2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
7 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.4.66\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-16 13:11+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-11 16:34+0200\n"
10 "Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
28 "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. "
29 "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl "
30 "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije "
31 "broncode te beschermen.\n"
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
40 "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
41 "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
54 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
55 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
56 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
60 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
61 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
62 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
63 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
68 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
69 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
70 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
74 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
75 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
76 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
86 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
87 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
88 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
91 #: src/about.c:233 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:232
92 #: src/compose.c:1468 src/compose.c:3124 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
93 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:334 src/main.c:342
94 #: src/mainwindow.c:1660 src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:119
95 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:2065
96 #: src/prefs_common.c:2181 src/prefs_customheader.c:162
97 #: src/prefs_display_header.c:203 src/summaryview.c:2020
98 #: src/summaryview.c:2531
103 msgid "Reading all config for each account...\n"
104 msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
108 msgid "Found label: %s\n"
109 msgstr "Label gevonden: %s\n"
113 "Some composing windows are open.\n"
114 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
116 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
117 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
120 msgid "Opening account edit window...\n"
121 msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
124 msgid "Creating account edit window...\n"
125 msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
128 msgid "Edit accounts"
129 msgstr "Accountbeheer"
131 #: src/account.c:394 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
132 #: src/compose.c:2236 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
136 #: src/account.c:395 src/prefs_account.c:632
144 #: src/account.c:415 src/addressbook.c:439 src/prefs_customheader.c:240
145 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_header.c:342
153 #: src/account.c:427 src/prefs_customheader.c:247
157 #: src/account.c:433 src/prefs_customheader.c:294
158 #: src/prefs_display_header.c:306 src/prefs_filter.c:438
162 #: src/account.c:439 src/prefs_customheader.c:288
163 #: src/prefs_display_header.c:300 src/prefs_filter.c:432
168 msgid " Set as usually used account "
169 msgstr "Instellen als hoofdaccount"
171 #: src/account.c:459 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
176 msgid "Delete account"
177 msgstr "Verwijder Postvak"
180 msgid "Do you really want to delete this account?"
181 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
183 #: src/account.c:515 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
184 #: src/compose.c:3298 src/folderview.c:1447 src/folderview.c:1490
185 #: src/folderview.c:1589 src/folderview.c:1630 src/folderview.c:1729
186 #: src/folderview.c:1762 src/mainwindow.c:950 src/prefs_customheader.c:543
187 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575
188 #: src/summaryview.c:817
192 #: src/account.c:515 src/compose.c:3298 src/folderview.c:1447
193 #: src/folderview.c:1490 src/folderview.c:1589 src/folderview.c:1630
194 #: src/folderview.c:1729 src/folderview.c:1762
198 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:375 src/mainwindow.c:333
202 #: src/addressbook.c:230
203 msgid "/_File/New _address"
204 msgstr "/_Bestand/Nieuw adres"
206 #: src/addressbook.c:231
207 msgid "/_File/New _group"
208 msgstr "/_Bestand/Nieuwe groep"
210 #: src/addressbook.c:232
211 msgid "/_File/New _folder"
212 msgstr "/_Bestand/Nieuwe map"
214 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:379
215 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
217 msgstr "/_Bestand/---"
219 #: src/addressbook.c:234
221 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
223 #: src/addressbook.c:235
224 msgid "/_File/_Delete"
225 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
227 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:380 src/mainwindow.c:348
228 msgid "/_File/_Close"
229 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
231 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:419 src/mainwindow.c:521
235 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:526
236 msgid "/_Help/_About"
237 msgstr "/_Help/_Info"
239 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
240 msgid "/New _address"
241 msgstr "/Nieuw adres"
243 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
245 msgstr "/Nieuwe groep"
247 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
251 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:369
252 #: src/folderview.c:206 src/folderview.c:208 src/folderview.c:217
253 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:228 src/folderview.c:230
254 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:307 src/summaryview.c:312
255 #: src/summaryview.c:315
259 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:382
260 #: src/mainwindow.c:351
264 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
266 msgstr "/Ver_wijderen"
268 #: src/addressbook.c:318
269 msgid "E-Mail address"
270 msgstr "E-Mail adres"
272 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
276 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2796
280 #: src/addressbook.c:413
284 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1405
285 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_header.c:349
286 #: src/prefs_filter.c:398
290 #: src/addressbook.c:442
294 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
298 #: src/addressbook.c:456
302 #: src/addressbook.c:460
306 #: src/addressbook.c:479
307 msgid "Common address"
308 msgstr "Algemene adressen"
310 #: src/addressbook.c:486
311 msgid "Personal address"
312 msgstr "Persoonlijke adressen"
314 #: src/addressbook.c:577
315 msgid "Delete address(es)"
316 msgstr "Verwijder adres(sen)"
318 #: src/addressbook.c:578
319 msgid "Really delete the address(es)?"
320 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
322 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:950
323 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:721
324 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:817
328 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1320 src/folderview.c:1521
332 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1321
333 msgid "Input the name of new folder:"
334 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
336 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1322 src/folderview.c:1525
340 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
341 #: src/addressbook.c:1187
342 msgid "The name already exists."
343 msgstr "Deze naam bestaat al."
345 #: src/addressbook.c:1045
347 msgstr "Nieuwe groep"
349 #: src/addressbook.c:1046
350 msgid "Input the name of new group:"
351 msgstr "Geef de naam van de nieuwe groep:"
353 #: src/addressbook.c:1047
357 #: src/addressbook.c:1122
359 msgstr "Groep hernoemen"
361 #: src/addressbook.c:1123
362 msgid "Input the new name of group:"
363 msgstr "Geef de nieuwe naam van de groep:"
365 #: src/addressbook.c:1173
367 msgstr "Map hernoemen"
369 #: src/addressbook.c:1174
370 msgid "Input the new name of folder:"
371 msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:"
373 #: src/addressbook.c:1223
375 msgid "Really delete `%s' ?"
376 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
378 #: src/addressbook.c:1271
380 msgstr "Adres aanpassen"
382 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2795 src/select-keys.c:302
386 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1468 src/compose.c:3125
387 #: src/compose.c:3695 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190
388 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:334 src/main.c:342 src/mainwindow.c:1660
389 #: src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:123 src/prefs.c:468
390 #: src/prefs_common.c:2182 src/prefs_customheader.c:163
391 #: src/prefs_display_header.c:204 src/progressdialog.c:75
392 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:2020
393 #: src/summaryview.c:2531
397 #: src/addressbook.c:1524
398 msgid "Reading addressbook file..."
399 msgstr "Adresboek wordt ingelezen..."
401 #: src/addressbook.c:1528
403 msgid "%s doesn't exist.\n"
404 msgstr "%s bestaat niet.\n"
406 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:856
407 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:1288 src/mh.c:809 src/mh.c:816
408 #: src/news.c:661 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:998
409 #: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1286 src/summaryview.c:1347
410 #: src/summaryview.c:1804 src/summaryview.c:2282 src/summaryview.c:2305
411 #: src/summaryview.c:2326 src/summaryview.c:2419
415 #: src/addressbook.c:1821
416 msgid "Exporting addressbook to file..."
417 msgstr "Adresboek wordt geëxporteerd naar bestand..."
419 #: src/addressbook.c:1839
420 msgid "failed to write addressbook data.\n"
421 msgstr "Adresboek kon niet weggeschreven worden.\n"
423 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3298 src/main.c:332
427 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:218
429 msgstr "Waarschuwing"
431 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:415
435 #: src/alertpanel.c:183
436 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
437 msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
439 #: src/alertpanel.c:269
440 msgid "Show this message next time"
443 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
444 msgid "can't allocate memory\n"
445 msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
449 msgstr "/_Toevoegen..."
453 msgstr "/_Verwijderen"
455 #: src/compose.c:370 src/folderview.c:209 src/folderview.c:220
456 #: src/folderview.c:231
457 msgid "/_Property..."
458 msgstr "/_Eigenschap..."
461 msgid "/_File/_Attach file"
462 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
465 msgid "/_File/_Insert file"
466 msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
469 msgid "/_File/Insert si_gnature"
470 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
474 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
478 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
480 #: src/compose.c:385 src/compose.c:390 src/mainwindow.c:354
482 msgstr "/B_ewerken/---"
486 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
488 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:352
490 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
493 msgid "/_Edit/_Paste"
494 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
496 #: src/compose.c:389 src/mainwindow.c:353
497 msgid "/_Edit/Select _all"
498 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
501 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
502 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop"
505 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
506 msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
508 #: src/compose.c:395 src/mainwindow.c:444
513 msgid "/_Message/_Send"
514 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
517 msgid "/_Message/Send _later"
518 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
521 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
522 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
524 #: src/compose.c:402 src/compose.c:407 src/compose.c:409 src/compose.c:412
525 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:459
526 #: src/mainwindow.c:470
527 msgid "/_Message/---"
528 msgstr "/Be_richt/---"
531 msgid "/_Message/_To"
532 msgstr "/Be_richt/Aan"
535 msgid "/_Message/_Cc"
536 msgstr "/Be_richt/Cc"
539 msgid "/_Message/_Bcc"
540 msgstr "/Be_richt/Bcc"
543 msgid "/_Message/_Reply to"
544 msgstr "/Be_richt/Reply to"
547 msgid "/_Message/_Followup to"
548 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
551 msgid "/_Message/_Attach"
552 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
555 msgid "/_Message/Si_gn"
556 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
559 msgid "/_Message/_Encrypt"
560 msgstr "/Be_richt/Codeer"
562 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
564 msgstr "/_Gereedschap"
567 msgid "/_Tool/Show _ruler"
568 msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven"
570 #: src/compose.c:418 src/mainwindow.c:503
571 msgid "/_Tool/_Address book"
572 msgstr "/_Gereedschap/Adresboek"
574 #: src/compose.c:489 src/compose.c:559 src/compose.c:619 src/procmsg.c:686
575 msgid "Can't get text part\n"
576 msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
580 msgid "%s: file not exist\n"
581 msgstr "%s: bestand bestaat niet\n"
587 "Begin forwarded message:\n"
592 "Begin doorgestuurd bericht:\n"
595 #: src/compose.c:1232
597 msgid "File %s doesn't exist\n"
598 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
600 #: src/compose.c:1236
602 msgid "Can't get file size of %s\n"
603 msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
605 #: src/compose.c:1240
607 msgid "File %s is empty\n"
608 msgstr "Bestand %s is leeg\n"
610 #: src/compose.c:1261
615 #: src/compose.c:1367
617 msgstr " [Aangepast]"
619 #: src/compose.c:1369
621 msgid "%s - Compose message%s"
622 msgstr "%s - bericht opstellen%s"
624 #: src/compose.c:1372
626 msgid "Compose message%s"
627 msgstr "Bericht opstellen"
629 #: src/compose.c:1394 src/compose.c:3588
630 msgid "Recipient is not specified."
