2006-04-29 [colin] 2.1.1cvs42
[claws.git] / po / nl.po
1 # Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
6 #
7 # kijken naar  
8 # commando
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Sylpheed-Claws 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-04-11 15:42+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-15 22:14+0100\n"
15 "Last-Translator: Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>\n"
16 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
22 #: src/account.c:376
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Er zijn nog vensters open waarin berichten worden opgesteld.\n"
28 "Deze moeten gesloten worden voordat u de accountinstellingen kunt veranderen."
29
30 #: src/account.c:423
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Kan map niet aanmaken."
33
34 #: src/account.c:679
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "Accountbeheer"
37
38 #: src/account.c:697
39 msgid ""
40 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
41 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
42 msgstr ""
43 "Nieuwe berichten worden in deze volgorde gecontroleerd. Vink de\n"
44 "G-kolom aan om berichten op halen met 'Ophalen' aan te zetten."
45
46 #: src/account.c:772
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " _Instellen als hoofdaccount "
49
50 #: src/account.c:862
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Accounts met mappen op een andere computer kunnen niet worden gekopieerd."
53
54 #: src/account.c:868
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr "Kopie van %s"
58
59 #: src/account.c:1007
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Wilt u werkelijk het account '%s' verwijderen?"
63
64 #: src/account.c:1009
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(Naamloos)"
67
68 #: src/account.c:1010
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "Verwijder account"
71
72 #: src/account.c:1451
73 #: src/addressadd.c:196
74 #: src/addressbook.c:117
75 #: src/compose.c:5267
76 #: src/compose.c:5518
77 #: src/editaddress.c:953
78 #: src/editaddress.c:1002
79 #: src/editbook.c:175
80 #: src/editgroup.c:279
81 #: src/editjpilot.c:270
82 #: src/editldap.c:398
83 #: src/editvcard.c:183
84 #: src/importmutt.c:226
85 #: src/importpine.c:226
86 #: src/mimeview.c:200
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338
88 #: src/prefs_filtering.c:1255
89 msgid "Name"
90 msgstr "Naam"
91
92 #: src/account.c:1458
93 #: src/prefs_account.c:1176
94 msgid "Protocol"
95 msgstr "Protocol"
96
97 #: src/account.c:1465
98 #: src/ssl_manager.c:99
99 msgid "Server"
100 msgstr "Server"
101
102 #: src/action.c:355
103 #, c-format
104 msgid "Could not get message file %d"
105 msgstr "Kon berichtbestand %d niet lezen"
106
107 #: src/action.c:386
108 msgid "Could not get message part."
109 msgstr "Kon gedeelte van bericht niet vinden."
110
111 #: src/action.c:403
112 msgid "Can't get part of multipart message"
113 msgstr "Kan deel van een meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen"
114
115 #: src/action.c:517
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
119 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
120 msgstr ""
121 "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
122 "opstel-venster omdat het %%f, %%F, %%as of %%p bevat."
123
124 #: src/action.c:825
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
128 "%s"
129 msgstr ""
130 "Opdracht kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n"
131 "%s"
132
133 #: src/action.c:920
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Could not fork to execute the following command:\n"
137 "%s\n"
138 "%s"
139 msgstr ""
140 "Kon niet forken om de volgende opdracht uit te voeren:\n"
141 "%s\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:1138
145 #: src/action.c:1288
146 msgid "Completed"
147 msgstr "Voltooid"
148
149 #: src/action.c:1174
150 #, c-format
151 msgid "--- Running: %s\n"
152 msgstr "--- Starten: %s\n"
153
154 #: src/action.c:1178
155 #, c-format
156 msgid "--- Ended: %s\n"
157 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
158
159 #: src/action.c:1211
160 msgid "Action's input/output"
161 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
162
163 #: src/action.c:1521
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Enter the argument for the following action:\n"
167 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
168 "  %s"
169 msgstr ""
170 "Geef het argument voor de volgende actie:\n"
171 "('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
172 "  %s"
173
174 #: src/action.c:1526
175 msgid "Action's hidden user argument"
176 msgstr "Verborgen gebruikersargument van actie"
177
178 #: src/action.c:1530
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
183 "  %s"
184 msgstr ""
185 "Geef het argument van de volgende actie:\n"
186 "('%%u' zal vervangen worden door het argument)  %s"
187
188 #: src/action.c:1535
189 msgid "Action's user argument"
190 msgstr "Gebruikersargument van actie"
191
192 #: src/addressadd.c:174
193 msgid "Add to address book"
194 msgstr "Toevoegen aan adresboek"
195
196 #: src/addressadd.c:208
197 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
198 #: src/toolbar.c:448
199 msgid "Address"
200 msgstr "Adres"
201
202 #: src/addressadd.c:218
203 #: src/addressbook.c:119
204 #: src/editaddress.c:761
205 #: src/editaddress.c:825
206 #: src/editgroup.c:281
207 msgid "Remarks"
208 msgstr "Opmerkingen"
209
210 #: src/addressadd.c:240
211 msgid "Select Address Book Folder"
212 msgstr "Selecteer adresboekmap"
213
214 #: src/addressbook.c:118
215 #: src/editaddress.c:759
216 #: src/editaddress.c:807
217 #: src/editgroup.c:280
218 #: src/expldifdlg.c:521
219 #: src/exporthtml.c:638
220 #: src/exporthtml.c:802
221 #: src/ldif.c:835
222 msgid "Email Address"
223 msgstr "E-mailadres"
224
225 #: src/addressbook.c:401
226 msgid "/_Book"
227 msgstr "/_Boek"
228
229 #: src/addressbook.c:402
230 msgid "/_Book/New _Book"
231 msgstr "/_Boek/Nieuw _Boek"
232
233 #: src/addressbook.c:403
234 msgid "/_Book/New _Folder"
235 msgstr "/_Boek/Nieuwe _map"
236
237 #: src/addressbook.c:404
238 msgid "/_Book/New _vCard"
239 msgstr "/_Book/Nieuwe _vCard"
240
241 #: src/addressbook.c:406
242 msgid "/_Book/New _JPilot"
243 msgstr "/_Boek/Nieuwe _JPilot"
244
245 #: src/addressbook.c:409
246 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
247 msgstr "/_Boek/Nieuwe _LDAP-server"
248
249 #: src/addressbook.c:411
250 #: src/addressbook.c:414
251 msgid "/_Book/---"
252 msgstr "/_Boek/---"
253
254 #: src/addressbook.c:412
255 msgid "/_Book/_Edit book"
256 msgstr "/_Boek/_Bewerk boek"
257
258 #: src/addressbook.c:413
259 msgid "/_Book/_Delete book"
260 msgstr "/_Boek/_Verwijder boek"
261
262 #: src/addressbook.c:415
263 msgid "/_Book/_Save"
264 msgstr "/_Boek/_Opslaan"
265
266 #: src/addressbook.c:416
267 msgid "/_Book/_Close"
268 msgstr "/_Boek/_Sluiten"
269
270 #: src/addressbook.c:417
271 msgid "/_Address"
272 msgstr "/_Adres"
273
274 #: src/addressbook.c:418
275 msgid "/_Address/_Select all"
276 msgstr "/_Adres/_Alles selecteren"
277
278 #: src/addressbook.c:419
279 #: src/addressbook.c:423
280 #: src/addressbook.c:426
281 #: src/addressbook.c:429
282 msgid "/_Address/---"
283 msgstr "/_Adres/---"
284
285 #: src/addressbook.c:420
286 msgid "/_Address/C_ut"
287 msgstr "/_Adres/K_nip"
288
289 #: src/addressbook.c:421
290 msgid "/_Address/_Copy"
291 msgstr "/_Adres/_Kopiëren"
292
293 #: src/addressbook.c:422
294 msgid "/_Address/_Paste"
295 msgstr "/_Adres/_Plakken"
296
297 #: src/addressbook.c:424
298 msgid "/_Address/_Edit"
299 msgstr "/_Adres/B_ewerken"
300
301 #: src/addressbook.c:425
302 msgid "/_Address/_Delete"
303 msgstr "/_Adres/_Verwijder"
304
305 #: src/addressbook.c:427
306 msgid "/_Address/New _Address"
307 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
308
309 #: src/addressbook.c:428
310 msgid "/_Address/New _Group"
311 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
312
313 #: src/addressbook.c:430
314 msgid "/_Address/_Mail To"
315 msgstr "/_Adres/_Verzenden"
316
317 #: src/addressbook.c:431
318 #: src/compose.c:754
319 #: src/mainwindow.c:732
320 #: src/messageview.c:299
321 msgid "/_Tools"
322 msgstr "/_Gereedschap"
323
324 #: src/addressbook.c:432
325 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
326 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF..."
327
328 #: src/addressbook.c:433
329 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
330 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Mutt..."
331
332 #: src/addressbook.c:434
333 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
334 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Pine..."
335
336 #: src/addressbook.c:435
337 #: src/mainwindow.c:741
338 #: src/mainwindow.c:764
339 #: src/mainwindow.c:766
340 #: src/mainwindow.c:775
341 #: src/mainwindow.c:778
342 #: src/mainwindow.c:782
343 #: src/messageview.c:303
344 #: src/messageview.c:324
345 msgid "/_Tools/---"
346 msgstr "/_Gereedschap/---"
347
348 #: src/addressbook.c:436
349 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
350 msgstr "/_Gereedschap/Exporteren _HTML..."
351
352 #: src/addressbook.c:437
353 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
354 msgstr "/_Gereedschap/Exporteren _LDIF..."
355
356 #: src/addressbook.c:438
357 #: src/compose.c:759
358 #: src/mainwindow.c:807
359 #: src/messageview.c:327
360 msgid "/_Help"
361 msgstr "/_Help"
362
363 #: src/addressbook.c:439
364 #: src/compose.c:760
365 #: src/mainwindow.c:813
366 #: src/messageview.c:328
367 msgid "/_Help/_About"
368 msgstr "/_Help/_Info"
369
370 #: src/addressbook.c:444
371 #: src/addressbook.c:458
372 #: src/compose.c:536
373 #: src/mainwindow.c:475
374 #: src/messageview.c:163
375 msgid "/_Edit"
376 msgstr "/B_ewerken"
377
378 #: src/addressbook.c:445
379 #: src/addressbook.c:459
380 msgid "/_Delete"
381 msgstr "/Ver_wijderen"
382
383 #: src/addressbook.c:446
384 #: src/addressbook.c:448
385 #: src/addressbook.c:457
386 #: src/addressbook.c:460
387 #: src/addressbook.c:463
388 #: src/addressbook.c:467
389 #: src/compose.c:515
390 #: src/imap_gtk.c:59
391 #: src/imap_gtk.c:62
392 #: src/imap_gtk.c:66
393 #: src/mh_gtk.c:54
394 #: src/mh_gtk.c:58
395 #: src/mh_gtk.c:60
396 #: src/news_gtk.c:54
397 #: src/news_gtk.c:57
398 #: src/news_gtk.c:59
399 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
400 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
401 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
402 #: src/summaryview.c:422
403 #: src/summaryview.c:426
404 #: src/summaryview.c:431
405 #: src/summaryview.c:449
406 #: src/summaryview.c:470
407 #: src/summaryview.c:476
408 msgid "/---"
409 msgstr "/---"
410
411 #: src/addressbook.c:447
412 msgid "/New _Folder"
413 msgstr "/Nieuwe map"
414
415 #: src/addressbook.c:449
416 #: src/addressbook.c:464
417 msgid "/C_ut"
418 msgstr "/K_nippen"
419
420 #: src/addressbook.c:450
421 #: src/addressbook.c:465
422 msgid "/_Copy"
423 msgstr "/_Kopiëren"
424
425 #: src/addressbook.c:451
426 #: src/addressbook.c:466
427 msgid "/_Paste"
428 msgstr "/_Plakken"
429
430 #: src/addressbook.c:456
431 msgid "/_Select all"
432 msgstr "/_Alles selecteren"
433
434 #: src/addressbook.c:461
435 msgid "/New _Address"
436 msgstr "/Nieuw _adres"
437
438 #: src/addressbook.c:462
439 msgid "/New _Group"
440 msgstr "/Nieuwe _groep"
441
442 #: src/addressbook.c:469
443 msgid "/_Mail To"
444 msgstr "/_Verzenden aan"
445
446 #: src/addressbook.c:471
447 msgid "/_Browse Entry"
448 msgstr "/_Bekijk item"
449
450 #: src/addressbook.c:484
451 #: src/crash.c:443
452 #: src/crash.c:462
453 #: src/importldif.c:119
454 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122
455 #: src/prefs_themes.c:685
456 #: src/prefs_themes.c:717
457 #: src/prefs_themes.c:718
458 msgid "Unknown"
459 msgstr "Onbekend"
460
461 #: src/addressbook.c:491
462 #: src/addressbook.c:510
463 #: src/importldif.c:126
464 msgid "Success"
465 msgstr "Succes"
466
467 #: src/addressbook.c:492
468 #: src/importldif.c:127
469 msgid "Bad arguments"
470 msgstr "Fout argument"
471
472 #: src/addressbook.c:493
473 #: src/importldif.c:128
474 msgid "File not specified"
475 msgstr "Bestand niet opgegeven."
476
477 #: src/addressbook.c:494
478 #: src/importldif.c:129
479 msgid "Error opening file"
480 msgstr "Fout bij openen bestand"
481
482 #: src/addressbook.c:495
483 #: src/importldif.c:130
484 msgid "Error reading file"
485 msgstr "Fout bij lezen bestand"
486
487 #: src/addressbook.c:496
488 #: src/importldif.c:131
489 msgid "End of file encountered"
490 msgstr "Einde van bestand tegengekomen"
491
492 #: src/addressbook.c:497
493 #: src/importldif.c:132
494 msgid "Error allocating memory"
495 msgstr "Fout bij geheugen reserveren"
496
497 #: src/addressbook.c:498
498 #: src/importldif.c:133
499 msgid "Bad file format"
500 msgstr "Fout bestandsformaat"
501
502 #: src/addressbook.c:499
503 #: src/importldif.c:134
504 msgid "Error writing to file"
505 msgstr "Fout bij schrijven naar bestand."
506
507 #: src/addressbook.c:500
508 #: src/importldif.c:135
509 msgid "Error opening directory"
510 msgstr "Fout openen map"
511
512 #: src/addressbook.c:501
513 #: src/importldif.c:136
514 msgid "No path specified"
515 msgstr "Geen pad opgegeven."
516
517 #: src/addressbook.c:511
518 msgid "Error connecting to LDAP server"
519 msgstr "Fout bij verbinding maken met POP3 server"
520
521 #: src/addressbook.c:512
522 msgid "Error initializing LDAP"
523 msgstr "Fout bij opstarten LDAP"
524
525 #: src/addressbook.c:513
526 msgid "Error binding to LDAP server"
527 msgstr "Fout bij binden aan LDAP-server"
528
529 #: src/addressbook.c:514
530 msgid "Error searching LDAP database"
531 msgstr "Fout bij zoeken in LDAP-gegevensbank"
532
533 #: src/addressbook.c:515
534 msgid "Timeout performing LDAP operation"
535 msgstr "LDAP-operatie niet gelukt binnen de tijdslimiet"
536
537 #: src/addressbook.c:516
538 msgid "Error in LDAP search criteria"
539 msgstr "Fout in LDAP-zoekcriterie"
540
541 #: src/addressbook.c:517
542 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
543 msgstr "Geen LDAP-ingangen gevonden voor zoekcriteria"
544
545 #: src/addressbook.c:518
546 msgid "LDAP search terminated on request"
547 msgstr "LDAP-zoekopdracht op verzoek afgebroken"
548
549 #: src/addressbook.c:519
550 msgid "Error starting TLS connection"
551 msgstr "Fout bij starten TLS-verbinding"
552
553 #: src/addressbook.c:833
554 msgid "Sources"
555 msgstr "Bronen"
556
557 #: src/addressbook.c:837
558 #: src/prefs_other.c:97
559 #: src/toolbar.c:190
560 #: src/toolbar.c:1723
561 msgid "Address book"
562 msgstr "Adresboek"
563
564 #: src/addressbook.c:960
565 msgid "Lookup name:"
566 msgstr "Zoek naam:"
567
568 #: src/addressbook.c:1018
569 #: src/compose.c:1863
570 #: src/compose.c:3964
571 #: src/compose.c:5124
572 #: src/compose.c:5838
573 #: src/prefs_template.c:205
574 #: src/summary_search.c:261
575 msgid "To:"
576 msgstr "Aan:"
577
578 #: src/addressbook.c:1022
579 #: src/compose.c:1847
580 #: src/compose.c:3761
581 #: src/compose.c:3963
582 #: src/prefs_template.c:207
583 msgid "Cc:"
584 msgstr "Cc:"
585
586 #: src/addressbook.c:1026
587 #: src/compose.c:1850
588 #: src/compose.c:3789
589 #: src/prefs_template.c:209
590 msgid "Bcc:"
591 msgstr "Bcc:"
592
593 #: src/addressbook.c:1260
594 #: src/addressbook.c:1283
595 msgid "Delete address(es)"
596 msgstr "Verwijder adres(sen)"
597
598 #: src/addressbook.c:1261
599 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
600 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
601
602 #: src/addressbook.c:1284
603 msgid "Really delete the address(es)?"
604 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
605
606 #: src/addressbook.c:1878
607 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
608 msgstr "Kan niet plakken.  Doel adresboek is alleen-lezen."
609
610 #: src/addressbook.c:1889
611 msgid "Cannot paste into an address group."
612 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
613
614 #: src/addressbook.c:2545
615 #, c-format
616 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
617 msgstr "Wilt u de zoekresultaten en adressen in '%s' verwijderen?"
618
619 #: src/addressbook.c:2548
620 #: src/addressbook.c:2574
621 #: src/prefs_filtering_action.c:152
622 msgid "Delete"
623 msgstr "Verwijder"
624
625 #: src/addressbook.c:2557
626 #, c-format
627 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
628 msgstr "Wilt u '%s' verwijderen? Als u alleen de map verwijdert zullen de adressen die het bevat verplaatst worden naar de bovenliggende map."
629
630 #: src/addressbook.c:2560
631 #: src/imap_gtk.c:269
632 #: src/mh_gtk.c:179
633 msgid "Delete folder"
634 msgstr "Verwijder map"
635
636 #: src/addressbook.c:2561
637 msgid "+Delete _folder only"
638 msgstr "+Verwijder alleen _map"
639
640 #: src/addressbook.c:2561
641 msgid "Delete folder and _addresses"
642 msgstr "Verwijder map en _adressen"
643
644 #: src/addressbook.c:2572
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Do you want to delete '%s'?\n"
648 "The addresses it contains will be lost."
649 msgstr ""
650 "U wilt '%s' verwijderen?\n"
651 "De adressen die het bevat zullen verloren zijn."
652
653 #: src/addressbook.c:3382
654 msgid "New user, could not save index file."
655 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
656
657 #: src/addressbook.c:3386
658 msgid "New user, could not save address book files."
659 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
660
661 #: src/addressbook.c:3396
662 msgid "Old address book converted successfully."
663 msgstr "Oud adresboek succesvol geconverteerd!"
664
665 #: src/addressbook.c:3401
666 msgid ""
667 "Old address book converted,\n"
668 "could not save new address index file."
669 msgstr ""
670 "Oud adresboek geconverteerd,\n"
671 "nieuwe indexbestand kon niet worden opgeslagen."
672
673 #: src/addressbook.c:3414
674 msgid ""
675 "Could not convert address book,\n"
676 "but created empty new address book files."
677 msgstr ""
678 "Kon adresboek niet converteren, \n"
679 "maar heb lege adresboekbestanden aangemaakt."
680
681 #: src/addressbook.c:3420
682 msgid ""
683 "Could not convert address book,\n"
684 "could not save new address index file."
685 msgstr ""
686 "Kon adresboek niet converteren,\n"
687 "nieuw indexbestand kond niet worden aangemaakt."
688
689 #: src/addressbook.c:3425
690 msgid ""
691 "Could not convert address book\n"
692 "and could not create new address book files."
693 msgstr ""
694 "Kon adresboek niet converteren\n"
695 "en kon nieuwe adresboekbestanden niet aanmaken."
696
697 #: src/addressbook.c:3432
698 #: src/addressbook.c:3438
699 msgid "Addressbook conversion error"
700 msgstr "Conversiefout adresboek"
701
702 #: src/addressbook.c:3476
703 msgid "Addressbook Error"
704 msgstr "Adressenboekfout"
705
706 #: src/addressbook.c:3477
707 msgid "Could not read address index"
708 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
709
710 #: src/addressbook.c:3804
711 msgid "Busy searching..."
712 msgstr "Bezig met zoeken..."
713
714 #: src/addressbook.c:3875
715 #, c-format
716 msgid "Search '%s'"
717 msgstr "Zoek '%s'"
718
719 #: src/addressbook.c:4100
720 msgid "Interface"
721 msgstr "Interface"
722
723 #: src/addressbook.c:4116
724 #: src/exphtmldlg.c:382
725 #: src/expldifdlg.c:394
726 #: src/exporthtml.c:1020
727 #: src/importldif.c:651
728 msgid "Address Book"
729 msgstr "Adresboek"
730
731 #: src/addressbook.c:4132
732 msgid "Person"
733 msgstr "Persoon"
734
735 #: src/addressbook.c:4148
736 msgid "EMail Address"
737 msgstr "E-mailadres"
738
739 #: src/addressbook.c:4164
740 msgid "Group"
741 msgstr "Groep"
742
743 #: src/addressbook.c:4180
744 #: src/exporthtml.c:922
745 #: src/folderview.c:431
746 #: src/prefs_account.c:2396
747 #: src/prefs_folder_column.c:79
748 msgid "Folder"
749 msgstr "Map"
750
751 #: src/addressbook.c:4196
752 msgid "vCard"
753 msgstr "vCard"
754
755 #: src/addressbook.c:4212
756 #: src/addressbook.c:4228
757 msgid "JPilot"
758 msgstr "JPilot"
759
760 #: src/addressbook.c:4244
761 msgid "LDAP servers"
762 msgstr "LDAP-servers"
763
764 #: src/addressbook.c:4260
765 msgid "LDAP Query"
766 msgstr "LDAP-verzoek"
767
768 #: src/addrgather.c:158
769 msgid "Please specify name for address book."
770 msgstr "Geef naam voor adresboek."
771
772 #: src/addrgather.c:178
773 msgid "Please select the mail headers to search."
774 msgstr "Selecteer de headers die doorzocht moeten worden."
775
776 #: src/addrgather.c:185
777 msgid "Harvesting addresses..."
778 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
779
780 #: src/addrgather.c:224
781 msgid "Addresses gathered successfully."
782 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
783
784 #: src/addrgather.c:294
785 msgid "No folder or message was selected."
786 msgstr "Geen map of bericht geselecteerd."
787
788 #: src/addrgather.c:302
789 msgid ""
790 "Please select a folder to process from the folder\n"
791 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
792 "the message list."
793 msgstr ""
794 "Selecteer een map in de mappenlijst om te doorlopen.\n"
795 "Of, selecteer één of meer berichten in de berichtenlijst."
796
797 #: src/addrgather.c:354
798 msgid "Folder :"
799 msgstr "Map :"
800
801 #: src/addrgather.c:365
802 #: src/exphtmldlg.c:596
803 #: src/expldifdlg.c:626
804 #: src/importldif.c:909
805 msgid "Address Book :"
806 msgstr "Adresboekboek :"
807
808 #: src/addrgather.c:375
809 msgid "Folder Size :"
810 msgstr "Map-grootte :"
811
812 #: src/addrgather.c:390
813 msgid "Process these mail header fields"
814 msgstr "Deze headers doorzoeken"
815
816 #: src/addrgather.c:408
817 msgid "Include sub-folders"
818 msgstr "Doorzoek submappen"
819
820 #: src/addrgather.c:431
821 msgid "Header Name"
822 msgstr "Header-naam"
823
824 #: src/addrgather.c:432
825 msgid "Address Count"
826 msgstr "Aantal adressen"
827
828 #: src/addrgather.c:537
829 #: src/alertpanel.c:153
830 #: src/compose.c:4292
831 #: src/messageview.c:565
832 #: src/messageview.c:578
833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:512
834 msgid "Warning"
835 msgstr "Waarschuwing"
836
837 #: src/addrgather.c:538
838 msgid "Header Fields"
839 msgstr "Header-velden"
840
841 #: src/addrgather.c:539
842 #: src/exphtmldlg.c:716
843 #: src/expldifdlg.c:738
844 #: src/importldif.c:1029
845 msgid "Finish"
846 msgstr "Voltooien"
847
848 #: src/addrgather.c:600
849 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
850 msgstr "Verzamel emailadressen - uit geselecteerde berichten"
851
852 #: src/addrgather.c:608
853 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
854 msgstr "Verzamel emailadressen - uit map"
855
856 #: src/addrindex.c:114
857 msgid "Common addresses"
858 msgstr "Veel voorkomende adressen"
859
860 #: src/addrindex.c:115
861 msgid "Personal addresses"
862 msgstr "Persoonlijke adressen"
863
864 #: src/addrindex.c:121
865 msgid "Common address"
866 msgstr "Standaardadressen"
867
868 #: src/addrindex.c:122
869 msgid "Personal address"
870 msgstr "Persoonlijke adressen"
871
872 #: src/alertpanel.c:140
873 #: src/compose.c:6896
874 msgid "Notice"
875 msgstr "Bericht"
876
877 #: src/alertpanel.c:166
878 #: src/alertpanel.c:188
879 #: src/compose.c:4238
880 #: src/inc.c:593
881 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134
882 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
883 msgid "Error"
884 msgstr "Fout"
885
886 #: src/alertpanel.c:189
887 msgid "_View log"
888 msgstr "_Bekijk log"
889
890 #: src/alertpanel.c:335
891 msgid "Show this message next time"
892 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
893
894 #: src/browseldap.c:219
895 msgid "Browse Directory Entry"
896 msgstr "Bekijk LDAP-ingang"
897
898 #: src/browseldap.c:239
899 msgid "Server Name :"
900 msgstr "Servernaam :"
901
902 #: src/browseldap.c:249
903 msgid "Distinguished Name (dn) :"
904 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
905
906 #: src/browseldap.c:272
907 msgid "LDAP Name"
908 msgstr "LDAP-naam"
909
910 #: src/browseldap.c:274
911 msgid "Attribute Value"
912 msgstr "Attribuutwaarde"
913
914 #: src/common/nntp.c:73
915 #, c-format
916 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
917 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
918
919 #: src/common/nntp.c:181
920 #: src/common/nntp.c:244
921 #, c-format
922 msgid "protocol error: %s\n"
923 msgstr "protocolfout: %s\n"
924
925 #: src/common/nntp.c:204
926 #: src/common/nntp.c:250
927 msgid "protocol error\n"
928 msgstr "protocolfout\n"
929
930 #: src/common/nntp.c:300
931 msgid "Error occurred while posting\n"
932 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
933
934 #: src/common/nntp.c:380
935 msgid "Error occurred while sending command\n"
936 msgstr "Fout bij het verzenden van opdracht\n"
937
938 #: src/common/plugin.c:244
939 msgid "Plugin already loaded"
940 msgstr "Plugin is reeds geladen"
941
942 #: src/common/plugin.c:254
943 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
944 msgstr "Geheugen reserveren voor plugin mislukt"
945
946 #: src/common/plugin.c:280
947 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
948 msgstr "Deze modules heeft niet een licentie die verenigbaar is met de GPL."
949
950 #: src/common/plugin.c:287
951 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
952 msgstr "Deze modules is voor Sylpheed-Claws GTK1."
953
954 #: src/common/smtp.c:176
955 msgid "SMTP AUTH not available\n"
956 msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
957
958 #: src/common/smtp.c:518
959 #: src/common/smtp.c:568
960 msgid "bad SMTP response\n"
961 msgstr "vekeerd SMTP-antwoord\n"
962
963 #: src/common/smtp.c:539
964 #: src/common/smtp.c:557
965 #: src/common/smtp.c:676
966 msgid "error occurred on SMTP session\n"
967 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
968
969 #: src/common/smtp.c:548
970 #: src/pop.c:841
971 msgid "error occurred on authentication\n"
972 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de authenticatie\n"
973
974 #: src/common/smtp.c:603
975 #, c-format
976 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
977 msgstr "Bericht is te groot (Maximum grootte is %s)\n"
978
979 #: src/common/smtp.c:635
980 #: src/pop.c:834
981 msgid "can't start TLS session\n"
982 msgstr "kan TLS sessie niet tot stand brengen\n"
983
984 #: src/common/ssl.c:159
985 msgid "Error creating ssl context\n"
986 msgstr "Geen SSL-context\n"
987
988 #: src/common/ssl.c:178
989 #, c-format
990 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
991 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
992
993 #: src/common/ssl_certificate.c:141
994 #: src/common/ssl_certificate.c:152
995 #: src/common/ssl_certificate.c:158
996 #: src/common/ssl_certificate.c:165
997 #: src/common/ssl_certificate.c:176
998 #: src/common/ssl_certificate.c:182
999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63
1000 #: src/gtk/sslcertwindow.c:74
1001 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80
1002 #: src/gtk/sslcertwindow.c:87
1003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98
1004 #: src/gtk/sslcertwindow.c:104
1005 msgid "<not in certificate>"
1006 msgstr "<niet in certificaat>"
1007
1008 #: src/common/ssl_certificate.c:191
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1012 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1013 "  Fingerprint: %s\n"
1014 "  Signature status: %s"
1015 msgstr ""
1016 "  Eigenaar: %s (%s) in %s\n"
1017 "  Ondertekend door: %s (%s) in %s\n"
1018 "  Vingerafdruk: %s\n"
1019 "  Ondertekening-status: %s"
1020
1021 #: src/common/ssl_certificate.c:309
1022 msgid "Can't load X509 default paths"
1023 msgstr "Kan standaard pad voor X509 niet laden"
1024
1025 #: src/common/ssl_certificate.c:350
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1029 "%s"
1030 msgstr ""
1031 "%s bied een onbekend SSL-certificaat aan:\n"
1032 "%s"
1033
1034 #: src/common/ssl_certificate.c:377
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "%s's SSL certificate changed !\n"
1038 "We have saved this one:\n"
1039 "%s\n"
1040 "\n"
1041 "It is now:\n"
1042 "%s\n"
1043 "\n"
1044 "This could mean the server answering is not the known one."
1045 msgstr ""
1046 "%s's SSL-certificaat is veranderd!\n"
1047 "We hebben het volgende opgeslagen certificaat:\n"
1048 "%s\n"
1049 "\n"
1050 "En dit is het nu:\n"
1051 "%s\n"
1052 "\n"
1053 "Dit kan betekenen dat de server dit antwoord geeft niet de bij ons bekende server is."
1054
1055 #: src/common/string_match.c:79
1056 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1057 msgstr "(Onderwerp ingekort door RegExp)"
1058
1059 #: src/common/utils.c:342
1060 #, c-format
1061 msgid "%dB"
1062 msgstr "%dB"
1063
1064 #: src/common/utils.c:344
1065 #, c-format
1066 msgid "%.1fKB"
1067 msgstr "%.1fKB"
1068
1069 #: src/common/utils.c:346
1070 #, c-format
1071 msgid "%.2fMB"
1072 msgstr "%.2fMB"
1073
1074 #: src/common/utils.c:348
1075 #, c-format
1076 msgid "%.2fGB"
1077 msgstr "%.2fGB"
1078
1079 #: src/compose.c:513
1080 msgid "/_Add..."
1081 msgstr "/_Toevoegen..."
1082
1083 #: src/compose.c:514
1084 msgid "/_Remove"
1085 msgstr "/Ver_wijderen"
1086
1087 #: src/compose.c:516
1088 #: src/folderview.c:283
1089 msgid "/_Properties..."
1090 msgstr "/_Eigenschappen..."
1091
1092 #: src/compose.c:521
1093 #: src/mainwindow.c:687
1094 #: src/messageview.c:280
1095 msgid "/_Message"
1096 msgstr "/Be_richt"
1097
1098 #: src/compose.c:522
1099 msgid "/_Message/_Send"
1100 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
1101
1102 #: src/compose.c:524
1103 msgid "/_Message/Send _later"
1104 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
1105
1106 #: src/compose.c:526
1107 #: src/compose.c:530
1108 #: src/compose.c:533
1109 #: src/mainwindow.c:697
1110 #: src/mainwindow.c:707
1111 #: src/mainwindow.c:711
1112 #: src/mainwindow.c:717
1113 #: src/mainwindow.c:729
1114 #: src/messageview.c:283
1115 #: src/messageview.c:291
1116 #: src/messageview.c:296
1117 msgid "/_Message/---"
1118 msgstr "/Be_richt/---"
1119
1120 #: src/compose.c:527
1121 msgid "/_Message/_Attach file"
1122 msgstr "/Be_richt/Bestand _toevoegen"
1123
1124 #: src/compose.c:528
1125 msgid "/_Message/_Insert file"
1126 msgstr "/Be_richt/Tekstbestand _invoegen"
1127
1128 #: src/compose.c:529
1129 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1130 msgstr "/Be_richt/_Handtekening Invoegen"
1131
1132 #: src/compose.c:531
1133 msgid "/_Message/_Save"
1134 msgstr "/Be_richt/_Opslaan"
1135
1136 #: src/compose.c:534
1137 msgid "/_Message/_Close"
1138 msgstr "/Be_richt/_Sluiten"
1139
1140 #: src/compose.c:537
1141 msgid "/_Edit/_Undo"
1142 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
1143
1144 #: src/compose.c:538
1145 msgid "/_Edit/_Redo"
1146 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
1147
1148 #: src/compose.c:539
1149 #: src/compose.c:627
1150 #: src/compose.c:630
1151 #: src/compose.c:636
1152 #: src/mainwindow.c:479
1153 #: src/messageview.c:166
1154 msgid "/_Edit/---"
1155 msgstr "/B_ewerken/---"
1156
1157 #: src/compose.c:540
1158 msgid "/_Edit/Cu_t"
1159 msgstr "/B_ewerken/K_nippen"
1160
1161 #: src/compose.c:541
1162 #: src/mainwindow.c:476
1163 #: src/messageview.c:164
1164 msgid "/_Edit/_Copy"
1165 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
1166
1167 #: src/compose.c:542
1168 msgid "/_Edit/_Paste"
1169 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
1170
1171 #: src/compose.c:543
1172 msgid "/_Edit/Special paste"
1173 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal"
1174
1175 #: src/compose.c:544
1176 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1177 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/als _citaat"
1178
1179 #: src/compose.c:546
1180 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1181 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/_afbreken"
1182
1183 #: src/compose.c:548
1184 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1185 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/afbreken _ongedaan maken"
1186
1187 #: src/compose.c:550
1188 #: src/mainwindow.c:477
1189 #: src/messageview.c:165
1190 msgid "/_Edit/Select _all"
1191 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
1192
1193 #: src/compose.c:551
1194 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1195 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d"
1196
1197 #: src/compose.c:552
1198 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1199 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug"
1200
1201 #: src/compose.c:557
1202 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1203 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder"
1204
1205 #: src/compose.c:562
1206 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1207 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug"
1208
1209 #: src/compose.c:567
1210 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1211 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder"
1212
1213 #: src/compose.c:572
1214 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1215 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel"
1216
1217 #: src/compose.c:577
1218 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1219 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel"
1220
1221 #: src/compose.c:582
1222 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1223 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug"
1224
1225 #: src/compose.c:587
1226 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1227 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder"
1228
1229 #: src/compose.c:592
1230 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1231 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken"
1232
1233 #: src/compose.c:597
1234 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1235 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken"
1236
1237 #: src/compose.c:602
1238 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1239 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord"
1240
1241 #: src/compose.c:607
1242 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1243 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord"
1244
1245 #: src/compose.c:612
1246 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1247 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel"
1248
1249 #: src/compose.c:617
1250 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1251 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel"
1252
1253 #: src/compose.c:622
1254 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1255 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel"
1256
1257 #: src/compose.c:628
1258 msgid "/_Edit/_Find"
1259 msgstr "/B_ewerken/_Zoeken"
1260
1261 #: src/compose.c:631
1262 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1263 msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
1264
1265 #: src/compose.c:633
1266 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1267 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels"
1268
1269 #: src/compose.c:635
1270 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1271 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
1272
1273 #: src/compose.c:637
1274 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1275 msgstr "/B_ewerken/B_ewerken met externe editor"
1276
1277 #: src/compose.c:640
1278 msgid "/_Spelling"
1279 msgstr "/_Spelling"
1280
1281 #: src/compose.c:641
1282 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1283 msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie"
1284
1285 #: src/compose.c:643
1286 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1287 msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden"
1288
1289 #: src/compose.c:645
1290 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1291 msgstr "/_Spelling/Controleer _vorig onjuist gespeld woord"
1292
1293 #: src/compose.c:647
1294 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1295 msgstr "/_Spelling/Ga naar _volgend onjuist gespeld woord"
1296
1297 #: src/compose.c:650
1298 msgid "/_Options"
1299 msgstr "/_Opties"
1300
1301 #: src/compose.c:651
1302 msgid "/_Options/Privacy System"
1303 msgstr "/_Opties/Privacy-systeem"
1304
1305 #: src/compose.c:652
1306 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1307 msgstr "/_Opties/Privacy-systeem/_Geen"
1308
1309 #: src/compose.c:653
1310 msgid "/_Options/Si_gn"
1311 msgstr "/_Opties/_Onderteken"
1312
1313 #: src/compose.c:654
1314 msgid "/_Options/_Encrypt"
1315 msgstr "/_Opties/_Codeer"
1316
1317 #: src/compose.c:655
1318 #: src/compose.c:662
1319 #: src/compose.c:664
1320 #: src/compose.c:666
1321 msgid "/_Options/---"
1322 msgstr "/_Opties/---"
1323
1324 #: src/compose.c:656
1325 msgid "/_Options/_Priority"
1326 msgstr "/_Opties/_Prioriteit"
1327
1328 #: src/compose.c:657
1329 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1330 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Hoogste"
1331
1332 #: src/compose.c:658
1333 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1334 msgstr "/_Opties/Prioriteit/Hoo_g"
1335
1336 #: src/compose.c:659
1337 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1338 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Normaal"
1339
1340 #: src/compose.c:660
1341 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1342 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Laag"
1343
1344 #: src/compose.c:661
1345 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1346 msgstr "/_Opties/Prioriteit/L_aagste"
1347
1348 #: src/compose.c:663
1349 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1350 msgstr "/_Opties/_Vraag om ontvangstbevestiging"
1351
1352 #: src/compose.c:665
1353 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1354 msgstr "/_Opties/Ver_wijder verwijzingen..."
