2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
6 #: src/importldif.c:689 src/importldif.c:699 src/importldif.c:709
9 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-12-14 23:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-15 00:11+0100\n"
12 "Last-Translator: Alfons Hoogervorst <alfons@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
25 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
26 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
30 "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. "
31 "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl "
32 "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode "
38 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
39 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
43 "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
48 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
51 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
56 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
57 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
58 "Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
61 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
62 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
63 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
64 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
69 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
70 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
71 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
75 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER ENIGE "
76 "GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID of "
77 "GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor verdere "
83 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
84 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
85 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
87 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
88 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
89 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
93 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
94 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:5070 src/editaddress.c:198
95 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
96 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
97 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:177
98 #: src/grouplistdialog.c:244 src/import.c:189 src/importmutt.c:302
99 #: src/inputdialog.c:189 src/main.c:382 src/main.c:390 src/mainwindow.c:2317
100 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:743 src/passphrase.c:119
101 #: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2734 src/prefs_common.c:2891
102 #: src/prefs_common.c:3199 src/prefs_customheader.c:157
103 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:201
104 #: src/prefs_filtering.c:326 src/prefs_matcher.c:300 src/prefs_matcher.c:1468
105 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
106 #: src/prefs_template.c:258 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3170
107 #: src/summaryview.c:4207
112 msgid "Reading all config for each account...\n"
113 msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
117 msgid "Found label: %s\n"
118 msgstr "Label gevonden: %s\n"
122 "Some composing windows are open.\n"
123 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
125 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
126 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
129 msgid "Opening account edit window...\n"
130 msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
133 msgid "Creating account edit window...\n"
134 msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
137 msgid "Edit accounts"
138 msgstr "Accountbeheer"
142 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
143 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
145 "Nieuwe berichten op deze volgorde gecontroleerd. Aanvinken in\n"
146 "G-kolom om alles te berichten op te halen."
148 #: src/account.c:447 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:496
149 #: src/compose.c:3946 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
150 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
151 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
152 #: src/importmutt.c:276 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
156 #: src/account.c:448 src/prefs_account.c:751
164 #: src/account.c:476 src/addressbook.c:640 src/editaddress.c:858
165 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
166 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
174 #: src/account.c:488 src/prefs_customheader.c:244
178 #: src/account.c:494 src/prefs_customheader.c:291
179 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:453
180 #: src/prefs_filtering.c:572 src/prefs_matcher.c:571 src/prefs_scoring.c:327
181 #: src/prefs_summary_column.c:289
185 #: src/account.c:500 src/prefs_customheader.c:285
186 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:447
187 #: src/prefs_filtering.c:566 src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_scoring.c:321
188 #: src/prefs_summary_column.c:285
193 msgid " Set as default account "
194 msgstr " Instellen als hoofdaccount "
196 #: src/account.c:520 src/addressbook.c:2400 src/addressbook.c:2404
197 #: src/addressbook.c:2441 src/addressbook.c:2547 src/addressbook.c:2553
198 #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:203
203 msgid "Delete account"
204 msgstr "Verwijder Postvak"
207 msgid "Do you really want to delete this account?"
208 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
210 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:851 src/addressbook.c:1675
211 #: src/compose.c:5244 src/folderview.c:1855 src/folderview.c:1898
212 #: src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2042 src/folderview.c:2173
213 #: src/folderview.c:2206 src/mainwindow.c:1221 src/message_search.c:201
214 #: src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:736
215 #: src/prefs_filtering.c:857 src/prefs_scoring.c:639 src/prefs_template.c:509
216 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:701 src/summaryview.c:1084
217 #: src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1171 src/summaryview.c:1201
218 #: src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1261 src/summaryview.c:2820
222 #: src/account.c:602 src/compose.c:5244 src/folderview.c:1855
223 #: src/folderview.c:1898 src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2042
224 #: src/folderview.c:2173 src/folderview.c:2206
229 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
230 msgstr "Verwijderen van accountverwijzingen in alle mappen...\n"
232 #: src/addressadd.c:165
233 msgid "Add Address to Book"
234 msgstr "Toevoegen adres aan boek"
236 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4634 src/editaddress.c:195
237 #: src/select-keys.c:302
241 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:496 src/editaddress.c:196
242 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
246 #: src/addressadd.c:227
247 msgid "Select Address Book Folder"
248 msgstr "Selecteer adresboekmap"
250 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1669 src/compose.c:2623
251 #: src/compose.c:5071 src/compose.c:5710 src/editaddress.c:199
252 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
253 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
254 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:178
255 #: src/grouplistdialog.c:245 src/import.c:190 src/importmutt.c:303
256 #: src/inputdialog.c:190 src/main.c:382 src/main.c:390 src/mainwindow.c:2317
257 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:743 src/passphrase.c:123
258 #: src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2735 src/prefs_customheader.c:158
259 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:202
260 #: src/prefs_filtering.c:327 src/prefs_matcher.c:301 src/prefs_scoring.c:197
261 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:259
262 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:701
263 #: src/summaryview.c:3170 src/summaryview.c:4207
267 #: src/addressbook.c:347 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:421
271 #: src/addressbook.c:348
272 msgid "/_File/New _Book"
273 msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek"
275 #: src/addressbook.c:349
276 msgid "/_File/New _vCard"
277 msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
279 #: src/addressbook.c:351
280 msgid "/_File/New _J-Pilot"
281 msgstr "/_Bestand/Nieuwe J-Pilot"
283 #: src/addressbook.c:354
284 msgid "/_File/New _Server"
285 msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
287 #: src/addressbook.c:356 src/addressbook.c:359 src/compose.c:441
288 #: src/mainwindow.c:433 src/mainwindow.c:436
290 msgstr "/_Bestand/---"
292 #: src/addressbook.c:357
294 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
296 #: src/addressbook.c:358
297 msgid "/_File/_Delete"
298 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
300 #: src/addressbook.c:360
302 msgstr "/_Bestand/Opslaan"
304 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:442
305 msgid "/_File/_Close"
306 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
308 #: src/addressbook.c:362
312 #: src/addressbook.c:363
313 msgid "/_Address/New _Address"
314 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
316 #: src/addressbook.c:364
317 msgid "/_Address/New _Group"
318 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
320 #: src/addressbook.c:365
321 msgid "/_Address/New _Folder"
322 msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
324 #: src/addressbook.c:366
325 msgid "/_Address/---"
328 #: src/addressbook.c:367
329 msgid "/_Address/_Edit"
330 msgstr "/_Adres/Aanpassen"
332 #: src/addressbook.c:368
333 msgid "/_Address/_Delete"
334 msgstr "/_Adres/Verwijder"
336 #: src/addressbook.c:369
338 msgstr "/_Gereedschap/---"
340 #: src/addressbook.c:370
341 msgid "/_Tools/Import _LDIF"
342 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF"
344 #: src/addressbook.c:371
345 msgid "/_Tools/Import M_utt"
346 msgstr "/_Gereedschap/Importeren M_utt"
348 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:488 src/mainwindow.c:647
352 #: src/addressbook.c:373 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:652
353 msgid "/_Help/_About"
354 msgstr "/_Help/_Info"
356 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402
357 msgid "/New _Address"
358 msgstr "/Nieuw adres"
360 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403
362 msgstr "/Nieuwe groep"
364 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
368 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405 src/compose.c:431
369 #: src/folderview.c:246 src/folderview.c:248 src/folderview.c:259
370 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:276
371 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:281 src/folderview.c:293
372 #: src/folderview.c:295 src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:399
373 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:419
374 #: src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:428
378 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/compose.c:444
379 #: src/mainwindow.c:440
383 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:402
385 msgstr "/Ver_wijderen"
387 #: src/addressbook.c:496
388 msgid "E-Mail address"
389 msgstr "E-Mail adres"
391 #: src/addressbook.c:503 src/compose.c:4635 src/prefs_common.c:2314
395 #: src/addressbook.c:605
400 #: src/addressbook.c:637 src/addressbook.c:1669 src/addressbook.c:1675
401 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1883
402 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
403 #: src/prefs_filter.c:411 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:532
404 #: src/prefs_matcher.c:502 src/prefs_scoring.c:287 src/prefs_template.c:224
408 #: src/addressbook.c:643
412 #: src/addressbook.c:655 src/compose.c:1266 src/compose.c:3768
413 #: src/compose.c:4464 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
414 #: src/summary_search.c:157
418 #: src/addressbook.c:659 src/compose.c:1250
422 #: src/addressbook.c:663 src/compose.c:1253
427 #: src/addressbook.c:849
428 msgid "Delete address(es)"
429 msgstr "Verwijder adres(sen)"
431 #: src/addressbook.c:850
432 msgid "Really delete the address(es)?"
433 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
435 #: src/addressbook.c:851 src/addressbook.c:1675 src/mainwindow.c:1221
436 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543
437 #: src/prefs_filter.c:736 src/prefs_filtering.c:857 src/prefs_scoring.c:639
438 #: src/prefs_template.c:509 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:701
439 #: src/summaryview.c:1084 src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1171
440 #: src/summaryview.c:1201 src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1261
441 #: src/summaryview.c:2820
445 #: src/addressbook.c:1666
448 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
449 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
451 "Wilt u de map en inhoud van '%s' verwijderen? \n"
452 "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende "
455 #: src/addressbook.c:1669
457 msgstr "Alleen map(pen)"
459 #: src/addressbook.c:1669
460 msgid "Folder and Addresses"
461 msgstr "Map en adressen"
463 #: src/addressbook.c:1674
465 msgid "Really delete `%s' ?"
466 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
468 #: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
469 msgid "New user, could not save index file."
470 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
472 #: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
473 msgid "New user, could not save address book files."
474 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
476 #: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
477 msgid "Old address book converted successfully."
478 msgstr "Oude adresboek geconverteerd!"
480 #: src/addressbook.c:2369
482 "Old address book converted,\n"
483 "could not save new address index file"
485 "Oude adresboek geconverteerd,\n"
486 "nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
488 #: src/addressbook.c:2382
490 "Could not convert address book,\n"
491 "but created empty new address book files."
492 msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt."
494 #: src/addressbook.c:2388
496 "Could not convert address book,\n"
497 "could not create new address book files."
499 "Kon adresboek niet converteren,\n"
500 "nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden."
502 #: src/addressbook.c:2393
504 "Could not convert address book\n"
505 "and could not create new address book files."
507 "Kon adresboek niet converteren\n"
508 "en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt."
510 #: src/addressbook.c:2400
511 msgid "Addressbook conversion error"
512 msgstr "Conversiefout adresboek"
514 #: src/addressbook.c:2404
515 msgid "Addressbook conversion"
516 msgstr "Conversie adressenboek"
518 #: src/addressbook.c:2439
519 msgid "Addressbook Error"
520 msgstr "Adressenboekfout"
522 #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
523 msgid "Could not read address index"
524 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
526 #: src/addressbook.c:2502
527 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
529 "Oude adressenboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
531 #: src/addressbook.c:2516
533 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
535 "Kon adressenboek niet convertern - lege adressenboekbestanden aangemaakt."
537 #: src/addressbook.c:2522
539 "Could not convert address book, could not create new address book files."
541 "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt "
544 #: src/addressbook.c:2528
546 "Could not convert address book and could not create new address book files."
548 "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adressenboekbestanden niet "
551 #: src/addressbook.c:2546
552 msgid "Addressbook Conversion Error"
553 msgstr "Conversiefout Sylpheed adressenboek"
555 #: src/addressbook.c:2552
556 msgid "Addressbook Conversion"
557 msgstr "Conversie adressenboek"
559 #: src/addressbook.c:3043 src/prefs_common.c:907
563 #: src/addressbook.c:3059 src/importldif.c:510
567 #: src/addressbook.c:3075
571 #: src/addressbook.c:3091
572 msgid "EMail Address"
573 msgstr "E-Mail adres"
575 #: src/addressbook.c:3107
579 #: src/addressbook.c:3123 src/folderview.c:308
583 #: src/addressbook.c:3139
587 #: src/addressbook.c:3155 src/addressbook.c:3171
591 #: src/addressbook.c:3187
596 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
597 msgid "Common address"
598 msgstr "Standaardadressen"
600 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
601 msgid "Personal address"
602 msgstr "Persoonlijke adressen"
604 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5244 src/main.c:380
608 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:242
610 msgstr "Waarschuwing"
612 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:464
616 #: src/alertpanel.c:188
617 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
618 msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
620 #: src/alertpanel.c:276
621 msgid "Show this message next time"
622 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
624 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
625 msgid "can't allocate memory\n"
626 msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
628 #: src/colorlabel.c:45
632 #: src/colorlabel.c:46
636 #: src/colorlabel.c:47
640 #: src/colorlabel.c:48
644 #: src/colorlabel.c:49
648 #: src/colorlabel.c:50
652 #: src/colorlabel.c:51
656 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
657 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
658 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
659 #. * can always get back the SummaryView pointer.
660 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:472 src/gtkspell.c:1274
661 #: src/summaryview.c:3906
667 msgstr "/_Toevoegen..."
671 msgstr "/_Verwijderen"
673 #: src/compose.c:432 src/folderview.c:249 src/folderview.c:266
674 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:297
675 msgid "/_Property..."
676 msgstr "/_Eigenschap..."
679 msgid "/_File/_Attach file"
680 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
683 msgid "/_File/_Insert file"
684 msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
687 msgid "/_File/Insert si_gnature"
688 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
692 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
696 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
698 #: src/compose.c:447 src/compose.c:452 src/mainwindow.c:443
700 msgstr "/B_ewerken/---"
704 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
706 #: src/compose.c:449 src/mainwindow.c:441
708 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
711 msgid "/_Edit/_Paste"
712 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
714 #: src/compose.c:451 src/mainwindow.c:442
715 msgid "/_Edit/Select _all"
716 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
719 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
720 msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
723 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
724 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels"
727 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
728 msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
730 #: src/compose.c:459 src/mainwindow.c:542
735 msgid "/_Message/_Send"
736 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
739 msgid "/_Message/Send _later"
740 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
743 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
744 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
746 #: src/compose.c:467 src/compose.c:472 src/compose.c:474 src/compose.c:478
747 #: src/compose.c:482 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
748 #: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:564
749 #: src/mainwindow.c:573
750 msgid "/_Message/---"
751 msgstr "/Be_richt/---"
754 msgid "/_Message/_To"
755 msgstr "/Be_richt/Aan"
758 msgid "/_Message/_Cc"
759 msgstr "/Be_richt/Cc"
762 msgid "/_Message/_Bcc"
763 msgstr "/Be_richt/Bcc"
766 msgid "/_Message/_Reply to"
767 msgstr "/Be_richt/Reply to"
770 msgid "/_Message/_Followup to"
771 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
774 msgid "/_Message/_Attach"
775 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
778 msgid "/_Message/Si_gn"
779 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
782 msgid "/_Message/_Encrypt"
783 msgstr "/Be_richt/Codeer"
786 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
787 msgstr "/Be_richt/Verstuur bevestigingsverzoek"
789 #: src/compose.c:484 src/mainwindow.c:623
791 msgstr "/_Gereedschap"
794 msgid "/_Tool/Show _ruler"
795 msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven"
797 #: src/compose.c:486 src/mainwindow.c:624
798 msgid "/_Tool/_Address book"
799 msgstr "/_Gereedschap/Adresboek"
802 msgid "/_Tool/_Template"
803 msgstr "/_Gereedschap/_Sjablonen"
805 #: src/compose.c:815 src/mimeview.c:433
806 msgid "Can't get the part of multipart message."
807 msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen"
809 #: src/compose.c:1047 src/compose.c:1130
811 msgid "%s: file not exist\n"
812 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
814 #: src/compose.c:1196 src/procmsg.c:798
815 msgid "Can't get text part\n"
816 msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
818 #: src/compose.c:1256
822 #: src/compose.c:1259 src/compose.c:3765 src/compose.c:4466
823 #: src/headerview.c:56
825 msgstr "Nieuwsgroepen:"
827 #: src/compose.c:1262
829 msgstr "Followup-To:"
831 #: src/compose.c:1521
832 msgid "Quote mark format error."
