Fix incorrect HTML preventing label from appearing
[claws.git] / po / nb.po
1 # Norwegian Bokmål translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2007-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net> 2005
7 # Joakim Andreasson <joakim.andreasson@gmx.net> 2001
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Claws Mail 2.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-24 01:33+0100\n"
15 "Last-Translator: Eyolf Østrem <eyolf@oestrem.com>\n"
16 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-bn@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Language: nb\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
23
24 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
25 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
26 msgstr "Claws Mail er en rask, kraftfull og meget utbyggbar epostleser."
27
28 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
29 msgid ""
30 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
31 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
32 "with."
33 msgstr ""
34 "Den har mange innstillingsmuligheter og håndterer lett hundretusenvis av "
35 "epost-beskjeder. Beskjedene behandles enkelt i et åpent format."
36
37 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
38 msgid ""
39 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
40 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
41 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
42 msgstr ""
43 "Tilleggsfunksjoner som PGP-signaturer og -kryptering, RSS-nyhetsleser, "
44 "kalender, kraftfull spam-filtrering, interaksjon med Perl og Python, "
45 "gjengivelse av HTML og PDF, og mye mer, er tilgjengelige gjennom "
46 "programtillegg."
47
48 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
49 msgid "E-mail client"
50 msgstr "Epostleser"
51
52 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
53 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
54 msgstr "Rask og lite ressurskrevende GTK+-basert epostleser"
55
56 #: ../src/account.c:392
57 msgid ""
58 "Some composing windows are open.\n"
59 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
60 msgstr ""
61 "Du har åpne redigeringsvinduer.\n"
62 "Disse må lukkes før du kan gjøre endringer i kontoinnstillingene\t."
63
64 #: ../src/account.c:437
65 msgid "Can't create folder."
66 msgstr "Mappen kan ikke opprettes."
67
68 #: ../src/account.c:717
69 msgid "Edit accounts"
70 msgstr "Endre kontoinnstillinger"
71
72 #: ../src/account.c:734
73 msgid ""
74 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
75 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
76 "indicates the default account."
77 msgstr ""
78 "Med 'Hent epost' vil epost fra dine kontoer bli hentet i den rekkefølge de "
79 "er oppført. Avkrysningsfeltet angir hvilke kontoer som regnes med. "
80 "Standardkontoen står i fetstil. "
81
82 #: ../src/account.c:805
83 msgid " _Set as default account "
84 msgstr "Bruk som _standardkonto"
85
86 #: ../src/account.c:897
87 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
88 msgstr "Kontoer med fjernmapper kan ikke kopieres."
89
90 #. copy fields
91 #: ../src/account.c:904
92 #, c-format
93 msgid "Copy of %s"
94 msgstr "Kopi av %s"
95
96 #: ../src/account.c:1064
97 #, c-format
98 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
99 msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%s'?"
100
101 #: ../src/account.c:1066
102 msgid "(Untitled)"
103 msgstr "(Uten navn)"
104
105 #: ../src/account.c:1067
106 msgid "Delete account"
107 msgstr "Slett konto"
108
109 #: ../src/account.c:1537
110 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
111 msgid "G"
112 msgstr "G"
113
114 #: ../src/account.c:1543
115 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
116 msgstr "'Hent epost' henter epost fra de avkryssede kontoer"
117
118 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
119 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
120 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
121 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
122 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
123 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
124 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
125 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
126 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
127 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
128 msgid "Name"
129 msgstr "Navn"
130
131 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
132 #: ../src/prefs_account.c:4058
133 msgid "Protocol"
134 msgstr "Protokoll"
135
136 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
137 msgid "Server"
138 msgstr "Tjener"
139
140 #: ../src/action.c:383
141 #, c-format
142 msgid "Could not get message file %d"
143 msgstr "Kunne ikke hente epostfilen %d"
144
145 #: ../src/action.c:420
146 msgid "Could not get message part."
147 msgstr "Kunne ikke hente del av melding."
148
149 #: ../src/action.c:437
150 #, c-format
151 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
152 msgstr "Kunne ikke hente en del av flerdelt melding: %s"
153
154 #: ../src/action.c:609
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
158 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
159 msgstr ""
160 "Den valgte handlingen kan ikke brukes i redigeringsvinduet\n"
161 "fordi den inneholder %%f, %%F, %%as eller %%p."
162
163 #: ../src/action.c:721
164 msgid "There is no filtering action set"
165 msgstr "Ingen filterhandling er angitt"
166
167 #: ../src/action.c:723
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Invalid filtering action(s):\n"
171 "%s"
172 msgstr ""
173 "Ugyldig(e) filterhandling(er):\n"
174 "%s"
175
176 #: ../src/action.c:988
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Could not fork to execute the following command:\n"
180 "%s\n"
181 "%s"
182 msgstr ""
183 "Kunne ikke spalte og utføre følgende kommando:\n"
184 "%s\n"
185 "%s"
186
187 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
188 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
189 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
190 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
191 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
192 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
193 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
194 msgid "Unknown error"
195 msgstr "Ukjent feil"
196
197 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
198 msgid "Completed"
199 msgstr "Fullført"
200
201 #: ../src/action.c:1244
202 #, c-format
203 msgid "--- Running: %s\n"
204 msgstr "--- Pågår: %s\n"
205
206 #: ../src/action.c:1248
207 #, c-format
208 msgid "--- Ended: %s\n"
209 msgstr "--- Avsluttet: %s\n"
210
211 #: ../src/action.c:1281
212 msgid "Action's input/output"
213 msgstr "Handlingens input og resultat"
214
215 #: ../src/action.c:1609
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Enter the argument for the following action:\n"
219 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
220 "  %s"
221 msgstr ""
222 "Angi argument for følgende handling:\n"
223 "('%%h' blir erstattet med argumentet)\n"
224 "  %s"
225
226 #: ../src/action.c:1614
227 msgid "Action's hidden user argument"
228 msgstr "Handlingens skjulte brukerargument"
229
230 #: ../src/action.c:1618
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Enter the argument for the following action:\n"
234 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
235 "  %s"
236 msgstr ""
237 "Angi argument for følgende handling:\n"
238 "('%%u' blir erstattet med argumentet)\n"
239 "  %s"
240
241 #: ../src/action.c:1623
242 msgid "Action's user argument"
243 msgstr "Handlingens brukerargument"
244
245 #: ../src/addrclip.c:479
246 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
247 msgstr ""
248 "Kan ikke kopiere en mappe til seg selv eller til en av sine egne undermapper."
249
250 #: ../src/addrclip.c:502
251 msgid "Cannot copy an address book to itself."
252 msgstr "Kan ikke kopiere en adressebok til seg selv."
253
254 #: ../src/addrclip.c:593
255 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
256 msgstr ""
257 "Kan ikke flytte en mappe til seg selv eller til en av sine egne undermapper."
258
259 #. that's a group
260 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
261 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
262 msgid "Group"
263 msgstr "Gruppe"
264
265 #: ../src/addrcustomattr.c:65
266 msgid "date of birth"
267 msgstr "fødselsdag"
268
269 #: ../src/addrcustomattr.c:66
270 msgid "address"
271 msgstr "adresse"
272
273 #: ../src/addrcustomattr.c:67
274 msgid "phone"
275 msgstr "telefonnummer"
276
277 #: ../src/addrcustomattr.c:68
278 msgid "mobile phone"
279 msgstr "mobilnummer"
280
281 #: ../src/addrcustomattr.c:69
282 msgid "organization"
283 msgstr "organisasjon"
284
285 #: ../src/addrcustomattr.c:70
286 msgid "office address"
287 msgstr "arbeidsadresse"
288
289 #: ../src/addrcustomattr.c:71
290 msgid "office phone"
291 msgstr "arbeidstelefon"
292
293 #: ../src/addrcustomattr.c:72
294 msgid "fax"
295 msgstr "fax"
296
297 #: ../src/addrcustomattr.c:73
298 msgid "website"
299 msgstr "hjemmeside"
300
301 #: ../src/addrcustomattr.c:141
302 msgid "Attribute name"
303 msgstr "Attributtnavn"
304
305 #: ../src/addrcustomattr.c:156
306 msgid "Delete all attribute names"
307 msgstr "Slett alle attributtnavn"
308
309 #: ../src/addrcustomattr.c:157
310 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
311 msgstr "Vil du virkelig slette alle attributtnavn?"
312
313 #: ../src/addrcustomattr.c:181
314 msgid "Delete attribute name"
315 msgstr "Slett attributtnavn"
316
317 #: ../src/addrcustomattr.c:182
318 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
319 msgstr "Vil du virkelig slette dette attributtnavnet?"
320
321 #: ../src/addrcustomattr.c:191
322 msgid "Reset to default"
323 msgstr "Gjeninnles standardinnstillinger"
324
325 #: ../src/addrcustomattr.c:192
326 msgid ""
327 "Do you really want to replace all attribute names\n"
328 "with the default set?"
329 msgstr ""
330 "Vil du virkelig erstatte alle attributtnavn\n"
331 "med standardinnstillingene?"
332
333 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
334 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
335 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
336 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
337 msgid "_Delete"
338 msgstr "_Slett"
339
340 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
341 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
342 #: ../src/prefs_template.c:1100
343 msgid "Delete _all"
344 msgstr "Slett _alle"
345
346 #: ../src/addrcustomattr.c:214
347 msgid "_Reset to default"
348 msgstr "_Gjeninnles standardinnstillinger"
349
350 #: ../src/addrcustomattr.c:403
351 msgid "Attribute name is not set."
352 msgstr "Attributtnavn ikke angitt"
353
354 #: ../src/addrcustomattr.c:462
355 msgctxt "Dialog title"
356 msgid "Edit attribute names"
357 msgstr "Rediger attributtnavn"
358
359 #: ../src/addrcustomattr.c:476
360 msgid "New attribute name:"
361 msgstr "Nytt attributtnavn:"
362
363 #: ../src/addrcustomattr.c:513
364 msgid ""
365 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
366 "contacts."
367 msgstr ""
368 "Attributter som allerede er angitt for kontakter blir ikke påvirket av om "
369 "attributtnavn legges til eller fjernes."
370
371 #: ../src/addrduplicates.c:127
372 msgid "Show duplicates in the same book"
373 msgstr "Vis dubletter fra samme bok"
374
375 #: ../src/addrduplicates.c:133
376 msgid "Show duplicates in different books"
377 msgstr "Vis dubletter fra forskjellige bøker"
378
379 #: ../src/addrduplicates.c:144
380 msgid "Find address book email duplicates"
381 msgstr "Finn dubletter blant epost-adresser i adressebøkene"
382
383 #: ../src/addrduplicates.c:145
384 msgid ""
385 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
386 msgstr ""
387 "Claws Mail vil nå gjennomsøke adresseboken etter dubletter blant epost-"
388 "adressene."
389
390 #: ../src/addrduplicates.c:315
391 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
392 msgstr "Ingen dubletter funnet i adresseboken"
393
394 #: ../src/addrduplicates.c:346
395 msgid "Duplicate email addresses"
396 msgstr "Epostadresse-dubletter "
397
398 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
399 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
400 msgid "Address"
401 msgstr "Adresse"
402
403 #: ../src/addrduplicates.c:464
404 msgid "Address book path"
405 msgstr "Sti til adressebok"
406
407 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
408 #: ../src/addressbook.c:1486
409 msgid "Delete address(es)"
410 msgstr "Slett adresse(r)"
411
412 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
413 msgid "Really delete the address(es)?"
414 msgstr "Vil du virkelig slette adressen(e)?"
415
416 #: ../src/addrduplicates.c:842
417 msgid "Delete address"
418 msgstr "Slett adresse"
419
420 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
421 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
422 msgstr "Denne adressen er skrivebeskyttet og kan derfor ikke slettes."
423
424 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
425 msgid "Add to address book"
426 msgstr "Før inn i adressebok"
427
428 #: ../src/addressadd.c:207
429 msgid "Contact"
430 msgstr "Kontakt"
431
432 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
433 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
434 msgid "Remarks"
435 msgstr "Kommentarer"
436
437 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
438 msgid "Select Address Book Folder"
439 msgstr "Velg mappe for adressebøker"
440
441 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
442 #: ../src/textview.c:2064
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Failed to save image: \n"
446 "%s"
447 msgstr ""
448 "Kunne ikke spare bilde: \n"
449 "%s"
450
451 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
452 msgid "Add address(es)"
453 msgstr "Legg til adresse(r)"
454
455 #: ../src/addressadd.c:536
456 msgid "Can't add the specified address"
457 msgstr "Kan ikke legge til den angitte adresse"
458
459 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
460 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
461 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
462 #: ../src/ldif.c:780
463 msgid "Email Address"
464 msgstr "Epostadresse"
465
466 #. menus
467 #: ../src/addressbook.c:402
468 msgid "_Book"
469 msgstr "_Bok"
470
471 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
472 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
473 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
474 #: ../src/messageview.c:210
475 msgid "_Edit"
476 msgstr "_Endre"
477
478 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
479 #: ../src/messageview.c:213
480 msgid "_Tools"
481 msgstr "V_erktøy"
482
483 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
484 #: ../src/messageview.c:214
485 msgid "_Help"
486 msgstr "_Hjelp"
487
488 #. Book menu
489 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
490 msgid "New _Book"
491 msgstr "Ny _bok"
492
493 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
494 msgid "New _Folder"
495 msgstr "Ny _mappe"
496
497 #: ../src/addressbook.c:410
498 msgid "New _vCard"
499 msgstr "Nytt _vKort"
500
501 #: ../src/addressbook.c:414
502 msgid "New _JPilot"
503 msgstr "Ny _JPilot"
504
505 #: ../src/addressbook.c:417
506 msgid "New LDAP _Server"
507 msgstr "Ny LDAP-_tjener"
508
509 #: ../src/addressbook.c:421
510 msgid "_Edit book"
511 msgstr "_Rediger bok"
512
513 #: ../src/addressbook.c:422
514 msgid "_Delete book"
515 msgstr "_Slett bok"
516
517 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
518 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
519 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
520 msgid "_Save"
521 msgstr "_Lagre"
522
523 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
524 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
525 msgid "_Close"
526 msgstr "_Lukk"
527
528 #. Adress menu
529 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
530 msgid "_Select all"
531 msgstr "Velg _alt"
532
533 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
534 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
535 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
536 msgid "C_ut"
537 msgstr "_Klipp ut"
538
539 #. Edit menu
540 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
541 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
542 msgid "_Copy"
543 msgstr "_Kopier"
544
545 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
546 #: ../src/compose.c:611
547 msgid "_Paste"
548 msgstr "_Sett inn"
549
550 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
551 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
552 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
553 msgid "New _Address"
554 msgstr "Ny _Adresse"
555
556 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
557 msgid "New _Group"
558 msgstr "Ny _Gruppe"
559
560 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
561 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
562 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
563 msgid "_Mail To"
564 msgstr "Epost _til"
565
566 #. Tools menu
567 #: ../src/addressbook.c:444
568 msgid "Import _LDIF file..."
569 msgstr "Importer _LDIF-fil..."
570
571 #: ../src/addressbook.c:445
572 msgid "Import M_utt file..."
573 msgstr "Importer _Mutt-fil..."
574
575 #: ../src/addressbook.c:446
576 msgid "Import _Pine file..."
577 msgstr "Importer _Pine-fil..."
578
579 #: ../src/addressbook.c:448
580 msgid "Export _HTML..."
581 msgstr "Eksporter _HTML..."
582
583 #: ../src/addressbook.c:449
584 msgid "Export LDI_F..."
585 msgstr "Eksporter LDI_F..."
586
587 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
588 #: ../src/addressbook.c:451
589 msgid "Find duplicates..."
590 msgstr "Finn dubletter..."
591
592 #: ../src/addressbook.c:452
593 msgid "Edit custom attributes..."
594 msgstr "Rediger tilpassede attributter..."
