2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
7 # kijken naar Authenticatie/Identificatie, handtekening, siganture, folder
10 "Project-Id-Version: Sylpheed-Claws 2.0.0\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-01-21 15:34+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-29 09:56+0100\n"
13 "Last-Translator: Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
26 "Deze moeten gesloten worden om accounts te kunnen bewerken."
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Kan map niet aanmaken."
34 msgstr "Accountbeheer"
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
41 "Nieuwe berichten worden in deze volgorde gecontroleerd. Vink de\n"
42 "G-kolom aan om berichten op halen met 'Ophalen' aan te zetten."
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " _Instellen als hoofdaccount "
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Accounts met mappen op een andere computer kunnen niet worden gekopieerd."
57 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
58 msgstr "Wilt u werkelijk het account '%s' verwijderen?"
65 msgid "Delete account"
66 msgstr "Verwijder account"
68 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
69 #: src/compose.c:5162 src/compose.c:5388 src/editaddress.c:953
70 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
71 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
72 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:199
73 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
77 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1169
81 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
86 msgid "Could not get message file %d"
87 msgstr "Kon berichtbestand %d niet lezen."
90 msgid "Could not get message part."
91 msgstr "Kon gedeelte van bericht niet vinden."
94 msgid "Can't get part of multipart message"
95 msgstr "Kan deel van een meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen"
99 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
100 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
102 "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
103 "opstel-venster omdat het %%f, %%F, %%as of %%p bevat."
107 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
110 "Commando kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n"
116 "Could not fork to execute the following command:\n"
120 "Kon niet forken om het volgende commando uit te voeren:\n"
124 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
130 msgid "--- Running: %s\n"
131 msgstr "--- Starten: %s\n"
135 msgid "--- Ended: %s\n"
136 msgstr "--- Beƫindigd: %s\n"
139 msgid "Action's input/output"
140 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
145 "Enter the argument for the following action:\n"
146 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
149 "Geef het argument voor de volgende actie:\n"
150 "('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
154 msgid "Action's hidden user argument"
155 msgstr "Verborgen gebruikersargument van actie"
160 "Enter the argument for the following action:\n"
161 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
164 "Geef het argument van de volgende actie:\n"
165 "('%%u' zal vervangen worden door het argument)"
169 msgid "Action's user argument"
170 msgstr "Gebruikersargument van actie"
172 #: src/addressadd.c:165
173 msgid "Add to address book"
174 msgstr "Toevoegen aan adresboek"
176 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
181 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
182 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
186 #: src/addressadd.c:229
187 msgid "Select Address Book Folder"
188 msgstr "Selecteer adresboekmap"
190 #: src/addressbook.c:404
194 #: src/addressbook.c:405
195 msgid "/_Book/New _Book"
196 msgstr "/_Boek/Nieuw _Boek"
198 #: src/addressbook.c:406
199 msgid "/_Book/New _Folder"
200 msgstr "/_Boek/Nieuwe _map"
202 #: src/addressbook.c:407
203 msgid "/_Book/New _vCard"
204 msgstr "/_Book/Nieuwe _vCard"
206 #: src/addressbook.c:409
207 msgid "/_Book/New _JPilot"
208 msgstr "/_Boek/Nieuwe _JPilot"
210 #: src/addressbook.c:412
211 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
212 msgstr "/_Boek/Nieuwe _LDAP-server"
214 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
218 #: src/addressbook.c:415
219 msgid "/_Book/_Edit book"
220 msgstr "/_Boek/_Bewerk boek"
222 #: src/addressbook.c:416
223 msgid "/_Book/_Delete book"
224 msgstr "/_Boek/_Verwijder boek"
226 #: src/addressbook.c:418
228 msgstr "/_Boek/_Opslaan"
230 #: src/addressbook.c:419
231 msgid "/_Book/_Close"
232 msgstr "/_Boek/_Sluiten"
234 #: src/addressbook.c:420
238 #: src/addressbook.c:421
239 msgid "/_Address/_Select all"
240 msgstr "/_Adres/_Alles selecteren"
242 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
243 #: src/addressbook.c:432
244 msgid "/_Address/---"
247 #: src/addressbook.c:423
248 msgid "/_Address/C_ut"
249 msgstr "/_Adres/K_nip"
251 #: src/addressbook.c:424
252 msgid "/_Address/_Copy"
253 msgstr "/_Adres/_Kopiƫren"
255 #: src/addressbook.c:425
256 msgid "/_Address/_Paste"
257 msgstr "/_Adres/_Plakken"
259 #: src/addressbook.c:427
260 msgid "/_Address/_Edit"
261 msgstr "/_Adres/B_ewerken"
263 #: src/addressbook.c:428
264 msgid "/_Address/_Delete"
265 msgstr "/_Adres/_Verwijder"
267 #: src/addressbook.c:430
268 msgid "/_Address/New _Address"
269 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
271 #: src/addressbook.c:431
272 msgid "/_Address/New _Group"
273 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
275 #: src/addressbook.c:433
276 msgid "/_Address/_Mail To"
277 msgstr "/_Adres/_Verzenden"
279 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:723
280 #: src/messageview.c:293
282 msgstr "/_Gereedschap"
284 #: src/addressbook.c:435
285 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
286 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF..."
288 #: src/addressbook.c:436
289 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
290 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Mutt..."
292 #: src/addressbook.c:437
293 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
294 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Pine..."
296 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:755
297 #: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:769
298 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
300 msgstr "/_Gereedschap/---"
302 #: src/addressbook.c:439
303 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
304 msgstr "/_Gereedschap/Exporteren _HTML..."
306 #: src/addressbook.c:440
307 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
308 msgstr "/_Gereedschap/Exporteren _LDIF..."
310 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:798
311 #: src/messageview.c:321
315 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:744 src/mainwindow.c:806
316 #: src/messageview.c:322
317 msgid "/_Help/_About"
318 msgstr "/_Help/_Info"
320 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:529
321 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
325 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
327 msgstr "/Ver_wijderen"
329 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
330 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
331 #: src/compose.c:508 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
332 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
333 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
334 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
335 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
336 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
340 #: src/addressbook.c:450
344 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
348 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
352 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
356 #: src/addressbook.c:459
358 msgstr "/_Alles selecteren"
360 #: src/addressbook.c:464
361 msgid "/New _Address"
362 msgstr "/Nieuw _adres"
364 #: src/addressbook.c:465
366 msgstr "/Nieuwe _groep"
368 #: src/addressbook.c:472
370 msgstr "/_Verzenden aan"
372 #: src/addressbook.c:474
373 msgid "/_Browse Entry"
374 msgstr "/_Bekijk item"
376 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
377 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
378 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
382 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
386 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
387 msgid "Bad arguments"
388 msgstr "Fout argument"
390 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
391 msgid "File not specified"
392 msgstr "Bestand niet opgegeven."
394 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
395 msgid "Error opening file"
396 msgstr "Fout bij openen bestand"
398 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
399 msgid "Error reading file"
400 msgstr "Fout bij lezen bestand"
402 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
403 msgid "End of file encountered"
404 msgstr "Einde van bestand tegengekomen"
406 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
407 msgid "Error allocating memory"
408 msgstr "Fout bij geheugen reserveren"
410 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
411 msgid "Bad file format"
412 msgstr "Fout bestandsformaat"
414 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
415 msgid "Error writing to file"
416 msgstr "Fout bij schrijven naar bestand."
418 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
419 msgid "Error opening directory"
420 msgstr "Fout openen map"
422 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
423 msgid "No path specified"
424 msgstr "Geen pad opgegeven."
426 #: src/addressbook.c:514
427 msgid "Error connecting to LDAP server"
428 msgstr "Fout bij verbinding maken met POP3 server"
430 #: src/addressbook.c:515
431 msgid "Error initializing LDAP"
432 msgstr "Fout bij opstarten LDAP"
434 #: src/addressbook.c:516
435 msgid "Error binding to LDAP server"
436 msgstr "Fout bij binden aan LDAP-server"
438 #: src/addressbook.c:517
439 msgid "Error searching LDAP database"
440 msgstr "Fout bij zoeken in LDAP-gegevensbank"
442 #: src/addressbook.c:518
443 msgid "Timeout performing LDAP operation"
444 msgstr "LDAP-operatie niet gelukt binnen de tijdslimiet"
446 #: src/addressbook.c:519
447 msgid "Error in LDAP search criteria"
448 msgstr "Fout in LDAP-zoekcriterie"
450 #: src/addressbook.c:520
451 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
452 msgstr "Geen LDAP-ingangen gevonden voor zoekcriteria"
454 #: src/addressbook.c:521
455 msgid "LDAP search terminated on request"
456 msgstr "LDAP-zoekopdracht op verzoek afgebroken"
458 #: src/addressbook.c:522
459 msgid "Error starting TLS connection"
460 msgstr "Fout bij starten TLS-verbinding"
462 #: src/addressbook.c:746
466 #: src/addressbook.c:748 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
467 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
468 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:874
469 msgid "Email Address"
472 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
473 #: src/toolbar.c:1628
477 #: src/addressbook.c:870
481 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1784 src/compose.c:3864
482 #: src/compose.c:5019 src/compose.c:5700 src/headerview.c:53
483 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
487 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1768 src/compose.c:3675
488 #: src/compose.c:3863 src/prefs_template.c:207
492 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1771 src/compose.c:3703
493 #: src/prefs_template.c:208
497 #: src/addressbook.c:1175 src/addressbook.c:1198
498 msgid "Delete address(es)"
499 msgstr "Verwijder adres(sen)"
501 #: src/addressbook.c:1176
502 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
503 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
505 #: src/addressbook.c:1199
506 msgid "Really delete the address(es)?"
507 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
509 #: src/addressbook.c:1791 src/addressbook.c:1870
510 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
511 msgstr "Kan niet plakken. Doel adresboek is alleen-lezen."
513 #: src/addressbook.c:1802
514 msgid "Cannot paste into an address group."
515 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
517 #: src/addressbook.c:2529
519 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
520 msgstr "Wilt u de zoekresultaten en adressen in '%s' verwijderen?"
522 #: src/addressbook.c:2532 src/addressbook.c:2558
523 #: src/prefs_filtering_action.c:151
527 #: src/addressbook.c:2541
530 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
531 "contains will be moved into the parent folder."
533 "Wilt u '%s' verwijderen? Als u alleen de map verwijdert zullen "
534 "de adressen die het bevat verplaatst worden naar de bovenliggende map."
536 #: src/addressbook.c:2544 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
537 msgid "Delete folder"
538 msgstr "Verwijder map"
540 #: src/addressbook.c:2545
541 msgid "+Delete _folder only"
542 msgstr "+Verwijder alleen _map"
544 #: src/addressbook.c:2545
545 msgid "Delete folder and _addresses"
546 msgstr "Verwijder map en _adressen"
548 #: src/addressbook.c:2556
551 "Do you want to delete '%s'?\n"
552 "The addresses it contains will be lost."
554 "U wilt '%s' verwijderen?\n"
555 "De adressen die het bevat zullen verloren zijn."
557 #: src/addressbook.c:3366
558 msgid "New user, could not save index file."
559 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
561 #: src/addressbook.c:3370
562 msgid "New user, could not save address book files."
563 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
565 #: src/addressbook.c:3380
566 msgid "Old address book converted successfully."
567 msgstr "Oude adresboek geconverteerd!"
569 #: src/addressbook.c:3385
571 "Old address book converted,\n"
572 "could not save new address index file"
574 "Oude adresboek geconverteerd,\n"
575 "nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
577 #: src/addressbook.c:3398
579 "Could not convert address book,\n"
580 "but created empty new address book files."
581 msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt."
583 #: src/addressbook.c:3404
585 "Could not convert address book,\n"
586 "could not create new address book files."
588 "Kon adresboek niet converteren,\n"
589 "nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden."
591 #: src/addressbook.c:3409
593 "Could not convert address book\n"
594 "and could not create new address book files."
596 "Kon adresboek niet converteren\n"
597 "en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt."
599 #: src/addressbook.c:3416 src/addressbook.c:3422
600 msgid "Addressbook conversion error"
601 msgstr "Conversiefout adresboek"
603 #: src/addressbook.c:3460
604 msgid "Addressbook Error"
605 msgstr "Adressenboekfout"
607 #: src/addressbook.c:3461
608 msgid "Could not read address index"
609 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
611 #: src/addressbook.c:3820
612 msgid "Busy searching..."
613 msgstr "Bezig met zoeken..."
615 #: src/addressbook.c:3891
620 #: src/addressbook.c:4116
624 #: src/addressbook.c:4132 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
625 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
629 #: src/addressbook.c:4148
633 #: src/addressbook.c:4164
634 msgid "EMail Address"
637 #: src/addressbook.c:4180
641 #: src/addressbook.c:4196 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
642 #: src/prefs_account.c:2375 src/prefs_folder_column.c:79
646 #: src/addressbook.c:4212
650 #: src/addressbook.c:4228 src/addressbook.c:4244
654 #: src/addressbook.c:4260
658 #: src/addressbook.c:4276
660 msgstr "LDAP-verzoek"
662 #: src/addrgather.c:158
663 msgid "Please specify name for address book."
664 msgstr "Geef naam voor adresboek."
666 #: src/addrgather.c:178
667 msgid "Please select the mail headers to search."
668 msgstr "Selecteer de headers die moeten worden doorzocht."
670 #: src/addrgather.c:185
671 msgid "Harvesting addresses..."
672 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
674 #: src/addrgather.c:224
675 msgid "Addresses gathered successfully."
676 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
678 #: src/addrgather.c:294
679 msgid "No folder or message was selected."
680 msgstr "Geen map of berichten geselecteerd."
682 #: src/addrgather.c:302
684 "Please select a folder to process from the folder\n"
685 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
688 "Selecteer een map in de mappenlijst om te doorlopen.\n"
689 "Of, selecteer ĆĀ©ĆĀ©n of meer berichten in de berichtenlijst."
691 #: src/addrgather.c:354
695 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
696 #: src/importldif.c:909
697 msgid "Address Book :"
698 msgstr "Adresboekboek:"
700 #: src/addrgather.c:375
701 msgid "Folder Size :"
702 msgstr "Map grootte :"
704 #: src/addrgather.c:390
705 msgid "Process these mail header fields"
706 msgstr "Deze headers doorzoeken"
708 #: src/addrgather.c:408
709 msgid "Include sub-folders"
710 msgstr "Doorzoek submappen"
712 #: src/addrgather.c:431
716 #: src/addrgather.c:432
717 msgid "Address Count"
718 msgstr "Aantal adressen"
720 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4191
721 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
722 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
724 msgstr "Waarschuwing"
726 #: src/addrgather.c:538
727 msgid "Header Fields"
728 msgstr "Header-velden"
730 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
731 #: src/importldif.c:1029
735 #: src/addrgather.c:600
736 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
737 msgstr "Verzamel emailadressen - uit geselecteerde berichten"
739 #: src/addrgather.c:608
740 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
741 msgstr "Verzamel emailadressen - uit map"
743 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
744 msgid "Common address"
745 msgstr "Standaardadressen"
747 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
748 msgid "Personal address"
749 msgstr "Persoonlijke adressen"
751 #: src/addrindex.c:119
752 msgid "Common addresses"
753 msgstr "Veel voorkomende adressen"
755 #: src/addrindex.c:120
756 msgid "Personal addresses"
757 msgstr "Persoonlijke adressen"
759 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6689
763 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4137 src/inc.c:584
764 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
768 #: src/alertpanel.c:189
772 #: src/alertpanel.c:335
773 msgid "Show this message next time"
774 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
776 #: src/browseldap.c:219
777 msgid "Browse Directory Entry"
778 msgstr "Bekijk LDAP-ingang"
780 #: src/browseldap.c:239
781 msgid "Server Name :"
782 msgstr "Servernaam :"
784 #: src/browseldap.c:249
785 msgid "Distinguished Name (dn) :"
786 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
788 #: src/browseldap.c:272
792 #: src/browseldap.c:274
793 msgid "Attribute Value"
794 msgstr "Attribuutwaarde"
796 #: src/common/nntp.c:73
798 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
799 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
801 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
803 msgid "protocol error: %s\n"
804 msgstr "protocolfout: %s\n"
806 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
807 msgid "protocol error\n"
808 msgstr "protocolfout\n"
810 #: src/common/nntp.c:300
811 msgid "Error occurred while posting\n"
812 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
814 #: src/common/nntp.c:380
815 msgid "Error occurred while sending command\n"
816 msgstr "Fout bij het verzenden van commando\n"
818 #: src/common/plugin.c:212
819 msgid "Plugin already loaded"
820 msgstr "Plugin is reeds geladen"
822 #: src/common/plugin.c:220
823 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
824 msgstr "Geheugen reserveren voor plugin mislukt"
826 #: src/common/plugin.c:246
827 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
828 msgstr "Deze modules heeft niet een licentie die verenigbaar is met de GPL."
830 #: src/common/plugin.c:253
831 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
832 msgstr "Deze modules is voor Sylpheed-Claws GTK1."
834 #: src/common/smtp.c:174
835 msgid "SMTP AUTH not available\n"
836 msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
838 #: src/common/smtp.c:514 src/common/smtp.c:564
839 msgid "bad SMTP response\n"
840 msgstr "vekeerd SMTP-antwoord\n"
842 #: src/common/smtp.c:535 src/common/smtp.c:553 src/common/smtp.c:672
843 msgid "error occurred on SMTP session\n"
844 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
846 #: src/common/smtp.c:544 src/pop.c:841
847 msgid "error occurred on authentication\n"
848 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
850 #: src/common/smtp.c:599
852 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
853 msgstr "Bericht is te groot (Maximum grootte is %s)\n"
855 #: src/common/smtp.c:631 src/pop.c:834
856 msgid "can't start TLS session\n"
857 msgstr "kan TLS sessie niet tot stand brengen\n"
859 #: src/common/ssl.c:144
860 msgid "Error creating ssl context\n"
861 msgstr "Geen SSL-context\n"
863 #: src/common/ssl.c:163
865 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
866 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
868 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
869 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
870 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
871 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
872 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
873 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
874 msgid "<not in certificate>"
875 msgstr "<niet in certificaat>"
877 #: src/common/ssl_certificate.c:191
880 " Owner: %s (%s) in %s\n"
881 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
883 " Signature status: %s"
885 " Eigenaar: %s (%s) in %s\n"
886 " Ondertekend door: %s (%s) in %s\n"
887 " Vingerafdruk: %s\n"
888 " Ondertekening-status: %s"
890 #: src/common/ssl_certificate.c:309
891 msgid "Can't load X509 default paths"
892 msgstr "Kan standaard pad voor X509 niet laden"
894 #: src/common/ssl_certificate.c:364
897 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
900 "%s bied een onbekend SSL-certificaat aan:\n"
903 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
908 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
909 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
913 "E-mail voor dit account zal niet worden opgehaald totdat u het certificaat "
915 "(Ontvink de \"%s\" instelling).\n"
917 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
918 #: src/prefs_receive.c:214
919 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
920 msgstr "Geen pop-up waarschuwingscherm bij ontvangstfouten"
922 #: src/common/ssl_certificate.c:400
925 "%s's SSL certificate changed !\n"
926 "We have saved this one:\n"
932 "This could mean the server answering is not the known one."
934 "%s's SSL-certificaat is veranderd!\n"
935 "We hebben het volgende opgeslagen certificaat:\n"
938 "En dit is het nu:\n"
941 "Dit kan betekenen dat de server dit antwoord geeft niet de "
942 "bij ons bekende server is."
944 #: src/common/string_match.c:79
945 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
946 msgstr "(Onderwerp ingekort door RegExp)"
948 #: src/common/utils.c:342
953 #: src/common/utils.c:344
958 #: src/common/utils.c:346
963 #: src/common/utils.c:348
970 msgstr "/_Toevoegen..."
974 msgstr "/Ver_wijderen"
976 #: src/compose.c:509 src/folderview.c:283
977 msgid "/_Properties..."
978 msgstr "/_Eigenschappen..."
980 #: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:274
985 msgid "/_Message/_Send"
986 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
989 msgid "/_Message/Send _later"
990 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
992 #: src/compose.c:519 src/compose.c:523 src/compose.c:526 src/mainwindow.c:691
993 #: src/mainwindow.c:701 src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:711
994 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
995 #: src/messageview.c:290
996 msgid "/_Message/---"
997 msgstr "/Be_richt/---"
1000 msgid "/_Message/_Attach file"
1001 msgstr "/Be_richt/Bestand _toevoegen"
1003 #: src/compose.c:521
1004 msgid "/_Message/_Insert file"
1005 msgstr "/Be_richt/Tekstbestand _invoegen"
1007 #: src/compose.c:522
1008 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1009 msgstr "/Be_richt/_Handtekening Invoegen"
1011 #: src/compose.c:524
1012 msgid "/_Message/_Save"
1013 msgstr "/Be_richt/_Opslaan"
1015 #: src/compose.c:527
1016 msgid "/_Message/_Close"
1017 msgstr "/Be_richt/_Sluiten"
1019 #: src/compose.c:530
1020 msgid "/_Edit/_Undo"
1021 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
1023 #: src/compose.c:531
1024 msgid "/_Edit/_Redo"
1025 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
1027 #: src/compose.c:532 src/compose.c:620 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:480
1028 #: src/messageview.c:165
1030 msgstr "/B_ewerken/---"
1032 #: src/compose.c:533
1034 msgstr "/B_ewerken/K_nippen"
1036 #: src/compose.c:534 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1037 msgid "/_Edit/_Copy"
1038 msgstr "/B_ewerken/_Kopiƫren"
1040 #: src/compose.c:535
1041 msgid "/_Edit/_Paste"
1042 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
1044 #: src/compose.c:536
1045 msgid "/_Edit/Special paste"
1046 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal"
1048 #: src/compose.c:537
1049 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1050 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/als _citaat"
1052 #: src/compose.c:539
1053 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1054 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/_afbreken"
1056 #: src/compose.c:541
1057 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1058 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/afbreken _ongedaan maken"
1060 #: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1061 msgid "/_Edit/Select _all"
1062 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
1064 #: src/compose.c:544
1065 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1066 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d"
1068 #: src/compose.c:545
1069 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1070 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug"
1072 #: src/compose.c:550
1073 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1074 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder"
1076 #: src/compose.c:555
1077 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1078 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug"
1080 #: src/compose.c:560
1081 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1082 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder"
1084 #: src/compose.c:565
1085 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1086 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel"
1088 #: src/compose.c:570
1089 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1090 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel"
1092 #: src/compose.c:575
1093 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1094 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug"
1096 #: src/compose.c:580
1097 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1098 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder"
1100 #: src/compose.c:585
1101 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1102 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken"
1104 #: src/compose.c:590
1105 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1106 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken"
1108 #: src/compose.c:595
1109 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1110 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord"
1112 #: src/compose.c:600
1113 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1114 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord"
1116 #: src/compose.c:605
1117 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1118 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel"
1120 #: src/compose.c:610
1121 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1122 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel"
1124 #: src/compose.c:615
1125 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1126 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel"
1128 #: src/compose.c:621
1129 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1130 msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
1132 #: src/compose.c:623
1133 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1134 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels"
1136 #: src/compose.c:625
1137 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1138 msgstr "/B_ewerken/_Kopiƫren"
1140 #: src/compose.c:627
1141 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1142 msgstr "/B_ewerken/B_ewerken met externe editor"
1144 #: src/compose.c:630
1148 #: src/compose.c:631
1149 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1150 msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie"
1152 #: src/compose.c:633
1153 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1154 msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden"
1156 #: src/compose.c:635
1157 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1158 msgstr "/_Spelling/Controleer _vorig onjuist gespeld woord"
1160 #: src/compose.c:637
1161 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1162 msgstr "/_Spelling/Ga naar _volgend onjuist gespeld woord"
1164 #: src/compose.c:640
1168 #: src/compose.c:641
1169 msgid "/_Options/Privacy System"
1170 msgstr "/_Opties/Privacy-systeem"
1172 #: src/compose.c:642
1173 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1174 msgstr "/_Opties/Privacy-systeem/_Geen"
1176 #: src/compose.c:643
1177 msgid "/_Options/Si_gn"
1178 msgstr "/_Opties/_Onderteken"
1181 #: src/compose.c:644
1182 msgid "/_Options/_Encrypt"
1183 msgstr "/_Opties/_Codeer"
1185 #: src/compose.c:645 src/compose.c:652 src/compose.c:654 src/compose.c:656
1186 msgid "/_Options/---"
1187 msgstr "/_Opties/---"
1189 #: src/compose.c:646
1190 msgid "/_Options/_Priority"
1191 msgstr "/_Opties/_Prioriteit"
1193 #: src/compose.c:647
1194 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1195 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Hoogste"
1197 #: src/compose.c:648
1198 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1199 msgstr "/_Opties/Prioriteit/Hoo_g"
1201 #: src/compose.c:649
1202 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1203 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Normaal"
1205 #: src/compose.c:650
1206 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1207 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Laag"
1209 #: src/compose.c:651
1210 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1211 msgstr "/_Opties/Prioriteit/L_aagste"
1213 #: src/compose.c:653
1214 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1215 msgstr "/_Opties/_Vraag om ontvangstbevestiging"
1217 #: src/compose.c:655
1218 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1219 msgstr "/_Opties/Ver_wijder verwijzingen..."