631 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
633 #: src/compose.c:1412
634 msgid "can't get recipient list."
635 msgstr "Kan geen ontvangerlijst opvragen."
637 #: src/compose.c:1430
639 "Account for sending mail is not specified.\n"
640 "Please select a mail account before sending."
642 "Account voor het verzenden van email is niet gespecificeerd.\n"
643 "Selecteer een account voordat u verzend."
645 #: src/compose.c:1451
647 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
648 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
650 #: src/compose.c:1465
652 msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
654 #: src/compose.c:1466
656 "Error occurred while sending the message.\n"
657 "Put this message into queue folder?"
659 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
660 "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
662 #: src/compose.c:1472 src/compose.c:3600
663 msgid "Can't queue the message."
664 msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
666 #: src/compose.c:1475
667 msgid "Error occurred while sending the message."
668 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
670 #: src/compose.c:1482 src/compose.c:3607
671 msgid "Can't save the message to outbox."
672 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
674 #: src/compose.c:1508 src/compose.c:1629 src/compose.c:1715 src/utils.c:1533
675 msgid "can't change file mode\n"
676 msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
678 #: src/compose.c:1534
679 msgid "Can't convert the codeset of the message."
680 msgstr "Kan de karakterset niet converteren."
682 #: src/compose.c:1543
683 msgid "can't write headers\n"
684 msgstr "kan geen headers schrijven\n"
686 #: src/compose.c:1661
687 msgid "saving sent message...\n"
688 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
690 #: src/compose.c:1666
691 msgid "can't save message\n"
692 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
694 #: src/compose.c:1672 src/compose.c:1779
695 msgid "can't open mark file\n"
696 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
698 #: src/compose.c:1695
699 msgid "queueing message...\n"
700 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
702 #: src/compose.c:1770
703 msgid "can't queue the message\n"
704 msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
706 #: src/compose.c:1808
708 msgid "Can't open file %s\n"
709 msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
711 #: src/compose.c:2162
713 msgid "generated Message-ID: %s\n"
714 msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
716 #: src/compose.c:2236 src/compose.c:3096
720 #: src/compose.c:2236 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2176
721 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:362
725 #: src/compose.c:2253
726 msgid "Creating compose window...\n"
727 msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
729 #: src/compose.c:2299 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
733 #: src/compose.c:2722 src/mainwindow.c:1359 src/prefs_account.c:501
734 #: src/prefs_common.c:636
738 #: src/compose.c:2723
740 msgstr "Verzend bericht"
742 #: src/compose.c:2730
746 #: src/compose.c:2731
747 msgid "Put into queue folder and send later"
748 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
750 #: src/compose.c:2738 src/folderview.c:738
754 #: src/compose.c:2739
755 msgid "Save to draft folder"
756 msgstr "Opslaan als klad"
758 #: src/compose.c:2748
762 #: src/compose.c:2749
764 msgstr "Bestand invoegen"
766 #: src/compose.c:2756
770 #: src/compose.c:2757
772 msgstr "Bestand bijvoegen"
774 #: src/compose.c:2766 src/prefs_common.c:1035
778 #: src/compose.c:2767
779 msgid "Insert signature"
780 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
782 #: src/compose.c:2775
786 #: src/compose.c:2776
787 msgid "Edit with external editor"
788 msgstr "Aanpassen met externe editor"
790 #: src/compose.c:2784
794 #: src/compose.c:2785
795 msgid "Wrap long lines"
796 msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
798 #: src/compose.c:2992
799 msgid "Invalid MIME type."
800 msgstr "Ongeldig MIME type."
802 #: src/compose.c:3010
803 msgid "File doesn't exist or is empty."
804 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
806 #: src/compose.c:3078
810 #: src/compose.c:3098
814 #: src/compose.c:3121
818 #: src/compose.c:3122
820 msgstr "Bestandsnaam"
822 #: src/compose.c:3269
824 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
825 msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
827 #: src/compose.c:3295
830 "The external editor is still working.\n"
831 "Force terminating the process?\n"
832 "process group id: %d"
834 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
835 "Zal ik het programma afbreken?\n"
838 #: src/compose.c:3308
840 msgid "Terminated process group id: %d"
841 msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
843 #: src/compose.c:3309
845 msgid "Temporary file: %s"
846 msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
848 #: src/compose.c:3333
849 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
850 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
853 #: src/compose.c:3366
854 msgid "Couldn't exec external editor\n"
855 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
857 #: src/compose.c:3370
858 msgid "Couldn't write to file\n"
859 msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
861 #: src/compose.c:3372
862 msgid "Pipe read failed\n"
863 msgstr "Inlezen van pijp mislukt\n"
865 #: src/compose.c:3629
866 msgid "can't remove the old draft message\n"
867 msgstr "kan het oude kladbericht niet verwijderen\n"
869 #: src/compose.c:3657 src/compose.c:3669
871 msgstr "Selecteer bestand"
873 #: src/compose.c:3693
874 msgid "Discard message"
875 msgstr "Gooi bericht weg"
877 #: src/compose.c:3694
878 msgid "This message has been modified. discard it?"
879 msgstr "Dit bericht is aangepast. weggooien?"
881 #: src/compose.c:3695
885 #: src/compose.c:3695
887 msgstr "opslaan als klad"
894 msgid "Specify target folder and mbox file."
895 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
902 msgid "Exporting file:"
903 msgstr "Doelbestand:"
905 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
906 #: src/prefs_filter.c:349
908 msgstr "Selecteer..."
911 msgid "Select exporting file"
912 msgstr "Selecteer doelbestand"
914 #: src/foldersel.c:131
915 msgid "Select folder"
916 msgstr "Selecteer map"
918 #: src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
919 msgid "/Create _new folder..."
920 msgstr "/Maak nieuwe map"
922 #: src/folderview.c:204 src/folderview.c:215
923 msgid "/_Rename folder..."
924 msgstr "/Hernoem map"
926 #: src/folderview.c:205 src/folderview.c:216
927 msgid "/_Delete folder"
928 msgstr "/Verwijder map"
930 #: src/folderview.c:207
931 msgid "/Remove _mailbox"
932 msgstr "/Verwijder mailbox"
934 #: src/folderview.c:218
935 msgid "/Remove _IMAP4 server"
936 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
938 #: src/folderview.c:225
939 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
940 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
942 #: src/folderview.c:227
943 msgid "/_Remove newsgroup"
944 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
946 #: src/folderview.c:229
947 msgid "/Remove _news server"
948 msgstr "/Verwijder nieuws server"
950 #: src/folderview.c:240
954 #: src/folderview.c:240
958 #: src/folderview.c:241 src/prefs_common.c:2173
962 #: src/folderview.c:241
966 #: src/folderview.c:251
967 msgid "Creating folder view...\n"
968 msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
970 #: src/folderview.c:395
971 msgid "Setting folder info...\n"
972 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
974 #: src/folderview.c:396
975 msgid "Setting folder info..."
976 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
978 #: src/folderview.c:539 src/mainwindow.c:2084 src/setup.c:81
980 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
981 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
983 #: src/folderview.c:544 src/mainwindow.c:2089 src/setup.c:86
985 msgid "Scanning folder %s ..."
986 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
988 #: src/folderview.c:581
989 msgid "Updating all folders..."
990 msgstr "Mappen worden ververst..."
992 #: src/folderview.c:716 src/prefs_account.c:655
996 #: src/folderview.c:721
1000 #: src/folderview.c:726
1004 #: src/folderview.c:731
1008 #: src/folderview.c:1213
1010 msgid "Folder %s is selected\n"
1011 msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1013 #: src/folderview.c:1326 src/folderview.c:1389 src/folderview.c:1530
1015 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1016 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1018 #: src/folderview.c:1334 src/folderview.c:1398 src/folderview.c:1538
1020 msgid "The folder `%s' already exists."
1021 msgstr "De map '%s' bestaat al."
1023 #: src/folderview.c:1342 src/folderview.c:1546
1025 msgid "Can't create the folder `%s'."
1026 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen\n"
1028 #: src/folderview.c:1381
1030 msgid "Input new name for `%s':"
1031 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1033 #: src/folderview.c:1383
1034 msgid "Rename folder"
1035 msgstr "Hernoem map"
1037 #: src/folderview.c:1443
1040 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1041 "Do you really want to delete?"
1043 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1044 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
1046 #: src/folderview.c:1446 src/folderview.c:1588
1047 msgid "Delete folder"
1048 msgstr "Verwijder map"
1050 #: src/folderview.c:1452 src/folderview.c:1594
1052 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1053 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen\n"
1055 #: src/folderview.c:1486
1058 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1059 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1061 "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1062 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
1064 #: src/folderview.c:1489
1065 msgid "Remove folder"
1066 msgstr "Verwijder map"
1068 #: src/folderview.c:1522
1070 "Input the name of new folder:\n"
1071 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1072 " append `/' at the end of the name)"
1075 #: src/folderview.c:1586
1077 msgid "Really delete folder `%s'?"
