
3569
3570 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3571 msgid "Unknown SSL Certificate"
3572 msgstr "Onbekend SSL-certificaat"
3573
3574 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3575 msgid "_Accept and save"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3579 msgid "_Cancel connection"
3580 msgstr "Verbinding afbreken"
3581
3582 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3583 msgid "New certificate:"
3584 msgstr "Nieuw certificaat:"
3585
3586 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3587 msgid "Known certificate:"
3588 msgstr "Bekendr certificaat:"
3589
3590 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3591 #, c-format
3592 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3593 msgstr "Certificaat voor %s is veranderd. WIlt u het accepteren?"
3594
3595 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3596 msgid "_View certificates"
3597 msgstr "_Bekijk certificaten"
3598
3599 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3600 msgid "Changed SSL Certificate"
3601 msgstr "Veranderde SSL-certificaten"
3602
3603 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2464 src/summaryview.c:2469
3604 msgid "(No From)"
3605 msgstr "(Geen afzender)"
3606
3607 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2495 src/summaryview.c:2498
3608 msgid "(No Subject)"
3609 msgstr "(Geen onderwerp)"
3610
3611 #: src/image_viewer.c:288
3612 msgid "Filename:"
3613 msgstr "Bestandsnaam:"
3614
3615 #: src/image_viewer.c:295
3616 msgid "Filesize:"
3617 msgstr "Bestandsgrootte:"
3618
3619 #: src/image_viewer.c:316
3620 msgid "Load Image"
3621 msgstr "Laad afbeelding"
3622
3623 #: src/image_viewer.c:322
3624 msgid "Content-Type:"
3625 msgstr "Inhoudtype:"
3626
3627 #: src/imap.c:610
3628 msgid ""
3629 "\n"
3630 "\n"
3631 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3632 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3633 msgstr ""
3634 "\n"
3635 "\n"
3636 "CRAM-MD5 logins werken alleen als libetpan gecompileerd is met SASL-"
3637 "ondersteuning en de CRFAM-MD5 SASL plugin geĆÆnstalleerd is."
3638
3639 #: src/imap.c:619
3640 #, c-format
3641 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3642 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt: login afgewezen.%s"
3643
3644 #: src/imap.c:623
3645 #, c-format
3646 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3647 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt: login afgewezen.%s\n"
3648
3649 #: src/imap.c:640
3650 #, c-format
3651 msgid "Connecting to %s failed"
3652 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt"
3653
3654 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3655 #, c-format
3656 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3657 msgstr ""
3658 "IMAP4 verbinding naar %s is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
3659
3660 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:275
3661 msgid "Insecure connection"
3662 msgstr "Onveilige verbinding"
3663
3664 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:276
3665 msgid ""
3666 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3667 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3668 "\n"
3669 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3670 "not be secure."
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:282
3674 msgid "Con_tinue connecting"
3675 msgstr "Verbinding _hervatten"
3676
3677 #: src/imap.c:768
3678 #, c-format
3679 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3680 msgstr "Verbinding met IMAP4-server wordt gemaakt: %s ..."
3681
3682 #: src/imap.c:800
3683 #,  c-format
3684 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3685 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4-server: %s:%d"
3686
3687 #: src/imap.c:803
3688 #, c-format
3689 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3690 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4-server: %s:%d\n"
3691
3692 #: src/imap.c:832
3693 msgid "Can't start TLS session.\n"
3694 msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen.\n"
3695
3696 #: src/imap.c:865
3697 #, c-format
3698 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3699 msgstr "Verbinding met IMAP4-server wordt gemaakt %s ...\n"
3700
3701 #: src/imap.c:1036
3702 msgid "Adding messages..."
3703 msgstr "Berichten worden toegevoegd..."
3704
3705 #: src/imap.c:1165
3706 msgid "Copying messages..."
3707 msgstr "Berichten worden gekopieerd..."
3708
3709 #: src/imap.c:1305
3710 msgid "can't set deleted flags\n"
3711 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen niet instellen\n"
3712
3713 #: src/imap.c:1311 src/imap.c:3520
3714 msgid "can't expunge\n"
3715 msgstr "kan niet wissen\n"
3716
3717 #: src/imap.c:1746
3718 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3719 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
3720
3721 #: src/imap.c:1762
3722 msgid "can't create mailbox\n"
3723 msgstr "kan geen mailbox maken\n"
3724
3725 #: src/imap.c:1843
3726 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/imap.c:1874
3730 #, c-format
3731 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3732 msgstr "kan mailbox niet hernoemen: %s naar %s\n"
3733
3734 #: src/imap.c:1938
3735 msgid "can't delete mailbox\n"
3736 msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n"
3737
3738 #: src/imap.c:2194
3739 msgid "LIST failed\n"
3740 msgstr "LIST mislukt\n"
3741
3742 #: src/imap.c:2302
3743 #, c-format
3744 msgid "can't select folder: %s\n"
3745 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
3746
3747 #: src/imap.c:2438
3748 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3749 msgstr "IMAP4-Authenticatie mislukt.\n"
3750
3751 #: src/imap.c:2625
3752 msgid "Fetching message..."
3753 msgstr "Berichten worden opgehaald..."
3754
3755 #: src/imap.c:2790
3756 #, c-format
3757 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3758 msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s converteren\n"
3759
3760 #: src/imap.c:2820
3761 #, c-format
3762 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3763 msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 converteren\n"
3764
3765 #: src/imap.c:2864
3766 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3767 msgstr "iconv kan UTF-8 niet naar UTF-7 converteren\n"
3768
3769 #: src/imap.c:3505
3770 #, c-format
3771 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3772 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
3773
3774 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3775 msgid "/Create _new folder..."
3776 msgstr "/Maak nieuwe map"
3777
3778 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3779 msgid "/_Rename folder..."
3780 msgstr "/Hernoem map"
3781
3782 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3783 msgid "/M_ove folder..."
3784 msgstr "/_Verplaats map..."
3785
3786 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3787 msgid "/_Delete folder..."
3788 msgstr "/Ver_wijder map"
3789
3790 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3791 msgid "/Synchronise"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3795 msgid "/Down_load messages"
3796 msgstr "/_Haal berichten op"
3797
3798 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3799 msgid "/_Check for new messages"
3800 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
3801
3802 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3803 msgid "/C_heck for new folders"
3804 msgstr "/Controleer op nieuwe _mappen"
3805
3806 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3807 msgid "/R_ebuild folder tree"
3808 msgstr "/_Ververs mappenboom"
3809
3810 #: src/imap_gtk.c:134
3811 msgid ""
3812 "Input the name of new folder:\n"
3813 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3814 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3815 msgstr ""
3816 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
3817 "(wanneer deze submappen en geen e-mail moet bevatten,\n"
3818 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
3819
3820 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3821 msgid "Input new name for '%s':"
3822 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
3823
3824 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3825 msgid "Rename folder"
3826 msgstr "Hernoem map"
3827
3828 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3829 msgid ""
3830 "The folder could not be renamed.\n"
3831 "The new folder name is not allowed."
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/imap_gtk.c:266 src/mh_gtk.c:176
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3838 "will not be possible.\n"
3839 "\n"
3840 "Do you really want to delete?"
3841 msgstr ""
3842 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd. "
3843 "Terughalen is niet mogelijk."
3844 "\n"
3845 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
3846
3847 #: src/imap_gtk.c:288 src/mh_gtk.c:198
3848 #, c-format
3849 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3850 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
3851
3852 #: src/imap_gtk.c:348 src/news_gtk.c:264
3853 #, c-format
3854 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3855 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het op halen van berichten in '%s'."
3856
3857 #: src/import.c:149
3858 msgid "Import mbox file"
3859 msgstr "Importeer mbox-bestand"
3860
3861 #: src/import.c:168
3862 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
3863 msgstr "Geef het mbox-bestand en de doelmap."
3864
3865 #: src/import.c:185
3866 msgid "Destination folder:"
3867 msgstr "Doelmap:"
3868
3869 #: src/import.c:248
3870 msgid "Select importing file"
3871 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
3872
3873 #: src/importldif.c:190
3874 msgid "Please specify address book name and file to import."
3875 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
3876
3877 #: src/importldif.c:193
3878 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3879 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden."
3880
3881 #: src/importldif.c:196
3882 msgid "File imported."
3883 msgstr "Bestand geimporteerd."
3884
3885 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3886 msgid "Please select a file."
3887 msgstr "Selecteer een bestand."
3888
3889 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3890 msgid "Address book name must be supplied."
3891 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
3892
3893 #: src/importldif.c:472
3894 msgid "Error reading LDIF fields."
3895 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
3896
3897 #: src/importldif.c:495
3898 msgid "LDIF file imported successfully."
3899 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
3900
3901 #: src/importldif.c:574
3902 msgid "Select LDIF File"
3903 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
3904
3905 #: src/importldif.c:662
3906 msgid ""
3907 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3908 "file data."
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/importldif.c:668
3912 msgid "File Name"
3913 msgstr "Bestandsnaam"
3914
3915 #: src/importldif.c:679
3916 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/importldif.c:688
3920 msgid "Select the LDIF file to import."
3921 msgstr "Selecteer het te importeren LDIF-bestand."
3922
3923 #: src/importldif.c:725
3924 msgid "R"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
3928 msgid "S"
3929 msgstr "S"
3930
3931 #: src/importldif.c:727
3932 msgid "LDIF Field Name"
3933 msgstr "Naam van LDIF-veld"
3934
3935 #: src/importldif.c:728
3936 msgid "Attribute Name"
3937 msgstr "Attribuut"
3938
3939 #: src/importldif.c:783
3940 msgid "LDIF Field"
3941 msgstr "LDIF-veld"
3942
3943 #: src/importldif.c:795
3944 msgid "Attribute"
3945 msgstr "Attribuut"
3946
3947 #: src/importldif.c:806
3948 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/importldif.c:811
3952 msgid "???"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/importldif.c:829
3956 msgid ""
3957 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3958 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3959 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3960 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3961 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3962 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3963 "field for import."
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/importldif.c:841
3967 msgid "Select for Import"
3968 msgstr "Selecteer voor importeren"
3969
3970 #: src/importldif.c:847
3971 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/importldif.c:850
3975 msgid " Modify "
3976 msgstr " Wijzigen "
3977
3978 #: src/importldif.c:856
3979 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/importldif.c:929
3983 msgid "Records Imported :"
3984 msgstr "Records importeren :"
3985
3986 #: src/importldif.c:960
3987 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3988 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
3989
3990 #: src/importmutt.c:144
3991 msgid "Error importing MUTT file."
3992 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
3993
3994 #: src/importmutt.c:159
3995 msgid "Select MUTT File"
3996 msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
3997
3998 #: src/importmutt.c:206
3999 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4000 msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
4001
4002 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4003 msgid "Please select a file to import."
4004 msgstr "Selecteer een bestand."
4005
4006 #: src/importpine.c:144
4007 msgid "Error importing Pine file."
4008 msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand."
4009
4010 #: src/importpine.c:159
4011 msgid "Select Pine File"
4012 msgstr "Selecteer Pine-bestand"
4013
4014 #: src/importpine.c:206
4015 msgid "Import Pine file into Address Book"
4016 msgstr "Importeren Pine-bestand in adressenboek"
4017
4018 #: src/inc.c:363
4019 msgid "Retrieving new messages"
4020 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
4021
4022 #: src/inc.c:410
4023 msgid "Standby"
4024 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
4025
4026 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4027 msgid "Cancelled"
4028 msgstr "Afgebroken"
4029
4030 #: src/inc.c:551
4031 msgid "Retrieving"
4032 msgstr "Bezig met ophalen"
4033
4034 #: src/inc.c:560
4035 #, c-format
4036 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4037 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4038 msgstr[0] "Klaar (%d bericht (%s) ontvangen)"
4039 msgstr[1] "Klaar (%d berichten (%s) ontvangen)"
4040
4041 #: src/inc.c:566
4042 msgid "Done (no new messages)"
4043 msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
4044
4045 #: src/inc.c:571
4046 msgid "Connection failed"
4047 msgstr "Verbinding mislukt"
4048
4049 #: src/inc.c:574
4050 msgid "Auth failed"
4051 msgstr "Autorisatie mislukt"
4052
4053 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4054 msgid "Timeout"
4055 msgstr "Wachttijd"
4056
4057 #: src/inc.c:685
4058 #, c-format
4059 msgid "Finished (%d new message)"
4060 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4061 msgstr[0] "Klaar (%d nieuw bericht)"
4062 msgstr[1] "KLaar (%d nieuwe berichten)"
4063
4064 #: src/inc.c:689
4065 msgid "Finished (no new messages)"
4066 msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
4067
4068 #: src/inc.c:698
4069 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4070 msgstr "Fout(en) bij ophalen berichten."
4071
4072 #: src/inc.c:739
4073 #, c-format
4074 msgid "%s: Retrieving new messages"
4075 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
4076
4077 #: src/inc.c:772
4078 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4079 msgstr "Verbinden met POP3-server: %s ..."
4080
4081 #: src/inc.c:782
4082 #, c-format
4083 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4084 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
4085
4086 #: src/inc.c:789
4087 #, c-format
4088 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4089 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
4090
4091 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:444
4092 msgid "Authenticating..."
4093 msgstr "Identificatie..."
4094
4095 #: src/inc.c:871
4096 #, c-format
4097 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4098 msgstr "Berichten worden opgehaald van %s (%s) ..."
4099
4100 #: src/inc.c:877
4101 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4102 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
4103
4104 #: src/inc.c:881
4105 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4106 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
4107
4108 #: src/inc.c:885
4109 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4110 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
4111
4112 #: src/inc.c:889
4113 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4114 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
4115
4116 #: src/inc.c:899
4117 #, c-format
4118 msgid "Deleting message %d"
4119 msgstr "Bericht %d wordt verwijderd"
4120
4121 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:462
4122 msgid "Quitting"
4123 msgstr "Bezig met afsluiten"
4124
4125 #: src/inc.c:931
4126 #, c-format
4127 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4128 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
4129
4130 #: src/inc.c:950
4131 #, c-format
4132 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4133 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4134 msgstr[0] "Bezig met ophalen (%d bericht (%s) ontvangen)"
4135 msgstr[1] "Bezig met ophalen (%d berichten (%s) ontvangen)"
4136
4137 #: src/inc.c:1106
4138 msgid "Connection failed."
4139 msgstr "Verbinding maken mislukt"
4140
4141 #: src/inc.c:1109
4142 msgid "Connection to %s:%d failed."
4143 msgstr "Verbinding maken met %s:%d mislukt."
4144
4145 #: src/inc.c:1114
4146 msgid "Error occurred while processing mail."
4147 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
4148
4149 #: src/inc.c:1119
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "Error occurred while processing mail:\n"
4153 "%s"
4154 msgstr "Fout bij het verwerken van e-mail:\n"
4155 "%s"
4156
4157 #: src/inc.c:1125
4158 msgid "No disk space left."
4159 msgstr "De schijf is vol."
4160
4161 #: src/inc.c:1130
4162 msgid "Can't write file."
4163 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
4164
4165 #: src/inc.c:1135
4166 msgid "Socket error."
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/inc.c:1138
4170 #, c-format
4171 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4172 msgstr "Socket-fout bij verbinding met %s:%d."
4173
4174 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:375 src/send_message.c:587
4175 msgid "Connection closed by the remote host."
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/inc.c:1146
4179 #, c-format
4180 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/inc.c:1151
4184 msgid "Mailbox is locked."
4185 msgstr "Postvak zit op slot."
4186
4187 #: src/inc.c:1155
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "Mailbox is locked:\n"
4191 "%s"
4192 msgstr "Postvak zit op slot:\n"
4193 "%s"
4194
4195 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:572
4196 msgid "Authentication failed."
4197 msgstr "Authenticatie mislukt."
4198
4199 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:575
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "Authentication failed:\n"
4203 "%s"
4204 msgstr "Authenticatie mislukt:\n"
4205 "%s"
4206
4207 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:591
4208 msgid "Session timed out."
4209 msgstr "Sessie verlopen."
4210
4211 #: src/inc.c:1174
4212 #, c-format
4213 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4214 msgstr "Verbinding met %s:%d niet binnen tijdslimiet tot stand gekomen."
4215
4216 #: src/inc.c:1209
4217 msgid "Incorporation cancelled\n"
4218 msgstr "Het inbedden is afgelast\n"
4219
4220 #: src/inc.c:1446
4221 #, c-format
4222 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4223 msgstr "U bent nu off-line; toch doorgaan gedurende %d minuten?"
4224
4225 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1972
4226 msgid "Offline warning"
4227 msgstr "Off-line waarschuwing"
4228
4229 #: src/inc.c:1451
4230 msgid "On_ly once"
4231 msgstr "_Eenmalig"
4232
4233 #: src/ldif.c:870
4234 #
4235 msgid "Nick Name"
4236 msgstr "Bijnaam"
4237
4238 #: src/main.c:174
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "File '%s' already exists.\n"
4242 "Can't create folder."
4243 msgstr ""
4244 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
4245 "Kan geen map aanmaken."
4246
4247 #: src/main.c:256
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4251 "Do you want to migrate this configuration?"
4252 msgstr "Er is een configuratiebestand voor Sylpheed-Claws %s gevonden.\n"
4253 "Wilt u dit configuratiebestand overzetten?"
4254
4255 #: src/main.c:259
4256 msgid "1.0.5 or previous"
4257 msgstr "1.0.5 of eerder"
4258
4259 #: src/main.c:259
4260 msgid "1.9.15 or previous"
4261 msgstr "1.9.15 of eerder"
4262
4263 #: src/main.c:262
4264 msgid "Migration of configuration"
4265 msgstr "Configuratiebestand overzetten"
4266
4267 #: src/main.c:267
4268 msgid "Copying configuration..."
4269 msgstr "Configuratiebestand wordt gekopiĆ«erd"
4270
4271 #: src/main.c:272
4272 msgid "Migration failed!"
4273 msgstr "Overzetten mislukt"
4274
4275 #: src/main.c:339
4276 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4277 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
4278
4279 #: src/main.c:525
4280 msgid ""
4281 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4282 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4283 "plugin and try again."
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/main.c:736
4287 #, c-format
4288 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4289 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
4290
4291 #: src/main.c:738
4292 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4293 msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
4294
4295 #: src/main.c:739
4296 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/main.c:740
4300 msgid ""
4301 "  --attach file1 [file2]...\n"
4302 "                         open composition window with specified files\n"
4303 "                         attached"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/main.c:743
4307 msgid "  --receive              receive new messages"
4308 msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
4309
4310 #: src/main.c:744
4311 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4312 msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
4313
4314 #: src/main.c:745
4315 msgid "  --send                 send all queued messages"
4316 msgstr "  --send                 verzend alle berichten in de wachtrij"
4317
4318 #: src/main.c:746
4319 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4320 msgstr "  --status [map]...      weergeven totaal aantal berichten"
4321
4322 #: src/main.c:747
4323 msgid ""
4324 "  --status-full [folder]...\n"
4325 "                         show the status of each folder"
4326 msgstr ""
4327 "  --status-full [map]...\n"
4328 "                         weergeven status van mappen"
4329
4330 #: src/main.c:749
4331 msgid "  --online               switch to online mode"
4332 msgstr "  --online               schakel over naar online-modus"
4333
4334 #: src/main.c:750
4335 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4336 msgstr "  --offline              schakel over naar offline-modus"
4337
4338 #: src/main.c:751
4339 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4340 msgstr "  --exit                 sluit Sylpheed-CLaws af"
4341
4342 #: src/main.c:752
4343 msgid "  --debug                debug mode"
4344 msgstr "  --debug                debug modus"
4345
4346 #: src/main.c:753
4347 msgid "  --help                 display this help and exit"
4348 msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
4349
4350 #: src/main.c:754
4351 msgid "  --version              output version information and exit"
4352 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
4353
4354 #: src/main.c:755
4355 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4356 msgstr " --config-dir            print configuratiemap"
4357
4358 #: src/main.c:815 src/summaryview.c:5473
4359 #, c-format
4360 msgid "Processing (%s)..."