1221 #: src/compose.c:662
1222 msgid "/_Options/Character _encoding"
1223 msgstr "/_Opties/_Tekensetcodering"
1225 #: src/compose.c:663
1226 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1227 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/_Automatisch"
1229 #: src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:679 src/compose.c:683
1230 #: src/compose.c:689 src/compose.c:693 src/compose.c:699 src/compose.c:703
1231 #: src/compose.c:713 src/compose.c:717 src/compose.c:727 src/compose.c:731
1232 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1233 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/---"
1235 #: src/compose.c:667
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1237 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1239 #: src/compose.c:669
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1241 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Unicode (_UTF-8)"
1243 #: src/compose.c:673
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1245 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1247 #: src/compose.c:675
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1249 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
1251 #: src/compose.c:677
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1253 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Western European (Windows-1252)"
1255 #: src/compose.c:681
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1257 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
1259 #: src/compose.c:685
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1261 msgstr "/_Opties/Tekensetcoderingt/Baltisch (ISO-8859-13)"
1263 #: src/compose.c:687
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1265 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1267 #: src/compose.c:691
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1269 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1271 #: src/compose.c:695
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1273 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1275 #: src/compose.c:697
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1277 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Hebrew (Windows-1255)"
1279 #: src/compose.c:701
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1281 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Turks (ISO-8859-_9)"
1283 #: src/compose.c:705
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1285 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1287 #: src/compose.c:707
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1289 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1291 #: src/compose.c:709
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1293 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1295 #: src/compose.c:711
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1297 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1299 #: src/compose.c:715
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1301 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1303 #: src/compose.c:719
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1305 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1307 #: src/compose.c:721
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1309 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1311 #: src/compose.c:723
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1313 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1315 #: src/compose.c:725
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1317 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
1319 #: src/compose.c:729
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1321 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Koreaans (EUC-_KR)"
1323 #: src/compose.c:733
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1325 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Thai (TIS-620)"
1327 #: src/compose.c:735
1328 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1329 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Thai (Windows-874)"
1331 #: src/compose.c:739
1332 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1333 msgstr "/_Gereedschap/_Lineaal weergeven"
1335 #: src/compose.c:740 src/messageview.c:294
1336 msgid "/_Tools/_Address book"
1337 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1339 #: src/compose.c:741
1340 msgid "/_Tools/_Template"
1341 msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1343 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:319
1344 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1345 msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1347 #: src/compose.c:1438
1348 msgid "Fw: multiple emails"
1349 msgstr "Doorsturen: meerdere e-mails"
1351 #: src/compose.c:1774
1355 #: src/compose.c:1777 src/compose.c:5016 src/compose.c:5702
1356 #: src/headerview.c:54
1358 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1360 #: src/compose.c:1780
1361 msgid "Followup-To:"
1362 msgstr "Followup-To:"
1364 #: src/compose.c:2177
1365 msgid "Quote mark format error."
1366 msgstr "Fout in citaatformaat."
1368 #: src/compose.c:2193
1369 msgid "Message reply/forward format error."
1370 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
1372 #: src/compose.c:2734
1374 msgid "File %s is empty."
1375 msgstr "Bestand %s is leeg."
1377 #: src/compose.c:2738
1379 msgid "Can't read %s."
1380 msgstr "Kan %s niet lezen."
1382 #: src/compose.c:2765
1385 msgstr "Bericht: %s"
1387 #: src/compose.c:3549
1389 msgstr " [Aangepast]"
1391 #: src/compose.c:3555
1393 msgid "%s - Compose message%s"
1394 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1396 #: src/compose.c:3558
1398 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1399 msgstr "[geen onderwerp] - Bericht opstellen%s"
1401 #: src/compose.c:3583 src/messageview.c:594
1403 "Account for sending mail is not specified.\n"
1404 "Please select a mail account before sending."
1406 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1407 "Selecteer eerst een postvak."
1409 #: src/compose.c:3685 src/compose.c:3713 src/compose.c:3740
1410 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:335 src/toolbar.c:387
1411 #: src/toolbar.c:434
1415 #: src/compose.c:3686
1416 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1417 msgstr "De enige ontvanger is het standaard CC-adres. Toch verzenden?"
1419 #: src/compose.c:3687 src/compose.c:3715 src/compose.c:3742 src/compose.c:4137
1421 msgstr "+_Verzenden"
1423 #: src/compose.c:3714
1424 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1425 msgstr "De enige ontvanger is het standaard BCC-adres. Toch verzenden?"
1427 #: src/compose.c:3728
1428 msgid "Recipient is not specified."
1429 msgstr "Geen ontvanger opgegeven."
1431 #: src/compose.c:3741
1432 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1433 msgstr "Het onderwerp is leeg. Toch verzenden?"
1435 #: src/compose.c:3767
1437 "Could not queue message for sending:\n"
1439 "Charset conversion failed."
1440 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1442 "Omzetten van de tekenset mislukt."
1444 #: src/compose.c:3770
1446 "Could not queue message for sending:\n"
1449 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1451 "Ondertekenen mislukt."
1453 #: src/compose.c:3773
1456 "Could not queue message for sending:\n"
1459 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1463 #: src/compose.c:3775
1464 msgid "Could not queue message for sending."
1465 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
1467 #: src/compose.c:3790 src/compose.c:3820
1469 "The message was queued but could not be sent.\n"
1470 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1472 "Het bericht is in de wachtrij gezet maar niet verstuurd.\n"
1473 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om "
1474 " het opnieuw te proberen."
1476 #: src/compose.c:4134
1479 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1480 "to the specified %s charset.\n"
1483 "Kan de tekensetcodering van het bericht niet converteren \n"
1484 "naar de opgegeven tekenset '%s'.\n"
1485 "Ongeconverteerd verzenden?"
1487 #: src/compose.c:4187
1490 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1491 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1495 "Regel %d overschrijdt de lengtelimiet (998 bytes).\n"
1496 "De inhoud van het bericht zal onderweg misschien in stukken gebroken worden.\n"
1499 #: src/compose.c:4367
1500 msgid "No account for sending mails available!"
1501 msgstr "Geen postvak beschikbaar voor verzenden!"
1503 #: src/compose.c:4377
1504 msgid "No account for posting news available!"
1505 msgstr "Geen nieuwspostvak beschikbaar!"
1507 #: src/compose.c:5099 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1511 #: src/compose.c:5150
1515 #: src/compose.c:5156 src/compose.c:5387 src/mimeview.c:198
1516 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1517 #: src/summaryview.c:471
1521 #: src/compose.c:5216
1522 msgid "Save Message to "
1523 msgstr "Bericht bewaren in"
1525 #: src/compose.c:5238 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1526 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
1527 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1528 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1424
1529 #: src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:1919 src/prefs_spelling.c:244
1533 #: src/compose.c:5386 src/compose.c:6443
1537 #: src/compose.c:5451 src/prefs_account.c:1670 src/prefs_customheader.c:201
1538 #: src/prefs_matcher.c:154
1542 #: src/compose.c:5453
1544 msgstr "Bijvoegsels"
1546 #: src/compose.c:5455
1550 #: src/compose.c:5470 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1551 #: src/summary_search.c:225
1555 #: src/compose.c:5656 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1556 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1557 #: src/summaryview.c:4453
1561 #: src/compose.c:5666
1564 "Spell checker could not be started.\n"
1567 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
1570 #: src/compose.c:5901
1573 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1574 "encrypt this message."
1576 "Het privacy-systeem '%s' kon niet worden geladen. Het zal niet mogelijk zijn "
1577 "om dit bericht te ondertekenen of te coderen."
1579 #: src/compose.c:6334
1580 msgid "Invalid MIME type."
1581 msgstr "Ongeldig MIME type."
1583 #: src/compose.c:6352
1584 msgid "File doesn't exist or is empty."
1585 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1587 #: src/compose.c:6425
1589 msgstr "Eigenschappen"
1591 #: src/compose.c:6476
1595 #: src/compose.c:6501
1599 #: src/compose.c:6502 src/prefs_toolbar.c:1068
1601 msgstr "Bestandsnaam"
1603 #: src/compose.c:6686
1606 "The external editor is still working.\n"
1607 "Force terminating the process?\n"
1608 "process group id: %d"
1610 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1611 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1612 "procesgroep id: %d"
1614 #: src/compose.c:6728
1615 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1616 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1618 #: src/compose.c:7013
1621 "Could not queue message:\n"
1624 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1628 #: src/compose.c:7101
1629 msgid "Could not save draft."
1630 msgstr "Kon klad niet opslaan."
1632 #: src/compose.c:7177 src/compose.c:7200
1634 msgstr "Selecteer bestand"
1636 #: src/compose.c:7213
1638 msgid "File '%s' could not be read."
1639 msgstr "Bestand '%s' kon niet gelezen worden."
1641 #: src/compose.c:7215
1644 "File '%s' contained invalid characters\n"
1645 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1647 "Bestand '%s' bevat ongeldige characters\n"
1648 "voor de huidige codering, invoeging kan onjuist zijn."
1650 #: src/compose.c:7263
1651 msgid "Discard message"
1652 msgstr "Gooi bericht weg"
1654 #: src/compose.c:7264
1655 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1656 msgstr "Bericht is gewijzigd, veranderingen weggooien?"
1658 #: src/compose.c:7265
1662 #: src/compose.c:7265
1663 msgid "_Save to Drafts"
1664 msgstr "Opslaan als _klad"
1666 #: src/compose.c:7309
1668 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1669 msgstr "Wilt u sjabloon '%s' toepassen?"
1671 #: src/compose.c:7311
1672 msgid "Apply template"
1673 msgstr "Sjabloon toepassen"
1675 #: src/compose.c:7312
1679 #: src/compose.c:7312
1685 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1686 msgstr "Sylpheed-Claws process (%ld) onving signaal %ld"
1689 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1690 msgstr "Sylpheed-Claws is gecrashed"
1696 "Please file a bug report and include the information below."
1699 "Raporteer een bug-verslag, vermeld onderstaande informatie in je bericht."
1715 msgid "Create bug report"
1716 msgstr "Maak een bug-verslag"
1719 msgid "Save crash information"
1720 msgstr "Sla crash-informatie op"
1722 #: src/editaddress.c:153
1723 msgid "Add New Person"
1724 msgstr "Toevoegen nieuw persoon"
1726 #: src/editaddress.c:154
1727 msgid "Edit Person Details"
1728 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1730 #: src/editaddress.c:316
1731 msgid "An Email address must be supplied."
1732 msgstr "Een e-mailadres is verplicht."
1734 #: src/editaddress.c:490
1735 msgid "A Name and Value must be supplied."
1736 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1738 #: src/editaddress.c:560
1739 msgid "Edit Person Data"
1740 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1742 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1744 msgid "Display Name"
1745 msgstr "Weergegeven naam"
1747 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1751 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1755 #: src/editaddress.c:683
1759 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1763 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1764 #: src/prefs_matcher.c:490
1768 #: src/editaddress.c:1070
1770 msgstr "Gebruikersgegevens"
1772 #: src/editaddress.c:1071
1773 msgid "Email Addresses"
1774 msgstr "E-mailadres"
1776 #: src/editaddress.c:1072
1777 msgid "Other Attributes"
1778 msgstr "Andere gegevens"
1780 #: src/editbook.c:113
1781 msgid "File appears to be Ok."
1782 msgstr "Bestand lijkt OK."
1784 #: src/editbook.c:116
1785 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1786 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1788 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1789 msgid "Could not read file."
1790 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1792 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1793 msgid "Edit Addressbook"
1794 msgstr "Bewerken adresboek"
1796 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1797 msgid " Check File "
1798 msgstr " Controleer bestand"
1800 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1801 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1887
1805 #: src/editbook.c:285
1806 msgid "Add New Addressbook"
1807 msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"
1809 #: src/editgroup.c:103
1810 msgid "A Group Name must be supplied."
1811 msgstr "Een groepnaam verplicht."
1813 #: src/editgroup.c:286
1814 msgid "Edit Group Data"
1815 msgstr "Bewerken Groep"
1817 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1821 #: src/editgroup.c:333
1822 msgid "Addresses in Group"
1823 msgstr "Adressen in groep"
1825 #: src/editgroup.c:335
1829 #: src/editgroup.c:362
1833 #: src/editgroup.c:364
1834 msgid "Available Addresses"
1835 msgstr "Beschikbare adressen"
1837 #: src/editgroup.c:425
1838 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1839 msgstr "Verplaats adressen van/naar Groep met de pijltjestoetsen"
1841 #: src/editgroup.c:473
1842 msgid "Edit Group Details"
1843 msgstr "Bewerken groepdetails"
1845 #: src/editgroup.c:476
1846 msgid "Add New Group"
1847 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1849 #: src/editgroup.c:526
1851 msgstr "Bewerken folder"
1853 #: src/editgroup.c:526
1854 msgid "Input the new name of folder:"
1855 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1857 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1861 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1862 msgid "Input the name of new folder:"
1863 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1865 #: src/editjpilot.c:200
1866 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1867 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1869 #: src/editjpilot.c:212
1870 msgid "Select JPilot File"
1871 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1873 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1874 msgid "Edit JPilot Entry"
1875 msgstr "Wijzig JPilot"
1877 #: src/editjpilot.c:294
1878 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1879 msgstr "Andere email-adres(sen)"
1881 #: src/editjpilot.c:385
1882 msgid "Add New JPilot Entry"
1883 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1885 #: src/editldap_basedn.c:143
1886 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1887 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1889 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1893 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1897 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1901 #: src/editldap_basedn.c:204
1902 msgid "Available Search Base(s)"
1903 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1905 #: src/editldap_basedn.c:294
1906 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1907 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1909 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1910 msgid "Could not connect to server"
1911 msgstr "Geen verbinding met server"
1913 #: src/editldap.c:148
1914 msgid "A Name must be supplied."
1915 msgstr "Een naam is verplicht."
1917 #: src/editldap.c:160
1918 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1919 msgstr "Een hostnaam voor de server is verplicht."
1921 #: src/editldap.c:173
1922 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1923 msgstr "U dient op z'n minst een LDAP-attribuut op te geven."
1925 #: src/editldap.c:264
1926 msgid "Connected successfully to server"
1927 msgstr "Verbonden met server"
1929 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1930 msgid "Edit LDAP Server"
1931 msgstr "Wijzig LDAP server"
1933 #: src/editldap.c:408
1934 msgid "A name that you wish to call the server."
1935 msgstr "De LDAP-servernaam"
1937 #: src/editldap.c:423
1939 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1940 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1941 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1942 "computer as Sylpheed-Claws."
1944 "Dit is de hostnaam van de server. \"ldap.mijndomein.nl\" is mogelijk de "
1945 "goede naam voor organisatie \"mijndomijn.nl\". U mag ook een IP-adres "
1946 "opgeven. U kunt \"localhost\" opgeven als de LDAP-server op de zelfde "
1947 "computer draait als Sylpheed-Claws."
1949 #: src/editldap.c:447
1950 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1951 msgstr "De poortnaam waaraan de server luisterd. Poort 389 is de standaardwaarde."
1953 #: src/editldap.c:451
1954 msgid " Check Server "
1955 msgstr " Controleer server "
1957 #: src/editldap.c:456
1958 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1959 msgstr "Druk op deze knop om de verbinding met de server te testen."
1961 #: src/editldap.c:471
1963 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1964 "Examples include:\n"
1965 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1966 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1967 " o=Organization Name,c=Country\n"
1969 "Dit specificeert de map op de server waarin moet worden gezocht. "
1971 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1972 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1973 " o=Organization Name,c=Country\n"
1975 #: src/editldap.c:484
1977 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1980 "Druk op deze knop om de op de server beschikbare directory-namen op te halen."
1982 #: src/editldap.c:535
1983 msgid "Search Attributes"
1984 msgstr "Zoekattributen"
1986 #: src/editldap.c:545
1988 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1989 "find a name or address."
1991 "Een lijst van LDAP-attributen waarin moet worden gekeken als een naam of "
1992 "adres gezocht wordt."
1994 #: src/editldap.c:549
1996 msgstr " Standaardwaarden "
1998 #: src/editldap.c:554
2000 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2001 "names and addresses during a name or address search process."
2003 "Dit zet de attributen terug op een standaardwaarde, die gebruikt in een "
2004 "zoekopdracht naar namen en adressen, waarschijnlijk de meeste records "
2007 #: src/editldap.c:561
2008 msgid "Max Query Age (secs)"
2009 msgstr "Maximale verzoek-leeftijd (secs)"
2011 #: src/editldap.c:577
2013 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2014 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2015 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2016 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2017 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2018 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2019 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2020 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2021 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2022 "more memory to cache results."
2025 #: src/editldap.c:595
2026 msgid "Include server in dynamic search"
2027 msgstr "Gebruik server bij dynamisch zoeken"
2029 #: src/editldap.c:601
2031 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2032 "address completion."
2034 "Vink deze optie aan als u deze server wilt gebruiken voor dynamisch "
2035 "zoeken tijdens automatisch adres-afmaken."
2037 #: src/editldap.c:608
2038 msgid "Match names 'containing' search term"
2039 msgstr "Vergelijk namen met een 'bevat'-zoekterm"
2041 #: src/editldap.c:614
2043 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2044 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2045 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2046 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2047 "searches against other address interfaces."
2049 "Zoeken van namen en adressen kan uitgevoerd worden door enkel te kijken of de "
2050 "zoekterm overeenkomt met het 'begin' van een naam in de database of dat de "
2051 "naam de zoekterm ergens 'bevat'. "
2052 "Vink deze optie aan om een 'bevat'-zoekterm te gebruiken; het zoeken duurt "
2053 "dan in het algemeen wel langer. Voor snelheidsredenen gebruikt adres-afmaken "
2054 "altijd een 'begint-met'-zoekterm voor zoeken in andere adresdatabases."
2056 #: src/editldap.c:669
2060 #: src/editldap.c:679
2062 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2063 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2064 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2065 "performing a search."
2067 "De LDAP-gebruikersnaam om te gebruiken bij het verbinding maken met de server "
2068 "Dit is gewoonlijk alleen nodig voor beveiligde severs. Deze naam heeft "
2069 "typisch een vorm als: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Dit is gewoonlijk leeg "
2070 "voor gebruik bij een zoekopdracht."
2072 #: src/editldap.c:687
2073 msgid "Bind Password"
2076 #: src/editldap.c:698
2077 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2078 msgstr "Het wachtwoord om te gebruiken bij het verbinding maken als de "
2079 "\"Bind DN\" gebruiker."
2081 #: src/editldap.c:704
2082 msgid "Timeout (secs)"
2083 msgstr "Tijdslimiet (sec)"
2085 #: src/editldap.c:719
2086 msgid "The timeout period in seconds."
2087 msgstr "De tijdslimiet in seconden."
2089 #: src/editldap.c:723
2090 msgid "Maximum Entries"
2091 msgstr "Maximum aantal ingangen"
2093 #: src/editldap.c:738
2095 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2097 "Het maximaal aantal ingangen dat moet worden teruggegeven in een "
2100 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2104 #: src/editldap.c:755
2108 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:386
2112 #: src/editldap.c:972
2113 msgid "Add New LDAP Server"
2114 msgstr "Nieuwe LDAP server"
2116 #: src/editvcard.c:104
2117 msgid "File does not appear to be vCard format."
2118 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
2120 #: src/editvcard.c:116
2121 msgid "Select vCard File"
2122 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
2124 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2125 msgid "Edit vCard Entry"
2126 msgstr "Wijzig VCard"
2128 #: src/editvcard.c:271
2129 msgid "Add New vCard Entry"
2130 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
2132 #: src/exphtmldlg.c:112
2133 msgid "Please specify output directory and file to create."
2134 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan."
2136 #: src/exphtmldlg.c:115
2137 msgid "Select stylesheet and formatting."
2138 msgstr "Kies stylesheet en formattering"
2140 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2141 msgid "File exported successfully."
2142 msgstr "Bestand succesvol geĆĀ«xporteerd."
2144 #: src/exphtmldlg.c:183
2147 "HTML Output Directory '%s'\n"
2148 "does not exist. OK to create new directory?"
2150 "HTML uitvoerdirectory '%s'\n"
2151 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
2153 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2154 msgid "Create Directory"
2155 msgstr "Maak Directory"
2157 #: src/exphtmldlg.c:195
2160 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2163 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
2166 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2167 msgid "Failed to Create Directory"
2168 msgstr "Directory aanmaken mislukt"
2170 #: src/exphtmldlg.c:244
2171 msgid "Error creating HTML file"
2172 msgstr "Fout bij het aanmaken van HTML-bestand"
2174 #: src/exphtmldlg.c:330
2175 msgid "Select HTML output file"
2176 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
2178 #: src/exphtmldlg.c:394
2179 msgid "HTML Output File"
2180 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
2182 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
2183 #: src/importldif.c:682
2187 #: src/exphtmldlg.c:455
2191 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2195 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2199 #: src/exphtmldlg.c:480
2203 #: src/exphtmldlg.c:486
2205 msgstr "Aangepast-2"
2207 #: src/exphtmldlg.c:492
2209 msgstr "Aangepast-3"
2211 #: src/exphtmldlg.c:498
2213 msgstr "Aangepast-4"
2215 #: src/exphtmldlg.c:512
2216 msgid "Full Name Format"
2217 msgstr "Volledige namen"
2219 #: src/exphtmldlg.c:519
2220 msgid "First Name, Last Name"
2221 msgstr "Voornaam, Achternaam"
2223 #: src/exphtmldlg.c:525
2224 msgid "Last Name, First Name"
2225 msgstr "Achternaam, Voornaam"
2227 #: src/exphtmldlg.c:539
2228 msgid "Color Banding"
2229 msgstr "Kleur regels"
2231 #: src/exphtmldlg.c:545
2232 msgid "Format Email Links"
2233 msgstr "Format van E-mail-koppeling"
2235 #: src/exphtmldlg.c:551
2236 msgid "Format User Attributes"
2237 msgstr "Gebruikersattributen toevoegen"
2239 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2241 msgstr "Bestandsnaam:"
2243 #: src/exphtmldlg.c:616
2244 msgid "Open with Web Browser"
2245 msgstr "Openen met Webbrowser"
2247 #: src/exphtmldlg.c:648
2248 msgid "Export Address Book to HTML File"
2249 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand"
2251 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2253 msgstr "Bestandsinfo"
2255 #: src/exphtmldlg.c:715
2259 #: src/expldifdlg.c:111
2260 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2261 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam van LDIF-uitvoerbestand."
2263 #: src/expldifdlg.c:114
2264 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2265 msgstr "Geef parameters om de 'distinguished name' op te maken."
2267 #: src/expldifdlg.c:190
2270 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2271 "does not exist. OK to create new directory?"
2273 "LDIF-uitvoerdirectory '%s'\n"
2274 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
2276 #: src/expldifdlg.c:202
2279 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2282 "Kon uitvoerdirectory voor LDIF-bestand niet aanmaken:\n"
2285 #: src/expldifdlg.c:247
2286 msgid "Suffix was not supplied"
2287 msgstr "Achtervoegsel niet opgegeven"
2289 #: src/expldifdlg.c:249
2291 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2292 "you wish to proceed without a suffix?"