595
596 #. Help menu
597 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
598 #: ../src/messageview.c:339
599 msgid "_About"
600 msgstr "_Om"
601
602 #: ../src/addressbook.c:491
603 msgid "_Browse Entry"
604 msgstr "_Bla igjennom"
605
606 #. then add the appointment
607 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
608 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
609 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
610 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
611 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
612 msgid "Unknown"
613 msgstr "Ukjent"
614
615 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
616 msgid "Success"
617 msgstr "Vellykket"
618
619 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
620 msgid "Bad arguments"
621 msgstr "Ugyldige argumenter"
622
623 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
624 msgid "File not specified"
625 msgstr "Ingen fil angitt"
626
627 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
628 msgid "Error opening file"
629 msgstr "Feil ved åpning av fil"
630
631 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
632 msgid "Error reading file"
633 msgstr "Feil ved innlesning av fil"
634
635 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
636 msgid "End of file encountered"
637 msgstr "Slutten av filen er nådd"
638
639 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
640 msgid "Error allocating memory"
641 msgstr "Feil ved tildeling av minne"
642
643 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
644 msgid "Bad file format"
645 msgstr "Feil filformat"
646
647 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
648 msgid "Error writing to file"
649 msgstr "Feil ved skrivning til fil"
650
651 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
652 msgid "Error opening directory"
653 msgstr "Feil ved åpning av mappe"
654
655 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
656 msgid "No path specified"
657 msgstr "Ingen sti angitt"
658
659 #: ../src/addressbook.c:531
660 msgid "Error connecting to LDAP server"
661 msgstr "Feil ved oppkobling mot LDAP-tjener"
662
663 #: ../src/addressbook.c:532
664 msgid "Error initializing LDAP"
665 msgstr "Feil ved initialisering av LDAP"
666
667 #: ../src/addressbook.c:533
668 msgid "Error binding to LDAP server"
669 msgstr "Feil ved binding mot LDAP-tjener"
670
671 #: ../src/addressbook.c:534
672 msgid "Error searching LDAP database"
673 msgstr "Feil ved LDAP-søk"
674
675 #: ../src/addressbook.c:535
676 msgid "Timeout performing LDAP operation"
677 msgstr "Tidsavbrudd ved LDAP-operasjon"
678
679 #: ../src/addressbook.c:536
680 msgid "Error in LDAP search criteria"
681 msgstr "Feil i LDAP søkekriterium"
682
683 #: ../src/addressbook.c:537
684 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
685 msgstr "Ingen LDAP-treff med de angitte søkekriterier"
686
687 #: ../src/addressbook.c:538
688 msgid "LDAP search terminated on request"
689 msgstr "LDAP-søk avbrutt av brukeren"
690
691 #: ../src/addressbook.c:539
692 msgid "Error starting TLS connection"
693 msgstr "Feil ved opprettelse av TLS-forbindelse"
694
695 #: ../src/addressbook.c:540
696 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
697 msgstr "Distinkt Navn (DN) mangler"
698
699 #: ../src/addressbook.c:541
700 msgid "Missing required information"
701 msgstr "Mangler nødvendig informasjon"
702
703 #: ../src/addressbook.c:542
704 msgid "Another contact exists with that key"
705 msgstr "En annen kontakt med samme nøkkel finnes allerede"
706
707 #: ../src/addressbook.c:543
708 msgid "Strong(er) authentication required"
709 msgstr "Sterk(ere) autentisering kreves"
710
711 #: ../src/addressbook.c:910
712 msgid "Sources"
713 msgstr "Kilder"
714
715 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
716 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
717 msgid "Address book"
718 msgstr "Adressebok"
719
720 #: ../src/addressbook.c:1109
721 msgid "Lookup name:"
722 msgstr "Oppslagsnavn: "
723
724 #: ../src/addressbook.c:1478
725 msgid "Delete group"
726 msgstr "Slett gruppe"
727
728 #: ../src/addressbook.c:1479
729 msgid ""
730 "Really delete the group(s)?\n"
731 "The addresses it contains will not be lost."
732 msgstr ""
733 "Vil du virkelig slette gruppen(e)?\n"
734 "Adressene de inneholder går ikke tapt."
735
736 #: ../src/addressbook.c:2190
737 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
738 msgstr "Kan ikke sette inn. Adresseboken du vil bruke er skrivebeskyttet."
739
740 #: ../src/addressbook.c:2200
741 msgid "Cannot paste into an address group."
742 msgstr "Kan ikke sette inn i en adressegruppe."
743
744 #: ../src/addressbook.c:2906
745 #, c-format
746 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
747 msgstr "Vil du virkelig slette søkeresultatene og adressene i '%s'? "
748
749 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
750 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
751 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
752 msgid "Delete"
753 msgstr "Slett"
754
755 #: ../src/addressbook.c:2918
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
759 "contains will be moved into the parent folder."
760 msgstr ""
761 "Vil du slette '%s'? Hvis du bare sletter mappen, vil adressene den "
762 "inneholder flyttes til den overordnede mappen."
763
764 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
765 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
766 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
767 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
768 msgid "Delete folder"
769 msgstr "Slett mappe"
770
771 #: ../src/addressbook.c:2922
772 msgid "+Delete _folder only"
773 msgstr "+Slett bare _mappen"
774
775 #: ../src/addressbook.c:2922
776 msgid "Delete folder and _addresses"
777 msgstr "Slett mappe og _adresser"
778
779 #: ../src/addressbook.c:2933
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Do you want to delete '%s'?\n"
783 "The addresses it contains will not be lost."
784 msgstr ""
785 "Vil du slette '%s'?\n"
786 "Adressene den inneholder går ikke tapt."
787
788 #: ../src/addressbook.c:2940
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Do you want to delete '%s'?\n"
792 "The addresses it contains will be lost."
793 msgstr ""
794 "Vil du slette '%s'?\n"
795 "Adressene den inneholder blir også slettet."
796
797 #. *
798 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
799 #.
800 #: ../src/addressbook.c:3054
801 #, c-format
802 msgid "Search '%s'"
803 msgstr "Søk etter '%s'"
804
805 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
806 msgid "New Contacts"
807 msgstr "Nye kontakter"
808
809 #: ../src/addressbook.c:4022
810 msgid "New user, could not save index file."
811 msgstr "Ny bruker, kunne ikke lagre indeksfil."
812
813 #: ../src/addressbook.c:4026
814 msgid "New user, could not save address book files."
815 msgstr "Ny bruker, kunne ikke lagre adressebokfiler."
816
817 #: ../src/addressbook.c:4036
818 msgid "Old address book converted successfully."
819 msgstr "Konvertering av gammel adressebok vellykket."
820
821 #: ../src/addressbook.c:4041
822 msgid ""
823 "Old address book converted,\n"
824 "could not save new address index file."
825 msgstr ""
826 "Gammel adressebok konvertert,\n"
827 "kunne ikke lagre ny adresseindeks-fil."
828
829 #: ../src/addressbook.c:4054
830 msgid ""
831 "Could not convert address book,\n"
832 "but created empty new address book files."
833 msgstr ""
834 "Kunne ikke konvertere adressebok, men\n"
835 "opprettet nye, tomme adressebokfiler."
836
837 #: ../src/addressbook.c:4060
838 msgid ""
839 "Could not convert address book,\n"
840 "could not save new address index file."
841 msgstr ""
842 "Kunne ikke konvertere adressebok, kunne heller\n"
843 "ikke opprette ny adresseindeksfil."
844
845 #: ../src/addressbook.c:4065
846 msgid ""
847 "Could not convert address book\n"
848 "and could not create new address book files."
849 msgstr ""
850 "Kunne ikke konvertere adresseboken, og kunne ikke\n"
851 "opprette nye adressebokfiler."
852
853 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
854 msgid "Addressbook conversion error"
855 msgstr "Feil ved konvertering av adressebok"
856
857 #: ../src/addressbook.c:4185
858 msgid "Addressbook Error"
859 msgstr "Feil ved adressebok"
860
861 #: ../src/addressbook.c:4186
862 msgid "Could not read address index"
863 msgstr "Kunne ikke lese adresseindeks"
864
865 #. *
866 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
867 #. * thread.
868 #.
869 #: ../src/addressbook.c:4517
870 msgid "Busy searching..."
871 msgstr "Søker..."
872
873 #: ../src/addressbook.c:4818
874 msgid "Interface"
875 msgstr "Grensesnitt"
876
877 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
878 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
879 #: ../src/importldif.c:658
880 msgid "Address Book"
881 msgstr "Adressebok"
882
883 #: ../src/addressbook.c:4842
884 msgid "Person"
885 msgstr "Person"
886
887 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
888 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
889 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
890 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
891 msgid "Folder"
892 msgstr "Mappe"
893
894 #: ../src/addressbook.c:4890
895 msgid "vCard"
896 msgstr "vKort"
897
898 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
899 msgid "JPilot"
900 msgstr "JPilot"
901
902 #: ../src/addressbook.c:4926
903 msgid "LDAP servers"
904 msgstr "LDAP-tjenere"
905
906 #: ../src/addressbook.c:4938
907 msgid "LDAP Query"
908 msgstr "LDAP-spørring"
909
910 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
911 #. store UNtranslated "Any"
912 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
913 #. store UNtranslated "Any"
914 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
915 #. store UNtranslated "Any"
916 #. book/folder value
917 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
918 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
919 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
920 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
921 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
922 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
923 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
924 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
925 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
926 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
927 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
928 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
929 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
930 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
931 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
932 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
933 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
934 msgid "Any"
935 msgstr "Noen som helst"
936
937 #: ../src/addrgather.c:172
938 msgid "Please specify name for address book."
939 msgstr "Angi navn for adresseboken."
940
941 #: ../src/addrgather.c:179
942 msgid "No available address book."
943 msgstr "Ingen adressebok tilgjengelig"
944
945 #: ../src/addrgather.c:200
946 msgid "Please select the mail headers to search."
947 msgstr "Angi hvilke brevhodefelt det skal søkes i."
948
949 #. Go fer it
950 #: ../src/addrgather.c:207
951 msgid "Collecting addresses..."
952 msgstr "Sammenstiller adresser..."
953
954 #: ../src/addrgather.c:247
955 msgid "address added by claws-mail"
956 msgstr "adresse tillagt av claws-mail"
957
958 #: ../src/addrgather.c:275
959 msgid "Addresses collected successfully."
960 msgstr "Vellykket innsamling av adresser."
961
962 #: ../src/addrgather.c:357
963 msgid "Current folder:"
964 msgstr "Nåværende mappe:"
965
966 #: ../src/addrgather.c:368
967 msgid "Address book name:"
968 msgstr "Navn på adressebok:"
969
970 #: ../src/addrgather.c:395
971 msgid "Address book folder size:"
972 msgstr "Størrelse på adressebokmappe:"
973
974 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
975 msgid ""
976 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
977 msgstr ""
978 "Høyeste tillatte antall poster per mappe i den nyopprettede adresseboken"
979
980 #: ../src/addrgather.c:413
981 msgid "Process these mail header fields"
982 msgstr "Bearbeid disse brevhodefeltene"
983
984 #: ../src/addrgather.c:432
985 msgid "Include subfolders"
986 msgstr "Inkluder undermapper"
987
988 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
989 msgid "Header Name"
990 msgstr "Navn på brevhode"
991
992 #: ../src/addrgather.c:457
993 msgid "Address Count"
994 msgstr "Antall adresser"
995
996 #. Create notebook pages
997 #: ../src/addrgather.c:567
998 msgid "Header Fields"
999 msgstr "Brevhodefelt"
1000
1001 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1002 #: ../src/importldif.c:1023
1003 msgid "Finish"
1004 msgstr "Avslutt"
1005
1006 #: ../src/addrgather.c:626
1007 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1008 msgstr "Hent epost-adresser fra valgte meldinger"
1009
1010 #: ../src/addrgather.c:630
1011 msgid "Collect email addresses from folder"
1012 msgstr "Hent epost-adresser fra mappe"
1013
1014 #: ../src/addrindex.c:123
1015 msgid "Common addresses"
1016 msgstr "Ofte brukte adresser"
1017
1018 #: ../src/addrindex.c:124
1019 msgid "Personal addresses"
1020 msgstr "Private adresser"
1021
1022 #: ../src/addrindex.c:130
1023 msgid "Common address"
1024 msgstr "Ofte brukt adresse"
1025
1026 #: ../src/addrindex.c:131
1027 msgid "Personal address"
1028 msgstr "Privat adresse"
1029
1030 #: ../src/addrindex.c:1827
1031 msgid "Address(es) update"
1032 msgstr "Oppdatering av adresse(r)"
1033
1034 #: ../src/addrindex.c:1828
1035 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1036 msgstr "Oppdatering mislyktes. Endringer ble ikke lagret i registeret."
1037
1038 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1039 msgid "Notice"
1040 msgstr "NB"
1041
1042 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1043 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1044 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1045 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1046 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1047 msgid "Warning"
1048 msgstr "Advarsel"
1049
1050 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1051 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1052 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1053 msgid "Error"
1054 msgstr "Feil"
1055
1056 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1057 msgid "_View log"
1058 msgstr "_Vis logg"
1059
1060 #: ../src/alertpanel.c:347
1061 msgid "Show this message next time"
1062 msgstr "Vis denne meldingen neste gang også"
1063
1064 #: ../src/avatars.c:97
1065 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1066 msgstr "Den innebygde avatar-visningen er allerede initialisert"
1067
1068 #: ../src/avatars.c:102
1069 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1070 msgstr "Kunne ikke registrere haken 'avatars internal rendering'"
1071
1072 #: ../src/browseldap.c:218
1073 msgid "Browse Directory Entry"
1074 msgstr "Se gjennom mappe"
1075
1076 #: ../src/browseldap.c:237
1077 msgid "Server Name :"
1078 msgstr "Navn på tjener:"
1079
1080 #: ../src/browseldap.c:247
1081 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1082 msgstr "Distinkt Navn (dn):"
1083
1084 #: ../src/browseldap.c:270
1085 msgid "LDAP Name"
1086 msgstr "LDAP-navn"
1087
1088 #: ../src/browseldap.c:272
1089 msgid "Attribute Value"
1090 msgstr "Attributtverdi"
1091
1092 #: ../src/common/plugin.c:65
1093 msgid "Nothing"
1094 msgstr "Ingenting"
1095
1096 #: ../src/common/plugin.c:66
1097 msgid "a viewer"
1098 msgstr "fremviser"
1099
1100 #: ../src/common/plugin.c:67
1101 msgid "a MIME parser"
1102 msgstr "MIME-fortolker"
1103
1104 #: ../src/common/plugin.c:68
1105 msgid "folders"
1106 msgstr "mapper"
1107
1108 #: ../src/common/plugin.c:69
1109 msgid "filtering"
1110 msgstr "filtrering"
1111
1112 #: ../src/common/plugin.c:70
1113 msgid "a privacy interface"
1114 msgstr "et "
1115
1116 #: ../src/common/plugin.c:71
1117 msgid "a notifier"
1118 msgstr "en varsler"
1119
1120 #: ../src/common/plugin.c:72
1121 msgid "an utility"
1122 msgstr "et verktøy"
1123
1124 #: ../src/common/plugin.c:73
1125 msgid "things"
1126 msgstr "ting"
1127
1128 #: ../src/common/plugin.c:334
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1132 msgstr ""
1133 "Dette programtillegg muliggjøre %s (%s), som allerede tilbys av "
1134 "programtillegget %s."
1135
1136 #: ../src/common/plugin.c:436
1137 msgid "Plugin already loaded"
1138 msgstr "Programtillegget er allerede innlest"
1139
1140 #: ../src/common/plugin.c:447
1141 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1142 msgstr "Kunne ikke allokere minne for programtillegget"
1143
1144 #: ../src/common/plugin.c:481
1145 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1146 msgstr ""
1147 "Denne modulen er ikke utgitt under en lisens kompatibel med GPL v3 eller "
1148 "senere."