1355
1356 #: src/compose.c:672
1357 msgid "/_Options/Character _encoding"
1358 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering"
1359
1360 #: src/compose.c:673
1361 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1362 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/_Automatisch"
1363
1364 #: src/compose.c:675
1365 #: src/compose.c:681
1366 #: src/compose.c:689
1367 #: src/compose.c:693
1368 #: src/compose.c:699
1369 #: src/compose.c:703
1370 #: src/compose.c:709
1371 #: src/compose.c:715
1372 #: src/compose.c:719
1373 #: src/compose.c:729
1374 #: src/compose.c:733
1375 #: src/compose.c:743
1376 #: src/compose.c:747
1377 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1378 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/---"
1379
1380 #: src/compose.c:677
1381 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1382 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1383
1384 #: src/compose.c:679
1385 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1386 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Unicode (_UTF-8)"
1387
1388 #: src/compose.c:683
1389 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1390 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1391
1392 #: src/compose.c:685
1393 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1394 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
1395
1396 #: src/compose.c:687
1397 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1398 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Western European (Windows-1252)"
1399
1400 #: src/compose.c:691
1401 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1402 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
1403
1404 #: src/compose.c:695
1405 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1406 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1407
1408 #: src/compose.c:697
1409 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1410 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1411
1412 #: src/compose.c:701
1413 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1414 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1415
1416 #: src/compose.c:705
1417 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1418 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1419
1420 #: src/compose.c:707
1421 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1422 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Hebrew (Windows-1255)"
1423
1424 #: src/compose.c:711
1425 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1426 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1427
1428 #: src/compose.c:713
1429 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1430 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Arabisch (Windows-1256)"
1431
1432 #: src/compose.c:717
1433 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1434 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Turks (ISO-8859-_9)"
1435
1436 #: src/compose.c:721
1437 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1438 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1439
1440 #: src/compose.c:723
1441 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1442 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1443
1444 #: src/compose.c:725
1445 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1446 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1447
1448 #: src/compose.c:727
1449 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1450 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1451
1452 #: src/compose.c:731
1453 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1454 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1455
1456 #: src/compose.c:735
1457 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1458 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1459
1460 #: src/compose.c:737
1461 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1462 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1463
1464 #: src/compose.c:739
1465 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1466 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1467
1468 #: src/compose.c:741
1469 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1470 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
1471
1472 #: src/compose.c:745
1473 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1474 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Koreaans (EUC-_KR)"
1475
1476 #: src/compose.c:749
1477 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1478 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Thai (TIS-620)"
1479
1480 #: src/compose.c:751
1481 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1482 msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Thai (Windows-874)"
1483
1484 #: src/compose.c:755
1485 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1486 msgstr "/_Gereedschap/_Lineaal weergeven"
1487
1488 #: src/compose.c:756
1489 #: src/messageview.c:300
1490 msgid "/_Tools/_Address book"
1491 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1492
1493 #: src/compose.c:757
1494 msgid "/_Tools/_Template"
1495 msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1496
1497 #: src/compose.c:758
1498 #: src/mainwindow.c:765
1499 #: src/messageview.c:325
1500 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1501 msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1502
1503 #: src/compose.c:1482
1504 msgid "Fw: multiple emails"
1505 msgstr "Doorsturen: meerdere e-mails"
1506
1507 #: src/compose.c:1853
1508 msgid "Reply-To:"
1509 msgstr "Reply-To:"
1510
1511 #: src/compose.c:1856
1512 #: src/compose.c:5121
1513 #: src/compose.c:5840
1514 msgid "Newsgroups:"
1515 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1516
1517 #: src/compose.c:1859
1518 msgid "Followup-To:"
1519 msgstr "Followup-To:"
1520
1521 #: src/compose.c:2256
1522 msgid "Quote mark format error."
1523 msgstr "Fout in citaatformaat."
1524
1525 #: src/compose.c:2272
1526 msgid "Message reply/forward format error."
1527 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
1528
1529 #: src/compose.c:2816
1530 #, c-format
1531 msgid "File %s is empty."
1532 msgstr "Bestand %s is leeg."
1533
1534 #: src/compose.c:2820
1535 #, c-format
1536 msgid "Can't read %s."
1537 msgstr "Kan %s niet lezen."
1538
1539 #: src/compose.c:2847
1540 #, c-format
1541 msgid "Message: %s"
1542 msgstr "Bericht: %s"
1543
1544 #: src/compose.c:3635
1545 msgid " [Edited]"
1546 msgstr " [Aangepast]"
1547
1548 #: src/compose.c:3641
1549 #, c-format
1550 msgid "%s - Compose message%s"
1551 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1552
1553 #: src/compose.c:3644
1554 #, c-format
1555 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1556 msgstr "[geen onderwerp] - Bericht opstellen%s"
1557
1558 #: src/compose.c:3669
1559 #: src/messageview.c:600
1560 msgid ""
1561 "Account for sending mail is not specified.\n"
1562 "Please select a mail account before sending."
1563 msgstr ""
1564 "Geen account opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1565 "Selecteer eerst een account."
1566
1567 #: src/compose.c:3771
1568 #: src/compose.c:3799
1569 #: src/compose.c:3827
1570 #: src/prefs_send.c:338
1571 #: src/toolbar.c:391
1572 #: src/toolbar.c:441
1573 msgid "Send"
1574 msgstr "Verzenden"
1575
1576 #: src/compose.c:3772
1577 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1578 msgstr "De enige ontvanger is het standaard CC-adres. Toch verzenden?"
1579
1580 #: src/compose.c:3773
1581 #: src/compose.c:3801
1582 #: src/compose.c:3829
1583 #: src/compose.c:4238
1584 msgid "+_Send"
1585 msgstr "+_Verzenden"
1586
1587 #: src/compose.c:3800
1588 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1589 msgstr "De enige ontvanger is het standaard BCC-adres. Toch verzenden?"
1590
1591 #: src/compose.c:3814
1592 msgid "Recipient is not specified."
1593 msgstr "Geen ontvanger opgegeven."
1594
1595 #: src/compose.c:3828
1596 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1597 msgstr "Het onderwerp is leeg. Toch verzenden?"
1598
1599 #: src/compose.c:3867
1600 #: src/compose.c:7236
1601 msgid ""
1602 "Could not queue message for sending:\n"
1603 "\n"
1604 "Charset conversion failed."
1605 msgstr ""
1606 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1607 "\n"
1608 "Omzetten van de tekenset mislukt."
1609
1610 #: src/compose.c:3870
1611 #: src/compose.c:7233
1612 msgid ""
1613 "Could not queue message for sending:\n"
1614 "\n"
1615 "Signature failed."
1616 msgstr ""
1617 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1618 "\n"
1619 "Ondertekenen mislukt."
1620
1621 #: src/compose.c:3873
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "Could not queue message for sending:\n"
1625 "\n"
1626 "%s."
1627 msgstr ""
1628 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1629 "\n"
1630 "%s."
1631
1632 #: src/compose.c:3875
1633 msgid "Could not queue message for sending."
1634 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
1635
1636 #: src/compose.c:3892
1637 #: src/compose.c:3925
1638 msgid ""
1639 "The message was queued but could not be sent.\n"
1640 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1641 msgstr ""
1642 "Het bericht is in de wachtrij gezet maar niet verstuurd.\n"
1643 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\"  van het hoofdvenster om  het opnieuw te proberen."
1644
1645 #: src/compose.c:4235
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1649 "to the specified %s charset.\n"
1650 "Send it as %s?"
1651 msgstr ""
1652 "Kan de tekensetcodering van het bericht niet converteren \n"
1653 "naar de opgegeven tekenset '%s'.\n"
1654 "Verzenden met tekenset %s?"
1655
1656 #: src/compose.c:4288
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1660 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1661 "\n"
1662 "Send it anyway?"
1663 msgstr ""
1664 "Regel %d overschrijdt de lengtelimiet (998 bytes).\n"
1665 "De inhoud van het bericht zal onderweg misschien in stukken gebroken worden.\n"
1666 "Toch verzenden?"
1667
1668 #: src/compose.c:4468
1669 msgid "No account for sending mails available!"
1670 msgstr "Geen account beschikbaar voor verzenden!"
1671
1672 #: src/compose.c:4478
1673 msgid "No account for posting news available!"
1674 msgstr "Geen account voor het verzenden van nieuws beschikbaar!"
1675
1676 #: src/compose.c:5204
1677 #: src/summary_search.c:254
1678 msgid "From:"
1679 msgstr "Afzender:"
1680
1681 #: src/compose.c:5255
1682 msgid "Mime type"
1683 msgstr "MIME-type"
1684
1685 #: src/compose.c:5261
1686 #: src/compose.c:5517
1687 #: src/mimeview.c:199
1688 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336
1689 #: src/prefs_summary_column.c:86
1690 #: src/summaryview.c:489
1691 msgid "Size"
1692 msgstr "Grootte"
1693
1694 #: src/compose.c:5322
1695 msgid "Save Message to "
1696 msgstr "Bericht bewaren in"
1697
1698 #: src/compose.c:5344
1699 #: src/editjpilot.c:289
1700 #: src/editldap.c:479
1701 #: src/editvcard.c:202
1702 #: src/export.c:195
1703 #: src/import.c:200
1704 #: src/importmutt.c:242
1705 #: src/importpine.c:242
1706 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1707 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
1708 #: src/prefs_spelling.c:233
1709 msgid "_Browse"
1710 msgstr "_Bekijk"
1711
1712 #: src/compose.c:5516
1713 #: src/compose.c:6651
1714 msgid "MIME type"
1715 msgstr "MIME type"
1716
1717 #: src/compose.c:5584
1718 msgid "Hea_der"
1719 msgstr "Hea_der"
1720
1721 #: src/compose.c:5588
1722 msgid "_Attachments"
1723 msgstr "_Bijvoegsels"
1724
1725 #: src/compose.c:5592
1726 msgid "Othe_rs"
1727 msgstr "Anderen"
1728
1729 #: src/compose.c:5607
1730 #: src/prefs_template.c:211
1731 #: src/summary_search.c:268
1732 msgid "Subject:"
1733 msgstr "Onderwerp:"
1734
1735 #: src/compose.c:5804
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "Spell checker could not be started.\n"
1739 "%s"
1740 msgstr ""
1741 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
1742 "%s"
1743
1744 #: src/compose.c:6043
1745 #, c-format
1746 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
1747 msgstr "Het privacy-systeem '%s' kon niet worden geladen. Het zal niet mogelijk zijn om dit bericht te ondertekenen of te coderen."
1748
1749 #: src/compose.c:6282
1750 msgid "Message To format error."
1751 msgstr "Format van Aan: is fout."
1752
1753 #: src/compose.c:6295
1754 msgid "Message Cc format error."
1755 msgstr "Format van Cc: is fout."
1756
1757 #: src/compose.c:6308
1758 msgid "Message Bcc format error."
1759 msgstr "Format van Bcc: is fout."
1760
1761 #: src/compose.c:6322
1762 msgid "Message subject format error."
1763 msgstr "Format van Onderwerp is fout."
1764
1765 #: src/compose.c:6542
1766 msgid "Invalid MIME type."
1767 msgstr "Ongeldig MIME type."
1768
1769 #: src/compose.c:6560
1770 msgid "File doesn't exist or is empty."
1771 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1772
1773 #: src/compose.c:6633
1774 msgid "Properties"
1775 msgstr "Eigenschappen"
1776
1777 #: src/compose.c:6684
1778 msgid "Encoding"
1779 msgstr "Codering"
1780
1781 #: src/compose.c:6709
1782 msgid "Path"
1783 msgstr "Pad"
1784
1785 #: src/compose.c:6710
1786 #: src/prefs_toolbar.c:1060
1787 msgid "File name"
1788 msgstr "Bestandsnaam"
1789
1790 #: src/compose.c:6893
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "The external editor is still working.\n"
1794 "Force terminating the process?\n"
1795 "process group id: %d"
1796 msgstr ""
1797 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1798 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1799 "procesgroep id: %d"
1800
1801 #: src/compose.c:6935
1802 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1803 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1804
1805 #: src/compose.c:7209
1806 #: src/messageview.c:705
1807 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1808 msgstr "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor het verzenden van e-mail."
1809
1810 #: src/compose.c:7231
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "Could not queue message:\n"
1814 "\n"
1815 "%s."
1816 msgstr ""
1817 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1818 "\n"
1819 "%s."
1820
1821 #: src/compose.c:7326
1822 msgid "Could not save draft."
1823 msgstr "Kon klad niet opslaan."
1824
1825 #: src/compose.c:7402
1826 #: src/compose.c:7425
1827 msgid "Select file"
1828 msgstr "Selecteer bestand"
1829
1830 #: src/compose.c:7438
1831 #, c-format
1832 msgid "File '%s' could not be read."
1833 msgstr "Bestand '%s' kon niet gelezen worden."
1834
1835 #: src/compose.c:7440
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "File '%s' contained invalid characters\n"
1839 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1840 msgstr ""
1841 "Bestand '%s' bevat ongeldige characters\n"
1842 "voor de huidige codering, invoeging kan onjuist zijn."
1843
1844 #: src/compose.c:7488
1845 msgid "Discard message"
1846 msgstr "Gooi bericht weg"
1847
1848 #: src/compose.c:7489
1849 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1850 msgstr "Bericht is gewijzigd, veranderingen weggooien?"
1851
1852 #: src/compose.c:7490
1853 msgid "_Discard"
1854 msgstr "_Gooi weg"
1855
1856 #: src/compose.c:7490
1857 msgid "_Save to Drafts"
1858 msgstr "Opslaan als _klad"
1859
1860 #: src/compose.c:7534
1861 #, c-format
1862 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1863 msgstr "Wilt u sjabloon '%s' toepassen?"
1864
1865 #: src/compose.c:7536
1866 msgid "Apply template"
1867 msgstr "Sjabloon toepassen"
1868
1869 #: src/compose.c:7537
1870 msgid "_Replace"
1871 msgstr "_Vervang"
1872
1873 #: src/compose.c:7537
1874 msgid "_Insert"
1875 msgstr "_Invoegen"
1876
1877 #: src/crash.c:142
1878 #, c-format
1879 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1880 msgstr "Sylpheed-Claws process (%ld) onving signaal %ld"
1881
1882 #: src/crash.c:188
1883 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1884 msgstr "Sylpheed-Claws is gecrashed"
1885
1886 # , c-format
1887 #: src/crash.c:204
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "%s.\n"
1891 "Please file a bug report and include the information below."
1892 msgstr ""
1893 "%s.\n"
1894 "Raporteer een bug-verslag, vermeld onderstaande informatie in je bericht."
1895
1896 #: src/crash.c:209
1897 msgid "Debug log"
1898 msgstr "Debug log"
1899
1900 #: src/crash.c:246
1901 msgid "Close"
1902 msgstr "Sluiten"
1903
1904 #: src/crash.c:251
1905 msgid "Save..."
1906 msgstr "Opslaan..."
1907
1908 #: src/crash.c:256
1909 msgid "Create bug report"
1910 msgstr "Maak een bug-verslag"
1911
1912 #: src/crash.c:303
1913 msgid "Save crash information"
1914 msgstr "Sla crash-informatie op"
1915
1916 #: src/editaddress.c:153
1917 msgid "Add New Person"
1918 msgstr "Toevoegen nieuw persoon"
1919
1920 #: src/editaddress.c:154
1921 msgid "Edit Person Details"
1922 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1923
1924 #: src/editaddress.c:316
1925 msgid "An Email address must be supplied."
1926 msgstr "Een e-mailadres is verplicht."
1927
1928 #: src/editaddress.c:490
1929 msgid "A Name and Value must be supplied."
1930 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1931
1932 #: src/editaddress.c:560
1933 msgid "Edit Person Data"
1934 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1935
1936 #: src/editaddress.c:671
1937 #: src/expldifdlg.c:508
1938 #: src/exporthtml.c:799
1939 #: src/ldif.c:819
1940 msgid "Display Name"
1941 msgstr "Weergegeven naam"
1942
1943 #: src/editaddress.c:677
1944 #: src/editaddress.c:681
1945 #: src/ldif.c:827
1946 msgid "Last Name"
1947 msgstr "Achternaam"
1948
1949 #: src/editaddress.c:678
1950 #: src/editaddress.c:680
1951 #: src/ldif.c:823
1952 msgid "First Name"
1953 msgstr "Voornaam"
1954
1955 #: src/editaddress.c:683
1956 msgid "Nickname"
1957 msgstr "Bijnaam"
1958
1959 #: src/editaddress.c:760
1960 #: src/editaddress.c:816
1961 msgid "Alias"
1962 msgstr "Alias"
1963
1964 #: src/editaddress.c:954
1965 #: src/editaddress.c:1011
1966 #: src/prefs_customheader.c:218
1967 #: src/prefs_matcher.c:490
1968 msgid "Value"
1969 msgstr "Waarde"
1970
1971 #: src/editaddress.c:1070
1972 msgid "_User Data"
1973 msgstr "_Gebruikersgegevens"
1974
1975 #: src/editaddress.c:1071
1976 msgid "_Email Addresses"
1977 msgstr "_E-mailadres"
1978
1979 #: src/editaddress.c:1072
1980 msgid "O_ther Attributes"
1981 msgstr "_Andere gegevens"
1982
1983 #: src/editbook.c:113
1984 msgid "File appears to be Ok."
1985 msgstr "Bestand lijkt OK."
1986
1987 #: src/editbook.c:116
1988 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1989 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1990
1991 #: src/editbook.c:119
1992 #: src/editjpilot.c:203
1993 #: src/editvcard.c:107
1994 msgid "Could not read file."
1995 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1996
1997 #: src/editbook.c:153
1998 #: src/editbook.c:266
1999 msgid "Edit Addressbook"
2000 msgstr "Bewerken adresboek"
2001
2002 #: src/editbook.c:182
2003 #: src/editjpilot.c:277
2004 #: src/editvcard.c:190
2005 msgid " Check File "
2006 msgstr " Controleer bestand"
2007
2008 #: src/editbook.c:187
2009 #: src/editjpilot.c:282
2010 #: src/editvcard.c:195
2011 #: src/importmutt.c:235
2012 #: src/importpine.c:235
2013 #: src/prefs_account.c:1898
2014 msgid "File"
2015 msgstr "Bestand"
2016
2017 #: src/editbook.c:285
2018 msgid "Add New Addressbook"
2019 msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"
2020
2021 #: src/editgroup.c:103
2022 msgid "A Group Name must be supplied."
2023 msgstr "Een groepnaam verplicht."
2024
2025 #: src/editgroup.c:286
2026 msgid "Edit Group Data"
2027 msgstr "Bewerken Groep"
2028
2029 #: src/editgroup.c:314
2030 #: src/exporthtml.c:635
2031 msgid "Group Name"
2032 msgstr "Groepnaam"
2033
2034 #: src/editgroup.c:333
2035 msgid "Addresses in Group"
2036 msgstr "Adressen in groep"
2037
2038 #: src/editgroup.c:364
2039 msgid "Available Addresses"
2040 msgstr "Beschikbare adressen"
2041
2042 #: src/editgroup.c:425
2043 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2044 msgstr "Verplaats adressen van/naar Groep met de pijltjestoetsen"
2045
2046 #: src/editgroup.c:473
2047 msgid "Edit Group Details"
2048 msgstr "Bewerken groepdetails"
2049
2050 #: src/editgroup.c:476
2051 msgid "Add New Group"
2052 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
2053
2054 #: src/editgroup.c:526
2055 msgid "Edit folder"
2056 msgstr "Bewerken map"
2057
2058 #: src/editgroup.c:526
2059 msgid "Input the new name of folder:"
2060 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2061
2062 #: src/editgroup.c:529
2063 #: src/foldersel.c:552
2064 #: src/imap_gtk.c:133
2065 #: src/mh_gtk.c:127
2066 msgid "New folder"
2067 msgstr "Nieuwe map"
2068
2069 #: src/editgroup.c:530
2070 #: src/foldersel.c:553
2071 #: src/mh_gtk.c:128
2072 msgid "Input the name of new folder:"
2073 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2074
2075 #: src/editjpilot.c:200
2076 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2077 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
2078
2079 #: src/editjpilot.c:212
2080 msgid "Select JPilot File"
2081 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
2082
2083 #: src/editjpilot.c:248
2084 #: src/editjpilot.c:378
2085 msgid "Edit JPilot Entry"
2086 msgstr "Wijzig JPilot"
2087
2088 #: src/editjpilot.c:294
2089 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2090 msgstr "Andere email-adres(sen)"
2091
2092 #: src/editjpilot.c:385
2093 msgid "Add New JPilot Entry"
2094 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
2095
2096 #: src/editldap_basedn.c:143
2097 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2098 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
2099
2100 #: src/editldap_basedn.c:163
2101 #: src/editldap.c:413
2102 msgid "Hostname"
2103 msgstr "Hostnaam"
2104
2105 #: src/editldap_basedn.c:173
2106 #: src/editldap.c:432
2107 #: src/ssl_manager.c:107
2108 msgid "Port"
2109 msgstr "Poort"
2110
2111 #: src/editldap_basedn.c:183
2112 #: src/editldap.c:461
2113 msgid "Search Base"
2114 msgstr "Zoek base"
2115
2116 #: src/editldap_basedn.c:204
2117 msgid "Available Search Base(s)"
2118 msgstr "Beschikbare zoekbase"
2119
2120 #: src/editldap_basedn.c:294
2121 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2122 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
2123
2124 #: src/editldap_basedn.c:298
2125 #: src/editldap.c:267
2126 msgid "Could not connect to server"
2127 msgstr "Geen verbinding met server"
2128
2129 #: src/editldap.c:148
2130 msgid "A Name must be supplied."
2131 msgstr "Een naam is verplicht."
2132
2133 #: src/editldap.c:160
2134 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2135 msgstr "Een hostnaam voor de server is verplicht."
2136
2137 #: src/editldap.c:173
2138 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2139 msgstr "U dient op z'n minst een LDAP-attribuut op te geven."
2140
2141 #: src/editldap.c:264
2142 msgid "Connected successfully to server"
2143 msgstr "Verbonden met server"
2144
2145 #: src/editldap.c:315
2146 #: src/editldap.c:967
2147 msgid "Edit LDAP Server"
2148 msgstr "Wijzig LDAP server"
2149
2150 #: src/editldap.c:408
2151 msgid "A name that you wish to call the server."
2152 msgstr "De LDAP-servernaam"
2153
2154 #: src/editldap.c:423
2155 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Sylpheed-Claws."
2156 msgstr "Dit is de hostnaam van de server. \"ldap.mijndomein.nl\" is mogelijk de goede naam voor organisatie \"mijndomijn.nl\". U mag ook een IP-adres opgeven. U kunt \"localhost\" opgeven als de LDAP-server op de zelfde computer draait als Sylpheed-Claws."
2157
2158 #: src/editldap.c:447
2159 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2160 msgstr "De poortnaam waaraan de server luisterd. Poort 389 is de standaardwaarde."
2161
2162 #: src/editldap.c:451
2163 msgid " Check Server "
2164 msgstr " Controleer server "
2165
2166 #: src/editldap.c:456
2167 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2168 msgstr "Druk op deze knop om de verbinding met de server te testen."
2169
2170 #: src/editldap.c:471
2171 msgid ""
2172 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2173 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2174 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2175 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2176 msgstr ""
2177 "Dit specificeert de map op de server waarin moet worden gezocht. Bijvoorbeeld:\n"
2178 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2179 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2180 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2181
2182 #: src/editldap.c:484
2183 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2184 msgstr "Druk op deze knop om de op de server beschikbare directory-namen op te halen."
2185
2186 #: src/editldap.c:535
2187 msgid "Search Attributes"
2188 msgstr "Zoekattributen"
2189
2190 #: src/editldap.c:545
2191 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2192 msgstr "Een lijst van LDAP-attributen waarin moet worden gekeken als een naam of adres gezocht wordt."
2193
2194 #: src/editldap.c:549
2195 msgid " Defaults "
2196 msgstr " Standaardwaarden "
2197
2198 #: src/editldap.c:554
2199 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2200 msgstr "Dit zet de attributen terug op een standaardwaarde, die gebruikt in een zoekopdracht naar namen en adressen, waarschijnlijk de meeste records wel zal vinden"
2201
2202 #: src/editldap.c:561
2203 msgid "Max Query Age (secs)"
2204 msgstr "Maximale verzoek-leeftijd (secs)"
2205
2206 #: src/editldap.c:577
2207 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2208 msgstr "Dit bepaald de maximale tijd (in seconden) dat een adreszoekresultaat geldig blijft voor het adres-afmaken. Zoekresultaten worden gedurende die periode opgeslagen in het geheugen. Dit zal de responstijd verbeteren als u dezelfde naam of hetzelfde adres nog een keer probeert te zoeken. De opgeslagen zoekresultaten zullen dan eerst doorzocht worden voor dat een nieuwe zoekopdracht aan de server wordt gegeven. De standaard waarde 600 seconden (10 minuten), zal voldoend voor de meeste servers. Een hogere waarde zal de zoektijd voor opeenvolgende zoekopdrachten verder verkleien. Dit is handig voor langzame servers, maar dat kost wel meer geheugen om de resultaten op te slaan."
2209
2210 #: src/editldap.c:595
2211 msgid "Include server in dynamic search"
2212 msgstr "Gebruik server bij dynamisch zoeken"
2213
2214 #: src/editldap.c:601
2215 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2216 msgstr "Vink deze optie aan als u deze server wilt gebruiken voor dynamisch zoeken tijdens automatisch adres-afmaken."
2217
2218 #: src/editldap.c:608
2219 msgid "Match names 'containing' search term"
2220 msgstr "Vergelijk namen met een 'bevat'-zoekterm"
2221
2222 #: src/editldap.c:614
2223 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2224 msgstr "Zoeken van namen en adressen kan uitgevoerd worden door enkel te kijken of de zoekterm overeenkomt met het 'begin' van een naam in de database of dat de naam de zoekterm ergens 'bevat'. Vink deze optie aan om een 'bevat'-zoekterm te gebruiken; het zoeken duurt dan in het algemeen wel langer. Voor snelheidsredenen gebruikt adres-afmaken altijd een 'begint-met'-zoekterm voor zoeken in andere adresdatabases."
2225
2226 #: src/editldap.c:669
2227 msgid "Bind DN"
2228 msgstr "Bind DN"
2229
2230 #: src/editldap.c:679
2231 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when performing a search."
2232 msgstr "De LDAP-gebruikersnaam om te gebruiken bij het verbinding maken met de server Dit is gewoonlijk alleen nodig voor beveiligde severs. Deze naam heeft typisch een vorm als: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Dit is gewoonlijk leeg voor gebruik bij een zoekopdracht."
2233
2234 #: src/editldap.c:687
2235 msgid "Bind Password"
2236 msgstr "Wachtwoord"
2237
2238 #: src/editldap.c:698
2239 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2240 msgstr "Het wachtwoord om te gebruiken bij het verbinding maken als de \"Bind DN\" gebruiker."
2241
2242 #: src/editldap.c:704
2243 msgid "Timeout (secs)"
2244 msgstr "Tijdslimiet (sec)"
2245
2246 #: src/editldap.c:719
2247 msgid "The timeout period in seconds."
2248 msgstr "De tijdslimiet in seconden."
2249
2250 #: src/editldap.c:723
2251 msgid "Maximum Entries"
2252 msgstr "Maximum aantal ingangen"
2253
2254 #: src/editldap.c:738
2255 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2256 msgstr "Het maximaal aantal ingangen dat moet worden teruggegeven in een zoekresultaat."
2257
2258 #: src/editldap.c:754
2259 msgid "Basic"
2260 msgstr "Algemeen"
2261
2262 #: src/editldap.c:755
2263 msgid "Search"
2264 msgstr "Zoek"
2265
2266 #: src/editldap.c:756
2267 #: src/gtk/quicksearch.c:411
2268 msgid "Extended"
2269 msgstr "Uitgebreid"
2270
2271 #: src/editldap.c:972
2272 msgid "Add New LDAP Server"
2273 msgstr "Nieuwe LDAP server"
2274
2275 #: src/editvcard.c:104
2276 msgid "File does not appear to be vCard format."
2277 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
2278
2279 #: src/editvcard.c:116
2280 msgid "Select vCard File"
2281 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
2282
2283 #: src/editvcard.c:161
2284 #: src/editvcard.c:266
2285 msgid "Edit vCard Entry"
2286 msgstr "Wijzig VCard"
2287
2288 #: src/editvcard.c:271
2289 msgid "Add New vCard Entry"
2290 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
2291
2292 #: src/exphtmldlg.c:112
2293 msgid "Please specify output directory and file to create."
2294 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan."
2295
2296 #: src/exphtmldlg.c:115
2297 msgid "Select stylesheet and formatting."
2298 msgstr "Kies stylesheet en formattering"
2299
2300 #: src/exphtmldlg.c:118
2301 #: src/expldifdlg.c:117
2302 msgid "File exported successfully."
2303 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
2304
2305 #: src/exphtmldlg.c:183
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "HTML Output Directory '%s'\n"
2309 "does not exist. OK to create new directory?"
2310 msgstr ""
2311 "HTML uitvoerdirectory '%s'\n"
2312 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
2313
2314 #: src/exphtmldlg.c:186
2315 #: src/expldifdlg.c:193
2316 msgid "Create Directory"
2317 msgstr "Maak Directory"
2318
2319 #: src/exphtmldlg.c:195
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2323 "%s"
2324 msgstr ""
2325 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
2326 "%s"
2327
2328 #: src/exphtmldlg.c:197
2329 #: src/expldifdlg.c:204
2330 msgid "Failed to Create Directory"
2331 msgstr "Directory aanmaken mislukt"
2332
2333 #: src/exphtmldlg.c:244
2334 msgid "Error creating HTML file"
2335 msgstr "Fout bij het aanmaken van HTML-bestand"
2336
2337 #: src/exphtmldlg.c:330
2338 msgid "Select HTML output file"
2339 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
2340
2341 #: src/exphtmldlg.c:394
2342 msgid "HTML Output File"
2343 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
2344
2345 #: src/exphtmldlg.c:403
2346 #: src/expldifdlg.c:415
2347 #: src/export.c:202
2348 #: src/import.c:207
2349 #: src/importldif.c:682
2350 msgid "B_rowse"
2351 msgstr "_Bekijk"
2352
2353 #: src/exphtmldlg.c:455
2354 msgid "Stylesheet"
2355 msgstr "Stylesheet"
2356
2357 #: src/exphtmldlg.c:462
2358 #: src/gtk/colorlabel.c:369
2359 #: src/gtk/gtkaspell.c:1621
2360 #: src/gtk/gtkaspell.c:2284
2361 #: src/mainwindow.c:937
2362 #: src/prefs_account.c:643
2363 #: src/summaryview.c:4532
2364 msgid "None"
2365 msgstr "Geen"
2366
2367 #: src/exphtmldlg.c:468
2368 #: src/prefs_summaries.c:349
2369 #: src/prefs_summaries.c:690
2370 msgid "Default"
2371 msgstr "Standaard"
2372
2373 #: src/exphtmldlg.c:474
2374 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2375 msgid "Full"
2376 msgstr "Volledig"
2377
2378 #: src/exphtmldlg.c:480
2379 msgid "Custom"
2380 msgstr "Aangepast"
2381
2382 #: src/exphtmldlg.c:486
2383 msgid "Custom-2"
2384 msgstr "Aangepast-2"
2385
2386 #: src/exphtmldlg.c:492
2387 msgid "Custom-3"
2388 msgstr "Aangepast-3"
2389
2390 #: src/exphtmldlg.c:498
2391 msgid "Custom-4"
2392 msgstr "Aangepast-4"
2393
2394 #: src/exphtmldlg.c:512
2395 msgid "Full Name Format"
2396 msgstr "Volledige namen"
2397
2398 #: src/exphtmldlg.c:519
2399 msgid "First Name, Last Name"
2400 msgstr "Voornaam, Achternaam"
2401
2402 #: src/exphtmldlg.c:525
2403 msgid "Last Name, First Name"
2404 msgstr "Achternaam, Voornaam"
2405
2406 #: src/exphtmldlg.c:539
2407 msgid "Color Banding"
2408 msgstr "Kleur regels"
2409
2410 #: src/exphtmldlg.c:545
2411 msgid "Format Email Links"
2412 msgstr "Format van E-mail-koppeling"
2413
2414 #: src/exphtmldlg.c:551
2415 msgid "Format User Attributes"
2416 msgstr "Gebruikersattributen toevoegen"
2417
2418 #: src/exphtmldlg.c:606
2419 #: src/expldifdlg.c:636
2420 #: src/importldif.c:919
2421 msgid "File Name :"
2422 msgstr "Bestandsnaam:"
2423
2424 #: src/exphtmldlg.c:616
2425 msgid "Open with Web Browser"
2426 msgstr "Openen met Webbrowser"
2427
2428 #: src/exphtmldlg.c:648
2429 msgid "Export Address Book to HTML File"
2430 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand"
2431
2432 #: src/exphtmldlg.c:714
2433 #: src/expldifdlg.c:736
2434 #: src/importldif.c:1027
2435 msgid "File Info"
2436 msgstr "Bestandsinfo"
2437
2438 #: src/exphtmldlg.c:715
2439 msgid "Format"
2440 msgstr "Formaat"
2441
2442 #: src/expldifdlg.c:111
2443 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2444 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam van LDIF-uitvoerbestand."
2445
2446 #: src/expldifdlg.c:114
2447 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2448 msgstr "Geef parameters om de 'distinguished name' op te maken."
2449
2450 #: src/expldifdlg.c:190
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2454 "does not exist. OK to create new directory?"
2455 msgstr ""
2456 "LDIF-uitvoerdirectory '%s'\n"
2457 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
2458
2459 #: src/expldifdlg.c:202
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2463 "%s"
2464 msgstr ""
2465 "Kon uitvoerdirectory voor LDIF-bestand niet aanmaken:\n"
2466 "%s"
2467
2468 #: src/expldifdlg.c:247
2469 msgid "Suffix was not supplied"
2470 msgstr "Achtervoegsel niet opgegeven"
2471
2472 #: src/expldifdlg.c:249
2473 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
2474 msgstr "Een achtervoegsel is noodzakelijk als u de gegevens wilt gebruiken voor een LDAP-server. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
2475
2476 #: src/expldifdlg.c:267
2477 msgid "Error creating LDIF file"
2478 msgstr "Fout bij aanmaken LDIF-bestand"
2479
2480 #: src/expldifdlg.c:342
2481 msgid "Select LDIF output file"
2482 msgstr "Selecteer LDIF-uitvoerbestand"
2483
2484 #: src/expldifdlg.c:406
2485 msgid "LDIF Output File"
2486 msgstr "LDIF-uitvoerbestand"
2487
2488 #: src/expldifdlg.c:467
2489 msgid "Suffix"
2490 msgstr "Achtervoegsel"
2491
2492 #: src/expldifdlg.c:479
2493 msgid ""
2494 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
2495 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2496 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2497 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2498 msgstr ""
2499 "Het achtervoegsel wordt gebruikts om een \"Distinguished Name\" (or DN) voor een LDAP-ingang te maken. Voorbeeld:\n"
2500 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2501 "  ou=people,dc=domeinnaam,dc=nl\n"
2502 "  o=Organisatie Naam,c=Land\n"
2503
2504 #: src/expldifdlg.c:488
2505 msgid "Relative DN"
2506 msgstr "Relatieve DN"
2507
2508 #: src/expldifdlg.c:495
2509 msgid "Unique ID"
2510 msgstr "Unieke ID"
2511
2512 #: src/expldifdlg.c:503
2513 msgid ""
2514 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2515 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2516 msgstr ""
2517 "De 'unieke ID' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken die er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
2518 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2519
2520 #: src/expldifdlg.c:516
2521 msgid ""
2522 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2523 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2524 msgstr ""
2525 "De 'Weergegeven Naam' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken die er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
2526 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2527
2528 #: src/expldifdlg.c:529
2529 msgid ""
2530 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2531 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2532 msgstr ""
2533 "Het eerste e-mailadres van een persoon wordt gebruikt om een DN te maken die er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
2534 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2535
2536 #: src/expldifdlg.c:543
2537 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
2538 msgstr "Een LDIF-bestand bevat verschillende gegevens-records die normaliter in een LDAP-server geladen gaan worden. Elk record wordt uniek geïdentificeerd door een \"Distinguished Name\" (of DN). Het achtervoegsel wordt toegevoegd aan de zogenaamde \"Relative Distinguished Name\" (of RDN) om zo de DN te verkrijgen. Kies hier uit de verschillende opties wat gebruikt moeten worden als RDN."
2539
2540 #: src/expldifdlg.c:556
2541 msgid "Use DN attribute if present in data"
2542 msgstr "Gebruik het DN-attribuut indien aawezig in de data"
2543
2544 #: src/expldifdlg.c:563
2545 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
2546 msgstr "Het adresboek kan ingangen bevatten die eerder uit een LDIF bestand geïmporteerd zijn, zodoende kunnen de ingangen een \"Distinguished Name\"-attribuut hebben. Dit DN-attribuut kan gebruikt worden in de te exporteren LDIF-bestand. Als de ingang geen DN-attribuut bevat zal de hierboven geselecteerde RDN gebruikt worden."
2547
2548 #: src/expldifdlg.c:574
2549 msgid "Exclude record if no Email Address"
2550 msgstr "Sla ingang zonder e-mailadres over."
2551
2552 #: src/expldifdlg.c:581
2553 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
2554 msgstr "Een adresboek kan ingangen zonder e-mailadres bevatten. Vink deze optie aan als je deze ingangen wil overslaan."
2555
2556 #: src/expldifdlg.c:669
2557 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2558 msgstr "Exporteren Adresboek naar LDIF-bestand"
2559
2560 #: src/expldifdlg.c:737
2561 msgid "Distguished Name"
2562 msgstr "Distguished Name"
2563
2564 #: src/export.c:143
2565 #: src/summaryview.c:5848
2566 msgid "Export to mbox file"
2567 msgstr "Exporteer naar mbox-bestand"
2568
2569 #: src/export.c:162
2570 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2571 msgstr "Vind de te exporteren map en geef het mbox-bestand."
2572
2573 #: src/export.c:173
2574 msgid "Source folder:"
2575 msgstr "Bronmap:"
2576
2577 #: src/export.c:179
2578 #: src/import.c:179
2579 msgid "Mbox file:"
2580 msgstr "Mbox-bestand:"
2581
2582 #: src/export.c:242
2583 msgid "Select exporting file"
2584 msgstr "Selecteer doelbestand"
2585
2586 #: src/exporthtml.c:805
2587 msgid "Full Name"
2588 msgstr "Volledige naam"
2589
2590 #: src/exporthtml.c:809
2591 #: src/importldif.c:1028
2592 msgid "Attributes"
2593 msgstr "Attributen"
2594
2595 #: src/exporthtml.c:1010
2596 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2597 msgstr "Sylpheed-Claws Adresboek"
2598
2599 #: src/exporthtml.c:1124
2600 #: src/exportldif.c:601
2601 msgid "Name already exists but is not a directory."
2602 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
2603
2604 #: src/exporthtml.c:1127
2605 #: src/exportldif.c:604
2606 msgid "No permissions to create directory."
2607 msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
2608
2609 #: src/exporthtml.c:1130
2610 #: src/exportldif.c:607
2611 msgid "Name is too long."
2612 msgstr "De naam is te lang."
2613
2614 #: src/exporthtml.c:1133
2615 #: src/exportldif.c:610
2616 msgid "Not specified."
2617 msgstr "Niet aangegeven."
2618
2619 #: src/folder.c:1225
2620 #: src/foldersel.c:370
2621 msgid "Inbox"
2622 msgstr "Inbox"
2623
2624 #: src/folder.c:1229
2625 #: src/foldersel.c:374
2626 msgid "Sent"
2627 msgstr "Verzonden"
2628
2629 #: src/folder.c:1233
2630 #: src/foldersel.c:378
2631 msgid "Queue"
2632 msgstr "Wachtrij"
2633
2634 #: src/folder.c:1237
2635 #: src/foldersel.c:382
2636 #: src/toolbar.c:366
2637 #: src/toolbar.c:399
2638 #: src/toolbar.c:490
2639 msgid "Trash"
2640 msgstr "Prullenbak"
2641
2642 #: src/folder.c:1241
2643 #: src/foldersel.c:386
2644 msgid "Drafts"
2645 msgstr "Klad"
2646
2647 #: src/folder.c:1510
2648 #, c-format
2649 msgid "Processing (%s)...\n"
2650 msgstr "Bezig met verwerken (%s)...\n"
2651
2652 #: src/folder.c:1862
2653 #: src/inc.c:633
2654 msgid "Filtering messages...\n"
2655 msgstr "Berichten sorteren...\n"
2656
2657 #: src/folder.c:2357
2658 #, c-format
2659 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2660 msgstr "Alle berichten selecteren in %s ...\n"
2661
2662 #: src/folder.c:2646
2663 #, c-format
2664 msgid "Moving %s to %s...\n"
2665 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s naar %s...\n"
2666
2667 #: src/folder.c:3572
2668 msgid "Processing messages..."
2669 msgstr "Berichten verwerken..."