2294 "Een achtervoegsel is noodzakelijk als u de gegevens wilt gebruiken voor een "
2295 "LDAP-server. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
2297 #: src/expldifdlg.c:267
2298 msgid "Error creating LDIF file"
2299 msgstr "Fout bij aanmaken LDIF-bestand"
2301 #: src/expldifdlg.c:342
2302 msgid "Select LDIF output file"
2303 msgstr "Selecteer LDIF-uitvoerbestand"
2305 #: src/expldifdlg.c:406
2306 msgid "LDIF Output File"
2307 msgstr "LDIF-uitvoerbestand"
2309 #: src/expldifdlg.c:467
2311 msgstr "Achtervoegsel"
2313 #: src/expldifdlg.c:479
2315 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2316 "entry. Examples include:\n"
2317 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2318 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2319 " o=Organization Name,c=Country\n"
2322 #: src/expldifdlg.c:488
2324 msgstr "Relatieve DN"
2326 #: src/expldifdlg.c:495
2330 #: src/expldifdlg.c:503
2332 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2334 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2337 #: src/expldifdlg.c:516
2339 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2341 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2344 #: src/expldifdlg.c:529
2346 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2347 "formatted similar to:\n"
2348 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2351 #: src/expldifdlg.c:543
2353 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2354 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2355 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2356 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2357 "available RDN options that will be used to create the DN."
2360 #: src/expldifdlg.c:556
2361 msgid "Use DN attribute if present in data"
2364 #: src/expldifdlg.c:563
2366 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2367 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2368 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2369 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2372 #: src/expldifdlg.c:574
2373 msgid "Exclude record if no Email Address"
2374 msgstr "Sla ingang zonder e-mailadres over."
2376 #: src/expldifdlg.c:581
2378 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2379 "option to ignore these records."
2381 "Een adresboek kan ingangen zonder e-mailadres bevatten. Vink deze optie aan "
2382 "als je deze ingangen wil overslaan."
2384 #: src/expldifdlg.c:669
2385 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2386 msgstr "Exporteren Adresboek naar LDIF-bestand"
2388 #: src/expldifdlg.c:737
2389 msgid "Distguished Name"
2390 msgstr "Distguished Name"
2392 #: src/export.c:143 src/summaryview.c:5725
2393 msgid "Export to mbox file"
2394 msgstr "Exporteer naar mbox-bestand"
2397 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2398 msgstr "Find de te exporteren map en geef het mbox-bestand op."
2401 msgid "Source folder:"
2404 #: src/export.c:179 src/import.c:179
2406 msgstr "Mbox-bestand:"
2409 msgid "Select exporting file"
2410 msgstr "Selecteer doelbestand"
2412 #: src/exporthtml.c:805
2414 msgstr "Volledige naam"
2416 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2420 #: src/exporthtml.c:1010
2421 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2422 msgstr "Sylpheed-Claws Adresboek"
2424 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2425 msgid "Name already exists but is not a directory."
2426 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
2428 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2429 msgid "No permissions to create directory."
2430 msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
2432 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2433 msgid "Name is too long."
2434 msgstr "De naam is te lang."
2436 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2437 msgid "Not specified."
2438 msgstr "Niet aangegeven."
2440 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2444 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2448 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2452 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2453 #: src/toolbar.c:483
2457 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2461 #: src/folder.c:1504
2463 msgid "Processing (%s)...\n"
2464 msgstr "Bezig met verwerken (%s)...\n"
2466 #: src/folder.c:1851 src/inc.c:624
2467 msgid "Filtering messages...\n"
2468 msgstr "Berichten sorteren...\n"
2470 #: src/folder.c:2332
2472 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2473 msgstr "Alle berichten selecteren in %s ...\n"
2475 #: src/folder.c:2620
2477 msgid "Moving %s to %s...\n"
2478 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s naar %s...\n"
2480 #: src/folder.c:3528
2481 msgid "Processing messages..."
2482 msgstr "Berichten verwerken..."
2484 #: src/foldersel.c:218
2485 msgid "Select folder"
2486 msgstr "Selecteer map"
2488 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2492 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2494 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2495 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
2497 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2500 msgid "The folder '%s' already exists."
2501 msgstr "De map '%s' bestaat al."
2503 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2505 msgid "Can't create the folder '%s'."
2506 msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
2508 #: src/folderview.c:281
2509 msgid "/Mark all re_ad"
2510 msgstr "/_Alles gelezen"
2512 #: src/folderview.c:282
2513 msgid "/_Search folder..."
2514 msgstr "/Map door_zoeken..."
2516 #: src/folderview.c:284
2517 msgid "/Process_ing..."
2518 msgstr "/_Verwerken..."
2520 #: src/folderview.c:288
2524 #: src/folderview.c:289
2525 msgid "/Empty _trash..."
2526 msgstr "Prullenbak leegmaken..."
2528 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2529 #: src/prefs_filtering_action.c:579 src/prefs_folder_column.c:80
2530 #: src/prefs_matcher.c:726
2534 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2538 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2542 #: src/folderview.c:663
2543 msgid "Setting folder info..."
2544 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
2546 #: src/folderview.c:716
2547 msgid "Mark all as read"
2548 msgstr "Markeer alles als gelezen"
2550 #: src/folderview.c:717
2551 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2552 msgstr "Wilt u werkelijk alle berichten in deze map als gelezen markeren?"
2554 #: src/folderview.c:940 src/mainwindow.c:3244 src/setup.c:90
2556 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2557 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
2559 #: src/folderview.c:944 src/mainwindow.c:3249 src/setup.c:95
2561 msgid "Scanning folder %s ..."
2562 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
2564 #: src/folderview.c:962
2565 msgid "Rebuild folder tree"
2566 msgstr "Vernieuw mappenboom"
2568 #: src/folderview.c:963
2570 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2572 "Mappenboom vernieuwen verwijdert lokale caches. Wilt u doorgaan?"
2574 #: src/folderview.c:973
2575 msgid "Rebuilding folder tree..."
2576 msgstr "Mappenboom wordt opnieuw aangemaakt..."
2578 #: src/folderview.c:975
2579 msgid "Scanning folder tree..."
2580 msgstr "Mappenboom wordt ingelezen ..."
2582 #: src/folderview.c:1065
2583 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2584 msgstr "Alle mappen worden gecontroleerd op nieuwe berichten..."
2586 #: src/folderview.c:1895
2588 msgid "Opening Folder %s..."
2589 msgstr "Map %s wordt geopend ..."
2591 #: src/folderview.c:1907
2592 msgid "Folder could not be opened."
2593 msgstr "Map kon niet worden geopend."
2595 #: src/folderview.c:2054 src/mainwindow.c:1721
2597 msgstr "Prullenbak leegmaken"
2599 #: src/folderview.c:2055
2600 msgid "Delete all messages in trash?"
2601 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2603 #: src/folderview.c:2056 src/mainwindow.c:1723
2604 msgid "+_Empty trash"
2605 msgstr "+Prullenbak leegmaken"
2607 #: src/folderview.c:2137
2609 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2610 msgstr "Wilt u werkelijk van map '%s' een submap maken van '%s'?"
2612 #: src/folderview.c:2140
2614 msgstr "Verplaats map"
2616 #: src/folderview.c:2152
2618 msgid "Moving %s to %s..."
2619 msgstr "Bezig %s te verplatsen naar %s ..."
2621 #: src/folderview.c:2181
2622 msgid "Source and destination are the same."
2623 msgstr "Bron en bestemming zijn hetzelfde."
2625 #: src/folderview.c:2184
2626 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2627 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar een van z'n submappen."
2629 #: src/folderview.c:2187
2630 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2631 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar een ander postvak."
2633 #: src/folderview.c:2190
2634 msgid "Move failed!"
2635 msgstr "Verplaatsen mislukt!"
2637 #: src/folderview.c:2226
2639 msgid "Processing configuration for folder %s"
2640 msgstr "Instellingen voor map '%s' wordt verwerkt"
2642 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3692
2643 #: src/toolbar.c:175
2647 #: src/gedit-print.c:244
2648 msgid "Preparing pages...\n"
2649 msgstr "Pagina's worden klaar gemaakt...\n"
2651 #: src/gedit-print.c:271
2653 msgid "Rendering page %d of %d..."
2654 msgstr "Pagina %d van %d wordt opgebouwd..."
2656 #: src/gedit-print.c:273
2658 msgid "Printing page %d of %d..."
2659 msgstr "Bezig met het afdrukken van pagina %d van %d ..."
2661 #: src/gedit-print.c:295
2662 msgid "Print preview"
2663 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2665 #: src/gedit-print.c:451
2666 msgid "Page %N of %Q"
2667 msgstr "Pagina %N van %Q"
2669 #: src/grouplistdialog.c:173
2670 msgid "Newsgroup subscription"
2671 msgstr "Nieuwsgroep-abonnementen"
2673 #: src/grouplistdialog.c:189
2674 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2675 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen voor een abonnement:"
2677 #: src/grouplistdialog.c:195
2678 msgid "Find groups:"
2679 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
2681 #: src/grouplistdialog.c:203
2685 #: src/grouplistdialog.c:215
2686 msgid "Newsgroup name"
2687 msgstr "Naam nieuwsgroep"
2689 #: src/grouplistdialog.c:216
2693 #: src/grouplistdialog.c:217
2697 #: src/grouplistdialog.c:346
2699 msgstr "gemodereerd"
2701 #: src/grouplistdialog.c:348
2703 msgstr "alleen-lezen"
2705 #: src/grouplistdialog.c:350
2709 #: src/grouplistdialog.c:412
2710 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2711 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
2713 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2717 #: src/grouplistdialog.c:477
2719 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2720 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
2722 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2723 msgid "/_Open with Web browser"
2724 msgstr "/_Openen met Webbrowser"
2726 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2727 msgid "/Copy this _link"
2728 msgstr "/Kopieer deze _koppeling"
2730 #: src/gtk/about.c:124
2731 msgid "About Sylpheed-Claws"
2732 msgstr "Over Sylpheed-Claws"
2734 #: src/gtk/about.c:185
2737 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2738 "Operating System: %s %s (%s)"
2740 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2741 "Besturingssysteem: %s %s (%s)"
2743 #: src/gtk/about.c:192
2746 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2747 "Operating System: %s"
2749 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2750 "Besturingssysteem: %s"
2752 #: src/gtk/about.c:199
2755 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2756 "Operating System: unknown"
2758 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2759 "Besturingssysteem: unknown"
2761 #: src/gtk/about.c:212
2764 "Compiled-in features:\n"
2767 "Ingebouwde features:\n"
2770 #: src/gtk/about.c:255
2772 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2773 "and the Sylpheed-Claws team"
2775 "Auteursrecht (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2776 "en het Sylpheed-Claws team"
2778 #: src/gtk/about.c:298
2780 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2783 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2785 "Sylpheed-Claws is een lichtgewicht, snelle en zeer configureerbare "
2788 "Voor meer informatie bezoek de Sylpheed-Claws webstek:\n"
2790 #: src/gtk/about.c:304
2794 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2795 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2799 "Sylpheed-Claws is vrije software uitgegeven onder de GPL licentie. Als "
2800 "u een donatie went te maken aan het Sylpheed-Claws project, kan dat hier:\n"
2802 #: src/gtk/about.c:311
2806 #: src/gtk/about.c:322
2810 #: src/gtk/about.c:350
2811 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2812 msgstr "Het Sylpheed-Claws Team\n"
2814 #: src/gtk/about.c:367
2817 "Previous team members\n"
2820 "Voormalige team-leden\n"
2822 #: src/gtk/about.c:384
2825 "The translation team\n"
2830 #: src/gtk/about.c:401
2833 "Documentation team\n"
2836 "Documentatieteam\n"
2838 #: src/gtk/about.c:418
2846 #: src/gtk/about.c:435
2854 #: src/gtk/about.c:452
2862 #: src/gtk/about.c:471
2866 #: src/gtk/about.c:491
2868 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2869 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2870 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2874 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
2875 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
2876 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
2877 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
2880 #: src/gtk/about.c:497
2882 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2883 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2884 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2888 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
2889 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
2890 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
2891 "verdere details.\n"
2894 #: src/gtk/about.c:503
2896 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2897 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2898 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2901 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
2902 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u er een "
2904 "bij de Free Software Foundation Inc., 51 "
2905 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2908 #: src/gtk/about.c:517
2910 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2911 "the OpenSSL Toolkit ("
2913 "Dit product bevat software ontwikkeld door het OpenSSL-Project voor gebruik "
2914 "in de OpenSSL-Toolkit ("
2916 #: src/gtk/about.c:521
2920 #: src/gtk/about.c:533
2924 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2928 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2932 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2936 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2938 msgstr "Hemelsblauw"
2940 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2944 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2948 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2952 #: src/gtk/foldersort.c:142
2953 msgid "Set folder order"
2954 msgstr "Bepaal map volgorde"
2956 #: src/gtk/foldersort.c:172
2957 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
2958 msgstr "Beweeg mappen op of naar om de sorteervolgorde in de mappenboom te "
2961 #: src/gtk/foldersort.c:196
2965 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
2966 msgid "Configuration"
2967 msgstr "Instellingen"
2969 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
2970 msgid "Configuration options for the print job"
2971 msgstr "Instellingen voor de printopdracht"
2973 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
2974 msgid "Source Buffer"
2977 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
2978 msgid "GtkTextBuffer object to print"
2979 msgstr "Het te printen GtkTextBuffer-object"
2981 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
2985 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
2986 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
2987 msgstr "Breedte van tab in hoeveelheid spatie-equivalenten"
2989 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
2991 msgstr "Afbreekmodus"
2993 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
2994 msgid "Word wrapping mode"
2995 msgstr "Regelafbreekmodus"
2997 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
2999 msgstr "Syntaxmarkering"
3001 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3002 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3003 msgstr "Wel/niet printen met syntaxmarkering"
3005 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3009 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3010 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3011 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor de documenttekst (deprecated)"
3013 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3014 msgid "Font Description"
3015 msgstr "Lettertype-beschrijving"
3017 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3018 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3019 msgstr "Lettertype om te gebruiken voor documenttekst (bijv. \"Monospace 10\")"
3021 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3022 msgid "Numbers Font"
3023 msgstr "Lettertype voor regelnummers"
3025 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3026 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3027 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor de regelnummers (deprecated)"
3029 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3030 msgid "Font description to use for the line numbers"
3031 msgstr "Lettertype-beschrijving voor regelnummers"
3033 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3034 msgid "Print Line Numbers"
3035 msgstr "Druk regelnummers af"
3037 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3038 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3039 msgstr "Interval van afgedrukte regelnummers (0 betekend geen numbers)"
3041 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3042 msgid "Print Header"
3045 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3046 msgid "Whether to print a header in each page"
3047 msgstr "Wel/niet een kop printen op iedere pagina"
3049 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3050 msgid "Print Footer"
3051 msgstr "Print voettekst"
3053 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3054 msgid "Whether to print a footer in each page"
3055 msgstr "Wel/niet een voettekst printen op iedere pagina"
3057 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3058 msgid "Header and Footer Font"
3059 msgstr "Lettertype voor kop- en voettekst"
3061 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3062 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3063 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor kop- en voettekst (deprecated)"
3065 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3066 msgid "Header and Footer Font Description"
3067 msgstr "Lettertype-beschrijving voor kop- en voettekst"
3069 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3070 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3071 msgstr "Lettertype om te gebruiken voor kop- en voettekst "
3072 "(bijv. \"Monospace 10\")"
3074 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3075 msgid "No dictionary selected."
3076 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
3078 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3082 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3083 msgid "Bad Spellers Mode"
3084 msgstr "Veel spelfouten modus"
3086 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3087 msgid "Unknown suggestion mode."
3088 msgstr "Onbekende suggestiemodus."
3090 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3091 msgid "No misspelled word found."
3092 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
3094 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3095 msgid "Replace unknown word"
3096 msgstr "Vervang onbekend woord"
3098 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3100 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3101 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vervang \"%s\" met: </span>"
3103 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3105 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3106 "will learn from mistake.\n"
3108 "Houd Control ingedrukt en druk op Enter\n"
3109 "om woord te leren.\n"
3111 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3113 msgstr "Snelle modus"
3115 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3117 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3118 msgstr "\"%s\" onbekend in %s"
3120 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3121 msgid "Accept in this session"
3122 msgstr "Accepteren in deze sessie"
3124 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3125 msgid "Add to personal dictionary"
3126 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
3128 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3129 msgid "Replace with..."
3130 msgstr "Vervangen door..."
3132 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3134 msgid "Check with %s"
3135 msgstr "Controleren met %s"
3137 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3138 msgid "(no suggestions)"
3139 msgstr "(geen suggesties)"
3141 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3145 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3147 msgid "Dictionary: %s"
3148 msgstr "Woordenboek: %s"
3150 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3152 msgid "Use alternate (%s)"
3153 msgstr "Gebruik andere (%s)"
3155 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3156 msgid "Check while typing"
3157 msgstr "Controleer tijdens typen"
3159 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3160 msgid "Change dictionary"
3161 msgstr "Andere woordenboek"
3163 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3166 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3169 "De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n"
3172 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3173 msgid "Has been replied to"
3174 msgstr "Is beantwoord"
3176 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3177 msgid "Has been forwarded"
3178 msgstr "Is doorgestuurd"
3180 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3181 msgid "Has attachment(s)"
3182 msgstr "Heeft bijvoegsels"
3184 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3185 msgid "Digitally signed"
3186 msgstr "Digitaal ondertekend"
3188 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3192 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3193 msgid "Signed and has attachment(s)"
3194 msgstr "Ondertekend en heeft bijvoegsel(s)"
3196 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3197 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3198 msgstr "Gecodeerd en heeft bijvoegsel(s)"
3200 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3204 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3208 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3209 msgid "In an ignored thread"
3210 msgstr "In een 'genegeerd' draadje"
3212 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3214 msgstr "Pictogramlegenda"
3216 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3218 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3221 "<span weight=\"bold\">De volgende pictogrammen worden gebruikt om de status "
3222 "van een bericht weer te geven:</span>"
3224 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3226 msgid "Input password for %s on %s:"
3227 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
3229 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3230 msgid "Input password"
3231 msgstr "Geef wachtwoord"
3233 #: src/gtk/logwindow.c:87
3234 msgid "Protocol log"
3235 msgstr "Protocol log"
3237 #: src/gtk/logwindow.c:319
3241 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3251 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3252 msgid "Select Plugin to load"
3253 msgstr "Selecteer de te laden plugin"
3255 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3258 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3261 "De volgende fout trad op bij het laden van de plugin:\n"
3264 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3265 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3266 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3267 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3268 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3272 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3274 msgstr "Beschrijving"
3276 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3277 msgid "Load Plugin..."
3278 msgstr "Laad plugin..."
3280 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3281 msgid "Unload Plugin"
3282 msgstr "Laad plugin uit"
3284 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3286 msgstr "Pagina-inhoudsopgave"
3288 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3289 #: src/prefs_filtering_action.c:376
3293 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3294 #: src/prefs_summary_column.c:80
3298 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3299 msgid "all messages"
3300 msgstr "alle berichten"
3302 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3303 msgid "messages whose age is greater than #"
3304 msgstr "berichten die ouder zijn dan #"
3306 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3307 msgid "messages whose age is less than #"
3308 msgstr "berichten die jonger zijn dan #"
3310 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3311 msgid "messages which contain S in the message body"
3312 msgstr "berichten waarvan de berichttekst S bevat"
3314 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3315 msgid "messages which contain S in the whole message"
3316 msgstr "berichten waarin S voorkomt (in berichttekst of headers)"
3318 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3319 msgid "messages carbon-copied to S"
3320 msgstr "berichten waarvan CC een kopie (cc) onving"
3322 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3323 msgid "message is either to: or cc: to S"
3324 msgstr "berichten die S ontving (zowel to: als cc:"
3326 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3327 msgid "deleted messages"
3328 msgstr "verwijderde berichten"
3330 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3331 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3332 msgstr "berichten die S bevatten in het veld 'Afzender'"
3334 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3335 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3336 msgstr "waar als de uitvoer van \"S\" succesvol is"
3338 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3339 msgid "messages originating from user S"
3340 msgstr "berichten die komen van gebruiker S"
3342 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3343 msgid "forwarded messages"
3344 msgstr "doorgestuurde berichten"
3346 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3347 msgid "messages which contain header S"
3348 msgstr "berichten die header S bevatten"
3350 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3351 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3352 msgstr "berichten waarin S in de header 'Message-ID' voorkomt"
3354 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3355 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3356 msgstr "berichten waarin S in de header 'inreplyto' voorkomt"
3358 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3359 msgid "locked messages"
3360 msgstr "berichten die opslot zitten"
3362 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3363 msgid "messages which are in newsgroup S"
3364 msgstr "berichten in newsgroup S"
3366 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3367 msgid "new messages"
3368 msgstr "nieuwe berichten"
3370 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3371 msgid "old messages"
3372 msgstr "oude berichten"
3374 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3375 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3376 msgstr "niet complete berichten (niet geheel opgehaald)"
3378 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3379 msgid "messages which have been replied to"
3380 msgstr "berichten die zijn beantwoord"
3382 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3383 msgid "read messages"
3384 msgstr "gelezen berichten"
3386 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3387 msgid "messages which contain S in subject"
3388 msgstr "berichten waarin S voorkomt in het onderwerp"
3390 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3391 msgid "messages whose score is equal to #"
3392 msgstr "berichten wiens score gelijk is aan #"
3394 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3395 msgid "messages whose score is greater than #"
3396 msgstr "berichten wiens score hoger is dan #"
3398 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3399 msgid "messages whose score is lower than #"
3400 msgstr "berichten wiens score lager is dan #"
3402 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3403 msgid "messages whose size is equal to #"
3404 msgstr "berichten wiens grootte gelijk is aan #"
3406 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3407 msgid "messages whose size is greater than #"
3408 msgstr "berichten wiens grootte hoger is dan #"
3410 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3411 msgid "messages whose size is smaller than #"
3412 msgstr "berichten wiens grootte kleiner is dan #"
3414 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3415 msgid "messages which have been sent to S"
3416 msgstr "berichten die zijn gestuurd aan S"
3418 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3419 msgid "marked messages"
3420 msgstr "gemarkeerde berichten"
3422 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3423 msgid "unread messages"
3424 msgstr "ongelezen berichten"
3426 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3427 msgid "messages which contain S in References header"
3430 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3431 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3434 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3435 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3438 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3439 msgid "logical AND operator"
3440 msgstr "logische EN operator"
3442 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3443 msgid "logical OR operator"
3444 msgstr "logische OF-operator"
3446 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3447 msgid "logical NOT operator"
3448 msgstr "logische NIET-operator"
3450 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3451 msgid "case sensitive search"
3452 msgstr "hoofdlettergevoelig zoeken"
3454 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3455 msgid "all filtering expressions are allowed"
3458 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3459 msgid "Extended Search"
3460 msgstr "Uitgebreid zoeken"
3462 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3464 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3465 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3467 "The following symbols can be used:"
3470 #: src/gtk/quicksearch.c:374 src/prefs_filtering_action.c:1071
3471 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3472 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3476 #: src/gtk/quicksearch.c:378 src/prefs_filtering_action.c:1072
3477 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3478 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3482 #: src/gtk/quicksearch.c:382 src/prefs_filtering_action.c:1073
3483 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3484 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3488 #: src/gtk/quicksearch.c:393
3492 #: src/gtk/quicksearch.c:403
3496 #: src/gtk/quicksearch.c:431
3500 #: src/gtk/quicksearch.c:438
3504 #: src/gtk/quicksearch.c:447
3505 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3508 #: src/gtk/quicksearch.c:450
3509 msgid " Extended Symbols... "
3510 msgstr " Uitgebreide symbolen "
3512 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3513 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3517 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3521 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3525 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3526 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:913
3530 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3531 msgid "Organization: "
3532 msgstr "Organisatie: "
3534 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3538 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3539 msgid "Fingerprint: "
3540 msgstr "Sleutel vingerafdruk: "
3542 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3543 msgid "Signature status: "
3544 msgstr "Status van ondertekening: "
3546 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3548 msgid "SSL certificate for %s"
3549 msgstr "SSL-certificaat voor %s"
3551 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3554 "Certificate for %s is unknown.\n"
3555 "Do you want to accept it?"
3557 "Certificaat voor %s is onbekend.\n"
3558 "Wilt u het accepteren?"
3561 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3563 msgid "Signature status: %s"
3564 msgstr "Status van ondertekening: %s"
3566 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3567 msgid "_View certificate"
3568 msgstr "_Bekijk certificaat"
3570 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3571 msgid "Unknown SSL Certificate"
3572 msgstr "Onbekend SSL-certificaat"
3574 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3575 msgid "_Accept and save"
3578 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3579 msgid "_Cancel connection"
3580 msgstr "Verbinding afbreken"
3582 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3583 msgid "New certificate:"
3584 msgstr "Nieuw certificaat:"
3586 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3587 msgid "Known certificate:"
3588 msgstr "Bekendr certificaat:"
3590 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3592 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3593 msgstr "Certificaat voor %s is veranderd. WIlt u het accepteren?"