1078 msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
1080 #: src/folderview.c:1627
1082 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1083 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
1085 #: src/folderview.c:1629
1086 msgid "Delete IMAP4 server"
1087 msgstr "Verwijder IMAP4 server"
1089 #: src/folderview.c:1670
1090 msgid "Subscribe newsgroup"
1091 msgstr "Abonneer op een nieuwsgroep"
1093 #: src/folderview.c:1671
1094 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1095 msgstr "Geef nieuwsgroep op:"
1097 #: src/folderview.c:1680
1099 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1100 msgstr "De nieuwsgroep '%s' betsaat al."
1102 #: src/folderview.c:1726
1104 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1105 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1107 #: src/folderview.c:1728
1108 msgid "Delete newsgroup"
1109 msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1111 #: src/folderview.c:1759
1113 msgid "Really delete news server `%s'?"
1114 msgstr "Nieuws server '%s' werkelijk verwijderen?"
1116 #: src/folderview.c:1761
1117 msgid "Delete news server"
1118 msgstr "Verwijder nieuws server"
1120 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1124 #: src/headerview.c:56
1126 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1128 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1132 #: src/headerview.c:87
1133 msgid "Creating header view...\n"
1134 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
1136 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1387
1138 msgstr "(Geen afzender)"
1140 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1403
1141 msgid "(No Subject)"
1142 msgstr "(Geen onderwerp)"
1144 #: src/headerwindow.c:55
1145 msgid "Creating header window...\n"
1146 msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
1148 #: src/headerwindow.c:59
1152 #: src/headerwindow.c:113
1154 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1155 msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
1157 #: src/headerwindow.c:115
1159 msgid "%s - All header"
1160 msgstr "%s - Alle headers"
1162 #: src/imageview.c:48
1163 msgid "Creating image view...\n"
1164 msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
1166 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1167 msgid "Can't load the image."
1168 msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
1172 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1174 "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
1178 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1179 msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d wordt geopend...\n"
1183 msgid "message %d has been already cached.\n"
1184 msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
1188 msgid "getting message %d...\n"
1189 msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
1191 #: src/imap.c:375 src/procmsg.c:586
1193 msgid "can't fetch message %d\n"
1194 msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
1198 msgid "can't append message %s\n"
1199 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
1201 #: src/imap.c:433 src/imap.c:490 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:318
1203 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1204 msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
1206 #: src/imap.c:443 src/imap.c:495 src/mh.c:201 src/mh.c:267
1208 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1209 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
1211 #: src/imap.c:447 src/imap.c:499 src/mh.c:331 src/mh.c:405
1213 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1214 msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
1218 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1219 msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n"
1221 #: src/imap.c:574 src/imap.c:613
1222 msgid "can't expunge\n"
1223 msgstr "kan niet wissen\n"
1227 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1228 msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n"
1231 msgid "can't create mailbox\n"
1232 msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n"
1235 msgid "can't delete mailbox\n"
1236 msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n"
1239 msgid "can't get envelope\n"
1240 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1243 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1244 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
1248 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1249 msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n"
1253 msgid "deleting message %d...\n"
1254 msgstr "bericht wordt verwijderd %d...\n"
1257 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1258 msgstr "\tAlle gebufferde berichten worden verwijderd..."
1262 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1263 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
1267 msgid "can't get namespace\n"
1268 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1272 msgid "can't select folder: %s\n"
1273 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
1276 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1277 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
1281 msgid "can't append %s to %s\n"
1282 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
1286 msgid "can't copy %d to %s\n"
1287 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
1291 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1292 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
1295 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1296 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
1303 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1304 msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
1307 msgid "Importing file:"
1308 msgstr "Te importeren bestand:"
1311 msgid "Destination dir:"
1315 msgid "Select importing file"
1316 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
1318 #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:246
1320 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
1323 msgid "Retrieving new messages"
1324 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
1326 #: src/inc.c:384 src/news.c:128
1328 msgid "Input password for %s on %s:"
1329 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
1331 #: src/inc.c:388 src/news.c:130
1332 msgid "Input password"
1333 msgstr "Geef wachtwoord"
1337 msgstr "Bezig met ophalen"
1345 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1346 msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
1350 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1351 msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
1355 msgid "%s: Retrieving new messages"
1356 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
1360 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1361 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
1363 #: src/inc.c:527 src/inc.c:660
1365 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1366 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
1368 #: src/inc.c:530 src/inc.c:663
1370 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1371 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
1373 #: src/inc.c:694 src/inc.c:744
1375 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1376 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1379 msgid "Authorizing..."
1380 msgstr "Bezig met identificatie..."
1383 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1384 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
1387 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1388 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
1391 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1392 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
1395 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1396 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
1399 msgid "Deleting message"
1400 msgstr "Bericht wordt verwijderd"
1404 msgstr "Bezig met afsluiten"
1407 msgid "a message won't be received\n"
1408 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
1411 msgid "Error occurred while processing mail."
1412 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
1415 msgid "No disk space left."
1416 msgstr "De ruimte op de schijf is op."
1419 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1420 msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
1424 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1425 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
1427 #: src/logwindow.c:50
1428 msgid "Creating log window...\n"
1429 msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
1431 #: src/logwindow.c:54
1432 msgid "Protocol log"
1433 msgstr "Protocol log"
1439 "File `%s' already exists.\n"
1440 "Can't create folder."
1442 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
1443 "Kan geen map aanmaken."
1446 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1447 msgstr "g_thread is niet ondersteunt door glib\n"
1451 "GnuPG is not installed properly.\n"
1452 "OpenPGP support disabled."
1454 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
1455 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
1459 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1460 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
1463 msgid " --compose [address] open composition window"
1464 msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\""
1467 msgid " --receive receive new messages"
1468 msgstr " --receive haal nieuwe berichten op"
1471 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
1472 msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts"
1475 msgid " --debug debug mode"
1476 msgstr " --debug debug modus"
1479 msgid " --help display this help and exit"
1480 msgstr " --help geef deze hulp weer"
1483 msgid " --version output version information and exit"
1484 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
1487 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1489 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
1490 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
1493 msgid "Queued messages"
1494 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
1497 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1498 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
1500 #. remote command mode
1502 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1503 msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
1505 #: src/mainwindow.c:334
1506 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1507 msgstr "/_Bestand/Nieuw mailbox..."
1509 #: src/mainwindow.c:335
1510 msgid "/_File/_Update folder tree"
1511 msgstr "/_Bestand/Ververs mapvenster"
1513 #: src/mainwindow.c:336
1514 msgid "/_File/_Folder"
1515 msgstr "/_Bestand/_Map"
1517 #: src/mainwindow.c:337
1518 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1519 msgstr "/_Bestand/_Map/Maak nieuwe map aan..."
1521 #: src/mainwindow.c:339
1522 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1523 msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
1525 #: src/mainwindow.c:340
1526 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1527 msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
1529 #: src/mainwindow.c:341
1530 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1531 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
1533 #: src/mainwindow.c:342
1534 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1535 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
1537 #: src/mainwindow.c:343
1538 msgid "/_File/Empty _trash"
1539 msgstr "/_Bestand/_Leeg prullenbak"
1541 #: src/mainwindow.c:345
1542 msgid "/_File/_Save as..."
1543 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
1545 #: src/mainwindow.c:346
1546 msgid "/_File/_Print..."
1547 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
1549 #: src/mainwindow.c:349
1550 msgid "/_File/E_xit"
1551 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
1553 #: src/mainwindow.c:355
1554 msgid "/_Edit/_Search"
1555 msgstr "/Be_werken/_Zoek"
1557 #: src/mainwindow.c:357
1561 #: src/mainwindow.c:358
1562 msgid "/_View/_Folder tree"
1563 msgstr "/B_eeld/Mappenboom"
1565 #: src/mainwindow.c:359
1566 msgid "/_View/_Message view"
1567 msgstr "/B_eeld/Bericht"
1569 #: src/mainwindow.c:360
1570 msgid "/_View/_Toolbar"
1571 msgstr "/B_eeld/Werkbalk"
1573 #: src/mainwindow.c:361
1574 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1575 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst"
1577 #: src/mainwindow.c:362
1578 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1579 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding"
1581 #: src/mainwindow.c:363
1582 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1583 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst"
1585 #: src/mainwindow.c:364
1586 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1587 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven"
1589 #: src/mainwindow.c:365
1590 msgid "/_View/_Status bar"
1591 msgstr "/B_eeld/Statusbalk"
1593 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1595 msgstr "/B_eeld/---"
1597 #: src/mainwindow.c:367
1598 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1599 msgstr "/B_eeld/Mappenboom los"
1601 #: src/mainwindow.c:368
1602 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1603 msgstr "/B_eeld/Bericht los"
1605 #: src/mainwindow.c:370
1606 msgid "/_View/_Code set"
1607 msgstr "/B_eeld/Codering"
1609 #: src/mainwindow.c:371
1610 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1611 msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
1613 #: src/mainwindow.c:379
1614 msgid "/_View/_Code set/---"
1615 msgstr "/B_eeld/Codering/---"
1617 #: src/mainwindow.c:380
1618 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1619 msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1621 #: src/mainwindow.c:384
1622 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1623 msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
1625 #: src/mainwindow.c:388
1626 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1627 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1629 #: src/mainwindow.c:392
1630 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1631 msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
1633 #: src/mainwindow.c:395
1634 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1635 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1637 #: src/mainwindow.c:397
1638 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1639 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1641 #: src/mainwindow.c:400
1642 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1643 msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1645 #: src/mainwindow.c:403
1646 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1647 msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
1649 #: src/mainwindow.c:406
1650 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1651 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1653 #: src/mainwindow.c:408
1654 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1655 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1657 #: src/mainwindow.c:410
1658 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1659 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1661 #: src/mainwindow.c:414
1662 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1663 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1665 #: src/mainwindow.c:417
1666 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1667 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
1669 #: src/mainwindow.c:420
1670 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1671 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)"
1673 #: src/mainwindow.c:422
1674 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1675 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
1677 #: src/mainwindow.c:426
1678 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1679 msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1681 #: src/mainwindow.c:428
1682 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1683 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1685 #: src/mainwindow.c:430
1686 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1687 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
1689 #: src/mainwindow.c:432
1690 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1691 msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
1693 #: src/mainwindow.c:435
1694 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1695 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
1697 #: src/mainwindow.c:437
1698 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1699 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
1701 #: src/mainwindow.c:445
1702 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1703 msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op"
1705 #: src/mainwindow.c:446
1706 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1707 msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op"
1709 #: src/mainwindow.c:449
1710 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1711 msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij"
1713 #: src/mainwindow.c:452
1714 msgid "/_Message/Compose _new message"
1715 msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht"
1717 #: src/mainwindow.c:453
1718 msgid "/_Message/_Reply"
1719 msgstr "/Be_richt/Antwoord"
1721 #: src/mainwindow.c:454
1723 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
1724 msgstr "/Be_richt/Reply to"
1726 #: src/mainwindow.c:455
1727 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1728 msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen"
1730 #: src/mainwindow.c:456
1731 msgid "/_Message/_Forward"
1732 msgstr "/Be_richt/Doorsturen"
1734 #: src/mainwindow.c:457
1735 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1736 msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bijvoeging"
1738 #: src/mainwindow.c:460
1739 msgid "/_Message/M_ove..."
