2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
11 "Project-Id-Version: Sylpheed-Claws 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-04-11 15:42+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-15 22:14+0100\n"
15 "Last-Translator: Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>\n"
16 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Er zijn nog vensters open waarin berichten worden opgesteld.\n"
28 "Deze moeten gesloten worden voordat u de accountinstellingen kunt veranderen."
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Kan map niet aanmaken."
36 msgstr "Accountbeheer"
40 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
41 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
43 "Nieuwe berichten worden in deze volgorde gecontroleerd. Vink de\n"
44 "G-kolom aan om berichten op halen met 'Ophalen' aan te zetten."
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " _Instellen als hoofdaccount "
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Accounts met mappen op een andere computer kunnen niet worden gekopieerd."
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Wilt u werkelijk het account '%s' verwijderen?"
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "Verwijder account"
73 #: src/addressadd.c:196
74 #: src/addressbook.c:117
77 #: src/editaddress.c:953
78 #: src/editaddress.c:1002
80 #: src/editgroup.c:279
81 #: src/editjpilot.c:270
83 #: src/editvcard.c:183
84 #: src/importmutt.c:226
85 #: src/importpine.c:226
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338
88 #: src/prefs_filtering.c:1255
93 #: src/prefs_account.c:1176
98 #: src/ssl_manager.c:99
104 msgid "Could not get message file %d"
105 msgstr "Kon berichtbestand %d niet lezen"
108 msgid "Could not get message part."
109 msgstr "Kon gedeelte van bericht niet vinden."
112 msgid "Can't get part of multipart message"
113 msgstr "Kan deel van een meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen"
118 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
119 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
122 "opstel-venster omdat het %%f, %%F, %%as of %%p bevat."
127 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
130 "Opdracht kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n"
136 "Could not fork to execute the following command:\n"
140 "Kon niet forken om de volgende opdracht uit te voeren:\n"
151 msgid "--- Running: %s\n"
152 msgstr "--- Starten: %s\n"
156 msgid "--- Ended: %s\n"
157 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
160 msgid "Action's input/output"
161 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
166 "Enter the argument for the following action:\n"
167 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
170 "Geef het argument voor de volgende actie:\n"
171 "('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
175 msgid "Action's hidden user argument"
176 msgstr "Verborgen gebruikersargument van actie"
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
185 "Geef het argument van de volgende actie:\n"
186 "('%%u' zal vervangen worden door het argument) %s"
189 msgid "Action's user argument"
190 msgstr "Gebruikersargument van actie"
192 #: src/addressadd.c:174
193 msgid "Add to address book"
194 msgstr "Toevoegen aan adresboek"
196 #: src/addressadd.c:208
197 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
202 #: src/addressadd.c:218
203 #: src/addressbook.c:119
204 #: src/editaddress.c:761
205 #: src/editaddress.c:825
206 #: src/editgroup.c:281
210 #: src/addressadd.c:240
211 msgid "Select Address Book Folder"
212 msgstr "Selecteer adresboekmap"
214 #: src/addressbook.c:118
215 #: src/editaddress.c:759
216 #: src/editaddress.c:807
217 #: src/editgroup.c:280
218 #: src/expldifdlg.c:521
219 #: src/exporthtml.c:638
220 #: src/exporthtml.c:802
222 msgid "Email Address"
225 #: src/addressbook.c:401
229 #: src/addressbook.c:402
230 msgid "/_Book/New _Book"
231 msgstr "/_Boek/Nieuw _Boek"
233 #: src/addressbook.c:403
234 msgid "/_Book/New _Folder"
235 msgstr "/_Boek/Nieuwe _map"
237 #: src/addressbook.c:404
238 msgid "/_Book/New _vCard"
239 msgstr "/_Book/Nieuwe _vCard"
241 #: src/addressbook.c:406
242 msgid "/_Book/New _JPilot"
243 msgstr "/_Boek/Nieuwe _JPilot"
245 #: src/addressbook.c:409
246 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
247 msgstr "/_Boek/Nieuwe _LDAP-server"
249 #: src/addressbook.c:411
250 #: src/addressbook.c:414
254 #: src/addressbook.c:412
255 msgid "/_Book/_Edit book"
256 msgstr "/_Boek/_Bewerk boek"
258 #: src/addressbook.c:413
259 msgid "/_Book/_Delete book"
260 msgstr "/_Boek/_Verwijder boek"
262 #: src/addressbook.c:415
264 msgstr "/_Boek/_Opslaan"
266 #: src/addressbook.c:416
267 msgid "/_Book/_Close"
268 msgstr "/_Boek/_Sluiten"
270 #: src/addressbook.c:417
274 #: src/addressbook.c:418
275 msgid "/_Address/_Select all"
276 msgstr "/_Adres/_Alles selecteren"
278 #: src/addressbook.c:419
279 #: src/addressbook.c:423
280 #: src/addressbook.c:426
281 #: src/addressbook.c:429
282 msgid "/_Address/---"
285 #: src/addressbook.c:420
286 msgid "/_Address/C_ut"
287 msgstr "/_Adres/K_nip"
289 #: src/addressbook.c:421
290 msgid "/_Address/_Copy"
291 msgstr "/_Adres/_Kopiëren"
293 #: src/addressbook.c:422
294 msgid "/_Address/_Paste"
295 msgstr "/_Adres/_Plakken"
297 #: src/addressbook.c:424
298 msgid "/_Address/_Edit"
299 msgstr "/_Adres/B_ewerken"
301 #: src/addressbook.c:425
302 msgid "/_Address/_Delete"
303 msgstr "/_Adres/_Verwijder"
305 #: src/addressbook.c:427
306 msgid "/_Address/New _Address"
307 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
309 #: src/addressbook.c:428
310 msgid "/_Address/New _Group"
311 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
313 #: src/addressbook.c:430
314 msgid "/_Address/_Mail To"
315 msgstr "/_Adres/_Verzenden"
317 #: src/addressbook.c:431
319 #: src/mainwindow.c:732
320 #: src/messageview.c:299
322 msgstr "/_Gereedschap"
324 #: src/addressbook.c:432
325 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
326 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF..."
328 #: src/addressbook.c:433
329 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
330 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Mutt..."
332 #: src/addressbook.c:434
333 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
334 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Pine..."
336 #: src/addressbook.c:435
337 #: src/mainwindow.c:741
338 #: src/mainwindow.c:764
339 #: src/mainwindow.c:766
340 #: src/mainwindow.c:775
341 #: src/mainwindow.c:778
342 #: src/mainwindow.c:782
343 #: src/messageview.c:303
344 #: src/messageview.c:324
346 msgstr "/_Gereedschap/---"
348 #: src/addressbook.c:436
349 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
350 msgstr "/_Gereedschap/Exporteren _HTML..."
352 #: src/addressbook.c:437
353 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
354 msgstr "/_Gereedschap/Exporteren _LDIF..."
356 #: src/addressbook.c:438
358 #: src/mainwindow.c:807
359 #: src/messageview.c:327
363 #: src/addressbook.c:439
365 #: src/mainwindow.c:813
366 #: src/messageview.c:328
367 msgid "/_Help/_About"
368 msgstr "/_Help/_Info"
370 #: src/addressbook.c:444
371 #: src/addressbook.c:458
373 #: src/mainwindow.c:475
374 #: src/messageview.c:163
378 #: src/addressbook.c:445
379 #: src/addressbook.c:459
381 msgstr "/Ver_wijderen"
383 #: src/addressbook.c:446
384 #: src/addressbook.c:448
385 #: src/addressbook.c:457
386 #: src/addressbook.c:460
387 #: src/addressbook.c:463
388 #: src/addressbook.c:467
399 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
400 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
401 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
402 #: src/summaryview.c:422
403 #: src/summaryview.c:426
404 #: src/summaryview.c:431
405 #: src/summaryview.c:449
406 #: src/summaryview.c:470
407 #: src/summaryview.c:476
411 #: src/addressbook.c:447
415 #: src/addressbook.c:449
416 #: src/addressbook.c:464
420 #: src/addressbook.c:450
421 #: src/addressbook.c:465
425 #: src/addressbook.c:451
426 #: src/addressbook.c:466
430 #: src/addressbook.c:456
432 msgstr "/_Alles selecteren"
434 #: src/addressbook.c:461
435 msgid "/New _Address"
436 msgstr "/Nieuw _adres"
438 #: src/addressbook.c:462
440 msgstr "/Nieuwe _groep"
442 #: src/addressbook.c:469
444 msgstr "/_Verzenden aan"
446 #: src/addressbook.c:471
447 msgid "/_Browse Entry"
448 msgstr "/_Bekijk item"
450 #: src/addressbook.c:484
453 #: src/importldif.c:119
454 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122
455 #: src/prefs_themes.c:685
456 #: src/prefs_themes.c:717
457 #: src/prefs_themes.c:718
461 #: src/addressbook.c:491
462 #: src/addressbook.c:510
463 #: src/importldif.c:126
467 #: src/addressbook.c:492
468 #: src/importldif.c:127
469 msgid "Bad arguments"
470 msgstr "Fout argument"
472 #: src/addressbook.c:493
473 #: src/importldif.c:128
474 msgid "File not specified"
475 msgstr "Bestand niet opgegeven."
477 #: src/addressbook.c:494
478 #: src/importldif.c:129
479 msgid "Error opening file"
480 msgstr "Fout bij openen bestand"
482 #: src/addressbook.c:495
483 #: src/importldif.c:130
484 msgid "Error reading file"
485 msgstr "Fout bij lezen bestand"
487 #: src/addressbook.c:496
488 #: src/importldif.c:131
489 msgid "End of file encountered"
490 msgstr "Einde van bestand tegengekomen"
492 #: src/addressbook.c:497
493 #: src/importldif.c:132
494 msgid "Error allocating memory"
495 msgstr "Fout bij geheugen reserveren"
497 #: src/addressbook.c:498
498 #: src/importldif.c:133
499 msgid "Bad file format"
500 msgstr "Fout bestandsformaat"
502 #: src/addressbook.c:499
503 #: src/importldif.c:134
504 msgid "Error writing to file"
505 msgstr "Fout bij schrijven naar bestand."
507 #: src/addressbook.c:500
508 #: src/importldif.c:135
509 msgid "Error opening directory"
510 msgstr "Fout openen map"
512 #: src/addressbook.c:501
513 #: src/importldif.c:136
514 msgid "No path specified"
515 msgstr "Geen pad opgegeven."
517 #: src/addressbook.c:511
518 msgid "Error connecting to LDAP server"
519 msgstr "Fout bij verbinding maken met POP3 server"
521 #: src/addressbook.c:512
522 msgid "Error initializing LDAP"
523 msgstr "Fout bij opstarten LDAP"
525 #: src/addressbook.c:513
526 msgid "Error binding to LDAP server"
527 msgstr "Fout bij binden aan LDAP-server"
529 #: src/addressbook.c:514
530 msgid "Error searching LDAP database"
531 msgstr "Fout bij zoeken in LDAP-gegevensbank"
533 #: src/addressbook.c:515
534 msgid "Timeout performing LDAP operation"
535 msgstr "LDAP-operatie niet gelukt binnen de tijdslimiet"
537 #: src/addressbook.c:516
538 msgid "Error in LDAP search criteria"
539 msgstr "Fout in LDAP-zoekcriterie"
541 #: src/addressbook.c:517
542 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
543 msgstr "Geen LDAP-ingangen gevonden voor zoekcriteria"
545 #: src/addressbook.c:518
546 msgid "LDAP search terminated on request"
547 msgstr "LDAP-zoekopdracht op verzoek afgebroken"
549 #: src/addressbook.c:519
550 msgid "Error starting TLS connection"
551 msgstr "Fout bij starten TLS-verbinding"
553 #: src/addressbook.c:833
557 #: src/addressbook.c:837
558 #: src/prefs_other.c:97
560 #: src/toolbar.c:1723
564 #: src/addressbook.c:960
568 #: src/addressbook.c:1018
569 #: src/compose.c:1863
570 #: src/compose.c:3964
571 #: src/compose.c:5124
572 #: src/compose.c:5838
573 #: src/prefs_template.c:205
574 #: src/summary_search.c:261
578 #: src/addressbook.c:1022
579 #: src/compose.c:1847
580 #: src/compose.c:3761
581 #: src/compose.c:3963
582 #: src/prefs_template.c:207
586 #: src/addressbook.c:1026
587 #: src/compose.c:1850
588 #: src/compose.c:3789
589 #: src/prefs_template.c:209
593 #: src/addressbook.c:1260
594 #: src/addressbook.c:1283
595 msgid "Delete address(es)"
596 msgstr "Verwijder adres(sen)"
598 #: src/addressbook.c:1261
599 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
600 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
602 #: src/addressbook.c:1284
603 msgid "Really delete the address(es)?"
604 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
606 #: src/addressbook.c:1878
607 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
608 msgstr "Kan niet plakken. Doel adresboek is alleen-lezen."
610 #: src/addressbook.c:1889
611 msgid "Cannot paste into an address group."
612 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
614 #: src/addressbook.c:2545
616 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
617 msgstr "Wilt u de zoekresultaten en adressen in '%s' verwijderen?"
619 #: src/addressbook.c:2548
620 #: src/addressbook.c:2574
621 #: src/prefs_filtering_action.c:152
625 #: src/addressbook.c:2557
627 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
628 msgstr "Wilt u '%s' verwijderen? Als u alleen de map verwijdert zullen de adressen die het bevat verplaatst worden naar de bovenliggende map."
630 #: src/addressbook.c:2560
631 #: src/imap_gtk.c:269
633 msgid "Delete folder"
634 msgstr "Verwijder map"
636 #: src/addressbook.c:2561
637 msgid "+Delete _folder only"
638 msgstr "+Verwijder alleen _map"
640 #: src/addressbook.c:2561
641 msgid "Delete folder and _addresses"
642 msgstr "Verwijder map en _adressen"
644 #: src/addressbook.c:2572
647 "Do you want to delete '%s'?\n"
648 "The addresses it contains will be lost."
650 "U wilt '%s' verwijderen?\n"
651 "De adressen die het bevat zullen verloren zijn."
653 #: src/addressbook.c:3382
654 msgid "New user, could not save index file."
655 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
657 #: src/addressbook.c:3386
658 msgid "New user, could not save address book files."
659 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
661 #: src/addressbook.c:3396
662 msgid "Old address book converted successfully."
663 msgstr "Oud adresboek succesvol geconverteerd!"
665 #: src/addressbook.c:3401
667 "Old address book converted,\n"
668 "could not save new address index file."
670 "Oud adresboek geconverteerd,\n"
671 "nieuwe indexbestand kon niet worden opgeslagen."
673 #: src/addressbook.c:3414
675 "Could not convert address book,\n"
676 "but created empty new address book files."
678 "Kon adresboek niet converteren, \n"
679 "maar heb lege adresboekbestanden aangemaakt."
681 #: src/addressbook.c:3420
683 "Could not convert address book,\n"
684 "could not save new address index file."
686 "Kon adresboek niet converteren,\n"
687 "nieuw indexbestand kond niet worden aangemaakt."
689 #: src/addressbook.c:3425
691 "Could not convert address book\n"
692 "and could not create new address book files."
694 "Kon adresboek niet converteren\n"
695 "en kon nieuwe adresboekbestanden niet aanmaken."
697 #: src/addressbook.c:3432
698 #: src/addressbook.c:3438
699 msgid "Addressbook conversion error"
700 msgstr "Conversiefout adresboek"
702 #: src/addressbook.c:3476
703 msgid "Addressbook Error"
704 msgstr "Adressenboekfout"
706 #: src/addressbook.c:3477
707 msgid "Could not read address index"
708 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
710 #: src/addressbook.c:3804
711 msgid "Busy searching..."
712 msgstr "Bezig met zoeken..."
714 #: src/addressbook.c:3875
719 #: src/addressbook.c:4100
723 #: src/addressbook.c:4116
724 #: src/exphtmldlg.c:382
725 #: src/expldifdlg.c:394
726 #: src/exporthtml.c:1020
727 #: src/importldif.c:651
731 #: src/addressbook.c:4132
735 #: src/addressbook.c:4148
736 msgid "EMail Address"
739 #: src/addressbook.c:4164
743 #: src/addressbook.c:4180
744 #: src/exporthtml.c:922
745 #: src/folderview.c:431
746 #: src/prefs_account.c:2396
747 #: src/prefs_folder_column.c:79
751 #: src/addressbook.c:4196
755 #: src/addressbook.c:4212
756 #: src/addressbook.c:4228
760 #: src/addressbook.c:4244
762 msgstr "LDAP-servers"
764 #: src/addressbook.c:4260
766 msgstr "LDAP-verzoek"
768 #: src/addrgather.c:158
769 msgid "Please specify name for address book."
770 msgstr "Geef naam voor adresboek."
772 #: src/addrgather.c:178
773 msgid "Please select the mail headers to search."
774 msgstr "Selecteer de headers die doorzocht moeten worden."
776 #: src/addrgather.c:185
777 msgid "Harvesting addresses..."
778 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
780 #: src/addrgather.c:224
781 msgid "Addresses gathered successfully."
782 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
784 #: src/addrgather.c:294
785 msgid "No folder or message was selected."
786 msgstr "Geen map of bericht geselecteerd."
788 #: src/addrgather.c:302
790 "Please select a folder to process from the folder\n"
791 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
794 "Selecteer een map in de mappenlijst om te doorlopen.\n"
795 "Of, selecteer één of meer berichten in de berichtenlijst."
797 #: src/addrgather.c:354
801 #: src/addrgather.c:365
802 #: src/exphtmldlg.c:596
803 #: src/expldifdlg.c:626
804 #: src/importldif.c:909
805 msgid "Address Book :"
806 msgstr "Adresboekboek :"
808 #: src/addrgather.c:375
809 msgid "Folder Size :"
810 msgstr "Map-grootte :"
812 #: src/addrgather.c:390
813 msgid "Process these mail header fields"
814 msgstr "Deze headers doorzoeken"
816 #: src/addrgather.c:408
817 msgid "Include sub-folders"
818 msgstr "Doorzoek submappen"
820 #: src/addrgather.c:431
824 #: src/addrgather.c:432
825 msgid "Address Count"
826 msgstr "Aantal adressen"
828 #: src/addrgather.c:537
829 #: src/alertpanel.c:153
830 #: src/compose.c:4292
831 #: src/messageview.c:565
832 #: src/messageview.c:578
833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:512
835 msgstr "Waarschuwing"
837 #: src/addrgather.c:538
838 msgid "Header Fields"
839 msgstr "Header-velden"
841 #: src/addrgather.c:539
842 #: src/exphtmldlg.c:716
843 #: src/expldifdlg.c:738
844 #: src/importldif.c:1029
848 #: src/addrgather.c:600
849 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
850 msgstr "Verzamel emailadressen - uit geselecteerde berichten"
852 #: src/addrgather.c:608
853 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
854 msgstr "Verzamel emailadressen - uit map"
856 #: src/addrindex.c:114
857 msgid "Common addresses"
858 msgstr "Veel voorkomende adressen"
860 #: src/addrindex.c:115
861 msgid "Personal addresses"
862 msgstr "Persoonlijke adressen"
864 #: src/addrindex.c:121
865 msgid "Common address"
866 msgstr "Standaardadressen"
868 #: src/addrindex.c:122
869 msgid "Personal address"
870 msgstr "Persoonlijke adressen"
872 #: src/alertpanel.c:140
873 #: src/compose.c:6896
877 #: src/alertpanel.c:166
878 #: src/alertpanel.c:188
879 #: src/compose.c:4238
881 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134
882 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
886 #: src/alertpanel.c:189
890 #: src/alertpanel.c:335
891 msgid "Show this message next time"
892 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
894 #: src/browseldap.c:219
895 msgid "Browse Directory Entry"
896 msgstr "Bekijk LDAP-ingang"
898 #: src/browseldap.c:239
899 msgid "Server Name :"
900 msgstr "Servernaam :"
902 #: src/browseldap.c:249
903 msgid "Distinguished Name (dn) :"
904 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
906 #: src/browseldap.c:272
910 #: src/browseldap.c:274
911 msgid "Attribute Value"
912 msgstr "Attribuutwaarde"
914 #: src/common/nntp.c:73
916 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
917 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
919 #: src/common/nntp.c:181
920 #: src/common/nntp.c:244
922 msgid "protocol error: %s\n"
923 msgstr "protocolfout: %s\n"
925 #: src/common/nntp.c:204
926 #: src/common/nntp.c:250
927 msgid "protocol error\n"
928 msgstr "protocolfout\n"
930 #: src/common/nntp.c:300
931 msgid "Error occurred while posting\n"
932 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
934 #: src/common/nntp.c:380
935 msgid "Error occurred while sending command\n"
936 msgstr "Fout bij het verzenden van opdracht\n"
938 #: src/common/plugin.c:244
939 msgid "Plugin already loaded"
940 msgstr "Plugin is reeds geladen"
942 #: src/common/plugin.c:254
943 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
944 msgstr "Geheugen reserveren voor plugin mislukt"
946 #: src/common/plugin.c:280
947 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
948 msgstr "Deze modules heeft niet een licentie die verenigbaar is met de GPL."
950 #: src/common/plugin.c:287
951 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
952 msgstr "Deze modules is voor Sylpheed-Claws GTK1."
954 #: src/common/smtp.c:176
955 msgid "SMTP AUTH not available\n"
956 msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
958 #: src/common/smtp.c:518
959 #: src/common/smtp.c:568
960 msgid "bad SMTP response\n"
961 msgstr "vekeerd SMTP-antwoord\n"
963 #: src/common/smtp.c:539
964 #: src/common/smtp.c:557
965 #: src/common/smtp.c:676
966 msgid "error occurred on SMTP session\n"
967 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
969 #: src/common/smtp.c:548
971 msgid "error occurred on authentication\n"
972 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de authenticatie\n"
974 #: src/common/smtp.c:603
976 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
977 msgstr "Bericht is te groot (Maximum grootte is %s)\n"
979 #: src/common/smtp.c:635
981 msgid "can't start TLS session\n"
982 msgstr "kan TLS sessie niet tot stand brengen\n"
984 #: src/common/ssl.c:159
985 msgid "Error creating ssl context\n"
986 msgstr "Geen SSL-context\n"
988 #: src/common/ssl.c:178
990 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
991 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
993 #: src/common/ssl_certificate.c:141
994 #: src/common/ssl_certificate.c:152
995 #: src/common/ssl_certificate.c:158
996 #: src/common/ssl_certificate.c:165
997 #: src/common/ssl_certificate.c:176
998 #: src/common/ssl_certificate.c:182
999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63
1000 #: src/gtk/sslcertwindow.c:74
1001 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80
1002 #: src/gtk/sslcertwindow.c:87
1003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98
1004 #: src/gtk/sslcertwindow.c:104
1005 msgid "<not in certificate>"
1006 msgstr "<niet in certificaat>"
1008 #: src/common/ssl_certificate.c:191
1011 " Owner: %s (%s) in %s\n"
1012 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
1013 " Fingerprint: %s\n"
1014 " Signature status: %s"
1016 " Eigenaar: %s (%s) in %s\n"
1017 " Ondertekend door: %s (%s) in %s\n"
1018 " Vingerafdruk: %s\n"
1019 " Ondertekening-status: %s"
1021 #: src/common/ssl_certificate.c:309
1022 msgid "Can't load X509 default paths"
1023 msgstr "Kan standaard pad voor X509 niet laden"
1025 #: src/common/ssl_certificate.c:350
1028 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1031 "%s bied een onbekend SSL-certificaat aan:\n"
1034 #: src/common/ssl_certificate.c:377
1037 "%s's SSL certificate changed !\n"
1038 "We have saved this one:\n"
1044 "This could mean the server answering is not the known one."
1046 "%s's SSL-certificaat is veranderd!\n"
1047 "We hebben het volgende opgeslagen certificaat:\n"
1050 "En dit is het nu:\n"
1053 "Dit kan betekenen dat de server dit antwoord geeft niet de bij ons bekende server is."
1055 #: src/common/string_match.c:79
1056 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1057 msgstr "(Onderwerp ingekort door RegExp)"
1059 #: src/common/utils.c:342
1064 #: src/common/utils.c:344
1069 #: src/common/utils.c:346
1074 #: src/common/utils.c:348
1079 #: src/compose.c:513
1081 msgstr "/_Toevoegen..."
1083 #: src/compose.c:514
1085 msgstr "/Ver_wijderen"
1087 #: src/compose.c:516
1088 #: src/folderview.c:283
1089 msgid "/_Properties..."
1090 msgstr "/_Eigenschappen..."
1092 #: src/compose.c:521
1093 #: src/mainwindow.c:687
1094 #: src/messageview.c:280
1098 #: src/compose.c:522
1099 msgid "/_Message/_Send"
1100 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
1102 #: src/compose.c:524
1103 msgid "/_Message/Send _later"
1104 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
1106 #: src/compose.c:526
1107 #: src/compose.c:530
1108 #: src/compose.c:533
1109 #: src/mainwindow.c:697
1110 #: src/mainwindow.c:707
1111 #: src/mainwindow.c:711
1112 #: src/mainwindow.c:717
1113 #: src/mainwindow.c:729
1114 #: src/messageview.c:283
1115 #: src/messageview.c:291
1116 #: src/messageview.c:296
1117 msgid "/_Message/---"
1118 msgstr "/Be_richt/---"
1120 #: src/compose.c:527
1121 msgid "/_Message/_Attach file"
1122 msgstr "/Be_richt/Bestand _toevoegen"
1124 #: src/compose.c:528
1125 msgid "/_Message/_Insert file"
1126 msgstr "/Be_richt/Tekstbestand _invoegen"
1128 #: src/compose.c:529
1129 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1130 msgstr "/Be_richt/_Handtekening Invoegen"
1132 #: src/compose.c:531
1133 msgid "/_Message/_Save"
1134 msgstr "/Be_richt/_Opslaan"
1136 #: src/compose.c:534
1137 msgid "/_Message/_Close"
1138 msgstr "/Be_richt/_Sluiten"
1140 #: src/compose.c:537
1141 msgid "/_Edit/_Undo"
1142 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
1144 #: src/compose.c:538
1145 msgid "/_Edit/_Redo"
1146 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
1148 #: src/compose.c:539
1149 #: src/compose.c:627
1150 #: src/compose.c:630
1151 #: src/compose.c:636
1152 #: src/mainwindow.c:479
1153 #: src/messageview.c:166
1155 msgstr "/B_ewerken/---"
1157 #: src/compose.c:540
1159 msgstr "/B_ewerken/K_nippen"
1161 #: src/compose.c:541
1162 #: src/mainwindow.c:476
1163 #: src/messageview.c:164
1164 msgid "/_Edit/_Copy"
1165 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
1167 #: src/compose.c:542
1168 msgid "/_Edit/_Paste"
1169 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
1171 #: src/compose.c:543
1172 msgid "/_Edit/Special paste"
1173 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal"
1175 #: src/compose.c:544
1176 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1177 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/als _citaat"
1179 #: src/compose.c:546
1180 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1181 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/_afbreken"
1183 #: src/compose.c:548
1184 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1185 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/afbreken _ongedaan maken"
1187 #: src/compose.c:550
1188 #: src/mainwindow.c:477
1189 #: src/messageview.c:165
1190 msgid "/_Edit/Select _all"
1191 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
1193 #: src/compose.c:551
1194 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1195 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d"
1197 #: src/compose.c:552
1198 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1199 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug"
1201 #: src/compose.c:557
1202 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1203 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder"
1205 #: src/compose.c:562
1206 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1207 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug"
1209 #: src/compose.c:567
1210 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1211 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder"
1213 #: src/compose.c:572
1214 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1215 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel"
1217 #: src/compose.c:577
1218 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1219 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel"
1221 #: src/compose.c:582
1222 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1223 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug"
1225 #: src/compose.c:587
1226 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1227 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder"
1229 #: src/compose.c:592
1230 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1231 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken"
1233 #: src/compose.c:597
1234 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1235 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken"
1237 #: src/compose.c:602
1238 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1239 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord"
1241 #: src/compose.c:607
1242 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1243 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord"
1245 #: src/compose.c:612
1246 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1247 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel"
1249 #: src/compose.c:617
1250 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1251 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel"
1253 #: src/compose.c:622
1254 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1255 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel"
1257 #: src/compose.c:628
1258 msgid "/_Edit/_Find"
1259 msgstr "/B_ewerken/_Zoeken"
1261 #: src/compose.c:631
1262 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1263 msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
1265 #: src/compose.c:633
1266 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1267 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels"
1269 #: src/compose.c:635
1270 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1271 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
1273 #: src/compose.c:637
1274 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1275 msgstr "/B_ewerken/B_ewerken met externe editor"
1277 #: src/compose.c:640
1281 #: src/compose.c:641
1282 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1283 msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie"
1285 #: src/compose.c:643
1286 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1287 msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden"
1289 #: src/compose.c:645
1290 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1291 msgstr "/_Spelling/Controleer _vorig onjuist gespeld woord"
1293 #: src/compose.c:647
1294 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1295 msgstr "/_Spelling/Ga naar _volgend onjuist gespeld woord"
1297 #: src/compose.c:650
1301 #: src/compose.c:651
1302 msgid "/_Options/Privacy System"
1303 msgstr "/_Opties/Privacy-systeem"
1305 #: src/compose.c:652
1306 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1307 msgstr "/_Opties/Privacy-systeem/_Geen"
1309 #: src/compose.c:653
1310 msgid "/_Options/Si_gn"
1311 msgstr "/_Opties/_Onderteken"
1313 #: src/compose.c:654
1314 msgid "/_Options/_Encrypt"
1315 msgstr "/_Opties/_Codeer"
1317 #: src/compose.c:655
1318 #: src/compose.c:662
1319 #: src/compose.c:664
1320 #: src/compose.c:666
1321 msgid "/_Options/---"
1322 msgstr "/_Opties/---"
1324 #: src/compose.c:656
1325 msgid "/_Options/_Priority"
1326 msgstr "/_Opties/_Prioriteit"
1328 #: src/compose.c:657
1329 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1330 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Hoogste"
1332 #: src/compose.c:658
1333 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1334 msgstr "/_Opties/Prioriteit/Hoo_g"
1336 #: src/compose.c:659
1337 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1338 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Normaal"
1340 #: src/compose.c:660
1341 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1342 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Laag"
1344 #: src/compose.c:661
1345 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1346 msgstr "/_Opties/Prioriteit/L_aagste"
1348 #: src/compose.c:663
1349 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1350 msgstr "/_Opties/_Vraag om ontvangstbevestiging"
1352 #: src/compose.c:665
1353 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1354 msgstr "/_Opties/Ver_wijder verwijzingen..."