3595 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3596 msgid "_View certificates"
3597 msgstr "_Bekijk certificaten"
3599 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3600 msgid "Changed SSL Certificate"
3601 msgstr "Veranderde SSL-certificaten"
3603 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2464 src/summaryview.c:2469
3605 msgstr "(Geen afzender)"
3607 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2495 src/summaryview.c:2498
3608 msgid "(No Subject)"
3609 msgstr "(Geen onderwerp)"
3611 #: src/image_viewer.c:288
3613 msgstr "Bestandsnaam:"
3615 #: src/image_viewer.c:295
3617 msgstr "Bestandsgrootte:"
3619 #: src/image_viewer.c:316
3621 msgstr "Laad afbeelding"
3623 #: src/image_viewer.c:322
3624 msgid "Content-Type:"
3625 msgstr "Inhoudtype:"
3631 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3632 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3636 "CRAM-MD5 logins werken alleen als libetpan gecompileerd is met SASL-"
3637 "ondersteuning en de CRFAM-MD5 SASL plugin geĆÆnstalleerd is."
3641 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3642 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt: login afgewezen.%s"
3646 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3647 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt: login afgewezen.%s\n"
3651 msgid "Connecting to %s failed"
3652 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt"
3654 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3656 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3658 "IMAP4 verbinding naar %s is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
3660 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:275
3661 msgid "Insecure connection"
3662 msgstr "Onveilige verbinding"
3664 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:276
3666 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3667 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3669 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3673 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:282
3674 msgid "Con_tinue connecting"
3675 msgstr "Verbinding _hervatten"
3679 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3680 msgstr "Verbinding met IMAP4-server wordt gemaakt: %s ..."
3684 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3685 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4-server: %s:%d"
3689 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3690 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4-server: %s:%d\n"
3693 msgid "Can't start TLS session.\n"
3694 msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen.\n"
3698 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3699 msgstr "Verbinding met IMAP4-server wordt gemaakt %s ...\n"
3702 msgid "Adding messages..."
3703 msgstr "Berichten worden toegevoegd..."
3706 msgid "Copying messages..."
3707 msgstr "Berichten worden gekopieerd..."
3710 msgid "can't set deleted flags\n"
3711 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen niet instellen\n"
3713 #: src/imap.c:1311 src/imap.c:3520
3714 msgid "can't expunge\n"
3715 msgstr "kan niet wissen\n"
3718 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3719 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
3722 msgid "can't create mailbox\n"
3723 msgstr "kan geen mailbox maken\n"
3726 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3731 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3732 msgstr "kan mailbox niet hernoemen: %s naar %s\n"
3735 msgid "can't delete mailbox\n"
3736 msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n"
3739 msgid "LIST failed\n"
3740 msgstr "LIST mislukt\n"
3744 msgid "can't select folder: %s\n"
3745 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
3748 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3749 msgstr "IMAP4-Authenticatie mislukt.\n"
3752 msgid "Fetching message..."
3753 msgstr "Berichten worden opgehaald..."
3757 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3758 msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s converteren\n"
3762 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3763 msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 converteren\n"
3766 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3767 msgstr "iconv kan UTF-8 niet naar UTF-7 converteren\n"
3771 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3772 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
3774 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3775 msgid "/Create _new folder..."
3776 msgstr "/Maak nieuwe map"
3778 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3779 msgid "/_Rename folder..."
3780 msgstr "/Hernoem map"
3782 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3783 msgid "/M_ove folder..."
3784 msgstr "/_Verplaats map..."
3786 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3787 msgid "/_Delete folder..."
3788 msgstr "/Ver_wijder map"
3790 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3791 msgid "/Synchronise"
3794 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3795 msgid "/Down_load messages"
3796 msgstr "/_Haal berichten op"
3798 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3799 msgid "/_Check for new messages"
3800 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
3802 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3803 msgid "/C_heck for new folders"
3804 msgstr "/Controleer op nieuwe _mappen"
3806 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3807 msgid "/R_ebuild folder tree"
3808 msgstr "/_Ververs mappenboom"
3810 #: src/imap_gtk.c:134
3812 "Input the name of new folder:\n"
3813 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3814 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3816 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
3817 "(wanneer deze submappen en geen e-mail moet bevatten,\n"
3818 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
3820 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3821 msgid "Input new name for '%s':"
3822 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
3824 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3825 msgid "Rename folder"
3826 msgstr "Hernoem map"
3828 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3830 "The folder could not be renamed.\n"
3831 "The new folder name is not allowed."
3834 #: src/imap_gtk.c:266 src/mh_gtk.c:176
3837 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3838 "will not be possible.\n"
3840 "Do you really want to delete?"
3842 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd. "
3843 "Terughalen is niet mogelijk."
3845 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
3847 #: src/imap_gtk.c:288 src/mh_gtk.c:198
3849 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3850 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
3852 #: src/imap_gtk.c:348 src/news_gtk.c:264
3854 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3855 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het op halen van berichten in '%s'."
3858 msgid "Import mbox file"
3859 msgstr "Importeer mbox-bestand"
3862 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
3863 msgstr "Geef het mbox-bestand en de doelmap."
3866 msgid "Destination folder:"
3870 msgid "Select importing file"
3871 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
3873 #: src/importldif.c:190
3874 msgid "Please specify address book name and file to import."
3875 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
3877 #: src/importldif.c:193
3878 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3879 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden."
3881 #: src/importldif.c:196
3882 msgid "File imported."
3883 msgstr "Bestand geimporteerd."
3885 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3886 msgid "Please select a file."
3887 msgstr "Selecteer een bestand."
3889 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3890 msgid "Address book name must be supplied."
3891 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
3893 #: src/importldif.c:472
3894 msgid "Error reading LDIF fields."
3895 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
3897 #: src/importldif.c:495
3898 msgid "LDIF file imported successfully."
3899 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
3901 #: src/importldif.c:574
3902 msgid "Select LDIF File"
3903 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
3905 #: src/importldif.c:662
3907 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3911 #: src/importldif.c:668
3913 msgstr "Bestandsnaam"
3915 #: src/importldif.c:679
3916 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3919 #: src/importldif.c:688
3920 msgid "Select the LDIF file to import."
3921 msgstr "Selecteer het te importeren LDIF-bestand."
3923 #: src/importldif.c:725
3927 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
3931 #: src/importldif.c:727
3932 msgid "LDIF Field Name"
3933 msgstr "Naam van LDIF-veld"
3935 #: src/importldif.c:728
3936 msgid "Attribute Name"
3939 #: src/importldif.c:783
3943 #: src/importldif.c:795
3947 #: src/importldif.c:806
3948 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3951 #: src/importldif.c:811
3955 #: src/importldif.c:829
3957 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3958 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3959 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3960 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3961 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3962 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3966 #: src/importldif.c:841
3967 msgid "Select for Import"
3968 msgstr "Selecteer voor importeren"
3970 #: src/importldif.c:847
3971 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3974 #: src/importldif.c:850
3978 #: src/importldif.c:856
3979 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3982 #: src/importldif.c:929
3983 msgid "Records Imported :"
3984 msgstr "Records importeren :"
3986 #: src/importldif.c:960
3987 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3988 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
3990 #: src/importmutt.c:144
3991 msgid "Error importing MUTT file."
3992 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
3994 #: src/importmutt.c:159
3995 msgid "Select MUTT File"
3996 msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
3998 #: src/importmutt.c:206
3999 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4000 msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
4002 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4003 msgid "Please select a file to import."
4004 msgstr "Selecteer een bestand."
4006 #: src/importpine.c:144
4007 msgid "Error importing Pine file."
4008 msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand."
4010 #: src/importpine.c:159
4011 msgid "Select Pine File"
4012 msgstr "Selecteer Pine-bestand"
4014 #: src/importpine.c:206
4015 msgid "Import Pine file into Address Book"
4016 msgstr "Importeren Pine-bestand in adressenboek"
4019 msgid "Retrieving new messages"
4020 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
4024 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
4026 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4032 msgstr "Bezig met ophalen"
4036 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4037 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4038 msgstr[0] "Klaar (%d bericht (%s) ontvangen)"
4039 msgstr[1] "Klaar (%d berichten (%s) ontvangen)"
4042 msgid "Done (no new messages)"
4043 msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
4046 msgid "Connection failed"
4047 msgstr "Verbinding mislukt"
4051 msgstr "Autorisatie mislukt"
4053 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4059 msgid "Finished (%d new message)"
4060 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4061 msgstr[0] "Klaar (%d nieuw bericht)"
4062 msgstr[1] "KLaar (%d nieuwe berichten)"
4065 msgid "Finished (no new messages)"
4066 msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
4069 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4070 msgstr "Fout(en) bij ophalen berichten."
4074 msgid "%s: Retrieving new messages"
4075 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
4078 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4079 msgstr "Verbinden met POP3-server: %s ..."
4083 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4084 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
4088 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4089 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
4091 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:444
4092 msgid "Authenticating..."
4093 msgstr "Identificatie..."
4097 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4098 msgstr "Berichten worden opgehaald van %s (%s) ..."
4101 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4102 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
4105 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4106 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
4109 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4110 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
4113 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4114 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
4118 msgid "Deleting message %d"
4119 msgstr "Bericht %d wordt verwijderd"
4121 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:462
4123 msgstr "Bezig met afsluiten"
4127 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4128 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
4132 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4133 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4134 msgstr[0] "Bezig met ophalen (%d bericht (%s) ontvangen)"
4135 msgstr[1] "Bezig met ophalen (%d berichten (%s) ontvangen)"
4138 msgid "Connection failed."
4139 msgstr "Verbinding maken mislukt"
4142 msgid "Connection to %s:%d failed."
4143 msgstr "Verbinding maken met %s:%d mislukt."
4146 msgid "Error occurred while processing mail."
4147 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
4152 "Error occurred while processing mail:\n"
4154 msgstr "Fout bij het verwerken van e-mail:\n"
4158 msgid "No disk space left."
4159 msgstr "De schijf is vol."
4162 msgid "Can't write file."
4163 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
4166 msgid "Socket error."
4171 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4172 msgstr "Socket-fout bij verbinding met %s:%d."
4174 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:375 src/send_message.c:587
4175 msgid "Connection closed by the remote host."
4180 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4184 msgid "Mailbox is locked."
4185 msgstr "Postvak zit op slot."
4190 "Mailbox is locked:\n"
4192 msgstr "Postvak zit op slot:\n"
4195 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:572
4196 msgid "Authentication failed."
4197 msgstr "Authenticatie mislukt."
4199 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:575
4202 "Authentication failed:\n"
4204 msgstr "Authenticatie mislukt:\n"
4207 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:591
4208 msgid "Session timed out."
4209 msgstr "Sessie verlopen."
4213 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4214 msgstr "Verbinding met %s:%d niet binnen tijdslimiet tot stand gekomen."
4217 msgid "Incorporation cancelled\n"
4218 msgstr "Het inbedden is afgelast\n"
4222 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4223 msgstr "U bent nu off-line; toch doorgaan gedurende %d minuten?"
4225 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1972
4226 msgid "Offline warning"
4227 msgstr "Off-line waarschuwing"
4241 "File '%s' already exists.\n"
4242 "Can't create folder."
4244 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
4245 "Kan geen map aanmaken."
4250 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4251 "Do you want to migrate this configuration?"
4252 msgstr "Er is een configuratiebestand voor Sylpheed-Claws %s gevonden.\n"
4253 "Wilt u dit configuratiebestand overzetten?"
4256 msgid "1.0.5 or previous"
4257 msgstr "1.0.5 of eerder"
4260 msgid "1.9.15 or previous"
4261 msgstr "1.9.15 of eerder"
4264 msgid "Migration of configuration"
4265 msgstr "Configuratiebestand overzetten"
4268 msgid "Copying configuration..."
4269 msgstr "Configuratiebestand wordt gekopiƫerd"
4272 msgid "Migration failed!"
4273 msgstr "Overzetten mislukt"
4276 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4277 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
4281 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4282 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4283 "plugin and try again."
4288 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4289 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
4292 msgid " --compose [address] open composition window"
4293 msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\""
4296 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
4301 " --attach file1 [file2]...\n"
4302 " open composition window with specified files\n"
4307 msgid " --receive receive new messages"
4308 msgstr " --receive haal nieuwe berichten op"
4311 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4312 msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts"
4315 msgid " --send send all queued messages"
4316 msgstr " --send verzend alle berichten in de wachtrij"
4319 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4320 msgstr " --status [map]... weergeven totaal aantal berichten"
4324 " --status-full [folder]...\n"
4325 " show the status of each folder"
4327 " --status-full [map]...\n"
4328 " weergeven status van mappen"
4331 msgid " --online switch to online mode"
4332 msgstr " --online schakel over naar online-modus"
4335 msgid " --offline switch to offline mode"
4336 msgstr " --offline schakel over naar offline-modus"
4339 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4340 msgstr " --exit sluit Sylpheed-CLaws af"
4343 msgid " --debug debug mode"
4344 msgstr " --debug debug modus"
4347 msgid " --help display this help and exit"
4348 msgstr " --help geef deze hulp weer"
4351 msgid " --version output version information and exit"
4352 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
4355 msgid " --config-dir output configuration directory"
4356 msgstr " --config-dir print configuratiemap"
4358 #: src/main.c:815 src/summaryview.c:5473
4360 msgid "Processing (%s)..."
4361 msgstr "Verwerken (%s)..."
4364 msgid "top level folder"
4365 msgstr "map op hoogste niveaux"
4368 msgid "Really quit?"
4369 msgstr "Echt afsluiten?"
4372 msgid "Composing message exists."
4373 msgstr "U bent een bericht aan het opstellen."
4376 msgid "_Save to Draft"
4377 msgstr "Opslaan als _klad"
4380 msgid "_Discard them"
4385 msgstr "Niet afsluiten"
4388 msgid "Queued messages"
4389 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
4392 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4393 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
4395 #: src/main.c:1159 src/toolbar.c:2006
4396 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4398 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
4400 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4404 #: src/mainwindow.c:455
4405 msgid "/_File/_Add mailbox"
4406 msgstr "/_Bestand/Nieuw _postvak..."
4408 #: src/mainwindow.c:456
4409 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4410 msgstr "/_Bestand/Nieuwe _postvak/MH..."
4412 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4413 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4414 #: src/messageview.c:159
4416 msgstr "/_Bestand/---"
4418 #: src/mainwindow.c:458
4419 msgid "/_File/Change folder order..."
4420 msgstr "/_Bestand/Varander mapvolgorde..."
4422 #: src/mainwindow.c:460
4423 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4424 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox-bestand..."
4426 #: src/mainwindow.c:461
4427 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4428 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox-bestand..."
4430 #: src/mainwindow.c:462
4431 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4432 msgstr "/_Bestand/_Exporteer selectie naar mbox-bestand..."
4434 #: src/mainwindow.c:465
4435 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4436 msgstr "/_Bestand/Alle prullenbakken _leegmaken"
4438 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4439 msgid "/_File/_Save as..."
4440 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
4442 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4443 msgid "/_File/_Print..."
4444 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
4446 #: src/mainwindow.c:470
4447 msgid "/_File/_Work offline"
4448 msgstr "/_Bestand/_Werk offline"
4450 #: src/mainwindow.c:471
4451 msgid "/_File/Synchronise folders"
4452 msgstr "/_Bestand/Synchroniseer mappen"
4454 #: src/mainwindow.c:474
4455 msgid "/_File/E_xit"
4456 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
4458 #: src/mainwindow.c:479
4459 msgid "/_Edit/Select _thread"
4460 msgstr "/B_ewerken/_Discussie-draad selecteren"
4462 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4463 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4464 msgstr "/B_ewerken/Zoeken in huidig bericht... "
4466 #: src/mainwindow.c:483
4467 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4468 msgstr "/B_ewerken/_Zoeken in map..."
4470 #: src/mainwindow.c:484
4471 msgid "/_Edit/_Quick search"
4472 msgstr "/B_ewerken/_Snel zoeken"
4474 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4478 #: src/mainwindow.c:486
4479 msgid "/_View/Show or hi_de"
4480 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg"
4482 #: src/mainwindow.c:487
4483 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4484 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Mappenlijst"
4486 #: src/mainwindow.c:489
4487 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4488 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Berichtenlijst"
4490 #: src/mainwindow.c:491
4491 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4492 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk"
4494 #: src/mainwindow.c:493
4495 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4496 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Tekst _onder pictogrammen"
4498 #: src/mainwindow.c:495
4499 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4500 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Tekst _naast pictogrammen"
4502 #: src/mainwindow.c:497
4503 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4504 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Alleen _pictogrammen"
4506 #: src/mainwindow.c:499
4507 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4508 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Alleen _tekst"
4510 #: src/mainwindow.c:501
4511 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4512 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Verberg"
4514 #: src/mainwindow.c:503
4515 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4516 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Statusbalk"
4518 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:539
4519 #: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:678
4520 #: src/messageview.c:270
4522 msgstr "/Beel_d/---"
4524 #: src/mainwindow.c:506
4525 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4526 msgstr "/Beel_d/_Mappenlijst in apart venster"
4528 #: src/mainwindow.c:507
4529 msgid "/_View/Separate _message view"
4530 msgstr "/Beel_d/_Berichtweergave in apart venster"
4532 #: src/mainwindow.c:509
4533 msgid "/_View/_Sort"
4534 msgstr "/Beel_d/_Sorteren op"
4536 #: src/mainwindow.c:510
4537 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4538 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op n_ummer"
4540 #: src/mainwindow.c:511
4541 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4542 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _grootte"
4544 #: src/mainwindow.c:512
4545 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4546 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _datum"
4548 #: src/mainwindow.c:513
4549 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4550 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _afzender"
4552 #: src/mainwindow.c:514
4553 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4554 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _ontvanger"
4556 #: src/mainwindow.c:515
4557 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4558 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _onderwerp"
4560 #: src/mainwindow.c:516
4561 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4562 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _kleurlabel"
4564 #: src/mainwindow.c:518
4565 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4566 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _markering"
4568 #: src/mainwindow.c:519
4569 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4570 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _status"
4572 #: src/mainwindow.c:520
4573 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4574 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _bijvoegsel"
4576 #: src/mainwindow.c:522
4577 msgid "/_View/_Sort/by score"
4578 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _score"
4580 #: src/mainwindow.c:523
4581 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4582 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op be_veiligd"
4584 #: src/mainwindow.c:524
4585 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4586 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Niet sorteren"
4588 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4589 msgid "/_View/_Sort/---"
4590 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---"
4592 #: src/mainwindow.c:526
4593 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4594 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Oplopend"
4596 #: src/mainwindow.c:527
4597 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4598 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/A_flopend"
4600 #: src/mainwindow.c:529
4601 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4602 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Ge_lijksoortige onderwerpen bij elkaar"
4604 #: src/mainwindow.c:531
4605 msgid "/_View/Th_read view"
4606 msgstr "/Beel_d/Toon berichtenlijst in _boomvorm"
4608 #: src/mainwindow.c:532
4609 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4610 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _uitklappen"
4612 #: src/mainwindow.c:533
4613 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4614 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _inklappen"
4616 #: src/mainwindow.c:534
4617 msgid "/_View/_Hide read messages"
4618 msgstr "/Beel_d/Gelezen berichten _verbergen"
4620 #: src/mainwindow.c:535
4622 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4623 msgstr "/Beel_d/_Berichtenlijst instellen..."
4625 #: src/mainwindow.c:536
4627 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4628 msgstr "/Beel_d/_Berichtenlijst instellen..."
4630 #: src/mainwindow.c:537
4632 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4633 msgstr "/Beel_d/_Berichtenlijst instellen..."
4635 #: src/mainwindow.c:540
4636 msgid "/_View/_Go to"
4637 msgstr "/Beel_d/Ga naar"
4639 #: src/mainwindow.c:541
4640 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4641 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige bericht"
4643 #: src/mainwindow.c:542
4644 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4645 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
4647 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
4648 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
4649 msgid "/_View/_Go to/---"
4650 msgstr "/Beel_d/Ga naar/---"
4652 #: src/mainwindow.c:544
4653 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4654 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
4656 #: src/mainwindow.c:546
4657 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4658 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
4660 #: src/mainwindow.c:549
4661 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4662 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige nieuwe bericht"
4664 #: src/mainwindow.c:550
4665 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4666 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
4668 #: src/mainwindow.c:552
4669 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4670 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
4672 #: src/mainwindow.c:554
4673 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4674 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
4676 #: src/mainwindow.c:557
4677 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4678 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige bericht met label"
4680 #: src/mainwindow.c:559
4681 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4682 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende bericht met label"
4684 #: src/mainwindow.c:562
4685 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4686 msgstr "/Beel_d/Ga naar andere map..."
4688 #: src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:172
4690 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4691 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/A_flopend"
4693 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:176
4695 msgid "/_View/Character _encoding"
4696 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/A_flopend"
4698 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:177
4700 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4701 msgstr "/Beel_d/Codering/Automatisch"
4703 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:180
4705 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4706 msgstr "/Beel_d/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
4708 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:183
4710 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4711 msgstr "/Beel_d/Codering/Unicode (_UTF-8)"
4713 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:186
4715 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4716 msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
4718 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:188
4720 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4721 msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
4723 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:190
4725 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4726 msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
4728 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:193
4730 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4731 msgstr "/Beel_d/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
4733 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:196
4735 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4736 msgstr "/Beel_d/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
4738 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:198
4740 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4741 msgstr "/Beel_d/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
4743 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:201
4745 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4746 msgstr "/Beel_d/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
4748 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:204
4750 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4751 msgstr "/Beel_d/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
4753 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:206
4755 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4756 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
4758 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:209
4760 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4761 msgstr "/Beel_d/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
4763 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:212
4765 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4766 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
4768 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:214
4770 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4771 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
4773 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:216
4775 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4776 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
4778 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:218
4780 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4781 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
4783 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:221
4785 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4786 msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
4788 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:223
4790 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4791 msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
4793 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:225
4795 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4796 msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (_EUC-JP)"
4798 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:227
4800 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4801 msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
4803 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:230
4805 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4806 msgstr "/Beel_d/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
4808 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:232
4810 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4811 msgstr "/Beel_d/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
4813 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:234
4815 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4816 msgstr "/Beel_d/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
4818 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:236
4820 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4821 msgstr "/Beel_d/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
4823 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:238
4825 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4826 msgstr "/Beel_d/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
4828 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:241
4830 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4831 msgstr "/Beel_d/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
4833 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:243
4835 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4836 msgstr "/Beel_d/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
4838 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:246
4840 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4841 msgstr "/Beel_d/Codering/Thai (TIS-620)"
4843 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:248
4845 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4846 msgstr "/Beel_d/Codering/Thai (Windows-874)"
4848 #: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:255
4849 #: src/messageview.c:261
4851 msgid "/_View/Decode/---"
4852 msgstr "/Beel_d/Codering/---"
4854 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:258
4856 msgid "/_View/Decode"
4857 msgstr "/Beel_d/_Aan"
4859 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:259
4861 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4862 msgstr "/Beel_d/Codering/Automatisch"
4864 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:262
4866 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4867 msgstr "/Beel_d/Codering"
4869 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:263
4870 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4873 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:264
4875 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4876 msgstr "/Beel_d/Codering"
4878 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:265
4880 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4881 msgstr "/Beel_d/Codering/Automatisch"
4883 #: src/mainwindow.c:675 src/summaryview.c:454
4884 msgid "/_View/Open in new _window"
4885 msgstr "/Beel_d/Nieuw _venster"
4887 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:271
4888 msgid "/_View/Mess_age source"
4889 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
4891 #: src/mainwindow.c:677
4893 msgid "/_View/Show all headers"
4894 msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
4896 #: src/mainwindow.c:679
4897 msgid "/_View/_Update summary"
4898 msgstr "/Beel_d/Berichtenlijst ver_versen"
4900 #: src/mainwindow.c:682
4902 msgid "/_Message/Recei_ve"
4903 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
4905 #: src/mainwindow.c:683
4907 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4908 msgstr "/Be_richt/Haal _alle e-mail op"
4910 #: src/mainwindow.c:685
4912 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4913 msgstr "/Be_richt/Haal _alle e-mail op"
4915 #: src/mainwindow.c:687
4917 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4918 msgstr "/Be_richt/Ophalen af_breken"
4920 #: src/mainwindow.c:689
4922 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4923 msgstr "/Be_richt/---"
4925 #: src/mainwindow.c:690
4926 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4927 msgstr "/Be_richt/_Verzend berichten uit de wachtrij"
4929 #: src/mainwindow.c:692
4930 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4931 msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
4933 #: src/mainwindow.c:693
4934 msgid "/_Message/Compose a news message"
4935 msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
4937 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:278
4938 msgid "/_Message/_Reply"
4939 msgstr "/Be_richt/Beantwoo_rden"
4941 #: src/mainwindow.c:695
4943 msgid "/_Message/Repl_y to"
4944 msgstr "/Be_richt/Reply to"
4946 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:279
4948 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4949 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden _iedereen"
4951 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:281
4953 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4954 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden af_zender"
4956 #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:283
4958 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4959 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden _iedereen"
4961 #: src/mainwindow.c:700
4962 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4963 msgstr "/_Bericht/Beantwoorden en _opvolgen"
4965 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:286
4966 msgid "/_Message/_Forward"
4967 msgstr "/Be_richt/Door_sturen"
4969 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:287
4971 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4972 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
4974 #: src/mainwindow.c:704
4975 msgid "/_Message/Redirect"
4976 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
4978 #: src/mainwindow.c:706
4979 msgid "/_Message/M_ove..."
