16cd33984e29702a38bbf8dcbaedbbed0dbe8434
[claws.git] / po / nl.po
1 # Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.4.66\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-16 13:11+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-11 16:34+0200\n"
10 "Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:90
17 msgid "About"
18 msgstr "Info"
19
20 #: src/about.c:199
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. "
29 "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl "
30 "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije "
31 "broncode te beschermen.\n"
32 "\n"
33
34 #: src/about.c:205
35 msgid ""
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
38 "\n"
39 msgstr ""
40 "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
41 "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:210
45 msgid ""
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
50 "\n"
51
52 #: src/about.c:214
53 msgid ""
54 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
55 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
56 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
57 "version.\n"
58 "\n"
59 msgstr ""
60 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
61 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
62 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
63 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
64 "\n"
65
66 #: src/about.c:220
67 msgid ""
68 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
69 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
70 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
71 "more details.\n"
72 "\n"
73 msgstr ""
74 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
75 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
76 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
77 "verdere details.\n"
78 "\n"
79
80 #: src/about.c:226
81 msgid ""
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 msgstr ""
86 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
87 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
88 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
89 "MA 02111-1307, USA."
90
91 #: src/about.c:233 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:232
92 #: src/compose.c:1468 src/compose.c:3124 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
93 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:334 src/main.c:342
94 #: src/mainwindow.c:1660 src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:119
95 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:2065
96 #: src/prefs_common.c:2181 src/prefs_customheader.c:162
97 #: src/prefs_display_header.c:203 src/summaryview.c:2020
98 #: src/summaryview.c:2531
99 msgid "OK"
100 msgstr "OK"
101
102 #: src/account.c:101
103 msgid "Reading all config for each account...\n"
104 msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
105
106 #: src/account.c:116
107 #, c-format
108 msgid "Found label: %s\n"
109 msgstr "Label gevonden: %s\n"
110
111 #: src/account.c:208
112 msgid ""
113 "Some composing windows are open.\n"
114 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
115 msgstr ""
116 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
117 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
118
119 #: src/account.c:214
120 msgid "Opening account edit window...\n"
121 msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
122
123 #: src/account.c:361
124 msgid "Creating account edit window...\n"
125 msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
126
127 #: src/account.c:366
128 msgid "Edit accounts"
129 msgstr "Accountbeheer"
130
131 #: src/account.c:394 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
132 #: src/compose.c:2236 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
133 msgid "Name"
134 msgstr "Naam"
135
136 #: src/account.c:395 src/prefs_account.c:632
137 msgid "Protocol"
138 msgstr "Protocol"
139
140 #: src/account.c:396
141 msgid "Server"
142 msgstr "Server"
143
144 #: src/account.c:415 src/addressbook.c:439 src/prefs_customheader.c:240
145 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_header.c:342
146 msgid "Add"
147 msgstr "Toevoegen"
148
149 #: src/account.c:421
150 msgid "Edit"
151 msgstr "Bewerken"
152
153 #: src/account.c:427 src/prefs_customheader.c:247
154 msgid " Delete "
155 msgstr "Verwijderen"
156
157 #: src/account.c:433 src/prefs_customheader.c:294
158 #: src/prefs_display_header.c:306 src/prefs_filter.c:438
159 msgid "Down"
160 msgstr "Omlaag"
161
162 #: src/account.c:439 src/prefs_customheader.c:288
163 #: src/prefs_display_header.c:300 src/prefs_filter.c:432
164 msgid "Up"
165 msgstr "Omhoog"
166
167 #: src/account.c:453
168 msgid " Set as usually used account "
169 msgstr "Instellen als hoofdaccount"
170
171 #: src/account.c:459 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
172 msgid "Close"
173 msgstr "Sluiten"
174
175 #: src/account.c:513
176 msgid "Delete account"
177 msgstr "Verwijder Postvak"
178
179 #: src/account.c:514
180 msgid "Do you really want to delete this account?"
181 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
182
183 #: src/account.c:515 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
184 #: src/compose.c:3298 src/folderview.c:1447 src/folderview.c:1490
185 #: src/folderview.c:1589 src/folderview.c:1630 src/folderview.c:1729
186 #: src/folderview.c:1762 src/mainwindow.c:950 src/prefs_customheader.c:543
187 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575
188 #: src/summaryview.c:817
189 msgid "Yes"
190 msgstr "Ja"
191
192 #: src/account.c:515 src/compose.c:3298 src/folderview.c:1447
193 #: src/folderview.c:1490 src/folderview.c:1589 src/folderview.c:1630
194 #: src/folderview.c:1729 src/folderview.c:1762
195 msgid "+No"
196 msgstr "+Nee"
197
198 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:375 src/mainwindow.c:333
199 msgid "/_File"
200 msgstr "/_Bestand"
201
202 #: src/addressbook.c:230
203 msgid "/_File/New _address"
204 msgstr "/_Bestand/Nieuw adres"
205
206 #: src/addressbook.c:231
207 msgid "/_File/New _group"
208 msgstr "/_Bestand/Nieuwe groep"
209
210 #: src/addressbook.c:232
211 msgid "/_File/New _folder"
212 msgstr "/_Bestand/Nieuwe map"
213
214 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:379
215 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
216 msgid "/_File/---"
217 msgstr "/_Bestand/---"
218
219 #: src/addressbook.c:234
220 msgid "/_File/_Edit"
221 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
222
223 #: src/addressbook.c:235
224 msgid "/_File/_Delete"
225 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
226
227 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:380 src/mainwindow.c:348
228 msgid "/_File/_Close"
229 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
230
231 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:419 src/mainwindow.c:521
232 msgid "/_Help"
233 msgstr "/_Help"
234
235 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:526
236 msgid "/_Help/_About"
237 msgstr "/_Help/_Info"
238
239 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
240 msgid "/New _address"
241 msgstr "/Nieuw adres"
242
243 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
244 msgid "/New _group"
245 msgstr "/Nieuwe groep"
246
247 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
248 msgid "/New _folder"
249 msgstr "/Nieuwe map"
250
251 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:369
252 #: src/folderview.c:206 src/folderview.c:208 src/folderview.c:217
253 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:228 src/folderview.c:230
254 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:307 src/summaryview.c:312
255 #: src/summaryview.c:315
256 msgid "/---"
257 msgstr "/---"
258
259 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:382
260 #: src/mainwindow.c:351
261 msgid "/_Edit"
262 msgstr "/Be_werken"
263
264 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
265 msgid "/_Delete"
266 msgstr "/Ver_wijderen"
267
268 #: src/addressbook.c:318
269 msgid "E-Mail address"
270 msgstr "E-Mail adres"
271
272 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
273 msgid "Remarks"
274 msgstr "Opmerkingen"
275
276 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2796
277 msgid "Address book"
278 msgstr "Adresboek"
279
280 #: src/addressbook.c:413
281 msgid "Name:"
282 msgstr "Naam:"
283
284 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1405
285 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_header.c:349
286 #: src/prefs_filter.c:398
287 msgid "Delete"
288 msgstr "Verwijder"
289
290 #: src/addressbook.c:442
291 msgid "Lookup"
292 msgstr "Zoeken"
293
294 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
295 msgid "To:"
296 msgstr "Aan:"
297
298 #: src/addressbook.c:456
299 msgid "Cc:"
300 msgstr "Cc:"
301
302 #: src/addressbook.c:460
303 msgid "Bcc:"
304 msgstr "Bcc:"
305
306 #: src/addressbook.c:479
307 msgid "Common address"
308 msgstr "Algemene adressen"
309
310 #: src/addressbook.c:486
311 msgid "Personal address"
312 msgstr "Persoonlijke adressen"
313
314 #: src/addressbook.c:577
315 msgid "Delete address(es)"
316 msgstr "Verwijder adres(sen)"
317
318 #: src/addressbook.c:578
319 msgid "Really delete the address(es)?"
320 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
321
322 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:950
323 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:721
324 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:817
325 msgid "No"
326 msgstr "Nee"
327
328 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1320 src/folderview.c:1521
329 msgid "New folder"
330 msgstr "Nieuwe map"
331
332 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1321
333 msgid "Input the name of new folder:"
334 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
335
336 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1322 src/folderview.c:1525
337 msgid "NewFolder"
338 msgstr "NieuweMap"
339
340 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
341 #: src/addressbook.c:1187
342 msgid "The name already exists."
343 msgstr "Deze naam bestaat al."
344
345 #: src/addressbook.c:1045
346 msgid "New group"
347 msgstr "Nieuwe groep"
348
349 #: src/addressbook.c:1046
350 msgid "Input the name of new group:"
351 msgstr "Geef de naam van de nieuwe groep:"
352
353 #: src/addressbook.c:1047
354 msgid "NewGroup"
355 msgstr "NieuweGroep"
356
357 #: src/addressbook.c:1122
358 msgid "Edit group"
359 msgstr "Groep hernoemen"
360
361 #: src/addressbook.c:1123
362 msgid "Input the new name of group:"
363 msgstr "Geef de nieuwe naam van de groep:"
364
365 #: src/addressbook.c:1173
366 msgid "Edit folder"
367 msgstr "Map hernoemen"
368
369 #: src/addressbook.c:1174
370 msgid "Input the new name of folder:"
371 msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:"
372
373 #: src/addressbook.c:1223
374 #, c-format
375 msgid "Really delete `%s' ?"
376 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
377
378 #: src/addressbook.c:1271
379 msgid "Edit address"
380 msgstr "Adres aanpassen"
381
382 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2795 src/select-keys.c:302
383 msgid "Address"
384 msgstr "Adres"
385
386 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1468 src/compose.c:3125
387 #: src/compose.c:3695 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190
388 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:334 src/main.c:342 src/mainwindow.c:1660
389 #: src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:123 src/prefs.c:468
390 #: src/prefs_common.c:2182 src/prefs_customheader.c:163
391 #: src/prefs_display_header.c:204 src/progressdialog.c:75
392 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:2020
393 #: src/summaryview.c:2531
394 msgid "Cancel"
395 msgstr "Annuleren"
396
397 #: src/addressbook.c:1524
398 msgid "Reading addressbook file..."
399 msgstr "Adresboek wordt ingelezen..."
400
401 #: src/addressbook.c:1528
402 #, c-format
403 msgid "%s doesn't exist.\n"
404 msgstr "%s bestaat niet.\n"
405
406 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:856
407 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:1288 src/mh.c:809 src/mh.c:816
408 #: src/news.c:661 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:998
409 #: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1286 src/summaryview.c:1347
410 #: src/summaryview.c:1804 src/summaryview.c:2282 src/summaryview.c:2305
411 #: src/summaryview.c:2326 src/summaryview.c:2419
412 msgid "done.\n"
413 msgstr "klaar.\n"
414
415 #: src/addressbook.c:1821
416 msgid "Exporting addressbook to file..."
417 msgstr "Adresboek wordt geëxporteerd naar bestand..."
418
419 #: src/addressbook.c:1839
420 msgid "failed to write addressbook data.\n"
421 msgstr "Adresboek kon niet weggeschreven worden.\n"
422
423 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3298 src/main.c:332
424 msgid "Notice"
425 msgstr "Bericht"
426
427 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:218
428 msgid "Warning"
429 msgstr "Waarschuwing"
430
431 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:415
432 msgid "Error"
433 msgstr "Fout"
434
435 #: src/alertpanel.c:183
436 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
437 msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
438
439 #: src/alertpanel.c:269
440 msgid "Show this message next time"
441 msgstr ""
442
443 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
444 msgid "can't allocate memory\n"
445 msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
446
447 #: src/compose.c:367
448 msgid "/_Add..."
449 msgstr "/_Toevoegen..."
450
451 #: src/compose.c:368
452 msgid "/_Remove"
453 msgstr "/_Verwijderen"
454
455 #: src/compose.c:370 src/folderview.c:209 src/folderview.c:220
456 #: src/folderview.c:231
457 msgid "/_Property..."
458 msgstr "/_Eigenschap..."