4361 msgstr "Verwerken (%s)..."
4362
4363 #: src/main.c:818
4364 msgid "top level folder"
4365 msgstr "map op hoogste niveaux"
4366
4367 #: src/main.c:876
4368 msgid "Really quit?"
4369 msgstr "Echt afsluiten?"
4370
4371 #: src/main.c:877
4372 msgid "Composing message exists."
4373 msgstr "U bent een bericht aan het opstellen."
4374
4375 #: src/main.c:878
4376 msgid "_Save to Draft"
4377 msgstr "Opslaan als _klad"
4378
4379 #: src/main.c:878
4380 msgid "_Discard them"
4381 msgstr "_Gooi weg"
4382
4383 #: src/main.c:878
4384 msgid "Do_n't quit"
4385 msgstr "Niet afsluiten"
4386
4387 #: src/main.c:892
4388 msgid "Queued messages"
4389 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
4390
4391 #: src/main.c:893
4392 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4393 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
4394
4395 #: src/main.c:1159 src/toolbar.c:2006
4396 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4397 msgstr ""
4398 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
4399
4400 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4401 msgid "/_File"
4402 msgstr "/_Bestand"
4403
4404 #: src/mainwindow.c:455
4405 msgid "/_File/_Add mailbox"
4406 msgstr "/_Bestand/Nieuw _postvak..."
4407
4408 #: src/mainwindow.c:456
4409 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4410 msgstr "/_Bestand/Nieuwe _postvak/MH..."
4411
4412 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4413 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4414 #: src/messageview.c:159
4415 msgid "/_File/---"
4416 msgstr "/_Bestand/---"
4417
4418 #: src/mainwindow.c:458
4419 msgid "/_File/Change folder order..."
4420 msgstr "/_Bestand/Varander mapvolgorde..."
4421
4422 #: src/mainwindow.c:460
4423 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4424 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox-bestand..."
4425
4426 #: src/mainwindow.c:461
4427 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4428 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox-bestand..."
4429
4430 #: src/mainwindow.c:462
4431 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4432 msgstr "/_Bestand/_Exporteer selectie naar mbox-bestand..."
4433
4434 #: src/mainwindow.c:465
4435 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4436 msgstr "/_Bestand/Alle prullenbakken _leegmaken"
4437
4438 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4439 msgid "/_File/_Save as..."
4440 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
4441
4442 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4443 msgid "/_File/_Print..."
4444 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
4445
4446 #: src/mainwindow.c:470
4447 msgid "/_File/_Work offline"
4448 msgstr "/_Bestand/_Werk offline"
4449
4450 #: src/mainwindow.c:471
4451 msgid "/_File/Synchronise folders"
4452 msgstr "/_Bestand/Synchroniseer mappen"
4453
4454 #: src/mainwindow.c:474
4455 msgid "/_File/E_xit"
4456 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
4457
4458 #: src/mainwindow.c:479
4459 msgid "/_Edit/Select _thread"
4460 msgstr "/B_ewerken/_Discussie-draad selecteren"
4461
4462 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4463 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4464 msgstr "/B_ewerken/Zoeken in huidig bericht... "
4465
4466 #: src/mainwindow.c:483
4467 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4468 msgstr "/B_ewerken/_Zoeken in map..."
4469
4470 #: src/mainwindow.c:484
4471 msgid "/_Edit/_Quick search"
4472 msgstr "/B_ewerken/_Snel zoeken"
4473
4474 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4475 msgid "/_View"
4476 msgstr "/Beel_d"
4477
4478 #: src/mainwindow.c:486
4479 msgid "/_View/Show or hi_de"
4480 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg"
4481
4482 #: src/mainwindow.c:487
4483 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4484 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Mappenlijst"
4485
4486 #: src/mainwindow.c:489
4487 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4488 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Berichtenlijst"
4489
4490 #: src/mainwindow.c:491
4491 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4492 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk"
4493
4494 #: src/mainwindow.c:493
4495 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4496 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Tekst _onder pictogrammen"
4497
4498 #: src/mainwindow.c:495
4499 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4500 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Tekst _naast pictogrammen"
4501
4502 #: src/mainwindow.c:497
4503 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4504 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Alleen _pictogrammen"
4505
4506 #: src/mainwindow.c:499
4507 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4508 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Alleen _tekst"
4509
4510 #: src/mainwindow.c:501
4511 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4512 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Verberg"
4513
4514 #: src/mainwindow.c:503
4515 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4516 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Statusbalk"
4517
4518 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:539
4519 #: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:678
4520 #: src/messageview.c:270
4521 msgid "/_View/---"
4522 msgstr "/Beel_d/---"
4523
4524 #: src/mainwindow.c:506
4525 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4526 msgstr "/Beel_d/_Mappenlijst in apart venster"
4527
4528 #: src/mainwindow.c:507
4529 msgid "/_View/Separate _message view"
4530 msgstr "/Beel_d/_Berichtweergave in apart venster"
4531
4532 #: src/mainwindow.c:509
4533 msgid "/_View/_Sort"
4534 msgstr "/Beel_d/_Sorteren op"
4535
4536 #: src/mainwindow.c:510
4537 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4538 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op n_ummer"
4539
4540 #: src/mainwindow.c:511
4541 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4542 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _grootte"
4543
4544 #: src/mainwindow.c:512
4545 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4546 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _datum"
4547
4548 #: src/mainwindow.c:513
4549 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4550 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _afzender"
4551
4552 #: src/mainwindow.c:514
4553 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4554 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _ontvanger"
4555
4556 #: src/mainwindow.c:515
4557 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4558 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _onderwerp"
4559
4560 #: src/mainwindow.c:516
4561 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4562 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _kleurlabel"
4563
4564 #: src/mainwindow.c:518
4565 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4566 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _markering"
4567
4568 #: src/mainwindow.c:519
4569 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4570 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _status"
4571
4572 #: src/mainwindow.c:520
4573 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4574 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _bijvoegsel"
4575
4576 #: src/mainwindow.c:522
4577 msgid "/_View/_Sort/by score"
4578 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _score"
4579
4580 #: src/mainwindow.c:523
4581 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4582 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op be_veiligd"
4583
4584 #: src/mainwindow.c:524
4585 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4586 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Niet sorteren"
4587
4588 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4589 msgid "/_View/_Sort/---"
4590 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---"
4591
4592 #: src/mainwindow.c:526
4593 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4594 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Oplopend"
4595
4596 #: src/mainwindow.c:527
4597 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4598 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/A_flopend"
4599
4600 #: src/mainwindow.c:529
4601 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4602 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Ge_lijksoortige onderwerpen bij elkaar"
4603
4604 #: src/mainwindow.c:531
4605 msgid "/_View/Th_read view"
4606 msgstr "/Beel_d/Toon berichtenlijst in _boomvorm"
4607
4608 #: src/mainwindow.c:532
4609 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4610 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _uitklappen"
4611
4612 #: src/mainwindow.c:533
4613 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4614 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _inklappen"
4615
4616 #: src/mainwindow.c:534
4617 msgid "/_View/_Hide read messages"
4618 msgstr "/Beel_d/Gelezen berichten _verbergen"
4619
4620 #: src/mainwindow.c:535
4621 #, fuzzy
4622 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4623 msgstr "/Beel_d/_Berichtenlijst instellen..."
4624
4625 #: src/mainwindow.c:536
4626 #, fuzzy
4627 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4628 msgstr "/Beel_d/_Berichtenlijst instellen..."
4629
4630 #: src/mainwindow.c:537
4631 #, fuzzy
4632 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4633 msgstr "/Beel_d/_Berichtenlijst instellen..."
4634
4635 #: src/mainwindow.c:540
4636 msgid "/_View/_Go to"
4637 msgstr "/Beel_d/Ga naar"
4638
4639 #: src/mainwindow.c:541
4640 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4641 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige bericht"
4642
4643 #: src/mainwindow.c:542
4644 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4645 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
4646
4647 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
4648 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
4649 msgid "/_View/_Go to/---"
4650 msgstr "/Beel_d/Ga naar/---"
4651
4652 #: src/mainwindow.c:544
4653 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4654 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
4655
4656 #: src/mainwindow.c:546
4657 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4658 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
4659
4660 #: src/mainwindow.c:549
4661 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4662 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige nieuwe bericht"
4663
4664 #: src/mainwindow.c:550
4665 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4666 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
4667
4668 #: src/mainwindow.c:552
4669 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4670 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
4671
4672 #: src/mainwindow.c:554
4673 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4674 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
4675
4676 #: src/mainwindow.c:557
4677 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4678 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige bericht met label"
4679
4680 #: src/mainwindow.c:559
4681 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4682 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende bericht met label"
4683
4684 #: src/mainwindow.c:562
4685 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4686 msgstr "/Beel_d/Ga naar andere map..."
4687
4688 #: src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:172
4689 #, fuzzy
4690 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4691 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/A_flopend"
4692
4693 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:176
4694 #, fuzzy
4695 msgid "/_View/Character _encoding"
4696 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/A_flopend"
4697
4698 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:177
4699 #, fuzzy
4700 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4701 msgstr "/Beel_d/Codering/Automatisch"
4702
4703 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:180
4704 #, fuzzy
4705 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4706 msgstr "/Beel_d/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
4707
4708 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:183
4709 #, fuzzy
4710 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4711 msgstr "/Beel_d/Codering/Unicode (_UTF-8)"
4712
4713 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:186
4714 #, fuzzy
4715 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4716 msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
4717
4718 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:188
4719 #, fuzzy
4720 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4721 msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
4722
4723 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:190
4724 #, fuzzy
4725 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4726 msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
4727
4728 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:193
4729 #, fuzzy
4730 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4731 msgstr "/Beel_d/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
4732
4733 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:196
4734 #, fuzzy
4735 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4736 msgstr "/Beel_d/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
4737
4738 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:198
4739 #, fuzzy
4740 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4741 msgstr "/Beel_d/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
4742
4743 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:201
4744 #, fuzzy
4745 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4746 msgstr "/Beel_d/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
4747
4748 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:204
4749 #, fuzzy
4750 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4751 msgstr "/Beel_d/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
4752
4753 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:206
4754 #, fuzzy
4755 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4756 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
4757
4758 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:209
4759 #, fuzzy
4760 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4761 msgstr "/Beel_d/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
4762
4763 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:212
4764 #, fuzzy
4765 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4766 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
4767
4768 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:214
4769 #, fuzzy
4770 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4771 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
4772
4773 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:216
4774 #, fuzzy
4775 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4776 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
4777
4778 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:218
4779 #, fuzzy
4780 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4781 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
4782
4783 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:221
4784 #, fuzzy
4785 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4786 msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
4787
4788 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:223
4789 #, fuzzy
4790 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4791 msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
4792
4793 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:225
4794 #, fuzzy
4795 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4796 msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (_EUC-JP)"
4797
4798 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:227
4799 #, fuzzy
4800 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4801 msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
4802
4803 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:230
4804 #, fuzzy
4805 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4806 msgstr "/Beel_d/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
4807
4808 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:232
4809 #, fuzzy
4810 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4811 msgstr "/Beel_d/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
4812
4813 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:234
4814 #, fuzzy
4815 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4816 msgstr "/Beel_d/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
4817
4818 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:236
4819 #, fuzzy
4820 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4821 msgstr "/Beel_d/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
4822
4823 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:238
4824 #, fuzzy
4825 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4826 msgstr "/Beel_d/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
4827
4828 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:241
4829 #, fuzzy
4830 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4831 msgstr "/Beel_d/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
4832
4833 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:243
4834 #, fuzzy
4835 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4836 msgstr "/Beel_d/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
4837
4838 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:246
4839 #, fuzzy
4840 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4841 msgstr "/Beel_d/Codering/Thai (TIS-620)"
4842
4843 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:248
4844 #, fuzzy
4845 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4846 msgstr "/Beel_d/Codering/Thai (Windows-874)"
4847
4848 #: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:255
4849 #: src/messageview.c:261
4850 #, fuzzy
4851 msgid "/_View/Decode/---"
4852 msgstr "/Beel_d/Codering/---"
4853
4854 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:258
4855 #, fuzzy
4856 msgid "/_View/Decode"
4857 msgstr "/Beel_d/_Aan"
4858
4859 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:259
4860 #, fuzzy
4861 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4862 msgstr "/Beel_d/Codering/Automatisch"
4863
4864 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:262
4865 #, fuzzy
4866 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4867 msgstr "/Beel_d/Codering"
4868
4869 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:263
4870 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:264
4874 #, fuzzy
4875 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4876 msgstr "/Beel_d/Codering"
4877
4878 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:265
4879 #, fuzzy
4880 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4881 msgstr "/Beel_d/Codering/Automatisch"
4882
4883 #: src/mainwindow.c:675 src/summaryview.c:454
4884 msgid "/_View/Open in new _window"
4885 msgstr "/Beel_d/Nieuw _venster"
4886
4887 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:271
4888 msgid "/_View/Mess_age source"
4889 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
4890
4891 #: src/mainwindow.c:677
4892 #, fuzzy
4893 msgid "/_View/Show all headers"
4894 msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
4895
4896 #: src/mainwindow.c:679
4897 msgid "/_View/_Update summary"
4898 msgstr "/Beel_d/Berichtenlijst ver_versen"
4899
4900 #: src/mainwindow.c:682
4901 #, fuzzy
4902 msgid "/_Message/Recei_ve"
4903 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
4904
4905 #: src/mainwindow.c:683
4906 #, fuzzy
4907 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4908 msgstr "/Be_richt/Haal _alle e-mail op"
4909
4910 #: src/mainwindow.c:685
4911 #, fuzzy
4912 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4913 msgstr "/Be_richt/Haal _alle e-mail op"
4914
4915 #: src/mainwindow.c:687
4916 #, fuzzy
4917 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4918 msgstr "/Be_richt/Ophalen af_breken"
4919
4920 #: src/mainwindow.c:689
4921 #, fuzzy
4922 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4923 msgstr "/Be_richt/---"
4924
4925 #: src/mainwindow.c:690
4926 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4927 msgstr "/Be_richt/_Verzend berichten uit de wachtrij"
4928
4929 #: src/mainwindow.c:692
4930 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4931 msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
4932
4933 #: src/mainwindow.c:693
4934 msgid "/_Message/Compose a news message"
4935 msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
4936
4937 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:278
4938 msgid "/_Message/_Reply"
4939 msgstr "/Be_richt/Beantwoo_rden"
4940
4941 #: src/mainwindow.c:695
4942 #, fuzzy
4943 msgid "/_Message/Repl_y to"
4944 msgstr "/Be_richt/Reply to"
4945
4946 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:279
4947 #, fuzzy
4948 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4949 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden _iedereen"
4950
4951 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:281
4952 #, fuzzy
4953 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4954 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden af_zender"
4955
4956 #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:283
4957 #, fuzzy
4958 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4959 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden _iedereen"
4960
4961 #: src/mainwindow.c:700
4962 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4963 msgstr "/_Bericht/Beantwoorden en _opvolgen"
4964
4965 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:286
4966 msgid "/_Message/_Forward"
4967 msgstr "/Be_richt/Door_sturen"
4968
4969 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:287
4970 #, fuzzy
4971 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4972 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
4973
4974 #: src/mainwindow.c:704
4975 msgid "/_Message/Redirect"
4976 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
4977
4978 #: src/mainwindow.c:706
4979 msgid "/_Message/M_ove..."
4980 msgstr "/Be_richt/Ver_plaatsen..."
4981
4982 #: src/mainwindow.c:707
4983 msgid "/_Message/_Copy..."
4984 msgstr "/Be_richt/_KopiƃĀ«ren..."
4985
4986 #: src/mainwindow.c:708
4987 #, fuzzy
4988 msgid "/_Message/Move to _trash"
4989 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
4990
4991 #: src/mainwindow.c:709
4992 #, fuzzy
4993 msgid "/_Message/_Delete..."
4994 msgstr "/Be_richt/Verwij_deren"
4995
4996 #: src/mainwindow.c:710
4997 #, fuzzy
4998 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4999 msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
5000
5001 #: src/mainwindow.c:712
5002 msgid "/_Message/_Mark"
5003 msgstr "/Be_richt/_Markeren"
5004
5005 #: src/mainwindow.c:713
5006 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5007 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
5008
5009 #: src/mainwindow.c:714
5010 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5011 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
5012
5013 #: src/mainwindow.c:715
5014 msgid "/_Message/_Mark/---"
5015 msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
5016
5017 #: src/mainwindow.c:716
5018 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5019 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ongelezen"
5020
5021 #: src/mainwindow.c:717
5022 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5023 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _gelezen"
5024
5025 #: src/mainwindow.c:719
5026 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5027 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
5028
5029 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:291
5030 msgid "/_Message/Re-_edit"
5031 msgstr "/Be_richt/Bew_erken"
5032
5033 #: src/mainwindow.c:724
5034 msgid "/_Tools/_Address book..."
5035 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek..."
5036
5037 #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:295
5038 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5039 msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
5040
5041 #: src/mainwindow.c:727
5042 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5043 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen"
5044
5045 #: src/mainwindow.c:728
5046 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5047 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _map..."
5048
5049 #: src/mainwindow.c:730
5050 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5051 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _berichten..."
5052
5053 #: src/mainwindow.c:733
5054 #, fuzzy
5055 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5056 msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
5057
5058 #: src/mainwindow.c:735
5059 #, fuzzy
5060 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5061 msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
5062
5063 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:298
5064 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5065 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken"
5066
5067 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:300
5068 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5069 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
5070
5071 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:302
5072 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5073 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
5074
5075 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:304
5076 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5077 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
5078
5079 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:306
5080 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5081 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5082
5083 #: src/mainwindow.c:746
5084 #, fuzzy
5085 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5086 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken"
5087
5088 #: src/mainwindow.c:747
5089 #, fuzzy
5090 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5091 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
5092
5093 #: src/mainwindow.c:749
5094 #, fuzzy
5095 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5096 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
5097
5098 #: src/mainwindow.c:751
5099 #, fuzzy
5100 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5101 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
5102
5103 #: src/mainwindow.c:753
5104 #, fuzzy
5105 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5106 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5107
5108 #: src/mainwindow.c:758
5109 #, fuzzy
5110 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5111 msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map..."
5112
5113 #: src/mainwindow.c:760
5114 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5115 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten"
5116
5117 #: src/mainwindow.c:762
5118 #, fuzzy
5119 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5120 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten"
5121
5122 #: src/mainwindow.c:764
5123 #, fuzzy
5124 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5125 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten"
5126
5127 #: src/mainwindow.c:767
5128 msgid "/_Tools/E_xecute"
5129 msgstr "/_Gereedschap/Opdracht _uitvoeren"
5130
5131 #: src/mainwindow.c:770
5132 #, fuzzy
5133 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5134 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Pine..."
5135
5136 #: src/mainwindow.c:774
5137 msgid "/_Tools/_Log window"
5138 msgstr "/_Gereedschap/_Logvenster"
5139
5140 #: src/mainwindow.c:776
5141 msgid "/_Configuration"
5142 msgstr "/_Instellingen"
5143
5144 #: src/mainwindow.c:777
5145 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5146 msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen"
5147
5148 #: src/mainwindow.c:779
5149 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5150 msgstr "/_Instellingen/V_oorkeuren huidig account..."
5151
5152 #: src/mainwindow.c:781
5153 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5154 msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..."
5155
5156 #: src/mainwindow.c:783
5157 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5158 msgstr "/_Instellingen/Accounts b_eheren..."
5159
5160 #: src/mainwindow.c:785
5161 msgid "/_Configuration/---"
5162 msgstr "/_Instellingen/---"
5163
5164 #: src/mainwindow.c:786
5165 #, fuzzy
5166 msgid "/_Configuration/P_references..."
5167 msgstr "/_Instellingen/_Algemene voorkeuren..."