1149
1150 #: ../src/common/plugin.c:490
1151 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1152 msgstr "Denne modulen er for Claws Mail GTK1."
1153
1154 #: ../src/common/plugin.c:772
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1158 "built with."
1159 msgstr ""
1160 "Din versjon av Claws Mail er nyere enn den versjon programtillegget '%s' ble "
1161 "bygget for."
1162
1163 #: ../src/common/plugin.c:775
1164 msgid ""
1165 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1166 "with."
1167 msgstr ""
1168 "Din versjon av Claws Mail er nyere enn den versjonen programtillegget ble "
1169 "bygget for."
1170
1171 #: ../src/common/plugin.c:784
1172 #, c-format
1173 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1174 msgstr "Din versjon av Claws Mail er for gammel for programtillegget '%s'."
1175
1176 #: ../src/common/plugin.c:786
1177 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1178 msgstr "Din versjon av Claws Mail er for gammel for programtillegget."
1179
1180 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1181 msgid "SSL handshake failed\n"
1182 msgstr "Feil ved SSL-oppkobling\n"
1183
1184 #: ../src/common/smtp.c:180
1185 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1186 msgstr "SMTP AUTH ikke tilgjengelig\n"
1187
1188 #: ../src/common/smtp.c:183
1189 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1190 msgstr "Ønsket SMTP AUTH-metode er ikke tilgjengelig\n"
1191
1192 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1193 msgid "bad SMTP response\n"
1194 msgstr "ugyldig SMTP respons\n"
1195
1196 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1197 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1198 msgstr "feil oppstod i SMTP-sesjonen\n"
1199
1200 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1201 msgid "error occurred on authentication\n"
1202 msgstr "feil oppstod ved autentisering\n"
1203
1204 #: ../src/common/smtp.c:609
1205 #, c-format
1206 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1207 msgstr "Meldingen er for stor (Maksimum størrelse er %s)\n"
1208
1209 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1210 msgid "couldn't start TLS session\n"
1211 msgstr "kan ikke starte TLS-sesjon\n"
1212
1213 #: ../src/common/socket.c:573
1214 msgid "Socket IO timeout.\n"
1215 msgstr "Socket IO tidsavbrudd\n"
1216
1217 #: ../src/common/socket.c:602
1218 msgid "Connection timed out.\n"
1219 msgstr "Forbindelsen fikk tidsavbrudd.\n"
1220
1221 #: ../src/common/socket.c:630
1222 #, c-format
1223 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1224 msgstr "%s: tidsavbrudd ved oppkobling til verten.\n"
1225
1226 #: ../src/common/socket.c:643
1227 #, c-format
1228 msgid "%s: unknown host.\n"
1229 msgstr "%s: ukjent vert.\n"
1230
1231 #: ../src/common/socket.c:831
1232 #, c-format
1233 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1234 msgstr "%s:%d: forbindelsesfeil (%s).\n"
1235
1236 #: ../src/common/socket.c:1071
1237 #, c-format
1238 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1239 msgstr "%s:%d: ukjent vert.\n"
1240
1241 #: ../src/common/socket.c:1166
1242 #, c-format
1243 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1244 msgstr "%s:%s: oppslag hos verten mislyktes (%s).\n"
1245
1246 #: ../src/common/socket.c:1515
1247 #, c-format
1248 msgid "write on fd%d: %s\n"
1249 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1250
1251 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1252 #, c-format
1253 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1254 msgstr "Kan ikke avgjøre filstatus for P12-sertifikatsfilen (%s)\n"
1255
1256 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1257 #, c-format
1258 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1259 msgstr "Kan ikke innlese P12-sertifikatsfil (%s)\n"
1260
1261 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1262 #, c-format
1263 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1264 msgstr "Kan ikke importere P12-sertifikatsfil (%s)\n"
1265
1266 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1267 msgid "Internal error"
1268 msgstr "Intern feil"
1269
1270 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1271 msgid "Uncheckable"
1272 msgstr "Ukontrollerbar"
1273
1274 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1275 msgid "Self-signed certificate"
1276 msgstr "Egensignert sertifikat"
1277
1278 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1279 msgid "Revoked certificate"
1280 msgstr "Tilbakekalt sertifikat"
1281
1282 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1283 msgid "No certificate issuer found"
1284 msgstr "Ingen sertifikatsutsteder funnet"
1285
1286 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1287 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1288 msgstr "Utsteder av sertifikatet er ikke en CA"
1289
1290 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1291 #, c-format
1292 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1293 msgstr "Kan ikke åpne sertifikatfil %s: %s\n"
1294
1295 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1296 #, c-format
1297 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1298 msgstr "Sertifikatfil %s mangler (%s)\n"
1299
1300 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1301 #, c-format
1302 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1303 msgstr "Kan ikke åpne nøkkelfil %s (%s)\n"
1304
1305 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1306 #, c-format
1307 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1308 msgstr "Nøkkelfil %s mangler (%s)\n"
1309
1310 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1311 #, c-format
1312 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1313 msgstr "Kunne ikke lese P12-sertifikatsfil %s\n"
1314
1315 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1316 #, c-format
1317 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1318 msgstr "Kan ikke åpne P12-sertifikatsfil %s (%s)\n"
1319
1320 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1321 #, c-format
1322 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1323 msgstr "P12-sertifikatsfil %s mangler (%s)\n"
1324
1325 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1326 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1327 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1328 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1329 msgid "<not in certificate>"
1330 msgstr "<ikke i sertifikatet>"
1331
1332 #: ../src/common/string_match.c:83
1333 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1334 msgstr "(Emne nullstilt av regulært uttrykk)"
1335
1336 #: ../src/common/utils.c:379
1337 #, c-format
1338 msgid "%dB"
1339 msgstr "%dB"
1340
1341 #: ../src/common/utils.c:380
1342 #, c-format
1343 msgid "%d.%02dKB"
1344 msgstr "%d.%02dKB"
1345
1346 #: ../src/common/utils.c:381
1347 #, c-format
1348 msgid "%d.%02dMB"
1349 msgstr "%d.%02dMB"
1350
1351 #: ../src/common/utils.c:382
1352 #, c-format
1353 msgid "%.2fGB"
1354 msgstr "%.2fGB"
1355
1356 #: ../src/common/utils.c:4967
1357 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1358 msgid "Sunday"
1359 msgstr "søndag"
1360
1361 #: ../src/common/utils.c:4968
1362 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1363 msgid "Monday"
1364 msgstr "mandag"
1365
1366 #: ../src/common/utils.c:4969
1367 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1368 msgid "Tuesday"
1369 msgstr "tirsdag"
1370
1371 #: ../src/common/utils.c:4970
1372 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1373 msgid "Wednesday"
1374 msgstr "onsdag"
1375
1376 #: ../src/common/utils.c:4971
1377 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1378 msgid "Thursday"
1379 msgstr "torsdag"
1380
1381 #: ../src/common/utils.c:4972
1382 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1383 msgid "Friday"
1384 msgstr "fredag"
1385
1386 #: ../src/common/utils.c:4973
1387 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1388 msgid "Saturday"
1389 msgstr "lørdag"
1390
1391 #: ../src/common/utils.c:4975
1392 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1393 msgid "January"
1394 msgstr "januar"
1395
1396 #: ../src/common/utils.c:4976
1397 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1398 msgid "February"
1399 msgstr "februar"
1400
1401 #: ../src/common/utils.c:4977
1402 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1403 msgid "March"
1404 msgstr "mars"
1405
1406 #: ../src/common/utils.c:4978
1407 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1408 msgid "April"
1409 msgstr "april"
1410
1411 #: ../src/common/utils.c:4979
1412 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1413 msgid "May"
1414 msgstr "mai"
1415
1416 #: ../src/common/utils.c:4980
1417 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1418 msgid "June"
1419 msgstr "juni"
1420
1421 #: ../src/common/utils.c:4981
1422 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1423 msgid "July"
1424 msgstr "juli"
1425
1426 #: ../src/common/utils.c:4982
1427 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1428 msgid "August"
1429 msgstr "august"
1430
1431 #: ../src/common/utils.c:4983
1432 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1433 msgid "September"
1434 msgstr "september"
1435
1436 #: ../src/common/utils.c:4984
1437 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1438 msgid "October"
1439 msgstr "oktober"
1440
1441 #: ../src/common/utils.c:4985
1442 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1443 msgid "November"
1444 msgstr "november"
1445
1446 #: ../src/common/utils.c:4986
1447 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1448 msgid "December"
1449 msgstr "desember"
1450
1451 #: ../src/common/utils.c:4988
1452 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1453 msgid "Sun"
1454 msgstr "søn"
1455
1456 #: ../src/common/utils.c:4989
1457 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1458 msgid "Mon"
1459 msgstr "man"
1460
1461 #: ../src/common/utils.c:4990
1462 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1463 msgid "Tue"
1464 msgstr "tir"
1465
1466 #: ../src/common/utils.c:4991
1467 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1468 msgid "Wed"
1469 msgstr "ons"
1470
1471 #: ../src/common/utils.c:4992
1472 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1473 msgid "Thu"
1474 msgstr "tor"
1475
1476 #: ../src/common/utils.c:4993
1477 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1478 msgid "Fri"
1479 msgstr "fre"
1480
1481 #: ../src/common/utils.c:4994
1482 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1483 msgid "Sat"
1484 msgstr "lør"
1485
1486 #: ../src/common/utils.c:4996
1487 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1488 msgid "Jan"
1489 msgstr "jan"
1490
1491 #: ../src/common/utils.c:4997
1492 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1493 msgid "Feb"
1494 msgstr "feb"
1495
1496 #: ../src/common/utils.c:4998
1497 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1498 msgid "Mar"
1499 msgstr "mar"
1500
1501 #: ../src/common/utils.c:4999
1502 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1503 msgid "Apr"
1504 msgstr "apr"
1505
1506 #: ../src/common/utils.c:5000
1507 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1508 msgid "May"
1509 msgstr "mai"
1510
1511 #: ../src/common/utils.c:5001
1512 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1513 msgid "Jun"
1514 msgstr "jun"
1515
1516 #: ../src/common/utils.c:5002
1517 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1518 msgid "Jul"
1519 msgstr "jul"
1520
1521 #: ../src/common/utils.c:5003
1522 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1523 msgid "Aug"
1524 msgstr "aug"
1525
1526 #: ../src/common/utils.c:5004
1527 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1528 msgid "Sep"
1529 msgstr "sep"
1530
1531 #: ../src/common/utils.c:5005
1532 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1533 msgid "Oct"
1534 msgstr "okt"
1535
1536 #: ../src/common/utils.c:5006
1537 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1538 msgid "Nov"
1539 msgstr "nov"
1540
1541 #: ../src/common/utils.c:5007
1542 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1543 msgid "Dec"
1544 msgstr "des"
1545
1546 #: ../src/common/utils.c:5018
1547 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1548 msgid "AM"
1549 msgstr "AM"
1550
1551 #: ../src/common/utils.c:5019
1552 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1553 msgid "PM"
1554 msgstr "PM"
1555
1556 #: ../src/common/utils.c:5020
1557 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1558 msgid "am"
1559 msgstr "am"
1560
1561 #: ../src/common/utils.c:5021
1562 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1563 msgid "pm"
1564 msgstr "pm"
1565
1566 #: ../src/compose.c:570
1567 msgid "_Add..."
1568 msgstr "_Legg til..."
1569
1570 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1571 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1572 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1573 msgid "_Remove"
1574 msgstr "_Slett"
1575
1576 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1577 msgid "_Properties..."
1578 msgstr "_Egenskaper..."