459
460 #: src/compose.c:376
461 msgid "/_File/_Attach file"
462 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
463
464 #: src/compose.c:377
465 msgid "/_File/_Insert file"
466 msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
467
468 #: src/compose.c:378
469 msgid "/_File/Insert si_gnature"
470 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
471
472 #: src/compose.c:383
473 msgid "/_Edit/_Undo"
474 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
475
476 #: src/compose.c:384
477 msgid "/_Edit/_Redo"
478 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
479
480 #: src/compose.c:385 src/compose.c:390 src/mainwindow.c:354
481 msgid "/_Edit/---"
482 msgstr "/B_ewerken/---"
483
484 #: src/compose.c:386
485 msgid "/_Edit/Cu_t"
486 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
487
488 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:352
489 msgid "/_Edit/_Copy"
490 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
491
492 #: src/compose.c:388
493 msgid "/_Edit/_Paste"
494 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
495
496 #: src/compose.c:389 src/mainwindow.c:353
497 msgid "/_Edit/Select _all"
498 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
499
500 #: src/compose.c:391
501 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
502 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop"
503
504 #: src/compose.c:392
505 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
506 msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
507
508 #: src/compose.c:395 src/mainwindow.c:444
509 msgid "/_Message"
510 msgstr "/Be_richt"
511
512 #: src/compose.c:396
513 msgid "/_Message/_Send"
514 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
515
516 #: src/compose.c:398
517 msgid "/_Message/Send _later"
518 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
519
520 #: src/compose.c:400
521 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
522 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
523
524 #: src/compose.c:402 src/compose.c:407 src/compose.c:409 src/compose.c:412
525 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:459
526 #: src/mainwindow.c:470
527 msgid "/_Message/---"
528 msgstr "/Be_richt/---"
529
530 #: src/compose.c:403
531 msgid "/_Message/_To"
532 msgstr "/Be_richt/Aan"
533
534 #: src/compose.c:404
535 msgid "/_Message/_Cc"
536 msgstr "/Be_richt/Cc"
537
538 #: src/compose.c:405
539 msgid "/_Message/_Bcc"
540 msgstr "/Be_richt/Bcc"
541
542 #: src/compose.c:406
543 msgid "/_Message/_Reply to"
544 msgstr "/Be_richt/Reply to"
545
546 #: src/compose.c:408
547 msgid "/_Message/_Followup to"
548 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
549
550 #: src/compose.c:410
551 msgid "/_Message/_Attach"
552 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
553
554 #: src/compose.c:413
555 msgid "/_Message/Si_gn"
556 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
557
558 #: src/compose.c:414
559 msgid "/_Message/_Encrypt"
560 msgstr "/Be_richt/Codeer"
561
562 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
563 msgid "/_Tool"
564 msgstr "/_Gereedschap"
565
566 #: src/compose.c:417
567 msgid "/_Tool/Show _ruler"
568 msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven"
569
570 #: src/compose.c:418 src/mainwindow.c:503
571 msgid "/_Tool/_Address book"
572 msgstr "/_Gereedschap/Adresboek"
573
574 #: src/compose.c:489 src/compose.c:559 src/compose.c:619 src/procmsg.c:686
575 msgid "Can't get text part\n"
576 msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
577
578 #: src/compose.c:551
579 #, c-format
580 msgid "%s: file not exist\n"
581 msgstr "%s: bestand bestaat niet\n"
582
583 #: src/compose.c:563
584 msgid ""
585 "\n"
586 "\n"
587 "Begin forwarded message:\n"
588 "\n"
589 msgstr ""
590 "\n"
591 "\n"
592 "Begin doorgestuurd bericht:\n"
593 "\n"
594
595 #: src/compose.c:1232
596 #, c-format
597 msgid "File %s doesn't exist\n"
598 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
599
600 #: src/compose.c:1236
601 #, c-format
602 msgid "Can't get file size of %s\n"
603 msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
604
605 #: src/compose.c:1240
606 #, c-format
607 msgid "File %s is empty\n"
608 msgstr "Bestand %s is leeg\n"
609
610 #: src/compose.c:1261
611 #, c-format
612 msgid "Message: %s"
613 msgstr "Bericht: %s"
614
615 #: src/compose.c:1367
616 msgid " [Edited]"
617 msgstr " [Aangepast]"
618
619 #: src/compose.c:1369
620 #, c-format
621 msgid "%s - Compose message%s"
622 msgstr "%s - bericht opstellen%s"
623
624 #: src/compose.c:1372
625 #, c-format
626 msgid "Compose message%s"
627 msgstr "Bericht opstellen"
628
629 #: src/compose.c:1394 src/compose.c:3588
630 msgid "Recipient is not specified."
631 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
632
633 #: src/compose.c:1412
634 msgid "can't get recipient list."
635 msgstr "Kan geen ontvangerlijst opvragen."
636
637 #: src/compose.c:1430
638 msgid ""
639 "Account for sending mail is not specified.\n"
640 "Please select a mail account before sending."
641 msgstr ""
642 "Account voor het verzenden van email is niet gespecificeerd.\n"
643 "Selecteer een account voordat u verzend."
644
645 #: src/compose.c:1451
646 #, c-format
647 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
648 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
649
650 #: src/compose.c:1465
651 msgid "Queueing"
652 msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
653
654 #: src/compose.c:1466
655 msgid ""
656 "Error occurred while sending the message.\n"
657 "Put this message into queue folder?"
658 msgstr ""
659 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
660 "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
661
662 #: src/compose.c:1472 src/compose.c:3600
663 msgid "Can't queue the message."
664 msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
665
666 #: src/compose.c:1475
667 msgid "Error occurred while sending the message."
668 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
669
670 #: src/compose.c:1482 src/compose.c:3607
671 msgid "Can't save the message to outbox."
672 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
673
674 #: src/compose.c:1508 src/compose.c:1629 src/compose.c:1715 src/utils.c:1533
675 msgid "can't change file mode\n"
676 msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
677
678 #: src/compose.c:1534
679 msgid "Can't convert the codeset of the message."
680 msgstr "Kan de karakterset niet converteren."
681
682 #: src/compose.c:1543
683 msgid "can't write headers\n"
684 msgstr "kan geen headers schrijven\n"
685
686 #: src/compose.c:1661
687 msgid "saving sent message...\n"
688 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
689
690 #: src/compose.c:1666
691 msgid "can't save message\n"
692 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
693
694 #: src/compose.c:1672 src/compose.c:1779
695 msgid "can't open mark file\n"
696 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
697
698 #: src/compose.c:1695
699 msgid "queueing message...\n"
700 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
701
702 #: src/compose.c:1770
703 msgid "can't queue the message\n"
704 msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
705
706 #: src/compose.c:1808
707 #, c-format
708 msgid "Can't open file %s\n"
709 msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
710
711 #: src/compose.c:2162
712 #, c-format
713 msgid "generated Message-ID: %s\n"
714 msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
715
716 #: src/compose.c:2236 src/compose.c:3096
717 msgid "MIME type"
718 msgstr "MIME type"
719
720 #: src/compose.c:2236 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2176
721 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:362
722 msgid "Size"
723 msgstr "Grootte"
724
725 #: src/compose.c:2253
726 msgid "Creating compose window...\n"
727 msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
728
729 #: src/compose.c:2299 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
730 msgid "From:"
731 msgstr "Afzender:"
732
733 #: src/compose.c:2722 src/mainwindow.c:1359 src/prefs_account.c:501
734 #: src/prefs_common.c:636
735 msgid "Send"
736 msgstr "Verzenden"
737
738 #: src/compose.c:2723
739 msgid "Send message"
740 msgstr "Verzend bericht"
741
742 #: src/compose.c:2730
743 msgid "Send later"
744 msgstr "Wachtrij"
745
746 #: src/compose.c:2731
747 msgid "Put into queue folder and send later"
748 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
749
750 #: src/compose.c:2738 src/folderview.c:738
751 msgid "Draft"
752 msgstr "Klad"
753
754 #: src/compose.c:2739
755 msgid "Save to draft folder"
756 msgstr "Opslaan als klad"
757
758 #: src/compose.c:2748
759 msgid "Insert"
760 msgstr "Invoegen"
761
762 #: src/compose.c:2749
763 msgid "Insert file"
764 msgstr "Bestand invoegen"
765
766 #: src/compose.c:2756
767 msgid "Attach"
768 msgstr "Bijvoegen"
769
770 #: src/compose.c:2757
771 msgid "Attach file"
772 msgstr "Bestand bijvoegen"
773
774 #: src/compose.c:2766 src/prefs_common.c:1035
775 msgid "Signature"
776 msgstr "Tekenen"
777
778 #: src/compose.c:2767
779 msgid "Insert signature"
780 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
781
782 #: src/compose.c:2775
783 msgid "Editor"
784 msgstr "Editor"
785
786 #: src/compose.c:2776
787 msgid "Edit with external editor"
788 msgstr "Aanpassen met externe editor"
789
790 #: src/compose.c:2784
791 msgid "Linewrap"
792 msgstr "Terugloop"
793
794 #: src/compose.c:2785
795 msgid "Wrap long lines"
796 msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
797
798 #: src/compose.c:2992
799 msgid "Invalid MIME type."
800 msgstr "Ongeldig MIME type."
801
802 #: src/compose.c:3010
803 msgid "File doesn't exist or is empty."
804 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
805
806 #: src/compose.c:3078
807 msgid "Property"
808 msgstr "Eigenschap"
809
810 #: src/compose.c:3098
811 msgid "Encoding"
812 msgstr "Codering"
813
814 #: src/compose.c:3121
815 msgid "Path"
816 msgstr "Pad"
817
818 #: src/compose.c:3122
819 msgid "File name"
820 msgstr "Bestandsnaam"
821
822 #: src/compose.c:3269
823 #, c-format
824 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
825 msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
826
827 #: src/compose.c:3295
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "The external editor is still working.\n"
831 "Force terminating the process?\n"
832 "process group id: %d"
833 msgstr ""
834 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
835 "Zal ik het programma afbreken?\n"
836 "procesgroep id: %d"
837
838 #: src/compose.c:3308
839 #, c-format
840 msgid "Terminated process group id: %d"
841 msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
842
843 #: src/compose.c:3309
844 #, c-format
845 msgid "Temporary file: %s"
846 msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
847
848 #: src/compose.c:3333
849 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
850 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
851
852 #. failed
853 #: src/compose.c:3366
854 msgid "Couldn't exec external editor\n"
855 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
856
857 #: src/compose.c:3370
858 msgid "Couldn't write to file\n"
859 msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
860
861 #: src/compose.c:3372
862 msgid "Pipe read failed\n"
863 msgstr "Inlezen van pijp mislukt\n"
864
865 #: src/compose.c:3629
866 msgid "can't remove the old draft message\n"
867 msgstr "kan het oude kladbericht niet verwijderen\n"
868
869 #: src/compose.c:3657 src/compose.c:3669
870 msgid "Select file"
871 msgstr "Selecteer bestand"
872
873 #: src/compose.c:3693
874 msgid "Discard message"
875 msgstr "Gooi bericht weg"
876
877 #: src/compose.c:3694
878 msgid "This message has been modified. discard it?"
879 msgstr "Dit bericht is aangepast. weggooien?"
880
881 #: src/compose.c:3695
882 msgid "Discard"
883 msgstr "Gooi weg"
884
885 #: src/compose.c:3695
886 msgid "to Draft"
887 msgstr "opslaan als klad"
888
889 #: src/export.c:122
890 msgid "Export"
891 msgstr "Exporteren"
892
893 #: src/export.c:144
894 msgid "Specify target folder and mbox file."
895 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
896
897 #: src/export.c:154
898 msgid "Source dir:"
899 msgstr "Bronmap:"
900
901 #: src/export.c:159
902 msgid "Exporting file:"
903 msgstr "Doelbestand:"
904
905 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
906 #: src/prefs_filter.c:349
907 msgid " Select... "
908 msgstr "Selecteer..."
909
910 #: src/export.c:217
911 msgid "Select exporting file"
912 msgstr "Selecteer doelbestand"
913
914 #: src/foldersel.c:131
915 msgid "Select folder"
916 msgstr "Selecteer map"
917
918 #: src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
919 msgid "/Create _new folder..."
920 msgstr "/Maak nieuwe map"
921
922 #: src/folderview.c:204 src/folderview.c:215
923 msgid "/_Rename folder..."
924 msgstr "/Hernoem map"
925
926 #: src/folderview.c:205 src/folderview.c:216
927 msgid "/_Delete folder"
928 msgstr "/Verwijder map"
929
930 #: src/folderview.c:207
931 msgid "/Remove _mailbox"
932 msgstr "/Verwijder mailbox"
933
934 #: src/folderview.c:218
935 msgid "/Remove _IMAP4 server"
936 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
937
938 #: src/folderview.c:225
939 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
940 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
941
942 #: src/folderview.c:227
943 msgid "/_Remove newsgroup"
944 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
945
946 #: src/folderview.c:229
947 msgid "/Remove _news server"
948 msgstr "/Verwijder nieuws server"
949
950 #: src/folderview.c:240
951 msgid "Folder"
952 msgstr "Map"
953
954 #: src/folderview.c:240
955 msgid "New"
956 msgstr "Nieuw"
957
958 #: src/folderview.c:241 src/prefs_common.c:2173
959 msgid "Unread"
960 msgstr "Ongelezen"
961
962 #: src/folderview.c:241
963 msgid "#"
964 msgstr "#"
965
966 #: src/folderview.c:251
967 msgid "Creating folder view...\n"
968 msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
969
970 #: src/folderview.c:395
971 msgid "Setting folder info...\n"
972 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
973
974 #: src/folderview.c:396
975 msgid "Setting folder info..."
976 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
977
978 #: src/folderview.c:539 src/mainwindow.c:2084 src/setup.c:81
979 #, c-format
980 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
981 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
982
983 #: src/folderview.c:544 src/mainwindow.c:2089 src/setup.c:86
984 #, c-format
985 msgid "Scanning folder %s ..."
986 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
987
988 #: src/folderview.c:581
989 msgid "Updating all folders..."
990 msgstr "Mappen worden ververst..."
991
992 #: src/folderview.c:716 src/prefs_account.c:655
993 msgid "Inbox"
994 msgstr "Inbox"
995
996 #: src/folderview.c:721
997 msgid "Outbox"
998 msgstr "Outbox"
999
1000 #: src/folderview.c:726
1001 msgid "Queue"
1002 msgstr "Wachtrij"
1003
1004 #: src/folderview.c:731
1005 msgid "Trash"
1006 msgstr "Prullenbak"
1007
1008 #: src/folderview.c:1213
1009 #, c-format
1010 msgid "Folder %s is selected\n"
1011 msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1012
1013 #: src/folderview.c:1326 src/folderview.c:1389 src/folderview.c:1530
1014 #, c-format
1015 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1016 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1017
1018 #: src/folderview.c:1334 src/folderview.c:1398 src/folderview.c:1538
1019 #, c-format
1020 msgid "The folder `%s' already exists."
1021 msgstr "De map '%s' bestaat al."