833 msgstr "Fout in citaatformaat."
835 #: src/compose.c:1533
836 msgid "Message reply/forward format error."
837 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
839 #: src/compose.c:1835 src/compose.c:1885
841 msgid "File %s doesn't exist\n"
842 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
844 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:1889
846 msgid "Can't get file size of %s\n"
847 msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
849 #: src/compose.c:1843 src/compose.c:1893
851 msgid "File %s is empty\n"
852 msgstr "Bestand %s is leeg\n"
854 #: src/compose.c:1863 src/compose.c:1914
859 #: src/compose.c:2432
861 msgstr " [Aangepast]"
863 #: src/compose.c:2434
865 msgid "%s - Compose message%s"
866 msgstr "%s - bericht opstellen%s"
868 #: src/compose.c:2437
870 msgid "Compose message%s"
871 msgstr "Bericht opstellen"
873 #: src/compose.c:2461
875 "Account for sending mail is not specified.\n"
876 "Please select a mail account before sending."
878 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
879 "Selecteer eerst een postvak."
881 #: src/compose.c:2519
882 msgid "Could not queue message for sending"
883 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten"
885 #: src/compose.c:2547 src/compose.c:3063
886 msgid "Recipient is not specified."
887 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
889 #: src/compose.c:2565 src/compose.c:3069
890 msgid "can't get recipient list."
891 msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
893 #: src/compose.c:2606 src/procmsg.c:1086
895 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
896 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
898 #: src/compose.c:2620 src/messageview.c:346
900 msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
902 #: src/compose.c:2621
904 "Error occurred while sending the message.\n"
905 "Put this message into queue folder?"
907 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
908 "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
910 #: src/compose.c:2627
911 msgid "Can't queue the message."
912 msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
914 #: src/compose.c:2630
915 msgid "Error occurred while sending the message."
916 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
918 #: src/compose.c:2644
919 msgid "Can't save the message to outbox."
920 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
922 #: src/compose.c:2670
923 msgid "Writing bounce header\n"
924 msgstr "Bounce-header wordt gemaakt\n"
926 #: src/compose.c:2762 src/compose.c:2832 src/compose.c:2959 src/compose.c:3139
927 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
928 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
929 #: src/messageview.c:200 src/messageview.c:304 src/procmsg.c:1030
931 msgid "can't change file mode\n"
932 msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
934 #: src/compose.c:2864
935 msgid "Can't convert the codeset of the message."
936 msgstr "Kan de karakterset niet converteren."
938 #: src/compose.c:2873
939 msgid "can't write headers\n"
940 msgstr "kan geen headers schrijven\n"
942 #: src/compose.c:2991 src/procmsg.c:1100
943 msgid "saving sent message...\n"
944 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
946 #: src/compose.c:3001 src/procmsg.c:1111
947 msgid "can't save message\n"
948 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
950 #: src/compose.c:3006 src/compose.c:3249 src/messageview.c:262
951 #: src/procmsg.c:1116
952 msgid "can't open mark file\n"
953 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
955 #: src/compose.c:3036
956 msgid "can't remove the old message\n"
957 msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
959 #: src/compose.c:3056 src/messageview.c:181
960 msgid "queueing message...\n"
961 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
963 #: src/compose.c:3083
964 msgid "No account for sending mails available!"
965 msgstr "Geen postvak beschikbaar voor verzenden!"
967 #: src/compose.c:3093
968 msgid "No account for posting news available!"
969 msgstr "Geen nieuwspostvak beschikbaar!"
971 #: src/compose.c:3229 src/messageview.c:253
972 msgid "can't queue the message\n"
973 msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
975 #: src/compose.c:3284
977 msgid "Can't open file %s\n"
978 msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
980 #: src/compose.c:3355
982 msgid "Writing %s-header\n"
983 msgstr "Bewaren %s-header\n"
985 #: src/compose.c:3700
987 msgid "generated Message-ID: %s\n"
988 msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
990 #: src/compose.c:3843 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
994 #: src/compose.c:3946 src/compose.c:5017
999 #: src/compose.c:3946 src/mimeview.c:140 src/prefs_summary_column.c:73
1000 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:439
1004 #. Save Message to folder
1005 #: src/compose.c:4013
1006 msgid "Save Message to "
1007 msgstr "Bericht bewaren in"
1009 #: src/compose.c:4028 src/prefs_filtering.c:485
1011 msgstr "Selecteer..."
1013 #: src/compose.c:4108
1014 msgid "Creating compose window...\n"
1015 msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
1017 #. header labels and entries
1018 #: src/compose.c:4158 src/prefs_account.c:1053 src/prefs_customheader.c:191
1019 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_matcher.c:146
1024 #: src/compose.c:4160
1026 msgstr "Bijvoegsels"
1029 #: src/compose.c:4162
1033 #: src/compose.c:4561 src/mainwindow.c:1804 src/prefs_account.c:594
1034 #: src/prefs_common.c:893
1038 #: src/compose.c:4562
1039 msgid "Send message"
1040 msgstr "Verzend bericht"
1042 #: src/compose.c:4569
1046 #: src/compose.c:4570
1047 msgid "Put into queue folder and send later"
1048 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
1050 #: src/compose.c:4577 src/folderview.c:950
1054 #: src/compose.c:4578
1055 msgid "Save to draft folder"
1056 msgstr "Opslaan als klad"
1058 #: src/compose.c:4587
1062 #: src/compose.c:4588
1064 msgstr "Bestand invoegen"
1066 #: src/compose.c:4595
1070 #: src/compose.c:4596
1072 msgstr "Bestand bijvoegen"
1074 #: src/compose.c:4605 src/prefs_common.c:1411
1078 #: src/compose.c:4606
1079 msgid "Insert signature"
1080 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
1082 #: src/compose.c:4614
1086 #: src/compose.c:4615
1087 msgid "Edit with external editor"
1088 msgstr "Aanpassen met externe editor"
1090 #: src/compose.c:4623
1094 #: src/compose.c:4624
1095 msgid "Wrap current paragraph"
1096 msgstr "Huidige paragraaf uitlijnen"
1098 #: src/compose.c:4912
1099 msgid "Invalid MIME type."
1100 msgstr "Ongeldig MIME type."
1102 #: src/compose.c:4930
1103 msgid "File doesn't exist or is empty."
1104 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1106 #: src/compose.c:4999
1110 #: src/compose.c:5044
1114 #: src/compose.c:5067
1118 #: src/compose.c:5068
1120 msgstr "Bestandsnaam"
1122 #: src/compose.c:5215
1124 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1125 msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1127 #: src/compose.c:5241
1130 "The external editor is still working.\n"
1131 "Force terminating the process?\n"
1132 "process group id: %d"
1134 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1135 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1136 "procesgroep id: %d"
1138 #: src/compose.c:5254
1140 msgid "Terminated process group id: %d"
1141 msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
1143 #: src/compose.c:5255
1145 msgid "Temporary file: %s"
1146 msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
1148 #: src/compose.c:5279
1149 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1150 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1153 #: src/compose.c:5312
1154 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1155 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
1157 #: src/compose.c:5316
1158 msgid "Couldn't write to file\n"
1159 msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
1161 #: src/compose.c:5318
1162 msgid "Pipe read failed\n"
1163 msgstr "Leesfout pipe\n"
1165 #: src/compose.c:5656 src/compose.c:5676
1167 msgstr "Selecteer bestand"
1169 #: src/compose.c:5708
1170 msgid "Discard message"
1171 msgstr "Gooi bericht weg"
1173 #: src/compose.c:5709
1174 msgid "This message has been modified. discard it?"
1175 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
1177 #: src/compose.c:5710
1181 #: src/compose.c:5710
1183 msgstr "opslaan als klad"
1185 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1186 #: src/editaddress.c:176
1187 msgid "Edit address"
1188 msgstr "Bewerken adres"
1190 #: src/editaddress.c:318
1191 msgid "Add New Person"
1192 msgstr "Toevoegen nieuwe persoon"
1194 #: src/editaddress.c:319
1195 msgid "Edit Person Details"
1196 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1198 #: src/editaddress.c:455
1199 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1200 msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd."
1202 #: src/editaddress.c:565
1203 msgid "A Name and Value must be supplied."
1204 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1206 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1207 #: src/editaddress.c:619
1208 msgid "Edit Person Data"
1209 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1211 #: src/editaddress.c:716
1212 msgid "Display Name"
1213 msgstr "Weergegeven naam"
1215 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1219 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1223 #: src/editaddress.c:728
1227 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1228 #: src/editgroup.c:249
1229 msgid "E-Mail Address"
1230 msgstr "E-Mail adres"
1232 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1237 #: src/editaddress.c:846
1241 #: src/editaddress.c:849
1245 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985 src/importldif.c:635
1249 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
1250 #: src/summary_search.c:202
1255 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1256 #: src/prefs_matcher.c:389
1260 #: src/editaddress.c:1015
1264 #: src/editaddress.c:1017
1265 msgid "User Attributes"
1266 msgstr "Speciale gebruikersinformatie"
1268 #: src/editbook.c:114
1269 msgid "File appears to be Ok."
1270 msgstr "Bestand lijkt OK."
1272 #: src/editbook.c:117
1273 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1274 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1276 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1277 msgid "Could not read file."
1278 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1280 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1281 msgid "Edit Addressbook"
1282 msgstr "Bewerken adresboek"
1284 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1285 msgid " Check File "
1286 msgstr " Controleer bestand"
1288 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1289 #: src/importmutt.c:285
1293 #: src/editbook.c:297
1294 msgid "Add New Addressbook"
1295 msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"
1297 #: src/editgroup.c:103
1298 msgid "A Group Name must be supplied."
1299 msgstr "Een groepnaam verplicht."
1301 #: src/editgroup.c:255
1302 msgid "Edit Group Data"
1303 msgstr "Bewerken Groep"
1305 #: src/editgroup.c:283
1309 #: src/editgroup.c:302
1310 msgid "Addresses in Group"
1311 msgstr "Adressen in groep"
1313 #: src/editgroup.c:304
1317 #: src/editgroup.c:331
1321 #: src/editgroup.c:333
1322 msgid "Available Addresses"
1323 msgstr "Beschikbare adressen"
1325 #: src/editgroup.c:397
1326 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1327 msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen"
1329 #: src/editgroup.c:446
1330 msgid "Edit Group Details"
1331 msgstr "Bewerken groepdetails"
1333 #: src/editgroup.c:449
1334 msgid "Add New Group"
1335 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1337 #: src/editgroup.c:497
1339 msgstr "Bewerken folder"
1341 #: src/editgroup.c:497
1342 msgid "Input the new name of folder:"
1343 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1345 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1621 src/folderview.c:1685
1346 #: src/folderview.c:1929
1350 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1622 src/folderview.c:1686
1351 msgid "Input the name of new folder:"
1352 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1354 #: src/editjpilot.c:189
1355 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1356 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1358 #: src/editjpilot.c:225
1359 msgid "Select JPilot File"
1360 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1362 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1363 msgid "Edit JPilot Entry"
1364 msgstr "Wijzig JPilot"
1366 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1367 #: src/importldif.c:530 src/importmutt.c:292
1371 #: src/editjpilot.c:319
1372 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1373 msgstr "Andere email-adres(sen)"
1375 #: src/editjpilot.c:407
1376 msgid "Add New JPilot Entry"
1377 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1379 #: src/editldap.c:164
1380 msgid "Connected successfully to server"
1381 msgstr "Verbonden met server"
1383 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1384 msgid "Could not connect to server"
1385 msgstr "Geen verbinding met server"
1387 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1388 msgid "Edit LDAP Server"
1389 msgstr "Wijzig LDAP server"
1391 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1395 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1399 #: src/editldap.c:328
1400 msgid " Check Server "
1401 msgstr " Controleer server "
1403 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1407 #: src/editldap.c:390
1408 msgid "Search Criteria"
1409 msgstr "Zoekcriteria"
1411 #: src/editldap.c:397
1415 #: src/editldap.c:402
1419 #: src/editldap.c:411
1420 msgid "Bind Password"
1423 #: src/editldap.c:420
1424 msgid "Timeout (secs)"
1425 msgstr "Wachttijd (sec)"
1427 #: src/editldap.c:434
1428 msgid "Maximum Entries"
1431 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:588
1435 #: src/editldap.c:462
1439 #: src/editldap.c:546
1440 msgid "Add New LDAP Server"
1441 msgstr "Nieuwe LDAP server"
1443 #: src/editldap_basedn.c:141
1444 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1445 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1447 #: src/editldap_basedn.c:202
1448 msgid "Available Search Base(s)"
1449 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1451 #: src/editldap_basedn.c:286
1452 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1453 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1455 #: src/editvcard.c:96
1456 msgid "File does not appear to be vCard format."
1457 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
1459 #: src/editvcard.c:132
1460 msgid "Select vCard File"
1461 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
1463 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1464 msgid "Edit vCard Entry"
1465 msgstr "Wijzig VCard"
1467 #: src/editvcard.c:296
1468 msgid "Add New vCard Entry"
1469 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
1476 msgid "Specify target folder and mbox file."
1477 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
1484 msgid "Exporting file:"
1485 msgstr "Doelbestand:"
1487 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1488 #: src/prefs_account.c:976 src/prefs_filter.c:362
1490 msgstr "Selecteer..."
1493 msgid "Select exporting file"
1494 msgstr "Selecteer doelbestand"
1497 msgid "Counting total number of messages...\n"
1498 msgstr "Aantal berichten wordt geteld...\n"
1500 #: src/foldersel.c:132
1501 msgid "Select folder"
1502 msgstr "Selecteer map"
1504 #: src/folderview.c:243 src/folderview.c:256 src/folderview.c:273
1505 msgid "/Create _new folder..."
1506 msgstr "/Maak nieuwe map"
1508 #: src/folderview.c:244 src/folderview.c:257 src/folderview.c:274
1509 msgid "/_Rename folder..."
1510 msgstr "/Hernoem map"
1512 #: src/folderview.c:245 src/folderview.c:258 src/folderview.c:275
1513 msgid "/_Delete folder"
1514 msgstr "/Verwijder map"
1516 #: src/folderview.c:247 src/folderview.c:263
1517 msgid "/Remove _mailbox"
1518 msgstr "/Verwijder mailbox"
1520 #: src/folderview.c:250 src/folderview.c:267 src/folderview.c:284
1521 #: src/folderview.c:298
1522 msgid "/_Processing..."
1523 msgstr "/_Verwerken..."
1525 #: src/folderview.c:251
1526 msgid "/_Scoring..."
1527 msgstr "/_Scoring..."
1529 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:277
1530 msgid "/_Update folder tree"
1531 msgstr "/Ververs mapvenster"
1533 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:278
1534 msgid "/R_escan folder tree"
1535 msgstr "/Ververs mapvenster"
1537 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:282 src/folderview.c:296
1538 msgid "/_Search folder..."
1539 msgstr "/Map door_zoeken..."
1541 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:285 src/folderview.c:299
1542 msgid "/S_coring..."
1543 msgstr "/_Scoring..."
1545 #: src/folderview.c:280
1546 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1547 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
1549 #: src/folderview.c:290
1550 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1551 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
1553 #: src/folderview.c:292
1554 msgid "/_Remove newsgroup"
1555 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1557 #: src/folderview.c:294
1558 msgid "/Remove _news account"
1559 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1561 #: src/folderview.c:308
1566 #: src/folderview.c:309 src/prefs_summary_column.c:68
1570 #: src/folderview.c:309
1574 #: src/folderview.c:321
1575 msgid "Creating folder view...\n"
1576 msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
1578 #: src/folderview.c:496
1579 msgid "Setting folder info...\n"
1580 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
1582 #: src/folderview.c:497
1583 msgid "Setting folder info..."