1579
1580 #. menus
1581 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1582 msgid "_Message"
1583 msgstr "_Melding"
1584
1585 #: ../src/compose.c:583
1586 msgid "_Spelling"
1587 msgstr "Stave_kontroll"
1588
1589 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1590 msgid "_Options"
1591 msgstr "_Innstillinger"
1592
1593 #. Message menu
1594 #: ../src/compose.c:589
1595 msgid "S_end"
1596 msgstr "S_end"
1597
1598 #: ../src/compose.c:590
1599 msgid "Send _later"
1600 msgstr "Send _senere"
1601
1602 #: ../src/compose.c:593
1603 msgid "_Attach file"
1604 msgstr "_Vedlegg fil"
1605
1606 #: ../src/compose.c:594
1607 msgid "_Insert file"
1608 msgstr "_Sett inn fil"
1609
1610 #: ../src/compose.c:595
1611 msgid "Insert si_gnature"
1612 msgstr "Sett inn si_gnatur"
1613
1614 #: ../src/compose.c:596
1615 msgid "_Replace signature"
1616 msgstr "E_rstatt signatur"
1617
1618 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1619 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1620 #: ../src/compose.c:600
1621 msgid "_Print"
1622 msgstr "_Skriv ut"
1623
1624 #. Edit menu
1625 #: ../src/compose.c:605
1626 msgid "_Undo"
1627 msgstr "_Angre"
1628
1629 #: ../src/compose.c:606
1630 msgid "_Redo"
1631 msgstr "_Gjenta"
1632
1633 #: ../src/compose.c:609
1634 msgid "Cu_t"
1635 msgstr "_Klipp ut"
1636
1637 #: ../src/compose.c:613
1638 msgid "_Special paste"
1639 msgstr "_Sett inn spesial"
1640
1641 #: ../src/compose.c:614
1642 msgid "As _quotation"
1643 msgstr "Som _sitat"
1644
1645 #: ../src/compose.c:615
1646 msgid "_Wrapped"
1647 msgstr "Med _ombrytning"
1648
1649 #: ../src/compose.c:616
1650 msgid "_Unwrapped"
1651 msgstr "_Uten ombrytning"
1652
1653 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1654 msgid "Select _all"
1655 msgstr "_Velg alt"
1656
1657 #: ../src/compose.c:620
1658 msgid "A_dvanced"
1659 msgstr "_Avansert"
1660
1661 #: ../src/compose.c:621
1662 msgid "Move a character backward"
1663 msgstr "Gå ett tegn bakover"
1664
1665 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1666 #: ../src/compose.c:622
1667 msgid "Move a character forward"
1668 msgstr "Gå ett tegn framover"
1669
1670 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1671 #: ../src/compose.c:623
1672 msgid "Move a word backward"
1673 msgstr "Gå ett ord bakover"
1674
1675 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1676 #: ../src/compose.c:624
1677 msgid "Move a word forward"
1678 msgstr "Gå et ord framover"
1679
1680 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1681 #: ../src/compose.c:625
1682 msgid "Move to beginning of line"
1683 msgstr "Gå til begynnelsen av linjen"
1684
1685 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1686 #: ../src/compose.c:626
1687 msgid "Move to end of line"
1688 msgstr "Gå til linjeslutt"
1689
1690 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1691 #: ../src/compose.c:627
1692 msgid "Move to previous line"
1693 msgstr "Gå til forrige linje"
1694
1695 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1696 #: ../src/compose.c:628
1697 msgid "Move to next line"
1698 msgstr "Gå til neste linje"
1699
1700 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1701 #: ../src/compose.c:629
1702 msgid "Delete a character backward"
1703 msgstr "Slett forrige tegn"
1704
1705 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1706 #: ../src/compose.c:630
1707 msgid "Delete a character forward"
1708 msgstr "Slett neste tegn"
1709
1710 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1711 #: ../src/compose.c:631
1712 msgid "Delete a word backward"
1713 msgstr "Slett forrige ord"
1714
1715 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1716 #: ../src/compose.c:632
1717 msgid "Delete a word forward"
1718 msgstr "Slett neste ord"
1719
1720 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1721 #: ../src/compose.c:633
1722 msgid "Delete line"
1723 msgstr "Slett linje"
1724
1725 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1726 #: ../src/compose.c:634
1727 msgid "Delete to end of line"
1728 msgstr "Slett til linjeslutt"
1729
1730 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1731 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1732 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1733 msgid "_Find"
1734 msgstr "_Finn"
1735
1736 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1737 #: ../src/compose.c:640
1738 msgid "_Wrap current paragraph"
1739 msgstr "_Ombryt avsnittet"
1740
1741 #. 0
1742 #: ../src/compose.c:641
1743 msgid "Wrap all long _lines"
1744 msgstr "Ombryt alle lange _linjer"
1745
1746 #. 1
1747 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1748 #: ../src/compose.c:643
1749 msgid "Edit with e_xternal editor"
1750 msgstr "Rediger med e_ksternt program"
1751
1752 #. Spelling menu
1753 #: ../src/compose.c:646
1754 msgid "_Check all or check selection"
1755 msgstr "_Stavekontroll av hele teksten eller markeringen"
1756
1757 #: ../src/compose.c:647
1758 msgid "_Highlight all misspelled words"
1759 msgstr "_Fremhev alle feilstavede ord"
1760
1761 #: ../src/compose.c:648
1762 msgid "Check _backwards misspelled word"
1763 msgstr "Stavekontroll _bakover"
1764
1765 #: ../src/compose.c:649
1766 msgid "_Forward to next misspelled word"
1767 msgstr "Gå til _neste feilstavede ord"
1768
1769 #. Options menu
1770 #: ../src/compose.c:657
1771 msgid "Reply _mode"
1772 msgstr "Svartype"
1773
1774 #: ../src/compose.c:659
1775 msgid "Privacy _System"
1776 msgstr "Personverns_ystem"
1777
1778 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1779 #: ../src/compose.c:664
1780 msgid "_Priority"
1781 msgstr "_Prioritet"
1782
1783 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1784 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1785 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1786 msgid "Character _encoding"
1787 msgstr "Tegn_koding"
1788
1789 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1790 msgid "Western European"
1791 msgstr "Vesteuropeisk"
1792
1793 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1794 msgid "Baltic"
1795 msgstr "Baltisk"
1796
1797 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1798 msgid "Hebrew"
1799 msgstr "Hebraisk"
1800
1801 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1802 msgid "Arabic"
1803 msgstr "Arabisk"
1804
1805 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1806 msgid "Cyrillic"
1807 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1808
1809 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1810 msgid "Japanese"
1811 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1812
1813 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1814 msgid "Chinese"
1815 msgstr "Kinesisk"
1816
1817 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1818 msgid "Korean"
1819 msgstr "Koreansk"
1820
1821 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1822 msgid "Thai"
1823 msgstr "Thai"
1824
1825 #. Tools menu
1826 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1827 msgid "_Address book"
1828 msgstr "_Adressebok"
1829
1830 #: ../src/compose.c:684
1831 msgid "_Template"
1832 msgstr "_Mal"
1833
1834 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1835 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1836 msgid "Actio_ns"
1837 msgstr "_Handlinger"
1838
1839 #: ../src/compose.c:695
1840 msgid "Aut_o wrapping"
1841 msgstr "Automatisk linjebryting"
1842
1843 #. TOGGLE
1844 #: ../src/compose.c:696
1845 msgid "Auto _indent"
1846 msgstr "Auto-_innrykning (av/på)"
1847
1848 #. TOGGLE
1849 #: ../src/compose.c:697
1850 msgid "Si_gn"
1851 msgstr "Si_gner"
1852
1853 #. Toggle
1854 #: ../src/compose.c:698
1855 msgid "_Encrypt"
1856 msgstr "_Kryptering"
1857
1858 #. Toggle
1859 #: ../src/compose.c:699
1860 msgid "_Request Return Receipt"
1861 msgstr "Be om kvittering"
1862
1863 #. TOGGLE
1864 #: ../src/compose.c:700
1865 msgid "Remo_ve references"
1866 msgstr "Fjern _referanser"
1867
1868 #. TOGGLE
1869 #: ../src/compose.c:701
1870 msgid "Show _ruler"
1871 msgstr "Vis linjal"
1872
1873 #. RADIO compose_set_priority_cb
1874 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1875 msgid "_Normal"
1876 msgstr "_Normal"
1877
1878 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1879 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1880 msgid "_All"
1881 msgstr "_Alle"
1882
1883 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1884 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1885 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1886 msgid "_Sender"
1887 msgstr "Av_sender"
1888
1889 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1890 #: ../src/compose.c:709
1891 msgid "_Mailing-list"
1892 msgstr "Svar til _liste"
1893
1894 #: ../src/compose.c:714
1895 msgid "_Highest"
1896 msgstr "Høyest"
1897
1898 #. RADIO compose_set_priority_cb
1899 #: ../src/compose.c:715
1900 msgid "Hi_gh"
1901 msgstr "Høy"
1902
1903 #. RADIO compose_set_priority_cb
1904 #: ../src/compose.c:717
1905 msgid "Lo_w"
1906 msgstr "Lav"
1907
1908 #. RADIO compose_set_priority_cb
1909 #: ../src/compose.c:718
1910 msgid "_Lowest"
1911 msgstr "Lavest"
1912
1913 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
1914 msgid "_Automatic"
1915 msgstr "_Automatisk"
1916
1917 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1918 #. RADIO set_charset_cb
1919 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
1920 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1921 msgstr "7 bits asc_ii (US-ASCII)"
1922
1923 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1924 #. RADIO set_charset_cb
1925 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
1926 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1927 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1928
1929 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1930 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1931 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1932 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1933 #. RADIO set_charset_cb
1934 #. RADIO set_charset_cb
1935 #. RADIO set_charset_cb
1936 #. RADIO set_charset_cb
1937 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
1938 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1939 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1940
1941 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1942 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1943 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1944 #. RADIO set_charset_cb
1945 #. RADIO set_charset_cb
1946 #. RADIO set_charset_cb
1947 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
1948 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1949 msgstr "Gresk (ISO-8859-_7)"
1950
1951 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1952 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1953 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1954 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1955 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1956 #. RADIO set_charset_cb
1957 #. RADIO set_charset_cb
1958 #. RADIO set_charset_cb
1959 #. RADIO set_charset_cb
1960 #. RADIO set_charset_cb
1961 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
1962 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1963 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-_9)"
1964
1965 #: ../src/compose.c:1065
1966 msgid "New message From format error."
1967 msgstr "Feil i feltet 'Fra' i ny melding."
1968
1969 #: ../src/compose.c:1157
1970 msgid "New message subject format error."
1971 msgstr "Feil i emnefeltet i ny melding."
1972
1973 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
1974 #, c-format
1975 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1976 msgstr "Meldingsteksten i \"Ny melding\"-malen har en feil i linje %d.\t"
1977
1978 #: ../src/compose.c:1443
1979 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1980 msgstr "Kunne ikke svare. Den opprinnelige meldingen finnes antakelig ikke."
1981
1982 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
1983 msgid ""
1984 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1985 "address."
1986 msgstr "\"Fra\"-feltet i \"Svar\"-malen inneholder en ugyldig epost-adresse."
1987
1988 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
1989 #, c-format
1990 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1991 msgstr "Meldingsteksten i \"Svar\"-malen har en feil i linje %d."
1992
1993 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
1994 msgid ""
1995 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1996 "address."
1997 msgstr ""
1998 "\"Fra\"-feltet i malen \"Videresend\" inneholder en ugyldig epost-adresse."
1999
2000 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2001 #, c-format
2002 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2003 msgstr "Hovedteksten i malen \"Videresend\" har en feil på linje %d."
2004
2005 #: ../src/compose.c:2044
2006 msgid "Fw: multiple emails"
2007 msgstr "Sv: flere meldinger"
2008
2009 #: ../src/compose.c:2524
2010 #, c-format
2011 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2012 msgstr "Hovedteksten i malen \"Omdiriger\" har en feil på linje %d."
2013
2014 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2015 msgid "Cc:"
2016 msgstr "Kopi-Til:"
2017
2018 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2019 msgid "Bcc:"
2020 msgstr "Blindkopi-Til:"
2021
2022 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2023 msgid "Reply-To:"
2024 msgstr "Svar-Til:"
2025
2026 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2027 #: ../src/gtk/headers.h:32
2028 msgid "Newsgroups:"
2029 msgstr "Nyhetsgrupper:"
2030
2031 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2032 msgid "Followup-To:"
2033 msgstr "Oppfølger-Til:"
2034
2035 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2036 msgid "In-Reply-To:"
2037 msgstr "Som-Svar-På:"
2038
2039 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2040 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2041 msgid "To:"
2042 msgstr "Til:"
2043
2044 #: ../src/compose.c:2819
2045 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2046 msgstr "Kunne ikke vedlegge fil (feil i tegnsettkonvertering)."
2047
2048 #: ../src/compose.c:2825
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "The following file has been attached: \n"
2052 "%s"
2053 msgid_plural ""
2054 "The following files have been attached: \n"
2055 "%s"
2056 msgstr[0] ""
2057 "Følgende fil er blitt vedlagt: \n"
2058 "%s"
2059 msgstr[1] ""
2060 "Følgende filer er blitt vedlagt: \n"
2061 "%s"
2062
2063 #: ../src/compose.c:3098
2064 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2065 msgstr "Malens \"Anførselstegn\" er ugyldig."
2066
2067 #: ../src/compose.c:3588
2068 #, c-format
2069 msgid "Could not get size of file '%s'."
2070 msgstr "Kunne ikke avgjøre størrelsen på filen '%s'."
2071
2072 #: ../src/compose.c:3599
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2076 "want to do that?"
2077 msgstr ""
2078 "Du er i ferd med å sette inn en fil på %s i meldingsteksten. Er du sikker på "
2079 "at det er det du vil?"
2080
2081 #: ../src/compose.c:3602
2082 msgid "Are you sure?"
2083 msgstr "Er du sikker?"
2084
2085 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2086 msgid "+_Insert"
2087 msgstr "+Sett _inn"
2088
2089 #: ../src/compose.c:3717
2090 #, c-format
2091 msgid "File %s is empty."
2092 msgstr "Filen %s er tom."
2093
2094 #: ../src/compose.c:3718
2095 msgid "Empty file"
2096 msgstr "Tom fil"
2097
2098 #: ../src/compose.c:3719
2099 msgid "+_Attach anyway"
2100 msgstr "+_Vedlegg likevel"
2101
2102 #: ../src/compose.c:3728
2103 #, c-format
2104 msgid "Can't read %s."
2105 msgstr "Kan ikke lese %s."
2106
2107 #: ../src/compose.c:3755
2108 #, c-format
2109 msgid "Message: %s"
2110 msgstr "Melding: %s"
2111
2112 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2113 msgid " [Edited]"
2114 msgstr " [Endret]"
2115
2116 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2117 #, c-format
2118 msgid "%s - Compose message%s"
2119 msgstr "%s - Skriv melding%s"
2120
2121 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2122 #, c-format
2123 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2124 msgstr "[intet tema] - Skriv melding%s"
2125
2126 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2127 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2128 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2129 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2130 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2131 msgid "Compose message"
2132 msgstr "Skriv ny melding"
2133
2134 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2135 msgid ""
2136 "Account for sending mail is not specified.\n"
2137 "Please select a mail account before sending."
2138 msgstr ""
2139 "Det er ikke angitt hvilken konto meldingen skal sendes fra.\n"
2140 "Velg konto før du går videre."
2141
2142 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2143 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2144 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2145 msgid "Send"
2146 msgstr "Send"
2147
2148 #: ../src/compose.c:5008
2149 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2150 msgstr "Eneste mottaker er forvalgt 'Kopi-Til'-adresse. Send likevel?"
2151
2152 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2153 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2154 msgid "+_Send"
2155 msgstr "+_Send"
2156
2157 #: ../src/compose.c:5040
2158 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2159 msgstr "Eneste mottaker er forvalgt 'Blindkopi-Til'-adresse. Send likevel?"
2160
2161 #: ../src/compose.c:5057
2162 msgid "Recipient is not specified."
2163 msgstr "Mottaker er ikke angitt."
2164
2165 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2166 msgid "+_Queue"
2167 msgstr "+_Kø"
2168
2169 #: ../src/compose.c:5077
2170 #, c-format
2171 msgid "Subject is empty. %s"
2172 msgstr "Emnefeltet er tomt. %s"
2173
2174 #: ../src/compose.c:5078
2175 msgid "Send it anyway?"
2176 msgstr "Send likevel?"
2177
2178 #: ../src/compose.c:5079
2179 msgid "Queue it anyway?"
2180 msgstr "Sett i køen likevel?"
2181
2182 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2183 msgid "Send later"
2184 msgstr "Send senere"
2185
2186 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2187 msgid ""
2188 "Could not queue message for sending:\n"
2189 "\n"
2190 "Charset conversion failed."
2191 msgstr ""
2192 "Kunne ikke legge meldingen i sendekøen:\n"
2193 "\n"
2194 "Tegnsettkonvertering mislyktes."
2195
2196 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2197 msgid ""
2198 "Could not queue message for sending:\n"
2199 "\n"
2200 "Couldn't get recipient encryption key."
2201 msgstr ""
2202 "Kunne ikke legge meldingen i sendekøen:\n"
2203 "\n"
2204 "Fant ikke mottagerens krypteringsnøkkel."
2205
2206 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "Could not queue message for sending:\n"
2210 "\n"
2211 "Signature failed: %s"
2212 msgstr ""
2213 "Kunne ikke legge meldingen i sendekøen:\n"
2214 "\n"
2215 "Signatur mislyktes: %s"
2216
2217 #: ../src/compose.c:5146
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "Could not queue message for sending:\n"
2221 "\n"
2222 "%s."
2223 msgstr ""
2224 "Kunne ikke legge meldingen i sendekøen:\n"
2225 "\n"
2226 "%s."
2227
2228 #: ../src/compose.c:5148
2229 msgid "Could not queue message for sending."
2230 msgstr "Kunne ikke legge meldingen i sendekøen."
2231
2232 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2233 msgid ""
2234 "The message was queued but could not be sent.\n"
2235 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2236 msgstr ""
2237 "Meldingen er lagt i køen, men kunne ikke sendes.\n"
2238 "Velg \"Send meldinger i køen\" fra hovedvinduet for å forsøke på nytt."
2239
2240 #: ../src/compose.c:5219
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "%s\n"
2244 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2245 msgstr ""
2246 "%s\n"
2247 "Velg \"Send meldinger i køen\" fra hovedvinduet for å forsøke på nytt."
2248
2249 #: ../src/compose.c:5594
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2253 "to the specified %s charset.\n"
2254 "Send it as %s?"
2255 msgstr ""
2256 "Kan ikke konvertere meldingen til det angitte\n"
2257 "tegnsettet %s.\n"
2258 "Send meldingen som %s?"
2259
2260 #: ../src/compose.c:5652
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2264 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2265 "\n"
2266 "Send it anyway?"
2267 msgstr ""
2268 "Linje %d overstiger maksimal linjelengde (998 byte)\n"
2269 "Innholdet av meldingen kan bli ødelagt under leveringen.\n"
2270 "\n"
2271 "Send likevel?"
2272
2273 #: ../src/compose.c:5836
2274 msgid "Encryption warning"
2275 msgstr "Krypteringsadvarsel"
2276
2277 #: ../src/compose.c:5837
2278 msgid "+C_ontinue"
2279 msgstr "+_Fortsett"
2280
2281 #: ../src/compose.c:5886
2282 msgid "No account for sending mails available!"
2283 msgstr "Ingen konto tilgjengelig å sende epost fra!"
2284
2285 #: ../src/compose.c:5895
2286 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2287 msgstr "Den valgte konto er ikke NNTP: det er ikke mulig å poste."
2288
2289 #: ../src/compose.c:6132
2290 #, c-format
2291 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2292 msgstr "Vedlegget %s finnes ikke lenger. Ignorer?"