1740 msgstr "/Be_richt/Verplaats..."
1742 #: src/mainwindow.c:461
1743 msgid "/_Message/_Copy..."
1744 msgstr "/Be_richt/_Kopieer..."
1746 #: src/mainwindow.c:462
1747 msgid "/_Message/_Delete"
1748 msgstr "/Be_richt/Verwijder"
1750 #: src/mainwindow.c:463
1751 msgid "/_Message/_Mark"
1752 msgstr "/Be_richt/Markeer"
1754 #: src/mainwindow.c:464
1755 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1756 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer"
1758 #: src/mainwindow.c:465
1759 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1760 msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer"
1762 #: src/mainwindow.c:466
1763 msgid "/_Message/_Mark/---"
1764 msgstr "/Be_richt/Markeer/---"
1766 #: src/mainwindow.c:467
1767 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1768 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen"
1770 #: src/mainwindow.c:468
1771 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1772 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
1774 #: src/mainwindow.c:471
1775 msgid "/_Message/Open in new _window"
1776 msgstr "/Be_richt/Open in nieuw venster"
1778 #: src/mainwindow.c:472
1779 msgid "/_Message/View _source"
1780 msgstr "/Be_richt/Bekijk broncode"
1782 #: src/mainwindow.c:473
1783 msgid "/_Message/Show all _header"
1784 msgstr "/Be_richt/Laat complete header zien"
1786 #: src/mainwindow.c:474
1787 msgid "/_Message/Re_edit"
1788 msgstr "/Be_richt/Bewerken"
1790 #: src/mainwindow.c:476
1792 msgstr "/Berichten_lijst"
1794 #: src/mainwindow.c:477
1795 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1796 msgstr "/Berichten_lijst/Verwijder dubbele berichten"
1798 #: src/mainwindow.c:479
1799 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1800 msgstr "/Berichten_lijst/Filter berichten"
1802 #: src/mainwindow.c:480
1803 msgid "/_Summary/E_xecute"
1804 msgstr "/Berichten_lijst/Uitvoeren"
1806 #: src/mainwindow.c:481
1807 msgid "/_Summary/_Update"
1808 msgstr "/Berichten_lijst/Ververs"
1810 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488
1811 msgid "/_Summary/---"
1812 msgstr "/Berichten_lijst/---"
1814 #: src/mainwindow.c:483
1815 msgid "/_Summary/_Prev message"
1816 msgstr "/Berichten_lijst/Vorige bericht"
1818 #: src/mainwindow.c:484
1819 msgid "/_Summary/_Next message"
1820 msgstr "/Berichten_lijst/Volgende bericht"
1822 #: src/mainwindow.c:485
1823 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1824 msgstr "/Berichten_lijst/Volgende ongelezen bericht"
1826 #: src/mainwindow.c:487
1827 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1828 msgstr "/Berichten_lijst/Ga naar andere map"
1830 #: src/mainwindow.c:489
1831 msgid "/_Summary/_Sort"
1832 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer"
1834 #: src/mainwindow.c:490
1835 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1836 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op nummer"
1838 #: src/mainwindow.c:491
1839 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1840 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op grootte"
1842 #: src/mainwindow.c:492
1843 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1844 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op datum"
1846 #: src/mainwindow.c:493
1847 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1848 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op afzender"
1850 #: src/mainwindow.c:494
1851 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1852 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op onderwerp"
1854 #: src/mainwindow.c:495
1855 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1856 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/---"
1858 #: src/mainwindow.c:496
1859 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1860 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Attract by subject"
1862 #: src/mainwindow.c:498
1863 msgid "/_Summary/_Thread view"
1864 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer genest"
1866 #: src/mainwindow.c:499
1867 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1868 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer ongenest"
1870 #: src/mainwindow.c:500
1871 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1872 msgstr "/Berichten_lijst/Selecteer kolommen..."
1874 #: src/mainwindow.c:504
1875 msgid "/_Tool/_Log window"
1876 msgstr "/Gereedschap/Logvenster"
1878 #: src/mainwindow.c:506
1879 msgid "/_Configuration"
1880 msgstr "/_Instellingen"
1882 #: src/mainwindow.c:507
1883 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1884 msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
1886 #: src/mainwindow.c:509
1887 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1888 msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
1890 #: src/mainwindow.c:511
1891 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1892 msgstr "/_Instellingen/Voorkeuren hoofdaccount..."
1894 #: src/mainwindow.c:513
1895 msgid "/_Configuration/---"
1896 msgstr "/_Instellingen/---"
1898 #: src/mainwindow.c:514
1899 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1900 msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
1902 #: src/mainwindow.c:516
1903 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1904 msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
1906 #: src/mainwindow.c:518
1907 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1908 msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
1910 #: src/mainwindow.c:522
1911 msgid "/_Help/_Manual"
1912 msgstr "/_Help/_Handboek"
1914 #: src/mainwindow.c:523
1915 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1916 msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
1918 #: src/mainwindow.c:524
1919 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1920 msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
1922 #: src/mainwindow.c:525
1926 #: src/mainwindow.c:554
1927 msgid "Creating main window...\n"
1928 msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
1930 #: src/mainwindow.c:673
1932 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1933 msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
1935 #: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:839
1939 #: src/mainwindow.c:840
1943 #: src/mainwindow.c:849
1945 msgid "Current account: %s"
1946 msgstr "Huidig account: %s"
1948 #: src/mainwindow.c:940
1950 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1951 msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
1953 #: src/mainwindow.c:948
1955 msgstr "Leeg prullenbak"
1957 #: src/mainwindow.c:949
1958 msgid "Empty all messages in trash?"
1959 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
1961 #: src/mainwindow.c:977
1963 msgstr "Mailbox toevoegen"
1965 #: src/mainwindow.c:978
1967 "Input the location of mailbox.\n"
1968 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1969 "scanned automatically."
1971 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
1972 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
1973 "dan wordt hij automatisch gescand."
1975 #: src/mainwindow.c:984
1977 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1978 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
1980 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:57
1984 #: src/mainwindow.c:995 src/setup.c:63
1986 "Creation of the mailbox failed.\n"
1987 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1990 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
1991 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
1994 #: src/mainwindow.c:1141
1995 msgid "Setting widgets..."
1996 msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
1998 #: src/mainwindow.c:1342
2002 #: src/mainwindow.c:1343
2003 msgid "Incorporate new mail"
2004 msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
2006 #: src/mainwindow.c:1348
2010 #: src/mainwindow.c:1349
2011 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
2012 msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
2014 #: src/mainwindow.c:1360
2015 msgid "Send queued message(s)"
2016 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
2018 #: src/mainwindow.c:1370 src/prefs_account.c:503 src/prefs_common.c:638
2022 #: src/mainwindow.c:1371
2023 msgid "Compose new message"
2024 msgstr "Nieuw bericht opstellen"
2026 #: src/mainwindow.c:1378
2030 #: src/mainwindow.c:1379
2031 msgid "Reply to the message"
2032 msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
2034 #: src/mainwindow.c:1386
2038 #: src/mainwindow.c:1387
2039 msgid "Reply to all"
2040 msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
2042 #: src/mainwindow.c:1394
2046 #: src/mainwindow.c:1395
2047 msgid "Forward the message"
2048 msgstr "Stuur dit bericht door"
2050 #: src/mainwindow.c:1406
2051 msgid "Delete the message"
2052 msgstr "Verwijder dit bericht"
2054 #: src/mainwindow.c:1414
2058 #: src/mainwindow.c:1415
2059 msgid "Execute marked process"
2060 msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
2062 #: src/mainwindow.c:1423
2066 #: src/mainwindow.c:1424
2067 msgid "Next unread message"
2068 msgstr "Volgende ongelezen"
2070 #: src/mainwindow.c:1434
2074 #: src/mainwindow.c:1435
2075 msgid "Common preference"
2076 msgstr "Algemene voorkeuren"
2078 #: src/mainwindow.c:1442 src/progressdialog.c:50
2082 #: src/mainwindow.c:1443
2083 msgid "Account setting"
2084 msgstr "Accountinstellingen"
2086 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2530
2090 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2530
2091 msgid "Exit this program?"
2092 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
2094 #: src/mainwindow.c:1793
2095 msgid "Sending queued message failed."
2096 msgstr "Het verzenden van de berichten uit de wachtrij is mislukt."