1022
1023 #: src/folderview.c:1342 src/folderview.c:1546
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "Can't create the folder `%s'."
1026 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen\n"
1027
1028 #: src/folderview.c:1381
1029 #, c-format
1030 msgid "Input new name for `%s':"
1031 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1032
1033 #: src/folderview.c:1383
1034 msgid "Rename folder"
1035 msgstr "Hernoem map"
1036
1037 #: src/folderview.c:1443
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1041 "Do you really want to delete?"
1042 msgstr ""
1043 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1044 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
1045
1046 #: src/folderview.c:1446 src/folderview.c:1588
1047 msgid "Delete folder"
1048 msgstr "Verwijder map"
1049
1050 #: src/folderview.c:1452 src/folderview.c:1594
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1053 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen\n"
1054
1055 #: src/folderview.c:1486
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1059 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1060 msgstr ""
1061 "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1062 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
1063
1064 #: src/folderview.c:1489
1065 msgid "Remove folder"
1066 msgstr "Verwijder map"
1067
1068 #: src/folderview.c:1522
1069 msgid ""
1070 "Input the name of new folder:\n"
1071 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1072 " append `/' at the end of the name)"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/folderview.c:1586
1076 #, c-format
1077 msgid "Really delete folder `%s'?"
1078 msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
1079
1080 #: src/folderview.c:1627
1081 #, c-format
1082 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1083 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
1084
1085 #: src/folderview.c:1629
1086 msgid "Delete IMAP4 server"
1087 msgstr "Verwijder IMAP4 server"
1088
1089 #: src/folderview.c:1670
1090 msgid "Subscribe newsgroup"
1091 msgstr "Abonneer op een nieuwsgroep"
1092
1093 #: src/folderview.c:1671
1094 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1095 msgstr "Geef nieuwsgroep op:"
1096
1097 #: src/folderview.c:1680
1098 #, c-format
1099 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1100 msgstr "De nieuwsgroep '%s' betsaat al."
1101
1102 #: src/folderview.c:1726
1103 #, c-format
1104 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1105 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1106
1107 #: src/folderview.c:1728
1108 msgid "Delete newsgroup"
1109 msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1110
1111 #: src/folderview.c:1759
1112 #, c-format
1113 msgid "Really delete news server `%s'?"
1114 msgstr "Nieuws server '%s' werkelijk verwijderen?"
1115
1116 #: src/folderview.c:1761
1117 msgid "Delete news server"
1118 msgstr "Verwijder nieuws server"
1119
1120 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1121 msgid "Abcdef"
1122 msgstr "Abcdef"
1123
1124 #: src/headerview.c:56
1125 msgid "Newsgroups:"
1126 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1127
1128 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1129 msgid "Subject:"
1130 msgstr "Onderwerp:"
1131
1132 #: src/headerview.c:87
1133 msgid "Creating header view...\n"
1134 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
1135
1136 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1387
1137 msgid "(No From)"
1138 msgstr "(Geen afzender)"
1139
1140 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1403
1141 msgid "(No Subject)"
1142 msgstr "(Geen onderwerp)"
1143
1144 #: src/headerwindow.c:55
1145 msgid "Creating header window...\n"
1146 msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
1147
1148 #: src/headerwindow.c:59
1149 msgid "All header"
1150 msgstr "All header"
1151
1152 #: src/headerwindow.c:113
1153 #, c-format
1154 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1155 msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
1156
1157 #: src/headerwindow.c:115
1158 #, c-format
1159 msgid "%s - All header"
1160 msgstr "%s - Alle headers"
1161
1162 #: src/imageview.c:48
1163 msgid "Creating image view...\n"
1164 msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
1165
1166 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1167 msgid "Can't load the image."
1168 msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
1169
1170 #: src/imap.c:193
1171 #, c-format
1172 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1173 msgstr ""
1174 "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
1175
1176 #: src/imap.c:219
1177 #, c-format
1178 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1179 msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d wordt geopend...\n"
1180
1181 #: src/imap.c:360
1182 #, c-format
1183 msgid "message %d has been already cached.\n"
1184 msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
1185
1186 #: src/imap.c:369
1187 #, c-format
1188 msgid "getting message %d...\n"
1189 msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
1190
1191 #: src/imap.c:375 src/procmsg.c:586
1192 #, c-format
1193 msgid "can't fetch message %d\n"
1194 msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
1195
1196 #: src/imap.c:404
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "can't append message %s\n"
1199 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
1200
1201 #: src/imap.c:433 src/imap.c:490 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:318
1202 #: src/mh.c:402
1203 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1204 msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
1205
1206 #: src/imap.c:443 src/imap.c:495 src/mh.c:201 src/mh.c:267
1207 #, c-format
1208 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1209 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
1210
1211 #: src/imap.c:447 src/imap.c:499 src/mh.c:331 src/mh.c:405
1212 #, c-format
1213 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1214 msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
1215
1216 #: src/imap.c:567
1217 #, c-format
1218 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1219 msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n"
1220
1221 #: src/imap.c:574 src/imap.c:613
1222 msgid "can't expunge\n"
1223 msgstr "kan niet wissen\n"
1224
1225 #: src/imap.c:606
1226 #, c-format
1227 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1228 msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n"
1229
1230 #: src/imap.c:718
1231 msgid "can't create mailbox\n"
1232 msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n"
1233
1234 #: src/imap.c:755
1235 msgid "can't delete mailbox\n"
1236 msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n"
1237
1238 #: src/imap.c:781
1239 msgid "can't get envelope\n"
1240 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1241
1242 #: src/imap.c:787
1243 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1244 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
1245
1246 #: src/imap.c:795
1247 #, c-format
1248 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1249 msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n"
1250
1251 #: src/imap.c:825
1252 #, c-format
1253 msgid "deleting message %d...\n"
1254 msgstr "bericht wordt verwijderd %d...\n"
1255
1256 #: src/imap.c:850
1257 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1258 msgstr "\tAlle gebufferde berichten worden verwijderd..."
1259
1260 #: src/imap.c:864
1261 #, c-format
1262 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1263 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
1264
1265 #: src/imap.c:897
1266 #, fuzzy
1267 msgid "can't get namespace\n"
1268 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1269
1270 #: src/imap.c:1304
1271 #, c-format
1272 msgid "can't select folder: %s\n"
1273 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
1274
1275 #: src/imap.c:1320
1276 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1277 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
1278
1279 #: src/imap.c:1490
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "can't append %s to %s\n"
1282 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
1283
1284 #: src/imap.c:1506
1285 #, c-format
1286 msgid "can't copy %d to %s\n"
1287 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
1288
1289 #: src/imap.c:1530
1290 #, c-format
1291 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1292 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
1293
1294 #: src/imap.c:1544
1295 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1296 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
1297
1298 #: src/import.c:126
1299 msgid "Import"
1300 msgstr "Importeer"
1301
1302 #: src/import.c:148
1303 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1304 msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
1305
1306 #: src/import.c:158
1307 msgid "Importing file:"
1308 msgstr "Te importeren bestand:"
1309
1310 #: src/import.c:163
1311 msgid "Destination dir:"
1312 msgstr "Doelmap:"
1313
1314 #: src/import.c:221
1315 msgid "Select importing file"
1316 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
1317
1318 #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:246
1319 msgid "Standby"
1320 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
1321
1322 #: src/inc.c:255
1323 msgid "Retrieving new messages"
1324 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
1325
1326 #: src/inc.c:384 src/news.c:128
1327 #, c-format
1328 msgid "Input password for %s on %s:"
1329 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
1330
1331 #: src/inc.c:388 src/news.c:130
1332 msgid "Input password"
1333 msgstr "Geef wachtwoord"
1334
1335 #: src/inc.c:405
1336 msgid "Retrieving"
1337 msgstr "Bezig met ophalen"
1338
1339 #: src/inc.c:412
1340 msgid "Done"
1341 msgstr "Klaar"
1342
1343 #: src/inc.c:421
1344 #, c-format
1345 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1346 msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
1347
1348 #: src/inc.c:487
1349 #, c-format
1350 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1351 msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
1352
1353 #: src/inc.c:495
1354 #, c-format
1355 msgid "%s: Retrieving new messages"
1356 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
1357
1358 #: src/inc.c:516
1359 #, c-format
1360 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1361 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
1362
1363 #: src/inc.c:527 src/inc.c:660
1364 #, c-format
1365 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1366 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
1367
1368 #: src/inc.c:530 src/inc.c:663
1369 #, c-format
1370 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1371 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
1372
1373 #: src/inc.c:694 src/inc.c:744
1374 #, c-format
1375 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1376 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1377
1378 #: src/inc.c:719
1379 msgid "Authorizing..."
1380 msgstr "Bezig met identificatie..."
1381
1382 #: src/inc.c:724
1383 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1384 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
1385
1386 #: src/inc.c:729
1387 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1388 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
1389
1390 #: src/inc.c:734
1391 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1392 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
1393
1394 #: src/inc.c:739
1395 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1396 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
1397
1398 #: src/inc.c:755
1399 msgid "Deleting message"
1400 msgstr "Bericht wordt verwijderd"
1401
1402 #: src/inc.c:759
1403 msgid "Quitting"
1404 msgstr "Bezig met afsluiten"
1405
1406 #: src/inc.c:787
1407 msgid "a message won't be received\n"
1408 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
1409
1410 #: src/inc.c:813
1411 msgid "Error occurred while processing mail."
1412 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
1413
1414 #: src/inc.c:816
1415 msgid "No disk space left."
1416 msgstr "De ruimte op de schijf is op."
1417
1418 #: src/inc.c:867
1419 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1420 msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
1421
1422 #: src/inc.c:881
1423 #, c-format
1424 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1425 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
1426
1427 #: src/logwindow.c:50
1428 msgid "Creating log window...\n"
1429 msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
1430
1431 #: src/logwindow.c:54
1432 msgid "Protocol log"
1433 msgstr "Protocol log"
1434
1435 #. for gettext
1436 #: src/main.c:108
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "File `%s' already exists.\n"
1440 "Can't create folder."
1441 msgstr ""
1442 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
1443 "Kan geen map aanmaken."
1444
1445 #: src/main.c:149
1446 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1447 msgstr "g_thread is niet ondersteunt door glib\n"
1448
1449 #: src/main.c:219
1450 msgid ""
1451 "GnuPG is not installed properly.\n"
1452 "OpenPGP support disabled."
1453 msgstr ""
1454 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
1455 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
1456
1457 #: src/main.c:300
1458 #, c-format
1459 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1460 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
1461
1462 #: src/main.c:303
1463 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1464 msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
1465
1466 #: src/main.c:304
1467 msgid "  --receive              receive new messages"
1468 msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
1469
1470 #: src/main.c:305
1471 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1472 msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
1473
1474 #: src/main.c:306
1475 msgid "  --debug                debug mode"
1476 msgstr "  --debug                debug modus"
1477
1478 #: src/main.c:307
1479 msgid "  --help                 display this help and exit"
1480 msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
1481
1482 #: src/main.c:308
1483 msgid "  --version              output version information and exit"
1484 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
1485
1486 #: src/main.c:333
1487 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1488 msgstr ""
1489 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
1490 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
1491
1492 #: src/main.c:340
1493 msgid "Queued messages"
1494 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
1495
1496 #: src/main.c:341
1497 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1498 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
1499
1500 #. remote command mode
1501 #: src/main.c:412
1502 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1503 msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
1504
1505 #: src/mainwindow.c:334
1506 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1507 msgstr "/_Bestand/Nieuw mailbox..."
1508
1509 #: src/mainwindow.c:335
1510 msgid "/_File/_Update folder tree"
1511 msgstr "/_Bestand/Ververs mapvenster"
1512
1513 #: src/mainwindow.c:336
1514 msgid "/_File/_Folder"
1515 msgstr "/_Bestand/_Map"
1516
1517 #: src/mainwindow.c:337
1518 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1519 msgstr "/_Bestand/_Map/Maak nieuwe map aan..."
1520
1521 #: src/mainwindow.c:339
1522 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1523 msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
1524
1525 #: src/mainwindow.c:340
1526 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1527 msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
1528
1529 #: src/mainwindow.c:341
1530 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1531 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
1532
1533 #: src/mainwindow.c:342
1534 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1535 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
1536
1537 #: src/mainwindow.c:343
1538 msgid "/_File/Empty _trash"
1539 msgstr "/_Bestand/_Leeg prullenbak"
1540
1541 #: src/mainwindow.c:345
1542 msgid "/_File/_Save as..."
1543 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
1544
1545 #: src/mainwindow.c:346
1546 msgid "/_File/_Print..."