2670
2671 #: src/foldersel.c:228
2672 msgid "Select folder"
2673 msgstr "Selecteer map"
2674
2675 #: src/foldersel.c:554
2676 #: src/imap_gtk.c:137
2677 #: src/mh_gtk.c:129
2678 msgid "NewFolder"
2679 msgstr "NieuweMap"
2680
2681 #: src/foldersel.c:562
2682 #: src/imap_gtk.c:143
2683 #: src/mh_gtk.c:135
2684 #: src/mh_gtk.c:238
2685 #, c-format
2686 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2687 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
2688
2689 #: src/foldersel.c:572
2690 #: src/imap_gtk.c:153
2691 #: src/imap_gtk.c:202
2692 #: src/mh_gtk.c:145
2693 #: src/mh_gtk.c:245
2694 #, c-format
2695 msgid "The folder '%s' already exists."
2696 msgstr "De map '%s' bestaat al."
2697
2698 #: src/foldersel.c:579
2699 #: src/imap_gtk.c:159
2700 #: src/mh_gtk.c:151
2701 #, c-format
2702 msgid "Can't create the folder '%s'."
2703 msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
2704
2705 #: src/folderview.c:281
2706 msgid "/Mark all re_ad"
2707 msgstr "/_Alles gelezen"
2708
2709 #: src/folderview.c:282
2710 msgid "/_Search folder..."
2711 msgstr "/Map door_zoeken..."
2712
2713 #: src/folderview.c:284
2714 msgid "/Process_ing..."
2715 msgstr "/_Verwerken..."
2716
2717 #: src/folderview.c:288
2718 msgid "/------"
2719 msgstr "/------"
2720
2721 #: src/folderview.c:289
2722 msgid "/Empty _trash..."
2723 msgstr "Prullenbak leegmaken..."
2724
2725 #: src/folderview.c:432
2726 #: src/prefs_actions.c:440
2727 #: src/prefs_filtering_action.c:581
2728 #: src/prefs_folder_column.c:80
2729 #: src/prefs_matcher.c:726
2730 msgid "New"
2731 msgstr "Nieuw"
2732
2733 #: src/folderview.c:433
2734 #: src/prefs_folder_column.c:81
2735 msgid "Unread"
2736 msgstr "Ongelezen"
2737
2738 #: src/folderview.c:434
2739 #: src/summaryview.c:490
2740 msgid "#"
2741 msgstr "#"
2742
2743 #: src/folderview.c:667
2744 msgid "Setting folder info..."
2745 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
2746
2747 #: src/folderview.c:720
2748 msgid "Mark all as read"
2749 msgstr "Markeer alles als gelezen"
2750
2751 #: src/folderview.c:721
2752 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2753 msgstr "Wilt u werkelijk alle berichten in deze map als gelezen markeren?"
2754
2755 #: src/folderview.c:937
2756 msgid ""
2757 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
2758 "\n"
2759 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2760 msgstr ""
2761 "U heeft een of meer IMAP-accounts ingesteld. Deze versie van Sylpheed-Claws is echter gebouwd zonder IMAP-ondersteuning; uw IMAP-account(s) werken dus niet.\n"
2762 "\n"
2763 "U dient waarschijnlijk libetpan te installeren en Sylpheed-Claws opnieuw te compileren."
2764
2765 #: src/folderview.c:962
2766 #: src/mainwindow.c:3407
2767 #: src/setup.c:90
2768 #, c-format
2769 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2770 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
2771
2772 #: src/folderview.c:966
2773 #: src/mainwindow.c:3412
2774 #: src/setup.c:95
2775 #, c-format
2776 msgid "Scanning folder %s ..."
2777 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
2778
2779 #: src/folderview.c:984
2780 msgid "Rebuild folder tree"
2781 msgstr "Vernieuw mappenboom"
2782
2783 #: src/folderview.c:985
2784 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2785 msgstr "Mappenboom vernieuwen verwijdert lokale caches. Wilt u doorgaan?"
2786
2787 #: src/folderview.c:995
2788 msgid "Rebuilding folder tree..."
2789 msgstr "Mappenboom wordt opnieuw aangemaakt..."
2790
2791 #: src/folderview.c:997
2792 msgid "Scanning folder tree..."
2793 msgstr "Mappenboom wordt ingelezen ..."
2794
2795 #: src/folderview.c:1087
2796 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2797 msgstr "Alle mappen worden gecontroleerd op nieuwe berichten..."
2798
2799 #: src/folderview.c:1917
2800 #, c-format
2801 msgid "Opening Folder %s..."
2802 msgstr "Map %s wordt geopend ..."
2803
2804 #: src/folderview.c:1929
2805 msgid "Folder could not be opened."
2806 msgstr "Map kon niet worden geopend."
2807
2808 #: src/folderview.c:2076
2809 #: src/mainwindow.c:1893
2810 msgid "Empty trash"
2811 msgstr "Prullenbak leegmaken"
2812
2813 #: src/folderview.c:2077
2814 msgid "Delete all messages in trash?"
2815 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2816
2817 #: src/folderview.c:2078
2818 #: src/mainwindow.c:1895
2819 msgid "+_Empty trash"
2820 msgstr "+Prullenbak leegmaken"
2821
2822 #: src/folderview.c:2159
2823 #, c-format
2824 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2825 msgstr "Wilt u werkelijk van map '%s' een submap maken van '%s'?"
2826
2827 #: src/folderview.c:2162
2828 msgid "Move folder"
2829 msgstr "Verplaats map"
2830
2831 #: src/folderview.c:2174
2832 #, c-format
2833 msgid "Moving %s to %s..."
2834 msgstr "Bezig %s te verplatsen naar %s ..."
2835
2836 #: src/folderview.c:2203
2837 msgid "Source and destination are the same."
2838 msgstr "Bron en bestemming zijn hetzelfde."
2839
2840 #: src/folderview.c:2206
2841 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2842 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar een van z'n submappen."
2843
2844 #: src/folderview.c:2209
2845 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2846 msgstr "Kan een map niet naar een ander postvak verplaatsen."
2847
2848 #: src/folderview.c:2212
2849 msgid "Move failed!"
2850 msgstr "Verplaatsen mislukt!"
2851
2852 #: src/folderview.c:2248
2853 #, c-format
2854 msgid "Processing configuration for folder %s"
2855 msgstr "Instellingen voor map '%s' wordt verwerkt"
2856
2857 #: src/gedit-print.c:146
2858 #: src/messageview.c:1406
2859 #: src/summaryview.c:3802
2860 #: src/toolbar.c:178
2861 msgid "Print"
2862 msgstr "Afdrukken"
2863
2864 #: src/gedit-print.c:244
2865 msgid "Preparing pages..."
2866 msgstr "Pagina's worden klaargemaakt..."
2867
2868 #: src/gedit-print.c:271
2869 #, c-format
2870 msgid "Rendering page %d of %d..."
2871 msgstr "Pagina %d van %d wordt opgebouwd..."
2872
2873 #: src/gedit-print.c:273
2874 #, c-format
2875 msgid "Printing page %d of %d..."
2876 msgstr "Bezig met het afdrukken van pagina %d van %d ..."
2877
2878 #: src/gedit-print.c:295
2879 msgid "Print preview"
2880 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2881
2882 #: src/gedit-print.c:451
2883 msgid "Page %N of %Q"
2884 msgstr "Pagina %N van %Q"
2885
2886 #: src/grouplistdialog.c:173
2887 msgid "Newsgroup subscription"
2888 msgstr "Nieuwsgroep-abonnementen"
2889
2890 #: src/grouplistdialog.c:189
2891 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2892 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen voor een abonnement:"
2893
2894 #: src/grouplistdialog.c:195
2895 msgid "Find groups:"
2896 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
2897
2898 #: src/grouplistdialog.c:203
2899 msgid " Search "
2900 msgstr " Zoek "
2901
2902 #: src/grouplistdialog.c:215
2903 msgid "Newsgroup name"
2904 msgstr "Naam nieuwsgroep"
2905
2906 #: src/grouplistdialog.c:216
2907 msgid "Messages"
2908 msgstr "Berichten"
2909
2910 #: src/grouplistdialog.c:217
2911 msgid "Type"
2912 msgstr "Type"
2913
2914 #: src/grouplistdialog.c:346
2915 msgid "moderated"
2916 msgstr "gemodereerd"
2917
2918 #: src/grouplistdialog.c:348
2919 msgid "readonly"
2920 msgstr "alleen-lezen"
2921
2922 #: src/grouplistdialog.c:350
2923 msgid "unknown"
2924 msgstr "onbekend"
2925
2926 #: src/grouplistdialog.c:412
2927 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2928 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
2929
2930 #: src/grouplistdialog.c:447
2931 #: src/summaryview.c:1099
2932 msgid "Done."
2933 msgstr "Klaar."
2934
2935 #: src/grouplistdialog.c:477
2936 #, c-format
2937 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2938 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
2939
2940 #: src/gtk/about.c:78
2941 #: src/textview.c:216
2942 msgid "/_Open with Web browser"
2943 msgstr "/_Openen met Webbrowser"
2944
2945 #: src/gtk/about.c:79
2946 #: src/textview.c:217
2947 msgid "/Copy this _link"
2948 msgstr "/Kopieer deze _koppeling"
2949
2950 #: src/gtk/about.c:119
2951 msgid "About Sylpheed-Claws"
2952 msgstr "Over Sylpheed-Claws"
2953
2954 #: src/gtk/about.c:161
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2958 "Operating System: %s %s (%s)"
2959 msgstr ""
2960 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2961 "Besturingssysteem: %s %s (%s)"
2962
2963 #: src/gtk/about.c:168
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2967 "Operating System: %s"
2968 msgstr ""
2969 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2970 "Besturingssysteem: %s"
2971
2972 #: src/gtk/about.c:175
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2976 "Operating System: unknown"
2977 msgstr ""
2978 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2979 "Besturingssysteem: unknown"
2980
2981 #: src/gtk/about.c:188
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "Compiled-in features:\n"
2985 "%s"
2986 msgstr ""
2987 "Ingebouwde features:\n"
2988 "%s"
2989
2990 #: src/gtk/about.c:231
2991 msgid ""
2992 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2993 "and the Sylpheed-Claws team"
2994 msgstr ""
2995 "Auteursrecht (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2996 "en het Sylpheed-Claws team"
2997
2998 #: src/gtk/about.c:274
2999 msgid ""
3000 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail client.\n"
3001 "\n"
3002 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
3003 msgstr ""
3004 "Sylpheed-Claws is een lichtgewicht, snelle en zeer configureerbare e-maillezer.\n"
3005 "\n"
3006 "Voor meer informatie bezoek de Sylpheed-Claws webstek:\n"
3007
3008 #: src/gtk/about.c:280
3009 msgid ""
3010 "\n"
3011 "\n"
3012 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
3013 msgstr ""
3014 "\n"
3015 "\n"
3016 "Sylpheed-Claws is vrije software uitgegeven onder de GPL licentie. Als u een donatie went te maken aan het Sylpheed-Claws project, kan dat hier:\n"
3017
3018 #: src/gtk/about.c:287
3019 msgid "\n"
3020 msgstr "\n"
3021
3022 #: src/gtk/about.c:298
3023 msgid "_Info"
3024 msgstr "_Info"
3025
3026 #: src/gtk/about.c:326
3027 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
3028 msgstr "Het Sylpheed-Claws Team\n"
3029
3030 #: src/gtk/about.c:343
3031 msgid ""
3032 "\n"
3033 "Previous team members\n"
3034 msgstr ""
3035 "\n"
3036 "Voormalige team-leden\n"
3037
3038 #: src/gtk/about.c:360
3039 msgid ""
3040 "\n"
3041 "The translation team\n"
3042 msgstr ""
3043 "\n"
3044 "Het vertaalteam\n"
3045
3046 #: src/gtk/about.c:377
3047 msgid ""
3048 "\n"
3049 "Documentation team\n"
3050 msgstr ""
3051 "\n"
3052 "Documentatieteam\n"
3053
3054 #: src/gtk/about.c:394
3055 msgid ""
3056 "\n"
3057 "Logo\n"
3058 msgstr ""
3059 "\n"
3060 "Logo\n"
3061
3062 #: src/gtk/about.c:411
3063 msgid ""
3064 "\n"
3065 "Icons\n"
3066 msgstr ""
3067 "\n"
3068 "Pictogramen\n"
3069
3070 #: src/gtk/about.c:428
3071 msgid ""
3072 "\n"
3073 "Contributors\n"
3074 msgstr ""
3075 "\n"
3076 "Medewerkers\n"
3077
3078 #: src/gtk/about.c:447
3079 msgid "_Authors"
3080 msgstr "_Auteurs"
3081
3082 #: src/gtk/about.c:467
3083 msgid ""
3084 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
3085 "\n"
3086 msgstr ""
3087 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere latere versie van het GPL hanteert.\n"
3088 "\n"
3089
3090 #: src/gtk/about.c:473
3091 msgid ""
3092 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3093 "\n"
3094 msgstr ""
3095 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor verdere details.\n"
3096 "\n"
3097
3098 #: src/gtk/about.c:479
3099 msgid ""
3100 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3101 "\n"
3102 msgstr ""
3103 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u er een aanvragen bij de Free Software Foundation Inc.,  51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3104 "\n"
3105
3106 #: src/gtk/about.c:493
3107 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
3108 msgstr "Dit product bevat software ontwikkeld door het OpenSSL-Project voor gebruik in de OpenSSL-Toolkit ("
3109
3110 #: src/gtk/about.c:497
3111 msgid ").\n"
3112 msgstr ").\n"
3113
3114 #: src/gtk/about.c:509
3115 msgid "_License"
3116 msgstr "_Licentie"
3117
3118 #: src/gtk/colorlabel.c:48
3119 msgid "Orange"
3120 msgstr "Oranje"
3121
3122 #: src/gtk/colorlabel.c:49
3123 msgid "Red"
3124 msgstr "Rood"
3125
3126 #: src/gtk/colorlabel.c:50
3127 msgid "Pink"
3128 msgstr "Roze"
3129
3130 #: src/gtk/colorlabel.c:51
3131 msgid "Sky blue"
3132 msgstr "Hemelsblauw"
3133
3134 #: src/gtk/colorlabel.c:52
3135 msgid "Blue"
3136 msgstr "Blauw"
3137
3138 #: src/gtk/colorlabel.c:53
3139 msgid "Green"
3140 msgstr "Groen"
3141
3142 #: src/gtk/colorlabel.c:54
3143 msgid "Brown"
3144 msgstr "Bruin"
3145
3146 #: src/gtk/foldersort.c:142
3147 msgid "Set folder order"
3148 msgstr "Bepaal map volgorde"
3149
3150 #: src/gtk/foldersort.c:172
3151 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3152 msgstr "Beweeg mappen op of neer om de sorteervolgorde in de mappenboom te veranderen."
3153
3154 #: src/gtk/foldersort.c:196
3155 msgid "Folders"
3156 msgstr "Mappen"
3157
3158 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3159 msgid "Configuration"
3160 msgstr "Instellingen"
3161
3162 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3163 msgid "Configuration options for the print job"
3164 msgstr "Instellingen voor de printopdracht"
3165
3166 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3167 msgid "Source Buffer"
3168 msgstr "Bronbuffer"
3169
3170 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3171 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3172 msgstr "Het te printen GtkTextBuffer-object"
3173
3174 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3175 msgid "Tabs Width"
3176 msgstr "Tabbreedte"
3177
3178 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3179 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3180 msgstr "Breedte van tab in hoeveelheid spatie-equivalenten"
3181
3182 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3183 msgid "Wrap Mode"
3184 msgstr "Afbreekmodus"
3185
3186 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3187 msgid "Word wrapping mode"
3188 msgstr "Regelafbreekmodus"
3189
3190 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3191 msgid "Highlight"
3192 msgstr "Syntaxmarkering"
3193
3194 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3195 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3196 msgstr "Wel/niet printen met syntaxmarkering"
3197
3198 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3199 msgid "Font"
3200 msgstr "Lettertype"
3201
3202 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3203 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3204 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor de documenttekst (deprecated)"
3205
3206 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3207 msgid "Font Description"
3208 msgstr "Lettertype-beschrijving"
3209
3210 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3211 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3212 msgstr "Lettertype om te gebruiken voor documenttekst (bijv. \"Monospace 10\")"
3213
3214 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328
3215 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3216 msgid "Numbers Font"
3217 msgstr "Lettertype voor regelnummers"
3218
3219 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3220 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3221 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor de regelnummers (deprecated)"
3222
3223 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3224 msgid "Font description to use for the line numbers"
3225 msgstr "Lettertype-beschrijving voor regelnummers"
3226
3227 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3228 msgid "Print Line Numbers"
3229 msgstr "Druk regelnummers af"
3230
3231 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3232 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3233 msgstr "Interval van afgedrukte regelnummers (0 betekend geen numbers)"
3234
3235 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3236 msgid "Print Header"
3237 msgstr "Print kop"
3238
3239 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3240 msgid "Whether to print a header in each page"
3241 msgstr "Wel/niet een kop printen op iedere pagina"
3242
3243 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3244 msgid "Print Footer"
3245 msgstr "Print voettekst"
3246
3247 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3248 msgid "Whether to print a footer in each page"
3249 msgstr "Wel/niet een voettekst printen op iedere pagina"
3250
3251 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3252 msgid "Header and Footer Font"
3253 msgstr "Lettertype voor kop- en voettekst"
3254
3255 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3256 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3257 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor kop- en voettekst (deprecated)"
3258
3259 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3260 msgid "Header and Footer Font Description"
3261 msgstr "Lettertype-beschrijving voor kop- en voettekst"
3262
3263 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3264 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3265 msgstr "Lettertype om te gebruiken voor kop- en voettekst (bijv. \"Monospace 10\")"
3266
3267 #: src/gtk/gtkaspell.c:600
3268 msgid "No dictionary selected."
3269 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
3270
3271 #: src/gtk/gtkaspell.c:821
3272 #: src/gtk/gtkaspell.c:1804
3273 #: src/gtk/gtkaspell.c:2080
3274 msgid "Normal Mode"
3275 msgstr "Normaal"
3276
3277 #: src/gtk/gtkaspell.c:823
3278 #: src/gtk/gtkaspell.c:1810
3279 #: src/gtk/gtkaspell.c:2091
3280 msgid "Bad Spellers Mode"
3281 msgstr "Veel spelfouten modus"
3282
3283 #: src/gtk/gtkaspell.c:862
3284 msgid "Unknown suggestion mode."
3285 msgstr "Onbekende suggestiemodus."
3286
3287 #: src/gtk/gtkaspell.c:1145
3288 msgid "No misspelled word found."
3289 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
3290
3291 #: src/gtk/gtkaspell.c:1493
3292 msgid "Replace unknown word"
3293 msgstr "Vervang onbekend woord"
3294
3295 #: src/gtk/gtkaspell.c:1508
3296 #, c-format
3297 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3298 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vervang \"%s\" met: </span>"
3299
3300 #: src/gtk/gtkaspell.c:1553
3301 msgid ""
3302 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3303 "will learn from mistake.\n"
3304 msgstr ""
3305 "Houd Control ingedrukt en druk op Enter\n"
3306 "om woord te leren.\n"
3307
3308 #: src/gtk/gtkaspell.c:1798
3309 #: src/gtk/gtkaspell.c:2069
3310 msgid "Fast Mode"
3311 msgstr "Snelle modus"
3312
3313 #: src/gtk/gtkaspell.c:1905
3314 #, c-format
3315 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3316 msgstr "\"%s\" onbekend in %s"
3317
3318 #: src/gtk/gtkaspell.c:1919
3319 msgid "Accept in this session"
3320 msgstr "Accepteren in deze sessie"
3321
3322 #: src/gtk/gtkaspell.c:1929
3323 msgid "Add to personal dictionary"
3324 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
3325
3326 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
3327 msgid "Replace with..."
3328 msgstr "Vervangen door..."
3329
3330 #: src/gtk/gtkaspell.c:1952
3331 #, c-format
3332 msgid "Check with %s"
3333 msgstr "Controleren met %s"
3334
3335 #: src/gtk/gtkaspell.c:1974
3336 msgid "(no suggestions)"
3337 msgstr "(geen suggesties)"
3338
3339 #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
3340 #: src/gtk/gtkaspell.c:2143
3341 msgid "More..."
3342 msgstr "Verder..."
3343
3344 #: src/gtk/gtkaspell.c:2045
3345 #, c-format
3346 msgid "Dictionary: %s"
3347 msgstr "Woordenboek: %s"
3348
3349 #: src/gtk/gtkaspell.c:2058
3350 #, c-format
3351 msgid "Use alternate (%s)"
3352 msgstr "Gebruik andere (%s)"
3353
3354 #: src/gtk/gtkaspell.c:2106
3355 #: src/prefs_spelling.c:189
3356 msgid "Check while typing"
3357 msgstr "Controleer tijdens typen"
3358
3359 #: src/gtk/gtkaspell.c:2122
3360 msgid "Change dictionary"
3361 msgstr "Andere woordenboek"
3362
3363 #: src/gtk/gtkaspell.c:2255
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3367 "%s"
3368 msgstr ""
3369 "De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n"
3370 "%s"
3371
3372 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3373 msgid "New message"
3374 msgstr "Nieuw"
3375
3376 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3377 msgid "Unread message"
3378 msgstr "Ongelezen"
3379
3380 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3381 msgid "Message has been replied to"
3382 msgstr "Is beantwoord"
3383
3384 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3385 msgid "Message has been forwarded"
3386 msgstr "Is doorgestuurd"
3387
3388 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3389 msgid "Message has attachment(s)"
3390 msgstr "Heeft bijvoegsels"
3391
3392 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3393 msgid "Digitally signed message"
3394 msgstr "Digitaal ondertekend"
3395
3396 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3397 msgid "Encrypted message"
3398 msgstr "Versleuteld"
3399
3400 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3401 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3402 msgstr "Ondertekend en heeft bijvoegsel(s)"
3403
3404 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3405 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3406 msgstr "Versleuteld en heeft bijvoegsel(s)"
3407
3408 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3409 msgid "Marked message"
3410 msgstr "Gemarkeerd"
3411
3412 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3413 msgid "Locked message"
3414 msgstr "Opslot"
3415
3416 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3417 msgid "Message is in an ignored thread"
3418 msgstr "In een 'genegeerd' draadje"
3419
3420 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3421 msgid "Message is spam"
3422 msgstr "Is spam"
3423
3424 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3425 msgid "Folder (normal, opened)"
3426 msgstr "Map (normaal, geopend)"
3427
3428 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3429 msgid "Folder with read messages hidden"
3430 msgstr "Map met gelezen berichten verborgen"
3431
3432 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3433 msgid "Folder contains marked emails"
3434 msgstr "Map met gemarkeerde berichten"
3435
3436 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3437 msgid "Icon Legend"
3438 msgstr "Pictogramlegenda"
3439
3440 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3441 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
3442 msgstr "<span weight=\"bold\">De volgende pictogrammen worden gebruikt om de status van een bericht of map weer te geven:</span>"
3443
3444 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3445 #, c-format
3446 msgid "Input password for %s on %s:"
3447 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
3448
3449 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3450 msgid "Input password"
3451 msgstr "Geef wachtwoord"
3452
3453 #: src/gtk/logwindow.c:87
3454 msgid "Protocol log"
3455 msgstr "Protocol log"
3456
3457 #: src/gtk/logwindow.c:319
3458 msgid "Clear _Log"
3459 msgstr "Leeg log"
3460
3461 #: src/gtk/pluginwindow.c:149
3462 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3463 msgid ""
3464 "\n"
3465 "\n"
3466 "Version: "
3467 msgstr ""
3468 "\n"
3469 "\n"
3470 "Versie: "
3471
3472 #: src/gtk/pluginwindow.c:152
3473 msgid "Error: "
3474 msgstr "Fout: "
3475
3476 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3477 msgid "Plugin is not functional."
3478 msgstr "Plugin werkt niet."
3479
3480 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3481 msgid "Select Plugin to load"
3482 msgstr "Selecteer de te laden plugin"
3483
3484 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3488 "%s\n"
3489 msgstr ""
3490 "De volgende fout trad op bij het laden van de plugin [%s] :\n"
3491 "%s\n"
3492
3493 #: src/gtk/pluginwindow.c:281
3494 #: src/gtk/pluginwindow.c:440
3495 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3496 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3497 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3498 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:537
3499 msgid "Plugins"
3500 msgstr "Plugins"
3501
3502 #: src/gtk/pluginwindow.c:312
3503 #: src/prefs_summaries.c:210
3504 msgid "Description"
3505 msgstr "Beschrijving"
3506
3507 #: src/gtk/pluginwindow.c:335
3508 #: src/prefs_themes.c:868
3509 msgid "Get more..."
3510 msgstr "Haal er meer..."
3511
3512 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3513 msgid "Load Plugin..."
3514 msgstr "Laad plugin..."
3515
3516 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
3517 msgid "Unload Plugin"
3518 msgstr "Laad plugin uit"
3519
3520 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3521 msgid "Page Index"
3522 msgstr "Pagina-inhoudsopgave"
3523
3524 #: src/gtk/progressdialog.c:141
3525 #: src/prefs_account.c:748
3526 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3527 msgid "Account"
3528 msgstr "Account"
3529
3530 #: src/gtk/progressdialog.c:149
3531 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
3532 #: src/prefs_summary_column.c:80
3533 msgid "Status"
3534 msgstr "Status"
3535
3536 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3537 msgid "all messages"
3538 msgstr "alle berichten"
3539
3540 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3541 msgid "messages whose age is greater than #"
3542 msgstr "berichten die ouder zijn dan #"
3543
3544 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3545 msgid "messages whose age is less than #"
3546 msgstr "berichten die jonger zijn dan #"
3547
3548 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3549 msgid "messages which contain S in the message body"
3550 msgstr "berichten waarvan de berichttekst S bevat"
3551
3552 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3553 msgid "messages which contain S in the whole message"
3554 msgstr "berichten waarin S voorkomt (in berichttekst of headers)"
3555
3556 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3557 msgid "messages carbon-copied to S"
3558 msgstr "berichten waarvan S een kopie (cc) onving"
3559
3560 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3561 msgid "message is either to: or cc: to S"
3562 msgstr "berichten die S ontving (zowel to: als cc:)"
3563
3564 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3565 msgid "deleted messages"
3566 msgstr "verwijderde berichten"
3567
3568 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3569 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3570 msgstr "berichten waarin S voorkomt in het veld 'Afzender'"
3571
3572 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3573 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3574 msgstr "waar als de uitvoer van \"S\" succesvol is"
3575
3576 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3577 msgid "messages originating from user S"
3578 msgstr "berichten die komen van gebruiker S"
3579
3580 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3581 msgid "forwarded messages"
3582 msgstr "doorgestuurde berichten"
3583
3584 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3585 msgid "messages which contain header S"
3586 msgstr "berichten die header S bevatten"
3587
3588 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3589 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3590 msgstr "berichten waarin S in de header 'Message-ID' voorkomt"
3591
3592 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3593 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3594 msgstr "berichten waarin S in de header 'inreplyto' voorkomt"
3595
3596 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3597 msgid "locked messages"
3598 msgstr "berichten die opslot zitten"
3599
3600 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3601 msgid "messages which are in newsgroup S"
3602 msgstr "berichten in newsgroup S"
3603
3604 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3605 msgid "new messages"
3606 msgstr "nieuwe berichten"
3607
3608 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3609 msgid "old messages"
3610 msgstr "oude berichten"
3611
3612 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3613 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3614 msgstr "niet complete berichten (niet geheel opgehaald)"
3615
3616 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3617 msgid "messages which have been replied to"
3618 msgstr "berichten die zijn beantwoord"
3619
3620 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3621 msgid "read messages"
3622 msgstr "gelezen berichten"
3623
3624 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3625 msgid "messages which contain S in subject"
3626 msgstr "berichten waarin S voorkomt in het onderwerp"
3627
3628 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3629 msgid "messages whose score is equal to #"
3630 msgstr "berichten waarvan de score gelijk is aan #"
3631
3632 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3633 msgid "messages whose score is greater than #"
3634 msgstr "berichten waarvan de score hoger is dan #"
3635
3636 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3637 msgid "messages whose score is lower than #"
3638 msgstr "berichten waarvan de score lager is dan #"
3639
3640 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3641 msgid "messages whose size is equal to #"
3642 msgstr "berichten met grootte gelijk is aan #"
3643
3644 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3645 msgid "messages whose size is greater than #"
3646 msgstr "berichten die groter zijn dan #"
3647
3648 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3649 msgid "messages whose size is smaller than #"
3650 msgstr "berichten die kleiner zijn dan #"
3651
3652 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3653 msgid "messages which have been sent to S"
3654 msgstr "berichten die zijn gestuurd aan S"
3655
3656 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3657 msgid "marked messages"
3658 msgstr "gemarkeerde berichten"
3659
3660 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3661 msgid "unread messages"
3662 msgstr "ongelezen berichten"
3663
3664 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3665 msgid "messages which contain S in References header"
3666 msgstr "berichten waarin S in de header 'References' voorkomt"
3667
3668 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3669 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3670 msgstr "berichten die 0 teruggeven als ze aan opdracht worden doorgegeven"
3671
3672 #: src/gtk/quicksearch.c:287
3673 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3674 msgstr "berichten waarin S in de header 'X-label' voorkomt"
3675
3676 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3677 msgid "logical AND operator"
3678 msgstr "logische EN operator"
3679
3680 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3681 msgid "logical OR operator"
3682 msgstr "logische OF-operator"
3683
3684 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3685 msgid "logical NOT operator"
3686 msgstr "logische NIET-operator"
3687
3688 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3689 msgid "case sensitive search"
3690 msgstr "hoofdlettergevoelig zoeken"
3691
3692 #: src/gtk/quicksearch.c:294
3693 msgid "all filtering expressions are allowed"
3694 msgstr "alle filter-uitdrukkingen zijn toegestaan"
3695
3696 #: src/gtk/quicksearch.c:302
3697 msgid "Extended Search"
3698 msgstr "Uitgebreid zoeken"
3699
3700 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3701 msgid ""
3702 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
3703 "\n"
3704 "The following symbols can be used:"
3705 msgstr ""
3706 "Met 'Uitgebreid zoeken' kunt u criteria opstellen waaraan berichten moeten voldoen alvorens ze zichtbaar worden in de berichtenlijst.\n"
3707 "\n"
3708 "De volgende symbolen kunnen worden gebruikt:"
3709
3710 #: src/gtk/quicksearch.c:399
3711 #: src/prefs_filtering_action.c:1076
3712 #: src/prefs_matcher.c:150
3713 #: src/prefs_matcher.c:1680
3714 #: src/prefs_summary_column.c:82
3715 #: src/quote_fmt.c:47
3716 #: src/summaryview.c:485
3717 msgid "Subject"
3718 msgstr "Onderwerp"
3719
3720 #: src/gtk/quicksearch.c:403
3721 #: src/prefs_filtering_action.c:1077
3722 #: src/prefs_matcher.c:151
3723 #: src/prefs_matcher.c:1681
3724 #: src/prefs_summary_column.c:83
3725 #: src/quote_fmt.c:42
3726 #: src/summaryview.c:486
3727 msgid "From"
3728 msgstr "Afzender"
3729
3730 #: src/gtk/quicksearch.c:407
3731 #: src/prefs_filtering_action.c:1078
3732 #: src/prefs_matcher.c:151
3733 #: src/prefs_matcher.c:1682
3734 #: src/prefs_summary_column.c:84
3735 #: src/quote_fmt.c:48
3736 #: src/summaryview.c:487
3737 msgid "To"
3738 msgstr "Aan"
3739
3740 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3741 msgid "Recursive"
3742 msgstr "Recursief"
3743
3744 #: src/gtk/quicksearch.c:428
3745 msgid "Sticky"
3746 msgstr "Plakkend"
3747
3748 #: src/gtk/quicksearch.c:456
3749 msgid " Clear "
3750 msgstr " Wissen "
3751
3752 #: src/gtk/quicksearch.c:472
3753 #: src/summary_search.c:252
3754 msgid "Edit search criteria"
3755 msgstr "Bewerk zoekcriterie"
3756
3757 #: src/gtk/quicksearch.c:475
3758 msgid " Extended Symbols... "
3759 msgstr " Uitgebreide symbolen... "
3760
3761 #: src/gtk/quicksearch.c:878
3762 #: src/summaryview.c:968
3763 #, c-format
3764 msgid "Searching in %s... \n"
3765 msgstr "Bezig met zoeken in %s...\n"
3766
3767 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114
3768 #: src/gtk/sslcertwindow.c:254
3769 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3770 msgid "correct"
3771 msgstr "correct"
3772
3773 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3774 msgid "Owner"
3775 msgstr "Eigenaar"
3776
3777 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3778 msgid "Signer"
3779 msgstr "Onderteken"
3780
3781 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127
3782 #: src/gtk/sslcertwindow.c:148
3783 #: src/prefs_filtering.c:266
3784 #: src/prefs_themes.c:885
3785 msgid "Name: "
3786 msgstr "Naam: "
3787
3788 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3789 #: src/gtk/sslcertwindow.c:155
3790 msgid "Organization: "
3791 msgstr "Organisatie: "
3792
3793 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141
3794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
3795 msgid "Location: "
3796 msgstr "Locatie: "
3797
3798 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3799 msgid "Fingerprint: "
3800 msgstr "Sleutel vingerafdruk: "
3801
3802 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3803 msgid "Signature status: "
3804 msgstr "Status van ondertekening: "
3805
3806 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3807 #, c-format
3808 msgid "SSL certificate for %s"
3809 msgstr "SSL-certificaat voor %s"
3810
3811 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "Certificate for %s is unknown.\n"
3815 "Do you want to accept it?"
3816 msgstr ""
3817 "Certificaat voor %s is onbekend.\n"
3818 "Wilt u het accepteren?"
3819
3820 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256
3821 #: src/gtk/sslcertwindow.c:310
3822 #, c-format
3823 msgid "Signature status: %s"
3824 msgstr "Status van ondertekening: %s"
3825
3826 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3827 msgid "_View certificate"
3828 msgstr "_Bekijk certificaat"
3829
3830 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3831 msgid "Unknown SSL Certificate"
3832 msgstr "Onbekend SSL-certificaat"
3833
3834 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269
3835 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3836 msgid "_Accept and save"
3837 msgstr "_Accepteer en sla op"
3838
3839 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269
3840 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3841 msgid "_Cancel connection"
3842 msgstr "Verbinding afbreken"
3843
3844 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3845 msgid "New certificate:"
3846 msgstr "Nieuw certificaat:"
3847
3848 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3849 msgid "Known certificate:"
3850 msgstr "Bekendr certificaat:"
3851
3852 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3853 #, c-format
3854 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3855 msgstr "Certificaat voor %s is veranderd. WIlt u het accepteren?"
3856
3857 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3858 msgid "_View certificates"
3859 msgstr "_Bekijk certificaten"
3860
3861 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3862 msgid "Changed SSL Certificate"
3863 msgstr "Veranderde SSL-certificaten"
3864
3865 #: src/headerview.c:196
3866 #: src/summaryview.c:2518
3867 #: src/summaryview.c:2523
3868 msgid "(No From)"
3869 msgstr "(Geen afzender)"
3870
3871 #: src/headerview.c:211
3872 #: src/summaryview.c:2547
3873 #: src/summaryview.c:2550
3874 msgid "(No Subject)"
3875 msgstr "(Geen onderwerp)"
3876
3877 #: src/image_viewer.c:288
3878 msgid "Filename:"
3879 msgstr "Bestandsnaam:"
3880
3881 #: src/image_viewer.c:295
3882 msgid "Filesize:"
3883 msgstr "Bestandsgrootte:"
3884
3885 #: src/image_viewer.c:316
3886 msgid "Load Image"
3887 msgstr "Laad afbeelding"
3888
3889 #: src/image_viewer.c:322
3890 msgid "Content-Type:"
3891 msgstr "Inhoudtype:"
3892
3893 #: src/imap.c:610
3894 msgid ""
3895 "\n"
3896 "\n"
3897 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3898 msgstr ""
3899 "\n"
3900 "\n"
3901 "CRAM-MD5 logins werken alleen als libetpan gecompileerd is met SASL-ondersteuning en de CRFAM-MD5 SASL plugin geïnstalleerd is."
3902
3903 #: src/imap.c:619
3904 #, c-format
3905 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3906 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt: login afgewezen.%s"
3907
3908 #: src/imap.c:623
3909 #, c-format
3910 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3911 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt: login afgewezen.%s\n"
3912
3913 #: src/imap.c:640
3914 #, c-format
3915 msgid "Connecting to %s failed"
3916 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt"
3917
3918 #: src/imap.c:645
3919 #: src/imap.c:648
3920 #, c-format
3921 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3922 msgstr "IMAP4 verbinding naar %s is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
3923
3924 #: src/imap.c:687
3925 #: src/imap.c:2155
3926 #: src/imap.c:2633
3927 #: src/imap.c:2717
3928 #: src/imap.c:3055
3929 #: src/imap.c:3776
3930 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3931 msgstr "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor toegang tot de IMAP-server."
3932
3933 #: src/imap.c:759
3934 #: src/inc.c:757
3935 #: src/news.c:283
3936 #: src/send_message.c:275
3937 msgid "Insecure connection"
3938 msgstr "Onveilige verbinding"
3939
3940 #: src/imap.c:760
3941 #: src/inc.c:758
3942 #: src/news.c:284
3943 #: src/send_message.c:276
3944 msgid ""
3945 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3946 "\n"
3947 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
3948 msgstr ""
3949 "Deze verbinding is geconfigureerd om beveiligd te worden met SSL, maar SSL isniet beschikbaar in deze 'build' van Sylpheed-Claws. \n"
3950 "\n"
3951 "Wilt u de verbinding met deze server toch maken? De communicatie wordt dan niet beveiligd."
3952
3953 #: src/imap.c:766
3954 #: src/inc.c:764
3955 #: src/news.c:290
3956 #: src/send_message.c:282
3957 msgid "Con_tinue connecting"
3958 msgstr "Verbinding _hervatten"
3959
3960 #: src/imap.c:777
3961 #, c-format
3962 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3963 msgstr "Verbinding met IMAP4-server wordt gemaakt: %s ..."
3964
3965 #: src/imap.c:809
3966 #, c-format
3967 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3968 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4-server: %s:%d"
3969
3970 #: src/imap.c:812
3971 #, c-format
3972 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3973 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4-server: %s:%d\n"
3974
3975 #: src/imap.c:841
3976 msgid "Can't start TLS session.\n"
3977 msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen.\n"
3978
3979 #: src/imap.c:874
3980 #, c-format
3981 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3982 msgstr "Verbinding met IMAP4-server wordt gemaakt %s ...\n"
3983
3984 #: src/imap.c:1050
3985 msgid "Adding messages..."
3986 msgstr "Berichten worden toegevoegd..."
3987
3988 #: src/imap.c:1203
3989 msgid "Copying messages..."
3990 msgstr "Berichten worden gekopieerd..."
3991
3992 #: src/imap.c:1353
3993 msgid "can't set deleted flags\n"
3994 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen niet instellen\n"
3995
3996 #: src/imap.c:1359
3997 #: src/imap.c:3538
3998 msgid "can't expunge\n"
3999 msgstr "kan niet wissen\n"
4000
4001 #: src/imap.c:1794
4002 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4003 msgstr "LIST mistlukt; kan postvak niet aanmaken\n"
4004
4005 #: src/imap.c:1810
4006 msgid "can't create mailbox\n"
4007 msgstr "kan postvak niet aanmaken\n"
4008
4009 #: src/imap.c:1891
4010 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4011 msgstr "Een nieuwe mapnaam mag geen 'namespace path separator' bevatten"
4012
4013 #: src/imap.c:1922
4014 #, c-format
4015 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4016 msgstr "kan postvak niet hernoemen: %s naar %s\n"
4017
4018 #: src/imap.c:1986
4019 msgid "can't delete mailbox\n"
4020 msgstr "kan postvak niet verwijderen\n"
4021
4022 #: src/imap.c:2247
4023 msgid "LIST failed\n"
4024 msgstr "LIST mislukt\n"
4025
4026 #: src/imap.c:2355
4027 #, c-format
4028 msgid "can't select folder: %s\n"
4029 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
4030
4031 #: src/imap.c:2638
4032 msgid "Fetching message..."
4033 msgstr "Berichten worden opgehaald..."