2098 #: src/mainwindow.c:1916
2100 msgid "forced charset: %s\n"
2101 msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
2105 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2106 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
2109 msgid "can't read mbox file.\n"
2110 msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
2114 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2115 msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
2119 msgid "malformed mbox: %s\n"
2120 msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
2123 msgid "can't open temporary file\n"
2124 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
2129 "unescaped From found:\n"
2132 "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
2136 msgid "can't write to temporary file\n"
2137 msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
2141 msgid "%d messages found.\n"
2142 msgstr "%d berichten gevonden\n"
2146 msgid "can't create lock file %s\n"
2147 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
2150 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2151 msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
2155 msgid "can't create %s\n"
2156 msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
2159 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2160 msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
2164 msgid "can't lock %s\n"
2165 msgstr "kan %s niet locken\n"
2167 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2168 msgid "invalid lock type\n"
2169 msgstr "ongeldig locktype\n"
2173 msgid "can't unlock %s\n"
2174 msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
2177 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2178 msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
2182 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2183 msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
2185 #: src/messageview.c:67
2186 msgid "Creating message view...\n"
2187 msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
2191 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2192 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
2194 #: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:329 src/mh.c:396
2195 msgid "Can't open mark file.\n"
2196 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
2198 #: src/mh.c:340 src/mh.c:414
2200 msgid "%s already exists."
2201 msgstr "%s bestaat al."
2205 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2206 msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
2209 msgid "\tSearching uncached messages... "
2210 msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
2214 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2215 msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
2218 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2219 msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
2221 #: src/mimeview.c:113
2225 #: src/mimeview.c:114
2226 msgid "/Open _with..."
2227 msgstr "/Open met..."
2229 #: src/mimeview.c:115
2230 msgid "/_Display as text"
2231 msgstr "/Als tekst weergeven"
2233 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:313
2234 msgid "/_Save as..."
2235 msgstr "/Opslaan als..."
2237 #: src/mimeview.c:119
2238 msgid "/_Check signature"
2239 msgstr "/_Verifieer handtekening"
2241 #: src/mimeview.c:139
2245 #: src/mimeview.c:143
2246 msgid "Creating MIME view...\n"
2247 msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
2249 #: src/mimeview.c:244
2250 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2251 msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
2253 #: src/mimeview.c:415
2254 msgid "Can't get the part of multipart message."
2255 msgstr "Ik kan het deel van een meerdelig bericht niet ophalen."
2257 #: src/mimeview.c:674 src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:764
2258 msgid "Can't save the part of multipart message."
2259 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
2261 #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2013
2263 msgstr "Opslaan als"
2265 #: src/mimeview.c:714 src/summaryview.c:2018
2267 msgstr "Overschrijven"
2269 #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2019
2270 msgid "Overwrite existing file?"
2271 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
2273 #: src/mimeview.c:769
2277 #: src/mimeview.c:770
2280 "Enter the command line to open file:\n"
2281 "(`%s' will be replaced with file name)"
2283 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
2284 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
2286 #: src/mimeview.c:822
2288 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2289 msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
2293 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2294 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
2298 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2299 msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
2303 msgid "article %d has been already cached.\n"
2304 msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
2308 msgid "can't select group %s\n"
2309 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
2313 msgid "getting article %d...\n"
2314 msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
2318 msgid "can't read article %d\n"
2319 msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
2322 msgid "can't post article.\n"
2323 msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
2327 msgid "can't retrieve article %d\n"
2328 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
2332 msgid "can't set group: %s\n"
2333 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
2337 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2338 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
2341 msgid "no new articles.\n"
2342 msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
2346 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2347 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
2350 msgid "can't get xover\n"
2351 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
2354 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2355 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
2359 msgid "invalid xover line: %s\n"
2360 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
2362 #: src/news.c:455 src/news.c:480
2364 msgid "can't get xhdr\n"
2365 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
2367 #: src/news.c:463 src/news.c:488
2369 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2370 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
2374 msgid "deleting article %d...\n"
2375 msgstr "artikel %d wordt verwijderd...\n"
2378 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2379 msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
2383 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2384 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
2386 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2388 msgid "protocol error: %s\n"
2389 msgstr "protocolfout: %s\n"
2391 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2392 msgid "protocol error\n"
2393 msgstr "protocolfout\n"
2395 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2396 msgid "Error occurred while posting\n"
2397 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
2399 #: src/passphrase.c:77
2403 #: src/passphrase.c:240
2404 msgid "[no user id]"
2405 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
2407 #: src/passphrase.c:244
2410 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2415 "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
2420 #: src/passphrase.c:248
2422 "Bad passphrase! Try again...\n"
2424 msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
2426 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2427 msgid "error occurred on authorization\n"
2428 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
2431 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2432 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
2435 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2436 msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
2438 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2439 msgid "POP3 protocol error\n"
2440 msgstr "POP3 protocolfout\n"
2443 msgid "Reading configuration...\n"
2444 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
2446 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2449 msgstr "%s gevonden\n"
2452 msgid "Finished reading configuration.\n"
2453 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
2455 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:364
2456 #: src/prefs_account.c:378 src/prefs_customheader.c:391
2457 #: src/prefs_customheader.c:437 src/prefs_display_header.c:426
2458 #: src/prefs_display_header.c:451 src/prefs_filter.c:518
2459 #: src/prefs_filter.c:542
2460 msgid "failed to write configuration to file\n"
2461 msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
2464 msgid "Configuration is saved.\n"
2465 msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
2471 #: src/prefs_account.c:409
2472 msgid "Opening account preferences window...\n"
2473 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
2475 #: src/prefs_account.c:436
2480 #: src/prefs_account.c:449
2481 msgid "Preferences for new account"
2482 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
2484 #: src/prefs_account.c:454
2485 msgid "Preferences for each account"
2486 msgstr "Accountvoorkeuren"
2488 #: src/prefs_account.c:477
2489 msgid "Creating account preferences window...\n"
2490 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
2492 #: src/prefs_account.c:497
2496 #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:634
2500 #: src/prefs_account.c:506 src/prefs_common.c:645
2504 #: src/prefs_account.c:509
2506 msgstr "Geavanceerd"
2508 #: src/prefs_account.c:563
2509 msgid "Name of this account"
2510 msgstr "Naam van dit account"
2512 #: src/prefs_account.c:572
2513 msgid "Usually used"
2514 msgstr "Hoofdaccount"
2516 #: src/prefs_account.c:576
2517 msgid "Personal information"
2518 msgstr "Persoonlijke informatie"
2520 #: src/prefs_account.c:585
2522 msgstr "Volledige naam"
2524 #: src/prefs_account.c:591
2525 msgid "Mail address"
2526 msgstr "E-mail adres"
2528 #: src/prefs_account.c:597
2529 msgid "Organization"
2530 msgstr "Organisatie"
2532 #: src/prefs_account.c:621
2533 msgid "Server information"
2534 msgstr "Serverinformatie"
2536 #: src/prefs_account.c:642
2537 msgid "POP3 (normal)"
2538 msgstr "POP3 (normaal)"
2540 #: src/prefs_account.c:644
2541 msgid "POP3 (APOP auth)"
2542 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
2544 #: src/prefs_account.c:646
2548 #: src/prefs_account.c:648
2550 msgstr "Nieuws (NNTP)"
2552 #: src/prefs_account.c:650
2553 msgid "None (local)"
2554 msgstr "Niets (lokaal)"
2556 #: src/prefs_account.c:672
2557 msgid "This server requires authentication"
2560 #: src/prefs_account.c:711
2562 msgstr "Nieuwsserver"
2564 #: src/prefs_account.c:717
2565 msgid "Server for receiving"
2566 msgstr "Server om van te ontvangen"
2568 #: src/prefs_account.c:723
2569 msgid "SMTP server (send)"
2570 msgstr "SMTP server (om te verzenden)"
2572 #: src/prefs_account.c:730
2574 msgstr "Gebruikersnaam"
2576 #: src/prefs_account.c:736
2580 #: src/prefs_account.c:786
2584 #: src/prefs_account.c:794
2585 msgid "Remove messages on server when received"
2586 msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
2588 #: src/prefs_account.c:796
2589 msgid "Receive all messages on server"
2590 msgstr "Haal alle berichten op"
2592 #: src/prefs_account.c:799
2593 msgid "`Receive all' checks for new mail on this account"
2594 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
2596 #: src/prefs_account.c:801
2597 msgid "Filter messages on receiving"
2598 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
2600 #: src/prefs_account.c:838 src/prefs_customheader.c:196 src/prefs_filter.c:244
2604 #: src/prefs_account.c:845
2605 msgid "Add Date header field"
2606 msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
2608 #: src/prefs_account.c:846
2609 msgid "Generate Message-ID"
2610 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
2612 #: src/prefs_account.c:853
2613 msgid "Add user-defined header"
2614 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
2616 #: src/prefs_account.c:855 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:1308
2620 #: src/prefs_account.c:865
2621 msgid "Automatically set following addresses"
2622 msgstr "Velden om automatisch in te vullen"
2624 #: src/prefs_account.c:874
2628 #: src/prefs_account.c:887
2632 #: src/prefs_account.c:900
2634 msgstr "Antwoorden naar"
2636 #: src/prefs_account.c:913
2637 msgid "Authentication"
2638 msgstr "Identificatie"
2640 #: src/prefs_account.c:921
2641 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2642 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
2644 #: src/prefs_account.c:923
2645 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2646 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
2648 #: src/prefs_account.c:957
2649 msgid "Signature file"
2650 msgstr "Bestand met handtekening"
2652 #: src/prefs_account.c:986
2654 msgstr "Signeersleutel"
2656 #: src/prefs_account.c:994
2657 msgid "Use default GnuPG key"
2658 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
2660 #: src/prefs_account.c:1003
2661 msgid "Select key by your email address"
2662 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
2664 #: src/prefs_account.c:1012
2665 msgid "Specify key manually"
2666 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
2668 #: src/prefs_account.c:1028
2669 msgid "User or key ID:"
2670 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
2672 #: src/prefs_account.c:1073
2673 msgid "Specify SMTP port"
2674 msgstr "Eigen SMTP poort"
2676 #: src/prefs_account.c:1085
2677 msgid "Specify POP3 port"
2678 msgstr "Eigen POP3 poort"
2680 #: src/prefs_account.c:1097
2681 msgid "Specify domain name"
2682 msgstr "Geef domeinnaam"
2684 #: src/prefs_account.c:1144
2685 msgid "Mail address is not entered."