1356 #: src/compose.c:672
1357 msgid "/_Options/Character _encoding"
1358 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering"
1360 #: src/compose.c:673
1361 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1362 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/_Automatisch"
1364 #: src/compose.c:675
1365 #: src/compose.c:681
1366 #: src/compose.c:689
1367 #: src/compose.c:693
1368 #: src/compose.c:699
1369 #: src/compose.c:703
1370 #: src/compose.c:709
1371 #: src/compose.c:715
1372 #: src/compose.c:719
1373 #: src/compose.c:729
1374 #: src/compose.c:733
1375 #: src/compose.c:743
1376 #: src/compose.c:747
1377 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1378 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/---"
1380 #: src/compose.c:677
1381 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1382 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1384 #: src/compose.c:679
1385 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1386 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Unicode (_UTF-8)"
1388 #: src/compose.c:683
1389 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1390 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1392 #: src/compose.c:685
1393 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1394 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
1396 #: src/compose.c:687
1397 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1398 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Western European (Windows-1252)"
1400 #: src/compose.c:691
1401 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1402 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
1404 #: src/compose.c:695
1405 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1406 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1408 #: src/compose.c:697
1409 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1410 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1412 #: src/compose.c:701
1413 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1414 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1416 #: src/compose.c:705
1417 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1418 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1420 #: src/compose.c:707
1421 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1422 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Hebrew (Windows-1255)"
1424 #: src/compose.c:711
1425 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1426 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1428 #: src/compose.c:713
1429 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1430 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Arabisch (Windows-1256)"
1432 #: src/compose.c:717
1433 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1434 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Turks (ISO-8859-_9)"
1436 #: src/compose.c:721
1437 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1438 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1440 #: src/compose.c:723
1441 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1442 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1444 #: src/compose.c:725
1445 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1446 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1448 #: src/compose.c:727
1449 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1450 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1452 #: src/compose.c:731
1453 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1454 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1456 #: src/compose.c:735
1457 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1458 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1460 #: src/compose.c:737
1461 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1462 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1464 #: src/compose.c:739
1465 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1466 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1468 #: src/compose.c:741
1469 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1470 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
1472 #: src/compose.c:745
1473 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1474 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Koreaans (EUC-_KR)"
1476 #: src/compose.c:749
1477 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1478 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Thai (TIS-620)"
1480 #: src/compose.c:751
1481 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1482 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Thai (Windows-874)"
1484 #: src/compose.c:755
1485 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1486 msgstr "/_Gereedschap/_Lineaal weergeven"
1488 #: src/compose.c:756
1489 #: src/messageview.c:300
1490 msgid "/_Tools/_Address book"
1491 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1493 #: src/compose.c:757
1494 msgid "/_Tools/_Template"
1495 msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1497 #: src/compose.c:758
1498 #: src/mainwindow.c:765
1499 #: src/messageview.c:325
1500 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1501 msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1503 #: src/compose.c:1482
1504 msgid "Fw: multiple emails"
1505 msgstr "Doorsturen: meerdere e-mails"
1507 #: src/compose.c:1853
1511 #: src/compose.c:1856
1512 #: src/compose.c:5121
1513 #: src/compose.c:5840
1515 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1517 #: src/compose.c:1859
1518 msgid "Followup-To:"
1519 msgstr "Followup-To:"
1521 #: src/compose.c:2256
1522 msgid "Quote mark format error."
1523 msgstr "Fout in citaatformaat."
1525 #: src/compose.c:2272
1526 msgid "Message reply/forward format error."
1527 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
1529 #: src/compose.c:2816
1531 msgid "File %s is empty."
1532 msgstr "Bestand %s is leeg."
1534 #: src/compose.c:2820
1536 msgid "Can't read %s."
1537 msgstr "Kan %s niet lezen."
1539 #: src/compose.c:2847
1542 msgstr "Bericht: %s"
1544 #: src/compose.c:3635
1546 msgstr " [Aangepast]"
1548 #: src/compose.c:3641
1550 msgid "%s - Compose message%s"
1551 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1553 #: src/compose.c:3644
1555 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1556 msgstr "[geen onderwerp] - Bericht opstellen%s"
1558 #: src/compose.c:3669
1559 #: src/messageview.c:600
1561 "Account for sending mail is not specified.\n"
1562 "Please select a mail account before sending."
1564 "Geen account opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1565 "Selecteer eerst een account."
1567 #: src/compose.c:3771
1568 #: src/compose.c:3799
1569 #: src/compose.c:3827
1570 #: src/prefs_send.c:338
1571 #: src/toolbar.c:391
1572 #: src/toolbar.c:441
1576 #: src/compose.c:3772
1577 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1578 msgstr "De enige ontvanger is het standaard CC-adres. Toch verzenden?"
1580 #: src/compose.c:3773
1581 #: src/compose.c:3801
1582 #: src/compose.c:3829
1583 #: src/compose.c:4238
1585 msgstr "+_Verzenden"
1587 #: src/compose.c:3800
1588 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1589 msgstr "De enige ontvanger is het standaard BCC-adres. Toch verzenden?"
1591 #: src/compose.c:3814
1592 msgid "Recipient is not specified."
1593 msgstr "Geen ontvanger opgegeven."
1595 #: src/compose.c:3828
1596 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1597 msgstr "Het onderwerp is leeg. Toch verzenden?"
1599 #: src/compose.c:3867
1600 #: src/compose.c:7236
1602 "Could not queue message for sending:\n"
1604 "Charset conversion failed."
1606 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1608 "Omzetten van de tekenset mislukt."
1610 #: src/compose.c:3870
1611 #: src/compose.c:7233
1613 "Could not queue message for sending:\n"
1617 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1619 "Ondertekenen mislukt."
1621 #: src/compose.c:3873
1624 "Could not queue message for sending:\n"
1628 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1632 #: src/compose.c:3875
1633 msgid "Could not queue message for sending."
1634 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
1636 #: src/compose.c:3892
1637 #: src/compose.c:3925
1639 "The message was queued but could not be sent.\n"
1640 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1642 "Het bericht is in de wachtrij gezet maar niet verstuurd.\n"
1643 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het opnieuw te proberen."
1645 #: src/compose.c:4235
1648 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1649 "to the specified %s charset.\n"
1652 "Kan de tekensetcodering van het bericht niet converteren \n"
1653 "naar de opgegeven tekenset '%s'.\n"
1654 "Verzenden met tekenset %s?"
1656 #: src/compose.c:4288
1659 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1660 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1664 "Regel %d overschrijdt de lengtelimiet (998 bytes).\n"
1665 "De inhoud van het bericht zal onderweg misschien in stukken gebroken worden.\n"
1668 #: src/compose.c:4468
1669 msgid "No account for sending mails available!"
1670 msgstr "Geen account beschikbaar voor verzenden!"
1672 #: src/compose.c:4478
1673 msgid "No account for posting news available!"
1674 msgstr "Geen account voor het verzenden van nieuws beschikbaar!"
1676 #: src/compose.c:5204
1677 #: src/summary_search.c:254
1681 #: src/compose.c:5255
1685 #: src/compose.c:5261
1686 #: src/compose.c:5517
1687 #: src/mimeview.c:199
1688 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336
1689 #: src/prefs_summary_column.c:86
1690 #: src/summaryview.c:489
1694 #: src/compose.c:5322
1695 msgid "Save Message to "
1696 msgstr "Bericht bewaren in"
1698 #: src/compose.c:5344
1699 #: src/editjpilot.c:289
1700 #: src/editldap.c:479
1701 #: src/editvcard.c:202
1704 #: src/importmutt.c:242
1705 #: src/importpine.c:242
1706 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1707 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
1708 #: src/prefs_spelling.c:233
1712 #: src/compose.c:5516
1713 #: src/compose.c:6651
1717 #: src/compose.c:5584
1721 #: src/compose.c:5588
1722 msgid "_Attachments"
1723 msgstr "_Bijvoegsels"
1725 #: src/compose.c:5592
1729 #: src/compose.c:5607
1730 #: src/prefs_template.c:211
1731 #: src/summary_search.c:268
1735 #: src/compose.c:5804
1738 "Spell checker could not be started.\n"
1741 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
1744 #: src/compose.c:6043
1746 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
1747 msgstr "Het privacy-systeem '%s' kon niet worden geladen. Het zal niet mogelijk zijn om dit bericht te ondertekenen of te coderen."
1749 #: src/compose.c:6282
1750 msgid "Message To format error."
1751 msgstr "Format van Aan: is fout."
1753 #: src/compose.c:6295
1754 msgid "Message Cc format error."
1755 msgstr "Format van Cc: is fout."
1757 #: src/compose.c:6308
1758 msgid "Message Bcc format error."
1759 msgstr "Format van Bcc: is fout."
1761 #: src/compose.c:6322
1762 msgid "Message subject format error."
1763 msgstr "Format van Onderwerp is fout."
1765 #: src/compose.c:6542
1766 msgid "Invalid MIME type."
1767 msgstr "Ongeldig MIME type."
1769 #: src/compose.c:6560
1770 msgid "File doesn't exist or is empty."
1771 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1773 #: src/compose.c:6633
1775 msgstr "Eigenschappen"
1777 #: src/compose.c:6684
1781 #: src/compose.c:6709
1785 #: src/compose.c:6710
1786 #: src/prefs_toolbar.c:1060
1788 msgstr "Bestandsnaam"
1790 #: src/compose.c:6893
1793 "The external editor is still working.\n"
1794 "Force terminating the process?\n"
1795 "process group id: %d"
1797 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1798 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1799 "procesgroep id: %d"
1801 #: src/compose.c:6935
1802 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1803 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1805 #: src/compose.c:7209
1806 #: src/messageview.c:705
1807 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1808 msgstr "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor het verzenden van e-mail."
1810 #: src/compose.c:7231
1813 "Could not queue message:\n"
1817 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1821 #: src/compose.c:7326
1822 msgid "Could not save draft."
1823 msgstr "Kon klad niet opslaan."
1825 #: src/compose.c:7402
1826 #: src/compose.c:7425
1828 msgstr "Selecteer bestand"
1830 #: src/compose.c:7438
1832 msgid "File '%s' could not be read."
1833 msgstr "Bestand '%s' kon niet gelezen worden."
1835 #: src/compose.c:7440
1838 "File '%s' contained invalid characters\n"
1839 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1841 "Bestand '%s' bevat ongeldige characters\n"
1842 "voor de huidige codering, invoeging kan onjuist zijn."
1844 #: src/compose.c:7488
1845 msgid "Discard message"
1846 msgstr "Gooi bericht weg"
1848 #: src/compose.c:7489
1849 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1850 msgstr "Bericht is gewijzigd, veranderingen weggooien?"
1852 #: src/compose.c:7490
1856 #: src/compose.c:7490
1857 msgid "_Save to Drafts"
1858 msgstr "Opslaan als _klad"
1860 #: src/compose.c:7534
1862 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1863 msgstr "Wilt u sjabloon '%s' toepassen?"
1865 #: src/compose.c:7536
1866 msgid "Apply template"
1867 msgstr "Sjabloon toepassen"
1869 #: src/compose.c:7537
1873 #: src/compose.c:7537
1879 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1880 msgstr "Sylpheed-Claws process (%ld) onving signaal %ld"
1883 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1884 msgstr "Sylpheed-Claws is gecrashed"
1891 "Please file a bug report and include the information below."
1894 "Raporteer een bug-verslag, vermeld onderstaande informatie in je bericht."
1909 msgid "Create bug report"
1910 msgstr "Maak een bug-verslag"
1913 msgid "Save crash information"
1914 msgstr "Sla crash-informatie op"
1916 #: src/editaddress.c:153
1917 msgid "Add New Person"
1918 msgstr "Toevoegen nieuw persoon"
1920 #: src/editaddress.c:154
1921 msgid "Edit Person Details"
1922 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1924 #: src/editaddress.c:316
1925 msgid "An Email address must be supplied."
1926 msgstr "Een e-mailadres is verplicht."
1928 #: src/editaddress.c:490
1929 msgid "A Name and Value must be supplied."
1930 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1932 #: src/editaddress.c:560
1933 msgid "Edit Person Data"
1934 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1936 #: src/editaddress.c:671
1937 #: src/expldifdlg.c:508
1938 #: src/exporthtml.c:799
1940 msgid "Display Name"
1941 msgstr "Weergegeven naam"
1943 #: src/editaddress.c:677
1944 #: src/editaddress.c:681
1949 #: src/editaddress.c:678
1950 #: src/editaddress.c:680
1955 #: src/editaddress.c:683
1959 #: src/editaddress.c:760
1960 #: src/editaddress.c:816
1964 #: src/editaddress.c:954
1965 #: src/editaddress.c:1011
1966 #: src/prefs_customheader.c:218
1967 #: src/prefs_matcher.c:490
1971 #: src/editaddress.c:1070
1973 msgstr "_Gebruikersgegevens"
1975 #: src/editaddress.c:1071
1976 msgid "_Email Addresses"
1977 msgstr "_E-mailadres"
1979 #: src/editaddress.c:1072
1980 msgid "O_ther Attributes"
1981 msgstr "_Andere gegevens"
1983 #: src/editbook.c:113
1984 msgid "File appears to be Ok."
1985 msgstr "Bestand lijkt OK."
1987 #: src/editbook.c:116
1988 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1989 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1991 #: src/editbook.c:119
1992 #: src/editjpilot.c:203
1993 #: src/editvcard.c:107
1994 msgid "Could not read file."
1995 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1997 #: src/editbook.c:153
1998 #: src/editbook.c:266
1999 msgid "Edit Addressbook"
2000 msgstr "Bewerken adresboek"
2002 #: src/editbook.c:182
2003 #: src/editjpilot.c:277
2004 #: src/editvcard.c:190
2005 msgid " Check File "
2006 msgstr " Controleer bestand"
2008 #: src/editbook.c:187
2009 #: src/editjpilot.c:282
2010 #: src/editvcard.c:195
2011 #: src/importmutt.c:235
2012 #: src/importpine.c:235
2013 #: src/prefs_account.c:1898
2017 #: src/editbook.c:285
2018 msgid "Add New Addressbook"
2019 msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"
2021 #: src/editgroup.c:103
2022 msgid "A Group Name must be supplied."
2023 msgstr "Een groepnaam verplicht."
2025 #: src/editgroup.c:286
2026 msgid "Edit Group Data"
2027 msgstr "Bewerken Groep"
2029 #: src/editgroup.c:314
2030 #: src/exporthtml.c:635
2034 #: src/editgroup.c:333
2035 msgid "Addresses in Group"
2036 msgstr "Adressen in groep"
2038 #: src/editgroup.c:364
2039 msgid "Available Addresses"
2040 msgstr "Beschikbare adressen"
2042 #: src/editgroup.c:425
2043 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2044 msgstr "Verplaats adressen van/naar Groep met de pijltjestoetsen"
2046 #: src/editgroup.c:473
2047 msgid "Edit Group Details"
2048 msgstr "Bewerken groepdetails"
2050 #: src/editgroup.c:476
2051 msgid "Add New Group"
2052 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
2054 #: src/editgroup.c:526
2056 msgstr "Bewerken map"
2058 #: src/editgroup.c:526
2059 msgid "Input the new name of folder:"
2060 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2062 #: src/editgroup.c:529
2063 #: src/foldersel.c:552
2064 #: src/imap_gtk.c:133
2069 #: src/editgroup.c:530
2070 #: src/foldersel.c:553
2072 msgid "Input the name of new folder:"
2073 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2075 #: src/editjpilot.c:200
2076 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2077 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
2079 #: src/editjpilot.c:212
2080 msgid "Select JPilot File"
2081 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
2083 #: src/editjpilot.c:248
2084 #: src/editjpilot.c:378
2085 msgid "Edit JPilot Entry"
2086 msgstr "Wijzig JPilot"
2088 #: src/editjpilot.c:294
2089 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2090 msgstr "Andere email-adres(sen)"
2092 #: src/editjpilot.c:385
2093 msgid "Add New JPilot Entry"
2094 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
2096 #: src/editldap_basedn.c:143
2097 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2098 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
2100 #: src/editldap_basedn.c:163
2101 #: src/editldap.c:413
2105 #: src/editldap_basedn.c:173
2106 #: src/editldap.c:432
2107 #: src/ssl_manager.c:107
2111 #: src/editldap_basedn.c:183
2112 #: src/editldap.c:461
2116 #: src/editldap_basedn.c:204
2117 msgid "Available Search Base(s)"
2118 msgstr "Beschikbare zoekbase"
2120 #: src/editldap_basedn.c:294
2121 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2122 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
2124 #: src/editldap_basedn.c:298
2125 #: src/editldap.c:267
2126 msgid "Could not connect to server"
2127 msgstr "Geen verbinding met server"
2129 #: src/editldap.c:148
2130 msgid "A Name must be supplied."
2131 msgstr "Een naam is verplicht."
2133 #: src/editldap.c:160
2134 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2135 msgstr "Een hostnaam voor de server is verplicht."
2137 #: src/editldap.c:173
2138 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2139 msgstr "U dient op z'n minst een LDAP-attribuut op te geven."
2141 #: src/editldap.c:264
2142 msgid "Connected successfully to server"
2143 msgstr "Verbonden met server"
2145 #: src/editldap.c:315
2146 #: src/editldap.c:967
2147 msgid "Edit LDAP Server"
2148 msgstr "Wijzig LDAP server"
2150 #: src/editldap.c:408
2151 msgid "A name that you wish to call the server."
2152 msgstr "De LDAP-servernaam"
2154 #: src/editldap.c:423
2155 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Sylpheed-Claws."
2156 msgstr "Dit is de hostnaam van de server. \"ldap.mijndomein.nl\" is mogelijk de goede naam voor organisatie \"mijndomijn.nl\". U mag ook een IP-adres opgeven. U kunt \"localhost\" opgeven als de LDAP-server op de zelfde computer draait als Sylpheed-Claws."
2158 #: src/editldap.c:447
2159 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2160 msgstr "De poortnaam waaraan de server luisterd. Poort 389 is de standaardwaarde."
2162 #: src/editldap.c:451
2163 msgid " Check Server "
2164 msgstr " Controleer server "
2166 #: src/editldap.c:456
2167 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2168 msgstr "Druk op deze knop om de verbinding met de server te testen."
2170 #: src/editldap.c:471
2172 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2173 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2174 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2175 " o=Organization Name,c=Country\n"
2177 "Dit specificeert de map op de server waarin moet worden gezocht. Bijvoorbeeld:\n"
2178 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2179 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2180 " o=Organization Name,c=Country\n"
2182 #: src/editldap.c:484
2183 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2184 msgstr "Druk op deze knop om de op de server beschikbare directory-namen op te halen."
2186 #: src/editldap.c:535
2187 msgid "Search Attributes"
2188 msgstr "Zoekattributen"
2190 #: src/editldap.c:545
2191 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2192 msgstr "Een lijst van LDAP-attributen waarin moet worden gekeken als een naam of adres gezocht wordt."
2194 #: src/editldap.c:549
2196 msgstr " Standaardwaarden "
2198 #: src/editldap.c:554
2199 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2200 msgstr "Dit zet de attributen terug op een standaardwaarde, die gebruikt in een zoekopdracht naar namen en adressen, waarschijnlijk de meeste records wel zal vinden"
2202 #: src/editldap.c:561
2203 msgid "Max Query Age (secs)"
2204 msgstr "Maximale verzoek-leeftijd (secs)"
2206 #: src/editldap.c:577
2207 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2208 msgstr "Dit bepaald de maximale tijd (in seconden) dat een adreszoekresultaat geldig blijft voor het adres-afmaken. Zoekresultaten worden gedurende die periode opgeslagen in het geheugen. Dit zal de responstijd verbeteren als u dezelfde naam of hetzelfde adres nog een keer probeert te zoeken. De opgeslagen zoekresultaten zullen dan eerst doorzocht worden voor dat een nieuwe zoekopdracht aan de server wordt gegeven. De standaard waarde 600 seconden (10 minuten), zal voldoend voor de meeste servers. Een hogere waarde zal de zoektijd voor opeenvolgende zoekopdrachten verder verkleien. Dit is handig voor langzame servers, maar dat kost wel meer geheugen om de resultaten op te slaan."
2210 #: src/editldap.c:595
2211 msgid "Include server in dynamic search"
2212 msgstr "Gebruik server bij dynamisch zoeken"
2214 #: src/editldap.c:601
2215 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2216 msgstr "Vink deze optie aan als u deze server wilt gebruiken voor dynamisch zoeken tijdens automatisch adres-afmaken."
2218 #: src/editldap.c:608
2219 msgid "Match names 'containing' search term"
2220 msgstr "Vergelijk namen met een 'bevat'-zoekterm"
2222 #: src/editldap.c:614
2223 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2224 msgstr "Zoeken van namen en adressen kan uitgevoerd worden door enkel te kijken of de zoekterm overeenkomt met het 'begin' van een naam in de database of dat de naam de zoekterm ergens 'bevat'. Vink deze optie aan om een 'bevat'-zoekterm te gebruiken; het zoeken duurt dan in het algemeen wel langer. Voor snelheidsredenen gebruikt adres-afmaken altijd een 'begint-met'-zoekterm voor zoeken in andere adresdatabases."
2226 #: src/editldap.c:669
2230 #: src/editldap.c:679
2231 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when performing a search."
2232 msgstr "De LDAP-gebruikersnaam om te gebruiken bij het verbinding maken met de server Dit is gewoonlijk alleen nodig voor beveiligde severs. Deze naam heeft typisch een vorm als: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Dit is gewoonlijk leeg voor gebruik bij een zoekopdracht."
2234 #: src/editldap.c:687
2235 msgid "Bind Password"
2238 #: src/editldap.c:698
2239 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2240 msgstr "Het wachtwoord om te gebruiken bij het verbinding maken als de \"Bind DN\" gebruiker."
2242 #: src/editldap.c:704
2243 msgid "Timeout (secs)"
2244 msgstr "Tijdslimiet (sec)"
2246 #: src/editldap.c:719
2247 msgid "The timeout period in seconds."
2248 msgstr "De tijdslimiet in seconden."
2250 #: src/editldap.c:723
2251 msgid "Maximum Entries"
2252 msgstr "Maximum aantal ingangen"
2254 #: src/editldap.c:738
2255 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2256 msgstr "Het maximaal aantal ingangen dat moet worden teruggegeven in een zoekresultaat."
2258 #: src/editldap.c:754
2262 #: src/editldap.c:755
2266 #: src/editldap.c:756
2267 #: src/gtk/quicksearch.c:411
2271 #: src/editldap.c:972
2272 msgid "Add New LDAP Server"
2273 msgstr "Nieuwe LDAP server"
2275 #: src/editvcard.c:104
2276 msgid "File does not appear to be vCard format."
2277 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
2279 #: src/editvcard.c:116
2280 msgid "Select vCard File"
2281 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
2283 #: src/editvcard.c:161
2284 #: src/editvcard.c:266
2285 msgid "Edit vCard Entry"
2286 msgstr "Wijzig VCard"
2288 #: src/editvcard.c:271
2289 msgid "Add New vCard Entry"
2290 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
2292 #: src/exphtmldlg.c:112
2293 msgid "Please specify output directory and file to create."
2294 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan."
2296 #: src/exphtmldlg.c:115
2297 msgid "Select stylesheet and formatting."
2298 msgstr "Kies stylesheet en formattering"
2300 #: src/exphtmldlg.c:118
2301 #: src/expldifdlg.c:117
2302 msgid "File exported successfully."
2303 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
2305 #: src/exphtmldlg.c:183
2308 "HTML Output Directory '%s'\n"
2309 "does not exist. OK to create new directory?"
2311 "HTML uitvoerdirectory '%s'\n"
2312 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
2314 #: src/exphtmldlg.c:186
2315 #: src/expldifdlg.c:193
2316 msgid "Create Directory"
2317 msgstr "Maak Directory"
2319 #: src/exphtmldlg.c:195
2322 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2325 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
2328 #: src/exphtmldlg.c:197
2329 #: src/expldifdlg.c:204
2330 msgid "Failed to Create Directory"
2331 msgstr "Directory aanmaken mislukt"
2333 #: src/exphtmldlg.c:244
2334 msgid "Error creating HTML file"
2335 msgstr "Fout bij het aanmaken van HTML-bestand"
2337 #: src/exphtmldlg.c:330
2338 msgid "Select HTML output file"
2339 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
2341 #: src/exphtmldlg.c:394
2342 msgid "HTML Output File"
2343 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
2345 #: src/exphtmldlg.c:403
2346 #: src/expldifdlg.c:415
2349 #: src/importldif.c:682
2353 #: src/exphtmldlg.c:455
2357 #: src/exphtmldlg.c:462
2358 #: src/gtk/colorlabel.c:369
2359 #: src/gtk/gtkaspell.c:1621
2360 #: src/gtk/gtkaspell.c:2284
2361 #: src/mainwindow.c:937
2362 #: src/prefs_account.c:643
2363 #: src/summaryview.c:4532
2367 #: src/exphtmldlg.c:468
2368 #: src/prefs_summaries.c:349
2369 #: src/prefs_summaries.c:690
2373 #: src/exphtmldlg.c:474
2374 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2378 #: src/exphtmldlg.c:480
2382 #: src/exphtmldlg.c:486
2384 msgstr "Aangepast-2"
2386 #: src/exphtmldlg.c:492
2388 msgstr "Aangepast-3"
2390 #: src/exphtmldlg.c:498
2392 msgstr "Aangepast-4"
2394 #: src/exphtmldlg.c:512
2395 msgid "Full Name Format"
2396 msgstr "Volledige namen"
2398 #: src/exphtmldlg.c:519
2399 msgid "First Name, Last Name"
2400 msgstr "Voornaam, Achternaam"
2402 #: src/exphtmldlg.c:525
2403 msgid "Last Name, First Name"
2404 msgstr "Achternaam, Voornaam"
2406 #: src/exphtmldlg.c:539
2407 msgid "Color Banding"
2408 msgstr "Kleur regels"
2410 #: src/exphtmldlg.c:545
2411 msgid "Format Email Links"
2412 msgstr "Format van E-mail-koppeling"
2414 #: src/exphtmldlg.c:551
2415 msgid "Format User Attributes"
2416 msgstr "Gebruikersattributen toevoegen"
2418 #: src/exphtmldlg.c:606
2419 #: src/expldifdlg.c:636
2420 #: src/importldif.c:919
2422 msgstr "Bestandsnaam:"
2424 #: src/exphtmldlg.c:616
2425 msgid "Open with Web Browser"
2426 msgstr "Openen met Webbrowser"
2428 #: src/exphtmldlg.c:648
2429 msgid "Export Address Book to HTML File"
2430 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand"
2432 #: src/exphtmldlg.c:714
2433 #: src/expldifdlg.c:736
2434 #: src/importldif.c:1027
2436 msgstr "Bestandsinfo"
2438 #: src/exphtmldlg.c:715
2442 #: src/expldifdlg.c:111
2443 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2444 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam van LDIF-uitvoerbestand."
2446 #: src/expldifdlg.c:114
2447 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2448 msgstr "Geef parameters om de 'distinguished name' op te maken."
2450 #: src/expldifdlg.c:190
2453 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2454 "does not exist. OK to create new directory?"
2456 "LDIF-uitvoerdirectory '%s'\n"
2457 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
2459 #: src/expldifdlg.c:202
2462 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2465 "Kon uitvoerdirectory voor LDIF-bestand niet aanmaken:\n"
2468 #: src/expldifdlg.c:247
2469 msgid "Suffix was not supplied"
2470 msgstr "Achtervoegsel niet opgegeven"
2472 #: src/expldifdlg.c:249
2473 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
2474 msgstr "Een achtervoegsel is noodzakelijk als u de gegevens wilt gebruiken voor een LDAP-server. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
2476 #: src/expldifdlg.c:267
2477 msgid "Error creating LDIF file"
2478 msgstr "Fout bij aanmaken LDIF-bestand"
2480 #: src/expldifdlg.c:342
2481 msgid "Select LDIF output file"
2482 msgstr "Selecteer LDIF-uitvoerbestand"
2484 #: src/expldifdlg.c:406
2485 msgid "LDIF Output File"
2486 msgstr "LDIF-uitvoerbestand"
2488 #: src/expldifdlg.c:467
2490 msgstr "Achtervoegsel"
2492 #: src/expldifdlg.c:479
2494 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
2495 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2496 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2497 " o=Organization Name,c=Country\n"
2499 "Het achtervoegsel wordt gebruikts om een \"Distinguished Name\" (or DN) voor een LDAP-ingang te maken. Voorbeeld:\n"
2500 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2501 " ou=people,dc=domeinnaam,dc=nl\n"
2502 " o=Organisatie Naam,c=Land\n"
2504 #: src/expldifdlg.c:488
2506 msgstr "Relatieve DN"
2508 #: src/expldifdlg.c:495
2512 #: src/expldifdlg.c:503
2514 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2515 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2517 "De 'unieke ID' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken die er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
2518 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2520 #: src/expldifdlg.c:516
2522 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2523 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2525 "De 'Weergegeven Naam' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken die er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
2526 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2528 #: src/expldifdlg.c:529
2530 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2531 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2533 "Het eerste e-mailadres van een persoon wordt gebruikt om een DN te maken die er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
2534 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2536 #: src/expldifdlg.c:543
2537 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
2538 msgstr "Een LDIF-bestand bevat verschillende gegevens-records die normaliter in een LDAP-server geladen gaan worden. Elk record wordt uniek geïdentificeerd door een \"Distinguished Name\" (of DN). Het achtervoegsel wordt toegevoegd aan de zogenaamde \"Relative Distinguished Name\" (of RDN) om zo de DN te verkrijgen. Kies hier uit de verschillende opties wat gebruikt moeten worden als RDN."
2540 #: src/expldifdlg.c:556
2541 msgid "Use DN attribute if present in data"
2542 msgstr "Gebruik het DN-attribuut indien aawezig in de data"
2544 #: src/expldifdlg.c:563
2545 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
2546 msgstr "Het adresboek kan ingangen bevatten die eerder uit een LDIF bestand geïmporteerd zijn, zodoende kunnen de ingangen een \"Distinguished Name\"-attribuut hebben. Dit DN-attribuut kan gebruikt worden in de te exporteren LDIF-bestand. Als de ingang geen DN-attribuut bevat zal de hierboven geselecteerde RDN gebruikt worden."
2548 #: src/expldifdlg.c:574
2549 msgid "Exclude record if no Email Address"
2550 msgstr "Sla ingang zonder e-mailadres over."
2552 #: src/expldifdlg.c:581
2553 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
2554 msgstr "Een adresboek kan ingangen zonder e-mailadres bevatten. Vink deze optie aan als je deze ingangen wil overslaan."
2556 #: src/expldifdlg.c:669
2557 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2558 msgstr "Exporteren Adresboek naar LDIF-bestand"
2560 #: src/expldifdlg.c:737
2561 msgid "Distguished Name"
2562 msgstr "Distguished Name"
2565 #: src/summaryview.c:5848
2566 msgid "Export to mbox file"
2567 msgstr "Exporteer naar mbox-bestand"
2570 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2571 msgstr "Vind de te exporteren map en geef het mbox-bestand."
2574 msgid "Source folder:"
2580 msgstr "Mbox-bestand:"
2583 msgid "Select exporting file"
2584 msgstr "Selecteer doelbestand"
2586 #: src/exporthtml.c:805
2588 msgstr "Volledige naam"
2590 #: src/exporthtml.c:809
2591 #: src/importldif.c:1028
2595 #: src/exporthtml.c:1010
2596 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2597 msgstr "Sylpheed-Claws Adresboek"
2599 #: src/exporthtml.c:1124
2600 #: src/exportldif.c:601
2601 msgid "Name already exists but is not a directory."
2602 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
2604 #: src/exporthtml.c:1127
2605 #: src/exportldif.c:604
2606 msgid "No permissions to create directory."
2607 msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
2609 #: src/exporthtml.c:1130
2610 #: src/exportldif.c:607
2611 msgid "Name is too long."
2612 msgstr "De naam is te lang."
2614 #: src/exporthtml.c:1133
2615 #: src/exportldif.c:610
2616 msgid "Not specified."
2617 msgstr "Niet aangegeven."
2619 #: src/folder.c:1225
2620 #: src/foldersel.c:370
2624 #: src/folder.c:1229
2625 #: src/foldersel.c:374
2629 #: src/folder.c:1233
2630 #: src/foldersel.c:378
2634 #: src/folder.c:1237
2635 #: src/foldersel.c:382
2636 #: src/toolbar.c:366
2637 #: src/toolbar.c:399
2638 #: src/toolbar.c:490
2642 #: src/folder.c:1241
2643 #: src/foldersel.c:386
2647 #: src/folder.c:1510
2649 msgid "Processing (%s)...\n"
2650 msgstr "Bezig met verwerken (%s)...\n"
2652 #: src/folder.c:1862
2654 msgid "Filtering messages...\n"
2655 msgstr "Berichten sorteren...\n"
2657 #: src/folder.c:2357
2659 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2660 msgstr "Alle berichten selecteren in %s ...\n"
2662 #: src/folder.c:2646
2664 msgid "Moving %s to %s...\n"
2665 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s naar %s...\n"
2667 #: src/folder.c:3572
2668 msgid "Processing messages..."
2669 msgstr "Berichten verwerken..."