1584 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
1586 #: src/folderview.c:667 src/mainwindow.c:2941 src/setup.c:81
1588 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1589 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
1591 #: src/folderview.c:671 src/mainwindow.c:2946 src/setup.c:86
1593 msgid "Scanning folder %s ..."
1594 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
1596 #: src/folderview.c:712
1597 msgid "Rescanning folder tree..."
1598 msgstr "Mappen worden ververst..."
1600 #: src/folderview.c:731
1601 msgid "Rescanning all folder trees..."
1602 msgstr "Mappenboom wordt ververst..."
1604 #: src/folderview.c:902
1608 #: src/folderview.c:914
1612 #: src/folderview.c:926
1616 #: src/folderview.c:938
1620 #: src/folderview.c:1483
1622 msgid "Folder %s is selected\n"
1623 msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1625 #: src/folderview.c:1623 src/folderview.c:1687 src/folderview.c:1933
1629 #: src/folderview.c:1628 src/folderview.c:1742 src/folderview.c:1938
1631 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1632 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1634 #: src/folderview.c:1637 src/folderview.c:1692 src/folderview.c:1751
1635 #: src/folderview.c:1806 src/folderview.c:1946
1637 msgid "The folder `%s' already exists."
1638 msgstr "De map '%s' bestaat al."
1640 #: src/folderview.c:1645
1642 msgid "The folder `%s' could not be created."
1643 msgstr "De map '%s' kon niet gemaakt worden."
1645 #: src/folderview.c:1734 src/folderview.c:1796
1647 msgid "Input new name for `%s':"
1648 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1650 #: src/folderview.c:1736 src/folderview.c:1798
1651 msgid "Rename folder"
1652 msgstr "Hernoem map"
1654 #: src/folderview.c:1851
1657 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1658 "Do you really want to delete?"
1660 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1661 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
1663 #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1996
1664 msgid "Delete folder"
1665 msgstr "Verwijder map"
1667 #: src/folderview.c:1860 src/folderview.c:2002
1669 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1670 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1672 #: src/folderview.c:1894
1675 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1676 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1678 "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1679 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
1681 #: src/folderview.c:1897
1682 msgid "Remove folder"
1683 msgstr "Verwijder map"
1685 #: src/folderview.c:1930
1687 "Input the name of new folder:\n"
1688 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1689 " append `/' at the end of the name)"
1691 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
1692 "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
1693 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
1695 #: src/folderview.c:1954
1697 msgid "Can't create the folder `%s'."
1698 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1700 #: src/folderview.c:1994
1702 msgid "Really delete folder `%s'?"
1703 msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
1705 #: src/folderview.c:2039
1707 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1708 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
1710 #: src/folderview.c:2041
1711 msgid "Delete IMAP4 account"
1712 msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
1714 #: src/folderview.c:2170
1716 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1717 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1719 #: src/folderview.c:2172
1720 msgid "Delete newsgroup"
1721 msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1723 #: src/folderview.c:2203
1725 msgid "Really delete news account `%s'?"
1726 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1728 #: src/folderview.c:2205
1729 msgid "Delete news account"
1730 msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
1732 #: src/grouplistdialog.c:173
1733 msgid "Subscribe to newsgroup"
1734 msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep"
1736 #: src/grouplistdialog.c:192
1737 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1738 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen"
1740 #: src/grouplistdialog.c:198
1741 msgid "Find groups:"
1742 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
1744 #: src/grouplistdialog.c:206
1748 #: src/grouplistdialog.c:218
1749 msgid "Newsgroup name"
1750 msgstr "Naam nieuwsgroep"
1752 #: src/grouplistdialog.c:219
1756 #: src/grouplistdialog.c:220
1760 #: src/grouplistdialog.c:246
1764 #: src/grouplistdialog.c:350
1766 msgstr "gemodereerd"
1768 #: src/grouplistdialog.c:352
1770 msgstr "alleen-lezen"
1772 #: src/grouplistdialog.c:354
1776 #: src/grouplistdialog.c:400
1777 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1778 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
1780 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:890
1784 #: src/grouplistdialog.c:479
1786 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1787 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
1789 #: src/gtkspell.c:129 src/gtkspell.c:168
1790 msgid "Pspell could not be started."
1791 msgstr "Pspell kon niet gestart worden."
1793 #: src/gtkspell.c:141 src/gtkspell.c:207
1795 msgid "Pspell error : %s\n"
1796 msgstr "Pspellfout: %s\n"
1798 #: src/gtkspell.c:185
1799 msgid "Pspell could not be configured."
1800 msgstr "Configuratiefout Pspell."
1802 #: src/gtkspell.c:193
1804 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1805 msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n"
1807 #: src/gtkspell.c:196
1810 "Pspell encoding error: %s\n"
1811 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1813 "Pspell codering: %s\n"
1814 "iso8859 wordt gebruikt\n"
1816 #: src/gtkspell.c:321
1829 #: src/gtkspell.c:328
1831 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1832 msgstr "Pspell config. pad %s\n"
1834 #: src/gtkspell.c:330
1836 msgid "Pspell config: %s\n"
1837 msgstr "Pspell config: %s\n"
1839 #: src/gtkspell.c:384
1840 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1841 msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek"
1843 #: src/gtkspell.c:394
1845 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1846 msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n"
1848 #: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1021
1850 msgstr "Snelle modus"
1852 #: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1033
1856 #: src/gtkspell.c:502 src/gtkspell.c:1045
1857 msgid "Bad Spellers Mode"
1858 msgstr "Veel spelfouten modus"
1860 #: src/gtkspell.c:525
1861 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1862 msgstr "Pspell·set_sug_mod·could·not·reset·path·&·dict\n"
1864 #: src/gtkspell.c:536
1866 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1867 msgstr "Pspell·set·sug-mode·error·%s\n"
1869 #: src/gtkspell.c:960
1870 msgid "Spell check all"
1871 msgstr "Alles controlleren"
1873 #: src/gtkspell.c:973
1874 msgid "Change dictionary"
1875 msgstr "Andere woordenboek"
1877 #: src/gtkspell.c:1007 src/gtkspell.c:1127
1881 #: src/gtkspell.c:1060
1882 msgid "Learn from mistakes"
1883 msgstr "Fouten automatisch herkennen"
1885 #: src/gtkspell.c:1083
1887 msgid "Accept `%s' for this session"
1888 msgstr "Accept·`%s'·for·this·session"
1890 #: src/gtkspell.c:1093
1892 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1893 msgstr "Toevoegen van %s aan woordenboek"
1895 #: src/gtkspell.c:1109
1896 msgid "(no suggestions)"
1897 msgstr "(geen suggesties)"
1899 #: src/gtkspell.c:1120
1903 #: src/gtkspell.c:1302
1905 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1906 msgstr "Controleren van woordenboeken in %s\n"
1908 #: src/gtkspell.c:1310
1910 msgid "Found dictionary %s\n"
1911 msgstr "Woordenboek %s\n"
1913 #: src/gtkspell.c:1318 src/gtkspell.c:1322
1914 msgid "No dictionary found\n"
1915 msgstr "Geen woordenboek gevonden\n"
1917 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1921 #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:164
1925 #: src/headerview.c:87
1926 msgid "Creating header view...\n"
1927 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
1929 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2197
1931 msgstr "(Geen afzender)"
1933 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2231
1934 msgid "(No Subject)"
1935 msgstr "(Geen onderwerp)"
1937 #: src/headerwindow.c:56
1938 msgid "Creating header window...\n"
1939 msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
1941 #: src/headerwindow.c:60
1943 msgstr "Alle headers"
1945 #: src/headerwindow.c:114
1947 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1948 msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
1950 #: src/headerwindow.c:116
1952 msgid "%s - All header"
1953 msgstr "%s - Alle headers"
1955 #: src/imageview.c:48
1956 msgid "Creating image view...\n"
1957 msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
1959 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1960 msgid "Can't load the image."
1961 msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
1965 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1967 "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
1969 #: src/imap.c:318 src/inc.c:421 src/news.c:131 src/send.c:598
1971 msgid "Input password for %s on %s:"
1972 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
1974 #: src/imap.c:320 src/inc.c:425 src/news.c:133 src/send.c:600
1975 msgid "Input password"
1976 msgstr "Geef wachtwoord"
1980 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1981 msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
1985 msgid "message %d has been already cached.\n"
1986 msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
1990 msgid "getting message %d...\n"
1991 msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
1993 #: src/imap.c:529 src/procmsg.c:698
1995 msgid "can't fetch message %d\n"
1996 msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
2000 msgid "can't append message %s\n"
2001 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
2003 #: src/imap.c:581 src/imap.c:633 src/mh.c:187 src/mh.c:293 src/mh.c:350
2005 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2006 msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
2008 #: src/imap.c:588 src/imap.c:638 src/mh.c:202 src/mh.c:296
2010 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2011 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
2013 #: src/imap.c:592 src/imap.c:642 src/mh.c:368 src/mh.c:517
2015 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2016 msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
2020 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2021 msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n"
2023 #: src/imap.c:719 src/imap.c:759
2024 msgid "can't expunge\n"
2025 msgstr "kan niet wissen\n"
2029 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2030 msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n"
2033 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2034 msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n"
2037 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2038 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
2041 msgid "can't create mailbox\n"
2042 msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n"
2045 msgid "can't delete mailbox\n"
2046 msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n"
2049 msgid "can't get envelope\n"
2050 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
2053 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2054 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
2058 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2059 msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n"
2063 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2064 msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... "
2066 #: src/imap.c:1299 src/imap.c:1318 src/mainwindow.c:874 src/mainwindow.c:1725
2067 #: src/mh.c:930 src/mh.c:937 src/news.c:806 src/procmsg.c:263
2068 #: src/procmsg.c:327 src/summaryview.c:1583 src/summaryview.c:1906
2069 #: src/summaryview.c:2045 src/summaryview.c:2145 src/summaryview.c:2871
2070 #: src/summaryview.c:3491 src/summaryview.c:3555 src/summaryview.c:3580
2071 #: src/summaryview.c:3666 src/summaryview.c:3720
2076 msgid "Deleting all cached messages... "
2077 msgstr "Verwijderen van alle cache berichten..."
2081 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2082 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
2085 msgid "can't get namespace\n"
2086 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
2090 msgid "can't select folder: %s\n"
2091 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
2094 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2095 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
2099 msgid "can't append %s to %s\n"
2100 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2104 msgid "can't copy %d to %s\n"
2105 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2109 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2110 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
2113 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2114 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
2121 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2122 msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2125 msgid "Importing file:"
2126 msgstr "Te importeren bestand:"
2129 msgid "Destination dir:"
2133 msgid "Select importing file"
2134 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2136 #: src/importldif.c:118
2137 msgid "Please specify address book name and file to import."
2138 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
2140 #: src/importldif.c:121
2141 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2142 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden."
2144 #: src/importldif.c:124
2145 msgid "File imported."
2146 msgstr "Bestand geimporteerd."
2148 #: src/importldif.c:312 src/importmutt.c:139
2149 msgid "Please select a file."
2150 msgstr "Selecteer een bestand."
2152 #: src/importldif.c:318 src/importmutt.c:144
2153 msgid "Address book name must be supplied."
2154 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
2156 #: src/importldif.c:333
2157 msgid "Error reading LDIF fields."
2158 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
2160 #: src/importldif.c:357
2161 msgid "LDIF file imported successfully."
2162 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
2164 #: src/importldif.c:442
2165 msgid "Select LDIF File"
2166 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
2168 #: src/importldif.c:521
2170 msgstr "Bestandsnaam"
2172 #: src/importldif.c:560
2176 #: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2180 #: src/importldif.c:560
2181 msgid "Attribute Name"
2184 #: src/importldif.c:619
2188 #: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:325
2192 #: src/importldif.c:685
2193 msgid "Address Book :"
2194 msgstr "Adresboekboek:"
2196 #: src/importldif.c:695
2198 msgstr "Bestandsnaam:"
2200 #: src/importldif.c:705
2204 #: src/importldif.c:734
2205 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2206 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
2209 #: src/importldif.c:767
2213 #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:1901
2217 #: src/importldif.c:768
2221 #: src/importldif.c:795
2223 msgstr "Bestandsinfo"
2225 #: src/importldif.c:796
2229 #: src/importldif.c:797
2233 #: src/importmutt.c:158
2234 msgid "Error importing MUTT file."
2235 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
2237 #: src/importmutt.c:186 src/importmutt.c:343
2238 msgid "Please select a file to import."
2239 msgstr "Selecteer een bestand."
2241 #: src/importmutt.c:200
2242 msgid "Select MUTT File"
2243 msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
2245 #: src/importmutt.c:254
2246 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2247 msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
2249 #: src/inc.c:203 src/inc.c:261 src/send.c:317
2251 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2254 msgid "Retrieving new messages"
2255 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2259 msgstr "Bezig met ophalen"
2270 msgid "Connection failed"
2271 msgstr "Verbinding mislukt"
2275 msgstr "Autorisatie mislukt"
2279 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2280 msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
2283 msgid "Some errors occured while getting mail."
2284 msgstr "Fout bij ophalen berichten"
2288 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2289 msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2293 msgid "%s: Retrieving new messages"
2294 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2298 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2299 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
2301 #: src/inc.c:606 src/inc.c:754
2303 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2304 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
2306 #: src/inc.c:613 src/inc.c:761
2308 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2309 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
2311 #: src/inc.c:797 src/inc.c:852
2313 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2314 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2317 msgid "Authenticating..."
2318 msgstr "Identificatie..."
2321 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2322 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2325 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2326 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2329 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2330 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2333 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2334 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2337 msgid "Deleting message"
2338 msgstr "Bericht wordt verwijderd"
2342 msgstr "Bezig met afsluiten"
2345 msgid "a message won't be received\n"
2346 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
2349 msgid "Error occurred while processing mail."
2350 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
2353 msgid "No disk space left."
2354 msgstr "De ruimte op de schijf is op."
2357 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2358 msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
2362 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2363 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
2365 #: src/logwindow.c:50
2366 msgid "Creating log window...\n"
2367 msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
2369 #: src/logwindow.c:54
2370 msgid "Protocol log"
2371 msgstr "Protocol log"
2374 #: src/main.c:115 src/main.c:124 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:698
2377 "File `%s' already exists.\n"
2378 "Can't create folder."
2380 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
2381 "Kan geen map aanmaken."
2384 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2385 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
2389 "GnuPG is not installed properly.\n"
2390 "OpenPGP support disabled."
2392 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
2393 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
2397 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2398 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
2401 msgid " --compose [address] open composition window"
2402 msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\""
2405 msgid " --receive receive new messages"
2406 msgstr " --receive haal nieuwe berichten op"
2409 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2410 msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts"
2413 msgid " --status show the total number of messages"
2414 msgstr " --status weergeven totaal aantal berichten"
2417 msgid " --debug debug mode"
2418 msgstr " --debug debug modus"
2421 msgid " --help display this help and exit"
2422 msgstr " --help geef deze hulp weer"
2425 msgid " --version output version information and exit"
2426 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
2429 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2431 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
2432 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
2435 msgid "Queued messages"
2436 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
2439 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2440 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
2442 #. remote command mode
2444 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2445 msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
2447 #: src/mainwindow.c:422
2448 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2449 msgstr "/_Bestand/Nieuw mailbox..."
2451 #: src/mainwindow.c:423
2452 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2453 msgstr "/_Bestand/Toevoegen mbox mailbox..."