4034
4035 #: src/imap.c:2804
4036 #, c-format
4037 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4038 msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s converteren\n"
4039
4040 #: src/imap.c:2834
4041 #, c-format
4042 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4043 msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 converteren\n"
4044
4045 #: src/imap.c:2878
4046 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4047 msgstr "iconv kan UTF-8 niet naar UTF-7 converteren\n"
4048
4049 #: src/imap.c:3523
4050 #, c-format
4051 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4052 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
4053
4054 #: src/imap_gtk.c:55
4055 #: src/mh_gtk.c:50
4056 msgid "/Create _new folder..."
4057 msgstr "/Maak nieuwe map"
4058
4059 #: src/imap_gtk.c:56
4060 #: src/mh_gtk.c:51
4061 msgid "/_Rename folder..."
4062 msgstr "/Hernoem map"
4063
4064 #: src/imap_gtk.c:57
4065 #: src/mh_gtk.c:52
4066 msgid "/M_ove folder..."
4067 msgstr "/_Verplaats map..."
4068
4069 #: src/imap_gtk.c:58
4070 #: src/mh_gtk.c:53
4071 msgid "/_Delete folder..."
4072 msgstr "/Ver_wijder map"
4073
4074 #: src/imap_gtk.c:60
4075 #: src/news_gtk.c:55
4076 msgid "/Synchronise"
4077 msgstr "/Synchroniseer"
4078
4079 #: src/imap_gtk.c:61
4080 #: src/news_gtk.c:56
4081 msgid "/Down_load messages"
4082 msgstr "/_Haal berichten op"
4083
4084 #: src/imap_gtk.c:63
4085 #: src/mh_gtk.c:55
4086 #: src/news_gtk.c:58
4087 msgid "/_Check for new messages"
4088 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
4089
4090 #: src/imap_gtk.c:64
4091 #: src/mh_gtk.c:56
4092 msgid "/C_heck for new folders"
4093 msgstr "/Controleer op nieuwe _mappen"
4094
4095 #: src/imap_gtk.c:65
4096 #: src/mh_gtk.c:57
4097 msgid "/R_ebuild folder tree"
4098 msgstr "/_Ververs mappenboom"
4099
4100 #: src/imap_gtk.c:134
4101 msgid ""
4102 "Input the name of new folder:\n"
4103 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4104 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4105 msgstr ""
4106 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
4107 "(wanneer deze submappen en geen e-mail moet bevatten,\n"
4108 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
4109
4110 #: src/imap_gtk.c:183
4111 #: src/mh_gtk.c:228
4112 #, c-format
4113 msgid "Input new name for '%s':"
4114 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
4115
4116 #: src/imap_gtk.c:185
4117 #: src/mh_gtk.c:230
4118 msgid "Rename folder"
4119 msgstr "Hernoem map"
4120
4121 #: src/imap_gtk.c:212
4122 #: src/mh_gtk.c:255
4123 msgid ""
4124 "The folder could not be renamed.\n"
4125 "The new folder name is not allowed."
4126 msgstr ""
4127 "De map kon niet worden hernoemd.\n"
4128 "De nieuwe mapnaam is niet toegestaan."
4129
4130 #: src/imap_gtk.c:266
4131 #: src/mh_gtk.c:176
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
4135 "\n"
4136 "Do you really want to delete?"
4137 msgstr ""
4138 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd. Terughalen is niet mogelijk.\n"
4139 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
4140
4141 #: src/imap_gtk.c:288
4142 #: src/mh_gtk.c:198
4143 #: src/news_gtk.c:238
4144 #, c-format
4145 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4146 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
4147
4148 #: src/imap_gtk.c:348
4149 #: src/news_gtk.c:299
4150 #, c-format
4151 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4152 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het op halen van berichten in '%s'."
4153
4154 #: src/import.c:149
4155 msgid "Import mbox file"
4156 msgstr "Importeer mbox-bestand"
4157
4158 #: src/import.c:168
4159 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4160 msgstr "Geef het mbox-bestand en de doelmap."
4161
4162 #: src/import.c:185
4163 msgid "Destination folder:"
4164 msgstr "Doelmap:"
4165
4166 #: src/import.c:248
4167 msgid "Select importing file"
4168 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
4169
4170 #: src/importldif.c:190
4171 msgid "Please specify address book name and file to import."
4172 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
4173
4174 #: src/importldif.c:193
4175 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4176 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF-veldnamen."
4177
4178 #: src/importldif.c:196
4179 msgid "File imported."
4180 msgstr "Bestand geimporteerd."
4181
4182 #: src/importldif.c:451
4183 #: src/importmutt.c:125
4184 #: src/importpine.c:125
4185 msgid "Please select a file."
4186 msgstr "Selecteer een bestand."
4187
4188 #: src/importldif.c:457
4189 #: src/importmutt.c:130
4190 #: src/importpine.c:130
4191 msgid "Address book name must be supplied."
4192 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
4193
4194 #: src/importldif.c:472
4195 msgid "Error reading LDIF fields."
4196 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
4197
4198 #: src/importldif.c:495
4199 msgid "LDIF file imported successfully."
4200 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
4201
4202 #: src/importldif.c:574
4203 msgid "Select LDIF File"
4204 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
4205
4206 #: src/importldif.c:662
4207 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
4208 msgstr "Geef de naam voor het adresboek dat wordt gemaakt van de gegevens in het LDIF-bestand."
4209
4210 #: src/importldif.c:668
4211 msgid "File Name"
4212 msgstr "Bestandsnaam"
4213
4214 #: src/importldif.c:679
4215 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4216 msgstr "De volledige bestandsspecificatie van het te importeren LDIF-bestand."
4217
4218 #: src/importldif.c:688
4219 msgid "Select the LDIF file to import."
4220 msgstr "Selecteer het te importeren LDIF-bestand."
4221
4222 #: src/importldif.c:725
4223 msgid "R"
4224 msgstr "R"
4225
4226 #: src/importldif.c:726
4227 #: src/summaryview.c:483
4228 msgid "S"
4229 msgstr "S"
4230
4231 #: src/importldif.c:727
4232 msgid "LDIF Field Name"
4233 msgstr "Naam van LDIF-veld"
4234
4235 #: src/importldif.c:728
4236 msgid "Attribute Name"
4237 msgstr "Attribuut"
4238
4239 #: src/importldif.c:783
4240 msgid "LDIF Field"
4241 msgstr "LDIF-veld"
4242
4243 #: src/importldif.c:795
4244 msgid "Attribute"
4245 msgstr "Attribuut"
4246
4247 #: src/importldif.c:806
4248 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4249 msgstr "Het LDIF-veld kan als attribuut, geïmporteerd in het adresboek, een andere naam krijgen."
4250
4251 #: src/importldif.c:811
4252 msgid "???"
4253 msgstr "huh?!?"
4254
4255 #: src/importldif.c:829
4256 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
4257 msgstr "Kies in bovenstaande lijst de LDIF-velden die zullen worden geïmporteerd en/of hernoemd. Gereserveerde velden (gemarkeerd met een vinkje in de \"R\"colom), zullen automatisch worden geïmporteerd en kunnen niet worden hernoemd. Een enkele klik in de selecteer-colom (\"S\") of een dubbele klik ergens anders in de rij, zal die rij selecteren voor importeren. Een enkele klik ergens in de rij selecteert de rij voor hernoemen en brengt u in het hernoem gedeelte onderin het scherm."
4258
4259 #: src/importldif.c:841
4260 msgid "Select for Import"
4261 msgstr "Selecteer voor importeren"
4262
4263 #: src/importldif.c:847
4264 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4265 msgstr "Selecteer het LDIF-veld dat in het adresboek geïmporteerd moet worden."
4266
4267 #: src/importldif.c:850
4268 msgid " Modify "
4269 msgstr " Wijzigen "
4270
4271 #: src/importldif.c:856
4272 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4273 msgstr "Deze knop zal bovenstaande lijst bijwerken met de geleverde gegevens."
4274
4275 #: src/importldif.c:929
4276 msgid "Records Imported :"
4277 msgstr "Records importeren :"
4278
4279 #: src/importldif.c:960
4280 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4281 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
4282
4283 #: src/importmutt.c:144
4284 msgid "Error importing MUTT file."
4285 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
4286
4287 #: src/importmutt.c:159
4288 msgid "Select MUTT File"
4289 msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
4290
4291 #: src/importmutt.c:206
4292 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4293 msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
4294
4295 #: src/importmutt.c:291
4296 #: src/importpine.c:292
4297 msgid "Please select a file to import."
4298 msgstr "Selecteer een bestand."
4299
4300 #: src/importpine.c:144
4301 msgid "Error importing Pine file."
4302 msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand."
4303
4304 #: src/importpine.c:159
4305 msgid "Select Pine File"
4306 msgstr "Selecteer Pine-bestand"
4307
4308 #: src/importpine.c:206
4309 msgid "Import Pine file into Address Book"
4310 msgstr "Importeren Pine-bestand in adressenboek"
4311
4312 #: src/inc.c:171
4313 #: src/inc.c:276
4314 #: src/inc.c:302
4315 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4316 msgstr "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor het onvangen van e-mail."
4317
4318 #: src/inc.c:372
4319 msgid "Retrieving new messages"
4320 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
4321
4322 #: src/inc.c:419
4323 msgid "Standby"
4324 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
4325
4326 #: src/inc.c:549
4327 #: src/inc.c:599
4328 msgid "Cancelled"
4329 msgstr "Afgebroken"
4330
4331 #: src/inc.c:560
4332 msgid "Retrieving"
4333 msgstr "Bezig met ophalen"
4334
4335 #: src/inc.c:569
4336 #, c-format
4337 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4338 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4339 msgstr[0] "Klaar (%d bericht (%s) ontvangen)"
4340 msgstr[1] "Klaar (%d berichten (%s) ontvangen)"
4341
4342 #: src/inc.c:575
4343 msgid "Done (no new messages)"
4344 msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
4345
4346 #: src/inc.c:580
4347 msgid "Connection failed"
4348 msgstr "Verbinding mislukt"
4349
4350 #: src/inc.c:583
4351 msgid "Auth failed"
4352 msgstr "Authenticatie mislukt"
4353
4354 #: src/inc.c:586
4355 #: src/prefs_summary_column.c:89
4356 msgid "Locked"
4357 msgstr "Beveiligd"
4358
4359 #: src/inc.c:596
4360 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4361 msgid "Timeout"
4362 msgstr "Wachttijd"
4363
4364 #: src/inc.c:699
4365 #, c-format
4366 msgid "Finished (%d new message)"
4367 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4368 msgstr[0] "Klaar (%d nieuw bericht)"
4369 msgstr[1] "KLaar (%d nieuwe berichten)"
4370
4371 #: src/inc.c:703
4372 msgid "Finished (no new messages)"
4373 msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
4374
4375 #: src/inc.c:741
4376 #, c-format
4377 msgid "%s: Retrieving new messages"
4378 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
4379
4380 #: src/inc.c:774
4381 #, c-format
4382 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4383 msgstr "Verbinden met POP3-server: %s ..."
4384
4385 #: src/inc.c:784
4386 #, c-format
4387 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4388 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
4389
4390 #: src/inc.c:791
4391 #, c-format
4392 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4393 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
4394
4395 #: src/inc.c:872
4396 #: src/send_message.c:444
4397 msgid "Authenticating..."
4398 msgstr "Authenticatie..."
4399
4400 #: src/inc.c:873
4401 #, c-format
4402 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4403 msgstr "Berichten worden opgehaald van %s (%s) ..."
4404
4405 #: src/inc.c:879
4406 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4407 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
4408
4409 #: src/inc.c:883
4410 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4411 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
4412
4413 #: src/inc.c:887
4414 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4415 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
4416
4417 #: src/inc.c:891
4418 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4419 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
4420
4421 #: src/inc.c:898
4422 #: src/send_message.c:462
4423 msgid "Quitting"
4424 msgstr "Bezig met afsluiten"
4425
4426 #: src/inc.c:923
4427 #, c-format
4428 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4429 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
4430
4431 #: src/inc.c:942
4432 #, c-format
4433 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4434 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4435 msgstr[0] "Bezig met ophalen (%d bericht (%s) ontvangen)"
4436 msgstr[1] "Bezig met ophalen (%d berichten (%s) ontvangen)"
4437
4438 #: src/inc.c:1098
4439 msgid "Connection failed."
4440 msgstr "Verbinding maken mislukt"
4441
4442 #: src/inc.c:1101
4443 #, c-format
4444 msgid "Connection to %s:%d failed."
4445 msgstr "Verbinding maken met %s:%d mislukt."
4446
4447 #: src/inc.c:1106
4448 msgid "Error occurred while processing mail."
4449 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
4450
4451 #: src/inc.c:1111
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "Error occurred while processing mail:\n"
4455 "%s"
4456 msgstr ""
4457 "Fout bij het verwerken van e-mail:\n"
4458 "%s"
4459
4460 #: src/inc.c:1117
4461 msgid "No disk space left."
4462 msgstr "De schijf is vol."
4463
4464 #: src/inc.c:1122
4465 msgid "Can't write file."
4466 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
4467
4468 #: src/inc.c:1127
4469 msgid "Socket error."
4470 msgstr "Socket-fout."
4471
4472 #: src/inc.c:1130
4473 #, c-format
4474 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4475 msgstr "Socket-fout bij verbinding met %s:%d."
4476
4477 #: src/inc.c:1135
4478 #: src/send_message.c:375
4479 #: src/send_message.c:587
4480 msgid "Connection closed by the remote host."
4481 msgstr "Verbinding gesloten door de andere kant."
4482
4483 #: src/inc.c:1138
4484 #, c-format
4485 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4486 msgstr "Verbinding met %s:%d gesloten door de server."
4487
4488 #: src/inc.c:1143
4489 msgid "Mailbox is locked."
4490 msgstr "Postvak zit op slot."
4491
4492 #: src/inc.c:1147
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "Mailbox is locked:\n"
4496 "%s"
4497 msgstr ""
4498 "Postvak zit op slot:\n"
4499 "%s"
4500
4501 #: src/inc.c:1153
4502 #: src/send_message.c:572
4503 msgid "Authentication failed."
4504 msgstr "Authenticatie mislukt."
4505
4506 #: src/inc.c:1158
4507 #: src/send_message.c:575
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "Authentication failed:\n"
4511 "%s"
4512 msgstr ""
4513 "Authenticatie mislukt:\n"
4514 "%s"
4515
4516 #: src/inc.c:1163
4517 #: src/send_message.c:591
4518 msgid "Session timed out."
4519 msgstr "Sessie verlopen."
4520
4521 #: src/inc.c:1166
4522 #, c-format
4523 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4524 msgstr "Verbinding met %s:%d niet binnen tijdslimiet tot stand gekomen."
4525
4526 #: src/inc.c:1201
4527 msgid "Incorporation cancelled\n"
4528 msgstr "Het inbedden is afgelast\n"
4529
4530 #: src/inc.c:1438
4531 #, c-format
4532 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4533 msgstr "%s%sU bent nu off-line; toch doorgaan gedurende %d minuten?"
4534
4535 #: src/inc.c:1443
4536 #: src/toolbar.c:2078
4537 msgid "Offline warning"
4538 msgstr "Off-line waarschuwing"
4539
4540 #: src/inc.c:1445
4541 msgid "On_ly once"
4542 msgstr "_Eenmalig"
4543
4544 #: src/ldif.c:831
4545 msgid "Nick Name"
4546 msgstr "Bijnaam"
4547
4548 #: src/main.c:174
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "File '%s' already exists.\n"
4552 "Can't create folder."
4553 msgstr ""
4554 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
4555 "Kan geen map aanmaken."
4556
4557 #: src/main.c:257
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4561 "Do you want to migrate this configuration?"
4562 msgstr ""
4563 "Er is een configuratiebestand voor Sylpheed-Claws %s gevonden.\n"
4564 "Wilt u dit configuratiebestand overzetten?"
4565
4566 #: src/main.c:260
4567 msgid "1.0.5 or previous"
4568 msgstr "1.0.5 of eerder"
4569
4570 #: src/main.c:260
4571 msgid "1.9.15 or previous"
4572 msgstr "1.9.15 of eerder"
4573
4574 #: src/main.c:263
4575 msgid "Migration of configuration"
4576 msgstr "Configuratiebestand overzetten"
4577
4578 #: src/main.c:269
4579 msgid "Copying configuration..."
4580 msgstr "Configuratiebestand wordt gekopiëerd"
4581
4582 #: src/main.c:274
4583 msgid "Migration failed!"
4584 msgstr "Overzetten mislukt"
4585
4586 #: src/main.c:341
4587 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4588 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
4589
4590 #: src/main.c:528
4591 msgid "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more information."
4592 msgstr "Sommige plugin(s) konden niet worden geladen. Controleer de Plugin-instellingen voor meer informatie."
4593
4594 #: src/main.c:534
4595 msgid "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
4596 msgstr "Sylpheed-Claws heeft een geconfigureerd postvak gevonden, maar kon het niet laden. Het postvak komt waarschijnlijk van een oude en externe plugin. Herinstalleer alstublieft deze plugin en probeer het nogmaals."
4597
4598 #: src/main.c:754
4599 #, c-format
4600 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4601 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
4602
4603 #: src/main.c:756
4604 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4605 msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
4606
4607 #: src/main.c:757
4608 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4609 msgstr "  --subscribe [uri]      abonneer indien mogelijk op gegeven URI"
4610
4611 #: src/main.c:758
4612 msgid ""
4613 "  --attach file1 [file2]...\n"
4614 "                         open composition window with specified files\n"
4615 "                         attached"
4616 msgstr ""
4617 "  --attach file1 [file2]...\n"
4618 "                         open venster \"Bericht opstellen\" met gegeven bestanden\n"
4619 "                         toegevoegd"
4620
4621 #: src/main.c:761
4622 msgid "  --receive              receive new messages"
4623 msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
4624
4625 #: src/main.c:762
4626 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4627 msgstr "  --receive-all          berichten ophalen van alle accounts"
4628
4629 #: src/main.c:763
4630 msgid "  --send                 send all queued messages"
4631 msgstr "  --send                 verzend alle berichten in de wachtrij"
4632
4633 #: src/main.c:764
4634 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4635 msgstr "  --status [map]...      weergeven totaal aantal berichten"
4636
4637 #: src/main.c:765
4638 msgid ""
4639 "  --status-full [folder]...\n"
4640 "                         show the status of each folder"
4641 msgstr ""
4642 "  --status-full [map]...\n"
4643 "                         weergeven status van mappen"
4644
4645 #: src/main.c:767
4646 msgid "  --online               switch to online mode"
4647 msgstr "  --online               schakel over naar online-modus"
4648
4649 #: src/main.c:768
4650 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4651 msgstr "  --offline              schakel over naar offline-modus"
4652
4653 #: src/main.c:769
4654 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4655 msgstr "  --exit                 sluit Sylpheed-CLaws af"
4656
4657 #: src/main.c:770
4658 msgid "  --debug                debug mode"
4659 msgstr "  --debug                debug modus"
4660
4661 #: src/main.c:771
4662 msgid "  --help                 display this help and exit"
4663 msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
4664
4665 #: src/main.c:772
4666 msgid "  --version              output version information and exit"
4667 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
4668
4669 #: src/main.c:773
4670 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4671 msgstr " --config-dir            print configuratiemap"
4672
4673 #: src/main.c:836
4674 #, c-format
4675 msgid "Processing (%s)..."
4676 msgstr "Verwerken (%s)..."
4677
4678 #: src/main.c:839
4679 msgid "top level folder"
4680 msgstr "map op hoogste niveaux"
4681
4682 #: src/main.c:900
4683 msgid "Really quit?"
4684 msgstr "Echt afsluiten?"
4685
4686 #: src/main.c:901
4687 msgid "Composing message exists."
4688 msgstr "U bent een bericht aan het opstellen."
4689
4690 #: src/main.c:902
4691 msgid "_Save to Draft"
4692 msgstr "Opslaan als _klad"
4693
4694 #: src/main.c:902
4695 msgid "_Discard them"
4696 msgstr "_Gooi weg"
4697
4698 #: src/main.c:902
4699 msgid "Do_n't quit"
4700 msgstr "Niet afsluiten"
4701
4702 #: src/main.c:916
4703 msgid "Queued messages"
4704 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
4705
4706 #: src/main.c:917
4707 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4708 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
4709
4710 #: src/main.c:1196
4711 #: src/toolbar.c:2112
4712 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4713 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
4714
4715 #: src/mainwindow.c:453
4716 #: src/messageview.c:157
4717 msgid "/_File"
4718 msgstr "/_Bestand"
4719
4720 #: src/mainwindow.c:454
4721 msgid "/_File/_Add mailbox"
4722 msgstr "/_Bestand/Nieuw _postvak..."
4723
4724 #: src/mainwindow.c:455
4725 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4726 msgstr "/_Bestand/Nieuwe _postvak/MH..."
4727
4728 #: src/mainwindow.c:456
4729 #: src/mainwindow.c:458
4730 #: src/mainwindow.c:463
4731 #: src/mainwindow.c:465
4732 #: src/mainwindow.c:468
4733 #: src/mainwindow.c:471
4734 #: src/messageview.c:160
4735 msgid "/_File/---"
4736 msgstr "/_Bestand/---"
4737
4738 #: src/mainwindow.c:457
4739 msgid "/_File/Change folder order..."
4740 msgstr "/_Bestand/_Verander mapvolgorde..."
4741
4742 #: src/mainwindow.c:459
4743 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4744 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox-bestand..."
4745
4746 #: src/mainwindow.c:460
4747 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4748 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox-bestand..."
4749
4750 #: src/mainwindow.c:461
4751 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4752 msgstr "/_Bestand/E_xporteer selectie naar mbox-bestand..."
4753
4754 #: src/mainwindow.c:464
4755 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4756 msgstr "/_Bestand/Alle prullenbakken _leegmaken"
4757
4758 #: src/mainwindow.c:466
4759 #: src/messageview.c:158
4760 msgid "/_File/_Save as..."
4761 msgstr "/_Bestand/_Opslaan als..."
4762
4763 #: src/mainwindow.c:467
4764 #: src/messageview.c:159
4765 msgid "/_File/_Print..."
4766 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
4767
4768 #: src/mainwindow.c:469
4769 msgid "/_File/_Work offline"
4770 msgstr "/_Bestand/_Werk offline"
4771
4772 #: src/mainwindow.c:470
4773 msgid "/_File/Synchronise folders"
4774 msgstr "/_Bestand/S_ynchroniseer mappen"
4775
4776 #: src/mainwindow.c:473
4777 msgid "/_File/E_xit"
4778 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
4779
4780 #: src/mainwindow.c:478
4781 msgid "/_Edit/Select _thread"
4782 msgstr "/B_ewerken/_Discussie-draad selecteren"
4783
4784 #: src/mainwindow.c:480
4785 #: src/messageview.c:167
4786 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4787 msgstr "/B_ewerken/_Zoeken in huidig bericht... "
4788
4789 #: src/mainwindow.c:482
4790 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4791 msgstr "/B_ewerken/Zoeken in _map..."
4792
4793 #: src/mainwindow.c:483
4794 msgid "/_Edit/_Quick search"
4795 msgstr "/B_ewerken/_Snelzoeken"
4796
4797 #: src/mainwindow.c:484
4798 #: src/messageview.c:170
4799 #: src/summaryview.c:471
4800 msgid "/_View"
4801 msgstr "/Beel_d"
4802
4803 #: src/mainwindow.c:485
4804 msgid "/_View/Show or hi_de"
4805 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg"
4806
4807 #: src/mainwindow.c:486
4808 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4809 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Mappenlijst"
4810
4811 #: src/mainwindow.c:488
4812 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4813 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Berichtenlijst"
4814
4815 #: src/mainwindow.c:490
4816 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4817 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk"
4818
4819 #: src/mainwindow.c:492
4820 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4821 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Tekst _onder pictogrammen"
4822
4823 #: src/mainwindow.c:494
4824 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4825 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Tekst _naast pictogrammen"
4826
4827 #: src/mainwindow.c:496
4828 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4829 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Alleen _pictogrammen"
4830
4831 #: src/mainwindow.c:498
4832 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4833 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Alleen _tekst"
4834
4835 #: src/mainwindow.c:500
4836 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4837 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Verberg"
4838
4839 #: src/mainwindow.c:502
4840 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4841 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Statusbalk"
4842
4843 #: src/mainwindow.c:504
4844 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4845 msgstr "/Beel_d/_Weergegeven colommen instellen"
4846
4847 #: src/mainwindow.c:505
4848 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4849 msgstr "/Beel_d/_Weergegeven colommen instellen/in _Mappenlijst..."
4850
4851 #: src/mainwindow.c:506
4852 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4853 msgstr "/Beel_d/_Weergegeven colommen instelle/in _Berichtenlijst..."
4854
4855 #: src/mainwindow.c:508
4856 #: src/mainwindow.c:511
4857 #: src/mainwindow.c:539
4858 #: src/mainwindow.c:563
4859 #: src/mainwindow.c:680
4860 #: src/mainwindow.c:684
4861 #: src/messageview.c:276
4862 msgid "/_View/---"
4863 msgstr "/Beel_d/---"
4864
4865 #: src/mainwindow.c:509
4866 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4867 msgstr "/Beel_d/_Mappenlijst in apart venster"
4868
4869 #: src/mainwindow.c:510
4870 msgid "/_View/Separate _message view"
4871 msgstr "/Beel_d/_Berichtweergave in apart venster"
4872
4873 #: src/mainwindow.c:512
4874 msgid "/_View/_Sort"
4875 msgstr "/Beel_d/_Sorteren op"
4876
4877 #: src/mainwindow.c:513
4878 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4879 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op n_ummer"
4880
4881 #: src/mainwindow.c:514
4882 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4883 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _grootte"
4884
4885 #: src/mainwindow.c:515
4886 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4887 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _datum"
4888
4889 #: src/mainwindow.c:516
4890 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4891 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _afzender"
4892
4893 #: src/mainwindow.c:517
4894 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4895 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _ontvanger"
4896
4897 #: src/mainwindow.c:518
4898 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4899 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _onderwerp"
4900
4901 #: src/mainwindow.c:519
4902 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4903 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _kleurlabel"
4904
4905 #: src/mainwindow.c:521
4906 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4907 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _markering"
4908
4909 #: src/mainwindow.c:522
4910 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4911 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _status"
4912
4913 #: src/mainwindow.c:523
4914 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4915 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _bijvoegsel"
4916
4917 #: src/mainwindow.c:525
4918 msgid "/_View/_Sort/by score"
4919 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _score"
4920
4921 #: src/mainwindow.c:526
4922 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4923 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op be_veiligd"
4924
4925 #: src/mainwindow.c:527
4926 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4927 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Niet sorteren"
4928
4929 #: src/mainwindow.c:528
4930 #: src/mainwindow.c:531
4931 msgid "/_View/_Sort/---"
4932 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---"
4933
4934 #: src/mainwindow.c:529
4935 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4936 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Oplopend"
4937
4938 #: src/mainwindow.c:530
4939 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4940 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/A_flopend"
4941
4942 #: src/mainwindow.c:532
4943 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4944 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Ge_lijksoortige onderwerpen bij elkaar"
4945
4946 #: src/mainwindow.c:534
4947 msgid "/_View/Th_read view"
4948 msgstr "/Beel_d/Toon berichtenlijst in _boomvorm"
4949
4950 #: src/mainwindow.c:535
4951 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4952 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _uitklappen"
4953
4954 #: src/mainwindow.c:536
4955 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4956 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _inklappen"
4957
4958 #: src/mainwindow.c:537
4959 msgid "/_View/_Hide read messages"
4960 msgstr "/Beel_d/Gelezen berichten _verbergen"
4961
4962 #: src/mainwindow.c:540
4963 msgid "/_View/_Go to"
4964 msgstr "/Beel_d/_Ga naar"
4965
4966 #: src/mainwindow.c:541
4967 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4968 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige bericht"
4969
4970 #: src/mainwindow.c:542
4971 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4972 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
4973
4974 #: src/mainwindow.c:543
4975 #: src/mainwindow.c:548
4976 #: src/mainwindow.c:551
4977 #: src/mainwindow.c:556
4978 #: src/mainwindow.c:561
4979 msgid "/_View/_Go to/---"
4980 msgstr "/Beel_d/Ga naar/---"
4981
4982 #: src/mainwindow.c:544
4983 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4984 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
4985
4986 #: src/mainwindow.c:546
4987 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4988 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
4989
4990 #: src/mainwindow.c:549
4991 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4992 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige nieuwe bericht"
4993
4994 #: src/mainwindow.c:550
4995 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4996 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
4997
4998 #: src/mainwindow.c:552
4999 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5000 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
5001
5002 #: src/mainwindow.c:554
5003 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5004 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
5005
5006 #: src/mainwindow.c:557
5007 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5008 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige bericht met label"
5009
5010 #: src/mainwindow.c:559
5011 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5012 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende bericht met label"
5013
5014 #: src/mainwindow.c:562
5015 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
5016 msgstr "/Beel_d/Ga naar andere map..."
5017
5018 #: src/mainwindow.c:566
5019 #: src/mainwindow.c:573
5020 #: src/messageview.c:173
5021 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5022 msgstr "/Beel_d/Tekensetcoderinig/---"
5023
5024 #: src/mainwindow.c:570
5025 #: src/messageview.c:177
5026 msgid "/_View/Character _encoding"
5027 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering"
5028
5029 #: src/mainwindow.c:571
5030 #: src/messageview.c:178
5031 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5032 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Automatisch"
5033
5034 #: src/mainwindow.c:574
5035 #: src/messageview.c:181
5036 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5037 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/7bit ascii (US-ASC_II)"
5038
5039 #: src/mainwindow.c:576
5040 #: src/messageview.c:184
5041 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5042 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Unicode (_UTF-8)"
5043
5044 #: src/mainwindow.c:580
5045 #: src/messageview.c:187
5046 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5047 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
5048
5049 #: src/mainwindow.c:582
5050 #: src/messageview.c:189
5051 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5052 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
5053
5054 #: src/mainwindow.c:584
5055 #: src/messageview.c:191
5056 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5057 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Westeuropees (Windows-1252)"
5058
5059 #: src/mainwindow.c:588
5060 #: src/messageview.c:194
5061 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5062 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
5063
5064 #: src/mainwindow.c:592
5065 #: src/messageview.c:197
5066 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5067 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Baltisch (ISO-8859-13)"
5068
5069 #: src/mainwindow.c:594
5070 #: src/messageview.c:199
5071 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5072 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
5073
5074 #: src/mainwindow.c:598
5075 #: src/messageview.c:202
5076 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5077 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Grieks (ISO-8859-_7)"
5078
5079 #: src/mainwindow.c:602
5080 #: src/messageview.c:205
5081 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5082 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Hebreeuws (ISO-8859-_8)"
5083
5084 #: src/mainwindow.c:604
5085 #: src/messageview.c:207
5086 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5087 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Hebreeuws (Windows-1255)"
5088
5089 #: src/mainwindow.c:608
5090 #: src/messageview.c:210
5091 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5092 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Arabisch (ISO-8859-_6)"
5093
5094 #: src/mainwindow.c:610
5095 #: src/messageview.c:212
5096 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5097 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Arabisch (Windows-1256)"
5098
5099 #: src/mainwindow.c:614
5100 #: src/messageview.c:215
5101 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5102 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Turks (ISO-8859-_9)"
5103
5104 #: src/mainwindow.c:618
5105 #: src/messageview.c:218
5106 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5107 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
5108
5109 #: src/mainwindow.c:620
5110 #: src/messageview.c:220
5111 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5112 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
5113
5114 #: src/mainwindow.c:622
5115 #: src/messageview.c:222
5116 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5117 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
5118
5119 #: src/mainwindow.c:624
5120 #: src/messageview.c:224
5121 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5122 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (Windows-1251)"
5123
5124 #: src/mainwindow.c:628
5125 #: src/messageview.c:227
5126 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5127 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (ISO-2022-_JP)"
5128
5129 #: src/mainwindow.c:630
5130 #: src/messageview.c:229
5131 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5132 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
5133
5134 #: src/mainwindow.c:632
5135 #: src/messageview.c:231
5136 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5137 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (_EUC-JP)"
5138
5139 #: src/mainwindow.c:634
5140 #: src/messageview.c:233
5141 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5142 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (_Shift__JIS)"
5143
5144 #: src/mainwindow.c:638
5145 #: src/messageview.c:236
5146 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5147 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Simpel Chinees (_GB2312)"
5148
5149 #: src/mainwindow.c:640
5150 #: src/messageview.c:238
5151 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5152 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Simpel Chinees (_GB2312)"
5153
5154 #: src/mainwindow.c:642
5155 #: src/messageview.c:240
5156 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5157 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
5158
5159 #: src/mainwindow.c:644
5160 #: src/messageview.c:242
5161 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5162 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
5163
5164 #: src/mainwindow.c:646
5165 #: src/messageview.c:244
5166 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5167 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
5168
5169 #: src/mainwindow.c:650
5170 #: src/messageview.c:247
5171 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5172 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Koreaans (EUC-_KR)"
5173
5174 #: src/mainwindow.c:652
5175 #: src/messageview.c:249
5176 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5177 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
5178
5179 #: src/mainwindow.c:656
5180 #: src/messageview.c:252
5181 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5182 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Thai (TIS-620)"
5183
5184 #: src/mainwindow.c:658
5185 #: src/messageview.c:254
5186 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5187 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Thai (Windows-874)"
5188
5189 #: src/mainwindow.c:665
5190 #: src/mainwindow.c:671
5191 #: src/messageview.c:261
5192 #: src/messageview.c:267
5193 msgid "/_View/Decode/---"
5194 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/---"
5195
5196 #: src/mainwindow.c:668
5197 #: src/messageview.c:264
5198 msgid "/_View/Decode"
5199 msgstr "/Beel_d/_Decodeer"
5200
5201 #: src/mainwindow.c:669
5202 #: src/messageview.c:265
5203 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5204 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/Automatisch bepalen"
5205
5206 #: src/mainwindow.c:672
5207 #: src/messageview.c:268
5208 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5209 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/_8bit"
5210
5211 #: src/mainwindow.c:673
5212 #: src/messageview.c:269
5213 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5214 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/_Quoted printable"
5215
5216 #: src/mainwindow.c:674
5217 #: src/messageview.c:270
5218 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5219 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/_Base64"
5220
5221 #: src/mainwindow.c:675
5222 #: src/messageview.c:271
5223 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5224 msgstr "/Beel_d/_Decodeer/_Uuencode"
5225
5226 #: src/mainwindow.c:681
5227 #: src/summaryview.c:472
5228 msgid "/_View/Open in new _window"
5229 msgstr "/Beel_d/_Nieuw venster"
5230
5231 #: src/mainwindow.c:682
5232 #: src/messageview.c:277
5233 msgid "/_View/Mess_age source"
5234 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
5235
5236 #: src/mainwindow.c:683
5237 msgid "/_View/Show all headers"
5238 msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
5239
5240 #: src/mainwindow.c:685
5241 msgid "/_View/_Update summary"
5242 msgstr "/Beel_d/Berichtenlijst ver_versen"
5243
5244 #: src/mainwindow.c:688
5245 msgid "/_Message/Recei_ve"
5246 msgstr "/Be_richt/_Ophalen"
5247
5248 #: src/mainwindow.c:689
5249 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5250 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/_Huidige account"
5251
5252 #: src/mainwindow.c:691
5253 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5254 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/_Alle accounts"
5255
5256 #: src/mainwindow.c:693
5257 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5258 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Af_breken"
5259
5260 #: src/mainwindow.c:695
5261 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5262 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/---"
5263
5264 #: src/mainwindow.c:696
5265 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5266 msgstr "/Be_richt/_Verzend berichten uit de wachtrij"
5267
5268 #: src/mainwindow.c:698
5269 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5270 msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
5271
5272 #: src/mainwindow.c:699
5273 msgid "/_Message/Compose a news message"
5274 msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
5275
5276 #: src/mainwindow.c:700
5277 #: src/messageview.c:284
5278 msgid "/_Message/_Reply"
5279 msgstr "/Be_richt/Beantwoo_rden"
5280
5281 #: src/mainwindow.c:701
5282 msgid "/_Message/Repl_y to"
5283 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord"
5284
5285 #: src/mainwindow.c:702
5286 #: src/messageview.c:285
5287 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5288 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord/_Iedereen"
5289
5290 #: src/mainwindow.c:703
5291 #: src/messageview.c:287
5292 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5293 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord/_Afzender"
5294
5295 #: src/mainwindow.c:704
5296 #: src/messageview.c:289
5297 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5298 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord/Mailing_lijst"
5299
5300 #: src/mainwindow.c:706
5301 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5302 msgstr "/_Bericht/Beantwoorden en _opvolgen"
5303
5304 #: src/mainwindow.c:708
5305 #: src/messageview.c:292
5306 msgid "/_Message/_Forward"
5307 msgstr "/Be_richt/Door_sturen"
5308
5309 #: src/mainwindow.c:709
5310 #: src/messageview.c:293
5311 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5312 msgstr "/Be_richt/Doorsturen als _bijvoegsel"
5313
5314 #: src/mainwindow.c:710
5315 msgid "/_Message/Redirect"
5316 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
5317
5318 #: src/mainwindow.c:712
5319 msgid "/_Message/M_ove..."
5320 msgstr "/Be_richt/Ver_plaatsen..."
5321
5322 #: src/mainwindow.c:713
5323 msgid "/_Message/_Copy..."
5324 msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..."
5325
5326 #: src/mainwindow.c:714
5327 msgid "/_Message/Move to _trash"
5328 msgstr "/Be_richt/Naar prullen_bak"
5329
5330 #: src/mainwindow.c:715
5331 msgid "/_Message/_Delete..."
5332 msgstr "/Be_richt/Verwij_deren"
5333
5334 #: src/mainwindow.c:716
5335 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5336 msgstr "/_Bericht/Trek nieuwsartikel in"
5337
5338 #: src/mainwindow.c:718
5339 msgid "/_Message/_Mark"
5340 msgstr "/Be_richt/_Markeren"
5341
5342 #: src/mainwindow.c:719
5343 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5344 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
5345
5346 #: src/mainwindow.c:720
5347 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5348 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
5349
5350 #: src/mainwindow.c:721
5351 #: src/mainwindow.c:725
5352 msgid "/_Message/_Mark/---"
5353 msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
5354
5355 #: src/mainwindow.c:722
5356 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5357 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ongelezen"
5358
5359 #: src/mainwindow.c:723
5360 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5361 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _gelezen"
5362
5363 #: src/mainwindow.c:724
5364 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5365 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
5366
5367 #: src/mainwindow.c:726
5368 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5369 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _spam"
5370
5371 #: src/mainwindow.c:727
5372 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5373 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ham"
5374
5375 #: src/mainwindow.c:728
5376 msgid "/_Message/Color la_bel"
5377 msgstr "/Be_richt/Kleur_label"
5378
5379 #: src/mainwindow.c:730
5380 #: src/messageview.c:297
5381 msgid "/_Message/Re-_edit"
5382 msgstr "/Be_richt/B_ewerken"
5383
5384 #: src/mainwindow.c:733
5385 msgid "/_Tools/_Address book..."
5386 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek..."
5387
5388 #: src/mainwindow.c:734
5389 #: src/messageview.c:301
5390 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5391 msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
5392
5393 #: src/mainwindow.c:736
5394 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5395 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen"
5396
5397 #: src/mainwindow.c:737
5398 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5399 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _map..."
5400
5401 #: src/mainwindow.c:739
5402 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5403 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _berichten..."