5168
5169 #: src/mainwindow.c:788
5170 #, fuzzy
5171 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5172 msgstr "/_Instellingen/_Scores..."
5173
5174 #: src/mainwindow.c:790
5175 #, fuzzy
5176 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5177 msgstr "/_Instellingen/_Scores..."
5178
5179 #: src/mainwindow.c:792
5180 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5181 msgstr "/_Instellingen/Gea_vanceerd filteren..."
5182
5183 #: src/mainwindow.c:794
5184 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5185 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
5186
5187 #: src/mainwindow.c:795
5188 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5189 msgstr "/_Instellingen/_Acties..."
5190
5191 #: src/mainwindow.c:796
5192 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5193 msgstr "/_Instellingen/_Plugins..."
5194
5195 #: src/mainwindow.c:800
5196 msgid "/_Help/_Manual"
5197 msgstr "/_Help/_Handboek"
5198
5199 #: src/mainwindow.c:802
5200 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: src/mainwindow.c:804
5204 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: src/mainwindow.c:805
5208 msgid "/_Help/---"
5209 msgstr "/_Help/---"
5210
5211 #: src/mainwindow.c:953
5212 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: src/mainwindow.c:957
5216 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: src/mainwindow.c:974
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Select account"
5222 msgstr "Verwijder Postvak"
5223
5224 #: src/mainwindow.c:1341 src/mainwindow.c:1382 src/mainwindow.c:1418
5225 #: src/mainwindow.c:1458 src/prefs_folder_item.c:592
5226 msgid "Untitled"
5227 msgstr "Naamloos"
5228
5229 #: src/mainwindow.c:1459
5230 msgid "none"
5231 msgstr "niets"
5232
5233 #: src/mainwindow.c:1722
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5236 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
5237
5238 #: src/mainwindow.c:1741
5239 msgid "Add mailbox"
5240 msgstr "Mailbox toevoegen"
5241
5242 #: src/mainwindow.c:1742
5243 msgid ""
5244 "Input the location of mailbox.\n"
5245 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5246 "scanned automatically."
5247 msgstr ""
5248 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
5249 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
5250 "dan wordt hij automatisch gescand."
5251
5252 #: src/mainwindow.c:1748
5253 #, fuzzy, c-format
5254 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5255 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
5256
5257 #: src/mainwindow.c:1753 src/setup.c:51
5258 msgid "Mailbox"
5259 msgstr "Mailbox"
5260
5261 #: src/mainwindow.c:1758 src/setup.c:54
5262 msgid ""
5263 "Creation of the mailbox failed.\n"
5264 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5265 "there."
5266 msgstr ""
5267 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
5268 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
5269 "schrijven."
5270
5271 #: src/mainwindow.c:2116
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5274 msgstr "Sylpheed - mappenvenster"
5275
5276 #: src/mainwindow.c:2152 src/messageview.c:780
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5279 msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
5280
5281 #: src/mainwindow.c:2543 src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
5282 msgid "Exit"
5283 msgstr "Afsluiten"
5284
5285 #: src/mainwindow.c:2543
5286 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: src/mainwindow.c:2695
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Folder synchronisation"
5292 msgstr "Filter bij het ophalen"
5293
5294 #: src/mainwindow.c:2696
5295 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: src/mainwindow.c:2697
5299 msgid "_Synchronise"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: src/mainwindow.c:2958
5303 msgid "Deleting duplicated messages..."
5304 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
5305
5306 #: src/mainwindow.c:2992
5307 #, fuzzy, c-format
5308 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5309 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5310 msgstr[0] "Dubbele berichten worden verwijderd..."
5311 msgstr[1] "Dubbele berichten worden verwijderd..."
5312
5313 #: src/mainwindow.c:3133 src/summaryview.c:4253
5314 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: src/mainwindow.c:3141
5318 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: src/mainwindow.c:3149 src/summaryview.c:4262
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Filtering configuration"
5324 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
5325
5326 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
5327 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
5328 msgid "(none)"
5329 msgstr "(niets)"
5330
5331 #: src/message_search.c:108
5332 msgid "Find in current message"
5333 msgstr "Zoek in huidige bericht"
5334
5335 #: src/message_search.c:126
5336 msgid "Find text:"
5337 msgstr "Zoek tekst:"
5338
5339 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5340 msgid "Case sensitive"
5341 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
5342
5343 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5344 msgid "Search failed"
5345 msgstr "Zoeken mislukt"
5346
5347 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5348 msgid "Search string not found."
5349 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
5350
5351 #: src/message_search.c:210
5352 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5353 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
5354
5355 #: src/message_search.c:213
5356 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5357 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
5358
5359 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5360 msgid "Search finished"
5361 msgstr "Zoeken voltooid"
5362
5363 #: src/messageview.c:160
5364 msgid "/_File/_Close"
5365 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
5366
5367 #: src/messageview.c:272
5368 #, fuzzy
5369 msgid "/_View/Show all _headers"
5370 msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
5371
5372 #: src/messageview.c:275
5373 #, fuzzy
5374 msgid "/_Message/Compose _new message"
5375 msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
5376
5377 #: src/messageview.c:289
5378 #, fuzzy
5379 msgid "/_Message/Redirec_t"
5380 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
5381
5382 #: src/messageview.c:308
5383 #, fuzzy
5384 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5385 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken"
5386
5387 #: src/messageview.c:310
5388 #, fuzzy
5389 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5390 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
5391
5392 #: src/messageview.c:312
5393 #, fuzzy
5394 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5395 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
5396
5397 #: src/messageview.c:314
5398 #, fuzzy
5399 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5400 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
5401
5402 #: src/messageview.c:316
5403 #, fuzzy
5404 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5405 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5406
5407 #: src/messageview.c:440
5408 msgid "Sylpheed - Message View"
5409 msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
5410
5411 #: src/messageview.c:545
5412 msgid "<No Return-Path found>"
5413 msgstr "<Geen Return-Path gevonden>"
5414
5415 #: src/messageview.c:553
5416 #, c-format
5417 msgid ""
5418 "The notification address to which the return receipt is\n"
5419 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5420 "Notification address: %s\n"
5421 "Return path: %s\n"
5422 "It is advised to not to send the return receipt."
5423 msgstr ""
5424
5425 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577 src/toolbar.c:1994
5426 msgid "_Send"
5427 msgstr "_Verzenden"
5428
5429 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
5430 msgid "+_Don't Send"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: src/messageview.c:573
5434 msgid ""
5435 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5436 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5437 "officially addressed to you.\n"
5438 "It is advised to not to send the return receipt."
5439 msgstr ""
5440
5441 #: src/messageview.c:1042 src/mimeview.c:1469 src/summaryview.c:3620
5442 #: src/summaryview.c:3623 src/textview.c:2168
5443 msgid "Save as"
5444 msgstr "Opslaan als"
5445
5446 #: src/messageview.c:1047 src/mimeview.c:1342 src/textview.c:2180
5447 msgid "Overwrite"
5448 msgstr "Overschrijven"
5449
5450 #: src/messageview.c:1048
5451 msgid "Overwrite existing file?"
5452 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
5453
5454 #: src/messageview.c:1056 src/summaryview.c:3640 src/summaryview.c:3643
5455 #: src/summaryview.c:3658
5456 #, c-format
5457 msgid "Can't save the file '%s'."
5458 msgstr "Kan bestand '%s' niet opslaan."
5459
5460 #: src/messageview.c:1139
5461 msgid "This message asks for a return receipt."
5462 msgstr "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging."
5463
5464 #: src/messageview.c:1140
5465 msgid "Send receipt"
5466 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen"
5467
5468 #: src/messageview.c:1180
5469 msgid ""
5470 "This message has been partially retrieved,\n"
5471 "and has been deleted from the server."
5472 msgstr ""
5473 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
5474 "en is verwijderd van de server."
5475
5476 #: src/messageview.c:1186
5477 #, c-format
5478 msgid ""
5479 "This message has been partially retrieved;\n"
5480 "it is %s."
5481 msgstr ""
5482 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
5483 "het is %s."
5484
5485 #: src/messageview.c:1190 src/messageview.c:1212
5486 msgid "Mark for download"
5487 msgstr "Markeer voor ophalen"
5488
5489 #: src/messageview.c:1191 src/messageview.c:1203
5490 msgid "Mark for deletion"
5491 msgstr "Gemarkeerd om te verwijderen"
5492
5493 #: src/messageview.c:1196
5494 #, c-format
5495 msgid ""
5496 "This message has been partially retrieved;\n"
5497 "it is %s and will be downloaded."
5498 msgstr ""
5499 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
5500 "het is %s en zal worden opgehaald."
5501
5502 #: src/messageview.c:1201 src/messageview.c:1214
5503 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5504 msgid "Unmark"
5505 msgstr "Demarkeer"
5506
5507 #: src/messageview.c:1207
5508 #, c-format
5509 msgid ""
5510 "This message has been partially retrieved;\n"
5511 "it is %s and will be deleted."
5512 msgstr ""
5513 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
5514 "het is %s en zal worden verwijderd."
5515
5516 #: src/messageview.c:1283
5517 msgid "Return Receipt Notification"
5518 msgstr "Verstuur Ontvangstbevestiging"
5519
5520 #: src/messageview.c:1284
5521 msgid ""
5522 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5523 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5524 "notification:"
5525 msgstr ""
5526 "Dit bericht werd verzonden naar meerdere van uw accounts.\n"
5527 "Kies het account vanaf welke u de ontvangstbevestiging wilt versturen:"
5528
5529 #: src/messageview.c:1288
5530 msgid "_Send Notification"
5531 msgstr "_Stuur bevestiging"
5532
5533 #: src/messageview.c:1288
5534 msgid "+_Cancel"
5535 msgstr "+_Annuleren"
5536
5537 #: src/messageview.c:1351 src/summaryview.c:3693
5538 #, c-format
5539 msgid ""
5540 "Enter the print command line:\n"
5541 "('%s' will be replaced with file name)"
5542 msgstr ""
5543 "Geef de afdrukopdracht:\n"
5544 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
5545
5546 #: src/messageview.c:1357 src/summaryview.c:3699
5547 #, c-format
5548 msgid ""
5549 "Print command line is invalid:\n"
5550 "'%s'"
5551 msgstr ""
5552 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
5553 "'%s'"
5554
5555 #: src/messageview.c:1368 src/summaryview.c:3672
5556 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5557 msgstr "Kan niet afdrukken: het bericht bevat geen tekst."
5558
5559 #: src/mh.c:410
5560 #, c-format
5561 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5562 msgstr "kan bericht niet van %s naar %s kopiĆ«ren\n"
5563
5564 #: src/mh_gtk.c:59
5565 msgid "/Remove _mailbox..."
5566 msgstr "/Verwijder postvak..."
5567
5568 #: src/mh_gtk.c:323
5569 msgid ""
5570 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5571 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5572 msgstr ""
5573 "Wilt u de mailbox '%s' werkelijk verwijderen?\n"
5574 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
5575
5576 #: src/mh_gtk.c:325
5577 msgid "Remove mailbox"
5578 msgstr "Verwijder mailbox"
5579
5580 #: src/mh_gtk.c:326
5581 msgid "_Remove"
5582 msgstr "_Verwijderen"
5583
5584 #: src/mimeview.c:154
5585 msgid "/_Open"
5586 msgstr "/_Openen"
5587
5588 #: src/mimeview.c:155
5589 msgid "/Open _with..."
5590 msgstr "/Open _met..."
5591
5592 #: src/mimeview.c:156
5593 msgid "/_Display as text"
5594 msgstr "/Als _tekst weergeven"
5595
5596 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
5597 msgid "/_Save as..."
5598 msgstr "/Op_slaan als..."
5599
5600 #: src/mimeview.c:158
5601 msgid "/Save _all..."
5602 msgstr "/_Alles op_slaan..."
5603
5604 #: src/mimeview.c:197
5605 msgid "MIME Type"
5606 msgstr "MIME type"
5607
5608 #: src/mimeview.c:688
5609 msgid "Check signature"
5610 msgstr "Verifieer handtekening"
5611
5612 #: src/mimeview.c:693 src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:703
5613 msgid "View full information"
5614 msgstr "Bekijk volledige informatie"
5615
5616 #: src/mimeview.c:708 src/mimeview.c:712
5617 msgid "Check again"
5618 msgstr "Opnieuw controleren"
5619
5620 #: src/mimeview.c:721
5621 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5622 msgstr "Klik het pictogram of druk op 'C' om te controleren."
5623
5624 #: src/mimeview.c:726
5625 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5626 msgstr "Controleren van handtekening niet gelukt binnen de tijdslimiet. "
5627 "Klik het pictogram of druk op 'C' om het opnieuw te proberen."
5628
5629 #: src/mimeview.c:936
5630 msgid "Checking signature..."
5631 msgstr "Handtekening wordt geverifieerdi..."
5632
5633 #: src/mimeview.c:978
5634 msgid "Go back to email"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1350 src/mimeview.c:1529
5638 #: src/mimeview.c:1562
5639 msgid "Can't save the part of multipart message."
5640 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
5641
5642 #: src/mimeview.c:1339 src/textview.c:2178
5643 #, c-format
5644 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5645 msgstr "Bestaand bestand '%s' overschrijven?"
5646
5647 #: src/mimeview.c:1377
5648 msgid "Select destination folder"
5649 msgstr "Selecteer doel-map"
5650
5651 #: src/mimeview.c:1384
5652 #, c-format
5653 msgid "'%s' is not a directory."
5654 msgstr "'%s' is geen map."
5655
5656 #: src/mimeview.c:1576
5657 msgid "Open with"
5658 msgstr "Open met"
5659
5660 #: src/mimeview.c:1577
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid ""
5663 "Enter the command line to open file:\n"
5664 "('%s' will be replaced with file name)"
5665 msgstr ""
5666 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
5667 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
5668
5669 #: src/news.c:220
5670 #, c-format
5671 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5672 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
5673
5674 #: src/news.c:308
5675 #, c-format
5676 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5677 msgstr ""
5678 "De NNTP-verbinding %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
5679
5680 #: src/news.c:438
5681 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5682 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
5683
5684 #: src/news.c:551
5685 msgid "can't post article.\n"
5686 msgstr "kan het artikel niet versturen.\n"
5687
5688 #: src/news.c:577
5689 #, c-format
5690 msgid "can't retrieve article %d\n"
5691 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
5692
5693 #: src/news.c:626
5694 #, fuzzy, c-format
5695 msgid "can't select group: %s\n"
5696 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
5697
5698 #: src/news.c:854
5699 #, c-format
5700 msgid "can't set group: %s\n"
5701 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
5702
5703 #: src/news.c:862
5704 #, c-format
5705 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5706 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
5707
5708 #: src/news.c:882
5709 #, c-format
5710 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5711 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van %s.\n"
5712
5713 #: src/news.c:900
5714 #, c-format
5715 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5716 msgstr "xover %d uit %s wordt opgehaald...\n"
5717
5718 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5719 msgid "can't get xover\n"
5720 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
5721
5722 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5723 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5724 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
5725
5726 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5727 #, c-format
5728 msgid "invalid xover line: %s\n"
5729 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
5730
5731 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5732 msgid "can't get xhdr\n"
5733 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
5734
5735 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5736 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5737 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
5738
5739 #: src/news.c:985
5740 #, c-format
5741 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5742 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
5743
5744 #: src/news_gtk.c:51
5745 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5746 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
5747
5748 #: src/news_gtk.c:52
5749 #, fuzzy
5750 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5751 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
5752
5753 #: src/news_gtk.c:201
5754 #, c-format
5755 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5756 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk afmelden?"
5757
5758 #: src/news_gtk.c:202
5759 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5760 msgstr "Afmelden van nieuwsgroep"
5761
5762 #: src/news_gtk.c:203
5763 msgid "_Unsubscribe"
5764 msgstr "_Afmelden"
5765
5766 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5767 #, fuzzy
5768 msgid "ClamAV: scanning message..."
5769 msgstr "ClamAV...\n"
5770
5771 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
5772 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
5773 msgid "Clam AntiVirus"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
5777 msgid ""
5778 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5779 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5780 "\n"
5781 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5782 "saved in a specially designated folder.\n"
5783 "\n"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5787 msgid "Enable virus scanning"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
5791 msgid "Scan archive contents"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Maximum attachment size"
5797 msgstr "Maximum"
5798
5799 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
5800 msgid "MB"
5801 msgstr "MD"
5802
5803 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
5804 msgid "Save infected messages"
5805 msgstr "GeĆÆnfecteerde berichten opslaan"
5806
5807 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
5808 msgid "Save mails that contain viruses"
5809 msgstr "E-mails die virussen bevatten opslaan"
5810
5811 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
5812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5813 msgid "Save folder"
5814 msgstr "Opslaan-map"
5815
5816 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
5817 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
5818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
5819 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
5820 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5821 msgstr "Laat leeg om de standaard prullenbak te gebruiken."
5822
5823 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5824 msgid "Demo"
5825 msgstr "Demo"
5826
5827 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5828 msgid ""
5829 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5830 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5831 "\n"
5832 "It is not really useful"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5836 msgid "Dillo Browser"
5837 msgstr "Dillo Browser"
5838
5839 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5840 msgid "Do not load remote links in mails"
5841 msgstr "Laad geen links op afstand in e-mails."
5842
5843 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5844 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5845 msgstr "Equivalent aan Dillo's '--local' optie"
5846
5847 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5848 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5849 msgstr "U kunt wel links op afstand laden door de pagina te herladen"
5850
5851 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5852 msgid "Full window mode (hide controls)"
5853 msgstr "Modus 'Volledig scherm' (verberg besturing)"
5854
5855 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5856 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5857 msgstr "Equivalent aan Dillo's '--fullwindow' optie"
5858
5859 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5860 msgid "Dillo HTML Viewer"
5861 msgstr "Dillo HTML-weergever"
5862
5863 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5864 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5865 msgstr "Deze plugin geeft HTML-e-mail weer met de Dillo webbrowser."
5866
5867 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5868 msgid "Passphrase"
5869 msgstr "Wachtwoord"
5870
5871 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
5872 msgid "[no user id]"
5873 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
5874
5875 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
5876 # c-format
5877 msgid ""
5878 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5879 "span>\n"
5880 "\n"
5881 "%.*s\n"
5882 msgstr ""
5883 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sGeef het wachtwoord voor:"
5884 "</span>\n"
5885 "\n"
5886 "%.*s\n"
5887
5888 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
5889 msgid "Bad passphrase.\n"
5890 msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
5891
5892 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5893 msgid "Automatically check signatures"
5894 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
5895
5896 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5897 msgid "Store passphrase in memory"
5898 msgstr "Wachtwoord opslaan in geheugen"
5899
5900 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5901 msgid "Expire after"
5902 msgstr "Verwijder na"
5903
5904 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5905 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5906 msgstr ""
5907 "Instellen op 0 zal het wachtwoord voor de hele\n"
5908 "sessie opslaan"
5909
5910 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
5911 msgid "minute(s)"
5912 msgstr "minute(n)"
5913
5914 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
5915 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5916 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
5917
5918 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
5919 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5920 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
5921
5922 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
5923 msgid "Sign key"
5924 msgstr "Signeersleutel"
5925
5926 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
5927 msgid "Use default GnuPG key"
5928 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
5929
5930 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5931 msgid "Select key by your email address"
5932 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
5933
5934 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
5935 msgid "Specify key manually"
5936 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
5937
5938 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
5939 msgid "User or key ID:"
5940 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
5941
5942 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
5943 msgid "GPG"
5944 msgstr "GPG"
5945
5946 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5947 #, c-format
5948 msgid "Please select key for '%s'"
5949 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
5950
5951 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5952 #, c-format
5953 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5954 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
5955
5956 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5957 msgid "Select Keys"
5958 msgstr "Selecteer keys"
5959
5960 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5961 msgid "Key ID"
5962 msgstr "Sleutel ID"
5963
5964 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5965 msgid "Val"
5966 msgstr "Waarde"
5967
5968 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5969 msgid "Select"
5970 msgstr "Selecteer"
5971
5972 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
5973 msgid "Other"
5974 msgstr "Diversen"
5975
5976 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5977 msgid "Don't encrypt"
5978 msgstr "Niet coderen"
5979
5980 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5981 msgid "Add key"
5982 msgstr "Sleutel toevoegen"
5983
5984 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5985 msgid "Enter another user or key ID:"
5986 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID"
5987
5988 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5989 msgid "Trust key"
5990 msgstr "Vertrouw sleutel"
5991
5992 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5993 msgid ""
5994 "The selected key is not fully trusted.\n"
5995 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5996 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5997 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5998 msgstr ""
5999 "De geselecteerde sleutel wordt niet volledig vertrouwd.\n"
6000 "Als u kiest om dit bericht te coderen met deze sleutel, weet u niet zeker\n"
6001 "of dit bericht daadwerkelijk naar de persoon gaat die u bedoelt.\n"
6002 "Vertrouwd u de sleutel genoeg om hem toch te gebruiken?"