2455 #: src/mainwindow.c:424
2456 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2457 msgstr "/_Bestand/Ververs mapvenster"
2459 #: src/mainwindow.c:425
2460 msgid "/_File/_Folder"
2461 msgstr "/_Bestand/_Map"
2463 #: src/mainwindow.c:426
2464 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2465 msgstr "/_Bestand/_Map/Maak nieuwe map aan..."
2467 #: src/mainwindow.c:428
2468 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2469 msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
2471 #: src/mainwindow.c:429
2472 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2473 msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
2475 #: src/mainwindow.c:430
2476 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2477 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
2479 #: src/mainwindow.c:431
2480 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2481 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
2483 #: src/mainwindow.c:432
2484 msgid "/_File/Empty _trash"
2485 msgstr "/_Bestand/_Leeg prullenbak"
2487 #: src/mainwindow.c:434
2488 msgid "/_File/_Save as..."
2489 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
2491 #: src/mainwindow.c:435
2492 msgid "/_File/_Print..."
2493 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
2495 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2496 #: src/mainwindow.c:438
2497 msgid "/_File/E_xit"
2498 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
2500 #: src/mainwindow.c:444
2501 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2502 msgstr "/_Bewerken/Zoek in huidig bericht"
2504 #: src/mainwindow.c:445
2505 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2506 msgstr "/Be_werken/_Zoek map..."
2508 #: src/mainwindow.c:447 src/summaryview.c:420
2512 #: src/mainwindow.c:448
2513 msgid "/_View/_Folder tree"
2514 msgstr "/B_eeld/Mappenboom"
2516 #: src/mainwindow.c:449
2517 msgid "/_View/_Message view"
2518 msgstr "/B_eeld/Bericht"
2520 #: src/mainwindow.c:450
2521 msgid "/_View/_Toolbar"
2522 msgstr "/B_eeld/Werkbalk"
2524 #: src/mainwindow.c:451
2525 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2526 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst"
2528 #: src/mainwindow.c:452
2529 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2530 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding"
2532 #: src/mainwindow.c:453
2533 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2534 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst"
2536 #: src/mainwindow.c:454
2537 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2538 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven"
2540 #: src/mainwindow.c:455
2541 msgid "/_View/_Status bar"
2542 msgstr "/B_eeld/Statusbalk"
2544 #: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:462
2546 msgstr "/B_eeld/---"
2548 #: src/mainwindow.c:457
2549 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2550 msgstr "/B_eeld/Mappenboom los"
2552 #: src/mainwindow.c:458
2553 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2554 msgstr "/B_eeld/Bericht los"
2556 #: src/mainwindow.c:460
2557 msgid "/_View/View _source"
2558 msgstr "/B_eeld/Bekijk broncode"
2560 #: src/mainwindow.c:461
2561 msgid "/_View/Show all _header"
2562 msgstr "/B_eeld/Vo_lledig header"
2564 #: src/mainwindow.c:463
2565 msgid "/_View/_Code set"
2566 msgstr "/B_eeld/Codering"
2568 #: src/mainwindow.c:464
2569 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2570 msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
2572 #: src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:472
2573 msgid "/_View/_Code set/---"
2574 msgstr "/B_eeld/Codering/---"
2576 #: src/mainwindow.c:473
2577 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2578 msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
2580 #: src/mainwindow.c:477
2581 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2582 msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
2584 #: src/mainwindow.c:481
2585 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2586 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
2588 #: src/mainwindow.c:485
2589 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2590 msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
2592 #: src/mainwindow.c:488
2593 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2594 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
2596 #: src/mainwindow.c:490
2597 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2598 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
2600 #: src/mainwindow.c:493
2601 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2602 msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
2604 #: src/mainwindow.c:496
2605 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2606 msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
2608 #: src/mainwindow.c:499
2609 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2610 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
2612 #: src/mainwindow.c:501
2613 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2614 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
2616 #: src/mainwindow.c:503
2617 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2618 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
2620 #: src/mainwindow.c:507
2621 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2622 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
2624 #: src/mainwindow.c:510
2625 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2626 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
2628 #: src/mainwindow.c:513
2629 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2630 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)"
2632 #: src/mainwindow.c:515
2633 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2634 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
2636 #: src/mainwindow.c:519
2637 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2638 msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
2640 #: src/mainwindow.c:521
2641 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2642 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
2644 #: src/mainwindow.c:523
2645 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2646 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
2648 #: src/mainwindow.c:525
2649 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2650 msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
2652 #: src/mainwindow.c:528
2653 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2654 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
2656 #: src/mainwindow.c:530
2657 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2658 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
2660 #: src/mainwindow.c:533
2661 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2662 msgstr "/B_eeld/Codering/Thai (TIS-620)"
2664 #: src/mainwindow.c:535
2665 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2666 msgstr "/B_eeld/Codering/Thai (Windows-874)"
2668 #: src/mainwindow.c:543
2669 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2670 msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op"
2672 #: src/mainwindow.c:544
2673 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2674 msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op"
2676 #: src/mainwindow.c:547
2677 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2678 msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij"
2680 #: src/mainwindow.c:550
2681 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2682 msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht"
2684 #: src/mainwindow.c:551
2685 msgid "/_Message/Compose a news message"
2686 msgstr "/_Bericht/Nieuw nieuwsartikel"
2688 #: src/mainwindow.c:552
2689 msgid "/_Message/_Reply"
2690 msgstr "/Be_richt/Antwoord"
2692 #: src/mainwindow.c:553
2693 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2694 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden afzender"
2696 #: src/mainwindow.c:554
2697 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2698 msgstr "/_Bericht/Doorsturen en beantwoorden"
2700 #: src/mainwindow.c:555
2701 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2702 msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen"
2704 #: src/mainwindow.c:556
2705 msgid "/_Message/_Forward"
2706 msgstr "/Be_richt/Doorsturen"
2708 #: src/mainwindow.c:557
2709 msgid "/_Message/Bounce"
2710 msgstr "/Be_richt/Bounce"
2712 #: src/mainwindow.c:559
2713 msgid "/_Message/Re-_edit"
2714 msgstr "/Be_richt/Bewerken"
2716 #: src/mainwindow.c:561
2717 msgid "/_Message/M_ove..."
2718 msgstr "/Be_richt/Verplaats..."
2720 #: src/mainwindow.c:562
2721 msgid "/_Message/_Copy..."
2722 msgstr "/Be_richt/_Kopieer..."
2724 #: src/mainwindow.c:563
2725 msgid "/_Message/_Delete"
2726 msgstr "/Be_richt/Verwijder"
2728 #: src/mainwindow.c:565
2729 msgid "/_Message/_Mark"
2730 msgstr "/Be_richt/Markeer"
2732 #: src/mainwindow.c:566
2733 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2734 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer"
2736 #: src/mainwindow.c:567
2737 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2738 msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer"
2740 #: src/mainwindow.c:568
2741 msgid "/_Message/_Mark/---"
2742 msgstr "/Be_richt/Markeer/---"
2744 #: src/mainwindow.c:569
2745 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2746 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen"
2748 #: src/mainwindow.c:570
2749 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2750 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
2752 #: src/mainwindow.c:572
2753 msgid "/_Message/_Mark/Mark all read"
2754 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
2756 #: src/mainwindow.c:574
2757 msgid "/_Message/Open in new _window"
2758 msgstr "/Be_richt/Open in nieuw venster"
2760 #: src/mainwindow.c:576
2762 msgstr "/Berichten_lijst"
2764 #: src/mainwindow.c:577
2765 msgid "/_Summary/_Hide read messages"
2766 msgstr "/Berichten_lijst/Verbergen gelezen berichten"
2768 #: src/mainwindow.c:578
2769 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2770 msgstr "/Berichten_lijst/Verwijder dubbele berichten"
2772 #: src/mainwindow.c:580
2773 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2774 msgstr "/Berichten_lijst/Filter berichten"
2776 #: src/mainwindow.c:581
2777 msgid "/_Summary/E_xecute"
2778 msgstr "/Berichten_lijst/Uitvoeren"
2780 #: src/mainwindow.c:582
2781 msgid "/_Summary/_Update"
2782 msgstr "/Berichten_lijst/Ververs"
2784 #: src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:603
2785 msgid "/_Summary/---"
2786 msgstr "/Berichten_lijst/---"
2788 #: src/mainwindow.c:584
2789 msgid "/_Summary/Go _to"
2790 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar"
2792 #: src/mainwindow.c:585
2793 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2794 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vo_rige bericht"
2796 #: src/mainwindow.c:586
2797 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2798 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
2800 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:597
2801 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2802 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/---"
2804 #: src/mainwindow.c:588
2805 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2806 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
2808 #: src/mainwindow.c:590
2809 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2810 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
2812 #: src/mainwindow.c:593
2813 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2814 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
2816 #: src/mainwindow.c:595
2817 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2818 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
2820 #: src/mainwindow.c:598
2821 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2822 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vorige bericht met label"
2824 #: src/mainwindow.c:600
2825 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2826 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende bericht met label"
2828 #: src/mainwindow.c:602
2829 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2830 msgstr "/Berichten_lijst/Ga naar andere map..."
2832 #: src/mainwindow.c:604
2833 msgid "/_Summary/_Sort"
2834 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer"
2836 #: src/mainwindow.c:605
2837 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2838 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op nummer"
2840 #: src/mainwindow.c:606
2841 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2842 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op grootte"
2844 #: src/mainwindow.c:607
2845 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2846 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op datum"
2848 #: src/mainwindow.c:608
2849 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2850 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op afzender"
2852 #: src/mainwindow.c:609
2853 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2854 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op onderwerp"
2856 #: src/mainwindow.c:610
2857 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2858 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op _kleurlabel"
2860 #: src/mainwindow.c:612
2861 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2862 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op _markering"
2864 #: src/mainwindow.c:613
2865 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2866 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op ongelezen"
2868 #: src/mainwindow.c:614
2869 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2870 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op bijvoegsel"
2872 #: src/mainwindow.c:616
2873 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2874 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/---"
2876 #: src/mainwindow.c:617
2877 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2878 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Attract by subject"
2880 #: src/mainwindow.c:619
2881 msgid "/_Summary/_Thread view"
2882 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer genest"
2884 #: src/mainwindow.c:620
2885 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2886 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer ongenest"
2888 #: src/mainwindow.c:621
2889 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2890 msgstr "/Berichten_lijst/Selecteer kolommen..."
2892 #: src/mainwindow.c:625
2893 msgid "/_Tool/_Log window"
2894 msgstr "/Gereedschap/Logvenster"
2896 #: src/mainwindow.c:627
2897 msgid "/_Configuration"
2898 msgstr "/_Instellingen"
2900 #: src/mainwindow.c:628
2901 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2902 msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
2904 #: src/mainwindow.c:630
2905 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2906 msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
2908 #: src/mainwindow.c:632
2909 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2910 msgstr "/_Instellingen/_Scoring ..."
2912 #: src/mainwindow.c:634
2913 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2914 msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren"
2916 #: src/mainwindow.c:636
2917 msgid "/_Configuration/_Template..."
2918 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
2920 #: src/mainwindow.c:637
2921 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2922 msgstr "/_Instellingen/Voorkeuren huidig account..."
2924 #: src/mainwindow.c:639
2925 msgid "/_Configuration/---"
2926 msgstr "/_Instellingen/---"
2928 #: src/mainwindow.c:640
2929 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2930 msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
2932 #: src/mainwindow.c:642
2933 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2934 msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
2936 #: src/mainwindow.c:644
2937 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2938 msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
2940 #: src/mainwindow.c:648
2941 msgid "/_Help/_Manual"
2942 msgstr "/_Help/_Handboek"
2944 #: src/mainwindow.c:649
2945 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2946 msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
2948 #: src/mainwindow.c:650
2949 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2950 msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
2952 #: src/mainwindow.c:651
2956 #: src/mainwindow.c:656
2957 msgid "/Reply with _quote"
2958 msgstr "/Antwoord met citatie"
2960 #: src/mainwindow.c:657
2961 msgid "/_Reply without quote"
2962 msgstr "/Antwoorden zonder citeren"
2964 #: src/mainwindow.c:661
2965 msgid "/Reply to all with _quote"
2966 msgstr "/Antwoord _iedereen met citeren"
2968 #: src/mainwindow.c:662
2969 msgid "/_Reply to all without quote"
2970 msgstr "/Antwoord _iedereen zonder citeren"
2972 #: src/mainwindow.c:666
2973 msgid "/Reply to sender with _quote"
2974 msgstr "/Antwoord afzender met citeren"
2976 #: src/mainwindow.c:667
2977 msgid "/_Reply to sender without quote"
2978 msgstr "/Antwoord afzender zonder citeren"
2980 #: src/mainwindow.c:671
2981 msgid "/_Forward message (inline style)"
2982 msgstr "/Doorsturen (in bericht)"
2984 #: src/mainwindow.c:672
2985 msgid "/Forward message as _attachment"
2986 msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
2988 #: src/mainwindow.c:708
2989 msgid "Creating main window...\n"
2990 msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
2992 #: src/mainwindow.c:871
2994 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2995 msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
2997 #: src/mainwindow.c:1081 src/mainwindow.c:1098
3001 #: src/mainwindow.c:1099
3005 #: src/mainwindow.c:1197
3007 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3008 msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
3010 #: src/mainwindow.c:1219
3012 msgstr "Leeg prullenbak"
3014 #: src/mainwindow.c:1220
3015 msgid "Empty all messages in trash?"
3016 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
3018 #: src/mainwindow.c:1248
3020 msgstr "Mailbox toevoegen"
3022 #: src/mainwindow.c:1249
3024 "Input the location of mailbox.\n"
3025 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3026 "scanned automatically."
3028 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
3029 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
3030 "dan wordt hij automatisch gescand."
3032 #: src/mainwindow.c:1255 src/mainwindow.c:1293
3034 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3035 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
3037 #: src/mainwindow.c:1260 src/setup.c:57
3041 #: src/mainwindow.c:1266 src/setup.c:63
3043 "Creation of the mailbox failed.\n"
3044 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3047 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
3048 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
3051 #: src/mainwindow.c:1286
3052 msgid "Add mbox mailbox"
3053 msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
3055 #: src/mainwindow.c:1287
3056 msgid "Input the location of mailbox."
3057 msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
3059 #: src/mainwindow.c:1308
3060 msgid "Creation of the mailbox failed."
3061 msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt"
3063 #: src/mainwindow.c:1562
3064 msgid "Setting widgets..."
3065 msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
3067 #: src/mainwindow.c:1567
3068 msgid "Sylpheed - folder view"
3069 msgstr "Sylpheed - mappenvenster"
3071 #: src/mainwindow.c:1581
3072 msgid "Sylpheed - message view"
3073 msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
3075 #: src/mainwindow.c:1787
3079 #: src/mainwindow.c:1788
3080 msgid "Get new mail from current account"
3081 msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
3083 #: src/mainwindow.c:1793
3087 #: src/mainwindow.c:1794
3088 msgid "Get new mail from all accounts"
3089 msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
3091 #: src/mainwindow.c:1805
3092 msgid "Send queued message(s)"
3093 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
3095 #: src/mainwindow.c:1815
3099 #: src/mainwindow.c:1816
3100 msgid "Compose an email message"
3103 #: src/mainwindow.c:1826 src/prefs_common.c:1051
3107 #: src/mainwindow.c:1827
3108 msgid "Compose a news message"
3109 msgstr "Nieuw bericht opstellen"
3111 #: src/mainwindow.c:1839
3115 #: src/mainwindow.c:1840
3116 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3117 msgstr "Bericht beantwoorden - Klik rechts voor meer opties"
3119 #: src/mainwindow.c:1850
3123 #: src/mainwindow.c:1851
3124 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3125 msgstr "Allen beantwoorden - Klik rechts voor meer opties"
3127 #: src/mainwindow.c:1861
3131 #: src/mainwindow.c:1862
3132 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3133 msgstr "Beantwoorden afzender - Klik rechts voor meer opties"
3135 #: src/mainwindow.c:1872 src/prefs_filtering.c:223
3139 #: src/mainwindow.c:1873
3140 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3141 msgstr "Doorsturen bericht - Klik rechts voor meer opties"
3143 #: src/mainwindow.c:1884
3144 msgid "Delete the message"
3145 msgstr "Verwijder dit bericht"
3147 #: src/mainwindow.c:1892 src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:464
3148 #: src/prefs_matcher.c:153
3152 #: src/mainwindow.c:1893
3153 msgid "Execute marked process"
3154 msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
3156 #: src/mainwindow.c:1902
3157 msgid "Next unread message"
3158 msgstr "Volgende ongelezen"
3160 #: src/mainwindow.c:2316 src/summaryview.c:4206
3164 #: src/mainwindow.c:2316 src/summaryview.c:4206
3165 msgid "Exit this program?"