4980 msgstr "/Be_richt/Ver_plaatsen..."
4982 #: src/mainwindow.c:707
4983 msgid "/_Message/_Copy..."
4984 msgstr "/Be_richt/_KopiĆĀ«ren..."
4986 #: src/mainwindow.c:708
4988 msgid "/_Message/Move to _trash"
4989 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
4991 #: src/mainwindow.c:709
4993 msgid "/_Message/_Delete..."
4994 msgstr "/Be_richt/Verwij_deren"
4996 #: src/mainwindow.c:710
4998 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4999 msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
5001 #: src/mainwindow.c:712
5002 msgid "/_Message/_Mark"
5003 msgstr "/Be_richt/_Markeren"
5005 #: src/mainwindow.c:713
5006 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5007 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
5009 #: src/mainwindow.c:714
5010 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5011 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
5013 #: src/mainwindow.c:715
5014 msgid "/_Message/_Mark/---"
5015 msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
5017 #: src/mainwindow.c:716
5018 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5019 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ongelezen"
5021 #: src/mainwindow.c:717
5022 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5023 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _gelezen"
5025 #: src/mainwindow.c:719
5026 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5027 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
5029 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:291
5030 msgid "/_Message/Re-_edit"
5031 msgstr "/Be_richt/Bew_erken"
5033 #: src/mainwindow.c:724
5034 msgid "/_Tools/_Address book..."
5035 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek..."
5037 #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:295
5038 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5039 msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
5041 #: src/mainwindow.c:727
5042 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5043 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen"
5045 #: src/mainwindow.c:728
5046 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5047 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _map..."
5049 #: src/mainwindow.c:730
5050 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5051 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _berichten..."
5053 #: src/mainwindow.c:733
5055 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5056 msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
5058 #: src/mainwindow.c:735
5060 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5061 msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
5063 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:298
5064 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5065 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken"
5067 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:300
5068 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5069 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
5071 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:302
5072 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5073 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
5075 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:304
5076 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5077 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
5079 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:306
5080 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5081 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5083 #: src/mainwindow.c:746
5085 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5086 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken"
5088 #: src/mainwindow.c:747
5090 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5091 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
5093 #: src/mainwindow.c:749
5095 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5096 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
5098 #: src/mainwindow.c:751
5100 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5101 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
5103 #: src/mainwindow.c:753
5105 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5106 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5108 #: src/mainwindow.c:758
5110 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5111 msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map..."
5113 #: src/mainwindow.c:760
5114 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5115 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten"
5117 #: src/mainwindow.c:762
5119 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5120 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten"
5122 #: src/mainwindow.c:764
5124 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5125 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten"
5127 #: src/mainwindow.c:767
5128 msgid "/_Tools/E_xecute"
5129 msgstr "/_Gereedschap/Opdracht _uitvoeren"
5131 #: src/mainwindow.c:770
5133 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5134 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Pine..."
5136 #: src/mainwindow.c:774
5137 msgid "/_Tools/_Log window"
5138 msgstr "/_Gereedschap/_Logvenster"
5140 #: src/mainwindow.c:776
5141 msgid "/_Configuration"
5142 msgstr "/_Instellingen"
5144 #: src/mainwindow.c:777
5145 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5146 msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen"
5148 #: src/mainwindow.c:779
5149 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5150 msgstr "/_Instellingen/V_oorkeuren huidig account..."
5152 #: src/mainwindow.c:781
5153 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5154 msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..."
5156 #: src/mainwindow.c:783
5157 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5158 msgstr "/_Instellingen/Accounts b_eheren..."
5160 #: src/mainwindow.c:785
5161 msgid "/_Configuration/---"
5162 msgstr "/_Instellingen/---"
5164 #: src/mainwindow.c:786
5166 msgid "/_Configuration/P_references..."
5167 msgstr "/_Instellingen/_Algemene voorkeuren..."
5169 #: src/mainwindow.c:788
5171 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5172 msgstr "/_Instellingen/_Scores..."
5174 #: src/mainwindow.c:790
5176 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5177 msgstr "/_Instellingen/_Scores..."
5179 #: src/mainwindow.c:792
5180 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5181 msgstr "/_Instellingen/Gea_vanceerd filteren..."
5183 #: src/mainwindow.c:794
5184 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5185 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
5187 #: src/mainwindow.c:795
5188 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5189 msgstr "/_Instellingen/_Acties..."
5191 #: src/mainwindow.c:796
5192 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5193 msgstr "/_Instellingen/_Plugins..."
5195 #: src/mainwindow.c:800
5196 msgid "/_Help/_Manual"
5197 msgstr "/_Help/_Handboek"
5199 #: src/mainwindow.c:802
5200 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5203 #: src/mainwindow.c:804
5204 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5207 #: src/mainwindow.c:805
5211 #: src/mainwindow.c:953
5212 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5215 #: src/mainwindow.c:957
5216 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5219 #: src/mainwindow.c:974
5221 msgid "Select account"
5222 msgstr "Verwijder Postvak"
5224 #: src/mainwindow.c:1341 src/mainwindow.c:1382 src/mainwindow.c:1418
5225 #: src/mainwindow.c:1458 src/prefs_folder_item.c:592
5229 #: src/mainwindow.c:1459
5233 #: src/mainwindow.c:1722
5235 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5236 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
5238 #: src/mainwindow.c:1741
5240 msgstr "Mailbox toevoegen"
5242 #: src/mainwindow.c:1742
5244 "Input the location of mailbox.\n"
5245 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5246 "scanned automatically."
5248 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
5249 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
5250 "dan wordt hij automatisch gescand."
5252 #: src/mainwindow.c:1748
5254 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5255 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
5257 #: src/mainwindow.c:1753 src/setup.c:51
5261 #: src/mainwindow.c:1758 src/setup.c:54
5263 "Creation of the mailbox failed.\n"
5264 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5267 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
5268 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
5271 #: src/mainwindow.c:2116
5273 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5274 msgstr "Sylpheed - mappenvenster"
5276 #: src/mainwindow.c:2152 src/messageview.c:780
5278 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5279 msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
5281 #: src/mainwindow.c:2543 src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
5285 #: src/mainwindow.c:2543
5286 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5289 #: src/mainwindow.c:2695
5291 msgid "Folder synchronisation"
5292 msgstr "Filter bij het ophalen"
5294 #: src/mainwindow.c:2696
5295 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5298 #: src/mainwindow.c:2697
5299 msgid "_Synchronise"
5302 #: src/mainwindow.c:2958
5303 msgid "Deleting duplicated messages..."
5304 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
5306 #: src/mainwindow.c:2992
5308 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5309 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5310 msgstr[0] "Dubbele berichten worden verwijderd..."
5311 msgstr[1] "Dubbele berichten worden verwijderd..."
5313 #: src/mainwindow.c:3133 src/summaryview.c:4253
5314 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5317 #: src/mainwindow.c:3141
5318 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5321 #: src/mainwindow.c:3149 src/summaryview.c:4262
5323 msgid "Filtering configuration"
5324 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
5326 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
5327 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
5331 #: src/message_search.c:108
5332 msgid "Find in current message"
5333 msgstr "Zoek in huidige bericht"
5335 #: src/message_search.c:126
5337 msgstr "Zoek tekst:"
5339 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5340 msgid "Case sensitive"
5341 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
5343 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5344 msgid "Search failed"
5345 msgstr "Zoeken mislukt"
5347 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5348 msgid "Search string not found."
5349 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
5351 #: src/message_search.c:210
5352 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5353 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
5355 #: src/message_search.c:213
5356 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5357 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
5359 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5360 msgid "Search finished"
5361 msgstr "Zoeken voltooid"
5363 #: src/messageview.c:160
5364 msgid "/_File/_Close"
5365 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
5367 #: src/messageview.c:272
5369 msgid "/_View/Show all _headers"
5370 msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
5372 #: src/messageview.c:275
5374 msgid "/_Message/Compose _new message"
5375 msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
5377 #: src/messageview.c:289
5379 msgid "/_Message/Redirec_t"
5380 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
5382 #: src/messageview.c:308
5384 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5385 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken"
5387 #: src/messageview.c:310
5389 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5390 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
5392 #: src/messageview.c:312
5394 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5395 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
5397 #: src/messageview.c:314
5399 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5400 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
5402 #: src/messageview.c:316
5404 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5405 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5407 #: src/messageview.c:440
5408 msgid "Sylpheed - Message View"
5409 msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
5411 #: src/messageview.c:545
5412 msgid "<No Return-Path found>"
5413 msgstr "<Geen Return-Path gevonden>"
5415 #: src/messageview.c:553
5418 "The notification address to which the return receipt is\n"
5419 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5420 "Notification address: %s\n"
5422 "It is advised to not to send the return receipt."
5425 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577 src/toolbar.c:1994
5429 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
5430 msgid "+_Don't Send"
5433 #: src/messageview.c:573
5435 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5436 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5437 "officially addressed to you.\n"
5438 "It is advised to not to send the return receipt."
5441 #: src/messageview.c:1042 src/mimeview.c:1469 src/summaryview.c:3620
5442 #: src/summaryview.c:3623 src/textview.c:2168
5444 msgstr "Opslaan als"
5446 #: src/messageview.c:1047 src/mimeview.c:1342 src/textview.c:2180
5448 msgstr "Overschrijven"
5450 #: src/messageview.c:1048
5451 msgid "Overwrite existing file?"
5452 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
5454 #: src/messageview.c:1056 src/summaryview.c:3640 src/summaryview.c:3643
5455 #: src/summaryview.c:3658
5457 msgid "Can't save the file '%s'."
5458 msgstr "Kan bestand '%s' niet opslaan."
5460 #: src/messageview.c:1139
5461 msgid "This message asks for a return receipt."
5462 msgstr "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging."
5464 #: src/messageview.c:1140
5465 msgid "Send receipt"
5466 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen"
5468 #: src/messageview.c:1180
5470 "This message has been partially retrieved,\n"
5471 "and has been deleted from the server."
5473 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
5474 "en is verwijderd van de server."
5476 #: src/messageview.c:1186
5479 "This message has been partially retrieved;\n"
5482 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
5485 #: src/messageview.c:1190 src/messageview.c:1212
5486 msgid "Mark for download"
5487 msgstr "Markeer voor ophalen"
5489 #: src/messageview.c:1191 src/messageview.c:1203
5490 msgid "Mark for deletion"
5491 msgstr "Gemarkeerd om te verwijderen"
5493 #: src/messageview.c:1196
5496 "This message has been partially retrieved;\n"
5497 "it is %s and will be downloaded."
5499 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
5500 "het is %s en zal worden opgehaald."
5502 #: src/messageview.c:1201 src/messageview.c:1214
5503 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5507 #: src/messageview.c:1207
5510 "This message has been partially retrieved;\n"
5511 "it is %s and will be deleted."
5513 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
5514 "het is %s en zal worden verwijderd."
5516 #: src/messageview.c:1283
5517 msgid "Return Receipt Notification"
5518 msgstr "Verstuur Ontvangstbevestiging"
5520 #: src/messageview.c:1284
5522 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5523 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5526 "Dit bericht werd verzonden naar meerdere van uw accounts.\n"
5527 "Kies het account vanaf welke u de ontvangstbevestiging wilt versturen:"
5529 #: src/messageview.c:1288
5530 msgid "_Send Notification"
5531 msgstr "_Stuur bevestiging"
5533 #: src/messageview.c:1288
5535 msgstr "+_Annuleren"
5537 #: src/messageview.c:1351 src/summaryview.c:3693
5540 "Enter the print command line:\n"
5541 "('%s' will be replaced with file name)"
5543 "Geef de afdrukopdracht:\n"
5544 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
5546 #: src/messageview.c:1357 src/summaryview.c:3699
5549 "Print command line is invalid:\n"
5552 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
5555 #: src/messageview.c:1368 src/summaryview.c:3672
5556 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5557 msgstr "Kan niet afdrukken: het bericht bevat geen tekst."
5561 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5562 msgstr "kan bericht niet van %s naar %s kopiƫren\n"
5565 msgid "/Remove _mailbox..."
5566 msgstr "/Verwijder postvak..."
5570 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5571 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5573 "Wilt u de mailbox '%s' werkelijk verwijderen?\n"
5574 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
5577 msgid "Remove mailbox"
5578 msgstr "Verwijder mailbox"
5582 msgstr "_Verwijderen"
5584 #: src/mimeview.c:154
5588 #: src/mimeview.c:155
5589 msgid "/Open _with..."
5590 msgstr "/Open _met..."
5592 #: src/mimeview.c:156
5593 msgid "/_Display as text"
5594 msgstr "/Als _tekst weergeven"
5596 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
5597 msgid "/_Save as..."
5598 msgstr "/Op_slaan als..."
5600 #: src/mimeview.c:158
5601 msgid "/Save _all..."
5602 msgstr "/_Alles op_slaan..."
5604 #: src/mimeview.c:197
5608 #: src/mimeview.c:688
5609 msgid "Check signature"
5610 msgstr "Verifieer handtekening"
5612 #: src/mimeview.c:693 src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:703
5613 msgid "View full information"
5614 msgstr "Bekijk volledige informatie"
5616 #: src/mimeview.c:708 src/mimeview.c:712
5618 msgstr "Opnieuw controleren"
5620 #: src/mimeview.c:721
5621 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5622 msgstr "Klik het pictogram of druk op 'C' om te controleren."
5624 #: src/mimeview.c:726
5625 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5626 msgstr "Controleren van handtekening niet gelukt binnen de tijdslimiet. "
5627 "Klik het pictogram of druk op 'C' om het opnieuw te proberen."
5629 #: src/mimeview.c:936
5630 msgid "Checking signature..."
5631 msgstr "Handtekening wordt geverifieerdi..."
5633 #: src/mimeview.c:978
5634 msgid "Go back to email"
5637 #: src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1350 src/mimeview.c:1529
5638 #: src/mimeview.c:1562
5639 msgid "Can't save the part of multipart message."
5640 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
5642 #: src/mimeview.c:1339 src/textview.c:2178
5644 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5645 msgstr "Bestaand bestand '%s' overschrijven?"
5647 #: src/mimeview.c:1377
5648 msgid "Select destination folder"
5649 msgstr "Selecteer doel-map"
5651 #: src/mimeview.c:1384
5653 msgid "'%s' is not a directory."
5654 msgstr "'%s' is geen map."
5656 #: src/mimeview.c:1576
5660 #: src/mimeview.c:1577
5663 "Enter the command line to open file:\n"
5664 "('%s' will be replaced with file name)"
5666 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
5667 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
5671 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5672 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
5676 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5678 "De NNTP-verbinding %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
5681 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5682 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
5685 msgid "can't post article.\n"
5686 msgstr "kan het artikel niet versturen.\n"
5690 msgid "can't retrieve article %d\n"
5691 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
5695 msgid "can't select group: %s\n"
5696 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
5700 msgid "can't set group: %s\n"
5701 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
5705 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5706 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
5710 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5711 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van %s.\n"
5715 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5716 msgstr "xover %d uit %s wordt opgehaald...\n"
5718 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5719 msgid "can't get xover\n"
5720 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
5722 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5723 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5724 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
5726 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5728 msgid "invalid xover line: %s\n"
5729 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
5731 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5732 msgid "can't get xhdr\n"
5733 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
5735 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5736 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5737 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
5741 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5742 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
5744 #: src/news_gtk.c:51
5745 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5746 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
5748 #: src/news_gtk.c:52
5750 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5751 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
5753 #: src/news_gtk.c:201
5755 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5756 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk afmelden?"
5758 #: src/news_gtk.c:202
5759 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5760 msgstr "Afmelden van nieuwsgroep"
5762 #: src/news_gtk.c:203
5763 msgid "_Unsubscribe"
5766 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5768 msgid "ClamAV: scanning message..."
5769 msgstr "ClamAV...\n"
5771 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
5772 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
5773 msgid "Clam AntiVirus"
5776 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
5778 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5779 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5781 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5782 "saved in a specially designated folder.\n"
5786 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5787 msgid "Enable virus scanning"
5790 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
5791 msgid "Scan archive contents"
5794 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
5796 msgid "Maximum attachment size"
5799 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
5803 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
5804 msgid "Save infected messages"
5805 msgstr "GeĆÆnfecteerde berichten opslaan"
5807 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
5808 msgid "Save mails that contain viruses"
5809 msgstr "E-mails die virussen bevatten opslaan"
5811 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
5812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5814 msgstr "Opslaan-map"
5816 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
5817 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
5818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
5819 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
5820 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5821 msgstr "Laat leeg om de standaard prullenbak te gebruiken."
5823 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5827 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5829 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5830 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5832 "It is not really useful"
5835 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5836 msgid "Dillo Browser"
5837 msgstr "Dillo Browser"
5839 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5840 msgid "Do not load remote links in mails"
5841 msgstr "Laad geen links op afstand in e-mails."
5843 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5844 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5845 msgstr "Equivalent aan Dillo's '--local' optie"
5847 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5848 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5849 msgstr "U kunt wel links op afstand laden door de pagina te herladen"
5851 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5852 msgid "Full window mode (hide controls)"
5853 msgstr "Modus 'Volledig scherm' (verberg besturing)"
5855 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5856 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5857 msgstr "Equivalent aan Dillo's '--fullwindow' optie"
5859 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5860 msgid "Dillo HTML Viewer"
5861 msgstr "Dillo HTML-weergever"
5863 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5864 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5865 msgstr "Deze plugin geeft HTML-e-mail weer met de Dillo webbrowser."
5867 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5871 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
5872 msgid "[no user id]"
5873 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
5875 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
5878 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5883 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sGeef het wachtwoord voor:"
5888 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
5889 msgid "Bad passphrase.\n"
5890 msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
5892 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5893 msgid "Automatically check signatures"
5894 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
5896 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5897 msgid "Store passphrase in memory"
5898 msgstr "Wachtwoord opslaan in geheugen"
5900 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5901 msgid "Expire after"
5902 msgstr "Verwijder na"
5904 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5905 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5907 "Instellen op 0 zal het wachtwoord voor de hele\n"
5910 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
5914 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
5915 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5916 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
5918 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
5919 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5920 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
5922 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
5924 msgstr "Signeersleutel"
5926 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
5927 msgid "Use default GnuPG key"
5928 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
5930 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5931 msgid "Select key by your email address"
5932 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
5934 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
5935 msgid "Specify key manually"
5936 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
5938 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
5939 msgid "User or key ID:"
5940 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
5942 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
5946 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5948 msgid "Please select key for '%s'"
5949 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
5951 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5953 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5954 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
5956 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5958 msgstr "Selecteer keys"
5960 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5964 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5968 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5972 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
5976 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5977 msgid "Don't encrypt"
5978 msgstr "Niet coderen"
5980 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5982 msgstr "Sleutel toevoegen"
5984 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5985 msgid "Enter another user or key ID:"
5986 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID"
5988 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5990 msgstr "Vertrouw sleutel"
5992 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5994 "The selected key is not fully trusted.\n"
5995 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5996 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5997 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5999 "De geselecteerde sleutel wordt niet volledig vertrouwd.\n"
6000 "Als u kiest om dit bericht te coderen met deze sleutel, weet u niet zeker\n"
6001 "of dit bericht daadwerkelijk naar de persoon gaat die u bedoelt.\n"
6002 "Vertrouwd u de sleutel genoeg om hem toch te gebruiken?"
6004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6006 msgstr "Niet gedefiniƫerd"
6008 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
6009 #: src/prefs_send.c:170
6013 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6017 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6021 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6023 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6024 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
6026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6027 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6029 msgid "The signature has not been checked."
6030 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
6032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6034 msgid "Good signature from %s."
6035 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
6037 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6039 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6040 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
6042 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6044 msgid "Expired signature from %s."
6045 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
6047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6049 msgid "Expired key from %s."
6052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6054 msgid "Bad signature from %s."
6055 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
6057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6059 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6060 msgstr "Geen publieke sleutel om de handtekening te verifiĆĀ«ren"
6062 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6064 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6065 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
6067 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6069 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6070 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
6072 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6074 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6075 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
6077 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6079 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6080 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
6082 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6084 msgid " aka \"%s\"\n"
6085 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
6087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6089 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6090 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
6092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
6094 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
6099 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:464
6105 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6106 "OpenPGP support disabled."
6108 "GnuPG is niet goed geĆĀÆnstalleerd.\n"
6109 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
6111 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6115 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6117 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
6118 "plugins, like PGP/Mime.\n"
6120 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6123 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6128 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6130 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
6131 "decryption of encrypted messages. \n"
6133 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6136 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6140 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6142 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6143 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6145 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6147 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6152 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6153 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
6155 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6157 msgid "SpamAssassin"
6160 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6162 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6163 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6164 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6166 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6180 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6184 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6192 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6197 msgid "Port of spamd server"
6200 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6205 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6209 msgid "Path of Unix socket"
6212 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6214 msgid "Maximum Size"
6217 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6218 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6221 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6225 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6227 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6228 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6231 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6238 msgstr "Opslaan als"
6240 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6241 msgid "Save mails that where identified as spam"
6244 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6248 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6252 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6253 msgid "/Open A_ddressbook"
6254 msgstr "/Open A_dresboek"
6256 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6257 msgid "/_Work Offline"
6258 msgstr "/_Werk offline"
6260 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6261 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6262 msgstr "/_Sluit Sylpheed-Claws af"
6264 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6266 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6267 msgstr "Nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
6269 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6270 msgid "/Work Offline"
6271 msgstr "/Werk offline"
6273 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6277 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:313
6280 msgstr "Systeemvak-pictogram"
6282 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:318
6284 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6285 "have new or unread mail.\n"
6287 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6288 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6291 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
6292 msgid "Exit this program?"
6293 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
6295 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6299 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6300 msgid "The orientation of the tray."