2671 #: src/foldersel.c:228
2672 msgid "Select folder"
2673 msgstr "Selecteer map"
2675 #: src/foldersel.c:554
2676 #: src/imap_gtk.c:137
2681 #: src/foldersel.c:562
2682 #: src/imap_gtk.c:143
2686 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2687 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
2689 #: src/foldersel.c:572
2690 #: src/imap_gtk.c:153
2691 #: src/imap_gtk.c:202
2695 msgid "The folder '%s' already exists."
2696 msgstr "De map '%s' bestaat al."
2698 #: src/foldersel.c:579
2699 #: src/imap_gtk.c:159
2702 msgid "Can't create the folder '%s'."
2703 msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
2705 #: src/folderview.c:281
2706 msgid "/Mark all re_ad"
2707 msgstr "/_Alles gelezen"
2709 #: src/folderview.c:282
2710 msgid "/_Search folder..."
2711 msgstr "/Map door_zoeken..."
2713 #: src/folderview.c:284
2714 msgid "/Process_ing..."
2715 msgstr "/_Verwerken..."
2717 #: src/folderview.c:288
2721 #: src/folderview.c:289
2722 msgid "/Empty _trash..."
2723 msgstr "Prullenbak leegmaken..."
2725 #: src/folderview.c:432
2726 #: src/prefs_actions.c:440
2727 #: src/prefs_filtering_action.c:581
2728 #: src/prefs_folder_column.c:80
2729 #: src/prefs_matcher.c:726
2733 #: src/folderview.c:433
2734 #: src/prefs_folder_column.c:81
2738 #: src/folderview.c:434
2739 #: src/summaryview.c:490
2743 #: src/folderview.c:667
2744 msgid "Setting folder info..."
2745 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
2747 #: src/folderview.c:720
2748 msgid "Mark all as read"
2749 msgstr "Markeer alles als gelezen"
2751 #: src/folderview.c:721
2752 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2753 msgstr "Wilt u werkelijk alle berichten in deze map als gelezen markeren?"
2755 #: src/folderview.c:937
2757 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
2759 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2761 "U heeft een of meer IMAP-accounts ingesteld. Deze versie van Sylpheed-Claws is echter gebouwd zonder IMAP-ondersteuning; uw IMAP-account(s) werken dus niet.\n"
2763 "U dient waarschijnlijk libetpan te installeren en Sylpheed-Claws opnieuw te compileren."
2765 #: src/folderview.c:962
2766 #: src/mainwindow.c:3407
2769 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2770 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
2772 #: src/folderview.c:966
2773 #: src/mainwindow.c:3412
2776 msgid "Scanning folder %s ..."
2777 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
2779 #: src/folderview.c:984
2780 msgid "Rebuild folder tree"
2781 msgstr "Vernieuw mappenboom"
2783 #: src/folderview.c:985
2784 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2785 msgstr "Mappenboom vernieuwen verwijdert lokale caches. Wilt u doorgaan?"
2787 #: src/folderview.c:995
2788 msgid "Rebuilding folder tree..."
2789 msgstr "Mappenboom wordt opnieuw aangemaakt..."
2791 #: src/folderview.c:997
2792 msgid "Scanning folder tree..."
2793 msgstr "Mappenboom wordt ingelezen ..."
2795 #: src/folderview.c:1087
2796 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2797 msgstr "Alle mappen worden gecontroleerd op nieuwe berichten..."
2799 #: src/folderview.c:1917
2801 msgid "Opening Folder %s..."
2802 msgstr "Map %s wordt geopend ..."
2804 #: src/folderview.c:1929
2805 msgid "Folder could not be opened."
2806 msgstr "Map kon niet worden geopend."
2808 #: src/folderview.c:2076
2809 #: src/mainwindow.c:1893
2811 msgstr "Prullenbak leegmaken"
2813 #: src/folderview.c:2077
2814 msgid "Delete all messages in trash?"
2815 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2817 #: src/folderview.c:2078
2818 #: src/mainwindow.c:1895
2819 msgid "+_Empty trash"
2820 msgstr "+Prullenbak leegmaken"
2822 #: src/folderview.c:2159
2824 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2825 msgstr "Wilt u werkelijk van map '%s' een submap maken van '%s'?"
2827 #: src/folderview.c:2162
2829 msgstr "Verplaats map"
2831 #: src/folderview.c:2174
2833 msgid "Moving %s to %s..."
2834 msgstr "Bezig %s te verplatsen naar %s ..."
2836 #: src/folderview.c:2203
2837 msgid "Source and destination are the same."
2838 msgstr "Bron en bestemming zijn hetzelfde."
2840 #: src/folderview.c:2206
2841 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2842 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar een van z'n submappen."
2844 #: src/folderview.c:2209
2845 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2846 msgstr "Kan een map niet naar een ander postvak verplaatsen."
2848 #: src/folderview.c:2212
2849 msgid "Move failed!"
2850 msgstr "Verplaatsen mislukt!"
2852 #: src/folderview.c:2248
2854 msgid "Processing configuration for folder %s"
2855 msgstr "Instellingen voor map '%s' wordt verwerkt"
2857 #: src/gedit-print.c:146
2858 #: src/messageview.c:1406
2859 #: src/summaryview.c:3802
2860 #: src/toolbar.c:178
2864 #: src/gedit-print.c:244
2865 msgid "Preparing pages..."
2866 msgstr "Pagina's worden klaargemaakt..."
2868 #: src/gedit-print.c:271
2870 msgid "Rendering page %d of %d..."
2871 msgstr "Pagina %d van %d wordt opgebouwd..."
2873 #: src/gedit-print.c:273
2875 msgid "Printing page %d of %d..."
2876 msgstr "Bezig met het afdrukken van pagina %d van %d ..."
2878 #: src/gedit-print.c:295
2879 msgid "Print preview"
2880 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2882 #: src/gedit-print.c:451
2883 msgid "Page %N of %Q"
2884 msgstr "Pagina %N van %Q"
2886 #: src/grouplistdialog.c:173
2887 msgid "Newsgroup subscription"
2888 msgstr "Nieuwsgroep-abonnementen"
2890 #: src/grouplistdialog.c:189
2891 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2892 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen voor een abonnement:"
2894 #: src/grouplistdialog.c:195
2895 msgid "Find groups:"
2896 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
2898 #: src/grouplistdialog.c:203
2902 #: src/grouplistdialog.c:215
2903 msgid "Newsgroup name"
2904 msgstr "Naam nieuwsgroep"
2906 #: src/grouplistdialog.c:216
2910 #: src/grouplistdialog.c:217
2914 #: src/grouplistdialog.c:346
2916 msgstr "gemodereerd"
2918 #: src/grouplistdialog.c:348
2920 msgstr "alleen-lezen"
2922 #: src/grouplistdialog.c:350
2926 #: src/grouplistdialog.c:412
2927 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2928 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
2930 #: src/grouplistdialog.c:447
2931 #: src/summaryview.c:1099
2935 #: src/grouplistdialog.c:477
2937 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2938 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
2940 #: src/gtk/about.c:78
2941 #: src/textview.c:216
2942 msgid "/_Open with Web browser"
2943 msgstr "/_Openen met Webbrowser"
2945 #: src/gtk/about.c:79
2946 #: src/textview.c:217
2947 msgid "/Copy this _link"
2948 msgstr "/Kopieer deze _koppeling"
2950 #: src/gtk/about.c:119
2951 msgid "About Sylpheed-Claws"
2952 msgstr "Over Sylpheed-Claws"
2954 #: src/gtk/about.c:161
2957 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2958 "Operating System: %s %s (%s)"
2960 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2961 "Besturingssysteem: %s %s (%s)"
2963 #: src/gtk/about.c:168
2966 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2967 "Operating System: %s"
2969 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2970 "Besturingssysteem: %s"
2972 #: src/gtk/about.c:175
2975 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2976 "Operating System: unknown"
2978 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2979 "Besturingssysteem: unknown"
2981 #: src/gtk/about.c:188
2984 "Compiled-in features:\n"
2987 "Ingebouwde features:\n"
2990 #: src/gtk/about.c:231
2992 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2993 "and the Sylpheed-Claws team"
2995 "Auteursrecht (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2996 "en het Sylpheed-Claws team"
2998 #: src/gtk/about.c:274
3000 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail client.\n"
3002 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
3004 "Sylpheed-Claws is een lichtgewicht, snelle en zeer configureerbare e-maillezer.\n"
3006 "Voor meer informatie bezoek de Sylpheed-Claws webstek:\n"
3008 #: src/gtk/about.c:280
3012 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
3016 "Sylpheed-Claws is vrije software uitgegeven onder de GPL licentie. Als u een donatie went te maken aan het Sylpheed-Claws project, kan dat hier:\n"
3018 #: src/gtk/about.c:287
3022 #: src/gtk/about.c:298
3026 #: src/gtk/about.c:326
3027 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
3028 msgstr "Het Sylpheed-Claws Team\n"
3030 #: src/gtk/about.c:343
3033 "Previous team members\n"
3036 "Voormalige team-leden\n"
3038 #: src/gtk/about.c:360
3041 "The translation team\n"
3046 #: src/gtk/about.c:377
3049 "Documentation team\n"
3052 "Documentatieteam\n"
3054 #: src/gtk/about.c:394
3062 #: src/gtk/about.c:411
3070 #: src/gtk/about.c:428
3078 #: src/gtk/about.c:447
3082 #: src/gtk/about.c:467
3084 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
3087 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere latere versie van het GPL hanteert.\n"
3090 #: src/gtk/about.c:473
3092 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3095 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor verdere details.\n"
3098 #: src/gtk/about.c:479
3100 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3103 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u er een aanvragen bij de Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3106 #: src/gtk/about.c:493
3107 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
3108 msgstr "Dit product bevat software ontwikkeld door het OpenSSL-Project voor gebruik in de OpenSSL-Toolkit ("
3110 #: src/gtk/about.c:497
3114 #: src/gtk/about.c:509
3118 #: src/gtk/colorlabel.c:48
3122 #: src/gtk/colorlabel.c:49
3126 #: src/gtk/colorlabel.c:50
3130 #: src/gtk/colorlabel.c:51
3132 msgstr "Hemelsblauw"
3134 #: src/gtk/colorlabel.c:52
3138 #: src/gtk/colorlabel.c:53
3142 #: src/gtk/colorlabel.c:54
3146 #: src/gtk/foldersort.c:142
3147 msgid "Set folder order"
3148 msgstr "Bepaal map volgorde"
3150 #: src/gtk/foldersort.c:172
3151 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3152 msgstr "Beweeg mappen op of neer om de sorteervolgorde in de mappenboom te veranderen."
3154 #: src/gtk/foldersort.c:196
3158 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3159 msgid "Configuration"
3160 msgstr "Instellingen"
3162 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3163 msgid "Configuration options for the print job"
3164 msgstr "Instellingen voor de printopdracht"
3166 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3167 msgid "Source Buffer"
3170 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3171 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3172 msgstr "Het te printen GtkTextBuffer-object"
3174 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3178 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3179 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3180 msgstr "Breedte van tab in hoeveelheid spatie-equivalenten"
3182 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3184 msgstr "Afbreekmodus"
3186 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3187 msgid "Word wrapping mode"
3188 msgstr "Regelafbreekmodus"
3190 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3192 msgstr "Syntaxmarkering"
3194 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3195 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3196 msgstr "Wel/niet printen met syntaxmarkering"
3198 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3202 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3203 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3204 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor de documenttekst (deprecated)"
3206 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3207 msgid "Font Description"
3208 msgstr "Lettertype-beschrijving"
3210 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3211 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3212 msgstr "Lettertype om te gebruiken voor documenttekst (bijv. \"Monospace 10\")"
3214 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328
3215 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3216 msgid "Numbers Font"
3217 msgstr "Lettertype voor regelnummers"
3219 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3220 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3221 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor de regelnummers (deprecated)"
3223 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3224 msgid "Font description to use for the line numbers"
3225 msgstr "Lettertype-beschrijving voor regelnummers"
3227 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3228 msgid "Print Line Numbers"
3229 msgstr "Druk regelnummers af"
3231 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3232 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3233 msgstr "Interval van afgedrukte regelnummers (0 betekend geen numbers)"
3235 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3236 msgid "Print Header"
3239 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3240 msgid "Whether to print a header in each page"
3241 msgstr "Wel/niet een kop printen op iedere pagina"
3243 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3244 msgid "Print Footer"
3245 msgstr "Print voettekst"
3247 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3248 msgid "Whether to print a footer in each page"
3249 msgstr "Wel/niet een voettekst printen op iedere pagina"
3251 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3252 msgid "Header and Footer Font"
3253 msgstr "Lettertype voor kop- en voettekst"
3255 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3256 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3257 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor kop- en voettekst (deprecated)"
3259 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3260 msgid "Header and Footer Font Description"
3261 msgstr "Lettertype-beschrijving voor kop- en voettekst"
3263 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3264 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3265 msgstr "Lettertype om te gebruiken voor kop- en voettekst (bijv. \"Monospace 10\")"
3267 #: src/gtk/gtkaspell.c:600
3268 msgid "No dictionary selected."
3269 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
3271 #: src/gtk/gtkaspell.c:821
3272 #: src/gtk/gtkaspell.c:1804
3273 #: src/gtk/gtkaspell.c:2080
3277 #: src/gtk/gtkaspell.c:823
3278 #: src/gtk/gtkaspell.c:1810
3279 #: src/gtk/gtkaspell.c:2091
3280 msgid "Bad Spellers Mode"
3281 msgstr "Veel spelfouten modus"
3283 #: src/gtk/gtkaspell.c:862
3284 msgid "Unknown suggestion mode."
3285 msgstr "Onbekende suggestiemodus."
3287 #: src/gtk/gtkaspell.c:1145
3288 msgid "No misspelled word found."
3289 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
3291 #: src/gtk/gtkaspell.c:1493
3292 msgid "Replace unknown word"
3293 msgstr "Vervang onbekend woord"
3295 #: src/gtk/gtkaspell.c:1508
3297 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3298 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vervang \"%s\" met: </span>"
3300 #: src/gtk/gtkaspell.c:1553
3302 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3303 "will learn from mistake.\n"
3305 "Houd Control ingedrukt en druk op Enter\n"
3306 "om woord te leren.\n"
3308 #: src/gtk/gtkaspell.c:1798
3309 #: src/gtk/gtkaspell.c:2069
3311 msgstr "Snelle modus"
3313 #: src/gtk/gtkaspell.c:1905
3315 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3316 msgstr "\"%s\" onbekend in %s"
3318 #: src/gtk/gtkaspell.c:1919
3319 msgid "Accept in this session"
3320 msgstr "Accepteren in deze sessie"
3322 #: src/gtk/gtkaspell.c:1929
3323 msgid "Add to personal dictionary"
3324 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
3326 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
3327 msgid "Replace with..."
3328 msgstr "Vervangen door..."
3330 #: src/gtk/gtkaspell.c:1952
3332 msgid "Check with %s"
3333 msgstr "Controleren met %s"
3335 #: src/gtk/gtkaspell.c:1974
3336 msgid "(no suggestions)"
3337 msgstr "(geen suggesties)"
3339 #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
3340 #: src/gtk/gtkaspell.c:2143
3344 #: src/gtk/gtkaspell.c:2045
3346 msgid "Dictionary: %s"
3347 msgstr "Woordenboek: %s"
3349 #: src/gtk/gtkaspell.c:2058
3351 msgid "Use alternate (%s)"
3352 msgstr "Gebruik andere (%s)"
3354 #: src/gtk/gtkaspell.c:2106
3355 #: src/prefs_spelling.c:189
3356 msgid "Check while typing"
3357 msgstr "Controleer tijdens typen"
3359 #: src/gtk/gtkaspell.c:2122
3360 msgid "Change dictionary"
3361 msgstr "Andere woordenboek"
3363 #: src/gtk/gtkaspell.c:2255
3366 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3369 "De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n"
3372 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3376 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3377 msgid "Unread message"
3380 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3381 msgid "Message has been replied to"
3382 msgstr "Is beantwoord"
3384 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3385 msgid "Message has been forwarded"
3386 msgstr "Is doorgestuurd"
3388 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3389 msgid "Message has attachment(s)"
3390 msgstr "Heeft bijvoegsels"
3392 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3393 msgid "Digitally signed message"
3394 msgstr "Digitaal ondertekend"
3396 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3397 msgid "Encrypted message"
3398 msgstr "Versleuteld"
3400 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3401 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3402 msgstr "Ondertekend en heeft bijvoegsel(s)"
3404 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3405 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3406 msgstr "Versleuteld en heeft bijvoegsel(s)"
3408 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3409 msgid "Marked message"
3412 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3413 msgid "Locked message"
3416 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3417 msgid "Message is in an ignored thread"
3418 msgstr "In een 'genegeerd' draadje"
3420 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3421 msgid "Message is spam"
3424 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3425 msgid "Folder (normal, opened)"
3426 msgstr "Map (normaal, geopend)"
3428 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3429 msgid "Folder with read messages hidden"
3430 msgstr "Map met gelezen berichten verborgen"
3432 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3433 msgid "Folder contains marked emails"
3434 msgstr "Map met gemarkeerde berichten"
3436 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3438 msgstr "Pictogramlegenda"
3440 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3441 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
3442 msgstr "<span weight=\"bold\">De volgende pictogrammen worden gebruikt om de status van een bericht of map weer te geven:</span>"
3444 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3446 msgid "Input password for %s on %s:"
3447 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
3449 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3450 msgid "Input password"
3451 msgstr "Geef wachtwoord"
3453 #: src/gtk/logwindow.c:87
3454 msgid "Protocol log"
3455 msgstr "Protocol log"
3457 #: src/gtk/logwindow.c:319
3461 #: src/gtk/pluginwindow.c:149
3462 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3472 #: src/gtk/pluginwindow.c:152
3476 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3477 msgid "Plugin is not functional."
3478 msgstr "Plugin werkt niet."
3480 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3481 msgid "Select Plugin to load"
3482 msgstr "Selecteer de te laden plugin"
3484 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3487 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3490 "De volgende fout trad op bij het laden van de plugin [%s] :\n"
3493 #: src/gtk/pluginwindow.c:281
3494 #: src/gtk/pluginwindow.c:440
3495 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3496 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3497 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3498 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:537
3502 #: src/gtk/pluginwindow.c:312
3503 #: src/prefs_summaries.c:210
3505 msgstr "Beschrijving"
3507 #: src/gtk/pluginwindow.c:335
3508 #: src/prefs_themes.c:868
3510 msgstr "Haal er meer..."
3512 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3513 msgid "Load Plugin..."
3514 msgstr "Laad plugin..."
3516 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
3517 msgid "Unload Plugin"
3518 msgstr "Laad plugin uit"
3520 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3522 msgstr "Pagina-inhoudsopgave"
3524 #: src/gtk/progressdialog.c:141
3525 #: src/prefs_account.c:748
3526 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3530 #: src/gtk/progressdialog.c:149
3531 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
3532 #: src/prefs_summary_column.c:80
3536 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3537 msgid "all messages"
3538 msgstr "alle berichten"
3540 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3541 msgid "messages whose age is greater than #"
3542 msgstr "berichten die ouder zijn dan #"
3544 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3545 msgid "messages whose age is less than #"
3546 msgstr "berichten die jonger zijn dan #"
3548 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3549 msgid "messages which contain S in the message body"
3550 msgstr "berichten waarvan de berichttekst S bevat"
3552 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3553 msgid "messages which contain S in the whole message"
3554 msgstr "berichten waarin S voorkomt (in berichttekst of headers)"
3556 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3557 msgid "messages carbon-copied to S"
3558 msgstr "berichten waarvan S een kopie (cc) onving"
3560 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3561 msgid "message is either to: or cc: to S"
3562 msgstr "berichten die S ontving (zowel to: als cc:)"
3564 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3565 msgid "deleted messages"
3566 msgstr "verwijderde berichten"
3568 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3569 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3570 msgstr "berichten waarin S voorkomt in het veld 'Afzender'"
3572 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3573 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3574 msgstr "waar als de uitvoer van \"S\" succesvol is"
3576 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3577 msgid "messages originating from user S"
3578 msgstr "berichten die komen van gebruiker S"
3580 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3581 msgid "forwarded messages"
3582 msgstr "doorgestuurde berichten"
3584 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3585 msgid "messages which contain header S"
3586 msgstr "berichten die header S bevatten"
3588 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3589 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3590 msgstr "berichten waarin S in de header 'Message-ID' voorkomt"
3592 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3593 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3594 msgstr "berichten waarin S in de header 'inreplyto' voorkomt"
3596 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3597 msgid "locked messages"
3598 msgstr "berichten die opslot zitten"
3600 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3601 msgid "messages which are in newsgroup S"
3602 msgstr "berichten in newsgroup S"
3604 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3605 msgid "new messages"
3606 msgstr "nieuwe berichten"
3608 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3609 msgid "old messages"
3610 msgstr "oude berichten"
3612 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3613 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3614 msgstr "niet complete berichten (niet geheel opgehaald)"
3616 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3617 msgid "messages which have been replied to"
3618 msgstr "berichten die zijn beantwoord"
3620 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3621 msgid "read messages"
3622 msgstr "gelezen berichten"
3624 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3625 msgid "messages which contain S in subject"
3626 msgstr "berichten waarin S voorkomt in het onderwerp"
3628 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3629 msgid "messages whose score is equal to #"
3630 msgstr "berichten waarvan de score gelijk is aan #"
3632 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3633 msgid "messages whose score is greater than #"
3634 msgstr "berichten waarvan de score hoger is dan #"
3636 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3637 msgid "messages whose score is lower than #"
3638 msgstr "berichten waarvan de score lager is dan #"
3640 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3641 msgid "messages whose size is equal to #"
3642 msgstr "berichten met grootte gelijk is aan #"
3644 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3645 msgid "messages whose size is greater than #"
3646 msgstr "berichten die groter zijn dan #"
3648 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3649 msgid "messages whose size is smaller than #"
3650 msgstr "berichten die kleiner zijn dan #"
3652 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3653 msgid "messages which have been sent to S"
3654 msgstr "berichten die zijn gestuurd aan S"
3656 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3657 msgid "marked messages"
3658 msgstr "gemarkeerde berichten"
3660 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3661 msgid "unread messages"
3662 msgstr "ongelezen berichten"
3664 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3665 msgid "messages which contain S in References header"
3666 msgstr "berichten waarin S in de header 'References' voorkomt"
3668 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3669 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3670 msgstr "berichten die 0 teruggeven als ze aan opdracht worden doorgegeven"
3672 #: src/gtk/quicksearch.c:287
3673 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3674 msgstr "berichten waarin S in de header 'X-label' voorkomt"
3676 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3677 msgid "logical AND operator"
3678 msgstr "logische EN operator"
3680 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3681 msgid "logical OR operator"
3682 msgstr "logische OF-operator"
3684 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3685 msgid "logical NOT operator"
3686 msgstr "logische NIET-operator"
3688 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3689 msgid "case sensitive search"
3690 msgstr "hoofdlettergevoelig zoeken"
3692 #: src/gtk/quicksearch.c:294
3693 msgid "all filtering expressions are allowed"
3694 msgstr "alle filter-uitdrukkingen zijn toegestaan"
3696 #: src/gtk/quicksearch.c:302
3697 msgid "Extended Search"
3698 msgstr "Uitgebreid zoeken"
3700 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3702 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
3704 "The following symbols can be used:"
3706 "Met 'Uitgebreid zoeken' kunt u criteria opstellen waaraan berichten moeten voldoen alvorens ze zichtbaar worden in de berichtenlijst.\n"
3708 "De volgende symbolen kunnen worden gebruikt:"
3710 #: src/gtk/quicksearch.c:399
3711 #: src/prefs_filtering_action.c:1076
3712 #: src/prefs_matcher.c:150
3713 #: src/prefs_matcher.c:1680
3714 #: src/prefs_summary_column.c:82
3715 #: src/quote_fmt.c:47
3716 #: src/summaryview.c:485
3720 #: src/gtk/quicksearch.c:403
3721 #: src/prefs_filtering_action.c:1077
3722 #: src/prefs_matcher.c:151
3723 #: src/prefs_matcher.c:1681
3724 #: src/prefs_summary_column.c:83
3725 #: src/quote_fmt.c:42
3726 #: src/summaryview.c:486
3730 #: src/gtk/quicksearch.c:407
3731 #: src/prefs_filtering_action.c:1078
3732 #: src/prefs_matcher.c:151
3733 #: src/prefs_matcher.c:1682
3734 #: src/prefs_summary_column.c:84
3735 #: src/quote_fmt.c:48
3736 #: src/summaryview.c:487
3740 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3744 #: src/gtk/quicksearch.c:428
3748 #: src/gtk/quicksearch.c:456
3752 #: src/gtk/quicksearch.c:472
3753 #: src/summary_search.c:252
3754 msgid "Edit search criteria"
3755 msgstr "Bewerk zoekcriterie"
3757 #: src/gtk/quicksearch.c:475
3758 msgid " Extended Symbols... "
3759 msgstr " Uitgebreide symbolen... "
3761 #: src/gtk/quicksearch.c:878
3762 #: src/summaryview.c:968
3764 msgid "Searching in %s... \n"
3765 msgstr "Bezig met zoeken in %s...\n"
3767 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114
3768 #: src/gtk/sslcertwindow.c:254
3769 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3773 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3777 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3781 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127
3782 #: src/gtk/sslcertwindow.c:148
3783 #: src/prefs_filtering.c:266
3784 #: src/prefs_themes.c:885
3788 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3789 #: src/gtk/sslcertwindow.c:155
3790 msgid "Organization: "
3791 msgstr "Organisatie: "
3793 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141
3794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
3798 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3799 msgid "Fingerprint: "
3800 msgstr "Sleutel vingerafdruk: "
3802 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3803 msgid "Signature status: "
3804 msgstr "Status van ondertekening: "
3806 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3808 msgid "SSL certificate for %s"
3809 msgstr "SSL-certificaat voor %s"
3811 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3814 "Certificate for %s is unknown.\n"
3815 "Do you want to accept it?"
3817 "Certificaat voor %s is onbekend.\n"
3818 "Wilt u het accepteren?"
3820 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256
3821 #: src/gtk/sslcertwindow.c:310
3823 msgid "Signature status: %s"
3824 msgstr "Status van ondertekening: %s"
3826 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3827 msgid "_View certificate"
3828 msgstr "_Bekijk certificaat"
3830 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3831 msgid "Unknown SSL Certificate"
3832 msgstr "Onbekend SSL-certificaat"
3834 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269
3835 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3836 msgid "_Accept and save"
3837 msgstr "_Accepteer en sla op"
3839 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269
3840 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3841 msgid "_Cancel connection"
3842 msgstr "Verbinding afbreken"
3844 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3845 msgid "New certificate:"
3846 msgstr "Nieuw certificaat:"
3848 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3849 msgid "Known certificate:"
3850 msgstr "Bekendr certificaat:"
3852 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3854 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3855 msgstr "Certificaat voor %s is veranderd. WIlt u het accepteren?"
3857 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3858 msgid "_View certificates"
3859 msgstr "_Bekijk certificaten"
3861 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3862 msgid "Changed SSL Certificate"
3863 msgstr "Veranderde SSL-certificaten"
3865 #: src/headerview.c:196
3866 #: src/summaryview.c:2518
3867 #: src/summaryview.c:2523
3869 msgstr "(Geen afzender)"
3871 #: src/headerview.c:211
3872 #: src/summaryview.c:2547
3873 #: src/summaryview.c:2550
3874 msgid "(No Subject)"
3875 msgstr "(Geen onderwerp)"
3877 #: src/image_viewer.c:288
3879 msgstr "Bestandsnaam:"
3881 #: src/image_viewer.c:295
3883 msgstr "Bestandsgrootte:"
3885 #: src/image_viewer.c:316
3887 msgstr "Laad afbeelding"
3889 #: src/image_viewer.c:322
3890 msgid "Content-Type:"
3891 msgstr "Inhoudtype:"
3897 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3901 "CRAM-MD5 logins werken alleen als libetpan gecompileerd is met SASL-ondersteuning en de CRFAM-MD5 SASL plugin geïnstalleerd is."
3905 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3906 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt: login afgewezen.%s"
3910 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3911 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt: login afgewezen.%s\n"
3915 msgid "Connecting to %s failed"
3916 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt"
3921 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3922 msgstr "IMAP4 verbinding naar %s is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
3930 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3931 msgstr "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor toegang tot de IMAP-server."
3936 #: src/send_message.c:275
3937 msgid "Insecure connection"
3938 msgstr "Onveilige verbinding"
3943 #: src/send_message.c:276
3945 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3947 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
3949 "Deze verbinding is geconfigureerd om beveiligd te worden met SSL, maar SSL isniet beschikbaar in deze 'build' van Sylpheed-Claws. \n"
3951 "Wilt u de verbinding met deze server toch maken? De communicatie wordt dan niet beveiligd."
3956 #: src/send_message.c:282
3957 msgid "Con_tinue connecting"
3958 msgstr "Verbinding _hervatten"
3962 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3963 msgstr "Verbinding met IMAP4-server wordt gemaakt: %s ..."
3967 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3968 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4-server: %s:%d"
3972 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3973 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4-server: %s:%d\n"
3976 msgid "Can't start TLS session.\n"
3977 msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen.\n"
3981 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3982 msgstr "Verbinding met IMAP4-server wordt gemaakt %s ...\n"
3985 msgid "Adding messages..."
3986 msgstr "Berichten worden toegevoegd..."
3989 msgid "Copying messages..."
3990 msgstr "Berichten worden gekopieerd..."
3993 msgid "can't set deleted flags\n"
3994 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen niet instellen\n"
3998 msgid "can't expunge\n"
3999 msgstr "kan niet wissen\n"
4002 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4003 msgstr "LIST mistlukt; kan postvak niet aanmaken\n"
4006 msgid "can't create mailbox\n"
4007 msgstr "kan postvak niet aanmaken\n"
4010 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4011 msgstr "Een nieuwe mapnaam mag geen 'namespace path separator' bevatten"
4015 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4016 msgstr "kan postvak niet hernoemen: %s naar %s\n"
4019 msgid "can't delete mailbox\n"
4020 msgstr "kan postvak niet verwijderen\n"
4023 msgid "LIST failed\n"
4024 msgstr "LIST mislukt\n"
4028 msgid "can't select folder: %s\n"
4029 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
4032 msgid "Fetching message..."
4033 msgstr "Berichten worden opgehaald..."
4037 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4038 msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s converteren\n"
4042 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4043 msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 converteren\n"
4046 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4047 msgstr "iconv kan UTF-8 niet naar UTF-7 converteren\n"
4051 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4052 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
4054 #: src/imap_gtk.c:55
4056 msgid "/Create _new folder..."
4057 msgstr "/Maak nieuwe map"
4059 #: src/imap_gtk.c:56
4061 msgid "/_Rename folder..."
4062 msgstr "/Hernoem map"
4064 #: src/imap_gtk.c:57
4066 msgid "/M_ove folder..."
4067 msgstr "/_Verplaats map..."
4069 #: src/imap_gtk.c:58
4071 msgid "/_Delete folder..."
4072 msgstr "/Ver_wijder map"
4074 #: src/imap_gtk.c:60
4075 #: src/news_gtk.c:55
4076 msgid "/Synchronise"
4077 msgstr "/Synchroniseer"
4079 #: src/imap_gtk.c:61
4080 #: src/news_gtk.c:56
4081 msgid "/Down_load messages"
4082 msgstr "/_Haal berichten op"
4084 #: src/imap_gtk.c:63
4086 #: src/news_gtk.c:58
4087 msgid "/_Check for new messages"
4088 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
4090 #: src/imap_gtk.c:64
4092 msgid "/C_heck for new folders"
4093 msgstr "/Controleer op nieuwe _mappen"
4095 #: src/imap_gtk.c:65
4097 msgid "/R_ebuild folder tree"
4098 msgstr "/_Ververs mappenboom"
4100 #: src/imap_gtk.c:134
4102 "Input the name of new folder:\n"
4103 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4104 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4106 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
4107 "(wanneer deze submappen en geen e-mail moet bevatten,\n"
4108 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
4110 #: src/imap_gtk.c:183
4113 msgid "Input new name for '%s':"
4114 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
4116 #: src/imap_gtk.c:185
4118 msgid "Rename folder"
4119 msgstr "Hernoem map"
4121 #: src/imap_gtk.c:212
4124 "The folder could not be renamed.\n"
4125 "The new folder name is not allowed."