3166 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
3168 #: src/mainwindow.c:2469
3169 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3171 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
3173 #: src/mainwindow.c:2712
3175 msgid "forced charset: %s\n"
3176 msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
3178 #: src/matcher.c:913
3179 msgid "filename is not set"
3180 msgstr "Geen bestandsnaam"
3182 #: src/matcher.c:942 src/matcher.c:949 src/matcher.c:956 src/matcher.c:963
3183 #: src/matcher.c:970 src/matcher.c:977 src/matcher.c:984 src/matcher.c:991
3184 #: src/prefs_filter.c:279 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:776
3185 #: src/prefs_filter.c:788
3189 #: src/matcher.c:1129
3190 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3191 msgstr "Matcherconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
3193 #: src/matcher.c:1135 src/matcher.c:1146 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3194 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:447 src/prefs_account.c:461
3195 #: src/prefs_customheader.c:388 src/prefs_customheader.c:434
3196 #: src/prefs_display_header.c:417 src/prefs_display_header.c:442
3197 #: src/prefs_filter.c:533 src/prefs_filter.c:557
3198 msgid "failed to write configuration to file\n"
3199 msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
3201 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3202 msgid "can't write to temporary file\n"
3203 msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
3207 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3208 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
3211 msgid "can't read mbox file.\n"
3212 msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
3216 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3217 msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
3221 msgid "malformed mbox: %s\n"
3222 msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
3225 msgid "can't open temporary file\n"
3226 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
3231 "unescaped From found:\n"
3234 "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
3239 msgid "%d messages found.\n"
3240 msgstr "%d berichten gevonden\n"
3242 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:122
3244 msgid "can't create lock file %s\n"
3245 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3247 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:123
3248 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3249 msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
3251 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:135
3253 msgid "can't create %s\n"
3254 msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
3256 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:141
3257 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3258 msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
3262 msgid "can't lock %s\n"
3263 msgstr "kan %s niet locken\n"
3265 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3266 msgid "invalid lock type\n"
3267 msgstr "ongeldig locktype\n"
3271 msgid "can't unlock %s\n"
3272 msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
3275 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3276 msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
3280 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3281 msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
3283 #: src/mbox_folder.c:219
3285 msgid "could not lock read file %s\n"
3286 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3288 #: src/mbox_folder.c:238
3290 msgid "could not lock write file %s\n"
3291 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n"
3293 #: src/mbox_folder.c:797
3295 msgid "read mbox - %s\n"
3296 msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n"
3298 #: src/mbox_folder.c:828
3300 msgid "read mbox from file - %s\n"
3301 msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n"
3303 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3305 msgid "unvalid file - %s.\n"
3306 msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
3308 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1618
3311 msgid "writing to %s failed.\n"
3312 msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
3314 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:668
3316 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3317 msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
3319 #: src/mbox_folder.c:1924
3321 msgid "no modification - %s\n"
3322 msgstr "geen permissie - %s\n"
3324 #: src/mbox_folder.c:1928
3326 msgid "save modification - %s\n"
3327 msgstr "wijzig aanpassing - %s\n"
3329 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3331 msgid "can't rename %s to %s\n"
3332 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
3334 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3336 msgid "%i messages written - %s\n"
3337 msgstr "%i berichten geschreven - %s\n"
3339 #: src/mbox_folder.c:2018
3341 msgid "no deleted messages - %s\n"
3342 msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n"
3344 #: src/mbox_folder.c:2022
3346 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3347 msgstr "verwijderde bestanden worden gewist - %s\n"
3349 #: src/mbox_folder.c:2200
3350 msgid "Cannot rename folder item"
3351 msgstr "Kan map niet hernoemen"
3355 msgid "unknown menu entry %s\n"
3356 msgstr "fout in menu %s\n"
3358 #: src/message_search.c:88
3359 msgid "Find in current message"
3360 msgstr "Zoek in huidige bericht"
3362 #: src/message_search.c:109
3364 msgstr "Zoek tekst:"
3366 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:471 src/summary_search.c:183
3367 msgid "Case sensitive"
3368 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
3370 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3371 msgid "Backward search"
3372 msgstr "Zoek achteruit"
3374 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3378 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3379 msgid "Search failed"
3380 msgstr "Zoeken mislukt"
3382 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3383 msgid "Search string not found."
3384 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3386 #: src/message_search.c:194
3387 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3388 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3390 #: src/message_search.c:197
3391 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3392 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3394 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3395 msgid "Search finished"
3396 msgstr "Zoeken voltooid"
3398 #: src/messageview.c:71
3399 msgid "Creating message view...\n"
3400 msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
3402 #: src/messageview.c:347
3404 "Error occurred while sending the notification.\n"
3405 "Put this notification into queue folder?"
3407 "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
3408 "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
3410 #: src/messageview.c:353
3411 msgid "Can't queue the notification."
3412 msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
3414 #: src/messageview.c:356
3415 msgid "Error occurred while sending the notification."
3416 msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
3418 #: src/messageview.c:442
3419 msgid "Return Receipt"
3420 msgstr "Ontvangstbevestiging"
3422 #: src/messageview.c:442
3423 msgid "Send return receipt ?"
3424 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?"
3426 #: src/messageview.c:446
3427 msgid "Error occurred while sending notification."
3428 msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
3432 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3433 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
3435 #: src/mh.c:200 src/mh.c:287 src/mh.c:366 src/mh.c:508
3436 msgid "Can't open mark file.\n"
3437 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
3439 #: src/mh.c:379 src/mh.c:526
3441 msgid "%s already exists."
3442 msgstr "%s bestaat al."
3445 msgid "\tSearching uncached messages... "
3446 msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
3450 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3451 msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
3454 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3455 msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
3457 #: src/mimeview.c:114
3461 #: src/mimeview.c:115
3462 msgid "/Open _with..."
3463 msgstr "/Open met..."
3465 #: src/mimeview.c:116
3466 msgid "/_Display as text"
3467 msgstr "/Als tekst weergeven"
3469 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:426
3470 msgid "/_Save as..."
3471 msgstr "/Opslaan als..."
3473 #: src/mimeview.c:120
3474 msgid "/_Check signature"
3475 msgstr "/_Verifieer handtekening"
3477 #: src/mimeview.c:140
3481 #: src/mimeview.c:144
3482 msgid "Creating MIME view...\n"
3483 msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
3485 #: src/mimeview.c:247
3486 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3487 msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
3489 #: src/mimeview.c:701 src/mimeview.c:749 src/mimeview.c:768 src/mimeview.c:792
3490 msgid "Can't save the part of multipart message."
3491 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
3493 #: src/mimeview.c:735 src/summaryview.c:3163
3495 msgstr "Opslaan als"
3497 #: src/mimeview.c:741 src/summaryview.c:3168
3499 msgstr "Overschrijven"
3501 #: src/mimeview.c:742 src/summaryview.c:3169
3502 msgid "Overwrite existing file?"
3503 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
3505 #: src/mimeview.c:802
3509 #: src/mimeview.c:803
3512 "Enter the command line to open file:\n"
3513 "(`%s' will be replaced with file name)"
3515 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
3516 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3518 #: src/mimeview.c:858
3520 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3521 msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
3525 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3526 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
3530 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3531 msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
3535 msgid "article %d has been already cached.\n"
3536 msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
3540 msgid "can't select group %s\n"
3541 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
3545 msgid "getting article %d...\n"
3546 msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
3550 msgid "can't read article %d\n"
3551 msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
3554 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3555 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
3558 msgid "can't post article.\n"
3559 msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
3563 msgid "can't retrieve article %d\n"
3564 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
3568 msgid "can't set group: %s\n"
3569 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
3573 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3574 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
3577 msgid "no new articles.\n"
3578 msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
3582 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3583 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
3586 msgid "can't get xover\n"
3587 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3590 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3591 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
3595 msgid "invalid xover line: %s\n"
3596 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
3598 #: src/news.c:614 src/news.c:639
3599 msgid "can't get xhdr\n"
3600 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3602 #: src/news.c:622 src/news.c:647
3603 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3604 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
3608 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3609 msgstr "Verwijderen cache berichten 1 - %d ... "
3612 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3613 msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
3617 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3618 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
3620 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3622 msgid "protocol error: %s\n"
3623 msgstr "protocolfout: %s\n"
3625 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3626 msgid "protocol error\n"
3627 msgstr "protocolfout\n"
3629 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3630 msgid "Error occurred while posting\n"
3631 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
3633 #: src/passphrase.c:77
3637 #: src/passphrase.c:240
3638 msgid "[no user id]"
3639 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
3641 #: src/passphrase.c:244
3644 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3649 "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
3654 #: src/passphrase.c:248
3656 "Bad passphrase! Try again...\n"
3658 msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
3660 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3661 msgid "error occurred on authentication\n"
3662 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
3665 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3666 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
3669 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3670 msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
3672 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3673 msgid "POP3 protocol error\n"
3674 msgstr "POP3 protocolfout\n"
3677 msgid "Reading configuration...\n"
3678 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
3680 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3683 msgstr "%s gevonden\n"
3686 msgid "Finished reading configuration.\n"
3687 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
3690 msgid "Configuration is saved.\n"
3691 msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
3695 msgid "no permission - %s\n"
3696 msgstr "geen permissie - %s\n"
3702 #: src/prefs_account.c:495
3703 msgid "Opening account preferences window...\n"
3704 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3706 #: src/prefs_account.c:522
3711 #: src/prefs_account.c:535
3712 msgid "Preferences for new account"
3713 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
3715 #: src/prefs_account.c:540
3716 msgid "Account preferences"
3717 msgstr "Algemene voorkeuren"
3719 #: src/prefs_account.c:568
3720 msgid "Creating account preferences window...\n"
3721 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3723 #: src/prefs_account.c:590 src/prefs_account.c:1330 src/prefs_common.c:891
3727 #: src/prefs_account.c:594 src/prefs_common.c:895
3731 #: src/prefs_account.c:597 src/prefs_common.c:904
3735 #: src/prefs_account.c:601
3739 #: src/prefs_account.c:604
3741 msgstr "Geavanceerd"
3743 #: src/prefs_account.c:682
3744 msgid "Name of this account"
3745 msgstr "Naam van dit account"
3747 #: src/prefs_account.c:691
3748 msgid "Set as default"
3749 msgstr "Instellen als hoofdaccount "
3751 #: src/prefs_account.c:695
3752 msgid "Personal information"
3753 msgstr "Persoonlijke informatie"
3755 #: src/prefs_account.c:704
3757 msgstr "Volledige naam"
3759 #: src/prefs_account.c:710
3760 msgid "Mail address"
3761 msgstr "E-mail adres"
3763 #: src/prefs_account.c:716
3764 msgid "Organization"
3765 msgstr "Organisatie"
3767 #: src/prefs_account.c:740
3768 msgid "Server information"
3769 msgstr "Serverinformatie"
3771 #: src/prefs_account.c:761
3772 msgid "POP3 (normal)"
3773 msgstr "POP3 (normaal)"
3775 #: src/prefs_account.c:763
3776 msgid "POP3 (APOP auth)"
3777 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
3779 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_account.c:995
3783 #: src/prefs_account.c:767
3785 msgstr "Nieuws (NNTP)"
3787 #: src/prefs_account.c:769
3788 msgid "None (local)"
3789 msgstr "Niets (lokaal)"
3791 #: src/prefs_account.c:789
3792 msgid "This server requires authentication"
3793 msgstr "Deze server vereist identificatie"
3795 #: src/prefs_account.c:833
3797 msgstr "Nieuwsserver"
3799 #: src/prefs_account.c:839
3800 msgid "Server for receiving"
3801 msgstr "Server om van te ontvangen"
3803 #: src/prefs_account.c:845
3804 msgid "Local mailbox file"
3805 msgstr "Lokale mailbox"
3807 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3808 #: src/prefs_account.c:852
3809 msgid "SMTP server (send)"
3810 msgstr "SMTP server (zenden)"
3812 #: src/prefs_account.c:860
3813 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3814 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
3816 #: src/prefs_account.c:869
3817 msgid "command to send mails"
3818 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
3820 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3821 #: src/prefs_account.c:876 src/prefs_account.c:1099
3823 msgstr "Gebruikersnaam"
3825 #: src/prefs_account.c:882 src/prefs_account.c:1113
3829 #: src/prefs_account.c:944
3833 #: src/prefs_account.c:952
3834 msgid "Remove messages on server when received"
3835 msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
3837 #: src/prefs_account.c:954
3838 msgid "Download all messages on server"
3839 msgstr "Haal alle berichten op"
3841 #: src/prefs_account.c:957
3842 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3843 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
3845 #: src/prefs_account.c:959
3846 msgid "Filter messages on receiving"
3847 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
3849 #: src/prefs_account.c:967
3850 msgid "Default inbox"
3851 msgstr "Standaard inbox"
3853 #: src/prefs_account.c:990
3854 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3855 msgstr "(ongefilterde berichten gaan in deze folder)"
3857 #: src/prefs_account.c:1006
3858 msgid "IMAP server directory"
3859 msgstr "IMAP server directory"
3861 #: src/prefs_account.c:1060
3862 msgid "Add Date header field"
3863 msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
3865 #: src/prefs_account.c:1061
3866 msgid "Generate Message-ID"
3867 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
3869 #: src/prefs_account.c:1068
3870 msgid "Add user-defined header"
3871 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
3873 #: src/prefs_account.c:1070 src/prefs_common.c:1956 src/prefs_common.c:1981
3877 #: src/prefs_account.c:1080
3878 msgid "Authentication"
3879 msgstr "Identificatie"
3881 #: src/prefs_account.c:1088
3882 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3883 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
3885 #: src/prefs_account.c:1128
3886 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3887 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
3889 #: src/prefs_account.c:1165
3890 msgid "Signature file"
3891 msgstr "Bestand met handtekening"
3893 #: src/prefs_account.c:1173
3894 msgid "Automatically set the following addresses"
3895 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
3897 #: src/prefs_account.c:1182 src/prefs_matcher.c:143
3901 #: src/prefs_account.c:1195
3905 #: src/prefs_account.c:1208
3907 msgstr "Antwoorden naar"
3909 #: src/prefs_account.c:1249
3911 msgstr "Signeersleutel"
3913 #: src/prefs_account.c:1257
3914 msgid "Use default GnuPG key"
3915 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
3917 #: src/prefs_account.c:1266
3918 msgid "Select key by your email address"
3919 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
3921 #: src/prefs_account.c:1275
3922 msgid "Specify key manually"
3923 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
3925 #: src/prefs_account.c:1291
3926 msgid "User or key ID:"
3927 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
3929 #: src/prefs_account.c:1338
3930 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3931 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
3933 #: src/prefs_account.c:1340
3934 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3935 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
3937 #: src/prefs_account.c:1342
3939 msgstr "Verzenden (SMTP)"
3941 #: src/prefs_account.c:1350
3942 msgid "Don't use SSL"
3943 msgstr "Gebruik geen SSL"
3945 #: src/prefs_account.c:1359
3946 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3947 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
3949 #: src/prefs_account.c:1368
3950 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3951 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
3953 #: src/prefs_account.c:1430
3954 msgid "Specify SMTP port"
3955 msgstr "Eigen SMTP poort"
3957 #: src/prefs_account.c:1436
3958 msgid "Specify POP3 port"
3959 msgstr "Eigen POP3 poort"
3961 #: src/prefs_account.c:1442
3962 msgid "Specify IMAP4 port"
3963 msgstr "Geef IMAP4 poort"
3965 #: src/prefs_account.c:1448
3966 msgid "Specify NNTP port"
3967 msgstr "Geef NNTP poort"
3969 #: src/prefs_account.c:1453
3970 msgid "Specify domain name"
3971 msgstr "Geef domeinnaam"
3973 #: src/prefs_account.c:1510
3974 msgid "Mail address is not entered."