1547 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
1548
1549 #: src/mainwindow.c:349
1550 msgid "/_File/E_xit"
1551 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
1552
1553 #: src/mainwindow.c:355
1554 msgid "/_Edit/_Search"
1555 msgstr "/Be_werken/_Zoek"
1556
1557 #: src/mainwindow.c:357
1558 msgid "/_View"
1559 msgstr "/B_eeld"
1560
1561 #: src/mainwindow.c:358
1562 msgid "/_View/_Folder tree"
1563 msgstr "/B_eeld/Mappenboom"
1564
1565 #: src/mainwindow.c:359
1566 msgid "/_View/_Message view"
1567 msgstr "/B_eeld/Bericht"
1568
1569 #: src/mainwindow.c:360
1570 msgid "/_View/_Toolbar"
1571 msgstr "/B_eeld/Werkbalk"
1572
1573 #: src/mainwindow.c:361
1574 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1575 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst"
1576
1577 #: src/mainwindow.c:362
1578 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1579 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding"
1580
1581 #: src/mainwindow.c:363
1582 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1583 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst"
1584
1585 #: src/mainwindow.c:364
1586 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1587 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven"
1588
1589 #: src/mainwindow.c:365
1590 msgid "/_View/_Status bar"
1591 msgstr "/B_eeld/Statusbalk"
1592
1593 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1594 msgid "/_View/---"
1595 msgstr "/B_eeld/---"
1596
1597 #: src/mainwindow.c:367
1598 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1599 msgstr "/B_eeld/Mappenboom los"
1600
1601 #: src/mainwindow.c:368
1602 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1603 msgstr "/B_eeld/Bericht los"
1604
1605 #: src/mainwindow.c:370
1606 msgid "/_View/_Code set"
1607 msgstr "/B_eeld/Codering"
1608
1609 #: src/mainwindow.c:371
1610 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1611 msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
1612
1613 #: src/mainwindow.c:379
1614 msgid "/_View/_Code set/---"
1615 msgstr "/B_eeld/Codering/---"
1616
1617 #: src/mainwindow.c:380
1618 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1619 msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1620
1621 #: src/mainwindow.c:384
1622 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1623 msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
1624
1625 #: src/mainwindow.c:388
1626 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1627 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1628
1629 #: src/mainwindow.c:392
1630 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1631 msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
1632
1633 #: src/mainwindow.c:395
1634 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1635 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1636
1637 #: src/mainwindow.c:397
1638 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1639 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1640
1641 #: src/mainwindow.c:400
1642 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1643 msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1644
1645 #: src/mainwindow.c:403
1646 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1647 msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
1648
1649 #: src/mainwindow.c:406
1650 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1651 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1652
1653 #: src/mainwindow.c:408
1654 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1655 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1656
1657 #: src/mainwindow.c:410
1658 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1659 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1660
1661 #: src/mainwindow.c:414
1662 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1663 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1664
1665 #: src/mainwindow.c:417
1666 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1667 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
1668
1669 #: src/mainwindow.c:420
1670 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1671 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)"
1672
1673 #: src/mainwindow.c:422
1674 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1675 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
1676
1677 #: src/mainwindow.c:426
1678 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1679 msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1680
1681 #: src/mainwindow.c:428
1682 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1683 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1684
1685 #: src/mainwindow.c:430
1686 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1687 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
1688
1689 #: src/mainwindow.c:432
1690 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1691 msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
1692
1693 #: src/mainwindow.c:435
1694 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1695 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
1696
1697 #: src/mainwindow.c:437
1698 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1699 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
1700
1701 #: src/mainwindow.c:445
1702 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1703 msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op"
1704
1705 #: src/mainwindow.c:446
1706 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1707 msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op"
1708
1709 #: src/mainwindow.c:449
1710 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1711 msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij"
1712
1713 #: src/mainwindow.c:452
1714 msgid "/_Message/Compose _new message"
1715 msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht"
1716
1717 #: src/mainwindow.c:453
1718 msgid "/_Message/_Reply"
1719 msgstr "/Be_richt/Antwoord"
1720
1721 #: src/mainwindow.c:454
1722 #, fuzzy
1723 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
1724 msgstr "/Be_richt/Reply to"
1725
1726 #: src/mainwindow.c:455
1727 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1728 msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen"
1729
1730 #: src/mainwindow.c:456
1731 msgid "/_Message/_Forward"
1732 msgstr "/Be_richt/Doorsturen"
1733
1734 #: src/mainwindow.c:457
1735 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1736 msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bijvoeging"
1737
1738 #: src/mainwindow.c:460
1739 msgid "/_Message/M_ove..."
1740 msgstr "/Be_richt/Verplaats..."
1741
1742 #: src/mainwindow.c:461
1743 msgid "/_Message/_Copy..."
1744 msgstr "/Be_richt/_Kopieer..."
1745
1746 #: src/mainwindow.c:462
1747 msgid "/_Message/_Delete"
1748 msgstr "/Be_richt/Verwijder"
1749
1750 #: src/mainwindow.c:463
1751 msgid "/_Message/_Mark"
1752 msgstr "/Be_richt/Markeer"
1753
1754 #: src/mainwindow.c:464
1755 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1756 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer"
1757
1758 #: src/mainwindow.c:465
1759 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1760 msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer"
1761
1762 #: src/mainwindow.c:466
1763 msgid "/_Message/_Mark/---"
1764 msgstr "/Be_richt/Markeer/---"
1765
1766 #: src/mainwindow.c:467
1767 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1768 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen"
1769
1770 #: src/mainwindow.c:468
1771 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1772 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
1773
1774 #: src/mainwindow.c:471
1775 msgid "/_Message/Open in new _window"
1776 msgstr "/Be_richt/Open in nieuw venster"
1777
1778 #: src/mainwindow.c:472
1779 msgid "/_Message/View _source"
1780 msgstr "/Be_richt/Bekijk broncode"
1781
1782 #: src/mainwindow.c:473
1783 msgid "/_Message/Show all _header"
1784 msgstr "/Be_richt/Laat complete header zien"
1785
1786 #: src/mainwindow.c:474
1787 msgid "/_Message/Re_edit"
1788 msgstr "/Be_richt/Bewerken"
1789
1790 #: src/mainwindow.c:476
1791 msgid "/_Summary"
1792 msgstr "/Berichten_lijst"
1793
1794 #: src/mainwindow.c:477
1795 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1796 msgstr "/Berichten_lijst/Verwijder dubbele berichten"
1797
1798 #: src/mainwindow.c:479
1799 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1800 msgstr "/Berichten_lijst/Filter berichten"
1801
1802 #: src/mainwindow.c:480
1803 msgid "/_Summary/E_xecute"
1804 msgstr "/Berichten_lijst/Uitvoeren"
1805
1806 #: src/mainwindow.c:481
1807 msgid "/_Summary/_Update"
1808 msgstr "/Berichten_lijst/Ververs"
1809
1810 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488
1811 msgid "/_Summary/---"
1812 msgstr "/Berichten_lijst/---"
1813
1814 #: src/mainwindow.c:483
1815 msgid "/_Summary/_Prev message"
1816 msgstr "/Berichten_lijst/Vorige bericht"
1817
1818 #: src/mainwindow.c:484
1819 msgid "/_Summary/_Next message"
1820 msgstr "/Berichten_lijst/Volgende bericht"
1821
1822 #: src/mainwindow.c:485
1823 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1824 msgstr "/Berichten_lijst/Volgende ongelezen bericht"
1825
1826 #: src/mainwindow.c:487
1827 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1828 msgstr "/Berichten_lijst/Ga naar andere map"
1829
1830 #: src/mainwindow.c:489
1831 msgid "/_Summary/_Sort"
1832 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer"
1833
1834 #: src/mainwindow.c:490
1835 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1836 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op nummer"
1837
1838 #: src/mainwindow.c:491
1839 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1840 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op grootte"
1841
1842 #: src/mainwindow.c:492
1843 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1844 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op datum"
1845
1846 #: src/mainwindow.c:493
1847 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1848 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op afzender"
1849
1850 #: src/mainwindow.c:494
1851 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1852 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op onderwerp"
1853
1854 #: src/mainwindow.c:495
1855 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1856 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/---"
1857
1858 #: src/mainwindow.c:496
1859 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1860 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Attract by subject"
1861
1862 #: src/mainwindow.c:498
1863 msgid "/_Summary/_Thread view"
1864 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer genest"
1865
1866 #: src/mainwindow.c:499
1867 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1868 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer ongenest"
1869
1870 #: src/mainwindow.c:500
1871 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1872 msgstr "/Berichten_lijst/Selecteer kolommen..."
1873
1874 #: src/mainwindow.c:504
1875 msgid "/_Tool/_Log window"
1876 msgstr "/Gereedschap/Logvenster"
1877
1878 #: src/mainwindow.c:506
1879 msgid "/_Configuration"
1880 msgstr "/_Instellingen"
1881
1882 #: src/mainwindow.c:507
1883 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1884 msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
1885
1886 #: src/mainwindow.c:509
1887 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1888 msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
1889
1890 #: src/mainwindow.c:511
1891 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1892 msgstr "/_Instellingen/Voorkeuren hoofdaccount..."
1893
1894 #: src/mainwindow.c:513
1895 msgid "/_Configuration/---"
1896 msgstr "/_Instellingen/---"
1897
1898 #: src/mainwindow.c:514
1899 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1900 msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
1901
1902 #: src/mainwindow.c:516
1903 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1904 msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
1905
1906 #: src/mainwindow.c:518
1907 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1908 msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
1909
1910 #: src/mainwindow.c:522
1911 msgid "/_Help/_Manual"
1912 msgstr "/_Help/_Handboek"
1913
1914 #: src/mainwindow.c:523
1915 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1916 msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
1917
1918 #: src/mainwindow.c:524
1919 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1920 msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
1921
1922 #: src/mainwindow.c:525
1923 msgid "/_Help/---"
1924 msgstr "/_Help/---"
1925
1926 #: src/mainwindow.c:554
1927 msgid "Creating main window...\n"
1928 msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
1929
1930 #: src/mainwindow.c:673
1931 #, c-format
1932 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1933 msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
1934
1935 #: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:839
1936 msgid "Untitled"
1937 msgstr "Geen titel"
1938
1939 #: src/mainwindow.c:840
1940 msgid "none"
1941 msgstr "niets"
1942
1943 #: src/mainwindow.c:849
1944 #, c-format
1945 msgid "Current account: %s"
1946 msgstr "Huidig account: %s"
1947
1948 #: src/mainwindow.c:940
1949 #, c-format
1950 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1951 msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
1952
1953 #: src/mainwindow.c:948
1954 msgid "Empty trash"
1955 msgstr "Leeg prullenbak"
1956
1957 #: src/mainwindow.c:949
1958 msgid "Empty all messages in trash?"
1959 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
1960
1961 #: src/mainwindow.c:977
1962 msgid "Add mailbox"
1963 msgstr "Mailbox toevoegen"
1964
1965 #: src/mainwindow.c:978
1966 msgid ""
1967 "Input the location of mailbox.\n"
1968 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1969 "scanned automatically."
1970 msgstr ""
1971 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
1972 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
1973 "dan wordt hij automatisch gescand."
1974
1975 #: src/mainwindow.c:984
1976 #, c-format
1977 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1978 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
1979
1980 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:57
1981 msgid "Mailbox"
1982 msgstr "Mailbox"
1983
1984 #: src/mainwindow.c:995 src/setup.c:63
1985 msgid ""
1986 "Creation of the mailbox failed.\n"
1987 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1988 "there."
1989 msgstr ""
1990 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
1991 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
1992 "schrijven."
1993
1994 #: src/mainwindow.c:1141
1995 msgid "Setting widgets..."
1996 msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
1997
1998 #: src/mainwindow.c:1342
1999 msgid "Get"
2000 msgstr "Ophalen"
2001
2002 #: src/mainwindow.c:1343
2003 msgid "Incorporate new mail"
2004 msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
2005
2006 #: src/mainwindow.c:1348
2007 msgid "Get all"
2008 msgstr "Alles oph."
2009
2010 #: src/mainwindow.c:1349
2011 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
2012 msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
2013
2014 #: src/mainwindow.c:1360
2015 msgid "Send queued message(s)"
2016 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
2017
2018 #: src/mainwindow.c:1370 src/prefs_account.c:503 src/prefs_common.c:638
2019 msgid "Compose"
2020 msgstr "Opstellen"
2021
2022 #: src/mainwindow.c:1371
2023 msgid "Compose new message"
2024 msgstr "Nieuw bericht opstellen"
2025
2026 #: src/mainwindow.c:1378
2027 msgid "Reply"
2028 msgstr "Antwoord"
2029
2030 #: src/mainwindow.c:1379
2031 msgid "Reply to the message"
2032 msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
2033
2034 #: src/mainwindow.c:1386
2035 msgid "Reply all"
2036 msgstr "Iedereen"
2037
2038 #: src/mainwindow.c:1387
2039 msgid "Reply to all"
2040 msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
2041
2042 #: src/mainwindow.c:1394
2043 msgid "Forward"
2044 msgstr "Doorsturen"
2045
2046 #: src/mainwindow.c:1395
2047 msgid "Forward the message"
2048 msgstr "Stuur dit bericht door"
2049
2050 #: src/mainwindow.c:1406
2051 msgid "Delete the message"
2052 msgstr "Verwijder dit bericht"
2053
2054 #: src/mainwindow.c:1414
2055 msgid "Execute"
2056 msgstr "Doen!"
2057
2058 #: src/mainwindow.c:1415
2059 msgid "Execute marked process"
2060 msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
2061
2062 #: src/mainwindow.c:1423
2063 msgid "Next"
2064 msgstr "Volgende"
2065
2066 #: src/mainwindow.c:1424
2067 msgid "Next unread message"
2068 msgstr "Volgende ongelezen"
2069
2070 #: src/mainwindow.c:1434
2071 msgid "Prefs"
2072 msgstr "Voork."
2073
2074 #: src/mainwindow.c:1435
2075 msgid "Common preference"
2076 msgstr "Algemene voorkeuren"
2077
2078 #: src/mainwindow.c:1442 src/progressdialog.c:50
2079 msgid "Account"
2080 msgstr "Account"
2081
2082 #: src/mainwindow.c:1443
2083 msgid "Account setting"
2084 msgstr "Accountinstellingen"
2085
2086 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2530
2087 msgid "Exit"
2088 msgstr "Afsluiten"
2089
2090 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2530
2091 msgid "Exit this program?"