6003
6004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6005 msgid "Undefined"
6006 msgstr "Niet gedefiniĆ«erd"
6007
6008 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
6009 #: src/prefs_send.c:170
6010 msgid "Never"
6011 msgstr "Nooit"
6012
6013 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6014 msgid "Marginal"
6015 msgstr "Marginaal"
6016
6017 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6018 msgid "Ultimate"
6019 msgstr "Ultiem"
6020
6021 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6022 #, fuzzy
6023 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6024 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
6025
6026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6027 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6028 #, fuzzy
6029 msgid "The signature has not been checked."
6030 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
6031
6032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6033 #, fuzzy, c-format
6034 msgid "Good signature from %s."
6035 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
6036
6037 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6038 #, fuzzy, c-format
6039 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6040 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
6041
6042 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6043 #, fuzzy, c-format
6044 msgid "Expired signature from %s."
6045 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
6046
6047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6048 #, c-format
6049 msgid "Expired key from %s."
6050 msgstr ""
6051
6052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6053 #, fuzzy, c-format
6054 msgid "Bad signature from %s."
6055 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
6056
6057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6058 #, fuzzy, c-format
6059 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6060 msgstr "Geen publieke sleutel om de handtekening te verifiƃĀ«ren"
6061
6062 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6063 #, fuzzy, c-format
6064 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6065 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
6066
6067 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6068 #, fuzzy, c-format
6069 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6070 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
6071
6072 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6073 #, fuzzy, c-format
6074 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6075 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
6076
6077 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6078 #, fuzzy, c-format
6079 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6080 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
6081
6082 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6083 #, c-format
6084 msgid "                aka \"%s\"\n"
6085 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
6086
6087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6088 #, fuzzy, c-format
6089 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6090 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
6091
6092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
6093 #, c-format
6094 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
6098 #, c-format
6099 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:464
6103 #, fuzzy
6104 msgid ""
6105 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6106 "OpenPGP support disabled."
6107 msgstr ""
6108 "GnuPG is niet goed geƃĀÆnstalleerd.\n"
6109 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
6110
6111 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6112 msgid "PGP/Core"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6116 msgid ""
6117 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
6118 "plugins, like PGP/Mime.\n"
6119 "\n"
6120 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6124 #, fuzzy
6125 msgid "PGP/inline"
6126 msgstr "bevat niet"
6127
6128 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6129 msgid ""
6130 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
6131 "decryption of encrypted messages. \n"
6132 "\n"
6133 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6134 msgstr ""
6135
6136 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6137 msgid "PGP/MIME"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6141 msgid ""
6142 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6143 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6144 "\n"
6145 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6146 "\n"
6147 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6151 #, fuzzy
6152 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6153 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
6154
6155 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6157 msgid "SpamAssassin"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6161 msgid ""
6162 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6163 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6164 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6165 "\n"
6166 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6167 "special folder.\n"
6168 "\n"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Disabled"
6174 msgstr "Gooi weg"
6175
6176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6177 msgid "Localhost"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6181 msgid "TCP"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6185 msgid "Unix Socket"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6189 msgid "Transport"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6193 msgid "spamd"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6197 msgid "Port of spamd server"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6201 msgid ":"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6205 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6209 msgid "Path of Unix socket"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Maximum Size"
6215 msgstr "Maximum"
6216
6217 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6218 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6222 msgid "kB"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6226 msgid ""
6227 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6228 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6232 msgid "s"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Save Spam"
6238 msgstr "Opslaan als"
6239
6240 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6241 msgid "Save mails that where identified as spam"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6245 msgid "/_Get Mail"
6246 msgstr "/_Ophalen"
6247
6248 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6249 msgid "/_Email"
6250 msgstr "/_E-mail"
6251
6252 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6253 msgid "/Open A_ddressbook"
6254 msgstr "/Open A_dresboek"
6255
6256 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6257 msgid "/_Work Offline"
6258 msgstr "/_Werk offline"
6259
6260 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6261 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6262 msgstr "/_Sluit Sylpheed-Claws af"
6263
6264 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6265 #, c-format
6266 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6267 msgstr "Nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
6268
6269 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6270 msgid "/Work Offline"
6271 msgstr "/Werk offline"
6272
6273 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6274 msgid "/Get Mail"
6275 msgstr "/Ophalen"
6276
6277 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:313
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Trayicon"
6280 msgstr "Systeemvak-pictogram"
6281
6282 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:318
6283 msgid ""
6284 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6285 "have new or unread mail.\n"
6286 "\n"
6287 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6288 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
6292 msgid "Exit this program?"
6293 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
6294
6295 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6296 msgid "Orientation"
6297 msgstr "Orientatie"
6298
6299 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6300 msgid "The orientation of the tray."
6301 msgstr "Orientatie van het Systeemvak"
6302
6303 #: src/pop.c:150
6304 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6305 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
6306
6307 #: src/pop.c:157
6308 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6309 msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
6310
6311 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6312 msgid "POP3 protocol error\n"
6313 msgstr "POP3 protocolfout\n"
6314
6315 #: src/pop.c:256
6316 #, c-format
6317 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6318 msgstr "ongeldig UIDL antwoord: %s\n"
6319
6320 #: src/pop.c:778
6321 #, c-format
6322 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6323 msgstr "POP3: Verwijderen verlopen bericht %d\n"
6324
6325 #: src/pop.c:793
6326 #, c-format
6327 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6328 msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
6329
6330 #: src/pop.c:825
6331 msgid "mailbox is locked\n"
6332 msgstr "postvak zit op slot\n"
6333
6334 #: src/pop.c:828
6335 msgid "Session timeout\n"
6336 msgstr "Sessie verlopen\n"
6337
6338 #: src/pop.c:847
6339 msgid "command not supported\n"
6340 msgstr "commando wordt niet ondersteund\n"
6341
6342 #: src/pop.c:852
6343 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6344 msgstr "er is een fout opgetreden in de POP3-sessie\n"
6345
6346 #: src/pop.c:1046
6347 msgid "TOP command unsupported\n"
6348 msgstr "TOP-commando wordt niet ondersteund\n"
6349
6350 #: src/prefs_account.c:692
6351 #, c-format
6352 msgid "Account%d"
6353 msgstr "Account%d"
6354
6355 #: src/prefs_account.c:970
6356 msgid "Preferences for new account"
6357 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
6358
6359 #: src/prefs_account.c:972
6360 #, c-format
6361 msgid "%s - Account preferences"
6362 msgstr "%s - accountvoorkeuren"
6363
6364 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
6365 msgid "Receive"
6366 msgstr "Ontvangen"
6367
6368 #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
6369 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
6370 #: src/prefs_wrapping.c:144 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1437
6371 msgid "Compose"
6372 msgstr "Opstellen"
6373
6374 #: src/prefs_account.c:1015
6375 msgid "Privacy"
6376 msgstr "Privacy"
6377
6378 #: src/prefs_account.c:1018
6379 msgid "SSL"
6380 msgstr "SSL"
6381
6382 #: src/prefs_account.c:1021
6383 msgid "Advanced"
6384 msgstr "Geavanceerd"
6385
6386 #: src/prefs_account.c:1100
6387 msgid "Name of account"
6388 msgstr "Naam van dit account"
6389
6390 #: src/prefs_account.c:1109
6391 msgid "Set as default"
6392 msgstr "Instellen als standaardaccount "
6393
6394 #: src/prefs_account.c:1113
6395 msgid "Personal information"
6396 msgstr "Persoonlijke informatie"
6397
6398 #: src/prefs_account.c:1122
6399 msgid "Full name"
6400 msgstr "Volledige naam"
6401
6402 #: src/prefs_account.c:1128
6403 msgid "Mail address"
6404 msgstr "E-mail adres"
6405
6406 #: src/prefs_account.c:1134
6407 msgid "Organization"
6408 msgstr "Organisatie"
6409
6410 #: src/prefs_account.c:1158
6411 msgid "Server information"
6412 msgstr "Serverinformatie"
6413
6414 #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:2103
6415 #: src/wizard.c:635
6416 msgid "POP3"
6417 msgstr "POP3"
6418
6419 #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1560 src/prefs_account.c:2120
6420 msgid "IMAP4"
6421 msgstr "IMAP4"
6422
6423 #: src/prefs_account.c:1183
6424 msgid "News (NNTP)"
6425 msgstr "Nieuws (NNTP)"
6426
6427 #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:645
6428 msgid "Local mbox file"
6429 msgstr "Lokaal mbox-bestand"
6430
6431 #: src/prefs_account.c:1187
6432 msgid "None (SMTP only)"
6433 msgstr "Niets (alleen SMTP)"
6434
6435 #: src/prefs_account.c:1207
6436 msgid "This server requires authentication"
6437 msgstr "Deze server vereist authenticatie"
6438
6439 #: src/prefs_account.c:1214
6440 msgid "Authenticate on connect"
6441 msgstr "Authenticatie bij verbinding maken"
6442
6443 #: src/prefs_account.c:1259
6444 msgid "News server"
6445 msgstr "Nieuwsserver"
6446
6447 #: src/prefs_account.c:1265
6448 msgid "Server for receiving"
6449 msgstr "Server om van te ontvangen"
6450
6451 #: src/prefs_account.c:1271
6452 msgid "Local mailbox"
6453 msgstr "Lokaal postvak"
6454
6455 #: src/prefs_account.c:1278
6456 msgid "SMTP server (send)"
6457 msgstr "SMTP server (zenden)"
6458
6459 #: src/prefs_account.c:1286
6460 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6461 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
6462
6463 #: src/prefs_account.c:1295
6464 msgid "command to send mails"
6465 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
6466
6467 #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1750
6468 msgid "User ID"
6469 msgstr "Gebruikersnaam"
6470
6471 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1759
6472 msgid "Password"
6473 msgstr "Wachtwoord"
6474
6475 #: src/prefs_account.c:1401
6476 msgid "Local"
6477 msgstr "Lokaal"
6478
6479 #: src/prefs_account.c:1412 src/prefs_account.c:1507
6480 msgid "Default inbox"
6481 msgstr "Standaard inbox"
6482
6483 #: src/prefs_account.c:1419 src/prefs_account.c:1427 src/prefs_account.c:1514
6484 #: src/prefs_account.c:1522
6485 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6486 msgstr "Ongefilterde berichten gaan in deze map"
6487
6488 #: src/prefs_account.c:1442
6489 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6490 msgstr "Gebruike beveiligde authenticatie (APOP)"
6491
6492 #: src/prefs_account.c:1445
6493 msgid "Remove messages on server when received"
6494 msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
6495
6496 #: src/prefs_account.c:1456
6497 msgid "Remove after"
6498 msgstr "Verwijder na"
6499
6500 #: src/prefs_account.c:1465
6501 msgid "0 days: remove immediately"
6502 msgstr "0 dagen: verwijder meteen"
6503
6504 #: src/prefs_account.c:1469
6505 msgid "days"
6506 msgstr "dagen"
6507
6508 #: src/prefs_account.c:1476
6509 msgid "Download all messages on server"
6510 msgstr "Haal alle berichten op"
6511
6512 #: src/prefs_account.c:1482
6513 msgid "Receive size limit"
6514 msgstr "Limit op grootte"
6515
6516 #: src/prefs_account.c:1485
6517 msgid ""
6518 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
6519 "you will be able to download them fully or delete them."
6520 msgstr ""
6521 "Berichten die groter zijn dan deze limiet zullen gedeeltelijk worden "
6522 "opgehaald. Als u zo'n bericht selecteert, kunt u kiezen om het helemaal "
6523 "op te halen of te verwijderen."
6524
6525 #: src/prefs_account.c:1495
6526 msgid "KB"
6527 msgstr "KB"
6528
6529 #: src/prefs_account.c:1529 src/prefs_account.c:2137
6530 msgid "NNTP"
6531 msgstr "NNTP"
6532
6533 #: src/prefs_account.c:1541
6534 msgid "Maximum number of articles to download"
6535 msgstr "Maximum aantal artikelen dat zal worden opgehaald"
6536
6537 #: src/prefs_account.c:1553
6538 msgid "unlimited if 0 is specified"
6539 msgstr "ongelimiteerd als 0 is opgegeven"
6540
6541 #: src/prefs_account.c:1571 src/prefs_account.c:1720
6542 msgid "Authentication method"
6543 msgstr "Authenticatie-methode"
6544
6545 #: src/prefs_account.c:1581 src/prefs_account.c:1730 src/prefs_send.c:270
6546 msgid "Automatic"
6547 msgstr "Automatisch"
6548
6549 #: src/prefs_account.c:1591
6550 msgid "IMAP server directory"
6551 msgstr "IMAP-servermap"
6552
6553 #: src/prefs_account.c:1595
6554 msgid "(usually empty)"
6555 msgstr "(gewoonlijk leeg)"
6556
6557 #: src/prefs_account.c:1605
6558 msgid "Filter messages on receiving"
6559 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
6560
6561 #: src/prefs_account.c:1609
6562 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
6563 msgstr "'Ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
6564
6565 #: src/prefs_account.c:1677
6566 msgid "Add Date"
6567 msgstr "Datum toevoegen"
6568
6569 #: src/prefs_account.c:1678
6570 msgid "Generate Message-ID"
6571 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
6572
6573 #: src/prefs_account.c:1685
6574 msgid "Add user-defined header"
6575 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
6576
6577 #: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_message.c:135
6578 msgid " Edit... "
6579 msgstr "Bewerken"
6580
6581 #: src/prefs_account.c:1697
6582 msgid "Authentication"
6583 msgstr "Identificatie"
6584
6585 #: src/prefs_account.c:1705
6586 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6587 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
6588
6589 #: src/prefs_account.c:1781
6590 msgid ""
6591 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6592 "will be used."
6593 msgstr ""
6594 "Als u deze velden leeg laat, worden dezelfde\n"
6595 "gebruikersnaam en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen."
6596
6597 #: src/prefs_account.c:1792
6598 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6599 msgstr "Authenticatie met POP3 voor het verzenden"
6600
6601 #: src/prefs_account.c:1807
6602 #, fuzzy
6603 msgid "POP authentication timeout: "
6604 msgstr "Tijdslimiet voor POP-authenticatie: "
6605
6606 #: src/prefs_account.c:1816
6607 msgid "minutes"
6608 msgstr "minuten"
6609
6610 #: src/prefs_account.c:1860 src/prefs_account.c:1911
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Signature"
6613 msgstr "Handtekening"
6614
6615 #: src/prefs_account.c:1868
6616 msgid "Insert signature automatically"
6617 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
6618
6619 #: src/prefs_account.c:1873
6620 msgid "Signature separator"
6621 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
6622
6623 #: src/prefs_account.c:1898
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Command output"
6626 msgstr "Opdracht"
6627
6628 #: src/prefs_account.c:1925
6629 msgid "Automatically set the following addresses"
6630 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
6631
6632 #: src/prefs_account.c:1934 src/prefs_filtering_action.c:1074
6633 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1683 src/quote_fmt.c:49
6634 msgid "Cc"
6635 msgstr "Cc"
6636
6637 #: src/prefs_account.c:1947
6638 msgid "Bcc"
6639 msgstr "Bcc"
6640
6641 #: src/prefs_account.c:1960
6642 msgid "Reply-To"
6643 msgstr "Reply-To"
6644
6645 #: src/prefs_account.c:2011
6646 msgid "Default privacy system"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: src/prefs_account.c:2020
6650 msgid "Encrypt message by default"
6651 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
6652
6653 #: src/prefs_account.c:2022
6654 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: src/prefs_account.c:2025
6658 msgid "Sign message by default"
6659 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
6660
6661 #: src/prefs_account.c:2027
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6664 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Verzonden"
6665
6666 #: src/prefs_account.c:2111 src/prefs_account.c:2128 src/prefs_account.c:2144
6667 msgid "Don't use SSL"
6668 msgstr "Gebruik geen SSL"
6669
6670 #: src/prefs_account.c:2114
6671 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6672 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
6673
6674 #: src/prefs_account.c:2117 src/prefs_account.c:2134 src/prefs_account.c:2169
6675 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6676 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
6677
6678 #: src/prefs_account.c:2131
6679 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6680 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
6681
6682 #: src/prefs_account.c:2153
6683 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6684 msgstr "Gebruik SSL voor NNTP-verbinding"
6685
6686 #: src/prefs_account.c:2155
6687 msgid "Send (SMTP)"
6688 msgstr "Verzenden (SMTP)"
6689
6690 #: src/prefs_account.c:2163
6691 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: src/prefs_account.c:2166
6695 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6696 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
6697
6698 #: src/prefs_account.c:2177
6699 msgid "Use non-blocking SSL"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: src/prefs_account.c:2189
6703 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: src/prefs_account.c:2315
6707 #, fuzzy
6708 msgid "SMTP port"
6709 msgstr "Eigen SMTP poort"
6710
6711 #: src/prefs_account.c:2321
6712 #, fuzzy
6713 msgid "POP3 port"
6714 msgstr "Eigen POP3 poort"
6715
6716 #: src/prefs_account.c:2327
6717 #, fuzzy
6718 msgid "IMAP4 port"
6719 msgstr "Geef IMAP4 poort"
6720
6721 #: src/prefs_account.c:2333
6722 #, fuzzy
6723 msgid "NNTP port"
6724 msgstr "Geef NNTP poort"
6725
6726 #: src/prefs_account.c:2338
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Domain name"
6729 msgstr "Geef domeinnaam"
6730
6731 #: src/prefs_account.c:2348
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Use command to communicate with server"
6734 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
6735
6736 #: src/prefs_account.c:2356
6737 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6738 msgstr "Markeer dubbel geposte berichten als gelezen en kleur:"
6739
6740 #: src/prefs_account.c:2403
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Browse"
6743 msgstr "Bruin"
6744
6745 #: src/prefs_account.c:2416
6746 msgid "Put sent messages in"
6747 msgstr "Plaats verzonden berichten in"
6748
6749 #: src/prefs_account.c:2418
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Put queued messages in"
6752 msgstr "Plaats verwijderde berichten in"
6753
6754 #: src/prefs_account.c:2420
6755 msgid "Put draft messages in"
6756 msgstr "Plaats kladberichten in"
6757
6758 #: src/prefs_account.c:2422
6759 msgid "Put deleted messages in"
6760 msgstr "Plaats verwijderde berichten in"
6761
6762 #: src/prefs_account.c:2468
6763 msgid "Account name is not entered."
6764 msgstr "U heeft geen accountnaam opgegeven."
6765
6766 #: src/prefs_account.c:2472
6767 msgid "Mail address is not entered."
6768 msgstr "U heeft geen emailadres opgegeven."
6769
6770 #: src/prefs_account.c:2479
6771 msgid "SMTP server is not entered."
6772 msgstr "U heeft geen SMTP server opgegeven."
6773
6774 #: src/prefs_account.c:2484
6775 msgid "User ID is not entered."
6776 msgstr "U heeft geen gebruikersnaam opgegeven."
6777
6778 #: src/prefs_account.c:2489
6779 msgid "POP3 server is not entered."