4127 "De map kon niet worden hernoemd.\n"
4128 "De nieuwe mapnaam is niet toegestaan."
4130 #: src/imap_gtk.c:266
4134 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
4136 "Do you really want to delete?"
4138 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd. Terughalen is niet mogelijk.\n"
4139 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
4141 #: src/imap_gtk.c:288
4143 #: src/news_gtk.c:238
4145 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4146 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
4148 #: src/imap_gtk.c:348
4149 #: src/news_gtk.c:299
4151 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4152 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het op halen van berichten in '%s'."
4155 msgid "Import mbox file"
4156 msgstr "Importeer mbox-bestand"
4159 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4160 msgstr "Geef het mbox-bestand en de doelmap."
4163 msgid "Destination folder:"
4167 msgid "Select importing file"
4168 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
4170 #: src/importldif.c:190
4171 msgid "Please specify address book name and file to import."
4172 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
4174 #: src/importldif.c:193
4175 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4176 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF-veldnamen."
4178 #: src/importldif.c:196
4179 msgid "File imported."
4180 msgstr "Bestand geimporteerd."
4182 #: src/importldif.c:451
4183 #: src/importmutt.c:125
4184 #: src/importpine.c:125
4185 msgid "Please select a file."
4186 msgstr "Selecteer een bestand."
4188 #: src/importldif.c:457
4189 #: src/importmutt.c:130
4190 #: src/importpine.c:130
4191 msgid "Address book name must be supplied."
4192 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
4194 #: src/importldif.c:472
4195 msgid "Error reading LDIF fields."
4196 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
4198 #: src/importldif.c:495
4199 msgid "LDIF file imported successfully."
4200 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
4202 #: src/importldif.c:574
4203 msgid "Select LDIF File"
4204 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
4206 #: src/importldif.c:662
4207 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
4208 msgstr "Geef de naam voor het adresboek dat wordt gemaakt van de gegevens in het LDIF-bestand."
4210 #: src/importldif.c:668
4212 msgstr "Bestandsnaam"
4214 #: src/importldif.c:679
4215 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4216 msgstr "De volledige bestandsspecificatie van het te importeren LDIF-bestand."
4218 #: src/importldif.c:688
4219 msgid "Select the LDIF file to import."
4220 msgstr "Selecteer het te importeren LDIF-bestand."
4222 #: src/importldif.c:725
4226 #: src/importldif.c:726
4227 #: src/summaryview.c:483
4231 #: src/importldif.c:727
4232 msgid "LDIF Field Name"
4233 msgstr "Naam van LDIF-veld"
4235 #: src/importldif.c:728
4236 msgid "Attribute Name"
4239 #: src/importldif.c:783
4243 #: src/importldif.c:795
4247 #: src/importldif.c:806
4248 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4249 msgstr "Het LDIF-veld kan als attribuut, geïmporteerd in het adresboek, een andere naam krijgen."
4251 #: src/importldif.c:811
4255 #: src/importldif.c:829
4256 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
4257 msgstr "Kies in bovenstaande lijst de LDIF-velden die zullen worden geïmporteerd en/of hernoemd. Gereserveerde velden (gemarkeerd met een vinkje in de \"R\"colom), zullen automatisch worden geïmporteerd en kunnen niet worden hernoemd. Een enkele klik in de selecteer-colom (\"S\") of een dubbele klik ergens anders in de rij, zal die rij selecteren voor importeren. Een enkele klik ergens in de rij selecteert de rij voor hernoemen en brengt u in het hernoem gedeelte onderin het scherm."
4259 #: src/importldif.c:841
4260 msgid "Select for Import"
4261 msgstr "Selecteer voor importeren"
4263 #: src/importldif.c:847
4264 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4265 msgstr "Selecteer het LDIF-veld dat in het adresboek geïmporteerd moet worden."
4267 #: src/importldif.c:850
4271 #: src/importldif.c:856
4272 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4273 msgstr "Deze knop zal bovenstaande lijst bijwerken met de geleverde gegevens."
4275 #: src/importldif.c:929
4276 msgid "Records Imported :"
4277 msgstr "Records importeren :"
4279 #: src/importldif.c:960
4280 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4281 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
4283 #: src/importmutt.c:144
4284 msgid "Error importing MUTT file."
4285 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
4287 #: src/importmutt.c:159
4288 msgid "Select MUTT File"
4289 msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
4291 #: src/importmutt.c:206
4292 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4293 msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
4295 #: src/importmutt.c:291
4296 #: src/importpine.c:292
4297 msgid "Please select a file to import."
4298 msgstr "Selecteer een bestand."
4300 #: src/importpine.c:144
4301 msgid "Error importing Pine file."
4302 msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand."
4304 #: src/importpine.c:159
4305 msgid "Select Pine File"
4306 msgstr "Selecteer Pine-bestand"
4308 #: src/importpine.c:206
4309 msgid "Import Pine file into Address Book"
4310 msgstr "Importeren Pine-bestand in adressenboek"
4315 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4316 msgstr "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor het onvangen van e-mail."
4319 msgid "Retrieving new messages"
4320 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
4324 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
4333 msgstr "Bezig met ophalen"
4337 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4338 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4339 msgstr[0] "Klaar (%d bericht (%s) ontvangen)"
4340 msgstr[1] "Klaar (%d berichten (%s) ontvangen)"
4343 msgid "Done (no new messages)"
4344 msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
4347 msgid "Connection failed"
4348 msgstr "Verbinding mislukt"
4352 msgstr "Authenticatie mislukt"
4355 #: src/prefs_summary_column.c:89
4360 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4366 msgid "Finished (%d new message)"
4367 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4368 msgstr[0] "Klaar (%d nieuw bericht)"
4369 msgstr[1] "KLaar (%d nieuwe berichten)"
4372 msgid "Finished (no new messages)"
4373 msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
4377 msgid "%s: Retrieving new messages"
4378 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
4382 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4383 msgstr "Verbinden met POP3-server: %s ..."
4387 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4388 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
4392 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4393 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
4396 #: src/send_message.c:444
4397 msgid "Authenticating..."
4398 msgstr "Authenticatie..."
4402 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4403 msgstr "Berichten worden opgehaald van %s (%s) ..."
4406 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4407 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
4410 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4411 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
4414 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4415 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
4418 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4419 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
4422 #: src/send_message.c:462
4424 msgstr "Bezig met afsluiten"
4428 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4429 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
4433 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4434 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4435 msgstr[0] "Bezig met ophalen (%d bericht (%s) ontvangen)"
4436 msgstr[1] "Bezig met ophalen (%d berichten (%s) ontvangen)"
4439 msgid "Connection failed."
4440 msgstr "Verbinding maken mislukt"
4444 msgid "Connection to %s:%d failed."
4445 msgstr "Verbinding maken met %s:%d mislukt."
4448 msgid "Error occurred while processing mail."
4449 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
4454 "Error occurred while processing mail:\n"
4457 "Fout bij het verwerken van e-mail:\n"
4461 msgid "No disk space left."
4462 msgstr "De schijf is vol."
4465 msgid "Can't write file."
4466 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
4469 msgid "Socket error."
4470 msgstr "Socket-fout."
4474 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4475 msgstr "Socket-fout bij verbinding met %s:%d."
4478 #: src/send_message.c:375
4479 #: src/send_message.c:587
4480 msgid "Connection closed by the remote host."
4481 msgstr "Verbinding gesloten door de andere kant."
4485 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4486 msgstr "Verbinding met %s:%d gesloten door de server."
4489 msgid "Mailbox is locked."
4490 msgstr "Postvak zit op slot."
4495 "Mailbox is locked:\n"
4498 "Postvak zit op slot:\n"
4502 #: src/send_message.c:572
4503 msgid "Authentication failed."
4504 msgstr "Authenticatie mislukt."
4507 #: src/send_message.c:575
4510 "Authentication failed:\n"
4513 "Authenticatie mislukt:\n"
4517 #: src/send_message.c:591
4518 msgid "Session timed out."
4519 msgstr "Sessie verlopen."
4523 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4524 msgstr "Verbinding met %s:%d niet binnen tijdslimiet tot stand gekomen."
4527 msgid "Incorporation cancelled\n"
4528 msgstr "Het inbedden is afgelast\n"
4532 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4533 msgstr "%s%sU bent nu off-line; toch doorgaan gedurende %d minuten?"
4536 #: src/toolbar.c:2078
4537 msgid "Offline warning"
4538 msgstr "Off-line waarschuwing"
4551 "File '%s' already exists.\n"
4552 "Can't create folder."
4554 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
4555 "Kan geen map aanmaken."
4560 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4561 "Do you want to migrate this configuration?"
4563 "Er is een configuratiebestand voor Sylpheed-Claws %s gevonden.\n"
4564 "Wilt u dit configuratiebestand overzetten?"
4567 msgid "1.0.5 or previous"
4568 msgstr "1.0.5 of eerder"
4571 msgid "1.9.15 or previous"
4572 msgstr "1.9.15 of eerder"
4575 msgid "Migration of configuration"
4576 msgstr "Configuratiebestand overzetten"
4579 msgid "Copying configuration..."
4580 msgstr "Configuratiebestand wordt gekopiëerd"
4583 msgid "Migration failed!"
4584 msgstr "Overzetten mislukt"
4587 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4588 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
4591 msgid "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more information."
4592 msgstr "Sommige plugin(s) konden niet worden geladen. Controleer de Plugin-instellingen voor meer informatie."
4595 msgid "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
4596 msgstr "Sylpheed-Claws heeft een geconfigureerd postvak gevonden, maar kon het niet laden. Het postvak komt waarschijnlijk van een oude en externe plugin. Herinstalleer alstublieft deze plugin en probeer het nogmaals."
4600 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4601 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
4604 msgid " --compose [address] open composition window"
4605 msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\""
4608 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
4609 msgstr " --subscribe [uri] abonneer indien mogelijk op gegeven URI"
4613 " --attach file1 [file2]...\n"
4614 " open composition window with specified files\n"
4617 " --attach file1 [file2]...\n"
4618 " open venster \"Bericht opstellen\" met gegeven bestanden\n"
4622 msgid " --receive receive new messages"
4623 msgstr " --receive haal nieuwe berichten op"
4626 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4627 msgstr " --receive-all berichten ophalen van alle accounts"
4630 msgid " --send send all queued messages"
4631 msgstr " --send verzend alle berichten in de wachtrij"
4634 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4635 msgstr " --status [map]... weergeven totaal aantal berichten"
4639 " --status-full [folder]...\n"
4640 " show the status of each folder"
4642 " --status-full [map]...\n"
4643 " weergeven status van mappen"
4646 msgid " --online switch to online mode"
4647 msgstr " --online schakel over naar online-modus"
4650 msgid " --offline switch to offline mode"
4651 msgstr " --offline schakel over naar offline-modus"
4654 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4655 msgstr " --exit sluit Sylpheed-CLaws af"
4658 msgid " --debug debug mode"
4659 msgstr " --debug debug modus"
4662 msgid " --help display this help and exit"
4663 msgstr " --help geef deze hulp weer"
4666 msgid " --version output version information and exit"
4667 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
4670 msgid " --config-dir output configuration directory"
4671 msgstr " --config-dir print configuratiemap"
4675 msgid "Processing (%s)..."
4676 msgstr "Verwerken (%s)..."
4679 msgid "top level folder"
4680 msgstr "map op hoogste niveaux"
4683 msgid "Really quit?"
4684 msgstr "Echt afsluiten?"
4687 msgid "Composing message exists."
4688 msgstr "U bent een bericht aan het opstellen."
4691 msgid "_Save to Draft"
4692 msgstr "Opslaan als _klad"
4695 msgid "_Discard them"
4700 msgstr "Niet afsluiten"
4703 msgid "Queued messages"
4704 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
4707 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4708 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
4711 #: src/toolbar.c:2112
4712 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4713 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
4715 #: src/mainwindow.c:453
4716 #: src/messageview.c:157
4720 #: src/mainwindow.c:454
4721 msgid "/_File/_Add mailbox"
4722 msgstr "/_Bestand/Nieuw _postvak..."
4724 #: src/mainwindow.c:455
4725 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4726 msgstr "/_Bestand/Nieuwe _postvak/MH..."
4728 #: src/mainwindow.c:456
4729 #: src/mainwindow.c:458
4730 #: src/mainwindow.c:463
4731 #: src/mainwindow.c:465
4732 #: src/mainwindow.c:468
4733 #: src/mainwindow.c:471
4734 #: src/messageview.c:160
4736 msgstr "/_Bestand/---"
4738 #: src/mainwindow.c:457
4739 msgid "/_File/Change folder order..."
4740 msgstr "/_Bestand/_Verander mapvolgorde..."
4742 #: src/mainwindow.c:459
4743 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4744 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox-bestand..."
4746 #: src/mainwindow.c:460
4747 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4748 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox-bestand..."
4750 #: src/mainwindow.c:461
4751 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4752 msgstr "/_Bestand/E_xporteer selectie naar mbox-bestand..."
4754 #: src/mainwindow.c:464
4755 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4756 msgstr "/_Bestand/Alle prullenbakken _leegmaken"
4758 #: src/mainwindow.c:466
4759 #: src/messageview.c:158
4760 msgid "/_File/_Save as..."
4761 msgstr "/_Bestand/_Opslaan als..."
4763 #: src/mainwindow.c:467
4764 #: src/messageview.c:159
4765 msgid "/_File/_Print..."
4766 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
4768 #: src/mainwindow.c:469
4769 msgid "/_File/_Work offline"
4770 msgstr "/_Bestand/_Werk offline"
4772 #: src/mainwindow.c:470
4773 msgid "/_File/Synchronise folders"
4774 msgstr "/_Bestand/S_ynchroniseer mappen"
4776 #: src/mainwindow.c:473
4777 msgid "/_File/E_xit"
4778 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
4780 #: src/mainwindow.c:478
4781 msgid "/_Edit/Select _thread"
4782 msgstr "/B_ewerken/_Discussie-draad selecteren"
4784 #: src/mainwindow.c:480
4785 #: src/messageview.c:167
4786 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4787 msgstr "/B_ewerken/_Zoeken in huidig bericht... "
4789 #: src/mainwindow.c:482
4790 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4791 msgstr "/B_ewerken/Zoeken in _map..."
4793 #: src/mainwindow.c:483
4794 msgid "/_Edit/_Quick search"
4795 msgstr "/B_ewerken/_Snelzoeken"
4797 #: src/mainwindow.c:484
4798 #: src/messageview.c:170
4799 #: src/summaryview.c:471
4803 #: src/mainwindow.c:485
4804 msgid "/_View/Show or hi_de"
4805 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg"
4807 #: src/mainwindow.c:486
4808 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4809 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Mappenlijst"
4811 #: src/mainwindow.c:488
4812 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4813 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Berichtenlijst"
4815 #: src/mainwindow.c:490
4816 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4817 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk"
4819 #: src/mainwindow.c:492
4820 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4821 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Tekst _onder pictogrammen"
4823 #: src/mainwindow.c:494
4824 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4825 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Tekst _naast pictogrammen"
4827 #: src/mainwindow.c:496
4828 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4829 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Alleen _pictogrammen"
4831 #: src/mainwindow.c:498
4832 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4833 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Alleen _tekst"
4835 #: src/mainwindow.c:500
4836 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4837 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Verberg"
4839 #: src/mainwindow.c:502
4840 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4841 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Statusbalk"
4843 #: src/mainwindow.c:504
4844 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4845 msgstr "/Beel_d/_Weergegeven colommen instellen"
4847 #: src/mainwindow.c:505
4848 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4849 msgstr "/Beel_d/_Weergegeven colommen instellen/in _Mappenlijst..."
4851 #: src/mainwindow.c:506
4852 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4853 msgstr "/Beel_d/_Weergegeven colommen instelle/in _Berichtenlijst..."
4855 #: src/mainwindow.c:508
4856 #: src/mainwindow.c:511
4857 #: src/mainwindow.c:539
4858 #: src/mainwindow.c:563
4859 #: src/mainwindow.c:680
4860 #: src/mainwindow.c:684
4861 #: src/messageview.c:276
4863 msgstr "/Beel_d/---"
4865 #: src/mainwindow.c:509
4866 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4867 msgstr "/Beel_d/_Mappenlijst in apart venster"
4869 #: src/mainwindow.c:510
4870 msgid "/_View/Separate _message view"
4871 msgstr "/Beel_d/_Berichtweergave in apart venster"
4873 #: src/mainwindow.c:512
4874 msgid "/_View/_Sort"
4875 msgstr "/Beel_d/_Sorteren op"
4877 #: src/mainwindow.c:513
4878 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4879 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op n_ummer"
4881 #: src/mainwindow.c:514
4882 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4883 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _grootte"
4885 #: src/mainwindow.c:515
4886 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4887 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _datum"
4889 #: src/mainwindow.c:516
4890 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4891 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _afzender"
4893 #: src/mainwindow.c:517
4894 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4895 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _ontvanger"
4897 #: src/mainwindow.c:518
4898 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4899 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _onderwerp"
4901 #: src/mainwindow.c:519
4902 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4903 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _kleurlabel"
4905 #: src/mainwindow.c:521
4906 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4907 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _markering"
4909 #: src/mainwindow.c:522
4910 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4911 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _status"
4913 #: src/mainwindow.c:523
4914 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4915 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _bijvoegsel"
4917 #: src/mainwindow.c:525
4918 msgid "/_View/_Sort/by score"
4919 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _score"
4921 #: src/mainwindow.c:526
4922 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4923 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op be_veiligd"
4925 #: src/mainwindow.c:527
4926 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4927 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Niet sorteren"
4929 #: src/mainwindow.c:528
4930 #: src/mainwindow.c:531
4931 msgid "/_View/_Sort/---"
4932 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---"
4934 #: src/mainwindow.c:529
4935 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4936 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Oplopend"
4938 #: src/mainwindow.c:530
4939 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4940 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/A_flopend"
4942 #: src/mainwindow.c:532
4943 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4944 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Ge_lijksoortige onderwerpen bij elkaar"
4946 #: src/mainwindow.c:534
4947 msgid "/_View/Th_read view"
4948 msgstr "/Beel_d/Toon berichtenlijst in _boomvorm"
4950 #: src/mainwindow.c:535
4951 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4952 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _uitklappen"
4954 #: src/mainwindow.c:536
4955 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4956 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _inklappen"
4958 #: src/mainwindow.c:537
4959 msgid "/_View/_Hide read messages"
4960 msgstr "/Beel_d/Gelezen berichten _verbergen"
4962 #: src/mainwindow.c:540
4963 msgid "/_View/_Go to"
4964 msgstr "/Beel_d/_Ga naar"
4966 #: src/mainwindow.c:541
4967 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4968 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige bericht"
4970 #: src/mainwindow.c:542
4971 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4972 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
4974 #: src/mainwindow.c:543
4975 #: src/mainwindow.c:548
4976 #: src/mainwindow.c:551
4977 #: src/mainwindow.c:556
4978 #: src/mainwindow.c:561
4979 msgid "/_View/_Go to/---"
4980 msgstr "/Beel_d/Ga naar/---"
4982 #: src/mainwindow.c:544
4983 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4984 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
4986 #: src/mainwindow.c:546
4987 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4988 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
4990 #: src/mainwindow.c:549
4991 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4992 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige nieuwe bericht"
4994 #: src/mainwindow.c:550
4995 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4996 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
4998 #: src/mainwindow.c:552
4999 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5000 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
5002 #: src/mainwindow.c:554
5003 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5004 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
5006 #: src/mainwindow.c:557
5007 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5008 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige bericht met label"
5010 #: src/mainwindow.c:559
5011 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5012 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende bericht met label"
5014 #: src/mainwindow.c:562
5015 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
5016 msgstr "/Beel_d/Ga naar andere map..."
5018 #: src/mainwindow.c:566
5019 #: src/mainwindow.c:573
5020 #: src/messageview.c:173
5021 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5022 msgstr "/Beel_d/Tekensetcoderinig/---"
5024 #: src/mainwindow.c:570
5025 #: src/messageview.c:177
5026 msgid "/_View/Character _encoding"
5027 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering"
5029 #: src/mainwindow.c:571
5030 #: src/messageview.c:178
5031 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5032 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Automatisch"
5034 #: src/mainwindow.c:574
5035 #: src/messageview.c:181
5036 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5037 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/7bit ascii (US-ASC_II)"
5039 #: src/mainwindow.c:576
5040 #: src/messageview.c:184
5041 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5042 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Unicode (_UTF-8)"
5044 #: src/mainwindow.c:580
5045 #: src/messageview.c:187
5046 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5047 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
5049 #: src/mainwindow.c:582
5050 #: src/messageview.c:189
5051 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5052 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
5054 #: src/mainwindow.c:584
5055 #: src/messageview.c:191
5056 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5057 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Westeuropees (Windows-1252)"
5059 #: src/mainwindow.c:588
5060 #: src/messageview.c:194
5061 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5062 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
5064 #: src/mainwindow.c:592
5065 #: src/messageview.c:197
5066 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5067 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Baltisch (ISO-8859-13)"
5069 #: src/mainwindow.c:594
5070 #: src/messageview.c:199
5071 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5072 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
5074 #: src/mainwindow.c:598
5075 #: src/messageview.c:202
5076 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5077 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Grieks (ISO-8859-_7)"
5079 #: src/mainwindow.c:602
5080 #: src/messageview.c:205
5081 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5082 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Hebreeuws (ISO-8859-_8)"
5084 #: src/mainwindow.c:604
5085 #: src/messageview.c:207
5086 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5087 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Hebreeuws (Windows-1255)"
5089 #: src/mainwindow.c:608
5090 #: src/messageview.c:210
5091 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5092 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Arabisch (ISO-8859-_6)"
5094 #: src/mainwindow.c:610
5095 #: src/messageview.c:212
5096 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5097 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Arabisch (Windows-1256)"
5099 #: src/mainwindow.c:614
5100 #: src/messageview.c:215
5101 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5102 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Turks (ISO-8859-_9)"
5104 #: src/mainwindow.c:618
5105 #: src/messageview.c:218
5106 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5107 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
5109 #: src/mainwindow.c:620
5110 #: src/messageview.c:220
5111 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5112 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
5114 #: src/mainwindow.c:622
5115 #: src/messageview.c:222
5116 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5117 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
5119 #: src/mainwindow.c:624
5120 #: src/messageview.c:224
5121 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5122 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (Windows-1251)"
5124 #: src/mainwindow.c:628
5125 #: src/messageview.c:227
5126 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5127 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (ISO-2022-_JP)"
5129 #: src/mainwindow.c:630
5130 #: src/messageview.c:229
5131 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5132 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
5134 #: src/mainwindow.c:632
5135 #: src/messageview.c:231
5136 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5137 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (_EUC-JP)"
5139 #: src/mainwindow.c:634
5140 #: src/messageview.c:233
5141 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5142 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (_Shift__JIS)"
5144 #: src/mainwindow.c:638
5145 #: src/messageview.c:236
5146 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5147 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Simpel Chinees (_GB2312)"
5149 #: src/mainwindow.c:640
5150 #: src/messageview.c:238
5151 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5152 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Simpel Chinees (_GB2312)"
5154 #: src/mainwindow.c:642
5155 #: src/messageview.c:240
5156 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5157 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
5159 #: src/mainwindow.c:644
5160 #: src/messageview.c:242
5161 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5162 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
5164 #: src/mainwindow.c:646
5165 #: src/messageview.c:244
5166 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5167 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
5169 #: src/mainwindow.c:650
5170 #: src/messageview.c:247
5171 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5172 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Koreaans (EUC-_KR)"
5174 #: src/mainwindow.c:652
5175 #: src/messageview.c:249
5176 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5177 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
5179 #: src/mainwindow.c:656
5180 #: src/messageview.c:252
5181 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5182 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Thai (TIS-620)"
5184 #: src/mainwindow.c:658
5185 #: src/messageview.c:254
5186 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5187 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Thai (Windows-874)"
5189 #: src/mainwindow.c:665
5190 #: src/mainwindow.c:671
5191 #: src/messageview.c:261
5192 #: src/messageview.c:267
5193 msgid "/_View/Decode/---"
5194 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/---"
5196 #: src/mainwindow.c:668
5197 #: src/messageview.c:264
5198 msgid "/_View/Decode"
5199 msgstr "/Beel_d/_Decodeer"
5201 #: src/mainwindow.c:669
5202 #: src/messageview.c:265
5203 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5204 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/Automatisch bepalen"
5206 #: src/mainwindow.c:672
5207 #: src/messageview.c:268
5208 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5209 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/_8bit"
5211 #: src/mainwindow.c:673
5212 #: src/messageview.c:269
5213 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5214 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/_Quoted printable"
5216 #: src/mainwindow.c:674
5217 #: src/messageview.c:270
5218 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5219 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/_Base64"
5221 #: src/mainwindow.c:675
5222 #: src/messageview.c:271
5223 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5224 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/_Uuencode"
5226 #: src/mainwindow.c:681
5227 #: src/summaryview.c:472
5228 msgid "/_View/Open in new _window"
5229 msgstr "/Beel_d/_Nieuw venster"
5231 #: src/mainwindow.c:682
5232 #: src/messageview.c:277
5233 msgid "/_View/Mess_age source"
5234 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
5236 #: src/mainwindow.c:683
5237 msgid "/_View/Show all headers"
5238 msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
5240 #: src/mainwindow.c:685
5241 msgid "/_View/_Update summary"
5242 msgstr "/Beel_d/Berichtenlijst ver_versen"
5244 #: src/mainwindow.c:688
5245 msgid "/_Message/Recei_ve"
5246 msgstr "/Be_richt/_Ophalen"
5248 #: src/mainwindow.c:689
5249 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5250 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/_Huidige account"
5252 #: src/mainwindow.c:691
5253 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5254 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/_Alle accounts"
5256 #: src/mainwindow.c:693
5257 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5258 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Af_breken"
5260 #: src/mainwindow.c:695
5261 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5262 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/---"
5264 #: src/mainwindow.c:696
5265 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5266 msgstr "/Be_richt/_Verzend berichten uit de wachtrij"
5268 #: src/mainwindow.c:698
5269 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5270 msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
5272 #: src/mainwindow.c:699
5273 msgid "/_Message/Compose a news message"
5274 msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
5276 #: src/mainwindow.c:700
5277 #: src/messageview.c:284
5278 msgid "/_Message/_Reply"
5279 msgstr "/Be_richt/Beantwoo_rden"
5281 #: src/mainwindow.c:701
5282 msgid "/_Message/Repl_y to"
5283 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord"
5285 #: src/mainwindow.c:702
5286 #: src/messageview.c:285
5287 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5288 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord/_Iedereen"
5290 #: src/mainwindow.c:703
5291 #: src/messageview.c:287
5292 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5293 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord/_Afzender"
5295 #: src/mainwindow.c:704
5296 #: src/messageview.c:289
5297 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5298 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord/Mailing_lijst"
5300 #: src/mainwindow.c:706
5301 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5302 msgstr "/_Bericht/Beantwoorden en _opvolgen"
5304 #: src/mainwindow.c:708
5305 #: src/messageview.c:292
5306 msgid "/_Message/_Forward"
5307 msgstr "/Be_richt/Door_sturen"
5309 #: src/mainwindow.c:709
5310 #: src/messageview.c:293
5311 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5312 msgstr "/Be_richt/Doorsturen als _bijvoegsel"
5314 #: src/mainwindow.c:710
5315 msgid "/_Message/Redirect"
5316 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
5318 #: src/mainwindow.c:712
5319 msgid "/_Message/M_ove..."
5320 msgstr "/Be_richt/Ver_plaatsen..."
5322 #: src/mainwindow.c:713
5323 msgid "/_Message/_Copy..."
5324 msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..."
5326 #: src/mainwindow.c:714
5327 msgid "/_Message/Move to _trash"
5328 msgstr "/Be_richt/Naar prullen_bak"
5330 #: src/mainwindow.c:715
5331 msgid "/_Message/_Delete..."
5332 msgstr "/Be_richt/Verwij_deren"
5334 #: src/mainwindow.c:716
5335 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5336 msgstr "/_Bericht/Trek nieuwsartikel in"
5338 #: src/mainwindow.c:718
5339 msgid "/_Message/_Mark"
5340 msgstr "/Be_richt/_Markeren"
5342 #: src/mainwindow.c:719
5343 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5344 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
5346 #: src/mainwindow.c:720
5347 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5348 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
5350 #: src/mainwindow.c:721
5351 #: src/mainwindow.c:725
5352 msgid "/_Message/_Mark/---"
5353 msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
5355 #: src/mainwindow.c:722
5356 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5357 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ongelezen"
5359 #: src/mainwindow.c:723
5360 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5361 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _gelezen"
5363 #: src/mainwindow.c:724
5364 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5365 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
5367 #: src/mainwindow.c:726
5368 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5369 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _spam"
5371 #: src/mainwindow.c:727
5372 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5373 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ham"
5375 #: src/mainwindow.c:728
5376 msgid "/_Message/Color la_bel"
5377 msgstr "/Be_richt/Kleur_label"
5379 #: src/mainwindow.c:730
5380 #: src/messageview.c:297
5381 msgid "/_Message/Re-_edit"
5382 msgstr "/Be_richt/B_ewerken"
5384 #: src/mainwindow.c:733
5385 msgid "/_Tools/_Address book..."
5386 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek..."
5388 #: src/mainwindow.c:734
5389 #: src/messageview.c:301
5390 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5391 msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
5393 #: src/mainwindow.c:736
5394 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5395 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen"
5397 #: src/mainwindow.c:737
5398 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5399 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _map..."
5401 #: src/mainwindow.c:739
5402 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5403 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _berichten..."
5405 #: src/mainwindow.c:742
5406 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5407 msgstr "/_Gereedschap/Alle berichten _filteren"
5409 #: src/mainwindow.c:744
5410 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5411 msgstr "/_Gereedschap/Selectie _filteren"
5413 #: src/mainwindow.c:746
5414 #: src/messageview.c:304
5415 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5416 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken"
5418 #: src/mainwindow.c:747
5419 #: src/messageview.c:306
5420 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5421 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
5423 #: src/mainwindow.c:749
5424 #: src/messageview.c:308
5425 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5426 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
5428 #: src/mainwindow.c:751
5429 #: src/messageview.c:310
5430 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5431 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
5433 #: src/mainwindow.c:753
5434 #: src/messageview.c:312
5435 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5436 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5438 #: src/mainwindow.c:755
5439 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5440 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken"
5442 #: src/mainwindow.c:756
5443 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5444 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/_Automatisch"
5446 #: src/mainwindow.c:758
5447 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5448 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Van:"
5450 #: src/mainwindow.c:760
5451 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5452 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Aan:"
5454 #: src/mainwindow.c:762
5455 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5456 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5458 #: src/mainwindow.c:767
5459 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5460 msgstr "/_Bestand/Controleer op nieuwe _berichten in alle mappen"
5462 #: src/mainwindow.c:769
5463 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5464 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten"
5466 #: src/mainwindow.c:771
5467 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5468 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten/In geselecteerde map"
5470 #: src/mainwindow.c:773
5471 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5472 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten/In alle mappen"
5474 #: src/mainwindow.c:776
5475 msgid "/_Tools/E_xecute"
5476 msgstr "/_Gereedschap/Opdracht _uitvoeren"
5478 #: src/mainwindow.c:779
5479 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5480 msgstr "/_Gereedschap/SSL-_certificaten..."
5482 #: src/mainwindow.c:783
5483 msgid "/_Tools/_Log window"
5484 msgstr "/_Gereedschap/_Logvenster"
5486 #: src/mainwindow.c:785
5487 msgid "/_Configuration"
5488 msgstr "/_Instellingen"
5490 #: src/mainwindow.c:786
5491 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5492 msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen"
5494 #: src/mainwindow.c:788
5495 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5496 msgstr "/_Instellingen/V_oorkeuren huidig account..."