6301 msgstr "Orientatie van het Systeemvak"
6304 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6305 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
6308 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6309 msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
6311 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6312 msgid "POP3 protocol error\n"
6313 msgstr "POP3 protocolfout\n"
6317 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6318 msgstr "ongeldig UIDL antwoord: %s\n"
6322 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6323 msgstr "POP3: Verwijderen verlopen bericht %d\n"
6327 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6328 msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
6331 msgid "mailbox is locked\n"
6332 msgstr "postvak zit op slot\n"
6335 msgid "Session timeout\n"
6336 msgstr "Sessie verlopen\n"
6339 msgid "command not supported\n"
6340 msgstr "commando wordt niet ondersteund\n"
6343 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6344 msgstr "er is een fout opgetreden in de POP3-sessie\n"
6347 msgid "TOP command unsupported\n"
6348 msgstr "TOP-commando wordt niet ondersteund\n"
6350 #: src/prefs_account.c:692
6355 #: src/prefs_account.c:970
6356 msgid "Preferences for new account"
6357 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
6359 #: src/prefs_account.c:972
6361 msgid "%s - Account preferences"
6362 msgstr "%s - accountvoorkeuren"
6364 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
6368 #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
6369 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
6370 #: src/prefs_wrapping.c:144 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1437
6374 #: src/prefs_account.c:1015
6378 #: src/prefs_account.c:1018
6382 #: src/prefs_account.c:1021
6384 msgstr "Geavanceerd"
6386 #: src/prefs_account.c:1100
6387 msgid "Name of account"
6388 msgstr "Naam van dit account"
6390 #: src/prefs_account.c:1109
6391 msgid "Set as default"
6392 msgstr "Instellen als standaardaccount "
6394 #: src/prefs_account.c:1113
6395 msgid "Personal information"
6396 msgstr "Persoonlijke informatie"
6398 #: src/prefs_account.c:1122
6400 msgstr "Volledige naam"
6402 #: src/prefs_account.c:1128
6403 msgid "Mail address"
6404 msgstr "E-mail adres"
6406 #: src/prefs_account.c:1134
6407 msgid "Organization"
6408 msgstr "Organisatie"
6410 #: src/prefs_account.c:1158
6411 msgid "Server information"
6412 msgstr "Serverinformatie"
6414 #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:2103
6419 #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1560 src/prefs_account.c:2120
6423 #: src/prefs_account.c:1183
6425 msgstr "Nieuws (NNTP)"
6427 #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:645
6428 msgid "Local mbox file"
6429 msgstr "Lokaal mbox-bestand"
6431 #: src/prefs_account.c:1187
6432 msgid "None (SMTP only)"
6433 msgstr "Niets (alleen SMTP)"
6435 #: src/prefs_account.c:1207
6436 msgid "This server requires authentication"
6437 msgstr "Deze server vereist authenticatie"
6439 #: src/prefs_account.c:1214
6440 msgid "Authenticate on connect"
6441 msgstr "Authenticatie bij verbinding maken"
6443 #: src/prefs_account.c:1259
6445 msgstr "Nieuwsserver"
6447 #: src/prefs_account.c:1265
6448 msgid "Server for receiving"
6449 msgstr "Server om van te ontvangen"
6451 #: src/prefs_account.c:1271
6452 msgid "Local mailbox"
6453 msgstr "Lokaal postvak"
6455 #: src/prefs_account.c:1278
6456 msgid "SMTP server (send)"
6457 msgstr "SMTP server (zenden)"
6459 #: src/prefs_account.c:1286
6460 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6461 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
6463 #: src/prefs_account.c:1295
6464 msgid "command to send mails"
6465 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
6467 #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1750
6469 msgstr "Gebruikersnaam"
6471 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1759
6475 #: src/prefs_account.c:1401
6479 #: src/prefs_account.c:1412 src/prefs_account.c:1507
6480 msgid "Default inbox"
6481 msgstr "Standaard inbox"
6483 #: src/prefs_account.c:1419 src/prefs_account.c:1427 src/prefs_account.c:1514
6484 #: src/prefs_account.c:1522
6485 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6486 msgstr "Ongefilterde berichten gaan in deze map"
6488 #: src/prefs_account.c:1442
6489 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6490 msgstr "Gebruike beveiligde authenticatie (APOP)"
6492 #: src/prefs_account.c:1445
6493 msgid "Remove messages on server when received"
6494 msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
6496 #: src/prefs_account.c:1456
6497 msgid "Remove after"
6498 msgstr "Verwijder na"
6500 #: src/prefs_account.c:1465
6501 msgid "0 days: remove immediately"
6502 msgstr "0 dagen: verwijder meteen"
6504 #: src/prefs_account.c:1469
6508 #: src/prefs_account.c:1476
6509 msgid "Download all messages on server"
6510 msgstr "Haal alle berichten op"
6512 #: src/prefs_account.c:1482
6513 msgid "Receive size limit"
6514 msgstr "Limit op grootte"
6516 #: src/prefs_account.c:1485
6518 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
6519 "you will be able to download them fully or delete them."
6521 "Berichten die groter zijn dan deze limiet zullen gedeeltelijk worden "
6522 "opgehaald. Als u zo'n bericht selecteert, kunt u kiezen om het helemaal "
6523 "op te halen of te verwijderen."
6525 #: src/prefs_account.c:1495
6529 #: src/prefs_account.c:1529 src/prefs_account.c:2137
6533 #: src/prefs_account.c:1541
6534 msgid "Maximum number of articles to download"
6535 msgstr "Maximum aantal artikelen dat zal worden opgehaald"
6537 #: src/prefs_account.c:1553
6538 msgid "unlimited if 0 is specified"
6539 msgstr "ongelimiteerd als 0 is opgegeven"
6541 #: src/prefs_account.c:1571 src/prefs_account.c:1720
6542 msgid "Authentication method"
6543 msgstr "Authenticatie-methode"
6545 #: src/prefs_account.c:1581 src/prefs_account.c:1730 src/prefs_send.c:270
6547 msgstr "Automatisch"
6549 #: src/prefs_account.c:1591
6550 msgid "IMAP server directory"
6551 msgstr "IMAP-servermap"
6553 #: src/prefs_account.c:1595
6554 msgid "(usually empty)"
6555 msgstr "(gewoonlijk leeg)"
6557 #: src/prefs_account.c:1605
6558 msgid "Filter messages on receiving"
6559 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
6561 #: src/prefs_account.c:1609
6562 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
6563 msgstr "'Ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
6565 #: src/prefs_account.c:1677
6567 msgstr "Datum toevoegen"
6569 #: src/prefs_account.c:1678
6570 msgid "Generate Message-ID"
6571 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
6573 #: src/prefs_account.c:1685
6574 msgid "Add user-defined header"
6575 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
6577 #: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_message.c:135
6581 #: src/prefs_account.c:1697
6582 msgid "Authentication"
6583 msgstr "Identificatie"
6585 #: src/prefs_account.c:1705
6586 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6587 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
6589 #: src/prefs_account.c:1781
6591 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6594 "Als u deze velden leeg laat, worden dezelfde\n"
6595 "gebruikersnaam en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen."
6597 #: src/prefs_account.c:1792
6598 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6599 msgstr "Authenticatie met POP3 voor het verzenden"
6601 #: src/prefs_account.c:1807
6603 msgid "POP authentication timeout: "
6604 msgstr "Tijdslimiet voor POP-authenticatie: "
6606 #: src/prefs_account.c:1816
6610 #: src/prefs_account.c:1860 src/prefs_account.c:1911
6613 msgstr "Handtekening"
6615 #: src/prefs_account.c:1868
6616 msgid "Insert signature automatically"
6617 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
6619 #: src/prefs_account.c:1873
6620 msgid "Signature separator"
6621 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
6623 #: src/prefs_account.c:1898
6625 msgid "Command output"
6628 #: src/prefs_account.c:1925
6629 msgid "Automatically set the following addresses"
6630 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
6632 #: src/prefs_account.c:1934 src/prefs_filtering_action.c:1074
6633 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1683 src/quote_fmt.c:49
6637 #: src/prefs_account.c:1947
6641 #: src/prefs_account.c:1960
6645 #: src/prefs_account.c:2011
6646 msgid "Default privacy system"
6649 #: src/prefs_account.c:2020
6650 msgid "Encrypt message by default"
6651 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
6653 #: src/prefs_account.c:2022
6654 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6657 #: src/prefs_account.c:2025
6658 msgid "Sign message by default"
6659 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
6661 #: src/prefs_account.c:2027
6663 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6664 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Verzonden"
6666 #: src/prefs_account.c:2111 src/prefs_account.c:2128 src/prefs_account.c:2144
6667 msgid "Don't use SSL"
6668 msgstr "Gebruik geen SSL"
6670 #: src/prefs_account.c:2114
6671 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6672 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
6674 #: src/prefs_account.c:2117 src/prefs_account.c:2134 src/prefs_account.c:2169
6675 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6676 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
6678 #: src/prefs_account.c:2131
6679 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6680 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
6682 #: src/prefs_account.c:2153
6683 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6684 msgstr "Gebruik SSL voor NNTP-verbinding"
6686 #: src/prefs_account.c:2155
6688 msgstr "Verzenden (SMTP)"
6690 #: src/prefs_account.c:2163
6691 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6694 #: src/prefs_account.c:2166
6695 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6696 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
6698 #: src/prefs_account.c:2177
6699 msgid "Use non-blocking SSL"
6702 #: src/prefs_account.c:2189
6703 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6706 #: src/prefs_account.c:2315
6709 msgstr "Eigen SMTP poort"
6711 #: src/prefs_account.c:2321
6714 msgstr "Eigen POP3 poort"
6716 #: src/prefs_account.c:2327
6719 msgstr "Geef IMAP4 poort"
6721 #: src/prefs_account.c:2333
6724 msgstr "Geef NNTP poort"
6726 #: src/prefs_account.c:2338
6729 msgstr "Geef domeinnaam"
6731 #: src/prefs_account.c:2348
6733 msgid "Use command to communicate with server"
6734 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
6736 #: src/prefs_account.c:2356
6737 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6738 msgstr "Markeer dubbel geposte berichten als gelezen en kleur:"
6740 #: src/prefs_account.c:2403
6745 #: src/prefs_account.c:2416
6746 msgid "Put sent messages in"
6747 msgstr "Plaats verzonden berichten in"
6749 #: src/prefs_account.c:2418
6751 msgid "Put queued messages in"
6752 msgstr "Plaats verwijderde berichten in"
6754 #: src/prefs_account.c:2420
6755 msgid "Put draft messages in"
6756 msgstr "Plaats kladberichten in"
6758 #: src/prefs_account.c:2422
6759 msgid "Put deleted messages in"
6760 msgstr "Plaats verwijderde berichten in"
6762 #: src/prefs_account.c:2468
6763 msgid "Account name is not entered."
6764 msgstr "U heeft geen accountnaam opgegeven."
6766 #: src/prefs_account.c:2472
6767 msgid "Mail address is not entered."
6768 msgstr "U heeft geen emailadres opgegeven."
6770 #: src/prefs_account.c:2479
6771 msgid "SMTP server is not entered."
6772 msgstr "U heeft geen SMTP server opgegeven."
6774 #: src/prefs_account.c:2484
6775 msgid "User ID is not entered."
6776 msgstr "U heeft geen gebruikersnaam opgegeven."
6778 #: src/prefs_account.c:2489
6779 msgid "POP3 server is not entered."
6780 msgstr "U heeft geen POP3 server opgegeven."
6782 #: src/prefs_account.c:2494
6783 msgid "IMAP4 server is not entered."
6784 msgstr "U heeft geen IMAP4 server opgegeven."
6786 #: src/prefs_account.c:2499
6787 msgid "NNTP server is not entered."
6788 msgstr "U heeft geen NNTP server opgegeven."
6790 #: src/prefs_account.c:2505
6791 msgid "local mailbox filename is not entered."
6792 msgstr "U heeft geen bestandsnaam voor de lokale mailbox opgegeven."
6794 #: src/prefs_account.c:2511
6795 msgid "mail command is not entered."
6796 msgstr "U heeft geen mail commandoregel opgegeven."
6798 #: src/prefs_account.c:2570
6800 msgid "Select signature file"
6801 msgstr "Bestand met handtekening"
6803 #: src/prefs_account.c:2786
6805 msgid "Unsupported (%s)"
6808 #: src/prefs_actions.c:199
6810 msgid "Actions configuration"
6811 msgstr "Actie configuratie wordt opgeslagen...\n"
6813 #: src/prefs_actions.c:223
6817 #: src/prefs_actions.c:232
6818 msgid "Command line:"
6819 msgstr "Commandoregel:"
6821 #: src/prefs_actions.c:261
6826 #: src/prefs_actions.c:505
6827 msgid "Menu name is not set."
6828 msgstr "Menu naam is niet ingevoerd."
6830 #: src/prefs_actions.c:510
6832 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6833 msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menu naam."
6835 #: src/prefs_actions.c:515
6836 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6837 msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menu naam."
6839 #: src/prefs_actions.c:534
6840 msgid "Menu name is too long."
6841 msgstr "Menu naam is te lang."
6843 #: src/prefs_actions.c:543
6844 msgid "Command line not set."
6845 msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd."
6847 #: src/prefs_actions.c:548
6848 msgid "Menu name and command are too long."
6849 msgstr "Menu naam en commandoregel zijn te lang."
6851 #: src/prefs_actions.c:553
6856 "has a syntax error."
6860 "bevat een syntaxis fout."
6862 #: src/prefs_actions.c:613
6863 msgid "Delete action"
6864 msgstr "Verwijder actie"
6866 #: src/prefs_actions.c:614
6867 msgid "Do you really want to delete this action?"
6868 msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
6870 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1081
6871 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6872 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:415
6873 msgid "Entry not saved"
6876 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_filtering.c:1082
6877 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6878 #: src/prefs_template.c:416
6879 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6882 #: src/prefs_actions.c:733 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:1083
6883 #: src/prefs_filtering.c:1105 src/prefs_matcher.c:1638
6884 #: src/prefs_template.c:400 src/prefs_template.c:417
6886 msgid "_Continue editing"
6887 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
6889 #: src/prefs_actions.c:788
6890 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
6893 #: src/prefs_actions.c:789
6894 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6897 #: src/prefs_actions.c:791
6898 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
6901 #: src/prefs_actions.c:792
6902 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
6905 #: src/prefs_actions.c:793
6906 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6909 #: src/prefs_actions.c:794
6910 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6913 #: src/prefs_actions.c:795
6914 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6917 #: src/prefs_actions.c:796
6918 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
6921 #: src/prefs_actions.c:797
6922 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6925 #: src/prefs_actions.c:798
6926 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6929 #: src/prefs_actions.c:799
6930 msgid "to run command asynchronously"
6933 #: src/prefs_actions.c:800
6934 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
6937 #: src/prefs_actions.c:801
6938 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6941 #: src/prefs_actions.c:802
6943 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6946 #: src/prefs_actions.c:803
6947 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6950 #: src/prefs_actions.c:804
6951 msgid "for a user provided argument"
6954 #: src/prefs_actions.c:805
6955 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6958 #: src/prefs_actions.c:806
6960 msgid "for the text selection"
6963 #: src/prefs_actions.c:807
6964 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6967 #: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:1012
6972 #: src/prefs_actions.c:817
6974 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
6975 "process a complete message file or just one of its parts."
6978 #: src/prefs_actions.c:903
6980 msgid "Current actions"
6981 msgstr "Acties afbreken"
6983 #: src/prefs_common.c:187
6984 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
6987 #: src/prefs_common.c:193
6989 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
6990 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
6993 #: src/prefs_common.c:246
6994 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
6997 #: src/prefs_compose_writing.c:98
6998 msgid "Automatic account selection"
6999 msgstr "Automatisch account selecteren"
7001 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7002 msgid "when replying"
7003 msgstr "bij beantwoorden"
7005 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7006 msgid "when forwarding"
7007 msgstr "bij doorsturen"
7009 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7010 msgid "when re-editing"
7011 msgstr "bij bewerken"
7013 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7014 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7017 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7018 msgid "Automatically launch the external editor"
7019 msgstr "Externe editor automatisch starten"
7021 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
7022 msgid "Forward as attachment"
7023 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
7025 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7026 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7027 msgstr "Bewaar de originele 'From:' header bij herverwijzen"
7029 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7031 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7032 msgstr "Opslaan als klad"
7034 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:97
7038 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7040 msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken"
7042 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7045 msgstr "Waarschuwing"
7047 #: src/prefs_customheader.c:176
7049 msgid "Custom header configuration"
7050 msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n"
7052 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:566
7053 #: src/prefs_matcher.c:1220
7054 msgid "Header name is not set."
7055 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
7057 #: src/prefs_customheader.c:496
7058 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7061 #: src/prefs_customheader.c:545
7062 msgid "Delete header"
7063 msgstr "Verwijder header"
7065 #: src/prefs_customheader.c:546
7066 msgid "Do you really want to delete this header?"
7067 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
7069 #: src/prefs_customheader.c:716
7071 msgid "Current custom headers"
7072 msgstr "Aangepaste headers"
7074 #: src/prefs_display_header.c:227
7076 msgid "Displayed header configuration"
7077 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
7079 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7081 msgstr "Header-naam"
7083 #: src/prefs_display_header.c:286
7084 msgid "Displayed Headers"
7085 msgstr "Weergegeven headers"
7087 #: src/prefs_display_header.c:352
7088 msgid "Hidden headers"
7089 msgstr "Verborgen headers"
7091 #: src/prefs_display_header.c:378
7092 msgid "Show all unspecified headers"
7093 msgstr "Alle headers weergeven"
7095 #: src/prefs_display_header.c:576
7096 msgid "This header is already in the list."
7097 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
7099 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7101 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7102 msgstr "Externe commando's (%s is het bestand of de URI)"
7104 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7108 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7109 msgid "Print command"
7112 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7116 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7117 msgid "Image viewer"
7120 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7121 msgid "Audio player"
7124 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7125 #: src/prefs_message.c:293
7127 msgid "Message View"
7130 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7132 msgid "External Programs"
7133 msgstr "Extern programma"
7135 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7139 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7143 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
7147 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7152 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7155 msgstr "/_Markeren/_Demarkeren"
7157 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7158 msgid "Mark as read"
7159 msgstr "Markeer gelezen"
7161 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7162 msgid "Mark as unread"
7163 msgstr "Markeer ongelezen"
7165 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
7169 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7171 msgstr "Herverwijzen"
7173 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:427
7174 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1552
7178 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:432
7182 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7184 msgid "Change score"
7185 msgstr "Andere woordenboek"
7187 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7190 msgstr "Score: verwijderen"
7192 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7196 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7199 msgstr "Selecteer bestand"
7201 #: src/prefs_filtering_action.c:315
7203 msgid "Filtering action configuration"
7204 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
7206 #: src/prefs_filtering_action.c:340
7210 #: src/prefs_filtering_action.c:417
7214 #: src/prefs_filtering_action.c:422
7219 #: src/prefs_filtering_action.c:437 src/prefs_summary_column.c:88
7220 #: src/summaryview.c:473
7224 #: src/prefs_filtering_action.c:452
7226 msgstr "Selecteer..."
7228 #: src/prefs_filtering_action.c:459
7232 #: src/prefs_filtering_action.c:487 src/prefs_filtering.c:343
7233 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:796
7238 #: src/prefs_filtering_action.c:788
7240 msgid "Command line not set"
7241 msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd."
7243 #: src/prefs_filtering_action.c:789
7244 msgid "Destination is not set."
7245 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
7247 #: src/prefs_filtering_action.c:800
7249 msgid "Recipient is not set."
7250 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
7252 #: src/prefs_filtering_action.c:815
7254 msgid "Score is not set"
7255 msgstr "Score niet ingesteld."
7257 #: src/prefs_filtering_action.c:1033
7259 msgid "No action was defined."
7260 msgstr "Geen filterregels gedefinieerd."
7262 #: src/prefs_filtering_action.c:1070 src/prefs_matcher.c:1679
7263 #: src/quote_fmt.c:61
7266 msgstr "Letterlijke %"
7268 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:1684
7269 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
7273 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:1685
7274 #: src/quote_fmt.c:52
7278 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:152
7279 #: src/prefs_matcher.c:1686 src/quote_fmt.c:50
7281 msgstr "Nieuwsgroepen"
7283 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:152
7284 #: src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:51
7286 msgstr "Verwijzingen"
7288 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1688
7290 msgid "filename (should not be modified)"
7291 msgstr "geen bestandsnaam ingevuld"
7293 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1689
7297 #: src/prefs_filtering_action.c:1081 src/prefs_matcher.c:1690
7298 msgid "escape character for quotes"
7301 #: src/prefs_filtering_action.c:1082 src/prefs_matcher.c:1691
7303 msgid "quote character"
7304 msgstr "Citaat tekens"
7306 #: src/prefs_filtering_action.c:1090
7307 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7310 #: src/prefs_filtering_action.c:1091
7312 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
7313 "program or script.\n"
7315 "The following symbols can be used:"
7318 #: src/prefs_filtering_action.c:1394
7320 msgid "Current action list"
7321 msgstr "Acties afbreken"
7323 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7325 msgid "Filtering/Processing configuration"
7326 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
7328 #: src/prefs_filtering.c:279
7333 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7336 msgstr "Instellen ..."
7338 #: src/prefs_filtering.c:301
7343 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7344 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7348 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7350 msgid "Condition string is not valid."
7351 msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig."
7353 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7355 msgid "Action string is not valid."
7356 msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig."
7358 #: src/prefs_filtering.c:843
7360 msgid "Condition string is empty."
7361 msgstr "Conditie-instelling"
7363 #: src/prefs_filtering.c:849
7365 msgid "Action string is empty."
7366 msgstr "Conditie-instelling"
7368 #: src/prefs_filtering.c:921
7370 msgstr "Verwijder deze regel"
7372 #: src/prefs_filtering.c:922
7373 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7374 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
7376 #: src/prefs_filtering.c:1264
7380 #: src/prefs_folder_column.c:82
7384 #: src/prefs_folder_column.c:205
7386 msgid "Folder list columns configuration"
7387 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
7389 #: src/prefs_folder_column.c:222
7392 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7393 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7395 "Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n"
7396 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen."
7398 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7399 msgid "Hidden columns"
7402 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7404 msgid "Displayed columns"
7405 msgstr "Weergegeven items"
7407 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7408 #: src/prefs_toolbar.c:808
7410 msgid " Use default "
7411 msgstr "Instellen als standaardaccount "
7413 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7418 msgstr "Doorzoek submappen"
7420 #: src/prefs_folder_item.c:180
7421 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7422 msgstr "Verkorte onderwerpweergave regexp: "
7424 #: src/prefs_folder_item.c:200
7425 msgid "Folder chmod: "
7426 msgstr "Permissies map (chmod): "
7428 #: src/prefs_folder_item.c:226
7430 msgid "Folder color: "
7431 msgstr "Permissies map (chmod): "
7433 #: src/prefs_folder_item.c:254
7435 msgid "Process at startup"
7436 msgstr "Verwerk markering"
7438 #: src/prefs_folder_item.c:268
7440 msgid "Scan for new mail"
7441 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
7443 #: src/prefs_folder_item.c:281
7444 msgid "Synchronise for offline use"
7447 #: src/prefs_folder_item.c:499
7448 msgid "Request Return Receipt"
7449 msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging"
7451 #: src/prefs_folder_item.c:514
7452 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7453 msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Verzonden"
7455 #: src/prefs_folder_item.c:527
7456 msgid "Default To: "
7457 msgstr "Standaard Aan: "
7459 #: src/prefs_folder_item.c:547
7461 msgid "Default To for replies: "
7462 msgstr "Standaard Aan: "
7464 #: src/prefs_folder_item.c:567
7465 msgid "Default account: "
7466 msgstr "Standaard account: "
7468 #: src/prefs_folder_item.c:618
7470 msgid "Default dictionary: "
7471 msgstr "Standaard woordenlijst:"
7473 #: src/prefs_folder_item.c:827 src/prefs_msg_colors.c:297
7475 msgid "Pick color for folder"
7476 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
7478 #: src/prefs_folder_item.c:839
7483 #: src/prefs_folder_item.c:879
7485 msgid "Properties for folder %s"
7486 msgstr "Cache voor map %s opslaan\n"
7488 #: src/prefs_fonts.c:66
7490 msgid "Folder and Message Lists"
7491 msgstr "Map en adressen"
7493 #: src/prefs_fonts.c:83
7497 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_summaries.c:1057
7498 #: src/prefs_themes.c:361
7502 #: src/prefs_fonts.c:146
7507 #: src/prefs_gtk.c:849
7510 msgstr "Verwijzingen"
7512 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7514 msgid "Automatically display attached images"
7515 msgstr "Plaatjes automatisch afbeelden"
7517 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7519 msgid "Resize attached images by default"
7520 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
7522 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7523 msgid "Clicking image toggles scaling"
7526 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7528 msgid "Display images inline"
7529 msgstr "/Als afbeeld_ing weergeven"
7531 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7532 msgid "Image Viewer"
7535 #: src/prefs_matcher.c:150
7536 msgid "All messages"
7537 msgstr "Alle berichten"
7539 #: src/prefs_matcher.c:151
7543 #: src/prefs_matcher.c:152
7545 msgstr "In antwoord op"
7547 #: src/prefs_matcher.c:153
7548 msgid "Age greater than"
7551 #: src/prefs_matcher.c:153
7552 msgid "Age lower than"
7555 #: src/prefs_matcher.c:154
7556 msgid "Headers part"
7557 msgstr "Header-deel"
7559 #: src/prefs_matcher.c:155
7561 msgstr "Berichtinhoud"
7563 #: src/prefs_matcher.c:155
7564 msgid "Whole message"
7565 msgstr "Hele bericht"
7567 #: src/prefs_matcher.c:156
7569 msgstr "Ongelezen-vlag"
7571 #: src/prefs_matcher.c:156
7575 #: src/prefs_matcher.c:157
7577 msgstr "Markeer-vlag"
7579 #: src/prefs_matcher.c:157
7580 msgid "Deleted flag"
7581 msgstr "Verwijderd-vlag"
7583 #: src/prefs_matcher.c:158
7584 msgid "Replied flag"
7585 msgstr "Beantwoord-vlag"
7587 #: src/prefs_matcher.c:158
7588 msgid "Forwarded flag"
7589 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
7591 #: src/prefs_matcher.c:159
7594 msgstr "Markeer-vlag"
7596 #: src/prefs_matcher.c:160
7599 msgstr "/_Kleur label"
7601 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7603 msgid "Ignore thread"
7604 msgstr "/_Markeren/Thread ne_geren"
7606 #: src/prefs_matcher.c:162
7607 msgid "Score greater than"
7608 msgstr "Score hoger dan"
7610 #: src/prefs_matcher.c:162
7611 msgid "Score lower than"
7612 msgstr "Score lager dan"
7614 #: src/prefs_matcher.c:163
7615 msgid "Score equal to"
7616 msgstr "Score is-gelijk-aan"
7618 #: src/prefs_matcher.c:164
7622 #: src/prefs_matcher.c:165
7623 msgid "Size greater than"
7624 msgstr "Grootte groter dan"
7626 #: src/prefs_matcher.c:166
7627 msgid "Size smaller than"
7628 msgstr "Grootte kleiner dan"
7630 #: src/prefs_matcher.c:167
7631 msgid "Size exactly"
7632 msgstr "Grootte exact"
7634 #: src/prefs_matcher.c:168
7635 msgid "Partially downloaded"
7638 #: src/prefs_matcher.c:185
7642 #: src/prefs_matcher.c:185
7646 #: src/prefs_matcher.c:202
7650 #: src/prefs_matcher.c:202
7651 msgid "does not contain"
7654 #: src/prefs_matcher.c:219
7658 #: src/prefs_matcher.c:219
7662 #: src/prefs_matcher.c:410
7664 msgid "Condition configuration"
7665 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
7667 #: src/prefs_matcher.c:437
7671 #: src/prefs_matcher.c:502
7675 #: src/prefs_matcher.c:524
7679 #: src/prefs_matcher.c:575
7681 msgstr "Gebruik regex"
7683 #: src/prefs_matcher.c:613
7685 msgstr "Logische op"
7687 #: src/prefs_matcher.c:1200
7688 msgid "Value is not set."