5404
5405 #: src/mainwindow.c:742
5406 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5407 msgstr "/_Gereedschap/Alle berichten _filteren"
5408
5409 #: src/mainwindow.c:744
5410 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5411 msgstr "/_Gereedschap/Selectie _filteren"
5412
5413 #: src/mainwindow.c:746
5414 #: src/messageview.c:304
5415 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5416 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken"
5417
5418 #: src/mainwindow.c:747
5419 #: src/messageview.c:306
5420 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5421 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
5422
5423 #: src/mainwindow.c:749
5424 #: src/messageview.c:308
5425 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5426 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
5427
5428 #: src/mainwindow.c:751
5429 #: src/messageview.c:310
5430 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5431 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
5432
5433 #: src/mainwindow.c:753
5434 #: src/messageview.c:312
5435 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5436 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5437
5438 #: src/mainwindow.c:755
5439 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5440 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken"
5441
5442 #: src/mainwindow.c:756
5443 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5444 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/_Automatisch"
5445
5446 #: src/mainwindow.c:758
5447 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5448 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Van:"
5449
5450 #: src/mainwindow.c:760
5451 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5452 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Aan:"
5453
5454 #: src/mainwindow.c:762
5455 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5456 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5457
5458 #: src/mainwindow.c:767
5459 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5460 msgstr "/_Bestand/Controleer op nieuwe _berichten in alle mappen"
5461
5462 #: src/mainwindow.c:769
5463 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5464 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten"
5465
5466 #: src/mainwindow.c:771
5467 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5468 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten/In geselecteerde map"
5469
5470 #: src/mainwindow.c:773
5471 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5472 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten/In alle mappen"
5473
5474 #: src/mainwindow.c:776
5475 msgid "/_Tools/E_xecute"
5476 msgstr "/_Gereedschap/Opdracht _uitvoeren"
5477
5478 #: src/mainwindow.c:779
5479 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5480 msgstr "/_Gereedschap/SSL-_certificaten..."
5481
5482 #: src/mainwindow.c:783
5483 msgid "/_Tools/_Log window"
5484 msgstr "/_Gereedschap/_Logvenster"
5485
5486 #: src/mainwindow.c:785
5487 msgid "/_Configuration"
5488 msgstr "/_Instellingen"
5489
5490 #: src/mainwindow.c:786
5491 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5492 msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen"
5493
5494 #: src/mainwindow.c:788
5495 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5496 msgstr "/_Instellingen/V_oorkeuren huidig account..."
5497
5498 #: src/mainwindow.c:790
5499 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5500 msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..."
5501
5502 #: src/mainwindow.c:792
5503 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5504 msgstr "/_Instellingen/Accounts b_eheren..."
5505
5506 #: src/mainwindow.c:794
5507 msgid "/_Configuration/---"
5508 msgstr "/_Instellingen/---"
5509
5510 #: src/mainwindow.c:795
5511 msgid "/_Configuration/P_references..."
5512 msgstr "/_Instellingen/_Voorkeuren..."
5513
5514 #: src/mainwindow.c:797
5515 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5516 msgstr "/_Instellingen/Voor-verwerken.."
5517
5518 #: src/mainwindow.c:799
5519 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5520 msgstr "/_Instellingen/Na-verwerken..."
5521
5522 #: src/mainwindow.c:801
5523 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5524 msgstr "/_Instellingen/Gea_vanceerd filteren..."
5525
5526 #: src/mainwindow.c:803
5527 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5528 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
5529
5530 #: src/mainwindow.c:804
5531 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5532 msgstr "/_Instellingen/_Acties..."
5533
5534 #: src/mainwindow.c:805
5535 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5536 msgstr "/_Instellingen/_Plugins..."
5537
5538 #: src/mainwindow.c:808
5539 msgid "/_Help/_Manual"
5540 msgstr "/_Help/_Handboek"
5541
5542 #: src/mainwindow.c:809
5543 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5544 msgstr "/_Help/_On-line FAQ met bijdragen van gebruikers"
5545
5546 #: src/mainwindow.c:811
5547 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5548 msgstr "_Help/Pictogram _Legenda"
5549
5550 #: src/mainwindow.c:812
5551 msgid "/_Help/---"
5552 msgstr "/_Help/---"
5553
5554 #: src/mainwindow.c:1102
5555 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5556 msgstr "U bent on-line. Klik op het pictogram om off-line te gaan"
5557
5558 #: src/mainwindow.c:1106
5559 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5560 msgstr "U bent off-line. Klik op het pictogram om on-line te gaan"
5561
5562 #: src/mainwindow.c:1123
5563 msgid "Select account"
5564 msgstr "Selecteer account"
5565
5566 #: src/mainwindow.c:1513
5567 #: src/mainwindow.c:1554
5568 #: src/mainwindow.c:1590
5569 #: src/mainwindow.c:1630
5570 #: src/prefs_folder_item.c:592
5571 msgid "Untitled"
5572 msgstr "Naamloos"
5573
5574 #: src/mainwindow.c:1631
5575 msgid "none"
5576 msgstr "niets"
5577
5578 #: src/mainwindow.c:1894
5579 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5580 msgstr "Alle berichten uit de prullenbakken weggooien?"
5581
5582 #: src/mainwindow.c:1913
5583 msgid "Add mailbox"
5584 msgstr "Postvak toevoegen"
5585
5586 #: src/mainwindow.c:1914
5587 msgid ""
5588 "Input the location of mailbox.\n"
5589 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5590 "scanned automatically."
5591 msgstr ""
5592 "Geef de lokatie van het postvak.\n"
5593 "Als een bestaande postvak wordt ingevuld,\n"
5594 "dan wordt hij automatisch gescand."
5595
5596 #: src/mainwindow.c:1920
5597 #, c-format
5598 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5599 msgstr "Het postvak '%s' bestaat al."
5600
5601 #: src/mainwindow.c:1925
5602 #: src/setup.c:51
5603 msgid "Mailbox"
5604 msgstr "Postvak"
5605
5606 #: src/mainwindow.c:1930
5607 #: src/setup.c:54
5608 msgid ""
5609 "Creation of the mailbox failed.\n"
5610 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
5611 msgstr ""
5612 "Het postvak kon niet aangemaakt worden.\n"
5613 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te schrijven."
5614
5615 #: src/mainwindow.c:2294
5616 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5617 msgstr "Sylpheed-Claws - mappenvenster"
5618
5619 #: src/mainwindow.c:2330
5620 #: src/messageview.c:825
5621 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5622 msgstr "Sylpheed-Claws - berichtenvenster"
5623
5624 #: src/mainwindow.c:2704
5625 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5626 msgid "Exit"
5627 msgstr "Afsluiten"
5628
5629 #: src/mainwindow.c:2704
5630 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5631 msgstr "Sylpheed-Claws afsluiten?"
5632
5633 #: src/mainwindow.c:2850
5634 msgid "Folder synchronisation"
5635 msgstr "Map synchronisatie"
5636
5637 #: src/mainwindow.c:2851
5638 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5639 msgstr "Wilt u alle mappen nu synchroniseren?"
5640
5641 #: src/mainwindow.c:2852
5642 msgid "+_Synchronise"
5643 msgstr "+_Synchroniseer"
5644
5645 #: src/mainwindow.c:3121
5646 msgid "Deleting duplicated messages..."
5647 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
5648
5649 #: src/mainwindow.c:3155
5650 #, c-format
5651 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5652 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5653 msgstr[0] "%d dubbel bericht verwijderd in %d map.\n"
5654 msgstr[1] "%d dubbele berichten verwijderd in %d mappen.\n"
5655
5656 #: src/mainwindow.c:3296
5657 #: src/summaryview.c:4329
5658 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5659 msgstr "Verwerkingsregels toepassen voor mapregels"
5660
5661 #: src/mainwindow.c:3304
5662 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5663 msgstr "Verwerkingsregels toepassen na mapregels"
5664
5665 #: src/mainwindow.c:3312
5666 #: src/summaryview.c:4338
5667 msgid "Filtering configuration"
5668 msgstr "Filters instellen"
5669
5670 #: src/matcher.c:1287
5671 #: src/matcher.c:1288
5672 #: src/matcher.c:1289
5673 #: src/matcher.c:1290
5674 #: src/matcher.c:1291
5675 #: src/matcher.c:1292
5676 #: src/matcher.c:1293
5677 #: src/matcher.c:1294
5678 msgid "(none)"
5679 msgstr "(niets)"
5680
5681 #: src/message_search.c:128
5682 msgid "Find in current message"
5683 msgstr "Zoek in huidige bericht"
5684
5685 #: src/message_search.c:146
5686 msgid "Find text:"
5687 msgstr "Zoek tekst:"
5688
5689 #: src/message_search.c:161
5690 #: src/prefs_matcher.c:574
5691 #: src/summary_search.c:294
5692 msgid "Case sensitive"
5693 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
5694
5695 #: src/message_search.c:233
5696 #: src/summary_search.c:496
5697 msgid "Search failed"
5698 msgstr "Zoeken mislukt"
5699
5700 #: src/message_search.c:234
5701 #: src/summary_search.c:497
5702 msgid "Search string not found."
5703 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
5704
5705 #: src/message_search.c:243
5706 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5707 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
5708
5709 #: src/message_search.c:246
5710 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5711 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
5712
5713 #: src/message_search.c:249
5714 #: src/summary_search.c:508
5715 msgid "Search finished"
5716 msgstr "Zoeken voltooid"
5717
5718 #: src/messageview.c:161
5719 msgid "/_File/_Close"
5720 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
5721
5722 #: src/messageview.c:278
5723 msgid "/_View/Show all _headers"
5724 msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
5725
5726 #: src/messageview.c:281
5727 msgid "/_Message/Compose _new message"
5728 msgstr "/_Bericht/Nie_uw bericht"
5729
5730 #: src/messageview.c:295
5731 msgid "/_Message/Redirec_t"
5732 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
5733
5734 #: src/messageview.c:314
5735 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5736 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken"
5737
5738 #: src/messageview.c:316
5739 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5740 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/_Automatisch"
5741
5742 #: src/messageview.c:318
5743 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5744 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Van:"
5745
5746 #: src/messageview.c:320
5747 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5748 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Aan:"
5749
5750 #: src/messageview.c:322
5751 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5752 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5753
5754 #: src/messageview.c:446
5755 msgid "Sylpheed - Message View"
5756 msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
5757
5758 #: src/messageview.c:551
5759 msgid "<No Return-Path found>"
5760 msgstr "<Geen Return-Path gevonden>"
5761
5762 #: src/messageview.c:559
5763 #, c-format
5764 msgid ""
5765 "The notification address to which the return receipt is\n"
5766 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5767 "Notification address: %s\n"
5768 "Return path: %s\n"
5769 "It is advised to not to send the return receipt."
5770 msgstr ""
5771 "Het adres waar gevraagd wordt de ontvangstbevestiging heen te sturen\n"
5772 "komt niet overeen met het \"return path\"\n"
5773 "Opgegeven adres: %s\n"
5774 "Return path: %s\n"
5775 "U wordt afgeraden een onvangstbevestiging te versturen."
5776
5777 #: src/messageview.c:565
5778 #: src/messageview.c:583
5779 #: src/prefs_account.c:1018
5780 #: src/toolbar.c:2100
5781 msgid "_Send"
5782 msgstr "_Verzenden"
5783
5784 #: src/messageview.c:566
5785 #: src/messageview.c:583
5786 msgid "+_Don't Send"
5787 msgstr "+_Niet versturen"
5788
5789 #: src/messageview.c:579
5790 msgid ""
5791 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5792 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5793 "officially addressed to you.\n"
5794 "It is advised to not to send the return receipt."
5795 msgstr ""
5796 "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging,\n"
5797 "maar volgens de 'Aan:'- en 'CC:'-headers was het niet\n"
5798 "officieel aan u gericht.\n"
5799 "U wordt afgeraden een onvangstbevestiging te versturen."
5800
5801 #: src/messageview.c:1098
5802 #: src/mimeview.c:1521
5803 #: src/summaryview.c:3728
5804 #: src/summaryview.c:3731
5805 #: src/textview.c:2156
5806 msgid "Save as"
5807 msgstr "Opslaan als"
5808
5809 #: src/messageview.c:1103
5810 #: src/mimeview.c:1394
5811 #: src/textview.c:2168
5812 msgid "Overwrite"
5813 msgstr "Overschrijven"
5814
5815 #: src/messageview.c:1104
5816 msgid "Overwrite existing file?"
5817 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
5818
5819 #: src/messageview.c:1112
5820 #: src/summaryview.c:3748
5821 #: src/summaryview.c:3751
5822 #: src/summaryview.c:3766
5823 #, c-format
5824 msgid "Can't save the file '%s'."
5825 msgstr "Kan bestand '%s' niet opslaan."
5826
5827 #: src/messageview.c:1195
5828 msgid "This message asks for a return receipt."
5829 msgstr "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging."
5830
5831 #: src/messageview.c:1196
5832 msgid "Send receipt"
5833 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen"
5834
5835 #: src/messageview.c:1236
5836 msgid ""
5837 "This message has been partially retrieved,\n"
5838 "and has been deleted from the server."
5839 msgstr ""
5840 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
5841 "en is verwijderd van de server."
5842
5843 #: src/messageview.c:1242
5844 #, c-format
5845 msgid ""
5846 "This message has been partially retrieved;\n"
5847 "it is %s."
5848 msgstr ""
5849 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
5850 "het is %s."
5851
5852 #: src/messageview.c:1246
5853 #: src/messageview.c:1268
5854 msgid "Mark for download"
5855 msgstr "Markeer voor ophalen"
5856
5857 #: src/messageview.c:1247
5858 #: src/messageview.c:1259
5859 msgid "Mark for deletion"
5860 msgstr "Gemarkeerd om te verwijderen"
5861
5862 #: src/messageview.c:1252
5863 #, c-format
5864 msgid ""
5865 "This message has been partially retrieved;\n"
5866 "it is %s and will be downloaded."
5867 msgstr ""
5868 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
5869 "het is %s en zal worden opgehaald."
5870
5871 #: src/messageview.c:1257
5872 #: src/messageview.c:1270
5873 #: src/prefs_filtering_action.c:154
5874 msgid "Unmark"
5875 msgstr "Demarkeer"
5876
5877 #: src/messageview.c:1263
5878 #, c-format
5879 msgid ""
5880 "This message has been partially retrieved;\n"
5881 "it is %s and will be deleted."
5882 msgstr ""
5883 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
5884 "het is %s en zal worden verwijderd."
5885
5886 #: src/messageview.c:1339
5887 msgid "Return Receipt Notification"
5888 msgstr "Verstuur Ontvangstbevestiging"
5889
5890 #: src/messageview.c:1340
5891 msgid ""
5892 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5893 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
5894 msgstr ""
5895 "Dit bericht werd verzonden naar meerdere van uw accounts.\n"
5896 "Kies het account vanaf welke u de ontvangstbevestiging wilt versturen:"
5897
5898 #: src/messageview.c:1344
5899 msgid "_Send Notification"
5900 msgstr "_Stuur bevestiging"
5901
5902 #: src/messageview.c:1344
5903 msgid "+_Cancel"
5904 msgstr "+_Annuleren"
5905
5906 #: src/messageview.c:1407
5907 #: src/summaryview.c:3803
5908 #, c-format
5909 msgid ""
5910 "Enter the print command line:\n"
5911 "('%s' will be replaced with file name)"
5912 msgstr ""
5913 "Geef de afdrukopdracht:\n"
5914 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
5915
5916 #: src/messageview.c:1413
5917 #: src/summaryview.c:3809
5918 #, c-format
5919 msgid ""
5920 "Print command line is invalid:\n"
5921 "'%s'"
5922 msgstr ""
5923 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
5924 "'%s'"
5925
5926 #: src/messageview.c:1424
5927 #: src/summaryview.c:3780
5928 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5929 msgstr "Kan niet afdrukken: het bericht bevat geen tekst."
5930
5931 #: src/messageview.c:1651
5932 #: src/messageview.c:1657
5933 #: src/summaryview.c:3206
5934 #: src/summaryview.c:5021
5935 msgid "An error happened while learning.\n"
5936 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het leren.\n"
5937
5938 #: src/mh.c:410
5939 #, c-format
5940 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5941 msgstr "kan bericht niet van %s naar %s kopiëren\n"
5942
5943 #: src/mh_gtk.c:59
5944 msgid "/Remove _mailbox..."
5945 msgstr "/Verwijder postvak..."
5946
5947 #: src/mh_gtk.c:323
5948 #, c-format
5949 msgid ""
5950 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5951 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5952 msgstr ""
5953 "Wilt u het postvak '%s' werkelijk verwijderen?\n"
5954 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
5955
5956 #: src/mh_gtk.c:325
5957 msgid "Remove mailbox"
5958 msgstr "Verwijder postvak"
5959
5960 #: src/mh_gtk.c:326
5961 msgid "_Remove"
5962 msgstr "_Verwijderen"
5963
5964 #: src/mimeview.c:155
5965 msgid "/_Open"
5966 msgstr "/_Openen"
5967
5968 #: src/mimeview.c:156
5969 msgid "/Open _with..."
5970 msgstr "/Open _met..."
5971
5972 #: src/mimeview.c:157
5973 msgid "/_Display as text"
5974 msgstr "/Als _tekst weergeven"
5975
5976 #: src/mimeview.c:158
5977 #: src/summaryview.c:477
5978 msgid "/_Save as..."
5979 msgstr "/Op_slaan als..."
5980
5981 #: src/mimeview.c:159
5982 msgid "/Save _all..."
5983 msgstr "/_Alles op_slaan..."
5984
5985 #: src/mimeview.c:198
5986 msgid "MIME Type"
5987 msgstr "MIME type"
5988
5989 #: src/mimeview.c:690
5990 msgid "Check signature"
5991 msgstr "Verifieer ondertekening"
5992
5993 #: src/mimeview.c:695
5994 #: src/mimeview.c:700
5995 #: src/mimeview.c:705
5996 msgid "View full information"
5997 msgstr "Bekijk volledige informatie"
5998
5999 #: src/mimeview.c:710
6000 #: src/mimeview.c:714
6001 msgid "Check again"
6002 msgstr "Opnieuw controleren"
6003
6004 #: src/mimeview.c:723
6005 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
6006 msgstr "Klik het pictogram of druk op 'C' om te controleren."
6007
6008 #: src/mimeview.c:728
6009 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6010 msgstr "Controleren van ondertekening niet gelukt binnen de tijdslimiet. Klik het pictogram of druk op 'C' om het opnieuw te proberen."
6011
6012 #: src/mimeview.c:938
6013 msgid "Checking signature..."
6014 msgstr "Ondertekening wordt geverifieerd..."
6015
6016 #: src/mimeview.c:980
6017 msgid "Go back to email"
6018 msgstr "Ga terug naar bericht"
6019
6020 #: src/mimeview.c:1058
6021 msgid "Unknown part type"
6022 msgstr "Onbekend type berichtonderdeel"
6023
6024 #: src/mimeview.c:1059
6025 msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
6026 msgstr "Het type van dit onderdeel is onbekend. Wat wilt u met dit onderdeel doen?"
6027
6028 #: src/mimeview.c:1061
6029 msgid "Display as text"
6030 msgstr "Als tekst weergeven"
6031
6032 #: src/mimeview.c:1321
6033 #: src/mimeview.c:1402
6034 #: src/mimeview.c:1581
6035 #: src/mimeview.c:1614
6036 msgid "Can't save the part of multipart message."
6037 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
6038
6039 #: src/mimeview.c:1391
6040 #: src/textview.c:2166
6041 #, c-format
6042 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6043 msgstr "Bestaand bestand '%s' overschrijven?"
6044
6045 #: src/mimeview.c:1429
6046 msgid "Select destination folder"
6047 msgstr "Selecteer doel-map"
6048
6049 #: src/mimeview.c:1436
6050 #, c-format
6051 msgid "'%s' is not a directory."
6052 msgstr "'%s' is geen map."
6053
6054 #: src/mimeview.c:1635
6055 msgid "Open with"
6056 msgstr "Open met"
6057
6058 #: src/mimeview.c:1636
6059 #, c-format
6060 msgid ""
6061 "Enter the command line to open file:\n"
6062 "('%s' will be replaced with file name)"
6063 msgstr ""
6064 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
6065 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
6066
6067 #: src/news.c:243
6068 #, c-format
6069 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6070 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
6071
6072 #: src/news.c:317
6073 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
6074 msgstr "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor contact met de Nieuwsserver."
6075
6076 #: src/news.c:334
6077 #, c-format
6078 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6079 msgstr "De NNTP-verbinding %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
6080
6081 #: src/news.c:464
6082 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6083 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
6084
6085 #: src/news.c:577
6086 msgid "can't post article.\n"
6087 msgstr "kan het artikel niet versturen.\n"
6088
6089 #: src/news.c:603
6090 #, c-format
6091 msgid "can't retrieve article %d\n"
6092 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
6093
6094 #: src/news.c:652
6095 #, c-format
6096 msgid "can't select group: %s\n"
6097 msgstr "kan groep '%s' niet selecteren\n"
6098
6099 #: src/news.c:882
6100 #, c-format
6101 msgid "can't set group: %s\n"
6102 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
6103
6104 #: src/news.c:891
6105 #, c-format
6106 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6107 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
6108
6109 #: src/news.c:911
6110 #, c-format
6111 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6112 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van %s.\n"
6113
6114 #: src/news.c:929
6115 #, c-format
6116 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6117 msgstr "xover %d uit %s wordt opgehaald...\n"
6118
6119 #: src/news.c:936
6120 #: src/news.c:1029
6121 msgid "can't get xover\n"
6122 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
6123
6124 #: src/news.c:946
6125 #: src/news.c:1041
6126 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6127 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
6128
6129 #: src/news.c:953
6130 #: src/news.c:1055
6131 #, c-format
6132 msgid "invalid xover line: %s\n"
6133 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
6134
6135 #: src/news.c:970
6136 #: src/news.c:991
6137 #: src/news.c:1074
6138 #: src/news.c:1111
6139 msgid "can't get xhdr\n"
6140 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
6141
6142 #: src/news.c:980
6143 #: src/news.c:1001
6144 #: src/news.c:1087
6145 #: src/news.c:1124
6146 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6147 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
6148
6149 #: src/news.c:1025
6150 #, c-format
6151 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6152 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
6153
6154 #: src/news_gtk.c:52
6155 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6156 msgstr "/_Abonneren op nieuwsgroep"
6157
6158 #: src/news_gtk.c:53
6159 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6160 msgstr "/Af_melden van nieuwsgroep"
6161
6162 #: src/news_gtk.c:223
6163 #, c-format
6164 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6165 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk afmelden?"
6166
6167 #: src/news_gtk.c:224
6168 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6169 msgstr "Afmelden van nieuwsgroep"
6170
6171 #: src/news_gtk.c:225
6172 msgid "_Unsubscribe"
6173 msgstr "_Afmelden"
6174
6175 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
6176 msgid "ClamAV: scanning message..."
6177 msgstr "ClamAV: bericht aan het scannen..."
6178
6179 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
6180 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
6181 msgid "Clam AntiVirus"
6182 msgstr "Clam AntiVirus"
6183
6184 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
6185 msgid ""
6186 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6187 "\n"
6188 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
6189 "\n"
6190 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6191 msgstr ""
6192 "Deze plugin gebruikt Clam AntiVirus om alle berichten die worden ontvangen op een IMAP-, lokaal- of POP-account te scannen.\n"
6193 "\n"
6194 "Als een bijvoegsel van een bericht een virus bevat kan het worden verwijderd of opgeslagen in een speciale map.\n"
6195 "\n"
6196 "Opties kunt u vinden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Clam AntiVirus"
6197
6198 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6199 msgid "Enable virus scanning"
6200 msgstr "Zet virusscannen aan"
6201
6202 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6203 msgid "Scan archive contents"
6204 msgstr "Scan inhoud van archieven"
6205
6206 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6207 msgid "Maximum attachment size"
6208 msgstr "Maximale bijvoegselgrootte"
6209
6210 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6211 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6212 msgstr "Bijvoegsels groter dan deze grootte zullen niet worden gescanned"
6213
6214 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6215 msgid "MB"
6216 msgstr "MB"
6217
6218 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6219 msgid "Save infected mail in"
6220 msgstr "Geïnfecteerde berichten opslaan in"
6221
6222 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6223 msgid "Save mail that contains viruses"
6224 msgstr "E-mails die virussen bevatten opslaan"
6225
6226 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6227 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6228 msgstr "Map voor het opslaan van geïnfecteerde berichten.Laat leeg om de standaard prullenbak te gebruiken."
6229
6230 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
6231 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6232 msgstr "Klik op deze knop om een map te selecteren voor het opslaan van geïnfecteerde berichten"
6233
6234 #: src/plugins/demo/demo.c:74
6235 msgid "Demo"
6236 msgstr "Demo"
6237
6238 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6239 msgid ""
6240 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6241 "\n"
6242 "It is not really useful"
6243 msgstr ""
6244 "Deze plugin is enkel een demo om te laten zien hoe een plugin voor Sylpheed-Claws te schrijven. Het installeert een nieuwe haak voor nieuwe log-uitvoer en schrijft die naar stdout.\n"
6245 "\n"
6246 "De plugin is als plugin niet echt echt nuttig"
6247
6248 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6249 msgid "Dillo Browser"
6250 msgstr "Dillo Browser"
6251
6252 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6253 msgid "Do not load remote links in mails"
6254 msgstr "Laad geen links op afstand in e-mails."
6255
6256 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6257 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6258 msgstr "Equivalent aan Dillo's '--local' optie"
6259
6260 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6261 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6262 msgstr "U kunt wel links op afstand laden door de pagina te herladen"
6263
6264 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6265 msgid "Full window mode (hide controls)"
6266 msgstr "Modus 'Volledig scherm' (verberg besturing)"
6267
6268 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6269 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6270 msgstr "Equivalent aan Dillo's '--fullwindow' optie"
6271
6272 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
6273 msgid "Dillo HTML Viewer"
6274 msgstr "Dillo HTML-weergever"
6275
6276 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
6277 msgid ""
6278 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6279 "\n"
6280 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6281 msgstr ""
6282 "Deze plugin geeft HTML-berichten weer met de Dillo webbrowser.\n"
6283 "\n"
6284 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Dillo Browser"
6285
6286 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99
6287 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
6288 msgid "Passphrase"
6289 msgstr "Wachtwoord"
6290
6291 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
6292 msgid "[no user id]"
6293 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
6294
6295 # c-format
6296 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6297 #, c-format
6298 msgid ""
6299 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
6300 "\n"
6301 "%.*s\n"
6302 msgstr ""
6303 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sGeef het wachtwoord voor:</span>\n"
6304 "\n"
6305 "%.*s\n"
6306
6307 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6308 msgid "Bad passphrase.\n"
6309 msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
6310
6311 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
6312 msgid "Automatically check signatures"
6313 msgstr "Controleer ondertekening automatisch"
6314
6315 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
6316 msgid "Store passphrase in memory"
6317 msgstr "Wachtwoord opslaan in geheugen"
6318
6319 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
6320 msgid "Expire after"
6321 msgstr "Verwijder na"
6322
6323 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
6324 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6325 msgstr ""
6326 "Instellen op 0 zal het wachtwoord voor de hele\n"
6327 "sessie opslaan"
6328
6329 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128
6330 #: src/prefs_receive.c:166
6331 msgid "minute(s)"
6332 msgstr "minute(n)"
6333
6334 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
6335 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6336 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
6337
6338 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
6339 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6340 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
6341
6342 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6343 msgid "Sign key"
6344 msgstr "Signeersleutel"
6345
6346 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
6347 msgid "Use default GnuPG key"
6348 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
6349
6350 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
6351 msgid "Select key by your email address"
6352 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
6353
6354 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
6355 msgid "Specify key manually"
6356 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
6357
6358 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
6359 msgid "User or key ID:"
6360 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
6361
6362 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
6363 msgid "GPG"
6364 msgstr "GPG"
6365
6366 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6367 #, c-format
6368 msgid "Please select key for '%s'"
6369 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
6370
6371 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6372 #, c-format
6373 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6374 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
6375
6376 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:310
6377 msgid "Select Keys"
6378 msgstr "Selecteer keys"
6379
6380 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:337
6381 msgid "Key ID"
6382 msgstr "Sleutel ID"
6383
6384 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:340
6385 msgid "Val"
6386 msgstr "Waarde"
6387
6388 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:361
6389 msgid "Select"
6390 msgstr "Selecteer"
6391
6392 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:362
6393 #: src/prefs_other.c:260
6394 msgid "Other"
6395 msgstr "Diversen"
6396
6397 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:363
6398 msgid "Don't encrypt"
6399 msgstr "Niet coderen"
6400
6401 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:508
6402 msgid "Add key"
6403 msgstr "Sleutel toevoegen"
6404
6405 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:509
6406 msgid "Enter another user or key ID:"
6407 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID"
6408
6409 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:525
6410 msgid "Trust key"
6411 msgstr "Vertrouw sleutel"
6412
6413 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:526
6414 msgid ""
6415 "The selected key is not fully trusted.\n"
6416 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6417 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6418 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6419 msgstr ""
6420 "De geselecteerde sleutel wordt niet volledig vertrouwd.\n"
6421 "Als u kiest om dit bericht te coderen met deze sleutel, weet u niet zeker\n"
6422 "of dit bericht daadwerkelijk naar de persoon gaat die u bedoelt.\n"
6423 "Vertrouwd u de sleutel genoeg om hem toch te gebruiken?"
6424
6425 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6426 msgid "Undefined"
6427 msgstr "Niet gedefiniëerd"
6428
6429 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126
6430 #: src/prefs_receive.c:205
6431 #: src/prefs_send.c:170
6432 msgid "Never"
6433 msgstr "Nooit"
6434
6435 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6436 msgid "Marginal"
6437 msgstr "Marginaal"
6438
6439 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6440 msgid "Ultimate"
6441 msgstr "Ultiem"
6442
6443 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
6444 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6445 msgstr "De ondertekening kan niet worden gecontroleerd - GPG-fout."
6446
6447 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
6448 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:174
6449 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
6450 msgid "The signature has not been checked."
6451 msgstr "Deze ondertekening is nog niet gecontroleerd."
6452
6453 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180
6454 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
6455 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
6456 msgstr "PGP Core: Geen sleutel - er draait geen gpg-agent."
6457
6458 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:195
6459 #, c-format
6460 msgid "Good signature from %s."
6461 msgstr "Goedgekeurde ondertekening van %s."
6462
6463 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
6464 #, c-format
6465 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6466 msgstr "Goedgekeurde ondertekening (niet vertrouwd) van %s."
6467
6468 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:206
6469 #, c-format
6470 msgid "Expired signature from %s."
6471 msgstr "Verlopen ondertekening van %s."
6472
6473 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
6474 #, c-format
6475 msgid "Expired key from %s."
6476 msgstr "Verlopen sleutel van %s."
6477
6478 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6479 #, c-format
6480 msgid "Bad signature from %s."
6481 msgstr "Foutieve ondertekening van %s."
6482
6483 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
6484 #, c-format
6485 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6486 msgstr "Sleutel 0x%s niet voorhanden om deze ondertekening te verifiëren"
6487
6488 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
6489 #, c-format
6490 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6491 msgstr "Ondertekening gemaakt met %s sleutel ID %s\n"
6492
6493 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:265
6494 #, c-format
6495 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6496 msgstr "Goedgekeurde ondertekening van \"%s\" (vertrouwen: %s)\n"
6497
6498 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
6499 #, c-format
6500 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6501 msgstr "Verlopen ondertekening van \"%s\"\n"
6502
6503 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
6504 #, c-format
6505 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6506 msgstr "FOUTIEVE ondertekening van \"%s\"\n"
6507
6508 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:286
6509 #, c-format
6510 msgid "                aka \"%s\"\n"
6511 msgstr "                alias \"%s\"\n"
6512
6513 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
6514 #, c-format
6515 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6516 msgstr "Vingerafdruk van primaire sleutel: %s\n"
6517
6518 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
6519 #, c-format
6520 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6521 msgstr "Waarschuwing: Adres van ondertekenaar \"%s\" klopt niet met DNS ingang\n"
6522
6523 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
6524 #, c-format
6525 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6526 msgstr "Adres van geverifieerde ondertekenaar is \"%s\"\n"
6527
6528 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:513
6529 msgid ""
6530 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6531 "OpenPGP support disabled."
6532 msgstr ""
6533 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd of moet worden bijgewerkt.\n"
6534 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
6535
6536 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6537 msgid "PGP/Core"
6538 msgstr "PGP/Basis"
6539
6540 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6541 msgid ""
6542 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
6543 "\n"
6544 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6545 "\n"
6546 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6547 "\n"
6548 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6549 msgstr ""
6550 "Deze plugin verzorgt de basis PGP operaties en wordt gebruikt door andere plugins zoals PGP/Mime.\n"
6551 "\n"
6552 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/GPG en/Instellingen/[Accountvoorkeuren]/Plugins/GPG\n"
6553 "\n"
6554 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
6555 "\n"
6556 "GPGME auteursrecht 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6557
6558 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6559 msgid "PGP/inline"
6560 msgstr "PGP/inline"
6561
6562 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6563 msgid ""
6564 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6565 "\n"
6566 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
6567 "\n"
6568 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6569 "\n"
6570 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6571 msgstr ""
6572 "Deze plugin ondersteund de achterhaalde manier van inline ondertekenen en/of coderen van berichten. U kunt berichten decoderen, ondertekeningen verifiëren of zelf berichten coderen en ondertekenen.\n"
6573 "\n"
6574 "U kunt het selecteren als het standaard privacy systeem in /Instellingen/[Account voorkeuren]/Privacy\n"
6575 "\n"
6576 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
6577 "\n"
6578 "GPGME auteursrecht 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6579
6580 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6581 msgid "PGP/MIME"
6582 msgstr "PGP/MIME"
6583
6584 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6585 msgid ""
6586 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6587 "\n"
6588 "It also verifies S/MIME signatures.\n"
6589 "\n"
6590 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
6591 "\n"
6592 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6593 "\n"
6594 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6595 msgstr ""
6596 "Deze plugin verwerkt PGP/MIME ondertekende en/of gecodeerde berichten. U kunt berichten decoderen, ondertekeningen verifiëren en zelf berichten ondertekenen en coderen.\n"
6597 "\n"
6598 "De plugin verifiërd ook S/MIME ondertekeningen.\n"
6599 "\n"
6600 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
6601 "\n"
6602 "GPGME auteursrecht 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6603
6604 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
6605 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6606 msgstr "SpamAssassin: bericht wordt gefilterd..."
6607
6608 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
6609 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
6610 msgstr "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig om dit bericht aan de Spam-trainer te voeden."
6611
6612 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:499
6613 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:538
6614 msgid "SpamAssassin"
6615 msgstr "SpamAssassin"
6616
6617 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:504
6618 msgid ""
6619 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
6620 "\n"
6621 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
6622 "\n"
6623 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
6624 "\n"
6625 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
6626 msgstr ""
6627 "Deze plugin controleert alle berichten die binnen komen via een IMAP, LOCAL of POP account op spam met behulp van een SpamAssassin-server. Voor deze plugin heeft U toegang tot een SpamAssassin-server (spamd) nodig.\n"
6628 "\n"
6629 "De plugin kan ook gebruikt worden om berichten te markeren als Ham of Spam.\n"
6630 "\n"
6631 "Als een bericht geïdentificeerd is als spam kan het worden verwijderd of bewaard in een speciale map.\n"
6632 "\n"
6633 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/SpamAssassin"
6634
6635 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
6636 msgid "Localhost"
6637 msgstr "Locale computer"
6638
6639 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
6640 msgid "TCP"
6641 msgstr "TCP"
6642
6643 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
6644 msgid "Unix Socket"
6645 msgstr "Unix-socket"
6646
6647 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
6648 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
6649 msgstr "Zet SpamAssassin-plugin aan"
6650
6651 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
6652 msgid "Transport"
6653 msgstr "Transport"
6654
6655 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
6656 msgid "Type of transport"
6657 msgstr "Type van transport"
6658
6659 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
6660 msgid "User"
6661 msgstr "Gebruikersnaam"
6662
6663 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
6664 msgid "User to use with spamd server"
6665 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken met de spamd-server"
6666
6667 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
6668 msgid "spamd"
6669 msgstr "spamd"
6670
6671 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
6672 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6673 msgstr "Hostnaam of IP-adres van spamd-server"
6674
6675 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
6676 msgid "Port of spamd server"
6677 msgstr "Poort van spamd-server"
6678
6679 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6680 msgid "Path of Unix socket"
6681 msgstr "Pad van Unix-socket"
6682
6683 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6684 msgid "Maximum size"
6685 msgstr "Maximale grootte"
6686
6687 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
6688 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6689 msgstr "Berichten groter dan dit zullen niet worden gecontroleerd"
6690
6691 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
6692 msgid "kB"
6693 msgstr "kB"
6694
6695 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
6696 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
6697 msgstr "De toegestane tijd voor controle. Als de controle langer duurt zal de controle worden gestopt."
6698
6699 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
6700 #: src/prefs_other.c:184
6701 msgid "seconds"
6702 msgstr "seconden"
6703
6704 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
6705 msgid "Process messages on receiving"
6706 msgstr "Verwerk de berichten bij het ophalen"
6707
6708 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6709 msgid "Save spam in"
6710 msgstr "Spam opslaan in"
6711
6712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
6713 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash folder"
6714 msgstr "Map om spam in op te slaan. Laat leeg om de standaard prullenbak te gebruiken"
6715
6716 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
6717 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6718 msgstr "Klik op deze knop om een map te selecteren voor het opslaan van spam"
6719
6720 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6721 msgid "/_Get Mail"
6722 msgstr "/_Ophalen"
6723
6724 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6725 msgid "/_Email"
6726 msgstr "/_E-mail"
6727
6728 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6729 msgid "/Open A_ddressbook"
6730 msgstr "/Open A_dresboek"
6731
6732 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6733 msgid "/_Work Offline"
6734 msgstr "/_Werk offline"
6735
6736 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6737 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6738 msgstr "/_Sluit Sylpheed-Claws af"
6739
6740 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6741 #, c-format
6742 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6743 msgstr "Nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
6744
6745 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6746 msgid "/Work Offline"
6747 msgstr "/Werk offline"
6748
6749 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6750 msgid "/Get Mail"
6751 msgstr "/Ophalen"
6752
6753 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6754 msgid "Trayicon"
6755 msgstr "Systeemvakpictogram"
6756
6757 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6758 msgid ""
6759 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
6760 "\n"
6761 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6762 msgstr ""
6763 "Deze plugin plaatst een posbus-pictogram in het systeemvak die aangeeft of u nieuwe of ongelezen berichten heeft.\n"
6764 "\n"
6765 "De postbus is leeg als u geen ongelezen berichten heeft, anders bevat het een brief. Een tekstballon laat het aantal nieuwe, ongelezen en het totaal aantal berichten zien."
6766
6767 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6768 msgid "Exit this program?"
6769 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
6770
6771 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6772 msgid "Orientation"
6773 msgstr "Orientatie"
6774
6775 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6776 msgid "The orientation of the tray."