6780 msgstr "U heeft geen POP3 server opgegeven."
6781
6782 #: src/prefs_account.c:2494
6783 msgid "IMAP4 server is not entered."
6784 msgstr "U heeft geen IMAP4 server opgegeven."
6785
6786 #: src/prefs_account.c:2499
6787 msgid "NNTP server is not entered."
6788 msgstr "U heeft geen NNTP server opgegeven."
6789
6790 #: src/prefs_account.c:2505
6791 msgid "local mailbox filename is not entered."
6792 msgstr "U heeft geen bestandsnaam voor de lokale mailbox opgegeven."
6793
6794 #: src/prefs_account.c:2511
6795 msgid "mail command is not entered."
6796 msgstr "U heeft geen mail commandoregel opgegeven."
6797
6798 #: src/prefs_account.c:2570
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Select signature file"
6801 msgstr "Bestand met handtekening"
6802
6803 #: src/prefs_account.c:2786
6804 #, c-format
6805 msgid "Unsupported (%s)"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: src/prefs_actions.c:199
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Actions configuration"
6811 msgstr "Actie configuratie wordt opgeslagen...\n"
6812
6813 #: src/prefs_actions.c:223
6814 msgid "Menu name:"
6815 msgstr "Menu naam:"
6816
6817 #: src/prefs_actions.c:232
6818 msgid "Command line:"
6819 msgstr "Commandoregel:"
6820
6821 #: src/prefs_actions.c:261
6822 #, fuzzy
6823 msgid " Replace "
6824 msgstr "Vervang"
6825
6826 #: src/prefs_actions.c:505
6827 msgid "Menu name is not set."
6828 msgstr "Menu naam is niet ingevoerd."
6829
6830 #: src/prefs_actions.c:510
6831 #, fuzzy
6832 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6833 msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menu naam."
6834
6835 #: src/prefs_actions.c:515
6836 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6837 msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menu naam."
6838
6839 #: src/prefs_actions.c:534
6840 msgid "Menu name is too long."
6841 msgstr "Menu naam is te lang."
6842
6843 #: src/prefs_actions.c:543
6844 msgid "Command line not set."
6845 msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd."
6846
6847 #: src/prefs_actions.c:548
6848 msgid "Menu name and command are too long."
6849 msgstr "Menu naam en commandoregel zijn te lang."
6850
6851 #: src/prefs_actions.c:553
6852 #, c-format
6853 msgid ""
6854 "The command\n"
6855 "%s\n"
6856 "has a syntax error."
6857 msgstr ""
6858 "Het commando\n"
6859 "%s\n"
6860 "bevat een syntaxis fout."
6861
6862 #: src/prefs_actions.c:613
6863 msgid "Delete action"
6864 msgstr "Verwijder actie"
6865
6866 #: src/prefs_actions.c:614
6867 msgid "Do you really want to delete this action?"
6868 msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
6869
6870 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1081
6871 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6872 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:415
6873 msgid "Entry not saved"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_filtering.c:1082
6877 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6878 #: src/prefs_template.c:416
6879 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: src/prefs_actions.c:733 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:1083
6883 #: src/prefs_filtering.c:1105 src/prefs_matcher.c:1638
6884 #: src/prefs_template.c:400 src/prefs_template.c:417
6885 #, fuzzy
6886 msgid "_Continue editing"
6887 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
6888
6889 #: src/prefs_actions.c:788
6890 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: src/prefs_actions.c:789
6894 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: src/prefs_actions.c:791
6898 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: src/prefs_actions.c:792
6902 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: src/prefs_actions.c:793
6906 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: src/prefs_actions.c:794
6910 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: src/prefs_actions.c:795
6914 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: src/prefs_actions.c:796
6918 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: src/prefs_actions.c:797
6922 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: src/prefs_actions.c:798
6926 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: src/prefs_actions.c:799
6930 msgid "to run command asynchronously"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: src/prefs_actions.c:800
6934 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: src/prefs_actions.c:801
6938 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6939 msgstr ""
6940
6941 #: src/prefs_actions.c:802
6942 msgid ""
6943 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: src/prefs_actions.c:803
6947 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: src/prefs_actions.c:804
6951 msgid "for a user provided argument"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: src/prefs_actions.c:805
6955 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: src/prefs_actions.c:806
6959 #, fuzzy
6960 msgid "for the text selection"
6961 msgstr "Lettertype"
6962
6963 #: src/prefs_actions.c:807
6964 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:1012
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Actions"
6970 msgstr "Actie"
6971
6972 #: src/prefs_actions.c:817
6973 msgid ""
6974 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
6975 "process a complete message file or just one of its parts."
6976 msgstr ""
6977
6978 #: src/prefs_actions.c:903
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Current actions"
6981 msgstr "Acties afbreken"
6982
6983 #: src/prefs_common.c:187
6984 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: src/prefs_common.c:193
6988 msgid ""
6989 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
6990 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: src/prefs_common.c:246
6994 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: src/prefs_compose_writing.c:98
6998 msgid "Automatic account selection"
6999 msgstr "Automatisch account selecteren"
7000
7001 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7002 msgid "when replying"
7003 msgstr "bij beantwoorden"
7004
7005 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7006 msgid "when forwarding"
7007 msgstr "bij doorsturen"
7008
7009 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7010 msgid "when re-editing"
7011 msgstr "bij bewerken"
7012
7013 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7014 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7018 msgid "Automatically launch the external editor"
7019 msgstr "Externe editor automatisch starten"
7020
7021 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
7022 msgid "Forward as attachment"
7023 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
7024
7025 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7026 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7027 msgstr "Bewaar de originele 'From:' header bij herverwijzen"
7028
7029 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7032 msgstr "Opslaan als klad"
7033
7034 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:97
7035 msgid "characters"
7036 msgstr "tekens"
7037
7038 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7039 msgid "Undo level"
7040 msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken"
7041
7042 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Writing"
7045 msgstr "Waarschuwing"
7046
7047 #: src/prefs_customheader.c:176
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Custom header configuration"
7050 msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n"
7051
7052 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:566
7053 #: src/prefs_matcher.c:1220
7054 msgid "Header name is not set."
7055 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
7056
7057 #: src/prefs_customheader.c:496
7058 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7059 msgstr ""
7060
7061 #: src/prefs_customheader.c:545
7062 msgid "Delete header"
7063 msgstr "Verwijder header"
7064
7065 #: src/prefs_customheader.c:546
7066 msgid "Do you really want to delete this header?"
7067 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
7068
7069 #: src/prefs_customheader.c:716
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Current custom headers"
7072 msgstr "Aangepaste headers"
7073
7074 #: src/prefs_display_header.c:227
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Displayed header configuration"
7077 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
7078
7079 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7080 msgid "Header name"
7081 msgstr "Header-naam"
7082
7083 #: src/prefs_display_header.c:286
7084 msgid "Displayed Headers"
7085 msgstr "Weergegeven headers"
7086
7087 #: src/prefs_display_header.c:352
7088 msgid "Hidden headers"
7089 msgstr "Verborgen headers"
7090
7091 #: src/prefs_display_header.c:378
7092 msgid "Show all unspecified headers"
7093 msgstr "Alle headers weergeven"
7094
7095 #: src/prefs_display_header.c:576
7096 msgid "This header is already in the list."
7097 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
7098
7099 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7102 msgstr "Externe commando's (%s is het bestand of de URI)"
7103
7104 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7105 msgid "Web browser"
7106 msgstr "Webbrowser"
7107
7108 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7109 msgid "Print command"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7113 msgid "Text editor"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7117 msgid "Image viewer"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7121 msgid "Audio player"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7125 #: src/prefs_message.c:293
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Message View"
7128 msgstr "Bericht"
7129
7130 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7131 #, fuzzy
7132 msgid "External Programs"
7133 msgstr "Extern programma"
7134
7135 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7136 msgid "Move"
7137 msgstr "Verplaats"
7138
7139 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7140 msgid "Copy"
7141 msgstr "Kopieer"
7142
7143 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
7144 msgid "Mark"
7145 msgstr "Markeer"
7146
7147 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Lock"
7150 msgstr "Beveiligd"
7151
7152 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Unlock"
7155 msgstr "/_Markeren/_Demarkeren"
7156
7157 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7158 msgid "Mark as read"
7159 msgstr "Markeer gelezen"
7160
7161 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7162 msgid "Mark as unread"
7163 msgstr "Markeer ongelezen"
7164
7165 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
7166 msgid "Forward"
7167 msgstr "Doorsturen"
7168
7169 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7170 msgid "Redirect"
7171 msgstr "Herverwijzen"
7172
7173 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:427
7174 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1552
7175 msgid "Execute"
7176 msgstr "Doen!"
7177
7178 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:432
7179 msgid "Color"
7180 msgstr "Kleur"
7181
7182 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Change score"
7185 msgstr "Andere woordenboek"
7186
7187 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Set score"
7190 msgstr "Score: verwijderen"
7191
7192 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7193 msgid "Hide"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Stop filter"
7199 msgstr "Selecteer bestand"
7200
7201 #: src/prefs_filtering_action.c:315
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Filtering action configuration"
7204 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
7205
7206 #: src/prefs_filtering_action.c:340
7207 msgid "Action"
7208 msgstr "Actie"
7209
7210 #: src/prefs_filtering_action.c:417
7211 msgid "Destination"
7212 msgstr "Doel"
7213
7214 #: src/prefs_filtering_action.c:422
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Recipient"
7217 msgstr "Ontvangen"
7218
7219 #: src/prefs_filtering_action.c:437 src/prefs_summary_column.c:88
7220 #: src/summaryview.c:473
7221 msgid "Score"
7222 msgstr "Score"
7223
7224 #: src/prefs_filtering_action.c:452
7225 msgid "Select ..."
7226 msgstr "Selecteer..."
7227
7228 #: src/prefs_filtering_action.c:459
7229 msgid "Info ..."
7230 msgstr "Info ..."
7231
7232 #: src/prefs_filtering_action.c:487 src/prefs_filtering.c:343
7233 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:796
7234 #, fuzzy
7235 msgid "  Replace  "
7236 msgstr "Vervang"
7237
7238 #: src/prefs_filtering_action.c:788
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Command line not set"
7241 msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd."
7242
7243 #: src/prefs_filtering_action.c:789
7244 msgid "Destination is not set."
7245 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
7246
7247 #: src/prefs_filtering_action.c:800
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Recipient is not set."
7250 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
7251
7252 #: src/prefs_filtering_action.c:815
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Score is not set"
7255 msgstr "Score niet ingesteld."
7256
7257 #: src/prefs_filtering_action.c:1033
7258 #, fuzzy
7259 msgid "No action was defined."
7260 msgstr "Geen filterregels gedefinieerd."
7261
7262 #: src/prefs_filtering_action.c:1070 src/prefs_matcher.c:1679
7263 #: src/quote_fmt.c:61
7264 #, fuzzy
7265 msgid "literal %"
7266 msgstr "Letterlijke %"
7267
7268 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:1684
7269 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
7270 msgid "Date"
7271 msgstr "Datum"
7272
7273 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:1685
7274 #: src/quote_fmt.c:52
7275 msgid "Message-ID"
7276 msgstr "Message-ID"
7277
7278 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:152
7279 #: src/prefs_matcher.c:1686 src/quote_fmt.c:50
7280 msgid "Newsgroups"
7281 msgstr "Nieuwsgroepen"
7282
7283 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:152
7284 #: src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:51
7285 msgid "References"
7286 msgstr "Verwijzingen"
7287
7288 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1688
7289 #, fuzzy
7290 msgid "filename (should not be modified)"
7291 msgstr "geen bestandsnaam ingevuld"
7292
7293 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1689
7294 msgid "new line"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: src/prefs_filtering_action.c:1081 src/prefs_matcher.c:1690
7298 msgid "escape character for quotes"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: src/prefs_filtering_action.c:1082 src/prefs_matcher.c:1691
7302 #, fuzzy
7303 msgid "quote character"
7304 msgstr "Citaat tekens"
7305
7306 #: src/prefs_filtering_action.c:1090
7307 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: src/prefs_filtering_action.c:1091
7311 msgid ""
7312 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
7313 "program or script.\n"
7314 "\n"
7315 "The following symbols can be used:"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: src/prefs_filtering_action.c:1394
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Current action list"
7321 msgstr "Acties afbreken"
7322
7323 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Filtering/Processing configuration"
7326 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
7327
7328 #: src/prefs_filtering.c:279
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Condition: "
7331 msgstr "Conditie"
7332
7333 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7334 #, fuzzy
7335 msgid " Define... "
7336 msgstr "Instellen ..."
7337
7338 #: src/prefs_filtering.c:301
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Action: "
7341 msgstr "Actie"
7342
7343 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7344 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7345 msgid "(New)"
7346 msgstr "(nieuw)"
7347
7348 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Condition string is not valid."
7351 msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig."
7352
7353 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Action string is not valid."
7356 msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig."
7357
7358 #: src/prefs_filtering.c:843
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Condition string is empty."
7361 msgstr "Conditie-instelling"
7362
7363 #: src/prefs_filtering.c:849
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Action string is empty."
7366 msgstr "Conditie-instelling"
7367
7368 #: src/prefs_filtering.c:921
7369 msgid "Delete rule"
7370 msgstr "Verwijder deze regel"
7371
7372 #: src/prefs_filtering.c:922
7373 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7374 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
7375
7376 #: src/prefs_filtering.c:1264
7377 msgid "Rule"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: src/prefs_folder_column.c:82
7381 msgid "Total"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: src/prefs_folder_column.c:205
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Folder list columns configuration"
7387 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
7388
7389 #: src/prefs_folder_column.c:222
7390 #, fuzzy
7391 msgid ""
7392 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7393 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7394 msgstr ""
7395 "Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n"
7396 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen."
7397
7398 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7399 msgid "Hidden columns"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Displayed columns"
7405 msgstr "Weergegeven items"
7406
7407 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7408 #: src/prefs_toolbar.c:808
7409 #, fuzzy
7410 msgid " Use default "
7411 msgstr "Instellen als standaardaccount "
7412
7413 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7414 #, fuzzy
7415 msgid ""
7416 "Apply to\n"
7417 "subfolders"
7418 msgstr "Doorzoek submappen"
7419
7420 #: src/prefs_folder_item.c:180
7421 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7422 msgstr "Verkorte onderwerpweergave regexp: "
7423
7424 #: src/prefs_folder_item.c:200
7425 msgid "Folder chmod: "
7426 msgstr "Permissies map (chmod): "
7427
7428 #: src/prefs_folder_item.c:226
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Folder color: "
7431 msgstr "Permissies map (chmod): "
7432
7433 #: src/prefs_folder_item.c:254
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Process at startup"
7436 msgstr "Verwerk markering"
7437
7438 #: src/prefs_folder_item.c:268
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Scan for new mail"
7441 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
7442
7443 #: src/prefs_folder_item.c:281
7444 msgid "Synchronise for offline use"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: src/prefs_folder_item.c:499
7448 msgid "Request Return Receipt"
7449 msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging"
7450
7451 #: src/prefs_folder_item.c:514
7452 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7453 msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Verzonden"
7454
7455 #: src/prefs_folder_item.c:527
7456 msgid "Default To: "
7457 msgstr "Standaard Aan: "
7458
7459 #: src/prefs_folder_item.c:547
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Default To for replies: "
7462 msgstr "Standaard Aan: "
7463
7464 #: src/prefs_folder_item.c:567
7465 msgid "Default account: "
7466 msgstr "Standaard account: "
7467
7468 #: src/prefs_folder_item.c:618
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Default dictionary: "
7471 msgstr "Standaard woordenlijst:"
7472
7473 #: src/prefs_folder_item.c:827 src/prefs_msg_colors.c:297
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Pick color for folder"
7476 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
7477
7478 #: src/prefs_folder_item.c:839
7479 #, fuzzy
7480 msgid "General"
7481 msgstr "Afzender"
7482
7483 #: src/prefs_folder_item.c:879
7484 #, fuzzy, c-format
7485 msgid "Properties for folder %s"
7486 msgstr "Cache voor map %s opslaan\n"
7487
7488 #: src/prefs_fonts.c:66
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Folder and Message Lists"
7491 msgstr "Map en adressen"
7492
7493 #: src/prefs_fonts.c:83
7494 msgid "Message"
7495 msgstr "Bericht"
7496
7497 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_summaries.c:1057
7498 #: src/prefs_themes.c:361
7499 msgid "Display"
7500 msgstr "Beeld"
7501
7502 #: src/prefs_fonts.c:146
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Fonts"
7505 msgstr "Lettertype"
7506
7507 #: src/prefs_gtk.c:849
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Preferences"
7510 msgstr "Verwijzingen"
7511
7512 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Automatically display attached images"
7515 msgstr "Plaatjes automatisch afbeelden"
7516
7517 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Resize attached images by default"
7520 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
7521
7522 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7523 msgid "Clicking image toggles scaling"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Display images inline"
7529 msgstr "/Als afbeeld_ing weergeven"
7530
7531 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7532 msgid "Image Viewer"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: src/prefs_matcher.c:150
7536 msgid "All messages"
7537 msgstr "Alle berichten"
7538
7539 #: src/prefs_matcher.c:151
7540 msgid "To or Cc"
7541 msgstr "Aan of Cc"
7542
7543 #: src/prefs_matcher.c:152
7544 msgid "In reply to"
7545 msgstr "In antwoord op"
7546
7547 #: src/prefs_matcher.c:153
7548 msgid "Age greater than"
7549 msgstr "Ouder dan"
7550
7551 #: src/prefs_matcher.c:153
7552 msgid "Age lower than"
7553 msgstr "Jonger dan"
7554
7555 #: src/prefs_matcher.c:154
7556 msgid "Headers part"
7557 msgstr "Header-deel"
7558
7559 #: src/prefs_matcher.c:155
7560 msgid "Body part"
7561 msgstr "Berichtinhoud"
7562
7563 #: src/prefs_matcher.c:155
7564 msgid "Whole message"
7565 msgstr "Hele bericht"
7566
7567 #: src/prefs_matcher.c:156
7568 msgid "Unread flag"
7569 msgstr "Ongelezen-vlag"
7570
7571 #: src/prefs_matcher.c:156
7572 msgid "New flag"
7573 msgstr "Nieuw-vlag"
7574
7575 #: src/prefs_matcher.c:157
7576 msgid "Marked flag"
7577 msgstr "Markeer-vlag"
7578
7579 #: src/prefs_matcher.c:157
7580 msgid "Deleted flag"
7581 msgstr "Verwijderd-vlag"
7582
7583 #: src/prefs_matcher.c:158
7584 msgid "Replied flag"
7585 msgstr "Beantwoord-vlag"
7586
7587 #: src/prefs_matcher.c:158
7588 msgid "Forwarded flag"
7589 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
7590
7591 #: src/prefs_matcher.c:159
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Locked flag"
7594 msgstr "Markeer-vlag"
7595
7596 #: src/prefs_matcher.c:160
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Color label"
7599 msgstr "/_Kleur label"
7600
7601 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Ignore thread"
7604 msgstr "/_Markeren/Thread ne_geren"
7605
7606 #: src/prefs_matcher.c:162
7607 msgid "Score greater than"
7608 msgstr "Score hoger dan"
7609
7610 #: src/prefs_matcher.c:162
7611 msgid "Score lower than"
7612 msgstr "Score lager dan"
7613
7614 #: src/prefs_matcher.c:163
7615 msgid "Score equal to"
7616 msgstr "Score is-gelijk-aan"
7617
7618 #: src/prefs_matcher.c:164
7619 msgid "Test"
7620 msgstr "Test"
7621
7622 #: src/prefs_matcher.c:165
7623 msgid "Size greater than"
7624 msgstr "Grootte groter dan"
7625
7626 #: src/prefs_matcher.c:166
7627 msgid "Size smaller than"
7628 msgstr "Grootte kleiner dan"
7629
7630 #: src/prefs_matcher.c:167
7631 msgid "Size exactly"
7632 msgstr "Grootte exact"
7633
7634 #: src/prefs_matcher.c:168
7635 msgid "Partially downloaded"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: src/prefs_matcher.c:185
7639 msgid "or"
7640 msgstr "of"
7641
7642 #: src/prefs_matcher.c:185
7643 msgid "and"
7644 msgstr "en"
7645
7646 #: src/prefs_matcher.c:202
7647 msgid "contains"
7648 msgstr "bevat"
7649
7650 #: src/prefs_matcher.c:202
7651 msgid "does not contain"
7652 msgstr "bevat niet"
7653
7654 #: src/prefs_matcher.c:219
7655 msgid "yes"
7656 msgstr "ja"
7657
7658 #: src/prefs_matcher.c:219
7659 msgid "no"
7660 msgstr "nee"
7661
7662 #: src/prefs_matcher.c:410
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Condition configuration"
7665 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
7666
7667 #: src/prefs_matcher.c:437
7668 msgid "Match type"
7669 msgstr "Type"
7670
7671 #: src/prefs_matcher.c:502
7672 msgid " Info... "
7673 msgstr " Info ..."