2293
2294 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2295 #: ../src/toolbar.c:2167
2296 msgid "Cancel sending"
2297 msgstr "Avbryt sending"
2298
2299 #: ../src/compose.c:6133
2300 msgid "Ignore attachment"
2301 msgstr "Ignorer vedlegg"
2302
2303 # Context or note needed
2304 #: ../src/compose.c:6173
2305 #, c-format
2306 msgid "Original %s part"
2307 msgstr "Opprinnelig %s del"
2308
2309 #: ../src/compose.c:6755
2310 msgid "Add to address _book"
2311 msgstr "Føy til i adresse_boken"
2312
2313 #: ../src/compose.c:6908
2314 msgid "Delete entry contents"
2315 msgstr "Slett innhold"
2316
2317 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2318 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2319 msgstr "Bruk <tab> for autofullføring ut fra adresseboken"
2320
2321 #: ../src/compose.c:7132
2322 msgid "Mime type"
2323 msgstr "MIME-type"
2324
2325 #. S_COL_DATE
2326 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2327 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2328 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2329 msgid "Size"
2330 msgstr "Størrelse"
2331
2332 #. Save Message to folder
2333 #: ../src/compose.c:7201
2334 msgid "Save Message to "
2335 msgstr "Lagre melding i"
2336
2337 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2338 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2339 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2340 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2341 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2342 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2343 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2344 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2345 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2346 msgid "_Browse"
2347 msgstr "_Bla"
2348
2349 #: ../src/compose.c:7710
2350 msgid "Hea_der"
2351 msgstr "Brevho_de"
2352
2353 #: ../src/compose.c:7715
2354 msgid "_Attachments"
2355 msgstr "_Vedlegg"
2356
2357 #: ../src/compose.c:7729
2358 msgid "Othe_rs"
2359 msgstr "_Andre"
2360
2361 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2362 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2363 msgid "Subject:"
2364 msgstr "Emne:"
2365
2366 #: ../src/compose.c:7966
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "Spell checker could not be started.\n"
2370 "%s"
2371 msgstr ""
2372 "Stavekontroll kunne ikke startes.\n"
2373 "%s"
2374
2375 #: ../src/compose.c:8072
2376 #, c-format
2377 msgid "From: <i>%s</i>"
2378 msgstr "Fra: <i>%s</i>"
2379
2380 #: ../src/compose.c:8106
2381 msgid "Account to use for this email"
2382 msgstr "Konto som skal brukes for denne meldingen"
2383
2384 #: ../src/compose.c:8108
2385 msgid "Sender address to be used"
2386 msgstr "Tjeneradresse for sending"
2387
2388 #: ../src/compose.c:8272
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2392 "encrypt this message."
2393 msgstr ""
2394 "Personvernsystemet '%s' kan ikke innlastes. Du vil ikke kunne signere eller "
2395 "kryptere denne meldingen."
2396
2397 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2398 msgid "_None"
2399 msgstr "_Ingen"
2400
2401 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2402 #, c-format
2403 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2404 msgstr "Hovedteksten i malen har en feil ved linje %d."
2405
2406 #: ../src/compose.c:8589
2407 msgid "Template From format error."
2408 msgstr "Formatfeil i malens 'Fra'-felt."
2409
2410 #: ../src/compose.c:8607
2411 msgid "Template To format error."
2412 msgstr "Formatfeil i malens 'Til'-felt."
2413
2414 #: ../src/compose.c:8625
2415 msgid "Template Cc format error."
2416 msgstr "Formatfeil i malens 'Kopi-Til'-felt."
2417
2418 #: ../src/compose.c:8643
2419 msgid "Template Bcc format error."
2420 msgstr "Formatfeil i malens 'Blindkopi-Til'-felt."
2421
2422 #: ../src/compose.c:8662
2423 msgid "Template subject format error."
2424 msgstr "Formatfeil i malens emnefelt."
2425
2426 #: ../src/compose.c:8930
2427 msgid "Invalid MIME type."
2428 msgstr "Ugyldig MIME-type."
2429
2430 #: ../src/compose.c:8945
2431 msgid "File doesn't exist or is empty."
2432 msgstr "Filen eksisterer ikke, eller den er tom."
2433
2434 #: ../src/compose.c:9019
2435 msgid "Properties"
2436 msgstr "Egenskaper"
2437
2438 #: ../src/compose.c:9036
2439 msgid "MIME type"
2440 msgstr "MIME-type"
2441
2442 #: ../src/compose.c:9077
2443 msgid "Encoding"
2444 msgstr "Tegnkoding"
2445
2446 #: ../src/compose.c:9097
2447 msgid "Path"
2448 msgstr "Sti"
2449
2450 #: ../src/compose.c:9098
2451 msgid "File name"
2452 msgstr "Filnavn"
2453
2454 #: ../src/compose.c:9290
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "The external editor is still working.\n"
2458 "Force terminating the process?\n"
2459 "process group id: %d"
2460 msgstr ""
2461 "Den eksterne tekstbehandleren kjører fremdeles.\n"
2462 "Skal prosessen tvangsavbrytes?\n"
2463 "Prosessens gruppe-id: %d"
2464
2465 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2466 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2467 msgstr "Claws Mail må ha nettadgang for å kunne sende epost."
2468
2469 #: ../src/compose.c:9711
2470 msgid "Could not queue message."
2471 msgstr "Kunne ikke sette meldingen i kø."
2472
2473 #: ../src/compose.c:9713
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Could not queue message:\n"
2477 "\n"
2478 "%s."
2479 msgstr ""
2480 "Kunne ikke sette meldingen i kø:\n"
2481 "\n"
2482 "%s."
2483
2484 #: ../src/compose.c:9891
2485 msgid "Could not save draft."
2486 msgstr "Kunne ikke lagre utkast."
2487
2488 #: ../src/compose.c:9895
2489 msgid "Could not save draft"
2490 msgstr "Kunne ikke lagre utkast"
2491
2492 #: ../src/compose.c:9896
2493 msgid ""
2494 "Could not save draft.\n"
2495 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2496 msgstr ""
2497 "Kunne ikke lagre utkast.\n"
2498 "Vil du avbryte lukningen eller kassere denne meldingen? "
2499
2500 #: ../src/compose.c:9898
2501 msgid "_Cancel exit"
2502 msgstr "_Avbryt lukning."
2503
2504 #: ../src/compose.c:9898
2505 msgid "_Discard email"
2506 msgstr "_Kassér epost"
2507
2508 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2509 msgid "Select file"
2510 msgstr "Velg fil"
2511
2512 #: ../src/compose.c:10086
2513 #, c-format
2514 msgid "File '%s' could not be read."
2515 msgstr "Filen '%s' kunne ikke leses."
2516
2517 #: ../src/compose.c:10088
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "File '%s' contained invalid characters\n"
2521 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2522 msgstr ""
2523 "Filen '%s' inneholder tegn som ikke er gyldige i\n"
2524 "den aktuelle tegnkodingen; de kan ha blitt feilaktig innsatt."
2525
2526 #: ../src/compose.c:10175
2527 msgid "Discard message"
2528 msgstr "Kassér melding"
2529
2530 #: ../src/compose.c:10176
2531 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2532 msgstr "Meldingen er endret. Skal den kasseres?"
2533
2534 #: ../src/compose.c:10177
2535 msgid "_Discard"
2536 msgstr "_Kassér"
2537
2538 #: ../src/compose.c:10177
2539 msgid "_Save to Drafts"
2540 msgstr "Lagre til _Utkast"
2541
2542 #: ../src/compose.c:10179
2543 msgid "Save changes"
2544 msgstr "_Lagre endringer"
2545
2546 #: ../src/compose.c:10180
2547 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2548 msgstr "Meldingen er endret. Skal endringene lagres?"
2549
2550 #: ../src/compose.c:10181
2551 msgid "_Don't save"
2552 msgstr "_Ikke lagre"
2553
2554 #: ../src/compose.c:10181
2555 msgid "+_Save to Drafts"
2556 msgstr "+Lagre i _Utkast"
2557
2558 #: ../src/compose.c:10251
2559 #, c-format
2560 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2561 msgstr "Vil du bruke malen '%s'?"
2562
2563 #: ../src/compose.c:10253
2564 msgid "Apply template"
2565 msgstr "Bruk mal"
2566
2567 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2568 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2569 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2570 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2571 msgid "_Replace"
2572 msgstr "_Erstatt"
2573
2574 #: ../src/compose.c:10254
2575 msgid "_Insert"
2576 msgstr "Sett _inn"
2577
2578 #: ../src/compose.c:11141
2579 msgid "Insert or attach?"
2580 msgstr "Sett inn eller vedlegg?"
2581
2582 #: ../src/compose.c:11142
2583 msgid ""
2584 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2585 "attach it to the email?"
2586 msgstr ""
2587 "Vil du sette innholdet av filen(e) direkte inn i meldingsteksten, eller skal "
2588 "det sendes som separate vedlegg?"
2589
2590 #: ../src/compose.c:11144
2591 msgid "_Attach"
2592 msgstr "_Vedlegg"
2593
2594 #: ../src/compose.c:11361
2595 #, c-format
2596 msgid "Quote format error at line %d."
2597 msgstr "Feil format på siteringstegnet i linje %d."
2598
2599 #: ../src/compose.c:11656
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2603 "time. Do you want to continue?"
2604 msgstr ""
2605 "Du er i ferd med å svare på %d meldinger. Det vil ta tid å åpne alle "
2606 "vinduene. Vil du fortsette?"
2607
2608 #: ../src/crash.c:141
2609 #, c-format
2610 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2611 msgstr "Claws-prosess (%ld) mottok signal %ld"
2612
2613 #: ../src/crash.c:187
2614 msgid "Claws Mail has crashed"
2615 msgstr "Claws Mail har krasjet"
2616
2617 #: ../src/crash.c:203
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "%s.\n"
2621 "Please file a bug report and include the information below."
2622 msgstr ""
2623 "%s.\n"
2624 "Vennligst send inn en feilrapport med informasjonen nedenfor."
2625
2626 #: ../src/crash.c:208
2627 msgid "Debug log"
2628 msgstr "Feilfinningslogg"
2629
2630 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2631 msgid "Close"
2632 msgstr "Lukk"
2633
2634 #: ../src/crash.c:257
2635 msgid "Save..."
2636 msgstr "Lagre..."
2637
2638 #: ../src/crash.c:262
2639 msgid "Create bug report"
2640 msgstr "Opprett en feilrapport"
2641
2642 #: ../src/crash.c:312
2643 msgid "Save crash information"
2644 msgstr "Lagre krasjinformasjon"
2645
2646 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2647 msgid "Add New Person"
2648 msgstr "Legg til ny person"
2649
2650 #: ../src/editaddress.c:158
2651 msgid ""
2652 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2653 "following values to be set:\n"
2654 " - Display Name\n"
2655 " - First Name\n"
2656 " - Last Name\n"
2657 " - Nickname\n"
2658 " - any email address\n"
2659 " - any additional attribute\n"
2660 "\n"
2661 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2662 "Click Cancel to close without saving."
2663 msgstr ""
2664 "For at en person skal kunne legges til må minst en\n"
2665 "av de følgende verdier være angitt:\n"
2666 " - Vist navn\n"
2667 " - Fornavn\n"
2668 " - Etternavn\n"
2669 " - Kallenavn\n"
2670 " - en epost-adresse\n"
2671 " - et tilleggsattributt\n"
2672 "\n"
2673 "Klikk OK for å fortsette å redigere kontakten.\n"
2674 "Klikk Avbryt for å lukke uten å lagre."
2675
2676 #: ../src/editaddress.c:169
2677 msgid ""
2678 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2679 "following values to be set:\n"
2680 " - First Name\n"
2681 " - Last Name\n"
2682 " - any email address\n"
2683 " - any additional attribute\n"
2684 "\n"
2685 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2686 "Click Cancel to close without saving."
2687 msgstr ""
2688 "For at en person skal kunne legges til må minst en\n"
2689 "av de følgende verdier være angitt:\n"
2690 " - Fornavn\n"
2691 " - Etternavn\n"
2692 " - en epost-adresse\n"
2693 " - et tilleggsattributt\n"
2694 "\n"
2695 "Klikk OK for å fortsette å redigere kontakten.\n"
2696 "Klikk Avbryt for å lukke uten å lagre."
2697
2698 #: ../src/editaddress.c:233
2699 msgid "Edit Person Details"
2700 msgstr "Endre persondetaljer"
2701
2702 #: ../src/editaddress.c:411
2703 msgid "An Email address must be supplied."
2704 msgstr "En epostadresse må angis."
2705
2706 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2707 msgid "A Name and Value must be supplied."
2708 msgstr "Et navn og en verdi må angis."
2709
2710 #: ../src/editaddress.c:676
2711 msgid "Discard"
2712 msgstr "Kassér"
2713
2714 #: ../src/editaddress.c:677
2715 msgid "Apply"
2716 msgstr "Bruk"
2717
2718 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2719 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2720 msgid "Edit Person Data"
2721 msgstr "Endre persondata"
2722
2723 #: ../src/editaddress.c:785
2724 msgid "Choose a picture"
2725 msgstr "Velg et bilde"
2726
2727 #: ../src/editaddress.c:804
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Failed to import image: \n"
2731 "%s"
2732 msgstr ""
2733 "Kunne ikke importere bilde: \n"
2734 "%s"
2735
2736 #: ../src/editaddress.c:846
2737 msgid "_Set picture"
2738 msgstr "_Angi bilde"
2739
2740 #: ../src/editaddress.c:847
2741 msgid "_Unset picture"
2742 msgstr "_Fravelg bilde"
2743
2744 #: ../src/editaddress.c:905
2745 msgid "Photo"
2746 msgstr "Bilde"
2747
2748 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2749 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2750 msgid "Display Name"
2751 msgstr "Vist navn"
2752
2753 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2754 msgid "Last Name"
2755 msgstr "Etternavn"
2756
2757 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2758 msgid "First Name"
2759 msgstr "Fornavn"
2760
2761 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2762 msgid "Nickname"
2763 msgstr "Kallenavn"
2764
2765 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2766 msgid "Alias"
2767 msgstr "Alias"
2768
2769 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2770 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2771 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2772 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2773 msgid "Value"
2774 msgstr "Verdi"
2775
2776 #: ../src/editaddress.c:1424
2777 msgid "_User Data"
2778 msgstr "_Brukerdata"
2779
2780 #: ../src/editaddress.c:1425
2781 msgid "_Email Addresses"
2782 msgstr "_Epostadresser"
2783
2784 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2785 msgid "O_ther Attributes"
2786 msgstr "Andre attributter"
2787
2788 #: ../src/editbook.c:109
2789 msgid "File appears to be OK."
2790 msgstr "Filen ser ut til å være i orden."
2791
2792 #: ../src/editbook.c:112
2793 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2794 msgstr "Filen ser ikke ut til å være på et gyldig adressebokformat."
2795
2796 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2797 msgid "Could not read file."
2798 msgstr "Kunne ikke lese fil."
2799
2800 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2801 msgid "Edit Addressbook"
2802 msgstr "Rediger adressebok"
2803
2804 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2805 msgid " Check File "
2806 msgstr " Kontroller fil "
2807
2808 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2809 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2810 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2811 msgid "File"
2812 msgstr "Fil"
2813
2814 #: ../src/editbook.c:281
2815 msgid "Add New Addressbook"
2816 msgstr "Ny adressebok"
2817
2818 #: ../src/editgroup.c:101
2819 msgid "A Group Name must be supplied."