2092 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
2093
2094 #: src/mainwindow.c:1793
2095 msgid "Sending queued message failed."
2096 msgstr "Het verzenden van de berichten uit de wachtrij is mislukt."
2097
2098 #: src/mainwindow.c:1916
2099 #, c-format
2100 msgid "forced charset: %s\n"
2101 msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
2102
2103 #: src/mbox.c:68
2104 #, c-format
2105 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2106 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
2107
2108 #: src/mbox.c:78
2109 msgid "can't read mbox file.\n"
2110 msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
2111
2112 #: src/mbox.c:85
2113 #, c-format
2114 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2115 msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
2116
2117 #: src/mbox.c:92
2118 #, c-format
2119 msgid "malformed mbox: %s\n"
2120 msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
2121
2122 #: src/mbox.c:109
2123 msgid "can't open temporary file\n"
2124 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
2125
2126 #: src/mbox.c:159
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "unescaped From found:\n"
2130 "%s"
2131 msgstr ""
2132 "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
2133 "%s"
2134
2135 #: src/mbox.c:194
2136 msgid "can't write to temporary file\n"
2137 msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
2138
2139 #: src/mbox.c:226
2140 #, c-format
2141 msgid "%d messages found.\n"
2142 msgstr "%d berichten gevonden\n"
2143
2144 #: src/mbox.c:243
2145 #, c-format
2146 msgid "can't create lock file %s\n"
2147 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
2148
2149 #: src/mbox.c:244
2150 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2151 msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
2152
2153 #: src/mbox.c:256
2154 #, c-format
2155 msgid "can't create %s\n"
2156 msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
2157
2158 #: src/mbox.c:262
2159 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2160 msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
2161
2162 #: src/mbox.c:291
2163 #, c-format
2164 msgid "can't lock %s\n"
2165 msgstr "kan %s niet locken\n"
2166
2167 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2168 msgid "invalid lock type\n"
2169 msgstr "ongeldig locktype\n"
2170
2171 #: src/mbox.c:331
2172 #, c-format
2173 msgid "can't unlock %s\n"
2174 msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
2175
2176 #: src/mbox.c:362
2177 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2178 msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
2179
2180 #: src/mbox.c:383
2181 #, c-format
2182 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2183 msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
2184
2185 #: src/messageview.c:67
2186 msgid "Creating message view...\n"
2187 msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
2188
2189 #: src/mh.c:155
2190 #, c-format
2191 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2192 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
2193
2194 #: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:329 src/mh.c:396
2195 msgid "Can't open mark file.\n"
2196 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
2197
2198 #: src/mh.c:340 src/mh.c:414
2199 #, c-format
2200 msgid "%s already exists."
2201 msgstr "%s bestaat al."
2202
2203 #: src/mh.c:553
2204 #, c-format
2205 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2206 msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
2207
2208 #: src/mh.c:752
2209 msgid "\tSearching uncached messages... "
2210 msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
2211
2212 #: src/mh.c:807
2213 #, c-format
2214 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2215 msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
2216
2217 #: src/mh.c:813
2218 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2219 msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
2220
2221 #: src/mimeview.c:113
2222 msgid "/_Open"
2223 msgstr "/Openen"
2224
2225 #: src/mimeview.c:114
2226 msgid "/Open _with..."
2227 msgstr "/Open met..."
2228
2229 #: src/mimeview.c:115
2230 msgid "/_Display as text"
2231 msgstr "/Als tekst weergeven"
2232
2233 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:313
2234 msgid "/_Save as..."
2235 msgstr "/Opslaan als..."
2236
2237 #: src/mimeview.c:119
2238 msgid "/_Check signature"
2239 msgstr "/_Verifieer handtekening"
2240
2241 #: src/mimeview.c:139
2242 msgid "MIME Type"
2243 msgstr "MIME type"
2244
2245 #: src/mimeview.c:143
2246 msgid "Creating MIME view...\n"
2247 msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
2248
2249 #: src/mimeview.c:244
2250 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2251 msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
2252
2253 #: src/mimeview.c:415
2254 msgid "Can't get the part of multipart message."
2255 msgstr "Ik kan het deel van een meerdelig bericht niet ophalen."
2256
2257 #: src/mimeview.c:674 src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:764
2258 msgid "Can't save the part of multipart message."
2259 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
2260
2261 #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2013
2262 msgid "Save as"
2263 msgstr "Opslaan als"
2264
2265 #: src/mimeview.c:714 src/summaryview.c:2018
2266 msgid "Overwrite"
2267 msgstr "Overschrijven"
2268
2269 #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2019
2270 msgid "Overwrite existing file?"
2271 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
2272
2273 #: src/mimeview.c:769
2274 msgid "Open with"
2275 msgstr "Open met"
2276
2277 #: src/mimeview.c:770
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "Enter the command line to open file:\n"
2281 "(`%s' will be replaced with file name)"
2282 msgstr ""
2283 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
2284 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
2285
2286 #: src/mimeview.c:822
2287 #, c-format
2288 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2289 msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
2290
2291 #: src/news.c:92
2292 #, c-format
2293 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2294 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
2295
2296 #: src/news.c:175
2297 #, c-format
2298 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2299 msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
2300
2301 #: src/news.c:244
2302 #, c-format
2303 msgid "article %d has been already cached.\n"
2304 msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
2305
2306 #: src/news.c:256
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "can't select group %s\n"
2309 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
2310
2311 #: src/news.c:261
2312 #, c-format
2313 msgid "getting article %d...\n"
2314 msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
2315
2316 #: src/news.c:266
2317 #, c-format
2318 msgid "can't read article %d\n"
2319 msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
2320
2321 #: src/news.c:298
2322 msgid "can't post article.\n"
2323 msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
2324
2325 #: src/news.c:322
2326 #, c-format
2327 msgid "can't retrieve article %d\n"
2328 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
2329
2330 #: src/news.c:392
2331 #, c-format
2332 msgid "can't set group: %s\n"
2333 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
2334
2335 #: src/news.c:399
2336 #, c-format
2337 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2338 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
2339
2340 #: src/news.c:408
2341 msgid "no new articles.\n"
2342 msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
2343
2344 #: src/news.c:421
2345 #, c-format
2346 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2347 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
2348
2349 #: src/news.c:424
2350 msgid "can't get xover\n"
2351 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
2352
2353 #: src/news.c:430
2354 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2355 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
2356
2357 #: src/news.c:438
2358 #, c-format
2359 msgid "invalid xover line: %s\n"
2360 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
2361
2362 #: src/news.c:455 src/news.c:480
2363 #, fuzzy
2364 msgid "can't get xhdr\n"
2365 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
2366
2367 #: src/news.c:463 src/news.c:488
2368 #, fuzzy
2369 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2370 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
2371
2372 #: src/news.c:612
2373 #, c-format
2374 msgid "deleting article %d...\n"
2375 msgstr "artikel %d wordt verwijderd...\n"
2376
2377 #: src/news.c:643
2378 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2379 msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
2380
2381 #: src/nntp.c:52
2382 #, c-format
2383 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2384 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
2385
2386 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2387 #, c-format
2388 msgid "protocol error: %s\n"
2389 msgstr "protocolfout: %s\n"
2390
2391 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2392 msgid "protocol error\n"
2393 msgstr "protocolfout\n"
2394
2395 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2396 msgid "Error occurred while posting\n"
2397 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
2398
2399 #: src/passphrase.c:77
2400 msgid "Passphrase"
2401 msgstr "Wachtwoord"
2402
2403 #: src/passphrase.c:240
2404 msgid "[no user id]"
2405 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
2406
2407 #: src/passphrase.c:244
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2411 "\n"
2412 "  %.*s  \n"
2413 "(%.*s)\n"
2414 msgstr ""
2415 "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
2416 "\n"
2417 " %.*s\n"
2418 "(%.*s)\n"
2419
2420 #: src/passphrase.c:248
2421 msgid ""
2422 "Bad passphrase! Try again...\n"
2423 "\n"
2424 msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
2425
2426 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2427 msgid "error occurred on authorization\n"
2428 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
2429
2430 #: src/pop.c:117
2431 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2432 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
2433
2434 #: src/pop.c:123
2435 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2436 msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
2437
2438 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2439 msgid "POP3 protocol error\n"
2440 msgstr "POP3 protocolfout\n"
2441
2442 #: src/prefs.c:56
2443 msgid "Reading configuration...\n"
2444 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
2445
2446 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2447 #, c-format
2448 msgid "Found %s\n"
2449 msgstr "%s gevonden\n"
2450
2451 #: src/prefs.c:90
2452 msgid "Finished reading configuration.\n"
2453 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
2454
2455 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:364
2456 #: src/prefs_account.c:378 src/prefs_customheader.c:391
2457 #: src/prefs_customheader.c:437 src/prefs_display_header.c:426
2458 #: src/prefs_display_header.c:451 src/prefs_filter.c:518
2459 #: src/prefs_filter.c:542
2460 msgid "failed to write configuration to file\n"
2461 msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
2462
2463 #: src/prefs.c:216
2464 msgid "Configuration is saved.\n"
2465 msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
2466
2467 #: src/prefs.c:469
2468 msgid "Apply"
2469 msgstr "Toepassen"
2470
2471 #: src/prefs_account.c:409
2472 msgid "Opening account preferences window...\n"
2473 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
2474
2475 #: src/prefs_account.c:436
2476 #, c-format
2477 msgid "Account%d"
2478 msgstr "Account%d"
2479
2480 #: src/prefs_account.c:449
2481 msgid "Preferences for new account"
2482 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
2483
2484 #: src/prefs_account.c:454
2485 msgid "Preferences for each account"
2486 msgstr "Accountvoorkeuren"
2487
2488 #: src/prefs_account.c:477
2489 msgid "Creating account preferences window...\n"
2490 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
2491
2492 #: src/prefs_account.c:497
2493 msgid "Basic"
2494 msgstr "Algemeen"
2495
2496 #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:634
2497 msgid "Receive"
2498 msgstr "Ontvangen"
2499
2500 #: src/prefs_account.c:506 src/prefs_common.c:645
2501 msgid "Privacy"
2502 msgstr "Privacy"
2503
2504 #: src/prefs_account.c:509
2505 msgid "Advanced"
2506 msgstr "Geavanceerd"
2507
2508 #: src/prefs_account.c:563
2509 msgid "Name of this account"
2510 msgstr "Naam van dit account"
2511
2512 #: src/prefs_account.c:572
2513 msgid "Usually used"
2514 msgstr "Hoofdaccount"
2515
2516 #: src/prefs_account.c:576
2517 msgid "Personal information"
2518 msgstr "Persoonlijke informatie"
2519
2520 #: src/prefs_account.c:585
2521 msgid "Full name"
2522 msgstr "Volledige naam"
2523
2524 #: src/prefs_account.c:591
2525 msgid "Mail address"
2526 msgstr "E-mail adres"
2527
2528 #: src/prefs_account.c:597
2529 msgid "Organization"
2530 msgstr "Organisatie"
2531
2532 #: src/prefs_account.c:621
2533 msgid "Server information"
2534 msgstr "Serverinformatie"
2535
2536 #: src/prefs_account.c:642
2537 msgid "POP3 (normal)"
2538 msgstr "POP3 (normaal)"
2539
2540 #: src/prefs_account.c:644
2541 msgid "POP3 (APOP auth)"
2542 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
2543
2544 #: src/prefs_account.c:646
2545 msgid "IMAP4"
2546 msgstr "IMAP4"
2547
2548 #: src/prefs_account.c:648
2549 msgid "News (NNTP)"
2550 msgstr "Nieuws (NNTP)"
2551
2552 #: src/prefs_account.c:650
2553 msgid "None (local)"
2554 msgstr "Niets (lokaal)"
2555
2556 #: src/prefs_account.c:672
2557 msgid "This server requires authentication"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/prefs_account.c:711
2561 msgid "News server"
2562 msgstr "Nieuwsserver"
2563
2564 #: src/prefs_account.c:717
2565 msgid "Server for receiving"
2566 msgstr "Server om van te ontvangen"
2567
2568 #: src/prefs_account.c:723
2569 msgid "SMTP server (send)"
2570 msgstr "SMTP server (om te verzenden)"
2571
2572 #: src/prefs_account.c:730
2573 msgid "User ID"
2574 msgstr "Gebruikersnaam"
2575
2576 #: src/prefs_account.c:736
2577 msgid "Password"
2578 msgstr "Wachtwoord"
2579
2580 #: src/prefs_account.c:786
2581 msgid "POP3"
2582 msgstr "POP3"
2583
2584 #: src/prefs_account.c:794
2585 msgid "Remove messages on server when received"
2586 msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
2587
2588 #: src/prefs_account.c:796
2589 msgid "Receive all messages on server"
2590 msgstr "Haal alle berichten op"
2591
2592 #: src/prefs_account.c:799
2593 msgid "`Receive all' checks for new mail on this account"
2594 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
2595
2596 #: src/prefs_account.c:801
2597 msgid "Filter messages on receiving"
2598 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
2599
2600 #: src/prefs_account.c:838 src/prefs_customheader.c:196 src/prefs_filter.c:244
2601 msgid "Header"
2602 msgstr "Header"
2603
2604 #: src/prefs_account.c:845
2605 msgid "Add Date header field"
2606 msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
2607
2608 #: src/prefs_account.c:846
2609 msgid "Generate Message-ID"
2610 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
2611
2612 #: src/prefs_account.c:853
2613 msgid "Add user-defined header"
2614 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
2615
2616 #: src/prefs_account.c:855 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:1308
2617 msgid " Edit... "
2618 msgstr "Bewerken"
2619
2620 #: src/prefs_account.c:865
2621 msgid "Automatically set following addresses"
2622 msgstr "Velden om automatisch in te vullen"
2623
2624 #: src/prefs_account.c:874
2625 msgid "Cc"
2626 msgstr "Cc"
2627
2628 #: src/prefs_account.c:887
2629 msgid "Bcc"
2630 msgstr "Bcc"
2631
2632 #: src/prefs_account.c:900
2633 msgid "Reply-To"
2634 msgstr "Antwoorden naar"
2635
2636 #: src/prefs_account.c:913
2637 msgid "Authentication"
2638 msgstr "Identificatie"
2639
2640 #: src/prefs_account.c:921
2641 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2642 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
2643
2644 #: src/prefs_account.c:923
2645 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2646 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
2647
2648 #: src/prefs_account.c:957
2649 msgid "Signature file"
2650 msgstr "Bestand met handtekening"
2651
2652 #: src/prefs_account.c:986
2653 msgid "Sign key"
2654 msgstr "Signeersleutel"
2655
2656 #: src/prefs_account.c:994
2657 msgid "Use default GnuPG key"
2658 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
2659
2660 #: src/prefs_account.c:1003
2661 msgid "Select key by your email address"
2662 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
2663
2664 #: src/prefs_account.c:1012
2665 msgid "Specify key manually"
2666 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
2667
2668 #: src/prefs_account.c:1028
2669 msgid "User or key ID:"
2670 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
2671
2672 #: src/prefs_account.c:1073
2673 msgid "Specify SMTP port"
2674 msgstr "Eigen SMTP poort"
2675
2676 #: src/prefs_account.c:1085
2677 msgid "Specify POP3 port"
2678 msgstr "Eigen POP3 poort"
2679
2680 #: src/prefs_account.c:1097
2681 msgid "Specify domain name"
2682 msgstr "Geef domeinnaam"
2683
2684 #: src/prefs_account.c:1144
2685 msgid "Mail address is not entered."