7689 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
7691 #: src/prefs_matcher.c:1637
7693 "The entry was not saved.\n"
7697 #: src/prefs_matcher.c:1699
7699 msgid "Match Type: 'Test'"
7702 #: src/prefs_matcher.c:1700
7704 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
7705 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
7707 "The following symbols can be used:"
7710 #: src/prefs_matcher.c:1782
7711 msgid "Current condition rules"
7714 #: src/prefs_message.c:115
7715 msgid "Display header pane above message view"
7716 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
7718 #: src/prefs_message.c:119
7720 msgid "Display X-Face in message view"
7721 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
7723 #: src/prefs_message.c:133
7724 msgid "Display short headers on message view"
7725 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
7727 #: src/prefs_message.c:146
7728 msgid "Render HTML messages as text"
7731 #: src/prefs_message.c:149
7732 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7735 #: src/prefs_message.c:159
7737 msgstr "Regelafstand"
7739 #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
7743 #: src/prefs_message.c:178
7747 #: src/prefs_message.c:185
7749 msgstr "Halve pagina"
7751 #: src/prefs_message.c:191
7752 msgid "Smooth scroll"
7753 msgstr "Vloeiend schuiven"
7755 #: src/prefs_message.c:197
7759 #: src/prefs_message.c:294
7760 msgid "Text options"
7763 #: src/prefs_msg_colors.c:100
7765 msgid "Message view"
7768 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7770 msgid "Enable coloration of message text"
7771 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
7773 #: src/prefs_msg_colors.c:124
7774 msgid "Quoted Text - First Level"
7775 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
7777 #: src/prefs_msg_colors.c:139
7778 msgid "Quoted Text - Second Level"
7779 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
7781 #: src/prefs_msg_colors.c:154
7782 msgid "Quoted Text - Third Level"
7783 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
7785 #: src/prefs_msg_colors.c:164
7787 msgid "Cycle quote colors"
7788 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
7790 #: src/prefs_msg_colors.c:176
7794 #: src/prefs_msg_colors.c:190
7799 #: src/prefs_msg_colors.c:194
7803 #: src/prefs_msg_colors.c:211
7804 msgid "Target folder"
7807 #: src/prefs_msg_colors.c:225
7809 msgid "Folder containing new messages"
7810 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
7812 #: src/prefs_msg_colors.c:279
7813 msgid "Pick color for quotation level 1"
7814 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
7816 #: src/prefs_msg_colors.c:282
7817 msgid "Pick color for quotation level 2"
7818 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
7820 #: src/prefs_msg_colors.c:285
7821 msgid "Pick color for quotation level 3"
7822 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
7824 #: src/prefs_msg_colors.c:288
7825 msgid "Pick color for URI"
7826 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
7828 #: src/prefs_msg_colors.c:291
7829 msgid "Pick color for target folder"
7830 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
7832 #: src/prefs_msg_colors.c:294
7834 msgid "Pick color for signatures"
7835 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
7837 #: src/prefs_msg_colors.c:449
7841 #: src/prefs_other.c:106
7842 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7843 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
7845 #: src/prefs_other.c:109
7847 msgstr "Grootte van log"
7849 #: src/prefs_other.c:116
7850 msgid "Clip the log size"
7851 msgstr "Log grootte beperken"
7853 #: src/prefs_other.c:121
7854 msgid "Log window length"
7855 msgstr "Lengte logvenster"
7857 #: src/prefs_other.c:138
7858 msgid "0 to stop logging in the log window"
7861 #: src/prefs_other.c:144
7865 #: src/prefs_other.c:152
7866 msgid "Confirm on exit"
7867 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
7869 #: src/prefs_other.c:159
7870 msgid "Empty trash on exit"
7871 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
7873 #: src/prefs_other.c:161
7874 msgid "Ask before emptying"
7875 msgstr "Bevestigen bij het legen"
7877 #: src/prefs_other.c:165
7878 msgid "Warn if there are queued messages"
7879 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
7881 #: src/prefs_other.c:171
7882 msgid "Socket I/O timeout:"
7885 #: src/prefs_other.c:184
7889 #: src/prefs_quote.c:90
7890 msgid "Reply will quote by default"
7891 msgstr "Standaard beantwoorden met citaat"
7893 #: src/prefs_quote.c:92
7894 msgid "Reply format"
7895 msgstr "Antwoordformaat"
7897 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7898 msgid "Quotation mark"
7899 msgstr "Citeerformaat"
7901 #: src/prefs_quote.c:134
7902 msgid "Forward format"
7903 msgstr "Doorstuurformaat"
7905 #: src/prefs_quote.c:181
7907 msgid " Description of symbols... "
7908 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
7910 #: src/prefs_quote.c:189
7912 msgid "Quotation characters"
7913 msgstr "Citaat tekens"
7915 #: src/prefs_quote.c:204
7916 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7917 msgstr "Behandel deze tekens als citaat markers: "
7919 #: src/prefs_quote.c:282
7922 msgstr "Bezig met afsluiten"
7924 #: src/prefs_receive.c:122
7925 msgid "External program"
7926 msgstr "Extern programma"
7928 #: src/prefs_receive.c:131
7929 msgid "Use external program for incorporation"
7930 msgstr "Gebruik extern programma voor ophalen van de e-mail"
7932 #: src/prefs_receive.c:138
7936 #: src/prefs_receive.c:156
7938 msgid "Automatically check for new mail"
7939 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
7941 #: src/prefs_receive.c:158
7945 #: src/prefs_receive.c:179
7947 msgid "Check for new mail on startup"
7948 msgstr "Controleer bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
7950 #: src/prefs_receive.c:181
7951 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7952 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
7954 #: src/prefs_receive.c:183
7955 msgid "Update all local folders after incorporation"
7956 msgstr "Alle mappen bijwerken na ophalen mail"
7958 #: src/prefs_receive.c:192
7959 msgid "Show receive dialog"
7960 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
7962 #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:939
7966 #: src/prefs_receive.c:207
7967 msgid "Only on manual receiving"
7970 #: src/prefs_receive.c:217
7972 msgid "Close receive dialog when finished"
7973 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
7975 #: src/prefs_receive.c:219
7976 msgid "Run command when new mail arrives"
7977 msgstr "Voer een commando uit als nieuwe mail aankomt"
7979 #: src/prefs_receive.c:229
7980 msgid "after autochecking"
7981 msgstr "na automatisch ophalen"
7983 #: src/prefs_receive.c:231
7984 msgid "after manual checking"
7985 msgstr "na handmatig ophalen"
7987 #: src/prefs_receive.c:239
7990 "Command to execute:\n"
7991 "(use %d as number of new mails)"
7993 "Commando om uit te voeren:\n"
7994 "(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)"
7996 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:334
7998 msgid "Mail Handling"
7999 msgstr "Kleur regels"
8001 #: src/prefs_send.c:142
8002 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8003 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Verzonden"
8005 #: src/prefs_send.c:145
8007 msgid "Confirm before sending queued messages"
8009 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
8011 #: src/prefs_send.c:153
8012 msgid "Show send dialog"
8013 msgstr "Verstuurvenster weergeven"
8015 #: src/prefs_send.c:174
8016 msgid "Outgoing encoding"
8017 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
8019 #: src/prefs_send.c:187
8022 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
8025 "Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n"
8026 "gebruikt voor de huidige locale."
8028 #: src/prefs_send.c:201
8029 msgid "Automatic (Recommended)"
8030 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
8032 #: src/prefs_send.c:203
8033 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8034 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
8036 #: src/prefs_send.c:204
8037 msgid "Unicode (UTF-8)"
8038 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8040 #: src/prefs_send.c:206
8041 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8042 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
8044 #: src/prefs_send.c:207
8045 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8046 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
8048 #: src/prefs_send.c:209
8049 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8050 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
8052 #: src/prefs_send.c:211
8053 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8054 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
8056 #: src/prefs_send.c:212
8057 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8058 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
8060 #: src/prefs_send.c:214
8061 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8062 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
8064 #: src/prefs_send.c:216
8065 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8066 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-7)"
8068 #: src/prefs_send.c:217
8069 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8070 msgstr "Hebreeuws (Windows-1251)"
8072 #: src/prefs_send.c:219
8073 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8074 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
8076 #: src/prefs_send.c:221
8077 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8078 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
8080 #: src/prefs_send.c:222
8081 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8082 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
8084 #: src/prefs_send.c:223
8085 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8086 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
8088 #: src/prefs_send.c:224
8089 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8090 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
8092 #: src/prefs_send.c:226
8093 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8094 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
8096 #: src/prefs_send.c:228
8097 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8098 msgstr "Japans (EUC-JP)"
8100 #: src/prefs_send.c:229
8101 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8102 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
8104 #: src/prefs_send.c:232
8105 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8106 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
8108 #: src/prefs_send.c:233
8110 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8111 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
8113 #: src/prefs_send.c:234
8114 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8115 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
8117 #: src/prefs_send.c:236
8118 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8119 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
8121 #: src/prefs_send.c:237
8122 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8123 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
8125 #: src/prefs_send.c:240
8126 msgid "Korean (EUC-KR)"
8127 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
8129 #: src/prefs_send.c:242
8130 msgid "Thai (TIS-620)"
8131 msgstr "Thai (TIS-620)"
8133 #: src/prefs_send.c:243
8134 msgid "Thai (Windows-874)"
8135 msgstr "Thai (Windows-874)"
8137 #: src/prefs_send.c:248
8139 msgid "Transfer encoding"
8140 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
8142 #: src/prefs_send.c:261
8144 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8148 #: src/prefs_spelling.c:95
8149 msgid "Select dictionaries location"
8150 msgstr "Lokatie woordenboeken"
8152 #: src/prefs_spelling.c:124
8153 msgid "Pick color for misspelled word"
8154 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
8156 #: src/prefs_spelling.c:165
8157 msgid "Enable spell checker"
8158 msgstr "Inschakelen spellingcontrole"
8160 #: src/prefs_spelling.c:180
8161 msgid "Enable alternate dictionary"
8162 msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst"
8164 #: src/prefs_spelling.c:186
8166 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8168 "Mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst maakt\n"
8169 "wisselen met de laatst gebruikte woordenlijst sneller."
8171 #: src/prefs_spelling.c:188
8172 msgid "Dictionaries path:"
8173 msgstr "Pad naar woordenlijsten:"
8175 #: src/prefs_spelling.c:202
8176 msgid "Default dictionary:"
8177 msgstr "Standaard woordenlijst:"
8179 #: src/prefs_spelling.c:219
8180 msgid "Default suggestion mode:"
8181 msgstr "Standaard suggestiemodus:"
8183 #: src/prefs_spelling.c:236
8184 msgid "Misspelled word color:"
8185 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord:"
8187 #: src/prefs_spelling.c:261
8188 msgid "Use black to underline"
8189 msgstr "Gebruik zwart voor onderstrepen"
8191 #: src/prefs_spelling.c:368
8192 msgid "Spell Checking"
8193 msgstr "Spellingcontrole"
8195 #: src/prefs_summaries.c:141
8196 msgid "the full abbreviated weekday name"
8197 msgstr "Afkorting naam van de dag"
8199 #: src/prefs_summaries.c:142
8200 msgid "the full weekday name"
8201 msgstr "Volledige naam van dag"
8203 #: src/prefs_summaries.c:143
8204 msgid "the abbreviated month name"
8205 msgstr "Afkorting naam van de dag"
8207 #: src/prefs_summaries.c:144
8208 msgid "the full month name"
8209 msgstr "Volledige naam van maand"
8211 #: src/prefs_summaries.c:145
8212 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8213 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
8215 #: src/prefs_summaries.c:146
8216 msgid "the century number (year/100)"
8217 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
8219 #: src/prefs_summaries.c:147
8220 msgid "the day of the month as a decimal number"
8221 msgstr "Dag van de maand"
8223 #: src/prefs_summaries.c:148
8224 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8225 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
8227 #: src/prefs_summaries.c:149
8228 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8229 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
8231 #: src/prefs_summaries.c:150
8232 msgid "the day of the year as a decimal number"
8233 msgstr "Dagnummer van het jaar (1-366)"
8235 #: src/prefs_summaries.c:151
8236 msgid "the month as a decimal number"
8237 msgstr "Maandnummer (1-12)"
8239 #: src/prefs_summaries.c:152
8240 msgid "the minute as a decimal number"
8243 #: src/prefs_summaries.c:153
8244 msgid "either AM or PM"
8247 #: src/prefs_summaries.c:154
8248 msgid "the second as a decimal number"
8251 #: src/prefs_summaries.c:155
8252 msgid "the day of the week as a decimal number"
8253 msgstr "Dagnummer van de week (0-6, 0=zondag)"
8255 #: src/prefs_summaries.c:156
8256 msgid "the preferred date for the current locale"
8257 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
8259 #: src/prefs_summaries.c:157
8260 msgid "the last two digits of a year"
8261 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
8263 #: src/prefs_summaries.c:158
8264 msgid "the year as a decimal number"
8267 #: src/prefs_summaries.c:159
8268 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8269 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
8271 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8272 #: src/prefs_summaries.c:809
8274 msgstr "Datumformaat"
8276 #: src/prefs_summaries.c:204
8280 #: src/prefs_summaries.c:246
8284 #: src/prefs_summaries.c:328
8286 msgid "Select key bindings"
8287 msgstr "Stel toetscommando schema in..."
8289 #: src/prefs_summaries.c:342
8291 msgid "Select preset:"
8292 msgstr "Selecteer keys"
8294 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
8295 msgid "Old Sylpheed"
8296 msgstr "Oud Sylpheed"
8298 #: src/prefs_summaries.c:360
8301 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8302 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8304 "Kies het gewenste schema van toetscommando's.\n"
8305 "U kunt ook altijd toetscommando's van menu items veranderen door\n"
8306 "met de muis op dat item te gaan staan, en de gewenste toets in te\n"
8309 #: src/prefs_summaries.c:763
8311 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8312 msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
8314 #: src/prefs_summaries.c:766
8315 msgid "Display unread number next to folder name"
8316 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
8318 #: src/prefs_summaries.c:773
8320 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8321 msgstr "Nieuwsgroep namen langer dan"
8323 #: src/prefs_summaries.c:787
8325 msgstr "tekens afkorten"
8327 #: src/prefs_summaries.c:800
8328 msgid "Display sender using address book"
8329 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
8331 #: src/prefs_summaries.c:803
8332 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8335 #: src/prefs_summaries.c:826
8337 msgid "Set displayed columns"
8338 msgstr "/Beel_d/_Berichtenlijst instellen..."
8340 #: src/prefs_summaries.c:834
8342 msgid " Folder list... "
8343 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
8345 #: src/prefs_summaries.c:842
8347 msgid " Message list... "
8348 msgstr "Bericht bewaren in"
8350 #: src/prefs_summaries.c:863
8351 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8352 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
8354 #: src/prefs_summaries.c:865
8356 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8358 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
8359 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
8361 #: src/prefs_summaries.c:871
8362 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8365 #: src/prefs_summaries.c:875
8367 msgid "Always open message when selected"
8368 msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
8370 #: src/prefs_summaries.c:879
8371 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8374 #: src/prefs_summaries.c:892
8376 msgid "When entering a folder"
8377 msgstr "Verwijder map"
8379 #: src/prefs_summaries.c:908
8383 #: src/prefs_summaries.c:909
8385 msgid "Select first unread (or new) message"
8386 msgstr "Volgende ongelezen"
8388 #: src/prefs_summaries.c:911
8390 msgid "Select first new (or unread) message"
8391 msgstr "Volgende ongelezen"
8393 #: src/prefs_summaries.c:923
8395 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8396 msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten"
8398 #: src/prefs_summaries.c:940
8399 msgid "Assume 'Yes'"
8400 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
8402 #: src/prefs_summaries.c:942
8404 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
8406 #: src/prefs_summaries.c:951
8408 msgid " Set key bindings... "
8409 msgstr " Stel toetscommando schema in..."
8411 #: src/prefs_summaries.c:1058
8413 msgstr "Samenvattingen"
8415 #: src/prefs_summary_column.c:81
8419 #: src/prefs_summary_column.c:87
8423 #: src/prefs_summary_column.c:219
8425 msgid "Message list columns configuration"
8426 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
8428 #: src/prefs_summary_column.c:236
8431 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8432 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8434 "Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n"
8435 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen."
8437 #: src/prefs_template.c:190
8438 msgid "Template name"
8439 msgstr "Sjaboonnaam"
8441 #: src/prefs_template.c:269
8442 msgid " Symbols... "
8443 msgstr " Symbolen... "
8445 #: src/prefs_template.c:295
8446 msgid "Template configuration"
8447 msgstr "Sjabloon-instellingen"
8449 #: src/prefs_template.c:508
8450 msgid "Template format error."
8451 msgstr "Fout in sjabloonformaat."
8453 #: src/prefs_template.c:517
8454 msgid "Template name is not set."
8455 msgstr "Sjabloonnaam niet ingevoerd."
8457 #: src/prefs_template.c:606
8458 msgid "Delete template"
8459 msgstr "Verwijder sjabloon"
8461 #: src/prefs_template.c:607
8462 msgid "Do you really want to delete this template?"
8463 msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
8465 #: src/prefs_template.c:744
8466 msgid "Current templates"
8467 msgstr "Huidige sjablonen"
8469 #: src/prefs_template.c:769
8473 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8474 msgid "Default internal theme"
8475 msgstr "Standaard intern thema"
8477 #: src/prefs_themes.c:362
8481 #: src/prefs_themes.c:450
8482 msgid "Only root can remove system themes"
8483 msgstr "Alleen root kan systeemthema's verwijderen"
8485 #: src/prefs_themes.c:453
8487 msgid "Remove system theme '%s'"
8488 msgstr "Verwijder systeemthema '%s'"
8490 #: src/prefs_themes.c:456
8492 msgid "Remove theme '%s'"
8493 msgstr "Verwijder thema '%s'"
8495 #: src/prefs_themes.c:462
8496 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8497 msgstr "Wilt u dit thema werkelijk verwijderen?"
8499 #: src/prefs_themes.c:472
8503 "while removing theme."
8505 "Bestand %s mislukt\n"
8506 "tijdens verwijderen thema."
8508 #: src/prefs_themes.c:476
8509 msgid "Removing theme directory failed."
8510 msgstr "Verwijderen van thema-map mislukt."
8512 #: src/prefs_themes.c:479
8513 msgid "Theme removed succesfully"
8514 msgstr "Thema verwijderen gelukt."
8516 #: src/prefs_themes.c:499
8517 msgid "Select theme folder"
8518 msgstr "Selecteer thema-map"
8520 #: src/prefs_themes.c:514
8522 msgid "Install theme '%s'"
8523 msgstr "Installeer thema '%s'"
8525 #: src/prefs_themes.c:517
8527 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8530 "Deze map lijkt niet een thema-map te zijn.\n"
8533 #: src/prefs_themes.c:524
8534 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8535 msgstr "Wilt u dit thema voor alle gebruikers installeren?"
8537 #: src/prefs_themes.c:545
8539 "A theme with the same name is\n"
8540 "already installed in this location"
8543 #: src/prefs_themes.c:549
8545 msgid "Couldn't create destination directory"
8546 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
8548 #: src/prefs_themes.c:562
8550 msgid "Theme installed succesfully"
8551 msgstr "Bestand succesvol geĆĀ«xporteerd."
8553 #: src/prefs_themes.c:569
8554 msgid "Failed installing theme"
8557 #: src/prefs_themes.c:572
8561 "while installing theme."
8564 #: src/prefs_themes.c:673
8566 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8569 #: src/prefs_themes.c:713
8570 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8573 #: src/prefs_themes.c:715
8575 msgid "Internal theme has %d icons"
8578 #: src/prefs_themes.c:721
8579 msgid "No info file available for this theme"
8582 #: src/prefs_themes.c:739
8583 msgid "Error: can't get theme status"
8586 #: src/prefs_themes.c:763
8588 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8591 #: src/prefs_themes.c:852
8596 #: src/prefs_themes.c:873
8597 msgid "Install new..."
8600 #: src/prefs_themes.c:878
8601 msgid "<u>Get more...</u>"
8604 #: src/prefs_themes.c:907
8607 msgstr "Serverinformatie"
8609 #: src/prefs_themes.c:921
8613 #: src/prefs_themes.c:929
8617 #: src/prefs_themes.c:957
8622 #: src/prefs_themes.c:971
8625 msgstr "Bekijk email"
8627 #: src/prefs_themes.c:1022
8630 msgstr "Speciale gebruikersinformatie"
8632 #: src/prefs_themes.c:1027
8635 msgstr "/_Verwijderen"
8637 #: src/prefs_toolbar.c:86
8639 "Selected Action already set.\n"
8640 "Please choose another Action from List"
8643 #: src/prefs_toolbar.c:131
8645 msgid "Main toolbar configuration"
8646 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
8648 #: src/prefs_toolbar.c:132
8649 msgid "Compose toolbar configuration"
8652 #: src/prefs_toolbar.c:133
8654 msgid "Message view toolbar configuration"
8655 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
8657 #: src/prefs_toolbar.c:641
8659 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8660 msgstr "Verwijder actie"
8662 #: src/prefs_toolbar.c:650
8663 msgid "Toolbar text"
8666 #: src/prefs_toolbar.c:701
8668 msgid "Available toolbar icons"
8669 msgstr "Beschikbare items"
8671 #: src/prefs_toolbar.c:758
8672 msgid "Event executed on click"
8675 #: src/prefs_toolbar.c:815
8677 msgid "Displayed toolbar items"
8678 msgstr "Weergegeven items"
8680 #: src/prefs_toolbar.c:882 src/prefs_toolbar.c:896 src/prefs_toolbar.c:910
8681 msgid "Customize Toolbars"
8684 #: src/prefs_toolbar.c:883
8687 msgstr "Thai (Windows-874)"
8689 #: src/prefs_toolbar.c:897
8691 msgid "Message Window"
8692 msgstr "Inhoud van bericht"
8694 #: src/prefs_toolbar.c:911
8696 msgid "Compose Window"
8697 msgstr "Venster sluiten"
8699 #: src/prefs_toolbar.c:1045
8704 #: src/prefs_toolbar.c:1078
8707 msgstr "Zoek tekst:"
8709 #: src/prefs_toolbar.c:1087
8710 msgid "Mapped event"
8713 #: src/prefs_wrapping.c:77
8714 msgid "Wrap on input"
8715 msgstr "Regels afbreken bij invoeren"
8717 #: src/prefs_wrapping.c:78
8718 msgid "Wrap quotation"
8719 msgstr "Regels met citaten afbreken"
8721 #: src/prefs_wrapping.c:79
8722 msgid "Wrap pasted text"
8725 #: src/prefs_wrapping.c:85
8726 msgid "Wrap messages at"
8727 msgstr "Regels afbreken na:"
8729 #: src/prefs_wrapping.c:145
8732 msgstr "Waarschuwing"
8734 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8735 msgid "No signature found"
8736 msgstr "Geen handtekening gevonden"
8738 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8740 msgid "No information available"
8741 msgstr "Geen nieuwspostvak beschikbaar!"