2820 msgstr "Et gruppenavn må angis"
2821
2822 #: ../src/editgroup.c:294
2823 msgid "Edit Group Data"
2824 msgstr "Endre gruppedata"
2825
2826 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2827 msgid "Group Name"
2828 msgstr "Gruppenavn"
2829
2830 #: ../src/editgroup.c:342
2831 msgid "Addresses in Group"
2832 msgstr "Adresser i gruppe"
2833
2834 #: ../src/editgroup.c:377
2835 msgid "Available Addresses"
2836 msgstr "Tilgjengelige adresser"
2837
2838 #: ../src/editgroup.c:452
2839 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2840 msgstr "Flytt epostadresser til eller fra gruppen med piltastene"
2841
2842 #: ../src/editgroup.c:500
2843 msgid "Edit Group Details"
2844 msgstr "Endre gruppedetaljer"
2845
2846 #: ../src/editgroup.c:503
2847 msgid "Add New Group"
2848 msgstr "Legg til ny gruppe"
2849
2850 #: ../src/editgroup.c:553
2851 msgid "Edit folder"
2852 msgstr "Endre mappe"
2853
2854 #: ../src/editgroup.c:553
2855 msgid "Input the new name of folder:"
2856 msgstr "Angi nytt navn for mappen:"
2857
2858 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2859 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2860 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2861 msgid "New folder"
2862 msgstr "Ny mappe"
2863
2864 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2865 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2866 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2867 msgid "Input the name of new folder:"
2868 msgstr "Angi navnet på den nye mappen:"
2869
2870 #: ../src/editjpilot.c:188
2871 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2872 msgstr "Filen ser ikke ut til å være på JPilot-formatet."
2873
2874 #: ../src/editjpilot.c:200
2875 msgid "Select JPilot File"
2876 msgstr "Velg JPilot-fil"
2877
2878 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2879 msgid "Edit JPilot Entry"
2880 msgstr "Endre JPilot-post"
2881
2882 #: ../src/editjpilot.c:281
2883 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2884 msgstr "Ytterlige epostadresse-objekt(er)"
2885
2886 #: ../src/editjpilot.c:372
2887 msgid "Add New JPilot Entry"
2888 msgstr "Nytt JPilot-felt"
2889
2890 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2891 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2892 msgstr "Endre LDAP - Velg søkedatabase"
2893
2894 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2895 msgid "Hostname"
2896 msgstr "Tjenernavn"
2897
2898 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2899 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2900 msgid "Port"
2901 msgstr "Port"
2902
2903 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2904 msgid "Search Base"
2905 msgstr "Søk i database"
2906
2907 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2908 msgid "Available Search Base(s)"
2909 msgstr "Tilgjengelig(e) søkedatabase(r) "
2910
2911 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2912 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2913 msgstr "Kunne ikke finne søkedatabase(r) på tjeneren - angi dette manuelt "
2914
2915 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2916 msgid "Could not connect to server"
2917 msgstr "Fikk ikke forbindelse til tjeneren"
2918
2919 #: ../src/editldap.c:152
2920 msgid "A Name must be supplied."
2921 msgstr "Et navn må angis."
2922
2923 #: ../src/editldap.c:164
2924 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2925 msgstr "Et vertsnavn må angis for tjeneren."
2926
2927 #: ../src/editldap.c:177
2928 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2929 msgstr "Minst ett LDAP-søkeattributt må angis."
2930
2931 #: ../src/editldap.c:278
2932 msgid "Connected successfully to server"
2933 msgstr "Forbindelsen til tjeneren vellykket"
2934
2935 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2936 msgid "Edit LDAP Server"
2937 msgstr "Rediger LDAP-tjener"
2938
2939 #: ../src/editldap.c:437
2940 msgid "A name that you wish to call the server."
2941 msgstr "Hva vil du kalle tjeneren?"
2942
2943 #: ../src/editldap.c:450
2944 msgid ""
2945 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2946 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2947 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2948 "computer as Claws Mail."
2949 msgstr ""
2950 "Dette er tjenerens maskinnavn. Navnet \"ldap.mittdomene.no\" kan for "
2951 "eksempel være gyldig for \"mittdomene.no\". En IP-adresse kan også brukes. "
2952 "Kjører LDAP-tjeneren på samme maskin som Claws Mail, kan du angi \"localhost"
2953 "\"."
2954
2955 #: ../src/editldap.c:470
2956 msgid "TLS"
2957 msgstr "TLS"
2958
2959 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2960 msgid "SSL"
2961 msgstr "SSL"
2962
2963 #: ../src/editldap.c:475
2964 msgid ""
2965 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2966 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2967 "TLS_REQCERT fields)."
2968 msgstr ""
2969 "Aktiviser sikker tilkobling til LDAP-tjener via TLS. Kontroller "
2970 "innstillingene i ldap.conf (feltene TLS_CACERT og TLS_CACERTDIR) hvis "
2971 "tilkoblingen mislykkes."
2972
2973 #: ../src/editldap.c:479
2974 msgid ""
2975 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2976 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2977 "TLS_REQCERT fields)."
2978 msgstr ""
2979 "Aktiviser sikker tilkobling til LDAP-tjener over SSL. Kontroller "
2980 "innstillingene i ldap.conf (feltene TLS_CACERTDIR og TLS_REQCERT) hvis "
2981 "tilkoblingen mislykkes."
2982
2983 #: ../src/editldap.c:493
2984 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2985 msgstr "Portnummeret tjeneren lytter på. Port 389 er standardverdien."
2986
2987 #: ../src/editldap.c:496
2988 msgid " Check Server "
2989 msgstr "Kontroller tjener"
2990
2991 #: ../src/editldap.c:500
2992 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2993 msgstr "Klikk her for å teste forbindelsen til tjeneren."
2994
2995 #: ../src/editldap.c:513
2996 msgid ""
2997 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2998 "Examples include:\n"
2999 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3000 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3001 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3002 msgstr ""
3003 "Dette angir nærmere navnet på mappen som skal gjennomsøkes på tjeneren. F."
3004 "eks.:\n"
3005 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3006 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3007 " o=Organization Name,c=Country\n"
3008
3009 #: ../src/editldap.c:524
3010 msgid ""
3011 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3012 "server."
3013 msgstr "Klikk her for å lete etter tilgjengelige mappenavn på tjeneren."
3014
3015 #: ../src/editldap.c:580
3016 msgid "Search Attributes"
3017 msgstr "Søkeattributter"
3018
3019 #: ../src/editldap.c:589
3020 msgid ""
3021 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3022 "find a name or address."
3023 msgstr ""
3024 "En liste med LDAP-attributtnavn som skal søkes når man leter etter navn "
3025 "eller adresser."
3026
3027 #: ../src/editldap.c:592
3028 msgid " Defaults "
3029 msgstr " Standardverdier "
3030
3031 #: ../src/editldap.c:596
3032 msgid ""
3033 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3034 "names and addresses during a name or address search process."
3035 msgstr ""
3036 "Dette nullstiller attributtnavnene til standardverdier som burde finne de "
3037 "fleste navn og adresser ved et navne- eller adressesøk."
3038
3039 #: ../src/editldap.c:602
3040 msgid "Max Query Age (secs)"
3041 msgstr "Maksimal søketid (sekunder)"
3042
3043 #: ../src/editldap.c:617
3044 msgid ""
3045 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3046 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3047 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3048 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3049 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3050 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3051 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3052 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3053 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3054 "more memory to cache results."
3055 msgstr ""
3056 "Dette angir den maksimale tidsperioden (i sekunder) resultatet av et "
3057 "adressesøk skal anses for å være gyldig ved automatisk fullføring av "
3058 "adresser. Resultatene mellomlagres inntil denne tidsperioden er passert. "
3059 "Dette gir bedre respons når man søker etter samme navn ved bruk av "
3060 "mekanismen for automatisk fullføring av adresser. Mellomlagret prioriteres "
3061 "før nye oppslag mot tjeneren, og standardverdien på 600 sekunder (10 min.) "
3062 "bør være nok på de fleste tjenere. En høyere verdi vil minske søketiden for "
3063 "senere søkninger. Dette er gunstig ved søk mot tjenere med høy responstid, "
3064 "men da på bekostning av mengden minne som brukes til mellomlagring."
3065
3066 #: ../src/editldap.c:634
3067 msgid "Include server in dynamic search"
3068 msgstr "Inkluder tjeneren i dynamiske søk"
3069
3070 #: ../src/editldap.c:639
3071 msgid ""
3072 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3073 "address completion."
3074 msgstr ""
3075 "Huk av for dette valget for å ta med tjeneren i dynamiske søk når\n"
3076 "funksjonen for automatisk adressefullføring brukes."
3077
3078 #: ../src/editldap.c:645
3079 msgid "Match names 'containing' search term"
3080 msgstr "Treff på navn som 'inneholder' søkestrengen"
3081
3082 #: ../src/editldap.c:650
3083 msgid ""
3084 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3085 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3086 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3087 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3088 "searches against other address interfaces."
3089 msgstr ""
3090 "Søk etter navn og adresser kan enten utføres på treff som \"begynner-med"
3091 "\"eller \"inneholder\" søkestrengen. Kryss av her for et \"inneholder\"-søk. "
3092 "Dette tar normalt litt lengre tid. Vær oppmerksom på at adressefullføring av "
3093 "ytelsesårsaker alltid bruker \"begynner-med\"-søkning for alle søkninger mot "
3094 "andre adressegrensesnitt."
3095
3096 #: ../src/editldap.c:703
3097 msgid "Bind DN"
3098 msgstr "Bind DN"
3099
3100 #: ../src/editldap.c:712
3101 msgid ""
3102 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3103 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3104 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3105 "performing a search."
3106 msgstr ""
3107 "Brukernavn som skal brukes ved tilkobling mot LDAP-tjeneren. Vanligvis har "
3108 "det formen \"cn=bruker,dc=claws-mail,dc=org\", og brukes kun på beskyttede "
3109 "tjenere. Normalt vil dette være tomt ved søkning."
3110
3111 #: ../src/editldap.c:719
3112 msgid "Bind Password"
3113 msgstr "Bind passord"
3114
3115 #: ../src/editldap.c:729
3116 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3117 msgstr "Passordet som skal brukes ved tilkobling som \"Bind DN\"-brukeren."
3118
3119 #: ../src/editldap.c:734
3120 msgid "Timeout (secs)"
3121 msgstr "Tidsavbrudd (sek.)"
3122
3123 #: ../src/editldap.c:748
3124 msgid "The timeout period in seconds."
3125 msgstr "Antall sekunder før en oppkobling avbrytes."
3126
3127 #: ../src/editldap.c:752
3128 msgid "Maximum Entries"
3129 msgstr "Maksimum antall poster"
3130
3131 #: ../src/editldap.c:766
3132 msgid ""
3133 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3134 msgstr "Det maksimale antall poster som skal returneres i søkeresultatet."
3135
3136 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3137 msgid "Basic"
3138 msgstr "Grunnleggende"
3139
3140 #: ../src/editldap.c:782
3141 msgid "Search"
3142 msgstr "Søk"
3143
3144 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3145 msgid "Extended"
3146 msgstr "Avansert"
3147
3148 #: ../src/editldap.c:981
3149 msgid "Add New LDAP Server"
3150 msgstr "Ny LDAP-tjener"
3151
3152 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3153 msgid "Tag"
3154 msgstr "Tagg"
3155
3156 #: ../src/edittags.c:216
3157 msgid "Delete tag"
3158 msgstr "Slett tagg"
3159
3160 #: ../src/edittags.c:217
3161 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3162 msgstr "Vil du virkelig slette denne taggen?"
3163
3164 #: ../src/edittags.c:244
3165 msgid "Delete all tags"
3166 msgstr "Slett alle tagger"
3167
3168 #: ../src/edittags.c:245
3169 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3170 msgstr "Vil du virkelig slette alle tagger?"
3171
3172 #: ../src/edittags.c:416
3173 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3174 msgstr "Du har angitt et tagg-navn som er opptatt; velg et annet i stedet."
3175
3176 #: ../src/edittags.c:458
3177 msgid "Tag is not set."
3178 msgstr "Tagg ikke angitt."
3179
3180 #: ../src/edittags.c:523
3181 msgctxt "Dialog title"
3182 msgid "Apply tags"
3183 msgstr "Bruk tagger"
3184
3185 #: ../src/edittags.c:537
3186 msgid "New tag:"
3187 msgstr "Ny tagg:"
3188
3189 #: ../src/edittags.c:570
3190 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3191 msgstr ""
3192 "Angi hvilke tagger som skal brukes/fjernes. Endringer skjer med en gang."
3193
3194 #: ../src/editvcard.c:95
3195 msgid "File does not appear to be vCard format."
3196 msgstr "Filen ser ikke ut til å være i gyldig vKort-format."
3197
3198 #: ../src/editvcard.c:107
3199 msgid "Select vCard File"
3200 msgstr "Velg vKort-fil"
3201
3202 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3203 msgid "Edit vCard Entry"
3204 msgstr "Rediger vKort-post"
3205
3206 #: ../src/editvcard.c:261
3207 msgid "Add New vCard Entry"
3208 msgstr "Ny vKort-post"
3209
3210 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3211 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3212 msgstr "Ikke mulig å angi klient-sertifikatet.\n"
3213
3214 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3215 msgid "Please specify output directory and file to create."
3216 msgstr "Angi utmappe og fil som skal opprettes."
3217
3218 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3219 msgid "Select stylesheet and formatting."
3220 msgstr "Angi stilsett og formatering."
3221
3222 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3223 msgid "File exported successfully."
3224 msgstr "Fileksport vellykket."
3225
3226 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "The HTML output directory '%s'\n"
3230 "does not exist. Do you want to create it?"
3231 msgstr ""
3232 "Mappen '%s' for HTML-utdata\n"
3233 "finnes ikke. Opprett ny mappe?"
3234
3235 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3236 msgid "Create directory"
3237 msgstr "Ny mappe"
3238
3239 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3243 "%s"
3244 msgstr ""
3245 "Kunne ikke opprette mappe for generering av HTML-fil:\n"
3246 "%s"
3247
3248 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3249 msgid "Failed to Create Directory"
3250 msgstr "Kunne ikke opprette mappe"
3251
3252 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3253 msgid "Error creating HTML file"
3254 msgstr "Feil ved opprettelse av HTML-fil"
3255
3256 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3257 msgid "Select HTML output file"
3258 msgstr "Angi HTML-utfil."
3259
3260 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3261 msgid "HTML Output File"
3262 msgstr "HTML-utfil"
3263
3264 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3265 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3266 msgid "B_rowse"
3267 msgstr "Bla"
3268
3269 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3270 msgid "Stylesheet"
3271 msgstr "Stilsett"
3272
3273 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3274 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3275 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3276 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3277 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3278 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3279 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3280 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3281 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3282 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3283 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3284 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3285 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3286 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3287 #: ../src/summaryview.c:6008
3288 msgid "None"
3289 msgstr "Ingen"
3290
3291 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3292 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3293 msgid "Default"
3294 msgstr "Standardverdi"
3295
3296 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3297 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3298 msgid "Full"
3299 msgstr "Fullt navn"
3300
3301 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3302 msgid "Custom"
3303 msgstr "Tilpasset brevhode"
3304
3305 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3306 msgid "Custom-2"
3307 msgstr "Tilpasset brevhode 2"
3308
3309 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3310 msgid "Custom-3"
3311 msgstr "Tilpasset brevhode 3"
3312
3313 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3314 msgid "Custom-4"
3315 msgstr "Tilpasset brevhode 4"
3316
3317 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3318 msgid "Full Name Format"
3319 msgstr "Format for fullt navn"
3320
3321 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3322 msgid "First Name, Last Name"
3323 msgstr "Fornavn, Etternavn"
3324
3325 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3326 msgid "Last Name, First Name"
3327 msgstr "Etternavn, Fornavn"
3328
3329 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3330 msgid "Color Banding"
3331 msgstr "Alternerende farger"
3332
3333 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3334 msgid "Format Email Links"
3335 msgstr "Format for epostlenker"
3336
3337 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3338 msgid "Format User Attributes"
3339 msgstr "Format for brukerattributter"
3340
3341 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3342 msgid "Address Book :"
3343 msgstr "Adressebok:"
3344
3345 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3346 msgid "File Name :"
3347 msgstr "Filnavn: "
3348
3349 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3350 msgid "Open with Web Browser"
3351 msgstr "Åpne i nettleser"
3352
3353 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3354 msgid "Export Address Book to HTML File"
3355 msgstr "Eksporter adressebok til HTML"
3356
3357 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3358 msgid "File Info"
3359 msgstr "Filinfo"
3360
3361 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3362 msgid "Format"
3363 msgstr "Format"
3364
3365 #: ../src/expldifdlg.c:108
3366 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3367 msgstr "Angi mappe og filnavn for ny LDIF-fil."