6777 msgstr "Orientatie van het Systeemvak"
6778
6779 #: src/pop.c:150
6780 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6781 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
6782
6783 #: src/pop.c:157
6784 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6785 msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
6786
6787 #: src/pop.c:183
6788 #: src/pop.c:210
6789 msgid "POP3 protocol error\n"
6790 msgstr "POP3 protocolfout\n"
6791
6792 #: src/pop.c:256
6793 #, c-format
6794 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6795 msgstr "ongeldig UIDL antwoord: %s\n"
6796
6797 #: src/pop.c:778
6798 #, c-format
6799 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6800 msgstr "POP3: Verwijderen verlopen bericht %d\n"
6801
6802 #: src/pop.c:793
6803 #, c-format
6804 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6805 msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
6806
6807 #: src/pop.c:825
6808 msgid "mailbox is locked\n"
6809 msgstr "postvak zit op slot\n"
6810
6811 #: src/pop.c:828
6812 msgid "Session timeout\n"
6813 msgstr "Sessie verlopen\n"
6814
6815 #: src/pop.c:847
6816 msgid "command not supported\n"
6817 msgstr "opdracht wordt niet ondersteund\n"
6818
6819 #: src/pop.c:852
6820 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6821 msgstr "er is een fout opgetreden in de POP3-sessie\n"
6822
6823 #: src/pop.c:1046
6824 msgid "TOP command unsupported\n"
6825 msgstr "TOP-opdracht wordt niet ondersteund\n"
6826
6827 #: src/prefs_account.c:698
6828 #, c-format
6829 msgid "Account%d"
6830 msgstr "Account%d"
6831
6832 #: src/prefs_account.c:977
6833 msgid "Preferences for new account"
6834 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
6835
6836 #: src/prefs_account.c:979
6837 #, c-format
6838 msgid "%s - Account preferences"
6839 msgstr "%s - accountvoorkeuren"
6840
6841 #: src/prefs_account.c:1014
6842 msgid "_Basic"
6843 msgstr "Algemeen"
6844
6845 #: src/prefs_account.c:1016
6846 msgid "_Receive"
6847 msgstr "Ontvangen"
6848
6849 #: src/prefs_account.c:1020
6850 msgid "Co_mpose"
6851 msgstr "Opstellen"
6852
6853 #: src/prefs_account.c:1022
6854 msgid "_Privacy"
6855 msgstr "Privacy"
6856
6857 #: src/prefs_account.c:1025
6858 msgid "SS_L"
6859 msgstr "SSL"
6860
6861 #: src/prefs_account.c:1028
6862 msgid "A_dvanced"
6863 msgstr "Geavanceerd"
6864
6865 #: src/prefs_account.c:1107
6866 msgid "Name of account"
6867 msgstr "Naam van dit account"
6868
6869 #: src/prefs_account.c:1116
6870 msgid "Set as default"
6871 msgstr "Instellen als standaardaccount "
6872
6873 #: src/prefs_account.c:1120
6874 msgid "Personal information"
6875 msgstr "Persoonlijke informatie"
6876
6877 #: src/prefs_account.c:1129
6878 msgid "Full name"
6879 msgstr "Volledige naam"
6880
6881 #: src/prefs_account.c:1135
6882 msgid "Mail address"
6883 msgstr "E-mail adres"
6884
6885 #: src/prefs_account.c:1141
6886 msgid "Organization"
6887 msgstr "Organisatie"
6888
6889 #: src/prefs_account.c:1165
6890 msgid "Server information"
6891 msgstr "Serverinformatie"
6892
6893 #: src/prefs_account.c:1186
6894 #: src/prefs_account.c:1441
6895 #: src/prefs_account.c:2124
6896 #: src/wizard.c:635
6897 msgid "POP3"
6898 msgstr "POP3"
6899
6900 #: src/prefs_account.c:1188
6901 #: src/prefs_account.c:1567
6902 #: src/prefs_account.c:2141
6903 msgid "IMAP4"
6904 msgstr "IMAP4"
6905
6906 #: src/prefs_account.c:1190
6907 msgid "News (NNTP)"
6908 msgstr "Nieuws (NNTP)"
6909
6910 #: src/prefs_account.c:1192
6911 #: src/wizard.c:645
6912 msgid "Local mbox file"
6913 msgstr "Lokaal mbox-bestand"
6914
6915 #: src/prefs_account.c:1194
6916 msgid "None (SMTP only)"
6917 msgstr "Niets (alleen SMTP)"
6918
6919 #: src/prefs_account.c:1214
6920 msgid "This server requires authentication"
6921 msgstr "Deze server vereist authenticatie"
6922
6923 #: src/prefs_account.c:1221
6924 msgid "Authenticate on connect"
6925 msgstr "Authenticatie bij verbinding maken"
6926
6927 #: src/prefs_account.c:1266
6928 msgid "News server"
6929 msgstr "Nieuwsserver"
6930
6931 #: src/prefs_account.c:1272
6932 msgid "Server for receiving"
6933 msgstr "Server om van te ontvangen"
6934
6935 #: src/prefs_account.c:1278
6936 msgid "Local mailbox"
6937 msgstr "Lokaal postvak"
6938
6939 #: src/prefs_account.c:1285
6940 msgid "SMTP server (send)"
6941 msgstr "SMTP server (zenden)"
6942
6943 #: src/prefs_account.c:1293
6944 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6945 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
6946
6947 #: src/prefs_account.c:1302
6948 msgid "command to send mails"
6949 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
6950
6951 #: src/prefs_account.c:1309
6952 #: src/prefs_account.c:1759
6953 msgid "User ID"
6954 msgstr "Gebruikersnaam"
6955
6956 #: src/prefs_account.c:1315
6957 #: src/prefs_account.c:1768
6958 msgid "Password"
6959 msgstr "Wachtwoord"
6960
6961 #: src/prefs_account.c:1408
6962 msgid "Local"
6963 msgstr "Lokaal"
6964
6965 #: src/prefs_account.c:1419
6966 #: src/prefs_account.c:1514
6967 msgid "Default inbox"
6968 msgstr "Standaard inbox"
6969
6970 #: src/prefs_account.c:1426
6971 #: src/prefs_account.c:1434
6972 #: src/prefs_account.c:1521
6973 #: src/prefs_account.c:1529
6974 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6975 msgstr "Ongefilterde berichten gaan in deze map"
6976
6977 #: src/prefs_account.c:1431
6978 #: src/prefs_account.c:1526
6979 #: src/prefs_account.c:1930
6980 msgid "Bro_wse"
6981 msgstr "Bekijk"
6982
6983 #: src/prefs_account.c:1449
6984 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6985 msgstr "Gebruike beveiligde authenticatie (APOP)"
6986
6987 #: src/prefs_account.c:1452
6988 msgid "Remove messages on server when received"
6989 msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
6990
6991 #: src/prefs_account.c:1463
6992 msgid "Remove after"
6993 msgstr "Verwijder na"
6994
6995 #: src/prefs_account.c:1472
6996 msgid "0 days: remove immediately"
6997 msgstr "0 dagen: verwijder meteen"
6998
6999 #: src/prefs_account.c:1476
7000 msgid "days"
7001 msgstr "dagen"
7002
7003 #: src/prefs_account.c:1483
7004 msgid "Download all messages on server"
7005 msgstr "Haal alle berichten op"
7006
7007 #: src/prefs_account.c:1489
7008 msgid "Receive size limit"
7009 msgstr "Limit op grootte"
7010
7011 #: src/prefs_account.c:1492
7012 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
7013 msgstr "Berichten die groter zijn dan deze limiet zullen gedeeltelijk worden opgehaald. Als u zo'n bericht selecteert, kunt u kiezen om het helemaal op te halen of te verwijderen."
7014
7015 #: src/prefs_account.c:1502
7016 msgid "KB"
7017 msgstr "KB"
7018
7019 #: src/prefs_account.c:1536
7020 #: src/prefs_account.c:2158
7021 msgid "NNTP"
7022 msgstr "NNTP"
7023
7024 #: src/prefs_account.c:1548
7025 msgid "Maximum number of articles to download"
7026 msgstr "Maximum aantal artikelen dat zal worden opgehaald"
7027
7028 #: src/prefs_account.c:1560
7029 msgid "unlimited if 0 is specified"
7030 msgstr "ongelimiteerd als 0 is opgegeven"
7031
7032 #: src/prefs_account.c:1578
7033 #: src/prefs_account.c:1729
7034 msgid "Authentication method"
7035 msgstr "Authenticatie-methode"
7036
7037 #: src/prefs_account.c:1588
7038 #: src/prefs_account.c:1739
7039 #: src/prefs_send.c:273
7040 msgid "Automatic"
7041 msgstr "Automatisch"
7042
7043 #: src/prefs_account.c:1598
7044 msgid "IMAP server directory"
7045 msgstr "IMAP-servermap"
7046
7047 #: src/prefs_account.c:1602
7048 msgid "(usually empty)"
7049 msgstr "(gewoonlijk leeg)"
7050
7051 #: src/prefs_account.c:1612
7052 msgid "Filter messages on receiving"
7053 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
7054
7055 #: src/prefs_account.c:1616
7056 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
7057 msgstr "'Ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
7058
7059 #: src/prefs_account.c:1679
7060 #: src/prefs_customheader.c:201
7061 #: src/prefs_matcher.c:154
7062 msgid "Header"
7063 msgstr "Header"
7064
7065 #: src/prefs_account.c:1686
7066 msgid "Add Date"
7067 msgstr "Datum toevoegen"
7068
7069 #: src/prefs_account.c:1687
7070 msgid "Generate Message-ID"
7071 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
7072
7073 #: src/prefs_account.c:1694
7074 msgid "Add user-defined header"
7075 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
7076
7077 #: src/prefs_account.c:1696
7078 #: src/prefs_account.c:1939
7079 #: src/prefs_message.c:136
7080 msgid " Edit... "
7081 msgstr "Bewerken"
7082
7083 #: src/prefs_account.c:1706
7084 msgid "Authentication"
7085 msgstr "Authenticatie"
7086
7087 #: src/prefs_account.c:1714
7088 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
7089 msgstr "SMTP-authenticatie (SMTP AUTH)"
7090
7091 #: src/prefs_account.c:1790
7092 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
7093 msgstr ""
7094 "Als u deze velden leeg laat, worden dezelfde\n"
7095 "gebruikersnaam en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen."
7096
7097 #: src/prefs_account.c:1801
7098 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
7099 msgstr "Authenticatie met POP3 voor het verzenden"
7100
7101 #: src/prefs_account.c:1816
7102 msgid "POP authentication timeout: "
7103 msgstr "Tijdslimiet voor POP-authenticatie: "
7104
7105 #: src/prefs_account.c:1825
7106 msgid "minutes"
7107 msgstr "minuten"
7108
7109 #: src/prefs_account.c:1871
7110 #: src/prefs_account.c:1922
7111 msgid "Signature"
7112 msgstr "Handtekening"
7113
7114 #: src/prefs_account.c:1879
7115 msgid "Insert signature automatically"
7116 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
7117
7118 #: src/prefs_account.c:1884
7119 msgid "Signature separator"
7120 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
7121
7122 #: src/prefs_account.c:1909
7123 msgid "Command output"
7124 msgstr "Opdracht-uitvoer"
7125
7126 #: src/prefs_account.c:1946
7127 msgid "Automatically set the following addresses"
7128 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
7129
7130 #: src/prefs_account.c:1955
7131 #: src/prefs_filtering_action.c:1079
7132 #: src/prefs_matcher.c:151
7133 #: src/prefs_matcher.c:1683
7134 #: src/quote_fmt.c:49
7135 msgid "Cc"
7136 msgstr "Cc"
7137
7138 #: src/prefs_account.c:1968
7139 msgid "Bcc"
7140 msgstr "Bcc"
7141
7142 #: src/prefs_account.c:1981
7143 msgid "Reply-To"
7144 msgstr "Reply-To"
7145
7146 #: src/prefs_account.c:2032
7147 msgid "Default privacy system"
7148 msgstr "Standaard privacy-systeem"
7149
7150 #: src/prefs_account.c:2041
7151 msgid "Encrypt message by default"
7152 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
7153
7154 #: src/prefs_account.c:2043
7155 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
7156 msgstr "Versleutel standaard berichten bij het reageren op een versleuteld bericht"
7157
7158 #: src/prefs_account.c:2046
7159 msgid "Sign message by default"
7160 msgstr "Voeg ondertekening automatisch toe"
7161
7162 #: src/prefs_account.c:2048
7163 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
7164 msgstr "Sla verzonden versleutelde berichten onversleuteld op"
7165
7166 #: src/prefs_account.c:2132
7167 #: src/prefs_account.c:2149
7168 #: src/prefs_account.c:2165
7169 msgid "Don't use SSL"
7170 msgstr "Gebruik geen SSL"
7171
7172 #: src/prefs_account.c:2135
7173 msgid "Use SSL for POP3 connection"
7174 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
7175
7176 #: src/prefs_account.c:2138
7177 #: src/prefs_account.c:2155
7178 #: src/prefs_account.c:2190
7179 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
7180 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
7181
7182 #: src/prefs_account.c:2152
7183 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
7184 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
7185
7186 #: src/prefs_account.c:2174
7187 msgid "Use SSL for NNTP connection"
7188 msgstr "Gebruik SSL voor NNTP-verbinding"
7189
7190 #: src/prefs_account.c:2176
7191 msgid "Send (SMTP)"
7192 msgstr "Verzenden (SMTP)"
7193
7194 #: src/prefs_account.c:2184
7195 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
7196 msgstr "Gebruik geen SSL (maar, als het noodzakelijk is, gebruik STARTTLS)"
7197
7198 #: src/prefs_account.c:2187
7199 msgid "Use SSL for SMTP connection"
7200 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
7201
7202 #: src/prefs_account.c:2198
7203 msgid "Use non-blocking SSL"
7204 msgstr "Gebruik niet-blokkerende SSL"
7205
7206 #: src/prefs_account.c:2210
7207 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
7208 msgstr "Zet dit uit als u problemen heeft met SSL-verbindingen"
7209
7210 #: src/prefs_account.c:2336
7211 msgid "SMTP port"
7212 msgstr "SMTP-poort"
7213
7214 #: src/prefs_account.c:2342
7215 msgid "POP3 port"
7216 msgstr "POP3-poort"
7217
7218 #: src/prefs_account.c:2348
7219 msgid "IMAP4 port"
7220 msgstr "IMAP4-poort"
7221
7222 #: src/prefs_account.c:2354
7223 msgid "NNTP port"
7224 msgstr "NNTP-poort"
7225
7226 #: src/prefs_account.c:2359
7227 msgid "Domain name"
7228 msgstr "Domeinnaam"
7229
7230 #: src/prefs_account.c:2369
7231 msgid "Use command to communicate with server"
7232 msgstr "Gebruik opdracht om te communiceren met server"
7233
7234 #: src/prefs_account.c:2377
7235 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7236 msgstr "Markeer dubbel geposte berichten als gelezen en kleur:"
7237
7238 #: src/prefs_account.c:2424
7239 msgid "Browse"
7240 msgstr "Bekijk"
7241
7242 #: src/prefs_account.c:2437
7243 msgid "Put sent messages in"
7244 msgstr "Plaats verzonden berichten in"
7245
7246 #: src/prefs_account.c:2439
7247 msgid "Put queued messages in"
7248 msgstr "Plaats berichten in wachtrij in"
7249
7250 #: src/prefs_account.c:2441
7251 msgid "Put draft messages in"
7252 msgstr "Plaats kladberichten in"
7253
7254 #: src/prefs_account.c:2443
7255 msgid "Put deleted messages in"
7256 msgstr "Plaats verwijderde berichten in"
7257
7258 #: src/prefs_account.c:2489
7259 msgid "Account name is not entered."
7260 msgstr "U heeft geen accountnaam opgegeven."
7261
7262 #: src/prefs_account.c:2493
7263 msgid "Mail address is not entered."
7264 msgstr "U heeft geen emailadres opgegeven."
7265
7266 #: src/prefs_account.c:2500
7267 msgid "SMTP server is not entered."
7268 msgstr "U heeft geen SMTP server opgegeven."
7269
7270 #: src/prefs_account.c:2505
7271 msgid "User ID is not entered."
7272 msgstr "U heeft geen gebruikersnaam opgegeven."
7273
7274 #: src/prefs_account.c:2510
7275 msgid "POP3 server is not entered."
7276 msgstr "U heeft geen POP3 server opgegeven."
7277
7278 #: src/prefs_account.c:2515
7279 msgid "IMAP4 server is not entered."
7280 msgstr "U heeft geen IMAP4 server opgegeven."
7281
7282 #: src/prefs_account.c:2520
7283 msgid "NNTP server is not entered."
7284 msgstr "U heeft geen NNTP server opgegeven."
7285
7286 #: src/prefs_account.c:2526
7287 msgid "local mailbox filename is not entered."
7288 msgstr "U heeft geen bestandsnaam voor het lokale postvak opgegeven."
7289
7290 #: src/prefs_account.c:2532
7291 msgid "mail command is not entered."
7292 msgstr "U heeft geen mail opdrachtregel opgegeven."
7293
7294 #: src/prefs_account.c:2597
7295 msgid "Select signature file"
7296 msgstr "Selecteer bestand met handtekening"
7297
7298 #: src/prefs_account.c:2819
7299 #, c-format
7300 msgid "Unsupported (%s)"
7301 msgstr "Niet ondersteund (%s)"
7302
7303 #: src/prefs_actions.c:199
7304 msgid "Actions configuration"
7305 msgstr "Acties instellen"
7306
7307 #: src/prefs_actions.c:223
7308 msgid "Menu name:"
7309 msgstr "Menunaam:"
7310
7311 #: src/prefs_actions.c:232
7312 msgid "Command line:"
7313 msgstr "Opdrachtregel:"
7314
7315 #: src/prefs_actions.c:261
7316 msgid " Replace "
7317 msgstr " Vervang "
7318
7319 #: src/prefs_actions.c:505
7320 msgid "Menu name is not set."
7321 msgstr "Menu naam is niet ingevoerd."
7322
7323 #: src/prefs_actions.c:510
7324 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7325 msgstr "Een menunaam mag niet met een '/' beginnen."
7326
7327 #: src/prefs_actions.c:515
7328 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7329 msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menunaam."
7330
7331 #: src/prefs_actions.c:534
7332 msgid "Menu name is too long."
7333 msgstr "Menunaam is te lang."
7334
7335 #: src/prefs_actions.c:543
7336 msgid "Command line not set."
7337 msgstr "Opdrachtregel is niet ingevoerd."
7338
7339 #: src/prefs_actions.c:548
7340 msgid "Menu name and command are too long."
7341 msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang."
7342
7343 #: src/prefs_actions.c:553
7344 #, c-format
7345 msgid ""
7346 "The command\n"
7347 "%s\n"
7348 "has a syntax error."
7349 msgstr ""
7350 "De opdracht\n"
7351 "%s\n"
7352 "bevat een syntaxis fout."
7353
7354 #: src/prefs_actions.c:613
7355 msgid "Delete action"
7356 msgstr "Verwijder actie"
7357
7358 #: src/prefs_actions.c:614
7359 msgid "Do you really want to delete this action?"
7360 msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
7361
7362 #: src/prefs_actions.c:731
7363 #: src/prefs_actions.c:751
7364 #: src/prefs_filtering.c:1081
7365 #: src/prefs_filtering.c:1103
7366 #: src/prefs_matcher.c:1636
7367 #: src/prefs_template.c:400
7368 #: src/prefs_template.c:417
7369 msgid "Entry not saved"
7370 msgstr "Ingang niet opgeslagen"
7371
7372 #: src/prefs_actions.c:732
7373 #: src/prefs_actions.c:752
7374 #: src/prefs_filtering.c:1082
7375 #: src/prefs_filtering.c:1104
7376 #: src/prefs_template.c:401
7377 #: src/prefs_template.c:418
7378 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7379 msgstr "Deze ingang is nie opgeslagen. Toch afsluiten?"
7380
7381 #: src/prefs_actions.c:733
7382 #: src/prefs_actions.c:753
7383 #: src/prefs_filtering.c:1083
7384 #: src/prefs_filtering.c:1105
7385 #: src/prefs_matcher.c:1638
7386 #: src/prefs_template.c:402
7387 #: src/prefs_template.c:419
7388 msgid "_Continue editing"
7389 msgstr "Ga _door met bewerken"
7390
7391 #: src/prefs_actions.c:788
7392 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7393 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menunaam:</span>"
7394
7395 #: src/prefs_actions.c:789
7396 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7397 msgstr "Gebruik '/' in een mennaam om submenus te maken."
7398
7399 #: src/prefs_actions.c:791
7400 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7401 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Opdrachtregel:</span>"
7402
7403 #: src/prefs_actions.c:792
7404 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7405 msgstr "<span weight=\"bold\">Begin met:</span>"
7406
7407 #: src/prefs_actions.c:793
7408 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7409 msgstr "om de berichttekst of selectie naar de standaard input van de opdracht te sturen."
7410
7411 #: src/prefs_actions.c:794
7412 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7413 msgstr "om door de gebruiker opgegeven tekst naar de standaard input van de opdracht te sturen."
7414
7415 #: src/prefs_actions.c:795
7416 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7417 msgstr "om door de gebruiker opgegeven, maar verborgen, tekst naar de standaard input van de opdracht te sturen."
7418
7419 #: src/prefs_actions.c:796
7420 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7421 msgstr "<span weight=\"bold\">Eindig met:</span>"
7422
7423 #: src/prefs_actions.c:797
7424 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7425 msgstr "om de berichttekst of selectie te vervangen met de standaard output van de opdracht."
7426
7427 #: src/prefs_actions.c:798
7428 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7429 msgstr "de standaard output van de opdracht in te voegen, zonder de oude tekst te vervangen."
7430
7431 #: src/prefs_actions.c:799
7432 msgid "to run command asynchronously"
7433 msgstr "om de opdracht asynchroon uit te voeren"
7434
7435 #: src/prefs_actions.c:800
7436 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7437 msgstr "<span weight=\"bold\">Gebruik:</span>"
7438
7439 #: src/prefs_actions.c:801
7440 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7441 msgstr "voor het bestand met daarin het geselecteerde bericht in RFC822/2822 format"
7442
7443 #: src/prefs_actions.c:802
7444 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7445 msgstr "voor de lijst van bestanden van de geselecteerde berichten in RFC822/2822 format"
7446
7447 #: src/prefs_actions.c:803
7448 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7449 msgstr "voor het bestand van het geselecteerde berichtonderdeel"
7450
7451 #: src/prefs_actions.c:804
7452 msgid "for a user provided argument"
7453 msgstr "voor een door de gebruiker opgegeven argument"
7454
7455 #: src/prefs_actions.c:805
7456 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7457 msgstr "voor een door de gebruiker opgegeven verborgen argument (bijv. wachtwoord)"
7458
7459 #: src/prefs_actions.c:806
7460 msgid "for the text selection"
7461 msgstr "voor de tekst selectie"
7462
7463 #: src/prefs_actions.c:807
7464 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7465 msgstr "voor de filteracties tussen de {} uit op de geselecteerde berichten"
7466
7467 #: src/prefs_actions.c:816
7468 #: src/prefs_themes.c:984
7469 msgid "Actions"
7470 msgstr "Acties"
7471
7472 #: src/prefs_actions.c:817
7473 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
7474 msgstr "Met 'Acties' kunt externe programma's uitvoeren om berichten of gedeelten daarvan te verwerken."
7475
7476 #: src/prefs_actions.c:903
7477 msgid "Current actions"
7478 msgstr "Huidige acties"
7479
7480 #: src/prefs_common.c:252
7481 msgid ""
7482 "On %d\\n"
7483 "%f wrote:\\n"
7484 "\\n"
7485 "%q"
7486 msgstr ""
7487 "Op %d\\n"
7488 "schreef %f:\\n"
7489 "\\n"
7490 "%q"
7491
7492 #: src/prefs_common.c:258
7493 msgid ""
7494 "\\n"
7495 "\\n"
7496 "Begin forwarded message:\\n"
7497 "\\n"
7498 "?d{Date: %d\\n"
7499 "}?f{From: %f\\n"
7500 "}?t{To: %t\\n"
7501 "}?c{Cc: %c\\n"
7502 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
7503 "}?s{Subject: %s\\n"
7504 "}\\n"
7505 "\\n"
7506 "%M"
7507 msgstr ""
7508 "\\n"
7509 "\\n"
7510 "Begin doorgestuurd bericht:\\n"
7511 "\\n"
7512 "?d{Datum: %d\\n"
7513 "}?f{Van: %f\\n"
7514 "}?t{Aan: %t\\n"
7515 "}?c{Cc: %c\\n"
7516 "}?n{Nieuwsgroepen: %n\\n"
7517 "}?s{Onderwerp: %s\\n"
7518 "}\\n"
7519 "\\n"
7520 "%M"
7521
7522 #: src/prefs_common.c:341
7523 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7524 msgstr "%a %d/%m/%y %H:%M"
7525
7526 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7527 msgid "Automatic account selection"
7528 msgstr "Automatisch account selecteren"
7529
7530 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7531 msgid "when replying"
7532 msgstr "bij beantwoorden"
7533
7534 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7535 msgid "when forwarding"
7536 msgstr "bij doorsturen"
7537
7538 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7539 msgid "when re-editing"
7540 msgstr "bij bewerken"
7541
7542 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7543 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7544 msgstr "Antwoord-knop beantwoordt e-maillijst"
7545
7546 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7547 msgid "Automatically launch the external editor"
7548 msgstr "Externe editor automatisch starten"
7549
7550 #: src/prefs_compose_writing.c:123
7551 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7552 msgid "Forward as attachment"
7553 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
7554
7555 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7556 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7557 msgstr "Bewaar de originele 'Van:' header bij herverwijzen"
7558
7559 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7560 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7561 msgstr "Opslaan in de klad-map elke"
7562
7563 #: src/prefs_compose_writing.c:143
7564 #: src/prefs_wrapping.c:97
7565 msgid "characters"
7566 msgstr "tekens"
7567
7568 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7569 msgid "Undo level"
7570 msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken"
7571
7572 #: src/prefs_compose_writing.c:245
7573 #: src/prefs_folder_item.c:856
7574 #: src/prefs_quote.c:281
7575 #: src/prefs_spelling.c:405
7576 #: src/prefs_wrapping.c:144
7577 #: src/toolbar.c:392
7578 #: src/toolbar.c:1515
7579 msgid "Compose"
7580 msgstr "Opstellen"
7581
7582 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7583 msgid "Writing"
7584 msgstr "Schrijven"
7585
7586 #: src/prefs_customheader.c:176
7587 msgid "Custom header configuration"
7588 msgstr "Aangepaste header instellen"
7589
7590 #: src/prefs_customheader.c:492
7591 #: src/prefs_display_header.c:566
7592 #: src/prefs_matcher.c:1220
7593 msgid "Header name is not set."
7594 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
7595
7596 #: src/prefs_customheader.c:496
7597 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7598 msgstr "Deze header-naam is niet toegestaan voor een aangepaste header."
7599
7600 #: src/prefs_customheader.c:545
7601 msgid "Delete header"
7602 msgstr "Verwijder header"
7603
7604 #: src/prefs_customheader.c:546
7605 msgid "Do you really want to delete this header?"
7606 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
7607
7608 #: src/prefs_customheader.c:716
7609 msgid "Current custom headers"
7610 msgstr "Huidige aangepaste headers"
7611
7612 #: src/prefs_display_header.c:227
7613 msgid "Displayed header configuration"
7614 msgstr "Weergegeven header instellen"
7615
7616 #: src/prefs_display_header.c:251
7617 #: src/prefs_matcher.c:469
7618 msgid "Header name"
7619 msgstr "Header-naam"
7620
7621 #: src/prefs_display_header.c:286
7622 msgid "Displayed Headers"
7623 msgstr "Weergegeven headers"
7624
7625 #: src/prefs_display_header.c:352
7626 msgid "Hidden headers"
7627 msgstr "Verborgen headers"
7628
7629 #: src/prefs_display_header.c:378
7630 msgid "Show all unspecified headers"
7631 msgstr "Alle headers weergeven"
7632
7633 #: src/prefs_display_header.c:576
7634 msgid "This header is already in the list."
7635 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
7636
7637 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7638 #, c-format
7639 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7640 msgstr "%s wordt vervangen door de bestandsnaam of URI"
7641
7642 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7643 msgid "Web browser"
7644 msgstr "Webbrowser"
7645
7646 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7647 msgid "Print command"
7648 msgstr "Afdruk-commando"
7649
7650 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7651 msgid "Text editor"
7652 msgstr "Tekstbewerker"
7653
7654 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7655 msgid "Image viewer"
7656 msgstr "Afbeeldingsweergever"
7657
7658 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7659 msgid "Audio player"
7660 msgstr "Geluidsspeler"
7661
7662 #: src/prefs_ext_prog.c:266
7663 #: src/prefs_image_viewer.c:128
7664 #: src/prefs_message.c:298
7665 msgid "Message View"
7666 msgstr "Berichtweergave"
7667
7668 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7669 msgid "External Programs"
7670 msgstr "Externe programma's"
7671
7672 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7673 msgid "Move"
7674 msgstr "Verplaats"
7675
7676 #: src/prefs_filtering_action.c:151
7677 msgid "Copy"
7678 msgstr "Kopieer"
7679
7680 #: src/prefs_filtering_action.c:153
7681 #: src/prefs_summary_column.c:79
7682 msgid "Mark"
7683 msgstr "Markeer"
7684
7685 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7686 msgid "Lock"
7687 msgstr "Op slot"
7688
7689 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7690 msgid "Unlock"
7691 msgstr "Van slot"
7692
7693 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7694 msgid "Mark as read"
7695 msgstr "Markeer gelezen"
7696
7697 #: src/prefs_filtering_action.c:158
7698 msgid "Mark as unread"
7699 msgstr "Markeer ongelezen"
7700
7701 #: src/prefs_filtering_action.c:159
7702 #: src/toolbar.c:397
7703 #: src/toolbar.c:488
7704 msgid "Forward"
7705 msgstr "Doorsturen"
7706
7707 #: src/prefs_filtering_action.c:161
7708 msgid "Redirect"
7709 msgstr "Herverwijzen"
7710
7711 #: src/prefs_filtering_action.c:162
7712 #: src/prefs_filtering_action.c:429
7713 #: src/toolbar.c:174
7714 #: src/toolbar.c:1647
7715 msgid "Execute"
7716 msgstr "Doen!"
7717
7718 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7719 #: src/prefs_filtering_action.c:434
7720 msgid "Color"
7721 msgstr "Kleur"
7722
7723 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7724 msgid "Change score"
7725 msgstr "Wijzig score"
7726
7727 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7728 msgid "Set score"
7729 msgstr "Stel Score in"
7730
7731 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7732 msgid "Hide"
7733 msgstr "Verberg"
7734
7735 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7736 #: src/toolbar.c:177
7737 msgid "Ignore thread"
7738 msgstr "Draad negeren"
7739
7740 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7741 msgid "Stop filter"
7742 msgstr "Stop filter"
7743
7744 #: src/prefs_filtering_action.c:317
7745 msgid "Filtering action configuration"
7746 msgstr "Filteracties instellen"
7747
7748 #: src/prefs_filtering_action.c:342
7749 msgid "Action"
7750 msgstr "Actie"
7751
7752 #: src/prefs_filtering_action.c:419
7753 msgid "Destination"
7754 msgstr "Doel"
7755
7756 #: src/prefs_filtering_action.c:424
7757 msgid "Recipient"
7758 msgstr "Ontvanger"
7759
7760 #: src/prefs_filtering_action.c:439
7761 #: src/prefs_summary_column.c:88
7762 #: src/summaryview.c:491
7763 msgid "Score"
7764 msgstr "Score"
7765
7766 #: src/prefs_filtering_action.c:454
7767 msgid "Select ..."
7768 msgstr "Selecteer..."
7769
7770 #: src/prefs_filtering_action.c:461
7771 msgid "Info ..."
7772 msgstr "Info ..."
7773
7774 #: src/prefs_filtering_action.c:489
7775 #: src/prefs_filtering.c:343
7776 #: src/prefs_matcher.c:598
7777 #: src/prefs_template.c:258
7778 #: src/prefs_toolbar.c:788
7779 msgid "  Replace  "
7780 msgstr "  Vervang  "
7781
7782 #: src/prefs_filtering_action.c:792
7783 msgid "Command line not set"
7784 msgstr "Opdrachtregel is niet ingevoerd."
7785
7786 #: src/prefs_filtering_action.c:793
7787 msgid "Destination is not set."
7788 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
7789
7790 #: src/prefs_filtering_action.c:804
7791 msgid "Recipient is not set."
7792 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
7793
7794 #: src/prefs_filtering_action.c:819
7795 msgid "Score is not set"
7796 msgstr "Score niet ingesteld."
7797
7798 #: src/prefs_filtering_action.c:1038
7799 msgid "No action was defined."
7800 msgstr "Geen acties gedefinieerd."
7801
7802 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
7803 #: src/prefs_matcher.c:1679
7804 #: src/quote_fmt.c:61
7805 msgid "literal %"
7806 msgstr "Letterlijke %"
7807
7808 #: src/prefs_filtering_action.c:1080
7809 #: src/prefs_matcher.c:1684
7810 #: src/prefs_summary_column.c:85
7811 #: src/quote_fmt.c:41
7812 #: src/summaryview.c:488
7813 msgid "Date"
7814 msgstr "Datum"
7815
7816 #: src/prefs_filtering_action.c:1081
7817 #: src/prefs_matcher.c:1685
7818 #: src/quote_fmt.c:52
7819 msgid "Message-ID"
7820 msgstr "Message-ID"
7821
7822 #: src/prefs_filtering_action.c:1082
7823 #: src/prefs_matcher.c:152
7824 #: src/prefs_matcher.c:1686
7825 #: src/quote_fmt.c:50
7826 msgid "Newsgroups"
7827 msgstr "Nieuwsgroepen"
7828
7829 #: src/prefs_filtering_action.c:1083
7830 #: src/prefs_matcher.c:152
7831 #: src/prefs_matcher.c:1687
7832 #: src/quote_fmt.c:51
7833 msgid "References"
7834 msgstr "Verwijzingen"
7835
7836 #: src/prefs_filtering_action.c:1084
7837 #: src/prefs_matcher.c:1688
7838 msgid "filename (should not be modified)"
7839 msgstr "bestandsnaam (dient niet veranderd te worden)"
7840
7841 #: src/prefs_filtering_action.c:1085
7842 #: src/prefs_matcher.c:1689
7843 msgid "new line"
7844 msgstr "nieuwe regel"
7845
7846 #: src/prefs_filtering_action.c:1086
7847 #: src/prefs_matcher.c:1690
7848 msgid "escape character for quotes"
7849 msgstr "escape-teken voor aanhalingstekens"
7850
7851 #: src/prefs_filtering_action.c:1087
7852 #: src/prefs_matcher.c:1691
7853 msgid "quote character"
7854 msgstr "aanhalingsteken"
7855
7856 #: src/prefs_filtering_action.c:1095
7857 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7858 msgstr "Filteractie: 'Uitvoeren'"
7859
7860 #: src/prefs_filtering_action.c:1096
7861 msgid ""
7862 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
7863 "\n"
7864 "The following symbols can be used:"
7865 msgstr ""
7866 "Met 'Uitvoeren' kunt u een bericht of een gedeelte van een bericht naar een extern programma of script sturen.\n"
7867 "\n"
7868 "De volgende symbolen kunnen worden gebruikt:"
7869
7870 #: src/prefs_filtering_action.c:1400
7871 msgid "Current action list"
7872 msgstr "Huidige actielijst"
7873
7874 #: src/prefs_filtering.c:155
7875 #: src/prefs_filtering.c:242
7876 msgid "Filtering/Processing configuration"
7877 msgstr "Filteren/Verwerken instellen"
7878
7879 #: src/prefs_filtering.c:279
7880 msgid "Condition: "
7881 msgstr "Voorwaarde: "
7882
7883 #: src/prefs_filtering.c:292
7884 #: src/prefs_filtering.c:314
7885 msgid " Define... "
7886 msgstr " Definieer... "
7887
7888 #: src/prefs_filtering.c:301
7889 msgid "Action: "
7890 msgstr "Actie: "
7891
7892 #: src/prefs_filtering.c:647
7893 #: src/prefs_filtering.c:648
7894 #: src/prefs_filtering.c:709
7895 #: src/prefs_template.c:350
7896 msgid "(New)"
7897 msgstr "(nieuw)"
7898
7899 #: src/prefs_filtering.c:774
7900 #: src/prefs_filtering.c:856
7901 msgid "Condition string is not valid."
7902 msgstr "Voorwaarde-regel is niet geldig."
7903
7904 #: src/prefs_filtering.c:810
7905 #: src/prefs_filtering.c:864
7906 msgid "Action string is not valid."
7907 msgstr "Actie-regel is niet geldig."
7908
7909 #: src/prefs_filtering.c:843
7910 msgid "Condition string is empty."
7911 msgstr "Voorwaarde-regel is leeg."
7912
7913 #: src/prefs_filtering.c:849
7914 msgid "Action string is empty."
7915 msgstr "Actie-regel is leeg."
7916
7917 #: src/prefs_filtering.c:921
7918 msgid "Delete rule"
7919 msgstr "Verwijder deze regel"
7920
7921 #: src/prefs_filtering.c:922
7922 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7923 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
7924
7925 #: src/prefs_filtering.c:1264
7926 msgid "Rule"
7927 msgstr "Regel"
7928
7929 #: src/prefs_folder_column.c:82
7930 msgid "Total"
7931 msgstr "Totaal"
7932
7933 #: src/prefs_folder_column.c:205
7934 msgid "Folder list columns configuration"
7935 msgstr "Kolommen mappenlijst instellen"
7936
7937 #: src/prefs_folder_column.c:222
7938 msgid ""
7939 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7940 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7941 msgstr ""
7942 "Selecteer weer te geven items in mappenlijst. Verander de\n"
7943 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of door de items te slepen."