8743 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8744 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8747 #: src/procmsg.c:1508
8748 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8749 msgstr "Kon tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws niet aanmaken."
8751 #: src/procmsg.c:1519
8752 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8754 "Fout bij het schrijven naar tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws."
8756 #: src/procmsg.c:1531
8758 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8759 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
8761 #: src/quote_fmt.c:40
8763 msgid "customized date format (see man strftime)"
8764 msgstr "Stel datumweergave in (zie man strftime)"
8766 #: src/quote_fmt.c:43
8768 msgid "full name of sender"
8769 msgstr "Volledige naam van Afzender"
8771 #: src/quote_fmt.c:44
8773 msgid "first name of sender"
8774 msgstr "Voornaam van Afzender"
8776 #: src/quote_fmt.c:45
8778 msgid "last name of sender"
8779 msgstr "Achternaam van Afzender"
8781 #: src/quote_fmt.c:46
8783 msgid "initials of sender"
8784 msgstr "Initialen van Afzender"
8786 #: src/quote_fmt.c:53
8788 msgid "message body"
8789 msgstr "Inhoud van bericht"
8791 #: src/quote_fmt.c:54
8793 msgid "quoted message body"
8794 msgstr "Inhoud van bericht als citaat"
8796 #: src/quote_fmt.c:55
8798 msgid "message body without signature"
8799 msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening"
8801 #: src/quote_fmt.c:56
8803 msgid "quoted message body without signature"
8804 msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening als citaat"
8806 #: src/quote_fmt.c:57
8807 msgid "cursor position"
8810 #: src/quote_fmt.c:59
8813 "insert expr if x is set\n"
8814 "x is one of the characters above after %"
8816 "expr invoegen als x is ingesteld\n"
8817 "x is een van de tekens hierboven achter %"
8819 #: src/quote_fmt.c:62
8821 msgid "literal backslash"
8822 msgstr "Letterlijke backslash"
8824 #: src/quote_fmt.c:63
8826 msgid "literal question mark"
8827 msgstr "Letterlijk vraagteken"
8829 #: src/quote_fmt.c:64
8831 msgid "literal pipe"
8832 msgstr "Letterlijk pipe-teken"
8834 #: src/quote_fmt.c:65
8836 msgid "literal opening curly brace"
8837 msgstr "Letterlijke accolade openen"
8839 #: src/quote_fmt.c:66
8841 msgid "literal closing curly brace"
8842 msgstr "Letterlijke accolade sluiten"
8844 #: src/quote_fmt.c:68
8847 msgstr "Bestand invoegen"
8849 #: src/quote_fmt.c:69
8851 msgid "insert program output"
8852 msgstr "Uitvoer van programma invoegen"
8854 #: src/quote_fmt.c:77
8855 msgid "Description of symbols"
8856 msgstr "Beschrijving der symbolen"
8858 #: src/quote_fmt.c:78
8859 msgid "The following symbols can be used:"
8862 #: src/send_message.c:137
8864 msgid "Sending message using command: %s\n"
8865 msgstr "Bericht wordt verzonden\n"
8867 #: src/send_message.c:151
8869 msgid "Can't execute command: %s"
8870 msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n"
8872 #: src/send_message.c:186
8874 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8875 msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n"
8877 #: src/send_message.c:299
8879 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
8881 #: src/send_message.c:304
8882 msgid "Doing POP before SMTP..."
8885 #: src/send_message.c:307
8886 msgid "POP before SMTP"
8889 #: src/send_message.c:312
8891 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8892 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
8894 #: src/send_message.c:370
8896 msgid "Mail sent successfully."
8897 msgstr "Bestand succesvol geĆĀ«xporteerd."
8899 #: src/send_message.c:434
8901 msgid "Sending HELO..."
8902 msgstr "Zenden MAIL FROM..."
8904 #: src/send_message.c:435 src/send_message.c:440 src/send_message.c:445
8906 msgid "Authenticating"
8907 msgstr "Identificatie"
8909 #: src/send_message.c:436 src/send_message.c:441
8911 msgid "Sending message..."
8912 msgstr "Bericht wordt verzonden"
8914 #: src/send_message.c:439
8916 msgid "Sending EHLO..."
8917 msgstr "Zenden MAIL FROM..."
8919 #: src/send_message.c:448
8920 msgid "Sending MAIL FROM..."
8921 msgstr "Zenden MAIL FROM..."
8923 #: src/send_message.c:449 src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
8925 msgstr "Bezig met verzenden"
8927 #: src/send_message.c:452
8928 msgid "Sending RCPT TO..."
8929 msgstr "Zenden RCPT TO..."
8931 #: src/send_message.c:457
8932 msgid "Sending DATA..."
8933 msgstr "Zenden DATA..."
8935 #: src/send_message.c:461
8937 msgstr "Bezig met sluiten..."
8939 #: src/send_message.c:489
8941 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8942 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
8944 #: src/send_message.c:517
8945 msgid "Sending message"
8946 msgstr "Bericht wordt verzonden"
8948 #: src/send_message.c:563 src/send_message.c:583
8949 msgid "Error occurred while sending the message."
8950 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
8952 #: src/send_message.c:566
8955 "Error occurred while sending the message:\n"
8957 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
8960 msgid "Mailbox setting"
8961 msgstr "Postvakinstelling"
8965 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8966 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8967 "if you have the one.\n"
8968 "If you're not sure, just select OK."
8970 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
8971 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
8972 "Als u twijfelt kunt u het beste gewoon op OK klikken."
8974 #: src/sourcewindow.c:66
8975 msgid "Source of the message"
8976 msgstr "Bron van het bericht"
8978 #: src/sourcewindow.c:147
8983 #: src/ssl_manager.c:154
8985 msgid "Saved SSL Certificates"
8986 msgstr "Server certificaat:\n"
8988 #: src/ssl_manager.c:374
8990 msgid "Delete certificate"
8991 msgstr "Server certificaat:\n"
8993 #: src/ssl_manager.c:375
8995 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8996 msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
8998 #: src/summary_search.c:145
8999 msgid "Search messages"
9000 msgstr "Zoek berichten"
9002 #: src/summary_search.c:168
9003 msgid "Match any of the following"
9006 #: src/summary_search.c:169
9008 msgid "Match all of the following"
9009 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
9011 #: src/summary_search.c:232
9013 msgstr "Berichttekst:"
9015 #: src/summary_search.c:255
9019 #: src/summary_search.c:385
9020 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9021 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
9023 #: src/summary_search.c:387
9024 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9025 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
9027 #: src/summaryview.c:402
9029 msgstr "/Beantwoo_rden"
9031 #: src/summaryview.c:403
9034 msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
9036 #: src/summaryview.c:404
9038 msgid "/Repl_y to/_all"
9039 msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
9041 #: src/summaryview.c:405
9043 msgid "/Repl_y to/_sender"
9044 msgstr "/Beantwoorden af_zender"
9046 #: src/summaryview.c:406
9048 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9049 msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
9051 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
9053 msgstr "/Door_sturen"
9055 #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
9057 msgid "/For_ward as attachment"
9058 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
9060 #: src/summaryview.c:411
9062 msgstr "/Herverwi_jzen"
9064 #: src/summaryview.c:413
9066 msgstr "/Ver_plaatsen..."
9068 #: src/summaryview.c:414
9070 msgstr "/_KopiĆĀ«ren..."
9072 #: src/summaryview.c:415
9073 msgid "/Move to _trash"
9076 #: src/summaryview.c:416
9079 msgstr "/Ver_wijderen"
9081 #: src/summaryview.c:418
9085 #: src/summaryview.c:419
9086 msgid "/_Mark/_Mark"
9087 msgstr "/_Markeren/_Markeren"
9089 #: src/summaryview.c:420
9090 msgid "/_Mark/_Unmark"
9091 msgstr "/_Markeren/_Demarkeren"
9093 #: src/summaryview.c:421
9095 msgstr "/_Markeren/---"
9097 #: src/summaryview.c:422
9098 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9099 msgstr "/_Markeren/als _ongelezen"
9101 #: src/summaryview.c:423
9102 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9103 msgstr "/_Markeren/als _gelezen"
9105 #: src/summaryview.c:424
9106 msgid "/_Mark/Mark all read"
9107 msgstr "/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
9109 #: src/summaryview.c:425
9110 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9111 msgstr "/_Markeren/Thread ne_geren"
9113 #: src/summaryview.c:426
9114 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9115 msgstr "/_Markeren/Thread niet negeren"
9117 #: src/summaryview.c:427
9122 #: src/summaryview.c:428
9124 msgid "/_Mark/Unlock"
9125 msgstr "/_Markeren/_Demarkeren"
9127 #: src/summaryview.c:429
9128 msgid "/Color la_bel"
9129 msgstr "/_Kleur label"
9131 #: src/summaryview.c:432
9132 msgid "/Add sender to address boo_k"
9133 msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek"
9135 #: src/summaryview.c:434
9136 msgid "/Create f_ilter rule"
9137 msgstr "/_Filterregel aanmaken"
9139 #: src/summaryview.c:435
9140 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9141 msgstr "/_Filterregel aanmaken/Auto_matisch"
9143 #: src/summaryview.c:437
9144 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9145 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Van:"
9147 #: src/summaryview.c:439
9148 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9149 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Aan:"
9151 #: src/summaryview.c:441
9152 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9153 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
9155 #: src/summaryview.c:443
9157 msgid "/Create processing rule"
9158 msgstr "/_Filterregel aanmaken"
9160 #: src/summaryview.c:444
9162 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9163 msgstr "/_Filterregel aanmaken/Auto_matisch"
9165 #: src/summaryview.c:446
9167 msgid "/Create processing rule/by _From"
9168 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Van:"
9170 #: src/summaryview.c:448
9172 msgid "/Create processing rule/by _To"
9173 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Aan:"
9175 #: src/summaryview.c:450
9177 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9178 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
9180 #: src/summaryview.c:456
9181 msgid "/_View/_Source"
9182 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
9184 #: src/summaryview.c:457
9185 msgid "/_View/All _header"
9186 msgstr "/Beel_d/Alle _headers"
9188 #: src/summaryview.c:460
9190 msgstr "/Afdrukken..."
9192 #: src/summaryview.c:531
9193 msgid "Toggle quick search bar"
9196 #: src/summaryview.c:850
9197 msgid "Process mark"
9198 msgstr "Verwerk markering"
9200 #: src/summaryview.c:851
9202 msgid "Some marks are left. Process them?"
9203 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
9205 #: src/summaryview.c:902
9207 msgid "Scanning folder (%s)..."
9208 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
9210 #: src/summaryview.c:1297 src/summaryview.c:1349
9211 msgid "No more unread messages"
9212 msgstr "Geen ongelezen berichten"
9214 #: src/summaryview.c:1298
9215 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9216 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
9218 #: src/summaryview.c:1310 src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1409
9219 #: src/summaryview.c:1461
9221 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9223 "Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9225 #: src/summaryview.c:1318
9226 msgid "No unread messages."
9227 msgstr "Geen ongelezen berichten."
9229 #: src/summaryview.c:1350
9230 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9231 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
9233 #: src/summaryview.c:1396 src/summaryview.c:1448
9234 msgid "No more new messages"
9235 msgstr "Geen nieuwe berichten"
9237 #: src/summaryview.c:1397
9238 msgid "No new message found. Search from the end?"
9239 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
9241 #: src/summaryview.c:1417
9242 msgid "No new messages."
9243 msgstr "Geen nieuwe berichten."
9245 #: src/summaryview.c:1449
9246 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9247 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
9249 #: src/summaryview.c:1486 src/summaryview.c:1511
9250 msgid "No more marked messages"
9251 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
9253 #: src/summaryview.c:1487
9254 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9255 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
9257 #: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1521
9258 msgid "No marked messages."
9259 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
9261 #: src/summaryview.c:1512
9262 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9263 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf begin?"
9265 #: src/summaryview.c:1536 src/summaryview.c:1561
9266 msgid "No more labeled messages"
9267 msgstr "Geen berichten met labels"
9269 #: src/summaryview.c:1537
9270 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9271 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?"
9273 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
9274 msgid "No labeled messages."
9275 msgstr "Geen berichten met labels."
9277 #: src/summaryview.c:1562
9278 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9279 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?"
9281 #: src/summaryview.c:1791
9282 msgid "Attracting messages by subject..."
9283 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
9285 #: src/summaryview.c:1957
9288 msgstr "%d verwijderd"
9290 #: src/summaryview.c:1961
9293 msgstr "%s%d verplaatst"
9295 #: src/summaryview.c:1962 src/summaryview.c:1969
9299 #: src/summaryview.c:1967
9302 msgstr "%s%d gekopieerd"
9304 #: src/summaryview.c:1982
9305 msgid " item selected"
9306 msgstr " item geselecteerd"
9308 #: src/summaryview.c:1984
9309 msgid " items selected"
9310 msgstr " items geselecteerd"
9312 #: src/summaryview.c:2000
9314 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9315 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
9317 #: src/summaryview.c:2199
9318 msgid "Sorting summary..."
9319 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
9321 #: src/summaryview.c:2285
9322 msgid "Setting summary from message data..."
9323 msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
9325 #: src/summaryview.c:2445
9327 msgstr "(Geen datum)"
9329 #: src/summaryview.c:2474
9331 msgid "(No Recipient)"
9334 #: src/summaryview.c:3196
9335 msgid "You're not the author of the article.\n"
9336 msgstr "U bent niet de auteur van het artikel.\n"
9338 #: src/summaryview.c:3278
9339 msgid "Delete message(s)"
9340 msgstr "Verwijder bericht(en)"
9342 #: src/summaryview.c:3279
9343 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9344 msgstr "Wilt u de geselecteerde bericht(en) werkelijk verwijderen?"
9346 #: src/summaryview.c:3424
9347 msgid "Destination is same as current folder."
9348 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
9350 #: src/summaryview.c:3507
9351 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9352 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
9354 #: src/summaryview.c:3627
9355 msgid "Append or Overwrite"
9356 msgstr "Toevoegen of Overschrijven"
9358 #: src/summaryview.c:3628
9359 msgid "Append or overwrite existing file?"
9360 msgstr "Aan bestaand bestand toevoegen of overschrijven?"
9362 #: src/summaryview.c:3629
9366 #: src/summaryview.c:3629
9368 msgstr "_Overschrijven"
9370 #: src/summaryview.c:3967
9372 msgid "Building threads..."
9373 msgstr "Discussie-draadjes wordt gemaakt..."
9375 #: src/summaryview.c:4055
9377 msgid "Unthreading..."
9378 msgstr "Discussie-draadjes worden uit elkaar gehaald..."
9380 #: src/summaryview.c:4194
9381 msgid "Filtering..."
9382 msgstr "Bezig met filteren..."
9384 #: src/summaryview.c:4257
9386 msgid "Processing configuration"
9387 msgstr "Bezig met inlezen configuratie"
9389 #: src/summaryview.c:5609
9392 "Regular expression (regexp) error:\n"
9395 "Reguliere expressie (regexp) fout:\n"
9398 #: src/textview.c:230
9400 msgid "/Compose _new message"
9401 msgstr "/Nieuw bericht opstellen"
9403 #: src/textview.c:231
9404 msgid "/Add to _address book"
9405 msgstr "/Toevoegen aan _adresboek"
9407 #: src/textview.c:232
9409 msgid "/Copy this add_ress"
9410 msgstr "/Kopieer dit adres"
9412 #: src/textview.c:237
9414 msgid "/_Open image"
9415 msgstr "/_Open afbeelding"
9417 #: src/textview.c:238
9419 msgid "/_Save afbeelding..."
9420 msgstr "/Afbeelding Op_slaan..."
9422 #: src/textview.c:733
9424 msgid "This message can't be displayed.\n"
9425 msgstr "Dit bericht kan niet worden weegegeven.\n"
9427 #: src/textview.c:752
9429 msgid "The following can be performed on this part by "
9430 msgstr "Het volgende kan worden toegepast op dit gedeelte door "
9432 #: src/textview.c:753
9434 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9435 msgstr "met de rechter muisknop op het pictogram of lijst-item te klikken:\n"
9437 #: src/textview.c:755
9438 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9441 #: src/textview.c:756
9442 msgid " To display as text select 'Display as text' "
9445 #: src/textview.c:757
9446 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9449 #: src/textview.c:758
9451 msgid " To open with an external program select 'Open' "
9452 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u "
9454 #: src/textview.c:759
9455 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9458 #: src/textview.c:760
9460 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
9461 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop, "
9463 #: src/textview.c:761
9464 msgid "mouse button),\n"
9467 #: src/textview.c:762
9468 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9471 #: src/textview.c:2033
9474 "The real URL (%s) is different from\n"
9475 "the apparent URL (%s).\n"
9480 #: src/textview.c:2038
9481 msgid "Fake URL warning"
9484 #: src/textview.c:2039
9488 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1412
9490 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9491 msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen"
9493 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1426
9495 msgid "Receive Mail on current Account"
9496 msgstr "E-mail voor huidige account ophalen"
9498 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1432
9500 msgid "Send Queued Messages"
9501 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
9503 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1445
9504 msgid "Compose Email"
9505 msgstr "E-mail Opstellen"
9507 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1449
9508 msgid "Compose News"
9509 msgstr "Nieuws opstellen"
9511 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1455 src/toolbar.c:1465
9512 msgid "Reply to Message"
9513 msgstr "Beantwoord bericht"
9515 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1472 src/toolbar.c:1482
9516 msgid "Reply to Sender"
9517 msgstr "Beantwoord afzender"
9519 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1489 src/toolbar.c:1499
9520 msgid "Reply to All"
9521 msgstr "Beantwoord iedereen"
9523 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1506 src/toolbar.c:1516
9524 msgid "Reply to Mailing-list"
9525 msgstr "Beantwoord mail-lijst"
9527 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1523 src/toolbar.c:1533
9528 msgid "Forward Message"
9529 msgstr "Stuur bericht door"
9531 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1540
9533 msgid "Trash Message"
9534 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
9536 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1546
9537 msgid "Delete Message"
9538 msgstr "Verwijder bericht"
9540 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1558
9541 msgid "Go to Previous Unread Message"
9542 msgstr "Ga naar vorige ongelezen bericht"
9544 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1565
9545 msgid "Go to Next Unread Message"
9546 msgstr "Ga naar volgende ongelezen bericht"
9548 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1574
9549 msgid "Send Message"
9550 msgstr "Verzend bericht"
9552 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1580
9553 msgid "Put into queue folder and send later"
9554 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
9556 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1586
9557 msgid "Save to draft folder"
9558 msgstr "Opslaan als klad"
9560 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1592
9562 msgstr "Bestand invoegen"
9564 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1598
9566 msgstr "Bestand bijvoegen"
9568 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1604
9569 msgid "Insert signature"
9570 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
9572 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1610
9573 msgid "Edit with external editor"
9574 msgstr "Aanpassen met externe editor"
9576 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1616
9578 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9579 msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
9581 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1622
9582 msgid "Wrap all long lines"
9583 msgstr "Regelterugloop voor alle _regels"
9585 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1635
9586 msgid "Check spelling"
9587 msgstr "Controleer spelling"
9589 #: src/toolbar.c:190
9591 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9592 msgstr "Sylpheed - mappenvenster"
9594 #: src/toolbar.c:210
9595 msgid "/Reply with _quote"
9596 msgstr "/Antwoord met _citaat"
9598 #: src/toolbar.c:211
9599 msgid "/_Reply without quote"
9600 msgstr "/Antwoord _zonder citaat"
9602 #: src/toolbar.c:215
9603 msgid "/Reply to all with _quote"
9604 msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
9606 #: src/toolbar.c:216
9607 msgid "/_Reply to all without quote"
9608 msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
9610 #: src/toolbar.c:220
9612 msgid "/Reply to list with _quote"
9613 msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
9615 #: src/toolbar.c:221
9617 msgid "/_Reply to list without quote"
9618 msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
9620 #: src/toolbar.c:225
9621 msgid "/Reply to sender with _quote"
9622 msgstr "/Antwoord afzender met citaat"
9624 #: src/toolbar.c:226
9625 msgid "/_Reply to sender without quote"
9626 msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat"
9628 #: src/toolbar.c:232
9631 msgstr "/Herverwi_jzen"
9633 #: src/toolbar.c:385
9637 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9641 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9645 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9649 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9653 #: src/toolbar.c:435
9657 #: src/toolbar.c:436
9661 #: src/toolbar.c:438
9665 #: src/toolbar.c:439
9669 #: src/toolbar.c:1419
9670 msgid "Receive Mail on selected Account"
9671 msgstr "E-mail voor geselecteerde accounts ophalen"
9673 #: src/toolbar.c:1973
9674 msgid "You're working offline. Override?"
9675 msgstr "U bent momenteel niet online. Toch doorgaan?"
9677 #: src/toolbar.c:1992
9678 msgid "Send queued messages"
9679 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
9681 #: src/toolbar.c:1993
9682 msgid "Send all queued messages?"
9683 msgstr "Alle berichten uit de wachtrij verzenden?"
9685 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:869
9686 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9687 msgstr "Welkom by Sylpheed-Claws"
9690 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9691 msgstr "Sylpheed-Claws Team"
9697 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9698 "-------------------------\n"
9700 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9701 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9704 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9705 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9706 "and change the general Preferences by using\n"
9707 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9709 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9710 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9711 "or online at the URL given below.\n"
9719 "Mailing Lists: <%s>\n"
9723 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9724 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9725 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9726 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9731 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9737 msgid "Please enter the mailbox name."
9738 msgstr "Geef naam van postvak."
9741 msgid "Please enter your name and email address."
9742 msgstr "Geef naam en e-mailadres."
9745 msgid "Please enter your receiving server and username."
9746 msgstr "Geef onvangende server en gebruikersnaam."
9749 msgid "Please enter your username."
9750 msgstr "Geef uw gebruikersnaam."
9753 msgid "Please enter your SMTP server."
9754 msgstr "Geef uw SMTP server."
9757 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9758 msgstr "<span weight=\"bold\">Uw naam:</span>"
9761 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9762 msgstr "<span weight=\"bold\">Uw e-mailadres:</span>"
9765 msgid "Your organization:"
9766 msgstr "Uw Organisatie:"
9769 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9770 msgstr "<span weight=\"bold\">Postvak naam:</span>"
9773 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9774 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP-serveradres:</span>"
9776 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:659
9777 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9778 msgstr "<span weight=\"bold\">Serveradres:</span>"
9781 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9782 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokaal postvak:</span>"
9789 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9790 msgstr "<span weight=\"bold\">Servertype:</span>"
9793 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9794 msgstr "<span weight=\"bold\">Gebruikersnaam:</span>"
9798 msgstr "Wachtwoord:"
9801 msgid "IMAP server directory:"
9802 msgstr "IMAP-serverdirectory:"
9805 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9806 msgstr "Gebruik SSL voor verbinding met de SMTP-server"
9809 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9810 msgstr "Gebruik SSL voor verbinding met de ontvangende server"
9813 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9814 msgstr "Sylpheed-Claws Setup-assistent"
9818 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9820 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9821 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9823 msgstr "Welkom bij de Sylpheed-Claws configuratie-assistent.\n"
9825 "We zullen beginnen met het instellen van enkele van uw gegevens en de "
9826 "meest gebruikte e-mailopties, zodat u binnen vijf minuten Sylpheed-Claws "
9833 #: src/wizard.c:892 src/wizard.c:901 src/wizard.c:910 src/wizard.c:920
9835 msgid "Bold fields must be completed"
9836 msgstr "Velden in vet zijn verplicht"
9839 msgid "Sending mail"
9840 msgstr "E-mail verzenden"
9843 msgid "Receiving mail"
9844 msgstr "E-mail ontvangen"
9847 msgid "Saving mail on disk"
9848 msgstr "E-mail opslaan op schijf"
9855 msgid "Configuration finished"
9856 msgstr "Configuratie afgerond"
9860 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9862 "Click Save to start."
9863 msgstr "Sylpheed-Claws is nu klaar.\n"
9865 "Klik Opslaan om te starten."