3368
3369 #: ../src/expldifdlg.c:111
3370 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3371 msgstr "Angi parametre for formatering av Distinkt Navn."
3372
3373 #: ../src/expldifdlg.c:187
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3377 "does not exist. OK to create new directory?"
3378 msgstr ""
3379 "Mappen for LDIFs resultater '%s'\n"
3380 "eksisterer ikke. Opprett ny mappe?"
3381
3382 #: ../src/expldifdlg.c:190
3383 msgid "Create Directory"
3384 msgstr "Ny mappe"
3385
3386 #: ../src/expldifdlg.c:199
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3390 "%s"
3391 msgstr ""
3392 "Kunne ikke opprette utmappe for LDIF-fil:\n"
3393 "%s"
3394
3395 #: ../src/expldifdlg.c:241
3396 msgid "Suffix was not supplied"
3397 msgstr "Suffiks ikke angitt"
3398
3399 #: ../src/expldifdlg.c:243
3400 msgid ""
3401 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3402 "you wish to proceed without a suffix?"
3403 msgstr ""
3404 "Et suffiks må angis hvis filen skal brukes på en LDAP-tjener. Er du sikker "
3405 "på at du vil fortsette uten suffiks?"
3406
3407 #: ../src/expldifdlg.c:261
3408 msgid "Error creating LDIF file"
3409 msgstr "Feil ved opprettelse av LDIF-fil"
3410
3411 #: ../src/expldifdlg.c:336
3412 msgid "Select LDIF output file"
3413 msgstr "Angi LDIF-utfil"
3414
3415 #: ../src/expldifdlg.c:400
3416 msgid "LDIF Output File"
3417 msgstr "LDIF-utfil"
3418
3419 #: ../src/expldifdlg.c:431
3420 msgid ""
3421 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3422 "to:\n"
3423 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3424 msgstr ""
3425 "Adressebokens felt Unik-ID brukes til å lage en DN på formen:\n"
3426 "  uid=102376,ou=people,dc=cylpheed,dc=org"
3427
3428 #: ../src/expldifdlg.c:437
3429 msgid ""
3430 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3431 "similar to:\n"
3432 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3433 msgstr ""
3434 "Adressebokens Vis Navn brukes til å lage en DN på følgende format:\n"
3435 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws,dc=org"
3436
3437 #: ../src/expldifdlg.c:443
3438 msgid ""
3439 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3440 "formatted similar to:\n"
3441 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3442 msgstr ""
3443 "Den første epostadressen som tilhører en person brukes til å lage en DN på "
3444 "følgende format:\n"
3445 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws,dc=org"
3446
3447 #: ../src/expldifdlg.c:489
3448 msgid "Suffix"
3449 msgstr "Sufiks"
3450
3451 #: ../src/expldifdlg.c:499
3452 msgid ""
3453 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3454 "entry. Examples include:\n"
3455 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3456 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3457 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3458 msgstr ""
3459 "Suffikset brukes for å opprette et \"Distinkt Navn\" (\"Distinguished Name\" "
3460 "eller DN) for et\n"
3461 "LDAP element. For eksempel:\n"
3462 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3463 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3464 " o=Organisasjon,c=Land\n"
3465
3466 #: ../src/expldifdlg.c:507
3467 msgid "Relative DN"
3468 msgstr "Relativ DN"
3469
3470 #: ../src/expldifdlg.c:515
3471 msgid "Unique ID"
3472 msgstr "Unik ID"
3473
3474 #: ../src/expldifdlg.c:523
3475 msgid ""
3476 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3477 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3478 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3479 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3480 "available RDN options that will be used to create the DN."
3481 msgstr ""
3482 "LDIF-filen inneholder poster som vanligvis lastes inn på en LDAP-tjener. "
3483 "Hver post i LDIF-filen identifiseres med et unikt \"Distinkt Navn"
3484 "\" (Distinguished Name, DN). Suffikset legges til alle \"Relativt Distinkte "
3485 "Navn\" (RDN) for å danne et DN. Angi et av de tilgjengelige RDN-"
3486 "alternativene, som vil bli brukt ved opprettelse av DN."
3487
3488 #: ../src/expldifdlg.c:543
3489 msgid "Use DN attribute if present in data"
3490 msgstr "Bruk DN-attributt hvis det finnes blant data"
3491
3492 #: ../src/expldifdlg.c:548
3493 msgid ""
3494 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3495 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3496 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3497 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3498 msgstr ""
3499 "Adresseboken kan inneholde objekter som tidligere er blitt importert fra en "
3500 "LDIF-fil. Brukerattributtet \"Distinkt Navn\" (DN) kan, hvis det er "
3501 "tilgjengelig i adresseboken, brukes i den eksporterte LDIF-filen. Hvis det "
3502 "ikke finnes noe DN, vil RDN-et som ble valgt ovenfor bli brukt i stedet."
3503
3504 #: ../src/expldifdlg.c:558
3505 msgid "Exclude record if no Email Address"
3506 msgstr "Utelat posten hvis epostadresse mangler"
3507
3508 #: ../src/expldifdlg.c:563
3509 msgid ""
3510 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3511 "option to ignore these records."
3512 msgstr ""
3513 "En adressebok kan inneholde objekter uten epostadresse. Kryss av her for å "
3514 "utelate disse fra søkningen."
3515
3516 #: ../src/expldifdlg.c:655
3517 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3518 msgstr "Eksporter adressebok til LDIF-fil"
3519
3520 #: ../src/expldifdlg.c:721
3521 msgid "Distinguished Name"
3522 msgstr "Distinkt Navn"
3523
3524 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3525 msgid "Export to mbox file"
3526 msgstr "_Eksportér til mbox-fil"
3527
3528 #: ../src/export.c:131
3529 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3530 msgstr "Finn mappen det skal eksporteres til, og angi mbox-filen."
3531
3532 #: ../src/export.c:142
3533 msgid "Source folder:"
3534 msgstr "Kildemappe:"
3535
3536 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3537 msgid "Mbox file:"
3538 msgstr "Mbox-fil:"
3539
3540 #: ../src/export.c:203
3541 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3542 msgstr "Feltet for mbox-filens navn kan ikke være tomt."
3543
3544 #: ../src/export.c:208
3545 msgid "Source folder can't be left empty."
3546 msgstr "Feltet for kildemappe kan ikke være tomt."
3547
3548 #: ../src/export.c:221
3549 msgid "Couldn't find the source folder."
3550 msgstr "Kan ikke finne kildemappen."
3551
3552 #: ../src/export.c:245
3553 msgid "Select exporting file"
3554 msgstr "Velg fil for eksport"
3555
3556 #: ../src/exporthtml.c:767
3557 msgid "Full Name"
3558 msgstr "Fullt navn"
3559
3560 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3561 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3562 msgid "Attributes"
3563 msgstr "Attributter"
3564
3565 #: ../src/exporthtml.c:974
3566 msgid "Claws Mail Address Book"
3567 msgstr "Adressebok for Claws Mail"
3568
3569 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3570 msgid "Name already exists but is not a directory."
3571 msgstr "Navnet finnes allerede, men det er ikke en mappe."
3572
3573 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3574 msgid "No permissions to create directory."
3575 msgstr "Har ikke tillatelse til å opprette mappe."
3576
3577 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3578 msgid "Name is too long."
3579 msgstr "Navnet er for langt."
3580
3581 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3582 msgid "Not specified."
3583 msgstr "Ikke angitt."
3584
3585 #: ../src/file_checker.c:76
3586 #, c-format
3587 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3588 msgstr "Filen %s mangler! Vil du bruke sikkerhetskopien av %s?"
3589
3590 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3591 #, c-format
3592 msgid "Could not copy %s to %s"
3593 msgstr "Kunne ikke kopiere %s til %s"
3594
3595 #: ../src/file_checker.c:98
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3599 "%s?"
3600 msgstr "Filen %s er tom eller ødelagt! Vil du bruke sikkerhetskopien av %s?"
3601
3602 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3603 msgid "rule is not account-based\n"
3604 msgstr "regelen er ikke konto-avhengig\n"
3605
3606 #: ../src/filtering.c:623
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3610 "used to retrieve messages\n"
3611 msgstr ""
3612 "regelen er konto-avhengig [id=%d, navn='%s'], og passer på den kontoen som "
3613 "for øyeblikket er i bruk for henting av meldinger\n"
3614
3615 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3616 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3617 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3618 msgid "NON_EXISTENT"
3619 msgstr "IKKE_EKSISTERENDE"
3620
3621 #: ../src/filtering.c:633
3622 msgid ""
3623 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3624 "messages\n"
3625 msgstr ""
3626 "regelen er konto-avhengig og passer ikke på den kontoen som for øyeblikket "
3627 "brukes for å hente meldinger\n"
3628
3629 #: ../src/filtering.c:640
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3633 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3634 msgstr ""
3635 "regelen er konto-avhengig [id=%d, navn='%s'], og passer ikke på den kontoen "
3636 "som for øyeblikket brukes for å hente meldinger [id=%d, navn='%s']\n"
3637
3638 #: ../src/filtering.c:659
3639 msgid ""
3640 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3641 msgstr ""
3642 "regelen er ikke konto-avhengig, men alle regler gjelder likevel, etter "
3643 "brukerens ønske\n"
3644
3645 #: ../src/filtering.c:665
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3649 "request\n"
3650 msgstr ""
3651 "regelen er konto-avhengig [id=%d, navn='%s'], men alle regler gjelder, etter "
3652 "brukerens ønske\n"
3653
3654 #: ../src/filtering.c:683
3655 #, c-format
3656 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3657 msgstr ""
3658 "regelen er konto-avhengig [id=%d, navn='%s'], hoppes over etter brukerens "
3659 "ønske\n"
3660
3661 #: ../src/filtering.c:688
3662 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3663 msgstr "regelen er konto-avhengig, hoppet over etter brukerens ønske\n"
3664
3665 #: ../src/filtering.c:710
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3669 "%d, name='%s']\n"
3670 msgstr ""
3671 "regelen er konto-avhengig [id=%d, navn='%s'], passer ikke på aktiv konto [id="
3672 "%d, navn='%s']\n"
3673
3674 #: ../src/filtering.c:716
3675 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3676 msgstr "regelen er konto-avhengig, passer ikke på aktiv konto\n"
3677
3678 #: ../src/filtering.c:728
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3682 "name='%s']\n"
3683 msgstr ""
3684 "regelen er konto-avhengig [id=%d, navn='%s'], aktiv konto [id=%d, "
3685 "navn='%s']\n"
3686
3687 #: ../src/filtering.c:768
3688 #, c-format
3689 msgid "applying action [ %s ]\n"
3690 msgstr "utfører handling [ %s ]\n"
3691
3692 #: ../src/filtering.c:773
3693 msgid "action could not apply\n"
3694 msgstr "handlingen kunne ikke brukes\n"
3695
3696 #: ../src/filtering.c:775
3697 #, c-format
3698 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3699 msgstr "ingen ytterligere bearbeiding etter [ %s ]\n"
3700
3701 #: ../src/filtering.c:826
3702 #, c-format
3703 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3704 msgstr "bearbeidingsregel '%s' [ %s ]\n"
3705
3706 #: ../src/filtering.c:830
3707 #, c-format
3708 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3709 msgstr "bearbeidingsregel <navnløs> [ %s ]\n"
3710
3711 #: ../src/filtering.c:848
3712 #, c-format
3713 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3714 msgstr "ikke aktiv regel '%s' [ %s ]\n"
3715
3716 #: ../src/filtering.c:852
3717 #, c-format
3718 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3719 msgstr "ikke aktiv regel <navnløs> [ %s ]\n"
3720
3721 #: ../src/filtering.c:890
3722 msgid "undetermined"
3723 msgstr "udefinert"
3724
3725 #: ../src/filtering.c:894
3726 msgid "incorporation"
3727 msgstr "innarbeidelse"
3728
3729 #: ../src/filtering.c:898
3730 msgid "manually"
3731 msgstr "manuelt"
3732
3733 #: ../src/filtering.c:902
3734 msgid "folder processing"
3735 msgstr "mappebearbeidelse"
3736
3737 #: ../src/filtering.c:906
3738 msgid "pre-processing"
3739 msgstr "forutgående bearbeidelse"
3740
3741 #: ../src/filtering.c:910
3742 msgid "post-processing"
3743 msgstr "etterfølgende bearbeidelse"
3744
3745 #: ../src/filtering.c:927
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "filtering message (%s%s%s)\n"
3749 "%smessage file: %s\n"
3750 "%s%s %s\n"
3751 "%s%s %s\n"
3752 "%s%s %s\n"
3753 "%s%s %s\n"
3754 msgstr ""
3755 "filtrerer melding (%s%s%s)\n"
3756 "%smeldingsfil: %s\n"
3757 "%s%s %s\n"
3758 "%s%s %s\n"
3759 "%s%s %s\n"
3760 "%s%s %s\n"
3761
3762 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3763 msgid ": "
3764 msgstr ": "
3765
3766 #: ../src/filtering.c:936
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "filtering message (%s%s%s)\n"
3770 "%smessage file: %s\n"
3771 msgstr ""
3772 "filtrerer melding (%s%s%s)\n"
3773 "%smeldingsfil: %s\n"
3774
3775 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3776 msgid "Inbox"
3777 msgstr "Innboks"
3778
3779 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3780 msgid "Sent"
3781 msgstr "Sendt"
3782
3783 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3784 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3785 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3786 msgid "Queue"
3787 msgstr "Kø"
3788
3789 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3790 msgid "Trash"
3791 msgstr "Papirkurv"
3792
3793 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3794 msgid "Drafts"
3795 msgstr "Utkast"
3796
3797 #: ../src/folder.c:2010
3798 #, c-format
3799 msgid "Processing (%s)...\n"
3800 msgstr "Bearbeider (%s)...\n"
3801
3802 #. move messages
3803 #: ../src/folder.c:3255
3804 #, c-format
3805 msgid "Copying %s to %s...\n"
3806 msgstr "Kopierer %s til %s...\n"
3807
3808 #: ../src/folder.c:3255
3809 #, c-format
3810 msgid "Moving %s to %s...\n"
3811 msgstr "Flytter %s til %s...\n"
3812
3813 #: ../src/folder.c:3563
3814 #, c-format
3815 msgid "Updating cache for %s..."
3816 msgstr "Oppdaterer mellomlager for %s..."
3817
3818 #: ../src/folder.c:4426
3819 msgid "Processing messages..."
3820 msgstr "Bearbeider meldinger..."
3821
3822 #: ../src/folder.c:4562
3823 #, c-format
3824 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3825 msgstr "Synkroniserer %s for bruk i frakoblet tilstand...\n"
3826
3827 #: ../src/foldersel.c:247
3828 msgid "Select folder"
3829 msgstr "Velg mappe"
3830
3831 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3832 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3833 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3834 msgid "NewFolder"
3835 msgstr "NyMappe"
3836
3837 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3838 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3839 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3840 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3841 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3842 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3843 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3844 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3845 #, c-format
3846 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3847 msgstr "Et mappenavn kan ikke inneholde '%c'."
3848
3849 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3850 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3851 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3852 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3853 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3854 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3855 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3856 #, c-format
3857 msgid "The folder '%s' already exists."
3858 msgstr "Mappen '%s' finnes allerede."
3859
3860 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3861 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3862 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3863 #, c-format
3864 msgid "Can't create the folder '%s'."
3865 msgstr "Kan ikke opprette mappen '%s'."