5498 #: src/mainwindow.c:790
5499 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5500 msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..."
5502 #: src/mainwindow.c:792
5503 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5504 msgstr "/_Instellingen/Accounts b_eheren..."
5506 #: src/mainwindow.c:794
5507 msgid "/_Configuration/---"
5508 msgstr "/_Instellingen/---"
5510 #: src/mainwindow.c:795
5511 msgid "/_Configuration/P_references..."
5512 msgstr "/_Instellingen/_Voorkeuren..."
5514 #: src/mainwindow.c:797
5515 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5516 msgstr "/_Instellingen/Voor-verwerken.."
5518 #: src/mainwindow.c:799
5519 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5520 msgstr "/_Instellingen/Na-verwerken..."
5522 #: src/mainwindow.c:801
5523 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5524 msgstr "/_Instellingen/Gea_vanceerd filteren..."
5526 #: src/mainwindow.c:803
5527 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5528 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
5530 #: src/mainwindow.c:804
5531 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5532 msgstr "/_Instellingen/_Acties..."
5534 #: src/mainwindow.c:805
5535 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5536 msgstr "/_Instellingen/_Plugins..."
5538 #: src/mainwindow.c:808
5539 msgid "/_Help/_Manual"
5540 msgstr "/_Help/_Handboek"
5542 #: src/mainwindow.c:809
5543 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5544 msgstr "/_Help/_On-line FAQ met bijdragen van gebruikers"
5546 #: src/mainwindow.c:811
5547 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5548 msgstr "_Help/Pictogram _Legenda"
5550 #: src/mainwindow.c:812
5554 #: src/mainwindow.c:1102
5555 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5556 msgstr "U bent on-line. Klik op het pictogram om off-line te gaan"
5558 #: src/mainwindow.c:1106
5559 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5560 msgstr "U bent off-line. Klik op het pictogram om on-line te gaan"
5562 #: src/mainwindow.c:1123
5563 msgid "Select account"
5564 msgstr "Selecteer account"
5566 #: src/mainwindow.c:1513
5567 #: src/mainwindow.c:1554
5568 #: src/mainwindow.c:1590
5569 #: src/mainwindow.c:1630
5570 #: src/prefs_folder_item.c:592
5574 #: src/mainwindow.c:1631
5578 #: src/mainwindow.c:1894
5579 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5580 msgstr "Alle berichten uit de prullenbakken weggooien?"
5582 #: src/mainwindow.c:1913
5584 msgstr "Postvak toevoegen"
5586 #: src/mainwindow.c:1914
5588 "Input the location of mailbox.\n"
5589 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5590 "scanned automatically."
5592 "Geef de lokatie van het postvak.\n"
5593 "Als een bestaande postvak wordt ingevuld,\n"
5594 "dan wordt hij automatisch gescand."
5596 #: src/mainwindow.c:1920
5598 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5599 msgstr "Het postvak '%s' bestaat al."
5601 #: src/mainwindow.c:1925
5606 #: src/mainwindow.c:1930
5609 "Creation of the mailbox failed.\n"
5610 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
5612 "Het postvak kon niet aangemaakt worden.\n"
5613 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te schrijven."
5615 #: src/mainwindow.c:2294
5616 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5617 msgstr "Sylpheed-Claws - mappenvenster"
5619 #: src/mainwindow.c:2330
5620 #: src/messageview.c:825
5621 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5622 msgstr "Sylpheed-Claws - berichtenvenster"
5624 #: src/mainwindow.c:2704
5625 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5629 #: src/mainwindow.c:2704
5630 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5631 msgstr "Sylpheed-Claws afsluiten?"
5633 #: src/mainwindow.c:2850
5634 msgid "Folder synchronisation"
5635 msgstr "Map synchronisatie"
5637 #: src/mainwindow.c:2851
5638 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5639 msgstr "Wilt u alle mappen nu synchroniseren?"
5641 #: src/mainwindow.c:2852
5642 msgid "+_Synchronise"
5643 msgstr "+_Synchroniseer"
5645 #: src/mainwindow.c:3121
5646 msgid "Deleting duplicated messages..."
5647 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
5649 #: src/mainwindow.c:3155
5651 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5652 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5653 msgstr[0] "%d dubbel bericht verwijderd in %d map.\n"
5654 msgstr[1] "%d dubbele berichten verwijderd in %d mappen.\n"
5656 #: src/mainwindow.c:3296
5657 #: src/summaryview.c:4329
5658 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5659 msgstr "Verwerkingsregels toepassen voor mapregels"
5661 #: src/mainwindow.c:3304
5662 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5663 msgstr "Verwerkingsregels toepassen na mapregels"
5665 #: src/mainwindow.c:3312
5666 #: src/summaryview.c:4338
5667 msgid "Filtering configuration"
5668 msgstr "Filters instellen"
5670 #: src/matcher.c:1287
5671 #: src/matcher.c:1288
5672 #: src/matcher.c:1289
5673 #: src/matcher.c:1290
5674 #: src/matcher.c:1291
5675 #: src/matcher.c:1292
5676 #: src/matcher.c:1293
5677 #: src/matcher.c:1294
5681 #: src/message_search.c:128
5682 msgid "Find in current message"
5683 msgstr "Zoek in huidige bericht"
5685 #: src/message_search.c:146
5687 msgstr "Zoek tekst:"
5689 #: src/message_search.c:161
5690 #: src/prefs_matcher.c:574
5691 #: src/summary_search.c:294
5692 msgid "Case sensitive"
5693 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
5695 #: src/message_search.c:233
5696 #: src/summary_search.c:496
5697 msgid "Search failed"
5698 msgstr "Zoeken mislukt"
5700 #: src/message_search.c:234
5701 #: src/summary_search.c:497
5702 msgid "Search string not found."
5703 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
5705 #: src/message_search.c:243
5706 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5707 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
5709 #: src/message_search.c:246
5710 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5711 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
5713 #: src/message_search.c:249
5714 #: src/summary_search.c:508
5715 msgid "Search finished"
5716 msgstr "Zoeken voltooid"
5718 #: src/messageview.c:161
5719 msgid "/_File/_Close"
5720 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
5722 #: src/messageview.c:278
5723 msgid "/_View/Show all _headers"
5724 msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
5726 #: src/messageview.c:281
5727 msgid "/_Message/Compose _new message"
5728 msgstr "/_Bericht/Nie_uw bericht"
5730 #: src/messageview.c:295
5731 msgid "/_Message/Redirec_t"
5732 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
5734 #: src/messageview.c:314
5735 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5736 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken"
5738 #: src/messageview.c:316
5739 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5740 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/_Automatisch"
5742 #: src/messageview.c:318
5743 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5744 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Van:"
5746 #: src/messageview.c:320
5747 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5748 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Aan:"
5750 #: src/messageview.c:322
5751 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5752 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5754 #: src/messageview.c:446
5755 msgid "Sylpheed - Message View"
5756 msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
5758 #: src/messageview.c:551
5759 msgid "<No Return-Path found>"
5760 msgstr "<Geen Return-Path gevonden>"
5762 #: src/messageview.c:559
5765 "The notification address to which the return receipt is\n"
5766 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5767 "Notification address: %s\n"
5769 "It is advised to not to send the return receipt."
5771 "Het adres waar gevraagd wordt de ontvangstbevestiging heen te sturen\n"
5772 "komt niet overeen met het \"return path\"\n"
5773 "Opgegeven adres: %s\n"
5775 "U wordt afgeraden een onvangstbevestiging te versturen."
5777 #: src/messageview.c:565
5778 #: src/messageview.c:583
5779 #: src/prefs_account.c:1018
5780 #: src/toolbar.c:2100
5784 #: src/messageview.c:566
5785 #: src/messageview.c:583
5786 msgid "+_Don't Send"
5787 msgstr "+_Niet versturen"
5789 #: src/messageview.c:579
5791 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5792 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5793 "officially addressed to you.\n"
5794 "It is advised to not to send the return receipt."
5796 "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging,\n"
5797 "maar volgens de 'Aan:'- en 'CC:'-headers was het niet\n"
5798 "officieel aan u gericht.\n"
5799 "U wordt afgeraden een onvangstbevestiging te versturen."
5801 #: src/messageview.c:1098
5802 #: src/mimeview.c:1521
5803 #: src/summaryview.c:3728
5804 #: src/summaryview.c:3731
5805 #: src/textview.c:2156
5807 msgstr "Opslaan als"
5809 #: src/messageview.c:1103
5810 #: src/mimeview.c:1394
5811 #: src/textview.c:2168
5813 msgstr "Overschrijven"
5815 #: src/messageview.c:1104
5816 msgid "Overwrite existing file?"
5817 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
5819 #: src/messageview.c:1112
5820 #: src/summaryview.c:3748
5821 #: src/summaryview.c:3751
5822 #: src/summaryview.c:3766
5824 msgid "Can't save the file '%s'."
5825 msgstr "Kan bestand '%s' niet opslaan."
5827 #: src/messageview.c:1195
5828 msgid "This message asks for a return receipt."
5829 msgstr "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging."
5831 #: src/messageview.c:1196
5832 msgid "Send receipt"
5833 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen"
5835 #: src/messageview.c:1236
5837 "This message has been partially retrieved,\n"
5838 "and has been deleted from the server."
5840 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
5841 "en is verwijderd van de server."
5843 #: src/messageview.c:1242
5846 "This message has been partially retrieved;\n"
5849 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
5852 #: src/messageview.c:1246
5853 #: src/messageview.c:1268
5854 msgid "Mark for download"
5855 msgstr "Markeer voor ophalen"
5857 #: src/messageview.c:1247
5858 #: src/messageview.c:1259
5859 msgid "Mark for deletion"
5860 msgstr "Gemarkeerd om te verwijderen"
5862 #: src/messageview.c:1252
5865 "This message has been partially retrieved;\n"
5866 "it is %s and will be downloaded."
5868 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
5869 "het is %s en zal worden opgehaald."
5871 #: src/messageview.c:1257
5872 #: src/messageview.c:1270
5873 #: src/prefs_filtering_action.c:154
5877 #: src/messageview.c:1263
5880 "This message has been partially retrieved;\n"
5881 "it is %s and will be deleted."
5883 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
5884 "het is %s en zal worden verwijderd."
5886 #: src/messageview.c:1339
5887 msgid "Return Receipt Notification"
5888 msgstr "Verstuur Ontvangstbevestiging"
5890 #: src/messageview.c:1340
5892 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5893 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
5895 "Dit bericht werd verzonden naar meerdere van uw accounts.\n"
5896 "Kies het account vanaf welke u de ontvangstbevestiging wilt versturen:"
5898 #: src/messageview.c:1344
5899 msgid "_Send Notification"
5900 msgstr "_Stuur bevestiging"
5902 #: src/messageview.c:1344
5904 msgstr "+_Annuleren"
5906 #: src/messageview.c:1407
5907 #: src/summaryview.c:3803
5910 "Enter the print command line:\n"
5911 "('%s' will be replaced with file name)"
5913 "Geef de afdrukopdracht:\n"
5914 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
5916 #: src/messageview.c:1413
5917 #: src/summaryview.c:3809
5920 "Print command line is invalid:\n"
5923 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
5926 #: src/messageview.c:1424
5927 #: src/summaryview.c:3780
5928 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5929 msgstr "Kan niet afdrukken: het bericht bevat geen tekst."
5931 #: src/messageview.c:1651
5932 #: src/messageview.c:1657
5933 #: src/summaryview.c:3206
5934 #: src/summaryview.c:5021
5935 msgid "An error happened while learning.\n"
5936 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het leren.\n"
5940 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5941 msgstr "kan bericht niet van %s naar %s kopiëren\n"
5944 msgid "/Remove _mailbox..."
5945 msgstr "/Verwijder postvak..."
5950 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5951 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5953 "Wilt u het postvak '%s' werkelijk verwijderen?\n"
5954 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
5957 msgid "Remove mailbox"
5958 msgstr "Verwijder postvak"
5962 msgstr "_Verwijderen"
5964 #: src/mimeview.c:155
5968 #: src/mimeview.c:156
5969 msgid "/Open _with..."
5970 msgstr "/Open _met..."
5972 #: src/mimeview.c:157
5973 msgid "/_Display as text"
5974 msgstr "/Als _tekst weergeven"
5976 #: src/mimeview.c:158
5977 #: src/summaryview.c:477
5978 msgid "/_Save as..."
5979 msgstr "/Op_slaan als..."
5981 #: src/mimeview.c:159
5982 msgid "/Save _all..."
5983 msgstr "/_Alles op_slaan..."
5985 #: src/mimeview.c:198
5989 #: src/mimeview.c:690
5990 msgid "Check signature"
5991 msgstr "Verifieer ondertekening"
5993 #: src/mimeview.c:695
5994 #: src/mimeview.c:700
5995 #: src/mimeview.c:705
5996 msgid "View full information"
5997 msgstr "Bekijk volledige informatie"
5999 #: src/mimeview.c:710
6000 #: src/mimeview.c:714
6002 msgstr "Opnieuw controleren"
6004 #: src/mimeview.c:723
6005 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
6006 msgstr "Klik het pictogram of druk op 'C' om te controleren."
6008 #: src/mimeview.c:728
6009 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6010 msgstr "Controleren van ondertekening niet gelukt binnen de tijdslimiet. Klik het pictogram of druk op 'C' om het opnieuw te proberen."
6012 #: src/mimeview.c:938
6013 msgid "Checking signature..."
6014 msgstr "Ondertekening wordt geverifieerd..."
6016 #: src/mimeview.c:980
6017 msgid "Go back to email"
6018 msgstr "Ga terug naar bericht"
6020 #: src/mimeview.c:1058
6021 msgid "Unknown part type"
6022 msgstr "Onbekend type berichtonderdeel"
6024 #: src/mimeview.c:1059
6025 msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
6026 msgstr "Het type van dit onderdeel is onbekend. Wat wilt u met dit onderdeel doen?"
6028 #: src/mimeview.c:1061
6029 msgid "Display as text"
6030 msgstr "Als tekst weergeven"
6032 #: src/mimeview.c:1321
6033 #: src/mimeview.c:1402
6034 #: src/mimeview.c:1581
6035 #: src/mimeview.c:1614
6036 msgid "Can't save the part of multipart message."
6037 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
6039 #: src/mimeview.c:1391
6040 #: src/textview.c:2166
6042 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6043 msgstr "Bestaand bestand '%s' overschrijven?"
6045 #: src/mimeview.c:1429
6046 msgid "Select destination folder"
6047 msgstr "Selecteer doel-map"
6049 #: src/mimeview.c:1436
6051 msgid "'%s' is not a directory."
6052 msgstr "'%s' is geen map."
6054 #: src/mimeview.c:1635
6058 #: src/mimeview.c:1636
6061 "Enter the command line to open file:\n"
6062 "('%s' will be replaced with file name)"
6064 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
6065 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
6069 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6070 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
6073 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
6074 msgstr "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor contact met de Nieuwsserver."
6078 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6079 msgstr "De NNTP-verbinding %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
6082 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6083 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
6086 msgid "can't post article.\n"
6087 msgstr "kan het artikel niet versturen.\n"
6091 msgid "can't retrieve article %d\n"
6092 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
6096 msgid "can't select group: %s\n"
6097 msgstr "kan groep '%s' niet selecteren\n"
6101 msgid "can't set group: %s\n"
6102 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
6106 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6107 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
6111 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6112 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van %s.\n"
6116 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6117 msgstr "xover %d uit %s wordt opgehaald...\n"
6121 msgid "can't get xover\n"
6122 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
6126 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6127 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
6132 msgid "invalid xover line: %s\n"
6133 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
6139 msgid "can't get xhdr\n"
6140 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
6146 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6147 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
6151 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6152 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
6154 #: src/news_gtk.c:52
6155 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6156 msgstr "/_Abonneren op nieuwsgroep"
6158 #: src/news_gtk.c:53
6159 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6160 msgstr "/Af_melden van nieuwsgroep"
6162 #: src/news_gtk.c:223
6164 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6165 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk afmelden?"
6167 #: src/news_gtk.c:224
6168 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6169 msgstr "Afmelden van nieuwsgroep"
6171 #: src/news_gtk.c:225
6172 msgid "_Unsubscribe"
6175 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
6176 msgid "ClamAV: scanning message..."
6177 msgstr "ClamAV: bericht aan het scannen..."
6179 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
6180 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
6181 msgid "Clam AntiVirus"
6182 msgstr "Clam AntiVirus"
6184 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
6186 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6188 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
6190 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6192 "Deze plugin gebruikt Clam AntiVirus om alle berichten die worden ontvangen op een IMAP-, lokaal- of POP-account te scannen.\n"
6194 "Als een bijvoegsel van een bericht een virus bevat kan het worden verwijderd of opgeslagen in een speciale map.\n"
6196 "Opties kunt u vinden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Clam AntiVirus"
6198 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6199 msgid "Enable virus scanning"
6200 msgstr "Zet virusscannen aan"
6202 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6203 msgid "Scan archive contents"
6204 msgstr "Scan inhoud van archieven"
6206 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6207 msgid "Maximum attachment size"
6208 msgstr "Maximale bijvoegselgrootte"
6210 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6211 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6212 msgstr "Bijvoegsels groter dan deze grootte zullen niet worden gescanned"
6214 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6218 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6219 msgid "Save infected mail in"
6220 msgstr "Geïnfecteerde berichten opslaan in"
6222 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6223 msgid "Save mail that contains viruses"
6224 msgstr "E-mails die virussen bevatten opslaan"
6226 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6227 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6228 msgstr "Map voor het opslaan van geïnfecteerde berichten.Laat leeg om de standaard prullenbak te gebruiken."
6230 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
6231 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6232 msgstr "Klik op deze knop om een map te selecteren voor het opslaan van geïnfecteerde berichten"
6234 #: src/plugins/demo/demo.c:74
6238 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6240 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6242 "It is not really useful"
6244 "Deze plugin is enkel een demo om te laten zien hoe een plugin voor Sylpheed-Claws te schrijven. Het installeert een nieuwe haak voor nieuwe log-uitvoer en schrijft die naar stdout.\n"
6246 "De plugin is als plugin niet echt echt nuttig"
6248 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6249 msgid "Dillo Browser"
6250 msgstr "Dillo Browser"
6252 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6253 msgid "Do not load remote links in mails"
6254 msgstr "Laad geen links op afstand in e-mails."
6256 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6257 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6258 msgstr "Equivalent aan Dillo's '--local' optie"
6260 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6261 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6262 msgstr "U kunt wel links op afstand laden door de pagina te herladen"
6264 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6265 msgid "Full window mode (hide controls)"
6266 msgstr "Modus 'Volledig scherm' (verberg besturing)"
6268 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6269 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6270 msgstr "Equivalent aan Dillo's '--fullwindow' optie"
6272 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
6273 msgid "Dillo HTML Viewer"
6274 msgstr "Dillo HTML-weergever"
6276 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
6278 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6280 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6282 "Deze plugin geeft HTML-berichten weer met de Dillo webbrowser.\n"
6284 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Dillo Browser"
6286 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99
6287 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
6291 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
6292 msgid "[no user id]"
6293 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
6296 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6299 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
6303 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sGeef het wachtwoord voor:</span>\n"
6307 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6308 msgid "Bad passphrase.\n"
6309 msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
6311 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
6312 msgid "Automatically check signatures"
6313 msgstr "Controleer ondertekening automatisch"
6315 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
6316 msgid "Store passphrase in memory"
6317 msgstr "Wachtwoord opslaan in geheugen"
6319 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
6320 msgid "Expire after"
6321 msgstr "Verwijder na"
6323 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
6324 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6326 "Instellen op 0 zal het wachtwoord voor de hele\n"
6329 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128
6330 #: src/prefs_receive.c:166
6334 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
6335 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6336 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
6338 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
6339 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6340 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
6342 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6344 msgstr "Signeersleutel"
6346 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
6347 msgid "Use default GnuPG key"
6348 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
6350 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
6351 msgid "Select key by your email address"
6352 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
6354 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
6355 msgid "Specify key manually"
6356 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
6358 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
6359 msgid "User or key ID:"
6360 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
6362 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
6366 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6368 msgid "Please select key for '%s'"
6369 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
6371 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6373 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6374 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
6376 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:310
6378 msgstr "Selecteer keys"
6380 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:337
6384 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:340
6388 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:361
6392 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:362
6393 #: src/prefs_other.c:260
6397 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:363
6398 msgid "Don't encrypt"
6399 msgstr "Niet coderen"
6401 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:508
6403 msgstr "Sleutel toevoegen"
6405 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:509
6406 msgid "Enter another user or key ID:"
6407 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID"
6409 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:525
6411 msgstr "Vertrouw sleutel"
6413 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:526
6415 "The selected key is not fully trusted.\n"
6416 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6417 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6418 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6420 "De geselecteerde sleutel wordt niet volledig vertrouwd.\n"
6421 "Als u kiest om dit bericht te coderen met deze sleutel, weet u niet zeker\n"
6422 "of dit bericht daadwerkelijk naar de persoon gaat die u bedoelt.\n"
6423 "Vertrouwd u de sleutel genoeg om hem toch te gebruiken?"
6425 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6427 msgstr "Niet gedefiniëerd"
6429 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126
6430 #: src/prefs_receive.c:205
6431 #: src/prefs_send.c:170
6435 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6439 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6443 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
6444 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6445 msgstr "De ondertekening kan niet worden gecontroleerd - GPG-fout."
6447 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
6448 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:174
6449 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
6450 msgid "The signature has not been checked."
6451 msgstr "Deze ondertekening is nog niet gecontroleerd."
6453 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180
6454 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
6455 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
6456 msgstr "PGP Core: Geen sleutel - er draait geen gpg-agent."
6458 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:195
6460 msgid "Good signature from %s."
6461 msgstr "Goedgekeurde ondertekening van %s."
6463 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
6465 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6466 msgstr "Goedgekeurde ondertekening (niet vertrouwd) van %s."
6468 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:206
6470 msgid "Expired signature from %s."
6471 msgstr "Verlopen ondertekening van %s."
6473 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
6475 msgid "Expired key from %s."
6476 msgstr "Verlopen sleutel van %s."
6478 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6480 msgid "Bad signature from %s."
6481 msgstr "Foutieve ondertekening van %s."
6483 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
6485 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6486 msgstr "Sleutel 0x%s niet voorhanden om deze ondertekening te verifiëren"
6488 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
6490 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6491 msgstr "Ondertekening gemaakt met %s sleutel ID %s\n"
6493 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:265
6495 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6496 msgstr "Goedgekeurde ondertekening van \"%s\" (vertrouwen: %s)\n"
6498 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
6500 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6501 msgstr "Verlopen ondertekening van \"%s\"\n"
6503 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
6505 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6506 msgstr "FOUTIEVE ondertekening van \"%s\"\n"
6508 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:286
6510 msgid " aka \"%s\"\n"
6511 msgstr " alias \"%s\"\n"
6513 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
6515 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6516 msgstr "Vingerafdruk van primaire sleutel: %s\n"
6518 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
6520 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6521 msgstr "Waarschuwing: Adres van ondertekenaar \"%s\" klopt niet met DNS ingang\n"
6523 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
6525 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6526 msgstr "Adres van geverifieerde ondertekenaar is \"%s\"\n"
6528 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:513
6530 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6531 "OpenPGP support disabled."
6533 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd of moet worden bijgewerkt.\n"
6534 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
6536 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6540 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6542 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
6544 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6546 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6548 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6550 "Deze plugin verzorgt de basis PGP operaties en wordt gebruikt door andere plugins zoals PGP/Mime.\n"
6552 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/GPG en/Instellingen/[Accountvoorkeuren]/Plugins/GPG\n"
6554 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
6556 "GPGME auteursrecht 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6558 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6562 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6564 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6566 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
6568 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6570 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6572 "Deze plugin ondersteund de achterhaalde manier van inline ondertekenen en/of coderen van berichten. U kunt berichten decoderen, ondertekeningen verifiëren of zelf berichten coderen en ondertekenen.\n"
6574 "U kunt het selecteren als het standaard privacy systeem in /Instellingen/[Account voorkeuren]/Privacy\n"
6576 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
6578 "GPGME auteursrecht 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6580 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6584 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6586 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6588 "It also verifies S/MIME signatures.\n"
6590 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
6592 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6594 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6596 "Deze plugin verwerkt PGP/MIME ondertekende en/of gecodeerde berichten. U kunt berichten decoderen, ondertekeningen verifiëren en zelf berichten ondertekenen en coderen.\n"
6598 "De plugin verifiërd ook S/MIME ondertekeningen.\n"
6600 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
6602 "GPGME auteursrecht 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6604 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
6605 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6606 msgstr "SpamAssassin: bericht wordt gefilterd..."
6608 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
6609 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
6610 msgstr "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig om dit bericht aan de Spam-trainer te voeden."
6612 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:499
6613 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:538
6614 msgid "SpamAssassin"
6615 msgstr "SpamAssassin"
6617 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:504
6619 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
6621 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
6623 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
6625 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
6627 "Deze plugin controleert alle berichten die binnen komen via een IMAP, LOCAL of POP account op spam met behulp van een SpamAssassin-server. Voor deze plugin heeft U toegang tot een SpamAssassin-server (spamd) nodig.\n"
6629 "De plugin kan ook gebruikt worden om berichten te markeren als Ham of Spam.\n"
6631 "Als een bericht geïdentificeerd is als spam kan het worden verwijderd of bewaard in een speciale map.\n"
6633 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/SpamAssassin"
6635 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
6637 msgstr "Locale computer"
6639 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
6643 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
6645 msgstr "Unix-socket"
6647 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
6648 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
6649 msgstr "Zet SpamAssassin-plugin aan"
6651 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
6655 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
6656 msgid "Type of transport"
6657 msgstr "Type van transport"
6659 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
6661 msgstr "Gebruikersnaam"
6663 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
6664 msgid "User to use with spamd server"
6665 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken met de spamd-server"
6667 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
6671 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
6672 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6673 msgstr "Hostnaam of IP-adres van spamd-server"
6675 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
6676 msgid "Port of spamd server"
6677 msgstr "Poort van spamd-server"
6679 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6680 msgid "Path of Unix socket"
6681 msgstr "Pad van Unix-socket"
6683 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6684 msgid "Maximum size"
6685 msgstr "Maximale grootte"
6687 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
6688 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6689 msgstr "Berichten groter dan dit zullen niet worden gecontroleerd"
6691 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
6695 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
6696 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
6697 msgstr "De toegestane tijd voor controle. Als de controle langer duurt zal de controle worden gestopt."
6699 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
6700 #: src/prefs_other.c:184
6704 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
6705 msgid "Process messages on receiving"
6706 msgstr "Verwerk de berichten bij het ophalen"
6708 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6709 msgid "Save spam in"
6710 msgstr "Spam opslaan in"
6712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
6713 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash folder"
6714 msgstr "Map om spam in op te slaan. Laat leeg om de standaard prullenbak te gebruiken"
6716 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
6717 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6718 msgstr "Klik op deze knop om een map te selecteren voor het opslaan van spam"
6720 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6724 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6728 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6729 msgid "/Open A_ddressbook"
6730 msgstr "/Open A_dresboek"
6732 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6733 msgid "/_Work Offline"
6734 msgstr "/_Werk offline"
6736 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6737 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6738 msgstr "/_Sluit Sylpheed-Claws af"
6740 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6742 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6743 msgstr "Nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
6745 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6746 msgid "/Work Offline"
6747 msgstr "/Werk offline"
6749 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6753 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6755 msgstr "Systeemvakpictogram"
6757 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6759 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
6761 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6763 "Deze plugin plaatst een posbus-pictogram in het systeemvak die aangeeft of u nieuwe of ongelezen berichten heeft.\n"
6765 "De postbus is leeg als u geen ongelezen berichten heeft, anders bevat het een brief. Een tekstballon laat het aantal nieuwe, ongelezen en het totaal aantal berichten zien."
6767 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6768 msgid "Exit this program?"
6769 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
6771 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6775 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6776 msgid "The orientation of the tray."
6777 msgstr "Orientatie van het Systeemvak"
6780 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6781 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
6784 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6785 msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
6789 msgid "POP3 protocol error\n"
6790 msgstr "POP3 protocolfout\n"
6794 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6795 msgstr "ongeldig UIDL antwoord: %s\n"
6799 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6800 msgstr "POP3: Verwijderen verlopen bericht %d\n"
6804 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6805 msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
6808 msgid "mailbox is locked\n"
6809 msgstr "postvak zit op slot\n"
6812 msgid "Session timeout\n"
6813 msgstr "Sessie verlopen\n"
6816 msgid "command not supported\n"
6817 msgstr "opdracht wordt niet ondersteund\n"
6820 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6821 msgstr "er is een fout opgetreden in de POP3-sessie\n"
6824 msgid "TOP command unsupported\n"
6825 msgstr "TOP-opdracht wordt niet ondersteund\n"
6827 #: src/prefs_account.c:698
6832 #: src/prefs_account.c:977
6833 msgid "Preferences for new account"
6834 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
6836 #: src/prefs_account.c:979
6838 msgid "%s - Account preferences"
6839 msgstr "%s - accountvoorkeuren"
6841 #: src/prefs_account.c:1014
6845 #: src/prefs_account.c:1016
6849 #: src/prefs_account.c:1020
6853 #: src/prefs_account.c:1022
6857 #: src/prefs_account.c:1025
6861 #: src/prefs_account.c:1028
6863 msgstr "Geavanceerd"
6865 #: src/prefs_account.c:1107
6866 msgid "Name of account"
6867 msgstr "Naam van dit account"
6869 #: src/prefs_account.c:1116
6870 msgid "Set as default"
6871 msgstr "Instellen als standaardaccount "
6873 #: src/prefs_account.c:1120
6874 msgid "Personal information"
6875 msgstr "Persoonlijke informatie"
6877 #: src/prefs_account.c:1129
6879 msgstr "Volledige naam"
6881 #: src/prefs_account.c:1135
6882 msgid "Mail address"
6883 msgstr "E-mail adres"
6885 #: src/prefs_account.c:1141
6886 msgid "Organization"
6887 msgstr "Organisatie"
6889 #: src/prefs_account.c:1165
6890 msgid "Server information"
6891 msgstr "Serverinformatie"
6893 #: src/prefs_account.c:1186
6894 #: src/prefs_account.c:1441
6895 #: src/prefs_account.c:2124
6900 #: src/prefs_account.c:1188
6901 #: src/prefs_account.c:1567
6902 #: src/prefs_account.c:2141
6906 #: src/prefs_account.c:1190
6908 msgstr "Nieuws (NNTP)"
6910 #: src/prefs_account.c:1192
6912 msgid "Local mbox file"
6913 msgstr "Lokaal mbox-bestand"
6915 #: src/prefs_account.c:1194
6916 msgid "None (SMTP only)"
6917 msgstr "Niets (alleen SMTP)"
6919 #: src/prefs_account.c:1214
6920 msgid "This server requires authentication"
6921 msgstr "Deze server vereist authenticatie"
6923 #: src/prefs_account.c:1221
6924 msgid "Authenticate on connect"
6925 msgstr "Authenticatie bij verbinding maken"
6927 #: src/prefs_account.c:1266
6929 msgstr "Nieuwsserver"
6931 #: src/prefs_account.c:1272
6932 msgid "Server for receiving"
6933 msgstr "Server om van te ontvangen"
6935 #: src/prefs_account.c:1278
6936 msgid "Local mailbox"
6937 msgstr "Lokaal postvak"
6939 #: src/prefs_account.c:1285
6940 msgid "SMTP server (send)"
6941 msgstr "SMTP server (zenden)"
6943 #: src/prefs_account.c:1293
6944 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6945 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
6947 #: src/prefs_account.c:1302
6948 msgid "command to send mails"
6949 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
6951 #: src/prefs_account.c:1309
6952 #: src/prefs_account.c:1759
6954 msgstr "Gebruikersnaam"
6956 #: src/prefs_account.c:1315
6957 #: src/prefs_account.c:1768
6961 #: src/prefs_account.c:1408
6965 #: src/prefs_account.c:1419
6966 #: src/prefs_account.c:1514
6967 msgid "Default inbox"
6968 msgstr "Standaard inbox"
6970 #: src/prefs_account.c:1426
6971 #: src/prefs_account.c:1434
6972 #: src/prefs_account.c:1521
6973 #: src/prefs_account.c:1529
6974 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6975 msgstr "Ongefilterde berichten gaan in deze map"
6977 #: src/prefs_account.c:1431
6978 #: src/prefs_account.c:1526
6979 #: src/prefs_account.c:1930
6983 #: src/prefs_account.c:1449
6984 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6985 msgstr "Gebruike beveiligde authenticatie (APOP)"
6987 #: src/prefs_account.c:1452
6988 msgid "Remove messages on server when received"
6989 msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
6991 #: src/prefs_account.c:1463
6992 msgid "Remove after"
6993 msgstr "Verwijder na"
6995 #: src/prefs_account.c:1472
6996 msgid "0 days: remove immediately"
6997 msgstr "0 dagen: verwijder meteen"
6999 #: src/prefs_account.c:1476
7003 #: src/prefs_account.c:1483
7004 msgid "Download all messages on server"
7005 msgstr "Haal alle berichten op"
7007 #: src/prefs_account.c:1489
7008 msgid "Receive size limit"
7009 msgstr "Limit op grootte"
7011 #: src/prefs_account.c:1492
7012 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
7013 msgstr "Berichten die groter zijn dan deze limiet zullen gedeeltelijk worden opgehaald. Als u zo'n bericht selecteert, kunt u kiezen om het helemaal op te halen of te verwijderen."