2686 msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
2688 #: src/prefs_account.c:1149
2689 msgid "SMTP server is not entered."
2690 msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
2692 #: src/prefs_account.c:1154
2693 msgid "User ID is not entered."
2694 msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
2696 #: src/prefs_account.c:1159
2697 msgid "POP3 server is not entered."
2698 msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
2700 #: src/prefs_account.c:1164
2701 msgid "IMAP4 server is not entered."
2702 msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
2704 #: src/prefs_account.c:1169
2705 msgid "NNTP server is not entered."
2706 msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
2708 #: src/prefs_common.c:612
2709 msgid "Creating common preferences window...\n"
2710 msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
2712 #: src/prefs_common.c:616
2713 msgid "Common Preferences"
2714 msgstr "Algemene voorkeuren"
2716 #: src/prefs_common.c:640
2720 #: src/prefs_common.c:642
2724 #: src/prefs_common.c:648
2728 #: src/prefs_common.c:650 src/select-keys.c:324
2732 #: src/prefs_common.c:690 src/prefs_common.c:848
2733 msgid "External program"
2734 msgstr "Extern programma"
2736 #: src/prefs_common.c:699
2737 msgid "Use external program for incorporation"
2738 msgstr "Gebruik extern programma voor verwerking van de e-mail"
2740 #: src/prefs_common.c:706 src/prefs_common.c:865
2741 msgid "Program path"
2742 msgstr "Programmapad"
2744 #: src/prefs_common.c:718
2746 msgstr "Lokale e-mail spool"
2748 #: src/prefs_common.c:729
2749 msgid "Incorporate from spool"
2750 msgstr "Beheer lokale mail"
2752 #: src/prefs_common.c:731
2753 msgid "Filter on incorporation"
2754 msgstr "Filter bij het ophalen"
2756 #: src/prefs_common.c:739
2757 msgid "Spool directory"
2758 msgstr "Map voor de lokale mail"
2760 #: src/prefs_common.c:757
2761 msgid "Auto-check new mail"
2764 #: src/prefs_common.c:759
2768 #: src/prefs_common.c:771
2770 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
2772 #: src/prefs_common.c:780
2773 msgid "Check new mail on startup"
2774 msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
2776 #: src/prefs_common.c:782
2780 #: src/prefs_common.c:790
2782 "Maximum article number to download\n"
2783 "(unlimited if 0 is specified)"
2785 "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n"
2788 #: src/prefs_common.c:858
2789 msgid "Use external program for sending"
2790 msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
2792 #: src/prefs_common.c:882
2793 msgid "Save sent message to outbox"
2794 msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
2796 #: src/prefs_common.c:884
2797 msgid "Queue message that failed to send"
2798 msgstr "Zet berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij"
2800 #: src/prefs_common.c:890
2801 msgid "Outgoing codeset"
2802 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
2804 #: src/prefs_common.c:905
2806 msgstr "Automatisch"
2808 #: src/prefs_common.c:906
2809 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2810 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2812 #: src/prefs_common.c:908
2813 msgid "Unicode (UTF-8)"
2814 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2816 #: src/prefs_common.c:910
2817 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2818 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
2820 #: src/prefs_common.c:912
2821 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2822 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
2824 #: src/prefs_common.c:913
2825 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2826 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
2828 #: src/prefs_common.c:914
2829 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2830 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
2832 #: src/prefs_common.c:915
2833 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2834 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
2836 #: src/prefs_common.c:916
2837 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2838 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2840 #: src/prefs_common.c:917
2841 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2842 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
2844 #: src/prefs_common.c:918
2845 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2846 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
2848 #: src/prefs_common.c:919
2849 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2850 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
2852 #: src/prefs_common.c:920
2853 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2854 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
2856 #: src/prefs_common.c:922
2857 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2858 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
2860 #: src/prefs_common.c:924
2861 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2862 msgstr "Japans (EUC-JP)"
2864 #: src/prefs_common.c:925
2865 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2866 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
2868 #: src/prefs_common.c:928
2869 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2870 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
2872 #: src/prefs_common.c:929
2873 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2874 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
2876 #: src/prefs_common.c:931
2877 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2878 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
2880 #: src/prefs_common.c:932
2881 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2882 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
2884 #: src/prefs_common.c:934
2885 msgid "Korean (EUC-KR)"
2886 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
2888 #: src/prefs_common.c:984
2892 #: src/prefs_common.c:992
2893 msgid "Quote message when replying"
2894 msgstr "Citeer originele bericht bij beantwoorden"
2896 #: src/prefs_common.c:998
2897 msgid "Quotation mark"
2898 msgstr "Citeerteken"
2900 #: src/prefs_common.c:1011
2901 msgid "Quotation format:"
2902 msgstr "Citeerformaat:"
2904 #: src/prefs_common.c:1016
2905 msgid " Description of symbols "
2906 msgstr " Beschrijving der symbolen"
2908 #: src/prefs_common.c:1043
2909 msgid "Insert signature automatically"
2910 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
2912 #: src/prefs_common.c:1049
2913 msgid "Signature separator"
2914 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
2916 #: src/prefs_common.c:1067
2917 msgid "Wrap messages at"
2918 msgstr "Regelterugloop na:"
2920 #: src/prefs_common.c:1079
2924 #: src/prefs_common.c:1087
2925 msgid "Wrap quotation"
2926 msgstr "Gebruik regelterugloop bij citeren"
2928 #: src/prefs_common.c:1089
2929 msgid "Wrap before sending"
2930 msgstr "Regelterugloop activeren bij het verzenden"
2932 #: src/prefs_common.c:1128
2936 #: src/prefs_common.c:1137
2940 #: src/prefs_common.c:1160
2941 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2942 msgstr "Vertaal Headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
2944 #: src/prefs_common.c:1163
2945 msgid "Display unread number next to folder name"
2946 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
2948 #. ---- Summary ----
2949 #: src/prefs_common.c:1167
2950 msgid "Summary View"
2951 msgstr "Berichtenlijst"
2953 #: src/prefs_common.c:1176
2954 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2956 "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
2958 #: src/prefs_common.c:1178
2959 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2960 msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
2962 #: src/prefs_common.c:1184
2964 msgstr "Datumopmaak"
2966 #: src/prefs_common.c:1195
2968 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2969 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2970 "replaced as follows:\n"
2971 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2972 "%A: the full weekday name\n"
2973 "%b: the abbreviated month name\n"
2974 "%B: the full month name\n"
2975 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2976 "%C: the century number (year/100)\n"
2977 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2978 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2979 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2980 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2981 "%m: the month as a decimal number\n"
2982 "%M: the minute as a decimal number\n"
2983 "%p: either AM or PM\n"
2984 "%S: the second as a decimal number\n"
2985 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2986 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2987 "%y: the last two digits of a year\n"
2988 "%Y: the year as a decimal number\n"
2989 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2991 "Normale tekens zullen niet vertaald worden. Speciale tekens (die beginnen "
2992 "met een %) zullen vervangen worden door de bijbhorende tekst:\n"
2993 "%a: afgekorte dag van de week\n"
2994 "%A: volledige dag van de week\n"
2995 "%b: afgekorte maand\n"
2996 "%B: volledige maand\n"
2997 "%c: datum en tijd\n"
2998 "%C: eeuwnummer (jaar/100)\n"
2999 "%d: dag van de maand als decimaal nummer\n"
3000 "%H: 24 uurs tijd\n"
3001 "%I: 12 uurs tijd\n"
3002 "%j: dag van het jaar als nummer\n"
3003 "%m: maand als nummer\n"
3004 "%M: minuut als nummer\n"
3006 "%S: seconde als decimaal nummer\n"
3007 "%w: dag van de week als decimaal nummer\n"
3009 "%y: laatste 2 nummers van het huidge jaar\n"
3010 "%Y: het volledige jaar als nummer\n"
3013 #: src/prefs_common.c:1224
3014 msgid " Set display item of summary... "
3015 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
3017 #: src/prefs_common.c:1278
3018 msgid "Enable coloration of message"
3019 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
3021 #: src/prefs_common.c:1297
3022 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3023 msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
3025 #: src/prefs_common.c:1299
3026 msgid "Display header pane above message view"
3027 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
3029 #: src/prefs_common.c:1306
3030 msgid "Display short headers on message view"
3031 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
3033 #: src/prefs_common.c:1326
3035 msgstr "Regelafstand"
3037 #: src/prefs_common.c:1340 src/prefs_common.c:1380
3041 #: src/prefs_common.c:1345
3042 msgid "Leave space on head"
3043 msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
3045 #: src/prefs_common.c:1347
3049 #: src/prefs_common.c:1354
3051 msgstr "Halve pagina"
3053 #: src/prefs_common.c:1360
3054 msgid "Smooth scroll"
3055 msgstr "Vloeiend schuiven"
3057 #: src/prefs_common.c:1366
3061 #: src/prefs_common.c:1427
3062 msgid "Encrypt message by default"
3063 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
3065 #: src/prefs_common.c:1430
3066 msgid "Sign message by default"
3067 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
3069 #: src/prefs_common.c:1433
3070 msgid "Automatically check signatures"
3071 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
3073 #: src/prefs_common.c:1436
3074 msgid "Show signature check result in a popup window"
3077 #: src/prefs_common.c:1440
3078 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3079 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
3081 #: src/prefs_common.c:1445
3082 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3085 #. create default signkey box
3086 #: src/prefs_common.c:1452
3087 msgid "Default Sign Key"
3088 msgstr "Standaard key"
3090 #: src/prefs_common.c:1554
3092 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3093 "Emacs-based mailer"
3094 msgstr "Emuleer het muisgebruik van Emacs"
3096 #: src/prefs_common.c:1561
3097 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3098 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
3100 #: src/prefs_common.c:1565
3101 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3102 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
3104 #: src/prefs_common.c:1573
3105 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3106 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
3108 #: src/prefs_common.c:1580
3110 "(Messages will be just marked till execution\n"