7944
7945 #: src/prefs_folder_column.c:251
7946 #: src/prefs_summary_column.c:265
7947 msgid "Hidden columns"
7948 msgstr "Verborgen kolommen"
7949
7950 #: src/prefs_folder_column.c:280
7951 #: src/prefs_summary_column.c:294
7952 msgid "Displayed columns"
7953 msgstr "Weergegeven colommen"
7954
7955 #: src/prefs_folder_column.c:316
7956 #: src/prefs_msg_colors.c:289
7957 #: src/prefs_summary_column.c:330
7958 #: src/prefs_toolbar.c:800
7959 msgid " Use default "
7960 msgstr " Gebruik de standaard "
7961
7962 #: src/prefs_folder_item.c:173
7963 #: src/prefs_folder_item.c:490
7964 msgid ""
7965 "Apply to\n"
7966 "subfolders"
7967 msgstr ""
7968 "Pas toe op\n"
7969 "submappen"
7970
7971 #: src/prefs_folder_item.c:180
7972 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7973 msgstr "Verkorte onderwerpweergave regexp: "
7974
7975 #: src/prefs_folder_item.c:200
7976 msgid "Folder chmod: "
7977 msgstr "Permissies map (chmod): "
7978
7979 #: src/prefs_folder_item.c:226
7980 msgid "Folder color: "
7981 msgstr "Mapkleur: "
7982
7983 #: src/prefs_folder_item.c:254
7984 msgid "Process at startup"
7985 msgstr "Verwerk bij opstarten"
7986
7987 #: src/prefs_folder_item.c:268
7988 msgid "Scan for new mail"
7989 msgstr "Controleer op nieuwe berichten"
7990
7991 #: src/prefs_folder_item.c:281
7992 msgid "Synchronise for offline use"
7993 msgstr "Synchroniseer voor off-line gebruik"
7994
7995 #: src/prefs_folder_item.c:499
7996 msgid "Request Return Receipt"
7997 msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging"
7998
7999 #: src/prefs_folder_item.c:514
8000 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
8001 msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Verzonden"
8002
8003 #: src/prefs_folder_item.c:527
8004 msgid "Default To: "
8005 msgstr "Standaard Aan: "
8006
8007 #: src/prefs_folder_item.c:547
8008 msgid "Default To for replies: "
8009 msgstr "Standaard Aan: voor antwoord: "
8010
8011 #: src/prefs_folder_item.c:567
8012 msgid "Default account: "
8013 msgstr "Standaard account: "
8014
8015 #: src/prefs_folder_item.c:618
8016 msgid "Default dictionary: "
8017 msgstr "Standaard woordenlijst: "
8018
8019 #: src/prefs_folder_item.c:827
8020 #: src/prefs_msg_colors.c:392
8021 msgid "Pick color for folder"
8022 msgstr "Selecteer kleur voor map"
8023
8024 #: src/prefs_folder_item.c:839
8025 msgid "General"
8026 msgstr "Algemeen"
8027
8028 #: src/prefs_folder_item.c:879
8029 #, c-format
8030 msgid "Properties for folder %s"
8031 msgstr "Eigenschappen voor map %s"
8032
8033 #: src/prefs_fonts.c:66
8034 msgid "Folder and Message Lists"
8035 msgstr "Mappen- en berichtenlijst"
8036
8037 #: src/prefs_fonts.c:83
8038 msgid "Message"
8039 msgstr "Bericht"
8040
8041 #: src/prefs_fonts.c:145
8042 #: src/prefs_msg_colors.c:589
8043 #: src/prefs_summaries.c:1068
8044 #: src/prefs_themes.c:361
8045 msgid "Display"
8046 msgstr "Beeld"
8047
8048 #: src/prefs_fonts.c:146
8049 msgid "Fonts"
8050 msgstr "Lettertypes"
8051
8052 #: src/prefs_gtk.c:857
8053 msgid "Preferences"
8054 msgstr "Voorkeuren"
8055
8056 #: src/prefs_image_viewer.c:67
8057 msgid "Automatically display attached images"
8058 msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen automatisch weergeven"
8059
8060 #: src/prefs_image_viewer.c:75
8061 msgid "Resize attached images by default"
8062 msgstr "Herschaal bijgevoegde afbeeldingen automatisch"
8063
8064 #: src/prefs_image_viewer.c:78
8065 msgid "Clicking image toggles scaling"
8066 msgstr "Klikken op de afbeelding FIXME schalen"
8067
8068 #: src/prefs_image_viewer.c:84
8069 msgid "Display images inline"
8070 msgstr "Afbeeldingen in het bericht weergeven"
8071
8072 #: src/prefs_image_viewer.c:129
8073 msgid "Image Viewer"
8074 msgstr "Afbeeldingweergever"
8075
8076 #: src/prefs_matcher.c:150
8077 msgid "All messages"
8078 msgstr "Alle berichten"
8079
8080 #: src/prefs_matcher.c:151
8081 msgid "To or Cc"
8082 msgstr "Aan of Cc"
8083
8084 #: src/prefs_matcher.c:152
8085 msgid "In reply to"
8086 msgstr "In antwoord op"
8087
8088 #: src/prefs_matcher.c:153
8089 msgid "Age greater than"
8090 msgstr "Ouder dan"
8091
8092 #: src/prefs_matcher.c:153
8093 msgid "Age lower than"
8094 msgstr "Jonger dan"
8095
8096 #: src/prefs_matcher.c:154
8097 msgid "Headers part"
8098 msgstr "Header-deel"
8099
8100 #: src/prefs_matcher.c:155
8101 msgid "Body part"
8102 msgstr "Berichtinhoud"
8103
8104 #: src/prefs_matcher.c:155
8105 msgid "Whole message"
8106 msgstr "Hele bericht"
8107
8108 #: src/prefs_matcher.c:156
8109 msgid "Unread flag"
8110 msgstr "Ongelezen-vlag"
8111
8112 #: src/prefs_matcher.c:156
8113 msgid "New flag"
8114 msgstr "Nieuw-vlag"
8115
8116 #: src/prefs_matcher.c:157
8117 msgid "Marked flag"
8118 msgstr "Markeer-vlag"
8119
8120 #: src/prefs_matcher.c:157
8121 msgid "Deleted flag"
8122 msgstr "Verwijderd-vlag"
8123
8124 #: src/prefs_matcher.c:158
8125 msgid "Replied flag"
8126 msgstr "Beantwoord-vlag"
8127
8128 #: src/prefs_matcher.c:158
8129 msgid "Forwarded flag"
8130 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
8131
8132 #: src/prefs_matcher.c:159
8133 msgid "Locked flag"
8134 msgstr "Markeer-vlag"
8135
8136 #: src/prefs_matcher.c:160
8137 msgid "Color label"
8138 msgstr "Labelkleur"
8139
8140 #: src/prefs_matcher.c:161
8141 msgid "Ignored thread"
8142 msgstr "Genegeerde draad"
8143
8144 #: src/prefs_matcher.c:162
8145 msgid "Score greater than"
8146 msgstr "Score hoger dan"
8147
8148 #: src/prefs_matcher.c:162
8149 msgid "Score lower than"
8150 msgstr "Score lager dan"
8151
8152 #: src/prefs_matcher.c:163
8153 msgid "Score equal to"
8154 msgstr "Score is-gelijk-aan"
8155
8156 #: src/prefs_matcher.c:164
8157 msgid "Test"
8158 msgstr "Test"
8159
8160 #: src/prefs_matcher.c:165
8161 msgid "Size greater than"
8162 msgstr "Groter dan"
8163
8164 #: src/prefs_matcher.c:166
8165 msgid "Size smaller than"
8166 msgstr "Kleiner dan"
8167
8168 #: src/prefs_matcher.c:167
8169 msgid "Size exactly"
8170 msgstr "Grootte exact"
8171
8172 #: src/prefs_matcher.c:168
8173 msgid "Partially downloaded"
8174 msgstr "Gedeeltelijk opgehaald"
8175
8176 #: src/prefs_matcher.c:185
8177 msgid "or"
8178 msgstr "of"
8179
8180 #: src/prefs_matcher.c:185
8181 msgid "and"
8182 msgstr "en"
8183
8184 #: src/prefs_matcher.c:202
8185 msgid "contains"
8186 msgstr "bevat"
8187
8188 #: src/prefs_matcher.c:202
8189 msgid "does not contain"
8190 msgstr "bevat niet"
8191
8192 #: src/prefs_matcher.c:219
8193 msgid "yes"
8194 msgstr "ja"
8195
8196 #: src/prefs_matcher.c:219
8197 msgid "no"
8198 msgstr "nee"
8199
8200 #: src/prefs_matcher.c:410
8201 msgid "Condition configuration"
8202 msgstr "Voorwaarden instellen"
8203
8204 #: src/prefs_matcher.c:437
8205 msgid "Match type"
8206 msgstr "Type"
8207
8208 #: src/prefs_matcher.c:502
8209 msgid " Info... "
8210 msgstr " Info ..."
8211
8212 #: src/prefs_matcher.c:524
8213 msgid "Predicate"
8214 msgstr "Operator"
8215
8216 #: src/prefs_matcher.c:575
8217 msgid "Use regexp"
8218 msgstr "Gebruik regex"
8219
8220 #: src/prefs_matcher.c:613
8221 msgid "Boolean Op"
8222 msgstr "Logische Op."
8223
8224 #: src/prefs_matcher.c:1200
8225 msgid "Value is not set."
8226 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
8227
8228 #: src/prefs_matcher.c:1637
8229 msgid ""
8230 "The entry was not saved.\n"
8231 "Close anyway?"
8232 msgstr ""
8233 "Deze ingang is niet opgeslagen.\n"
8234 "Toch sluiten?"
8235
8236 #: src/prefs_matcher.c:1699
8237 msgid "Match Type: 'Test'"
8238 msgstr "Zoek Type: 'Test'"
8239
8240 #: src/prefs_matcher.c:1700
8241 msgid ""
8242 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
8243 "\n"
8244 "The following symbols can be used:"
8245 msgstr ""
8246 "Met 'Test' kunt u een bericht of een gedeelte daarvan\n"
8247 "met behulp van een extern programma of script testen.\n"
8248 "Het programma dient 0 of 1 terug te geven.\n"
8249 "\n"
8250 "De volgende symbolen kunnen gebruikt worden:"
8251
8252 #: src/prefs_matcher.c:1782
8253 msgid "Current condition rules"
8254 msgstr "Huidige voorwaarden"
8255
8256 #: src/prefs_message.c:113
8257 msgid "Display header pane above message view"
8258 msgstr "Geef headerpaneel weer boven berichtweergave"
8259
8260 #: src/prefs_message.c:117
8261 msgid "Display (X-)Face in message view"
8262 msgstr "Geef (X-)Face weer in berichtweergave"
8263
8264 #: src/prefs_message.c:120
8265 msgid "Display Face in message view"
8266 msgstr "Geef Face weer in berichtweergave"
8267
8268 #: src/prefs_message.c:134
8269 msgid "Display short headers on message view"
8270 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven berichtweergave"
8271
8272 #: src/prefs_message.c:147
8273 msgid "Render HTML messages as text"
8274 msgstr "Geef HTML-berichten weer als tekst"
8275
8276 #: src/prefs_message.c:150
8277 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
8278 msgstr "Geef indien mogelijk HTML-berichten weer met de plugin."
8279
8280 #: src/prefs_message.c:153
8281 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
8282 msgstr "Toon beschrijving van bijvoegsels (i.p.v de namen)"
8283
8284 #: src/prefs_message.c:163
8285 msgid "Line space"
8286 msgstr "Regelafstand"
8287
8288 #: src/prefs_message.c:177
8289 #: src/prefs_message.c:215
8290 msgid "pixel(s)"
8291 msgstr "pixel(s)"
8292
8293 #: src/prefs_message.c:182
8294 msgid "Scroll"
8295 msgstr "Schuiven"
8296
8297 #: src/prefs_message.c:189
8298 msgid "Half page"
8299 msgstr "Halve pagina"
8300
8301 #: src/prefs_message.c:195
8302 msgid "Smooth scroll"
8303 msgstr "Vloeiend schuiven"
8304
8305 #: src/prefs_message.c:201
8306 msgid "Step"
8307 msgstr "Stap"
8308
8309 #: src/prefs_message.c:299
8310 msgid "Text Options"
8311 msgstr "Tekstopties"
8312
8313 #: src/prefs_msg_colors.c:120
8314 msgid "Message view"
8315 msgstr "Berichtweergave"
8316
8317 #: src/prefs_msg_colors.c:132
8318 msgid "Enable coloration of message text"
8319 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
8320
8321 #: src/prefs_msg_colors.c:145
8322 msgid "Quoted Text - First Level"
8323 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
8324
8325 #: src/prefs_msg_colors.c:162
8326 msgid "Quoted Text - Second Level"
8327 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
8328
8329 #: src/prefs_msg_colors.c:179
8330 msgid "Quoted Text - Third Level"
8331 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
8332
8333 #: src/prefs_msg_colors.c:190
8334 msgid "Cycle quote colors"
8335 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
8336
8337 #: src/prefs_msg_colors.c:204
8338 msgid "URI link"
8339 msgstr "URI link"
8340
8341 #: src/prefs_msg_colors.c:220
8342 msgid "Signatures"
8343 msgstr "Handtekeningen"
8344
8345 #: src/prefs_msg_colors.c:225
8346 msgid "Folder list"
8347 msgstr "Maplijst :"
8348
8349 #: src/prefs_msg_colors.c:242
8350 msgid "Target folder"
8351 msgstr "Doelmap"
8352
8353 #: src/prefs_msg_colors.c:256
8354 msgid "Folder containing new messages"
8355 msgstr "Map met nieuwe berichten"
8356
8357 #: src/prefs_msg_colors.c:261
8358 msgid "Color labels"
8359 msgstr "Labelkleur"
8360
8361 #: src/prefs_msg_colors.c:366
8362 #, c-format
8363 msgid "Pick color for color #%d"
8364 msgstr "Selecteer kleur voor kleur #%d"
8365
8366 #: src/prefs_msg_colors.c:374
8367 msgid "Pick color for quotation level 1"
8368 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
8369
8370 #: src/prefs_msg_colors.c:377
8371 msgid "Pick color for quotation level 2"
8372 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
8373
8374 #: src/prefs_msg_colors.c:380
8375 msgid "Pick color for quotation level 3"
8376 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
8377
8378 #: src/prefs_msg_colors.c:383
8379 msgid "Pick color for URI"
8380 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
8381
8382 #: src/prefs_msg_colors.c:386
8383 msgid "Pick color for target folder"
8384 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
8385
8386 #: src/prefs_msg_colors.c:389
8387 msgid "Pick color for signatures"
8388 msgstr "Selecteer kleur voor handtekeningen"
8389
8390 #: src/prefs_msg_colors.c:590
8391 msgid "Colors"
8392 msgstr "Kleuren"
8393
8394 #: src/prefs_other.c:106
8395 msgid "Add address to destination when double-clicked"
8396 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
8397
8398 #: src/prefs_other.c:109
8399 msgid "Log Size"
8400 msgstr "Grootte van log"
8401
8402 #: src/prefs_other.c:116
8403 msgid "Clip the log size"
8404 msgstr "Log grootte beperken"
8405
8406 #: src/prefs_other.c:121
8407 msgid "Log window length"
8408 msgstr "Lengte logvenster"
8409
8410 #: src/prefs_other.c:138
8411 msgid "0 to stop logging in the log window"
8412 msgstr "0 om te stoppen met schrijven in het logvenster"
8413
8414 #: src/prefs_other.c:144
8415 msgid "On exit"
8416 msgstr "Afsluiten"
8417
8418 #: src/prefs_other.c:152
8419 msgid "Confirm on exit"
8420 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
8421
8422 #: src/prefs_other.c:159
8423 msgid "Empty trash on exit"
8424 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
8425
8426 #: src/prefs_other.c:161
8427 msgid "Ask before emptying"
8428 msgstr "Bevestigen bij het legen"
8429
8430 #: src/prefs_other.c:165
8431 msgid "Warn if there are queued messages"
8432 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
8433
8434 #: src/prefs_other.c:171
8435 msgid "Socket I/O timeout:"
8436 msgstr "Socket I/O tijdslimiet:"
8437
8438 #: src/prefs_quote.c:90
8439 msgid "Reply will quote by default"
8440 msgstr "Standaard beantwoorden met citaat"
8441
8442 #: src/prefs_quote.c:92
8443 msgid "Reply format"
8444 msgstr "Antwoordformaat"
8445
8446 #: src/prefs_quote.c:107
8447 #: src/prefs_quote.c:149
8448 msgid "Quotation mark"
8449 msgstr "Citeerformaat"
8450
8451 #: src/prefs_quote.c:134
8452 msgid "Forward format"
8453 msgstr "Doorstuurformaat"
8454
8455 #: src/prefs_quote.c:181
8456 msgid " Description of symbols... "
8457 msgstr " Beschrijving van speciale tekens... "
8458
8459 #: src/prefs_quote.c:189
8460 msgid "Quotation characters"
8461 msgstr "Citaat-tekens"
8462
8463 #: src/prefs_quote.c:204
8464 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
8465 msgstr "Behandel deze tekens als citaatmarkers: "
8466
8467 #: src/prefs_quote.c:282
8468 msgid "Quoting"
8469 msgstr "Citeren"
8470
8471 #: src/prefs_receive.c:127
8472 msgid "Use external program for receiving mail"
8473 msgstr "Gebruik extern programma voor ontvangen van e-mail"
8474
8475 #: src/prefs_receive.c:134
8476 msgid "Command"
8477 msgstr "Opdracht"
8478
8479 #: src/prefs_receive.c:152
8480 msgid "Automatically check for new mail"
8481 msgstr "Controleer automatisch op nieuwe berichten"
8482
8483 #: src/prefs_receive.c:154
8484 msgid "every"
8485 msgstr "elke"
8486
8487 #: src/prefs_receive.c:175
8488 msgid "Check for new mail on startup"
8489 msgstr "Controleer bij opstarten op nieuwe berichten"
8490
8491 #: src/prefs_receive.c:177
8492 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
8493 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
8494
8495 #: src/prefs_receive.c:179
8496 msgid "Update all local folders after receiving mail"
8497 msgstr "Alle lokale mappen bijwerken na ontvangen mail"
8498
8499 #: src/prefs_receive.c:188
8500 msgid "Show receive dialog"
8501 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
8502
8503 #: src/prefs_receive.c:202
8504 #: src/prefs_send.c:169
8505 #: src/prefs_summaries.c:950
8506 msgid "Always"
8507 msgstr "Altijd"
8508
8509 #: src/prefs_receive.c:203
8510 msgid "Only on manual receiving"
8511 msgstr "Alleen bij het ophalen met de hand"
8512
8513 #: src/prefs_receive.c:210
8514 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
8515 msgstr "Geen pop-up waarschuwingscherm bij ontvangstfouten"
8516
8517 #: src/prefs_receive.c:213
8518 msgid "Close receive dialog when finished"
8519 msgstr "Na het ophalen onvangstvenster sluiten"
8520
8521 #: src/prefs_receive.c:215
8522 msgid "Run command when new mail arrives"
8523 msgstr "Voer een opdracht uit als nieuwe mail aankomt"
8524
8525 #: src/prefs_receive.c:225
8526 msgid "after autochecking"
8527 msgstr "na automatisch ophalen"
8528
8529 #: src/prefs_receive.c:227
8530 msgid "after manual checking"
8531 msgstr "na handmatig ophalen"
8532
8533 #: src/prefs_receive.c:235
8534 #, c-format
8535 msgid ""
8536 "Command to execute:\n"
8537 "(use %d as number of new mails)"
8538 msgstr ""
8539 "Opdracht om uit te voeren:\n"
8540 "(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)"
8541
8542 #: src/prefs_receive.c:361
8543 #: src/prefs_send.c:337
8544 msgid "Mail Handling"
8545 msgstr "E-mailverwerking"
8546
8547 #: src/prefs_receive.c:362
8548 msgid "Receive"
8549 msgstr "Ontvangen"
8550
8551 #: src/prefs_send.c:142
8552 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8553 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Verzonden"
8554
8555 #: src/prefs_send.c:145
8556 msgid "Confirm before sending queued messages"
8557 msgstr "Bevestig voor verzenden van berichten uit de wachtrij."
8558
8559 #: src/prefs_send.c:153
8560 msgid "Show send dialog"
8561 msgstr "Verstuurvenster weergeven"
8562
8563 #: src/prefs_send.c:174
8564 msgid "Outgoing encoding"
8565 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
8566
8567 #: src/prefs_send.c:187
8568 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
8569 msgstr ""
8570 "Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n"
8571 "gebruikt voor de huidige locale."
8572
8573 #: src/prefs_send.c:201
8574 msgid "Automatic (Recommended)"
8575 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
8576
8577 #: src/prefs_send.c:203
8578 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8579 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
8580
8581 #: src/prefs_send.c:204
8582 msgid "Unicode (UTF-8)"
8583 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8584
8585 #: src/prefs_send.c:206
8586 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8587 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
8588
8589 #: src/prefs_send.c:207
8590 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8591 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
8592
8593 #: src/prefs_send.c:209
8594 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8595 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
8596
8597 #: src/prefs_send.c:211
8598 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8599 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
8600
8601 #: src/prefs_send.c:212
8602 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8603 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
8604
8605 #: src/prefs_send.c:214
8606 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8607 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
8608
8609 #: src/prefs_send.c:216
8610 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8611 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-7)"
8612
8613 #: src/prefs_send.c:217
8614 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8615 msgstr "Hebreeuws (Windows-1251)"
8616
8617 #: src/prefs_send.c:219
8618 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
8619 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
8620
8621 #: src/prefs_send.c:220
8622 msgid "Arabic (Windows-1256)"
8623 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
8624
8625 #: src/prefs_send.c:222
8626 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8627 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
8628
8629 #: src/prefs_send.c:224
8630 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8631 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
8632
8633 #: src/prefs_send.c:225
8634 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8635 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
8636
8637 #: src/prefs_send.c:226
8638 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8639 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
8640
8641 #: src/prefs_send.c:227
8642 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8643 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
8644
8645 #: src/prefs_send.c:229
8646 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8647 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
8648
8649 #: src/prefs_send.c:231
8650 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8651 msgstr "Japans (EUC-JP)"
8652
8653 #: src/prefs_send.c:232
8654 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8655 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
8656
8657 #: src/prefs_send.c:235
8658 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8659 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
8660
8661 #: src/prefs_send.c:236
8662 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8663 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
8664
8665 #: src/prefs_send.c:237
8666 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8667 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
8668
8669 #: src/prefs_send.c:239
8670 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8671 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
8672
8673 #: src/prefs_send.c:240
8674 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8675 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
8676
8677 #: src/prefs_send.c:243
8678 msgid "Korean (EUC-KR)"
8679 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
8680
8681 #: src/prefs_send.c:245
8682 msgid "Thai (TIS-620)"
8683 msgstr "Thai (TIS-620)"
8684
8685 #: src/prefs_send.c:246
8686 msgid "Thai (Windows-874)"
8687 msgstr "Thai (Windows-874)"
8688
8689 #: src/prefs_send.c:251
8690 msgid "Transfer encoding"
8691 msgstr "Overdracht-codering"
8692
8693 #: src/prefs_send.c:264
8694 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
8695 msgstr "Specificeer de Inhoud-Overdracht-Codering (Content-Transfer-Encoding) die gebruikt moet worden als de text van het bericth niet-ASCII tekens bevat"
8696
8697 #: src/prefs_spelling.c:102
8698 msgid "Select dictionaries location"
8699 msgstr "Lokatie woordenboeken"
8700
8701 #: src/prefs_spelling.c:131
8702 msgid "Pick color for misspelled word"
8703 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
8704
8705 #: src/prefs_spelling.c:184
8706 msgid "Enable spell checker"
8707 msgstr "Inschakelen spellingcontrole"
8708
8709 #: src/prefs_spelling.c:194
8710 msgid "Re-check message when changing dictionary"
8711 msgstr "Controleer berichten opnieuw na veranderen van woordenboek."
8712
8713 #: src/prefs_spelling.c:199
8714 msgid "Enable alternate dictionary"
8715 msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst"
8716
8717 #: src/prefs_spelling.c:204
8718 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8719 msgstr "Sneller overschakelen met het laatst gebruikte woordenboek"
8720
8721 #: src/prefs_spelling.c:214
8722 msgid "Dictionaries path:"
8723 msgstr "Pad naar woordenlijsten:"
8724
8725 #: src/prefs_spelling.c:238
8726 msgid "Default dictionary:"
8727 msgstr "Standaard woordenlijst:"
8728
8729 #: src/prefs_spelling.c:256
8730 msgid "Default suggestion mode:"
8731 msgstr "Standaard suggestiemodus:"
8732
8733 #: src/prefs_spelling.c:274
8734 msgid "Misspelled word color:"
8735 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord:"
8736
8737 #: src/prefs_spelling.c:293
8738 msgid "Use black to underline"
8739 msgstr "Gebruik zwart voor onderstrepen"
8740
8741 #: src/prefs_spelling.c:406
8742 msgid "Spell Checking"
8743 msgstr "Spellingcontrole"
8744
8745 #: src/prefs_summaries.c:141
8746 msgid "the full abbreviated weekday name"
8747 msgstr "Afkorting naam van de dag"
8748
8749 #: src/prefs_summaries.c:142
8750 msgid "the full weekday name"
8751 msgstr "Volledige naam van dag"
8752
8753 #: src/prefs_summaries.c:143
8754 msgid "the abbreviated month name"
8755 msgstr "Afkorting naam van de dag"
8756
8757 #: src/prefs_summaries.c:144
8758 msgid "the full month name"
8759 msgstr "Volledige naam van maand"
8760
8761 #: src/prefs_summaries.c:145
8762 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8763 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
8764
8765 #: src/prefs_summaries.c:146
8766 msgid "the century number (year/100)"
8767 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
8768
8769 #: src/prefs_summaries.c:147
8770 msgid "the day of the month as a decimal number"
8771 msgstr "Dag van de maand"
8772
8773 #: src/prefs_summaries.c:148
8774 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8775 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
8776
8777 #: src/prefs_summaries.c:149
8778 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8779 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
8780
8781 #: src/prefs_summaries.c:150
8782 msgid "the day of the year as a decimal number"
8783 msgstr "Dagnummer van het jaar (1-366)"
8784
8785 #: src/prefs_summaries.c:151
8786 msgid "the month as a decimal number"
8787 msgstr "Maandnummer (1-12)"
8788
8789 #: src/prefs_summaries.c:152
8790 msgid "the minute as a decimal number"
8791 msgstr "Minuut"
8792
8793 #: src/prefs_summaries.c:153
8794 msgid "either AM or PM"
8795 msgstr "AM / PM"
8796
8797 #: src/prefs_summaries.c:154
8798 msgid "the second as a decimal number"
8799 msgstr "Seconde"
8800
8801 #: src/prefs_summaries.c:155
8802 msgid "the day of the week as a decimal number"
8803 msgstr "Dagnummer van de week (0-6, 0=zondag)"
8804
8805 #: src/prefs_summaries.c:156
8806 msgid "the preferred date for the current locale"
8807 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
8808
8809 #: src/prefs_summaries.c:157
8810 msgid "the last two digits of a year"
8811 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
8812
8813 #: src/prefs_summaries.c:158
8814 msgid "the year as a decimal number"
8815 msgstr "Jaar"
8816
8817 #: src/prefs_summaries.c:159
8818 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8819 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
8820
8821 #: src/prefs_summaries.c:180
8822 #: src/prefs_summaries.c:228
8823 #: src/prefs_summaries.c:816
8824 msgid "Date format"
8825 msgstr "Datumformaat"
8826
8827 #: src/prefs_summaries.c:204
8828 msgid "Specifier"
8829 msgstr "Teken"
8830
8831 #: src/prefs_summaries.c:246
8832 msgid "Example"
8833 msgstr "Voorbeeld"
8834
8835 #: src/prefs_summaries.c:328
8836 msgid "Select key bindings"
8837 msgstr "Selecteer sneltoetsen"
8838
8839 #: src/prefs_summaries.c:342
8840 msgid "Select preset:"
8841 msgstr "Selecteer thema:"
8842
8843 #: src/prefs_summaries.c:352
8844 #: src/prefs_summaries.c:699
8845 msgid "Old Sylpheed"
8846 msgstr "Oude Sylpheed"
8847
8848 #: src/prefs_summaries.c:360
8849 msgid ""
8850 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8851 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8852 msgstr ""
8853 "U kunt ook altijd sneltoetsen van menu items veranderen door\n"
8854 "met de muis op dat item te gaan staan, en dan de gewenste toets in te drukken."
8855
8856 #: src/prefs_summaries.c:767
8857 msgid "Translate header names"
8858 msgstr "Vertaal headernamen"
8859
8860 #: src/prefs_summaries.c:773
8861 msgid "Display unread number next to folder name"
8862 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
8863
8864 #: src/prefs_summaries.c:780
8865 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8866 msgstr "Nieuwsgroep namen langer dan"
8867
8868 #: src/prefs_summaries.c:794
8869 msgid "letters"
8870 msgstr "tekens afkorten"
8871
8872 #: src/prefs_summaries.c:807
8873 msgid "Display sender using address book"
8874 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
8875
8876 #: src/prefs_summaries.c:810
8877 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8878 msgstr "Maak discussie-draden aan de hand van het onderwerp boven op het gebruik van de standaard headers"
8879
8880 #: src/prefs_summaries.c:833
8881 msgid "Date format help"
8882 msgstr "Help bij datumformaat"
8883
8884 #: src/prefs_summaries.c:837
8885 msgid "Set displayed columns"
8886 msgstr "Stel weergegeven kolommen in"
8887
8888 #: src/prefs_summaries.c:845
8889 msgid " Folder list... "
8890 msgstr " Mappenlijst... "
8891
8892 #: src/prefs_summaries.c:853
8893 msgid " Message list... "
8894 msgstr " Berichtenlijst... "
8895
8896 #: src/prefs_summaries.c:874
8897 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8898 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
8899
8900 #: src/prefs_summaries.c:876
8901 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8902 msgstr "Berichten worden gemarkeerd tot de uitvoer wanneer dit uitgeschakeld is"
8903
8904 #: src/prefs_summaries.c:882
8905 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8906 msgstr "Vraag om bevestigin voor alle berichten in een map als gelezen te markeren"
8907
8908 #: src/prefs_summaries.c:886
8909 msgid "Always open message when selected"
8910 msgstr "Bij selecteren altijd het bericht openen"
8911
8912 #: src/prefs_summaries.c:890
8913 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8914 msgstr "Alleen berichten als gelezen markeren als ze geopend worden in een nieuw venster"
8915
8916 #: src/prefs_summaries.c:903
8917 msgid "When entering a folder"
8918 msgstr "Bij het binnen gaan van een map"
8919
8920 #: src/prefs_summaries.c:919
8921 msgid "Do nothing"
8922 msgstr "Doe niks"
8923
8924 #: src/prefs_summaries.c:920
8925 msgid "Select first unread (or new) message"
8926 msgstr "Selecteer eerst ongelezen (of nieuwe) berichten"
8927
8928 #: src/prefs_summaries.c:922
8929 msgid "Select first new (or unread) message"
8930 msgstr "Selecteer eest nieuwe (of ongelezen) berichten"
8931
8932 #: src/prefs_summaries.c:934
8933 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8934 msgstr "Toon 'Geen ongelezen (nieuwe) berichten'-dialoogvenster"
8935
8936 #: src/prefs_summaries.c:951
8937 msgid "Assume 'Yes'"
8938 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
8939
8940 #: src/prefs_summaries.c:953
8941 msgid "Assume 'No'"
8942 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
8943
8944 #: src/prefs_summaries.c:962
8945 msgid " Set key bindings... "
8946 msgstr " Stel sneltoetsen ini... "
8947
8948 #: src/prefs_summaries.c:1069
8949 msgid "Summaries"
8950 msgstr "Samenvattingen"
8951
8952 #: src/prefs_summary_column.c:81
8953 msgid "Attachment"
8954 msgstr "Bijvoegsel"
8955
8956 #: src/prefs_summary_column.c:87
8957 msgid "Number"
8958 msgstr "Nummer"
8959
8960 #: src/prefs_summary_column.c:219
8961 msgid "Message list columns configuration"
8962 msgstr "Kolommen berichtenweergave instellen"
8963
8964 #: src/prefs_summary_column.c:236
8965 msgid ""
8966 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8967 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8968 msgstr ""
8969 "Selecteer weer te geven kolommen in berichtenlijst. Verander de\n"
8970 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of door kolommen te slepen."
8971
8972 #: src/prefs_template.c:190
8973 msgid "Template name"
8974 msgstr "Sjaboonnaam"
8975
8976 #: src/prefs_template.c:271
8977 msgid " Symbols... "
8978 msgstr " Symbolen... "
8979
8980 #: src/prefs_template.c:297
8981 msgid "Template configuration"
8982 msgstr "Sjabloon-instellingen"
8983
8984 #: src/prefs_template.c:510
8985 msgid "Template format error."
8986 msgstr "Fout in sjabloonformaat."
8987
8988 #: src/prefs_template.c:519
8989 msgid "Template name is not set."
8990 msgstr "Sjabloonnaam niet ingevoerd."
8991
8992 #: src/prefs_template.c:608
8993 msgid "Delete template"
8994 msgstr "Verwijder sjabloon"
8995
8996 #: src/prefs_template.c:609
8997 msgid "Do you really want to delete this template?"
8998 msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
8999
9000 #: src/prefs_template.c:746
9001 msgid "Current templates"
9002 msgstr "Huidige sjablonen"
9003
9004 #: src/prefs_template.c:771
9005 msgid "Template"
9006 msgstr "Sjabloon"
9007
9008 #: src/prefs_themes.c:340
9009 #: src/prefs_themes.c:707
9010 msgid "Default internal theme"
9011 msgstr "Standaard intern thema"
9012
9013 #: src/prefs_themes.c:362
9014 msgid "Themes"
9015 msgstr "Themas"
9016
9017 #: src/prefs_themes.c:450
9018 msgid "Only root can remove system themes"
9019 msgstr "Alleen root kan systeemthema's verwijderen"
9020
9021 #: src/prefs_themes.c:453
9022 #, c-format
9023 msgid "Remove system theme '%s'"
9024 msgstr "Verwijder systeemthema '%s'"
9025
9026 #: src/prefs_themes.c:456
9027 #, c-format
9028 msgid "Remove theme '%s'"
9029 msgstr "Verwijder thema '%s'"
9030
9031 #: src/prefs_themes.c:462
9032 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
9033 msgstr "Wilt u dit thema werkelijk verwijderen?"
9034
9035 #: src/prefs_themes.c:472
9036 #, c-format
9037 msgid ""
9038 "File %s failed\n"
9039 "while removing theme."
9040 msgstr ""
9041 "Bestand %s mislukt\n"
9042 "tijdens verwijderen thema."
9043
9044 #: src/prefs_themes.c:476
9045 msgid "Removing theme directory failed."
9046 msgstr "Verwijderen van thema-map mislukt."
9047
9048 #: src/prefs_themes.c:479
9049 msgid "Theme removed succesfully"
9050 msgstr "Thema verwijderen gelukt."
9051
9052 #: src/prefs_themes.c:499
9053 msgid "Select theme folder"
9054 msgstr "Selecteer thema-map"
9055
9056 #: src/prefs_themes.c:514
9057 #, c-format
9058 msgid "Install theme '%s'"
9059 msgstr "Installeer thema '%s'"
9060
9061 #: src/prefs_themes.c:517
9062 msgid ""
9063 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
9064 "Install anyway?"
9065 msgstr ""
9066 "Deze map lijkt niet een thema-map te zijn.\n"
9067 "Toch installeren?"
9068
9069 #: src/prefs_themes.c:524
9070 msgid "Do you want to install theme for all users?"
9071 msgstr "Wilt u dit thema voor alle gebruikers installeren?"
9072
9073 #: src/prefs_themes.c:545
9074 msgid ""
9075 "A theme with the same name is\n"
9076 "already installed in this location"
9077 msgstr ""
9078 "Een thema met dezelfde naam is al\n"
9079 "geïnstalleerd op deze plek"
9080
9081 #: src/prefs_themes.c:549
9082 msgid "Couldn't create destination directory"
9083 msgstr "Kon de doelmap niet aanmaken"
9084
9085 #: src/prefs_themes.c:562
9086 msgid "Theme installed succesfully"
9087 msgstr "Thema succesvol geïnstalleerd"
9088
9089 #: src/prefs_themes.c:569
9090 msgid "Failed installing theme"
9091 msgstr "Installatie thema mislukt"
9092
9093 #: src/prefs_themes.c:572
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "File %s failed\n"
9097 "while installing theme."
9098 msgstr ""
9099 "Bestand %s mislukt\n"
9100 "tijdens installatie thema."
9101
9102 #: src/prefs_themes.c:668
9103 #, c-format
9104 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
9105 msgstr "%d themas beschikbaar (%d gebruiker, %d systeem, 1 intern)"
9106
9107 #: src/prefs_themes.c:708
9108 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
9109 msgstr "Het Sylpheed-Claws Team"
9110
9111 #: src/prefs_themes.c:710
9112 #, c-format
9113 msgid "Internal theme has %d icons"
9114 msgstr "Intern thema heeft %d pictogrammen"
9115
9116 #: src/prefs_themes.c:716
9117 msgid "No info file available for this theme"
9118 msgstr "Geen info-bestand beschikbaar voor dit thema"
9119
9120 #: src/prefs_themes.c:734
9121 msgid "Error: can't get theme status"
9122 msgstr "Fout: kan status van thema niet achterhalen"
9123
9124 #: src/prefs_themes.c:758
9125 #, c-format
9126 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
9127 msgstr "%d bestanden (%d pictogrammen), grootte: %s"
9128
9129 #: src/prefs_themes.c:842
9130 msgid "Selector"
9131 msgstr "Selecteer"
9132
9133 #: src/prefs_themes.c:863
9134 msgid "Install new..."
9135 msgstr "Installeer nieuwe..."
9136
9137 #: src/prefs_themes.c:879
9138 msgid "Information"
9139 msgstr "Informatie"
9140
9141 #: src/prefs_themes.c:893
9142 msgid "Author: "
9143 msgstr "Auteur: "
9144
9145 #: src/prefs_themes.c:901
9146 msgid "URL:"
9147 msgstr "URL:"
9148
9149 #: src/prefs_themes.c:929
9150 msgid "Status:"
9151 msgstr "Status:"
9152
9153 #: src/prefs_themes.c:943
9154 msgid "Preview"
9155 msgstr "Voorbeeld"
9156
9157 #: src/prefs_themes.c:994
9158 msgid "Use this"
9159 msgstr "Gebruik deze"
9160
9161 #: src/prefs_themes.c:999
9162 msgid "Remove"
9163 msgstr "Verwijderen"
9164
9165 #: src/prefs_toolbar.c:86
9166 msgid ""
9167 "Selected Action already set.\n"
9168 "Please choose another Action from List"
9169 msgstr ""
9170 "Geselecteerde actie is al ingesteld.\n"
9171 "Kies een andere actie van de lijst"
9172
9173 #: src/prefs_toolbar.c:131
9174 msgid "Main toolbar configuration"
9175 msgstr "Werkbalk van hoofdvenster instellen"
9176
9177 #: src/prefs_toolbar.c:132
9178 msgid "Compose toolbar configuration"
9179 msgstr "Werkbalk van Opstelvenster instellen"
9180
9181 #: src/prefs_toolbar.c:133
9182 msgid "Message view toolbar configuration"
9183 msgstr "Werkbalk van berichtweergave instellen"
9184
9185 #: src/prefs_toolbar.c:643
9186 msgid "Sylpheed-Claws Action"
9187 msgstr "Sylpheed-Claws actie"
9188
9189 #: src/prefs_toolbar.c:652
9190 msgid "Toolbar text"
9191 msgstr "Tekst van werkbalk"
9192
9193 #: src/prefs_toolbar.c:702
9194 msgid "Available toolbar icons"
9195 msgstr "Beschikbare werkbalkpictogrammen"
9196
9197 #: src/prefs_toolbar.c:755
9198 msgid "Event executed on click"
9199 msgstr "Gebeurtenis uitgevoerd na klikken"
9200
9201 #: src/prefs_toolbar.c:807
9202 msgid "Displayed toolbar items"
9203 msgstr "Weergegeven werkbalkitems"
9204
9205 #: src/prefs_toolbar.c:874
9206 #: src/prefs_toolbar.c:888
9207 #: src/prefs_toolbar.c:902
9208 msgid "Customize Toolbars"
9209 msgstr "Werkbalk aanpassen"
9210
9211 #: src/prefs_toolbar.c:875
9212 msgid "Main Window"
9213 msgstr "Hoofdvenster"
9214
9215 #: src/prefs_toolbar.c:889
9216 msgid "Message Window"
9217 msgstr "Berichtvenster"
9218
9219 #: src/prefs_toolbar.c:903
9220 msgid "Compose Window"
9221 msgstr "Venster sluiten"
9222
9223 #: src/prefs_toolbar.c:1037
9224 msgid "Icon"
9225 msgstr "Pictogram"
9226
9227 #: src/prefs_toolbar.c:1070
9228 msgid "Icon text"
9229 msgstr "Pictogramtekst"
9230
9231 #: src/prefs_toolbar.c:1079
9232 msgid "Mapped event"
9233 msgstr "Gebeurtenis"
9234
9235 #: src/prefs_wrapping.c:77
9236 msgid "Auto wrapping"
9237 msgstr "Automatisch afbreken"
9238
9239 #: src/prefs_wrapping.c:78
9240 msgid "Wrap quotation"
9241 msgstr "Regels met citaten afbreken"
9242
9243 #: src/prefs_wrapping.c:79
9244 msgid "Wrap pasted text"
9245 msgstr "Geplakte tekst afbreken"
9246
9247 #: src/prefs_wrapping.c:85
9248 msgid "Wrap messages at"
9249 msgstr "Regels afbreken na:"
9250
9251 #: src/prefs_wrapping.c:145
9252 msgid "Wrapping"
9253 msgstr "Regels afbreken"
9254
9255 #: src/privacy.c:174
9256 #: src/privacy.c:178
9257 #: src/privacy.c:195
9258 #: src/privacy.c:199
9259 msgid "No signature found"
9260 msgstr "Geen handtekening gevonden"
9261
9262 #: src/privacy.c:180
9263 #: src/privacy.c:201
9264 msgid "No information available"
9265 msgstr "Geen informatie beschikbaar"
9266
9267 #: src/procmime.c:295
9268 #: src/procmime.c:297
9269 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
9270 msgstr "[Fout bij decoderen BASE64]\n"
9271
9272 #: src/procmsg.c:1530
9273 msgid "Could not create temporary file for news sending."
9274 msgstr "Kon tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws niet aanmaken."
9275
9276 #: src/procmsg.c:1541
9277 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
9278 msgstr "Fout bij het schrijven naar tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws."