7015 #: src/prefs_account.c:1502
7019 #: src/prefs_account.c:1536
7020 #: src/prefs_account.c:2158
7024 #: src/prefs_account.c:1548
7025 msgid "Maximum number of articles to download"
7026 msgstr "Maximum aantal artikelen dat zal worden opgehaald"
7028 #: src/prefs_account.c:1560
7029 msgid "unlimited if 0 is specified"
7030 msgstr "ongelimiteerd als 0 is opgegeven"
7032 #: src/prefs_account.c:1578
7033 #: src/prefs_account.c:1729
7034 msgid "Authentication method"
7035 msgstr "Authenticatie-methode"
7037 #: src/prefs_account.c:1588
7038 #: src/prefs_account.c:1739
7039 #: src/prefs_send.c:273
7041 msgstr "Automatisch"
7043 #: src/prefs_account.c:1598
7044 msgid "IMAP server directory"
7045 msgstr "IMAP-servermap"
7047 #: src/prefs_account.c:1602
7048 msgid "(usually empty)"
7049 msgstr "(gewoonlijk leeg)"
7051 #: src/prefs_account.c:1612
7052 msgid "Filter messages on receiving"
7053 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
7055 #: src/prefs_account.c:1616
7056 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
7057 msgstr "'Ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
7059 #: src/prefs_account.c:1679
7060 #: src/prefs_customheader.c:201
7061 #: src/prefs_matcher.c:154
7065 #: src/prefs_account.c:1686
7067 msgstr "Datum toevoegen"
7069 #: src/prefs_account.c:1687
7070 msgid "Generate Message-ID"
7071 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
7073 #: src/prefs_account.c:1694
7074 msgid "Add user-defined header"
7075 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
7077 #: src/prefs_account.c:1696
7078 #: src/prefs_account.c:1939
7079 #: src/prefs_message.c:136
7083 #: src/prefs_account.c:1706
7084 msgid "Authentication"
7085 msgstr "Authenticatie"
7087 #: src/prefs_account.c:1714
7088 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
7089 msgstr "SMTP-authenticatie (SMTP AUTH)"
7091 #: src/prefs_account.c:1790
7092 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
7094 "Als u deze velden leeg laat, worden dezelfde\n"
7095 "gebruikersnaam en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen."
7097 #: src/prefs_account.c:1801
7098 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
7099 msgstr "Authenticatie met POP3 voor het verzenden"
7101 #: src/prefs_account.c:1816
7102 msgid "POP authentication timeout: "
7103 msgstr "Tijdslimiet voor POP-authenticatie: "
7105 #: src/prefs_account.c:1825
7109 #: src/prefs_account.c:1871
7110 #: src/prefs_account.c:1922
7112 msgstr "Handtekening"
7114 #: src/prefs_account.c:1879
7115 msgid "Insert signature automatically"
7116 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
7118 #: src/prefs_account.c:1884
7119 msgid "Signature separator"
7120 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
7122 #: src/prefs_account.c:1909
7123 msgid "Command output"
7124 msgstr "Opdracht-uitvoer"
7126 #: src/prefs_account.c:1946
7127 msgid "Automatically set the following addresses"
7128 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
7130 #: src/prefs_account.c:1955
7131 #: src/prefs_filtering_action.c:1079
7132 #: src/prefs_matcher.c:151
7133 #: src/prefs_matcher.c:1683
7134 #: src/quote_fmt.c:49
7138 #: src/prefs_account.c:1968
7142 #: src/prefs_account.c:1981
7146 #: src/prefs_account.c:2032
7147 msgid "Default privacy system"
7148 msgstr "Standaard privacy-systeem"
7150 #: src/prefs_account.c:2041
7151 msgid "Encrypt message by default"
7152 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
7154 #: src/prefs_account.c:2043
7155 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
7156 msgstr "Versleutel standaard berichten bij het reageren op een versleuteld bericht"
7158 #: src/prefs_account.c:2046
7159 msgid "Sign message by default"
7160 msgstr "Voeg ondertekening automatisch toe"
7162 #: src/prefs_account.c:2048
7163 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
7164 msgstr "Sla verzonden versleutelde berichten onversleuteld op"
7166 #: src/prefs_account.c:2132
7167 #: src/prefs_account.c:2149
7168 #: src/prefs_account.c:2165
7169 msgid "Don't use SSL"
7170 msgstr "Gebruik geen SSL"
7172 #: src/prefs_account.c:2135
7173 msgid "Use SSL for POP3 connection"
7174 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
7176 #: src/prefs_account.c:2138
7177 #: src/prefs_account.c:2155
7178 #: src/prefs_account.c:2190
7179 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
7180 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
7182 #: src/prefs_account.c:2152
7183 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
7184 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
7186 #: src/prefs_account.c:2174
7187 msgid "Use SSL for NNTP connection"
7188 msgstr "Gebruik SSL voor NNTP-verbinding"
7190 #: src/prefs_account.c:2176
7192 msgstr "Verzenden (SMTP)"
7194 #: src/prefs_account.c:2184
7195 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
7196 msgstr "Gebruik geen SSL (maar, als het noodzakelijk is, gebruik STARTTLS)"
7198 #: src/prefs_account.c:2187
7199 msgid "Use SSL for SMTP connection"
7200 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
7202 #: src/prefs_account.c:2198
7203 msgid "Use non-blocking SSL"
7204 msgstr "Gebruik niet-blokkerende SSL"
7206 #: src/prefs_account.c:2210
7207 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
7208 msgstr "Zet dit uit als u problemen heeft met SSL-verbindingen"
7210 #: src/prefs_account.c:2336
7214 #: src/prefs_account.c:2342
7218 #: src/prefs_account.c:2348
7220 msgstr "IMAP4-poort"
7222 #: src/prefs_account.c:2354
7226 #: src/prefs_account.c:2359
7230 #: src/prefs_account.c:2369
7231 msgid "Use command to communicate with server"
7232 msgstr "Gebruik opdracht om te communiceren met server"
7234 #: src/prefs_account.c:2377
7235 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7236 msgstr "Markeer dubbel geposte berichten als gelezen en kleur:"
7238 #: src/prefs_account.c:2424
7242 #: src/prefs_account.c:2437
7243 msgid "Put sent messages in"
7244 msgstr "Plaats verzonden berichten in"
7246 #: src/prefs_account.c:2439
7247 msgid "Put queued messages in"
7248 msgstr "Plaats berichten in wachtrij in"
7250 #: src/prefs_account.c:2441
7251 msgid "Put draft messages in"
7252 msgstr "Plaats kladberichten in"
7254 #: src/prefs_account.c:2443
7255 msgid "Put deleted messages in"
7256 msgstr "Plaats verwijderde berichten in"
7258 #: src/prefs_account.c:2489
7259 msgid "Account name is not entered."
7260 msgstr "U heeft geen accountnaam opgegeven."
7262 #: src/prefs_account.c:2493
7263 msgid "Mail address is not entered."
7264 msgstr "U heeft geen emailadres opgegeven."
7266 #: src/prefs_account.c:2500
7267 msgid "SMTP server is not entered."
7268 msgstr "U heeft geen SMTP server opgegeven."
7270 #: src/prefs_account.c:2505
7271 msgid "User ID is not entered."
7272 msgstr "U heeft geen gebruikersnaam opgegeven."
7274 #: src/prefs_account.c:2510
7275 msgid "POP3 server is not entered."
7276 msgstr "U heeft geen POP3 server opgegeven."
7278 #: src/prefs_account.c:2515
7279 msgid "IMAP4 server is not entered."
7280 msgstr "U heeft geen IMAP4 server opgegeven."
7282 #: src/prefs_account.c:2520
7283 msgid "NNTP server is not entered."
7284 msgstr "U heeft geen NNTP server opgegeven."
7286 #: src/prefs_account.c:2526
7287 msgid "local mailbox filename is not entered."
7288 msgstr "U heeft geen bestandsnaam voor het lokale postvak opgegeven."
7290 #: src/prefs_account.c:2532
7291 msgid "mail command is not entered."
7292 msgstr "U heeft geen mail opdrachtregel opgegeven."
7294 #: src/prefs_account.c:2597
7295 msgid "Select signature file"
7296 msgstr "Selecteer bestand met handtekening"
7298 #: src/prefs_account.c:2819
7300 msgid "Unsupported (%s)"
7301 msgstr "Niet ondersteund (%s)"
7303 #: src/prefs_actions.c:199
7304 msgid "Actions configuration"
7305 msgstr "Acties instellen"
7307 #: src/prefs_actions.c:223
7311 #: src/prefs_actions.c:232
7312 msgid "Command line:"
7313 msgstr "Opdrachtregel:"
7315 #: src/prefs_actions.c:261
7319 #: src/prefs_actions.c:505
7320 msgid "Menu name is not set."
7321 msgstr "Menu naam is niet ingevoerd."
7323 #: src/prefs_actions.c:510
7324 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7325 msgstr "Een menunaam mag niet met een '/' beginnen."
7327 #: src/prefs_actions.c:515
7328 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7329 msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menunaam."
7331 #: src/prefs_actions.c:534
7332 msgid "Menu name is too long."
7333 msgstr "Menunaam is te lang."
7335 #: src/prefs_actions.c:543
7336 msgid "Command line not set."
7337 msgstr "Opdrachtregel is niet ingevoerd."
7339 #: src/prefs_actions.c:548
7340 msgid "Menu name and command are too long."
7341 msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang."
7343 #: src/prefs_actions.c:553
7348 "has a syntax error."
7352 "bevat een syntaxis fout."
7354 #: src/prefs_actions.c:613
7355 msgid "Delete action"
7356 msgstr "Verwijder actie"
7358 #: src/prefs_actions.c:614
7359 msgid "Do you really want to delete this action?"
7360 msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
7362 #: src/prefs_actions.c:731
7363 #: src/prefs_actions.c:751
7364 #: src/prefs_filtering.c:1081
7365 #: src/prefs_filtering.c:1103
7366 #: src/prefs_matcher.c:1636
7367 #: src/prefs_template.c:400
7368 #: src/prefs_template.c:417
7369 msgid "Entry not saved"
7370 msgstr "Ingang niet opgeslagen"
7372 #: src/prefs_actions.c:732
7373 #: src/prefs_actions.c:752
7374 #: src/prefs_filtering.c:1082
7375 #: src/prefs_filtering.c:1104
7376 #: src/prefs_template.c:401
7377 #: src/prefs_template.c:418
7378 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7379 msgstr "Deze ingang is nie opgeslagen. Toch afsluiten?"
7381 #: src/prefs_actions.c:733
7382 #: src/prefs_actions.c:753
7383 #: src/prefs_filtering.c:1083
7384 #: src/prefs_filtering.c:1105
7385 #: src/prefs_matcher.c:1638
7386 #: src/prefs_template.c:402
7387 #: src/prefs_template.c:419
7388 msgid "_Continue editing"
7389 msgstr "Ga _door met bewerken"
7391 #: src/prefs_actions.c:788
7392 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7393 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menunaam:</span>"
7395 #: src/prefs_actions.c:789
7396 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7397 msgstr "Gebruik '/' in een mennaam om submenus te maken."
7399 #: src/prefs_actions.c:791
7400 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7401 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Opdrachtregel:</span>"
7403 #: src/prefs_actions.c:792
7404 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7405 msgstr "<span weight=\"bold\">Begin met:</span>"
7407 #: src/prefs_actions.c:793
7408 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7409 msgstr "om de berichttekst of selectie naar de standaard input van de opdracht te sturen."
7411 #: src/prefs_actions.c:794
7412 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7413 msgstr "om door de gebruiker opgegeven tekst naar de standaard input van de opdracht te sturen."
7415 #: src/prefs_actions.c:795
7416 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7417 msgstr "om door de gebruiker opgegeven, maar verborgen, tekst naar de standaard input van de opdracht te sturen."
7419 #: src/prefs_actions.c:796
7420 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7421 msgstr "<span weight=\"bold\">Eindig met:</span>"
7423 #: src/prefs_actions.c:797
7424 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7425 msgstr "om de berichttekst of selectie te vervangen met de standaard output van de opdracht."
7427 #: src/prefs_actions.c:798
7428 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7429 msgstr "de standaard output van de opdracht in te voegen, zonder de oude tekst te vervangen."
7431 #: src/prefs_actions.c:799
7432 msgid "to run command asynchronously"
7433 msgstr "om de opdracht asynchroon uit te voeren"
7435 #: src/prefs_actions.c:800
7436 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7437 msgstr "<span weight=\"bold\">Gebruik:</span>"
7439 #: src/prefs_actions.c:801
7440 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7441 msgstr "voor het bestand met daarin het geselecteerde bericht in RFC822/2822 format"
7443 #: src/prefs_actions.c:802
7444 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7445 msgstr "voor de lijst van bestanden van de geselecteerde berichten in RFC822/2822 format"
7447 #: src/prefs_actions.c:803
7448 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7449 msgstr "voor het bestand van het geselecteerde berichtonderdeel"
7451 #: src/prefs_actions.c:804
7452 msgid "for a user provided argument"
7453 msgstr "voor een door de gebruiker opgegeven argument"
7455 #: src/prefs_actions.c:805
7456 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7457 msgstr "voor een door de gebruiker opgegeven verborgen argument (bijv. wachtwoord)"
7459 #: src/prefs_actions.c:806
7460 msgid "for the text selection"
7461 msgstr "voor de tekst selectie"
7463 #: src/prefs_actions.c:807
7464 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7465 msgstr "voor de filteracties tussen de {} uit op de geselecteerde berichten"
7467 #: src/prefs_actions.c:816
7468 #: src/prefs_themes.c:984
7472 #: src/prefs_actions.c:817
7473 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
7474 msgstr "Met 'Acties' kunt externe programma's uitvoeren om berichten of gedeelten daarvan te verwerken."
7476 #: src/prefs_actions.c:903
7477 msgid "Current actions"
7478 msgstr "Huidige acties"
7480 #: src/prefs_common.c:252
7492 #: src/prefs_common.c:258
7496 "Begin forwarded message:\\n"
7502 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
7503 "}?s{Subject: %s\\n"
7510 "Begin doorgestuurd bericht:\\n"
7516 "}?n{Nieuwsgroepen: %n\\n"
7517 "}?s{Onderwerp: %s\\n"
7522 #: src/prefs_common.c:341
7523 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7524 msgstr "%a %d/%m/%y %H:%M"
7526 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7527 msgid "Automatic account selection"
7528 msgstr "Automatisch account selecteren"
7530 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7531 msgid "when replying"
7532 msgstr "bij beantwoorden"
7534 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7535 msgid "when forwarding"
7536 msgstr "bij doorsturen"
7538 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7539 msgid "when re-editing"
7540 msgstr "bij bewerken"
7542 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7543 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7544 msgstr "Antwoord-knop beantwoordt e-maillijst"
7546 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7547 msgid "Automatically launch the external editor"
7548 msgstr "Externe editor automatisch starten"
7550 #: src/prefs_compose_writing.c:123
7551 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7552 msgid "Forward as attachment"
7553 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
7555 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7556 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7557 msgstr "Bewaar de originele 'Van:' header bij herverwijzen"
7559 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7560 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7561 msgstr "Opslaan in de klad-map elke"
7563 #: src/prefs_compose_writing.c:143
7564 #: src/prefs_wrapping.c:97
7568 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7570 msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken"
7572 #: src/prefs_compose_writing.c:245
7573 #: src/prefs_folder_item.c:856
7574 #: src/prefs_quote.c:281
7575 #: src/prefs_spelling.c:405
7576 #: src/prefs_wrapping.c:144
7577 #: src/toolbar.c:392
7578 #: src/toolbar.c:1515
7582 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7586 #: src/prefs_customheader.c:176
7587 msgid "Custom header configuration"
7588 msgstr "Aangepaste header instellen"
7590 #: src/prefs_customheader.c:492
7591 #: src/prefs_display_header.c:566
7592 #: src/prefs_matcher.c:1220
7593 msgid "Header name is not set."
7594 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
7596 #: src/prefs_customheader.c:496
7597 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7598 msgstr "Deze header-naam is niet toegestaan voor een aangepaste header."
7600 #: src/prefs_customheader.c:545
7601 msgid "Delete header"
7602 msgstr "Verwijder header"
7604 #: src/prefs_customheader.c:546
7605 msgid "Do you really want to delete this header?"
7606 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
7608 #: src/prefs_customheader.c:716
7609 msgid "Current custom headers"
7610 msgstr "Huidige aangepaste headers"
7612 #: src/prefs_display_header.c:227
7613 msgid "Displayed header configuration"
7614 msgstr "Weergegeven header instellen"
7616 #: src/prefs_display_header.c:251
7617 #: src/prefs_matcher.c:469
7619 msgstr "Header-naam"
7621 #: src/prefs_display_header.c:286
7622 msgid "Displayed Headers"
7623 msgstr "Weergegeven headers"
7625 #: src/prefs_display_header.c:352
7626 msgid "Hidden headers"
7627 msgstr "Verborgen headers"
7629 #: src/prefs_display_header.c:378
7630 msgid "Show all unspecified headers"
7631 msgstr "Alle headers weergeven"
7633 #: src/prefs_display_header.c:576
7634 msgid "This header is already in the list."
7635 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
7637 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7639 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7640 msgstr "%s wordt vervangen door de bestandsnaam of URI"
7642 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7646 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7647 msgid "Print command"
7648 msgstr "Afdruk-commando"
7650 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7652 msgstr "Tekstbewerker"
7654 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7655 msgid "Image viewer"
7656 msgstr "Afbeeldingsweergever"
7658 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7659 msgid "Audio player"
7660 msgstr "Geluidsspeler"
7662 #: src/prefs_ext_prog.c:266
7663 #: src/prefs_image_viewer.c:128
7664 #: src/prefs_message.c:298
7665 msgid "Message View"
7666 msgstr "Berichtweergave"
7668 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7669 msgid "External Programs"
7670 msgstr "Externe programma's"
7672 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7676 #: src/prefs_filtering_action.c:151
7680 #: src/prefs_filtering_action.c:153
7681 #: src/prefs_summary_column.c:79
7685 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7689 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7693 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7694 msgid "Mark as read"
7695 msgstr "Markeer gelezen"
7697 #: src/prefs_filtering_action.c:158
7698 msgid "Mark as unread"
7699 msgstr "Markeer ongelezen"
7701 #: src/prefs_filtering_action.c:159
7702 #: src/toolbar.c:397
7703 #: src/toolbar.c:488
7707 #: src/prefs_filtering_action.c:161
7709 msgstr "Herverwijzen"
7711 #: src/prefs_filtering_action.c:162
7712 #: src/prefs_filtering_action.c:429
7713 #: src/toolbar.c:174
7714 #: src/toolbar.c:1647
7718 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7719 #: src/prefs_filtering_action.c:434
7723 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7724 msgid "Change score"
7725 msgstr "Wijzig score"
7727 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7729 msgstr "Stel Score in"
7731 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7735 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7736 #: src/toolbar.c:177
7737 msgid "Ignore thread"
7738 msgstr "Draad negeren"
7740 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7742 msgstr "Stop filter"
7744 #: src/prefs_filtering_action.c:317
7745 msgid "Filtering action configuration"
7746 msgstr "Filteracties instellen"
7748 #: src/prefs_filtering_action.c:342
7752 #: src/prefs_filtering_action.c:419
7756 #: src/prefs_filtering_action.c:424
7760 #: src/prefs_filtering_action.c:439
7761 #: src/prefs_summary_column.c:88
7762 #: src/summaryview.c:491
7766 #: src/prefs_filtering_action.c:454
7768 msgstr "Selecteer..."
7770 #: src/prefs_filtering_action.c:461
7774 #: src/prefs_filtering_action.c:489
7775 #: src/prefs_filtering.c:343
7776 #: src/prefs_matcher.c:598
7777 #: src/prefs_template.c:258
7778 #: src/prefs_toolbar.c:788
7782 #: src/prefs_filtering_action.c:792
7783 msgid "Command line not set"
7784 msgstr "Opdrachtregel is niet ingevoerd."
7786 #: src/prefs_filtering_action.c:793
7787 msgid "Destination is not set."
7788 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
7790 #: src/prefs_filtering_action.c:804
7791 msgid "Recipient is not set."
7792 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
7794 #: src/prefs_filtering_action.c:819
7795 msgid "Score is not set"
7796 msgstr "Score niet ingesteld."
7798 #: src/prefs_filtering_action.c:1038
7799 msgid "No action was defined."
7800 msgstr "Geen acties gedefinieerd."
7802 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
7803 #: src/prefs_matcher.c:1679
7804 #: src/quote_fmt.c:61
7806 msgstr "Letterlijke %"
7808 #: src/prefs_filtering_action.c:1080
7809 #: src/prefs_matcher.c:1684
7810 #: src/prefs_summary_column.c:85
7811 #: src/quote_fmt.c:41
7812 #: src/summaryview.c:488
7816 #: src/prefs_filtering_action.c:1081
7817 #: src/prefs_matcher.c:1685
7818 #: src/quote_fmt.c:52
7822 #: src/prefs_filtering_action.c:1082
7823 #: src/prefs_matcher.c:152
7824 #: src/prefs_matcher.c:1686
7825 #: src/quote_fmt.c:50
7827 msgstr "Nieuwsgroepen"
7829 #: src/prefs_filtering_action.c:1083
7830 #: src/prefs_matcher.c:152
7831 #: src/prefs_matcher.c:1687
7832 #: src/quote_fmt.c:51
7834 msgstr "Verwijzingen"
7836 #: src/prefs_filtering_action.c:1084
7837 #: src/prefs_matcher.c:1688
7838 msgid "filename (should not be modified)"
7839 msgstr "bestandsnaam (dient niet veranderd te worden)"
7841 #: src/prefs_filtering_action.c:1085
7842 #: src/prefs_matcher.c:1689
7844 msgstr "nieuwe regel"
7846 #: src/prefs_filtering_action.c:1086
7847 #: src/prefs_matcher.c:1690
7848 msgid "escape character for quotes"
7849 msgstr "escape-teken voor aanhalingstekens"
7851 #: src/prefs_filtering_action.c:1087
7852 #: src/prefs_matcher.c:1691
7853 msgid "quote character"
7854 msgstr "aanhalingsteken"
7856 #: src/prefs_filtering_action.c:1095
7857 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7858 msgstr "Filteractie: 'Uitvoeren'"
7860 #: src/prefs_filtering_action.c:1096
7862 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
7864 "The following symbols can be used:"
7866 "Met 'Uitvoeren' kunt u een bericht of een gedeelte van een bericht naar een extern programma of script sturen.\n"
7868 "De volgende symbolen kunnen worden gebruikt:"
7870 #: src/prefs_filtering_action.c:1400
7871 msgid "Current action list"
7872 msgstr "Huidige actielijst"
7874 #: src/prefs_filtering.c:155
7875 #: src/prefs_filtering.c:242
7876 msgid "Filtering/Processing configuration"
7877 msgstr "Filteren/Verwerken instellen"
7879 #: src/prefs_filtering.c:279
7881 msgstr "Voorwaarde: "
7883 #: src/prefs_filtering.c:292
7884 #: src/prefs_filtering.c:314
7886 msgstr " Definieer... "
7888 #: src/prefs_filtering.c:301
7892 #: src/prefs_filtering.c:647
7893 #: src/prefs_filtering.c:648
7894 #: src/prefs_filtering.c:709
7895 #: src/prefs_template.c:350
7899 #: src/prefs_filtering.c:774
7900 #: src/prefs_filtering.c:856
7901 msgid "Condition string is not valid."
7902 msgstr "Voorwaarde-regel is niet geldig."
7904 #: src/prefs_filtering.c:810
7905 #: src/prefs_filtering.c:864
7906 msgid "Action string is not valid."
7907 msgstr "Actie-regel is niet geldig."
7909 #: src/prefs_filtering.c:843
7910 msgid "Condition string is empty."
7911 msgstr "Voorwaarde-regel is leeg."
7913 #: src/prefs_filtering.c:849
7914 msgid "Action string is empty."
7915 msgstr "Actie-regel is leeg."
7917 #: src/prefs_filtering.c:921
7919 msgstr "Verwijder deze regel"
7921 #: src/prefs_filtering.c:922
7922 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7923 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
7925 #: src/prefs_filtering.c:1264
7929 #: src/prefs_folder_column.c:82
7933 #: src/prefs_folder_column.c:205
7934 msgid "Folder list columns configuration"
7935 msgstr "Kolommen mappenlijst instellen"
7937 #: src/prefs_folder_column.c:222
7939 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7940 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7942 "Selecteer weer te geven items in mappenlijst. Verander de\n"
7943 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of door de items te slepen."
7945 #: src/prefs_folder_column.c:251
7946 #: src/prefs_summary_column.c:265
7947 msgid "Hidden columns"
7948 msgstr "Verborgen kolommen"
7950 #: src/prefs_folder_column.c:280
7951 #: src/prefs_summary_column.c:294
7952 msgid "Displayed columns"
7953 msgstr "Weergegeven colommen"
7955 #: src/prefs_folder_column.c:316
7956 #: src/prefs_msg_colors.c:289
7957 #: src/prefs_summary_column.c:330
7958 #: src/prefs_toolbar.c:800
7959 msgid " Use default "
7960 msgstr " Gebruik de standaard "
7962 #: src/prefs_folder_item.c:173
7963 #: src/prefs_folder_item.c:490
7971 #: src/prefs_folder_item.c:180
7972 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7973 msgstr "Verkorte onderwerpweergave regexp: "
7975 #: src/prefs_folder_item.c:200
7976 msgid "Folder chmod: "
7977 msgstr "Permissies map (chmod): "
7979 #: src/prefs_folder_item.c:226
7980 msgid "Folder color: "
7983 #: src/prefs_folder_item.c:254
7984 msgid "Process at startup"
7985 msgstr "Verwerk bij opstarten"
7987 #: src/prefs_folder_item.c:268
7988 msgid "Scan for new mail"
7989 msgstr "Controleer op nieuwe berichten"
7991 #: src/prefs_folder_item.c:281
7992 msgid "Synchronise for offline use"
7993 msgstr "Synchroniseer voor off-line gebruik"
7995 #: src/prefs_folder_item.c:499
7996 msgid "Request Return Receipt"
7997 msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging"
7999 #: src/prefs_folder_item.c:514
8000 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
8001 msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Verzonden"
8003 #: src/prefs_folder_item.c:527
8004 msgid "Default To: "
8005 msgstr "Standaard Aan: "
8007 #: src/prefs_folder_item.c:547
8008 msgid "Default To for replies: "
8009 msgstr "Standaard Aan: voor antwoord: "
8011 #: src/prefs_folder_item.c:567
8012 msgid "Default account: "
8013 msgstr "Standaard account: "
8015 #: src/prefs_folder_item.c:618
8016 msgid "Default dictionary: "
8017 msgstr "Standaard woordenlijst: "
8019 #: src/prefs_folder_item.c:827
8020 #: src/prefs_msg_colors.c:392
8021 msgid "Pick color for folder"
8022 msgstr "Selecteer kleur voor map"
8024 #: src/prefs_folder_item.c:839
8028 #: src/prefs_folder_item.c:879
8030 msgid "Properties for folder %s"
8031 msgstr "Eigenschappen voor map %s"
8033 #: src/prefs_fonts.c:66
8034 msgid "Folder and Message Lists"
8035 msgstr "Mappen- en berichtenlijst"
8037 #: src/prefs_fonts.c:83
8041 #: src/prefs_fonts.c:145
8042 #: src/prefs_msg_colors.c:589
8043 #: src/prefs_summaries.c:1068
8044 #: src/prefs_themes.c:361
8048 #: src/prefs_fonts.c:146
8050 msgstr "Lettertypes"
8052 #: src/prefs_gtk.c:857
8056 #: src/prefs_image_viewer.c:67
8057 msgid "Automatically display attached images"
8058 msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen automatisch weergeven"
8060 #: src/prefs_image_viewer.c:75
8061 msgid "Resize attached images by default"
8062 msgstr "Herschaal bijgevoegde afbeeldingen automatisch"
8064 #: src/prefs_image_viewer.c:78
8065 msgid "Clicking image toggles scaling"
8066 msgstr "Klikken op de afbeelding FIXME schalen"
8068 #: src/prefs_image_viewer.c:84
8069 msgid "Display images inline"
8070 msgstr "Afbeeldingen in het bericht weergeven"
8072 #: src/prefs_image_viewer.c:129
8073 msgid "Image Viewer"
8074 msgstr "Afbeeldingweergever"
8076 #: src/prefs_matcher.c:150
8077 msgid "All messages"
8078 msgstr "Alle berichten"
8080 #: src/prefs_matcher.c:151
8084 #: src/prefs_matcher.c:152
8086 msgstr "In antwoord op"
8088 #: src/prefs_matcher.c:153
8089 msgid "Age greater than"
8092 #: src/prefs_matcher.c:153
8093 msgid "Age lower than"
8096 #: src/prefs_matcher.c:154
8097 msgid "Headers part"
8098 msgstr "Header-deel"
8100 #: src/prefs_matcher.c:155
8102 msgstr "Berichtinhoud"
8104 #: src/prefs_matcher.c:155
8105 msgid "Whole message"
8106 msgstr "Hele bericht"
8108 #: src/prefs_matcher.c:156
8110 msgstr "Ongelezen-vlag"
8112 #: src/prefs_matcher.c:156
8116 #: src/prefs_matcher.c:157
8118 msgstr "Markeer-vlag"
8120 #: src/prefs_matcher.c:157
8121 msgid "Deleted flag"
8122 msgstr "Verwijderd-vlag"
8124 #: src/prefs_matcher.c:158
8125 msgid "Replied flag"
8126 msgstr "Beantwoord-vlag"
8128 #: src/prefs_matcher.c:158
8129 msgid "Forwarded flag"
8130 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
8132 #: src/prefs_matcher.c:159
8134 msgstr "Markeer-vlag"
8136 #: src/prefs_matcher.c:160
8140 #: src/prefs_matcher.c:161
8141 msgid "Ignored thread"
8142 msgstr "Genegeerde draad"
8144 #: src/prefs_matcher.c:162
8145 msgid "Score greater than"
8146 msgstr "Score hoger dan"
8148 #: src/prefs_matcher.c:162
8149 msgid "Score lower than"
8150 msgstr "Score lager dan"
8152 #: src/prefs_matcher.c:163
8153 msgid "Score equal to"
8154 msgstr "Score is-gelijk-aan"
8156 #: src/prefs_matcher.c:164
8160 #: src/prefs_matcher.c:165
8161 msgid "Size greater than"
8164 #: src/prefs_matcher.c:166
8165 msgid "Size smaller than"
8166 msgstr "Kleiner dan"
8168 #: src/prefs_matcher.c:167
8169 msgid "Size exactly"
8170 msgstr "Grootte exact"
8172 #: src/prefs_matcher.c:168
8173 msgid "Partially downloaded"
8174 msgstr "Gedeeltelijk opgehaald"
8176 #: src/prefs_matcher.c:185
8180 #: src/prefs_matcher.c:185
8184 #: src/prefs_matcher.c:202
8188 #: src/prefs_matcher.c:202
8189 msgid "does not contain"
8192 #: src/prefs_matcher.c:219
8196 #: src/prefs_matcher.c:219
8200 #: src/prefs_matcher.c:410
8201 msgid "Condition configuration"
8202 msgstr "Voorwaarden instellen"
8204 #: src/prefs_matcher.c:437
8208 #: src/prefs_matcher.c:502
8212 #: src/prefs_matcher.c:524
8216 #: src/prefs_matcher.c:575
8218 msgstr "Gebruik regex"
8220 #: src/prefs_matcher.c:613
8222 msgstr "Logische Op."