7674
7675 #: src/prefs_matcher.c:524
7676 msgid "Predicate"
7677 msgstr "Operator"
7678
7679 #: src/prefs_matcher.c:575
7680 msgid "Use regexp"
7681 msgstr "Gebruik regex"
7682
7683 #: src/prefs_matcher.c:613
7684 msgid "Boolean Op"
7685 msgstr "Logische op"
7686
7687 #: src/prefs_matcher.c:1200
7688 msgid "Value is not set."
7689 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
7690
7691 #: src/prefs_matcher.c:1637
7692 msgid ""
7693 "The entry was not saved.\n"
7694 "Close anyway?"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: src/prefs_matcher.c:1699
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Match Type: 'Test'"
7700 msgstr "Type"
7701
7702 #: src/prefs_matcher.c:1700
7703 msgid ""
7704 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
7705 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
7706 "\n"
7707 "The following symbols can be used:"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: src/prefs_matcher.c:1782
7711 msgid "Current condition rules"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: src/prefs_message.c:115
7715 msgid "Display header pane above message view"
7716 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
7717
7718 #: src/prefs_message.c:119
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Display X-Face in message view"
7721 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
7722
7723 #: src/prefs_message.c:133
7724 msgid "Display short headers on message view"
7725 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
7726
7727 #: src/prefs_message.c:146
7728 msgid "Render HTML messages as text"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: src/prefs_message.c:149
7732 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: src/prefs_message.c:159
7736 msgid "Line space"
7737 msgstr "Regelafstand"
7738
7739 #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
7740 msgid "pixel(s)"
7741 msgstr "pixel(s)"
7742
7743 #: src/prefs_message.c:178
7744 msgid "Scroll"
7745 msgstr "Schuiven"
7746
7747 #: src/prefs_message.c:185
7748 msgid "Half page"
7749 msgstr "Halve pagina"
7750
7751 #: src/prefs_message.c:191
7752 msgid "Smooth scroll"
7753 msgstr "Vloeiend schuiven"
7754
7755 #: src/prefs_message.c:197
7756 msgid "Step"
7757 msgstr "Stap"
7758
7759 #: src/prefs_message.c:294
7760 msgid "Text options"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: src/prefs_msg_colors.c:100
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Message view"
7766 msgstr "Bericht"
7767
7768 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Enable coloration of message text"
7771 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
7772
7773 #: src/prefs_msg_colors.c:124
7774 msgid "Quoted Text - First Level"
7775 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
7776
7777 #: src/prefs_msg_colors.c:139
7778 msgid "Quoted Text - Second Level"
7779 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
7780
7781 #: src/prefs_msg_colors.c:154
7782 msgid "Quoted Text - Third Level"
7783 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
7784
7785 #: src/prefs_msg_colors.c:164
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Cycle quote colors"
7788 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
7789
7790 #: src/prefs_msg_colors.c:176
7791 msgid "URI link"
7792 msgstr "URI link"
7793
7794 #: src/prefs_msg_colors.c:190
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Signatures"
7797 msgstr "Tekenen"
7798
7799 #: src/prefs_msg_colors.c:194
7800 msgid "Folder list"
7801 msgstr "Maplijst :"
7802
7803 #: src/prefs_msg_colors.c:211
7804 msgid "Target folder"
7805 msgstr "Doelmap"
7806
7807 #: src/prefs_msg_colors.c:225
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Folder containing new messages"
7810 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
7811
7812 #: src/prefs_msg_colors.c:279
7813 msgid "Pick color for quotation level 1"
7814 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
7815
7816 #: src/prefs_msg_colors.c:282
7817 msgid "Pick color for quotation level 2"
7818 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
7819
7820 #: src/prefs_msg_colors.c:285
7821 msgid "Pick color for quotation level 3"
7822 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
7823
7824 #: src/prefs_msg_colors.c:288
7825 msgid "Pick color for URI"
7826 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
7827
7828 #: src/prefs_msg_colors.c:291
7829 msgid "Pick color for target folder"
7830 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
7831
7832 #: src/prefs_msg_colors.c:294
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Pick color for signatures"
7835 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
7836
7837 #: src/prefs_msg_colors.c:449
7838 msgid "Colors"
7839 msgstr "Kleuren"
7840
7841 #: src/prefs_other.c:106
7842 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7843 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
7844
7845 #: src/prefs_other.c:109
7846 msgid "Log Size"
7847 msgstr "Grootte van log"
7848
7849 #: src/prefs_other.c:116
7850 msgid "Clip the log size"
7851 msgstr "Log grootte beperken"
7852
7853 #: src/prefs_other.c:121
7854 msgid "Log window length"
7855 msgstr "Lengte logvenster"
7856
7857 #: src/prefs_other.c:138
7858 msgid "0 to stop logging in the log window"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: src/prefs_other.c:144
7862 msgid "On exit"
7863 msgstr "Afsluiten"
7864
7865 #: src/prefs_other.c:152
7866 msgid "Confirm on exit"
7867 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
7868
7869 #: src/prefs_other.c:159
7870 msgid "Empty trash on exit"
7871 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
7872
7873 #: src/prefs_other.c:161
7874 msgid "Ask before emptying"
7875 msgstr "Bevestigen bij het legen"
7876
7877 #: src/prefs_other.c:165
7878 msgid "Warn if there are queued messages"
7879 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
7880
7881 #: src/prefs_other.c:171
7882 msgid "Socket I/O timeout:"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: src/prefs_other.c:184
7886 msgid "seconds"
7887 msgstr "seconden"
7888
7889 #: src/prefs_quote.c:90
7890 msgid "Reply will quote by default"
7891 msgstr "Standaard beantwoorden met citaat"
7892
7893 #: src/prefs_quote.c:92
7894 msgid "Reply format"
7895 msgstr "Antwoordformaat"
7896
7897 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7898 msgid "Quotation mark"
7899 msgstr "Citeerformaat"
7900
7901 #: src/prefs_quote.c:134
7902 msgid "Forward format"
7903 msgstr "Doorstuurformaat"
7904
7905 #: src/prefs_quote.c:181
7906 #, fuzzy
7907 msgid " Description of symbols... "
7908 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
7909
7910 #: src/prefs_quote.c:189
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Quotation characters"
7913 msgstr "Citaat tekens"
7914
7915 #: src/prefs_quote.c:204
7916 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7917 msgstr "Behandel deze tekens als citaat markers: "
7918
7919 #: src/prefs_quote.c:282
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Quoting"
7922 msgstr "Bezig met afsluiten"
7923
7924 #: src/prefs_receive.c:122
7925 msgid "External program"
7926 msgstr "Extern programma"
7927
7928 #: src/prefs_receive.c:131
7929 msgid "Use external program for incorporation"
7930 msgstr "Gebruik extern programma voor ophalen van de e-mail"
7931
7932 #: src/prefs_receive.c:138
7933 msgid "Command"
7934 msgstr "Opdracht"
7935
7936 #: src/prefs_receive.c:156
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Automatically check for new mail"
7939 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
7940
7941 #: src/prefs_receive.c:158
7942 msgid "every"
7943 msgstr "elke"
7944
7945 #: src/prefs_receive.c:179
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Check for new mail on startup"
7948 msgstr "Controleer bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
7949
7950 #: src/prefs_receive.c:181
7951 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7952 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
7953
7954 #: src/prefs_receive.c:183
7955 msgid "Update all local folders after incorporation"
7956 msgstr "Alle mappen bijwerken na ophalen mail"
7957
7958 #: src/prefs_receive.c:192
7959 msgid "Show receive dialog"
7960 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
7961
7962 #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:939
7963 msgid "Always"
7964 msgstr "Altijd"
7965
7966 #: src/prefs_receive.c:207
7967 msgid "Only on manual receiving"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: src/prefs_receive.c:217
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Close receive dialog when finished"
7973 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
7974
7975 #: src/prefs_receive.c:219
7976 msgid "Run command when new mail arrives"
7977 msgstr "Voer een commando uit als nieuwe mail aankomt"
7978
7979 #: src/prefs_receive.c:229
7980 msgid "after autochecking"
7981 msgstr "na automatisch ophalen"
7982
7983 #: src/prefs_receive.c:231
7984 msgid "after manual checking"
7985 msgstr "na handmatig ophalen"
7986
7987 #: src/prefs_receive.c:239
7988 #, fuzzy, c-format
7989 msgid ""
7990 "Command to execute:\n"
7991 "(use %d as number of new mails)"
7992 msgstr ""
7993 "Commando om uit te voeren:\n"
7994 "(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)"
7995
7996 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:334
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Mail Handling"
7999 msgstr "Kleur regels"
8000
8001 #: src/prefs_send.c:142
8002 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8003 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Verzonden"
8004
8005 #: src/prefs_send.c:145
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Confirm before sending queued messages"
8008 msgstr ""
8009 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
8010
8011 #: src/prefs_send.c:153
8012 msgid "Show send dialog"
8013 msgstr "Verstuurvenster weergeven"
8014
8015 #: src/prefs_send.c:174
8016 msgid "Outgoing encoding"
8017 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
8018
8019 #: src/prefs_send.c:187
8020 #, fuzzy
8021 msgid ""
8022 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
8023 "be used"
8024 msgstr ""
8025 "Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n"
8026 "gebruikt voor de huidige locale."
8027
8028 #: src/prefs_send.c:201
8029 msgid "Automatic (Recommended)"
8030 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
8031
8032 #: src/prefs_send.c:203
8033 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8034 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
8035
8036 #: src/prefs_send.c:204
8037 msgid "Unicode (UTF-8)"
8038 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8039
8040 #: src/prefs_send.c:206
8041 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8042 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
8043
8044 #: src/prefs_send.c:207
8045 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8046 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
8047
8048 #: src/prefs_send.c:209
8049 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8050 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
8051
8052 #: src/prefs_send.c:211
8053 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8054 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
8055
8056 #: src/prefs_send.c:212
8057 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8058 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
8059
8060 #: src/prefs_send.c:214
8061 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8062 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
8063
8064 #: src/prefs_send.c:216
8065 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8066 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-7)"
8067
8068 #: src/prefs_send.c:217
8069 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8070 msgstr "Hebreeuws (Windows-1251)"
8071
8072 #: src/prefs_send.c:219
8073 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8074 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
8075
8076 #: src/prefs_send.c:221
8077 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8078 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
8079
8080 #: src/prefs_send.c:222
8081 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8082 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
8083
8084 #: src/prefs_send.c:223
8085 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8086 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
8087
8088 #: src/prefs_send.c:224
8089 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8090 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
8091
8092 #: src/prefs_send.c:226
8093 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8094 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
8095
8096 #: src/prefs_send.c:228
8097 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8098 msgstr "Japans (EUC-JP)"
8099
8100 #: src/prefs_send.c:229
8101 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8102 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
8103
8104 #: src/prefs_send.c:232
8105 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8106 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
8107
8108 #: src/prefs_send.c:233
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8111 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
8112
8113 #: src/prefs_send.c:234
8114 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8115 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
8116
8117 #: src/prefs_send.c:236
8118 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8119 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
8120
8121 #: src/prefs_send.c:237
8122 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8123 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
8124
8125 #: src/prefs_send.c:240
8126 msgid "Korean (EUC-KR)"
8127 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
8128
8129 #: src/prefs_send.c:242
8130 msgid "Thai (TIS-620)"
8131 msgstr "Thai (TIS-620)"
8132
8133 #: src/prefs_send.c:243
8134 msgid "Thai (Windows-874)"
8135 msgstr "Thai (Windows-874)"
8136
8137 #: src/prefs_send.c:248
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Transfer encoding"
8140 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
8141
8142 #: src/prefs_send.c:261
8143 msgid ""
8144 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8145 "characters"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: src/prefs_spelling.c:95
8149 msgid "Select dictionaries location"
8150 msgstr "Lokatie woordenboeken"
8151
8152 #: src/prefs_spelling.c:124
8153 msgid "Pick color for misspelled word"
8154 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
8155
8156 #: src/prefs_spelling.c:165
8157 msgid "Enable spell checker"
8158 msgstr "Inschakelen spellingcontrole"
8159
8160 #: src/prefs_spelling.c:180
8161 msgid "Enable alternate dictionary"
8162 msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst"
8163
8164 #: src/prefs_spelling.c:186
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8167 msgstr ""
8168 "Mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst maakt\n"
8169 "wisselen met de laatst gebruikte woordenlijst sneller."
8170
8171 #: src/prefs_spelling.c:188
8172 msgid "Dictionaries path:"
8173 msgstr "Pad naar woordenlijsten:"
8174
8175 #: src/prefs_spelling.c:202
8176 msgid "Default dictionary:"
8177 msgstr "Standaard woordenlijst:"
8178
8179 #: src/prefs_spelling.c:219
8180 msgid "Default suggestion mode:"
8181 msgstr "Standaard suggestiemodus:"
8182
8183 #: src/prefs_spelling.c:236
8184 msgid "Misspelled word color:"
8185 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord:"
8186
8187 #: src/prefs_spelling.c:261
8188 msgid "Use black to underline"
8189 msgstr "Gebruik zwart voor onderstrepen"
8190
8191 #: src/prefs_spelling.c:368
8192 msgid "Spell Checking"
8193 msgstr "Spellingcontrole"
8194
8195 #: src/prefs_summaries.c:141
8196 msgid "the full abbreviated weekday name"
8197 msgstr "Afkorting naam van de dag"
8198
8199 #: src/prefs_summaries.c:142
8200 msgid "the full weekday name"
8201 msgstr "Volledige naam van dag"
8202
8203 #: src/prefs_summaries.c:143
8204 msgid "the abbreviated month name"
8205 msgstr "Afkorting naam van de dag"
8206
8207 #: src/prefs_summaries.c:144
8208 msgid "the full month name"
8209 msgstr "Volledige naam van maand"
8210
8211 #: src/prefs_summaries.c:145
8212 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8213 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
8214
8215 #: src/prefs_summaries.c:146
8216 msgid "the century number (year/100)"
8217 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
8218
8219 #: src/prefs_summaries.c:147
8220 msgid "the day of the month as a decimal number"
8221 msgstr "Dag van de maand"
8222
8223 #: src/prefs_summaries.c:148
8224 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8225 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
8226
8227 #: src/prefs_summaries.c:149
8228 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8229 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
8230
8231 #: src/prefs_summaries.c:150
8232 msgid "the day of the year as a decimal number"
8233 msgstr "Dagnummer van het jaar (1-366)"
8234
8235 #: src/prefs_summaries.c:151
8236 msgid "the month as a decimal number"
8237 msgstr "Maandnummer (1-12)"
8238
8239 #: src/prefs_summaries.c:152
8240 msgid "the minute as a decimal number"
8241 msgstr "Minuut"
8242
8243 #: src/prefs_summaries.c:153
8244 msgid "either AM or PM"
8245 msgstr "AM / PM"
8246
8247 #: src/prefs_summaries.c:154
8248 msgid "the second as a decimal number"
8249 msgstr "Seconde"
8250
8251 #: src/prefs_summaries.c:155
8252 msgid "the day of the week as a decimal number"
8253 msgstr "Dagnummer van de week (0-6, 0=zondag)"
8254
8255 #: src/prefs_summaries.c:156
8256 msgid "the preferred date for the current locale"
8257 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
8258
8259 #: src/prefs_summaries.c:157
8260 msgid "the last two digits of a year"
8261 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
8262
8263 #: src/prefs_summaries.c:158
8264 msgid "the year as a decimal number"
8265 msgstr "Jaar"
8266
8267 #: src/prefs_summaries.c:159
8268 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8269 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
8270
8271 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8272 #: src/prefs_summaries.c:809
8273 msgid "Date format"
8274 msgstr "Datumformaat"
8275
8276 #: src/prefs_summaries.c:204
8277 msgid "Specifier"
8278 msgstr "Teken"
8279
8280 #: src/prefs_summaries.c:246
8281 msgid "Example"
8282 msgstr "Voorbeeld"
8283
8284 #: src/prefs_summaries.c:328
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Select key bindings"
8287 msgstr "Stel toetscommando schema in..."
8288
8289 #: src/prefs_summaries.c:342
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Select preset:"
8292 msgstr "Selecteer keys"
8293
8294 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
8295 msgid "Old Sylpheed"
8296 msgstr "Oud Sylpheed"
8297
8298 #: src/prefs_summaries.c:360
8299 #, fuzzy
8300 msgid ""
8301 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8302 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8303 msgstr ""
8304 "Kies het gewenste schema van toetscommando's.\n"
8305 "U kunt ook altijd toetscommando's van menu items veranderen door\n"
8306 "met de muis op dat item te gaan staan, en de gewenste toets in te\n"
8307 "drukken."
8308
8309 #: src/prefs_summaries.c:763
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8312 msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
8313
8314 #: src/prefs_summaries.c:766
8315 msgid "Display unread number next to folder name"
8316 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
8317
8318 #: src/prefs_summaries.c:773
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8321 msgstr "Nieuwsgroep namen langer dan"
8322
8323 #: src/prefs_summaries.c:787
8324 msgid "letters"
8325 msgstr "tekens afkorten"
8326
8327 #: src/prefs_summaries.c:800
8328 msgid "Display sender using address book"
8329 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
8330
8331 #: src/prefs_summaries.c:803
8332 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: src/prefs_summaries.c:826
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Set displayed columns"
8338 msgstr "/Beel_d/_Berichtenlijst instellen..."
8339
8340 #: src/prefs_summaries.c:834
8341 #, fuzzy
8342 msgid " Folder list... "
8343 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
8344
8345 #: src/prefs_summaries.c:842
8346 #, fuzzy
8347 msgid " Message list... "
8348 msgstr "Bericht bewaren in"
8349
8350 #: src/prefs_summaries.c:863
8351 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8352 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
8353
8354 #: src/prefs_summaries.c:865
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8357 msgstr ""
8358 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
8359 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
8360
8361 #: src/prefs_summaries.c:871
8362 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: src/prefs_summaries.c:875
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Always open message when selected"
8368 msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
8369
8370 #: src/prefs_summaries.c:879
8371 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: src/prefs_summaries.c:892
8375 #, fuzzy
8376 msgid "When entering a folder"
8377 msgstr "Verwijder map"
8378
8379 #: src/prefs_summaries.c:908
8380 msgid "Do nothing"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: src/prefs_summaries.c:909
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Select first unread (or new) message"
8386 msgstr "Volgende ongelezen"
8387
8388 #: src/prefs_summaries.c:911
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Select first new (or unread) message"
8391 msgstr "Volgende ongelezen"
8392
8393 #: src/prefs_summaries.c:923
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8396 msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten"
8397
8398 #: src/prefs_summaries.c:940
8399 msgid "Assume 'Yes'"
8400 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
8401
8402 #: src/prefs_summaries.c:942
8403 msgid "Assume 'No'"
8404 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
8405
8406 #: src/prefs_summaries.c:951
8407 #, fuzzy
8408 msgid " Set key bindings... "
8409 msgstr " Stel toetscommando schema in..."