2686 msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
2687
2688 #: src/prefs_account.c:1149
2689 msgid "SMTP server is not entered."
2690 msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
2691
2692 #: src/prefs_account.c:1154
2693 msgid "User ID is not entered."
2694 msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
2695
2696 #: src/prefs_account.c:1159
2697 msgid "POP3 server is not entered."
2698 msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
2699
2700 #: src/prefs_account.c:1164
2701 msgid "IMAP4 server is not entered."
2702 msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
2703
2704 #: src/prefs_account.c:1169
2705 msgid "NNTP server is not entered."
2706 msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
2707
2708 #: src/prefs_common.c:612
2709 msgid "Creating common preferences window...\n"
2710 msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
2711
2712 #: src/prefs_common.c:616
2713 msgid "Common Preferences"
2714 msgstr "Algemene voorkeuren"
2715
2716 #: src/prefs_common.c:640
2717 msgid "Display"
2718 msgstr "Beeld"
2719
2720 #: src/prefs_common.c:642
2721 msgid "Message"
2722 msgstr "Bericht"
2723
2724 #: src/prefs_common.c:648
2725 msgid "Interface"
2726 msgstr "Interface"
2727
2728 #: src/prefs_common.c:650 src/select-keys.c:324
2729 msgid "Other"
2730 msgstr "Diversen"
2731
2732 #: src/prefs_common.c:690 src/prefs_common.c:848
2733 msgid "External program"
2734 msgstr "Extern programma"
2735
2736 #: src/prefs_common.c:699
2737 msgid "Use external program for incorporation"
2738 msgstr "Gebruik extern programma voor verwerking van de e-mail"
2739
2740 #: src/prefs_common.c:706 src/prefs_common.c:865
2741 msgid "Program path"
2742 msgstr "Programmapad"
2743
2744 #: src/prefs_common.c:718
2745 msgid "Local spool"
2746 msgstr "Lokale e-mail spool"
2747
2748 #: src/prefs_common.c:729
2749 msgid "Incorporate from spool"
2750 msgstr "Beheer lokale mail"
2751
2752 #: src/prefs_common.c:731
2753 msgid "Filter on incorporation"
2754 msgstr "Filter bij het ophalen"
2755
2756 #: src/prefs_common.c:739
2757 msgid "Spool directory"
2758 msgstr "Map voor de lokale mail"
2759
2760 #: src/prefs_common.c:757
2761 msgid "Auto-check new mail"
2762 msgstr "Kijk "
2763
2764 #: src/prefs_common.c:759
2765 msgid "each"
2766 msgstr "iedere"
2767
2768 #: src/prefs_common.c:771
2769 msgid "minute(s)"
2770 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
2771
2772 #: src/prefs_common.c:780
2773 msgid "Check new mail on startup"
2774 msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
2775
2776 #: src/prefs_common.c:782
2777 msgid "News"
2778 msgstr "Nieuws"
2779
2780 #: src/prefs_common.c:790
2781 msgid ""
2782 "Maximum article number to download\n"
2783 "(unlimited if 0 is specified)"
2784 msgstr ""
2785 "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n"
2786 "(0 = alles)"
2787
2788 #: src/prefs_common.c:858
2789 msgid "Use external program for sending"
2790 msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
2791
2792 #: src/prefs_common.c:882
2793 msgid "Save sent message to outbox"
2794 msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
2795
2796 #: src/prefs_common.c:884
2797 msgid "Queue message that failed to send"
2798 msgstr "Zet berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij"
2799
2800 #: src/prefs_common.c:890
2801 msgid "Outgoing codeset"
2802 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
2803
2804 #: src/prefs_common.c:905
2805 msgid "Automatic"
2806 msgstr "Automatisch"
2807
2808 #: src/prefs_common.c:906
2809 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2810 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2811
2812 #: src/prefs_common.c:908
2813 msgid "Unicode (UTF-8)"
2814 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2815
2816 #: src/prefs_common.c:910
2817 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2818 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
2819
2820 #: src/prefs_common.c:912
2821 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2822 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
2823
2824 #: src/prefs_common.c:913
2825 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2826 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
2827
2828 #: src/prefs_common.c:914
2829 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2830 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
2831
2832 #: src/prefs_common.c:915
2833 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2834 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
2835
2836 #: src/prefs_common.c:916
2837 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2838 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2839
2840 #: src/prefs_common.c:917
2841 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2842 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
2843
2844 #: src/prefs_common.c:918
2845 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2846 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
2847
2848 #: src/prefs_common.c:919
2849 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2850 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
2851
2852 #: src/prefs_common.c:920
2853 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2854 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
2855
2856 #: src/prefs_common.c:922
2857 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2858 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
2859
2860 #: src/prefs_common.c:924
2861 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2862 msgstr "Japans (EUC-JP)"
2863
2864 #: src/prefs_common.c:925
2865 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2866 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
2867
2868 #: src/prefs_common.c:928
2869 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2870 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
2871
2872 #: src/prefs_common.c:929
2873 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2874 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
2875
2876 #: src/prefs_common.c:931
2877 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2878 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
2879
2880 #: src/prefs_common.c:932
2881 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2882 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
2883
2884 #: src/prefs_common.c:934
2885 msgid "Korean (EUC-KR)"
2886 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
2887
2888 #: src/prefs_common.c:984
2889 msgid "Quotation"
2890 msgstr "Citeren"
2891
2892 #: src/prefs_common.c:992
2893 msgid "Quote message when replying"
2894 msgstr "Citeer originele bericht bij beantwoorden"
2895
2896 #: src/prefs_common.c:998
2897 msgid "Quotation mark"
2898 msgstr "Citeerteken"
2899
2900 #: src/prefs_common.c:1011
2901 msgid "Quotation format:"
2902 msgstr "Citeerformaat:"
2903
2904 #: src/prefs_common.c:1016
2905 msgid " Description of symbols "
2906 msgstr " Beschrijving der symbolen"
2907
2908 #: src/prefs_common.c:1043
2909 msgid "Insert signature automatically"
2910 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
2911
2912 #: src/prefs_common.c:1049
2913 msgid "Signature separator"
2914 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
2915
2916 #: src/prefs_common.c:1067
2917 msgid "Wrap messages at"
2918 msgstr "Regelterugloop na:"
2919
2920 #: src/prefs_common.c:1079
2921 msgid "characters"
2922 msgstr "tekens"
2923
2924 #: src/prefs_common.c:1087
2925 msgid "Wrap quotation"
2926 msgstr "Gebruik regelterugloop bij citeren"
2927
2928 #: src/prefs_common.c:1089
2929 msgid "Wrap before sending"
2930 msgstr "Regelterugloop activeren bij het verzenden"
2931
2932 #: src/prefs_common.c:1128
2933 msgid "Font"
2934 msgstr "Lettertype"
2935
2936 #: src/prefs_common.c:1137
2937 msgid "Text"
2938 msgstr "Tekst"
2939
2940 #: src/prefs_common.c:1160
2941 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2942 msgstr "Vertaal Headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
2943
2944 #: src/prefs_common.c:1163
2945 msgid "Display unread number next to folder name"
2946 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
2947
2948 #. ---- Summary ----
2949 #: src/prefs_common.c:1167
2950 msgid "Summary View"
2951 msgstr "Berichtenlijst"
2952
2953 #: src/prefs_common.c:1176
2954 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2955 msgstr ""
2956 "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
2957
2958 #: src/prefs_common.c:1178
2959 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2960 msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
2961
2962 #: src/prefs_common.c:1184
2963 msgid "Date format"
2964 msgstr "Datumopmaak"
2965
2966 #: src/prefs_common.c:1195
2967 msgid ""
2968 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2969 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2970 "replaced as follows:\n"
2971 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2972 "%A: the full weekday name\n"
2973 "%b: the abbreviated month name\n"
2974 "%B: the full month name\n"
2975 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2976 "%C: the century number (year/100)\n"
2977 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2978 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2979 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2980 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2981 "%m: the month as a decimal number\n"
2982 "%M: the minute as a decimal number\n"
2983 "%p: either AM or PM\n"
2984 "%S: the second as a decimal number\n"
2985 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2986 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2987 "%y: the last two digits of a year\n"
2988 "%Y: the year as a decimal number\n"
2989 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2990 msgstr ""
2991 "Normale tekens zullen niet vertaald worden. Speciale tekens (die beginnen "
2992 "met een %) zullen vervangen worden door de bijbhorende tekst:\n"
2993 "%a: afgekorte dag van de week\n"
2994 "%A: volledige dag van de week\n"
2995 "%b: afgekorte maand\n"
2996 "%B: volledige maand\n"
2997 "%c: datum en tijd\n"
2998 "%C: eeuwnummer (jaar/100)\n"
2999 "%d: dag van de maand als decimaal nummer\n"
3000 "%H: 24 uurs tijd\n"
3001 "%I: 12 uurs tijd\n"
3002 "%j: dag van het jaar als nummer\n"
3003 "%m: maand als nummer\n"
3004 "%M: minuut als nummer\n"
3005 "%p: AM of PM\n"
3006 "%S: seconde als decimaal nummer\n"
3007 "%w: dag van de week als decimaal nummer\n"
3008 "%x: datum\n"
3009 "%y: laatste 2 nummers van het huidge jaar\n"
3010 "%Y: het volledige jaar als nummer\n"
3011 "%Z: Tijdzone"
3012
3013 #: src/prefs_common.c:1224
3014 msgid " Set display item of summary... "
3015 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
3016
3017 #: src/prefs_common.c:1278
3018 msgid "Enable coloration of message"
3019 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
3020
3021 #: src/prefs_common.c:1297
3022 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3023 msgstr "Geef  2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
3024
3025 #: src/prefs_common.c:1299
3026 msgid "Display header pane above message view"
3027 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
3028
3029 #: src/prefs_common.c:1306
3030 msgid "Display short headers on message view"
3031 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
3032
3033 #: src/prefs_common.c:1326
3034 msgid "Line space"
3035 msgstr "Regelafstand"
3036
3037 #: src/prefs_common.c:1340 src/prefs_common.c:1380
3038 msgid "pixel(s)"
3039 msgstr "pixel(s)"
3040
3041 #: src/prefs_common.c:1345
3042 msgid "Leave space on head"
3043 msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
3044
3045 #: src/prefs_common.c:1347
3046 msgid "Scroll"
3047 msgstr "Schuiven"
3048
3049 #: src/prefs_common.c:1354
3050 msgid "Half page"
3051 msgstr "Halve pagina"
3052
3053 #: src/prefs_common.c:1360
3054 msgid "Smooth scroll"
3055 msgstr "Vloeiend schuiven"
3056
3057 #: src/prefs_common.c:1366
3058 msgid "Step"
3059 msgstr "Stap"
3060
3061 #: src/prefs_common.c:1427
3062 msgid "Encrypt message by default"
3063 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
3064
3065 #: src/prefs_common.c:1430
3066 msgid "Sign message by default"
3067 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
3068
3069 #: src/prefs_common.c:1433
3070 msgid "Automatically check signatures"
3071 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
3072
3073 #: src/prefs_common.c:1436
3074 msgid "Show signature check result in a popup window"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/prefs_common.c:1440
3078 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3079 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
3080
3081 #: src/prefs_common.c:1445
3082 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3083 msgstr ""
3084
3085 #. create default signkey box
3086 #: src/prefs_common.c:1452
3087 msgid "Default Sign Key"
3088 msgstr "Standaard key"
3089
3090 #: src/prefs_common.c:1554
3091 msgid ""
3092 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3093 "Emacs-based mailer"
3094 msgstr "Emuleer het muisgebruik van Emacs"
3095
3096 #: src/prefs_common.c:1561
3097 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3098 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
3099
3100 #: src/prefs_common.c:1565
3101 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3102 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
3103
3104 #: src/prefs_common.c:1573
3105 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3106 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
3107
3108 #: src/prefs_common.c:1580
3109 msgid ""
3110 "(Messages will be just marked till execution\n"
3111 " if this is turned off)"
3112 msgstr ""
3113 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
3114 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
3115
3116 #: src/prefs_common.c:1587
3117 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3118 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
3119
3120 #: src/prefs_common.c:1589
3121 msgid "On exit"
3122 msgstr "Afsluiten"
3123
3124 #: src/prefs_common.c:1597
3125 msgid "Confirm on exit"
3126 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
3127
3128 #: src/prefs_common.c:1604
3129 msgid "Empty trash on exit"
3130 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
3131
3132 #: src/prefs_common.c:1606
3133 msgid "Ask before emptying"