3866
3867 #: ../src/folderview.c:230
3868 msgid "Mark all re_ad"
3869 msgstr "Marker alt som l_est"
3870
3871 #: ../src/folderview.c:232
3872 msgid "R_un processing rules"
3873 msgstr "_Kjør bearbeidelsesregler"
3874
3875 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3876 msgid "_Search folder..."
3877 msgstr "_Let i mappe..."
3878
3879 #: ../src/folderview.c:235
3880 msgid "Process_ing..."
3881 msgstr "_Bearbeider..."
3882
3883 #: ../src/folderview.c:236
3884 msgid "Empty _trash..."
3885 msgstr "Tøm papirkurv..."
3886
3887 #: ../src/folderview.c:237
3888 msgid "Send _queue..."
3889 msgstr "Send _køen..."
3890
3891 #. F_COL_FOLDER
3892 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3893 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3894 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3895 #: ../src/summaryview.c:6284
3896 msgid "New"
3897 msgstr "Nye"
3898
3899 #. F_COL_NEW
3900 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3901 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3902 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3903 #: ../src/summaryview.c:6286
3904 msgid "Unread"
3905 msgstr "Uleste"
3906
3907 #. F_COL_UNREAD
3908 #: ../src/folderview.c:382
3909 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3910 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3911 msgid "Total"
3912 msgstr "I alt"
3913
3914 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3915 #. S_COL_SIZE
3916 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3917 msgid "#"
3918 msgstr "#"
3919
3920 #: ../src/folderview.c:760
3921 msgid "Setting folder info..."
3922 msgstr "Angir mappeinformasjon..."
3923
3924 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
3925 msgid "Mark all as read"
3926 msgstr "Marker alt som lest"
3927
3928 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
3929 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3930 msgstr "Vil du virkelig merke all epost i denne mappen som lest?"
3931
3932 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
3933 #: ../src/setup.c:91
3934 #, c-format
3935 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3936 msgstr "Ser igjennom mappen %s%c%s"
3937
3938 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
3939 #: ../src/setup.c:96
3940 #, c-format
3941 msgid "Scanning folder %s..."
3942 msgstr "Ser igjennom mappen %s ..."
3943
3944 #: ../src/folderview.c:1017
3945 msgid "Rebuild folder tree"
3946 msgstr "Gjendan lokalt mappetre"
3947
3948 #: ../src/folderview.c:1018
3949 msgid ""
3950 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3951 msgstr ""
3952 "Hvis mappetreet gjendannes, vil lokale hurtiglager fjernes. Ønsker du å "
3953 "fortsette?"
3954
3955 #: ../src/folderview.c:1028
3956 msgid "Rebuilding folder tree..."
3957 msgstr "Oppdaterer mappetre..."
3958
3959 #: ../src/folderview.c:1030
3960 msgid "Scanning folder tree..."
3961 msgstr "Gjennomsøker mappetre..."
3962
3963 #: ../src/folderview.c:1121
3964 #, c-format
3965 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3966 msgstr "Kunne ikke gjennomgå mappen %s\n"
3967
3968 #: ../src/folderview.c:1175
3969 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3970 msgstr "Ser etter nye meldinger i alle mapper..."
3971
3972 #: ../src/folderview.c:2005
3973 #, c-format
3974 msgid "Closing folder %s..."
3975 msgstr "Lukker mappen %s..."
3976
3977 #. Open Folder
3978 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3979 #: ../src/folderview.c:2100
3980 #, c-format
3981 msgid "Opening folder %s..."
3982 msgstr "Åpner mappen %s..."
3983
3984 #: ../src/folderview.c:2118
3985 msgid "Folder could not be opened."
3986 msgstr "Mappen kunne ikke åpnes."
3987
3988 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
3989 msgid "Empty trash"
3990 msgstr "Tøm papirkurven"
3991
3992 #: ../src/folderview.c:2262
3993 msgid "Delete all messages in trash?"
3994 msgstr "Slett alle meldingene i papirkurven?"
3995
3996 #: ../src/folderview.c:2263
3997 msgid "+_Empty trash"
3998 msgstr "+_Tøm Papirkurv"
3999
4000 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4001 msgid "Offline warning"
4002 msgstr "NB: Du er ikke online"
4003
4004 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
4005 msgid "You're working offline. Override?"
4006 msgstr "Du arbeider i frakoblet tilstand. Overstyr?"
4007
4008 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
4009 msgid "Send queued messages"
4010 msgstr "Send meldinger i køen"
4011
4012 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
4013 msgid "Send all queued messages?"
4014 msgstr "Send alle meldinger i køen?"
4015
4016 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4017 #: ../src/toolbar.c:2629
4018 msgid "_Send"
4019 msgstr "_Send"
4020
4021 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
4022 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4023 msgstr "Enkelte feil oppsto mens meldinger i køen ble sendt"
4024
4025 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4029 "%s"
4030 msgstr ""
4031 "Enkelte feil oppsto mens meldinger i køen ble sendt:\n"
4032 "%s"
4033
4034 #: ../src/folderview.c:2409
4035 #, c-format
4036 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4037 msgstr "Vil du virkelig kopiere mappen '%s' til '%s'?"
4038
4039 #: ../src/folderview.c:2410
4040 #, c-format
4041 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4042 msgstr "Vil du virkelig gjøre '%s' til en undermappe i '%s'?"
4043
4044 #: ../src/folderview.c:2412
4045 msgid "Copy folder"
4046 msgstr "Kopier mappe"
4047
4048 #: ../src/folderview.c:2412
4049 msgid "Move folder"
4050 msgstr "Flytt mappe"
4051
4052 #: ../src/folderview.c:2423
4053 #, c-format
4054 msgid "Copying %s to %s..."
4055 msgstr "Kopierer %s til %s..."
4056
4057 #: ../src/folderview.c:2423
4058 #, c-format
4059 msgid "Moving %s to %s..."
4060 msgstr "Flytter %s til %s..."
4061
4062 #: ../src/folderview.c:2454
4063 msgid "Source and destination are the same."
4064 msgstr "Kilde og mål er identiske."
4065
4066 #: ../src/folderview.c:2457
4067 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4068 msgstr "Kan ikke kopiere en mappe til en av sine egne undermapper."
4069
4070 #: ../src/folderview.c:2458
4071 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4072 msgstr "Kan ikke flytte en mappe til en av sine egne undermapper."
4073
4074 #: ../src/folderview.c:2461
4075 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4076 msgstr "En mappe kan ikke flyttes mellom forskjellige postkasser."
4077
4078 #: ../src/folderview.c:2464
4079 msgid "Copy failed!"
4080 msgstr "Kopiering mislyktes!"
4081
4082 #: ../src/folderview.c:2464
4083 msgid "Move failed!"
4084 msgstr "Flytting mislyktes!"
4085
4086 #: ../src/folderview.c:2515
4087 #, c-format
4088 msgid "Processing configuration for folder %s"
4089 msgstr "Bearbeider oppsetningen for for mappe %s"
4090
4091 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4092 #: ../src/summaryview.c:4657
4093 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4094 msgstr "Målmappen kan bare brukes for å lagre undermapper."
4095
4096 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4097 msgid "Newsgroup subscription"
4098 msgstr "Abonnement på nyhetsgrupper"
4099
4100 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4101 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4102 msgstr "Angi hvilke nyhetsgrupper det skal abonneres på:"
4103
4104 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4105 msgid "Find groups:"
4106 msgstr "Finn nyhetsgrupper:"
4107
4108 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4109 msgid " Search "
4110 msgstr " Søk "
4111
4112 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4113 msgid "Newsgroup name"
4114 msgstr "Navn på nyhetsgruppe"
4115
4116 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4117 msgid "Messages"
4118 msgstr "Meldinger"
4119
4120 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4121 msgid "Type"
4122 msgstr "Type"
4123
4124 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4125 msgid "moderated"
4126 msgstr "moderert"
4127
4128 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4129 msgid "readonly"
4130 msgstr "skrivebeskyttet"
4131
4132 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4133 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4134 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4135 msgid "unknown"
4136 msgstr "ukjent"
4137
4138 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4139 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4140 msgstr "Kan ikke hente gruppeoversikt."
4141
4142 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4143 #: ../src/summaryview.c:1579
4144 msgid "Done."
4145 msgstr "Ferdig."
4146
4147 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4148 #, c-format
4149 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4150 msgstr "%d nyhetsgrupper mottatt (%s lest)"
4151
4152 #: ../src/gtk/about.c:132
4153 msgid ""
4154 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4155 "\n"
4156 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4157 msgstr ""
4158 "Claws Mail er en rask og lite ressurskrevende epostleser med mengder av "
4159 "innstillingsmuligheter.\n"
4160 "\n"
4161 "For mer informasjon, gå til Claws' nettsted:\n"
4162
4163 #: ../src/gtk/about.c:138
4164 msgid ""
4165 "\n"
4166 "\n"
4167 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4168 msgstr ""
4169 "\n"
4170 "\n"
4171 "For brukerstøtte og diskusjon, abonner på postlisten for Claws Mail-"
4172 "brukere:\n"
4173
4174 #: ../src/gtk/about.c:143
4175 msgid ""
4176 "\n"
4177 "\n"
4178 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4179 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4180 msgstr ""
4181 "\n"
4182 "\n"
4183 "Claws Mail er fri programvare utgitt under GPL-lisensen. Vil du donere til "
4184 "Claws-prosjektet kan det gjøres på:\n"
4185
4186 #: ../src/gtk/about.c:159
4187 msgid ""
4188 "\n"
4189 "\n"
4190 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4191 "The Claws Mail Team\n"
4192 " and Hiroyuki Yamamoto"
4193 msgstr ""
4194 "\n"
4195 "\n"
4196 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4197 "Claws Mail-gruppen\n"
4198 " og Hiroyuki Yamamoto"
4199
4200 #: ../src/gtk/about.c:162
4201 msgid ""
4202 "\n"
4203 "\n"
4204 "System Information\n"
4205 msgstr ""
4206 "\n"
4207 "\n"
4208 "Systeminformasjon\n"
4209
4210 #: ../src/gtk/about.c:168
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4214 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4215 "Operating System: %s %s (%s)"
4216 msgstr ""
4217 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4218 "Lokalisering: %s (tegnsett: %s)\n"
4219 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4220
4221 #: ../src/gtk/about.c:177
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4225 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4226 "Operating System: %s"
4227 msgstr ""
4228 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4229 "Lokalisering: %s (tegnsett: %s)\n"
4230 "Operativsystem: %s"
4231
4232 #: ../src/gtk/about.c:186
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4236 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4237 "Operating System: unknown"
4238 msgstr ""
4239 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4240 "Lokalisering: %s (tegnsett: %s)\n"
4241 "Operativsystem: ukjent"
4242
4243 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4244 msgid "The Claws Mail Team"
4245 msgstr "Claws-teamet"
4246
4247 #: ../src/gtk/about.c:262
4248 msgid "Previous team members"
4249 msgstr "Tidligere team-medlemmer"
4250
4251 #: ../src/gtk/about.c:281
4252 msgid "The translation team"
4253 msgstr "Oversetterne"
4254
4255 #: ../src/gtk/about.c:300
4256 msgid "Documentation team"
4257 msgstr "Dokumentasjonslaget"
4258
4259 #: ../src/gtk/about.c:319
4260 msgid "Logo"
4261 msgstr "Logo"
4262
4263 #: ../src/gtk/about.c:338
4264 msgid "Icons"
4265 msgstr "Ikoner"
4266
4267 #: ../src/gtk/about.c:357
4268 msgid "Contributors"
4269 msgstr "Bidragsytere"
4270
4271 #: ../src/gtk/about.c:405
4272 msgid "Compiled-in Features\n"
4273 msgstr "Innarbeidede funksjoner:\n"
4274
4275 #: ../src/gtk/about.c:421
4276 msgctxt "compface"
4277 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4278 msgstr "gir mulighet for bruk av X-Face-brevhodet\n"
4279
4280 #: ../src/gtk/about.c:431
4281 msgctxt "Enchant"
4282 msgid "adds support for spell checking\n"
4283 msgstr "gir mulighet for stavekontroll\n"
4284
4285 #: ../src/gtk/about.c:441
4286 msgctxt "GnuTLS"
4287 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4288 msgstr "tillater kryptert forbindelse til tjenere\n"
4289
4290 #: ../src/gtk/about.c:451
4291 msgctxt "IPv6"
4292 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4293 msgstr ""
4294 "gir mulighet for bruk av IPv6-adresser, den nye adresseprotokollen for "
4295 "Internet\n"
4296
4297 #: ../src/gtk/about.c:462
4298 msgctxt "iconv"
4299 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4300 msgstr "gir mulighet for å konvertere mellom forskjellige tegnsett\n"
4301
4302 #: ../src/gtk/about.c:472
4303 msgctxt "JPilot"
4304 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4305 msgstr "gir mulighet for bruk av PalmOS-adressebøker\n"
4306
4307 #: ../src/gtk/about.c:482
4308 msgctxt "LDAP"
4309 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4310 msgstr "gir mulighet for bruk av delte LDAP-adressebøker\n"
4311
4312 #: ../src/gtk/about.c:492
4313 msgctxt "libetpan"
4314 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4315 msgstr "gir mulighet for bruk av IMAP- og NNTP-tjenere\n"
4316
4317 #: ../src/gtk/about.c:502
4318 msgctxt "libSM"
4319 msgid "adds support for session handling\n"
4320 msgstr "gir mulighet for sesjonshåndtering\n"
4321
4322 #: ../src/gtk/about.c:512
4323 msgctxt "NetworkManager"
4324 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4325 msgstr "gir mulighet for påvisning av forandringer i nettforbindelsen\n"
4326
4327 #: ../src/gtk/about.c:544
4328 msgid ""
4329 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4330 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4331 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4332 "version.\n"
4333 "\n"
4334 msgstr ""
4335 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller endre "
4336 "det i henhold til vilkårene i GNU General Public License som publisert av "
4337 "the Free Software Foundation, enten i henhold til versjon 3, eller (etter "
4338 "eget valg) en senere versjon.\n"
4339 "\n"
4340
4341 #: ../src/gtk/about.c:550
4342 msgid ""
4343 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4344 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4345 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4346 "more details.\n"
4347 "\n"
4348 msgstr ""
4349 "Dette programmet distribueres i forhåpningen om at det vil være til nytte, "
4350 "men UTEN NOEN FORM FOR GARANTI: til og med uten noen implisitt garanti om "
4351 "SALGBARHET eller ANVENDBARHET FOR NOE BESTEMT FORMÅL. Se GNUs General Public "
4352 "License for ytterligere detaljer.\n"
4353
4354 #: ../src/gtk/about.c:568
4355 msgid ""
4356 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4357 "this program. If not, see <"
4358 msgstr ""
4359 "Du bør ha mottatt en kopi av GNUs General Public License sammen med dette "
4360 "programmet; hvis det ikke er tilfelle, se <"
4361
4362 #: ../src/gtk/about.c:573
4363 msgid ""
4364 ">. \n"
4365 "\n"
4366 msgstr ""
4367 ">. \n"
4368 "\n"
4369
4370 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4371 #, c-format
4372 msgid "Session statistics\n"
4373 msgstr "Statistikk for sesjonen\n"
4374
4375 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4376 #: ../src/main.c:2551
4377 #, c-format
4378 msgid "Started: %s\n"
4379 msgstr "Påbegyndt: %s\n"
4380
4381 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4382 #, c-format
4383 msgid "Incoming traffic\n"
4384 msgstr "Innkommende trafikk\n"
4385
4386 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4387 #, c-format
4388 msgid "Received messages: %d\n"
4389 msgstr "Mottatte meldinger: %d\n"
4390
4391 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4392 #, c-format
4393 msgid "Outgoing traffic\n"
4394 msgstr "Utgående trafikk\n"
4395
4396 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4397 #, c-format
4398 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4399 msgstr "Nye/omdirigerte meldinger: %d\n"
4400
4401 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573