8410
8411 #: src/prefs_summaries.c:1058
8412 msgid "Summaries"
8413 msgstr "Samenvattingen"
8414
8415 #: src/prefs_summary_column.c:81
8416 msgid "Attachment"
8417 msgstr "Bijvoegsel"
8418
8419 #: src/prefs_summary_column.c:87
8420 msgid "Number"
8421 msgstr "Nummer"
8422
8423 #: src/prefs_summary_column.c:219
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Message list columns configuration"
8426 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
8427
8428 #: src/prefs_summary_column.c:236
8429 #, fuzzy
8430 msgid ""
8431 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8432 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8433 msgstr ""
8434 "Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n"
8435 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen."
8436
8437 #: src/prefs_template.c:190
8438 msgid "Template name"
8439 msgstr "Sjaboonnaam"
8440
8441 #: src/prefs_template.c:269
8442 msgid " Symbols... "
8443 msgstr " Symbolen... "
8444
8445 #: src/prefs_template.c:295
8446 msgid "Template configuration"
8447 msgstr "Sjabloon-instellingen"
8448
8449 #: src/prefs_template.c:508
8450 msgid "Template format error."
8451 msgstr "Fout in sjabloonformaat."
8452
8453 #: src/prefs_template.c:517
8454 msgid "Template name is not set."
8455 msgstr "Sjabloonnaam niet ingevoerd."
8456
8457 #: src/prefs_template.c:606
8458 msgid "Delete template"
8459 msgstr "Verwijder sjabloon"
8460
8461 #: src/prefs_template.c:607
8462 msgid "Do you really want to delete this template?"
8463 msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
8464
8465 #: src/prefs_template.c:744
8466 msgid "Current templates"
8467 msgstr "Huidige sjablonen"
8468
8469 #: src/prefs_template.c:769
8470 msgid "Template"
8471 msgstr "Sjabloon"
8472
8473 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8474 msgid "Default internal theme"
8475 msgstr "Standaard intern thema"
8476
8477 #: src/prefs_themes.c:362
8478 msgid "Themes"
8479 msgstr "Themas"
8480
8481 #: src/prefs_themes.c:450
8482 msgid "Only root can remove system themes"
8483 msgstr "Alleen root kan systeemthema's verwijderen"
8484
8485 #: src/prefs_themes.c:453
8486 #, c-format
8487 msgid "Remove system theme '%s'"
8488 msgstr "Verwijder systeemthema '%s'"
8489
8490 #: src/prefs_themes.c:456
8491 #, c-format
8492 msgid "Remove theme '%s'"
8493 msgstr "Verwijder thema '%s'"
8494
8495 #: src/prefs_themes.c:462
8496 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8497 msgstr "Wilt u dit thema werkelijk verwijderen?"
8498
8499 #: src/prefs_themes.c:472
8500 #, c-format
8501 msgid ""
8502 "File %s failed\n"
8503 "while removing theme."
8504 msgstr ""
8505 "Bestand %s mislukt\n"
8506 "tijdens verwijderen thema."
8507
8508 #: src/prefs_themes.c:476
8509 msgid "Removing theme directory failed."
8510 msgstr "Verwijderen van thema-map mislukt."
8511
8512 #: src/prefs_themes.c:479
8513 msgid "Theme removed succesfully"
8514 msgstr "Thema verwijderen gelukt."
8515
8516 #: src/prefs_themes.c:499
8517 msgid "Select theme folder"
8518 msgstr "Selecteer thema-map"
8519
8520 #: src/prefs_themes.c:514
8521 #, c-format
8522 msgid "Install theme '%s'"
8523 msgstr "Installeer thema '%s'"
8524
8525 #: src/prefs_themes.c:517
8526 msgid ""
8527 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8528 "Install anyway?"
8529 msgstr ""
8530 "Deze map lijkt niet een thema-map te zijn.\n"
8531 "Toch installeren?"
8532
8533 #: src/prefs_themes.c:524
8534 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8535 msgstr "Wilt u dit thema voor alle gebruikers installeren?"
8536
8537 #: src/prefs_themes.c:545
8538 msgid ""
8539 "A theme with the same name is\n"
8540 "already installed in this location"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: src/prefs_themes.c:549
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Couldn't create destination directory"
8546 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
8547
8548 #: src/prefs_themes.c:562
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Theme installed succesfully"
8551 msgstr "Bestand succesvol geƃĀ«xporteerd."
8552
8553 #: src/prefs_themes.c:569
8554 msgid "Failed installing theme"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: src/prefs_themes.c:572
8558 #, c-format
8559 msgid ""
8560 "File %s failed\n"
8561 "while installing theme."
8562 msgstr ""
8563
8564 #: src/prefs_themes.c:673
8565 #, c-format
8566 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: src/prefs_themes.c:713
8570 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: src/prefs_themes.c:715
8574 #, c-format
8575 msgid "Internal theme has %d icons"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: src/prefs_themes.c:721
8579 msgid "No info file available for this theme"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: src/prefs_themes.c:739
8583 msgid "Error: can't get theme status"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: src/prefs_themes.c:763
8587 #, c-format
8588 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: src/prefs_themes.c:852
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Selector"
8594 msgstr "Selecteer"
8595
8596 #: src/prefs_themes.c:873
8597 msgid "Install new..."
8598 msgstr ""
8599
8600 #: src/prefs_themes.c:878
8601 msgid "<u>Get more...</u>"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: src/prefs_themes.c:907
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Information"
8607 msgstr "Serverinformatie"
8608
8609 #: src/prefs_themes.c:921
8610 msgid "Author: "
8611 msgstr ""
8612
8613 #: src/prefs_themes.c:929
8614 msgid "URL:"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: src/prefs_themes.c:957
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Status:"
8620 msgstr "Status"
8621
8622 #: src/prefs_themes.c:971
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Preview"
8625 msgstr "Bekijk email"
8626
8627 #: src/prefs_themes.c:1022
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Use this"
8630 msgstr "Speciale gebruikersinformatie"
8631
8632 #: src/prefs_themes.c:1027
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Remove"
8635 msgstr "/_Verwijderen"
8636
8637 #: src/prefs_toolbar.c:86
8638 msgid ""
8639 "Selected Action already set.\n"
8640 "Please choose another Action from List"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: src/prefs_toolbar.c:131
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Main toolbar configuration"
8646 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
8647
8648 #: src/prefs_toolbar.c:132
8649 msgid "Compose toolbar configuration"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: src/prefs_toolbar.c:133
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Message view toolbar configuration"
8655 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
8656
8657 #: src/prefs_toolbar.c:641
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8660 msgstr "Verwijder actie"
8661
8662 #: src/prefs_toolbar.c:650
8663 msgid "Toolbar text"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: src/prefs_toolbar.c:701
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Available toolbar icons"
8669 msgstr "Beschikbare items"
8670
8671 #: src/prefs_toolbar.c:758
8672 msgid "Event executed on click"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: src/prefs_toolbar.c:815
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Displayed toolbar items"
8678 msgstr "Weergegeven items"
8679
8680 #: src/prefs_toolbar.c:882 src/prefs_toolbar.c:896 src/prefs_toolbar.c:910
8681 msgid "Customize Toolbars"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: src/prefs_toolbar.c:883
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Main Window"
8687 msgstr "Thai (Windows-874)"
8688
8689 #: src/prefs_toolbar.c:897
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Message Window"
8692 msgstr "Inhoud van bericht"
8693
8694 #: src/prefs_toolbar.c:911
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Compose Window"
8697 msgstr "Venster sluiten"
8698
8699 #: src/prefs_toolbar.c:1045
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Icon"
8702 msgstr "Actie"
8703
8704 #: src/prefs_toolbar.c:1078
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Icon text"
8707 msgstr "Zoek tekst:"
8708
8709 #: src/prefs_toolbar.c:1087
8710 msgid "Mapped event"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: src/prefs_wrapping.c:77
8714 msgid "Wrap on input"
8715 msgstr "Regels afbreken bij invoeren"
8716
8717 #: src/prefs_wrapping.c:78
8718 msgid "Wrap quotation"
8719 msgstr "Regels met citaten afbreken"
8720
8721 #: src/prefs_wrapping.c:79
8722 msgid "Wrap pasted text"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: src/prefs_wrapping.c:85
8726 msgid "Wrap messages at"
8727 msgstr "Regels afbreken na:"
8728
8729 #: src/prefs_wrapping.c:145
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Wrapping"
8732 msgstr "Waarschuwing"
8733
8734 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8735 msgid "No signature found"
8736 msgstr "Geen handtekening gevonden"
8737
8738 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8739 #, fuzzy
8740 msgid "No information available"
8741 msgstr "Geen nieuwspostvak beschikbaar!"
8742
8743 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8744 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: src/procmsg.c:1508
8748 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8749 msgstr "Kon tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws niet aanmaken."
8750
8751 #: src/procmsg.c:1519
8752 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8753 msgstr ""
8754 "Fout bij het schrijven naar tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws."
8755
8756 #: src/procmsg.c:1531
8757 #, c-format
8758 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8759 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
8760
8761 #: src/quote_fmt.c:40
8762 #, fuzzy
8763 msgid "customized date format (see man strftime)"
8764 msgstr "Stel datumweergave in (zie man strftime)"
8765
8766 #: src/quote_fmt.c:43
8767 #, fuzzy
8768 msgid "full name of sender"
8769 msgstr "Volledige naam van Afzender"
8770
8771 #: src/quote_fmt.c:44
8772 #, fuzzy
8773 msgid "first name of sender"
8774 msgstr "Voornaam van Afzender"
8775
8776 #: src/quote_fmt.c:45
8777 #, fuzzy
8778 msgid "last name of sender"
8779 msgstr "Achternaam van Afzender"
8780
8781 #: src/quote_fmt.c:46
8782 #, fuzzy
8783 msgid "initials of sender"
8784 msgstr "Initialen van Afzender"
8785
8786 #: src/quote_fmt.c:53
8787 #, fuzzy
8788 msgid "message body"
8789 msgstr "Inhoud van bericht"
8790
8791 #: src/quote_fmt.c:54
8792 #, fuzzy
8793 msgid "quoted message body"
8794 msgstr "Inhoud van bericht als citaat"
8795
8796 #: src/quote_fmt.c:55
8797 #, fuzzy
8798 msgid "message body without signature"
8799 msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening"
8800
8801 #: src/quote_fmt.c:56
8802 #, fuzzy
8803 msgid "quoted message body without signature"
8804 msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening als citaat"
8805
8806 #: src/quote_fmt.c:57
8807 msgid "cursor position"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: src/quote_fmt.c:59
8811 #, fuzzy
8812 msgid ""
8813 "insert expr if x is set\n"
8814 "x is one of the characters above after %"
8815 msgstr ""
8816 "expr invoegen als x is ingesteld\n"
8817 "x is een van de tekens hierboven achter %"
8818
8819 #: src/quote_fmt.c:62
8820 #, fuzzy
8821 msgid "literal backslash"
8822 msgstr "Letterlijke backslash"
8823
8824 #: src/quote_fmt.c:63
8825 #, fuzzy
8826 msgid "literal question mark"
8827 msgstr "Letterlijk vraagteken"
8828
8829 #: src/quote_fmt.c:64
8830 #, fuzzy
8831 msgid "literal pipe"
8832 msgstr "Letterlijk pipe-teken"
8833
8834 #: src/quote_fmt.c:65
8835 #, fuzzy
8836 msgid "literal opening curly brace"
8837 msgstr "Letterlijke accolade openen"
8838
8839 #: src/quote_fmt.c:66
8840 #, fuzzy
8841 msgid "literal closing curly brace"
8842 msgstr "Letterlijke accolade sluiten"
8843
8844 #: src/quote_fmt.c:68
8845 #, fuzzy
8846 msgid "insert file"
8847 msgstr "Bestand invoegen"
8848
8849 #: src/quote_fmt.c:69
8850 #, fuzzy
8851 msgid "insert program output"
8852 msgstr "Uitvoer van programma invoegen"
8853
8854 #: src/quote_fmt.c:77
8855 msgid "Description of symbols"
8856 msgstr "Beschrijving der symbolen"
8857
8858 #: src/quote_fmt.c:78
8859 msgid "The following symbols can be used:"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: src/send_message.c:137
8863 #, fuzzy, c-format
8864 msgid "Sending message using command: %s\n"
8865 msgstr "Bericht wordt verzonden\n"
8866
8867 #: src/send_message.c:151
8868 #, fuzzy, c-format
8869 msgid "Can't execute command: %s"
8870 msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n"
8871
8872 #: src/send_message.c:186
8873 #, fuzzy, c-format
8874 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8875 msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n"
8876
8877 #: src/send_message.c:299
8878 msgid "Connecting"
8879 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
8880
8881 #: src/send_message.c:304
8882 msgid "Doing POP before SMTP..."
8883 msgstr ""
8884
8885 #: src/send_message.c:307
8886 msgid "POP before SMTP"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: src/send_message.c:312
8890 #, c-format
8891 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8892 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
8893
8894 #: src/send_message.c:370
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Mail sent successfully."
8897 msgstr "Bestand succesvol geƃĀ«xporteerd."
8898
8899 #: src/send_message.c:434
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Sending HELO..."
8902 msgstr "Zenden MAIL FROM..."
8903
8904 #: src/send_message.c:435 src/send_message.c:440 src/send_message.c:445
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Authenticating"
8907 msgstr "Identificatie"
8908
8909 #: src/send_message.c:436 src/send_message.c:441
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Sending message..."
8912 msgstr "Bericht wordt verzonden"
8913
8914 #: src/send_message.c:439
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Sending EHLO..."
8917 msgstr "Zenden MAIL FROM..."
8918
8919 #: src/send_message.c:448
8920 msgid "Sending MAIL FROM..."
8921 msgstr "Zenden MAIL FROM..."
8922
8923 #: src/send_message.c:449 src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
8924 msgid "Sending"
8925 msgstr "Bezig met verzenden"
8926
8927 #: src/send_message.c:452
8928 msgid "Sending RCPT TO..."
8929 msgstr "Zenden RCPT TO..."
8930
8931 #: src/send_message.c:457
8932 msgid "Sending DATA..."
8933 msgstr "Zenden DATA..."
8934
8935 #: src/send_message.c:461
8936 msgid "Quitting..."
8937 msgstr "Bezig met sluiten..."
8938
8939 #: src/send_message.c:489
8940 #, c-format
8941 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8942 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
8943
8944 #: src/send_message.c:517
8945 msgid "Sending message"
8946 msgstr "Bericht wordt verzonden"
8947
8948 #: src/send_message.c:563 src/send_message.c:583
8949 msgid "Error occurred while sending the message."
8950 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
8951
8952 #: src/send_message.c:566
8953 #, fuzzy, c-format
8954 msgid ""
8955 "Error occurred while sending the message:\n"
8956 "%s"
8957 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
8958
8959 #: src/setup.c:74
8960 msgid "Mailbox setting"
8961 msgstr "Postvakinstelling"
8962
8963 #: src/setup.c:75
8964 msgid ""
8965 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8966 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8967 "if you have the one.\n"
8968 "If you're not sure, just select OK."
8969 msgstr ""
8970 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
8971 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
8972 "Als u twijfelt kunt u het beste gewoon op OK klikken."
8973
8974 #: src/sourcewindow.c:66
8975 msgid "Source of the message"
8976 msgstr "Bron van het bericht"
8977
8978 #: src/sourcewindow.c:147
8979 #, c-format
8980 msgid "%s - Source"
8981 msgstr "%s - Bron"
8982
8983 #: src/ssl_manager.c:154
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Saved SSL Certificates"
8986 msgstr "Server certificaat:\n"
8987
8988 #: src/ssl_manager.c:374
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Delete certificate"
8991 msgstr "Server certificaat:\n"
8992
8993 #: src/ssl_manager.c:375
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8996 msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
8997
8998 #: src/summary_search.c:145
8999 msgid "Search messages"
9000 msgstr "Zoek berichten"
9001
9002 #: src/summary_search.c:168
9003 msgid "Match any of the following"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: src/summary_search.c:169
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Match all of the following"
9009 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
9010
9011 #: src/summary_search.c:232
9012 msgid "Body:"
9013 msgstr "Berichttekst:"
9014
9015 #: src/summary_search.c:255
9016 msgid "Find _all"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: src/summary_search.c:385
9020 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9021 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
9022
9023 #: src/summary_search.c:387
9024 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9025 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
9026
9027 #: src/summaryview.c:402
9028 msgid "/_Reply"
9029 msgstr "/Beantwoo_rden"
9030
9031 #: src/summaryview.c:403
9032 #, fuzzy
9033 msgid "/Repl_y to"
9034 msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
9035
9036 #: src/summaryview.c:404
9037 #, fuzzy
9038 msgid "/Repl_y to/_all"
9039 msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
9040
9041 #: src/summaryview.c:405
9042 #, fuzzy
9043 msgid "/Repl_y to/_sender"
9044 msgstr "/Beantwoorden af_zender"
9045
9046 #: src/summaryview.c:406
9047 #, fuzzy
9048 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9049 msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
9050
9051 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
9052 msgid "/_Forward"
9053 msgstr "/Door_sturen"
9054
9055 #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
9056 #, fuzzy
9057 msgid "/For_ward as attachment"
9058 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
9059
9060 #: src/summaryview.c:411
9061 msgid "/Redirect"
9062 msgstr "/Herverwi_jzen"
9063
9064 #: src/summaryview.c:413
9065 msgid "/M_ove..."
9066 msgstr "/Ver_plaatsen..."
9067
9068 #: src/summaryview.c:414
9069 msgid "/_Copy..."
9070 msgstr "/_KopiƃĀ«ren..."
9071
9072 #: src/summaryview.c:415
9073 msgid "/Move to _trash"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: src/summaryview.c:416
9077 #, fuzzy
9078 msgid "/_Delete..."
9079 msgstr "/Ver_wijderen"
9080
9081 #: src/summaryview.c:418
9082 msgid "/_Mark"
9083 msgstr "/_Markeren"
9084
9085 #: src/summaryview.c:419
9086 msgid "/_Mark/_Mark"
9087 msgstr "/_Markeren/_Markeren"
9088
9089 #: src/summaryview.c:420
9090 msgid "/_Mark/_Unmark"
9091 msgstr "/_Markeren/_Demarkeren"
9092
9093 #: src/summaryview.c:421
9094 msgid "/_Mark/---"
9095 msgstr "/_Markeren/---"
9096
9097 #: src/summaryview.c:422
9098 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9099 msgstr "/_Markeren/als _ongelezen"
9100
9101 #: src/summaryview.c:423
9102 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9103 msgstr "/_Markeren/als _gelezen"
9104
9105 #: src/summaryview.c:424
9106 msgid "/_Mark/Mark all read"
9107 msgstr "/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
9108
9109 #: src/summaryview.c:425
9110 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9111 msgstr "/_Markeren/Thread ne_geren"
9112
9113 #: src/summaryview.c:426
9114 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9115 msgstr "/_Markeren/Thread niet negeren"
9116
9117 #: src/summaryview.c:427
9118 #, fuzzy
9119 msgid "/_Mark/Lock"
9120 msgstr "/_Markeren"
9121
9122 #: src/summaryview.c:428
9123 #, fuzzy
9124 msgid "/_Mark/Unlock"
9125 msgstr "/_Markeren/_Demarkeren"
9126
9127 #: src/summaryview.c:429
9128 msgid "/Color la_bel"
9129 msgstr "/_Kleur label"
9130
9131 #: src/summaryview.c:432
9132 msgid "/Add sender to address boo_k"
9133 msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek"
9134
9135 #: src/summaryview.c:434
9136 msgid "/Create f_ilter rule"
9137 msgstr "/_Filterregel aanmaken"
9138
9139 #: src/summaryview.c:435
9140 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9141 msgstr "/_Filterregel aanmaken/Auto_matisch"
9142
9143 #: src/summaryview.c:437
9144 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9145 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Van:"
9146
9147 #: src/summaryview.c:439
9148 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9149 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Aan:"
9150
9151 #: src/summaryview.c:441
9152 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9153 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
9154
9155 #: src/summaryview.c:443
9156 #, fuzzy
9157 msgid "/Create processing rule"
9158 msgstr "/_Filterregel aanmaken"
9159
9160 #: src/summaryview.c:444
9161 #, fuzzy
9162 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9163 msgstr "/_Filterregel aanmaken/Auto_matisch"
9164
9165 #: src/summaryview.c:446
9166 #, fuzzy
9167 msgid "/Create processing rule/by _From"
9168 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Van:"
9169
9170 #: src/summaryview.c:448
9171 #, fuzzy
9172 msgid "/Create processing rule/by _To"
9173 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Aan:"
9174
9175 #: src/summaryview.c:450
9176 #, fuzzy
9177 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9178 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
9179
9180 #: src/summaryview.c:456
9181 msgid "/_View/_Source"
9182 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
9183
9184 #: src/summaryview.c:457
9185 msgid "/_View/All _header"
9186 msgstr "/Beel_d/Alle _headers"
9187
9188 #: src/summaryview.c:460
9189 msgid "/_Print..."