3975 msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
3977 #: src/prefs_account.c:1515
3978 msgid "SMTP server is not entered."
3979 msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
3981 #: src/prefs_account.c:1520
3982 msgid "User ID is not entered."
3983 msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
3985 #: src/prefs_account.c:1525
3986 msgid "POP3 server is not entered."
3987 msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
3989 #: src/prefs_account.c:1530
3990 msgid "IMAP4 server is not entered."
3991 msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
3993 #: src/prefs_account.c:1535
3994 msgid "NNTP server is not entered."
3995 msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
3997 #: src/prefs_account.c:1541
3998 msgid "local mailbox filename is not entered."
3999 msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd."
4001 #: src/prefs_account.c:1547
4002 msgid "mail command is not entered."
4003 msgstr "geen mail opdracht ingevoerd"
4005 #: src/prefs_common.c:868
4006 msgid "Creating common preferences window...\n"
4007 msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
4009 #: src/prefs_common.c:872
4010 msgid "Common Preferences"
4011 msgstr "Algemene voorkeuren"
4013 #: src/prefs_common.c:897
4017 #: src/prefs_common.c:899
4021 #: src/prefs_common.c:901
4025 #: src/prefs_common.c:909 src/select-keys.c:324
4029 #: src/prefs_common.c:952 src/prefs_common.c:1122
4030 msgid "External program"
4031 msgstr "Extern programma"
4033 #: src/prefs_common.c:961
4034 msgid "Use external program for incorporation"
4035 msgstr "Gebruik extern programma voor verwerking van de e-mail"
4037 #: src/prefs_common.c:968 src/prefs_common.c:1137 src/prefs_common.c:2441
4038 #: src/prefs_common.c:2466 src/prefs_common.c:2482
4042 #: src/prefs_common.c:982
4044 msgstr "Lokale e-mail spool"
4046 #: src/prefs_common.c:993
4047 msgid "Incorporate from spool"
4048 msgstr "Beheer lokale mail"
4050 #: src/prefs_common.c:995
4051 msgid "Filter on incorporation"
4052 msgstr "Filter bij het ophalen"
4054 #: src/prefs_common.c:1003
4055 msgid "Spool directory"
4056 msgstr "Map voor de lokale mail"
4058 #: src/prefs_common.c:1021
4059 msgid "Auto-check new mail"
4062 #: src/prefs_common.c:1023
4066 #: src/prefs_common.c:1035
4068 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
4070 #: src/prefs_common.c:1044
4071 msgid "Check new mail on startup"
4072 msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
4074 #: src/prefs_common.c:1047
4075 msgid "No error popup on receive error"
4076 msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
4078 #: src/prefs_common.c:1049
4079 msgid "Update all local folders after incorporation"
4080 msgstr "Alle mappen verversen na ophalen mail"
4082 #: src/prefs_common.c:1059
4084 "Maximum number of articles to download\n"
4085 "(unlimited if 0 is specified)"
4087 "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n"
4090 #: src/prefs_common.c:1130
4091 msgid "Use external program for sending"
4092 msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
4094 #: src/prefs_common.c:1156
4095 msgid "Save sent messages to outbox"
4096 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox"
4098 #: src/prefs_common.c:1158
4099 msgid "Queue messages that fail to send"
4100 msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
4102 #: src/prefs_common.c:1160
4103 msgid "Send return receipt on request"
4104 msgstr "Zet berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij"
4106 #: src/prefs_common.c:1166
4107 msgid "Outgoing codeset"
4108 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
4110 #: src/prefs_common.c:1181
4111 msgid "Automatic (Recommended)"
4112 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
4114 #: src/prefs_common.c:1182
4115 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4116 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4118 #: src/prefs_common.c:1184
4119 msgid "Unicode (UTF-8)"
4120 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4122 #: src/prefs_common.c:1186
4123 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4124 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
4126 #: src/prefs_common.c:1187
4127 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4128 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
4130 #: src/prefs_common.c:1188
4131 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4132 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4134 #: src/prefs_common.c:1189
4135 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4136 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4138 #: src/prefs_common.c:1190
4139 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4140 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
4142 #: src/prefs_common.c:1191
4143 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4144 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
4146 #: src/prefs_common.c:1193
4147 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4148 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
4150 #: src/prefs_common.c:1195
4151 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4152 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
4154 #: src/prefs_common.c:1197
4155 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4156 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
4158 #: src/prefs_common.c:1198
4159 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4160 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
4162 #: src/prefs_common.c:1200
4163 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4164 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
4166 #: src/prefs_common.c:1202
4167 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4168 msgstr "Japans (EUC-JP)"
4170 #: src/prefs_common.c:1203
4171 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4172 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
4174 #: src/prefs_common.c:1205
4175 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4176 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
4178 #: src/prefs_common.c:1206
4179 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4180 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
4182 #: src/prefs_common.c:1208
4183 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4184 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
4186 #: src/prefs_common.c:1209
4187 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4188 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
4190 #: src/prefs_common.c:1211
4191 msgid "Korean (EUC-KR)"
4192 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
4194 #: src/prefs_common.c:1212
4195 msgid "Thai (TIS-620)"
4196 msgstr "Thai (TIS-620)"
4198 #: src/prefs_common.c:1213
4199 msgid "Thai (Windows-874)"
4200 msgstr "Thai (Windows-874)"
4202 #: src/prefs_common.c:1222
4204 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4205 "for the current locale will be used."
4207 "Als automatisch is ingesteld wordt de optimale codering\n"
4208 "gebruikt voor de huidige locale."
4210 #: src/prefs_common.c:1307
4211 msgid "Select dictionaries location"
4212 msgstr "Lokatie woordenboeken"
4214 #: src/prefs_common.c:1419
4215 msgid "Insert signature automatically"
4216 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
4218 #: src/prefs_common.c:1424
4219 msgid "Signature separator"
4220 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
4222 #. Account autoselection
4223 #: src/prefs_common.c:1435
4224 msgid "Automatic Account Selection"
4225 msgstr "Automatisch Postvakselectie"
4227 #: src/prefs_common.c:1443
4228 msgid "when replying"
4229 msgstr "bij beantwoorden"
4231 #: src/prefs_common.c:1445
4232 msgid "when forwarding"
4233 msgstr "bij doorsturen"
4235 #: src/prefs_common.c:1447
4236 msgid "when re-editing"
4237 msgstr "bij bewerken"
4239 #: src/prefs_common.c:1454
4240 msgid "Automatically launch the external editor"
4241 msgstr "Externe editor automatisch starten"
4243 #: src/prefs_common.c:1468
4244 msgid "Wrap messages at"
4245 msgstr "Regelterugloop na:"
4247 #: src/prefs_common.c:1480
4251 #: src/prefs_common.c:1490
4252 msgid "Wrap quotation"
4253 msgstr "Regels met citaten afbreken"
4255 #: src/prefs_common.c:1492
4256 msgid "Wrap before sending"
4257 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
4259 #: src/prefs_common.c:1495 src/prefs_filtering.c:224
4260 msgid "Forward as attachment"
4261 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
4263 #: src/prefs_common.c:1498
4264 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4265 msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
4267 #: src/prefs_common.c:1501
4268 msgid "Block cursor"
4271 #. spell checker defaults
4272 #: src/prefs_common.c:1505
4273 msgid "Global spelling checker settings"
4274 msgstr "Globale speling checker opties"
4276 #: src/prefs_common.c:1512
4277 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4278 msgstr "Inschakelen spelling checker (EXPERIMENTEEL)"
4280 #: src/prefs_common.c:1522
4281 msgid "Dictionaries path"
4282 msgstr "Woordenlijsten"
4284 #: src/prefs_common.c:1532
4288 #: src/prefs_common.c:1545
4290 msgstr "Woordenlijsten"
4293 #: src/prefs_common.c:1617
4294 msgid "Reply will quote by default"
4295 msgstr "Standaard beantwoorden met citeren"
4297 #: src/prefs_common.c:1619
4298 msgid "Reply format"
4299 msgstr "Antwoordformaat"
4301 #: src/prefs_common.c:1634 src/prefs_common.c:1673
4302 msgid "Quotation mark"
4303 msgstr "Citeerformaat"
4306 #: src/prefs_common.c:1658
4307 msgid "Forward format"
4308 msgstr "Doorstuurformaat"
4310 #: src/prefs_common.c:1702
4311 msgid " Description of symbols "
4312 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
4314 #: src/prefs_common.c:1745
4318 #: src/prefs_common.c:1755
4322 #: src/prefs_common.c:1774
4326 #: src/prefs_common.c:1793
4330 #: src/prefs_common.c:1812
4334 #: src/prefs_common.c:1837
4335 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4336 msgstr "Vertaal Headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
4338 #: src/prefs_common.c:1840
4339 msgid "Display unread number next to folder name"
4340 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
4342 #. ---- Summary ----
4343 #: src/prefs_common.c:1844
4344 msgid "Summary View"
4345 msgstr "Berichtenlijst"
4347 #: src/prefs_common.c:1853
4348 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4350 "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
4352 #: src/prefs_common.c:1856
4353 msgid "Display sender using address book"
4354 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
4356 #: src/prefs_common.c:1858
4357 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4358 msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
4360 #: src/prefs_common.c:1860
4361 msgid "Expand threads"
4362 msgstr "Uitklappen berichtenboom"
4364 #: src/prefs_common.c:1863
4365 msgid "Display unread messages with bold font"
4366 msgstr "Toon ongelezen berichten vet"
4368 #: src/prefs_common.c:1871 src/prefs_common.c:2664 src/prefs_common.c:2703
4370 msgstr "Datumformaat"
4372 #: src/prefs_common.c:1893
4373 msgid " Set display item of summary... "
4374 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
4376 #: src/prefs_common.c:1951
4377 msgid "Enable coloration of message"
4378 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
4380 #: src/prefs_common.c:1970
4381 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4382 msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
4384 #: src/prefs_common.c:1972
4385 msgid "Display header pane above message view"
4386 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
4388 #: src/prefs_common.c:1979
4389 msgid "Display short headers on message view"
4390 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
4392 #: src/prefs_common.c:2001
4394 msgstr "Regelafstand"
4396 #: src/prefs_common.c:2015 src/prefs_common.c:2055
4400 #: src/prefs_common.c:2020
4401 msgid "Leave space on head"
4402 msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
4404 #: src/prefs_common.c:2022
4408 #: src/prefs_common.c:2029
4410 msgstr "Halve pagina"
4412 #: src/prefs_common.c:2035
4413 msgid "Smooth scroll"
4414 msgstr "Vloeiend schuiven"
4416 #: src/prefs_common.c:2041
4420 #: src/prefs_common.c:2103
4421 msgid "Encrypt message by default"
4422 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
4424 #: src/prefs_common.c:2106
4425 msgid "Plain ASCII armored"
4426 msgstr "Standaard ASCII beveiliging"
4428 #: src/prefs_common.c:2111
4429 msgid "Sign message by default"
4430 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
4432 #: src/prefs_common.c:2114
4433 msgid "Automatically check signatures"
4434 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
4436 #: src/prefs_common.c:2117
4437 msgid "Show signature check result in a popup window"
4438 msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
4440 #: src/prefs_common.c:2121
4441 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4442 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
4444 #: src/prefs_common.c:2126
4445 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4446 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
4448 #. create default signkey box
4449 #: src/prefs_common.c:2133
4450 msgid "Default Sign Key"
4451 msgstr "Standaard key"
4453 #: src/prefs_common.c:2210
4454 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4455 msgstr "Waarschuwing - standaard ASCII beveiliging"
4457 #: src/prefs_common.c:2211
4459 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4460 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4461 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4463 "Gebruik van ASCII beveiling wordt afgeraden voor\n"
4464 "gecodeerde berichten. "
4466 #: src/prefs_common.c:2266
4467 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4468 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
4470 #: src/prefs_common.c:2270
4471 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4472 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
4474 #: src/prefs_common.c:2278
4475 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4476 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
4478 #: src/prefs_common.c:2285
4480 "(Messages will be marked until execution\n"
4481 " if this is turned off)"
4483 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
4484 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
4486 #: src/prefs_common.c:2297
4487 msgid "Show receive dialog"
4488 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
4490 #: src/prefs_common.c:2307 src/prefs_common.c:2341
4494 #: src/prefs_common.c:2308
4495 msgid "Only if a window is active"
4496 msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
4498 #: src/prefs_common.c:2310
4502 #: src/prefs_common.c:2323
4503 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4504 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
4506 #: src/prefs_common.c:2330
4507 msgid "Show no-unread-message dialog"
4508 msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten"
4510 #: src/prefs_common.c:2343
4511 msgid "Assume 'Yes'"
4512 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
4514 #: src/prefs_common.c:2345
4516 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
4519 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4520 #. gtk_widget_show (hbox);
4521 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4523 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4524 #. gtk_widget_show (label);
4525 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4527 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4528 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4529 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4531 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4533 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"), RECVDIALOG_ALWAYS);
4534 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"), RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4535 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4537 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4539 #: src/prefs_common.c:2373
4543 #: src/prefs_common.c:2381
4544 msgid "Confirm on exit"
4545 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
4547 #: src/prefs_common.c:2388
4548 msgid "Empty trash on exit"
4549 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
4551 #: src/prefs_common.c:2390
4552 msgid "Ask before emptying"
4553 msgstr "Bevestigen bij het legen"
4555 #: src/prefs_common.c:2394
4556 msgid "Warn if there are queued messages"
4557 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
4559 #: src/prefs_common.c:2434
4561 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4562 msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
4564 #: src/prefs_common.c:2459
4566 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4567 msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
4569 #: src/prefs_common.c:2475
4571 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4572 msgstr "Externe editor (%s is het bestand)"
4574 #: src/prefs_common.c:2634
4575 msgid "the full abbreviated weekday name"
4576 msgstr "Afkorting naam van de dag"
4578 #: src/prefs_common.c:2635
4579 msgid "the full weekday name"
4580 msgstr "Volledige naam van dag"
4582 #: src/prefs_common.c:2636
4583 msgid "the abbreviated month name"
4584 msgstr "Afkorting naam van de dag"
4586 #: src/prefs_common.c:2637
4587 msgid "the full month name"
4588 msgstr "Volledige naam van maand"
4590 #: src/prefs_common.c:2638
4591 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4592 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
4594 #: src/prefs_common.c:2639
4595 msgid "the century number (year/100)"
4596 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
4598 #: src/prefs_common.c:2640
4599 msgid "the day of the month as a decimal number"
4600 msgstr "Dag van de maand"
4602 #: src/prefs_common.c:2641
4603 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4604 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
4606 #: src/prefs_common.c:2642
4607 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4608 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
4610 #: src/prefs_common.c:2643
4611 msgid "the day of the year as a decimal number"
4612 msgstr "Dagnummer van het jaar"
4614 #: src/prefs_common.c:2644
4615 msgid "the month as a decimal number"
4616 msgstr "Maandnummer"
4618 #: src/prefs_common.c:2645
4619 msgid "the minute as a decimal number"
4622 #: src/prefs_common.c:2646
4623 msgid "either AM or PM"
4626 #: src/prefs_common.c:2647
4627 msgid "the second as a decimal number"
4630 #: src/prefs_common.c:2648
4631 msgid "the day of the week as a decimal number"
4632 msgstr "Dag van de week"
4634 #: src/prefs_common.c:2649
4635 msgid "the preferred date for the current locale"
4636 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
4638 #: src/prefs_common.c:2650
4639 msgid "the last two digits of a year"
4640 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
4642 #: src/prefs_common.c:2651
4643 msgid "the year as a decimal number"
4646 #: src/prefs_common.c:2652
4647 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4648 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
4650 #: src/prefs_common.c:2679
4652 msgstr "Specificieer"
4654 #: src/prefs_common.c:2680
4656 msgstr "Beschrijving"
4658 #: src/prefs_common.c:2720
4662 #: src/prefs_common.c:2809
4663 msgid "Set message colors"
4664 msgstr "Berichtkleuren instellen"
4666 #: src/prefs_common.c:2817
4670 #: src/prefs_common.c:2858
4671 msgid "Quoted Text - First Level"
4672 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
4674 #: src/prefs_common.c:2864
4675 msgid "Quoted Text - Second Level"
4676 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
4678 #: src/prefs_common.c:2870
4679 msgid "Quoted Text - Third Level"
4680 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
4682 #: src/prefs_common.c:2876
4686 #: src/prefs_common.c:2882
4687 msgid "Target folder"
4688 msgstr "Doel folder"
4690 #: src/prefs_common.c:2889
4691 msgid "Recycle quote colors"
4692 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
4694 #: src/prefs_common.c:2955
4695 msgid "Pick color for quotation level 1"
4696 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
4698 #: src/prefs_common.c:2958
4699 msgid "Pick color for quotation level 2"
4700 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
4702 #: src/prefs_common.c:2961
4703 msgid "Pick color for quotation level 3"
4704 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
4706 #: src/prefs_common.c:2964
4707 msgid "Pick color for URI"
4708 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
4710 #: src/prefs_common.c:2967
4711 msgid "Pick color for target folder"
4712 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
4714 #: src/prefs_common.c:3108 src/prefs_matcher.c:1418
4715 msgid "Description of symbols"
4716 msgstr "Beschrijving der symbolen"
4718 #: src/prefs_common.c:3165
4722 "Full Name of Sender\n"
4723 "First Name of Sender\n"
4724 "Initial of Sender\n"
4735 "Voornaam afzender\n"
4744 #: src/prefs_common.c:3179
4745 msgid "If x is set, displays expr"
4746 msgstr "Als x ingesteld, toon expr"
4748 #: src/prefs_common.c:3183
4752 "Quoted message body\n"
4753 "Message body without signature\n"
4754 "Quoted message body without signature\n"
4758 "Berichtinhoud geciteerd\n"
4759 "Berichtinhoud zonder handtekening\n"
4760 "Berichtinhoud geciteerd, zonder handtekening\n"
4763 #: src/prefs_common.c:3191
4765 "Literal backslash\n"
4766 "Literal question mark\n"
4767 "Literal opening curly brace\n"
4768 "Literal closing curly brace"
4775 #: src/prefs_common.c:3232
4776 msgid "Font selection"
4779 #: src/prefs_customheader.c:143
4780 msgid "Custom headers"
4781 msgstr "Aangepaste headers"
4783 #: src/prefs_customheader.c:145
4784 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4785 msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
4787 #: src/prefs_customheader.c:163
4788 msgid "Custom header setting"
4789 msgstr "Aangepaste header instellingen"
4791 #: src/prefs_customheader.c:317
4792 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4793 msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n"
4795 #: src/prefs_customheader.c:362
4796 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4797 msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n"
4799 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4800 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1012
4801 msgid "Header name is not set."