3111 " if this is turned off)"
3113 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
3114 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
3116 #: src/prefs_common.c:1587
3117 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3118 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
3120 #: src/prefs_common.c:1589
3124 #: src/prefs_common.c:1597
3125 msgid "Confirm on exit"
3126 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
3128 #: src/prefs_common.c:1604
3129 msgid "Empty trash on exit"
3130 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
3132 #: src/prefs_common.c:1606
3133 msgid "Ask before emptying"
3134 msgstr "Bevestigen bij het legen"
3136 #: src/prefs_common.c:1610
3137 msgid "Warn if there are queued messages"
3138 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
3140 #: src/prefs_common.c:1648
3142 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3143 msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
3145 #: src/prefs_common.c:1655 src/prefs_common.c:1680 src/prefs_common.c:1696
3149 #: src/prefs_common.c:1673
3151 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3152 msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
3154 #: src/prefs_common.c:1689
3156 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3157 msgstr "Externe editor (%s is het bestand)"
3159 #: src/prefs_common.c:1752
3160 msgid "Set message colors"
3161 msgstr "Berichtkleuren instellen"
3163 #: src/prefs_common.c:1760
3167 #: src/prefs_common.c:1794
3168 msgid "Quoted Text - First Level"
3169 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
3171 #: src/prefs_common.c:1800
3172 msgid "Quoted Text - Second Level"
3173 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
3175 #: src/prefs_common.c:1806
3176 msgid "Quoted Text - Third Level"
3177 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
3179 #: src/prefs_common.c:1812
3183 #: src/prefs_common.c:1819
3184 msgid "Recycle quote colors"
3185 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
3187 #: src/prefs_common.c:1881
3188 msgid "Pick color for quotation level 1"
3189 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
3191 #: src/prefs_common.c:1884
3192 msgid "Pick color for quotation level 2"
3193 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
3195 #: src/prefs_common.c:1887
3196 msgid "Pick color for quotation level 3"
3197 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
3199 #: src/prefs_common.c:1890
3200 msgid "Pick color for URI"
3201 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
3203 #: src/prefs_common.c:2025
3204 msgid "Description of symbols"
3205 msgstr "Beschrijving der symbolen"
3207 #: src/prefs_common.c:2052
3212 "Full Name of Sender\n"
3213 "First Name of Sender\n"
3214 "Initial of Sender\n"
3222 "Volledige naam van de afzender\n"
3223 "Voornaam van de afzender\n"
3224 "Initiaal van de afzender\n"
3230 #: src/prefs_common.c:2155
3231 msgid "Set display item"
3232 msgstr "Kies kolommen"
3234 #: src/prefs_common.c:2172
3238 #: src/prefs_common.c:2174
3242 #: src/prefs_common.c:2175
3246 #: src/prefs_common.c:2177 src/summaryview.c:353
3250 #: src/prefs_common.c:2178 src/summaryview.c:354
3254 #: src/prefs_common.c:2179 src/summaryview.c:355
3258 #: src/prefs_common.c:2232
3259 msgid "Font selection"
3262 #: src/prefs_customheader.c:148
3263 msgid "Custom headers"
3266 #: src/prefs_customheader.c:150
3268 msgid "Creating custom header setting window...\n"
3269 msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
3271 #: src/prefs_customheader.c:168
3273 msgid "Custom header setting"
3274 msgstr "Header Weergeven instellingen"
3276 #: src/prefs_customheader.c:212
3281 #: src/prefs_customheader.c:320
3283 msgid "Reading custom header configuration...\n"
3284 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
3286 #: src/prefs_customheader.c:365
3288 msgid "Writing custom header configuration...\n"
3289 msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
3291 #: src/prefs_customheader.c:490 src/prefs_display_header.c:542
3292 #: src/prefs_filter.c:613
3293 msgid "Header name is not set."
3294 msgstr "Naam van de header is niet ingesteld"
3296 #: src/prefs_customheader.c:541
3298 msgid "Delete header"
3299 msgstr "Verwijder map"
3301 #: src/prefs_customheader.c:542
3303 msgid "Do you really want to delete this header?"
3304 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
3306 #: src/prefs_display_header.c:187
3307 msgid "Creating display header setting window...\n"
3308 msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
3310 #: src/prefs_display_header.c:210
3311 msgid "Display header setting"
3312 msgstr "Header Weergeven instellingen"
3314 #: src/prefs_display_header.c:237
3316 msgstr "Header naam"
3318 #: src/prefs_display_header.c:269
3319 msgid "Displayed Headers"
3320 msgstr "Weergegeven headers"
3322 #: src/prefs_display_header.c:327
3323 msgid "Hidden headers"
3324 msgstr "Verborgen headers"
3326 #: src/prefs_display_header.c:357
3328 msgid "Show all unspecified headers"
3329 msgstr "/Vo_lledig header"
3331 #: src/prefs_display_header.c:382
3332 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3333 msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
3335 #: src/prefs_display_header.c:420
3336 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3337 msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
3339 #: src/prefs_display_header.c:552
3340 msgid "This header is already in the list."
3341 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
3343 #: src/prefs_filter.c:184
3344 msgid "Registered rules"
3345 msgstr "Gebruikte filters"
3347 #: src/prefs_filter.c:186
3348 msgid "Creating filter setting window...\n"
3349 msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
3351 #: src/prefs_filter.c:205
3352 msgid "Filter setting"
3353 msgstr "Filterinstellingen"
3355 #: src/prefs_filter.c:228
3359 #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
3360 #: src/prefs_filter.c:777
3364 #: src/prefs_filter.c:272
3366 msgstr "Sleutelwoord"
3368 #: src/prefs_filter.c:293
3372 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
3373 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
3377 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
3378 #: src/prefs_filter.c:785
3382 #: src/prefs_filter.c:332
3386 #: src/prefs_filter.c:356
3388 msgstr "Gebruik regex"
3390 #: src/prefs_filter.c:360
3391 msgid "Don't receive"
3392 msgstr "Ontvangst weigeren"
3394 #: src/prefs_filter.c:385
3398 #: src/prefs_filter.c:391
3399 msgid " Substitute "
3402 #: src/prefs_filter.c:478
3403 msgid "Reading filter configuration...\n"
3404 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
3406 #: src/prefs_filter.c:514
3407 msgid "Writing filter configuration...\n"
3408 msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
3410 #: src/prefs_filter.c:557
3414 #: src/prefs_filter.c:608
3415 msgid "Destination is not set."
3416 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
3418 #: src/prefs_filter.c:719
3420 msgstr "Verwijder deze regel"
3422 #: src/prefs_filter.c:720
3423 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3424 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
3426 #: src/procmime.c:686
3427 msgid "Code conversion failed.\n"
3428 msgstr "Codeconversie is mislukt\n"
3430 #: src/procmsg.c:138
3431 msgid "Cache data is corrupted\n"
3432 msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
3434 #: src/procmsg.c:202
3435 msgid "\tNo cache file\n"
3436 msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
3438 #: src/procmsg.c:209
3439 msgid "\tReading summary cache..."
3440 msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen..."
3442 #: src/procmsg.c:214
3443 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3444 msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
3446 #: src/procmsg.c:279
3447 msgid "\tMarking the messages..."
3448 msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd..."
3450 #: src/procmsg.c:323
3452 msgid "\t%d new message(s)\n"
3453 msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
3455 #: src/procmsg.c:456
3456 msgid "Mark file not found.\n"
3457 msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
3459 #: src/procmsg.c:458
3461 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3463 "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
3465 #: src/procmsg.c:474
3466 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3467 msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
3469 #: src/procmsg.c:479
3470 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3471 msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
3473 #: src/procmsg.c:662
3474 msgid "Sending queued message failed.\n"
3475 msgstr "Verzenden van berichten uit de wachtrij is mislukt.\n"
3477 #: src/procmsg.c:719
3479 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3480 msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
3482 #: src/progressdialog.c:51
3486 #: src/progressdialog.c:53
3487 msgid "Creating progress dialog...\n"
3488 msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
3491 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3492 msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
3494 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3495 msgid "Can't write to file.\n"
3496 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
3498 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
3499 msgid "Oops: Signature not verified"
3500 msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
3502 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
3503 msgid "No signature found"
3504 msgstr "Geen hadtekening gevonden"
3506 #: src/rfc2015.c:143
3507 msgid "Good signature"
3508 msgstr "Correcte handtekening"
3510 #: src/rfc2015.c:146
3511 msgid "BAD signature"
3512 msgstr "SLECHTE handtekening"
3514 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
3515 msgid "No public key to verify the signature"
3516 msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren"
3518 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
3519 msgid "Error verifying the signature"
3520 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
3522 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
3523 msgid "Different results for signatures"
3524 msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
3526 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
3527 msgid "Error: Unknown status"
3528 msgstr "Fout: Onbekende status"
3530 #: src/rfc2015.c:178
3532 msgid "Good signature from \"%s\""
3533 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
3535 #: src/rfc2015.c:181
3537 msgid "BAD signature from \"%s\""
3538 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
3540 #: src/rfc2015.c:213
3541 msgid "Cannot find user ID for this key."
3542 msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
3544 #: src/rfc2015.c:224
3546 msgid " aka \"%s\"\n"
3547 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
3549 #: src/rfc2015.c:252
3551 msgid "Signature made %s\n"
3552 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
3554 #: src/rfc2015.c:261
3556 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3557 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
3559 #: src/select-keys.c:101
3561 msgid "Please select key for `%s'"
3562 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
3564 #: src/select-keys.c:104
3566 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3567 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
3569 #: src/select-keys.c:272
3571 msgstr "Selecteer keys"
3573 #: src/select-keys.c:300
3577 #: src/select-keys.c:303
3581 #: src/select-keys.c:325
3585 #: src/select-keys.c:445
3587 msgstr "Sleutel toevoegen"
3589 #: src/select-keys.c:446
3590 msgid "Enter another user or key ID\n"
3591 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
3594 msgid "Queued message header is broken.\n"
3595 msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
3598 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3599 msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
3602 msgid "Account not found.\n"
3603 msgstr "Account is niet gevonden.\n"
3607 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3608 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
3612 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
3615 msgid "Sending MAIL FROM..."