9190 msgstr "/Afdrukken..."
9191
9192 #: src/summaryview.c:531
9193 msgid "Toggle quick search bar"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: src/summaryview.c:850
9197 msgid "Process mark"
9198 msgstr "Verwerk markering"
9199
9200 #: src/summaryview.c:851
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Some marks are left. Process them?"
9203 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
9204
9205 #: src/summaryview.c:902
9206 #, c-format
9207 msgid "Scanning folder (%s)..."
9208 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
9209
9210 #: src/summaryview.c:1297 src/summaryview.c:1349
9211 msgid "No more unread messages"
9212 msgstr "Geen ongelezen berichten"
9213
9214 #: src/summaryview.c:1298
9215 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9216 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
9217
9218 #: src/summaryview.c:1310 src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1409
9219 #: src/summaryview.c:1461
9220 msgid ""
9221 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9222 msgstr ""
9223 "Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9224
9225 #: src/summaryview.c:1318
9226 msgid "No unread messages."
9227 msgstr "Geen ongelezen berichten."
9228
9229 #: src/summaryview.c:1350
9230 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9231 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
9232
9233 #: src/summaryview.c:1396 src/summaryview.c:1448
9234 msgid "No more new messages"
9235 msgstr "Geen nieuwe berichten"
9236
9237 #: src/summaryview.c:1397
9238 msgid "No new message found. Search from the end?"
9239 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
9240
9241 #: src/summaryview.c:1417
9242 msgid "No new messages."
9243 msgstr "Geen nieuwe berichten."
9244
9245 #: src/summaryview.c:1449
9246 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9247 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
9248
9249 #: src/summaryview.c:1486 src/summaryview.c:1511
9250 msgid "No more marked messages"
9251 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
9252
9253 #: src/summaryview.c:1487
9254 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9255 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
9256
9257 #: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1521
9258 msgid "No marked messages."
9259 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
9260
9261 #: src/summaryview.c:1512
9262 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9263 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf begin?"
9264
9265 #: src/summaryview.c:1536 src/summaryview.c:1561
9266 msgid "No more labeled messages"
9267 msgstr "Geen berichten met labels"
9268
9269 #: src/summaryview.c:1537
9270 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9271 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?"
9272
9273 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
9274 msgid "No labeled messages."
9275 msgstr "Geen berichten met labels."
9276
9277 #: src/summaryview.c:1562
9278 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9279 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?"
9280
9281 #: src/summaryview.c:1791
9282 msgid "Attracting messages by subject..."
9283 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
9284
9285 #: src/summaryview.c:1957
9286 #, c-format
9287 msgid "%d deleted"
9288 msgstr "%d verwijderd"
9289
9290 #: src/summaryview.c:1961
9291 #, c-format
9292 msgid "%s%d moved"
9293 msgstr "%s%d verplaatst"
9294
9295 #: src/summaryview.c:1962 src/summaryview.c:1969
9296 msgid ", "
9297 msgstr ", "
9298
9299 #: src/summaryview.c:1967
9300 #, c-format
9301 msgid "%s%d copied"
9302 msgstr "%s%d gekopieerd"
9303
9304 #: src/summaryview.c:1982
9305 msgid " item selected"
9306 msgstr " item geselecteerd"
9307
9308 #: src/summaryview.c:1984
9309 msgid " items selected"
9310 msgstr " items geselecteerd"
9311
9312 #: src/summaryview.c:2000
9313 #, c-format
9314 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9315 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
9316
9317 #: src/summaryview.c:2199
9318 msgid "Sorting summary..."
9319 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
9320
9321 #: src/summaryview.c:2285
9322 msgid "Setting summary from message data..."
9323 msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
9324
9325 #: src/summaryview.c:2445
9326 msgid "(No Date)"
9327 msgstr "(Geen datum)"
9328
9329 #: src/summaryview.c:2474
9330 #, fuzzy
9331 msgid "(No Recipient)"
9332 msgstr "Ontvangen"
9333
9334 #: src/summaryview.c:3196
9335 msgid "You're not the author of the article.\n"
9336 msgstr "U bent niet de auteur van het artikel.\n"
9337
9338 #: src/summaryview.c:3278
9339 msgid "Delete message(s)"
9340 msgstr "Verwijder bericht(en)"
9341
9342 #: src/summaryview.c:3279
9343 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9344 msgstr "Wilt u de geselecteerde bericht(en) werkelijk verwijderen?"
9345
9346 #: src/summaryview.c:3424
9347 msgid "Destination is same as current folder."
9348 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
9349
9350 #: src/summaryview.c:3507
9351 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9352 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
9353
9354 #: src/summaryview.c:3627
9355 msgid "Append or Overwrite"
9356 msgstr "Toevoegen of Overschrijven"
9357
9358 #: src/summaryview.c:3628
9359 msgid "Append or overwrite existing file?"
9360 msgstr "Aan bestaand bestand toevoegen of overschrijven?"
9361
9362 #: src/summaryview.c:3629
9363 msgid "_Append"
9364 msgstr "_Toevoegen"
9365
9366 #: src/summaryview.c:3629
9367 msgid "_Overwrite"
9368 msgstr "_Overschrijven"
9369
9370 #: src/summaryview.c:3967
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Building threads..."
9373 msgstr "Discussie-draadjes wordt gemaakt..."
9374
9375 #: src/summaryview.c:4055
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Unthreading..."
9378 msgstr "Discussie-draadjes worden uit elkaar gehaald..."
9379
9380 #: src/summaryview.c:4194
9381 msgid "Filtering..."
9382 msgstr "Bezig met filteren..."
9383
9384 #: src/summaryview.c:4257
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Processing configuration"
9387 msgstr "Bezig met inlezen configuratie"
9388
9389 #: src/summaryview.c:5609
9390 #, c-format
9391 msgid ""
9392 "Regular expression (regexp) error:\n"
9393 "%s"
9394 msgstr ""
9395 "Reguliere expressie (regexp) fout:\n"
9396 "%s"
9397
9398 #: src/textview.c:230
9399 #, fuzzy
9400 msgid "/Compose _new message"
9401 msgstr "/Nieuw bericht opstellen"
9402
9403 #: src/textview.c:231
9404 msgid "/Add to _address book"
9405 msgstr "/Toevoegen aan _adresboek"
9406
9407 #: src/textview.c:232
9408 #, fuzzy
9409 msgid "/Copy this add_ress"
9410 msgstr "/Kopieer dit adres"
9411
9412 #: src/textview.c:237
9413 #, fuzzy
9414 msgid "/_Open image"
9415 msgstr "/_Open afbeelding"
9416
9417 #: src/textview.c:238
9418 #, fuzzy
9419 msgid "/_Save afbeelding..."
9420 msgstr "/Afbeelding Op_slaan..."
9421
9422 #: src/textview.c:733
9423 #, fuzzy
9424 msgid "This message can't be displayed.\n"
9425 msgstr "Dit bericht kan niet worden weegegeven.\n"
9426
9427 #: src/textview.c:752
9428 #, fuzzy
9429 msgid "The following can be performed on this part by "
9430 msgstr "Het volgende kan worden toegepast op dit gedeelte door "
9431
9432 #: src/textview.c:753
9433 #, fuzzy
9434 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9435 msgstr "met de rechter muisknop op het pictogram of lijst-item te klikken:\n"
9436
9437 #: src/textview.c:755
9438 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: src/textview.c:756
9442 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
9443 msgstr ""
9444
9445 #: src/textview.c:757
9446 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: src/textview.c:758
9450 #, fuzzy
9451 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
9452 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u "
9453
9454 #: src/textview.c:759
9455 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: src/textview.c:760
9459 #, fuzzy
9460 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
9461 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop, "
9462
9463 #: src/textview.c:761
9464 msgid "mouse button),\n"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: src/textview.c:762
9468 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: src/textview.c:2033
9472 #, c-format
9473 msgid ""
9474 "The real URL (%s) is different from\n"
9475 "the apparent URL (%s).\n"
9476 "\n"
9477 "Open it anyway?"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: src/textview.c:2038
9481 msgid "Fake URL warning"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: src/textview.c:2039
9485 msgid "_Open URL"
9486 msgstr "/_Open URL"
9487
9488 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1412
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9491 msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen"
9492
9493 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1426
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Receive Mail on current Account"
9496 msgstr "E-mail voor huidige account ophalen"
9497
9498 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1432
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Send Queued Messages"
9501 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
9502
9503 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1445
9504 msgid "Compose Email"
9505 msgstr "E-mail Opstellen"
9506
9507 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1449
9508 msgid "Compose News"
9509 msgstr "Nieuws opstellen"
9510
9511 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1455 src/toolbar.c:1465
9512 msgid "Reply to Message"
9513 msgstr "Beantwoord bericht"
9514
9515 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1472 src/toolbar.c:1482
9516 msgid "Reply to Sender"
9517 msgstr "Beantwoord afzender"
9518
9519 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1489 src/toolbar.c:1499
9520 msgid "Reply to All"
9521 msgstr "Beantwoord iedereen"
9522
9523 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1506 src/toolbar.c:1516
9524 msgid "Reply to Mailing-list"
9525 msgstr "Beantwoord mail-lijst"
9526
9527 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1523 src/toolbar.c:1533
9528 msgid "Forward Message"
9529 msgstr "Stuur bericht door"
9530
9531 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1540
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Trash Message"
9534 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
9535
9536 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1546
9537 msgid "Delete Message"
9538 msgstr "Verwijder bericht"
9539
9540 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1558
9541 msgid "Go to Previous Unread Message"
9542 msgstr "Ga naar vorige ongelezen bericht"
9543
9544 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1565
9545 msgid "Go to Next Unread Message"
9546 msgstr "Ga naar volgende ongelezen bericht"
9547
9548 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1574
9549 msgid "Send Message"
9550 msgstr "Verzend bericht"
9551
9552 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1580
9553 msgid "Put into queue folder and send later"
9554 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
9555
9556 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1586
9557 msgid "Save to draft folder"
9558 msgstr "Opslaan als klad"
9559
9560 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1592
9561 msgid "Insert file"
9562 msgstr "Bestand invoegen"
9563
9564 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1598
9565 msgid "Attach file"
9566 msgstr "Bestand bijvoegen"
9567
9568 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1604
9569 msgid "Insert signature"
9570 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
9571
9572 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1610
9573 msgid "Edit with external editor"
9574 msgstr "Aanpassen met externe editor"
9575
9576 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1616
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9579 msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
9580
9581 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1622
9582 msgid "Wrap all long lines"
9583 msgstr "Regelterugloop voor alle _regels"
9584
9585 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1635
9586 msgid "Check spelling"
9587 msgstr "Controleer spelling"
9588
9589 #: src/toolbar.c:190
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9592 msgstr "Sylpheed - mappenvenster"
9593
9594 #: src/toolbar.c:210
9595 msgid "/Reply with _quote"
9596 msgstr "/Antwoord met _citaat"
9597
9598 #: src/toolbar.c:211
9599 msgid "/_Reply without quote"
9600 msgstr "/Antwoord _zonder citaat"
9601
9602 #: src/toolbar.c:215
9603 msgid "/Reply to all with _quote"
9604 msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
9605
9606 #: src/toolbar.c:216
9607 msgid "/_Reply to all without quote"
9608 msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
9609
9610 #: src/toolbar.c:220
9611 #, fuzzy
9612 msgid "/Reply to list with _quote"
9613 msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
9614
9615 #: src/toolbar.c:221
9616 #, fuzzy
9617 msgid "/_Reply to list without quote"
9618 msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
9619
9620 #: src/toolbar.c:225
9621 msgid "/Reply to sender with _quote"
9622 msgstr "/Antwoord afzender met citaat"
9623
9624 #: src/toolbar.c:226
9625 msgid "/_Reply to sender without quote"
9626 msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat"
9627
9628 #: src/toolbar.c:232
9629 #, fuzzy
9630 msgid "/Redirec_t"
9631 msgstr "/Herverwi_jzen"
9632
9633 #: src/toolbar.c:385
9634 msgid "Get Mail"
9635 msgstr "Ophalen"
9636
9637 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9638 msgid "Reply"
9639 msgstr "Antwoord"
9640
9641 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9642 msgid "All"
9643 msgstr "Iedereen"
9644
9645 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9646 msgid "Sender"
9647 msgstr "Afzender"
9648
9649 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9650 msgid "Next"
9651 msgstr "Volgende"
9652
9653 #: src/toolbar.c:435
9654 msgid "Send later"
9655 msgstr "Wachtrij"
9656
9657 #: src/toolbar.c:436
9658 msgid "Draft"
9659 msgstr "Klad"
9660
9661 #: src/toolbar.c:438
9662 msgid "Insert"
9663 msgstr "Invoegen"
9664
9665 #: src/toolbar.c:439
9666 msgid "Attach"
9667 msgstr "Bijvoegen"
9668
9669 #: src/toolbar.c:1419
9670 msgid "Receive Mail on selected Account"
9671 msgstr "E-mail voor geselecteerde accounts ophalen"
9672
9673 #: src/toolbar.c:1973
9674 msgid "You're working offline. Override?"
9675 msgstr "U bent momenteel niet online.  Toch doorgaan?"
9676
9677 #: src/toolbar.c:1992
9678 msgid "Send queued messages"
9679 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
9680
9681 #: src/toolbar.c:1993
9682 msgid "Send all queued messages?"
9683 msgstr "Alle berichten uit de wachtrij verzenden?"
9684
9685 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:869
9686 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9687 msgstr "Welkom by Sylpheed-Claws"
9688
9689 #: src/wizard.c:178
9690 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9691 msgstr "Sylpheed-Claws Team"
9692
9693 #: src/wizard.c:183
9694 #, c-format
9695 msgid ""
9696 "\n"
9697 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9698 "-------------------------\n"
9699 "\n"
9700 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9701 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9702 "toolbar.\n"
9703 "\n"
9704 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9705 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9706 "and change the general Preferences by using\n"
9707 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9708 "\n"
9709 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9710 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9711 "or online at the URL given below.\n"
9712 "\n"
9713 "Useful URLs\n"
9714 "-----------\n"
9715 "Homepage:      <%s>\n"
9716 "Manual:        <%s>\n"
9717 "FAQ:\t       <%s>\n"
9718 "Themes:        <%s>\n"
9719 "Mailing Lists: <%s>\n"
9720 "\n"
9721 "LICENSE\n"
9722 "-------\n"
9723 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9724 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9725 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9726 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9727 "found at <%s>.\n"
9728 "\n"
9729 "DONATIONS\n"
9730 "---------\n"
9731 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9732 "so at <%s>.\n"
9733 "\n"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: src/wizard.c:253
9737 msgid "Please enter the mailbox name."
9738 msgstr "Geef naam van postvak."
9739
9740 #: src/wizard.c:281
9741 msgid "Please enter your name and email address."
9742 msgstr "Geef naam en e-mailadres."
9743
9744 #: src/wizard.c:292
9745 msgid "Please enter your receiving server and username."
9746 msgstr "Geef onvangende server en gebruikersnaam."
9747
9748 #: src/wizard.c:302
9749 msgid "Please enter your username."
9750 msgstr "Geef uw gebruikersnaam."
9751
9752 #: src/wizard.c:312
9753 msgid "Please enter your SMTP server."
9754 msgstr "Geef uw SMTP server."
9755
9756 #: src/wizard.c:521
9757 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9758 msgstr "<span weight=\"bold\">Uw naam:</span>"
9759
9760 #: src/wizard.c:528
9761 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9762 msgstr "<span weight=\"bold\">Uw e-mailadres:</span>"
9763
9764 #: src/wizard.c:532
9765 msgid "Your organization:"
9766 msgstr "Uw Organisatie:"
9767
9768 #: src/wizard.c:551
9769 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9770 msgstr "<span weight=\"bold\">Postvak naam:</span>"
9771
9772 #: src/wizard.c:570
9773 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9774 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP-serveradres:</span>"
9775
9776 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:659
9777 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9778 msgstr "<span weight=\"bold\">Serveradres:</span>"
9779
9780 #: src/wizard.c:611
9781 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9782 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokaal postvak:</span>"
9783
9784 #: src/wizard.c:640
9785 msgid "IMAP"
9786 msgstr "IMAP"
9787
9788 #: src/wizard.c:651
9789 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9790 msgstr "<span weight=\"bold\">Servertype:</span>"
9791
9792 #: src/wizard.c:670
9793 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9794 msgstr "<span weight=\"bold\">Gebruikersnaam:</span>"
9795
9796 #: src/wizard.c:685
9797 msgid "Password:"
9798 msgstr "Wachtwoord:"
9799
9800 #: src/wizard.c:696
9801 msgid "IMAP server directory:"
9802 msgstr "IMAP-serverdirectory:"
9803
9804 #: src/wizard.c:720
9805 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9806 msgstr "Gebruik SSL voor verbinding met de SMTP-server"
9807
9808 #: src/wizard.c:725
9809 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9810 msgstr "Gebruik SSL voor verbinding met de ontvangende server"
9811
9812 #: src/wizard.c:837
9813 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9814 msgstr "Sylpheed-Claws Setup-assistent"
9815
9816 #: src/wizard.c:877
9817 msgid ""
9818 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9819 "\n"
9820 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9821 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9822 "five minutes."
9823 msgstr "Welkom bij de Sylpheed-Claws configuratie-assistent.\n"
9824 "\n"
9825 "We zullen beginnen met het instellen van enkele van uw gegevens en de "
9826 "meest gebruikte e-mailopties, zodat u binnen vijf minuten Sylpheed-Claws "
9827 "kunt gebruiken."
9828
9829 #: src/wizard.c:890
9830 msgid "About You"
9831 msgstr "Over u"
9832
9833 #: src/wizard.c:892 src/wizard.c:901 src/wizard.c:910 src/wizard.c:920
9834 #: src/wizard.c:930
9835 msgid "Bold fields must be completed"
9836 msgstr "Velden in vet zijn verplicht"
9837
9838 #: src/wizard.c:899
9839 msgid "Sending mail"
9840 msgstr "E-mail verzenden"
9841
9842 #: src/wizard.c:908
9843 msgid "Receiving mail"
9844 msgstr "E-mail ontvangen"
9845
9846 #: src/wizard.c:918
9847 msgid "Saving mail on disk"
9848 msgstr "E-mail opslaan op schijf"
9849
9850 #: src/wizard.c:928
9851 msgid "Security"
9852 msgstr "Veiligheid"
9853
9854 #: src/wizard.c:938
9855 msgid "Configuration finished"
9856 msgstr "Configuratie afgerond"
9857
9858 #: src/wizard.c:946
9859 msgid ""
9860 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9861 "\n"
9862 "Click Save to start."
9863 msgstr "Sylpheed-Claws is nu klaar.\n"
9864 "\n"
9865 "Klik Opslaan om te starten."
9866
9867