9279
9280 #: src/procmsg.c:1553
9281 #, c-format
9282 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
9283 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
9284
9285 #: src/quote_fmt.c:40
9286 msgid "customized date format (see man strftime)"
9287 msgstr "stel datumweergave in (zie man strftime)"
9288
9289 #: src/quote_fmt.c:43
9290 msgid "full name of sender"
9291 msgstr "volledige naam van afzender"
9292
9293 #: src/quote_fmt.c:44
9294 msgid "first name of sender"
9295 msgstr "voornaam van afzender"
9296
9297 #: src/quote_fmt.c:45
9298 msgid "last name of sender"
9299 msgstr "achternaam van afzender"
9300
9301 #: src/quote_fmt.c:46
9302 msgid "initials of sender"
9303 msgstr "initialen van afzender"
9304
9305 #: src/quote_fmt.c:53
9306 msgid "message body"
9307 msgstr "inhoud van bericht"
9308
9309 #: src/quote_fmt.c:54
9310 msgid "quoted message body"
9311 msgstr "inhoud van bericht als citaat"
9312
9313 #: src/quote_fmt.c:55
9314 msgid "message body without signature"
9315 msgstr "inhoud van bericht zonder handtekening"
9316
9317 #: src/quote_fmt.c:56
9318 msgid "quoted message body without signature"
9319 msgstr "inhoud van bericht als citaat, zonder handtekening"
9320
9321 #: src/quote_fmt.c:57
9322 msgid "cursor position"
9323 msgstr "positie van cursor"
9324
9325 #: src/quote_fmt.c:59
9326 msgid ""
9327 "insert expr if x is set\n"
9328 "x is one of the characters above after %"
9329 msgstr ""
9330 "expr invoegen als x is ingesteld\n"
9331 "x is een van de tekens hierboven achter %"
9332
9333 #: src/quote_fmt.c:62
9334 msgid "literal backslash"
9335 msgstr "Letterlijke backslash"
9336
9337 #: src/quote_fmt.c:63
9338 msgid "literal question mark"
9339 msgstr "Letterlijk vraagteken"
9340
9341 #: src/quote_fmt.c:64
9342 msgid "literal pipe"
9343 msgstr "Letterlijk pipe-teken"
9344
9345 #: src/quote_fmt.c:65
9346 msgid "literal opening curly brace"
9347 msgstr "Letterlijke accolade-openen"
9348
9349 #: src/quote_fmt.c:66
9350 msgid "literal closing curly brace"
9351 msgstr "Letterlijke accolade-sluiten"
9352
9353 #: src/quote_fmt.c:68
9354 msgid "insert file"
9355 msgstr "bestand invoegen"
9356
9357 #: src/quote_fmt.c:69
9358 msgid "insert program output"
9359 msgstr "uitvoer van programma invoegen"
9360
9361 #: src/quote_fmt.c:77
9362 msgid "Description of symbols"
9363 msgstr "Beschrijving der symbolen"
9364
9365 #: src/quote_fmt.c:78
9366 msgid "The following symbols can be used:"
9367 msgstr "De volgende symbolen kunnen worden gebruikt:"
9368
9369 #: src/send_message.c:137
9370 #, c-format
9371 msgid "Sending message using command: %s\n"
9372 msgstr "Bericht wordt verzonden met behulp van opdracht: %s\n"
9373
9374 #: src/send_message.c:151
9375 #, c-format
9376 msgid "Can't execute command: %s"
9377 msgstr "Kon de externe opdracht '%s' niet uitvoeren"
9378
9379 #: src/send_message.c:186
9380 #, c-format
9381 msgid "Error occurred while executing command: %s"
9382 msgstr "Fout bij uitvoeren van opdracht: %s"
9383
9384 #: src/send_message.c:299
9385 msgid "Connecting"
9386 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
9387
9388 #: src/send_message.c:304
9389 msgid "Doing POP before SMTP..."
9390 msgstr "Bezig met POP voor SMTP..."
9391
9392 #: src/send_message.c:307
9393 msgid "POP before SMTP"
9394 msgstr "POP voor SMTP"
9395
9396 #: src/send_message.c:312
9397 #, c-format
9398 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
9399 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
9400
9401 #: src/send_message.c:370
9402 msgid "Mail sent successfully."
9403 msgstr "Bestand succesvol verzonden."
9404
9405 #: src/send_message.c:434
9406 msgid "Sending HELO..."
9407 msgstr "HELO wordt verstuurd..."
9408
9409 #: src/send_message.c:435
9410 #: src/send_message.c:440
9411 #: src/send_message.c:445
9412 msgid "Authenticating"
9413 msgstr "Bezig met authenticatie"
9414
9415 #: src/send_message.c:436
9416 #: src/send_message.c:441
9417 msgid "Sending message..."
9418 msgstr "Bericht wordt verzonden..."
9419
9420 #: src/send_message.c:439
9421 msgid "Sending EHLO..."
9422 msgstr "EHLO wordt verstuurd..."
9423
9424 #: src/send_message.c:448
9425 msgid "Sending MAIL FROM..."
9426 msgstr "MAIL FROM wordt verstuurd..."
9427
9428 #: src/send_message.c:449
9429 #: src/send_message.c:453
9430 #: src/send_message.c:458
9431 msgid "Sending"
9432 msgstr "Bezig met verzenden"
9433
9434 #: src/send_message.c:452
9435 msgid "Sending RCPT TO..."
9436 msgstr "RCPT TO wordt verstuurd..."
9437
9438 #: src/send_message.c:457
9439 msgid "Sending DATA..."
9440 msgstr "DATA wordt verstuurd..."
9441
9442 #: src/send_message.c:461
9443 msgid "Quitting..."
9444 msgstr "Bezig met sluiten..."
9445
9446 #: src/send_message.c:489
9447 #, c-format
9448 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
9449 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
9450
9451 #: src/send_message.c:517
9452 msgid "Sending message"
9453 msgstr "Bericht wordt verzonden"
9454
9455 #: src/send_message.c:563
9456 #: src/send_message.c:583
9457 msgid "Error occurred while sending the message."
9458 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
9459
9460 #: src/send_message.c:566
9461 #, c-format
9462 msgid ""
9463 "Error occurred while sending the message:\n"
9464 "%s"
9465 msgstr ""
9466 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van bericht:\n"
9467 "%s"
9468
9469 #: src/setup.c:74
9470 msgid "Mailbox setting"
9471 msgstr "Postvakinstelling"
9472
9473 #: src/setup.c:75
9474 msgid ""
9475 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
9476 "You can use existing mailbox in MH format\n"
9477 "if you have the one.\n"
9478 "If you're not sure, just select OK."
9479 msgstr ""
9480 "U zult eerst de lokatie van het postvak moeten geven.\n"
9481 "U kunt een bestaande postvak in MH formaat gebruiken.\n"
9482 "Als u twijfelt kunt u het beste gewoon op OK klikken."
9483
9484 #: src/sourcewindow.c:66
9485 msgid "Source of the message"
9486 msgstr "Bron van het bericht"
9487
9488 #: src/sourcewindow.c:161
9489 #, c-format
9490 msgid "%s - Source"
9491 msgstr "%s - Bron"
9492
9493 #: src/ssl_manager.c:154
9494 msgid "Saved SSL Certificates"
9495 msgstr "SSL-certificaat opgeslagen"
9496
9497 #: src/ssl_manager.c:374
9498 msgid "Delete certificate"
9499 msgstr "Certificaat verwijderen"
9500
9501 #: src/ssl_manager.c:375
9502 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
9503 msgstr "Wilt u dit certificaat werkelijk verwijderen?"
9504
9505 #: src/summary_search.c:172
9506 msgid "Search messages"
9507 msgstr "Zoek berichten"
9508
9509 #: src/summary_search.c:194
9510 msgid "Match any of the following"
9511 msgstr "Zoek één van de zoektermen"
9512
9513 #: src/summary_search.c:195
9514 msgid "Match all of the following"
9515 msgstr "Zoek alle zoektermen"
9516
9517 #: src/summary_search.c:275
9518 msgid "Body:"
9519 msgstr "Berichttekst:"
9520
9521 #: src/summary_search.c:282
9522 msgid "Condition:"
9523 msgstr "Voorwaarde:"
9524
9525 #: src/summary_search.c:299
9526 msgid "Advanced search"
9527 msgstr "Geavanceerd zoeken"
9528
9529 #: src/summary_search.c:310
9530 msgid "Find _all"
9531 msgstr "Vind _alles"
9532
9533 #: src/summary_search.c:504
9534 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9535 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
9536
9537 #: src/summary_search.c:506
9538 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9539 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
9540
9541 #: src/summaryview.c:416
9542 msgid "/_Reply"
9543 msgstr "/Beantwoorden"
9544
9545 #: src/summaryview.c:417
9546 msgid "/Repl_y to"
9547 msgstr "/Be_antwoord"
9548
9549 #: src/summaryview.c:418
9550 msgid "/Repl_y to/_all"
9551 msgstr "/Be_antwoord/_iedereen"
9552
9553 #: src/summaryview.c:419
9554 msgid "/Repl_y to/_sender"
9555 msgstr "/Be_antwoord/af_zender"
9556
9557 #: src/summaryview.c:420
9558 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9559 msgstr "/Be_antwoord/e-maillijst"
9560
9561 #: src/summaryview.c:423
9562 #: src/toolbar.c:234
9563 msgid "/_Forward"
9564 msgstr "/_Doorsturen"
9565
9566 #: src/summaryview.c:424
9567 #: src/toolbar.c:235
9568 msgid "/For_ward as attachment"
9569 msgstr "/Doorsturen als bijvoegsel"
9570
9571 #: src/summaryview.c:425
9572 msgid "/Redirect"
9573 msgstr "/Herverwi_jzen"
9574
9575 #: src/summaryview.c:427
9576 msgid "/M_ove..."
9577 msgstr "/Ver_plaatsen..."
9578
9579 #: src/summaryview.c:428
9580 msgid "/_Copy..."
9581 msgstr "/_Kopiëren..."
9582
9583 #: src/summaryview.c:429
9584 msgid "/Move to _trash"
9585 msgstr "/Naar prullenbak"
9586
9587 #: src/summaryview.c:430
9588 msgid "/_Delete..."
9589 msgstr "/Ver_wijderen..."
9590
9591 #: src/summaryview.c:432
9592 msgid "/_Mark"
9593 msgstr "/_Markeren"
9594
9595 #: src/summaryview.c:433
9596 msgid "/_Mark/_Mark"
9597 msgstr "/_Markeren/_Markeren"
9598
9599 #: src/summaryview.c:434
9600 msgid "/_Mark/_Unmark"
9601 msgstr "/_Markeren/_Demarkeren"
9602
9603 #: src/summaryview.c:435
9604 #: src/summaryview.c:441
9605 #: src/summaryview.c:444
9606 msgid "/_Mark/---"
9607 msgstr "/_Markeren/---"
9608
9609 #: src/summaryview.c:436
9610 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9611 msgstr "/_Markeren/als _ongelezen"
9612
9613 #: src/summaryview.c:437
9614 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9615 msgstr "/_Markeren/als _gelezen"
9616
9617 #: src/summaryview.c:438
9618 msgid "/_Mark/Mark all read"
9619 msgstr "/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
9620
9621 #: src/summaryview.c:439
9622 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9623 msgstr "/_Markeren/Thread ne_geren"
9624
9625 #: src/summaryview.c:440
9626 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9627 msgstr "/_Markeren/Thread niet negeren"
9628
9629 #: src/summaryview.c:442
9630 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
9631 msgstr "/_Markeren/als _spam"
9632
9633 #: src/summaryview.c:443
9634 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
9635 msgstr "/_Markeren/als _ham"
9636
9637 #: src/summaryview.c:445
9638 msgid "/_Mark/Lock"
9639 msgstr "/_Markeren/Op slot"
9640
9641 #: src/summaryview.c:446
9642 msgid "/_Mark/Unlock"
9643 msgstr "/_Markeren/Van slot"
9644
9645 #: src/summaryview.c:447
9646 msgid "/Color la_bel"
9647 msgstr "/_Kleur label"
9648
9649 #: src/summaryview.c:450
9650 msgid "/Add sender to address boo_k"
9651 msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek"
9652
9653 #: src/summaryview.c:452
9654 msgid "/Create f_ilter rule"
9655 msgstr "/_Filterregel aanmaken"
9656
9657 #: src/summaryview.c:453
9658 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9659 msgstr "/_Filterregel aanmaken/Auto_matisch"
9660
9661 #: src/summaryview.c:455
9662 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9663 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Van:"
9664
9665 #: src/summaryview.c:457
9666 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9667 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Aan:"
9668
9669 #: src/summaryview.c:459
9670 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9671 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
9672
9673 #: src/summaryview.c:461
9674 msgid "/Create processing rule"
9675 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken"
9676
9677 #: src/summaryview.c:462
9678 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9679 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/Auto_matisch"
9680
9681 #: src/summaryview.c:464
9682 msgid "/Create processing rule/by _From"
9683 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/op _Van:"
9684
9685 #: src/summaryview.c:466
9686 msgid "/Create processing rule/by _To"
9687 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/op _Aan:"
9688
9689 #: src/summaryview.c:468
9690 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9691 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/op _Onderwerp:"
9692
9693 #: src/summaryview.c:474
9694 msgid "/_View/_Source"
9695 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
9696
9697 #: src/summaryview.c:475
9698 msgid "/_View/All _header"
9699 msgstr "/Beel_d/Alle _headers"
9700
9701 #: src/summaryview.c:478
9702 msgid "/_Print..."
9703 msgstr "/Afdrukken..."
9704
9705 #: src/summaryview.c:549
9706 msgid "Toggle quick search bar"
9707 msgstr "Verberg/Toon snelzoeken"
9708
9709 #: src/summaryview.c:872
9710 msgid "Process mark"
9711 msgstr "Verwerk markering"
9712
9713 #: src/summaryview.c:873
9714 msgid "Some marks are left. Process them?"
9715 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
9716
9717 #: src/summaryview.c:924
9718 #, c-format
9719 msgid "Scanning folder (%s)..."
9720 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
9721
9722 #: src/summaryview.c:1342
9723 #: src/summaryview.c:1394
9724 msgid "No more unread messages"
9725 msgstr "Geen ongelezen berichten"
9726
9727 #: src/summaryview.c:1343
9728 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9729 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
9730
9731 #: src/summaryview.c:1355
9732 #: src/summaryview.c:1407
9733 #: src/summaryview.c:1454
9734 #: src/summaryview.c:1506
9735 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9736 msgstr "Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9737
9738 #: src/summaryview.c:1363
9739 msgid "No unread messages."
9740 msgstr "Geen ongelezen berichten."
9741
9742 #: src/summaryview.c:1395
9743 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9744 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
9745
9746 #: src/summaryview.c:1441
9747 #: src/summaryview.c:1493
9748 msgid "No more new messages"
9749 msgstr "Geen nieuwe berichten"
9750
9751 #: src/summaryview.c:1442
9752 msgid "No new message found. Search from the end?"
9753 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
9754
9755 #: src/summaryview.c:1462
9756 msgid "No new messages."
9757 msgstr "Geen nieuwe berichten."
9758
9759 #: src/summaryview.c:1494
9760 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9761 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
9762
9763 #: src/summaryview.c:1531
9764 #: src/summaryview.c:1556
9765 msgid "No more marked messages"
9766 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
9767
9768 #: src/summaryview.c:1532
9769 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9770 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
9771
9772 #: src/summaryview.c:1541
9773 #: src/summaryview.c:1566
9774 msgid "No marked messages."
9775 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
9776
9777 #: src/summaryview.c:1557
9778 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9779 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf begin?"
9780
9781 #: src/summaryview.c:1581
9782 #: src/summaryview.c:1606
9783 msgid "No more labeled messages"
9784 msgstr "Geen berichten met labels"
9785
9786 #: src/summaryview.c:1582
9787 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9788 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?"
9789
9790 #: src/summaryview.c:1591
9791 #: src/summaryview.c:1616
9792 msgid "No labeled messages."
9793 msgstr "Geen berichten met labels."
9794
9795 #: src/summaryview.c:1607
9796 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9797 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?"
9798
9799 #: src/summaryview.c:1844
9800 msgid "Attracting messages by subject..."
9801 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
9802
9803 #: src/summaryview.c:2010
9804 #, c-format
9805 msgid "%d deleted"
9806 msgstr "%d verwijderd"
9807
9808 #: src/summaryview.c:2014
9809 #, c-format
9810 msgid "%s%d moved"
9811 msgstr "%s%d verplaatst"
9812
9813 #: src/summaryview.c:2015
9814 #: src/summaryview.c:2022
9815 msgid ", "
9816 msgstr ", "
9817
9818 #: src/summaryview.c:2020
9819 #, c-format
9820 msgid "%s%d copied"
9821 msgstr "%s%d gekopieerd"
9822
9823 #: src/summaryview.c:2035
9824 msgid " item selected"
9825 msgstr " item geselecteerd"
9826
9827 #: src/summaryview.c:2037
9828 msgid " items selected"
9829 msgstr " items geselecteerd"
9830
9831 #: src/summaryview.c:2053
9832 #, c-format
9833 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9834 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
9835
9836 #: src/summaryview.c:2256
9837 msgid "Sorting summary..."
9838 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
9839
9840 #: src/summaryview.c:2340
9841 msgid "Setting summary from message data..."
9842 msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
9843
9844 #: src/summaryview.c:2498
9845 msgid "(No Date)"
9846 msgstr "(Geen datum)"
9847
9848 #: src/summaryview.c:2528
9849 msgid "(No Recipient)"
9850 msgstr "(Geen ontvanger)"
9851
9852 #: src/summaryview.c:3300
9853 msgid "You're not the author of the article.\n"
9854 msgstr "U bent niet de auteur van het artikel.\n"
9855
9856 #: src/summaryview.c:3383
9857 msgid "Delete message(s)"
9858 msgstr "Verwijder bericht(en)"
9859
9860 #: src/summaryview.c:3384
9861 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9862 msgstr "Wilt u de geselecteerde bericht(en) werkelijk verwijderen?"
9863
9864 #: src/summaryview.c:3531
9865 msgid "Destination is same as current folder."
9866 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
9867
9868 #: src/summaryview.c:3615
9869 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9870 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
9871
9872 #: src/summaryview.c:3735
9873 msgid "Append or Overwrite"
9874 msgstr "Toevoegen of Overschrijven"
9875
9876 #: src/summaryview.c:3736
9877 msgid "Append or overwrite existing file?"
9878 msgstr "Aan bestaand bestand toevoegen of overschrijven?"
9879
9880 #: src/summaryview.c:3737
9881 msgid "_Append"
9882 msgstr "_Toevoegen"
9883
9884 #: src/summaryview.c:3737
9885 msgid "_Overwrite"
9886 msgstr "_Overschrijven"
9887
9888 #: src/summaryview.c:4082
9889 msgid "Building threads..."
9890 msgstr "Discussie-draden worden inelkaar gezet..."
9891
9892 #: src/summaryview.c:4264
9893 msgid "Filtering..."
9894 msgstr "Bezig met filteren..."
9895
9896 #: src/summaryview.c:4333
9897 msgid "Processing configuration"
9898 msgstr "Verwerken instellen"
9899
9900 #: src/summaryview.c:5741
9901 #, c-format
9902 msgid ""
9903 "Regular expression (regexp) error:\n"
9904 "%s"
9905 msgstr ""
9906 "Reguliere expressie (regexp) fout:\n"
9907 "%s"
9908
9909 #: src/textview.c:222
9910 msgid "/Compose _new message"
9911 msgstr "/Nieuw bericht opstellen"
9912
9913 #: src/textview.c:223
9914 msgid "/Add to _address book"
9915 msgstr "/Toevoegen aan _adresboek"
9916
9917 #: src/textview.c:224
9918 msgid "/Copy this add_ress"
9919 msgstr "/Kopieer dit adres"
9920
9921 #: src/textview.c:229
9922 msgid "/_Open image"
9923 msgstr "/_Open afbeelding"
9924
9925 #: src/textview.c:230
9926 msgid "/_Save image..."
9927 msgstr "/Afbeelding Opslaan..."
9928
9929 #: src/textview.c:725
9930 msgid "This message can't be displayed.\n"
9931 msgstr "Dit bericht kan niet worden weegegeven.\n"
9932
9933 #: src/textview.c:744
9934 msgid "The following can be performed on this part by "
9935 msgstr "Het volgende kan worden toegepast op dit gedeelte door "
9936
9937 #: src/textview.c:745
9938 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9939 msgstr "met de rechter muisknop op het pictogram of lijst-item te klikken:\n"
9940
9941 #: src/textview.c:747
9942 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9943 msgstr "    Om op te slaan selecteer 'Opslaan als...' (Sneltoets: 'y')\n"
9944
9945 #: src/textview.c:748
9946 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
9947 msgstr "    Om als tekst weer te geven selecteer 'Als tekst weergeven' "
9948
9949 #: src/textview.c:749
9950 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9951 msgstr "(sneltoets: 't')\n"
9952
9953 #: src/textview.c:750
9954 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
9955 msgstr "    Om te openen met een extern programma selecteer 'Open' "
9956
9957 #: src/textview.c:751
9958 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9959 msgstr "(sneltoets: 'l'),\n"
9960
9961 #: src/textview.c:752
9962 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
9963 msgstr "    (of dubbelklik, of klik met de middelste "
9964
9965 #: src/textview.c:753
9966 msgid "mouse button),\n"
9967 msgstr "muisknop),\n"
9968
9969 #: src/textview.c:754
9970 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9971 msgstr "    of 'Open met...' (sneltoets: 'o')\n"
9972
9973 #: src/textview.c:2021
9974 #, c-format
9975 msgid ""
9976 "The real URL (%s) is different from\n"
9977 "the apparent URL (%s).\n"
9978 "\n"
9979 "Open it anyway?"
9980 msgstr ""
9981 "De echte URL (%s) verschilt van\n"
9982 "de schijnbare URL (%s).\n"
9983 "\n"
9984 "Toch openene?"
9985
9986 #: src/textview.c:2026
9987 msgid "Fake URL warning"
9988 msgstr "Nep URL-waarschuwing"
9989
9990 #: src/textview.c:2027
9991 msgid "_Open URL"
9992 msgstr "_Open URL"
9993
9994 #: src/toolbar.c:162
9995 #: src/toolbar.c:1490
9996 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9997 msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen"
9998
9999 #: src/toolbar.c:163
10000 #: src/toolbar.c:1504
10001 msgid "Receive Mail on current Account"
10002 msgstr "E-mail voor huidige account ophalen"
10003
10004 #: src/toolbar.c:164
10005 #: src/toolbar.c:1510
10006 msgid "Send Queued Messages"
10007 msgstr "Berichten uit de wachtrij verzenden"
10008
10009 #: src/toolbar.c:165
10010 #: src/toolbar.c:1523
10011 msgid "Compose Email"
10012 msgstr "E-mail Opstellen"
10013
10014 #: src/toolbar.c:166
10015 #: src/toolbar.c:1527
10016 msgid "Compose News"
10017 msgstr "Nieuws opstellen"
10018
10019 #: src/toolbar.c:167
10020 #: src/toolbar.c:1550
10021 #: src/toolbar.c:1560
10022 msgid "Reply to Message"
10023 msgstr "Beantwoord bericht"
10024
10025 #: src/toolbar.c:168
10026 #: src/toolbar.c:1567
10027 #: src/toolbar.c:1577
10028 msgid "Reply to Sender"
10029 msgstr "Beantwoord afzender"
10030
10031 #: src/toolbar.c:169
10032 #: src/toolbar.c:1584
10033 #: src/toolbar.c:1594
10034 msgid "Reply to All"
10035 msgstr "Beantwoord iedereen"
10036
10037 #: src/toolbar.c:170
10038 #: src/toolbar.c:1601
10039 #: src/toolbar.c:1611
10040 msgid "Reply to Mailing-list"
10041 msgstr "Beantwoord e-maillijst"
10042
10043 #: src/toolbar.c:171
10044 #: src/toolbar.c:1618
10045 #: src/toolbar.c:1628
10046 msgid "Forward Message"
10047 msgstr "Stuur bericht door"
10048
10049 #: src/toolbar.c:172
10050 #: src/toolbar.c:1635
10051 msgid "Trash Message"
10052 msgstr "Bericht naar prullebak"
10053
10054 #: src/toolbar.c:173
10055 #: src/toolbar.c:1641
10056 msgid "Delete Message"
10057 msgstr "Verwijder bericht"
10058
10059 #: src/toolbar.c:175
10060 #: src/toolbar.c:1653
10061 msgid "Go to Previous Unread Message"
10062 msgstr "Ga naar vorige ongelezen bericht"
10063
10064 #: src/toolbar.c:176
10065 #: src/toolbar.c:1660
10066 msgid "Go to Next Unread Message"
10067 msgstr "Ga naar volgende ongelezen bericht"
10068
10069 #: src/toolbar.c:179
10070 msgid "Learn Spam or Ham"
10071 msgstr "Leer spam of ham"
10072
10073 #: src/toolbar.c:181
10074 #: src/toolbar.c:1669
10075 msgid "Send Message"
10076 msgstr "Verzend bericht"
10077
10078 #: src/toolbar.c:182
10079 #: src/toolbar.c:1675
10080 msgid "Put into queue folder and send later"
10081 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
10082
10083 #: src/toolbar.c:183
10084 #: src/toolbar.c:1681
10085 msgid "Save to draft folder"
10086 msgstr "Opslaan als klad"
10087
10088 #: src/toolbar.c:184
10089 #: src/toolbar.c:1687
10090 msgid "Insert file"
10091 msgstr "Bestand invoegen"
10092
10093 #: src/toolbar.c:185
10094 #: src/toolbar.c:1693
10095 msgid "Attach file"
10096 msgstr "Bestand bijvoegen"
10097
10098 #: src/toolbar.c:186
10099 #: src/toolbar.c:1699
10100 msgid "Insert signature"
10101 msgstr "Handtekening invoegen"
10102
10103 #: src/toolbar.c:187
10104 #: src/toolbar.c:1705
10105 msgid "Edit with external editor"
10106 msgstr "Aanpassen met externe editor"
10107
10108 #: src/toolbar.c:188
10109 #: src/toolbar.c:1711
10110 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
10111 msgstr "Lange regels van huige paragraaf afbreken"
10112
10113 #: src/toolbar.c:189
10114 #: src/toolbar.c:1717
10115 msgid "Wrap all long lines"
10116 msgstr "Regelterugloop voor alle _regels"
10117
10118 #: src/toolbar.c:192
10119 #: src/toolbar.c:1730
10120 msgid "Check spelling"
10121 msgstr "Controleer spelling"
10122
10123 #: src/toolbar.c:194
10124 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
10125 msgstr "Sylpheed-Claws acties"
10126
10127 #: src/toolbar.c:214
10128 msgid "/Reply with _quote"
10129 msgstr "/Antwoord met _citaat"
10130
10131 #: src/toolbar.c:215
10132 msgid "/_Reply without quote"
10133 msgstr "/Antwoord _zonder citaat"
10134
10135 #: src/toolbar.c:219
10136 msgid "/Reply to all with _quote"
10137 msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
10138
10139 #: src/toolbar.c:220
10140 msgid "/_Reply to all without quote"
10141 msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
10142
10143 #: src/toolbar.c:224
10144 msgid "/Reply to list with _quote"
10145 msgstr "/Antwoord e-maillijst met _citaat"
10146
10147 #: src/toolbar.c:225
10148 msgid "/_Reply to list without quote"
10149 msgstr "/Antwoord e-maillijst _zonder citaat"
10150
10151 #: src/toolbar.c:229
10152 msgid "/Reply to sender with _quote"
10153 msgstr "/Antwoord afzender met citaat"
10154
10155 #: src/toolbar.c:230
10156 msgid "/_Reply to sender without quote"
10157 msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat"
10158
10159 #: src/toolbar.c:236
10160 msgid "/Redirec_t"
10161 msgstr "/Herverwi_jzen"
10162
10163 #: src/toolbar.c:389
10164 msgid "Get Mail"
10165 msgstr "Ophalen"
10166
10167 #: src/toolbar.c:394
10168 #: src/toolbar.c:485
10169 msgid "Reply"
10170 msgstr "Antwoord"
10171
10172 #: src/toolbar.c:395
10173 #: src/toolbar.c:486
10174 msgid "All"
10175 msgstr "Iedereen"
10176
10177 #: src/toolbar.c:396
10178 #: src/toolbar.c:487
10179 msgid "Sender"
10180 msgstr "Afzender"
10181
10182 #: src/toolbar.c:401
10183 #: src/toolbar.c:492
10184 msgid "Spam"
10185 msgstr "Spam"
10186
10187 #: src/toolbar.c:404
10188 #: src/toolbar.c:494
10189 msgid "Next"
10190 msgstr "Volgende"
10191
10192 #: src/toolbar.c:442
10193 msgid "Send later"
10194 msgstr "Wachtrij"
10195
10196 #: src/toolbar.c:443
10197 msgid "Draft"
10198 msgstr "Klad"
10199
10200 #: src/toolbar.c:445
10201 msgid "Insert"
10202 msgstr "Invoegen"
10203
10204 #: src/toolbar.c:446
10205 msgid "Attach"
10206 msgstr "Bijvoegen"
10207
10208 #: src/toolbar.c:1497
10209 msgid "Receive Mail on selected Account"
10210 msgstr "E-mail voor geselecteerde accounts ophalen"
10211
10212 #: src/toolbar.c:1532
10213 msgid "Ham"
10214 msgstr "Ham"
10215
10216 #: src/toolbar.c:1540
10217 msgid "Learn Spam"
10218 msgstr "Spam leren"
10219
10220 #: src/toolbar.c:1544
10221 msgid "Learn Ham"
10222 msgstr "Ham leren"
10223
10224 #: src/toolbar.c:2079
10225 msgid "You're working offline. Override?"
10226 msgstr "U bent momenteel niet online.  Toch doorgaan?"
10227
10228 #: src/toolbar.c:2098
10229 msgid "Send queued messages"
10230 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
10231
10232 #: src/toolbar.c:2099
10233 msgid "Send all queued messages?"
10234 msgstr "Alle berichten uit de wachtrij verzenden?"
10235
10236 #: src/wizard.c:169
10237 #: src/wizard.c:869
10238 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
10239 msgstr "Welkom by Sylpheed-Claws"
10240
10241 #: src/wizard.c:178
10242 msgid "Sylpheed-Claws Team"
10243 msgstr "Sylpheed-Claws Team"
10244
10245 #: src/wizard.c:183
10246 #, c-format
10247 msgid ""
10248 "\n"
10249 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
10250 "-------------------------\n"
10251 "\n"
10252 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
10253 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
10254 "toolbar.\n"
10255 "\n"
10256 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
10257 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
10258 "and change the general Preferences by using\n"
10259 "'/Configuration/Preferences'.\n"
10260 "\n"
10261 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
10262 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
10263 "or online at the URL given below.\n"
10264 "\n"
10265 "Useful URLs\n"
10266 "-----------\n"
10267 "Homepage:      <%s>\n"
10268 "Manual:        <%s>\n"
10269 "FAQ:\t       <%s>\n"
10270 "Themes:        <%s>\n"
10271 "Mailing Lists: <%s>\n"
10272 "\n"
10273 "LICENSE\n"
10274 "-------\n"
10275 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
10276 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
10277 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
10278 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
10279 "found at <%s>.\n"
10280 "\n"
10281 "DONATIONS\n"
10282 "---------\n"
10283 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
10284 "so at <%s>.\n"
10285 "\n"
10286 msgstr ""
10287 "\n"
10288 "Welkom bij Sylpheed-Claws\n"
10289 "-------------------------\n"
10290 "\n"
10291 "Nu u uw account heeft ingesteld, kunt u uw e-mail ophalen door op de\n"
10292 "'Ophalen' knop helemaal links in de werkbalk te drukken.\n"
10293 "\n"
10294 "U kunt uw account-voorkeuren veranderen door de menu-ingang\n"
10295 "'/Instellingen/Voorkeuren huidige account' te gebruiken. De algemene\n"
10296 " instellingen verandert u via '/Instellingen/Voorkeuren'.\n"
10297 "\n"
10298 "Mmeer informatie vindt u in de handleiding van Sylpheed-Claws, die \n"
10299 "kunt u vinden via de menu-ingang '/Help/Handleiding' of on-line via \n"
10300 "de URL hier beneden aangegeven.\n"
10301 "\n"
10302 "Handige URLs\n"
10303 "-----------\n"
10304 "Webstek:       <%s>\n"
10305 "Handleiding:   <%s>\n"
10306 "FAQ:\t         <%s>\n"
10307 "Thema's:       <%s>\n"
10308 "Maillijsten:   <%s>\n"
10309 "\n"
10310 "LICENTIE\n"
10311 "-------\n"
10312 "Sylpheed-Claws is vrije software, uitgegeven onder de bepalingen van\n"
10313 "van de GNU Algemene Publieke Licentie, versie 2 of later, zoals\n"
10314 "uitgegeven door de Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
10315 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. U kunt de licentietekst\n"
10316 "viden te <%s>.\n"
10317 "\n"
10318 "DONATIES\n"
10319 "--------\n"
10320 "Als u een donatie wilt doen aan het Sylpheed-Claws-project kunt u \n"
10321 "dat doen te <%s>.\n"
10322 "\n"
10323
10324 #: src/wizard.c:253
10325 msgid "Please enter the mailbox name."
10326 msgstr "Geef naam van postvak."
10327
10328 #: src/wizard.c:281
10329 msgid "Please enter your name and email address."
10330 msgstr "Geef naam en e-mailadres."
10331
10332 #: src/wizard.c:292
10333 msgid "Please enter your receiving server and username."
10334 msgstr "Geef onvangende server en gebruikersnaam."
10335
10336 #: src/wizard.c:302
10337 msgid "Please enter your username."
10338 msgstr "Geef uw gebruikersnaam."
10339
10340 #: src/wizard.c:312
10341 msgid "Please enter your SMTP server."
10342 msgstr "Geef uw SMTP-server."
10343
10344 #: src/wizard.c:521
10345 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
10346 msgstr "<span weight=\"bold\">Uw naam:</span>"
10347
10348 #: src/wizard.c:528
10349 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
10350 msgstr "<span weight=\"bold\">Uw e-mailadres:</span>"
10351
10352 #: src/wizard.c:532
10353 msgid "Your organization:"
10354 msgstr "Uw Organisatie:"
10355
10356 #: src/wizard.c:551
10357 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
10358 msgstr "<span weight=\"bold\">Postvaknaam:</span>"
10359
10360 #: src/wizard.c:570
10361 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
10362 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP-serveradres:</span>"
10363
10364 #: src/wizard.c:592
10365 #: src/wizard.c:604
10366 #: src/wizard.c:659
10367 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
10368 msgstr "<span weight=\"bold\">Serveradres:</span>"
10369
10370 #: src/wizard.c:611
10371 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
10372 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokaal postvak:</span>"
10373
10374 #: src/wizard.c:640
10375 msgid "IMAP"
10376 msgstr "IMAP"
10377
10378 #: src/wizard.c:651
10379 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
10380 msgstr "<span weight=\"bold\">Servertype:</span>"
10381
10382 #: src/wizard.c:670
10383 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
10384 msgstr "<span weight=\"bold\">Gebruikersnaam:</span>"
10385
10386 #: src/wizard.c:685
10387 msgid "Password:"
10388 msgstr "Wachtwoord:"
10389
10390 #: src/wizard.c:696
10391 msgid "IMAP server directory:"
10392 msgstr "IMAP-serverdirectory:"
10393
10394 #: src/wizard.c:720
10395 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
10396 msgstr "Gebruik SSL voor verbinding met de SMTP-server"
10397
10398 #: src/wizard.c:725
10399 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
10400 msgstr "Gebruik SSL voor verbinding met de ontvangende server"
10401
10402 #: src/wizard.c:837
10403 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
10404 msgstr "Sylpheed-Claws Setup-assistent"
10405
10406 #: src/wizard.c:877
10407 msgid ""
10408 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
10409 "\n"
10410 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than five minutes."
10411 msgstr ""
10412 "Welkom bij de Sylpheed-Claws configuratie-assistent.\n"
10413 "\n"
10414 "We zullen beginnen met het instellen van enkele van uw gegevens en de meest gebruikte e-mailopties zodat u binnen vijf minuten Sylpheed-Claws kunt gebruiken."
10415
10416 #: src/wizard.c:890
10417 msgid "About You"
10418 msgstr "Over u"
10419
10420 #: src/wizard.c:892
10421 #: src/wizard.c:901
10422 #: src/wizard.c:910
10423 #: src/wizard.c:920
10424 #: src/wizard.c:930
10425 msgid "Bold fields must be completed"
10426 msgstr "Velden in vet zijn verplicht"
10427
10428 #: src/wizard.c:899
10429 msgid "Sending mail"
10430 msgstr "E-mail verzenden"
10431
10432 #: src/wizard.c:908
10433 msgid "Receiving mail"
10434 msgstr "E-mail ontvangen"
10435
10436 #: src/wizard.c:918
10437 msgid "Saving mail on disk"
10438 msgstr "E-mail opslaan op schijf"
10439
10440 #: src/wizard.c:928
10441 msgid "Security"
10442 msgstr "Veiligheid"
10443
10444 #: src/wizard.c:938
10445 msgid "Configuration finished"
10446 msgstr "Klaar met instellen"
10447
10448 #: src/wizard.c:946
10449 msgid ""
10450 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
10451 "\n"
10452 "Click Save to start."
10453 msgstr ""
10454 "Sylpheed-Claws is nu klaar.\n"
10455 "\n"
10456 "Klik op 'Opslaan' om te starten."
10457
10458 #~ msgid "Unthreading..."
10459 #~ msgstr "Discussie-draden worden uit elkaar gehaald..."
10460 #~ msgid ""
10461 #~ "%s\n"
10462 #~ "\n"
10463 #~ "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
10464 #~ "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
10465 #~ msgstr ""
10466 #~ "%s\n"
10467 #~ "\n"
10468 #~ "E-mail voor dit account zal niet worden opgehaald totdat u het "
10469 #~ "certificaat opslaat,\n"
10470 #~ "(Ontvink de \"%s\" instelling).\n"
10471 #~ msgid " -> "
10472 #~ msgstr " -> "
10473 #~ msgid " <- "
10474 #~ msgstr " <- "
10475 #~ msgid "Has been replied to"
10476 #~ msgstr "Is beantwoord"
10477 #~ msgid "Encrypted"
10478 #~ msgstr "Gecodeerd"
10479 #~ msgid "Marked"
10480 #~ msgstr "Markeer"
10481 #~ msgid " ... "
10482 #~ msgstr " ... "
10483 #~ msgid "Quick search: edit filtering condition"
10484 #~ msgstr "Snelzoeken: bewerk filter-voorwaarde"
10485 #~ msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
10486 #~ msgstr "IMAP4-Authenticatie mislukt.\n"
10487 #~ msgid "Some errors occurred while getting mail."
10488 #~ msgstr "Fout(en) bij ophalen berichten."
10489 #~ msgid "Deleting message %d"
10490 #~ msgstr "Bericht %d wordt verwijderd"
10491 #~ msgid "Save folder"
10492 #~ msgstr "Opslaan-map"
10493 #~ msgid ""
10494 #~ "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
10495 #~ "plugins, like PGP/Mime.\n"
10496 #~ "\n"
10497 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
10498 #~ msgstr ""
10499 #~ "Deze plugin levert de basis PGP-operaties en wordt gebruikt door andere "
10500 #~ "plugins zoals PGP/Mime.\n"
10501 #~ "\n"
10502 #~ "GPGME auteursrecht 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
10503 #~ msgid "Disabled"
10504 #~ msgstr "Staat uit"
10505 #~ msgid ":"
10506 #~ msgstr ":"
10507 #~ msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
10508 #~ msgstr ""
10509 #~ "De maximum grootte die voor een bericht is toegestaan om gecontroleerd te "
10510 #~ "worden"
10511 #~ msgid "s"
10512 #~ msgstr "s"
10513 #~ msgid "Save mails that where identified as spam"
10514 #~ msgstr "Berichten die zijn geïndentificeerd als spam opslaan"
10515 #~ msgid "Use default X-Face"
10516 #~ msgstr "Gebruik standaard X-Face"
10517 #~ msgid "Op slot"
10518 #~ msgstr "Beveiligd"
10519 #~ msgid "External program"
10520 #~ msgstr "Extern programma"
10521 #~ msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
10522 #~ msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
10523 #~ msgid "Wrap on input"
10524 #~ msgstr "Regels afbreken bij invoeren"
10525