8224 #: src/prefs_matcher.c:1200
8225 msgid "Value is not set."
8226 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
8228 #: src/prefs_matcher.c:1637
8230 "The entry was not saved.\n"
8233 "Deze ingang is niet opgeslagen.\n"
8236 #: src/prefs_matcher.c:1699
8237 msgid "Match Type: 'Test'"
8238 msgstr "Zoek Type: 'Test'"
8240 #: src/prefs_matcher.c:1700
8242 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
8244 "The following symbols can be used:"
8246 "Met 'Test' kunt u een bericht of een gedeelte daarvan\n"
8247 "met behulp van een extern programma of script testen.\n"
8248 "Het programma dient 0 of 1 terug te geven.\n"
8250 "De volgende symbolen kunnen gebruikt worden:"
8252 #: src/prefs_matcher.c:1782
8253 msgid "Current condition rules"
8254 msgstr "Huidige voorwaarden"
8256 #: src/prefs_message.c:113
8257 msgid "Display header pane above message view"
8258 msgstr "Geef headerpaneel weer boven berichtweergave"
8260 #: src/prefs_message.c:117
8261 msgid "Display (X-)Face in message view"
8262 msgstr "Geef (X-)Face weer in berichtweergave"
8264 #: src/prefs_message.c:120
8265 msgid "Display Face in message view"
8266 msgstr "Geef Face weer in berichtweergave"
8268 #: src/prefs_message.c:134
8269 msgid "Display short headers on message view"
8270 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven berichtweergave"
8272 #: src/prefs_message.c:147
8273 msgid "Render HTML messages as text"
8274 msgstr "Geef HTML-berichten weer als tekst"
8276 #: src/prefs_message.c:150
8277 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
8278 msgstr "Geef indien mogelijk HTML-berichten weer met de plugin."
8280 #: src/prefs_message.c:153
8281 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
8282 msgstr "Toon beschrijving van bijvoegsels (i.p.v de namen)"
8284 #: src/prefs_message.c:163
8286 msgstr "Regelafstand"
8288 #: src/prefs_message.c:177
8289 #: src/prefs_message.c:215
8293 #: src/prefs_message.c:182
8297 #: src/prefs_message.c:189
8299 msgstr "Halve pagina"
8301 #: src/prefs_message.c:195
8302 msgid "Smooth scroll"
8303 msgstr "Vloeiend schuiven"
8305 #: src/prefs_message.c:201
8309 #: src/prefs_message.c:299
8310 msgid "Text Options"
8311 msgstr "Tekstopties"
8313 #: src/prefs_msg_colors.c:120
8314 msgid "Message view"
8315 msgstr "Berichtweergave"
8317 #: src/prefs_msg_colors.c:132
8318 msgid "Enable coloration of message text"
8319 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
8321 #: src/prefs_msg_colors.c:145
8322 msgid "Quoted Text - First Level"
8323 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
8325 #: src/prefs_msg_colors.c:162
8326 msgid "Quoted Text - Second Level"
8327 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
8329 #: src/prefs_msg_colors.c:179
8330 msgid "Quoted Text - Third Level"
8331 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
8333 #: src/prefs_msg_colors.c:190
8334 msgid "Cycle quote colors"
8335 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
8337 #: src/prefs_msg_colors.c:204
8341 #: src/prefs_msg_colors.c:220
8343 msgstr "Handtekeningen"
8345 #: src/prefs_msg_colors.c:225
8349 #: src/prefs_msg_colors.c:242
8350 msgid "Target folder"
8353 #: src/prefs_msg_colors.c:256
8354 msgid "Folder containing new messages"
8355 msgstr "Map met nieuwe berichten"
8357 #: src/prefs_msg_colors.c:261
8358 msgid "Color labels"
8361 #: src/prefs_msg_colors.c:366
8363 msgid "Pick color for color #%d"
8364 msgstr "Selecteer kleur voor kleur #%d"
8366 #: src/prefs_msg_colors.c:374
8367 msgid "Pick color for quotation level 1"
8368 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
8370 #: src/prefs_msg_colors.c:377
8371 msgid "Pick color for quotation level 2"
8372 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
8374 #: src/prefs_msg_colors.c:380
8375 msgid "Pick color for quotation level 3"
8376 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
8378 #: src/prefs_msg_colors.c:383
8379 msgid "Pick color for URI"
8380 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
8382 #: src/prefs_msg_colors.c:386
8383 msgid "Pick color for target folder"
8384 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
8386 #: src/prefs_msg_colors.c:389
8387 msgid "Pick color for signatures"
8388 msgstr "Selecteer kleur voor handtekeningen"
8390 #: src/prefs_msg_colors.c:590
8394 #: src/prefs_other.c:106
8395 msgid "Add address to destination when double-clicked"
8396 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
8398 #: src/prefs_other.c:109
8400 msgstr "Grootte van log"
8402 #: src/prefs_other.c:116
8403 msgid "Clip the log size"
8404 msgstr "Log grootte beperken"
8406 #: src/prefs_other.c:121
8407 msgid "Log window length"
8408 msgstr "Lengte logvenster"
8410 #: src/prefs_other.c:138
8411 msgid "0 to stop logging in the log window"
8412 msgstr "0 om te stoppen met schrijven in het logvenster"
8414 #: src/prefs_other.c:144
8418 #: src/prefs_other.c:152
8419 msgid "Confirm on exit"
8420 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
8422 #: src/prefs_other.c:159
8423 msgid "Empty trash on exit"
8424 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
8426 #: src/prefs_other.c:161
8427 msgid "Ask before emptying"
8428 msgstr "Bevestigen bij het legen"
8430 #: src/prefs_other.c:165
8431 msgid "Warn if there are queued messages"
8432 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
8434 #: src/prefs_other.c:171
8435 msgid "Socket I/O timeout:"
8436 msgstr "Socket I/O tijdslimiet:"
8438 #: src/prefs_quote.c:90
8439 msgid "Reply will quote by default"
8440 msgstr "Standaard beantwoorden met citaat"
8442 #: src/prefs_quote.c:92
8443 msgid "Reply format"
8444 msgstr "Antwoordformaat"
8446 #: src/prefs_quote.c:107
8447 #: src/prefs_quote.c:149
8448 msgid "Quotation mark"
8449 msgstr "Citeerformaat"
8451 #: src/prefs_quote.c:134
8452 msgid "Forward format"
8453 msgstr "Doorstuurformaat"
8455 #: src/prefs_quote.c:181
8456 msgid " Description of symbols... "
8457 msgstr " Beschrijving van speciale tekens... "
8459 #: src/prefs_quote.c:189
8460 msgid "Quotation characters"
8461 msgstr "Citaat-tekens"
8463 #: src/prefs_quote.c:204
8464 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
8465 msgstr "Behandel deze tekens als citaatmarkers: "
8467 #: src/prefs_quote.c:282
8471 #: src/prefs_receive.c:127
8472 msgid "Use external program for receiving mail"
8473 msgstr "Gebruik extern programma voor ontvangen van e-mail"
8475 #: src/prefs_receive.c:134
8479 #: src/prefs_receive.c:152
8480 msgid "Automatically check for new mail"
8481 msgstr "Controleer automatisch op nieuwe berichten"
8483 #: src/prefs_receive.c:154
8487 #: src/prefs_receive.c:175
8488 msgid "Check for new mail on startup"
8489 msgstr "Controleer bij opstarten op nieuwe berichten"
8491 #: src/prefs_receive.c:177
8492 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
8493 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
8495 #: src/prefs_receive.c:179
8496 msgid "Update all local folders after receiving mail"
8497 msgstr "Alle lokale mappen bijwerken na ontvangen mail"
8499 #: src/prefs_receive.c:188
8500 msgid "Show receive dialog"
8501 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
8503 #: src/prefs_receive.c:202
8504 #: src/prefs_send.c:169
8505 #: src/prefs_summaries.c:950
8509 #: src/prefs_receive.c:203
8510 msgid "Only on manual receiving"
8511 msgstr "Alleen bij het ophalen met de hand"
8513 #: src/prefs_receive.c:210
8514 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
8515 msgstr "Geen pop-up waarschuwingscherm bij ontvangstfouten"
8517 #: src/prefs_receive.c:213
8518 msgid "Close receive dialog when finished"
8519 msgstr "Na het ophalen onvangstvenster sluiten"
8521 #: src/prefs_receive.c:215
8522 msgid "Run command when new mail arrives"
8523 msgstr "Voer een opdracht uit als nieuwe mail aankomt"
8525 #: src/prefs_receive.c:225
8526 msgid "after autochecking"
8527 msgstr "na automatisch ophalen"
8529 #: src/prefs_receive.c:227
8530 msgid "after manual checking"
8531 msgstr "na handmatig ophalen"
8533 #: src/prefs_receive.c:235
8536 "Command to execute:\n"
8537 "(use %d as number of new mails)"
8539 "Opdracht om uit te voeren:\n"
8540 "(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)"
8542 #: src/prefs_receive.c:361
8543 #: src/prefs_send.c:337
8544 msgid "Mail Handling"
8545 msgstr "E-mailverwerking"
8547 #: src/prefs_receive.c:362
8551 #: src/prefs_send.c:142
8552 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8553 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Verzonden"
8555 #: src/prefs_send.c:145
8556 msgid "Confirm before sending queued messages"
8557 msgstr "Bevestig voor verzenden van berichten uit de wachtrij."
8559 #: src/prefs_send.c:153
8560 msgid "Show send dialog"
8561 msgstr "Verstuurvenster weergeven"
8563 #: src/prefs_send.c:174
8564 msgid "Outgoing encoding"
8565 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
8567 #: src/prefs_send.c:187
8568 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
8570 "Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n"
8571 "gebruikt voor de huidige locale."
8573 #: src/prefs_send.c:201
8574 msgid "Automatic (Recommended)"
8575 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
8577 #: src/prefs_send.c:203
8578 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8579 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
8581 #: src/prefs_send.c:204
8582 msgid "Unicode (UTF-8)"
8583 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8585 #: src/prefs_send.c:206
8586 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8587 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
8589 #: src/prefs_send.c:207
8590 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8591 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
8593 #: src/prefs_send.c:209
8594 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8595 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
8597 #: src/prefs_send.c:211
8598 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8599 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
8601 #: src/prefs_send.c:212
8602 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8603 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
8605 #: src/prefs_send.c:214
8606 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8607 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
8609 #: src/prefs_send.c:216
8610 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8611 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-7)"
8613 #: src/prefs_send.c:217
8614 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8615 msgstr "Hebreeuws (Windows-1251)"
8617 #: src/prefs_send.c:219
8618 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
8619 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
8621 #: src/prefs_send.c:220
8622 msgid "Arabic (Windows-1256)"
8623 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
8625 #: src/prefs_send.c:222
8626 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8627 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
8629 #: src/prefs_send.c:224
8630 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8631 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
8633 #: src/prefs_send.c:225
8634 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8635 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
8637 #: src/prefs_send.c:226
8638 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8639 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
8641 #: src/prefs_send.c:227
8642 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8643 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
8645 #: src/prefs_send.c:229
8646 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8647 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
8649 #: src/prefs_send.c:231
8650 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8651 msgstr "Japans (EUC-JP)"
8653 #: src/prefs_send.c:232
8654 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8655 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
8657 #: src/prefs_send.c:235
8658 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8659 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
8661 #: src/prefs_send.c:236
8662 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8663 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
8665 #: src/prefs_send.c:237
8666 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8667 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
8669 #: src/prefs_send.c:239
8670 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8671 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
8673 #: src/prefs_send.c:240
8674 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8675 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
8677 #: src/prefs_send.c:243
8678 msgid "Korean (EUC-KR)"
8679 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
8681 #: src/prefs_send.c:245
8682 msgid "Thai (TIS-620)"
8683 msgstr "Thai (TIS-620)"
8685 #: src/prefs_send.c:246
8686 msgid "Thai (Windows-874)"
8687 msgstr "Thai (Windows-874)"
8689 #: src/prefs_send.c:251
8690 msgid "Transfer encoding"
8691 msgstr "Overdracht-codering"
8693 #: src/prefs_send.c:264
8694 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
8695 msgstr "Specificeer de Inhoud-Overdracht-Codering (Content-Transfer-Encoding) die gebruikt moet worden als de text van het bericth niet-ASCII tekens bevat"
8697 #: src/prefs_spelling.c:102
8698 msgid "Select dictionaries location"
8699 msgstr "Lokatie woordenboeken"
8701 #: src/prefs_spelling.c:131
8702 msgid "Pick color for misspelled word"
8703 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
8705 #: src/prefs_spelling.c:184
8706 msgid "Enable spell checker"
8707 msgstr "Inschakelen spellingcontrole"
8709 #: src/prefs_spelling.c:194
8710 msgid "Re-check message when changing dictionary"
8711 msgstr "Controleer berichten opnieuw na veranderen van woordenboek."
8713 #: src/prefs_spelling.c:199
8714 msgid "Enable alternate dictionary"
8715 msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst"
8717 #: src/prefs_spelling.c:204
8718 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8719 msgstr "Sneller overschakelen met het laatst gebruikte woordenboek"
8721 #: src/prefs_spelling.c:214
8722 msgid "Dictionaries path:"
8723 msgstr "Pad naar woordenlijsten:"
8725 #: src/prefs_spelling.c:238
8726 msgid "Default dictionary:"
8727 msgstr "Standaard woordenlijst:"
8729 #: src/prefs_spelling.c:256
8730 msgid "Default suggestion mode:"
8731 msgstr "Standaard suggestiemodus:"
8733 #: src/prefs_spelling.c:274
8734 msgid "Misspelled word color:"
8735 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord:"
8737 #: src/prefs_spelling.c:293
8738 msgid "Use black to underline"
8739 msgstr "Gebruik zwart voor onderstrepen"
8741 #: src/prefs_spelling.c:406
8742 msgid "Spell Checking"
8743 msgstr "Spellingcontrole"
8745 #: src/prefs_summaries.c:141
8746 msgid "the full abbreviated weekday name"
8747 msgstr "Afkorting naam van de dag"
8749 #: src/prefs_summaries.c:142
8750 msgid "the full weekday name"
8751 msgstr "Volledige naam van dag"
8753 #: src/prefs_summaries.c:143
8754 msgid "the abbreviated month name"
8755 msgstr "Afkorting naam van de dag"
8757 #: src/prefs_summaries.c:144
8758 msgid "the full month name"
8759 msgstr "Volledige naam van maand"
8761 #: src/prefs_summaries.c:145
8762 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8763 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
8765 #: src/prefs_summaries.c:146
8766 msgid "the century number (year/100)"
8767 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
8769 #: src/prefs_summaries.c:147
8770 msgid "the day of the month as a decimal number"
8771 msgstr "Dag van de maand"
8773 #: src/prefs_summaries.c:148
8774 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8775 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
8777 #: src/prefs_summaries.c:149
8778 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8779 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
8781 #: src/prefs_summaries.c:150
8782 msgid "the day of the year as a decimal number"
8783 msgstr "Dagnummer van het jaar (1-366)"
8785 #: src/prefs_summaries.c:151
8786 msgid "the month as a decimal number"
8787 msgstr "Maandnummer (1-12)"
8789 #: src/prefs_summaries.c:152
8790 msgid "the minute as a decimal number"
8793 #: src/prefs_summaries.c:153
8794 msgid "either AM or PM"
8797 #: src/prefs_summaries.c:154
8798 msgid "the second as a decimal number"
8801 #: src/prefs_summaries.c:155
8802 msgid "the day of the week as a decimal number"
8803 msgstr "Dagnummer van de week (0-6, 0=zondag)"
8805 #: src/prefs_summaries.c:156
8806 msgid "the preferred date for the current locale"
8807 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
8809 #: src/prefs_summaries.c:157
8810 msgid "the last two digits of a year"
8811 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
8813 #: src/prefs_summaries.c:158
8814 msgid "the year as a decimal number"
8817 #: src/prefs_summaries.c:159
8818 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8819 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
8821 #: src/prefs_summaries.c:180
8822 #: src/prefs_summaries.c:228
8823 #: src/prefs_summaries.c:816
8825 msgstr "Datumformaat"
8827 #: src/prefs_summaries.c:204
8831 #: src/prefs_summaries.c:246
8835 #: src/prefs_summaries.c:328
8836 msgid "Select key bindings"
8837 msgstr "Selecteer sneltoetsen"
8839 #: src/prefs_summaries.c:342
8840 msgid "Select preset:"
8841 msgstr "Selecteer thema:"
8843 #: src/prefs_summaries.c:352
8844 #: src/prefs_summaries.c:699
8845 msgid "Old Sylpheed"
8846 msgstr "Oude Sylpheed"
8848 #: src/prefs_summaries.c:360
8850 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8851 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8853 "U kunt ook altijd sneltoetsen van menu items veranderen door\n"
8854 "met de muis op dat item te gaan staan, en dan de gewenste toets in te drukken."
8856 #: src/prefs_summaries.c:767
8857 msgid "Translate header names"
8858 msgstr "Vertaal headernamen"
8860 #: src/prefs_summaries.c:773
8861 msgid "Display unread number next to folder name"
8862 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
8864 #: src/prefs_summaries.c:780
8865 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8866 msgstr "Nieuwsgroep namen langer dan"
8868 #: src/prefs_summaries.c:794
8870 msgstr "tekens afkorten"
8872 #: src/prefs_summaries.c:807
8873 msgid "Display sender using address book"
8874 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
8876 #: src/prefs_summaries.c:810
8877 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8878 msgstr "Maak discussie-draden aan de hand van het onderwerp boven op het gebruik van de standaard headers"
8880 #: src/prefs_summaries.c:833
8881 msgid "Date format help"
8882 msgstr "Help bij datumformaat"
8884 #: src/prefs_summaries.c:837
8885 msgid "Set displayed columns"
8886 msgstr "Stel weergegeven kolommen in"
8888 #: src/prefs_summaries.c:845
8889 msgid " Folder list... "
8890 msgstr " Mappenlijst... "
8892 #: src/prefs_summaries.c:853
8893 msgid " Message list... "
8894 msgstr " Berichtenlijst... "
8896 #: src/prefs_summaries.c:874
8897 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8898 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
8900 #: src/prefs_summaries.c:876
8901 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8902 msgstr "Berichten worden gemarkeerd tot de uitvoer wanneer dit uitgeschakeld is"
8904 #: src/prefs_summaries.c:882
8905 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8906 msgstr "Vraag om bevestigin voor alle berichten in een map als gelezen te markeren"
8908 #: src/prefs_summaries.c:886
8909 msgid "Always open message when selected"
8910 msgstr "Bij selecteren altijd het bericht openen"
8912 #: src/prefs_summaries.c:890
8913 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8914 msgstr "Alleen berichten als gelezen markeren als ze geopend worden in een nieuw venster"
8916 #: src/prefs_summaries.c:903
8917 msgid "When entering a folder"
8918 msgstr "Bij het binnen gaan van een map"
8920 #: src/prefs_summaries.c:919
8924 #: src/prefs_summaries.c:920
8925 msgid "Select first unread (or new) message"
8926 msgstr "Selecteer eerst ongelezen (of nieuwe) berichten"
8928 #: src/prefs_summaries.c:922
8929 msgid "Select first new (or unread) message"
8930 msgstr "Selecteer eest nieuwe (of ongelezen) berichten"
8932 #: src/prefs_summaries.c:934
8933 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8934 msgstr "Toon 'Geen ongelezen (nieuwe) berichten'-dialoogvenster"
8936 #: src/prefs_summaries.c:951
8937 msgid "Assume 'Yes'"
8938 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
8940 #: src/prefs_summaries.c:953
8942 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
8944 #: src/prefs_summaries.c:962
8945 msgid " Set key bindings... "
8946 msgstr " Stel sneltoetsen ini... "
8948 #: src/prefs_summaries.c:1069
8950 msgstr "Samenvattingen"
8952 #: src/prefs_summary_column.c:81
8956 #: src/prefs_summary_column.c:87
8960 #: src/prefs_summary_column.c:219
8961 msgid "Message list columns configuration"
8962 msgstr "Kolommen berichtenweergave instellen"
8964 #: src/prefs_summary_column.c:236
8966 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8967 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8969 "Selecteer weer te geven kolommen in berichtenlijst. Verander de\n"
8970 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of door kolommen te slepen."
8972 #: src/prefs_template.c:190
8973 msgid "Template name"
8974 msgstr "Sjaboonnaam"
8976 #: src/prefs_template.c:271
8977 msgid " Symbols... "
8978 msgstr " Symbolen... "
8980 #: src/prefs_template.c:297
8981 msgid "Template configuration"
8982 msgstr "Sjabloon-instellingen"
8984 #: src/prefs_template.c:510
8985 msgid "Template format error."
8986 msgstr "Fout in sjabloonformaat."
8988 #: src/prefs_template.c:519
8989 msgid "Template name is not set."
8990 msgstr "Sjabloonnaam niet ingevoerd."
8992 #: src/prefs_template.c:608
8993 msgid "Delete template"
8994 msgstr "Verwijder sjabloon"
8996 #: src/prefs_template.c:609
8997 msgid "Do you really want to delete this template?"
8998 msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
9000 #: src/prefs_template.c:746
9001 msgid "Current templates"
9002 msgstr "Huidige sjablonen"
9004 #: src/prefs_template.c:771
9008 #: src/prefs_themes.c:340
9009 #: src/prefs_themes.c:707
9010 msgid "Default internal theme"
9011 msgstr "Standaard intern thema"
9013 #: src/prefs_themes.c:362
9017 #: src/prefs_themes.c:450
9018 msgid "Only root can remove system themes"
9019 msgstr "Alleen root kan systeemthema's verwijderen"
9021 #: src/prefs_themes.c:453
9023 msgid "Remove system theme '%s'"
9024 msgstr "Verwijder systeemthema '%s'"
9026 #: src/prefs_themes.c:456
9028 msgid "Remove theme '%s'"
9029 msgstr "Verwijder thema '%s'"
9031 #: src/prefs_themes.c:462
9032 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
9033 msgstr "Wilt u dit thema werkelijk verwijderen?"
9035 #: src/prefs_themes.c:472
9039 "while removing theme."
9041 "Bestand %s mislukt\n"
9042 "tijdens verwijderen thema."
9044 #: src/prefs_themes.c:476
9045 msgid "Removing theme directory failed."
9046 msgstr "Verwijderen van thema-map mislukt."
9048 #: src/prefs_themes.c:479
9049 msgid "Theme removed succesfully"
9050 msgstr "Thema verwijderen gelukt."
9052 #: src/prefs_themes.c:499
9053 msgid "Select theme folder"
9054 msgstr "Selecteer thema-map"
9056 #: src/prefs_themes.c:514
9058 msgid "Install theme '%s'"
9059 msgstr "Installeer thema '%s'"
9061 #: src/prefs_themes.c:517
9063 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
9066 "Deze map lijkt niet een thema-map te zijn.\n"
9069 #: src/prefs_themes.c:524
9070 msgid "Do you want to install theme for all users?"
9071 msgstr "Wilt u dit thema voor alle gebruikers installeren?"
9073 #: src/prefs_themes.c:545
9075 "A theme with the same name is\n"
9076 "already installed in this location"
9078 "Een thema met dezelfde naam is al\n"
9079 "geïnstalleerd op deze plek"
9081 #: src/prefs_themes.c:549
9082 msgid "Couldn't create destination directory"
9083 msgstr "Kon de doelmap niet aanmaken"
9085 #: src/prefs_themes.c:562
9086 msgid "Theme installed succesfully"
9087 msgstr "Thema succesvol geïnstalleerd"
9089 #: src/prefs_themes.c:569
9090 msgid "Failed installing theme"
9091 msgstr "Installatie thema mislukt"
9093 #: src/prefs_themes.c:572
9097 "while installing theme."
9099 "Bestand %s mislukt\n"
9100 "tijdens installatie thema."
9102 #: src/prefs_themes.c:668
9104 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
9105 msgstr "%d themas beschikbaar (%d gebruiker, %d systeem, 1 intern)"
9107 #: src/prefs_themes.c:708
9108 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
9109 msgstr "Het Sylpheed-Claws Team"
9111 #: src/prefs_themes.c:710
9113 msgid "Internal theme has %d icons"
9114 msgstr "Intern thema heeft %d pictogrammen"
9116 #: src/prefs_themes.c:716
9117 msgid "No info file available for this theme"
9118 msgstr "Geen info-bestand beschikbaar voor dit thema"
9120 #: src/prefs_themes.c:734
9121 msgid "Error: can't get theme status"
9122 msgstr "Fout: kan status van thema niet achterhalen"
9124 #: src/prefs_themes.c:758
9126 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
9127 msgstr "%d bestanden (%d pictogrammen), grootte: %s"
9129 #: src/prefs_themes.c:842
9133 #: src/prefs_themes.c:863
9134 msgid "Install new..."
9135 msgstr "Installeer nieuwe..."
9137 #: src/prefs_themes.c:879
9141 #: src/prefs_themes.c:893
9145 #: src/prefs_themes.c:901
9149 #: src/prefs_themes.c:929
9153 #: src/prefs_themes.c:943
9157 #: src/prefs_themes.c:994
9159 msgstr "Gebruik deze"
9161 #: src/prefs_themes.c:999
9163 msgstr "Verwijderen"
9165 #: src/prefs_toolbar.c:86
9167 "Selected Action already set.\n"
9168 "Please choose another Action from List"
9170 "Geselecteerde actie is al ingesteld.\n"
9171 "Kies een andere actie van de lijst"
9173 #: src/prefs_toolbar.c:131
9174 msgid "Main toolbar configuration"
9175 msgstr "Werkbalk van hoofdvenster instellen"
9177 #: src/prefs_toolbar.c:132
9178 msgid "Compose toolbar configuration"
9179 msgstr "Werkbalk van Opstelvenster instellen"
9181 #: src/prefs_toolbar.c:133
9182 msgid "Message view toolbar configuration"
9183 msgstr "Werkbalk van berichtweergave instellen"
9185 #: src/prefs_toolbar.c:643
9186 msgid "Sylpheed-Claws Action"
9187 msgstr "Sylpheed-Claws actie"
9189 #: src/prefs_toolbar.c:652
9190 msgid "Toolbar text"
9191 msgstr "Tekst van werkbalk"
9193 #: src/prefs_toolbar.c:702
9194 msgid "Available toolbar icons"
9195 msgstr "Beschikbare werkbalkpictogrammen"
9197 #: src/prefs_toolbar.c:755
9198 msgid "Event executed on click"
9199 msgstr "Gebeurtenis uitgevoerd na klikken"
9201 #: src/prefs_toolbar.c:807
9202 msgid "Displayed toolbar items"
9203 msgstr "Weergegeven werkbalkitems"
9205 #: src/prefs_toolbar.c:874
9206 #: src/prefs_toolbar.c:888
9207 #: src/prefs_toolbar.c:902
9208 msgid "Customize Toolbars"
9209 msgstr "Werkbalk aanpassen"
9211 #: src/prefs_toolbar.c:875
9213 msgstr "Hoofdvenster"
9215 #: src/prefs_toolbar.c:889
9216 msgid "Message Window"
9217 msgstr "Berichtvenster"
9219 #: src/prefs_toolbar.c:903
9220 msgid "Compose Window"
9221 msgstr "Venster sluiten"
9223 #: src/prefs_toolbar.c:1037
9227 #: src/prefs_toolbar.c:1070
9229 msgstr "Pictogramtekst"
9231 #: src/prefs_toolbar.c:1079
9232 msgid "Mapped event"
9233 msgstr "Gebeurtenis"
9235 #: src/prefs_wrapping.c:77
9236 msgid "Auto wrapping"
9237 msgstr "Automatisch afbreken"
9239 #: src/prefs_wrapping.c:78
9240 msgid "Wrap quotation"
9241 msgstr "Regels met citaten afbreken"
9243 #: src/prefs_wrapping.c:79
9244 msgid "Wrap pasted text"
9245 msgstr "Geplakte tekst afbreken"
9247 #: src/prefs_wrapping.c:85
9248 msgid "Wrap messages at"
9249 msgstr "Regels afbreken na:"
9251 #: src/prefs_wrapping.c:145
9253 msgstr "Regels afbreken"
9255 #: src/privacy.c:174
9256 #: src/privacy.c:178
9257 #: src/privacy.c:195
9258 #: src/privacy.c:199
9259 msgid "No signature found"
9260 msgstr "Geen handtekening gevonden"
9262 #: src/privacy.c:180
9263 #: src/privacy.c:201
9264 msgid "No information available"
9265 msgstr "Geen informatie beschikbaar"
9267 #: src/procmime.c:295
9268 #: src/procmime.c:297
9269 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
9270 msgstr "[Fout bij decoderen BASE64]\n"
9272 #: src/procmsg.c:1530
9273 msgid "Could not create temporary file for news sending."
9274 msgstr "Kon tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws niet aanmaken."
9276 #: src/procmsg.c:1541
9277 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
9278 msgstr "Fout bij het schrijven naar tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws."
9280 #: src/procmsg.c:1553
9282 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
9283 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
9285 #: src/quote_fmt.c:40
9286 msgid "customized date format (see man strftime)"
9287 msgstr "stel datumweergave in (zie man strftime)"
9289 #: src/quote_fmt.c:43
9290 msgid "full name of sender"
9291 msgstr "volledige naam van afzender"
9293 #: src/quote_fmt.c:44
9294 msgid "first name of sender"
9295 msgstr "voornaam van afzender"
9297 #: src/quote_fmt.c:45
9298 msgid "last name of sender"
9299 msgstr "achternaam van afzender"
9301 #: src/quote_fmt.c:46
9302 msgid "initials of sender"
9303 msgstr "initialen van afzender"
9305 #: src/quote_fmt.c:53
9306 msgid "message body"
9307 msgstr "inhoud van bericht"
9309 #: src/quote_fmt.c:54
9310 msgid "quoted message body"
9311 msgstr "inhoud van bericht als citaat"
9313 #: src/quote_fmt.c:55
9314 msgid "message body without signature"
9315 msgstr "inhoud van bericht zonder handtekening"
9317 #: src/quote_fmt.c:56
9318 msgid "quoted message body without signature"
9319 msgstr "inhoud van bericht als citaat, zonder handtekening"
9321 #: src/quote_fmt.c:57
9322 msgid "cursor position"
9323 msgstr "positie van cursor"
9325 #: src/quote_fmt.c:59
9327 "insert expr if x is set\n"
9328 "x is one of the characters above after %"
9330 "expr invoegen als x is ingesteld\n"
9331 "x is een van de tekens hierboven achter %"
9333 #: src/quote_fmt.c:62
9334 msgid "literal backslash"
9335 msgstr "Letterlijke backslash"
9337 #: src/quote_fmt.c:63
9338 msgid "literal question mark"
9339 msgstr "Letterlijk vraagteken"
9341 #: src/quote_fmt.c:64
9342 msgid "literal pipe"
9343 msgstr "Letterlijk pipe-teken"
9345 #: src/quote_fmt.c:65
9346 msgid "literal opening curly brace"
9347 msgstr "Letterlijke accolade-openen"
9349 #: src/quote_fmt.c:66
9350 msgid "literal closing curly brace"
9351 msgstr "Letterlijke accolade-sluiten"
9353 #: src/quote_fmt.c:68
9355 msgstr "bestand invoegen"
9357 #: src/quote_fmt.c:69
9358 msgid "insert program output"
9359 msgstr "uitvoer van programma invoegen"
9361 #: src/quote_fmt.c:77
9362 msgid "Description of symbols"
9363 msgstr "Beschrijving der symbolen"
9365 #: src/quote_fmt.c:78
9366 msgid "The following symbols can be used:"
9367 msgstr "De volgende symbolen kunnen worden gebruikt:"
9369 #: src/send_message.c:137
9371 msgid "Sending message using command: %s\n"
9372 msgstr "Bericht wordt verzonden met behulp van opdracht: %s\n"
9374 #: src/send_message.c:151
9376 msgid "Can't execute command: %s"
9377 msgstr "Kon de externe opdracht '%s' niet uitvoeren"
9379 #: src/send_message.c:186
9381 msgid "Error occurred while executing command: %s"
9382 msgstr "Fout bij uitvoeren van opdracht: %s"
9384 #: src/send_message.c:299
9386 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
9388 #: src/send_message.c:304
9389 msgid "Doing POP before SMTP..."