4802 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
4804 #: src/prefs_customheader.c:541
4805 msgid "Delete header"
4806 msgstr "Verwijder header"
4808 #: src/prefs_customheader.c:542
4809 msgid "Do you really want to delete this header?"
4810 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
4812 #: src/prefs_display_header.c:178
4813 msgid "Creating display header setting window...\n"
4814 msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
4816 #: src/prefs_display_header.c:201
4817 msgid "Display header setting"
4818 msgstr "Header Weergeven instellingen"
4821 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:368
4823 msgstr "Header-naam"
4825 #: src/prefs_display_header.c:260
4826 msgid "Displayed Headers"
4827 msgstr "Weergegeven headers"
4829 #: src/prefs_display_header.c:318
4830 msgid "Hidden headers"
4831 msgstr "Verborgen headers"
4833 #: src/prefs_display_header.c:348
4834 msgid "Show all unspecified headers"
4835 msgstr "Alle headers weergeven"
4837 #: src/prefs_display_header.c:373
4838 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4839 msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
4841 #: src/prefs_display_header.c:411
4842 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4843 msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
4845 #: src/prefs_display_header.c:543
4846 msgid "This header is already in the list."
4847 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
4849 #: src/prefs_filter.c:187 src/prefs_filtering.c:312 src/prefs_matcher.c:286
4850 #: src/prefs_scoring.c:182
4851 msgid "Registered rules"
4852 msgstr "Gebruikte filters"
4854 #: src/prefs_filter.c:189
4855 msgid "Creating filter setting window...\n"
4856 msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
4858 #: src/prefs_filter.c:216
4859 msgid "Filter setting"
4860 msgstr "Filterinstellingen"
4862 #: src/prefs_filter.c:241
4866 #: src/prefs_filter.c:285
4868 msgstr "Sleutelwoord"
4870 #: src/prefs_filter.c:306 src/prefs_matcher.c:419
4874 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:650
4875 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:793 src/prefs_filter.c:796
4876 #: src/prefs_matcher.c:129
4880 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:793
4881 #: src/prefs_filter.c:796
4885 #: src/prefs_filter.c:345 src/prefs_filtering.c:459
4889 #: src/prefs_filter.c:369
4891 msgstr "Gebruik regex"
4893 #: src/prefs_filter.c:373
4894 msgid "Don't receive"
4895 msgstr "Ontvangst weigeren"
4897 #: src/prefs_filter.c:398 src/prefs_filtering.c:519 src/prefs_matcher.c:489
4898 #: src/prefs_scoring.c:274 src/prefs_template.c:211
4902 #: src/prefs_filter.c:404 src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:495
4903 #: src/prefs_scoring.c:280 src/prefs_template.c:217
4904 msgid " Substitute "
4907 #: src/prefs_filter.c:493
4908 msgid "Reading filter configuration...\n"
4909 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
4911 #: src/prefs_filter.c:529
4912 msgid "Writing filter configuration...\n"
4913 msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
4915 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:665 src/prefs_filtering.c:688
4916 #: src/prefs_matcher.c:609 src/prefs_matcher.c:683 src/prefs_scoring.c:456
4917 #: src/prefs_scoring.c:487 src/prefs_template.c:305
4921 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:782
4922 msgid "Destination is not set."
4923 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
4925 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_scoring.c:637
4927 msgstr "Verwijder deze regel"
4929 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:638
4930 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4931 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
4933 #: src/prefs_filtering.c:216
4937 #: src/prefs_filtering.c:217
4941 #: src/prefs_filtering.c:219 src/prefs_summary_column.c:67
4945 #: src/prefs_filtering.c:220
4949 #: src/prefs_filtering.c:221
4950 msgid "Mark as read"
4951 msgstr "Markeer gelezen"
4953 #: src/prefs_filtering.c:222
4954 msgid "Mark as unread"
4955 msgstr "Markeer ongelezen"
4957 #: src/prefs_filtering.c:225
4961 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:469
4965 #: src/prefs_filtering.c:314
4966 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4967 msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n"
4969 #: src/prefs_filtering.c:333
4970 msgid "Filtering setting"
4971 msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen"
4973 #: src/prefs_filtering.c:352 src/prefs_scoring.c:222
4977 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:237
4979 msgstr "Instellen ..."
4981 #: src/prefs_filtering.c:379
4985 #: src/prefs_filtering.c:419 src/progressdialog.c:52
4989 #: src/prefs_filtering.c:492 src/prefs_matcher.c:401
4993 #: src/prefs_filtering.c:735 src/prefs_filtering.c:801 src/prefs_scoring.c:533
4994 #: src/prefs_scoring.c:570 src/prefs_scoring.c:615
4995 msgid "Match string is not valid."
4996 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
4998 #: src/prefs_filtering.c:764 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:601
4999 msgid "Score is not set."
5000 msgstr "Score niet ingesteld."
5002 #: src/prefs_matcher.c:120
5006 #: src/prefs_matcher.c:120
5010 #: src/prefs_matcher.c:129
5011 msgid "does not contain"
5014 #: src/prefs_matcher.c:138
5018 #: src/prefs_matcher.c:138
5022 #: src/prefs_matcher.c:142
5023 msgid "All messages"
5024 msgstr "Alle berichten"
5027 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:436
5032 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:437
5036 #: src/prefs_matcher.c:143
5040 #: src/prefs_matcher.c:143
5042 msgstr "Geadresseerde of afzender"
5044 #: src/prefs_matcher.c:144
5046 msgstr "Nieuwsgroepen"
5048 #: src/prefs_matcher.c:144
5050 msgstr "In antwoord op"
5052 #: src/prefs_matcher.c:144
5054 msgstr "Verwijzingen"
5056 #: src/prefs_matcher.c:145
5057 msgid "Age greater than"
5060 #: src/prefs_matcher.c:145
5061 msgid "Age lower than"
5064 #: src/prefs_matcher.c:146
5065 msgid "Headers part"
5066 msgstr "Header-deel"
5068 #: src/prefs_matcher.c:147
5070 msgstr "Berichtinhoud"
5072 #: src/prefs_matcher.c:147
5073 msgid "Whole message"
5074 msgstr "Hele bericht"
5076 #: src/prefs_matcher.c:148
5078 msgstr "Ongelezen-vlag"
5080 #: src/prefs_matcher.c:148
5084 #: src/prefs_matcher.c:149
5086 msgstr "Markeer-vlag"
5088 #: src/prefs_matcher.c:149
5089 msgid "Deleted flag"
5090 msgstr "Verwijderd-vlag"
5092 #: src/prefs_matcher.c:150
5093 msgid "Replied flag"
5094 msgstr "Beantwoord-vlag"
5096 #: src/prefs_matcher.c:150
5097 msgid "Forwarded flag"
5098 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
5100 #: src/prefs_matcher.c:151
5101 msgid "Score greater than"
5102 msgstr "Score hoger dan"
5104 #: src/prefs_matcher.c:151
5105 msgid "Score lower than"
5106 msgstr "Score lager dan"
5108 #: src/prefs_matcher.c:152
5109 msgid "Score equal to"
5110 msgstr "Score is-gelijk-aan"
5112 #: src/prefs_matcher.c:288
5113 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5114 msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n"
5116 #: src/prefs_matcher.c:307
5117 msgid "Condition setting"
5118 msgstr "Conditie-instelling"
5120 #. criteria combo box
5121 #: src/prefs_matcher.c:335
5125 #: src/prefs_matcher.c:472
5127 msgstr "Gebruik regex"
5129 #. boolean operation
5130 #: src/prefs_matcher.c:510
5132 msgstr "Logische op"
5134 #: src/prefs_matcher.c:998
5135 msgid "Value is not set."
5136 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
5138 #: src/prefs_matcher.c:1450
5149 "Filename - should not be modified\n"
5151 "escape character for quotes\n"
5163 "Berichtverwijzingen\n"
5164 "Bestandsnaam·-·bestand niet wijzigen!\n"
5166 "escape-teken·voor·aanhalingstekens\n"
5170 #: src/prefs_scoring.c:184
5171 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5172 msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n"
5174 #: src/prefs_scoring.c:203
5175 msgid "Scoring setting"
5176 msgstr "Score-instellingen"
5179 #: src/prefs_scoring.c:249 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:441
5183 #: src/prefs_scoring.c:337
5185 msgstr "Score: Verwijderen"
5187 #: src/prefs_scoring.c:349
5188 msgid "Important score"
5189 msgstr "Score: belangrijk"
5191 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:607
5192 msgid "Match string is not set."
5193 msgstr "Type niet ingesteld."
5196 #: src/prefs_summary_column.c:69
5198 msgstr "Bijvoegsels"
5201 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:438
5206 #: src/prefs_summary_column.c:74
5211 #: src/prefs_summary_column.c:76
5215 #: src/prefs_summary_column.c:170
5216 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5217 msgstr "Overzichtkolommen aangemaakt...\n"
5219 #: src/prefs_summary_column.c:178
5220 msgid "Summary display item setting"
5221 msgstr "Berichtenlijstinstelling"
5223 #: src/prefs_summary_column.c:195
5225 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5226 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5228 "Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n"
5229 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen."
5231 #: src/prefs_summary_column.c:222
5232 msgid "Available items"
5233 msgstr "Beschikbare items"
5235 #: src/prefs_summary_column.c:240
5239 #: src/prefs_summary_column.c:244
5243 #: src/prefs_summary_column.c:265
5244 msgid "Displayed items"
5245 msgstr "Weergegeven items"
5247 #: src/prefs_summary_column.c:306
5248 msgid " Revert to default "
5249 msgstr " Oorspr. herstellen"
5251 #: src/prefs_template.c:155
5252 msgid "Template name"
5253 msgstr "Sjaboonnaam"
5255 #: src/prefs_template.c:230
5259 #: src/prefs_template.c:244
5260 msgid "Registered templates"
5261 msgstr "Gebruikte sjablonen"
5263 #: src/prefs_template.c:264
5267 #: src/prefs_template.c:376
5271 #: src/prefs_template.c:441
5272 msgid "Template format error."
5273 msgstr "Fout in citaatformaat."
5275 #: src/prefs_template.c:507
5276 msgid "Delete template"
5277 msgstr "Verwijder sjabloon"
5279 #: src/prefs_template.c:508
5280 msgid "Do you really want to delete this template?"
5281 msgstr "Wil je deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
5283 #: src/procmime.c:705
5284 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5285 msgstr "procmime_get_text_content(): codeconversiefout.\n"
5287 #: src/procmsg.c:140 src/procmsg.c:156
5288 msgid "Cache data is corrupted\n"
5289 msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
5291 #: src/procmsg.c:205
5292 msgid "\tNo cache file\n"
5293 msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
5295 #: src/procmsg.c:212
5296 msgid "\tReading summary cache...\n"
5297 msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen...\n"
5299 #: src/procmsg.c:217
5300 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5301 msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
5303 #: src/procmsg.c:285
5304 msgid "\tMarking the messages...\n"
5305 msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd...\n"
5307 #: src/procmsg.c:329
5309 msgid "\t%d new message(s)\n"
5310 msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
5312 #: src/procmsg.c:469
5313 msgid "Mark file not found.\n"
5314 msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
5316 #: src/procmsg.c:471
5318 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5320 "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
5322 #: src/procmsg.c:487
5323 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5324 msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
5326 #: src/procmsg.c:492
5327 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5328 msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
5330 #: src/procmsg.c:775
5332 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5333 msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n"
5335 #: src/procmsg.c:832
5337 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5338 msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
5340 #: src/procmsg.c:1044
5341 msgid "Sending message by mail\n"
5342 msgstr "Bericht wordt verzonden\n"
5344 #: src/procmsg.c:1046 src/send.c:161
5345 msgid "Queued message header is broken.\n"
5346 msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
5348 #: src/procmsg.c:1054 src/send.c:169
5349 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5350 msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
5352 #: src/procmsg.c:1065 src/send.c:180
5353 msgid "Account not found.\n"
5354 msgstr "Account is niet gevonden.\n"
5356 #: src/procmsg.c:1079
5357 msgid "Sending message by news\n"
5358 msgstr "Nieuwsbericht wordt verzonden\n"
5360 #: src/progressdialog.c:53
5364 #: src/progressdialog.c:55
5365 msgid "Creating progress dialog...\n"
5366 msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
5369 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5370 msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
5372 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5373 msgid "Can't write to file.\n"
5374 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
5376 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5377 msgid "Oops: Signature not verified"
5378 msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
5380 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5381 msgid "No signature found"
5382 msgstr "Geen handtekening gevonden"
5384 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5385 msgid "Good signature"
5386 msgstr "Correcte handtekening"
5388 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5389 msgid "BAD signature"
5390 msgstr "SLECHTE handtekening"
5392 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5393 msgid "No public key to verify the signature"
5394 msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren"
5396 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5397 msgid "Error verifying the signature"
5398 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
5400 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5401 msgid "Different results for signatures"
5402 msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
5404 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5405 msgid "Error: Unknown status"
5406 msgstr "Fout: Onbekende status"
5408 #: src/rfc2015.c:178
5410 msgid "Good signature from \"%s\""
5411 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
5413 #: src/rfc2015.c:181
5415 msgid "BAD signature from \"%s\""
5416 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
5418 #: src/rfc2015.c:213
5419 msgid "Cannot find user ID for this key."