3134 msgstr "Bevestigen bij het legen"
3135
3136 #: src/prefs_common.c:1610
3137 msgid "Warn if there are queued messages"
3138 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
3139
3140 #: src/prefs_common.c:1648
3141 #, c-format
3142 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3143 msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
3144
3145 #: src/prefs_common.c:1655 src/prefs_common.c:1680 src/prefs_common.c:1696
3146 msgid "Command"
3147 msgstr "Opdracht"
3148
3149 #: src/prefs_common.c:1673
3150 #, c-format
3151 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3152 msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
3153
3154 #: src/prefs_common.c:1689
3155 #, c-format
3156 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3157 msgstr "Externe editor (%s is het bestand)"
3158
3159 #: src/prefs_common.c:1752
3160 msgid "Set message colors"
3161 msgstr "Berichtkleuren instellen"
3162
3163 #: src/prefs_common.c:1760
3164 msgid "Colors"
3165 msgstr "Kleuren"
3166
3167 #: src/prefs_common.c:1794
3168 msgid "Quoted Text - First Level"
3169 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
3170
3171 #: src/prefs_common.c:1800
3172 msgid "Quoted Text - Second Level"
3173 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
3174
3175 #: src/prefs_common.c:1806
3176 msgid "Quoted Text - Third Level"
3177 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
3178
3179 #: src/prefs_common.c:1812
3180 msgid "URI link"
3181 msgstr "URI link"
3182
3183 #: src/prefs_common.c:1819
3184 msgid "Recycle quote colors"
3185 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
3186
3187 #: src/prefs_common.c:1881
3188 msgid "Pick color for quotation level 1"
3189 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
3190
3191 #: src/prefs_common.c:1884
3192 msgid "Pick color for quotation level 2"
3193 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
3194
3195 #: src/prefs_common.c:1887
3196 msgid "Pick color for quotation level 3"
3197 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
3198
3199 #: src/prefs_common.c:1890
3200 msgid "Pick color for URI"
3201 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
3202
3203 #: src/prefs_common.c:2025
3204 msgid "Description of symbols"
3205 msgstr "Beschrijving der symbolen"
3206
3207 #: src/prefs_common.c:2052
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "Date\n"
3211 "From\n"
3212 "Full Name of Sender\n"
3213 "First Name of Sender\n"
3214 "Initial of Sender\n"
3215 "Subject\n"
3216 "To\n"
3217 "Message-ID\n"
3218 "%"
3219 msgstr ""
3220 "Datum\n"
3221 "Afzender\n"
3222 "Volledige naam van de afzender\n"
3223 "Voornaam van de afzender\n"
3224 "Initiaal van de afzender\n"
3225 "Onderwerp\n"
3226 "Aan\n"
3227 "Message-ID\n"
3228 "%"
3229
3230 #: src/prefs_common.c:2155
3231 msgid "Set display item"
3232 msgstr "Kies kolommen"
3233
3234 #: src/prefs_common.c:2172
3235 msgid "Mark"
3236 msgstr "Markeer"
3237
3238 #: src/prefs_common.c:2174
3239 msgid "MIME"
3240 msgstr "MIME"
3241
3242 #: src/prefs_common.c:2175
3243 msgid "Number"
3244 msgstr "Nummer"
3245
3246 #: src/prefs_common.c:2177 src/summaryview.c:353
3247 msgid "Date"
3248 msgstr "Datum"
3249
3250 #: src/prefs_common.c:2178 src/summaryview.c:354
3251 msgid "From"
3252 msgstr "Afzender"
3253
3254 #: src/prefs_common.c:2179 src/summaryview.c:355
3255 msgid "Subject"
3256 msgstr "Onderwerp"
3257
3258 #: src/prefs_common.c:2232
3259 msgid "Font selection"
3260 msgstr "Lettertype"
3261
3262 #: src/prefs_customheader.c:148
3263 msgid "Custom headers"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/prefs_customheader.c:150
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Creating custom header setting window...\n"
3269 msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
3270
3271 #: src/prefs_customheader.c:168
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Custom header setting"
3274 msgstr "Header Weergeven instellingen"
3275
3276 #: src/prefs_customheader.c:212
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Value"
3279 msgstr "Waarde"
3280
3281 #: src/prefs_customheader.c:320
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Reading custom header configuration...\n"
3284 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
3285
3286 #: src/prefs_customheader.c:365
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Writing custom header configuration...\n"
3289 msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
3290
3291 #: src/prefs_customheader.c:490 src/prefs_display_header.c:542
3292 #: src/prefs_filter.c:613
3293 msgid "Header name is not set."
3294 msgstr "Naam van de header is niet ingesteld"
3295
3296 #: src/prefs_customheader.c:541
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Delete header"
3299 msgstr "Verwijder map"
3300
3301 #: src/prefs_customheader.c:542
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Do you really want to delete this header?"
3304 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
3305
3306 #: src/prefs_display_header.c:187
3307 msgid "Creating display header setting window...\n"
3308 msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
3309
3310 #: src/prefs_display_header.c:210
3311 msgid "Display header setting"
3312 msgstr "Header Weergeven instellingen"
3313
3314 #: src/prefs_display_header.c:237
3315 msgid "Header name"
3316 msgstr "Header naam"
3317
3318 #: src/prefs_display_header.c:269
3319 msgid "Displayed Headers"
3320 msgstr "Weergegeven headers"
3321
3322 #: src/prefs_display_header.c:327
3323 msgid "Hidden headers"
3324 msgstr "Verborgen headers"
3325
3326 #: src/prefs_display_header.c:357
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Show all unspecified headers"
3329 msgstr "/Vo_lledig header"
3330
3331 #: src/prefs_display_header.c:382
3332 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3333 msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
3334
3335 #: src/prefs_display_header.c:420
3336 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3337 msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
3338
3339 #: src/prefs_display_header.c:552
3340 msgid "This header is already in the list."
3341 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
3342
3343 #: src/prefs_filter.c:184
3344 msgid "Registered rules"
3345 msgstr "Gebruikte filters"
3346
3347 #: src/prefs_filter.c:186
3348 msgid "Creating filter setting window...\n"
3349 msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
3350
3351 #: src/prefs_filter.c:205
3352 msgid "Filter setting"
3353 msgstr "Filterinstellingen"
3354
3355 #: src/prefs_filter.c:228
3356 msgid "Operator"
3357 msgstr "Operator"
3358
3359 #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
3360 #: src/prefs_filter.c:777
3361 msgid "(none)"
3362 msgstr "(niets)"
3363
3364 #: src/prefs_filter.c:272
3365 msgid "Keyword"
3366 msgstr "Sleutelwoord"
3367
3368 #: src/prefs_filter.c:293
3369 msgid "Predicate"
3370 msgstr "Predikaat"
3371
3372 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
3373 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
3374 msgid "contains"
3375 msgstr "bevat"
3376
3377 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
3378 #: src/prefs_filter.c:785
3379 msgid "not contain"
3380 msgstr "bevat niet"
3381
3382 #: src/prefs_filter.c:332
3383 msgid "Destination"
3384 msgstr "Doel"
3385
3386 #: src/prefs_filter.c:356
3387 msgid "Use regex"
3388 msgstr "Gebruik regex"
3389
3390 #: src/prefs_filter.c:360
3391 msgid "Don't receive"
3392 msgstr "Ontvangst weigeren"
3393
3394 #: src/prefs_filter.c:385
3395 msgid "Register"
3396 msgstr "Toevoegen"
3397
3398 #: src/prefs_filter.c:391
3399 msgid " Substitute "
3400 msgstr "Vervangen"
3401
3402 #: src/prefs_filter.c:478
3403 msgid "Reading filter configuration...\n"
3404 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
3405
3406 #: src/prefs_filter.c:514
3407 msgid "Writing filter configuration...\n"
3408 msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
3409
3410 #: src/prefs_filter.c:557
3411 msgid "(New)"
3412 msgstr "(nieuw)"
3413
3414 #: src/prefs_filter.c:608
3415 msgid "Destination is not set."
3416 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
3417
3418 #: src/prefs_filter.c:719
3419 msgid "Delete rule"
3420 msgstr "Verwijder deze regel"
3421
3422 #: src/prefs_filter.c:720
3423 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3424 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
3425
3426 #: src/procmime.c:686
3427 msgid "Code conversion failed.\n"
3428 msgstr "Codeconversie is mislukt\n"
3429
3430 #: src/procmsg.c:138
3431 msgid "Cache data is corrupted\n"
3432 msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
3433
3434 #: src/procmsg.c:202
3435 msgid "\tNo cache file\n"
3436 msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
3437
3438 #: src/procmsg.c:209
3439 msgid "\tReading summary cache..."
3440 msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen..."
3441
3442 #: src/procmsg.c:214
3443 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3444 msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
3445
3446 #: src/procmsg.c:279
3447 msgid "\tMarking the messages..."
3448 msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd..."
3449
3450 #: src/procmsg.c:323
3451 #, c-format
3452 msgid "\t%d new message(s)\n"
3453 msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
3454
3455 #: src/procmsg.c:456
3456 msgid "Mark file not found.\n"
3457 msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
3458
3459 #: src/procmsg.c:458
3460 #, c-format
3461 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3462 msgstr ""
3463 "Markeerversie is ander (%d != %d).  Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
3464
3465 #: src/procmsg.c:474
3466 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3467 msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
3468
3469 #: src/procmsg.c:479
3470 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3471 msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
3472
3473 #: src/procmsg.c:662
3474 msgid "Sending queued message failed.\n"
3475 msgstr "Verzenden van berichten uit de wachtrij is mislukt.\n"
3476
3477 #: src/procmsg.c:719
3478 #, c-format
3479 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3480 msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
3481
3482 #: src/progressdialog.c:51
3483 msgid "Status"
3484 msgstr "Status"
3485
3486 #: src/progressdialog.c:53
3487 msgid "Creating progress dialog...\n"
3488 msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
3489
3490 #: src/recv.c:111
3491 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3492 msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
3493
3494 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3495 msgid "Can't write to file.\n"
3496 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
3497
3498 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
3499 msgid "Oops: Signature not verified"
3500 msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
3501
3502 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
3503 msgid "No signature found"
3504 msgstr "Geen hadtekening gevonden"
3505
3506 #: src/rfc2015.c:143
3507 msgid "Good signature"
3508 msgstr "Correcte handtekening"
3509
3510 #: src/rfc2015.c:146
3511 msgid "BAD signature"
3512 msgstr "SLECHTE handtekening"
3513
3514 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
3515 msgid "No public key to verify the signature"
3516 msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren"
3517
3518 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
3519 msgid "Error verifying the signature"
3520 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
3521
3522 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
3523 msgid "Different results for signatures"
3524 msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
3525
3526 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
3527 msgid "Error: Unknown status"
3528 msgstr "Fout: Onbekende status"
3529
3530 #: src/rfc2015.c:178
3531 #, c-format
3532 msgid "Good signature from \"%s\""
3533 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
3534
3535 #: src/rfc2015.c:181
3536 #, c-format
3537 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3538 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
3539
3540 #: src/rfc2015.c:213
3541 msgid "Cannot find user ID for this key."
3542 msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
3543
3544 #: src/rfc2015.c:224
3545 #, c-format
3546 msgid "                aka \"%s\"\n"
3547 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
3548
3549 #: src/rfc2015.c:252
3550 #, c-format
3551 msgid "Signature made %s\n"
3552 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
3553
3554 #: src/rfc2015.c:261
3555 #, c-format
3556 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3557 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
3558
3559 #: src/select-keys.c:101
3560 #, c-format
3561 msgid "Please select key for `%s'"
3562 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
3563
3564 #: src/select-keys.c:104
3565 #, c-format
3566 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3567 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
3568
3569 #: src/select-keys.c:272
3570 msgid "Select Keys"
3571 msgstr "Selecteer keys"
3572
3573 #: src/select-keys.c:300
3574 msgid "Key ID"
3575 msgstr "Sleutel ID"
3576
3577 #: src/select-keys.c:303
3578 msgid "Val"
3579 msgstr "Waarde"
3580
3581 #: src/select-keys.c:325
3582 msgid "Select"
3583 msgstr "Selecteer"
3584
3585 #: src/select-keys.c:445
3586 msgid "Add key"
3587 msgstr "Sleutel toevoegen"
3588
3589 #: src/select-keys.c:446
3590 msgid "Enter another user or key ID\n"
3591 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
3592
3593 #: src/send.c:148
3594 msgid "Queued message header is broken.\n"
3595 msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
3596
3597 #: src/send.c:157
3598 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3599 msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
3600
3601 #: src/send.c:168
3602 msgid "Account not found.\n"
3603 msgstr "Account is niet gevonden.\n"
3604
3605 #: src/send.c:250
3606 #, c-format
3607 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3608 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
3609
3610 #: src/send.c:254
3611 msgid "Connecting"
3612 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
3613
3614 #: src/send.c:261
3615 msgid "Sending MAIL FROM..."