9390 msgstr "Bezig met POP voor SMTP..."
9392 #: src/send_message.c:307
9393 msgid "POP before SMTP"
9394 msgstr "POP voor SMTP"
9396 #: src/send_message.c:312
9398 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
9399 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
9401 #: src/send_message.c:370
9402 msgid "Mail sent successfully."
9403 msgstr "Bestand succesvol verzonden."
9405 #: src/send_message.c:434
9406 msgid "Sending HELO..."
9407 msgstr "HELO wordt verstuurd..."
9409 #: src/send_message.c:435
9410 #: src/send_message.c:440
9411 #: src/send_message.c:445
9412 msgid "Authenticating"
9413 msgstr "Bezig met authenticatie"
9415 #: src/send_message.c:436
9416 #: src/send_message.c:441
9417 msgid "Sending message..."
9418 msgstr "Bericht wordt verzonden..."
9420 #: src/send_message.c:439
9421 msgid "Sending EHLO..."
9422 msgstr "EHLO wordt verstuurd..."
9424 #: src/send_message.c:448
9425 msgid "Sending MAIL FROM..."
9426 msgstr "MAIL FROM wordt verstuurd..."
9428 #: src/send_message.c:449
9429 #: src/send_message.c:453
9430 #: src/send_message.c:458
9432 msgstr "Bezig met verzenden"
9434 #: src/send_message.c:452
9435 msgid "Sending RCPT TO..."
9436 msgstr "RCPT TO wordt verstuurd..."
9438 #: src/send_message.c:457
9439 msgid "Sending DATA..."
9440 msgstr "DATA wordt verstuurd..."
9442 #: src/send_message.c:461
9444 msgstr "Bezig met sluiten..."
9446 #: src/send_message.c:489
9448 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
9449 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
9451 #: src/send_message.c:517
9452 msgid "Sending message"
9453 msgstr "Bericht wordt verzonden"
9455 #: src/send_message.c:563
9456 #: src/send_message.c:583
9457 msgid "Error occurred while sending the message."
9458 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
9460 #: src/send_message.c:566
9463 "Error occurred while sending the message:\n"
9466 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van bericht:\n"
9470 msgid "Mailbox setting"
9471 msgstr "Postvakinstelling"
9475 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
9476 "You can use existing mailbox in MH format\n"
9477 "if you have the one.\n"
9478 "If you're not sure, just select OK."
9480 "U zult eerst de lokatie van het postvak moeten geven.\n"
9481 "U kunt een bestaande postvak in MH formaat gebruiken.\n"
9482 "Als u twijfelt kunt u het beste gewoon op OK klikken."
9484 #: src/sourcewindow.c:66
9485 msgid "Source of the message"
9486 msgstr "Bron van het bericht"
9488 #: src/sourcewindow.c:161
9493 #: src/ssl_manager.c:154
9494 msgid "Saved SSL Certificates"
9495 msgstr "SSL-certificaat opgeslagen"
9497 #: src/ssl_manager.c:374
9498 msgid "Delete certificate"
9499 msgstr "Certificaat verwijderen"
9501 #: src/ssl_manager.c:375
9502 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
9503 msgstr "Wilt u dit certificaat werkelijk verwijderen?"
9505 #: src/summary_search.c:172
9506 msgid "Search messages"
9507 msgstr "Zoek berichten"
9509 #: src/summary_search.c:194
9510 msgid "Match any of the following"
9511 msgstr "Zoek één van de zoektermen"
9513 #: src/summary_search.c:195
9514 msgid "Match all of the following"
9515 msgstr "Zoek alle zoektermen"
9517 #: src/summary_search.c:275
9519 msgstr "Berichttekst:"
9521 #: src/summary_search.c:282
9523 msgstr "Voorwaarde:"
9525 #: src/summary_search.c:299
9526 msgid "Advanced search"
9527 msgstr "Geavanceerd zoeken"
9529 #: src/summary_search.c:310
9531 msgstr "Vind _alles"
9533 #: src/summary_search.c:504
9534 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9535 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
9537 #: src/summary_search.c:506
9538 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9539 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
9541 #: src/summaryview.c:416
9543 msgstr "/Beantwoorden"
9545 #: src/summaryview.c:417
9547 msgstr "/Be_antwoord"
9549 #: src/summaryview.c:418
9550 msgid "/Repl_y to/_all"
9551 msgstr "/Be_antwoord/_iedereen"
9553 #: src/summaryview.c:419
9554 msgid "/Repl_y to/_sender"
9555 msgstr "/Be_antwoord/af_zender"
9557 #: src/summaryview.c:420
9558 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9559 msgstr "/Be_antwoord/e-maillijst"
9561 #: src/summaryview.c:423
9562 #: src/toolbar.c:234
9564 msgstr "/_Doorsturen"
9566 #: src/summaryview.c:424
9567 #: src/toolbar.c:235
9568 msgid "/For_ward as attachment"
9569 msgstr "/Doorsturen als bijvoegsel"
9571 #: src/summaryview.c:425
9573 msgstr "/Herverwi_jzen"
9575 #: src/summaryview.c:427
9577 msgstr "/Ver_plaatsen..."
9579 #: src/summaryview.c:428
9581 msgstr "/_Kopiëren..."
9583 #: src/summaryview.c:429
9584 msgid "/Move to _trash"
9585 msgstr "/Naar prullenbak"
9587 #: src/summaryview.c:430
9589 msgstr "/Ver_wijderen..."
9591 #: src/summaryview.c:432
9595 #: src/summaryview.c:433
9596 msgid "/_Mark/_Mark"
9597 msgstr "/_Markeren/_Markeren"
9599 #: src/summaryview.c:434
9600 msgid "/_Mark/_Unmark"
9601 msgstr "/_Markeren/_Demarkeren"
9603 #: src/summaryview.c:435
9604 #: src/summaryview.c:441
9605 #: src/summaryview.c:444
9607 msgstr "/_Markeren/---"
9609 #: src/summaryview.c:436
9610 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9611 msgstr "/_Markeren/als _ongelezen"
9613 #: src/summaryview.c:437
9614 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9615 msgstr "/_Markeren/als _gelezen"
9617 #: src/summaryview.c:438
9618 msgid "/_Mark/Mark all read"
9619 msgstr "/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
9621 #: src/summaryview.c:439
9622 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9623 msgstr "/_Markeren/Thread ne_geren"
9625 #: src/summaryview.c:440
9626 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9627 msgstr "/_Markeren/Thread niet negeren"
9629 #: src/summaryview.c:442
9630 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
9631 msgstr "/_Markeren/als _spam"
9633 #: src/summaryview.c:443
9634 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
9635 msgstr "/_Markeren/als _ham"
9637 #: src/summaryview.c:445
9639 msgstr "/_Markeren/Op slot"
9641 #: src/summaryview.c:446
9642 msgid "/_Mark/Unlock"
9643 msgstr "/_Markeren/Van slot"
9645 #: src/summaryview.c:447
9646 msgid "/Color la_bel"
9647 msgstr "/_Kleur label"
9649 #: src/summaryview.c:450
9650 msgid "/Add sender to address boo_k"
9651 msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek"
9653 #: src/summaryview.c:452
9654 msgid "/Create f_ilter rule"
9655 msgstr "/_Filterregel aanmaken"
9657 #: src/summaryview.c:453
9658 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9659 msgstr "/_Filterregel aanmaken/Auto_matisch"
9661 #: src/summaryview.c:455
9662 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9663 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Van:"
9665 #: src/summaryview.c:457
9666 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9667 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Aan:"
9669 #: src/summaryview.c:459
9670 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9671 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
9673 #: src/summaryview.c:461
9674 msgid "/Create processing rule"
9675 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken"
9677 #: src/summaryview.c:462
9678 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9679 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/Auto_matisch"
9681 #: src/summaryview.c:464
9682 msgid "/Create processing rule/by _From"
9683 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/op _Van:"
9685 #: src/summaryview.c:466
9686 msgid "/Create processing rule/by _To"
9687 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/op _Aan:"
9689 #: src/summaryview.c:468
9690 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9691 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/op _Onderwerp:"
9693 #: src/summaryview.c:474
9694 msgid "/_View/_Source"
9695 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
9697 #: src/summaryview.c:475
9698 msgid "/_View/All _header"
9699 msgstr "/Beel_d/Alle _headers"
9701 #: src/summaryview.c:478
9703 msgstr "/Afdrukken..."
9705 #: src/summaryview.c:549
9706 msgid "Toggle quick search bar"
9707 msgstr "Verberg/Toon snelzoeken"
9709 #: src/summaryview.c:872
9710 msgid "Process mark"
9711 msgstr "Verwerk markering"
9713 #: src/summaryview.c:873
9714 msgid "Some marks are left. Process them?"
9715 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
9717 #: src/summaryview.c:924
9719 msgid "Scanning folder (%s)..."
9720 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
9722 #: src/summaryview.c:1342
9723 #: src/summaryview.c:1394
9724 msgid "No more unread messages"
9725 msgstr "Geen ongelezen berichten"
9727 #: src/summaryview.c:1343
9728 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9729 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
9731 #: src/summaryview.c:1355
9732 #: src/summaryview.c:1407
9733 #: src/summaryview.c:1454
9734 #: src/summaryview.c:1506
9735 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9736 msgstr "Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9738 #: src/summaryview.c:1363
9739 msgid "No unread messages."
9740 msgstr "Geen ongelezen berichten."
9742 #: src/summaryview.c:1395
9743 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9744 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
9746 #: src/summaryview.c:1441
9747 #: src/summaryview.c:1493
9748 msgid "No more new messages"
9749 msgstr "Geen nieuwe berichten"
9751 #: src/summaryview.c:1442
9752 msgid "No new message found. Search from the end?"
9753 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
9755 #: src/summaryview.c:1462
9756 msgid "No new messages."
9757 msgstr "Geen nieuwe berichten."
9759 #: src/summaryview.c:1494
9760 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9761 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
9763 #: src/summaryview.c:1531
9764 #: src/summaryview.c:1556
9765 msgid "No more marked messages"
9766 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
9768 #: src/summaryview.c:1532
9769 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9770 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
9772 #: src/summaryview.c:1541
9773 #: src/summaryview.c:1566
9774 msgid "No marked messages."
9775 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
9777 #: src/summaryview.c:1557
9778 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9779 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf begin?"
9781 #: src/summaryview.c:1581
9782 #: src/summaryview.c:1606
9783 msgid "No more labeled messages"
9784 msgstr "Geen berichten met labels"
9786 #: src/summaryview.c:1582
9787 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9788 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?"
9790 #: src/summaryview.c:1591
9791 #: src/summaryview.c:1616
9792 msgid "No labeled messages."
9793 msgstr "Geen berichten met labels."
9795 #: src/summaryview.c:1607
9796 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9797 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?"
9799 #: src/summaryview.c:1844
9800 msgid "Attracting messages by subject..."
9801 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
9803 #: src/summaryview.c:2010
9806 msgstr "%d verwijderd"
9808 #: src/summaryview.c:2014
9811 msgstr "%s%d verplaatst"
9813 #: src/summaryview.c:2015
9814 #: src/summaryview.c:2022
9818 #: src/summaryview.c:2020
9821 msgstr "%s%d gekopieerd"
9823 #: src/summaryview.c:2035
9824 msgid " item selected"
9825 msgstr " item geselecteerd"
9827 #: src/summaryview.c:2037
9828 msgid " items selected"
9829 msgstr " items geselecteerd"
9831 #: src/summaryview.c:2053
9833 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9834 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
9836 #: src/summaryview.c:2256
9837 msgid "Sorting summary..."
9838 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
9840 #: src/summaryview.c:2340
9841 msgid "Setting summary from message data..."
9842 msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
9844 #: src/summaryview.c:2498
9846 msgstr "(Geen datum)"
9848 #: src/summaryview.c:2528
9849 msgid "(No Recipient)"
9850 msgstr "(Geen ontvanger)"
9852 #: src/summaryview.c:3300
9853 msgid "You're not the author of the article.\n"
9854 msgstr "U bent niet de auteur van het artikel.\n"
9856 #: src/summaryview.c:3383
9857 msgid "Delete message(s)"
9858 msgstr "Verwijder bericht(en)"
9860 #: src/summaryview.c:3384
9861 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9862 msgstr "Wilt u de geselecteerde bericht(en) werkelijk verwijderen?"
9864 #: src/summaryview.c:3531
9865 msgid "Destination is same as current folder."
9866 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
9868 #: src/summaryview.c:3615
9869 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9870 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
9872 #: src/summaryview.c:3735
9873 msgid "Append or Overwrite"
9874 msgstr "Toevoegen of Overschrijven"
9876 #: src/summaryview.c:3736
9877 msgid "Append or overwrite existing file?"
9878 msgstr "Aan bestaand bestand toevoegen of overschrijven?"
9880 #: src/summaryview.c:3737
9884 #: src/summaryview.c:3737
9886 msgstr "_Overschrijven"
9888 #: src/summaryview.c:4082
9889 msgid "Building threads..."
9890 msgstr "Discussie-draden worden inelkaar gezet..."
9892 #: src/summaryview.c:4264
9893 msgid "Filtering..."
9894 msgstr "Bezig met filteren..."
9896 #: src/summaryview.c:4333
9897 msgid "Processing configuration"
9898 msgstr "Verwerken instellen"
9900 #: src/summaryview.c:5741
9903 "Regular expression (regexp) error:\n"
9906 "Reguliere expressie (regexp) fout:\n"
9909 #: src/textview.c:222
9910 msgid "/Compose _new message"
9911 msgstr "/Nieuw bericht opstellen"
9913 #: src/textview.c:223
9914 msgid "/Add to _address book"
9915 msgstr "/Toevoegen aan _adresboek"
9917 #: src/textview.c:224
9918 msgid "/Copy this add_ress"
9919 msgstr "/Kopieer dit adres"
9921 #: src/textview.c:229
9922 msgid "/_Open image"
9923 msgstr "/_Open afbeelding"
9925 #: src/textview.c:230
9926 msgid "/_Save image..."
9927 msgstr "/Afbeelding Opslaan..."
9929 #: src/textview.c:725
9930 msgid "This message can't be displayed.\n"
9931 msgstr "Dit bericht kan niet worden weegegeven.\n"
9933 #: src/textview.c:744
9934 msgid "The following can be performed on this part by "
9935 msgstr "Het volgende kan worden toegepast op dit gedeelte door "
9937 #: src/textview.c:745
9938 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9939 msgstr "met de rechter muisknop op het pictogram of lijst-item te klikken:\n"
9941 #: src/textview.c:747
9942 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9943 msgstr " Om op te slaan selecteer 'Opslaan als...' (Sneltoets: 'y')\n"
9945 #: src/textview.c:748
9946 msgid " To display as text select 'Display as text' "
9947 msgstr " Om als tekst weer te geven selecteer 'Als tekst weergeven' "
9949 #: src/textview.c:749
9950 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9951 msgstr "(sneltoets: 't')\n"
9953 #: src/textview.c:750
9954 msgid " To open with an external program select 'Open' "
9955 msgstr " Om te openen met een extern programma selecteer 'Open' "
9957 #: src/textview.c:751
9958 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9959 msgstr "(sneltoets: 'l'),\n"
9961 #: src/textview.c:752
9962 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
9963 msgstr " (of dubbelklik, of klik met de middelste "
9965 #: src/textview.c:753
9966 msgid "mouse button),\n"
9967 msgstr "muisknop),\n"
9969 #: src/textview.c:754
9970 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9971 msgstr " of 'Open met...' (sneltoets: 'o')\n"
9973 #: src/textview.c:2021
9976 "The real URL (%s) is different from\n"
9977 "the apparent URL (%s).\n"
9981 "De echte URL (%s) verschilt van\n"
9982 "de schijnbare URL (%s).\n"
9986 #: src/textview.c:2026
9987 msgid "Fake URL warning"
9988 msgstr "Nep URL-waarschuwing"
9990 #: src/textview.c:2027
9994 #: src/toolbar.c:162
9995 #: src/toolbar.c:1490
9996 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9997 msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen"
9999 #: src/toolbar.c:163
10000 #: src/toolbar.c:1504
10001 msgid "Receive Mail on current Account"
10002 msgstr "E-mail voor huidige account ophalen"
10004 #: src/toolbar.c:164
10005 #: src/toolbar.c:1510
10006 msgid "Send Queued Messages"
10007 msgstr "Berichten uit de wachtrij verzenden"
10009 #: src/toolbar.c:165
10010 #: src/toolbar.c:1523
10011 msgid "Compose Email"
10012 msgstr "E-mail Opstellen"
10014 #: src/toolbar.c:166
10015 #: src/toolbar.c:1527
10016 msgid "Compose News"
10017 msgstr "Nieuws opstellen"
10019 #: src/toolbar.c:167
10020 #: src/toolbar.c:1550
10021 #: src/toolbar.c:1560
10022 msgid "Reply to Message"
10023 msgstr "Beantwoord bericht"
10025 #: src/toolbar.c:168
10026 #: src/toolbar.c:1567
10027 #: src/toolbar.c:1577
10028 msgid "Reply to Sender"
10029 msgstr "Beantwoord afzender"
10031 #: src/toolbar.c:169
10032 #: src/toolbar.c:1584
10033 #: src/toolbar.c:1594
10034 msgid "Reply to All"
10035 msgstr "Beantwoord iedereen"
10037 #: src/toolbar.c:170
10038 #: src/toolbar.c:1601
10039 #: src/toolbar.c:1611
10040 msgid "Reply to Mailing-list"
10041 msgstr "Beantwoord e-maillijst"
10043 #: src/toolbar.c:171
10044 #: src/toolbar.c:1618
10045 #: src/toolbar.c:1628
10046 msgid "Forward Message"
10047 msgstr "Stuur bericht door"
10049 #: src/toolbar.c:172
10050 #: src/toolbar.c:1635
10051 msgid "Trash Message"
10052 msgstr "Bericht naar prullebak"
10054 #: src/toolbar.c:173
10055 #: src/toolbar.c:1641
10056 msgid "Delete Message"
10057 msgstr "Verwijder bericht"
10059 #: src/toolbar.c:175
10060 #: src/toolbar.c:1653
10061 msgid "Go to Previous Unread Message"
10062 msgstr "Ga naar vorige ongelezen bericht"
10064 #: src/toolbar.c:176
10065 #: src/toolbar.c:1660
10066 msgid "Go to Next Unread Message"
10067 msgstr "Ga naar volgende ongelezen bericht"
10069 #: src/toolbar.c:179
10070 msgid "Learn Spam or Ham"
10071 msgstr "Leer spam of ham"
10073 #: src/toolbar.c:181
10074 #: src/toolbar.c:1669
10075 msgid "Send Message"
10076 msgstr "Verzend bericht"
10078 #: src/toolbar.c:182
10079 #: src/toolbar.c:1675
10080 msgid "Put into queue folder and send later"
10081 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
10083 #: src/toolbar.c:183
10084 #: src/toolbar.c:1681
10085 msgid "Save to draft folder"
10086 msgstr "Opslaan als klad"
10088 #: src/toolbar.c:184
10089 #: src/toolbar.c:1687
10090 msgid "Insert file"
10091 msgstr "Bestand invoegen"
10093 #: src/toolbar.c:185
10094 #: src/toolbar.c:1693
10095 msgid "Attach file"
10096 msgstr "Bestand bijvoegen"
10098 #: src/toolbar.c:186
10099 #: src/toolbar.c:1699
10100 msgid "Insert signature"
10101 msgstr "Handtekening invoegen"
10103 #: src/toolbar.c:187
10104 #: src/toolbar.c:1705
10105 msgid "Edit with external editor"
10106 msgstr "Aanpassen met externe editor"
10108 #: src/toolbar.c:188
10109 #: src/toolbar.c:1711
10110 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
10111 msgstr "Lange regels van huige paragraaf afbreken"
10113 #: src/toolbar.c:189
10114 #: src/toolbar.c:1717
10115 msgid "Wrap all long lines"
10116 msgstr "Regelterugloop voor alle _regels"
10118 #: src/toolbar.c:192
10119 #: src/toolbar.c:1730
10120 msgid "Check spelling"
10121 msgstr "Controleer spelling"
10123 #: src/toolbar.c:194
10124 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
10125 msgstr "Sylpheed-Claws acties"
10127 #: src/toolbar.c:214
10128 msgid "/Reply with _quote"
10129 msgstr "/Antwoord met _citaat"
10131 #: src/toolbar.c:215
10132 msgid "/_Reply without quote"
10133 msgstr "/Antwoord _zonder citaat"
10135 #: src/toolbar.c:219
10136 msgid "/Reply to all with _quote"
10137 msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
10139 #: src/toolbar.c:220
10140 msgid "/_Reply to all without quote"
10141 msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
10143 #: src/toolbar.c:224
10144 msgid "/Reply to list with _quote"
10145 msgstr "/Antwoord e-maillijst met _citaat"
10147 #: src/toolbar.c:225
10148 msgid "/_Reply to list without quote"
10149 msgstr "/Antwoord e-maillijst _zonder citaat"
10151 #: src/toolbar.c:229
10152 msgid "/Reply to sender with _quote"
10153 msgstr "/Antwoord afzender met citaat"
10155 #: src/toolbar.c:230
10156 msgid "/_Reply to sender without quote"
10157 msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat"
10159 #: src/toolbar.c:236
10161 msgstr "/Herverwi_jzen"
10163 #: src/toolbar.c:389
10167 #: src/toolbar.c:394
10168 #: src/toolbar.c:485
10172 #: src/toolbar.c:395
10173 #: src/toolbar.c:486
10177 #: src/toolbar.c:396
10178 #: src/toolbar.c:487
10182 #: src/toolbar.c:401
10183 #: src/toolbar.c:492
10187 #: src/toolbar.c:404
10188 #: src/toolbar.c:494
10192 #: src/toolbar.c:442
10196 #: src/toolbar.c:443
10200 #: src/toolbar.c:445
10204 #: src/toolbar.c:446
10208 #: src/toolbar.c:1497
10209 msgid "Receive Mail on selected Account"
10210 msgstr "E-mail voor geselecteerde accounts ophalen"
10212 #: src/toolbar.c:1532
10216 #: src/toolbar.c:1540
10218 msgstr "Spam leren"
10220 #: src/toolbar.c:1544
10224 #: src/toolbar.c:2079
10225 msgid "You're working offline. Override?"
10226 msgstr "U bent momenteel niet online. Toch doorgaan?"
10228 #: src/toolbar.c:2098
10229 msgid "Send queued messages"
10230 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
10232 #: src/toolbar.c:2099
10233 msgid "Send all queued messages?"
10234 msgstr "Alle berichten uit de wachtrij verzenden?"
10236 #: src/wizard.c:169
10237 #: src/wizard.c:869
10238 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
10239 msgstr "Welkom by Sylpheed-Claws"
10241 #: src/wizard.c:178
10242 msgid "Sylpheed-Claws Team"
10243 msgstr "Sylpheed-Claws Team"
10245 #: src/wizard.c:183
10249 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
10250 "-------------------------\n"
10252 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
10253 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
10256 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
10257 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
10258 "and change the general Preferences by using\n"
10259 "'/Configuration/Preferences'.\n"
10261 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
10262 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
10263 "or online at the URL given below.\n"
10271 "Mailing Lists: <%s>\n"
10275 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
10276 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
10277 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
10278 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
10283 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
10288 "Welkom bij Sylpheed-Claws\n"
10289 "-------------------------\n"
10291 "Nu u uw account heeft ingesteld, kunt u uw e-mail ophalen door op de\n"
10292 "'Ophalen' knop helemaal links in de werkbalk te drukken.\n"
10294 "U kunt uw account-voorkeuren veranderen door de menu-ingang\n"
10295 "'/Instellingen/Voorkeuren huidige account' te gebruiken. De algemene\n"
10296 " instellingen verandert u via '/Instellingen/Voorkeuren'.\n"
10298 "Mmeer informatie vindt u in de handleiding van Sylpheed-Claws, die \n"
10299 "kunt u vinden via de menu-ingang '/Help/Handleiding' of on-line via \n"
10300 "de URL hier beneden aangegeven.\n"
10305 "Handleiding: <%s>\n"
10308 "Maillijsten: <%s>\n"
10312 "Sylpheed-Claws is vrije software, uitgegeven onder de bepalingen van\n"
10313 "van de GNU Algemene Publieke Licentie, versie 2 of later, zoals\n"
10314 "uitgegeven door de Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
10315 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. U kunt de licentietekst\n"
10320 "Als u een donatie wilt doen aan het Sylpheed-Claws-project kunt u \n"
10321 "dat doen te <%s>.\n"
10324 #: src/wizard.c:253
10325 msgid "Please enter the mailbox name."
10326 msgstr "Geef naam van postvak."
10328 #: src/wizard.c:281
10329 msgid "Please enter your name and email address."
10330 msgstr "Geef naam en e-mailadres."
10332 #: src/wizard.c:292
10333 msgid "Please enter your receiving server and username."
10334 msgstr "Geef onvangende server en gebruikersnaam."
10336 #: src/wizard.c:302
10337 msgid "Please enter your username."
10338 msgstr "Geef uw gebruikersnaam."
10340 #: src/wizard.c:312
10341 msgid "Please enter your SMTP server."
10342 msgstr "Geef uw SMTP-server."
10344 #: src/wizard.c:521
10345 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
10346 msgstr "<span weight=\"bold\">Uw naam:</span>"
10348 #: src/wizard.c:528
10349 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
10350 msgstr "<span weight=\"bold\">Uw e-mailadres:</span>"
10352 #: src/wizard.c:532
10353 msgid "Your organization:"
10354 msgstr "Uw Organisatie:"
10356 #: src/wizard.c:551
10357 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
10358 msgstr "<span weight=\"bold\">Postvaknaam:</span>"
10360 #: src/wizard.c:570
10361 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
10362 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP-serveradres:</span>"
10364 #: src/wizard.c:592
10365 #: src/wizard.c:604
10366 #: src/wizard.c:659
10367 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
10368 msgstr "<span weight=\"bold\">Serveradres:</span>"
10370 #: src/wizard.c:611
10371 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
10372 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokaal postvak:</span>"
10374 #: src/wizard.c:640
10378 #: src/wizard.c:651
10379 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
10380 msgstr "<span weight=\"bold\">Servertype:</span>"
10382 #: src/wizard.c:670
10383 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
10384 msgstr "<span weight=\"bold\">Gebruikersnaam:</span>"
10386 #: src/wizard.c:685
10388 msgstr "Wachtwoord:"
10390 #: src/wizard.c:696
10391 msgid "IMAP server directory:"
10392 msgstr "IMAP-serverdirectory:"
10394 #: src/wizard.c:720
10395 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
10396 msgstr "Gebruik SSL voor verbinding met de SMTP-server"
10398 #: src/wizard.c:725
10399 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
10400 msgstr "Gebruik SSL voor verbinding met de ontvangende server"
10402 #: src/wizard.c:837
10403 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
10404 msgstr "Sylpheed-Claws Setup-assistent"
10406 #: src/wizard.c:877
10408 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
10410 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than five minutes."
10412 "Welkom bij de Sylpheed-Claws configuratie-assistent.\n"
10414 "We zullen beginnen met het instellen van enkele van uw gegevens en de meest gebruikte e-mailopties zodat u binnen vijf minuten Sylpheed-Claws kunt gebruiken."
10416 #: src/wizard.c:890
10420 #: src/wizard.c:892
10421 #: src/wizard.c:901
10422 #: src/wizard.c:910
10423 #: src/wizard.c:920
10424 #: src/wizard.c:930
10425 msgid "Bold fields must be completed"
10426 msgstr "Velden in vet zijn verplicht"
10428 #: src/wizard.c:899
10429 msgid "Sending mail"
10430 msgstr "E-mail verzenden"
10432 #: src/wizard.c:908
10433 msgid "Receiving mail"
10434 msgstr "E-mail ontvangen"
10436 #: src/wizard.c:918
10437 msgid "Saving mail on disk"
10438 msgstr "E-mail opslaan op schijf"
10440 #: src/wizard.c:928
10442 msgstr "Veiligheid"
10444 #: src/wizard.c:938
10445 msgid "Configuration finished"
10446 msgstr "Klaar met instellen"
10448 #: src/wizard.c:946
10450 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
10452 "Click Save to start."
10454 "Sylpheed-Claws is nu klaar.\n"
10456 "Klik op 'Opslaan' om te starten."
10458 #~ msgid "Unthreading..."
10459 #~ msgstr "Discussie-draden worden uit elkaar gehaald..."
10463 #~ "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
10464 #~ "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
10468 #~ "E-mail voor dit account zal niet worden opgehaald totdat u het "
10469 #~ "certificaat opslaat,\n"
10470 #~ "(Ontvink de \"%s\" instelling).\n"
10475 #~ msgid "Has been replied to"
10476 #~ msgstr "Is beantwoord"
10477 #~ msgid "Encrypted"
10478 #~ msgstr "Gecodeerd"
10480 #~ msgstr "Markeer"
10483 #~ msgid "Quick search: edit filtering condition"
10484 #~ msgstr "Snelzoeken: bewerk filter-voorwaarde"
10485 #~ msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
10486 #~ msgstr "IMAP4-Authenticatie mislukt.\n"
10487 #~ msgid "Some errors occurred while getting mail."
10488 #~ msgstr "Fout(en) bij ophalen berichten."
10489 #~ msgid "Deleting message %d"
10490 #~ msgstr "Bericht %d wordt verwijderd"
10491 #~ msgid "Save folder"
10492 #~ msgstr "Opslaan-map"
10494 #~ "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
10495 #~ "plugins, like PGP/Mime.\n"
10497 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
10499 #~ "Deze plugin levert de basis PGP-operaties en wordt gebruikt door andere "
10500 #~ "plugins zoals PGP/Mime.\n"
10502 #~ "GPGME auteursrecht 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
10503 #~ msgid "Disabled"
10504 #~ msgstr "Staat uit"
10507 #~ msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
10509 #~ "De maximum grootte die voor een bericht is toegestaan om gecontroleerd te "
10513 #~ msgid "Save mails that where identified as spam"
10514 #~ msgstr "Berichten die zijn geïndentificeerd als spam opslaan"
10515 #~ msgid "Use default X-Face"
10516 #~ msgstr "Gebruik standaard X-Face"
10518 #~ msgstr "Beveiligd"
10519 #~ msgid "External program"
10520 #~ msgstr "Extern programma"
10521 #~ msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
10522 #~ msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
10523 #~ msgid "Wrap on input"
10524 #~ msgstr "Regels afbreken bij invoeren"