5420 msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
5422 #: src/rfc2015.c:224
5424 msgid " aka \"%s\"\n"
5425 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
5427 #: src/rfc2015.c:252
5429 msgid "Signature made %s\n"
5430 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
5432 #: src/rfc2015.c:261
5434 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5435 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
5437 #: src/select-keys.c:101
5439 msgid "Please select key for `%s'"
5440 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
5442 #: src/select-keys.c:104
5444 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5445 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
5447 #: src/select-keys.c:272
5449 msgstr "Selecteer keys"
5451 #: src/select-keys.c:300
5455 #: src/select-keys.c:303
5459 #: src/select-keys.c:445
5461 msgstr "Sleutel toevoegen"
5463 #: src/select-keys.c:446
5464 msgid "Enter another user or key ID\n"
5465 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
5469 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5470 msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n"
5474 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5475 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
5479 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
5482 msgid "Sending MAIL FROM..."
5483 msgstr "Email wordt verzonden van..."
5487 msgstr "Bezig met verzenden"
5490 msgid "Sending RCPT TO..."
5491 msgstr "RCPT wordt verzonden naar..."
5494 msgid "Sending DATA..."
5495 msgstr "DATA wordt verzonden..."
5499 msgstr "Bezig met afsluiten..."
5501 #: src/send.c:398 src/send.c:462
5503 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5504 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
5508 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5509 msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
5512 msgid "SSL connection failed"
5513 msgstr "SSL-verbinding mislukt"
5517 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5518 msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n"
5521 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5522 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de HELO\n"
5525 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5526 msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n"
5529 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5530 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de EHLO\n"
5533 msgid "Sending message"
5534 msgstr "Bericht wordt verzonden"
5537 msgid "Mailbox setting"
5538 msgstr "Postvakinstelling"
5542 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5543 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5544 "if you have the one.\n"
5545 "If you're not sure, just select OK."
5547 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
5548 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
5549 "Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken."
5551 #: src/sigstatus.c:129
5552 msgid "Checking signature"
5553 msgstr "Handtekening wordt geverifieerd"
5555 #: src/sourcewindow.c:76
5556 msgid "Creating source window...\n"
5557 msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
5559 #: src/sourcewindow.c:80
5560 msgid "Source of the message"
5561 msgstr "Broncode van het bericht"
5563 #: src/sourcewindow.c:140
5565 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5566 msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
5568 #: src/sourcewindow.c:142
5571 msgstr "%s - Broncode"
5574 msgid "SSLv23 not available\n"
5575 msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n"
5578 msgid "SSLv23 available\n"
5579 msgstr "SSLv23 beschikbaar\n"
5582 msgid "TLSv1 not available\n"
5583 msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
5586 msgid "TLSv1 available\n"
5587 msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
5589 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5590 msgid "SSL method not available\n"
5591 msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n"
5594 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5595 msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n"
5598 msgid "Error creating ssl context\n"
5599 msgstr "Geen SSL-context\n"
5603 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5604 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
5609 msgid "SSL connection using %s\n"
5610 msgstr "SSL-verbinding %s\n"
5613 msgid "Server certificate:\n"
5614 msgstr "Server certificaat:\n"
5618 msgid " Subject: %s\n"
5619 msgstr " Onderwerp: %s\n"
5623 msgid " Issuer: %s\n"
5624 msgstr "..Uitgever: %s\n"
5626 #: src/summary_search.c:98
5627 msgid "Search folder"
5628 msgstr "Doorzoek map"
5630 #: src/summary_search.c:171
5632 msgstr "Berichttekst:"
5634 #: src/summary_search.c:195
5635 msgid "Select all matched"
5636 msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
5638 #: src/summary_search.c:302
5639 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5640 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
5642 #: src/summary_search.c:304
5643 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5644 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
5646 #: src/summaryview.c:391
5650 #: src/summaryview.c:392
5651 msgid "/Repl_y to sender"
5652 msgstr "/Antwoord _iedereen"
5654 #: src/summaryview.c:393
5655 msgid "/Follow-up and reply to"
5656 msgstr "/Doorsturen en beantwoorden"
5658 #: src/summaryview.c:394
5659 msgid "/Reply to a_ll"
5660 msgstr "/Antwoord _iedereen"
5662 #: src/summaryview.c:395
5664 msgstr "/D_oorsturen"
5666 #: src/summaryview.c:396
5670 #: src/summaryview.c:398
5674 #: src/summaryview.c:400
5676 msgstr "/_Verplaats..."
5678 #: src/summaryview.c:401
5680 msgstr "/_Kopieer..."
5682 #: src/summaryview.c:403
5686 #: src/summaryview.c:405
5690 #: src/summaryview.c:406
5691 msgid "/_Mark/_Mark"
5692 msgstr "/_Markeer/_Markeer"
5694 #: src/summaryview.c:407
5695 msgid "/_Mark/_Unmark"
5696 msgstr "/_Markeer/D_emarkeer"
5698 #: src/summaryview.c:408
5700 msgstr "/_Markeer/---"
5702 #: src/summaryview.c:409
5703 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5704 msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen"
5706 #: src/summaryview.c:410
5707 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5708 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'wordt gelezen'"
5710 #: src/summaryview.c:411
5711 msgid "/_Mark/Mark all read"
5712 msgstr "/_Markeer/Markeer alles gelezen"
5714 #: src/summaryview.c:412
5715 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5716 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'"
5718 #: src/summaryview.c:413
5719 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5720 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'"
5722 #: src/summaryview.c:414
5723 msgid "/Color la_bel"
5724 msgstr "/Label_kleur"
5726 #: src/summaryview.c:417
5727 msgid "/Add sender to address boo_k"
5728 msgstr "/Afzender toevoegen aan _adresboek"
5730 #: src/summaryview.c:421
5731 msgid "/_View/Open in new _window"
5732 msgstr "/B_eeld/Nieuw _venster"
5734 #: src/summaryview.c:423
5735 msgid "/_View/_Source"
5736 msgstr "/B_eeld/B_ron weergeven"
5738 #: src/summaryview.c:424
5739 msgid "/_View/All _header"
5740 msgstr "/B_eeld/Alle headers"
5742 #: src/summaryview.c:427
5744 msgstr "/Afdrukken..."
5746 #: src/summaryview.c:429
5747 msgid "/Select _all"
5748 msgstr "/Selecteer alles"
5750 #: src/summaryview.c:433
5755 #: src/summaryview.c:434
5760 #: src/summaryview.c:440
5765 #: src/summaryview.c:442
5769 #: src/summaryview.c:461
5770 msgid "Creating summary view...\n"
5771 msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
5773 #: src/summaryview.c:699
5774 msgid "Process mark"
5775 msgstr "Verwerk markering"
5777 #: src/summaryview.c:700
5778 msgid "Some marks are left. Process it?"
5779 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
5781 #: src/summaryview.c:732
5787 #: src/summaryview.c:749
5789 msgid "Scanning folder (%s)..."
5790 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
5792 #: src/summaryview.c:1081 src/summaryview.c:1131
5793 msgid "No more unread messages"
5794 msgstr "Geen ongelezen berichten"
5796 #: src/summaryview.c:1082
5797 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5798 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Opnieuw?"
5800 #: src/summaryview.c:1094 src/summaryview.c:1144
5802 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5804 "Internal·error:·unexpected·value·for·prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5806 #: src/summaryview.c:1101
5807 msgid "No unread messages."
5808 msgstr "Geen ongelezen berichten."
5810 #: src/summaryview.c:1132
5811 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5812 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
5814 #: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1198
5815 msgid "No more marked messages"
5816 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
5818 #: src/summaryview.c:1169
5819 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5820 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw?"
5822 #: src/summaryview.c:1177 src/summaryview.c:1207
5823 msgid "No marked messages."
5824 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
5826 #: src/summaryview.c:1199
5827 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5828 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw beginnen?"
5830 #: src/summaryview.c:1228 src/summaryview.c:1258
5831 msgid "No more labeled messages"
5832 msgstr "Geen berichten met labels"
5834 #: src/summaryview.c:1229
5835 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5836 msgstr "Geen berichten met labels gevonden. Opnieuw?"
5838 #: src/summaryview.c:1237 src/summaryview.c:1267
5839 msgid "No labeled messages."
5840 msgstr "Geen berichten met labels."
5842 #: src/summaryview.c:1259
5843 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5844 msgstr "Geen berichten met labels gevonden. Opnieuw beginnen?"
5846 #: src/summaryview.c:1537 src/summaryview.c:1539
5847 msgid "Attracting messages by subject..."
5848 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
5850 #: src/summaryview.c:1683
5853 msgstr "%d verwijderd"
5855 #: src/summaryview.c:1687
5858 msgstr "%s%d verplaatst"
5860 #: src/summaryview.c:1688 src/summaryview.c:1695
5864 #: src/summaryview.c:1693
5867 msgstr "%s%d gekopieerd"
5869 #: src/summaryview.c:1708
5870 msgid " item selected"
5871 msgstr " item geselecteerd"
5873 #: src/summaryview.c:1710
5874 msgid " items selected"
5875 msgstr " item(s) geselecteerd"
5877 #: src/summaryview.c:1728
5879 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5880 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
5882 #: src/summaryview.c:1734
5884 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5885 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
5887 #: src/summaryview.c:1879 src/summaryview.c:1880
5888 msgid "Sorting summary..."
5889 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
5891 #: src/summaryview.c:1964
5892 msgid "\tSetting summary from message data..."
5895 #: src/summaryview.c:1966
5896 msgid "Setting summary from message data..."
5897 msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
5899 #: src/summaryview.c:2122
5901 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5902 msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
5904 #: src/summaryview.c:2194
5906 msgstr "(Geen datum)"
5908 #: src/summaryview.c:2615
5910 msgid "Message %s/%d is marked\n"
5911 msgstr "Bericht %s/%d is gemarkeerd\n"
5913 #: src/summaryview.c:2649
5915 msgid "Message %d is locked\n"
5916 msgstr "Bericht %d is gelockt\n"
5918 #: src/summaryview.c:2682
5920 msgid "Message %d is marked as read\n"
5921 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n"
5923 #: src/summaryview.c:2739
5925 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5926 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
5928 #: src/summaryview.c:2798
5930 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5931 msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n"
5933 #: src/summaryview.c:2818
5934 msgid "Delete message(s)"
5935 msgstr "Verwijder bericht(en)"
5937 #: src/summaryview.c:2819
5938 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5939 msgstr "Berichten in Prullenbak voorgoed verwijderen?"
5941 #: src/summaryview.c:2858 src/summaryview.c:2860
5942 msgid "Deleting duplicated messages..."
5943 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
5945 #: src/summaryview.c:2919
5947 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5948 msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
5950 #: src/summaryview.c:2979
5952 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5953 msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n"
5955 #: src/summaryview.c:2994
5956 msgid "Destination is same as current folder."
5957 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
5959 #: src/summaryview.c:3070
5961 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5962 msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n"
5964 #: src/summaryview.c:3086
5965 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5966 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
5968 #: src/summaryview.c:3136
5969 msgid "Selecting all messages..."
5970 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
5972 #: src/summaryview.c:3190
5976 #: src/summaryview.c:3191
5979 "Enter the print command line:\n"
5980 "(`%s' will be replaced with file name)"
5982 "Geef de afdrukopdracht:\n"
5983 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
5985 #: src/summaryview.c:3197
5988 "Print command line is invalid:\n"
5991 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
5994 #: src/summaryview.c:3437 src/summaryview.c:3438
5995 msgid "Building threads..."
5996 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
5998 #: src/summaryview.c:3531 src/summaryview.c:3532
5999 msgid "Unthreading..."
6000 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
6002 #: src/summaryview.c:3569
6003 msgid "Unthreading for execution..."
6004 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
6006 #: src/summaryview.c:3636 src/summaryview.c:4851
6008 msgid "Processing (%s)..."
6009 msgstr "Verwerken (%s)..."
6011 #: src/summaryview.c:3676
6012 msgid "No filter rules defined."
6013 msgstr "Geen filterregels."
6015 #: src/summaryview.c:3682
6016 msgid "filtering..."
6017 msgstr "Bezig met filteren..."
6019 #: src/summaryview.c:3683
6020 msgid "Filtering..."
6021 msgstr "Bezig met filteren..."
6023 #: src/summaryview.c:4178
6026 msgstr "Ga naar %s\n"
6028 #: src/summaryview.c:4783
6030 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
6031 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
6033 #: src/summaryview.c:4814
6035 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
6036 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
6038 #: src/template.c:43
6040 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6041 msgstr "%s:%d temlate van %s\n"
6043 #: src/template.c:118
6045 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6046 msgstr "%s:%d templates uit map %s\n"
6048 #: src/template.c:136
6050 msgid "%s:%d found file %s\n"
6051 msgstr "%s:%d bestand %s\n"
6053 #: src/template.c:139
6055 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6056 msgstr "%s:%d %s is onbekend bestand\n"
6058 #: src/template.c:167
6060 msgid "file %s allready exists\n"
6061 msgstr "bestand %s bestaat al\n"
6063 #: src/template.c:194
6065 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6066 msgstr "%s:%d sjabloon \"%s\" naar %s\n"
6068 #: src/textview.c:150
6069 msgid "Creating text view...\n"
6070 msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
6072 #: src/textview.c:406
6073 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6075 "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
6078 #: src/textview.c:407
6079 msgid "right click and select `Save as...', "
6080 msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren,"
6082 #: src/textview.c:408
6084 "or press `y' key.\n"
6086 msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
6088 #: src/textview.c:410
6089 msgid "To display this part as a text message, select "
6090 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht"
6092 #: src/textview.c:411
6094 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6096 msgstr "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
6098 #: src/textview.c:413
6099 msgid "To open this part with external program, select "
6100 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u"
6102 #: src/textview.c:414
6103 msgid "`Open' or `Open with...', "
6104 msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...',"
6106 #: src/textview.c:415
6107 msgid "or double-click, or click the center button, "
6108 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop,"
6110 #: src/textview.c:416
6111 msgid "or press `l' key."
6112 msgstr "of druk op de 'l'-toets."
6114 #: src/textview.c:435
6115 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6116 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
6118 #: src/textview.c:436
6119 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6121 "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
6123 #: src/textview.c:437
6124 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6125 msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n"
6129 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6130 msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
6134 msgid "move_file(): file %s already exists."
6135 msgstr "De map '%s' bestaat al."
6139 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6140 msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"