3616 msgstr "Email wordt verzonden van..."
3617
3618 #: src/send.c:262
3619 msgid "Sending"
3620 msgstr "Bezig met verzenden"
3621
3622 #: src/send.c:269
3623 msgid "Sending RCPT TO..."
3624 msgstr "RCPT wordt verzonden naar..."
3625
3626 #: src/send.c:276
3627 msgid "Sending DATA..."
3628 msgstr "DATA wordt verzonden..."
3629
3630 #: src/send.c:292
3631 #, c-format
3632 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
3633 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
3634
3635 #: src/send.c:309
3636 msgid "Quitting..."
3637 msgstr "Bezig met afsluiten..."
3638
3639 #: src/send.c:330
3640 #, c-format
3641 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3642 msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
3643
3644 #: src/send.c:341
3645 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3646 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de HELO\n"
3647
3648 #: src/send.c:357
3649 msgid "Sending message"
3650 msgstr "Bericht wordt verzonden"
3651
3652 #: src/setup.c:43
3653 msgid "Mailbox setting"
3654 msgstr "Mailboxinstellingen"
3655
3656 #: src/setup.c:44
3657 msgid ""
3658 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3659 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3660 "if you have the one.\n"
3661 "If you're not sure, just select OK."
3662 msgstr ""
3663 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
3664 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
3665 "Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken."
3666
3667 #: src/sourcewindow.c:76
3668 msgid "Creating source window...\n"
3669 msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
3670
3671 #: src/sourcewindow.c:80
3672 msgid "Source of the message"
3673 msgstr "Broncode van het bericht"
3674
3675 #: src/sourcewindow.c:140
3676 #, c-format
3677 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3678 msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
3679
3680 #: src/sourcewindow.c:142
3681 #, c-format
3682 msgid "%s - Source"
3683 msgstr "%s - Broncode"
3684
3685 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3686 msgid "Search"
3687 msgstr "Zoek"
3688
3689 #: src/summary_search.c:172
3690 msgid "Case sensitive"
3691 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
3692
3693 #: src/summary_search.c:178
3694 msgid "Backward search"
3695 msgstr "Zoek achteruit"
3696
3697 #: src/summary_search.c:184
3698 msgid "Select all matched"
3699 msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
3700
3701 #: src/summary_search.c:191
3702 msgid "Clear"
3703 msgstr "Legen"
3704
3705 #: src/summary_search.c:286
3706 msgid "Search failed"
3707 msgstr "Zoeken mislukt"
3708
3709 #: src/summary_search.c:287
3710 msgid "Search string not found."
3711 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3712
3713 #: src/summary_search.c:292
3714 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3715 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3716
3717 #: src/summary_search.c:294
3718 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3719 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3720
3721 #: src/summary_search.c:296
3722 msgid "Search finished"
3723 msgstr "Zoeken voltooid"
3724
3725 #: src/summaryview.c:289
3726 msgid "/M_ove..."
3727 msgstr "/_Verplaats..."
3728
3729 #: src/summaryview.c:290
3730 msgid "/_Copy..."
3731 msgstr "/_Kopieer..."
3732
3733 #: src/summaryview.c:292
3734 msgid "/E_xecute"
3735 msgstr "/_Doen!"
3736
3737 #: src/summaryview.c:293
3738 msgid "/_Mark"
3739 msgstr "/_Markeer"
3740
3741 #: src/summaryview.c:294
3742 msgid "/_Mark/_Mark"
3743 msgstr "/_Markeer/_Markeer"
3744
3745 #: src/summaryview.c:295
3746 msgid "/_Mark/_Unmark"
3747 msgstr "/_Markeer/D_emarkeer"
3748
3749 #: src/summaryview.c:296
3750 msgid "/_Mark/---"
3751 msgstr "/_Markeer/---"
3752
3753 #: src/summaryview.c:297
3754 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3755 msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen"
3756
3757 #: src/summaryview.c:298
3758 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3759 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'wordt gelezen'"
3760
3761 #: src/summaryview.c:301
3762 msgid "/_Reply"
3763 msgstr "/_Antwoord"
3764
3765 #: src/summaryview.c:302
3766 #, fuzzy
3767 msgid "/Repl_y to sender"
3768 msgstr "/Antwoord _iedereen"
3769
3770 #: src/summaryview.c:303
3771 msgid "/Reply to a_ll"
3772 msgstr "/Antwoord _iedereen"
3773
3774 #: src/summaryview.c:304
3775 msgid "/_Forward"
3776 msgstr "/D_oorsturen"
3777
3778 #: src/summaryview.c:305
3779 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3780 msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
3781
3782 #: src/summaryview.c:308
3783 msgid "/Open in new _window"
3784 msgstr "/Open in _nieuw venster"
3785
3786 #: src/summaryview.c:309
3787 msgid "/View so_urce"
3788 msgstr "/B_ron weergeven"
3789
3790 #: src/summaryview.c:310
3791 msgid "/Show all _header"
3792 msgstr "/Vo_lledig header"
3793
3794 #: src/summaryview.c:311
3795 msgid "/Re_edit"
3796 msgstr "/Bewerken"
3797
3798 #: src/summaryview.c:314
3799 msgid "/_Print..."
3800 msgstr "/Afdrukken..."
3801
3802 #: src/summaryview.c:316
3803 msgid "/Select _all"
3804 msgstr "/Selecteer alles"
3805
3806 #: src/summaryview.c:322
3807 msgid "M"
3808 msgstr "M"
3809
3810 #: src/summaryview.c:322
3811 msgid "U"
3812 msgstr "O"
3813
3814 #: src/summaryview.c:337
3815 msgid "Creating summary view...\n"
3816 msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
3817
3818 #: src/summaryview.c:352
3819 msgid "No."
3820 msgstr "Nee."
3821
3822 #: src/summaryview.c:573
3823 msgid "Process mark"
3824 msgstr "Verwerk markering"
3825
3826 #: src/summaryview.c:574
3827 msgid "Some marks are left. Process it?"
3828 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
3829
3830 #: src/summaryview.c:599
3831 msgid ""
3832 "empty folder\n"
3833 "\n"
3834 msgstr "lege map\n"
3835
3836 #: src/summaryview.c:611
3837 #, c-format
3838 msgid "Scanning folder (%s)..."
3839 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
3840
3841 #: src/summaryview.c:680
3842 msgid "done."
3843 msgstr "klaar."
3844
3845 #: src/summaryview.c:815
3846 msgid "No unread message"
3847 msgstr "Geen ongelezen berichten"
3848
3849 #: src/summaryview.c:816
3850 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3851 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
3852
3853 #: src/summaryview.c:952 src/summaryview.c:954
3854 msgid "Attracting messages by subject..."
3855 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
3856
3857 #: src/summaryview.c:1097
3858 #, c-format
3859 msgid "%d deleted"
3860 msgstr "%d verwijderd"
3861
3862 #: src/summaryview.c:1101
3863 #, c-format
3864 msgid "%s%d moved"
3865 msgstr "%s%d verplaatst"
3866
3867 #: src/summaryview.c:1102 src/summaryview.c:1109
3868 msgid ", "
3869 msgstr ","
3870
3871 #: src/summaryview.c:1107
3872 #, c-format
3873 msgid "%s%d copied"
3874 msgstr "%s%d gekopieerd"
3875
3876 #: src/summaryview.c:1124
3877 msgid " item(s) selected"
3878 msgstr "item(s) geselecteerd"
3879
3880 #: src/summaryview.c:1135
3881 #, c-format
3882 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3883 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
3884
3885 #: src/summaryview.c:1141
3886 #, c-format
3887 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3888 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
3889
3890 #: src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1183
3891 msgid "Sorting summary..."
3892 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
3893
3894 #: src/summaryview.c:1221
3895 msgid "\tSetting summary from message data..."
3896 msgstr "\t"
3897
3898 #: src/summaryview.c:1223
3899 msgid "Setting summary from message data..."
3900 msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
3901
3902 #: src/summaryview.c:1332
3903 #, c-format
3904 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3905 msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
3906
3907 #: src/summaryview.c:1384
3908 msgid "(No Date)"
3909 msgstr "(Geen datum)"
3910
3911 #: src/summaryview.c:1649
3912 #, c-format
3913 msgid "Message %d is marked\n"
3914 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
3915
3916 #: src/summaryview.c:1678
3917 #, c-format
3918 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3919 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als 'wordt gelezen'.\n"
3920
3921 #: src/summaryview.c:1713
3922 #, c-format
3923 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3924 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
3925
3926 #: src/summaryview.c:1755
3927 #, c-format
3928 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3929 msgstr "Bericht %s/%d staat klaar om verwijderd te worden\n"
3930
3931 #: src/summaryview.c:1769
3932 msgid "Current folder is Trash."
3933 msgstr "Huidige map is de Prullenbak"
3934
3935 #: src/summaryview.c:1791 src/summaryview.c:1793
3936 msgid "Deleting duplicated messages..."
3937 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
3938
3939 #: src/summaryview.c:1843
3940 #, c-format
3941 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3942 msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
3943
3944 #: src/summaryview.c:1880
3945 #, c-format
3946 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3947 msgstr "Bericht %d staat klaar om verplaatst te worden naar %s\n"
3948
3949 #: src/summaryview.c:1892
3950 msgid "Destination is same as current folder."
3951 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
3952
3953 #: src/summaryview.c:1941
3954 #, c-format
3955 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3956 msgstr "Bericht %d staat klaar om gekopieerd te worden naar %s\n"
3957
3958 #: src/summaryview.c:1954
3959 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3960 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
3961
3962 #: src/summaryview.c:1986
3963 msgid "Selecting all messages..."
3964 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
3965
3966 #: src/summaryview.c:2040
3967 msgid "Print"
3968 msgstr "Afdrukken"
3969
3970 #: src/summaryview.c:2041
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "Enter the print command line:\n"
3974 "(`%s' will be replaced with file name)"
3975 msgstr ""
3976 "Geef de afdrukopdracht:\n"
3977 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3978
3979 #: src/summaryview.c:2047
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "Print command line is invalid:\n"
3983 "`%s'"
3984 msgstr ""
3985 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
3986 "'%s'"
3987
3988 #: src/summaryview.c:2269 src/summaryview.c:2270
3989 msgid "Building threads..."
3990 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
3991
3992 #: src/summaryview.c:2292 src/summaryview.c:2293
3993 msgid "Unthreading..."
3994 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
3995
3996 #: src/summaryview.c:2315
3997 msgid "Unthreading for execution..."
3998 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
3999
4000 #: src/summaryview.c:2402
4001 msgid "filtering..."
4002 msgstr "Bezig met filteren..."
4003
4004 #: src/summaryview.c:2403
4005 msgid "Filtering..."
4006 msgstr "Bezig met filteren..."
4007
4008 #: src/summaryview.c:2507
4009 #, c-format
4010 msgid "Go to %s\n"
4011 msgstr "Ga naar %s\n"
4012
4013 #: src/textview.c:138
4014 msgid "Creating text view...\n"
4015 msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
4016
4017 #: src/textview.c:366
4018 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
4019 msgstr ""
4020 "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
4021 "oproepen"
4022
4023 #: src/textview.c:367
4024 msgid "right click and select `Save as...', "
4025 msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren,"
4026
4027 #: src/textview.c:368
4028 msgid ""
4029 "or press `y' key.\n"
4030 "\n"
4031 msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
4032
4033 #: src/textview.c:370
4034 msgid "To display this part as a text message, select "
4035 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht"
4036
4037 #: src/textview.c:371
4038 msgid ""
4039 "`Display as text', or press `t' key.\n"
4040 "\n"
4041 msgstr ""
4042 "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
4043
4044 #: src/textview.c:373
4045 msgid "To open this part with external program, select "
4046 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u"
4047
4048 #: src/textview.c:374
4049 msgid "`Open' or `Open with...', "
4050 msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...',"
4051
4052 #: src/textview.c:375
4053 msgid "or double-click, or click the center button, "
4054 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop,"
4055
4056 #: src/textview.c:376
4057 msgid "or press `l' key."
4058 msgstr "of druk op de 'l'-toets."
4059
4060 #: src/textview.c:395
4061 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
4062 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
4063
4064 #: src/textview.c:396
4065 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
4066 msgstr ""
4067 "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
4068
4069 #: src/textview.c:397
4070 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
4071 msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n"
4072
4073 #: src/utils.c:1540
4074 #, c-format
4075 msgid "writing to %s failed.\n"
4076 msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
4077
4078 #: src/utils.c:1581
4079 #, fuzzy, c-format
4080 msgid "move_file(): file %s already exists."
4081 msgstr "De map '%s' bestaat al."
4082
4083 #: src/utils.c:1722
4084 #, c-format
4085 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
4086 msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
4087
4088 #~ msgid "Show other headers"
4089 #~ msgstr "Geef andere headers weer"
4090
4091 #~ msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
4092 #~ msgstr "Kon geen kopie van %s naar %s maken.\n"