3616 msgstr "Email wordt verzonden van..."
3620 msgstr "Bezig met verzenden"
3623 msgid "Sending RCPT TO..."
3624 msgstr "RCPT wordt verzonden naar..."
3627 msgid "Sending DATA..."
3628 msgstr "DATA wordt verzonden..."
3632 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
3633 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
3637 msgstr "Bezig met afsluiten..."
3641 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3642 msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
3645 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3646 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de HELO\n"
3649 msgid "Sending message"
3650 msgstr "Bericht wordt verzonden"
3653 msgid "Mailbox setting"
3654 msgstr "Mailboxinstellingen"
3658 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3659 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3660 "if you have the one.\n"
3661 "If you're not sure, just select OK."
3663 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
3664 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
3665 "Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken."
3667 #: src/sourcewindow.c:76
3668 msgid "Creating source window...\n"
3669 msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
3671 #: src/sourcewindow.c:80
3672 msgid "Source of the message"
3673 msgstr "Broncode van het bericht"
3675 #: src/sourcewindow.c:140
3677 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3678 msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
3680 #: src/sourcewindow.c:142
3683 msgstr "%s - Broncode"
3685 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3689 #: src/summary_search.c:172
3690 msgid "Case sensitive"
3691 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
3693 #: src/summary_search.c:178
3694 msgid "Backward search"
3695 msgstr "Zoek achteruit"
3697 #: src/summary_search.c:184
3698 msgid "Select all matched"
3699 msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
3701 #: src/summary_search.c:191
3705 #: src/summary_search.c:286
3706 msgid "Search failed"
3707 msgstr "Zoeken mislukt"
3709 #: src/summary_search.c:287
3710 msgid "Search string not found."
3711 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3713 #: src/summary_search.c:292
3714 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3715 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3717 #: src/summary_search.c:294
3718 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3719 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3721 #: src/summary_search.c:296
3722 msgid "Search finished"
3723 msgstr "Zoeken voltooid"
3725 #: src/summaryview.c:289
3727 msgstr "/_Verplaats..."
3729 #: src/summaryview.c:290
3731 msgstr "/_Kopieer..."
3733 #: src/summaryview.c:292
3737 #: src/summaryview.c:293
3741 #: src/summaryview.c:294
3742 msgid "/_Mark/_Mark"
3743 msgstr "/_Markeer/_Markeer"
3745 #: src/summaryview.c:295
3746 msgid "/_Mark/_Unmark"
3747 msgstr "/_Markeer/D_emarkeer"
3749 #: src/summaryview.c:296
3751 msgstr "/_Markeer/---"
3753 #: src/summaryview.c:297
3754 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3755 msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen"
3757 #: src/summaryview.c:298
3758 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3759 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'wordt gelezen'"
3761 #: src/summaryview.c:301
3765 #: src/summaryview.c:302
3767 msgid "/Repl_y to sender"
3768 msgstr "/Antwoord _iedereen"
3770 #: src/summaryview.c:303
3771 msgid "/Reply to a_ll"
3772 msgstr "/Antwoord _iedereen"
3774 #: src/summaryview.c:304
3776 msgstr "/D_oorsturen"
3778 #: src/summaryview.c:305
3779 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3780 msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
3782 #: src/summaryview.c:308
3783 msgid "/Open in new _window"
3784 msgstr "/Open in _nieuw venster"
3786 #: src/summaryview.c:309
3787 msgid "/View so_urce"
3788 msgstr "/B_ron weergeven"
3790 #: src/summaryview.c:310
3791 msgid "/Show all _header"
3792 msgstr "/Vo_lledig header"
3794 #: src/summaryview.c:311
3798 #: src/summaryview.c:314
3800 msgstr "/Afdrukken..."
3802 #: src/summaryview.c:316
3803 msgid "/Select _all"
3804 msgstr "/Selecteer alles"
3806 #: src/summaryview.c:322
3810 #: src/summaryview.c:322
3814 #: src/summaryview.c:337
3815 msgid "Creating summary view...\n"
3816 msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
3818 #: src/summaryview.c:352
3822 #: src/summaryview.c:573
3823 msgid "Process mark"
3824 msgstr "Verwerk markering"
3826 #: src/summaryview.c:574
3827 msgid "Some marks are left. Process it?"
3828 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
3830 #: src/summaryview.c:599
3836 #: src/summaryview.c:611
3838 msgid "Scanning folder (%s)..."
3839 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
3841 #: src/summaryview.c:680
3845 #: src/summaryview.c:815
3846 msgid "No unread message"
3847 msgstr "Geen ongelezen berichten"
3849 #: src/summaryview.c:816
3850 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3851 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
3853 #: src/summaryview.c:952 src/summaryview.c:954
3854 msgid "Attracting messages by subject..."
3855 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
3857 #: src/summaryview.c:1097
3860 msgstr "%d verwijderd"
3862 #: src/summaryview.c:1101
3865 msgstr "%s%d verplaatst"
3867 #: src/summaryview.c:1102 src/summaryview.c:1109
3871 #: src/summaryview.c:1107
3874 msgstr "%s%d gekopieerd"
3876 #: src/summaryview.c:1124
3877 msgid " item(s) selected"
3878 msgstr "item(s) geselecteerd"
3880 #: src/summaryview.c:1135
3882 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3883 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
3885 #: src/summaryview.c:1141
3887 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3888 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
3890 #: src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1183
3891 msgid "Sorting summary..."
3892 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
3894 #: src/summaryview.c:1221
3895 msgid "\tSetting summary from message data..."
3898 #: src/summaryview.c:1223
3899 msgid "Setting summary from message data..."
3900 msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
3902 #: src/summaryview.c:1332
3904 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3905 msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
3907 #: src/summaryview.c:1384
3909 msgstr "(Geen datum)"
3911 #: src/summaryview.c:1649
3913 msgid "Message %d is marked\n"
3914 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
3916 #: src/summaryview.c:1678
3918 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3919 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als 'wordt gelezen'.\n"
3921 #: src/summaryview.c:1713
3923 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3924 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
3926 #: src/summaryview.c:1755
3928 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3929 msgstr "Bericht %s/%d staat klaar om verwijderd te worden\n"
3931 #: src/summaryview.c:1769
3932 msgid "Current folder is Trash."
3933 msgstr "Huidige map is de Prullenbak"
3935 #: src/summaryview.c:1791 src/summaryview.c:1793
3936 msgid "Deleting duplicated messages..."
3937 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
3939 #: src/summaryview.c:1843
3941 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3942 msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
3944 #: src/summaryview.c:1880
3946 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3947 msgstr "Bericht %d staat klaar om verplaatst te worden naar %s\n"
3949 #: src/summaryview.c:1892
3950 msgid "Destination is same as current folder."
3951 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
3953 #: src/summaryview.c:1941
3955 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3956 msgstr "Bericht %d staat klaar om gekopieerd te worden naar %s\n"
3958 #: src/summaryview.c:1954
3959 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3960 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
3962 #: src/summaryview.c:1986
3963 msgid "Selecting all messages..."
3964 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
3966 #: src/summaryview.c:2040
3970 #: src/summaryview.c:2041
3973 "Enter the print command line:\n"
3974 "(`%s' will be replaced with file name)"
3976 "Geef de afdrukopdracht:\n"
3977 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3979 #: src/summaryview.c:2047
3982 "Print command line is invalid:\n"
3985 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
3988 #: src/summaryview.c:2269 src/summaryview.c:2270
3989 msgid "Building threads..."
3990 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
3992 #: src/summaryview.c:2292 src/summaryview.c:2293
3993 msgid "Unthreading..."
3994 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
3996 #: src/summaryview.c:2315
3997 msgid "Unthreading for execution..."
3998 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
4000 #: src/summaryview.c:2402
4001 msgid "filtering..."
4002 msgstr "Bezig met filteren..."
4004 #: src/summaryview.c:2403
4005 msgid "Filtering..."
4006 msgstr "Bezig met filteren..."
4008 #: src/summaryview.c:2507
4011 msgstr "Ga naar %s\n"
4013 #: src/textview.c:138
4014 msgid "Creating text view...\n"
4015 msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
4017 #: src/textview.c:366
4018 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
4020 "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
4023 #: src/textview.c:367
4024 msgid "right click and select `Save as...', "
4025 msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren,"
4027 #: src/textview.c:368
4029 "or press `y' key.\n"
4031 msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
4033 #: src/textview.c:370
4034 msgid "To display this part as a text message, select "
4035 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht"
4037 #: src/textview.c:371
4039 "`Display as text', or press `t' key.\n"
4042 "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
4044 #: src/textview.c:373
4045 msgid "To open this part with external program, select "
4046 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u"
4048 #: src/textview.c:374
4049 msgid "`Open' or `Open with...', "
4050 msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...',"
4052 #: src/textview.c:375
4053 msgid "or double-click, or click the center button, "
4054 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop,"
4056 #: src/textview.c:376
4057 msgid "or press `l' key."
4058 msgstr "of druk op de 'l'-toets."
4060 #: src/textview.c:395
4061 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
4062 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
4064 #: src/textview.c:396
4065 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
4067 "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
4069 #: src/textview.c:397
4070 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
4071 msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n"
4075 msgid "writing to %s failed.\n"
4076 msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
4080 msgid "move_file(): file %s already exists."
4081 msgstr "De map '%s' bestaat al."
4085 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
4086 msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
4088 #~ msgid "Show other headers"
4089 #~ msgstr "Geef andere headers weer"
4091 #~ msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
4092 #~ msgstr "Kon geen kopie van %s naar %s maken.\n"